zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
警方逮捕了Wayde Sims 致命枪击致死的嫌疑犯,20岁的Wayde Sims 是 LSU 篮球队球员。 | Police have arrested a suspect in the fatal shooting death of Wayde Sims, a 20-year-old basketball player at LSU. | 1 |
Baton Rouge 警察局表示,Dyteon Simpson(20岁)因受二级谋杀指控已被逮捕入狱。 | Dyteon Simpson, 20, has been arrested and booked into prison on a second-degree murder charge, the Baton Rouge Police Department said. | 1 |
官方发布了 Sims 与 Simpson 对峙的视频,警方说 Sims 在打斗中丢了眼镜。 | Officials released video of the confrontation between Sims and Simpson, and police said Sims lost his glasses during the fight. | 1 |
据 CBS 的子公司 WAFB 报道,警方在现场找到了眼镜,并表示他们在眼镜上发现了 Simpson 的 DNA。 | Police recovered the glasses from the scene and said they found Simpson's DNA on them, CBS affiliate WAFB reports. | 1 |
警方表示,Simpson 经质问后,承认枪杀了 Wayde。 | After questioning Simpson, police said he admitted to fatally shooting Wayde. | 1 |
据《倡导者》(Advocate) 报道,其保释金为 35 万美元。 | His bond has been set at $350,000, the Advocate reports. | 1 |
“East Baton Rouge 教区法医办公室”周五发布了初步报告,表示 Wayde 的死亡是从头部至颈部的枪伤造成的。 | The East Baton Rouge Parish Coroner's Office released a preliminary report Friday, saying the cause of death is a gunshot wound to the head into the neck. | 1 |
警察局对于协助调查,助其逮捕嫌疑犯的路易斯安那州警察局逃犯特别工作组、州警察局犯罪实验室、南方大学警方以及周边公民予以了表扬。 | The department is crediting the Louisiana State Police fugitive task force, the state police crime lab, Southern University police and area citizens in assisting in the investigation leading to the arrest. | 1 |
LSU 的体育运动总监 Joe Alleva 对地区执法部门“恪尽职守、寻求正义”予以了感谢。 | LSU athletic director Joe Alleva thanked area law enforcement for its "diligence and pursuit of justice." | 1 |
Sims 时年 20 岁。 | Sims was 20 years old. | 1 |
这位身高6.6英尺的前锋在巴吞鲁日(Baton Rouge)长大,其父亲Wayne也曾效力于 LSU。 | The 6-foot-6 forward grew up in Baton Rouge, where his father, Wayne, also played basketball for LSU. | 1 |
上个赛季,他平均每场得 5.6 分,2.6个篮板球。 | He averaged 5.6 points and 2.6 rebounds a game last season. | 1 |
周五早晨,LSU 篮球队教练 Will Wade 表示球队因 Wayde 的死而“伤心欲绝”,而且“极度震惊”。 | On Friday morning, LSU basketball coach Will Wade said the team is "devastated" and "in shock" by Wayde's death. | 1 |
“这就是你总是要担心的事情,” Wade 说。 | "This is what you worry about at all times," Wade said. | 1 |
火山喷发,火山灰笼罩墨西哥城 | Volcano spews ash on Mexico City | 1 |
波波卡特佩特(Popocatepetl) 火山喷发的火山灰已飘至墨西哥首都南部邻近地区。 | Ash spewing from the Popocatepetl volcano has reached the southern neighborhoods of Mexico's capital. | 1 |
火山口喷发火山灰后,“国家灾害预防中心”在 24 小时内记录了 183次气体和火山灰喷发,它警告墨西哥人周六要远离该火山。 | The National Center for Disaster Prevention warned Mexicans on Saturday to stay away from the volcano after activity picked up in the crater and it registered 183 emissions of gas and ash over 24 hours. | 1 |
该中心监测到多起轰鸣声和震动。 | The center was monitoring multiple rumblings and tremors. | 1 |
社交媒体的图片显示, 等位于墨西哥城周边地区的小汽车挡风玻璃上覆盖着薄薄一层火山灰。 | Images on social media showed thin layers of ash coating car windshields in neighborhoods of Mexico City such as Xochimilco. | 1 |
自 2017 年 9 月墨西哥中部发生 7.1 级地震以来,地球物理学家已注意到这座位于首都东南 45 英里(72公里)处的火山的活动在增加。 | Geophysicists have noticed an increase in activity at the volcano that sits 45 miles (72 kilometers) southeast of the capital since a 7.1-magnitude earthquake rocked central Mexico in September 2017. | 1 |
这座称之为 "Don Goyo" 的火山,自 1994 年以来就处于活跃状态。 | The volcano known as "Don Goyo" has been active since 1994. | 1 |
独立投票周年纪念之前,警察与加泰罗利亚分裂分子发生冲突 | Police clash with Catalan separatists ahead of independence vote anniversary | 1 |
支持独立的抗议者与防暴警察发生冲突后,并随着千人加入反抗示威游行,纪念加泰罗尼亚一边倒支持独立一周年,周六在巴塞罗那有 6 人被逮捕。 | Six people were arrested in Barcelona on Saturday after pro-independence protesters clashed with riot police, and as thousands joined rival demonstrations to mark the first anniversary of Catalonia's polarizing vote on secession. | 1 |
一群受到防暴警察阻拦的蒙面的支持独立的分裂分子向防暴警察投掷鸡蛋,猛投粉末涂料,使得原本通常到处是游客的街道尘土遮天。 | A group of masked pro-separatists held back by riot police pelted them with eggs and hurled powder paint, creating dark clouds of dust in streets that would usually be thronged with tourists. | 1 |
当天晚些时候还发生了混战,警察使用警棍控制 打斗局面。 | Scuffles also broke out later in the day with police using their batons to contain the fighting. | 1 |
数小时内,支持独立的团体高喊“绝不遗忘、绝不原谅”,与大喊“西班牙万岁”的支持统一的抗议者相对峙。 | Over several hours pro-independence groups chanting "No forgetting, no forgiveness" faced off with unionist protesters shouting, "Long live Spain." | 1 |
据本地新闻报道,抗议中有 14 人因轻伤接受了救治。 | Fourteen people received treatment for minor injuries received in the protests, local press reported. | 1 |
一年前的 10 月 1 日全民公投被西班牙政府视为非法,但加泰罗尼亚分裂分子却加以庆祝,如今亲独立地区的紧张局势依然高涨。 | Tensions remain high in the independence-minded region a year after the October 1 referendum deemed illegal by Madrid but celebrated by separatist Catalans. | 1 |
选民一边倒地选择独立,尽管投票率低,反对分裂的人大多都抵制了此次投票。 | Voters chose overwhelmingly to become independent, though turnout was low with those against secession largely boycotting the vote. | 1 |
根据加泰罗尼亚当局的统计,去年警方试图阻止整个地区的投票站的投票后,有将近 1000 人在暴力冲突中受伤。 | According to Catalan authorities almost 1000 people were injured last year after police tried to stop the vote going ahead at polling stations across the region in violent clashes. | 1 |
支持独立的团体周五整夜在外安营扎寨,以阻止支持国家警察当局行动的示威游行。 | Pro-independence groups had camped out overnight on Friday to prevent a demonstration in support of the national police. | 1 |
示威游行继续进行,但被迫采取不同的游行路线。 | The demonstration went ahead but was forced to take a different route. | 1 |
68 岁的Narcis Termes 是一名电工,他与妻子参加了分裂分子抗议,他表示,对于加泰罗尼亚独立前景,他不再抱希望。 | Narcis Termes, 68, an electrician attending the separatist protest with his wife said he was no longer hopeful about the prospects of Catalonia gaining independence. | 1 |
“去年我们度过了我们最美好的时刻之一。 | "Last year we lived through one of our best moments. | 1 |
我看到我父母因听到可以投票喜极而泣的样子,但现在我们却不知所措,”他说。 | I watched my parents cry with joy at being able to vote but now we are stuck," he said. | 1 |
加泰罗尼亚支持独立的党派尽管在去年十二月的地区选举中取得了至关重要的微弱胜利,但它们今年已疲于保持高昂势头,因为其众多知名的领袖,由于组织了全民公投以及后续的宣布独立,因此不是自我放逐,就是在押,等待受审。 | Despite managing a vital if narrow victory in regional elections last December, Catalan pro-independence parties have struggled to retain momentum this year with many of their best known leaders either in self imposed exile or in detention awaiting trial for their role in organizing the referendum and subsequent declar... | 1 |
42 岁的Joan Puig 是一名机械师,他用手机录制了支持警方的抗议行动。他表示,双方的政治家煽动了此次冲突。 | Joan Puig, a 42-year-old mechanic recording the protest in support of the police on his phone, said the conflict had been stoked by politicians on both sides. | 1 |
“形势越来越紧张”,他说。 | "It's getting more and more tense," he said. | 1 |
Oriol Junqueras 是九名自去年年底预审入狱的加泰罗尼亚领袖之一,周六,他宣布其明年将参加“欧洲议会”选举。 | On Saturday, Oriol Junqueras, one of nine Catalan leaders in pre-trial jail since late last year, announced he would run in European Parliament elections next year. | 1 |
“参加欧洲议会选举是谴责民主价值倒退以及西班牙政府镇压的最佳方式,”他说。 | "Standing as a candidate for the European elections is the best way to denounce the regression in democratic values and repression we have seen from the Spanish government," he said. | 1 |
伦敦德里:小轿车撞进房屋,几名男子被捕 | Londonderry: Men arrested after house rammed by car | 1 |
一辆小轿车反复撞进伦敦德里的一所房屋后,年龄分别为 33、34 和39 岁的三名男子被捕。 | Three men, aged 33, 34 and 39, have been arrested after a car was repeatedly rammed into a house in Londonderry. | 1 |
周四大约 19:30 BST,Ballynagard Crescent 透露了该事件。 | The incident unfolded in Ballynagard Crescent on Thursday at about 19:30 BST. | 1 |
Det Insp Bob Blemmings 表示,该建筑的大门以及建筑本体遭到损坏。 | Det Insp Bob Blemmings said damage was caused to the gates and the building itself. | 1 |
也可能某个时候该小轿车被十字弓射中。 | A crossbow may also have been fired at the car at some point. | 1 |
利文斯顿队凭借 Menga 的进球以 1-0 战胜了流浪者队 | Menga strike gives Livingston 1-0 win over Rangers | 1 |
Dolly Menga 为利文斯顿队 打进的第一粒球锁定了比赛胜局 | Dolly Menga's first goal for Livingston secured victory | 1 |
升班马利文斯顿队让流浪者队大吃一惊,这是 Steven Gerrard 作为Ibrox 俱乐部经理以来的18场比赛中输的第二场比赛。 。 | Promoted Livingston stunned Rangers to consign Steven Gerrard to just his second defeat in 18 games as manager of the Ibrox club. | 1 |
Dolly Menga 的这个进球别有深意,因为 Gary Holt 的球队追平了排名第二的希伯尼安队。 | Dolly Menga's strike proved to be the difference as Gary Holt's side moved level with Hibernian in second. | 1 |
Gerrard 的球队仍然有望夺得苏格拉本赛季超级联赛的冠军,下周日将迎战劲旅,在榜单上落后 8 分的 Hearts。 | Gerrard's side remain without an away win in the Premiership this season and face leaders Hearts, who they trail by eight points, next Sunday. | 1 |
在此之前,流浪者队将在周四的“欧洲联赛”中主场迎战维也纳迅速队。 | Before then, Rangers host Rapid Vienna in the Europa League on Thursday. | 1 |
同时,利文斯顿队在其分区中将不败纪录扩大到 6 场,主教练自上月更换掉 Kenny Miler以来还未尝到失败的滋味。 | Livingston, meanwhile, extend their unbeaten run in the division to six games, with head coach Holt still to taste defeat since replacing Kenny Miler last month. | 1 |
利文斯顿队错失了赢得直率的客队的几次机会。 | Livingston miss chances against blunt visitors | 1 |
Holt 的球队在进球之前早就应处于领先优势,他们 的直传球让 流浪者队完全陷入困境。 | Holt's team should have been ahead long before they scored, with their directness causing Rangers all manner of problems. | 1 |
Scott Robinson 突破,但横向带球,接着 Alan Lithgow 可以更大范围插入接应 Craig Halkett 的头球破门。 | Scott Robinson broke through but dragged his effort across the face of goal, then Alan Lithgow could only direct his effort wide after sliding in to meet Craig Halkett's header across goal. | 1 |
主队十分满足与流浪者队 同场较量,因为他们知道可能在定位球方面会给客队制造麻烦。 | The hosts were content to let Rangers play in front of them, knowing they could trouble the visitors at set pieces. | 1 |
这就是关键性进球的套路。 | And that was the manner in which the crucial goal came. | 1 |
流浪者队被罚一任意球,利文斯顿队的机会来了, Declan Gallagher 和 Robinson 助攻为 Menga 创造机会,Menga 从禁区中部一脚射门得分。 | Rangers conceded a free-kick and Livingston worked an opening, Declan Gallagher and Robinson combining to set up Menga, who took a touch and scored from the centre of the box. | 1 |
在此之前,流浪者队在控球上占有优势,但是主队防守固若金汤,总体上未对球门员 Liam Kelly 构成威胁, | By that stage, Rangers had dominated possession but had found the home defence impenetrable and goalkeeper Liam Kelly was largely untroubled, | 1 |
尽管 Alfredo Morelos 有一次进攻迫使 Kelly 出击扑救,但这种格局一直持续到下半场。 | That pattern continued into the second half, though Alfredo Morelos did force a save from Kelly. | 1 |
流浪者队球门 Allan McGregor 用脚瓦解了Scott Pittman的射门,Lithgow 射偏了 利文斯顿队的另一个定位球。 | Scott Pittman was denied by the feet of Rangers goalkeeper Allan McGregor and Lithgow flicked wide from another Livingston set play. | 1 |
利文斯顿队禁区内险情不断,但都一次次被瓦解,同时两次点球判罚请求被拒,一次是Halkett 挑战替补上场的 Glenn Middleton, 一次是手球。 | Crosses continually came into the Livingston box and were continually cleared, while two penalty claims - after Halkett's challenge on substitute Glenn Middleton, and one for handball - were waved away. | 1 |
利文斯顿队表现“非凡” - 分析 | 'Phenomenal' from Livingston - analysis | 1 |
BBC Scotland 的 Alasdair Lamont 在 Tony Macaroni 球场 | BBC Scotland's Alasdair Lamont at the Tony Macaroni Arena | 1 |
利文斯顿队表现非凡,比赛结果同样让人大跌眼镜。 | A phenomenal performance and result for Livingston. | 1 |
他们所有人都很优秀,在其上升期继续超乎人们的预期。 | To a man, they were excellent, continuing to exceed expectations on this upward trajectory. | 1 |
自从他们重返顶级联赛,他们的球风与球员都很少变化,但最功不可没的是的 Holt ,自从其执掌球队以来,利用他的方式激发了球队的斗志。 | Their style of play and personnel has scarcely changed since their return to the top flight, but great credit has to go to Holt for the way he has galvanised the team since his arrival. | 1 |
名师出高徒。 | He had so many heroes. | 1 |
队长 Halkett 实力超群,其组织起了严密的防守, 而 Menga 让 Connor Goldson 和 Joe Worrall 全场不得安宁。 | Captain Halkett was immense, marshalling a superbly-organised defence, while Menga kept Connor Goldson and Joe Worrall on their toes throughout. | 1 |
然而流浪者队缺乏灵感。 | Rangers were short of inspiration, though. | 1 |
尽管 Gerrard 有时教导有方,但他们确实在那些方面有所欠缺。 | As good as they have been at times under Gerrard, they fell well short of those standards. | 1 |
他们缺乏致胜进球 - 他们只有一次撕破了主队防线,这给发现自己处于中游水平的流浪者队敲响了警钟。 | Their final ball was lacking - only once did they cut the home side open - and it is something of a wake-up call for Rangers, who find themselves in mid-table. | 1 |
科隆以不同方式接待埃尔多安 | Erdogan get mixed reception in Cologne | 1 |
周六(9月29日)的柏林蓝天白云,到处洋溢着欢歌笑语,土耳其与德国领导人相约早餐会。 | There were smiles and blue skies on Saturday (September 29) as the leaders of Turkey and Germany met for breakast in Berlin. | 1 |
这是土耳其总统埃尔多安出访德国的最后一天,这次旨在修复两个北约盟国之间的关系的访问颇具争议。 | It's the last day of President Erdogan's controversial visit to Germany - which is aimed at repairing relations beteen the NATO allies. | 1 |
两国在包括人权、新闻自由以及土耳其加入欧盟在内的问题上闹翻。 | They've fallen out over issues including human rights, press freedom and Turkey's accession to the EU. | 1 |
埃尔多安于是前往科隆,为新落成的大型清真寺揭幕。 | Erdogan then headed for Cologne to open a giant new mosque. | 1 |
科隆是土耳其境外的土耳其人口最多的城市。 | The city is home to the largest Turkish population outside Turkey. | 1 |
警方以安全为由阻止25000多人在清真寺前集会,但是大量的支持者在附近欢迎其总统。 | Police cited security reasons to block a 25,000-strong crowd from gathering in front of the mosque, but plenty of supporters turned out nearby to see their president. | 1 |
几百个反埃尔多安的抗议者 - 其中有很多库尔德人 - 也发表了他们的意见,对埃尔多安的政策以及德国政府欢迎其访问该国的决定予以了谴责。 | Hundreds of anti-Erdogan protesters - many of them Kurdish - also made their voices heard, condemning both Erdogan's policies and the German government's decision to welcome him to the country. | 1 |
双方明争暗斗的抗议活动反映出了彼此的分歧所在,一些德籍土耳其人将埃尔多安称作英雄,而被其他人痛斥为独裁者。 | The dueling protests reflect the divisiveness of a visitor hailed as a hero by some German Turks and reviled as an autocrat by others. | 1 |
德特福德发生交通事故:骑车人与小轿车相撞后身亡 | Deptford road crash: Cyclist dies in collision with car | 1 |
A 伦敦骑车人与小轿车相撞后身亡。 | A cyclist has died in a collision involving a car in London. | 1 |
此次交通事故发生在 Bestwood 街与Evelyn 街的交汇处附近,这也是伦敦东南部 Deptford 的一条交通繁忙的道路,事故时间大约为10:15 BST。 | The crash happened near the junction of Bestwood Street and Evelyn Street, a busy road in Deptford, in the south-east of the city, at about 10:15 BST. | 1 |
小轿车司机(在发生事故后)停车,救护人员也到场抢救,但是该名男子还是死于事故现场。 | The driver of the car stopped and paramedics attended, but the man died at the scene. | 1 |
周六交通相撞事故发生的几个月前,距离此次事故大约一英里处的Childers街发生了另外一起交通事故,骑车人身亡,肇事者逃逸。 | The crash comes months after another cyclist died in a hit-and-run on Childers Street, about a mile away from Saturday's crash. | 1 |
“伦敦警察厅”表示,警察正在核实该名男子身份并通知其直系亲属。 | The Metropolitan Police said officers were working to identify the man and inform his next-of-kin. | 1 |
该道路已经关闭,公车路线改道,已建议驾车司机避开该区域。 | Road closures and bus diversions are in place and motorists have been advised to avoid the area. | 1 |
Long Lartin 监狱:六名狱警在骚乱中受伤 | Long Lartin prison: Six officers hurt in disorder | 1 |
“监狱办公室”表示,六名狱警在戒备森严的男子监狱发生的骚乱中受伤。 | Six prison officers have been injured in a disturbance at a high security men's jail, the Prison Office has said. | 1 |
周日 09:30 BST 左右,伍斯特郡的HMP Long Lartin 爆发骚乱,并且仍在持续当中。 | Disorder broke out at HMP Long Lartin in Worcestershire at about 09:30 BST on Sunday and is ongoing. | 1 |
"龙卷风" 监狱防暴警察已被派往处理这起骚乱,其中涉及 8 名囚犯,目前骚乱已被控制于一翼楼。 | Specialist "Tornado" officers have been brought in to deal with the disturbance, which involves eight inmates and is contained to one wing. | 1 |
现场对面部轻微受伤的狱警进行了治疗。 | The officers were treated for minor facial injuries at the scene. | 1 |
“警察局”发言人说:"经过特殊培训的监狱工作人员已被派往处理这起正在 HMP Long Lartin 发生的骚乱。 | A Prison Service spokesperson said: "Specially trained prison staff have been deployed to deal with an ongoing incident at HMP Long Lartin. | 1 |
六名受伤狱警接受了治疗。 | Six members of staff have been treated for injuries. | 1 |
我们不会容忍监狱发生暴力事件,而且十分明确,会将责任人移交警方,这可能会导致其服刑期延长。“ | We do not tolerate violence in our prisons, and are clear that those responsible will be referred to the police and could spend longer behind bars." | 1 |
HMP Long Lartin 关押了超过 500 名犯人,包括该国一些最危险的罪犯。 | HMP Long Lartin holds more than 500 prisoners, including some of the country's most dangerous offenders. | 1 |
据报道,该监狱监狱长在六月份因受到一名囚犯的袭击而入院接受治疗。 | In June it was reported that the prison's governor received hospital treatment after being attacked by a prisoner. | 1 |
去年十月份,防暴警察受命调往该监狱处理一起严重的骚乱,在此骚乱中,监狱工作人员受到撞球的袭击。 | And in October last year riot officers were called to the prison to deal with a serious disturbance in which staff were attacked with pool balls. | 1 |
飓风“罗莎” 来袭,恐造成凤凰城、拉斯维加斯和盐湖城暴雨成灾 (干旱地区可能久逢甘露) | Hurricane Rosa Threatening Phoenix, Las Vegas, Salt Lake City With Flash Flooding (Drought Areas May Benefit) | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.