zh stringlengths 1 360 | en stringlengths 1 967 | sco float64 1 1 |
|---|---|---|
但他强调了金正恩与韩国领导人文在寅在过去的五个月举行的三次会晤并补充道:“若只有韩国而没有美国参与解决无核化问题,朝鲜半岛无核化将陷入僵局”。 | The minister instead highlighted three meetings between Kim and South Korean leader Moon Jae-in in the past five months and added: "If the party to this issue of denuclearization were South Korea and not the U.S., the denuclearization of the Korean peninsula would not have come to such a deadlock." | 1 |
即便如此,李勇浩在语气上也与前一年对联合国表态有很大不同。李勇浩在联合国大会上表示,“邪恶的总统先生”特朗普称呼金正恩为“火箭人”并讽刺其自寻死路,那么朝鲜导弹将不可避免地瞄准美国本土。 | Even so, the tone of Ri's speech was dramatically different from last year, when he told the U.N. General Assembly that targeting the U.S. mainland with North Korea's rockets was inevitable after "Mr Evil President" Trump called Kim a "rocket man" on a suicide mission. | 1 |
去年特朗普还威胁称“完全摧毁”朝鲜,而今年特朗普却在联合国高度赞扬金正恩解除核武的举措,但与此同时特朗普表示还有许多问题需要解决,朝鲜必须首先放弃核武器才能停止制裁。 | This year at the United Nations, Trump, who last year threatened to "totally destroy" North Korea, heaped praise on Kim for his courage in taking steps to disarm, but said much work still had to be done and sanctions must remain in place until North Korea denuclearizes. | 1 |
特朗普周三表示他并没有明确的时间框架解决朝鲜问题“可能是两年、三年或五年 - 反正无所谓”。 | On Wednesday, Trump said he did not have a time frame for this, saying "If it takes two years, three years or five months - doesn't matter." | 1 |
中国和俄罗斯提请联合国安理会对平壤方面采取的举措给予正面反馈。 | China and Russia argue that the U.N. Security Council should reward Pyongyang for steps taken. | 1 |
但美国国务卿迈克·蓬佩奥则向联合国表示:“安理会应继续保持制裁力度,直到我们认定朝鲜最终切实实现无核化为止。” | However, U.S. Secretary of State Mike Pompeo told the U.N. Security Council on Thursday that: "Enforcement of Security Council sanctions must continue vigorously and without fail until we realize the fully, final, verified denuclearization." | 1 |
自2006年安理会一致通过对朝鲜制裁起以期切断平壤核计划和弹道导弹计划的资金来源。 | The Security Council has unanimously boosted sanctions on North Korea since 2006 in a bid to choke off funding for Pyongyang's nuclear and ballistic missile programs. | 1 |
蓬佩奥与李勇浩在联合国进行单边会谈。联合国大会随后宣布蓬佩奥下个月将再次访问平壤以便为第二次首脑会面做准备。 | Pompeo met Ri on the sidelines of the U.N. General Assembly and said afterwards that he would visit Pyongyang again next month to prepare for a second summit. | 1 |
今年蓬佩奥已经对朝鲜进行了三次访问,但最后一次访问并不顺利。 | Pompeo has visited North Korea three times already this year, but his last trip did not go well. | 1 |
七月份蓬佩奥离开平壤时表示此次访问已经取得了进展,但仅数小时之后朝鲜便谴责其提出了“无理要求”。 | He left Pyongyang in July saying that progress had been made, only for North Korea within hours to denounce him for making "gangster-like demands." | 1 |
朝鲜承诺若美国采取“相应措施”,朝方将于本月与文在寅就拆除火箭基地和核武器相关事宜展开会晤。 | North Korea pledged in a meeting with Moon this month to dismantle a missile site and also a nuclear complex if the United States took "corresponding measures." | 1 |
蓬佩奥声称,金正恩告知其此前寻求的“相应措施”意指安全保证。特朗普承诺新加坡会晤将推进朝鲜与华盛顿关系正常化。 | He said Kim had told him the "corresponding measures" he was seeking were security guarantees Trump pledged in Singapore and moves toward normalization of relations with Washington. | 1 |
哈弗大学引入睡眠学习课程 | Harvard students take course in getting enough rest | 1 |
今年哈佛大学开设的新课程使所有本科生获得了充足的睡眠,由此也打击了学生中日益盛行的、使用咖啡因“通宵学习”的风气。 | A new course at Harvard University this year has got all its undergraduates getting more sleep in a bid to combat the growing macho culture of studying through caffeine-fuelled 'all-nighters.' | 1 |
某学者发现全球一流大学的学生对于如何照顾自己这样的最基本的问题常常表现得一无所知。 | An academic found students at the world's number one university are often clueless when it comes to the very basics about how to look after themselves. | 1 |
哈佛医学院睡眠医学教授、布莱根妇女医院专家查尔斯·切斯勒设计了一门睡眠课程,他相信这门课程在美国教育界堪称首例。 | Charles Czeisler, professor of sleep medicine at Harvard Medical School and a specialist at the Brigham and Women's Hospital, designed the course, which he believes is the first of its kind in the US. | 1 |
在组织一场关于睡眠不足对学习影响的演讲之后,他受到启发而开设了这门课程。 | He was inspired to start the course after giving a talk on the impact sleep deprivation had on learning. | 1 |
“在演讲结束之后,一名女孩走到讲台对我说:'为什么在我大四的时候才告诉我这些知识呢?” | 'At the end of it one girl came up to me and said: 'Why am I only being told this now, in my senior year?' | 1 |
她说此前没有人告诉过她睡眠的重要性 - 这让我很吃惊”,随后他将这一情况反馈给了《电讯报》。 | She said no one had ever told her about the importance of sleep - which surprised me,' he told The Telegraph. | 1 |
今年首次推广这门课程旨在向学生们解释良好的睡眠习惯对于保证学习和运动能力以及提高生活质量的必要性。 | The course, rolled out for the first time this year, explains to students the essentials of how good sleep habits help academic and athletic performance, as well as improve their general wellbeing. | 1 |
哈佛医学院精神病学教授、哈弗大学卫生服务执行主任保罗·巴雷拉表示,在发现学生在每周睡眠严重缺乏之后大学决定引入此门课程。 | Paul Barreira, professor of psychiatry at Harvard Medical School and executive director of the university's health services, said the university decided to introduce the course after finding students were seriously sleep deprived during the week. | 1 |
该课程时长数小时,其间师生之间将展开一系列互动。 | The hour long course involves a series of interactive tasks. | 1 |
在其中一个章节中有这样一张寝室图片,学生在点击图片中的咖啡杯、窗帘、运动鞋和书之后会了解有关咖啡因和灯光的作用、睡眠缺乏如何影响运动能力,以及日常睡眠的重要性等知识。 | In one section there is an image of a dorm room, where students click on coffee cups, curtains, trainers and books to be told about the effects of caffeine and light and how athletic performance is impacted by sleep deficiency, and the importance of a bedtime routine. | 1 |
在另一个章节中,参与者会了解到长期随眠不足会导致心脏病、中风、抑郁症和癌症患病风险提高。 | In another section, participants are told how long-term sleep deprivation can increase risks of heart attacks, stroke, depression and cancer. | 1 |
学生在看到带有互动图标的校园地图时会思考他们的日常生活。 | A map of the campus, with interactive icons, then encourages participants to think about their daily routine. | 1 |
“我们知道这门课程不会立刻改变学生的行为习惯”。 | 'We know it won't change students' behaviour instantly. | 1 |
但我们相信他们有权了解这些知识 - 就像你有权知道吸烟对健康的影响一样” Prof Czeisler补充道。 | But we believe they have a right to know - just as you have a right to know the health effects of choosing to smoke cigarettes,' Prof Czeisler added. | 1 |
切斯勒教授还表示“熬夜”文化依然盛行,而现代技术以及学生面临日益增长的压力也导致睡眠不足的问题日渐凸显。 | The culture of pride in 'pulling an all-nighter' still exists, he said, adding that modern technology and ever-increasing pressure on students meant sleep deprivation was a growing problem. | 1 |
作为学生保证充足、良好的睡眠是对抗压力、疲惫和焦虑的“秘密武器” - 甚至避免体重增加,睡眠不足会导致大脑启动饥荒模式并且始终处于饥饿状态。 | Ensuring you have enough sleep, of a good quality, should be a student's 'secret weapon' to combat stress, exhaustion and anxiety, he said - even to avoid putting on weight, as sleep deprivation puts the brain into starvation mode, making them constantly hungry. | 1 |
19岁的加利福尼亚州化学和物理生物研究员雷蒙德帮助切斯勒教授设计课程,并且去年在其进入哈弗大学第一年他便学习了切斯勒教授组织的其中一门课程。 | Raymond So, a 19-year-old Californian studying chemical and physical biology, helped Professor Czeisler design the course, having taken one of his classes last year during his first year at Harvard. | 1 |
他表示睡眠课程打开了他的视野并且受此启发他将在全校推广这门课程。 | He said the course had opened his eyes and inspired him to push for a campus-wide course. | 1 |
接下来他希望邀请所有研究生在进入高度竞争的机构之前完成类似的研究计划。 | The next step, he hopes, it to ask all postgraduate students to complete a similar study programme before joining the competitive institution. | 1 |
切斯勒教授建议学生们考虑通过设置闹钟来提醒自己何时就寝、何时起床,了解从电子屏幕和LED等发出的“蓝光”造成的有害影响 - 它会打乱你的生理节律,引发睡眠问题。 | Prof Czeisler recommended that students should consider setting an alarm for when to go to bed, as well as for when to wake, and be aware of the harmful effects of 'blue light' emitted by electronic screens and LED lighting, which can throw your circadian rhythm out of kilter, leading to problems falling asleep. | 1 |
利文斯顿1-0流浪者:蒙加击败杰拉德带领的流浪者队 | Livingston 1 - 0 Rangers: Menga goal downs Gerrard's men | 1 |
流浪者队再次患上了“休息日忧郁症”,杰拉德带领的流浪者队在多利·蒙加进球后使陷入混乱并最终以1-0负于利文斯顿。 | Rangers suffered another bout of away-day blues as Dolly Menga's strike consigned Steven Gerrard's disjointed side to a 1-0 defeat at Livingston. | 1 |
自二月在圣约翰斯顿取得4-1战绩之后,流浪者便希望在埃布罗克斯客场取得他们的首场胜利,但加里霍尔特率领的球队使作为主教练的杰拉德在18场比赛中遭遇第二次失利,最终杰拉德率领的流浪者队在积分榜上落后英超联赛领头羊立博8分 | The Ibrox side were looking to record their first win on the road since February's 4-1 triumph at St Johnstone, but Gary Holt's team inflicted just Gerrard's second defeat in 18 games as manager to leave his side eight points adrift of runaway Ladbrokes Premiership leaders Hearts. | 1 |
蒙加在半场结束前7分钟射门,而流浪者队表现平庸,未能组织有效防守最终失利。 | Menga struck seven minutes before half-time and a Rangers line-up short on inspiration never looked like levelling. | 1 |
目前流浪者积分排行下降至第六位,利文斯顿攀升至第三位并且仅在净胜球方面落后于希伯尼安。 | While Rangers now drop down to sixth spot, Livingston climb to third and only behind Hibernian on goal difference. | 1 |
在这场比赛中边裁卡勒姆·斯宾塞由于被远处异物击中而必须接受治疗,可以想象流浪者今后将面临更为棘手的问题。 | And there could be further trouble in store for Rangers after linesman Calum Spence had to be treated for a head wound after an object was apparently thrown from the away end. | 1 |
杰拉德此前进行8次换人,横扫艾尔最终进入贝特弗雷德杯半决赛。 | Gerrard made eight changes to the side which swept past Ayr into the Betfred Cup semi-finals. | 1 |
另一方面,霍尔特上周以同样的 11人组合凭借关键一球淘汰了哈茨,他带领的球队训练有素令对手疲于应战,这令霍尔特十分满意。 | Holt, on the other hand, went with the same Livi 11 which took a point off Hearts last week and he would have been delighted with the way his well-drilled outfit suffocated their opponents at every turn. | 1 |
流浪者队对球场的控制占据了主动,但利文斯顿却更胜一筹。 | Rangers may have dominated possession but Livingston did more with the ball they had. | 1 |
流浪者队本应在蒙加首次被替换后两分钟内得分,结果麦格雷戈凭借斯科特·皮特曼的助攻破门得分,流浪者队中场球员就此错失良机。 | They should have scored just two minutes in when Menga's first-time lay-off sent Scott Pittman through on Allan McGregor's goal but the midfielder tugged his big chance wide. | 1 |
雅克布斯将任意球传给队长克雷格·哈克特,但随后防守队员艾伦·利思戈拦截,雷格·哈克特将球射偏击在了后门柱。 | A deep Keaghan Jacobs free-kick then found skipper Craig Halkett but his defensive partner Alan Lithgow could only stab wide at the back post. | 1 |
随后流浪者队开始积极球场局面并且在比赛后半段信心满满。 | Rangers did grab control but there looked to be more hope than belief about their play in the final third. | 1 |
阿尔弗雷多·莫雷洛斯与史蒂芬·劳利斯发生碰撞,莫雷洛斯认为他理应获得点球机会,但裁判史蒂文·汤姆森驳回了这位哥伦比亚人的申述。 | Alfredo Morelos certainly felt he should have had a penalty on the quarter-hour mark as he and Steven Lawless collided but referee Steven Thomson waved away the Colombian's appeals. | 1 |
在上半场流浪者队组织了两次射门,而前埃布罗克斯门将利亚姆·凯利几乎没有受到拉萨纳库利巴利头球和奥维·埃亚里亚射门所困扰。 | Rangers managed just two first-half shots on target but former Ibrox goalkeeper Liam Kelly was barely troubled by Lassana Coulibaly's header and a tame Ovie Ejaria strike. | 1 |
当Livi第34分钟首次射门可能与比赛节奏不慎相符,不可否认他们的平庸表现难辞其咎。 | While Livi's 34th-minute opener may have been against the run of play, no one can deny they deserved it for their graft alone. | 1 |
流浪者队仍没有把握好雅各布斯的定位球机会。 | Again Rangers failed to deal with a deep Jacobs set-piece. | 1 |
德克兰·加拉格尔将球传给斯科特·罗宾逊后,斯科特·阿尔菲尔德并未及时做出反应,球被蒙加收回,流浪者队的进攻草草了事。 | Scott Arfield did not react as Declan Gallagher slotted the ball to Scott Robinson, who kept his cool to pick out Menga for a simple finish. | 1 |
杰拉德在中场休息时安排瑞安·肯特替换库里巴利,而随着边锋莫雷洛斯几番切入,球场局面发生了急剧变化,凯利从他所在的防线跑向拦网。 | Gerrard acted at the break as he swapped Coulibaly for Ryan Kent and the switch almost provided an immediate impact as the winger slotted in Morelos but the impressive Kelly raced from his line to block. | 1 |
但利文斯顿又一次让观众大失所望,利思戈和哈克特接到长传后连续扫射均未见成效。 | But Livingston continued to suck the visitors into playing exactly the type of game they enjoy, with Lithgow and Halkett sweeping up long ball after long ball. | 1 |
霍尔特一边本可以在最后阶段扩大他们领先的优势,但利思戈发出角球后麦格雷戈的出现挡住了雅各布斯的射门。 | Holt's side could have stretched their lead in the final stages but McGregor stood up well to deny Jacobs before Lithgow headed wide from the corner. | 1 |
随后流浪者队替补队员格伦·米德尔顿与雅各布斯发生争吵并要求给予其处罚,但汤姆森并未理会。 | Rangers substitute Glenn Middleton had another late claim for a penalty as he tangled with Jacobs but again Thomson looked away. | 1 |
年鉴:盖革计数器发明人 | Almanac: The inventor of the Geiger Counter | 1 |
现在翻开我们“星期天上午”年鉴中的一页:距今136年,1882年9月30日这一天 ... 这一天物理学家约翰内斯·威廉“汉斯”盖革在德国诞生。 | And now a page from our "Sunday Morning" Almanac: September 30, 1882, 136 years ago today, and COUNTING ... the day the future physicist Johannes Wilhelm "Hans" Geiger was born in Germany. | 1 |
盖革发明了一种检测和测量放射性的方法,并最终发明了盖革计数器。 | Geiger developed a method for detecting and measuring radioactivity, an invention that eventually led to the device known as the Geiger Counter. | 1 |
自此盖革计数器成为科学领域的支柱,而盖革堪比1950电影“科罗拉多之钟”中那些看起来不像牛仔的科学家罗伊·罗杰斯和黛儿·伊万斯: | A mainstay of science ever since, the Geiger Counter became a pop culture mainstay as well, as in the 1950 movie "Bells of Coronado," starring those seemingly unlikely cowpoke scientists Roy Rogers and Dale Evans: | 1 |
人们不禁要问:“盖革计数器到底是什么东西?” | Man: "What in the world is that?" | 1 |
罗杰:“盖革计数器用于定位铀等放射性矿物质。 | Rogers: "It's a Geiger Counter, used to locate radioactive minerals, such as uranium. | 1 |
当你佩戴耳机时,您便能够清楚地听到来自矿物质放射性物质放射出原子的声音” | When you put these earphones on, you can actually hear the effects of the atoms given off by the radioactivity in the minerals." | 1 |
埃文斯:“那肯定是一种爆音!” | Evans: "Say, it sure is popping now!" | 1 |
“汉斯”盖革于1945年距离他63生日的前几天逝世。 | "Hans" Geiger died in 1945, just a few days short of his 63rd birthday. | 1 |
但其发明确令他永垂史册。 | But the invention that bears his name lives on. | 1 |
新癌症疫苗可指导免疫系统“辨别”恶意细胞 | New cancer vaccine can teach the immune system to 'see' rogue cells | 1 |
新癌症疫苗可指导免疫系统“辨别”恶意细胞并将其杀死 | New cancer vaccine can teach the immune system to 'see' rogue cells and kill them | 1 |
该疫苗可指导免疫系统将恶意细胞标识为待处理对象 | Vaccine teaches immune system to recognise rogue cells as part of treatment | 1 |
其方法是先从患者体内提取免疫细胞,再在实验室内对免疫细胞进行改造 | Method involves extracting immune cells from a patient, altering them in lab | 1 |
改造后的免疫细胞可以“辨别”许多癌症常见的蛋白质,改造完成后重新注入患者体内 | They can then 'see' a protein common to many cancers and then reinjected | 1 |
试验疫苗在癌症患者体内发挥了良好效果,证明其对许多癌症均有疗效。 | A trial vaccine is showing promising results in patients with a range of cancers. | 1 |
某女性患者在注射此疫苗后,其免疫系统在此疫苗的作用下可识别恶意细胞,在历经18个月的治疗后她的卵巢癌消失了。 | One woman treated with the vaccine, which teaches the immune system to recognise rogue cells, saw her ovarian cancer disappear for more than 18 months. | 1 |
治疗方法是先从患者体内提取免疫细胞,然后在实验室内对免疫细胞进行改造,改造后的免疫细胞能够辨别许多癌症常见的蛋白质HER2,随后将改造后的免疫细胞重新注入患者体内。 | The method involves extracting immune cells from a patient, altering them in the laboratory so they can "see" a protein common to many cancers called HER2, and then reinjecting the cells. | 1 |
马里兰州贝塞斯达的美国国家癌症研究所研究员博卓夫斯基表示:“我们的试验结果显示,我们的疫苗有望取得良好治疗效果” | Professor Jay Berzofsky, of the US National Cancer Institute in Bethesda, Maryland, said: "Our results suggest that we have a very promising vaccine." | 1 |
HER2能够“促进多种类型癌症生长”,包括乳腺癌、卵巢癌、肺癌和结肠直肠癌。 | HER2 "drives the growth of several types of cancer," including breast, ovarian, lung and colorectal cancers, Prof Berzofsky explained. | 1 |
此前我们采用相同的方式从患者提取免疫细胞,“指导”免疫细胞瞄准癌症细胞并在治疗白血病方面获得了良好疗效。 | A similar approach of taking immune cells out of patients and "teaching" them how to target cancer cells has worked in treating a type of leukaemia. | 1 |
在SNL亮相之后坎耶·韦斯特佩戴MAGA帽子回应拥护特朗普的指责。 | Kanye West Embarked on a Pro-Trump Diatribe, Wearing a MAGA Hat, After his SNL Appearance. | 1 |
事情发展不太顺利 | It Didn't Go Well | 1 |
在《周六夜现场》中坎耶·韦斯特在演播室里完成散漫的表演之后赞扬美国总统唐纳德特朗普并声称将参与2020年竞选,随后遭到观众一片嘘声。 | Kanye West was booed in the studio during a Saturday Night Live after a rambling performance in which he praised U.S. President Donald Trump and said he would run for office in 2020. | 1 |
当夜他在演唱第三首歌曲Ghost Town时佩戴一顶“让美国再次伟大”的帽子,随后他声讨民主党,并反复强调其支持特朗普。 | After performing his third song of the night, called Ghost Town in which he was wearing a Make America Great cap, he went on a rant against the Democrats and reiterated his support for Trump. | 1 |
“我和白人有过很多次交谈,他们问我:“特朗普是个种族主义者,你怎么会喜欢他呢?” | "So many times I talk to a white person and they say: "How could you like Trump, he's racist?" | 1 |
如果我担心种族主义问题,那么我早就离开美国了。”他说。 | Well, if I was concerned about racism I would've moved out of America a long time ago," he said. | 1 |
《周六夜现场》以马特·达蒙主演的小品开场,在该小品中好莱坞明星调侃克里斯汀·布莱西·福特对参议院司法委员会进行性侵指控之前布雷特·卡瓦诺所做的证词。 | SNL started the show with a skit starring Matt Damon in which the Hollywood star made fun of Brett Kavanaugh's testimony before the Senate Judicial Committee on sexual assault claims made by Christine Blasey Ford. | 1 |
虽然这段内容未公布与众,但喜剧演员克里斯·洛克将韦斯特咆哮的视频上传到了社交媒体上。 | Although it was not broadcast, the footage of West's rant was uploaded to social media by comedian Chris Rock. | 1 |
目前还无法明确洛克是否故意通过此帖来嘲笑韦斯特。 | It is unclear if Rock was trying to mock West with the posting. | 1 |
另外,他还向观众抱怨他在后台对他的头饰表达了不满。 | Also, West had complained to the audience that he had got a hard time backstage about his head wear. | 1 |
“他们在后台欺负我, | "They bullied me backstage. | 1 |
他们说“别戴着那顶帽子出去”, | They said, 'don't go out there with that hat on.' | 1 |
显然他们在欺负我! | They bullied me! | 1 |
随后他们又说我别无选择”他说,以上是来源于华盛顿检查员的反馈。 | And then they say I'm in a sunken place," he said, according to the Washington Examiner. | 1 |
韦斯特再次发言:“你想看看问题究竟在哪儿吗?”,“他穿着超人斗篷,这意味着你不需要告诉我该做什么。你想要世界向前发展? | West went on: "You wanna see the sunken place?" saying that he would "put my superman cape on, because this means you can't tell me what to do. You want the world to move forward? | 1 |
那么尝试去爱。” | Try love." | 1 |
他的言论引来观众两次嘘声,而SNL演员也面露尴尬,《综艺》报道其中一人告诉发行人:“整个演播室一片寂静。” | His comments drew boos at least twice from the audience and SNL cast members appeared to be embarrassed, Variety reported, with one person there telling the publication: "The entire studio fell dead silent." | 1 |
随后韦斯特被歌手爱莉安娜·格兰德换下,爱莉安娜·格兰的前男友、说唱歌手麦克·米勒于几天前去世。 | West had been brought in as a late replacement for singer Ariana Grande, whose former boyfriend, the rapper Mac Miller had died a few days ago. | 1 |
韦斯特在表演过程中打扮成巴黎水瓶的模样,这令许多人感到困惑。 | West puzzled many with a performance of the song I Love it, dressed as a Perrier Bottle. | 1 |
此前韦斯特获得过保守团体TPUSA领袖坎迪斯·特纳的支持,坎迪斯·特纳曾发推特:“献给一个最勇敢的人:感谢你面对暴徒挺身而出。” | West got backing from head of conservative group TPUSA, Candace Turner who tweeted: "To one of the most courageous spirits: THANK YOU FOR STANDING UP TO THE MOB." | 1 |
但脱口秀主持人凯伦·亨特在推特上说,韦斯特只是“做他自己,这非常棒”。 | But talk show host Karen Hunter tweeted that West was simply "being who he is and that's absolutely wonderful." | 1 |
“我不会奖励某个人(通过购买他的音乐、衣服或支持他的“艺术”),我认为这是在支持并向我的团体传播有害的思想。 | "But I chose NOT to reward someone (by purchasing his music or clothing or supporting his "art") who I believe is embracing and spewing ideology that is harmful to my community. | 1 |
他是自由的, | He is free. | 1 |
同样我们也是”她补充道。 | So are we," she added. | 1 |
在演出之前这名说唱歌手在推特上宣布,他改了名字,说他现在正式的名字叫坎耶·韦斯特。 | Before the show, the rapper announced on Twitter that he had changed his name, saying that he was now "the being formally known as Kanye West." | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.