id
stringlengths
1
6
content
stringlengths
1
3.13k
token_total
int32
2
511
split_symbol
stringclasses
6 values
record
stringlengths
7
28
source
stringclasses
5 values
target
stringclasses
1 value
517
[21] () يستند هذا الحكم إلى المادة 19 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
518
[22] () يستند هذا الحكم إلى المادة 20 (2) من اتفاقية الجريمة المنظمة.
17
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
519
[23] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 12 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
520
[24] () باستثناء الفقرة 10، تستند هذه الأحكام إلى المادة 13 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
20
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
521
[25] () يستند هذا الحكم إلى التعاريف المستخدمة في الاتفاق الإطاري بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة المتأتية من الجريمة المنظمة عبر الوطنية في السوق الجنوبية المشتركة.
30
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
522
[26] () يستند هذا الحكم إلى الاتفاق الإطاري بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة المتأتية من الجريمة المنظمة عبر الوطنية في السوق الجنوبية المشتركة، التي راعى التفاوض بشأنها الممارسة القائمة فيما يتعلق بهذه الإجراءات. ويقدم الاتفاق الإطاري إرشادات أكثر تفصيلا بشأن المفاوضات المتعلقة بالتصرف في الممتلكات المصادرة.
53
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
523
[27] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 16 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
524
[28] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 29 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
525
[29] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 30 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
526
[30] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 31 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
527
[31] () تستند هذه الأحكام إلى الاقتراح المقدم من جامايكا باسم الجماعة الكاريبية (https://www.unodc.org/documents/ Cybercrime/AdHocCommittee/Third_session/Jamaica-CARICOM_AHC3.pdf).
68
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
528
[32] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 32 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
529
[33] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 33 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
530
[34] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 34 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
531
[35] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 35 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
532
[36] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 36 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
533
[37] () لا يستند هذا الحكم إلى أي أحكام قائمة. والغرض من ذلك هو مناقشة الطريقة التي ستنظَّم بها التحفظات في هذه الاتفاقية.
31
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
534
[38] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 38 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
535
[39] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 39 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
536
[40] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 37 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
537
[41] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 40 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
538
[42] () تستند هذه الأحكام إلى المادة 41 من اتفاقية الجريمة المنظمة.
16
A_AC.291_12_ADD.3
ar
en
0
拟订一项关于打击为犯罪目的使用信息和通信技术行为的全面国际公约特设委员会 第三届会议 2022年8月29日至9月9日,纽约
30
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
1
会员国就关于打击为犯罪目的使用信息和通信技术行为的全面国际公约中关于国际合作、技术援助、预防措施和实施机制的条款、最后条款和序言提交的提案和意见汇编
31
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
4
页数 补充材料 2 阿根廷 2 澳大利亚 19 马来西亚 24
14
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
6
本增编载有2022年7月12日之后收到的三个会员国为拟订一项打击为犯罪目的使用信息和通信技术的全面国际公约特设委员会第三届会议提交的材料;
29
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
7
阿根廷
2
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
9
[2022年8月26日]
10
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
11
1. 一般原则
4
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
12
1. 除非另有规定,各缔约国应在对本公约所涵盖犯罪进行的侦查、起诉和审判程序中相互提供最广泛的司法协助。
25
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
13
2. 除因涉及每一国家公共秩序或人权标准的理由而可能确定的例外情况以及本公约规定的任何具体保障或条件外,本[节/标题/章]也应适用于:
36
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
14
(a) 利用计算机系统实施的任何犯罪;和
13
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
15
(b) 收集刑事犯罪的电子证据。
10
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
16
2. 刑事诉讼程序转移[1]
8
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
17
缔约国如认为相互移交诉讼程序有利于正当司法,特别是在涉及数国管辖权时,为了使起诉集中,应依据国内法律考虑相互移交诉讼程序的可能性,以便对本公约所涵盖的某项犯罪进行起诉。
39
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
18
3. 在收集和保全电子证据方面开展国际合作
9
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
19
(a) 快速保全已存储的计算机数据[2]
15
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
20
1. 请求缔约国打算提交互助请求以搜查或以类似方式查阅、扣留或以类似方式获取或披露在另一缔约国境内借助计算机系统存储的数据的,可请另一缔约国命令或以其他方式实现快速保全该数据。
47
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
21
2. 根据第1款提出的保全请求应具体说明:
11
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
22
(a) 寻求保全数据的机关;
10
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
23
(b) 作为调查事由的罪行和与该调查有关的事实的简要概述;
19
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
24
(c) 拟保全的已存储的计算机数据及其与罪行之间的关系;
18
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
25
(d) 指明已存储的计算机数据保管人或计算机系统位置的任何可用信息;
21
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
26
(e) 需要保全该数据的正当理由;和
12
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
27
(f) 请求国打算请求协助查询或以其他方式查阅、扣留或以其他手段获取此类数据或实现披露此类数据。
27
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
28
3. 在收到该请求后,被请求国应采取必要措施,按照其国内法律规定毫不拖延地保全指定的数据。双重犯罪不应成为准予保全请求的先决条件。
29
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
29
4. 缔约国要求以双重犯罪为条件才能回应搜查或以类似方式查阅、扣留或以类似方式获取或披露数据的司法协助请求的,对于本公约所涵盖犯罪以外的犯罪,如果有理由认为在披露时无法满足双重犯罪的条件,则可以保留拒绝根据本条提出的保全请求的权利。
62
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
30
5. 此外,只有在下列情况下才可拒绝保全请求:
11
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
31
(a) 请求涉及被请求国认为具有政治性质或与政治性信息有关的侵权行为,或;
22
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
32
(b) 被请求国认为执行该请求可能损害其主权、安全、公共秩序或其他基本利益。
22
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
33
6. 如被请求国认为,保全不足以确保计算机数据未来可用,或者可能威胁到调查工作的机密性或以其他方式损害其调查工作,则应立即将此通知请求国,由请求国决定是否仍执行该请求。
40
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
34
7. 根据某一请求而实施的任何保全最长期限为90天,经请求缔约国请求,可再延长两个90天的期限,以便请求国能够在这一时限内提出协助搜查或以其他方式查阅、扣留或以其他手段获取这类数据或实披露现这类数据的请求。在收到协助请求后,应保存计算机数据,直至该请求得到处理。
70
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
35
8. 负责调查的有关部门可以要求被请求国的服务提供者处理保全请求,但须经各国国内法授权如此做。
24
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
36
(b) 快速传输已存储的计算机数据[3]
15
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
37
1. 被请求国在执行根据[立即保存已储存的计算机数据]条款提出的保存特定通信相关流量数据的请求过程中,发现另一国的服务提供商参与了该通信的传送的,应立即将计算机流量数据传输给请求国,以便后者可以确定该服务提供商并查明通信的传输路径。
59
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
38
2. 只有在下列情况下,方可拒绝传输第1款规定的计算机流量数据:
15
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
39
(a) 请求涉及被请求国认为具有政治性质或与政治性信息有关的侵权行为,或;
22
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
40
(b) 被请求国认为执行该请求可能损害其主权、安全、公共秩序或其他基本利益。
22
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
41
4. 司法协助
4
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
42
1. 各缔约国应在对[本公约范围]所涵盖的犯罪进行的侦查、起诉和审判程序中相互提供最广泛的司法协助。
25
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
43
2. 协助请求应以书面或以能够生成书面记录的任何其他方式提出,并应通过中央机关发出。
23
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
44
缔约国应当努力确立授权以电子手段传送和接收司法协助请求的做法,以减少传送文件方面的延误。
21
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
45
3. 各缔约国均应指定一个中央机关,该机关应负责和有权接收司法协助请求并执行请求或将请求转交主管机关执行。[4]
29
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
46
中央机关应当确保所收到的请求被迅速而妥善地执行或者转交。中央机关在将请求转交某一主管机关执行时,应鼓励该主管机关迅速而妥善地执行该请求。各缔约国均应当在交存本公约批准书、接受书、核准书或者加入书时,将为此目的指定的中央机关通知联合国秘书长。司法协助请求以及与之有关的任何联系文件均应递交缔约国指定的中央机关。这一要求不应影响缔约国要求通过外交渠道向其提出这类请求和联系文件的权利。在紧急情况下,如经缔约国同意,请求可以口头方式提出,但应立即加以书面确认。
117
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
47
4. 缔约国主管机关如认为与刑事事项有关的资料可能有助于另一缔约国主管机关进行或者顺利完成调查和刑事诉讼程序,或者可以促成后一缔约国根据本公约提出请求,则在不影响国内法律的情况下,可无须事先请求而向该另一国主管机关转递这类资料。
48
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
48
5. 司法协助请求书应包括下列内容:[5]
13
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
49
(a) 提出请求的机关;
9
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
50
(b) 请求所涉及的调查、起诉或者司法程序的事由和性质,以及进行该项调查、起诉或者司法程序的机关的名称和职能;
31
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
51
(c) 有关事实的概述,但为送达司法文书提出的请求例外;
18
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
52
(d) 对请求协助的事项和请求缔约国希望遵循的任何特定程序细节的说明;
19
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
53
(e) 在可能的情况下,任何有关人员的身份、所在地和国籍;和
16
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
54
(f) 索取证据、资料或要求采取行动的目的。
14
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
55
6. 对于请求缔约国根据本公约[条款]可能追究法人责任的犯罪所进行的侦查、起诉和司法程序,应当根据被请求缔约国有关的法律、条约、协定和安排,尽最大可能地提供司法协助。[6]
43
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
56
7. 可为下列任何目的而请求依照本条给予司法协助:[7]
16
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
57
(a) 向个人获取证据或证词;
12
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
58
(b) 送达司法文书;
9
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
59
(c) 执行搜查和扣押并实行冻结;
13
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
60
(d) 检查物件和场地;
10
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
61
(e) 提供资料、物证以及鉴定结论;
13
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
62
(f) 提供有关文件和记录的原件或者经核证的副本,其中包括政府、银行、财务、公司或营业记录;
26
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
63
(g) 为取证目的而辨认或追查犯罪所得、财产、工具或者其他物品;
19
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
64
(h) 为有关人员自愿在请求缔约国出庭提供方便;
14
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
65
(i) 通过视频会议听取陈词;
10
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
66
(j) 不违反被请求缔约国国内法律的任何其他形式的措施。
12
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
67
8. 缔约国不得以银行保密为由拒绝提供本条所规定的司法协助。[8]
17
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
68
9. 缔约国可以非双重犯罪为由拒绝提供本条所规定的司法协助。但是,被请求缔约国可在其认为适当时斟酌决定提供协助,而不论该行为按被请求缔约国的国内法是否构成犯罪。[9]
41
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
69
10. 被请求缔约国可要求提供按照其国内法执行该请求似乎所必需或者有助于执行该请求的补充资料。[10]
24
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
70
11. 请求应根据被请求缔约国的国内法执行,在不违反被请求缔约国国内法的情况下,如有可能,应按照请求书中列明的程序执行。[11]
29
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
71
12. 如果在某一缔约国领土内的某人需作为证人或者鉴定人接受另一缔约国司法机关询问,且该人不可能或者不宜到请求缔约国领土出庭,则前一个缔约国可以依该另一缔约国的请求,在可能而且符合国内法基本原则的情况下,允许以电视会议方式进行询问。缔约国可约定,听讯应由请求缔约国的司法机关进行,且被请求缔约国的司法机关应在场。[12]
80
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
72
13. 未经被请求缔约国事先同意,请求缔约国不得将被请求缔约国提供的资料或证据转交或用于请求书所述以外的侦查、起诉或司法程序。本款规定不应妨碍请求缔约国在其诉讼中披露可证明被告人无罪的信息或证据。就后一种情形而言,请求缔约国应在披露之前通知被请求缔约国,并依请求与被请求缔约国磋商。如果在例外情况下不可能事先通知时,请求缔约国应毫不拖延地将披露一事通告被请求缔约国。[13]
88
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
73
14. 请求缔约国可要求被请求缔约国对其提出请求这一事实以及请求的内容保密,但为执行请求所必需的情况除外。如果被请求缔约国不能遵守保密要求,应当立即通知请求缔约国。[14]
39
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
74
15. 在下列情况下可拒绝提供司法协助:[15]
12
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
75
(a) 请求未按本条的规定提出;
12
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
76
(b) 被请求缔约国认为执行该请求可能损害其主权、安全、公共秩序或其他基本利益;
22
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
77
(c) 如果被请求缔约国的国内法禁止有关机关在依其管辖权对任何类似犯罪进行调查、起诉或者司法程序时采取被请求的行动;
29
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
78
(d) 准予此项请求将违反被请求缔约国关于司法协助的法律制度。
15
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
79
16. 缔约国不得仅以犯罪行为也被认为涉及财政事项为由拒绝司法协助请求。
17
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
80
17. 拒绝司法协助应说明理由。[16]
12
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
81
18. 被请求缔约国应尽快执行司法协助请求,并应尽可能充分地考虑到请求缔约国提出的、最好在请求中说明了理由的任何最后期限。被请求缔约国应依请求缔约国的合理要求就其处理请求的进展情况作出答复。请求缔约国应在其不再需要被请求国提供所寻求的协助时迅速通知被请求缔约国。[17]
57
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en
82
19. 被请求缔约国可以司法协助妨碍正在进行的调查、起诉或者司法程序为理由暂缓进行司法协助。[18]
22
A_AC.291_12_ADD.3
zh
en