zh stringlengths 1 4.19k | en stringlengths 1 3.42k |
|---|---|
34. 国际人道主义法规定,各国必须尊重和确保尊重“日内瓦四公约”,这意味着它们不得故意协助参与武装冲突的国家或非国家当事方违反国际人道主义法。110 这一义务还意味着,各国负有积极的义务,在其权力范围内尽一切合理努力,制止正在发生的违反国际人道主义法行为,并防止可预见的违反国际人道主义法行为。111 因此,一国应避免以任何可能导致违反国际人道主义法行为的方式协助武装冲突一方,例如向在联合行动中实施任意逮捕的伙伴国提供军事支助,并应采取一切可能的措施,让该方停止实施侵犯人权行为,从而进一步努力确保遵守法律。一国协助冲突一方对被其拘留者实施违反国际人道主义法的行为,即使是在该国境外,也会违反这一义务。11235. 此外,习惯国际法的一... | 34. The obligation that international humanitarian law imposes on States to respect and ensure respect for the Geneva Conventions implies that they may not knowingly assist in violations of international humanitarian law by a State or non-State party to an armed conflict. 110 This obligation further imposes a positive ... |
113 《国家对国际不法行为的责任》,第 16 条;《防止及惩治灭绝种族罪公约》的适用,第 420 段。越低。114 在拘留国违反强制性规范的情况下,例如,有系统地对被拘留者实施任意拘留或酷刑,或侵犯他们基本的公正审判权,115 即使无法证明援助国对侵犯行为其实或几乎肯定知情,也可以基于知情推定,认为援助国对援助和协助实施国际不法行为负有责任。116 在向实施拘留的非国家行为体提供援助并满足上述条件时,如果该行为体的行为可以归因于一国,则同样可能产生国际责任(见第 30 段)。 | 35. Moreover, it is a general rule of customary international law that a State is internationally responsible for knowingly aiding and assisting another State in the commission of an internationally wrongful act, when the act would be internationally wrongful if committed by the assisting State itself.113 In assessing ... |
五. 结论和建议 | V. Conclusions and recommendations |
36. 虽然在有些情况下,各国可能需要诉诸域外拘留,但此类措施很有可能在没有适当法律保护,特别是充分司法监督的情况下实施,而这会对司法系统的公正廉明产生相应的影响。无论是在反恐行动或其他执法行动和情报行动中,还是在武装冲突期间,域外拘留往往导致侵犯人权行为,如任意和非法剥夺自由、酷刑和其他形式的虐待。此外,一些在其境外开展活动的国家将其拘留的人移送至其他国家,而没有满足不推回原则的实质性和程序性要求,从而使这些人面临侵犯人权的实际风险。在其他情况下,各国在没有国际法要求的适当程序保障和 | 36. While there are situations that may require States to resort to extraterritorial detention, such measures bear a high risk of being implemented without the due protection of law, notably with respect to sufficiency of judicial oversight, with a commensurate impact on the integrity of the judiciary. Whether undertak... |
侵犯人权的实际风险。在其他情况下,各国在没有国际法要求的适当程序保障和司法保障的情况下,为第三方在其境外实施拘留提供便利,从而大大增加了侵犯人权的风险。为确保域外拘留不损害司法系统的公正廉明,并便利为域外拘留过程中遭受的侵犯人权行为提供有效补救,建议采取若干措施,概述如下。 | have facilitated detentions outside their territory by third parties without theappropriate procedural safeguards and judicial guarantees required by international law, thus contributing significantly to risks of human rights violations. In order to ensure that extraterritorial detention does not compromise the integri... |
37. 各国应承认并确保其人权义务适用于其代理人有效控制下的所有人,包括在武装冲突中被域外拘留的人,并为其充分享有,无论这些人身处世界何地。 | 37. States should recognize and ensure that their human rights obligations apply to, and are fully enjoyed by, all persons under the effective control of their agents, wherever those persons are located in the world, including persons detained extraterritorially in the context of armed conflict. |
38. 在国家境外实施的拘留,包括在武装冲突中或紧急情况下实施的拘留,必须置于与司法机关同样独立和公正的法院或其他法庭的有效控制之下。关于行政拘留,各国还应确保向所有被拘留者提供独立、及时和周全的程序,以审查拘留的前因后果和被拘留者的状况。被拘留者有权提起诉讼,对非法或任意拘留提出异议。 | 38. Detention carried out outside of States’ borders, including in situations of armed conflict or emergency, must be under the effective control of a court or other tribunal possessing the same attributes of independence and impartiality as the judiciary. In relation to administrative detention, States should also ens... |
39. 域外拘留期间侵犯人权行为的受害者应获得司法补救,并应获得与侵犯行为和所受伤害的严重程度相称的充分、有效和及时的赔偿。 | 39. Victims of human rights violations in extraterritorial detention should be provided with judicial remedies and adequate, effective and prompt reparation proportionate to the gravity of the violations and the harm suffered. |
40. 情报机构实施的域外拘留应受法律管辖,并且必须符合国际法。为确保问责,此类拘留应接受有效的独立审查和监督,并提供所有相关信息。114 《国家对国际不法行为的责任》第 16 条(A/56/10, chap. IV.E.2)评注;红十字国际委员会,《日内瓦第一公约》评注,第 160 段;Pacholska 著,Complicity and the Law of InternationalOrganizations, pp. 129-167; James Crawford 著,State Responsibility: The General Part (CambridgeUniversity Press, 2013),第 408 ... | 40. Extraterritorial detention by intelligence services should be governed by law and must be in conformity with international law. To ensure accountability, such detention should be subject to effective independent review and oversight mechanisms with access to all relevant information. |
41. 各国应采取一切必要措施,禁止在其管辖的任何领土内进行秘密拘留和其他形式的非正式拘留。 | 41. States should adopt all measures necessary to prohibit secret detention and other forms of unofficial detention in any territory under their jurisdiction. |
42. 各国必须确保独立机构能够及时调查任何关于在域外拘留情况下实施的秘密拘留、强迫失踪和非法行为的指控。 | 42. States must ensure that independent institutions promptly investigate any allegations of secret detention, enforced disappearance and unlawful acts committed in the context of extraterritorial detention. |
43. 各国应采取一切必要措施,防止再次发生与域外拘留有关的侵犯人权行为,特别是根据国际法规定的国家义务,向相关人员和合同工提供充分培训和明确指导,包括提供司法和行政补救方面的充分培训和明确指导。 | 43. All necessary measures should be adopted by States to prevent the recurrence of violations related to extraterritorial detention, in particular by providing adequate training and clear guidance to relevant personnel and contract employees, including with respect to access to judicial and administrative remedies, in... |
44. 各国应确保对其在任何领土上关押的所有被拘留者进行登记,并在所有情况下保存适当的记录。 | 44. States should ensure the registration of all detainees held by them, in any territory, and the maintenance of appropriate records in all circumstances. |
45. 独立和公正的机制在任何时候应都能及时进入所有被剥夺自由的地方。尚未批准《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约任择议定书》的国家应考虑批准该议定书。 | 45. Independent and impartial mechanisms should have timely access, at all times, to all places where persons are deprived of their liberty. States that have not already done so should consider ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishmen... |
46. 各国必须始终遵守不推回原则,包括对其拘留的所有人实行不推回原则。因此,它们应:(a) 在移送之前进行个性化的风险评估,并停止将被拘留者移送至可能使其面临酷刑、残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚或其他不可弥补的伤害的实际风险的当局,或可能将其送进此类风险境地的当局;(b) 确保被拘留者切实有可能向主管行政和司法当局驱回决定提出异议;(c) 按照禁止酷刑委员会的建议,仅相信不系统地使被拘留者遭受酷刑、虐待或其他侵犯人权行为的国家提供的外交保证,并在彻底审查每个案件的案情实质之后,确保相关保证能有效解决实际伤害风险;(d) 建立和实施获得这种保证的明确程序,并设置适当的司法审查机制和有效的返回后监测安排。 | 46. States must comply with the principle of non-refoulement at all times and with respect to all persons they detain. Accordingly, they should: (a) Conduct individualized risk assessments prior to transfers and desist from transfers to an authority in whose hands the detainee would face a real risk of torture, cruel, ... |
47. 参与域外武装冲突的国家应尽可能实施下列缓解措施,以维护司法系统的公正廉明,防止违反国际法行为:(a) 采取行动之前进行规划,确保程序到位,部署的人员数量充足、资源充分,并具备按照国际人权法和国际人道主义法的规范和标准运营拘留设施所需的培训和专门知识;(b) 商定并坚持被拘留者的移送程序,随后对移送国的待遇进行有效监测,以完全遵守不推回原则;(c) 与东道国和其他相关国家订立具有约束力的协议,规定符合国际法要求的拘留问题法律框架,包括因侵犯人权行为获得有效补救的途径。 | 47. States engaging in extraterritorial armed conflict should, to the fullest extent possible, implement the following mitigating measures to preserve the integrity of the judicial system and prevent violations of international law: (a) Plan in advance of operations to ensure that procedures will be set in place and th... |
48. 在与第三方合作开展涉及拘留的活动,包括拘留移民和实施安全拘留时,各国应:(a) 在开始合作之前,进行人权风险评估,审查其合作活动可能对被拘留者的人权产生的影响,包括保护他们免遭驱回;(b) 制定减轻风险战略,明确规定为确保不发生侵犯人权行为而将采取的步骤,并在侵犯人权风险无法充分减轻时,中止实施计划中的合作活动;(c) 将合作活动置于独立机制的监督之下,以监测其对受影响者享有人权的影响,如果证明这些活动对人权有有害影响,则立即中止合作;(d) 确保可能受合作活动影响的人能够诉诸有效的补救制度,包括有管辖权的法院。 | 48. In cooperating with third parties in activities involving detention, including the detention of migrants and security detention, States should: (a) Prior to the start of cooperation, conduct human rights risk assessments, examining the impact that their cooperation activities may have on the human rights of detaine... |
经济及社会理事会 Distr.: Limited | Economic and Social Council Distr.: Limited |
22 June 2020 | 22 June 2020 |
Original: English(C) 250620 250620 | 20-08224 (E) 240620 |
*2008224* | *2008224* |
联合国森林论坛 | United Nations Forum on Forests |
第十五届会议 | Fifteenth session |
临时议程* 项目 3、4、5、6、9 和 10 | Items 3, 4, 5, 6, 9 and 10 of the provisional agenda* |
执行 2017-2030 年联合国森林战略计划监测、评估和报告:在执行 2017-2030 年联合国森林战略计划包括联合国森林文书和国家自愿贡献方面的进展执行手段:全球森林筹资协助网络的可用资源情况以及 2021-2024 年期间四年期工作方案的优先行动和资源需求新出现的问题和挑战通过 2021-2024 年期间四年期工作方案,包括审议其优先行动和资源需求经济和社会事务部与论坛有关的改革情况总括决议经济及社会理事会,回顾大会 2016 年 7 月 29 日第 70/199 号决议及 2017 年 4 月 27 日第 71/285和 71/286 号决议,以及经济及社会理事会 2015 年 7 月 22 日第 2015/33 号决议和... | Implementation of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 Monitoring, assessment and reporting: progress on the implementation of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030, including the United Nations forest instrument, and voluntary national contributions Means of implementation: availab... |
4. 欢迎论坛成员迄今宣布的国家自愿贡献,以支持全球森林目标和具体目标,邀请尚未这样做的成员在论坛第十六届会议上宣布国家自愿贡献,以支持目标和具体目标,并用本决议附件三中的表格通过外交渠道通报秘书处; | and targets, and invites members that have not yet done so to announce their voluntary national contributions in support of the goals and targets at the sixteenth session of the Forum and to communicate them to the secretariat through diplomatic channels using the form contained in annex III to the present resolution; |
监测、评估和报告 | Monitoring, assessment and reporting |
5. 欢迎论坛 51 个成员提交关于执行 2017-2030 年联合国森林战略计划、2联合国森林文书3 和国家自愿贡献进展情况的自愿国家报告,以及区域和次区域组织与进程提交的报告; | 5. Welcomes the voluntary national reports submitted by 51 members of the Forum on progress towards implementing the United Nations strategic plan for forests 2017–2030,2 the United Nations forest instrument3 and voluntary national contributions, as well as the reports submitted by regional and subregional organization... |
6. 请论坛秘书处与非正式咨询小组密切协商,并考虑到非正式咨询小组的咨询意见,同时与森林合作伙伴关系成员协商,继续编写论坛关于实现全球森林目标和具体目标进展情况的简明旗舰出版物,4 并在论坛第十六届会议和 2021 年 5月举行的世界林业大会上发布该出版物,邀请论坛第十六届会议就后续步骤提供指导; | 6. Requests the Forum secretariat to continue to develop the Forum’s concise flagship publication4 on progress towards achieving the global forest goals and targets, in close consultation with and taking into account the advice of the informal advisory group, as well as in consultation with members of the Collaborative... |
7. 又请论坛秘书处在现有资源范围内,并与论坛成员协商,根据本报告周期汲取的经验教训和编写旗舰出版物方面的经验,提出改进自愿国家报告格式的建议,供论坛第十七届会议审议; | 7. Also requests the Forum secretariat, within the existing resources and in consultation with members of the Forum, to propose refinements to the format for voluntary national reporting on the basis of lessons learned during the current reporting cycle and in developing the flagship publication, for consideration by t... |
8. 邀请论坛从全球森林资源下一个评估周期开始,使今后提交的自愿国家报告与全球森林资源评估五年期进程同步,同时考虑到与森林相关的其他报告周期以及减轻报告负担、提高数据收集效率和加强国家报告能力方面的需要; | 8. Invites the Forum to synchronize future voluntary national reporting with the five-year global forest resources assessment process, beginning with the next assessment cycle, taking into account other forest-related reporting cycles and the need to reduce reporting burdens, promote data collection efficiencies and en... |
9. 邀请森林合作伙伴关系进一步推进森林相关全球核心指标组的工作,并向论坛第十六届会议报告这方面取得的进展; | 9. Invites the Collaborative Partnership on Forests to advance further its work on the global core set of forest-related indicators and to report to the Forum at its sixteenth session on the progress achieved in that regard; |
执行手段 | Means of implementation |
10. 欢迎通过全球森林筹资协助网络提供协助,5 支持符合条件的国家从各种来源筹集财政资源促进可持续森林管理,并欢迎论坛成员通过向论坛信托基金自愿捐款为网络提供支助,特别指出必须按照网络的任务规定开展工作,提高活动成效; | 10. Welcomes the assistance provided through the Global Forest Financing Facilitation Network5 in supporting eligible countries in mobilizing financial resources from all sources for sustainable forest management, as well as the support to the Network provided by members of the Forum through their voluntary contributio... |
11. 注意到按照全球森林筹资协助网络运作准则发展其信息交换中心所取得的进展,并请论坛秘书处继续与森林合作伙伴关系成员组织和其他数据提供者密切合作,设计信息交换中心的初始阶段,以避免重复,增强协同效应和提高效率,并向论坛第十六届会议报告这方面取得的进展,包括可能涉及的预算问题; | 11. Notes the progress achieved in developing the Global Forest Financing Facilitation Network clearing house, consistent with the guidelines for the operation of the Network, and requests the Forum secretariat to continue to work closely with member organizations of the Collaborative Partnership on Forests and other d... |
12. 邀请森林合作伙伴关系加强其森林融资便利化联合倡议,特别是在伙伴关系工作计划中支持信息交换中心; | 12. Invites the Collaborative Partnership on Forests to strengthen its joint initiative on forest finance facilitation, in particular in support of the clearing house in the context of the workplans of the Partnership; |
13. 请论坛秘书处定期提供关于秘书处拟在北京设立全球森林筹资协助网络办公室的最新情况,并向论坛第十六届会议提交进展报告; | 13. Requests the Forum secretariat to provide regular updates with regard to the proposed office of the secretariat for the Global Forest Financing Facilitation Network in Beijing, and to provide a progress report to the Forum at its sixteenth session; |
14. 又请森林论坛秘书处与森林合作伙伴关系其他成员协商,采用论坛成员提供的材料,汇总冠状病毒病(COVID-19)大流行影响可持续森林管理、森林部门、靠森林为生的民众、土著人民和地方社区、森林筹资和国际合作的初步评估,并向论坛第十六届会议介绍评估情况; | 14. Also requests the Forum secretariat, in consultation with other members of the Collaborative Partnership on Forests, and with input from members of the Forum, to compile an initial assessment of the impact of the coronavirus disease (COVID-19) pandemic on sustainable forest management, the forest sector, forest-dep... |
合作伙伴的参与和贡献 | Engagement and contributions of partners |
15. 欢迎森林合作伙伴关系通过其 2030 年战略远景,6 邀请伙伴关系根据论坛 2021-2024 年期间四年期工作方案制定 2021-2024 年期间的工作计划,并向论坛每届年会报告工作计划的执行进展情况; | 15. Welcomes the adoption by the Collaborative Partnership on Forests of its strategic vision towards 2030,6 and invites the Partnership to develop its workplan for the period 2021–2024 in line with the quadrennial programme of work of the Forum for the period 2021–2024 and to report to the Forum at its annual sessions... |
16. 邀请论坛成员和森林合作伙伴关系成员组织理事机构根据各自的任务、目标和工作方案,酌情支持伙伴关系的工作计划,特别是其联合倡议; | 16. Invites members of the Forum and the governing bodies of member organizations of the Collaborative Partnership on Forests to support the workplan of the Partnership, in particular its joint initiatives, as appropriate, consistent with their respective mandates, objectives and work programmes; |
17. 强调多利益攸关方跨部门参与论坛活动的重要性,请论坛秘书处与主要群体7 和其他相关利益攸关方积极接触,包括在论坛第十六届会议上; | 17. Emphasizes the importance of multi-stakeholder and cross-sectoral involvement in the activities of the Forum, and requests the Forum secretariat to engage major groups7 and other relevant stakeholders actively, including at the sixteenth session of the Forum; |
18. 表示注意到主要群体与论坛秘书处合作,于 2020 年 3 月 3 日至 5 日在内罗毕举办讲习班,主题为“跨部门协作促进包容性森林景观”,以支持论坛第十五届会议; | 18. Takes note of the workshop held in Nairobi from 3 to 5 March 2020, organized by major groups in cooperation with the Forum secretariat, on the theme “Cross-sectoral collaboration for inclusive forest landscapes” in support of the fifteenth session of the Forum; |
19. 强调必须让相关区域和次区域组织与进程参与论坛活动,包括论坛第十六届会议在内,从而交流经验教训和最佳做法; | 19. Emphasizes the importance of involving relevant regional and subregional organizations and processes in the activities of the Forum, including at its sixteenth session, to share lessons learned and best practices; |
可持续发展高级别政治论坛和主要会议 | High-level political forum on sustainable development and major conferences |
20. 强调指出 2017-2030 年联合国森林战略计划具有重要意义,是在各级促进森林相关行动的全球框架,以利在实现可持续发展目标8 和相关具体目标方面取得进展,邀请论坛向可持续发展高级别政治论坛年会提供简明而有针对性的见解; | 20. Stresses the significance of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 as a global framework for forest-related actions at all levels to facilitate progress in achieving the Sustainable Development Goals 8 and associated targets, and invites the Forum to provide concise targeted inputs to annual sessi... |
21. 又强调指出实施 2017-2030 年联合国森林战略计划有助于实现《联合国气候变化框架公约》下通过的《巴黎协定》、9《生物多样性公约》、10《联合国关于在发生严重干旱和/或荒漠化的国家特别是在非洲防治荒漠化的公约》11 和其他相关多边环境协定的目标和宗旨,而且战略计划可以为生物多样性公约缔约方大会第十五次会议将通过的 2020 年后全球生物多样性框架作出贡献; | 21. Also stresses that implementation of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 contributes to achieving the goals and objectives of the Paris Agreement adopted under the United Nations Framework Convention onClimate Change,9 the Convention on Biological Diversity, 10 the United Nations Convention to C... |
与论坛有关的经济和社会事务部改革信息 | Information on reforms of the Department of Economic and Social Affairs pertaining to the Forum |
22. 欢迎大会审议论坛有关事项的结果,其中大会保留了方案 7(经济和社会事务)次级方案 8(可持续森林管理),并维持了论坛秘书处主任员额的 D-2 职等; | 22. Welcomes the outcome of the consideration of the General Assembly pertaining to the Forum, by which the Assembly retained subprogramme 8, Sustainable forest management, of programme 7, Economic and Social Affairs, and maintained the D-2 classification of the post of Director of the Forum secretariat; |
23. 请秘书长加快征聘并任命论坛秘书处主任一职。 | 23. Requests the Secretary-General to expedite the recruitment and appointment processes for the post of Director of the Forum secretariat. |
23. 请秘书长加快征聘并任命论坛秘书处主任一职。附件一 | Annex I |
联合国森林论坛第十六届会议工作方案 | Programme of work of the United Nations Forum on Forests for its sixteenth session |
1. 联合国森林论坛四年期工作方案是论坛对执行 2017-2030 年联合国森林战略计划和实现全球森林目标及相关具体目标作出的贡献,并为制定四年期内年度会议的议程提供了框架。 | 1. The quadrennial programmes of work of the United Nations Forum on Forests represent its contribution to implementing the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 and achieving the global forest goals and associated targets and provide a framework for setting the agendas for annual sessions within the quad... |
2. 论坛 2021-2024 年期间四年期工作方案包括主题相关的两个两年期:2021-2022 年(论坛第十六和十七届会议)和 2023-2024 年(第十八和十九届会议)。每个两年期的优先主题将以全球森林目标和具体目标为基础,同时考虑到可持续发展高级别政治论坛 2020 年后方案和森林方面的相关国际动态。主席团将与论坛成员协商,决定每个两年期的优先主题。 | 2. The quadrennial programme of work of the Forum for the period 2021–2024 includes two thematically linked bienniums: 2021–2022 (sixteenth and seventeenth sessions of the Forum) and 2023–2024 (eighteenth and nineteenth sessions). Thematic priorities for each biennium will be based on the global forest goals and target... |
3. 2021 年论坛第十六届会议是一次技术会议,将包括一次互动交流会,由论坛成员、森林合作伙伴关系及其成员组织、区域和次区域组织与进程、主要群体和其他相关利益攸关方就优先主题交流经验教训。此外,互动交流会将审议科学-政策对接以及跨部门问题和新出现的问题,并将考虑青年、性别和区域观点。 | General guidance for the sixteenth session 3. The sixteenth session of the Forum in 2021will be a technical session that will include an interactive exchange of experiences and lessons learned on thematic priorities among members of the Forum, the Collaborative Partnership on Forests and its member organizations, regio... |
4. 第十六届会议的产出将是一份简明扼要的主席摘要,其中或许包括供论坛2022 年政策会议审议的提案。主席摘要还将包括高级别圆桌会议讨论总结。下表 | 4. The output of the sixteenth session will be a concise Chair’s summary that may include proposals for consideration at the Forum’s policy session in 2022. The Chair’s summary will also include a summary of discussions of the high-level round table. |
2022 年政策会议审议的提案。主席摘要还将包括高级别圆桌会议讨论总结。下表概述第十六届会议工作方案,其中包括审议并以决议方式通过论坛 2022-2024 年期间的工作方案。论坛第十六届会议在审议 2022-2024 年期间的工作方案时,将考虑高级别圆桌会议的讨论情况。 | The table below outlines the work programme for the sixteenth session, which includes the consideration and adoption of the programme of work of the Forum for the period 2022–2024 by means of a resolution. In consideration of its programme of work for the period 2022–2024 at its sixteenth session, the Forum will take i... |
联合国森林论坛 2021 年第十六届会议工作方案(技术会议) | Programme of work for the sixteenth session of the United Nations Forum on Forests, 2021 (technical session) |
支持执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的优先事项 | Priorities in support of implementation of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 |
1. 2021-2022 两年期的优先主题:选定的全球森林目标和相关目标 | 1. Thematic priorities for the biennium 2021–2022: selected global forest goals and associated targets |
2. 其他技术会议项目 | 2. Other technical session items |
(a) 论坛成员对执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的贡献:新宣布的国家自愿贡献;与优先主题有关的国家自愿贡献及其后续落实的最新情况 | (a) Contributions of members of the Forum to implementing the United Nations strategic plan for forests 2017–2030: new announcements of voluntary national contributions; updates on voluntary national contributions and their follow-up related to the thematic priorities |
(b) 合作伙伴对实现优先主题的贡献和加强与它们的合作: | (b) Contributions of and enhanced cooperation with partners to achieving the thematic priorities: |
㈠ 森林合作伙伴关系、其成员组织和联合国系统对实现优先主题的贡献;伙伴关系工作计划的进展情况 | (i) Contributions of the Collaborative Partnership on Forests, its member organizations and the United Nations system to achieving the thematic priorities; progress on the workplan of the Partnership |
㈡ 区域和次区域组织与进程对实现优先主题的贡献 | (ii) Contributions of regional and subregional organizations and processes to achieving the thematic priorities |
㈢ 主要群体以及包括私营部门和慈善界在内的其他相关利益攸关方对实现优先主题的贡献;主要群体工作计划的进展情况 | (iii) Contributions of major groups and other relevant stakeholders, including the private sector and philanthropic community, to achieving the thematic priorities; progress on major group work plans |
(c) 全球森林目标和具体目标与 2021 年可持续发展高级别政治论坛评估的可持续发展目标之间的相互联系、实现 2020 年后全球生物多样性框架的工作以及森林方面的其他国际动态 | (c) Interlinkages between the global forest goals and targets and the Sustainable Development Goals under review by the high-level political forum on sustainable development in 2021, the work towards a post-2020 global biodiversity framework and other international forest-related developments |
(d) 执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的传播和外联战略,包括 2021 年国际森林日的有关活动 | (d) Implementation of the communication and outreach strategy of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030, including activities regarding the International Day of Forests 2021 |
(e) 执行手段,包括全球森林筹资协助网络的业务和资源 | (e) Means of implementation, including operations and resources of the Global Forest Financing Facilitation Network |
(f) 监测、评估和报告:论坛的旗舰出版物;森林相关全球核心指标组;2020年全球森林资源评估 | (f) Monitoring, assessment and reporting: Forum flagship publication; global core set of forest-related indicators; Global Forest Resources Assessment 2020 |
3. 论坛信托基金 | 3. Forum trust fund |
4. 新出现的问题:冠状病毒病(COVID-19)大流行对森林和林业部门的影响 | 4. Emerging issues: impacts of the COVID-19 pandemic on forests and the forest sector |
5. 通过论坛 2022-2024 年期间的工作方案 | 5. Adoption of the programme of work of the Forum for the period 2022–2024 |
附件二 | Annex II |
联合国森林论坛第十七、十八和十九届会议拟议工作方案草案 | Proposed draft programme of work of the United Nations Forum on Forests for its seventeenth, eighteenth and nineteenth sessions |
表 1 | Table 1 |
联合国森林论坛 2022 年第十七届会议(政策会议) | Seventeenth session of the United Nations Forum on Forests, 2022 (policy session) |
支持执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的优先事项 | Priorities in support of implementation of the United Nations strategic plan for forests 2017 –2030 |
1. 2021-2022 年两年期的优先主题:按照论坛第十六届会议选定的全球森林目标和相关具体目标以及审议第十六届会议主席摘要中的相关提案 | 1. Thematic priorities for the biennium 2021–2022: selected global forest goals and associated targets in accordance with the sixteenth session of the Forum and consideration of relevant proposals contained in the Chair’s summary from the sixteenth session |
2. 其他政策会议项目并审议第十六届会议主席摘要中的相关提案 | 2. Other policy session items and consideration of relevant proposals contained in the Chair’s summary from the sixteenth session |
(a) 新宣布的国家自愿贡献 | (a) New announcements of voluntary national contributions |
(b) 利益攸关方和合作伙伴介绍支持优先主题活动的最新情况: | (b) Updates by stakeholders and partners on activities in support of the thematic priorities: |
㈠ 森林合作伙伴关系及其工作计划 | (i) Collaborative Partnership on Forests and its workplan |
㈡ 区域和次区域组织与进程 | (ii) Regional and subregional organizations and processes |
㈢ 主要群体以及包括私营部门和慈善界在内的其他相关利益攸关方 | (iii) Major groups and other relevant stakeholders, including the private sector and philanthropic community |
(c) 全球森林目标和具体目标与 2022 年可持续发展高级别政治论坛评估的可持续发展目标之间的相互联系和森林方面的国际动态 | (c) Interlinkages between the global forest goals and targets and the Sustainable Development Goals under review by the high-level political forum on sustainable development in 2022 and international forest-related developments |
(d) 执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的传播和外联战略,2022 年国际森林日的有关活动 | (d) Implementation of the communication and outreach strategy of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030, activities regarding the International Day of Forests 2022 |
(e) 执行手段,包括全球森林筹资协助网络的业务和资源 | (e) Means of implementation, including operations and resources of the Global Forest Financing Facilitation Network |
(f) 监测、评估和报告:审议拟对关于执行 2017-2030 年联合国森林战略计划、联合国森林文书和国家自愿贡献进展情况的下一轮国家自愿报告格式作 | (f) Monitoring, assessment and reporting: consideration of the proposed refinements to the format for the next round of voluntary national reporting on progress in implementing the United Nations strategic plan for forests 2017–2030, the United Nations forest instrument and voluntary national contributions |
(g) 筹备在 2024 年对国际森林安排实现其目标的成效进行中期审查,包括2017-2030 年联合国森林战略计划的沟通和外联战略 | (g) Preparations for the midterm review in 2024 of the effectiveness of the international arrangement on forests in achieving its objectives, including the communication and outreach strategy of the United Nations strategic plan for forests 2017–2030 |
3. 论坛信托基金 | 3. Forum trust fund |
4. 新出现的问题 | 4. Emerging issues |
表 2 | Table 2 |
联合国森林论坛 2023 年第十八届会议(技术会议) | Eighteenth session of the United Nations Forum on Forests, 2023 (technical session) |
支持执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的优先事项1. 2023-2024 两年期的优先主题:选定的全球森林目标和相关具体目标 | Priorities in support of implementation of the United Nations strategic plan for forests 2017 –2030 |
支持执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的优先事项1. 2023-2024 两年期的优先主题:选定的全球森林目标和相关具体目标 | 1. Thematic priorities for the biennium 2023–2024: selected global forest goals and associated targets |
2. 其他技术会议项目 | 2. Other technical session items |
(a) 论坛成员对执行 2017-2030 年联合国森林战略计划的贡献:新宣布的国家自愿贡献;与优先主题有关的国家自愿贡献及其后续落实的最新情况 | (a) Contributions of members of the Forum to implementing the United Nations strategic plan for forests 2017–2030: new announcements of voluntary national contributions; updates on voluntary national contributions and their follow-up related to the thematic priorities |
(b) 合作伙伴对实现优先主题的贡献和加强与它们的合作: | (b) Contributions of and enhanced cooperation with partners to achieving the thematic priorities: |
㈠ 森林合作伙伴关系、其成员组织和联合国系统对实现优先主题的贡献;伙伴关系工作计划的进展情况 | (i) Contributions of the Collaborative Partnership on Forests, its member organizations and the United Nations system to achieving the thematic priorities; progress on the workplan of the Partnership |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.