zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
热带低气压袭击亚利桑那州实属少见,但是下周初可能会发生这一幕,因为飓风“罗莎” 余威将横扫美国西南沙漠,会有暴雨成灾的风险。 | It's rare for a tropical depression to hit Arizona, but that's exactly what's likely to happen early happen early next week as Hurricane Rosa's remaining energy tracks across the Desert Southwest, delivering flash flooding risks. | 1 |
“国家气象局”已经发布:周一和周二包括凤凰城、旗杆市、拉斯维加斯和盐湖城在内的亚利桑那州西部、内华达州南部和东部、加州东南部以及犹他州可能发生山洪。 | The National Weather Service has already issued flash flood watches for Monday and Tuesday for western Arizona into southern and eastern Nevada, southeastern California and Utah, including the cities of Phoenix, Flagstaff, Las Vegas, and Salt Lake City. | 1 |
预期“罗莎”周一晚间裹挟雨水降临凤凰城,周二将径直穿过。 | Rosa is expected to take a direct path over Phoenix on Tuesday, approaching late Monday with rain. | 1 |
凤凰城“国家气象局” 在推特中提到,“自从 1950 年以来,在凤凰城方圆 200 英里范围内,仅有十次热带气旋维持在热带风暴或低气压状态! | The National Weather Service in Phoenix noted in a tweet that only "ten tropical cyclones have maintained tropical storm or depression status within 200 miles of Phoenix since 1950! | 1 |
卡特里娜(Katrina) (1967 年) 是亚利桑那州境内方圆 40 英里范围内的一场飓风。“ | Katrina (1967) was a hurricane within 40 miles of the AZ border." | 1 |
“国家飓风中心” 的最新模型预测会有 2 至 4 英寸的降雨,亚利桑那州的 Mogollon Rim 单独的降雨量最高可达到 6 英寸。 | The latest National Hurricane Center models predict 2 to 4 inches of rainfall, with isolated amounts up to 6 inches in the Mogollon Rim of Arizona. | 1 |
包括“落基山脉”中部和“西部大盆地”在内的“西南沙漠”其他地区可能会有 1 至 2 英寸的降雨量,单独降雨总量最高可达 4 英寸。 | Other areas of the Desert Southwest including the central Rockies and the Great Basin are likely to get 1 to 2 inches, with isolated totals up to 4 inches possible. | 1 |
“罗莎”带来的雨水,对于不会造成山洪的地区来说可能是个福音,因为这些地区干旱少雨。 | For those out of flash flood risk, Rosa's rain may be a blessing since the region is drought-stricken. | 1 |
由于西南地区正在遭受干旱,因此,尽管洪水泛滥是十分严重的问题,但此次降雨将可能有所裨益。 | Although flooding is a very serious concern, some of this rainfall will likely be beneficial since the Southwest is currently experiencing drought conditions. | 1 |
根据“美国干旱监测周报“显示,亚利桑那州刚好超过 40% 的地区正在经历最不严重干旱,属于第二高类别,” weather.com 报道说。 | According to the U.S. Drought Monitor, just over 40 percent of Arizona is experiencing at least extreme drought, the second highest category," weather.com reported. | 1 |
飓风“罗莎”所经过路线首先在整个墨西哥下加州半岛登陆。 | First, Hurricane Rosa's path leads to landfall across the Baja California peninsula of Mexico. | 1 |
“罗莎”周日早间仍处于飓风强度,最大风力可达每小时 85 英里,目前已到达墨西哥 Punta Eugenia 以南 385 英里处,正以每小时 12 英里的速度向北移动。 | Rosa, still at hurricane strength Sunday morning with maximum winds of 85 miles per hour, is 385 miles south of Punta Eugenia, Mexico and moving north at 12 miles per hour. | 1 |
暴风雨与太平洋低温水域交锋,从而造成电力中断。 | The storm is encountering cooler waters in the Pacific and therefore powering down. | 1 |
预期周一下午或夜间以热带风暴的强度在墨西哥登陆。 | Thus, it's expected to make landfall in Mexico at tropical storm strength in the afternoon or evening on Monday. | 1 |
墨西哥部分地区可能会有强降雨,带来严重的洪水泛滥风险。 | Rainfall across portions of Mexico could be heavy, posing a significant flooding risk. | 1 |
“预期从下加州到 Sonora 西北部地区总降雨量为 3 至 6 英寸,最高可达 10 英寸,“ weather.com 报道说。 | "Rainfall totals of 3 to 6 inches are expected from Baja California into northwestern Sonora, with up to 10 inches possible," weather.com reported. | 1 |
此后“罗莎”将一路向北作为热带风暴穿越墨西哥,并将于周二早间以热带低气压抵达亚利桑那州边境,然后一路北上穿越亚利桑那州,于周日晚间进入犹他州南部。 | Rosa will then track north across Mexico as a tropical storm before reaching the Arizona border in the early morning hours Tuesday as a tropical depression, which will then track up through Arizona and into southern Utah by late Tuesday night. | 1 |
" 预期“罗莎”或其余威带来的主要危害是下加州索诺拉西北部以及美国“西南沙漠”地区会有强降雨," “国家飓风中心”表示。 | "The main hazard expected from Rosa or its remnants is very heavy rainfall in Baja California, northwestern Sonora, and the U.S. Desert Southwest," the National Hurricane Center said. | 1 |
预期这些降雨会在沙漠地区产生危及生命的山洪和泥石流,在山区会造成滑坡。 | These rains are expected to produce life-threatening flash flooding and debris flows in the deserts, and landslides in mountainous terrain. | 1 |
米德索莫诺顿(Midsomer Norton) 袭击事件:四次谋杀未遂犯被捕 | Midsomer Norton attack: Four attempted murder arrests | 1 |
萨默塞特郡(Somerset) 一 16 岁少年被捅伤,三名十几岁男孩和一名 20 岁男子涉嫌谋杀未遂被捕。 | Three teenage boys and a 20-year-old man have been arrested on suspicion of attempted murder after a 16-year-old was found with stab wounds in Somerset. | 1 |
周六 04:00 BST左右, 在米德索莫诺顿 的Excelsior Terrace 地区发现一名十几岁受伤男孩。 | The teenage boy was found injured in the Excelsior Terrace area of Midsomer Norton, at about 04:00 BST on Saturday. | 1 |
他被送往了医院,目前病情保持“稳定”。 | He was taken to hospital where he remains in a "stable" condition. | 1 |
“埃文郡(Avon)与萨默塞特郡(Somerset)警察局”表示,已在 Radstock 地区连夜逮捕了一名 17 岁,两名 18 岁男孩以及一名 20 岁男子。 | A 17-year-old, two 18-year-olds and a 20-year-old man were arrested overnight in the Radstock area, Avon and Somerset Police said. | 1 |
警方已呼吁手机拍下了事发视频的各方人士提供线索。 | Officers have appealed for anyone who may have any mobile phone footage of what happened to come forward. | 1 |
特朗普说卡瓦诺“遭受到民主党的卑鄙和愤怒” | Trump says Kavanaugh 'suffered, the meanness, the anger' of the Democratic Party | 1 |
"给卡瓦诺法官投票就是投票反对民主党无情、蛮横的策略,“特朗普在西弗吉尼亚州惠灵市 的一次集会上说。 | "A vote for Judge Kavanaugh is a vote to reject the ruthless and outrageous tactics of the Democratic Party," Trump said at a rally in Wheeling, West Virginia. | 1 |
特朗普说卡瓦诺在其接受大法官提名的整个过程中都“因民主党卑鄙和愤怒行径而遭到(不公平的待遇)”。 | Trump said that Kavanaugh has "suffered the meanness, the anger" of the Democratic Party throughout his nomination process. | 1 |
卡瓦诺周四在国会作证,情绪激动地对克莉丝汀·布莱西·福特(Christine Blasey Ford)指控他在几十年前(当时他们还是十几岁少年)对她进行的性侵犯予以了有力的驳斥。 | Kavanaugh testified before Congress on Thursday, forcefully and emotionally denying an allegation from Christine Blasey Ford that he sexually assaulted her decades ago when they were teenagers. | 1 |
福特也在听证会上对其指控进行了作证。 | Ford also testified at the hearing about her allegation. | 1 |
特朗普总统周六说“美国人民在那天看到了卡瓦诺所具有的卓越素质和勇气”。 | The President said on Saturday that the "American people saw the brilliant and quality and courage" of Kavanaugh that day. | 1 |
“投票确认卡瓦诺出任大法官,就是投票确认我们这个时代最具成就的法律人士之一 ,暨在公共服务方面具有不凡记录的法官,“ 他告诉西佛吉尼亚州的支持者们。 | "A vote to confirm Judge Kavanaugh is a vote to confirm one of the most accomplished legal minds of our time, a jurist with a sterling record of public service," he told the crowd of West Virginia supporters. | 1 |
特朗普总统影射提名卡瓦诺出任大法官,同时他还谈到中期选举中共和党投票率的重要性。 | The President obliquely referred to Kavanaugh's nomination while talking about the importance of Republican turnout in the midterm elections. | 1 |
"距离我们一生中最重要的选举之一还有五周时间。 | "Five weeks away from one of the most important elections in our lifetimes. | 1 |
我不会参选,但我确实会参选,“,他说。 | I'm not running, but I'm really running," he said. | 1 |
“我之所以四处奔波,就是想要争取成为理想人选。” | "That's why I'm all over the place fighting for great candidates." | 1 |
特朗普认为民主党正在“抵抗和阻扰(对卡瓦诺的提名)。” | Trump argued that Democrats are on a mission to "resist and obstruct." | 1 |
GOP 一位资深领袖助手告诉 CNN,预期参议院会在周五之前对卡瓦诺的大法官提名进行第一次重要程序性投票。 | The first key procedural vote on the Senate floor on Kavanaugh's nomination is expected to take place no later than Friday, a senior GOP leadership aide has told CNN. | 1 |
几百人死于印尼地震、海啸,死亡人数不断攀升 | Hundreds killed by Indonesian quake, tsunami, with toll seen rising | 1 |
当局周六表示,印尼苏拉威西岛发生大地震和海啸,致至少384人死亡,巨浪冲向沙滩,很多人被海浪冲走, | At least 384 people were killed, many swept away as giant waves crashed onto beaches, when a major earthquake and tsunami hit the Indonesian island of Sulawesi, authorities said on Saturday. | 1 |
周五,几百人聚集在巴鲁市海滩参加节日聚会,然而黄昏时分高达6米(18英尺)的巨浪砸向岸边,很多人被海浪冲跑致死,道路也被损无余。 | Hundreds of people had gathered for a festival on the beach in the city of Palu on Friday when waves as high as six meters (18 feet) smashed onshore at dusk, sweeping many to their deaths and destroying anything in their path. | 1 |
7.5 级地震引发海啸。 | The tsunami followed a 7.5 magnitude earthquake. | 1 |
“昨天就存在海啸威胁,但人们仍在海滩上活动,由于没有及时撤离而成为罹难者," 印尼减灾机构BNPB 的发言人Sutopo Purwo Nugroho在雅加达的情况通报会上说。 | "When the tsunami threat arose yesterday, people were still doing their activities on the beach and did not immediately run and they became victims," Sutopo Purwo Nugroho, the spokesman for Indonesia's disaster mitigation agency BNPB said in a briefing in Jakarta. | 1 |
"海啸来者不善,它裹挟着汽车、木头、房屋,冲上陆地后如入无人之境" ,Nugroho 说,他补充道,海啸以 800 kph (497 mph)时速横穿公海后冲击海岸线。 | "The tsunami didn't come by itself, it dragged cars, logs, houses, it hit everything on land," Nugroho said, adding that the tsunami had traveled across the open sea at speeds of 800 kph (497 mph) before striking the shoreline. | 1 |
他表示,有些人爬树躲过了海啸,逃过一劫。 | Some people climbed trees to escape the tsunami and survived, he said. | 1 |
大约 16,700 人被疏散到巴鲁的 24 座避难中心。 | Around 16,700 people were evacuated to 24 centers in Palu. | 1 |
减灾机构发布的航拍图片显示,许多建筑和商店被损,桥梁弯折变形、坍塌,清真寺周围一片泽国。 | Aerial photographs released by the disaster agency showed many buildings and shops destroyed, bridges twisted and collapsed and a mosque surrounded by water. | 1 |
周六,这座沿海城市继续发生余震。 | Aftershocks continued to rock the coastal city on Saturday. | 1 |
这个有 240 万人口的地区仍在遭受一系列地震。 | The series of earthquakes were felt in an area with 2.4 million people. | 1 |
“印尼技术评估与应用署 (BPPT)在一份声明中说,周五大地震所释放的能量为二战时投向广岛的原子弹威力的 200 倍左右。 | Indonesia's Agency for the Assessment and Application of Technology (BPPT) said in statement the energy released by Friday's massive quake was around 200 times the power of the atomic bomb dropped on Hiroshima in World War Two. | 1 |
该声明说,该市位于狭长海湾的末端,从而可能放大了海啸的规模。 | The geography of the city, which sits at the end of a long, narrow bay, could have magnified the size of the tsunami, it said. | 1 |
Nugroho 将此次地震描述为破坏性“巨大”,并表示上千栋房屋、医院、购物中心和酒店坍塌。 | Nugroho described the damage as "extensive" and said thousands of houses, hospitals, shopping malls and hotels had collapsed. | 1 |
他说在坍塌建筑的废墟中发现了被困其中的一些罹难者的尸体,并补充说有540人受伤,29人失踪。 | Bodies of some victims were found trapped under the rubble of collapsed buildings, he said, adding 540 people were injured and 29 were missing. | 1 |
Nugroho 说巴鲁以北 300公里(190英里)处称之为Donggala的海岸线沿线地区由于更接近震中,因此其伤亡和损失可能会更大。 | Nugroho said the casualties and the damage could be greater along the coastline 300 km (190 miles) north of Palu, an area called Donggala, which is closer to the epicenter of the quake. | 1 |
Nugroho 说,通讯“已完全中断,没有 Donggala 的任何消息“。 | Communications "were totally crippled with no information" from Donggala, Nugroho said. | 1 |
“红十字会”在一份声明中说,“该地区人口超过 30 万人”,并补充说,其工作人员和志愿者正在赶往受影响地区。 | There are more than 300,000 people living there," the Red Cross said in a statement, adding that its staff and volunteers were heading to the affected areas. | 1 |
“这已经是场灾难,而且情况可能会更糟糕,”申明中说。 | "This is already a tragedy, but it could get much worse," it said. | 1 |
周六,该机构因未将巴鲁遭到海啸的消息告知民众而受到广泛的批评,尽管官方表示海啸在发出的警示时间内到达。 | The agency on Saturday was widely criticized for not informing that a tsunami had hit Palu, though officials said waves had come within the time the warning was issued. | 1 |
社交媒体上业余爱好者拍摄的视频短片显示,一栋建筑楼上的一名男子对着楼下街上的人嘶声裂肺地发出警示,大喊海啸将至。 | In amateur footage shared on social media a man on the upper floor of a building can be heard shouting frantic warnings of the approaching tsunami to people on the street below. | 1 |
几分钟内,水墙冲到岸上,卷走了建筑物和轿车。 | Within minutes a wall of water crashes onto the shore, carrying away buildings and cars. | 1 |
路透社未能及时证实该短视频的真实性。 | Reuters was not able to immediately authenticate the footage. | 1 |
地震和海啸造成电力大面积中断,切断了巴鲁周边的通讯,使当局难以协调救援工作。 | The quake and tsunami caused a major power outage that cut communications around Palu making it difficult for authorities to coordinate rescue efforts. | 1 |
当局表示,军方开始派出货机从雅加达和其他城市运送救援物资,但是被疏散人员仍急需食品和其他基本的生活必需品。 | The military has started sending in cargo planes with aid from Jakarta and other cities, authorities said, but evacuees still badly need food and other basic necessities. | 1 |
该市机场已重新启用,但仅供灾害救援使用,并将关闭至十月份。 | The city's airport has been reopened only for relief efforts and will remain closed until Oct. | 1 |
佐科威多多总统计划周日前往巴鲁的 疏散中心进行视察。 | President Joko Widodo was scheduled to visit evacuation centers in Palu on Sunday. | 1 |
印尼海啸死亡人数飙升至800 人以上。 | Indonesia Tsunami Toll Soars Above 800. | 1 |
情况十分糟糕。 | It Is Very Bad. | 1 |
尽管Donggala的“世界展望会”工作人员安全抵达巴鲁市(他们的工作人员借宿于在其办公室庭院内搭建的防水帆布住所内),但他们一路经过了灾难现场,Doseba 先生表示。 | While World Vision's staff from Donggala have made it safely to Palu city, where employees are sheltering in tarpaulin shelters set up in the courtyard of their office, they passed scenes of devastation on the way, Mr. Doseba said. | 1 |
“他们告诉我,他们看到了很多房屋受损,” 他说。 | "They told me they saw lots of houses that were destroyed," he said. | 1 |
情况非常糟糕。 | It is very bad. | 1 |
尽管救援组织开始动员启动灾害救援装置,但一些组织抱怨,具有深厚专业技术的外国救援人员前往巴鲁受阻 。 | Even as aid groups began the grim motions of starting the gears of disaster relief, some complained that foreign aid workers with deep expertise were being prevented from traveling to Palu. | 1 |
按照印尼法规的规定,只有在灾害地点被宣布为全国灾难区,国外的资金、供给以及人员才能开始流入。 | According to Indonesian regulations, funding, supplies and staffing from overseas can only start flowing if the site of a calamity is declared a national disaster zone. | 1 |
目前这种情况还没有发生。 | That has not happened yet. | 1 |
“目前仍然属于省级灾害,”“印尼红十字会”发言人Aulia Arriani 说。 | "It's still a province level disaster," said Aulia Arriani, a spokesperson for the Indonesian Red Cross. | 1 |
“一旦政府表态,“没问题,这是全国性灾难,” 我们就可以为国际援助放行,但现在还没达到这一步。” | "Once the government says, "O.K., this is a national disaster," we can open for international assistance but there's no status yet." | 1 |
巴鲁迎来了周五地震和海啸后的第二个夜晚,仍然失踪的人的亲朋好友对他们挚爱的人还抱有希望,希望他们能在自然灾难中创造奇迹。 | As the second night fell on Palu after Friday's earthquake and tsunami, friends and family of those still missing were holding out hope that their loved ones would be the miracles that leaven the bleak story lines of natural disasters. | 1 |
周六,从下水道中捞出一小男孩。 | On Saturday, a little boy was plucked from a sewer. | 1 |
周日,救援人员将受困于废墟中两天的一名妇女解救出来,同时还有在她旁边的她母亲的尸首。 | On Sunday, rescuers freed a woman who had been pinned under rubble for two days with the body of her mother next to her. | 1 |
印尼国家滑翔伞队教练 Gendon Subandono 曾训练过失踪的亚运会滑翔伞队员中的两名队员。亚运会本月初在印尼闭幕。 | Gendon Subandono, the coach of the Indonesian national paragliding team, had trained two of the missing paragliders for the Asian Games, which wrapped up earlier this month in Indonesia. | 1 |
受困于 Roa Roa 酒店的其他人,包括 Mandagi 先生在内的是他的学生。 | Others of those trapped at the Roa Roa Hotel, Mr. Mandagi included, were his students. | 1 |
“作为滑翔伞界的资深人士,我在情绪上要有担当,” 他说。 | "As a senior in the paragliding field, I have my own emotional burden," he said. | 1 |
Gendon 先生讲述了他在听到 滑翔伞界流传 Roa Roa 酒店坍塌的新闻后的几个小时内是如何迫不及待地给正在巴鲁参加海滩节的参赛者发送 WhatsApp 短信息的。 | Mr. Gendon recounted how, in the hours after the news of the Roa Roa Hotel collapse circulated among the paragliding community, he had desperately sent WhatsApp messages to the Palu competitors, who were taking part in the beach festival. | 1 |
然而他发送消息后,只显示一个灰色对勾,而不是双蓝对勾。 | His messages, though, only resulted in one gray check mark, rather than a pair of blue checks. | 1 |
“我想那就意味着消息没有发送出去,” 他说道。 | "I think that means the messages were not delivered," he said. | 1 |
小偷在 Newport on the Levee 餐饮中心乘 ATM 装钞之机偷走 $26,750 | Thieves take $26,750 during ATM refill at Newport on the Levee | 1 |
该纽波特( Newport) 警察局的新闻发布的信息显示,周五早间,小偷在Newport on the Levee 餐饮中心乘 Brink 的工作人员给 ATM装钞之机偷走 $26,750 。 | Thieves on Friday morning stole $26,750 from a Brink's worker refilling an ATM at Newport on the Levee, according to a news release from the Newport Police Department. | 1 |
轿车司机一直在清空娱乐中心的一台 ATM,并准备塞入更多现金,该警察局的Dennis McCarthy 在新闻发布中说。 | The car's driver had been emptying an ATM in the entertainment complex and preparing to deliver more money, Det. Dennis McCarthy wrote in the release. | 1 |
在他忙碌的时候,另一个人“从 Brank 的员工身后跑过”,偷走一包要塞入 ATM 的现金。 | While he was occupied, another man "ran up from behind the Brink's employee" and stole a bag of money meant for delivery. | 1 |
该新闻发布的信息显示,目击者看到多位嫌疑人逃离现场,但是警方还未明确说明涉案嫌疑人的数量。 | Witnesses spotted multiple suspects fleeing the scene, according to the release, but police did not specify the number involved in the incident. | 1 |
任何知晓嫌疑人身份信息的人士应拨打纽波特警察局电话 859-292-3680 提供线索。 | Anyone with information about their identities should contact Newport police at 859-292-3680. | 1 |
坎耶·维斯特(Kanye West):饶舌歌手更名为 Ye | Kanye West: Rapper changes his name to Ye | 1 |
饶舌歌手坎耶·维斯特更名为 Ye。 | Rapper Kanye West is changing his name - to Ye. | 1 |
周六他在“推特”上宣布了其更名一事,并写道:"正式称为坎耶·维斯特。“ | Announcing the change on Twitter on Saturday, he wrote: "The being formally known as Kanye West." | 1 |
维斯特,41岁,使用别名Ye已有一段时间,并将其用作他的第八张专辑的名称,该专辑已于六月份发行。 | West, 41, has been nicknamed Ye for some time and used the moniker as the title for his eighth album, which was released in June. | 1 |
更名之后,他将现身“周六夜现场”节目,预期届时其将推出新专辑 Yandhi。 | The change comes ahead of his appearance on Saturday Night Live, where he is expected to launch his new album Yandhi. | 1 |
该节目创作人表示,他取代歌手爱莉安娜·格兰德( Ariana Grande)参加该节目,因为后者以情感原因取消了参演。 | He replaces singer Ariana Grande on the show who cancelled for "emotional reasons," the show's creator said. | 1 |
维斯特曾说过,这个字对他来说有宗教意义,而且这个字也是其现在职业名称的缩写。 | As well as being an abbreviation of his current professional name, West has previously said the word has religious significance for him. | 1 |
"我认为“ye"是圣经中使用的最为普遍的字,它在圣经中是“你”的意思,“维斯特今年年初与广播节目主持人Big Boy 讨论其专辑名称时说。 | "I believe 'ye' is the most commonly used word in the Bible, and in the Bible it means 'you,'" West said earlier this year, discussing his album title with radio host Big Boy. | 1 |
“因此我是你,我是我们,它是我们。 | "So I'm you, I'm us, it's us. | 1 |
它源自坎耶的心声,意味着它是你的唯一,- 反映出了我们的一切,无论好与坏、还是我们的困惑。 | It went from Kanye, which means the only one, to just Ye - just being a reflection of our good, our bad, our confused, everything. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.