zh stringlengths 1 4.19k | en stringlengths 1 3.42k |
|---|---|
可持续性声称。亚太经社会表示,为应对 COVID-19 大流行,迅速采用数字技术极大地改变了亚太区域公民的社会经济活动。亚太区域各国政府为网上购物、远程办公、电子保健服务和远程学习增加了数字服务。例如,大韩民国是各种 5G数字服务的先驱。中国和该地区的其他国家已经成为数字硬件的世界工厂,并创造了数字技术应用和新的社交媒体。但是,加速采用数字技术也加剧了数字鸿沟日益扩大的风险。为此,亚太经社会成员和准成员 2021 年 11 月通过了《实施亚太信息高速公路行动计划(2022-2026 年)》,以弥合数字鸿沟,加快数字转型。 | ESCAP indicates that the rapid adoption of digital technologies in response to the COVID-19 pandemic has drastically transformed the socioeconomic activities of citizens across the Asia-Pacific region. Governments in the Asia-Pacific region have provided more digital services for online shopping, remote working, e-heal... |
D. 发展筹资 | D. Financing for development |
42. 2021 年,许多发达国家从 COVID-19 大流行的冲击中迅速实现经济复苏,但发展中国家没有夺回损失。通货膨胀上升导致全球融资条件收紧,更多国家面临债务困扰的风险,进一步限制了财政空间,阻碍了经济增长和可持续发展。今天,60%的最不发达国家和其他低收入国家正面临债务困扰的高风险。“巨大的金融鸿沟”是导致分化的关键因素。发达国家以超低利率借入创纪录的资金,在 COVID-19 大流行期间为经济和居民提供支持,并投资于复苏。穷国得到了国际社会的支持,但疫情应对受到了财政制约的限制。税收减少,显示整体经济活动的下降趋势,许多国家被迫调整支出的优先次序,削减教育和公共投资等对可持续发展目标至关重要的领域的支出。在危机情况下,获得... | 42. While many developed countries saw a rapid economic recovery from the shock of the COVID-19 pandemic in 2021, developing countries did not regain lost ground. The tightening of global financing conditions in the face of rising inflation is putting more countries at risk of debt distress, further constraining their ... |
43. 气候变化将继续加剧筹资挑战,对脆弱国家尤为如此。温室气体排放,特别是化石燃料燃烧产生的碳排放,是气候变化的主要驱动因素,并对健康和环境造成一系列其他后果。然而,在大多数情况下,目前的能源价格并不反映碳排放的社会成本,即由于全球气温上升、极端天气条件和气候变化的其他影响,社会将不得不承担的成本。 | 43. Climate change will continue to exacerbate financing challenges, particularly in vulnerable countries. Greenhouse gas emissions, particularly carbon emissions resulting from the burning of fossil fuels, are the main drivers of climate change and have a range of other health and environmental consequences. For the m... |
44. 碳税将通过对温室气体排放定价,确保经济主体投资于绿色能源。因此,消费者也将被迫调整消费行为和模式,一般而言,消费者会受到激励,投资于提高能效,改变生活习惯,或在有选择的情况下改用更清洁的能源。联合国国际税务合作专家委员会 2021 年出版的《联合国发展中国家碳税手册》,阐述了碳税在制定政策和为经济主体的行为变化提供信息方面的作用从而推进可持续生产和消费的重要专题。一些发展中国家已经对塑料、废水和水管理征税或收费,以解决空气和水污染问题,遏制森林砍伐。专家委员会还将在 2021-2025 年届会期间制定指导意见,帮助发展中国家开展这些工作,并分析此类税收如何与国民经济中的其他气候变化措施相互作用。 | 44. A carbon tax will ensure that economic agents invest in green energy sources by putting a price on greenhouse emissions. Consequently, consumers will also be forced to adjust their consumption behaviours and patterns, generally being incentivized to invest in energy efficiency, change their lifestyle habits or swit... |
45. 各国政府和其他合作伙伴必须制定战略,为可持续发展目标调动公共和私人资金,这样才能有效执行可持续发展目标。通过适当的激励措施,吸引私人投资进入支持可持续消费和生产的部门和商业模式,至关重要。此外,公私伙伴关系可有助于为必要的基础设施提供资金,同时确保这种投资符合可持续性原则。 | 45. Effective implementation by national Governments and other partners requires strategies to mobilize both public and private financing for the Sustainable Development Goals. Attracting private investment, through appropriate incentives, to sectors and business models that support sustainable consumption and producti... |
46. 联合国发展系统在发展筹资方面也发挥着关键作用。例如,环境署在联合国可持续发展目标筹资工作组发挥领导作用,并提供技术支持,帮助应对《亚的斯亚贝巴行动议程》、《巴黎协定》和《2015-2030 年仙台减少灾害风险框架》的七个优先领域。环境署金融倡议正在秘书长办公厅“为绿色、包容性和可持续复苏筹资联合方案”的支持下推动各项行动计划。这有助于银行制定实施长短期目标,使 80 多万亿美元的银行业务组合与可持续发展目标和《巴黎协定》对接,包括根据《负责任银行业务原则》制定与资源效率和循环经济有关的目标。39 环境署金融倡议和全球政府可持续发展目标编制的拉丁美洲和加勒比循环经济融资研究报告发现,一些国家已开始纳入循环经济措施,以实现其国家... | 46. The United Nations development system also plays a key role in financing for development. For example, under the United Nations Sustainable Development Goal Financing Task Team, UNEP has contributed leadership and technical support to help to address the seven priority areas of the Addis Ababa Action Agenda, the Pa... |
47. 联合国大学关于可持续筹资的研究继续强调保险工具、投资和能力建设。太平洋小岛屿发展中国家极易受到自然灾害的影响,但有效管理风险或克服灾害造成的重大经济损失的能力普遍不足。联合国大学与联合国资本发展基金和开发署合作,通过太平洋保险和气候适应方案开发了灾害风险融资工具,包括气候风险保险。40 | 47. The research of UNU on sustainable financing continues to be focused on insurance instruments, investment and capacity-building. The Pacific small island developing States are highly vulnerable to natural hazards, but generally have a limited capacity to effectively manage the risks or overcome the significant econ... |
48. 在区域一级,欧洲经委会根据可持续发展目标,制定在不可回收废物的废物能源化项目中利用公私伙伴关系的准则。此外,公私伙伴关系可有助于为必要的基础设施提供资金,同时确保这些投资符合可持续性原则。 | 48. At the regional level, ECE has been developing guidelines for the use of public - private partnerships in waste-to-energy projects for non-recyclable waste in a way that is consistent with the Sustainable Development Goals. This helps public-private partnerships to contribute in the financing of relevant infrastruc... |
E. 可持续发展伙伴关系 | E. Partnerships for sustainable development |
49. 为了应对 COVID-19 大流行造成的特殊情况所加剧的各种挑战,各国政府和利益攸关方采取多利益攸关方办法,作为执行可持续发展目标的补充手段,以实现更好、更快、更公平的重建。在后疫情背景下,新的或升级的多边、多机构伙伴关系稳步增加。41 在这方面,经济及社会理事会 2022 年伙伴关系论坛提出了建立危机时期伙伴关系的这一重要建议。 | 49. In response to various challenges that have been compounded by the extraordinary circumstances created by the COVID-19 pandemic, governments and stakeholders have been taking a multi-stakeholder approach as a complementary means of implementation of the Sustainable Development Goals in order to build back better, f... |
50. 联合国继续促进有效的多利益攸关方伙伴关系。例如,经济和社会事务部通过“2030 年议程伙伴关系加速倡议”,42 协助巴哈马、柬埔寨、牙买加、马尔代夫、毛里求斯、墨西哥、塞内加尔、塞舌尔、斯里兰卡政府和利益攸关方建设能力,以建立和加强多利益攸关方伙伴关系。经社事务部还管理伙伴关系平台、可持续发展目标加速行动和可持续发展目标良好做法等在线知识平台,有助于加强各利益攸关方和部门的举措和伙伴关系,支持可持续发展目标,促进参与和知识共享。 | 50. The United Nations continues to promote effective multi-stakeholder partnerships. For example, the Department of Economic and Social Affairs, through its 2030 Agenda Partnership Accelerator initiative, 42 is assisting governments and stakeholders in the Bahamas, Cambodia, Jamaica, Maldives, Mauritius, Mexico, Seneg... |
51. 环境署与工发组织合作,继续支持全球循环经济和资源效率联盟。2021 年,全球联盟成员国在 2021 年世界循环经济论坛、2021 年联合国气候变化大会、第五届联合国环境大会等高级别活动中,探讨了循环经济与气候变化、绿色复苏和生物多样性之间的联系。2022 年,全球联盟成员国将着重关注循环经济在应对塑料污染中的作用。其他优先主题领域包括循环经济与废物、污染和化学品,以及生产者延伸责任的潜力。此外,《十年框架》及其“一个地球”网络继续为国家、私营部门、非政府组织和民间社会之间的多方利益攸关方和跨学科伙伴关系制定新的政策、电子工具和解决方案提供独特的空间。通过多伙伴信托基金,扩大同与日俱增的联合国实体的合作,是《十年框架》新战略的... | 51. UNEP, in collaboration with UNIDO, continues to support the Global Alliance for Circular Economy and Resource Efficiency. In 2021, member countries of the Global Alliance explored the nexus between the circular economy and climate change, green recovery and biodiversity during high-level events, including the 2021 ... |
52. 联合国大学正在同合作伙伴一道实施“绿色非洲转型之路:建立非洲-欧盟低碳发展合作伙伴关系”项目,项目由合作伙伴集团执行,由德国联邦经济合作与发展部出资。该项目探讨非洲在非洲-欧洲伙伴关系背景下的发展优先事项,并概述了欧洲绿色交易使非欧两州受益的方式。 | 52. Together with partners, UNU is implementing projects such as the “Green African Transformation Pathways: Building a Partnership for Africa-EU Collaboration on Low-Carbon Development” project, implemented by a consortium of partners and funded by the German Federal Ministry for Economic Cooperation and Development. ... |
53. 世旅组织的伙伴关系办法是多个方案的关键,特别是世旅组织初创竞争和创新挑战方案。该方案寻找最具创新性的初创企业,推动可持续发展目标。例如,世旅组织美食旅游创业竞赛是一项全球公私合作举措,旨在发现最有潜力促进旅游和美食部门可持续创新的创业公司。 | 53. The partnership approach of UNWTO has been the key to multiple programmes, especially the UNWTO start-up competitions and innovation challenges, which seeks to find the most innovative start-ups advancing the Sustainable Development Goals. For example, the UNWTO Gastronomy Tourism Startup Competition, a global publ... |
54. 工发组织的伙伴关系采取具体项目合作形式,或强调特定主题的长期全球联盟的形式,工发组织的旗舰伙伴关系模式国家伙伴关系方案就体现了这种形式。2021 年,12 个国家把国家伙伴关系方案作为创新的多利益攸关方和国家级模式。这种伙伴关系吸收包括金融机构在内的发展伙伴,在东道国政府的领导下,加快包容性和可持续工业发展,加快实现可持续发展目标。 | 54. The partnerships of UNIDO take the form of project-specific collaborations, or long-term global alliances focused on a specific theme, as crystallized in the organization’s flagship partnership model, the Programme for Country Partnership. During 2021, 12 countries pursued Programme for Country Partnerships as inno... |
55. 国际电联与德国和爱沙尼亚政府及数字影响力联盟共同出台“GovStack”举措,帮助各国政府建立专门的信息技术基础设施,支持其 2020 年国家发展目标。2022 年 1 月以来,国际电联通过确保 GovStack 的能力支持环境努力,不给气候增加额外负担。为此,国际电联通过指导各国政府采购运行 GovStack 的环境友好型设备;发现并报告将在 GovStack 基础设施中使用的气候友好型技术;帮助部分国家执行政策和条例,以无害环境的方式处理 GovStack 基础设施和其他地方产生的电子和电气废物。此外,为了提高青年对气候变化、数字可持续性、特别是对电子废物的认识,国际电联举办了“世代连通全球电子废物图标马拉松”,动员全世... | 55. ITU, together with the Governments of Germany and Estonia, and the Digital Impact Alliance, launched an initiative, “GovStack”, to assist national Governments in establishing proprietary information technology infrastructure in support of their national development objectives in 2020. Since January 2022, ITU has be... |
56. 在非缔约方利益攸关方的行动方面,马拉喀什全球气候行动伙伴关系是一个重要的合作工具,也是影响生产和消费模式的工具。在气候行动高级别倡导者的领导下,马拉喀什伙伴关系支持实施《巴黎协定》,在《巴黎协定》长期目标的指导下,促进政府与必须应对气候变化的城市、地区、企业和投资者之间的合作。重点是环境、经济和社会系统的转型,推动所有利益攸关方树立更高的雄心,共同实现 1.5 摄氏度的目标和一个气候中性、有复原力的世界。 | 56. For action by non-party stakeholders, the Marrakech Partnership for Global Climate Action is an important instrument for cooperation, and for influencing production and consumption patterns. Under the leadership of the High-Level Climate Champions, the Marrakech Partnership supports the implementation of the Paris ... |
57. 在区域一级,设立了由亚太区域私营部门代表组成的亚太经社会可持续商业网络,以促进私营部门参与落实《2030 年议程》。该网络认识到,企业必须在该地区的绿色转型中发挥主导作用,以克服 COVID-19 大流行并实现更好、更环保恢复,2022 年 5 月网络执行理事会通过了亚太企业绿色交易。在阿拉伯区域,西亚经社会最近实施了若干区域举措,加强自然资源管理和减少废物,如农业部门的绿色技术、使用粮食损失和浪费评估工具、青年参与防治荒漠化和干旱以及在农业粮食价值链中使用可再生能源。西亚经社会还与欧洲经委会合作执行粮食浪费问题应对项目。2021 年,西亚经社会通过在摩洛哥进行试点并推出相关的良好做法守则,推广新鲜农产品中食物损失和浪费的计... | 57. At the regional level, the ESCAP Sustainable Business Network, composed of representatives of the private sector from the Asia-Pacific region, was set up to engage the private sector to work towards the 2030 Agenda. Recognizing that business must take a leading role in the green transformation in the region in orde... |
三. 结论 | III. Conclusions |
58. 发展中国家遭受气候、生物多样性和资源密集型生产污染影响这三方面的环境危机。COVID-19 大流行加剧了这种影响,尤其是加剧了全球塑料污染。在第五届联合国环境大会上,联合国会员国通过了一项历史性决议,以结束塑料污染,并在 2024 年前达成一项具有国际法律约束力的协议。作为从全球大流行病中恢复的战略的一部分,实施可持续消费和生产将带来资源利用的社会经济效益,同时将影响降至最低。43 | 58. Developing countries suffer from a triple environmental crisis of the climate, biodiversity and pollution impacts of resource-intensive production processes. Such impacts have been exacerbated by the COVID-19 pandemic, which aggravated global plastic pollution in particular. At the fifth session of the United Natio... |
59. 可持续发展目标 12 呼吁减少全球物质消费和粮食浪费,并使低效的化石燃料补贴合理化,这将推动在减缓和适应气候变化方面取得进展。停止砍伐森林和加强植树造林——部分通过改变目前的农业方法实现——将通过创造碳汇来应对气候变化,同时也保护生物多样性和集水区。从以化石燃料为基础的线性经济转向以生物为基础的循环经济,不仅能够应对气候变化,还可以减少污染、浪费和自然退化,确保从 COVID-19 大流行中实现可持续复苏,并改善今世后代的健康和福祉。扶持政策、新的商业模式、创新融资模式、科学、技术、创新和数字化以及人力资本投资,对于推进可持续消费和生产举措至关重要。当社会向可持续消费和生产模式转变,就可以实现人类福祉和环境可持续性的集体利益... | 59. Sustainable Development Goal 12 calls for a reduction in global material consumption and food waste and the rationalization of inefficient fossil fuel subsidies, all of which will advance progress in mitigating and adapting to climate change. Halting deforestation and ramping up afforestation, which will be made po... |
60. 通过《十年框架》等方式加强可持续消费和生产方面的合作和伙伴关系,对于扩大和加快向可持续消费和生产模式转变的行动至关重要。这些伙伴关系也将是支持各国在国家一级采取价值链办法、扩大重要的国家财政和经济政策和战略、调整投资方向、建立创新的金融模式以克服部门孤岛的关键,从而实现可持续的消费和生产模式。 | 60. Enhanced cooperation and partnerships on sustainable consumption and production, including through the 10-Year Framework, will be critical to scaling up and accelerating action for the shift to sustainable consumption and production patterns. These partnerships will also be key to supporting countries’ efforts, at ... |
人权理事会第五十届会议 | Fiftieth session |
2022 年 6 月 13 日至 7 月 8 日 | 13 June–8 July 2022 |
议程项目 6 | Agenda item 6 |
1. 根据人权理事会第 5/1 号决议设立的普遍定期审议工作组于 2022 年 1 月 24日至 2 月 11 日举行了第四十届会议。2022 年 1 月 25 日举行的第 4 次会议对委内瑞拉玻利瓦尔共和国进行了审议。委内瑞拉玻利瓦尔共和国代表团由委内瑞拉玻利瓦尔共和国执行副总统德尔西·罗德里格斯·戈麦斯任团长。工作组在 2022年 1 月 28 日举行的第 10 次会议上通过了这份关于委内瑞拉玻利瓦尔共和国的报告。2. 为便于开展对委内瑞拉玻利瓦尔共和国的审议工作,人权理事会于 2022 年 1月 12 日选举古巴、印度尼西亚和索马里组成报告员小组(三国小组)。3. 根据人权理事会第 5/1 号决议附件第 15 段和理事会第 1... | Universal periodic review Report of the Working Group on the Universal Periodic Review* Bolivarian Republic of Venezuela * The annex is being circulated without formal editing, in the language of submission only. United Nations A/HRC/50/8 General Assembly Distr.: General 11 April 2022 Original: English Introduction 1. ... |
瓦尔共和国人民的制裁,阻碍了他们享有人权。她还提到委内瑞拉储存在某国的黄金被扣留,导致委内瑞拉玻利瓦尔共和国无法应对 2019 冠状病毒病(COVID-19)大流行造成的人道主义状况。她补充称,人权理事会中同时存在这些掌控政策的实施者和受害者。 | web of 502 unilateral coercive measures taken against the Bolivarian Republic of Venezuela without a basis in international public law, which had resulted in sanctions against the people of the Bolivarian Republic of Venezuela impeding the enjoyment of their human rights. She also mentioned the retention of Venezuelan ... |
6. 执行副主席提及联合国难民事务高级专员公署 2020 年关于某邻国的移民和流离失所状况的报告,这一情况影响了委内瑞拉玻利瓦尔共和国。2021 年,另一份报告认为,同一邻国是接收委内瑞拉玻利瓦尔共和国移民人数第二多的国家,由此引发了一场关于“人道主义危机”一词之用法的战争,并引起了几个国家的干预。她强调,必须防止人权体系的政治工具化。 | 6. The Executive Vice-President referred to a 2020 report from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on the migration and displacement situation in a neighbouring country, which had affected the Bolivarian Republic of Venezuela. In 2021, another report had considered that the same neighbouring... |
7. 委内瑞拉玻利瓦尔共和国和国际刑事法院签署了一项谅解备忘录,以加强国家司法系统的能力。执行副主席指出,在国际刑事法院审查的案件、财富积累和1 A/HRC/WG.6/40/VEN/1.2 A/HRC/WG.6/40/VEN/2.3 A/HRC/WG.6/40/VEN/3.COVID-19 疫苗接种方面,全球北方和全球南方存在不平等。她还提及,过去五个世纪中暴力事件有所增加,对受冲突影响的国家享有人权的情况产生了影响,并提及,环境受到的威胁对人类产生了影响。她介绍了委内瑞拉玻利瓦尔共和国筹备第三轮普遍定期审议的背景,包括罪恶的封锁,企图杀害总统,雇佣军入侵的企图、国家的重要基础设施受到破坏和经济战争,同时单方面强制性措施正在扩大,成... | 7. The Bolivarian Republic of Venezuela and the International Criminal Court had signed a memorandum of understanding to strengthen the capacities of the national judicial system. The Executive Vice-President pointed to the inequalities between the Global North and the Global South regarding the cases examined by the I... |
8. 执行副总统还强调了委内瑞拉玻利瓦尔共和国对享有公民权利和政治权利的承诺,并强调了过去 20 年举行的选举次数。她提及以人权为中心的司法制度改革。 | 8. The Executive Vice-President also stressed the commitment of the Bolivarian Republic of Venezuela to the enjoyment of civil and political rights and underlined the number of elections held in the past 20 years. She pointed to the reform of the judicial system, with human rights at its centre. |
9. 执行副总统强调了委内瑞拉人民的复原力,她指出,尽管存在上述困难,由于普遍和免费的公共卫生系统以及玻利瓦尔的平等理念,该国得以控制了疫情。 | 9. The Executive Vice-President highlighted the resilience of the Venezuelan people, noting that, despite the above-mentioned difficulties, it had been possible to control the pandemic thanks to a universal and free-of-charge public health system and the Bolivarian concept of equality. |
10. 执行副总统强调,该国与人权高专办的合作基于独立和公正以及人权非政治化的原则。她建议人权理事会实行这些原则,结束不平等。 | 10. The Executive Vice-President underlined that the country’s cooperation with OHCHR was based on the principles of independence and impartiality, and of non-politicization of human rights. She suggested that the Human Rights Council adopt those principles and end inequalities. |
B. 互动对话与受审议国的回应 | B. Interactive dialogue and responses by the State under review |
11. 在互动对话期间,116 个代表团作了发言。对话期间提出的建议见本报告第二部分。 | 11. During the interactive dialogue, 116 delegations made statements. Recommendations made during the dialogue are to be found in section II of the present report. |
12. 塞内加尔、塞尔维亚、新加坡、斯洛伐克、斯洛文尼亚、索马里、南非、南苏丹、西班牙、斯里兰卡、巴勒斯坦国、瑞典、瑞士、阿拉伯叙利亚共和国、泰国、多哥、土耳其、乌克兰、阿拉伯联合酋长国、大不列颠及北爱尔兰联合王国、坦桑尼亚联合共和国、美利坚合众国、乌拉圭、越南、也门、津巴布韦、阿尔及利亚、安哥拉、阿根廷、澳大利亚、奥地利、阿塞拜疆、巴哈马、巴林、孟加拉国、巴巴多斯、白俄罗斯、比利时、多民族玻利维亚国、博茨瓦纳、巴西、文莱达鲁萨兰国、保加利亚、布基纳法索、布隆迪、柬埔寨、加拿大、智利、中国、刚果、科特迪瓦、古巴、丹麦、哥斯达黎加、克罗地亚、捷克、朝鲜民主主义人民共和国、吉布提、厄瓜多尔、埃及、爱沙尼亚、斯威士兰、埃塞俄比亚、斐济、芬... | 12. Senegal, Serbia, Singapore, Slovakia, Slovenia, Somalia, South Africa, South Sudan, Spain, Sri Lanka, State of Palestine, Sweden, Switzerland, Syrian Arab Republic, Thailand, Togo, Turkey, Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Republic of Tanzania, United States... |
13. 在美利坚合众国发言的过程中,委内瑞拉玻利瓦尔共和国大使提出了一个程序问题,谴责称,在提及委内瑞拉玻利瓦尔共和国时所用术语不当且有失尊重,并回顾,指称联合国会员国时应遵守联合国官方术语。人权理事会主席回顾,理事会作为大会的附属机构,赞同大会和安全理事会相关决议所反映的联合国的正4 见 https://media.un.org/en/asset/k1p/k1perf6zmp。式立场和术语。他请秘书处在编写这份普遍定期审议报告的过程中在提及委内瑞拉玻利瓦尔共和国时使用官方术语。 | 13. During the intervention of the United States of America, the Ambassador of the Bolivarian Republic of Venezuela raised a point of order denouncing the inadequate and disrespectful terminology used when referring to the Bolivarian Republic of Venezuela and recalled the need to adhere to the official United Nations t... |
14. 在回放美利坚合众国发言视频的过程中,委内瑞拉玻利瓦尔共和国出于同样的原因第二次提出程序问题。古巴代表也发言支持这一立场。人权理事会主席重申了之前的裁定。 | 14. During the playback of the video statement from the United States of America, the Bolivarian Republic of Venezuela raised a second point of order for the same reason. The representative of Cuba also took the floor, in support of that position. The President of the Human Rights Council reiterated his previous ruling... |
15. 在 30 个提出建议的国家发言之后,委内瑞拉玻利瓦尔共和国执行副总统作了发言,表示支持在程序问题中提出的论点。她补充称,所有成员国都应要求解除对这些非法措施的受害国采取的单方面强制性措施。她强调了对委内瑞拉玻利瓦尔共和国实施的单方面强制性措施的程度、集中度和侵略性。她反对一些北方国家对要求独立和自决,不接受政权更迭政策和经济战争的南方国家实施这种措施。她补充称,委内瑞拉玻利瓦尔共和国将欢迎尊重该国的国家提出的建议,并将审查这些建议,以评估是否可以将之纳入国家立法。 | 15. After the interventions of 30 recommending States, the Executive Vice-President of the Bolivarian Republic of Venezuela took the floor to support the arguments raised in the points of order. She added that all Member States should request the lifting of unilateral coercive measures against countries that were victi... |
16. 主管社会和领土社会主义部门的副总统强调,委内瑞拉玻利瓦尔共和国正在执行与实现可持续发展目标有关的《2019-2025 年祖国计划》(国家计划)。他指出,尽管面临单方面强制性措施,但委内瑞拉玻利瓦尔共和国仍以健康权作为优先事项,包括具备卫生保健中心网络,提供免费保健服务,设置发放免费药品的社区药房和实行国家疫苗接种方案。他表示,95%的人口接种了疫苗。他称,委内瑞拉玻利瓦尔共和国一直是全世界发病率和死亡率最低的国家之一,也是恢复水平最高的国家之一。他指出,尽管面临单方面强制性措施,委内瑞拉玻利瓦尔共和国仍得以降低了孕产妇和儿童死亡率。他补充称,委内瑞拉玻利瓦尔共和国通过全球抗击艾滋病、结核病和疟疾基金购买抗逆转录病毒治疗产品。 | 16. The Sectoral Vice-President for Social and Territorial Socialism underlined that the Bolivarian Republic of Venezuela was implementing the “Plan de la Patria 2019–2025” (National Plan) linked to achieving the Sustainable Development Goals. He indicated that the country was prioritizing the right to health through a... |
17. 主管社会和领土社会主义部门的副总统还指出,由于单方面强制性措施,粮食进口减少的幅度高达 88.7%。委内瑞拉玻利瓦尔共和国于 2016 年设立了粮食供应分配地方委员会,以确保获得健康食品。他还指出,教育投资稳步增加,设有大量公立免费教育中心,93%的公立学校实施了《学校食品方案》,并分发了学校材料。国家招生制度确保所有委内瑞拉人在公正和公平的基础上进入大学。国家奖学金制度向学生提供资金支助。 | 17. The Sectoral Vice-President for Social and Territorial Socialism also indicated that, because of the unilateral coercive measures, the importation of food had decreased by up to 88.7 per cent. In 2016, the Bolivarian Republic of Venezuela had established the Local Committees for Supply and Food Distribution, in ord... |
18. 2017 年创建了“祖国卡”系统,以减少贫困,扩大社会保护政策的覆盖并提升其效率,使之覆盖了 2,100 万人。主管社会和领土社会主义部门的副总统介绍了其他旨在抵消单方面强制性措施之影响的计划。他提及,土著社区理事会确保了土著社区的可持续社会政策。他表示,2016 年至 2021 年期间提供了 280 万套住房,目标是在 2024 年达到 500 万套。 | 18. In 2017, the “Carnet de la Patria” (Card for the Nation) system was created to reduce poverty and expand the coverage and efficiency of social protection policies, covering 21 million people. The Sectoral Vice-President for Social and Territorial Socialism described other plans designed to counterbalance the effect... |
19. 妇女生产发展部副部长介绍了纳入并承认妇女在社会和经济领域的作用的若干公共政策和倡议的成果。 | 19. The Vice-Minister of Productive Development for Women described the results of several public policies and initiatives to include and recognize the role of women in social and economic areas. |
20. 在另外 27 个提出建议的国发言之后,人民政权外交部长表示,委内瑞拉玻利瓦尔共和国认为人权是贯穿各领域的问题,并介绍了委内瑞拉在应对贫困、扫盲以及获得教育和住房方面的经验。作为人权理事会成员,委内瑞拉玻利瓦尔共和国严格适用客观、公正、不歧视、非政治化、真正对话与合作的原则,以此促进和保护人权。委内瑞拉玻利瓦尔共和国已向条约机构提交了待提交的报告。在设置执行和跟踪人权机构所提出建议的常设机制方面取得了进展。第三轮审议期间,两名特别程序任务负责人访问了委内瑞拉玻利瓦尔共和国,该国向发展权特别报告员发出了邀请。2019 年,联合国人权事务高级专员访问了委内瑞拉玻利瓦尔共和国,这次访问中,人权高专办和委内瑞拉玻利瓦尔共和国就在该国设... | 20. After the intervention of 27 additional recommending States, the Minister of People’s Power for Foreign Affairs stated that the Bolivarian Republic of Venezuela considered human rights as a cross-cutting issue, and presented the Venezuelan experience with fighting poverty, the elimination of illiteracy, and access ... |
21. 国家人权理事会执行秘书介绍了《国家人权计划》的执行和评估情况。目前,正在人权高专办的支持下制定第二个《国家人权计划》。本轮审查中接受的建议将纳入这项新计划。国家人权理事会执行秘书提及该国的《公务员人权基本规范》,该规范旨在防止任何情况下的歧视,还提及该国对侵犯人权行为受害者的关注和为他们提供的赔偿。他强调,委内瑞拉玻利瓦尔共和国重视民间社会组织和人权维护者。 | 21. The Executive Secretary of the National Human Rights Council described the implementation and evaluation of the National Human Rights Plan. Currently, a second National Human Rights Plan was being developed with the support of OHCHR. The recommendations accepted in the present review cycle would be incorporated int... |
22. 一位议员(代表权力机关立法部门)强调,全国代表大会设立了对话、和平与民族和解特别委员会,该委员会与民间社会各部门进行了接触。他介绍称,2015年至 2020 年期间议会只通过了一项法律,该国通过了立法以纠正这一情况,从而加强了社会民主法治国家与正义。自 2021 年以来,公共机构和司法系统进行了重大改革,以创建一个加强人权的立法框架。他强调了《军事司法法》、《刑事诉讼法》、《受害人、证人和其他诉讼主体保护法》、《监狱组织法》、《警察职能法》和《警察调查法》。 | 22. A Member of Parliament – representing the legislative branch of power – highlighted the National Assembly’s establishment of the Special Commission for Dialogue, Peace and National Reconciliation, which reached out to all sectors of civil society. He described the strengthening of the social democratic State of law... |
23. 在法国发言的过程中,委内瑞拉玻利瓦尔共和国提出程序问题,指出提及委内瑞拉玻利瓦尔共和国及其当局时所用术语不当,要求遵守国际和联合国系统的规范。人权理事会主席回顾,普遍定期审议是理事会的一个机制,着眼于本着合作、尊重和透明的精神讨论所有成员国的人权状况。他请发言者遵守大会和安全理事会有关决议中体现的联合国正式术语。主席指示秘书处,在编写报告时应遵守联合国的正式术语。 | 23. During the intervention of France, the Bolivarian Republic of Venezuela raised a point of order on the inadequate terminology used when referring to the Bolivarian Republic of Venezuela and its authorities and requested adherence to international and United Nations system norms. The President of the Human Rights Co... |
24. 在以色列发言的过程中,委内瑞拉玻利瓦尔共和国大使提出了程序问题,指出在提及委内瑞拉玻利瓦尔共和国时以及在审议期间赞扬另一个国家时所用术语不当。人权理事会主席回顾创建普遍定期审议所依据的合作精神,希望对话能够相互尊重。他提醒各代表团尊重联合国的官方术语和标准。 | 24. During the intervention of Israel, the Ambassador of the Bolivarian Republic of Venezuela raised a point of order regarding the inadequate terminology used when referring to the Bolivarian Republic of Venezuela and for praising another country during its review. The President of the Human Rights Council recalled th... |
25. 又有 31 个提出建议的国家发言之后,委内瑞拉玻利瓦尔共和国执行副总统表示,令人惊讶的是,侵犯人权的国家――包括一些实施了单方面强制性措施的欧洲国家――正在人权一事上讲道理,并指出,人权理事会中既有受害者也有施害者。 | 25. After the intervention of 31 more recommending States, the Executive Vice-President of the Bolivarian Republic of Venezuela expressed surprise that human rights-violating countries – including some European countries that had applied unilateral coercive measures – were giving lectures on human rights, and noted tha... |
26. 人民政权监狱服务部长介绍了该部的成就,并强调,对委内瑞拉玻利瓦尔共和国实施的单方面强制性措施导致对监狱的投资有所减少。她强调了为消除监狱超员问题和确保外国被拘留者接触自己国家的使领馆所作的努力。自 2021 年以来,被玻利瓦尔国家情报局和军事反情报总局剥夺自由的人一直由监狱服务部负责。 | 26. The Minister of People’s Power for the Penitentiary Service described the achievements of the Ministry and emphasized that, due to the unilateral coercive measures imposed on the Bolivarian Republic of Venezuela, investments in prisons had been reduced. She highlighted the efforts deployed to eradicate prison overc... |
27. 人民政权外交、司法与和平部内部政策和法律安全事务副部长强调,通过修订示威管控和逐步使用武力的标准程序,进行了警察队伍的专业化。她还强调了玻利瓦尔国家警察的改组,负责调查涉及警察机构的侵犯人权案件的国家人权专员的设置,对受害者的重视,《关于妇女享有无暴力生活权利的组织法》以及《2021 年至 2025 年打击贩运人口国家计划》。 | 27. The Vice-Minister of Internal Policy and Legal Security of the Ministry of People’s Power for Foreign Affairs, Justice and Peace highlighted the professionalization of the police through revision of the standard procedures for controlling demonstrations and on the progressive use of force. She also stressed the res... |
28. 最后一个提出建议的国家发言之后,公务部人权保护事务总干事强调了平等和不歧视的宪法原则,这些原则保证每个公民都能诉诸司法。她介绍了受到起诉、逮捕和判刑的公安官员人数以及处理的刑事案件数量,并强调,在人权领域已设立受害者援助办公室。她还强调了打击腐败的工作,并强调了检察官职业正规化计划。 | 28. After the last recommending State had spoken, the Director-General of Human Rights Protection of the Public Ministry highlighted the constitutional principles of equality and non-discrimination which guaranteed that every citizen had access to justice. She shared figures on the numbers of public security officials ... |
29. 最高法院的一名治安法官强调已设立处理暴力侵害妇女行为的法庭,并就青少年责任问题在刑事系统中设立了负责国家协调的机构,在最高法院文件和决议中使用了包容性和无性别歧视的语言。还提及将远程信息处理用于诉诸司法,以便在疫情期间确保正当程序。国家立法规定,法官在刑事诉讼中应当要求立即释放被任意拘留的人,并禁止在军事法庭审判平民。 | 29. A magistrate of the Supreme Court of Justice highlighted the establishment of tribunals to address violence against women, and the body responsible for national coordination in the penal system regarding the responsibility of adolescents, as well as the use of inclusive and non-sexist language in Supreme Court docu... |
30. 委内瑞拉玻利瓦尔共和国执行副总统强调了通过选举进程实现参与性民主的重要性。最后,她感谢一些国家强调了单方面强制性措施对人权的影响,并强调了委内瑞拉玻利瓦尔共和国在这些条件下取得的成绩。她要求停止对委内瑞拉玻利瓦尔共和国和其他同样处境的国家采取单方面强制性措施。 | 30. The Executive Vice-President of the Bolivarian Republic of Venezuela stressed the importance of participatory democracy through electoral processes held. In closing, she thanked the countries that had highlighted the impact that unilateral coercive measures had had on human rights, and the achievements of the Boliv... |
二. 结论和/或建议 | II. Conclusions and/or recommendations |
31. 委内瑞拉玻利瓦尔共和国将审查下列建议,并在适当时候但不迟于人权理事会第五十届会议作出答复: | 31. The following recommendations will be examined by the Bolivarian Republic of Venezuela, which will provide responses in due time, but no later than the fiftieth session of the Human Rights Council: |
31.1 尽早批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(日本); | 31.1 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance as early as possible (Japan); |
31.2 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(秘鲁); | 31.2 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Peru); |
31.3 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(阿根廷); | 31.3 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Argentina); |
31.4 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(斯洛伐克); | 31.4 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Slovakia); |
31.5 签署《儿童、青年和气候行动宣言》,批准《武器贸易条约》(巴拿马); | 31.5 Sign the Declaration on Children, Youth and Climate Action, and ratify the Arms Trade Treaty (Panama); |
31.6 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(布基纳法索); | 31.6 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Burkina Faso); |
31.7 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(多哥); | 31.7 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Togo); |
31.8 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(丹麦); | 31.8 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Denmark); |
31.9 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(科特迪瓦); | 31.9 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Côte d’Ivoire); |
31.10 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(格鲁吉亚); | 31.10 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Georgia); |
31.11 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(爱沙尼亚); | 31.11 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Estonia); |
31.12 遵守使用武力方面的国际标准,批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(挪威); | 31.12 Comply with international standards for the use of force and ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Norway); |
31.13 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》和《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(立陶宛); | 31.13 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Lithuania); |
31.14 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》和《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(波兰); | 31.14 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Poland); |
31.15 批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》和《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(乌克兰); | 31.15 Ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Ukraine); |
31.16 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》和《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(智利); | 31.16 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Chile); |
31.17 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》和《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(斯洛文尼亚); | 31.17 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Slovenia); |
31.18 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》和《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(哥斯达黎加); | 31.18 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Costa Rica); |
31.19 进行讨论,以便批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》(塞内加尔); | 31.19 Pursue discussions with a view to ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (Senegal); |
31.20 停止一切形式的酷刑、强迫失踪、任意拘留和法外处决,妥善调查全部所称案件,批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》和《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(意大利); | 31.20 Stop all forms of torture, enforced disappearances, arbitrary detention and extrajudicial executions, duly investigate all alleged cases, and ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Crue... |
31.21 大幅度减少使用审前拘留,终止任意逮捕和拘留,批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(瑞士); | 31.21 Reduce drastically the use of pretrial detention, put an end to arbitrary arrests and detentions and ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Switzerland); |
31.22 批准其余国际人权公约,包括《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》和《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》,从而加强保护框架(多米尼加共和国); | 31.22 Strengthen the protection framework by ratifying the remaining international human rights conventions, including the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Di... |
31.23 批准《保护所有人免遭强迫失踪国际公约》、《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》和国际劳工组织《2011 年家庭工人公约》(第 189 号)(巴拉圭); | 31.23 Ratify the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Labour Organization Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189) (Paraguay); |
31.24 加入 1951 年《关于难民地位的公约》(纳米比亚); | 31.24 Accede to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (Namibia); |
31.25 批准 1954 年《关于无国籍人地位的公约》和 1961 年《减少无国籍状态公约》(安哥拉); | 31.25 Ratify the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness (Angola); |
31.26 批准《儿童权利公约关于设定来文程序的任择议定书》(斯洛伐克); | 31.26 Ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure (Slovakia); |
31.27 强化国家防止酷刑委员会,批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》(克罗地亚); | 31.27 Strengthen the National Commission for the Prevention of Torture and ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Croatia); |
31.28 继续与联合国人权机制和条约机构合作(越南); | 31.28 Continue the cooperation with United Nations human rights mechanisms and treaty bodies (Viet Nam); |
31.29 与联合国人权系统合作,特别是向条约机构提交逾期未交的报告,并与联合国人权事务高级专员办事处和人权理事会各机制合作(卢森堡); | 31.29 Collaborate with the United Nations human rights system, in particular by submitting overdue reports to treaty bodies and cooperating with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the mechanisms of the Human Rights Council (Luxembourg); |
31.30 与联合国人权系统接触,向条约机构提交逾期报告,并与人权高专办和人权理事会各机制合作(斯洛伐克); | 31.30 Engage with the United Nations human rights system, by submitting overdue reports to the treaty bodies and by cooperating with OHCHR and the mechanisms of the Human Rights Council (Slovakia); |
31.31 向保护所有移民工人及其家庭成员权利委员会提交初次报告(尼日利亚); | 31.31 Submit the initial report to the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families (Nigeria); |
31.32 与人权理事会及其所有机制,包括相关特别程序充分合作,充分落实人权事务高级专员在报告中提出的建议(阿根廷); | 31.32 Cooperate fully with the Human Rights Council and all its mechanisms, including relevant special procedures, and fully implement the recommendations made by the High Commissioner for Human Rights in her reports (Argentina); |
31.33 与国际人权文书和机制合作,包括支持联合国特别程序进行定期和不受限制的访问(澳大利亚); | 31.33 Cooperate with international human rights instruments and mechanisms, including supporting regular and unrestricted United Nations special procedures visits (Australia); |
31.34 向人权理事会所有特别程序发出长期邀请(乌克兰); | 31.34 Extend a standing invitation to all Human Rights Council special procedures (Ukraine); |
31.35 向特别程序任务负责人发出长期邀请(格鲁吉亚); | 31.35 Issue a standing invitation to the special procedure mandate holders (Georgia); |
31.36 积极回应所有尚待答复的特别程序访问请求,并向任务负责人发出长期邀请(拉脱维亚); | 31.36 Respond positively to all pending visit requests of the special procedures and extend a standing invitation to the mandate holders (Latvia); |
31.37 继续与人权理事会特别程序合作,特别是与单方面强制性措施对享受人权的不良影响问题特别报告员合作(俄罗斯联邦); | 31.37 Continue cooperating with the special procedures of the Human Rights Council, especially with the Special Rapporteur on the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights (Russian Federation); |
31.38 向人权理事会特别程序发出长期邀请,并根据 2019 年作出的在2020 年至 2022 年期间允许 10 次访问的承诺,积极回应极端贫困与人权问题特别报告员、贩运人口特别是贩运妇女和儿童问题特别报告员以及暴力侵害妇女及其原因和后果问题特别报告员的请求(巴拿马); | 31.38 Issue a standing invitation to the special procedures of the Human Rights Council and respond positively to the requests of the Special Rapporteurs on extreme poverty and human rights, on trafficking in persons, especially women and children, and on violence against women, its causes and consequences, in line wit... |
31.39 继续与联合国人权事务高级专员办事处和其他国际机构开展合作和技术援助工作,以加强促进这些基本权利(阿尔及利亚); | 31.39 Continue cooperation and technical assistance with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other international agencies to strengthen the promotion of these fundamental rights (Algeria); |
31.40 继续与人权理事会特别程序,特别是与单方面强制性措施对享受人权的不良影响问题特别报告员开展建设性合作(白俄罗斯); | 31.40 Continue the constructive cooperation with the Human Rights Council special procedures, especially with the Special Rapporteur on the negative impact of unilateral coercive measures on the enjoyment of human rights (Belarus); |
31.41 继续与联合国人权事务高级专员办事处合作,克服对委内瑞拉实施的单方面强制性措施的影响(俄罗斯联邦); | 31.41 Continue cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on overcoming the consequences of the unilateral coercive measures imposed on Venezuela (Russian Federation); |
31.42 加倍努力,开展与人权高专办签署的谅解书中规定的行动,以便加强人权领域的合作和技术援助(南苏丹); | 31.42 Redouble efforts to develop the actions provided for in the letter of understanding signed with OHCHR for the purpose of strengthening cooperation and technical assistance in the area of human rights (South Sudan); |
31.43 加强人权方面的国际合作,包括允许在人权高专办加拉加斯办事处的增加工作人员,并在全国提供有效准入(德国); | 31.43 Intensify international cooperation on human rights, including by allowing a staff expansion at the OHCHR office in Caracas and granting effective countrywide access (Germany); |
31.44 在相互理解和同意的基础上加强与人权高专办的合作(埃塞俄比亚); | 31.44 Strengthen cooperation with OHCHR based on mutual understanding and consent (Ethiopia); |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.