zh
stringlengths
1
360
en
stringlengths
1
967
sco
float64
1
1
在这项全国性的研究中,约有一半的人表示,他们正在与配偶讨论长期护理的成本。
About half of the individuals in the Nationwide study said they were speaking with their spouses about the cost of long-term care.
1
只有10%的人说他们和孩子谈过这件事。
Only 10 percent said they spoke with their kids about it.
1
美国全国人寿保险公司的副总裁霍莉·斯奈德(Holly Snyder)说:“人们希望有一个家庭成员来照顾他们,但他们没有与家人进行沟通交流。
"People want a family member to care for them, but they aren't taking the steps to have the conversation," said Holly Snyder, vice president of Nationwide's life insurance business.
1
你应该这样开始。
Here's where to begin.
1
与你的配偶和孩子交谈:如果你不提前把你的想法说出来,你的家人就无法照顾你。
Talk to your spouse and the kids: You can't prepare your family to provide care if you don't make your wishes known well ahead of time.
1
与你的导师和家人一起讨论在哪里以及如何养老,因为这些选择可能是决定护理成本的一个重要因素。
Work with your advisor and your family to discuss where and how to receive care, as those choices can be a significant factor in determining the cost.
1
联系你的财务顾问:你的顾问也能帮你想出一个支付这些费用的方法。
Bring in your financial advisor: Your advisor can also help you come up with a way to pay for those expenses.
1
你对长期护理的资金可以来自传统的长期护理保险,混合现金价值的人寿保险,这些都可以来帮助支付这些费用,或者用你自己的积蓄支付——只要你有钱。
Your funding choices for long-term care can include a traditional long-term care insurance policy, a hybrid cash-value life insurance policy to help cover these expenses or self-insuring with your own wealth - as long as you have the money.
1
制定法律文件:在开始时就防止法律纠纷。
Hammer out your legal documents: Head off legal battles at the pass.
1
准备一个健康保险代理,这样你就可以指定一个值得信赖的人来监管你的医疗保健,并确保专业人士在你无法沟通的情况下保证保险是按照你的意愿运作的。
Get a health-care proxy in place so that you designate a trusted individual to oversee your medical care and ensure that professionals comply with your wishes in case you're unable to communicate.
1
此外,考虑为你的财务状况出具一份委托书。
Also, consider a power of attorney for your finances.
1
你会选择一个值得信赖的人来为你做财务决策,并确保你的账单在你资金不足的前提下也能得到支付。
You would select a trusted person to make financial decisions for you and ensure your bills get paid if you're incapacitated.
1
不要忘记这些细节:想象一下,你年迈的父母需要急诊,正在去医院的路上。
Don't forget the small details: Imagine that your elderly parent has a medical emergency and is on the way to the hospital.
1
你能回答关于药物和过敏的问题吗?
Would you be able to answer questions on medications and allergies?
1
把这些细节写在计划书中,这样就万无一失。
Spell out those details in a written plan so that you're ready.
1
马丁(Martin)问道:“不仅仅是费用问题,还有谁是医生?
"It's not just the financials that are in play, but who are the doctors?" asked Martin.
1
需要哪些药物?
"What are the medications?
1
谁来照顾宠物?
Who will care for the dog?
1
都计划好了么?”
Have that plan in place."
1
在伊尔弗勒科姆,一名男子用气枪开了好几枪
Man shot multiple times with air rifle in Ilfracombe
1
一名男子在夜间外出回家时被气枪击中多次。
A man has been shot multiple times with an air rifle as he walked home from a night out.
1
受害者40多岁,胸部、腹部和手部中弹,当时他正在德文郡伊尔弗勒科姆的牛津格罗夫地区。
The victim, in his 40s, was in the Oxford Grove area of Ilfracombe, Devon, when he was shot in the chest, abdomen and hand.
1
警方称这起发生在英国02:30左右的枪击事件是“随机行为”。
Officers described the shooting, which took place at about 02:30 BST, as a "random act."
1
受害者没有看到袭击他的人。
The victim did not see his attacker.
1
他目前没有生命危险,警方已经在寻找目击证人。
His injuries are not life-threatening and police have appealed for witnesses.
1
地震和海啸袭击印度尼西亚
Earthquakes and tsunamis in Indonesia
1
印尼官员称,周五发生的强震和海啸已造成至少384人死亡,死亡人数预计还会上升。
At least 384 people have been killed by a powerful earthquake and tsunami that hit the Indonesian city of Palu on Friday, officials said, with the death toll expected to rise.
1
由于通讯中断,救援官员无法从东加拉获得任何信息。东加拉位于巴鲁以北,距离7.5级地震的震中更近。
With communications knocked out, relief officials have not been able to get any information from Donggala regency, an area north of Palu that is closer to the epicenter of the 7.5 magnitude quake.
1
在巴鲁,超过16,000人在灾难发生后被疏散。
In Palu, more than 16,000 people were evacuated after the disaster struck.
1
以下是关于苏拉威西岛巴鲁地区和东加拉地区的一些关键信息:
Here are some key facts about Palu and Donggala, on the island of Sulawesi:
1
巴鲁是苏拉威西省中部的首府,位于苏拉威西岛西海岸一个狭窄海湾的尽头,截至2017年,人口估计为379,800。
Palu is the capital of Central Sulawesi province, located at the end of a narrow bay on the west coast of Sulawesi island, with an estimated population of 379,800 in 2017.
1
地震和海啸发生时,这座城市正在庆祝40周年纪念日。
The city was celebrating its 40th anniversary when the quake and tsunami hit.
1
东加拉是苏拉威西岛西北部300多公里(180英里)海岸线上的一个行政区。
Donggala is a regency stretching along more than 300 km (180 miles) of coastline in the northwest of Sulawesi island.
1
据估计,截至2017年,该区人口为299,200人。
The regency, an administrative region below a province, had an estimated population of 299,200 in 2017.
1
渔业和农业是苏拉威西省中部经济的支柱,特别是东加拉沿海地区。
Fishing and farming are the mainstays of the Central Sulawesi province's economy, especially the coastal region of Donggala.
1
镍矿开采在该省也很重要,但主要集中在苏拉威西岛对面海岸的莫罗瓦利。
Nickel mining is also important in the province, but is mostly concentrated in Morowali, on the opposite coast of Sulawesi.
1
据印尼减灾机构称,在过去100年里,巴鲁岛和东加拉岛曾多次遭受海啸袭击。
Palu and Donggala have been hit by tsunamis several times in the past 100 years, according to Indonesia's Disaster Mitigation Agency.
1
1938年,一场海啸夺去了东加拉200多人的生命,摧毁了数百座房屋。
In 1938, a tsunami killed more than 200 people and destroyed hundreds of houses in Donggala.
1
1996年,一场海啸袭击了东加拉西部,造成9人死亡。
A tsunami also struck western Donggala in 1996, killing nine.
1
印度尼西亚位于太平洋地震带的火环上,经常受到地震的袭击。
Indonesia sits on the seismically Pacific Ring of Fire and is regularly hit by earthquakes.
1
以下是近年来的一些主要地震和海啸:
Here are some of the major quakes and tsunamis in recent years:
1
2004:12月26日,印度尼西亚苏门答腊岛北部亚齐省西海岸发生大地震,引发海啸袭击了14个国家,造成印度洋沿岸226,000人死亡,其中一半以上在亚齐省。
2004: A major quake on the western coast of Indonesia's Aceh province in northern Sumatra on Dec. 26 triggered a tsunami that struck 14 countries, killing 226,000 people along Indian Ocean coastline, more than half of them in Aceh.
1
2005:3月底和4月初,苏门答腊西海岸发生了一系列强烈地震。
2005: A series of strong quakes hit the western coast of Sumatra in late March and early April.
1
数百人死于苏门答腊岛附近的尼亚斯岛。
Hundreds died in Nias Island, off the coast of Sumatra.
1
2006:印度尼西亚人口最多的岛屿爪哇岛南部发生6.8级地震,引发海啸袭击了南部海岸,造成近700人死亡。
2006: A 6.8 magnitude hit south of Java, Indonesia's most populated island, triggering a tsunami that smashed into the southern coast, killing nearly 700 people.
1
2009:西苏门答腊省省会巴东附近发生7.6级地震。
2009: A 7.6 magnitude quake struck near the city of Padang, capital of West Sumatra province.
1
造成1100多人死亡。
More than 1,100 people were killed.
1
2010:苏门答腊岛附近的明打威群岛发生7.5级地震,引发高达10米的海啸,摧毁了数十座村庄,造成约300人死亡。
2010: A 7.5 magnitude quake hit one of the Mentawai islands, off Sumatra, triggering up tsunami of up to 10 meters that destroyed dozens of villages and killed around 300 people.
1
2016:亚齐的毕迪贾雅县发生了一场浅层地震,造成了破坏和恐慌,人们想起了2004年那场致命的地震和海啸造成的破坏。
2016: A shallow quake hit the Pidie Jaya regency in Aceh, causing destruction and panic as people were reminded by the devastation of the deadly 2004 quake and tsunami.
1
这次地震没有引发海啸,但是有100多人死于倒塌的建筑物。
No tsunami was triggered this time, but more than 100 were killed by fallen buildings.
1
2018:印度尼西亚旅游岛屿龙目岛发生大地震,造成500多人死亡,该岛北部损伤最为严重。
2018: Major quakes hit Indonesia's tourist island of Lombok, killing more than 500 people, mostly on the northern side of the island.
1
地震摧毁了数千栋建筑,导致数千名游客暂时滞留。
The quake destroyed thousands of buildings and left thousands of tourists temporarily stranded.
1
萨拉·佩林(Sarah Palin)的长子因家庭暴力指控被捕
Sarah Palin's Eldest Son Arrested on Domestic Violence Charges
1
前阿拉斯加州州长、副总统候选人萨拉·佩林的长子 特里格·佩林(Track Palin)因袭击指控被捕。
Track Palin, the eldest son of former Alaska governor and vice presidential candidate Sarah Palin, has been arrested on assault charges.
1
据阿拉斯加州警方上周六发布的一份报告显示,29岁的特里格·佩林因涉嫌家庭暴力被捕,他还不承认有关家庭暴力的报告,并拒绝被捕。
Palin, 29, of Wasilla, Alaska, was arrested on suspicion of domestic violence, interfering with a report of domestic violence and resisting arrest, according to a report released Saturday by Alaska State Troopers.
1
据警方报告,当一名女性熟人试图打电话报警时,他抢走了她的手机。
According to the police report, when a female acquaintance attempted to call police to report the alleged crimes, he took her phone from her.
1
据KTUU电视台报道,特里格·佩林目前仍被关押在马塔努斯卡苏西特纳的监狱中,并可用500美元保释。
Palin is being remanded in Mat-Su Pretrial Facility and is being held on a $500 unsecured bond, reported KTUU.
1
据该电视台报道,周六,他出现在法庭上,当被要求认罪时,他宣称自己“完全无罪”。
He appeared in court Saturday, where he declared himself "not guilty, for sure" when asked his plea, reported the network.
1
特里格·佩林面临三项A级轻罪,这意味着他可能被监禁一年,罚款25万美元。
Palin faces three Class A misdemeanours, meaning he could be imprisoned for up to a year and fined $250,000.
1
他还被控犯有B级轻罪,可判处一天监禁和2000美元罚款。
He has also been charged with a Class B misdemeanour, punishable by a day in jail and a $2,000 fine.
1
这不是他第一次受到刑事指控。
It is not the first time criminal charges have been filed against Palin.
1
2017年12月,他被指控攻击他的父亲托德·佩林。
In December 2017, he was accused of assaulting his father, Todd Palin.
1
他的母亲萨拉·佩林打电话给警方,报告了这起所谓的袭击事件。
His mother, Sarah Palin, called police to report the alleged attack.
1
这起案件目前正在阿拉斯加退伍军人法庭审理。
The case is currently before Alaska's Veteran's Court.
1
2016年1月,他被控家庭暴力,干扰家庭暴力犯罪报告,在醉酒状态下持有武器。
In January 2016 he was charged with domestic assault, interfering with the report of a domestic violence crime, and possessing a weapon while intoxicated in connection with the incident.
1
他的女朋友声称被他揍了自己的脸。
His girlfriend had alleged that he punched her in the face.
1
2016年,萨拉·佩林因将儿子的暴力行为与他在伊拉克服役期间的创伤后应激障碍(PTSD)联系起来而受到退伍军人组织的批评。
Sarah Palin was criticised by veterans groups in 2016 after linking her son's violent behaviour to PTSD stemming from his service in Iraq.
1
印度尼西亚地震海啸造成数百人死亡
Indonesia earthquake tsunami: hundreds killed
1
周五,印度尼西亚苏拉威西岛发生地震,造成至少384人死亡。
At least 384 people have died after an earthquake hit the Indonesian island of Sulawesi on Friday.
1
这场7.5级地震引发海啸,摧毁了数千座房屋。
The 7.5-magnitude earthquake triggered a tsunami and has destroyed thousands of homes.
1
电力和通讯网络瘫痪,预计未来几天死亡人数还会上升。
Electricity and communication networks are down with death tolls expected to rise in coming days.
1
地震发生在印尼首都雅加达东北部的苏拉威西岛中部。
The earthquake hit just off central Sulawesi which is northeast of the Indonesian capital, Jakarta.
1
社交媒体上流传的视频见证了地震带来的灾难。
Videos are circulating on social media showing the moment of impact.
1
海啸袭击海岸时,数百人聚集在巴鲁市参加海滩节日。
Hundreds of people had gathered for a beach festival in the city of Palu when the tsunami smashed on shore.
1
联邦检察官要求对纽约恐怖袭击嫌疑人判处死刑
Federal prosecutors seeking rare death penalty for NYC terror attack suspect
1
纽约联邦检察官纽约市恐怖将对袭击案嫌疑人赛波夫(Sayfullo Saipov)判处死刑。赛波夫是造成八人死亡的恐怖袭击案嫌疑人-这是自1953年以来该州因联邦犯罪几乎很少施行的罕见惩罚。
Federal prosecutors in New York are seeking the death penalty for Sayfullo Saipov, the suspect in the New York City terror attack that killed eight people -- a rare punishment that hasn't been carried out in the state for a federal crime since 1953.
1
30岁的赛波夫涉嫌驾驶家得宝(Home Depot)的一辆租赁卡车,在十月份,对曼哈顿下城西侧高速公路上的一条自行车道发动袭击,撞倒了路上的行人和骑自行车的人。
Saipov, 30, allegedly used a Home Depot rental truck to carry out an attack on a bike path along the West Side Highway in Lower Manhattan, mowing down pedestrians and cyclist in his path on Oct.
1
根据纽约南区提交的申请死刑的意向通知,为了证明判处其死刑是合理的,检察官必须证明赛波夫“故意”杀害了8名受害者,并“故意”造成了严重的身体伤害。
In order to justify a death sentence, prosecutors will have to prove that Saipov "intentionally" killed the eight victims and "intentionally" inflicted serious bodily injury, according to the notice of intent to seek the death penalty, filed in the Southern District of New York.
1
根据法庭文件,这两项罪名都可能被判处死刑。
Both of those counts carry a possibly death sentence, according to the court document.
1
袭击发生几周后,一个联邦大陪审团对赛波夫提出了22项指控,其中包括8项谋杀罪名,以及一项暴力和毁坏机动车的指控。
Weeks after the attack, a federal grand jury slapped Saipov with a 22-count indictment that included eight charges of murder in aid of racketeering, typically used by federal prosecutors in organized crime cases, and a charge of violence and destruction of motor vehicles.
1
检察官表示,这次袭击需要“大量的计划和预谋”,称赛波夫实施袭击的方式“令人发指、极其残暴和道德败坏”。
The attack required "substantial planning and premeditation," prosecutors said, describing the manner in which Saipov carried it out as "heinous, cruel and depraved."
1
检方指出:“赛波夫对迭戈·恩里克·安吉里尼 (Diego Enrique Angelini)、尼古拉斯·克利夫斯(Nicholas Cleves)、安-洛尔·迪希特( Ann-Laure Decadt)、达伦·德雷克(Darren Drake)、阿里尔·埃尔利杰(Ariel Erlij)、埃尔南·费鲁奇(Hernan Ferruchi)、埃尔南·迭戈·门多萨(Hernan Diego Mendoza)和亚历桑德罗·达米安·帕格努科(Alejandro Damian Pagnucco)的家人和朋友造成了伤害、伤害和损失。”
"Sayfullo Habibullaevic Saipov caused injury, harm, and loss to the families and friends of Diego Enrique Angelini, Nicholas Cleves, Ann-Laure Decadt, Darren Drake, Ariel Erlij, Hernan Ferruchi, Hernan Diego Mendoza, and Alejandro Damian Pagnucco," the notice of intent states.
1
其中5名遇难者是来自阿根廷的游客。
Five of the victims were tourists from Argentina.
1
距纽约南区最近一次提起死刑诉讼已有十年之久。
It has been a decade since the Southern District of New York last prosecuted a death penalty case.
1
被告哈立德·巴恩斯(Khalid Barnes)谋杀两名毒品供应商,最终于2009年9月被判终身监禁。
The defendant, Khalid Barnes, was convicted of murdering two drug suppliers but was ultimately sentenced to life in prison in September 2009.
1
上一次纽约联邦法院在1953年对朱利叶斯·罗森伯格(Julius Rosenberg)和埃塞尔·罗森伯格(Ethel Rosenberg)判处死刑是在两年前的冷战期间,当时这对夫妇被判共谋为苏联从事间谍活动,后来被判处死刑。
The last time the death penalty was carried out in a New York federal case was in 1953 for Julius and Ethel Rosenberg, a married couple executed after they were convicted of conspiracy to commit espionage for the Soviet Union during the Cold War two years before.
1
1953年6月19日,罗森伯格夫妇都被电刑处死。
Both Rosenbergs were both put to death by the electric chair on June 19, 1953.
1
法庭文件显示,赛波夫是乌兹别克斯坦人,在袭击发生后的几天和几个月里,他依然毫无悔意。
Saipov, a native of Uzbekistan, demonstrated a lack of remorse in the days and months following the attack, according to court documents.
1
警方表示,他对调查人员说,他很满意自己的做法。
He stated to investigators that he felt good about what he had done, police said.
1
起诉书称,赛波夫告诉当局,他是在用手机观看了ISIS的视频后,才决定发动袭击。
Saipov told authorities he was inspired to carry out the attack after watching ISIS videos on his phone, according to the indictment.
1
警方表示,他还要求在自己的病房里展示ISIS的旗帜。
He also requested to display the ISIS flag in his hospital room, police said.
1
他对22项指控拒不认罪。
He has pleaded not guilty to the 22-count indictment.
1
赛波夫的联邦公诉律师巴顿说,他们对检方的决定“显然感到失望”。
David Patton, one of the federal public defenders representing Saipov, said they are "obviously disappointed" with the prosecution's decision.
1
巴顿说:“我们认为,判处死刑,而不是终身监禁,只会扩大这些事件对所有相关人员造成的创伤。”
"We think the decision to seek the death penalty rather than accepting a guilty plea to life in prison with no possibility of release will only prolong the trauma of these events for everyone involved," Patton said.
1
赛波夫的辩护律师此前曾要求检察官不要判处死刑。
Saipov's defense team had previously asked prosecutors not to seek the death penalty.
1
保守党议员表示奈杰尔·法拉奇(Nigel Farage)应该负责英国脱欧谈判
Tory MP says NIGEL FARAGE should be put in charge of Brexit negotiations
1
奈杰尔·法拉奇在保守党大会上抗议时发誓要“动员人民军队”。
Nigel Farage vowed to 'mobilise the people's army' today during a protest at the Tory conference.
1
这位前英国独立党(Ukip)领袖表示,政客们必须“感受到”来自疑欧派的“压力”——正如特里萨•梅(Theresa May)的议员所建议的,他应该负责与欧盟的谈判。
The former Ukip leader said politicians had to 'feel the heat' from Eurosceptics - as one of Theresa May's own MPs suggested he should be in charge of negotiations with the EU.
1
保守党后座议员彼得•伯恩(Peter Bone)在伯明翰向游行队伍表示,如果法拉奇担任英国退欧大臣,英国早就脱欧了。
Conservative backbencher Peter Bone told the march in Birmingham that the UK 'would have been out' by now if Mr Farage was Brexit Secretary.
1
但支持留欧的保守党人加入了伦敦金融城反对英国退欧的另一场抗议活动,加剧了梅在调和其内部分歧面临的挑战。
But the challenge Mrs May faces in reconciling her deeply divided ranks has been underlined by pro-Remain Tories joining a separate protest against Brexit in the city.
1