zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
Sainsbury's 计划进军英国的美容市场
Sainsbury's plans push into UK beauty market
1
Sainsbury's 将依托 Boots、Superdrug 和 Debenhams,采取百货商店的风格,设置美容品通道,并派销售专员负责销售。
Sainsbury's is taking on Boots, Superdrug and Debenhams with department store-style beauty aisles staffed with specialist assistants.
1
英国美容市场达到 28亿 英镑的规模,尽管时尚和家居行业销售额回落,但该市场还在继续增长,因此 Sainsbury's 将大规模进军该市场,并将在全国 11 家商店试行更大规模的美容品通道,如果试水成功,则明年还将进驻更多商店。
As part of a substantial push into the UK's £2.8bn beauty market, which is continuing to grow while fashion and homeware sales fall back, the larger beauty aisles will be tested out in 11 stores around the country and taken to more stores next year if it proves a success.
1
此次投资美容品市场之际,正值超市想方设法填补原先用于摆放电视、微波炉和家居用品的货架空间。
The investment in beauty comes as supermarkets hunt for ways to use up shelf space once sued for TVs, microwaves and homeware.
1
Sainsbury's 表示会将其美容产品规模翻番,达到3000个品种,其中包括首次进驻的 Revlon、Essie、Tweezerman 和 Dr. PawPaw 等品牌。
Sainsbury's said it would be doubling the size of its beauty offering to up to 3,000 products, including brands such as Revlon, Essie, Tweezerman and Dr. PawPaw for the first time.
1
类似于 Boots 等商店,品牌专区还将提供更多空间给现有的从“欧莱雅”、“美宝莲”到“小蜜蜂”的产品系列。
Existing ranges from L'Oreal, Maybelline and Burt's Bees will also get more space with branded areas similar to those found in shops like Boots.
1
超市也正在重新推出其“精品”化妆品系列,使大多数的产品都彻底含有植物性成分 - 年轻的顾客对其需求日益上升。
The supermarket is also relaunching its Boutique makeup range so that the majority of products are vegan-friendly - something increasingly demanded by younger shoppers.
1
此外,香水零售商 Fragrance Shop 将在 Sainsbury's的两家门店试水特许经营,第一家已于上周在南伦敦的 Croydon 开业,第二家将于今年晚些时候在伯明翰的 Selly Oak 开业。
In addition, perfume retailer the Fragrance Shop will be testing out concessions in two Sainsbury's stores, the first of which opened in Croydon, south London, last week while a second opens in Selly Oak, Birmingham, later this year.
1
网上购物以及平日在本地便利店购买少量食品的这种购买趋势,意味着超市还要更加努力才能让顾客盈门。
Online shopping and a shift towards buying small amounts of food daily at local convenience stores means supermarkets are having to do more to persuade people to visit.
1
Sainsbury's 的首席执行官Mike Coupe 说过 ,折扣店会越来越像百货商店,因为超市连锁店会竭力提供更多服务以及非食物产品来抗衡Aldi 和 Lidl 折扣店。
Mike Coupe, the chief executive of Sainsbury's, has said the outlets will look increasingly like department stores as the supermarket chain tries to fight back against the discounters Aldi and Lidl with more services and non-food.
1
Sainsbury's 一直在几百家店部署 Argos 折扣店,而且自从两年前收购了 Habitat 的两家连锁店以来,已经引入了众多的 Habitat, 它表示这一举措带动食品杂货收入增长,使收购带来的盈利更为丰厚。
Sainsbury's has been putting Argos outlets in hundreds of stores and has also introduced a number of Habitats since it bought both chains two years ago, which it says has bolstered grocery sales and made the acquisitions more profitable.
1
该超市以前也曾试图改组其美容品和药品部,但都以失败收场。
The supermarket's previous attempt to revamp its beauty and pharmacy departments ended in failure.
1
Sainsbury's 早在本世纪之初试水与 Boots 建立了合资企业,但在入驻其超市的药店收入分成上存在纷争后,这种合作关系也就随之结束。
Sainsbury's tested a joint venture with Boots in the early 2000s, but the tie-up ended after a row over how to split the revenues from the chemist's stores in its supermarkets.
1
三年前,Sainsbury's 将其拥有的 281 家药店的业务以 1.25 亿英镑的价格出售给了 Lloyds Pharmacy 连锁所有人 Celesio 后,新的策略腾空出世。
The new strategy comes after Sainsbury's sold its 281-store pharmacy business to Celesio, the owner of the Lloyds Pharmacy chain, for £125m, three years ago.
1
它表示,Lloyds 将在四家店增加销售包括 La Roche-Posay 和 Vichy 在内的奢侈护肤品牌产品系列,从而在计划中发挥作用。
It said Lloyds would play a role in the plan, by adding an extended range of luxury skincare brands including La Roche-Posay and Vichy in four stores.
1
Sainsbury's 商业总监 Paul Mills-Hicks 说:“我们的美容品销售通道已改头换面,从而提升顾客的购物环境。
Paul Mills-Hicks, Sainsbury's commercial director, said: "We've transformed the look and feel of our beauty aisles to enhance the environment for our customers.
1
我们还投资对员工进行专门培训,使他们能随时提供建议。
We've also invested in specially trained colleagues who will be on hand to offer advice.
1
我们的品牌系列旨在满足(顾客)方方面面的需求。如今,迷人的购物环境和便利的地理位置,是对老式购物方式的挑战,也使我们成为购买美容品的不二目的地。"
Our range of brands is designed to suit every need and the alluring environment and convenient locations mean we're now a compelling beauty destination which challenges the old way of shopping."
1
霍莉·威洛比(Holly Willoughby)退出价值1100 万英镑交易后, 皮特·琼斯(Peter Jones)“大为光火”
Peter Jones 'furious' after Holly Willoughby pulls out of £11million deal
1
电视主持人霍莉·威洛比退出与皮特·琼斯的生活方式品牌企业达成的价值1100万英镑的协议,转而与马莎百货(Marks and Spencer)和ITV签订新的合同,这让创业投资真人秀节目“龙穴(Dragons Den)明星人物皮特·琼斯 ”大为光火“
Dragons Den star Peter Jones left 'furious' after TV presenter Holly Willoughby pulls out of £11million deal with his lifestyle brand business to focus on her new contracts with Marks and Spencer and ITV
1
威洛比无暇打理其家居服及配饰品牌 Truly。
Willoughby has no time for their homewear and accessories brand Truly.
1
他们的合作业务被比作是格温妮丝·帕特罗 (Gwyneth Paltrow) 的品牌业务。
The pair's business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand.
1
这位 37 岁的“This Morning”节目主持人在 Instagram 上宣布了其将退出的消息。
This Morning presenter, 37, took to Instagram to announce she is leaving.
1
霍莉·威洛比在最后时刻退出他们合作的获利颇丰的生活方式品牌业务,转而与马莎百货和 ITV 达成新的条件优越的合同,这令“龙穴”明星人物皮特·琼斯火冒三丈。
Holly Willoughby has left Dragons" Den star Peter Jones fuming by pulling out of their lucrative lifestyle brand business at the last minute - to focus on her own new bumper contracts with Marks & Spencer and ITV.
1
据消息人士说,电视金牌女将周二在琼斯位于白金汉郡Marlow的商业帝国举行的一次气氛紧张的会议上承认其新达成的交易,价值达到150万英镑,这意味着她无暇将精力投入到他们的家居服及配饰品牌 Truly ,皮特当时“大为光火”。
Sources say Jones was "furious" when TV's golden girl admitted during a tense meeting on Tuesday at the headquarters of his business empire in Marlow, Buckinghamshire, that her new deals - worth up to £1.5 million - meant she no longer had enough time to devote to their homewear and accessories brand Truly.
1
该业务被比作是格温妮丝·帕特罗经营的 Goop 品牌, 据传闻,该业务价值是威洛比的1100 万英镑预估身家的两倍。
The business had been likened to Gwyneth Paltrow's Goop brand and was tipped to double Willoughby's estimated £11 million fortune.
1
37 岁的威洛比在Instagram 上宣布将离开 Truly 时,琼斯搭乘飞机离开了英国,前往他的一处度假住所。
As Willoughby, 37, took to Instagram to announce she was leaving Truly, Jones jetted out of Britain to head for one of his holiday homes.
1
据消息人士说:"Truly 是霍莉到目前为止最为倚重的业务。
A source said: "Truly was by far the top of Holly's priorities.
1
这将是其今后几十年未来发展的方向。
It was going to be her long-term future that would see her through the next couple of decades.
1
她决定退出交易,这让涉及到的每个人都为之大跌眼镜。
Her decision to pull out left everyone involved absolutely stunned.
1
没有人能够知道周二发生了什么事情,毕竟距离产品上市的时间如此之近。
Nobody could believe what was happening on Tuesday, it was so close to the launch.
1
Marlow 总部仓库备货充足,静待出售。”
There is a warehouse full of goods at the Marlow HQ which are ready to be sold."
1
专家们相信,这位英国最赚钱的明星之一的 This Morning 节目主持人的离去,会给这家公司造成几百万的损失,因为该公司巨额投资于从靠垫、蜡烛到服装和家居服的产品系列,而且可能会造成其产品上市进一步延期。
Experts believe the departure of the This Morning presenter, who is among Britain's most bankable stars, could cost the firm millions due to hefty investment in products ranging from cushions and candles to clothing and homewear, and the potential for further delays to its launch.
1
这可能意味着长久友谊的终结。
And it could mean the end of a long friendship.
1
身为三个孩子的母亲的威洛比及其丈夫 Dan Baldwin 十年来与琼斯及其妻子 Tara保持着紧密的关系。
Mother-of-three Willoughby and husband Dan Baldwin have been close to Jones and his wife Tara Capp for ten years.
1
2016 年,威洛比与 Capp 建立了 Truly ,同年 3 月,52 岁的琼斯加入该公司,担任主席职务。
Willoughby set up Truly with Capp in 2016 and Jones, 52, joined as chairman in March.
1
两家人一同度假,琼斯拥有 Baldwin 的电视制作公司的 40% 的股份。
The couples holiday together and Jones has a 40 per cent stake in Baldwin's TV production firm.
1
威洛比将成为马莎百货的品牌形象大使,并将取代安东尼·麦帕特林(Ant McPartlin)成为 ITV 的 I'm A Celebrity (我是名流)节目的主持人。
Willoughby is to become a brand ambassador for M&S and will replace Ant McPartlin as host of ITV's I'm A Celebrity.
1
一位与琼斯关系密切的消息灵通人士昨晚说,“我们对其商业事务不予置评。”
A source close to Jones said last night "We wouldn't comment on his business affairs."
1
表态强硬 “然后我们情投意合”
Tough talk 'and then we fell in love'
1
他取笑批评他的人,他将会从新闻媒体上看到,有些人会认为他的评论“很没有总统的样子”,而且对于朝鲜领导人的看法过于正面。
He joked about criticism he would get from the news media for making a comment some would consider "unpresidential" and for being so positive about the North Korean leader.
1
特朗普总统为什么作出如此多的让步?
Why has President Trump given up so much?
1
特朗普模仿“新闻主持人”的口吻说。
Trump said in his mock "news anchor" voice.
1
“我没有作出任何让步。”
"I didn't give up anything."
1
特朗普指出,他将与金正恩于 6 月份在新加坡的首次会谈称赞为是迈向朝鲜无核化的重要一步后,金正恩有意进行第二次会谈。
He noted that Kim is interested in a second meeting after their initial meeting in Singapore in June was hailed by Trump as a big step toward denuclearization of North Korea.
1
但无核化谈判已停滞不前。
But denuclearization negotiations have stalled.
1
新加坡的六月峰会过后三个多月,朝鲜高级外交官李英浩( Ri Yong Ho)在联合国向各国领导人通报情况。周六举行的“联合国大会”上,朝鲜并未看到美国对于朝鲜提前的裁军行动“作出相应的回应”。
More than three months after the June summit in Singapore, North Korea's top diplomat Ri Yong Ho told world leaders at the U.N. General Assembly Saturday that the North doesn't see a "corresponding response" from the U.S. to North Korea's early disarmament moves.
1
他却指出,美国仍在进行制裁,其旨在继续施压。
Instead, he noted, the U.S. is continuing sanctions aimed at keeping up pressure.
1
特朗普在其群众集会讲话中持有更为乐观的看法。
Trump took a much more optimistic view in his rally speech.
1
“我们在朝鲜问题上处理的很好,”他说。
"We're doing great with North Korea," he said.
1
"我们将要同朝鲜开战。
"We were going to war with North Korea.
1
几百万人将会送命。
Millions of people would have been killed.
1
我们现在的关系非常不错。“
Now we have this great relationship."
1
他说他努力改善与金正恩的关系,现在已取得了积极的成果 - 朝鲜停止了火箭试射、帮助释放人质,并归还美国牺牲军人遗骸。
He said his efforts to improve relations with Kim have brought positive results - ending rocket tests, helping free hostages and getting the remains of American servicemen returned home.
1
他为自己在谈论与金正恩的关系时采取的不同寻常的方式辩护。
And he defended his unusual approach in talking about relations with Kim.
1
"要像个总统的样子,这件事易如反掌,但是我们只让大约 200 人站在这个场馆里,而不是让外面 奋力想进来的1万人挤进来," 特朗普直接指着他面前的人群说。
"It's so easy to be presidential, but instead of having 10,000 people outside trying to get into this packed arena, we'd have about 200 people standing right there," Trump said, pointing at the crowd directly in front of him.
1
印度尼西亚的海啸和地震摧毁了岛屿,造成了几百人丧生
Indonesia Tsunami and Quake Devastate an Island, Killing Hundreds
1
龙目岛地震过后,例如国外的非政府组织被告知 无需其帮助(援助)。
In the aftermath of the Lombok earthquake, for instance, foreign nongovernmental organizations were told they were not needed.
1
尽管龙目岛的10%人口已经撤离,对外宣布国难是促成国际援助的前提条件,但(该国)并未这样做。
Even though more than 10 percent of Lombok's population had been dislocated, no national disaster was declared, a prerequisite for catalyzing international aid.
1
"不幸的是,很多情况下,他们十分清楚其未请求国际援助,因此,他们会面临不少挑战,” Sumbung 女士说。
"In many cases, unfortunately, they've been very clear that they're not requesting international assistance, so it's a bit challenging," Ms. Sumbung said.
1
尽管“救助儿童会( Save the Children)”正在组建一支队伍前往巴鲁,但还无法确定外国工作人员是否能够实地开展工作。
While Save the Children is putting together a team to travel to Palu, it is not yet sure whether foreign staff can work on the ground.
1
国家减灾机构发言人 Sutopo 先生表示,印度尼西亚官员正在对巴鲁的灾害情况进行评估,以确定是否允许国际机构参与救援工作。
Mr. Sutopo, the national disaster agency spokesman, said Indonesian officials were assessing the situation in Palu to see whether international agencies would be allowed to contribute to the aid effort.
1
鉴于印度尼西亚总是发生地震,因此这个国家对于老天爷的震怒基本束手无策。
Given the earth shaking that Indonesia constantly endures, the country remains woefully underprepared for nature's wrath.
1
尽管亚奇省搭建了海啸避难所,但在其他海岸线并不常见。
While tsunami shelters have been built in Aceh, they are not a common sight on other coastlines.
1
尽管实施了警报,但巴鲁明显缺乏海啸警报系统,因此这可能导致了人员死亡。
The apparent lack of a tsunami warning siren in Palu, even though a warning had been in effect, is likely to have contributed to the loss of life.
1
即便在最有利的条件下,往来于印度尼西亚众多岛屿之间也不是件容易的事情。
At the best of times, traveling between Indonesia's many islands is challenging.
1
自然灾害使物流工作变得更为复杂。
Natural disasters make logistics even more complicated.
1
一艘派驻龙目岛治疗地震受害者的医疗船正驶往巴鲁,但至少要三天才能到达新发灾难现场。
A hospital ship that had been stationed in Lombok to treat earthquake victims is making its way to Palu, but it will take at least three days to reach the site of the new calamity.
1
佐科维多多(Joko Widodo)总统将改善印尼的基础设施作为其竞选活动的核心,并在公路和铁路方面进行了巨额投资。
President Joko Widodo made improving Indonesia's tattered infrastructure a centerpiece of his election campaign, and he has lavished money on roads and railways.
1
但资金短缺使佐科政府四面楚歌,明年他还要参加竞选连任。
But funding shortfalls have plagued Mr. Joko's administration as he faces re-election next year.
1
佐科先生还面临着印尼教派之间挥之不去的紧张关系所带来的压力,在印尼,穆斯林是占大多数的教派,其成员信奉更为保守的信仰。
Mr. Joko is also facing pressure from lingering sectarian tensions in Indonesia, where members of the Muslim majority have embraced a more conservative form of the faith.
1
基督教和穆斯林帮派使用大刀、弓箭和其他原始武器在街上干仗,超过1000人丧命,上万人流离失所。
More than 1,000 people were killed and tens of thousands dislocated from their homes as Christian and Muslim gangs battled on the streets, using machetes, bows and arrows, and other crude weapons.
1
观赛:利物浦队的丹尼尔·斯图里奇( Daniel Sturridge) 一脚远射逼平切尔西队
Watch: Liverpool's Daniel Sturridge dips deep equalizer vs. Chelsea
1
周六,在伦敦“斯坦福桥“球场举行的 有一场英超联赛,利物浦对阵切尔西,丹尼尔·斯图里奇在第 89分钟打入一球,挽救了利物浦队。
Daniel Sturridge saved Liverpool from a Premier League loss to Chelsea with a score in the 89th minute on Saturday at Stamford Bridge in London.
1
斯图里奇在距离切尔西队球门大约 30 码处接到沙奇里( Xherdan Shaqiri)的传球, 此前利物浦队0:1落后。
Sturridge received a pass from Xherdan Shaqiri while about 30 yards out from the Chelsea goal with his team trailing 1-0.
1
他将球轻拨到身体左侧后,对着远处门柱一脚吊射。
He tapped the ball to his left before scooping a shot toward the far post.
1
此次射门高高越过禁区,直奔球门右上角而去。
The attempt sailed high above the box as it drifted toward the right top corner of the net.
1
球最终穿过跃起的阿里萨巴拉加(Kepa Arrizabalaga)的十指应声入网。
The ball eventually dropped over a leaping Kepa Arrizabalaga and fell into the net.
1
"我正好要到那个位置接球,像Shaq这样的球员总是会尽可能地往前带球,因此我刚好要为自己争取尽可能多的时间," 斯图里奇告诉 LiverpoolFC.com。
"It was just trying to get into that position, to get on the ball and players like Shaq always play it forward as much as possible, so I just tried to create myself as much time as possible," Sturridge told LiverpoolFC.com.
1
"我看到Kante 冲过来,就垫了一下球,不假思索地就射门了。“
"I saw Kante coming and took one touch and didn't think about it too much and just took the shot on."
1
比利时球星埃登·哈扎德(Eden Hazard)在第25分钟打进一球,上半场切尔西队1:0 领先。
Chelsea led 1-0 at halftime after getting a score in the 25th minute from Belgian star Eden Hazard.
1
蓝军射手中场附近转身直奔利物浦队中场后,脚后跟把球回传给马特奥·科瓦西奇 ( Mateo Kovacic)。
The Blues striker heeled a pass back to Mateo Kovacic on that play, before spinning off near midfield and sprinting into the Liverpool half.
1
科瓦西奇在中场拨球给队友,摆脱防守,再接球前进。
Kovacic did a quick give-and-go at midfield.
1
然后一脚妙传,哈扎德紧跟突入禁区。
He then fired a beautiful through ball, leading Hazard into the box.
1
哈扎德快速摆脱防守队员,左脚射门,足球穿过利物浦队球门员阿利松·贝克尔(Alisson Becker)的十指关,应声直入球门。
Hazard outran the defense and finished into the far post netting with a left footed shot past Liverpool's Alisson Becker.
1
周三下午三点,利物浦队将在“欧洲冠军杯”小组阶段在意大利那不勒斯San Paolo球场迎战那不勒斯队。
Liverpool battles Napoli in the group stage of the Champions League at 3 p.m. on Wednesday at Stadio San Paolo in Naples, Italy.
1
周四下午三点,切尔西队将在“欧洲联赛”在伦敦迎战维迪奥顿队。
Chelsea faces Videoton in the UEFA Europa Leaguge at 3 p.m. on Thursday in London.
1
印尼海啸死亡人数已上升到 832 人
Death toll from Indonesia tsunami rises to 832
1
印尼国家减灾机构周日一早表示,印尼地震和海啸造成的死亡人数已攀升至 832 人。
The death toll in Indonesia's earthquake and tsunami has climbed to 832, the country's disaster agency said early Sunday.
1
该机构发言人发言人Sutopo Purwo Nugroho 在新闻发布会上说,据报道,很多人受困于周五发生的7.5级地震震垮的建筑废墟中, 此次地震触发的海浪高达 20 英尺。
Many people were reported trapped in the rubble of buildings brought down in the 7.5 magnitude earthquake which struck Friday and triggered waves as high as 20 feet, agency spokesman Sutopo Purwo Nugroho told a news conference.
1
巴鲁市人口超过 38 万, 震后,到处是坍塌建筑物的废墟。
The city of Palu, which has more than 380,000 people, was strewn with debris from collapsed buildings.
1
女子被刀捅死后,警察逮捕了一名涉嫌谋杀的32岁男子
Police arrest man, 32, on suspicion of murder after woman is stabbed to death
1
今天早晨在Merseyside Birkenhead 发现了该女子尸首后,已展开了谋杀调查。
A murder investigation has been launched after woman's body was found in Birkenhead, Merseyside this morning.
1
早上 7:55 在John 大街的 Grayson Mews 发现该名女子( 44 岁),身上有刀伤,一名 32 岁男子涉嫌谋杀被拘捕。
The 44-year-old was found at 7.55am with stab wounds on Grayson Mews on John Street, with a 32-year-old man being arrested on suspicion of murder.
1
警察已敦促该地区居民挺身而出,提供相关线索。
Police have urged people in the area who saw or heard anything to come forward.
1
探长 Brian O'Hagan 说:“案件调查还在开始阶段,但我呼吁在Birkenhead 的John 大街附近发现可疑线索的任何人与我们取得联系。
Detective Inspector Brian O'Hagan said: 'The investigation is in the early stages but I would appeal to anyone who was in the vicinity of John Street in Birkenhead who saw or heard anything suspicious to contact us.
1
我还将呼吁任何人,如果可以提供对于我们调查至关重要的信息的话,可与我们联系,尤其是出租车司机,因为他们可能可以从其行车记录仪中获取任何线索。”
I would also appeal to anyone, particularly taxi drivers, who may have captured anything on dashcam footage to contact us as they may have information which is vital to our investigation.'
1
警方发言人已确认,该名女子是 Birkenhead 本地人,其尸首是在一处房子里找到的。
A police spokesman has confirmed the woman whose body was found is local to Birkenhead and she was found inside a property.
1
今天下午,自认为是该女子的朋友们到达了犯罪现场,询问了一些关于今早是在哪里找到该名女子尸首的问题。
This afternoon friends who believe they know the woman have arrived at the scene to ask questions about where she was found this morning.
1
犯罪调查正在进行当中,警方已经表示他们正在通知受害人的直系亲属。
Investigations are ongoing as police have said they are in the process of informing the victim's next of kin.
1