zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
据明镜周刊周五报道,罗纳尔多随后向她支付了37.5万美元让她对此事保持沉默。
He is alleged to have then paid her $375,000 to keep quiet about the incident, Der Spiegel reported on Friday.
1
在此项指控被报道之后的数小时,33岁的罗纳尔多在Instagram直播视频上直面1.42亿粉丝抨击该报道是“假新闻”。
Speaking in an Instagram Live video to his 142 million followers hours after the claims were reported, Ronaldo, 33, slammed the reports as "fake news."
1
“没有、没有、绝对没有这种事情,
"No, no, no, no , no.
1
他们今天说的是假新闻,”这位五次金球奖得主面对镜头声称。
What they said today, fake news," the five-time Ballon d'Or winner says into the camera.
1
“他们想利用我的名字来宣传自己”。
"They want to promote themselves by using my name.
1
这是正常的。
It's normal.
1
他们想通过说出我的名字出名,但这是他们达到目的的一种方式。
They want to be famous to say my name, but it is part of the job.
1
我是一个乐观的人,一切如常,”该球员笑着补充道。
I am a happy man and all good," the player added, smiling.
1
根据路透社报道,罗纳尔多的律师正着手准备就上述指控起诉《明镜周刊》,律师称这是“针对隐私方面令人难以接受的怀疑性报道”。
Ronaldo's lawyers are preparing to sue Der Spiegel over the allegations, which they have called "an inadmissible reporting of suspicions in the area of privacy," according to Reuters.
1
律师克里斯蒂安舍尔茨声称,该球员将寻求“与侵权严重程度对应的精神损害赔偿”,这可能是近年以来最严重的侵犯人权事件之一。”
Lawyer Christian Schertz said the player would seek compensation for "moral damages in an amount corresponding to the gravity of the infringement, which is probably one of the most serious violations of personal rights in recent years."
1
据传这一所谓的事件发生在2009年6月拉斯维加斯棕榈酒店和赌场的套房内。
The alleged incident is said to have taken place in June 2009 at a suite at the Palms Hotel and Casino in Las Vegas.
1
据报道,罗纳尔多和马约加在夜总会见面后回到了罗纳尔多的房间,而据内华达州克拉克县地方法院的文件显示,罗纳尔多涉嫌对马约实施了强奸。
After meeting in a nightclub, Ronaldo and Mayorga reportedly went back to the player's room, where he allegedly anally raped her, according to papers filed at Clark County District Court in Nevada.
1
马约加声称罗纳尔多在事后跪倒在地并告诉她,他绝对是一个“好人”,只是阴差阳错办了件坏事。
Mayorga claims Ronaldo fell to his knees after the alleged incident and told her he was "99 percent" a "good guy" let down by the "one percent."
1
法院文件还透露,罗纳尔多确认了两人之间有过性行为,但完全出于双方自愿。
The documents claim that Ronaldo confirmed the pair had sex, but that it was consensual.
1
另外,马约加还声称,她此前去了警察局并在一家医院拍摄了她受伤的照片,但她后来由于担心“遭到报复”和“公众谴责”而同意庭外和解。
Mayorga also claims she went to the police and had photographs taken of her injuries at a hospital, but later agreed to an out-of-court settlement because she felt "terrified of retaliation" and was worried about "being publicly humiliated."
1
现在这位34岁的女性由于受此事件影响而受到了心里创伤,现在她试图推翻和解协议。
The 34-year-old says she is now seeking to overturn the settlement as she continues to be traumatized by the alleged incident.
1
在被指控实施侵害时罗纳尔多正在从曼彻斯特联队转会到皇家马德里队,今年夏天罗纳尔多以1亿欧元的价格转会到了意大利豪门尤文图斯。
Ronaldo was on the verge of joining Real Madrid from Manchester United at the time of the alleged assault, and this summer moved to Italian giants Juve in a €100 million deal.
1
英国脱欧:英国将因为失去汽车制造商而懊悔不已
Brexit: UK 'would forever regret' losing carmakers
1
商务部长格雷格·克拉克表示,如果英国在脱欧之后失去全球汽车制造业领导者的地位,英国将“懊悔不已”。
The UK "would regret it forever" if it lost its status as a world leader in car manufacturing after Brexit, Business Secretary Greg Clark has said.
1
另外,他补充说丰田英国公司曾向英国广播公司表示,如果英国在未达成协议的情况下离开欧盟,丰田英国公司有可能暂停德比附近伯纳斯顿工厂的生产。
He added it was "concerning" that Toyota UK had told the BBC that if Britain left the EU without a deal it would temporarily halt production at its factory in Burnaston, near Derby.
1
“我们需要达成协议”,克拉克先生说。
"We need a deal," Mr Clark said.
1
这家日本汽车制造商表示,英国在未达成协议的情况下脱欧可能会导致工作岗位减少,从而对跨境生产造成影响。
The Japanese carmaker said the impact of border delays in the event of a no-deal Brexit could cost jobs.
1
伯纳斯顿工厂主要制造丰田Auris和Avensis汽车,去年汽车产量近15万辆,其中90%出口到欧盟其他国家。
The Burnaston plant - which makes Toyota's Auris and Avensis - produced nearly 150,000 cars last year of which 90% were exported to the rest of the European Union.
1
伯纳斯顿丰田总经理马文·库克称,“我的观点是,如果英国在三月末退出欧盟,我们的工厂将停止生产”。
"My view is that if Britain crashes out of the EU at the end of March we will see production stops in our factory," said Marvin Cooke, Toyota's managing director at Burnaston.
1
包括本田、宝马和捷豹路虎在内的其他英国汽车制造商也表示担忧 - 如果英国在未达成协议的情况下脱欧,今后如何维持正常的跨境贸易。
Other UK car manufacturers have raised fears about leaving the EU without agreement on how cross-border trade will function, including Honda, BMW and Jaguar Land Rover.
1
其中宝马公司表示,英国脱欧之后的一个月将关闭其在牛津市的迷你工厂。
BMW, for example, says it will close its Mini plant in Oxford for a month following Brexit.
1
英国汽车制造商主要担心英国在无法达成协议的情况下脱欧,其供应链可能会遭受冲击。
The main concerns relate to what carmakers say are supply chain risks in the event of a no-deal Brexit.
1
丰田生产线基于“无库存制”实施生产,英国和欧盟供应商每37分钟便会为汽车生产提供零部件。
Toyota's production line is run on a "just-in-time" basis, with parts arriving every 37 minutes from suppliers in both the UK and the EU for cars made to order.
1
业内人士称,如果英国在3月29日未达成协议脱离欧盟,跨境生产将出现混乱 ,由此可能导致交货延期和零部件短缺的问题。
If the UK leaves the EU without a deal on 29 March, there could be disruption at the border which the industry says could lead to delays and shortages of parts.
1
丰田公司表示,丰田在德比郡的工厂持有的库存量不能超过一天,因此不久会停止生产。
It would be impossible for Toyota to hold more than a day's worth of inventory at its Derbyshire plant, the company said, and so production would be stopped.
1
克拉克先生称,由特雷莎·梅制定的关于与欧盟未来的关系的契克斯计划经过准确校正,可避免跨境生产受到影响。
Mr Clark said Theresa May's Chequers plan for future relations with the EU is "precisely calibrated to avoid those checks at the border."
1
他在BBC广播4频道的《今日》节目中说,“我们需要达成协议。就像我说的,我们希望达成最佳协议 - 既保证我们能够享受目前的成功,也能够让我们抓住机遇”。
"We need to have a deal. We want to have the best deal that will allow as I say not just the success at present to be enjoyed but for us to grasp this opportunity," he told BBC Radio 4's Today programme.
1
“除丰田外,其他制造商也对供应链可能遭受的风险担忧,我们需要绝对保证供应链不受影响。”
"The evidence from not just Toyota but other manufacturers is that we need to absolutely be able to continue what has been a highly successful set of supply chains."
1
丰田暂时无法透露停产时间,但他警告称,从长期来看生产成本增加将导致工厂的竞争力下降,并最终导致就业岗位减少。
Toyota was unable to say how long production would be stopped, but in the longer term, warned that added costs would reduce the plant's competitiveness and eventually cost jobs.
1
在丰田伯纳斯顿工厂工作24年的联合工会代表彼得Tsouvallaris透露,他的成员越来越担心:“根据我的经验,一旦这些工作取消了便再也不会恢复了”。
Peter Tsouvallaris, who has worked at Burnaston for 24 years and is the Unite union convenor at the plant, said his members are increasingly concerned: "In my experience once these jobs go they never come back.
1
某政府发言人表示:“我们已经提出了一份关于与欧盟未来的关系的、准确可信的计划。
A government spokesperson said: "We have put forward a precise and credible plan for our future relationship with the EU."
1
白宫表示,特朗普与罗森斯坦的会晤可能再次延期
Trump meeting with Rosenstein may be delayed again, says White House
1
周日白宫表示,关于最高法院大法官候选人布雷特·卡瓦诺的争论仍在继续,受此影响唐纳德·特朗普与司法部副部长罗德·罗森斯坦之间的高级会晤可能会“推迟一周”。
Donald Trump's high-stakes meeting with deputy attorney general Rod Rosenstein could be "pushed back another week" as the fight over supreme court nominee Brett Kavanaugh continues, the White House said on Sunday.
1
罗森斯坦主要负责监督特别检察官穆勒的工作,穆勒目前正在调查俄罗斯干预选举、特朗普助手与俄罗斯之间的关系、以及总统可能妨碍司法公正等问题。
Rosenstein oversees the work of special counsel Robert Mueller, who is investigating Russian election interference, links between Trump aides and Russia and potential obstruction of justice by the president.
1
数月以来关于特朗普是否会将司法部副部长解职而由此是否会影响穆勒独立性的问题,一直是华盛顿地区讨论的热点。
Whether or not Trump will fire the deputy attorney general, and thereby endanger Mueller's independence, has fuelled Washington gossip for months.
1
本月初《纽约时报》报道称,罗森斯坦讨论过使用窃听器记录与特朗普的对话以及通过第25修正案罢免总统的可能性。
Earlier this month, the New York Times reported that Rosenstein discussed wearing a wire to record conversations with Trump and the possibility of removing the president via the 25th amendment.
1
但随后罗森斯坦否认了这一报道。
Rosenstein denied the report.
1
不过上周一,他顶着各种关于他即将离任的报道,去了白宫。
But last Monday he went to the White House, amid reports he was about to resign.
1
相反,白宫为他安排了周四与特朗普会面,那时特朗普还在纽约联合国总部。
Instead, a meeting with Trump, who was then at the United Nations in New York, was announced for Thursday.
1
特朗普表示他“不愿”解雇罗森斯坦,但随后这次会面被推迟,以避免与前来听审的参议院司法委员会发生冲突,其中卡瓦诺和一名指控他性行为不端的女性-克里斯汀·布莱西·福特博士,都对其做了指证。
Trump said he would "prefer not" to fire Rosenstein but then the meeting was delayed to avoid a clash with the Senate judiciary committee hearing in which Kavanaugh and one of the women who have accused him of sexual misconduct, Dr Christine Blasey Ford, both testified.
1
周五,特朗普下令联邦调查局对卡瓦诺的指控进行为期一周的调查,进一步推迟了参议院的全面投票。
On Friday, Trump ordered a one-week FBI investigation of claims against Kavanaugh, further delaying a full Senate vote.
1
特朗普的新闻秘书萨拉桑德斯上了福克斯周日新闻。
Trump's press secretary, Sarah Sanders, appeared on Fox News Sunday.
1
当被问及特朗普与罗森斯坦的会面时,她说:“会面的具体日期还没有确定,可能是在这个星期内。考虑到最高法院有其他事情要处理,我觉得时间可能会往后推一个星期。
Asked about the Rosenstein meeting, she said: "A date for that hasn't been set, it could be this week, I could see that pushing back another week given all of the other things that are going on with the supreme court.
1
但这次会面终会来临的,并且我会及时通知大家。”
But we'll see and I always like to keep the press updated."
1
有些记者质疑这种说法:桑德斯自9月10日以来,就没有在白宫举行过记者会了。
Some reporters would contest that assertion: Sanders has not held a White House press briefing since 10 September.
1
主持人克里斯·华莱士问他为什么
Host Chris Wallace asked why.
1
桑德斯答道,不举办记者会不是因为厌恶电视台记者的“哗众取宠”,尽管她表示:“我不否认他们报道的那些新闻”
Sanders said the scarcity of briefings was not due to a distaste for TV reporters "grandstanding," although she said: "I won't disagree with the fact that they grandstand."
1
随后她表示,特朗普将会增加和新闻媒体之间的面对面接触。
She then suggested direct contact between Trump and the press will increase.
1
她表示:“这一届美国总统举行的问答会议比之前任何一届都多。”没有补充任何引证,她又说道:“因为我们已经研究过数据了。”
"The president does more Q&A sessions than any president has prior to him," she said, adding without citing evidence: "We've looked at those numbers."
1
桑德斯说:“记者会还是要召开的,但是,如果媒体朋友有机会直接向总统先生提问题,那比和我交谈要好得多。
Briefings will still happen, Sanders said, but "if the press has the chance to ask the president of the United States questions directly, that's infinitely better than talking to me.
1
我们这样做了很多次尝试,在过去的几周里,你已经看到我们做了很多这样的事情,当你可以和美国的总统直接对话时,这将取代新闻发布会。”
We try to do that a lot and you've seen us do that a lot over the last few weeks and that's going to take the place of a press briefing when you can talk to the president of the United States."
1
特朗普在即将离开白宫外出国事访问,或与来访的政要参加公开会议和记者会时,会定期回答问题。
Trump regularly takes questions when leaving the White House or participating in open sessions or press conferences with visiting dignitaries.
1
但很少会有单独的发布会。
Solo press conferences are rare.
1
本周在纽约,总统先生在记者会上随心所欲地露面,并时不时做出奇怪地表情,或许就证明了这一点。
In New York this week the president perhaps demonstrated why, making a freewheeling and at times bizarre appearance before gathered reporters.
1
卫生部长向苏格兰国民健康服务体系的欧盟工作人员写信表达了其对英国退欧的担忧。
Health secretary writes to EU workers at NHS Scotland over Brexit fears
1
卫生部长已经写信给在苏格兰国民健康服务体系里面工作的欧盟工作人员,并以国家名义表达了感激之情,希望他们在英国退欧后,继续留下来。
The Health Secretary has written to EU staff working in Scotland's NHS to express the country's gratitude and wish for them to stay on post-Brexit.
1
苏格兰议会成员珍妮·弗里曼在距离英国退出欧盟不到六个月的时间,发表了一份感谢信。
Jeane Freeman MSP sent a letter with less than six months to go until the UK withdraws from the EU.
1
苏格兰政府已经做出承诺,为在本国下放地公共服务部门工作的欧盟公民,支付定居身份申请的费用。
The Scottish Government has already committed to meet the cost of settled status applications for EU citizens working in its devolved public services.
1
弗里曼在她的信中写道:“英国和欧盟之间关于脱欧的谈判持续了整个夏天,有望在今年秋季做出决定。
In her letter, Ms Freeman wrote: "Over the summer, negotiations between the UK and EU on withdrawal have continued, heading towards expected decisions this autumn.
1
但英国政府也在加紧做好准备,以应对脱欧协议最后失败的情况发生。
But the UK Government has also been stepping up its preparations for a possible no-deal scenario.
1
我深知这对你们所有人来说都是一个非常令人不安的时刻。
I know this must be a very unsettling time for all of you.
1
这就是为什么我现在要重申,我非常重视每一个在苏格兰工作的员工,不论他们的国籍是哪,都对我们国家做出了贡献。
That is why I wanted to reiterate now how much I value the contribution of every member of staff, regardless of their nationality.
1
无论来自欧盟国家或者欧盟以外国家的员工都给我们国家带来宝贵的经验和技能,他们加强和改进了我们的卫生服务工作,帮助了患者,造福了社区。
Colleagues from across the EU, and beyond, bring valuable experience and skills that strengthen and improve the work of the health service, and benefit the patients and communities we serve.
1
所以苏格兰绝对也是你们的家,我们非常希望你们留在这里。”
Scotland is absolutely your home and we very much want you to stay here."
1
克里斯蒂安·阿伯克龙比头部受伤后接受紧急手术
Christion Abercrombie Undergoes Emergency Surgery After Suffering Head Injury
1
田纳西州立虎队后卫克里斯蒂安·阿伯克龙比,在上周六以31:27的成绩,输给了范德比尔特大学。克里斯蒂安·阿伯克龙比在比赛中头部受伤,接受了紧急手术。
Tennessee State Tigers linebacker Christion Abercrombie underwent emergency surgery after suffering a head injury in Saturday's 31-27 defeat to the Vanderbilt Commodores, the Tennessean's Mike Organ reported.
1
田纳西州立大学主教练罗德·里德告诉记者,快要中场休息的时候,克里斯蒂安·阿伯克龙比受了伤。
Tennessee State head coach Rod Reed told reporters the injury happened shortly before halftime.
1
里德说:“他来到场边,然后就瘫倒在那里。”
"He came to the sideline and just kind of collapsed there," Reed said.
1
训练员和医务人员在场边那里给阿伯克龙比输氧,然后把他放在担架上,带他回去做进一步的身体检查。
Trainers and medical personnel gave Abercrombie oxygen on the sideline before placing him on a stretcher and taking him back for further evaluation.
1
田纳西州一名官员告诉田纳西州纳什维尔一家新闻电视台的记者克里斯·哈里斯,阿伯克龙比在范德比尔特医疗中心做完了手术。
An official from Tennessee State told Chris Harris of WSMV in Nashville, Tennessee, that Abercrombie was out of surgery at Vanderbilt Medical Center.
1
哈里斯补充表示:“我们目前还不清楚阿伯克龙比的受伤类型和程度”。田纳西州那边正在试图确认阿伯克龙比受伤的具体时间。
Harris added that there are "no details on type/extent of injury yet" and Tennessee State is trying to figure out when the injury occurred.
1
阿伯克龙比是红衫队大二的学生,这是他从伊利诺伊州转到田纳西州参加的第一个赛季。
Abercrombie, a redshirt sophomore, is in his first season with Tennessee State after transferring from Illinois.
1
在周六的这次比赛中,他总共获得5次抢断,这使得他本赛季的抢断总数一共达到了18次。
He had five total tackles Saturday before exiting the game, which brought his season total to 18 tackles.
1
外国买家在英国买房时将被征收更高的印花税
Foreign buyers will be charged higher stamp duty when they buy a property in the UK
1
英国保守党派的新政策规定,如果外国买家用他们手头闲置的钱在英国购置房产时,将被征收更高的印花税,这些税收将用来资助本国那些无家可回的流浪汉
Foreign buyers will be charged higher stamp duty when they buy a property in the UK with the extra cash used to help the homeless under new Tory plans
1
此举或将影响科尔宾成功获得年轻选民的投票支持
The move will neutralise the success of Corbyn's drive to attract young voters
1
在英国拒税的这一部分人将被征收更高的印花税
The stamp duty rise will be levied on those who are not paying tax in the UK
1
英国财政部预计,这个政策每年将征税高达1.2亿英镑,用于帮助那些无家可归的人
The Treasury expects it raise up to £120 million a year- to help the homeless
1
英国首相特雷莎·梅今日将宣布,外国买家在英国购买房产时,将被征收更高的印花税——这笔额外的税收将用于帮助无家可归者。
Foreign buyers are set to be charged a higher stamp duty rate when they buy property in the UK - with the extra cash used to help the homeless, Theresa May will announce today.
1
此举或将影响科尔宾成功获得年轻选民的投票支持,因为科尔宾承诺将为年轻人提供更多负担得起的住房,并把收税目标瞄准高收入者群体。
The move will be seen as an attempt to neutralise the success of Jeremy Corbyn's drive to attract young voters with pledges to provide more affordable housing and target high earners.
1
英国将对那些拒税的个人和公司征收更高的印花税,这些额外的税收将促使政府应对本国人民生活质量低下的问题。
The stamp duty rise will be levied on individuals and firms not paying tax in the UK, with the extra money boosting the Government's drive to combat rough sleeping.
1
在两年前对第二套住房和“购房用以出租”征收的更高税率的印花税基础上,另外征收这一附加税,而且可能高达3%。
The surcharge - which is in addition to the present stamp duty, including the higher levels introduced two years ago on second homes and buy-to-lets - could be as much as three per cent.
1
英国财政部预计,此举每年将实现征税多达1.2亿英镑。
The Treasury expects the move to raise up to £120 million a year.
1
据估计,13%的伦敦新建房是由非英国国籍居民购买了,这拉高了房价,使本国首次购房者更买不起住房
An estimated 13 per cent of new-build London properties are bought by non-UK residents, driving up prices and making it harder for first-time buyers to get a foot on the housing ladder.
1
这个国家的许多富裕地区——尤其是首都——已成为“鬼城”,因为许多在国外买房的人大部分时间待在了国外。
Many wealthy areas of the country - particularly in the capital - have become "ghost towns" because of the high number of foreign buyers who spend most of their time out of the country.
1
就在几周前,鲍里斯·约翰逊呼吁停止施行印花税,以帮助更多年轻人拥有自己的第一套住房。
The new policy comes just weeks after Boris Johnson called for a stamp duty cut to help more young people own their first home.
1
他指责大型的房地产公司拍下土地却不修建住房,从而使房地产价格居高不下,并劝首相特雷莎·梅放弃经济适用房的配额,以弥补英国的“住房耻辱”。
He accused big construction firms of keeping property prices high by snapping up land but not using it, and urged Mrs May to abandon quotas on affordable homes to fix Britain's "housing disgrace."
1
科尔宾宣布了一系列引人注目的住房改革提议,包括租金控制和结束“无过错”的拆迁政策。
Mr Corbyn has announced an eye-catching series of proposed housing reforms, including rent controls and an end to "no-fault" evictions.
1
他还希望赋予地方议会更大的权力来建造新房。
He also wants to give councils greater powers to build new homes.
1
首相特雷莎·梅表示:“去年,我说过我将在我的首相任期内致力于重塑我们的英国梦——让每一代人的生活都能过得更美好。
Mrs May said: "Last year I said I would dedicate my premiership to restoring the British dream - that life should be better for each new generation.
1
要实现这个梦想,这意味着必须修复我们崩溃的房地产市场。
And that means fixing our broken housing market.
1
英国的大门将永远向那些,打算在这里居住、工作和创造美好生活的人们敞开。
Britain will always be open to people who want to live, work and build a life here.
1
然而,对于那些不是英国国籍的个人和没在英国注册的外国公司,如果他们在英国购买住房和当地辛勤工作的居民一样容易,这明显是不公平的。
However, it cannot be right that it is as easy for individuals who don't live in the UK, as well as foreign-based companies, to buy homes as hard-working British residents.
1
对于很多人来说,拥有一套住房的梦想已经变得太遥不可及,人民的生活质量低下仍然是社会真实的写照。”
For too many people the dream of home ownership has become all too distant, and the indignity of rough sleeping remains all too real."
1
杰克·罗斯表示:“我的终极志向是管理苏格兰”
Jack Ross: 'My ultimate ambition is to manage Scotland'
1