zh stringlengths 1 4.19k | en stringlengths 1 3.42k |
|---|---|
欢迎各国代表团吸纳青年代表有效参加大会、经济及社会理事会及其各职司委员会以及联合国相关会议, | Welcoming the effective participation of youth representatives in national delegations at the General Assembly, the Economic and Social Council and its functional commissions and relevant United Nations conferences, |
认识到即将开展的主题为“我们希望的未来,我们需要的联合国:重申我们对多边主义的承诺”的 2020 年联合国成立七十五周年纪念活动以及 2019 年《儿童权利公约》11 通过三十周年和第四次妇女问题世界会议二十五周年纪念活动的重要意义,在这方面欢迎赋予青年在庆祝活动中的中心作用,并欣见这为加强青年参与提供了战略机会, | Recognizing the importance of the forthcoming commemorations of the seventy-fifth anniversary of the United Nations in 2020 under the theme “The future we want, the United Nations we need: reaffirming our collective commitment to multilateralism”, the thirtieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child11... |
又认识到 2019 年被哈萨克斯坦和葡萄牙语国家共同体定为青年年, | Recognizing also that 2019 was designated the Year of Youth by Kazakhstan and the Community of Portuguese-speaking Countries, |
申明经济及社会理事会青年论坛提供了独特空间,供青年作出实质性贡献,与决策者和政府代表分享,由此青年可通过其集体想法、解决方案和创新办法为联合国政策讨论作出贡献, | Affirming that the Economic and Social Council youth forum is a unique spac e for the substantive contributions of young people to be shared with decision makers and representatives of Governments, where young people can contribute to policy discussions at the United Nations through their collective ideas, solutions an... |
欢迎在大会第七十四届会议期间由秘书长主办、秘书长青年问题特使和 2019年气候行动峰会特使共同组织的青年气候峰会,青年活动者、创新者、企业家和致力于气候行动的变革推动者与政府、联合国和私营部门高层领导人汇聚一堂,讨论青年观点,并突出强调由青年主导的应对气候挑战的解决方案, | Welcoming the Youth Climate Summit, hosted by the Secretary-General and co-organized by the Envoy of the Secretary-General on Youth and his Special Envoy for the 2019 Climate Action Summit, which was held during the seventy-fourth session of the General Assembly and brought young activists, innovators, entrepreneurs an... |
认识到当代青年是历来人数最多的一代青年,为此重申必须让青年以及由青年主导和以青年为重点的组织参与联合国在国家、区域和国际各级开展的一切与他们有关的工作,包括执行《世界青年行动纲领》和《2030 年可持续发展议程》, | Acknowledging that the current generation of youth is the largest one ever, and in this context reaffirming the importance of involving youth, and youth-led and youth-focused organizations, in the work of the United Nations at the national, regional and international levels in all matters of concern to them, including ... |
确认青年人口为发展提供了重要机遇,在这方面,着重指出会员国应与联合国系统协作,创造适当的政策环境,从而实现因大批青年人口加入劳动队伍而产生的人口红利,同时应采用注重结果的包容性办法,按照国家优先事项和法律制定并执行发展规划,并在这方面强调指出非洲联盟决定宣布 2017 年为通过投资青年利用人口红利年, | Recognizing that a youthful population creates significant opportunities for development, and underlining in this regard the importance of the creation by Member States of appropriate policy environments, in collaboration with the United Nations system, in order to realize a demographic dividend driven by large proport... |
申明为青年创造体面就业机会是需要应对的最大挑战之一,强调《世界青年行动纲领》中与青年就业能力有关的优先领域,包括教育、健康以及获取信息和技术,并铭记有 5 900 多万名青年失业,还有 1.36 亿就业青年处于贫困、甚至极端贫困中, | Affirming that generating decent work and quality employment for youth is one of the biggest challenges that needs to be tackled, and emphasizing the priority areas of the World Programme of Action for Youth linked to the employability of youth, including education, health and access to information and technology, and ... |
强调需要增强青年的权能,以实现可持续发展,包括消除贫穷,并在这方面着重指出《2030 年可持续发展议程》承诺到 2020 年大幅度减少青年未参加就业、教育或培训的比例,还承诺制定和实施全球青年就业战略,并在这方面表示注意到国际劳工组织应对青年就业危机行动呼吁和为青年创造体面工作机会全球倡议, | Emphasizing the need to empower youth in order to achieve sustainable development, including poverty eradication, and stressing in this regard the commitment in the 2030 Agenda for Sustainable Development to substantially reduce by 2020 the proportion of youth not in employment, education or training and to develop and... |
又强调需要大幅度增加具有技术和职业等相关技能的青年和成年人在就业、体面工作和创业方面的人数,并确保到 2020 年所有青年和大部分成年男女具有识字和计算能力, | Emphasizing also the need to substantially increase the number of youth and adults who have relevant skills, including technical and vocational skills, for employment, decent jobs and entrepreneurship, and to ensure, by 2020, that all youth and a substantial proportion of adults, both men and women, achieve literacy an... |
回顾会员国在促进和保护青年包括残疾青年的权利和满足他们的需求和愿望方面具有重要作用,并确认青年人发挥变革推动者的潜力的方式将影响到社会和经济状况以及子孙后代的福祉和生计, | Recalling that Member States have an important role in promoting and protecting the rights and in meeting the needs and aspirations of youth, including youth with disabilities, and recognizing that the ways in which young people are able to fulfil their potential as agents of change will influence social and economic c... |
认识到青年在维护和促进和平与安全的努力中所作的重要和积极贡献, | Recognizing the important and positive contribution of young people in efforts for the maintenance and promotion of peace and security, |
回顾 1998 年主管青年事务部长世界会议上通过的《关于青年政策和方案的里斯本宣言》,并在这方面欢迎 2019 年 6 月 22 日和 23 日举行的 2019 年主管青年事务部长世界会议和里斯本青年论坛+21 以及经更新的《关于青年政策和方案的宣言》,12 | Recalling the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, adopted at the World Conference of Ministers Responsible for Youth, in 1998, and in this context welcoming the World Conference of Ministers Responsible for Youth 2019 and Youth Forum Lisboa+21, held on 22 and 23 June 2019, and the renewed Declaration o... |
欢迎秘书长青年问题特使发挥的作用以及她为满足青年人需求所开展的工作,包括与联合国不同实体、各国政府、民间社会、青年组织、学术界和媒体进行协调,以提高、增进和强化青年人在联合国系统内外的地位, | Welcoming the role of the Envoy of the Secretary-General on Youth and her work in addressing the needs of youth, as well as, inter alia, as a harmonizer with different United Nations entities, Governments, civil society, youth organizations, academia and media towards enhancing, empowering and strengthening the positio... |
注意到秘书长于 2018 年 9 月启动“青年 2030:联合国青年战略”以满足青年的需求并发挥其作为变革推动者的潜力,并且启动“无限新世代”全球伙伴关系,目的是确保到 2030 年每个青年都有接受教育、学习、培训或就业的机会, | Noting the launch by the Secretary-General, in September 2018, of Youth 2030: The United Nations Youth Strategy, to address the needs of youth and to fulfil their potential as agents of change, as well as of the Generation Unlimited global partnership, which is aimed at ensuring that, by 2030, every young person has th... |
1. 欢迎秘书长的报告;13 | 1. Welcomes the report of the Secretary-General;13 |
2. 重申《世界青年行动纲领》,14 并强调《行动纲领》中所有 15 个优先领域都相互关联且相辅相成; | 2. Reaffirms the World Programme of Action for Youth, 14 and emphasizes that all 15 priority areas of the Programme of Action are interrelated and mutually reinforcing; |
3. 又重申各国元首和政府首脑在《2030 年可持续发展议程》15 中承诺不落下包括青年在内的任何人,并重申应实施、后续落实和评估各种战略,适当处理青年问题并让世界各地的青年人确实有机会充分、有效、建设性和可持续地参与社会; | 3. Also reaffirms the commitment of Heads of State and Government in the 2030 Agenda for Sustainable Development 15 to leave no one behind, including youth, and the importance of implementing, following up and reviewing strategies that adequately address youth issues and give young people everywhere real opportunities ... |
4. 再次重申执行《世界青年行动纲领》的首要责任在于会员国,敦促各国政府与青年以及由青年主导和以青年为重点的组织及其他相关利益攸关方协商,在《行动纲领》和《2030 年可持续发展议程》基础上制订综合、全面和包容的青年政策和协调一致的跨部门努力,并在所有各级贯彻落实《行动纲领》的过程中 | 4. Reiterates that the primary responsibility for implementing the World Programme of Action for Youth lies with Member States, and urges Governments, in consultation with youth, youth-led and youth-focused organizations and other relevant stakeholders, to develop integrated, holistic and inclusive youth policies and p... |
5. 促请会员国促进、保护和实现所有各色各样青年的人权和基本自由,确保对青年政策和方案采取基于人权的办法,并努力使其规划、设计、执行、监测和审查基于人权、具有参与性、以青年为中心、以青年为导向、不带党派色彩、具有包容性、促进性别平等、具有全面性、以证据和知识为依据、资源充足、具有透明度和可问责; | 5. Calls upon Member States to promote, protect and fulfil the human rights and fundamental freedoms of all young people in all their diversity, ensuring a human rights-based approach to youth policies and programmes, and endeavour that their planning, design, implementation, monitoring and review are human rights-base... |
6. 又促请会员国在自愿基础上考虑秘书长报告16 中提议的指标,在监测和评估《世界青年行动纲领》执行情况时加以选用和调整,尤其关注青年妇女和边缘化群体以及弱势群体青年或弱势处境青年,同时考虑到每个国家的国情及社会和经济情况; | 6. Also calls upon Member States to consider, on a voluntary basis, the indicators proposed in the report of the Secretary-General16 for their selection and adaptation in monitoring and assessing the implementation of the World Programme of Action for Youth, giving particular attention to young women, marginalized grou... |
7. 强调指出需要加强和支持国家统计局设计、收集和分析按性别和年龄分列的数据的能力,以便有效促进在实现《2030 年可持续发展议程》青年领域内容方面的后续落实、报告和问责工作; | 7. Stresses the need to strengthen and support the capacity of national statistical offices to design, collect and analyse data disaggregated by sex and age so as to contribute effectively to follow-up, reporting and accountability for the achievement of the youth dimensions of the 2030 Agenda for Sustainable Developme... |
8. 敦促会员国促进人人机会平等,消除对青年的一切形式歧视,包括基于族裔、性别、语言、宗教、政治或其他见解、民族本源或社会出身、财产、出生或其他身份地位的歧视,并推动残疾青年、移徙青年和土著青年等社会群体与其他群体平等地实现社会融合; | 8. Urges Member States to promote equal opportunities for all, to eliminate all forms of discrimination against young people, including that based on ethnicity, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, and to foster social integration for social gr... |
9. 重申消除贫穷、饥饿和营养不良,特别是影响儿童和青年的贫穷、饥饿和营养不良,是落实《2030 年可持续发展议程》的关键,回顾承诺消除贫穷和促进持续经济增长、可持续发展和惠及所有人的全球繁荣,包括通过履行所有官方发展援助承诺、转让适当技术和开展青年能力建设来加强国际合作,以及需要所有各方紧急采取行动,包括制订目标更远大的国家发展战略以及在更广泛国际支持下开展努力并投资于青年,特别是向青年提供有利于充分实现其人权和能力的环境等,以把握住人类有史以来最庞大青年人口数目所提供的人口红利机遇,此外呼吁青年人以及由青年主导和以青年为重点的组织更多地参与制订这类国家发展战略; | 9. Reiterates that the eradication of poverty, hunger and malnutrition, in particular as they affect children and youth, is crucial for the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, recalls the commitment to eradicate poverty and promote sustained economic growth, sustainable development and global... |
10. 强调优质健康教育和认知在改善终生健康方面的作用,为此鼓励会员国通过校内外循证教育与宣传战略和方案以及公开活动等方式,促进青年人的健康教育和认知,并通过特别关注运动和体育活动、进食障碍等营养方面问题、肥胖、心理健康和安康、传染性和非传染性疾病防控与影响、少女怀孕预防以及性保健和生殖保健,同时提高对这些问题的认识,一视同仁地使青年有更多机会获得可负担、安全、有效、可持续、适当和适合青年的保健服务和社会服务、安全饮用水,并且享有适当而公平的环境卫生和个人卫生,同时考虑到女童和少女对经期卫生管理的特殊需要和残疾人的特殊需要,不损害其安全和尊严,此外确认有必要制定安全、可负担且适合青年的咨询辅导和药物滥用预防方案; | 10. Emphasizes the role of quality health education and literacy in improving health outcomes over a lifetime, and in this regard encourages its promotion by Member States among young people, including through evidence-based education and information strategies and programmes, both in and out of school, and through pub... |
11. 促请会员国加紧努力,与年轻人、父母、法定监护人、提供照料者、教育工作者和保健服务提供者开展全面伙伴合作,大幅扩大文化上恰当、科学上准确的全面适龄教育,根据他们不断发展的能力,向校内外少男少女和青年男女提供关于性健康和生殖健康、性别平等和增强妇女权能、人权、身心发展和青春期发育以及男女权力关系的信息,使他们能培养自尊和知情决定、掌握交流和减少风险的技能并建立相互尊重的关系; | 11. Calls upon Member States to accelerate efforts to scale up scientifically accurate age-appropriate comprehensive education, relevant to cultural contexts, that provides adolescent girls and boys and young women and men, in and out of school, consistent with their evolving capacities, with information on sexual and ... |
12. 强调满足青年人在应对艾滋病毒和艾滋病过程中的具体需求是努力实现无艾滋病一代的关键要素,并敦促会员国发展便利、可用和担负得起的优质初级保健服务,包括性保健和生殖保健,制定教育方案,包括与艾滋病毒和艾滋病等性传播疾病有关的教育方案,并加强在这方面的努力,包括确保携带或感染艾滋病毒的青年人积极参与应对; | 12. Emphasizes that addressing the specific needs of young people in the response to HIV and AIDS is a key element in efforts to achieve an AIDS-free generation, and urges Member States to develop accessible, available and affordable primary health-care services of high quality, including sexual and reproductive health... |
13. 又强调受教育的权利,并确认普遍、优质和包容性的教育和培训是各国为确保青年眼前和长期的发展所能作出的最重要的政策投资,并重申在各级获得包容、公平和优质的正规和非正规教育,包括酌情在信息和通信技术等领域让不曾接受正规教育的人获得补习和扫盲教育,以及掌握信息和通信技术并有机会从事志愿服务,是青年人掌握相关技能、培养就业和创业发展等能力以及找到体面生产性工作的重要因素,并促请会员国采取必要行动,确保青年人能够获得这些服务和机会,使他们能够成为发展的推动因素; | 13. Also emphasizes the right to education, recognizes that investment in universal, quality and inclusive education and training is the most important policy investment that States can make to ensure the immediate and long-term development of youth, and reiterates that access to inclusive, equitable and quality formal... |
14. 促请会员国加紧努力,缩小青年之间的数字鸿沟,推动青年创新,为此确保将信息和通信技术充分而又恰当地列入各级教育和培训,包括课程编写、师资培训以及机构行政和管理,并支持终身学习这一理念; | 14. Calls upon Member States to accelerate their efforts to close the digital divide and promote innovation among youth by ensuring that information and communications technologies are fully and appropriately integrated into education and training at all levels, including in the development of curricula, teacher traini... |
15. 敦促会员国解决青年失业、就业不足、就业不稳定和非正规就业以及不工作不读书不受培训的比率高企的问题,通过制订和执行有针对性的地方和国家青年就业综合政策,创造包容、可持续和创新型就业,改善就业能力、技能拓展和职业培训,促进从学校到就业的过渡,让青年更有机会融入可持续的劳动力市场和进行更多创新和创业,包括在当地、国家、区域和全球各级发展青年企业家网络,推动青年人了解他们在社会中的权利和责任,并鼓励会员国投资于教育,支持终生学习,为所有青年提供社会保护,并请各捐助方、联合国各专门实体和私营部门继续向会员国提供协助,包括酌情提供技术和资金支持; | 15. Urges Member States to address the high rates of youth unemployment, underemployment, vulnerable employment, informal employment and young people not in employment, education or training by developing and implementing targeted and integrated local and national youth employment policies for inclusive, sustainable an... |
16. 又敦促会员国通过重申对妇女赋权和性别平等以及对所有妇女和女童人权的承诺,来应对女童和青年妇女面临的挑战,消除使有害习俗等一切形式歧视和暴力侵害女童和青年妇女现象根深蒂固的性别陈规定型观念以及阻碍社会发展的男女定型角色,并且推动、教育、鼓励和支持男子和男童对其行为承担责任,包括其性行为和生殖行为; | 16. Also urges Member States to address the challenges faced by girls and young women, as well as gender stereotypes that perpetuate all forms of discrimination and violence against girls and young women, including harmful practices, and the stereotypical roles of men and women that hinder social development, by reaffi... |
17. 还敦促会员国将性别视角纳入所有发展工作的主流,确认实现性别平等和增强所有妇女和女童权能对于实现可持续发展以及努力消除饥饿、贫穷和疾病至关重要,通过加强政策和方案来改善、确保及扩大青年妇女作为平等伙伴在政治、经济、社会和文化生活等所有领域充分、有效和有条理的参与,并通过消除顽固存在的障碍,包括在各级提供获得优质教育的机会、确保平等获得充分及生产性就业和体面工作机会以及加强她们的经济独立,让她们有更好的机会去获取充分行使所有人权和基本自由所需的一切资源; | 17. Further urges Member States to mainstream a gender perspective into all development efforts, recognizing that the achievement of gender equality and the empowerment of all women and girls is critical for achieving sustainable development and for efforts to combat hunger, poverty and disease, and to strengthen polic... |
18. 鼓励会员国采取措施尽可能减少全球化的不利影响同时尽可能扩大其惠益,并强调公平全球化十分重要,可以向青年人提供相关教育和培训,使他们可以充分实现个人发展,能够获得体面工作和更佳就业机会,顺应不断变化的劳动力市场的需要,并使移徙青年能够享受他们的人权; | 18. Encourages Member States to take measures that minimize the negative effects of globalization and maximize its benefits, and emphasizes the importance of a fair globalization in offering relevant education and training for young people in order that they may reach their full personal development and that enable the... |
19. 确认国际社会面临气候变化和生物多样性丧失所带来的日益严峻挑战,这些都加剧了脆弱性和不平等状况,对青年的福祉造成直接和间接影响,可能使青年特别是发展中国家和小岛屿发展中国家的青年容易受到其不利影响,包括在气候变化导致危机期间不成比例地遭受劳动力市场冲击,此外呼吁会员国与青年加强合作并协调行动,以应对这些挑战,同时考虑到青年教育可在这方面发挥积极作用; | 19. Recognizes that the international community faces increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity, which have increased vulnerabilities and inequalities with direct and indirect implications for the well-being of youth and which could make youth, particularly in developing countries and s... |
20. 又确认分担家庭责任可以创造有利于青年发展的家庭环境,有助于发展,青年为家庭福利作出巨大贡献,应特别注意解决青年失业问题,从而获得社会和经济发展所必要的人力和社会资本; | 20. Also recognizes that the sharing of family responsibilities creates an enabling family environment for the empowerment of youth, which contributes to development, that youth make a significant contribution to the welfare of their families, and that particular attention must be paid to solutions to youth unemploymen... |
21. 还确认加强各代之间代际伙伴关系和团结的重要性,以及在这方面为青年人和长辈在家庭、工作场所和社会上的自愿、建设性和经常性互动创造机会的重要性; | 21. Further recognizes the importance of strengthening intergenerational partnerships and solidarity among generations, and in this regard recognizes the importance of opportunities for voluntary, constructive and regular interaction between young people and older generations in the family, the workplace and society at... |
22. 确认最近推动青年与和平与安全议程的所有努力,促请会员国和相关联合国机关及实体考虑采取办法促进青年切实和全面地参与预防和解决冲突、建设和平、冲突后进程和人道主义行动,并按照《世界青年行动纲领》采取具体措施,进一步协助处于武装冲突局势中的青年,鼓励青年酌情参加与保护受武装冲突局势影响的儿童和青年有关的活动,并确认必须保护学校和大学,使之不被用于军事目的,违反国际人道主义法; | 22. Recognizes all recent efforts to promote the youth and peace and security agenda, and calls upon Member States and relevant United Nations organs and entities to consider ways to increase the meaningful and inclusive participation of youth in conflict prevention and resolution, peacebuilding, post-conflict processe... |
23. 敦促会员国按照国际法采取协调行动,排除各种障碍,使生活在外国占领、殖民统治和其他冲突区或冲突后局势中的青年人能够充分实现其权利,以促进实现《2030 年可持续发展议程》各项目标; | 23. Urges Member States to take concerted action, in conformity with international law, to remove obstacles to the full realization of the rights of young people living under foreign occupation, colonial rule and in other areas of conflict or post-conflict situations in order to promote the achievement of the goals of ... |
24. 又敦促会员国按照国际法采取有效措施,保护青年人,包括边缘化群体中受恐怖主义影响或利用的青年; | 24. Also urges Member States to take effective measures, in conformity with international law, to protect young people, including youth in marginalized groups affected or exploited by terrorism; |
25. 消除限制青年的参与和代表性的法律、行政、社会、经济、数字和文化障碍,同时使青年具备所需的能力、资源、信息、技术、支持、空间和技能,能够进行自由、积极、独立、有意义、有系统和有效的参与,包括各种青年团体、青年选民和处境脆弱的青年的参与; | 25. Addresses legal, administrative, social, economic, digital and cultural barriers that limit young people’s participation and representation, while enabling the capacities, resources, information, technology, support, space and skills needed to empower youth’s free, active, independent, meaningful, systematic and ef... |
26. 确认青年的贡献对于成功执行《2030 年可持续发展议程》至关重要,并敦促会员国和联合国各实体与青年以及由青年主导和以青年为重点的组织协商,探索并拓展具体的新途径,促进青年人和由青年主导的组织在政治、经济、社会和文化生活的所有领域充分、有效、有条理和可持续地参与相关决策进程和监测工作,尤其包括参与制订和实施政策、方案和举措,同时落实《2030 年可持续发展议程》; | 26. Recognizes that young people’s contributions are essential to the successful implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, and urges Member States and United Nations entities, in consultation with youth and youth-led and youth-focused organizations, to explore and promote concrete new avenues for t... |
27. 敦促会员国考虑在参加大会、经济及社会理事会及其职司委员会、人权理事会以及联合国相关会议所有相关讨论的代表团中酌情吸纳青年代表,同时铭记性别均衡和不歧视原则,并强调在挑选此类青年代表的过程中应保持透明,以确保他们有合适的授权来代表本国青年人; | 27. Urges Member States to consider including youth delegates in their delegations at all relevant discussions in the General Assembly, the Economic and Social Council and its functional commissions, the Human Rights Council and relevant United Nations conferences, as appropriate, bearing in mind the principles of gend... |
28. 促请联合国青年方案继续充当联合国系统内部的协调中心,负责促进在有关青年的事项上进一步开展协作和协调; | 28. Calls upon the United Nations Programme on Youth to continue to act as the focal point within the United Nations system for promoting further collaboration and coordination on youth-related matters; |
29. 促请各捐助方,包括会员国和政府间及非政府组织,积极为联合国青年基金捐款,便利发展中国家的青年代表参加联合国活动,同时考虑到青年代表性要有更大的地域平衡,以及加快执行《世界青年行动纲领》和支持编写《世界青年报告》,并为此请秘书长采取适当行动鼓励向该基金捐款; | 29. Calls upon donors, including Member States and intergovernmental and non-governmental organizations, to actively contribute to the United Nations Youth Fund in order to facilitate the participation of youth representatives from developing countries in the activities of the United Nations, taking into account the ne... |
30. 肯定各方通过青年发展问题机构间网络,在制订《联合国全系统青年行动计划》过程中增强了协作,请联合国各实体在现有资源范围内继续协调,以形成一个更加连贯、全面和综合的青年发展方法,促请联合国系统各实体和相关伙伴支持在国家、区域和国际各级努力应对阻碍青年发展的各种挑战,并在这方面鼓励与会员国以及包括民间社会在内的其他相关利益攸关方密切协作; | 30. Acknowledges the increased collaboration through the Inter-Agency Network on Youth Development in developing the United Nations System-wide Action Plan on Youth, requests United Nations entities, within existing resources, to continue their coordination towards a more coherent, comprehensive and integrated approach... |
31. 确认秘书长青年问题特使的作用及其在工作计划中确定的在参与、宣传、伙伴关系和协调等领域内把青年人的声音带到联合国系统的任务和她作为联合国青年战略指导委员会主席的作用,并鼓励特使继续与各国政府、联合国实体、民间社会、青年组织、学术界和媒体密切合作,牵头开展成功执行该战略的全球努力,办法是在联合国系统内外增强青年人的权能并加强他们的地位,包括为此在有关会员国的邀请下进行国家访问,并促请会员国和联合国各实体酌情支持秘书长青年问题特使在全球改善青年处境的努力; | 31. Recognizes the role of the Envoy of the Secretary-General on Youth and her task of bringing the voices of young people to the United Nations system in the areas of participation, advocacy, partnerships and harmonization identified in her workplan, as well as her role as Chair of the Steering Committee of the United... |
安全理事会 Distr.: General | Security Council Distr.: General |
August 2007 | August 2007 |
Original: English (C) 070807 100807 | 07-44646 (E) 070807 |
Original: English (C) 070807 100807*0744645* | *0744646* |
秘书长关于安全理事会处理中的事项及其审议达到的阶段的简要说明 | Summary statement by the Secretary-General on matters of which the Security Council is seized and on the stage reached in their consideration |
秘书长依照安全理事会暂行议事规则第 11 条,提出下列简要说明。 | Pursuant to rule 11 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Secretary-General is submitting the following summary statement. |
安全理事会处理中的项目清单载于 2007 年 2 月 9 日 S/2007/10 号、2007 年3 月 2 日 S/2007/10/Add.7 号、2007 年 4 月 5 日 S/2007/10/Add.12 号、2007 年4 月 27 日 S/2007/10/Add.15 号、2007 年 6 月 1 日 S/2007/10/Add.20 号和 2007年 7 月 6 日 S/2007/10/Add.25 号文件。 | The list of items of which the Security Council is seized is contained in documents S/2007/10 of 9 February 2007, S/2007/10/Add.7 of 2 March 2007, S/2007/10/Add.12 of 5 April 2007, S/2007/10/Add.15 of 27 April 2007, S/2007/10/Add.20 of 1 June 2007 and S/2007/10/Add.25 of 6 July 2007. |
在 2007 年 7 月 28 日终了的一周内,安全理事会对下列项目采取了行动: | During the week ending 28 July 2007, the Security Council took action on the following items: |
索马里局势(见 S/23370/Add.11、16、30、34 和 48;S/25070/Add.12、23、38、43 和 46;S/1994/20/Add.4、21、33、38 和 43;S/1995/40/Add.13;S/1996/15/Add.3、10 和 50;S/1997/40/Add.8、16 和 51;S/1999/25/Add.20和 44;S/2000/40/Add.25 和 36;S/2001/15/Add.2、25、42 和 44;S/2002/30/Add.10、 12、 17、 26、 29 和 49; S/2003/40/Add.10、 14、 45 和 50;S/2004/20/Add.8、28、3... | The situation in Somalia (see S/23370/Add.11, 16, 30, 34 and 48; S/25070/Add.12, 23, 38, 43 and 46; S/1994/20/Add.4, 21, 33, 38 and 43; S/1995/40/Add.13; S/1996/15/Add.3, 10 and 50; S/1997/40/Add.8, 16 and 51; S/1999/25/Add.20 and 44; S/2000/40/Add.25 and 36; S/2001/15/Add.2, 25, 42 and 44; S/2002/30/Add.10, 12, 17, 26... |
2007 年 7 月 23 日,安全理事会按照事先磋商达成的谅解,举行第 5720 次会议,继续审议该项目,面前有 2007 年 7 月 17 日安全理事会关于索马里的第 751(1992)号决议所设委员会主席给安全理事会主席的信(S/2007/436)。 | The Security Council resumed its consideration of the item at its 5720th meeting, held on 23 July 2007 in accordance with the understanding reached in its prior consultations, having before it a letter dated 17 July 2007 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 (1992) c... |
主席应索马里代表的请求并征得安理会同意,邀请该国代表参加该项目的审议,但无表决权。 | The President, with the consent of the Council, invited the representative of Somalia, at his request, to participate in the consideration of the item without the right to vote. |
主席提请注意大不列颠及北爱尔兰联合王国提出的一项决议草案(S/2007/446)。 | The President drew attention to a draft resolution (S/2007/446) submitted by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
安全理事会就决议草案 S/2007/446 进行表决,草案获得一致通过,成为第 1766(2007)号决议(案文见 S/RES/1766(2007);将在《安全理事会正式记录,安全理事会决议及决定,2006 年 8 月 1 日至 2007 年 7 月 31 日》中印发)。 | The Security Council proceeded to vote on draft resolution S/2007/446, and adopted it unanimously as resolution 1766 (2007) (for the text, see S/RES/1766 (2007); to be issued in Official Records of the Security Council, Resolutions and Decisions of the Security Council, 1 August 2006-31 July 2007). |
有关刚果民主共和国的局势(见 S/1997/40/Add.21;S/1998/44/Add.35 和 49;S/1999/25/Add.10、13、24、30、43、47 和 49;S/2000/40/Add.3、7、16、17、19、21、23、30、33、40、47 和 49;S/2001/15/Add.5、8、18、24、30、35、36、43、45、50 和 51;S/2002/30/Add.4、8、11、20、22、23、29、31、32、36、41、42、44 和 48;S/2003/40/Add.3、6、11、19、21、25、27、28、30、32、34 和 46;S/2004/20/Add.2、10、19、23、2... | The situation concerning the Democratic Republic of the Congo (seeS/1997/40/ Add.21; S/1998/44/Add.35 and 49; S/1999/25/Add.10, 13, 24, 30, 43, 47 and 49; S/2000/40/Add.3, 7, 16, 17, 19, 21, 23, 30, 33, 40, 47 and 49; S/2001/15/Add.5, 8, 18, 24, 30, 35, 36, 43, 45, 50 and 51; S/2002/30/Add.4, 8, 11, 20, 22, 23, 29, 31,... |
2007 年 7 月 23 日,安全理事会按照事先磋商达成的谅解,举行第 5721 次会议,继续审议该项目。 | The Security Council resumed its consideration of the item at its 5721st meeting, held on 23 July 2007 in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
主席应刚果民主共和国代表的请求并征得安理会同意,邀请该国代表参加该项目的审议,但无表决权。 | The President, with the consent of the Council, invited the representative of the Democratic Republic of the Congo, at his request, to participate in the consideration of the item without the right to vote. |
主席指出,经安理会磋商,他受权以安理会的名义发表声明,并宣读了声明案文(案文见 S/PRST/2007/28;将在《安全理事会正式记录,安全理事会决议及决定,2006 年 8 月 1 日至 2007 年 7 月 31 日》中印发)。 | The President stated that, following consultations of the Council, he had been authorized to make a statement on behalf of the Council and read out the text of that statement (for the text, see S/PRST/2007/28; to be issued in Official Records of the Security Council, Resolutions and Decisions of the Security Council, 1... |
安全理事会依照第 1353(2001)号决议附件二 A 和 B 节的规定与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团的部队派遣国举行会议(见 S/2001/15/Add.37;S/2002/30/Add.10 和 32;S/2003/40/Add.10 和 36;S/2004/20/Add.10 和36;S/2005/15/Add.9、35 和 41;S/2006/10/Add.10、18 和 38;S/2007/10/Add.2) | Meeting of the Security Council with the troop-contributing countries to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea pursuant to resolution 1353 (2001), annex II, sections A and B (see S/2001/15/Add.37; S/2002/30/Add.10 and 32; S/2003/40/Add.10 and 36; S/2004/20/Add.10 and 36; S/2005/15/Add.9, 35 and 41; S/2006/... |
2007 年 7 月 24 日,安全理事会按照事先磋商达成的谅解,举行第 5722 次(非公开)会议,继续审议该项目。 | The Security Council resumed its consideration of the item at its 5722nd (private) meeting, held on 24 July 2007 in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
在会议结束时,根据安全理事会暂行议事规则第 55 条的规定,通过秘书长发表了以下公报以代替逐字记录: | At the close of the meeting, in accordance with rule 55 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the following communiqué was issued through the Secretary-General in place of a verbatim record: |
2007 年 7 月 24 日,安全理事会依照第 1353(2001)号决议附件二 A 和B 节的规定,与联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团部队派遣国非公开举行了第 5722 次会议。 | On 24 July 2007, the Security Council, pursuant to resolution 1353 (2001), annex II, sections A and B, held its 5722nd meeting in private with the troop-contributing countries to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. |
根据安全理事会暂行议事规则第 39 条,安理会和部队派遣国听取了主管维持和平行动助理秘书长赫迪·阿纳比所作的通报。 | The Security Council and the troop-contributing countries heard a briefing under rule 39 of its provisional rules of procedure by Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
中东局势,包括巴勒斯坦问题(见 S/2000/40/Add.39、44、46、47 和 50;S/2001/15/Add.11-13、34 和 50;S/2002/30/Add.7、8、10、12-15、17、23、24、28、29、37、38、45 和 50;S/2003/40/Add.2、6、11、15、20、23、28、33、37、41、42、46 和 49;S/2004/20/Add.2、7、11、12、16、20、25、28、32、37、40、42、46 和 50;S/2005/15/Add.1、6、7、9、11、15、19、23、28、33、37、41、47 和 50;S/2006/10/Add.4、8、12、15、16... | The situation in the Middle East, including the Palestinian question (see S/2000/40/Add.39, 44, 46, 47 and 50; S/2001/15/Add.11-13, 34 and 50; S/2002/30/ Add.7, 8, 10, 12-15, 17, 23, 24, 28, 29, 37, 38, 45 and 50; S/2003/40/Add.2, 6, 11, 15, 20, 23, 28, 33, 37, 41, 42, 46 and 49; S/2004/20/Add.2, 7, 11, 12, 16, 20, 25,... |
2007 年 7 月 25 日,安全理事会按照事先磋商达成的谅解,举行第 5723 次会议,继续审议该项目。 | The Security Council resumed its consideration of the item at its 5723rd meeting, held on 25 July 2007 in accordance with the understanding reached in its prior consultations. |
按照安理会事先磋商达成的谅解,主席征得安理会同意,根据安理会暂行议事规则第 39 条,向中东和平进程特别协调员兼秘书长个人代表迈克尔·威廉斯先生发出了邀请。 | In accordance with the understanding reached in the Council’s prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council’s provisional rules of procedure to Michael C. Williams, Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representativ... |
格鲁吉亚局势(见 S/23370/Add.40;S/25070/Add.4、26、27、31、34、37、42、44、45 和 51;S/1994/20/Add.4、8、9、11、13、25、28 和 47;S/1995/40/Add.1、10、18 和 32;S/1996/15/Add.1、16、27 和 42;S/1997/40/Add.4、18、30 和44; S/1998/44/Add.4、 21、 30 和 47; S/1999/25/Add.3、 17、 29 和 44;S/2000/40/Add.4、 18、 29 和 45; S/2001/15/Add.5、 12、 17、 31 和 44;S/2002/30/Add... | The situation in Georgia (see S/23370/Add.40; S/25070/Add.4, 26, 27, 31, 34, 37, 42, 44, 45 and 51; S/1994/20/Add.4, 8, 9, 11, 13, 25, 28 and 47; S/1995/40/Add.1, 10, 18 and 32; S/1996/15/Add.1, 16, 27 and 42; S/1997/40/Add.4, 18, 30 and 44; S/1998/44/Add.4, 21, 30 and 47; S/1999/25/Add.3, 17, 29 and 44; S/2000/40/Add.... |
2007 年 7 月 26 日,安全理事会按照事先磋商达成的谅解,举行第 5724 次(非公开)会议,继续审议该项目,面前有秘书长关于格鲁吉亚阿布哈兹局势的报告(S/2007/439)。 | The Security Council resumed its consideration of the item at its 5724th (private) meeting, held on 26 July 2007 in accordance with the understanding reached in its prior consultations, having before it the report of the Secretary-General on the situation in Abkhazia, Georgia (S/2007/439). |
在会议结束时,根据安全理事会暂行议事规则第 55 条的规定,通过秘书长发表了以下公报以代替逐字记录: | At the close of the meeting, in accordance with rule 55 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the following communiqué was issued through the Secretary-General in place of a verbatim record: |
2007 年 7 月 26 日,安全理事会非公开举行第 5724 次会议,审议题为“格鲁吉亚局势”的项目。 | At its 5724th meeting, held in private on 26 July 2007, the Security Council considered the item entitled “The situation in Georgia”. |
主席征得安理会同意,根据《宪章》的相关规定和安理会暂行议事规则第 37 条,邀请格鲁吉亚和德国代表参加对这个项目的审议,但无表决权。 | The President, with the consent of the Council, invited the representatives of Georgia and Germany to participate in the consideration of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council’s provisional rules of procedure. |
根据安理会事先磋商达成的谅解,主席征得安理会同意,根据安理会暂行议事规则第 39 条,向主管维持和平行动助理秘书长赫迪·阿纳比发出邀请。 | In accordance with the understanding reached in the Council’s prior consultations, the President, with the consent of the Council, extended an invitation under rule 39 of the Council’s provisional rules of procedure to Hédi Annabi, Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
安理会成员听取了阿纳比先生所作的通报。 | The members of the Council heard a briefing by Mr. Annabi. |
安理会成员听取了格鲁吉亚常驻代表伊拉克利·阿拉萨尼亚的发言。 | The members of the Council heard a statement by Irakli Alasania, Permanent Representative of Georgia. |
联合国 A/70/821–S/2016/335 | United Nations A/70/821–S/2016/335 |
13 April 2016 | 13 April 2016 |
16-06083 (C) 190416 220416 | 16-06083 (E) 180416 180416 |
*1606083* | *1606083* |
大 会 安全理事会第七十届会议 | Seventieth session |
议程项目 37 | Agenda item 37 |
奉我国政府指示,谨随函转递 2016 年 2 月期间以色列违反安全理事会第1701(2006)号决议行为的统计摘要(见附件)。请将本函及其附件作为大会议程项目 37 的文件和安全理事会的文件分发为荷。常驻代表纳瓦夫·萨拉姆(签名)2016 年 3 月 30 日黎巴嫩常驻联合国代表给秘书长和安全理事会主席的同文信的附件陆上违反行为时间 违反行为性质2016 年 2 月 3 日 10001025在被占沙巴阿农场,以色列敌军在 Summaqah 哨所周围地区用轻型和中型自动武器开枪射击。2016 年 2 月 6 日 0940 在巴勒斯坦被占领土,一支由 2 辆悍马组成的以色列巡逻队抵达 KafrKilla-Udaysah 公路对面并检查了... | The situation in the Middle East Security Council Seventy-first year Identical letters dated 30 March 2016 from the Permanent Representative of Lebanon to the United Nations addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council On instructions from my Government, I transmit to you herewith a stat... |
2145以色列敌军朝被占沙巴阿农场上空发射 2 枚照明弹。2016 年 2 月 12 日 0915 在被占沙巴阿农场,以色列敌军 1 辆梅卡瓦坦克抵达 Zabdin 农场,坦克乘员对周围地区发射了烟幕弹。1330 在 Wazzani 镇郊区,在 Bassam 和 Mustafa Ja‘far 放牧地点对面,一支由 1 辆Defender 组成的以色列敌军巡逻队在被占领土出现,3 人下车朝 2 名牧民方向发射 2 枚击发炸弹和 3 枚烟幕弹。炸弹落在黎巴嫩境内,但没有造成伤亡。2016 年 2 月 13 日 0830 在 Wazzani 镇郊区,在 Bassam、Mustafa Ja‘far 和 Yusuf Muhammad 距离技术... | 2145 The Israeli enemy fired two flares over the occupied Shab‘a Farms. 12 February 2016 0915 At Zabdin Farm inside the occupied Shab‘a Farms, an Israeli enemy Merkava tank appeared. Its crew released camouflage smoke around the area. 1330 On the outskirts of the town of Wazzani, opposite the spot where Bassam and Ja‘f... |
2016 年 2 月 17 日 1030 在巴勒斯坦被占领土,在 Labbunah 对面的以色列 Jall al-Alam 阵地附近,一支以色列敌军巡逻队发射 1 枚烟幕弹,炸弹落在被占领土一侧,而一支黎巴嫩陆军巡逻队正在黎巴嫩一侧。烟雾造成 1 名士兵生病。 | 1030 From inside occupied Palestinian territory, near the Israeli Jall al-Alam position opposite Labbunah, an Israeli enemy patrol launched a camouflage smoke bomb that landed on the occupied side while a Lebanese Army patrol was present on the Lebanese side. The smoke caused a soldier to become ill. |
2016 年 2 月 18 日 1430 在巴勒斯坦被占领土,一支由 2 辆悍马和 1 辆 Defender 组成的以色列巡逻队 | 18 February 2016 |
2016 年 2 月 18 日 1430 在巴勒斯坦被占领土,一支由 2 辆悍马和 1 辆 Defender 组成的以色列巡逻队到达 Kafr Killa-Udaysah 公路对面。约有 12 人下车,其中 3 人把武器朝向黎巴嫩一侧的路人。敌军巡逻队于 15 时 00 分朝被占领土方向离去。 | 1430 Inside occupied Palestinian territory, opposite the Kafr Killa-Udaysah road, an Israeli enemy patrol comprising three Hummer vehicles and a Defender vehicle appeared. Some 12 personnel disembarked, three of whom aimed their personal weapons in the direction of passers-by on the Lebanese side. The enemy patrol left... |
2016 年 2 月 24 日 0750 | 24 February 2016 |
2016 年 2 月 24 日 07501000 | 0750 |
在被占沙巴阿农场 Ruwaysat al-Alam 哨所周围地区,听到数次中型武器的射击声。 | 1000 Inside the occupied Shab‘a Farms, in the area around the Ruwaysat al-Alam post, several bursts of medium automatic-weapon fire were heard. |
0900 在沙巴阿农场内的 Zabdin 农场,以色列敌军在 1 辆梅卡瓦坦克、1 辆运兵车、3 辆 Defender 和 1 辆悍马的护送下,用 1 台 D9 推土机和壕沟挖掘机推平林地并加固阵地。以色列敌军于 17 时 45 分结束活动,车辆和巡逻队朝 Zabdin 方向离去。 | 0900 At Zabdin Farm inside the occupied Shab‘a Farms, the Israeli enemy bulldozed forested land and fortified its position at that location, using a D9 bulldozer and a trench digger escorted by a patrol comprising a Merkava tank, a personnel carrier, three Defender vehicles and a Hummer vehicle. At 1745 hours, the Isra... |
1336 一支由 1 辆 Memugan 和 4 人组成的以色列敌军巡逻队,侵犯 Ghajar 镇被占北部朝向 Wazzani-Abbasiyah 地区的撤离线。巡逻队对黎巴嫩境内观察了 2 分钟,然后朝 Ghajar 镇方向返回。 | 1336 An Israeli enemy patrol comprising a Memugan vehicle and four personnel violated the line of withdrawal in the occupied northern part of the town of Ghajar, towards the Wazzani-Abbasiyah area. It observed Lebanese territory for two minutes before returning in the direction of the town of Ghajar. |
1910 以色列敌军向 Radar 哨所上空发射 1 枚照明弹。此外,数次听到哨所周围地区中型武器的射击声。 | 1910 The Israeli enemy fired a flare over the Radar post. In addition, several bursts of medium-weapon fire were heard area around the aforementioned post. |
2016 年 2 月 25 日 0930 在沙巴阿农场内的 Zabdin 农场,以色列敌军在 1 辆梅卡瓦坦克、1 辆装甲运 | 25 February 2016 |
2016 年 2 月 25 日 0930 在沙巴阿农场内的 Zabdin 农场,以色列敌军在 1 辆梅卡瓦坦克、1 辆装甲运兵车、2 辆 Defender 和 3 辆悍马的护送下,用 1 台 D9 推土机和 1 台 Poclain壕沟挖掘机推平林地。以色列敌军于 17 时 00 分结束活动,车辆和巡逻队朝Zabdin 方向离去。 | 0930 At Zabdin Farm inside the occupied Shab‘a Farms, the Israeli enemy used a D9 bulldozer and a Poclain trench digger to bulldoze forested land. Those vehicles were escorted by a patrol comprising a Merkava tank, an armoured personnel carrier, two Defender vehicles and three Hummer vehicles. At 1700 hours, the Israel... |
1225 在 Sheikh Abbad-Hula,黎巴嫩军队正在进行巡逻,以色列敌军巡逻队乘坐 1辆悍马出现。4 名士兵下车,其中 1 人拍照并把武器朝向黎巴嫩陆军巡逻队。他们并对我士兵作出猥亵手势。敌军巡逻队于 12 时 40 分朝被占领土方向离去。 | 1225 At Sheikh Abbad-Hula, as the Lebanese Army was conducting a patrol, an Israeli enemy patrol comprising a Hummer vehicle appeared. Four soldiers disembarked, one of whom took photographs and aimed a weapon in the direction of the Lebanese Army patrol. They also made obscene gestures at our soldiers. The enemy patro... |
2016 年 2 月 26 日 0830 | 26 February 2016 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.