zh
stringlengths
1
4.19k
en
stringlengths
1
3.42k
评价活动
Evaluation activities
20.17 计划在 2020 年进行以下自我评价:
20.17 The following self-evaluations are planned for 2020:
(a) 审查创新业绩审评区域指数;
(a) Review of the innovation performance reviews regional index;
(b) 审查欧洲经委会与联合国和其他伙伴在实现能源促进可持续发展方面的合作;
(b) Review of ECE collaboration with United Nations and other partners in delivering on energy for sustainable development;
(c) 审查欧洲经委会积极老龄化指数。
(c) Review of the ECE Active Ageing Index.
第五编 区域合作促进发展
Part V Regional cooperation for development
A. 2020 年拟议方案计划及 2018 年方案执行情况
A. Proposed programme plan for 2020 andprogramme performance for 2018
工作方案
Programme of work
次级方案 1
Subprogramme 1
环境
Environment
1. 宗旨
1. Objective
20.18 本次级方案致力促成实现的宗旨是改善整个欧洲经委会区域的环境治理和环境绩效,以保护环境,保障人类健康。
20.18 The objective, to which this subprogramme contributes, is to improve environmental governance and performance throughout the ECE region for safeguarding the environment and human health.
2. 与可持续发展目标保持一致
2. Alignment with the Sustainable Development Goals
20.19 这项宗旨与可持续发展目标 3(确保健康的生活方式,促进各年龄段所有人的福祉)、目标 6(为所有人提供水和环境卫生并对其进行可持续管理)、目标 11(建设包容、安全、有抵御灾害能力和可持续的城市和人类住区)、目标 12(采用可持续的消费和生产模式)、目标 13(采取紧急行动应对气候变化及其影响)和目标 17(加强执行手段,重振可持续发展全球伙伴关系)保持一致。
20.19 The objective is aligned with Sustainable Development Goal 3 (ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages), Goal 6 (ensure availability and sustainable management of water and sanitation for all), Goal 11 (make cities and human settlements inclusive, safe, resilient and sustainable), Goal 12 (...
20.20 与可持续发展目标保持一致,是促进实现本次级方案宗旨的一个框架。在这一框架内,本次级方案将在各项可持续发展目标和具体目标之间存在互补关系的情况下,按照上文第 20.10 段所述关系领域,与欧洲经委会的其他次级方案开展跨部门活动。
20.20 Alignment with the Sustainable Development Goals serves as a framework for contributing to the objective of the subprogramme. Within that framework, the subprogramme will develop cross-sectoral activities with other ECE subprogrammes where there is complementarity between the respective Sustainable Development Go...
第 20 款 欧洲经济发展
Section 20 Economic development in Europe
3. 2018 年重点成果
3. Highlighted result in 2018
环境工作审查报告显示,公众对空气质量的认识有所提高
Environmental Performance Reviews show increased public awareness about air quality
2018 年,在欧洲经委会的环境工作审查方案下,对哈萨克斯坦和北马其顿的环境绩效进行了第三次审查。应这两国政府请求,由来自许多不同国家和组织的国际专家组成的几个小组访问了两国,并审查了进展情况。这些审查有助于两国确定关键环境挑战,评估在努力实现相关可持续发展目标方面取得的进展,并制定改善各部门环境可持续性的具体建议。
In 2018, the environmental performance of Kazakhstan and North Macedonia was reviewed for the third time under the ECE Environmental Performance Review Programme. At the request of the respective Governments, teams of international experts from a wide range of countries and organizations visited the countries and revie...
《北马其顿环境工作审查报告》评估了 2011 年以来在空气质量、水资源管理、生物多样性、林业和保护区、废物和化学品管理、气候变化和发展绿色经济方面取得的进展。《审查报告》还评估了该国在努力实现可持续发展目标的相关具体目标和指标方面取得的进展,并审查了该国如何正在根据具体国情调整各项目标和如何将目标付诸实践,是否已分配必要资源,责任是否明确,在锁定各项目标方面遇到了哪些障碍,以及取了得哪些具体成果。
The Environmental Performance Review of North Macedonia assessed progress made since 2011 on air quality, water management, biodiversity, forestry and protected areas, waste and chemical management, climate change and greening the economy. The review also assessed the country’s progress towards relevant targets and ind...
在哈萨克斯坦,环境工作审查侧重于该国在发展绿色经济、特别是在发展绿色能源、工业、农业和卫生部门方面取得的进展。对过去的工作进行了评价,建议政府采取行动,应对空气污染、改善水质、减少废物并管理保护区。
In Kazakhstan, the Environmental Performance Review was focused on the country’s progress in greening its economy, particularly the energy, industry, agriculture and health sectors. Past efforts were evaluated and the Government was recommended to take action to address air pollution, improve water quality, reduce wast...
在对两国进行第二次环境工作审查后提出了建议,并分析了在落实这些建议方面取得的进展。在此基础上,第三次审查提出了大约 120 项实用建议,旨在改善环境治理,提高公众对环境绩效的认识,促进各国努力执行《2030 年可持续发展议程》。
Building on the analysis of progress made in implementing the recommendations emanating from the second Environmental Performance Review of the countries, the third review resulted in about 120 practical recommendations to improve environmental governance, increase public awareness of environmental performance and boos...
成果和证据
Result and evidence
应交付的产出有助于取得成果,即:在该区域改善环境治理,提高公众认识,包括在哈萨克斯坦情况中,该国改善了公众参与和空气质量管理政策。
The deliverables contributed to the result, which is improved environmental governance and public awareness in the region, including in the case of Kazakhstan, which improved policies governing public participation and air quality.
取得成果的证据包括实行了改善公众获取信息途径和参与环境相关决策的立法和做法。例如,按照欧洲经委会提出的关于必须提高公众对空气污染认识的建议,哈萨克斯坦能源部的下属机构 Kazhydromet 开发并于 2018 年 1 月推出了一个名为“AirKz”的智能手机应用程序。该应用程序提供有关选定空气污染物的实时数据,使市民得以测量空气质量。欧洲委员会还一直对该区域以外的环境工作审查感兴趣,例如,与亚太经社会合作筹备并于 2018 年启动了对蒙古的环境工作审查。
Evidence of the result includes the adoption of legislation and practices improving public access to information and participation in decision-making in relation to the environment. For example, following ECE recommendations on the need to enhance public awareness on air pollution, Kazhydromet, an agency under the Mini...
这项成果表明,2018 年在谋求共同实现宗旨方面取得了进展。
The result demonstrates progress made in 2018 towards the collective attainment of the objective.
20.21 2018-2019 两年期拟议方案预算中提到,2018 年的一项计划成果是有关国家的环境绩效得到改善。这项计划成果已经实现,证据是,两个接受审查的国家执行了环境工作审查进程早前提出通过 AirKz 智能手机应用程序提高公众对空气质量的认识。第五编 区域合作促进发展的建议。凭借环境工作审查,本次级方案促进了关于可持续利用自然资源、可持续和智能城市以及衡量和监测可持续发展目标落实情况的关系领域。4. 2020 年重点计划成果
20.21 A planned result for 2018, which is improved environmental performance of interested countries, as referred to in the proposed programme budget for the biennium 2018–2019, was achieved, as evidenced by the implementation by the two reviewed countries of earlier recommendations Part V Regional cooperation for deve...
以及衡量和监测可持续发展目标落实情况的关系领域。4. 2020 年重点计划成果
4. Highlighted planned result for 2020
延长核电厂寿命
Extension of the life of nuclear power plants
2018 年,尽管《越境环境影响评估公约》(《埃斯波公约》)缔约方已认识到该《公约》对实现可持续发展目标做出了宝贵贡献,但在《公约》在具体次区域的适用方面,以及在采用《公约》应对主要类型经济发展方面,仍存在挑战。尚未达成协议的一个领域是该《公约》对关于延长核电厂寿命的决定的适用性。预计在下一个十年中,在欧洲经委会区域每年都将作出很多这样的决定,因为欧洲的很多反应堆将达到其最初技术设计寿命的尽头。
In 2018, despite its parties having recognized the valuable contribution of the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context (Espoo Convention) to the achievement of the Sustainable Development Goals, challenges remained in the application of the Convention, both in specific subregions and f...
挑战和对策
Challenge and response
所面临的挑战是,在将该《公约》适用于成员国延长核电厂寿命的决定方面,没有商定的指导意见。这一程序包括通知可能受决定影响的缔约方以及征求其主管机构和公众的意见。《公约》缔约方通过的 2017-2020 年工作计划回应了这一挑战。
The challenge was that there is no agreed guidance for member States on the application of the Convention to their decisions on extending the life of nuclear plants. That procedure includes the notification of parties that might be affected by the decision and consultation of their authorities and the public. The workp...
为此,就 2020 年而言,本次级方案为编写指导意见提供帮助,该指导意见将明确规定《公约》缔约方应将《公约》适用于延长核电厂寿命的决定的标准和条件。预计缔约方将在其 2020 年 12 月下届常会上审议并通过该指导意见。
In response, for 2020, the subprogramme facilitates the preparation of guidance that will specify the criteria and conditions under which the parties to the Convention should apply the Convention to decisions on extending the life of nuclear power plants. In December 2020, at their next regular meeting, parties will be...
成果和证据
Result and evidence
计划交付的产出预计有助于取得成果,即:加强《公约》在延长核电厂寿命方面的适用,从而使经济发展与《2030 年议程》的各项目标更加一致。
The planned deliverable is expected to contribute to the result, which is the strengthened application of the Convention to the extension of the life of nuclear power plants, thus more closely aligning economic development with the objectives of the 2030 Agenda.
这项成果如果实现,证据将包括:《公约》缔约方以协商一致方式通过指导材料,如图所示。
Evidence of the result, if achieved, will include the adoption by consensus of the guidance materials by parties to the Convention, as shown in the figure.
这项成果如果实现,将表明 2020 年在谋求共同实现宗旨方面取得进展。
The result, if achieved, will demonstrate progress made in 2020 towards the collective attainment of the objective.
业绩计量:关于延长核电厂寿命的指导意见
Performance measures: guidance on extending the life of nuclear power plants
2018 2019 2020
2018 2019 2020
通过关于延长核电厂寿命的指导意见
Adoption of guidance on extending the life of nuclear power plants
制订关于延长核电厂寿命的指导意见没有制订关于延长核电厂寿命的指导意见
Development of guidance on extending the life of nuclear power plants Absence of guidance on extending the life of nuclear power plants
20.22 本次级方案将继续遵循其所承担的所有任务,这些任务为其应交付产出提供立法框架。
20.22 The subprogramme will continue to be guided by all mandates entrusted to it, which provide the legislative framework for its deliverables.
5. 2018-2020 年期间应交付产出
5. Deliverables for the period 2018–2020
20.23 表 20.1 按类别和子类别分列 2018-2020 年期间有助于和预计会有助于实现上述宗旨的所有应交付产出。
20.23 Table 20.1 lists all deliverables, by category and subcategory, for the period 2018–2020 that contributed and are expected to contribute to the attainment of the objective stated above.
第 20 款 欧洲经济发展表 20.1
Table 20.1
次级方案 1:按类别和子类别分列的 2018-2020 年期间应交付产出
Subprogramme 1: deliverables for the period 2018–2020, by category and subcategory
类别 2018 年计划数 2018 年实际数2019 年计划数 2020 年计划数
Category
类别 2018 年计划数 2018 年实际数2019 年计划数 2020 年计划数
2018 planned
类别 2018 年计划数 2018 年实际数2019 年计划数 2020 年计划数
2018 actual
类别 2018 年计划数 2018 年实际数2019 年计划数 2020 年计划数
2019 planned
类别 2018 年计划数 2018 年实际数2019 年计划数 2020 年计划数
2020 planned
量化的应交付产出
Quantified deliverables
A. 协助政府间进程和专家机构
A. Facilitation of the intergovernmental process and expert bodies
议事机构文件(文件数目) 310 117 231 211
Parliamentary documentation (number of documents) 310 117 231 211
实质性会议服务(三小时会议次数) 264 223 283 251
Substantive services for meetings (number of three-hour meetings) 264 223 283 251
B. 生成和转让知识
B. Generation and transfer of knowledge
研讨会、讲习班和培训活动(天数) 36 83 46 48
Seminars, workshops and training events (number of days) 36 83 46 48
出版物(出版物数目) 7 7 14 11
Publications (number of publications) 7 7 14 11
非量化的应交付产出
Non-quantified deliverables
C. 实质性应交付产出
C. Substantive deliverables
协商、咨询和宣传
Consultation, advice and advocacy
D. 信息传播方面的应交付产出
D. Communication deliverables
外联方案、特别活动和新闻材料
Outreach programmes, special events and information materials
外部和媒体关系
External and media relations
数字平台和多媒体内容
Digital platforms and multimedia content
6. 应交付产出上的最重大相对差异
6. Most significant relative variances in deliverables
2018 年实际数与计划数之间的差异
Variances between the actual and planned figures in 2018
20.24 议事机构文件方面出现差异的主要原因如下:(a) 环境政策委员会和附属机构的文件,原因是委员会决定将其 2018 年年度会议改在 2019 年 1 月举行;(b) 《在环境问题上获得信息、公众参与决策和诉诸法律的公约》缔约方会议和附属机构的文件,以及《公约污染物释放和转移登记册议定书》缔约方会议和附属机构的文件,原因是在各机构决定接受缔约方和公众的临时来文和由其各自遵约委员会审查的请求后,对文件的需求减少。
20.24 The variance in parliamentary documentation was driven mainly by documentation for: (a) the Committee on Environmental Policy and subsidiary bodies, owing to the decision of the Committee to move its 2018 annual session to January 2019; and (b) documentation for the Meeting of the Parties to the Convention on Acc...
20.25 实质性会议服务方面出现差异的主要是原因如下:(a) 环境政策委员会和附属机构的会议,原因是委员会决定将其 2018 年年度会议改在 2019 年 1 月举行;(b) 《在环境问题上获得信息、公众参与决策和诉诸法律的公约》缔约方会议,原因是缔约方就 2018-2021 年工作方案作出的决定导致公众参与决策问题工作队 2018 年会议天数减少。
20.25 The variance in substantive services for meetings was driven mainly by: (a) meetings of the Committee on Environmental Policy and subsidiary bodies, owing to the decision of the Committee to move its 2018 annual session to January 2019; and (b) the Meeting of the Parties to the Convention on Access to Information...
20.26 研讨会、讲习班和培训活动方面出现差异的主要原因是,由于《远距离越境空气污染公约》缔约方提出了请求,以及 2018 年底获得了预算外资源,因此举办了更多讲习班。
20.26 The variance in seminars, workshops and training events was driven mainly by additional workshops, owing to requests from parties to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution and the availability of extrabudgetary resources at the end of 2018.
2020 年与 2019 年计划数之间的差异
Variances between the planned figures for 2020 and 2019
20.27 议事机构文件方面出现差异的主要原因在于《跨界水道和国际湖泊保护和利用公约》缔约方会议和附属机构的文件以及《关于水和卫生的议定书》缔约方会议和附属机构的文件,因为会议时间表以两年为一个周期(上一次会议于 2018 年举行,下一次计划于 2020 年举行)。
20.27 The variance in parliamentary documentation is driven mainly by documentation for the Meeting of the Parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and subsidiary bodies and the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health and subsidiary bod...
20.28 实质性会议服务方面出现差异主要是环境政策委员会的会议造成的,原因是:(a) 决定将其 2018年年度会议日期改为 2019 年 1 月,并将其年度会议的会期缩短为最多六次为期半天的会议;(b) 多边环境协定缔约方会议周期。
20.28 The variance in substantive services for meetings is driven mainly by meetings of the Committee on Environmental Policy, owing to: (a) the decision to move the date of its 2018 annual session to January 2019 and to shorten the duration of its annual sessions to up to six half-day meetings; and (b) the cycles of c...
20.29 出版物方面出现差异主要是关于环境问题和本次级方案经管的多边环境协定的指南、政策简报和良好做法出版物造成的,原因在于多边环境协定缔约方会议的周期以及其他进程的高级别会议,那些会议要求在各自会前印发此类出版物。
20.29 The variance in publications is driven mainly by guidance, policy briefs and good practices publications on environmental issues and multilateral environmental agreements administered by the subprogramme, owing to the cycles of conferences (meetings) of the parties to the multilateral environmental agreements, as...
第 20 款 欧洲经济发展
Section 20 Economic development in Europe
次级方案 2
Subprogramme 2
运输
Transport
1. 宗旨20.30 本次级方案致力促成实现的宗旨是改善可持续的内陆运输,使之在货物运输和人员流动方面均更安全、更清洁、更高效和更负担得起。
1. Objective20.30 The objective, to which this subprogramme contributes, is to improve sustainable inland transport by making it safer, cleaner, more efficient and more affordable, for both freight transport and personal mobility.
2. 与可持续发展目标保持一致
2. Alignment with the Sustainable Development Goals
20.31 这项宗旨与可持续发展目标 3(确保健康的生活方式,促进各年龄段人群的福祉)、目标 6(为所有人提供水和环境卫生并对其进行可持续管理)、目标 7(确保人人获得负担得起的、可靠和可持续的现代能源)、目标 8(促进持久、包容和可持续的经济增长,促进充分的生产性就业和人人获得体面工作)、目标 9(建造具备抵御灾害能力的基础设施,促进具有包容性的可持续工业化,推动创新)、目标 11(建设包容、安全、有抵御灾害能力和可持续的城市和人类住区)、目标 12(采用可持续的消费和生产模式)和目标 13(采取紧急行动应对气候变化及其影响)保持一致。
20.31 The objective is aligned with Sustainable Development Goal 3 (ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages), Goal 6 (ensure availability and sustainable management of water and sanitation for all), Goal 7 (ensure access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for all), Goal 8 (pr...
20.32 与可持续发展目标保持一致,是促进实现本次级方案宗旨的一个框架。在这一框架内,本次级方案将在各项可持续发展目标和具体目标之间存在互补关系的情况下,按照上文第 20.10 段所述关系领域,与欧洲经委会的其他次级方案开展跨部门活动。
20.32 Alignment with the Sustainable Development Goals serves as a framework for contributing to the objective of the subprogramme. Within this framework, the subprogramme will develop cross-sectoral activities with other ECE subprogrammes where there is complementarity between the respective Sustainable Development Go...
3. 2018 年重点成果
3. Highlighted result in 2018
走发展可持续内陆运输系统的道路
On the road to sustainable inland transport systems
本次级方案的工作符合内陆运输委员会通过的工作方案。该委员会通过其 20 个工作队和聚集 3 500 多
The work of the subprogramme is in line with the programme of work adopted by the Inland Transport Committee.
本次级方案的工作符合内陆运输委员会通过的工作方案。该委员会通过其 20 个工作队和聚集 3 500 多名专家的 50 多个正式和非正式网络,除其他外,在货物运输和人员流动方面均促进安全、绿色、高效和负担得起的可持续运输系统。该委员会工作的核心支柱是制订和不断更新内陆运输国际监管框架,该框架目前包括委员会职权范围内的 58 项联合国法律文书。应成员国和缔约方的请求,本次级方案为各国政府和运输方面的主要利益攸关方提供机构平台,以维持这一监管框架,并以有关政策对话、分析工作、技术援助和能力建设活动补充这项工作。
Through its 20 working parties and more than 50 formal and informal networks bringing together more than 3,500 experts, it, inter alia, promotes sustainable transport systems that are safe, green, efficient and affordable, for both freight transport and personal mobility. The core pillar of its work is the development ...
2018 年,本次级方案的监管工作成果是对可持续内陆运输系统的监管框架进行了大幅修订,特别是:(a) 通过了 100 项新的联合国车辆管理条例并更新了现有管理条例,从而促进内陆运输委员会的 360 度道路安全办法,并通过了 2 项联合国电动汽车和电动两轮车全球技术管理条例,以促进运输脱碳;这些监管上的变化具有法律约束力,影响全球车辆生产,因此对道路安全和环境绩效具有直接影响;(b) 为《欧洲内河运输危险货物协定》通过了关于运输危险货物的规定,其中采用了经修订的内河船上爆炸保护概念;(c) 通过了《欧洲国际公路运输危险货物协定》的一套修正案,处理因运输日益发展以及锂电池和清洁燃料动力车(如液化或压缩天然气或氢燃料电池)的使用而新出现的...
In 2018, the regulatory work of the subprogramme resulted in a significantly revised regulatory framework for sustainable inland transport systems, in particular: (a) the adoption of 100 new United Nations vehicle regulations and updates to existing ones, contributing to the 360-degree approach to road safety of the In...
动已促使更多亚洲和中东国家加入《国际公路货运公约》。最近的缔约方包括中国、印度和巴基斯坦,仅这三个国家就占全球人口的 40%。
contracting parties were China, India and Pakistan, which alone account for 40 per cent of the global population.
成果和证据
Result and evidence
应交付的产出有助于取得以下成果,即:改善运输系统的可持续性。
The deliverables contributed to the result, which is improved sustainability of transport systems.
取得这项成果的证据包括:(a) 如图所示,在运输安全方面,特别是在道路安全方面,2005 年至 2017 年,欧洲经委会区域的死亡率减少了 28%,预计 2018 年将继续保持这一趋势,从而使该区域的绩效更接近可持续发展目标的具体目标 3.6,即到 2020 年将道路死伤人数减至一半;(b) 在运输环境绩效(绿色运输)方面,与同等化石燃料动力车相比,每辆电动车的二氧化碳排放量预计会减少大约一半;(c) 在运输效率方面,eTIR 试点项目参与方成功运作 84 次 eTIR 运输业务,这些参与方决定在这些业务完成后继续开展 eTIR 运输。
Evidence of the result includes: (a) in the area of transport safety, especially road safety, a reduction in fatalities in the ECE region by 28 per cent from 2005 to 2017 and an expectation of a continuation of the trend in 2018, as shown in the figure, which brings the region’s performance closer to target 3.6 of the ...
这项成果表明,2018 年在谋求共同实现宗旨方面取得了进展。
The result demonstrates progress made in 2018 towards the collective attainment of the objective.
资料来源:欧洲经委会运输数据库,其他数据来自欧洲联盟委员会社区道路交通事故数据库、国际运输论坛和一些估计数,提供估计数的原因是有 18 个国家尚未获得 2017 年数值。
Source: ECE transport database, with additional data from the European Commission’s Community Road Accident database, the International Transport Forum and some estimates, as 18 countries did not yet have 2017 values available.
注:安道尔、摩纳哥、圣马力诺和土库曼斯坦未包括在内,原因是提供的数据不足。欧盟+《欧洲自由贸易协
Note: Andorra, Monaco, San Marino and Turkmenistan are not included, owing to insuffi cient data availability.
注:安道尔、摩纳哥、圣马力诺和土库曼斯坦未包括在内,原因是提供的数据不足。欧盟+《欧洲自由贸易协定》指欧洲联盟和《欧洲自由贸易协定》成员。
EU+EFTA refers to the European Union and the European Free Trade Agreement members.
第 20 款 欧洲经济发展
Section 20 Economic development in Europe
20.33 2018-2019 年拟议方案预算中提到,2018 年的一项计划成果是国际陆路运输(公路、铁路、内陆水道和联运方式)、运输基础设施、过境便利化、危险货物运输、车辆制造及其他运输相关服务的法律和管制框架得到加强。这项计划成果已经实现,证据是实际实行了的 100 项新的车辆管理条例和修正案。凭借这一成果,本次级方案促进了关于可持续利用自然资源、可持续和智能城市以及可持续出行和智能连通性的关系领域。
20.33 A planned result for 2018, which is a strengthened legal and regulatory framework for international land transport (road, rail, inland waterway and intermodal transport), transport infrastructure, border-crossing facilitation, transport of dangerous goods, vehicle construction and other transport-related services...
4. 2020 年重点计划成果
4. Highlighted planned result for 2020
可持续内陆运输系统的监管框架得到加强
Enhanced regulatory framework for sustainable inland transport systems
《2017 年可持续发展目标报告》中得出结论认为,虽然过去十年来发展的各个领域都取得了显著进展,但各区域的进展参差不齐,进展速度也不足以至迟于 2030 年全面实现可持续发展目标的各项具体目标。例如,2018 年,大会第 72/271 号决议中的结论是,具体目标 3.6(到 2020 年,全球道路交通事故造成的死伤人数减半)将不会实现。
The Sustainable Development Goals Report 2017 concluded that, while considerable progress had been made over the past decade across all areas of development, advancements had been uneven across regions and the pace of progress had been insufficient to fully meet the Sustainable Development Goal targe ts by 2030. For ex...
挑战和对策
Challenge and response