zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
他并不是第一位改名的艺人,Diddy也曾使用Puff Daddy、Puffy和P Diddy等名字。
He is not the first artist to change their name and follows in the footsteps of Diddy, also known as Puff Daddy, Puffy and P Diddy.
1
说唱歌手史努比·道格曾用名史奴比狮,已故音乐传奇王子更将其名字更改为符号,而这位艺人以前被称为王子。
Fellow rapper, Snoop Dogg has had the name Snoop Lion and of course the late music legend Prince, changed his name to a symbol and then the artist previously known as Prince.
1
贝尔法斯特面临餐厅内持刀杀人未遂指控
Attempted murder charge over Belfast restaurant stabbing
1
周五一名男子在东贝尔法斯特一家餐厅被刺伤,45岁的贝尔法斯特面临蓄意谋杀指控。
A 45-year-old man has been charged with attempted murder after a man was stabbed in a restaurant in east Belfast on Friday.
1
警察透露,事故发生在Ballyhackamore。
The incident happened in Ballyhackamore, police said.
1
被告人应在周一贝尔法斯特地方法院开庭之前现身。
The defendant is expected to appear before Belfast Magistrates' Court on Monday.
1
公诉机关将对这起指控进行审查。
The charges will be reviewed by the Public Prosecution Service.
1
权力的游戏演员基特·哈灵顿抨击有害的男子气概
Game of Thrones star Kit Harington hits out at toxic masculinity
1
基特·哈灵顿因在HBO的中世纪暴力奇幻系列《权力的游戏》中饰演剑术高超的琼恩·雪诺而被大家所熟知。
Kit Harington is known for his sword-swinging role as Jon Snow in HBO's violent medieval fantasy series Game of Thrones.
1
但这位31岁的男演员对典型的大男子主义英雄形象持否定态度,他表示这种银幕角色暗示年轻的男孩子常常觉得自己必须坚强才能得到他人尊重。
But the actor, 31, has hit out at the stereotype of the macho hero, saying such roles on screen mean young boys often feel like they have to be tough to be respected.
1
提到《星期日泰晤士报》的文化版,基特认为其中的内容有失偏颇,并且提出关于如何解决“我也是”时代有害的男子气概的问题。
Speaking to The Sunday Times Culture, Kit said he believes 'something's gone wrong' and questioned how to tackle the problem of toxic masculinity in the #MeToo era.
1
基特最近与《权力的游戏》中同样31岁的女搭档罗斯·莱斯利结婚,基特承认他有解决这个问题的强烈冲动。
Kit, who recently married his Game of Thrones co-star Rose Leslie, also 31, admitted he feels 'quite strongly' about addressing the issue.
1
“就我个人而言,现在我有解决这个问题的强烈冲动 - 我们所说的男子气概到底出了什么问题”他发问。
'I feel personally, quite strongly, at the moment - where have we gone wrong with masculinity?,' he said.
1
“现在来看,男孩子长大之后我们所教给他们的东西存在什么样的问题呢?”
'What have we been teaching men when they're growing up, in terms of the problem we see now?'
1
有毒的男子气概主要表现在男性化气质异常突出,而有毒的男子气概有扩大趋势基特相信电视节目可能要担负一定的责任
Kit believes television may be partly responsible for the rise in toxic masculinity thanks to its very masculine characters.
1
他继续说道:“什么是先天特质,什么是后天教育?”
He continued: 'What's innate and what's taught?
1
电视和大街宣扬的文化使小男孩觉得有毒的男子气概是作为男人应该具备的特质?
What is taught on TV, and in the streets, that makes young boys feel they have to be this certain side of being a man?
1
但我认为这是我们这个时代面临的一个大问题 - 我们该如何改变它呢?
I think that's really one of the big questions in our time - how do we change that?
1
很明显这种文化会误导年轻男孩。
Because clearly something has gone wrong for young men.'
1
在这次采访中,他承认在明年夏天《权力的游戏》拍摄结束后不会再接拍《权力的游戏》前传或续集,他说他厌倦了战场与马匹。
In the interview he also admitted that he wouldn't be doing any Game of Thrones prequels or sequels when the series comes to an end next summer, saying he is 'done with battlefields and horses'.
1
自十一月份起,基特将在《真实的西部》饰演山姆·夏普德。《真实的西部》主要讲述电影制片人和他的兄弟谁是强盗的故事。
From November Kit will star in a revival of Sam Shepard's True West which is the story of a film producer and his brother, who is a robber.
1
基特最近表示他认为通过《权力的游戏》与他的妻子罗斯结识是最美好的事情。
The actor recently revealed that he considers meeting his wife Rose to be the best thing to come out of Game of Thrones.
1
“我在这部电视剧中认识了我的妻子,从此我拥有了一个属于我的家庭,我的生活自此翻开了新的一页”他说。
'I met my wife in this show, so in that way it gave me my future family, and my life from here on in,' he said.
1
罗斯饰演的耶哥蕊特在剧中对基特扮演的琼恩·雪诺产生了情愫,罗斯也因此角色荣获奇幻剧艾美奖
Rose played Ygritte, the love interest of Kit's character Jon Snow, in the Emmy award-winning fantasy series.
1
这一对情侣于2018年6月在苏格兰莱斯利家族庭院完婚。
The couple married in June 2018 on the grounds of Leslie's family estate in Scotland.
1
HIV/艾滋病:中国报道新增病例数量激增14%
HIV/Aids: China reports 14% surge in new cases
1
中国宣布其患有HIV和艾滋病的公民人数激增14%。
China has announced a 14% jump in the number of its citizens who are living with HIV and Aids.
1
卫生官员表示中国国内有超过820,000人受此影响。
More than 820,000 people are affected in the country, health officials say.
1
仅2018年第二季度便新增40,000多个病例。
About 40,000 new cases were reported in the second quarter of 2018 alone.
1
这些大量的新增病例全部通过性行为传播所致,这也标志着其感染方式与过去有了很大的转变。
The vast majority of new cases were transmitted through sex, marking a change from the past.
1
此前HIV在中国部分地区迅速传播是输血感染所致。
Traditionally, HIV spread rapidly through some parts of China as a result of infected blood transfusions.
1
但在云南召开的一次会议上中国卫生官员表示,因输血感染HIV的人数几乎已降至零。
But the number of people contracting HIV in this way had been reduced to almost zero, Chinese health officials said at a conference in Yunnan province.
1
感染HIV和艾滋病的人员与去年同期相比增加了100,000人。
Year-on-year, however, the number of those living with HIV and Aids in China has risen by 100,000 people.
1
通过性行为传播HIV已成为中国LGBT群体面临的严重问题。
HIV transmission through sex is an acute issue in China's LGBT community.
1
在中国,同性恋于1997年合法化,但歧视LGBT的人较为普遍。
Homosexuality was decriminalised in China in 1997, but discrimination against LGBT people is said to be rife.
1
由于中国的价值观相对保守,研究显示与男性有性行为的男性有70-90%最终选择与女性结婚。
Because of the country's conservative values, studies have estimated that 70-90% of men who have sex with men will eventually marry women.
1
很多疾病的传播都源于LGBT人群性行为保护不足所致。
Many of the transmissions of the diseases come from inadequate sexual protections in these relationships.
1
从2003年起,中国政府承诺普及艾滋病毒药物治疗,以努力解决这一难题。
Since 2003, China's government has promised universal access to HIV medication as part of an effort to tackle the issue.
1
玛克辛·沃特斯否认其工作人员泄露共和党参议员数据并对此类“危险谎言”和“阴谋论”予以抨击
Maxine Waters denies staffer leaked GOP senators' data, blasts 'dangerous lies' and 'conspiracy theories'
1
美国众议员沃特斯上周六谴责关于其工作人员在立法委员的维基百科页面上发布三名美国共和党参议员个人信息的指控。
U.S. Rep. Maxine Waters on Saturday denounced allegations that a member of her staff had posted the personal information of three Republican U.S. senators onto the lawmakers' Wikipedia pages.
1
洛杉矶民主党人宣称“极右翼”专家和网站正大肆宣扬这种言论。
The Los Angeles Democrat asserted that the claims were being pedaled by "ultra-right wing" pundits and websites.
1
沃特斯在推特上发声,“谎言、谎言,还有更多卑鄙的谎言”。
"Lies, lies, and more despicable lies," Waters said in a statement on Twitter.
1
据报道,泄漏的信息涉及南卡罗来纳州参议院林赛·格雷厄姆、以及犹他州迈克·李和奥林·哈奇在美国的家庭住址和电话号码。
The released information reportedly included the home addresses and phone numbers for U.S. Sens. Lindsey Graham of South Carolina, and Mike Lee and Orrin Hatch, both of Utah.
1
在网上出现的上述信息,是周四在参议院小组针对最高法院提名人布雷特·卡瓦诺不正当性行为指控举行听证会期间,由一位不知名人士在美国国会山报发布的。
The information appeared online Thursday, posted by an unknown person on Capitol Hill during a Senate panel's hearing on the sexual misconduct allegations against Supreme Court nominee Brett Kavanaugh.
1
在三位参议员对卡瓦诺进行了质询之后,上述信息便遭到了泄漏。
The leak came sometime after the three senators had questioned Kavanaugh.
1
Gateway Pundit和RedState等保守派网站报道,发布帖子的IP地址与沃特斯办公室有关,另据国会山报报道泄漏的信息涉及沃特斯工作人员的资料。
Conservative sites such as Gateway Pundit and RedState reported that the IP address that identifies the source of the posts was associated with Waters" office and released the information of a member of Waters' staff, the Hill reported.
1
“该指控毫无根据、完全是虚假的、彻头彻尾的谎言”,沃特斯继续说道。
"This unfounded allegation is completely false and an absolute lie," Waters continued.
1
“我的工作人员的身份、个人信息和安全被泄露难道与与这些不正当的、虚假的指控毫不相干吗。
"The member of my staff - whose identity, personal information, and safety have been compromised as a result of these fraudulent and false allegations - was in no way responsible for the leak of this information.
1
这种毫无根据的指控完全是绝对的虚假谎言。”
This unfounded allegation is completely false and an absolute lie."
1
沃特斯的此番声明很快引来网友的批评,包括前白宫新闻秘书阿里·弗莱舍。
Waters' statement quickly drew criticism online, including from former White House press secretary Ari Fleischer.
1
“她在否认时带着愤怒”弗莱舍尔写道。
"This denial is angry," Fleischer wrote.
1
“这说明她没有国会议员的风度。
"This suggests she doesn't have the temperment to be a Member of Congress.
1
当某个人遭到不实指控时,他们不应该愤怒。
When someone is accused of something they didn't do, they must not be angry.
1
他们不应该这样肆无忌惮。
They must not be defiant.
1
他们不应该怀疑指控者的动机。
They must not question the motives of the accuser.
1
他们必须保持沉着和冷静。”
They must be calm and serene."
1
弗莱舍此前将沃特斯的反应于民主党对卡瓦诺法官的批评做了对比,而在周四的听证会上卡瓦诺法官在受到指控又显得过于愤怒。
Fleischer was appearing to compare Waters' reaction to the Democrats' criticism of Judge Kavanaugh, who was accused by critics of seeming too angry during Thursday's hearing.
1
在中期选举中试图击败沃特斯的共和党候选人奥马尔·纳瓦罗也在推特上表达了自己的观点。
Omar Navarro, a Republican candidate running to unseat Waters in the midterm elections, also voiced his thoughts on Twitter.
1
他在推特上说“如果真的是事实,那么问题很严重”。
"Big if true," he tweeted.
1
在沃特斯的声明中,她声明她的办公室已向“有关部门”和提出欺诈性指控的执法机构发出了警告。
In her statement, Waters said her office had alerted "the appropriate authorities and law enforcement entities of these fraudulent claims.
1
“我们肯定罪犯一定会被公之于众”,她继续说,“他们的行为侵害并威胁到了我们工作人员的利益和安全,他们必须对自己的行为承担法律责任。”
"We will ensure that the perpetrators will be revealed," she continued, "and that they will be held legally liable for all of their actions that are destructible and dangerous to any and all members of my staff."
1
憨豆特工3评论 - 罗温·艾金森扮演的特工笑点不足
Johnny English Strikes Again review - underpowered Rowan Atkinson spy spoof
1
如今从新电影中寻找英国脱欧的意义已经成为一种传统,而从这部强尼·英格力动作喜剧恶搞系列的回归也能看到这一传统的影子 - 强尼·英格力在2003年首次出现在荧幕,2011年再次回归。
It's traditional now to look for Brexit significances in any new film with a British slant and that does seem applicable to this revival of the Johnny English action-comedy spoof franchise - which started back in 2003 with Johnny English and spluttered back to life in 2011 with Johnny English Reborn.
1
想一想会不会有一种声音半开玩笑地自我讽刺道,“我们居然成为了这个国家新的出口产品,难道真的没有能够拿得出手的产品了吗?
Will tongue-in-cheek self-satire on the subject of how obviously rubbish we are be the nation's new export opportunity?
1
无论如何,那个瞪着眼睛、板着脸、不称职的强尼·英格力又一次获得了把事情搞砸的许可 - 强尼·英格力已经成为非英语电影爱好者漫画作品中经常出现的名字,很显然这个名字暗含深意。
At any rate, the pop-eyed, rubber-faced incompetent Johnny English has had his licence to cock things up renewed for the second time - that name of his signalling more than anything else that he is a broad comic creation designed for non-English-speaking cinemagoing territories.
1
这个人肯定是个愚蠢的特工,尽管他举止优雅的背后透露出奇怪做作,但还是可以从他的身上找到一点克鲁索、一点憨豆先生以及2012年伦敦奥运会开幕式为《火战车》主题曲贡献了一个音符的多乐普的影子。
He is of course the daft secret agent who despite his bizarre pretensions to smoothie glamour has got a little bit of Clouseau, a dash of Mr Bean and a dollop of that chap contributing a single note to the Chariots of Fire theme tune at the London 2012 Olympics opening ceremony.
1
强尼最初也是以旅行者、国际人物、神秘的艾金森为原型,曾经的他在已被遗忘的巴克莱卡电视广告中出演过 - 那个清醒时身后留下一片混乱的人物。
He's also originally based on the traveller and international man of mystery Atkinson once played in the now forgotten Barclaycard TV ads, leaving chaos in his wake.
1
在强尼离开时有一个或两个美好的瞬间让我印象深刻。
There are one or two nice moments in this latest JE outing.
1
我喜欢强尼·英格力接近一架直升机时身穿中世纪盔甲,旋翼叶片在头盔上叮当作响的场景。
I loved Johnny English approaching a helicopter while dressed in a medieval suit of armour and the rotor blades briefly clanging against his helmet.
1
在荧幕中艾金森拥有身体式喜剧天赋,但这种幽默现在令人感觉笑点不足而且奇怪、多余,特别是类似007和碟中谍这样“严肃”的电影情节也理所当然地加入了喜剧元素。
Atkinson's gift for physical comedy is on display, but the humour feels pretty underpowered and weirdly superfluous, especially as the "serious" film brands like 007 and Mission Impossible themselves now confidently offer comedy as an ingredient.
1
这种幽默形式给人的感觉好像只适合孩子而不适合成年人,从我个人的角度我觉得强尼·英格力古怪的冒险经历并不像艾金森在无声电影《憨豆先生》中扮演的角色那样有新意并且重点突出。
The humour feels as if it is pitched at kids rather than adults, and for me Johnny English's wacky misadventures aren't as inventive and focused as Atkinson's silent-movie gags in the persona of Bean.
1
故事的背景是英国陷入了严重的困境。
The perennially topical premise now is that Great Britain is in serious trouble.
1
有网络黑客侵入了英国超级机密特工网络,所有英国特工的身份均悉数曝光,这令代理人 - 凯文·埃尔登饰演的小角色很是惊慌。
A cyber-hacker has infiltrated Britain's super-secret web network of spies, revealing the identities of all Britain's agents in the field, to the dismay of the agent on duty - a regrettably small role for Kevin Eldon.
1
剧中自大并且四面树敌的首相在政治上已经举步维艰,抓住内奸成了她最后一根救命稻草:埃玛·汤普森很好地演绎了这位类似特雷莎·梅的首相,但剧本中并没有太多涉及这位首相的剧情。
It's the last straw for a prime minister who is a pompous and embattled figure, already suffering a complete meltdown of political unpopularity: Emma Thompson does her very best with this quasi-Teresa-May character but there's nothing much in the script to work with.
1
她的情报顾问告诉她,由于所有在职的特工都暴露了,因此她不得不委派退休的退工来执行任务。
Her intelligence advisers inform her that as every single active spy has been compromised, she will have to bring someone out of retirement.
1
此时,笨手笨脚的强尼·英格力现在是一家皇家学校的教师,但私底下他会秘密教授一些秘密特工的课程:英格力在严肃的学校内教授特工课时有一些有趣的情节。
And that means bumbling Johnny English himself, now employed as a schoolmaster in some posh establishment, but giving off-the-record lessons in how to be an undercover operative: some nice gags here, as English offers a School of Rock-type academy of spying.
1
英格力飞奔回白厅听取紧急情况简报,并与此前同他长期受苦的伙伴、由本·米勒饰演的鲍夫重聚。
English is whisked back to Whitehall for an emergency briefing and reunited with his former long-suffering sidekick Bough, played again by Ben Miller.
1
鲍夫现在是一位已婚男人,此前结识了一名热情的潜艇指挥官,薇琪·佩珀代因饰演指挥官这多少有些屈才。
Bough is now a married man, hitched to a submarine commander, a jolly-hockey-sticks role in which Vicki Pepperdine is a bit wasted.
1
蝙蝠侠和罗宾组合在女王陛下的特勤局中犯了严重错误之后又重新开始了行动,随后遇见了欧嘉·柯瑞兰寇饰演的美女欧菲莉亚Bulletova。
So the Batman and Robin of getting things terribly wrong on Her Majesty's Secret Service are back in action, encountering Olga Kurylenko's beautiful femme fatale Ophelia Bulletova.
1
与此同时,由杰克·莱西饰演的表面魅力十足、暗地里阴险狠毒的科技业亿万富翁杰森·沃尔塔声称他能解决英国的电脑问题,而首相在他的魅力攻势下陷入了危险境地。
Meanwhile, the prime minister is falling dangerously under the spell of the charismatic tech billionaire who claims he can solve Britain's computer woes: the sinister Jason Volta, played by Jake Lacy.
1
英格力与鲍夫开始了他们滑稽的冒险之旅:他们化装成服务员,放火烧毁了一家华丽的法国餐馆;他们登上沃尔特豪华游艇制造混乱;英格力尝试使用一个虚拟现实耳机熟悉沃尔特房间内部布局引起了一片混乱。
English and Bough begin their odyssey of farcical high-jinks: disguised as waiters, they set fire to a flash French restaurant; they create mayhem smuggling themselves aboard Volta's luxury yacht; and English triggers pure anarchy as he attempts to use a Virtual Reality headset to familiarise himself with the interior ...
1
在最后一个片段中所有的一切戛然而止,但它是如此的亲切、热闹,整件事很像是儿童电视节目才有的情节。
All the stops are certainly pulled out for that last sequence, but as amiable and boisterous as it is, there's quite a bit of kids' TV about the whole thing.
1
剧情非常温和。
Pretty moderate stuff.
1
该剧与其他约翰尼·英格利斯的电影比较类似,我禁不住想了想:难道英国电影业真的不能给罗温·艾金森一个真正能体现他才华的角色吗?
And as with the other Johnny English films I couldn't help thinking: can't the British film industry give Rowan Atkinson a role that really does justice to his talent?
1
工党否认其正在为英国人设计一项每周工作四天但领用五天薪水的计划
Labour denies it is devising a plan for Britons to work a four day week but be paid for five days
1
杰里米·科尔宾的工党将考虑制定一个较为激进的计划 - 让英国人一周工作四天,但领用五天的薪水。
Jeremy Corbyn's Labour Party is to consider a radical plan which will see Britons working a four day week - but getting paid for five.
1
据报道,工党希望公司老板将通过人工智能 (AI)节省下来的钱交给工人们,由此额外获得一天假期。
The party reportedly wants company bosses to pass on savings made through the artificial intelligence (AI) revolution to workers by giving them an extra day off.
1
这样工人将享受三天的周末,但拿着与此前同样的薪水。
It would see employees enjoy a three-day weekend - but still take home the same pay.
1
有消息透露,这一设想“符合”工党的经济议程和计划,使国家利益向工人群体倾斜。
Sources said the idea would 'fit' with the party's economic agenda and plans to tilt the country in favour of workers.
1
目前每周四天工作制的提议已得到工会大会批准,而这样的工作制是工人利用经济变化的一种方式。
Shifting to a four-day week has been endorsed by the Trades Union Congress as a way for workers to take advantage of the changing economy.
1
一位工党高层人士向《星期日泰晤士报》透露:“在本年末到来之前将宣布启动政策审查。
A senior Labour Party source told The Sunday Times: 'A policy review is expected to be announced before the end of the year.
1
“此项政策不会一夜之间实现,但一周四天工作制是适应工党调整经济组合使其向工人以及工党全面产业战略倾斜的愿景。
'It won't happen overnight but a four-day working week is an aspiration that fits in with the party's approach to rebalancing the economy in favour of the worker as well as the party's overall industrial strategy.'
1
实际上,工党并是第一个支持这种想法的政党,绿党也承诺在2017年大选期间推行一周四天工作制。
The Labour Party would not be the first to endorse such an idea, with the Green Party pledging a four-day working week during its 2017 general election campaign.
1
但目前这一愿景还没有获得整个工党的支持。
The aspiration is currently not being endorsed by the Labour Party as a whole, however.
1
某工党发言人指出:一周四天工作制不属于党政方针,工党暂不考虑此项提议
A Labour Party spokesman said: 'A four-day working week is not party policy and it is not being considered by the party.'
1
影子大臣约翰·麦克唐奈在上周的劳工大会上详细阐明了他对社会主义经济改革的愿景。
Shadow Chancellor John McDonnell used last week's Labour conference to flesh out his vision for a socialist revolution in the economy.
1
麦克唐奈先生在会议上说,他决心重新夺回公共事业公司“无名董事”和“奸商”手中的权力。
Mr McDonnell said he was determined to claw back power from 'faceless directors' and 'profiteers' at utility firms.
1
影子大臣的这项计划也意味着:由于工党政府可以根据查找他们认为不当的行为“扣减”股东股份,因此水务公司的股东可能无法收回全部股份。
The shadow chancellor's plans also mean current shareholders in water companies may not get back their entire stake as a Labour government could make 'deductions' on the grounds of perceived wrongdoing.
1
另外,他还明确了让工人进入公司董事会的计划并创建所有权基金,由此将私营企业10%的股权交给员工,这样员工每年的股息收入将达到500英镑。
He also confirmed plans to put workers on company boards and create Inclusive Ownership Funds to hand 10 per cent of private-sector firms' equity to employees, who stand to pocket annual dividends of up to £500.
1
林赛·格雷厄姆和约翰·肯尼迪在《60分钟》表示联邦调查局对卡瓦诺的调查是否会改变他们的想法
Lindsey Graham, John Kennedy tell "60 Minutes" whether the FBI's investigation of Kavanaugh could change their minds
1