id
stringlengths
1
6
content
stringlengths
1
3.13k
token_total
int32
2
511
split_symbol
stringclasses
6 values
record
stringlengths
7
28
source
stringclasses
5 values
target
stringclasses
1 value
26
(a) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
27
第4(g)条
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
28
“自动电文系统”系指一种计算机程序或者一种电子手段或其他自动手段,用以引发一个行动或者全部或部分地对数据电文或执行生成答复,而无须每次在该系统引发行动或生成答复时由自然人进行复查或干预。
51
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
29
(b) 评注
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
30
10. 在工作组第六十三届会议上,有与会者认为,《电子通信公约》中“自动电文系统”的定义仍然适宜于描述用于自动订约的系统。[11]会上还普遍支持该术语涵盖部署人工智能技术的系统的观点。[12]工作组似宜重申,该术语的使用及其定义是其工作的基础。关于区分“自主合同”的进一步意见载于A/CN.9/WG.IV/WP.177号文件(第3至4段)。
93
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
31
2. “电子通信”
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
32
(a) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
33
第4(b)条
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
34
“电子通信”系指当事人以数据电文方式发出的任何通信。
13
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
35
第4(a)条
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
36
“通信”系指当事人在一项合同的订立或履行中需要作出或选择作出的包括要约和对要约的承诺在内的任何陈述、声明、要求、通知或请求。
38
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
37
第4(c)条
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
38
“数据电文”系指经由电子手段、电磁手段、光学手段或类似手段生成、发送、接收或存储的信息,这些手段包括但不限于电子数据交换、电子邮件、电报、电传或传真。
43
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
40
11. 所有支持电子订约的贸易法委员会法规都有“数据电文”的概念。在这些法规中,“数据电文”的定义基本上保持不变。
26
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
41
12. 《电子通信公约》使用“电子通信”这一术语来表示一种特定类型的数据电文,即当事人使用数据电文进行与合同的订立或履行有关的“通信”。《电子可转让记录示范法》使用“电子记录”这一术语来表示以数据电文为形式的记录。
55
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
42
13. 在所有这些法规中,“数据电文”这一术语被理解为㈠包含无意传递的电子记录,㈡具有固定的信息内容,以及㈢其内容能够被另一个数据电文所撤销或修改。[13]根据这一理解,《电子可转让记录示范法》承认,电子记录可以由“在逻辑上有联系或者以其他方式共同链接,从而成为该记录一部分而不论其是否同时生成”的数据电文组合而成。同样,2001年《贸易法委员会电子签名示范法》将“电子签名”定义为一种特定类型的数据电文,此种数据电文“附在另一数据电文上或与之有逻辑联系”,并用于“签署”另一数据电文。
137
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
43
14. 就自动订约是使用自动化系统的电子订约而言,“电子通信”一词似乎涵盖了由自动化系统处理的数据电文类型。工作组可考虑该术语的使用及其定义是否应作为其工作的基础。
40
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
44
C. 不歧视条文
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
45
15. 贸易法委员会法规中支持电子订约的条文可分为两类:㈠不歧视条文;以及㈡功能等同条文。这些条文在为电子订约提供法律承认方面互为补充和加强。从根本上说,不歧视条文是以宽泛而消极的措辞制定的,而功能等同条文是以具体而积极的措辞制定的。
68
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
46
16. 不歧视条文落实了不歧视使用电子手段的原则。在电子订约情况下,该原则不利于建立这样一种双重制度,根据这种制度,取决于合同是采取“传统”手段(例如书面或当面)还是经使用电子通信谈判、订立或履行的,可以对合同适用不同的法律要求。
64
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
47
17. 就自动订约是使用自动化系统的电子订约而言,支持电子订约的贸易法委员会法规的不歧视条文同样适用于自动订约。在工作组第六十三届会议上,与会者广泛支持一种观点,即今后的工作应当以不歧视使用电子手段的原则为指导。[14]
50
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
48
1. 关于从法律上承认在订约或履约中使用数据电文的规定
14
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
49
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
51
不得仅仅以某项信息采用数据电文形式为理由而否定其法律效力、有效性或可执行性。
23
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
52
第5条之二
4
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
53
不得仅仅由于信息未载入据称产生法律效力的数据电文而只是在该数据电文中提及,因而否定其所具的法律效力、有效性和可执行性。
33
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
54
第11(1)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
55
就合同的订立而言,除非当事各方另有协议,一项要约以及对要约的承诺均可通过数据电文的手段表示。如使用了一项数据电文来订立合同,则不得仅仅以使用了数据电文为理由而否定该合同的有效性或可执行性。
51
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
56
第12(1)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
57
就一项数据电文的发端人和收件人之间而言,不得仅仅以意旨的声明或其他陈述采用数据电文形式为理由而否定其法律效力、有效性或可执行性。
37
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
58
(b) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
59
第8(1)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
60
不得仅以其为电子通信形式为由而否定一项通信或一项合同的有效性或可执行性。
22
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
61
(c) 《电子可转让记录示范法》
10
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
63
本法中的规定概不妨碍在电子可转让记录中纳入可转让单证或票据所含信息以外的信息。
21
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
64
(d) 评注
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
65
18. 《电子通信公约》第8条基本上是对《电子商务示范法》第5条、第11(1)条和第12(1)条的重述。就自动订约是使用自动化系统的电子订约而言,该项条文同样适用于自动订约。秘书处此前曾指出,可以修改该项条文,以明确承认以计算机代码为形式的合同。[15]
70
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
66
19. 虽然表述方式不同,但《电子商务示范法》第5条之二和《电子可转让记录示范法》第6条都事关把来自外部数据源的信息纳入电子记录的做法。自动订约尤其事关定期或连续变化并可能决定合同订立条件或合同履行方式的动态信息的纳入。秘书处此前曾表示,第6条可以成为这样一项新的非歧视规定的依据,即不得仅以电子形式的合同的条款可以通过纳入外部数据来源的信息予以确定为理由,而否认其有效性或可执行性。[16]工作组似宜在其任务授权第二阶段审议这样一项规定。
115
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
67
2. 关于数据电文作为证据的可接受性的规定
11
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
68
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
69
第9(1)(a)条
7
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
70
在任何法律诉讼中,证据规则的适用在任何方面均不得仅仅以它是一项数据电文为由否定一项数据电文作为证据的可接受性。
29
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
72
20. 《电子通信公约》不包含类似于《电子商务示范法》第9(1)(a)条的规则,因为电子通信作为证据的可接受性,如同向公共主管机构出示电子通信,会引起并非电子订约所特有的问题。[17]相反,《身份管理和信任服务示范法》第13条的相应规定所提供的法律承认实际上适用于因使用信任服务而产生的电子通信,并延伸至其“作为证据的可接受性”。
86
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
73
21. 秘书处此前曾表示,可以改拟可接受性规定,以便使用积极的措辞确立电子通信作为证据的可接受性的条件。[18]工作组似宜在其任务授权第二阶段审议这样一项规定。
40
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
74
3. 关于从法律上承认在订约中使用自动化系统的规定
13
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
75
(a) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
77
通过自动电文系统与自然人之间的交互动作或者通过若干自动电文系统之间的交互动作订立的合同,不得仅仅因为无自然人复查或干预这些系统进行的每一动作或由此产生的合同而被否定效力或可执行性。
48
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
79
22. 《电子通信公约》第12条适用于“部分”和“完全”自动订约。它体现了这样一条不歧视规则,即意在表明,对某具体交易未加人力复查或干预本身并不排除合同的订立。[19]第12条是一项赋权规定,不允许将自动化系统或计算机作为权利和义务的主体。[20]因此,它与自动化系统仅仅是没有独立意志或法律人格的工具的原则是相吻合的,[21]这一观点在工作组内得到了广泛支持。[22]
103
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
80
23. 《电子通信公约》第12条仅适用于在合同订立中使用自动化系统。在工作组内部已经有与会者建议,可以扩大第12条的范围,以规定对使用自动化系统履行合同(或就此而言的合同生命周期的其他阶段)给予法律承认。[23]使用“智能合同”即为这方面的一则实例,该类合同被编程为通过向分布式分类账系统的共识机制提交新的数据条目来执行合同条款,而无需任何人工审查或干预。工作组似宜在其任务授权第二阶段审议这样一项规定。
106
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
81
D. 关于功能等同的规定
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
82
24. 就电子订约而言,确定构成当事人在合同中所用记录和通信的数据电文满足纸质法律要求条件的条文的拟订依循功能等同做法。从广义上讲,贸易法委员会法规的功能等同条文规定了各种纸质法律要求所具有的功能,并就数据电文如何实现这些功能以确保在法律上同等对待用于形成电子记录和电子通信的数据电文作了具体说明。
77
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
83
25. 《电子商务示范法》和《电子通信公约》的规定主要侧重于确立数据电文和纸质形式要求之间的功能等同(即合同或通信应当为“书面”、“已签署”和“原件”的要求)。《电子可转让记录示范法》将功能等同延伸至实际要求(即应当“占有”记录的要求)。
66
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
84
26. 就自动订约是使用自动化系统的电子订约而言,支持电子订约的贸易法委员会法规的功能等同规定同样适用于自动订约。
28
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
85
1. 关于书面的规定
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
86
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
87
第6(1)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
88
法律要求信息采用书面形式的,如果数据电文所含信息可以调取以被日后查用,则数据电文即满足了该项要求。[24]
33
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
89
(b) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
90
第9(2)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
91
凡法律要求一项通信或一项合同应当采用书面形式的,或规定了不采用书面形式的后果的,若一项电子通信所含信息可以调取以备日后查用,即满足了该项要求。
42
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
92
(c) 评注
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
93
27. 《电子商务示范法》和《电子通信公约》中关于书面的规定实质上是相同的。“可调取”一词要求电子通信中的信息是“可读和可解释的”,而“可用”一词不仅包括人的使用,还包括计算机的处理。[25]因此,《电子商务示范法》和《电子通信公约》已经承认了人无法理解的以计算机代码为形式的合同。然而,如上所述(第18段),澄清关于书面的规定适用于以计算机代码为形式的通信和合同可能不无益处。
109
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
94
2. 关于签名的规定
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
95
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
96
第7(1)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
97
法律要求[26]在数据电文上签名的,在具有以下情形时视为符合了该项要求:
24
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
98
(a) 使用一种方法鉴定了该人的身份,并且表明该人认可了数据电文所含信息;及
23
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
99
(b) 从所有各种情况来看,包括根据任何相关协议,所用方法是可靠的,对生成或传递数据电文的目的来说也是适当的。
30
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
100
(b) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
101
第9(3)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
102
凡法律要求一项通信或一项合同应当由当事人签字的,或法律规定了没有签字的后果的,对于一项电子通信而言,在下列情况下,即满足了该项要求:
36
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
103
(a) 使用了一种方法来鉴别该当事人的身份和表明该当事人对电子通信所含信息的意图;及
24
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
104
(b) 从所有各种情况来看,包括根据任何相关协议,所用方法要么是:㈠可靠的,对生成或传递电子通信的目的来说也是适当的;要么㈡其本身或结合进一步证据事实上证明已履行了上文(a)项所述功能。
56
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
106
28. 在《身份管理和信任服务示范法》中,《电子通信公约》第9(3)(b)㈡条所载“安全条款”不仅适用于电子签名,还适用于因使用信任服务而产生的其他功能等同物(例如电子印章、电子时间戳)。
57
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
107
3. 关于原始状态的规定
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
108
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
110
法律要求[27]信息须以其原始形式展现或留存的,在下述情况下,数据电文即满足了该项要求:
28
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
111
(a) 该信息的完整性自其初次以最终形式——数据电文或其他形式——生成之时起即有可靠保障;及
27
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
112
(b) 要求出示该信息的,该信息能够被显示给应向其出示的人。
21
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
113
(b) 《电子通信公约》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
114
第9(4)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
115
凡法律要求一项通信或一项合同应当以原件形式提供或保留的,或规定了缺少原件的后果的,对于一项电子通信而言,在下列情况下,即满足了该项要求:
37
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
116
(a) 自电子通信首次以最终形式——电子通信或其他形式——生成之时起,该电子通信所载信息的完备性有可靠保障;及
30
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
117
(b) 要求提供电子通信所含信息的,该信息能够被显示给要求提供该信息的人。
21
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
119
29. 《电子商务示范法》第8(3)(a)条和《电子通信公约》第9(5)(a)条明确规定,保存信息完整性要求,除附加任何签注和正常的通信、储存和显示过程中出现的任何改动之外,信息仍然是“完备的而且未被改动”。《电子可转让记录示范法》第10(2)条中有一条关于电子记录的拓展后的条文,在该项条文中,完整性要求不仅适用于电子记录在创建时所包含的信息,还适用于电子记录生命周期期间列入的补充信息。
106
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
120
30. 贸易法委员会法规中关于原始状态的规定适用于“电子原件”(即最初为电子形式的信息),不应将其混同于关于使用纸质“原件”(即复制纸质通信或记录中信息的数据电文)的电子“副本”的其他法律规定。颁布《电子商务示范法》和《电子通信公约》的一些法域的电子交易立法列有关于使用电子副本的附加条文。由于前述原因(第25段),《电子通信公约》关于原始状态的条文不适用于关于出示的要求。
100
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
121
4. 关于留存的规定
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
122
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
123
第10(1)条
5
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
124
法律要求留存某些文件、记录或信息的,如果满足了下列条件,对数据电文予以保存,即满足了这一要求:
28
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
125
(a) 其中所含信息可予调取以供日后查询使用;及
16
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
126
(b) 数据电文以其被生成、发送或者接收的格式留存,或者以能够准确代表所生成、所发送或者所接收的信息的显示格式留存;及
36
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
127
(c) 任何此种信息的留存可有助于查明数据电文的发端地和目的地以及数据电文的发送或接收的日期和时间。
28
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
129
31. 由于前述原因(第25段),《电子通信公约》不包含关于留存的规定。相反,《身份管理和信任服务示范法》第19条确实载有一项关于留存的规定(标题为“电子存档”),已对该项规定作了改拟,以使其与关于信任服务的其他规定保持一致(即要求采用“可靠的方法”并列出该方法拟履行的规定的功能)。
80
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
130
32. 《电子商务示范法》及《身份管理和信任服务示范法》的规定主要是为了在法律上承认以会计和税务而并非以履行合同为目的的电子存档做法。因此,这些规定可能不太有可能作为功能等同条文适用于自动订约。然而,除上文的评注(第28段)外,这些条文中确立的条件可能事关工作组拟在其任务授权第二阶段审议的可能的新的条文,此类条文涉及留存信息以处理与自动订约有关的行动的可追溯性问题。[28]它们也可能事关数据电文作为证据的可接受性的新的条文(见上文第13段)。
113
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
131
E. 其他赋权规定
6
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
132
33. 贸易法委员会法规载有用于确定发送和接收数据电文的时间和地点的缺省规则——包括“视为”条文和推定。《电子商务示范法》还载有关于数据电文归属的规定。如果自动订约涉及使用自动化系统处理与合同的谈判、订立和履行有关的数据电文,这些规定则同样适用于自动订约。它们还可以为工作组在其任务授权第二阶段处理自动订约所引起的其他法律问题提供一个参照点。
78
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
133
1. 发出和收到数据电文的时间
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
134
(a) 《电子商务示范法》
8
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en
136
1. 除非发端人与收件人另有协议,一项数据电文的发出时间以它进入发端人或代表发端人发送数据电文的人控制范围之外的某一信息系统的时间为准。
38
A_CN.9_WG.IV_WP.176
zh
en