law_id
stringlengths
11
2.15k
law_text
stringlengths
14
1.92M
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 36/2021 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 36/2021 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přístupu České republiky k Dohodě o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací Vyhlášeno 30. 11. 2021, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 4. 2007, částka 24/2021 * ČÁST I - OBECNÁ USTANOVENÍ * ČÁST II - ZACHOVÁNÍ A ŘÍZENÍ TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ * ČÁST III - MECHANISMY MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE TÝKAJÍCÍ SE TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ * ČÁST IV - STÁTY, KTERÉ NEJSOU ČLENY ANI ÚČASTNÍKY * ČÁST V - POVINNOSTI STÁTU VLAJKY * ČÁST VI - PLNĚNÍ OPATŘENÍ A POSTIH V PŘÍPADĚ PORUŠENÍ * ČÁST VII - POTŘEBY ROZVOJOVÝCH STÁTŮ * ČÁST VIII - SMÍRNÉ UROVNÁNÍ SPORŮ * ČÁST IX - SUBJEKTY, KTERÉ NEJSOU STRANOU TÉTO DOHODY * ČÁST X - DOBRÁ VÍRA A ZNEUŽITÍ PRÁV * ČÁST XI - Odpovědnost a ručení * ČÁST XII - Revizní konference * ČÁST XIII - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ I II Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 18. 4. 2007 36 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 4. srpna 1995 byla v New Yorku přijata Dohoda o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky. Listina o přístupu České republiky k Dohodě, podepsaná prezidentem republiky dne 27. února 2007, byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Dohody, dne 19. března 2007. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 40 odst. 1 dne 11. prosince 2001. Pro Českou republiku vstoupila v platnost na základě odstavce 2 téhož článku dne 18. dubna 2007. Dne 12. září 2007 bylo učiněno následující prohlášení České republiky: „Jako členský stát Evropského společenství Česká republika přenesla na Evropské společenství svou pravomoc v jistých záležitostech upravených Dohodou. Tyto záležitosti jsou uvedeny v Prohlášení z 19. prosince 2003, učiněném Evropským společenstvím při ratifikaci Dohody. Česká republika potvrzuje výkladová prohlášení z 19. prosince 2003, učiněná Evropským společenstvím při ratifikaci Dohody.“ Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD DOHODA o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací STÁTY, KTERÉ JSOU STRANAMI TÉTO DOHODY, PAMĚTLIVY příslušných ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982, S PEVNOU VŮLÍ zaručit dlouhodobé zachování a trvalé využívání tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, ROZHODNUTY zlepšovat spolupráci mezi státy za tímto účelem, S VÝZVOU, aby státy vlajky, přístavní a pobřežní státy účinněji prosazovaly opatření k zachování a řízení těchto populací, VE SNAZE věnovat se zejména problémům uvedeným v kapitole 17 programové části C Agendy 21 schválené konferencí Spojených národů pro životní prostředí a rozvoj, jmenovitě tomu, že řízení rybolovu na volném moři je v mnoha oblastech nedostatečné a některé zdroje jsou využívány nadměrně, a s ohledem na problémy v souvislosti s neregulovaným rybolovem, nadměrnou vybaveností, nadměrně velikými loďstvy, záměnou vlajek plavidel za účelem obejití kontrol, nedostatečně selektivními lovnými zařízeními, nespolehlivými databázemi a nedostatečnou spoluprací mezi státy, ZAVAZUJÍCE SE provozovat svůj rybolov odpovědně, PAMĚTLIVY nutnosti zabránit nepříznivým důsledkům na mořské prostředí, uchovat biologickou rozmanitost, uchovat celistvost mořských ekosystémů a omezit na minimum nebezpečí dlouhodobých nebo nevratných důsledků způsobených rybolovnou činností, UZNÁVAJÍCE, že je zapotřebí zvláštních pomocných opatření i ve finanční, vědecké a technologické oblasti, aby se rozvojové státy mohly účinně podílet na zachování a řízení populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, PŘESVĚDČENY, že dohoda k provedení odpovídajících ustanovení úmluvy o mořském právu by těmto cílům nejlépe vyhovovala a mohla by přispět k zachování světového míru a mezinárodní bezpečnosti, POTVRZUJÍCE, že záležitosti, které neupravuje ani tato dohoda, ani úmluva o mořském právu, se nadále řídí pravidly a zásadami obecného mezinárodního práva, DOHODLY SE NA TOMTO: ČÁST I OBECNÁ USTANOVENÍ Článek 1 Používané výrazy a působnost 1. Pro účely této dohody a) „úmluvou o mořském právu“ se rozumí Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982; b) „opatřením k zachování a řízení“ se rozumí opatření k zachování a řízení jednoho nebo několika druhů živých mořských zdrojů, která byla přijata a jsou používána v souladu s relevantními pravidly mezinárodního práva obsaženými v Úmluvě o mořském právu a v této dohodě; c) „ryba“ zahrnuje měkkýše a korýše s výjimkou měkkýšů a korýšů náležejících k přisedlým druhům, popsaným v článku 77 Úmluvy o mořském právu; a d) „ujednáním“ se rozumí mechanismus spolupráce v souladu s Úmluvou o mořském právu a s touto dohodou mezi dvěma nebo více státy, mimo jiné za tím účelem, aby byla v některé podoblasti nebo oblasti přijata opatření k zachování a řízení jednoho nebo několika tažných druhů populací ryb nebo vysoce stěhovavých rybích populací. 2. a) „účastnickými státy“ se rozumí státy, které vyjádřily souhlas s tím, že budou vázány touto dohodou, a pro které je tato dohoda v platnosti. b) Tato dohoda se použije obdobně i) na jiné subjekty, které jsou uvedeny v čl. 305 odst. 1 písm. c), d) a e) Úmluvy o mořském právu a ii) s výhradou článku 47 pro každý subjekt uvedený v příloze IX čl. 1 Úmluvy o mořském právu jako „mezinárodní organizace“, který se stane smluvní stranou této dohody; touto měrou se pojem „účastnické státy“ vztahuje na takové subjekty. 3. Tato dohoda se obdobně použije na ostatní subjekty v sektoru rybolovu, jejichž plavidla provozují rybolov na volném moři. Článek 2 Cíl Cílem této dohody je zajištění dlouhodobého zachování a udržitelného využívání tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací účinným provedením příslušných ustanovení Úmluvy o mořském právu. Článek 3 Použití 1. Pokud není stanoveno jinak, použije se této dohody na zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací mimo území spadající pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci; článků 6 a 7 se však použije i na zachování a řízení těchto populací uvnitř území spadajících pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci podle různých právních řádů platných uvnitř a za hranicemi vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce stanovené Úmluvou o mořském právu. 2. Při výkonu svých svrchovaných práv za účelem průzkumu, využívání, zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací na území spadajícím pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci použije pobřežní stát obecné zásady uvedené v článku 5 obdobně. 3. Státy berou patřičný ohled na odpovídající možnosti rozvojových států plnit články 5, 6 a 7 na územích spadajících pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci a nezbytnost pomoci, která je stanovena touto dohodou. Za tímto účelem se část VII obdobně použije na území spadajícím pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci. Článek 4 Vztah mezi touto dohodou a Úmluvou o mořském právu Tato dohoda ponechává práva, pravomoci a závazky států vyplývající z Úmluvy o mořském právu nedotčena. Tato dohoda je vykládána a používána v souladu s Úmluvou o mořském právu. ČÁST II ZACHOVÁNÍ A ŘÍZENÍ TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ Článek 5 Obecné zásady K zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací plní pobřežní státy a státy provozující rybolov na volném moři své závazky z Úmluvy o mořském právu tím, že a) přijmou opatření k zajištění dlouhodobé udržitelnosti tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací a podporují cíl jejich optimálního využívání; b) zajistí, aby se tato opatření opírala o nejlepší dostupné vědecké údaje a byla navržena tak, aby byly populace udrženy ve stavu nebo dosáhly stavu, který zajišťuje nejvýše dosažitelný trvalý výnos, jaký vyplývá s ohledem na činitele životního prostředí a ekonomické činitele přicházející v úvahu, včetně zvláštních potřeb rozvojových států, přičemž je třeba brát v úvahu zákonitosti rybolovu, vzájemnou závislost populací, jakož i všechny obecně doporučené mezinárodní minimální normy, bez ohledu na jejich podoblastní, oblastní nebo univerzální povahu; c) používají přístup založený na předběžné opatrnosti podle článku 6; d) posuzují dopady rybolovu, jiných lidských činností a činitelů životního prostředí na cílové populace a druhy, které patří do stejného ekosystému, jsou s ním spojené nebo na něm závislé.; e) pokud je zapotřebí, přijmou opatření k zachování a řízení druhů, které patří do stejného ekosystému jako cílové druhy, druhů které jsou s ním spojené nebo na něm závislé; aby se populace těchto druhů udržovaly nad úrovní, nebo dosáhly úrovně ve které není jejich rozmnožování vážně ohroženo; f) omezí znečištění, odpad, shoz odpadků, chytání způsobené ztracenými nebo opuštěnými lovnými zařízeními, výlov necílových druhů, jak rybích tak i jiných druhů (dále jen "necílové druhy") a dopady na spojené nebo závislé druhy, především na ohrožené druhy, pomocí opatření zahrnujících pokud možno vývoj a použití selektivních, k životnímu prostředí šetrných a nákladově efektivních rybolovných zařízení a metod; g) chrání biologickou rozmanitost mořského prostředí; h) přijmou opatření, která předcházejí nadměrnému rybolovu nebo omezují nadměrný rybolov a nadměrné rybolovné kapacity a zajistí, aby intenzita rybolovu nepřekročila míru zajišťující udržitelné využívání rybolovných zdrojů; i) berou ohled na zájmy drobných rybářů a rybolovu pro obživu rodiny; j) včas shromažďují a poskytují úplné a přesné údaje o rybolovných činnostech, mimo jiné o poloze plavidel, úlovku cílových a necílových druhů a intenzitě rybolovu, jak je stanoveno v příloze I, jakož i informace získávané z vnitrostátních a mezinárodních výzkumných programů; k) podporují a provozují vědecký výzkum a vyvíjejí vhodné technologie podporující zachování a řízení; l) uplatňují a vynucují opatření k zachování a řízení účinným sledováním, kontrolou a dozorem. Článek 6 Uplatnění přístupu založeném na předběžné opatrnosti 1. Státy široce uplatňují přístup založený na předběžné opatrnosti při zachování, řízení a využívání tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací za účelem ochrany živých mořských zdrojů a uchování mořského prostředí. 2. Státy věnují větší pozornost v případě nejistých, nespolehlivých nebo nedostatečných informací. Nedostatek potřebných vědeckých informací nesmí být důvodem pro odklad nebo nepřijetí opatření k zachování a řízení. 3. Při provedení přístupu založeném na předběžné opatrnosti a) státy zlepší rozhodování ve věcech zachování a řízení zdrojů rybolovu sběrem a využíváním nejlepších dostupných vědeckých informací a používáním dokonalejších metod nakládání s riziky a neznámými; b) státy používají směrnice uvedené v příloze II a na základě nejlepších dostupných vědeckých informací stanoví referenční hodnoty pro jednotlivé populace a opatření, která se mají uskutečnit v případě jejich překročení; c) státy berou v úvahu mimo jiné neznámé ve vztahu k velikosti a produktivitě populací, referenční hodnoty, stav populace v souvislosti s těmito referenčními hodnotami, míru a rozložení úmrtnosti ryb a dopady rybolovné činnosti na necílové druhy a druhy s nimi spojené a závislé, jakož i stávající a předvídané mořské, ekologické a socioekonomické podmínky a d) rozvíjejí programy sběru údajů a výzkumné programy k posuzování dopadů rybolovu na necílové druhy a druhy s nimi spojené a na nich závislé a na jejich životní prostředí a přijmou plány nezbytné k zajištění zachování těchto druhů a k zachování zvláště ohrožených biotopů. 4. Státy přijmou opatření zajišťující, aby v případě dosažení referenčních hodnot nedošlo k jejich překročení. Pokud k němu dojde, státy neprodleně přijmou opatření k obnově populací stanovená v odst. 3 písm. b). 5. Je-li stav cílových populací či necílových populací a druhů s nimi spojených a na nich závislých důvodem k obavám, státy podrobí tyto populace a druhy hlubšímu sledování, aby přezkoumaly jejich stav a účinnost opatření k jejich zachování a řízení. Tato opatření pravidelně mění na základě nových informací. 6. Pro nový nebo výzkumu sloužící rybolov státy co nejdříve přijmou preventivní opatření k zachování a řízení, k nimž patří mimo jiné omezení úlovku a intenzity rybolovu. Tato opatření zůstanou v účinnosti tak dlouho, dokud nebude k dispozici dostatek údajů umožňujících posouzení dopadů rybolovu na trvale udržitelný rozvoj populací, na jejichž základě budou opatření k zachování a řízení následně provedena. Posledně jmenovaná opatření umožní tam, kde je to možné, další rozvoj rybolovu. 7. Má-li nějaký přírodní jev značně nepříznivé dopady na stav tažných populací ryb nebo vysoce stěhovavých rybích populací, přijmou státy krizová opatření k jejich zachování a řízení, aby zajistily, že rybolovná činnost nebude tyto nepříznivé dopady ještě zesilovat. Státy přijmou krizová opatření i v případě, že rybolovná činnost představuje vážné ohrožení pro udržitelnost těchto populací. Krizová opatření mají dočasnou povahu a opírají se o nejlepší dostupné vědecké údaje. Článek 7 Slučitelnost opatření k zachování a řízení 1. Bez zásahu do svrchovaných práv pobřežních států, stanovených v Úmluvě o mořském právu, za účelem výzkumu, využití, zachování a řízení živých mořských zdrojů v územích spadajících pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci, jakož i práva každého státu povolit svým příslušníkům rybolov na volném moři v souladu s Úmluvou o mořském právu: a) dotčené pobřežní státy a státy, jejichž příslušníci tyto populace loví v oblastech přiléhajících k volnému moři, usilují ve vztahu k tažným populacím ryb, buď přímo nebo prostřednictvím vhodných nástrojů spolupráce, které jsou stanoveny v části III, o dohodu na opatřeních nezbytných pro ochranu těchto populací v oblastech přiléhajících k volnému moři; b) dotčené pobřežní státy a ostatní státy, jejichž příslušníci tyto populace loví v této oblasti, spolupracují ohledně vysoce stěhovavých rybích populací přímo nebo vhodnými mechanismy spolupráce, které jsou stanoveny v části III, za účelem zajištění zachování těchto populací a podpory cíle jejich optimálního využívání v celé oblasti, jak uvnitř tak i mimo území spadajícího pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci. 2. Opatření k zachování a řízení přijatá pro volné moře a území spadající pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci musí být vzájemně slučitelná, aby bylo zaručeno zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací jako celku. Za tímto účelem mají pobřežní státy a státy provozující rybolov na volném moři povinnost spolupracovat tak, aby dosáhly vzájemně slučitelných opatření ve vztahu k těmto populacím ryb. Při stanovení slučitelných opatření k zachování a řízení státy a) berou ohled na opatření k zachování a řízení již přijatá a používaná podle článku 61 Úmluvy o mořském právu pro tytéž populace pobřežními státy uvnitř území jednotlivých jurisdikcí a zajistí, aby opatření stanovená pro takové populace na volném moři neohrozila účinnost takových opatření; b) berou ohled na již dohodnutá opatření, která byla stanovena a jsou používána v souladu s Úmluvou o mořském právu pro tytéž populace pro oblast volného moře dotčenými pobřežními státy a státy provozujícími rybolov na volném moři; c) berou ohled na již dohodnutá opatření, která byla stanovena a jsou používána v souladu s Úmluvou o mořském právu pro tytéž populace některou podoblastní nebo oblastní organizací řídící rybolov nebo ujednání o rybolovu; d) berou ohled na biologickou celistvost a ostatní biologické charakteristiky populací, jakož i na vztahy mezi rozšířením populací, rybolovem a zeměpisnými zvláštnostmi dotyčné oblasti, včetně rozsahu výskytu a rybolovu dotčených populací v oblastech vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce; e) berou ohled na závislost pobřežních států a států provozujících rybolov na volném moři na dotyčných populacích; f) zajistí, aby tato opatření celkově nevedla ke škodlivým dopadům na živé mořské zdroje jako na celek. 3. Aby dostály své povinnosti spolupráce, usilují státy o to, aby se v přiměřené lhůtě shodly na vzájemně slučitelných opatřeních k zachování a řízení. 4. Nedojde-li v přiměřené lhůtě ke shodě, může každý ze zúčastněných států navrhnout řízení k urovnání sporu předpokládané v části VIII. 5. Až do doby uzavření dohody o opatřeních k zachování a řízení, která budou vzájemně slučitelná, zúčastněné státy podle svých nejlepších sil a v duchu porozumění a spolupráce usilují, aby učinily předběžná ujednání praktické povahy. Nemohou-li se na takových ujednáních shodnout, může každý ze zúčastněných států s cílem dosáhnout shody o těchto předběžných opatřeních předložit spor soudu nebo tribunálu v souladu s postupem pro urovnávání sporů předpokládaným v části VIII. 6. Učiněné předběžné dohody nebo opatření k řízení nařízená podle odstavce 5 musí být slučitelná s touto částí a musí brát náležitý ohled na práva a závazky všech dotčených států; nesmějí ohrožovat uzavření konečné dohody o slučitelných opatřeních k zachování a řízení, nebo jí bránit a nesmí zasahovat do konečného závěru vyplývajícího z řízení o urovnání sporu. 7. Pobřežní státy pravidelně informují státy provozující rybolov v příslušném místě nebo oblasti na volném moři přímo nebo prostřednictvím vhodných podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu nebo jiným vhodným způsobem o opatřeních, která přijaly v souvislosti s tažnými populacemi ryb a vysoce stěhovavými rybími populacemi uvnitř oblastí své vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce. 8. Státy provozující rybolov na volném moři pravidelně informují dotčené státy přímo nebo prostřednictvím vhodných podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu nebo jiným vhodným způsobem o opatřeních, která přijaly k regulaci činností plavidel, která plují pod jejich vlajkou a takové populace loví na volném moři. ČÁST III MECHANISMY MEZINÁRODNÍ SPOLUPRÁCE TÝKAJÍCÍ SE TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ Článek 8 Spolupráce při zachování a řízení 1. Pobřežní státy a státy provozující rybolov na volném moři v souladu s Úmluvou o mořském právu usilují o spolupráci týkající se tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, přímo nebo prostřednictvím vhodných podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu, se zřetelem ke zvláštním charakteristikám podoblasti nebo oblasti za účelem zajištění účinného zachování a řízení populací. 2. Státy neprodleně a v dobré víře zahájí jednání, především pokud existují důkazy, že by tažné populace ryb a vysoce stěhovavé rybí populace mohly být ohroženy nadměrným využíváním nebo pokud je rozvinut nový rybolov těchto populací. Proto mohou být na žádost každého dotčeného státu zahájena jednání za účelem vytvoření vhodných dohod k zachování a řízení populací a do doby uzavření těchto dohod státy dodržují ustanovení této dohody a jednají v dobré víře a s náležitým zřetelem na práva, nároky a závazky ostatních států. 3. Je-li některá podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu příslušná k přijetí opatření k zachování a řízení určitých tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, splní státy lovící tyto populace na volném moři a dotčené pobřežní státy svůj závazek spolupracovat tím, že se stanou členy organizace, nebo účastníky takového ujednání nebo souhlasí s použitím opatření k zachování a řízení. Státy, které mají opodstatněný nárok k dotčenému rybolovu, se mohou stát členem takové organizace nebo účastníkem takového ujednání. Podmínky účasti v takové organizaci nebo na takovém ujednání nesmějí bránit členství nebo účasti těchto států; ani nesmějí být používány způsobem diskriminujícím některý stát nebo skupinu států mající opodstatněný nárok k dotčenému rybolovu. 4. Pouze ty státy, které jsou členem takové organizace nebo účastníkem takové dohody nebo které souhlasily, že budou používat opatření k zachování a řízení stanovená takovou organizací nebo dohodou, mají přístup ke zdrojům rybolovu, na které jsou tato opatření použitelná. 5. Pokud podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu ke stanovení opatření k zachování a řízení určitých tažných populací nebo vysoce stěhovavé rybí populace neexistuje, dotčené pobřežní státy a státy, které loví na volném moři v podoblasti nebo oblasti tyto populace, spolupracují, aby takovou organizaci vytvořily, nebo uzavřou jiné vhodné dohody k zachování a řízení populace a podílí se na činnosti této organizace nebo na takové dohodě. 6. Každý stát, který hodlá navrhnout, aby některá mezivládní organizace příslušná pro živé zdroje přijala určitá opatření, má pro případ, že tato opatření mají značné dopady na opatření k zachování a řízení, které již stanovila některá podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu, zahájit prostřednictvím uvedené organizace nebo dohody jednání s jejími členy. Pokud je to prakticky možné, mají se tato jednání uskutečnit před tím, než je návrh mezivládní organizaci předložen. Článek 9 Podoblastní a oblastní organizace a dohody týkající se řízení rybolovu 1. Při vytváření podoblastních nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací se státy shodnou mimo jiné a) na populacích, na které se vztahují opatření k zachování a řízení s ohledem na jejich biologické charakteristiky a povahu rybolovu, kterého se týkají; b) na oblasti působnosti s ohledem na čl. 7 odst. 1 a zvláštnosti podoblasti nebo oblasti, včetně socioekonomických a zeměpisných činitelů a činitelů životního prostředí; c) na poměru mezi prací nové organizace nebo dohody a úlohou, cíli a způsobem práce stávajících dotčených organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu; d) na mechanismech, pomocí nichž si organizace nebo dohoda získává vědecké posudky a pomocí nichž se zkoumá stav populací včetně případného vytvoření vědeckého poradního orgánu. 2. Státy, spolupracující při vytváření podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu, informují o této spolupráci jiné státy, o nichž vědí, že mají skutečný zájem na práci navrhované organizace nebo dohody. Článek 10 Funkce podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu Při plnění svých závazků ke spolupráci v rámci podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu státy a) dohodnou a dodržují opatření k zachování a řízení za účelem zajištění dlouhodobé udržitelnosti tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací; b) případně dohodnou účastnická práva, jako například rozdělení přípustného odlovu nebo intenzity rybolovné činnosti; c) přijmou a provádějí veškeré obecně doporučené mezinárodní minimální normy pro odpovědné provádění rybolovných činností a; d) získají a vyhodnocují vědecké posudky, přezkoumají stav populací a posoudí dopady rybolovu na necílové druhy a druhy s nimi spojené a na nich závislé; e) dohodnou normy pro sběr, hlášení, ověření a výměnu údajů týkajících se rybolovu jednotlivých populací; f) sestavují a šíří přesné a úplné statistické údaje podle přílohy I, aby byla zajištěna dostupnost nejlepších vědeckých údajů při náležitém zachování důvěrnosti; g) podporují a uskutečňují vědecké odhady stavu populací, příslušný výzkum a šíří tyto výsledky; h) stanoví vhodné mechanismy spolupráce za účelem účinného sledování, kontroly, dozoru a vynucení; i) dohodnou způsob, kterým budou uspokojeny nároky na rybolov u nových členů organizace nebo nových účastníků dohody; j) dohodnou se na rozhodovacích procesech, které usnadní včasné a účinné přijímání opatření k zachování a řízení; k) podporují smírné urovnání sporů v souladu s částí III; l) zajistí úplnou spolupráci svých dotčených vnitrostátních úřadů a hospodářských odvětví při provádění doporučení a usnesení v rámci organizace nebo dohody, a m) řádně oznamují opatření k zachování a řízení stanovená v rámci organizace nebo dohody. Článek 11 Noví členové nebo účastníci Při stanovení druhu a rozsahu účastnických práv nových členů podoblastní nebo oblastní organizace nebo nových účastníků některé dohody týkající se řízení rybolovu státy mimo jiné berou v úvahu a) stav tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací a stávající intenzitu rybolovu; b) příslušné nároky, zákonitosti rybolovu a lovné zvyklosti nových a stávajících členů nebo účastníků; c) příslušné příspěvky nových a stávajících členů nebo účastníků k zachování a řízení populací, ke sběru a poskytování přesných údajů a k provedení vědeckého výzkumu populací; d) potřeby pobřežních rybářských společenstev, která jsou závislá především na lovu těchto populací; e) potřeby pobřežních států, jejichž hospodářství je nejvyšší měrou závislé na využívání živých mořských zdrojů, a f) zájmy rozvojových států podoblasti nebo oblasti, na jejichž území, které podléhá vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikci se tyto populace rovněž vyskytují. Článek 12 Transparentnost činností v rámci podoblastních a oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu 1. Státy zajistí transparentnost při přijímání rozhodnutí a jiných činnostech v rámci podoblastních nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu. 2. Zástupcům jiných mezivládních organizací a zástupcům nevládních organizací, které se zabývají tažnými populacemi ryb a vysoce stěhovavými rybími populacemi, je třeba dát možnost, aby se tam, kde je to vhodné a v souladu s postupy organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu účastnili zasedání těchto podoblastních nebo oblastních organizací a dohod jako pozorovatelé nebo i jinak. Tyto postupy nesmějí v tomto ohledu být neúměrně restriktivní. Mezivládní a nevládní organizace mají v časově přiměřeném rámci přístup k záznamům a zprávám uvedených organizací a dohod dle jednacího řádu, který tento přístup upravuje. Článek 13 Posílení stávajících organizací a dohod Státy spolupracují za účelem posílení stávajících podoblastních nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu tak, aby zlepšily jejich účinnost při stanovení a provedení opatření k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Článek 14 Sběr a poskytování informací a spolupráce při vědeckém výzkumu 1. Státy zajistí, aby rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou poskytla informace, které jsou případně nezbytné pro splnění jejich závazků dle dohody. Za tímto účelem státy v souladu s přílohou I a) shromažďují a vyměňují si vědecké, technické a statistické údaje o rybolovu tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací; b) zajišťují, aby shromažďované údaje byly dostatečně podrobné, tak aby usnadňovaly účinné odhady stavů populací, a byly poskytnuty včas, ke splnění požadavků podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu, a c) přijímají vhodná opatření za účelem ověření přesnosti těchto údajů. 2. Státy spolupracují přímo nebo prostřednictvím podoblastních nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu a) aby se, se zřetelem na povahu populací a rybolovu těchto populací, shodly na určení údajů ve formátu, ve kterém mají být předkládány organizacím nebo dohodám, a b) aby rozvinuly a sdílely analytické metody a metodologie odhadu stavů populací, za účelem zdokonalení opatření k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. 3. V souladu s částí XIII Úmluvy o mořském právu státy přímo nebo prostřednictvím příslušných mezinárodních organizací spolupracují k obecnému prospěchu za účelem posilování kapacit vědeckého rybářského výzkumu a podpory vědeckého výzkumu v souvislosti s řízením a zachováním tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Za tímto účelem stát nebo příslušné mezinárodní organizace provádějící výzkumné práce mimo území spadající pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci, aktivně usilují o zveřejňování a šíření výsledků tohoto výzkumu a informací o cílech a metodách tohoto výzkumu pro všechny zainteresované státy a podle možností usnadňují spolupráci vědců z těchto států na dotyčném výzkumu. Článek 15 Uzavřená a polouzavřená moře Při provedení této dohody v uzavřeném nebo polouzavřeném moři státy berou zřetel na přírodní charakter moře a jednají způsobem slučitelným s částí IX Úmluvy o mořském právu a ostatními příslušnými ustanoveními Úmluvy o mořském právu. Článek 16 Oblasti volného moře, které jsou zcela obklopeny územím vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce jednoho státu 1. Státy, které loví tažné populace ryb a vysoce stěhovavé rybí populace v oblasti volného moře, která je zcela obklopena územím spadajícím pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci jediného státu, spolupracují s posledně jmenovaným za účelem stanovení opatření k zachování a řízení těchto populací na volném moři. Se zřetelem na charakter oblasti státy věnují patřičnou pozornost stanovení vzájemně slučitelných opatření k zachování a řízení těchto populací podle článku 7. Opatření přijatá pro volné moře berou v úvahu práva, závazky a zájmy pobřežních států v rámci Úmluvy o mořském právu; spočívají na nejlepších dostupných vědeckých údajích a berou dále v úvahu opatření k zachování a řízení, která byla pro tyto populace přijata a jsou používána podle článku 61 Úmluvy o mořském právu pobřežními státy v oblasti vnitrostátní svrchovanosti nebo jurisdikce. Státy dohodnou i opatření týkající se stálého sledování, kontroly, dozoru a vynucení, aby zajistily dodržování opatření k zachování a řízení pro volné moře. 2. Podle článku 8 státy jednají v dobré víře a usilují bezodkladně o dohodu na opatřeních k zachování a řízení při vykonávání rybolovných činností v oblasti uvedené v odstavci 1. Nejsou-li dotčené státy provozující rybolov a pobřežní státy schopny shodnout se na těchto opatřeních v přiměřené lhůtě, použijí se zřetelem na odstavec 1 čl. 7 odst. 4, 5 a 6 o předběžných dohodách nebo opatřeních. Až do doby stanovení takových předběžných dohod nebo opatření přijmou zúčastněné státy opatření pro plavidla plující pod jejich vlajkou, aby tyto nemohly provozovat rybolov, který by ohrožoval dotyčnou populaci. ČÁST IV STÁTY, KTERÉ NEJSOU ČLENY ANI ÚČASTNÍKY Článek 17 Státy, které nejsou členy organizací ani účastníky dohod 1. Stát, který není členem podoblastní nebo oblastní organizace nebo účastníkem podoblastní nebo oblastní dohody týkající se řízení rybolovu, a který ani jiným způsobem nesouhlasí s tím, aby používal opatření k zachování a řízení stanovená v rámci této organizace nebo dohody, není zproštěn povinnosti spolupráce při zachování a řízení příslušných tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací v souladu s Úmluvou o mořském právu a touto dohodou. 2. Tento stát nepovolí plavidlům plujícím pod jeho vlajkou výkon rybolovné činnosti na tažných populacích ryb a vysoce stěhovavých rybích populacích, které podléhají opatřením k zachování a řízení stanoveným v rámci této organizace nebo dohody. 3. Státy, které jsou členy podoblastní nebo oblastní organizace týkající se řízení rybolovu nebo účastníkem podoblastní nebo oblastní dohody týkající se řízení rybolovu, jednotlivě nebo společně vyzvou subjekty v sektoru rybolovu uvedené čl. 1 odst. 3, jejichž rybářská plavidla jsou činná v příslušné oblasti, aby s touto organizací nebo v rámci této dohody neomezeně spolupracovaly při provádění stanovených opatření k zachování a řízení, aby tato opatření byla skutečně co nejvíce použita na rybolovné činnosti v dotyčné oblasti. Tyto subjekty v sektoru rybolovu požívají výhod z účasti na rybolovu, přiměřených jejich přijatým závazkům dodržovat opatření k zachování a řízení populací. 4. Státy, které jsou členy takových organizací nebo účastníky takové dohody, si vyměňují informace o činnostech rybářských plavidel plujících pod vlajkou států, které nejsou ani členem organizace, ani účastníkem dohody a provozují rybolov dotyčných populací. Přijmou opatření v souladu s touto dohodou a mezinárodním právem, aby tato plavidla odradily od činností, které ohrožují účinnost podoblastních nebo oblastních opatření k zachování a řízení. ČÁST V POVINNOSTI STÁTU VLAJKY Článek 18 Povinnosti státu vlajky 1. Stát, jehož plavidla provozují rybolov na volném moři, přijme opatření nezbytná k zajištění toho, aby plavidla plující pod jeho vlajkou dodržovala podoblastní a oblastní opatření k zachování a řízení, a aby tato plavidla nevykonávala žádné činnosti, které ohrožují účinnost těchto opatření. 2. Stát povolí nasazení plavidel plujících pod jeho vlajkou k rybolovu na volném moři pouze pokud je schopen dostát své odpovědnosti z Úmluvy o mořském právu a této dohody ve vztahu k těmto plavidlům. 3. Stát učiní ohledně plavidel plujících pod jeho vlajkou tato opatření: a) kontroluje tato plavidla na volném moři prostřednictvím licencí, povolení nebo oprávnění v souladu s použitelnými postupy sjednanými na podoblastní, oblastní nebo univerzální úrovni; b) stanoví omezení za účelem i) používání ustanovení a podmínek na licence, povolení nebo oprávnění dostatečných pro plnění podoblastních, oblastních nebo univerzálních závazků státu vlajky; ii) zákazu rybolovu na volném moři pro plavidla, která nemají řádnou licenci nebo povolení k rybolovu, nebo zákazu rybolovu na volném moři, který plavidla provádějí odlišně od ustanovení a podmínek licencí, povolení nebo oprávnění; iii) požadavku, aby plavidla lovící na volném moři, měla licenci, povolení nebo oprávnění vždy a stále na palubě a na vyžádání řádně zmocněné osoby ji předložila ke kontrole; iv) záruky, že plavidla plující pod jeho vlajkou nevykonávají v oblastech pod vnitrostátní svrchovaností nebo jurisdikcí ostatních států neoprávněný rybolov; c) zřídí národní lodní rejstřík pro rybářská plavidla, která jsou oprávněna lovit na volném moři, a umožní přístup k informacím obsaženým v tomto rejstříku na žádost bezprostředně zainteresovaných států, přičemž je brán zřetel na případné vnitrostátní zákony státu vlajky týkající se poskytnutí takových informací; d) upraví značení rybářských plavidel a lovných zařízení za účelem jejich identifikace podle jednotných a mezinárodně uznávaných systémů značení plavidel a zařízení, jako například specifikace standardů Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství pro označování a identifikaci rybářských plavidel; e) vypracuje předpisy pro zaznamenávání a včasné hlášení polohy plavidla, množství úlovku cílových a necílových druhů, intenzity rybolovu a jiných příslušných údajů o rybolovu v souladu s podoblastními, oblastními a celosvětovými normami pro sběr těchto údajů; f) vypracuje předpisy pro ověření úlovku cílových a necílových druhů pomocí programů pozorování, plánů inspekcí, hlášení o vykládkách, dozoru nad překládkami a stálým sledováním vykládaných úlovků jakož i statistik trhu; g) sleduje, kontroluje a dozoruje tato plavidla, jejich rybolovné činnosti a činnosti s tím související, především prostřednictvím i) provedení vnitrostátních inspekčních programů a podoblastních a oblastních programů spolupráce při prosazování ustanovení podle článků 21 a 22, včetně požadavků na plavidla, aby poskytla přístup řádně zmocněným inspektorům z jiných států; ii) provedení vnitrostátních pozorovacích programů, podoblastních a oblastních pozorovacích programů, jichž se účastní stát vlajky, včetně požadavků na tato plavidla, aby poskytla přístup pozorovatelům jiných států k výkonu činností dohodnutých v rámci programů, a iii) vývoj a zřizování systémů pro sledování plavidel, včetně příslušného satelitního přenosového systému, v souladu s vnitrostátními programy a programy, které byly mezi účastnickými státy podoblastně, oblastně nebo univerzálně dohodnuty; h) regulace překládky na volném moři, která zajistí, že není ohrožována účinnost opatření k zachování a řízení; i) regulace rybolovné činnosti, která zajistí dodržování podoblastních, oblastních nebo univerzálních opatření, včetně opatření ke snížení odlovu necílových druhů. 4. Pokud je účinný podoblastně, oblastně nebo univerzálně sjednaný systém sledování, kontroly a pozorování, státy zajistí, aby jimi stanovená opatření pro plavidla plující pod jejich vlajkou byla s tímto systémem slučitelná. ČÁST VI PLNĚNÍ OPATŘENÍ A POSTIH V PŘÍPADĚ PORUŠENÍ Článek 19 Plnění opatření státem vlajky a pravomoc postihu v případě porušení 1. Každý stát zajistí, aby plavidla plující pod jeho vlajkou dodržovala podoblastní a oblastní opatření k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Za tímto účelem a) stát vynucuje tato opatření, bez ohledu na místo porušení; b) stát neprodleně šetří každé údajné porušení podoblastního nebo oblastního opatření k zachování a řízení, což může zahrnovat i osobní prohlídku dotčených plavidel a obratem poskytne zprávu o průběhu a závěrech šetření státu, který údajné porušení oznámil a příslušné podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě; c) stát vyžaduje od každého plavidla plujícího pod jeho vlajkou, aby vyšetřovacímu orgánu poskytlo informace o poloze plavidla, množství úlovku, lovných zařízeních, rybolovných činnostech a s tím spojených činnostech v oblasti údajného porušení; d) je-li stát přesvědčen, že jsou dostatečné důkazy vztahující se k údajnému porušení, postoupí případ svým orgánům za účelem neprodleného zahájení řízení podle vnitrostátních právních předpisů a případně dotyčné plavidlo zadrží, a e) pokud se prokáže, v souladu s vnitrostátními právními předpisy, že se plavidlo účastnilo jednání závažným způsobem porušující tato opatření, stát zajistí, aby toto plavidlo nevykonávalo rybolovnou činnost na volném moři do té doby, než budou splněny veškeré sankce uložené za toto porušení státem vlajky. 2. Všechna šetření a soudní řízení se provádějí urychleně. Sankce uložené v případě porušení musí být tak tvrdé, aby zajišťovaly dodržování opatření, odrazovaly od porušování bez ohledu na místo porušení, a aby byly pachatelům odňaty veškeré výhody z jejich nezákonné činnosti. Opatření ve vztahu k velitelům a dalším důstojníkům rybářských plavidel zahrnují ustanovení umožňující mimo jiné odepřít, odejmout nebo pozastavit jejich schválení ve funkci velitele nebo důstojníka na těchto plavidlech. Článek 20 Mezinárodní spolupráce při prosazování dodržování 1. Státy přímo, nebo prostřednictvím podoblastních nebo oblastních organizací a dohod týkajících se řízení rybolovu spolupracují, aby zajistily dodržování a prosazování podoblastních a oblastních opatření k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. 2. Stát vlajky, který vyšetřuje údajné porušení opatření k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých populací, může požádat o pomoc každý jiný stát, jehož součinnost by mohla být při vyšetřování užitečná. Všechny státy se snaží vyhovět žádosti státu vlajky v souvislosti s vyšetřováním. 3. Stát vlajky může vyšetřování provádět přímo, ve spolupráci s jinými zainteresovanými státy nebo prostřednictvím příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu. Informace o průběhu a výsledku vyšetřování se poskytnou všem státům, které jsou na údajném porušení zainteresovány nebo jím jsou postiženy. 4. Státy si vzájemně pomáhají při identifikaci plavidel, o nichž je hlášeno, že vykonala činnosti, které ohrožují účinnost podoblastních, oblastních nebo univerzálních opatření k zachování a řízení. 5. Státy přijmou, v rozsahu, který dovolují vnitrostátní zákony a předpisy, dohody o poskytování důkazního materiálu ve vztahu k údajnému porušení opatření orgánům činným v trestním řízeníorgánům činným v trestním řízení v jiných státech. 6. Existuje-li dostatečný důvod k domněnce, že některé plavidlo na volném moři předtím neoprávněně provozovalo rybolov na území spadajícím pod svrchovanost nebo jurisdikci některého pobřežního státu, stát vlajky plavidla zahájí na žádost dotčeného pobřežního státu okamžité a úplné vyšetřování. Stát vlajky spolupracuje s pobřežním státem při provedení vhodných opatření k prosazení v těchto případech a může dotyčné orgány pobřežního státu zmocnit ke vstupu na palubu a kontrole plavidla. Tento odstavec platí, aniž je dotčen článek 111 Úmluvy o mořském právu. 7. Účastnické státy, které jsou členy podoblastní nebo oblastní organizace nebo účastníky podoblastní nebo oblastní dohody týkající se řízení rybolovu, mohou v souladu s mezinárodním právem podniknout opatření, včetně možnosti využít i podoblastních nebo oblastních postupů stanovených k tomuto účelu, aby plavidlům, která vykonávala činnosti, které ohrožují účinnost opatření k zachování a řízení stanovených touto organizací nebo dohodou nebo je jinak porušila, bránily, aby na volném moři v této podoblasti nebo oblasti provozovala rybolov do doby, než stát vlajky přijme vhodná opatření. Článek 21 Podoblastní a oblastní spolupráce při prosazování dodržování 1. V každé oblasti volného moře, na kterou se vztahuje některá podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu, může účastnický stát, který je členem takové organizace nebo účastníkem takové dohody, prostřednictvím svých řádně zmocněných inspektorů v souladu s odstavcem 2 vstoupit na palubu rybářských plavidel, která plují pod vlajkou jiného účastnického státu, a tato kontrolovat, nezávisle na tom, zda tento účastnický stát je rovněž členem této organizace nebo účastníkem této dohody, aby zajistil, že touto organizací nebo dohodou stanovená opatření k zachování tažných populací ryb a vysoce stěhovavých populací jsou dodržována. 2. Státy v rámci podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu stanoví postupy pro vstup na palubu a kontrolu plavidla ve smyslu odstavce 1, jakož i postupy k provedení jiných ustanovení tohoto článku. Tyto postupy se shodují s tímto článkem a základními postupy ve článku 21 a nediskriminují státy, které nejsou členy organizace nebo účastníky dohody. Vstup na palubu a kontrola plavidla, jakož i každé následné donucovací opatření se provádějí podle pravidel těchto postupů. Státy řádně zveřejní postupy stanovené na základě tohoto odstavce. 3. Pokud organizace nebo dohoda tyto postupy do dvou let po přijetí dohody ještě nestanovila, provádí se vstup na palubu a kontrola plavidel podle odstavce 1, jakož i všechna následná prováděcí opatření až do doby stanovení postupů v souladu s tímto článkem a základními postupy v článku 22. 4. Před zavedením opatření na základě tohoto článku sdělí státy provádějící kontrolu státům, jejichž plavidla provozují rybolov na volném moři v podoblasti nebo oblasti, přímo nebo prostřednictvím příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu podobu oprávnění vystaveného řádně zmocněným inspektorům. Plavidla užívaná pro vstup na palubu a kontrolu musí být řádně označena a rozlišitelná jako plavidla vykonávající státní službu. V okamžiku, kdy se stát stane smluvní stranou této dohody, určí stát příslušný orgán, který má přijímat sdělení podle tohoto článku a zveřejní toto určení vhodným způsobem prostřednictvím příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu. 5. Je-li po vstupu na palubu a kontrole plavidla přesvědčivý důvod k domněnce, že plavidlo vykonávalo činnosti v rozporu s opatřením k zachování a řízení uvedeným v odstavci 1, stát provádějící kontrolu případně zajistí důkazní materiál a neprodleně sdělí státu vlajky údajné porušení. 6. Stát vlajky odpoví na sdělení uvedené v odstavci 5 do tří pracovních dnů po jeho doručení nebo ve lhůtě, která je předepsána v souladu s postupem stanoveným v odstavci 2, a a) neprodleně splní své závazky na základě článku 19 týkající se vyšetřování a přijme, pokud k tomu opravňuje důkazní situace, opatření týkající se plavidla; v tomto případě neprodleně sdělí státu provádějícímu kontrolu výsledek vyšetřování a případná přijatá donucovací opatření, nebo b) zmocní stát provádějící kontrolu, aby vyšetřování provedl. 7. Zmocní-li stát vlajky stát provádějící kontrolu k vyšetřování údajného porušení, sdělí stát provádějící kontrolu neprodleně státu vlajky výsledky vyšetřování. Stát vlajky splní své závazky přijmout donucovací opatření proti plavidlu, pokud k tomu opravňuje důkazní situace. Alternativně může stát vlajky zmocnit stát provádějící kontrolu, aby přijal donucovací opatření určená státem vlajky ve vztahu k tomuto plavidlu v souladu s právy a povinnostmi státu vlajky dle této dohody. 8. Pokud po vstupu na palubu a kontrole plavidla existuje důvod k domněnce, že se plavidlo dopustilo závažného porušení, a stát vlajky neodpověděl nebo nepřijal nezbytná opatření podle odstavců 6 nebo 7, mohou inspektoři zůstat na palubě, zajistit důkazní materiál a vyžadovat od velitele plavidla, aby byl nápomocen při dalším vyšetřování a případně plavidlo neprodleně dopravil do nejbližšího vhodného přístavu nebo jiného přístavu určeného postupem dle odstavce 2. Stát provádějící kontrolu sdělí okamžitě státu vlajky jméno přístavu, ve kterém má plavidlo přistát. Stát provádějící kontrolu a stát vlajky, případně i přístavní stát podniknou nezbytné kroky k zajištění pobytu posádky bez ohledu na její státní příslušnost. 9. Stát provádějící kontrolu sdělí státu vlajky a příslušné organizaci nebo účastníkům příslušné dohody výsledky dalšího vyšetřování. 10. Stát provádějící kontrolu vyžaduje na svých inspektorech, aby dodržovali obecně uznávané mezinárodní normy, postupy a zvyklosti pro bezpečnost plavidel a posádky, minimalizovali zásahy do rybolovné činnosti a, pokud je to možné, vyhnuli se jakémukoliv opatření, které by ohrožovalo jakost úlovku na palubě. Stát provádějící kontrolu zajistí, aby se vstup na palubu a kontrola plavidla neprováděly způsobem obtěžujícím rybářské plavidlo. 11. Ve smyslu tohoto článku se „závažným porušením” rozumí a) rybolov bez platné licence, povolení nebo oprávnění udělené (ho) v souladu s čl. 18 odst. 3 písm. a); b) opomenutí vést přesné záznamy o množství úlovku a údajích týkajících se lovu, jak jsou požadovány v rámci podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu, nebo závažné nepřesnosti o úlovku, které jsou v rozporu s požadavky organizace nebo dohody pro hlášení úlovků; c) rybolov v zakázaných oblastech, rybolov v zakázané době, rybolov bez kvóty nebo po vyčerpání kvóty, která byla stanovena příslušnou podoblastní nebo oblastní organizací nebo dohodou týkající se řízení rybolovu; d) cílený rybolov populace, pro niž platí moratorium nebo zákaz lovu; e) používání zakázaných lovných zařízení; f) falšování nebo skrývání označení, identity nebo registrace rybářského plavidla; g) skrývání, pozměnění nebo zbavování se důkazního materiálu ve vztahu k vyšetřování; h) opakovaná porušení, která ve svém souhrnu představují závažné přehlížení opatření k zachování a řízení, nebo i) jiná porušení, která mohou být určena v postupech stanovených příslušnou podoblastní nebo oblastní organizací nebo dohodou týkající se řízení rybolovu. 12. Bez ohledu na jiná ustanovení tohoto článku může stát vlajky kdykoliv podniknout opatření za účelem splnění svých závazků z článku 19 týkajících se údajného porušení. Je-li plavidlo řízeno státem provádějícím kontrolu, má tento stát na žádost státu vlajky plavidlo s úplnými informacemi o průběhu a výsledku svého vyšetřování předat státu vlajky. 13. Tento článek se nedotýká práva státu vlajky přijmout opatření, včetně postupu pro uložení sankcí podle svých vnitrostátních právních předpisů. 14. Tento článek se obdobně použije na vstup na palubu a kontrolu plavidla účastnickým státem, který je členem podoblastní nebo oblastní organizace nebo podoblastní nebo oblastní dohody týkající se řízení rybolovu, a který má jednoznačné důvody k domněnce, že některé rybářské plavidlo vykonávalo pod vlajkou jiného účastnického státu v oblasti volného moře, na niž se vztahuje tato organizace nebo dohoda, činnost, která odporuje příslušným opatřením k zachování a řízení uvedeným v odstavci 1, a že toto plavidlo následně během téže plavby vplulo do území pod vnitrostátní svrchovaností nebo jurisdikcí státu provádějícího kontrolu. 15. Vytvořila-li některá podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu jiný mechanismus, který členy nebo účastníky účinně zbavuje jejich závazku z této dohody, aby zajistily dodržování opatření k zachování a řízení stanovená v rámci organizace nebo dohody, mohou se členové takové organizace nebo účastníci takové dohody mezi sebou dohodnout na omezení použití odstavce 1 ohledně opatření k zachování a řízení, která byla stanovena v dotyčné oblasti volného moře. 16. Opatření proti plavidlům, která vykonávala činnosti odporující podoblastním nebo oblastním opatřením k zachování a řízení, přijatá jinými státy než státem vlajky, musejí odpovídat závažnosti porušení. 17. Existují-li závažné důvody pro podezření, že některé rybářské plavidlo na volném moři nemá žádnou státní příslušnost, může stát vstoupit na palubu plavidla a kontrolovat jej. Pokud k tomu důkazní situace opravňuje, může stát přijmout přiměřená opatření v souladu s mezinárodním právem. 18. Státy jsou odpovědné za jim přičítané škody nebo ztráty, které vznikly opatřeními přijatými na základě tohoto článku, pokud jsou tato opatření nezákonná nebo v souvislosti s dostupnými informacemi překračují míru přiměřenou pro provedení ustanovení tohoto článku. Článek 22 Základní postupy pro vstup na palubu a kontrolu podle článku 21 1. Stát provádějící kontrolu zajistí, aby jeho řádně zmocnění inspektoři a) předložili veliteli plavidla pověření a jeden výtisk znění příslušného opatření k zachování a řízení nebo pravidel a předpisů platných v dotyčné oblasti volného moře na základě těchto opatření; b) informovali stát vlajky v okamžiku vstupu na palubu a kontroly; c) nebránili veliteli plavidla během vstupu na palubu a kontroly v komunikaci spojení s orgány státu vlajky; d) vydali veliteli plavidla a orgánům státu vlajky kopii zprávy o vstupu na palubu a kontrole a v ní poznamenali veškeré námitky a prohlášení, které chtěl velitel plavidla zahrnout do zprávy; e) plavidlo po ukončení kontroly ihned opustili, jestliže nenalezli důkazy závažného porušení, a f) vyhnuli se použití síly, s výjimkou případu a pouze v nezbytně nutném rozsahu, kdy je nutné zajistit bezpečnost inspektorů nebo je jim bráněno v plnění jejich povinností. Při použití síly nesmí být překročena míra přiměřená za daných okolností. 2. Řádně zmocnění inspektoři státu provádějícího kontrolu jsou oprávněni kontrolovat plavidlo, licenci, lovná zařízení, vybavení, záznamy a zařízení, ryby a výrobky z ryb na palubě a všechny příslušné dokumenty potřebné k ověření dodržování příslušných opatření k zachování a řízení. 3. Stát vlajky zajistí, aby velitelé plavidel a) připustili a zabezpečili neprodlený a bezpečný vstup inspektorů na palubu; b) spolupracovali a pomáhali při kontrole plavidla prováděné v souladu s těmito postupy; c) inspektorům při plnění jejich povinností nebránili, nezastrašovali je nebo nerušili; d) inspektorům umožnili, aby během vstupu na palubu a kontroly komunikovali s orgány státu vlajky a státu provádějícího kontrolu; e) poskytli inspektorům přiměřené zařízení, případně i stravování a ubytování, a f) umožnili inspektorům bezpečné opuštění paluby. 4. V případě, že velitel plavidla odmítá povolit vstup na palubu a kontrolu v souladu s tímto článkem a článkem 21, stát vlajky veliteli plavidla nařídí, kromě případů, kdy je podle obecně uznávaných mezinárodních předpisů, postupů a zvyklostí pro bezpečnost na moři nezbytné vstup na palubu a kontrolu plavidla odložit, aby se neprodleně podvolil vstupu na palubu a kontrole; pokud velitel plavidla nařízení neuposlechne, stát vlajky pozastaví povolení plavidla k rybolovu a nařídí okamžitý návrat plavidla do přístavu. Stát vlajky sdělí státu provádějícímu kontrolu jím přijatá opatření, pokud nastanou okolnosti uvedené v tomto odstavci. Článek 23 Opatření přijatá přístavním státem 1. Přístavní stát má právo a povinnost přijmout v souladu s mezinárodním právem opatření na podporu účinnosti podoblastních, oblastních a univerzálních opatření k zachování a řízení. Pokud přístavní stát taková opatření podniká, nesmí jimi formálně nebo fakticky diskriminovat plavidla některého státu. 2. Přístavní stát může přezkoumávat mimo jiné dokumenty, lovná zařízení a úlovek na palubě rybářských plavidel, pokud se tato plavidla dobrovolně nacházejí v jeho přístavech nebo u překladišť ležících při jeho pobřeží. 3. Státy mohou přijmout předpisy, kterými zmocní národní úřady, aby zakázaly vykládky a překládky, pokud bylo prokázáno, že rybolov byl proveden způsobem, který ohrožuje účinnost podoblastních, oblastních nebo univerzálních opatření k zachování a řízení na volném moři. 4. Tento článek v ničem nezasahuje do výkonu suverenity států nad přístavy na jejich území podle mezinárodního práva. ČÁST VII POTŘEBY ROZVOJOVÝCH STÁTŮ Článek 24 Uznání zvláštních potřeb rozvojových států 1. Státy plně uznávají zvláštní potřeby rozvojových států v souvislosti s opatřeními k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací a rozvojem rybolovu těchto populací. Proto Státy poskytují rozvojovým státům pomoc, a to přímo nebo prostřednictvím rozvojového programu Spojených národů, Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství a jiných odborných organizací, Globálního fondu pro životní prostředí, Komise pro trvale udržitelný rozvoj a jiných vhodných mezinárodních a oblastních organizací a výborů. 2. Plníce svou povinnost spolupráce při stanovování opatření k zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací berou státy zřetel na zvláštní potřeby rozvojových států, zejména a) zranitelnost rozvojových států, které jsou závislé na využívání živých mořských zdrojů, včetně uspokojování potřeby výživy jejich obyvatelstva nebo jeho částí; b) nutnost vyhnout se nežádoucím účinkům a zajistit přístup k rybolovu pro obživu, drobné živnostenské rybáře a ženy pracující v rybolovu, jakož i pro původní obyvatelstvo rozvojových států, zvláště pak v malých ostrovních státech a c) nutnost zabezpečit, aby tato opatření nevyústila při provádění ochranných opatření v neúměrné zatížení rozvojových států, ať přímo či nepřímo. Článek 25 Formy spolupráce s rozvojovými státy 1. Státy spolupracují buď nepřímo nebo v rámci podoblastních, oblastních nebo univerzálních organizací, a) aby zvýšily schopnost rozvojových států, zejména nejméně rozvinutých států a malých rozvojových ostrovních států, zachovat a řídit tažné populace ryb a vysoce stěhovavé rybí populace a rozvíjet vlastní rybolov ve vztahu k těmto populacím; b) aby rozvojovým státům, zejména nejméně rozvinutým státům a malým rozvojovým ostrovním státům pomáhaly s účastí na rybolovu těchto populací na volném moři, mimo jiné usnadněním přístupu k tomuto rybolovu dle článků 5 a 11, a c) aby usnadnily účast rozvojových států v podoblastních a oblastních organizacích a ujednáních týkajících se řízení rybolovu. 2. Spolupráce s rozvojovými státy za účely uvedenými v tomto článku zahrnuje finanční pomoc, pomoc při rozvoji lidských zdrojů, technickou pomoc, převod technologie, včetně dohod o společném podnikání, jakož i poradenské a konzultační služby. 3. Tato pomoc je zaměřena zejména na následující oblasti: a) zlepšené zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací prostřednictvím sběru, hlášení, kontroly, výměny a analýzy údajů o rybolovu a s tím spojených informací; b) odhad populací a vědecký výzkum a c) sledování, kontrola, dohled, dodržování a prosazování, včetně vytváření a rozvíjení kapacit na místní úrovni, rozvoj a financování národních a oblastních pozorovacích programů, jakož i přístup k technologiím a vybavení. Článek 26 Zvláštní pomoc při provedení této dohody 1. Státy spolupracují při zřizování zvláštních fondů na podporu rozvojových států při provedení této dohody; včetně pomoci pro rozvojové státy, které nesou náklady smírčích řízení, ve kterých mohou být účastny jako strana. 2. Státy a mezinárodní organizace mají rozvojovým státům pomáhat vytvářet nové podoblastní nebo oblastní organizace nebo ujednání týkající se řízení rybolovu nebo posilovat již existující organizace nebo dohody o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. ČÁST VIII SMÍRNÉ UROVNÁNÍ SPORŮ Článek 27 Závazek urovnání sporů pokojnými prostředky Státy se zavazují k urovnávání svých sporů jednáním, vyšetřováním, mediacímediací, smírčím řízením, arbitrážním řízením, soudním smírem, postoupením k oblastní organizaci nebo ujednání nebo jinými pokojnými prostředky podle vlastní volby. Článek 28 Předcházení sporům Státy spolupracují při předcházení sporům. Za tím účelem dohodnou účinné a rychlé rozhodovací postupy v rámci podoblastních nebo oblastních organizací nebo ujednání týkajících se řízení rybolovu a posilují v případě potřeby ty stávající. Článek 29 Spory technické povahy Při sporu ve věci technické záležitosti se účastnické státy mohou obrátit na jimi zřízený znalecký výbor ad hoc. Výbor vede jednání s účastnickými státy a usiluje o rychlé urovnání sporů, aniž by využívalo závazných postupů pro urovnávání sporů. Článek 30 Postupy pro urovnávání sporů 1. Ustanovení pro postupy pro urovnávání sporů v části XV Úmluvy o mořském právu platí obdobně pro každý spor mezi státy, které jsou účastníky této dohody, pro výklad nebo provádění této dohody, bez ohledu na to, zda jsou účastnickými státy Úmluvy o mořském právu. 2. Ustanovení pro postupy pro urovnávání sporů v části XV Úmluvy o mořském právu platí obdobně pro každý spor mezi státy, které jsou účastnickými státy této dohody, pro výklad nebo použití podoblastní, oblastní nebo univerzální dohody o rybolovu tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, jichž se účastní jako strany, včetně sporů týkajících se zachování a řízení těchto populací, bez ohledu na to, zda jsou účastnickými státy Úmluvy o mořském právu. 3. Každý postup, který byl státem, který je účastnickým státem této dohody a Úmluvy o mořském právu, přijat podle článku 287 Úmluvy o mořském právu, je považován za postup pro urovnávání sporů podle této části, pokud dotčený stát při podpisu, ratifikaci nebo přistoupení k této dohodě nebo kdykoliv později nepřijal jiný postup podle článku 287 o urovnávání sporů podle této části. 4. Stát, který je účastnickým státem této dohody, nikoliv však Úmluvy o mořském právu, si při podpisu, ratifikaci nebo přistoupení k této dohodě nebo kdykoliv později prostřednictvím písemného prohlášení, může zvolit jeden nebo více z prostředků uvedených v čl. 287 odst. 1 Úmluvy o mořském právu pro urovnávání sporů podle této části. Článek 287 se použije na takové prohlášení, jakož i na takový spor, kterého se tento stát účastní jako účastník a které (ý) není zahrnut (o) v některém platném prohlášení. Pro smírčí a arbitrážní řízení v souladu s přílohami V, VII a VIII Úmluvy o mořském právu je tento stát oprávněn jmenovat zprostředkovatele, arbitry a znalce, kteří budou zahrnuti do seznamů pro postupy pro urovnávání sporů podle této části, uvedené v příloze V čl. 2, příloze VII čl. 2 a příloze VIII čl. 2. 5. Soud nebo tribunál, kterému byl spor podle této části předložen, použije příslušná ustanovení Úmluvy o mořském právu, této dohody a příslušné podoblastní, oblastní nebo univerzální dohody o rybolovu, jakož i obecně uznávané normy pro zachování a řízení živých mořských zdrojů a jiná pravidla mezinárodního práva, které nejsou neslučitelné s Úmluvou o mořském právu, aby se zajistilo zachování příslušných tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Článek 31 Předběžná opatření 1. Až do urovnání sporu v souladu s touto částí se strany sporu s veškerým úsilím snaží o prozatímní dohody praktické povahy. 2. Bez dotčení článku 290 Úmluvy o mořském právu může soud nebo tribunál, kterému byl předložen spor podle této části, nařídit předběžná opatření, která se mu za daných okolností jeví jako vhodná pro ochranu dotčených práv stran sporu nebo z důvodu zabránění škodám na dotyčných populacích, jakož i za okolností uvedených v čl. 7 odst. 5 a čl. 16 odst. 2. 3. Stát, který je účastnickým státem této dohody, nikoliv však stranou Úmluvy o mořském právu, může prohlásit, že, bez ohledu na čl. 290 odst. 5 Úmluvy o mořském právu, není Mezinárodní tribunál pro mořské právo oprávněn nařizovat, měnit nebo odvolávat předběžná opatření bez souhlasu tohoto státu. Článek 32 Omezení použitelnosti postupů pro urovnávání sporů Čl. 297 odst. 3 Úmluvy o mořském právu se použije i na tuto Úmluvu. ČÁST IX SUBJEKTY, KTERÉ NEJSOU STRANOU TÉTO DOHODY Článek 33 Subjekty, které nejsou stranou této dohody 1. Účastnické státy vybízí subjekty, které nejsou stranou této dohody, aby se staly účastnickými státy a přijaly zákony a ostatní předpisy, které jsou v souladu s jejími ustanoveními. 2. Účastnické státy přijmou opatření v souladu s touto Úmluvou a mezinárodním právem, aby odrazovaly plavidla plující pod vlajkou států, které nejsou stranou dohody, od činností odporujících účinnému provádění této dohody. ČÁST X DOBRÁ VÍRA A ZNEUŽITÍ PRÁV Článek 34 Dobrá víra a zneužití práv Účastnické státy plní závazky převzaté na základě této dohody v dobré víře a vykonávají práva uznávaná v této dohodě způsobem nepředstavujícím zneužívání práva. ČÁST XI Odpovědnost a ručení Článek 35 Odpovědnost a ručení Účastnické státy v souladu s mezinárodním právem odpovídají za škody nebo ztráty, které jsou jim připisovány ohledně této dohody. ČÁST XII Revizní konference Článek 36 Revizní konference 1. Čtyři roky po vstupu v platnost této dohody svolá generální tajemník Organizace spojených národů konferenci k posouzení účinnosti této dohody při zajišťování zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Generální tajemník pozve k této konferenci všechny účastnické státy a právní subjekty oprávněné stát se účastníky dohody, jakož i mezivládní a nestátní organizace oprávněné k účasti jako pozorovatelé 2. Konference přezkoumá a posoudí účelnost této dohody a v případě potřeby navrhne prostředky ke zlepšení obsahu a metod pro provedení ustanovení, aby bylo možno lépe řešit všechny přetrvávající problémy při zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. ČÁST XIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 37 Podepisování Tato dohoda bude pro všechny státy a ostatní právní subjekty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b) otevřena k podpisu od 4. prosince 1995 dvanáct měsíců v sídle Organizace spojených národů. Článek 38 Ratifikace Tato dohoda podléhá ratifikaci státy a ostatními právními subjekty uvedenými v čl. 1 odst. 2 písm. b). Ratifikační listiny budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Článek 39 Přistoupení Tato dohoda zůstane otevřena k přistoupení státům a jiným subjektům uvedeným v čl. 1 odst. 2 písm. b). Listiny o přistoupení budou uloženy u generálního tajemníka Organizace spojených národů. Článek 40 Vstup v platnost 1. Tato dohoda vstupuje v platnost 30 dnů po datu uložení 30. listiny o ratifikaci nebo přistoupení. 2. Pro každý stát nebo subjekt, který ratifikuje tuto dohodu nebo k ní přistoupí po uložení 30. listiny o ratifikaci nebo přistoupení, vstupuje tato dohoda v platnost třicátého dne po datu uložení jeho listiny o ratifikaci nebo přistoupení. Článek 41 Prozatímní používání 1. Tato dohoda bude prozatímně používána státem nebo subjektem, který svolí k jejímu prozatímnímu používání písemným vyrozuměním depozitáři. Prozatímní používání vstupuje v platnost okamžikem doručení vyrozumění. 2. Prozatímní používání státem nebo jiným subjektem končí vstupem této dohody v platnost pro tento stát nebo subjekt nebo v okamžiku, kdy tento stát nebo subjekt písemným vyrozuměním oznámí depozitáři svůj úmysl ukončit prozatímní používání. Článek 42 Výhrady a výjimky Výhrady a výjimky k této dohodě nejsou přípustné. Článek 43 Prohlášení Článek 42 nebrání státu nebo subjektu, aby v době podpisu, ratifikace nebo přistoupení k této dohodě učinil prohlášení jakéhokoli obsahu nebo názvu, mimo jiné za účelem harmonizace svých právních předpisů s ustanoveními této dohody, a to za předpokladu, že tato prohlášení nesměřují k vyloučení nebo pozměnění právního účinku ustanovení této dohody při jejich použití vůči tomuto státu nebo subjektu. Článek 44 Vztah k jiným dohodám 1. Tato dohoda nemění práva a závazky účastnických států vyplývající z jiných dohod, které jsou slučitelné s touto dohodou, a které se nedotýkají užívání práv nebo plnění závazků jinými účastnickými státy podle této dohody. 2. Dva nebo více účastnických států mohou uzavírat dohody pozměňující nebo pozastavující účinnost ustanovení této dohody ve vztazích mezi nimi, za předpokladu, že takové dohody se nebudou vztahovat na taková ustanovení dohody, od nichž se nelze odchýlit, aniž by to bylo neslučitelné s efektivním provedením předmětu a účelu této dohody a dále za předpokladu, že se takové dohody nebudou dotýkat použití základních zásad v ní obsažených, a že ustanovení takových dohod se nedotknou užívání práv nebo plnění závazků podle této dohody jinými státy. 3. Účastnické státy, které mají v úmyslu uzavřít dohodu podle odstavce 2, oznámí prostřednictvím depozitáře této dohody jiným účastnickým státům svůj úmysl uzavřít dohodu o pozměnění nebo pozastavení, které tato dohoda stanoví. Článek 45 Změny 1. Účastnický stát může prostřednictvím písemného sdělení zaslaného generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů navrhnout změny této dohody a požádat o svolání konference. Generální tajemník oznámí toto sdělení všem účastnickým státům. Generální tajemník konferenci svolá, jestliže do šesti měsíců po rozeslání oznámení nejméně polovina účastnických států se žádostí souhlasí. 2. Na konferenci o změnách, svolané podle odstavce 1, se použijí stejná pravidla pro přijímání rozhodnutí jako na konferenci Organizace spojených národů o tažných populacích ryb a vysoce stěhovavých rybích populacích, pokud konference nerozhodne jinak. Konference měla usilovat o dosažení obecného souhlasu na změnách a k hlasování o změnách by mělo dojít teprve po vyčerpání všech snah obecný souhlas. 3. Jakmile budou změny této dohody přijaty, budou pro účastnické státy dvanáct měsíců po přijetí otevřeny k podpisu v sídle Organizace spojených národů, pokud změny samé nestanoví jinak. 4. Články 38, 39, 47 a 50 se použijí na všechny změny této dohody. 5. Změny této dohody vstupují pro účastnické státy, které je ratifikují nebo k nim přistoupí, v platnost 30. dne po uložení listin a ratifikaci nebo přistoupení dvěma třetinami účastnických států. Poté vstoupí změna pro každý účastnický stát, který ji po uložení potřebného počtu listin o ratifikaci nebo přistoupení ratifikuje nebo k ní přistoupí, v platnost 30. dne po uložení listin o ratifikaci nebo přistoupení. 6. Změna může stanovit, že pro vstup v platnost je nutný menší nebo větší počet ratifikací nebo přistoupení, než je nutný podle tohoto článku. 7. Stát, který se po vstupu změn v platnost v souladu s odstavcem 5 stane účastnickým státem této dohody, je považován, pokud nevyjádří opačný úmysl, a) za účastnický stát dohody v jejím změněném znění, b) za účastnický stát nezměněné dohody vůči každému účastnickému státu, který změnou není vázán. Článek 46 Výpověď 1. Účastnický stát může písemným oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů tuto dohodu vypovědět a může proto uvést své důvody. Neuvede-li tyto důvody, nemá to vliv na platnost výpovědi. Výpověď vstoupí v platnost po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy bylo obdrženo oznámení, pokud oznámení neurčí pozdější datum. 2. Výpověď nezbavuje stát povinnosti splnit závazek obsažený v této dohodě, který je však nezávisle na této dohodě povinen plnit na základě mezinárodního práva. Článek 47 Účast mezinárodních organizací 1. Není-li mezinárodní organizace uvedená v příloze IX článku 1 Úmluvy o mořském právu příslušná pro veškeré záležitosti upravené touto dohodou, použije se přílohy IX Úmluvy o mořském právu obdobně na účast této mezinárodní organizace na této dohodě s výjimkou následujících ustanovení této přílohy: a) čl. 2 první věta a b) čl. 3 odst. 1. 2. Je-li mezinárodní organizace uvedená v příloze IX článku 1 Úmluvy o mořském právu příslušná pro všechny záležitosti upravené touto dohodou, použijí se na účast mezinárodní organizace na této dohodě následující ustanovení: a) V okamžiku podpisu nebo přistoupení učiní mezinárodní organizace prohlášení, i) že je příslušná pro všechny záležitosti upravené touto dohodou; ii) že se její členské státy z tohoto důvodu nestanou účastnickými státy, s výjimkou jejich výsostných území, za které neodpovídá mezinárodní organizace, a iii) že přejímá práva a závazky států vyplývající z této dohody; b) účastí této mezinárodní organizace se na její členské státy v žádném případě nepřevádí práva z této dohody; c) v případě rozporu mezi závazky mezinárodní organizace vyplývajícími z této dohody a jejími závazky vyplývajícími z dohody o založení mezinárodní organizace a všech s ní spojených aktů jsou rozhodující závazky vyplývající z této dohody. Článek 48 Přílohy 1. Přílohy jsou nedílnou součástí této dohody a, není-li výslovně stanoveno jinak, zahrnuje odkaz na dohodu nebo na jednu z jejích částí i odkaz na její přílohy. 2. Účastnické státy mohou přílohy čas od času revidovat. Tyto revize se mají opírat o vědecké a technické podklady. Bez ohledu na článek 45 bude revize smlouvy, přijatá obecným souhlasem na zasedání účastnických států, začleněna do dohody; vstoupí v platnost přijetím nebo jiným okamžikem případně uvedeným v revizi. Nebude-li revize přílohy přijata na základě obecného souhlasu při zasedání, použijí se pravidla pro přijímání změn podle článku 45. Článek 49 Depozitář Depozitářem této dohody a všech jejích změn nebo revizí je generální tajemník Organizace spojených národů. Článek 50 Původní znění Znění této dohody v jazyce anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském a španělském mají stejnou platnost. Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zástupci řádně za tímto účelem zplnomocnění k této dohodě své podpisy. K podpisu otevřeno 4. prosince 1995 v New Yorku v prvopisu v jazyce anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském a španělském. Příloha I STANDARDNÍ POŽADAVKY NA SBĚR A SPOLEČNÉ UŽÍVÁNÍ ÚDAJŮ Článek 1 Obecné zásady 1. Včasný sběr, sestavování a analýza údajů má pro účinné zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací zásadní význam. Proto jsou potřebné údaje o rybolovu týkající se těchto populací na volném moři a na územích spadajících pod vnitrostátní svrchovanost nebo jurisdikci a sbírají a sestavují se způsobem umožňujícím statisticky účelnou analýzu pro zachování a řízení rybolovných zdrojů. Tyto údaje zahrnují statistické údaje o výlovech a intenzitě rybolovu a jiné údaje o rybolovu a údaje pro normování intenzity rybolovu. Shromážděné údaje mají zahrnovat i údaje o necílových druzích a druzích s nimi spojených nebo na nich závislých. K zajištění přesnosti se mají všechny údaje ověřovat. Je třeba zachovávat důvěrnost nesouhrnných údajů. Tyto údaje se rozšiřují za podmínek, za kterých byly poskytnuty. 2. Rozvojovým státům je poskytována pomoc v oblasti vzdělávání, jakož i finanční a technická pomoc, aby mohly budovat kapacity v oblasti zachování a řízení živých mořských zdrojů. Pomoc se má zaměřit na posilování schopnosti provádět sběr a přezkoumávání údajů, pozorovací programy, analýzu údajů a výzkumné projekty k podpoře odhadu populací. Má se podporovat plné zapojení vědců a vedoucích pracovníků z rozvojových států na řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací. Článek 2 Zásady sběru, sestavování a výměny údajů Při stanovení parametrů pro sběr, sestavení a výměnu údajů o rybolovných činnostech týkajících se tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací je třeba brát v úvahu následující obecný přístup: a) Státy mají zajistit, aby údaje o rybolovných činnostech z plavidel plujících pod jejich vlajkou byla shromažďována podle provozních charakteristik každé rybolovné techniky (např. každý výlov vlečnou sítí, každé vyhození vlečných lan a kruhových vatek, každá populace lovená rybářským prutem a/nebo vlascem a každý den, kdy se loví vlečnou udicí), a to tak podrobně, aby byl možný účinný odhad populací; b) státy mají zajistit, aby údaje o rybolovu byly ověřeny vhodným systémem; c) státy mají shromažďovat údaje týkající se rybolovu a jiné podpůrné vědecké údaje a tyto včas poskytovat v dohodnutém formátu příslušné podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, pokud taková existuje. V opačném případě státy budou spolupracovat za účelem výměny údajů buď přímo nebo v rámci jiných vzájemně dohodnutých mechanismů; d) státy mají v rámci podoblastních nebo oblastních organizací nebo dohod týkajících se řízení rybolovu nebo jiným způsobem dohodnout druh údajů a formu, ve které mají být poskytovány, a to v souladu s touto přílohou a se zřetelem na druh populací a rybolovu těchto populací v regionu. Organizace nebo dohody vyžadují od států, které nejsou členy organizace nebo účastníky dohody, aby poskytly údaje o příslušném rybolovu plavidel plujících pod jejich vlajkou; e) organizace nebo dohody shromažďují údaje a poskytují je včas a v dohodnuté formě všem zainteresovaným státům za podmínek stanovených organizací nebo dohodou; f) vědci státu vlajky a příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu mají údaje analyzovat dle potřeby buď jednotlivě nebo společně. Článek 3 Základní údaje o rybolovu 1. Státy shromažďují následující druhy dostatečně podrobných údajů a poskytují je příslušné podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, aby usnadnily účinný odhad stavů populací v souladu s dohodnutým postupem: a) časové řady statistických údajů o výlovech a intenzitě rybolovu rybářstvím a loďstvem; b) počet celkového úlovku, nominální hmotnost nebo obojí podle druhů (cílových a necílových druhů), podle konkrétních rybářství (Organizace OSN pro výživu a zemědělství označuje nominální hmotnost jako živou hmotnost vykládky); c) statistické údaje o shozech do moře, včetně případných odhadů, uvedených v číslech nebo nominální hmotnosti podle druhů a po jednotlivých rybářstvích; d) statistické údaje o intenzitě rybolovu podle jednotlivých rybolovných metod; e) místo rybolovu, jeho datum a čas a případné další statistické údaje o rybolovu. 2. Státy shromažďují případně i informace k podpoře odhadu stavu populací a poskytují je příslušné podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, včetně: a) složení úlovku podle délky, hmotnosti a pohlaví; b) jiné biologické údaje k podpoře odhadu stavu populací, jako jsou údaje o stáří, růstu, potomstvu, rozložení a charakteristiky populace a c) jiný relevantní výzkum, včetně průzkumu početnosti, biomasy, hydroakustického průzkumu, výzkumu ekologických činitelů, které ovlivňující četnost populace, jakož i oceánografické a ekologické studie. Článek 4 Údaje a informace o plavidlech 1. Státy mají shromažďovat následující druhy údajů, které se vztahují k plavidlům s cílem normovat složení loďstva a rybolovnou kapacitu plavidel a pro přepočet rozdílné intenzity rybolovu při analýze údajů o úlovku a intenzitě rybolovu: a) označení plavidla, vlajka a přístav registrace; b) typ plavidla; c) specifikace plavidla (např. konstrukční materiál, rok výroby, registrovaná délka, hrubá prostornost, výkon hlavních strojů, kapacita skladových prostorů a metoda uskladňování úlovků) a d) popis rybolovných zařízení (např. typy, specifikace zařízení a počet). 2. Stát vlajky shromažďuje následující informace: a) navigační a lokalizační přístroje; b) komunikační výbava a mezinárodní volací znak a c) velikost posádky. Článek 5 Hlášení Stát zajišťuje, aby plavidla plující pod jeho vlajkou v dostatečně častých intervalech zasílala deníkové údaje o úlovku, intenzitě rybolovu, včetně údajů o rybolovných činnostech na volném moři, národní správě rybolovu a, pokud je to dohodnuto, podoblastní nebo oblastní organizaci nebo dohodě týkající se řízení rybolovu, a tak dodržovala národní předpisy a oblastní a mezinárodní závazky. Tyto údaje jsou přenášeny rádiem, telexem, faxem, přes satelit nebo jiným způsobem. Článek 6 Ověřování údajů Státy nebo případně podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu mají stanovit mechanismy ověření údajů, jako například a) ověření polohy plavidla zařízením pro sledování plavidel; b) vědecké programy pozorování pro sledování úlovků, intenzity rybolovu, složení úlovků (cílové a necílové druhy), jakož i jiné podrobnosti o rybolovných činnostech; c) cesta plavidla, zprávy o vykládkách a překládkách a d) odběr vzorků v přístavu. Článek 7 Výměna údajů 1. Údaje shromažďované státy vlajky musí být sdíleny s jinými státy vlajky a příslušnými pobřežními státy pomocí příslušné podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohody týkající se řízení rybolovu. Tyto organizace nebo dohody kromě toho sestavují údaje a v dohodnuté formě a včas je zpřístupňují všem dotčeným státům za podmínek stanovených organizací nebo dohodou, přičemž je zachována důvěrnost nesouhrnných údajů; pokud je to proveditelné, mají vyvíjet databázové systémy poskytující snadný přístup k údajům. 2. Celosvětově se má sběr a šíření údajů provádět prostřednictvím Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO). Neexistuje-li podoblastní nebo oblastní organizace nebo dohoda týkající se řízení rybolovu, může prvně uvedená organizace vykonávat tyto úkoly i na podoblastní nebo oblastní úrovni pomocí ujednání s dotčenými státy. Příloha II SMĚRNICE PRO POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍCH SMĚRNÝCH HODNOT PRO ZACHOVÁNÍ A ŘÍZENÍ TAŽNÝCH POPULACÍ RYB A VYSOCE STĚHOVAVÝCH RYBÍCH POPULACÍ Bezpečnostní směrná hodnota je odhadní hodnota, která je odvozena dohodnutou vědeckou metodou a odpovídá stavu zdroje a rybolovu a která může sloužit jako směrnice při řízení rybolovu. 1. Mají se používat dva druhy bezpečnostních směrných hodnot: hodnoty pro zachování a omezení rybolovu a hodnoty pro řízení populací a cílové hodnoty. Hodnoty omezení rybolovu tvoří hranici pro výlov v rámci bezpečných biologických mezí, v nichž populace zajišťují maximální možný trvalý výtěžek. Cílové hodnoty mají splňovat úkoly řízení populací. 2. Bezpečnostní směrné hodnoty mají být určené k výpočtu pro jednotlivou populaci, mimo jiné pro její reprodukční schopnost, zatížitelnost každé populace a charakteristiky rybolovu využívajícího tuto populaci, jakož i další příčiny úmrtnosti a hlavní neznámé veličiny. 3. Cílem strategie řízení populací je udržovat nebo obnovovat stavy lovených populací a případně příbuzných a na nich závislých druhů na stavu odpovídajícím dříve dohodnutým bezpečnostním směrným hodnotám. Takové směrné hodnoty slouží k zahájení dříve sjednaných opatření k zachování a řízení populací. Ke strategiím řízení populací patří opatření, která se mohou použít při přiblížení se k bezpečnostním směrným hodnotám. 4. Strategie řízení rybolovu zajišťují, že riziko překročení limitních směrných hodnot bude velmi nízké. Klesne-li populace pod limitní směrnou hodnotu nebo existuje-li nebezpečí, že pod ni klesne, mají být zahájena opatření k zachování a řízení populací, aby se usnadnila obnova populace. Strategie řízení rybolovu zajišťují, že cílové hodnoty nejsou běžně překračovány. 5. Nejsou-li informace pro stanovení směrných hodnot pro rybářství dostatečné nebo chybí-li, stanoví se dočasné směrné hodnoty. Dočasné směrné hodnoty se mohou stanovit analogicky s lépe známými, obdobnými populacemi. V takových případech je rybolov podroben rozsáhlejšímu sledování, aby bylo možno získáním lepších údajů zrevidovat předběžné směrné hodnoty. 6. Míra úmrtnosti ryb, zaručující nejvyšší možný trvalý výtěžek, se má považovat za minimální normu pro omezující směrné hodnoty. U populací, které nejsou nadměrně loveny, zajišťují strategie řízení rybolovu, že míra úmrtnosti ryb nepřekročí míru odpovídající nejvyššímu možnému trvalému výtěžku, a že množství biomasy neklesne pod předem určený limit. U populací, které jsou nadměrně loveny, může biomasa, která by zajišťovala maximální možný trvalý výtěžek, sloužit jako cílová hodnota pro obnovu populací.
Usnesení VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY č. 439/2021 Sb.
Usnesení VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY č. 439/2021 Sb. Usnesení vlády České republiky č. 1087 o přijetí krizového opatření Vyhlášeno 29. 11. 2021, částka 197/2021 439 USNESENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY ze dne 29. listopadu 2021 č. 1087 o přijetí krizového opatření V návaznosti na usnesení vlády č. 1065 ze dne 25. listopadu 2021, kterým vláda v souladu s čl. 5 a 6 ústavního zákona č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky, vyhlásila pro území České republiky z důvodu ohrožení zdraví v souvislosti s prokázáním výskytu koronaviru /označovaný jako SARS CoV-2/ na území České republiky nouzový stav a ve smyslu § 5 písm. a) až e) a § 6 zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů, pro řešení vzniklé krizové situace, rozhodla o přijetí krizových opatření, tímto ve smyslu ustanovení § 6 odst. 2 písm. g) krizového zákona. Vláda ukládá k zajištění plynulosti poskytování nepojistných sociálních dávek a průkazu osoby se zdravotním postižením Úřadu práce České republiky a Ministerstvu práce a sociálních věcí postupovat po dobu trvání nouzového stavu v řízeních podle zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 329/2011 Sb., o poskytování dávek osobám se zdravotním postižením a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 588/2020 Sb., o náhradním výživném pro nezaopatřené dítě a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o náhradním výživném), takto: 1. v řízeních zahájených z moci úřední může být prvním úkonem v řízení vydání rozhodnutí ve věci; v případech, pro které zákon stanoví, že se rozhodnutí nevydává, může být prvním úkonem v řízení vydání písemného oznámení, které se nedoručuje do vlastních rukou, 2. v řízeních zahájených na žádost, kdy je nesporné splnění podmínek nároku na dávku a výplatu a její výši, může být prvním úkonem v řízení vydání rozhodnutí ve věci; v případech, pro které zákon stanoví, že se rozhodnutí nevydává, může být prvním úkonem vydání písemného oznámení, které se nedoručuje do vlastních rukou, 3. žádost o dávku a o průkaz osoby se zdravotním postižením lze podat též elektronicky na formuláři předepsaném Ministerstvem práce a sociálních věcí, a to bez zaručeného elektronického podpisu, nebo naskenovanou nebo ofotografovanou s vlastnoručním podpisem, s naskenovanými nebo ofotografovanými přílohami dokládajícími rozhodné skutečnosti; pokud byla pro podání žádosti o dávku nebo o průkaz osoby se zdravotním postižením v době vyhlášeného nouzového stavu využita možnost učinit podání způsobem uvedeným v § 37 odst. 4 větě druhé správního řádu, neplatí povinnost podání do pěti dnů potvrdit, popřípadě doplnit způsobem stanoveným v § 37 odst. 4 větě první správního řádu, pokud Úřad práce České republiky k takovému potvrzení nebo doplnění nevyzve; pro další podání obsahující skutečnosti rozhodné pro nárok, výši nebo výplatu dávky platí předchozí věta obdobně, 4. pro přídavek na dítě a příspěvek na úhradu potřeb dítěte je po dosažení zletilosti oprávněného dítěte stanovena domněnka trvání nezaopatřenosti dítěte, nebude-li zjištěn opak, a je zachována výplata přídavku na dítě a příspěvku na úhradu potřeb dítěte dosavadnímu příjemci, nepožádá-li oprávněná osoba o změnu výplaty; pro účely příspěvku na úhradu potřeb dítěte může být zachována místní příslušnost krajské pobočky Úřadu práce České republiky podle místa trvalého pobytu osoby, která byla do dosažení zletilosti oprávněné osoby její osobou pečující, 5. o žádostech o opakující se dávky pomoci v hmotné nouzi se místní příslušnost krajské pobočky Úřadu práce České republiky řídí místem, kde se žadatel zdržuje; ustanovení § 67 odst. 1 a 2 zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, se nepoužije. Provedou: ministryně práce a sociálních věcí, generální ředitel Úřadu práce České republiky Předseda vlády: Ing. Babiš v. r.
Usnesení VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY č. 436/2021 Sb.
Usnesení VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY č. 436/2021 Sb. Usnesení vlády České republiky č. 1067 k zajištění poskytování zdravotních služeb poskytovateli zdravotních služeb akutní lůžkové péče po dobu trvání nouzového stavu Vyhlášeno 25. 11. 2021, částka 194/2021 436 USNESENÍ VLÁDY ČESKÉ REPUBLIKY ze dne 25. listopadu 2021 č. 1067 k zajištění poskytování zdravotních služeb poskytovateli zdravotních služeb akutní lůžkové péče po dobu trvání nouzového stavu V návaznosti na usnesení vlády č. 1065 ze dne 25. listopadu 2021, kterým vláda v souladu s čl. 5 a 6 ústavního zákona č. 110/1998 Sb., o bezpečnosti České republiky, vyhlásila pro území České republiky z důvodu ohrožení zdraví v souvislosti s prokázáním výskytu koronaviru, označovaného jako SARS CoV-2, na území České republiky nouzový stav a ve smyslu § 5 písm. a) až e) zákona č. 240/2000 Sb., o krizovém řízení a o změně některých zákonů (krizový zákon), ve znění pozdějších předpisů, pro řešení vzniklé krizové situace, rozhodla o přijetí krizových opatření, tímto ve smyslu ustanovení § 6 odst. 1 písm. c) krizového zákona. Vláda ukládá s účinností ode dne 26. listopadu 2021 od 00:00 hod. 1. k zajištění poskytování zdravotních služeb poskytovateli zdravotních služeb, kteří poskytují akutní lůžkovou péči pacientům s onemocněním covid-19, po dobu platnosti nouzového stavu v souvislosti s výskytem epidemie covid-19 na území České republiky pracovní povinnostpracovní povinnost lékařům a zdravotnickým pracovníkům, kteří vykonávají nelékařské zdravotnické povolání, kteří jsou poskytovatelem zdravotních služeb ve formě i. ambulantní péče, ii. jednodenní péče, nebo iii. lůžkové péče, v jejichž zdravotnickém zařízení nejsou hospitalizováni pacienti s onemocněním covid-19, nebo jsou zaměstnanci takového poskytovatele; tato povinnost se nevztahuje na poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, praktické lékařství pro děti a dorost a gynekologie a porodnictví a jejich zaměstnance a zdravotnické pracovníky ve speciálních lůžkových zdravotnických zařízeních hospicového typu, 2. ministru zdravotnictví informovat a metodicky vést osoby uvedené v bodu 3 v procesu zajišťování poskytování péče podle bodu 1, 3. všem poskytovatelům zdravotních služeb, kteří poskytují akutní lůžkovou péči pacientům s onemocněním covid-19, využívat pracovní povinnostpracovní povinnost osob uvedených v bodu 1 a informovat ministerstvo zdravotnictví o přijatých opatřeních v tomto směru, 4. hejtmanům a primátorovi hlavního města Prahy vydávat a doručovat příkazy k výkonu pracovní povinnostipracovní povinnosti podle tohoto usnesení pro konkrétní osoby uvedené v bodu 1, a to na základě konkrétního požadavku osob uvedených v bodu 3, které ve svém požadavku musí uvést požadovaný počet lékařů a zdravotnických pracovníků, kteří vykonávají nelékařské zdravotnické povolání, které požadují k výkonu pracovní povinnostipracovní povinnosti, a předpokládanou dobu výkonu pracovní povinnostipracovní povinnosti, 5. poskytovatelům zdravotních služeb, na něž nebo na jejichž zaměstnance se vztahuje povinnost podle bodu 1, sestavit seznamy lékařů a zdravotnických pracovníků, kteří vykonávají nelékařské zdravotnické povolání podle bodu 1, a tyto zaslat, a to do 1 dne a při změně vždy nejpozději následujícího dne, místně příslušnému hejtmanovi nebo primátorovi hlavního města Prahy, 6. osobám podle bodu 3 zajistit do 30 dnů od skončení výkonu pracovní povinnostipracovní povinnosti vydání potvrzení konkrétní osobě o výkonu pracovní povinnostipracovní povinnosti a o skutečné době, po kterou u něho byla přikázaná pracovní povinnostpracovní povinnost konkrétní osobou vykonávána, a toto potvrzení předat v jednom vyhotovení této osobě a jedno vyhotovení zaslat hejtmanovi, popřípadě primátorovi hlavního města Prahy, který konkrétní osobě vydal příkaz podle bodu 4; potvrzení o vykonané pracovní povinnostipracovní povinnosti musí obsahovat identifikaci osoby vykonávající pracovní povinnostpracovní povinnost podle příkazu k nařízení pracovní povinnostipracovní povinnosti, identifikaci osoby, u které byla vykonávána pracovní povinnostpracovní povinnost, dobu výkonu pracovní povinnostipracovní povinnosti, razítko a podpis osoby oprávněné jednat za osobu vystavující toto potvrzení. Provedou: ministr zdravotnictví, poskytovatelé zdravotních služeb uvedení v bodech 4 a 5, hejtmani a primátor hlavního města Prahy Předseda vlády: Ing. Babiš v. r.
Vyhláška č. 424/2021 Sb.
Vyhláška č. 424/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 25. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 190/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb., vyhlášky č. 345/2015 Sb., vyhlášky č. 53/2016 Sb., vyhlášky č. 443/2016 Sb., vyhlášky č. 457/2017 Sb., vyhlášky č. 188/2019 Sb. a vyhl * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 424 VYHLÁŠKA ze dne 15. listopadu 2021, kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 33 odst. 1 zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění zákona č. 303/2013 Sb. a zákona č. 237/2020 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění vyhlášky č. 199/2014 Sb., vyhlášky č. 345/2015 Sb., vyhlášky č. 53/2016 Sb., vyhlášky č. 443/2016 Sb., vyhlášky č. 457/2017 Sb., vyhlášky č. 188/2019 Sb. a vyhlášky č. 488/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 1c odst. 1 se věta poslední zrušuje. 2. V § 9 odst. 4 písm. a) se slova „ , nebo část nezastavěného pozemku, určeného k zastavění vydaným územním rozhodnutím, ale kterou nelze zastavět z důvodu stanovení nejvyšší přípustné zastavěnosti“ zrušují. 3. V § 45 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Výnosová cena lesního porostu se určí zjednodušeným způsobem.“. 4. V § 47 odst. 1 se slova „Pro účely daně z nabytí nemovitých věcí se cena“ nahrazují slovem „Cena“ a slova „určí způsobem podle odstavců 3 až 5“ se nahrazují slovy „se pro účely podle jiného právního předpisu1) určí způsobem podle odstavců 3 až 5 postupem podle odstavce 2“. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Například zákon č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů.“. 5. V § 47 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , nebo jako součin její výměry a ceny z cenové mapy stavebních pozemků obce“. 6. V příloze č. 2 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní: „Základní ceny za m2 stavebního pozemku ve vyjmenované obci, okresu, nebo oblasti Tabulka č. 1 Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m2) ---|--- HLAVNÍ MĚSTO PRAHA Praha - oblast 1| 85 357 Praha - oblast 2, 3, 6 a 21| 20 036 Praha - oblast 4, 5, 9, 10, 12 a 18| 9 284 Praha - oblast 7, 11 a 20| 8 035 Praha - oblast 8, 13, 14, 15, 16, 17 a 19| 5 763 STŘEDOČESKÝ KRAJ Benešov| 2 041 Beroun| 2 678 Kladno - oblast 1| 2 453 Kladno - oblast 2 a 3| 2 154 Kolín| 2 129 Kutná Hora| 2 324 Mělník| 1 531 Mladá Boleslav| 2 009 Nymburk| 2 329 Poděbrady - oblast 1| 4 075 Poděbrady - oblast 2| 2 691 Praha - východ| 1 379 Praha - západ| 2 091 Příbram| 1 324 Rakovník| 1 506 JIHOČESKÝ KRAJ České Budějovice - oblast 1| 10 162 České Budějovice - oblast 2, 3 a 4| 2 546 Český Krumlov| 2 370 Jindřichův Hradec| 899 Písek| 1 146 Prachatice| 822 Strakonice| 799 Tábor| 1 248 PLZEŇSKÝ KRAJ Plzeň - oblast 1| 6 139 Plzeň - oblast 2| 3 202 Plzeň - oblast 3| 1 997 Plzeň – jih| 828 Plzeň – sever| 720 Domažlice| 1 735 Klatovy| 1 087 Rokycany| 1 216 Tachov| 884 KARLOVARSKÝ KRAJ Karlovy Vary - oblast 1| 8 550 Karlovy Vary - oblast 2, 3 a 4| 1 901 Cheb| 806 Františkovy Lázně - oblast 1| 1 894 Františkovy Lázně - oblast 2| 1 369 Mariánské Lázně - oblast 1| 5 470 Mariánské Lázně - oblast 2 a 3| 1 602 Sokolov| 835 ÚSTECKÝ KRAJ Děčín| 724 Chomutov| 889 Litoměřice| 1 319 Louny| 1 100 Most| 1 023 Teplice| 1 237 Ústí nad Labem - oblast 1 a 2| 1 729 Ústí nad Labem - oblast 3, 4, 5 a 6| 977 LIBERECKÝ KRAJ Česká Lípa| 761 Jablonec nad Nisou| 1 358 Liberec - oblast 1| 2 889 Liberec - oblast 2, 3, 4 a 5| 1 777 Semily| 577 KRÁL. HRADECKÝ KRAJ Hradec Králové - oblast 1| 3 835 Hradec Králové - oblast 2, 3, 4 a 5| 2 115 Jičín| 1 411 Náchod| 675 Rychnov nad Kněžnou| 725 Trutnov| 628 PARDUBICKÝ KRAJ Chrudim| 939 Pardubice - oblast 1| 2 823 Pardubice - oblast 2, 3, 4, 5 a 6| 1 493 Svitavy| 718 Ústí nad Orlicí| 668 KRAJ VYSOČINA Havlíčkův Brod| 774 Jihlava - oblast 1| 2 377 Jihlava - oblast 2 a 3| 1 433 Pelhřimov| 539 Třebíč| 985 Žďár nad Sázavou| 876 JIHOMORAVSKÝ KRAJ Brno - oblast 1 a 2| 20 533 Brno - oblast 3, 4 a 5| 6 958 Brno - oblast 6, 7, 8 a 9| 4 508 Brno - venkov| 1 463 JIHOMORAVSKÝ KRAJ Blansko| 1 169 Břeclav| 1 423 Hodonín| 1 181 Vyškov| 1 490 Znojmo| 1 584 OLOMOUCKÝ KRAJ Jeseník| 896 Olomouc - oblast 1| 7 010 Olomouc - oblast 2, 3 a 4| 2 065 Prostějov| 1 646 Přerov - oblast 1 a 2| 1 526 Přerov - oblast 3, 4 a 5| 696 Šumperk| 1 293 ZLÍNSKÝ KRAJ Kroměříž| 1 268 Luhačovice| 1 490 Uherské Hradiště| 1 482 Vsetín| 1 204 Zlín - oblast 1| 2 208 Zlín - oblast 2 a 3| 1 328 MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ Ostrava - oblast 2, 5, 6 a 9| 1 113 Ostrava - oblast 1, 3 a 10| 1 300 Ostrava - oblast 4, 7, 8, 11 a 12| 1 084 Bruntál| 588 Frýdek-Místek| 855 Karviná| 463 Nový Jičín| 893 Opava - oblast 1| 2 019 Opava - oblast 2, 3 a 4| 1 098 * Rozdělení obcí na oblasti je uvedeno v tabulce č. 3 této přílohy.“. 7. V příloze č. 22a tabulka č. 2 včetně nadpisu zní: „Koeficienty míry užitku a míry omezení vlastníka nemovité věci pro věcná břemena pro technickou infrastrukturu podle druhu technické infrastruktury, prostorového umístění vedení a druhu pozemku Tabulka č. 2 Prostorové umístění| Objekty a vedení technické infrastruktury| Hodnota koeficientu míry užitku a míry omezení vlastníka nemovité věci podle druhu pozemku koi ---|---|--- Stavební pozemek*| Pozemní komunikace| Zemědělský pozemek| Lesní pozemek| Vodní plocha| Jiný pozemek Nadzemní vedení| El. vedení v napěťové hladině nad 110 kV (včetně podpěrných bodů)| 1,00| 1,00| 1,00| 1,00| 1,00| 0,25 Elektrická vedení v napěťové hladině do 110 kV včetně (včetně podpěrných bodů)| 0,25| 0,25| 0,25| 0,75| 0,10| 0,25 Plynovody o tlaku nad 40 bar| -| -| 1,00| -| 1,00| 0,25 Plynovody o tlaku do 40 bar včetně| 0,75| -| 0,75| -| 0,10| 0,25 Rozvodné tepelné zařízení| 1,00| 0,25| 1,00| 1,00| 0,10| 0,25 Vodovodní řady, kanalizační stoky| -| -| -| -| -| 0,25 Telekomunikační síť| 0,25| 0,10| 0,10| 0,10| 0,10| 0,25 Podzemní vedení| El. vedení v napěťové hladině nad 110 kV| 1,00| 0,10| 1,00| 1,00| 1,00| 0,25 Elektrická vedení v napěťové hladině do 110 kV včetně| 0,5| 0,10| 0,25| 0,75| 0,25| 0,25 Plynovody o tlaku nad 40 bar| 1,00| 0,10| 1,00| 1,00| 1,00| 0,25 Plynovody o tlaku do 40 bar včetně| 0,50| 0,10| 0,25| 0,75| 0,25| 0,25 Rozvodné tepelné zařízení| 0,50| 0,10| 0,25| 0,75| 0,25| 0,25 Vodovodní řady, kanalizační stoky| 0,50| 0,10| 0,25| 0,75| 0,25| 0,25 Telekomunikační síť| 0,40| 0,10| 0,10| 0,40| 0,25| 0,25 | Podzemní objekty| 1,00 | Nadzemní objekty| 1,00 * Stavební pozemek s výjimkou pozemku s pozemní komunikací. Nadzemní objekt (např. trafostanice, regulační stanice, předávací stanice, kotelny, věže, technologické kontejnery, podpěrný bod pro TI /mimo elektrická vedení/, vodojemy, úpravny vody). Nadzemní vedení (např. nadzemní vedení přenosové, přepravní a distribuční soustavy, rozvodného tepelného zařízení, sítí elektronických komunikací). Podzemní vedení (např. podzemní vedení přenosové, přepravní a distribuční soustavy, rozvodného tepelného zařízení, vodovodů, kanalizací, sítí elektronických komunikací). Podzemní objekt (např. podzemní trafostanice a regulační stanice, šachty, předávací stanice, vodojemy).“. 8. V příloze č. 24 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní: „Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rodinného domu, rekreační chalupy nebo rekreačního domku Tabulka č. 1 Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m3) ---|--- HLAVNÍ MĚSTO PRAHA Praha - oblast 1*| 20 653 Praha - oblast 2*| 8 089 Praha - oblast 3*| 7 019 Praha - oblast 4*| 7 674 Praha - oblast 5*| 9 424 Praha - oblast 6*| 9 574 Praha - oblast 7*| 4 616 Praha - oblast 8*| 8 068 Praha - oblast 9*| 7 358 Praha - oblast 10*| 7 368 Praha - oblast 11*| 5 478 Praha - oblast 12*| 8 345 Praha - oblast 13*| 5 469 Praha - oblast 14*| 3 685 Praha - oblast 15*| 8 881 Praha - oblast 16*| 4 450 Praha - oblast 17*| 3 615 Praha - oblast 18*| 6 458 Praha - oblast 19*| 5 576 Praha - oblast 20*| 7 599 Praha - oblast 21*| 9 745 STŘEDOČESKÝ KRAJ Benešov| 3 089 Beroun| 4 149 Kladno| 3 110 Kolín| 2 347 Kutná Hora| 2 268 Mělník| 3 105 Mladá Boleslav| 3 412 Nymburk| 2 983 Poděbrady| 3 188 Praha – východ**| 6 401 Praha – západ**| 7 117 Příbram| 2 009 Rakovník| 1 996 10 001 – 50 000| 2 385 2 001 – 10 000| 2 833 do 2 000 obyvatel| 2 206 JIHOČESKÝ KRAJ České Budějovice| 3 315 Český Krumlov| 2 933 Jindřichův Hradec| 1 809 Písek| 3 215 Prachatice| 2 958 Strakonice| 1 931 Tábor| 2 909 2 001 – 10 000| 1 936 do 2 000 obyvatel| 1 840 PLZEŇSKÝ KRAJ Plzeň - oblast 1*| 2 693 Plzeň - oblast 2*| 4 086 Plzeň - oblast 3*| 3 997 Domažlice| 1 456 Klatovy| 2 175 Rokycany| 2 767 Tachov| 3 076 10 001 – 50 000| 2 184 2 001 – 10 000| 2 127 do 2 000 obyvatel| 1 863 KARLOVARSKÝ KRAJ Karlovy Vary - oblast 1*| 4 180 Karlovy Vary - oblast 2*| 2 850 Karlovy Vary - oblast 3*| 2 234 Karlovy Vary - oblast 4*| 3 242 Cheb| 2 584 Františkovy Lázně| 2 865 Mariánské Lázně| 1 978 Sokolov| 2 969 10 001 – 50 000| 1 622 2 001 – 10 000| 1 309 do 2 000 obyvatel| 1 922 ÚSTECKÝ KRAJ Děčín| 1 438 Chomutov| 2 594 Litoměřice| 3 293 Louny| 2 530 Most| 3 404 Teplice| 2 311 Ústí nad Labem| 1 527 10 001 – 50 000| 1 740 2 001 – 10 000| 1 340 do 2 000 obyvatel| 1 668 LIBERECKÝ KRAJ Česká Lípa| 1 856 Jablonec nad Nisou| 1 938 Liberec| 2 753 Semily| 1 513 10 001 – 50 000| 2 382 2 001 – 10 000| 1 646 do 2 000 obyvatel| 2 295 KRÁL. HRADECKÝ KRAJ Hradec Králové| 3 944 Jičín| 2 561 Náchod| 1 549 Rychnov nad Kn.| 2 251 Trutnov| 2 617 10 001 – 50 000| 2 178 2 001 – 10 000| 1 681 do 2 000 obyvatel| 1 873 PARDUBICKÝ KRAJ Chrudim| 2 474 Pardubice| 3 439 Svitavy| 2 446 Ústí nad Orlicí| 1 902 10 001 - 50 000| 1 990 2 001 - 10 000| 1 906 do 2 000 obyvatel| 1 774 KRAJ VYSOČINA Havlíčkův Brod| 2 696 Jihlava| 3 495 Pelhřimov| 2 705 Třebíč| 2 430 Žďár nad Sázavou| 2 713 10 001 – 50 000| 1 899 2 001 – 10 000| 1 448 do 2 000 obyvatel| 1 352 JIHOMORAVSKÝ KRAJ Brno - oblast 1*| 6 659 Brno - oblast 2*| 4 051 Brno - oblast 3*| 6 176 Brno - oblast 4*| 5 509 Brno - oblast 5*| 5 688 Brno - oblast 6*| 5 372 Brno - oblast 7*| 4 320 Brno - oblast 8*| 3 402 Brno - oblast 9*| 3 415 Blansko| 3 862 Břeclav| 2 155 Hodonín| 2 774 Vyškov| 2 201 Znojmo| 2 509 10 001 – 50 000| 2 607 2 001 – 10 000| 2 205 do 2 000 obyvatel| 1 900 OLOMOUCKÝ KRAJ Jeseník| 1 703 Olomouc| 3 500 Prostějov| 2 465 Přerov| 1 587 Šumperk| 2 920 10 001 – 50 000| 2 296 2 001 – 10 000| 1 858 do 2 000 obyvatel| 1 831 ZLÍNSKÝ KRAJ Kroměříž| 1 984 Luhačovice| 2 601 Uherské Hradiště| 1 905 Vsetín| 1 571 Zlín| 4 131 10 001 – 50 000| 2 291 2 001 – 10 000| 1 353 do 2 000 obyvatel| 1 347 MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ Ostrava - oblast 1*| 2 470 Ostrava - oblast 2*| 2 587 Ostrava - oblast 3*| 1 932 Ostrava - oblast 4*| 1 375 Ostrava - oblast 5*| 1 726 Ostrava - oblast 6*| 2 862 Ostrava - oblast 7*| 3 071 Ostrava - oblast 8*| 2 626 Ostrava - oblast 9*| 5 128 Ostrava - oblast 10*| 2 181 Ostrava - oblast 11*| 2 263 Ostrava - oblast 12*| 2 055 Bruntál| 1 626 Frýdek - Místek| 1 894 Havířov| 2 599 Karviná| 1 984 Nový Jičín| 2 435 Opava| 2 824 1 0001 – 50 000| 1 718 2 001 – 10 000| 1 758 do 2 000 obyvatel| 1 548 * Rozdělení obcí Prahy, Brna, Plzně, Ostravy a Karlových Varů na oblasti je uvedeno v příloze č. 2. ** Základní ceny platí pro všechny obce v okrese bez ohledu na počet obyvatel.“. 9. V příloze č. 25 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní: „Základní ceny za m3 obestavěného prostoru rekreační chaty nebo zahrádkářské chaty Tabulka č. 1 Kraj v členění na skupiny obcí podle počtu obyvatel, nebo vyjmenované oblasti| Základní cena skupiny obcí, nebo oblasti (Kč/ m3) ---|--- HLAVNÍ MĚSTO PRAHA PRAHA - oblast 1| - PRAHA - oblast 2| - PRAHA - oblast 3| - PRAHA - oblast 4| 3 926 PRAHA - oblast 5| 2 967 PRAHA - oblast 6| 3 720 PRAHA - oblast 7| 3 097 PRAHA - oblast 8| 3 381 PRAHA - oblast 9| 2 896 PRAHA - oblast 10| 2 614 PRAHA - oblast 11| 2 965 PRAHA - oblast 12| 7 008 PRAHA - oblast 13| 4 687 PRAHA - oblast 14| 1 877 PRAHA - oblast 15| 4 687 PRAHA - oblast 16| 2 950 PRAHA - oblast 17| 4 387 PRAHA - oblast 18| 4 183 PRAHA - oblast 19| 3 021 PRAHA - oblast 20| 3 310 PRAHA - oblast 21| 4 163 STŘEDOČESKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 190 10 001 – 50 000| 1 933 2 001 – 10 000| 2 987 do 2 000 obyvatel| 3 816 JIHOČESKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 472 10 001 – 50 000| 984 2 001 - 10 000| 1 905 do 2 000 obyvatel| 3 299 PLZEŇSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 665 10 001 – 50 000| 1 290 2 001 – 10 000| 2 442 do 2 000 obyvatel| 2 602 KARLOVARSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| - 10 001 – 50 000| 1 164 2 001 - 10 000| 1 114 do 2 000 obyvatel| 2 291 ÚSTECKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 185 10 001 – 50 000| 1 274 2 001 – 10 000| 1 518 do 2 000 obyvatel| 2 412 LIBERECKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 231 10 001 – 50 000| 2 193 2 001 – 10 000| 2 028 do 2 000 obyvatel| 3 199 KRÁLOVÉHRADECKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 976 10 001 – 50 000| 2 311 2 001 – 10 000| 1 327 do 2 000 obyvatel| 3 508 PARDUBICKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 138 10 001 – 50 000| 1 252 2 001 – 10 000| 1 985 do 2 000 obyvatel| 2 713 KRAJ VYSOČINA nad 50 000 obyvatel| 722 10 001 – 50 000| 929 2 001 – 10 000| 1 362 do 2 000 obyvatel| 2 486 BRNO BRNO - oblast 1| - BRNO - oblast 2| 2 165 BRNO - oblast 3| 1 627 BRNO - oblast 4| 2 135 BRNO - oblast 5| 1 625 BRNO - oblast 6| 1 862 BRNO - oblast 7| 1 770 BRNO - oblast 8| 2 249 BRNO - oblast 9| 1 377 JIHOMORAVSKÝ KRAJ – (KROMĚ BRNA) nad 10 000 obyvatel| 1 074 2 001 – 10 000| 1 770 do 2 000 obyvatel| 2 511 OLOMOUCKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 211 10 001 – 50 000| 1 275 2 001 – 10 000| 1 913 do 2 000 obyvatel| 2 218 ZLÍNSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 179 10 001 – 50 000| 860 2 001 – 10 000| 1 441 do 2 000 obyvatel| 2 082 MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 779 10 001 – 50 000| 1 728 2 001 – 10 000| 2 195 do 2 000 obyvatel| 2 545 Rozdělení obcí Prahy a Brna na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.“. 10. V příloze č. 26 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní: „Základní ceny za m3 obestavěného prostoru garáže Tabulka č. 1 Kraj v členění na skupiny obcí podle počtu obyvatel, nebo vyjmenované oblasti| Základní cena skupiny obcí, nebo oblasti (Kč/ m3) ---|--- HLAVNÍ MĚSTO PRAHA PRAHA - oblast 1| 9 834 PRAHA - oblast 2| 6 583 PRAHA - oblast 3| 3 989 PRAHA - oblast 4| 4 339 PRAHA - oblast 5| 3 616 PRAHA - oblast 6| 8 000 PRAHA - oblast 7| 3 798 PRAHA - oblast 8| 4 336 PRAHA - oblast 9| 5 389 PRAHA - oblast 10| 6 000 PRAHA - oblast 11| 4 722 PRAHA - oblast 12| 3 720 PRAHA - oblast 13| 3 555 PRAHA - oblast 14| 3 341 PRAHA - oblast 15| 1 862 PRAHA - oblast 16| 2 698 PRAHA - oblast 17| 1 669 PRAHA - oblast 18| 3 356 PRAHA - oblast 19| 1 971 PRAHA - oblast 20| 4 670 PRAHA - oblast 21| 6 024 STŘEDOČESKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 561 10 001 – 50 000| 2 865 2 001 – 10 000| 2 060 do 2 000 obyvatel| 2 190 JIHOČESKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 555 10 001 – 50 000| 2 303 2 001 – 10 000| 1 936 do 2 000 obyvatel| 1 272 PLZEŇSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 134 10 001 – 50 000| 2 450 2 001 – 10 000| 1 985 do 2 000 obyvatel| 1 634 KARLOVARSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| - 10 001 – 50 000| 1 319 2 001 – 10 000| 857 do 2 000 obyvatel| 1 403 ÚSTECKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 847 10 001 – 50 000| 1 528 2 001 – 10 000| 1 355 do 2 000 obyvatel| 1 419 LIBERECKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 881 10 001 – 50 000| 2 103 2 001 – 10 000| 1 353 do 2 000 obyvatel| 1 369 KRÁLOVEHRADECKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 657 10 001 – 50 000| 2 189 2 001 – 10 000| 1 513 do 2 000 obyvatel| 1 438 PARDUBICKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 781 10 001 – 50 000| 2 513 2 001 – 10 000| 1 812 do 2 000 obyvatel| 1 653 KRAJ VYSOČINA nad 50 000 obyvatel| 2 229 10 001 – 50 000| 2 159 2 001 – 10 000| 1 522 do 2 000 obyvatel| 1 512 BRNO BRNO - oblast 1| 4 247 BRNO - oblast 2| 5 332 BRNO - oblast 3| 5 667 BRNO - oblast 4| 4 240 BRNO - oblast 5| 4 740 BRNO - oblast 6| 4 206 BRNO - oblast 7| 4 160 BRNO - oblast 8| 3 322 BRNO - oblast 9| 2 489 JIHOMORAVSKÝ KRAJ – (KROMĚ BRNA) nad 10 000 obyvatel| 2 138 2 001 – 10 000| 1 779 do 2 000 obyvatel| 2 290 OLOMOUCKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 3 345 10 001 – 50 000| 2 270 2 001 – 10 000| 1 548 do 2 000 obyvatel| 1 091 ZLÍNSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 2 795 10 001 – 50 000| 2 862 2 001 – 10 000| 1 858 do 2 000 obyvatel| 1 153 MORAVSKOSLEZSKÝ KRAJ nad 50 000 obyvatel| 1 643 10 001 – 50 000| 1 828 2 001 – 10 000| 1 645 do 2 000 obyvatel| 1 548 Rozdělení obcí Prahy a Brna na oblasti je uvedeno v příloze č. 2.“. 11. V příloze č. 27 tabulka č. 1 včetně nadpisu zní: „Základní ceny za m2 podlahové plochy jednotky bytu Tabulka č. 1 Kraj v členění na okresy, vyjmenované obce, nebo oblasti některých obcí*| Základní cena vyj. obce, okresu, nebo oblasti (Kč/m2) ---|--- HLAVNÍ MĚSTO PRAHA Praha - oblast 1*| 125 609 Praha - oblast 2*| 101 504 Praha - oblast 3*| 95 826 Praha - oblast 4*| 75 456 Praha - oblast 5*| 80 724 Praha - oblast 6*| 87 847 Praha - oblast 7*| 69 260 Praha - oblast 8*| 74 534 Praha - oblast 9*| 75 694 Praha - oblast 10*| 75 041 Praha - oblast 11*| 65 715 Praha - oblast 12*| 63 894 Praha - oblast 13*| 52 276 Praha - oblast 14*| 61 648 Praha - oblast 15*| 58 830 Praha - oblast 16*| 64 538 Praha - oblast 17*| 49 450 Praha - oblast 18*| 71 795 Praha - oblast 19*| 70 313 Praha - oblast 20*| 82 703 Praha - oblast 21*| 79 638 STŘEDOČESKÝ KRAJ Benešov| 40 646 Beroun| 44 945 Kladno| 39 815 Kolín| 37 770 Kutná Hora| 31 667 Mělník| 40 765 Mladá Boleslav| 47 391 Nymburk| 31 582 Poděbrady| 42 049 Praha – východ**| 49 954 Praha – západ**| 51 144 Příbram| 31 551 Rakovník| 28 915 10 001 – 50 000| 34 674 2 001 – 10 000| 33 348 do 2 000 obyvatel| 22 973 JIHOČESKÝ KRAJ České Budějovice| 36 615 Český Krumlov| 30 231 Jindřichův Hradec| 23 962 Písek| 27 746 Prachatice| 22 005 Strakonice| 28 340 Tábor| 30 501 2 001 – 10 000| 17 839 do 2 000 obyvatel| 18 480 PLZEŇSKÝ KRAJ Plzeň - oblasti 1*| 38 500 Plzeň - oblast 2*| 39 653 Plzeň - oblast 3*| 34 642 Domažlice| 24 493 Klatovy| 26 321 Rokycany| 27 464 Tachov| 27 567 10 001 – 50 000| 26 244 2 001 – 10 000| 25 718 do 2 000 obyvatel| 20 291 KARLOVARSKÝ KRAJ Karlovy Vary - oblast 1*| 36 923 Karlovy Vary - oblast 2*| 23 189 Karlovy Vary - oblast 3*| 21 053 Karlovy Vary - oblast 4*| 20 198 Cheb| 19 057 Františkovy lázně| 21 121 Mariánské lázně| 22 894 Sokolov| 15 131 10 001 – 50 000| 15 535 2 001 – 10 000| 10 743 do 2 000 obyvatel| 9 905 ÚSTECKÝ KRAJ Děčín| 17 403 Chomutov| 9 966 Litoměřice| 28 742 Louny| 21 186 Most| 8 763 Teplice| 20 539 Ústí nad Labem| 16 841 10 001 – 50 000| 11 819 2 001 – 10 000| 15 396 do 2 000 obyvatel| 10 103 LIBERECKÝ KRAJ Česká Lípa| 22 281 Jablonec nad Nisou| 27 019 Liberec| 33 225 Semily| 13 424 10 001 – 50 000| 22 491 2 001 – 10 000| 18 750 do 2 000 obyvatel| 32 201 KRÁL. HRADECKÝ KRAJ Hradec Králové| 40 753 Jičín| 36 478 Náchod| 22 223 Rychnov nad Kn.| 34 601 Trutnov| 22 437 10 001 – 50 000| 22 941 2 001 – 10 000| 22 283 do 2 000 obyvatel| 31 575 PARDUBICKÝ KRAJ Chrudim| 34 876 Pardubice| 39 883 Svitavy| 26 968 Ústí nad Orlicí| 24 578 10 001 – 50 000| 29 362 2 001 – 10 000| 25 105 do 2 000 obyvatel| 18 598 VYSOČINA KRAJ Havlíčkův Brod| 26 897 Jihlava| 31 516 Pelhřimov| 28 735 Třebíč| 29 559 Žďár nad Sázavou| 29 074 10 001 – 50 000| 27 594 2 001 – 10 000| 19 967 do 2 000 obyvatel| 14 137 JIHOMORAVSKÝ KRAJ Brno - oblast 1*| 61 716 Brno - oblast 2*| 58 769 Brno - oblast 3*| 59 195 Brno - oblast 4*| 59 225 Brno - oblast 5*| 60 268 Brno - oblast 6*| 58 178 Brno - oblast 7*| 56 644 Brno - oblast 8*| 41 932 Brno - oblast 9*| 49 652 Blansko| 44 202 Břeclav| 27 195 Hodonín| 26 030 Vyškov| 35 224 Znojmo| 28 654 10 001 – 50 000| 30 525 2 001 – 10 000| 36 266 do 2 000 obyvatel| 27 393 OLOMOUCKÝ KRAJ Jeseník| 17 287 Olomouc| 39 638 Prostějov| 26 751 Přerov| 23 809 Šumperk| 21 989 10 001 – 50 000| 22 400 2 001 – 10 000| 17 339 do 2 000 obyvatel| 15 841 ZLÍNSKÝ KRAJ Kroměříž| 26 588 Luhačovice| 35 925 Uherské Hradiště| 36 013 Vsetín| 27 211 Zlín| 34 361 10 001 – 50 000| 28 774 2 001 – 10 000| 23 466 do 2 000 obyvatel| 194 33 MORAVSKOSLEZSKÝ kraj Ostrava - oblast 1*| 22 901 Ostrava - oblast 2*| 19 239 Ostrava - oblast 3*| 21 656 Ostrava - oblast 4*| 13 258 Ostrava - oblast 5*| 23 005 Ostrava - oblast 6*| 20 719 Ostrava - oblast 7*| 24 476 Ostrava - oblast 8*| 20 776 Ostrava - oblast 9*| 25 206 Ostrava - oblast 10*| 21 487 Ostrava - oblast 11*| 17 662 Ostrava - oblast 12*| 15 782 Bruntál| 13 976 Frýdek-Místek| 24 864 Havířov| 15 936 Karviná| 12 086 Nový Jičín| 23 260 Opava| 26 403 10 001 – 50 000| 20 609 2 001 – 10 000| 20 119 do 2 000 obyvatel| 13 555 * Rozdělení obcí Prahy, Brna, Plzně, Ostravy a Karlových Varů na oblasti je uvedeno v příloze č. 2. ** Základní ceny platí pro všechny obce v okrese bez ohledu na počet obyvatel.“. 12. Příloha č. 41 zní: „Příloha č. 41 k vyhlášce č. 441/2013 Sb. Koeficienty změn cen staveb – Ki v členění podle kódů klasifikací CZ-CC Kód cz-cc| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki ---|---|---|--- 1| 2| 3| 4 SEKCE 1 - BUDOVY 11| BUDOVY BYTOVÉ 111| Budovy jednobytové 46.21.11.1| Budovy jednobytové| 2,531 46.21.11.3-4| Budovy pro rodinnou rekreaci 112| Budovy dvou a vícebytové 1121| 46.21.11.2| Budovy dvoubytové| 2,530 1122| 46.21.11.2 46.21.12..| Budovy tří a vícebytové| 2,493 113| Budovy bytové ostatní 46.21.18.2| Budovy se službami sociální péče| 2,398 46.21.19.1| Budovy pro ubytování studentů, zaměstnanců apod. 12| BUDOVY NEBYTOVÉ – BUDOVY A HALY ---|--- 121| Hotely a obdobné budovy 46.21.19.1| Budovy hotelů| 2,420 46.21.19.2| Budovy restauračních zařízení 122| Budovy administrativní 46.21.14.3..| Budovy pro administrativu (peněžní ústavy, veřejná správa, pošta...)| 2,489 123| Budovy pro obchod 46.21.14.2.. 46.21.14.3..| Budovy pro obchod, prodejny| 2,533 Budovy pro služby 124| Budovy pro dopravu a telekomunikace 1241| 46.21.14.4.. 46.21.64.3| Budovy pro telekomunikace, nádraží, terminály a budovy k nim příslušející| 2,486 1242| 46.21.14.5..| Garáže| 2,489 125| Budovy pro průmysl a skladování 1251| 46.21.13.1.. 46.21.51.2..| Budovy pro průmysl| 2,482 46.21.13.3..| Budovy pro vodní hospodářství 1252| 46.21.13.2.. 46.21.64.1 a 2| Budovy skladů, nádrže a sila| 2,438 Kód cz-cc| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki ---|---|---|--- 1| 2| 3| 4 126| Budovy pro společenské a kulturní účely, výzkum, vzdělávání a zdravotnictví 1261| 46.21.16| Budovy pro společenské a kulturní účely| 2,478 1262| 46.21.17.2| Budovy muzeí a knihoven| 2,425 1263| 46.21.17..1 a 3| Budovy škol, univerzit a budovy pro výzkum| 2,430 1264| 46.21.18.1| Budovy pro zdravotnictví| 2,443 1265| 46.21.61.. 46.21.63..| Budovy pro sport tj. např. budovy tělocvičen, stavby stadionů, kryté bazény| 2,458 127| Budovy nebytové ostatní 1271| 46.21.15.2.. 46.21.15.3..| Budovy pro zemědělství tj. např. budovy pro živočišnou a rostlinnou produkci, budovy pro skladování a úpravu zemědělských produktů, budovy pro lesnictví| 2,514 1272| 46.21.14.6..1| Budovy pro bohoslužby a náboženské aktivity| 2,422 1273| 46.21.19.9..| Historické nebo kulturní památky 1274| 46.21.19.9..| Budovy nebytové ostatní, jinde neuvedené| 2,459 SEKCE 2 – INŽENÝRSKÁ DÍLA --- 21| DOPRAVNÍ DÍLA 211| Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace 46.23.11..| Dálnice, silnice, místní a účelové komunikace včetně ploch obdobného charakteru| 2,653 212| Dráhy kolejové 46.23.13..| Dráhy železniční a visuté| 2,386 213| Plochy letišť 46.23.14| Dráhy letištní a ostatní plochy| 2,640 214| Mosty, visuté dálnice, tunely, podjezdy a podchody 2141| 46.21.21..| Mosty a visuté dálnice| 2,380 2142| 46.21.22..| Tunely, podjezdy a podchody, podzemní objekty (kromě důlních)| 2,409 215| Přístavy, vodní cesty, vodní stupně a ostatní vodní díla 2151| 46.24.12.1 46.24.11| Přístavy a plavební kanály| 2,497 2152| 46.24.12.3| Hráze, jezy a stupně na tocích| 2,541 46.24.12.4| Objekty budované v souvislosti s hrázemi 46.24.12.8| Přehrady a nádrže na tocích 46.24.12.9| Úpravy vodních toků (regulace) 2153| 46.24.12.6-7| Akvadukty, vodní díla pro zavlažování a odvodnění Kód cz-cc| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki ---|---|---|--- 1| 2| 3| 4 22| VEDENI TRUBNÍ, TELEKOMUNIKAČNÍ A ELEKTRICKÁ 221| Vedení dálková trubní, telekomunikační a elektrická 2211| 46.21.31.. 46.21.32.7| Vedení plynu, ropy a ostatních chemických produktů dálková trubní| 2,735 2212| 46.21.32..| Vedení vody, parovodní, vzduchovodní, teplovodní, horkovodní a kanalizační dálková trubní včetně souvisejících objektů| 2,766 46.21.64.1| Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod 2213| 46.21.36-37..| Vedení dálkové telekomunikační| 2,662 46.21.52.5| Stavby telekomunikační, např. věže, stožáry 2214| 46.21.33..| Vedení elektrická trakční| 2,587 46.21.34.. 46.21.35..| Vedení dálková elektrická včetně pomocných zařízení 222| Vedení místní trubní, elektrická a telekomunikační 2221| 46.21.42.3| Vedení plynu místní trubní| 2,708 2222| 46.21.41.1,2,9 46.21.42.1,2 46.21.64.1| Vedení vody, teplovodní, parovodní a horkovodní místní trubní včetně souvisejících objektů| 2,765 46.25.22.1| Vrty čerpací (studny vrtané) 46.25.22.2| Studny jinde neuvedené a jímání vody 2223| 46.21.41.4,9 46.21.64.1| Vedení kanalizace místní trubní| 2,726 Nádrže, jímky, objekty čistíren odpadních vod 2224| 46.21.43..| Vedení místní elektrické a telekomunikační včetně pomocných zařízení| 2,596 46.21.43.9| Vedení a rozvodny místní nadzemní jinde neuvedené 23| SOUBORY STAVEB PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY (KROMĚ BUDOV) ---|--- 2301| 46.21.52..| Stavby důlní a pro těžbu| 2,667 2302| 46.21.51.. 46.25.61| Stavby elektráren 2303| 46.25.61| Stavby pro chemický průmysl 2304| | Stavby průmyslové jinde neuvedené Kód cz-cc| Kód SKP| Název položky| Hodnota Ki ---|---|---|--- 1| 2| 3| 4 24| OSTATNÍ INŽENÝRSKÁ DÍLA 241| Stavby pro sport a rekreaci 2411| 46.23.22.9 46.23.22.2 46.21.62.1| Sportovní hřiště dále např. nekrytá koupaliště, dostihové dráhy| 2,735 46.23.21.1| Plochy stadionů| 2,912 46.23.21.2| Plochy hřišť a cvičišť| 2,912 2412| 46.23.21..| Ostatní stavby pro sport a rekreaci dále např. parky a zahrady| 2,953 46.23.22.9| Golfová hřiště| 2,774 242| Ostatní inženýrská díla jinde neuvedená 46.21.64.. 46.39.99| Ostatní inženýrská díla jinde neuvedená| 2,821 Koeficient změny cen staveb pro oplocení se uvažuje podle té stavby, podle které byl u pozemků určen koeficient polohy.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 423/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 423/2021 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivní dohody vyššího stupně Vyhlášeno 23. 11. 2021, částka 189/2021 423 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 12. listopadu 2021 o uložení kolektivní dohody vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byla uložena Kolektivní dohoda vyššího stupně účinná od 1. ledna 2022 ze dne 4. října 2021 uzavřená mezi Odborovým svazem státních orgánů a organizací, Českomoravským odborovým svazem civilních zaměstnanců armádyarmády, Odborovým svazem zdravotnictví a sociální péče České republiky, Českomoravským odborovým svazem pracovníků školství, Asociací samostatných odborů a vládou České republiky. Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 422/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 422/2021 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Vyhlášeno 23. 11. 2021, částka 189/2021 422 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 12. listopadu 2021 o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byly uloženy tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně: 1. Dodatek č. 1 ke kolektivní smlouvě vyššího stupně uzavřený na období od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2022 mezi Elektrotechnickou asociací České republiky a Odborovým svazem KOVO; 2. Kolektivní smlouva vyššího stupně uzavřená na období od 1. 1. 2022 do 31. 12. 2025 mezi Svazem bankbank a pojišťoven a Odborovým svazem pracovníků peněžnictví a pojišťovnictví. Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Nařízení vlády č. 420/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 420/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 347/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 189/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě * ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády o platových poměrech státních zaměstnanců * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 (531/2021 Sb.) 420 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 10. listopadu 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 347/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 123 odst. 6 písm. f) zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb. a zákona č. 250/2014 Sb., a podle § 145 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 35/2019 Sb.: ČÁST PRVNÍ Změna nařízení vlády o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě Čl. I Nařízení vlády č. 341/2017 Sb., o platových poměrech zaměstnanců ve veřejných službách a správě, ve znění nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 332/2018 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb., nařízení vlády č. 300/2019 Sb., nařízení vlády č. 603/2020 Sb. a nařízení vlády č. 322/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 8 a 10 se slova „až 4“ nahrazují slovy „až 5“. 2. V § 5 odstavec 2 zní: „(2) Zaměstnanci, který je pracovníkem v sociálních službách nebo sociálním pracovníkem v zařízení sociálních služeb, u poskytovatele sociálních služeb, který vykonává činnost v sociálních službách nebo podle zvláštních právních předpisů při pomoci v hmotné nouzi, v sociálně-právní ochraně dětí, ve škole a školském zařízení, ve věznici, v zařízení pro zajištění cizinců a v azylovém zařízení, nebo sociálním pracovníkem u poskytovatele zdravotních služeb, pokud současně není 1. zaměstnancem uvedeným v § 303 odst. 1 zákoníku práce, nebo 2. úředníkem územního samosprávného celku podle § 2 odst. 4 zákona o úřednících územních samosprávných celků a o změně některých zákonů, přísluší platový tarif stanovený podle stupnice platových tarifů uvedené v příloze č. 2 k tomuto nařízení.“. 3. V § 5 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Zaměstnanci, který je zdravotnickým pracovníkem poskytujícím zdravotní služby uvedené v § 2 odst. 2 a 3 zákona o zdravotních službách, pokud není uveden v odstavci 4, přísluší platový tarif stanovený podle stupnice platových tarifů uvedené v příloze č. 3 k tomuto nařízení.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5. 4. V § 5 odst. 4 závěrečné části ustanovení se text „č. 3“ nahrazuje textem „č. 4“. 5. V § 5 odst. 5 se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 6. V § 8 odst. 1 a 4 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. ČÁST TŘETÍ Změna nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády o platových poměrech státních zaměstnanců Čl. III V čl. I nařízení vlády č. 347/2021 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů, se bod 7 zrušuje. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST Čl. IV Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Vyhláška č. 419/2021 Sb.
Vyhláška č. 419/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 32/2001 Sb., o evidenci dopravních nehod Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 17. 12. 2021, částka 188/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 32/2001 Sb., o evidenci dopravních nehod, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2023 419 VYHLÁŠKA ze dne 18. listopadu 2021, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 32/2001 Sb., o evidenci dopravních nehod Ministerstvo dopravy stanoví podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb. a zákona č. 337/2020 Sb., k provedení § 123 odst. 4 tohoto zákona: Čl. I Vyhláška č. 32/2001 Sb., o evidenci dopravních nehod, se mění takto: 1. § 1 včetně poznámky pod čarou č. 2 zní: „§ 1 Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie2) a upravuje způsob vedení záznamů v evidenci dopravních nehod a podrobnosti o údajích vedených v evidenci dopravních nehod. 2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/96/ES ze dne 19. listopadu 1998 o řízení bezpečnosti silniční infrastruktury. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1936 ze dne 23. října 2019, kterou se mění směrnice 2008/96/ES o řízení bezpečnosti silniční infrastruktury.“. 2. V § 2 písm. a) se slova „(dále jen „účastník“)“ zrušují. 3. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) § 122 odst. 2 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník.“. 4. V § 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ; pro účely poskytování dat podle předpisu Evropské unie3) se za těžké zranění považuje těžká újma na zdraví podle stupnice MAIS3+,“. Poznámka pod čarou č. 3 zní: „3) Rozhodnutí Rady ze dne 30. listopadu 1993 o vytvoření databáze Společenství týkající se dopravních nehod v provozu na pozemních komunikacích (93/704/ES), v platném znění.“. 5. Na konci textu § 3 se doplňují slova „ , s výjimkou těch, které nejsou účastníci dopravní nehody povinni Policii České republiky oznamovat4)“. Poznámka pod čarou č. 4 zní: „4) § 47 odst. 4 a 5 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů.“. 6. V § 4 odst. 1 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) jeho věk, pohlaví a státní příslušnost,“. Dosavadní písmena a) až f) se označují jako písmena b) až g). 7. V § 5 písm. c) se slovo „výroby“ nahrazuje slovy „první registrace“. 8. V § 5 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) údaje o platnosti technické prohlídky,“. Dosavadní písmena e) až h) se označují jako písmena f) až i). 9. V § 7 písm. a) se za slovo „celek,“ vkládají slova „souřadnice globálního navigačního družicového systému místa dopravní nehody,“. 10. V nadpisu § 8 se slova „a centrální evidence dopravních nehod“ zrušují. 11. V § 8 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 17. prosince 2021, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 4, které nabývá účinnosti dne 1. července 2023. Ministr: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Zákon č. 418/2021 Sb.
Zákon č. 418/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 188/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o Policii České republiky * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o Celní správě České republiky * ČÁST TŘETÍ - Změna trestního řádu * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o obecní policii * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o silniční dopravě * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o pozemních komunikacích * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o silničním provozu * ČÁST OSMÁ - Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích * ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 418 ZÁKON ze dne 26. října 2021, kterým se mění zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o Policii České republiky Čl. I Zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 51/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb. a zákona č. 111/2019 Sb., se mění takto: 1. Za § 23 se vkládá nový § 23a, který včetně nadpisu zní: „§ 23a Tísňová komunikace (1) Policie zajišťuje nepřetržitý a bezodkladný příjem volání na národní číslo tísňového volání 158, výzev předaných operačními středisky základních složek integrovaného záchranného systému a výzev oznámených prostřednictvím dalších služeb určených k tísňové komunikaci (dále jen „tísňová komunikace“) a reakci na tísňovou komunikaci prostřednictvím operačního řízení. (2) Operačním řízením se pro účely tohoto zákona rozumí činnost operačních středisek zřízených u útvarů policie, zejména příjem a vyhodnocení tísňové komunikace a navazující výkon řídících, organizačních a dalších činností za účelem plnění úkolů uvedených v § 2. (3) Policie při příjmu tísňové komunikace využívá informace o místě, kde se komunikující nachází, získané z komunikační sítě nebo telekomunikačního koncového zařízení. (4) Policie je pro potřeby operačního řízení oprávněna požadovat od základních složek integrovaného záchranného systému záznam tísňové komunikace uskutečněný na jednotné evropské číslo tísňového volání nebo na národní číslo tísňového volání. (5) Záznam tísňové komunikace může policie předat složce integrovaného záchranného systému, je-li potřebný k plnění jejího konkrétního úkolu. Záznam lze předat i orgánu veřejné moci na jeho písemnou žádost v rozsahu nezbytném pro výkon působnosti tohoto orgánu.“. 2. V § 24 odst. 4 větě první se slova „na vlastní náklady“ zrušují a slovo „pomoc“ se nahrazuje slovem „pomoc46)“. Poznámka pod čarou č. 46 zní: „46) Zákon č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění pozdějších předpisů. § 33 zákona č. 500/2004 Sb. § 76b zákona č. 141/1961 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 3. § 34 včetně nadpisu zní: „§ 34 Odnětí věci (1) Policista je oprávněn vyzvat osobu k vydání věci, jestliže a) lze mít za to, že v řízení o přestupku může být uloženo její propadnutí nebo může být zabrána, nebo b) jde o věc důležitou pro řízení o přestupku. (2) Po předchozí marné výzvě k vydání věci podle odstavce 1 je policista oprávněn tuto věc odejmout. Nelze odejmout věc, jejíž hodnota je v nápadném nepoměru k povaze přestupku. Vyžaduje-li to bezpečnost osob nebo majetku nebo jiný obdobný obecný zájem, věta druhá se nepoužije. (3) O vydání věci nebo jejím odnětí sepíše policista úřední záznam a osobě vystaví potvrzení. Vydanou nebo odňatou věc, je-li jí třeba k dalšímu řízení, policista předá orgánu, který je příslušný rozhodnout o přestupku; jinak ji vydá osobě, o jejímž právu na věc není pochyb, popřípadě se vrátí osobě, která ji vydala nebo které byla odňata. (4) Je-li věcí podle odstavce 1 nebo 2 omamná nebo psychotropní látka nebo prekursor drog nebo jiná chemická látka nebo jiný předmět určený k výrobě omamných nebo psychotropních látek, policie takovou látku po skončení řízení zničí nebo zaeviduje k účelům uvedeným v § 38, pokud nebylo rozhodnuto o propadnutí nebo zabrání věci. Obdobným způsobem policie postupuje u věci uvedené ve větě první získané v souvislosti s činností uvedenou v § 69 nebo 70.“. 4. Za § 36 se vkládá nový § 36a, který včetně nadpisu zní: „§ 36a Zamezení provozu bezpilotního systému (1) Policista je oprávněn zamezit provozu bezpilotního systému technickými nebo jinými prostředky, popřípadě jeho poškozením nebo zničením, jestliže bezprostředně ohrožuje život, zdraví, majetek značné hodnoty nebo veřejný pořádek. (2) Oprávnění podle odstavce 1 lze použít pouze v nezbytné míře a po nezbytnou dobu.“. 5. V § 37 odst. 2 se za slovo „zničit,“ vkládají slova „popřípadě dočasně uložit do doby zničení,“. 6. V § 38 odstavec 2 zní: „(2) Nebezpečnými látkami a věcmi se pro účely tohoto zákona rozumějí zejména výbušniny, výbušné předměty, jedy, padělky platebních prostředků, známek a cenných papírů nebo jiných listin, omamné a psychotropní látky, prekursory drog nebo jiné chemické látky nebo jiné předměty určené k výrobě omamných a psychotropních látek.“. 7. § 39 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 47 až 49 zní: „§ 39 Rušení provozu elektronických komunikací (1) Policie může za účelem odstranění bezprostředního ohrožení života nebo zdraví osob nebo za účelem odstranění bezprostředně hrozící škody velkého rozsahu47) na majetku, případně při zajišťování bezpečnosti chráněných objektů, prostorů a osob, rušit v nezbytné míře a po nezbytnou dobu a) provoz elektronických komunikačních zařízení a sítí, b) poskytování služeb elektronických komunikací, nebo c) provozování radiokomunikačních služeb. (2) Policie může provádět rušení podle odstavce 1 rovněž při výcviku, přičemž ohlásí Českému telekomunikačnímu úřadu (dále jen „úřad“), územně příslušnému operačnímu a informačnímu středisku integrovaného záchranného systému a Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost zavedení rušení v přiměřené lhůtě předem. Za účelem odstranění nebo zmírnění dopadů ohlášeného rušení může úřad stanovit podmínky tohoto rušení včetně povinnosti informovat v nezbytné míře o rušení dotčené provozovatele sítí elektronických komunikací a poskytovatele služeb elektronických komunikací; to neplatí, pokud by poskytnutí informace mohlo ohrozit plnění úkolů policie. V takovém případě může úřad uložit povinnost informovat dotčené provozovatele sítí elektronických komunikací a poskytovatele služeb elektronických komunikací bez zbytečného odkladu poté, co tyto důvody pominou. (3) Policie může provádět rušení poskytování služeb elektronických komunikací rovněž za účelem odstranění bezprostředně hrozící škody způsobené a) protiprávním zásahem do počítačové sítě vedeným proti informačnímu systému kritické informační infrastruktury48) nebo významnému informačnímu systému49), nebo b) kybernetickým útokem s dopadem na větší počet počítačových systémů orgánů veřejné moci, který způsobuje nefunkčnost těchto systémů. (4) Zavedení rušení podle odstavců 1 a 3 policie bez zbytečného odkladu ohlásí úřadu, územně příslušnému operačnímu a informačnímu středisku integrovaného záchranného systému a Národnímu úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost. Pokud by ohlášení mohlo ohrozit plnění úkolů policie, ohlásí policie zavedení rušení bez zbytečného odkladu poté, co tyto důvody ohrožení pominou. 47) Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů. 48) § 2 písm. b) zákona č. 181/2014 Sb., o kybernetické bezpečnosti a o změně souvisejících zákonů (zákon o kybernetické bezpečnosti), ve znění pozdějších předpisů. Nařízení vlády č. 432/2010 Sb., o kritériích pro určení prvku kritické infrastruktury, ve znění pozdějších předpisů. 49) § 2 písm. d) zákona č. 181/2014 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 317/2014 Sb., o významných informačních systémech a jejich určujících kritériích, ve znění pozdějších předpisů.“. 8. V § 42 odst. 3 písmeno b) zní: „b) zbraních, střelivu, munici, výbušninách, výbušných předmětech, jedech, omamných a psychotropních látkách, prekursorech drog nebo jiných chemických látkách nebo jiných předmětech určených k výrobě omamných a psychotropních látek, nebo“. 9. V § 42 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Pokud řidič na výzvu policisty nebo znamení dané podle jiného právního předpisu10) nezastavil, je policista oprávněn po jeho zastavení provést prohlídku dopravního prostředku také za účelem zjištění, zda se v něm nenachází a) osoby hledané, pohřešované nebo protiprávně se zdržující na území České republiky, b) zbraně, střelivo, munice, výbušniny, výbušné předměty, jedy, omamné a psychotropní látky, prekursory drog nebo jiné chemické látky nebo jiné předměty určené k výrobě omamných a psychotropních látek, nebo c) věci pocházející z trestné činnosti nebo související s trestnou činností.“. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7. 10. Za § 42 se vkládají nové § 42a až 42d, které včetně nadpisů znějí: „§ 42a Oprávnění policisty při kontrole motorového vozidla požadovat uhrazení nedoplatku (1) Policista je oprávněn při kontrole motorového vozidla požadovat po řidiči tohoto vozidla uhrazení jeho nedoplatku nebo nedoplatku provozovatele tohoto vozidla na pokutě za přestupek podle zákona o silničním provozu, zákona o pozemních komunikacích nebo zákona o silniční dopravě, umožní-li mu uhrazení nedoplatku na místě kontroly motorového vozidla v hotovosti a bezhotovostním převodem, k němuž je dán platební příkaz prostřednictvím platební karty, a to pouze v případě, pokud a) byla pokuta, jejímž neuhrazením vznikl nedoplatek, uložena celním úřadem, nebo b) byl nedoplatek na této pokutě předán k vymáhání obecnému správci daně. (2) Nedoplatkem se pro účely tohoto zákona rozumí nedoplatek, u kterého není povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky. (3) Poskytnutí informace o nedoplatku podle odstavce 1 provozovatele motorového vozidla řidiči tohoto vozidla není porušením mlčenlivosti podle daňového řádu. (4) Je-li nedoplatek podle odstavce 1 uhrazen na místě kontroly motorového vozidla, policista vystaví řidiči tohoto vozidla potvrzení o jeho uhrazení. Je-li nedoplatek podle odstavce 1 uhrazen v hotovosti, předá policie peněžní prostředky nejpozději následující pracovní den obecnému správci daně příslušnému podle místa jeho uhrazení. (5) Generální ředitelství cel poskytne policii způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup informace nezbytné pro účely zjištění výše nedoplatku podle odstavce 1. § 42b Zadržení tabulek státní poznávací značky a zabránění v jízdě motorového vozidla (1) Není-li nedoplatek podle § 42a odst. 1 uhrazen na místě kontroly motorového vozidla, přikáže policista řidiči jízdu na nejbližší vhodné místo z hlediska bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích a a) zadrží tabulky státní poznávací značky (dále jen „registrační značka“) motorového vozidla; pokud je řidič motorového vozidla odmítne na výzvu policisty vydat, tabulky registrační značky odejme, nebo b) zabrání motorovému vozidlu v jízdě použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (2) Policista o zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla sepíše úřední záznam, který obsahuje a) údaje o kontrolovaném motorovém vozidle, b) údaje o osobě, která byla řidičem kontrolovaného motorového vozidla v době zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, c) identifikační údaje osoby, která má nedoplatek podle § 42a odst. 1, d) výši nedoplatku podle § 42a odst. 1, e) údaje o útvaru policie, kde je možné nedoplatek podle § 42a odst. 1 uhradit nebo prokázat jeho uhrazení, vyzvednout zadržené tabulky registrační značky nebo se domáhat odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, a času, kdy je tak možné učinit, f) poučení o důsledku zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla a g) poučení o možnosti podat stížnost podle § 42d. (3) Policista předá stejnopis úředního záznamu podle odstavce 2 řidiči kontrolovaného motorového vozidla. (4) Není-li řidič kontrolovaného motorového vozidla současně jeho provozovatelem, vyrozumí policie o zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla provozovatele tohoto vozidla, je-li to bez zbytečných obtíží možné. Ve vyrozumění provozovatele motorového vozidla, je-li osobou, která má nedoplatek podle § 42a odst. 1, uvede policie údaje podle odstavce 2, s výjimkou údaje o výši nedoplatku řidiče kontrolovaného motorového vozidla. Ve vyrozumění provozovatele motorového vozidla, který není osobou, která má nedoplatek podle § 42a odst. 1, uvede policie údaje podle odstavce 2 písm. a), b) a e) až g). (5) Škody způsobené v souvislosti se zadržením tabulek registrační značky nebo s použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, zejména škody způsobené omezením užívání motorového vozidla, náklady spojené s jízdou motorového vozidla do místa odstavení a s odstavením tohoto vozidla jdou k tíži osoby, která má nedoplatek podle § 42a odst. 1. Odpovědnost řidiče nebo provozovatele motorového vozidla za vozidlo, náklad a přepravované osoby není zadržením tabulek registrační značky nebo použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla dotčena. (6) Policista není oprávněn zadržet tabulky registrační značky motorového vozidla a zabránit motorovému vozidlu v jízdě, jedná-li se o vozidlo základních složek integrovaného záchranného systému, ozbrojených sil, bezpečnostních sborů, jednotek požární ochrany, zpravodajských služeb, Horské služby, obecní policie nebo vozidlo osoby požívající výsad a imunit podle zákona nebo mezinárodní smlouvy. (7) Policista nemusí v případech hodných zvláštního zřetele zadržet tabulky registrační značky motorového vozidla nebo zabránit motorovému vozidlu v jízdě. O tomto postupu sepíše úřední záznam, který obsahuje a) údaje o kontrolovaném motorovém vozidle, b) údaje o osobě, která byla řidičem kontrolovaného motorového vozidla, c) identifikační údaje osoby, která má nedoplatek podle § 42a odst. 1, d) výši nedoplatku podle § 42a odst. 1 a e) důvod, pro který policista nepostupoval podle odstavce 1. (8) O zadržení tabulek registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice informuje policie Ministerstvo dopravy způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup. § 42c Vrácení tabulek registrační značky a odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla (1) Pokud řidič motorového vozidla, který není jeho provozovatelem, a provozovatel tohoto vozidla nemají nedoplatek podle § 42a odst. 1, je řidič motorového vozidla, který není jeho provozovatelem, oprávněn a) vyzvednout si zadržené tabulky registrační značky, nebo b) domáhat se odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (2) Provozovatel motorového vozidla, který nemá nedoplatek podle § 42a odst. 1, je oprávněn a) vyzvednout si zadržené tabulky registrační značky, nebo b) domáhat se odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (3) Pokud tabulky registrační značky nebyly vyzvednuty do 1 roku od jejich zadržení, předá je policie příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, jde-li o tabulky registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice, v ostatních případech prostřednictvím zastupitelského úřadu státu poslední registrace motorového vozidla. (4) O vyzvednutí tabulek registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice podle odstavců 1 a 2 a o jejich předání příslušnému úřadu obce s rozšířenou působností podle odstavce 3 informuje policie Ministerstvo dopravy způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup. § 42d Stížnost Proti postupu policisty nebo policie podle § 42a až 42c lze podat stížnost.“. 11. V § 44 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pokud společné obydlí obývá nezletilé dítě, považuje se za ohroženou osobu podle této hlavy.“. 12. V § 45 odst. 3 větě první se za slovo „informace“ vkládají slova „o pomoci osobám s násilným chováním a“. 13. V § 47 odst. 3 větě první se slova „vstupu policisty do společného obydlí“ nahrazují slovy „provedení vykázání“. 14. V § 49 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Policie může dále zajišťovat v rámci plnění svých úkolů bezpečnost dalších osob určených ministrem. Rozsah a způsob takového zajištění bezpečnosti stanoví na návrh policejního prezidenta ministr.“. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6. 15. V § 49 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „nebo 2“. 16. V § 49 odst. 4 se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“. 17. V § 50 odst. 2 větě první se za text „odst. 1“ vkládá text „nebo 2“. 18. V § 54 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje. 19. V § 54 se na konci písmene e) doplňuje slovo „nebo“ a za písmeno e) se vkládá písmeno f), které zní: „f) převzaté policistou od zdravotnického zařízení, které vůči této osobě provádí výkon ochranného léčení formou ochranného ústavního léčení podle jiného právního předpisu47),“. 20. V § 66 odst. 2 se slova „agend orgánů veřejné moci“ nahrazují slovy „agend, orgánů veřejné moci, soukromoprávních uživatelů údajů“ a za slova „centrálního registru řidičů10)“ se vkládají slova „ , rejstříků a evidencí vedených Úřadem pro civilní letectví a databází vedených Řízením letového provozu České republiky40), evidencí vydaných povolení k zaměstnání a informací týkajících se cizinců vedených krajskými pobočkami Úřadu práce České republiky50)“. Poznámka pod čarou č. 50 zní: „50) § 102 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů.“. 21. V § 67 odst. 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) opis z evidence přestupků vedené Rejstříkem trestů,“. Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e). 22. V § 67 odst. 3 se slova „b) nebo c)“ nahrazují slovy „c) nebo d)“. 23. V § 68 odst. 3 písm. b) se za slovo „zdravotních“ vkládají slova „nebo sociálních“. 24. V § 70 odst. 2 větě první se slova „se zastíráním skutečného účelu své činnosti“ zrušují a ve větě druhé se za slova „policista oprávněn“ vkládají slova „zastírat svoji příslušnost k policii a skutečný účel své činnosti a“. 25. V § 79 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ , nebo při poskytování ochrany osob17)“. 26. V § 84b odst. 6 větě druhé se za slovo „cestujícího,“ vkládají slova „a automatizovaně pořízené záznamy o zpracování těchto údajů“. 27. V § 87 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Automatizovaně pořizované záznamy o zpracování osobních údajů a záznamy uvedené v § 80b odst. 6 policie uchovává po dobu 3 let od jejich pořízení, nevyplyne-li z postupu podle § 80a nebo 88a jinak.“. 28. V § 97 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Má-li osoba dotčená činností policisty nebo zaměstnance policie za to, že její upozornění nebylo řádně vyřízeno, může požádat nadřízeného policistu nebo zaměstnance policie, aby přezkoumal způsob vyřízení upozornění.“. 29. V § 111 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) přestupcích, rozumí se tím i jednání, které má znaky přestupku,“. Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena c) až f). 30. V § 111 písmeno c) zní: „c) prohlídce osoby, rozumí se tím prohlídka fyzické osoby prováděná osobou stejného pohlaví, a to včetně prohlídky oděvních svršků osoby a věcí, které má tato osoba u sebe v době prohlídky, 1. s využitím přímých fyzických kontaktů, nebo 2. je-li to nezbytné, přímým pozorováním odhaleného těla této osoby, při kterém je policista oprávněn vyzvat osobu k provedení pohybu sloužícího k odhalení zbraně nebo jiné věci způsobilé ohrozit život nebo zdraví,“. 31. V § 111 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) sepsání úředního záznamu, rozumí se tím též jeho pořízení za použití audiozáznamu nebo videozáznamu, je-li to s ohledem na povahu úkonu vhodné a účelné.“. 32. V § 116 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Evidenci bezpilotních policejních systémů vede Úřad pro civilní letectví40).“. 33. Za § 117a se vkládá nový § 117b, který zní: „§ 117b Ministerstvo stanoví vyhláškou věcné vymezení, rozsah a dobu obměny nezbytného vybavení pro výkon služby policistů a organizačních článků policie.“. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o Celní správě České republiky Čl. II V zákoně č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 206/2019 Sb., zákona č. 283/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se za § 35a vkládají nové § 35b až 35e, které včetně nadpisů znějí: „§ 35b Oprávnění při kontrole dopravních prostředků a jejich nákladů požadovat uhrazení nedoplatku (1) Celník je oprávněn při kontrole dopravních prostředků a jejich nákladů požadovat po řidiči motorového vozidla uhrazení jeho nedoplatku nebo nedoplatku provozovatele tohoto vozidla na pokutě za přestupek podle zákona o silničním provozu, zákona o pozemních komunikacích nebo zákona o silniční dopravě, umožní-li mu uhrazení tohoto nedoplatku na místě kontroly motorového vozidla v hotovosti a bezhotovostním převodem, k němuž je dán platební příkaz prostřednictvím platební karty, a to pouze v případě, pokud a) byla pokuta, jejímž neuhrazením vznikl nedoplatek, uložena celním úřadem, nebo b) byl nedoplatek na této pokutě předán k vymáhání obecnému správci daně. (2) Nedoplatkem se pro účely tohoto zákona rozumí nedoplatek, u kterého není povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky. (3) Poskytnutí informace o nedoplatku podle odstavce 1 provozovatele motorového vozidla řidiči tohoto vozidla není porušením mlčenlivosti podle daňového řádu. (4) Je-li nedoplatek podle odstavce 1 uhrazen na místě kontroly motorového vozidla, celník vystaví řidiči tohoto vozidla potvrzení o jeho uhrazení. § 35c Zadržení tabulek státní poznávací značky a zabránění v jízdě motorového vozidla (1) Není-li nedoplatek podle § 35b odst. 1 uhrazen na místě kontroly motorového vozidla, přikáže celník řidiči jízdu na nejbližší vhodné místo z hlediska bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích a a) zadrží tabulky státní poznávací značky (dále jen „registrační značka“) motorového vozidla; pokud je řidič motorového vozidla odmítne na výzvu celníka vydat, tabulky registrační značky odejme, nebo b) zabrání motorovému vozidlu v jízdě použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (2) Celník o zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla sepíše úřední záznam, který obsahuje a) údaje o kontrolovaném motorovém vozidle, b) údaje o osobě, která byla řidičem kontrolovaného motorového vozidla, c) identifikační údaje osoby, která má nedoplatek podle § 35b odst. 1, d) výši nedoplatku podle § 35b odst. 1, e) údaje o celním úřadu, kde je možné nedoplatek podle § 35b odst. 1 uhradit nebo prokázat jeho uhrazení, vyzvednout zadržené tabulky registrační značky nebo se domáhat odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, a času, kdy je tak možné učinit, f) poučení o důsledku zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla a g) poučení o možnosti podat stížnost podle § 35e. (3) Celník předá stejnopis úředního záznamu podle odstavce 2 řidiči kontrolovaného motorového vozidla. (4) Není-li řidič kontrolovaného motorového vozidla současně jeho provozovatelem, vyrozumí celní úřad o zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla provozovatele tohoto vozidla, je-li to bez zbytečných obtíží možné. Ve vyrozumění provozovatele motorového vozidla, je-li osobou, která má nedoplatek podle § 35b odst. 1, uvede celní úřad údaje podle odstavce 2, s výjimkou údaje o výši nedoplatku řidiče kontrolovaného vozidla. Ve vyrozumění provozovatele motorového vozidla, který není osobou, která má nedoplatek podle § 35b odst. 1, uvede celní úřad údaje podle odstavce 2 písm. a), b) a e) až g). (5) Škody způsobené v souvislosti se zadržením tabulek registrační značky nebo s použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, zejména škody způsobené omezením užívání motorového vozidla, náklady spojené s jízdou motorového vozidla do místa odstavení a s odstavením tohoto vozidla jdou k tíži osoby, která má nedoplatek podle § 35b odst. 1. Odpovědnost řidiče nebo provozovatele motorového vozidla za vozidlo, náklad a přepravované osoby není zadržením tabulek registrační značky nebo použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla dotčena. (6) Celník není oprávněn zadržet tabulky registrační značky motorového vozidla a zabránit motorovému vozidlu v jízdě, jedná-li se o vozidlo základních složek integrovaného záchranného systému, ozbrojených sil, bezpečnostních sborů, jednotek požární ochrany, zpravodajských služeb, Horské služby, obecní policie nebo vozidlo osoby požívající výsad a imunit podle jiného právního předpisu nebo mezinárodní smlouvy. (7) Celník nemusí v případech hodných zvláštního zřetele zadržet tabulky registrační značky motorového vozidla nebo zabránit motorovému vozidlu v jízdě. O tomto postupu sepíše úřední záznam, který obsahuje a) údaje o kontrolovaném motorovém vozidle, b) údaje o osobě, která byla řidičem kontrolovaného motorového vozidla, c) identifikační údaje osoby, která má nedoplatek podle § 35b odst. 1, d) výši nedoplatku podle § 35b odst. 1, a e) důvod, pro který celník nepostupoval podle odstavce 1. (8) O zadržení tabulek registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice informuje celní úřad Ministerstvo dopravy způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup. § 35d Vrácení tabulek registrační značky a odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla (1) Pokud řidič motorového vozidla, který není jeho provozovatelem, a provozovatel tohoto vozidla nemají nedoplatek podle § 35b odst. 1, je řidič motorového vozidla, který není jeho provozovatelem, oprávněn a) vyzvednout si zadržené tabulky registrační značky, nebo b) domáhat se odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (2) Provozovatel motorového vozidla, který nemá nedoplatek podle § 35b odst. 1, je oprávněn a) vyzvednout si zadržené tabulky registrační značky, nebo b) domáhat se odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (3) Pokud tabulky registrační značky nebyly vyzvednuty do 1 roku od jejich zadržení, předá je celní úřad příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, jde-li o tabulky registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice, v ostatních případech prostřednictvím zastupitelského úřadu státu poslední registrace motorového vozidla. (4) O vyzvednutí tabulek registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice podle odstavců 1 a 2 a o jejich předání příslušnému úřadu obce s rozšířenou působností podle odstavce 3 informuje celní úřad Ministerstvo dopravy způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup. § 35e Stížnost Proti postupu celníka nebo celního úřadu podle § 35b až 35d lze podat stížnost.“. ČÁST TŘETÍ Změna trestního řádu Čl. III Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 214/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 45/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 90/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 135/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 163/2010 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 219/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 207/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 43/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 178/2018 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 203/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 333/2020 Sb. a zákona č. 220/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 265r odstavce 8 a 9 znějí: „(8) Rozsudek Nejvyššího soudu se ve veřejném zasedání ústně vyhlásí. (9) V neveřejném zasedání se rozsudek Nejvyššího soudu vyhlásí vyvěšením jeho písemného vyhotovení na úřední desce v budově Nejvyššího soudu a na jeho elektronické úřední desce (dále jen „úřední deska Nejvyššího soudu“) po dobu 15 dnů, a to jeho zjednodušeného vyhotovení, obsahujícího plné znění výroku a nosné důvody rozsudku, nebo jeho plného písemného vyhotovení.“. 2. V § 265r se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Předseda senátu může rozhodnout též o zveřejnění usnesení Nejvyššího soudu na úřední desce Nejvyššího soudu; odstavec 9 se použije obdobně.“. 3. V § 268 se odstavce 3 a 4 zrušují. 4. § 274 zní: „§ 274 (1) O stížnosti pro porušení zákona rozhoduje Nejvyšší soud ve veřejném zasedání za účasti státního zástupce činného u Nejvyššího státního zastupitelství nebo v případě, kdy byl ve věci činný v posledním stupni evropský pověřený žalobce nebo evropský žalobce, za účasti evropského pověřeného žalobce, evropského žalobce nebo evropského nejvyššího žalobce. Považuje-li to ministr spravedlnosti nebo předseda senátu za potřebné, účastní se veřejného zasedání též pověřený zástupce ministra spravedlnosti. (2) V neveřejném zasedání může Nejvyšší soud učinit rozhodnutí podle § 268 odst. 1. (3) Pokud Nejvyšší soud stížnosti pro porušení zákona vyhoví, může v neveřejném zasedání rozhodnout též rozsudkem podle § 268 odst. 2, jestliže a) napadené rozhodnutí zruší podle § 269 odst. 2 a přikáže věc k novému projednání a rozhodnutí podle § 270 odst. 1, b) přikáže věc k novému projednání a rozhodnutí podle § 270 odst. 2, c) rozhodne, že byl porušen zákon ve prospěch obviněného. (4) V neveřejném zasedání může Nejvyšší soud rozhodnout i v jiných případech než uvedených v odstavcích 2 a 3, pokud s tím obviněný nebo jiné osoby, které mohou být rozhodnutím o stížnosti pro porušení zákona přímo dotčeny, a osoby uvedené v odstavci 1 souhlasí. (5) Pokud rozhoduje Nejvyšší soud v neveřejném zasedání podle odstavců 2 až 4, zašle předseda senátu před rozhodnutím stížnost pro porušení zákona obviněnému, jiným osobám, které mohou být rozhodnutím o stížnosti pro porušení zákona přímo dotčeny, Nejvyššímu státnímu zastupitelství nebo v případě, kdy byl ve věci činný v posledním stupni evropský pověřený žalobce, evropský žalobce nebo evropský nejvyšší žalobce, Úřadu evropského veřejného žalobce a stanoví jim lhůtu k možnému vyjádření.“. 5. Za § 274 se vkládá nový § 274a, který zní: „§ 274a (1) Rozsudek Nejvyššího soudu se ve veřejném zasedání ústně vyhlásí. (2) V neveřejném zasedání se rozsudek Nejvyššího soudu vyhlásí vyvěšením jeho písemného vyhotovení na úřední desce Nejvyššího soudu po dobu 15 dnů, a to jeho zjednodušeného vyhotovení obsahujícího plné znění výroku a nosné důvody rozsudku, anebo jeho plného písemného vyhotovení. (3) Předseda senátu může rozhodnout též o zveřejnění usnesení Nejvyššího soudu na úřední desce Nejvyššího soudu; odstavec 2 se použije obdobně.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o obecní policii Čl. IV V zákoně č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění zákona č. 67/1993 Sb., zákona č. 163/1993 Sb., zákona č. 82/1995 Sb., zákona č. 153/1995 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 248/2017 Sb., zákona č. 261/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se za § 17c vkládají nové § 17d až 17g, které včetně nadpisů znějí: „§ 17d Další oprávnění v provozu na pozemních komunikacích (1) Pokud obec, která zřídila obecní policii nebo je smluvní stranou veřejnoprávní smlouvy podle § 3a a eviduje nedoplatek řidiče nebo provozovatele motorového vozidla na pokutě za přestupek podle zákona o silničním provozu, zákona o pozemních komunikacích nebo zákona o silniční dopravě, který byl spáchán na území této obce, je strážník oprávněn při zastavení vozidla podle § 79 odst. 1 písm. c) bodu 2 zákona o silničním provozu požadovat po řidiči motorového vozidla uhrazení takového nedoplatku na místě v hotovosti nebo bezhotovostním převodem, k němuž je dán platební příkaz prostřednictvím platební karty, a to pouze v případě, pokud a) byla pokuta, jejímž neuhrazením vznikl nedoplatek, uložena orgánem obce a b) nedoplatek na této pokutě nebyl předán obcí k vymáhání obecnému správci daně. (2) Nedoplatkem se pro účely tohoto zákona rozumí nedoplatek, u kterého není povoleno posečkání jeho úhrady nebo rozložení jeho úhrady na splátky. (3) Poskytnutí informace o nedoplatku podle odstavce 1 provozovatele motorového vozidla řidiči tohoto vozidla není porušením mlčenlivosti podle daňového řádu. (4) Je-li nedoplatek podle odstavce 1 uhrazen na místě kontroly motorového vozidla, strážník vystaví řidiči tohoto vozidla potvrzení o jeho uhrazení. Nedoplatek je příjmem rozpočtu obce, jejíž orgán uložil pokutu podle odstavce 1. § 17e Zadržení tabulek státní poznávací značky a zabránění v jízdě motorového vozidla (1) Není-li nedoplatek podle § 17d odst. 1 uhrazen na místě zastavení motorového vozidla, přikáže strážník řidiči jízdu na nejbližší vhodné místo z hlediska bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích a a) zadrží tabulky státní poznávací značky (dále jen „registrační značka“) motorového vozidla; pokud je řidič motorového vozidla odmítne na výzvu strážníka vydat, tabulky registrační značky odejme, nebo b) zabrání motorovému vozidlu v jízdě použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (2) Strážník o zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla sepíše úřední záznam, který obsahuje a) údaje o kontrolovaném motorovém vozidle, b) údaje o osobě, která byla řidičem kontrolovaného motorového vozidla, c) identifikační údaje osoby, která má nedoplatek podle § 17d odst. 1, d) výši nedoplatku podle § 17d odst. 1, e) údaje o orgánu obce, kde je možné nedoplatek podle § 17d odst. 1 písm. a) uhradit nebo prokázat jeho uhrazení, vyzvednout zadržené tabulky registrační značky nebo se domáhat odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, a času, kdy je tak možné učinit, f) poučení o důsledku zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla a g) poučení o možnosti podat stížnost podle § 17g. (3) Strážník předá stejnopis úředního záznamu podle odstavce 2 řidiči kontrolovaného motorového vozidla. (4) Není-li řidič kontrolovaného motorového vozidla současně jeho provozovatelem, vyrozumí obecní policie o zadržení tabulek registrační značky nebo použití technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla provozovatele tohoto vozidla, je-li to bez zbytečných obtíží možné. Ve vyrozumění provozovatele motorového vozidla, je-li osobou, která má nedoplatek podle § 17d odst. 1, uvede obecní policie údaje podle odstavce 2, s výjimkou údaje o výši nedoplatku řidiče kontrolovaného vozidla. Ve vyrozumění provozovatele motorového vozidla, který není osobou, která má nedoplatek podle § 17d odst. 1, uvede obecní policie údaje podle odstavce 2 písm. a), b) a e) až g). (5) Škody způsobené v souvislosti se zadržením tabulek registrační značky nebo s použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla, zejména škody způsobené omezením užívání motorového vozidla, náklady spojené s jízdou motorového vozidla do místa odstavení a s odstavením tohoto vozidla jdou k tíži osoby, která má nedoplatek podle § 17d odst. 1. Odpovědnost řidiče nebo provozovatele motorového vozidla za vozidlo, náklad a přepravované osoby není zadržením tabulek registrační značky nebo použitím technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla dotčena. (6) Strážník není oprávněn zadržet tabulky registrační značky motorového vozidla a zabránit motorovému vozidlu v jízdě, jedná-li se o vozidlo základních složek integrovaného záchranného systému, ozbrojených sil, bezpečnostních sborů, jednotek požární ochrany, zpravodajských služeb, Horské služby, obecní policie nebo vozidlo osoby požívající výsad a imunit podle jiného právního předpisu nebo mezinárodní smlouvy. (7) Strážník nemusí v případech hodných zvláštního zřetele zadržet tabulky registrační značky motorového vozidla nebo zabránit motorovému vozidlu v jízdě. O tomto postupu sepíše úřední záznam, který obsahuje a) údaje o kontrolovaném motorovém vozidle, b) údaje o osobě, která byla řidičem kontrolovaného motorového vozidla, c) identifikační údaje osoby, která má nedoplatek podle § 17d odst. 1, d) výši nedoplatku podle § 17d odst. 1 a e) důvod, pro který strážník nepostupoval podle odstavce 1. (8) O zadržení tabulek registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice informuje obecní policie bezodkladně Ministerstvo dopravy. § 17f Vrácení tabulek registrační značky a odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla (1) Pokud řidič motorového vozidla, který není jeho provozovatelem, a provozovatel tohoto vozidla nemají nedoplatek podle § 17d odst. 1, je řidič motorového vozidla, který není jeho provozovatelem, oprávněn a) vyzvednout si zadržené tabulky registrační značky, nebo b) domáhat se odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (2) Provozovatel motorového vozidla, který nemá nedoplatek podle § 17d odst. 1, je oprávněn a) vyzvednout si zadržené tabulky registrační značky, nebo b) domáhat se odstranění technického prostředku k zabránění odjezdu vozidla. (3) Pokud tabulky registrační značky nebyly vyzvednuty do 1 roku od jejich zadržení, předá je obecní policie příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, jde-li o tabulky registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice, v ostatních případech prostřednictvím zastupitelského úřadu státu poslední registrace motorového vozidla. (4) O vyzvednutí tabulek registrační značky motorového vozidla registrovaného v České republice podle odstavců 1 a 2 a o jejich předání příslušnému úřadu obce s rozšířenou působností podle odstavce 3 informuje obecní policie bezodkladně Ministerstvo dopravy. § 17g Stížnost Proti postupu strážníka nebo obecní policie podle § 17d až 17f lze podat stížnost k osobě, která řídí obecní policii podle § 3 odst. 1.“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o silniční dopravě Čl. V V § 36 zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 115/2020 Sb. a zákona č. 337/2020 Sb., se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Pokuta uložená za přestupek podle tohoto zákona, která byla předána obecním úřadem obce s rozšířenou působností obecnému správci daně k vymáhání a nebyla vybrána nebo vymožena tímto obecním úřadem, je z 30 % příjmem státního rozpočtu a ze 70 % příjmem obce, jejíž orgán pokutu uložil.“. Čl. VI Přechodné ustanovení Pokuta uložená za přestupek podle zákona č. 111/1994 Sb., která byla předána obecním úřadem obce s rozšířenou působností obecnému správci daně k vymáhání přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je příjmem obce, jejíž orgán pokutu uložil. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o pozemních komunikacích Čl. VII V § 43 zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb. a zákona č. 227/2019 Sb., se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Pokuta uložená za přestupek podle tohoto zákona, která byla předána obecním úřadem obce s rozšířenou působností obecnému správci daně k vymáhání a nebyla vybrána nebo vymožena tímto obecním úřadem, je z 30 % příjmem státního rozpočtu a ze 70 % příjmem obce, jejíž orgán pokutu uložil, nejedná-li se o pokutu podle § 42b odst. 1 písm. u).“. Čl. VIII Přechodné ustanovení Pokuta uložená za přestupek podle zákona č. 13/1997 Sb., která byla předána obecním úřadem obce s rozšířenou působností obecnému správci daně k vymáhání přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je příjmem obce, jejíž orgán pokutu uložil. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o silničním provozu Čl. IX V § 125e zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 337/2020 Sb., se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Pokuta uložená za přestupek podle tohoto zákona, která byla předána obecním úřadem obce s rozšířenou působností obecnému správci daně k vymáhání a nebyla vybrána nebo vymožena tímto obecním úřadem, je z 30 % příjmem státního rozpočtu a ze 70 % příjmem obce, jejíž orgán pokutu uložil.“. Čl. X Přechodné ustanovení Pokuta uložená za přestupek podle zákona č. 361/2000 Sb., která byla předána obecním úřadem obce s rozšířenou působností obecnému správci daně k vymáhání přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je příjmem obce, jejíž orgán pokutu uložil. ČÁST OSMÁ Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích Čl. XI Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 311/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 383/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 169/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 52/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 7b odst. 2 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci odstavce 2 se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) tabulky registrační značky nebo registrační značky na přání vozidla nejsou vedeny Policií České republiky nebo orgány Celní správy České republiky jako zadržené postupem podle jiného právního předpisu.“. 2. V § 7c odst. 1 písm. a) se za slovo „žádá“ vkládají slova „ , pokud nejsou tabulky registrační značky nebo registrační značky na přání vedeny Policií České republiky nebo orgány Celní správy České republiky jako zadržené postupem podle jiného právního předpisu“. 3. V § 7e se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Obecní úřad obce s rozšířenou působností registrační značku nebo registrační značku na přání a tabulky s touto značkou nevydá, pokud jsou tabulky registrační značky nebo registrační značky na přání vedeny Policií České republiky nebo orgány Celní správy České republiky jako zadržené postupem podle jiného právního předpisu.“. ČÁST DEVÁTÁ ÚČINNOST Čl. XII Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022, s výjimkou části třetí, která nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení. Pekarová Adamová v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 417/2021 Sb.
Zákon č. 417/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 2. 2022, částka 188/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o České národní bance * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o návykových látkách * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o ochraně hospodářské soutěže * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o úpravě některých vztahů v oblasti veřejné podpory * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o nemocenském pojištění * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o některých opatřeních ke zprůhlednění finančních vztahů v oblasti veřejné podpory * ČÁST OSMÁ - Změna trestního zákoníku * ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití * ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o zadávání veřejných zakázek * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o některých přestupcích * ČÁST DVANÁCTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ * ČÁST TŘINÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 2. 2022 417 ZÁKON ze dne 26. října 2021, kterým se mění zákon č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich Čl. I Zákon č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění zákona č. 173/2018 Sb., zákona č. 285/2018 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 54/2020 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 325/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 32 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; je-li prvním úkonem v řízení vydání příkazu, přerušuje se běh promlčecí doby jeho doručením“. 2. V § 32 odstavec 3 zní: „(3) Odpovědnost za přestupek zaniká nejpozději 3 roky od jeho spáchání; jde-li o přestupek, za který zákon stanoví sazbu pokuty, jejíž horní hranice je alespoň 100 000 Kč, odpovědnost za přestupek zaniká nejpozději 5 let od jeho spáchání. Do této doby se nezapočítává doba, po kterou trvala některá ze skutečností podle odstavce 1.“. 3. V § 38 písm. e) se slova „je-li tato znakem skutkové podstaty přestupku,“ zrušují. 4. V § 52 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Je-li to s ohledem na povahu uloženého omezujícího opatření možné, jeho dodržování kontrolují též orgán Policie České republiky, v jehož územním obvodu má omezující opatření účinky, a obecní policie, která vykonává působnost ve správním obvodu obce, v němž má omezující opatření účinky. Správní orgán, který omezující opatření uložil, a správní orgán stejného druhu, v jehož správním obvodu má omezující opatření účinky, informují o uloženém omezujícím opatření orgán Policie České republiky a obecní policii.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 5. V § 52 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Náklady spojené s účastí pachatele v programu pro zvládání agrese nebo násilného chování je pachatel povinen uhradit poskytovateli tohoto programu, není-li tento program poskytován bezplatně.“. 6. V § 60 odst. 2 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) proti pořádku ve státní správě spáchaných porušením povinnosti stanovené v nařízení obce nebo kraje,“. Dosavadní písmena a) až d) se označují jako písmena b) až e). 7. V § 61 odst. 1 větě druhé se za slovo „správě“ vkládají slova „spáchané porušením povinnosti stanovené v nařízení obce nebo kraje“. 8. V § 64 odst. 1 písm. b) se slova „§ 4 odst. 4 nebo 5“ nahrazují slovy „§ 4 odst. 4 nebo § 4 odst. 5 písm. c), anebo osoby uvedené v § 4 odst. 5 písm. a) a b)“. 9. V § 71 se za slovo „souhlas“ vkládají slova „ , jakož i v řízení, které lze zahájit nebo v již zahájeném řízení pokračovat bez takového souhlasu“ a slova „potřebných ke zpětvzetí souhlasu“ se zrušují. 10. Za § 72 se vkládají nové § 72a a 72b, které včetně nadpisů znějí: „§ 72a Ochrana osob vystupujících v řízení o přestupku (1) Správní orgán vyloučí z nahlížení do spisu údaje o místě trvalého pobytu, popřípadě bydlišti, doručovací adrese, místě výkonu zaměstnání, povolání nebo podnikání osob vystupujících v řízení o přestupku na jejich žádost, vyžaduje-li to ochrana jejich soukromí nebo bezpečnosti. O žádosti podle věty první rozhodne správní orgán usnesením. (2) Údaje podle odstavce 1 jsou vyloučeny z nahlížení do spisu, pokud byl přístup k těmto údajům omezen v předcházejícím trestním řízení o totožném skutku, je-li tato skutečnost správnímu orgánu známa. O vyloučení z nahlížení do spisu se učiní záznam do spisu. § 72b Nepřípustné zastoupení Správní orgán usnesením rozhodne o tom, že nepřipustí zastoupení na základě plné moci, pokud zmocněnec vystupuje v řízení o přestupcích v různých věcech opětovně, nejde-li o advokáta nebo jinou osobu poskytující právní služby soustavně a za úplatu podle jiného zákona.“. 11. V § 74 odst. 1 písm. b) se slova „z nedbalosti“ zrušují. 12. V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „spáchaný porušením povinnosti stanovené v nařízení obce nebo kraje“. 13. V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , nejde-li o přestupek provozovatele vozidla podle § 125f“. 14. V § 74 odst. 1 se písmeno g) zrušuje. Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena g) a h). 15. V § 75 větě první se slova „Orgán policie nebo jiný správní orgán“ nahrazují slovy „Orgán veřejné moci“ a ve větě druhé se slova „orgán policie nebo jiný správní orgán“ nahrazují slovy „orgán veřejné moci“. 16. V § 75 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Na žádost příslušného správního orgánu mu orgán veřejné moci bez zbytečného odkladu poskytne informace potřebné k prověřování oznámení o přestupku, k projednání přestupku a k výkonu rozhodnutí. (3) Byl-li přestupek vykazující znaky užití násilí v rodině nebo partnerském vztahu spáchán na osobě mladší 18 let, nebo byla-li osoba mladší 18 let svědkem přestupku vykazujícího znaky užití násilí v rodině nebo partnerském vztahu, příslušný správní orgán o tom vyrozumí bez zbytečného odkladu orgán sociálně-právní ochrany dětí a zároveň jej informuje o všech podstatných skutečnostech, které zjistil.“. 17. V § 76 odst. 1 písm. c) a v § 86 odst. 1 písm. e) se slova „nebo je senátorem nebo poslancem, který požádal orgán příslušný k projednání přestupku o projednání přestupku v disciplinárním řízení podle jiných zákonů, anebo soudcem Ústavního soudu, který požádal orgán příslušný k projednání přestupku o projednání přestupku v kárném řízení podle jiného zákona“ zrušují. 18. V § 76 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní: „g) o totožném přestupku dříve zahájil řízení podle tohoto zákona proti téže osobě jiný správní orgán,“. Dosavadní písmena g) až k) se označují jako písmena h) až l). 19. V § 76 odst. 3 větě druhé se slova „přímo postiženou spácháním přestupku“ nahrazují slovy „dotčenou jednáním podezřelého z přestupku“. 20. V § 76 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ ; usnesení se pouze poznamená do spisu a osoba přímo postižená spácháním přestupku se o něm vhodným způsobem vyrozumí“. 21. V § 76 odst. 5 závěrečná část ustanovení zní: „usnesení se oznamuje podezřelému z přestupku; správní orgán o odložení věci vyrozumí osobu dotčenou jednáním podezřelého z přestupku, je-li mu známa. Pokud by vyrozumění osoby dotčené jednáním podezřelého z přestupku bylo spojeno s neúměrnými obtížemi nebo náklady, doručí je správní orgán veřejnou vyhláškou; ustanovení § 66 se nepoužije.“. 22. V § 82 odst. 3 větě druhé a v § 97 odst. 1 větě druhé se slova „která dala souhlas se zahájením nebo pokračováním řízení“ nahrazují slovy „která má v řízení práva podle § 71“. 23. V § 82 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Výslech svědka, který je osobou mladší 15 let, správní orgán provádí pouze v nezbytných případech; správní orgán při výslechu postupuje zvlášť šetrně a současně tak, aby nebylo nutné výslech znovu opakovat. Výslechu mohou být přítomni zákonný zástupce nebo opatrovník vyslýchané osoby, nebude-li jejich přítomnost na újmu práv vyslýchané osoby. K výslechu správní orgán přibere orgán sociálně-právní ochrany dětí nebo jinou osobu mající zkušenosti s výchovou mládeže, pokud by se zřetelem na předmět výslechu a stupeň duševního vývoje vyslýchané osoby přispěla k správnému vedení výslechu. Svědkovi, který je osobou mladší 15 let, lze klást otázky jen prostřednictvím oprávněné úřední osoby.“. 24. V § 91 odst. 2 písm. a) se slova „v působnosti Policie České republiky“ nahrazují slovy „spáchaný porušením povinnosti stanovené v nařízení obce nebo kraje“. 25. V § 91 odst. 2 písm. b) se za text „§ 3“ vkládají slova „písm. b) nebo c)“. 26. V § 92 odst. 2 písmeno i) zní: „i) jméno, příjmení a funkce oprávněné úřední osoby, nebo služební číslo anebo identifikační číslo oprávněné úřední osoby,“. 27. V § 95 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Povinnost nahradit náklady řízení paušální částkou správní orgán neuloží, bylo-li o přestupku rozhodnuto příkazem na místě.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 28. V § 96 odst. 1 písm. c) se slova „a o nároku na náhradu škody nebo nároku na vydání bezdůvodného obohacení“ nahrazují slovy „ , o nároku na náhradu škody nebo nároku na vydání bezdůvodného obohacení a o náhradě nákladů řízení“. 29. § 110 se včetně nadpisu zrušuje. 30. V § 111 odstavec 1 zní: „(1) Úřední osoba oprávněná na základě vnitřního předpisu správního orgánu nebo pověření vedoucím správního orgánu k provádění úkonů správního orgánu v řízení o přestupku (dále jen „oprávněná úřední osoba“) musí prokázat odbornou způsobilost zkouškou složenou u Ministerstva vnitra, pokud nemá vysokoškolské vzdělání v magisterském studijním programu právo a právní věda, právo nebo bezpečnostně právní studia na vysoké škole v České republice; zajištěním zkoušky může Ministerstvo vnitra pověřit jím zřízenou státní příspěvkovou organizaci.“. 31. V § 111 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Oprávněná úřední osoba musí splnit požadavky podle odstavce 1 nejpozději do 18 měsíců ode dne, kdy začala provádět úkony správního orgánu v řízení o přestupku.“. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6. 32. V § 111 odst. 3 větě druhé se za slovo „přestupek“ vkládá slovo „příkazem“. 33. V § 111 odst. 4 větě první se slova „věty druhé“ zrušují. 34. V § 111 odst. 5 větě druhé se číslo „90“ nahrazuje číslem „120“. 35. V § 112 odst. 9 se slova „v oblasti právo nebo“ nahrazují slovy „právo a právní věda, právo nebo bezpečnostně právní studia anebo“. 36. V § 112 odst. 9 se ve větě první číslo „2022“ nahrazuje číslem „2023“ a ve větě druhé se slova „starší 50 let, pokud nejméně 10 let“ nahrazují slovy „ , která nejméně 5 let“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Zahájená řízení o přestupku, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 250/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. V zahájených řízeních o přestupku, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, správní orgán neuloží povinnost nahradit náklady řízení paušální částkou, je-li o přestupku rozhodnuto příkazem na místě. 3. Lhůta podle § 111 odst. 2 zákona č. 250/2016 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahuje na oprávněné úřední osoby, které začaly provádět úkony správního orgánu v řízení o přestupku po nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Posledním kalendářním rokem, pro který je zpracováván přehled přestupků podle § 110 zákona č. 250/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je kalendářní rok 2020. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o České národní bance Čl. III Zákon č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 60/1993 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 442/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 278/2001 Sb., zákona č. 482/2001 Sb., zákona č. 127/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 36/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 295/2009 Sb., zákona č. 145/2010 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 92/2011 Sb., zákona č. 136/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 89/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 192/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 219/2021 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 45d odst. 1 se slova „ , jejíž součástí je přehled přestupků podle zákona upravujícího odpovědnost za přestupky a řízení o nich“ zrušují. 2. V § 45d se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o návykových látkách Čl. IV V § 39 zákona č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 407/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 362/2004 Sb., zákona č. 74/2006 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 366/2021 Sb., se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Za přestupek podle odstavce 2 písm. a) nebo c) lze uložit omezující opatření.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o ochraně hospodářské soutěže Čl. V Zákon č. 143/2001 Sb., o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže), ve znění zákona č. 340/2004 Sb., zákona č. 484/2004 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 71/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 155/2009 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 360/2012 Sb., zákona č. 293/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 262/2017 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 22b odst. 8 se slova „h) a k)“ nahrazují slovy „i) a l)“ a text „§ 95 odst. 2“ se nahrazuje textem „§ 95 odst. 3“. 2. V § 22b se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Pokračuje-li obviněný v jednání, pro které je s ním zahájeno řízení o pokračujícím, trvajícím nebo hromadném přestupku spočívajícím v narušení hospodářské soutěže, i po zahájení tohoto řízení, považuje se toto jednání až do sdělení výhrad za jeden skutek.“. Čl. VI Přechodné ustanovení Řízení, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 143/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o úpravě některých vztahů v oblasti veřejné podpory Čl. VII V § 8b odst. 4 zákona č. 215/2004 Sb., o úpravě některých vztahů v oblasti veřejné podpory a o změně zákona o podpoře výzkumu a vývoje, ve znění zákona č. 109/2009 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se text „§ 95 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 95 odst. 3“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o nemocenském pojištění Čl. VIII V § 142 odst. 9 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., se slova „přímo postižené spácháním přestupku“ nahrazují slovy „dotčené jednáním podezřelého z přestupku“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o některých opatřeních ke zprůhlednění finančních vztahů v oblasti veřejné podpory Čl. IX V § 8 odst. 4 zákona č. 319/2006 Sb., o některých opatřeních ke zprůhlednění finančních vztahů v oblasti veřejné podpory, a o změně zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., se text „§ 95 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 95 odst. 3“. ČÁST OSMÁ Změna trestního zákoníku Čl. X V § 337 odst. 1 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb. a zákona č. 114/2020 Sb., písmeno d) zní: „d) opakovaně nebo soustavně se dopouští jednání, aby zmařil účel omezujícího opatření uloženého v řízení o přestupku, které spočívá v zákazu navštěvovat místa, kde se konají sportovní akce, nebo aby zmařil účel omezujícího opatření uloženého v řízení o přestupku podle zákona o návykových látkách, které spočívá v zákazu navštěvovat určená veřejně přístupná místa,“. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití Čl. XI Zákon č. 395/2009 Sb., o významné tržní síle při prodeji zemědělských a potravinářských produktů a jejím zneužití, ve znění zákona č. 50/2016 Sb., zákona č. 104/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 254/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 9 odst. 8 se slova „h) a k)“ nahrazují slovy „i) a l)“ a text „§ 95 odst. 2“ se nahrazuje textem „§ 95 odst. 3“. 2. V § 9 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Pokračuje-li obviněný v jednání, pro které je s ním zahájeno řízení o pokračujícím, trvajícím nebo hromadném přestupku podle tohoto zákona, i po zahájení tohoto řízení, považuje se toto jednání až do sdělení výhrad za jeden skutek.“. Čl. XII Přechodné ustanovení Řízení, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 395/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o zadávání veřejných zakázek Čl. XIII V § 270 odst. 11 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., se text „§ 95 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 95 odst. 3“. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o některých přestupcích Čl. XIV Zákon č. 251/2016 Sb., o některých přestupcích, ve znění zákona č. 178/2018 Sb. a zákona č. 327/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 5 odst. 1 se na konci písmene i) slovo „nebo“ zrušuje. 2. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) vnese na organizované sportovní utkání pyrotechnický výrobek nebo v místě takového utkání, cestou na takové utkání anebo cestou zpět z takového utkání pyrotechnický výrobek použije.“. 3. V § 5 odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Za přestupek lze uložit pokutu a) do 5 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. h) nebo odstavce 2 písm. d), b) do 10 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), b), d), e), i) nebo j) anebo odstavce 2 písm. a) nebo e), c) do 20 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c) nebo f) anebo odstavce 2 písm. b), d) do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. g) nebo odstavce 2 písm. c), nebo e) od 10 000 Kč do 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. k). (4) Je-li přestupek podle odstavce 1 nebo 2, s výjimkou přestupků podle odstavce 1 písm. h) a odstavce 2 písm. d), spáchán opakovaně po nabytí právní moci rozhodnutí o přestupku podle stejného odstavce, uloží se pokuta a) do 15 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), b), d), e), i) nebo j) anebo odstavce 2 písm. a) nebo e), b) do 30 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c) nebo f) anebo odstavce 2 písm. b), c) do 75 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. g) nebo odstavce 2 písm. c), nebo d) od 10 000 Kč do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. k).“. 4. V § 5 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Pokus přestupku podle odstavce 1 písm. k) je trestný.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 5. V § 7 odst. 7 se slova „anebo odstavce 2 písm. b)“ zrušují. 6. V § 7 odst. 8 větě druhé se slova „usnesením zastaví“ nahrazují slovy „zastaví usnesením, proti kterému se nelze odvolat“. ČÁST DVANÁCTÁ ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ Čl. XV Vyhláška č. 214/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 231/1996 Sb., kterou se stanoví paušální částka nákladů řízení o přestupcích, ve znění vyhlášky č. 340/2003 Sb., se zrušuje. ČÁST TŘINÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XVI Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení. Pekarová Adamová v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 416/2021 Sb.
Zákon č. 416/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 188/2021 * Čl. I - Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 416 ZÁKON ze dne 26. října 2021, kterým se mění zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 56/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 326/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 47 odst. 1 písm. e) se slovo „Zámrsku“ nahrazuje slovy „Hradci Králové“. 2. V § 48 odst. 1 písm. e) se slovo „Zámrsku“ nahrazuje slovy „Hradci Králové“. 3. V příloze č. 3 písm. a) bod 9 zní: „9. Státní okresní archiv Praha-venkov se sídlem v Dobřichovicích,“. 4. V příloze č. 3 písm. a) se bod 10 zrušuje. Dosavadní body 11 a 12 se označují jako body 10 a 11. 5. V příloze č. 3 písm. e) úvodní části ustanovení se slovo „Zámrsku“ nahrazuje slovy „Hradci Králové“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Pekarová Adamová v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 415/2021 Sb.
Zákon č. 415/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 12. 2021, částka 188/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o požární ochraně * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o integrovaném záchranném systému * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 12. 2021 415 ZÁKON ze dne 26. října 2021, kterým se mění zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o požární ochraně Čl. I Zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 425/1990 Sb., zákona č. 40/1994 Sb., zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 163/1998 Sb., zákona č. 71/2000 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 320/2015 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 225/2017 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. Za § 7 se vkládají nové § 8 a 9, které znějí: „§ 8 (1) Zařízení sociálních služeb, které poskytuje služby sociální péče formou pobytových služeb podle zákona o sociálních službách, musí být v části stavby, v níž je služba poskytována, vybaveno a) elektrickou požární signalizací, je-li ubytovací kapacita tohoto zařízení nad 50 osob, b) zařízením autonomní detekce a signalizace, je-li ubytovací kapacita tohoto zařízení 50 osob nebo nižší, pokud není vybaveno podle písmene a). (2) Pokud je ve stavbě provozováno více zařízení sociálních služeb, které poskytují služby sociální péče formou pobytových služeb podle zákona o sociálních službách, a součet ubytovací kapacity těchto zařízení je nad 50 osob, postupuje se podle odstavce 1 písm. a). (3) Na žádost provozovatele elektrické požární signalizace v části stavby, kde je poskytována sociální služba podle odstavce 1, hasičský záchranný sbor kraje připojí elektrickou požární signalizaci podle odstavce 1 písm. a) prostřednictvím zařízení dálkového přenosu na pult centralizované ochrany umístěný na krajském operačním a informačním středisku hasičského záchranného sboru kraje, po splnění podmínek pro toto připojení. (4) Hasičský záchranný sbor kraje žádost podle odstavce 3 posoudí a písemně žadateli sdělí, za jakých podmínek lze připojení realizovat. Smlouva o připojení elektrické požární signalizace na pult centralizované ochrany obsahuje zejména označení smluvních stran a podmínky připojení elektrické požární signalizace na pult centralizované ochrany. Jednorázová úhrada za připojení a měsíční cena za připojení elektrické požární signalizace na pult centralizované ochrany se nevyžaduje. § 9 (1) Nemovitou národní kulturní památku, která je vybavená elektrickou požární signalizací, lze na žádost provozovatele elektrické požární signalizace připojit prostřednictvím zařízení dálkového přenosu na pult centralizované ochrany umístěný na krajském operačním a informačním středisku hasičského záchranného sboru kraje. (2) Hasičský záchranný sbor kraje žádost posoudí a písemně žadateli sdělí, za jakých podmínek lze připojení realizovat. Smlouva o připojení elektrické požární signalizace na pult centralizované ochrany obsahuje zejména označení smluvních stran a podmínky připojení elektrické požární signalizace na pult centralizované ochrany. Jednorázová úhrada za připojení a měsíční cena za připojení elektrické požární signalizace na pult centralizované ochrany se nevyžaduje. (3) Nemovitou kulturní památku uvedenou v dohodě uzavřené mezi Generálním ředitelstvím Hasičského záchranného sboru České republiky (dále jen „generální ředitelství“) a Ministerstvem kultury, lze připojit na pult centralizované ochrany umístěný na krajském operačním a informačním středisku hasičského záchranného sboru kraje za obdobných podmínek, jako nemovitou národní kulturní památku.“. 2. V § 26 odst. 1 se slova „hasičského záchranného sboru (dále jen „generální ředitelství“)“ zrušují. 3. V § 31 odst. 1 písmeno b) zní: „b) posouzením stavební nebo územně plánovací dokumentace 1. regulačního plánu, nahrazuje-li územní rozhodnutí vztahující se k umístění stavby, 2. podkladů k územnímu souhlasu nebo dokumentace pro vydání územního rozhodnutí, vztahující se k umístění stavby, 3. projektové dokumentace stavby nebo dokumentace pro ohlášení stavby, v těch případech, kdy se podle stavebního zákona nevyžaduje pro ohlášení stavby projektová dokumentace, nebo 4. dokumentace ke změně v užívání stavby; posouzení se provede v rozsahu požárně bezpečnostního řešení podle zvláštního právního předpisu13) nebo v rozsahu obdobného dokumentu, který je dostatečný pro posouzení požární bezpečnosti stavby, a to pouze u staveb, u kterých je vykonáván státní požární dozor,“. 4. V § 31 odst. 1 písmeno e) zní: „e) schválením posouzení požárního nebezpečí činností a schválením dokumentace zdolávání požárů,“. 5. V § 31 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Nadřízeným správním orgánem příslušným ke zrušení, potvrzení nebo změně závazného stanoviska vydaného podle odstavce 3 hasičským záchranným sborem kraje je u stavby a) v rozsahu § 39 odst. 1 písm. c) ředitel hasičského záchranného sboru kraje, b) v rozsahu § 39 odst. 1 písm. d) generální ředitelství.“. 6. V části druhé se doplňuje oddíl třetí, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 15 zní: „Oddíl třetí Kategorizace staveb z hlediska požární bezpečnosti § 39 (1) Z hlediska požární bezpečnosti a ochrany obyvatelstva se stavba člení na a) stavbu kategorie 0, nepředstavující zvláštní nebezpečí, b) stavbu kategorie I, představující mírné nebezpečí, c) stavbu kategorie II, představující vyšší nebezpečí, d) stavbu kategorie III, představující vysoké nebezpečí. (2) Prováděcí právní předpis stanoví kritéria a charakteristiku stavby pro její zařazení do kategorie podle odstavce 1. Charakteristikou stavby je stavebně technický parametr stavby a její umístění. Kritériem se rozumí a) požadavek na stavbu z hlediska podmínek evakuace, b) rizikovost stavby, v níž je hořlavá nebo požárně nebezpečná látka nebo jiná obdobně nebezpečná látka vyráběna, zpracovávána, používána, přepravována nebo skladována, a c) ochrana jiného veřejného zájmu významného z hlediska zařazení stavby do příslušné kategorie. § 40 (1) Státní požární dozor se v rozsahu podle § 31 odst. 1 písm. b) a c) nevykonává u stavby kategorie 0 a I. (2) Pro stavbu uvedenou v § 39 odst. 1 písm. b), c) nebo d) se zpracovává požárně bezpečnostní řešení podle zvláštního právního předpisu13). V požárně bezpečnostním řešení jeho zpracovatel prokazuje shodu navrhovaného záměru stavby s technickými podmínkami požární ochrany pro navrhování staveb stanovenými prováděcím právním předpisem15). (3) K zpracování požárně bezpečnostního řešení pro stavbu kategorie I a II je oprávněna osoba, která je autorizovaná pro obor požární bezpečnost staveb podle zvláštního právního předpisu12). (4) K zpracování požárně bezpečnostního řešení pro stavbu kategorie III je oprávněna osoba, která je autorizovaná pro obor požární bezpečnost staveb podle zvláštního právního předpisu12) a které k tomuto současně byla udělena specializace v rámci tohoto oboru podle zvláštního právního předpisu12). 15) Vyhláška č. 23/2008 Sb., o technických podmínkách požární ochrany staveb, ve znění vyhlášky č. 268/2011 Sb.“. 7. § 95 zní: „§ 95 Správní řád se nepoužije na rozhodování podle § 73 odst. 3. Stanoviska vydávaná podle tohoto zákona jako podklad pro rozhodnutí nebo jiné úkony podle stavebního zákona jsou závazným stanoviskem podle správního řádu a nejsou samostatným rozhodnutím ve správním řízení. Stanoviska uplatněná k návrhu regulačního plánu nejsou správním rozhodnutím.“. 8. V § 99 se za slova „bezpečnost staveb12)“ vkládají slova „ , který splňuje podmínky podle § 40 odst. 4“. 9. V § 101 písm. a) se za text „§ 31a,“ vkládá text „§ 39 odst. 2,“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Zařízení sociálních služeb poskytující služby sociální péče formou pobytových služeb přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona musí zajistit splnění povinnosti podle § 8 odst. 1 a 2 zákona o požární ochraně do 3 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Zařízení sociálních služeb poskytující služby sociální péče formou pobytových služeb přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona musí být v části stavby, v níž je služba poskytována, vybaveno elektrickou požární signalizací, pokud je ve stavbě poskytována obdobná sociální péče dalším provozovatelem a součet ubytovací kapacity je nad 50 osob. 3. Osoba, která splňuje podmínky podle § 40 odst. 3 zákona o požární ochraně, je oprávněna po dobu 5 let od nabytí účinnosti tohoto zákona zpracovávat požárně bezpečnostní řešení stavby kategorie III a aplikovat odlišný postup podle § 99 zákona o požární ochraně. 4. Osoba, která je oprávněna ke zpracování požárně bezpečnostního řešení podle dosavadní právní úpravy, je oprávněna po dobu 2 let od nabytí účinnosti tohoto zákona zpracovávat požárně bezpečnostní řešení stavby kategorie I a II. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o integrovaném záchranném systému Čl. III Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 151/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 10 odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 29 zní: „(6) V rozsahu stanoveném jiným právním předpisem29) je hasičský záchranný sbor kraje dotčeným orgánem v územním a stavebním řízení a ve společném územním a stavebním řízení14) z hlediska ochrany obyvatelstva. Hasičský záchranný sbor kraje je příslušný před uvedením stavby do užívání kontrolovat dodržení podmínek ochrany obyvatelstva. 29) § 39 odst. 1 písm. c) a d) zákona č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů.“. 2. V § 33 odst. 1 se za text „§ 28“ vkládají slova „a řízení o náhradě podle § 29 a 30“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení. Pekarová Adamová v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 414/2021 Sb.
Zákon č. 414/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 352/2001 Sb., o užívání státních symbolů České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 188/2021 * Čl. I - Zákon č. 352/2001 Sb., o užívání státních symbolů České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 213/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 414 ZÁKON ze dne 26. října 2021, kterým se mění zákon č. 352/2001 Sb., o užívání státních symbolů České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 352/2001 Sb., o užívání státních symbolů České republiky a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 213/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Pečetidla a pečetě se státním znakem lze užívat pouze za podmínek stanovených tímto zákonem.“. 2. V § 2 odst. 1 se za písmeno u) vkládají nová písmena v) a w), která znějí: „v) jednotky sborů dobrovolných hasičů obcí, jednotky hasičských záchranných sborů podniků, jednotky sborů dobrovolných hasičů podniků a spolky působící na úseku požární ochrany, w) zdravotnická záchranná služba,“. 3. V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) užít k zevnímu označení stejnokrojů členů jednotek sborů dobrovolných hasičů obcí, jednotek hasičských záchranných sborů podniků, jednotek sborů dobrovolných hasičů podniků a spolků působících na úseku požární ochrany.“. 4. V § 6 odst. 1 větě první se slova „Razítko, na němž je vyznačen malý státní znak, je kulatého tvaru o průměru 20 mm, 25 mm nebo 36 mm“ nahrazují slovy „Úředním razítkem je razítko vytvářející otisk kruhového tvaru o průměru 20 mm, 25 mm nebo 36 mm, na němž je vyznačen malý státní znak“ a slova „(dále jen „úřední razítko“)“ se zrušují. 5. Za § 6 se vkládá nový § 6a, který včetně poznámky pod čarou č. 6 zní: „§ 6a (1) Pečetidlem Ministerstva zahraničních věcí je pečetidlo vytvářející otisk kruhového tvaru o průměru 36 mm, na němž je vyznačen malý státní znak; malý státní znak je vyobrazen uvnitř kruhu, na jehož obvodu je označení oprávněné osoby uvedené v odstavci 2, popřípadě i označení její organizační součásti a sídla. V případě zastupitelských úřadů6) lze za označení oprávněné osoby považovat i označení zastupitelského úřadu. Používá-li oprávněná osoba více pečetidel Ministerstva zahraničních věcí, musí tato pečetidla obsahovat i pořadová čísla. (2) Pečetidlo Ministerstva zahraničních věcí může používat pouze Ministerstvo zahraničních věcí, včetně zastupitelských úřadů. (3) Pečetidlo Ministerstva zahraničních věcí lze užít a) k potvrzení neporušitelnosti výtisku mezinárodní smlouvy, b) k pečetění diplomatické pošty, c) v dalších případech, pokud je to obvyklé. 6) § 4 zákona č. 150/2017 Sb., o zahraniční službě a o změně některých zákonů (zákon o zahraniční službě).“. 6. V § 10 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Vlajku prezidenta republiky lze užít rovněž v souvislosti s výkonem jeho působnosti.“. 7. V § 11 písmeno a) zní: „a) k pečetění mezinárodních smluv a plných mocí, ratifikačních listin nebo jiných listin vydávaných v souvislosti se sjednáváním mezinárodních smluv nebo ukončováním jejich platnosti,“. 8. V § 13 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) užije pečetidlo Ministerstva zahraničních věcí v rozporu s § 6a odst. 2,“. Dosavadní písmena d) až f) se označují jako písmena e) až g). 9. V § 13 odst. 2 se text „d)“ nahrazuje textem „e)“ a slova „e) nebo f)“ se nahrazují slovy „f) nebo g)“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Pekarová Adamová v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Vyhláška č. 412/2021 Sb.
Vyhláška č. 412/2021 Sb. Vyhláška o rozpočtové skladbě Vyhlášeno 23. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 186/2021 * ČÁST PRVNÍ - ÚVODNÍ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2) * ČÁST DRUHÁ - HLEDISKA A DRUHY TŘÍDĚNÍ (§ 3 — § 29) * ČÁST TŘETÍ - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ (§ 30 — § 32) * § 33 - Zrušovací ustanovení * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST (§ 34 — § 34) č. 1 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2025 (385/2024 Sb.) 412 VYHLÁŠKA ze dne 15. listopadu 2021 o rozpočtové skladbě Ministerstvo financí stanoví podle § 2a odst. 4 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 484/2020 Sb., a podle § 2 odst. 3 zákona č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění zákona č. 484/2020 Sb.: ČÁST PRVNÍ ÚVODNÍ USTANOVENÍ § 1 Předmět úpravy (1) Touto vyhláškou se stanoví rozpočtová skladba, která se uplatňuje a) ve státním rozpočturozpočtu, b) při sledování plnění státního rozpočturozpočtu, c) při sledování tvorby a čerpání rezervního fondu organizačních složek státu, d) v rozpočtechrozpočtech a ostatních peněžních fondech státních fondů, e) při pohybech na účtech státních finančních aktiv, f) při pohybech na účtech pro řízení státního dluhu, g) v rozpočtechrozpočtech a ostatních peněžních fondech obcíobcí, krajů a dobrovolných svazků obcíobcí. (2) RozpočtemRozpočtem se pro účely této vyhlášky rozumí peněžní fondy podle odstavce 1 písm. a) až d) a g) a účty podle odstavce 1 písm. e) a f). § 2 Rozpočtová skladba (1) Rozpočtová skladba třídí příjmy, výdaje a financující položky do jednotek třídění příjmů a výdajů (dále jen „jednotka třídění“), kterými jsou povinny organizační složky státu a právnické osoby podle § 1 odst. 1 písm. d) a g) (dále jen „rozpočtová jednotka“) označovat své rozpočtované i skutečné příjmy a výdaje. (2) Rozpočtová skladba obsahuje tato třídění příjmů nebo výdajů: a) odpovědnostní, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska příslušnosti příjmů a výdajů do působnosti ústředního orgánu státní správy nebo organizační složky státu se samostatně projednávaným rozpočtemrozpočtem, b) druhové, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska druhu právního nebo ekonomického důvodu příjmů, výdajů a přijetí a vydání peněžních prostředků jakožto financujících položekfinancujících položek, druhu zcizovaných a pořizovaných hodnot, druhu náhrad a druhu příjemce a poskytovateleposkytovatele transferů, c) odvětvové, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska činnosti, z níž příjmy plynou a na niž jsou výdaje vynakládány, d) konsolidační, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska směřování příjmů a výdajů; směřováním se pro tento účel rozumí, zda příjem nebo výdaj plyne, anebo neplyne od jiného rozpočturozpočtu nebo k jinému rozpočturozpočtu, e) podkladové, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska podkladu pro změnu rozpočturozpočtu, f) prostorové, kterým je třídění z hlediska původu příjmů a krytí výdajů těmito příjmy, g) nástrojové, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska původu jejich zdroje, h) doplňkové, kterým je třídění výdajů z hlediska jejich příslušnosti ke zvlášť sledovaným celkům, i) programové, kterým je třídění výdajů z hlediska jejich příslušnosti k programům podle § 12 a 13 rozpočtových pravidel, j) účelové, kterým je třídění výdajů z hlediska účelu rozpočtového přesunu, k) strukturní, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska jejich věcné podstaty, l) transferové, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska účelů transferů a půjčených prostředků. (3) Podkladové, prostorové a nástrojové třídění tvoří třídění zdrojové, kterým je třídění příjmů a výdajů z hlediska jejich zdroje. (4) Názvy, číselné označení a případně náplně jednotlivých jednotek třídění stanoví a) přílohy č. 2 až 7 k této vyhlášce v případě jednotek třídění, které vyjadřují málo proměnlivé skutečnosti, b) Ministerstvo financí (dále jen „ministerstvo“) v případě jednotek třídění, které vyjadřují skutečnosti, které se často mění, c) správci kapitol státního rozpočturozpočtu podle rozpočtových pravidel (dále jen „správce kapitoly“) v případě jednotek třídění, pokud jde o skutečnosti, které vznikají z jejich operativní činnosti. (5) Jednotky nástrojového, programového, účelového, strukturního a transferového třídění stanoví ministerstvo nebo správci kapitol v souladu s jejich systematikou. Seznamy těchto jednotek s jejich čísly a názvy uveřejňuje ministerstvo na svých internetových stránkách. ČÁST DRUHÁ HLEDISKA A DRUHY TŘÍDĚNÍ § 3 Odpovědnostní třídění příjmů a výdajů státního rozpočtu (1) Z hlediska odpovědnostního se příjmy a výdaje státního rozpočturozpočtu třídí na kapitoly státního rozpočturozpočtu v souladu s jejich vymezením v rozpočtových pravidlech (dále jen „kapitola“). (2) Čísla kapitol jsou třímístná. (3) Kapitoly a jejich čísla jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. Druhové třídění příjmů a výdajů § 4 Z hlediska druhového se třídí všechny příjmy a výdaje, a to podle příjmových a výdajových druhůvýdajových druhů. § 5 (1) Příjmovým druhemPříjmovým druhem se pro účely této vyhlášky rozumí právní důvod platby, který rozpočtové jednotce plyne za poskytnutí věcí, služeb, prací, výkonů a práv. (2) U příjmů z transferů podle § 6 písm. b) a půjčených prostředků se pro účely této vyhlášky příjmovým druhempříjmovým druhem rozumí druh přijímané podpory, zdroj nebo právní důvod transferu nebo zdroj půjčených peněžních prostředků. § 6 Pro účely určení výdajového druhuvýdajového druhu se výdaje peněžních prostředků dělí na a) výdaje na nákupy, kterými jsou výdaje, proti kterým stojí přímá protihodnota, b) transfery, kterými jsou výdaje, proti kterým přímá protihodnota nestojí, c) půjčené peněžní prostředky. § 7 (1) Výdajovým druhemVýdajovým druhem se pro účely této vyhlášky u výdajů na nákupy rozumí druh pořizovaných věcí, služeb, prací, výkonů nebo práv nebo druh náhrady. (2) U výdajů z transferů a půjčených peněžních prostředků se pro účely této vyhlášky výdajovým druhemvýdajovým druhem rozumí druh podpory, kterou transfer nebo půjčené peněžní prostředky představují, a druh příjemce této podpory. § 8 (1) Výdaji na nákupy jsou výdaje na pořízení hodnot a výdaje na náhrady za způsobenou újmu. (2) Výdaji na pořízení hodnot jsou výdaje na pořízení věcí, služeb, prací, výkonů nebo práv. § 9 (1) Způsobenou újmouZpůsobenou újmou se pro účely této vyhlášky rozumí újma, kterou rozpočtová jednotka způsobila nebo která vznikla při plnění povinností v její prospěch. (2) Nezpůsobenou újmou se pro účely této vyhlášky rozumí újma, kterou rozpočtová jednotka nezpůsobila a která nevznikla při plnění povinností v její prospěch. Výdaje na náhrady za nezpůsobenou újmu a výdaje na náhrady škod způsobených nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem při výkonu veřejné moci jsou transfery. § 10 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska druhového je nejnižší jednotkou třídění rozpočtová položka (dále jen „položka“). (2) Položky se seskupují do podseskupení položek, podseskupení položek do seskupení položek a seskupení položek do rozpočtových tříd (dále jen „třída“). (3) Čísla položek jsou čtyřmístná. První místo označuje třídu, druhé seskupení položek, třetí podseskupení položek a čtvrté položku. (4) Položky, podseskupení položek, seskupení položek a třídy a jejich čísla jsou uvedeny v druhovém třídění rozpočtové skladby v příloze č. 2 k této vyhlášce. Odvětvové třídění příjmů a výdajů § 11 (1) Z odvětvového hlediska se třídí všechny výdaje. Z příjmů se z odvětvového hlediska třídí pouze příjmy podle odstavce 3. (2) OdvětvímOdvětvím se pro účely této vyhlášky rozumí druh činnosti, ze které příjmy plynou nebo na kterou se výdaje vynakládají, nebo zaměření toho, kdo peněžní prostředky, které rozpočtová jednotka získává jako příjmy, rozpočtové jednotce poukazuje nebo odevzdává nebo jemuž rozpočtová jednotka peněžní prostředky poskytuje za účelem jeho podpory. (3) Z hlediska odvětvového se u obcíobcí, krajů a dobrovolných svazků obcíobcí třídí pouze nedaňové příjmy, kapitálové příjmy a příjmy z převodů z vlastních fondů obcíobcí, krajů a dobrovolných svazků obcíobcí s výjimkou příjmů ze splátek půjčených prostředků. § 12 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska odvětvového je nejnižší jednotkou třídění rozpočtový paragraf (dále jen „paragraf“). (2) Paragrafy se seskupují do rozpočtových pododdílů (dále jen „pododdíl“), pododdíly do rozpočtových oddílů (dále jen „oddíl“) a oddíly do rozpočtových skupin (dále jen „skupina“). (3) Čísla paragrafů jsou čtyřmístná. První místo označuje skupinu, druhé oddíl, třetí pododdíl a čtvrté paragraf. (4) Paragrafy, pododdíly, oddíly a skupiny a jejich čísla jsou uvedeny v odvětvovém třídění rozpočtové skladby v příloze č. 3 k této vyhlášce. Konsolidační třídění příjmů a výdajů § 13 (1) Konsolidační hledisko se uplatní u převodů příjmů nebo výdajů uvnitř soustavy rozpočtůrozpočtů. (2) Převodem uvnitř soustavy rozpočtůrozpočtů se rozumí a) přijetí peněžních prostředků vydaných jiným rozpočtemrozpočtem, b) výdaj rozpočturozpočtu, kterým je 1. převod mezi rozpočtyrozpočty, nebo 2. převod uvnitř jednoho rozpočturozpočtu. (3) Převody mezi rozpočtyrozpočty podle odstavce 2 se tímto způsobem třídí v případě, že tato skutečnost není vyjádřena již v druhovém třídění, a jestliže toto třídění je potřebné k vykazování souhrnných údajů o příjmech a výdajích dvou nebo více rozpočtůrozpočtů. (4) Příjmy a výdaje podle odstavců 2 a 3 se třídí podle stupňů konsolidacestupňů konsolidace. (5) Stupněm konsolidaceStupněm konsolidace se pro účely této vyhlášky rozumí okruh rozpočtůrozpočtů, mezi nimiž probíhají peněžní převody, představující na jedné straně výdaje těchto rozpočtůrozpočtů a na druhé straně jejich příjmy, určené podle toho, jak se údaje o těchto příjmech a výdajích sumarizují. § 14 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska konsolidačního se příjmy a výdaje třídí na záznamové jednotky. (2) Čísla záznamových jednotek jsou třímístná. (3) Záznamové jednotky a jejich čísla jsou uvedeny v konsolidačním třídění rozpočtové skladby v příloze č. 4 k této vyhlášce. Podkladové třídění příjmů a výdajů státního rozpočtu § 15 (1) Z hlediska podkladu pro změnu státního rozpočturozpočtu se příjmy a výdaje státního rozpočturozpočtu třídí podle druhů podkladu pro změnu rozpočturozpočtu, která příjem umožňuje nebo k výdaji opravňuje. (2) U příjmů se druhem podkladu pro změnu státního rozpočturozpočtu rozumí skutečnost, zda umožňuje výdaj nad schválený státní rozpočetrozpočet a z jakého právního důvodu. (3) U výdajů se druhem podkladu pro změnu státního rozpočturozpočtu rozumí oprávnění, na základě kterého organizační složka státu výdaj provádí. § 16 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska podkladu pro změnu rozpočturozpočtu se příjmy a výdaje třídí na podkladové jednotky. (2) Čísla podkladových jednotek jsou jednomístná. (3) Podkladové jednotky podkladového třídění rozpočtové skladby a jejich čísla jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce. Prostorové třídění příjmů a výdajů § 17 (1) Pro účely této vyhlášky se územním rozpočtemrozpočtem rozumí rozpočetrozpočet a další peněžní fondy obcíobcí, krajů a dobrovolných svazků obcíobcí. (2) Z hlediska prostorového původu příjmů a výdajů se třídí příjmy a výdaje územních rozpočtůrozpočtů podle odstavců 5 a 6, příjmy a výdaje státního rozpočturozpočtu, rezervních fondů organizačních složek státu a rozpočtůrozpočtů státních fondů podle toho, zda zdrojem příjmůzdrojem příjmů nebo výdajů je tuzemsko nebo zahraničí. (3) Zdrojem příjmůZdrojem příjmů se rozumí skutečnost, zda přijaté peněžní prostředky pocházejí z tuzemských nebo ze zahraničních zdrojů. (4) Zdrojem výdajůZdrojem výdajů se rozumí skutečnost, zda se vydané peněžní prostředky považují za peněžní prostředky kryté příjmy z tuzemských nebo ze zahraničních zdrojů. (5) Z příjmů územních rozpočtůrozpočtů se podle odstavce 2 třídí jen příjmy ze zahraničních zdrojů a přijaté transfery určené na výdaje, kterými se spolufinancují programy a projekty spolufinancované z rozpočturozpočtu Evropské unie a jiné akce spolufinancované ze zahraničních zdrojů (dále jen „výdaje na spolufinancování“). (6) Z výdajů územních rozpočtůrozpočtů se podle odstavce 2 třídí jen výdaje ze zahraničních zdrojů a výdaje na spolufinancování. § 18 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska jejich prostorového původu se příjmy a výdaje třídí na prostorové jednotky. (2) Čísla prostorových jednotek jsou jednomístná. (3) Prostorové jednotky a jejich čísla jsou uvedeny v prostorovém třídění rozpočtové skladby v příloze č. 6 k této vyhlášce. Nástrojové třídění příjmů a výdajů § 19 (1) Z hlediska původu zdroje příjmůzdroje příjmů a výdajů se příjmy a výdaje státního rozpočturozpočtu, rezervních fondů organizačních složek státu, státních fondů a územních rozpočtůrozpočtů třídí podle toho, zda zdrojem příjmuzdrojem příjmu je tuzemsko, rozpočetrozpočet Evropské unie, finanční mechanismy podle jejich vymezení v rozpočtových pravidlech, jiné peněžní prostředky ze zahraničí nebo peněžní fondy Organizace Severoatlantické smlouvy, a podle jednotlivých peněžních fondů, programů a projektů a mezinárodních smluv o finančních mechanismech. (2) Z příjmů územních rozpočtůrozpočtů se podle odstavce 1 třídí jen příjmy ze zahraničních zdrojů a přijaté transfery určené na výdaje na spolufinancování, a z výdajů územních rozpočtůrozpočtů jen výdaje ze zahraničních zdrojů a výdaje na spolufinancování. § 20 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska původu zdroje příjmůzdroje příjmů a výdajů se příjmy a výdaje třídí na nástroje. (2) Nástroji se pro účely této vyhlášky rozumí jednotlivé fondy, programy a projekty Evropské unie a jednotlivé mezinárodní smlouvy o finančních mechanismech, případně jiné zahraniční zdroje, a jejich analytiky, jsou-li ministerstvem uveřejněny na jeho internetových stránkách. (3) Čísla nástrojů jsou pětimístná. První 3 místa označují jednotlivé fondy, programy a projekty Evropské unie, jednotlivé mezinárodní smlouvy o finančních mechanismech nebo jiné zahraniční zdroje a poslední 2 místa jejich analytiky, které se nepoužijí pro příjmy a výdaje územních rozpočtůrozpočtů a státních fondů. Čísla nástrojů uveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách. Doplňkové třídění výdajů státního rozpočtu § 21 Z hlediska příslušnosti výdajů ke zvlášť sledovaným celkům se třídí výdaje státního rozpočturozpočtu na dílčí průřezové ukazatele podle přílohy zákona o státním rozpočturozpočtu České republiky, kterou se stanoví ukazatele státního rozpočturozpočtu podle kapitol, které nejsou definovány prostřednictvím ostatních třídění stanovených touto vyhláškou, a podle dalších zvlášť sledovaných celků. § 22 (1) Při třídění výdajů z hlediska jejich příslušnosti ke zvlášť sledovaným celkům se výdaje třídí na dílčí průřezové ukazatele. (2) Čísla průřezových ukazatelů jsou dvoumístná. Čísla průřezových ukazatelů lze přiřadit k jednotce třídění podle § 12 odst. 1. (3) Dílčí průřezové ukazatele doplňkového třídění rozpočtové skladby a jejich čísla jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce. Programové třídění výdajů § 23 Z hlediska příslušnosti výdajů k programům podle § 12 a 13 rozpočtových pravidel se třídí výdaje státního rozpočturozpočtu na tyto programy a jejich nižší celky. § 24 (1) Při třídění výdajů z hlediska jejich příslušnosti k programům podle § 23 je nejnižší jednotkou třídění akce. (2) Dotační investiční akce a výdajové investiční akce vymezené v rozpočtových pravidlech se pro třídicí účely seskupují do podmnožin subtitulů, podmnožiny subtitulů do subtitulů, subtituly do titulů a tituly do programů. (3) Dotační neinvestiční akce vymezené v rozpočtových pravidlech, dotační akce, na jejichž evidování se použijí pravidla pro dotační neinvestiční akce vymezené v rozpočtových pravidlech a dotační akce uskutečňované v rámci programů nebo projektů spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unieprogramů nebo projektů spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unie, dalších výdajů spolufinancovaných z rozpočturozpočtu Evropské unie, finančních mechanismů, nebo jiných zahraničních zdrojů, se seskupují pouze do programů. To se nepoužije na dotační investiční akce realizované státními příspěvkovými organizacemi, u nichž se postupuje podle odstavce 2, vyjma dotačních investičních akcí, na jejichž evidování se použijí pravidla pro dotační neinvestiční akce vymezené v rozpočtových pravidlech. (4) Číselník akcí, podmnožin subtitulů, subtitulů a titulů a programů se vytváří a vede v rozpočtovém systému upraveném rozpočtovými pravidly. Číslo akce je třináctimístné. (5) Jednotlivá místa v čísle akce podle odstavce 2 vyjadřují označení a) programu zapsaného na prvním až třetím a pátém a šestém místě, kde označuje 1. řadu programů první místo, 2. kapitolu, ve které se program realizuje, druhé a třetí místo, b) titulu, který je zároveň součástí čísla programu a označují jej páté a šesté místo, c) příslušnosti k modulu rozpočtového systému na čtvrtém místě, kde označuje 1. dotační investiční akci písmeno „D“, 2. výdajovou investiční akci písmeno „V“, d) subtitulu na sedmém a osmém místě, e) podmnožiny subtitulu na devátém místě, f) identifikace akce v systematickém uspořádání nastaveném správcem kapitoly na desátém až třináctém místě. (6) Jednotlivá místa v čísle akce podle odstavce 3 věty první vyjadřují označení a) příslušnosti k modulu rozpočtového systému na prvním místě, kde označuje neinvestiční dotační akci, dotační akci, na jejíž evidování se vztahují pravidla pro dotační neinvestiční akci nebo akci spolufinancovanou ze zahraničních zdrojů písmeno „Z“, b) programu zapsaného na prvním až pátém místě, kde kapitolu, ve které se program realizuje, označují druhé a třetí místo, c) identifikace řady, která je zároveň součástí čísla programu a označují ji čtvrté a páté místo, d) agregace na šestém a sedmém místě, e) identifikace akce v systematickém uspořádání nastaveném správcem kapitoly na osmém až třináctém místě. Účelové třídění výdajů státního rozpočtu § 25 (1) Z hlediska účelu rozpočtového přesunu v rámci státního rozpočturozpočtu se výdaje státního rozpočturozpočtu, ke kterým organizační složku státu opravňují rozpočtové přesuny od organizačních složek státu, které jsou zařazeny do jiných kapitol, třídí podle kapitol, ze kterých se tyto rozpočtové přesuny uskutečnily, a podle roku a pořadí vzniku účelu. (2) Účelové třídění je povinné pro výdaje, ke kterým organizační složku státu opravňují rozpočtové přesuny z kapitoly Všeobecná pokladní správa. (3) V případech, kdy se nepoužije odstavec 2, určí organizační složka státu, zda a které své výdaje bude třídit z hlediska účelu rozpočtového přesunu v rámci státního rozpočturozpočtu. § 26 (1) Při účelovém třídění výdajů se výdaje třídí na účely. (2) Účely se pro účely této vyhlášky rozumí jednotlivé rozpočtové přesuny do jiných kapitol, které schvaluje ministerstvo. (3) Čísla účelů jsou devítimístná. První 2 místa označují rok schválení rozpočtového přesunu, další 3 místa kapitolu, z jejíhož rozpočturozpočtu se přesun provádí, a poslední 4 místa pořadové číslo rozpočtového přesunu. Strukturní třídění příjmů a výdajů státního rozpočtu § 27 (1) Z hlediska věcné podstaty příjmů a výdajů státního rozpočturozpočtu se třídí příjmy a výdaje státního rozpočturozpočtu podle strukturovaných celkůstrukturovaných celků. (2) Strukturovanými celkyStrukturovanými celky se pro účely této vyhlášky rozumí ukazatele příjmů nebo výdajů státního rozpočturozpočtu, které potřebují správci kapitol nebo ministerstvo pro výkon státní správy v oblasti příjmů a výdajů státního rozpočturozpočtu, zejména ke stanovení rozpočturozpočtu specifických ukazatelů v zákoně o státním rozpočturozpočtu na příslušný rok a k evidenci jeho plnění. § 28 (1) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska jejich věcné podstaty se příjmy a výdaje třídí na bloky, okruhy, množiny a výdaje též na podmnožiny, které se stanovují v rozpočtovém systému. (2) Podmnožiny se seskupují do množin, množiny do okruhů a okruhy do bloků. (3) Ministerstvo stanoví v rozpočtovém systému okruhy a bloky pro třídění příjmů. Okruhy a bloky pro třídění výdajů stanoví v rozpočtovém systému správci kapitol a ministerstvo je schvaluje. (4) Podmnožiny a množiny stanoví správci kapitol pro organizační složky státu, které patří do jejich kapitol, a oznámí je ministerstvu. (5) Čísla podmnožin jsou desetimístná. První 3 místa označují blok, další 3 místa okruh, další 3 místa množinu a poslední místo podmnožinu. § 29 Transferové třídění příjmů a výdajů (1) Z hlediska účelů transferů se výdaje státního rozpočturozpočtu a státních fondů, které mají povahu transferů územním rozpočtůmrozpočtům, příjmy územních rozpočtůrozpočtů z těchto transferů a výdaje těchto rozpočtůrozpočtů, které jsou těmito transfery kryté, třídí podle toho, z které kapitoly státního rozpočturozpočtu, nebo ze kterého státního fondu se transfer poskytuje anebo zda se poskytuje z Národního fondu. Tyto výdaje se třídí podle pořadí transferu. (2) Při třídění příjmů a výdajů z hlediska účelů transferů se příjmy a výdaje člení na účelové znakyúčelové znaky. (3) Účelovými znakyÚčelovými znaky jsou jednotlivé transfery, které uvolňují ústřední orgány státní správy nebo jimi zřízené organizační složky státu, státní fondy a Národní fond. (4) Čísla účelových znakůúčelových znaků jsou pětimístná. První 2 místa označují kapitolu státního rozpočturozpočtu, Národní fond nebo státní fond, z jejichž rozpočturozpočtu se transfer poskytuje, a zbylá 3 místa kód titulu transferu. (5) Odstavce 1 až 4 se použijí i na půjčené peněžní prostředky. ČÁST TŘETÍ ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ § 30 Používání jednotek třídění (1) Rozpočtové jednotky používají při třídění svých příjmů a výdajů všechny jednotky třídění, které odpovídají jejich činnosti. (2) Pokud příjmy, výdaje nebo financující položkyfinancující položky jsou utajovanou informacíutajovanou informací podle zákona upravujícího ochranu utajovaných informacíutajovaných informací, zajistí jejich původce v neutajovaných dokumentech využívajících rozpočtovou skladbu použití takových jednotek třídění a jejich úprav, které zabezpečí ochranu utajovaných informacíutajovaných informací. § 31 Podrobnější třídění a další třídění příjmů a výdajů (1) Organizační složky státu, státní fondy, obceobce, kraje a dobrovolné svazky obcíobcí mohou použít podrobnější tříděnípodrobnější třídění nebo další tříděnídalší třídění příjmů a výdajů. (2) Podrobnějším tříděnímPodrobnějším tříděním se rozumí třídění příjmů a výdajů podle hledisek stanovených v části druhé na ještě nižší jednotky třídění, než jsou jednotky třídění v ní stanovené. (3) Dalším tříděnímDalším tříděním se rozumí třídění příjmů a výdajů podle jiných hledisek než jen hledisek stanovených v části druhé. § 32 Přechodné ustanovení Při třídění příjmů a výdajů uskutečněných do 31. prosince 2021 se použije vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. § 33 Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě. 2. Vyhláška č. 568/2002 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě. 3. Vyhláška č. 484/2003 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění vyhlášky č. 568/2002 Sb. 4. Vyhláška č. 440/2006 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 5. Vyhláška č. 233/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 6. Vyhláška č. 306/2007 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 7. Vyhláška č. 175/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 8. Vyhláška č. 357/2009 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 9. Vyhláška č. 51/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 10. Vyhláška č. 452/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 11. Vyhláška č. 96/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 12. Vyhláška č. 493/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 13. Vyhláška č. 464/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 14. Vyhláška č. 362/2014 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 15. Vyhláška č. 56/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 16. Vyhláška č. 463/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 17. Vyhláška č. 233/2017 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 18. Vyhláška č. 12/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 19. Vyhláška č. 329/2018 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 20. Vyhláška č. 343/2019 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. 21. Vyhláška č. 577/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 323/2002 Sb., o rozpočtové skladbě, ve znění pozdějších předpisů. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST § 34 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Odpovědnostní třídění Kapitola 301 Kancelář prezidenta republiky Kapitola 302 Poslanecká sněmovna Parlamentu Kapitola 303 Senát Parlamentu Kapitola 304 Úřad vlády České republiky Kapitola 305 Bezpečnostní informační služba Kapitola 306 Ministerstvo zahraničních věcí Kapitola 307 Ministerstvo obrany Kapitola 308 Národní bezpečnostní úřad Kapitola 309 Kancelář veřejného ochránce práv Kapitola 312 Ministerstvo financí Kapitola 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí Kapitola 314 Ministerstvo vnitra Kapitola 315 Ministerstvo životního prostředí Kapitola 317 Ministerstvo pro místní rozvoj Kapitola 321 Grantová agentura České republiky Kapitola 322 Ministerstvo průmyslu a obchodu Kapitola 327 Ministerstvo dopravy Kapitola 328 Český telekomunikační úřad Kapitola 329 Ministerstvo zemědělství Kapitola 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy Kapitola 334 Ministerstvo kultury Kapitola 335 Ministerstvo zdravotnictví Kapitola 336 Ministerstvo spravedlnosti Kapitola 343 Úřad pro ochranu osobních údajů Kapitola 344 Úřad průmyslového vlastnictví Kapitola 345 Český statistický úřad Kapitola 346 Český úřad zeměměřický a katastrální Kapitola 348 Český báňský úřad Kapitola 349 Energetický regulační úřad Kapitola 353 Úřad pro ochranu hospodářské soutěže Kapitola 355 Ústav pro studium totalitních režimů Kapitola 358 Ústavní soudÚstavní soud Kapitola 359 Úřad Národní rozpočtové rady Kapitola 361 Akademie věd České republiky Kapitola 362 Národní sportovní agentura Kapitola 364 Digitální a informační agentura Kapitola 371 Úřad pro dohled nad hospodařením politických stran a politických hnutí Kapitola 372 Rada pro rozhlasové a televizní vysílání Kapitola 374 Správa státních hmotných rezerv Kapitola 375 Státní úřad pro jadernou bezpečnost Kapitola 376 Generální inspekce bezpečnostních sborů Kapitola 377 Technologická agentura České republiky Kapitola 378 Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost Kapitola 381 Nejvyšší kontrolní úřad Kapitola 396 Státní dluh Kapitola 397 Operace státních finančních aktiv Kapitola 398 Všeobecná pokladní správa Příloha č. 2 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Druhové třídění Třída 1 – Daňové příjmy Daňové příjmy se na příslušnou jmenovitou položku zaznamenávají včetně příslušenství, pokud příslušenství není vykazováno odděleně. Příslušenstvím se rozumějí úroky, penále, pokuty a náklady řízení, jsou-li ukládány nebo vznikají-li podle daňového zákona. Seskupení položek 11 – Daně z příjmů, zisku a kapitálových výnosů a některé další přímé daně Podseskupení položek 111 – Příjem z daní z příjmů fyzických osob Položka 1111 – Příjem z daně z příjmů fyzických osob placené plátci Položka 1112 – Příjem z daně z příjmů fyzických osob placené poplatníky Položka 1113 – Příjem z daně z příjmů fyzických osob vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně Podseskupení položek 112 – Příjem z daní z příjmů právnických osob Položka 1121 – Příjem z daně z příjmů právnických osob Položka 1122 – Příjem z daně z příjmů právnických osob v případech, kdy poplatníkem je obecobec, s výjimkou daně vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně Položka 1123 – Příjem z daně z příjmů právnických osob v případech, kdy poplatníkem je kraj, s výjimkou daně vybírané srážkou podle zvláštní sazby daně Podseskupení položek 113 – Příjem z některých dalších přímých daní Položka 1131 – Příjem z dorovnávacích daní Seskupení položek 12 – Daně, poplatky a jiná obdobná peněžitá plnění ze zboží a služeb v tuzemsku Podseskupení položek 121 – Příjem ze všeobecných daní ze zboží a služeb v tuzemsku Položka 1211 – Příjem z daně z přidané hodnoty Poznámka: Tuto položku používají finanční úřady a celní úřady, které přijímají daň z přidané hodnoty, kterou jim odvádějí její plátci. Používají ji také kraje a obceobce pro zařazení svého podílu z daně z přidané hodnoty. Podseskupení položek 122 a 123 – Příjem ze zvláštních daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění ze zboží a služeb v tuzemsku Položka 1220 – Příjem ze spotřební daně z výrobků souvisejících s tabákovými výrobky Položka 1221 – Příjem ze spotřební daně z minerálních olejů Položka 1222 – Příjem ze spotřební daně z lihu Položka 1223 – Příjem ze spotřební daně z piva Položka 1224 – Příjem ze spotřební daně z vína a meziproduktů Položka 1225 – Příjem ze spotřební daně z tabákových výrobků Položka 1226 – Příjem z poplatku za látky poškozující nebo ohrožující ozónovou vrstvu Země Položka 1227 – Příjem z audiovizuálních poplatků Položka 1228 – Příjem ze spotřební daně ze surového tabáku Položka 1229 – Příjem ze spotřební daně ze zahřívaných tabákových výrobků Položka 1231 – Příjem z daně ze zemního plynu a některých dalších plynů Položka 1232 – Příjem z daně z pevných paliv Položka 1233 – Příjem z daně z elektřiny Položka 1234 – Příjem z odvodu z elektřiny ze slunečního záření Seskupení položek 13 – Daně a poplatky z vybraných činností a služeb Podseskupení položek 132 – Příjem z daní a poplatků z provozu motorových vozidel Položka 1321 – Příjem z daně silniční Položka 1322 – Příjem z časového poplatku za užívání dálnic a rychlostních silnic Položka 1323 – Příjem z mýtného Podseskupení položek 133 – Příjem z poplatků a odvodů v oblasti životního prostředí Položka 1331 – Příjem z poplatku za vypouštění odpadních vod do vod povrchových Položka 1332 – Příjem z poplatků za znečišťování ovzduší Položka 1333 – Příjem z poplatků za ukládání odpadů na skládku Položka 1334 – Příjem z odvodů za odnětí půdy ze zemědělského půdního fondu podle zákona upravujícího ochranu zemědělského půdního fondu Položka 1335 – Příjem z poplatku za odnětí pozemku podle lesního zákona Položka 1336 – Příjem z poplatku za povolené vypouštění odpadních vod do vod podzemních Položka 1337 – Příjem ze zrušeného poplatku za komunální odpad Položka 1338 – Příjem z registračních a evidenčních poplatků za obaly Položka 1339 – Příjem z ostatních poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění v oblasti životního prostředí a pokuta za nedodaný objem biopaliv Poznámka: Příjmy z poplatků a odvodů v oblasti životního prostředí neuvedené na jiných položkách. Podseskupení položek 134 – Příjem z místních poplatků z vybraných činností a služeb Na položky tohoto podseskupení zařazují obceobce své příjmy z místních poplatků podle zákona upravujícího místní poplatky. Položka 1341 – Příjem z poplatku ze psů Položka 1342 – Příjem z poplatku z pobytu Položka 1343 – Příjem z poplatku za užívání veřejného prostranstvíveřejného prostranství Položka 1344 – Příjem z poplatku ze vstupného Položka 1345 – Příjem z poplatku za obecní systém odpadového hospodářství a příjem z poplatku za odkládání komunálního odpadu z nemovité věci Položka 1346 – Příjem z poplatku za povolení k vjezdu s motorovým vozidlem do vybraných míst a částí měst Položka 1348 – Příjem z poplatku za zhodnocení stavebního pozemku možností jeho připojení na stavbu vodovodu nebo kanalizace Položka 1349 – Příjem ze zrušených místních poplatků Podseskupení položek 135 – Příjem z ostatních odvodů z vybraných činností a služeb Položka 1353 – Příjem za zkoušky z odborné způsobilosti od žadatelů o řidičské oprávnění Položka 1354 – Příjem z licencí pro kamionovou dopravu Položka 1356 – Příjem z úhrad za dobývání nerostů a poplatků za geologické práce Položka 1357 – Příjem z poplatku za odebrané množství podzemní vody Položka 1358 – Příjem z poplatku za využívání zdroje přírodní minerální vody Položka 1359 – Příjem z odvodů z vybraných činností a služeb jinde neuvedených Poznámka: Na tuto položku například zařazují obceobce a Státní fond životního prostředí poplatek na podporu sběru, zpracování, využití a odstranění autovraků od žadatelů o registraci použitého vozidla. Podseskupení položek 136 – Příjem ze správních a soudních poplatků Položka 1361 – Příjem ze správních poplatků Položka 1362 – Příjem ze soudních poplatků Podseskupení položek 137 – Příjem z poplatků na činnost správních úřadů Položka 1371 – Příjem z poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu Položka 1372 – Příjem z poplatku placeného Státnímu úřadu pro jadernou bezpečnost za žádost o vydání povolení Položka 1373 – Příjem z udržovacího poplatku Státnímu úřadu pro jadernou bezpečnost Položka 1379 – Příjem z ostatních poplatků na činnost správních úřadů v jiných položkách neuvedených Podseskupení položek 138 – Příjem z daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění v oblasti hazardních her Položka 1381 – Příjem z daně z hazardních her s výjimkou dílčí daně z technických her za zdaňovací období do konce roku 2023 Položka 1382 – Příjem ze zrušeného odvodu z loterií a podobných her kromě odvodu z výherních hracích přístrojů Položka 1383 – Příjem ze zrušeného odvodu z výherních hracích přístrojů Položka 1385 – Příjem z dílčí daně z technických her za zdaňovací období do konce roku 2023 Položka 1386 – Příjem z daně z hazardních her s výjimkou technických her neprovozovaných prostřednictvím internetu Položka 1387 – Příjem z daně z technických her neprovozovaných prostřednictvím internetu Položka 1388 – Příjem z daně z internetových hazardních her Položka 1389 – Příjem z daně z hazardních her provozovaných bez povolení nebo ohlášení Seskupení položek 14 – Příjem z daní a cel za zboží a služby ze zahraničí Podseskupení položek 140 – Příjem z daní a cel za zboží a služby ze zahraničí Položka 1401 – Příjem ze cla vyměřeného do dne 30. dubna 2004 Položka 1409 – Příjem ze zrušené dovozní přirážky, dovozní daně a jiných zrušených daní z mezinárodního obchodu a transakcí Seskupení položek 15 – Příjem z majetkových daní Podseskupení položek 151 – Příjem z daní z majetku Položka 1511 – Příjem z daně z nemovitých věcí Podseskupení položek 152 – Příjem ze zrušených daní z majetkových a kapitálových převodů Položka 1521 – Příjem ze zrušené daně dědické Položka 1522 – Příjem ze zrušené daně darovací Položka 1523 – Příjem ze zrušené daně z nabytí nemovitých věcí a zrušené daně z převodu nemovitostí Seskupení položek 16 – Příjem z povinného pojistného Podseskupení položek 161 – Příjem z pojistného na sociální zabezpečení a z příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Položka 1611 – Příjem z pojistného na důchodové pojištění od zaměstnavatelů Položka 1612 – Příjem z pojistného na důchodové pojištění od zaměstnanců Položka 1613 – Příjem z pojistného na důchodové pojištění od osob samostatně výdělečně činných Položka 1614 – Příjem z pojistného na nemocenské pojištění od zaměstnavatelů Položka 1615 – Příjem z pojistného na nemocenské pojištění od zaměstnanců Položka 1617 – Příjem z příspěvků na státní politiku zaměstnanosti od zaměstnavatelů Položka 1618 – Příjem z příspěvků na státní politiku zaměstnanosti od osob samostatně výdělečně činných Podseskupení položek 162 – Příjem související s pojistným na sociální zabezpečení Položka 1627 – Příjem z přirážek k pojistnému Položka 1628 – Příjem z příslušenství pojistného Položka 1629 – Nevyjasněné, neidentifikované a nezařazené příjmy z pojistného na sociální zabezpečení nebo z příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Poznámka: Příjmy, které patří do podseskupení položek 161 a 162, ale které není při jejich přijetí možné zařadit na žádnou položku, protože nejsou k dispozici informace, na základě kterých by tak bylo možné učinit. Seskupení položek 17 – Ostatní daňové příjmy Podseskupení položek 170 – Ostatní daňové příjmy Položka 1701 – Nerozúčtované, neidentifikované a do jiných položek nezařaditelné daňové příjmy Položka 1702 – Příjem z prodeje kolkových známek Poznámka: Nepatří sem příjmy organizačních složek státu z prodeje kolků osobám, aby jimi mohly u nich platit poplatky. Položka 1703 – Příjem z odvodů nahrazujících zaměstnávání občanů se změněnou pracovní schopností Položka 1704 – Příjem z příslušenství daní a poplatků Poznámka: Příjmy z příslušenství daní, poplatků a obdobných peněžitých plnění mimo seskupení položek 16, je-li oddělitelné. Položka 1706 – Příjem ze zrušené dávky z cukru Poznámka: Příjmy bankovního účtu společné zemědělské politiky Státního zemědělského intervenčního fondu z dávek z cukru. Třída 2 – Nedaňové příjmy Seskupení položek 21 – Příjem z vlastní činnosti a odvody přebytků organizací s přímým vztahem Podseskupení položek 211 – Příjem z vlastní činnosti Položka 2111 – Příjem z poskytování služeb, výrobků, prací, výkonů a práv Položka 2112 – Příjem z prodeje zboží (již nakoupeného za účelem prodeje) Položka 2113 – Příjem ze školného Položka 2115 – Příjem z prodeje práv k využívání rádiových kmitočtů Položka 2119 – Ostatní příjmy z vlastní činnosti Podseskupení položek 212 – Příjem z odvodů organizací s přímým vztahem Položka 2121 – Příjem z odvodů zbývajícího zisku České národní bankybanky Položka 2122 – Příjem z odvodů příspěvkových organizací Položka 2123 – Příjem z ostatních odvodů příspěvkových organizací Položka 2124 – Příjem z odvodů školských právnických osob zřízených státem, kraji a obcemiobcemi Položka 2125 – Příjem z převodů z fondů státních podniků do státního rozpočturozpočtu Poznámka: Příjmy ministerstev, která jsou zakladateli státních podniků nebo zřizovateli národních podniků, od těchto podniků, kterými jsou převody z jejich fondů zakladatele do státního rozpočturozpočtu, též jejich příjmy a příjmy státních finančních aktiv z likvidačního zůstatku zrušených podniků. Položka 2129 – Příjem z výnosů z likvidace zbytkových podniků Podseskupení položek 213 – Příjem z pronájmu nebo pachtu majetku Položka 2131 – Příjem z pronájmu nebo pachtu pozemků Položka 2132 – Příjem z pronájmu nebo pachtu ostatních nemovitých věcí a jejich částí Položka 2133 – Příjem z pronájmu nebo pachtu movitých věcí Položka 2139 – Ostatní příjmy z pronájmu nebo pachtu majetku Podseskupení položek 214 – Přijaté výnosy z finančního majetku Položka 2140 – Neúrokové příjmy z finančních derivátů kromě příjmů z derivátů k vlastním dluhopisům Položka 2141 – Příjem z úroků Položka 2142 – Příjem z podílů na zisku a dividend Položka 2143 – Kursové rozdíly v příjmech Položka 2144 – Příjem z úroků ze státních dluhopisů Poznámka: S výjimkou příjmů, které patří na položky 2146 a 2148. Položka 2145 – Příjem z úroků z komunálních dluhopisů Poznámka: S výjimkou příjmů, které patří na položky 2146 a 2148. Položka 2146 – Úrokové příjmy z finančních derivátů k vlastním dluhopisům Položka 2147 – Neúrokové příjmy z finančních derivátů k vlastním dluhopisům Položka 2148 – Úrokové příjmy z finančních derivátů kromě příjmů z derivátů k vlastním dluhopisům Položka 2149 – Ostatní příjmy z výnosů finančního majetku Seskupení položek 22 – Přijaté sankční platby a vratky transferů Podseskupení položek 221 – Přijaté sankční platby Na položky tohoto podseskupení patří přijaté sankční platby, které lze oddělit od plateb, za jejichž zpoždění jsou placeny. Položka 2211 – Příjem sankčních plateb přijatých od státu, obcíobcí a krajů Položka 2212 – Příjem sankčních plateb přijatých od jiných osob Podseskupení položek 222 – Přijaté vratky transferů a ostatní podobné příjmy Položka 2221 – Přijaté vratky nespotřebovaných transferů Položka 2222 – Ostatní příjmy z finančního vypořádání od jiných rozpočtůrozpočtů Položka 2223 – Příjem z finančního vypořádání mezi kraji, obcemiobcemi a dobrovolnými svazky obcíobcí Položka 2224 – Příjem z vratek nevyužitých prostředků z Národního fondu Položka 2225 – Příjem z úhrad prostředků vynaložených podle zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele a získaných od zaměstnavatelů Položka 2226 – Příjem z finančního vypořádání mezi obcemiobcemi a dobrovolnými svazky obcíobcí Položka 2227 – Příjem z finančního vypořádání mezi regionální radou a kraji, obcemiobcemi a dobrovolnými svazky obcíobcí Položka 2229 – Ostatní přijaté vratky transferů a podobné příjmy Seskupení položek 23 – Příjem z prodeje neinvestičního majetku a ostatní nedaňové příjmy Podseskupení položek 231 – Příjem z prodeje krátkodobého a drobného dlouhodobého majetku Položka 2310 – Příjem z prodeje krátkodobého a drobného dlouhodobého neinvestičního majetku Podseskupení položek 232 – Ostatní nedaňové příjmy Položka 2321 – Přijaté peněžité neinvestiční dary Položka 2322 – Příjem z pojistných plnění Položka 2324 – Přijaté neinvestiční příspěvky a náhrady Položka 2325 – Vratky nepoužitých prostředků z Národního fondu pro vyrovnání kursových rozdílů Položka 2326 – Prostředky přijaté z Národního fondu související s neplněním závazků z mezinárodních smluv Položka 2327 – Úhrada prostředků, které státní rozpočetrozpočet odvedl Evropské unii za Národní fond Položka 2328 – Neidentifikované příjmy Položka 2329 – Ostatní nedaňové příjmy jinde nezařazené Podseskupení položek 234 – Příjmy z plateb za využívání výhradních práv k přírodním zdrojům Položka 2342 – Příjem plateb k úhradě správy vodních toků a správy povodí Položka 2343 – Příjem z dobíhajících úhrad z dobývacího prostoru a z vydobytých nerostů Podseskupení položek 235 – Příjmy za využívání dalších majetkových práv Položka 2351 – Příjem z poplatků za udržování patentu v platnosti Položka 2352 – Příjem z poplatků za udržování evropského patentu v platnosti Položka 2353 – Příjem z poplatků za udržování dodatkového ochranného osvědčení pro léčiva Podseskupení položek 236 – Příjmy z dobrovolného pojistného Položka 2361 – Příjem z pojistného na nemocenské pojištění od osob samostatně výdělečně činných Položka 2362 – Příjem z dobrovolného pojistného na důchodové pojištění Podseskupení položek 239 – Dočasné zatřídění příjmů Položka 2391 – Dočasné zatřídění příjmů Seskupení položek 24 – Přijaté splátky půjčených prostředků Na položky tohoto seskupení patří pouze splátky půjčených prostředků původně poskytnutých za účelem rozpočtové politiky, nikoliv jako nástroj řízení likvidity. Podseskupení položek 241 – Splátky půjčených prostředků od podnikatelů Položka 2411 – Splátky půjčených prostředků od podnikatelů - fyzických osob Položka 2412 – Splátky půjčených prostředků od nefinančních podnikatelů - právnických osob Položka 2413 – Splátky půjčených prostředků od finančních podnikatelů - právnických osob Položka 2414 – Splátky půjčených prostředků od podniků ve vlastnictví státu Podseskupení položek 242 – Splátky půjčených prostředků od obecně prospěšných společností a obdobných osob Položka 2420 – Splátky půjčených prostředků od obecně prospěšných společností a obdobných osob Podseskupení položek 243 – Splátky půjčených prostředků od rozpočtů ústřední úrovně Položka 2431 – Splátky půjčených prostředků od státního rozpočturozpočtu Položka 2432 – Splátky půjčených prostředků od státních fondů Položka 2433 – Splátky půjčených prostředků od zvláštních fondů ústřední úrovně Položka 2434 – Splátky půjčených prostředků od fondů sociálního a veřejného zdravotního pojištění Poznámka: Zahrnuje například splátky půjčených prostředků od zdravotních pojišťoven. Položka 2439 – Ostatní splátky půjčených prostředků od veřejných rozpočtůrozpočtů Podseskupení položek 244 – Splátky půjčených prostředků od rozpočtů územní úrovně Položka 2441 – Splátky půjčených prostředků od obcíobcí Položka 2442 – Splátky půjčených prostředků od krajů Položka 2443 – Splátky půjčených prostředků od regionálních rad Položka 2449 – Ostatní splátky půjčených prostředků od rozpočtůrozpočtů územní úrovně Podseskupení položek 245 – Splátky půjčených prostředků od zřízených a obdobných osob Položka 2451 – Splátky půjčených prostředků od příspěvkových organizací Položka 2452 – Splátky půjčených prostředků od vysokých škol Položka 2459 – Splátky půjčených prostředků od ostatních zřízených a podobných osob Podseskupení položek 246 – Splátky půjčených prostředků od fyzických osob Položka 2460 – Splátky půjčených prostředků od fyzických osob Podseskupení položek 247 – Splátky půjčených prostředků ze zahraničí Položka 2470 – Splátky půjčených prostředků ze zahraničí Podseskupení položek 248 – Splátky za úhradu dluhů nebo dodávek Položka 2481 – Příjem od dlužníků za realizace záruk Položka 2482 – Splátky od dlužníků za zaplacení dodávek včetně splátek vládních úvěrů Seskupení položek 25 – Příjmy sdílené s Evropskou unií nebo s jejím členským státem Podseskupení položek 251 – Příjmy sdílené s Evropskou unií nebo s jejím členským státem Položka 2511 – Podíl na clu vyměřeném ode dne 1. května 2004 Položka 2512 – Podíl na dávkách z cukru vybraných Státním zemědělským intervenčním fondem Třída 3 – Kapitálové příjmy Seskupení položek 31 – Příjem z prodeje dlouhodobého majetku a ostatní kapitálové příjmy Podseskupení položek 311 – Příjem z prodeje dlouhodobého majetku (kromě drobného) Položka 3111 – Příjem z prodeje pozemků Položka 3112 – Příjem z prodeje ostatních nemovitých věcí a jejich částí Položka 3113 – Příjem z prodeje ostatního hmotného dlouhodobého majetku Položka 3114 – Příjem z prodeje nehmotného dlouhodobého majetku Poznámka: Příjmy z prodeje dlouhodobého nehmotného majetku včetně z prodeje povolenek, jednotek přiděleného množství a jiných práv k vypouštění emisí. Položka 3119 – Ostatní příjmy z prodeje dlouhodobého majetku Podseskupení položek 312 – Ostatní kapitálové příjmy Položka 3121 – Přijaté dary na pořízení dlouhodobého majetku Položka 3122 – Přijaté příspěvky od osob na pořízení dlouhodobého majetku Položka 3129 – Ostatní kapitálové příjmy jinde nezařazené Seskupení položek 32 – Příjem z prodeje dlouhodobého finančního majetku Podseskupení položek 320 – Příjem z prodeje dlouhodobého finančního majetku Položka 3201 – Příjem z prodeje akcií Položka 3202 – Příjem z prodeje majetkových podílů Položka 3203 – Příjem z prodeje dluhopisů Položka 3209 – Ostatní příjmy z prodeje dlouhodobého finančního majetku Třída 4 – Přijaté transfery Seskupení položek 41 – Neinvestiční přijaté transfery Podseskupení položek 411 – Neinvestiční přijaté transfery od rozpočtů ústřední úrovně Položka 4111 – Neinvestiční přijaté transfery z všeobecné pokladní správy státního rozpočturozpočtu Položka 4112 – Neinvestiční přijaté transfery ze státního rozpočturozpočtu v rámci souhrnného dotačního vztahu Položka 4113 – Neinvestiční přijaté transfery ze státních fondů Položka 4114 – Neinvestiční přijaté transfery ze zvláštních fondů ústřední úrovně Položka 4115 – Neinvestiční přijaté transfery od fondů sociálního nebo veřejného zdravotního pojištění Položka 4116 – Ostatní neinvestiční přijaté transfery ze státního rozpočturozpočtu Položka 4118 – Neinvestiční převody z Národního fondu Položka 4119 – Ostatní neinvestiční přijaté transfery od rozpočtůrozpočtů ústřední úrovně Podseskupení položek 412 – Neinvestiční přijaté transfery od rozpočtů územní úrovně Položka 4121 – Neinvestiční přijaté transfery od obcíobcí Položka 4122 – Neinvestiční přijaté transfery od krajů Položka 4129 – Ostatní neinvestiční přijaté transfery od rozpočtůrozpočtů územní úrovně Podseskupení položek 413 – Neinvestiční převody z vlastních fondů a ve vztahu k útvarům bez právní osobnosti Položka 4131 – Převody z vlastních fondů podnikatelské činnosti Položka 4132 – Převody z ostatních vlastních fondů Položka 4133 – Převody z vlastních rezervních fondů jiných než organizačních složek státu Položka 4134 – Převody z rozpočtových účtů Položka 4135 – Převody z rezervních fondů organizačních složek státu Položka 4136 – Převody z fondu kulturních a sociálních potřeb organizačních složek státu Položka 4137 – Neinvestiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi Poznámka: 1. Příjmy městských obvodů a městských částí statutárních měst z převodů od statutárních měst, kterých jsou součástí, jakožto neinvestiční dotacedotace na jejich činnost. Příjmy městských částí hlavního města Prahy z neinvestičních převodů od hlavního města Prahy. 2. Příjmy statutárních měst z neinvestičních převodů od svých městských obvodů nebo městských částí. Příjmy hlavního města Prahy z neinvestičních převodů od svých městských částí. Položka 4138 – Převody z vlastní pokladny Položka 4139 – Ostatní převody z vlastních fondů Podseskupení položek 414 – Převody z vlastních fondů přes rok Položka 4140 – Převody z vlastních fondů přes rok Podseskupení položek 415 – Neinvestiční přijaté transfery ze zahraničí Položka 4151 – Neinvestiční přijaté transfery od jiných států Položka 4152 – Neinvestiční přijaté transfery od mezinárodních organizací a některých zahraničních orgánů a právnických osob Položka 4153 – Neinvestiční transfery přijaté od Evropské unie Položka 4155 – Neinvestiční transfery z finančních mechanismů Položka 4156 – Neinvestiční transfery od Organizace severoatlantické smlouvy Položka 4159 – Ostatní neinvestiční transfery přijaté ze zahraničí Podseskupení položek 416 – Neinvestiční přijaté transfery ze státních finančních aktiv Položka 4160 – Neinvestiční přijaté transfery ze státních finančních aktiv Podseskupení položek 417 – Příjem náhrad za nezpůsobenou újmu a příjem náhrad škod způsobených nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem při výkonu veřejné moci Položka 4171 – Příjem náhrad za nezpůsobenou újmu Položka 4172 – Příjem náhrad škod způsobených nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem při výkonu veřejné moci Seskupení položek 42 – Investiční přijaté transfery Podseskupení položek 421 – Investiční přijaté transfery od rozpočtů ústřední úrovně Položka 4211 – Investiční přijaté transfery z všeobecné pokladní správy státního rozpočturozpočtu Položka 4212 – Investiční přijaté transfery ze státního rozpočturozpočtu v rámci souhrnného dotačního vztahu Položka 4213 – Investiční přijaté transfery ze státních fondů Položka 4214 – Investiční přijaté transfery ze zvláštních fondů ústřední úrovně Položka 4216 – Ostatní investiční přijaté transfery ze státního rozpočturozpočtu Položka 4218 – Investiční převody z Národního fondu Položka 4219 – Ostatní investiční přijaté transfery od rozpočtůrozpočtů ústřední úrovně Podseskupení položek 422 – Investiční přijaté transfery od rozpočtů územní úrovně Položka 4221 – Investiční přijaté transfery od obcíobcí Položka 4222 – Investiční přijaté transfery od krajů Položka 4229 – Ostatní investiční přijaté transfery od rozpočtůrozpočtů územní úrovně Podseskupení položek 423 – Investiční přijaté transfery ze zahraničí Položka 4231 – Investiční přijaté transfery od jiných států Položka 4232 – Investiční přijaté transfery od mezinárodních nebo zahraničních institucí Položka 4233 – Investiční transfery přijaté od Evropské unie Položka 4234 – Investiční transfery z finančních mechanismů Položka 4235 – Investiční transfery od Organizace severoatlantické smlouvy Podseskupení položek 424 – Investiční přijaté transfery ze státních finančních aktiv Položka 4240 – Investiční přijaté transfery ze státních finančních aktiv Podseskupení položek 425 – Investiční převody z vlastních fondů a ve vztahu k útvarům bez právní osobnosti Položka 4251 – Investiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi Poznámka: 1. Příjmy městských obvodů a městských částí statutárních měst z převodů od statutárních měst, kterých jsou součástí, jakožto investiční dotacedotace na jejich činnost. Příjmy městských částí hlavního města Prahy z investičních převodů od hlavního města Prahy. 2. Příjmy statutárních měst z investičních převodů od svých městských obvodů nebo městských částí. Příjmy hlavního města Prahy z převodů od svých městských částí. Třída 5 – Běžné výdaje Seskupení položek 50 – Výdaje na platy a obdobné a související výdaje Podseskupení položek 501 – Platy Položka 5011 – Platy zaměstnanců v pracovním poměru vyjma zaměstnanců na služebních místech Položka 5012 – Platy zaměstnanců bezpečnostních sborů a ozbrojených sil ve služebním poměru Položka 5013 – Platy zaměstnanců na služebních místech podle zákona o státní službě Položka 5014 – Platy zaměstnanců v pracovním poměru odvozované od platů ústavních činitelů Položka 5019 – Ostatní platy Podseskupení položek 502 – Výdaje na ostatní platby za provedenou práci Položka 5021 – Ostatní osobní výdaje Poznámka: Zejména odměny za práci podle dohod o pracích uzavíraných mimo pracovní poměr a odměny členům výborů zastupitelstev a komisí obcíobcí a krajů. Položka 5022 – Platy představitelů státní moci a některých orgánů Položka 5023 – Odměny členů zastupitelstev obcíobcí a krajů Položka 5024 – Odstupné Položka 5025 – Odbytné vyplácené státním zaměstnancům ve správních úřadech Položka 5026 – Odchodné Položka 5027 – Peněžní náležitosti vojáků v záloze ve službě Položka 5028 – Kázeňské odměny poskytnuté formou peněžitých darů příslušníkům bezpečnostních sborů a vojákům z povolání Položka 5029 – Ostatní platby za provedenou práci jinde nezařazené Podseskupení položek 503 – Povinné a zákonné pojistné placené zaměstnavatelem Položka 5031 – Povinné pojistné na sociální zabezpečení a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti Položka 5032 – Povinné pojistné na veřejné zdravotní pojištění Položka 5038 – Pojistné na zákonné pojištění odpovědnosti zaměstnavatele za škodu při pracovním úrazu nebo nemoci z povolání Položka 5039 – Ostatní povinné pojistné placené zaměstnavatelem Podseskupení položek 504 – Výdaje na odměny za užití duševního vlastnictví Položka 5041 – Odměny za užití duševního vlastnictví Položka 5042 – Odměny za užití počítačových programů Podseskupení položek 505 – Výdaje na platové a mzdové náhrady Položka 5051 – Platové a mzdové náhrady Podseskupení položek 506 – Mzdy podle cizího práva Položka 5061 – Mzdy podle cizího práva Seskupení položek 51 – Výdaje na neinvestiční nákupy a související výdaje Podseskupení položek 512 – Výdaje na některé úpravy hmotných věcí a pořízení některých práv k hmotným věcem Položka 5122 – Podlimitní věcná břemena Položka 5123 – Podlimitní technické zhodnocení Podseskupení položek 513 – Výdaje na nákup materiálu Položka 5131 – Potraviny Položka 5132 – Ochranné pomůcky Položka 5133 – Léky a zdravotnický materiál Položka 5134 – Prádlo, oděv a obuv s výjimkou ochranných pomůcek Položka 5135 – Učebnice a školní potřeby Položka 5136 – Knihy a obdobné listinné informační prostředky Položka 5137 – Drobný dlouhodobý hmotný majetek Položka 5138 – Nákup zboží za účelem dalšího prodeje Položka 5139 – Nákup materiálu jinde nezařazený Podseskupení položek 514 – Úroky a ostatní finanční výdaje Položka 5141 – Úroky vlastní Položka 5142 – Kursové rozdíly ve výdajích Položka 5143 – Úroky vzniklé převzetím cizích závazků Položka 5144 – Úplaty dluhové služby Položka 5145 – Neúrokové výdaje na finanční deriváty k vlastním dluhopisům Položka 5146 – Úrokové výdaje na finanční deriváty k vlastním dluhopisům Položka 5147 – Úrokové výdaje na finanční deriváty kromě výdajů na deriváty k vlastním dluhopisům Položka 5148 – Neúrokové výdaje na finanční deriváty kromě výdajů na deriváty k vlastním dluhopisům Položka 5149 – Ostatní úroky a ostatní finanční výdaje Podseskupení položek 515 – Výdaje na nákup vody, paliv a energie Položka 5151 – Studená voda včetně stočného a úplaty za odvod dešťových vod Položka 5152 – Teplo Položka 5153 – Plyn Položka 5154 – Elektrická energie Položka 5155 – Pevná paliva Položka 5156 – Pohonné hmoty a maziva Položka 5157 – Teplá voda Položka 5159 – Nákup ostatních paliv a energie Podseskupení položek 516 – Výdaje na nákup služeb Položka 5161 – Poštovní služby Položka 5162 – Služby elektronických komunikací Položka 5163 – Služby peněžních ústavů Položka 5164 – Nájemné Položka 5165 – Zemědělské pachtovné Položka 5166 – Konzultační, poradenské a právní služby Položka 5167 – Služby školení a vzdělávání Položka 5168 – Zpracování dat a služby související s informačními a komunikačními technologiemi Položka 5169 – Nákup ostatních služeb Podseskupení položek 517 – Výdaje na ostatní nákupy Položka 5171 – Opravy a udržování Položka 5172 – Podlimitní programové vybavení Položka 5173 – Cestovné Poznámka: Cestovní náhrady hrazené osobám vykonávajícím pro organizaci závislou činnost a osobám, které se činnosti rozpočtové jednotky účastní nebo ji v souvislosti s její činností navštívily. Na položku 5173 patří i přímé výdaje na zajištění služebních, pracovních a podobných cest. Položka 5175 – Pohoštění Poznámka: Výdaje na pořízení věcí a služeb, které se použijí k pohoštění (výdaje na pořízení věcí a služeb, které se k pohoštění nepoužijí, patří na příslušné položky podseskupení 513 a 516, zejména položky 5131 a 5169). Položka 5176 – Účastnické úplaty na konference Položka 5177 – Nákup archiválií Položka 5178 – Nájemné za nájem s právem koupě Položka 5179 – Ostatní nákupy jinde nezařazené Podseskupení položek 518 – Výdaje na netransferové převody uvnitř rozpočtové jednotky, na převzaté povinnosti a na jistoty Položka 5181 – Převody vnitřním organizačním jednotkám Položka 5182 – Převody vlastní pokladně Poznámka: Výběr hotovosti z bankovního účtu do pokladny. Položka 5183 – Výdaje na realizaci záruk Položka 5184 – Výdaje na vládní úvěryVýdaje na vládní úvěry Položka 5185 – Převody do elektronických peněženek Položka 5189 – Vratky jistot Podseskupení položek 519 – Výdaje související s neinvestičními nákupy, příspěvky, náhrady a výdaje na věcné dary Položka 5191 – Zaplacené sankce a odstupné Poznámka: Pokuty, penále, úroky z prodlení, poplatky z prodlení a jiné sankční platby placené jiným osobám než státu, státním fondům, obcímobcím, krajům a dobrovolným svazkům obcíobcí (sankce placené těmto osobám patří na položku 5363), jsou-li odděleny od plateb, za jejichž zpoždění jsou placeny, nebo plateb k plnění dluhu, který rozpočtová jednotka řádně neplní a je za to postižena peněžitou sankcí (sankce, které nelze od takových plateb oddělit, se zatřiďují na stejné položky jako tyto platby). Položka 5192 – Poskytnuté náhrady Položka 5194 – Výdaje na věcné dary Položka 5195 – Odvody za neplnění povinnosti zaměstnávat zdravotně postižené Položka 5196 – Náhrady a příspěvky související s výkonem ústavní funkce a funkce soudce Položka 5197 – Náhrady zvýšených nákladů spojených s výkonem funkce v zahraničí Položka 5198 – Finanční náhrady v rámci majetkového vyrovnání s církvemi Položka 5199 – Ostatní výdaje související s neinvestičními nákupy Seskupení položek 52 – Neinvestiční transfery soukromoprávním osobám Podseskupení položek 521 – Neinvestiční transfery podnikatelům Položka 5211 – Neinvestiční transfery finančním institucím Položka 5212 – Neinvestiční transfery nefinančním podnikatelům – fyzickým osobám Položka 5213 – Neinvestiční transfery nefinančním podnikatelům – právnickým osobám Položka 5214 – Neinvestiční transfery finančním a podobným institucím ve vlastnictví státu Položka 5215 – Neinvestiční transfery vybraným podnikatelům ve vlastnictví státu Položka 5216 – Neinvestiční transfery obecním a krajským nemocnicím – obchodním společnostem Položka 5219 – Ostatní neinvestiční transfery podnikatelům Podseskupení položek 522 – Neinvestiční transfery neziskovým a podobným osobám Položka 5221 – Neinvestiční transfery fundacím, ústavům a obecně prospěšným společnostem Položka 5222 – Neinvestiční transfery spolkům Položka 5223 – Neinvestiční transfery církvím a náboženským společnostem Položka 5224 – Neinvestiční transfery politickým stranám a hnutím Položka 5225 – Neinvestiční transfery společenstvím vlastníků jednotek Položka 5229 – Ostatní neinvestiční transfery neziskovým a podobným osobám Seskupení položek 53 – Neinvestiční transfery veřejnoprávním osobám a mezi peněžními fondy téže osoby a platby daní Podseskupení položek 531 – Neinvestiční transfery rozpočtům ústřední úrovně Položka 5311 – Neinvestiční transfery státnímu rozpočturozpočtu Položka 5312 – Neinvestiční transfery státním fondům Položka 5313 – Neinvestiční transfery zvláštním fondům ústřední úrovně Položka 5314 – Neinvestiční transfery fondům sociálního a veřejného zdravotního pojištění Položka 5315 – Odvod daně za zaměstnance Položka 5316 – Odvod pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti za zaměstnance Položka 5317 – Odvod pojistného na veřejné zdravotní pojištění za zaměstnance Položka 5318 – Neinvestiční transfery prostředků do státních finančních aktiv Položka 5319 – Ostatní neinvestiční transfery jiným veřejným rozpočtůmrozpočtům Podseskupení položek 532 – Neinvestiční transfery rozpočtům územní úrovně Položka 5321 – Neinvestiční transfery obcímobcím Položka 5322 – Neinvestiční transfery obcímobcím v rámci souhrnného dotačního vztahu Položka 5323 – Neinvestiční transfery krajům Položka 5324 – Neinvestiční transfery krajům v rámci souhrnného dotačního vztahu Položka 5329 – Ostatní neinvestiční transfery rozpočtůmrozpočtům územní úrovně Podseskupení položek 533 – Neinvestiční transfery příspěvkovým a podobným organizacím Položka 5331 – Neinvestiční příspěvky zřízeným příspěvkovým organizacím Položka 5332 – Neinvestiční transfery veřejným vysokým školám Položka 5333 – Neinvestiční transfery školským právnickým osobám zřízeným státem, kraji a obcemiobcemi Položka 5334 – Neinvestiční transfery veřejným výzkumným institucím Položka 5336 – Neinvestiční transfery zřízeným příspěvkovým organizacím Položka 5339 – Neinvestiční transfery cizím příspěvkovým organizacím Podseskupení položek 534 – Neinvestiční převody vlastním fondům a ve vztahu k útvarům bez právní osobnosti Položka 5341 – Převody vlastním fondům podnikatelské činnosti Položka 5342 – Základní příděl fondu kulturních a sociálních potřeb a sociálnímu fondu obcíobcí a krajů Položka 5343 – Převody na účty nemající povahu veřejných rozpočtůrozpočtů Položka 5344 – Převody vlastním rezervním fondům územních rozpočtůrozpočtů Položka 5345 – Převody vlastním rozpočtovým účtům Položka 5346 – Převody do fondů organizačních složek státu Položka 5347 – Neinvestiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi – výdaje Položka 5348 – Převody do vlastní pokladny Položka 5349 – Ostatní převody vlastním fondům Podseskupení položek 535 – Převody do vlastních fondů přes rok Položka 5350 – Převody do vlastních fondů přes rok Podseskupení položek 536 – Ostatní neinvestiční transfery jiným rozpočtům a platby daní Položka 5361 – Nákup kolků Položka 5362 – Platby daní státnímu rozpočturozpočtu Položka 5363 – Úhrady sankcí jiným rozpočtůmrozpočtům Položka 5364 – Vratky transferů poskytnutých z veřejných rozpočtůrozpočtů Položka 5365 – Platby daní krajům, obcímobcím a státním fondům Položka 5366 – Výdaje z finančního vypořádání mezi krajem a obcemiobcemi Položka 5367 – Výdaje z finančního vypořádání mezi obcemiobcemi Položka 5368 – Výdaje z finančního vypořádání mezi regionální radou a kraji, obcemiobcemi a dobrovolnými svazky obcíobcí Položka 5369 – Ostatní neinvestiční transfery jiným veřejným rozpočtůmrozpočtům Seskupení položek 54 – Neinvestiční transfery a některé náhrady fyzickým osobám Podseskupení položek 541 – Sociální dávky Položka 5410 – Sociální dávky Poznámka: Transfery povahy dávek sociálního zabezpečení (i do zahraničí), kterými se rozumějí dávky patřící do pododdílů 411 až 418 a paragrafů 4195, 4199 a 4210. Na položku 5410 nepatří platby povahy půjčených prostředků fyzickým osobám. Patří na ni výsluhové náležitosti podle zákona o vojácích z povolání (výsluhový příspěvek, odbytné, odchodné a úmrtné) a výdaje k uspokojení výsluhových nároků podle zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů (výsluhový příspěvek, odchodné, úmrtné a úhrada nutných výdajů na rakev a poplatků a dopravného za převoz do místa pohřbu). Podseskupení položek 542 – Náhrady placené fyzickým osobám Položka 5421 – Plnění z úrazového pojištění Položka 5423 – Náhrady mezd podle zákona o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele Položka 5425 – Příspěvek na náklady pohřbu dárce orgánu a náhrada poskytovaná žijícímu dárci Podseskupení položek 549 – Ostatní neinvestiční transfery fyzickým osobám Položka 5491 – Stipendia žákům, studentům a doktorandům Položka 5492 – Dary fyzickým osobám Položka 5493 – Účelové neinvestiční transfery fyzickým osobám Položka 5494 – Neinvestiční transfery fyzickým osobám nemající povahu daru Položka 5495 – Stabilizační příspěvek vojákům Položka 5496 – Služební příspěvek vojákům na bydlení Položka 5497 – Náborový příspěvek Položka 5498 – Kvalifikační příspěvek a jednorázová peněžní výpomoc vojákům Položka 5499 – Ostatní neinvestiční transfery fyzickým osobám Seskupení položek 55 – Neinvestiční transfery a související platby do zahraničí Podseskupení položek 551 – Neinvestiční transfery mezinárodním vládním organizacím a nadnárodním orgánům Položka 5511 – Neinvestiční transfery mezinárodním vládním organizacím Položka 5512 – Neinvestiční transfery nadnárodním orgánům Transfery Evropské unii. Na položku 5512 patří i sankce, které se jí platí. Položka 5513 – Vratky neoprávněně použitých nebo zadržených prostředků Evropské unie Položka 5514 – Odvody vlastních zdrojů Evropské unie do rozpočturozpočtu Evropské unie podle daně z přidané hodnoty Položka 5515 – Odvody vlastních zdrojů Evropské unie do rozpočturozpočtu Evropské unie podle hrubého národního důchodu Položka 5516 – Odvody Evropské unii ke krytí záporných úroků Položka 5517 – Odvody vlastních zdrojů Evropské unie do rozpočturozpočtu Evropské unie podle objemu nerecyklovaných plastových obalů Podseskupení položek 552 – Neinvestiční transfery cizím státům Položka 5520 – Neinvestiční transfery cizím státům Podseskupení položek 553 – Ostatní neinvestiční transfery do zahraničí Položka 5531 – Peněžní dary do zahraničí Položka 5532 – Ostatní neinvestiční transfery do zahraničí Podseskupení položek 554 – Členské příspěvky mezinárodním organizacím Položka 5541 – Členské příspěvky mezinárodním vládním organizacím Položka 5542 – Členské příspěvky mezinárodním nevládním organizacím Seskupení položek 56 – Neinvestiční půjčené prostředky Podseskupení položek 561 – Neinvestiční půjčené prostředky podnikatelům Položka 5611 – Neinvestiční půjčené prostředky finančním institucím Položka 5612 – Neinvestiční půjčené prostředky nefinančním podnikatelům - fyzickým osobám Položka 5613 – Neinvestiční půjčené prostředky nefinančním podnikatelům - právnickým osobám Položka 5614 – Neinvestiční půjčené prostředky finančním a podobným institucím ve vlastnictví státu Položka 5615 – Neinvestiční půjčené prostředky vybraným podnikatelům ve vlastnictví státu Položka 5619 – Ostatní neinvestiční půjčené prostředky podnikatelům Podseskupení položek 562 – Neinvestiční půjčené prostředky neziskovým a podobným osobám Položka 5621 – Neinvestiční půjčené prostředky fundacím, ústavům a obecně prospěšným společnostem Položka 5622 – Neinvestiční půjčené prostředky spolkům Položka 5623 – Neinvestiční půjčené prostředky církvím a náboženským společnostem Položka 5624 – Neinvestiční půjčené prostředky společenstvím vlastníků jednotek Položka 5629 – Ostatní neinvestiční půjčené prostředky neziskovým a podobným osobám Podseskupení položek 563 – Neinvestiční půjčené prostředky rozpočtům ústřední úrovně Položka 5631 – Neinvestiční půjčené prostředky státnímu rozpočturozpočtu Položka 5632 – Neinvestiční půjčené prostředky státním fondům Položka 5633 – Neinvestiční půjčené prostředky zvláštním fondům ústřední úrovně Položka 5634 – Neinvestiční půjčené prostředky fondům sociálního a veřejného zdravotního pojištění Položka 5639 – Ostatní neinvestiční půjčené prostředky jiným veřejným rozpočtůmrozpočtům Podseskupení položek 564 – Neinvestiční půjčené prostředky rozpočtům územní úrovně Položka 5641 – Neinvestiční půjčené prostředky obcímobcím Položka 5642 – Neinvestiční půjčené prostředky krajům Položka 5649 – Ostatní neinvestiční půjčené prostředky rozpočtůmrozpočtům územní úrovně Podseskupení položek 565 – Neinvestiční půjčené prostředky příspěvkovým a podobným organizacím Položka 5651 – Neinvestiční půjčené prostředky zřízeným příspěvkovým organizacím Položka 5652 – Neinvestiční půjčené prostředky veřejným vysokým školám Položka 5659 – Neinvestiční půjčené prostředky příspěvkovým organizacím zřízených jinými zřizovateli Podseskupení položek 566 – Neinvestiční půjčené prostředky fyzickým osobám Položka 5660 – Neinvestiční půjčené prostředky fyzickým osobám Podseskupení položek 567 – Neinvestiční půjčené prostředky do zahraničí Položka 5670 – Neinvestiční půjčené prostředky do zahraničí Seskupení položek 57 – Neinvestiční převody Národnímu fondu Podseskupení položek 571 – Neinvestiční převody Národnímu fondu Položka 5711 – Převody Národnímu fondu ke kompenzaci nesrovnalostí Položka 5719 – Ostatní neinvestiční převody Národnímu fondu Seskupení položek 58 – Výdaje na náhrady za nezpůsobenou újmu Podseskupení položek 581 – Výdaje na náhrady za nezpůsobenou újmu a výdaje na náhrady škod způsobených nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem při výkonu veřejné moci Položka 5811 – Výdaje na náhrady za nezpůsobenou újmunezpůsobenou újmu Položka 5812 – Výdaje na náhrady škod způsobených nezákonným rozhodnutím nebo nesprávným úředním postupem při výkonu veřejné moci Seskupení položek 59 – Ostatní neinvestiční výdaje Podseskupení položek 590 – Ostatní neinvestiční výdaje Položka 5901 – Nespecifikované rezervy Položka 5902 – Ostatní výdaje z finančního vypořádání Položka 5903 – Rezerva na krizová opatření Položka 5904 – Převody domněle neoprávněně použitých dotacídotací zpět poskytovateliposkytovateli Položka 5905 – Výdaje na plnění nahrazující úroky Položka 5909 – Ostatní neinvestiční výdaje jinde nezařazené Poznámka: Na tuto položku se obvykle zařazují i výdaje podle § 30 odst. 2. Podseskupení položek 599 – Dočasné zatřídění výdajů Položka 5991 – Dočasné zatřídění výdajů Třída 6 – Kapitálové výdaje Seskupení položek 61 – Investiční nákupy a související výdaje Na položky seskupení položek 61 patří výdaje na pořízení dlouhodobého majetku a na jeho technické zhodnocení. Mezi tyto výdaje se vedle plateb dodavateli tohoto majetku zahrnují i výdaje na hodnoty vstupující do ocenění tohoto majetku podle účetních předpisů. Podseskupení položek 611 – Pořízení dlouhodobého nehmotného majetku Položka 6111 – Programové vybavení Položka 6112 – Ocenitelná práva Položka 6113 – Nehmotné výsledky výzkumné a obdobné činnosti Položka 6119 – Ostatní nákup dlouhodobého nehmotného majetku Podseskupení položek 612 – Pořízení dlouhodobého hmotného majetku Položka 6121 – Stavby Poznámka: Výdaje na pořízení budov, jiných staveb a dalších věcí a hodnot majících povahu dlouhodobého hmotného majetku, které mezi stavby zařazuje stavební zákon. Položka 6122 – Stroje, přístroje a zařízení Položka 6123 – Dopravní prostředky Položka 6124 – Pěstitelské celky trvalých porostů Položka 6125 – Informační a komunikační technologie Položka 6127 – Kulturní předměty Položka 6129 – Nákup ostatního dlouhodobého hmotného majetku Poznámka: Například výdaje na pořízení základního stáda a hospodářských zvířat. Podseskupení položek 613 – Pozemky Položka 6130 – Pozemky Podseskupení položek 614 – Nadlimitní věcná břemena a právo stavby Položka 6141 – Právo stavby Položka 6142 – Nadlimitní věcná břemena Seskupení položek 62 – Nákup majetkových podílů a nároků a vklady do fundací a ústavů Podseskupení položek 620 – Nákup majetkových podílů a nároků Položka 6201 – Nákup akcií Položka 6202 – Nákup majetkových podílů Položka 6209 – Nákup majetkových nároků Podseskupení položek 621 – Vklady do fundací a ústavů Položka 6211 – Vklady do nadací Položka 6212 – Vklady do nadačních fondů Položka 6213 – Vklady do ústavů Seskupení položek 63 – Investiční transfery Rozpočtová jednotka postupuje podle vyhlášky k provedení zákona o účetnictví, která upravuje vymezení dlouhodobého hmotného a dlouhodobého nehmotného majetku. Podseskupení položek 631 – Investiční transfery podnikatelům Položka 6311 – Investiční transfery finančním institucím Položka 6312 – Investiční transfery nefinančním podnikatelům – fyzickým osobám Položka 6313 – Investiční transfery nefinančním podnikatelům – právnickým osobám Položka 6314 – Investiční transfery finančním a podobným institucím ve vlastnictví státu Položka 6315 – Investiční transfery vybraným podnikatelům ve vlastnictví státu Položka 6316 – Investiční transfery obecním a krajským nemocnicím - obchodním společnostem Položka 6319 – Ostatní investiční transfery podnikatelům Podseskupení položek 632 – Investiční transfery neziskovým a podobným osobám Položka 6321 – Investiční transfery fundacím, ústavům a obecně prospěšným společnostem Položka 6322 – Investiční transfery spolkům Položka 6323 – Investiční transfery církvím a náboženským společnostem Položka 6324 – Investiční transfery společenstvím vlastníků jednotek Položka 6329 – Ostatní investiční transfery neziskovým a podobným osobám Podseskupení položek 633 – Investiční transfery rozpočtům ústřední úrovně Položka 6331 – Investiční transfery státnímu rozpočturozpočtu Položka 6332 – Investiční transfery státním fondům Položka 6333 – Investiční transfery zvláštním fondům ústřední úrovně Položka 6334 – Investiční transfery fondům sociálního a veřejného zdravotního pojištění Položka 6335 – Investiční transfery státním finančním aktivům Položka 6339 – Investiční transfery jiným rozpočtůmrozpočtům ústřední úrovně Podseskupení položek 634 – Investiční transfery rozpočtům územní úrovně Položka 6341 – Investiční transfery obcímobcím Položka 6342 – Investiční transfery krajům Položka 6343 – Investiční transfery obcímobcím v rámci souhrnného dotačního vztahu Položka 6344 – Investiční transfery krajům v rámci souhrnného dotačního vztahu Položka 6349 – Ostatní investiční transfery rozpočtůmrozpočtům územní úrovně Podseskupení položek 635 – Investiční transfery příspěvkovým a podobným organizacím Položka 6351 – Investiční transfery zřízeným příspěvkovým organizacím Položka 6352 – Investiční transfery veřejným vysokým školám Položka 6353 – Investiční transfery školským právnickým osobám zřízeným státem, kraji a obcemiobcemi Položka 6354 – Investiční transfery veřejným výzkumným institucím Položka 6356 – Jiné investiční transfery zřízeným příspěvkovým organizacím Položka 6359 – Investiční transfery příspěvkovým organizacím zřízeným jinými zřizovateli Podseskupení položek 636 – Investiční převody vlastním fondům a ve vztahu k útvarům bez právní osobnosti Položka 6361 – Investiční převody do rezervního fondu organizačních složek státu Položka 6362 – Převody investičních prostředků zpět do fondu kulturních a sociálních potřeb Položka 6363 – Investiční převody mezi statutárními městy včetně hl. m. Prahy a jejich městskými obvody nebo částmi – výdaje Podseskupení položek 637 – Investiční transfery fyzickým osobám Položka 6371 – Účelové investiční transfery nepodnikajícím fyzickým osobám Položka 6379 – Ostatní investiční transfery fyzickým osobám Podseskupení položek 638 – Investiční transfery do zahraničí Položka 6380 – Investiční transfery do zahraničí Seskupení položek 64 – Investiční půjčené prostředky Rozpočtová jednotka postupuje podle vyhlášky k provedení zákona o účetnictví, která upravuje vymezení dlouhodobého hmotného a dlouhodobého nehmotného majetku. Podseskupení položek 641 – Investiční půjčené prostředky podnikatelům Položka 6411 – Investiční půjčené prostředky finančním institucím Položka 6412 – Investiční půjčené prostředky nefinančním podnikatelům – fyzickým osobám Položka 6413 – Investiční půjčené prostředky nefinančním podnikatelům – právnickým osobám Položka 6414 – Investiční půjčené prostředky finančním a podobným institucím ve vlastnictví státu Položka 6415 – Investiční půjčené prostředky vybraným podnikatelům ve vlastnictví státu Položka 6419 – Ostatní investiční půjčené prostředky podnikatelům Podseskupení položek 642 – Investiční půjčené prostředky neziskovým a podobným osobám Položka 6421 – Investiční půjčené prostředky fundacím, ústavům a obecně prospěšným společnostem Položka 6422 – Investiční půjčené prostředky spolkům Položka 6423 – Investiční půjčené prostředky církvím a náboženským společnostem Položka 6424 – Investiční půjčené prostředky společenstvím vlastníků jednotek Položka 6429 – Ostatní investiční půjčené prostředky neziskovým a podobným osobám Podseskupení položek 643 – Investiční půjčené prostředky rozpočtům ústřední úrovně Položka 6431 – Investiční půjčené prostředky státnímu rozpočturozpočtu Položka 6432 – Investiční půjčené prostředky státním fondům Položka 6433 – Investiční půjčené prostředky zvláštním fondům ústřední úrovně Položka 6434 – Investiční půjčené prostředky fondům sociálního a veřejného zdravotního pojištění Položka 6439 – Ostatní investiční půjčené prostředky jiným rozpočtůmrozpočtům Podseskupení položek 644 – Investiční půjčené prostředky rozpočtům územní úrovně Položka 6441 – Investiční půjčené prostředky obcímobcím Položka 6442 – Investiční půjčené prostředky krajům Položka 6449 – Ostatní investiční půjčené prostředky rozpočtůmrozpočtům místní úrovně Podseskupení položek 645 – Investiční půjčené prostředky příspěvkovým a podobným organizacím Položka 6451 – Investiční půjčené prostředky zřízeným příspěvkovým organizacím Položka 6452 – Investiční půjčené prostředky veřejným vysokým školám Položka 6459 – Investiční půjčené prostředky ostatním příspěvkovým organizacím Podseskupení položek 646 – Investiční půjčené prostředky fyzickým osobám Položka 6460 – Investiční půjčené prostředky fyzickým osobám Podseskupení položek 647 – Investiční půjčené prostředky do zahraničí Položka 6470 – Investiční půjčené prostředky do zahraničí Seskupení položek 67 – Investiční převody Národnímu fondu Podseskupení položek 671 – Investiční převody Národnímu fondu Položka 6711 – Investiční převody Národnímu fondu Seskupení položek 69 – Ostatní investiční výdaje Podseskupení položek 690 – Ostatní investiční výdaje Položka 6901 – Rezervy investičních výdajů Položka 6909 – Ostatní investiční výdaje jinde nezařazené Poznámka: Na tuto položku se obvykle zařazují i výdaje podle § 30 odst. 2. Třída 8 – Financování Seskupení položek 81 – Financování z tuzemska Podseskupení položek 811 – Krátkodobé financování Položka 8111 – Krátkodobé vydané dluhopisy Položka 8112 – Uhrazené splátky krátkodobých vydaných dluhopisů Položka 8113 – Krátkodobé přijaté půjčené prostředky Položka 8114 – Uhrazené splátky krátkodobých přijatých půjčených prostředků Položka 8115 – Změny stavu krátkodobých prostředků na bankovních účtech kromě změn stavů účtů státních finančních aktiv, které tvoří kapitolu Operace státních finančních aktiv Položka 8116 – Změny stavu bankovních účtů krátkodobých prostředků státních finančních aktiv, které tvoří kapitolu Operace státních finančních aktiv Položka 8117 – Aktivní krátkodobé operace řízení likvidity – příjmy Položka 8118 – Aktivní krátkodobé operace řízení likvidity – výdaje Podseskupení položek 812 – Dlouhodobé financování Položka 8121 – Dlouhodobé vydané dluhopisy Položka 8122 – Uhrazené splátky dlouhodobých vydaných dluhopisů Položka 8123 – Dlouhodobé přijaté půjčené prostředky Položka 8124 – Uhrazené splátky dlouhodobých přijatých půjčených prostředků Položka 8125 – Změna stavu dlouhodobých prostředků na bankovních účtech Položka 8127 – Aktivní dlouhodobé operace řízení likvidity – příjmy Položka 8128 – Aktivní dlouhodobé operace řízení likvidity – výdaje Seskupení položek 82 – Financování ze zahraničí Podseskupení položek 821 – Krátkodobé financování Položka 8211 – Krátkodobé vydané dluhopisy Položka 8212 – Uhrazené splátky krátkodobých vydaných dluhopisů Položka 8213 – Krátkodobé přijaté půjčené prostředky Položka 8214 – Uhrazené splátky krátkodobých přijatých půjčených prostředků Položka 8215 – Změna stavu bankovních účtů krátkodobých prostředků ze zahraničí jiných než ze zahraničních dlouhodobých úvěrů Položka 8216 – Změna stavu bankovních účtů krátkodobých prostředků z dlouhodobých úvěrů ze zahraničí Položka 8217 – Aktivní krátkodobé operace řízení likvidity – příjmy Položka 8218 – Aktivní krátkodobé operace řízení likvidity – výdaje Podseskupení položek 822 – Dlouhodobé financování Položka 8221 – Dlouhodobé vydané dluhopisy Položka 8222 – Uhrazené splátky dlouhodobých vydaných dluhopisů Položka 8223 – Dlouhodobé přijaté půjčené prostředky Položka 8224 – Uhrazené splátky dlouhodobých přijatých půjčených prostředků Položka 8225 – Změna stavu dlouhodobých prostředků na bankovních účtech Položka 8227 – Aktivní dlouhodobé operace řízení likvidity – příjmy Položka 8228 – Aktivní dlouhodobé operace řízení likvidity – výdaje Seskupení položek 83 – Pohyby na účtech pro financování nepatřící na jiné financující položky Podseskupení položek 830 – Pohyby na účtech pro financování nepatřící na jiné financující položky Položka 8300 – Pohyby na účtech pro financování nepatřící na jiné financující položkyfinancující položky Položka 8301 – Převody ve vztahu k úvěrům od Evropské investiční bankybanky Položka 8302 – Operace na bankovních účtech státních finančních aktiv, které tvoří kapitolu Operace státních finančních aktiv Seskupení položek 84 – Aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění Podseskupení položek 841 – Krátkodobé aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění Položka 8413 – Krátkodobé přijaté půjčené prostředky Položka 8414 – Uhrazené splátky krátkodobých přijatých půjčených prostředků Položka 8417 – Krátkodobé aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění – příjmy Položka 8418 – Krátkodobé aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění – výdaje Podseskupení položek 842 – Dlouhodobé aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění Položka 8427 – Dlouhodobé aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění – příjmy Položka 8428 – Dlouhodobé aktivní financování z jaderného účtu a účtu rezervy důchodového pojištění – výdaje Seskupení položek 89 – Opravné položky k peněžním operacím Podseskupení položek 890 – Opravné položky k peněžním operacím Položka 8901 – Operace z peněžních účtů rozpočtové jednotky nemající charakter příjmů a výdajů vládního sektoru Položka 8902 – Nerealizované kursové rozdíly pohybů na devizových účtech Položka 8905 – Nepřevedené částky vyrovnávající schodek a saldo státní pokladny Příloha č. 3 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Odvětvové třídění Skupina 1 – Zemědělství, lesní hospodářství a rybářství Oddíl 10 – Zemědělství, lesní hospodářství a rybářství Pododdíl 101 – Zemědělská a potravinářská činnost a rozvoj Paragraf 1011 – Udržování výrobního potenciálu zemědělství, zemědělský půdní fond a mimoprodukční funkce zemědělství Paragraf 1012 – Podnikání a restrukturalizace v zemědělství a potravinářství Paragraf 1013 – Genetický potenciál hospodářských zvířat, osiv a sádí Paragraf 1014 – Ozdravování hospodářských zvířat, polních a speciálních plodin a zvláštní veterinární péče Paragraf 1019 – Ostatní zemědělská a potravinářská činnost a rozvoj Pododdíl 102 – Regulace zemědělské produkce, organizace trhu a poskytování podpor Paragraf 1021 – Organizace trhu s produkty rostlinné výroby Paragraf 1022 – Organizace trhu s výrobky vzniklými zpracováním produktů rostlinné výroby Paragraf 1023 – Organizace trhu s produkty živočišné výroby Paragraf 1024 – Organizace trhu s výrobky vzniklými zpracováním produktů živočišné výroby Paragraf 1029 – Ostatní záležitosti regulace zemědělské produkce, organizace zemědělského trhu a poskytování podpor Pododdíl 103 – Lesní hospodářství Paragraf 1031 – Pěstební činnost Paragraf 1032 – Podpora ostatních produkčních činností Paragraf 1036 – Správa v lesním hospodářství Paragraf 1037 – Celospolečenské funkce lesů Paragraf 1039 – Ostatní záležitosti lesního hospodářství Pododdíl 106 – Správa v zemědělství Paragraf 1061 – Činnost ústředního orgánu státní správy v zemědělství Paragraf 1062 – Činnost ostatních orgánů státní správy v zemědělství Paragraf 1063 – Správa zemědělského majetku Paragraf 1069 – Ostatní správa v zemědělství Pododdíl 107 – Rybářství a myslivost Paragraf 1070 – Rybářství a myslivost Pododdíl 108 – Zemědělský a lesnický výzkum a vývoj Paragraf 1081 – Zemědělský výzkum a vývoj Paragraf 1082 – Lesnický výzkum Pododdíl 109 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje Paragraf 1091 – Mezinárodní spolupráce v zemědělství Paragraf 1092 – Mezinárodní spolupráce v lesním hospodářství Paragraf 1098 – Ostatní výdaje na zemědělství Paragraf 1099 – Ostatní výdaje na lesní hospodářství Skupina 2 – Průmyslová a ostatní odvětví hospodářství Oddíl 21 – Průmysl, stavebnictví, obchod a služby Pododdíl 211 – Záležitosti těžebního průmyslu a energetiky Paragraf 2111 – Uhelné hornictví Paragraf 2112 – Těžba nerostných surovin kromě paliv Paragraf 2113 – Zpracování ropy a zemního plynu Paragraf 2114 – Jaderné elektrárny Paragraf 2115 – Úspora energie a obnovitelné zdroje Paragraf 2116 – Jaderné palivo a ochrana před ionizujícím zářením Paragraf 2117 – Elektrická energie Paragraf 2118 – Energie jiná než elektrická Paragraf 2119 – Ostatní záležitosti těžebního průmyslu a energetiky Pododdíl 212 – Ostatní odvětvové a oborové záležitosti v průmyslu a stavebnictví Paragraf 2121 – Stavebnictví Paragraf 2122 – Sběr a zpracování druhotných surovin Paragraf 2123 – Podpora rozvoje průmyslových zón Paragraf 2124 – Opatření ke zvýšení konkurenceschopnosti průmyslových odvětvíodvětví Paragraf 2125 – Podpora podnikání a inovací Paragraf 2129 – Ostatní odvětvová a oborová opatření Pododdíl 213 – Zahraniční obchod Paragraf 2131 – Přímá podpora exportu Paragraf 2139 – Ostatní záležitosti zahraničního obchodu Pododdíl 214 – Vnitřní obchod, služby a cestovní ruch Paragraf 2141 – Vnitřní obchod Paragraf 2142 – Ubytování a stravování Paragraf 2143 – Cestovní ruch Paragraf 2144 – Ostatní služby Pododdíl 216 – Správa v odvětví energetiky, průmyslu, stavebnictví, obchodu a služeb Paragraf 2161 – Činnost ústředního orgánu státní správy v odvětvíodvětví energetiky, průmyslu, stavebnictví, obchodu a služeb Paragraf 2162 – Činnost ostatních orgánů státní správy v průmyslu, stavebnictví, obchodu a službách Paragraf 2169 – Ostatní správa v průmyslu, stavebnictví, obchodu a službách Pododdíl 218 – Výzkum a vývoj v průmyslu, stavebnictví, obchodu a službách Paragraf 2181 – Výzkum a vývoj v palivech a energetice Paragraf 2182 – Výzkum a vývoj v průmyslu kromě paliv a energetiky Paragraf 2183 – Výzkum a vývoj ve službách Paragraf 2184 – Výzkum a vývoj v obchodu a cestovním ruchu Paragraf 2185 – Výzkum a vývoj ve stavebnictví Pododdíl 219 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje Paragraf 2191 – Mezinárodní spolupráce v průmyslu, stavebnictví, obchodu a službách Paragraf 2199 – Záležitosti průmyslu, stavebnictví, obchodu a služeb jinde nezařazené Oddíl 22 – Doprava Pododdíl 221 – Pozemní komunikace Paragraf 2211 – Dálnice Paragraf 2212 – Silnice Paragraf 2219 – Ostatní záležitosti pozemních komunikací Pododdíl 222 – Silniční doprava Paragraf 2221 – Provoz veřejné silniční dopravy Paragraf 2222 – Kontrola technické způsobilosti vozidel Paragraf 2223 – Bezpečnost silničního provozu Paragraf 2229 – Ostatní záležitosti v silniční dopravě Pododdíl 223 – Vnitrozemská a námořní plavba Paragraf 2231 – Vodní cesty Paragraf 2232 – Provoz vnitrozemské plavby Paragraf 2233 – Záležitosti námořní dopravy Paragraf 2239 – Ostatní záležitosti vnitrozemské plavby Pododdíl 224 – Železniční doprava Paragraf 2241 – Železniční dráhy Paragraf 2242 – Provoz veřejné železniční dopravy Paragraf 2243 – Drážní vozidla Paragraf 2249 – Ostatní záležitosti železniční dopravy Pododdíl 225 – Civilní letecká doprava Paragraf 2251 – Letiště Paragraf 2252 – Zabezpečení letového provozu Paragraf 2253 – Provoz civilní letecké dopravy Paragraf 2259 – Ostatní záležitosti civilní letecké dopravy Pododdíl 226 – Správa v dopravě Paragraf 2261 – Činnost ústředních orgánů státní správy v dopravě Paragraf 2262 – Činnost ostatních orgánů státní správy v dopravě Paragraf 2269 – Činnost Státního fondu dopravní infrastruktury Pododdíl 227 – Doprava ostatních drah Paragraf 2271 – Ostatní dráhy Paragraf 2272 – Provoz ostatních drah Paragraf 2279 – Záležitosti ostatních drah jinde nezařazené Pododdíl 228 – Výzkum v dopravě Paragraf 2280 – Výzkum a vývoj v dopravě Pododdíl 229 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje v dopravě Paragraf 2291 – Mezinárodní spolupráce v dopravě Paragraf 2292 – Dopravní obslužnost veřejnými službami - linková Paragraf 2293 – Dopravní obslužnost mimo veřejnou službu Paragraf 2294 – Dopravní obslužnost veřejnými službami - drážní Paragraf 2295 – Dopravní obslužnost veřejnými službami - smíšená Paragraf 2299 – Ostatní záležitosti v dopravě Oddíl 23 – Vodní hospodářství Pododdíl 231 – Pitná voda Paragraf 2310 – Pitná voda Pododdíl 232 – Odvádění a čistění odpadních vod Paragraf 2321 – Odvádění a čistění odpadních vod a nakládání s kaly Paragraf 2322 – Prevence znečisťování vody Paragraf 2329 – Odvádění a čištění odpadních vod jinde nezařazené Pododdíl 233 – Vodní toky a vodohospodářská díla Paragraf 2331 – Úpravy vodohospodářsky významných a vodárenských toků Paragraf 2332 – Vodní díla na vodohospodářsky významných a vodárenských tocích Paragraf 2333 – Úpravy drobných vodních toků Paragraf 2334 – Revitalizace říčních systémů Paragraf 2339 – Záležitosti vodních toků a vodohospodářských děl jinde nezařazené Pododdíl 234 – Voda v zemědělské krajině Paragraf 2341 – Vodní díla v zemědělské krajině Paragraf 2342 – Protierozní ochrana Paragraf 2349 – Ostatní záležitosti vody v zemědělské krajině Pododdíl 236 – Správa ve vodním hospodářství Paragraf 2361 – Činnost ústředních orgánů státní správy ve vodním hospodářství Paragraf 2362 – Činnost ostatních orgánů státní správy ve vodním hospodářství Paragraf 2369 – Ostatní správa ve vodním hospodářství Pododdíl 238 – Vodohospodářský výzkum a vývoj Paragraf 2380 – Vodohospodářský výzkum a vývoj Pododdíl 239 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje Paragraf 2391 – Mezinárodní spolupráce v oblasti vodního hospodářství Paragraf 2399 – Ostatní záležitosti vodního hospodářství Oddíl 24 – Spoje Pododdíl 241 – Činnosti spojů Paragraf 2411 – Záležitosti pošt Paragraf 2412 – Záležitosti telekomunikací Paragraf 2413 – Záležitosti radiokomunikací Paragraf 2419 – Ostatní záležitosti spojů Pododdíl 246 – Správa ve spojích Paragraf 2461 – Činnost ústředních orgánů státní správy ve spojích Paragraf 2462 – Činnost ostatních orgánů státní správy ve spojích Paragraf 2469 – Ostatní správa ve spojích Pododdíl 248 – Výzkum a vývoj ve spojích Paragraf 2480 – Výzkum a vývoj ve spojích Pododdíl 249 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje ve spojích Paragraf 2491 – Mezinárodní spolupráce ve spojích Paragraf 2499 – Ostatní záležitosti spojů Oddíl 25 – Všeobecné hospodářské záležitosti a ostatní ekonomické funkce Pododdíl 251 – Podpora podnikání Paragraf 2510 – Podpora podnikání Pododdíl 252 – Všeobecné pracovní záležitosti Paragraf 2521 – Bezpečnost práce Paragraf 2529 – Všeobecné pracovní záležitosti jinde nezařazené Pododdíl 253 – Všeobecné finanční záležitosti Paragraf 2531 – Česká národní bankabanka a měna Paragraf 2532 – Úřad Národní rozpočtové rady Paragraf 2539 – Všeobecné finanční záležitosti jinde nezařazené Pododdíl 254 – Všeobecné hospodářské služby Paragraf 2541 – Geologie Paragraf 2542 – Meteorologie Paragraf 2549 – Všeobecné hospodářské služby jinde nezařazené Pododdíl 256 – Všeobecná hospodářská správa Paragraf 2561 – Činnost ústředních orgánů státní správy v oblasti hospodářství Paragraf 2562 – Činnost ostatních orgánů a organizací v oblasti normalizace, standardizace a metrologie Paragraf 2563 – Činnost ostatních orgánů státní správy v zeměměřictví a katastrukatastru Paragraf 2564 – Správa národního majetku Paragraf 2565 – Činnost ostatních orgánů státní správy v oblasti bezpečnosti práce Paragraf 2569 – Všeobecná hospodářská správa jinde nezařazená Pododdíl 258 – Výzkum a vývoj v oblasti všeobecných hospodářských záležitostí Paragraf 2580 – Výzkum a vývoj v oblasti všeobecných hospodářských záležitostí Pododdíl 259 – Ostatní činnosti a nespecifikované výdaje Paragraf 2590 – Mezinárodní spolupráce ve všeobecných hospodářských záležitostech Skupina 3 – Služby pro fyzické osoby Oddíl 31 a 32 – Vzdělávání a školské služby Pododdíl 311 – Předškolní a základní vzdělávání Paragraf 3111 – Mateřské školy Paragraf 3112 – Mateřské školy pro děti se speciálními vzdělávacími potřebami Paragraf 3113 – Základní školy Paragraf 3114 – Základní školy pro žáky se speciálními vzdělávacími potřebami Paragraf 3115 – Ostatní záležitosti předškolního vzdělávání Paragraf 3117 – První stupeň základních škol Paragraf 3118 – Druhý stupeň základních škol Paragraf 3119 – Ostatní záležitosti základního vzdělávání Pododdíl 312 – Střední vzdělávání a vzdělávání v konzervatořích Paragraf 3121 – Gymnázia Paragraf 3122 – Střední odborné školy Paragraf 3123 – Střední školy poskytující střední vzdělání s výučním listem Paragraf 3124 – Střední školy a konzervatoře pro žáky se speciálními vzdělávacími potřebami Paragraf 3125 – Střediska praktického vyučování a školní hospodářství Paragraf 3126 – Konzervatoře Paragraf 3127 – Střední školy Paragraf 3128 – Sportovní školy – gymnázia Paragraf 3129 – Ostatní zařízení středního vzdělávání Pododdíl 313 – Školská zařízení pro výkon ústavní a ochranné výchovy Paragraf 3131 – Výchovné ústavy a dětské domovy se školou Paragraf 3132 – Diagnostické ústavy Paragraf 3133 – Dětské domovy Paragraf 3139 – Ostatní školská zařízení pro výkon ústavní a ochranné výchovy Pododdíl 314 – Ostatní zařízení související s výchovou a vzděláváním mládeže Paragraf 3141 – Školní stravování Paragraf 3143 – Školní družiny a kluby Paragraf 3144 – Školy v přírodě Paragraf 3145 – Internáty Paragraf 3146 – Zařízení výchovného poradenství Paragraf 3147 – Domovy mládeže Paragraf 3148 – Střediska výchovné péče Paragraf 3149 – Ostatní zařízení související s výchovou a vzděláváním mládeže Pododdíl 315 – Vyšší odborné vzdělávání Paragraf 3150 – Vyšší odborné školy Pododdíl 321 – Vysokoškolské vzdělávání Paragraf 3211 – Vysoké školy Paragraf 3212 – Výzkum, vývoj a inovace na vysokých školách Paragraf 3213 – Bakalářské studium Paragraf 3214 – Magisterské a doktorské studium Pododdíl 322 – Zařízení související s vysokoškolským vzděláváním Paragraf 3221 – Vysokoškolské koleje a menzy Paragraf 3229 – Ostatní zařízení související s vysokoškolským vzděláváním Pododdíl 323 – Základní umělecké, jazykové a zájmové vzdělávání Paragraf 3231 – Základní umělecké školy Paragraf 3232 – Jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky Paragraf 3233 – Střediska volného času Paragraf 3239 – Záležitosti zájmového vzdělávání jinde nezařazené Pododdíl 326 – Správa ve vzdělávání Paragraf 3261 – Činnost ústředního orgánu státní správy ve vzdělávání Paragraf 3262 – Činnost ostatních orgánů státní správy ve vzdělávání Paragraf 3269 – Ostatní správa ve vzdělávání jinde nezařazená Pododdíl 328 – Výzkum školství a vzdělávání Paragraf 3280 – Výzkum školství a vzdělávání Pododdíl 329 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje Paragraf 3291 – Mezinárodní spolupráce ve vzdělávání Paragraf 3292 – Vzdělávání národnostních menšin a multikulturní výchova Paragraf 3293 – Vzdělávací akce k integraci Romů Paragraf 3294 – Zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků Paragraf 3299 – Ostatní záležitosti vzdělávání Oddíl 33 – Kultura, církve a sdělovací prostředky Pododdíl 331 – Kultura Paragraf 3311 – Divadelní činnost Paragraf 3312 – Hudební činnost Paragraf 3313 – Filmová tvorba, distribuce, kina a shromažďování audiovizuálních archiválií Paragraf 3314 – Činnosti knihovnické Paragraf 3315 – Činnosti muzeí a galerií Paragraf 3316 – Vydavatelská činnost Paragraf 3317 – Výstavní činnosti v kultuře Paragraf 3319 – Ostatní záležitosti kultury Pododdíl 332 – Ochrana památek a péče o kulturní dědictví a národní a historické povědomí Paragraf 3321 – Činnosti památkových ústavů, hradů a zámků Paragraf 3322 – Zachování a obnova kulturních památek Paragraf 3324 – Výkup předmětů kulturní hodnoty Paragraf 3325 – Pražský hrad Paragraf 3326 – Pořízení, zachování a obnova hodnot místního kulturního, národního a historického povědomí Paragraf 3329 – Ostatní záležitosti ochrany památek a péče o kulturní dědictví Pododdíl 333 – Činnosti registrovaných církví a náboženských společností Paragraf 3330 – Činnosti registrovaných církví a náboženských společností Pododdíl 334 – Sdělovací prostředky Paragraf 3341 – Rozhlas a televize Paragraf 3349 – Ostatní záležitosti sdělovacích prostředků Pododdíl 336 – Správa v oblasti kultury, církví a sdělovacích prostředků Paragraf 3361 – Činnost ústředního orgánu státní správy v oblasti kultury a církví Paragraf 3362 – Činnost ústředního orgánu státní správy v oblasti sdělovacích prostředků Paragraf 3369 – Ostatní správa v oblasti kultury, církví a sdělovacích prostředků Pododdíl 338 – Výzkum a vývoj v oblasti kultury, církví a sdělovacích prostředků Paragraf 3380 – Výzkum a vývoj v oblasti kultury, církví a sdělovacích prostředků Pododdíl 339 – Ostatní činnosti v záležitostech kultury, církví a sdělovacích prostředků Paragraf 3391 – Mezinárodní spolupráce v kultuře, církvích a sdělovacích prostředcích Paragraf 3392 – Zájmová činnost v kultuře Paragraf 3399 – Ostatní záležitosti kultury, církví a sdělovacích prostředků Oddíl 34 – Sport a zájmová činnost Pododdíl 341 – Sport Paragraf 3411 – Státní sportovní reprezentace Paragraf 3412 – Sportovní zařízení ve vlastnictví obceobce Paragraf 3419 – Ostatní sportovní činnost Pododdíl 342 – Zájmová činnost a rekreace Paragraf 3421 – Využití volného času dětí a mládeže Paragraf 3429 – Ostatní zájmová činnost a rekreace Pododdíl 346 – Správa v oblasti sportu Paragraf 3461 – Činnost ústředního orgánu státní správy v oblasti sportu Pododdíl 348 – Výzkum v oblasti sportu, zájmové činnosti a rekreace Paragraf 3480 – Výzkum v oblasti sportu, zájmové činnosti a rekreace Oddíl 35 – Zdravotnictví Pododdíl 351 – Ambulantní péče Paragraf 3511 – Všeobecná ambulantní péče Paragraf 3512 – Stomatologická péče Paragraf 3513 – Lékařská služba první pomoci Paragraf 3514 – Transfúzní služba a tkáňová zařízení Paragraf 3515 – Specializovaná ambulantní zdravotní péče Paragraf 3516 – Péče v mateřství Paragraf 3519 – Ostatní ambulantní péče Pododdíl 352 – Lůžková péče Paragraf 3521 – Fakultní nemocnice Paragraf 3522 – Ostatní nemocnice Paragraf 3523 – Odborné léčebné ústavy Paragraf 3524 – Léčebny dlouhodobě nemocných Paragraf 3525 – Hospice Paragraf 3526 – Lázeňské léčebny, ozdravovny, sanatoria Paragraf 3527 – Vysoce specializovaná pracoviště a jednooborové zařízení lůžkové péče Paragraf 3529 – Ostatní ústavní péče Pododdíl 353 – Zvláštní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví Paragraf 3531 – Hygienická služba a ochrana veřejného zdraví Paragraf 3532 – Lékárenská služba (léky, protézy a přístroje pro užití vně zdravotnických zařízení) Paragraf 3533 – Zdravotnická záchranná služba Paragraf 3534 – Doprava ve zdravotnictví Paragraf 3539 – Ostatní zdravotnická zařízení a služby pro zdravotnictví Pododdíl 354 – Zdravotnické programy Paragraf 3541 – Prevence před drogami, alkoholem, nikotinem a jinými závislostmi Paragraf 3542 – Prevence HIV/AIDS Paragraf 3543 – Pomoc zdravotně postiženým Paragraf 3544 – Národní program zdraví Paragraf 3545 – Programy paliativní péče Paragraf 3549 – Ostatní speciální zdravotnická péče Pododdíl 356 – Správa ve zdravotnictví Paragraf 3561 – Činnost ústředního orgánu státní správy ve zdravotnictví Paragraf 3562 – Činnost ostatních orgánů státní správy ve zdravotnictví Paragraf 3569 – Ostatní správa ve zdravotnictví jinde nezařazená Pododdíl 358 – Výzkum a vývoj ve zdravotnictví Paragraf 3581 – Organizace výzkumu a střediska vědeckých informací Paragraf 3589 – Ostatní výzkum a vývoj ve zdravotnictví Pododdíl 359 – Ostatní činnost ve zdravotnictví Paragraf 3591 – Mezinárodní spolupráce ve zdravotnictví Paragraf 3592 – Další vzdělávání pracovníků ve zdravotnictví Paragraf 3599 – Ostatní činnost ve zdravotnictví Oddíl 36 – Bydlení, komunální služby a územní rozvoj Pododdíl 361 – Rozvoj bydlení a bytové hospodářství Paragraf 3611 – Podpora individuální bytové výstavby Paragraf 3612 – Bytové hospodářství Paragraf 3613 – Nebytové hospodářství Paragraf 3614 – Bytové služby pro vlastní zaměstnance Paragraf 3615 – Podpora stavebního spoření a hypotečních úvěrů Paragraf 3619 – Ostatní rozvoj bydlení a bytového hospodářství Pododdíl 363 – Komunální služby a územní rozvoj Paragraf 3631 – Veřejné osvětlení Paragraf 3632 – Pohřebnictví Paragraf 3633 – Výstavba a údržba místních inženýrských sítí Paragraf 3634 – Lokální zásobování teplem Paragraf 3635 – Územní plánování Paragraf 3636 – Územní rozvoj Paragraf 3639 – Komunální služby a územní rozvoj jinde nezařazené Pododdíl 366 – Správa v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Paragraf 3661 – Činnost ústředního orgánu státní správy v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Paragraf 3662 – Činnost ostatních orgánů státní správy v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Paragraf 3669 – Ostatní správa v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje jinde nezařazená Pododdíl 368 – Výzkum a vývoj v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Paragraf 3680 – Výzkum a vývoj v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Pododdíl 369 – Ostatní činnost v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Paragraf 3691 – Mezinárodní spolupráce v oblasti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Paragraf 3699 – Ostatní záležitosti bydlení, komunálních služeb a územního rozvoje Oddíl 37 – Ochrana životního prostředí Pododdíl 371 – Ochrana ovzduší a klimatu Paragraf 3711 – Odstraňování tuhých emisí Paragraf 3712 – Odstraňování plynných emisí Paragraf 3713 – Změny technologií vytápění Paragraf 3714 – Opatření ke snižování produkce skleníkových plynů a plynů poškozujících ozónovou vrstvu Paragraf 3715 – Změny výrobních technologií za účelem výrazného odstranění emisí Paragraf 3716 – Monitoring ochrany ovzduší Paragraf 3719 – Ostatní činnosti k ochraně ovzduší Pododdíl 372 – Nakládání s odpady Paragraf 3721 – Sběr a svoz nebezpečných odpadů Paragraf 3722 – Sběr a svoz komunálních odpadů Paragraf 3723 – Sběr a svoz ostatních odpadů jiných než nebezpečných a komunálních Paragraf 3724 – Využívání a zneškodňování nebezpečných odpadů Paragraf 3725 – Využívání a zneškodňování komunálních odpadů Paragraf 3726 – Využívání a zneškodňování ostatních odpadů Paragraf 3727 – Prevence vzniku odpadů Paragraf 3728 – Monitoring nakládání s odpady Paragraf 3729 – Ostatní nakládání s odpady Pododdíl 373 – Ochrana a sanace půdy a podzemní vody Paragraf 3731 – Ochrana půdy a podzemní vody proti znečišťujícím infiltracím Paragraf 3732 – Dekontaminace půd a čištění spodní vody Paragraf 3733 – Monitoring půdy a podzemní vody Paragraf 3734 – Předcházení a sanace zasolení půd Paragraf 3739 – Ostatní ochrana půdy a spodní vody Pododdíl 374 – Ochrana přírody a krajiny Paragraf 3741 – Ochrana druhů a stanovišť Paragraf 3742 – Chráněné části přírody Paragraf 3743 – Rekultivace půdy v důsledku těžební a důlní činnosti, po skládkách odpadů apod. Paragraf 3744 – Protierozní, protilavinová a protipožární ochrana Paragraf 3745 – Péče o vzhled obcíobcí a veřejnou zeleň Paragraf 3749 – Ostatní činnosti k ochraně přírody a krajiny Pododdíl 375 – Omezování hluku a vibrací Paragraf 3751 – Konstrukce a uplatnění protihlukových zařízení Paragraf 3753 – Monitoring ke zjišťování úrovně hluku a vibrací Paragraf 3759 – Ostatní činnosti k omezení hluku a vibrací Pododdíl 376 – Správa v ochraně životního prostředí Paragraf 3761 – Činnost ústředního orgánu státní správy v ochraně životního prostředí Paragraf 3762 – Činnost ostatních orgánů státní správy v ochraně životního prostředí Paragraf 3769 – Ostatní správa v ochraně životního prostředí Pododdíl 377 – Ochrana proti záření Paragraf 3771 – Protiradonová opatření Paragraf 3772 – Přeprava a nakládání s radioaktivním odpadem Paragraf 3773 – Monitoring k zajišťování úrovně radioaktivního záření Paragraf 3779 – Ostatní činnosti k ochraně proti záření Pododdíl 378 – Výzkum životního prostředí Paragraf 3780 – Výzkum životního prostředí Pododdíl 379 – Ostatní činnosti v životním prostředí Paragraf 3791 – Mezinárodní spolupráce v životním prostředí Paragraf 3792 – Ekologická výchova a osvěta Paragraf 3793 – Ekologie v dopravě Paragraf 3799 – Ostatní ekologické záležitosti Oddíl 38 – Ostatní výzkum a vývoj Pododdíl 380 – Ostatní výzkum a vývoj Paragraf 3801 – Akademie věd České republiky Paragraf 3802 – Grantová agentura České republiky Paragraf 3803 – Technologická agentura České republiky Paragraf 3809 – Ostatní výzkum a vývoj odvětvově nespecifikovaný Oddíl 39 – Ostatní činnosti související se službami pro fyzické osoby Pododdíl 390 – Ostatní činnosti související se službami pro fyzické osoby Paragraf 3900 – Ostatní činnosti související se službami pro fyzické osoby Skupina 4 – Sociální věci a politika zaměstnanosti Oddíl 41 – Dávky a podpory v sociálním zabezpečení Pododdíl 411 – Dávky důchodového pojištění Paragraf 4111 – Starobní důchody Paragraf 4112 – Invalidní důchody pro invaliditu třetího stupně Paragraf 4113 – Invalidní důchody pro invaliditu druhého stupně Paragraf 4114 – Vdovské důchody Paragraf 4115 – Vdovecké důchody Paragraf 4116 – Sirotčí důchody Paragraf 4117 – Invalidní důchody pro invaliditu prvního stupně Paragraf 4119 – Ostatní dávky důchodového pojištění Pododdíl 412 – Dávky nemocenského pojištění Paragraf 4121 – Nemocenské Paragraf 4122 – Ošetřovné Paragraf 4123 – Vyrovnávací příspěvek v těhotenství a mateřství Paragraf 4124 – Peněžitá pomoc v mateřství Paragraf 4125 – Dávky otcovské poporodní péče Paragraf 4126 – Dlouhodobé ošetřovné Paragraf 4129 – Dávky nemocenského pojištění jinde nezařazené Pododdíl 413 a 414 – Dávky státní sociální podpory a dávky pěstounské péče Paragraf 4131 – Přídavek na dítě Paragraf 4132 – Sociální příplatek Paragraf 4133 – Porodné Paragraf 4134 – Rodičovský příspěvek Paragraf 4136 – Dávky pěstounské péče a zaopatřovací příspěvky Paragraf 4138 – Pohřebné Paragraf 4141 – Příspěvek na bydlení Paragraf 4142 – Příspěvek na školní pomůcky Paragraf 4149 – Dávky státní sociální podpory jinde nezařazené Pododdíl 415 – Zvláštní sociální dávky příslušníků ozbrojených sil a bezpečnostních sborů při skončení služebního poměru Paragraf 4151 – Odchodné Paragraf 4152 – Výsluhový příspěvek Paragraf 4153 – Úmrtné a příspěvek na pohřeb příslušníka Paragraf 4154 – Odbytné Paragraf 4159 – Ostatní sociální dávky příslušníků ozbrojených sil a bezpečnostních sborů při skončení služebního poměru Pododdíl 417 – Dávky pomoci v hmotné nouzi Paragraf 4171 – Příspěvek na živobytí Paragraf 4172 – Doplatek na bydlení Paragraf 4173 – Mimořádná okamžitá pomoc Paragraf 4177 – Mimořádná okamžitá pomoc osobám ohroženým sociálním vyloučením Paragraf 4179 – Ostatní dávky sociální pomoci Pododdíl 418 – Dávky osobám se zdravotním postižením Paragraf 4182 – Příspěvek na zvláštní pomůcky Paragraf 4183 – Příspěvek na úpravu a provoz bezbariérového bytu Paragraf 4184 – Příspěvky na zakoupení, opravu a zvláštní úpravu motorového vozidla Paragraf 4185 – Příspěvek na provoz motorového vozidla Paragraf 4186 – Příspěvek na individuální dopravu Paragraf 4187 – Příspěvek na mobilitu Paragraf 4188 – Příspěvek na zvláštní pomůcku Paragraf 4189 – Ostatní dávky zdravotně postiženým občanům Pododdíl 419 – Ostatní dávky povahy sociálního zabezpečení Paragraf 4191 – Státní příspěvky na důchodové připojištění Paragraf 4192 – Úrokové příspěvky mladým manželstvím Paragraf 4193 – Dávky válečným veteránům a perzekvovaným osobám Paragraf 4194 – Zvýšení důchodů pro bezmocnost Paragraf 4195 – Příspěvek na péči Paragraf 4196 – Náhradní výživné pro nezaopatřené dítě Paragraf 4199 – Ostatní dávky povahy sociálního zabezpečení jinde nezařazené Oddíl 42 – Politika zaměstnanosti Pododdíl 421 – Podpory v nezaměstnanosti Paragraf 4210 – Podpory v nezaměstnanosti Pododdíl 422 – Aktivní politika zaměstnanosti Paragraf 4221 – Rekvalifikace Paragraf 4222 – Veřejně prospěšné práce Paragraf 4223 – Společensky účelná pracovní místa Paragraf 4225 – Podpora zaměstnanosti zdravotně postižených občanů Paragraf 4226 – Ostatní podpora zaměstnanosti Paragraf 4227 – Cílené programy k řešení zaměstnanosti Paragraf 4229 – Aktivní politika zaměstnanosti jinde nezařazená Pododdíl 423 – Ochrana zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatelů Paragraf 4230 – Ochrana zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatelů Pododdíl 424 – Zaměstnávání zdravotně postižených občanů Paragraf 4240 – Příspěvek na podporu zaměstnávání osob se zdravotním postižením na chráněném trhu práce Pododdíl 425 – Příspěvky na sociální důsledky restrukturalizace Paragraf 4250 – Příspěvky na sociální důsledky restrukturalizace Pododdíl 428 – Výzkum a vývoj v politice zaměstnanosti Paragraf 4280 – Výzkum a vývoj v politice zaměstnanosti Oddíl 43 – Sociální služby a společné činnosti v sociálním zabezpečení a politice zaměstnanosti Pododdíl 431 – Sociální poradenství Paragraf 4311 – Základní sociální poradenství Paragraf 4312 – Odborné sociální poradenství Paragraf 4319 – Ostatní výdaje související se sociálním poradenstvím Pododdíl 432 – Sociální péče a pomoc dětem a mládeži Paragraf 4324 – Zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc Paragraf 4329 – Ostatní sociální péče a pomoc dětem a mládeži Pododdíl 433 – Sociální péče a pomoc manželství a rodinám Paragraf 4334 – Pečovatelská služba pro rodinu a děti Paragraf 4339 – Ostatní sociální péče a pomoc rodině a manželství Pododdíl 434 – Sociální rehabilitace a ostatní sociální péče a pomoc Paragraf 4341 – Sociální pomoc osobám v hmotné nouzi a občanům sociálně nepřizpůsobivým Paragraf 4342 – Sociální péče a pomoc přistěhovalcům a vybraným etnikům Paragraf 4343 – Sociální pomoc osobám v souvislosti s živelní pohromou nebo požárem Paragraf 4344 – Sociální rehabilitace Paragraf 4345 – Centra sociálně rehabilitačních služeb Paragraf 4349 – Ostatní sociální péče a pomoc ostatním skupinám fyzických osob Pododdíl 435 – Sociální služby v oblasti sociální péče Paragraf 4350 – Domovy pro seniory Paragraf 4351 – Osobní asistence, pečovatelská služba a podpora samostatného bydlení Paragraf 4352 – Tísňová péče Paragraf 4353 – Průvodcovské a předčitatelské služby Paragraf 4354 – Chráněné bydlení Paragraf 4355 – Týdenní stacionáře Paragraf 4356 – Denní stacionáře a centra denních služeb Paragraf 4357 – Domovy pro osoby se zdravotním postižením a domovy se zvláštním režimem Paragraf 4358 – Sociální služby poskytované ve zdravotnických zařízeních ústavní péče Paragraf 4359 – Ostatní služby a činnosti v oblasti sociální péče Pododdíl 436 – Správa v sociálním zabezpečení a politice zaměstnanosti Paragraf 4361 – Činnost ústředního orgánu státní správy v sociálním zabezpečení, politice zaměstnanosti a rodinné politice Paragraf 4362 – Činnost ostatních orgánů státní správy v sociálním zabezpečení Paragraf 4363 – Ostatní orgány státní správy v oblasti politiky zaměstnanosti Paragraf 4369 – Ostatní správa v sociálním zabezpečení a politice zaměstnanosti Pododdíl 437 – Služby sociální prevence Paragraf 4371 – Raná péče a sociálně aktivizační služby pro rodiny s dětmi Paragraf 4372 – Krizová pomoc Paragraf 4373 – Domy na půl cesty Paragraf 4374 – Azylové domy, nízkoprahová denní centra a noclehárny Paragraf 4375 – Nízkoprahová zařízení pro děti a mládež Paragraf 4376 – Služby následné péče, terapeutické komunity a kontaktní centra Paragraf 4377 – Sociálně terapeutické dílny Paragraf 4378 – Terénní programy Paragraf 4379 – Ostatní služby a činnosti v oblasti sociální prevence Pododdíl 438 – Výzkum v sociálním zabezpečení a politice zaměstnanosti Paragraf 4380 – Výzkum v sociálním zabezpečení a politice zaměstnanosti Pododdíl 439 – Ostatní činnost a nespecifikované výdaje Paragraf 4391 – Mezinárodní spolupráce v sociálním zabezpečení a podpoře zaměstnanosti Paragraf 4392 – Inspekce poskytování sociálních služeb Paragraf 4399 – Ostatní záležitosti sociálních věcí a politiky zaměstnanosti Skupina 5 – Bezpečnost státu a právní ochrana Oddíl 51 – Obrana Pododdíl 511 – Vojenská obrana Paragraf 5111 – ArmádaArmáda Paragraf 5112 – Ostatní ozbrojené síly Paragraf 5113 – Bezpečnostní složky ozbrojených sil Paragraf 5119 – Podpůrné složky ozbrojených sil Pododdíl 516 – Státní správa ve vojenské obraně Paragraf 5161 – Činnost ústředního orgánu státní správy ve vojenské obraně Paragraf 5162 – Činnost ostatních orgánů státní správy ve vojenské obraně Paragraf 5169 – Ostatní správa ve vojenské obraně Pododdíl 517 – Zabezpečení potřeb ozbrojených sil Paragraf 5171 – Zabezpečení potřeb ozbrojených sil Paragraf 5172 – Operační příprava státního území Paragraf 5179 – Ostatní činnosti pro zabezpečení potřeb ozbrojených sil Pododdíl 518 – Výzkum a vývoj v oblasti obrany Paragraf 5180 – Výzkum a vývoj v oblasti obrany Pododdíl 519 – Ostatní záležitosti obrany Paragraf 5191 – Mezinárodní spolupráce v obraně Paragraf 5192 – Zahraniční vojenská pomoc Paragraf 5199 – Ostatní záležitosti obrany Oddíl 52 – Civilní připravenost na krizové stavy Pododdíl 521 – Ochrana fyzických osob Paragraf 5211 – Civilní ochrana – vojenská část Paragraf 5212 – Ochrana obyvatelstva Paragraf 5213 – Krizová opatření Paragraf 5219 – Ostatní záležitosti ochrany fyzických osob Pododdíl 522 – Hospodářská opatření pro krizové stavy Paragraf 5220 – Hospodářská opatření pro krizové stavy Pododdíl 526 – Státní správa v oblasti hospodářských opatření Paragraf 5261 – Státní správa v oblasti hospodářských opatření pro krizové stavy a v oblasti krizového řízení Paragraf 5262 – Činnost ostatních orgánů státní správy v oblasti civilního nouzového hospodářství Paragraf 5269 – Ostatní správa v oblasti hospodářských opatření pro krizové stavy Pododdíl 527 – Krizové řízení Paragraf 5271 – Činnost orgánů krizového řízení na ústřední úrovni a dalších správních úřadů v oblasti krizového řízení Paragraf 5272 – Činnost orgánů krizového řízení na územní úrovni a dalších územních správních úřadů v oblasti krizového řízení Paragraf 5273 – Ostatní správa v oblasti krizového řízení Paragraf 5274 – Podpora krizového řízení a nouzového plánování Paragraf 5279 – Záležitosti krizového řízení jinde nezařazené Pododdíl 528 – Výzkum a vývoj v oblasti civilní připravenosti na krizové stavy Paragraf 5281 – Výzkum a vývoj v oblasti ochrany fyzických osob Paragraf 5289 – Výzkum a vývoj v oblasti krizového řízení Pododdíl 529 – Ostatní záležitosti civilní připravenosti pro krizové stavy Paragraf 5291 – Mezinárodní spolupráce v oblasti krizového řízení Paragraf 5292 – Poskytnutí vzájemné zahraniční pomoci podle mezinárodních smluv Paragraf 5299 – Ostatní záležitosti civilní připravenosti na krizové stavy Oddíl 53 – Bezpečnost a veřejný pořádek Pododdíl 531 – Bezpečnost a veřejný pořádek Paragraf 5311 – Bezpečnost a veřejný pořádek Paragraf 5312 – Opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a proti financování terorismu Paragraf 5316 – Činnost ústředního orgánu státní správy v oblasti bezpečnosti a veřejného pořádku Paragraf 5317 – Hraniční přechody Paragraf 5319 – Ostatní záležitosti bezpečnosti a veřejného pořádku Pododdíl 538 – Výzkum týkající se bezpečnosti a veřejného pořádku Paragraf 5380 – Výzkum týkající se bezpečnosti a veřejného pořádku Pododdíl 539 – Ostatní záležitosti bezpečnosti a veřejného pořádku Paragraf 5391 – Mezinárodní spolupráce v oblasti bezpečnosti a veřejného pořádku Paragraf 5399 – Ostatní záležitosti bezpečnosti, veřejného pořádku Oddíl 54 – Právní ochrana Pododdíl 541 – Ústavní soudnictví Paragraf 5410 – Ústavní soudÚstavní soud Pododdíl 542 – Soudnictví Paragraf 5420 – Soudy Pododdíl 543 – Státní zastupitelství Paragraf 5430 – Státní zastupitelství Pododdíl 544 – Vězeňství Paragraf 5441 – Činnost Generálního ředitelství Vězeňské službyVězeňské služby a věznic Paragraf 5442 – Ostatní správa ve vězeňství Paragraf 5449 – Ostatní záležitosti vězeňství Pododdíl 545 – Probační a mediační služba Paragraf 5450 – Činnost probační a mediační služby Pododdíl 546 – Správa v oblasti právní ochrany Paragraf 5461 – Činnost ústředního orgánu státní správy v oblasti právní ochrany Paragraf 5462 – Činnost ostatních orgánů státní správy v oblasti právní ochrany Paragraf 5469 – Ostatní správa v oblasti právní ochrany Pododdíl 547 – Veřejná ochrana Paragraf 5470 – Kancelář Veřejného ochránce práv Paragraf 5471 – Kancelář finančního arbitra Pododdíl 548 – Výzkum v oblasti právní ochrany Paragraf 5480 – Výzkum v oblasti právní ochrany Pododdíl 549 – Ostatní záležitosti právní ochrany Paragraf 5491 – Mezinárodní spolupráce v oblasti právní ochrany Paragraf 5499 – Ostatní záležitosti právní ochrany Oddíl 55 – Požární ochrana a integrovaný záchranný systém Pododdíl 551 – Požární ochrana Paragraf 5511 – Požární ochrana – profesionální část Paragraf 5512 – Požární ochrana – dobrovolná část Paragraf 5517 – Vzdělávací a technická zařízení požární ochrany Paragraf 5519 – Ostatní záležitosti požární ochrany Pododdíl 552 – Ostatní složky a činnosti integrovaného záchranného systému Paragraf 5521 – Operační a informační střediska integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému Paragraf 5522 – Ostatní činnosti v integrovaném záchranném systémuintegrovaném záchranném systému Paragraf 5529 – Ostatní složky a činnosti integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému Pododdíl 556 – Státní správa v požární ochraně a integrovaném záchranném systému Paragraf 5561 – Činnost ústředního orgánu státní správy v požární ochraně Paragraf 5562 – Činnost ústředních orgánů státní správy v integrovaném záchranném systémuintegrovaném záchranném systému Paragraf 5563 – Činnost ostatních orgánů státní správy v integrovaném záchranném systémuintegrovaném záchranném systému Pododdíl 558 – Výzkum a vývoj v požární ochraně a integrovaném záchranném systému Paragraf 5580 – Výzkum a vývoj v požární ochraně a integrovaném záchranném systémuintegrovaném záchranném systému Pododdíl 559 – Ostatní záležitosti požární ochrany a integrovaného záchranného systému Paragraf 5591 – Mezinárodní spolupráce v oblasti požární ochrany a integrovaném záchranném systémuintegrovaném záchranném systému Paragraf 5592 – Poskytnutí vzájemné zahraniční pomoci podle mezinárodních smluv Paragraf 5599 – Ostatní záležitosti požární ochrany a integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému Skupina 6 – Všeobecná veřejná správa a služby Oddíl 61 – Státní moc, státní správa, územní samospráva a politické strany Pododdíl 611 – Zastupitelské orgány a volby Paragraf 6111 – Parlament Paragraf 6112 – Zastupitelstva obcíobcí Paragraf 6113 – Zastupitelstva krajů Paragraf 6114 – Volby do Parlamentu ČR Paragraf 6115 – Volby do zastupitelstev územních samosprávných celků Paragraf 6116 – Celostátní referendum Paragraf 6117 – Volby do Evropského parlamentu Paragraf 6118 – Volba prezidenta republiky Paragraf 6119 – Ostatní zastupitelské orgány a volby Pododdíl 612 – Kancelář prezidenta republiky Paragraf 6120 – Kancelář prezidenta republiky Pododdíl 613 – Nejvyšší kontrolní úřad Paragraf 6130 – Nejvyšší kontrolní úřad Pododdíl 614 – Všeobecná vnitřní státní správa nezařazená v jiných funkcích Paragraf 6141 – Ústřední orgány vnitřní státní správy a jejich dislokovaná pracoviště nezařazené v jiných paragrafech Paragraf 6142 – Orgány Finanční správy České republiky Paragraf 6143 – Orgány Celní správy České republiky Paragraf 6145 – Úřad vlády Paragraf 6146 – Český statistický úřad Paragraf 6148 – Plánování a statistika Paragraf 6149 – Ostatní všeobecná vnitřní správa jinde nezařazená Pododdíl 615 – Zahraniční služba a záležitosti nezařazené v jiných funkcích Paragraf 6151 – Činnost ústředního orgánu státní správy v zahraniční službě Paragraf 6152 – Zastupitelství a stálé mise ČR v zahraničí Paragraf 6153 – Ostatní účast v mezinárodních vládních organizacích Paragraf 6159 – Zahraniční služba a záležitosti jinde nezařazené Pododdíl 617 – Regionální a místní správa Paragraf 6171 – Činnost místní správy Paragraf 6172 – Činnost regionální správy Paragraf 6173 – Místní referendum Pododdíl 618 – Výzkum ve státní správě a samosprávě Paragraf 6180 – Výzkum ve státní správě a samosprávě Pododdíl 619 – Politické strany a hnutí Paragraf 6190 – Politické strany a hnutí Oddíl 62 – Jiné veřejné služby a činnosti Pododdíl 621 – Ostatní veřejné služby Paragraf 6211 – Archivní činnost Paragraf 6219 – Ostatní veřejné služby jinde nezařazené Pododdíl 622 – Zahraniční pomoc a mezinárodní spolupráce jinde nezařazená Paragraf 6221 – Humanitární zahraniční pomoc přímá Paragraf 6222 – Rozvojová zahraniční pomoc Paragraf 6223 – Mezinárodní spolupráce jinde nezařazená Paragraf 6224 – Humanitární zahraniční pomoc poskytovaná prostřednictvím mezinárodních organizací Paragraf 6229 – Ostatní zahraniční pomoc Oddíl 63 – Finanční operace Pododdíl 631 – Obecné příjmy a výdaje z finančních operací Paragraf 6310 – Obecné příjmy a výdaje z finančních operací Pododdíl 632 – Pojištění funkčně nespecifikované Paragraf 6320 – Pojištění funkčně nespecifikované Pododdíl 633 – Převody vlastním fondům v rozpočtech územní úrovně Paragraf 6330 – Převody vlastním fondům v rozpočtechrozpočtech územní úrovně Pododdíl 639 – Ostatní finanční operace Paragraf 6391 – Soudní a mimosoudní rehabilitace Paragraf 6399 – Ostatní finanční operace Oddíl 64 – Ostatní činnosti Pododdíl 640 – Ostatní činnosti Paragraf 6401 – Transfery všeobecné povahy jiným úrovním vlády Paragraf 6402 – Finanční vypořádání Paragraf 6409 – Ostatní činnosti jinde nezařazené Příloha č. 4 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Konsolidační třídění Záznamová jednotka 023 – Převody uvnitř peněžního fondu Poznámka: Převody především uvnitř státního rozpočturozpočtu. Použije se také zároveň s přeúčtováním investice z neinvestičních do investičních výdajů, a to spolu se zápisem na příjmovou položku 2119. Záznamová jednotka 024 – Transfery přijaté obcíobcí od obceobce v jiném okresu téhož kraje Záznamová jednotka 025 – Splátky půjčených prostředků přijatých obcíobcí od obceobce v jiném okresu téhož kraje Záznamová jednotka 026 – Transfery poskytnuté obcíobcí obciobci v jiném okresu téhož kraje Záznamová jednotka 027 – Půjčené prostředky poskytnuté obcíobcí obciobci v jiném okresu téhož kraje Záznamová jednotka 028 – Transfery přijaté obcíobcí nebo krajem z území jiného kraje Záznamová jednotka 029 – Splátky půjčených prostředků přijaté obcíobcí nebo krajem z území jiného kraje Záznamová jednotka 035 – Transfery poskytnuté obcíobcí nebo krajem na území jiného kraje Záznamová jednotka 036 – Půjčené prostředky poskytnuté obcíobcí nebo krajem na území jiného kraje Příloha č. 5 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Podkladové třídění Podkladová jednotka 1 – Základní rozpočetrozpočet Poznámka: Příjmy státního rozpočturozpočtu jiné než ty, které se zatřiďují na podkladové jednotky 2 a 3, a výdaje státního rozpočturozpočtu jiné než ty, které se zatřiďují na podkladové jednotky 2 až 5. Podkladová jednotka 2 – Posílení státního rozpočturozpočtu rezervním fondem Podkladová jednotka 3 – Posílení státního rozpočturozpočtu ostatními mimorozpočtovými a podobnými prostředky Podkladová jednotka 4 – Výdaje státního rozpočturozpočtu kryté nároky Podkladová jednotka 5 – Překročení rozpočturozpočtu výdajů ve státním rozpočturozpočtu na základě jiných zákonů Příloha č. 6 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Prostorové třídění Prostorová jednotka 1 – Příjmy a výdaje z tuzemských zdrojů Poznámka: Příjmy a výdaje státního rozpočturozpočtu, územních rozpočtůrozpočtů a rozpočtůrozpočtů státních fondů jiné než ty, které se zatřiďují na prostorovou jednotku 5. Prostorová jednotka 5 – Příjmy ze zahraničních zdrojů a výdaje jimi kryté Poznámka: Příjmy, které státnímu rozpočturozpočtu, územním rozpočtůmrozpočtům a rozpočtůmrozpočtům státních fondů plynou ze zahraničí nebo které mu plynou z tuzemska s tím, že ten, kdo peněžní prostředky rozpočtové jednotce převádí, uvede, že jsou to peněžní prostředky původem ze zahraničí a jako s takovými s nimi má rozpočtová jednotka nakládat. Výdaje státního rozpočturozpočtu, územních rozpočtůrozpočtů a rozpočtůrozpočtů státních fondů, které rozpočtová jednotka považuje za výdaje kryté těmito příjmy. Příloha č. 7 k vyhlášce č. 412/2021 Sb. Doplňkové třídění Dílčí průřezový ukazatel 10 – Institucionální podpora výzkumných organizací Dílčí průřezový ukazatel 11 – Institucionální podpora na mezinárodní spolupráci České republiky ve výzkumu, vývoji a inovacích Dílčí průřezový ukazatel 19 – Ostatní institucionální podpora výzkumu, vývoje a inovací Dílčí průřezový ukazatel 20 – Účelová podpora na programy aplikovaného výzkumu, vývoje a inovací Dílčí průřezový ukazatel 21 – Účelová podpora na specifický vysokoškolský výzkum Dílčí průřezový ukazatel 29 – Ostatní účelová podpora výzkumu, vývoje a inovací Dílčí průřezový ukazatel 30 – Zahraniční rozvojová spolupráce Dílčí průřezový ukazatel 31 – Program sociální prevence a prevence kriminality Dílčí průřezový ukazatel 32 – Program protidrogové politiky Dílčí průřezový ukazatel 33 – Podpora projektů integrace příslušníků romské komunity Dílčí průřezový ukazatel 34 – Zajištění přípravy na krizové situace podle krizového zákona Dílčí průřezový ukazatel 37 – Výdaje na očkování a Pandemický plán České republiky
Zákon č. 413/2021 Sb.
Zákon č. 413/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 19. 11. 2021, datum účinnosti 20. 11. 2021, částka 187/2021 * Čl. I - V § 23a zákona č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), ve znění zákona č. 256/2016 Sb., se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Stanovisko musí být pla * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 20. 11. 2021 413 ZÁKON ze dne 26. října 2021, kterým se mění zákon č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I V § 23a zákona č. 100/2001 Sb., o posuzování vlivů na životní prostředí a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o posuzování vlivů na životní prostředí), ve znění zákona č. 256/2016 Sb., se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Stanovisko musí být platné v době vydání rozhodnutí v navazujících řízeních v prvním stupni.“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení. Pekarová Adamová v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Státní volební komise č. 410/2021 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 410/2021 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění výsledků voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 8. a 9. října 2021 ve volebním kraji: 11 Jihomoravský pro koalici SPOLU – ODS, KDU-ČSL, TOP 09, na základě usnesení Nejvyššího správního soudu sp. zn. Vol 102/2021 ze dne 5. listopadu 2021 Vyhlášeno 19. 11. 2021, částka 184/2021 410 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 10. listopadu 2021 o vyhlášení a uveřejnění výsledků voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 8. a 9. října 2021 ve volebním kraji: 11. Jihomoravský pro koalici SPOLU – ODS, KDU-ČSL, TOP 09, na základě usnesení Nejvyššího správního soudu sp. zn. Vol 102/2021 ze dne 5. listopadu 2021 Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e) a § 52 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, výsledky voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 8. a 9. října 2021 ve volebním kraji: 11 Jihomoravský pro koalici SPOLU – ODS, KDU-ČSL, TOP 09, na základě usnesení Nejvyššího správního soudu sp. zn. Vol 102/2021 ze dne 5. listopadu 2021. Jména a příjmení kandidátů, kteří se stali náhradníky, spolu s údaji o výsledcích přednostního hlasování: Pořadí Jméno, příjmení| Počet přednostních hlasů| Pořadí na hlasovacím lístku ---|---|--- POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ, KOALICE: 13 SPOLU – ODS, KDU-ČSL, TOP 09 VOLEBNÍ KRAJ: 11 Jihomoravský NÁHRADNÍCI: 1 Mgr. Libor Hoppe| 3 151| 9 2 Mgr. Marek Sovka| 6 023| 11 3 Bc. Hynek Julínek| 3 687| 12 4 Jindřich Kocour| 2 469| 13 5 Mgr. František Koudela| 3 575| 14 6 Mgr. Terezie Zatloukalová| 4 310| 15 7 Mgr. Zdeněk Černý| -| 16 8 Ing. Karel Souček| 1 386| 17 9 Mgr. Zdeněk Juránek| 4 911| 18 10 Bc. Tomáš Aberl| 3 267| 19 11 Ing. Ivan Charvát| 1 201| 20 12 Martin Valihrach| 4 681| 21 13 MUDr. Jana Novotná| 3 874| 22 14 RNDr. Kateřina Sukačová, Ph.D.| 2 476| 23 15 Mgr. Eva Kostihová| 1 624| 24 16 Mgr. Jindřich Vobořil| 4 298| 25 17 Ing. Eva Rajchmanová| 3 517| 26 18 Karel Pelikán| 2 938| 27 19 Martin Staněk| 1 386| 28 20 Mgr. Dagmar Hamalová| 1 229| 29 21 Ing. David Grund| 1 425| 30 22 MUDr. Pavel Jajtner, MBA| 2 354| 31 23 Bc. Nikolas Dohnal| 949| 32 24 JUDr. PhDr. Martin Příborský, EMLE| 1 719| 33 25 RNDr. Filip Chvátal, Ph.D.| 1 769| 34 Předseda Státní volební komise: Hamáček v. r.
Vyhláška č. 409/2021 Sb.
Vyhláška č. 409/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, ve znění vyhlášky č. 415/2016 Sb. Vyhlášeno 19. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 184/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, ve znění vyhlášky č. 415/2016 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 409 VYHLÁŠKA ze dne 15. listopadu 2021, kterou se mění vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, ve znění vyhlášky č. 415/2016 Sb. Český úřad zeměměřický a katastrální stanoví podle § 69 odst. 1 písm. a) až g) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 100/2010 Sb. a zákona č. 192/2016 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 359/2011 Sb., o základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí, ve znění vyhlášky č. 415/2016 Sb., se mění takto: 1. V § 6 odst. 1 se slova „údajů o adresním místě, které zapíše obec nebo stavební úřad a kterému úřad zapíše poštovní směrovací číslo“ nahrazují slovy „vybraných údajů o územních prvcích a o územně evidenčních jednotkách, kterými jsou území obce nebo území vojenského újezdu, katastrální území a území obvodu v hlavním městě Praze, stavební objekt, adresní místo, část obce a ulice, a o poštovním směrovacím čísle“. 2. V § 6 odst. 2 písm. c) se slovo „městského“ zrušuje. 3. V § 7 odst. 2 se slova „se místo údajů podle odstavce 1 uvede text „vlastní zjištění““ nahrazují slovy „editor sepíše stručný záznam o způsobu a výsledku zjištění“. 4. V § 17 se za slovy „v hlavním městě Praze, území“ slovo „městských“ zrušuje. 5. V § 19 odst. 1 se písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 7 zrušuje. Dosavadní písmena e) až r) se označují jako písmena d) až q). 6. V § 19 odst. 1 písm. j) se slovo „městského“ zrušuje. 7. V příloze 1 bodě 1 písm. a) se slovo „městského“ zrušuje. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda: Ing. Večeře v. r.
Sdělení Ústavního soudu č. 408/2021 Sb.
Sdělení Ústavního soudu č. 408/2021 Sb. Sdělení Ústavního soudu o stanovisku pléna Ústavního soudu ze dne 12. října 2021 sp. zn. Pl. ÚS-st. 54/21 k rozhodnutí soudu v řízení o nahrazení projevu vůle povinné osoby k bezúplatnému převodu náhradního pozemku podle § 11a zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, na základě k rozsudku přiloženého geometrického plánu Vyhlášeno 19. 11. 2021, částka 183/2021 * Odůvodnění * I. - Vymezení věci a dosavadní průběh řízení * II. - Argumentace účastníků řízení * III. - Důvody předložení věci plénu Ústavního soudu * IV. - Posouzení věci plénem Ústavního soudu 408 SDĚLENÍ Ústavního soudu Plénum Ústavního soudu přijalo dne 12. října 2021 pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 54/21 ve složení z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců a soudkyň Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Kateřiny Šimáčkové (soudkyně zpravodajka), Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka na návrh II. senátu Ústavního soudu podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru II. senátu pro řízení vedené pod sp. zn. II. ÚS 1778/21, který se odchyluje od právního názoru Ústavního soudu vysloveného v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 ze dne 5. 1. 2021, toto stanovisko: Rozhodnou-li obecné soudy v řízení o nahrazení projevu vůle povinné osoby k bezúplatnému převodu náhradního pozemku na oprávněnou osobu podle § 11a zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, (zákona o půdě) na základě k rozsudku přiloženého geometrického plánu, nepostupují ultra vires, nýbrž poskytují ochranu právu podle čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod. Odůvodnění I. Vymezení věci a dosavadní průběh řízení 1. Sporná otázka se týká řízení o nahrazení projevu vůle povinné osoby uzavřít s oprávněnou osobou smlouvu o bezúplatném převodu náhradního pozemku podle § 11a odst. 1 zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o půdě“). Podstatou stanoviska je, zda v takovémto řízení obecné soudy mají pravomoc rozhodnout o dělení pozemku. 2. Stěžovatelka Česká republika - Státní pozemkový úřad se ve své ústavní stížnosti domáhá zrušení usnesení Nejvyššího soudu č. j. 28 Cdo 979/2021-465 ze dne 28. 4. 2021, rozsudku Krajského soudu v Praze č. j. 26 Co 199/2020-427 ze dne 2. 12. 2020 a rozsudku Okresního soudu v Mladé Boleslavi č. j. 8 C 232/2019-378 ze dne 18. 6. 2020, neboť tvrdí, že jimi bylo porušeno její právo na spravedlivý proces dle čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), právo vlastnit majetek dle čl. 11 odst. 1 Listiny a dále princip legitimního očekávání a právní jistoty. 3. Okresní soud napadeným rozsudkem nahradil projev vůle stěžovatelky (žalované v řízení před obecnými soudy) uzavřít s vedlejším účastníkem (žalobcem) smlouvu o bezúplatném převodu pozemků nově oddělených geometrickým plánem, které jsou ve vlastnictví České republiky. Vedlejší účastník je podle okresního soudu osobou oprávněnou podle § 4 zákona o půdě a domáhá se vydání náhradních pozemků za pozemky odňaté, jejichž naturální restituci brání překážky předvídané v § 11a odst. 1 zákona o půdě. Okresní soud posoudil dosavadní postup stěžovatelky ve vztahu k vedlejšímu účastníkovi jako liknavý ve smyslu judikatury Ústavního souduÚstavního soudu [např. nález sp. zn. Pl. ÚS 6/05 ze dne 13. 12. 2005 (N 226/39 SbNU 389; 531/2005 Sb.) anebo nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303)], a to z důvodu dlouhodobého neplnění její povinnosti vypořádat nárok na vydání náhradních pozemků, na základě čehož vyhověl požadavku uspokojit restituční nárok vedlejšího účastníka mimo zákonem předpokládaný postup. Jelikož některé pozemky navržené k vydání byly částečně dotčeny plánovanou veřejně prospěšnou stavbou, což představuje zákonnou překážku převodu z vlastnictví státu ve smyslu § 11a odst. 2 zákona o půdě ve spojení s § 6 odst. 1 písm. b) zákona č. 503/2012 Sb., o Státním pozemkovém úřadu a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, okresní soud rozhodl o oddělení těchto částí pozemků geometrickým plánem, jenž se stal součástí rozsudku. Součástí převodu se tak staly pozemky tímto způsobem nově vzniklé. Krajský soud následně rozhodnutí okresního soudu potvrdil. 4. Nejvyšší soud pak dovolání jako nepřípustné odmítl. Uvedl, že dle ustálené judikatury může oprávněná osoba v případě liknavého, svévolného či diskriminujícího postupu státu uplatnit u soudu svůj nárok žalobou na vydání konkrétního pozemku. Obecné civilní soudy přitom podle Nejvyššího soudu mají pravomoc rozhodnout o dělení pozemku v situaci, kdy sice pozemek není vhodný k vydání celý, ale část tohoto pozemku oddělená geometrickým plánem už k převodu vhodná je. Tento závěr plyne z ustálené rozhodovací praxe Nejvyššího soudu, jenž přes odlišný právní názor Ústavního souduÚstavního soudu v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 ze dne 5. 1. 2021 neshledal dle svých slov rozumný důvod se od své konzistentní judikatury odchýlit (odkazuje k tomu zejména na rozsudek Nejvyššího soudu sp. zn. 28 Cdo 509/2021 ze dne 27. 4. 2021, rozsudek Nejvyššího soudu sp. zn. 31 Cdo 2060/2010 ze dne 11. 12. 2013 či usnesení Nejvyššího soudu sp. zn. 21 Cdo 2669/2015 ze dne 28. 4. 2016; citovaná judikatura Nejvyššího soudu je dostupná na www.nsoud.cz). 5. Nejvyšší soud nesouhlasí s názorem Ústavního souduÚstavního soudu, spočívajícím v interpretaci § 82 odst. 3 věty první zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění zákona č. 350/2012 Sb., (dále jen „stavební zákon“), podle něhož se rozhodnutí stavebního úřadu o dělení nebo scelování pozemků nevyžaduje, jsou-li podmínky pro dělení nebo scelení pozemků dány regulačním plánem, rozhodnutím stavebního úřadu nebo rozhodnutím podle zvláštního předpisu; v poznámce č. 33 je pak uveden odkaz na § 2, 3 a 11 zákona č. 139/2002 Sb., o pozemkových úpravách a o pozemkových úřadech a o změně zákona č. 229/1991 Sb., o úpravě vlastnických vztahů k půdě a jinému zemědělskému majetku, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o pozemkových úpravách“). Nejvyšší soud vykládá toto ustanovení tak, že „rozhodnutím podle zvláštního předpisu“ se rozumí i pravomocný rozsudek soudu o nahrazení projevu vůle povinné osoby uzavřít s oprávněnou osobou smlouvu o bezúplatném převodu náhradního pozemku podle § 11a odst. 1 zákona o půdě. Zvláštním právním předpisem ve smyslu § 82 odst. 3 stavebního zákona je podle Nejvyššího soudu předpis, který orgánu veřejné moci umožňuje současně se vznikem nové nemovité věci rozhodnout i o vlastnickém právu k ní. Za takový předpis pokládá Nejvyšší soud i zákon o půdě. Poznámce pod čarou pak Nejvyšší soud přiznává charakter pouhé interpretační a orientační pomůcky. 6. Rozhodnutím podle zvláštního předpisu ve smyslu § 82 odst. 3 stavebního zákona je podle Nejvyššího soudu také rozhodnutí soudu o zrušení a vypořádání spoluvlastnictví. Stejně tak i rozsudek o nahrazení projevu vůle k převodu pozemků podle § 11a odst. 1 zákona o půdě přitom dle Nejvyššího soudu sám o sobě konstituuje vlastnické právo k převáděným pozemkům a právě tento rozsudek (nikoliv smlouva) představuje ve smyslu § 17 odst. 4 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve spojení s § 1114 občanského zákoníku podklad pro deklaratorní zápis do katastrukatastru nemovitostí. 7. Nejvyšší soud v obecnější rovině svůj právní názor podepírá také poukazem na to, že soudy v občanskoprávním řízení podle § 7 odst. 1 občanského soudního řadu projednávají všechny spory a právní věci vyplývající z poměrů soukromého práva, ledaže o nich podle zákona mají rozhodovat orgány jiné. Pravomoc civilního soudu má tedy v soukromoprávních věcech obecnou povahu. Řízení o nahrazení projevu vůle k převodu pozemků podle § 11a odst. 1 zákona o půdě má navíc podle Nejvyššího soudu zřetelný restituční rozměr, a proto by všechna aplikovaná ustanovení měla být interpretována s respektem ke smyslu a účelu restitučního zákonodárství. II. Argumentace účastníků řízení 8. Argumentace stěžovatelky k otázce, která je předmětem tohoto stanoviska, spočívá převážně v přímé citaci nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 ze dne 5. 1. 2021, který je podrobněji rozebrán v části III tohoto stanoviska a s jehož právním názorem se stěžovatelka dle svých slov plně ztotožňuje. Stěžovatelka má přitom za to, že se projednávaná věc od věci řešené citovaným nálezem skutkově neliší. Ústavní soudÚstavní soud v tomto nálezu podle stěžovatelky jednoznačně konstatoval, že z procesu dělení pozemku není přípustné vynechat ani stěžovatelku coby vlastníka pozemku, ani stavební úřad coby orgán kompetentní k územnímu řízení o dělení pozemku. Stěžovatelka s odkazem na tento nález míní, že k převodům částí pozemků vymezených geometrickým plánem nejsou soudy v restitučních řízeních oprávněny. Má-li smlouva o převodu náhradních pozemků účinky pouze obligační a ke změně vlastnictví dojde až konstitutivním vkladem do katastrukatastru nemovitostí, stejně tomu tak dle stěžovatelky musí být tehdy, domáhá-li se oprávněná osoba převodu náhradního pozemku soudní cestou prostřednictvím žaloby na nahrazení projevu vůle. 9. Krajský soud ve svém vyjádření k ústavní stížnosti uvedl, že jeho postupem nebylo porušeno právo stěžovatelky na spravedlivý proces, neboť neshledal v rozhodnutí okresního soudu žádné právní ani skutkové pochybení a krajský i okresní soud se rovněž dostatečně vypořádaly se všemi relevantními námitkami stěžovatelky. Okresní soud jen odkázal na odůvodnění svého napadeného rozhodnutí. 10. Nejvyšší soud ve svém vyjádření k ústavní stížnosti navrhuje, aby ji Ústavní soudÚstavní soud odmítl jako zjevně neopodstatněnou, a alternativně, aby II. senát, neztotožní-li se se závěry formulovanými v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 ze dne 5. 1. 2021, věc předložil podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, plénu Ústavního souduÚstavního soudu. Nejvyšší soud dále opakuje argumenty z výše popsaného napadeného rozhodnutí a zdůrazňuje svůj právní názor, že rozhodnutím podle zvláštního právního předpisu ve smyslu ustanovení § 82 odst. 3 stavebního zákona, k jehož vydání se nevyžaduje rozhodnutí stavebního úřadu o rozdělení pozemku, se rozumí i pravomocný rozsudek soudu o nahrazení projevu vůle povinné osoby uzavřít s oprávněnou osobou podle § 11a odst. 1 zákona o půdě smlouvu o bezúplatném převodu náhradního pozemku v situaci, kdy tento pozemek sice není vhodný k vydání oprávněné osobě v celé své výměře, ale jeho převoditelnost je dána k části oddělené geometrickým plánem. 11. Vedlejší účastník ve svém vyjádření předložil argumentaci souladnou s napadeným rozhodnutím Nejvyššího soudu, poukázal na dosavadní konstantní judikaturu ve svůj prospěch a navrhl zamítnutí stížnosti. Vedlejší účastník dále žádá přiznání náhrady nákladů řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem. III. Důvody předložení věci plénu Ústavního soudu 12. Při posuzování výše shrnutého případu dospěl II. senát ohledně pravomoci obecných soudů rozhodnout o dělení pozemku v řízení o nahrazení projevu vůle podle zákona o půdě k odlišnému právnímu názoru, než je vyjádřen v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 ze dne 5. 1. 2021 (všechna rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu jsou dostupná na https://nalus.usoud.cz). Skutkové okolnosti a právní závěry tohoto nálezu shrnuje Ústavní soudÚstavní soud níže. III.1 Nosné důvody nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 13. Skutkové okolnosti věci sp. zn. III. ÚS 3804/19 lze shrnout následovně. Stěžovatelka Česká republika - Státní pozemkový úřad napadla ústavní stížností rozhodnutí obecných soudů, před nimiž se žalobce domáhal nahrazení souhlasu stěžovatelky s bezúplatným převodem pozemků do svého vlastnictví jako náhrady za pozemky nevydané v restitučním řízení podle zákona o půdě. Okresní soud žalobci vyhověl s odůvodněním, že žalobce přes svou značnou snahu vydání náhradních pozemků nedosáhl z důvodu liknavosti a dalších pochybení na straně stěžovatelky. Vzhledem k tomu, že jeden z pozemků navržený k vydání nebyl k převodu ve své celistvosti vhodný, okresní soud rozhodl o oddělení částí pozemku geometrickým plánem, jenž se stal součástí rozsudku. Předmětem převodu se tak stal pozemek tímto způsobem nově vzniklý. Právě tento postup stěžovatelka rozporovala, neboť podle ní soudy nedisponovaly pravomocí rozhodnout o dělení pozemku. Krajský soud nicméně rozsudek okresního soudu potvrdil a Nejvyšší soud dovolání stěžovatelky jako nepřípustné odmítl. 14. V předmětném nálezu se uvádí, že obecné soudy k rozhodnutí o dělení pozemku neměly pravomoc, v důsledku čehož porušily práva stěžovatelky na ochranu vlastnictví dle čl. 11 odst. 1 Listiny a na soudní ochranu dle čl. 36 odst. 1 Listiny. Podle citovaného nálezu obecné soudy bez opory v zákoně vycházely z názoru, že rozhodnutím podle zvláštního předpisu ve smyslu § 82 odst. 3 stavebního zákona je i rozhodnutí soudu nahrazující projev vůle k převodu pozemků na základě nároku oprávněné osoby dle zákona o půdě. Slova „podle zvláštního právního předpisu“ pokládá citovaný nález za relativně neurčitou formulaci, kterou je nutno vyložit i s přihlédnutím k odkazu na zvláštní zákon (zákon o pozemkových úpravách) v poznámce pod čarou. Takový výklad má přitom být proveden v souladu s dalšími výkladovými pravidly a nemůže být ve výsledku rozporný se smyslem interpretovaného ustanovení ani se ocitnout mimo ústavní meze principu dělby moci. Odkaz na zvláštní právní předpis tedy podle citovaného nálezu nedovoluje rozhodnout o dělení pozemku jakémukoli orgánu veřejné moci a v žádném případě nestanovuje pravomoc orgánu soudního. Citovaný nález proto, jakkoli dle svých slov nepřiznává samotnému odkazu na zákon o pozemkových úpravách normativní povahu, dospěl i s přihlédnutím k němu k závěru, že zvláštním právním předpisem nemá stavební zákon na mysli zákon o půdě. Přisvojí-li si soud pravomoc v takové situaci rozhodnout o dělení pozemku namísto správního úřadu, porušuje tím podle citovaného nálezu princip dělby moci podle čl. 2 odst. 1 a 3 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“). 15. V citovaném nálezu je dále uvedeno, že obecné soudy neodůvodněně považovaly rozsudek o nahrazení projevu vůle stěžovatelky za rozhodnutí nikoli podle § 161 odst. 3 občanského soudního řádu, ale za rozhodnutí o nabytí vlastnického práva, čímž nerespektovaly zákonné meze stanovené vymezením předmětu řízení. Rozhodovaly-li soudy o nahrazení projevu vůle k uzavření smlouvy, která podle jejich zjištění měla být, ale nebyla uzavřena podle zákona o půdě, nemohou podle citovaného nálezu v rámci takto vymezeného nároku podle uvedeného zákona fakticky (včetně nahrazení rozhodnutí správního úřadu) rozhodovat, jako by šlo o žalobu na určení vlastnického práva k pozemku. 16. Shrnuto, podle napadeného právního názoru nemohou obecné soudy na základě § 82 odst. 3 stavebního zákona rozhodnout v řízení o nahrazení projevu vůle k převodu pozemku podle zákona o půdě o dělení pozemku. Podle něj postup, jímž soudy výslovný zákonný odkaz na zvláštní právní předpis naplní jiným obsahem a podle něj ve věci rozhodnou, čímž nepřímo „sloučí“ správní a soudní řízení v jedno, je v rozporu se zásadou zákonnosti a dělby moci. 17. K nálezu uplatnil odlišné stanovisko soudce Jiří Zemánek, podle něhož argumentace většiny senátu nedbá smyslu řízení o restitučních náhradách, jenž vede - je-li možné více výkladových variant – k volbě té z nich, která je příznivější pro naplnění účelu restitučního zákonodárství, a nikoliv té, jež by směřovala k jeho zmaření. III.2 Předložená otázka druhého senátu plénu Ústavního soudu 18. Po skutkové stránce jsou věci vedené pod sp. zn. III. ÚS 3804/19 a sp. zn. II. ÚS 1778/21 téměř totožné. V obou případech se osoba oprávněná podle § 4 zákona o půdě domáhala soudního rozhodnutí nahrazujícího souhlas stěžovatelky, jíž je v obou případech Česká republika - Státní pozemkový úřad, s bezúplatným převodem pozemků do svého vlastnictví jako náhrady za pozemky nevydané v restitučním řízení podle zákona o půdě. V obou případech však nebyly pozemky k převodu vhodné jako celek z důvodu dotčení veřejně prospěšnou stavbou, a okresní soudy proto na základě § 82 odst. 3 stavebního zákona rozhodly o oddělení části pozemku geometrickým plánem tak, aby nově oddělené pozemky k převodu vhodné byly. Stěžovatelka v obou případech popírá pravomoc obecných soudů k takovému postupu. 19. Z výše uvedených důvodů druhý senát řízení o ústavní stížnosti vedené pod sp. zn. II. ÚS 1778/21 usnesením ze dne 7. 9. 2021 přerušil a podle § 23 zákona o Ústavním soudu předložil následující otázku plénu Ústavního soudu: Je neústavní takový výklad § 11a zákona o půdě, že soudy v řízení o nahrazení projevu vůle povinné osoby k bezúplatnému převodu náhradního pozemku na oprávněnou osobu podle zákona o půdě mají pravomoc rozhodnout o dělení pozemku? IV. Posouzení věci plénem Ústavního soudu 20. Plénum Ústavního souduÚstavního soudu dospělo k jinému právnímu názoru než k tomu, který je vyjádřen v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19, že by rozhodnutí soudu o dělení pozemku v řízení o nahrazení projevu vůle k převodu pozemku podle zákona o půdě porušovalo princip dělby moci dle čl. 2 odst. 1 a 3 Ústavy, zásadu zákonnosti při výkonu veřejné moci dle čl. 2 odst. 3 Ústavy a čl. 2 odst. 2 Listiny a práva dosavadního vlastníka pozemků na ochranu majetku dle čl. 11 odst. 1 Listiny a na soudní ochranu dle čl. 36 odst. 1 Listiny. Naopak, výkladem zvoleným v citovaném nálezu by soudy nedostály své povinnosti poskytovat ochranu právům podle čl. 4 a 90 Ústavy a porušily práva oprávněných osob na soudní ochranu dle čl. 36 odst. 1 Listiny [srov. nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303), nález sp. zn. III. ÚS 1389/13 ze dne 31. 3. 2015 (N 65/76 SbNU 887), nález sp. zn. Pl. ÚS 5/19 ze dne 1. 10. 2019 (N 168/96 SbNU 144; 303/2019 Sb.), body 41-42, nebo nález sp. zn. Pl. ÚS 35/17 ze dne 19. 6. 2018 (N 112/89 SbNU 655; 135/2018 Sb.), body 53 a 76]. 21. Funkcí soudů v materiálním právním státě je podle čl. 4 ve spojení s čl. 90 Ústavy poskytovat ochranu právům jednotlivce. Ta přitom působí buď přímo, nebo nepřímo prostřednictvím právních předpisů, kdy základní práva představují korektiv jejich obsahu, aplikace i interpretace. Soudy tak ochranu základním právům poskytují nejen přímo, ale také cestou interpretace a aplikace podústavních norem způsobem zohledňujícím účel ústavně garantovaných základních práv. Úkolem soudce v podmínkách právního státu je vždy v dané procesní situaci najít řešení, které by zajišťovalo maximální realizaci základních práv účastníků sporu [srov. nález sp. zn. II. ÚS 2048/09 ze dne 2. 11. 2009 (N 232/55 SbNU 181), bod 17; nález sp. zn. IV. ÚS 763/05 ze dne 11. 4. 2006 (N 82/41 SbNU 79); nález sp. zn. I. ÚS 554/04 z 31. 3. 2005 (N 67/36 SbNU 707); nebo nález sp. zn. I. ÚS 185/04 ze dne 14. 7. 2004 (N 94/34 SbNU 19)]. 22. Stojí-li tedy soud před otázkou, jak vyložit zákonné ustanovení, musí z nabízených možností zvolit tu, která v co největší možné míře realizuje ústavně zaručená práva účastníků, a naopak ve svých důsledcích neznamená odepření spravedlnosti. Ústavně konformní nemůže být taková intepretace, která nezohledňuje účel aplikovaného ustanovení, bez předložení ústavně akceptovatelných důvodů nerespektuje ustálenou rozhodovací praxi a vytváří nové překážky v nalézání spravedlivého řešení věci. Přijalo-li by plénum Ústavního souduÚstavního soudu takový výklad, nedostálo by své povinnosti poskytovat ochranu právům podle čl. 4 a 90 Ústavy, a porušilo by tím práva dotčených účastníků podle čl. 36 odst. 1 Listiny [srov. nález sp. zn. IV. ÚS 1835/08 ze dne 15. 10. 2009 (N 215/55 SbNU 27), bod 13; nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303) nebo nález sp. zn. I. ÚS 89/02 ze dne 21. 5. 2002 (N 60/26 SbNU 135)]. 23. Vedle obecných zásad ústavně konformního výkladu není možné přehlédnout ani restituční rozměr projednávané otázky. Plénum přitom připomíná, že stát po změně společenských poměrů v roce 1989, vědom si velkých křivd, které byly napáchány, poskytl prostřednictvím restitučních předpisů možnost jejich částečné nápravy [srov. nález sp. zn. II. ÚS 504/04 ze dne 8. 6. 2005 (N 118/37 SbNU 511) nebo nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303)]. Mezi restituční předpisy se řadí i zákon o půdě, jehož konkrétní účel tkví ve zmírnění následků majetkových křivd vůči vlastníkům zemědělského a lesního majetku. Stát se přitom svých zákonných povinností nemůže zbavit, naopak musí prostřednictvím svých orgánů jednat tak, aby majetkové příkoří oprávněných osob bylo zmírněno v co možná nejkratší době [srov. nález sp. zn. IV. ÚS 1835/08 ze dne 15. 10. 2009 (N 215/55 SbNU 27), bod 10; nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303)]. Jestliže Státní pozemkový úřad (vykonávající práva a povinnosti státu) bez ospravedlnitelného důvodu ztěžuje uspokojení nároku oprávněného, čímž dochází k mnohaletému prodlení, může se oprávněný podle ustálené rozhodovací praxe Ústavního souduÚstavního soudu, rozpracované judikaturou Nejvyššího soudu, domáhat vydání konkrétních náhradních pozemků žalobou u soudu v občanskoprávním řízení [srov. nález sp. zn. IV. ÚS 1835/08 ze dne 15. 10. 2009 (N 215/55 SbNU 27), bod 10; nález sp. zn. III. ÚS 495/05 ze dne 30. 10. 2007 (N 174/47 SbNU 323), bod 30; nebo nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303); dále pak rozsudek velkého senátu Nejvyššího soudu sp. zn. 31 Cdo 3767/2009 ze dne 9. 12. 2009]. 24. Účel restitucí představuje důležitý princip při rozhodování v jakékoliv restituční věci, tím spíše pak v případě, kdy oprávněné osobě bez ospravedlnitelného důvodu ztěžuje uspokojení jejího nároku stát svou liknavostí a tato osoba se v duchu zásady „právo přeje bdělým“ (vigilantibus iura scripta sunt) snaží svých práv domoci soudní cestou. Výklad ve vztahu k oprávněným co možná nejvstřícnější, jakožto projev teleologické metody výkladu, pak musí být respektován - samozřejmě při zohlednění dalších interpretačních metod - nejenom u specifických restitučních předpisů, ale i u všech dalších ustanovení, která budou při rozhodování restituční věci použita [srov. nález ze dne 29. 5. 2013 sp. zn. Pl. ÚS 10/13 (N 96/69 SbNU 465; 177/2013 Sb.), bod 94; anebo usnesení sp. zn. II. ÚS 2426/19 ze dne 13. 9. 2019, bod 14]. 25. Judikatura Ústavního souduÚstavního soudu v souvislosti s liknavostí orgánů veřejné moci při vydávání náhradních pozemků podle zákona o půdě dovodila, že omezováním nároků oprávněných osob může docházet i k zásahu do jejich legitimního očekávání mít možnost uspokojit svůj restituční nárok prostřednictvím náhradního pozemku (srov. např. body 53 a 76 výše citovaného nálezu sp. zn. Pl. ÚS 35/17). Ústavní soudÚstavní soud též judikoval, že osobám, jejichž nárok je ve smyslu zákona o půdě oprávněný, vzniká legitimní očekávání, že se s ohledem na existenci nároku podle zákona o půdě stanou vlastníkem v žalobě specifikovaných pozemků jako majetkového práva ve smyslu čl. 11 odst. 1 Listiny (srov. bod 16 výše citovaného nálezu sp. zn. III. ÚS 1389/13). 26. Nález sp. zn. III. ÚS 3804/19 pro účely stanovení pravomoci obecných soudů v restitučních řízeních vychází z použití § 82 odst. 3 věty první stavebního zákona, jež zní následovně: „Rozhodnutí o dělení nebo scelování pozemků se nevyžaduje, pokud podmínky pro dělení nebo scelení pozemků jsou dány regulačním plánem, rozhodnutím stavebního úřadu nebo rozhodnutím podle zvláštního právního předpisu33).“ V poznámce pod čarou č. 33 je pak uveden odkaz na § 2, 3 a 11 zákona o pozemkových úpravách. Podle obecných soudů „rozhodnutím podle zvláštního předpisu“ může být také rozhodnutí o nahrazení projevu vůle dle zákona o půdě, podle nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 nikoliv. 27. Soudy v občanskoprávním řízení dle § 7 odst. 1 občanského soudního řádu projednávají spory a jiné právní věci vyplývající z poměrů soukromého práva, ledaže je podle zákona projednávají a rozhodují o nich jiné orgány. Jak v napadeném rozhodnutí podotýká Nejvyšší soud, pravomoc civilního soudu v soukromoprávních věcech má tedy obecnou povahu - je dána vždy vyjma případů, kdy zákon stanoví pravomoc jiného orgánu. Z ustálené rozhodovací praxe Ústavního i Nejvyššího správního soudu plyne, že mezi soukromoprávní věci se řadí i právní poměr mezi osobou oprávněnou a povinnou při vydání nemovitosti podle zákona o půdě [nález sp. zn. III. ÚS 495/02 ze dne 4. 3. 2004 (N 33/32 SbNU 303); nález sp. zn. IV. ÚS 1835/08 ze dne 15. 10. 2009 (N 215/55 SbNU 27), bod 10; nebo rozsudek zvláštního senátu č. j. Konf 64/2009-7 ze dne 5. 8. 2010; a rozsudek Nejvyššího správního soudu sp. zn. 7 As 2/2003 ze dne 17. 9. 2003]. Ustálená rozhodovací praxe obecných soudů využívá pravomoci obecného soudu rozhodovat o rozdělení pozemku při rozhodování o soukromoprávních sporech, a to například v rozhodování o zrušení a vypořádání spoluvlastnictví podle § 1143 občanského zákoníku (srov. rozsudek Nejvyššího soudu sp. zn. 22 Cdo 586/2017 ze dne 26. 4. 2017; nebo rozsudek Nejvyššího soudu sp. zn. 28 Cdo 4144/2018 ze dne 22. 1. 2019). Takový závěr několikrát aproboval i Ústavní soudÚstavní soud (viz usnesení sp. zn. IV. ÚS 940/21 ze dne 18. 5. 2021, usnesení sp. zn. I. ÚS 1391/19 ze dne 21. 5. 2019 nebo usnesení sp. zn. I. ÚS 2159/10 ze dne 6. 9. 2010). Jak poznamenává Nejvyšší soud, pokud by byl soud rozhodující o zrušení a vypořádání spoluvlastnictví k pozemku vázán na vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí správního orgánu, znamenalo by to zásah do jeho pravomoci, neboť by rozhodnutí bylo vázáno na ještě předchozí vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí, které by fakticky do značné míry předurčilo obsah rozsudku (rozsudek Nejvyššího soudu sp. zn. 22 Cdo 586/2017 ze dne 26. 4. 2017). 28. Odkaz na zákon č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, učiněný v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 je zcela nepřípadný, neboť použité ustanovení stavebního zákona nelze aplikovat mimo rozsah stavebního zákona, jenž se (ve smyslu svého § 1) zabývá regulací územního plánování a stavebního řízení, požadavků na výstavbu, účely vyvlastnění, vstupy na pozemky a do staveb. Pravomoc stavebního úřadu rozhodovat o dělení pozemků i výjimky z ní lze vztáhnout jen na právní vztahy regulované stavebním zákonem. Stavební zákon však nelze aplikovat pro účel určování či omezování pravomocí soudů v občanskoprávním řízení. 29. Plénum Ústavního souduÚstavního soudu neshledává na rozdíl od názoru vyjádřeného v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 žádný relevantní důvod pro to, aby na určování pravomoci soudů v soukromoprávních sporech či restitučních řízeních byl aplikován stavební zákon. Navíc není možné, aby při vypořádání spoluvlastnictví obecné soudy měly pravomoc rozhodnout o dělení pozemku na základě přiloženého geometrického plánu, a v řízení o nahrazení projevu vůle k převodu náhradních pozemků dle zákona o půdě nikoliv. 30. Tím spíše pak nelze přijmout ani význam, jaký nález sp. zn. III. ÚS 3804/19 při výkladu § 82 odst. 3 stavebního zákona připisuje poznámce pod čarou k větě první tohoto ustanovení. Poznámky pod čarou zlepšují orientaci v předpisu a slouží jako interpretační pomůcka. Při výkladu ustanovení zákona poznámka sama o sobě nemůže mít omezující význam ani stanovit závazná pravidla chování (včetně pravidel interpretačních), nevyplývá-li to přímo ze zákona. Obecné ustanovení v zákoně a jeho omezení až v poznámce pod čarou neodpovídá podle ustálené judikatury uznávaným principům demokratických právních států [srov. nález sp. zn. I. ÚS 653/99 ze dne 29. 8. 2000 (N 123/19 SbNU 155), nález sp. zn. I. ÚS 22/99 ze dne 2. 2. 2000 (N 14/17 SbNU 103) a nález sp. zn. II. ÚS 485/98 ze dne 30. 11. 1999 (N 173/16 SbNU 259)]. Ústavní soudÚstavní soud přisvědčuje závěrům vysloveným v bodě 22 nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19, že ač v projednávané věci nelze poznámku pod čarou přehlížet, výklad citovaného ustanovení musí být proveden v souladu s dalšími výkladovými pravidly a nemůže ve výsledku rozporovat smysl dané právní normy. Právě zvolený výklad vyjádřený v nálezu sp. zn. III. ÚS 3804/19 však tyto interpretační požadavky nenaplňuje, neboť při nedostatečném zohlednění jiných výkladových metod omezuje dosah formulace „rozhodnutí podle zvláštního právního předpisu“ v § 82 odst. 3 stavebního zákona v podstatě pouze na rozhodnutí pozemkového úřadu podle zákona o pozemkových úpravách. 31. Pro zodpovězení projednávané právní otázky přitom není podstatné, zda rozsudek soudu v řízení o nahrazení projevu vůle povinné osoby k převodu pozemku na oprávněného podle zákona o půdě sám o sobě konstituuje vlastnické právo k převáděným pozemkům a zda právě tento rozsudek představuje ve smyslu § 17 odst. 4 katastrálního zákona podklad pro deklaratorní zápis do katastrukatastru nemovitostí, anebo zda je na základě takového rozsudku teprve nucené uzavřena smlouva mezi povinnou a oprávněnou osobou a až tato smlouva představuje podklad pro tentokrát už konstitutivní zápis do katastru nemovitostí. Tato odlišnost je relevantní výlučně na úrovni podústavního práva, při posouzení ústavnosti plénem posuzované pravomoci obecných soudů nehraje podstatnou roli. 32. Plénum Ústavního souduÚstavního soudu proto uzavírá, že neshledává jako neústavní takový právní závěr, podle kterého obecné soudy v řízení o nahrazení projevu vůle povinné osoby k bezúplatnému převodu náhradního pozemku na oprávněnou osobu podle zákona o půdě současně mají pravomoc rozhodnout o dělení pozemku. Rozhodnou-li soudy v takovém řízení o dělení pozemku na základě k rozsudku přiloženého geometrického plánu, nepostupují ultra vires a neporušují princip dělby moci dle čl. 2 odst. 1 a 3 Ústavy, zásadu zákonnosti při výkonu veřejné moci dle čl. 2 odst. 3 Ústavy a čl. 2 odst. 2 Listiny a ani ve svých důsledcích práva dosavadního vlastníka pozemků na ochranu majetku dle čl. 11 odst. 1 Listiny a na soudní ochranu dle čl. 36 odst. 1 Listiny, jak tvrdí nález sp. zn. III. ÚS 3804/19. Zvolení opačného výkladu by vedlo k odepření práva na soudní ochranu podle čl. 36 odst. 1 a 2 Listiny. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišné stanovisko podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali ke stanovisku pléna soudci Jaroslav Fenyk, Josef Fiala, Vladimír Sládeček a Radovan Suchánek.
Vyhláška č. 407/2021 Sb.
Vyhláška č. 407/2021 Sb. Vyhláška o vydání pamětní stříbrné mince po 10 000 Kč ke 100. výročí založení Velké Prahy Vyhlášeno 19. 11. 2021, datum účinnosti 30. 11. 2021, částka 183/2021 * § 1 - (1) Dnem 30. listopadu 2021 se vydává pamětní stříbrná mince po 10 000 Kč ke 100. výročí založení Velké Prahy (dále jen „mince“). * § 2 - (1) Na lícní straně mince je ztvárněn historický znak hlavního města Prahy. Ve spodní části mincovního pole jsou umístěny ve třech řádcích texty „ČESKÁ“, „REPUBLIKA“ a označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „10 000 Kč“. Značka České * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 30. listopadu 2021. k vyhlášce č. 407/2021 Sb. Aktuální znění od 30. 11. 2021 407 VYHLÁŠKA ze dne 5. listopadu 2021 o vydání pamětní stříbrné mince po 10 000 Kč ke 100. výročí založení Velké Prahy Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb. a zákona č. 89/2018 Sb.: § 1 (1) Dnem 30. listopadu 2021 se vydává pamětní stříbrná mince po 10 000 Kč ke 100. výročí založení Velké Prahy (dále jen „mince“). (2) Mince se vydává v běžném provedení v matované a leštěné variantě. V leštěné variantě je reliéf matovaný a pole je leštěné. (3) Mince se razí ze slitiny obsahující nejméně 999 dílů stříbra. Hmotnost mince je 1 000 g, její průměr 100 mm a síla 14 mm. Při ražbě mince je přípustná odchylka v obsahu stříbra nahoru 0,1 %, odchylka v hmotnosti nahoru 10 g, odchylka v průměru 1 mm a odchylka v síle 1 mm. Hrana mince v matované variantě je vroubkovaná a hrana mince v leštěné variantě je hladká. § 2 (1) Na lícní straně mince je ztvárněn historický znak hlavního města Prahy. Ve spodní části mincovního pole jsou umístěny ve třech řádcích texty „ČESKÁ“, „REPUBLIKA“ a označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „10 000 Kč“. Značka České mincovny, která je tvořena kompozicí písmen „Č“ a „M“, se nachází při levém okraji mince. (2) Na rubové straně mince je vyobrazena mapa Velké Prahy s vyznačením území všech původně samostatných historických obcíobcí a měst, které v letech 1922-1968 tvořily Velkou Prahu. Po obvodu mince jsou v pořadí zprava nahoře vyobrazeny štíty ze znaků těchto obcíobcí a měst: Vršovice, Košíře, Smíchov, Břevnov, Bubeneč, Vyšehrad, Hradčany, Malá Strana, Staré Město pražské, Nové Město pražské, Libeň, Vysočany, Karlín, Žižkov, Královské Vinohrady a Nusle. V horní části mincovního pole jsou umístěny ve třech řádcích texty „VELKÁ“, „PRAHA“ a „1922-2022“. Příjmení autoraautora mince akademického sochaře Zbyňka Fojtů je umístěno pod mapou Velké Prahy. (3) Vyobrazení mince je uvedeno v příloze k této vyhlášce. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 30. listopadu 2021. Guvernér: Ing. Rusnok v. r. Příloha k vyhlášce č. 407/2021 Sb. Vyobrazení pamětní stříbrné mince po 10 000 Kč ke 100. výročí založení Velké Prahy (lícní a rubová strana) 89kB 89kB
Vyhláška č. 406/2021 Sb.
Vyhláška č. 406/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 19. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 183/2021 * Čl. I - Ve vyhlášce č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění vyhlášky č. 235/1997 Sb., vyhlášky č. 484/2000 Sb., vyhlášky č. 68/2003 Sb., vyhlášky č. 618/2004 Sb., vyhlášky č. 276/2006 Sb. * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 406 VYHLÁŠKA ze dne 10. listopadu 2021, kterou se mění vyhláška č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 22 odst. 3 zákona č. 85/1996 Sb., o advokacii, ve znění zákona č. 228/2002 Sb. a zákona č. 79/2006 Sb.: Čl. I Ve vyhlášce č. 177/1996 Sb., o odměnách advokátů a náhradách advokátů za poskytování právních služeb (advokátní tarif), ve znění vyhlášky č. 235/1997 Sb., vyhlášky č. 484/2000 Sb., vyhlášky č. 68/2003 Sb., vyhlášky č. 618/2004 Sb., vyhlášky č. 276/2006 Sb., vyhlášky č. 399/2010 Sb., vyhlášky č. 486/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2013 Sb., vyhlášky č. 390/2013 Sb., vyhlášky č. 120/2014 Sb., vyhlášky č. 121/2018 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 302/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 28/2020 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 43/2020 Sb., a nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 176/2020 Sb., se § 12a zrušuje. Čl. II Přechodné ustanovení Za úkony právní služby poskytnuté přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky náleží advokátovi odměna podle dosavadních právních předpisů. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministryně spravedlnosti: Mgr. Benešová v. r.
Vyhláška č. 404/2021 Sb.
Vyhláška č. 404/2021 Sb. Vyhláška o Programu statistických zjišťování na rok 2022 Vyhlášeno 19. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 182/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 404/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 404/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2022 404 VYHLÁŠKA ze dne 8. listopadu 2021 o Programu statistických zjišťování na rok 2022 Český statistický úřad stanoví podle § 27 písm. b) zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění zákona č. 411/2000 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a stanoví Program statistických zjišťovánístatistických zjišťování na rok 2022, který je uveden v přílohách č. 1 a 2 k této vyhlášce. § 2 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda: Ing. Rojíček, Ph.D., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 404/2021 Sb. PROGRAM STATISTICKÝCH ZJIŠŤOVÁNÍ PROVÁDĚNÝCH ČESKÝM STATISTICKÝM ÚŘADEM NA ROK 2022 I. Přehled statistických zjišťování prováděných Českým statistickým úřadem 1\\. Ceny E 1-12| Měsíční výkaz o cenách ropy ---|--- 2\\. Ceny E 2-52| Týdenní výkaz o spotřebitelských cenách pohonných hmotpohonných hmot 3\\. Ceny E 3-12| Výkaz o cenách topných olejů 4\\. Ceny E 6-04| Čtvrtletní výkaz o cenách zemního plynu pro konečné zákazníky mimo domácnosti 5\\. Ceny Elek 1-12| Měsíční výkaz o cenách elektrické energie 6\\. Ceny Les 1-04| Čtvrtletní výkaz o prodejních cenách surového dříví 7\\. Ceny Nájem 1-12| Měsíční výkaz o nájemném z bytu 8\\. Ceny NB 1-04| Čtvrtletní výkaz o cenách nových bytů a nových rodinných domů 9\\. Ceny Ob 1-12| Výkaz o struktuře tržeb v maloobchodě 10\\. Ceny Prům 1-12| Měsíční výkaz o cenách průmyslových výrobců 11\\. Ceny Stav 1-04| Čtvrtletní šetření o pohybu cen stavebních prací 12\\. Ceny Teplo 1-12| Měsíční výkaz o cenách tepla 13\\. Ceny TS 1-12| Měsíční výkaz o cenách tržních služeb 14\\. Ceny Zem 1-04| Čtvrtletní výkaz o cenách osiv a sadby pro zemědělství 15\\. Ceny Zem 1-12| Měsíční výkaz o cenách zemědělských výrobků 16\\. Ceny Zem 2-04| Čtvrtletní výkaz o cenách průmyslových hnojiv a přípravků na ochranu rostlin pro zemědělství 17\\. Ceny Zem 3-04| Čtvrtletní výkaz o cenách služeb pro zemědělství 18\\. Ceny Zem 4-04| Čtvrtletní výkaz o cenách veterinárních a plemenářských služeb pro zemědělství 19\\. Ceny ZO 2-12| Měsíční výkaz o cenách mezinárodní železniční nákladní dopravy 20\\. Ceny ZO 2a-12| Měsíční výkaz o cenách mezinárodní železniční osobní dopravy 21\\. Ceny ZO 3-12| Měsíční výkaz o cenách mezinárodní letecké dopravy 22\\. Ceny ZOD 1-12| Měsíční výkaz o cenách dovozudovozu zboží v zahraničním obchodě 23\\. Ceny ZOV 1-12| Měsíční výkaz o cenách vývozuvývozu zboží v zahraničním obchodě 24\\. CR 1-12| Měsíční dotazník o hostech v hromadných ubytovacích zařízeních 25\\. CR 2-04| Čtvrtletní dotazník o hostech v hromadných ubytovacích zařízeních 26\\. EP 5-01| Roční výkaz o spotřebě palivpaliv a energie a zásobách palivpaliv 27\\. EP 6-01| Roční výkaz o dodávce elektrické energie a zemního plynu 28\\. EP 7-01| Roční výkaz o zdrojích a rozdělení palivpaliv 29\\. EP 8-01| Roční výkaz o energetických pochodech zušlechťování palivpaliv 30\\. EP 9-01| Roční výkaz o spotřebě palivpaliv a energie na výrobu vybraných výrobků 31\\. EP 10-01| Roční výkaz o výrobě a rozvodu elektrické a tepelné energie 32\\. EPR 1-12| Měsíční výkaz o ropě, ropných produktech a biopalivechbiopalivech pro rafinérie a výrobce ropných produktů 33\\. EPS 1-12| Měsíční výkaz o ropě, ropných produktech a biopalivechbiopalivech pro obchodní, skladovatelské a spotřebitelské subjekty 34\\. EV Iv 1-02| Konjunkturální průzkum o investicích 35\\. EV Ob 1-12| Konjunkturální průzkum v obchodě 36\\. EV Prům 1-12| Konjunkturální průzkum v průmyslu 37\\. EV SI 1-12| Konjunkturální průzkum ve službách 38\\. EV Stav 1-12| Konjunkturální průzkum ve stavebnictví 39\\. ICT 5-01| Dotazník o využívání informačních a komunikačních technologií 40\\. Kult 6-01| Roční výkaz o audiovizuálních mediálních službách a rozhlasovém vysílání 41\\. Les 8-01| Roční výkaz odvětvových ukazatelů v lesnictví 42\\. Lic 5-01| Roční výkaz o licencích 43\\. NI 1-01| Roční výkaz neziskových institucí, bytových družstev a vybraných institucí 44\\. Obyv 1-12| Hlášení o uzavření manželství 45.Obyv 2-12| Hlášení o narození 46\\. Obyv 3-12| Hlášení o úmrtí 47\\. Obyv 4-12| Hlášení o rozvodu 48\\. Odp 5-01| Roční výkaz o odpadech a druhotných surovinách 49\\. Opce 1-01| Roční výkaz o zaměstnaneckých opcích a warrantech 50\\. Osev 3-01| Výkaz o plochách osevů zemědělských plodin 51\\. P 5-01| Roční výkaz ekonomických subjektůekonomických subjektů vybraných produkčních odvětví 52\\. P 6-04| Čtvrtletní výkaz o finančních ukazatelích 53\\. P 7-01| Roční výkaz o vybraných ukazatelích ekonomických subjektůekonomických subjektů v produkčních odvětvích 54\\. Pen 3c-04| Čtvrtletní výkaz ostatních finančních institucí (účtujících jako podnikatelé) 55\\. Pen 5-01| Roční výkaz finančních (peněžních) institucí 56\\. Poj 5a-01| Roční výkaz pojišťoven a zajišťoven 57\\. Práce 2-04| Čtvrtletní výkaz o práci 58\\. Prům 1-12| Měsíční výkaz v průmyslu 59\\. Prům 2-01| Roční výkaz v průmyslu 60\\. Přímé zjišťování 1| Měsíční zjišťování spotřebitelských cen zboží a služeb 61\\. Přímé zjišťování 2| Měsíční zjišťování spotřebitelských cen potravinářského zboží 62\\. Přímé zjišťování 3| Čtvrtletní zjišťování cen a parametrů bytových nemovitostí 63\\. RES 1-99| Dotazník pro nově vzniklé ekonomické subjektyekonomické subjekty 64\\. RES 2-99| Dotazník pro podniky a podnikatele 65\\. SP 1-12| Měsíční výkaz v obchodě a službách 66\\. Stav 1-12| Měsíční výkaz ve stavebnictví 67\\. Stav 2-12| Měsíční výkaz o stavebních ohlášeních a povoleních, budovách a bytech 68\\. Stav 5-01| Roční výkaz odvětvových ukazatelů ve stavebnictví 69\\. Stav 7-99| Hlášení o dokončení budovy nebo o dokončení bytu 70\\. TI| Dotazník o inovacích 71\\. ÚNP 4-01| Výkaz o úplných nákladech práce 72\\. VH 8a-01| Roční výkaz o vodních tocích a dodávkách povrchové vody 73\\. VH 8b-01| Roční výkaz o vodovodech a kanalizacích 74\\. VI 1-01| Roční výkaz vybraných vládních institucí 75\\. VPI 3-04| Čtvrtletní výkaz pro vybrané vládní a podobné instituce 76\\. VTR 5-01| Roční výkaz o výzkumu a vývoji 77\\. Zdp 3-04| Čtvrtletní výkaz zdravotních pojišťoven 78\\. Zdp 5-01| Roční výkaz zdravotních pojišťoven 79\\. Zem Reg 1-99| Dotazník pro zařazení jednotky do zemědělského registru ČSÚ 80\\. Zem V6| Odhad sklizně zemědělských plodin – červen 81\\. Zem V7| Odhad sklizně zemědělských plodin – červenec 82\\. Zem V8| Odhad sklizně zemědělských plodin – srpen 83\\. Zem V9| Odhad sklizně zemědělských plodin – září 84\\. Zem 1-01| Soupis hospodářských zvířat 85\\. Zem 1-02| Výkaz o chovu skotu 86\\. Zem 1-12| Měsíční výkaz o porážkách hospodářských zvířat 87\\. Zem 2-02| Výkaz o chovu prasat 88\\. Zem 3-01| Roční výkaz o chovu drůbeže 89\\. Zem 6-01| Roční výkaz o sklizni zemědělských plodin 90\\. Zem 7-02| Pololetní výkaz o zásobách a prodejích rostlinných výrobků 91\\. ZO 1-04| Čtvrtletní výkaz o dovozudovozu a vývozuvývozu služeb 92\\. ŽP 1-01| Roční výkaz o výdajích na ochranu životního prostředí II. Údaje o zpravodajské jednotce 1. Kromě údajů charakterizovaných v části III. přílohy č. 1 k této vyhlášce u jednotlivých statistických zjišťovánístatistických zjišťování obsahuje statistické zjišťovánístatistické zjišťování též identifikační údaje zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky, a to obchodní firmu a její sídlo; nemá-li obchodní firmu, její jménojméno nebo název. 2. U zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek uvedených v bodě 1 obsahuje statistické zjišťovánístatistické zjišťování dále identifikační číslo, a nebylo-li přiděleno, pak daňové identifikační číslo, dále převažující činnost ve sledovaném období, jménojméno fyzické osobyosoby, která výkaz vyplnila, údaje o její datové schránce, adresu elektronické pošty, její telefonní a případně faxové číslo. 3. V případě, že za zpravodajskou jednotkuzpravodajskou jednotku vyplňuje výkaz jiná osobaosoba , uvede se též jménojméno fyzické osobyosoby, která výkaz vyplnila, údaje o její datové schránce, adresu elektronické pošty, její telefonní a případně faxové číslo. 4. Statistická zjišťováníStatistická zjišťování týkající se zdravotnictví, zařízení sociálních služebsociálních služeb, kulturních zařízení, škol nebo školských zařízení obsahují též interní resortní kódové označení vnitřní jednotkyvnitřní jednotky a obchodní firmu nebo název a identifikační číslo zakladatele nebo zřizovatele. III. Jednotlivá statistická zjišťování prováděná Českých statistickým úřadem 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách ropy ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny E 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách ropy. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 rozhodnutí Komise 1999/566/ES ze dne 26. července 1999, kterým se provádí rozhodnutí Rady (1999/280/ES) ze dne 22. dubna 1999 o postupu Společenství při získávání informací a při konzultacích o nákladech na dodávky ropy a spotřebních cenách ropných produktů, čl. 1 nařízení Rady (ES) č. 2964/95 ze dne 20. prosince 1995, kterým se zavádí registrace dovozu a dodávek ropy ve Společenství, z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro výpočet agregátní ceny a specifikaci ropy, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Mezinárodní energetické agentury, Ministerstva průmyslu a obchodu ke schvalování nákupu ropy Správou státních hmotných rezerv, Ministerstva životního prostředí k výpočtu emise látek znečišťujících ovzdušíovzduší, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Dodané množství ropy z dovozudovozu nebo z tuzemské těžby, hustota (API), obsah síry a cena CIF bez daní (za barely a tuny). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se dovozemdovozem, těžbou a zpracováním ropy podle CZ-NACE 06.1 (těžba ropy), CZ-NACE 46.1 (zprostředkování velkoobchodu a velkoobchod v zastoupení). Ústřední orgán státní správy: CZ-NACE 84.1 (veřejná správa a hospodářská sociální politika). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 18. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Týdenní výkaz o spotřebitelských cenách pohonných hmot ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny E 2-52 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o spotřebitelských cenách pohonných hmotpohonných hmot. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 rozhodnutí Komise 1999/566/ES ze dne 26. července 1999, kterým se provádí rozhodnutí Rady (1999/280/ES) ze dne 22. dubna 1999 o postupu Společenství při získávání informací a při konzultacích o nákladech na dodávky ropy a spotřebních cenách ropných produktů, čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro zpracování indexu spotřebitelských cen, pro výpočet průměrných spotřebitelských cen vybraných pohonných hmotpohonných hmot, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Mezinárodní energetické agentury, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Prodané množství pohonných hmotpohonných hmot, cena včetně všech poplatků, daní a cel. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se prodejem pohonných hmotpohonných hmot podle CZ-NACE 46.7 (ostatní specializovaný velkoobchod), CZ-NACE 47.1 (maloobchod v nespecializovaných prodejnách), CZ-NACE 47.3 (maloobchod s pohonnými hmotamipohonnými hmotami ve specializovaných prodejnách). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: týdenní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: v pondělí do 14 hodin příslušného kalendářního týdne e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výkaz o cenách topných olejů ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny E 3-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách topných olejů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 rozhodnutí Komise 1999/566/ES ze dne 26. července 1999, kterým se provádí rozhodnutí Rady (1999/280/ES) ze dne 22. dubna 1999 o postupu Společenství při získávání informací a při konzultacích o nákladech na dodávky ropy a spotřebních cenách ropných produktů, z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro výpočet agregátních cen vybraných průmyslových a plynových topných olejů, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Mezinárodní energetické agentury, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Prodané množství průmyslových a plynových topných olejů, cena bez všech poplatků a daní, bez nákladů na dopravu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se prodejem průmyslových topných olejů a plynových topných olejů pro komunální vytápění a malé dodávky do průmyslu s převažující činností podle CZ-NACE 19 (výroba rafinovaných ropných produktů). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční, týdenní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: měsíční zjišťování do 20. kalendářního dne sledovaného období, týdenní zjišťování - první pracovní den v týdnu do 14 hodin e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o cenách zemního plynu pro konečné zákazníky mimo domácnosti ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny E 6-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách zemního plynu pro konečné zákazníky mimo domácnosti. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1952 ze dne 26. října 2016 o evropských statistikách cen zemního plynu a elektřiny a o zrušení směrnice 2008/92/ES, dále z čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/803 ze dne 17. května 2019 o technických požadavcích na obsah zpráv o kvalitě evropských statistik cen zemního plynu a elektřiny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1952. Údaje slouží pro výpočet průměrných cen plynu, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Mezinárodní energetické agentury, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Průměrná cena zemního plynu zahrnuje všechny splatné poplatky: síťové poplatky a spotřebovanou energii po odečtení veškerých rabatů nebo prémií a s přičtením veškerých jiných poplatků (např. za pronájem měřidla, stálé poplatky). Jedná se o cenu MWh bez daně z přidané hodnoty a ostatních daní podle pásem roční spotřeby plynu. Cena síťové složky zahrnuje náklady na přepravu a distribuci, ztráty při přepravě a distribuci, náklady na pronájem měřidla a měřící náklady a další s přepravou a distribucí spojené náklady. Cena dodávky zahrnuje komoditní cenu zemního plynu včetně nákladů na skladování a nákladů spojených s prodejem zemního plynu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické osobyosoby zapsané v obchodním rejstříku, s činností podle CZ-NACE 35.2 (výroba plynu; rozvod plynných palivpaliv prostřednictvím sítí). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách elektrické energie ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Elek 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách silové elektřiny a elektřiny celkem. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1952 ze dne 26. října 2016 o evropských statistikách cen zemního plynu a elektřiny a o zrušení směrnice 2008/92/ES, z čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/803 ze dne 17. května 2019 o technických požadavcích na obsah zpráv o kvalitě evropských statistik cen zemního plynu a elektřiny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1952, ke zpracování indexu cen průmyslových výrobců, k výpočtu cen elektřiny, k výpočtu průměrných cen elektrické energie, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Mezinárodní energetické agentury, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Cena silové elektřiny a elektřiny celkem (silová elektřina a regulované platby) v Kč/MWh za minulé a sledované období bez daně z přidané hodnoty a ostatních daní, napěťová hladina, průměrné roční naměřené maximum v kW, roční využití v h, celková roční spotřeba v MWh, tržby v korunách bez daně z přidané hodnoty a ostatních daní a dodávky za silovou elektřinu v MWh podle napěťových hladin. Skupiny odběratelů elektřiny – odběratelé ze sítě nízkého napětí (maloodběr - podnikatelé, domácnosti) – rozdělené podle roční spotřeby v kWh v určitých intervalech a podle roční spotřeby v MWh celkem, počet odběratelů celkem. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické osobyosoby zapsané v obchodním rejstříku s činností podle CZ-NACE 35.1 (výroba, přenos a rozvod elektřiny). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 6. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o prodejních cenách surového dříví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Les 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o prodejních cenách dříví v lesním hospodářství na základě usnesení vlády České republiky ze dne 2. února 2011 č. 84 ke Koncepci Ministerstva zemědělství k hospodářské politice podniku Lesy České republiky, s. p., od roku 2012. Údaje budou využívány pro výpočet indexů cen surového dříví a pro výpočet průměrných cen vybraných sortimentů, pro analytické účely, účely mezinárodního srovnání (Evropská hospodářská komise OSN a Organizace OSN pro výživu a zemědělství) a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Realizační smluvní ceny vybraných druhů surového dříví (reprezentantů), prodané množství v m3, tržby za prodej surového dříví na tuzemském trhu za vybrané reprezentanty a celkem. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností podle CZ-NACE 01, 02 a 03 (zemědělství, těžba dřeva a rybolov), CZ-NACE 16 (zpracování dřeva), CZ-NACE 91.04 (činnosti botanických a zoologických zahrad, přírodních rezervací a národních parků), které realizují prodej surového dříví pro odběratele v České republice. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. kalendářního dne měsíce následujícího po sledovaném čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 7. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o nájemném z bytu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Nájem 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o nájemném z bytu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, k měření vývoje cenové hladiny smluvního nájemného, pro výpočet národního i harmonizovaného indexu spotřebitelských cen a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Nájemné z bytu zprostředkované realitní kanceláří. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se pronájmem nebo zprostředkováním pronájmu bytů s převažující činností podle CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 8. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o cenách nových bytů a nových rodinných domů ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny NB 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách, velikosti a dalších parametrech nových bytů a nových rodinných domů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pro výpočet indexu cen bydlení vlastníků, který bude součástí národního indexu spotřebitelských cen a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny nových bytů a nových rodinných domů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se prodejem nových bytů a nových rodinných domů s převažující činností podle CZ-NACE 41 (výstavba budov), CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne posledního měsíce sledovaného čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 9. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výkaz o struktuře tržeb v maloobchodě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Ob 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o tržbách a prodaném množství jednotlivých druhů zboží placeného obyvatelstvem. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik a z čl. 4 odst. 1 a 2 a přílohy C nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, pro výpočet indexu spotřebitelských cen/životních nákladů, kterým je měřena inflace a pro výpočet harmonizovaného indexu spotřebitelských cen. Zabezpečení finančních ukazatelů v požadovaných strukturách je v souladu s evropskými standardy a čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění. Dále budou údaje využívány pro výpočet struktury tržeb za zboží. Výsledky statistického zjišťovánístatistického zjišťování využívají národní orgány (Česká národní bankabanka, Ministerstvo financí, Ministerstvo práce a sociálních věcí, Ministerstvo pro místní rozvoj, Ministerstvo zemědělství), mezinárodní organizace (zejména Eurostat, Organizace spojených národů, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, Mezinárodní měnový fond) a slouží pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Finanční a naturální údaje o prodaném zboží v členění za jednotlivé položky, konkrétně tržby s DPH, tržby bez DPH, prodané množství, identifikaceidentifikace položky (EAN, interní kód, název, balení). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se prodejem zboží s převažující činností podle CZ-NACE 47 (maloobchod, kromě motorových vozidelvozidel). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování:| měsíční – všechny ekonomické subjektyekonomické subjekty ---|--- 2x měsíčně – ekonomické subjektyekonomické subjekty s ročními tržbami nad 2 miliardy Kč Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: - za období 1. až 20. kalendářního dne - do 5 kalendářních dnů po skončení sledovaného období - zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky s ročními tržbami nad 2 miliardy Kč - za celý kalendářní měsíc - do 5 kalendářních dnů dne po skončení sledovaného období - všechny zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 10. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách průmyslových výrobců ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Prům 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách průmyslových výrobců. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, z čl. 1 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1197 ze dne 30. července 2020, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, z čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, čl. 4 nařízení Komise (ES) č. 586/2001 ze dne 26. března 2001, kterým se provádí nařízení Komise (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definici hlavních průmyslových seskupení (HPS), v platném znění, čl. 1 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 ze dne 28. září 2006, kterým se provádí a mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definice proměnných, seznam proměnných a frekvenci zpracovávání údajů, v platném znění, čl. 2 nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2, čl. 1 a čl. 4 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění, pro výpočet indexů cen průmyslových výrobců, za účelem zachycení cenového vývoje průmyslových výrobků vyrobených a prodaných na tuzemském trhu. Cenové indexy jsou počítány pro potřeby národních orgánů (Ministerstvo zemědělství, Česká národní bankabanka), pro potřeby mezinárodních organizací (zejména Eurostat, Organizace spojených národů, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj) a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných průmyslových výrobků a služeb (reprezentantů), tržby za prodej v tuzemsku za příslušné reprezentanty a šestimístné skupiny CZ-CPA za minulý rok, návrh záměn reprezentantů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické osobyosoby, zapsané v obchodním rejstříku, zabývající se průmyslovou činností nebo prodejem průmyslových výrobků podle CZ-NACE 05 až 36 (průmysl, energetika, zásobování vodou), CZ-NACE 45 až 47 (obchod). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 11. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní šetření o pohybu cen stavebních prací ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Stav 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o pohybu cen stavebních prací. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 a čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění; čl. 1 nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 ze dne 28. září 2006, kterým se provádí a mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definice proměnných, seznam proměnných a frekvenci zpracovávání údajů, v platném znění; čl. 2 nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2; čl. 25 a 27 prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1148 ze dne 31. července 2020, kterým se stanoví metodické a technické specifikace v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/792, pokud jde o harmonizované indexy spotřebitelských cen a index cen bytových nemovitostí; čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik; pro výpočet indexů cen stavebních prací a indexů cen stavebních děl za účelem zachycení cenového vývoje stavebnictví na tuzemském trhu; pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Pro potřeby Ministerstva financí jsou počítány koeficienty změn cen staveb pro účely vyhlášky č. 53/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 441/2013 Sb., k provedení zákona o oceňování majetku (oceňovací vyhláška), ve znění pozdějších předpisů. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Realizační/smluvní cena vybraných stavebních prací (reprezentantů) za stanovených podmínek. Jednorázové přílohy: kalkulace cen stavebních prací. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty se stavební výrobou a vybrané specializované montážní podniky se zaměřením na montáže elektroinstalací, vzduchotechniky, výtahů a ocelových konstrukcí podle CZ-NACE 25, 28, 33 (specializované montážní podniky se zaměřením na montáže elektroinstalací, vzduchotechniky, výtahů a ocelových konstrukcí), CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne 3. měsíce sledovaného čtvrtletí, jednorázová příloha současně s výkazem Ceny Stav 1-04 pro stanovené čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 12. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách tepla ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Teplo 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách tepla. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, z čl. 1 nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2, čl. 4 nařízení Komise (ES) č. 586/2001 ze dne 26. března 2001, kterým se provádí nařízení Komise (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definici hlavních průmyslových seskupení (HPS), v platném znění, čl. 1, 3 a čl. 4 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění, z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 451/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se zavádí nová statistická klasifikace produkce podle činností (CPA) a zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 3696/93, v platném znění. Údaje budou dále využívány ke zjištění cen tepla pro zpracování indexu cen průmyslových výrobců, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Jednosložková cena tepla v Kč/GJ, dvousložková cena tepla - stálá složka ceny v Kč/GJ nebo Kč/kWh a proměnná složka ceny v Kč/GJ nebo Kč/kWh, roční tržby v tuzemsku za jednosložkové reprezentanty a roční tržby za proměnnou a za stálou složku, tržby za CPA 353011. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se výrobou tepla, rozvodem a prodejem tepelné energie podle CZ-NACE 35 (výroba a rozvod tepla). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 13. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách tržních služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny TS 1-12 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách poštovních, kurýrních, vydavatelských a telekomunikačních služeb, skladovacích a podpůrných služeb v dopravě, vnitrostátní železniční nákladní dopravy, silniční nákladní dopravy, vnitrostátní letecké nákladní dopravy, vnitrozemské vodní nákladní dopravy, architektonických a inženýrských služeb, informačních služeb, programování a poradenství, služeb právních, účetnických, auditorských a daňového poradenství, poradenství v oblasti řízení, reklamních služeb, služeb v oblasti zaměstnání, bezpečnostních a pátracích služeb a úklidových služeb a ostatních vybraných tržních služeb. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2, a pro výpočet agregovaného indexu cen tržních služeb. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro výpočet agregovaného indexu cen tržních služeb, pro sledování vývoje cen a cenové úrovně služeb, pro potřeby České národní bankybanky a externích uživatelů, pro analytické účely a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných reprezentantů za tržní služby, tržby (výnosyvýnosy) za minulý rok. U pojišťovnictví se zjišťují sazby pojistného a pojistné za vybrané reprezentanty - pojistné události, předepsané hrubé pojistné za minulý rok. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s činností v rámci vybraných tržních služeb podle CZ-NACE 49, 50, 52 a 53 (doprava a skladování), CZ-NACE 58, 61, 62 a 63 (informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 64, 65 (peněžnictví a pojišťovnictví), CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí), CZ-NACE 69, 70, 71, 73 a 74 (profesní, vědecké a technické činnosti), CZ-NACE 77, 78, 80, 81 a 82 (administrativní a podpůrné činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne sledovaného období, výkaz Ceny TS 1-12 (po) do 15. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 14. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o cenách osiv a sadby pro zemědělství ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Zem 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách osiv a sadby pro zemědělství. Údaje budou využívány pro potřeby výpočtu souhrnného zemědělského účtu, který je sestavován na základě čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, sledování vývoje cen výběrovým indexem, cen dodávek vybraných druhů osiv a sadby pro zemědělskou prvovýrobu, pro účely mezinárodního srovnání a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných reprezentantů ve sledovaném období, tržby za prodej vybraných výrobků za minulé období. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty dodávající zemědělským prvovýrobcům uznané osivo a sadbu s převažující činností podle CZ-NACE 46.21 (velkoobchod s obilím, osivy a krmivy). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 22. kalendářního dne posledního měsíce sledovaného čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 15. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách zemědělských výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Zem 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách zemědělských výrobků. Údaje budou využívány pro výpočet Souhrnného zemědělského účtu, který je sestavován na základě čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro výpočet průměrných cen vybraných výrobků a pro výpočet indexu cen zemědělských výrobců, pro potřeby Evropského statistického úřadu a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Realizační ceny, prodané množství a tržby za prodej vybraných výrobků (reprezentantů) včetně vývozuvývozu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se zemědělskou činnostízemědělskou činností podle CZ-NACE 01, 03 (zemědělství, rybářství). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 26. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 16. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o cenách průmyslových hnojiv a přípravků na ochranu rostlin pro zemědělství ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Zem 2-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách průmyslových hnojiv a přípravků na ochranu rostlin pro zemědělství. Údaje budou využívány pro potřeby výpočtu souhrnného zemědělského účtu, který je sestavován na základě čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro sledování vývoje cen výběrovým indexem, cen dodávek vybraných druhů průmyslových hnojiv a přípravků na ochranu rostlin pro zemědělskou prvovýrobu, pro analytické účely, pro potřeby mezinárodního srovnání a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných reprezentantů ve sledovaném období, tržby za prodej vybraných výrobků za minulé období. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty dodávající zemědělským prvovýrobcům průmyslová hnojiva a přípravky na ochranu rostlin s převažující činností podle CZ-NACE 10.91 (výroba průmyslových krmiv pro hospodářská zvířata), CZ-NACE 46.75 (velkoobchod s chemickými výrobky). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 22. kalendářního dne posledního měsíce sledovaného čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 17. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o cenách služeb pro zemědělství ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Zem 3-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách služeb pro zemědělství. Údaje budou využívány pro potřeby výpočtu souhrnného zemědělského účtu, který je sestavován na základě čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro sledování vývoje cen výběrovým indexem cen dodávek vybraných druhů služeb pro zemědělskou prvovýrobu, pro analytické účely, pro potřeby mezinárodního srovnání a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných reprezentantů ve sledovaném období, tržby za poskytnutí vybraných služeb za minulé období. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty poskytující zemědělským prvovýrobcům vybrané služby výrobní povahy bez veterinární péčepéče a plemenářských služeb s převažující činností podle CZ-NACE 01.6 (podpůrné činnosti pro zemědělství a posklizňové činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 22. kalendářního dne posledního měsíce sledovaného čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 18. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o cenách veterinárních a plemenářských služeb pro zemědělství ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny Zem 4-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách veterinárních a plemenářských služeb pro zemědělství. Údaje budou využívány pro potřeby výpočtu souhrnného zemědělského účtu, který je sestavován na základě čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro sledování vývoje cen výběrovým indexem, cen dodávek vybraných výkonů veterinární péčepéče a plemenářských služeb pro zemědělskou prvovýrobu, pro analytické účely, pro potřeby mezinárodního srovnání a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných reprezentantů ve sledovaném období, tržby za poskytnutí vybraných služeb za minulé období. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty poskytující zemědělským prvovýrobcům vybrané výkony veterinární péčepéče a plemenářské služby s převažující činností podle CZ-NACE 75 (veterinární činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 22. kalendářního dne posledního měsíce sledovaného čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 19. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách mezinárodní železniční nákladní dopravy ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny ZO 2-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách mezinárodní železniční nákladní dopravy. Údaje budou využívány pro výpočet indexů cen mezinárodní železniční nákladní dopravy, pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, a pro statistické účelystatistické účely Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny mezinárodní železniční nákladní dopravy za vybrané přepravní vzdálenosti, trasy a vozy s vytížením, průměr z tarifních a smluvních cen, roční tržby. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost České dráhydráhy Cargo, a. s. podle CZ-NACE 49.2 (železniční nákladní doprava). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 20. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách mezinárodní železniční osobní dopravy ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny ZO 2a-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách mezinárodní železniční osobní dopravy. Údaje budou využívány pro výpočet indexů cen mezinárodní železniční osobní dopravy, pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, a pro statistické účelystatistické účely Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny mezinárodní železniční osobní dopravy za vybrané relace (cílové stanice) do a z pohraničních přechodových stanic, roční tržby za jednotlivé reprezentanty a tržby celkové. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost České dráhydráhy, a. s. podle CZ-NACE 49.1 (železniční osobní doprava meziměstská). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 21. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách mezinárodní letecké dopravy ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny ZO 3-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách mezinárodní letecké dopravy. Údaje budou využívány pro výpočet indexů cen mezinárodní letecké dopravy, pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, a pro statistické účelystatistické účely Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny mezinárodní letecké osobní a nákladní dopravy za vybrané linky a druhy tarifů a sazeb, roční výnosyvýnosy. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Společnosti zabývající se přepravou osobosob a nákladu letecky podle CZ-NACE 51 (letecká doprava). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 22. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách dovozu zboží v zahraničním obchodě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny ZOD 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách dovozudovozu v zahraničním obchodě se zbožím. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik; z čl. 4, 7, 8 a 14 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění; čl. 1 nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 ze dne 28. září 2006, kterým se provádí a mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definice proměnných, seznam proměnných a frekvenci zpracovávání údajů, v platném znění; z čl. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění; čl. 2 nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2; pro výpočet indexů cen dovozudovozu na základě sledování cenového vývoje komodit, výrobků a zboží majících význam v zahraničním obchodě České republiky. Cenové indexy jsou počítány pro potřeby Ministerstva financí, České národní bankybanky, Evropské unie, mezinárodních organizací, zejména Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných výrobků, surovin a materiálů (reprezentantů) za sledované období; hodnota dovozudovozu v tis. Kč za předchozí rok u sledovaných reprezentantů v členění podle zemí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se zahraničně obchodní činností zapsané v obchodním nebo živnostenském rejstříkuživnostenském rejstříku, případně registrované v České republice k dani z přidané hodnoty podle CZ-NACE 01 až 03 (zemědělství, lesnictví, rybářství), CZ-NACE 05 až 08, 10 až 17, 19 až 32, 35 (průmysl, energetika), CZ-NACE 38 (sběr, úprava a odstraňování odpadů), CZ-NACE 58 a 59 (informační a komunikační činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 23. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o cenách vývozu zboží v zahraničním obchodě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Ceny ZOV 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenách vývozuvývozu v zahraničním obchodě se zbožím. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik; z čl. 4, 7, 8 a 14 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění; čl. 1 nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 ze dne 28. září 2006, kterým se provádí a mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definice proměnných, seznam proměnných a frekvenci zpracovávání údajů, v platném znění; z čl. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění; čl. 2 nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2; pro výpočet indexů cen vývozuvývozu na základě sledování cenového vývoje komodit, výrobků a zboží majících význam v zahraničním obchodě České republiky. Cenové indexy jsou počítány pro potřeby Ministerstva financí, České národní bankybanky, Evropské unie, mezinárodních organizací, zejména Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných výrobků, surovin a materiálů (reprezentantů) za sledované období; hodnota vývozuvývozu v tis. Kč za předchozí rok u sledovaných reprezentantů v členění podle zemí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se zahraničně obchodní činností zapsané v obchodním nebo živnostenském rejstříkuživnostenském rejstříku, případně registrované v České republice k dani z přidané hodnoty podle CZ-NACE 01 až 03 (zemědělství, lesnictví, rybářství), CZ-NACE 05 až 08, 10 až 17, 19 až 32, 35 (průmysl, energetika), CZ-NACE 38 (sběr, úprava a odstraňování odpadů), CZ-NACE 58 a 59 (informační a komunikační činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 24. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční dotazník o hostech v hromadných ubytovacích zařízeních ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: CR 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o návštěvnosti hromadných ubytovacích zařízení cestovního ruchu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 8 a čl. 9 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 ze dne 6. července 2011 o evropské statistice cestovního ruchu a o zrušení směrnice Rady 95/57/ES, v platném znění, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Územní identifikaceidentifikace, kategorie zařízení, jeho aktivita a sezónnost, počet příjezdů a přenocování hostů podle země trvalého pobytu hosta, průměrný počet pokojů a lůžek k dispozici, počet míst pro stany a karavany, počet pokojů pro osobyosoby na invalidním vozíku, počet provozních dnů, počet obsazených pokojů, kapacita pro pořádání kongresů, počet kongresových akcí a jejich účastníků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující hotely, motely a botely sloužící cestovnímu ruchu zařazené do Registru ubytovacích zařízení. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 6. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 25. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní dotazník o hostech v hromadných ubytovacích zařízeních ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: CR 2-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o návštěvnosti hromadných ubytovacích zařízení cestovního ruchu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 8 a čl. 9 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 ze dne 6. července 2011 o evropské statistice cestovního ruchu a o zrušení směrnice Rady 95/57/ES, v platném znění, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Územní identifikaceidentifikace, kategorie zařízení, jeho aktivita a sezónnost, počet příjezdů a přenocování hostů v členění podle země trvalého pobytu hosta, průměrný počet pokojů a lůžek k dispozici, počet míst pro stany a karavany, počet pokojů pro osobyosoby na invalidním vozíku, počet provozních dnů, počet obsazených pokojů, kapacita pro pořádání kongresů, počet kongresových akcí a jejich účastníků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující hromadná ubytovací zařízení sloužící cestovnímu ruchu kromě hotelů, motelů a botelů, zařazená do Registru ubytovacích zařízení. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 6. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 26. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o spotřebě paliv a energie a zásobách paliv ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EP 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o zásobách a spotřebě palivpaliv a energií. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3, čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro sestavení energetické bilance státu a pro sestavení podkladů k provádění emisních inventur podle § 1 odst. 2 písm. a) a § 8 zákona č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů, a pro potřeby mezinárodního srovnávání. Spotřeba palivpaliv a energie na silniční dopravu podle typu dopravního prostředku a druhu PHM, získání údajů o počtu ujetých kilometrů nákladními a osobními vozidlyvozidly bude využito k určení průměrného proběhu vozidelvozidel a k následnému odhadu dopravního výkonu a ke splnění požadavků vyplývajících z čl. 5 a 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech, v platném znění. Výsledky pak budou využívány pro potřeby Ministerstva dopravy a zasílány do Eurostatu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Zásoby palivpaliv podle druhů, spotřeba palivpaliv a energie podle druhů, spotřeba vybraných druhů palivpaliv a energie v členění podle krajů definovaných ústavním zákonem č. 347/1997 Sb., o vytvoření vyšších územních samosprávných celků a o změně ústavního zákona České národní rady č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky, ve znění pozdějších předpisů, výroba a prodej tepelné energie. Spotřeba palivpaliv a energie podle typu dopravního prostředku a druhu PHM. Počet osobních a nákladních automobilů a počet kilometrů ujetých těmito vozidlyvozidly. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty všech odvětví. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 27. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o dodávce elektrické energie a zemního plynu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EP 6-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o dodávkách elektřiny a zemního plynu od jednotlivých provozovatelůprovozovatelů regionálních a lokálních distribučních sítí elektřiny a zemního plynu odběratelům. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 odst. 1 písm. a), čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro sestavení energetické bilance státu a pro potřeby mezinárodního srovnávání. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Množství dodané elektřiny a zemního plynu od jednotlivých provozovatelůprovozovatelů regionálních a lokálních distribučních sítí elektřiny a zemního plynu jednotlivým podnikům na úroveň agregací na 2 místa kódu CZ-NACE a na 4 místa kódu CZ-NACE v jednotlivých krajích ČR (získání dat o spotřebě od dodavatelů) a domácnostem. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se distribucí a redistribucí elektřiny a zemního plynu, které mají pro tyto činnosti platné licence podle zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový, elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. srpna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 28. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o zdrojích a rozdělení paliv ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EP 7-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o zdrojích, zásobách a rozdělení palivpaliv. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 odst. 1 písm. a), čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro sestavení energetické bilance státu a pro potřeby mezinárodního srovnávání. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Zásoby palivpaliv u dodavatelů, těžba, výroba palivpaliv, nákup, dovozdovoz, vývozvývoz palivpaliv, rozdělení prodeje palivpaliv odběratelům k přímé spotřebě a odběratelům k obchodní činnosti, rozdělení prodeje palivpaliv do domácností podle krajů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s činností dobývání uhlí, plynu, výroby a zpracování plynných a tuhých palivpaliv, s velkoobchodní činností včetně zahraničního obchodu a ostatní ekonomické subjektyekonomické subjekty s činností hlavní i vedlejší prodej palivpaliv, ekonomické subjektyekonomické subjekty s maloobchodní činností. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 24. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 29. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o energetických pochodech zušlechťování paliv ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EP 8-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o energetické bilanci výroby palivpaliv (brikety, koks, energoplyn, vysokopecní plyn, generátorový plyn, kapalná palivapaliva). Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 odst. 1 písm. a), čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro sestavení energetické bilance státu a pro potřeby mezinárodního srovnávání. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Položky energetické bilance výroby palivpaliv (vsazené palivopalivo, vyrobené energetické a neenergetické produkty, provozovací spotřeba palivpaliv a energie). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s činností výroba briket, koksu, tlakové zplyňování uhlí, výroba kovů (vysokopecní proces), zpracování ropy a další (výrobci generátorového plynu, multiprachu). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 24. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 30. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o spotřebě paliv a energie na výrobu vybraných výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EP 9-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o zásobách a spotřebě palivpaliv a energií. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 odst. 1 písm. a), b), čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro sestavení energetické bilance státu a pro sestavení podkladů k provádění emisních inventur podle § 1 odst. 2 písm. a), § 7 a § 8 zákona č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů, a pro potřeby mezinárodního srovnávání. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Výroba vybraných výrobků v naturální jednotce, konečná spotřeba tepelné a elektrické energie na výrobu vybraných výrobků, konečná spotřeba palivpaliv podle druhů na výrobu vybraných výrobků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty se základní výrobní průmyslovou činností, tj. dobývání palivpaliv, papírenský průmysl, výroba cementu, výroba kovů, výroba skla, výroba chemických výrobků, výroba a rozvod plynu včetně tranzitní dopravy plynu podle CZ-NACE 05, 06, 07, 17, 20, 23, 24, 35 (průmysl a energetika). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 31. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výrobě a rozvodu elektrické a tepelné energie ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EP 10-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výrobě a rozvodu elektrické a tepelné energie, za ekonomické subjektyekonomické subjekty, které nemají licenci na uvedené výroby podle zákona č. 458/2000 Sb. o podmínkách podnikání a výkonu státní správy v energetických odvětvích, ve znění pozdějších předpisů. Údaje budou spolu s daty Ministerstva průmyslu a obchodu a administrativními daty Energetického regulačního úřadu využívány pro sestavení podkladů pro provádění emisních inventur podle zákona č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů, pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Výroba elektřiny, vlastní spotřeba elektřiny na výrobu, výkony elektrárenských zařízení, výroba tepla a tepelné výkony. Spotřeba palivpaliv na výrobu elektřiny a tepla, bilance elektřiny a tepla. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, do jejichž činnosti patří výroba a rozvod elektrické a tepelné energie. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 32. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o ropě, ropných produktech a biopalivech pro rafinérie a výrobce ropných produktů ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EPR 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o ropě, rafinérských surovinách a ropných produktech a biopalivechbiopalivech. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, čl. 2 a 7 nařízení Rady (ES) č. 2964/95 ze dne 20. prosince 1995, kterým se zavádí registrace dovozu a dodávek ropy ve Společenství, pro potřeby státu ke sledování a udržování minimálních zásob ropy resp. ropných produktů dle čl. 12 až 14 směrnice Rady 2009/119/ES ze dne 14. září 2009, kterou se členským státům ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy nebo ropných produktů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 a prováděcí směrnice Komise (EU) 2018/1581, a pro potřeby statistiky energetické bilance státu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Těžba/dobývání ropy, dovozdovoz, vývozvývoz a zásoby ropy, ropných surovin a produktů a biopalivbiopaliv, rafinérská výroba ropných produktů a výroba biopalivbiopaliv v rafinériích a jejich dodávky/prodej na trh v České republice. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností těžba/dobývání ropy, rafinérské zpracování ropy, výroba a recyklace ropných produktů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 18. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 33. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o ropě, ropných produktech a biopalivech pro obchodní, skladovatelské a spotřebitelské subjekty ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EPS 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o dovozudovozu a vývozuvývozu, zásobách a spotřebě ropy, rafinérských surovin a ropných produktů a biopalivbiopaliv. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 4 odst. 1 písm. b) a c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, čl. 2 a 7 nařízení Rady (ES) č. 2964/95 ze dne 20. prosince 1995, kterým se zavádí registrace dovozu a dodávek ropy ve Společenství, a dále pro potřeby státu ke sledování a udržování minimálních zásob ropy resp. ropných produktů dle čl. 12 až 14 směrnice Rady 2009/119/ES ze dne 14. září 2009, kterou se členským státům ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy nebo ropných produktů, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 a prováděcí směrnice Komise (EU) 2018/1581, a pro potřeby statistiky energetické bilance státu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: DovozDovoz, vývozvývoz a zásoby ropy, ropných surovin a produktů a biopalivbiopaliv a jejich dodávky/prodej na trh v České republice. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností obchodní a zprostředkovatelskou s ropou, ropnými surovinami a produkty a biopalivybiopalivy, dále ekonomické subjektyekonomické subjekty s petrochemickou výrobou, ekonomické subjektyekonomické subjekty skladovatelské a spotřebiteléspotřebitelé ropných produktů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 18. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 34. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Konjunkturální průzkum o investicích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EV Iv 1-02 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Zkoumání a získávání údajů o ekonomickém klimatu v podnikové sféře, získání informací o očekávaných tendencích v ekonomice podniku pro Rychlou informaci Českého statistického úřadu, aktuální informace řídícím a vládním organům. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z interního dokumentu Komise ze dne 12. července 2006 sdělení Komise - Společný harmonizovaný program EU pro průzkumy u podniků a spotřebitelůspotřebitelů. Výsledky jsou v detailní formě poskytovány Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OECD, Evropské komisi – Generálnímu ředitelství pro ekonomické a finanční záležitosti DG ECFIN, vládním, odborným a státním orgánům ČR (Ministerstvo financí, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Česká národní bankabanka) a veřejnosti jako součást analytických materiálů statistiky, v časových řadách, Open Data a na internetových stránkách Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ukazatele pořízení nového dlouhodobého hmotného majetku, typy a směry investování, faktory ovlivňující investiční rozhodnutí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty z oblasti průmyslu s převažující činností podle CZ-NACE 05-39 (těžba a dobývání, zpracovatelský průmysl, energetika, zásobování vodou). Ekonomické subjektyEkonomické subjekty z oblasti služeb s převažující činností podle CZ-NACE 49 až 53 (doprava a skladování), CZ-NACE 55 až 56 (ubytování, stravování a pohostinství), CZ-NACE 58 až 63 (informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 64 až 66 (peněžnictví a pojišťovnictví), CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí), CZ-NACE 69 až 75 (profesní, vědecké a technické činnosti), CZ-NACE 77 až 82 (administrativní činnosti), CZ-NACE 94 až 96 (ostatní činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 18. března 2022 a do 21. října 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 35. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Konjunkturální průzkum v obchodě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EV Ob 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Zkoumání a získávání údajů o ekonomickém klimatu v podnikové sféře, získání informací o očekávaných tendencích v ekonomice podniku pro Rychlou informaci Českého statistického úřadu, aktuální informace řídícím a vládním organům. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z interního dokumentu Komise ze dne 12. července 2006 sdělení Komise - Společný harmonizovaný program EU pro průzkumy u podniků a spotřebitelůspotřebitelů. Výsledky jsou v detailní formě poskytovány Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OECD, Evropské komisi – Generálnímu ředitelství pro ekonomické a finanční záležitosti DG ECFIN, vládním, odborným a státním orgánům ČR (Ministerstvo financí, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Česká národní bankabanka) a veřejnosti jako součást analytických materiálů statistiky, v časových řadách, Open Data a na internetových stránkách Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ukazatele ekonomické situace, prodeje zboží, zásob zboží, příjmů/tržeb, zaměstnanosti, cen, dodávek zboží, konkurence, faktory limitující situaci podniku, finanční ukazatele atd. převážně v kvalitativních stupních. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty v oblasti obchodu s převažující činností podle CZ-NACE 45 a 47 (obchod). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 12. kalendářního dne sledovaného měsíce e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 36. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Konjunkturální průzkum v průmyslu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EV Prům 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Zkoumání a získávání údajů o ekonomickém klimatu v podnikové sféře, získání informací o očekávaných tendencích v ekonomice podniku pro Rychlou informaci Českého statistického úřadu, aktuální informace řídícím a vládním organům. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z interního dokumentu Komise ze dne 12. července 2006 sdělení Komise - Společný harmonizovaný program EU pro průzkumy u podniků a spotřebitelůspotřebitelů. Výsledky jsou v detailní formě poskytovány Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OECD, Evropské komisi – Generálnímu ředitelství pro ekonomické a finanční záležitosti DG ECFIN, vládním, odborným a státním orgánům ČR (Ministerstvo financí, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Česká národní bankabanka) a veřejnosti jako součást analytických materiálů statistiky, v časových řadách, Open Data a na internetových stránkách Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ukazatele ekonomické situace, produkce, stavu zásob, exportu, importu, zaměstnanosti, cen, sledování úrovně a vývoje poptávky podle stavu a vývoje zakázek, finančních ukazatelů, využití kapacit, konkurenční pozice na tuzemském a zahraničních trzích, bariéry růstu produkce podle požadavků Evropské unie převážně v kvalitativních stupnicích. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty z oblasti průmyslu s převažující činností podle CZ-NACE 05 až 39 (těžba a dobývání, zpracovatelský průmysl, energetika, zásobování vodou). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 12. kalendářního dne sledovaného měsíce e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 37. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Konjunkturální průzkum ve službách ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EV Sl 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Zkoumání a získávání údajů o ekonomickém klimatu v podnikové sféře, získání informací o očekávaných tendencích v ekonomice podniku pro Rychlou informaci Českého statistického úřadu, aktuální informace řídícím a vládním organům. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z interního dokumentu Komise ze dne 12. července 2006 sdělení Komise - Společný harmonizovaný program EU pro průzkumy u podniků a spotřebitelůspotřebitelů. Výsledky jsou v detailní formě poskytovány Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OECD, Evropské komisi – Generálnímu ředitelství pro ekonomické a finanční záležitosti DG ECFIN, vládním, odborným a státním orgánům ČR (Ministerstvo financí, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Česká národní bankabanka) a veřejnosti jako součást analytických materiálů statistiky, v časových řadách, Open Data a na internetových stránkách Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ukazatele ekonomické situace, poptávky, příjmů/tržeb, zaměstnanosti, cen, faktory limitující situaci firmy atd. převážně v kvalitativních stupnicích. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty z oblasti služeb s převažující činností podle CZ-NACE 49 až 53 (doprava a skladování), CZ-NACE 55 až 56 (ubytování, stravování a pohostinství), CZ-NACE 58 až 63 (informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 64 až 66 (peněžnictví a pojišťovnictví), CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí), CZ-NACE 69 až 75 (profesní, vědecké a technické činnosti), CZ-NACE 77 až 82 (administrativní činnosti), CZ-NACE 94 až 96 (ostatní činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 12. kalendářního dne sledovaného měsíce e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 38. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Konjunkturální průzkum ve stavebnictví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: EV Stav 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Zkoumání a získávání údajů o ekonomickém klimatu v podnikové sféře, získání informací o očekávaných tendencích v ekonomice podniku pro Rychlou informaci Českého statistického úřadu, aktuální informace řídícím a vládním organům. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z interního dokumentu Komise ze dne 12. července 2006 sdělení Komise - Společný harmonizovaný program EU pro průzkumy u podniků a spotřebitelůspotřebitelů. Výsledky jsou v detailní formě poskytovány Organizaci pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OECD, Evropské komisi – Generálnímu ředitelství pro ekonomické a finanční záležitosti DG ECFIN, vládním, odborným a státním orgánům ČR (Ministerstvo financí, Ministerstvo průmyslu a obchodu, Česká národní bankabanka) a veřejnosti jako součást analytických materiálů statistiky, v časových řadách, Open Data a na internetových stránkách Českého statistického úřadu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ukazatele ekonomické situace, produkce, zaměstnanosti, cen, sledování úrovně a vývoje poptávky podle stavu a vývoje zakázek, hodnocení kapacit vzhledem k zakázkám, finanční ukazatele, bariéry růstu produkce podle požadavků Evropské unie převážně v kvalitativních stupních. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty z oblasti stavebnictví s převažující činností podle CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 12. kalendářního dne sledovaného měsíce e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 39. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Dotazník o využívání informačních a komunikačních technologií ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: ICT 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání mezinárodně srovnatelných údajů o rozšíření a využívání vybraných informačních a komunikačních technologií (dále jen „ICT“) a na ně navazujících elektronických aplikací, systémů a procesů v podnikatelském sektoru. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Údaje z tohoto zjišťování slouží k pravidelnému monitoringu plnění jednotlivých oblastí Digitální agendy pro Evropu, pro výkon státní správy České republiky v oblasti rozvoje informační společnosti a digitální ekonomiky, a to například v rámci plnění Státní politiky v elektronických komunikacích (Digitální Česko). Výsledky statistického zjišťovánístatistického zjišťování využívá státní správa, mezinárodní organizace, zejména Eurostat a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a slouží také k informování odborné veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o ekonomických subjektechekonomických subjektech podnikatelského sektoru používajících interní počítačovou síť a související technologie, majících připojení k internetu podle způsobu a rychlosti připojení. Údaje o využívání internetu k vybraným činnostem včetně použití internetu ve vztahu k veřejné správě. Údaje o ekonomických subjektechekonomických subjektech podnikatelského sektoru majících webové stránky včetně údajů o jazykové mutaci těchto stránek a jejich dalších funkcionalitách. Údaje o využívání vybraných ICT ze strany zaměstnanců, o zaměstnávání ICT odborníků a zabezpečení odborných potřeb v oblasti ICT ze strany externích dodavatelů. Údaje o kvalifikačních předpokladech pro využívání ICT ze strany zaměstnanců, údaje o potřebě získávání nových dovedností v ICT oblastech včetně překážek v jejich využívání. Údaje o využívání vybraných aplikací a možností v oblasti Cloud computingu, sociálních médií, sběru a analýzy Big Data, 3D tisku, robotiky, umělé inteligence (AI) a zařízení internetu věcí (IoT), bezpečnosti a důvěryhodnosti v oblasti ICT a vlivu ICT na životní prostředí (tzv. zelené ICT). Údaje o využívání elektronického obchodování a automatizaci vybraných vnitropodnikových procesů (e-fakturace, e-logistika) prostřednictvím webových stránek a elektronické výměny dat včetně údajů o procentuální hodnotě uskutečněných elektronických nákupů a prodejů. Referenčním/zjišťovaným obdobím je podle druhu ukazatele rok 2022 nebo aktuální měsíc roku 2023. Přesná charakteristika zjišťovaných ukazatelů za rok 2022 (aktuální měsíc roku 2023) bude dána příslušným nařízením Komise (ES), kterými se provádí výše uvedené rámcové nařízení. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické a fyzické osobyosoby, zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku s 10 a více zaměstnanými osobamiosobami s převažující ekonomickou činností podle CZ-NACE 10 až 33 (zpracovatelský průmysl), CZ-NACE 35 (výroba a rozvod elektřiny, plynu, tepla a klimatizovaného vzduchu), CZ-NACE 36 až 39 (zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi), CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví), CZ-NACE 45 až 47 (Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidelvozidel), CZ-NACE 49 až 53 (doprava a skladování), CZ-NACE 55 a 56 (ubytování, stravování a pohostinství), CZ-NACE 58 až 63 (informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí), CZ-NACE 69 až 75 (profesní, vědecké a technické činnosti), CZ-NACE 77 až 82 (administrativní a podpůrné činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 40. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o audiovizuálních mediálních službách a rozhlasovém vysílání ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult 6-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o audiovizuálních mediálních službách a rozhlasovém vysílání. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025) a usnesení vlády České republiky ze dne 3. února 2016 č. 81 k Plánu implementace Státní kulturní politiky na léta 2015 až 2020, které ukládají ČSÚ úkol budování satelitního účtu kultury, na který je výkaz Kult 6-01 přímo navázaný, pro výkon státní správy (Satelitní účet kultury ČR, Národní informační a poradenské středisko pro kulturu, Rada pro rozhlasové a televizní vysílání), pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace spojených národů pro výchovu, vědu a kulturu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Výkony provozovatelůprovozovatelů rozhlasového vysílání: počet odvysílaných hodin a jejich programová skladba, převažující činnost podle CZ-NACE, příjmy/výnosyvýnosy, výdaje/náklady, přírůstky a úbytky majetku, dotace a granty na investice celkem, počet zaměstnanců. Výkony provozovatelůprovozovatelů televizního vysílání: počet odvysílaných hodin a jejich programová skladba, převažující činnost podle CZ-NACE, příjmy/výnosyvýnosy, výdaje/náklady, přírůstky a úbytky majetku, dotace a granty na investice celkem, počet zaměstnanců. Výkony poskytovatelů audiovizuálních mediálních služeb na vyžádání: počet zahájených přehrání audiovizuálního materiálu a jeho programová skladba, převažující činnost podle CZ-NACE, příjmy/výnosyvýnosy, výdaje/náklady, přírůstky a úbytky majetku, dotace a granty na investice celkem, počet zaměstnanců. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Český rozhlas, držitelé licencí pro rozhlasové vysílání. Česká televize a držitelé licencí pro původní televizní vysílání. Jednotky poskytující audiovizuální mediální služby na vyžádání evidované na základě zákona č. 132/2010 Sb., o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání a o změně některých zákonů (zákon o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání), ve znění pozdějších předpisů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. dubna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 41. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz odvětvových ukazatelů v lesnictví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Les 8-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů za lesnictví a související činnosti. Údaje budou využívány pro naplňování potřeb vyplývajících z bodu 4 sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů sdělení Komise Nová Lesní strategie EU do roku 2030 (COM(2021) 572 finál) ze dne 16. července 2021. Údaje budou využívány zejména pro hodnocení stavu a vývoje odvětví lesnictví, pro hodnocení státní lesnické politiky, pro zhodnocení možnosti využívání potenciálu biomasy, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Evropské hospodářské komise OSN a Organizace pro výživu a zemědělství, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o bilanci holin, zalesňování a obnově lesa, těžbě dřeva, nahodilé těžbě dřeva, dodávkách dříví, ostatních lesnických produktech, obhospodařovaných plochách, pilařské přidružené výrobě a počtech zaměstnanců v lesnictví. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností lesnictví a těžba dřeva (CZ-NACE 02) s počtem zaměstnanců 20 a více osobosob a dále ekonomické subjektyekonomické subjekty hospodařící na lesních pozemcích s rozlohou 200 a více hektarů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 42. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o licencích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Lic 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o patentových licencích a licencích na některou z dalších ochran průmyslového vlastnictví jako jsou užitné vzory, know-how, průmyslové vzory, topografie polovodičových výrobků, nové odrůdy rostlin a plemena zvířat a ochranné známky sloužící k zabezpečení požadovaných ukazatelů pro naplnění usnesení vlády České republiky ze dne 20. července 2020 č. 759 k Národní politice výzkumu, vývoje a inovací České republiky 2021+ a usnesení vlády České republiky ze dne 11. ledna 2019 č. 24 o Národní výzkumné a inovační strategii pro inteligentní specializaci České republiky 2014 – 2020 – aktualizace 2018. Údaje budou využívány i nepřímo pro plnění povinností vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Výsledky statistického zjišťovánístatistického zjišťování využívá státní správa, mezinárodní organizace, zejména Eurostat a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a slouží také k informování odborné veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Poskytnutá práva používat některou z ochran průmyslového vlastnictví prostřednictvím licencí podle druhu licence, země smluvního partnera, kódu produkce pro zařazení poskytnutých licencí, počet platných licencí celkem a nově poskytnutých v sledovaném roce, inkasované přijaté licenční poplatky celkem a za nově uzavřené licence v sledovaném roce. Předpoklad poskytnutí nových licencí v následujících dvou letech. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, o kterých bylo zjištěno, že poskytly licenci na některou z ochran průmyslového vlastnictví. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 43. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz neziskových institucí, bytových družstev a vybraných institucí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: NI 1-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o neziskových institucích, bytových družstvech a vybraných institucích. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, čl. 3 a čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství, v platném znění, k propočtu makroekonomických ukazatelů, pro analytické účely, pro sestavení národních účtů a satelitního účtu, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Informace o právnické osoběosobě, počet zaměstnanců a mzdy, ostatní osobní náklady, počet dobrovolných pracovníků a jimi odpracované hodiny. Finanční ukazatele ve statistickém členění – výnosyvýnosy a náklady, dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek (údaje o struktuře a pořízení), zásoby, finanční aktiva, struktura vybraných finančních aktiv podle institucionálních sektorů, pasiva, doplňkové ukazatele (pořízení majetku, počet členů, užitková plocha všech bytů, počet bytů ve vlastnictví a ve správě, náklady na opravy a rekonstrukce společných částí domu, poskytnuté dary v naturální formě, mezispotřeba a mzdové náklady za veřejné vysoké školy), vybrané ukazatele o pořízení dlouhodobého majetku strukturovaného dle území. Specifikace pořízeného dlouhodobého hmotného majetku bez pozemků a bez ložisek nerostných surovin podle Klasifikace produkce (CZ-CPA) a Klasifikace stavebních děl (CZ-CC). Náklady vykazující jednotky podle účelu dle Klasifikace služeb neziskových institucí sloužících domácnostem (CZ-COPNI). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické osobyosoby zabývající se neziskovou činností - jsou stanoveny podle standardu Evropského systému národních účtů (ESA 2010) a podle metodiky Organizace spojených národů k sestavení satelitního účtu neziskových institucí. Jedná se o politické strany a politická hnutí, církve a náboženské společnosti, obecně prospěšné společnosti, nadace a nadační fondy, zájmová sdružení právnických osobosob, spolky, ústavy, právnické osobyosoby působící v oblasti tělovýchovy, kultury a rekreace, mezinárodní organizace a sdružení, školské právnické osobyosoby a jiné právnické osobyosoby, jejichž hlavním předmětem činnosti není podnikání a účtují podle účtové osnovy pro nevýdělečné organizace. Dále sem patří bytová družstva, veřejné vysoké školy, veřejné výzkumné instituce, Český rozhlas, Česká televize, Rádio Svobodná Evropa, Vinařský fond, vybrané právnické osobyosoby zařazené do sektoru 12 a zájmová sdružení právnických osobosob zařazených do sektoru 13, které účtují podle účtové osnovy pro nevýdělečné organizace. Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost k mutacím výkazu je vázána na počet zaměstnanců zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky nebo na počet bytů ve vlastnictví a na právní formu organizace. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. dubna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 44. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Hlášení o uzavření manželství ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Obyv 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o uzavření manželství. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z ustanovení § 4 odst. 1 písm. f), h) a j) a § 12 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, pro regionální plánování, ve společenských vědách, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o uzavíraném manželství, osobní údaje ženicha a nevěsty v rozsahu stanoveném zákonem č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Matriční úřady. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 5. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 45. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Hlášení o narození ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Obyv 2-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o narození. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o evropské demografické statistice, čl. 4 odst. 1, 3 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 205/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 o evropské demografické statistice, pokud jde o členění údajů, lhůty a revize údajů, čl. 2 nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, čl. 3 nařízení Komise (EU) č. 328/2011 ze dne 5. dubna 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, pokud jde o statistiky příčin smrti, a § 4 odst. 1 písm. f), h) a j) a § 12 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, pro výkon státní správy na úseku matrik podle § 14 odst. 3 písm. a) zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, pro rozpočtové určení daní podle § 4 odst. 6 a 9 zákona č. 243/2000 Sb., o rozpočtovém určení výnosů některých daní územním samosprávným celkům a některým státním fondům (zákon o rozpočtovém určení daní), ve znění pozdějších předpisů, pro potřeby plnění povinností vyplývajících z ustanovení § 157 odst. 1 nebo přílohy č. 12 zákona č. 541/2020 Sb., o odpadech, § 3a odst. 2 písm. c) a odst. 3 vyhlášky č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů, a § 5 odst. 7 a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 312/2014 Sb., o podmínkách sestavení účetních výkazů za Českou republiku (konsolidační vyhláška státu), ve znění pozdějších předpisů, pro regionální plánování, ve společenských vědách, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace spojených národů, Světové zdravotnické organizace, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o narozeném dítěti, rodičích a údaje vztahující se k porodu v rozsahu stanoveném zákonem č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Poskytovatelé zdravotních služebPoskytovatelé zdravotních služeb, matriční úřady. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb (v případě porodu s poskytnutím zdravotních služeb) v termínu podle zákona č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů; matriční úřad Českému statistickému úřadu do 5. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 46. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Hlášení o úmrtí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Obyv 3-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o úmrtí. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 2 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o evropské demografické statistice, čl. 4 odst. 1, 3 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 205/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 o evropské demografické statistice, pokud jde o členění údajů, lhůty a revize údajů, čl. 2 nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, čl. 3 nařízení Komise (EU) č. 328/2011 ze dne 5. dubna 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, pokud jde o statistiky příčin smrti, a podle § 4 odst. 1 písm. f), h) a j) a § 12 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, rozpočtové určení daní podle § 4 odst. 6 zákona č. 243/2000 Sb., o rozpočtovém určení výnosů některých daní územním samosprávným celkům a některým státním fondům (zákon o rozpočtovém určení daní), ve znění pozdějších předpisů, pro potřeby plnění povinností vyplývajících z ustanovení § 157 odst. 1 nebo přílohy č. 12 zákona č. 541/2020 Sb., o odpadech, § 3a odst. 2 písm. c) a odst. 3 vyhlášky č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů, § 5 odst. 7 a § 10 odst. 1 vyhlášky č. 312/2014 Sb., o podmínkách sestavení účetních výkazů za Českou republiku (konsolidační vyhláška státu) ve znění pozdějších předpisů, regionální plánování, ve společenských vědách, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace spojených národů, Světové zdravotnické organizace, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Osobní údaje o zemřelém v rozsahu stanoveném zákonem č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Matriční úřady. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 5. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 47. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Hlášení o rozvodu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Obyv 4-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o rozvodu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z § 4 odst. 1 písm. f), h) a j) a § 12 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů, pro výkon státní správy na úseku soudnictví, pro regionální plánování, ve společenských vědách, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o průběhu a výsledku rozvodového řízení, osobní údaje manželů v rozsahu stanoveném zákonem č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ministerstvo spravedlnosti, okresní soudy (pro okres Brno-město Městský soud v Brně), obvodní soudy. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do posledního kalendářního dne měsíce následujícího po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 48. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ Roční výkaz o odpadech a druhotných surovinách ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Odp 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o produkci odpadů, způsobu využití a odstranění všech odpadů, se kterými bylo ve sledovaném období nakládáno a o produkci druhotných surovin a jejich spotřebě. Údaje budou využívány pro Ministerstvo průmyslu a obchodu jako podklad pro zpracování, vyhodnocování a aktualizaci Politiky druhotných surovin České republiky schválené usnesením vlády České republiky ze dne 30. července 2019 č. 550 o aktualizaci Politiky druhotných surovin České republiky pro období 2019 – 2022, pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 3 a 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 ze dne 25. listopadu 2002 o statistice odpadů, v platném znění, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Množství produkovaných, množství dovezených a vyvezených odpadů v členění dle platného Katalogu odpadů, vydaného Ministerstvem životního prostředí, způsob jejich využití nebo odstranění. Množství produkovaných druhotných surovin a jejich spotřeba podle klasifikace CZ-PRODCOM. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností podle CZ-NACE 01, 02, 03 (zemědělství, lesnictví, rybářství), CZ-NACE 05 až 36 (průmysl, energetika, zásobování vodou), CZ-NACE 37 až 39 (odpadní vody, sběr, úprava a odstraňování odpadů, sanace), CZ-NACE 41, 42, 43 (stavebnictví), CZ-NACE 45 až 47, 55, 56 (obchod, pohostinství, ubytování), CZ-NACE 49 až 53, 59, 61 až 63 (doprava a skladování, informační a komunikační činnosti), CZ- NACE 64 až 66 (peněžnictví a pojišťovnictví) CZ-NACE 68 až 96 (služby v oblasti nemovitostí, profesní, vědecké služby, podpůrné činnosti, zdravotní a sociální péčepéče, školství, ostatní služby). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 7. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 49. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ Roční výkaz o zaměstnaneckých opcích a warrantech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Opce 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o zaměstnaneckých opcích a warrantech na akcie. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z kapitoly 4 bodu 4.178 a kapitoly 5 bodu 5.21 a bodu 5.22 Přílohy A nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, pro sestavení makroekonomických ukazatelů v rámci ročních národních účtů, pro potřeby České národní bankybanky, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Evropské centrální bankybanky. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: IdentifikaceIdentifikace cenného papíru, na který se opce nebo warrant vztahuje, průměrná reálná hodnota opce, warrantu, údaje o počtech a změnách stavu opcí, warrantů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické osobyosoby zapsané v obchodním rejstříku. Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost je vázána na vykázané údaje ve statistickém zjišťovánístatistickém zjišťování ÚNP 4-01 - Výkaz o úplných nákladech práce. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 29. září 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 50. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výkaz o plochách osevů zemědělských plodin ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Osev 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o hospodaření na zemědělské půdě do úrovně jednotlivých komodit. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění, čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro analytické účely v oblasti vnitřní ekonomiky, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o plochách osevů/výsadby podle struktury jednotlivých plodin a údaje o plochách kultur včetně úhoru a zemědělské půdy celkem. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty hospodařící na zemědělské půdě. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 1. června 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 51. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz ekonomických subjektů vybraných produkčních odvětví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: P5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání nekonsolidovaných údajů o finančních ukazatelích podle Českých účetních standardů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění a čl. 7 nařízení Rady (ES) č. 530/1999 ze dne 9. března 1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce, v platném znění, k propočtu úplných sestav makroekonomických ukazatelů v rámci ročních národních účtů, pro vyhodnocení celoročního ekonomického vývoje ve vybraných odvětvích včetně strukturálních změn odvětvového i věcného charakteru, pro sestavení regionálních průřezů a účtů a pro další analytické účely, pro potřeby České národní bankybanky, vládních a regionálních institucí, pro potřeby Evropské unie, hospodářských, společenských a mezinárodních organizací a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Charakteristika ekonomického subjektuekonomického subjektu a doplňující informace. Počty zaměstnanců a mzdy. IdentifikaceIdentifikace ekonomického subjektuekonomického subjektu se zahraniční kapitálovou účastí. Finanční ukazatele ve statistickém členění – výnosyvýnosy a náklady, souhrnné ukazatele aktiv netto, zásoby bez poskytnutých záloh netto, vybrané ukazatele podle území, doplňkové ukazatele finanční, výzkum, vývoj a licenční smlouvy. Finanční aktiva netto, pasiva, struktura vybraných finančních aktiv podle institucionálních sektorů. Vybrané ukazatele o pořízení dlouhodobého majetku strukturované dle území. Základní ukazatele stálých provozoven v zahraničí. Pořízení dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku, doplňkové ukazatele k dlouhodobému nehmotnému a hmotnému majetku. Specifikace pořízeného a vyřazeného dlouhodobého hmotného majetku bez pozemků a bez ložisek nerostných surovin podle Klasifikace produkce (CZ-CPA) a Klasifikace stavebních děl (CZ-CC). Specifikace vybraných položek tržeb za stavebnictví, tržní služby. Emisní povolenky. Bezúplatná nabytí a převzetí a bezúplatná předání DHM za 10 mil. Kč a více u vybraných ekonomických subjektůekonomických subjektů pod veřejnou kontrolou. Ukazatele charakterizující odvětvová specifika, vše strukturováno podle CZ-CPA: tržby z prodeje výrobků a služeb, stavy zásob výrobků a stavy zásob nedokončené výroby, polotovarů a mladých a ostatních zvířat, tržby za prodej zboží, náklady vynaložené na prodané zboží a stavy zásob zboží. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty – právnické osobyosoby zapsané v obchodním rejstříku s převažující činností podle CZ-NACE 02, 03 (lesnictví, rybářství), CZ-NACE 05 až 39 (průmysl, energetika, zásobování vodou), CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví), CZ-NACE 45 až 47, 55, 56 (obchod, pohostinství, ubytování), CZ-NACE 49 až 53, 58 až 63 (doprava a skladování, informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 64 až 66 (peněžnictví, pojišťovnictví - pouze ekonomické subjektyekonomické subjekty účtující jako podnikatelé), CZ-NACE 68 až 96 (ostatní služby, výzkum a vývoj, veřejná správa, zdravotnictví, vzdělávání). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 25. dubna 2023 V případě povinného auditu bude dohodnut s příslušným odborem statistického zpracování Českého statistického úřadu náhradní termín odevzdání výkazu. e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 52. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o finančních ukazatelích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: P 6-04 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o finančních ukazatelích ekonomických subjektůekonomických subjektů podle Českých účetních standardů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, k propočtu čtvrtletních základních makroekonomických ukazatelů za Českou republiku pro sestavení čtvrtletních národních účtů, pro posuzování ekonomického vývoje ve vybraných odvětvích nefinančních podniků v oblasti finančního hospodaření a pro další analytické účely, pro potřeby České národní bankybanky, vládních a regionálních institucí, pro potřeby Evropské unie, hospodářských, společenských a mezinárodních organizací a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Finanční ukazatele stavové ve statistickém členění – dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek, zásoby dle složek, finanční majetek dle složek včetně poskytnutých záloh a časového rozlišení, pohledávky, pasiva v členění na vlastní kapitál, rezervy, dluhopisy a směnky, bankovní úvěry, půjčky a návratné finanční výpomoci. Finanční ukazatele tokové ve statistickém členění – výnosyvýnosy, náklady, přidaná hodnota, dotace na dlouhodobý hmotný majetek a dlouhodobý nehmotný majetek, a výsledky hospodaření. Přírůstky a úbytky dlouhodobého nehmotného majetku a hmotného majetku podle druhu majetku a tržby z prodeje. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické a fyzické osobyosoby, zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku, s převažující činností podle CZ-NACE 01, 02, 03 (zemědělství, lesnictví, rybářství), CZ-NACE 05 až 39 (průmysl, energetika, zásobování vodou), CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví), CZ-NACE 45 až 47, 55, 56 (obchod, pohostinství, ubytování), CZ-NACE 49 až 53, 58 až 63 (doprava a skladování, informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 68 až 96 (ostatní služby, výzkum a vývoj, veřejná správa, zdravotnictví, vzdělávání). Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost je vázána na CZ-NACE a výši aktiv ekonomického subjektuekonomického subjektu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: za 1. čtvrtletí do 29. dubna 2022, za 2. čtvrtletí do 29. července 2022, za 3. čtvrtletí do 31. října 2022 a za 4. čtvrtletí do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 53. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o vybraných ukazatelích ekonomických subjektů v produkčních odvětvích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: P 7-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání nekonsolidovaných údajů o podnicích a podnikatelích. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, k propočtu úplných sestav makroekonomických ukazatelů v rámci ročních národních účtů a pro vyhodnocení celoročního ekonomického vývoje ve vybraných odvětvích včetně strukturálních změn odvětvového i věcného charakteru. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Charakteristika ekonomického subjektuekonomického subjektu, počty zaměstnanců, vybrané základní finanční ukazatele a doplňující informace. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické a fyzické osobyosoby zapsané v obchodním rejstříku a vybrané fyzické osobyosoby nezapsané v obchodním rejstříku s převažující činností podle CZ-NACE 01 až 03 (zemědělství, lesnictví a rybářství), CZ-NACE 05 až 39 (průmysl, energetika, zásobování vodou), CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví), CZ-NACE 45 až 47, 55, 56 (obchod, pohostinství, ubytování), CZ-NACE 49 až 53, 58 až 63 (doprava a skladování, informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 64 až 66 (peněžnictví, pojišťovnictví - pouze ekonomické subjektyekonomické subjekty účtující jako podnikatelé), CZ-NACE 68 až 96 (ostatní služby, výzkum a vývoj, veřejná správa, zdravotnictví, vzdělávání). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15 dnů po obdržení výkazu e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 54. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz ostatních finančních institucí (účtujících jako podnikatelé) ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Pen 3c-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o ostatních finančních institucích (účtujících jako podnikatelé) podle Českých účetních standardů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, k propočtu čtvrtletních základních makroekonomických ukazatelů, pro sestavení čtvrtletních národních účtů, pro posuzování ekonomického vývoje ve vybraných odvětvích v oblasti finančního hospodaření v průběhu roku a pro další analytické účely, pro potřeby vládních, regionálních, hospodářských a společenských organizací, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Evropské centrální bankybanky, Světové bankybanky, Mezinárodního měnového fondu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Základní údaje o přírůstcích a úbytcích dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku, vybrané (statisticky členěné) ukazatele aktiv a pasiv a finanční ukazatele (výsledek hospodaření před zdaněním, náklady, přijaté splátky z finančního leasingu, přijaté splátky spotřebitelského úvěruspotřebitelského úvěru a splátkového prodeje). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zapsané v obchodním rejstříku s převažující činností v ostatním finančním zprostředkování a činností související se zprostředkováním, pojišťovnictvím a penzijním financováním - nebankovní instituce, účtující podle účetní osnovy pro podnikatele podle CZ-NACE 64.2, 64.9, 66.1, 66.2, 66.3 (peněžnictví, pojišťovnictví), tj. leasingové společnosti, zastavárny, faktoringové společnosti, holdingové společnosti a investiční zprostředkovatelé registrovaní Českou národní bankoubankou v oblasti dohledu nad kapitálovým trhem, burzy, směnárny, pojišťovací zprostředkovatelé atd. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: za 1. čtvrtletí do 20. dubna 2022, za 2. čtvrtletí do 20. července 2022, za 3. čtvrtletí do 19. října 2022 a za 4. čtvrtletí do 18. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 55. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz finančních (peněžních) institucí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Pen 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o finančních (peněžních) institucích podle Českých účetních standardů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, pro hodnocení stavu a vývoje základních makroekonomických ukazatelů, sestavení národních účtů za sektor finančních institucí, pro analytické účely, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Evropské centrální bankybanky, Světové bankybanky, Mezinárodního měnového fondu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Informace o ekonomickém subjektuekonomickém subjektu, počty zaměstnanců a mzdy, výnosyvýnosy, náklady, pasiva, finanční aktiva podle druhů a institucionálních sektorů, souhrnné ukazatele aktiv, doplňkové ukazatele, dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek včetně pozemků, vybrané ukazatele o pořízení majetku podle území a vybrané ukazatele penzijních společností podle území. IdentifikaceIdentifikace ekonomických subjektůekonomických subjektů se zahraniční kapitálovou účastí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, které jsou bankamibankami a spořitelnami, včetně České národní bankybanky podle CZ-NACE 64.1 (peněžní zprostředkování), ekonomické subjektyekonomické subjekty, které jsou penzijními společnostmi podle CZ-NACE 66.3 (správa fondů). Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, které účtují jako bankybanky a které jsou spořitelními a úvěrními družstvy, holdingovými společnostmi, investičními společnostmi nebo investičními fondy, obchodníky s cennými papíry a finančními platebními institucemi s povolením k činnosti od České národní bankybanky v oblasti dohledu nad kapitálovým trhem podle CZ-NACE 64.19, 64.2, 64.3, 64.9 a 66 (peněžnictví, pojišťovnictví). Pozn.: Investiční společnosti a penzijní společnosti předloží souhrnný výkaz, tj. údaje za vlastní hospodaření a za hospodaření jimi obhospodařovaných (podílových) fondů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. dubna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 56. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz pojišťoven a zajišťoven ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Poj 5a-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o pojišťovnách a zajišťovnách podle Českých účetních standardů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových, čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, pro hodnocení stavu a vývoje základních makroekonomických ukazatelů, sestavení národních účtů za sektor pojišťovacích institucí, pro analytické účely, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Evropské centrální bankybanky, Světové bankybanky, Mezinárodního měnového fondu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Informace o ekonomickém subjektuekonomickém subjektu, počty zaměstnanců a mzdy, vybrané druhy nákladů, vybrané druhy výnosůvýnosů, souhrnné ukazatele aktiv, finanční aktiva podle druhů a institucionálních sektorů, pasiva, předepsané hrubé pojistné a náklady na pojistná plnění, doplňkové ukazatele, vybrané ukazatele přímých obchodů v neživotním pojištění, dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek včetně pozemků a vybrané ukazatele podle území. IdentifikaceIdentifikace ekonomických subjektůekonomických subjektů se zahraniční kapitálovou účastí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, které jsou pojišťovnami a zajišťovnami podle CZ-NACE 65.1 a 65.2 (pojištění, zajištění). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. dubna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 57. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o práci ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Práce 2-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů charakterizujících vývoj a strukturu zaměstnanosti a mezd. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 6 odst. 2 ve smyslu čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 ze dne 27. února 2003 o indexu nákladů práce, v platném znění, čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění a čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 ze dne 23. dubna 2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství, pro opatření vyplývající např. z § 17 odst. 2 a 4 a § 107 odst. 1 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, § 5 odst. 6 a 7 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, § 8 odst. 2 zákona č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, ve znění pozdějších předpisů, § 57 odst. 2, § 77 odst. 2, § 82 odst. 1, § 113 odst. 7, § 114 odst. 2 a § 122 odst. 5 zákona č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění pozdějších předpisů, § 5 odst. 2 zákona č. 118/2000 Sb., o ochraně zaměstnanců při platební neschopnosti zaměstnavatele a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, apod., pro výkon státní správy (analýzy trhu práce, podklady pro úpravy v sociální oblasti), pro sestavení čtvrtletních národních účtů, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Základní údaje o počtu zaměstnanců a pracujících na dohody, jejich mzdách, platech a odměnách, odpracované době, o počtu osobosob dočasně přidělených agenturami práce a počtu volných pracovních míst. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty – právnické osobyosoby včetně krajů, obcíobcí, příspěvkových a neziskových organizací, fyzické osobyosoby zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku a organizační složky státu. Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost je vázána na počet zaměstnanců a převažující činnost zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky a je přiřazena ekonomickým subjektůmekonomickým subjektům Českým statistickým úřadem na základě údajů v Registru ekonomických subjektůekonomických subjektů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 14. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 58. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz v průmyslu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Prům 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o vývoji základních ukazatelů podle průmyslových odvětví, zabezpečení údajů o produkci vybraných průmyslových výrobků, průmyslových tržeb a průmyslových zakázek. Výsledky slouží jako krátkodobé indikátory vývoje pro ekonomická rozhodování, podklady pro výpočet indexu průmyslové produkce. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro potřeby mezinárodních organizací a čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, zejména Eurostatu, Mezinárodního měnového fondu, Evropské centrální bankybanky, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ukazatele o práci – počty zaměstnanců a jejich mzdy, tržby z prodeje výrobků, služeb a zboží, z toho z prodeje výrobků a služeb průmyslové povahy, tržby za přímý vývozvývoz a z toho za vývozvývoz do zemí Eurozóny, průmyslové zakázky nové a stornované v členění na zakázky ze zahraničí a z toho ze zemí Eurozóny. Nakoupená a prodaná energie, prodaná energie v členění na vývozvývoz a z toho na vývozvývoz do zemí Eurozóny. Měsíční příloha „Produkce průmyslových výrobků a služeb“ ve fyzických měřicích jednotkách a korunách podle seznamu CZ-PRODCOM modifikovaného pro účely tohoto zjišťování. Měsíční příloha „Doplňující ukazatele k procesorskému režimu výroby ropných produktů“ – hodnota a fyzický objem přepracované ropy, výše přepracovacího poplatku, tržby za výrobky vyrobené v procesorském režimu, spotřební daň odvedená za tyto výrobky. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující průmyslovou činností podle CZ-NACE 05 až 39 (průmysl, energetika a zásobování vodou) s počtem zaměstnanců 20 a více jako i ekonomické subjektyekonomické subjekty s ročním obratem větším než 200 mil. Kč a počtem zaměstnanců menším než 20. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 59. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz v průmyslu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Prům 2-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o struktuře průmyslu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Produkce průmyslových výrobků a průmyslových služeb ve fyzických jednotkách a v korunách, stav zásob ke konci roku, jejich tržby s vyčleněním tržeb na vývozvývoz \\- zahraničním ekonomickým subjektůmekonomickým subjektům s dodáním v zahraničí, zahraničním ekonomickým subjektůmekonomickým subjektům s dodáním v tuzemsku (DIČ CZ68...) a tuzemským ekonomickým subjektůmekonomickým subjektům za účelem vývozuvývozu, podle nomenklatury CZ-PRODCOM, tržby za neprůmyslové výrobky, stavební práce a neprůmyslové služby v korunách, tržby za zboží, náklady vynaložené na prodej zboží, stav zásob zboží ke konci roku podle nomenklatury CZ-CPA, produkce, tržby, zásoby, spotřeba materiálu, energie, nakupovaných služeb a spotřeba výrobků a energie vlastní produkce za stanovené souhrnné kontrolní agregáty. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující průmyslovou činností podle CZ-NACE 05 až 39 (průmysl, energetika a zásobování vodou) s počtem zaměstnanců 20 a více jako i ekonomické subjektyekonomické subjekty s ročním obratem větším než 200 mil. Kč a počtem zaměstnanců menším než 20. Zároveň i vybrané ekonomické subjektyekonomické subjekty s převažující neprůmyslovou činností s významným podílem průmyslové činnosti, nebo s významným podílem na produkci konkrétní komodity. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 60. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční zjišťování spotřebitelských cen zboží a služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Přímé zjišťování 1 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenové úrovni vybraných druhů zboží a služeb placených obyvatelstvem. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pro výpočet indexu spotřebitelských cen/životních nákladů, kterým je měřena inflace, pro výpočet harmonizovaného indexu spotřebitelských cen a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny vybraných reprezentantů zboží a služeb placených obyvatelstvem ve sledovaném měsíci. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující prodejny zboží a provozovny služeb a další vybrané ekonomické subjektyekonomické subjekty např. pojišťovny, bankybanky, realitní kanceláře, plynárny, energetické a telekomunikační společnosti podle CZ-NACE 01 až 96. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: přímé zjišťování Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 61. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční zjišťování spotřebitelských cen potravinářského zboží ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Přímé zjišťování 2 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenové úrovni vybraných druhů potravinářského zboží placeného obyvatelstvem. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pro analytické účely, pro výpočet indexu spotřebitelských cen/životních nákladů, pro výpočet harmonizovaného indexu spotřebitelských cen a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny potravinářského zboží placené obyvatelstvem ve sledovaném období. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se prodejem potravinářského zboží s převažující činností podle CZ-NACE 47 (maloobchod, kromě motorových vozidelvozidel). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: přímé zjišťování Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: druhé úterý sledovaného období do 13 hodin e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 62. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní zjišťování cen a parametrů bytových nemovitostí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Přímé zjišťování 3 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o cenové úrovni a parametrech bytových nemovitostí. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95, pro výpočet indexu spotřebitelských cen/životních nákladů, harmonizovaného indexu spotřebitelských cen a indexu cen nemovitostí. Nepokrývá ceny bytových nemovitostí šetřených výkazem Ceny NB 1-04. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ceny a parametry bytových nemovitostí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Realitní kanceláře a jiné ekonomické subjektyekonomické subjekty zabývající se prodejem bytových nemovitostí s převažující činností podle CZ-NACE 68 (činnosti v oblasti nemovitostí). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: přímé zjišťování Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne posledního měsíce čtvrtletí e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 63. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Dotazník pro nově vzniklé ekonomické subjekty ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: RES 1-99 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Ověření a získání údajů za nově vzniklé ekonomické subjektyekonomické subjekty pro Registr ekonomických subjektůekonomických subjektů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje charakterizující ekonomický subjektekonomický subjekt \\- charakteristika hlavní vykonávané činnosti, určení hospodářské politiky ekonomického subjektuekonomického subjektu a počet bytů ve vlastnictví bytového družstva. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Vybrané typy právnických osobosob zapisovaných do obchodního rejstříku zařazených do sektoru 11 a 12 bez ohledu na CZ-NACE, které vznikly v průběhu kalendářního roku. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: nepravidelná Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15 dnů po obdržení dotazníku e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 64. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Dotazník pro podniky a podnikatele ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: RES 2-99 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Ověření údajů za podniky a podnikatele pro Registr ekonomických subjektůekonomických subjektů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje charakterizující právnické a fyzické osobyosoby, informace o místních jednotkách, aktualizace místních jednotek, jejich hlavní činnostihlavní činnosti, počtu zaměstnanců a počtu osobosob pracujících mimo pracovní poměr. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Vybrané právnické a fyzické osobyosoby zapsané do Registru ekonomických subjektůekonomických subjektů zařazené do sektoru 11, 12 a 14100 bez ohledu na CZ-NACE. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: nepravidelná Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30 dnů po obdržení dotazníku e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 65. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz v obchodě a službách ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: SP 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o ekonomické aktivitě ekonomických subjektůekonomických subjektů a o vývoji základních ukazatelů podle Českých účetních standardů v odvětvích obchodu a služeb. Výsledky slouží jako krátkodobé indikátory vývoje pro ekonomická rozhodování, podklady pro výpočet meziročních měsíčních indexů tržeb, indexu produkce služeb a stanovení struktury tržeb za zboží. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů a čl. 4 odst. 1 a 2 přílohy C a D nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, v oblasti podnikových statistik a pro další externí uživatele. Výsledky statistického zjišťovánístatistického zjišťování využívá státní správa (Ministerstvo průmyslu a obchodu), mezinárodní organizace, zejména Eurostat a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, i veřejnost. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Ekonomická aktivita ekonomických subjektůekonomických subjektů, tržby/příjmy bez daně z přidané hodnoty z prodeje výrobků, služeb a zboží. Měsíční příloha „Struktura tržeb“: struktura tržeb za zboží za prodej potravin a za nepotravinářské zboží. Jednorázová příloha „Vstupní dotazník“: převažující činnost ekonomického subjektuekonomického subjektu, tržby/příjmy bez daně z přidané hodnoty z prodeje výrobků, služeb a zboží v předchozím roce. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, včetně fyzických osobosob, zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku s převažující činností podle CZ-NACE 45 (obchod, údržba a opravy motorových vozidelvozidel), CZ-NACE 46 (velkoobchod) CZ-NACE 47 (maloobchod včetně prodeje pohonných hmotpohonných hmot), CZ-NACE 49 až 53 (doprava, skladování), CZ-NACE 55, 56 (ubytování, stravování), CZ-NACE 58 až 63 (informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 68 až 71 (činnosti v oblasti nemovitostí, profesní, vědecké a technické činnosti, činnosti vedení podniků a architektonické a inženýrské činnosti), CZ-NACE 73, 74 (reklama a průzkum trhu a ostatní vědecké a technické činnosti), CZ-NACE 77 až 82 (administrativní a podpůrné činnosti), CZ-NACE 93.13, 96 (ostatní osobní služby). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace výběrového zjišťování a modelu na základě administrativních dat d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 20. kalendářního dne po skončení sledovaného období, měsíční příloha „Struktura tržeb“ do 20. kalendářního dne po skončení sledovaného období, jednorázová příloha „Vstupní dotazník“ do 21. února 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 66. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz ve stavebnictví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Stav 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o stavební produkci, zaměstnanosti, tržbách a zakázkách stavebních podniků. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik a čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stavební práce provedené vlastními pracovníky „ZSV“ v tuzemsku, rozdělené na pozemní a inženýrské stavitelství, a v zahraničí. Stavební práce „S“ podle dodavatelských smluv celkem. Ukazatele o práci – počty zaměstnanců a jejich mzdy. Tržby z prodeje výrobků, služeb a zboží. Čtvrtletní příloha „Stavební zakázky“: zakázky stavebních prací „S“ v členění na tuzemské a zahraniční. Tuzemské zakázky rozdělené na pozemní a inženýrské stavitelství a na veřejné a soukromé. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností stavební podle CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví) s počtem zaměstnanců 20 a více jako i ekonomické subjektyekonomické subjekty s ročním obratem větším než 200 mil. Kč a počtem zaměstnanců menším než 20. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období, čtvrtletní příloha „Stavební zakázky“ za 1. čtvrtletí do 14. dubna 2022, za 2. čtvrtletí do 15. července 2022, za 3. čtvrtletí do 14. října 2022, za 4. čtvrtletí do 16. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 67. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o stavebních ohlášeních a povoleních, budovách a bytech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Stav 2-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání kumulativních údajů o počtu a orientační hodnotě ohlášených nebo povolených staveb. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik a čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, pro posouzení očekávané investiční aktivity, počtu dokončených budov, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Územní identifikaceidentifikace, počet a orientační hodnota ohlášených nebo povolených staveb, bytů v třídění na novou výstavbu, změny dokončených staveb (nástavby, přístavby a stavební úpravy) pro budovy bytové a nebytové, jejich podlahová plocha, a inženýrské stavby dopravní a ostatní. Počet dokončených budov a bytů v třídění na novou výstavbu a změny dokončených staveb (nástavby, přístavby a stavební úpravy), pro budovy bytové a nebytové. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Stavební úřady ve smyslu zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 68. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz odvětvových ukazatelů ve stavebnictví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Stav 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o stavební výrobě. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik a čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, pro hodnocení vývoje stavebnictví, pro cenovou statistiku a k mezinárodnímu srovnávání v rámci výzkumné skupiny Euroconstruct. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stavební práce provedené v tuzemsku - jejich struktura podle druhu prací, směrů výstavby, Klasifikace stavebních děl CZ-CC a podle místa stavby. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností stavební podle CZ-NACE 41 až 43 (stavebnictví) s počtem zaměstnanců 20 a více. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 1. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 69. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Hlášení o dokončení budovy nebo o dokončení bytu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Stav 7-99 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o nově postavených budovách a bytech v rodinných domech, v bytových domech, v nástavbách, přístavbách a ve stavebních úpravách/vestavbách již dříve dokončených bytových staveb, o nových bytech získaných změnami dokončených nebytových budov a stavebními úpravami stávajících nebytových prostor včetně jejich obytné a užitkové plochy. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, čl. 1 a 2, zásada 5 (kapitola 1.3.2. Přílohy) nařízení Komise (ES) č. 1722/2005 ze dne 20. října 2005 o zásadách pro odhad služeb bydlení pro účely nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1287/2003 o harmonizaci hrubého národního důchodu v tržních cenách, čl.4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik a čl. 4 odst. 1 a 2 nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Územní identifikaceidentifikace, základní údaje o budovách, domech, bytech, o nákladech na výstavbu a o vybraných technických parametrech těchto objektů včetně jejich obytné a užitné plochy, zastavěné plochy, obestavěného prostoru, počtu podlaží a druhu svislé nosné konstrukce. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Stavební úřady ve smyslu zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: nepravidelná Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. kalendářního dne po skončení měsíce, ve kterém bylo započato s užíváním stavby e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 70. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Dotazník o inovacích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: TI a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání mezinárodně srovnatelných údajů o inovačních aktivitách v podnikatelském sektoru. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Údaje z tohoto zjišťování slouží k pravidelnému monitoringu a hodnocení inovačního prostředí v podnikatelském sektoru České republiky. Výsledky zjišťování využívá státní správa, mezinárodní organizace, zejména Eurostat a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a slouží také k informování odborné veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Základní ekonomické údaje; údaje o podnikové strategii a podnikových procesech; údaje o tvorbě znalostí a jejich využití pro inovace; údaje o zavádění inovací, o informačních tocích spojených s inovacemi, o inovačním prostředí; údaje o inovačních činnostech a nákladech na inovace. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické a fyzické osobyosoby, zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku s 10 a více zaměstnanými osobamiosobami s převažující ekonomickou činností podle CZ-NACE 05 až 09 (těžba a dobývání), CZ-NACE 10 až 33 (zpracovatelský průmysl), CZ-NACE 35 (výroba a rozvod elektřiny, plynu, tepla a klimatizovaného vzduchu), CZ-NACE 36 až 39 (zásobování vodou; činnosti související s odpadními vodami, odpady a sanacemi), CZ-NACE 46 (velkoobchod, kromě motorových vozidelvozidel), CZ-NACE 49 až 53 (doprava a skladování), CZ-NACE 58 až 63 (informační a komunikační činnosti), CZ-NACE 64 až 66 (peněžnictví a pojišťovnictví), CZ-NACE 71 až 73 (profesní, vědecké a technické činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: dvouletá Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 71. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výkaz o úplných nákladech práce ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: ÚNP 4-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o celkové zaměstnanosti, mzdách a dalších nákladech na pracovní sílu v detailním členění v jednotlivých odvětvích hospodářství, včetně sociálních nákladů práce. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 7 nařízení Rady (ES) č. 530/1999 ze dne 9. března 1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce, v platném znění, čl. 1 nařízení Komise (ES) č. 1726/1999 ze dne 27. července 1999, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce s ohledem na definici a předávání informací o nákladech práce, v platném znění, a čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro výkon státní správy (analýzy trhu práce, podklady pro úpravy v sociální oblasti), pro sestavení ročních národních účtů, regionálních průřezů, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Charakteristika ekonomického subjektuekonomického subjektu, počty zaměstnanců, pracujících majitelů firmy, osobosob pracujících na dohody o pracích konaných mimo pracovní poměr, žáků/studentů konajících praktické vyučování/odbornou praxi, struktura mezd/platů, odpracované hodiny, placené hodiny a údaje o sociálních a personálních nákladech práce, doplňující údaje z oblasti zaměstnávání osobosob, vybrané ukazatele o práci a mzdách/platech strukturované podle území. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty – právnické osobyosoby včetně krajů, obcíobcí, příspěvkových a neziskových organizací, fyzické osobyosoby zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku a organizační složky státu. Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost je vázána na počet zaměstnanců a převažující činnost zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky a je přiřazena ekonomickým subjektůmekonomickým subjektům Českým statistickým úřadem na základě údajů v Registru ekonomických subjektůekonomických subjektů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 72. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o vodních tocích a dodávkách povrchové vody ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: VH 8a-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o vodních tocích a odběrech povrchové vody ve struktuře odběratelů pro hodnocení vývoje odvětví. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 6 a čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech, v platném znění a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Základní údaje o vodních tocích, odběrech a vypouštění vod podle odběratelů v technických jednotkách a korunách, znečištění vypouštěné do vodních toků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Státní podniky Povodí zřízené zákonem č. 305/2000 Sb., o povodích. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 73. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o vodovodech a kanalizacích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: VH 8b-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výrobě a dodávkách pitné a užitkové vody, odvádění a čištění odpadních vod pro hodnocení vývoje oboru vodovodů a kanalizací. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 6 a čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech, v platném znění, a čl. 15 směrnice Rady ze dne 21. května 1991 očištění městských odpadních vod (91/271/EHS), ve znění směrnice Komise 98/15/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1137/2008 a směrnice Rady 2013/64/EU, pro potřeby Evropské unie a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o vodovodech a kanalizacích, výrobě a dodávkách pitné vody podle odběratelů, údaje o odvádění a čištění odpadních vod, čistírnách odpadních vod a kalovém hospodářství. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty, které jsou provozovateliprovozovateli vodovodů a kanalizací. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 74. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz vybraných vládních institucí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: VI 1-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o jednotkách zatříděných do sektoru vládních institucí. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, čl. 8 nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství, v platném znění, k propočtu makroekonomických ukazatelů v oblasti vládní statistiky, sestavení národních účtů, pro analytické účely, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Vybrané finanční ukazatele ve statistickém členění – dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek, údaje o jeho pořízení a struktuře. Struktura vybraných finančních aktiv a pasiv podle institucionálních sektorů/subsektorů, vybrané ukazatele z výnosůvýnosů, nákladů a doplňkové ukazatele o počtu bytů a nájemném. Odvětvové členění pořízení dlouhodobého hmotného majetku. Bezúplatné nabytí a převzetí dlouhodobého majetku, bezúplatné předání dlouhodobého hmotného majetku. Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Podpůrný garanční rolnický a lesnický fond, Správa železnic, PRISKO, a. s., územní samosprávné celky, dobrovolné svazky obcíobcí a příspěvkové organizace. Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost u příspěvkových organizací je vázána na objem aktiv zpravodajské jednotkyzpravodajské jednotky, v případě obcíobcí na počet obyvatel daného územního samosprávného celku. b) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování c) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 17. března 2023 d) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 75. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz pro vybrané vládní a podobné instituce ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: VPI 3-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o vybraných vládních a podobných institucích. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, čl. 3 a čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství, v platném znění, k propočtu čtvrtletních základních makroekonomických ukazatelů, k sestavení čtvrtletních národních účtů, k propočtu vládního deficitu a dluhu, pro potřeby vládních, regionálních, hospodářských a společenských organizací, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské centrální bankybanky a Mezinárodního měnového fondu, pro další analytické účely a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Výnosy za hlavní a hospodářskou činnost ve statistickém členění – tržby za prodej vlastních výrobků, služeb a za zboží, změna stavu vnitřních organizačních zásob, aktivace, tržby z prodeje majetku, přijaté příspěvky, provozní dotace, ostatní výnosy, výsledek hospodaření před zdaněním, účetní přidaná hodnota a dotace na dlouhodobý majetek. Náklady na hlavní a hospodářskou činnost ve statistickém členění -spotřebované nákupy, služby, osobní náklady, daně a poplatky, odpisy, prodaný majetek, tvorba rezerv a opravných položek, daň z příjmů a ostatní náklady. Aktiva ve statistickém členění - dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek, zásoby, finanční majetek, pohledávky podle druhů a přechodné účty aktiv. Pasiva ve statistickém členění - vlastní zdroje, rezervy, dluhové cenné papíry, přijaté půjčky, závazky podle druhů a přechodné účty pasiv. Základní údaje o přírůstcích a úbytcích dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Vybrané vládní a podobné instituce jsou stanoveny podle standardu Evropského systému národních účtů (ESA 2010). Jedná se o veřejné vysoké školy, veřejné výzkumné instituce, školské právnické osobyosoby, Českou televizi, Český rozhlas, Správu železnic, Podpůrný garanční rolnický a lesnický fond, Garanční systém finančního trhu a jiné vybrané veřejné nefinanční a finanční korporace a dále jednotky, které účtují podle účtové osnovy pro nevýdělečné organizace. Vybrané veřejné ekonomické subjektyekonomické subjekty, jejichž tržby pokrývají méně než 50 % provozních nákladů, tj. nákladů na mezispotřebu, náhrady zaměstnanců (mzdy, příspěvky na sociální a zdravotní pojištění apod.), na spotřebu fixního kapitálu a daně z výroby - v souladu s nařízeními Evropské unie. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: za 1. čtvrtletí do 26. dubna 2022, za 2. čtvrtletí do 26. července 2022, za 3. čtvrtletí do 25. října 2022 a za 4. čtvrtletí do 27. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 76. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výzkumu a vývoji ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: VTR 5-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Sběr mezinárodně srovnatelných dat o lidských a finančních zdrojích ve výzkumu a vývoji v České republice pro zabezpečení statistických údajů pro zabezpečení požadovaných ukazatelů pro naplnění usnesení vlády České republiky ze dne 25. ledna 2021 č. 66 o Národní výzkumné a inovační strategii pro inteligentní specializaci České republiky 2021 - 2027, usnesení vlády České republiky ze dne 20. července 2020 č. 759 o Národní politice výzkumu, vývoje a inovací České republiky 2021+, a usnesení vlády České republiky ze dne 4. února 2019 č. 104 o Inovační strategii České republiky 2019-2030. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik, pro potřeby Evropské unie v rámci Strategie Evropa 2020 a její stěžejní iniciativy Unie inovací a pro potřeby Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj v rámci její Inovační strategie. Údaje budou využity prostřednictvím kapitalizace výzkumu a vývoje i k propočtu úplných sestav makroekonomických ukazatelů v rámci ročních národních účtů. Výsledky statistického zjišťovánístatistického zjišťování využívá státní správa, mezinárodní organizace, zejména Eurostat a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a slouží také k informování odborné veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Povaha a náplň vlastní výzkumně vývojové činnosti. Počet zaměstnanců výzkumu a vývoje a počet osobosob pracujících ve výzkumu a vývoji na dohody o provedení práce a o pracovní činnosti v členění podle pohlaví a pracovní činnosti. Počet výzkumných pracovníků podle státního občanství. Počet nově zaměstnaných výzkumných a technických pracovníků. Výdaje za provedený výzkum a vývoj podle druhu nákladů, zdrojů financování, typu výzkumné a vývojové činnosti, kódu výsledné produkce výzkumu a vývoje a ve vybraných oblastech. Náklady a tržby za nákup a prodej služeb výzkumu a vývoje (výzkum a vývoj prováděný na zakázku a platby za výzkum a vývoj v podobě tzv. finančních transferů). Požadované ukazatele jsou zjišťovány podle místa provádění výzkumné a vývojové činnosti dle klasifikace CZ-NUTS a podle vědních oblastí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Všechna pracoviště výzkumu a vývoje ekonomických subjektůekonomických subjektů \\- právnické a fyzické osobyosoby, zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku provádějících výzkum a vývoj bez ohledu nato, zda jde o jejich hlavní či vedlejší ekonomickou činnost. Ekonomické subjektyEkonomické subjekty podnikatelského sektoru a soukromého neziskového sektoru sloužící domácnostem vyplňují mutaci a, mutace b je určena pro vládní sektor, vysokoškolský sektor a fakultní nemocnice. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 17. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 77. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz zdravotních pojišťoven ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zdp 3-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o zdravotních pojišťovnách. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, čl. 3 a čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství, v platném znění, k propočtu čtvrtletních základních makroekonomických ukazatelů, sestavení čtvrtletních národních účtů, propočtu vládního deficitu a dluhu, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, Evropské centrální bankybanky a Mezinárodního měnového fondu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: VýnosyVýnosy a tvorba fondů ve statistickém členění – tržby za prodej služeb, tržby z prodeje majetku, ostatní jiné a mimořádné výnosyvýnosy. Náklady a čerpání fondů ve statistickém členění - spotřebované nákupy, služby, osobní náklady, odpisy, prodaný majetek, daně a poplatky, ostatní jiné a mimořádné náklady. Finanční ukazatele stavové ve statistickém členění – dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek, zásoby, finanční majetek, pohledávky, včetně záloh, podle druhů, přechodné účty aktiv a jiná aktiva, pasiva v členění na vlastní kapitál, rezervy, úvěry, půjčky, finanční výpomoci podle druhů. VýnosyVýnosy z pojistného a příslušenství, náklady na zdravotní služby a preventivní programy. Základní údaje o přírůstcích a úbytcích dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku podle složek majetku. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Zdravotní pojišťovny bez ohledu na počet zaměstnanců. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: za 1. čtvrtletí do 25. dubna 2022, za 2. čtvrtletí do 26. července 2022, za 3. čtvrtletí do 25. října 2022 a za 4. čtvrtletí do 27. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 78. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz zdravotních pojišťoven ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zdp 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o zdravotních pojišťovnách. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění, čl. 3 a čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství, v platném znění, k propočtu ročních makroekonomických ukazatelů v oblasti vládní statistiky, pro sestavení národních účtů, k propočtu vládního deficitu a dluhu, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních institucí, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, Evropské centrální bankybanky a Mezinárodního měnového fondu, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Základní údaje o počtu zaměstnanců a jejich mzdách. Finanční ukazatele ve statistickém členění – výnosyvýnosy a tvorba fondů, náklady a čerpání fondů, dlouhodobý nehmotný a hmotný majetek, údaje o jeho struktuře, pořízení, vyřazení, specifikace pořízeného dlouhodobého hmotného majetku, zásoby, finanční aktiva a pasiva. Vybrané ukazatele o pořízení dlouhodobého nehmotného a hmotného majetku strukturované dle území. Struktura vybraných finančních aktiv a pasiv podle institucionálních sektorů/subsektorů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Zdravotní pojišťovny bez ohledu na počet zaměstnanců. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. dubna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 79. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Dotazník pro zařazení jednotky do zemědělského registru ČSÚ ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem Reg 1-99 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Ověření správnosti údajů převzatých z administrativních zdrojů včetně doplnění chybějících údajů u nově vzniklých aktivních a poprvé zařazovaných zemědělských farem do zemědělského registru Českého statistického úřadu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z § 19a odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Identifikační údaje, údaje o využití zemědělské půdy, o počtech chovaných hospodářských zvířat a počtech pěstovaných ovocných stromů a keřů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Nově vzniklé ekonomické subjektyekonomické subjekty, právnické i fyzické osobyosoby, zabývající se zemědělskou prvovýrobou, zachycené v administrativních registrech Ministerstva zemědělství, které dosud nejsou zařazeny v zemědělském registru Českého statistického úřadu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: nepravidelná Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10 dnů po obdržení výkazu e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 80. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Odhad sklizně zemědělských plodin – červen ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem V6 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o produkci zemědělských plodin ve sledovaném roce se zřetelem na národohospodářská opatření v oblasti dovozudovozu a vývozuvývozu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění, čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Odhad hektarového výnosuvýnosu sklizně základních obilovin, raných brambor, řepky a jahod, odhad sklizně třešní, višní, rybízu a angreštu z jednoho stromu nebo keře, počet ovocných stromů a keřů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty hospodařící na zemědělské půdě. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 13. června 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 81. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Odhad sklizně zemědělských plodin – červenec ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem V7 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o produkci zemědělských plodin ve sledovaném roce se zřetelem na národohospodářská opatření v oblasti dovozudovozu a vývozuvývozu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění, čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Odhad hektarového výnosuvýnosu sklizně základních obilovin, hrachu, raných brambor, řepky, máku, vybraných druhů zeleniny a jahod, odhad sklizně broskví, meruněk, třešní a višní z jednoho stromu, počet ovocných stromů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty hospodařící na zemědělské půdě. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 18. července 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 82. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Odhad sklizně zemědělských plodin – srpen ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem V8 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o produkci zemědělských plodin ve sledovaném roce se zřetelem na národohospodářská opatření v oblasti dovozudovozu a vývozuvývozu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění, čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Odhad hektarového výnosuvýnosu sklizně základních obilovin, kukuřice na zrno, hrachu, brambor, cukrovky, řepky, slunečnice, sóji, kukuřice na zeleno a siláž a okurek nakládaček. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty hospodařící na zemědělské půdě. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 16. srpna 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 83. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Odhad sklizně zemědělských plodin – září ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem V9 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o produkci zemědělských plodin ve sledovaném roce se zřetelem na národohospodářská opatření v oblasti dovozudovozu a vývozuvývozu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění, čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Odhad hektarového výnosuvýnosu sklizně základních obilovin a kukuřice na zrno, vybraných druhů luskovin, okopanin, olejnin, pícnin, zeleniny, chmele a révy vinné, odhad sklizně jablek, hrušní, slivoní a ořechů z jednoho stromu, počet ovocných stromů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty hospodařící na zemědělské půdě. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 16. září 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 84. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Soupis hospodářských zvířat ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o stavech hospodářských zvířat. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1165/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistice chovu hospodářských zvířat a produkce masa a o zrušení směrnic Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS, v platném znění; čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby analýz této oblasti ve vnitřní ekonomice, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet hospodářských zvířat v kusech podle druhů, věkových nebo hmotnostních kategorií, účelu chovu a pohlaví. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se chovem hospodářských zvířat. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 8. dubna 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 85. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výkaz o chovu skotu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 1-02 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o vývoji chovu skotu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1165/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistice chovu hospodářských zvířat a produkce masa a o zrušení směrnic Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS, v platném znění; čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění; čl. 1 směrnice Rady č. 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/107/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1350/2013; čl. 1 rozhodnutí Komise ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady 96/16/ES o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích (97/80/ES), v platném znění, pro potřeby analýz této oblasti ve vnitřní ekonomice, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stavy skotu podle věkových skupin a účelu chovu, počty narozených a uhynulých telat, krmné dny krav, výroba mléka, prodej mléka celkem, výroba jatečného skotu celkem. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se chovem skotu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 8. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 86. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o porážkách hospodářských zvířat ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o porážkách hospodářských zvířat. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 9 a čl. 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1165/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistice chovu hospodářských zvířat a produkce masa a o zrušení směrnic Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS, v platném znění; čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby analýz této oblasti ve vnitřní ekonomice, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet a hmotnost poražených zvířat v živé hmotnosti nebo hmotnosti jatečně upravených těl v členění podle druhu a kategorií hospodářských zvířat. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se porážkami hospodářských zvířat. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 87. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výkaz o chovu prasat ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 2-02 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o vývoji chovu prasat. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1165/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistice chovu hospodářských zvířat a produkce masa a o zrušení směrnic Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS, v platném znění; čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby analýz této oblasti ve vnitřní ekonomice, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stavy prasat podle hmotnostních kategorií a účelu chovu, počty narozených a uhynulých selat, krmné dny prasnic, počet zapuštěných a oprášených prasnic a prasniček, výroba jatečných prasat. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se chovem prasat. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 8. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 88. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o chovu drůbeže ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o vývoji chovu drůbeže. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, pro potřeby analýz této oblasti ve vnitřní ekonomice, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stavy drůbeže a nosnic, krmné dny nosnic, roční snáška konzumních vajec, výroba jatečné drůbeže. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se chovem drůbeže. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 8. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 89. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o sklizni zemědělských plodin ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 6-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výši sklizně jednotlivých zemědělských plodin. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění, čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, k bilancím komodit a analýzám celkové úrovně zemědělské produkce, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o výši sklizně zemědělských plodin, o počtu ovocných stromů/keřů, sklizňové ploše ovocných sadů a sklizni ovoce, údaje o spotřebě hnojiv a údaje o plochách osevu vybraných ozimých plodin k 30. listopadu, určených pro sklizeň v následujícím roce. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty hospodařící na zemědělské půdě. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 1. prosince 2022 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 90. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Pololetní výkaz o zásobách a prodejích rostlinných výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zem 7-02 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o zdrojích, odbytových směrech a úrovni zásob vybraných rostlinných produktů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění, k zabezpečení potravinové, krmivové a surovinové bilance, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Organizace pro výživu a zemědělství, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Hmotnostní ukazatele vybraných rostlinných produktů v členění podle zdrojů a užití. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s rostlinnou výrobou. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 8. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 91. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o dovozu a vývozu služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: ZO 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o dovozudovozu a vývozuvývozu služeb. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 3 odst. 1, čl. 4, čl. 5 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna 2005 o statistice Společenství týkající se platební bilance, mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic, v platném znění, pro sestavení platební bilance České republiky, pro výkon státní správy (řídící a vládní orgány), pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Evropské centrální bankybanky, Mezinárodní organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Mezinárodní měnový fond, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Kód služby, země původu a země určení, kód měny, fakturovaná částka. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Právnické a fyzické osobyosoby zapsané i nezapsané v obchodním rejstříku, které dovážejí nebo vyvážejí služby. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: za 1. čtvrtletí do 20. dubna 2022, za 2. čtvrtletí do 20. července 2022, za 3. čtvrtletí do 20. října 2022 a za 4. čtvrtletí do 20. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad 92. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výdajích na ochranu životního prostředí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: ŽP 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o pořízení dlouhodobého hmotného majetku a o neinvestičních nákladech na ochranu životního prostředí, o zdrojích financování dlouhodobého hmotného majetku na ochranu životního prostředí. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, 5, 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech, v platném znění, pro posuzování vývoje výdajů na ochranu životního prostředí, jejich územním rozmístění a odvětvovém zaměření, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Organizace spojených národů, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Dlouhodobý hmotný majetek na ochranu životního prostředí – výdaje na jeho pořízení, výdaje na pořízení podle územního členění, zdroje financování; neinvestiční náklady vnitřní a vnější z hlediska firmy a ekonomický přínos z aktivit na ochranu životního prostředí – vše podle jednotlivých domén. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující činností podle CZ-NACE 01 až 03 (zemědělství, lesnictví, rybářství), CZ-NACE 05 až 39 (průmysl, energetika, zásobování vodou), CZ-NACE 49 až 52 (doprava a skladování), obceobce s počtem obyvatel 500 a více, rozpočtové organizace, organizační složky státu, státní fondy, Státní pozemkový úřad, Podpůrný garanční rolnický a lesnický fond, Správa železnic, Státní fond životního prostředí. Zpravodajská povinnostZpravodajská povinnost je vázána na CZ-NACE a počet zaměstnanců. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 24. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Český statistický úřad Seznam zkratek používaných ve statistických zjišťováních prováděných Českým statistickým úřadem na rok 2022 API| American Petroleum Institute (Americký ropný institut) ---|--- CIF| Cost, insurance, freight (výlohy, pojistné, dopravné) CZ-CC| Národní verze mezinárodní Klasifikace stavebních děl CZ-COPNI| Národní verze mezinárodní Klasifikace služeb neziskových institucí sloužících domácnostem CZ-CPA| Národní verze mezinárodní Klasifikace produkce CZ-NACE| Národní verze mezinárodní Klasifikace ekonomických činností CZ-NUTS| Národní verze mezinárodní Klasifikace územních statistických jednotek CZ-PRODCOM| Seznam průmyslových výrobků a služeb pro Českou republiku odpovídající evropskému seznamu PRODCOM ČR| Česká republika ČSÚ| Český statistický úřad DG ECFIN| Generální ředitelství pro ekonomické a finanční záležitosti Evropské komise DHM| Dlouhodobý hmotný majetek DIČ| Daňové identifikační číslo EHS| Evropské hospodářské společenství ES| Evropská společenství ESA| Evropský systém národních účtů EU| Evropská unie Euratom| Evropské společenství pro atomovou energii Eurostat| Statistický úřad Evropské unie HPS| Hlavní průmyslová seskupení ICT| Informační a komunikační technologie OECD| Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj OSN| Organizace spojených národů Rev.| Revize RÚIAN| Registr územní identifikaceidentifikace, adres a nemovitostí ZSV| Základní stavební výroba Příloha č. 2 k vyhlášce č. 404/2021 Sb. PROGRAM STATISTICKÝCH ZJIŠŤOVÁNÍ PROVÁDĚNÝCH MINISTERSTVY NA ROK 2022 I. Přehled statistických zjišťování prováděných ministerstvy A) MINISTERSTVO DOPRAVY 1.| Dop (MD) 1-01| Roční výkaz o drážní dopravě ---|---|--- 2.| Dop (MD) 1-04| Čtvrtletní výkaz o přepravě věcí prováděné vnitrozemskou vodní dopravou 3.| Dop (MD) 1-12| Měsíční výkaz o přepravě osobosob a věcí v drážní dopravě 4.| Dop (MD) 2-01| Roční výkaz o přepravě osobosob a věcí v drážní dopravě 5.| Dop (MD) 2-04| Čtvrtletní výkaz o činnosti dopravců autobusové dopravy 6.| Dop (MD) 2-99| Výběrové šetření vozidelvozidel v silniční nákladní dopravě 7.| Dop (MD) 3-01| Roční výkaz o železniční dopravní cestě 8.| Dop (MD) 3-04| Čtvrtletní výkaz o autobusové dopravě 9.| Dop (MD) 4-01| Roční výkaz o vnitrozemské vodní dopravě 10.| Dop (MD) 4-04| Čtvrtletní výkaz o městské hromadné dopravě 11.| Dop (MD) 5-04| Čtvrtletní výkaz o pohybu věcí ve vnitrozemských přístavech 12.| Dop (MD) 6-01| Roční výkaz o veřejné drážní osobní dopravě 13.| Dop (MD) 7-01| Roční výkaz o přepravě jednotek kombinované dopravykombinované dopravy po železnici 14.| Dop (MD) 7-12| Měsíční výkaz o letecké dopravě – výkony letišť, OD matice B) MINISTERSTVO KULTURY 1\\. | Kult (MK) 1-01| Roční výkaz o divadle ---|---|--- 2\\. | Kult (MK) 5-01| Roční výkaz o periodickém tiskuperiodickém tisku 3\\. | Kult (MK) 12-01| Roční výkaz o knihovně 4\\. | Kult (MK) 14-01| Roční výkaz o muzeu a galerii (muzeu výtvarných umění) 5\\. | Kult (MK) 15-01| Roční výkaz o neperiodických publikacích 6\\. | Kult (MK) 17-01| Roční výkaz o památkových objektech s kulturním využitím 7\\. | Kult (MK) 18-01| Roční výkaz o vydavatelivydavateli 8\\. | Kult (MK) 19-01| Roční výkaz o výstavní činnosti v oblasti profesionálního výtvarného umění a architektury 9\\. | Kult (MK) 22-01| Roční výkaz o kulturně vzdělávací a zájmové činnosti 10\\. | Kult (MK) 23-01| Roční výkaz o divadelních, filmových, hudebních, literárních a tanečních festivalech 11\\. | Kult (MK) 24-01| Roční výkaz o výkonech orgánů veřejné správy v přenesené působnosti týkajících se státní památkové péčepéče 12\\. | Kult (MK) 25-01| Roční výkaz o hudebních tělesech C) MINISTERSTVO PRÁCE A SOCIÁLNÍCH VĚCÍ 1.| ISPV (MPSV) V 1-04| Čtvrtletní šetření o průměrném výdělku ---|---|--- 2.| Soc (MPSV) V 1-01| Roční výkaz o sociálních službáchsociálních službách 3.| V (MPSV) 19a-01| Roční výkaz o zaměstnancích, platech a odměnách za pracovní pohotovost v zařízeních sociálních služebsociálních služeb 4.| V (MPSV) 20-01| Roční výkaz o výkonu sociálně–právní ochrany dětí 5.| V (MPSV) 26-01| Roční výkaz o sociální práci D) MINISTERSTVO PRŮMYSLU A OBCHODU 1.| Crs (MPO) 1-01| Roční dotazník o provozu čerpacích stanic pohonných hmotpohonných hmot, plnicích a nabíjecích stanic ---|---|--- 2.| Crs (MPO) 2-02| Pololetní výkaz o síti čerpacích stanic pohonných hmotpohonných hmot, plnicích a nabíjecích stanic 3.| Eng (MPO) 1-12| Měsíční výkaz o zdrojích a rozdělení tuhých palivpaliv a vybrané technicko–ekonomické ukazatele těžby (produkce) 4.| Eng (MPO) 4-01| Roční výkaz o produkci energie z obnovitelných a ostatních zdrojů 5.| Eng (MPO) 5-01| Roční výkaz o dodávkách elektřiny, tepla, energetických plynů a o palivechpalivech užitých na produkci elektřiny a tepla 6.| Eng (MPO) 6-12| Měsíční výkaz o biopalivechbiopalivech 7.| Zbroj (MPO) 1-02| Pololetní výkaz o zbrojní technice a vybraných zbrojních výrobcích E) MINISTERSTVO ZDRAVOTNICTVÍ 1.| A (MZ) 1-01| Roční výkaz o činnosti poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb ---|---|--- 2.| E (MZ) 1-01| Informativní údaje o poskytovateli zdravotních služebposkytovateli zdravotních služeb (s přílohou) 3.| E (MZ) 2-01| Roční výkaz o složkách platu, personálním a provozním vybavení poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb 4.| E (MZ) 3-01| Roční výkaz o složkách mezd, personálním a provozním vybavení poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb 5.| E (MZ) 4-01| Roční výkaz o zaměstnavatelích, evidenčním počtu zaměstnanců, smluvních pracovních a odměňování 6\\. | E (MZ) 6-02| Pololetní výkaz o ekonomice poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb – lůžkové zařízení 7.| H (MZ) 2-01| Roční výkaz o evidenčním počtu zaměstnanců a o správní činnosti orgánů ochrany veřejného zdraví 8.| L (MZ) 2-01| Roční výkaz o činnosti poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péčepéče (s přílohou) 9.| L (MZ) 3-01| Roční výkaz o počtu hlášení nežádoucích událostí pro centrální hodnocení 10.| L (MZ) 4-01| Roční výkaz o detoxifikaci od návykových látek na odděleních nemocnic a psychiatrických léčebnách 11.| T (MZ) 1-01| Roční výkaz o přístrojovém vybavení zdravotnického zařízenízdravotnického zařízení (s přílohou) 12.| T (MZ) 2-01| Roční výkaz o nákladech na nákup zdravotnické techniky a speciálního zdravotnického materiálu 13.| V (MZ) 1-01| Roční výkaz o čerpání zdravotních služeb cizinci F) MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ 1.| Drůb (MZe) 4-12| Měsíční výkaz o nákupu, zásobách, prodeji a cenách drůbeže a drůbežích výrobků ---|---|--- 2.| Farm (MZe) 6-01| Roční výkaz o produkci a použití mléka (všech druhů) v zemědělských podnicích 3.| Konzerv (MZe) 1-01| Roční výkaz o nákupu ovoce a zeleniny pro zpracování a o výrobě ovocných a zeleninových výrobků 4.| Krmiva (MZe) 3-01| Roční výkaz o výrobě průmyslových krmiv 5.| Les (MZe) 1-01| Roční výkaz o hospodaření v lesích 6.| Les (MZe) 2-01| Roční výkaz o nákladech a výnosechvýnosech v lesním hospodářství 7.| Líh (MZe) 1-01| Roční výkaz o výrobě, příjmu a vydání surového lihu kvasného 8.| Líh (MZe) 2-01| Roční výkaz o výrobě, příjmu a vydání rafinovaného lihu kvasného 9.| Líh (MZe) 3-01| Roční výkaz o výrobě, příjmu a vydání ovocného destilátu 10.| Mlék (MZe) 6-01| Roční výkaz o nákupu mléka, o výrobě a užití vybraných mlékárenských výrobků 11.| Mlék (MZe) 6-12| Měsíční výkaz o nákupu kravského mléka, o výrobě a užití vybraných mlékárenských výrobků 12.| Mysl (MZe) 1-01| Roční výkaz o honitbách, stavu a lovu zvěře od 1. dubna 2022 do 31. března 2023 13.| Obil (MZe) 7-04| Čtvrtletní výkaz o zdrojích a užití obilovin a řepky v obchodních a zpracovatelských ekonomických subjektechekonomických subjektech 14.| Odbyt (MZe) 6-12| Měsíční výkaz o nákupu kravského mléka odbytovými organizacemi II. Jednotlivá statistická zjišťování prováděná ministerstvy A) MINISTERSTVO DOPRAVY 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o drážní dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Pop (MD) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o drážní dopravě. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 4 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/643 ze dne 18. dubna 2018 o statistice železniční dopravy, pro posouzení vývoje přepravního trhu železniční dopravy a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o provozním parku drážních vozidelvozidel, o skladbě zaměstnanců a o dopravních výkonech. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující drážní osobní a nákladní dopravu na celostátní nebo regionální drázedráze podle § 24 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 319/2016 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb. a ekonomické subjektyekonomické subjekty, které mají udělenou platnou licenci v jiném členském státučlenském státu Evropské unie ve smyslu § 34a odst. 1 zákona č. 266/1994 sb., o dráhách ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a platné osvědčení dopravce pro Českou republiku podle § 34h odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o přepravě věcí prováděné vnitrozemskou vodní dopravou ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Pop (MD) 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o přepravě věcí vnitrozemskou vodní dopravou. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 4 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2018/974 ze dne 4. července 2018 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o přepravě věcí podle jednotlivých přístavů nakládky nebo vykládky a druhu věcí a způsobu jejich kontejnerizace podle klasifikace používané Eurostatem pro dopravní statistiku. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující vodní dopravu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o přepravě osob a věcí v drážní dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Pop (MD) 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o přepravě osobosob a věcí v drážní dopravě. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 4 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/643 ze dne 18. dubna 2018 o statistice železniční dopravy, pro posouzení vývoje přepravního trhu železniční dopravy a pro potřeby mezinárodních organizací, Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Přepravní výkony v drážní osobní a nákladní dopravě. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující drážní osobní a nákladní dopravu na celostátní nebo regionální drázedráze na území České republiky na základě platné licence podle § 24 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 319/2016 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb. a ekonomické subjektyekonomické subjekty, které mají udělenou platnou licenci v jiném členském státučlenském státu Evropské unie ve smyslu § 34a odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a platné osvědčení dopravce pro Českou republiku podle § 34h odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o přepravě osob a věcí v drážní dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o přepravě osobosob a věcí v drážní dopravě. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 4 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/643 ze dne 18. dubna 2018 o statistice železniční dopravy, pro posouzení vývoje přepravního trhu železniční dopravy a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o vnitrostátní a mezinárodní přepravě osobosob v drážní dopravě podle vozových tříd. Vnitrostátní přeprava je sledována na úrovni NUTS 3, mezinárodní přeprava na úrovni regionu NUTS 3 v České republice a v rámci zemí Evropské unie na úrovni regionů nástupu nebo výstupu NUTS 2. Mimo Evropskou unii je mezinárodní přeprava sledována na úrovni regionu NUTS 3 v České republice a země nástupu nebo výstupu mimo Evropskou unii. Údaje o vnitrostátní a mezinárodní přepravě věcí v drážní dopravě podle jednotlivých komodit. Vnitrostátní přeprava je sledována na úrovni NUTS 3, mezinárodní přeprava na úrovni regionu NUTS 3 v České republice a v rámci zemí Evropské unie na úrovni regionů nakládky nebo vykládky NUTS 2. Mimo Evropskou unii je mezinárodní přeprava sledována na úrovni regionu NUTS 3 v České republice a země nakládky nebo vykládky mimo Evropskou unii. Údaje o množství přepravených nebezpečných věcí po železnici. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující veřejnou a neveřejnou osobní a nákladní drážní dopravu na celostátní nebo regionální drázedráze na území České republiky podle § 24 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb. a ekonomické subjektyekonomické subjekty, které mají udělenou platnou licenci v jiném členském státučlenském státu Evropské unie ve smyslu § 34a odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a platné osvědčení dopravce pro Českou republiku podle § 34h odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o činnosti dopravců autobusové dopravy ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 2-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o dopravcích provozujících vnitrostátní pravidelnou autobusovou dopravu. Údaje budou využívány pro výkon státní správy (cenotvorba, dotace) pro analýzy, rozhodovací procesy a vytváření koncepcí a strategií. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o struktuře a využití dopravních prostředků, nákladech a tržbách z přepravní činnosti, včetně dalších doplňujících údajů (hospodářská situace dopravců, počet zaměstnanců a mzdy). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující vnitrostátní pravidelnou autobusovou dopravu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 45. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 6. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Výběrové šetření vozidel v silniční nákladní dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 2-99 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o silniční nákladní dopravě, a to jak u dopravy provozované pro cizí potřeby (na cizí účet), tak u dopravy provozované pro vlastní potřeby (na vlastní účet). Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 70/2012 ze dne 18. ledna 2012 o statistickém vykazování silniční přepravy zboží, v platném znění, posouzení vývoje přepravního trhu, zpracování analýz, koncepčních a strategických dokumentů a vytváření přepravních modelů a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o provozovateliprovozovateli silničního motorového vozidlavozidla, údaje o výkonech motorového a přípojného vozidlavozidla ve vnitrostátní a mezinárodní silniční nákladní dopravě (ujeté prázdné a ložené kilometry, způsob provozování dopravy – pro cizí a/nebo vlastní potřeby, země tranzitu u mezinárodní dopravy). Dále jsou zjišťovány údaje o zásilce – místo nakládky a vykládky (v České republice kód kraje, v zahraničí kód státu a název obceobce nebo poštovní směrovací číslo), hmotnost věcí, druh věcí podle klasifikace používané Eurostatem pro dopravní statistiku, způsob balení, třída nebezpečných věcí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provádějící silniční nákladní dopravu pro cizí a/nebo vlastní potřeby a provozující vybrané silniční nákladní vozidlovozidlo s užitečnou hmotností nad 2 tuny. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové šetření d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: nepravidelná Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: podle pokynů uvedených ve výkazu e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 7. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o železniční dopravní cestě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o železniční drázedráze celostátní a regionální. Údaje budou využívány v rámci výkonu státní správy pro analýzy, rozhodovací procesy, vytváření koncepcí a strategií a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu a i Evropské unie. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o parametrech a skladbě železniční dráhydráhy celostátní a regionální a o skladbě zaměstnanců. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující železniční dopravní cesty celostátní nebo regionální na základě platného úředního povolení podle § 11 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb. a zákona č. 181/2006 Sb. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 8. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o autobusové dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 3-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o výkonech pravidelné i nepravidelné autobusové dopravy. Údaje budou využívány v rámci výkonu státní správy pro analýzy, rozhodovací procesy a vytváření koncepcí a strategií. Údaje o přepravě jsou rovněž nezbytné pro plánování údržby a rozvoje dopravní infrastruktury. Data jsou poskytována do mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu a i Evropské unie. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o struktuře přepravy cestujících, přepravních a jízdních výkonů v pravidelné i nepravidelné autobusové dopravě vnitrostátní i mezinárodní. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující vnitrostátní i mezinárodní pravidelnou i nepravidelnou autobusovou dopravu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 9. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o vnitrozemské vodní dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 4-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o nákladním i osobním lodním parku, osobní dopravě a evidenčním počtu zaměstnanců u ekonomických subjektůekonomických subjektů ve vnitrozemské vodní dopravě. Údaje budou využívány v rámci výkonu státní správy pro analýzy, rozhodovací procesy, vytváření koncepcí a strategií a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o lodním parku, osobní dopravě po vnitrozemských vodních cestách a o počtu zaměstnanců. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující vodní dopravu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 10. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o městské hromadné dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 4-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o výkonech městské hromadné dopravy. Údaje budou využívány v rámci výkonu státní správy pro analýzy, rozhodovací procesy a vytváření koncepcí a strategií. Údaje o přepravě jsou rovněž nezbytné pro plánování údržby a rozvoje dopravní infrastruktury. Data jsou poskytována do mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu a i Evropské unie. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o struktuře linek, vozového parku a přepravních výkonů podle jednotlivých trakcí. Tyto údaje jsou doplněny ekonomickými ukazateli, rozčleněnými podle jednotlivých trakcí, údaji o spotřebě pohonných hmotpohonných hmot a trakční energie a počtem zaměstnanců. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující městskou hromadnou dopravu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 11. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o pohybu věcí ve vnitrozemských přístavech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 5-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o pohybu věcí ve vnitrozemských přístavech. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 4 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2018/974 ze dne 4. července 2018 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o přepravě věcí podle jednotlivých přístavů nakládky nebo vykládky, komodit věcí a způsobu jejich kontejnerizace podle klasifikace používané Eurostatem pro dopravní statistiku. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující vnitrozemské přístavy na území České republiky. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 12. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o veřejné drážní osobní dopravě ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 6-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o ekonomice a přepravních výkonech veřejné drážní osobní dopravy podle jednotlivých krajů, ve kterých je veřejná drážní osobní doprava prováděna, a podle jednotlivých druhů vlaků v rozsahu smluvní i nesmluvní dopravy. Údaje budou využívány jako podklad pro stanovení dotační politiky Ministerstva dopravy do veřejné drážní osobní dopravy, pro analýzy, rozhodovací procesy a vytváření koncepcí a strategií. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o nákladech, výnosechvýnosech, hospodářském výsledku, kompenzacích, přepravních a provozních výkonech veřejné drážní osobní dopravy. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující veřejnou drážní osobní dopravu na celostátní nebo regionální drázedráze na území České republiky podle § 24 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 319/2016 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb. a ekonomické subjektyekonomické subjekty, které mají udělenou platnou licenci v jiném členském státučlenském státu Evropské unie ve smyslu § 34a odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a platné osvědčení dopravce pro Českou republiku podle § 34h odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 13. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o přepravě jednotek kombinované dopravy po železnici ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 7-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o objemech kombinované dopravykombinované dopravy. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2, čl. 4 a čl. 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/643 ze dne 18. dubna 2018 o statistice železniční dopravy, pro posouzení vývoje přepravního trhu, zpracování analýz, koncepčních a strategických dokumentů a vytváření přepravních modelů, a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů a Mezinárodního fóra pro dopravu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Přeprava jednotek kombinované dopravykombinované dopravy po železnici. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující veřejnou i neveřejnou nákladní drážní dopravu na celostátní nebo regionální drázedráze na území České republiky podle § 24 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 23/2000 Sb. zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona 319/2016 Sb. a zákona č. 367/2019 Sb. a ekonomické subjektyekonomické subjekty, které mají udělenou platnou licenci v jiném členském státučlenském státu Evropské unie ve smyslu § 34a odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách ve znění zákona č. 23/2000 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a platné osvědčení dopravce pro Českou republiku podle § 34h odst. 5 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 181/2006 Sb., zákona č. 134/2011 Sb. a zákona č. 319/2016 Sb. a operátoři kombinované dopravykombinované dopravy. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy 14. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o letecké dopravě - výkony letišť, OD matice ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Dop (MD) 7-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o výkonech letišť. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 3, čl. 4 a čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek, v platném znění, v rámci výkonu státní správy pro analýzy, rozhodovací procesy a vytváření koncepcí a strategií. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Statistické údaje o letecké přepravě cestujících, věcí a poštovních zásilek, celkovém pohybu letadel na vykazujícím letišti, letových úsecích a nabízené kapacitě letadel. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Letiště s více než 10 000 cestujícími odbavenými za předcházející rok. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 30. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo dopravy B) MINISTERSTVO KULTURY 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o divadle ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 1-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o divadlech. Údaje budou využívány k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu rozpočtů resortu kultury) a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu, Mezinárodního divadelního ústavu, Evropské sítě informačních středisek múzických umění, Mezinárodní asociace divadelních kritiků, Mezinárodní organizace scénografů, divadelních architektů a techniků a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Právní forma, výkony a hospodaření divadla, prostory pro uměleckou činnost a počet zaměstnanců, možnost elektronického prodeje vstupenek. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty provozující pravidelně divadelní a taneční činnost zřizované Ministerstvem kultury, jinými organizačními složkami státu, kraji, obcemiobcemi a nevládními neziskovými organizacemi a fyzickými a právnickými osobamiosobami podle CZ-NACE 90.01 (scénická umění), CZ-NACE 90.02 (podpůrné činnosti pro scénická umění), CZ-NACE 90.04 (provozování kulturních zařízení). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o periodickém tisku ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o periodickém tiskuperiodickém tisku pro potřeby Ministerstva kultury, které budou využívány pro vyhodnocení vývojových trendů v oblasti periodického tiskuperiodického tisku a dále v souladu s doporučením 23. zasedání Generální konference UNESCO z roku 1985 a dále podle § 7 zákona č. 46/2000 Sb., o právech a povinnostech při vydávání periodického tisku a o změně některých dalších zákonů (tiskový zákon), ve znění zákona č. 227/2009 Sb. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Rozsah vydávání novin podle periodicity a jazyka vydání, časopisy podle periodicity, jazyka vydání a tematických skupin. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Národní knihovna České republiky podle CZ-NACE 58.13 (vydávání novin), CZ-NACE 58.14 (vydávání časopisů a ostatních periodických publikací). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o knihovně ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 12-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o knihovnách. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z§ 9 a § 11 zákona č. 257/2001 Sb., o knihovnách a podmínkách provozování veřejných knihovnických a informačních služeb (knihovní zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 1/2005 Sb., k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu rozpočtů resortu kultury) a pro hodnocení naplňování Koncepce rozvoje knihoven v ČR na léta 2021-2027. Dále také pro potřeby krajské a místní samosprávy, pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu, Mezinárodní federace knihovnických spolků a institucí a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Právní forma knihovny, knihovní fond, počet čtenářů, výpůjčky, meziknihovní výpůjční služba na národní a mezinárodní úrovni, další činnosti knihovny, počet zaměstnanců, informace o využívání internetu, elektronických službách, zveřejňování katalogu knih na internetu, knihovnická síť, hospodaření knihovny. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Knihovny poskytující veřejné knihovnické a informační služby podle CZ-NACE 91.01 (činnosti knihoven a archivů). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 13. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o muzeu a galerii (muzeu výtvarných umění) ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 14-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o muzeích a galeriích. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z § 9 a § 10 zákona č. 122/2000 Sb., o ochraně sbírek muzejní povahy a o změně některých dalších zákonů, ve znění, k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu rozpočtů resortu kultury), pro potřeby krajské a místní samosprávy a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu, Evropské skupiny pro muzejní statistiku a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Právní forma, výkony muzea, galerie nebo památníku, budovy, pobočky, počet a rozsah stálých expozic, počet a charakteristika sbírek a krátkodobých výstav, rozsah expozičních a výstavních ploch, rozsah návštěvní doby, druhy redukovaného vstupného, počet dnů bezplatného vstupu, možnosti elektronického prodeje vstupenek, počet sbírkových předmětů včetně údajů o přírůstcích a úbytcích, výpůjčky, zápůjčky, informace o využívání internetu, počet odborných pracovníků a jejich činnost, počet zaměstnanců, hospodaření muzea, galerie nebo památníku, včetně nákladů na konzervování-restaurování a preparování, činnost knihovny při muzeu, galerii nebo památníku. Počet edukačních programů a jejich účastníků. Počet národních a mezinárodních ocenění činností muzeí, galerií a památníků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Muzea, galerie a památníky zřizované Ministerstvem kultury, jinými organizačními složkami státu, kraji, obcemiobcemi a nevládními neziskovými organizacemi a fyzickými a právnickými osobamiosobami podle CZ-NACE 91.02 (činnosti muzeí). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o neperiodických publikacích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 15-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o neperiodických publikacích. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z § 3 zákona č. 37/1995 Sb., o neperiodických publikacích, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek) a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu a dále pro potřeby Ministerstva kultury v souladu s doporučením 23. zasedání Generální konference UNESCO z roku 1985. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Tituly vydaných neperiodických publikací podle tematických skupin, jazyka vydání a překlady z jiných jazyků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Národní knihovna České republiky podle CZ-NACE 58.11 (vydávání knih). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 6. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o památkových objektech s kulturním využitím ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 17-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o památkových objektech s kulturním využitím. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z § 26 zákona č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů, k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu rozpočtů resortu kultury) a pro potřeby krajské a místní samosprávy a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Právní forma, rozsah sítě nemovitých kulturních památek, návštěvnost památkových objektů zpřístupněných za vstupné, možnosti elektronického prodeje vstupenek, mobiliární fond, počet zaměstnanců, informace o využívání internetu, kulturní činnost a hospodaření památkového objektu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Památkové objekty s kulturním využitím zřizované Ministerstvem kultury, jinými organizačními složkami státu, kraji, obcemiobcemi, nevládními neziskovými organizacemi a fyzickými a právnickými osobamiosobami podle CZ-NACE 91.03 (provozování kulturních památek, historických staveb a obdobných turistických zajímavostí). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 7. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o vydavateli ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 18-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o vydavatelíchvydavatelích. Údaje budou využívány k výkonu státní správy formou jejich vyhodnocení pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu, v návaznosti na revidované doporučení týkající se distribuce knih, novin a časopisů, přijaté na 23. zasedání Generální konference UNESCO z roku 1985, pro Světovou organizaci duševního vlastnictví WIPO, tvorbu dotačních rozpočtů resortu kultury a dále pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Identifikační údaje o vydavatelivydavateli/nakladateli, včetně právní formy, údaje o typu vydavatelevydavatele a činnosti, zasílání povinného výtisku, distribuci a vydávané produkci (počet vydaných titulů a jejich náklad). Počet zaměstnanců a hospodaření vydavatelevydavatele. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost VydavateléVydavatelé zabývající se vydáváním periodických i neperiodických publikací tištěných, netištěných i elektronických podle CZ-NACE 58.11 (vydávání knih), CZ-NACE 58.13 (vydávání novin), CZ-NACE 58.14 (vydávání časopisů a ostatních periodických publikací). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 8. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výstavní činnosti v oblasti profesionálního výtvarného umění a architektury ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 19-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výstavní činnosti v oblasti profesionálního výtvarného umění a architektury. Údaje budou využívány k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu dotačních rozpočtů v resortu kultury) a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Aktivity a právní forma ekonomických subjektůekonomických subjektů zabývajících se výstavní činností v oblasti profesionálního výtvarného umění a architektury, počet tvůrčích sympozií, prostor pro výstavní činnost, počet zaměstnanců, členů spolků, členů občanských sdružení, účastníků tvůrčích sympozií, informace o využívání internetu, hospodaření ekonomických subjektůekonomických subjektů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Galerie a výstavní síně zřizované Ministerstvem kultury, jinými organizačními složkami státu, kraji, obcemiobcemi a nevládními neziskovými organizacemi a fyzickými a právnickými osobamiosobami podle CZ-NACE 90.03 (umělecká tvorba). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 9. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o kulturně vzdělávací a zájmové činnosti ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 22-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o kulturně vzdělávací a zájmové činnosti. Údaje budou využívány k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu dotačních rozpočtů resortu kultury) a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Aktivita a právní forma ekonomických subjektůekonomických subjektů zabývajících se kulturně výchovnou a zájmovou činností, včetně činnosti národnostních menšin a příhraniční spolupráce, kvantitativní data o vzdělávací činnosti, umělecké a mimoumělecké a o dalších aktivitách, včetně nákladovosti, počtu zaměstnanců, účastníků a návštěvníků provozovaných akcí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Kulturní domy a domy dětí a mládeže zřizované organizačními složkami státu, kraji, obcemiobcemi a nevládními neziskovými organizacemi a fyzickými a právnickými osobamiosobami podle CZ-NACE 85.52 (umělecké vzdělávání), CZ-NACE 90.04 (provozování kulturních zařízení), CZ-NACE 94.99.2 (činnosti organizací na podporu kulturní činnosti). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 10. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o divadelních, filmových, hudebních, literárních a tanečních festivalech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 23-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o divadelních, filmových, hudebních, literárních a tanečních festivalech. Údaje budou využívány k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu dotačních rozpočtů resortu kultury), pro potřeby krajské a místní samosprávy a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Mezinárodní rady organizátorů folklorních festivalů a lidového umění, Mezinárodní organizace pro lidové umění a Mezinárodní organizace folklorních sdružení a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Aktivita a právní forma ekonomických subjektůekonomických subjektů – pořadatelů festivalů, kvantitativní data charakterizující divadelní, filmové, literární, hudební a taneční festivaly po stránce umělecké a organizační včetně nákladovosti, počet zaměstnanců, účastníků a návštěvníků festivalů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Pořadatelé divadelních, filmových, hudebních, literárních a tanečních festivalů podle CZ-NACE 90.01(scénická umění), CZ-NACE 90.02 (podpůrné činnosti pro scénická umění). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 11. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výkonech orgánů veřejné správy v přenesené působnosti týkajících se státní památkové péče ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 24-01 (mutace) a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výkonech orgánů veřejné správy v přenesené působnosti týkajících se státní památkové péčepéče, v souladu se zákonem č. 20/1987 Sb., o státní památkové péči, ve znění pozdějších předpisů a § 8, § 12, § 14 a § 176 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů. Údaje budou využívány k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu dotačních rozpočtů resortu kultury) a pro potřeby krajské a místní samosprávy. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet zaměstnanců v členění dle dosaženého vzdělání a úkony orgánů veřejné správy na úseku památkové péčepéče členěné v souladu s ustanoveními relevantních právních předpisů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Krajské úřady, obecní úřady obcíobcí s rozšířenou působností podle CZ-NACE 84.11 (všeobecné činnosti veřejné správy). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury 12. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o hudebních tělesech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Kult (MK) 25-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o hudebních tělesech. Údaje budou využívány k výkonu státní správy (formou jejich vyhodnocení pro přípravu zákonů a vyhlášek a tvorbu dotačních rozpočtů resortu kultury) a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu, Evropské hudební rady a pro sestavování Satelitního účtu kultury na základě usnesení vlády České republiky ze dne 15. dubna 2015 č. 266 k návrhu Státní kulturní politiky na léta 2015 – 2020 (s výhledem do roku 2025). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Právní forma, výkony a hospodaření hudebního tělesa, počet zaměstnanců, počet hostujících umělců. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Hudební tělesa veřejně vystupující v České republice i v zahraničí podle CZ-NACE 90.01 (scénická umění), CZ-NACE 90.02 (podpůrné činnosti pro scénická umění). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 27. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo kultury C) MINISTERSTVO PRÁCE A SOCIÁLNÍCH VĚCÍ 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní šetření o průměrném výdělku ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: ISPV (MPSV) V 1-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výdělkové úrovni a struktuře výdělků, odpracované a neodpracované době zaměstnanců. Úroveň a struktura výdělků se zjišťuje na základě průměrného výdělku definovaného zákoníkem práce a hrubého výdělku za sledované období. Údaje budou využívány pro výkon státní správy Ministerstva práce a sociálních věcí v oblasti pracovně právních vztahů a mzdové politiky podle § 9 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů (pro analytickou a koncepční činnost), pro plnění povinnosti vyplývající z čl. 1 nařízení Komise (ES) č. 1916/2000 ze dne 8. září 2000, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce s ohledem na definici a předávání informací o struktuře výdělků, v platném znění, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Data o ekonomickém subjektuekonomickém subjektu: identifikační údaje (identifikační číslo, název, adresa, okres) souhrnné údaje o všech zaměstnancích za poslední čtvrtletí sledovaného období (hrubé mzdy a odměny, odpracovaná doba, přesčasy, neodpracované hodiny, průměrné počty zaměstnanců, ostatní osobní náklady, odměny a počet odpracovaných hodin na dohody o pracovní činnosti a dohody o provedení práce, odměny členům orgánů společnosti a družstva hrazené z nákladů i ze zisku, odchodné a odstupné při skončení pracovního poměru) a další údaje (většinový vlastník, typ kolektivní smlouvy). Data o pracovních poměrech: osobní charakteristiky (kód zaměstnance, rok narození, pohlaví, státní občanství, obor a stupeň dosaženého vzdělání, rok ukončení studia, kód školy, stupeň invalidního důchodu), pracovně právní vztah (postavení v zaměstnání, název pracovní pozice, místo výkonu práce, klasifikace zaměstnání, vedení dalších zaměstnanců), informace o pracovní době (konto pracovní doby, doba zaměstnání, doba v evidenčním počtu zaměstnanců, stanovený a sjednaný fond pracovní doby, odpracovaná doba, přesčas, neodpracovaná doba, pracovní neschopnost, dovolená) a výdělkové ukazatele (mzda nebo plat a jejich složky, náhrady mzdy nebo platu, odměny za pracovní pohotovost, průměrný hodinový výdělek. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s alespoň jedním zaměstnancem. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: kombinace vyčerpávajícího a výběrového zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Data o ekonomickém subjektuekonomickém subjektu: čtvrtletní Data o pracovních poměrech: pololetní – za 1. pololetí (leden až červen) a za rok (leden až prosinec) Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 25 kalendářních dnů po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo práce a sociálních věcí 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o sociálních službách ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Soc (MPSV) V 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o způsobu zabezpečení a využití jednotlivých druhů sociálních služebsociálních služeb. Údaje budou využívány pro výkon státní správy Ministerstva práce a sociálních věcí v oblasti sociálních služebsociálních služeb a péčepéče ve smyslu § 5 odst. 1 a § 96 písm. b) zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů a § 9 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů (např. pro analytickou a koncepční činnost, pro přípravu vyhlášek a zákonů) a pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Kapacita sociálních služebsociálních služeb, složení uživatelů sociálních služebsociálních služeb a jejich zdravotní stav, personální zabezpečení služby, ekonomické ukazatele sociální službysociální služby včetně průměrného evidenčního počtu zaměstnanců, využití krizových lůžek a činnost intervenčního centra. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Poskytovatelé sociálních služebsociálních služeb, kteří jsou definováni v § 6 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů. Rozsah sociálních služebsociálních služeb je vymezen v části třetí, hlava I zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo práce a sociálních věcí 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o zaměstnancích, platech a odměnách za pracovní pohotovost v zařízeních sociálních služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: V (MPSV) 19a-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o zaměstnancích a struktuře jejich platů v zařízeních sociálních služebsociálních služeb řízených územními samosprávnými celky a Ministerstva práce a sociálních věcí. Údaje budou využívány pro výkon státní správy Ministerstva práce a sociálních věcí v oblasti pracovně právních vztahů a mzdové politiky podle § 9 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů, pro tvorbu koncepce mzdové a platové politiky a dalších odměn za práci, koncepce financování systému sociálních služebsociálních služeb a koncepce rozvoje činnosti přímo řízených státních příspěvkových organizací. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Kategorie zaměstnanců v zařízeních sociálních služebsociálních služeb řízených územními samosprávnými celky a Ministerstva práce a sociálních věcí, počet zaměstnanců zařízení, včetně struktury jejich platů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Zařízení sociálních služebsociálních služeb řízené územními samosprávnými celky a Ministerstva práce a sociálních věcí. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 6. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo práce a sociálních věcí 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výkonu sociálně-právní ochrany dětí ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: V (MPSV) 20-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výkonu sociálně-právní ochrany dětí ze strany příslušných orgánů na úrovni obecních a krajských úřadů a šetření o kapacitě a činnostech v zařízeních sociálně-právní ochrany dětí. Agregované údaje budou využívány pro výkon státní správy Ministerstva práce a sociálních věcí v oblasti sociálně-právní ochrany dětí podle § 4 odst. 1 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů a § 9 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů (pro přípravu právních předpisů a rozpočtů v oblasti sociálně-právní ochrany dětí a plánování strategie a rozvoje v této oblasti na úrovni krajských úřadů) a pro potřeby nestátních organizací pověřených k výkonu sociálně-právní ochrany dětí a mezinárodních organizací, zejména Organizace spojených národů, LUMOS. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Případy evidované orgány sociálně-právní ochrany dětí; umísťování dětí a mladistvých do náhradní rodinné péčepéče a rozhodování o poručenství dětí; případy řešené kurátory pro mládež a struktura jejich klientů; počet dětí umístěných do náhradní rodinné péčepéče; počet osobosob vykonávajících náhradní rodinnou péčipéči; žadatelé o náhradní rodinnou péčipéči; počet dětí s nařízenou ústavní výchovou nebo uloženou ochranou výchovou v ústavních zařízeníchústavních zařízeních a počet dětí umístěných v zařízeních pro děti vyžadující okamžitou pomoc; počet dětí odebraných z péčepéče rodičů včetně důvodů odebrání; podané návrhy (podněty) soudu, policii a státnímu zastupitelství v oblasti sociálně-právní ochrany dětí; rozhodovací činnost obecních úřadů; zařízení sociálně-právní ochrany dětí; údaje vztahující se k týrání, zneužívání a zanedbávání dětí; přestupky; počet zaměstnanců orgánů sociálně-právní ochrany dětí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Krajské a obecní úřady a zařízení sociálně-právní ochrany dětí podle § 39 odst. 1 zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo práce a sociálních věcí 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o sociální práci ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: V (MPSV) 26-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o rozsahu a intenzitě sociální práce. Údaje budou využívány pro výkon státní správy Ministerstva práce a sociálních věcí v oblasti sociálních služebsociálních služeb, včetně činnosti sociální práce podle § 96 písm. b) zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 254/2014 Sb., a § 9 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění pozdějších předpisů (např. pro tvorbu právních předpisů). Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet klientů sociálních pracovníků, včetně počtu klientů propuštěných z výkonu trestu a ze školských zařízení pro výkon ústavní nebo ochranné výchovy, kterým byla poskytnuta pomoc, počet sociálních pracovníků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Krajské a obecní úřady. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo práce a sociálních věcí D) MINISTERSTVO PRŮMYSLU A OBCHODU 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční dotazník o provozu čerpacích stanic pohonných hmot, plnicích a nabíjecích stanic ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Crs (MPO) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o provozu a vybavení čerpacích stanic, pohonných hmotpohonných hmot plnicích a nabíjecích stanic. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro hodnocení vývoje ekonomiky, pro plnění povinností dle § 7 odst. 1 písm. b) zákona č. 311/2006 Sb., o pohonných hmotách a čerpacích stanicích pohonných hmot a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pohonných hmotách), pro potřeby mezinárodního srovnání dle čl. 42 sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 46/2001 Sb. m. s., o přístupu České republiky k Dohodě o mezinárodním energetickém programu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Kategorizace čerpacích stanic pohonných hmotpohonných hmot, plnicích a nabíjecích stanic podle jejich umístění, počtu druhů prodávaných pohonných látek nebo elektřiny na pohon, vybavení, poskytovaných služeb a výtoče pohonných látek a prodej elektřiny pro pohon. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty \\- fyzické a právnické osobyosoby, zapsané i nezapsané do obchodního rejstříku, které provozují veřejné nebo neveřejné čerpací, plnicí nebo nabíjecí stanice nebo výdejní místa pohonných hmotpohonných hmot. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Pololetní výkaz o síti čerpacích stanic pohonných hmot, plnicích a nabíjecích stanic ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Crs (MPO) 2-02 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o síti čerpacích, plnicích nebo nabíjecích stanic. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro hodnocení vývoje ekonomiky, pro plnění povinností dle § 7 odst. 1 písm. b) zákona č. 311/2006 Sb., o pohonných hmotách a čerpacích stanicích pohonných hmot a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pohonných hmotách), pro potřeby mezinárodního srovnání dle čl. 42 sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 46/2001 Sb. m. s., o přístupu České republiky k Dohodě o mezinárodním energetickém programu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Kategorizace sítě čerpacích stanic pohonných hmotpohonných hmot, plnicích nebo nabíjecích stanic podle jejich umístění, počtu druhů prodávaných pohonných látek nebo elektřiny pro pohon, vybavení a výtoče pohonných látek a prodej elektřiny pro pohon. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty \\- fyzické a právnické osobyosoby, zapsané i nezapsané do obchodního rejstříku, které provozují veřejné nebo neveřejné čerpací, plnicí nebo nabíjecí stanice nebo výdejní místa pohonných hmotpohonných hmot. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o zdrojích a rozdělení tuhých paliv a vybrané technicko-ekonomické ukazatele těžby (produkce) ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Eng (MPO) 1-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o zásobování tuhými palivypalivy a údajů za vybrané technicko-ekonomické ukazatele týkající se těžby těchto palivpaliv. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro hodnocení vývoje ekonomiky a pro potřeby mezinárodního srovnání dle čl. 42 sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 46/2001 Sb. m. s., o přístupu České republiky k Dohodě o mezinárodním energetickém programu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Zdroje hnědého uhlí a lignitu, výroba hnědouhelných briket; zdroje černého uhlí, výroba černouhelných briket a koksu a přímé dodávky rozdělené podle oborů, vývozuvývozu a dovozudovozu podle zemí. Vybrané technicko-ekonomické ukazatele těžby/produkce - zaměstnanost, směnnost a parametry tuhých palivpaliv \\- průměrná výhřevnost, obsah vody, síry a popelovin. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty realizující dodávky tuhých palivpaliv. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o produkci energie z obnovitelných a ostatních zdrojů ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Eng (MPO) 4-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o produkci energie z obnovitelných a ostatních zdrojů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 3 a čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro potřeby mezinárodního srovnání dle čl. 42 sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 46/2001 Sb. m. s., o přístupu České republiky k Dohodě o mezinárodním energetickém programu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o instalovaných tepelných a elektrických výkonech zařízení využívajících obnovitelné a ostatní zdroje, jejich počtu, výrobě a dodávkách elektřiny a tepla konečným spotřebitelůmspotřebitelům, včetně rozdělení výroby podle krajů. Údaje o spotřebě obnovitelných a ostatních palivpaliv na produkci elektřiny a tepla a o parametrech těchto palivpaliv. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se produkcí a užitím obnovitelných zdrojů energie. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o dodávkách elektřiny, tepla, energetických plynů a o palivech užitých na produkci elektřiny a tepla ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Eng (MPO) 5-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o instalovaných výkonech zařízení, dodávkách elektřiny, tepla, energetických plynů a jejich vybraných technicko-ekonomických ukazatelích. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1, čl. 2 a čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro hodnocení vývoje ekonomiky a pro potřeby mezinárodního srovnání dle čl. 42 sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 46/2001 Sb. m. s., o přístupu České republiky k Dohodě o mezinárodním energetickém programu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o instalovaných výkonech zařízení na produkci elektřiny a tepla podle použitých technologií např. větrné a vodní elektrárny a palivpaliv. Údaje o vyrobeném, nakoupeném a dodaném množství elektřiny, tepla a energetických plynů, o použitých palivechpalivech a jejich parametrech. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se produkcí a dodávkami elektřiny, tepla a energetických plynů. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu 6. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o biopalivech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Eng (MPO) 6-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o biopalivechbiopalivech. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 a čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění, pro hodnocení využívání biopalivbiopaliv, pro potřeby mezinárodního srovnání dle čl. 42 sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 46/2001 Sb. m. s., o přístupu České republiky k Dohodě o mezinárodním energetickém programu. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o výrobní kapacitě, výrobě, nákupu z tuzemských zdrojů, o zásobách, vývozuvývozu a dovozudovozu podle zemí a dodávkách čistých biopalivbiopaliv a směsí palivpaliv a biopalivbiopaliv. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se produkcí, dodávkami, dovozemdovozem a vývozemvývozem kapalných biopalivbiopaliv. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 18. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu 7. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Pololetní výkaz o zbrojní technice a vybraných zbrojních výrobcích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Zbroj (MPO) 1-02 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání aktuálních údajů o zbrojní technice a vybraných zbrojních výrobcích. Údaje budou využívány pro splnění požadavků vyplývajících z usnesení Bezpečnostní rady státu č. 138 ze dne 20. listopadu 2000, pro analytické a bilanční účely Ministerstva průmyslu a obchodu (analýzy současného stavu a trendů vývoje v předmětné oblasti), pro zpracování podkladů pro rozhodnutí vlády České republiky nebo Bezpečnostní rady státu, pro potřeby dalších resortů a pro mezinárodní srovnání. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Tržby za prodej vlastních výrobků a služeb a tržby za prodej vlastních výrobků, služeb a zboží v oblasti zbrojní techniky, počet zaměstnanců, oborová struktura produkce a prodejní umístění. Produkce a prodej v členění dle umístění jednotlivých vybraných zbrojních výrobků ve zvolených měřicích jednotkách, převážně v jednotkách množství, případně hmotnosti nebo i v peněžních jednotkách. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty s převažující průmyslovou činností podle CZ-NACE 10 až 33 (Sekce C - Zpracovatelský průmysl) s počtem zaměstnanců 20 a více, vyrábějící a prodávající zbrojní techniku uvedenou v Seznamu vojenského materiálu, který je součástí vyhlášky č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění pozdějších předpisů, a vybrané zbrojní výrobky uvedené v Seznamu vybraných zbrojních výrobků pro statistická zjišťovánístatistická zjišťování, vydaném Ministerstvem průmyslu a obchodu. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 25. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo průmyslu a obchodu E) MINISTERSTVO ZDRAVOTNICTVÍ 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o činnosti poskytovatele zdravotních služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: A (MZ) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o poskytovatelích zdravotních služebposkytovatelích zdravotních služeb a o činnosti jednotlivých oborů z hlediska potřeby a zajištění zdravotní péčepéče a pro zjištění vybraných údajů o zdravotním stavu obyvatelstva České republiky se zaměřením na dispenzární péčipéči. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace, pro stanovení zdravotní politiky státu na různých úrovních řízení, pro hodnocení zdravotní péčepéče o obyvatelstvo, aktualizace struktury a kapacitních údajů Národního registru poskytovatelů podle § 74 a § 75 zákona č. 372/2011 Sb. o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počty ošetření – vyšetření, počty registrovaných pacientůpacientů u vybraných oborů a počty léčených pacientůpacientů v jednotlivých oborech ambulantní péčeambulantní péče celkem a podle pohlaví; počet pacientůpacientů dispenzarizovaných pro vybranou diagnózu nebo pacientipacienti s vybraným chronickým onemocněním (podle pohlaví a věku) a další specifické doplňující údaje pro příslušný obor, v zařízeních lékárenské péčepéče tržby za léčiva a zdravotnické prostředky. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Každý poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb bez ohledu na zřizovatele, který poskytuje ambulantní péčiambulantní péči na odborných odděleních (pracovištích) v těchto oborech: kardiologie, revmatologie, gastroenterologie, endokrinologie, klinická farmakologie, infekční lékařství, pneumologie a ftizeologie, psychiatrie včetně dětské, sexuologie, angiologie, gynekologie a porodnictví, neonatologie, chirurgie včetně dětské, neurochirurgie, plastická chirurgie, kardiochirurgie, traumatologie, ortopedie, foniatrie, klinická onkologie včetně dětské, radiační onkologie, dorostové lékařství, lékařská genetika, nefrologie, praktické lékařství pro děti a dorost, radiologie a zobrazovací metody, rehabilitační a fyzikální medicína, nukleární medicína, patologie, soudní lékařství, hrudní chirurgie, cévní chirurgie, popáleninová medicína, gerontopsychiatrie, hyperbarická a letecká medicína. Výkaz vyplňují také poskytovatelé ambulantní péčeambulantní péče: logopedická pracoviště, zdravotnická záchranná služba, zařízení transfuzní služby, krevní bankabanka, tkáňové zařízení, oddělení, kde se provádí hemodialýza, dětský domov pro děti do 3 let věku, dětská centra, krizové centrum, dětský stacionář, další dětská zařízení, stacionář pro dospělé, zdravotní péčepéče poskytovaná ve vlastním sociálním prostředí pacientavlastním sociálním prostředí pacienta, přeprava pacientůpacientů neodkladné péčepéče a zdravotnická dopravní služba, lékárenská péčepéče, AT ordinace (zajišťují péčipéči o pacientypacienty užívající psychoaktivní látky), záchytné stanice, pracoviště AIDS. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Informativní údaje o poskytovateli zdravotních služeb (s přílohou) ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: E (MZ) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o využívání informačních a komunikačních technologií poskytovateli zdravotních služebposkytovateli zdravotních služeb. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o využívání informačních a komunikačních technologií zdravotnických služeb, uzavřené smlouvy poskytovatelů zdravotních služebposkytovatelů zdravotních služeb s jednotlivými pojišťovnami, změny údajů o poskytovateli zdravotních služebposkytovateli zdravotních služeb a evidence dobrovolníků u poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb a informace o nemocničních informačních systémech (NIS) a ambulantních informačních systémech (AIS). b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Výkaz vyplňují samostatně všichni poskytovatelé zdravotních služebposkytovatelé zdravotních služeb bez ohledu na jejich zřizovatele. V případě, že je poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb součástí ekonomického subjektuekonomického subjektu, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. Pokud poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb poskytuje zdravotní služby ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. Zpravodajskou jednotkouZpravodajskou jednotkou je poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách nebo poskytovatel sociálních služebsociálních služeb poskytující podle zákona o zdravotních službách zdravotní služby bez oprávnění, a o nichž jsou v Národním registru poskytovatelů zdravotních služebposkytovatelů zdravotních služeb vedeny údaje. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o složkách platu, personálním a provozním vybavení poskytovatele zdravotních služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: E (MZ) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o vývoji a struktuře zaměstnanosti, platů a provozní kapacitě za účelem analýz vývoje úrovně odměňování a hodnocení účinnosti platového systému a jeho jednotlivých složek, včetně personálního využití v ambulantním a lůžkovém provozu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj – systém zdravotnických účtů, pro výkon státní správy a samosprávy na území kraje v platové oblasti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Přehled o složení platu podle jednotlivých kategorií zaměstnanců, přehled ostatních plateb za provedenou práci a plateb z mimorozpočtových zdrojů, doplňující údaje. Přehled o personálním vybavení v jednotlivých provozech poskytovatele, jejich provozním fondu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Výkaz vyplňují poskytovatelé zdravotních služebposkytovatelé zdravotních služeb poskytující lůžkovou péčilůžkovou péči (organizační složky státu a příspěvkové organizace, jejichž hlavním předmětem činnosti je poskytování zdravotních služeb bez ohledu na jejich zřizovatele), kteří uplatňují pro odměňování svých zaměstnanců předpisy o platu. V případě, že je poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb součástí ekonomického subjektuekonomického subjektu, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. Pokud poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o složkách mezd, personálním a provozním vybavení poskytovatele zdravotních služeb ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: E (MZ) 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o vývoji a struktuře zaměstnanosti, mezd a provozní kapacitě za účelem analýz vývoje úrovně odměňování a hodnocení účinnosti mzdového systému a jeho jednotlivých složek, včetně personálního využití v ambulantním a lůžkovém provozu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj – systém zdravotnických účtů, pro výkon státní správy a samosprávy na území kraje v mzdové oblasti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Přehled o složení mezd podle jednotlivých kategorií zaměstnanců, přehled o ostatních platbách za provedenou práci a platbách z mimorozpočtových zdrojů, doplňující údaje. Přehled o personálním vybavení v jednotlivých provozech poskytovatele, jejich provozním fondu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Výkaz vyplňují všichni nestátní poskytovatelé zdravotních služebposkytovatelé zdravotních služeb lůžkové péčelůžkové péče zřízení fyzickou či právnickou osobouosobou bez ohledu na jejich zřizovatele, které uplatňují pro odměňování svých zaměstnanců předpisy o mzdě. V případě, že je poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb součástí ekonomického subjektuekonomického subjektu, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. Pokud poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o zaměstnavatelích, evidenčním počtu zaměstnanců, smluvních pracovnících a odměňování ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: E (MZ) 4-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o vývoji a struktuře zaměstnanosti a mezd/platu za účelem analýz vývoje úrovně odměňování a hodnocení účinnosti mzdového systému. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Zaměstnavatelé a evidenční počet zaměstnanců (fyzické osobyosoby, z toho ženy, přepočtené počty) a prostředky na hrubé mzdy v podrobném členění podle kategorií. Počet odpracovaných hodin u DPP a DPČ. Prostředky na odměny z DPP a DPČ. Finanční prostředky za jednotlivé kategorie u zaměstnanců v evidenčním stavu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Výkaz vyplňují samostatně všichni poskytovatelé zdravotních služebposkytovatelé zdravotních služeb neposkytující lůžkovou péčilůžkovou péči bez ohledu na jejich zřizovatele, včetně poskytovatelů lázeňské léčebně rehabilitační péčepéče. Výjimku tvoří ordinace všeobecného praktického lékaře, praktického lékaře pro děti a dorost a praktického gynekologa, které výkaz nevyplňují. Pokud poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb (fyzická nebo právnická osobaosoba) poskytuje zdravotní služby ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. Zpravodajskou jednotkouZpravodajskou jednotkou je poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách nebo poskytovatel sociálních služebsociálních služeb poskytující podle zákona o zdravotních službách zdravotní služby bez oprávnění, a o nichž jsou v Národním registru poskytovatelů zdravotních služebposkytovatelů zdravotních služeb vedeny údaje. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 6. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Pololetní výkaz o ekonomice poskytovatele zdravotních služeb – lůžkové zařízení ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: E (MZ) 6-02 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů od poskytovatelů lůžkové péčelůžkové péče pro sledování jejich ekonomické situace, pro bilanci systému financování zdravotní péčepéče hrazené z veřejného zdravotního pojištění. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Náklady a výnosyvýnosy podle položek a formy zdravotní péčepéče, údaje z rozvahy za běžné a minulé období, doplňující údaje (finanční zdroj nově pořízeného dlouhodobého hmotného a nehmotného majetku), krátkodobé pohledávky a krátkodobé závazky v různých lhůtách od data zdanitelného plnění, doplňující údaje k výnosůmvýnosům od zdravotních pojišťoven. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Výkaz vyplňují poskytovatelé lůžkové péčelůžkové péče bez ohledu na jejich zřizovatele. V případě, zeje zařízení poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb začleněno do zařízení provozovaného fyzickou nebo právnickou osobouosobou, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: pololetní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: za období k 30. červnu: do 2. srpna 2022 za období k 31. prosinci: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 7. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o evidenčním počtu zaměstnanců a o správní činnosti orgánů ochrany veřejného zdraví ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: H (MZ) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o správní činnosti krajských hygienických stanic na úseku ochrany veřejného zdraví a přehledu povinností fyzických a právnických osobosob v oblasti ochrany veřejného zdraví. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Agregované údaje budou dále využívány pro metodickou a veřejnou činnost Ministerstva zdravotnictví vůči krajským hygienickým stanicím k získávání podkladů pro zprávy a odborná sdělení centrálním orgánům a ostatním odborným organizacím, pro potřebu plánování a zajišťování ekonomických a personálních potřeb pro činnost orgánů ochrany veřejného zdraví. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet rozhodnutí, stanovisek podle zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, evidenční počet zaměstnanců k 31. 12. (přepočtené počty), počet rozhodnutí v rámci přezkumného řízení, počet vybraných výkonů státního zdravotního dozoru, výkony v rámci ochrany spotřebitelespotřebitele. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Všechny krajské hygienické stanice v ČR. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 16. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 8. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o činnosti poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče (s přílohou) ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: L (MZ) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o činnosti poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péčepéče a uplatnění lázeňské léčebně rehabilitační péčepéče v léčbě jednotlivých skupin onemocnění a podíl lázeňské péčepéče hrazené ze zdravotního pojištění plně, zčásti, resp. zdravotními pojišťovnami nehrazené, včetně léčení cizinců. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet pacientůpacientů a ošetřovacích dnů v členění dle indikačních skupin a typů lázeňské léčebně rehabilitační péčepéče ve třech věkových kategoriích, počet lůžek pro léčebné účely, počet léčebně rehabilitačních výkonů charakteristických pro lázeňskou léčebně rehabilitační péčipéči, počet ambulantně odléčených osobosob. Na příloze výkazu jsou podrobněji rozvedeny počty přijatých pacientůpacientů ke komplexní nebo příspěvkové léčbě podle podrobných indikací dle indikačního seznamu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Všichni poskytovatelé lázeňské léčebně rehabilitační péčepéče bez ohledu na jejich zřizovatele. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 9. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o počtu hlášení nežádoucích událostí pro centrální hodnocení ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: L (MZ) 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o počtu hlášení nežádoucích událostí u poskytovatelů zdravotních služebposkytovatelů zdravotních služeb akutní i následné a dlouhodobé péčepéče na úrovni České republiky. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace v rámci hodnocení kvality a bezpečí zdravotních služeb. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o počtu hlášených a evidovaných nežádoucích událostí na lokální úrovni dle stanovené metodiky a kategorizace vycházející z pokynů, klasifikace a doporučení Světové zdravotnické organizace. Konkrétní kategorie nežádoucích událostí: Pády, dekubity, klinická administrativa, klinický výkon, dokumentace, medikace/i.v. roztoky, transfuze/krevní deriváty, dieta/výživa, medicinální plyny, medicínské přístroje/vybavení, chování osobosob, nehodynehody a neočekávaná zranění, technický problém, zdroje/management organizace, neočekávané zhoršení klinického stavu, jiné nežádoucí události. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Každý poskytovatel lůžkové péčelůžkové péče bez ohledu na jejich zřizovatele. V případě, že je poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb součástí ekonomického subjektuekonomického subjektu, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. Pokud poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 10. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o detoxifikaci od návykových látek na odděleních nemocnic a v psychiatrických léčebnách ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: L (MZ) 4-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o poskytovatelích zdravotních služebposkytovatelích zdravotních služeb poskytujících detoxifikaci od návykových látek a o počtu pacientůpacientů a počtu ošetřovacích dnů těchto hospitalizacíhospitalizací pro potřeby a zajištění zdravotní péčepéče. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace, pro stanovení zdravotní politiky státu na různých úrovních řízení, pro hodnocení zdravotní péčepéče o obyvatelstvo, aktualizace struktury a kapacitních údajů Národního registru poskytovatelů podle § 74 a § 75 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet pacientůpacientů podstupujících detoxifikaci a počet ošetřovacích dnů detoxifikace od návykových látek podle věkových skupin a jednotlivých návykových látek. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Každý poskytovatel zdravotních služebposkytovatel zdravotních služeb bez ohledu na zřizovatele, který poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči v nemocnicích a psychiatrických nemocnicích/léčebnách. Pokud poskytovatel poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 11. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o přístrojovém vybavení zdravotnického zařízení (s přílohou) ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: T (MZ) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o úrovni přístrojové vybavenosti zdravotnických zařízenízdravotnických zařízení, modernizaci přístrojového vybavení v souladu s rozvojem vědy a techniky a účelnosti vynaložení investičních prostředků ve vztahu k využívání sledovaných přístrojů. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet vybraných druhů zdravotnických prostředků - přístrojů, stáří přístrojů, počet provedených výkonů na přístrojích a počet vyřazených přístrojů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Výkaz vyplňují vybraní poskytovatelé zdravotních služebposkytovatelé zdravotních služeb bez ohledu na jejich zřizovatele v rozsahu stanoveném metodickými pokyny k výkazu. V případě, že je zařízení poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb začleněno do zařízení provozovaného fyzickou nebo právnickou osobouosobou, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 12. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o nákladech na nákup zdravotnické techniky a speciálního zdravotnického materiálu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: T (MZ) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o nákladech na nákup zdravotnické techniky a speciálního zdravotnického materiálu a podklad pro posuzování výdajů jednotlivých poskytovatelů lůžkové péčelůžkové péče na pořízení vybraných komodit z různých hledisek. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále údaje slouží Ministerstvu zdravotnictví pro přehled o investicích do přístrojové techniky. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Počet vybraných druhů zdravotnické techniky a speciálního zdravotnického materiálu, cena za kus, cena příslušenství, typ příslušenství, typ zadávacího řízení a finanční zdroje na pořízení. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Každý poskytovatel akutní lůžkové péčelůžkové péče bez ohledu na jejich zřizovatele. Pokud poskytovatel poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči ve více zařízeních, která jsou samostatnými organizačními a funkčními zařízeními (jednotkami), pak výkaz vyplňuje každé takové zařízení samostatně. V případě, že je zařízení poskytovatele zdravotních služebposkytovatele zdravotních služeb začleněno do zařízení provozovaného fyzickou nebo právnickou osobouosobou, jehož hlavní činnostíhlavní činností není poskytování zdravotních služeb, pak je výkaz vyplňován pouze za tohoto poskytovatele. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví 13. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o čerpání zdravotních služeb cizinci ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: V (MZ) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o čerpání zdravotních služeb cizinci. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění, včetně navazujících implementačních nařízení, dohod a členství České republiky v Evropské unii. Dále budou využívány pro potřeby mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj a Světové zdravotnické organizace – migrace pacientůpacientů v rámci Evropské unie, jako podklady při přípravě mezinárodních smluv upravujících způsob poskytování zdravotních služeb cizincům v akutních případech a její úhrady a pro kvantifikaci ekonomických dopadů na Českou republiku. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Cizinci podle země původu, věkových skupin a způsobu úhrady spojené s poskytnutím zdravotních služeb v členění podle počtu osobosob a výše celkových nákladů na léčbu. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Každý poskytovatel lůžkové péčelůžkové péče bez ohledu na jejich zřizovatele. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: elektronický formulář, jiná forma elektronického sběru dat Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 2. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zdravotnictví F) MINISTERSTVO ZEMĚDĚLSTVÍ 1. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o nákupu, zásobách, prodeji a cenách drůbeže a drůbežích výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Průb (MZe) 4-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o nákupu, zásobách, prodeji a cenách drůbeže podle jednotlivých kategorií. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 písm. b) a čl. 10 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1165/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistice chovu hospodářských zvířat a produkce masa a o zrušení směrnic Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS, v platném znění, k hodnocení úrovně produkce drůbeže a drůbežích výrobků, k zabezpečení nezbytných operativních údajů pro využití při projednávání opatření k ochraně vnitřního trhu drůbeže a drůbežích výrobků a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Hmotnostní a cenové ukazatele jednotlivých kategorií drůbeže a drůbežích výrobků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se zpracováním drůbeže, výrobou a prodejem drůbežích výrobků podle CZ-NACE 10.12 (zpracování a konzervování drůbežího masa), CZ-NACE 10.13 (výroba masných výrobků a výrobků z drůbežího masa), CZ-NACE 10.85 (výroba hotových pokrmů). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 2. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o produkci a použití mléka (všech druhů) v zemědělských podnicích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Farm (MZe) 6-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o zdrojích a užití kravského, ovčího, kozího a buvolího mléka v zemědělských podnicích. Získání údajů o výrobě produktů z čerstvého mléka ve faremních mlékárnách. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti ČR vyplývající z čl. 1 odst. 2 směrnice Rady č. 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/107/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1350/2013, a čl. 1 rozhodnutí Komise č. 97/80/ES ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady č. 96/16/ES o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, v platném znění a pro zjištění produkce mléka (všech druhů) a výrobků z čerstvého mléka v zemědělských podnicích a farmách. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Produkce mléka v objemových jednotkách. Dodávky mléka a smetany v objemových jednotkách. Dodávky ostatních výrobků v objemových a hmotnostních jednotkách. Užití mléka v objemových jednotkách ve formě zpracovaného plnotučného a odstředěného mléka. Výroba konzumního mléka a výrobků z čerstvého mléka v objemových a hmotnostních jednotkách. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Zemědělské podniky a farmy jako samostatné technicko-hospodářské jednotky s jednotným vedením, s výhradním nebo převažujícím zaměřením na chov mléčného skotu, chov ovcí a koz a se zaměřením na zpracování mléka, výrobu mléčných výrobků a sýrů podle CZ-NACE 01.41 (chov mléčného skotu), CZ-NACE 01.45 (chov ovcí a koz), CZ-NACE 10.51 (zpracování mléka, výroba mléčných výrobků a sýrů). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 3. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o nákupu ovoce a zeleniny pro zpracování a o výrobě ovocných a zeleninových výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Konzerv (MZe) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o nákupu ovoce a zeleniny pro zpracování včetně nákupních cen a o výrobě ovocných a zeleninových výrobků. Údaje budou využívány pro naplnění úkolů usnesení vlády České republiky ze dne 2. května 2016 č. 392 ke Strategii resortu Ministerstva zemědělství České republiky s výhledem do roku 2030, pro hodnocení úrovně konzervárenské produkce, pro zpracování bilance užití a spotřeby ovoce a zeleniny, pro stanovení soběstačnosti státu, k analytickým účelům a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Nákup jednotlivých druhů ovoce a zeleniny pro konzervaci z tuzemska a ze zahraničí v hmotnostních ukazatelích, nákupní ceny ovoce a zeleniny a produkce výrobků z ovoce a zeleniny. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se zpracováním ovoce a zeleniny podle CZ-NACE 10.32 (výroba ovocných a zeleninových šťáv), CZ-NACE 10.39 (ostatní zpracování a konzervování ovoce a zeleniny), CZ-NACE 10.85 (výroba hotových pokrmů). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 28. února 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 4. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výrobě průmyslových krmiv ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Krmiva (MZe) 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o výrobě krmných směsí dle určení pro jednotlivé druhy zvířat a o spotřebě krmných surovin, premixů a nakoupených doplňkových krmiv pro výrobu krmných směsí. Údaje budou využívány pro naplnění úkolů usnesení vlády České republiky ze dne 2. května 2016 č. 392 ke Strategii resortu Ministerstva zemědělství České republiky s výhledem do roku 2030, pro hodnocení úrovně produkce průmyslových krmiv, k bilančním a analytickým účelům a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Výroba krmných směsí dle jednotlivých druhů a kategorií zvířat, užití krmných směsí, spotřeba krmných surovin, premixů a nakoupených doplňkových krmiv v hmotnostních ukazatelích. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se výrobou krmných směsí podle CZ-NACE 10.91 (výroba průmyslových krmiv pro hospodářská zvířata), CZ-NACE 10.92 (výroba průmyslových krmiv pro zvířata v zájmovém chovu). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 5. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o hospodaření v lesích ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Les (MZe) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o hospodaření v lesích. Údaje budou využívány pro naplnění úkolů usnesení vlády České republiky ze dne 2. května 2016 č. 392 ke Strategii resortu Ministerstva zemědělství České republiky s výhledem do roku 2030, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Eurostatu, pro ministerské konference o ochraně lesů v Evropě Forest Europe, pro hodnocení úrovně lesnické produkce, analýzy v ekonomice lesního hospodářství, objektivní rozhodování v dotační politice resortu, pro naplňování cílů státní lesnické politiky, pro Zprávu o stavu lesa a lesního hospodářství České republiky a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Základní údaje od vlastníků/nájemců lesů o ploše obhospodařovaných lesních pozemků, realizovaných pěstebních, těžebních a ostatních výkonech, prodeji a těžbě dřeva, nákladech a výnosechvýnosech v lesním hospodářství a o ziskovosti/ztrátách při obhospodařování lesů. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zapsané do obchodního rejstříku s převažující činností lesnictví podle CZ-NACE 02 (lesnictví a těžba dřeva) a dále ekonomické subjektyekonomické subjekty hospodařící na lesních pozemcích s rozlohou 200 a více ha. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. března 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 6. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o nákladech a výnosech v lesním hospodářství ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Les (MZe) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o nákladech a výnosechvýnosech dle hlavních výkonů v lesním hospodářství. Údaje budou využívány pro naplnění úkolů usnesení vlády České republiky ze dne 2. května 2016 č. 392 ke Strategii resortu Ministerstva zemědělství České republiky s výhledem do roku 2030, pro potřeby Evropské unie a mezinárodních organizací, zejména Evropské hospodářské komise OSN, Organizace pro výživu a zemědělství, Eurostatu, pro ministerské konference o ochraně lesů v Evropě Forest Europe, pro hodnocení úrovně lesnické produkce, analýzy v ekonomice lesního hospodářství, objektivní rozhodování v dotační politice resortu, pro naplňování cílů státní lesnické politiky, pro Zprávu o stavu lesa a lesního hospodářství České republiky a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Náklady a výnosyvýnosy u ekonomických subjektůekonomických subjektů u hlavních výkonů v lesnické činnosti a zisky/ztráty z podnikání. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Akciové společnostiAkciové společnosti a společnosti s ručením omezeným, které podnikají v lesnictví a u nichž převažuje lesnická činnost podle CZ-NACE 02 (lesnictví a těžba dřeva) -vyplňují za služby v lesnické činnosti, které provedly pro všechny vlastníky/nájemce lesa. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 14. dubna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 7. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výrobě, příjmu a vydání surového lihu kvasného ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Líh (MZe) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o výrobě, příjmu a vydání surového lihu kvasného, o spotřebě surovin na výrobu surového lihu kvasného. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 7 odst. 3 a přílohy III, bod 10 písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise, v platném znění. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stav zásob, zdroje a užití, spotřeba surovin dle jednotlivých druhů rostlinných produktů v objemových ukazatelích. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty v lihovarnictví podle CZ-NACE 11.01 (destilace, rektifikace a míchání lihovin), CZ-NACE 20.14 (výroba jiných základních organických chemických látek). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 8. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výrobě, příjmu a vydání rafinovaného lihu kvasného ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Líh (MZe) 2-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o výrobě, příjmu a vydání rafinovaného lihu kvasného. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 7 odst. 3 a přílohy III, bod 10, písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise, v platném znění. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stav zásob, zdroje a užití v objemových ukazatelích. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty v lihovarnictví podle CZ-NACE 11.01 (destilace, rektifikace a míchání lihovin), CZ-NACE 20.14 (výroba jiných základních organických chemických látek). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 9. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o výrobě, příjmu a vydání ovocného destilátu ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Líh (MZe) 3-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o výrobě, příjmu a vydání ovocného destilátu. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 7 odst. 3 a přílohy III, bod 10 písm. a) prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise, v platném znění. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Stav zásob, zdroje a užití v objemových ukazatelích. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty v lihovarnictví podle CZ-NACE 11.01 (destilace, rektifikace a míchání lihovin), CZ-NACE 20.14 (výroba jiných základních organických chemických látek). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 10. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o nákupu mléka, o výrobě a užití vybraných mlékárenských výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Mlék (MZe) 6-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o nákupu a výrobě mlékárenských výrobků. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 odst. 1, čl. 2 odst. 1 a čl. 5 směrnice Rady č. 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, věznění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/107/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1350/2013, a čl. 1 rozhodnutí Komise č. 97/80/ES ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady č. 96/16/ES o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, v platném znění, a pro hodnocení úrovně produkce mléka a mlékárenských výrobků. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Nákup mléka v objemových jednotkách, obsah mléčného tuku v tukových jednicích a obsah bílkovin v procentech objemu nakoupeného mléka, přesuny suroviny mezi mlékárnami. Výroba mlékárenských produktů z čerstvého mléka v hmotnostních nebo objemových jednotkách a obsah mléčného tuku v hotových výrobcích vyjádřený v tukových jednicích. Výroba mlékárenských produktů z technologicky zpracovaného mléka v hmotnostních nebo objemových jednotkách a obsah mléčného tuku v hotových výrobcích vyjádřený v tukových jednicích. Export mléka a smetany do zemí Evropské Unie a třetích zemí v objemových jednotkách. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty v úpravě a zpracování mléka v mlékárenském průmyslu podle CZ-NACE 10.51 (zpracování mléka, výroba mléčných výrobků a sýrů), CZ-NACE 10.52 (výroba zmrzliny), CZ-NACE 46.33 (velkoobchod s mléčnými výrobky, vejci, jedlými oleji a tuky). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 31. ledna 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 11. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o nákupu kravského mléka, o výrobě a užití vybraných mlékárenských výrobků ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Mlék (MZe) 6-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů k upřesnění odhadu vývoje na trhu mléka. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 odst. 1, čl. 2 odst. 1 a čl. 5 směrnice Rady č. 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, věznění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/107/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1350/2013, a čl. 1 rozhodnutí Komise č. 97/80/ES ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady č. 96/16/ES o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, v platném znění, pro hodnocení úrovně produkce mléka a mlékárenských výrobků, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Nákup mléka v objemových a peněžních jednotkách, tržby a prodané množství u vybraných výrobků k výpočtu průměrných cen výrobců, rozdělení některých vybraných výrobků a přehled o mlékárenské výrobě v hmotnostních jednotkách. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty v úpravě a zpracování mléka v mlékárenském průmyslu podle CZ-NACE 10.51 (zpracování mléka, výroba mléčných výrobků a sýrů), CZ-NACE 10.52 (výroba zmrzliny). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 12. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Roční výkaz o honitbách, stavu a lovu zvěře od 1. dubna 2022 do 31. března 2023 ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Mysl (MZe) 1-01 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získání údajů o honitbách, stavu a lovu zvěře. Údaje budou využívány pro naplnění úkolů usnesení vlády České republiky ze dne 2. května 2016 č. 392 ke Strategii resortu Ministerstva zemědělství České republiky s výhledem do roku 2030, pro hodnocení úrovně hospodaření se zvěří, tj. chovu a lovu zvěře a úrovně řízení myslivosti v České republice, a při srovnávání těchto výsledků ve vnitrostátním i mezinárodním měřítku a pro informování veřejnosti. Vzhledem k významu myslivosti především na úsecích ochrany zvěře a přírody i veterinární medicíny je nezbytné periodické zjišťování vývoje početních stavů jednotlivých druhů zvěře nejen jako ochrana před vyhubením, ale též z důvodu předcházení nekontrolovatelnému nárůstu početních stavů se všemi negativními důsledky (škody v lesnictví a zemědělství, přenášení nebezpečných nákazových onemocnění). Organickou součástí zjišťování jsou i údaje o honitbách, v nichž se zvěř vyskytuje. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Údaje o honitbách, početním stavu psů s loveckou upotřebitelností, početním stavu zařízení pro přikrmování zvěře, počty osobosob vykonávajících v honitbě právo myslivosti, klasifikace honitby, normované a minimální stavy zvěře a výměry honebních ploch podle jakostních tříd, výsledky mysliveckého hospodaření, sčítané jarní kmenové stavy zvěře a výskyt dalších druhů zvěře a živočichů a jejich lov v členění dle jednotlivých honiteb a souhrn za kraj s výjimkou území národních parků. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Krajské úřady. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: roční - 1. dubna 2022 až 31. března 2023 Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. května 2023 e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 13. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Čtvrtletní výkaz o zdrojích a užití obilovin a řepky v obchodních a zpracovatelských ekonomických subjektech ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Obil (MZe) 7-04 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů o zdrojích, odbytových směrech, skladbě a rozmístění zásob obilovin a řepky dle jejich užití. Údaje budou využívány pro naplnění úkolů usnesení vlády České republiky ze dne 2. května 2016 č. 392 ke Strategii resortu Ministerstva zemědělství České republiky s výhledem do roku 2030, pro hodnocení úrovně produkce, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Hmotnostní ukazatele jednotlivých druhů obilovin a řepky v členění podle jejich zdrojů a účelového užití a zejména dle stavu a skladby jejich zásob. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty zabývající se nákupem obilovin a řepky včetně osiva, obchodem s nimi a jejich zpracováním, případně i pěstováním, podle CZ-NACE 01.6 (podpůrné činnosti pro zemědělství a posklizňové činnosti), CZ-NACE 10.4 (výroba rostlinných a živočišných olejů a tuků), CZ-NACE 10.6 až 11.0 (výroba mlýnských a škrobárenských výrobků, výroba pekařských, cukrářských a jiných moučných výrobků, výroba ostatních potravinářských výrobků, výroba průmyslových krmiv a výroba nápojů), CZ-NACE 46.21 (velkoobchod s obilím, surovým tabákem, osivy a krmivy). c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: výběrové zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: čtvrtletní Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 15. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství 14. NÁZEV STATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍSTATISTICKÉHO ZJIŠŤOVÁNÍ: Měsíční výkaz o nákupu kravského mléka odbytovými organizacemi ZNAČKA STATISTICKÉHO FORMULÁŘE: Odbyt (MZe) 6-12 a) Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování a jeho obsah Účel statistického zjišťovánístatistického zjišťování: Získávání údajů k zjištění ceny mléka prvními kupujícími, kteří nakupují mléko od producentů na území ČR za účelem jeho dalšího prodeje. Údaje budou využívány pro splnění povinnosti vyplývající z čl. 1 odst. 1, čl. 2 odst. 2 a čl. 5 směrnice Rady č. 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/107/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1350/2013, a čl. 1 rozhodnutí Komise č. 97/80/ES ze dne 18. prosince 1996, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici Rady č. 96/16/ES o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, v platném znění, pro hodnocení úrovně produkce mléka a mlékárenských výrobků, a pro informování veřejnosti. Charakteristika zjišťovaných ukazatelů: Nákup mléka v objemových a peněžních jednotkách, průměrný obsah tuku, průměrný obsah bílkovin, z toho zvlášť pro mléko nakoupené za účelem vývozuvývozu do zahraničí. b) Okruh zpravodajských jednotekzpravodajských jednotek, které mají zpravodajskou povinnostzpravodajskou povinnost Ekonomické subjektyEkonomické subjekty podnikající na území ČR a odebírající mléko od producentů, registrované jako první kupující v souladu s nařízením vlády č. 282/2014 Sb., o některých podmínkách k provádění společné organizace trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků, ve znění nařízení vlády č. 314/2016 Sb. c) Způsob statistického zjišťovánístatistického zjišťování Forma statistického zjišťovánístatistického zjišťování: papírový formulář, elektronický formulář Použitá metoda: vyčerpávající zjišťování d) Periodicita a lhůty k poskytnutí údajů Periodicita statistického zjišťovánístatistického zjišťování: měsíční Lhůta k poskytnutí údajů zpravodajskou jednotkouzpravodajskou jednotkou: do 10. kalendářního dne po skončení sledovaného období e) Orgán provádějící statistické zjišťovánístatistické zjišťování Ministerstvo zemědělství Seznam zkratek používaných ve statistických zjišťováních prováděných ministerstvy na rok 2022 AIDS| Syndrom získané poruchy imunity ---|--- AIS| Ambulantní informační systém AT ordinace| Ordinace pro léčbu alkoholismu a jiných toxikomanií CZ-NACE| Národní verze mezinárodní Klasifikace ekonomických činností EHS| Evropské hospodářské společenství EU| Evropská unie ES| Evropská společenství Eurostat| Statistický úřad Evropské unie NIS| Nemocniční informační systém NUTS 2| Úroveň 2 Klasifikace územních statistických jednotek (region soudržnosti) NUTS 3| Úroveň 3 Klasifikace územních statistických jednotek (kraj) OD matice| Matice přepravních vztahů OSN| Organizace spojených národů UNESCO| Organizace OSN pro vzdělávání, vědu a kulturu 1) Směrnice Rady č. 96/16/ES ze dne 19. března 1996 o statistických zjišťováních o mléku a mléčných výrobcích, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/107/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 219/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1350/2013. Směrnice Rady 91/271/EHS ze dne 21. května 1991 o čištění městských odpadních vod, ve znění směrnice Komise 98/15/ES, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1137/2008 a směrnice Rady 2013/64/EU. Směrnice Rady 2009/119/ES ze dne 14. září 2009, kterou se členským státům ukládá povinnost udržovat minimální zásoby ropy nebo ropných produktů, ve znění prováděcí směrnice Komise (EU) 2018/1581 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999. 2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 ze dne 16. prosince 2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, v platném znění. Nařízení Komise (EU) č. 328/2011 ze dne 5. dubna 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, pokud jde o statistiky příčin smrti. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o evropské demografické statistice. Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 205/2014 ze dne 4. března 2014, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 o evropské demografické statistice, pokud jde o členění údajů, lhůty a revize údajů. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 138/2004 ze dne 5. prosince 2003 o souhrnném zemědělském účtu ve Společenství, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1165/2008 ze dne 19. listopadu 2008 o statistice chovu hospodářských zvířat a produkce masa a o zrušení směrnic Rady 93/23/EHS, 93/24/EHS a 93/25/EHS, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 543/2009 ze dne 18. června 2009 o statistice plodin a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 837/90 a (EHS) č. 959/93, v platném znění. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 ze dne 25. listopadu 2002 o statistice odpadů, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 691/2011 ze dne 6. července 2011 o evropských environmentálních hospodářských účtech, v platném znění. Nařízení Rady (ES) č. 2964/95 ze dne 20. prosince 1995, kterým se zavádí registrace dovozu a dodávek ropy ve Společenství. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1099/2008 ze dne 22. října 2008 o energetické statistice, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1952 ze dne 26. října 2016 o evropských statistikách cen zemního plynu a elektřiny a o zrušení směrnice 2008/92/ES. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/803 ze dne 17. května 2019 o technických požadavcích na obsah zpráv o kvalitě evropských statistik cen zemního plynu a elektřiny podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1952. Nařízení Rady (ES) č. 479/2009 ze dne 25. května 2009 o použití Protokolu o postupu při nadměrném schodku, připojeného ke Smlouvě o založení Evropského společenství, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 70/2012 ze dne 18. ledna 2012 o statistickém vykazování silniční přepravy zboží, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2018/643 ze dne 18. dubna 2018 o statistice železniční dopravy. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2018/974 ze dne 4. července 2018 o statistice přepravy věcí po vnitrozemských vodních cestách. Nařízení Rady (ES) č. 1165/98 ze dne 19. května 1998 o konjunkturálních statistikách, v platném znění. Nařízení Rady (ES) č. 530/1999 ze dne 9. března 1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 1726/1999 ze dne 27. července 1999, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce s ohledem na definici a předávání informací o nákladech práce, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 1916/2000 ze dne 8. září 2000, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce s ohledem na definici a předávání informací o struktuře výdělků, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 586/2001 ze dne 26. března 2001, kterým se provádí nařízení Komise (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definici hlavních průmyslových seskupení (HPS), v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 ze dne 27. února 2003 o indexu nákladů práce, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 453/2008 ze dne 23. dubna 2008 o čtvrtletní statistice volných pracovních míst ve Společenství. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 ze dne 12. ledna 2005 o statistice Společenství týkající se platební bilance, mezinárodního obchodu službami a přímých zahraničních investic, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 1722/2005 ze dne 20. října 2005 o zásadách pro odhad služeb bydlení pro účely nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1287/2003 o harmonizaci hrubého národního důchodu v tržních cenách. Nařízení Komise (ES) č. 1503/2006 ze dne 28. září 2006, kterým se provádí a mění nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud se jedná o definice proměnných, seznam proměnných a frekvenci zpracovávání údajů, v platném znění. Nařízení Evropského Parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 451/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se zavádí nová statistická klasifikace produkce podle činností (CPA) a zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 3696/93, v platném znění. Nařízení Komise (ES) č. 472/2008 ze dne 29. května 2008, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 1165/98 o konjunkturálních statistikách, pokud jde o první základní rok pro časové řady v NACE Rev. 2 a o úroveň podrobnosti, formu, první referenční období a referenční období pro časové řady před rokem 2009, které mají být předány podle NACE Rev. 2. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 692/2011 ze dne 6. července 2011 o evropské statistice cestovního ruchu a o zrušení směrnice Rady 95/57/ES, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/792 ze dne 11. května 2016 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen a indexu cen bytových nemovitostí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2494/95. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1148 ze dne 31. července 2020, kterým se stanoví metodické a technické specifikace v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/792, pokud jde o harmonizované indexy spotřebitelských cen a index cen bytových nemovitostí. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1197 ze dne 30. července 2020, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik.
Vyhláška č. 403/2021 Sb.
Vyhláška č. 403/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 419/2001 Sb., o rozsahu, struktuře a termínech údajů předkládaných pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu a o rozsahu a termínech sestavení návrhů závěrečných účtů kapitol státního rozpočtu, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 12. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 181/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 419/2001 Sb., o rozsahu, struktuře a termínech údajů předkládaných pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu a o rozsahu a termínech sestavení návrhů závěrečných účtů kapitol státního rozpočtu, ve znění vyhlášky č. 581/2004 Sb., vyhlášky * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 403 VYHLÁŠKA ze dne 8. listopadu 2021, kterou se mění vyhláška č. 419/2001 Sb., o rozsahu, struktuře a termínech údajů předkládaných pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu a o rozsahu a termínech sestavení návrhů závěrečných účtů kapitol státního rozpočtu, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 30 odst. 2 a 4 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 484/2020 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 419/2001 Sb., o rozsahu, struktuře a termínech údajů předkládaných pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu a o rozsahu a termínech sestavení návrhů závěrečných účtů kapitol státního rozpočtu, ve znění vyhlášky č. 581/2004 Sb., vyhlášky č. 342/2009 Sb., vyhlášky č. 24/2012 Sb. a vyhlášky č. 356/2015 Sb., se mění takto: 1. Nadpis vyhlášky zní: „Vyhláška o předkládání údajů pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu“. 2. V § 1 se slova „ , Regionálními radami regionů soudržnosti (dále jen „regionální rada“)“ zrušují. 3. V § 2 odst. 2 se slova „ , dobrovolné svazky obcí a regionální rady“ nahrazují slovy „a dobrovolné svazky obcí“. 4. V § 2 odst. 4 se slova „ , regionální rady“ zrušují. 5. V příloze č. 1 části první hlavě II dílu 1 bodu 11 větě poslední se slova „regionálním radám,“ zrušují, za slovo „obcím“ se vkládají slova „ , s výjimkou dotačních investičních akcí,“ a slova „regionálních rad a“ se zrušují. 6. V příloze č. 1 části první hlavě II dílu 2 se slova „Rozbor zaměstnanosti a čerpání mzdových prostředků za rok 20xx“ nahrazují slovy „Rozbor zaměstnanosti a čerpání prostředků na platy a ostatní platby za provedenou práci/ostatní osobní náklady za rok 20xx“ a slova „Výdaje na platy a ostatní platby za provedenou práci/ostatní osobní náklady v rámci programů/projektů spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unie nebo finančních mechanismů čerpané v roce 20xx za jednotlivé organizační složky státu a příspěvkové organizace“ se nahrazují slovy „Rozbor zaměstnanosti a čerpání prostředků na platy a ostatní platby za provedenou práci/ostatní osobní náklady zapojených do programů/projektů financovaných a spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unie nebo finančních mechanismů čerpané v roce 20xx“. 7. V příloze č. 1 části třetí tabulka č. 3 zní: „Tabulka č. 3 Rozbor zaměstnanosti a čerpání prostředků na platy a ostatní platby za provedenou práci/ostatní osobní náklady za rok 20xx 1.1MB “. 8. V příloze č. 1 části třetí tabulky č. 8 až 10 znějí: „Tabulka č. 8 VÝDAJE KAPITOLY NA PROGRAMY/PROJEKTY SPOLUFINANCOVANÉ Z ROZPOČTU EVROPSKÉ UNIE NEBO FINANČNÍCH MECHANISMŮ 198kB Tabulka č. 9 str. 1 až 3 Rozbor zaměstnanosti a čerpání prostředků na platy a ostatní platby za provedenou práci/ostatní osobní náklady zapojených do programů/projektů financovaných a spolufinancovaných z rozpočtu Evropské unie nebo finančních mechanismů čerpané v roce 20XX 994kB Tabulka č. 10 PŘÍJMY KAPITOLY NA PROGRAMY/PROJEKTY SPOLUFINANCOVANÉ Z ROZPOČTU EVROPSKÉ UNIE NEBO FINANČNÍCH MECHANISMŮ 319kB “. 9. Příloha č. 2 zní: „Příloha č. 2 k vyhlášce č. 419/2001 Sb. Rozsah a struktura údajů a termíny jejich předkládání územními samosprávnými celky a dobrovolnými svazky obcí pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu Část první Rozsah údajů Přílohu státního závěrečného účtu České republiky tvoří souhrnné údaje o výsledcích rozpočtového hospodaření územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí. Tyto údaje jsou také obsahem závěrečných účtů územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí vypracovaných podle rozpočtových pravidel územních rozpočtů. Podkladem pro hodnocení výsledků hospodaření územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí jsou zejména výkaz FIN 2-12 M a účetní záznamy předávané podle vyhlášky upravující předkládání údajů pro hodnocení plnění rozpočtů územních samosprávných celků a rozpočtů dobrovolných svazků obcí a technické vyhlášky o účetních záznamech. Územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcí předkládají údaje o všech přijatých úvěrech, zápůjčkách a návratných finančních výpomocích od finančních institucí a jiných osob v tabulce č. 1, a to bez ohledu na rok, ve kterém byla uzavřena smlouva o úvěru nebo smlouva o zápůjčce nebo ve kterém bylo vydáno rozhodnutí o poskytnutí návratné finanční výpomoci nebo ve kterém byla uzavřena veřejnoprávní smlouva o poskytnutí návratné finanční výpomoci. Uvádějí se přijaté úvěry, zápůjčky a návratné finanční výpomoci, které nebyly k 1. lednu roku, za který se vypracovává návrh státního závěrečného účtu, splaceny. Kraje předkládají údaje o poskytnutých neinvestičních a investičních transferech obcím a dobrovolným svazkům obcí z rozpočtů krajů v příslušném roce (jedná se pouze o neinvestiční a investiční transfery uvolňované z vlastních zdrojů kraje, jejichž přidělování podléhá schválení zastupitelstvem kraje a které nejsou zahrnuty do části IX. výkazu FIN 2-12 M) v tabulkách č. 2a) a 2b). Kraj předkládá údaje za souhrn obcí a dobrovolných svazků obcí v členění podle jednotlivých dotačních titulů. Kraje, města, ve kterých mají sídlo kraje (dále jen „krajská města“), a hlavní město Praha předkládají údaje pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu obsahující vysvětlení významných skutečností v příslušném roce v tabulce č. 3. Tabulky s předkládanými údaji se sestavují a vykazují v korunách českých s přesností na dvě desetinná místa. V tabulce č. 1 se v případě přijatého úvěru nebo zápůjčky v cizí měně uvádí údaj v cizí měně. V případě mimořádně naléhavé potřeby zjistit jiné než výše uvedené údaje si Ministerstvo financí vyžádá od územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí předložení dalších údajů. Část druhá Vysvětlení významných skutečností Vysvětlení významných skutečností v tabulce č. 3 obsahuje stručné, ale výstižné vysvětlení nejvýznamnějších příjmů a výdajů realizovaných v příslušném roce na úrovni podseskupení položek rozpočtové skladby, které je svoji hodnotou významné v poměru k celkovým vybraným příjmům a výdajům. Vysvětlení významných skutečností v tabulce č. 3 obsahuje také vysvětlení významných meziročních změn příjmů a výdajů na úrovni podseskupení položek rozpočtové skladby. V tabulce č. 3 jsou rovněž uvedeny komentáře k veškerým organizačním a metodickým změnám, které ovlivnily hospodaření kraje, krajského města, nebo hlavního města Prahy v daném roce. Část třetí Způsob a termíny předávání údajů k vypracování návrhu státního závěrečného účtu Územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcí předávají údaje pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu do centrálního systému účetních informací státu ročně v termínu do 1. března následujícího roku. Způsob předávání a systém prováděných kontrol stanoví technická vyhláška o účetních záznamech. Krajský úřad kontroluje předání, úplnost a formální správnost údajů předávaných obcemi, jež se nachází na území příslušného kraje, a dobrovolnými svazky obcí, majících sídlo na území příslušného kraje, a vyžaduje provedení oprav neúplných nebo chybně vyplněných údajů. S ohledem na krajským úřadem stanovený způsob předávání údajů obcemi a dobrovolnými svazky obcí podle technické vyhlášky o účetních záznamech si krajský úřad stanoví způsob a určí metodu, jakou zabezpečí kontrolu úplnosti a formální správnosti údajů předávaných jeho prostřednictvím nebo předávaných obcemi a dobrovolnými svazky obcí přímo do centrálního systému účetních informací státu. Ke stanovení způsobu a určení metody kontroly úplnosti a formální správnosti údajů předávaných do centrálního systému účetních informací státu je správce centrálního systému účetních informací státu povinen krajskému úřadu poskytnout součinnost v nezbytném rozsahu. V případě hlavního města Prahy kontroluje úplnost a formální správnost údajů předávaných do centrálního systému účetních informací státu Magistrát hlavního města Prahy. Krajský úřad, s ohledem na krajským úřadem stanovený způsob předávání údajů obcemi a dobrovolnými svazky obcí podle technické vyhlášky o účetních záznamech, stanoví obcím a dobrovolným svazkům obcí termíny pro předání údajů tak, aby měl možnost zajistit kontrolu úplnosti a formální správnosti předaných údajů, včetně zaslání oprav neúplných nebo chybně vyplněných údajů. Termíny stanovené krajským úřadem musí obcím a dobrovolným svazkům obcí ponechat dostatečný časový prostor pro vypracování údajů, přičemž krajský úřad musí vzít do úvahy termín stanovený v prvním odstavci pro předání údajů do centrálního systému účetních informací státu. Krajská města a hlavní město Praha předávají údaje v tabulkách za město jako celek. Část čtvrtá Vzory tabulek Tabulka č. 1 Přehled úvěrů, zápůjček a návratných finančních výpomocí přijatých od finančních institucí a jiných osob Tabulka č. 2a) Poskytnuté neinvestiční transfery obcím a dobrovolným svazkům obcí z rozpočtu kraje v roce 20xx Tabulka č. 2b) Poskytnuté investiční transfery obcím a dobrovolným svazkům obcí z rozpočtu kraje v roce 20xx Tabulka č. 3 Vysvětlení významných skutečností v roce 20xx Tabulka č. 1 Přehled úvěrů, zápůjček a návratných finančních výpomocí přijatých od finančních institucí a jiných osob 78kB Tabulka č. 2a) Poskytnuté neinvestiční transfery obcím a dobrovolným svazkům obcí z rozpočtu kraje v roce 20xx 275kB Tabulka č. 2b) Poskytnuté investiční transfery obcím a dobrovolným svazkům obcí z rozpočtu kraje v roce 20xx 254kB Tabulka č. 3 Vysvětlení významných skutečností v roce 20xx 313kB “. Poznámky pod čarou č. 15 a 16 se zrušují. 10. V příloze č. 3 části první se slova „jiných právních předpisů17)“ nahrazují slovy „vyhlášky upravující předkládání údajů pro hodnocení plnění rozpočtů státních fondů a technické vyhlášky o účetních záznamech“. Poznámka pod čarou č. 17 se zrušuje. 11. V nadpisu přílohy č. 4 se slova „regionálními radami“ nahrazují slovy „dobrovolnými svazky obcí“. 12. V příloze č. 4 část třetí zní: „Část třetí Územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcí Výchozím podkladem jsou údaje o celkových příjmech a výdajích územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí, které jsou k dispozici v centrálním systému účetních informací státu. Územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcí v případě vyhlášení stavu ohrožení nebo vyhlášení válečného stavu předkládají údaje pro vypracování návrhu mimořádného státního závěrečného účtu v rozsahu, struktuře a termínech stanovených v příloze č. 2. Pokud situace v případě vyhlášení stavu ohrožení nebo vyhlášení válečného stavu neumožňuje předkládat údaje pro vypracování návrhu mimořádného státního závěrečného účtu územními samosprávnými celky a dobrovolnými svazky obcí v rozsahu, struktuře a termínech stanovených v příloze č. 2, kraje, krajská města a hlavní město Praha předloží Ministerstvu financí komentář k aktuální situaci v rozpočtovém hospodaření. Kraje, krajská města a hlavní město Praha předloží komentář Ministerstvu financí do 10 pracovních dnů ode dne nabytí účinnosti zákona o nouzovém státním rozpočtu nebo zákona o válečném státním rozpočtu. V případě mimořádně naléhavé potřeby si Ministerstvo financí vyžádá od územních samosprávných celků a dobrovolných svazků obcí předložení dalších údajů.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Při předkládání údajů potřebných pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu za rok 2021 se použije vyhláška č. 419/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Při předkládání údajů pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu za rok 2021 použijí správci kapitol tabulku č. 3 a tabulku č. 9 přílohy č. 1 k vyhlášce č. 419/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. 3. Při předkládání údajů pro vypracování návrhu státního závěrečného účtu za rok 2021 postupují územní samosprávné celky a dobrovolné svazky obcí podle přílohy č. 2 k vyhlášce č. 419/2001 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Ústavního soudu č. 402/2021 Sb.
Sdělení Ústavního soudu č. 402/2021 Sb. Sdělení Ústavního soudu o přijetí stanoviska pléna Ústavního soudu ze dne 7. září 2021 sp. zn. Pl. ÚS-st. 53/21 k posouzení otázky včasnosti elektronického podání učiněného prostřednictvím e-mailu Vyhlášeno 12. 11. 2021, částka 180/2021 * Odůvodnění * I. - Vymezení věci * II. - Dosavadní řízení o ústavní stížnosti vedené u Ústavního soudu pod sp. zn. I. ÚS 1179/20 * III. - Důvody pro předložení otázky k posouzení plénu Ústavního soudu * IV. - Předložená otázka prvního senátu k posouzení plénu Ústavního soudu * V. - Posouzení věci plénem Ústavního soudu 402 SDĚLENÍ Ústavního soudu Plénum Ústavního soudu přijalo dne 7. září 2021 pod sp. zn. Pl. ÚS-st. 53/21 ve složení předseda soudu Pavel Rychetský, soudkyně a soudci Ludvík David, Jaroslav Fenyk, Josef Fiala, Jan Filip, Jaromír Jirsa (soudce zpravodaj), Tomáš Lichovník, Vladimír Sládeček, Radovan Suchánek, Pavel Šámal, Kateřina Šimáčková, Vojtěch Šimíček, Milada Tomková, David Uhlíř a Jiří Zemánek na návrh I. senátu Ústavního soudu podle § 23 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve věci právního názoru I. senátu pro řízení vedené pod sp. zn. I. ÚS 1179/20, který se odchyluje od právního názoru Ústavního soudu vysloveného v nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 ze dne 20. 5. 2014 (N 101/73 SbNU 639), toto stanovisko: I. Včasnost elektronického podání učiněného prostřednictvím e-mailu je třeba posuzovat podle okamžiku, kdy podání dojde soudu, nikoliv podle okamžiku, kdy je podatelem odesláno. II. Za okamžik, kdy je podání řádně učiněno, se považuje okamžik, kdy se e-mailová zpráva dostane do dispozice soudu; pro posouzení včasnosti podání není relevantní, kdy se s ním soud fakticky seznámil. Odůvodnění I. Vymezení věci 1. Projednávaná věc se přímo týká základního práva na přístup k soudu ve smyslu čl. 36 odst. 1 a 4 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“). Podstatou stanoviska je vyřešení otázky, zda je pro ústavně konformní posouzení včasnosti elektronického podání učiněného prostřednictvím e-mailu rozhodující okamžik odeslání podání, nebo okamžik, kdy podání dojde do elektronické podatelny (dispozice) soudu. II. Dosavadní řízení o ústavní stížnosti vedené u Ústavního soudu pod sp. zn. I. ÚS 1179/20 2. Ústavní stížností došlou Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 21. 4. 2020 se stěžovatel domáhá zrušení usnesení Nejvyššího správního soudu (dále též jen „NSS“) č. j. 6 As 267/2019-21 ze dne 19. 2. 2020, neboť je přesvědčen, že jím bylo porušeno jeho právo na spravedlivý proces zaručené v čl. 36 odst. 1 Listiny. II. 1 Rekapitulace procesního vývoje a skutkových okolností případu 3. Městský soud v Praze (dále jen „městský soud“) zamítl usnesením č. j. 14 A 56/2019-50 ze dne 4. 12. 2019 návrh stěžovatele na doplnění rozsudku téhož soudu č. j. 14 A 56/2019-26 ze dne 23. 10. 2019. Dne 19. 12. 2019 byla prostřednictvím datové schránky k Nejvyššímu správnímu soudu podána neodůvodněná (blanketní) kasační stížnostkasační stížnost stěžovatele směřující proti výše citovanému usnesení městského soudu. Nejvyšší správní soud usnesením č. j. 6 As 267/2019-4 ze dne 6. 1. 2020 vyzval stěžovatele k zaplacení soudního poplatku a k tomu, aby ve lhůtě jednoho měsíce od doručení daného usnesení odstranil nedostatky kasační stížnostikasační stížnosti; usnesení bylo stěžovateli doručeno dne 9. 1. 2020. 4. Ústavní stížností napadeným usnesením Nejvyšší správní soud odmítl kasační stížnostkasační stížnost stěžovatele podle § 37 odst. 5 ve spojení s § 120 soudního řádu správního. Nejvyšší správní soud dospěl k závěru, že poslední den lhůty pro doplnění kasační stížnostikasační stížnosti připadl na neděli 9. 2. 2020, takže byl její konec posunut na pondělí 10. 2. 2020. Bylo-li NSS dodáno doplnění kasační stížnostikasační stížnosti, které advokátadvokát stěžovatele zaslal prostřednictvím e-mailu, až dne 11. 2. 2020 v čase 02:46, došlo dvě hodiny a čtyřicet šest minut po uplynutí lhůty k doplnění kasační stížnostikasační stížnosti, a je tedy opožděné. II. 2 Argumentace stěžovatele v ústavní stížnosti 5. V ústavní stížnosti stěžovatel tvrdí, že Nejvyšší správní soud pochybil, odmítl-li jeho kasační stížnostkasační stížnost z důvodu uplynutí lhůty pro její doplnění. Stěžovatel uvádí, že na doplnění kasační stížnostikasační stížnosti jeho advokátadvokát připojil zaručený elektronický podpis dne 10. 2. 2020 v čase 23:42 a předmětný e-mail odeslal dne 10. 2. 2020 v čase 23:44, tedy 16 minut před uplynutím lhůty. 6. Přibližně tříhodinová prodleva mezi odesláním e-mailu a jeho dojitím do elektronické podatelny Nejvyššího správního soudu byla podle stěžovatele způsobena technickými nedostatky při přenosu e-mailové zprávy, které není možné klást k jeho tíži. Opačný postup by byl podle stěžovatele přepjatým formalismem, neboť by zákon sice poskytl účastníkům možnost zaslat podání elektronicky, veškeré nebezpečí včasnosti podání, a to včetně chyb a zavinění státních orgánů, by přenesl na podatele, kteří by měli minimální možnost ovlivnit okamžik, kdy soud elektronické podání přijme, což by vedlo k nejistotě účastníků a možné svévoli. Jako důkazy stěžovatel označil „odeslaný e-mail“ (jehož kopii/print-screen obrazovky přiložil k ústavní stížnosti) a dále „zaručený elektronický podpis připojený k doplnění kasační stížnostikasační stížnosti ze dne 10. 2. 2020“ (v této souvislosti stěžovatel odkázal na spis NSS). 7. Stěžovatel odkazuje na nález sp. zn. II. ÚS 2560/13 ze dne 20. 5. 2014 (N 101/73 SbNU 639). Podle stěžovatele se projednávaná věc od věci řešené citovaným nálezem Ústavního souduÚstavního soudu skutkově neliší. II. 3 Vyjádření k ústavní stížnosti a replika stěžovatele 8. Soudce zpravodaj podle § 42 odst. 4 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb., vyzval Nejvyšší správní soud a vedlejšího účastníka řízení, aby se k ústavní stížnosti vyjádřili. 9. Nejvyšší správní soud, za který se vyjádřil předseda senátu Filip Dienstbier, navrhl, aby Ústavní soudÚstavní soud projednávanou ústavní stížnost odmítl pro zjevnou neopodstatněnost, případně aby ji zamítl. Uvedl, že podání stěžovatele bylo učiněno elektronicky, „prostým“ e-mailem bez zaručeného elektronického podpisu zprávy; elektronickým podpisem byla opatřena pouze příloha zprávy. Ze spisu nevyplývá, že by stěžovatel předmětné podání učinil skutečně již dne 10. 2. 2020, jak uvádí ve své ústavní stížnosti. Na den, kdy podání došlo soudu, především nelze usuzovat z data, které uvedl podatel (slovy „V Praze dne 10. 2. 2020“), ani z data a času elektronického podpisu přílohy e-mailu. Tento podpis totiž není opatřen tzv. časovým razítkem a je odvozen z data a času, na který byl nastaven počítač podatele (slovy na podpisu „Datum: 2020.02.10 23:42:24+01'00'“). Podle záznamu o ověření elektronického podání z elektronické podatelny Nevyššího správního soudu došla zpráva na podatelnu dne 11. 2. 2020 a datum jejího odeslání nelze zjistit. Datum na kopii odeslaného e-mailu, který je přílohou ústavní stížnosti, je podle NSS odvozeno výlučně z data nastaveného v zařízení uživatele a nemůže svědčit o datu skutečného odeslání předmětné zprávy. 10. Nejvyšší správní soud pro účely vyjádření požádal oddělení IT Nejvyššího správního soudu a Ministerstva spravedlnosti, spravujícího centrální e-podatelnu pro soudy, o sdělení dostupných informací o čase odeslání a dojití stěžovatelova podání v projednávané věci. Ze získaných informací vyplývá, že z dostupných zdrojů nelze ani zpětně zjistit s jistotou datum skutečného odeslání podání, a to vzhledem ke způsobu jeho zaslání zvolenému stěžovatelem (prostý e-mail, elektronický podpis přílohy bez časového razítka, využívání poštovních služeb poskytovatele, který negarantuje historii zprávy - tzv. tracing - z fáze před odesláním adresátovi). Údaj „čas podepsání: 2020/02/11 00:42:24 + 2'00'“ v dokumentu „vlastnosti podpisu“ (příloha č. 4 informace IT oddělení NSS) podle NSS svědčí spíše o opaku tvrzení stěžovatele, neboť se v minutách a sekundách shoduje se stěžovatelem uváděným zobrazeným časem elektronického podpisu a rozdíl jedné hodiny odpovídá odlišnému nastavení časového pásma v počítači stěžovatele od systému určujícího vlastnost elektronického podpisu. 11. Podle NSS nejsou naplněny skutkové předpoklady pro aplikaci závěrů nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 (s odkazem na bod 34); rozdílnost časových údajů o podpisu přílohy a odeslání zprávy, které jsou všechny odvozovány z nastavení odesílatelova zařízení, znemožňuje hodnocení stěžovatelových tvrzení jako dostatečně věrohodných. Nejvyšší správní soud dále rozporuje správnost závěrů nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13, jde-li o rovnocennost e-mailové komunikace s ostatními způsoby podání, které procesní předpisy umožňují. Podle NSS při volbě tohoto způsobu komunikace nelze, na rozdíl od podání prostřednictvím držitele poštovní licence nebo systému datových schránek, zajistit dostupnost a věrohodnost informací nezbytných pro posouzení zákonných požadavků kladených na včasnost podání. Komunikaci e-mailem je spíše vhodné přirovnat ke službě „soukromého doručovatele“ nebo občanské výpomoci jakékoliv třetí osoby. Podle NSS zákonodárce věděl, proč pouze při podání prostřednictvím držitele poštovní licence poskytuje výhodu spočívající v možnosti předání podání (nikoliv nutně jeho dojití) i poslední den zákonné lhůty. 12. Vedlejší účastník (Úřad městské části Praha 14) Ústavnímu souduÚstavnímu soudu sdělil, že nebude v řízení o ústavní stížnosti uplatňovat práva vedlejšího účastníka. Stěžovatel repliku k vyjádření NSS ve stanovené lhůtě nezaslal. II. 4 Předpoklady řízení o ústavní stížnosti 13. Ústavní stížnost byla oprávněnou osobou podána včas (§ 72 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů) a není nepřípustná ve smyslu § 75 odst. 1 téhož zákona; stěžovatel je řádně zastoupen advokátemadvokátem (§ 30 odst. 1 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 83/2004 Sb.) a Ústavní soud je k projednání ústavní stížnosti příslušný. III. Důvody pro předložení otázky k posouzení plénu Ústavního soudu 14. Při rozhodování výše shrnutého případu dospěl první senát k odlišnému názoru ohledně posouzení otázky včasnosti elektronického podání prostřednictvím e-mailu soudu než tehdejší druhý senát v nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13. Níže budou nejprve popsány skutkové okolnosti případu a právní závěry vyjádřené v nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 (III. 1); následně bude vysvětlen odlišný právní názor předkládajícího prvního senátu (III. 2). III. 1 Nález sp. zn. II. ÚS 2560/13 15. Skutkové okolnosti věci sp. zn. II. ÚS 2560/13 lze shrnout následovně: Stěžovatel podal blanketní kasační stížnostkasační stížnost. Nejvyšší správní soud stěžovatele vyzval k doplnění kasační stížnostikasační stížnosti, a to ve lhůtě jednoho měsíce ode dne doručení předmětného usnesení (tj. od 2. 5. 2013). Jelikož konec stanovené lhůty připadl na neděli 2. 6. 2013, posunul se konec lhůty k doplnění kasační stížnostikasační stížnosti na pondělí 3. 6. 2013. Nejvyšší správní soud dospěl v napadeném rozhodnutí k závěru, že mu doplnění kasační stížnostikasační stížnosti došlo elektronicky e-mailem se zaručeným elektronickým podpisem až dne 4. 6. 2013 v čase 00:26:56, a proto kasační stížnostkasační stížnost odmítl. Stěžovatel namítal, že doplnění kasační stížnostikasační stížnosti podal již dne 3. 6. 2013 v čase 23:38. 16. Tehdejší druhý senát dospěl k závěru, že odmítnutí kasační stížnostikasační stížnosti Nejvyšším správním soudem představuje porušení práva stěžovatele na spravedlivý proces ve smyslu čl. 36 odst. 1 Listiny. Uvedl, že s ohledem na stále se prohlubující elektronizaci justice, která se projevuje v oblasti komunikační, je třeba akcentovat materiální prvek, jehož smysl spočívá v preferenci věcného a meritorního posouzení věci před jejím procesním skončením tam, kde tomu povaha věci vysloveně nebrání. Taková premisa je podle tehdejšího druhého senátu zpřítomněním čl. 90 Ústavy, podle něhož jsou soudy primárně povolány k tomu, aby zákonem stanoveným způsobem poskytovaly ochranu právům; současně tím sleduje cíl, aby se ze soudnictví nestalo pouhé „vyřizovačství“, tj. upřednostňuje snahu o pokud možno věcné zhodnocení problému po právní a/nebo faktické stránce tak, aby bylo ochraně (nejen základních) práv učiněno zadost. 17. Tehdejší druhý senát v bodě 32 předmětného nálezu uvedl, že „včasným doručením v této rovině je pak nutno rozumět situaci, kdy úkon účastníka, byť učiněný ve formě elektronického podání prostřednictvím e-mailové schránky, třebaže dojde soudu několik minut po půlnoci dne následujícího po dni, jehož uplynutím příslušná lhůta vypršela, byl ve skutečnosti učiněn před jejím uplynutím, tj. kdy e-mail byl odeslán nejpozději ve 23:59 hod. posledního dne lhůty“. Podle druhého senátu se soud s takovým procesním úkonem ostatně zpravidla neseznamuje dříve než na začátku pracovní doby, a proto distinkce, zda k předání příslušného podání (dodání do dispozice soudu) došlo těsně před půlnocí posledního dne lhůty, anebo jen několik hodin, či dokonce minut těsně po půlnoci následujícího dne, nemá faktické materiální důsledky. Podle tehdejšího druhého senátu nelze rozumně předpokládat, že by se právě v noci dne následujícího po uplynutí lhůty pracovník soudu běžně přihlašoval do informačního systému e-mailových schránek soudu za účelem dalšího nakládání se spisem. 18. Tehdejší druhý senát dále odkázal na nález sp. zn. II. ÚS 1911/11 ze dne 29. 3. 2012 ve znění opravného usnesení ze dne 15. 5. 2012 (N 66/64 SbNU 749), podle kterého platí, že dává-li zákon účastníku řízení možnost, aby procesní úkony činil prostřednictvím veřejné datové sítě (s účinky jako by bylo podání učiněno přímo u soudu), pak není materiálně myslitelné, aby případné poruchy uvnitř doručovacího mechanismu šly na jeho vrub. Podle tehdejšího druhého senátu § 37 odst. 2 soudního řádu správního umožňuje účastníkům řízení činit podání v elektronické formě podepsané elektronicky podle zvláštního zákona [tj. podle zákona č. 227/2000 Sb., o elektronickém podpisu a o změně některých dalších zákonů (zákon o elektronickém podpisu), ve znění pozdějších předpisů] a podání v této formě ani nevyžaduje potvrzení písemným podáním shodného obsahu či předložení originálu. Ačkoliv § 40 odst. 4 soudního řádu správního skutečně spojuje zachování lhůty s taxativně vymezenými způsoby podání, v nichž elektronická podání absentují, nelze jej vykládat natolik restriktivně, že by jím bylo znemožněno zachování lhůty prostřednictvím jinak kvalifikované formy podání, a to již pro subsidiární použití ustanovení první a třetí části občanského soudního řádu ve správním soudnictví. 19. Ohledně projednávaného případu tehdejší druhý senát dospěl k závěru, že stěžovatelovo podání bylo NSS doručeno necelých 27 minut po půlnoci dne následujícího po uplynutí stanovené lhůty, a je tedy zřejmé, že NSS měl podání k dispozici již na začátku pracovního dne 4. 6. 2013. Z příslušného výstupu z ISNSS (s odkazem na spis NSS) vyplývá, že ke stažení e-mailové zprávy a jejích příloh došlo až v čase 8:30 a k jejich zpracování v tomto systému až v čase 9:50 hodin. Stěžovatel na výzvu Ústavního souduÚstavního soudu předložil kopii odesílané zprávy, která se až na záhlaví shoduje s kopií (výtiskem) předmětné zprávy založené ve spise NSS. Záhlaví přitom obsahuje důležitou informaci o tom, kým, komu, a především kdy byla zpráva odeslána, jakož i údaj o předmětu zprávy a informaci o připojených přílohách. Tehdejší druhý senát zdůraznil, že neměl důvod nevěřit, že kopie e-mailové zprávy a zejména údaj o odeslání zprávy (23:38) jsou správné. E-mailová zpráva byla odeslána před půlnocí, avšak doručena do elektronické podatelny soudu byla až dne 4. 6. 2013 v čase 00:26:56. 20. Podstatu nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 lze shrnout následovně: Včasnost elektronického podání soudu učiněného prostřednictvím e-mailu je třeba posuzovat podle okamžiku odeslání podání soudu. Bylo-li podání účastníka řízení odesláno v čase 23:38 (ve lhůtě) a soudu došlo v čase 00:26:56 (několik minut po půlnoci následujícího dne po lhůtě), je třeba na ně nahlížet ve smyslu § 40 odst. 4 soudního řádu správního jako na materiálně včasné, byť je formálně opožděné. III. 2 Odlišný právní názor prvního senátu 21. Po skutkové stránce jsou věci vedené pod sp. zn. II. ÚS 2560/13 a sp. zn. I. ÚS 1179/20 téměř totožné. Stěžovatelé v obou případech podali blanketní kasační stížnostkasační stížnost, k jejímuž doplnění jim následně NSS usnesením stanovil měsíční lhůtu. V prvním případě stěžovatel tvrdil, že doplnění kasační stížnostikasační stížnosti advokátadvokát stěžovatele odeslal prostřednictvím e-mailu Nejvyššímu správnímu soudu v čase 23:38 posledního dne stanovené lhůty; podání podle NSS došlo v čase 00:26 následujícího dne. V nyní projednávaném případě stěžovatel tvrdí, že doplnění kasační stížnostikasační stížnosti advokátadvokát stěžovatele odeslal prostřednictvím e-mailu NSS v čase 23:44 posledního dne stanovené lhůty; podání podle NSS došlo v čase 2:46 následujícího dne. Významný rozdíl nelze spatřovat v odlišných prodlevách mezi okamžikem odeslání a okamžikem předání podání soudu, neboť právní názor nálezu druhého senátu je založen na tvrzení, že „distinkce, zda k doručení příslušného podání (vlastně jeho dodání do dispozice soudu) došlo těsně před půlnocí posledního dne lhůty, anebo pár hodin nebo dokonce jen několik minut po půlnoci následujícího dne, nemá žádné faktické materiální důsledky“ (viz bod 32 předmětného nálezu). Nepodstatný rozdíl ve srovnávaných případech spočívá v tom, že ve věci sp. zn. II. ÚS 2560/13 byl zaručený elektronický podpis připojen přímo v elektronickém podání (zprávě), zatímco ve věci sp. zn. I. ÚS 1179/20 byla zaručeným elektronickým podpisem opatřena příloha elektronického podání. 22. Při projednávání případu vedeného pod sp. zn. I. ÚS 1179/20 první senát předně dospěl k závěru, že v judikatuře týkající se posuzování otázky včasnosti podání soudu učiněného prostřednictvím e-mailu existuje rozpor. Dřívější nálezová judikatura, která se předmětné otázky týká, nebyla podle prvního senátu v nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 řádně reflektována a odlišný názor zde vyjádřený nebyl dostatečně odůvodněn; zároveň existuje judikatura pozdější, která „sílu“ a přesvědčivost tohoto nálezu oslabuje. Rozporovaný nález činí často problémy v rozhodovací praxi obecných soudů (v tomto ohledu lze odkázat např. na bod 21 rozsudku NSS č. j. 10 Ads 90/2019-31 ze dne 27. 6. 2019, ve kterém je výslovně uvedeno, že „NSS má za to, že i v samotné judikatuře Ústavního souduÚstavního soudu lze asi očekávat další vývoj, neboť její část je k včasnosti elektronických podání až příliš benevolentní a rozporná s jinou nálezovou judikaturou téhož soudu“; viz rovněž bod 11 rozsudku NSS č. j. 10 Ads 183/2018-54 ze dne 16. 12. 2019, bod 9 usnesení NSS č. j. 9 As 116/2017-15 ze dne 4. 5. 2017 či usnesení Nejvyššího soudu č. j. 23 Cdo 3214/2017-515 ze dne 27. 2. 2018). Obdobně kriticky se k popsanému přístupu Ústavního souduÚstavního soudu k posuzování včasnosti podání prostřednictvím e-mailu staví i část doktríny, která označuje argumentaci Ústavního souduÚstavního soudu za nepřesvědčivou a ostře kontrastující s účelem lhůt (viz KOCOUREK, T. In: KÜHN, Z., KOCOUREK, T. a kol. Soudní řád správní. Komentář. Praha: Wolters Kluwer ČR, 2019, s. 305). 23. Podle prvního senátu je pro posouzení včasnosti elektronického podání prostřednictvím e-mailu rozhodující okamžik jeho dojití do elektronické podatelny soudu (jeho dispozice), nikoliv okolnosti odeslání. Nález tehdejšího druhého senátu důsledně nerozlišuje mezi elektronickým podáním e-mailem a ostatními způsoby podání předvídanými v § 40 odst. 4 soudního řádu správního a § 57 odst. 3 občanského soudního řádu, zároveň nezohledňuje skutečnost, že advokátiadvokáti coby osoby profesionálně zastupující účastníky řízení mají k dispozici (povinně) aktivovanou datovou schránku a mohou se soudem bezpečně a průkazně komunikovat prostřednictvím informačního systému datových schránek. Názor tehdejšího druhého senátu podle prvního senátu popírá účel lhůt. Zároveň uvedený „materiální přístup“ bez dalšího absolutizuje právo na přístup k soudu, aniž by dostatečně zvažoval nutné dopady do právní jistoty účastníků řízení. Dodržení stanovené lhůty podle prvního senátu nelze odvozovat od činnosti soudu, tedy od toho, zda a kdy se bude soud podáním zabývat, na druhou stranu je důležitá i objektivní stránka věci - to znamená, zda se podatel choval při komunikaci se soudem v duchu zásady vigilantibus iura scripta sunt. 24. Odlišný právní názor prvního senátu lze shrnout následovně: Včasnost elektronického podání soudu učiněného prostřednictvím e-mailu je třeba posuzovat podle okamžiku dojití podání do elektronické podatelny soudu; okolnosti odeslání elektronického podání prostřednictvím e-mailu na straně odesílatele nemohou mít na posouzení včasnosti vliv. IV. Předložená otázka prvního senátu k posouzení plénu Ústavního soudu 25. Z výše uvedených důvodů první senát řízení o ústavní stížnosti ve sp. zn. I. ÚS 1179/20 usnesením ze dne 14. 7. 2021 přerušil a podle § 23 zákona o Ústavním soudu předložil následující otázky plénu Ústavního soudu: Je pro ústavně konformní posouzení včasnosti elektronického podání soudu učiněného prostřednictvím e-mailu ve smyslu § 40 odst. 4 soudního řádu správního a § 57 odst. 3 občanského soudního řádu rozhodující okamžik odeslání podání, nebo okamžik, kdy podání dojde do dispozice soudu? Mohou mít okolnosti odeslání takového podání vliv na posouzení otázky jeho včasnosti? V. Posouzení věci plénem Ústavního soudu 26. Pro zodpovězení položených otázek (V. 4) je nutné nejprve shrnout ústavněprávní východiska týkající se základního práva na přístup k soudu a problematiky procesních lhůt jako takových (V. 1), dále předestřít relevantní zákonnou úpravu (V. 2) a vývoj judikatury Ústavního souduÚstavního soudu týkající se otázky posouzení včasnosti podání (V. 3). V. 1 Právo na přístup k soudu a smysl procesních lhůt 27. Esenciální součástí práva jednotlivce na soudní ochraňuje právo na přístup k soudu zaručené v čl. 36 odst. 1 Listiny i v čl. 6 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod. Právo na soudní ochranu podle čl. 36 odst. 1 Listiny zaručuje každému, že se může domáhat u soudu svého práva „stanoveným postupem“, přičemž „[p]odmínky a podrobnosti upravuje zákon“ (viz čl. 36 odst. 4 Listiny). Právo na přístup k soudu tedy není absolutní a podléhá některým zákonným omezením, jež jsou vtělena zejména do procesních předpisů; žádné z těchto (legitimních) omezení však nesmí být nepřiměřené a nesmí narušovat podstatu chráněného základního práva (viz rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 23. 6. 2016 ve věci Baka proti Maďarsku, č. stížnosti 20261/12, § 120; rozhodnutí Evropského soudu pro lidská práva jsou dostupná na https://hudoc.echr.coe.int/). Z hlediska ochrany základních práv a svobod je nezbytné, aby jednotlivé podmínky, za nichž se lze soudní ochrany domáhat, sledovaly legitimní cíl a byly vůči tomuto cíli přiměřené [bod 27 stanoviska pléna sp. zn. Pl. ÚS-st. 45/16 ze dne 28. 11. 2017 (ST 45/87 SbNU 905; 460/2017 Sb.)]. 28. Procesní předpisy provádějící předmětná ustanovení Listiny musí obecné soudy a Ústavní soudÚstavní soud interpretovat a aplikovat tak, aby na účastníky řízení nebyly kladeny nepřiměřené, tj. nad rámec smyslu a účelu právní úpravy jdoucí požadavky, a nebylo tím fakticky bráněno realizaci práva na soudní ochranu (viz bod 27 nálezu sp. zn. IV. ÚS 410/20 ze dne 16. 6. 2020; všechna rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu jsou dostupná na http://nalus.usoud.cz). Přepjatý formalismus (či „procesní cynismus“) v postupu soudů je v rozporu s požadavkem zajištění efektivního a faktického přístupu k soudu (srov. rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 12. 11. 2002 ve věci Běleš a ostatní proti České republice, č. stížnosti 47273/99, § 50-51). 29. Pravidla formálních postupů a lhůty, které je třeba dodržet při podání opravného prostředku nebo žádosti o soudní přezkum, mají na druhou stranu zajistit řádný výkon spravedlnosti a naplnění zásady právní jistoty; účastníci řízení přitom mají právo očekávat, že daná pravidla budou respektována (viz rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 15. 10. 2002 ve věci Cañete de Goñi proti Španělsku, č. stížnosti 55782/00, § 36). Dodržování formalizovaných zákonných postupů je nezbytné, neboť omezuje libovůli soudu a zajišťuje rovnost zbraní účastníků řízení, efektivní rozhodnutí sporu v přiměřené lhůtě a respekt k soudu (srov. rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 5. 4. 2018 ve věci Zubac proti Chorvatsku, č. stížnosti 40160/12, § 96). 30. Lze uzavřít, že ze zákazu přepjatého formalismu na straně jedné a požadavku zachování právní jistoty na straně druhé vyplývá, že soudy se při uplatňování příslušných procesních pravidel musí vyvarovat jak excesivní rigidity, která by mohla ohrožovat materiální spravedlnost řízení jako celek, tak přílišné flexibility, jež by vedla k odstranění procesních požadavků stanovených zákonem a předvídatelnosti procesního postupu soudu (viz rozsudek Evropského soudu pro lidská práva ze dne 31. 1. 2017 ve věci Hasan Tunç a další proti Turecku, č. stížnosti 19074/05, § 32-33). 31. Ohledně funkce a významu procesních lhůt v právním řádu vyplývá z judikatury Ústavního souduÚstavního soudu následující: Smyslem právního institutu lhůty obecně je snížení entropie (neurčitosti) při uplatňování práv, časové omezení stavu nejistoty v právních vztazích, urychlení procesu rozhodování s cílem reálného dosažení zamýšlených cílů (viz bod 25 nálezu sp. zn. I. ÚS 2025/19 ze dne 21. 4. 2020). Normativní vymezení času pro uplatnění práv přitom může dopadat jak do oblasti hmotných, tak i procesních subjektivních práv [nález sp. zn. II. ÚS 738/2000 ze dne 11. 9. 2001 (N 134/23 SbNU 273)]. Stanovené procesní lhůty vymezují časový úsek pro provedení procesního úkonu účastníkem řízení [srov. nález sp. zn. III. ÚS 236/99 ze dne 13. 1. 2000 (N 5/17 SbNU 35)]. V. 2 Relevantní zákonná úprava 32. Podle § 37 odst. 2 soudního řádu správního lze podání obsahující úkon, jímž se disponuje řízením nebo jeho předmětem, provést písemně, ústně do protokolu, popřípadě v elektronické formě. Bylo-li takové podání učiněno v jiné formě, musí být do tří dnů potvrzeno písemným podáním shodného obsahu nebo musí být předložen jeho originál, jinak se k němu nepřihlíží. 33. V projednávané věci je přímo aplikován § 40 odst. 4 soudního řádu správního, který zní: „Lhůta je zachována, bylo-li podání v poslední den lhůty předáno soudu nebo jemu zasláno prostřednictvím držitele poštovní licence, popřípadě zvláštní poštovní licence anebo předáno orgánu, který má povinnost je doručit, nestanoví-li tento zákon jinak.“ 34. V tomto případě sice není v souvislosti s posuzovanou věcí důvod použít podle § 64 soudního řádu správního přiměřeně ustanovení první a třetí části občanského soudního řádu, neboť soudní řád správní obsahuje samostatnou a úplnou úpravu o zachování lhůt, avšak závěry plynoucí ze stanoviska lze vztáhnout též k občanskému soudnímu řízení a k obsahově shodnému ustanovení § 57 odst. 3 občanského soudního řádu, které stanoví, že: „Lhůta je zachována, je-li posledního dne lhůty učiněn úkon u soudu nebo podání odevzdáno orgánu, který má povinnost je doručit.“ 35. Také podle § 42 odst. 1 a 2 občanského soudního řádu se písemné podání činí v listinné nebo elektronické podobě prostřednictvím veřejné datové sítě nebo telefaxem. Písemné podání obsahující návrh ve věci samé učiněné telefaxem nebo v elektronické podobě je třeba nejpozději do 3 dnů doplnit předložením jeho originálu, případně písemným podáním shodného znění; k těmto podáním, pokud nebyla ve stanovené lhůtě doplněna, soud nepřihlíží. Podle odstavce 3 téhož ustanovení platí, že v případě podání v elektronické podobě podepsaného způsobem, se kterým zvláštní právní předpis spojuje účinky vlastnoručního podpisu, se nevyžaduje doplnění podání předložením jeho originálu podle odstavce 2. V. 3 Vývoj judikatury Ústavního soudu v otázce posouzení včasnosti podání soudu 36. Otázkou posouzení včasnosti podání se Ústavní soudÚstavní soud zpočátku zabýval zejména ve vztahu k podání učiněnému telefaxem. Již v nálezu sp. zn. I. ÚS 460/97 ze dne 6. 10. 1998 (N 114/12 SbNU 137) posuzoval, zda Nejvyšší soud zhodnotil ústavně konformně včasnost dovolání, které podal advokátadvokát stěžovatele. V předmětném případě tehdejší první senát dospěl k závěru, že účastníkům řízení nemůže být přičítáno k tíži, že prokazatelně odeslané faxové podání nebylo nalezeno v soudní evidenci. Obdobně též nálezy sp. zn. III. ÚS 329/2000 ze dne 23. 11. 2000 (N 176/20 SbNU 245), sp. zn. IV. ÚS 179/06 ze dne 10. 9. 2008 (N 153/50 SbNU 355); nález sp. zn. I. ÚS 1286/10 ze dne 8. 9. 2010 (N 191/58 SbNU 695), nález sp. zn. I. ÚS 463/03 ze dne 17. 1. 2006 (N 13/40 SbNU 109) či sp. zn. I. ÚS 548/03 ze dne 30. 5. 2006 (N 107/41 SbNU 343). Citované nálezy se týkaly případů, ve kterých bylo sporné, zda podání soudu vůbec došlo, resp. případů, ve kterých podání nebylo nalezeno v soudní evidenci. 37. V usnesení sp. zn. I. ÚS 250/05 ze dne 20. 7. 2005 Ústavní soudÚstavní soud naopak posuzoval ústavní stížnost stěžovatelky, která tvrdila, že doplnění kasační stížnostikasační stížnosti odeslala prostřednictvím telefaxu včas poslední den lhůty, NSS však odmítl její kasační stížnostkasační stížnost jako opožděnou s tím, že doplnění došlo až následující den (po lhůtě) v čase 00:28. Tehdejší první senát odmítl ústavní stížnost stěžovatelky jako zjevně neopodstatněnou a dospěl k závěru, že pro posouzení včasnosti podání prostřednictvím telefaxu je rozhodné, kdy došlo soudu, nikoliv kdy bylo odesláno. Předmětné usnesení není v rozporu s nálezovou judikaturou uvedenou v předchozím odstavci právě proto, že v této věci se podání „neztratilo“ u soudu, okamžik jeho předání soudu byl naopak postaven najisto. 38. Ve věci, v níž byl vydán nález sp. zn. I. ÚS 578/06 ze dne 14. 3. 2007 (N 49/44 SbNU 629), stěžovatel tvrdil, že dovolání bylo předáno příslušnému soudu v čase 23:08 posledního dne lhůty; obecné soudy podle něj chybně dospěly k závěru, že dovolání došlo až den následující, neboť faxový přístroj nebyl řádně upraven na zimní čas. Tehdejší první senát rozhodnutí obecných soudů zrušil, protože se nezabývaly navrženými důkazy. V této souvislosti je vhodné uvést, že ani tento nález není v rozporu s předchozí judikaturou, naopak potvrzuje ratio usnesení sp. zn. I. ÚS 250/05, tedy že rozhodným okamžikem pro posuzování telefaxového podání je okamžik předání soudu, k němuž měly obecné soudy provádět dokazování. 39. K podání učiněnému e-mailem se Ústavní soudÚstavní soud původně vyjádřil v usnesení sp. zn. III. ÚS 2361/08 ze dne 22. 1. 2009, v němž uvedl, že žaloba stěžovatele ve formě elektronického podání (neopatřeného zaručeným elektronickým podpisem) není úkonem učiněným prostřednictvím držitele poštovní licence, popřípadě zvláštní poštovní licence ani předáním orgánu, který má povinnost je doručit, u něhož pro zachování lhůty postačí předání k přepravě. Závěr o včasnosti podání ve smyslu § 40 odst. 4 soudního řádu správního může být podle tehdejšího třetího senátu založen jen na zjištění, že zásilka byla nejpozději poslední den zákonné lhůty fakticky příslušnému soudu předána (došla k němu). V daném usnesení tedy tehdejší třetí senát potvrdil podstatu závěru vyjádřeného v usnesení sp. zn. I. ÚS 250/05 i vůči e-mailovému podání. 40. Závazně se přímo k okamžiku, ke kterému je třeba posuzovat včasnost podání učiněného prostřednictví telefaxu i podání učiněného prostřednictvím e-mailu bez zaručeného elektronického podpisu, vyjádřil Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. IV. ÚS 2492/08 ze dne 14. 7. 2011 (N 132/62 SbNU 79). V daném případě obecné soudy posoudily jako opožděné odvolání, které bylo předáno soudu v poslední den lhůty (u telefaxového podání v čase 23:49-23:51), protože při posouzení otázky včasnosti vycházely až z okamžiku, ke kterému se s faxovým podáním seznámil zaměstnanec soudu a vyznačil jej na spis razítkem (čas 7:10 den po lhůtě). Tehdejší čtvrtý senát dospěl k jasnému závěru, že učiní-li účastník řízení podání telefaxem, je pro posouzení včasnosti podání rozhodné, kdy došlo soudu; vázání okamžiku faxového podání na moment, kdy se s ním pracovník soudu seznámí, případně má povinnost seznámit, by na straně účastníků řízení zakládalo stav nejistoty. Podle tehdejšího čtvrtého senátu je podání účastníka provedené prostřednictvím telefaxu soudu předáno v okamžiku, kdy dojde na zařízení soudu přijímající telefaxová podání. Ohledně podání prostřednictvím e-mailu tehdejší čtvrtý senát uvedl, že „vše, co bylo konstatováno ve vztahu k faxovému podání, platí obdobně rovněž pro podání činěná elektronickou formou“ (bod 15 předmětného nálezu). 41. Jednoznačný závěr ohledně nutnosti posuzovat včasnost podání prostřednictvím telefaxu k okamžiku předání podání soudu následně potvrdil Ústavní soudÚstavní soud i v nálezu sp. zn. III. ÚS 2509/08 ze dne 11. 2. 2009 (N 23/52 SbNU 221). V předmětné věci stěžovatel tvrdil, že telefaxové podání bylo doručeno soudu v poslední den lhůty; NSS odmítl kasační stížnostkasační stížnost jako opožděnou s tím, že podání sice bylo odesláno poslední den lhůty v čase 23:35, soudu však došlo až den následující v čase 00:40. Tehdejší třetí senát dospěl k jasnému závěru, že u faxových podání, na rozdíl od podání zasílaných prostřednictvím držitelů poštovní licence, popř. jiného orgánu, který má povinnost je doručit, je pro posouzení jeho včasnosti rozhodující nikoliv okamžik odesílání podání, nýbrž okamžik jeho doručení. Za stavu důkazní nouze, kdy nelze ověřit pravdivost stěžovatelova tvrzení o době zaslání faxového podání, a tento stav byl zaviněn obecnými soudy, je třeba vycházet z presumpce včasnosti doručení kasační stížnostikasační stížnosti. 42. Z výše uvedeného přehledu vyplývá, že dosud byla judikatura týkající se samotné otázky posouzení včasnosti podání učiněného prostřednictvím telefaxu a e-mailu jednotná v tom, že za rozhodný okamžik pro posouzení včasnosti označovala okamžik předání (dojití) podání soudu. Změnu v této judikatuře nelze spatřovat ani ve výše citovaném nálezu sp. zn. II. ÚS 1911/11, na který odkazoval tehdejší druhý senát v rozporovaném nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13. Nález sp. zn. II. ÚS 1911/11 se netýkal podání prostřednictvím e-mailu ani telefaxu, nýbrž podání učiněného prostřednictvím formuláře elektronické podatelny dostupného na internetových stránkách www.justice.cz. V předmětném případu nebyla sporná otázka okamžiku předání podání, nýbrž skutečnost, zda advokátadvokát stěžovatelů podal po obsahové stránce podání úplné, či zda byla neúplnost došlého podání způsobena chybou v přenosu dat prostřednictvím veřejné datové sítě. Tehdejší druhý senát dospěl k závěru, že není materiálně myslitelné, aby případné poruchy uvnitř fungování elektronického systému doručování byly vyloženy k tíži účastníka. Prokáže-li podle tehdejšího druhého senátu účastník řízení věrohodně, že dokumenty tvrzeného obsahu odeslal prostřednictvím veřejné datové sítě příslušnému soudu, je v nich obsažené procesní podání projednatelné i v případě, že soudu nebylo doručeno v úplné podobě. 43. V nálezu sp. zn. IV. ÚS 2446/11 ze dne 14. 11. 2011 (N 194/63 SbNU 239) Ústavní soudÚstavní soud závazný názor ohledně otázky posouzení včasnosti podání prostřednictvím e-mailu (znovu) potvrdil. V předmětné věci měla stěžovatelka odvolání e-mailem odeslat poslední den lhůty v čase 22:38; obecné soudy však její podání odmítly jako opožděné, neboť podání bylo opatřeno razítkem podatelny s vyznačením, že soudu došlo až třetí den po uplynutí zákonné lhůty. Tehdejší čtvrtý senát v odůvodnění dospěl k závěru, že včasnost podání učiněného elektronickou formou bez zaručeného elektronického podpisuje třeba posuzovat podle okamžiku, kdy elektronická zpráva došla příslušnému soudu, a není rozhodné, kdy se s ním příslušný pracovník podatelny seznámil a jaké na něm vyznačil datum doručení. Tehdejší čtvrtý senát se v dané věci dotázal správce informačního systému soudu na datum a čas doručení e-mailové zprávy; z jeho sdělení vyplynulo, že e-mailová zpráva obsahující odvolání byla soudu doručena nejpozději poslední den lhůty v čase 23:24. Existuje-li pochybnost o včasnosti podání učiněného elektronickou formou bez zaručeného elektronického podpisu a okamžik jeho dojití soudu je stěžejním pro rozhodnutí, musí soud učinit příslušné kroky směřující ke zjištění přesného okamžiku dojití podání; s údajem obsaženým na razítku, kterým označí podání podatelna soudu, se nelze bez dalšího spokojit. 44. Otázkou včasnosti se Ústavní soudÚstavní soud dále zabýval i ve vztahu k podání učiněnému prostřednictvím datové schránky. V nálezu sp. zn. II. ÚS 3518/11 ze dne 10. 1. 2012 (N 7/64 SbNU 69) dospěl k závěru, že v informačním systému datových schránek jsou obsaženy veškeré informace o datových schránkách, které jsou obecným soudům plně dostupné. Spojil-li obecný soud při hodnocení včasnosti podání odeslaného prostřednictvím datové schránky okamžik dojití datové zprávy k soudu s okamžikem, kdy se pověřený zaměstnanec do datové schránky přihlásil, a v důsledku toho vyhodnotil podání jako opožděné, porušil právo účastníka na přístup k soudu. V tomto smyslu tedy byl předmětný nález konzistentní s předchozí judikaturou týkající se podání učiněného prostřednictvím telefaxu, e-mailu a elektronické podatelny Ministerstva spravedlnosti. 45. Následně však vydal tehdejší druhý senát rozporovaný nález sp. zn. II. ÚS 2560/13, ve kterém vyslovil svůj výše popsaný názor založený na „materiálním přístupu“ posuzování včasnosti podání učiněného prostřednictvím e-mailu. Na nález sp. zn. II. ÚS 2560/13 do jisté míry navázal tehdejší první senát nálezem sp. zn. I. ÚS 892/14 ze dne 20. 8. 2014 (N 157/74 SbNU 349). V něm shledal včasným odpor proti trestnímu příkazu, který měl být odeslán e-mailem opatřeným zaručeným elektronickým podpisem poslední den lhůty v čase 19:12, avšak vlivem technické chyby na straně odesílatele (advokátaadvokáta) soudu nedošel. Následně advokátadvokát totéž podání pro jistotu přeposlal znovu (avšak po půlnoci) a odpor soudu došel v čase 00:27. Závěr nálezu je jednoznačný: Bylo-li podání odesláno po půlnoci a po půlnoci soudu také došlo (obojí po lhůtě), je třeba na toto formálně opožděné podání nahlížet jako na materiálně včasné, projevil-li odesílatel v poslední den lhůty vůli a snahu procesní úkon včas učinit, byť k tomu z důvodů na jeho straně nedošlo. Stran prokázání tvrzeného úmyslu e-mail odeslat včas tehdejší první senát uvedl, že byť si je vědom, že hlavička e-mailu není nezvratným důkazem, že původní e-mail byl skutečně odeslán; v řízení před obecným soudem původní odeslání nebylo nijak zpochybněno a soud se s touto okolností nijak nevypořádal. Závěr tehdejšího prvního senátu v tomto smyslu „posouvá“ materiální přístup rozporovaného nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13, neboť v této věci stěžovatel ani netvrdil, že podání e-mailem ve lhůtě doručeno bylo, naopak tvrdil pouze svoji vůli podání ve lhůtě učinit. První senát zdůraznil, že předmětnou věc posuzuje prizmatem práva na veřejné projednání věci v přítomnosti účastníka řízení podle čl. 38 odst. 2 Listiny, což problematiku staví částečně do jiného světla. Z toho důvodu první senát nyní rozporuje zejména dřívější nález sp. zn. II. ÚS 2560/13. 46. Otázkou posouzení včasnosti podání soudu se následně Ústavní soudÚstavní soud ještě několikrát zabýval v několika usneseních (viz např. usnesení sp. zn. III. ÚS 269/15 ze dne 30. 3. 2015 či usnesení sp. zn. III. ÚS 517/20 ze dne 6. 4. 2020). V usnesení sp. zn. I. ÚS 137/15 ze dne 18. 3. 2015 se tehdejší první senát podrobně zabýval ústavní stížností, v níž stěžovatelka tvrdila, že e-mailem podala žalobu proti rozhodnutí správního orgánu den před koncem lhůty, nicméně správní soudy se žalobou nezabývaly, pročež stěžovatelka podala po dvou a půl letech návrh na určení lhůty k provedení procesního úkonu, který správní soudy odmítly. Tehdejší první senát v předmětném rozhodnutí upozornil, že názory vyslovené v nálezech sp. zn. II. ÚS 1911/11, sp. zn. II. ÚS 2560/13 a sp. zn. I. ÚS 892/14 „je nutno aplikovat s ohledem na konkrétní okolnosti případu jakožto jistou korekci výkladu obecných soudů, podle něhož je pro posouzení včasnosti e-mailových podání rozhodující okamžik jejich dodání, nikoli okamžik, kdy byla odeslána“. Podle tehdejšího prvního senátu bylo zmeškání lhůty k podání žaloby v dané věci způsobeno nedostatečnou péčí stěžovatelky o vlastní práva; připuštění žaloby by s ohledem na prodlevu od uplynutí lhůty představovalo výrazné narušení funkce a účelu institutu lhůt. V usnesení sp. zn. I. ÚS 1903/16 ze dne 21. 6. 2016 Ústavní soudÚstavní soud posuzoval včasnost ústavní stížnosti podané prostřednictvím telefaxu v poslední den lhůty v čase 23:46 (podle záhlaví telefaxové zprávy), dodané Ústavnímu souduÚstavnímu soudu následující den v čase 03:54. V předmětném rozhodnutí soudce zpravodaj podrobně popsal existující rozpor v nálezové judikatuře Ústavního souduÚstavního soudu, nicméně dospěl k závěru, že předložení věci plénu podle § 23 zákona o Ústavním soudu brání skutečnost, že stěžovatelka nebyla zastoupena advokátemadvokátem. V. 4 Ústavně konformní posouzení včasnosti podání soudu učiněného prostřednictvím e-mailu 47. Z výše uvedeného vývoje judikatury Ústavního souduÚstavního soudu vyplývá rozpor v otázce posouzení včasnosti podání učiněného e-mailem, a tedy i potřeba přijetí stanoviska plénem podle § 23 zákona o Ústavním soudu. Plénum dospělo k závěru, že je třeba rozporovaný závěr nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 překonat a postavit ve smyslu dřívější ustálené judikatury najisto, že včasnost e-mailového podání je v souladu s ústavně konformním výkladem § 40 odst. 4 soudního řádu správního a § 57 odst. 3 občanského soudního řádu třeba posuzovat podle okamžiku předání (dojití) do dispozice soudu. 48. Materiální přístup uplatněný v nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 je postaven na dvou klíčových tezích: Zaprvé je podle závěru tehdejšího druhého senátu podání soudu učiněné prostřednictvím e-mailu nutné považovat za včasné, odeslal-li podatel e-mail ve stanovené lhůtě. Zadruhé je pro posouzení včasnosti rozhodný okamžik, kdy se s podáním fakticky seznámí zaměstnanec soudu nebo soudce. 49. Podle pléna není ani jedna z uvedených premis tohoto tzv. materiálního přístupu z ústavněprávního hlediska udržitelná. Dále bude vysvětleno, proč nemůže být u elektronického podání učiněného e-mailem lhůta zachována okamžikem odeslání podání jako u jiných „privilegovaných“ způsobů podání [V. 4 a)]. Následuje odůvodnění, proč posuzování včasnosti podání s ohledem na okamžik faktického seznámení ze strany soudu není souladné se smyslem procesních lhůt [V. 4 b)]. Poslední část odůvodnění předestírá, jak je třeba postupovat v situacích, vznikne-li pochybnost o včasnosti elektronického podání učiněného prostřednictvím e-mailu [V. 4 c)]. V. 4 a) Posouzení včasnosti e-mailového podání k okamžiku předání podání soudu 50. Rozporovaný nález sp. zn. II. ÚS 2560/13 uvádí, že s ohledem na prohlubující se elektronizaci justice je třeba elektronické podání učiněné prostřednictvím e-mailu považovat za včasné, bylo-li odesláno v poslední okamžik lhůty, tj. byl-li e-mail odeslán „nejpozději ve 23:59 hod. posledního dne lhůty“ (viz body 31–32). Dále tehdejší druhý senát uvádí, že „[a]čkoliv ustanovení § 40 odst. 4 s. ř. s. skutečně spojuje zachování lhůty toliko s taxativně vymezenými způsoby podání, v nichž elektronická podání absentují, nelze jej vykládat natolik restriktivně, že by jím bylo znemožněno zachování lhůty prostřednictvím jinak kvalifikované formy podání [...]“ (viz bod 34). 51. Ustanovení § 40 odst. 4 soudního řádu správního stanoví, že lhůta je zachována, bylo-li podání v poslední den lhůty: a) předáno soudu; b) jemu zasláno prostřednictvím držitele (zvláštní) poštovní licence; c) předáno orgánu, který má povinnost je doručit. Ustanovení § 57 odst. 3 občanského soudního řádu zachování lhůty kromě okamžiku předání soudu spojuje toliko s odevzdáním orgánu, který má povinnost jej doručit. Z pohledu zachování lhůty ve smyslu citovaných ustanovení je třeba okamžik faktického předání soudu chápat jako standard, zatímco způsob předání podání orgánu, který má povinnost je doručit, představuje určitou „privilegovanou“ cestu, se kterou je spojeno beneficium zachování lhůty ještě dříve, než se podání fakticky dostane k soudu, a doba přepravy se účastníku do lhůty k učinění podání nezapočítává. Pro zodpovězení položené otázky je třeba zkoumat, zda je s ohledem na základní právo účastníka na přístup k soudu nutné chápat podání učiněné e-mailem jako standardní způsob navázaný až na okamžik předání soudu, nebo zda jde o podání prostřednictvím „orgánu, který má povinnost je doručit,“ jakožto způsob spojený s okamžikem odeslání. 52. Mezi standardní způsoby podání, které pod „privilegované“ způsoby ve smyslu výše citovaných ustanovení podřadit nelze, patří typicky osobní podání. Podatel musí při osobním podání fakticky je předat na podatelnu soudu ve stanovené lhůtě. Je běžné, že podatelna soudu je otevřená pouze ve stanovených úředních hodinách; nestihne-li podatel podání učinit poslední den lhůty ve vymezených úředních hodinách, osobně již podání učinit nemůže, byť mu do konce formální lhůty (stanovené dny či měsíci) zbývá zpravidla několik hodin. Podatel může i pověřit třetí osobu, aby jeho podání osobně předala soudu za něj. Byť pověřená osoba může mít smluvní povinnost předat podání soudu a byť může být za jeho případné nepředání odpovědná vůči podateli, není lhůta podatele zachována, není-li podání soudu ve stanovené lhůtě fakticky předáno. 53. Za standardní způsob podání, s nímž není spojeno beneficium zachování lhůty, je třeba obdobně považovat podání učiněné telefaxem (v praxi již téměř nevyužívané), které vyvolává časové účinky až k okamžiku, kdy je dodáno do zařízení provozovaného soudem. Stejně jako u předání podání prostřednictvím třetí osoby odesílatel u telefaxového podání využívá služeb třetích osob - telefonních společností. Jde tedy o soukromoprávní ujednání způsobu podání, za které stát nenese odpovědnost. 54. Orgánem, který má povinnost podání doručit, je v první řadě držitel poštovní licence. Byť § 40 odst. 4 soudního řádu správního vysloveně zmiňuje držitele poštovní licence vedle samostatného pojmu orgánu, který má povinnost podání doručit, lze s ohledem na znění § 57 odst. 3 občanského soudního řádu, který držitele poštovní licence samostatně neuvádí, dospět k závěru, že držitel poštovní licence pod tento obecný pojem spadá (obdobně viz HROMADA, M. In: SVOBODA, K., SMOLÍK, P., LEVÝ, J., DOLEŽÍLEK, J. a kol. Občanský soudní řád. Komentář. 3. vydání. Praha: C. H. Beck, 2021, § 57). 55. Zákonné beneficium zachování lhůty u využití služeb držitele poštovní licence má své opodstatnění. V případě podání prostřednictvím držitele poštovní licence, stejně jako u podání prostřednictvím soukromé třetí osoby, předává podatel zásilku třetímu subjektu (přepravci), aby ji na základě smlouvy uzavřené mezi odesílatelem a přepravcem dodal soudu. Na rozdíl od standardního podání prostřednictvím třetí osoby se pravidla pro podání prostřednictvím držitele poštovní licence řídí zákonem, který podrobně upravuje podmínky pro podnikání v oblasti poštovních služeb, poskytování a provozování poštovních služeb a práva a povinnosti, které při tom vznikají [viz zákon č. 29/2000 Sb., o poštovních službách a o změně některých zákonů (zákon o poštovních službách), ve znění pozdějších předpisů]. Skutečnost, že jde o povinnost dodání podání upravenou zákonem, je pro zachování lhůty zásadní. Využije-li podatel služeb třetí osoby, která fakticky poskytuje poštovní služby, byť není držitelem (zvláštní) poštovní licence podle zákona o poštovních službách, lhůta není zachována, není-li podání předáno soudu v poslední den stanovené lhůty. Jinak řečeno, takovou třetí osobu nelze považovat za orgán, který má povinnost podání doručit ve smyslu § 40 odst. 4 soudního řádu správního. Zachování lhůty předáním držiteli poštovní licence je založeno na zákonné garanci, že se poskytování poštovních služeb bude řídit speciálním režimem v odpovídající kvalitě [viz např. speciální úpravu pro uzavření poštovní smlouvy (§ 5 zákona o poštovních službách) či speciální úpravu odpovědnosti za škodu vzniklou při poskytování poštovních služeb (§ 12 a násl. téhož zákona)]. 56. Stejná logika se uplatní i v případě dalších orgánů, které mají zákonnou povinnost podání doručit. Ve vztahu k osobám, jejichž svoboda je omezena, je těmito orgány třeba rozumět např. Vězeňskou službuVězeňskou službu (srov. § 17 zákona č. 169/1999 Sb., o výkonu trestu odnětí svobody a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a § 13 zákona č. 293/1993 Sb., o výkonu vazby, ve znění pozdějších předpisů) či ústav pro výkon zabezpečovací detence (srov. § 8 zákona č. 129/2008 Sb., o výkonu zabezpečovací detence a o změně některých souvisejících zákonů). 57. Diametrálně odlišná situace nicméně nastává u elektronického podání učiněného e-mailem, které se od podání učiněného prostřednictvím držitele poštovní licence odlišuje právě absencí zákonné garance způsobu doručení. Zasílá-li odesílatel podání prostřednictvím e-mailu, předává datovou zprávu provozovateli jeho e-mailového serveru, aby ji na základě příslušných smluvních podmínek doručil soudu do jeho e-mailové schránky. Povinnost doručení na straně provozovatele e-mailového serveru je založena výlučně na základě soukromoprávního ujednání, jehož kvalita není zákonem specificky upravena; stát za fungování soukromých provozovatelů e-mailových serverů nenese odpovědnost. V tomto smyslu lze e-mailové podání připodobnit k podání prostřednictvím telefaxu a prostřednictvím třetí osoby, která není držitelem poštovní licence ani jiným orgánem, který má povinnost podání doručit. E-mailové podání učiněné v elektronické podobě prostřednictvím veřejné datové sítě je spíše jen dalším technickým prostředkem, jehož využitím dochází k přenosu datové zprávy od odesílatele k příjemci (adresátovi). 58. Důležitá je skutečnost, že cesta e-mailového podání nemusí být přímočará (tj. z e-mailového serveru odesílatele na e-mailový server soudu/státu); e-mail může putovat přes několik jiných e-mailových serverů provozovaných dalšími soukromými třetími osobami. Státu lze přitom z pohledu včasnosti podání připisovat odpovědnost pouze za fungování e-mailových serverů, které provozují e-mailové schránky soudů; technické problémy na straně podatele či provozovatelů e-mailových serverů soud (stát) ovlivnit nemůže. 59. Neexistence příslušné zákonné úpravy (která existuje u „privilegovaných“ způsobů podání) způsobuje, že není zaručena odpovídající kvalita podání prostřednictvím e-mailu. Ze strany soukromých provozovatelů nemusí existovat povinnost podání doručit, natož je doručit v předvídatelné době. S absencí zákonné garance je dále spojen problém s případným prokazováním přesného okamžiku odeslání e-mailové zprávy. Jelikož stát za činnost provozovatelů e-mailových serverů, po kterých e-mailová zpráva putovala, neodpovídá, nemá ani přímý přístup k prokazatelnému údaji o okamžiku odeslání (jako tomu je u podání prostřednictvím držitele poštovní licence). Naopak, v záznamu o ověření elektronického podání došlého na elektronickou podatelnu, který má soud v soudním spise k dispozici, se přesný okamžik odeslání neuvádí, právě proto, že údaj bez dalšího dokazování získat nelze (viz dále). 60. Z výše uvedeného vyplývá, že elektronické podání učiněné prostřednictvím e-mailu se od „privilegovaného“ způsobu podání prostřednictvím držitele poštovní licence výrazně odlišuje v tom, že kvalita doručování prostřednictvím e-mailu není garantována zákonem. Z tohoto důvodu nelze podání prostřednictvím e-mailu považovat za jeden z „privilegovaných“ způsobů, se kterými je spojeno zachování lhůty k okamžiku odeslání podání. 61. Posuzování včasnosti e-mailového podání jakožto standardního způsobu podání k okamžiku předání e-mailového podání soudu není excesivní procesní podmínkou, která by nepřiměřeně zasahovala do práva účastníků na efektivní a faktický přístup k soudu. Navázání zachování lhůty na okamžik dojití podání sleduje legitimní cíl zajištění řádného výkonu spravedlnosti. Jak je výše vysvětleno, není údaj o okamžiku odeslání e-mailového podání soudu přímo přístupný, a jeho zjištění by si tudíž vyžádalo za každé situace provedení podrobného dokazování jen k zachování procesní lhůty, což by vedlo k snížení efektivnosti soudního řízení jako celku. 62. Požadavek posuzování včasnosti e-mailového podání k okamžiku jeho předání soudu je přiměřený proto, že účastníci řízení mají k dispozici více způsobů podání, jakými mohou své podání soudu zaslat. Každý ze zákonem předvídaných způsobů podání má přitom své přednosti i nevýhody z hlediska rychlosti, dostupnosti či spolehlivosti. Zvolí-li účastníci řízení, či dokonce jejich profesionální zástupci - advokátiadvokáti, kteří mohou pohodlně využít dobře fungující systém datových schránek, k podání služby provozovatelů e-mailových serverů, jejichž kvalita není zákonem garantována, je přiměřené, aby v souladu se zásadou vigilantibus iura scripta sunt nesli následky případných technických problémů těchto provozovatelů. Prohlubující se elektronizace justice nemůže vést k absolutizaci práva na přístup k soudu bez ohledu na podstatné rozdíly odlišných způsobů podání. Nezaručuje-li zákonná úprava odpovídající kvalitu podání prostřednictvím e-mailu, zachování lhůty spojené pouze s okamžikem odeslání e-mailu by vedlo k ohrožení řádného výkonu spravedlnosti. 63. Plénum Ústavního souduÚstavního soudu tedy uzavírá, že nález sp. zn. II. ÚS 2560/13 je nutné překonat v tom smyslu, že v souladu s ústavně konformním výkladem § 40 odst. 4 soudního řádu správního a § 57 odst. 3 občanského soudního řádu je třeba včasnost elektronického podání učiněného prostřednictvím e-mailu posuzovat podle okamžiku, kdy dojde soudu, nikoliv k okamžiku jeho odeslání. V. 4 b) Posuzování okamžiku předání e-mailového podání 64. Dospělo-li plénum k závěru, že včasnost e-mailových podání se má posuzovat k okamžiku jejich dojití soudu, je dále třeba s ohledem na rozporovaný nález sp. zn. II. ÚS 2560/13 postavit najisto, co lze pod takovým okamžikem rozumět. Podle druhé podmínky „materiálního“ přístupu tehdejšího druhého senátu totiž e-mailové podání musí být předáno soudu před tím, než se zaměstnanec soudu či soudce s podáním fakticky seznámí. Podle pléna však posuzovat včasnost podání s ohledem na okamžik, k jakému se s ním zaměstnanec soudu fakticky seznámí, nelze, neboť takový přístup by vedl k výrazné nejistotě podatelů i ostatních účastníků řízení. K faktickému seznámení s podáním nemusí nutně dojít vždy na počátku pracovní doby zaměstnanců soudu, což vede k neurčitosti, jaká časová prodleva (řády minut, hodin nebo dnů) mezi odesláním a doručením po uplynutí lhůty je ještě materiálně přípustná. 65. Problematičnost představy, že soud se běžně fakticky seznamuje s podáním učiněným e-mailem až na počátku pracovní doby, odhaluje výstižně usnesení sp. zn. I. ÚS 1903/16, ve kterém se uvádí, že „vyžaduje-li to řádný výkon soudnictví, má soudce provádět potřebné úkony a jinou činnost nad stanovenou pracovní dobu, a to i v noci nebo ve dnech pracovního klidu, popřípadě v rámci nařízené pracovní pohotovosti. Soudce musí být připraven vykonat při výkonu soudnictví určitou činnost (provést potřebný úkon) kdykoliv (v kteroukoliv dobu, v níž musí být podle zákona provedena), neboť soudce je soudcem 24 hodin denně, 7 dní v týdnu a může být kdykoliv povolán k výkonu svého zaměstnání“ (viz bod 11 předmětného usnesení). Zároveň si však lze představit i druhý extrém, kdy by soud postupoval liknavě a s podáním by se příliš dlouhou dobu (ba dokonce vůbec) neseznámil. Argumentem ad absurdum by bylo možné tvrdit, že dává-li podle materiálního přístupu smysl, aby soud věcně posoudil opožděné podání, které mu bylo předáno několik hodin před tím, než se s ním zaměstnanec soudu či soudce seznámí na začátku své „pracovní doby“, mělo by rovněž dávat smysl, aby soud věcně posoudil podání učiněné opožděně v řádu několika dnů v případě, že by zaměstnanec soudu či soudce v předmětné věci žádné kroky neučinil kupříkladu týden. 66. Z právě uvedeného vyplývá, že nelze obecně určit přesný okamžik, kdy se soudce (asistent či zaměstnanec soudu) s konkrétním podáním materiálně seznámí; už vůbec tento okamžik nemohou předvídat účastníci řízení. Právě taková neurčitost hranice, kdy je ještě nutné považovat podání učiněné formálně opožděně za materiálně včasné, vytváří nepřípustný prostor pro svévolné posuzování běhu lhůt ze strany soudu. 67. Uplynutí procesní lhůty (jakožto časově vymezeného úseku pro provedení určitého procesního úkonu účastníkem řízení) je pouze důsledkem plynutí času. Je-li něco jasné a předvídatelné, tak právě to, že čas plyne určitým známým způsobem. Spojení posouzení zachování lhůty s neurčitým okamžikem (faktickým seznámením se s podáním) jasné vymezení časového úseku popírá, a tak popírá i samotný smysl procesních lhůt. Důraz na striktní posuzování včasnosti podání k formálně danému konci lhůty vymezenému přesným časovým okamžikem přitom neznamená, že by Ústavní soudÚstavní soud upřednostňoval formalistické „vyřizovačství“ před meritorním řešením věci; znamená pouze zachování charakteru procesní lhůty jako takové. 68. Není-li pro uplynutí procesní lhůty rozhodná následná aktivita soudu, není ani pro posouzení včasnosti podání relevantní, zda a kdy se bude soud podáním fakticky zabývat. Za okamžik dojití podání soudu je nutné považovat moment, kdy se podání dostane do dispozice soudu, což je v případě e-mailového podání okamžik, kdy je e-mailová zpráva dodána do e-mailové schránky soudu, resp. kdy bylo podání detekováno na prvním e-mailovém serveru, za který nese odpovědnost stát. Od tohoto okamžiku účastník řízení nemůže ovlivnit další osud svého podání. Prvním e-mailovým serverem typicky bude příslušný e-mailový server Ministerstva spravedlnosti. V. 4 c) Postup soudu v případě pochybnosti o včasnosti e-mailového podání 69. Z pohledu požadavků základního práva účastníků na přístup k soudu je dále nutné uvést, jak mají soudy postupovat v hraničních případech, ve kterých existuje pochybnost o přesném okamžiku dodání e-mailového podání. Je-li okamžik dojití e-mailového podání do elektronické podatelny stěžejní pro rozhodnutí v projednávané věci, musí soud v souladu s právem účastníka na přístup k soudu učinit příslušné kroky směřující k zjištění přesného okamžiku předání. Vede-li totiž odmítnutí podání pro opožděnost k faktickému zamezení přístupu účastníka k soudu, nemůže tak soud učinit bez řádného prokázání tohoto přesného okamžiku. S prohlubující se elektronizací justice umožňující podání prostřednictvím e-mailu je spojena i povinnost soudu prokazovat přesný okamžik dojití i v případech e-mailových podání, jako je tomu např. u osobních podání či podání učiněných prostřednictvím telefaxu. 70. Ve většině případů nebudou vznikat obtíže, protože v záznamu o ověření elektronického podání došlého na elektronickou podatelnu, který má soud v soudním spisu k dispozici, je (na sekundu) přesný okamžik dodání e-mailu uvedený. Lze si nicméně představit hraniční situace, kdy při posouzení včasnosti podání budou hrát roli jednotlivé sekundy; v takovém případě soud nemůže postupovat mechanicky a musí ve spolupráci s příslušným provozovatelem e-mailového serveru soudu zjistit, kdy došlo k detekci podání na prvním e-mailovém serveru, za který nese odpovědnost stát. 71. Jak ukazuje praxe, zjištění přesného okamžiku dodání podání na první e-mailový server, za který nese stát odpovědnost, může být zásadní v případech technických problémů na e-mailových serverech Ministerstva spravedlnosti či příslušného soudu. Kupříkladu ve výše citovaném případě rozsudku NSS č. j. 10 Ads 90/2019-31 advokátadvokát stěžovatele odeslal e-mailové podání poslední den lhůty v čase v 15:40:04, na e-mailové servery Ministerstva spravedlnosti se však e-mail z důvodu technického výpadku nedařilo dodat a podání došlo pouze na záložní server ve stejný den v čase 15:41:14; do podatelny soudu bylo nicméně podání dodáno až den následující v čase 15:59:18. Celková doba doručení e-mailu tak trvala více než jeden den. Obdobně si lze představit případy, kdy dojde k neobvykle dlouhé prodlevě mezi časem odeslání e-mailu a časem dodání v případě přeplnění e-mailové schránky soudu či jiných technických závad. 72. V případech technických poruch na straně provozovatelů e-mailových serverů, za které odpovídá stát, nelze aplikovat výše stanovené pravidlo posuzování včasnosti e-mailového podání k okamžiku předání podání automaticky bez dalšího. Stejně jako u ostatních „neprivilegovaných“ způsobů podání je nutné uplatnit pravidlo, že v souladu se základním právem účastníka řízení na přístup k soudu nelze případné nepředvídatelné technické poruchy uvnitř fungování systému podání na straně státu vyložit k tíži podatele a jeho podání odmítnout jako opožděné. 73. Soud technické problémy na straně státu při doručování e-mailu často nemusí zjistit bez dalšího sám, neboť v souladu s výše vysvětleným ústavně konformním postupem posuzuje pouze údaj o okamžiku dojití podání, který se na první pohled ani nemusí jevit hraničně. Byť lze očekávat, že se nepředvídatelné dlouhodobé technické problémy serverů provozovaných státem nebudou objevovat často, nelze na druhou stranu vyloučit, že soud se v době rozhodování o včasnosti e-mailového podání o konkrétním výpadku (technické závadě) včas nedozví. V takových případech pak účastník řízení musí postupovat v souladu se zásadou vigilantibus iura scripta sunt a tvrdit v přiměřené době a věrohodným způsobem, že podání prostřednictvím e-mailu učinil včas ve stanovené lhůtě a zároveň že podání nedošlo z důvodu technických problémů vzniklých na straně státu. Technické problémy na straně státu může podatel odtušit v krátké době po odeslání e-mailu, neboť o přijetí podání zaslaného soudu e-mailem je podatel v souladu s § 4 odst. 8 vyhlášky č. 259/2012 Sb., o podrobnostech výkonu spisové služby, ve znění pozdějších předpisů, informován potvrzující e-mailovou zprávou, která rovněž obsahuje datum a čas doručení dokumentu s uvedením hodiny a minuty, popřípadě sekundy. Bude-li tedy prodleva mezi okamžikem odeslání a okamžikem dodání nepředvídatelně dlouhá, podatel to má možnost obratem zjistit a následně tvrdit. Povinností soudu je pak učinit příslušné kroky k bezpečnému zjištění okolností dojití podání. 74. Dále platí, že technické problémy vzniklé na straně provozovatelů e-mailových serverů, za které nese stát odpovědnost, nelze prokazovat „pouhou“ kopií hlavičky e-mailu, jak to bylo učiněno např. v rozporovaném nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13. Je totiž obecně známou skutečností, že čas odeslání uvedený v jednoduché hlavičce e-mailu se řídí podle nastaveného času počítače uživatele; v tomto ohledu tedy nemá potřebnou výpovědní hodnotu. Přesně popsanou „cestu“ podání z jednoho e-mailového serveru na server další je možné prokázat originálním záhlavím e-mailových zpráv, které obsahuje seznam technických podrobností o zprávě s přesnými časy, ke kterým byla zpráva dodána na příslušný server a které se zároveň neřídí podle nastavení počítače odesílatele, nýbrž podle času jednotlivých serverů. Výpovědní hodnota takových informací je tedy bezpochyby vyšší. Tvrdí-li účastník, že e-mailové podání bylo předáno soudu opožděně z důvodu technických problémů na e-mailových serverech, za které odpovídá stát, je nutné, aby toto tvrzení bylo věrohodně prokázáno např. originálním záhlavím e-mailové zprávy či sdělením provozovatele/správce e-mailového serveru odesílatele či provozovatele/správce e-mailového serveru soudu; s kopií/print-screenem odeslaného e-mailu se spokojit nelze. 75. Konečně je s ohledem na rozporované závěry nálezu sp. zn. II. ÚS 2560/13 (i nálezu sp. zn. I. ÚS 892/14) nutné dodat, že prokazování technických problémů na straně státu se zásadně liší od prokazování pouhého okamžiku odeslání e-mailového podání. Je-li pro posouzení včasnosti podání prostřednictvím e-mailu rozhodující okamžik dojití podání soudu, okolnosti odeslání podání existující na straně účastníka řízení nemohou mít vliv na posouzení otázky včasnosti. Uplynutí lhůty nezávisí na úmyslu a jednání odesílatele ani na technických problémech provozovatele e-mailového serveru, za který stát neodpovídá. Pro posouzení včasnosti podání e-mailem není relevantní ani skutečnost, zda e-mailové podání obsahuje či neobsahuje zaručený elektronický podpis, neboť připojení uznávaného elektronického podpisu či podpisu opatřeného časovým razítkem k e-mailu má vliv toliko na autentizaci (ověření identifikace) podatele, neosvědčuje však bez dalšího čas, kdy bylo podání učiněno. Jinými slovy, odesílatel může elektronicky podepsat podání v určitý čas, fakticky však může podání odeslat v čase jiném. Opatří-li tedy podatel e-mailové podání zaručeným elektronickým podpisem, nebude muset ve smyslu § 42 odst. 3 občanského soudního řádu doplnit originál podání do tří dnů, pro posouzení včasnosti podání nicméně taková skutečnost rozhodná nebude. 76. Plénum Ústavního souduÚstavního soudu tedy uzavírá, že je-li okamžik dojití e-mailového podání soudu stěžejní pro rozhodnutí v projednávané věci, musí soud v souladu s právem účastníka na přístup k soudu učinit příslušné kroky směřující ke zjištění tohoto okamžiku. Tvrdí-li účastník, že e-mailové podání bylo dodáno opožděně z důvodu technických problémů na e-mailových serverech, za které odpovídá stát, je nutné, aby toto tvrzení bylo věrohodně prokázáno; s pouhou kopií odeslaného e-mailu se spokojit nelze. Prokáže-li se v dostatečné míře, že e-mailové podání nebylo předáno soudu včas z důvodů technických závad způsobených na straně provozovatele e-mailového serveru Ministerstva spravedlnosti (či soudu), které účastník řízení zároveň nemohl předvídat, nelze takovou skutečnost přičítat k tíži účastníka řízení a příslušné podání nelze odmítnout jako opožděné. Je-li pro posouzení včasnosti podání prostřednictvím e-mailu rozhodující okamžik dojití podání soudu, okolnosti odeslání takového podání existující na straně účastníka řízení nemohou mít vliv na posouzení otázky včasnosti. Uplynutí lhůty nezávisí na úmyslu a jednání odesílatele ani na technických problémech provozovatele e-mailového serveru, za který stát neodpovídá. Pro posouzení včasnosti podání e-mailem není relevantní ani skutečnost, zda e-mailové podání obsahuje zaručený elektronický podpis. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali ke stanovisku pléna soudci Josef Fiala, Radovan Suchánek a Pavel Šámal a k jeho odůvodnění Jaromír Jirsa.
Vyhláška č. 401/2021 Sb.
Vyhláška č. 401/2021 Sb. Vyhláška o předkládání některých výkazů v oblasti platebního styku České národní bance Vyhlášeno 12. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 180/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Vykazující osoby * § 3 - Předkládané výkazy * § 4 - Způsob sestavování výkazů * § 5 - Způsob a forma předkládání výkazů * § 6 - Opravy a změny ve výkazech * § 7 - Účinnost k vyhlášce č. 401/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2022 401 VYHLÁŠKA ze dne 4. listopadu 2021 o předkládání některých výkazů v oblasti platebního styku České národní bance Česká národní banka stanoví podle § 41 odst. 3 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 227/2013 Sb., a podle § 263 zákona č. 370/2017 Sb., o platebním styku, k provedení § 222 odst. 3 tohoto zákona, ve znění zákona č. 5/2019 Sb.: § 1 Předmět úpravy (1) Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje obsah, formu, lhůty a způsob sestavování a předkládání výkazů České národní banceČeské národní bance osobami oprávněnými poskytovat platební služby. (2) Výkazy podle odstavce 1 obsahují také informace o podvodech, které osoby oprávněné poskytovat platební služby v oblasti platebního styku zaznamenaly. § 2 Vykazující osoby Výkazy podle této vyhlášky sestavují a předkládají tyto vykazující osoby: a) bankabanka a zahraniční bankabanka se sídlem v jiném členském státějiném členském státě, která vykonává činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky, b) spořitelní a úvěrní družstvo, c) platební instituce a zahraniční platební instituce se sídlem v jiném členském státějiném členském státě, která vykonává činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky, d) instituce elektronických penězelektronických peněz a zahraniční instituce elektronických penězelektronických peněz se sídlem v jiném členském státějiném členském státě, která vykonává činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky, e) správce informací o platebním účtuplatebním účtu a zahraniční správce informací o platebním účtuplatebním účtu se sídlem v jiném členském státějiném členském státě, který vykonává činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky, f) poskytovatel platebních služeb malého rozsahu, g) vydavatel elektronických penězelektronických peněz malého rozsahu. § 3 Předkládané výkazy (1) Vykazující osoba podle § 2 písm. a) až d) sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního čtvrtletí a předkládá do posledního dne měsíce následujícího po skončení kalendářního čtvrtletí, k němuž se vztahuje, výkaz PSS (ČNB) 22-04 „Čtvrtletní výkaz o platebním styku“. (2) Vykazující osoba podle § 2 sestavuje k poslednímu dni každého kalendářního pololetí a předkládá do posledního dne čtvrtletí následujícího po skončení kalendářního pololetí, k němuž se vztahuje, výkaz PSS (ČNB) 22-02 „Pololetní výkaz o platebním styku a podvodech“. (3) Obsah výkazů podle odstavců 1 a 2 je uveden v příloze k této vyhlášce. § 4 Způsob sestavování výkazů (1) Vykazující osoba vytváří z údajů svého informačního systému datový soubor s hodnotami údajů, který předává jako součást datové zprávy České národní banceČeské národní bance. (2) Vykazující osoba do sestavovaných výkazů nezahrnuje údaje, které se vztahují k činnostem jejích poboček v zahraničí. § 5 Způsob a forma předkládání výkazů (1) Vykazující osoba předkládá České národní banceČeské národní bance výkazy podle § 3 v elektronické podobě jako datové zprávy ve formátu a struktuře datových souborů. (2) Datovým souborem podle odstavce 1 se rozumí elektronické seskupení údajů výkazu s předem definovanými datovými strukturami, které jsou informačním systémem metodicky popsány, předávány a zpracovávány jako celek. (3) Datové zprávy podle odstavce 1 jsou předávány prostředky umožňujícími dálkový přístup prostřednictvím internetového aplikačního nebo uživatelského rozhraní sběrného systému České národní bankyČeské národní banky. (4) Datovou zprávu podle odstavce 1 podepíše vykazující osoba uznávaným elektronickým podpisem kontaktní osoby. (5) Vykazující osoba sdělí České národní banceČeské národní bance jméno, adresu pracoviště, telefonní číslo a adresu elektronické pošty kontaktní osoby. O změnách těchto údajů informuje vykazující osoba Českou národní bankuČeskou národní banku bez zbytečného odkladu. § 6 Opravy a změny ve výkazech (1) Je-li po předložení výkazů České národní banceČeské národní bance zjištěna chyba nebo provedena změna v údajích výkazu, předloží vykazující osoba České národní banceČeské národní bance bez zbytečného odkladu opravený výkaz. Pokud oprava nebo změna ovlivňuje údaje i v jiném výkazu nebo výkazy k dalším časovým obdobím, opraví vykazující osoba též všechny tyto navazující výkazy. (2) Opravené výkazy jsou předkládány způsobem podle § 5 společně s informacemi o obsahu a důvodu opravy. § 7 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Guvernér: Ing. Rusnok v. r. Příloha k vyhlášce č. 401/2021 Sb. Obsah předkládaných výkazů 1. PSS (ČNB) 22-04 „Čtvrtletní výkaz o platebním styku“ Čtvrtletní výkaz obsahuje počty a objemy celkových úhradúhrad, inkasinkas, transakcí platební kartou a transakcí s elektronickými penězielektronickými penězi a šeky v geografickém členění. Transakce platební kartou jsou dále členěny podle kódu obchodníka. 2. PSS (ČNB) 22-02 „Pololetní výkaz o platebním styku a podvodech“ Pololetní výkaz obsahuje údaje: a) o počtu a objemu klientských transakcí podle druhu platební služby včetně údajů o podvodných transakcích v geografickém členění a o objemu ztrát z podvodných transakcí, b) o počtu a objemu klientských transakcí provedených platební kartou na akceptačních zařízeních podle jejich druhu v geografickém členění, c) o počtu a objemu hotovostních klientských transakcí prováděných na přepážce vykazující osoby nebo u obchodníka, d) o počtu a druhu účtů vedených klientům, e) o počtu provozovaných zařízení akceptujících platební karty v geografickém členění, f) o počtu a druhu vydaných platebních karet, g) o počtu klientů využívajících službu informování o platebním účtuslužbu informování o platebním účtu v geografickém členění. 1) Čl. 96 odst. 6 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a zrušuje směrnice 2007/64/ES.
Sdělení Ministerstva financí č. 400/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 400/2021 Sb. Sdělení Ministerstva financí o vydání výměru MF č. 03/2021, kterým se mění seznam zboží s regulovanými cenami vydaný výměrem MF č. 01/2021 Vyhlášeno 4. 11. 2021, částka 179/2021 400 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 29. října 2021 o vydání výměru MF č. 03/2021, kterým se mění seznam zboží s regulovanými cenami vydaný výměrem MF č. 01/2021 Ministerstvo financí podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 25. října 2021 vydalo výměr MF č. 03/2021, kterým se mění seznam zboží s regulovanými cenamicenami vydaný výměrem MF č. 01/2021. Výměr byl publikován v Cenovém věstníku částka 16/2021 dne 26. října 2021 a nabývá účinnosti 12. prosince 2021. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Vyhláška č. 399/2021 Sb.
Vyhláška č. 399/2021 Sb. Vyhláška o úvěrových ukazatelích Vyhlášeno 4. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 179/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Ukazatel LTV * § 3 - Ukazatel DSTI * § 4 - Ukazatel DTI * § 5 - (1) Poskytovatel úvěru před schválením spotřebitelského úvěru zajištěného obytnou nemovitostí vypočte úvěrový ukazatel, u něhož Česká národní banka stanovila podle § 45b odst. 1 zákona o České národní bance opatřením obecné povahy horní hranici, a to se za * § 6 - (1) Od výše dluhu spotřebitele vůči poskytovateli úvěru lze odečíst pohledávku stejného spotřebitele z vkladu u stejného poskytovatele úvěru nebo z dluhového cenného papíru vydaného stejným poskytovatelem úvěru, pokud je tento vklad nebo dluhový cenný papí * § 7 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 399 VYHLÁŠKA ze dne 25. října 2021 o úvěrových ukazatelích Česká národní banka stanoví podle § 45a odst. 6 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 219/2021 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška upravuje způsob a pravidla výpočtu úvěrových ukazatelů včetně vymezení jednotlivých položek, které jsou součástí výpočtu. § 2 Ukazatel LTV Osoba oprávněná poskytovat spotřebitelský úvěrspotřebitelský úvěr (dále jen „poskytovatelposkytovatel úvěru“) vypočte ukazatel LTV, který je vyjádřen v procentech, podle vzorce LTV=LV·100, kde L označuje celkovou výši dluhů spotřebitelespotřebitele ze spotřebitelských úvěrůspotřebitelských úvěrů zajištěných stejnou obytnou nemovitostí podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (dále jen „obytná nemovitost“)1) vypočtenou podle vzorce L = NL + OL, kde NL označuje celkovou výši jistiny nově poskytovaného spotřebitelského úvěruspotřebitelského úvěru zajištěného obytnou nemovitostí, OL označuje celkovou výši dluhů spotřebitelespotřebitele, včetně dosud nečerpaných jistin, z již sjednaných spotřebitelských úvěrůspotřebitelských úvěrů zajištěných stejnou obytnou nemovitostí jako nově poskytovaný spotřebitelský úvěrspotřebitelský úvěr, V označuje hodnotu obytné nemovitosti zajišťující nově poskytovaný spotřebitelský úvěrspotřebitelský úvěr stanovenou podle § 113 odst. 3 zákona č. 257/2016 Sb., o spotřebitelském úvěru, ve znění pozdějších předpisů, přičemž u spotřebitelského úvěruspotřebitelského úvěru určeného na výstavbu či rekonstrukci obytné nemovitosti jde o takto stanovenou hodnotu obytné nemovitosti po dokončení její výstavby či rekonstrukce. § 3 Ukazatel DSTI PoskytovatelPoskytovatel úvěru vypočte ukazatel DSTI, který je vyjádřen v procentech, podle vzorce DSTI=DSI·100, kde DS označuje výdaje spotřebitelespotřebitele, které vyplývají z celkové výše dluhů spotřebitelespotřebitele podle § 4, vypočtené podle vzorce DS=∑i∑jPijti, kde Pij označuje j-tou splátku jistiny, splátku úroků a přímo související platbu v souvislosti s i-tým dluhem spotřebitelespotřebitele, jenž je součástí celkové výše dluhů spotřebitelespotřebitele, ti zbytkovou splatnost i-tého dluhu v měsících, I označuje příjmy spotřebitelespotřebitele, kterými se rozumí výše měsíčních příjmů po zdanění obezřetně vyhodnocených jako stálé na základě prokazatelně doložené příjmové historie za dostatečně dlouhé období; příjmy zahrnují příjmy ze závislé činnosti, příjmy ze samostatné činnosti, důchody z důchodového pojištění, dávky z doplňkového penzijního spoření, dávky z penzijního připojištění, dávky pro osoby se zdravotním postižením, dávky nemocenského pojištění, výživné a další podobné pravidelné příjmy, příjmy z nájmu nebo pachtu nemovitých věcí, příjmy z finančních nástrojů a případně další prokazatelně dlouhodobě udržitelné příjmy. § 4 Ukazatel DTI PoskytovatelPoskytovatel úvěru vypočte ukazatel DTI podle vzorce DTI=D12I, kde D označuje celkovou výši dluhů spotřebitelespotřebitele vypočtenou podle vzorce D = L + OD, kde L označuje celkovou výši dluhů spotřebitelespotřebitele ze spotřebitelských úvěrůspotřebitelských úvěrů zajištěných stejnou obytnou nemovitostí vypočtenou obdobně jako pro účely ukazatele LTV, OD označuje celkovou výši dluhů spotřebitelespotřebitele z již sjednaných úvěrů jiných než zahrnutých do výpočtu položky L, včetně dosud nečerpaných jistin z takovýchto úvěrů, I označuje příjmy spotřebitelespotřebitele podle § 3. § 5 (1) PoskytovatelPoskytovatel úvěru před schválením spotřebitelského úvěruspotřebitelského úvěru zajištěného obytnou nemovitostí vypočte úvěrový ukazatel, u něhož Česká národní bankaČeská národní banka stanovila podle § 45b odst. 1 zákona o České národní bance opatřením obecné povahy horní hranici, a to se zaokrouhlením na 2 desetinná místa. (2) Hodnoty uvedené v čitateli a ve jmenovateli úvěrových ukazatelů se uvádějí v korunách českých. Pro přepočet hodnot v cizích měnách na koruny české se používá kurz vyhlášený Českou národní bankouČeskou národní bankou platný pro den předcházející dni výpočtu úvěrového ukazatele. § 6 (1) Od výše dluhu spotřebitelespotřebitele vůči poskytovateliposkytovateli úvěru lze odečíst pohledávku stejného spotřebitelespotřebitele z vkladu u stejného poskytovateleposkytovatele úvěru nebo z dluhového cenného papíru vydaného stejným poskytovatelemposkytovatelem úvěru, pokud je tento vklad nebo dluhový cenný papír součástí zajištění dotčeného dluhu spotřebitelespotřebitele. (2) Do celkové výše dluhů spotřebitelespotřebitele se nezahrnují dluhy spotřebitelespotřebitele ve výši, v níž budou plněny nově poskytovaným spotřebitelským úvěremspotřebitelským úvěrem zajištěným obytnou nemovitostí. (3) Je-li několik spotřebitelůspotřebitelů z nově poskytovaného spotřebitelského úvěruspotřebitelského úvěru zavázáno plnit společně a nerozdílně, považují se pro účely výpočtu úvěrových ukazatelů za jednoho spotřebitelespotřebitele. Do výpočtu celkové výše dluhů spotřebitelespotřebitele se v takovém případě zahrnují všechny dluhy z úvěrů, u nichž dlužníkem je alespoň jeden z těchto spotřebitelůspotřebitelů. (4) Jsou-li již sjednané spotřebitelské úvěryspotřebitelské úvěry spotřebitelespotřebitele nebo nově poskytovaný spotřebitelský úvěrspotřebitelský úvěr tohoto spotřebitelespotřebitele zajištěny více obytnými nemovitostmi, jmenovatel v ukazateli LTV (položka V) je součtem hodnot obytných nemovitostí zajišťujících tyto spotřebitelské úvěryspotřebitelské úvěry, stanovených podle § 113 odst. 3 zákona č. 257/2016 Sb., o spotřebitelském úvěru, ve znění pozdějších předpisů. (5) Je-li obytná nemovitost zajišťující spotřebitelský úvěrspotřebitelský úvěr spotřebitelespotřebitele již použita k zajištění dluhů spotřebitelespotřebitele z jiných než spotřebitelských úvěrůspotřebitelských úvěrů nebo dluhů jiných osob, lze do jmenovatele v ukazateli LTV (položka V) zahrnout nejvýše částku, o niž hodnota této obytné nemovitosti stanovená podle § 113 odst. 3 zákona č. 257/2016 Sb., o spotřebitelském úvěru, ve znění pozdějších předpisů, převyšuje výši zajištění dluhů spotřebitelespotřebitele z jiných než spotřebitelských úvěrůspotřebitelských úvěrů a dluhů jiných osob touto obytnou nemovitostí. § 7 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Guvernér: v z. Ing. Mora, M. E., v. r. viceguvernér 1) Čl. 4 odst. 1 bod 75 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.
Vyhláška č. 398/2021 Sb.
Vyhláška č. 398/2021 Sb. Vyhláška o ukončení platnosti bankovek po 100 Kč vzoru 1995 a vzoru 1997, bankovek po 200 Kč vzoru 1996 a vzoru 1998, bankovek po 500 Kč vzoru 1995 a vzoru 1997, bankovek po 1 000 Kč vzoru 1996 a bankovek po 2 000 Kč vzoru 1996 a vzoru 1999 Vyhlášeno 4. 11. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 179/2021 * § 1 - Ukončení platnosti bankovek * § 2 - Výměna bankovek * § 3 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 398 VYHLÁŠKA ze dne 18. října 2021 o ukončení platnosti bankovek po 100 Kč vzoru 1995 a vzoru 1997, bankovek po 200 Kč vzoru 1996 a vzoru 1998, bankovek po 500 Kč vzoru 1995 a vzoru 1997, bankovek po 1 000 Kč vzoru 1996 a bankovek po 2 000 Kč vzoru 1996 a vzoru 1999 Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. b) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 89/2018 Sb.: § 1 Ukončení platnosti bankovek Dnem 30. června 2022 se ukončuje platnost bankovek po 100 Kč vzoru 19951), bankovek po 100 Kč vzoru 19972), bankovek po 200 Kč vzoru 19963), bankovek po 200 Kč vzoru 19984), bankovek po 500 Kč vzoru 19955), bankovek po 500 Kč vzoru 19976), bankovek po 1 000 Kč vzoru 19967), bankovek po 2 000 Kč vzoru 19968) a bankovek po 2 000 Kč vzoru 19999). § 2 Výměna bankovek Bankovky, jejichž platnost byla ukončena, vyměňují v době od 1. července 2022 do 30. června 2024 všechny úvěrové instituce provádějící pokladní operace10) a Česká národní bankaČeská národní banka a od 1. července 2024 pouze Česká národní bankaČeská národní banka, a to za podmínek stanovených zákonem o oběhu bankovek a mincí. § 3 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Guvernér: Ing. Rusnok v. r. 1) Vyhláška č. 65/1995 Sb., o vydání bankovek po 100 Kč vzoru 1995. 2) Vyhláška č. 236/1997 Sb., o vydání bankovek po 100 Kč vzoru 1997. 3) Vyhláška č. 198/1996 Sb., o vydání bankovek po 200 Kč vzoru 1996. 4) Vyhláška č. 283/1998 Sb., o vydání bankovek po 200 Kč vzoru 1998. 5) Vyhláška č. 268/1995 Sb., o vydání bankovek po 500 Kč vzoru 1995. 6) Vyhláška č. 33/1998 Sb., o vydání bankovek po 500 Kč vzoru 1997. 7) Vyhláška č. 279/1996 Sb., o vydání bankovek po 1 000 Kč vzoru 1996. 8) Vyhláška č. 226/1996 Sb., o vydání bankovek po 2 000 Kč. 9) Vyhláška č. 242/1999 Sb., o vydání bankovek po 2 000 Kč vzoru 1999. 10) § 3 zákona č. 136/2011 Sb., o oběhu bankovek a mincí a o změně zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 397/2021 Sb.
Vyhláška č. 397/2021 Sb. Vyhláška o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány Vyhlášeno 29. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 178/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Vymezení některých pojmů * Konzervované a upravené chlazené čerstvé ovoce * § 3 - (1) Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce. * § 4 - (1) Označení „rosolová marmeláda“ lze použít pro marmelády, pokud výrobek neobsahuje žádnou nerozpustnou hmotu citrusových plodů, s výjimkou malého množství jemně krájené kůry citrusů. * § 5 - (1) Průměrným množstvím spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce je hmotnost spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky * § 6 - (1) Při výrobě džemu, džemu výběrového (Extra), džemu výběrového (Extra) speciálního, džemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolu a rosolu výběrového (Extra) vyrobených z jiných druhů ovoce než citrusových plodů může být použita i šťáva a ků * § 7 - (1) Podíl ovoce pro výrobu rosolu a rosolu výběrového (Extra) při použití vodných extraktů z ovoce se vypočítá odečtením hmotnosti vody použité pro výrobu vodných extraktů od celkové hmotnosti vodného extraktu. * § 8 - (1) Citrusová kůra může být přechovávána v nálevu. * Konzervovaná a upravená chlazená čerstvá zelenina * § 9 - (1) Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce. * § 10 - (1) Proslazená zelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %. * § 11 - Skořápkové plody a arašídy * Houby * § 12 - (1) Členění hub na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 14 k této vyhlášce. * § 13 - (1) Čerstvé houby volně rostoucí a čerstvé houby pěstované se skladují a přepravují při teplotách od 0 °C do 10 °C; při uvádění na trh se nevystavují slunečnímu záření. * Brambory a výrobky z nich * § 14 - (1) Členění konzumních brambor a výrobků z brambor je uvedeno v příloze č. 16 k této vyhlášce. * § 15 - (1) Hlízy brambor konzumních musí odpovídat deklarované odrůdě, musí být zdravé, celé, čisté, pevné, růstem nepopraskané a nedeformované, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez vnějších i vnitřních vad zhoršujících celkový vzhled, musí mít jakostní a uchovat * § 16 - (1) Před balením do spotřebitelských obalů mohou být hlízy brambor konzumních upravovány praním nebo kartáčováním. * § 17 - Banány * § 18 - Technický předpis * § 19 - Přechodná ustanovení * § 20 - Zrušovací ustanovení * § 21 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 16 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 17 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. č. 18 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2022 397 VYHLÁŠKA ze dne 21. října 2021 o požadavcích na konzervované ovoce a konzervovanou zeleninu, skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich a banány Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 18 odst. 1 písm. a), b), g) a h) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 119/2000 Sb., zákona č. 306/2000 Sb., zákona č. 146/2002 Sb., zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 120/2008 Sb., zákona č. 139/2014 Sb. a zákona č. 180/2016 Sb., (dále jen „zákon“): § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a upravuje a) způsob poskytování informací o konzervovaném ovocikonzervovaném ovoci a konzervované zeleniněkonzervované zelenině, skořápkových plodechskořápkových plodech, houbáchhoubách, bramborách a výrobcích z nich a banánechbanánech, b) druhy konzervovaného ovocekonzervovaného ovoce a konzervované zeleninykonzervované zeleniny, skořápkových plodůskořápkových plodů, hubhub, brambor a výrobků z nich a banánůbanánů s členěním na skupiny a podskupiny, c) pro jednotlivé druhy konzervovaného ovocekonzervovaného ovoce a konzervované zeleninykonzervované zeleniny, skořápkových plodůskořápkových plodů, hubhub, brambor a výrobků z nich a banánůbanánů požadavky na jakostjakost vztahující se k názvu a přípustné záporné hmotnostní odchylky, d) pro konzervované ovocekonzervované ovoce a konzervovanou zeleninukonzervovanou zeleninu, houbyhouby, brambory a výrobky z nich a banánybanány 1. teplotní režimy a relativní vlhkost vzduchu při uchovávání, 2. způsoby uchovávání a manipulace během uvádění na trh, 3. minimální technologické požadavky. § 2 Vymezení některých pojmů (1) Pro účely této vyhlášky se rozumí a) ovocemovocem celé, čerstvé, zdravé ovoceovoce, bez známek hniloby a plísní, obsahující všechny základní části, ve stadiu technologické zralosti, očištěné, zbavené cizích příměsí, b) konzervovaným ovocemkonzervovaným ovocem potravina, jejíž charakteristickou složku tvoří ovoceovoce a která byla upravena konzervováním, s výjimkou ovocného alkoholického a nealkoholického nápoje a zmrazeného ovoceovoce, c) kompotemkompotem ovoceovoce s nálevem nebo bez nálevu, v neprodyšně uzavřeném obalu, konzervované sterilací, d) džemem výběrovýmdžemem výběrovým (Extra) potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel3), vody a nezahuštěné pulpy jednoho nebo více druhů ovoceovoce, přivedené do vhodné rosolovité konzistence, e) džemem výběrovýmdžemem výběrovým (Extra) se sníženým obsahem cukru potravina splňující požadavky pro džem výběrovýdžem výběrový (Extra) s tím, že tento výrobek je se sníženým obsahem cukru a splňuje podmínky pro relevantní výživové tvrzení4); výživové tvrzení je uvedeno v názvu výrobku, f) džemem výběrovýmdžemem výběrovým (Extra) speciálním potravina splňující požadavky pro džem výběrovýdžem výběrový (Extra) s tím, že tento výrobek obsahuje méně cukru než džem výběrovýdžem výběrový (Extra) a zároveň více cukru než džem výběrovýdžem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru, g) džememdžemem potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel, vody, pulpy nebo dřeně, nebo z přírodních sladidel, vody a dřeně, jednoho nebo více druhů ovoceovoce, přivedené do vhodné rosolovité konzistence, h) marmeládoumarmeládou potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel, vody a jedné nebo více surovin získaných z citrusových plodů, přivedené do vhodné rosolovité konzistence, přičemž za suroviny získané z citrusových plodů se považují pulpy, dřeně, šťávy, vodné extrakty a kůry, i) rosolem a rosolem výběrovýmrosolem a rosolem výběrovým (Extra) potravina vyrobená ze směsi přírodních sladidel a šťávy nebo ze směsi přírodních sladidel a vodných extraktů z jednoho nebo více druhů ovoceovoce, přivedená do vhodné rosolovité konzistence, j) povidlypovidly potravina vyrobená z meruněk nebo z jednoho nebo více druhů ovoceovoce, a to jablek, hrušek nebo švestek, s přídavkem přírodních sladidel nebo bez přídavku, přivedená do polotuhé až tuhé konzistence s jemnými až hrubšími částicemi dužniny ovoceovoce, k) klevelouklevelou potravina vyrobená z jednoho nebo více druhů ovoceovoce, s přídavkem přírodních sladidel nebo bez přídavku, přivedená do kašovité, roztékavé konzistence se zřetelnými hrubými částmi dužniny ovoceovoce, l) ovocným protlakem nebo ovocným pyréovocným protlakem nebo ovocným pyré potravina řídké až kašovité konzistence vyrobená z jedlé části ovoceovoce bez kůry, slupky, jader, pecek, jádřinců propasírováním nebo obdobným procesem, s případným přidáním přírodních sladidel; vodu nebo ovocnou šťávu5) ze stejného druhu ovoceovoce lze přidat pouze v technologicky nezbytném případě a množství, m) sušeným ovocemsušeným ovocem ovoceovoce konzervované sušením bez použití přírodních sladidel, n) směsí sušeného ovocesměsí sušeného ovoce různé druhy sušeného ovocesušeného ovoce, kde podíl sušeného ovocesušeného ovoce je nejméně 60 % hmotnostních, o) ovocem proslazeným nebo kandovaným ovocemovocem proslazeným nebo kandovaným ovocem potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem přírodních sladidel, p) ovocem v lihu nebo ovocnou bowlíovocem v lihu nebo ovocnou bowlí potravina z čerstvého ovoceovoce nebo kompotukompotu, zalitého vodou, lihem kvasným rafinovaným6) nebo lihovinou, která může obsahovat přidaná přírodní sladidla a látky určené k aromatizaci, q) upraveným chlazeným čerstvým ovocemupraveným chlazeným čerstvým ovocem potravina z čerstvého celého nebo děleného ovoceovoce s případným přidáním kompotukompotu nebo ochucujících přísad, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití, r) kaštanovým krémem nebo pyrékaštanovým krémem nebo pyré potravina vyrobená ze směsi vody, přírodních sladidel a kaštanového protlaku získaného z plodů kaštanu jedlého Castanea sativa, s) zázvoremzázvorem jedlý kořen rostliny zázvoruzázvoru v čerstvém nebo konzervovaném stavu, který může být sušen nebo uchováván v sirupu, t) ovocnou dužninou nebo pulpouovocnou dužninou nebo pulpou jedlá část ovoceovoce, podle potřeby bez kůry, slupky, jader, pecek a jádřinců, která je tvořena ovocemovocem celým, hrubě nakrájeným nebo rozdrceným, ale která nebyla rozmělněna na dřeň, u) ovocnou dřeníovocnou dření surovina získaná pasírováním jedlých částí ovoceovoce podle potřeby zbaveného kůry, slupek, jader a pecek, která byla rozmělněna na dřeň propasírováním nebo obdobným procesem a je určená k dalšímu zpracování, v) vodním extraktem ovocevodním extraktem ovoce vodní výluh z ovoceovoce, který s ohledem na ztráty nutně vzniklé při řádném zpracování obsahuje všechny ve vodě rozpustné složky použitého ovoceovoce, w) banánybanány zralé plody odrůd nebo kultivarů rodu Musa ssp., s výjimkou banánůbanánů plantejnů, fíkových banánůbanánů a banánůbanánů určených pro průmyslové zpracovaní. (2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí a) zeleninouzeleninou celá, čerstvá, zdravá zeleninazelenina bez známek hniloby a plísní, očištěná, zbavená cizích příměsí, b) konzervovanou zeleninoukonzervovanou zeleninou výrobky, jejichž charakteristickou složku tvoří zeleninazelenina a které byly upraveny konzervováním, s výjimkou zeleninových nealkoholických nápojů, dresinků, studených omáček a zeleninyzeleniny hluboce zmrazené, c) pasterovanou zeleninoupasterovanou zeleninou výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, jehož pH je nižší nebo rovno 4,0 a při tepelném ošetření bylo dosaženo prohřátí obsahu spotřebitelského balení na 80 až 90 °C, d) sterilovanou zeleninousterilovanou zeleninou výrobek s nálevem v neprodyšně uzavřeném obalu, jehož pH je vyšší než 4,0 a při tepelném ošetření bylo dosaženo prohřátí obsahu spotřebitelského balení nejméně na 121,1 °C nebo byl zvolen takový sterilační postup, kdy došlo k usmrcení vegetativních forem mikroorganismů a jejich spór, e) zeleninou mléčně kvašenou nebo kysanouzeleninou mléčně kvašenou nebo kysanou výrobek konzervovaný působením bakterií mléčného kvašení, f) zeleninovým protlakemzeleninovým protlakem potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin vyrobená z jedlých částí zeleninyzeleniny bez slupek a jader propasírováním nebo obdobným procesem, konzervovaná snížením obsahu vody, přidáním soli, pasterací, sterilací nebo přidáním konzervačního prostředku, popřípadě kombinací uvedených způsobů; přidání vody nebo zeleninové šťávy není přípustné, g) zeleninovým pyrézeleninovým pyré potravina řídké až kašovité konzistence s případnými jemnými nebo hrubšími kousky použitých surovin vyrobená z jedlých částí zeleninyzeleniny bez slupek a jader propasírováním nebo obdobným procesem; vodu nebo zeleninovou šťávu ze stejného druhu zeleninyzeleniny lze přidat pouze v technologicky nezbytném případě a množství, h) sušenou zeleninousušenou zeleninou potravina konzervovaná sušením bez použití přírodních sladidel nebo sladidel, i) zeleninou proslazenou nebo kandovanouzeleninou proslazenou nebo kandovanou potravina konzervovaná zvýšením sušiny přídavkem přírodních sladidel, j) upravenou chlazenou čerstvou zeleninouupravenou chlazenou čerstvou zeleninou potravina z čerstvé celé nebo dělené zeleninyzeleniny s případným přidáním zeleninyzeleniny sterilované nebo pasterované nebo ochucujících přísad, uzavřená ve spotřebitelském obalu, určená k přímému použití, k) zeleninou v octuzeleninou v octu zeleninazelenina zalitá kvasným octem7) tak, aby výsledná koncentrace kyseliny octové činila nejméně 4 % hmotnostní, l) zeleninou v solizeleninou v soli zeleninazelenina konzervovaná přídavkem jedlé soli, m) koncentrovaným rajčatovým protlakemkoncentrovaným rajčatovým protlakem rajčatový protlak obsahující nejméně 24 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou sušinou, n) nekoncentrovaným rajčatovým protlakemnekoncentrovaným rajčatovým protlakem rajčatový protlak obsahující nejméně 4,2 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou sušinou, o) rajčatovým pyré potravina vyrobená z rajčatového protlaku, vody a jedlé soli, popřípadě dalších přísad, popřípadě cukru, koření a dalších přísad pouze v technologicky nezbytném případě a množství, p) kečupemkečupem potravina vyrobená z rajčatového protlaku, vody, přírodních sladidel, kvasného octa, jedlé soli, popřípadě koření a dalších přísad pouze v technologicky nezbytném případě a množství, q) zeleninovými lupínkyzeleninovými lupínky výrobek ze zeleninyzeleniny upravený smažením, r) zeleninou v olejizeleninou v oleji zeleninazelenina zalitá rostlinným olejem, s) chemicky konzervovanou zeleninoukonzervovanou zeleninou potravina konzervovaná přídavkem chemického konzervačního prostředku. (3) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí a) skořápkovými plodyskořápkovými plody plody nebo jejich semena uvedené pod písmeny b) až l) v surovém stavu, upražené nebo solené, b) vlašskými ořechyvlašskými ořechy jádra plodů ořešáku vlašského Juglans regia L. a jeho odrůd, c) lískovými ořechylískovými ořechy jádra suchých plodů lísky Corylus avellana (L.) a Corylus maxima (Mill.) a jejich hybridů, d) mandlemimandlemi jádra suchých plodů mandloně obecné druhu Prunus amygdalus - Batsch neboli Prunus dulcis (Mill.) včetně loupaných mandlímandlí, e) kešu ořechy semena plodů ledvinovníku západního Anacardium occidentale (L.), f) para ořechy semena juvie ztepilé Bertholletia excelsa (L.), g) kokosovými ořechykokosovými ořechy plody palmy kokosové Cocos nucifera (L.), h) piniovými oříškypiniovými oříšky semena borovice pinie Pinus pinea (L.), Pinus koraiensis, Pinus sibirica, Pinus yunnanensis, Pinus wallichiana, Pinus gerardiana a Pinus pumila, i) makadamovými ořechymakadamovými ořechy suché plody makadámie druhů Macadamia integrifolia, Macadamia tetraphylla, Macadamia ternifolia a jejich hybridů, j) pekanovými ořechypekanovými ořechy suché plody ořechovce pekanového Carya illinoinensis (Wangenh.) K. Koch, k) pistáciemipistáciemi sušená semena plodů pistáciepistácie pravé Pistacia vera (L.), l) jedlými kaštanyjedlými kaštany jedlé plody kaštanovníku setého Castanea sativa Mill., m) arašídy nebo buráky plody odrůd podzemnice olejné Arachis hypogaea v., Arachis hypogaea L. a Arachis hypogaea h., n) pastou nebo krémem ze suchých skořápkových plodů nebo arašídůpastou nebo krémem ze suchých skořápkových plodů nebo arašídů jemně mělněný výrobek ze suchých skořápkových plodůskořápkových plodů nebo arašídů, o) upravenými suchými skořápkovými plody nebo arašídyupravenými suchými skořápkovými plody nebo arašídy suché skořápkové plodyskořápkové plody nebo jejich semena nebo arašídy v polevě, čokoládě, těstíčku, cukru, koření nebo za použití dalších ochucujících přísad, p) moukou ze suchých skořápkových plodů nebo arašídůmoukou ze suchých skořápkových plodů nebo arašídů jemně mletý výrobek ze suchých skořápkových plodůskořápkových plodů nebo arašídů. (4) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí a) houbamihoubami jedlé čerstvé plodnice vyšších hubhub, b) houbami volně rostoucímihoubami volně rostoucími houbyhouby získané sběrem v prostředí přirozeném jejich výskytu, c) houbami pěstovanýmihoubami pěstovanými houbyhouby získané pěstováním v podmínkách uměle vytvořených, d) sušenými houbamisušenými houbami houbyhouby upravené sušením, u nichž obsah vody činí nejvýše 12 % a jednotlivé druhy hubhub jsou makroskopicky určitelné, e) konzervovanými houbamikonzervovanými houbami houbyhouby upravené, a to sterilací, pasterací nebo jiným vhodným způsobem, f) hluboce zmrazenými houbamihoubami houbyhouby upravené zmrazením na teplotu –18 °C nebo nižší, u nichž jsou jednotlivé druhy hubhub makroskopicky určitelné, g) ostatními výrobky z hubostatními výrobky z hub houbyhouby upravené drcením, mletím, granulací nebo extrakcí. (5) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí a) bramborami konzumnímibramborami konzumními hlízy brambor odrůd a kříženců Solanum tuberosum L., b) bramborami konzumními ranými brambory konzumní sklízené před dosažením úplné zralosti hlíz se snadno odstranitelnou slupkou bez loupání, c) bramborami konzumními pozdními brambory konzumní sklízené po dosažení úplné zralosti hlíz s dobře vyvinutou a pevnou slupkou, d) odrůdou s podlouhlými hlízamiodrůdou s podlouhlými hlízami brambory konzumníbrambory konzumní s průměrnou délkou hlízy alespoň dvojnásobně větší, než je průměrná šířka hlízy, e) varným typemvarným typem označení konzistenčních vlastností odrůd hlíz brambor konzumních pozdních, které určuje vhodnost kuchyňského užití, f) výrobky z brambor výrobky z brambor konzumníchbrambor konzumních upravené technologickým procesem, a to loupáním, konzervací, smažením, vařením, drcením nebo sušením, pro přímou spotřebu nebo další kuchyňskou úpravu. (6) Pro účely této vyhlášky se cizími příměsmi rozumí všechny nežádoucí organické nebo anorganické příměsi, které jsou v potravině obsaženy, aniž mají být její součástí. Konzervované a upravené chlazené čerstvé ovoce § 3 (1) Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny je uvedeno v příloze č. 1 k této vyhlášce. (2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům8), v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin9) se u konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce uvede a) v názvu použitý druh nebo druhy ovoceovoce v sestupném pořadí podle hmotnosti použité suroviny, b) u ovoceovoce v lihu obsah alkoholu v procentech objemových, c) název skupiny, d) u džemůdžemů, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra), džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmeládmarmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), kaštanového pyré, povidelpovidel, klevelklevel, ovocných protlaků a ovocného pyré množství ovoceovoce v gramech, které bylo použito pro výrobu 100 g hotového výrobku; tento údaj se uvede ve stejném zorném poli jako název výrobku a jasně viditelnými písmeny, e) u džemůdžemů, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra), džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmeládmarmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), kaštanového pyré, povidelpovidel, klevelklevel, ovocných protlaků a ovocného pyré celkový obsah přírodních sladidel v gramech obsažených ve 100 g výrobku, přičemž uvedené číslo představuje množství stanovené refraktometricky při 20 °C u hotového výrobku s tolerancí +/- 3 refraktometrické stupně, f) u džemůdžemů, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra), džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmeládmarmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), kaštanového pyré, povidelpovidel a klevelklevel přítomnost zbytkového oxidu siřičitého, jestliže jeho obsah ve výrobku je vyšší než 10 mg/kg, g) u džemůdžemů, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra), džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, marmeládmarmelád, rosolů, rosolů výběrových (Extra), rosolové marmeládymarmelády a kaštanového pyré v názvu výrobku jméno použitého druhu nebo použitých druhů ovoceovoce v sestupném pořadí podle hmotnosti použité suroviny, h) u upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce na obalu určeném pro spotřebitelespotřebitele datum použitelnosti a teplota skladování. (3) U výrobků podle odstavce 2 písm. e) se údaj o obsahu přírodních sladidel uvede ve stejném zorném poli jako název výrobku a jasně viditelnými písmeny; obsah cukru nemusí být uveden, pokud jsou výrobky označeny výživovými údaji. (4) U výrobků podle odstavce 2 písm. g) vyrobených ze 3 nebo více druhů ovoceovoce může být údaj o druzích použitého ovoceovoce nahrazen slovy „směs ovoceovoce“, podobnou formulací nebo počtem použitých druhů ovoceovoce. (5) Sušené bobule hroznů révy vinné lze označit názvem „Rozinky“ nebo „Hrozinky“. § 4 (1) Označení „rosolová marmeládamarmeláda“ lze použít pro marmeládymarmelády, pokud výrobek neobsahuje žádnou nerozpustnou hmotu citrusových plodů, s výjimkou malého množství jemně krájené kůry citrusů. (2) U konzervovaného ovocekonzervovaného ovoce lze v jeho názvu použít spojení „s džememdžemem“, „s marmeládoumarmeládou“, „s rosolem“, „s kaštanovým krémem“ nebo obdobu těchto spojení pouze za předpokladu, že konzervované ovocekonzervované ovoce odpovídá definicím uvedeným v § 2 odst. 1 písm. d) až i) a r) a fyzikálním a chemickým požadavkům na jakostjakost podle přílohy č. 2 k této vyhlášce. § 5 (1) Průměrným množstvím spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce je hmotnost spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 3 k této vyhlášce. (2) Fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (3) Přípustný výskyt cizích příměsí u klevelklevel a povidelpovidel je uveden v příloze č. 4 k této vyhlášce. (4) Smyslové požadavky na jakostjakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoceupraveného chlazeného čerstvého ovoce jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce. (5) OvoceOvoce v lihu obsahuje nejméně 13 % objemových kvasného etanolu a vykazuje nejméně 18 % refraktometrické sušiny. (6) Minimální hmotnostní podíl ovoceovoce v 1 kg potraviny je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 6 (1) Při výrobě džemudžemu, džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra), džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) speciálního, džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolu a rosolu výběrovéhorosolu a rosolu výběrového (Extra) vyrobených z jiných druhů ovoceovoce než citrusových plodů může být použita i šťáva a kůra z citrusových plodů. (2) Džem výběrovýDžem výběrový (Extra), džem výběrovýdžem výběrový (Extra) speciální a džem výběrovýdžem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru z šípků, malin, ostružin, černého rybízu, borůvek, červeného rybízu lze vyrábět pouze z nekoncentrovaného protlaku příslušného ovoceovoce nebo nekoncentrovaný protlak může tvořit část vsádkové hmotnosti ovoceovoce. (3) Džem výběrovýDžem výběrový (Extra), džem výběrovýdžem výběrový (Extra) speciální, džem výběrovýdžem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru a džemdžem z citrusových plodů lze vyrábět jen z celých plodů citrusu nakrájených na proužky nebo na plátky. (4) Při výrobě džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra), džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru a rosolu výběrového (Extra) nelze mísit jablka, hrušky, slívy s neoddělujícími se peckami, melouny, melouny vodní, hrozny, dýně, okurky a rajčata s jiným ovocemovocem. (5) Při výrobě džemudžemu, džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra), džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru z šípků, jahod, malin, angreštu, červeného rybízu, slív a rebarbory lze přidávat červené ovocné šťávy. (6) Při výrobě džemudžemu a rosolu z jahod, malin, angreštu, červeného rybízu a slív lze přidávat šťávu z červené řepy. § 7 (1) Podíl ovoceovoce pro výrobu rosolu a rosolu výběrovéhorosolu a rosolu výběrového (Extra) při použití vodných extraktů z ovoceovoce se vypočítá odečtením hmotnosti vody použité pro výrobu vodných extraktů od celkové hmotnosti vodného extraktu. (2) K džemudžemu, džemu výběrovémudžemu výběrovému (Extra), džemu výběrovémudžemu výběrovému (Extra) speciálnímu, džemu výběrovémudžemu výběrovému (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolu a rosolu výběrovému (Extra) z kdoulí lze přidat list pelargónie vonné Pelargonium odoratissimum. Ovocnou šťávu lze přidat pouze do džemudžemu. (3) K potravinám podle § 2 odst. 1 písm. d) až i) a r) lze přidávat lihoviny, víno, dezertní víno, ořechy, aromatické byliny, koření, vanilku, vanilin, vanilkové extrakty a med jako částečnou nebo úplnou náhradu přírodního sladidla, jedlé tuky a oleje jako látky zabraňující pěnění a tekutý pektin. (4) Při výrobě marmeládymarmelády lze přidávat éterické oleje z citrusových plodů. (5) Ovocné suroviny podle § 2 odst. 1 písm. a) a t) až v) se zpracovávají a) zahříváním, chlazením nebo zmrazením, b) sublimačním sušením, sušením za mrazeného stavu nebo c) zahušťováním do míry technicky možné. (6) Meruňky a slívy určené pro výrobu džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra), džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) speciálního a džemu výběrovéhodžemu výběrového (Extra) se sníženým obsahem cukru mohou být zpracovány také jinými dehydratačními procesy, než je sublimační sušení. § 8 (1) Citrusová kůra může být přechovávána v nálevu. (2) U kompotukompotu dosahuje pH hodnoty nejvýše 4,0. (3) Sušina sušeného ovocesušeného ovoce činí nejméně 70 %, u sušených švestek nejméně 67 %. (4) Je-li refraktometrická sušina ovoceovoce proslazeného nižší než 70 %, je nutno potravinu ještě konzervovat dalším konzervačním procesem. (5) Sušené ovoceSušené ovoce a ovoceovoce proslazené nebalené se skladuje při relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %. (6) Sušené ovoceSušené ovoce a ovoceovoce proslazené nebalené se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi. (7) Upravené chlazené čerstvé ovoceUpravené chlazené čerstvé ovoce se uvádí na trh při teplotách od 0 °C do 5 °C. Konzervovaná a upravená chlazená čerstvá zelenina § 9 (1) Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleninyupravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 6 k této vyhlášce. (2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleninyupravené chlazené čerstvé zeleniny uvede a) botanický název použitého druhu zeleninyzeleniny, pokud není zahrnut v názvu výrobku, b) použitý druh nálevu, c) název skupiny a podskupiny, d) u upravené chlazené čerstvé zeleninyupravené chlazené čerstvé zeleniny a zeleninyzeleniny mléčně kvašené datum použitelnosti a teplota skladování, e) údaj, zda se jedná o zeleninový výrobek pálivý. (3) Fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost konzervované zeleninykonzervované zeleniny jsou uvedeny v příloze č. 7 k této vyhlášce. (4) Smyslové požadavky na jakostjakost konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleninyupravené chlazené čerstvé zeleniny jsou uvedeny v příloze č. 8 k této vyhlášce. (5) Průměrným množstvím spotřebitelského balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleninyupravené chlazené čerstvé zeleniny je hmotnost spotřebitelského balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleninyupravené chlazené čerstvé zeleniny bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle tabulky 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce. (6) Průměrným množstvím stanovených hmotnostních podílů jednotlivých složek zeleninyzeleniny u zeleninových salátů a směsí jsou stanovené hmotnostní podíly jednotlivých složek zeleninyzeleniny u zeleninových salátů a směsí bez obalu se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle tabulky 2 přílohy č. 9 k této vyhlášce. § 10 (1) Proslazená zeleninazelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 70 %. (2) Sušená zeleninaSušená zelenina nebalená se skladuje při teplotě nejvýše 20 °C a relativní vlhkosti vzduchu nejvýše 65 %. (3) Sušená a proslazená zeleninazelenina se skladuje a přepravuje odděleně od látek s výraznými pachy a vůněmi, s výjimkou sušené a proslazené balené zeleninyzeleniny v obalu zabraňujícímu pronikání výrazným pachům a vůním. (4) Upravená chlazená čerstvá zeleninaUpravená chlazená čerstvá zelenina se uvádí na trh při teplotách od 0 °C do 5 °C. § 11 Skořápkové plody a arašídy (1) Členění skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 10 k této vyhlášce. (2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se u skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů uvede název skupiny a podskupiny, u kokosových ořechůkokosových ořechů a směsí skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů pouze název podskupiny, u pasty a mouky ze suchých skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů a upravených suchých skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů se v názvu uvedou všechny použité druhy skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů. (3) Průměrným množstvím spotřebitelského balení skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů je hmotnost spotřebitelského balení skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů se zohledněním přípustné záporné hmotnostní odchylky podle přílohy č. 11 k této vyhlášce. (4) Fyzikální a chemické požadavky na jakostjakost skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů jsou uvedeny v příloze č. 12 k této vyhlášce. (5) Smyslové požadavky na jakostjakost skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů jsou uvedeny v příloze č. 13 k této vyhlášce. Houby § 12 (1) Členění hubhub na skupiny a podskupiny je uvedeno v příloze č. 14 k této vyhlášce. (2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede a) u skupiny houbyhouby český název hubhub a doba použitelnosti, b) u skupiny výrobky z hubhub a ostatní výrobky z hubostatní výrobky z hub název podskupiny a český název použitých druhů hubhub. (3) Houby volně rostoucíHouby volně rostoucí a houby pěstovanéhouby pěstované, s výjimkou pěstovaných žampionů, musí být pevné konzistence, dobře na sucho očištěné, bez cizích příměsí a nečistot. HoubyHouby nesmějí být přestárlé, plesnivé, zapařené nebo nadměrně vlhké. Mohou být rozděleny nejvýše jedním řezem, klobouk však musí být spojen s třeněm. Loupání klobouků hubhub není dovoleno s výjimkou klouzků. (4) U hubhub uvedených v odstavci 3 se dovoluje perforace do 10 % povrchu plochy řezu, nejvýše však tři otvory, a menší poškození plodnic úlomky nebo požerky na dvou místech. Poškozených hubPoškozených hub může být nejvýše 5 %, přičemž poškozenými houbamipoškozenými houbami se rozumí houbyhouby, kterým chybí více než čtvrtina klobouku nebo v nichž se vyskytují škůdci. (5) U sušených hubsušených hub se dovoluje 10 % hmotnosti perforovaných. Sušené houbySušené houby mají chuť typickou pro sušené houbysušené houby, jsou bez cizích pachů a chutí, mají barvu odpovídající použitému druhu houbyhouby a jsou dostatečně vysušené, aby nedocházelo k plesnivění nebo zapaření. § 13 (1) Čerstvé houbyhouby volně rostoucí a čerstvé houby pěstovanéhouby pěstované se skladují a přepravují při teplotách od 0 °C do 10 °C; při uvádění na trh se nevystavují slunečnímu záření. (2) Sušené houbySušené houby se uvádějí na trh balené, při teplotě nejvýše 24 °C a relativní vlhkosti nejvýše 65 %; nevystavují se přímému slunci. (3) Čerstvé houby pěstovanéhouby pěstované mohou být baleny nebo zabaleny v prodyšné nebo jiné vhodné fólii. (4) Z volně rostoucích hubhub, včetně volně rostoucích hubhub určených výlučně k dalšímu průmyslovému zpracování pro potravinářské účely, lze na trh uvádět pouze druhy uvedené v tabulkách 1 a 2 přílohy č. 15 k této vyhlášce. Brambory a výrobky z nich § 14 (1) Členění konzumních brambor a výrobků z brambor je uvedeno v příloze č. 16 k této vyhlášce. (2) Kromě údajů uvedených v nařízení o poskytování informací o potravinách spotřebitelůmspotřebitelům, v zákoně a ve vyhlášce o některých způsobech označování potravin se uvede a) u brambor konzumníchbrambor konzumních název skupiny, odrůda a země původu, b) u brambor konzumních pozdních užití podle varného typuvarného typu uvedeného v tabulce 1 přílohy č. 17 k této vyhlášce; jednotlivým odrůdám lze přiřadit i kombinace varných typůvarných typů, kombinovat lze pouze sousedící varné typyvarné typy, c) u brambor konzumníchbrambor konzumních raných barva dužniny, popřípadě označení „drobné“, d) u výrobků z brambor název skupiny. § 15 (1) Hlízy brambor konzumníchbrambor konzumních musí odpovídat deklarované odrůdě, musí být zdravé, celé, čisté, pevné, růstem nepopraskané a nedeformované, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez vnějších i vnitřních vad zhoršujících celkový vzhled, musí mít jakostní a uchovatelné hlízy, bez hnědých skvrn vzniklých teplem, mechanických prasklin nebo pohmožděnin, bez zeleného vybarvení, obecné a prašné strupovitosti, dutosti a rzivosti hlíz, nenamrzlé a prosté cizích pachů a příchutí, bez poškození zapříčiněných škůdci a postihujících dužninu. (2) Hlízy brambor konzumníchbrambor konzumních pozdních musí mít dále vyvinutou pevnou slupku, nesmí mít klíčky delší než 3 mm a nesmí vykazovat šedé, modré nebo černé skvrny pod slupkou zasahující do hloubky dužniny nad 5 mm. (3) Brambory konzumníBrambory konzumní musí být odrůdově jednotné a nesmějí obsahovat příměsi a vadné hlízy nad rámec přípustných odchylek uvedených v tabulce 2 přílohy č. 17 k této vyhlášce. Povolené odchylky na velikost hlíz brambor konzumníchbrambor konzumních jsou uvedeny v tabulce 3 přílohy č. 17 k této vyhlášce. (4) Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na jakostjakost výrobků z brambor jsou uvedeny v příloze č. 18 k této vyhlášce. (5) Velikost hlíz brambor konzumníchbrambor konzumních raných, které jsou označeny jako „drobné“, musí být 17 až 28 mm. Velikost hlíz ostatních brambor konzumníchbrambor konzumních raných a hlíz brambor konzumníchbrambor konzumních pozdních kulovitého nebo oválného tvaru musí být nejméně 28 mm. (6) Pro hlízy podlouhlých odrůd brambor konzumníchbrambor konzumních pozdních se požadavky na velikost nestanoví. § 16 (1) Před balením do spotřebitelských obalů mohou být hlízy brambor konzumníchbrambor konzumních upravovány praním nebo kartáčováním. (2) Syrové loupané brambory, předsmažené výrobky a vařené výrobky z brambor se uvádějí na trh pouze zchlazené nebo hluboce zmrazené. § 17 Banány (1) BanányBanány se uvádějí na trh celé, zdravé, čisté, pevné konzistence, typické vůně a chuti, žluté až zelenožluté barvy, dužnina je měkká, ale křehká. Nesmí být přezrálé, zapařené, jsou bez napadení plodu a krčku plísní nebo hnilobou, bez otlaků, bez poškození způsobeného nízkými teplotami, bez nadměrné povrchové vlhkosti, bez prasklin slupky, bez poškození škůdci, bez cizích příměsí a nečistot. Kropenatost, která je známkou plného vyzrání zdravých plodů, se nepovažuje za vadu. (2) U banánůbanánů se dovoluje nejvýše 10 % početních nebo hmotnostních banánůbanánů nesplňujících minimální požadavky uvedené v odstavci 1; v rámci této odchylky smí celkem nejvýše 2 % sestávat z produktů postižených hnilobou nebo plísní. § 18 Technický předpis Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. § 19 Přechodná ustanovení (1) Potraviny lze vyrábět, označovat a uvádět na trh podle vyhlášky č. 157/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, do 1. července 2022. (2) Potraviny uvedené na trh nebo označené přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, které jsou v souladu s vyhláškou č. 157/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou být prodávány do vyprodání zásob. § 20 Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování. 2. Vyhláška č. 650/2004 Sb., kterou se mění vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování. 3. Vyhláška č. 291/2010 Sb., kterou se mění vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování, ve znění vyhlášky č. 650/2004 Sb. 4. Vyhláška č. 153/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 157/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro čerstvé ovoce a čerstvou zeleninu, zpracované ovoce a zpracovanou zeleninu, suché skořápkové plody, houby, brambory a výrobky z nich, jakož i další způsoby jejich označování, ve znění pozdějších předpisů. § 21 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Členění konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce na druhy a skupiny a minimální hmotnostní podíl ovoce v 1 kg potraviny Druh| Skupina| Potravina| Minimální hmotnostní podíl ovoce (v g na 1 kg potraviny| Poznámka ---|---|---|---|--- Konzervované ovoceKonzervované ovoce| Džemy výběrovéDžemy výběrové (Extra)| všeobecně| 450| DžemyDžemy výběrové (Extra) speciální| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků| 350| DžemyDžemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru| ze zázvoruzázvoru| 250| z kešu - jablka| 230| z plodů mučenky (maracuja)| 80| DžemyDžemy| všeobecně| 350| z červeného rybízu, jeřabin, rakytníku, černého rybízu, kdoulí a šípků| 250| ze zázvoruzázvoru| 150| z kešu - jablka| 160| z plodů mučenky (maracuja)| 60| Rosoly výběrové (Extra)| všeobecně| 450| z černého rybízu, šípků, kdoulí, malin| 350| ze zázvoruzázvoru| 250| z kešu - jablka| 230| z plodů mučenky (maracuja)| 80| Rosoly| všeobecně| 350| z černého rybízu, šípků, kdoulí, malin| 250| ze zázvoruzázvoru| 150| z kešu - jablka| 160| z plodů mučenky (maracuja)| 60| MarmeládyMarmelády| všeobecně| 200| z toho min. 75 g pocházející z endokarpu PovidlaPovidla| slazená z meruněk| 1700| k výrobě je možno použít meruňkovou dřeň, meruňkový lektvar a dřeň ze sušených meruněk slazená ze švestek| 1700| k výrobě je možno použít švestkovou dřeň, švestkový lektvar a dřeň ze sušených švestek slazená ze švestek a jablek| 2200| podíl ovocné sušiny ze švestek nejméně 75 % slazená z jablek| 3000| slazená z hrušek a jablek| 3200| podíl ovocné sušiny z jablek nejméně 30 % KlevelyKlevely| všeobecně| 1500| z meruněk| 730| z jahod| 640| | Kaštanový krém| | 380| podíl ovoceovoce je vnesen kaštanovým krémem | Ovocný protlak (pyré)| | | | Sušené ovoceSušené ovoce| | | | Proslazené ovoceovoce (kandované ovoceovoce)| | | | OvoceOvoce v lihu (ovocná bowle)| v plechovém obalu| 220| ve skleněném obalu| 450| | KompotKompot| | | Upravené chlazené čerstvé ovoceUpravené chlazené čerstvé ovoce| Upravené chlazené čerstvé ovoceUpravené chlazené čerstvé ovoce| | | Poznámka: jsou-li druhy ovoceovoce smíchány, musí být minimální obsah pro různé druhy ovoceovoce stanovený pro džemydžemy, džemy výběrovédžemy výběrové (Extra), džemy výběrovédžemy výběrové (Extra) speciální, džemy výběrovédžemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosoly, marmeládymarmelády a kaštanový krém snížen úměrně použitému procentuálnímu množství. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce DžemyDžemy, rosoly, marmeládymarmelády, kaštanový krém, klevelyklevely, povidlapovidla, ovocné protlaky, proslazené ovoceovoce a kompotykompoty Potravina| Refraktometrická sušina (%)| Kyselost (jako kyselina citrónová) (%) ---|---|--- DžemyDžemy| nejméně 60| - džemy výběrovédžemy výběrové (Extra)| nejméně 60| - džemy výběrovédžemy výběrové (Extra) speciální| 42-59| - džemy výběrovédžemy výběrové (Extra) se sníženým obsahem cukru| nejvýše 41| - rosoly a rosoly výběrovérosoly a rosoly výběrové (Extra)| nejméně 60| - marmeládymarmelády| nejméně 60| - kaštanový krém| nejméně 60| - klevelyklevely| nejméně 38| 0,6 - 2,6 povidlapovidla| nejméně 60| 0,6 - 2,6 ovocné protlaky| nejvýše 29| 0,6 - 2,5 proslazené ovoceovoce| nejméně 70| neurčuje se kompotykompoty| nejvýše 48| 0,3 - 2,5 Poznámka: nejnižší obsah refraktometrické sušiny nemusí být dodržen u džemůdžemů, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra), džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) speciálních, džemů výběrovýchdžemů výběrových (Extra) se sníženým obsahem cukru, rosolů a rosolů výběrovýchrosolů a rosolů výběrových (Extra), marmeládmarmelád a kaštanových krémů za předpokladu, že cukr byl u těchto výrobků zcela nebo zčásti nahrazen sladidlem. Džem výběrovýDžem výběrový (Extra) se sníženým obsahem cukru a džem výběrovýdžem výběrový (Extra) speciální představují tzv. vyhrazené názvy výrobků v souladu s ustanovením druhého pododstavce bodu II přílohy I směrnice Rady 2001/113/ES o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce Hmotnostní rozsah (g)| Hmotnostní odchylka (%) ---|--- do 50| 9,0 51 až 500| 6,0 501 až 1000| 5,0 nad 1000| 3,0 Příloha č. 4 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Přípustný výskyt cizích příměsí u klevel a povidel Druh cizí příměsi| Počet kusů cizí příměsi v obsahu o hmotnosti (g) ---|--- | do 500| 501 - 1000| nad 1000 přítomnost rostlinných příměsí (pouze části rostlin zpracovávaného ovoceovoce včetně částeček listů o ploše nad 5 mm2, stopky dlouhé nad 10 mm)| 2| 3| 4 přítomnost pecek nebo jejich částí velikosti jedné poloviny pecky (pouze při použití odpeckovaných surovin)| 1| 2| 3 zlomky pecek (menší než polovina pecky)| 2| 3| 4 Příloha č. 5 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Smyslové požadavky na jakost konzervovaného a upraveného chlazeného čerstvého ovoce Tabulka 1 Kompoty Potravina| Konzistence a vzhled ---|--- kompotkompot| ovoceovoce bez stop červivosti, bez vegetačních deformací plodů, bez zbytků stopek a kališních lístků, u kompotůkompotů z loupaného ovoceovoce bez zbytků slupek, zbavené jádřinců, pecek, semen, u kompotůkompotů z dělených plodů díly vyrovnané velikosti, u dýňového kompotukompotu lehce roztřepané řezy, konzistence plodů polotuhá až měkká, v obalu vyrovnaná, u borůvkového kompotukompotu shluky ovoceovoce, které se po dotyku rozpadnou, kompotykompoty z klikvy a borůvek zachovávají zrnitost, nálev čirý až opalizující, bez zákalu a sedimentu, u kompotůkompotů z loupaného a děleného ovoceovoce mírně zakalený, u kompotůkompotů z brusinek a klikvy přirozeně zrosolovatělý, kompotůkompotů smíšených nálev čirý až mírně zakalený, nezabarvený Přípustný výskyt odchylek od smyslových požadavků na jakostjakost kompotukompotu: a) přirozené zrosolovatění nálevu, b) nejvýše 5 % hmotnostních plodů zaschlých, se zbytky střapin a stopek u kompotukompotu z bobulovitého ovoceovoce, c) nejvýše 5 % hmotnostních plodů korkovitých u angreštového kompotukompotu, d) vykrystalizované soli kyseliny vinné v nálevu u kompotukompotu z hroznů révy vinné, e) síťovité popraskání slupky a mírné povrchové popraskání dužniny u kompotukompotu z peckového ovoceovoce (švestky, slívy, ryngle, mirabelky, višně), f) oddělení slupky z maximálně poloviny povrchu všech plodů v obalu u broskvového kompotukompotu, g) mírně svraštělá slupka u meruňkového kompotukompotu, h) nejvýše 10 % hmotnostních plodů nevyzrálých u kompotukompotu z jeřabin a dřínků, i) nejvýše 20 % hmotnostních tvary nepravidelné a nejvýše 5 % hmotnostních tvary rozpadlé u kompotukompotu z plodů dělených, j) nejvýše 300 mg/kg celkového obsahu minerálních nečistot u jahodového kompotukompotu, k) u kompotůkompotů smíšených mírné zabarvení nálevu přítomným barevným ovocemovocem a převládající vůně po některém z použitých druhů ovoceovoce, l) vegetační vady, otlaky a stopy po mechanickém loupání nejvýše na 20 % povrchu všech plodů v obalu, m) přípustný výskyt cizích příměsí u kompotukompotu z lesních plodů a malin: Tabulka 2 Přípustný výskyt cizích příměsí u kompotu z lesních plodů a malin Druh cizí příměsi| Počet kusů cizí příměsi v obsahu o hmotnosti (g) ---|--- | do 500| 501 - 1000| nad 1000 lístky a stopky u kompotukompotu z lesních plodů| 5| 7| 10 uvolněné kuželovité středy plodů u kompotukompotu z malin| 5| 7| 10 Tabulka 3 Upravené chlazené čerstvé ovoce Potravina| Konzistence a vzhled| Barva| Chuť a vůně ---|---|---|--- upravené chlazené čerstvé ovoceupravené chlazené čerstvé ovoce| ovoceovoce bez stop červivosti, bez vegetačních deformací plodů, bez zbytků stopek listů a dalších organických a anorganických mechanických příměsí, zbavené jádřinců, s peckami nebo bez pecek, loupané nebo neloupané, celé nebo dělené na přibližně stejné díly, velikost jednotlivých složek v obalu vyrovnaná, řezy neroztřepané| přirozená, svěží, odpovídající použitým druhům ovoceovoce| přirozená, odpovídající použitým druhům ovoceovoce, bez cizích příchutí a pachů Tabulka 4 Sušené ovoce Potravina| Konzistence a vzhled| Barva| Chuť a vůně ---|---|---|--- sušené ovocesušené ovoce| dostatečně vysušené, bez známek poškození škůdci s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých plodů, bez znečištění zeminou či prachem| odpovídající danému druhu ovoceovoce sušeného bez známek poškození sluncem| typická pro daný druh ovoceovoce, bez cizích pachů a chutí Příloha č. 6 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Členění konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny na skupiny a podskupiny Druh| Skupina| Podskupina ---|---|--- konzervovaná zeleninakonzervovaná zelenina| pasterovaná zeleninapasterovaná zelenina| sterilovaná zeleninasterilovaná zelenina| mléčně kvašená (kysaná) zeleninazelenina| zeleninový protlakzeleninový protlak| zeleninové pyrézeleninové pyré| sušená zeleninasušená zelenina| proslazená (kandovaná) zeleninazelenina| | zelenina v octuzelenina v octu| zelenina v solizelenina v soli| rajčatový protlak| koncentrovaný nekoncentrovaný rajčatové pyré| kečupkečup| Prima, Extra, Speciál zeleninové lupínkyzeleninové lupínky| zelenina v olejizelenina v oleji| chemicky konzervovaná zeleninakonzervovaná zelenina| upravená chlazená čerstvá zeleninaupravená chlazená čerstvá zelenina| upravená chlazená čerstvá zeleninaupravená chlazená čerstvá zelenina| Příloha č. 7 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Fyzikální a chemické požadavky na jakost konzervované zeleniny A) Konzervované zeleninové výrobky obecně 1. Pokud není ve skupině uvedeno jinak, obsah znečišťujících minerálních příměsí pocházejících z půdy u konzervovaných zeleninových výrobků všeobecně činí nejvýše 0,08 %. 2. Obsah popela po zpopelnění vzorku konzervovaných zeleninových výrobků činí nejvýše 1,5 %. B) Sterilovaná a pasterovaná zeleninapasterovaná zelenina 1. Kyselost výrobku, určená jako obsah kyseliny octové ve sterilované a pasterované zeleniněpasterované zelenině, je nejvýše 2 %. 2. Sterilovaný a pasterovaný hrášek obsahuje nejvýše 1,5 % soli. C) Mléčně kvašená (kysaná) zeleninazelenina 1. pH mléčně kysané zeleninyzeleniny dosahuje hodnoty nejvýše 4,1. 2. Mléčně kvašená (kysaná) zeleninazelenina obsahuje nejméně 0,8 % kyseliny mléčné, nejvýše 0,6 % těkavých kyselin a nejvýše 1,5 % etanolu. Toto neplatí pro výrobky mléčně kvašené (kysané) sterilované ve spotřebitelském obalu, kde byl použit jiný než původní nálev. 3. Mléčně kvašená (kysaná) zeleninazelenina nesmí obsahovat ani povrchový povlak (křís) ani jiný než homogenní nálev (nezvláčkovatělý). 4. Sterilované a pasterované kysané zelí obsahuje nejvýše 2,2 % soli. D) Chemicky konzervovaná zeleninakonzervovaná zelenina 1. pH chemicky konzervované zeleninykonzervované zeleniny dosahuje hodnoty nejvýše 4,1. E) Sušená zeleninaSušená zelenina 1. Sušená nať obsahuje nejvýše 12 % vody. 2. Sušená cibule obsahuje nejvýše 14 % vody. 3. Ostatní sušená zeleninasušená zelenina včetně sušených zeleninových směsí obsahuje nejvýše 13 % vody. 4. Sušené jednodruhové zeleninyzeleniny mleté nebo směsi mletých sušených zeleninsušených zelenin obsahují nejvýše 0,3 % hmotnostních písků (tj. podíl popele, nerozpustného v teplé 10% kyselině chlorovodíkové). F) Zeleninové protlakyZeleninové protlaky obecně 1. Zeleninové protlakyZeleninové protlaky sterilované a chemicky konzervované obsahují nejméně 7 % sušiny, stanovené refraktometricky. 2. Zeleninové protlakyZeleninové protlaky konzervované přídavkem soli obsahují nejméně 32 % sušiny, stanovené refraktometricky, přičemž obsah soli nesmí překročit 28 %, u česnekového protlaku 55 %. G) Rajčatové protlaky 1. Rajčatový protlak rozředěný vodou na roztok o koncentraci 8 % hmotnostních nesmí obsahovat více jak 60 mg/kg nerozpustných minerálních nečistot. 2. Rajčatové protlaky koncentrované obsahují nejméně 24 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou. 3. Rajčatové protlaky nekoncentrované obsahují nejméně 4,2 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou. H) KečupyKečupy a rajčatové pyré 1. Rajčatová pyré obsahují nejméně 8 % refraktometrické sušiny vnesené rajčatovou surovinou. 2. U kečupůkečupů činí refraktometrická sušina vnesená rajčatovou surovinou nejméně 7 %. 3. U kečupůkečupů označených Prima, Extra, Speciál činí nejméně 10 % refraktometrické sušiny refraktometrická sušina vnesená rajčatovou surovinou. Tabulka 1 | Rajčatové protlaky koncentrované| Rajčatové protlaky nekoncentrované| Rajčatové pyré| Kečupy| Kečupy „Prima“, „Extra“, „Speciál“ ---|---|---|---|---|--- refraktometrická sušina| nejméně 24,0| nejméně 4,2| 8,0-24,0| nejméně 12,0| nejméně 30,0 veškeré kyseliny stanovené jako kyselina octová (%)| Nestanovuje se| Nestanovuje se| Nestanovuje se| Nejvýše 2,2| Nejvýše 2,2 obsah soli (%)| Nejvýše 10,0*)| Nestanovuje se| Nejvýše 10,0*)| Nejvýše 3,5| Nejvýše 3,5 těkavé kyseliny stanovené jako kyselina octová (%)| Nejvýše 0,2| Nestanovuje se| Nejvýše 0,2| Nestanovuje se| Nestanovuje se *) Obsah soli musí být zjištěn pouze u solených výrobků. Příloha č. 8 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Smyslové požadavky na jakost konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny Tabulka 1 Potravina| Konzistence a vzhled ---|--- sterilovaná zeleninasterilovaná zelenina celá všeobecně pasterovaná zeleninapasterovaná zelenina celá všeobecně| zeleninazelenina zdravá, s vegetačními změnami a mechanickým poškozením nejvýše u 20 % kusů, velikostně vyrovnaná, s tvarovými a velikostními odchylkami nejvýše 20 % kusů, očištěná, bez černých a tmavých skvrn, konzistence měkká až polotuhá, odpovídající zpracované zeleninězelenině, nerozpadavá, bez semen a jejich částí, bez zdřevnatělých a tuhých částí, bez cizích příměsí rostlinného původu vyjma koření, zbytků slupek, jde-li o zeleninuzeleninu loupanou, nálev čirý, opalizující až mírně zakalený s uvolněnými částicemi dužniny sterilovaná zeleninasterilovaná zelenina dělená a směsi všeobecně pasterovaná zeleninapasterovaná zelenina dělená a směsi všeobecně| zeleninazelenina zdravá, mechanicky nepoškozená, s vegetačními změnami a mechanickým poškozením nejvýše u 20 % obsahu obalu, tvar řezů pravidelný, velikostně vyrovnaný, řezy neroztřepené, drť nejvýše 5 % hmotnostních, u řezů okurek uvolněná semena nejsou na závadu, u feferonů ve směsi výskyt zbytků stopek do 1,5 cm nejvýše 5 %, u sterilovaného zelí řezy o síle do 5 mm, bílé nebo mírně narůžovělé, bez řezů košťálů a vrcholových listů, u sterilované papriky možný výskyt semen a nerovnoměrných řezů nejvýše 2 %, u směsí rovnobarevné papriky nejméně 50 % řezů papriky červené, hrášek s neodloučenou slupkou barevně jednotný, řezy kopru nejvýše 1 cm dlouhé, bez semen a cizích příměsí, u směsí jednotlivé složky buď promíchané nebo vrstvené nebo skládané, ve směsích kombinace řezů zeleninyzeleniny a zeleninyzeleniny nedělené, konzistence vyrovnaná, odpovídající způsobu konzervování, nálev čirý až mírně opalizující nebo mírně zakalený nebo mírně zakalený použitým protlakem okurky sterilované okurky pasterované| viz všeobecné požadavky výše, okurky bez dutin, bez zvadlých a svraštělých částí, nejméně 80 % okurek v obalu má deklarovanou délku nebo kratší délku, průměr nejdelší okurky nesmí překročit průměr okurky nejmenší o více jak 50 %, u okurkových řezů příčných nejméně 80 % hmotnostních je stejné velikosti, průměr řezu dané velikosti nesmí překročit průměr řezu nejmenšího o více jak 50 %, konzistence pevná, křehká, křupavá, u řezů nálev s vypadlými semeny nejvýše z 5 % kusů obsahu obalu sterilovaný hrášek pasterovaný hrášek| zrna v mléčné zralosti, velikostně vyrovnaná, u hrášku tříděného je nejméně 80 % hmotnostních deklarované velikosti nebo menší, bez stop červivosti a napadení chorobami, s neodloučenou slupkou, bez cizích příměsí rostlinného původu, bez mechanických příměsí anorganického původu, konzistence měkká až křehká, v obalu konzistence vyrovnaná, nálev mírně zakalený s případným sedimentem vyloučených škrobů a bílkovin sterilované fazolové lusky pasterované fazolové lusky| fazolové lusky vyvinuté*), nezakřivené, dužnaté, semena v mléčné zralosti, bez stop červivosti, bez mechanického poškození a poškození škůdci, vegetačních změn, s odstraněnými špičkami a stopkami, bez vláknitých částí a pergamenovitého endokarpu, barevně vyrovnané a bez černých a tmavých skvrn, bez cizích příměsí rostlinného původu, celé nebo příčně dělené, v obalu velikostně vyrovnané, řez neroztřepaný, konzistence pevná až měkká, nejvýše 10 % lusků poškozených (z toho nejvýše jedna polovina může tvořit poškození chorobami a škůdci) a nejvýše 5 % lusků vláknitých, nálev čirý až mírně zakalený s vypadlými semeny nejvýše u 2 % pevného podílu obalu kečupykečupy všeobecně| řídce kašovitá až kašovitá, homogenní, jemná, případně s hrubšími částicemi přísad (zeleninyzeleniny), bez zbytků slupek, semen a jiných částí rajčat, bez černých částic s výjimkou tmavých částic pocházejících z koření rajčatová pyré a koncentrované rajčatové protlakykoncentrované rajčatové protlaky| kašovitá, homogenní, jemná, případně s hrubšími částicemi přísad (zeleninyzeleniny) bez zbytků slupek, semen a jiných částí rajčat, bez černých částic s výjimkou tmavých částic pocházejících z koření upravená chlazená čerstvá zeleninaupravená chlazená čerstvá zelenina| zeleninazelenina svěží, bez stop poškození, bez vegetačních deformací, bez organických a anorganických mechanických příměsí, loupaná nebo neloupaná, krouhaná, krájená, kostkovaná, strouhaná, velikost jednotlivých složek v obalu vyrovnaná *) Za vyvinuté fazolové lusky jsou považovány takové plody, které mají v nejširším místě průměr nejméně 3 mm. Tabulka 2 Sušená zelenina Potravina| Konzistence a vzhled| Barva| Chuť a vůně ---|---|---|--- sušená zeleninasušená zelenina| dostatečně vysušená, bez známek poškození škůdci s ojedinělým výskytem cizích příměsí a nevyzrálých částí rostlin, bez znečištění zeminou či prachem| odpovídající danému druhu zeleninyzeleniny bez známek poškození sluncem| typická pro daný druh sušené zeleninysušené zeleniny, bez cizích pachů a chutí Tabulka 3 Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilované a pasterované okurky celé Popis odchylky (počet odchylek hodnocen ve vzorku 20 okurek)| Maximální počet výskytu odchylky (v kusech) ---|--- okurky zakřivené| 3 okurky nepravidelného tvaru| 2 vzhledové vady| 3 mechanické poškození| 2 zbytky stopek| 3 nevhodná konzistence| 1 nevhodná barva| 1 dutiny| 1 celkové množství těchto povolených odchylek| 7 Tabulka 4 Povolené odchylky od smyslových požadavků na sterilovaný a pasterovaný hrášek Popis odchylky| Maximální počet výskytu odchylky (% hmot.) ---|--- odlišně zbarvená (světlá) zrna| 2 poškozená, mírně skvrnitá zrna| 5 tvrdá, svraštělá, silně skvrnitá, odbarvená, červivá zrna| 1 úlomky, zlomky dřeně a volných slupek, drtě| 12 cizí rostlinný materiál| 0,5 (ne více než 12 cm2 plochy) Tabulka 5 Přípustné cizí příměsi u sterilovaných a pasterovaných fazolových lusků Druh cizí příměsi| Počet kusů cizí příměsi v obsahu o hmotnosti (g) ---|--- | do 500| 501 - 1000| nad 1000 cizí rostlinný materiál| 5| 5| 10 neodstopkované části nebo lusky| 10| 15| 25 Příloha č. 9 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelských balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny a přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů Tabulka 1 Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelských balení konzervované a upravené chlazené čerstvé zeleniny Hmotnostní rozsah (g)| Hmotnostní odchylka (%) ---|--- do 50| 9,0 51 až 500| 6,0 501 až 1000| 5,0 nad 1000| 3,0 Tabulka 2 Přípustné odchylky od stanovených hmotnostních podílů jednotlivých složek zeleniny u zeleninových salátů a směsí Složky (% hmot.)| Přípustná odchylka (%) ---|--- od 3,0 do 5,0| od - 2,0 do + 2,0 od 5,0 do 10,0| od - 4,0 do + 4,0 od 10,0 do 15,0| od - 7,0 do + 7,0 nad 15,0| od - 10,0 do + 10,0 Příloha č. 10 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Členění skořápkových plodů a arašídů na skupiny a podskupiny Druh| Skupina| Podskupina ---|---|--- Skořápkové plodySkořápkové plody| neloupané nepražené neloupané pražené loupané pražené| ve skořápce jádra jádra mletá loupané pražené solené| ve skořápce jádra jádra pražená jádra mletá mandlemandle| ve skořápce jádra neloupaná jádra loupaná jádra pražená jádra sekaná jádra mletá jádra plátky jádra pražená solená kešu ořechy| jádra nepražená jádra pražená jádra pražená solená makadamové ořechymakadamové ořechy| ve skořápce jádra nepražená jádra pražená jádra pražená solená pekanové ořechypekanové ořechy| ve skořápce jádra pistáciepistácie| ve skořápce ve skořápce pražené ve skořápce pražené solené jádra nepražená jádra pražená jádra pražená solená para ořechy| ve skořápce jádra kokosové ořechykokosové ořechy| čerstvé ve skořápce kokos lupínky kokos strouhaný kokos strouhaný pražený piniové oříškypiniové oříšky| jádra jedlé kaštanyjedlé kaštany| loupané neloupané Arašídy| neloupané nepražené| neloupané pražené loupané pražené loupané pražené solené Skořápkové plodySkořápkové plody a arašídy| pasta (krém) ze skořápkových plodůskořápkových plodů/arašídů| upravené suché skořápkové plodyskořápkové plody/arašídy mouka ze suchých skořápkových plodůskořápkových plodů/ arašídů| odtučněná neodtučněná Příloha č. 11 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Přípustné záporné hmotnostní odchylky spotřebitelského balení skořápkových plodů a arašídů Hmotnostní rozsah (g)| Hmotnostní odchylka (%) ---|--- do 100| – 5 101 až 250| – 3 251 až 500| – 2 501 a výše| – 1 Příloha č. 12 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Fyzikální a chemické požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů Skupina| Podskupina| Obsah vody nejvýše (% hmot.)| Cizí příměs nejvýše (% hmot.) ---|---|---|--- celé plody| jádra| vlašské ořechyvlašské ořechy| ve skořápce| 12,0| 8,0| 4 jádra| | 5,0| 1 lískové ořechylískové ořechy| ve skořápce| 12,0| 7,0| 2 jádra| | 6,0| 0,25 mandlemandle| ve skořápce| 11,0| 7,0| 3 jádra| | 6,5| 0,25 kešu ořechy| jádra| | 5,0| 0,1 jádra pražená| | 3,0| 0,1 para ořechy| ve skořápce| | 12,0| 2 jádra| | 4,5| 1 kokosové ořechykokosové ořechy| čerstvé ve skořápce| 47| | nedovoluje se kokos strouhaný| | 3,0| nedovoluje se piniové oříškypiniové oříšky| jádra (semena)| | 7| 0,05 makadamové ořechymakadamové ořechy| ve skořápce| 10| | 2 jádra| | 2,0| 0,25 pistáciepistácie ořechy| ve skořápce nepražené| | 6,5| 0,2 ve skořápce pražené| | 4,0| 0,2 ve skořápce pražené solené| | 4,0| 0,2 jádra nepražená| | 6,5| 0,2 jádra pražená solená| | 4,0| 0,1 pekanové ořechypekanové ořechy| jádra pražená solená| | 4,0| 0,1 jádra| | 7,0| 0,1 arašídy| neloupané nepražené| 10,0| 9| 0,5 neloupané pražené| | 4,0| 0,5 loupané pražené| | 5,0| 0,5 loupané pražené solené| | 5,0| 0,5 Příloha č. 13 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Smyslové požadavky na jakost skořápkových plodů a arašídů Skupina| Vzhled| Barva| Chuť a vůně| Povolené odchylky (% hmot.) ---|---|---|---|--- Vlašské ořechyVlašské ořechy a jádra vlašských ořechůvlašských ořechů| skořápka dobře vyvinutá polotvrdá až tvrdá, jádro dobře oddělené od skořápky, vyvinuté, zcela vyplňující skořápku, nepoškozené škůdci, nežluklá| osemení žlutohnědé, jádro na lomu bílé až nažloutlé, pokryté světle hnědou až nahnědlou slupkou| ořechová, příjemně olejnatá, přirozeně natrpklá až mírně nahořklá| vady skořápky 15, vady jader 15, z toho 2 žluklých či poškozených škůdci Lískové ořechyLískové ořechy a jádra lískových ořechůlískových ořechů| skořápka zdravá bez plodového lůžka, jádro vyvinuté, celistvé, omezeně mechanicky poškozené| světle hnědá až tmavě hnědá, slupka hnědá až nažloutlá, jádro na lomu bílé s nažloutlým odstínem; pražená jádra na lomu světlá| oříšková, bez cizího pachu a chuti, sladce olejnatá, pražená jádra chuť a vůně po pražení| vady skořápky 7, vady jader 18, z toho 6 žluklých či poškozených škůdci, z toho 3 žluklých MandleMandle neloupané a jádra mandlímandlí| skořápka suchá, pórovitá, jádro špičaté, vejčité| žlutá až světle hnědá, na lomu bílá až krémová, pražená světle hnědá| typicky mandlová bez cizího pachu a chuti, jádra pražená chuť a vůně po pražení| vady skořápky 8, vady jader 15, z toho 3 žluklých či poškozených škůdci, 4 hořkých Pistáciové ořechy a jádra pistáciípistácií| skořápka rovnoměrně vybarvená bez skvrn, ve švu puklá, jádro zdravé| jádro na řezu zelené| jemně aromatická, nasládlá až slabě nahořklá, pražená jádra chuť a vůně po pražení| vady skořápky 15, z toho nepukla skořápka 5, vady jader 12, z toho 3 žluklých, 2 poškozených škůdci Jádra kešu oříšků| jádra čistá, suchá, rohlíčkovitého nebo ledvinkovitého tvaru, pražená jádra na lomu celistvá| jádro na povrchu bílé, šedavé, žluté až světle hnědé, na řezu krémové, pražená jádra světle hnědá| jemně aromatická nasládlá až slabě nahořklá pražená chuť a vůně po pražení| vady skořápky 7, vady jader 12, z toho 1 žluklých či poškozených škůdci Para ořechy| skořápka tvrdá, svraštělá| jádro šedohnědé, na lomu bílé až mírně nažloutlé| nasládlá, výrazně tuková, bez hořké chuti| vady skořápky 15, vady jader 15, z toho 2 žluklých či poškozených škůdci Kokosový ořechKokosový ořech ve skořápce| skořápka dřevnatě vláknitá, velmi tvrdá, s třemi dobře patrnými „oky“ – klíčními póry, ve zralosti se na vnitřní straně pecky tvoří měkké pletivo (endosperm), po usušení a sklizení pletivo tvrdé, tloušťka 1 – 2 cm| skořápka hnědá, pletivo bílé barvy, bez barevných změn| typicky kokosová, mírně nasládlá, jemná, bez cizích pachů a příchutí| vady skořápky 10, vady dužniny 10 Kokos strouhaný| strouhaný, hrubě nebo jemně mletý| bílá až slabě smetanově nažloutlá| charakteristická pro výrobek, bez cizích pachutí| vady dužniny 15 Jádra piniových oříškůpiniových oříšků| jádra dobře vyvinutá, nepoškozená| jádro bílé až smetanové| typická, nasládlá| vady jader 7, z toho 3 žluklých či poškozených škůdci Pekanové ořechyPekanové ořechy| skořápka hladká, rovnoměrně vybarvená, suchá, bez mechanického poškození| našedlá, světle až tmavě hnědá| ořechová, příjemně olejnatá, nasládlá| vady skořápky 7, vady jader 15, z toho 7 žluklých Makadamové ořechyMakadamové ořechy| skořápka tvrdá, jádro zdravé, vyvinuté| jádro světle krémové, pražená jádra na lomu světle hnědá| jemná olejnatá chuť, pražená jádra chuť a vůně po pražení| vady skořápky 7, vady jader 10, z toho 2 žluklých či poškozených škůdci Vlašské ořechyVlašské ořechy mleté| nepoškozené škůdci, bez plísní, nežluklá| světle hnědá až nahnědlá| ořechová, příjemně olejnatá, přirozeně natrpklá až mírně nahořklá| Lískové ořechyLískové ořechy mleté| nepoškozené škůdci, bez plísní, nežluklá| světle hnědá až tmavě hnědá| oříšková, bez cizího pachu a chuti, sladce olejnatá| MandleMandle plátky| nepoškozené škůdci, bez plísní, nežluklá| bílá až krémová, pražená, světle hnědá| typicky mandlová, bez cizího pachu, jádra pražená, chuť a vůně po pražení| MandleMandle mleté| nepoškozené škůdci, bez plísní| světle hnědá| typicky mandlová bez cizího pachu a chuti| Arašídy| skořápka čistá, suchá, jádro bez osemení, matné až mastné na povrchu| jádro šedohnědé, na lomu bílé až mírně nažloutlé| nasládlá, výrazně, tuková, bez hořké chuti| vady skořápky 11, vady jader 12, z toho 3 žluklých Pasta ze suchých skořápkových plodůskořápkových plodů| rovnoměrně rozmělněná, s případnými hrubšími kousky skořápkových plodůskořápkových plodů dle charakteru výrobku| typická podle použitého druhu skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů, rovnoměrná| typická dle použitého druhu skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů, příjemná, bez cizího pachu a chuti| Upravené suché skořápkové plodyskořápkové plody a arašídy| jádra dobře vyvinutá, nežluklá| typická podle použitého druhu skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů| typická dle použitého druhu skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů, odpovídající použitým surovinám| Mouka ze suchých skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů| jemně mletá, nepoškozená škůdci, bez plísní, nežluklá| typická podle použitého druhu skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů| typická dle použitého druhu skořápkových plodůskořápkových plodů a arašídů| Poznámka: škůdcem se rozumí živý nebo mrtvý živočich nebo jeho část v kterémkoliv stadiu vývoje živočicha. Příloha č. 14 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Členění hub na skupiny a podskupiny Druh| Skupina| Podskupina ---|---|--- houbyhouby| houbyhouby| houby volně rostoucíhouby volně rostoucí houbyhouby pěstované výrobky z hubhub| houbyhouby konzervované houbyhouby sušené houbyhouby hluboce zmrazené | ostatní výrobky z hubostatní výrobky z hub| granuláty z hubhub pasty a prášek z hubhub houbové extrakty houbové koncentráty Příloha č. 15 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Seznam volně rostoucích hub, včetně volně rostoucích hub určených pouze k dalšímu průmyslovému zpracování pro potravinářské účely Tabulka 1 Seznam volně rostoucích hub 1. Bedla vysoká - Macrolepiota procera - jen mladé plodnice 2. Čirůvka dvoubarvá - Lepista personata 3. Čirůvka fialová - Lepista nuda 4. Čirůvka havelka - Tricholoma portentosum 5. Čirůvka májovka - Calocybe gambosa 6. Destice chřapáčová – Gyromitra perlata 7. Hlíva plicní - Pleurotus pulmonarius 8. Hlíva ústřičná - Pleurotus ostreatus 9. Hřib dubový - Boletus reticulatus 10. Hřib dutonohý - Boletinus cavipes 11. Hřib hnědý - Imleria badia 12. Hřib koloděj - Suillellus luridus 13. Hřib kovář - Neoboletus luridiformis 14. Hřib plstnatý - Xerocomus subtomentosus 15. Hřib sametový - Xerocomellus pruinatus 16. Hřib smrkový - Boletus edulis 17. Klouzek bílý - Suillus placidus - jen mladé plodnice 18. Klouzek kravský - Suillus bovinus - jen mladé plodnice 19. Klouzek obecný - Suillus luteus 20. Klouzek sličný - Suillus grevillei 21. Klouzek slizký - Suillus viscidus – jen mladé plodnice 22. Klouzek strakoš - Suillus variegatus 23. Klouzek zrnitý - Suillus granulatus 24. Kotrč kadeřavý - Sparassis crispa 25. Kozák březový - Leccinum scabrum – jen mladé plodnice 26. Kozák habrový - Leccinum pseudoscabrum – jen mladé plodnice 27. Kozák topolový – Leccinum duriusculum 28. Krásnopórka mlynářka - Albatrellus ovinus – jen mladé plodnice 29. Krásnopórka žemlička - Albatrellus confluens – jen mladé plodnice 30. Křemenáč březový - Leccinum versipelle 31. Křemenáč osikový - Leccinum rufum 32. Lišák ryšavý - Hydnum rufescens 33. Lišák zprohýbaný - Hydnum repandum 34. Liška bledá - Cantharellus subpruinosus 35. Liška nálevkovitá - Craterellus tubaeformis 36. Liška obecná - Cantharellus cibarius 37. Ryzec pravý/borový - Lactarius deliciosus 38. Ryzec smrkový - Lactarius deterrimus 39. Slizák mazlavý - Gomphidius glutinosus 40. Sluka svraskalá - Cortinarius caperatus 41. Smrž - Morchella – všechny druhy 42. Strmělka mlženka - Clitocybe nebularis - jen mladé plodnice 43. Stroček trubkovitý - Craterellus cornucopioides 44. Špička obecná - Marasmius oreades 45. Václavka hlíznatá - Armillaria gallica – pouze kloboučky bez třeňů 46. Václavka obecná - Armillaria mellea - pouze kloboučky bez třeňů 47. Václavka smrková - Armillaria solidipes – pouze kloboučky bez třeňů Tabulka 2 Seznam volně rostoucích hub určených pouze pro další průmyslové zpracování pro potravinářské účely 1. Holubinka bukovka - Russula heterophylla 2. Holubinka černající - Russula nigricans 3. Holubinka doupňáková - Russula palumbina 4. Holubinka kolčaví - Russula mustelina 5. Holubinka mandlová - Russula vesca 6. Holubinka namodralá - Russula cyanoxantha 7. Holubinka nazelenalá - Russula virescens 8. Holubinka olivová - Russula olivacea 9. Choroš šupinatý - Cerioporus squamosus - jen mladé plodnice Příloha č. 16 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Členění konzumních brambor a výrobků z brambor na skupiny Tabulka 1 Členění konzumních brambor na skupiny Druh| Skupina ---|--- brambory konzumníbrambory konzumní| rané pozdní Tabulka 2 Členění výrobků z brambor na skupiny Druh| Skupina ---|--- výrobky z brambor| brambory konzumníbrambory konzumní syrové loupané brambory konzumníbrambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervované brambory konzumníbrambory konzumní sušené bramborová mouka bramborová kaše sušená bramborové lupínky smažené bramborové hranolky předsmažené*) bramborové plátky předsmažené*) bramborové krokety předsmažené*) bramborová kaše vařená *) připouští se název dle dalších tvarů Příloha č. 17 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Užití podle varných typů, přípustný výskyt vad a přípustné odchylky na velikost hlíz u konzumních brambor Tabulka 1 Užití konzumních brambor podle varných typů Varný typ| Konzistence| Užití ---|---|--- A| pevná, nerozvařivá, lojovitá| do salátů, jako příloha B| polopevná, polomoučná, nerozvařivá nebo slabě rozvařivá| pro přípravu jídel všeho druhu, jako příloha C| měkká, moučná, středně rozvařivá| především pro přípravu těst a kaší Tabulka 2 Přípustný výskyt vad u konzumních brambor Ukazatel| Brambory konzumní rané celkem nejvýše do 4 % hmotnosti| Brambory konzumní pozdní celkem nejvýše do 6 % hmotnosti ---|---|--- nárůstky, fyziologické rozprasky, pořezání, omrzliny, otlaky, požerky, poškození zapříčiněné škůdci a postihující dužninu| nad 3,5 mm| nad 5 mm čerstvé praskliny| nad 3,5 mm| nad 3,5 mm zhojené praskliny| -| nad 5 mm skvrny pod slupkou| -| nad 5 mm deformace| těžké| těžké zavadlé hlízy| jakékoliv| jakékoliv rzivost, dutost a jiné vnitřní vady| jakékoliv| jakékoliv naklíčené hlízy| -| klíčky delší než 3 mm hnědé skvrny způsobené sluncem| jakékoliv| - obecná strupovitost povrchová| nad 1/4 povrchu| nad 1/4 povrchu zelené hlízy| více než 1/8 povrchu nebo 5 mm pod slupkou u 1 % hlíz v rámci 4 % tolerance| více než 1/8 povrchu nebo 5 mm pod slupkou suchá hniloba a měkká hniloba| max. 1 % v rámci 4 % tolerance| max. 1 % v rámci 6 % tolerance plíseň bramboru| max. 1 % v rámci 4 % tolerance| max. 1 % v rámci 6 % tolerance mechanické příměsi (nalepená a volná zemina, cizí tělesa)| do 1 % hmotnosti| do 2 % hmotnosti (z toho max. 1 % zeminy nalepené na hlízách) jiná odrůda nebo odrůdy, než je deklarováno| do 2 % hmotnosti| do 2 % hmotnosti karanténní choroby| nepovoluje se| nepovoluje se Poznámka: škůdcem se rozumí živý nebo mrtvý živočich nebo jeho část v kterémkoliv stadiu vývoje živočicha. Tabulka 3 Přípustné odchylky na velikost hlíz Brambory konzumní| Třídění podle velikosti hlíz (mm)| % hmotnosti hlíz nejvýše ---|---|--- rané| menší než 28| 3 z toho menší než 22| 0 rané „drobné“| menší než 17 nebo větší než 28| 3 pozdní| menší než 28| 3 Příloha č. 18 k vyhlášce č. 397/2021 Sb. Fyzikální, chemické a smyslové požadavky na výrobky z brambor | Fyzikální a chemické požadavky| Smyslové požadavky ---|---|--- brambory konzumníbrambory konzumní syrové loupané| | hlízy čisté, tuhé, neoslizlé, průměr příčného řezu od 30 do 80 mm, zelené hlízy nejvýše 2 % hmotnosti, hlízy neloupané nejvýše 6 % hmotnosti, ostatní vady nejvýše 2 % hmotnosti, celkový výskyt vad nejvýše 10 % hmotnosti brambory konzumníbrambory konzumní loupané předvařené, vařené nebo jinak konzervované| obsah soli v nálevu nejméně 0,8 % a nejvýše 1,4 %,| hlízy čisté, velikostně vyrovnané, popř. nakrájené, nejvýše však 5 % úlomků na hotový výrobek, konzistence měkká, nerozvařená, barva dle odrůdy, bez cizí chuti, při nálevu chuť mírně slaná, nálev čirý až mírně zakalený pevný podíl z deklarované hmotnosti nejméně 62 % sušina nejméně 87 % brambory konzumníbrambory konzumní sušené| sušina nejméně 87 %, číslo bobtnavosti nejméně 68 %| sušené hlízy tvaru kostek, plátků, nudliček, o rozměru nejvýše 10 mm, bez slupek a oček, barva žlutá, příp. mírně šedavá, ojedinělé tmavší skvrny, čistá vůně bez připálení, bez cizí chuti bramborová mouka| sušina nejméně 87 %| jemné vločky, barva od bílé až po žlutou, chuť a vůně po sušených bramborách, bez cizí příchutě a pachu bramborová kaše sušená| sušina nejméně 87 %| hmota nelepkavá, sypká, nažloutlé barvy bez cizího pachu a příchuti bramborové lupínky smažené| sušina nejméně 95 %, obsah tuku nejvýše 42 %| plátky brambor křehké, křupavé, bez příměsí, obsah odpadané soli nejvýše 0,5 % hmotnosti, barva vyrovnaná, ojediněle nahnědlé okraje, chuť příjemně slaná, bez cizích pachů a příchutí, povoleno 5 % hmotnosti výrobku s tmavými skvrnami a 5 % hmotnosti úlomků do 20 mm bramborové hranolky předsmažené| vlhkost nejvýše 76 %, obsah volných mastných (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 %, příčný řez o hranách nejméně 5 mm| výrobky čisté, s hladkým či vlnitým řezem, v jednom obalu se stejným příčným řezem, nepolámané, barva stejnoměrná bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), bez cizích pachů a příchutí, konzistence křehká, ne tvrdá, kašovitá, obsah veškerých vad nejvýše 8 % bramborové plátky předsmažené| vlhkost nejvýše 76 %, obsah volných mastných (jako kyselina olejová) v tuku nejvýše 1,5 %, příčný řez o hranách nejméně 5 mm| plátky brambor hladkého či vlnitého řezu, bez cizích pachů a příchutí, čisté, zdravé, stejnoměrné barvy bez přílišných vzhledových vad (skvrny, očka, spálení, úlomky), obsah veškerých vad nejvýše 10 % bramborové krokety předsmažené| sušina nejméně 45 %, obsah tuku nejméně 3 %| výrobky kulovitého nebo oválného mírně nepravidelného tvaru, barva na povrchu zlatobéžová, uvnitř šedobílá, konzistence na povrchu křupavá, uvnitř měkká, nemazlavá, vůně a chuť po bramborovém těstu, mírně slaná, bez cizích pachů a příchutí bramborová kaše vařená| sušina nejméně 25 %| ve zmrazeném stavu drobné sypké granule žlutobílé barvy, po přípravě kašovitá hmota s jemnou konzistencí bez větších shluků 1) Směrnice Rady 2001/113/ES ze dne 20. prosince 2001 o ovocných džemech, rosolech a marmeládách a kaštanovém krému určených k lidské spotřebě. 2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004, v platném znění. 3) § 1 písm. a) vyhlášky č. 76/2003 Sb., kterou se stanoví požadavky pro přírodní sladidla, med, cukrovinky, kakaový prášek a směsi kakaa s cukrem, čokoládu a čokoládové bonbony, ve znění pozdějších předpisů. 4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 ze dne 20. prosince 2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin. 5) § 2 písm. e) vyhlášky č. 248/2018 Sb., o požadavcích na nápoje, kvasný ocet a droždí. 6) § 11 odst. 1 písm. c) bod 2 zákona č. 61/1997 Sb., o lihu, ve znění pozdějších předpisů. 7) § 26 vyhlášky č. 248/2018 Sb. 8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011, v platném znění. 9) Vyhláška č. 417/2016 Sb., o některých způsobech označování potravin.
Vyhláška č. 396/2021 Sb.
Vyhláška č. 396/2021 Sb. Vyhláška o stanovení hodnot bodu, výše úhrad za hrazené služby a regulačních omezení pro rok 2022 Vyhlášeno 29. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 177/2021 * § 1 - (1) Tato vyhláška stanoví pro rok 2022: * § 2 - (1) Referenčním obdobím se pro účely této vyhlášky rozumí rok 2019. Referenčními hodnotami poskytovatele jsou hodnoty příslušných úhradových ukazatelů poskytovatele v referenčním období. * § 3 - (1) Unikátním pojištěncem se pro účely této vyhlášky rozumí pojištěnec zdravotní pojišťovny ošetřený poskytovatelem v konkrétní odbornosti v hodnoceném nebo referenčním období alespoň jednou, s tím, že není rozhodné, zda se jedná o ošetření v rámci vlastní * § 4 - V případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům se stanoví úhrada podle § 5 až 19. * § 5 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli lůžkové péče, s výjimkou hrazených služeb poskytovaných poskytovateli následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče nebo zvláštní lůžkové péče, se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omeze * § 6 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost hrazené kombinovanou kapitačně výkonovou platbou, kombinovanou kapitačně výkonovou platbou s dorovnáním kapitac * § 7 - Pro specializovanou ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 3 k této vyhlášce. * § 8 - Pro ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 4 k této vyhlášce. * § 9 - Výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství a příslušná regulační omezení se stanoví v příloze č. 11 k této vyhlášce. * § 10 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče ve vyjmenovaných odbornostech hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 5 k této vyhlášce. * § 11 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 914, 916, 921 a poskytovateli domácí péče v odbornostech 925 a 926 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze * § 12 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 7 k této vyhlášce. * § 13 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli dialyzační péče hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 8 k této vyhlášce. * § 14 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické záchranné služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,31 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč, a s výj * § 15 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické dopravní služby se výše úhrady stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony přepravy pro poskytovatele * § 16 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v rámci lékařské pohotovostní služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč pro zdravotní výkony a výkony přepravy podle seznamu výkonů. * § 17 - (1) Pro komplexní lázeňskou léčebně rehabilitační péči pro dospělé, děti a dorost poskytovanou ve zdravotnických zařízeních poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 118 % smluvně sjednané úhrady za 1 den p * § 18 - (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09543 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 42 Kč. * § 19 - (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09552 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 18 Kč. * § 20 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. č. 1 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2022 396 VYHLÁŠKA ze dne 21. října 2021 o stanovení hodnot bodu, výše úhrad za hrazené služby a regulačních omezení pro rok 2022 Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 17 odst. 5 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb. a zákona č. 200/2015 Sb.: § 1 (1) Tato vyhláška stanoví pro rok 2022: a) hodnoty bodu, b) výši úhrad hrazených služeb poskytovaných pojištěncům podle § 2 odst. 1 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon“), c) výši úhrad hrazených služeb poskytovaných pojištěncům z ostatních členských států Evropské unie, členských států Evropského hospodářského prostoru a Švýcarské konfederace podle přímo použitelných předpisů Evropské unie upravujících koordinaci systémů sociálního zabezpečení1), pojištěncům Spojeného království podle Dohody o obchodu a spolupráci2) a pojištěncům dalších států, se kterými má Česká republika uzavřeny mezinárodní smlouvy o sociálním zabezpečení vztahující se i na oblast hrazených služeb3), (dále jen „zahraniční pojištěnec“), d) regulační omezení pro úhrady uvedené v § 3 až 19, poskytované smluvními poskytovateli zdravotních služeb (dále jen „poskytovatel“). (2) Poskytovatelem je poskytovatel a) lůžkové péče, b) v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovatel v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, c) specializované ambulantní péče, poskytovatel dialyzační zdravotní péče a poskytovatel v odbornostech 905, 919 a 927 podle vyhlášky, kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami4) (dále jen „seznam výkonů“), d) ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů, e) v oboru zubní lékařství, f) ambulantní péče v odbornostech 222, 801, 802, 806 až 810, 812 až 819 a 823 podle seznamu výkonů (dále jen „vyjmenovaná odbornost“), g) ambulantní péče v odbornostech 914, 916, 921 a poskytovatel domácí péče v odbornostech 925 a 926 podle seznamu výkonů, h) ambulantní péče v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů, i) zdravotnické záchranné služby, poskytovatel přepravy pacientů neodkladné péče, poskytovatel zdravotnické dopravní služby, poskytovatel lékařské pohotovostní služby a poskytovatel pohotovostní služby v oboru zubní lékařství, j) lázeňské léčebně rehabilitační péče a ozdravovna, k) lékárenské péče. § 2 (1) Referenčním obdobímReferenčním obdobím se pro účely této vyhlášky rozumí rok 2019. Referenčními hodnotami poskytovatele jsou hodnoty příslušných úhradových ukazatelů poskytovatele v referenčním obdobíreferenčním období. (2) Hodnoceným obdobímHodnoceným obdobím se pro účely této vyhlášky rozumí rok 2022. (3) Do referenčního obdobíreferenčního období jsou zařazeny veškeré hrazené služby poskytnuté v roce 2019, poskytovatelem vykázané do 31. března 2020 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2020. (4) Do hodnoceného obdobíhodnoceného období jsou zařazeny veškeré hrazené služby poskytnuté v roce 2022, poskytovatelem vykázané do 31. března 2023 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2023. (5) Pokud dojde v hodnoceném obdobíhodnoceném období ke sloučení dvou zdravotních pojišťoven, použije se pro výpočet úhrad součet údajů za referenční obdobíreferenční období sloučených zdravotních pojišťoven. § 3 (1) Unikátním pojištěncemUnikátním pojištěncem se pro účely této vyhlášky rozumí pojištěnec zdravotní pojišťovny ošetřený poskytovatelem v konkrétní odbornosti v hodnoceném nebo referenčním obdobíreferenčním období alespoň jednou, s tím, že není rozhodné, zda se jedná o ošetření v rámci vlastních zdravotních služeb nebo zdravotních služeb vyžádaných, pokud není dále stanoveno jinak. (2) Pokud byl unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec poskytovatelem v konkrétní odbornosti ošetřen v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období vícekrát, zahrnuje se do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny ošetřených v dané odbornosti pouze jednou. (3) V případě sloučení zdravotních pojišťoven se pojištěnec, za kterého byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období uhrazeny hrazené služby více než jednou ze sloučených zdravotních pojišťoven, započte do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců pouze jednou. (4) Globálním unikátním pojištěncemGlobálním unikátním pojištěncem se pro účely této vyhlášky rozumí pojištěnec zdravotní pojišťovny ošetřený poskytovatelem lůžkové péče v libovolné odbornosti v rámci vlastních či vyžádaných zdravotních služeb v hodnoceném nebo referenčním obdobíreferenčním období alespoň jednou, pokud není dále stanoveno jinak. (5) Pokud byl globální unikátní pojištěnecglobální unikátní pojištěnec poskytovatelem ošetřen v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období vícekrát, a to bez ohledu na počet odborností, v nichž byl pojištěnec ošetřen, zahrnuje se do počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny ošetřených u daného poskytovatele pouze jednou. (6) V případě sloučení zdravotních pojišťoven se pojištěnec, za kterého byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období uhrazeny hrazené služby více než jednou ze sloučených zdravotních pojišťoven, započte do počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců pouze jednou. (7) Má-li zdravotní pojišťovna při stanovení výše úhrad nebo regulačních omezení použít hodnoty úhradových ukazatelů srovnatelných poskytovatelů, použije k určení těchto hodnot příslušné hodnoty všech smluvních poskytovatelů, kteří v hodnoceném obdobíhodnoceném období poskytují zdravotní služby ve srovnatelném celkovém rozsahu a struktuře jako poskytovatel, pro kterého se ustanovení o srovnatelném poskytovateli používá. (8) Mezinárodní klasifikací nemocíMezinárodní klasifikací nemocí se pro účely této vyhlášky rozumí Mezinárodní statistická klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů v jejím aktuálním znění (MKN-10)5). (9) Ordinačními hodinami jsou pro účely této vyhlášky ordinační hodiny sjednané ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem, kdy je na pracovišti poskytovatele pro pojištěnce dostupný alespoň jeden zdravotnický pracovník daného pracoviště se specializovanou způsobilostí v příslušném oboru, s tím, že se do ordinačních hodin nezapočítává doba věnovaná návštěvní službě a administrativním činnostem. § 4 V případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům se stanoví úhrada podle § 5 až 19. § 5 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli lůžkové péče, s výjimkou hrazených služeb poskytovaných poskytovateli následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče nebo zvláštní lůžkové péče, se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v přílohách č. 1, 9, 10 a 12 k této vyhlášce. (2) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče, zvláštní lůžkové péče nebo zvláštní ambulantní péče poskytované podle § 22 písm. c) zákona se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 6 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost hrazené kombinovanou kapitačně výkonovou platbou, kombinovanou kapitačně výkonovou platbou s dorovnáním kapitace nebo podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 7 Pro specializovanou ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 8 Pro ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení stanoví v příloze č. 4 k této vyhlášce. § 9 Výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství a příslušná regulační omezení se stanoví v příloze č. 11 k této vyhlášce. § 10 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče ve vyjmenovaných odbornostech hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 5 k této vyhlášce. § 11 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 914, 916, 921 a poskytovateli domácí péče v odbornostech 925 a 926 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 6 k této vyhlášce. § 12 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 7 k této vyhlášce. § 13 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli dialyzační péče hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví v příloze č. 8 k této vyhlášce. § 14 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické záchranné služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,31 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč, a s výjimkou výkonu č. 06714 podle seznamu výkonů, pro který se stanoví hodnota bodu ve výši 1,15 Kč. Úhrada poskytovateli za vykázané výkony č. 06714 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřekročí 1,05násobek počtu výkonů poskytnutých a vykázaných v referenčním obdobíreferenčním období. (2) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli přepravy pacientů neodkladné péče hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,29 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč, a s výjimkou výkonu č. 06714 podle seznamu výkonů, pro který se stanoví hodnota bodu ve výši 1,15 Kč. Úhrada poskytovateli za vykázané výkony č. 06714 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřekročí 1,05násobek počtu výkonů poskytnutých a vykázaných v referenčním obdobíreferenčním období. § 15 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické dopravní služby se výše úhrady stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony přepravy pro poskytovatele a) poskytující zdravotnickou dopravní službu v nepřetržitém provozu s hodnotou bodu ve výši 1,23 Kč, b) neposkytující zdravotnickou dopravní službu v nepřetržitém provozu s hodnotou bodu ve výši 1,01 Kč. (2) Pro výkon přepravy č. 69 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,11 Kč. § 16 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v rámci lékařské pohotovostní služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč pro zdravotní výkony a výkony přepravy podle seznamu výkonů. (2) Pro stanovení výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v rámci pohotovostní služby v oboru zubní lékařství a stanovení regulačních omezení pro tyto hrazené služby se použije § 9. § 17 (1) Pro komplexní lázeňskou léčebně rehabilitační péči pro dospělé, děti a dorost poskytovanou ve zdravotnických zařízeních poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 118 % smluvně sjednané úhrady za 1 den pobytu pro rok 2019. Nebyla-li úhrada za 1 den pobytu pro rok 2019 sjednána do 31. prosince 2019 včetně, stanoví se úhrada ve výši úhrady hrazené srovnatelným poskytovatelům. Úhrada za ubytování a stravu průvodce pojištěnce se stanoví ve stejné výši jako úhrada za tyto složky u pojištěnců, kterým je poskytována komplexní lázeňská léčebně rehabilitační péče pro dospělé. (2) Pro příspěvkovou lázeňskou léčebně rehabilitační péči pro dospělé, děti a dorost poskytovanou ve zdravotnických zařízeních poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 118 % smluvně sjednané úhrady za 1 den pobytu pro rok 2019. Nebyla-li úhrada za 1 den pobytu pro rok 2019 sjednána do 31. prosince 2019 včetně, stanoví se úhrada ve výši úhrady hrazené srovnatelným poskytovatelům. (3) Pro příspěvkovou lázeňskou léčebně rehabilitační péči se stanoví úhrada 32 Kč za vykázaný výkon č. 09543 podle seznamu výkonů. Tento výkon může být pojišťovně vykázán maximálně třikrát během jednoho léčebného pobytu pojištěnce. (4) Pro hrazené služby poskytované v ozdravovnách se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 1 068 Kč, která se skládá ze složky ubytování, stravování a složky ozdravný program. Úhrada za ubytování a stravu průvodce pojištěnce se stanoví ve stejné výši jako úhrada za tyto složky u pojištěnců, kterým jsou poskytovány hrazené služby v ozdravovnách. § 18 (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09543 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 42 Kč. (2) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09115 podle seznamu výkonů, vykázaný u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, se poskytovateli navyšuje úhrada o 100 Kč, s výjimkou výkonů provedených ve vlastním sociálním prostředí pojištěnce, za které se poskytovateli navyšuje úhrada o 300 Kč. Toto navýšení úhrady se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle příloh č. 1 až 8 k této vyhlášce. (3) Úhrada podle odstavců 1 a 2 se nezapočítává do maximální úhrady za hrazené služby. (4) Odstavec 1 se nepoužije na poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče a na poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, na poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, na poskytovatele v oboru zubní lékařství a na poskytovatele ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů. § 19 (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09552 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 18 Kč. (2) Nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období zdravotní pojišťovna uhradí poskytovateli 13 Kč za každé převedení listinného receptu do elektronické podoby, byl-li na základě tohoto receptu vydán jejímu pojištěnci léčivý přípravek hrazený z veřejného zdravotního pojištění. § 20 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení podle § 5 A) Hrazené služby podle § 5 odst. 1 1. Úhrada poskytovateli v hodnoceném obdobíhodnoceném období zahrnuje individuálně smluvně sjednanou složku úhrady podle bodu 2, paušální úhradu podle bodu 3, úhradu vyčleněnou z paušální úhrady podle bodu 4, úhradu formou případového paušálu podle bodu 5, úhradu za akutní lůžkovou péči pro malý počet pojištěnců a zahraniční pojištěnce podle bodu 6, úhradu za ambulantní péči podle bodu 7 (dále jen „ambulantní složka úhrady“) a ostatní úhrady podle bodu 8. 2. Individuálně smluvně sjednaná složka úhrady 2.1 Pokud si zdravotní pojišťovna a poskytovatel dohodnou rozdílnou výši a způsob úhrady hrazených služeb i pro hrazené služby, jež jsou zahrnuty v paušální úhradě, v úhradě vyčleněné z paušální úhrady nebo v úhradě formou případového paušálu, úhrada za tyto služby se nezapočítá do úhrady uvedené v bodech 3 až 7. 2.2 Výše úhrad léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely (dále jen „léčivý přípravek“) označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o veřejném zdravotním pojištění, (dále jen „vyhláška č. 376/2011 Sb.“), se stanoví podle poskytovatelem vykázaného a zdravotní pojišťovnou uznaného léčivého přípravku v jednotkové ceně, maximálně však ve výši uvedené v bodech 2.2.1 až 2.2.3. 2.2.1 Pro onemocnění HIV/AIDS, hereditární angioedém a pro profylaxi rizikových dětí vystavených expozici respiračního syncytiálního viru se stanoví maximální úhrada najeden podaný léčivý přípravek ve výši poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané úhrady v roce 2020. 2.2.2 Pro skupiny: a)| Dermatologie (aktinická keratóza, psoriáza těžká a jiná kožní onemocnění) ---|--- b)| Dýchací soustava 1 (astma, CHOPN) c)| Dýchací soustava 2 (idiopatická plicní fibróza, intersticiální pneumonie) d)| Endokrinologie (akromegalie, endokrinní oftalmopatie, toxická struma štítné žlázy, růstové hormony) e)| Hematoonkologie (leukemie, lymfomatózní meningitida, lymfomy, mnohočetný myelom, myelo-dysplastické syndromy, podpůrná hematoonkologie, zhoubné imunoproliferativní nemoci, hematologie) f)| Imunitní systém (autoinflamatorní onemocnění, digitální ulcerace u systémové sklerodermie, polyangiitida, transplantace) g)| Infekce (hepatitida C) h)| Metabolické vady (Fabryho choroba, Gaucherova choroba, Niemann-Pickova choroba, metabolické vady) i)| Neurologie 1 (epilepsie, narkolepsie, migréna, Parkinsonova choroba, substituční léčba) j)| Neurologie 2 (roztroušená skleróza) k)| Neurologie 3 (spinální svalová atrofie) l)| Oběhový systém (plicní arteriální hypertenze) m)| Oftalmologie (centrální a periferní venózní okluze, choroidální neovaskularizace, věkem podmíněná makulární degenerace, oftalmologie – diabetes mellitus, vitreomakulární trakce, Leberova optická neuropatie, neinfekční uveitida, autologní buňky lidského rohovkového epitelu) n)| Onkologie – solidní nádory (hepatocelulární karcinom, nádory hlavy a krku, nádory kolorekta, nádory ledviny, nádory močového ústrojí, nádory mozku, nádory ovarií a dělohy, nádory plic, nádory prostaty, nádory prsu, nádory slinivky, nádory štítné žlázy, nádory z embryonálních buněk, nádory žaludku, osteosarkom, neuroendokrinní tumory, sarkomy měkkých tkání, jiné nádory měkkých tkání, jiné zhoubné nádory kůže, kožní lymfomy, maligní melanom, mezoteliom pleury, hemangiom, gastrointestinální stromální tumory) o)| Revmatologie (Bechtěrevova choroba, artritida, systémový lupus erythematosus, psoriatická artritida) p)| Trávicí soustava (Crohnova choroba, ulcerózní kolitida) q)| Cystická fibróza r)| Ostatní – výše neuvedená onemocnění s výjimkou skupiny hepatologie s)| Hepatologie – onemocnění jater a žlučových cest (primární biliární cholangitida) se stanoví maximální úhrada takto: Uhrmax,2022=Uhrs,2021+∑i=arUhri,2020*INi kde: Uhrmax,2022 je maximální úhrada v hodnoceném obdobíhodnoceném období. i nabývá hodnot a až r, kde a až r jsou diagnostické skupiny uvedené v bodě 2.2.2. Uhri,2020 je celková úhrada v roce 2020 za léčbu onemocnění i. Uhrs,2021 je celková úhrada v roce 2021 za léčbu onemocnění hepatologie. INi je index navýšení úhrady pro skupinu i, uvedený v bodě 2.2.3. Maximální úhrada je stanovena pro všechny skupiny onemocnění dohromady. 2.2.3 Index navýšení úhrady se pro jednotlivé skupiny uvedené v bodě 2.2.2 stanoví ve výši: Skupina| Index navýšení úhrady ---|--- a) Dermatologie| 1,29 b) Dýchací soustava 1| 1,50 c) Dýchací soustava 2| 1,31 d) Endokrinologie| 1,00 e) Hematoonkologie| 1,19 f) Imunitní systém| 1,31 g) Infekce| 1,00 h) Metabolické vady| 1,20 i) Neurologie 1| 1,21 j) Neurologie 2| 1,06 k) Neurologie 3| 1,21 l) Oběhový systém| 1,10 m) Oftalmologie| 1,14 n) Onkologie – solidní nádory| 1,16 o) Revmatologie| 1,09 p) Trávicí soustava| 1,14 q) Cystická fibróza| 1,20 r) Ostatní| 1,35 2.2.4 Úhrada za léčbu léčivými přípravky poskytnutými pojištěncům v hodnoceném obdobíhodnoceném období nad celkový limit úhrady stanovený podle bodů 2.2.1 až 2.2.3 se uhradí po předchozí dohodě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem. 3. Paušální úhrada 3.1 Paušální úhrada zahrnuje hrazené služby zařazené podle pravidel pro Klasifikaci hospitalizovaných pacientů pro rok 20226) (dále jen „Klasifikace“) do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. 3.2 Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu proměnných v referenčním obdobíreferenčním období rozumí případy hospitalizacíhospitalizací přepočtené pomocí Klasifikace. 3.3 Pro výkony OD 00031 a 00032 podle seznamu výkonů, vyjmuté z paušální úhrady, se stanoví paušální sazba za ošetřovací den ve výši 484 Kč. 3.4 Léčivé přípravky vyjmuté z paušální úhrady a uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich vykázané jednotkové ceny v roce 2021. 3.5 Vyžádanou extramurální péčí se rozumí péče související s hospitalizacíhospitalizací pojištěnce u poskytovatele, kterou si poskytovatel vyžádal, a která je pojištěnci v době hospitalizacehospitalizace u poskytovatele poskytnuta jiným poskytovatelem, který ji účtuje zdravotní pojišťovně. 3.6 Výše paušální úhrady se stanoví jako ÚHRPU,CZ–DRG,2022 podle výrazu: ÚÚHRPU,CZ–DRG,2022=min1;CMred,2022,CZ–DRG,A0,95*CM2019,CZ–DRG,A*IPU*IZP–EM2022,A kde: CM2019,CZ–DRG,A je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. EM2022,A je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. min funkce minimum, která vybere z oboru hodnot hodnotu nejnižší. a kde IPU je individuální paušální úhrada vypočtená takto: (i) éIPU=PUdrg,2019*1,227*CM2019,CZ–DRG,AplatovéindexyCM2019,CZ–DRG,A kde: éCM2019,CZ–DRG,Aplatovéindexy je počet případů hospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, vynásobených platověindexovanými relativními váhami uvedenými v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. PUdrg,2019 je referenční výše úhrady za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané služby hrazené paušální úhradou, která se vypočte následovně: ÚPUdrg,2019=maxCM2019,CZ–DRG,A–D,H*ZSmin,2019,PU;CELKPUdrg,2019+∑j=1nÚHRISU2019+EM2019,A–D,H*CM2019,CZ–DRG,ACM2019,CZ–DRG,A–D,H kde: CM2019,CZ–DRG,A–D,H je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech A až D a části H k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech A až D a části H k této vyhlášce. CELK PUdrg,2019 je celková výše paušální úhrady v referenčním obdobíreferenčním období včetně příslušného navýšení úhrad na zvýšení příplatku zdravotnickým pracovníkům vykonávajícím nelékařské zdravotnické povolání střídavě ve třísměnném nebo nepřetržitém provozním režimu u poskytovatelů zdravotních služeb lůžkové péče. ZSmin,2019,PU je minimální základní sazba, která se stanoví ve výši 51 700 Kč pro poskytovatele, který má statut centra vysoce specializované onkologické péče a zároveň statut alespoň dvou center vysoce specializované péče z následujícího seznamu: centrum vysoce specializované cerebrovaskulární péče, centrum vysoce specializované komplexní kardiovaskulární péče pro dospělé, centrum vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče, centrum vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii, centrum vysoce specializované péče pro izolaci pacientů s podezřením na vysoce nakažlivou nemoc podle zákona o zdravotních službách7). Pokud poskytovatel nesplňuje podmínky uvedené ve větě první, ale má statut centra vysoce specializované onkologické péče a zároveň statut alespoň dvou center vysoce specializované péče z následujícího seznamu - centrum vysoce specializované cerebrovaskulární péče, centrum vysoce specializované komplexní kardiovaskulární péče pro dospělé, centrum vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče, centrum vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii, centrum vysoce specializované péče pro izolaci pacientů s podezřením na vysoce nakažlivou nemoc, centrum vysoce specializované péče o pacienty s iktem, centrum vysoce specializované kardiovaskulární péče podle zákona o zdravotních službách - minimální základní sazba se stanoví ve výši 46 780 Kč. Pro ostatní poskytovatele, kteří zajišťují péči na urgentním příjmu, se minimální základní sazba stanoví ve výši 39 395 Kč. Pro ostatní poskytovatele, kteří nezajišťují péči na urgentním příjmu, se minimální záladní sazba stanoví ve výši 32 105 Kč. EM2019,A–D,H je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze podle přílohy č. 10, částí A až D a části H k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v referenčním obdobíreferenčním období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. ÚÚHRISU2019 celková úhrada poskytovateli za služby zařazené do individuálně smluvně sjednaných bází v referenčním období. max funkce maximum, která vybere z oboru hodnot hodnotu nejvyšší. (ii) CMred,2022,CZ–DRG,A se vypočítá následovně a) Pokud je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo ukončených v referenčním obdobíreferenčním období a přepočtených podle bodu 3.2, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které byly ukončeny přeložením pacienta k poskytovateli následné péče nebo na oddělení následné péče téhož poskytovatele (dále jen „kód ukončení léčení 4“) nebo přeložením pacienta k jinému poskytovateli akutní lůžkové péče (dále jen „kód ukončení léčení 5“), menší nebo roven 100 nebo pokud PPRdrg,A,2022,4,5 ≤ 0,1 * PPdrg,A,2022 nebo pokud PPRdrg,A,2019,4,5 ≤ 0,1 * PPdrg,A,2019, stanoví se redukovaný casemix takto: CMred,2022,CZ–DRG,A=minCM2022,CZ–DRG,A;CM2022,CZ–DRG,A0,3*X*PPdrg,A,2022*CM2019,CZ–DRG,APPdrg,A,20190,7 kde: X nabývá hodnoty 1,1 v případě, kdy je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném okrese podle bodu 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce větší než 0,1, a hodnoty 1,15 v případě, kdy je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném okrese podle bodu 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce menší nebo roven 0,1. CM2022,CZ–DRG,A je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, vynásobený relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. PPdrg,A,2022 je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. PPdrg,A,2019 je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. b) V ostatních případech se redukovaný casemix stanoví takto: CMred,2022,CZ–DRG,A = CMred 1 \\+ CMred 2 kde: CMred1=minCM1,2022,CZ–DRG,A;CM1,2022,CZ–DRG,A0,3*X*PP1,drg,A,2022*CM1,2019,CZ–DRG,APP1,drg,A,20190,7 kde: CM1,2022,CZ–DRG,A je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. CM1,2019,CZ–DRG,A je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. PP1,drg,A,2022 je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. PP1,drg,A,2019 je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. a kde: CMred2=CM2022,CZ–DRG,A,4,5*min1;X*PPRdrg,A,2019,4,5PPRdrg,A,2022,4,5*PPdrg,A,2022PPdrg,A,2019 kde: CM2022,CZ–DRG,A,4,5 je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části A k této vyhlášce. PPRdrg,A,2022,4,5 je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. PPRdrg,A2019,4,5 je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části A k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. (iii) IZP je index změny produkce vypočtený takto: IZP=max1;ARCTG3*CMred,2022,CZ–DRG,ACM2019,CZ–DRG,A-1,443 4. Úhrada vyčleněná z paušální úhrady 4.1 Úhrada vyčleněná z paušální úhrady zahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C až F k této vyhlášce. 4.2 Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu proměnných v referenčním obdobíreferenčním období rozumí případy hospitalizacíhospitalizací přepočtené pomocí Klasifikace. 4.3 Léčivé přípravky vyjmuté z paušální úhrady a uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich vykázané jednotkové ceny v roce 2021. 4.4 Vyžádanou extramurální péčí se rozumí péče související s hospitalizacíhospitalizací pojištěnce u poskytovatele, kterou si poskytovatel vyžádal, a která je pojištěnci v době hospitalizacehospitalizace u poskytovatele poskytnuta jiným poskytovatelem, který ji vykazuje zdravotní pojišťovně. 4.5 Pro hrazené služby vyčleněné z paušální úhrady zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C až F poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané za hodnocené obdobíhodnocené období, se stanoví úhrada ve výši: ÚHRvyčl,CZ–DRG,2022 = IZS2022,CZ–DRG,CE * CM2022,CZ–DRG,CE \\+ IZS2022,CZ–DRG,DF * CM2022,CZ–DRG,DF − EM2022,C–F kde: CM2022,CZ–DRG,CE je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C a E k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech C a E k této vyhlášce. CM2022,CZ–DRG,DF je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech D a F k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech D a F k této vyhlášce. EM2022,C–F je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C až F k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. IZS2022,CZ–DRG,CE je individuální základní sazba vysoce homogenních hospitalizacíhospitalizací vypočtená následovně: 1) V případě, že: IZSvstupní,2022 ≥ (1 + RKCE,horní) * ZSCZ–DRG pak: IZS2022,CZ–DRG,CE = TSCE,horní * (1 + RKCE,horní) * ZSCZ–DRG \\+ (1 - TSCE,horní) * IZSvstupní,2022 2) V případě, že: IZSvstupní,2022 ≤ (1 - RKCE,dolní) * ZSCZ–DRG pak: IZS2022,CZ–DRG,CE = TSCE,dolní * (1 - RKCE,horní) * ZSCZ–DRG \\+ (1 - TSCE,dolní) * IZSvstupní,2022 3) V ostatních případech: IZS2022,CZ–DRG,CZ = IZSvstupní,2022 IZS2022,CZ–DRG,DF je individuální základní sazba středně homogenních hospitalizacíhospitalizací vypočtená následovně: 1) V případě, že: IZSvstupní,2022 ≥ (1 + RKDF,horní) * ZSCZ–DRG pak: IZS2022,CZ–DRG,DF = TSDF,horní * (1 + RKDF,horní) * ZSCZ–DRG \\+ (1 - TSDF,horní) * IZSvstupní,2022 2) V případě, že: IZSvstupní,2022 ≤ (1 - RKDF,dolní) * ZSCZ–DRG pak: IZS2022,CZ–DRG,DF = TSDF,dolní * (1 - RKDF,dolní) * ZSCZ–DRG \\+ (1 - TSDF,dolní) * IZSvstupní,2022 3) V ostatních případech: IZS2022,CZ–DRG,DF = IZSvstupní,2022 kde: IZSvstupni,2022 je vstupní individuální základní sazba vypočtená následovně: ÚččéIZSvstupni,2022=ÚHRvyčl,2019+EMvyčl,2019+CM2019,CZ–DRG,CDCM2019,CZ–DRG,A*PUdrg,2019CM2019,CZ–DRG,C–F*1,227*CM2019,CZ–DRG,C–FplatovéindexyCM2019,CZ–DRG,C–F kde: éCM2019,CZ–DRG,C–Fplatovéindexy je počet případů hospitalizací přepočtených podle bodu 4.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C až F k této vyhlášce, vynásobených platově-indexovanými relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech C až F k této vyhlášce. CM 2019,CZ–DRG,C–F je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 4.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C až F k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech C až F k této vyhlášce. CM 2019,CZ–DRG,CD je počet případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 4.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech C a D k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech C a D k této vyhlášce. ÚHRvyčl,2019 je celková výše úhrady za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby, včetně příslušného navýšení úhrad na zvýšení příplatku zdravotnickým pracovníkům vykonávajícím nelékařské zdravotnické povolání střídavě ve třísměnném nebo nepřetržitém provozním režimu u poskytovatelů zdravotních služeb lůžkové péče, poskytnuté během hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 4.2 ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, které byly v referenčním obdobíreferenčním období hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady, s výjimkou úhrady za případy zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části G k této vyhlášce. EMvyčl,2019 je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací přepočtených podle bodu 4.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, které byly v referenčním obdobíreferenčním období hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady, s výjimkou případů zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části G k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v referenčním obdobíreferenčním období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. a kde ostatní parametry obsažené v proměnných IZS2022,CZ–DRG,CE a IZS2022,CZ–DRG,DF jsou parametry implementace CZ–DRG s hodnotami podle následující tabulky: Parametr| Název parametru| Hodnota ---|---|--- ZSCZ–DRG| Základní sazba pro CZ-DRG| 62 236 RKCE,horní| Horní risk-koridor pro vysoce homogenní péči| 0,1 RKCE,dolní| Dolní risk-koridor pro vysoce homogenní péči| 0 TSCE,horní| Horní tempo sbližování sazeb pro vysoce homogenní péči| 0,33 TSCE,dolní| Dolní tempo sbližování sazeb pro vysoce homogenní péči| 0,5 RKDF,horní| Horní risk-koridor pro středně homogenní péči| 0,2 RKDF,dolní| Dolní risk-koridor pro středně homogenní péči| 0,1 TSDF,horní| Horní tempo sbližování sazeb pro středně homogenní péči| 0,33 TSDF,dolní| Dolní tempo sbližování sazeb pro středně homogenní péči| 0,5 4.6 Pro OD 00031 a 00032 se stanoví paušální sazba za ošetřovací den ve výši 484 Kč. 5. Úhrada formou případového paušálu podle CZ-DRG 5.1 Úhrada formou případového paušálu zahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech B, G a H k této vyhlášce. 5.2 Pro OD 00031 a 00032 se stanoví paušální sazba za ošetřovací den ve výši 484 Kč. 5.3 Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu proměnných v referenčním obdobíreferenčním období rozumí případy hospitalizacíhospitalizací přepočtené pomocí Klasifikace. 5.4 Léčivé přípravky vyjmuté z úhrady případovým paušálem a uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich vykázané jednotkové ceny v roce 2021. 5.5 Vyžádanou extramurální péčí se rozumí péče související s hospitalizacíhospitalizací pojištěnce u poskytovatele, kterou si poskytovatel vyžádal, a která je pojištěnci v době hospitalizacehospitalizace u poskytovatele poskytnuta jiným poskytovatelem, který ji vykazuje zdravotní pojišťovně. 5.6 Výše úhrady formou případového paušálu se stanoví jako ÚHRPP,CZ–DRG,2022 podle výrazu: ÚHRPP,CZ–DRG,2022 = CM2022,CZ–DRG,BG * ZSCZ–DRG \\+ CMred,2022,CZ–DRG,H * ZSCZ–DRG * KPTrans * KPKrit – EM2022,BGH kde: CM2022,CZ–DRG,BG je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech B a G k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech B a G k této vyhlášce. EM2022,BGH je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech B, G a H k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. KPTrans je koeficient plnění transformačního plánu, který nabývá hodnoty 1,1 v případě, že poskytovatel provedl restrukturalizaci lůžek podle transformačního plánu v rámci reformy psychiatrické péče, který byl schválen Ministerstvem zdravotnictví. V ostatních případech KPTrans nabývá hodnoty 1. KPKrit je koeficient plnění kritérií poskytování akutní psychiatrické péče, který nabývá hodnoty 1 v případě, že poskytovatel splňuje současně všechny podmínky uvedené v bodě 5.7. V ostatních případech KPKrit nabývá hodnoty 0,9. CMred,2022,CZ–DRG,H je redukovaný casemix, který se vypočítá následovně: Pokud je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 5.3, ukončených v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce menší nebo roven 30, stanoví se redukovaný casemix následovně: CMred,2022,CZ–DRG,H = CM2022,CZ–DRG,H V ostatních případech se redukovaný casemix stanoví následovně: CMred,2022,CZ–DRG,H=CM2022,CZ–DRG,H*min1;X*LOS2019,CZ–DRG,HmedianLOS2022,CZ–DRG,Hmedian kde: CM2022,CZ–DRG,H je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části H k této vyhlášce. LOS2019,CZ–DRG,Hmedian je medián délky hospitalizace u případů hospitalizací přepočtených podle bodu 5.3 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce. LOS2022,CZ–DRG,Hmedian je medián délky hospitalizace u případů hospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo jeho části neexistoval, neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou nebo neposkytoval akutní lůžkovou péči zařazenou podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu CMred,2022,CZ–DRG,H následující referenční hodnotu: LOS2019,CZ–DRG,Hmedian=11 5.7 Vyhodnocení plnění následujících kritérií poskytování akutní psychiatrické péče provede zdravotní pojišťovna do 20. května 2023: a) počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, které byly ukončeny přeložením pacienta k poskytovateli následné psychiatrické péče, nepřekročí 60 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, b) počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, které byly ukončeny přeložením pacienta k jinému poskytovateli akutní psychiatrické péče, nepřekročí 10 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, c) poskytovatel zajišťuje nepřetržitou péči v režimu 24 hodin denně 7 dní v týdnu při příjmu pacientů k hospitalizacímhospitalizacím zařazovaným podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce. 6. V případě hrazených služeb poskytnutých zahraničním pojištěncům a dále v případě, že poskytovatel poskytne v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby v rámci 50 a méně případů hospitalizacíhospitalizací pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, hradí se tyto hrazené služby následovně: Úhrpod50,EU,CZ–DRG,2022 = CMpod50,EU,CZ–DRG,A–G,2022 * ZSCZ–DRG – EMpod50,EU,2022 \\+ CMpod50,CZ–DRG,H,2022 * ZSCZ–DRG * KPTrans * KPKrit \\+ CMEU,CZ–DRG,H,2022 * ZSCZ–DRG kde: CMpod50,EU,CZ–DRG,A–G,2022 je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, částech A až G k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, částech A až G k této vyhlášce. CMpod50,CZ–DRG,H,2022 je počet případů hospitalizacíhospitalizací českých pojištěnců poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části H k této vyhlášce. CMEU,CZ–DRG,H,2022 je počet případů hospitalizacíhospitalizací zahraničních pojištěnců poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10, části H k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2022 uvedenými v příloze č. 10, části H k této vyhlášce. EMpod50,EU,2022 je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. 7. Ambulantní složka úhrady zahrnuje úhradu specializované ambulantní péče, hrazených služeb v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů, hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství, hrazených služeb poskytovaných ve vyjmenovaných odbornostech, hrazených služeb poskytovaných poskytovateli zdravotnické dopravní služby, lékařské pohotovostní služby a hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v odbornostech 902, 903, 905, 914, 916, 917, 919, 921, 925, 926 a 927 podle seznamu výkonů (dále jen „ambulantní péče“) s výjimkou výkonů, kterými se vykazuje vyšetření pacienta při příjmu k hospitalizacihospitalizaci a při propuštění z hospitalizacehospitalizace. 7.1 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, hrazené kombinovanou kapitačně výkonovou platbou, kombinovanou kapitačně výkonovou platbou s dorovnáním kapitace nebo podle seznamu výkonů, se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví podle přílohy č. 2 k této vyhlášce, s výjimkou navýšení úhrady uvedené v části A bodě 2 písm. a) a bodech 7 a 8 přílohy č. 2 k této vyhlášce a s výjimkou regulačních omezení uvedených v části D přílohy č. 2 k této vyhlášce, která se pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nepoužijí. 7.2 Pro specializovanou ambulantní péči, s výjimkou hrazených služeb uvedených v bodu 7.11 a 7.12, hrazenou podle seznamu výkonů, se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 a 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. h) a bodu 2 písm. a), b) a c) přílohy č. 3 k této vyhlášce se nepoužije; dále se nepoužijí výpočet celkové úhrady podle části A bodu 3 přílohy č. 3 k této vyhlášce a regulační omezení uvedená v části B přílohy č. 3 k této vyhlášce. 7.3 Pro hrazené služby poskytované ve vyjmenovaných odbornostech hrazené podle seznamu výkonů, s výjimkou hrazených služeb uvedených v bodu 7.12, se hodnota bodu stanoví ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 2 a části B bodu 2 přílohy č. 5 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu uvedené v části A bodě 2 písm. b) a c), a v bodech 5, 6 a 7 a výpočet celkové úhrady podle části A bodu 4 a podle části B bodu 2 písm. e) a bodu 3 přílohy č. 5 k této vyhlášce se nepoužijí. 7.4 Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 přílohy č. 4 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu podle části A bodu 2 a 3 přílohy č. 4 k této vyhlášce, výpočet celkové úhrady podle části A bodu 5 přílohy č. 4 k této vyhlášce, a regulační omezení uvedená v části C přílohy č. 4 k této vyhlášce se nepoužijí. Hrazené služby poskytované těhotným pojištěnkám v souvislosti se zaevidováním těhotné pojištěnky k porodu a předporodní ambulantní péčí ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče poskytovatele v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů uhradí zdravotní pojišťovna souhrnnou úhradou ve výši 1 979 Kč. Souhrnná úhrada je uhrazena jen poskytovateli, který pojištěnku zaevidoval k porodu na základě žádanky registrujícího poskytovatele odbornosti 603 nebo 604, a to pouze jedenkrát za těhotenství pojištěnky. V souhrnné úhradě jsou zahrnuty veškeré hrazené služby od 36. týdne těhotenství související se zaevidováním těhotné ženy k porodu a s následnou předporodní ambulantní péčí v zařízení až do data porodu, včetně úhrady za výkony č. 63115, 63415, 63417, 09119, 63055, 63022 a 63023 podle seznamu výkonů, přičemž tyto výkony nejsou v období mezi 36. týdnem těhotenství a porodem hrazeny podle seznamu výkonů ani poskytovateli, který těhotnou pojištěnku zaevidoval k porodu, ani jiným poskytovatelům, s výjimkou výkonů, které je neevidující poskytovatel oprávněn vykázat jako nepravidelnou péči o těhotnou pojištěnku. Souhrnná úhrada podle tohoto bodu nevylučuje úhradu registrujícímu poskytovateli za třetí trimestr těhotenství podle části A bodu 4 písm. c) přílohy č. 4. 7.5 Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 916, 921 a 925 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 a 2 přílohy č. 6 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu podle části A bodu 3 přílohy č. 6 k této vyhlášce a výpočet celkové úhrady podle části A bodu 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce se nepoužije. Pro hrazené služby poskytované v odbornosti 926 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části B bodu 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce, přičemž výpočet celkové úhrady podle části B bodu 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce se nepoužije. 7.6 Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle bodu 1 a 2 přílohy č. 7 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu podle bodu 3 a výpočet celkové úhrady podle bodu 4 přílohy č. 7 k této vyhlášce se nepoužije. 7.7 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli dialyzační péče hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodů 1 až 3 přílohy č. 8 k této vyhlášce, přičemž regulační omezení uvedená v části C přílohy č. 8 k této vyhlášce se nepoužijí. Při splnění kvalitativních ukazatelů dialyzační péče podle přílohy č. 8 k této vyhlášce se úhrada za navýšení hodnoty bodu podle části A a za hrazené služby podle části B přílohy č. 8 k této vyhlášce nezapočítá do úhrady podle bodu 7.15. 7.8 Výkony poskytované poskytovateli zdravotnické dopravní služby se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu podle § 15. 7.9 Hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru zubní lékařství se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,00 Kč. 7.10 Hrazené služby poskytované v rámci lékařské pohotovostní služby, s výjimkou výkonu č. 09563 podle seznamu výkonů, se hradí podle § 16. 7.11 Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornostech 305, 306, 308 a 309 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. a) a h) přílohy č. 3 k této vyhlášce. Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornostech 901 a 931 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. b) a h) přílohy č. 3 k této vyhlášce. Pro hrazené služby poskytované v odbornosti 914 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 2 přílohy č. 6 k této vyhlášce. Pro poskytovatele splňující podmínky pro paušální bonifikaci za poskytování psychiatrické krizové péče při urgentním příjmu podle bodu 7.14 se hodnota bodu pro hrazené služby poskytované v rámci samostatné ambulance psychiatrické krizové péče nebo v rámci samostatného pracoviště psychiatrické krizové péče v odbornostech 305, 308, 901 a 914 podle seznamu výkonů stanoví ve výši 1,36 Kč a v odbornosti 306 podle seznamu výkonů ve výši 1,52 Kč, přičemž hodnoty bodu pro tyto odbornosti podle věty první až třetí tohoto bodu se u těchto poskytovatelů a těchto služeb nepoužijí. Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornostech 905, 919 a 927 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. c) a h) přílohy č. 3 k této vyhlášce. Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornosti 006 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,09 Kč. 7.12 Hrazené služby poskytované v odbornosti 806 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 1 přílohy č. 5 k této vyhlášce. Výkony č. 89111 až 89131, 89663, 89664 a 89665 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 3, 5 a 6 přílohy č. 5 k této vyhlášce. Výkony č. 95198, 95199, 95201, 95202 a 95203 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části B bodu 1 přílohy č. 5 k této vyhlášce. Výkony novorozeneckého laboratorního screeningu č. 81747, 81755, 81753, 93121, 93124, 93281 a 93123 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,23 Kč. Výkony č. 15101, 15103, 15105, 15107, 15440, 15445, 15446 a 15950 podle seznamu výkonů, vykázané v odbornosti 105 podle seznamu výkonů v souvislosti se screeningem karcinomu kolorekta se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. g) a h) přílohy č. 3 k této vyhlášce. Výkon screeningu č. 25507 podle seznamu výkonů, poskytovaný poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 205 podle seznamu výkonů, se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. g) a h) přílohy č. 3 k této vyhlášce. Výkony č. 82301, 82302 a 82304 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části B bodu 2 písm. d) přílohy č. 5 k této vyhlášce. Výkon č. 09115 podle seznamu výkonů vykázaný u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části B bodu 2 písm. e) přílohy č. 5 k této vyhlášce. Výkon č. 81733 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši hodnoty bodu podle části B bodu 2 písm. c) přílohy č. 5 k této vyhlášce. 7.13 Výkony č. 88101 a 09563 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,05 Kč. 7.14 Pro hrazené služby poskytované na urgentním příjmu v odbornosti 719 podle seznamu výkonů se úhrada stanoví následovně: ÚÚÚšáíÚhrUrg,2022=minÚhrUrg,2020*1,47;maxÚhrUrg,2020*0,75;PBUrgent,2022*HBUrgent+K*CKPbonifikace,2022paušální kde: PBUrgent,2022 je počet bodů za výkony č. 06720, 06726, 06727, 06728 a 06729 podle seznamu výkonů vykázané v hodnoceném obdobíhodnoceném období. HBUrgent je hodnota bodu pro výkony urgentního příjmu, která se stanoví ve výši 1,05 Kč. ÚhrUrg,2020 je navýšení úhrady za urgentní příjem, které zdravotní pojišťovna poskytovateli uhradila v roce 2020. V případě, že poskytovatel v roce 2020 neposkytoval péči na urgentním příjmu, stanoví se ÚhrUrg,2020 ve výši úhrady hrazené srovnatelným poskytovatelům. K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném regionu, kde je poskytován urgentní příjem, podle bodu 2 přílohy č. 9 k této vyhlášce. šáíCKPbonifikace,2022paušální je paušální bonifikace za poskytování psychiatrické krizové péče při urgentním příjmu, která se stanoví následovně: a) poskytovateli, který má statut centra vysoce specializované traumatologické péče pro dospělé nebo pro děti podle zákona o zdravotních službách a který zajišťuje na urgentním příjmu současně poskytování psychiatrické krizové péče pro děti a dospělé v samostatné místnosti (dále jen „samostatná ambulance“) a akutní lůžkovou péči v psychiatrických lůžkových oborech, sešáíCKPbonifikace,2022paušální stanoví ve výši 1 000 000 Kč, b) poskytovateli, který má statut centra vysoce specializované traumatologické péče pro dospělé nebo pro děti podle zákona o zdravotních službách a který zajišťuje při urgentním příjmu současně poskytování psychiatrické krizové péče pro děti a dospělé na samostatném pracovišti a akutní lůžkovou péči v psychiatrických lůžkových oborech, se šáíCKPbonifikace,2022paušální stanoví ve výši 2 500 000 Kč. 7.14.1 Bonifikace šáíCKPbonifikace,2022paušální podle bodu 7.14 písm. a) náleží poskytovateli při současném splnění následujících podmínek po celé hodnocené období: a) v rámci pracoviště urgentního příjmu v odbornosti 719 podle seznamu výkonů je zřízena samostatná ambulance psychiatrické krizové péče s nepřetržitým provozem včetně zajištění telefonické krizové intervence s nepřetržitým provozem, b) samostatná ambulance psychiatrické krizové péče je personálně zajištěna vyčleněným zdravotnickým pracovníkem se způsobilostí k provádění psychiatrické krizové intervence a dále stávajícími zdravotnickými pracovníky poskytovatele z pracovišť s odborností 305, 306, 308, 901 a 914 podle seznamu výkonů se způsobilostí k provádění psychiatrické krizové intervence, c) poskytovatel zajišťuje personální zabezpečení psychiatrické krizové péče na urgentním příjmu takovým způsobem, aby vždy bylo zároveň zajištěno minimální personální zabezpečení podle vyhlášky o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb pro ostatní hrazené služby v psychiatrických oborech. 7.14.2 Úhrada podle bodu 7.14 písm. b) náleží poskytovateli při současném splnění následujících podmínek po celé hodnocené obdobíhodnocené období: a) při pracovišti urgentního příjmu v odbornosti 719 podle seznamu výkonů je zřízeno samostatné pracoviště psychiatrické krizové péče s nepřetržitým provozem včetně zajištění telefonické krizové intervence s nepřetržitým provozem, b) samostatné pracoviště psychiatrické krizové péče je personálně zajištěno 7 dnů v týdnu v době od 8 hodin do 22 hodin zdravotnickými pracovníky vyčleněnými pouze pro toto pracoviště v minimálním rozsahu psychiatra v úvazku 1,00 nebo klinického psychologa v úvazku 1,00 a psychiatrické sestry v úvazku 1,00 nebo všeobecné sestry v úvazku 1,00, c) samostatné pracoviště psychiatrické krizové péče je personálně zajištěno 7 dnů v týdnu v době od 22 hodin do 8 hodin stávajícími zdravotnickými pracovníky poskytovatele z pracovišť s odborností 305, 306, 308, 901 a 914 podle seznamu výkonů se způsobilostí k provádění psychiatrické krizové intervence, d) poskytovatel zajišťuje personální zabezpečení psychiatrické krizové péče na samostatném pracovišti při urgentním příjmu takovým způsobem, aby vždy bylo zároveň zajištěno minimální personální zabezpečení podle vyhlášky o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb pro ostatní hrazené služby v psychiatrických oborech. 7.15 Úhrada za poskytovatelem vykázané hrazené služby podle bodů 7.1 až 7.10 se stanoví ve výši: ÚÚÚÚhr_amb2022=max{Úhr_amb2022,kompl+Úhr_amb2022,ost; éčéčéčéčéčmin1,13*Hodnota_péče2019,kompl+1,14*Hodnota_péče2019,ostHodnota_péče2019;Hodnota_péče2022*1,13Hodnota_péče2019* ÚéčéčéčÚhr_amb2019*BON16/7,kompl*Hodnota_péče2019,kompl+BON16/7,ost*Hodnota_péče2019,ostHodnota_péče2019; Úéčéčéčmin[Úhr_amb2019*1,13*BON16/7,kompl*Hodnota_péče2019,kompl+1,14*BON16/7,ost*Hodnota_péče2019,ostHodnota_péče2019;Hodnota_p kde: Hodnota_péče2019 je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1 až 7.10 v referenčním obdobíreferenčním období, která je vypočtena následovně: Hodnota_péče2019 = Hodnota_péče2019,kompl \\+ Hodnota_péče2019,ost a kde: Hodnota_péče2022 je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1 až 7.10 v hodnoceném obdobíhodnoceném období, která je vypočtena následovně: Hodnota_péče2022 = Hodnota_péče2022,kompl \\+ Hodnota_péče2022,ost a kde: Úhr_amb2019 je celková výše úhrady poskytovateli za hrazené služby poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období podle bodů 7.1 až 7.10, včetně úhrady za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a s výjimkou přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce. Úhr_amb2022,kompl je úhrada za poskytovatelem vykázané hrazené služby v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle bodu 7.3 která se stanoví ve výši: ÚÚéčéčéčÚÚhr_amb2022,kompl=maxminÚhr_amb2019,kompl*1,13*BON16/7,kompl;Hodnota_péče2022,kompl;min1,13;Hodnota_péče2022,kompl*1,13Hodnota_péče2019,kompl*Úhr_amb2019,kompl*BON16/7,kompl kde: Úhr_amb2019,kompl je celková výše úhrady poskytovateli za hrazené služby poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období podle bodu 7.3, včetně úhrady za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a s výjimkou přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce, která je vypočtená takto: ÚÚéčéčÚhr_amb2019,kompl=Úhr_amb2019*Hodnota_péče2019,komplHodnota_péče2019 kde: Hodnota_péče2019,kompl je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodu 7.3 v referenčním obdobíreferenčním období, která je vypočtena následovně: éčHodnota_péče2019,kompl=∑i=1nPBi,2019,kompl*HBi,2022+KP2019,kompl*BON16/7,kompl kde: PBi,2019,kompl je počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby podle bodu 7.3 poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období, kde i=1 až n, kde n je počet výkonů podle bodu 7.3, přičemž se použijí bodové hodnoty výkonů podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2022. HBi,2022 je hodnota bodu příslušící danému výkonu i ve výši hodnoty bodu podle § 15 a 16, podle bodu 7.9 a podle příloh č. 2 až 8 k této vyhlášce, kde i=1 až m, kde m je počet výkonů podle bodů 7.1. až 7.10. KP2019,kompl je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období podle bodu 7.3, včetně úhrady za metody hrazené v roce 2019 za sjednanou cenu (dvě trombomutace společně, tři trombomutace společně, pět trombomutací společně, cystická fibróza 36/50 mutací, Bechtěrev HLA B27, BRCA komplet). BON16/7,kompl je bonifikace za prodloužený provozní režim, která nabývá hodnoty 1,15 v případě, že poskytovatel poskytoval v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby nepřetržitě alespoň 16 hodin denně 7 dní v týdnu alespoň na jednom ambulantním pracovišti v laboratoři a zároveň alespoň na jednom ambulantním radiodiagnostickém pracovišti, a hodnoty 1 v ostatních případech. a kde: Hodnota_péče2022,kompl je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodu 7.3 v hodnoceném obdobíhodnoceném období, která je vypočtena následovně: éčHodnota_péče2022,kompl=∑i=1nPBi,2022,kompl*HBi,2022+KP2022,kompl*BON16/7,kompl kde: PBi,2022,kompl je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném obdobíhodnoceném období, kde i=1 až n, kde n je počet výkonů podle bodu 7.3. KP2022,kompl je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle bodu 7.3. a kde: Úhr_amb2022,ost je úhrada za poskytovatelem vykázané hrazené služby v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10, která se stanoví ve výši: ÚÚéčéčéčÚÚhr_amb2022,ost=maxminÚhr_amb2019,ost*1,14*BON16/7,ost;Hodnota_péče2022,ost;min1,14;Hodnota_péče2022,ost*1,13Hodnota_péče2019,ost*Izp_amb*Úhr_amb2019,ost*BON16/7,OST kde: Izp,amb je index změny produkce vypočtený takto: éčéčIzp_amb=max1;IZGAUP*ARCTG2,5*Hodnota_péče2022,ost*1,04Hodnota_péče2019,ost-1,118 a kde: Úhr_amb2019,ost je celková výše úhrady poskytovateli za hrazené služby poskytnuté v referečním období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10, včetně úhrady za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a s výjimkou léčivých přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce, která je vypočtená takto: ÚÚéčéčÚhr_amb2019,ost=Úhr_amb2019*Hodnota_péče2019,ostHodnota_péče2019 kde: Hodnota_péče2019,ost je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10 v referenčním obdobíreferenčním období, která je vypočtena následovně: éčHodnota_péče2019,ost=∑i=1nPBi,2019,ost*HBi,2022+KP2019,ost*BON16/7,ost kde: PBi,2019,ost je počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období, kde i=1 až n, kde n je počet výkonů podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10, přičemž se použijí bodové hodnoty výkonů podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2022. KP2019,ost je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. BON16/7,ost je bonifikace za prodloužený provozní režim, která nabývá hodnoty 1,14 v případě, že poskytovatel poskytoval v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby nepřetržitě alespoň 16 hodin denně 7 dní v týdnu alespoň na dvou specializovaných ambulantních pracovištích, a hodnoty 1 v ostatních případech. a kde: Hodnota_péče2022,ost je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10 v hodnoceném obdobíhodnoceném období, která je vypočtena následovně: éčHodnota_péče2022,ost=∑i=1nPBi,2022,ost*HBi,2022+KP2022,ost*BON16/7,ost kde: PBi,2022,ost je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném obdobíhodnoceném období, kde i=1 až n, kde n je počet výkonů podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. KP2022,ost hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. a kde: IZGAUP je index změny ambulantně ošetřených pojištěnců, který je vypočtený následovně: a) Pokud éčéčHodnota_péče2022,ost*1,04Hodnota_péče2019,ost≠1, potom: IZGAUP=max0;min1;GAUP2022GAUP2019-10,5*Hodnota_péče2022,ost*1,04Hodnota_péče2019,ost-1 b) Pokud éčéčHodnota_péče2022,ost*1,04Hodnota_péče2019,ost=1, potom IZGAUP = 1. kde: GAUP2022 je počet globálních ambulantních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, na které byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. GAUP2019 je počet globálních ambulantních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, na které byly v referenčním obdobíreferenčním období vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. 7.16L éčivé přípravky uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich jednotkové ceny v roce 2021. 7.17V případě, že poskytovatel poskytne v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby uvedené v bodech 7.1 až 7.15 zahraničním pojištěncům nebo 50 a méně unikátním pojištěncůmunikátním pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, hradí se tyto hrazené služby podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,39 Kč. 8. Ostatní úhrady 8.1 Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 78890 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 10 000 Kč. 8.2 Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornosti 005 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,09 Kč. 8.3 Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09564 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 1 000 Kč. 8.4 Poskytovateli, který zajišťuje po celé hodnocené obdobíhodnocené období paliativní péči prostřednictvím samostatného paliativního týmu v rozsahu minimálně 0,5 úvazku lékaře se specializovanou způsobilostí v oboru paliativní medicína, 0,5 úvazku lékaře se specializovanou způsobilostí v oboru, který je základním oborem pro nástavbový obor paliativní medicína nebo lékař se specializovanou způsobilostí v oboru paliativní medicína, 1,0 úvazku všeobecné sestry, z toho minimálně 0,2 úvazku dětské sestry v případě paliativních týmů pro děti, 0,5 úvazku zdravotně-sociálního pracovníka a 0,5 úvazku klinického psychologa nebo psychologa ve zdravotnictví, pokud je zajištěna dostupnost a odborný dohled klinického psychologa se stanoví úhrada ve výši K x 2 747 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese podle bodu 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce. Poskytovateli, který nesplňuje podmínky podle věty první, ale zajišťuje po celé hodnocené obdobíhodnocené období paliativní péči prostřednictvím samostatného paliativního týmu v rozsahu minimálně 0,3 úvazku lékaře se specializovanou způsobilostí v oboru paliativní medicína, 0,2 úvazku lékaře se specializovanou způsobilostí v oboru, který je základním oborem pro nástavbový obor paliativní medicína nebo lékař se specializovanou způsobilostí v oboru paliativní medicína, 0,5 úvazku všeobecné sestry, z toho minimálně 0,2 úvazku dětské sestry v případě paliativních týmů pro děti, 0,25 úvazku zdravotněsociálního pracovníka a 0,25 úvazku klinického psychologa nebo psychologa ve zdravotnictví, pokud je zajištěna dostupnost a odborný dohled klinického psychologa se stanoví úhrada ve výši K x 1 374 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese podle bodu 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce. V případě existence více paliativních týmů se úhrada stanoví za každý tým zvlášť. 8.5 Poskytovateli, který zajišťuje urgentní příjem a zároveň zajišťuje společně s urgentním příjmem i přidružený provoz lékařské pohotovostní služby, se zvýší úhrada o K x 2 700 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese, kde je poskytován urgentní příjem, podle bodu 1 přílohy č. 9 k této vyhlášce. 9. Změny v rozsahu a struktuře poskytovaných hrazených služeb ve srovnání s referenčním obdobímreferenčním obdobím se dohodnou ve smlouvě mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou včetně souvisejících změn ve výpočtu úhrad. 10. Nejpozději do 180 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období zdravotní pojišťovna uhradí poskytovateli 1,70 Kč za každou uznanou položku na receptu, který vystavil v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění. 11. Měsíční předběžná úhrada se poskytne poskytovateli ve výši jedné dvanáctiny předpokládané úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období. Do výše předběžné úhrady zdravotní pojišťovna zahrne změny v rozsahu a struktuře poskytovaných hrazených služeb, včetně změny počtu hospitalizacíhospitalizací, počtu bodů a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců. Předběžná úhrada za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádá v rámci celkového finančního vypořádání, včetně regulačních omezení, a to nejpozději do 180 dnů po dni skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. B) Hrazené služby podle § 5 odst. 2 1. Úhrada následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče, péče ošetřovacího dne 00005 a zvláštní lůžkové péče hospicového typu podle § 22a zákona a) Paušální sazba zajeden den hospitalizacehospitalizace se stanoví pro každou kategorii pacienta a typ ošetřovacího dne samostatně a zahrnuje hodnotu příslušného OD včetně režie přiřazené k ošetřovacímu dni a kategorie pacienta podle seznamu výkonů, paušální částku, kterou se hradí léčivé přípravky podle § 17 odst. 6 zákona, výkony, kterými se vykazuje příjmové a propouštěcí vyšetření, a výkony agregované do ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. b) Výše paušální sazby za jeden den hospitalizacehospitalizace v hodnoceném obdobíhodnoceném období, s výjimkou dnů hospitalizacehospitalizace OD 00031, 00032, 00098 a 00099, se stanoví ve výši: PSOD,2022 = KN * PSOD,2021 kde: PSOD,2021 paušální sazba za jeden den hospitalizacehospitalizace v roce 2021, včetně navýšení úhrad na zvýšení příplatku zdravotnickým pracovníkům vykonávajícím nelékařské zdravotnické povolání bez odborného dohledu střídavě ve třísměnném nebo nepřetržitém pracovním režimu u poskytovatelů zdravotních služeb lůžkové péče za ošetřovací den, a bez navýšení úhrady plynoucích z plnění kvalitativních kritérií v roce 2021. KN KN je koeficient navýšení stanovený v písmenech c) až f). c) KN se stanoví pro každou kategorii pacienta podle seznamu výkonů zvlášť, a to následovně: i. Pro kategorii pacienta 1 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,09, ii. Pro kategorii pacienta 2 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,09, iii. Pro kategorii pacienta 3 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,09, iv. Pro kategorii pacienta 4 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,09, v. Pro kategorii pacienta 5 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,09. d) KN definovaný v písmenu c) se dále navýší o 0,003 pro daný typ OD za každé kritérium, které poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období splňuje. Zdravotní pojišťovna vyhodnotí plnění kvalitativního kritéria po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. Jedná se o následující kritéria vázaná na daný typ OD: i. Personální zabezpečení (vztaženo k úvazku na sledovaném pracovišti): (1) Sestra specialistka na hojení ran – průměrně alespoň 0,4 úvazku na 120 lůžek pro OD 00005, 00022, 00023, 00024 a 00030, (2) Nutriční terapeut – průměrně alespoň 0,4 úvazku na 120 lůžek pro OD 00005, 00022, 00024, 00027, 00028 a 00030, (3) Ergoterapeut – průměrně alespoň 1 úvazek na 120 lůžek, pro OD 00024 a 00005, (4) Logoped – průměrně alespoň 1 úvazek na 120 lůžek pro OD 00024, (5) Psycholog ve zdravotnictví – průměrně alespoň 0,4 úvazku na 120 lůžek pro OD 00005, 00022, 00024 a 00030. ii. Technické vybavení: (1) Průměrný počet lůžek na pokoji – nejvýše 2,5 lůžka na pokoj u OD 00005, 00022, 00023 a 00024, (2) Vybavení oddělení elektricky polohovatelnými lůžky – alespoň 75 % elektricky polohovatelných lůžek doložených protokolem o bezpečnostně technické kontrole u OD 00005, 00022, 00023 a 00024. e) U poskytovatele, který provedl restrukturalizaci lůžek v rámci reformy psychiatrické péče podle plánu restrukturalizace, který byl schválen Ministerstvem zdravotnictví, se KN definovaný v písmenu c) dále navýší o 0,03 pro OD 00021 a OD 00026 u kategorií pacienta 1, 2, 3 a 4 podle seznamu výkonů, vykázané do stodvacátého dne hospitalizacehospitalizace. Počet dní hospitalizacehospitalizace bude počítán od prvního dne přijetí na lůžko poskytovatele, včetně propustek. V případě, že hospitalizacehospitalizace započala před 1. lednem 2022, bude délka hospitalizacehospitalizace počítána od 1. ledna 2022. f) KN definovaný v písmenu c) se dále navýší o 0,16 pro OD 00026. g) Výše paušální sazby za jeden den hospitalizacehospitalizace OD 00031, 00032, 00098 a 00099 se stanoví v hodnoceném obdobíhodnoceném období ve výši, která byla sjednána na rok 2021, navýšené o 4 %. h) Měsíční předběžná úhrada pro poskytovatele vykazující OD 00021 a OD 00026 bude poskytnuta ve výši hodnoty poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných hrazených služeb za příslušný měsíc, přičemž OD 00021 a OD 00026 budou oceněny podle písmene b) s použitím hodnoty KN ve výši 1,11 pro OD 00021 a KN ve výši 1,27 pro OD 00026. Předběžnou měsíční úhradu za toto období zdravotní pojišťovna finančně vypořádá nejpozději do 180 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. i) V případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům se nepoužije koeficient navýšení KN podle písmen d) a e) a úhrada za OD 00021, 00026 se stanoví podle písmene b), c) a f). 2. Úhrada následné intenzivní péče, dlouhodobé intenzivní ošetřovatelské péče, následné ventilační péče a následné komplexní intenzivní léčebně rehabilitační péče a) OD 00015, 00017 a 00020 jsou hrazeny podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,34 Kč pro OD 00015, 1,31 Kč pro OD 00017 a 1,30 Kč pro OD 00020. b) Zdravotní pojišťovna uhradí na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce nad 18 let věku maximálně 90 OD 00017, počítáno od prvního dne přijetí na lůžko následné intenzivní péče (dále jen „NIP“), včetně překladů na jiné pracoviště NIP poskytovatele nebo jiného poskytovatele NIP. c) Zdravotní pojišťovna uhradí na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce do 18 let věku maximálně 365 OD 00017, počítáno od prvního dne přijetí na lůžko NIP, včetně překladů na jiné pracoviště NIP poskytovatele nebo jiného poskytovatele NIP. Překročení maximálního počtu hrazených OD 00017 na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce do 18 let věku je možné jen s předchozím souhlasem zdravotní pojišťovny. d) Zdravotní pojišťovna uhradí na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce maximálně 190 OD 00020, počítáno od prvního dne přijetí na lůžko dlouhodobé intenzivní ošetřovatelské péče (dále jen „DIOP“), včetně překladů na jiné pracoviště DIOP poskytovatele nebo jiného poskytovatele DIOP, přičemž překlad na jiné pracoviště DIOP je možný pouze s předchozím souhlasem zdravotní pojišťovny. Zdravotní pojišťovna může udělit předchozí souhlas s překročením limitu podle předchozí věty. e) OD 00033 a 00035 jsou hrazeny podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,09 Kč. 3. Úhrada ambulantní péče a zvláštní ambulantní péče s výjimkou úhrady takové péče poskytnuté poskytovatelem zvláštní lůžkové péče a) Pro ambulantní péči hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 7 přílohy č. 1 k této vyhlášce. b) Pro poskytovatele zvláštní ambulantní péče poskytované podle § 22 písm. c) zákona se stanoví výše úhrady podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,23 Kč. c) V případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z diagnóz C00 až C97, E10.3 až E10.7, E11.3 až E11.7, F00 až F99, G09 až G99 nebo I60 – I69 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 25 %, navyšuje se hodnota bodu o 0,02 Kč. d) Celková výše úhrady za výkony poskytovateli nepřekročí částku, která se vypočte takto: maxPMUPref*∑j=1…mPUMho,j*1,24*KN;PBho*HBmin+KPho kde: PUMho,j je počet vykázaných kalendářních měsíců, v nichž byly poskytovány unikátnímu pojištěnciunikátnímu pojištěnci j zdravotní služby v hodnoceném obdobíhodnoceném období. KN je koeficient navýšení, který nabývá hodnoty 1,02 v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z diagnóz C00 až C97, E10.3 až E10.7, E11.3 až E11.7, F00 až F99, G09 až G99 nebo I60 – I69 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 25 %, a hodnoty 1 v ostatních případech. PBho je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. HBmin je minimální hodnota bodu, která se stanoví ve výši 0,93 Kč. KPho je hodnota korunových položek v hodnoceném obdobíhodnoceném období. max funkce maximum, která vybere z oboru hodnot hodnotu nejvyšší. j nabývá hodnot 1 až m, kde m je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v hodnoceném obdobíhodnoceném období. PMUPref je průměrná měsíční úhrada za unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v referenčním obdobíreferenčním období vypočtená jako: PMUPref=Uhrref∑i=1…nPUMref,i kde: Uhrref je celková úhrada poskytovateli za výkony, včetně zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků v referenčním obdobíreferenčním období. PUMref,i je počet vykázaných kalendářních měsíců, v nichž byly poskytovány unikátnímu pojištěnciunikátnímu pojištěnci i zdravotní služby v referenčním obdobíreferenčním období. i nabývá hodnot 1 až n, kde n je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v referenčním obdobíreferenčním období. e) U poskytovatele, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel v průběhu referenčního obdobíreferenčního období hrazené služby neposkytoval, nebo poskytovatel hrazené služby poskytoval pouze v části referenčního obdobíreferenčního období, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové výše úhrady referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. f) Pokud poskytovatel poskytl v hodnoceném nebo referenčním obdobíreferenčním období hrazené služby 30 a méně pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, výpočet celkové výše úhrady podle písmene d) se nepoužije. g) Změny v rozsahu a struktuře poskytovaných hrazených služeb ve srovnání s referenčním obdobímreferenčním obdobím se sjednají ve smlouvě mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou včetně souvisejících změn ve výpočtu úhrad. h) Měsíční předběžná úhrada se poskytne poskytovateli ve výši jedné dvanáctiny 124 % úhrady za referenční obdobíreferenční období. Předběžná úhrada za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádá v rámci celkového finančního vypořádání, včetně regulačních omezení, a to nejpozději do 180 dnů po dni skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. C) Regulační omezení 1. Regulační omezení paušální úhrady, úhrady vyčleněné z paušální úhrady a úhrady formou případového paušálu 1.1 Regulační omezení uvedená v bodě 1.4 zdravotní pojišťovna uplatní pouze a) pokud zdravotní pojišťovna sdělila poskytovateli do 30. dubna 2022 hodnotu vyžádané extramurální péče v referenčním obdobíreferenčním období oceněnou hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v referenčním obdobíreferenčním období, a zároveň b) pokud zdravotní pojišťovna oznámila poskytovateli nejpozději týden před započetím revize, jestli se bude jednat o revizi náhodného vzorku případů či o revizi vybraných jednotlivých případů. 1.2 Revizi jednotlivého případu podle bodu 1.4 písm. a) zdravotní pojišťovna uplatní pouze a) na případy v DRG bázi, v níž poskytovatel vykázal 10 či méně případů, nebo b) maximálně na X případů v DRG bázi, v níž poskytovatel vykázal více než 10 případů a na níž nebyla uplatněna revize podle bodu 1.4 písm. b) nebo c), kde X se vypočítá jako 10 případů plus 10 % případů vykázaných v dané DRG bázi. 1.3 Na DRG báze, v nichž poskytovatel vykázal více než 10 případů, uplatní pojišťovna revize podle bodu 1.4 písm. b) nebo c), s výjimkou případů popsaných v bodě 1.2 písm. b). 1.4 Pokud zdravotní pojišťovna zjistí při kontrole odchylky od pravidel ve vykazování a kódování podle Klasifikace, v jejichž důsledku došlo k nesprávnému zařazení případu do DRG skupiny s vyšší relativní váhou uvedenou v příloze č. 10 k této vyhlášce u konkrétního poskytovatele, sníží poskytovatelem vykázaný a pojišťovnou uznaný počet případů násobený relativní vahou (dále jen CM) takto: a) při revizi jednotlivého případu sníží CM o: (CMpůvodní – CMrevidovaný) x 2 nebo b) při revizi, při které bylo prokázáno statisticky méně významné množství nesprávně zařazených případů v jedné DRG bázi, sníží CM o: ((CMpůvodní – CMrevidovaný ) / (CMpůvodní )) x ∑ CM baze x 0,2 nebo c) při revizi, při které bylo prokázáno statisticky významné množství nesprávně zařazených případů v jedné DRG bázi, sníží CM o: ((CMpůvodní – CMrevidovaný ) / (CMpůvodní )) x ∑ CM baze x 0,8 kde: CM baze je součet relativních vah nebo úhradových tarifů příslušné DRG báze. DRG baze jsou agregované skupiny ze skupin vztažených k diagnóze podle Klasifikace. DRG skupina je skupina ze skupin vztažených k diagnóze podle Klasifikace. Statisticky významný počet případů příslušné DRG báze je více než 5 % případů ze statisticky významného náhodného vzorku, minimálně však 30 případů v rámci příslušné DRG báze u příslušného poskytovatele. Statisticky méně významný počet případů příslušné DRG báze. je méně než 5 % případů ze statisticky významného náhodného vzorku, minimálně však 10 případů v rámci příslušné DRG báze u příslušného poskytovatele. CMpůvodní je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, které jsou podle Klasifikace zařazeny do skupin vztažených k diagnóze, vynásobený relativními váhami těchto skupin, které jsou uvedeny v příloze č. 10, vykázaných poskytovatelem před provedením kontroly zdravotní pojišťovnou. CMrevidovaný je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, které jsou podle Klasifikace zařazeny do skupin vztažených k diagnóze, vynásobený relativními váhami těchto skupin, které jsou uvedeny v příloze č. 10, poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných na základě kontroly. 2. Regulační omezení na předepsané léčivé přípravky, zdravotnické prostředky a na vyžádanou péči 2.1 Regulační omezení uvedená v bodech 2.2 a 2.3 zdravotní pojišťovna uplatní pouze v případě, že sdělila poskytovateli do 30. dubna 2022 tyto hodnoty referenčního obdobíreferenčního období, které vstupují do výpočtu regulačních omezení v hodnoceném obdobíhodnoceném období: a) celkovou úhradu za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, b) celkovou úhradu za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, s výjimkou vyžádané péče poskytnuté stejným poskytovatelem, c) počet globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců ošetřených v odbornostech uvedených v části A bodu 7.1, 7.2, 7.4 a 7.10. 2.2 Pokud poskytovatel dosáhne v hodnoceném obdobíhodnoceném období průměrné úhrady za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky předepsané v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c), s výjimkou ATC skupiny H01AC01 léčba růstovým hormonem, na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c) vyšší než 110 % průměrné úhrady v referenčním obdobíreferenčním období za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c), zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou globální unikátní pojištěnciglobální unikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do regulačního omezení se nezahrnují léčivé přípravky nebo zdravotnické prostředky schválené revizním lékařem. 2.3 Pokud poskytovatel dosáhne v hodnoceném obdobíhodnoceném období průměrné úhrady za péči ve vyjmenovaných odbornostech vyžádanou odbornostmi uvedenými v bodě 2.1 písm. c), indikovanou při poskytování ambulantních služeb, s výjimkou vyžádané péče poskytnuté stejným poskytovatelem a vyžádané péče za výkony č. 82301 a 82302 podle seznamu výkonů, na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c) vyšší než 110 % průměrné úhrady za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech, s výjimkou vyžádané péče poskytnuté stejným poskytovatelem, na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c) v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou globální unikátní pojištěnciglobální unikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla, screeningu kolorektálního karcinomu a novorozeneckého laboratorního screeningu č. 81747, 81755, 81753, 93121, 93124, 93281 a 93123 podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto výkonů uzavřenu smlouvu. Pro účely stanovení výše průměrných úhrad i výše případné srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení součinem bodové hodnoty podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2022 a hodnoty bodu platné v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 2.4 Regulační omezení podle bodů 2.2 a 2.3 se nepoužijí, pokud bylo nezbytné poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodů 2.2 a 2.3. 2.5 Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 2.2 a 2.3 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté touto zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. 2.6 V případě, že poskytovatel poskytl v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby 100 a méně pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, zdravotní pojišťovna neuplatní regulační omezení uvedená v bodech 2.2 a 2.3. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad zdravotní péče a regulační omezení podle § 6 A) Kombinovaná kapitačně výkonová platba 1. Výše kapitační platby se vypočte podle počtu přepočtených pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, násobeného základní kapitační sazbou stanovenou na jednoho registrovaného pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny na kalendářní měsíc. Počet přepočtených pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny se vypočte jako součin počtu poskytovatelem registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny v jednotlivých věkových skupinách podle bodu 12 a indexů podle bodu 12. Základní kapitační sazba se stanoví ve výši: a) 60 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství a pracoviště poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, který na tomto pracovišti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž alespoň 1 den v týdnu má ordinační hodiny nejméně do 18 hodin a alespoň 2 dny v týdnu umožňuje pojištěncům objednat se na pevně stanovenou hodinu, b) 54 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, který na tomto pracovišti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 25 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž alespoň 1 den v týdnu má ordinační hodiny nejméně do 18 hodin, c) 51 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, který na tomto pracovišti neposkytuje hrazené služby v rozsahu uvedeném v písmenu a) nebo b), d) 54 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, který na daném pracovišti neposkytuje hrazené služby v rozsahu uvedeném v písmenu a). 2. Základní kapitační platba: a) podle bodu 1 se navýší o 1,00 Kč v případě, že poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % lékařů, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli dokladu vydaného příslušnou profesní komorou nebo profesním sdružením v souladu se stavovskými předpisy této komory nebo profesního sdružení osvědčujícího celoživotní vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů podle zákona o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta (dále jen „doklad celoživotního vzdělávání lékařů“), přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celý rok 2022, b) podle bodu 1 písm. a) až c) se navýší o 1,00 Kč v případě, že poskytovatel provedl v hodnoceném obdobíhodnoceném období preventivní prohlídku vykázanou výkony č. 01021 nebo 01022 podle seznamu výkonů alespoň u 30 % svých registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny ve věku od 40 do 80 let, přičemž rozhodným dnem pro stanovení poměru provedených preventivních prohlídek k počtu registrovaných pojištěnců ve věku od 40 do 80 let je 31. prosince 2022 a celková částka, odpovídající navýšení kapitační sazby podle tohoto ustanovení, bude poskytovateli uhrazena nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období, c) podle bodu 1 se navýší o 1,00 Kč poskytovateli, který předložil před rokem 2022 nebo předloží v průběhu roku 2022 zdravotní pojišťovně rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví podle zákona o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta o udělení akreditace k uskutečňování vzdělávacího programu v oboru všeobecné praktické lékařství, praktické lékařství, pediatrie, dětské lékařství nebo praktické lékařství pro děti a dorost. Navýšení kapitační platby se provede od prvního dne měsíce následujícího po předložení rozhodnutí do konce platnosti akreditace, nejdéle však do konce roku 2022. 3. Poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství nebo praktické lékařství pro děti a dorost, který do 15. března 2023 předloží zdravotní pojišťovně potvrzení poskytovatele, který zajišťuje lékařskou pohotovostní službu, že se prostřednictvím všeobecných praktických lékařů nebo praktických lékařů pro děti a dorost, kteří u něj působí jako nositelé výkonů odbornosti 001 nebo 002 podle seznamu výkonů, v hodnoceném obdobíhodnoceném období účastnil alespoň 10 služeb v rámci lékařské pohotovostní služby podle zákona o zdravotních službách se zvýší roční úhrada o K x 40 000 Kč, přičemž tato částka bude poskytovateli uhrazena nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období, kde: K je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném kraji, kde je poskytována lékařská pohotovostní služba: Koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném kraji --- kraj / ZP| VZP| VoZP| ČPZP| OZP| ZPŠ| ZPMV| RBP Hlavní město Praha| 0,6| 0,1| 0,0| 0,2| 0,0| 0,1| 0,0 Jihočeský| 0,6| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,2| 0,0 Jihomoravský| 0,6| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,2| 0,0 Karlovarský| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Kraj Vysočina| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Královehradecký| 0,6| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,2| 0,0 Liberecký| 0,7| 0,1| 0,0| 0,1| 0,0| 0,1| 0,0 Moravskoslezský| 0,3| 0,0| 0,3| 0,0| 0,0| 0,1| 0,3 Olomoucký| 0,4| 0,1| 0,4| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Pardubický| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Plzeňský| 0,6| 0,1| 0,1| 0,1| 0,0| 0,1| 0,0 Středočeský| 0,5| 0,1| 0,1| 0,1| 0,1| 0,1| 0,0 Ústecký| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Zlínský| 0,6| 0,0| 0,1| 0,1| 0,0| 0,1| 0,1 4. Výkony podle seznamu výkonů zahrnuté do kapitační platby v odbornosti 001 podle seznamu výkonů: č. výkonu| Název ---|--- 01023| CÍLENÉ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM 01024| KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM 01025| KONZULTACE PRAKTICKÉHO LÉKAŘE RODINNÝMI PŘÍSLUŠNÍKY PACIENTA 01030| ADMINISTRATIVNÍ ÚKONY PRAKTICKÉHO LÉKAŘE 09215| INJEKCE I. M., S. C., I. D. 09216| INJEKCE DO MĚKKÝCH TKÁNÍ NEBO INTRADERMÁLNÍ PUPENY V RÁMCI REFLEXNÍ LÉČBY 09217| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U KOJENCE NEBO DÍTĚTE DO 10 LET 09219| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U DOSPĚLÉHO ČI DÍTĚTE NAD 10 LET 09220| KANYLACE PERIFERNÍ ŽÍLY VČETNĚ INFÚZE 09233| INJEKČNÍ OKRSKOVÁ ANESTÉZIE 09237| OŠETŘENÍ A PŘEVAZ RÁNY VČETNĚ OŠETŘENÍ KOŽNÍCH A PODKOŽNÍCH AFEKCÍ DO 10 CM2 09507| PSYCHOTERAPIE PODPŮRNÁ PROVÁDĚNA LÉKAŘEM NEPSYCHIATREM 09511| MINIMÁLNÍ KONTAKT LÉKAŘE S PACIENTEM 09513| TELEFONICKÁ KONZULTACE OŠETŘUJÍCÍHO LÉKAŘE PACIENTEM 09523| EDUKAČNÍ POHOVOR LÉKAŘE S NEMOCNÝM ČI RODINOU 09525| ROZHOVOR LÉKAŘE S RODINOU 44239| OŠETŘENÍ A PŘEVAZ BÉRCOVÉHO VŘEDU LÉKAŘEM (1 BÉREC) 71511| VYJMUTÍ CIZÍHO TĚLESA ZE ZVUKOVODU 71611| VYNĚTÍ CIZÍHO TĚLESA Z NOSU – JEDNODUCHÉ 5. Výkony podle seznamu výkonů zahrnuté do kapitační platby v odbornosti 002, podle seznamu výkonů: č. výkonu| Název ---|--- 01025| KONZULTACE PRAKTICKÉHO LÉKAŘE RODINNÝMI PŘÍSLUŠNÍKY PACIENTA 01030| ADMINISTRATIVNÍ ÚKONY PRAKTICKÉHO LÉKAŘE 02023| CÍLENÉ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DITĚ DO 6 LET 02024| KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST DÍTĚ DO 6 LET 02033| CÍLENÉ VYŠETŘENI PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DÍTĚ NAD 6 LET 02034| KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST – DÍTĚ NAD 6 LET 06111| KOMPLEX – VYŠETŘENÍ STAVU PACIENTA SESTROU VE VLASTNÍM SOCIÁLNÍM PROSTŘEDÍ 06119| KOMPLEX – ODBĚR BIOLOGICKÉHO MATERIÁLU 06121| KOMPLEX – LOKÁLNÍ OŠETŘENÍ 06123| KOMPLEX – EDUKACE, REEDUKACE, OŠETŘOVATELSKÁ REHABILITACE 06125| KOMPLEX – KLYSMA, VÝPLACHY, CÉVKOVÁNÍ, LAVÁŽE, OŠETŘENÍ PERMANENTNÍCH KATETRŮ 06127| KOMPLEX – APLIKACE INHALAČNÍ A LÉČEBNÉ TERAPIE P. O., S. C, I. M., I. V., UV, EVENT. DALŠÍ ZPŮSOBY APLIKACE TERAPIE ČI INSTILACE LÉČIV 06129| NÁCVIK A ZAUČOVÁNÍ APLIKACE INZULÍNU 09215| INJEKCE I. M., S. C., I. D. 09216| INJEKCE DO MĚKKÝCH TKÁNÍ NEBO INTRADERMÁLNÍ PUPENY V RÁMCI REFLEXNÍ LÉČBY 09217| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U KOJENCE NEBO DÍTĚTE DO 10 LET 09219| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U DOSPĚLÉHO ČI DÍTĚTE NAD 10 LET 09220| KANYLACE PERIFERNÍ ŽÍLY VČETNĚ INFÚZE 09221| INFÚZE U KOJENCE NEBO DÍTĚTE DO 10 LET 09233| INJEKČNÍ OKRSKOVÁ ANESTÉZIE 09235| ODSTRANĚNÍ MALÝCH LÉZÍ KŮŽE 09237| OŠETŘENÍ A PŘEVAZ RÁNY VČETNĚ OŠETŘENÍ KOŽNÍCH A PODKOŽNÍCH AFEKCÍ DO 10 CM2 09253| UVOLNĚNÍ PREPUCIA, VČETNĚ NEOPERAČNÍ REPOZICE PARAFIMOZY 09507| PSYCHOTERAPIE PODPŮRNÁ PROVÁDĚNÁ LÉKAŘEM NEPSYCHIATREM 09511| MINIMÁLNÍ KONTAKT LÉKAŘE S PACIENTEM 09513| TELEFONICKÁ KONZULTACE OŠETŘUJÍCÍHO LÉKAŘE PACIENTEM 09523| EDUKAČNÍ POHOVOR LÉKAŘE S NEMOCNÝM ČI RODINOU 09525| ROZHOVOR LÉKAŘE S RODINOU 71511| VYJMUTÍ CIZÍHO TĚLESA ZE ZVUKOVODU 71611| VYNĚTÍ CIZÍHO TĚLESA Z NOSU – JEDNODUCHÉ 6. Pro výkony nezahrnuté do kapitační platby se hodnota bodu stanoví takto: a) pro výkony č. 01021, 01022, 01201, 01204, 01186, 01188, 02021, 02022, 02031, 02032, 02037, 02039, 02100, 02105, 02125, 02130, 15118 a 15119 podle seznamu výkonů poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané, hrazené podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,21 Kč, b) pro ostatní výkony nezahrnuté do kapitační platby a pro výkony za neregistrované pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny, poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané, hrazené podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,20 Kč. 7. Hodnota bodu uvedená v bodě 6 se navýší o 0,04 Kč v případě, že poskytovatel příslušné zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % lékařů, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celý rok 2022. 8. Hodnota bodu uvedená v bodě 6 se navýší o 0,05 Kč pro pracoviště poskytovatele v případě, že poskytovatel v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost na tomto pracovišti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž alespoň 1 den v týdnu má ordinační hodiny nejméně do 18 hodin a zároveň má objednávkový systém, který umožňuje pojištěncům zdravotní pojišťovny objednávat se na pevně stanovenou dobu alespoň dva dny v týdnu. 9. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,30 Kč. 10. Pro výkony přepravy zdravotnického pracovníka v návštěvní službě, hrazené podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. 11. Za každou vykázanou epizodu péče nebo kontakt u pacientů v souvislosti s klinickým vyšetřením v ordinaci praktického lékaře nebo praktického lékaře pro děti a dorost se stanoví úhrada ve výši 68 Kč. 12. Věkové skupiny a indexy, které vyjadřují poměr nákladů na pojištěnce v dané věkové skupině vůči nákladům na pojištěnce ve věkové skupině 15 až 19 let, jsou stanoveny takto: Věková skupina| Index ---|--- 0 – 4 roky| 4,10 5 – 9 let| 1,90 10 – 14 let| 1,45 15 – 19 let| 1,00 20 – 24 let| 0,90 25 – 29 let| 0,95 30 – 34 let| 1,00 35 – 39 let| 1,05 40 – 44 let| 1,05 45 – 49 let| 1,10 50 – 54 let| 1,35 55 – 59 let| 1,45 60 – 64 let| 1,50 65 – 69 let| 1,70 70 – 74 let| 2,00 75 – 79 let| 2,40 80 – 84 let| 2,90 85 a více let| 3,40 13. Nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období zdravotní pojišťovna uhradí poskytovateli 1,70 Kč za každou uznanou položku na receptu, který vystavil v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění. B) Kombinovaná kapitačně výkonová platba s dorovnáním kapitace 1. Kapitační platbu s dorovnáním kapitace tvoří kapitační platba ve výši stanovené podle bodu 1 a 2 části A a dorovnání kapitace podle bodu 2 a 3. 2. Dorovnání kapitace se poskytuje v případech, kdy poskytovatel v oboru všeobecné praktické lékařství nebo poskytovatel v oboru praktické lékařství pro děti a dorost registruje v hodnoceném obdobíhodnoceném období, s ohledem na geografické podmínky, menší počet registrovaných přepočtených pojišťenců všech zdravotních pojišťoven, než je 70 % celostátního průměrného počtu těchto pojištěnců, a poskytování hrazených služeb tímto poskytovatelem je nezbytné ke splnění povinností zdravotních pojišťoven podle § 46 odst. 1 zákona; celostátní průměrný počet přepočtených registrovaných pojištěnců pro daný kalendářní rok se stanoví podle údajů centrálního registru pojištěnců. 3. Výše dorovnání kapitace pro poskytovatele podle bodu 2 se stanoví výpočtem níže. Na úhradě dorovnání kapitace se podílí zdravotní pojišťovny, s nimiž má poskytovatel uzavřenou smlouvu, přičemž výše poměrné části dorovnání kapitace je stanovena podle poměru přepočtených registrovaných pojištěnců těchto zdravotních pojišťoven. Dorovnání kapitace = (0,9 * CPPJP – PJP) * KS * DK kde: PJP je počet přepočtených registrovaných pojištěnců daného poskytovatele. CPPJP je celostátní průměrný počet přepočtených registrovaných pojištěnců vztažený na úvazek lékaře 1,00. KS je kapitační sazba poskytovatele podle části A bodu 1 a 2. DK je dorovnávací koeficient, který se stanoví následovně: DK=PJPCPPJP+0,3 4. Pro úhradu výkonů podle seznamu výkonů se body 6 až 11 a 13 části A použijí obdobně. C) Hrazené služby hrazené podle seznamu výkonů Pro hrazené služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč; pro výkony přepravy zdravotnického pracovníka v návštěvní službě podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. D) Regulační omezení 1. Pro poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství a praktické lékařství pro děti a dorost se stanoví regulační omezení uvedená v bodech 1.1 až 1.4. 1.1 Pokud průměrná úhrada za poskytovatelem předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 20 % celostátní průměrnou úhradu za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. Do průměrné úhrady na jednoho přepočteného pojištěnce se započítávají i doplatky za léčivé přípravky, u kterých předepisující lékař vyloučil možnost nahrazení podle § 32 odst. 2 zákona. Zdravotní pojišťovna při určení výše regulační srážky podle první věty přihlédne k případům, kdy poskytovatel prokáže, že zvýšená průměrná úhrada za poskytovatelem předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce byla způsobena změnou výše nebo způsobu jejich úhrady, popřípadě v důsledku změn struktury ošetřených pojištěnců. 1.2 Pokud průměrná úhrada za zdravotnické prostředky pro inkontinentní, předepsané poskytovatelem, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 20 % celostátní průměrné úhrady za zdravotnické prostředky pro inkontinentní, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. 1.3 Pokud průměrná úhrada za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech podle seznamu výkonů a za výkony č. 02230, 01443, 01146, 01147, 01148 a 02220 podle seznamu výkonů, pokud jsou smluvně sjednány mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 20 % celostátní průměrné úhrady za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech podle seznamu výkonů, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. Do průměrné úhrady na jednoho přepočteného pojištěnce se nezapočítávají úhrady za registrované pojištěnce poskytovatele, u kterých byl v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázán výkon č. 01186 nebo 01188 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče se dále nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla a screeningu kolorektálního karcinomu podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto zdravotních výkonů uzavřenou smlouvu, a dále se do vyžádané péče nezahrnují výkony č. 82301 a 82302 podle seznamu výkonů. 1.4 Pokud průměrná úhrada za vyžádanou péči v odbornosti 902 podle seznamu výkonů, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 20 % celostátní průměrné úhrady za vyžádanou péči v odbornosti 902 podle seznamu výkonů, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. 2. Regulační omezení podle bodu 1 se nepoužijí, pokud bylo nezbytné poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodu 1. 3. Regulační omezení podle bodu 1.1 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní předepsané v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 4. Regulační omezení podle bodu 1.2 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za zdravotnické prostředky pro inkontinentní předepsané v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 5. Regulační omezení podle bodu 1.3 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 6. Regulační omezení podle bodu 1.4 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči v odbornosti 902 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu příslušné zdravotní pojišťovny. 7. Regulační omezení podle bodu 1 se nepoužijí, pokud poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období registroval 50 a méně pojištěnců zdravotní pojišťovny, nebo jedná-li se o hrazené služby poskytnuté zahraničním pojištěncům. 8. Zdravotní pojišťovna je oprávněna uplatnit regulační srážku podle bodu 1 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté zdravotní pojišťovnou poskytovateli za kapitační platbu a výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky hodnoceném obdobíhodnoceném období. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad a regulační omezení podle § 7 A) Hodnota bodu a výše úhrad 1. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši: a) Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 305, 308 a 309 podle seznamu výkonů se hodnota bodu v uvedených odbornostech stanoví ve výši 1,06 Kč. Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornosti 306 podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví ve výši 1,26 Kč. b) Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 901 a 931 podle seznamu výkonů a pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 305, 308 a 309 podle seznamu výkonů vykázané v souvislosti s výkony odbornosti 910 podle seznamu výkonů společně s OD 00041 a 00042 podle seznamu výkonů se hodnota bodu v uvedených odbornostech stanoví ve výši 1,09 Kč. c) Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 905, 919 a 927 podle seznamu výkonů se hodnota bodu v uvedených odbornostech stanoví ve výši 1,05 Kč. d) Pro výkony č. 43311, 43313, 43315, 43613, 43617, 43627, 43629 a 43633 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 403 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,79 Kč. e) Pro výkony č. 43652 a 43653 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 403 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,14 Kč. f) Pro výkony č. 75347, 75348 a 75427 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 705 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,80 Kč. g) Pro výkony č. 15101, 15103, 15105, 15107, 15440, 15445 a 15950 podle seznamu výkonů, vykázané v souvislosti se screeningem karcinomu kolorekta podle seznamu výkonů, poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 105 podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč. Pro výkon č. 15446 podle seznamu výkonů, vykázaný v souvislosti se screeningem karcinomu kolorekta podle seznamu výkonů, poskytovaný poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 105 podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. Pro výkony screeningu č. 73028, 73029 a 71112 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 701, 702 nebo 704 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. Pro výkon č. 25507 podle seznamu výkonů, poskytovaný poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 205 podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. h) Hodnota bodu uvedená v písm. a) až g) se dále při splnění následujících podmínek navýší o: i. 0,04 Kč, pokud poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % lékařů nebo nelékařských pracovníků, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů nebo obdobného dokladu příslušné profesní organizace, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě, že poskytovatel do jednoho měsíce po skončení platnosti dokladu celoživotního vzdělávání doručí zdravotní pojišťovně nový doklad celoživotního vzdělávání, přičemž období mezi datem ukončení platnosti původního dokladu a datem nabytí platnosti nového dokladu nečiní více než 30 kalendářních dnů, ii. 0,04 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u odborností 501 až 507, 601, 602, 605, 606, 701 a 704 až 707 podle seznamu výkonů (dále jen „operační obory“), přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě poskytovatele, u něhož působí jediný nositel výkonů, který plní podmínku rozsahu a rozložení ordinačních hodin na více pracovištích (IČP), přičemž ordinační hodiny se v tomto případě za jednotlivá pracoviště hodnotí jako celek, iii. 0,02 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetří alespoň 5 % pojištěnců, u operačních oborů alespoň 10 % pojištěnců, u nichž v období od 1. ledna 2019 do 31. prosince 2021 nevykázal zdravotní pojišťovně žádný výkon s výjimkou výkonu č. 09513 podle seznamu výkonů a na které v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázal i jiné výkony kromě výkonu č. 09513 podle seznamu výkonů, a pro návštěvy pojištěnců využívá objednávkový systém, který umožňuje přednostní vyšetření či ošetření těch pojištěnců, u nichž to vyžaduje jejich zdravotní stav. iv. 0,06 Kč pro odbornost 306 podle seznamu výkonů v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v odbornosti 306 podle seznamu výkonů poskytuje v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin týdně nebo v hodnoceném obdobíhodnoceném období poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 15 ordinačních hodin týdně a zároveň v rozsahu alespoň o 5 hodin týdně delším než v referenčním obdobíreferenčním období; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě poskytovatele, u něhož působí jediný nositel výkonů, který plní podmínku rozsahu ordinačních hodin na více pracovištích (IČP), přičemž ordinační hodiny se v tomto případě za jednotlivá pracoviště hodnotí jako celek. v. 0,06 Kč pro odbornost 306 podle seznamu výkonů v případě, že poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázal výkon č. 09532 podle seznamu výkonů alespoň u 20 % ošetřených pojištěnců. Do počtu ošetřených pojištěnců se nezapočítávají pojištěnci, na které byl v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. i) Vypočtená částka odpovídající navýšení hodnoty bodu podle písm. h) bodů iii. a v. bude poskytovateli uhrazena nejpozději do 150 dnů po dni skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. 2. Pro poskytovatele hrazených služeb poskytující specializovanou ambulantní péči neuvedenou v bodě 1 se stanoví výše úhrady podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši 1,08 Kč. Hodnota bodu se dále při splnění následujících podmínek navýší o: a) 0,04 Kč, pokud poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % lékařů nebo nelékařských pracovníků, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů nebo obdobného dokladu příslušné profesní organizace, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě, že poskytovatel do jednoho měsíce po skončení platnosti dokladu celoživotního vzdělávání doručí zdravotní pojišťovně nový doklad celoživotního vzdělávání, přičemž období mezi datem ukončení platnosti původního dokladu a datem nabytí platnosti nového dokladu nečiní více než 30 kalendářních dnů. b) 0,04 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě poskytovatele, u něhož působí jediný nositel výkonů, který plní podmínku rozsahu a rozložení ordinačních hodin na více pracovištích (IČP), přičemž ordinační hodiny se v tomto případě za jednotlivá pracoviště hodnotí jako celek. c) 0,02 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetří alespoň 5 % pojištěnců, respektive u operačních oborů alespoň 10 % pojištěnců, u nichž v období od 1. ledna 2019 do 31. prosince 2021 nevykázal zdravotní pojišťovně žádný výkon s výjimkou výkonů č. 09513 podle seznamu výkonů a na které v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázal i jiné výkony kromě výkonu č. 09513 podle seznamu výkonů, a pro návštěvy pojištěnců využívá objednávkový systém, který umožňuje přednostní vyšetření či ošetření těch pojištěnců, u nichž to vyžaduje jejich zdravotní stav. 3. Celková výše úhrady poskytovateli uvedenému v bodě 2 nepřekročí částku, která se vypočte takto: (1,08 + KN) x (POPzpoZ x PUROo + max[PUROo x POPzpoMh; UHRMh – UHRMr]), kde: POPzpoZ je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; základním unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřekročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. POPzpoMh je počet mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; mimořádně nákladným unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v hodnoceném obdobíhodnoceném období je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. PUROo je průměrná úhrada za výkony přepočtená podle seznamu výkonů ve znění účinném v hodnoceném obdobíhodnoceném období včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Hodnota PUROo se stanoví následovně: PUROo=(PBPREPROoxHBROo)+ZUMROo+ZULPROoPOPROo PBPREPROo je celkový počet bodů za vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané výkony v dané odbornosti poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období přepočtený podle seznamu výkonů ve znění účinném v hodnoceném obdobíhodnoceném období. HBROo je hodnota bodu poskytovatele v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období stanovená následovně: HBROo=UHRROo-ZUMROo-ZULPROoPBROo Pokud HBROo < 1, vstupuje do výpočtu PUROo hodnota HBROo = 1. HBROo je celková výše úhrady poskytovatele v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období. PBROo je celkový počet bodů za vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané výkony v dané odbornosti poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období podle seznamu výkonů ve znění účinném v referenčním obdobíreferenčním období. ZUMROo je úhrada za zvlášť účtovaný materiál v dané odbornosti za referenční obdobíreferenční období. ZULPROo je úhrada za zvlášť účtované léčivé přípravky v dané odbornosti za referenční obdobíreferenční období. POPROo je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. UHRMh je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za každého pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. UHRMr je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za každého pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, pokud je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. KN koeficient navýšení, který je součtem těchto koeficientů: a) 0,04 – pokud poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % lékařů nebo nelékařských zdravotnických pracovníků, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů nebo obdobného dokladu příslušné profesní organizace, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě, že poskytovatel do jednoho měsíce po skončení platnosti dokladu celoživotního vzdělávání doručí zdravotní pojišťovně nový doklad celoživotního vzdělávání, přičemž období mezi datem ukončení platnosti původního dokladu a datem nabytí platnosti nového dokladu nečiní více než 30 kalendářních dnů, b) 0,04 – pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě poskytovatele, u něhož působí jediný nositel výkonů, který plní podmínku rozsahu a rozložení ordinačních hodin na více pracovištích (IČP), přičemž ordinační hodiny se v tomto případě za jednotlivá pracoviště hodnotí jako celek, c) 0,04 – pro danou odbornost v případě, že poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetří alespoň 5 % pojištěnců, respektive u operačních oborů alespoň 10 % pojištěnců, u nichž v období od 1. ledna 2019 do 31. prosince 2021 nevykázal zdravotní pojišťovně žádný výkon s výjimkou výkonů č. 09513 podle seznamu výkonů a na které v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázal i jiné výkony kromě výkonu č. 09513 podle seznamu výkonů, a pro návštěvy pojištěnců využívá objednávkový systém, který umožňuje přednostní vyšetření či ošetření těch pojištěnců, u nichž to vyžaduje jejich zdravotní stav, d) 0,10 – pro odbornost 903 podle seznamu výkonů v případě, že v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl počtu poskytovatelem ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny s hlavní diagnózou F84.0 až F84.3, F84.5, F84.8, F98.5, F98.6, R47 až R47.9, R13, Q35 až Q37 nebo Q90 až Q99 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí překročí 10 % z celkového počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců. 4. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo jeho části neexistoval, neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou nebo neposkytoval péči v dané odbornosti, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce hodnoty za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů v dané odbornosti. 5. U poskytovatele, s nímž zdravotní pojišťovna nasmlouvala oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období nové výkony, jejichž vlivem dojde v některé odbornosti k nárůstu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodu 3 navýší o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. 6. Výpočet celkové výše úhrady v dané odbornosti podle bodu 3 se nepoužije v případě poskytovatele, který v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v rámci jedné odbornosti ošetřil 100 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 100 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 7. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu pro jednotlivé výkony a odbornosti ve výši podle bodů 1 a 2, přičemž podmínky pro navýšení úhrady uvedené v bodu 1 písm. h) a bodu 2 písm. a) až c) se pro tyto služby považují za splněné a výpočet celkové výše úhrady podle bodu 3 se pro tyto služby nepoužije. 8. Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon klinického vyšetření podle seznamu výkonů u dětí ve věku od 6 do 18 let se navýší úhrada o 42 Kč. Tato úhrada se nezapočítává do výpočtu celkové výše úhrady dle bodu 3. 9. Měsíční předběžná úhrada se poskytne poskytovateli ve výši jedné dvanáctiny 120 % úhrady za referenční obdobíreferenční období. Předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, včetně regulačních omezení, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. 10. Nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období zdravotní pojišťovna uhradí poskytovateli 1,70 Kč za každou uznanou položku na receptu, který vystavil v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění. B) Regulační omezení 1. Regulační omezení uvedená v bodech 2 až 4 zdravotní pojišťovna uplatní pouze v případě, že sdělila poskytovateli do 30. dubna 2022 tyto hodnoty referenčního obdobíreferenčního období, které vstupují do výpočtu regulačních omezení v hodnoceném obdobíhodnoceném období: a) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a zvlášť účtovaný materiál v referenčním obdobíreferenčním období; b) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období; c) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období. 2. Pokud poskytovatel poskytující hrazené služby uvedené v části A bodu 1 dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a zvlášť účtovaný materiál vykázané v rámci hrazených služeb uvedených v části A bodu 1 v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 3. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 4. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče podle věty první se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla a screeningu kolorektálního karcinomu podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto zdravotních výkonů uzavřenu smlouvu, a dále se do vyžádané péče nezahrnují výkony č. 82301 a 82302 podle seznamu výkonů. Pro účely stanovení výše průměrných úhrad a výše srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2022 hodnotou bodu platnou v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 5. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí, pokud bylo nezbytné poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodů 2 až 4. 6. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí u poskytovatelů poskytujících hrazené služby v odbornostech 305, 306, 308 a 309 podle seznamu výkonů. 7. Regulační omezení podle bodu 2 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny poskytovatelům specializované ambulantní péče za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší u této zdravotní pojišťovny součet úhrad na tento druh hrazených služeb v referenčním obdobíreferenčním období. 8. Regulační omezení podle bodu 3 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky předepsané poskytovateli specializované ambulantní péče v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 9. Regulační omezení podle bodu 4 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 10. Pokud poskytovatel předepíše zdravotnický prostředek schválený revizním lékařem zdravotní pojišťovny, nezahrnuje se úhrada za tento zdravotnický prostředek do výpočtu regulačních omezení podle bodu 3. 11. U poskytovatele, kde oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období došlo ke změně nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb, zdravotní pojišťovna po dohodě s poskytovatelem hodnoty průměrných úhrad v referenčním obdobíreferenčním období pro tyto účely úměrně upraví; ke změně rozsahu dojde zejména v případě změny počtu nositelů výkonů oprávněných předepisovat léčivé přípravky a zdravotnické prostředky a vyžadovat péči ve vyjmenovaných odbornostech. 12. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo v jeho části neexistoval nebo neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou, použije zdravotní pojišťovna pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 2 až 4 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 13. Pokud poskytovatel ošetřil v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v dané odbornosti 100 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně, zdravotní pojišťovna tuto odbornost nezahrne do výpočtu regulace podle bodů 2 až 4. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 100 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 14. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí v případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům. 15. Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 2 až 4 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté touto zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. 16. Pokud poskytovatel poskytuje hrazené služby ve více odbornostech, regulační omezení podle bodů 2 až 4 zdravotní pojišťovna vypočte a uplatní za každou odbornost zvlášť. Příloha č. 4 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad a regulační omezení podle § 8 A) Hodnota bodu a výše úhrad 1. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši 1,13 Kč. 2. Hodnota bodu uvedená v bodě 1 se dále navýší o: a) 0,01 Kč, pokud poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % lékařů, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání lékařů se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období, b) 0,01 Kč, pokud poskytovatel alespoň na jednom pracovišti poskytovatele (IČP) poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin. c) 0,01 Kč, pokud poskytovatel doloží příslušné zdravotní pojišťovně do 31. prosince 2022 rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví o udělení akreditace k uskutečňování vzdělávacího programu v oboru gynekologie a porodnictví podle zákona o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, které je platné po celé hodnocené obdobíhodnocené období, d) 0,01 Kč, pokud poskytovatel doloží certifikát ISO 9001, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období. 3. V případě, že poskytovatel provedl za hodnocené obdobíhodnocené období preventivní prohlídku vykázanou výkonem č. 63050 podle seznamu výkonů alespoň u 45 % pojištěnek příslušné zdravotní pojišťovny, které jsou u něj registrovány k 31. prosinci 2022, bude mu úhrada za výkon č. 63021 podle seznamu výkonů vynásobena koeficientem navýšení 1,45 a úhrada za výkon č. 63050 podle seznamu výkonů vynásobena koeficientem navýšení 1,20. 4. Pro hrazené služby poskytované těhotným pojištěnkám se stanovuje úhrada ve výši podle písmen a) až c) a to za podmínek stanovených v písmenech d) až i): a) Úhrada za hrazené služby v prvním trimestru těhotenství ve výši 1 646 Kč. b) Úhrada za hrazené služby v druhém trimestru těhotenství ve výši 2 743 Kč. c) Úhrada za hrazené služby v třetím trimestru těhotenství ve výši 3 841 Kč. d) V případě ukončení těhotenství umělým nebo spontánním potratem bez následného provedení revize poskytovatel vykazuje signální výkon ukončení těhotenství potratem a v případě ukončení těhotenství porodem mimo zdravotnické zařízení poskytovatel vykazuje signální výkon ukončení těhotenství mimo zdravotnické zařízení. e) Poskytovatel vykazuje kontakt s těhotnou pojištěnkou prostřednictvím výkonů č. 63053, 63055, 63411 nebo 63413 podle seznamu výkonů, jejichž úhrada je součástí úhrad podle písmen a) až c) a které slouží pouze jako signální výkony pro vykazování kontaktu těhotné pojištěnky s registrujícím poskytovatelem a provedení screeningového ultrazvukového vyšetření registrujícím poskytovatelem. f) Podmínkou úhrady hrazených služeb podle písmen a) až c) je registrace pojištěnky u daného poskytovatele v odbornosti 603 podle seznamu výkonů a nahlášení této registrace zdravotní pojišťovně nejpozději zároveň s vykázáním těchto hrazených služeb. g) U těhotných pojištěnek, u nichž se úhrada za hrazené služby stanoví podle písmen a) až c), poskytovatel v průběhu těhotenství nevykazuje výkony č. 09115, 09119, 09123, 09133, 09215, 09219, 09223, 09511, 09513, 09523, 09532, 63021, 63022, 63023, 63115, 63417 a 63532 podle seznamu výkonů, úhrada za tyto výkony je zahrnuta v úhradě podle písmen a) až c). Výkon č. 09215 podle seznamu výkonů poskytovatel vykazuje tehdy, pokud jej poskytnul v souvislosti s aplikací imunoglobulinu anti-D jako zvlášť účtovaného léčivého přípravku, jinak je též zahrnut v úhradě podle písmen a) až c). h) Výkony č. 32410, a 63415 podle seznamu výkonů jsou poskytovateli v odbornosti 603 podle seznamu výkonů hrazeny s hodnotou bodu dle bodů 1 a 2, pokud byly výkony provedeny a vykázány nebo vyžádány registrujícím poskytovatelem. Pokud tyto výkony podle seznamu výkonů vykáže neregistrující poskytovatel odbornosti 603 podle seznamu výkonů bez žádanky registrujícího poskytovatele, jsou hrazeny s hodnotou bodu ve výši 0,53 Kč. i) V případě, že neregistrující poskytovatel v odbornosti 603 podle seznamu výkonů vykáže v průběhu těhotenství některý z výkonů uvedených v písmenu e) a g), jsou tyto výkony hrazeny s hodnotou bodu ve výši 0,53 Kč a zároveň se tato péče odečte z celkové úhrady registrujícímu poskytovateli s hodnotou bodu ve výši 0,53 Kč. To neplatí u výkonů č. 63411 a 63413 podle seznamu výkonů, které jsou neregistrujícímu poskytovateli hrazeny s hodnotou bodu ve výši 1,13 Kč, pokud již nebyly provedeny a vykázány registrujícím poskytovatelem. Jsou-li výkony č. 63411 a 63413 podle seznamu výkonů hrazeny neregistrujícímu poskytovateli podle předchozí věty, jsou zároveň odečteny registrujícímu poskytovateli s hodnotou bodu ve výši 1,13 Kč. První věta dále neplatí u výkonů č. 63022, 63023 nebo 63417 podle seznamu výkonů, které je neregistrující poskytovatel oprávněn vykázat jako nepravidelnou péči o těhotnou pojištěnku a které jsou v takovém případě hrazeny neregistrujícímu poskytovali s hodnotou bodu podle odstavců 1 a 2 a jejich úhrada nevstupuje do hodnoty extramurální péče registrujícího poskytovatele. 5. Celková výše úhrady poskytovateli poskytujícímu hrazené služby v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů podle bodů 1 až 4 nepřekročí částku, která se vypočte takto: Celková výše úhrady = NPURO2019 * UOP2022 * (1,21 + F(t) \\+ IGV + IUV) – EM2022 kde: NPURO2019 je průměrná úhrada za zdravotní výkony, s výjimkou úhrady za výkon č. 09543 podle seznamu výkonů, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky a individuálně smluvně sjednaných úhrad, pokud byly v referenčním obdobíreferenčním období sjednány, na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byly vykázány pouze výkony č. 09513 nebo 09511 podle seznamu výkonů. UOP2022 je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny ošetřených v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byly vykázány pouze výkony č. 09513 nebo 09511 podle seznamu výkonů. IGV je index genetických vyšetření, jehož hodnota je 0,00 v případě, že podíl těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele, na něž byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázány výkony v rámci odborností 208 nebo 816 podle seznamu výkonů, k počtu těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřesáhne hranici 40 %, nebo -0,02 v případě, že tento podíl je větší než 40 %, ale nepřesáhne hranici 60 %, nebo -0,04 v případě, že tento podíl přesáhne hranici 60 %. Za těhotnou pojištěnku se pro účely vyhodnocení IGV považuje pojištěnka, na kterou byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázány výkony č. 63053 a 63055 podle seznamu výkonů nebo úhrada podle bodu 4 písm. a), b) nebo c). V případě, že měl poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období ve své péči méně těhotných pojištěnek, než odpovídá 1,5 % z počtu RUOP2022 příslušné zdravotní pojišťovny, IGV se při výpočtu úhrady nepoužije. IUV je index ultrazvukových vyšetření, jehož hodnota je 0,00 v případě, že podíl těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele, na něž byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázány výkony č. 32410, 32420 nebo 63415 podle seznamu výkonů k počtu těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřesáhne hranici 40 %, nebo -0,01 v případě, že je tento podíl větší než 40 %, ale nepřesáhne hranici 60 %, nebo -0,03 v případě, že tento podíl přesáhne hranici 60 %. Za těhotnou pojištěnku se pro účely vyhodnocení IUV považuje pojištěnka, na kterou byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázány výkony č. 63053 a 63055 podle seznamu výkonů nebo úhrada podle bodu 4 písm. a), b) nebo c). V případě, že měl poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období ve své péči méně těhotných pojištěnek, než odpovídá 1,5 % z počtu RUOP2022 příslušné zdravotní pojišťovny, IUV se při výpočtu úhrady nepoužije. EM2022 je celková hodnota extramurální péče o těhotné pojištěnky vypočtené podle bodu 4 písm. i). Extramurální péče bude odečtena ve výši maximálně 25 % celkové úhrady podle bodu 4 písm. a) až c). F(t) je funkce těhotných, která nabývá hodnoty od 0 do 0,06 a jejíž hodnota se vypočte takto: F(t) = 0,36 x K(t) \\+ 0,0164 V případě, že poskytovatel nepečoval v hodnoceném obdobíhodnoceném období o žádnou těhotnou pojištěnku dané zdravotní pojišťovny, stanoví se hodnota funkce těhotných F(t) ve výši 0. Pokud je hodnota koeficientu těhotných K(t) větší než 0,12, stanoví se hodnota funkce těhotných F(t)ve výši 0,06. kde: K(t) je koeficient těhotných, který nabývá hodnoty od 0 do 1 a jehož hodnota se vypočte takto: Kt=PTEH2022RUOP2022, kde: PTEH2022 je počet registrovaných unikátních těhotných pojištěnek, na které byl vykázán alespoň jeden z výkonů č. 63053 nebo 63055 podle seznamu výkonů nebo hrazené služby podle bodu 4 písm. a), b) nebo c). RUOP2022 je počet unikátních vyšetřených pojištěnek registrovaných u poskytovatele alespoň jeden den v roce 2022. 6. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,17 Kč. Pro stanovení úhrady podle první věty se body 1 až 5 nepoužijí. 7. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo jeho části neexistoval, neměl smlouvu se zdravotní pojišťovnou, neposkytoval hrazené služby v dané odbornosti, nebo v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové výše úhrady průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů. 8. U poskytovatele, u kterého oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období dojde v důsledku změny nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb v některé odbornosti k nárůstu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodu 5 navýší o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky vykázané k těmto výkonům. Nově nasmlouvané výkony se pro tyto účely ocení podle seznamu výkonů s použitím hodnoty bodu 1,05 Kč. 9. Zdravotní pojišťovna dále zohlední případy, kdy poskytovatel prokáže, že zvýšená průměrná úhrada za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v dané odbornosti byla způsobena změnou výše nebo způsobu jejich úhrady, popřípadě v důsledku změny struktury ošetřených pojištěnců. 10. Za každou vykázanou epizodu péče nebo kontakt u pacientů od 18 let věku v souvislosti s klinickým vyšetřením nebo výkony č. 63050, 63053 a 63055 podle seznamu výkonů v ordinaci poskytovatele v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 68 Kč. 11. Pokud poskytovatel ošetřil v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v dané odbornosti 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb minimálně 30 ordinačních hodin týdně, zdravotní pojišťovna tuto odbornost nezahrne do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 5. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 50 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 12. Měsíční předběžná úhrada bude stanovena ve výši jedné dvanáctiny 121 % úhrady referenčního obdobíreferenčního období. Předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, včetně regulačních omezení, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. 13. Nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období zdravotní pojišťovna uhradí poskytovateli 1,70 Kč za každou uznanou položku na receptu, který vystavil v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění. B) Úhrada služeb asistované reprodukceasistované reprodukce (výkony IVF) 1. Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornosti 613 podle seznamu výkonů jsou hrazeny podle bodu 2. 2. Pro níže uvedené hrazené služby se stanovuje úhrada ve výši: a) IVF cyklus přerušený před odběrem oocytů 1 486 Kč, b) IVF cyklus s odběrem oocytů k in vitro fertilizaci bez přenosu embryí 17 246 Kč, c) Kompletní IVF cyklus s transferem embryí 35 875 Kč, d) Kompletní IVF cyklus s transferem pouze jednoho embrya 35 875 Kč, e) Použití darovaných oocytů při IVF cyklu 11 907 Kč, f) Použití darovaných spermií při IVF cyklu a IUI 1 505 Kč, g) Intrauterinní inseminace (IUI) 3 888 Kč. 3. Léčivé přípravky spotřebované při poskytování hrazených služeb uvedených v bodě 1 hradí zdravotní pojišťovna jako zvlášť účtované léčivé přípravky. C) Regulační omezení 1. Regulace na předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky a na vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech je uvedena v bodech 1.1 a 1.2. 1.1 Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Do průměrné úhrady na jednoho unikátního ošetřeného pojištěnce se započítávají i doplatky za léčivé přípravky, u kterých předepisující lékař vyloučil možnost nahrazení podle § 32 odst. 2 zákona. 1.2 Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Do vyžádané péče se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla, kolorektálního karcinomu a výkony č. 95201, 95202 a 95203 podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto výkonů uzavřenou smlouvu. Pro účely stanovení výše průměrných úhrad i výše případné srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2022 hodnotou bodu platnou v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 2. Regulační omezení podle bodů 1.1 a 1.2 se nepoužijí, pokud bylo nezbytné poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodu 1.1 nebo 1.2. 3. Pokud oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období došlo ke změně nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb, zdravotní pojišťovna po dohodě s poskytovatelem hodnoty průměrných úhrad v referenčním obdobíreferenčním období pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 1.1 a 1.2 přiměřeně upraví. 4. V případě, že poskytovatel v referenčním obdobíreferenčním období nebo v jeho části neexistoval, neměl uzavřenu smlouvu se zdravotní pojišťovnou, nebo v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, zdravotní pojišťovna použije pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 1.1 a 1.2 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 5. Regulační omezení podle bodu 1.1 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 6. Regulační omezení podle bodu 1.2 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 7. Pokud poskytovatel ošetřil v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v dané odbornosti 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně, regulační omezení podle bodů 1.1 a 1.2 se nepoužije. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 50 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců podle první věty přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 8. Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 1.1 a 1.2 maximálně do výše odpovídající 25 % úhrady poskytnuté zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony, snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. 9. Pokud poskytovatel vykáže zdravotnický prostředek s úhradou vyšší než 15 000 Kč schválený revizním lékařem zdravotní pojišťovny, nezahrnuje se tato úhrada do výpočtu regulačních omezení podle bodu 1.1. 10. Regulační omezení podle bodů 1.1 a 1.2 se nepoužijí v případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům. Příloha č. 5 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 10 A. Úhrada zdravotních služeb poskytovaných v segmentu ragiodiagnostiky 1. Pro nasmlouvané výkony odbornosti 806 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,19 Kč. 2. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s následující hodnotou bodu: a) Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 809 a 810 podle seznamu výkonů se pro poskytovatele, kteří v referenčním obdobíreferenčním období vykázali některý z výkonů č. 89111 až 89131 podle seznamu výkonů, stanoví hodnota bodu ve výši 1,40 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,50 Kč. Pro poskytovatele, kteří v referenčním obdobíreferenčním období nevykázali žádný z výkonů č. 89111 až 89131 podle seznamu výkonů, se pro hrazené služby poskytované v odbornostech 809 a 810 podle seznamu výkonů stanoví hodnota bodu ve výši 1,27 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,50 Kč. b) Pro výkony č. 89611 až 89619 podle seznamu výkonů odbornosti 809 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,60 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,42 Kč. V případě, že poskytovatel doloží do 31. ledna 2023, že je po celé hodnocené obdobíhodnocené období zapojen do systému elektronické distribuce obrazových dat, stanoví se hodnota bodu pro výkony podle první věty ve výši 0,62 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,42Kč. c) Pro výkony č. 89711 až 89725 podle seznamu výkonů odbornosti 809 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,60 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,42 Kč. V případě, že poskytovatel doloží do 31. ledna 2023, že je po celé hodnocené obdobíhodnocené období zapojen do systému elektronické distribuce obrazových dat, stanoví se hodnota bodu pro výkony podle první věty ve výši 0,62 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,42 Kč. d) Pro výkon č. 89312 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,45 Kč. 3. Pro výkony č. 89111 až 89131 podle seznamu výkonů je stanovena hodnota bodu ve výši 1,40 Kč, přičemž úhrada za tyto výkony nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. Pro výkony č. 89663, 89664 a 89665 podle seznamu výkonů poskytnuté v odbornosti 809 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč, přičemž úhrada za tyto výkony nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. 4. Celková výše úhrady poskytovateli poskytujícímu hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) až d) se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s výslednou hodnotou bodu. Výsledná hodnota boduje součtem variabilní složky úhrady a fixní složky úhrady, a stanoví se pro každou odbornost a výkony uvedené v bodě 2 písm. a) až d) samostatně: HBred = FS + VS kde: HBred je výsledná hodnota bodu, která je použita v hodnoceném obdobíhodnoceném období pro ocenění poskytnutých výkonů. FS je fixní složka úhrady podle bodu 2 písm. a) až d). VS je variabilní složka úhrady, která se stanoví podle vzorce: VS=(HB-FS)*min1;KN*PBrefUOPrefPBhoUOPho kde: HB je hodnota bodu podle bodu 2 písm. a) až d) navýšená podle bodů 5 až 7. KN je koeficient navýšení, který se stanoví ve výši 1,02 pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až d). PBref je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v referenčním obdobíreferenčním období přepočtený podle seznamu výkonů věznění účinném k 1. lednu 2022. Do celkového počtu bodů se nezapočítávají počty bodů za výkony č. 89111 až 89131 podle seznamu výkonů. PBho je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. Do celkového počtu bodů se nezapočítávají počty bodů za výkony č. 89111 až 89131 podle seznamu výkonů. UOPref je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v referenčním obdobíreferenčním období, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze některý z výkonů č. 89111, až 89131 podle seznamu výkonů. UOPho je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze některý z výkonů č. 89111 až 89131 podle seznamu výkonů. 5. Hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. a) a v první větě bodu 3 se navýší o hodnotu 0,02 Kč v případě, že poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby po celé hodnocené obdobíhodnocené období v rozsahu alespoň 35 hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně. 6. Hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. b) a v druhé větě bodu 3 se navýší o hodnotu 0,02 Kč v případě, že poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby po celé hodnocené obdobíhodnocené období v rozsahu alespoň 70 hodin týdně. 7. Hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. c) se navýší o hodnotu 0,02 Kč v případě, že poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby po celé hodnocené obdobíhodnocené období v rozsahu alespoň 70 hodin týdně. 8. Zdravotní pojišťovna sdělí poskytovatelům hrazeným podle bodu 2 písm. a) do 30. dubna 2022 následující hodnoty referenčního obdobíreferenčního období: a) celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za výkony uvedené v bodu 3, b) celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za jiné výkony než výkony uvedené v bodu 3, c) celkový počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených poskytovatelem vstupujících do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. 9. U poskytovatele, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel v průběhu referenčního obdobíreferenčního období hrazené služby neposkytoval nebo poskytoval hrazené služby pouze v části referenčního obdobíreferenčního období, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové úhrady podle bodu 4 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 10. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až d) poskytované zahraničním pojištěncům a pro poskytovatele, který v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetřil 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, se výpočet celkové výše úhrady podle bodu 4 nepoužije. 11. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) a d) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,42 Kč, pro hrazené služby podle bodu 2 písm. b) a c) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 0,64 Kč. 12. U poskytovatele, s nímž zdravotní pojišťovna nasmlouvala oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období nové výkony, jejichž vlivem dojde k nárůstu průměrného počtu bodů na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodu 4 navýší o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků. Nově nasmlouvané výkony se pro tyto účely ocení podle seznamu výkonů s použitím hodnot bodu podle bodu 2 písm. a) až d). 13. Měsíční předběžná úhrada za hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až d) se poskytne poskytovateli ve výši jedné dvanáctiny 121 % úhrady za referenční obdobíreferenční období. Předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. B. Úhrada zdravotních služeb poskytovaných v segmentu laboratoří 1. Pro nasmlouvané výkony č. 95198, 95199, 95201, 95202 a 95203 screeningu děložního hrdla podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,17 Kč. 2. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s následující hodnotou bodu: a) Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 222, 801, 807, 808, 812 až 815, 817 a 823 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,78 Kč pro poskytovatele, kteří jsou držiteli Osvědčení o akreditaci podle ČSN ISO 15189 nebo Osvědčení o auditu II NASKL v hodnoceném obdobíhodnoceném období. Pro hrazené služby poskytované v odbornosti 802 a 818 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,91 Kč pro poskytovatele, kteří jsou držiteli Osvědčení o akreditaci podle ČSN ISO 15189 nebo Osvědčení o auditu II NASKL v hodnoceném obdobíhodnoceném období. Osvědčení pro hodnocené obdobíhodnocené období předloží poskytovatel nejpozději do 31. prosince 2022, přičemž hodnota bodu podle věty první nebo druhé mu bude stanovena po dobu platnosti osvědčení. Pro hrazené služby v odbornostech podle věty první a druhé poskytované poskytovateli, kteří nesplňují podmínky podle tohoto písmene, se stanoví hodnota bodu ve výši 0,42 Kč. Pro výkony č. 81021, 81022 a 81023 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu 1,08 Kč a hodnota bodu podle věty první až třetí se nepoužije. b) Pro hrazené služby poskytované v odbornosti 816 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,85 Kč. c) Pro výkon č. 81733 podle seznamu výkonů je stanovena hodnota bodu ve výši 1,17 Kč, přičemž úhrada za tento výkon nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 3. d) Pro výkony č. 82301, 82302 a 82304 podle seznamu výkonů je stanovena hodnota bodu ve výši 1,05 Kč, přičemž úhrada za tyto výkony nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 3. e) Pro výkony podle kapitol 819 a 999 seznamu výkonů je stanovena hodnota bodu ve výši 1,17 Kč, přičemž úhrada za tyto výkony nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 3. Celková výše úhrady poskytovateli za výkony podle kapitol 819 a 999 seznamu výkonů, s výjimkou úhrady za výkon č. 09115 podle seznamu výkonů vykázaný u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, nepřekročí částku, která se vypočte takto: PBref x HB x 1,10 kde: PBref je celkový počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané výkony podle kapitol 819 a 999 seznamu výkonů poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období, HB je hodnota bodu ve výši 1,17 Kč. 3. Celková výše úhrady poskytovateli poskytujícímu hrazené služby v odbornostech podle bodu 2 písm. a) a b) nepřekročí částku, která se vypočte takto: POPicz x PUROicz x 1,11 kde: POPicz je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny ošetřených poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) nebo b) v hodnoceném obdobíhodnoceném období, přičemž se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázán pouze výkon podle kapitol 819 nebo 999 seznamu výkonů, a kromě pojištěnců, na které byly vykázány pouze výkony č. 09115, 82301, 82302 nebo 82304 podle seznamu výkonů v souvislosti s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. PUROicz je průměrná úhrada za výkony, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce ošetřeného poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) nebo b) v referenčním obdobíreferenčním období. Do PUROicz se nezapočítává úhrada za výkony podle kapitol 819 nebo 999 seznamu výkonů vypočtená na základě skutečné hodnoty HBskut za výkony, které byly v referenčním obdobíreferenčním období součástí limitace hodnotou PUROicz. a) U poskytovatelů poskytujících hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a), u kterých poklesla v referenčním obdobíreferenčním období skutečná hodnota bodu HBskut,a pod hodnotu minimální hodnoty bodu HBmin,a, bude hodnota PUROicz stanovena podle hodnoty PUROicznové,a následovně: éPUROicznové,a=HBmin,aHBskut,a*PUROicz kde: HBmin,a je minimální hodnota bodu poskytovatele poskytujícího hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) stanovená takto: HBmin,a=∑i=1nPBi,ref*HBi,ref/PBref,a*0,90 PBi,ref je počet bodů poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. a) v referenčním obdobíreferenčním období, přičemž index i až n označuje jednotlivé odbornosti uvedené v bodě 2 písm. a). HBi,ref je hodnota bodu odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období, přičemž index i až n označuje jednotlivé odbornosti uvedené v bodě 2 písm. a). PBref,a je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) v referenčním obdobíreferenčním období. HBskut,a je skutečná hodnota bodu poskytovatele poskytujícího hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) stanovená jako: HBskut,a=UHRref,aPBref,a kde: UHRref,a je celková výše úhrady poskytovatele poskytujícího hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) v referenčním obdobíreferenčním období. b) U poskytovatelů poskytujících hrazené služby v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. b), u kterých poklesla v referenčním obdobíreferenčním období skutečná hodnota bodu HBskut,b pod hodnotu minimální hodnoty bodu HBmin,b, bude hodnota PUROicz stanovena podle hodnoty PUROicznové,b následovně: éPUROicznové,b=PBref,b*HBmin,b+KPref,bUOPref,b kde: PBref,b je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. b) v referenčním obdobíreferenčním období. HBmin,b je minimální hodnota bodu stanovená ve výši 69 % hodnoty bodu odbornosti uvedené v bodě 2 písm. b) v referenčním obdobíreferenčním období. KPref,b je hodnota korunových položek poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. b) v referenčním obdobíreferenčním období. UOPref,b je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených poskytovatelem v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. b) v referenčním obdobíreferenčním období. Skutečná hodnota bodu poskytovatele je stanovená jako: HBskut,b=UHRref,b-KPref,bPBref,b kde: UHRref,b je celková výše úhrady poskytovatele poskytujícího hrazené služby v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. b) v referenčním obdobíreferenčním období. 4. U odborností uvedených v bodě 2 písm. a) a b), se stanoví celková výše úhrady podle bodu 3 souhrnně pro všechny odbornosti uvedené v daném písmenu. 5. Zdravotní pojišťovna sdělí poskytovatelům hrazeným podle bodu 2 písm. a) a b) do 30. června 2022 následující hodnoty referenčního obdobíreferenčního období: a) průměrnou úhradu za výkony, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce ošetřeného poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) a b), b) celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů, c) celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za výkony podle kapitol 819 a 999 seznamu výkonů, d) celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v odbornostech 802 a 818 podle seznamu výkonů mimo výkony podle kapitol 819 a 999 seznamu výkonů, e) celkový počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) a b). 6. U poskytovatele, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel v průběhu referenčního obdobíreferenčního období hrazené služby neposkytoval nebo poskytoval hrazené služby pouze v části referenčního obdobíreferenčního období, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové úhrady podle bodu 3 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. U poskytovatelů, kteří nebyli v referenčním obdobíreferenčním období držiteli Osvědčení o akreditaci podle ČSN ISO 15189 nebo Osvědčení o auditu II NASKL, ale pro hodnocené obdobíhodnocené období předloží alespoň jedno z těchto osvědčení, provede zdravotní pojišťovna přepočet PUROICZ s použitím hodnoty bodu 0,75 Kč pro hrazené služby poskytované v odbornostech uvedených ve větě první v bodě 2 písm. a), a s použitím hodnoty bodu 0,89 Kč pro odbornosti uvedené ve větě druhé bodu 2 písm. a). 7. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až e) poskytované zahraničním pojištěncům a pro poskytovatele, který v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetřil 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, se výpočet celkové výše úhrady podle bodu 2, písm. e) a podle bodu 3 nepoužije. 8. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 0,91 Kč, pro hrazené služby podle bodu 2 písm. b) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 0,85 Kč, pro hrazené služby podle bodu 2 písm. c) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,17 Kč, pro hrazené služby podle bodu 2 písm. d) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč, pro hrazené služby podle bodu 2 písm. e) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,17 Kč. 9. U poskytovatele, s nímž zdravotní pojišťovna nasmlouvala oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období nové výkony, jejichž vlivem dojde k nárůstu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodu 3 navýší o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků. Nově nasmlouvané výkony se pro tyto účely ocení podle seznamu výkonů s použitím hodnot bodu podle bodu 2 písm. a) až e). 10. Měsíční předběžná úhrada za hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až e) se poskytne poskytovateli ve výši jedné dvanáctiny 121 % úhrady za referenční obdobíreferenční období. Předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. Příloha č. 6 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 11 A) Úhrada zdravotních služeb poskytovaných v odbornostech 914, 916, 921 a 925 podle seznamu výkonů 1. Pro výkony přepravy v návštěvní službě podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. 2. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby podle seznamu výkonů se pro výkony neuvedené v bodě 1 stanoví hodnota bodu ve výši: a) 1,09 Kč pro odbornost 914 podle seznamu výkonů, b) 1,09 Kč pro odbornost 925 podle seznamu výkonů, c) 1,01 Kč pro odbornosti 916 a 921 podle seznamu výkonů. 3. V případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s hlavní nebo vedlejší diagnózou C00 až C97, G09 až G99, F00 až F99, I60 až I69, E10.3 až E10.7 nebo E11.3 až E11.7 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 25 %, navyšuje se hodnota bodu pro odbornost 925 podle seznamu výkonů, která je uvedena v bodě 2, o 0,07 Kč. 4. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 916, 921 a 925 podle seznamu výkonů celková výše úhrady poskytovateli v dané odbornosti, mimo úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, nepřekročí částku, která se vypočte takto: (1,27 + KN) x POPzpoZ x PUROo + (1,27 + KN) x max [PUROo x POPzpoMh; (UHRMh – UHRMr)], kde: POPzpoZ je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrne mimořádně nákladný unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec a dále pojištěnec, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů, PUROo je průměrná úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků, na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do výpočtu PUROo nevstupují pojištěnci, na které byl v referenčním obdobíreferenčním období vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů a úhrada za tyto pojištěnce, POPzpoMh je počet mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených vdané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; mimořádně nákladným unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; za mimořádně nákladného pojištěnce se nepovažuje pojištěnec, na kterého byl v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů. UHRMh je úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do UHRMh nevstupuje úhrada za péči o pojištěnce, na kterého byl v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů. UHRMr je úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do UHRMr nevstupuje úhrada za péči o pojištěnce, na kterého byl v referenčním obdobíreferenčním období vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů. KN je koeficient navýšení, který je součtem těchto koeficientů: a) 0,03 – v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s vykázaným výkonem č. 06135 nebo 06137 podle seznamu výkonů na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období je alespoň 25 %, b) 0,03 – v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s vykázanými výkony č. 06325, 06326, 06327, 06328, 06329, 06330, 06331, 06332, 06333 nebo 06334 podle seznamu výkonů na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období je alespoň 35 %, c) 0,15 – v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s hlavní nebo vedlejší diagnózou C00 až C97, G09 až G99, F00 až F99, I60 až I69, E10.3 až E10.7 nebo E11.3 až E11.7 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 25 %. 5. Pro hrazené služby poskytované pojištěncům, na které byl poskytovatelem hrazených služeb vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů, se výpočet celkové výše úhrady podle bodu 4 nepoužije. Zdravotní služby za tyto pojištěnce jsou hrazeny výkonově s hodnotou bodu uvedenou v bodech 1 a 2 nebo v případě splnění podmínek uvedených v bodě 3 hodnotou bodu uvedenou v bodě 3. 6. Pro výpočet úhrady hrazených služeb poskytovaných v odbornosti 914 podle seznamu výkonů se výpočet výše úhrady dle bodu 4 a 5 nepoužije. Zdravotní služby odbornosti 914 podle seznamu výkonů jsou hrazeny výkonově s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2. 7. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období neexistoval, neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou, popřípadě který neposkytoval hrazené služby v dané odbornosti, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel vznikl v průběhu referenčního obdobíreferenčního období, v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, nebo u poskytovatele, který ošetřil v referenčním obdobíreferenčním období 50 a méně pojišťěnců použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu PUROo podle bodu 4 hodnotu za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů. 8. Pro výpočet úhrady hrazených služeb poskytovaných zahraničním pojištěncům se výpočet výše úhrady dle bodů 3, 4 a 5 nepoužije. Zdravotní služby poskytované zahraničním pojištěncům jsou hrazeny výkonově s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2. 9. Měsíční předběžná úhrada se poskytne ve výši hodnoty poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných hrazených služeb za příslušný měsíc s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2. 10. Předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, včetně regulačních omezení, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. B) Úhrada zdravotních služeb poskytovaných v odbornosti 926 podle seznamu výkonů 1. Domácí specializovanou paliativní péči lze vykazovat výhradně na pojištěnce v terminálním stavu. 2. Poskytovatel v odbornosti 926 podle seznamu výkonů zajistí pojištěnci veškeré potřebné hrazené služby po dobu 24 hodin 7 dní v týdnu. 3. Hrazené služby v odbornosti 926 podle seznamu výkonů poskytnuté v průběhu jednoho dne (24 hodin) jsou vykazovány agregovanými výkony č. 80090 nebo 80091 podle seznamu výkonů. 4. Hodnota bodu odbornosti 926 podle seznamu výkonů se stanoví ve výši 1,08 Kč, přičemž celková výše úhrady nepřekročí částku, která se vypočte takto: min{(POPičz,dosp * 30 * PB80091 * HB) + (POPičz,dět * 180 * PB80091 * HB), Bodyh * HB} kde: POPičz,dosp je počet unikátních dospělých pojištěnců ošetřených poskytovatelem v odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. POPičz,dět je počet unikátních dětských pojištěnců ošetřených poskytovatelem v odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. Bodyh je počet bodů vykázaných poskytovatelem v odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. HB je hodnota bodu odbornosti 926 podle seznamu výkonů, která činí 1,08 Kč. PB80091 je jednotkový počet bodů za výkon č. 80091 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 5. Hrazené služby odbornosti 926 podle seznamu výkonů, které byly poskytnuty pojištěncům, kteří přestali splňovat podmínky pro poskytování hrazených služeb této odbornosti a byli předáni do péče jinému poskytovateli hrazených služeb, budou uhrazeny poskytovateli odbornosti 926 podle seznamu výkonů, pokud počet těchto pojištěnců nepřesáhne 10 % z celkového počtu pojištěnců ošetřených tímto poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 6. Úhrada jiných poskytnutých hrazených služeb, včetně služeb poskytnutých jiným poskytovatelem, v den, kdy byl pojištěnci poskytnut výkon č. 80090 nebo 80091 podle seznamu výkonů, bude odečtena z úhrady poskytovateli odbornosti 926 podle seznamu výkonů s následujícími výjimkami: a) pokud počet pojištěnců, na které byl vykázán některý z výkonů č. 80090 nebo 80091 podle seznamu výkonů a současně byly na tyto pojištěnce vykázány jiné hrazené služby mimo hrazených služeb uvedených v písmenu b) tohoto bodu, nepřesáhne 10 % z celkového počtu pojištěnců ošetřených poskytovatelem odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, nebudou tyto jiné hrazené služby odečteny z úhrady poskytovatele odbornosti 926 podle seznamu výkonů, b) z úhrady poskytovatele odbornosti 926 podle seznamu výkonů nebudou odečteny následující hrazené služby: i. kapitační platba registrujícímu praktickému lékaři, ii. poskytnutá stomatologická péče, iii. zdravotnický materiál a léčivé přípravky, které byly předepsány před datem přijetí pacienta do péče poskytovatele, iv. prohlídka zemřelého a přeprava lékaře k tomuto výkonu, v. další výkony provedené na zemřelém pacientovi. 7. Pro výpočet úhrady hrazených služeb poskytovaných zahraničním pojištěncům se výpočet výše úhrady podle bodů 4, 5 a 6 nepoužije. Zdravotní služby poskytované zahraničním pojištěncům jsou hrazeny výkonově s hodnotou bodu 1,08 Kč. 8. Měsíční předběžná úhrada se poskytne ve výši hodnoty poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných hrazených služeb za příslušný měsíc s hodnotou bodu ve výši 1,08 Kč. 9. Měsíční předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. Příloha č. 7 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 12 1. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů se pro výkony přepravy v návštěvní službě hrazené podle seznamu výkonů stanoví hodnota bodu ve výši 1,05 Kč. 2. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů se pro výkony podle seznamu výkonů neuvedené v bodě 1 stanoví hodnota bodu ve výši 0,85 Kč. 3. V případě, že podíl počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, I60 až I69, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84 nebo S94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 5 %, navyšuje se hodnota bodu uvedená v bodě 2 o 0,07 Kč. 4. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů celková výše úhrady poskytovateli, mimo úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, nepřekročí částku, která se vypočte takto: (1,13 + KN) x POPzpoZ x PUROo + max[(1,13 + KN) x PUROo x POPzpoMh; (UHRMh – UHRMr)], kde: POPzpoMh je počet mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; mimořádně nákladným unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, I60 až I69, M41.0 až M41.9, M89.0, Q66.0, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84, S94 nebo T02 až T14 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. POPzpoZ je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrne mimořádně nákladný unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec a dále pojištěnec, na kterého byly vykázány v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby s hlavní diagnózou C50, E83, F84, G20, G21, G22, G23.1 až G23.9, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14, P94, Q05, Q36, R62 nebo T90 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. PUROo je průměrná úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do výpočtu PUROo nevstupují pojištěnci, na které byly vykázány v referenčním obdobíreferenčním období hrazené služby s hlavní diagnózou C50, E83, F84, G20, G21, G22, G23.1 až G23.9, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14, P94, Q05, Q36, R62 nebo T90 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, dále do výpočtu PUROo nevstupuje úhrada za tyto pojištěnce v referenčním obdobíreferenčním období a úhrada za výkony přepravy v návštěvní službě v referenčním obdobíreferenčním období, vypočtené na základě skutečné hodnoty bodu HBskut za výkony, které byly v referenčním obdobíreferenčním období součástí limitace úhrady. UHRMh je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků a s výjimkou úhrady za výkony přepravy v návštěvní službě za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, I60 až I69, M41.0 až M41.9, M89.0, Q66.0, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84, S94, nebo T02 až T14 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. UHRMr je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků a s výjimkou úhrady za výkony přepravy v návštěvní službě za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, I60 až I69, M41.0 až M41.9, M89.0, Q66.0,S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84, S94, nebo T02 až T14 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. KN je koeficient navýšení, který je součtem těchto koeficientů: a) 0,02 – v případě, že je v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl součtu počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů č. 21113, 21115 a 21315 podle seznamu výkonů z celkového počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů odbornosti 902 podle seznamu výkonů menší než 50 %, b) 0,02 – v případě, že je v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl součtu počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů č. 21221 a 21415 podle seznamu výkonů na celkovém počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů odbornosti 902 podle seznamu výkonů větší než 14 %. c) 0,10 – v případě, že v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, I60 až I69, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84 nebo S94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců překročí 5 %. d) 0,02 – v případě, že poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že nejméně 50 % pracovníků, kteří u něj působí jako nositelé výkonů a poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, je držiteli platného dokladu o celoživotním vzdělávání Unie fyzioterapeutů České republiky, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období. HBskut je skutečná hodnota bodu v referenčním obdobíreferenčním období pro jednotlivé výkony poskytovatele stanovená jako: HBskut=HBref*UHRrefPBref*HBref+KPref kde: UHRref je celková výše úhrady poskytovatele v referenčním obdobíreferenčním období za služby, které v referenčním obdobíreferenčním období podléhaly limitaci úhrady, KPref je hodnota korunových položek poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v referenčním obdobíreferenčním období za služby, které v referenčním obdobíreferenčním období podléhaly limitaci úhrady, PBref je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v referenčním obdobíreferenčním období za výkony, které v referenčním obdobíreferenčním období podléhaly limitaci úhrady. HBref je hodnota bodu platná v referenčním obdobíreferenčním období pro jednotlivé služby, které v referenčním obdobíreferenčním období podléhaly limitaci úhrady. 5. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období neexistoval, neměl smlouvu se zdravotní pojišťovnou, neposkytoval hrazené služby v dané odbornosti, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že vznikl v průběhu referenčního obdobíreferenčního období, v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, nebo u poskytovatele, který ošetřil v referenčním obdobíreferenčním období 50 a méně pojištěnců, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce podle bodu 4 hodnotu za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů. 6. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu podle bodů 1 a 2. Pro stanovení úhrady u zahraničních pojištěnců se body 3, 4 a 5 nepoužijí. 7. Hrazené služby poskytnuté pojištěncům, na které byly vykázány v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby s hlavní diagnózou C50, E83, F84, G20, G21, G22, G23.1 až G23.9, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14, P94, Q05, Q36, R62 nebo T90 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2. Výše úhrady za tyto služby se nezahrne do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. 8. Měsíční předběžná úhrada se poskytne poskytovateli ve výši jedné dvanáctiny 120 % úhrady za referenční obdobíreferenční období. Předběžné úhrady za hodnocené obdobíhodnocené období se finančně vypořádají v rámci celkového finančního vypořádání, a to nejpozději do 150 dnů po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. Příloha č. 8 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 13 A) Hodnota bodu a výše úhrad 1. Pro poskytovatele poskytující dialyzační péči se hodnota bodu stanoví ve výši 1,04 Kč, s výjimkou nasmlouvaných výkonů č. 18530 a 18550 podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 0,86 Kč. 2. Hodnota bodu podle bodu 1 se dále navýší za podmínek uvedených v písmenech a) až d) v případě, že poskytovatel kvartálně referuje výsledky jím poskytované dialyzační léčby. a) V případě, že poskytovatel referoval data o dialyzační léčbě již za rok 2021, zdravotní pojišťovna navýší hodnotu bodu podle bodu 1 o 0,02 Kč od 1. ledna 2022. b) Pokud poskytovatel za období před 1. lednem 2022 výsledky jím poskytované dialyzační léčby nereferoval, zdravotní pojišťovna mu částku odpovídající navýšení hodnoty bodu podle pravidel uvedených v písmenu a) uhradí, pokud referoval data kvartálně v roce 2022. Vypočtenou částku navýšení úhrady zdravotní pojišťovna poskytovateli uhradí nejpozději do 150 dnů po dni skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. c) Pokud je poskytovateli navýšena hodnota bodu podle písmene a) a poskytovatel data v roce 2022 přestal referovat, je zdravotní pojišťovna oprávněna mu úhradu podle písmene a) zpětně snížit. d) Poskytovatel doložil zdravotním pojišťovnám splnění podmínek uvedených v písmenu a) nejpozději do 31. ledna 2022 a splnění podmínek uvedených v písmenu b) nejpozději do 31. ledna 2023. 3. Zdravotní pojišťovna nejpozději do 28. února 2023 vyhodnotí dohodnutá kvalitativní kritéria stanovená v části D za jednotlivá pracoviště poskytovatele. Hodnota bodu podle bodu 1 se poskytovateli v případě, že plní podmínky podle bodu 2 a dohodnutá kvalitativní kritéria, navýší o další 0,05 Kč tímto způsobem: Navýšení HB = 0,05 Kč x Ip kde: Navýšení HB je výsledné navýšení hodnoty bodu u poskytovatele, které může dosáhnout maximální hodnoty ve výší 0,05 Kč, IP je index produkce, který může nabývat hodnoty od 0 do 1 a který se vypočte jako: Ip=ΣPSPLΣPALL, ∑PSPL je součet bodů za výkony č. 18511, 18513, 18515, 18521, 18522, 18523 18530 a 18550 podle seznamu výkonů za všechna pracoviště poskytovatele (IČP), u kterých došlo ke splnění kvalitativních kritérií, v hodnoceném obdobíhodnoceném období, ∑PALL je součet bodů za výkony č. 18511, 18513, 18515, 18521, 18522, 18523 18530 a 18550 podle seznamu výkonů za všechna pracoviště poskytovatele (IČP) v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 4. Vypočtenou částku navýšení úhrady podle bodu 3 zdravotní pojišťovna poskytovateli uhradí nejpozději do 150 dnů po dni skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období. 5. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se úhrada stanoví podle bodu 1. B) Úhrada za včasné zařazování pojištěnců na čekací listinu k transplantaci ledviny 1. Pro níže uvedené hrazené služby se stanovuje úhrada ve výši: a) Oznámení o začátku vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce již zařazeného do dialyzačního programu 3 000 Kč. i. Popis: Signalizace zahájení vyšetřování pojištěnce s chronickým renálním selháním (stadium 5) bez klíčových kontraindikací k transplantaci ledvin. ii. Podmínky úhrady: Vykazuje se na jednoho pojištěnce jedenkrát. b) Oznámení o začátku vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce v predialyzačním stádiu 4 500 Kč. i. Popis: Signalizace zahájení vyšetřování pojištěnce s chronickým renálním selháním, u kterého opakovaně hodnota glomerulární filtrace (GFR) dosáhne hodnoty menší než 0,20 ml/s. ii. Podmínky úhrady: U pojištěnce nebyl v době před začátkem vyšetřování vhodnosti k transplantaci ledviny vykázán žádný z výkonů dialyzační péče podle seznamu výkonů. Vykazuje se na jednoho pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny jedenkrát. c) Oznámení o ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce již zařazeného do dialyzačního programu 7 000 Kč. i. Popis: Signalizace ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce, který byl již zařazen do dialyzačního programu. Je vykazováno poskytovatelem, který indikoval pojištěnce k vyšetření, poté, co obdržel vyjádření centra vysoce specializované péče v oblasti transplantologie k zařazení nebo nezařazení pojištěnce na čekací listinu. ii. Podmínky úhrady: U pojištěnce byla vykázána hrazená služba podle části B bodu 1 písm. a). Transplantační centrum u pojištěnce vykázalo výkon č. 51902 podle seznamu výkonů a zároveň bylo signalizováno odeslání žádosti k zařazení pojištěnce na čekací listinu, nebo skutečnost, že zařazení pojištěnce na čekací listinu není nedoporučeno. d) Oznámení o ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce v predialyzačním stádiu 10 500 Kč. i. Popis: Signalizace ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce, který je u poskytovatele v predialyzační péči. Je vykazováno poskytovatelem, který indikoval pojištěnce k vyšetření, poté, co obdržel vyjádření transplantačního centra k zařazení nebo nezařazení pojištěnce na čekací listinu. ii. Podmínky úhrady: U pojištěnce byla vykázána hrazená služba podle části B bodu 1 písm. b). Transplantační centrum u pojištěnce vykázalo výkon č. 51902 podle seznamu výkonů a zároveň bylo signalizováno odeslání žádosti k zařazení pojištěnce na čekací listinu, nebo skutečnost, že zařazení pojištěnce na čekací listinu není nedoporučeno. e) Vyšetření žijícího dárce ledviny 20 000 Kč. i. Popis: Vykazuje se při zahájení vyšetření žijícího dárce ledviny. Tato hrazená služba se vykazuje na číslo pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny, který je příjemcem orgánu. ii. Podmínka úhrady: Vykazuje poskytovatel v případě, že indikuje vhodného dárce ledviny. 2. Pravidla pro vykazování a úhradu hrazených služeb uvedených v bodě 1: a) Minimálním rozsahem péče při vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny se rozumí soubor vyšetření provedený v souladu s doporučeným postupem České transplantační společnosti a v závislosti na aktuálním klinickém stavu konkrétního pojištěnce. b) Hrazené služby uvedené v bodě 1 nelze vykázat u pojištěnců, kteří mají zdravotní kontraindikaci k transplantaci ledvin. C) Regulační omezení 1. Regulační omezení uvedená v bodech 2 až 4 zdravotní pojišťovna uplatní pouze v případě, že sdělila poskytovateli do 30. dubna 2022 tyto hodnoty referenčního obdobíreferenčního období, které vstupují do výpočtu regulačních omezení v hodnoceném obdobíhodnoceném období: a) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou úhrady zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a úhrady za zvlášť účtovaný materiál v referenčním obdobíreferenčním období; b) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období; c) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období. 2. Pokud poskytovatel hrazených služeb poskytující dialyzační péči dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou úhrady zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a úhrady za zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou úhrady zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a úhrady za zvlášť účtovaný materiál vykázaný v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 3. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 4. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 110 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla a screeningu kolorektálního karcinomu prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto zdravotních výkonů uzavřenu smlouvu. Do vyžádané péče se dále nezahrnou náklady na pojištěnce zdravotní pojišťovny, na které byly poskytovatelem vykázány hrazené služby podle části B bodu 1 písm. a), b) nebo e). Pro účely stanovení výše průměrných úhrad i výše případné srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2022 hodnotou bodu účinnou v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 5. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí, pokud bylo nezbytné poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodů 2 až 4. 6. Regulační omezení podle bodu 2 se nepoužijí, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny poskytovatelům specializované ambulantní péče za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší u příslušné zdravotní pojišťovny součet úhrad na tento druh hrazených služeb v referenčním obdobíreferenčním období. 7. Regulační omezení podle bodu 3 se nepoužijí, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky předepsané poskytovateli specializované ambulantní péče v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 8. Regulační omezení podle bodu 4 se nepoužijí, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2022 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 9. Pokud poskytovatel předepíše zdravotnický prostředek schválený revizním lékařem zdravotní pojišťovny, nezahrnuje se úhrada za tento zdravotnický prostředek do výpočtu regulačních omezení podle bodu 3. 10. U poskytovatele, kde oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období došlo ke změně nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb, zdravotní pojišťovna po dohodě s poskytovatelem hodnoty průměrných úhrad v referenčním obdobíreferenčním období pro tyto účely přiměřeně upraví; ke změně rozsahu dojde zejména v případě změny počtu nositelů výkonů oprávněných předepisovat léčivé přípravky a zdravotnické prostředky a vyžadovat péči ve vyjmenovaných odbornostech. 11. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo v jeho části neexistoval, neměl uzavřenu smlouvu se zdravotní pojišťovnou, nebo v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování podle § 17 odst. 8 zákona, použije zdravotní pojišťovna pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 2 až 4 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 12. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužije, jedná-li se o hrazené služby poskytnuté zahraničním pojištěncům, nebo pokud poskytovatel v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetřil 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 50 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb pro danou odbornost. 13. Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 2 až 4 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté touto zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. D) Kvalitativní kritéria poskytované dialyzační péče a jejich vyhodnocení 1) Parametry předávaných údajů a) Poskytovatel referuje výsledky jím poskytované pravidelné dialyzační péče za jednotlivá pracoviště (dialyzační střediska) v průběhu roku 2022 kvartálně, a to vždy po ukončení daného kvartálu. Data za poslední kvartál roku 2022 referuje poskytovatel nejpozději do 31. ledna 2023. b) Poskytovatel referuje minimálně 90 % pojištěnců ošetřených na daném pracovišti, kteří splnili podmínky pravidelného dialyzačního léčení. c) Za pacienta v pravidelném dialyzačním léčení se považuje pojištěnec, u kterého jsou pravidelně prováděny výkony dialyzačních nebo hemoeliminačních metod nebo peritoneální dialýzy podle seznamu výkonů, a to alespoň do 90 dní od prvního dne jejich vykázání. d) Poskytovatel referuje zdravotní pojišťovně informace a data o průběhu dialyzační léčby. 2) Parametry kvality léčby v pravidelném dialyzačním léčení a) Dohodnuté parametry kvality: Parametr kvality dialyzační léčby| Minimální procento referovaných pojištěnců ošetřených na pracovišti poskytovatele plnících daný parametr kvality ---|--- Hodnota Hb > 100 g/l| 70 % Hodnota P < 1,8 mmol/l| 50 % Hodnota KtV > 1,2| 70 % Počet transplantovaných pojištěnců a pojištěnců zařazených do čekací listiny| 7 % b) Do vyhodnocení kvalitativních kritérií nejsou zahrnuti pojištěnci, jimž byly poskytnuty pouze hrazené služby vykázané výkony peritoneální dialýzy podle seznamu výkonů. Příloha č. 9 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Koeficienty poměru počtu pojištěnců 1. Koeficient poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese OKRES| VZP| VoZP| ČPZP| OZP| ZPŠ| ZPMV| RBP ---|---|---|---|---|---|---|--- BENEŠOV| 0,629| 0,065| 0,025| 0,079| 0| 0,202| 0 BEROUN| 0,447| 0,048| 0,34| 0,082| 0| 0,082| 0 BLANSKO| 0,637| 0,044| 0,018| 0,027| 0| 0,273| 0,001 BRNO-MĚSTO| 0,553| 0,1| 0,07| 0,06| 0| 0,207| 0,01 BRNO-VENKOV| 0,574| 0,082| 0,094| 0,046| 0| 0,2| 0,003 BRUNTÁL| 0,406| 0,082| 0,16| 0,057| 0| 0,225| 0,069 BŘECLAV| 0,574| 0,048| 0,145| 0,037| 0| 0,192| 0,004 ČESKÁ LÍPA| 0,653| 0,124| 0,084| 0,04| 0,016| 0,083| 0,001 ČESKÉ BUDĚJOVICE| 0,569| 0,16| 0,031| 0,056| 0| 0,184| 0 ČESKÝ KRUMLOV| 0,647| 0,118| 0,031| 0,035| 0| 0,168| 0 DĚČÍN| 0,613| 0,058| 0,154| 0,053| 0,001| 0,116| 0,005 DOMAŽLICE| 0,758| 0,064| 0,027| 0,041| 0| 0,11| 0 FRÝDEK-MÍSTEK| 0,298| 0,009| 0,438| 0,015| 0| 0,047| 0,193 HAVLÍČKŮV BROD| 0,654| 0,047| 0,168| 0,038| 0| 0,092| 0 HODONÍN| 0,446| 0,03| 0,222| 0,024| 0| 0,152| 0,126 HRADEC KRÁLOVÉ| 0,524| 0,175| 0,049| 0,058| 0,002| 0,192| 0 CHEB| 0,65| 0,101| 0,071| 0,053| 0| 0,125| 0 CHOMUTOV| 0,72| 0,035| 0,13| 0,025| 0| 0,081| 0,008 CHRUDIM| 0,726| 0,066| 0,064| 0,049| 0| 0,095| 0 JABLONEC NAD NISOU| 0,811| 0,059| 0,004| 0,034| 0,004| 0,087| 0 JESENÍK| 0,487| 0,054| 0,346| 0,017| 0| 0,088| 0,007 JIČÍN| 0,687| 0,041| 0,028| 0,039| 0,061| 0,144| 0 JIHLAVA| 0,802| 0,041| 0,051| 0,033| 0| 0,073| 0 JINDŘICHŮV HRADEC| 0,703| 0,117| 0,036| 0,028| 0| 0,116| 0 KARLOVY VARY| 0,696| 0,075| 0,058| 0,071| 0| 0,099| 0 KARVINÁ| 0,257| 0,008| 0,225| 0,012| 0| 0,057| 0,441 KLADNO| 0,412| 0,033| 0,426| 0,054| 0| 0,074| 0,001 KLATOVY| 0,629| 0,09| 0,142| 0,042| 0| 0,096| 0 KOLÍN| 0,695| 0,051| 0,035| 0,078| 0,002| 0,138| 0,001 KROMĚŘÍŽ| 0,434| 0,044| 0,087| 0,032| 0| 0,127| 0,275 KUTNÁ HORA| 0,468| 0,126| 0,274| 0,043| 0,001| 0,088| 0 LIBEREC| 0,717| 0,123| 0,011| 0,06| 0,005| 0,083| 0 LITOMĚŘICE| 0,707| 0,093| 0,01| 0,063| 0| 0,127| 0,001 LOUNY| 0,77| 0,066| 0,034| 0,033| 0| 0,095| 0,002 MĚLNÍK| 0,653| 0,048| 0,038| 0,123| 0,014| 0,123| 0,001 MLADÁ BOLESLAV| 0,23| 0,013| 0,004| 0,016| 0,715| 0,021| 0 MOST| 0,822| 0,01| 0,032| 0,023| 0| 0,094| 0,017 NÁCHOD| 0,658| 0,074| 0,081| 0,039| 0,003| 0,145| 0 NOVÝ JIČÍN| 0,343| 0,019| 0,207| 0,017| 0| 0,07| 0,343 NYMBURK| 0,609| 0,055| 0,068| 0,082| 0,052| 0,133| 0 OLOMOUC| 0,223| 0,154| 0,432| 0,036| 0| 0,147| 0,009 OPAVA| 0,354| 0,016| 0,294| 0,029| 0| 0,082| 0,224 OSTRAVA-MĚSTO| 0,219| 0,009| 0,392| 0,026| 0| 0,089| 0,265 PARDUBICE| 0,673| 0,099| 0,066| 0,057| 0,001| 0,104| 0 PELHŘIMOV| 0,798| 0,036| 0,032| 0,034| 0| 0,099| 0 PÍSEK| 0,693| 0,088| 0,043| 0,049| 0| 0,126| 0 PLZEŇ-JIH| 0,609| 0,079| 0,085| 0,076| 0| 0,15| 0 PLZEŇ-MĚSTO| 0,494| 0,093| 0,123| 0,084| 0| 0,207| 0 PLZEŇ-SEVER| 0,518| 0,092| 0,117| 0,097| 0| 0,176| 0 PRAHA-HL. MĚSTO| 0,606| 0,056| 0,013| 0,212| 0,001| 0,111| 0,001 PRAHA-VÝCHOD| 0,558| 0,066| 0,034| 0,219| 0,003| 0,119| 0,001 PRAHA-ZÁPAD| 0,59| 0,057| 0,025| 0,211| 0,001| 0,115| 0 PRACHATICE| 0,602| 0,143| 0,072| 0,036| 0| 0,148| 0 PROSTĚJOV| 0,295| 0,07| 0,55| 0,019| 0| 0,06| 0,005 PŘEROV| 0,579| 0,099| 0,082| 0,038| 0| 0,156| 0,046 PŘÍBRAM| 0,73| 0,062| 0,038| 0,05| 0| 0,119| 0 RAKOVNÍK| 0,571| 0,042| 0,22| 0,045| 0| 0,122| 0 ROKYCANY| 0,522| 0,131| 0,15| 0,069| 0| 0,128| 0 RYCHNOV NAD KNĚŽNOU| 0,565| 0,089| 0,02| 0,036| 0,155| 0,134| 0 SEMILY| 0,75| 0,043| 0,016| 0,047| 0,062| 0,083| 0 SOKOLOV| 0,614| 0,066| 0,167| 0,048| 0| 0,104| 0 STRAKONICE| 0,664| 0,116| 0,038| 0,051| 0| 0,13| 0 SVITAVY| 0,798| 0,04| 0,033| 0,028| 0| 0,101| 0,001 ŠUMPERK| 0,47| 0,029| 0,374| 0,029| 0| 0,097| 0,001 TÁBOR| 0,485| 0,154| 0,142| 0,073| 0| 0,147| 0 TACHOV| 0,637| 0,138| 0,054| 0,043| 0| 0,129| 0 TEPLICE| 0,716| 0,082| 0,059| 0,044| 0| 0,094| 0,005 TRUTNOV| 0,449| 0,047| 0,118| 0,053| 0,145| 0,188| 0 TŘEBÍČ| 0,717| 0,061| 0,115| 0,019| 0| 0,087| 0,001 UHERSKÉ HRADIŠTĚ| 0,563| 0,035| 0,13| 0,029| 0| 0,24| 0,002 ÚSTÍ NAD LABEM| 0,37| 0,157| 0,024| 0,159| 0| 0,282| 0,007 ÚSTÍ NAD ORLICÍ| 0,532| 0,083| 0,111| 0,043| 0,002| 0,228| 0 VSETÍN| 0,607| 0,02| 0,093| 0,019| 0| 0,061| 0,199 VYŠKOV| 0,529| 0,13| 0,096| 0,05| 0| 0,19| 0,003 ZLÍN| 0,759| 0,019| 0,143| 0,035| 0| 0,039| 0,005 ZNOJMO| 0,544| 0,051| 0,132| 0,018| 0| 0,253| 0,002 ŽĎÁR NAD SÁZAVOU| 0,637| 0,026| 0,123| 0,022| 0| 0,191| 0,001 2. Koeficient poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném regionu Region| VZP| VoZP| ČPZP| OZP| ZPŠ| ZPMV| RBP ---|---|---|---|---|---|---|--- Jihočeský kraj| 0,608| 0,135| 0,055| 0,050| 0,000| 0,152| 0,000 Jihomoravský kraj| 0,550| 0,075| 0,104| 0,043| 0,000| 0,206| 0,021 Plzeňský kraj + Karlovarský kraj| 0,598| 0,09| 0,103| 0,066| 0,000| 0,141| 0,000 Královehradecký kraj + Pardubický kraj| 0,616| 0,086| 0,067| 0,047| 0,033| 0,151| 0,000 Středočeský kraj + Praha| 0,573| 0,055| 0,07| 0,154| 0,038| 0,110| 0,001 Kraj Vysočina| 0,717| 0,042| 0,101| 0,028| 0,000| 0,111| 0,000 Liberecký kraj| 0,727| 0,097| 0,027| 0,048| 0,017| 0,084| 0,000 Moravskoslezský kraj| 0,291| 0,017| 0,310| 0,023| 0,000| 0,082| 0,277 Olomoucký kraj| 0,371| 0,098| 0,365| 0,031| 0,000| 0,121| 0,014 Ústecký kraj| 0,669| 0,072| 0,066| 0,058| 0,000| 0,128| 0,007 Zlínský kraj| 0,615| 0,028| 0,117| 0,029| 0,000| 0,109| 0,101 Příloha č. 10 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Skupiny vztažené k diagnóze podle Klasifikace s relativními váhami těchto skupin Část A Heterogenní hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny paušální úhradou a v hodnoceném období jsou hrazeny rovněž paušální úhradou CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina - kód| Část A - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG -relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 00-I06| 00-I06-00| Transplantace orgánů nezařazených jinde| 7,2065| 7,4658 00-K01| 00-K01-01| Léčba akutní rejekce transplantovaného orgánu u pacientů s CC=3-4| 5,0409| 5,2399 00-K01| 00-K01-02| Léčba akutní rejekce transplantovaného orgánu u pacientů s CC=0-2| 1,1972| 1,2472 00-K02| 00-K02-00| Léčba akutní rejekce transplantátu krvetvorných buněk| 1,7301| 1,8000 00-M01| 00-M01-01| Velký kardiochirurgický výkon a jiné vysoce ekonomicky náročné léčebné modality s UPV 97–240 hodin (5–10 dnů)| 15,8119| 16,4007 00-M01| 00-M01-02| Velký chirurgický výkon vyjma kardiochirurgického s UPV 97–240 hodin (5–10 dnů)| 13,4929| 14,0696 00-M01| 00-M01-03| Ostatní invazivní, miniinvazivní nebo neinvazivní terapie definovaná kritickým výkonem s UPV 97–240 hodin (5–10 dnů)| 10,2994| 10,7224 00-M01| 00-M01-04| Ostatní terapie bez kritického výkonu s UPV 97–240 hodin (5–10 dnů)| 7,2341| 7,5616 00-M02| 00-M02-01| Velký kardiochirurgický výkon a jiné vysoce ekonomicky náročné léčebné modality s UPV 241–504 hodin (11–21 dnů)| 22,2901| 23,1488 00-M02| 00-M02-02| Velký chirurgický výkon vyjma kardiochirurgického s UPV 241–504 hodin (11–21 dnů)| 19,5890| 20,4230 00-M02| 00-M02-03| Ostatní invazivní, miniinvazivní nebo neinvazivní terapie definovaná kritickým výkonem s UPV 241–504 hodin (11–21 dnů)| 16,0083| 16,6933 00-M02| 00-M02-04| Ostatní terapie bez kritického výkonu s UPV 241–504 hodin (11–21 dnů)| 12,3088| 12,8669 00-M03| 00-M03-01| Velký kardiochirurgický výkon a jiné vysoce ekonomicky náročné léčebné modality s UPV 505–1008 hodin (22–42 dnů)| 31,5565| 32,8094 00-M03| 00-M03-02| Velký chirurgický výkon vyjma kardiochirurgického s UPV 505–1008 hodin (22–42 dnů)| 28,8047| 30,0762 00-M03| 00-M03-03| Ostatní invazivní, miniinvazivní nebo neinvazivní terapie definovaná kritickým výkonem s UPV 505–1008 hodin (22–42 dnů)| 25,7590| 26,8585 00-M03| 00-M03-04| Ostatní terapie bez kritického výkonu s UPV 505–1008 hodin (22–42 dnů)| 24,5241| 25,6026 00-M04| 00-M04-01| Velký kardiochirurgický výkon a jiné vysoce ekonomicky náročné léčebné modality s UPV 1009–1800 hodin (43–75 dnů)| 56,7045| 59,0348 00-M04| 00-M04-02| Velký chirurgický výkon vyjma kardiochirurgického s UPV 1009–1800 hodin (43–75 dnů)| 46,7686| 48,7661 00-M04| 00-M04-03| Ostatní invazivní, miniinvazivní nebo neinvazivní terapie definovaná kritickým výkonem s UPV 1009–1800 hodin (43–75 dnů)| 45,3100| 47,2630 00-M04| 00-M04-04| Ostatní terapie bez kritického výkonu s UPV 1009–1800 hodin (43–75 dnů)| 38,3760| 40,0538 00-M05| 00-M05-01| Velký kardiochirurgický výkon a jiné vysoce ekonomicky náročné léčebné modality s UPV 1801 a více hodin (76 a více dnů)| 63,1747| 66,0099 00-M05| 00-M05-02| Velký chirurgický výkon vyjma kardiochirurgického s UPV 1801 a více hodin (76 a více dnů)| 63,1747| 66,0099 00-M05| 00-M05-03| Ostatní invazivní, miniinvazivní nebo neinvazivní terapie definovaná kritickým výkonem s UPV 1801 a více hodin (76 a více dnů)| 63,1747| 66,0099 00-M05| 00-M05-04| Ostatní terapie bez kritického výkonu s UPV 1801 a více hodin (76 a více dnů)| 63,1747| 66,0099 01-C01| 01-C01-01| Aplikace více než 150 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro onemocnění nervové soustavy| 5,6431| 5,7363 01-C01| 01-C01-02| Aplikace 90 až 150 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro onemocnění nervové soustavy| 3,3683| 3,4197 01-C01| 01-C01-03| Aplikace 45 až 90 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro onemocnění nervové soustavy| 1,5325| 1,5433 01-C01| 01-C01-04| Aplikace 25 až 45 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro onemocnění nervové soustavy| 0,8399| 0,8479 01-C01| 01-C01-05| Aplikace 15 až 25 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro onemocnění nervové soustavy| 0,7915| 0,8098 01-C01| 01-C01-06| Aplikace méně než 15 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro onemocnění nervové soustavy| 0,7628| 0,7899 01-C02| 01-C02-01| Trombolýza pomocí rt-PA v komplexním CVSP u pacientů s CC=1-4| 2,5059| 2,6183 01-C02| 01-C02-02| Trombolýza pomocí rt-PA v komplexním CVSP u pacientů s CC=0| 1,5768| 1,6416 01-C02| 01-C02-03| Trombolýza pomocí rt-PA mimo komplexní CVSP u pacientů s CC=1-4| 1,8842| 1,9679 01-C02| 01-C02-04| Trombolýza pomocí rt-PA mimo komplexní CVSP u pacientů s CC=0| 1,3927| 1,4506 01-C03| 01-C03-01| Cílená léčba pro novotvary nervové soustavy| 0,3343| 0,3491 01-C03| 01-C03-02| Chemoterapie pro novotvary nervové soustavy| 1,0241| 1,0655 01-C04| 01-C04-01| Cílená léčba pro autoimunitní onemocnění nervové soustavy| 0,2318| 0,2442 01-C04| 01-C04-02| Chemoterapie pro autoimunitní onemocnění nervové soustavy| 0,2969| 0,3116 01-D01| 01-D01-01| Dlouhodobý EEG video monitoring pro epilepsii v CVSP| 1,2075| 1,2708 01-D01| 01-D01-02| Dlouhodobý EEG video monitoring mimo CVSP| 0,4547| 0,4787 01-D01| 01-D01-03| Jiný dlouhodobý diagnostický monitoring| 0,1653| 0,1742 01-I12| 01-I12-01| Mikrochirurgická sutura nervových pletení| 2,3315| 2,4368 01-I12| 01-I12-02| Jiný chirurgický výkon na nervových pleteních| 1,2453| 1,3066 01-I13| 01-I13-00| Chirurgické uvolnění mononeuropatie horní končetiny| 0,3889| 0,4084 01-I14| 01-I14-01| Mikrochirurgická sutura jiných periferních nervů| 1,2453| 1,3066 01-I14| 01-I14-02| Jiný chirurgický výkon na jiných periferních nervech| 1,2453| 1,3066 01-K01| 01-K01-01| Autoimunitní onemocnění centrální nervové soustavy u pacientů s CC=1-4| 0,8287| 0,8683 01-K01| 01-K01-02| Autoimunitní onemocnění centrální nervové soustavy u pacientů s CC=0| 0,4415| 0,4619 01-K02| 01-K02-01| Bakteriální neuroinfekce nebo herpetická meningoencefalitida u pacientů s CC=2-4| 2,8181| 2,9560 01-K02| 01-K02-02| Bakteriální neuroinfekce nebo herpetická meningoencefalitida u pacientů s CC=0-1| 2,0382| 2,1374 01-K02| 01-K02-03| Jiná infekční onemocnění nervové soustavy u pacientů s CC=2-4| 2,0698| 2,1687 01-K02| 01-K02-04| Jiná infekční onemocnění nervové soustavy u pacientů s CC=0-1| 1,2614| 1,3222 01-K03| 01-K03-01| Epilepsie v CVSP u pacientů s CC=3-4| 2,4320| 2,5484 01-K03| 01-K03-02| Epilepsie v CVSP u pacientů s CC=1-2| 1,4169| 1,4864 01-K03| 01-K03-03| Epilepsie v CVSP u dětí do 18 let nebo u pacientů ve věku 75 a více let s CC=0| 0,9574| 1,0054 01-K03| 01-K03-04| Epilepsie v CVSP u pacientů ve věku 18-74 let s CC=0| 0,5749| 0,6033 01-K03| 01-K03-05| Epilepsie mimo CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,6899| 1,7721 01-K03| 01-K03-06| Epilepsie mimo CVSP u pacientů s CC=1-2| 0,8909| 0,9362 01-K03| 01-K03-07| Epilepsie mimo CVSP u dětí do 18 let nebo u pacientů ve věku 75 a více let s CC=0| 0,5927| 0,6235 01-K03| 01-K03-08| Epilepsie mimo CVSP u pacientů ve věku 18-74 let s CC=0| 0,3696| 0,3884 01-K04| 01-K04-01| Neurodegenerativní onemocnění u pacientů s CC=1-4| 1,1778| 1,2383 01-K04| 01-K04-02| Neurodegenerativní onemocnění u pacientů s CC=0| 0,7989| 0,8393 01-K05| 01-K05-01| Hydrocefalus u pacientů s CC=1-4| 0,9206| 0,9670 01-K05| 01-K05-02| Hydrocefalus u pacientů s CC=0| 0,5725| 0,6005 01-K06| 01-K06-00| Poruchy spánku| 0,1567| 0,1650 01-K07| 01-K07-01| Poruchy mozkových nervů u dětí do 18 let věku| 1,3354| 1,4038 01-K07| 01-K07-02| Poruchy mozkových nervů u pacientů ve věku 18 a více let nebo jiná bolest hlavy u pacientů s CC=1-4| 0,6490| 0,6789 01-K07| 01-K07-03| Jiné bolesti hlavy u pacientů s CC=0| 0,4802| 0,5034 01-K08| 01-K08-01| Neuropatie a onemocnění motoneuronu u pacientů s CC=1-4| 1,1971| 1,2548 01-K08| 01-K08-02| Neuropatie a onemocnění motoneuronu (mimo mononeuropatie horní končetiny) u pacientů s CC=0| 0,6028| 0,6298 01-K08| 01-K08-03| Mononeuropatie horní končetiny u pacientů s CC=0| 0,3808| 0,3993 01-K09| 01-K09-01| Onemocnění nervosvalového přenosu u pacientů s CC=1-4| 1,3820| 1,4508 01-K09| 01-K09-02| Onemocnění nervosvalového přenosu u pacientů s CC=0| 0,6428| 0,6745 01-K10| 01-K10-01| Mozkový infarkt v komplexním CVSP u pacientů s CC=3-4| 2,6501| 2,7811 01-K10| 01-K10-02| Mozkový infarkt v komplexním CVSP u pacientů s CC=1-2| 1,6273| 1,7095 01-K10| 01-K10-03| Mozkový infarkt v komplexním CVSP u pacientů s CC=0| 1,0418| 1,0944 01-K10| 01-K10-04| Mozkový infarkt v CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,8981| 1,9939 01-K10| 01-K10-05| Mozkový infarkt v CVSP u pacientů s CC=1-2| 1,2368| 1,3013 01-K10| 01-K10-06| Mozkový infarkt v CVSP u pacientů s CC=0| 0,8118| 0,8536 01-K10| 01-K10-07| Mozkový infarkt mimo CVSP| 0,7426| 0,7816 01-K11| 01-K11-01| Netraumatické intrakraniální krvácení v komplexním CVSP u pacientů s CC=3-4| 3,2792| 3,4389 01-K11| 01-K11-02| Netraumatické intrakraniální krvácení v komplexním CVSP u pacientů s CC=1-2| 2,2797| 2,3947 01-K11| 01-K11-03| Netraumatické intrakraniální krvácení v komplexním CVSP u pacientů s CC=0| 1,6346| 1,7165 01-K11| 01-K11-04| Netraumatické intrakraniální krvácení v CVSP u pacientů s CC=3-4| 2,8195| 2,9568 01-K11| 01-K11-05| Netraumatické intrakraniální krvácení v CVSP u pacientů s CC=1-2| 1,9585| 2,0588 01-K11| 01-K11-06| Netraumatické intrakraniální krvácení v CVSP u pacientů s CC=0| 1,5016| 1,5797 01-K11| 01-K11-07| Netraumatické intrakraniální krvácení mimo CVSP| 1,1879| 1,2485 01-K12| 01-K12-01| Jiná cévní onemocnění mozku a míchy v komplexním CVSP| 0,7445| 0,7809 01-K12| 01-K12-02| Jiná cévní onemocnění mozku a míchy v CVSP| 0,5210| 0,5478 01-K12| 01-K12-03| Jiná cévní onemocnění mozku a míchy mimo CVSP| 0,4047| 0,4255 01-K13| 01-K13-01| Novotvary mozku a mozkových plen v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,1533| 1,2107 01-K13| 01-K13-02| Novotvary mozku a mozkových plen v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,7674| 0,8047 01-K13| 01-K13-03| Novotvary mozku a mozkových plen mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9552| 1,0027 01-K13| 01-K13-04| Novotvary mozku a mozkových plen mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,6272| 0,6587 01-K14| 01-K14-00| Novotvary periferních nervů| 1,3305| 1,3868 01-K15| 01-K15-00| Vrozené vady nervové soustavy| 0,6201| 0,6499 01-K16| 01-K16-01| Závažná kraniocerebrální poranění v CVSP u pacientů s CC=3-4| 2,5191| 2,6405 01-K16| 01-K16-02| Závažná kraniocerebrální poranění v CVSP u pacientů s CC=0-2| 1,0194| 1,0706 01-K16| 01-K16-03| Závažná kraniocerebrální poranění mimo CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,9769| 2,0749 01-K16| 01-K16-04| Závažná kraniocerebrální poranění mimo CVSP u pacientů s CC=0-2| 0,8191| 0,8623 01-K16| 01-K16-05| Zlomeniny lebky| 0,6370| 0,6701 01-K16| 01-K16-06| Otřes mozku| 0,2779| 0,2926 01-K17| 01-K17-00| Poranění periferních nervů| 0,6581| 0,6923 01-K18| 01-K18-01| Jiná onemocnění a poruchy nervové soustavy s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo u pacientů s CC=4| 2,9662| 3,1076 01-K18| 01-K18-02| Jiná onemocnění a poruchy nervové soustavy u pacientů s CC=2-3| 1,2759| 1,3386 01-K18| 01-K18-03| Jiná onemocnění a poruchy nervové soustavy u pacientů s CC=1| 0,8708| 0,9131 01-K18| 01-K18-04| Jiná onemocnění a poruchy nervové soustavy u pacientů s CC=0| 0,5256| 0,5503 01-M04| 01-M04-00| Léčebná výměnná plazmaferéza pro onemocnění nervové soustavy| 3,9194| 4,0552 01-R02| 01-R02-01| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT | 6,0413| 6,2752 01-R02| 01-R02-02| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1626| 5,3729 01-R02| 01-R02-03| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,3256| 3,4634 01-R02| 01-R02-04| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,9954| 3,1403 01-R02| 01-R02-05| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,2435| 2,3549 01-R02| 01-R02-06| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,8395| 1,9233 01-R02| 01-R02-07| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6894| 1,7746 01-R02| 01-R02-08| Zevní radioterapie pro novotvary nervové soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,3391| 1,3908 02-C01| 02-C01-00| Chemoterapie pro zhoubný novotvar oka a očních adnex| 0,8879| 0,9223 02-I09| 02-I09-01| Filtrační operace pro glaukom u dětí do 18 let| 1,7713| 1,8616 02-I09| 02-I09-02| Implantace drenážního implantátu pro glaukom u pacientů ve věku 18 a více let| 0,9753| 1,0137 02-I09| 02-I09-03| Filtrační operace pro glaukom u pacientů ve věku 18 a více let| 0,8952| 0,9369 02-I12| 02-I12-01| Jiný chirurgický výkon na oku nebo očnici pro zánět nebo u dětí do 6 let| 1,4865| 1,5629 02-I12| 02-I12-02| Jiný chirurgický výkon na oku pro jiné hlavní diagnózy u pacientů ve věku 6 a více let| 0,8194| 0,8599 02-I13| 02-I13-01| Malý chirurgický výkon na očních adnexech se závažnou hlavní diagnózou nebo u dětí do 6 let| 0,6493| 0,6809 02-I13| 02-I13-02| Malý chirurgický výkon na očních adnexech pro jiné hlavní diagnózy u pacientů ve věku 6 a více let| 0,4244| 0,4423 02-K01| 02-K01-01| Zánětlivá onemocnění oka u pacientů s CC=2-4| 1,2623| 1,3266 02-K01| 02-K01-02| Zánětlivá onemocnění oka u pacientů s CC=0-1| 0,9294| 0,9783 02-K02| 02-K02-01| Závažná zánětlivá onemocnění očních adnex a očnice| 0,9262| 0,9715 02-K02| 02-K02-02| Ostatní zánětlivá onemocnění očních adnex a očnice| 0,6599| 0,6940 02-K03| 02-K03-00| Funkční poruchy rohovky| 0,5979| 0,6283 02-K04| 02-K04-00| Funkční poruchy čočky| 0,3845| 0,4045 02-K05| 02-K05-01| Funkční poruchy sklivce, sítnice a cévnatky u dětí do 18 let nebo sítnicové cévní uzávěry| 0,7029| 0,7398 02-K05| 02-K05-02| Ostatní funkční poruchy sklivce, sítnice a cévnatky u pacientů ve věku 18 a více let| 0,4247| 0,4469 02-K06| 02-K06-01| Glaukom u dětí do 18 let| 0,6523| 0,6866 02-K06| 02-K06-02| Glaukom u pacientů ve věku 18 a více let| 0,3414| 0,3598 02-K07| 02-K07-01| Paralytický strabismus| 0,7812| 0,8159 02-K07| 02-K07-02| Ostatní funkční poruchy očních adnex| 0,5627| 0,5901 02-K08| 02-K08-00| Novotvary oka, očních adnex a očnice| 0,5822| 0,6110 02-K09| 02-K09-00| Oční traumata| 0,5016| 0,5280 02-K10| 02-K10-00| Vrozené vady oka, očních adnex a očnice| 0,4676| 0,4922 02-K11| 02-K11-01| Onemocnění zrakového nervu a zrakových drah| 0,8893| 0,9347 02-K11| 02-K11-02| Jiné onemocnění oka, očních adnex nebo očnice| 0,5738| 0,6020 02-M01| 02-M01-01| Laserová a koagulační léčba u dětí do 18 let| 0,7299| 0,7677 02-M01| 02-M01-02| Laserová a koagulační léčba u pacientů ve věku 18 a více let| 0,6422| 0,6754 02-R03| 02-R03-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 6,0413| 6,2752 02-R03| 02-R03-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,0984| 5,3067 02-R03| 02-R03-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,3674| 3,5022 02-R03| 02-R03-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,8101| 2,9401 02-R03| 02-R03-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3729| 2,4852 02-R03| 02-R03-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,8907| 1,9727 02-R03| 02-R03-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6437| 1,7215 02-R03| 02-R03-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar oka v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,1775| 1,2260 03-C01| 03-C01-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku| 0,4426| 0,4643 03-C01| 03-C01-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku| 0,4624| 0,4850 03-I04| 03-I04-01| Resekce poloviny obličeje, totální resekce horní čelisti nebo jiný rozsáhlý resekční výkon na čelisti nebo obličeji pro zhoubný novotvar se zavedením gastrostomie, umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo s CC=3-4| 4,8557| 5,0908 03-I04| 03-I04-02| Jiný rozsáhlý resekční výkon na čelisti nebo obličeji pro zhoubný novotvar u pacientů s CC=0-2| 3,4089| 3,5726 03-I05| 03-I05-01| Odstranění hrtanu nebo resekční výkon na hrtanu s odstraněním krčních mízních uzlin a se zavedením gastrostomie, umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo s CC=3-4| 5,8040| 6,0887 03-I05| 03-I05-02| Odstranění hrtanu nebo resekční výkon na hrtanu s odstraněním krčních mízních uzlin u pacientů s CC=0-2| 4,6093| 4,8361 03-I06| 03-I06-01| Resekční výkon na hltanu se zavedením gastrostomie, umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo s CC=3-4| 5,1038| 5,3542 03-I06| 03-I06-02| Resekční výkon na hltanu u pacientů s CC=0-2| 4,3365| 4,5487 03-I13| 03-I13-00| Jiný chirurgický výkon na hrtanu| 1,2344| 1,2957 03-I14| 03-I14-01| Chirurgický výkon ve vnitřním uchu nebo chirurgický výkon ve středním uchu pro novotvar, u dětí do 3 let věku, s CC=3-4 nebo s dalším provedeným výkonem pro komplikaci| 2,0039| 2,0995 03-I14| 03-I14-02| Chirurgický výkon ve středním uchu pro onemocnění mimo novotvar u pacientů ve věku 3 a více let s CC=0-2| 1,0918| 1,1459 03-I19| 03-I19-01| Jiný výkon v ústní dutině, hltanu nebo na čelisti u pacientů s CC=3-4| 2,4908| 2,6090 03-I19| 03-I19-02| Jiný výkon v ústní dutině, hltanu nebo na čelisti pro zhoubný novotvar nebo pro zánět u pacientů s CC=0-2| 0,7247| 0,7622 03-I19| 03-I19-03| Jiný výkon v ústní dutině, hltanu nebo na čelisti pro onemocnění mimo zhoubný novotvar a zánět u pacientů s CC=0-2| 0,5433| 0,5715 03-I21| 03-I21-00| Odstranění hltanové mandle| 0,4326| 0,4554 03-I22| 03-I22-01| Endoskopický výkon na hrtanu pro novotvar| 0,6340| 0,6663 03-I22| 03-I22-02| Endoskopický výkon na hrtanu pro onemocnění mimo novotvar| 0,5072| 0,5331 03-I23| 03-I23-01| Jiný endonazální výkon pro zhoubný novotvar nosu nebo nosních dutin nebo u pacientů s CC=3-4| 0,6983| 0,7343 03-I23| 03-I23-02| Jiný endonazální výkon pro onemocnění nosu a nosních dutin mimo zhoubný novotvar u pacientů s CC=0-2| 0,6051| 0,6363 03-I24| 03-I24-00| Extrakce zubu nebo preprotetická úprava alveolu| 0,4160| 0,4377 03-I25| 03-I25-00| Tracheostomie| 1,6224| 1,7046 03-K01| 03-K01-01| Záněty ucha mimo nehnisavý zánět středního ucha| 0,6205| 0,6536 03-K01| 03-K01-02| Nehnisavý zánět středního ucha| 0,3800| 0,3997 03-K02| 03-K02-01| Záněty horních cest dýchacích a hrtanu s CC=3-4| 1,2266| 1,2869 03-K02| 03-K02-02| Záněty horních cest dýchacích a hrtanu u pacientů ve věku 65 a více let nebo s CC=1-2| 0,5922| 0,6228 03-K02| 03-K02-03| Záněty horních cest dýchacích a hrtanu u pacientů do 65 let věku s CC=0| 0,3443| 0,3627 03-K03| 03-K03-01| Záněty úst, ústní dutiny a čelisti u pacientů s CC=2-4| 1,4639| 1,5327 03-K03| 03-K03-02| Záněty úst, ústní dutiny a čelisti u pacientů s CC=0-1| 0,5274| 0,5551 03-K04| 03-K04-01| Funkční a strukturální poruchy ucha u pacientů ve věku 18 a více let| 0,4747| 0,4994 03-K04| 03-K04-02| Funkční a strukturální poruchy ucha u dětí do 18 let věku| 0,5052| 0,5315 03-K05| 03-K05-00| Funkční a strukturální poruchy nosu a nosních dutin| 0,3562| 0,3749 03-K06| 03-K06-01| Akutní záněty krčních mandlí| 0,4802| 0,5055 03-K06| 03-K06-02| Nemoci mandlí a adenoidní tkáně mimo akutní záněty| 0,3356| 0,3533 03-K07| 03-K07-00| Funkční a strukturální poruchy hrtanu| 0,3990| 0,4195 03-K08| 03-K08-00| Nezánětlivé nemoci úst, ústní dutiny a čelisti| 0,4645| 0,4888 03-K09| 03-K09-01| Zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní a krku v CVSP| 0,5861| 0,6137 03-K09| 03-K09-02| Zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní a krku mimo CVSP| 0,4252| 0,4467 03-K10| 03-K10-01| Novotvary ucha, nosu, dutiny ústní a krku mimo zhoubné| 0,4723| 0,4959 03-K10| 03-K10-02| Polypy nosu a hrdla| 0,3590| 0,3768 03-K11| 03-K11-00| Vrozené vady ucha, nosu, dutiny ústní a krku| 0,4548| 0,4788 03-K12| 03-K12-01| Traumata ucha, nosu, dutiny ústní a krku v CVSP| 0,3780| 0,3978 03-K12| 03-K12-02| Traumata ucha, nosu, dutiny ústní a krku mimo CVSP| 0,3449| 0,3633 03-K13| 03-K13-01| Jiné nemoci ucha, nosu, dutiny ústní a krku u pacientů s CC=1-4| 0,6077| 0,6395 03-K13| 03-K13-02| Jiné nemoci ucha, nosu, dutiny ústní a krku u pacientů s CC=0| 0,2613| 0,2750 03-R01| 03-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 6,4354| 6,6881 03-R01| 03-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1443| 5,3579 03-R01| 03-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,6274| 3,7570 03-R01| 03-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,7472| 2,8760 03-R01| 03-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,5191| 2,6379 03-R01| 03-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,8265| 1,9014 03-R01| 03-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6648| 1,7425 03-R01| 03-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,0681| 1,1100 03-R02| 03-R02-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar ústní dutiny, hltanu nebo nosohltanu v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 2,0662| 2,1469 03-R02| 03-R02-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar ústní dutiny, hltanu nebo nosohltanu v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4499| 0,4687 04-C01| 04-C01-01| Trombolýza pomocí rt-PA pro plicní embolii u pacientů s CC=1-4| 1,9217| 2,0001 04-C01| 04-C01-02| Trombolýza pomocí rt-PA pro plicní embolii u pacientů s CC=0| 1,3219| 1,3703 04-C02| 04-C02-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar dýchací soustavy| 0,2626| 0,2753 04-C02| 04-C02-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy| 0,3623| 0,3791 04-I01| 04-I01-00| Extrakorporální membránová oxygenace pro plicní embolii| 8,9816| 9,2159 04-I07| 04-I07-00| Destrukční výkon pro onemocnění dýchací soustavy| 1,6907| 1,7296 04-I08| 04-I08-01| Opakovaná hrudní drenáž nebo hrudní drenáž u pacientů s CC=4| 3,1202| 3,2663 04-I08| 04-I08-02| Hrudní drenáž otevřeným přístupem nebo thorakoskopicky u pacientů s CC=0-3| 2,0430| 2,1390 04-I08| 04-I08-03| Klasická nebo perkutánní hrudní drenáž u pacientů s CC=1-3| 1,6776| 1,7582 04-I08| 04-I08-04| Klasická nebo perkutánní hrudní drenáž u pacientů s CC=0| 0,9024| 0,9464 04-I09| 04-I09-01| Diagnostický chirurgický výkon nebo odstranění mízních uzlin pro onemocnění dýchací soustavy u pacientů s CC=1-4| 2,6736| 2,8019 04-I09| 04-I09-02| Diagnostický chirurgický výkon nebo odstranění mízních uzlin pro onemocnění dýchací soustavy u pacientů s CC=0| 0,8981| 0,9428 04-I10| 04-I10-01| Chirurgický výkon pro ošetření tracheostomie bez jejího uzavření| 1,1079| 1,1659 04-I10| 04-I10-02| Chirurgický výkon pro ošetření tracheostomie s jejím uzavřením| 0,6828| 0,7188 04-K01| 04-K01-01| Tuberkulóza u dětí do 18 let věku nebo u pacientů s CC=1-4| 1,3483| 1,4142 04-K01| 04-K01-02| Tuberkulóza u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0| 0,5873| 0,6158 04-K02| 04-K02-01| Časné úmrtí do 2 dnů pro zánět plic| 0,1812| 0,1899 04-K02| 04-K02-02| Záněty plic u pacientů s CC=4 nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 2,7658| 2,8908 04-K02| 04-K02-03| Záněty plic u pacientů s CC=2-3| 1,2767| 1,3389 04-K02| 04-K02-04| Záněty plic u pacientů s CC=0-1| 0,8274| 0,8689 04-K03| 04-K03-01| Záněty průdušnice, průdušek a průdušinek u pacientů s CC=3-4| 1,3519| 1,4192 04-K03| 04-K03-02| Záněty průdušnice, průdušek a průdušinek u pacientů s CC=1-2| 0,7863| 0,8265 04-K03| 04-K03-03| Záněty průdušnice, průdušek a průdušinek u pacientů s CC=0| 0,5736| 0,6037 04-K04| 04-K04-01| Astma u pacientů s CC=2-4| 1,0433| 1,0951 04-K04| 04-K04-02| Astma u pacientů s CC=0-1| 0,5303| 0,5576 04-K05| 04-K05-01| Časné úmrtí do 2 dnů pro plicní embolii| 0,4194| 0,4389 04-K05| 04-K05-02| Plicní embolie v CVSP u pacientů s akutním cor pulmonale, CC=3-4 nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 1,3338| 1,3983 04-K05| 04-K05-03| Plicní embolie v CVSP u pacientů bez akutního cor pulmonale s CC=0-2| 0,7356| 0,7719 04-K05| 04-K05-04| Plicní embolie mimo CVSP u pacientů s akutním cor pulmonale, CC=3-4 nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 0,9908| 1,0410 04-K05| 04-K05-05| Plicní embolie mimo CVSP u pacientů bez akutního cor pulmonale s CC=0-2| 0,5876| 0,6173 04-K06| 04-K06-01| Chronická obstrukční plicní nemoc u pacientů s CC=4| 2,1641| 2,2697 04-K06| 04-K06-02| Chronická obstrukční plicní nemoc u pacientů s CC=2-3| 0,9903| 1,0406 04-K06| 04-K06-03| Chronická obstrukční plicní nemoc u pacientů s CC=0-1| 0,6381| 0,6707 04-K07| 04-K07-01| Intersticiální plicní nemoc u pacientů s CC=4| 2,1312| 2,2326 04-K07| 04-K07-02| Intersticiální plicní nemoc u pacientů s CC=2-3| 1,1298| 1,1853 04-K07| 04-K07-03| Intersticiální plicní nemoc u pacientů s CC=0-1| 0,6244| 0,6541 04-K08| 04-K08-01| Časné úmrtí do 2 dnů pro respirační selhání| 0,5220| 0,5463 04-K08| 04-K08-02| Respirační selhání u pacientů s CC=4| 2,7718| 2,9061 04-K08| 04-K08-03| Respirační selhání u pacientů s CC=2-3| 1,8497| 1,9401 04-K08| 04-K08-04| Respirační selhání u pacientů s CC=0-1| 0,8897| 0,9341 04-K09| 04-K09-01| Časné úmrtí do 2 dnů pro zhoubný novotvar dýchací soustavy a hrudníku| 0,1308| 0,1374 04-K09| 04-K09-02| Zhoubný novotvar dýchací soustavy a hrudníku v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,2421| 1,3026 04-K09| 04-K09-03| Zhoubný novotvar dýchací soustavy a hrudníku v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,6577| 0,6898 04-K09| 04-K09-04| Zhoubný novotvar dýchací soustavy a hrudníku mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9933| 1,0423 04-K09| 04-K09-05| Zhoubný novotvar dýchací soustavy a hrudníku mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5347| 0,5614 04-K10| 04-K10-01| Novotvary dýchací soustavy mimo zhoubné u pacientů s CC=2-4| 0,8147| 0,8540 04-K10| 04-K10-02| Novotvary dýchací soustavy mimo zhoubné u pacientů s CC=0-1| 0,4206| 0,4404 04-K11| 04-K11-01| Cystická fibróza u pacientů ve věku 16 a více let| 1,7497| 1,8300 04-K11| 04-K11-02| Cystická fibróza u dětí do 16 let věku| 1,6136| 1,6934 04-K12| 04-K12-00| Vrozené vady dýchací soustavy mimo cystickou fibrózu| 0,4871| 0,5111 04-K13| 04-K13-01| Trauma dýchací soustavy a hrudníku v CVSP| 0,7072| 0,7422 04-K13| 04-K13-02| Trauma dýchací soustavy a hrudníku mimo CVSP| 0,4633| 0,4879 04-K14| 04-K14-01| Pneumotorax a hemotorax u pacientů s CC=3-4| 2,1082| 2,2106 04-K14| 04-K14-02| Pneumotorax a hemotorax u pacientů s CC=1-2| 1,1305| 1,1877 04-K14| 04-K14-03| Pneumotorax a hemotorax u pacientů s CC=0| 0,7761| 0,8155 04-K15| 04-K15-01| Jiné nemoci dýchací soustavy u pacientů s CC=4| 2,4747| 2,5912 04-K15| 04-K15-02| Plicní edém nebo jiné nemoci dýchací soustavy u pacientů s CC=2-3| 1,1710| 1,2274 04-K15| 04-K15-03| Jiné nemoci dýchací soustavy u pacientů s CC=0-1| 0,4963| 0,5200 04-M01| 04-M01-01| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 1801 a více hodin (76 a více dní)| 63,1747| 66,0099 04-M01| 04-M01-02| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 1009-1800 hodin (43-75 dní)| 38,3760| 40,0538 04-M01| 04-M01-03| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 505-1008 hodin (22-42 dní)| 18,3079| 19,1733 04-M01| 04-M01-04| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 241-504 hodin (11-21 dní)| 11,0554| 11,5676 04-M01| 04-M01-05| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 97-240 hodin (5-10 dní)| 6,4806| 6,7814 04-M01| 04-M01-06| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 25-96 hodin (2-4 dny) u pacientů s CC=3-4| 3,6995| 3,8714 04-M01| 04-M01-07| Umělá plicní ventilace pro respirační selhání nebo chronickou obstrukční plicní nemoc 25-96 hodin (2-4 dny) u pacientů s CC=0-2| 3,3009| 3,4602 04-M02| 04-M02-01| Endoskopické zavedení endobronchiální chlopně pro chronickou obstrukční plicní nemoc| 4,9964| 5,0533 04-M02| 04-M02-02| Endoskopická dilatace stenóz pro onemocnění dýchací soustavy u pacientů s CC=1-4| 2,1036| 2,1956 04-M02| 04-M02-03| Endoskopický výkon mimo dilatace pro onemocnění dýchací soustavy u pacientů s CC=1-4| 1,4718| 1,5410 04-M02| 04-M02-04| Endoskopický výkon pro onemocnění dýchací soustavy u pacientů s CC=0| 0,8404| 0,8788 04-R02| 04-R02-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 5,9716| 6,1916 04-R02| 04-R02-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1257| 5,3456 04-R02| 04-R02-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,2762| 3,4070 04-R02| 04-R02-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,3424| 2,4561 04-R02| 04-R02-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,2377| 2,3398 04-R02| 04-R02-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,5382| 1,6043 04-R02| 04-R02-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,4651| 1,5354 04-R02| 04-R02-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,0760| 1,1244 04-R03| 04-R03-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 1,8575| 1,9300 04-R03| 04-R03-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar dýchací soustavy v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4794| 0,4990 05-D01| 05-D01-01| Elektrofyziologické vyšetření nebo implantace arytmického záznamníku se srdeční katetrizací| 2,2310| 2,2652 05-D01| 05-D01-02| Implantace arytmického záznamníku| 1,5526| 1,5666 05-D01| 05-D01-03| Elektrofyziologické vyšetření| 0,9498| 0,9668 05-D01| 05-D01-04| Jiná invazivní diagnostika pro srdeční zástavu nebo šok nebo u pacientů s CC=3-4| 2,5862| 2,7031 05-D01| 05-D01-05| Jiná invazivní diagnostika pro závažné onemocnění oběhové soustavy mimo zástavu nebo šok u pacientů s CC=2| 1,4025| 1,4640 05-D01| 05-D01-06| Jiná invazivní diagnostika pro závažné onemocnění oběhové soustavy mimo zástavu nebo šok u pacientů s CC=0-1| 0,7474| 0,7768 05-D01| 05-D01-07| Jiná invazivní diagnostika pro jinou nemoc oběhové soustavy u pacientů s CC=2| 0,5900| 0,6159 05-D01| 05-D01-08| Jiná invazivní diagnostika pro jinou nemoc oběhové soustavy u pacientů s CC=0-1| 0,4258| 0,4421 05-I01| 05-I01-01| Zavedení dlouhodobé mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 241 a více hodin (11 a více dní)| 106,7638| 109,2843 05-I01| 05-I01-02| Zavedení dlouhodobé mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 97-240 hodin (5-10 dní)| 73,9841| 75,2094 05-I01| 05-I01-03| Zavedení dlouhodobé mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 0-96 hodin (bez UPV nebo max. 4 dny)| 63,8630| 64,8563 05-I02| 05-I02-01| Zavedení krátkodobé až střednědobé mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 241 a více hodin (11 a více dní)| 44,2047| 45,6266 05-I02| 05-I02-02| Zavedení krátkodobé až střednědobé mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 97-240 hodin (5-10 dní)| 36,4955| 37,5427 05-I02| 05-I02-03| Zavedení krátkodobé až střednědobé mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 0-96 hodin (bez UPV nebo max. 4 dny)| 14,5568| 14,8116 05-I03| 05-I03-01| Zavedení jiné mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 241 a více hodin (11 a více dní)| 33,1364| 34,2386 05-I03| 05-I03-02| Zavedení jiné mechanické srdeční podpory s umělou plicní ventilací v délce 97-240 hodin (5-10 dní)| 18,0081| 18,5749 05-I03| 05-I03-03| Dva operační výkony na srdci nebo aortě v různých dnech se zavedením jiné mechanické srdeční podpory| 19,4130| 19,9811 05-I03| 05-I03-04| Zavedení jiné mechanické srdeční podpory s nejvýše jedním operačním dnem na srdci nebo aortě| 9,6073| 9,8275 05-I14| 05-I14-01| Implantace kardioverteru-defibrilátoru s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 9,5401| 9,7281 05-I14| 05-I14-02| Implantace kardioverteru-defibrilátoru se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 6,0022| 6,0675 05-I14| 05-I14-03| Implantace dvoukomorového nebo subkutánního kardioverteru-defibrilátoru u pacientů s CC=0-3| 5,5450| 5,5741 05-I14| 05-I14-04| Implantace dvoudutinového nebo jednodutinového kardioverteru-defibrilátoru u pacientů s CC=0-3| 4,7970| 4,8191 05-I15| 05-I15-00| Chirurgická ablace poruchy srdečního rytmu| 9,4775| 9,6730 05-I17| 05-I17-00| Odstranění nebo chirurgická drenáž perikardu| 4,0283| 4,2037 05-I18| 05-I18-01| Roboticky asistovaný bypass nebo rekonstrukce na centrálních cévách v hrudní a břišní dutině| 6,8022| 7,0877 05-I18| 05-I18-02| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na centrálních cévách v hrudní a břišní dutině s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 8,4278| 8,8094 05-I18| 05-I18-03| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na centrálních cévách v hrudní a břišní dutině s odstraněním uzávěru cévy nebo se závažnou vedlejší diagnózou nebo u pacientů s CC=2-3| 4,8274| 5,0495 05-I18| 05-I18-04| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na centrálních cévách v hrudní a břišní dutině u pacientů s CC=0-1| 3,4406| 3,5995 05-I20| 05-I20-01| Opakovaný chirurgický výkon pro nemoc periferních cév v CVSP u pacientů s CC=1-4| 5,1409| 5,3773 05-I20| 05-I20-02| Opakovaný chirurgický výkon pro nemoc periferních cév v CVSP u pacientů s CC=0| 3,8679| 4,0558 05-I20| 05-I20-03| Opakovaný chirurgický výkon pro nemoc periferních cév mimo CVSP| 3,6905| 3,8754 05-I21| 05-I21-01| Chirurgická implantace nebo extrakce stimulačních elektrod| 4,9055| 5,0516 05-I21| 05-I21-02| Transvenózní extrakce stimulačních elektrod| 2,7351| 2,7785 05-I23| 05-I23-01| Amputace celé končetiny nebo amputace části končetiny mimo prsty pro nemoc periferních cév pacientů s CC=3-4 v CVSP| 4,1156| 4,3100 05-I23| 05-I23-02| Amputace části končetiny mimo prsty pro nemoc periferních cév v CVSP u pacientů s CC=0-2| 2,3986| 2,5151 05-I23| 05-I23-03| Amputace celé končetiny nebo amputace části končetiny mimo prsty pro nemoc periferních cév pacientů s CC=3-4 mimo CVSP| 2,6643| 2,7996 05-I23| 05-I23-04| Amputace části končetiny mimo prsty pro nemoc periferních cév mimo CVSP u pacientů s CC=0-2| 1,6716| 1,7571 05-I24| 05-I24-01| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na periferních tepnách mimo hrudní a břišní dutinu s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 4,9531| 5,1727 05-I24| 05-I24-02| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na periferních tepnách mimo hrudní a břišní dutinu s endovaskulárním výkonem ve stejný den u pacientů s CC=0-3| 3,8959| 4,0427 05-I24| 05-I24-03| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na periferních tepnách mimo hrudní a břišní dutinu u pacientů s CC=2-3| 3,0594| 3,2030 05-I24| 05-I24-04| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce na periferních tepnách mimo hrudní a břišní dutinu u pacientů s CC=0-1| 2,1280| 2,2309 05-I26| 05-I26-01| Trombektomie, embolektomie nebo endarterektomie periferních tepen v CVSP u pacientů s CC=1-4| 2,1285| 2,2279 05-I26| 05-I26-02| Trombektomie, embolektomie nebo endarterektomie periferních tepen v CVSP u pacientů s CC=0| 1,4562| 1,5281 05-I26| 05-I26-03| Trombektomie, embolektomie nebo endarterektomie periferních tepen mimo CVSP| 1,4411| 1,5157 05-I27| 05-I27-01| Jiný chirurgický výkon pro nemoc oběhové soustavy v CVSP u pacientů se závažnou hlavní diagnózou nebo s CC=2-4| 1,8575| 1,9488 05-I27| 05-I27-02| Jiný chirurgický výkon pro nemoc oběhové soustavy v CVSP u pacientů s CC=0-1| 1,0936| 1,1503 05-I27| 05-I27-03| Jiný chirurgický výkon pro nemoc oběhové soustavy mimo CVSP| 1,1999| 1,2628 05-I28| 05-I28-01| Amputace prstů nebo záprstí pro nemoc periferních cév v CVSP| 0,9971| 1,0483 05-I28| 05-I28-02| Amputace prstů nebo záprstí pro nemoc periferních cév mimo CVSP| 0,9771| 1,0284 05-I29| 05-I29-01| Vytvoření AV zkratu protézou pro onemocnění periferních tepen| 1,1881| 1,2432 05-I29| 05-I29-02| Vytvoření nebo úprava AV zkratu bez použití protézy pro onemocnění periferních tepen u pacientů s CC=2-4| 1,4732| 1,5398 05-I29| 05-I29-03| Vytvoření nebo úprava AV zkratu bez použití protézy pro onemocnění periferních tepen u pacientů s CC=0-1| 1,0009| 1,0505 05-I30| 05-I30-01| Operace povrchových končetinových žil s ošetřením refluxu otevřeným přístupem| 0,6150| 0,6473 05-I30| 05-I30-02| Operace povrchových končetinových žil termickými metodami| 0,4265| 0,4495 05-I30| 05-I30-03| Extirpace varikózních větví bez ošetření refluxu v žilních kmenech| 0,5302| 0,5589 05-K01| 05-K01-01| Nemoci myokardu u pacientů s CC=3-4| 1,6749| 1,7543 05-K01| 05-K01-02| Nemoci myokardu u pacientů s CC=1-2| 0,9510| 0,9972 05-K01| 05-K01-03| Nemoci myokardu u pacientů s CC=0| 0,7050| 0,7390 05-K02| 05-K02-01| Nemoci perikardu v CVSP u pacientů s CC=1-4| 1,7350| 1,8166 05-K02| 05-K02-02| Nemoci perikardu v CVSP u pacientů s CC=0| 0,7714| 0,8091 05-K02| 05-K02-03| Nemoci perikardu mimo CVSP| 0,6197| 0,6497 05-K03| 05-K03-01| Akutní koronární syndrom v CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,8007| 1,8870 05-K03| 05-K03-02| Akutní koronární syndrom v CVSP u pacientů s CC=1-2| 0,8945| 0,9383 05-K03| 05-K03-03| Akutní koronární syndrom v CVSP u pacientů s CC=0| 0,4782| 0,5016 05-K03| 05-K03-04| Akutní koronární syndrom mimo CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,3273| 1,3936 05-K03| 05-K03-05| Akutní koronární syndrom mimo CVSP u pacientů s CC=1-2| 0,6498| 0,6830 05-K03| 05-K03-06| Akutní koronární syndrom mimo CVSP u pacientů s CC=0| 0,3176| 0,3341 05-K04| 05-K04-01| Chronická ischemická choroba srdeční v CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9066| 0,9498 05-K04| 05-K04-02| Chronická ischemická choroba srdeční v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,3975| 0,4173 05-K04| 05-K04-03| Chronická ischemická choroba srdeční mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,6656| 0,6997 05-K04| 05-K04-04| Chronická ischemická choroba srdeční mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,3029| 0,3186 05-K05| 05-K05-01| Poruchy srdečního rytmu v CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,8451| 1,9347 05-K05| 05-K05-02| Poruchy srdečního rytmu v CVSP u pacientů s CC=1-2| 0,8095| 0,8502 05-K05| 05-K05-03| Poruchy srdečního rytmu mimo CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,4146| 1,4846 05-K05| 05-K05-04| Poruchy srdečního rytmu mimo CVSP u pacientů s CC=1-2| 0,5981| 0,6287 05-K05| 05-K05-05| Poruchy srdečního rytmu u pacientů s CC=0| 0,3590| 0,3774 05-K06| 05-K06-01| Srdeční zástava a šok v CVSP u pacientů s CC=4 nebo umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 3,1162| 3,2593 05-K06| 05-K06-02| Srdeční zástava a šok mimo CVSP u pacientů s CC=4 nebo umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 2,0910| 2,1890 05-K06| 05-K06-03| Časné úmrtí do 2 dnů pro srdeční zástavu nebo šok| 0,4140| 0,4334 05-K06| 05-K06-04| Srdeční zástava a šok v CVSP u pacientů s CC=0-3| 1,3042| 1,3697 05-K06| 05-K06-05| Srdeční zástava a šok mimo CVSP u pacientů s CC=0-3| 1,2043| 1,2664 05-K07| 05-K07-01| Srdeční selhání s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 3,6088| 3,7764 05-K07| 05-K07-02| Časné úmrtí do 2 dnů pro srdeční selhání| 0,2451| 0,2568 05-K07| 05-K07-03| Srdeční selhání v CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,8030| 1,8919 05-K07| 05-K07-04| Srdeční selhání v CVSP u pacientů s CC=1-2| 1,0485| 1,1018 05-K07| 05-K07-05| Srdeční selhání v CVSP u pacientů s CC=0| 0,7385| 0,7764 05-K07| 05-K07-06| Srdeční selhání mimo CVSP u pacientů s CC=3-4| 1,2660| 1,3298 05-K07| 05-K07-07| Srdeční selhání mimo CVSP u pacientů s CC=1-2| 0,7196| 0,7568 05-K07| 05-K07-08| Srdeční selhání mimo CVSP u pacientů s CC=0| 0,5223| 0,5496 05-K08| 05-K08-01| Zánět endokardu v CVSP u pacientů s CC=3-4| 4,1307| 4,3188 05-K08| 05-K08-02| Zánět endokardu v CVSP u pacientů s CC=0-2| 2,4093| 2,5253 05-K08| 05-K08-03| Zánět endokardu mimo CVSP| 2,3930| 2,5072 05-K09| 05-K09-01| Funkční a strukturální poruchy chlopní u pacientů s CC=3-4| 1,4547| 1,5242 05-K09| 05-K09-02| Funkční a strukturální poruchy chlopní u pacientů s CC=1-2| 0,6039| 0,6341 05-K09| 05-K09-03| Funkční a strukturální poruchy chlopní u pacientů s CC=0| 0,4042| 0,4246 05-K10| 05-K10-00| Funkční a strukturální poruchy aorty| 0,5304| 0,5559 05-K11| 05-K11-01| Funkční a strukturální poruchy plicní cirkulace u pacientů s CC=1-4| 1,0022| 1,0535 05-K11| 05-K11-02| Funkční a strukturální poruchy plicní cirkulace u pacientů s CC=0| 0,6510| 0,6855 05-K12| 05-K12-01| Funkční a strukturální poruchy periferních tepen u pacientů s CC=3-4| 1,2589| 1,3190 05-K12| 05-K12-02| Funkční a strukturální poruchy periferních tepen u pacientů s CC=0-2| 0,5075| 0,5328 05-K13| 05-K13-01| Trombóza hlubokých žil nebo žilní městky s vředem nebo jiné nemoci žil u pacientů s CC=3-4 v CVSP| 1,2333| 1,2961 05-K13| 05-K13-02| Jiné nemoci žil v CVSP u pacientů s CC=0-2| 0,5886| 0,6184 05-K13| 05-K13-03| Trombóza hlubokých žil nebo žilní městky s vředem nebo jiné nemoci žil u pacientů s CC=3-4 mimo CVSP| 0,9224| 0,9718 05-K13| 05-K13-04| Jiné nemoci žil mimo CVSP u pacientů s CC=0-2| 0,3926| 0,4130 05-K14| 05-K14-01| Hypertenze se selháním srdce nebo ledvin v CVSP| 1,1626| 1,2190 05-K14| 05-K14-02| Hypertenze v CVSP u pacientů s CC=1-4| 0,8764| 0,9213 05-K14| 05-K14-03| Hypertenze v CVSP u pacientů s CC=0| 0,4027| 0,4228 05-K14| 05-K14-04| Hypertenze se selháním srdce nebo ledvin mimo CVSP| 0,7214| 0,7584 05-K14| 05-K14-05| Hypertenze mimo CVSP u pacientů s CC=1-4| 0,4627| 0,4867 05-K14| 05-K14-06| Hypertenze mimo CVSP u pacientů s CC=0| 0,2728| 0,2870 05-K15| 05-K15-01| Hypotenze a kolaps v CVSP u pacientů s CC=1-4| 0,8300| 0,8718 05-K15| 05-K15-02| Hypotenze a kolaps v CVSP u pacientů s CC=0| 0,4449| 0,4675 05-K15| 05-K15-03| Hypotenze a kolaps mimo CVSP u pacientů s CC=1-4| 0,4415| 0,4642 05-K15| 05-K15-04| Hypotenze a kolaps mimo CVSP u pacientů s CC=0| 0,3004| 0,3162 05-K16| 05-K16-00| Vrozené vady oběhové soustavy| 0,7702| 0,8058 05-K17| 05-K17-00| Traumata oběhové soustavy| 0,8108| 0,8510 05-K18| 05-K18-00| Komplikace umělých náhrad| 0,7696| 0,8056 05-K19| 05-K19-01| Jiné nemoci a poruchy oběhové soustavy v CVSP| 0,3814| 0,3999 05-K19| 05-K19-02| Jiné nemoci a poruchy oběhové soustavy mimo CVSP| 0,2305| 0,2421 05-M09| 05-M09-00| Dočasná srdeční stimulace nebo úprava endokardiální elektrody| 1,1861| 1,2200 05-M10| 05-M10-00| Elektrická kardioverse| 0,2077| 0,2187 06-C01| 06-C01-00| Cílená léčba pro Crohnovu nemoc nebo ulcerózní kolitidu| 0,1566| 0,1633 06-C02| 06-C02-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar trávicí soustavy| 0,3198| 0,3343 06-C02| 06-C02-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar jícnu nebo žaludku| 0,3775| 0,3959 06-C02| 06-C02-03| Chemoterapie pro zhoubný novotvar střeva, konečníku, řiti a řitního kanálu| 0,3276| 0,3426 06-D01| 06-D01-00| Endoskopický diagnostický výkon a staging pro Crohnovu nemoc a ulcerózní kolitidu| 1,1476| 1,1967 06-I12| 06-I12-01| Chirurgický výkon na žaludku nebo střevu mimo resekce s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 4,9568| 5,1883 06-I12| 06-I12-02| Chirurgický výkon na žaludku nebo střevu mimo resekce pro závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-3| 2,4397| 2,5596 06-I12| 06-I12-03| Chirurgický výkon na žaludku nebo střevu mimo resekce pro méně závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-3| 1,9697| 2,0690 06-I13| 06-I13-01| Stomický výkon pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=3-4| 3,7867| 3,9699 06-I13| 06-I13-02| Stomický výkon pro závažné onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 2,1348| 2,2392 06-I13| 06-I13-03| Stomický výkon pro méně závažné onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 1,5422| 1,6199 06-I14| 06-I14-01| Drenážní výkon pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=3-4| 3,1611| 3,3073 06-I14| 06-I14-02| Drenážní výkon pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 1,4673| 1,5374 06-I20| 06-I20-01| Jiný chirurgický výkon pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=2-4| 2,8216| 2,9567 06-I20| 06-I20-02| Jiný chirurgický výkon pro onemocnění trávicí soustavy mimo akutní bolest břicha a jiné symptomy u pacientů s CC=0-1| 1,4044| 1,4752 06-I20| 06-I20-03| Jiný chirurgický výkon pro akutní bolest břicha nebo jiné symptomy týkající se trávicí soustavy u pacientů s CC=0-1| 0,4797| 0,5057 06-I22| 06-I22-01| Chirurgické odstranění hemoroidů staplerovou metodou| 0,6759| 0,7036 06-I22| 06-I22-02| Chirurgické odstranění hemoroidů klasickou metodou| 0,4268| 0,4496 06-K01| 06-K01-01| Klostridiová střevní infekce u pacientů s CC=4| 2,4725| 2,5903 06-K01| 06-K01-02| Klostridiová střevní infekce u pacientů s CC=2-3| 1,3278| 1,3940 06-K01| 06-K01-03| Klostridiová střevní infekce u pacientů s CC=0-1| 0,9082| 0,9544 06-K02| 06-K02-01| Střevní infekce mimo klostridiové u pacientů s CC=4| 2,0203| 2,1184 06-K02| 06-K02-02| Střevní infekce mimo klostridiové u pacientů s CC=2-3| 0,7636| 0,8031 06-K02| 06-K02-03| Parazitární a bakteriální střevní infekce mimo klostridiové u pacientů s CC=0-1| 0,4802| 0,5051 06-K02| 06-K02-04| Virové střevní infekce u pacientů s CC=0-1| 0,3740| 0,3936 06-K03| 06-K03-01| Refluxní onemocnění a zánět jícnu u pacientů s CC=4| 1,9832| 2,0744 06-K03| 06-K03-02| Refluxní onemocnění a zánět jícnu u pacientů s CC=2-3| 0,9324| 0,9769 06-K03| 06-K03-03| Refluxní onemocnění a zánět jícnu u pacientů s CC=0-1| 0,4369| 0,4591 06-K04| 06-K04-01| Peptický vřed a zánět žaludku u pacientů s CC=4| 2,2742| 2,3757 06-K04| 06-K04-02| Peptický vřed a zánět žaludku s perforací nebo krvácením nebo u pacientů s CC=2-3| 0,9360| 0,9796 06-K04| 06-K04-03| Peptický vřed bez perforace a krvácení a jiný zánět žaludku u pacientů s CC=0-1| 0,3900| 0,4100 06-K05| 06-K05-01| Nemoci apendixu se zánětem peritonea| 0,9451| 0,9920 06-K05| 06-K05-02| Nemoci apendixu bez zánětu peritonea| 0,4120| 0,4338 06-K06| 06-K06-01| Crohnova nemoc a ulcerózní kolitida u pacientů s CC=1-4| 1,0811| 1,1327 06-K06| 06-K06-02| Crohnova nemoc a ulcerózní kolitida u pacientů s CC=0| 0,6332| 0,6644 06-K07| 06-K07-01| Divertikulární nemoc střeva s perforací a abscesem nebo u pacientů s CC=2-4| 0,8114| 0,8508 06-K07| 06-K07-02| Divertikulární nemoc střeva bez perforace a abscesu u pacientů s CC=0-1| 0,4432| 0,4657 06-K08| 06-K08-01| Varixy jícnu s krvácením nebo jiné funkční a strukturální poruchy jícnu a žaludku u pacientů s CC=3-4| 1,1092| 1,1588 06-K08| 06-K08-02| Funkční a strukturální poruchy jícnu a žaludku mimo krvácející varixy s CC=0-2| 0,4514| 0,4735 06-K09| 06-K09-01| Kýly u pacientů s CC=2-4| 1,3939| 1,4620 06-K09| 06-K09-02| Kýly u pacientů s CC=0-1| 0,3247| 0,3416 06-K10| 06-K10-01| Vaskulární onemocnění střeva nebo obstrukce trávicí soustavy u pacientů s CC=3-4| 1,7838| 1,8686 06-K10| 06-K10-02| Vaskulární onemocnění střeva u pacientů s CC=0-2 nebo obstrukce trávicí soustavy u pacientů s CC=1-2| 0,7257| 0,7619 06-K10| 06-K10-03| Obstrukce trávicí soustavy u pacientů s CC=0| 0,4297| 0,4518 06-K11| 06-K11-00| Nemoci anorekta| 0,3524| 0,3708 06-K12| 06-K12-01| Pooperační střevní malabsorpce| 2,1152| 2,2148 06-K12| 06-K12-02| Střevní malabsorpce mimo pooperační| 0,4171| 0,4383 06-K13| 06-K13-01| Zhoubný novotvar jícnu a žaludku v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,2148| 1,2723 06-K13| 06-K13-02| Zhoubný novotvar jícnu a žaludku v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,6636| 0,6951 06-K13| 06-K13-03| Zhoubný novotvar jícnu a žaludku mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9609| 1,0083 06-K13| 06-K13-04| Zhoubný novotvar jícnu a žaludku mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5045| 0,5294 06-K14| 06-K14-01| Zhoubný novotvar střeva, konečníku, řiti a řitního kanálu v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,2510| 1,3092 06-K14| 06-K14-02| Zhoubný novotvar střeva, konečníku, řiti a řitního kanálu v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5974| 0,6257 06-K14| 06-K14-03| Zhoubný novotvar střeva, konečníku, řiti a řitního kanálu mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,8727| 0,9158 06-K14| 06-K14-04| Zhoubný novotvar střeva, konečníku, řiti a řitního kanálu mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4743| 0,4982 06-K15| 06-K15-01| Novotvary trávicích orgánů mimo zhoubné u pacientů s CC=1-4| 0,6198| 0,6503 06-K15| 06-K15-02| Novotvary trávicích orgánů mimo zhoubné u pacientů s CC=0| 0,2694| 0,2832 06-K16| 06-K16-00| Vrozené vady trávicí soustavy| 0,5976| 0,6269 06-K17| 06-K17-01| Traumata trávicí soustavy mimo cizí těleso| 0,6652| 0,6964 06-K17| 06-K17-02| Cizí těleso v trávicí soustavě| 0,3072| 0,3230 06-K18| 06-K18-00| Umělá vyústění trávicí soustavy| 0,3632| 0,3820 06-K19| 06-K19-01| Zánět pobřišnice nebo střeva u pacientů s CC=3-4| 1,9701| 2,0611 06-K19| 06-K19-02| Zánět pobřišnice nebo střeva u pacientů s CC=1-2| 1,1059| 1,1580 06-K19| 06-K19-03| Zánět pobřišnice nebo střeva u pacientů s CC=0| 0,8178| 0,8584 06-K20| 06-K20-01| Krvácení z trávicí soustavy u pacientů s CC=3-4| 1,7173| 1,7946 06-K20| 06-K20-02| Krvácení z trávicí soustavy u pacientů s CC=1-2| 0,7718| 0,8078 06-K20| 06-K20-03| Krvácení z trávicí soustavy u pacientů s CC=0| 0,4122| 0,4330 06-K21| 06-K21-01| Jiný neinfekční střevní zánět u pacientů s CC=3-4| 1,6525| 1,7336 06-K21| 06-K21-02| Jiný neinfekční střevní zánět u pacientů s CC=1-2| 0,8124| 0,8526 06-K21| 06-K21-03| Jiný neinfekční střevní zánět u pacientů s CC=0| 0,3857| 0,4054 06-K22| 06-K22-01| Jiné onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=3-4| 1,2767| 1,3394 06-K22| 06-K22-02| Jiné onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=1-2| 0,5097| 0,5358 06-K22| 06-K22-03| Jiné onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=0| 0,3139| 0,3304 06-M01| 06-M01-01| Endoskopický výkon pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=3-4| 2,1483| 2,2400 06-M01| 06-M01-02| Endoskopický výkon pro odstranění léze trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 1,2021| 1,2512 06-M01| 06-M01-03| Endoskopická dilatace trávicí trubice, zavedení stentu nebo stavění krvácení z trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 0,8075| 0,8397 06-M01| 06-M01-04| Endoskopické zavedení gastrostomie pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 0,6311| 0,6604 06-M01| 06-M01-05| Endoskopický výkon pro jícnové varixy, odstranění polypu nebo cizího tělesa z trávicí soustavy u pacientů s CC=0-2| 0,4494| 0,4699 06-R01| 06-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 5,6991| 5,9183 06-R01| 06-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 4,9925| 5,2042 06-R01| 06-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,1290| 3,2610 06-R01| 06-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,8381| 2,9745 06-R01| 06-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3405| 2,4503 06-R01| 06-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,7869| 1,8584 06-R01| 06-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,5737| 1,6470 06-R01| 06-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,1593| 1,2030 06-R02| 06-R02-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 1,7771| 1,8471 06-R02| 06-R02-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar trávicí soustavy v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4351| 0,4534 07-C01| 07-C01-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní| 0,3629| 0,3791 07-C01| 07-C01-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní| 0,3490| 0,3648 07-I05| 07-I05-00| Destrukční výkon pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní| 1,7678| 1,8082 07-I07| 07-I07-00| Nekrektomie nebo drenážní výkon pro akutní zánět slinivky břišní| 8,8176| 9,2134 07-I09| 07-I09-00| Výkon na nervech pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní| 1,2453| 1,3066 07-I11| 07-I11-01| Jiný chirurgický výkon v dutině břišní pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní u pacientů s CC=2-4| 3,2212| 3,3745 07-I11| 07-I11-02| Jiný chirurgický výkon v dutině břišní pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní u pacientů s CC=0-1| 1,2772| 1,3407 07-K01| 07-K01-01| Zánět a selhání jater u pacientů s CC=3-4| 1,8898| 1,9790 07-K01| 07-K01-02| Zánět a selhání jater u pacientů s CC=0-2| 1,0085| 1,0588 07-K02| 07-K02-01| Akutní zánět slinivky břišní u pacientů s CC=3-4| 2,5136| 2,6314 07-K02| 07-K02-02| Akutní zánět slinivky břišní u dětí do 18 let věku nebo u pacientů s CC=2| 1,4742| 1,5476 07-K02| 07-K02-03| Akutní zánět slinivky břišní u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 0,7857| 0,8255 07-K03| 07-K03-01| Chronický zánět a cysta slinivky břišní u pacientů s CC=3-4| 2,0714| 2,1687 07-K03| 07-K03-02| Chronický zánět a cysta slinivky břišní u pacientů s CC=0-2| 0,4841| 0,5070 07-K04| 07-K04-01| Cirhóza a alkoholová hepatitida u pacientů s CC=4| 2,5137| 2,6285 07-K04| 07-K04-02| Cirhóza a alkoholová hepatitida u pacientů s CC=3| 1,4511| 1,5204 07-K04| 07-K04-03| Cirhóza a alkoholová hepatitida u pacientů s CC=1-2 nebo hepatorenální syndrom| 0,9195| 0,9639 07-K04| 07-K04-04| Cirhóza a alkoholová hepatitida u pacientů s CC=0| 0,6071| 0,6345 07-K05| 07-K05-01| Obstrukce nebo zánět žlučníku a žlučových cest u pacientů s CC=3-4| 1,4598| 1,5290 07-K05| 07-K05-02| Zánět žlučníku a žlučových cest u pacientů s CC=0-2| 0,6319| 0,6633 07-K05| 07-K05-03| Obstrukce žlučníku a žlučových cest u pacientů s CC=0-2| 0,3602| 0,3782 07-K06| 07-K06-01| Zhoubný novotvar jater, žlučníku a žlučových cest v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,0659| 1,1154 07-K06| 07-K06-02| Zhoubný novotvar jater, žlučníku a žlučových cest v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4775| 0,4997 07-K06| 07-K06-03| Zhoubný novotvar jater, žlučníku a žlučových cest mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,7858| 0,8258 07-K06| 07-K06-04| Zhoubný novotvar jater, žlučníku a žlučových cest mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4133| 0,4340 07-K07| 07-K07-01| Zhoubný novotvar slinivky břišní v CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9287| 0,9730 07-K07| 07-K07-02| Zhoubný novotvar slinivky břišní v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5335| 0,5582 07-K07| 07-K07-03| Zhoubný novotvar slinivky břišní mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,7514| 0,7892 07-K07| 07-K07-04| Zhoubný novotvar slinivky břišní mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,3989| 0,4167 07-K08| 07-K08-01| Novotvary hepatobiliární soustavy a slinivky břišní mimo zhoubné u pacientů s CC=2-4| 0,8300| 0,8688 07-K08| 07-K08-02| Novotvary hepatobiliární soustavy a slinivky břišní mimo zhoubné u pacientů s CC=0-1| 0,3491| 0,3645 07-K09| 07-K09-00| Vrozené vady hepatobiliární soustavy a slinivky břišní| 0,8977| 0,9379 07-K10| 07-K10-00| Traumata hepatobiliární soustavy a slinivky břišní| 1,2742| 1,3399 07-K11| 07-K11-01| Jiné nemoci hepatobiliární soustavy a slinivky břišní u pacientů s CC=3-4| 1,2807| 1,3429 07-K11| 07-K11-02| Jiné nemoci hepatobiliární soustavy a slinivky břišní u dětí do 18 let věku s CC=0-2| 0,6521| 0,6839 07-K11| 07-K11-03| Jiné nemoci hepatobiliární soustavy a slinivky břišní u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-2| 0,4592| 0,4813 07-M01| 07-M01-00| Eliminační metody pro náhradu funkce akutně selhávajících jater| 3,3704| 3,5030 07-R02| 07-R02-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 5,6970| 5,9226 07-R02| 07-R02-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,2033| 5,4153 07-R02| 07-R02-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,3377| 3,4735 07-R02| 07-R02-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,8162| 2,9453 07-R02| 07-R02-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3729| 2,4852 07-R02| 07-R02-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,8974| 1,9818 07-R02| 07-R02-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6302| 1,7082 07-R02| 07-R02-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,0188| 1,0596 07-R03| 07-R03-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 1,8491| 1,9195 07-R03| 07-R03-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4499| 0,4687 08-C01| 08-C01-01| Aplikace více než 150 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro systémové onemocnění pojivových tkání| 5,9405| 6,0422 08-C01| 08-C01-02| Aplikace 90 až 150 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro systémové onemocnění pojivových tkání| 3,2413| 3,2845 08-C01| 08-C01-03| Aplikace 45 až 90 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro systémové onemocnění pojivových tkání| 1,8275| 1,8569 08-C01| 08-C01-04| Aplikace 25 až 45 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro systémové onemocnění pojivových tkání| 1,5822| 1,6256 08-C01| 08-C01-05| Aplikace 15 až 25 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro systémové onemocnění pojivových tkání| 1,2077| 1,2472 08-C01| 08-C01-06| Aplikace méně než 15 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro systémové onemocnění pojivových tkání| 0,8122| 0,8419 08-C03| 08-C03-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání| 1,2487| 1,2702 08-C03| 08-C03-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání| 0,9991| 1,0347 08-C04| 08-C04-01| Cílená léčba pro autoimunitní onemocnění pojivových tkání| 0,3363| 0,3537 08-C04| 08-C04-02| Chemoterapie pro autoimunitní onemocnění pojivových tkání| 0,2891| 0,3028 08-I12| 08-I12-01| Amputace celé končetiny nebo amputace části končetiny pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=3-4| 4,7030| 4,9247 08-I12| 08-I12-02| Amputace části končetiny pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=0-2| 2,1751| 2,2852 08-I17| 08-I17-01| Operace poranění kostí předloktí a zápěstí v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4 nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,6400| 1,7130 08-I17| 08-I17-02| Operace poranění kostí předloktí a zápěstí v CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 0,8955| 0,9338 08-I17| 08-I17-03| Operace poranění kostí předloktí a zápěstí mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4 nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,0270| 1,0746 08-I17| 08-I17-04| Operace poranění kostí předloktí a zápěstí mimo CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 0,7922| 0,8267 08-I24| 08-I24-01| Operace pletence ramenního, kostí předloktí a zápěstí mimo poranění pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=1-4| 1,1079| 1,1589 08-I24| 08-I24-02| Operace pletence ramenního, kostí předloktí a zápěstí mimo poranění u pacientů s CC=0| 0,7428| 0,7788 08-I25| 08-I25-01| Operace kostí nártu, dlaně a prstů mimo poranění pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=1-4| 0,9756| 1,0265 08-I25| 08-I25-02| Operace kostí nártu, dlaně a prstů mimo poranění u pacientů s CC=0| 0,5619| 0,5909 08-I26| 08-I26-01| Operace vazivového aparátu kolene mimo poranění| 1,3085| 1,3706 08-I26| 08-I26-02| Rekonstrukce nebo sutura ostatních vazů, šlach a svalů mimo poranění| 0,8516| 0,8957 08-I26| 08-I26-03| Chirurgické uvolnění svalů a šlach mimo poranění| 0,4866| 0,5125 08-I29| 08-I29-01| Krytí defektu kožním štěpem pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=1-4| 2,0985| 2,2046 08-I29| 08-I29-02| Krytí defektu kožním štěpem pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=0| 1,5887| 1,6715 08-I30| 08-I30-01| Drenážní výkon a chirurgické odstranění nekrotické tkáně pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=2-4| 2,5019| 2,6225 08-I30| 08-I30-02| Drenážní výkon a chirurgické odstranění nekrotické tkáně u pacientů s CC=0-1| 1,3430| 1,4116 08-I31| 08-I31-01| Resekce zhoubného novotvaru kostí končetin| 1,0705| 1,1243 08-I31| 08-I31-02| Resekce zhoubného novotvaru měkkých tkání| 1,0716| 1,1271 08-I31| 08-I31-03| Ostatní excize a exstirpace kostí končetin| 0,6559| 0,6887 08-I31| 08-I31-04| Ostatní excize a menší výkony na měkkých tkáních a kůži| 0,5036| 0,5303 08-I32| 08-I32-01| Odstranění endoprotézy kloubu| 2,9391| 3,0764 08-I32| 08-I32-02| Odstranění jiného osteosyntetického materiálu| 0,4170| 0,4392 08-K01| 08-K01-01| Systémová onemocnění pojivových tkání u pacientů s CC=2-4| 1,4432| 1,5121 08-K01| 08-K01-02| Systémová onemocnění pojivových tkání u pacientů s CC=1| 0,8864| 0,9304 08-K01| 08-K01-03| Systémová onemocnění pojivových tkání u pacientů s CC=0| 0,5810| 0,6105 08-K02| 08-K02-01| Neinfekční zánětlivá onemocnění kloubů a páteře u pacientů s CC=2-4| 1,2264| 1,2873 08-K02| 08-K02-02| Neinfekční zánětlivá onemocnění kloubů a páteře u pacientů s CC=1| 0,8407| 0,8835 08-K02| 08-K02-03| Neinfekční zánětlivá onemocnění kloubů a páteře u pacientů s CC=0| 0,6229| 0,6546 08-K03| 08-K03-01| Infekční onemocnění obratlů a meziobratlových plotének u pacientů s CC=1-4| 3,0518| 3,1956 08-K03| 08-K03-02| Infekční onemocnění obratlů a meziobratlových plotének u pacientů s CC=0 nebo ostatní infekce kloubů a kostí u pacientů s CC=1-4 nebo akutní osteomyelitida| 1,4668| 1,5391 08-K03| 08-K03-03| Ostatní infekční onemocnění kloubů a kostí u pacientů s CC=0| 0,7274| 0,7652 08-K04| 08-K04-01| Jiná onemocnění kostí, kloubů a měkkých tkání u pacientů s CC=1-4| 0,9103| 0,9557 08-K04| 08-K04-02| Jiná onemocnění kostí, kloubů a měkkých tkání u pacientů do 18 let s CC=0| 0,5542| 0,5828 08-K04| 08-K04-03| Jiná onemocnění kostí, kloubů a měkkých tkání u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0| 0,4236| 0,4454 08-K05| 08-K05-00| Patologické zlomeniny| 0,8395| 0,8827 08-K06| 08-K06-01| Deformity a vrozené vady pohybového aparátu kromě páteře, ruky a chodidla| 0,8069| 0,8495 08-K06| 08-K06-02| Deformity a vrozené vady ruky a chodidla| 0,1956| 0,2064 08-K07| 08-K07-00| Mozková obrna a jiné syndromy ochrnutí| 0,9939| 1,0422 08-K08| 08-K08-00| Jiná onemocnění páteře a bolest zad| 0,5383| 0,5664 08-K09| 08-K09-01| Zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,4001| 1,4587 08-K09| 08-K09-02| Zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,7799| 0,8155 08-K09| 08-K09-03| Zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,0275| 1,0780 08-K09| 08-K09-04| Zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,6884| 0,7233 08-K10| 08-K10-00| Nezhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání| 0,7454| 0,7809 08-K11| 08-K11-01| Poranění míchy a zlomeniny obratlů v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=1-4| 1,0676| 1,1209 08-K11| 08-K11-02| Poranění míchy a zlomeniny obratlů v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=0| 0,5847| 0,6149 08-K11| 08-K11-03| Ostatní poranění páteře v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,3769| 0,3958 08-K11| 08-K11-04| Poranění míchy a zlomeniny obratlů mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=1-4| 0,7186| 0,7559 08-K11| 08-K11-05| Poranění míchy a zlomeniny obratlů mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=0| 0,4273| 0,4503 08-K11| 08-K11-06| Ostatní poranění páteře mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,2381| 0,2503 08-K12| 08-K12-01| Poranění pánve a stehna v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=1-4| 1,3171| 1,3851 08-K12| 08-K12-02| Poranění pánve a stehna v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=0| 0,7582| 0,7983 08-K12| 08-K12-03| Poranění pánve a stehna mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=1-4| 0,8664| 0,9124 08-K12| 08-K12-04| Poranění pánve a stehna mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=0| 0,4353| 0,4595 08-K13| 08-K13-01| Poranění končetin mimo pánev a stehno v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=1-4| 1,0959| 1,1519 08-K13| 08-K13-02| Poranění končetin mimo pánev a stehno v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=0| 0,4394| 0,4619 08-K13| 08-K13-03| Poranění končetin mimo pánev a stehno mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=1-4| 0,5544| 0,5833 08-K13| 08-K13-04| Poranění končetin mimo pánev a stehno mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let a s CC=0| 0,2787| 0,2934 08-K14| 08-K14-01| Poranění páteře, pánve a stehna v CVSP u dětí do 16 let| 0,6770| 0,7121 08-K14| 08-K14-02| Poranění dolní končetiny mimo pánev a stehno v CVSP u dětí do 16 let| 0,3900| 0,4108 08-K14| 08-K14-03| Poranění horní končetiny v CVSP u dětí do 16 let| 0,2675| 0,2815 08-K14| 08-K14-04| Poranění páteře a dolní končetiny mimo CVSP u dětí do 16 let| 0,5091| 0,5370 08-K14| 08-K14-05| Poranění horní končetiny mimo CVSP u dětí do 16 let| 0,3462| 0,3652 08-K15| 08-K15-00| Následná ortopedická péče nebo neurčené poruchy muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání| 0,3775| 0,3977 08-M01| 08-M01-00| Léčebná výměnná plazmaferéza pro systémové onemocnění pojivových tkání| 5,1974| 5,3713 08-M03| 08-M03-01| Revizní nebo zvláště složitá rekonstrukční artroskopie| 0,9294| 0,9685 08-M03| 08-M03-02| Artroskopická stabilizace ramene nebo rekonstrukce rotátorové manžety| 0,9058| 0,9426 08-M03| 08-M03-03| Artroskopická dekomprese ramene| 0,5757| 0,6054 08-M03| 08-M03-04| Rekonstrukční artroskopie kloubů mimo rameno| 0,8789| 0,9185 08-M03| 08-M03-05| Složitá artroskopie| 0,4785| 0,5040 08-M03| 08-M03-06| Jednoduchá artroskopie| 0,4002| 0,4219 08-R02| 08-R02-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 6,0056| 6,2399 08-R02| 08-R02-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1514| 5,3654 08-R02| 08-R02-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,3829| 3,5172 08-R02| 08-R02-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,7608| 2,8902 08-R02| 08-R02-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,5469| 2,6675 08-R02| 08-R02-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 2,0101| 2,1032 08-R02| 08-R02-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6942| 1,7755 08-R02| 08-R02-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,3194| 1,3672 09-C01| 09-C01-00| Izolovaná regionální hypertermní perfúze končetiny cytostatiky pro melanom kůže| 3,8629| 4,0626 09-C02| 09-C02-00| Cílená léčba pro papuloskvamózní onemocnění| 0,1384| 0,1455 09-C03| 09-C03-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar prsu| 0,2444| 0,2554 09-C03| 09-C03-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar prsu| 0,3224| 0,3366 09-C04| 09-C04-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar kůže| 0,3103| 0,3269 09-C04| 09-C04-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar kůže| 0,4198| 0,4397 09-I02| 09-I02-01| Amputace celé končetiny nebo amputace části končetiny mimo prsty pro nemoci a poruchy kůže a podkožní tkáně u pacientů s CC=3-4| 4,6671| 4,8872 09-I02| 09-I02-02| Amputace části končetiny pro nemoci a poruchy kůže a podkožní tkáně u pacientů s CC=0-2| 2,3246| 2,4432 09-I05| 09-I05-01| Opakovaný chirurgický výkon pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu s CC=3-4| 3,5247| 3,6965 09-I05| 09-I05-02| Opakovaný chirurgický výkon pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu s CC=0-2| 1,8148| 1,9084 09-I11| 09-I11-01| Amputace prstů nebo záprstí pro nemoci a poruchy kůže a podkožní tkáně u pacientů s CC=2-4| 1,4147| 1,4850 09-I11| 09-I11-02| Amputace prstů nebo záprstí pro nemoci a poruchy kůže a podkožní tkáně u pacientů s CC=0-1| 0,9592| 1,0092 09-I12| 09-I12-01| Krytí defektu kožním štěpem pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů se závažnou hlavní diagnózou nebo s CC=1-4| 1,2537| 1,3186 09-I12| 09-I12-02| Krytí defektu kožním štěpem pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=0| 0,6750| 0,7102 09-I13| 09-I13-01| Jiný chirurgický výkon pro zánětlivé onemocnění kůže u pacientů s CC=3-4 nebo pro nezánětlivé onemocnění kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=4| 2,6938| 2,8253 09-I13| 09-I13-02| Jiný chirurgický výkon pro zánětlivé onemocnění kůže u pacientů s CC=1-2 nebo pro nezánětlivé onemocnění kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=3| 1,2319| 1,2944 09-I13| 09-I13-03| Jiný chirurgický výkon pro zánětlivé onemocnění kůže u pacientů s CC=0 nebo pro nezánětlivé onemocnění kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=1-2| 0,7121| 0,7491 09-I13| 09-I13-04| Jiný chirurgický výkon pro vybrané nezánětlivé onemocnění kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=0| 0,5495| 0,5782 09-I13| 09-I13-05| Jiný chirurgický výkon pro novotvary kůže, podkožní tkáně a prsu mimo melanom u pacientů s CC=0| 0,4337| 0,4569 09-K01| 09-K01-01| Onemocnění kůže způsobená mikroorganismy a parazity u pacientů s CC=4| 2,6967| 2,8264 09-K01| 09-K01-02| Onemocnění kůže způsobená mikroorganismy a parazity u pacientů s CC=1-3| 1,0307| 1,0840 09-K01| 09-K01-03| Růže u pacientů s CC=0| 0,8694| 0,9149 09-K01| 09-K01-04| Jiná onemocnění kůže způsobená mikroorganismy a parazity u pacientů s CC=0| 0,6007| 0,6324 09-K02| 09-K02-00| Bulózní dermatózy a papuloskvamózní onemocnění| 1,0176| 1,0725 09-K03| 09-K03-01| Vředová onemocnění kůže u pacientů s CC=1-4| 1,1590| 1,2189 09-K03| 09-K03-02| Vředová onemocnění kůže u pacientů s CC=0| 0,9802| 1,0326 09-K04| 09-K04-01| Jiná zánětlivá onemocnění kůže u pacientů s CC=1-4| 0,8384| 0,8829 09-K04| 09-K04-02| Jiná zánětlivá onemocnění kůže u pacientů s CC=0| 0,6272| 0,6609 09-K05| 09-K05-00| Erytematózní onemocnění| 0,8268| 0,8689 09-K06| 09-K06-00| Lymfedém| 0,8301| 0,8751 09-K07| 09-K07-01| Zhoubný novotvar kůže u pacientů s CC=2-4| 1,2628| 1,3217 09-K07| 09-K07-02| Zhoubný novotvar kůže u pacientů s CC=0-1| 0,4927| 0,5176 09-K08| 09-K08-01| Zhoubný novotvar prsu v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,2196| 1,2764 09-K08| 09-K08-02| Zhoubný novotvar prsu v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4889| 0,5129 09-K08| 09-K08-03| Zhoubný novotvar prsu mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,7264| 0,7622 09-K08| 09-K08-04| Zhoubný novotvar prsu mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,3852| 0,4049 09-K09| 09-K09-00| Novotvary kůže mimo zhoubné| 0,5019| 0,5270 09-K10| 09-K10-00| Novotvary prsu mimo zhoubné| 0,4048| 0,4251 09-K11| 09-K11-00| Vrozené vady kůže, podkožní tkáně a prsu| 0,8386| 0,8826 09-K12| 09-K12-00| Poranění kožního krytu hlavy a krku| 0,2665| 0,2808 09-K13| 09-K13-01| Otevřené poranění kožního krytu trupu nebo končetin nebo povrchové poranění kožního krytu trupu nebo končetin u pacientů s CC=1-4| 0,5649| 0,5937 09-K13| 09-K13-02| Povrchové poranění kožního krytu trupu nebo končetin u pacientů s CC=0| 0,3177| 0,3343 09-K14| 09-K14-01| Jiná onemocnění kůže a podkožního vaziva u pacientů s CC=1-4| 0,9616| 1,0109 09-K14| 09-K14-02| Jiná onemocnění kůže a podkožního vaziva u pacientů s CC=0| 0,5087| 0,5354 09-K15| 09-K15-00| Jiné nemoci a poruchy prsní tkáně| 0,4870| 0,5122 09-K16| 09-K16-00| Následky poranění a následná péče| 0,6361| 0,6700 09-R01| 09-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT nebo DIBH| 5,3230| 5,5552 09-R01| 09-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT nebo DIBH| 4,1669| 4,3404 09-R01| 09-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT nebo DIBH| 3,3138| 3,4497 09-R01| 09-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT nebo DIBH| 2,5081| 2,6249 09-R01| 09-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3183| 2,4287 09-R01| 09-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,4955| 1,5635 09-R01| 09-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,4293| 1,4998 09-R01| 09-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar kůže a prsu v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,1053| 1,1490 09-R02| 09-R02-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar prsu v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 1,8537| 1,9201 09-R02| 09-R02-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar prsu v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4249| 0,4435 10-C01| 10-C01-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar štítné žlázy| 0,6175| 0,6490 10-C01| 10-C01-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar endokrinních žláz| 0,4171| 0,4369 10-I02| 10-I02-01| Výkon na cévách s chirurgickým výkonem na noze pro syndrom diabetické nohy v CVSP| 4,3822| 4,5583 10-I02| 10-I02-02| Výkon na cévách s chirurgickým výkonem na noze pro syndrom diabetické nohy mimo CVSP| 2,8501| 2,9445 10-I03| 10-I03-01| Výkon na cévách bez chirurgického výkonu na noze pro syndrom diabetické nohy v CVSP| 2,8916| 2,9993 10-I03| 10-I03-02| Výkon na cévách bez chirurgického výkonu na noze pro syndrom diabetické nohy mimo CVSP| 2,3745| 2,4426 10-I05| 10-I05-01| Amputace celé dolní končetiny nebo amputace části končetiny nad kotníkem pro syndrom diabetické nohy v CVSP u pacientů s CC=3-4| 3,6512| 3,8235 10-I05| 10-I05-02| Amputace části končetiny nad kotníkem pro syndrom diabetické nohy v CVSP u pacientů s CC=0-2| 1,8757| 1,9713 10-I05| 10-I05-03| Amputace celé dolní končetiny nebo amputace části končetiny nad kotníkem pro syndrom diabetické nohy mimo CVSP u pacientů s CC=3-4| 2,5871| 2,7151 10-I05| 10-I05-04| Amputace části končetiny nad kotníkem pro syndrom diabetické nohy mimo CVSP u pacientů s CC=0-2| 1,6934| 1,7807 10-I07| 10-I07-01| Amputace končetiny pod kotníkem pro syndrom diabetické nohy v CVSP u pacientů s infekcí nebo s CC=3-4| 1,4302| 1,5027 10-I07| 10-I07-02| Amputace končetiny pod kotníkem pro syndrom diabetické nohy v CVSP u pacientů s CC=0-2 bez infekce| 0,7749| 0,8151 10-I07| 10-I07-03| Amputace končetiny pod kotníkem pro syndrom diabetické nohy mimo CVSP| 0,8824| 0,9291 10-I08| 10-I08-01| Jiný chirurgický výkon na diabetické noze u pacientů s infekcí nebo s CC=3-4| 1,2115| 1,2735 10-I08| 10-I08-02| Jiný chirurgický výkon na diabetické noze u pacientů s CC=0-2 bez infekce| 0,9289| 0,9776 10-K01| 10-K01-01| Nemoci štítné žlázy a příštítných tělísek u pacientů s CC=3-4| 1,3525| 1,4170 10-K01| 10-K01-02| Záněty a funkční poruchy štítné žlázy a příštítných tělísek u pacientů s CC=0-2| 0,6394| 0,6718 10-K01| 10-K01-03| Strukturální a jiné poruchy štítné žlázy a příštítných tělísek u pacientů s CC=0-2| 0,3965| 0,4163 10-K02| 10-K02-01| Syndrom diabetické nohy u pacientů s CC=3-4 nebo s infekcí| 0,9947| 1,0451 10-K02| 10-K02-02| Syndrom diabetické nohy u pacientů s CC=0-2 bez infekce| 0,6603| 0,6940 10-K03| 10-K03-01| Diabetická ketoacidóza nebo kóma u pacientů s CC=4| 2,1314| 2,2340 10-K03| 10-K03-02| Diabetická ketoacidóza nebo kóma u dětí do 16 let věku s CC=0-3| 1,7208| 1,8115 10-K03| 10-K03-03| Diabetická ketoacidóza nebo kóma u pacientů ve věku 16 a více let s CC=2-3| 1,3413| 1,4062 10-K03| 10-K03-04| Diabetická ketoacidóza nebo kóma u pacientů ve věku 16 a více let s CC=0-1| 0,6577| 0,6907 10-K04| 10-K04-01| Diabetes mellitus u pacientů s CC=4| 1,7028| 1,7848 10-K04| 10-K04-02| Diabetes mellitus u pacientů ve věku 16 a více let s CC=2-3| 0,9511| 0,9983 10-K04| 10-K04-03| Diabetes mellitus u dětí do 16 let věku s CC=0-3| 0,8822| 0,9284 10-K04| 10-K04-04| Diabetes mellitus u pacientů ve věku 16 a více let s CC=0-1| 0,5456| 0,5737 10-K05| 10-K05-01| Funkční poruchy hypofýzy a nadledviny u pacientů s CC=1-4| 1,0324| 1,0829 10-K05| 10-K05-02| Funkční poruchy hypofýzy a nadledviny u pacientů s CC=0| 0,4551| 0,4774 10-K06| 10-K06-00| Zhoubný novotvar štítné žlázy a příštítných tělísek| 0,4911| 0,5169 10-K07| 10-K07-00| Zhoubný novotvar nadledviny| 0,6383| 0,6697 10-K08| 10-K08-00| Novotvary endokrinních žláz mimo zhoubné| 0,5887| 0,6173 10-K09| 10-K09-00| Vrozené vady endokrinních žláz| 0,8621| 0,9056 10-K10| 10-K10-00| Poruchy pohlavního a fyziologického vývoje| 0,5573| 0,5854 10-K11| 10-K11-01| Těžká podvýživa a nutriční karence u pacientů s CC=2-4| 2,0663| 2,1649 10-K11| 10-K11-02| Těžká podvýživa a nutriční karence u pacientů s CC=0-1| 1,0826| 1,1365 10-K12| 10-K12-01| Poruchy metabolismu a vnitřního prostředí mimo dehydrataci u pacientů s CC=4| 2,3214| 2,4325 10-K12| 10-K12-02| Poruchy metabolismu a vnitřního prostředí mimo dehydrataci u pacientů s CC=1-3| 0,8628| 0,9061 10-K12| 10-K12-03| Poruchy metabolismu a vnitřního prostředí mimo dehydrataci u pacientů s CC=0| 0,5033| 0,5285 10-K13| 10-K13-01| Jiné nutriční poruchy u pacientů s CC=4| 2,6439| 2,7692 10-K13| 10-K13-02| Jiné nutriční poruchy u pacientů s CC=1-3| 0,9705| 1,0190 10-K13| 10-K13-03| Jiné nutriční poruchy u pacientů s CC=0| 0,4252| 0,4473 10-K14| 10-K14-01| Dehydratace u pacientů s CC=4| 1,7999| 1,8857 10-K14| 10-K14-02| Dehydratace u pacientů ve věku 65 a více let s CC=2-3| 0,7641| 0,8029 10-K14| 10-K14-03| Dehydratace u pacientů ve věku 65 a více let s CC=0-1| 0,4979| 0,5235 10-K14| 10-K14-04| Dehydratace u pacientů do 65 let věku s CC=2-3| 0,5109| 0,5376 10-K14| 10-K14-05| Dehydratace u pacientů do 65 let věku s CC=0-1| 0,3687| 0,3880 10-K15| 10-K15-01| Obezita u pacientů s CC=2-4| 1,5620| 1,6381 10-K15| 10-K15-02| Obezita u pacientů s CC=0-1| 0,6710| 0,7052 10-K16| 10-K16-01| Jiné nemoci endokrinních žláz u pacientů s CC=4| 2,4521| 2,5689 10-K16| 10-K16-02| Jiné nemoci endokrinních žláz u pacientů s CC=1-3| 0,5691| 0,5978 10-K16| 10-K16-03| Jiné nemoci endokrinních žláz u pacientů s CC=0| 0,3481| 0,3658 10-M01| 10-M01-00| Zavedení inzulínové pumpy| 0,4421| 0,4651 10-M02| 10-M02-00| Eliminační metody krve pro poruchu metabolismu nebo vnitřního prostředí| 1,8172| 1,8993 10-R01| 10-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 5,9665| 6,1991 10-R01| 10-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1626| 5,3729 10-R01| 10-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,4234| 3,5629 10-R01| 10-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,9194| 3,0518 10-R01| 10-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3564| 2,4677 10-R01| 10-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,9064| 1,9880 10-R01| 10-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6437| 1,7215 10-R01| 10-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar štítné žlázy nebo příštítných tělísek v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 0,8847| 0,9248 11-C01| 11-C01-01| Chemoterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy u dětí do 18 let| 1,0024| 1,0461 11-C01| 11-C01-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy u pacientů ve věku 18 a více let| 0,2638| 0,2754 11-I11| 11-I11-01| Exploratorní nebo drenážní výkon pro nemoc vylučovací soustavy u pacientů s CC=2-4| 3,3167| 3,4723 11-I11| 11-I11-02| Exploratorní nebo drenážní výkon pro nemoc vylučovací soustavy u pacientů s CC=0-1| 1,3635| 1,4277 11-I15| 11-I15-00| Destrukční výkon pro novotvary vylučovací soustavy| 0,8129| 0,8336 11-I16| 11-I16-01| Vytvoření AV zkratu protézou pro chronické onemocnění ledvin| 1,1881| 1,2432 11-I16| 11-I16-02| Vytvoření nebo úprava AV zkratu bez použití protézy pro chronické onemocnění ledvin| 0,4642| 0,4882 11-I17| 11-I17-01| Jiný chirurgický výkon pro nemoc vylučovací soustavy u pacientů s CC=3-4| 1,9327| 2,0240 11-I17| 11-I17-02| Jiný chirurgický výkon pro nemoc vylučovací soustavy u pacientů s CC=1-2| 0,8089| 0,8474 11-I17| 11-I17-03| Jiný chirurgický výkon pro nemoc vylučovací soustavy u pacientů s CC=0| 0,4971| 0,5204 11-K01| 11-K01-01| Záněty močových cest u pacientů s CC=3-4| 1,2286| 1,2887 11-K01| 11-K01-02| Záněty močových cest u pacientů s CC=1-2| 0,8008| 0,8412 11-K01| 11-K01-03| Záněty močových cest u dětí do 18 let s CC=0| 0,6878| 0,7246 11-K01| 11-K01-04| Záněty močových cest u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0| 0,5248| 0,5519 11-K02| 11-K02-01| Hemolyticko-uremický syndrom nebo jiné akutní onemocnění ledvin u pacientů s CC=4| 2,9237| 3,0638 11-K02| 11-K02-02| Jiné akutní onemocnění ledvin u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=2-3| 1,3436| 1,4100 11-K02| 11-K02-03| Jiné akutní onemocnění ledvin u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 0,8494| 0,8916 11-K03| 11-K03-01| Chronické onemocnění ledvin u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=3-4| 1,2989| 1,3617 11-K03| 11-K03-02| Chronické onemocnění ledvin u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-2| 0,6386| 0,6693 11-K04| 11-K04-01| Pyonefróza nebo jiné obstruktivní, strukturální a funkční poruchy horních cest močových u pacientů s CC=2-4| 0,7515| 0,7894 11-K04| 11-K04-02| Jiné obstruktivní, strukturální a funkční poruchy horních cest močových u pacientů s CC=0-1| 0,3703| 0,3892 11-K05| 11-K05-00| Obstruktivní, strukturální a funkční poruchy dolních cest močových| 0,3708| 0,3891 11-K06| 11-K06-01| Močové kameny u dětí do 18 let nebo pacientů ve věku 60 a více let| 0,3668| 0,3852 11-K06| 11-K06-02| Močové kameny u pacientů ve věku 18-59 let| 0,2747| 0,2887 11-K07| 11-K07-01| Zhoubný novotvar ledviny a horních cest močových v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,1426| 1,1952 11-K07| 11-K07-02| Zhoubný novotvar ledviny a horních cest močových v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5749| 0,6027 11-K07| 11-K07-03| Zhoubný novotvar ledviny a horních cest močových mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9899| 1,0403 11-K07| 11-K07-04| Zhoubný novotvar ledviny a horních cest močových mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5311| 0,5580 11-K08| 11-K08-01| Zhoubný novotvar močového měchýře a dolních cest močových v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,1785| 1,2358 11-K08| 11-K08-02| Zhoubný novotvar močového měchýře a dolních cest močových v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5290| 0,5557 11-K08| 11-K08-03| Zhoubný novotvar močového měchýře a dolních cest močových mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,8926| 0,9361 11-K08| 11-K08-04| Zhoubný novotvar močového měchýře a dolních cest močových mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4139| 0,4352 11-K09| 11-K09-00| Novotvary ledviny a horních cest močových mimo zhoubné| 0,4712| 0,4939 11-K10| 11-K10-00| Novotvary močového měchýře a dolních cest močových mimo zhoubné| 0,5209| 0,5466 11-K11| 11-K11-00| Vrozené vady vylučovací soustavy| 0,4961| 0,5192 11-K12| 11-K12-01| Traumata vylučovací soustavy u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=2-4| 2,2213| 2,3356 11-K12| 11-K12-02| Traumata vylučovací soustavy u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 0,5931| 0,6238 11-K13| 11-K13-01| Ošetření umělých vyústění u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=1-4| 0,6942| 0,7276 11-K13| 11-K13-02| Ošetření umělých vyústění u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0| 0,2433| 0,2554 11-K14| 11-K14-01| Jiné nemoci vylučovací soustavy u pacientů ve věku 18 a více let s CC=3-4 nebo u dětí do 18 let věku s CC=1-4| 0,9297| 0,9752 11-K14| 11-K14-02| Jiné nemoci vylučovací soustavy u pacientů ve věku 18 a více let s CC=1-2 nebo u dětí do 18 let věku s CC=0| 0,5298| 0,5568 11-K14| 11-K14-03| Jiné nemoci vylučovací soustavy u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0| 0,3105| 0,3267 11-M02| 11-M02-01| Eliminační metody krve pro akutní selhání ledvin provedené v 6 a více dnech| 5,9817| 6,2391 11-M02| 11-M02-02| Eliminační metody krve pro akutní selhání ledvin provedené ve 4-5 dnech| 2,8384| 2,9624 11-M02| 11-M02-03| Eliminační metody krve pro akutní selhání ledvin provedené v 1-3 dnech| 2,6680| 2,7918 11-M02| 11-M02-04| Eliminační metody krve pro jinou nemoc vylučovací soustavy provedené v 6 a více dnech| 4,0020| 4,1754 11-M02| 11-M02-05| Eliminační metody krve pro jinou nemoc vylučovací soustavy provedené v 4-5 dnech| 1,7526| 1,8298 11-M02| 11-M02-06| Eliminační metody krve pro jinou nemoc vylučovací soustavy provedené ve 2-3 dnech| 1,1289| 1,1786 11-M02| 11-M02-07| Eliminační metody krve pro jinou nemoc vylučovací soustavy provedené v 1 dni| 0,6418| 0,6693 11-M04| 11-M04-01| Jiný perkutánní výkon na ledvině pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=3-4| 2,4011| 2,5150 11-M04| 11-M04-02| Jiný perkutánní výkon na ledvině u pacientů s CC=1-2| 1,3426| 1,4056 11-M04| 11-M04-03| Jiný perkutánní výkon na ledvině u pacientů s CC=0| 0,9230| 0,9660 11-R01| 11-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 6,0718| 6,3049 11-R01| 11-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1294| 5,3394 11-R01| 11-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,2416| 3,3787 11-R01| 11-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,7955| 2,9249 11-R01| 11-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3511| 2,4629 11-R01| 11-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,9557| 2,0451 11-R01| 11-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,5719| 1,6454 11-R01| 11-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,4427| 1,4989 12-C01| 12-C01-01| Chemoterapie pro zhoubný novotvar varlat, pyje, šourku a testikulárních adnex| 0,6672| 0,6971 12-C01| 12-C01-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar prostaty| 0,2899| 0,3010 12-D01| 12-D01-00| Biopsie prostaty| 0,2167| 0,2276 12-I01| 12-I01-00| Odstranění nekrotické tkáně pro zánět mužské reprodukční soustavy| 1,4479| 1,5194 12-I08| 12-I08-01| Odstranění varlete nebo nadvarlete u pacientů s CC=3-4| 2,6380| 2,7688 12-I08| 12-I08-02| Odstranění varlete nebo nadvarlete u pacientů s CC=1-2| 1,1017| 1,1582 12-I08| 12-I08-03| Odstranění varlete nebo nadvarlete pro onemocnění varlat nebo nadvarlat u pacientů s CC=0| 0,7321| 0,7692 12-I08| 12-I08-04| Odstranění varlete nebo nadvarlete pro zhoubný novotvar prostaty u pacientů s CC=0| 0,5515| 0,5801 12-I09| 12-I09-00| Destrukční výkon pro onemocnění prostaty| 1,4391| 1,5050 12-I11| 12-I11-00| Drenážní výkon pro onemocnění mužské reprodukční soustavy| 0,9966| 1,0470 12-I14| 12-I14-00| Jiný chirurgický výkon na penisu| 0,4363| 0,4588 12-K01| 12-K01-01| Záněty mužské reprodukční soustavy u pacientů s CC=3-4| 1,2239| 1,2841 12-K01| 12-K01-02| Záněty mužské reprodukční soustavy u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-2| 0,5719| 0,6023 12-K01| 12-K01-03| Záněty mužské reprodukční soustavy u dětí do 18 let s CC=0-2| 0,4030| 0,4247 12-K02| 12-K02-01| Funkční nebo strukturální poruchy prostaty u pacientů s CC=3-4| 1,1428| 1,1994 12-K02| 12-K02-02| Funkční nebo strukturální poruchy prostaty u pacientů s CC=0-2| 0,4101| 0,4318 12-K03| 12-K03-00| Funkční nebo strukturální poruchy penisu| 0,2794| 0,2943 12-K04| 12-K04-00| Funkční nebo strukturální poruchy šourku, varlete nebo testikulárních adnex| 0,3509| 0,3693 12-K05| 12-K05-01| Zhoubný novotvar prostaty v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,5249| 1,5960 12-K05| 12-K05-02| Zhoubný novotvar prostaty v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5221| 0,5455 12-K05| 12-K05-03| Zhoubný novotvar prostaty mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,8036| 0,8434 12-K05| 12-K05-04| Zhoubný novotvar prostaty mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,3954| 0,4157 12-K06| 12-K06-00| Zhoubný novotvar penisu| 0,5509| 0,5787 12-K07| 12-K07-00| Zhoubný novotvar šourku, varlat a testikulárních adnex| 0,5332| 0,5580 12-K08| 12-K08-00| Novotvary mužské reprodukční soustavy mimo zhoubné| 0,3832| 0,4026 12-K09| 12-K09-00| Vrozené vady mužské reprodukční soustavy| 0,4388| 0,4610 12-K10| 12-K10-00| Traumata mužské reprodukční soustavy| 0,3467| 0,3649 12-K11| 12-K11-00| Jiné nemoci mužské reprodukční soustavy| 0,4356| 0,4572 12-R02| 12-R02-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 6,2830| 6,5063 12-R02| 12-R02-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1371| 5,3492 12-R02| 12-R02-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,4351| 3,5676 12-R02| 12-R02-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,8820| 3,0189 12-R02| 12-R02-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,4026| 2,5159 12-R02| 12-R02-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,7609| 1,8332 12-R02| 12-R02-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,7069| 1,7863 12-R02| 12-R02-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 0,8387| 0,8770 12-R03| 12-R03-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 1,8911| 1,9646 12-R03| 12-R03-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4662| 0,4851 13-C01| 13-C01-01| Cílená léčba pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy| 0,2210| 0,2306 13-C01| 13-C01-02| Chemoterapie pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy| 0,2523| 0,2636 13-I18| 13-I18-01| Jiný chirurgický výkon pro onemocnění ženské reprodukční soustavy otevřeným přístupem nebo u pacientek s CC=3-4| 1,7890| 1,8785 13-I18| 13-I18-02| Jiný chirurgický výkon pro závažné onemocnění ženské reprodukční soustavy nebo u pacientek ve věku 60 a více let s CC=0-2| 0,9500| 0,9974 13-I18| 13-I18-03| Jiný chirurgický výkon pro onemocnění ženské reprodukční soustavy u pacientek do 60 let věku s CC=0-2| 0,6483| 0,6810 13-I19| 13-I19-00| Malý operační výkon pro onemocnění ženské reprodukční soustavy| 0,2894| 0,3053 13-K01| 13-K01-01| Záněty ženské reprodukční soustavy u pacientek ve věku 60 a více let| 0,8448| 0,8888 13-K01| 13-K01-02| Záněty ženské reprodukční soustavy u pacientek do 60 let věku| 0,4918| 0,5181 13-K02| 13-K02-00| Funkční a strukturální poruchy děložních adnex| 0,2680| 0,2825 13-K03| 13-K03-00| Funkční a strukturální poruchy dělohy| 0,3074| 0,3241 13-K04| 13-K04-00| Funkční a strukturální poruchy pochvy a vulvy| 0,4783| 0,5035 13-K05| 13-K05-00| Genitální píštěle a sestup ženských pohlavních orgánů| 0,6754| 0,7074 13-K06| 13-K06-00| Endometrióza| 0,4065| 0,4281 13-K07| 13-K07-01| Zhoubný novotvar děložních adnex u pacientek s CC=2-4| 0,9769| 1,0259 13-K07| 13-K07-02| Zhoubný novotvar děložních adnex u pacientek s CC=0-1| 0,4623| 0,4855 13-K08| 13-K08-01| Zhoubný novotvar dělohy u pacientek s CC=2-4| 1,2319| 1,2927 13-K08| 13-K08-02| Zhoubný novotvar dělohy u pacientek s CC=0-1| 0,4358| 0,4572 13-K09| 13-K09-01| Zhoubný novotvar pochvy a vulvy u pacientek s CC=2-4| 1,2665| 1,3298 13-K09| 13-K09-02| Zhoubný novotvar pochvy a vulvy u pacientek s CC=0-1| 0,5976| 0,6290 13-K10| 13-K10-00| Novotvary děložních adnex mimo zhoubné| 0,2932| 0,3082 13-K11| 13-K11-00| Novotvary dělohy mimo zhoubné| 0,3501| 0,3678 13-K12| 13-K12-00| Novotvary pochvy a vulvy mimo zhoubné| 0,2604| 0,2741 13-K13| 13-K13-00| Vrozené vady ženské reprodukční soustavy| 0,4970| 0,5231 13-K14| 13-K14-00| Traumata ženské reprodukční soustavy| 0,3398| 0,3580 13-K15| 13-K15-01| Jiné nemoci ženské reprodukční soustavy u pacientek ve věku 60 a více let| 0,3717| 0,3916 13-K15| 13-K15-02| Jiné nemoci ženské reprodukční soustavy u pacientek do 60 let věku| 0,2496| 0,2627 13-R01| 13-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar děložního hrdla v délce 21 a více ozařovacích dní| 6,7938| 7,0485 13-R01| 13-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ženských pohlavních orgánů vyjma hrdla děložního v délce 21 a více ozařovacích dní| 5,2615| 5,4576 13-R01| 13-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar děložního hrdla v délce 11-20 ozařovacích dní| 3,2656| 3,4027 13-R01| 13-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ženských pohlavních orgánů vyjma hrdla děložního v délce 11-20 ozařovacích dní| 3,2417| 3,3824 13-R01| 13-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar děložního hrdla v délce 6-10 ozařovacích dní| 2,2090| 2,2984 13-R01| 13-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ženských pohlavních orgánů vyjma hrdla děložního v délce 6-10 ozařovacích dní| 1,8354| 1,9188 13-R01| 13-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ženské pohlavní soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientek s CC=2-4| 1,6151| 1,6909 13-R01| 13-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar ženské pohlavní soustavy v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientek s CC=0-1| 0,8521| 0,8887 13-R02| 13-R02-01| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 1,7285| 1,8021 13-R02| 13-R02-02| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy v rámci 1 ozařovacího dne| 0,4262| 0,4446 14-I07| 14-I07-00| Cerkláž děložního hrdla v těhotenství| 1,2599| 1,3262 14-I08| 14-I08-01| Malý operační výkon v těhotenství, po porodu nebo po potratu se závažnou diagnózou| 0,5675| 0,5974 14-I08| 14-I08-02| Umělé přerušení těhotenství v II. trimestru nebo selektivní fetocida plodu při vícečetném těhotenství| 0,3371| 0,3547 14-I08| 14-I08-03| Jiný malý operační výkon v těhotenství, po porodu nebo po potratu bez závažné diagnózy| 0,2490| 0,2624 14-K01| 14-K01-00| Mimoděložní těhotenství| 0,1822| 0,1920 14-K02| 14-K02-00| Potrat| 0,2023| 0,2130 14-K03| 14-K03-01| Předporodní diagnózy při mnohočetném těhotenství nebo se závažnou diagnózou| 0,5542| 0,5841 14-K03| 14-K03-02| Předporodní diagnózy při těhotenství jednoho dítěte bez závažné diagnózy| 0,3092| 0,3259 14-K04| 14-K04-00| Falešný porod| 0,1353| 0,1426 14-K05| 14-K05-01| Péče o pacientku bezprostředně po porodu mimo zdravotnické zařízení| 0,2665| 0,2807 14-K05| 14-K05-02| Poporodní a popotratové diagnózy u pacientek ve věku 40 a více let nebo se závažnou diagnózou| 0,4745| 0,4984 14-K05| 14-K05-03| Poporodní a popotratové diagnózy u pacientek do 40 let věku bez závažné diagnózy| 0,3723| 0,3921 15-K01| 15-K01-00| Časný překlad novorozence| 0,1735| 0,1821 15-K02| 15-K02-01| Časné úmrtí do 2 dnů u novorozence s hmotností do 1000 g| 0,2793| 0,2923 16-C01| 16-C01-01| Podání koagulačních faktorů v CVSP| 2,5150| 2,6292 16-C01| 16-C01-02| Podání koagulačních faktorů mimo CVSP| 2,1818| 2,2793 16-C02| 16-C02-00| Podání romiplostimu nebo eltrombopagu| 5,9474| 6,0415 16-C03| 16-C03-01| Podání trombocytů v CVSP u pacientů s CC=2-4| 4,8228| 4,9602 16-C03| 16-C03-02| Podání trombocytů v CVSP u pacientů s CC=0-1| 2,5062| 2,5773 16-C03| 16-C03-03| Podání trombocytů mimo CVSP| 1,4892| 1,5352 16-C04| 16-C04-01| Aplikace více než 150 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro poruchu krve, krvetvorby nebo imunitního mechanismu| 6,0387| 6,1432 16-C04| 16-C04-02| Aplikace 90 až 150 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro poruchu krve, krvetvorby nebo imunitního mechanismu| 3,8531| 3,9151 16-C04| 16-C04-03| Aplikace 45 až 90 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro poruchu krve, krvetvorby nebo imunitního mechanismu| 2,2312| 2,2725 16-C04| 16-C04-04| Aplikace 25 až 45 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro poruchu krve, krvetvorby nebo imunitního mechanismu| 1,6129| 1,6525 16-C04| 16-C04-05| Aplikace 15 až 25 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro poruchu krve, krvetvorby nebo imunitního mechanismu| 1,1417| 1,1773 16-C04| 16-C04-06| Aplikace méně než 15 ODTD intravenózních imunoglobulinů pro poruchu krve, krvetvorby nebo imunitního mechanismu| 0,8359| 0,8669 16-C05| 16-C05-01| Cílená léčba pro myelodysplastický syndrom| 0,9931| 1,0357 16-C05| 16-C05-02| Chemoterapie pro myelodysplastický syndrom| 1,4444| 1,4994 16-C06| 16-C06-00| Chemoterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku| 0,3167| 0,3310 16-C07| 16-C07-01| Podání faktorů stimulujících tvorbu leukocytů v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,6130| 1,6788 16-C07| 16-C07-02| Podání faktorů stimulujících tvorbu leukocytů v CVSP u pacientů s CC=0-1| 1,0540| 1,0998 16-C07| 16-C07-03| Podání faktorů stimulujících tvorbu leukocytů mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,1487| 1,2004 16-C07| 16-C07-04| Podání faktorů stimulujících tvorbu leukocytů mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,5737| 0,6002 16-I03| 16-I03-01| Drenážní výkon pro onemocnění mízních uzlin, sleziny nebo brzlíku u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=2-4| 1,6838| 1,7702 16-I03| 16-I03-02| Drenážní výkon pro onemocnění mízních uzlin, sleziny nebo brzlíku u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 1,1294| 1,1857 16-K01| 16-K01-01| Zvětšení a zánět mízních uzlin u pacientů s CC=1-4| 0,8242| 0,8655 16-K01| 16-K01-02| Zvětšení a zánět mízních uzlin u pacientů s CC=0| 0,4873| 0,5127 16-K02| 16-K02-01| Anémie u pacientů s CC=3-4| 1,3649| 1,4239 16-K02| 16-K02-02| Anémie u pacientů s CC=1-2| 0,7678| 0,8004 16-K02| 16-K02-03| Anémie u pacientů s CC=0| 0,5589| 0,5815 16-K03| 16-K03-01| Poruchy krevního srážení u pacientů s CC=3-4| 1,5968| 1,6656 16-K03| 16-K03-02| Poruchy krevního srážení u pacientů s CC=1-2| 0,8892| 0,9297 16-K03| 16-K03-03| Poruchy krevního srážení u pacientů s CC=0| 0,6485| 0,6808 16-K04| 16-K04-01| Poruchy kostní dřeně v CVSP u pacientů s CC=1-4| 1,4301| 1,4909 16-K04| 16-K04-02| Poruchy kostní dřeně v CVSP u pacientů s CC=0| 0,9244| 0,9635 16-K04| 16-K04-03| Poruchy kostní dřeně mimo CVSP u pacientů s CC=1-4| 0,8289| 0,8660 16-K04| 16-K04-04| Poruchy kostní dřeně mimo CVSP u pacientů s CC=0| 0,6186| 0,6442 16-K05| 16-K05-00| Poruchy imunitních mechanismů| 0,8198| 0,8568 16-K06| 16-K06-01| Trauma sleziny v CVSP| 1,8516| 1,9468 16-K06| 16-K06-02| Trauma sleziny mimo CVSP| 1,4982| 1,5768 16-K07| 16-K07-00| Nemoci sleziny a brzlíku| 0,7125| 0,7480 16-M01| 16-M01-00| Léčebná výměnná plazmaferéza pro anémii nebo poruchu krevního srážení| 6,2509| 6,4551 16-R01| 16-R01-01| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 21 a více ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 6,0067| 6,2393 16-R01| 16-R01-02| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 21 a více ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 5,1626| 5,3729 16-R01| 16-R01-03| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 11-20 ozařovacích dní s použitím techniky IMRT| 3,3694| 3,5049 16-R01| 16-R01-04| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 11-20 ozařovacích dní bez použití techniky IMRT| 2,8101| 2,9401 16-R01| 16-R01-05| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,3729| 2,4852 16-R01| 16-R01-06| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 6-10 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,8907| 1,9727 16-R01| 16-R01-07| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 1,6437| 1,7215 16-R01| 16-R01-08| Zevní radioterapie pro zhoubný novotvar sleziny nebo brzlíku v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,1432| 1,1893 17-C01| 17-C01-01| Indukční a reindukční fáze léčby akutní leukémie u dětí do 18 let věku| 2,4007| 2,4839 17-C01| 17-C01-02| Indukční a reindukční fáze léčby akutní leukémie u pacientů ve věku 18 a více let| 15,0330| 15,4985 17-C02| 17-C02-01| Léčba relapsu akutní leukémie u pacientů s CC=4| 13,5505| 13,9438 17-C02| 17-C02-02| Léčba relapsu akutní leukémie u dětí do 18 let věku s CC=0-3| 1,6968| 1,7553 17-C02| 17-C02-03| Léčba relapsu akutní leukémie u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-3| 11,6536| 11,9920 17-C03| 17-C03-01| Konsolidační fáze léčby akutní leukémie u pacientů s CC=4| 5,2332| 5,4285 17-C03| 17-C03-02| Konsolidační fáze léčby akutní leukémie u dětí do 18 let věku s CC=0-3| 1,1947| 1,2503 17-C03| 17-C03-03| Konsolidační fáze léčby akutní leukémie u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-3| 2,8875| 2,9887 17-C04| 17-C04-01| Paliativní fáze léčby akutní leukémie u pacientů s CC=4| 4,1166| 4,2554 17-C04| 17-C04-02| Paliativní fáze léčby akutní leukémie u dětí do 18 let věku s CC=0-3| 2,2414| 2,3193 17-C04| 17-C04-03| Paliativní fáze léčby akutní leukémie u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-3| 2,2414| 2,3193 17-C05| 17-C05-01| Chemoterapie nebo cílená léčba pro onemocnění krvetvorby u pacientů s CC=4| 7,2073| 7,4559 17-C05| 17-C05-02| Cílená léčba pro mnohočetný myelom u pacientů s CC=0-3| 1,5568| 1,6244 17-C05| 17-C05-03| Cílená léčba pro chronickou lymfocytární leukémii u pacientů s CC=0-3| 0,7520| 0,7797 17-C05| 17-C05-04| Cílená léčba pro non-Hodgkinův lymfom u pacientů s CC=0-3| 0,7531| 0,7840 17-C05| 17-C05-05| Cílená léčba pro jiné onemocnění krvetvorby u pacientů s CC=0-3| 0,8981| 0,9300 17-C05| 17-C05-06| Chemoterapie pro mnohočetný myelom u pacientů s CC=0-3| 0,4700| 0,4887 17-C05| 17-C05-07| Chemoterapie pro chronickou lymfocytární leukémii u pacientů s CC=0-3| 0,6621| 0,6849 17-C05| 17-C05-08| Chemoterapie pro non-Hodgkinův lymfom u pacientů s CC=0-3| 0,8767| 0,9104 17-C05| 17-C05-09| Chemoterapie pro jiné onemocnění krvetvorby u pacientů s CC=0-3| 0,8323| 0,8654 17-C06| 17-C06-01| Chemoterapie nebo cílená léčba pro špatně diferencované novotvary u dětí do 18 let věku nebo u pacientů s CC=3-4| 1,3737| 1,4240 17-C06| 17-C06-02| Chemoterapie nebo cílená léčba pro špatně diferencované novotvary u pacientů s CC=0-2| 0,4000| 0,4180 17-I08| 17-I08-01| Jiný chirurgický výkon v dutině břišní, retroperitoneu nebo pánvi u pacientů s CC=3-4| 3,0017| 3,1399 17-I08| 17-I08-02| Jiný chirurgický výkon v dutině břišní, retroperitoneu nebo pánvi u pacientů s CC=0-2| 1,1482| 1,2039 17-I09| 17-I09-01| Jiný chirurgický výkon v oblasti hlavy a krku u pacientů s CC=3-4| 3,5045| 3,6607 17-I09| 17-I09-02| Jiný chirurgický výkon v oblasti hlavy a krku pro špatně diferencované novotvary u pacientů s CC=0-2| 1,1097| 1,1659 17-I09| 17-I09-03| Jiný chirurgický výkon v oblasti hlavy a krku pro onemocnění krvetvorby vyjma akutní leukémie u pacientů s CC=0-2| 1,2314| 1,2919 17-I10| 17-I10-01| Resekční výkon na měkkých tkáních, kůži a prsu u pacientů s CC=3-4| 4,4773| 4,6670 17-I10| 17-I10-02| Resekční výkon na měkkých tkáních, kůži a prsu u pacientů s CC=0-2| 0,8544| 0,8984 17-K01| 17-K01-01| Akutní leukémie v CVSP u pacientů s CC=2-4| 4,4537| 4,5930 17-K01| 17-K01-02| Akutní leukémie v CVSP u pacientů s CC=0-1| 1,0133| 1,0506 17-K01| 17-K01-03| Akutní leukémie mimo CVSP| 0,9470| 0,9844 17-K02| 17-K02-01| Chronická lymfocytární leukémie v CVSP u pacientů s CC=2-4| 3,0406| 3,1493 17-K02| 17-K02-02| Chronická lymfocytární leukémie v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,9880| 1,0328 17-K02| 17-K02-03| Chronická lymfocytární leukémie mimo CVSP| 0,8896| 0,9291 17-K03| 17-K03-01| Mnohočetný myelom v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,9981| 2,0874 17-K03| 17-K03-02| Mnohočetný myelom v CVSP u pacientů s CC=0-1| 1,0170| 1,0623 17-K03| 17-K03-03| Mnohočetný myelom mimo CVSP| 0,9147| 0,9575 17-K04| 17-K04-00| Hodgkinův lymfom| 1,0932| 1,1406 17-K05| 17-K05-01| Non-Hodgkinův lymfom v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,8706| 1,9439 17-K05| 17-K05-02| Non-Hodgkinův lymfom v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,6978| 0,7306 17-K05| 17-K05-03| Non-Hodgkinův lymfom mimo CVSP| 1,0003| 1,0460 17-K06| 17-K06-00| Primárně kožní non-Hodgkinův lymfom| 0,9753| 1,0254 17-K07| 17-K07-01| Jiné myeloproliferativní poruchy a novotvary v CVSP u pacientů s CC=2-4| 3,0777| 3,1841 17-K07| 17-K07-02| Jiné myeloproliferativní poruchy a novotvary v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,9936| 1,0360 17-K07| 17-K07-03| Jiné myeloproliferativní poruchy a novotvary mimo CVSP| 1,0406| 1,0872 17-K08| 17-K08-00| Novotvary mízních uzlin mimo lymfomy| 0,6852| 0,7187 17-K09| 17-K09-01| Novotvary peritonea, retroperitonea a jiných pojivových a měkkých tkání v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,6018| 1,6760 17-K09| 17-K09-02| Novotvary peritonea, retroperitonea a jiných pojivových a měkkých tkání v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,7760| 0,8092 17-K09| 17-K09-03| Novotvary peritonea, retroperitonea a jiných pojivových a měkkých tkání mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,9402| 0,9873 17-K09| 17-K09-04| Novotvary peritonea, retroperitonea a jiných pojivových a měkkých tkání mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4629| 0,4853 17-K10| 17-K10-01| Novotvary neznámé lokalizace a nezařazené jinde v CVSP u pacientů s CC=2-4| 1,5420| 1,6129 17-K10| 17-K10-02| Novotvary neznámé lokalizace a nezařazené jinde v CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,6403| 0,6704 17-K10| 17-K10-03| Novotvary neznámé lokalizace a nezařazené jinde mimo CVSP u pacientů s CC=2-4| 0,8407| 0,8815 17-K10| 17-K10-04| Novotvary neznámé lokalizace a nezařazené jinde mimo CVSP u pacientů s CC=0-1| 0,4560| 0,4767 17-M01| 17-M01-00| Terapeutická cytaferéza pro onemocnění krvetvorby| 9,1779| 9,4773 17-R01| 17-R01-01| Zevní radioterapie pro onemocnění krvetvorby vyjma akutní leukémie a kožního lymfomu v délce 21 a více ozařovacích dní| 5,8092| 6,0791 17-R01| 17-R01-02| Zevní radioterapie pro špatně diferencované novotvary nebo kožní lymfom v délce 21 a více ozařovacích dní| 5,8092| 6,0791 17-R01| 17-R01-03| Zevní radioterapie pro onemocnění krvetvorby vyjma akutní leukémie a kožního lymfomu v délce 11-20 ozařovacích dní| 3,5624| 3,7184 17-R01| 17-R01-04| Zevní radioterapie pro špatně diferencované novotvary nebo kožní lymfom v délce 11-20 ozařovacích dní| 3,4351| 3,5849 17-R01| 17-R01-05| Zevní radioterapie pro onemocnění krvetvorby vyjma akutní leukémie a kožního lymfomu v délce 6-10 ozařovacích dní| 2,9727| 3,0966 17-R01| 17-R01-06| Zevní radioterapie pro špatně diferencované novotvary nebo kožní lymfom v délce 6-10 ozařovacích dní| 1,8058| 1,8890 17-R01| 17-R01-07| Zevní radioterapie pro nemoci a poruchy krvetvorby vyjma akutní leukémie nebo špatně diferencované novotvary v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=2-4| 2,0386| 2,1286 17-R01| 17-R01-08| Zevní radioterapie pro nemoci a poruchy krvetvorby vyjma akutní leukémie nebo špatně diferencované novotvary v délce 1-5 ozařovacích dní u pacientů s CC=0-1| 1,4330| 1,4917 18-I01| 18-I01-01| Amputace částí končetin mimo prsty nebo chirurgický výkon v dutině hrudní nebo břišní pro eliminaci zánětlivého ložiska sepse| 4,9301| 5,1569 18-I01| 18-I01-02| Jiný chirurgický výkon pro eliminaci zánětlivého ložiska sepse| 3,2722| 3,4182 18-K01| 18-K01-01| Těžká sepse u pacientů s CC=4 nebo sepse u dětí do 18 let věku s CC=4| 3,4932| 3,6510 18-K01| 18-K01-02| Těžká sepse u pacientů s CC=0-3 nebo sepse u dětí do 18 let věku s CC=2-3| 2,7947| 2,9143 18-K01| 18-K01-03| Sepse u dětí do 18 let věku s CC=0-1| 1,5338| 1,6111 18-K01| 18-K01-04| Sepse u pacientů ve věku 18 a více let s CC=4| 2,7841| 2,9114 18-K01| 18-K01-05| Sepse u pacientů ve věku 18 a více let s CC=3| 1,7987| 1,8835 18-K01| 18-K01-06| Sepse u pacientů ve věku 18 a více let s CC=1-2| 1,3952| 1,4623 18-K01| 18-K01-07| Sepse u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0| 1,0339| 1,0839 18-K02| 18-K02-01| Bakteriální, mykotické a parazitární nemoci nezařazené jinde u pacientů s CC=3-4| 1,8453| 1,9338 18-K02| 18-K02-02| Bakteriální, mykotické a parazitární nemoci nezařazené jinde u pacientů s CC=1-2| 1,2445| 1,3051 18-K02| 18-K02-03| Bakteriální, mykotické a parazitární nemoci nezařazené jinde u pacientů s CC=0| 0,9456| 0,9932 18-K02| 18-K02-04| Virové nemoci a neurčené následky infekcí nezařazené jinde u pacientů s CC=1-4| 0,7236| 0,7603 18-K02| 18-K02-05| Virové nemoci a neurčené následky infekcí nezařazené jinde u pacientů s CC=0| 0,4816| 0,5067 18-K03| 18-K03-01| Zánětlivé a systémové stavy nezařazené jinde u pacientů s CC=2-4| 1,8547| 1,9391 18-K03| 18-K03-02| Zánětlivé a systémové stavy nezařazené jinde u pacientů s CC=0-1| 0,6450| 0,6768 18-M01| 18-M01-01| Eliminační metody krve pro sepsi provedené v 6 a více dnech nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 3,8956| 4,0626 18-M01| 18-M01-02| Eliminační metody krve pro sepsi provedené ve 4-5 dnech| 2,7451| 2,8630 18-M01| 18-M01-03| Eliminační metody krve pro sepsi provedené v 1-3 dnech| 2,4314| 2,5387 20-K01| 20-K01-01| Předčasné ukončení hospitalizacehospitalizace proti doporučení lékaře pro nadužívání psychoaktivních látek| 0,1780| 0,1868 20-K01| 20-K01-02| Akutní intoxikace psychoaktivními látkami u pacientů s CC=2-4| 0,9502| 0,9947 20-K01| 20-K01-03| Krátkodobá akutní psychiatrická péče nebo diagnostika pro delirium způsobené psychoaktivními látkami| 0,8070| 0,8473 20-K01| 20-K01-04| Krátkodobá akutní psychiatrická péče nebo diagnostika pro duševní poruchy a poruchy chování způsobené psychoaktivními látkami| 0,4115| 0,4321 20-K01| 20-K01-05| Akutní intoxikace léky nebo drogami u pacientů s CC=0-1| 0,3994| 0,4198 20-K01| 20-K01-06| Akutní intoxikace alkoholem u pacientů s CC=0-1| 0,2682| 0,2819 20-K02| 20-K02-01| Akutní psychiatrická péče 2-5 dnů a zvýšená psychiatrická péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog| 1,1010| 1,1578 20-K02| 20-K02-02| Akutní psychiatrická péče 2-5 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=2-4| 1,1010| 1,1578 20-K02| 20-K02-03| Akutní psychiatrická péče 2-5 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 0,5868| 0,6190 20-K03| 20-K03-01| Akutní psychiatrická péče 6-10 dnů a zvýšená psychiatrická péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog| 1,3062| 1,3766 20-K03| 20-K03-02| Akutní psychiatrická péče 6-10 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=2-4| 1,3062| 1,3766 20-K03| 20-K03-03| Akutní psychiatrická péče 6-10 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 0,9636| 1,0172 20-K04| 20-K04-01| Akutní psychiatrická péče 11-15 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog se zvýšenou psychiatrickou péčí nebo u pacientů s CC=2-4| 1,6150| 1,7031 20-K04| 20-K04-02| Akutní psychiatrická péče 11-15 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 1,3714| 1,4479 20-K05| 20-K05-01| Akutní psychiatrická péče 16-20 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog se zvýšenou psychiatrickou péčí nebo u pacientů s CC=2-4| 2,0070| 2,1169 20-K05| 20-K05-02| Akutní psychiatrická péče 16-20 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 1,8167| 1,9187 20-K06| 20-K06-01| Akutní psychiatrická péče 21-25 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog se zvýšenou psychiatrickou péčí nebo u pacientů s CC=2-4| 2,5410| 2,6809 20-K06| 20-K06-02| Akutní psychiatrická péče 21-25 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 2,2951| 2,4248 20-K07| 20-K07-01| Akutní psychiatrická péče 26-30 dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog se zvýšenou psychiatrickou péčí nebo u pacientů s CC=2-4| 3,0335| 3,2003 20-K07| 20-K07-02| Akutní psychiatrická péče 26-30 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 2,6068| 2,7545 20-K08| 20-K08-01| Akutní psychiatrická péče 31 a více dnů pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog se zvýšenou psychiatrickou péčí nebo u pacientů s CC=2-4| 4,9154| 5,1921 20-K08| 20-K08-02| Akutní psychiatrická péče 31 a více dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro nadužívání alkoholu, léků nebo drog u pacientů s CC=0-1| 4,5657| 4,8234 20-M01| 20-M01-00| Eliminační metody krve při akutní intoxikaci psychoaktivními látkami| 1,9061| 1,9923 21-I01| 21-I01-01| Chirurgický výkon pro roztržení operační rány u pacientů ve věku 60 a více let| 2,9257| 3,0630 21-I01| 21-I01-02| Chirurgický výkon pro roztržení operační rány u pacientů do 60 let věku| 1,3509| 1,4174 21-K01| 21-K01-00| Mnohočetná a jiná poranění nezařazená jinde| 0,6112| 0,6422 21-K02| 21-K02-00| Účinky vnějších příčin nezařazené jinde| 0,4047| 0,4248 21-K03| 21-K03-00| Vyšetření a pozorování po úrazu a otravě| 0,1872| 0,1972 21-K04| 21-K04-00| Alergické reakce| 0,2439| 0,2566 21-K05| 21-K05-01| Toxické účinky u pacientů s CC=3-4| 2,2007| 2,3021 21-K05| 21-K05-02| Toxické účinky u pacientů s CC=1-2| 0,8290| 0,8698 21-K05| 21-K05-03| Toxické účinky léčiv a drog u pacientů s CC=0| 0,4551| 0,4778 21-K05| 21-K05-04| Toxické účinky jiných látek u pacientů s CC=0| 0,2478| 0,2606 21-K06| 21-K06-01| Závažné komplikace zdravotní péče u pacientů s CC=3-4| 1,4808| 1,5502 21-K06| 21-K06-02| Závažné komplikace zdravotní péče u pacientů s CC=0-2| 0,5456| 0,5723 21-K06| 21-K06-03| Jiné komplikace zdravotní péče| 0,3768| 0,3955 21-M01| 21-M01-00| Eliminační metody krve pro toxické účinky| 2,0269| 2,1186 22-I02| 22-I02-00| Amputace částí končetin mimo prsty pro popálení, poleptání nebo omrzlinu| 2,3278| 2,4434 22-I03| 22-I03-01| Amputace prstů nebo záprstí v CVSP pro popálení, poleptání nebo omrzlinu| 1,1287| 1,1862 22-I03| 22-I03-02| Amputace prstů nebo záprstí mimo CVSP pro popálení, poleptání nebo omrzlinu| 1,1112| 1,1703 22-I04| 22-I04-01| Odstranění nekrotické tkáně pro popálení, poleptání nebo omrzlinu s 2 a více ošetřovacími dny| 3,4878| 3,6571 22-I04| 22-I04-02| Odstranění nekrotické tkáně pro popálení, poleptání nebo omrzlinu s nejvýše 1 ošetřovacím dnem| 1,3546| 1,4223 22-I05| 22-I05-01| Ošetření a převaz popáleniny, poleptání nebo omrzliny v CVSP s 2 a více ošetřovacími dny| 4,2946| 4,4967 22-I05| 22-I05-02| Ošetření a převaz popáleniny, poleptání nebo omrzliny v CVSP s 1 ošetřovacím dnem| 1,2885| 1,3554 22-I05| 22-I05-03| Ošetření a převaz popáleniny, poleptání nebo omrzliny mimo CVSP s 2 a více ošetřovacími dny| 1,3236| 1,3942 22-I05| 22-I05-04| Ošetření a převaz popáleniny, poleptání nebo omrzliny mimo CVSP s 1 ošetřovacím dnem| 0,5810| 0,6129 22-K01| 22-K01-00| Popáleniny a poleptání dětí ve věku do 3 let| 0,2869| 0,3023 22-K02| 22-K02-00| Popáleniny a poleptání dětí ve věku 3-14 let| 0,3937| 0,4155 22-K03| 22-K03-00| Popáleniny a poleptání pacientů ve věku 15 a více let| 0,3809| 0,4012 22-K04| 22-K04-00| Omrzliny| 0,7156| 0,7539 23-I09| 23-I09-01| Sterilizace odstraněním vejcovodů| 0,7181| 0,7490 23-I09| 23-I09-02| Sterilizace přerušením vejcovodů nebo chámovodů| 0,5895| 0,6166 23-I10| 23-I10-00| Odstranění silikonové tamponády oka| 0,5746| 0,6008 23-K01| 23-K01-00| Neprovedení plánované péče| 0,1438| 0,1510 23-K02| 23-K02-01| Léčba související se zkráceným trváním těhotenství a nízkou porodní hmotností u dětí s věkem 29 dnů a více| 2,9264| 3,0761 23-K02| 23-K02-02| Léčba ostatních stavů vzniklých v perinatálním období u dětí s věkem 29 dnů a více| 0,9990| 1,0526 23-K03| 23-K03-01| Potřeba imunizace| 0,4336| 0,4405 23-K03| 23-K03-02| Jiná péče o osoby bez obtíží nebo známé diagnózy| 0,3421| 0,3585 23-K04| 23-K04-01| Vyšetření a pozorování pro podezření na nemoci a patologické stavy u pacientů ve věku 80 a více let| 0,4798| 0,5044 23-K04| 23-K04-02| Vyšetření a pozorování pro podezření na nemoci a patologické stavy u pacientů do 79 let věku| 0,3894| 0,4090 23-K05| 23-K05-01| Následné vyšetření pro již dříve léčený zhoubný novotvar štítné žlázy| 0,5673| 0,5946 23-K05| 23-K05-02| Následné vyšetření pro již dříve léčené onemocnění| 0,4414| 0,4636 23-K06| 23-K06-00| Péče a diagnostika pro nemoci a stavy nezařazené jinde| 0,6256| 0,6507 24-M04| 24-M04-00| Krátkodobá (neúplná) rehabilitace - 0-4 rehabilitační dny| 0,3525| 0,3712 24-M05| 24-M05-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy nebo u pacientů s amputovanou končetinou - 5-6 rehabilitačních dnů| 0,6498| 0,6844 24-M05| 24-M05-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 5-6 rehabilitačních dnů| 0,5990| 0,6312 24-M06| 24-M06-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy nebo u pacientů s amputovanou končetinou - 7-12 rehabilitačních dnů| 1,2226| 1,2874 24-M06| 24-M06-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 7-12 rehabilitačních dnů| 1,0938| 1,1532 24-M07| 24-M07-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy nebo u pacientů s amputovanou končetinou - 13-18 rehabilitačních dnů| 1,8202| 1,9178 24-M07| 24-M07-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 13-18 rehabilitačních dnů| 1,6102| 1,6985 24-M08| 24-M08-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy nebo u pacientů s amputovanou končetinou - 19-24 rehabilitačních dnů| 2,0730| 2,1872 24-M08| 24-M08-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 19-24 rehabilitačních dnů| 2,0730| 2,1872 24-M09| 24-M09-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy nebo u pacientů s amputovanou končetinou - 25-30 rehabilitačních dnů| 3,3035| 3,4830 24-M09| 24-M09-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 25-30 rehabilitačních dnů| 3,3035| 3,4830 24-M10| 24-M10-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy nebo u pacientů s amputovanou končetinou - 31-42 rehabilitačních dnů| 4,2856| 4,5160 24-M10| 24-M10-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 31-42 rehabilitačních dnů| 4,2856| 4,5160 24-M11| 24-M11-01| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy - 43-54 rehabilitačních dnů| 5,4570| 5,7532 24-M11| 24-M11-02| Akutní rehabilitace pro ostatní onemocnění - 43-54 rehabilitačních dnů| 5,4570| 5,7532 24-M12| 24-M12-00| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy - 55-66 rehabilitačních dnů| 5,4570| 5,7532 24-M13| 24-M13-00| Akutní rehabilitace pro onemocnění centrální nervové soustavy - 67 a více rehabilitačních dnů| 5,4570| 5,7532 88-I01| 88-I01-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 01| 0,9758| 1,0216 88-I02| 88-I02-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 02| 0,5172| 0,5436 88-I03| 88-I03-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 03| 0,4731| 0,4974 88-I04| 88-I04-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 04| 1,0919| 1,1450 88-I05| 88-I05-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 05| 1,0027| 1,0420 88-I06| 88-I06-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 06| 0,5686| 0,5968 88-I07| 88-I07-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 07| 0,7499| 0,7854 88-I08| 88-I08-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 08| 0,4607| 0,4845 88-I09| 88-I09-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 09| 0,5827| 0,6130 88-I10| 88-I10-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 10| 0,7894| 0,8285 88-I11| 88-I11-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 11| 0,5199| 0,5458 88-I12| 88-I12-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 12| 0,4134| 0,4345 88-I13| 88-I13-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 13| 0,3561| 0,3745 88-I14| 88-I14-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 14| 0,2532| 0,2667 88-I15| 88-I15-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 15| 0,2787| 0,2921 88-I16| 88-I16-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 16| 0,9379| 0,9802 88-I17| 88-I17-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 17| 0,9125| 0,9537 88-I18| 88-I18-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 18| 1,3250| 1,3896 88-I19| 88-I19-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 19| 0,5924| 0,6221 88-I20| 88-I20-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 20| 0,1289| 0,1355 88-I21| 88-I21-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 21| 0,6510| 0,6830 88-I22| 88-I22-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 22| 0,7156| 0,7538 88-I23| 88-I23-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 23| 0,1289| 0,1355 88-I24| 88-I24-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 24| 0,1289| 0,1355 88-I25| 88-I25-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 25| 0,1289| 0,1355 88-I26| 88-I26-00| Hospitalizační případy reklasifikované z MDC 00| 0,1289| 0,1355 99-K01| 99-K01-00| Nepřípustná hlavní diagnóza| 0,1289| 0,1355 99-K02| 99-K02-00| Nekonzistence hlavní diagnózy a údaje přímo s ní souvisejícího| 0,1289| 0,1355 99-K03| 99-K03-00| Novorozenec s nekonzistentními údaji| 0,1289| 0,1355 99-K04| 99-K04-00| Neklasifikovatelné| 0,1289| 0,1355 Část B Homogenní specializované hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny paušální úhradou a v hodnoceném období jsou hrazeny případovým paušálem CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina - kód| Část B - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG - relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 04-I02| 04-I02-01| Anatomická resekce plic s dalším operačním výkonem v jiný den| 6,9811| 7,2709 04-I02| 04-I02-02| Anatomická resekce plic u pacientů s CC=3-4| 4,6326| 4,8420 04-I02| 04-I02-03| Anatomická resekce plic provedená thorakoskopicky u pacientů s CC=0-2| 3,5564| 3,6845 04-I02| 04-I02-04| Anatomická resekce plic provedená otevřeným přístupem u pacientů s CC=0-2| 3,0336| 3,1721 04-I03| 04-I03-01| Extraanatomická resekce plic s dalším operačním výkonem v jiný den| 6,4700| 6,7370 04-I03| 04-I03-02| Extraanatomická resekce plic u pacientů s CC=3-4| 3,5979| 3,7577 04-I03| 04-I03-03| Extraanatomická resekce plic pro závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-2| 2,5168| 2,6155 04-I03| 04-I03-04| Extraanatomická resekce plic pro méně závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-2| 1,9471| 2,0315 04-I05| 04-I05-01| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic s dalším operačním výkonem v jiný den| 7,6903| 8,0084 04-I05| 04-I05-02| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic u pacientů s CC=3-4| 4,2340| 4,4329 04-I05| 04-I05-03| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic u pacientů s CC=0-2| 2,1280| 2,2264 13-I01| 13-I01-00| Exenterace pánevních orgánů pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy| 6,2302| 6,5193 13-I02| 13-I02-01| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v alespoň 2 lokalizacích| 6,9461| 7,2669 13-I02| 13-I02-02| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v právě 1 lokalizaci u pacientek s CC=4| 6,9461| 7,2669 13-I02| 13-I02-03| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v právě 1 lokalizaci u pacientek s CC=2-3| 3,5541| 3,7257 13-I02| 13-I02-04| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v právě 1 lokalizaci u pacientek s CC=0-1| 3,5122| 3,6796 13-I04| 13-I04-01| Roboticky asistované odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar| 2,8526| 2,9645 13-I04| 13-I04-02| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=4| 5,2849| 5,5453 13-I04| 13-I04-03| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=2-3| 3,2416| 3,4077 13-I04| 13-I04-04| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=0-1| 2,0625| 2,1669 13-I05| 13-I05-01| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně výkonu na mízních uzlinách pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=3-4| 4,9794| 5,2274 13-I05| 13-I05-02| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně výkonu na mízních uzlinách pro zhoubný novotvar děložních adnex nebo těla děložního u pacientek s CC=0-2| 2,2141| 2,3221 13-I05| 13-I05-03| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně výkonu na mízních uzlinách pro zhoubný novotvar hrdla děložního u pacientek s CC=0-2| 1,5634| 1,6274 13-I06| 13-I06-01| Radikální odstranění vulvy nebo pochvy pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=3-4| 4,2235| 4,4440 13-I06| 13-I06-02| Radikální odstranění vulvy nebo pochvy pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=0-2| 1,8578| 1,9547 13-I07| 13-I07-01| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar děložních adnex nebo těla děložního| 2,2310| 2,3432 13-I07| 13-I07-02| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar hrdla děložního| 1,7586| 1,8432 13-I07| 13-I07-03| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar pochvy nebo vulvy| 1,6322| 1,7178 13-I08| 13-I08-01| Neradikální výkon pro zhoubný novotvar děložních adnex nebo těla děložního| 1,7238| 1,8097 13-I08| 13-I08-02| Neradikální výkon pro zhoubný novotvar hrdla děložního nebo pochvy| 1,6132| 1,6909 13-I08| 13-I08-03| Neradikální výkon pro novotvar in situ ženské reprodukční soustavy| 1,3797| 1,4430 Část C Vysoce homogenní hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny paušální úhradou a v hodnoceném období jsou hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady s vyšší mírou sbližování sazeb a nižšími risk-koridory CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina - kód| Část C - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG - relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 00-M10| 00-M10-01| Odběr krvetvorných buněk pro autologní transplantaci při hematoonkologickém onemocnění u pacientů s CC=3-4| 1,5238| 1,5753 00-M10| 00-M10-02| Odběr krvetvorných buněk pro autologní transplantaci při hematoonkologickém onemocnění u pacientů s CC=0-2| 0,9836| 1,0259 00-M11| 00-M11-01| Odběr krvetvorných buněk pro autologní transplantaci při jiném onemocnění než hematoonkologickém u pacientů s CC=3-4| 2,8856| 2,9857 00-M11| 00-M11-02| Odběr krvetvorných buněk pro autologní transplantaci při jiném onemocnění než hematoonkologickém u pacientů s CC=0-2| 1,6974| 1,7522 01-I01| 01-I01-01| Implantace zařízení pro hlubokou mozkovou stimulaci pro onemocnění nervové soustavy - bilaterální| 13,5568| 13,6252 01-I01| 01-I01-02| Implantace zařízení pro hlubokou mozkovou stimulaci pro onemocnění nervové soustavy - unilaterální| 6,5872| 6,7767 01-I02| 01-I02-00| Implantace zařízení pro kortikální mozkovou stimulaci| 6,5872| 6,7767 01-I03| 01-I03-01| Implantace zařízení pro míšní stimulaci pro onemocnění nervové soustavy - zkušební i definitivní období| 8,2641| 8,3297 01-I03| 01-I03-02| Implantace zařízení pro míšní stimulaci pro onemocnění nervové soustavy - pouze definitivní období| 6,4865| 6,5187 01-I03| 01-I03-03| Implantace zařízení pro míšní stimulaci pro onemocnění nervové soustavy - pouze zkušební období| 1,9655| 1,9998 01-I04| 01-I04-00| Implantace elektronické lékové pumpy pro onemocnění nervové soustavy| 8,5073| 8,5669 01-I05| 01-I05-00| Implantace zařízení pro stimulaci bloudivého nervu| 5,8410| 5,8918 02-I10| 02-I10-01| Rekonstrukční výkon na slzném ústrojí pro zánět| 0,7945| 0,8346 02-I10| 02-I10-02| Rekonstrukční výkon na slzném ústrojí pro jiné hlavní diagnózy| 0,5463| 0,5731 02-R01| 02-R01-00| Radiochirurgie oka| 1,0209| 1,0590 02-R02| 02-R02-00| Brachyradioterapie pro zhoubný novotvar oka| 1,4661| 1,5325 03-I01| 03-I01-01| Oboustranná endoprotéza čelistního kloubu| 19,6404| 19,8119 03-I01| 03-I01-02| Jednostranná endoprotéza čelistního kloubu| 9,7179| 9,8092 03-I02| 03-I02-01| Zavedení oboustranného kochleárního implantátu| 22,2291| 22,3461 03-I02| 03-I02-02| Zavedení jednostranného kochleárního implantátu| 11,2219| 11,2961 03-I02| 03-I02-03| Zavedení aktivního středoušního implantátu| 7,8082| 7,8891 03-I02| 03-I02-04| Zavedení sluchového implantátu pro přímé kostní vedení| 1,6820| 1,7222 03-I15| 03-I15-00| Chirurgický výkon pro vrozenou cystu nebo píštěl obličeje nebo krku| 1,0239| 1,0781 03-I16| 03-I16-01| Odstranění krčních mandlí pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=2-4| 1,7969| 1,8883 03-I16| 03-I16-02| Odstranění krčních mandlí pro méně závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-1| 0,9475| 0,9975 03-I17| 03-I17-00| Plastický nebo rekonstrukční výkon nosu, nosní přepážky nebo nosních kůstek| 0,8481| 0,8914 03-I18| 03-I18-01| Výkon na vedlejších dutinách nosních ze zevního přístupu| 1,1647| 1,2232 03-I18| 03-I18-02| Endoskopický výkon na vedlejších dutinách nosních pro zhoubný novotvar| 1,1362| 1,1941 03-I18| 03-I18-03| Endoskopický výkon na vedlejších dutinách nosních pro onemocnění mimo zhoubný novotvar| 0,8518| 0,8952 04-I06| 04-I06-01| Miniinvazivní operace vpáčeného nebo ptačího hrudníku| 2,8564| 2,9560 04-I06| 04-I06-02| Operace vpáčeného nebo ptačího hrudníku otevřeným přístupem| 2,0313| 2,1360 04-I11| 04-I11-00| Odstranění dlahy po operaci vpáčeného nebo ptačího hrudníku| 0,7474| 0,7861 05-I05| 05-I05-01| Primooperace vrozené srdeční vady na otevřeném srdci III-IV| 8,3869| 8,7319 05-I05| 05-I05-02| Primooperace vrozené srdeční vady na otevřeném srdci I-II| 5,3196| 5,5368 05-I09| 05-I09-00| Chirurgický výkon na plicním řečišti| 7,8987| 8,2134 05-I19| 05-I19-01| Složitá korekce vrozené srdeční vady na zavřeném srdci| 4,0047| 4,1942 05-I19| 05-I19-02| Jednoduchá korekce vrozené srdeční vady na zavřeném srdci| 3,2571| 3,4131 05-M03| 05-M03-00| Endovaskulární výkon na srdci| 3,2219| 3,2716 05-M05| 05-M05-01| Katetrizační ablace s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 4,8009| 4,8912 05-M05| 05-M05-02| Katetrizační ablace komplexních forem arytmií| 3,2621| 3,3082 05-M05| 05-M05-03| Katetrizační ablace jednoduchých forem arytmií| 1,9044| 1,9319 05-M05| 05-M05-04| Katetrizační ablace atrioventrikulární junkce| 1,2328| 1,2557 06-I01| 06-I01-01| Implantace zařízení pro stimulaci sakrálního nervu pro inkontinenci stolice - zkušební i definitivní období| 8,2641| 8,3297 06-I01| 06-I01-02| Implantace zařízení pro stimulaci sakrálního nervu pro inkontinenci stolice - pouze definitivní období| 5,6175| 5,6383 06-I01| 06-I01-03| Implantace zařízení pro stimulaci sakrálního nervu pro inkontinenci stolice - pouze zkušební období| 1,9335| 1,9683 06-I03| 06-I03-00| Odstranění nebo resekce jícnu| 6,7010| 6,9873 06-I10| 06-I10-00| Chirurgický výkon pro vrozenou vadu konečníku nebo řiti| 2,5657| 2,6961 06-I15| 06-I15-00| Výkon pro brániční kýlu nebo refluxní chorobu| 1,8628| 1,9422 06-I16| 06-I16-01| Výkon pro tříselnou nebo stehenní kýlu s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=3-4| 1,7793| 1,8698 06-I16| 06-I16-02| Laparoskopický výkon pro oboustrannou tříselnou nebo stehenní kýlu u pacientů s CC=0-2| 1,1176| 1,1631 06-I16| 06-I16-03| Laparoskopický výkon pro jednostrannou tříselnou nebo stehenní kýlu u pacientů s CC=0-2| 0,8304| 0,8641 06-I16| 06-I16-04| Otevřený chirurgický výkon pro tříselnou nebo stehenní kýlu u pacientů ve věku 16 a více let s CC=0-2| 0,7018| 0,7387 06-I16| 06-I16-05| Otevřený chirurgický výkon pro tříselnou nebo stehenní kýlu u dětí do 16 let věku s CC=0-2| 0,4714| 0,4965 06-I18| 06-I18-01| Odstranění apendixu s dalším operačním výkonem v jiný den| 2,8197| 2,9614 06-I18| 06-I18-02| Odstranění apendixu u dětí do 18 let věku nebo pacientů ve věku 65 a více let pro rozsáhlý zánět nebo s CC=2-4| 2,5191| 2,6455 06-I18| 06-I18-03| Odstranění apendixu u pacientů ve věku 18-64 let pro rozsáhlý zánět nebo s CC=2-4| 1,3448| 1,4076 06-I18| 06-I18-04| Odstranění apendixu pro méně rozsáhlý zánět nebo jiné onemocnění u dětí do 18 let nebo pacientů ve věku 65 a více let s CC=0-1| 1,1144| 1,1696 06-I18| 06-I18-05| Odstranění apendixu pro méně rozsáhlý zánět nebo jiné onemocnění u pacientů ve věku 18-64 let s CC=0-1| 0,8261| 0,8637 06-I19| 06-I19-00| Uvolňování srůstů pobřišnice nebo střeva| 1,4170| 1,4821 08-C02| 08-C02-00| Izolovaná regionální hypertermní perfúze končetiny cytostatiky pro zhoubný novotvar kostí a měkkých tkání| 3,8629| 4,0626 08-I01| 08-I01-01| Implantace zařízení pro míšní stimulaci pro onemocnění páteře a míchy - zkušební i definitivní období| 8,2641| 8,3297 08-I01| 08-I01-02| Implantace zařízení pro míšní stimulaci pro onemocnění páteře a míchy - pouze definitivní období| 6,0046| 6,0307 08-I01| 08-I01-03| Implantace zařízení pro míšní stimulaci pro onemocnění páteře a míchy - pouze zkušební období| 1,9461| 1,9808 08-I02| 08-I02-00| Implantace elektronické lékové pumpy pro onemocnění páteře a míchy nebo syndrom ochrnutí| 8,5073| 8,5669 08-I06| 08-I06-01| Implantace tumorózní endoprotézy kolene| 5,5095| 5,6462 08-I06| 08-I06-02| Reimplantace endoprotézy kolene| 4,4747| 4,5931 08-I06| 08-I06-03| Revize endoprotézy kolene s výměnou artikulačních komponent| 2,6234| 2,7455 08-I06| 08-I06-04| Implantace totální endoprotézy kolene| 2,3676| 2,4503 08-I06| 08-I06-05| Implantace hemiartroplastiky kolene nebo patelo-femorální náhrady| 2,1011| 2,1721 08-I07| 08-I07-01| Implantace tumorózní endoprotézy nebo reimplantace/revize endoprotézy hlezna| 1,9149| 1,9728 08-I07| 08-I07-02| Implantace totální endoprotézy hlezna| 1,9149| 1,9728 08-I09| 08-I09-01| Implantace tumorózní endoprotézy nebo reimplantace/revize endoprotézy lokte| 3,1030| 3,1932 08-I09| 08-I09-02| Implantace totální endoprotézy lokte| 3,1030| 3,1932 08-I09| 08-I09-03| Implantace endoprotézy hlavičky radia| 1,7905| 1,8479 08-I27| 08-I27-01| Krytí defektu volným přenosem dvou a více laloků nebo kostí pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání nebo krytí defektu volným přenosem jednoho laloku nebo kosti u pacientů s CC=2-4| 4,5616| 4,7898 08-I27| 08-I27-02| Krytí defektu volným přenosem jednoho laloku či kosti pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=0-1| 3,7009| 3,8867 09-I01| 09-I01-01| Krytí defektu volným přenosem dvou a více laloků nebo kostí pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu nebo krytí defektu volným přenosem jednoho laloku nebo kosti u pacientů s CC=2-4| 4,3730| 4,5914 09-I01| 09-I01-02| Krytí defektu volným přenosem jednoho laloku nebo kosti pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=0-1| 3,3685| 3,5385 09-I03| 09-I03-00| Kranioplastika| 2,4617| 2,5767 09-I07| 09-I07-01| Resekce prsu včetně rekonstrukce implantátem obou prsů| 1,6891| 1,7613 09-I07| 09-I07-02| Resekce prsu včetně rekonstrukce implantátem jednoho prsu| 1,3507| 1,4132 09-I08| 09-I08-01| Rekonstrukce obou prsů implantátem| 1,2044| 1,2507 09-I08| 09-I08-02| Rekonstrukce jednoho prsu implantátem nebo rekonstrukce obou prsů místní tkání| 1,1070| 1,1616 09-I08| 09-I08-03| Rekonstrukce jednoho prsu místní tkání| 0,8215| 0,8639 10-I10| 10-I10-00| Plastický výkon pro metabolickou nebo nutriční poruchu| 1,2286| 1,2920 10-I11| 10-I11-00| Chirurgický výkon pro onemocnění nadledviny| 2,0331| 2,1250 10-I13| 10-I13-01| Odstranění nebo resekce štítné žlázy nebo příštítných tělísek ze sternotomie, s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=3-4| 1,6844| 1,7695 10-I13| 10-I13-02| Odstranění celé štítné žlázy u pacientů s CC=0-2| 1,1394| 1,1975 10-I13| 10-I13-03| Odstranění celého laloku štítné žlázy u pacientů s CC=0-2| 0,8852| 0,9302 10-I13| 10-I13-04| Odstranění příštítných tělísek u pacientů s CC=0-2| 0,6855| 0,7206 10-I15| 10-I15-00| Chirurgický výkon na štítné žláze mimo resekce| 1,0752| 1,1291 10-R02| 10-R02-01| Léčba zhoubného novotvaru štítné žlázy radiojódem| 0,9369| 0,9819 10-R02| 10-R02-02| Léčba hypertyreózy radiojódem| 0,6694| 0,7020 11-I02| 11-I02-00| Implantace arteficiálního sfinkteru| 4,9998| 5,0642 11-I03| 11-I03-01| Implantace zařízení pro stimulaci sakrálního nervu pro inkontinenci moči - zkušební i definitivní období| 8,2641| 8,3297 11-I03| 11-I03-02| Implantace zařízení pro stimulaci sakrálního nervu pro inkontinenci moči - pouze definitivní období| 5,9681| 5,9940 11-I03| 11-I03-03| Implantace zařízení pro stimulaci sakrálního nervu pro inkontinenci moči - pouze zkušební období| 1,9470| 1,9819 11-I07| 11-I07-01| Roboticky asistovaná resekce ledviny| 2,7018| 2,8010 11-I07| 11-I07-02| Resekce ledviny s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 4,1539| 4,3461 11-I07| 11-I07-03| Resekce ledviny u pacientů s CC=2-3| 2,8038| 2,9371 11-I07| 11-I07-04| Resekce ledviny u pacientů s CC=0-1| 1,8879| 1,9791 11-I14| 11-I14-01| Závěsná nebo slingová operace močové trubice u mužů| 1,3062| 1,3492 11-I14| 11-I14-02| Závěsná nebo slingová operace močové trubice u žen| 0,6047| 0,6254 12-I02| 12-I02-01| Roboticky asistované odstranění prostaty včetně mízních uzlin| 3,3108| 3,4242 12-I02| 12-I02-02| Laparoskopické odstranění prostaty včetně mízních uzlin| 3,2100| 3,3438 12-I02| 12-I02-03| Odstranění prostaty včetně mízních uzlin otevřeným způsobem| 2,0137| 2,1143 12-I03| 12-I03-01| Roboticky asistované odstranění prostaty bez mízních uzlin| 2,6459| 2,7421 12-I03| 12-I03-02| Laparoskopické odstranění prostaty bez mízních uzlin| 2,2997| 2,4010 12-I03| 12-I03-03| Odstranění prostaty bez mízních uzlin otevřeným způsobem pro zhoubný novotvar| 2,1075| 2,2105 12-I03| 12-I03-04| Odstranění prostaty bez mízních uzlin otevřeným způsobem pro ostatní hlavní diagnózy| 1,8111| 1,9041 12-I10| 12-I10-01| Laparoskopický rekonstrukční výkon pro onemocnění varlat nebo testikulárních adnex| 0,9373| 0,9781 12-I10| 12-I10-02| Rekonstrukční výkon otevřeným přístupem nebo exploratorní výkon pro onemocnění varlat nebo testikulárních adnex| 0,5251| 0,5521 12-I13| 12-I13-01| Laparoskopické odstranění varikokély nebo odstranění varikokély, hydrokély nebo spermatokély otevřeným přístupem u pacientů s CC=3-4| 0,7798| 0,8141 12-I13| 12-I13-02| Odstranění varikokély, hydrokély a spermatokély otevřeným přístupem u pacientů s CC=0-2| 0,5483| 0,5766 12-M02| 12-M02-01| Transuretrální odstranění prostaty u pacientů s CC=1-4| 1,2570| 1,3199 12-M02| 12-M02-02| Transuretrální odstranění prostaty u pacientů s CC=0| 0,9555| 1,0036 13-I03| 13-I03-01| Resekční výkon na trávicí soustavě pro extragenitální endometriózu| 2,3406| 2,4429 13-I03| 13-I03-02| Resekční výkon na trávicí soustavě pro rektokélu| 1,4544| 1,5281 13-I11| 13-I11-01| Odstranění dělohy pro onemocnění mimo zhoubný novotvar u pacientek s CC=3-4| 2,9283| 3,0718 13-I11| 13-I11-02| Odstranění dělohy pro onemocnění mimo zhoubný novotvar u pacientek s CC=1-2| 1,6450| 1,7260 13-I11| 13-I11-03| Odstranění dělohy pro onemocnění mimo zhoubný novotvar u pacientek s CC=0| 1,4469| 1,5175 13-I12| 13-I12-00| Jiný chirurgický výkon pro odstranění extragenitálních endometriózních ložisek| 1,4656| 1,5331 13-I14| 13-I14-01| Resekční výkon na děložních adnexech pro onemocnění mimo zhoubný novotvar u pacientek s CC=3-4| 2,0788| 2,1771 13-I14| 13-I14-02| Resekční výkon na děložních adnexech pro onemocnění mimo zhoubný novotvar otevřeným přístupem u pacientek s CC=0-2| 1,4591| 1,5361 13-I14| 13-I14-03| Resekční výkon na děložních adnexech pro onemocnění mimo zhoubný novotvar laparoskopickým přístupem u pacientek s CC=0-2| 0,8775| 0,9164 13-I17| 13-I17-00| Uvolňování pánevních peritoneálních srůstů| 0,7670| 0,8012 14-I02| 14-I02-01| Odstranění dělohy v těhotenství, po porodu nebo po potratu| 1,6515| 1,7313 14-I02| 14-I02-02| Jiný chirurgický výkon na děloze mimo odstranění v těhotenství, po porodu nebo po potratu| 0,8929| 0,9306 14-I04| 14-I04-00| Chirurgický výkon na děložních adnexech v těhotenství, po porodu nebo po potratu| 0,7889| 0,8227 19-I01| 19-I01-01| Implantace zařízení pro hlubokou mozkovou stimulaci pro nemoci a poruchy duševní - bilaterální| 13,5568| 13,6252 19-I01| 19-I01-02| Implantace zařízení pro hlubokou mozkovou stimulaci pro nemoci a poruchy duševní - unilaterální| 6,5872| 6,7767 19-I02| 19-I02-01| Rekonstrukční výkon pro poruchy sexuálních funkcí zahrnující volný přenos dvou a více laloků nebo volný přenos jednoho laloku u pacientů s CC=2-4| 4,5124| 4,7382 19-I02| 19-I02-02| Rekonstrukční výkon pro poruchy sexuálních funkcí zahrnující volný přenos jednoho laloku u pacientů s CC=0-1| 3,6532| 3,8369 23-I05| 23-I05-01| Profylaktické odstranění prsu včetně rekonstrukce autologní tkání| 3,7332| 3,9204 23-I05| 23-I05-02| Profylaktické odstranění prsu včetně rekonstrukce implantátem obou prsů| 1,6294| 1,6959 23-I05| 23-I05-03| Profylaktické odstranění prsu včetně rekonstrukce implantátem jednoho prsu| 1,5636| 1,6346 23-I06| 23-I06-01| Profylaktické odstranění obou prsů bez rekonstrukce nebo profylaktické odstranění jednoho prsu u pacientek s CC=2-4| 1,1396| 1,1986 23-I06| 23-I06-02| Profylaktické odstranění jednoho prsu bez rekonstrukce u pacientek s CC=0-1| 0,8523| 0,8963 23-I07| 23-I07-00| Profylaktické odstranění dělohy| 1,4198| 1,4826 23-I08| 23-I08-00| Profylaktické odstranění děložních adnex| 0,8147| 0,8496 23-M01| 23-M01-00| Odběr krvetvorných buněk od zdravého dárce| 0,4409| 0,4631 Část D Středně homogenní hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny paušální úhradou a v hodnoceném období jsou hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady s nižší mírou sbližování sazeb a vyššími risk-koridory CZ-DRG báze-kód| CZ-DRG skupina-kód| Část D - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG-relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 00-D01| 00-D01-01| Kontrolní biopsie transplantovaného srdce nebo plic| 0,7349| 0,7595 00-D01| 00-D01-02| Kontrolní biopsie pro transplantovanou ledvinu nebo slinivku| 0,4299| 0,4492 00-D01| 00-D01-03| Kontrolní biopsie transplantovaných jater| 0,2857| 0,2993 00-I05| 00-I05-01| Transplantace ledviny u pacientů s CC=3-4| 11,0863| 11,4784 00-I05| 00-I05-02| Transplantace ledviny u pacientů s CC=0-2| 7,2065| 7,4658 00-M06| 00-M06-01| Alogenní transplantace krvetvorných buněk u dětí do 18 let věku| 25,1134| 25,7947 00-M06| 00-M06-02| Alogenní transplantace krvetvorných buněk u pacientů ve věku 18 a více let| 20,3895| 21,0225 00-M07| 00-M07-00| Autologní transplantace krvetvorných buněk pro hematoonkologické onemocnění vyjma mnohočetného myelomu| 8,9310| 9,1789 00-M08| 00-M08-00| Autologní transplantace krvetvorných buněk pro mnohočetný myelom| 4,1283| 4,2762 00-M09| 00-M09-01| Autologní transplantace krvetvorných buněk při jiném onemocnění než hematoonkologickém u dětí do 18 let věku| 9,1844| 9,5160 00-M09| 00-M09-02| Autologní transplantace krvetvorných buněk při jiném onemocnění než hematoonkologickém u pacientů ve věku 18 a více let| 6,9225| 7,1559 01-I06| 01-I06-01| Chirurgický výkon v nitrolebním prostoru s kraniotomií s dalším operačním výkonem v jiný den| 8,4484| 8,8145 01-I06| 01-I06-02| Chirurgický výkon v nitrolebním prostoru s kraniotomií pro netraumatické subarachnoidální krvácení nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo u pacientů s CC=2-4| 5,1417| 5,3709 01-I06| 01-I06-03| Chirurgický výkon v nitrolebním prostoru s kraniotomií u dětí do 18 let věku s CC=0-1| 3,5196| 3,6877 01-I06| 01-I06-04| Chirurgický výkon v nitrolebním prostoru s kraniotomií pro epilepsii nebo novotvar u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 3,6365| 3,7959 01-I06| 01-I06-05| Chirurgický výkon v nitrolebním prostoru s kraniotomií pro ostatní onemocnění u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 2,7025| 2,8251 01-I07| 01-I07-01| Chirurgický výkon z návrtu nebo transsfenoidálním přístupem s dalším operačním výkonem v jiný den| 9,0174| 9,4209 01-I07| 01-I07-02| Chirurgický výkon z návrtu nebo transsfenoidálním přístupem pro netraumatické krvácení, infekci nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo u pacientů s CC=4| 4,2570| 4,4491 01-I07| 01-I07-03| Chirurgický výkon z návrtu nebo transsfenoidálním přístupem pro hydrocefalus nebo vrozené vady nervové soustavy u pacientů s CC=0-3| 2,9667| 3,0669 01-I07| 01-I07-04| Chirurgický výkon z návrtu nebo transsfenoidálním přístupem pro ostatní onemocnění u pacientů s CC=0-3| 1,9492| 2,0349 01-I08| 01-I08-01| Kraniofaciální operace pro vrozené vady| 5,9220| 6,1283 01-I08| 01-I08-02| Chirurgický výkon na úrovni lebky a tvrdé pleny s dalším operačním výkonem v jiný den| 4,1555| 4,3543 01-I08| 01-I08-03| Chirurgický výkon na úrovni lebky a tvrdé pleny se závažnou hlavní diagnózou nebo s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo u pacientů s CC=3-4| 2,7428| 2,8686 01-I08| 01-I08-04| Chirurgický výkon na úrovni lebky a tvrdé pleny u pacientů s CC=0-2| 1,5727| 1,6478 01-I09| 01-I09-01| Extrakraniální chirurgický výkon na cévách hlavy v komplexním CVSP u pacientů s CC=1-4| 2,4115| 2,5321 01-I09| 01-I09-02| Extrakraniální chirurgický výkon na cévách hlavy v komplexním CVSP u pacientů s CC=0| 1,5457| 1,6238 01-I09| 01-I09-03| Extrakraniální chirurgický výkon na cévách hlavy mimo komplexní CVSP| 1,1557| 1,2152 01-I10| 01-I10-00| Odstranění brzlíku pro onemocnění nervosvalového přenosu| 1,7528| 1,8344 01-I11| 01-I11-01| Chirurgický výkon v retrobasilinguální nebo velofaryngeální oblasti pro poruchu spánku| 0,9816| 1,0320 01-I11| 01-I11-02| Chirurgický výkon v nosní dutině nebo nosohltanu pro poruchu spánku| 0,5190| 0,5461 01-M01| 01-M01-01| Embolizace s angioplastikou pro onemocnění nervové soustavy| 7,5203| 7,6293 01-M01| 01-M01-02| Embolizace pro krvácení do mozku| 6,4791| 6,6878 01-M01| 01-M01-03| Embolizace pro jiná onemocnění nervové soustavy| 3,9032| 3,9667 01-M02| 01-M02-00| Odstranění uzávěru cévy endovaskulární cestou pro onemocnění nervové soustavy| 5,1648| 5,2897 01-M03| 01-M03-01| Angioplastika mozkových cév pro mozkový infarkt, aneurysma nebo disekci| 4,9522| 5,0651 01-M03| 01-M03-02| Angioplastika mozkových cév pro ostatní cévní onemocnění mozku| 2,3822| 2,4304 01-R01| 01-R01-00| Radiochirurgie pro onemocnění nervové soustavy| 1,0836| 1,1228 02-I01| 02-I01-00| Transplantace rohovky včetně chirurgického výkonu na čočce| 1,2677| 1,2963 02-I02| 02-I02-01| Transplantace rohovky| 1,1834| 1,2120 02-I02| 02-I02-02| Transplantace amniové membrány| 1,4326| 1,4995 02-I03| 02-I03-00| Odstranění tumoru očnice z kraniotomie| 2,7355| 2,8596 02-I04| 02-I04-00| Rekonstrukční chirurgický výkon na očnici| 0,9810| 1,0284 02-I05| 02-I05-01| Chirurgické ošetření poranění oka ve dvou a více operačních dnech| 2,4432| 2,5576 02-I05| 02-I05-02| Chirurgické ošetření poranění oka v rámci jednoho operačního dne| 1,5070| 1,5717 02-I06| 02-I06-01| Odstranění sklivce pro zánět| 1,6992| 1,7765 02-I06| 02-I06-02| Odstranění sklivce včetně chirurgického výkonu na čočce pro nezánětlivé onemocnění| 1,2456| 1,2998 02-I06| 02-I06-03| Odstranění sklivce pro odchlípení nebo trhlinu sítnice| 0,9838| 1,0235 02-I06| 02-I06-04| Odstranění sklivce pro jiné hlavní diagnózy| 0,7793| 0,8064 02-I07| 02-I07-01| Odstranění celého oka nebo části oka z předního segmentu s komplikující hlavní diagnózou| 2,2428| 2,3332 02-I07| 02-I07-02| Odstranění celého oka nebo části oka z předního segmentu bez komplikující hlavní diagnózy| 1,1074| 1,1573 02-I08| 02-I08-01| Chirurgický výkon pro náhradu čočky u dětí do 18 let| 1,4497| 1,5254 02-I08| 02-I08-02| Chirurgický výkon pro náhradu čočky u pacientů ve věku 18 a více let| 0,6102| 0,6384 02-I11| 02-I11-01| Rekonstrukční výkon na okohybném svalu u dětí do 18 let| 0,8147| 0,8544 02-I11| 02-I11-02| Rekonstrukční výkon na okohybném svalu u pacientů ve věku 18 a více let| 0,6761| 0,7073 03-I03| 03-I03-01| Mikrochirurgický plastický výkon pro novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku| 8,3748| 8,7709 03-I03| 03-I03-02| Jiný plastický nebo rekonstrukční výkon kostí lebky pro novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku| 5,4625| 5,7214 03-I07| 03-I07-01| Resekční výkon v dutině ústní nebo na slinných žlázách s odstraněním krčních mízních uzlin a se zavedením gastrostomie, umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo s CC=3-4| 4,0407| 4,2367 03-I07| 03-I07-02| Resekční výkon v dutině ústní s odstraněním krčních mízních uzlin u pacientů s CC=0-2| 2,8613| 3,0053 03-I07| 03-I07-03| Resekční výkon na slinných žlázách s odstraněním krčních mízních uzlin u pacientů s CC=0-2| 1,9323| 2,0288 03-I08| 03-I08-01| Disekce krčních uzlin pro novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku| 2,1504| 2,2591 03-I08| 03-I08-02| Částečná exstirpace krčních uzlin pro novotvar ucha, nosu, dutiny ústní nebo krku| 1,2424| 1,3054 03-I09| 03-I09-01| Rekonstrukční výkon pro rozštěp rtu nebo patra u dětí do 18 let věku| 1,9833| 2,0881 03-I09| 03-I09-02| Rekonstrukční výkon pro rozštěp rtu nebo patra u pacientů ve věku 18 a více let| 0,9275| 0,9757 03-I10| 03-I10-01| Resekce čelisti pro zhoubný novotvar nebo zánět dutiny ústní| 1,3642| 1,4316 03-I10| 03-I10-02| Resekce čelisti pro onemocnění dutiny ústní mimo zhoubný novotvar a zánět| 1,0730| 1,1266 03-I11| 03-I11-01| Rekonstrukční výkon na obou čelistech pro onemocnění mimo trauma| 2,1958| 2,2846 03-I11| 03-I11-02| Jiný rekonstrukční výkon na čelisti nebo obličeji pro onemocnění mimo trauma| 1,1403| 1,1956 03-I11| 03-I11-03| Rekonstrukční výkon na čelisti nebo obličeji pro trauma| 1,1368| 1,1918 03-I12| 03-I12-01| Odstranění celé příušní žlázy| 1,7889| 1,8798 03-I12| 03-I12-02| Odstranění laloku příušní žlázy| 1,3004| 1,3659 03-I12| 03-I12-03| Exstirpace podčelistní nebo podjazykové slinné žlázy| 1,0081| 1,0595 03-I12| 03-I12-04| Extrakapsulární exstirpace nebo biopsie příušní žlázy| 0,8728| 0,9178 03-I20| 03-I20-01| Velký rekonstrukční výkon ucha pro poranění nebo vrozenou vadu| 2,0876| 2,1932 03-I20| 03-I20-02| Chirurgický výkon na zevním uchu u pacientů ve věku 18 a více let| 0,7202| 0,7556 03-I20| 03-I20-03| Chirurgický výkon na zevním uchu pro vrozenou vadu u dětí do 18 let věku| 0,7244| 0,7630 03-I20| 03-I20-04| Chirurgický výkon na zevním uchu pro onemocnění mimo vrozené vady u dětí do 18 let věku| 0,3631| 0,3826 04-D01| 04-D01-00| Srdeční katetrizace pro onemocnění dýchací soustavy| 1,8834| 1,9547 04-I04| 04-I04-00| Výkon na cévách pro onemocnění dýchací soustavy| 3,9915| 4,1358 04-R01| 04-R01-01| Radiochirurgie pro zhoubný novotvar plic v rámci 2 a více ozařovacích dnů| 2,1398| 2,2120 04-R01| 04-R01-02| Radiochirurgie pro zhoubný novotvar plic v rámci 1 ozařovacího dne| 1,1336| 1,1778 05-I04| 05-I04-01| Druhá a další reoperace vrozené srdeční vady na otevřeném srdci| 10,4859| 10,9153 05-I04| 05-I04-02| První reoperace vrozené srdeční vady na otevřeném srdci| 7,1299| 7,4172 05-I06| 05-I06-01| Roboticky asistovaná náhrada nebo plastika 2 a více chlopní| 7,7678| 8,0792 05-I06| 05-I06-02| Náhrada nebo plastika 2 a více chlopní s dalším provedeným výkonem v jiný den nebo provedená jako urgentní výkon nebo se závažnou hlavní nebo vedlejší diagnózou nebo u pacientů s CC=4| 11,4281| 11,8125 05-I06| 05-I06-03| Náhrada nebo plastika 2 a více chlopní se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 9,0593| 9,3667 05-I06| 05-I06-04| Náhrada nebo plastika 2 a více chlopní u pacientů s CC=0-3| 8,0430| 8,3216 05-I07| 05-I07-01| Chirurgický výkon na kořeni aorty s dalším provedeným výkonem v jiný den nebo provedený jako urgentní výkon nebo s endokarditidou na pozici hlavní nebo vedlejší diagnózy nebo u pacientů s CC=4| 11,7916| 12,1533 05-I07| 05-I07-02| Chirurgický výkon na kořeni aorty se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 9,4514| 9,7540 05-I07| 05-I07-03| Chirurgický výkon na kořeni aorty u pacientů s CC=0-3| 8,1574| 8,4178 05-I08| 05-I08-01| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce aorty mimo břišní s dalším operačním výkonem v jiný den nebo provedená jako urgentní výkon nebo u pacientů s CC=4| 11,3613| 11,7723 05-I08| 05-I08-02| Bypass, náhrada nebo rekonstrukce aorty mimo břišní u pacientů s CC=0-3| 7,4939| 7,7500 05-I10| 05-I10-01| Roboticky asistovaná náhrada mitrální nebo trikuspidální chlopně| 7,6281| 7,9350 05-I10| 05-I10-02| Náhrada mitrální, pulmonální nebo trikuspidální chlopně s dalším provedeným výkonem v jiný den nebo provedená jako urgentní výkon nebo s endokarditidou na pozici hlavní či vedlejší diagnózy nebo u pacientů s CC=4| 11,9491| 12,3863 05-I10| 05-I10-03| Náhrada mitrální, pulmonální nebo trikuspidální chlopně se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 8,9136| 9,2549 05-I10| 05-I10-04| Náhrada mitrální, pulmonální nebo trikuspidální chlopně u pacientů s CC=0-3| 6,9154| 7,1503 05-I11| 05-I11-01| Roboticky asistovaná plastika mitrální nebo trikuspidální chlopně| 9,3527| 9,7039 05-I11| 05-I11-02| Plastika nebo jiný výkon na mitrální, pulmonální nebo trikuspidální chlopni s dalším provedeným výkonem v jiný den nebo provedená jako urgentní výkon nebo s endokarditidou na pozici hlavní nebo vedlejší diagnózy nebo u pacientů s CC=4| 9,7523| 10,1334 05-I11| 05-I11-03| Plastika nebo jiný výkon na mitrální, pulmonální nebo trikuspidální chlopni se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 8,4720| 8,7947 05-I11| 05-I11-04| Plastika nebo jiný výkon na mitrální, pulmonální nebo trikuspidální chlopni u pacientů s CC=0-3| 6,7837| 7,0349 05-I12| 05-I12-01| Náhrada nebo plastika aortální chlopně s dalším provedeným výkonem v jiný den nebo provedená jako urgentní výkon nebo s endokarditidou na pozici hlavní nebo vedlejší diagnózy nebo u pacientů s CC=4| 9,6957| 10,0395 05-I12| 05-I12-02| Náhrada nebo plastika aortální chlopně se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 8,3028| 8,5622 05-I12| 05-I12-03| Náhrada nebo plastika aortální chlopně u pacientů s CC=0-3| 6,5721| 6,7880 05-I13| 05-I13-01| Roboticky asistovaný chirurgický výkon na srdečních síních nebo komorách| 8,0004| 8,3150 05-I13| 05-I13-02| Chirurgický výkon na srdečních síních nebo komorách se srdeční katetrizací| 8,4012| 8,7174 05-I13| 05-I13-03| Chirurgický výkon na srdečních síních nebo komorách bez srdeční katetrizace| 7,1507| 7,4149 05-I16| 05-I16-01| Roboticky asistovaný aortokoronární bypass| 6,1556| 6,4259 05-I16| 05-I16-02| Aortokoronární bypass nebo jiný výkon na koronárních tepnách s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 8,6695| 9,0040 05-I16| 05-I16-03| Aortokoronární bypass nebo jiný výkon na koronárních tepnách s chirurgickou ablací u pacientů s CC=0-3| 7,1311| 7,3763 05-I16| 05-I16-04| Aortokoronární bypass nebo jiný výkon na koronárních tepnách se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 6,1767| 6,4237 05-I16| 05-I16-05| Aortokoronární bypass nebo jiný výkon na koronárních tepnách ze sternotomie pro závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-3| 5,5639| 5,7813 05-I16| 05-I16-06| Aortokoronární bypass nebo jiný výkon na koronárních tepnách ze sternotomie u pacientů s CC=0-3| 5,5639| 5,7813 05-I16| 05-I16-07| Aortokoronární bypass nebo jiný výkon na koronárních tepnách z ministernotomie u pacientů s CC=0-3| 4,2048| 4,3917 05-I22| 05-I22-00| Transplantace kůže nebo krytí defektu lalokem pro nemoc periferních cév| 1,4078| 1,4808 05-I25| 05-I25-01| Implantace kardiostimulátoru s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 3,5925| 3,7051 05-I25| 05-I25-02| Implantace dvoukomorového kardiostimulátoru u pacientů s CC=0-3| 2,7492| 2,7852 05-I25| 05-I25-03| Implantace dvoudutinového kardiostimulátoru u pacientů s CC=0-3| 1,5376| 1,5674 05-I25| 05-I25-04| Implantace jednodutinového kardiostimulátoru u pacientů s CC=0-3| 1,1609| 1,1920 05-M01| 05-M01-01| Katetrizační implantace nebo korekce chlopní s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 13,7147| 13,8927 05-M01| 05-M01-02| Katetrizační implantace nebo korekce chlopní se srdeční katetrizací u pacientů s CC=0-3| 11,4825| 11,5929 05-M01| 05-M01-03| Katetrizační implantace nebo korekce chlopní u pacientů s CC=0-3| 10,6332| 10,7425 05-M02| 05-M02-01| Endovaskulární výkon na aortě s dalším operačním výkonem v jiný den nebo provedený jako urgentní výkon nebo u pacientů s CC=4| 11,7098| 12,0048 05-M02| 05-M02-02| Endovaskulární výkon na aortě s otevřeným operačním výkonem ve stejný den u pacientů s CC=0-3| 7,6966| 7,8685 05-M02| 05-M02-03| Endovaskulární výkon na aortě u pacientů s CC=0-3| 6,5087| 6,6005 05-M04| 05-M04-01| Odstranění uzávěru cévy endovaskulární cestou pro nemoc periferních cév s dalším operačním výkonem v jiný den u pacientů s CC=1-4| 5,3459| 5,5305 05-M04| 05-M04-02| Odstranění uzávěru cévy endovaskulární cestou pro nemoc periferních cév s dalším operačním výkonem v jiný den u pacientů s CC=0| 3,9091| 4,0309 05-M04| 05-M04-03| Odstranění uzávěru cévy endovaskulární cestou pro nemoc periferních cév s mechanickou aterektomií nebo trombektomií| 2,8100| 2,8548 05-M04| 05-M04-04| Odstranění uzávěru cévy endovaskulární cestou pro nemoc periferních cév bez mechanické aterektomie a trombektomie| 2,2351| 2,3103 05-M06| 05-M06-01| Angioplastika 2 a více věnčitých tepen s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 4,2935| 4,3875 05-M06| 05-M06-02| Angioplastika 1 věnčité tepny s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 3,7065| 3,8048 05-M06| 05-M06-03| Komplexní angioplastika 2 a více věnčitých tepen za použití zobrazovacích nebo rotačních technik| 2,5684| 2,6019 05-M06| 05-M06-04| Komplexní angioplastika 1 věnčité tepny za použití zobrazovacích nebo rotačních technik| 2,2564| 2,2842 05-M06| 05-M06-05| Angioplastika 2 a více věnčitých tepen při akutním infarktu myokardu| 2,2474| 2,2957 05-M06| 05-M06-06| Angioplastika 1 věnčité tepny při akutním infarktu myokardu| 1,7331| 1,7764 05-M06| 05-M06-07| Angioplastika 2 a více věnčitých tepen při jiném onemocnění srdce| 1,8244| 1,8521 05-M06| 05-M06-08| Angioplastika 1 věnčité tepny při jiném onemocnění srdce| 1,3417| 1,3648 05-M07| 05-M07-01| Angioplastika periferních cév se zavedením stentgraftu| 4,7640| 4,8407 05-M07| 05-M07-02| Angioplastika periferních cév s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 2,6942| 2,7782 05-M07| 05-M07-03| Vícesegmentální angioplastika periferních cév se zavedením stentu u pacientů s CC=0-3| 2,1770| 2,2282 05-M07| 05-M07-04| Angioplastika periferních cév se zavedením stentu u pacientů s CC=0-3| 1,6944| 1,7315 05-M07| 05-M07-05| Vícesegmentální angioplastika periferních cév bez zavedení stentu u pacientů s CC=0-3| 1,6733| 1,7235 05-M07| 05-M07-06| Angioplastika periferních cév bez zavedení stentu u pacientů s CC=0-3| 1,1779| 1,2131 05-M08| 05-M08-00| Embolizace pro nemoc periferních cév| 3,3027| 3,3688 06-I02| 06-I02-01| Rozsáhlý výkon v dutině břišní pro zhoubný novotvar trávicí soustavy| 6,2655| 6,5525 06-I02| 06-I02-02| Rozsáhlý výkon v dutině břišní pro onemocnění trávicí soustavy mimo zhoubný novotvar| 4,2292| 4,4110 06-I04| 06-I04-01| Odstranění nebo resekce žaludku s dalším operačním výkonem v jiný den| 7,6587| 8,0074 06-I04| 06-I04-02| Odstranění nebo resekce žaludku u pacientů s CC=4| 5,8899| 6,1542 06-I04| 06-I04-03| Odstranění nebo resekce žaludku u pacientů s CC=0-3| 4,1262| 4,3131 06-I05| 06-I05-01| Roboticky asistované odstranění nebo resekce konečníku| 3,8152| 3,9689 06-I05| 06-I05-02| Odstranění nebo resekce konečníku s dalším operačním výkonem v jiný den| 6,2356| 6,5237 06-I05| 06-I05-03| Odstranění nebo resekce konečníku u pacientů s CC=3-4| 4,7470| 4,9627 06-I05| 06-I05-04| Odstranění nebo resekce konečníku u pacientů s CC=0-2| 3,2695| 3,4155 06-I06| 06-I06-00| Výkon na cévách nebo slezině pro onemocnění trávicí soustavy| 4,5619| 4,7204 06-I07| 06-I07-01| Resekce střeva nebo peritonea pro onemocnění trávicí soustavy s dalším operačním výkonem v jiný den u pacientů s CC=4| 7,9385| 8,3062 06-I07| 06-I07-02| Resekce střeva nebo peritonea pro onemocnění trávicí soustavy u dětí do 2 let věku| 4,5309| 4,7572 06-I07| 06-I07-03| Resekce střeva nebo peritonea pro onemocnění trávicí soustavy s dalším operačním výkonem v jiný den u pacientů ve věku 2 a více let s CC=0-3| 5,3939| 5,6526 06-I07| 06-I07-04| Resekce střeva nebo peritonea pro onemocnění trávicí soustavy u pacientů ve věku 2 a více let s CC=4| 4,5347| 4,7478 06-I07| 06-I07-05| Resekce střeva nebo peritonea pro závažné onemocnění trávicí soustavy u pacientů ve věku 2 a více let s CC=0-3| 2,7934| 2,9270 06-I07| 06-I07-06| Resekce střeva nebo peritonea pro méně závažné onemocnění trávicí soustavy u pacientů ve věku 2 a více let s CC=0-3| 2,3847| 2,4997 06-I08| 06-I08-00| Chirurgický výkon pro vrozenou vadu jícnu nebo žaludku| 1,6364| 1,7203 06-I09| 06-I09-01| Chirurgický výkon pro vrozenou vadu tenkého nebo tlustého střeva u dětí do 18 let věku| 3,5202| 3,6909 06-I09| 06-I09-02| Chirurgický výkon pro vrozenou vadu tenkého nebo tlustého střeva u pacientů ve věku 18 a více let| 1,7571| 1,8397 06-I11| 06-I11-00| Chirurgický výkon na jícnu mimo resekce| 1,9097| 1,9988 06-I17| 06-I17-01| Výkon pro břišní nebo pupeční kýlu s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=3-4| 2,8691| 3,0137 06-I17| 06-I17-02| Výkon pro břišní nebo pupeční kýlu s použitím implantátu nebo korekce rozestupu přímých svalů břišních u pacientů s CC=0-2| 1,0254| 1,0775 06-I17| 06-I17-03| Výkon pro recidivující břišní nebo pupeční kýlu u pacientů s CC=0-2| 0,8937| 0,9401 06-I17| 06-I17-04| Výkon pro břišní nebo pupeční kýlu u pacientů ve věku 16 a více let s CC=0-2| 0,5100| 0,5378 06-I17| 06-I17-05| Výkon pro břišní nebo pupeční kýlu u dětí do 16 let věku s CC=0-2| 0,4031| 0,4246 06-I21| 06-I21-01| Perianální výkon u pacientů s CC=3-4| 1,8434| 1,9324 06-I21| 06-I21-02| Perianální výkon pro zhoubný novotvar u pacientů s CC=0-2| 0,7800| 0,8189 06-I21| 06-I21-03| Perianální výkon pro onemocnění mimo zhoubný novotvar u pacientů s CC=0-2| 0,4658| 0,4905 06-M02| 06-M02-00| Výkon pro obstrukci trávicí soustavy u dětí| 0,7106| 0,7464 07-I01| 07-I01-01| Velká resekce slinivky břišní s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 8,2801| 8,6681 07-I01| 07-I01-02| Velká resekce slinivky břišní u pacientů s CC=0-3| 5,4719| 5,7360 07-I02| 07-I02-01| Velká resekce jater s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 7,5648| 7,9154 07-I02| 07-I02-02| Velká resekce jater u pacientů s CC=0-3| 3,5212| 3,6888 07-I03| 07-I03-01| Jiná resekce slinivky břišní s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=3-4| 5,0827| 5,3196 07-I03| 07-I03-02| Jiná resekce slinivky břišní u pacientů s CC=0-2| 3,3364| 3,4958 07-I04| 07-I04-01| Jiná resekce jater s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=3-4| 4,2437| 4,4398 07-I04| 07-I04-02| Jiná resekce jater u pacientů s CC=0-2| 2,2730| 2,3828 07-I06| 07-I06-01| Výkon na cévách se zavedením portosystémového shuntu pro cirhózu| 5,0235| 5,1474 07-I06| 07-I06-02| Výkon na cévách bez zavedení portosystémového shuntu pro onemocnění hepatobiliární soustavy| 1,8191| 1,8586 07-I08| 07-I08-01| Spojkový nebo rekonstrukční výkon pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=3-4| 4,8970| 5,1287 07-I08| 07-I08-02| Spojkový nebo rekonstrukční výkon pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní u pacientů s CC=0-2| 3,2641| 3,4270 07-I10| 07-I10-01| Odstranění žlučníku otevřeným přístupem u pacientů s CC=3-4| 3,5364| 3,7047 07-I10| 07-I10-02| Odstranění žlučníku laparoskopicky u pacientů s CC=3-4| 2,0428| 2,1344 07-I10| 07-I10-03| Odstranění žlučníku otevřeným přístupem pro akutní zánět slinivky břišní nebo u pacientů s CC=1-2| 2,0952| 2,1993 07-I10| 07-I10-04| Odstranění žlučníku otevřeným přístupem pro jiné onemocnění mimo akutní zánět slinivky břišní u pacientů s CC=0| 1,4229| 1,4967 07-I10| 07-I10-05| Odstranění žlučníku laparoskopicky pro akutní zánět slinivky břišní nebo u pacientů s CC=1-2| 1,3482| 1,4063 07-I10| 07-I10-06| Odstranění žlučníku laparoskopicky pro jiné onemocnění mimo akutní zánět slinivky břišní u pacientů s CC=0| 0,9739| 1,0157 07-M02| 07-M02-01| Opakovaný endoskopický nebo radiologický výkon pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní| 2,5323| 2,6312 07-M02| 07-M02-02| Endoskopický nebo radiologický výkon pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní u pacientů s CC=3-4| 2,0458| 2,1331 07-M02| 07-M02-03| Endoskopický nebo radiologický výkon pro akutní zánět nebo zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní u pacientů s CC=0-2| 1,2796| 1,3320 07-M02| 07-M02-04| Endoskopický nebo radiologický výkon pro onemocnění hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní mimo akutní zánět a zhoubný novotvar u pacientů s CC=0-2| 0,7611| 0,7903 07-R01| 07-R01-00| Radiochirurgie pro zhoubný novotvar hepatobiliární soustavy nebo slinivky břišní| 2,1063| 2,1831 08-I03| 08-I03-01| Operace páteře s instrumentací 9 a více segmentů| 10,1464| 10,3858 08-I03| 08-I03-02| Operace páteře s instrumentací 5 až 8 segmentů| 6,3851| 6,5566 08-I03| 08-I03-03| Operace páteře s instrumentací 3 až 4 segmentů pro novotvar nebo poranění mimo krční páteř| 4,8078| 4,9562 08-I03| 08-I03-04| Operace páteře s instrumentací 3 až 4 segmentů pro jiná onemocnění mimo krční páteř| 4,5990| 4,7303 08-I03| 08-I03-05| Operace páteře s instrumentací nejvýše 2 segmentů pro novotvar nebo poranění mimo krční páteř| 3,1741| 3,2727 08-I03| 08-I03-06| Operace páteře s instrumentací nejvýše 2 segmentů pro jiná onemocnění mimo krční páteř| 3,1509| 3,2452 08-I03| 08-I03-07| Operace páteře s instrumentací pro poranění krční páteře| 3,2413| 3,3546 08-I03| 08-I03-08| Operace páteře s instrumentací pro jiná onemocnění krční páteře| 1,9011| 1,9657 08-I04| 08-I04-01| Operace páteře bez instrumentace pro poranění nebo novotvar| 2,8082| 2,9380 08-I04| 08-I04-02| Operace páteře bez instrumentace pro jiná onemocnění u dětí do 16 let nebo u pacientů ve věku 60 a více let| 1,6397| 1,7201 08-I04| 08-I04-03| Operace páteře bez instrumentace pro jiná onemocnění u pacientů ve věku 16-59 let| 1,3180| 1,3824 08-I05| 08-I05-01| Implantace tumorózní endoprotézy kyčle| 4,3733| 4,5097 08-I05| 08-I05-02| Reimplantace endoprotézy kyčle| 3,4508| 3,5742 08-I05| 08-I05-03| Revize endoprotézy kyčle s výměnou artikulačních komponent| 3,1926| 3,3267 08-I05| 08-I05-04| Implantace necementované totální endoprotézy kyčle| 2,3859| 2,4656 08-I05| 08-I05-05| Implantace hybridní totální endoprotézy kyčle| 2,2266| 2,3106 08-I05| 08-I05-06| Implantace cementované totální endoprotézy kyčle| 2,0270| 2,1153 08-I05| 08-I05-07| Implantace cervikokapitální endoprotézy kyčle| 2,0910| 2,1872 08-I08| 08-I08-01| Implantace tumorózní endoprotézy nebo reimplantace/revize endoprotézy ramene| 3,2745| 3,3551 08-I08| 08-I08-02| Implantace reverzní totální endoprotézy ramene| 3,2745| 3,3551 08-I08| 08-I08-03| Implantace anatomické totální endoprotézy ramene| 2,7340| 2,8142 08-I08| 08-I08-04| Implantace cervikokapitální endoprotézy ramene| 1,9055| 1,9779 08-I10| 08-I10-01| Implantace endoprotézy zápěstí| 1,8942| 1,9510 08-I10| 08-I10-02| Implantace ne-silikonové endoprotézy prstu| 1,0380| 1,0704 08-I10| 08-I10-03| Implantace silikonové endoprotézy prstu| 0,8861| 0,9299 08-I11| 08-I11-01| Replantace končetiny nebo její části mimo prsty| 5,0319| 5,2795 08-I11| 08-I11-02| Replantace dvou a více prstů| 3,5467| 3,7287 08-I11| 08-I11-03| Replantace jednoho prstu| 2,7436| 2,8864 08-I13| 08-I13-01| Operace poranění pánve v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=3-4| 5,1196| 5,3604 08-I13| 08-I13-02| Operace poranění pánve v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s CC=1-2 nebo ve věku 75 a více let| 2,9572| 3,1004 08-I13| 08-I13-03| Operace poranění pánve v CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 2,9572| 3,1004 08-I13| 08-I13-04| Operace poranění stehenní kosti v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=3-4| 4,0526| 4,2336 08-I13| 08-I13-05| Operace poranění stehenní kosti v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s CC=1-2 nebo ve věku 75 a více let| 2,3479| 2,4535 08-I13| 08-I13-06| Operace poranění stehenní kosti v CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 1,9507| 2,0388 08-I13| 08-I13-07| Operace poranění pánve a stehenní kosti mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=3-4| 2,9507| 3,0856 08-I13| 08-I13-08| Operace poranění pánve a stehenní kosti mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s CC=1-2 nebo ve věku 75 a více let| 1,6265| 1,7004 08-I13| 08-I13-09| Operace poranění pánve a stehenní kosti mimo CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 1,4158| 1,4810 08-I14| 08-I14-01| Operace poranění kostí bérce v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4| 3,5768| 3,7384 08-I14| 08-I14-02| Operace poranění kostí bérce v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let pro zlomeninu proximálního/distálního segmentu nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,6629| 1,7338 08-I14| 08-I14-03| Operace poranění jiných segmentů kostí bérce v CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 1,5426| 1,6107 08-I14| 08-I14-04| Operace poranění čéšky v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 1,1102| 1,1678 08-I14| 08-I14-05| Operace poranění kostí bérce mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4| 2,9484| 3,0802 08-I14| 08-I14-06| Operace poranění kostí bérce mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let proximálního/distálního segmentu nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,4213| 1,4831 08-I14| 08-I14-07| Operace poranění jiných segmentů kostí bérce mimo CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 1,2249| 1,2811 08-I14| 08-I14-08| Operace poranění čéšky mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,8936| 0,9406 08-I15| 08-I15-01| Operace poranění kostí hlezna a zánártí v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4| 2,4616| 2,5801 08-I15| 08-I15-02| Operace poranění kostí hlezna a zánártí v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let pro zlomeninu patní kosti nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,5682| 1,6407 08-I15| 08-I15-03| Operace poranění jiných kostí hlezna a zánártí v CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 0,9484| 0,9941 08-I15| 08-I15-04| Operace poranění kostí hlezna a zánártí mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4| 1,6461| 1,7298 08-I15| 08-I15-05| Operace poranění kostí hlezna a zánártí mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let pro zlomeninu patní kosti nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,2450| 1,3074 08-I15| 08-I15-06| Operace poranění jiných kostí hlezna a zánártí mimo CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 0,8162| 0,8576 08-I16| 08-I16-01| Operace poranění pažní kosti v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4| 2,4150| 2,5197 08-I16| 08-I16-02| Operace poranění pažní kosti v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let pro zlomeninu distálního segmentu nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,8288| 1,9016 08-I16| 08-I16-03| Operace poranění jiných segmentů pažní kosti v CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 1,3681| 1,4252 08-I16| 08-I16-04| Operace poranění pletence ramenního mimo pažní kost v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,8314| 0,8688 08-I16| 08-I16-05| Operace poranění pažní kosti mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let s dalším operačním výkonem v jiný den nebo CC=1-4| 1,7699| 1,8498 08-I16| 08-I16-06| Operace poranění pažní kosti mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let pro zlomeninu distálního segmentu nebo u pacientů ve věku 75 a více let| 1,3372| 1,3938 08-I16| 08-I16-07| Operace poranění jiných segmentů pažní kosti mimo CVSP u pacientů ve věku 16-74 let s CC=0| 1,0447| 1,0912 08-I16| 08-I16-08| Operace poranění pletence ramenního mimo pažní kost mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,7008| 0,7337 08-I18| 08-I18-01| Násobná operace poranění kostí nártu, dlaně a prstů v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,8908| 0,9354 08-I18| 08-I18-02| Izolovaná operace poranění kostí nártu, dlaně a prstů v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,6308| 0,6614 08-I18| 08-I18-03| Násobná operace poranění kostí nártu, dlaně a prstů mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,7880| 0,8280 08-I18| 08-I18-04| Izolovaná operace poranění kostí nártu, dlaně a prstů mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,4941| 0,5188 08-I19| 08-I19-01| Operace poranění vazivového aparátu kolene v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,9139| 0,9561 08-I19| 08-I19-02| Násobná operace poranění vazů, šlach a svalů ruky a zápěstí v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,8899| 0,9347 08-I19| 08-I19-03| Izolovaná operace poranění ostatních vazů, šlach a svalů v CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,6007| 0,6315 08-I19| 08-I19-04| Operace poranění vazivového aparátu kolene mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,8080| 0,8477 08-I19| 08-I19-05| Násobná operace poranění vazů, šlach a svalů ruky a zápěstí mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,6788| 0,7137 08-I19| 08-I19-06| Izolovaná operace poranění ostatních vazů, šlach a svalů mimo CVSP u pacientů ve věku 16 a více let| 0,4990| 0,5252 08-I20| 08-I20-01| Operace poranění pánve a stehna v CVSP u dětí do 16 let| 2,0364| 2,1405 08-I20| 08-I20-02| Operace poranění bérce, hlezna a zánártí v CVSP u dětí do 16 let| 0,9537| 1,0010 08-I20| 08-I20-03| Operace poranění horní končetiny, nártu a prstů v CVSP u dětí do 16 let| 0,6350| 0,6670 08-I20| 08-I20-04| Operace poranění pánve, stehna, bérce, hlezna a zánártí mimo CVSP u dětí do 16 let| 1,1540| 1,2145 08-I20| 08-I20-05| Operace poranění horní končetiny, nártu a prstů mimo CVSP u dětí do 16 let| 0,5759| 0,6064 08-I21| 08-I21-01| Operace pánve a stehenní kosti mimo poranění pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=1-4| 2,4267| 2,5370 08-I21| 08-I21-02| Operace pánve a stehenní kosti mimo poranění u pacientů s CC=0| 1,2856| 1,3505 08-I22| 08-I22-01| Operace kostí bérce a pažní kosti mimo poranění pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=1-4| 1,9571| 2,0474 08-I22| 08-I22-02| Operace kostí bérce a pažní kosti mimo poranění u pacientů s CC=0| 1,1286| 1,1777 08-I23| 08-I23-01| Operace kostí hlezna a zánártí mimo poranění pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=1-4| 1,6425| 1,7205 08-I23| 08-I23-02| Operace kostí hlezna a zánártí mimo poranění u pacientů s CC=0| 0,9186| 0,9629 08-I28| 08-I28-01| Krytí defektu velkým lalokem pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=2-4| 4,1167| 4,3214 08-I28| 08-I28-02| Krytí defektu velkým lalokem pro nemoci muskuloskeletální soustavy a pojivových tkání u pacientů s CC=0-1| 1,3898| 1,4632 08-M02| 08-M02-00| Miniinvazivní výkon na páteři| 0,8672| 0,8997 08-R01| 08-R01-00| Radiochirurgie pro zhoubný novotvar míchy, míšních obalů, kostí a měkkých tkání| 2,0437| 2,1160 09-I04| 09-I04-01| Krytí defektu velkým lalokem pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=2-4| 4,1167| 4,3214 09-I04| 09-I04-02| Krytí defektu velkým lalokem pro nemoci a poruchy kůže, podkožní tkáně a prsu u pacientů s CC=0-1| 1,1024| 1,1586 09-I06| 09-I06-01| Resekce prsu včetně odstranění mízních uzlin a rekonstrukce implantátem obou prsů| 2,2115| 2,3054 09-I06| 09-I06-02| Resekce prsu včetně odstranění mízních uzlin a rekonstrukce implantátem jednoho prsu| 1,8215| 1,9058 09-I06| 09-I06-03| Resekce obou prsů včetně odstranění mízních uzlin nebo resekce jednoho prsu včetně odstranění mízních uzlin u pacientů s CC=1-4 v CVSP| 1,4462| 1,5197 09-I06| 09-I06-04| Resekce jednoho prsu včetně odstranění mízních uzlin v CVSP u pacientů s CC=0| 0,9738| 1,0237 09-I06| 09-I06-05| Resekce prsu včetně odstranění mízních uzlin mimo CVSP| 0,9089| 0,9553 09-I09| 09-I09-01| Resekce obou prsů pro zhoubný novotvar nebo resekce jednoho prsu pro zhoubný novotvar u pacientů s CC=1-4 v CVSP| 1,1737| 1,2332 09-I09| 09-I09-02| Resekce jednoho prsu pro zhoubný novotvar v CVSP u pacientů s CC=0| 0,7825| 0,8224 09-I09| 09-I09-03| Resekce prsu pro zhoubný novotvar mimo CVSP| 0,7334| 0,7718 09-I09| 09-I09-04| Resekce obou prsů pro ostatní onemocnění nebo resekce jednoho prsu pro ostatní onemocnění u pacientů s CC=1-4| 0,8343| 0,8778 09-I09| 09-I09-05| Resekce jednoho prsu pro ostatní onemocnění u pacientů s CC=0| 0,4768| 0,5016 09-I10| 09-I10-01| Odstranění krčních mízních uzlin pro zhoubný novotvar kůže nebo odstranění mízních uzlin pro novotvar kůže nebo prsu u pacientů s CC=2-4| 1,8663| 1,9583 09-I10| 09-I10-02| Odstranění mízních uzlin pro novotvar kůže nebo prsu u pacientů s CC=0-1| 0,8889| 0,9348 10-I01| 10-I01-00| Transplantace pankreatických ostrůvků| 3,8177| 3,9219 10-I04| 10-I04-01| Opakovaný chirurgický výkon na diabetické noze v CVSP| 3,5356| 3,7133 10-I04| 10-I04-02| Opakovaný chirurgický výkon na diabetické noze mimo CVSP| 2,9767| 3,1284 10-I06| 10-I06-00| Rekonstrukční nebo transplantační výkon na diabetické noze| 2,0484| 2,1529 10-I09| 10-I09-01| Bypass žaludku nebo biliopankreatická diverze| 2,9556| 3,0699 10-I09| 10-I09-02| Tubulizace žaludku| 2,5142| 2,6053 10-I09| 10-I09-03| Plikace žaludku| 1,7597| 1,8342 10-I09| 10-I09-04| Bandáž žaludku| 1,6156| 1,6661 10-I12| 10-I12-00| Odstranění nebo resekce štítné nebo příštítné žlázy s odstraněním krčních mízních uzlin| 1,8268| 1,9182 10-I14| 10-I14-00| Odstranění krčních mízních uzlin pro novotvar štítné žlázy| 1,2373| 1,3005 11-I01| 11-I01-01| Odstranění močového měchýře s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 7,1646| 7,4970 11-I01| 11-I01-02| Odstranění močového měchýře u pacientů s CC=0-3| 4,8610| 5,0881 11-I04| 11-I04-01| Odstranění ledviny včetně nadledviny, močovodu nebo mízních uzlin s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 4,7331| 4,9485 11-I04| 11-I04-02| Odstranění ledviny včetně nadledviny, močovodu nebo mízních uzlin u pacientů s CC=0-3| 2,6756| 2,8020 11-I05| 11-I05-00| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar vylučovací soustavy| 3,1069| 3,2532 11-I06| 11-I06-01| Odstranění nebo resekce močovodu pro závažnou hlavní diagnózu nebo u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=2-4| 2,5951| 2,7170 11-I06| 11-I06-02| Odstranění nebo resekce močovodu u pacientů s CC=0-1| 2,2220| 2,3250 11-I08| 11-I08-01| Odstranění ledviny s dalším operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 5,1308| 5,3605 11-I08| 11-I08-02| Odstranění ledviny u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=2-3| 3,0969| 3,2390 11-I08| 11-I08-03| Odstranění ledviny u pacientů s CC=0-1| 2,0588| 2,1539 11-I09| 11-I09-00| Resekce močového měchýře otevřeným přístupem| 2,4787| 2,5995 11-I10| 11-I10-01| Roboticky asistovaná plastika ledvinné pánvičky| 3,0135| 3,1156 11-I10| 11-I10-02| Rekonstrukční výkon na horních cestách močových nebo močovém měchýři pro závažnou hlavní diagnózu nebo u pacientů s CC=4| 3,8545| 4,0409 11-I10| 11-I10-03| Rekonstrukční výkon na horních cestách močových nebo močovém měchýři u pacientů s CC=0-3| 2,3961| 2,5139 11-I12| 11-I12-00| Odstranění nebo rekonstrukce močové trubice| 1,3197| 1,3863 11-I13| 11-I13-00| Otevřený výkon pro kámen dolních cest močových| 1,4818| 1,5589 11-M01| 11-M01-01| Embolizace pro chronické onemocnění ledvin nebo u pacientů s CC=3-4| 3,3437| 3,4366 11-M01| 11-M01-02| Embolizace pro novotvar nebo poranění ledviny u pacientů s CC=0-2| 1,5726| 1,6216 11-M03| 11-M03-01| Perkutánní extrakce kamene z horních cest močových u pacientů s CC=2-4| 2,4835| 2,5979 11-M03| 11-M03-02| Perkutánní extrakce kamene z horních cest močových u pacientů s CC=0-1| 1,4163| 1,4822 11-M05| 11-M05-01| Extrakce kamene horních cest močových flexibilním ureterorenoskopem| 0,8309| 0,8649 11-M05| 11-M05-02| Extrakce kamene horních cest močových jiným typem ureterorenoskopu| 0,6696| 0,6995 11-M06| 11-M06-01| Transuretrální resekce močového měchýře u pacientů s CC=3-4| 1,7943| 1,8802 11-M06| 11-M06-02| Transuretrální resekce močového měchýře u pacientů s CC=1-2| 0,8739| 0,9179 11-M06| 11-M06-03| Transuretrální resekce močového měchýře u pacientů s CC=0| 0,6263| 0,6576 11-M07| 11-M07-01| Miniinvazivní odstranění kamene z dolních cest močových u pacientů ve věku 70 a více let| 0,9491| 0,9956 11-M07| 11-M07-02| Miniinvazivní odstranění kamene z dolních cest močových u pacientů do 70 let| 0,6503| 0,6829 11-M08| 11-M08-00| Extrakorporální litotrypse| 0,4047| 0,4243 12-I04| 12-I04-00| Totální amputace penisu pro onemocnění mužské reprodukční soustavy| 2,4061| 2,5196 12-I05| 12-I05-00| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy| 1,9707| 2,0628 12-I06| 12-I06-00| Parciální amputace penisu| 1,1327| 1,1903 12-I07| 12-I07-01| Rekonstrukční výkon na penisu pro zadní hypospadii nebo epispadii u dětí do 18 let věku| 1,7308| 1,8201 12-I07| 12-I07-02| Rekonstrukční výkon na penisu pro přední nebo střední hypospadii nebo jinou vrozenou vadu pyje u dětí do 18 let věku| 1,3301| 1,3987 12-I07| 12-I07-03| Rekonstrukční výkon na penisu pro vrozenou vadu pyje u pacientů ve věku 18 a více let nebo pro funkční nebo strukturální poruchu pyje| 0,9896| 1,0407 12-I12| 12-I12-00| Výkon na močové trubici pro onemocnění prostaty| 0,6214| 0,6531 12-M01| 12-M01-00| Embolizace pro onemocnění mužské reprodukční soustavy| 1,4210| 1,4651 12-R01| 12-R01-00| Radiochirurgie pro zhoubný novotvar mužské reprodukční soustavy| 2,4038| 2,4942 13-I09| 13-I09-00| Rekonstrukční výkon pro vrozenou vadu ženské reprodukční soustavy| 2,3097| 2,4260 13-I10| 13-I10-01| Transperitoneální nebo transvezikální odstranění píštěle ženské reprodukční soustavy| 2,5105| 2,6314 13-I10| 13-I10-02| Vaginální odstranění píštěle ženské reprodukční soustavy| 1,3442| 1,4110 13-I13| 13-I13-01| Rekonstrukční výkon pro úplný výhřez pochvy i dělohy| 1,6722| 1,7474 13-I13| 13-I13-02| Rekonstrukční výkon pro jiný sestup ženských pohlavních orgánů| 0,9611| 1,0095 13-I15| 13-I15-01| Odstranění vulvy u pacientek ve věku 60 a více let| 1,1994| 1,2634 13-I15| 13-I15-02| Odstranění vulvy u pacientek do 60 let věku| 0,6382| 0,6707 13-I16| 13-I16-00| Odstranění děložního myomu| 1,1775| 1,2334 13-M01| 13-M01-00| Embolizace nebo termoablace děložního myomu nebo varixů pohlavních orgánů| 2,2833| 2,3316 14-I03| 14-I03-00| Výkon na cévách pro komplikaci v těhotenství, po potratu nebo po porodu| 6,4098| 6,6214 14-I05| 14-I05-00| Chirurgický výkon v dutině břišní mimo dělohu a děložní adnexa v těhotenství, po porodu nebo po potratu| 0,8899| 0,9353 14-I06| 14-I06-01| Intrauterinní výkon na plodu při mnohočetném těhotenství| 0,9741| 1,0220 14-I06| 14-I06-02| Intrauterinní výkon na plodu při těhotenství jednoho dítěte| 0,5358| 0,5597 16-I01| 16-I01-01| Chirurgický nebo endovaskulární výkon na slezině u dětí do 18 let nebo u pacientů s CC=2-4| 3,4506| 3,6067 16-I01| 16-I01-02| Chirurgický nebo endovaskulární výkon na slezině u pacientů ve věku 18 a více let s CC=0-1| 2,1235| 2,2202 16-I02| 16-I02-00| Odstranění brzlíku pro onemocnění brzlíku| 1,8467| 1,9332 16-I04| 16-I04-01| Odstranění krčních mízních uzlin pro zvětšení nebo zánět nebo odstranění mízních uzlin pro zvětšení nebo zánět u pacientů s CC=2-4| 0,9532| 1,0024 16-I04| 16-I04-02| Odstranění mízních uzlin mimo krční pro zvětšení nebo zánět u pacientů s CC=0-1| 0,6589| 0,6936 17-I01| 17-I01-00| Rozsáhlý resekční výkon v dutině břišní nebo pánevní pro onemocnění krvetvorby nebo špatně diferencované novotvary| 5,8378| 6,1111 17-I02| 17-I02-00| Kraniotomie pro onemocnění krvetvorby nebo špatně diferencované novotvary| 3,0842| 3,2251 17-I03| 17-I03-00| Instrumentace nebo resekční výkon na páteři| 5,3752| 5,5559 17-I04| 17-I04-01| Resekční výkon na trávicí soustavě, játrech nebo odstranění omenta s následným operačním výkonem v jiný den nebo u pacientů s CC=4| 7,6084| 7,9565 17-I04| 17-I04-02| Resekční výkon na trávicí soustavě, játrech nebo odstranění omenta u pacientů s CC=0-3| 3,0342| 3,1828 17-I05| 17-I05-01| Rozsáhlý resekční výkon v oblasti hlavy a krku s výkonem na krčních uzlinách se zavedením gastrostomie, umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny) nebo s CC=4| 6,0473| 6,3524 17-I05| 17-I05-02| Rozsáhlý resekční výkon v oblasti hlavy a krku s výkonem na krčních uzlinách u pacientů s CC=0-3| 3,7294| 3,9156 17-I06| 17-I06-01| Resekční výkon v retroperitoneu, pánvi, dutině hrudní nebo odstranění sleziny s následným operačním výkonem v jiný den nebo u dětí do 18 let věku nebo u pacientů s CC=4| 4,6733| 4,8862 17-I06| 17-I06-02| Resekční výkon v retroperitoneu, pánvi, dutině hrudní nebo odstranění sleziny u pacientů s CC=0-3| 2,1777| 2,2824 17-I07| 17-I07-01| Resekční výkon v oblasti hlavy a krku s výkonem na krčních uzlinách u pacientů s CC=3-4| 3,2601| 3,4201 17-I07| 17-I07-02| Resekční výkon v oblasti hlavy a krku s výkonem na krčních uzlinách u pacientů s CC=0-2| 1,9896| 2,0881 19-I03| 19-I03-00| Totální amputace penisu pro poruchy sexuálních funkcí| 2,3510| 2,4610 19-I04| 19-I04-00| Odstranění dělohy pro poruchy sexuálních funkcí| 1,2480| 1,3054 19-I05| 19-I05-00| Resekce prsu pro poruchy sexuálních funkcí| 1,2019| 1,2648 19-I06| 19-I06-00| Jiný chirurgický výkon pro poruchy sexuálních funkcí| 0,8869| 0,9299 22-I01| 22-I01-01| Transplantace kůže pro popálení, poleptání nebo omrzlinu s 11 a více ošetřovacími dny| 19,0837| 19,9306 22-I01| 22-I01-02| Transplantace kůže pro popálení, poleptání nebo omrzlinu s 6-10 ošetřovacími dny| 9,5243| 9,9679 22-I01| 22-I01-03| Transplantace kůže pro popálení, poleptání nebo omrzlinu s 2-5 ošetřovacími dny| 4,7845| 5,0174 22-I01| 22-I01-04| Transplantace kůže pro popálení, poleptání nebo omrzlinu s nejvýše 1 ošetřovacím dnem| 2,5981| 2,7289 23-I01| 23-I01-00| Odběr orgánů od zemřelého dárce| 1,3082| 1,3690 23-I02| 23-I02-00| Odběr jater od zdravého dárce| 3,5212| 3,6888 23-I03| 23-I03-00| Odběr ledviny od zdravého dárce| 2,6287| 2,7451 23-I04| 23-I04-00| Odběr dělohy od zdravé dárkyně| 1,4448| 1,5149 24-M01| 24-M01-01| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 22-42 dnů po předchozí operaci páteře včetně instrumentace| 10,5825| 11,0203 24-M01| 24-M01-02| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 22-42 dnů po předchozí operaci páteře bez instrumentace| 9,7386| 10,2375 24-M01| 24-M01-03| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 22-42 dnů bez předchozí operace páteře| 5,5661| 5,8619 24-M02| 24-M02-01| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 43-63 dnů po předchozí operaci páteře včetně instrumentace| 14,4931| 15,1352 24-M02| 24-M02-02| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 43-63 dnů bez předchozí operace páteře s instrumentací| 8,6438| 9,0966 24-M03| 24-M03-01| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 64 a více dnů po předchozí operaci páteře včetně instrumentace| 15,5272| 16,2248 24-M03| 24-M03-02| Komplexní péče na spinálních jednotkách v délce 64 a více dnů bez předchozí operace páteře s instrumentací| 10,9230| 11,4766 25-I01| 25-I01-00| Chirurgický výkon na více lokalizacích při polytraumatu| 10,1780| 10,5795 25-I02| 25-I02-01| Chirurgický výkon v dutině hrudní nebo břišní, instrumentace páteře, amputace/osteosyntéza dlouhých kostí při polytraumatu s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 9,1272| 9,5032 25-I02| 25-I02-02| Chirurgický výkon v dutině hrudní nebo břišní, instrumentace páteře, amputace/osteosyntéza dlouhých kostí při polytraumatu bez umělé plicní ventilace (nebo max. 1 den)| 6,6230| 6,9075 25-K01| 25-K01-01| Polytrauma s umělou plicní ventilací v délce 25-96 hodin (2-4 dny)| 3,6561| 3,8213 25-K01| 25-K01-02| Polytrauma bez umělé plicní ventilace (nebo max. 1 den)| 2,3433| 2,4558 Část E Vysoce homogenní hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady a v hodnoceném období jsou rovněž hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady s vyšší mírou sbližování sazeb a nižšími risk-koridory CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina - kód| Část E - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG - relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 14-I01| 14-I01-01| Porod císařským řezem v CVSP se závažnou diagnózou nebo s výkonem pro komplikaci| 1,6262| 1,7092 14-I01| 14-I01-02| Porod císařským řezem v CVSP při mnohočetném těhotenství nebo po vedení porodu vaginálně| 1,3208| 1,3893 14-I01| 14-I01-03| Porod císařským řezem mimo CVSP se závažnou diagnózou nebo s výkonem pro komplikaci| 1,2824| 1,3502 14-I01| 14-I01-04| Porod císařským řezem mimo CVSP při mnohočetném těhotenství nebo po vedení porodu vaginálně| 1,1951| 1,2588 14-I01| 14-I01-05| Porod jediného dítěte císařským řezem bez závažné diagnózy| 0,8490| 0,8938 14-M01| 14-M01-01| Vaginální porod v CVSP se závažnou diagnózou nebo s výkonem pro komplikaci| 0,8217| 0,8634 14-M01| 14-M01-02| Vaginální porod v CVSP při mnohočetném těhotenství nebo s revizí po porodu| 0,8122| 0,8535 14-M01| 14-M01-03| Vaginální porod mimo CVSP se závažnou diagnózou nebo s výkonem pro komplikaci| 0,7659| 0,8055 14-M01| 14-M01-04| Vaginální porod mimo CVSP při mnohočetném těhotenství nebo s revizí po porodu| 0,7126| 0,7498 14-M01| 14-M01-05| Vaginální porod jediného dítěte bez závažné diagnózy| 0,5757| 0,6057 15-K06| 15-K06-01| Novorozenci s hmotností 2500 a více g v CVSP a s velmi závažnou diagnózou narození v daném zdravotnickém zařízení| 1,1881| 1,2479 15-K06| 15-K06-02| Novorozenci s hmotností 2500 a více g v CVSP a se závažnou diagnózou narození v daném zdravotnickém zařízení| 0,5616| 0,5911 15-K06| 15-K06-03| Novorozenci s hmotností 2500 a více g mimo CVSP a se závažnou diagnózou narození v daném zdravotnickém zařízení| 0,4470| 0,4712 15-K06| 15-K06-04| Novorozenci s hmotností 2500 a více g bez závažné diagnózy narození v daném zdravotnickém zařízení| 0,2787| 0,2921 15-K07| 15-K07-01| Novorozenci s hmotností 2500 a více g v CVSP a s velmi závažnou diagnózou nenarození v daném zdravotnickém zařízení| 1,4970| 1,5716 15-K07| 15-K07-02| Novorozenci s hmotností 2500 a více g v CVSP a se závažnou diagnózou nenarození v daném zdravotnickém zařízení| 0,7106| 0,747 15-K07| 15-K07-03| Novorozenci s hmotností 2500 a více g v CVSP bez závažné diagnózy nenarození v daném zdravotnickém zařízení| 0,5747| 0,6047 15-K07| 15-K07-04| Novorozenci s hmotností 2500 a více g mimo CVSP nenarození v daném zdravotnickém zařízení| 0,4946| 0,5215 Část F Středně homogenní hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady a v hodnoceném období jsou rovněž hrazeny úhradou vyčleněnou z paušální úhrady s nižší mírou sbližování sazeb a vyššími risk-koridory CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina - kód| Část F - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG - relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 15-I01| 15-I01-00| Extrakorporální membránová oxygenace novorozence| 25,4539| 26,4769 15-I02| 15-I02-01| Chirurgický výkon na oběhové soustavě, dýchací soustavě nebo na jícnu u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 1009 a více hodin (43 a více dní)| 34,1281| 35,7124 15-I02| 15-I02-02| Chirurgický výkon na oběhové soustavě, dýchací soustavě nebo na jícnu u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 505-1008 hodin (22-42 dní)| 25,8676| 27,0371 15-I02| 15-I02-03| Chirurgický výkon na oběhové soustavě, dýchací soustavě nebo na jícnu u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 241-504 hodin (11-21 dní)| 13,4411| 14,0564 15-I02| 15-I02-04| Chirurgický výkon na oběhové soustavě, dýchací soustavě nebo na jícnu u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 97-240 hodin (5-10 dní)| 12,0235| 12,5329 15-I02| 15-I02-05| Chirurgický výkon na oběhové soustavě, dýchací soustavě nebo na jícnu u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 0-96 hodin (0-4 dny)| 6,9555| 7,2507 15-I03| 15-I03-01| Chirurgický výkon na centrální nervové soustavě nebo lebce u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 1009 a více hodin (43 a více dní)| 33,9400| 35,5154 15-I03| 15-I03-02| Chirurgický výkon na centrální nervové soustavě nebo lebce u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 505-1008 hodin (22-42 dní)| 25,8676| 27,0371 15-I03| 15-I03-03| Chirurgický výkon na centrální nervové soustavě nebo lebce u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 241-504 hodin (11-21 dní)| 13,4411| 14,0564 15-I03| 15-I03-04| Chirurgický výkon na centrální nervové soustavě nebo lebce u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 97-240 hodin (5-10 dní)| 9,6569| 10,0871 15-I03| 15-I03-05| Chirurgický výkon na centrální nervové soustavě nebo lebce u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 0-96 hodin (0-4 dny)| 5,1220| 5,3499 15-I04| 15-I04-01| Chirurgický výkon na trávicí nebo hepatobiliární soustavě u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 1009 a více hodin (43 a více dní)| 33,3976| 34,9595 15-I04| 15-I04-02| Chirurgický výkon na trávicí nebo hepatobiliární soustavě u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 505-1008 hodin (22-42 dní)| 25,8676| 27,0371 15-I04| 15-I04-03| Chirurgický výkon na trávicí nebo hepatobiliární soustavě u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 241-504 hodin (11-21 dní)| 13,4411| 14,0564 15-I04| 15-I04-04| Chirurgický výkon na trávicí nebo hepatobiliární soustavě u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 97-240 hodin (5-10 dní)| 7,4524| 7,8130 15-I04| 15-I04-05| Chirurgický výkon na trávicí nebo hepatobiliární soustavě mimo kýlu u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 0-96 hodin (0-4 dny)| 3,6031| 3,7780 15-I04| 15-I04-06| Chirurgický výkon pro kýlu mimo brániční u novorozence s umělou plicní ventilací v délce 0-96 hodin (0-4 dny)| 1,0015| 1,0532 15-I05| 15-I05-00| Chirurgický výkon na vylučovací soustavě u novorozence| 2,3684| 2,4863 15-I06| 15-I06-00| Chirurgický výkon na pohlavních orgánech u novorozence| 1,1827| 1,2435 15-I07| 15-I07-00| Chirurgický výkon pro rozštěp rtu nebo vrozenou vadu nosu u novorozence| 1,6326| 1,7160 15-K02| 15-K02-02| Novorozenci s hmotností do 1000 g| 5,0314| 5,2816 15-K03| 15-K03-01| Novorozenci s hmotností 1000-1499 g a velmi závažnou diagnózou| 4,8762| 5,1193 15-K03| 15-K03-02| Novorozenci s hmotností 1000-1499 g bez velmi závažné diagnózy| 3,5007| 3,6770 15-K04| 15-K04-01| Novorozenci s hmotností 1500-1999 g a velmi závažnou diagnózou| 3,3587| 3,5298 15-K04| 15-K04-02| Novorozenci s hmotností 1500-1999 g a závažnou diagnózou| 2,4036| 2,5269 15-K04| 15-K04-03| Novorozenci s hmotností 1500-1999 g bez závažné diagnózy| 1,8514| 1,9467 15-K05| 15-K05-01| Novorozenci s hmotností 2000-2499 g v CVSP a s velmi závažnou diagnózou| 2,1154| 2,2222 15-K05| 15-K05-02| Novorozenci s hmotností 2000-2499 g v CVSP a se závažnou diagnózou| 1,3073| 1,3751 15-K05| 15-K05-03| Novorozenci s hmotností 2000-2499 g v CVSP bez závažné diagnózy| 0,6221| 0,6551 15-K05| 15-K05-04| Novorozenci s hmotností 2000-2499 g mimo CVSP| 0,5006| 0,5274 15-M01| 15-M01-01| Umělá plicní ventilace v délce 1009 a více hodin (43 a více dní) u novorozence s hmotností do 750 g| 31,1166| 32,6113 15-M01| 15-M01-02| Umělá plicní ventilace v délce 1009 a více hodin (43 a více dní) u novorozence s hmotností 750-1999 g| 22,9436| 23,9864 15-M01| 15-M01-03| Umělá plicní ventilace v délce 1009 a více hodin (43 a více dní) u novorozence s hmotností 2000 a více g| 26,8001| 28,0574 15-M01| 15-M01-04| Umělá plicní ventilace v délce 505-1008 hodin (22-42 dní) u novorozence s hmotností do 750 g| 14,4247| 15,0865 15-M01| 15-M01-05| Umělá plicní ventilace v délce 505-1008 hodin (22-42 dní) u novorozence s hmotností 750-1999 g| 13,9574| 14,5987 15-M01| 15-M01-06| Umělá plicní ventilace v délce 505-1008 hodin (22-42 dní) u novorozence s hmotností 2000 a více g| 14,9267| 15,6140 15-M01| 15-M01-07| Umělá plicní ventilace v délce 241-504 hodin (11-21 dní) u novorozence s hmotností do 750 g| 8,3127| 8,6996 15-M01| 15-M01-08| Umělá plicní ventilace v délce 241-504 hodin (11-21 dní) u novorozence s hmotností 750-1999 g| 8,1661| 8,5436 15-M01| 15-M01-09| Umělá plicní ventilace v délce 241-504 hodin (11-21 dní) u novorozence s hmotností 2000 a více g| 7,9784| 8,3513 15-M01| 15-M01-10| Umělá plicní ventilace v délce 97-240 hodin (5-10 dní) u novorozence s hmotností do 2000 g| 6,4363| 6,7461 15-M01| 15-M01-11| Umělá plicní ventilace v délce 97-240 hodin (5-10 dní) u novorozence s hmotností 2000 a více g| 4,4383| 4,6454 15-M01| 15-M01-12| Umělá plicní ventilace v délce 25-96 hodin (2-4 dny) u novorozence s hmotností do 2000 g| 4,9902| 5,2380 15-M01| 15-M01-13| Umělá plicní ventilace v délce 25-96 hodin (2-4 dny) u novorozence s hmotností 2000 a více g| 2,4329| 2,5516 Část G Hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny jednotnou základní sazbou a v hodnoceném období jsou hrazeny případovým paušálem CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina -kód| Část G - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG - relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 00-I01| 00-I01-01| Transplantace plic u pacientů s UPV 1009 a více hodin (43 a více dnů)| 125,5261| 130,3942 00-I01| 00-I01-02| Transplantace plic u pacientů s UPV 241-1008 hodin (11-42 dnů)| 59,9810| 62,4965 00-I01| 00-I01-03| Transplantace plic u pacientů s UPV do 240 hodin (do 10 dnů)| 26,1931| 27,2199 00-I02| 00-I02-01| Transplantace srdce u pacientů s dlouhodobou srdeční podporou| 106,7638| 109,2843 00-I02| 00-I02-02| Transplantace srdce u pacientů s jiným typem srdeční podpory| 60,2403| 62,4554 00-I02| 00-I02-03| Transplantace srdce u pacientů bez srdeční podpory| 22,6185| 23,4596 00-I03| 00-I03-01| Transplantace jater s UPV 505 a více hodin (22 a více dnů)| 56,2210| 58,3593 00-I03| 00-I03-02| Transplantace jater s UPV 241–504 hodin (11–21 dnů)| 37,2410| 38,6209 00-I03| 00-I03-03| Transplantace jater u pacientů s CC=4| 18,1281| 18,8435 00-I03| 00-I03-04| Transplantace jater u pacientů s CC=0-3| 13,8395| 14,3484 00-I04| 00-I04-00| Transplantace slinivky| 13,1503| 13,6358 Část H Hrazené služby klasifikované do bází, které byly v referenčním období hrazeny paušální úhradou a v hodnoceném období jsou hrazeny případovým paušálem s koeficienty plnění a redukcí casemixu CZ-DRG báze - kód| CZ-DRG skupina - kód| Část H - CZ-DRG skupina - název| CZ-DRG - relativní váha| Platově-indexovaná relativní váha ---|---|---|---|--- 19-K01| 19-K01-01| Krátkodobá akutní a zvýšená psychiatrická péče pro duševní onemocnění| 1,1010| 1,1578 19-K01| 19-K01-02| Krátkodobá akutní psychiatrická péče nebo diagnostika pro duševní onemocnění u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo s CC=2-4| 1,1010| 1,1578 19-K01| 19-K01-03| Krátkodobá akutní psychiatrická péče nebo diagnostika pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 0,5924| 0,6221 19-K02| 19-K02-01| Akutní psychiatrická péče 2-5 dnů a zvýšená psychiatrická péče pro duševní onemocnění| 1,1010| 1,1578 19-K02| 19-K02-02| Akutní psychiatrická péče 2-5 dnů pro duševní onemocnění u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo s CC=2-4| 1,1010| 1,1578 19-K02| 19-K02-03| Akutní psychiatrická péče 2-5 dnů pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 0,7451| 0,7850 19-K03| 19-K03-01| Akutní psychiatrická péče 6-10 dnů a zvýšená psychiatrická péče pro duševní onemocnění| 1,3062| 1,3766 19-K03| 19-K03-02| Akutní psychiatrická péče 6-10 dnů pro duševní onemocnění u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo s CC=2-4| 1,3062| 1,3766 19-K03| 19-K03-03| Akutní psychiatrická péče 6-10 dnů pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 0,9282| 0,9796 19-K04| 19-K04-01| Akutní psychiatrická péče 11-15 dnů pro duševní onemocnění se zvýšenou psychiatrickou péčí, u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo u pacientů s CC=2-4| 1,6150| 1,7031 19-K04| 19-K04-02| Akutní psychiatrická péče 11-15 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 1,3714| 1,4479 19-K05| 19-K05-01| Akutní psychiatrická péče 16-20 dnů pro duševní onemocnění se zvýšenou psychiatrickou péčí, u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo u pacientů s CC=2-4| 2,0070| 2,1169 19-K05| 19-K05-02| Akutní psychiatrická péče 16-20 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 1,8167| 1,9187 19-K06| 19-K06-01| Akutní psychiatrická péče 21-25 dnů pro duševní onemocnění se zvýšenou psychiatrickou péčí, u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo u pacientů s CC=2-4| 2,5410| 2,6809 19-K06| 19-K06-02| Akutní psychiatrická péče 21-25 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 2,2951| 2,4248 19-K07| 19-K07-01| Akutní psychiatrická péče 26-30 dnů pro duševní onemocnění se zvýšenou psychiatrickou péčí, u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo u pacientů s CC=2-4| 3,0335| 3,2003 19-K07| 19-K07-02| Akutní psychiatrická péče 26-30 dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 2,6068| 2,7545 19-K08| 19-K08-01| Akutní psychiatrická péče 31 a více dnů pro duševní onemocnění se zvýšenou psychiatrickou péčí, u pacientů s poruchami příjmu potravy nebo u pacientů s CC=2-4| 4,9154| 5,1921 19-K08| 19-K08-02| Akutní psychiatrická péče 31 a více dnů bez zvýšené psychiatrické péče pro duševní onemocnění u pacientů s CC=0-1| 4,5657| 4,8234 19-M01| 19-M01-00| Neinvazivní neurostimulační terapie pro duševní onemocnění| 2,5117| 2,6470 Příloha č. 11 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Výše úhrad hrazených služeb podle § 9 A) Agregovaná úhrada za registrovaného pojištěnce 1. Výše agregované úhrady za jednoho registrovaného pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny poskytovateli ambulantních stomatologických služeb na kalendářní měsíc činí: a) 18 Kč v případě, že poskytovatel zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2022 doloží, že registrující lékař pojištěnce je držitelem platného dokladu celoživotního vzdělávání zubních lékařů, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období; tato podmínka se považuje za splněnou i v případě, že poskytovatel do jednoho měsíce po skončení platnosti dokladu celoživotního vzdělávání doručí zdravotní pojišťovně nový doklad celoživotního vzdělávání, přičemž období mezi datem ukončení platnosti původního dokladu a datem nabytí platnosti nového dokladu nečiní více než 30 kalendářních dnů, b) 16 Kč v ostatních případech. 2. Celková výše měsíční úhrady za agregovanou úhradu se vypočte jako součin počtu registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny v příslušném kalendářním měsíci hodnoceného obdobíhodnoceného období a agregované úhrady na jednoho registrovaného pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny podle bodu 1. 3. Činnostmi zahrnutými do agregované úhrady za registrovaného pojištěnce jsou: - provizorní výplně, zábrusy a přeleštění ostrých hran zubů a výplní, aplikace slizniční anestézie, ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (zejména parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou), konzervativní ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv, - lokální fluoridace s vysušením podle přílohy č. 1 zákona, - pokud to vyžaduje zdravotní stav pojištěnce nad 18 let věku, kontrola ústní hygieny, kontrola interdentální hygieny, motivace pojištěnce po orientačním vyšetření chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní, - vystavení a ukončení dočasné pracovní neschopnostidočasné pracovní neschopnosti, - odeslání pojištěnce na specializované pracoviště či konzultace praktického lékaře nebo specialisty všeobecné medicíny, - předání kopie nebo výpisu zdravotnické dokumentace při změně registrujícího lékaře, - poučení pojištěnce, rozhodnutí o potřebě další návštěvy. B) Výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství a příslušná regulační omezení: Kód| Výkon| Regulační omezení| Výše úhrady ---|---|---|--- 00900| Komplexní vyšetření zubním lékařem při registraci pojištěnce nebo při opakovaném založení zdravotnické dokumentace Vyšetření stavu chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní, stavu čelistí a mezičelistních vztahů, anamnézy a stanovení léčebného plánu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. Založení dokumentace se záznamem stavu chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání včetně onkologické prohlídky, mezičelistních vztahů, anamnézy a individuálního léčebného postupu. Kontrola a nácvik orální hygieny, interdentální hygieny, masáží, profylaktické odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení), včetně ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (zejména parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou), konzervativního ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv. Lokální fluoridace s vysušením podle přílohy č. 1 zákona.| Lze vykázat při registraci pojištěnce nebo při opakovaném založení zdravotnické dokumentace poté, co zdravotnická dokumentace vedená o pojištěnci byla v souladu s právními předpisy vyřazena a zničena. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 517 Kč 00901| Preventivní prohlídka registrovaného pojištěnce U pojištěnců do dne dosažení 18 let výkon zahrnuje doplnění anamnézy se zvláštním zřetelem na vývoj orofaciální soustavy, vyšetření stavu chrupu, parodontu, stavu sliznice a měkkých tkání dutiny ústní, stavu čelistí a anomálií v postavení zubů a čelistí, onkologickou prevenci zaměřenou na pátrání po přednádorových změnách i nádorových projevech na chrupu, parodontu, čelistech a měkkých tkáních obličeje a krku, poučení o významu prevence stomatologických onemocnění, stanovení individuálního léčebného postupu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. U pojištěnců nad 18 let věku výkon zahrnuje doplnění anamnézy, vyšetření stavu chrupu, parodontu, stavu sliznice a měkkých tkání dutiny ústní, onkologickou prevenci zaměřenou na pátrání po přednádorových změnách i nádorových projevech na chrupu, parodontu, čelistech a měkkých tkáních obličeje a krku, poučení o správné hygieně dutiny ústní, stanovení individuálního léčebného postupu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. U těhotných žen výkon dále zahrnuje poučení o významu prevence stomatologických onemocnění v průběhu těhotenství u ženy i budoucího dítěte. Bez ohledu na věk pojištěnce výkon dále zahrnuje profylaktickou kontrolu ústní hygieny. Bez ohledu na věk pojištěnce výkon podle potřeby zahrnuje též nácvik ústní hygieny, interdentální hygieny a masáží, jedenkrát ročně profylaktické odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení).| U pojištěnců do dne dosažení 18 let lze vykázat 2/1 kalendářní rok na pojištěnce, a to nejdříve 3 měsíce od vykázání kódu 00900 nebo 00901 v témže kalendářním roce. U pojištěnců od 18 let lze vykázat 1/1 kalendářní rok, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00900 v témže kalendářním roce; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést prohlídku dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. U těhotných žen lze vykázat dvakrát v průběhu těhotenství s odstupem nejméně 3 měsíce (musí být uvedena diagnóza Z34.9 nebo Z35.9 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí). Za vykázání kódu 00901 se pro účely regulačních omezení tohoto kódu považuje i vykázání kódu 00946. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů.| 476 Kč 00903| Vyžádané vyšetření odborníkem nebo specialistou Vyšetření odborníkem nebo specialistou na základě doporučení jiného lékaře (při naléhavých stavech i bez doporučení), krátká písemná zpráva. Nemusí navazovat ošetření.| Lze vykázat 1/1 den. Kód nelze vykázat u pojištěnce registrovaného daným poskytovatelem. Kód se vykazuje 1x na 1 nesouvisející případ, v případě rozštěpových vad, onkologických a traumatologických diagnóz maximálně 3 /1 poj. /1 rok. Nelze vykázat současně s kódem 00908, 00909, 00931, 00940, 00962, 00964, 00968 a 00981. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE a odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 371 Kč 00904| Stomatologické vyšetření registrovaného pojištěnce do dne dosažení 10 let v rámci registrace a preventivní péče| Lze vykázat pouze v souvislosti s preventivní prohlídkou v daném kalendářním roce, tj. kódem 00901, resp. 00946 a s kódem 00900, pokud v daném roce byl pojištěnec u poskytovatele registrován. Je vykazováno s diagnózou Z01.2 – zubní vyšetření podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 131 Kč 00905| Signální výkon epizody péče o registrovaného pojištěnce nad 18 let věku v rámci agregované péče Vykazuje se při provedení prohlídky zahrnující kontrolu ústní hygieny, interdentální hygieny, motivaci pojištěnce po orientačním vyšetření chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní.| Lze vykázat 1 /1 kalendářní rok, ve kterém byl vykázán kód 00901 nebo 00946, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00901 nebo 00946; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést prohlídku dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. Nelze vykázat s kódem 00944. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 68 Kč 00906| Stomatologické vyšetření a ošetření registrovaného pojištěnce do dne dosažení 6 let nebo registrovaného hendikepovaného pojištěnce Úhrada zohledňuje zvýšenou časovou náročnost vyšetření a ošetření pojištěnce. Lze vykázat i bez kurativního výkonu.| Lze vykázat 1 /1 den. U hendikepovaného pojištěnce se kód vykazuje s příslušnou diagnózou. Nelze vykázat s kódem 00976. Držitelem potvrzení o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE lze vykázat i při vyžádané péči o neregistrovaného pojištěnce. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 121 Kč 00907| Stomatologické ošetření registrovaného poiištěnce od 6 let do dne dosažení 15 let Úhrada zohledňuje zvýšenou časovou náročnost ošetření pojištěnce.| Lze vykázat 1 /1 den. Pouze při kurativní návštěvě (nelze vykázat v kombinaci pouze s některým z kódů 00900, 00901, 00903, 00909, 00946, a diagnózou Z 01.2 – zubní vyšetření podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí). Nelze vykázat s kódem 00976. Držitelem potvrzení o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE lze vykázat i při vyžádané péči o neregistrovaného pojištěnce. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 94 Kč 00908| Akutní vyšetření a ošetření neregistrovaného poiištěnce – i v rámci pohotovostní služby Akutní ošetření náhodného pojištěnce mimo rámec preventivní péče. Výkon zahrnuje vyšetření, paliativní ošetření v endodoncii, amputaci a exstirpaci dřeně, provizorní výplň, lokální ošetření gingivy/sliznice, konzervativní ošetření dentitio difficilis nebo parodontálního abscesu, zavedení a výměnu drénu, ošetření komplikací chirurgických výkonů nebo opravu/úpravu snímatelné náhrady v ordinaci a podobně.| Lze vykázat 1/1 den / 1 onemocnění. Lze vykázat samostatně nebo v kombinaci s těmito kódy: 00910, 00911, 00913, 00914, 00916, 00917, 00944 (nelze vykázat v případě, že poskytovatel vybral regulační poplatek za pohotovostní službu) 00948, 00949, 00950, 00951, 00952, 00955, 00956, 00957, 00958, 00959, 00960, 00962, 00963, 00964, 00970 a 00971. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 371 Kč 00909| Klinické stomatologické vyšetření Vyšetření odborníkem na klinickém pracovišti na základě doporučení jiného lékaře (při naléhavých stavech i bez doporučení), krátká písemná zpráva. Nemusí navazovat ošetření.| Lze vykázat 1 /1 den. Nelze kombinovat s kódy 00900, 00901, 00903, 00908, 00931, 00940, 00946, 00962 a 00964. Kód může vykázat poskytovatel s lůžkovým pracovištěm a klinickým pracovištěm, tj. společné pracoviště fakultní nemocnice a lékařské fakulty vysoké školy podle § 111 odst. 3 zákona o zdravotních službách. Při diagnóze vyžadující opakovanou návštěvu lze vykázat jen jedenkrát, včetně rozštěpových vad, onkologických a traumatologických diagnóz. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 434 Kč 00910| Zhotovení intraorálního rentgenového snímku Zhotovení intraorálního rentgenového snímku na zubním rentgenovém zařízení.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem).| 79 Kč 00911| Zhotovení extraorálního rentgenového snímku Zhotovení rentgenového snímku lebky různých projekcí a u odbornosti 015 podle seznamu výkonů i rentgenového snímku ruky (stanovení fáze růstu skeletu). Vykazuje se každý zhotovený snímek.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem).| 241 Kč 00913| Zhotovení ortopantomogramu Zhotovení extraorálního panoramatického snímku na zubním rentgenovém zařízení.| Lze vykázat 1/2 kalendářní roky. V odbornosti 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE a odbornosti 015 podle seznamu výkonů lze v souvislosti se specializovanou péčí vykázat 2/1 kalendářní rok. Lze vykázat bez omezení v případech, kdy je vyšetření vyžádáno lékařem (např. z důvodu vyloučení fokální infekce nebo předoperačního vyšetření) v souvislosti s diagnózou Z01.8 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí nebo v souvislosti s antiresorpční léčbou (diagnóza M87.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí), a dále v rámci pohotovostní služby v oboru zubní lékařství a v případě úrazové nebo onkologické diagnózy. Odbornosti 014 a 015 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem).| 293 Kč 00914| Vyhodnocení extraorálního rentgenového snímku Vyhodnocení panoramatického rentgenového snímku zubních oblouků a skeletu čelistí nebo ostatních extraorálních snímků. Součástí výkonu je stručný popis snímku ve zdravotnické dokumentaci.| Lze vykázat 1/1 snímek / 1 poskytovatel. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů. Vyhodnocuje a vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem); v případě odeslání pojištěnce k jinému zubnímu lékaři, který je držitelem potvrzení o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů a k zubnímu lékaři odbornosti 015 podle seznamu výkonů může kód vykázat i tento zubní lékař.| 89 Kč 00915| Zhotovení telerentgenového snímku lbi Zhotovení dálkového rentgenového snímku lbi na speciálním rentgenovém zařízení.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH, PE, odbornost 015 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval.| 288 Kč 00916| Anestézie na foramen mandibulae a infraorbitale Aplikace injekční anestézie na foramen mandibulae (součástí je i aplikace na nervus buccalis) a foramen infraorbitale (součástí je i aplikace na nervus palatinus) ve všech případech, je-li anestezie indikována lékařem.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornost 014, 015 podle seznamu výkonů.| 126 Kč 00917| Anestézie infiltrační Aplikace injekční anestézie do tkání v rozsahu jednoho sextantu zubního oblouku, včetně anestézie na foramen mentale, nervus palatinus maior a foramen incisivum a tuber maxillae. Počítá se anestezovaná oblast, nikoli počet vpichů; ve všech případech, je-li anestezie indikována lékařem.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 105 Kč 00920| Ošetření stálého zubu fotokompozitní vyplní Ošetření stálého zubu fotokompozitní výplní u pojištěnců do dne dosažení 18 let v rozsahu řezáků a špičáků, bez ohledu na počet plošek výplně či případný počet drobných výplní na jednom zubu.| Lze vykázat 1/1 zub / 365 dní. Lokalizace – zub. Omezení frekvencí se netýká případů, kdy opakovaná výplň je zhotovena z důvodu komplikací ošetřeného zubního kazu nebo úrazu – v takovém případě je výplň vykázána s jinou diagnózou. Dříve než za 365 dní lze vykázat výplň v případě vysoké kazivosti při závažných celkových onemocněních. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 831 Kč 00921| Ošetření stálého zubu plastickou vyplní Ošetření stálého zubu definitivní výplní, bez ohledu na počet plošek výplně či případný počet drobných výplní na jednom zubu, a) u pojištěnců do dne dosažení 15 let a u těhotných a kojících žen v rozsahu celého chrupu při použití skloionomerního cementu a v rozsahu řezáků a špičáků i při použití samopolymerujícího kompozitu. Není-li použití skloionomerního cementu možné z hlediska zdravotního stavu pojištěnce, lze použít dózovaný amalgám, b) u pojištěnců, kteří nejsou uvedeni v písmenu a), v rozsahu celého chrupu při použití dózovaného amalgámu a v rozsahu řezáků a špičáků i při použití samopolymerujícího kompozitu.| Lze vykázat 1/1 zub / 365 dní. Lokalizace – zub. Omezení frekvencí se netýká případů, kdy opakovaná výplň je zhotovena z důvodu komplikací ošetřeného zubního kazu nebo úrazu – v takovém případě je výplň vykázána s jinou diagnózou. Dříve než za 365 dní lze vykázat výplň v případě vysoké kazivosti při závažných celkových onemocněních nebo profesionálních poškozeních chrupu. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 596 Kč 00922| Ošetření dočasného zubu plastickou vyplní. Bez ohledu na počet plošek výplně či případný počet drobných výplní na jednom zubu v rozsahu celého chrupu při použití skloionomerního cementu a v rozsahu řezáků a špičáků i při použití samopolymerujícího kompozitu. Není-li použití skloionomerního cementu možné z hlediska zdravotního stavu pojištěnce, lze použít dózovaný amalgám.| Lze vykázat 1/1 zub / 365 dní. Lokalizace – zub. Omezení frekvencí se netýká případů, kdy opakovaná výplň je zhotovena z důvodu komplikací ošetřeného zubního kazu nebo úrazu – v takovém případě je výplň vykázána s jinou diagnózou. Dříve než za 365 dní lze vykázat výplň v případě vysoké kazivosti při závažných celkových onemocněních. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 465 Kč 00924| Endodontické ošetření – dočasný zub Po definitivním endodontickém ošetření dočasného zubu, který je klinicky pevný a na rentgenogramu dosahuje resorpce nejvýše do poloviny kořene, metodou amputace vitální nebo mortální dřeně se vykazuje jedenkrát, při případné exstirpaci se vykazuje za každý zaplněný kořenový kanálek.| Lze vykázat 1/1 kanálek /1 zub při exstirpaci a 1 /1 zub při amputaci. Lokalizace – zub. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 282 Kč 00925| Primární endodontické ošetření – stálý zub – v rozsahu řezáků a špičáků Zahrnuje paliativní výkon, mechanickou, medikamentózní přípravu, provizorní výplně a definitivní primární endodontické ošetření zubu metodou centrálního čepu. Počet návštěv nerozhoduje. I při ošetření zubu metodou apexifikace.| Lze vykázat 1 /1 kanálek /1 zub. Lokalizace – zub. Pro více než jeden kanálek je nutno doložit rentgenový snímek. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 282 Kč 00926| Primární endodontické ošetření – stálý zub – v rozsahu molárů a premolárů Zahrnuje paliativní výkon, mechanickou, medikamentózní přípravu, provizorní výplně a definitivní primární endodontické ošetření zubu metodou centrálního čepu. Počet návštěv nerozhoduje. I při ošetření zubu metodou apexifikace.| Lze vykázat 1 /1 kanálek /1 zub. Lokalizace – zub. Pro více než jeden kanálek je nutno doložit rentgenový snímek. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 282 Kč 00931| Komplexní léčba chronických onemocnění parodontu v rámci pravidelné parodontologické péče Odborné vyšetření parodontu, vyšetření pomocí parodontologického indexu CPITN, stanovení individuálního léčebného postupu, zahájení konzervativní léčby – odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení), instruktáž a motivace orální hygieny. Součástí výkonu je parodontologický zápis do zdravotnické dokumentace. Výkon svým obsahem nespadá do preventivní péče.| Lze vykázat 1 / 2 kalendářní roky a při změně zdravotního stavu maximálně 1/1 kalendářní rok. Nelze vykázat v kombinaci s kódy 00903, 00909 a 00932. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, PE.| 893 Kč 00932| Léčba chronických onemocnění parodontu Vyšetření parodontu na základě zařazení onemocnění při vyšetření pomocí indexu CPITN, kdy je stanoven index CPI 2-3, případně dalších parodontologických indexů a vyšetřovacích metod v průběhu parodontologické léčby. Výkon svým obsahem nespadá do preventivní péče. Pokračování konzervativní léčby (fáze iniciální nebo udržovací) – kontrola orální hygieny pomocí k tomu určených indexů (například PBI, API), jejichž hodnoty musí být zaznamenány v dokumentaci, odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení), remotivace a korekce konkrétní metody orální hygieny, odstranění lokálního dráždění parodontu. Součástí výkonu je parodontologický zápis ve zdravotnické dokumentaci.| Lze vykázat 3/1 kalendářní rok. Nelze vykázat s kódy 00900, 00901, 00903, 00909, 00931 a 00946. Odstup mezi vykázáním kódů 00900, 00901, 00931, 00932 a 00946 musí být v takovém intervalu, aby bylo možno prokázat účelnost léčby, lze vykázat minimálně v měsíčních odstupech. Při třetím vykázání kódu v roce nutno zhodnotit léčbu pomocí indexu CPITN. Přechodné dlahy z volné ruky ke stabilizaci zubů s oslabeným parodontem (kód 00938) a subgingivální ošetření (kód 00935) se vykazuje zvlášť. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 314 Kč 00933| Chirurgická léčba onemocnění parodontu malého rozsahu Provedený chirurgický výkon v mukogingivální oblasti (např. gingivektomie s plastikou) navazující na konzervativní léčbu chronických onemocnění parodontu za každý zub.| Lze vykázat – 1/1 zub / 730 dnů. Lokalizace – zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE.| 476 Kč 00934| Chirurgická léčba onemocnění parodontu velkého rozsahu Chirurgické výkony navazující na konzervativní léčbu chronických onemocnění parodontu vedoucí k prohloubení vestibula, výkony s odklopením mukoperiostálního laloku vedoucí k odstranění parodontálních sulků – za každý sextant. Implementace odebraného slizničního nebo kostního štěpu.| Lze vykázat – bez omezení. Nelze vykázat s chirurgickými výkony s řízenou tkáňovou regenerací a implantacemi. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE.| 1 155 Kč 00935| Subgingivální ošetření Instrumentální odstranění obsahu parodontálního chobotu (subgingiválního zubního kamene a plaku), odstranění nekrotického cementu, ohlazení povrchu zubního kořene a jeho kontrola u zubů s parodontálními choboty (CPI 3, 4). Lze provést ručními nástroji, ultrazvukovými či laserovými přístroji či jejich kombinací.| Lze vykázat 1/1 zub / 365 dní. Lokalizace – zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, PE.| 93 Kč 00936| Odebrání a zajištění přenosu transplantátu Chirurgický výkon vedoucí k získání slizničního nebo mezenchymálního štěpu.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE.| 632 Kč 00937| Artikulace chrupu Po provedení celkového zábrusu okluze a artikulace chrupu na podkladě funkčního vyšetření stomatognátního systému. Podrobný zápis o průběhu a výsledku funkčního vyšetření a popis rámcového plánu artikulace ve zdravotnické dokumentaci.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, PE.| 458 Kč 00938| Přechodné dlahy ke stabilizaci zubů s oslabeným parodontem Přechodné dlahy z volné ruky ke stabilizaci zubů s oslabeným parodontem zhotovené podle přílohy č. 1 zákona (samopolymerující kompozitní pryskyřice). Vykazuje se za každý zub.| Lze vykázat 1/1 zub / 365 dní. Lokalizace – zub. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 68 Kč 00940| Komplexní vyšetření a návrh léčby onemocnění ústní sliznice v rámci pravidelné specializované péče Při komplexním vyšetření ústní sliznice, stanovení diagnózy. Součástí výkonu je zápis ve zdravotnické dokumentaci obsahující popis onemocnění ústní sliznice a návrh léčby.| Lze vykázat 1 / 2 kalendářní roky a při změně zdravotního stavu maximálně 1/1 kalendářní rok. Nelze vykázat v kombinaci s kódy 00903 a 00909. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, PE.| 893 Kč 00941| Kontrolní vyšetření a léčba onemocnění ústní sliznice Při kontrolním vyšetření v průběhu léčby.| Lze vykázat – bez omezení. Lze vykázat pouze v návaznosti na provedený kód 00940. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, PE.| 319 Kč 00943| Měření galvanických proudů Měření galvanických proudů v dutině ústní při vyšetření slizničních změn a měření impedance.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, PE.| 98 Kč 00944| Signální výkon epizody péče/kontaktu v souvislosti s vyšetřením v ordinaci zubního lékaře| Lze vykázat – bez omezení, při ošetření v několika návštěvách (endodontické ošetření, zhotovení protetických náhrad a jiné) pouze jednou. Kód nelze vykázat při návštěvě, která vyplývá z plánu ošetření. Lze vykázat v kombinaci s některým z kódů 00900, 00903, 00908 (pouze za předpokladu, že poskytovatel nevybral regulační poplatek za pohotovostní službu), 00909, 00931, 00932, 00940, 00941, 00947, 00968, 00981, 00983, 00984, 00986 a v případě vyšetření zaměřeného na konkrétní obtíže registrovaného pojištěnce a v případě dohodnutých dlouhodobých zástupů registrujícího zubního lékaře ohlášených zdravotní pojišťovně. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 68 Kč 00946| Preventivní prohlídka registrovaného pojištěnce – bez dokladu celoživotního vzdělávání U pojištěnců do dne dosažení 18 let výkon zahrnuje doplnění anamnézy se zvláštním zřetelem na vývoj orofaciální soustavy, vyšetření stavu chrupu, parodontu, stavu sliznice a měkkých tkání dutiny ústní, stavu čelistí a anomálií v postavení zubů a čelistí, onkologickou prevenci zaměřenou na pátrání po přednádorových změnách i nádorových projevech na chrupu, parodontu, čelistech a měkkých tkáních obličeje a krku, poučení o významu prevence stomatologických onemocnění, stanovení individuálního léčebného postupu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. U pojištěnců nad 18 let věku výkon zahrnuje doplnění anamnézy, vyšetření stavu chrupu, parodontu, stavu sliznice a měkkých tkání dutiny ústní, onkologickou prevenci zaměřenou na pátrání po přednádorových změnách i nádorových projevech na chrupu, parodontu, čelistech a měkkých tkáních obličeje a krku, poučení o správné hygieně dutiny ústní, stanovení individuálního léčebného postupu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. U těhotných žen výkon dále zahrnuje poučení o významu prevence stomatologických onemocnění v průběhu těhotenství u ženy i budoucího dítěte. Bez ohledu na věk pojištěnce výkon dále zahrnuje profylaktickou kontrolu ústní hygieny. Bez ohledu na věk pojištěnce výkon podle potřeby zahrnuje též nácvik ústní hygieny, interdentální hygieny a masáží, jedenkrát ročně profylaktické odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení).| U pojištěnců do dne dosažení 18 let lze vykázat 2/1 kalendářní rok na pojištěnce, a to nejdříve 3 měsíce od vykázání kódu 00900 nebo 00901 v témže kalendářním roce. U pojištěnců od 18 let lze vykázat 1/1 kalendářní rok, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00900 v témže kalendářním roce; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést prohlídku dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. U těhotných žen lze vykázat dvakrát v průběhu těhotenství s odstupem nejméně 3 měsíce (musí být uvedena diagnóza Z34.9 nebo Z35.9 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí). Za vykázání kódu 00946 se pro účely regulačních omezení tohoto kódu považuje i vykázání kódu 00901. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 398 Kč 00948| Sutura lůžka Provedení sutury s případnou aplikací lokálního hemostatika a) po extrakci zubu u pojištěnce s poruchou hemokoagulace, u pojištěnce na antiresorpční léčbě a u imunosuprimováného pojištěnce, b) po extrakci zubu v oblasti terapeuticky ozářené čelisti, c) při vícečetné extrakci vedle sebe stojících zubů, d) při stavění pozdního poextrakčního krvácení. Součástí výkonu je zdůvodnění provedení sutury ve zdravotnické dokumentaci. Bez ohledu na použitý druh materiálu a počet stehů.| Lze vykázat 1 /1 zub. Lokalizace – zub. Lze vykázat pouze v kombinaci skódem 00949 nebo 00950. V případu uvedeném v popisu výkonu pod písmenem d) lze vykázat samostatně. Při vícečetné extrakci vedle sebe stojících zubů lze vykázat jedenkrát s výjimkou případů uvedených v popisu výkonu pod písmeny a) a b), kdy lze vykázat nejvýše jedenkrát za každý extrahovaný zub. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 209 Kč 00949| Běžná extrakce dočasného zubu Extrakce dočasného zubu nebo radixu (bez následné chirurgické intervence) včetně případné separace radixů, exkochleace granulací a stavění krvácení kompresivní tamponádou. Součástí výkonu je i sutura, pokud se nejedná o suturu lůžka vykazovanou kódem 00948.| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace – zub. U pojištěnců do dne dosažení 18 let lze vykázat pouze při stvrzení čerpání hrazené služby podpisem zákonného zástupce nebo zletilé doprovázející osoby ve zdravotnické dokumentaci nebo fotodokumentací ve zdravotnické dokumentaci. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 157 Kč 00950| Extrakce stálého zubu nebo dočasného moláru s neresorbovánými kořeny Extrakce stálého zubu, radixu stálého zubu nebo dočasného moláru s neresorbovanými kořeny (bez následné chirurgické intervence) včetně případné separace radixů, exkochleace granulací a stavění krvácení kompresivní tamponádou. Součástí výkon u je i sutura, pokud se nejedná o suturu lůžka vykazovanou kódem 00948.| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace – zub. U pojištěnců od 8 let lze extrakci dočasného moláru s neresorbovanými kořeny vykázat pouze při zdokumentování rentgenovým vyšetřením. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 387 Kč 00951| Chirurgie tvrdých tkání dutiny ústní malého rozsahu Extrakce zubu nebo radixu s odklopením mukoperiostálního laloku a hemiextrakce nebo egalizace bezzubého alveolárního výběžku v rozsahu do jednoho sextantu nebo chirurgická revize extrakční rány.| Lze vykázat – bez omezení. Lokalizace – zub. Při vícečetné extrakci sousedících zubů se vykazuje pouze 1 kód 00951, zbylé extrakce jsou vykázány kódem 00950. Nelze vykázat, jde-li o chirurgický výkon s řízenou tkáňovou regenerací, augmentací a implantací. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 627 Kč 00952| Chirurgie tvrdých tkání dutiny ústní velkého rozsahu Extrakce zubu nebo radixu s odklopením mukoperiostálního laloku v blízkosti rizikových anatomických struktur nebo vyžadující snesení větší části kosti, primární uzávěr oroantrální komunikace, egalizace bezzubého alveolárního výběžku v rozsahu větším než 1 sextant, exstirpace cysty nad 1 cm, ošetření zubní retence uzavřenou metodou s mobilizací zubu do směru žádané erupce a fixací ortodontického tahu odstranění sekvestru, artrocentéza temporomandibulárního kloubu nebo antrotomie a podobně.| Lze vykázat – bez omezení. Lokalizace – zub v případě extrakce zubu nebo radixu, či mobilizaci zubu. Při vícečetné extrakci sousedních zubů se vykazuje pouze 1 kód 00952, zbylé extrakce jsou vykázány kódem 00950. Nelze vykázat, jde-li o chirurgický výkon s řízenou tkáňovou regenerací, augmentací a implantací. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE.| 1 348 Kč 00953| Chirurgické ošetřování retence zubů otevřenými metodami Snesení tkání ležících v cestě erupci zubu a případná mobilizace zubu do směru žádané erupce (včetně odklopení mukoperiostálního laloku, plastiky měkkých tkání).| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace – zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH, PE, odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 664 Kč 00954| Periapikální chirurgie Odklopení mukoperiostálního laloku, snesení kosti periapikálně, amputace kořenového hrotu, exkochleace, toileta radixu a kosti, sutura (včetně případného peroperačního plnění), vykazuje se za každý ošetřený radix. Též periapikální exkochleace a exstirpace odontogenní cysty do 1 cm.| Lze vykázat – bez omezení. Lokalizace – zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 444 Kč 00955| Chirurgie měkkých tkání dutiny ústní a jejího okolí malého rozsahu Provedení menších chirurgických výkonů, například dekapsulace, frenulektomie, odstranění rušivých vlivů vazivových pruhů, podjazyková frenulektomie, excize vlajícího hřebene – za 1 sextant, odstranění léze do 2 cm, sutura rány sliznice nebo kůže do 5 cm nebo sondáž a výplach vývodu slinné žlázy, případně její náplň kontrastní látkou.| Lze vykázat – bez omezení. Nelze vykázat při gingivektomii ani v souvislosti s implantací, augmentací či řízenou tkáňovou regenerací. Odbornosti 014, 015, podle seznamu výkonů.| 476 Kč 00956| Chirurgie měkkých tkání dutiny ústní a jejího okolí velkého rozsahu Odstranění podjazykové retenční slinné cysty, excize vlajícího hřebene většího rozsahu než 1 sextant, odstranění léze nad 2 cm, orální vestibuloplastika bez štěpu – za každý sextant, sutura rány sliznice nebo kůže nad 5 cm, exstirpace mukokely sliznice dutiny ústní nebo diagnostická excize, sialolitotomie, přístrojová sialoendoskopie se zprůchodněním vývodu.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE.| 946 Kč 00957| Ošetření dentoalveolárního traumatu Ošetření následků úrazu zubů a alveolárního výběžku v rozsahu maximálně 3 zubů, včetně replantace, jednoduché fixace plastickým materiálem, popřípadě zkrácenou drátěnou dlahou.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 476 Kč 00958| Ošetření zlomeniny čelisti Repozice a fixace zlomenin alveolárního výběžku horní či dolní čelisti v rozsahu 4 a více zubů, zlomenin těla a krčku dolní čelisti bez výrazné dislokace, včetně fixace pomocí nitrokostně zaváděných šroubů (za každou poraněnou čelist).| Lze vykázat – bez omezení. Lokalizace – čelist. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH, PE.| 789 Kč 00959| Intraorální incize Léčba zánětu intraorální incizí s případnou dilatací, vypuštěním exsudátu a zavedením drénu.| Lze vykázat – bez omezení. Lokalizace – kvadrant. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 162 Kč 00960| Zevní incize Léčba kolemčelistního zánětu zevní incizí, včetně dilatace, s vypuštěním exsudátu a zavedením drénu.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH, PE.| 632 Kč 00961| Následné ošetření po chirurgických výkonech a ošetření jejich komplikací Zavedení drénu či tamponády, přiložení plastického obvazu, výplach rány lokálním léčebným prostředkem, převaz rány, úprava nebo oprava dentální nebo intermaxilární fixace a odstranění nitrokostně zavedených šroubů použitých při fixaci zlomeniny čelisti, stavění pozdního postextrakčního krvácení bez sutury, revize extrakční rány bez odklopení mukoperiostálního laloku, a fyzikální terapie.| Lze vykázat 5/10 dnů. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 63 Kč 00962| Konzervativní léčba temporomandibulárních poruch Vyšetření, zdokumentování a konzervativní léčba poruchy temporomandibulárního kloubu (například úprava artikulace, fyzikální terapie, nácvik správného stereotypu otevírání úst).| Lze vykázat 2/1 kalendářní rok. Nelze kombinovat s kódem 00964. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 319 Kč 00963| Injekce i. m, i. v., i. d., s. c. Injekční aplikace léčivého přípravku, včetně poskytnutého léčivého přípravku, nejde-li o zvlášť účtovaný léčivý přípravek.| Lze vykázat – bez omezení. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 110 Kč 00964| Konzervativní léčba temporomandibulárních poruch specialistou chirurgem Vyšetření, zdokumentování onemocnění, případná indikace a vyhodnocení cílené zobrazovací metody a konzervativní léčba temporomandibulární poruchy (např. indikace nákusné dlahy, provedení mezičelistní fixace, manuální repozice, indikace rehabilitace, cílené podání medikace).| Lze vykázat – bez omezení. Nelze kombinovat s kódem 00962. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH.| 632 Kč 00968| Stomatochirurgické vyšetření a ošetření neregistrovaného pojištěnce PZL-stomatochirurgem Stomatochirurgické vyšetření a ošetření neregistrovaného pojištěnce PZL-stomatochirurgem v ambulanci poskytovatele ambulantních hrazených služeb. Součástí výkonu je vystavení písemné zprávy.| Lze vykázat 1/1 den pouze v souvislosti s kódy 00951, 00952, 00953, 00954, 00955, 00956, 00957, 00958, 00960, 00964. Ošetření na základě písemného doporučení jiného zubního lékaře při neodkladných stavech (při naléhavých stavech i bez doporučení). V souvislosti s léčením tohoto neodkladného stavu lze vykázat pouze 1x. V případě dalšího plánovaného ošetření daného pojištěnce již kód 00968 nelze znovu vykázat. Kód není určen pro ambulance poskytovatelů lůžkových služeb jakékoliv odbornosti. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH.| 1 050 Kč 00970| Sejmutí fixní náhrady Sejmutí fixní náhrady rázovým nástrojem nebo rozbroušením korunky a její deformací, v případě zkrácení mostu odseparování části mostu v místě mezičlenu (v tom případě se lokalizace vykazuje na tento mezičlen).| Lze vykázat 1/1 zub / 730 dní. Lokalizace – zub. Nelze vykázat u provizorních náhrad. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 152 Kč 00971| Provizorní ochranná korunka Adaptace a fixace konfekční korunky k ochraně preparovaného,rangovaného nebo jinak destruovaného zubu, nebo individuální ochranná korunka zhotovená razidlovou metodou v ústech pacienta. Zahrnuje i opakované nasazení.| Lze vykázat 1 / 730 dní. Lokalizace – zub. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 194 Kč 00973| Úprava snímatelné náhrady v ordinaci jednoduchá úprava snímatelné náhrady v ordinaci bez návaznosti na další laboratorní zpracování.| Lze vykázat 5/1 kalendářní rok. Lokalizace – čelist. Lze vykázat nejdříve dva měsíce po odevzdání nové snímatelné náhrady. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 63 Kč 00974| Odevzdání stomatologického výrobku Poskytovatel vykazuje při odevzdání stomatologického výrobku (kód slouží pouze pro vykazování zvlášť účtovaných léčivých přípravků a stomatologických výrobků (dokladem 03s).| Lze vykázat – bez omezení. Odbornosti 014, 015 podle seznamu výkonů.| 0 Kč 00976| Stomatologické vyšetření a ošetření pojištěnce s poruchou autistického spektra či jinou psychiatrickou diagnózou Výkon zohledňuje zvýšenou časovou náročnost v souvislosti se stomatologickým vyšetřením a ošetřením pacienta s poruchou autistického spektra nebo jinou pervazivní vývojovou poruchou F84 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí či jinou psychiatrickou diagnózou.| Lze vykázat 1 /1 den. Výkon nelze kombinovat s kódy 00906 a 00907. Lze vykazovat s hrazenými výkony vyšetření a ošetření. Lze vykázat u pojištěnců s průkazem autisty (PAS) nebo s jiným dokladem vystaveným psychiatrem nebo klinickým psychologem prokazujícím poruchu autistického spektra nebo jinou pervazivní vývojovou poruchu. U pojištěnce s jinou psychiatrickou diagnózou lze vykázat, jen pokud jde podle doporučení psychiatra o pojištěnce neošetřitelného v běžném režimu. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o absolvování kurzu ošetřování pacientů s poruchou autistického spektra a jinou psychiatrickou diagnózou v rámci systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů.| 526 Kč 00977| Aplikace prefabrikované korunky na dočasný zub Prefabrikovaná ocelová plášťová korunka na dočasný molár nebo prefabrikovaná plastová stripová korunka na dočasný řezák nebo dočasný špičák. Výkon zahrnuje tangenciální preparaci, adaptaci a fixaci korunky včetně ceny použitého materiálu a prefabrikátu.| Lze vykázat 1 /1 zub. Lokalizace – zub. Lze vykázat u defektu na třech nebo více ploškách na zubu s diagnózou zubního kazu K02 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubu po endodontickém ošetření s diagnózou K04 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubu po provedené vitální pulpotomii s diagnózami K02 nebo K04 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u defektů souvisejících s diagnózami amelogenesis imperfecta K00.4 i K00.5 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí a dentinogenesis imperfecta K00.5 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubů po ztrátě tvrdých zubních tkání v důsledku úrazu s diagnózou S02.5 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubů s prokázanou ztrátou tvrdých zubních tkání v důsledku eroze nebo abraze s diagnózami K03.0, K03.1, K03.2 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PE.| 632 Kč 00978| Sedace nezletilého pojištěnce midazolamem při ambulantním stomatologickém ošetření Perorální podání midazolamu pojištěnci od 3 let do dne dosažení 15 let a uložení pojištěnce po ošetření na lůžko v dospávací místnosti s monitorací pulzním oxymetrem. Součástí výkonu jsou monitorace pulzním oxymetrem a měření krevního tlaku v průběhu ošetření a v dospávací místnosti a zajištění případného podání antidota (flumazenil) a kyslíku.| Lze vykázat 2 / 365 dní. Lze vykázat pouze v souvislosti s kódy: 00920, 00921, 00922, 00949, 00950, 00951, 00952, 00953 a 00955, 00957, 00959, 00960 a 00962. Nelze vykázat v kombinaci s kódem 00979. Lze vykázat v indikovaných případech, jde-li o pojištěnce neošetřitelného v běžném režimu PZL. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PE.| 946 Kč 00979| Sedace nezletilého pojištěnce oxidem dusným při ambulantním stomatologickém ošetření Podání farmakologicky připravené směsi oxidu dusného a kyslíku v poměru 1:1 náustkem nebo obličejovou maskou pojištěnci od 4 let do dne dosažení 15 let, zajištění monitorace pulzním oxymetrem a měření krevního tlaku v průběhu ošetření a zajištění případného podání kyslíku.| Lze vykázat 2 / 365 dní. Lze vykázat pouze v souvislosti s kódy: 00920, 00921, 00922, 00949, 00950, 00951, 00952, 00953 a 00955, 00957, 00959, 00960 a 00962. Nelze vykázat v kombinaci s kódem 00978. Lze vykázat v indikovaných případech, jde-li o pojištěnce neošetřitelného v běžném režimu PZL. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PE.| 528 Kč 00980| Zahájení léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem na 1 zubní oblouk I Zahájení léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem - na jeden zubní oblouk. Zahrnuje nasazení prvků fixního aparátu včetně přípravy zubů. Zahrnuje veškerý přímý materiál ortodontického aparátu použitý po dobu léčby fixním ortodontickým aparátem.| Lze vykázat 2/1 čelist /1 pojištěnce. Nelze vykázat v kombinaci s výkonem 00982. Lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 14 629 Kč 00981| Diagnostika ortodontickych anomálií Zahrnuje orientační stomatologické vyšetření, komplexní ortodontické vyšetření, založení zdravotnické dokumentace. Tímto kódem se zahajuje ortodontická léčba a vykazování kódů odbornosti 015 podle seznamu výkonů. Při převzetí již léčeného pojištěnce je nutné zahájit vlastní ortodontickou léčbu vstupním vyšetřením, založením vlastní dokumentace a vykázáním kódu 00981.| Lze vykázat 1 / 1 pojištěnce, v případě, že pacient přichází opětovně po více než 2 letech od poslední návštěvy, lze 2 / 1 pojištěnce, přičemž k návštěvě, na které byl vykázán pouze kód 00986, se nepřihlíží. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 731 Kč 00982| Zahájení léčby ortodontickych anomálií fixním ortodontickým aparátem na 1 zubní oblouk II Zahájení léčby ortodontickych anomálií fixním ortodontickým aparátem – na jeden zubní oblouk. Zahrnuje nasazení prvků fixního aparátu včetně přípravy zubů.| Lze vykázat 1/1 čelist. Nelze vykázat v kombinaci s kódem 00980. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, s výjimkou pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění. Lokalizace – čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 1 574 Kč 00983| Kontrola léčby ortodontickych anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu Kontrola postupu léčby a úprav na fixním aparátu na jednom i obou zubních obloucích. Vztahuje se na všechny kontroly fixního aparátu v daném čtvrtletí a na kontrolu souběžně používaného snímacího aparátu.| Lze vykázat 1 /1 kalendářní čtvrtletí, a to maximálně 16x na pojištěnce, v případě rozštěpových vad lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze po vykázání kódu 00980, 00982 nebo 00994. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 972 Kč 00984| Kontrola léčby ortodontickych anomálií jinými postupy než s použitím fixního ortodontického aparátu Kontrola postupu léčby dle individuálního léčebného postupu a funkce snímacích aparátů včetně jejich úpravy. Pro sledování průběhu změn po ortodonticky indikovaných extrakcích bez aparátu. Vztahuje se na všechny kontroly snímacího aparátu v daném čtvrtletí.| Lze vykázat 1/1 kalendářní čtvrtletí, a to maximálně 16x na pojištěnce, v případě rozštěpových vad lze vykázat bez omezení. Nelze vykázat pro léčbu ve fázi retence nebo při sledování růstu a vývoje chrupu a čelisti bez aktivní léčby. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 261 Kč 00985| Ukončení léčby ortodontickych anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu Po ukončení léčby ortodontickych anomálií sejmutí fixního ortodontického aparátu na 1 zubní oblouk, zábrus zubů, včetně případné analýzy modelů (nezahrnuje případné zhotovení a analýzu telerentgenu a ortopantomogramu).| Lze vykázat 2 / 1 čelist, z toho jedenkrát na čelist v návaznosti na kód 00982 a jedenkrát na čelist v návaznosti na kód 00994, v případě rozštěpových vad (diagnózy. Q35 až Q38 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) max. 3/1 čelist. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Lokalizace– čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 851 Kč 00986| Kontrola ve fázi retence nebo aktivní sledování ve fázi růstu a vývoje Kontrola pojištěnce před začátkem nebo po ukončení aktivní fáze ortodontické léčby snímacími nebo fixními aparáty podle individuálního léčebného postupu. Součástí může být i použití pevných, nebo snímacích dlah, retainerů nebo jiných retenčních aparátů.| Lze vykázat 1 /1 kalendářní pololetí, a to maximálně 8x na pojištěnce. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 272 Kč 00987| Stanovení fáze růstu Určení růstové fáze pojištěnce – skeletální věk, zhodnocením rentgenového snímku ruky nebo krčních obratlů.| Lze vykázat 2/1 pojištěnce. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 70 Kč 00988| Analýza telerentgenového snímku lbi Vyhodnocení profilového, eventuálně zadopředního dálkového rentgenového snímku lbi pomocí speciálních měření.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. V případě rozštěpových vad (diagnózy Q35 až Q38 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 147 Kč 00989| Analýza ortodontických modelů Vyhodnocení ortodontických modelů zubních oblouků a přilehlých tkání, včetně případných dalších speciálních měření.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. V případě léčby rozštěpových vad (diagnózy Q35 až Q38 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 386 Kč 00990| Diagnostická přestavba ortodontického modelu Přestavba zubů ortodontického modelu jedné čelisti z diagnostických důvodů nebo modelová operace čelistí k chirurgickým účelům.| Lze vykázat 2 /1 pojištěnce. V případě léčby rozštěpových vad (diagnózy Q35.x až Q38.x podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 577 Kč 00991| Nasazení prefabrikovaného intraorálního oblouku Palatinální nebo linguální expanzní nebo kotevní drátěný oblouk nebo lipbumper, továrně zhotovené, jejich adaptace a zasazení do zařízení na kroužcích.| Lze vykázat 2 /1 pojištěnce. V případě léčby rozštěpových vad (diagnózy Q35 až Q38 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 216 Kč 00992| Nasazení extraorálního tahu nebo obličejové masky Nasazení všech částí a typů extraorálních tahů (uzda a vysoký nebo nízký extraorální tah, obličejová maska typu Delaire, Hickham a podobně) včetně poučení o způsobu použití a názorného předvedení.| Lze vykázat 2 /1 pojištěnce. V případě léčby rozštěpových vad (diagnózy Q35 až Q38 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 235 Kč 00993| Navázání parciálního oblouku Příprava a navázání částečného drátěného oblouku, nebo tvarování průběžného oblouku sloužící k segmentálnímu pohybu zubů.| Lze vykázat 4 /1 kalendářní pololetí na pojištěnce. V případě léčby rozštěpových vad (diagnózy Q35 až Q38 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců do dne dosažení 22 let, od 22 let lze vykázat pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 368 Kč 00994| Zahájení léčby ortodontickych anomálií malým fixním ortodontickym aparátem na 1 zubní oblouk Zahájení léčby ortodontickych anomálií fixním ortodontickym aparátem na jeden zubní oblouk ve smíšeném chrupu zejména pro protruzní vady s incizálním schůdkem 9 mm a více, zkřížený skus, diastema větší než 4 mm, zákus, retence nebo dystopie horního stálého řezáku. Zahrnuje nasazení prvků fixního aparátu.| Lze vykázat 1 / 1 čelist do dne dosažení 10 let věku pojištěnce. Lokalizace – čelist. Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 1 092 Kč 00995| Kontrola léčby ortodontickych anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu I Kontrola postupu léčby a úprav na fixním aparátu na jednom i obou zubních obloucích. Vztahuje se na všechny kontroly fixního aparátu vdaném čtvrtletí a na kontrolu souběžně používaného snímacího aparátu.| Lze vykázat 1/1 kalendářní čtvrtletí, a to maximálně 16x na pojištěnce, v případě rozštěpových vad lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze po vykázání kódu 00982. Lze vykázat pouze u pojištěnců od 22 let věku, jejichž léčba byla započata před 1. lednem 2022. Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 883 Kč 00996| Kontrola léčby ortodontickych anomálií jinými postupy než s použitím fixního ortodontického aparátu I Kontrola postupu léčby dle individuálního léčebného postupu a funkce snímacích aparátů včetně jejich úpravy. Pro sledování průběhu změn po ortodonticky indikovaných extrakcích bez aparátu. Vztahuje se na všechny kontroly snímacího aparátu v daném čtvrtletí.| Lze vykázat 1 /1 kalendářní čtvrtletí, a to maximálně 16x na pojištěnce, v případě rozštěpových vad lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze u pojištěnců od 22 let věku, jejichž léčba byla započata před 1. lednem 2022. Nelze vykázat pro léčbu ve fázi retence nebo při sledování růstu a vývoje chrupu a čelisti bez aktivní léčby. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 237 Kč 00997| Ukončení léčby ortodontickych anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu I Po ukončení léčby ortodontickych anomálií, sejmutí fixního ortodontického aparátu na 1 zubní oblouk, zábrus zubů, včetně případné analýzy modelů (nezahrnuje případné zhotovení a analýzu telerentgenu a ortopantomogramu).| Lze vykázat 1 /1 čelist, a to v návaznosti na kód 00982. Lze vykázat pouze u pojištěnců od 22 let věku, jejichž léčba byla započata před 1. lednem 2022. Lokalizace – čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 773 Kč 00998| Kontrola ve fázi retence nebo aktivní sledování ve fázi růstu a vývoje I Kontrola pojištěnce před začátkem nebo po ukončení aktivní fáze ortodontické léčby snímacími nebo fixními aparáty podle individuálního léčebného postupu. Součástí může být i použití pevných, nebo snímacích dlah, retainerů nebo jiných retenčních aparátů.| Lze vykázat 1/1 kalendářní pololetí, a to maximálně 8x na pojištěnce. Lze vykázat pouze u pojištěnců od 22 let věku, jejichž léčba byla započata před 1. lednem 2022. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 247 Kč 00999| Navázání parciálního oblouku I Příprava a navázání částečného drátěného oblouku v rozsahu do 6 zubů do zámků nebo kanyl jako součásti fixního aparátu.| Lze vykázat 4/1 kalendářní pololetí. Lze vykázat pouze u pojištěnců od 22 let věku, jejichž léčba byla započata před 1. lednem 2022. Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 335 Kč Vysvětlení zkratek: PZL praktický zubní lékař PA parodontolog CH stomatochirurg PE pedostomatolog Příloha č. 12 k vyhlášce č. 396/2021 Sb. Léčivé přípravky vyjmuté z paušální úhrady, z platby vyčleněné z paušální úhrady, z úhrady formou případového paušálu a z ambulantní složky úhrady 1. Z platby případovým paušálem, platby vyčleněné z úhrady formou případového paušálu, z ambulantní složky úhrady jsou vyjmuty: 1.1 Léčivé přípravky obsahující tyto léčivé látky: B02BB01 B02BD01 B02BD02 B02BD03 B02BD04 B02BD05 B02BD06 B02BD07 B02BD08 B02BD09 B02BD10 B02BX06 B05AA02 1.2 Tyto individuálně vyráběné léčivé přípravky: Kryoprotein (0207926) Plazma čerstvá, zmrazená pro klinické použití (0207921) Plazma rekonvalescentní (0207928) Plazma rekonvalescentní patogen-inaktivovaná (0207929) 1.3 Tyto hromadně vyráběné léčivé přípravky: Veklury (0249655 a 0249656) Bamlanivimab, Casirivimab/Imdevimab (J06BA02) 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1231/2010, kterým se rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti. 2) Dohoda o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé. 3) Například sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 130/2002 Sb. m. s., o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Svazovou republikou Jugoslávií o sociálním zabezpečení, sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 135/2004 Sb. m. s., o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Tureckou republikou o sociálním zabezpečení, sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2007 Sb. m. s., o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Republikou Makedonie o sociálním zabezpečení. 4) Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů. 5) Sdělení Českého statistického úřadu č. 495/2003 Sb., o vydání Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10), ve znění pozdějších aktualizací. 6) Sdělení Českého statistického úřadu č. 385/2021 Sb., o aktualizaci Klasifikace hospitalizovaných pacientů CZ-DRG. 7) Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 395/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 395/2021 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení seznamu hraničních přechodů a seznamů přeshraničních propojení Vyhlášeno 29. 10. 2021, částka 176/2021 č. 1 č. 2 č. 3 395 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 11. října 2021 o vyhlášení seznamu hraničních přechodů a seznamů přeshraničních propojení Ministerstvo vnitra sděluje, že podle § 4 odst. 4 zákona č. 191/2016 Sb., o ochraně státních hranic České republiky a o změně souvisejících zákonů (zákon o ochraně státních hranic), ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje v příloze č. 1 seznam hraničních přechodů. Hraničním přechodem je podle § 2 odst. 2 zákona o ochraně státních hranic prostor na mezinárodním letišti určený k překračování vnějších hranic. V souladu s článkem 25 a následujícími nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), může členský státčlenský stát, jenž je plně zapojen do schengenské spolupráce, dočasně znovu zavést ochranu svých vnitřních hranic. Za takové situace je možné (při splnění podmínek daných Schengenským hraničním kodexem) podle § 11 odst. 3 nebo § 12 odst. 3 zákona o ochraně státních hranic opatřením obecné povahy výjimečně stanovit, že vnitřní hranice lze překračovat pouze v místě a době v něm určených. Pro takový případ dočasného znovuzavedení ochrany vnitřních hranic je nezbytné mít přehled o všech místech pro překračování vnitřních hranic. Z toho důvodu se v příloze č. 2 uvádí seznam přeshraničních propojení zřízených do doby plného zapojení České republiky do schengenského prostoru mezinárodními smlouvami o hraničních přechodech a dalších místech pro překračování státních hranic. V příloze č. 3 je pak uveden Seznam přeshraničních propojení vzniklých na základě dalších mezinárodních smluv v gesci Ministerstva dopravy, dohod přeshraničních regionů, na základě iniciativy příhraničních obcíobcí po plném zapojení České republiky do schengenského prostoru a společných hraničních cest. Vždy však platí, že rozsah a doba trvání dočasného znovuzavedení ochrany vnitřních hranic nesmí překročit míru, která je nezbytně nutná jako reakce na závažnou hrozbu pro veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost. Konkrétní podoba dočasného znovuzavedení ochrany vnitřních hranic se stanoví ve spolupráci s policií, jež podle § 14 zákona o ochraně státních hranic zajišťuje ochranu vnitřních hranic při dočasném znovuzavedení ochrany vnitřních hranic. Zrušuje se sdělení Ministerstva vnitra č. 298/2019 Sb., o vyhlášení seznamu hraničních přechodů a seznamů přeshraničních propojení. Ministr: Hamáček v. r. Příloha č. 1 Seznam hraničních přechodů Mezinárodní letiště I. Civilní I.I. Veřejná 1| Brno/Tuřany ---|--- 2| Karlovy Vary 3| Mnichovo Hradiště 4| Ostrava/Mošnov 5| Pardubice 6| Praha/Ruzyně I.II. Neveřejná 1| Benešov ---|--- 2| České Budějovice 3| Havlíčkův Brod 4| Hradec Králové 5| Chomutov 6| Kunovice 7| Praha/Letňany 8| Liberec 9| Plzeň/Líně 10| Přerov 11| Roudnice nad Labem 12| Vodochody 13| Vysoké Mýto II. Vojenská 1| Čáslav ---|--- 2| Kbely 3| Náměšť Příloha č. 2 Seznam přeshraničních propojení vzniklých do doby plného zapojení České republiky do schengenského prostoru Poznámka: Po plném zapojení České republiky do schengenského prostoru dne 21. prosince 2007 přestaly být aplikovány mezinárodní smlouvy o hraničních přechodech a smlouvy o společných službách se sousedními státy. Státní hranice s Polskou republikou Silniční a železniční propojení | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- 1| Bukovec - Jasnowice| I/12/6 - I/13| 2| Horní Líštná - Leszna Górna| I/60/3 - I/61| 3| Český Těšín - Cieszyn| I/86 - I/86/1, I/87/2 - I/88| 4| Český Těšín - Cieszyn| I/88/7 - I/89| železniční 5| Chotěbuz - Cieszyn| I/91/3| 6| Petrovice u Karviné - Zebrzydowice| I/133 - I/133/1| železniční 7| Dolní Marklovice - Marklowice Górne| I/133/6 - I/133/7| 8| Závada - Golkowice| I/156 - I/156/1| 9| Bohumín - Chałupki| II/7/4 - II/7/5| 10| Bohumín - Nowe Chałupki| II/8/1 - II/8/2| 11| Bohumín - Chałupki| II/8/2 - II/8/3| železniční 12| Píšť - Owsiszcze| II/21/10 - II/21/11| 13| Sudice - Pietraszyn| II/38/5 - II/39| 14| Krnov - Pietrowice| II/93/16 - II/93/17| 15| Osoblaha - Pomorzowiczki| II/122/16 - II/122/17| 16| Bartultovice -Trzebina| II/135 - II/135/1| 17| Jindřichov ve Slezsku - Glucholazy| II/140/13 - II/140/14| železniční 18| Zlaté Hory - Konradów| II/153 - II/153/1| 19| Mikulovice - Glucholazy| II/160/4 - II/160/5| železniční 20| Mikulovice - Glucholazy| II/160/16 - II/160/17| 21| Vidnava - Kalków| II/177/1 - II/177/2| 22| Bílý Potok - Paczków| II/192/2 - II/192/3| 23| Staré Město - Nowa Morawa| III/59 - III/60| 24| Dolní Lipka - Boboszów| III/86/16 - III/88/1| 25| Lichkov - Miedzylesie| III/89/1 - III/89/2| železniční 26| Orlické Záhoří - Mostowice| III/113 - III/114| 27| Náchod - Kudowa Slone| III/151 - III/152/1| 28| Otovice - Tlumaczów| III/189 - III/190| 29| Starostín - Golińsk| III/224 - III/225| 30| Meziměstí - Mieroszów| III/225/6 - III/225/7| železniční 31| Královec - Lubawka| III/265/6 - III/265/7| železniční 32| Královec - Lubawka| IV/1 - IV/1/1| 33| Pomezní Boudy - Przelecz Okraj| IV/21 - IV/21/1| 34| Harrachov - Jakuszyce| IV/48/19 - IV/49| 35| Nové Město pod Smrkem - Czerniawa Zdrój| IV/66/23 - IV/67| 36| Srbská - Miloszów| IV/79/13 - IV/80| 37| Habartice - Zawidów| IV/102/3 - IV/102/5| 38| Frýdlant v Čechách - Zawidów| IV/104/17 - IV/104/18| železniční 39| Kunratice - Bogatynia| IV/125/24 - IV/126| 40| Hrádek nad Nisou - Porajów| IV/145/16 - IV/146| Propojení určená výhradně pro malý pohraniční styk | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- 1| Hrčava - Jaworzynka| I/6| 2| Malý Stožek - Stozek| I/29/1 - I/29/2| 3| Beskydek - Beskidek| I/38/1 - I/38/2| 4| Kojkovice - Punców| I/66/8 - I/67| 5| Karviná Ráj II - Kaczyce Górne| I/111| 6| Věřňovice - Laziska| I/168/4 - I/168/5| 7| Věřňovice - Gorzyczki| I/170/2 - I/170/3| 8| Kopytov - Olza| I/182 - I/182/1| 9| Šilheřovice - Chałupki| II/11/5| 10| Hať- Rudyszwald| II/13/9 - II/13/10| 11| Hať - Tworków| II/19/12 - II/19/13| 12| Píšť - Boleslaw| II/24/2 - II/24/3| 13| Chuchelná - Borucin| II/31| 14| Chuchelná - Krzanowice| II/32| 15| Strahovice - Krzanowice| II/34| 16| Třebom - Gródczanki| II/44/5| 17| Třebom - Kietrz| II/47 - II/47/1| 18| Rohov – Sciborzyce Wielkie| II/54/10a - II/54/10b| 19| Hněvošice – Sciborzyce Wielkie| II/55/22 - II/55/23| 20| Opava - Pilszcz| II/67/10 - II/67/11| 21| Vávrovice - Wiechovice| II/72| 22| Úvalno - Branice| II/85/3 - II/85/4| 23| Chomýž - Chomiaza| II/96 - II/96/1| 24| Linhartovy - Lenarcice| II/99/8 - II/99/9| 25| Rusín - Gadzowice| II/114/6 - II/114/7| 26| Velké Kunětice - Sławniowice| II/167/15 - II/168| 27| Vidnava - Kalków| II/177/1 - II/177/2| 28| Bernartice - Dziewietlice| II/186/1 - II/186/2| 29| Bílá Voda - Zloty Stok| II/202 - II/202/1| 30| Travná - Lutynia| III/14 - III/15| 31| Staré Město - Nowa Morawa| III/59 - III/60| 32| Bartošovice v Orlických horách - Niemojów| III/102 - III/103| 33| Orlické Záhoří - Mostowice| III/113 - III/114| 34| Malá Čermná - Czermna| III/157/4| Propojení na turistických stezkách protínajících státní hranice | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- 1| Hrčava Trojmezí - Jaworzynka Trójstyk| I/1/1| 2| Hrčava - Jaworzynka| I/6| 3| Bukovec - Istebna| I/16| 4| Velký Stožek - Stozek| I/26/3| 5| Velká Čantoryje - Wielka Czantoria| I/43| 6| Nýdek – Wielka Czantoria| I/44| 7| Nýdek - Cisownica| I/49| 8| Karviná Ráj II - Kaczyce Górne| I/111| 9| Karviná Ráj I - Kaczyce Dolne| I/114| 10| Petrovice u Karviné-Kempy - Jastrzebie Ruptawa| I/143/8| 11| Petrovice u Karviné -Skrbeńsko| I/152| 12| Šilheřovice - Chałupki| II/11/5| 13| Chuchelná - Krzanowice| II/32| 14| Třebom - Gródczanki| II/44/5| 15| Zlaté Hory (Biskupská Kupa) - Jarnoltówek (Biskupia Kopa)| II/146| 16| Zlaté Hory (Biskupská Kupa vrchol) - Jarnoltówek| II/147/1 - II/147/2| 17| Ondřejovice - Podlesie| II/157/8 - II/158a - II/158b| 18| Bílá Voda - Złoty Stok| II/202| 19| Bílá Voda (Růženec) - Orlowiec| III/7/19 - III/8| 20| Travná – Lutynia| III/15| 21| Černý Kout - Ladek Zdroj| III/23/6| 22| Uhelná - Nowy Gieraltów| III/29| 23| Nýzerov - Bielice| III/35| 24| Paprsek - Bielice| III/47/7 - III/47/8| 25| Vrchol Králického Sněžníku - Śnieźnik| III/69/10| 26| Horní Morava - Jodlów| III/79/19| 27| Mladkov (Petrovičky) - Kamienczyk| III/95| 28| Bartošovice v Orlických horách - Niemojów| III/102| 29| Masarykova chata - Zieleniec| III/122| 30| Vrchmezí - Orlica| III/124/1| 31| Olešnice v Orlických horách (Čihalka) - Duszniki Zdrój| III/127| 32| Olešnice v Orlických horách - Kociol| III/132a - III/132b; III/133| 33| Česká Čermná - Brzozowice| III/146/11a - III/147| 34| Malá Čermná - Czermna| III/157/4| 35| Žďárky - Pstraźna| III/164/26 - III/164/27| 36| Machovská Lhota - Ostrá Góra| III/174 - III/175| 37| Machovský Kříž - Pasterka| III/180ab| 38| Božanov - Radków| III/185| 39| Janovičky - Gluszyca Górna| III/207| 40| Ruprechtický Špičák (vrchol) - Lomnica| III/215| 41| Ruprechtický Špičák - Lomnica| III/215/11| 42| Zdoňov - Łączna| III/234| 43| Libná - Chelmsko Ślaskie| III/241| 44| Petříkovice - Okrzeszyn| III/252| 45| Žacléř (Bobr) - Niedamirów| IV/8| 46| Horní Albeřice - Niedamirów| IV/13 - IV/13/1| 47| Soví Sedlo (Jelenka) - Sowia Przelecz| IV/24| 48| Luční bouda - Śląski dom| IV/29| 49| Luční bouda - Równia p. S.| IV/31| 50| Špindlerův Mlýn - Przesieka| IV/36 - IV/36/6| 51| Petrova Bouda - Jagniatków| IV/38| 52| Martinova Bouda - Czarna Przelecz| IV/39/11 - IV/39/12| 53| Vosecká bouda (Tvarožník) - Szrenica| IV/43 - IV/44| 54| Harrachov - Polana Jakuszycka| IV/52| 55| Jizerka - Orle| IV/56| 56| Smrk - Stóg lzerski| IV/64| 57| Jindřichovice pod Smrkem - Świecie| IV/74| 58| Černousy/Ves - Zawidów| IV/106/4 - IV/106/5| 59| Andělka - Lutogniewice| IV/111| 60| Višňovská - Wigancice Zytawskie| IV/117/22| Seznam přeshraničních propojení vzniklých do doby plného zapojení České republiky do schengenského prostoru Státní hranice se Slovenskou republikou Silniční, železniční a říční propojení | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- 1| Mosty u Jablunkova - Svrčinovec| I/10 - I/10/2| 2| Mosty u Jablunkova - Čadca| I/10/4 - I/10/5| železniční 3| Šance - Čadca-Milošová| I/12/14 - I/13| 4| Bílá - Klokočov| II/16 - II/16/1| 5| Bílá-Bumbálka - Makov| II/34/3, II 34/4 - II/34/5, III/3/7 - III/4| 6| Střelná - Lysá pod Makytou| V/1 - V/1/1| 7| Horní Lideč - Lúky pod Makytou| V/1/8 - V/1/9| železniční 8| Nedašova Lhota - Červený Kameň| V/9 - V/9/1| 9| Brumov-Bylnice - Horné Srnie| V/24/10 - V/24/11| 10| Vlárský průsmyk - Horné Srnie| V/25/10 - V/25/11| železniční 11| Starý Hrozenkov - Drietoma| VI/28/4 - VI/28/5| 12| Březová - Nová Bošáca| VII/4 - VII/4/1| 13| Strání - Moravské Lieskové| VII/8, VII/8/1 - VII/8/2| 14| Velká nad Veličkou - Vrbovce| VII/34/1 - VII/34/2| železniční 15| Velká nad Veličkou - Vrbovce| VII/34/23, VII/34/24 - VII/35| 16| Sudoměřice - Skalica| VIII/29/27A - VIII/29/28| 17| Sudoměřice - Skalica| VIII/30 - VIII/30/1| železniční 18| Sudoměřice (Výklopník) - Skalica prístav| VIII/30/35S (pův č.) VIII/30/30S (n. č.) VIII/31C - VIII/31/14C (pův. č.) VIII/31C - VIII/32C (n. č.) VIII/31/15S (pův. č.) VIII/32C (n. č.)| říční 19| Rohatec přístaviště - Skalica prístavisko| IX/1/5C - IX/1/6C, IX/4/4S - IX/4/5S (pův. č.) IX/1 - IX/5 (n. č.)| říční 20| Hodonín přístaviště - Skalica prístavisko| IX/7/4C - IX/7/5C, IX/4/4S - IX/4/5S (pův. č.) IX/4 - IX/8 (n. č.)| říční 21| Hodonín - Holíč| IX/8/8 - IX/9 (pův. č.) u IX/9 (n. č.)| 22| Hodonín - Holíč| IX/9/3 - IX/9/4 (pův. č.) IX/9 - IX/10 (n. č.)| železniční 23| Lanžhot - Kúty| IX/27/7 - IX/27/8 (pův. č.) IX/27 - IX/28 (n. č.)| železniční 24| Lanžhot - Brodské| IX/30/9 - IX/31 (pův. č.) u IX/31 (n. č.)| 25| Břeclav (D2) - Brodské (D2)| IX/31/1 - IX/31/2 (pův č.) IX/31 - IX/32 (n. č.)| Seznam přeshraničních propojení vzniklých do doby plného zapojení České republiky do schengenského prostoru Státní hranice s Rakouskou republikou Silniční a železniční propojení | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- | | původní číslování (nové číslování)| 1| Zadní Zvonková - Schöneben| I/34 - I/34-1 (I/34 - I/34-1)| 2| Přední Výtoň - Guglwald| II/39-4 - II/39-5 - II/39-5a (II/39-9 - II/39-10)| 3| Studánky - Weigetschlag| II/60 - II/60b (II/60-1 - II/60-2)| 4| Horní Dvořiště - Summerau| III/14 - III/15 (III/14 - III/15)| železniční 5| Dolní Dvořiště - Wullowitz| III/29 - III/30 - III/30b (III/30 - III/30-2)| 6| Nové Hrady - Pyhrabruck| IV/61-1 - IV/61-2 (IV/61-1 - IV/61-2)| 7| České Velenice - Gmünd| V/34-04 - V/35-01 (V/35 - V/35-1)| železniční 8| České Velenice - Gmünd - Böhmzeil| V/39 - V/39-1 (V/39 - V/39-1)| 9| Halámky - Gmünd - Nagelberg| V/56-3 - V/57 (V/56-6 - V/57)| 10| Nová Bystřice - Grametten| VI/44 - VI/44-1 (VI/44 - VI/44-1)| 11| Slavonice - Fratres| VII/9-0/3a - VII/9-4 (VII/9-10 - VII/9-11)| 12| Vratěnín - Oberthürnau| VII/44-3 - VII/45 (VII/44-6 - VII/45)| 13| Hnanice - Mitterretzbach| VIII/33 - VIII/34 VIII/32-8 - VIII/33, VIII/34)| 14| Znojmo - Retz| VIII/38 - VIII/39 (VIII/38 - VIII/39)| železniční 15| Hatě - Kleinhaugsdorf| VIII/43-04,05 - VIII/44 - VIII/45 (VIII/43-13 - VIII/45)| 16| Hevlín - Laa an der Thaya| IX/26 - IX/26-1 (IX/26 - IX/26-1)| 17| Mikulov - Drasenhofen| IX/72-4 - IX/73 (IX/73Ö - IX/73C)| 18| Valtice - Schrattenberg| X/17-3 - X/18 (X/17-6 - X/18)| 19| Poštorná - Reintal| X/36 - X/36-1 (X/36 - X/36-1)| 20| Břeclav - Hohenau| X/39-3 - X/39-4 (X/39-7 - X/39-8)| železniční Propojení na určených místech na turistických stezkách | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- | | původní číslování (nové číslování)| 1| Plechý - Plöckenstein| I/5 (I/5)| 2| Nová Pec/Říjiště - Holzschlag| I/10 (I/10)| 3| Pestřice - Sonnenwald| I/36 - I/36-1 (I/36C - I/36Ö)| 4| Ježová - Iglbach| I/72 - I/72-1 (I/72 - I/72-1)| 5| Koranda - St. Oswald| II/7 - II/8 (II/7 - II/8)| 6| Mnichovice - Dürnau| II/53-0/10 - II/53-4 (II/53-13 - II/53-14)| 7| Radvanov - Rading| II/63-0/10 - II/63-5 (II/63-14C - II/63-14Ö)| 8| Český Heršlák - Deutsch Hörschlag| III/12 - III/13 (III/12 - III/13)| 9| Horní Dvořiště - Eisenhut| III/21 (III/21)| 10| Cetviny - Hammern| III/39 (III/39Ö - III/39C)| 11| Cetviny - Mairspindt| III/42 (III/42 - III/42-1)| 12| Pohoří na Šumavě - Stadlberg| IV/4 IV/3-14 - (IV/4)| 13| Stříbrné Hutě - Joachimsthal| IV/13-5 - IV/14 (IV/13-9 - IV/14)| 14| Šejby - Harbach| IV/36 - IV/37 (IV/36 - IV/37)| 15| Nové Hrady (Vyšné) - Höhenberg| V/17 - V/17-1 (V/17 - V/17C)| 16| České Velenice- Vitorazská ul. - Gmünd (Wielands)| V/30-0/1 - V/30-1 (V/30-1 - V/30-2)| 17| České Velenice/lávka - Gmünd/Bleylebenstrasse| V/35-4 - V/36 (V/35-5 - V/36)| 18| České Velenice, Hospodářský park - Gmünd| V/43 - V/43-0/1 (V/43 - V/43-1)| 19| Rapšach/Spáleniště - Brand| V/68-4 - V/69 (V/68-4 - V/69)| 20| Chlum u Třeboně - Schlag| VI/12-6 - VI/13 (VI/12-7 - VI/13)| 21| Smrčná - Haugschlag| VI/36 - VI/36-0/1 (VI/36 - VI/36-1)| 22| Artolec - Hirschenschlag| VI/46-5 - VI/47 (VI/47 - VI/47C)| 23| Romava - Reingers| VI/58 - VI/58-1 (VI/58 - VI/58-1)| 24| Košťálkov - Kleintaxen| VI/71-1 - VI/71-2 (VI/71-1 - VI/71-2)| 25| Hluboká - Schaditz| VII/37 - VII/37-1 (VII/37 - VII/37-1)| 26| Stálky - Heinrichsreith| VII/56 - VII/56-1 (VII/56-1 - VII/56-2)| 27| Šafov - Langau| VII/62-4 - VII/63 (VII/62-9 - VII/63)| 28| Šafov - Riegersburg| VIII/1 - VIII/1-1 (VIII/1C - VIII/1Ö)| 29| Podmyče - Felling| VIII/6 (VIII/6/1 - VIII/6-2)| 30| Čížov - Hardegg| VIII/17 - VIII/17-1 (VIII/17C - VIII/17Ö)| 31| Hnanice - Mitterretzbach/Heiliger Stein| VIII/32-2 (VIII/32-2)| 32| Jaroslavice - Seefeld/Kadolz| VIII/66 - VIII/67 (VIII/66 - VIII/67)| 33| Nový Přerov - Alt Prerau| IX/47 (IX/47 - IX/47-1)| 34| Mikulov - Ottenthal| IX/66 (IX/66-1 - IX/66-2)| Seznam přeshraničních propojení vzniklých do doby plného zapojení České republiky do schengenského prostoru Státní hranice se Spolkovou republikou Německo Silniční, železniční a říční propojení | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- 1| Hrádek nad Nisou - Zittau/Žitava| IV/145 - IV/145/1| železniční přes PR 2| Varnsdorf - Großschönau| II/12 - II/13| železniční 3| Varnsdorf - Seifhennersdorf| II/22 - II/23| 4| Rumburk - Seifhennersdorf| III/1 - III/2| 5| Rumburk - Neugersdorf| III/3/22 - III/3/23| 6| Jiříkov - Neugersdorf| III/6 - III/7| 7| Rumburk - Ebersbach/Habrachtice| III/12 - III/13| železniční 8| Rožany - Sohland| IV/13 - IV/14| 9| Dolní Poustevna - Sebnitz/Soběnice| V/19 - VI/1| 10| Hřensko - Schmilka| VII/13/21 - VII/14| 11| Hřensko - Schöna| VII/14 - VII/26| říční 12| Děčín - Bad Schandau/Lázně Žandov| VIII/1 - VIII/1/1| železniční 13| Petrovice - Bahratal| IX/1 - IX/2| 14| Krásný Les - Breitenau (dálnice)| IX/11/5 - IX/11/6| 15| Cínovec - Zinnwald/Cinvald| X/13 - X/14| 16| Cínovec - Altenberg| X/15/2 - X/15/3| 17| Moldava - Neurehefeld| XI/1 - XI/2| 18| Mníšek - Deutscheinsiedel| XII/13 - XII/14| 19| Hora Sv. Šebestiána - Reitzenhain| XIV/14 - XIV/14/1| 20| Vejprty - Bärenstein| XV/14 - XV/14/1| železniční 21| Vejprty - Bärenstein| XVI/1 - XVI/2| 22| Boží Dar - Oberwiesenthal| XVII/1 - XVII/2| 23| Potůčky - Johanngeorgenstadt| XVII/22 - XVII/22/1| železniční 24| Potůčky - Johanngeorgenstadt| XVIII/1 - XVIII/2| 25| Kraslice - Klingenthal| XIX/14 - XX/1| 26| Kraslice - Klingenthal| XX/1/2 - XX/1/3| železniční 27| Vojtanov - Bad Brambach| XXI/22/14 - XXI/22/15| železniční 28| Vojtanov - Schönberg| XXI/22/23 - XXI/22/24| 29| Doubrava - Bad Elster| XXII/24 - XXIII/1| 30| Aš - Selb| II/1 - II/2| 31| Aš- Selb/Plößberg| II/2/2 - II/2/3| železniční 32| Cheb -Schirnding| II/23/4 - II/23/4/0/1| železniční 33| Pomezí nad Ohří - Schirnding| III/1 - III/2| 34| Svatý Kříž - Waldsassen| III/14 - III/15| 35| Broumov - Mähring| IV/22 - IV/23| 36| Pavlův Studenec - Bärnau| V/1 - V/2| 37| Rozvadov - Waidhaus (silnice)| VI/1 - VI/2| 38| Rozvadov - Waidhaus (dálnice)| VI/4/6 - VI/4/6/0/1| 39| Železná - Eslarn| VI/15 - VI/16| 40| Lísková - Waldmünchen| VIII/1 - VIII/2| 41| Folmava - Furth im Wald/Schafberg| VIII/18 - VIII/19| 42| Česká Kubice - Furth im Wald| VIII/21/2 - VIII/21/3| železniční 43| Všeruby - Eschlkam| IX/1 - IX/2| 44| Svatá Kateřina - Neukirchen b. Hl. Blut| IX/13 - IX/14| 45| Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein| X/1 - X/2| 46| Železná Ruda - Bayerisch Eisenstein| X/3/2 - X/3/3| železniční 47| Strážný - Phillippsreut| XII/1 - XII/2| Propojení na turistických stezkách | Název| Hraniční úsek/ hraniční znak| ---|---|---|--- 1| Hrádek nad Nisou - Hartau| I/3/6 - I/4| 2| Hrádek nad Nisou - Neu Hartau| I/5/16 - I/6| 3| Česká brána - Neu Hartau| I/6/17 - I/7/14| 4| Petrovice (Lví Buk) - Lückendorf (Forsthaus)/Ringelshainer Weg| I/9/7 - I/9/8| 5| Petrovice - Lückendorf| I/11 - I/12| 6| Krompach - Oybin/Hain| I/17 - I/18| 7| Krompach - Jonsdorf| I/19 - I/20| 8| Dolní Světlá - Jonsdorf| I/22 - I/21/22| 9| Dolní Světlá - Waltersdorf| II/1 - II/1/1| 10| Dolní Podluží - Waltersdorf (Herrenwalde)| II/7 - II/8| 11| Varnsdorf - Großschönau| II/14 - II/15| 12| Varnsdorf - Seifhennersdorf (Warnsdorfer Straße)| II/20 - II/21| 13| Jiříkov - Neugersdorf (Breitscheidstraße)| III/9| 14| Jiříkov - Ebersbach| III/16| 15| Šluknov (Království) - Friedersdorf (Blockhaus)| III/21/34 - III/21/35| 16| Šluknov - Neusalza-Spremberg (Badstraße)| III/23/22| 17| Šluknov (Fukov) - Oppach| IV/3| 18| Šluknov (Královka) - Sohland a.d. Spree (Taubenheim)| IV/9/10 - IV/9/11| 19| Šluknov/Rožany - Sohland| IV/13 - IV/14| 20| Lipová - Sohland| IV/19/11 - IV/19/12| 21| Lobendava/Severní - Steinigtwolmsdorf| IV/26| 22| Lobendava - Langburkersdorf| V/10 - V/11| 23| Mikulášovice/Tanečnice - Sebnitz| VI/7/29 - VI/7/30| 24| Mikulášovice (Tomášov) - Sebnitz, místní část Hertigswalde (Waldhaus)| VI/10 - VI/10/1| 25| Mikulášovice - Saupsdorf (Wachberg)| VI/14 - VI/14/1| 26| Mikulášovice - Hinterhermsdorf| VI/17| 27| Zadní Doubice - Hinterhermsdorf| VI/24| 28| Zadní Jetřichovice - Hinterhermsdorf (Rabensteine)| VII/1 - VII/2| 29| Hřensko - Schöna| VII/18 - VII/19| 30| Dolní Žleb - Elbradweg Schöna| VIII/1| 31| Jílové/Sněžník - Rosenthal| VIII/17| 32| Fojtovice - Fürstenau| X/6| 33| Zadní Cínovec - Georgenfeld| X/15/19 - X/15/20| 34| Moldava - Holzhau| XI/8| 35| Český Jiřetín - Deutschgeorgenthal| XII/1| 36| Nová Ves v Horách - Deutschneudorf| XII/17 - XII/18| 37| Hora Sv. Kateřiny (lanový sjezd) - Deutschkatharinenberg (Seilabfahrt)| XIII/2/7| 38| Hora Sv. Kateřiny - Deutschkatharinenberg| XIII/3| 39| Brandov - Olbernhau| XIII/9 - XIII/10| 40| Kalek - Rübenau| XIV/1 - XIV/2| 41| Kryštofovy Hamry - Jöhstadt (Schmalzgrube)| XV/5 - XV/6| 42| Černý Potok - Jöhstadt| XV/9 - XV/10| 43| České Hamry - Hammerunterwiesenthal| XVI/5 - XVI/6| 44| Loučná - Oberwiesenthal| XVI/9 - XVI/10| 45| Hřebečná (Boží Dar)/Hubertky - Oberwiesenthal/Kurort| XVII/4/3| 46| Hubertky - Tellerhäuser| XVII/5/2| 47| Český mlýn 2 - Rittersgrün (Kaffenbergweg)| XVII/10| 48| Český mlýn 1 - Rittersgrün (Zollstraße)| XVII/11 - XVII/12| 49| Potůčky - Breitenbrunn (Himmelswiese)| XVII/17/7 - XVII/18| 50| Hřebečná /Korce - Henneberg (Oberjugel)| XVIII/4/8| 51| Jelení - Wildenthal| XVIII7 - XVIII/8| 52| Stříbrná (Zadní Ostružník) - Klingenthal (Kleiner Rammelsberg)| XIX/4/5 - XIX/4/6| 53| Bublava - Klingenthal/Aschberg| XIX/8/5 - XIX/8/6| 54| Bublava - Klingenthal/Aschberg| XIX/9| 55| Vysoký kámen - Erlbach| XX/7/29| 56| Luby - Wernitzgrün| XX/10 - XXI/1| 57| Plesná - Bad Brambach| XXI/13 - XXI/14| 58| Halštrovský Les - Bärendorf| XXII/5/18| 59| Horní Paseky - Bad Brambach| XXII/10 - XXII/11| 60| Hranice - Bad Elster/Bäranloh| XXIII/6 - XXIII/7| 61| Hranice - Ebmath| XXIII/12| 62| Trojmezí (Kaiserův Mlýn) - Dreiländereck| I/1 - I/1/1| 63| Nové Domy - Neuhausen| I/15 - I/16| 64| Libá - Liebensteiner Tor| II/14 - II/15| 65| Libá/Dubina - Hammermühle| II/20/4 - II/20/5| 66| Pomezí nad Ohří - Rathsamerweg (Schirnding)| II/23/3| 67| Horní Hraničná - Pechtnersreuth| III/9/3 - III/9/5| 68| Cheb - Waldsassen| III/16/8/0/1 - III/16/8/0/2| 69| Starý Hrozňatov - Hatzenreuth| III/19/3| 70| Mýtina - Neualbenreuth| IV/1 - IV/2| 71| Dyleň - Neualbenreuth| IV/9/9 - IV/9/10| 72| Žďár - Griesbach| IV/27/1 - IV/27/2| 73| Branka - Hermannsreuth| IV/35 - IV/34/6| 74| Křížový Kámen - Kreuzstein| V/12/6| 75| Přední Zahájí - Waldheim| V/20 - V/21| 76| Pleš - Friedrichshäng| VII/1 - VII/2| 77| Rybník – Stadlern| VII/11 - VII/12| 78| Hraničná - Kleinsteinlohe| VII/16| 79| Nemanice/Lučina - Untergrafenried| VII/21| 80| Čerchov - Lehmgrubenweg| VIII/6/3| 81| Tři znaky - Drei Wappen| VIII/13| 82| Pod Třemi znaky - Brombeerriegel| VIII/13/3| 83| Ovčí vrch - Hochstrasse| VIII/17| 84| Starý Spálenec - Prennetriegelweg (Prennet)| VIII/23/5| 85| Všeruby - Gaishof| VIII/25/11 - VIII/25/12| 86| Fleky - Hofberg| IX/9| 87| Zadní chalupy - Helmhof| IX/17/2| 88| Ostrý - Grosser Osser| IX/22/15 - IX/23/6| 89| Železná Ruda - Bayer. Eisenstein| X/3| 90| Debrník - Ferdinadsthal| X/5| 91| Prášily - Scheuereck| X/11/24| 92| Bučina - Finsterau| XI/9 - XI/10| 93| České Žleby - Bischofsreut (Marchhäuser)| XII/5/4 - XII/5/5| 94| Stožec - Haidmühle| XII/9/1 - XII/9/2| 95| Nové Údolí /Třístoličník/ - Dreisessel| XII/13 - Trojmezí ČR, SRN a Rakousko| Příloha č. 3 Seznam přeshraničních propojení vzniklých v době po plném zapojení České republiky do schengenského prostoru Státní hranice s Polskou republikou | Přeshraniční propojení| Hraniční úsek/hraniční znak| Poznámka ---|---|---|--- 1| Hrčava - Jaworzynka 1| I/1/2 - I/2| 2| Hrčava - Jaworzynka (sc)| I/5 - I/7| společná hraniční cesta 3| Bukovec - Istebna (sc)| I/16 - I/21| společná hraniční cesta 4| Velký Stožek - Stozek (sc)| I/25/1 - I/26/4| společná hraniční cesta 5| Nýdek - Wielka Czantoria (sc)| I/44 - I/45| společná hraniční cesta 6| Nýdek - Cisownica (sc)| I/47 - I/49| společná hraniční cesta 7| Vendryně - Leszna Górna (sc)| I/52/3 - I/52/6| společná hraniční cesta 8| Horní Líštná - Leszna Górna (sc)| I/59/2 - I/60/3, I/61 - I/62/1| společná hraniční cesta 9| Kojkovice - Punców (sc)| I/65 - I/67| společná hraniční cesta 10| Třinec - Punców (sc)| I/72 - I/74, I/75/4 - I/76/9| společná hraniční cesta 11| Český Těšín - Cieszyn (lávka)| I/85C| 12| Karviná Ráj I - Kaczyce Dolne (sc)| I/112/4 - I/114| společná hraniční cesta 13| Karviná-Hranice – Zebrzydowice| I/126/1 - I/127| 14| Dolní Marklovice - Marklowice Górne (ul. Szkolna)| I/135/7 - I/135/8| 15| Petrovice u Karviné-Kempy - Jastrzebie Ruptawa (sc)| I/143/8 - I/143/13| společná hraniční cesta 16| Petrovice u Karviné - Skrbeńsko (sc)| I/150/2 - I/151| společná hraniční cesta 17| Bohumín (D1) - Gorzyczki| I/172/1 - I/172/2| 18| Šilheřovice - Chalupki (sc)| II/11/4 - II/13| společná hraniční cesta 19| Hať - Krzyżanowice| II/17/6 - II/17/7| 20| Rohov - Krzanowice| II/35/12 C - II/35/13 P| 21| Sudice - Sciborzyce Wielkie (sc)| II/53/7 - II/53/8| společná hraniční cesta 22| Rohov - Sciborzyce Wielkie (sc)| II/54/10 - II/54/15| společná hraniční cesta 23| Oldřišov - Pilszcz| II/64/3 - II/64/4| 24| Oldřišov - Pilszcz (1)| II/65/4 - II/65-5| 25| Držkovice - Dzierżkowice| II/74/1C - II/74/2P| 26| Holasovice - Wysoka| II/79/5 - II/79-6| 27| Brumovice - Boboluszki| II/81/8P - II/81-9C| 28| Krnov - Ciermięcice| II/91/10 - II/92| 29| Krásné Loučky - Krasne Pole| II/97/11C - II/98P| 30| Albrechtice - Opawica| II/102/3 - II/102/4| 31| Pelhřimovy - Pielgrzymów| II/108/2 - II108/3| 32| Slezské Rudoltice - Równe| II/110/8P - II110/9C| 33| Matějovice - Tarnkowa| II/116/27 - II/117| 34| Rylovka - Krzyżkowice| II/128/38 - II/129| 35| Jindřichov - Dębowiec| II/138 - II/138/1| 36| Jindřichov - Pokrzywna| II/140/23 - II/140/24| 37| Zlaté Hory - Jarnoltówek| II/151/1 - II/151/2| 38| Velké Kunětice - Sławniowice (1)| II/168/11 - II/168/12| 39| Stará Červená Voda - Jarnoltów| II/171/2 - II/171/3| 40| Horní Heřmanice - Jasienica Górna| II/182/1 - II/182/2| 41| Bernartice - Dziewietlice (sc)| II/186/2 - II/186/8| společná hraniční cesta 42| Horní Hoštice - Gościce| II/194/12 - II/194/13| 43| Bílá Voda - Kamienica| II/199 - II/199/1| 44| Bílá Voda - Zloty Stok (sc)| II/203 - II/203/5| společná hraniční cesta 45| Bílá voda - Chwalisław (sc)| III/6 - III/6/14| společná hraniční cesta 46| Horní Morava (sedlo Puchača) - Jodlów| III/77| 47| Mladkov - Kamienczyk (sc)| III/91/18 - III/93/6| společná hraniční cesta 48| Olešnice v Orlických horách - Duszniki Zdrój (sc)| III/127/1 - III/128| společná hraniční cesta 49| Máchovský Kříž - Pasterka (sc)| III/180 - III/180/22| společná hraniční cesta 50| Šonov - Tłumaczów| III/192/8 - III/193| 51| Rožmitál - Świerki| III/201 - III/202| 52| Janovičky - Gluszyca Górna (sc)| III/202/1 - III/208/2, III/208/6 - III/211| společná hraniční cesta 53| Ruprechtice - Lomnica (sc)| III/213/12 - III/214/12| společná hraniční cesta 54| Vižňov - Nowe Siodlo| III/222| 55| Zdoňov - Łączna (sc)| III/235/9 - III/235/17| společná hraniční cesta 56| Bečkov - Uniemysl (sc)| III/258 - III/259/16| společná hraniční cesta 57| Bernartice - Uniemysl (sc)| III/260/10 - III/264/3| společná hraniční cesta 58| Horní Maršov - Niedamirów (sc)| IV/11/7 - IV/12/13| společná hraniční cesta 59| Pomezní Boudy - Przelecz Okraj (sc)| IV/14/9 - IV/21| společná hraniční cesta 60| Malý Šišák - Waiterna| IV/36/9| 61| Labská bouda - Hala Pod Labskim szczytem| IV/42/5| 62| Harrachov - Jakuszyce| IV/51/11 - IV/51/12| železniční 63| Dolní Oldřiš - Miedziana| IV/91/6 - IV/91/7| 64| Habartice - Zawidów (ul. Niepodleglości)| IV/102 - IV/102/1| 65| Černousy - Zawidów| u IV/104/17| 66| Kunratice - Bogatynia (sc)| IV/125/10 - IV/125/24| společná hraniční cesta 67| Heřmanice - Bogatynia| IV/128/24 – IV/129| 68| Hrádek nad Nisou - Bogatynia (sc)| IV/140 - IV/142/14| společná hraniční cesta 69| Oldřichov na Hranicích - Kopaczów| IV/144 – IV/144/1| 70| Hrádek nad Nisou - Kopaczów| IV/144/10 – IV/144/11| Státní hranice se Slovenskou republikou | Přeshraniční propojení| Hraniční znak| Poznámka ---|---|---|--- 1| Hrčava - Čierne (sc)| I/1/15 - I/2| společná hraniční cesta 2| Mosty u Jablunkova - Milošová (sc)| I/11/6 - I/12/4| společná hraniční cesta 3| Dolní Lomná - Raková (sc)| I/15/5 - I/16| společná hraniční cesta 4| Mosty u Jablunkova - Raková| I/16/13 - 17| 5| Horní Lomná - Staškov| I/20/14| 6| Horní Lomná - Klokočov (sc)| I/25/12 - I/25/9| společná hraniční cesta 7| Morávka - Klokočov (sc)| I/28/7 - II/3| společná hraniční cesta 8| Staré Hamry - Klokočov| II/5 - II/6| společná hraniční cesta 9| Bílá - Klokočov (sc)| II/10 - II/11| společná hraniční cesta 10| Bílá - Kelčov| II/25/12 - II/26| 11| Bílá-Bumbálka - Makov (sc)| II/34, II/34/1 - II/34/3, II/34/4| společná hraniční cesta 12| Bílá - Bumbálka - Makov| III/3/7 - III/4| 13| Velké Karlovice - Makov 4| III/8-1 - III/8-2| 14| Velké Karlovice - Makov| III/8/4 - III/8/5| 15| Velké Karlovice - Makov1| III/9/4 - III/9/5| 16| Velké Karlovice - Makov2| III/10/5 - III/10/6| 17| Velké Karlovice - Makov3| III/12/2 - III/12/3| 18| Malý Javorník - Kohútka| III/21 - IV/2| vícekrát křižující SH 19| Kohútka - Kohútka (Čertov)| IV/2/5 - IV/2/6| 20| Huslenky - Čertov (Papajské sedlo)| IV/7 - VI/7/1| 21| Valašská Senice - Lazy pod Makytou| IV/10/14 - IV/10/15| 22| Francova Lhota- Lysá pod Makytou-Dešná (U Vraníka)| IV/16/8 - IV/16/9| 23| Střelná - Lysá pod Makytou 1| V/1/15S - V/1/16C| 24| Střelná - Zubák| V/3/11 - V/3/12| 25| Brumov-Bylnice - Horné Srnie (sc)| V/22/18 - V/22/22| společná hraniční cesta 26| Sidonie - Horné Srnie (sc)| V/22/29 - V/25| společná hraniční cesta 27| Šanov - Horná Súča| VI/12/3 - VI/13C, VI/13/1S| 28| Šanov - Horná Súča (sc1)| VI/13, VI/13/1 - VI/14/2 - VI/14/3| společná hraniční cesta 29| Šanov - Horná Súča (sc2)| VI/14/5, VI/14/6 - VI/14/8, VI/15| společná hraniční cesta 30| Šanov - Horná Súča (sc3)| VI/16, VI/16/1 -VI/17/8, VI/18| společná hraniční cesta 31| Žitková - Horná Súča (sc)| VI/22/16 - VI/23/1| společná hraniční cesta 32| Žitková - Liešna| VI/24S - VI/24-1C| 33| Starý Hrozenkov - Drietoma (sc)| VI/29 - VI/30| společná hraniční cesta 34| Vyškovec / Chocholná - Velčice| VI/34/4 - VI/34/5| 35| Vyškovec / Kykula - Nová Bošáca| VI/34/13 - VI/35/14| 36| Vyškovec - Predpoloma| | 37| Strání - Moravské Lieskové (sc)| VII/7/7 - VII/8/1| společná hraniční cesta 38| Strání - Lubina (sc)| VII/11 - VII/12/8| společná hraniční cesta 39| Strání - Lubina| VII/14/8 - VII/14/9| 40| Strání - Stará Turá (sc)| VII/14/11 - VII/17/13| společná hraniční cesta 41| Nová Lhota - Stará Myjava| VII/19/10 - VII/19/11| 42| Nová Lhota - Stará Myjava (sc1)| VII/21/1 - VII/21/8| společná hraniční cesta 43| Nová Lhota - Stará Myjava (sc2)| VII/23/1 - VII/23/7| společná hraniční cesta 44| Javorník - Brestovec (sc1)| VII/25/1 - VII/26/1| společná hraniční cesta 45| Javorník - Brestovec (sc2)| VII/26/13 - VII/27/7| společná hraniční cesta 46| Javorník - Brestovec (sc3)| VII/29/3 - VII/30| společná hraniční cesta 47| Javorník - Vrbovce (sc)| VII/34/19 - VII/34/24| společná hraniční cesta 48| Kuželov - Vrbovce (sc1)| VII/36/17 - VII/38/3| společná hraniční cesta 49| Kuželov - Vrbovce (sc2)| VII/39/1 - VII/40| společná hraniční cesta 50| Hrubá Vrbka - Vrbovce (sc)| VII/42/4 - VII/42/12| společná hraniční cesta 51| Kobyla - Kobyla| VIII/1| 52| Malá Vrbka - Štefanová| VIII/3| 53| Malá Vrbka - Štefanová 1| VIII/3/6C - VIII/3/7S| 54| Radějov - Vrbovce| VIII/7/9 - VIII/8| 55| Radějov (Mlýnky) – Skalica (Zlatnická dolina)| VIII/19/14 - VIII/19/15| 56| Sudoměřice - Skalica (hráz)| VIII/21/3| 57| Sudoměřice-město - Skalica| VIII/27/49 - VIII/28| 58| Sudoměřice - Skalica (most)| VIII/30/25S - 30/26C| 59| Rohatec - Skalica| VIII/32S| 60| Rohatec - Skalica 1| VIII/32S - VIII/32-1C| 61| Mikulčice - Kopčany| IX/15 - IX/16| 62| Tvrdonice - Gbely| IX/24 - IX/25| říční Státní hranice s Rakouskou republikou | Přeshraniční propojení| Hraniční znak původní číslování (nové číslování)| Poznámka ---|---|---|--- 1| Horní Planá - Ulrichsberg (sc)| I/25 - I/26 (I/25 - I/26)| společná hraniční cesta 2| U Tokaniště| I/30 (I/30)| 3| Černá v Pošumaví - Schlägl (sc1)| I/57, I/57-1 - I/58, I/58-0/1 (I/57 - I/58, I/58-1)| společná hraniční cesta 4| Černá v Pošumaví - Schlägl (sc 2)| I/58-2, I/58-0/8 - I/59, I/59-1 (I/58-9 - I/59)| společná hraniční cesta 5| Kyselov - Diendorf| I/60 - I/61 (I/60 - I/61)| 6| Pasečná - Lichtenau| II/20-06 - II/20-06a (II/20-11 - II/20-12)| 7| Rožnov - Hörleinsödt| II/24-04 - II/24-2 (II/24-5 - II/24-6)| 8| Český Heršlák - Deutsch-Hörschlag| III/15-03C - III/15-1Ö (III/15-2C - III/15-3Ö)| 9| Český Heršlák - Edlbruck| III/17-7 - III/18 (III/17-19 - III/18)| 10| Pohorská Ves - Bad Großpertholz (sc)| III/58, IV - IV/3-07, IV/3-8 (IV - IV/3-14)| společná hraniční cesta 11| Staré Hutě u Horní Stropnice - Hirschenweis| IV/27-01 (IV/27-1)| 12| Lukov - Hirschenweis| IV/29-3 - IV/30 (IV/29-4 - IV/30)| 13| Šejby - Göllitzhof| IV/48 (IV/48)| 14| Nové Hrady - Großdietmanns (sc1)| V/17, V/17-1 -V/17-3, V/17-0/2 (V/17 - V/17-3)| společná hraniční cesta 15| Nové Hrady - Großdietmanns (sc2)| V/19-0/2, V/19-3 - V/19-0/5, V/19-4 (V/19-4 - V/19-7)| společná hraniční cesta 16| České Velenice - Großdietmanns (sc)| V/27-0/1, V/27-2 - V/28-2, V/28-0/3 (V/27-1, V/27-2 - V/28-4)| společná hraniční cesta 17| České Velenice - Gmünd - Böhmzeil (sc1)| V/39 - V/40 (V/39 - V/40)| společná hraniční cesta 18| České Velenice - Gmünd - Böhmzeil (sc2)| V/42 - V/43 (V/42 - V/43)| 19| Rapšach - Brand-Nagelberg (sc1)| V/58-5, V/58-6 -V/61, V/61-1 (V/58-5 - V/61)| společná hraniční cesta 20| Rapšach - Brand-Nagelberg (sc2)| V/63, V/63-1 - V/65, V/65-1 (V/63 - V/65)| společná hraniční cesta 21| Rapšach - Brand-Nagelberg (sc3)| V/65-3, V/66 - V/68-4, V/68-5 (V/66 - V/68-4)| společná hraniční cesta 22| Nová Huť - Langauhäuser| VI/5-3 - VI/5-4 (VI/5-4 - VI/5-5)| 23| Peršlák - Rottal| VI/30 (IV/30)| 24| Artolec- Hirschenschlag (sc1)| VI/46-5, V/47 - VI/47-3, VI/47-4) (VI/47 - VI/47-5)| společná hraniční cesta 25| Artolec - Hirschenschlag (sc 2)| VI/47-5, VI/48, VI/48-3, VI/48-3a (VI/48 - VI/48-6)| společná hraniční cesta 26| Staré město pod Landštejnem - Reigers (sc)| VI56/, VI/56-1 - VI/57, VI/57-1 (VI/56 - VI/57)| společná hraniční cesta 27| Romava - Reingers (sc)| VI/63-3, VI/63-0/4 - VI/64, VI/64-1 (VI/63-6- VI/64)| společná hraniční cesta 28| Romava - Reiberg, Dobbersberg| VI/64 - VI/64-1 (VI/64 - VI/64-1)| 29| Maříž - Reinholz (sc)| VII, VII-1 - VII-6, VII/1 (VII - VII/1)| společná hraniční cesta 30| Maříž - Reinholz| VII/4-1 -VII/4-2 (VII/4-1 - VII/4-2)| 31| Slavonice - Gilgenberg am Weilhart| VII/11-2, VII/11-3 (VII/11-5 - VII/11-6)| 32| Slavonice - Rappolz| VII/13-4, VII/13-5) (VII/13-7 - VII/13-8)| 33| Písečné - Rappolz (sc)| VII/21-4, VII/22 - VII/24-3a (VII/22 - VII/24-4)| společná hraniční cesta 34| Písečné - Neuriegers| VII/24-1 - VII/24-2 (VII/24-5 - VII/24-6)| 35| Písečné - Neuriegers (sc)| VII/24-2b, VII/24-3 - VII/25-0/1, VII/25-0/2 (VII/24-8 - VII/25-2)| společná hraniční cesta 36| Písečné - Unterpertholz (sc1)| VII/25-13 - VII/26 (VII/25-13 - VII/26)| společná hraniční cesta 37| Písečné - Unterpertholz (sc2)| VII/27 - VII/27-0/7, VII/27-0/8 (VII/27 - VII/27-9)| společná hraniční cesta 38| Rancířov - Ziernreith| VII/30-0/4, VII/30-0/5 - VII/34, VII/34-1 (VII/30-10 - VII/34)| společná hraniční cesta 39| Hluboká - Schaditz| VII/35-0/1 -VII/35-0/2 (VII/35-2 - VII/35-3)| 40| Hluboká - Schaditz 1| VII/35-0/7 - VII/35-0/8 (VII/35-12 - VII/35-13)| 41| Hluboká - Schaditz (sc)| VII/37-0/1, VII/37-1 - VII/38, VII/38-1 (VII/37-1 - VII/38)| společná hraniční cesta 42| Vratěnín - Oberthürnau (sc)| VII/46-6, VII/47 - VII/48, VII/48-1 (VII/47 - VII/48)| společná hraniční cesta 43| Stálky - Wolfsbach| VII/56-6 - VII/57 (VII/56-11 -VII/57)| 44| Stálky - Langau (sc)| VII/59-3, VII/59-0/4 - VII/60-5, VII/61 (VII/59-6 - VII/61)| společná hraniční cesta 45| Stálky - Langau| VII/59-5 -VII/60 (VII/59-10Ö - VII/60C)| 46| Šafov - Riegersburg (sc)| VIII, VIII-1 -VIII/4-4, VIII/5 (VIII - VIII/5)| společná hraniční cesta 47| Hnanice - Mitterretzbach (sc1)| VIII/30-0/2, VIII30-3 - VIII/32-8 (VIII/30-4 - VIII/32-8)| společná hraniční cesta 48| Hnanice - Mitterretzbach (sc2)| VIII/34 - VIII/44 (VIII/33, VIII/34 - VIII/44)| společná hraniční cesta 49| Dyjákovičky - Hadres| VIII/50-3 - VIII/50-4 (VIII/50-6 - VIII/50-7)| 50| Slup - Kadolz (sc)| VIII/61, VIII/61-0/1 - VIII/61-0/4 (VIII/61 -VIII/64-6)| společná hraniční cesta 51| Jaroslavice - Zwingendorf| IX-3 - IX/1 (IX/0/7 - IX/1)| 52| Dyjákovice - Wulzeshofen| IX/9-0/2 - IX/9-1 (IX/9-2 - IX/9-3)| 53| Nový Přerov - Alt Prerau 1| IX/43-3 - IX/44 (IX/43-6 - IX/44)| 54| Březí - Pottenhofen| IX/57-5 - IX/58 (IX/58C - IX/58Ö)| 55| Březí - WiIdendürnbach| IX/60C (IX/60C)| 56| Mikulov -Ottenthal (sc)| IX/66-0/1, IX/66-0/2 - IX/67-4, IX/67-01 (IX/66-1 - IX/67-4)| společná hraniční cesta 57| Sedlec - Drasenhofen| X-0/5 - X/1 (X/0-7 - X/1)| 58| Valtice - Steinebrunn (sc)| X/2-2, X/2-0/1 - X/10, X/10-0/1 (X/2-3 - X/10)| společná hraniční cesta 59| Valtice - Schrattenberg (sc1)| X/11, X/11-1 -X/13, X/13-1 (X/11 - X/13)| společná hraniční cesta 60| Valtice - Schrattenberg (sc2)| X/14 - X/14-1 (X/14 - X/14-1)| společná hraniční cesta 61| Valtice - Schrattenberg (sc3)| X/14-4, X/14-0/2 - X/15, X/15-1 (X/14-5 - X/15)| společná hraniční cesta 62| Valtice - Schrattenberg (sc4)| X/18-4, X/18-0/2 - X/18-6, X/18-04 (X/18-5 - X/18-8)| společná hraniční cesta 63| Valtice - Schrattenberg (sc5)| X/23-03, X/20-1 - X/20-4 (X/20-3 - X/20-11)| společná hraniční cesta 64| Valtice - Schrattenberg| X/21-4 - X/21-4a (X/21-10 - X/21-11)| 65| Valtice - Schrattenberg (sc6)| X/21-5 - X/21-6 (X/21-12 - X/21-14)| společná hraniční cesta 66| Valtice - Schrattenberg (sc7)| X/22, X/22-1 - X/22-0/2, X/22-0/2a (X/22 - X/22-3)| společná hraniční cesta 67| Valtice - Schrattenberg (sc8)| X/24-0/1 - X/24-0/4, X/24-5 (X/24-1 - X/24-5)| společná hraniční cesta 68| Valtice - Katzelsdorf| X/28-3 - X/28-4C (X/28-5 - X/28-5C)| 69| Valtice - Katzelsdorf (sc1)| X/28-3, X/28-4 - X/28-5, X/28-6 (X/28-5 - X/28-7)| společná hraniční cesta 70| Valtice - Katzelsdorf (sc2)| X/31-4, X/31-0/7 - X/32, X/32-1 (X/31-10 - X/32)| společná hraniční cesta 71| Valtice -Reinthal (sc1)| X/32-2, X/32-04 - X/32-4 (X/32-4 - X/32-8)| společná hraniční cesta 72| Valtice - Reinthal (sc2)| X/32-6, X/33 - X/33-4, X/34 (X/33 - X/34)| společná hraniční cesta 73| Poštorná - Reintal (sc)| X/36-1 - X/39-0/4, X/39-0/5 (X/36-1 - X/39-6)| společná hraniční cesta 74| Poštorná - Rabensburg| X/40-3 - X/40-4 (X/40-4 - X/40-5)| Státní hranice se Spolkovou republikou Německo | Přeshraniční propojení| Hraniční znak| Poznámka ---|---|---|--- 1| Dolní sedlo - Hartau (sc)| I/8/1 - I/8/7| společná hraniční cesta 2| Heřmanice v Podještědí - Lückendorf (sc)| I/13 - I/14/11| společná hraniční cesta 3| Krompach - Oybin/Hain (sc)| I/16/32 - I/17| společná hraniční cesta 4| Varnsdorf - Seifhennersdorf| II/23/8D - 23/9C| železniční 5| Jiříkov - Neugersdorf (Breitscheidstraße) (sc)| III/9 - III/9/8| společná hraniční cesta 6| Neusalza-Spremberg - Taubenheim 1| III/27/20 - III/27/21| železniční 7| Neusalza-Spremberg - Taubenheim 2| IV/5/9 - IV/5/10| železniční 8| Dolní Poustevna - Sebnitz| V/18 - V/18-1| železniční 9| Jílové - Rosenthal (sc)| VIII/19 - VIII/20| společná hraniční cesta 10| Tisá - Rosenthal| VIII/20| 11| Tisá - Rosenthal (sc)| VIII/21 - VIII/23| společná hraniční cesta 12| Krupka - Lauenstein| X/1 - X/2| 13| Cínovec - Zinnwald (sc)| X/12/10 - X/12/16| společná hraniční cesta 14| Pastviny - Holzhau| XI/11 - XI/11-1| 15| Český Jiřetín - Rechenberg-Bienemühle| XI/12/26| 16| Klíny - Neuhausen (sc1)| XII/5 - XII/6| společná hraniční cesta 17| Klíny - Neuhausen| XII/6/27 - XII/7| 18| Klíny - Neuhausen (sc2)| XII/7 - XII/7/14| společná hraniční cesta 19| Klíny - Neuhausen (sc3)| XII/9 - XII/9/13| společná hraniční cesta 20| Brandov - Hirschberg| XIII/6| 21| Gabrielina Huť - Olbernhauer Straße| XIII/12/19| 22| Kalek - Rübenau (Unterer Natschungweg)| XIII/16/4D| 23| Kalek - Rübenau (sc)| XIV/4 - XIV/5| společná hraniční cesta 24| Načetín - Kühnheide| XIV/9C - XIV/10D| 25| Pohraniční - Reizenhein| XIV/12D - XIV/13C| 26| Jilmová - Satzung| XIV/17C - XIV/18D| 27| Kryštofovy Hamry - Steinbach| XV/2D| 28| Hřebečná/Korce - Henneberg (Oberjugel) (sc)| XVIII/4/8 - XVIII/5/4| společná hraniční cesta 29| Jelení - Wildenthal (sc)| XVIII/8/2 - XVIII/10| společná hraniční cesta 30| Rolava - Eibenstock| XVIII/11D - XIX/1| 31| Bublava - Klingenthal/Aschberg (sc)| XIX/8/16 - XIX/10/5| společná hraniční cesta 32| Kraslice - Zwota (sc)| XX/1/9 - XX/1/27| společná hraniční cesta 33| Kraslice - Eubabrunn (sc)| XX/9 - XX/9/8| společná hraniční cesta 34| Luby - Wernitzgrün (sc)| XXI/1 -XXI/1/16| společná hraniční cesta 35| Luby - Landwüst (sc)| XXI/3/1 - XXI/3/5| společná hraniční cesta 36| Plesná - Rohrbach (sc)| XXI/10 - XXI/10/4| společná hraniční cesta 37| Vojtanov - Bad Brambach 1| XXI/15-1 - XXI/15-2| železniční 38| Šneky - Bad Brambach (sc1)| XXI/15/2 - XXI/15/5| společná hraniční cesta 39| Vojtanov - Bad Brambach 2| XXI/15/6 - XXI/15/7| železniční 40| Šneky - Bad Brambach (sc2)| XXI/15/9 - XXI/16| společná hraniční cesta 41| Vojtanov - Bad Brambach 3| XXI/16/12-1 - XXI/16/12-2| železniční 42| Šneky - Schönberg (sc1)| XXI/17 - XXI/17/6| společná hraniční cesta 43| Šneky - Schönberg (sc2)| XXI/17/10 - XXI/17/15| společná hraniční cesta 44| Šneky - Schönberg (sc3)| XXI/18 - XXI/19/18| společná hraniční cesta 45| Vojtanov - Bad Brambach 4| XXI/19/14 - XXI/19/15| železniční 46| Skalná - Schönberg (sc)| XXI/20/2 - XXII/21| společná hraniční cesta 47| Vojtanov - Schönberg| XXI/23 - XXII/1| 48| Hazlov - Bärendorf (sc)| XXII/4/9 - XXII/4/15| společná hraniční cesta 49| Aš - Bärendorf (sc1)| XXII/6/1 - XXII/6/2| společná hraniční cesta 50| Aš - Bärendorf (sc2)| XXII/6/18 - XXII/6/22| společná hraniční cesta 51| Bad Brambach – Bad Brambach 1| XXII/8/25 - XXII/8/26| železniční 52| Bad Brambach – Bad Brambach 2| XXII/9/9-1 - XXII/9/10| železniční 53| Horní Paseky - Bad Brambach (sc)| XXII/10 - XXII/11| společná hraniční cesta 54| Aš - Gürth (sc1)| XXII/17/5 - XXII/17/7| společná hraniční cesta 55| Aš - Gürth (sc2)| XXII/18/9 - XXII/18/11| společná hraniční cesta 56| Doubrava - Bad Elster (sc1)| XXII/22 - XXII/23| společná hraniční cesta 57| Doubrava - Bad Elster (sc2)| XXII/23/1 - XXII/23/5| společná hraniční cesta 58| Doubrava - Bad Elster (sc3)| XXII/23/23 - XXII/23/24| společná hraniční cesta 59| Doubrava - Bad Elster (sc4)| XXII/23/30 - XXII/23/31| společná hraniční cesta 60| Doubrava - Bad Elster| XXIII/1/11 - XXIII/1/12| 61| Aš - Bad Elster (sc1)| XXIII/2/4 - XXIII/20/18| společná hraniční cesta 62| Aš - Bad Elster (sc2)| XXIII/2/18 - XXIII/2/29| společná hraniční cesta 63| Aš - Bad Elster (sc3)| XXIII/5 - XXIII/5/12| společná hraniční cesta 64| Aš - Adorf/Vogtland (sc)| XXIII/8/40 - XXIII/9| společná hraniční cesta 65| Aš - Tiefenbrunn (sc)| XXIII/17/5 - XXIII/17/11| společná hraniční cesta 66| Krásná - Rehau (sc)| I/10/1 - I/11| společná hraniční cesta 67| Krásná - Neuhausen (sc)| I/14/5 - I/14/9| společná hraniční cesta 68| Aš - Neuhausen (sc)| I/17/8 - I/17/11| společná hraniční cesta 69| Aš - Mühlbach (sc)| II/7/6 - II/7/11| společná hraniční cesta 70| Hazlov - Buchwald (sc)| II/9/8 - II/9/13| společná hraniční cesta 71| Pomezí nad Ohří - Münchenreuth (sc)| III/6/5 - III/6/14| společná hraniční cesta 72| Horní Hraničná - Pechtnersreuth (sc1)| III/9/1 - III/9/10| společná hraniční cesta 73| Horní Hraničná - Pechtnersreuth (sc2)| III/9/12 - III/9/14| společná hraniční cesta 74| Lipová - Neualbenreuth (sc)| IV/7/2 - IV/7/6| společná hraniční cesta 75| Stará voda - Neualbenreuth (sc1)| IV/9 - IV/10/10| společná hraniční cesta 76| Stará voda - Neualbenreuth (sc2)| IV/10/12 - IV/10/14| společná hraniční cesta 77| Stará Voda - Mähring| IV/17/6| 78| Branka - Hermannsreuth (sc1)| IV/35 - IV/35/6| společná hraniční cesta 79| Branka - Hermannsreuth (sc2)| IV/36 - IV/36/1| společná hraniční cesta 80| Branka - Hermannsreuth 1| IV/36/1 - IV/36/0/1| 81| Lesná - Flossenbürg (sc)| V/11/5 - V/12/2| společná hraniční cesta 82| Lesná - Neudorf (sc1)| V/12/6 - V/14| společná hraniční cesta 83| Lesná - Neudorf (sc2)| V/14/4 - V/14/12| společná hraniční cesta 84| Lesná - Neudorf (sc3)| V/17/7 - V/17/11| společná hraniční cesta 85| Lesná - Neudorf (sc4)| V/18/5 - V/18/10| společná hraniční cesta 86| Hraničky - Reichenau| V/27-2 - V/27-3| 87| Bělá nad Radbúzou - Schönsee (sc1)| VII/3/9 - VII/4| společná hraniční cesta 88| Bělá nad Radbúzou - Schönsee (sc2)| VII/4/1 - VII/5| společná hraniční cesta 89| Starý Spálenec - Prennetriegelweg (Prennet) (sc)| VII/23/3 - VII/24| společná hraniční cesta 90| Chudenín - Spandelberg (sc)| IX/12/8 - IX/12/11| společná hraniční cesta 91| Javoří Pila - Buchenau| X/16/14| 92| Pod Žďárkem - Langruck| XI/17/2| 93| Žďárek - Hinterfirmiansreuth| XI/19| 94| Kunžvartské sedlo - Vorderfirmiasreut| XI/21/10| 95| Dolní Cazov - Schnellenzipf| XII/4| 96| Na Spálenici - Haidmühle (Hammerstraße)| XII/7/17D|
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 394/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 394/2021 Sb. Sdělení Ministerstva zdravotnictví o zprovoznění centrálního úložiště záznamů o očkování Vyhlášeno 22. 10. 2021, částka 175/2021 394 SDĚLENÍ Ministerstva zdravotnictví ze dne 19. října 2021 o zprovoznění centrálního úložiště záznamů o očkování Ministerstvo zdravotnictví sděluje na základě čl. IV zákona č. 366/2021 Sb., kterým se mění zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů, že dne 18. října 2021 bylo zprovozněno centrální úložiště záznamů o očkování. Ministr zdravotnictví: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r.
Vyhláška č. 393/2021 Sb.
Vyhláška č. 393/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 175/2021 * Čl. I - Příloha č. 1 k vyhlášce č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění vyhlášky č. 331/2006 Sb., vyhlášky č. 390/2007 Sb., vyhlášky č. 194/2008 Sb., vyhlášky č. 15/2009 Sb., vyhlášky č. 484/2009 Sb., * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 393 VYHLÁŠKA ze dne 15. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo vnitra stanoví podle § 21 zákona č. 21/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu a o změně některých zákonů (zákon o ověřování), ve znění zákona č. 279/2019 Sb.: Čl. I Příloha č. 1 k vyhlášce č. 36/2006 Sb., o ověřování shody opisu nebo kopie s listinou a o ověřování pravosti podpisu, ve znění vyhlášky č. 331/2006 Sb., vyhlášky č. 390/2007 Sb., vyhlášky č. 194/2008 Sb., vyhlášky č. 15/2009 Sb., vyhlášky č. 484/2009 Sb., vyhlášky č. 384/2010 Sb., vyhlášky č. 441/2011 Sb., vyhlášky č. 456/2012 Sb., vyhlášky č. 401/2013 Sb., vyhlášky č. 346/2014 Sb., vyhlášky č. 389/2015 Sb., vyhlášky č. 411/2016 Sb., vyhlášky č. 409/2017 Sb., vyhlášky č. 265/2018 Sb., vyhlášky č. 316/2019 Sb. a vyhlášky č. 486/2020 Sb., se mění takto: 1. V části „Jihomoravský kraj“, písm. q) se za slovo „Borač,“ vkládá slovo „Borovník,“. 2. V části „Jihomoravský kraj“, písm. s) se za slovo „Topolany,“ vkládá slovo „Tučapy,“. 3. V části „Královéhradecký kraj“, písm. e) se za slovo „Černožice,“ vkládá slovo „Čistěves,“. 4. V části „Královéhradecký kraj“, písm. g) se za slovo „Veliš,“ vkládá slovo „Vitiněves,“. 5. V části „Královéhradecký kraj“, písm. h) se za slova „Hřibiny-Ledská,“ vkládá slovo „Chleny,“. 6. V části „Královéhradecký kraj“, písm. m) se za slovo „Potštejna,“ vkládá slovo „Libel,“. 7. V části „Olomoucký kraj“, písm. i) se slovo „Přestavlky,“ zrušuje. 8. V části „Pardubický kraj“, písm. d) se za slovo „Mrákotín,“ vkládá slovo „Načešice,“. 9. V části „Pardubický kraj“, písm. l) se za slovo „Chrastavec,“ vkládá slovo „Janůvky,“. 10. V části „Plzeňský kraj“, písm. b) se za slovo „Postřekov,“ vkládá slovo „Rybník,“ a za slovo „Stráž,“ se vkládá slovo „Tlumačov,“. 11. V části „Plzeňský kraj“, písm. i) se za slovo „Kyšice,“ vkládá slovo „Letkov,“. 12. V části „Středočeský kraj“, písm. b) se za slovo „Karlštejn,“ vkládá slovo „Koněprusy,“ a za slovo „Otročiněves,“ se vkládá slovo „Skuhrov,“. 13. V části „Středočeský kraj“, písm. i) se za slovo „úřady“ vkládá slovo „Běleč,“. 14. V části „Středočeský kraj“, písm. q) se za slovo „úřady“ vkládá slovo „Chlumín,“. 15. V části „Středočeský kraj“, písm. t) se za slovo „Tochovice,“ vkládá slovo „Třebsko,“. 16. V části „Středočeský kraj“, písm. v) se za slovo „Ondřejov,“ vkládá slovo „Petříkov,“. 17. V části „Ústecký kraj“, písm. a) se za slovo „Hrobčice,“ vkládá slovo „Ledvice,“. 18. V části „Ústecký kraj“, písm. h) se za slovo „Černiv,“ vkládá slovo „Čížkovice,“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr: Hamáček v. r.
Vyhláška č. 392/2021 Sb.
Vyhláška č. 392/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 377/2013 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 474/2000 Sb., o stanovení požadavků na hnojiva, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 11. 2021, částka 174/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o skladování a způsobu používání hnojiv * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o stanovení požadavků na hnojiva * ČÁST TŘETÍ - ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 7. 2022 392 VYHLÁŠKA ze dne 15. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 377/2013 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 474/2000 Sb., o stanovení požadavků na hnojiva, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 5, § 4 odst. 9, § 8 odst. 6 a § 9 odst. 10 zákona č. 156/1998 Sb., o hnojivech, pomocných půdních látkách, rostlinných biostimulantech a substrátech a o agrochemickém zkoušení zemědělských půd (zákon o hnojivech), ve znění zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 61/2017 Sb. a zákona č. 299/2021 Sb.: ČÁST PRVNÍ Změna vyhlášky o skladování a způsobu používání hnojiv Čl. I Vyhláška č. 377/2013 Sb., o skladování a způsobu používání hnojiv, ve znění vyhlášky č. 131/2014 Sb. a vyhlášky č. 229/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 1 písm. a) a b) se slova „a pomocných látek“ nahrazují slovy „ , pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů a substrátů“. 2. V § 1 písm. c) se slova „pomocných látek“ nahrazují slovy „pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů“. 3. V § 1 se na konci písmene d) doplňují slova „a hlášení letecké aplikace hnojiv, pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů a substrátů“. 4. V § 1 se na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) vedení evidence o výnosu sklizeného hlavního a vedlejšího produktu, údaje o průměrném odběru živin ve sklizených produktech a způsob a formu elektronického předávání evidence a f) provozování příkrmiště.“. 5. Nadpis § 5 zní: „Skladování organických a organominerálních hnojiv a technologických vod“. 6. V § 5 odst. 1 se za slovo „hnojiva“ vkládají slova „a technologické vody“ a na konci odstavce se doplňují věty „Jímky a nádrže odpovídají kapacitně nejméně čtyřměsíční předpokládané produkci digestátu nebo fugátu digestátu. U provozů bioplynových stanic, které jsou nově uváděny do provozu a svou projektovanou kapacitou spadají mezi stacionární zdroje podle zákona o ochraně ovzduší, musí být ve skladech použity nízkoemisní systémy.“. 7. V § 5 se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 2 zrušuje. 8. V § 6 odst. 1 se za větu první vkládá věta „U chovů hospodářských zvířat, které jsou nově uváděny do provozu a svou projektovanou kapacitou spadají mezi stacionární zdroje podle zákona o ochraně ovzduší, musí být ve skladech použity nízkoemisní systémy.“ a věta poslední se zrušuje. 9. V § 6 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „U chovů hospodářských zvířat, které jsou nově uváděny do provozu a svou projektovanou kapacitou spadají mezi stacionární zdroje podle zákona o ochraně ovzduší, musí být ve skladech použity nízkoemisní systémy.“. 10. V § 6 odst. 3 se slovo „odpadních“ nahrazuje slovem „technologických“. 11. V § 6 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Příkrmiště je možné provozovat, pokud je a) vzdáleno nejméně 50 m od útvaru povrchových vod nebo na zemědělských pozemcích se sklonitostí vyšší než 5 stupňů nejméně 100 m od útvaru povrchových vod a b) nejméně jednou ročně v období od 1. února do 30. dubna provedeno odstranění výkalů, steliva a zbytků krmiv.“. 12. V nadpisu § 7 se slova „pomocných látek“ nahrazují slovy „pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů“. 13. V § 7 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 9 se označují jako odstavce 2 až 8. 14. Poznámka pod čarou č. 4 zní: „4) Nařízení vlády č. 48/2017 Sb., o stanovení požadavků podle aktů a standardů dobrého zemědělského a environmentálního stavu pro oblasti pravidel podmíněnosti a důsledků jejich porušení pro poskytování některých zemědělských podpor, ve znění pozdějších předpisů.“. 15. V § 7 odstavec 3 zní: „(3) Tekutá statková hnojiva, kapalná organická hnojiva nebo technologické vody se po aplikaci na povrch orné půdy zapravují do půdy nejpozději do 24 hodin, v případě hnojiv pocházejících ze zařízení podle zákona o integrované prevenci nejpozději do 12 hodin. Zapravení do půdy se nevyžaduje po řádkové aplikaci do porostů hadicovými aplikátory a aplikaci do travních, jetelovinotravních a jetelovinových porostů v období nejméně 1 měsíc před sklizní. Po aplikaci tuhých statkových hnojiv nebo tuhých organických hnojiv na povrch orné půdy se zapravují hnojiva do půdy nejpozději do 48 hodin; to neplatí pro vedlejší či hlavní produkty vzniklé při pěstování kulturních rostlin.“. 16. V § 7 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Močovina jako hnojivo smí být aplikována pouze v případě, je-li do ní přidán inhibitor ureázy způsobem a v dávce uvedených v jejím označení. To neplatí, je-li okamžitě zapravena do půdy nebo aplikována v roztoku.“. Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9. 17. V § 7 odst. 5 úvodní části ustanovení se slovo „hnojiv“ nahrazuje slovem „hnojení“. 18. V § 7 odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , a to podle hodnot získaných vlastním rozborem konkrétní pěstované plodiny provedeným v minulosti nebo údajů o odběru živin plodinami uvedených v příloze č. 6 k této vyhlášce“. 19. V § 7 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Pro používání technologických vod platí ustanovení odstavce 9 písm. a) obdobně.“. 20. V nadpisu § 9 se slova „pomocných látek“ nahrazují slovy „pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů“. 21. V § 9 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Zemědělští podnikatelé, kteří jsou povinni vést evidenci podle § 9 odst. 7 a 8 zákona o hnojivech v elektronické podobě, ji předávají ústavu elektronicky formou automatizovaného datového výstupu prostřednictvím elektronické aplikace přístupné na internetových stránkách ministerstva. Ministerstvo zřídí přístup k této aplikaci zemědělskému podnikateli na požádání. Předání dat prostřednictvím této elektronické aplikace nevyžaduje podpis. Podrobné požadavky na způsob a formu elektronického předávání evidence stanoví příloha č. 7 k této vyhlášce.“. 22. V § 9 odst. 2 se slova „nebo substrátu“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „Pokud se použijí na zemědělské půdě pomocné půdní látky, rostlinné biostimulanty nebo substráty, zaznamenávají se do evidence bez uvedení množství živin.“. 23. V § 9 odst. 3 se věta poslední zrušuje. 24. V § 9 odst. 4 se slova „„pastevní období““ nahrazují slovem „„pastva““ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „1“. 25. V nadpisu § 9a se slova „nebo pomocných látek“ nahrazují slovy „ , pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů a substrátů“. 26. V § 9a se slova „nebo pomocných látek“ nahrazují slovy „ , pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů a substrátů“. 27. V příloze č. 1 písm. A) prvním sloupci tabulky se za slovo „Prasnice“ vkládá text „7)“. 28. V příloze č. 1 písm. A) se doplňuje vysvětlivka č. 7, která zní: „7) Uvedené hodnoty se použijí i pro prasničky po zapuštění.“. 29. V příloze č. 1 písm. B) prvním sloupci tabulky se za slovo „Prasnice“ vkládá text „4)“. 30. V příloze č. 1 písm. B) se doplňuje vysvětlivka č. 4, která zní: „4) Uvedené hodnoty se použijí i pro prasničky po zapuštění.“. 31. V nadpisu přílohy č. 2 se slova „pomocných látek“ nahrazují slovy „pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů“ a v prvním řádku tabulky se slova „Pomocné látky“ nahrazují slovy „Pomocné půdní látky, rostlinné biostimulanty, substráty“. 32. Příloha č. 2 zní: „Příloha č. 2 k vyhlášce č. 377/2013 Sb. Evidence o použití hnojiv, pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů a upravených kalů Povinné údaje: a) identifikační údaje zemědělského podnikatele 1. jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě dodatek odlišující osobu zemědělského podnikatele nebo druh podnikání, datum narození, identifikační číslo osoby, bylo-li přiděleno, a adresu místa podnikání, jde-li o fyzickou osobu, a 2. název nebo obchodní firmu, identifikační číslo osoby a adresu sídla, jde-li o právnickou osobu, b) identifikační údaje vlastníka lesního pozemku, c) identifikační údaje fyzické nebo právnické osoby provozující lesní výrobu, d) číslo katastrálního území1), e) číslo pozemku1), lesního pozemku (u lesního pozemku se uvede oddělení, porost, porostní skupina), f) výměra pozemku, lesního pozemku (u lesního pozemku se uvede oddělení, porost, porostní skupina) v ha, g) název plodiny2), druh, odrůda, užitkový směr3), h) datum výsevu nebo sadby3),4), i) datum sklizně nebo zapravení3),4), j) plocha pěstované plodiny v ha3), k) průměrný výnos plodiny - hlavní produkt v t/ha3), l) druh hlavního produktu (zejména zrno, zelená hmota)3), m) průměrný výnos plodiny - vedlejší produkt v t/ha3), n) datum použití hnojiva, pomocné půdní látky, rostlinného biostimulantu, substrátu nebo upraveného kalu (datum zahájení pastvy nebo pobytu zvířat na zemědělské půdě), o) datum zapravení hnojiva, pomocné půdní látky, rostlinného biostimulantu, substrátu nebo upraveného kalu (datum ukončení pastvy nebo pobytu zvířat na zemědělské půdě), p) výměra hnojené plochy, pastvy nebo pobytu zvířat na zemědělské půdě v ha, q) druh nebo název hnojiva nebo upraveného kalu - u pastvy nebo pobytu zvířat na zemědělské půdě se uvedou výkaly a moč, včetně druhu zvířat, r) celková dávka hnojiva nebo upraveného kalu (t, kg, l), u upraveného kalu v přepočtu na 100% sušinu, s) průměrná dávka hnojiva nebo upraveného kalu (t/ha, kg/ha nebo l/ha), u upraveného kalu v přepočtu na 100% sušinu, u pastvy nebo pobytu zvířat na zemědělské půdě počet DJ/ha5), t) průměrný přívod živin v použitém hnojivu nebo upraveném kalu v kg/ha - N, P2O5, K2O, MgO, CaO, S, u) název použitých pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů, hnojiv se stopovými živinami a v) průměrná dávka použitých pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů a hnojiv se stopovými živinami (t/ha, kg/ha nebo l/ha). Vysvětlivky: 1) Pokud je zemědělský podnikatel zařazen v registru půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů, uvede v rubrice pro katastrální území číslo čtverce mapy a v rubrice pro pozemek zkrácený kód dílu půdního bloku. 2) U trvalých travních porostů se uvede pouze zemědělská kultura travní porost. 3) Údaje o pěstované plodině, výnosu hlavního (zrno, semeno, hlízy, bulvy) a vedlejšího produktu (sláma, nať, chrást) lze vést v samostatné evidenci. 4) V případě pěstování více plodin na stejné ploše v rámci pěstebního (hospodářského roku) roku, vedou se i údaje o datu výsevu a datu sklizně nebo zapravení. 5) Dobytčí jednotka (DJ) odpovídá 500 kg živé hmotnosti hospodářských zvířat.“. 33. V příloze č. 3 písmena A) a C) zní: „A) Průměrný přívod živin1) ve statkových a organických hnojivech Hnojiva| Průměrný obsah sušiny| Průměrný přívod živin ---|---|--- N| P2O5| K2O %| kg/t Statková hnojiva2) Hnůj skotu| telata, jalovice, býci| 22| 6,5| 3,2| 7,6 krávy dojené| 22| 6,9| 3,2| 7,6 směs hnoje od více kategorií skotu| 22| 6,7| 3,2| 7,6 skot bez tržní produkce mléka| 22| 5,6| 2,1| 5,7 Močůvka skotu a hnojůvka| 1,3| 1,5| 0,2| 2,1 Hnůj prasat| předvýkrm| 24| 5,2| 3,6| 5,5 výkrm, prasničky, prasnice| 24| 7,8| 4,7| 5,5 Močůvka prasat a hnojůvka| 1,2| 2,1| 0,5| 2,1 Hnůj koňský| 30| 5,2| 3,5| 8,7 Hnůj ovcí a koz| 32| 8,9| 5,4| 17,7 Kejda skotu| telata| 5,9| 3,7| 1,5| 3,0 jalovice, býci| 9,2| 3,9| 1,9| 3,8 krávy dojené| 7,2| 3,8| 1,6| 3,1 směs kejdy od více kategorií skotu| 7,3| 3,9| 1,6| 3,1 fugát kejdy| 5,8| 3,9| 1,6| 3,2 separát kejdy| 21| 4,2| 1,7| 2,5 Kejda prasat| předvýkrm| 4,7| 2,9| 1,4| 2,0 výkrm, prasničky| 6,0| 4,5| 2,5| 2,6 prasnice| 4,6| 3,6| 1,9| 1,5 směs kejdy od více kategorií prasat| 5,3| 4,1| 2,4| 2,1 fugát kejdy| 3,4| 3,9| 1,9| 2,0 separát kejdy| 27| 6,3| 7,8| 2,9 Drůbeží trus| čerstvý| 28| 18,5| 12,8| 8,9 uleželý| 32| 19,0| 14,6| 10,2 sušený| 73| 35,0| 33,3| 23,2 s podestýlkou| 42| 20,4| 16,0| 12,2 Hnůj králíků| 29| 7,9| 6,2| 10,4 Kejda králíků| 18| 4,1| 4,1| 4,2 Silážní šťávy ředěné| 2,1| 1,3| 0,7| 2,5 Organická hnojiva2) Kompost ze statkových hnojiv| 40| 5,5| 4,5| 6,1 Digestát| 6,5| 4,5| 1,4| 4,4 Fugát digestátu| 4,3| 4,2| 1,1| 3,9 Separát digestátu nebo tuhý digestát| 23| 5,4| 4,9| 5,5 Vysvětlivky: 1) Přívod živin ve statkových hnojivech je uveden k termínu jejich použití, tedy po odpočtu ztrát živin ve stájích a při skladování statkových hnojiv. Při odlišném obsahu sušiny u tekutých statkových hnojiv se obsah živin úměrně přepočte. Pokud je k dispozici rozbor obsahu živin, použijí se hodnoty tohoto rozboru. 2) Při společném skladování a následném použití směsi různých druhů statkových a organických hnojiv se pro výpočet přívodu živin použije vážený průměr podle množstevního zastoupení různých druhů ve směsi. Při zastoupení jednoho druhu hnojiva nad 80 % lze použít hodnotu pro tento převažující druh hnojiva. C) Průměrná roční produkce dusíku ve výkalech, moči a drůbežím trusu, v přepočtu na jednu dobytčí jednotku (1 DJ = 500 kg živé hmotnosti) Druh a kategorie zvířat| Produkce dusíku ve výkalech, moči a čerstvém drůbežím trusu| Produkce dusíku po odpočtu ztrát ve stájích a při skladování statkových hnojiv1) ---|---|--- Kejda, drůbeží trus| Hnůj z hluboké podestýlky| Hnůj, při pravidelném odklizu chlévské mrvy| Hnůj a močůvka | kg N/DJ za rok Skot Telata| 90| 88| 86| 83| 77 Jalovice, býci| 69| 60| 77| 72| 66 Krávy dojené| 84| 76| 91| 85| 74 Skot bez tržní produkce mléka| 69| | 64| | Prasata Předvýkrm| 105| 84| 103| 99| 91 Výkrm, prasničky| 90| 72| 78| 68| 65 Prasnice| 67| 54| 67| 59| 50 Prasata divoká| 63| | | | Ovce, kozy, mufloni Ovce, kozy| 75| | 69| 65| Mufloni| 58| | | | Koně Koně| 40| | 37| 33| Jelenovití Jeleni, daňci, srnci| 36| | | | Drůbež \\- čerstvý trus| 175| | | | \\- uleželý trus| 175| 120| | | \\- sušený trus| 175| 99| | | \\- trus s podestýlkou| 175| | 121| 113| 1) Ve hnoji jsou navíc obsaženy i živiny dodané ve stelivu (průměrný obsah dusíku v 1 t obilní slámy je 5 kg N). V hodnotě produkce dusíku je započítán i dusík obsažený v technologických vodách, skladovaných samostatně.“. 34. Příloha č. 4 zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 377/2013 Sb. Hlášení letecké aplikace kapalných hnojiv, pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů a substrátů 53kB “. 35. Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 377/2013 Sb. Hlášení o používání upravených kalů 52kB “. 36. Doplňují se přílohy č. 6 a 7, které znějí: „Příloha č. 6 k vyhlášce č. 377/2013 Sb. Průměrný odběr živin plodinami Plodina| Produkt1)| Obsah sušiny (%)| Poměr hlavního produktu k vedlejšímu produktu| Průměrný odběr živin2) (kg/t) ---|---|---|---|--- N| P| K Obilniny Pšenice ozimá potravinářská| zrno| 86| | 20,4| 2,9| 3,5 sláma| 91| | 4,7| 0,6| 11,1 celkem| | 1,0 : 0,9| 24,6| 3,4| 13,5 Pšenice ozimá nepotravinářská| zrno| 86| | 17,8| 2,9| 3,5 sláma| 91| | 4,7| 0,6| 11,1 celkem| | 1,0 : 0,9| 22,0| 3,4| 13,5 Pšenice jarní| zrno| 86| | 18,1| 3,0| 3,7 sláma| 91| | 4,5| 0,7| 11,6 celkem| | 1,0 : 0,9| 22,2| 3,6| 14,1 Žito| zrno| 86| | 16,2| 3,5| 5,1 sláma| 91| | 4,5| 1,1| 10,7 celkem| | 1,0 : 1,0| 20,7| 4,6| 15,8 Ječmen ozimý| zrno| 86| | 17,2| 3,4| 5,1 sláma| 91| | 5,9| 1,0| 11,7 celkem| | 1,0 : 0,7| 21,3| 4,1| 13,3 Ječmen jarní sladovnický| zrno| 86| | 15,1| 2,8| 3,9 sláma| 91| | 5,9| 0,8| 13,7 celkem| | 1,0 : 0,6| 18,6| 3,3| 12,1 Ječmen jarní krmný| zrno| 86| | 17,2| 2,8| 3,9 sláma| 91| | 5,9| 0,8| 13,7 celkem| | 1,0 : 0,6| 20,7| 3,3| 12,1 Oves| zrno| 86| | 18,6| 4,0| 5,1 sláma| 91| | 6,2| 1,6| 19,0 celkem| | 1,0 : 1,1| 25,4| 5,8| 26,0 Tritikale| zrno| 86| | 17,9| 3,9| 4,6 sláma| 91| | 5,9| 1,0| 13,4 celkem| | 1,0 : 0,9| 23,2| 4,8| 16,7 Kukuřice na zrno| zrno| 86| | 15,8| 3,5| 4,6 sláma| 91| | 9,5| 1,2| 17,1 celkem| | 1,0 : 1,0| 25,3| 4,7| 21,7 Čirok zrnový| zrno| 91| | 17,9| 2,8| 3,3 sláma| 92| | 6,2| 0,7| 10,3 celkem| | 1,0 : 0,5| 21,0| 3,2| 8,5 Pohanka| zrno| 86| | 20,7| 3,4| 6,5 sláma| 91| | 11,4| 3,1| 20,6 celkem| | 1,0 : 2,0| 43,5| 9,6| 47,7 Ostatní obilniny na zrno (průměr)| zrno| 86| | 18,0| 3,0| 4,0 sláma| 91| | 5,0| 1,0| 12,0 celkem| | 1,0 : 1,0| 23,0| 4,0| 16,0 Luskoviny3) Hrách| zrno| 86| | 35,9| 3,6| 8,4 sláma| 86| | 15,1| 1,5| 15,1 celkem| | 1,0 : 1,0| 51,0| 5,1| 23,5 Lupina| zrno| 86| | 55,6| 7,0| 13,1 sláma| 86| | 12,1| 1,6| 15,6 celkem| | 1,0 : 1,0| 67,7| 8,6| 28,7 Bob| zrno| 86| | 42,4| 4,6| 10,2 sláma| 86| | 10,5| 0,8| 11,3 celkem| | 1,0 : 0,9| 51,9| 5,3| 20,4 Sója| zrno| 86| | 54,6| 7,3| 18,9 sláma| 86| | 10,1| 1,3| 9,6 celkem| | 1,0 : 1,0| 64,7| 8,6| 28,5 Ostatní luskoviny na zrno (průměr)| zrno| 86| | 40,0| 4,0| 10,0 sláma| 86| | 10,0| 1,0| 11,0 celkem| | 1,0 : 1,0| 50,0| 5,0| 21,0 Olejniny Řepka| semeno| 92| | 34,2| 7,2| 7,9 sláma| 86| | 6,9| 1,3| 11,6 celkem| | 1,0 : 2,2| 49,4| 10,1| 33,4 Slunečnice| semeno| 92| | 28,0| 7,0| 19,9 sláma| 86| | 9,5| 2,1| 39,6 celkem| | 1,0 : 1,8| 45,1| 10,8| 91,2 Mák| semeno| 92| | 33,2| 7,6| 8,2 sláma| 86| | 8,6| 0,9| 19,1 celkem| | 1,0 : 2,8| 57,3| 10,1| 61,7 Hořčice| semeno| 92| | 50,0| 7,7| 7,7 sláma| 86| | 7,1| 1,7| 21,1 celkem| | 1,0 : 1,5| 60,7| 10,3| 39,4 Len| semeno| 92| | 33,6| 6,6| 8,3 stonky| 86| | 5,3| 1,4| 12,1 celkem| | 1,0 : 1,5| 41,6| 8,7| 26,5 Lnička setá| semeno| 92| | 24,9| 4,6| 5,8 sláma| 86| | 9,5| 1,7| 14,1 celkem| | 1,0 : 1,0| 34,4| 6,3| 19,9 Ostatní olejniny a další plodiny na semeno (průměr)| semeno| 92| | 33,0| 7,0| 8,0 sláma| 86| | 6,0| 1,5| 17,0 celkem| | 1,0 : 1,5| 42,0| 9,3| 33,5 Okopaniny Brambory rané| hlízy| 18| | 3,0| 0,5| 4,4 nať| 12| | 2,3| 0,2| 2,8 celkem| | 1,0 : 0,3| 3,7| 0,6| 5,2 Brambory ostatní| hlízy| 22| | 3,5| 0,5| 4,5 nať| 15| | 2,8| 0,2| 4,0 celkem| | 1,0 : 0,2| 4,1| 0,5| 5,3 Cukrovka| bulvy| 23| | 1,8| 0,3| 2,0 chrást| 15| | 4,0| 0,4| 4,5 celkem| | 1,0 : 0,4| 3,4| 0,5| 3,8 Krmná řepa| bulvy| 17| | 1,4| 0,3| 1,3 chrást| 15| | 2,8| 0,4| 4,0 celkem| | 1,0 : 0,4| 2,5| 0,5| 2,9 Ostatní okopaniny (průměr)| hlízy, bulvy| 22| | 2,5| 0,4| 3,5 nať, listy| 15| | 3,0| 0,4| 4,0 celkem| | 1,0 : 0,3| 3,4| 0,5| 4,7 Jednoleté pícniny Kukuřice na siláž| zelená hmota| 35| | 4,7| 0,7| 4,4 Čirok| zelená hmota| 35| | 4,4| 0,7| 4,0 Ostatní obilniny na zeleno| zelená hmota| 17| | 4,4| 0,6| 4,7 Hrách krmný3)| zelená hmota| 17| | 4,6| 0,6| 3,7 Luskovinoobilní směs3)| zelená hmota| 17| | 4,7| 0,5| 4,2 Slunečnice roční| zelená hmota| 17| | 4,0| 0,7| 4,1 Krmná kapusta| zelená hmota| 17| | 4,8| 0,6| 5,7 Řepka na krmení| zelená hmota| 17| | 5,1| 0,7| 5,4 Hořčice bílá| zelená hmota| 17| | 5,7| 0,4| 4,0 Ptačí noha3)| zelená hmota| 17| | 3,8| 0,5| 3,3 Ostatní jednoleté pícniny (průměr)| zelená hmota| 17| | 4,0| 0,6| 4,5 Víceleté pícniny Jetel3)| seno| 85| | 24,1| 2,0| 17,9 Vojtěška3)| seno| 85| | 28,3| 2,3| 18,2 Jetelotráva3)| seno| 85| | 21,8| 2,0| 19,0 Vojtěškotráva3)| seno| 85| | 21,1| 2,8| 19,8 Trávy s jetelovinami3)| seno| 85| | 20,4| 3,0| 23,0 Trávy na orné půdě| seno| 85| | 21,7| 2,6| 20,8 Louky a pastviny| seno| 85| | 18,6| 2,1| 16,2 Jeteloviny na semeno3)| semeno| 91| | 55,0| 6,4| 5,8 omlatky| 91| | 15,0| 1,3| 22,8 celkem| | 1,0 : 8,0| 175,0| 16,8| 188,2 Trávy na semeno| semeno| 91| | 23,4| 3,6| 5,8 omlatky| 91| | 15,8| 1,4| 22,8 celkem| | 1,0 : 8,0| 149,8| 14,8| 188,2 Zelenina (pouze hlavní produkt) Celer| | | | 3,0| 0,9| 5,0 Cibule| | | | 2,0| 0,4| 1,7 Kapusta hlávková| | | | 3,5| 0,5| 3,3 Kedluben| | | | 3,0| 0,4| 3,7 Květák| | | | 3,5| 0,5| 3,3 Mrkev| | | | 2,0| 0,4| 3,7 Okurky| | | | 2,0| 0,4| 4,2 Rajče| | | | 1,8| 0,3| 2,9 Řepa salátová| | | | 3,0| 0,7| 4,2 Špenát| | | | 4,0| 0,6| 5,8 Zelí| | | | 3,0| 0,4| 2,7 Ostatní zelenina (průměr)| | | | 2,5| 0,4| 4,0 Vysvětlivky: 1) Hodnota „celkem“ vyjadřuje odběr živin v hlavním produktu (zrno, semeno, hlízy, bulvy) a vedlejším produktu (sláma, nať, chrást), v přepočtu na jednu tunu hlavního produktu. 2) Odběr živin vyjádřený v prvcích (N, P, K) v přepočtu na jednu tunu produktu při uvedeném standartním obsahu sušiny, u víceletých pícnin sklizených na píci v přepočtu na seno. 3) U luskovin a jetelovin, včetně jejich směsí s jinými plodinami, se s ohledem na přívod dusíku symbiotickou fixací potřeba hnojení dusíkem nestanoví podle celkové potřeby dusíku porostu. Příloha č. 7 k vyhlášce č. 377/2013 Sb. Způsob a forma elektronického předávání evidence 1. Údaje jsou předávány v elektronické podobě formou automatizovaného datového výstupu. Elektronická aplikace ministerstva umožňuje předání automatizovaného datového výstupu prostřednictvím webové služby nebo manuálním nahráním tohoto výstupu. Detailní technický popis předávaných dat zveřejňuje ministerstvo prostřednictvím internetových stránek. 2. Struktura datového výstupu ve formátu XML obsahuje a) identifikační údaje předávaných dat I. jednoznačný identifikátor subjektu - identifikační číslo (délka 8 znaků), II. identifikace začátku období, za které jsou předávána data (datum ve formátu DD.MM.RRRR), a III. identifikace konce období, za které jsou předávána data (datum ve formátu DD.MM.RRRR), b) datovou větu s identifikací pěstovaných plodin a jejích výnosu obsahující I. zkrácený kód dílu půdního bloku (podle označení v evidenci půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů), II. čtverec dílu půdního bloku (podle označení v evidenci půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů), III. číselný identifikátor pěstované plodiny podle číselníku plodin zveřejněného ministerstvem způsobem umožňujícím dálkový přístup v elektronické aplikaci na webových stránkách ministerstva, IV. užitkový směr pěstované plodiny, jestliže taková plodina má v číselníku plodin uvedeno více užitkových směrů pro tentýž produkt, V. výměra plodiny (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), VI. datum výsevu, případně výsadby (datum ve formátu DD.MM.RRRR), VII. datum sklizně plodiny (datum ve formátu DD.MM.RRRR), VIII. číselný identifikátor hlavního produktu podle číselníku produktů zveřejněného ministerstvem způsobem umožňujícím dálkový přístup v elektronické aplikaci na webových stránkách Ministerstva, IX. průměrný výnos hlavního produktu na jednotku plochy vyjádřeného ve formě tuny na hektar (číselný údaj s přesností na tři desetinná místa), X. obsah sušiny hlavního produktu v procentuálním vyjádření na celé číslo (nebude-li uveden obsah sušiny, pak se převezme pro účely výpočtu bilance živin hodnota obsahu sušiny podle přílohy č. 6 k této vyhlášce), XI. číselný identifikátor vedlejšího produktu podle číselníku produktů zveřejněného ministerstvem způsobem umožňujícím dálkový přístup v elektronické aplikaci na webových stránkách ministerstva, XII. průměrný výnos vedlejšího produktu na jednotku plochy vyjádřeného ve formě tuny na hektar (číselný údaj s přesností na tři desetinná místa) a XIII. obsah sušiny vedlejšího produktu v procentuálním vyjádření na celé číslo (nebude-li uveden obsah sušiny, pak se převezme pro účely výpočtu bilance živin hodnota obsahu sušiny podle přílohy č. 6 k této vyhlášce). c) datovou větu s identifikací jednotlivého použití hnojiv, pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů, substrátů a upravených kalů obsahuje tyto položky I. zkrácený kód dílu půdního bloku (podle označení v evidenci půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů), II. čtverec dílu půdního bloku (podle označení v evidenci půdy podle zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů), III. datum použití hnojiva nebo zahájení pastvy či jiného pobytu zvířat na zemědělské půdě (datum ve formátu DD.MM.RRRR), IV. datum zapravení hnojiva nebo ukončení pastvy či jiného pobytu zvířat na zemědělské půdě (datum ve formátu DD.MM.RRRR), V. číselný identifikátor cílové plodiny podle číselníku plodin zveřejněného ministerstvem způsobem umožňujícím dálkový přístup v elektronické aplikaci na webových stránkách ministerstva, VI. výměra plodiny (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), VII. výměra plochy, na které bylo použito hnojivo (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), VIII. číselný identifikátor hnojiva podle registru hnojiv zveřejněného ministerstvem způsobem umožňujícím dálkový přístup v elektronické aplikaci na webových stránkách ministerstva (nepovinný údaj), IX. název hnojiva (textový údaj odpovídající názvu hnojiva), X. množství použitého hnojiva (číselný údaj s přesností na tři desetinná místa), XI. měrná jednotka použitého hnojiva (t, kg, l), XII. přívod dusíku (N) v kg/ha, uvádí se, jen pokud nebude uveden identifikátor hnojiva podle registru hnojiv (číselný údaj s přesností na tři desetinná místa), XIII. přívod fosforu (P)1) v kg/ha, uvádí se, jen pokud nebude uveden identifikátor hnojiva podle registru hnojiv (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), XIV. přívod draslíku (K)1) v kg/ha, uvádí se, jen pokud nebude uveden identifikátor hnojiva podle registru hnojiv (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), XV. přívod hořčíku (Mg)1) v kg/ha, uvádí se, jen pokud nebude uveden identifikátor hnojiva podle registru hnojiv (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), XVI. přívod vápníku (Ca)1) v kg/ha, uvádí se, jen pokud nebude uveden identifikátor hnojiva podle registru hnojiv (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), XVII. přívod síry (S)1) v kg/ha, uvádí se, jen pokud nebude uveden identifikátor hnojiva podle registru hnojiv (číselný údaj s přesností na dvě desetinná místa), XVIII. údaj, zda bylo hnojivo použito za účelem podpory rozkladu slámy (ve formátu uvedení písmene A, pro ANO a N pro NE), XIX. údaje o použití upravených kalů v přepočtu na 100 % sušinu (položky I. až XVII. se použijí obdobně) a XX. údaje o použití pomocných půdních látek, rostlinných biostimulantů a substrátů (položky I. až XI. se použijí obdobně). Vysvětlivky: 1) V případě uvedení obsahu živin ve hnojivu v oxidové nebo uhličitanové formě se přívod živin ve formě prvků zjistí podle následujícího přepočtu: P = P2O5 x 0,436, K = K2O x 0,830, Ca = CaO x 0,715, Ca = CaCO3 x 0,400, Mg = MgO x 0,603, Mg = MgCO3 x 0,288, S = SO42- x 0,333.“. ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky o stanovení požadavků na hnojiva Čl. II Vyhláška č. 474/2000 Sb., o stanovení požadavků na hnojiva, ve znění vyhlášky č. 401/2004 Sb., vyhlášky č. 209/2005 Sb., vyhlášky č. 271/2009 Sb., vyhlášky č. 131/2014 Sb., vyhlášky č. 237/2017 Sb. a vyhlášky č. 312/2021 Sb., se mění takto: 1. V příloze č. 1 bodě 2 písmeno d) zní: „d) organická hnojiva a substráty, při jejichž výrobě byly použity odpady z čistíren odpadních vod Přípustné množství mikroorganismů (KTJ4)) --- Salmonella sp. (v 50 g vzorku – 5 zkoušených vzorků)| Escherichia coli nebo enterokoky (v 1 g - 5 zkoušených vzorků) 5 vzorků| 4 vzorky| 1 vzorek negativní| 103| 5 x 103 “. 2. V příloze č. 3 bodě 6 řádek 19.10 zní: „ 19.10| Zeminy| max. 0,5 mS/cm| elektrická vodivost| elektrická vodivost dle ČSN EN 13038| | ---|---|---|---|---|---|--- 5,5–9,0| pH| pH ve vodním výluhu dle ČSN EN 13037 5,0–8,5| pH| pH ve výluhu roztoku CaCl2 dle ČSN EN 10390 max. 15,0 %| spalitelné látky ve vysušeném vzorku| spalitelné látky v sušině hodnocené jako ztráta žíháním max. 10,0 %| částice nad 31,5 mm| | | “. ČÁST TŘETÍ ZÁVĚREČNÉ USTANOVENÍ Čl. III Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST Čl. IV Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2021, s výjimkou ustanovení a) čl. I bodů 21, 32 a bodu 36, pokud jde o přílohu č. 7, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2022, a b) čl. I bodu 16, které nabývá účinnosti dnem 1. července 2022. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Nařízení vlády č. 391/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 391/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 173/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o katalogu prací ve veřejných službách a správě * ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o katalogu správních činností * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 391 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. října 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění pozdějších předpisů, a nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 123 odst. 6 písm. a) zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 365/2011 Sb., a podle § 145 odst. 2 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě: ČÁST PRVNÍ Změna nařízení vlády o katalogu prací ve veřejných službách a správě Čl. I Příloha k nařízení vlády č. 222/2010 Sb., o katalogu prací ve veřejných službách a správě, ve znění nařízení vlády č. 399/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb. a nařízení vlády č. 352/2019 Sb., se mění takto: 1. V písmenu A 1. části dílu 1.05 se ve sloupci Část, díl, povolání doplňuje povolání „1.05.05 PEČUJÍCÍ OSOBA V DĚTSKÉ SKUPINĚ“ a ve sloupci Platová třída se doplňují čísla „6-9“. 2. V písmenu B 1. části dílu 1.01 povolání 1.01.13 se v 11. platové třídě doplňuje bod 9, který zní: „9. Kontrola výstupů projektů Evropské unie v době udržitelnosti po ukončení realizace projektu.“. 3. V písmenu B 1. části se v dílu 1.05 doplňuje povolání 1.05.05, které včetně nadpisu zní: „1.05.05 PEČUJÍCÍ OSOBA V DĚTSKÉ SKUPINĚ 6. platová třída 1. Hlídání a péče o dítě v dětské skupině spočívající v nácviku denních činností, upevňování hygienických návyků a základů společenského chování dětí. 7. platová třída 1. Výchovná činnost v dětské skupině zaměřená na rozvoj sebeobsluhy a samostatnosti dětí, jejich zájmů, znalostí, dovedností a tvořivých schopností, a směřující k utváření pozitivních mezilidských vztahů, morálních hodnot, vztahu k živým tvorům nebo k rozvoji jemné motoriky dětí. 8. platová třída 1. Komplexní výchovná činnost v dětské skupině zaměřená na rozvoj osobnosti dětí, jejich zájmů, vědomostí, dovedností a tvořivých schopností s ohledem na jejich individuální potřeby. 9. platová třída 1. Komplexní příprava plánu výchovy a péče o děti v dětské skupině se zaměřením na formování osobnosti a fyzický a psychický vývoj dítěte.“. 4. V písmenu B 2. části dílu 2.02 povolání 2.02.01 ve 14. platové třídě se v bodu 1 za slovo „Vykonávání“ vkládají slova „nejnáročnější rozhodovací činnosti soudu podle zvláštního zákona po úspěšném vykonání odborné justiční zkoušky nebo zkoušky jí na roveň postavené nebo“. 5. V písmenu B 2. části dílu 2.02 povolání 2.02.01 se ve 14. platové třídě doplňuje bod 3, který zní: „3. Komplexní koordinace státní správy a správy personální, organizační, hospodářské a finanční soudů vyššího stupně, včetně metodické činnosti na úseku soudního výkonu s výjimkou soudcovské činnosti v rozsahu vymezeném zvláštním zákonem.“. 6. V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.01 se v 10. platové třídě doplňuje bod 17, který zní: „17. Provádění specializovaných odborných prací v rámci veřejného opatrovnictví, zejména řešení složitých případů právního jednání a zastupování opatrovance v právním jednání nebo řešení zásadních věcí vlastnictví opatrovance včetně řešení jeho dluhů, exekucí, oddlužení a úvěrů.“. 7. V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.15 v 9. platové třídě se v bodu 4 slovo „včetně“ nahrazuje slovem „nebo“ a slovo „zástupcem“ se nahrazuje slovy „zmocněncem v působnosti krajského úřadu“. 8. V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.28 se v 11. platové třídě doplňuje bod 5, který zní: „5. Koordinace výkonu silničního správního úřadu.“. 9. V písmenu B 2. části dílu 2.10 povolání 2.10.28 se ve 12. platové třídě doplňuje bod 4, který zní: 4. Koordinace výkonu silničního správního úřadu v působnosti kraje nebo hlavního města Prahy.“. ČÁST DRUHÁ Změna nařízení vlády o katalogu správních činností Čl. II Příloha k nařízení vlády č. 302/2014 Sb., o katalogu správních činností, ve znění nařízení vlády č. 399/2017 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb. a nařízení vlády č. 352/2019 Sb., se mění takto: 1. V části 2. dílu 20. v 10. platové třídě se v bodu 2 za slova „pěstounské péče“ vkládají slova „ , dávky náhradního výživného“. 2. V části 2. dílu 20. v 10. platové třídě se v bodu 3 za slova „pěstounské péče,“ vkládají slova „dávky náhradního výživného,“. 3. V části 2. dílu 20. v 11. platové třídě se v bodu 1 za slova „pěstounské péče,“ vkládají slova „dávky náhradního výživného,“. 4. V části 2. dílu 20. ve 12. platové třídě se v bodu 1 za slova „hmotné nouzi,“ vkládají slova „náhradního výživného,“. 5. V části 2. dílu 20. ve 12. platové třídě se v bodu 2 za slova „pěstounské péče“ vkládají slova „ , náhradního výživného“. 6. V části 2. dílu 20. ve 13. platové třídě se v bodu 1 za slova „sociální podpory,“ vkládají slova „dávky náhradního výživného,“. 7. V části 2. dílu 20. ve 13. platové třídě se v bodech 2, 14 a 15 za slova „sociální podpory,“ vkládají slova „náhradního výživného,“. 8. V části 2. dílu 20. ve 14. platové třídě se v bodech 1 a 2 za slova „sociální podpory,“ vkládají slova „náhradního výživného,“. 9. V části 2. dílu 33. v 9. platové třídě bod 2 zní: „2. Samostatné provádění specializovaných kontrol a šetření v terénu v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu.“. 10. V části 2. dílu 33. se v 9. platové třídě bod 3 zrušuje. Dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3. 11. V části 2. dílu 33. v 10. platové třídě bod 2 zní: „2. Komplexní výkon dozoru v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu.“. 12. V části 2. dílu 33. se v 10. platové třídě body 4 a 5 zrušují. 13. V části 2. dílu 33. se v 11. platové třídě doplňuje bod 9, který zní: „9. Komplexní výkon dozoru v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu vyznačující se složitostí jednotlivých faktorů, jako jsou případy s mezinárodním prvkem, odbornou náročností nebo rozsahem šetření.“. 14. V části 2. dílu 33. ve 12. platové třídě bod 14 zní: „14. Komplexní výkon dozoru v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu v obzvláště složitých případech daných odbornou náročností a rozsahem šetření s celostátní působností.“. 15. V části 2. dílu 33. se ve 12. platové třídě doplňuje bod 16, který zní: „16. Plánování, vyhodnocování úředních kontrol, metodické usměrňování a koordinace výkonu dozoru v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu.“. 16. V části 2. dílu 33. se ve 13. platové třídě doplňuje bod 15, který zní: „15. Celostátní koordinace a metodické usměrňování v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu, a to včetně mezinárodní spolupráce.“. 17. V části 2. dílu 33. se ve 14. platové třídě doplňuje bod 9, který zní: „9. Tvorba celostátní koncepce v oblasti ochrany spotřebitele, vnitřního trhu a dalších oprávněných zájmů státu.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. III Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Nařízení vlády č. 390/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 390/2021 Sb. Nařízení vlády o bližších podmínkách poskytování osobních ochranných pracovních prostředků, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 11. 2021, částka 173/2021 * § 1 - Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje bližší podmínky poskytování osobních ochranných pracovních prostředků, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků. * § 2 - Osobním ochranným pracovním prostředkem pro účely tohoto nařízení není * § 3 - (1) Osobní ochranný pracovní prostředek musí * § 4 - (1) Při určování rizik pro výběr a použití osobního ochranného pracovního prostředku zaměstnavatel postupuje zejména podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, přičemž vychází z vyhledávání a vyhodnocování rizik5). * § 5 - (1) K předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění poskytne zaměstnavatel zaměstnanci dezinfekční prostředky. Za dezinfekční prostředek se považuje též ochranná mast s dezinfekčním účinkem. * § 6 - Nařízení vlády č. 495/2001 Sb., kterým se stanoví rozsah a bližší podmínky poskytování osobních ochranných pracovních prostředků, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků, se zrušuje. * § 7 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2021. č. 1 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. č. 3 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. č. 4 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 11. 2021 390 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. října 2021 o bližších podmínkách poskytování osobních ochranných pracovních prostředků, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků Vláda nařizuje podle § 104 odst. 6 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce: § 1 Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje bližší podmínky poskytování osobních ochranných pracovních prostředků, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků. § 2 Osobním ochranným pracovním prostředkem pro účely tohoto nařízení není a) běžný pracovní oděv a obuv, které nejsou určeny k ochraně zdraví zaměstnancůzaměstnanců před riziky2) a které nepodléhají při práci mimořádnému opotřebení nebo znečištění, b) výstroj a vybavení záchranných sborů a služeb vykonávajících činnost podle jiného právního předpisu3), c) speciální osobní ochranný prostředek používaný v ozbrojených silách České republiky, Vojenské policii, Vojenském zpravodajství nebo bezpečnostních sborech, d) výstroj a vybavení používané při provozu na pozemních komunikacích4), e) sportovní výstroj a vybavení, f) prostředek určený pro sebeobranu, g) prostředek pro zjišťování a signalizování rizik a škodlivin na pracovišti. § 3 (1) Osobní ochranný pracovní prostředek musí a) být po dobu používání účinný proti vyskytujícím se rizikům a jeho používání nesmí představovat další riziko, b) odpovídat podmínkám na pracovišti, c) být přizpůsoben fyzickým předpokladům zaměstnancezaměstnance a d) respektovat ergonomické požadavky a zdravotní stav zaměstnancezaměstnance. (2) Tam, kde přítomnost více než jednoho rizika vyžaduje, aby zaměstnaneczaměstnanec používal současně více osobních ochranných pracovních prostředků, musí být tyto osobní ochranné pracovní prostředky vzájemně slučitelné. (3) ZaměstnanecZaměstnanec musí být s používáním osobního ochranného pracovního prostředku prokazatelně seznámen. Používání osobního ochranného pracovního prostředku více zaměstnancizaměstnanci je možné pouze v případě, že byla učiněna opatření, která zamezí ohrožení infekčními onemocněními. (4) Způsob, podmínky a dobu používání osobního ochranného pracovního prostředku stanoví zaměstnavatelzaměstnavatel na základě četnosti a závažnosti vyskytujících se rizik, charakteru a druhu práce a pracoviště a s přihlédnutím k vlastnostem tohoto osobního ochranného pracovního prostředku. (5) Osobní ochranný pracovní prostředek se přiděluje zaměstnancizaměstnanci vždy, jestliže u původního skončila jeho výrobcem stanovená životnost, ztratil svoje funkční vlastnosti nebo účinnost proti vyskytujícím se rizikům anebo jeho používání představuje další riziko. § 4 (1) Při určování rizik pro výběr a použití osobního ochranného pracovního prostředku zaměstnavatelzaměstnavatel postupuje zejména podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení, přičemž vychází z vyhledávání a vyhodnocování rizik5). (2) Při výběru osobního ochranného pracovního prostředku zaměstnavatelzaměstnavatel postupuje zejména podle příloh č. 2 a 3 k tomuto nařízení. § 5 (1) K předcházení vzniku a šíření infekčních onemocnění poskytne zaměstnavatelzaměstnavatel zaměstnancizaměstnanci dezinfekční prostředky. Za dezinfekční prostředek se považuje též ochranná mast s dezinfekčním účinkem. (2) ZaměstnanciZaměstnanci, který přichází do styku s látkami, jež mohou způsobit podráždění pokožky nebo znečištění zaměstnancezaměstnance, poskytne zaměstnavatelzaměstnavatel podle druhu látky mycí a čisticí prostředky, případně regenerační krémy a masti. Druhy prací z hlediska znečištění a doporučená množství mycích a čisticích prostředků jsou uvedeny v příloze č. 4 k tomuto nařízení. V případě, že je mycí nebo čisticí prostředek trvale dostupný v sanitárních zařízeních pracoviště, příloha č. 4 k tomuto nařízení se pro tento mycí a čisticí prostředek nepoužije; to neplatí pro textilní ručníky poskytované zaměstnancizaměstnanci, který vykonává práci velmi nečistou nebo práci nečistou podle části I. přílohy č. 4 k tomuto nařízení. § 6 Nařízení vlády č. 495/2001 Sb., kterým se stanoví rozsah a bližší podmínky poskytování osobních ochranných pracovních prostředků, mycích, čisticích a dezinfekčních prostředků, se zrušuje. § 7 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2021. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r. Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. Tabulka pro výběr osobních ochranných pracovních prostředků na základě vyhodnocení rizik (příklady rizik a částí těla a orgánů) 201kB Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. Jednotlivé typy osobních ochranných prostředků Jednotlivé typy osobních ochranných prostředků, s přihlédnutím k rizikům, proti nimž poskytují ochranu, jsou zejména: I. Prostředky k ochraně hlavy 1. Přilby, čepice, kukly, kapuce nebo jiné pokrývky hlavy, včetně nepromokavých, chránící před a) nárazy způsobenými padajícími nebo vyčnívajícími předměty, b) střetem s překážkou, c) mechanickými riziky (bodné nebo řezné rány, škrábance, odřeniny), d) statickým stlačením (boční sevření), e) tepelnými riziky (oheň, teplo, chlad, horké pevné látky včetně roztavených kovů), f) úrazem elektrickým proudem a při práci pod napětím, g) chemickými riziky, h) neionizujícím zářením (ultrafialové záření, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření). 2. Síťky na vlasy proti riziku zachycení. II. Prostředky k ochraně sluchu 1. Mušlové chrániče sluchu (např. mušlové chrániče sluchu na přilbu, mušlové chrániče sluchu s aktivním snižováním hluku, mušlové chrániče sluchu s elektrickým dorozumívacím zařízením). 2. Zátkové chrániče sluchu (např. zátkové chrániče sluchu s hladinovou závislostí, zátkové chrániče sluchu přizpůsobené jednotlivci). III. Prostředky k ochraně očí a obličeje Brýle, ochranné brýle a obličejové štíty (případně čočky předepsané pro korekci zraku) chránící před a) mechanickými riziky, b) tepelnými riziky, c) neionizujícím zářením (ultrafialové záření, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření), d) ionizujícím zářením, e) pevnými a kapalnými aerosoly chemických a biologických činitelů. IV. Prostředky k ochraně dýchacích orgánů 1. Filtrační zařízení chránící před a) částicemi, b) plyny, c) částicemi a plyny, d) pevnými nebo kapalnými aerosoly, včetně chemických a biologických činitelů. 2. Izolační zařízení včetně dýchacích přístrojů. 3. Dýchací sebezáchranné prostředky. 4. Potápěčské vybavení. V. Prostředky k ochraně rukou a paží 1. Rukavice (včetně palčáků) a další prostředky na ochranu paží a předloktí chránící před a) mechanickými riziky, b) tepelnými riziky (teplo, plamen a chlad), c) úrazem elektrickým proudem a při práci pod napětím (antistatické, vodivé nebo izolační rukavice), d) chemickými riziky, e) biologickými činiteli, f) ionizujícím zářením a radioaktivním znečištěním, g) neionizujícím zářením (ultrafialové záření, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při sváření), h) riziky z vibrací. 2. Ochrana pro jednotlivé prsty. VI. Prostředky k ochraně nohou a ochraně před uklouznutím 1. Obuv (např. boty nízké, dřeváky, boty vysoké, popřípadě s ocelovou tužinkou) chránící před a) mechanickými riziky, b) riziky uklouznutí, c) tepelnými riziky (teplo, plamen a chlad), d) úrazem elektrickým proudem a při práci pod napětím (antistatická, vodivá nebo izolační obuv), e) chemickými riziky, f) vibračními riziky, g) biologickými činiteli. 2. Snímatelné chrániče nártu proti mechanickým rizikům. 3. Chrániče kolen proti mechanickým rizikům. 4. Kamaše proti mechanickým, tepelným a chemickým rizikům a biologickým činitelům. 5. Doplňky (např. hroty, nesmeky, mačky). VII. Prostředky k ochraně pokožky Ochranné krémy*) chránící před a) neionizujícím zářením (ultrafialové záření, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při svařování), b) ionizujícím zářením, c) chemickými látkami, d) biologickými činiteli, e) tepelnými riziky (teplo, plamen a chlad). Na základě hodnocení rizik lze v zájmu ochrany pokožky zaměstnancůzaměstnanců před souvisejícími riziky používat ochranné krémy spolu s dalšími osobními ochrannými prostředky. VIII. Prostředky k ochraně těla a/nebo další ochraně pokožky 1. Osobní ochranné prostředky na ochranu proti pádům z výšky, např. zatahovací zachycovače pádu, zachycovací postroje, sedací postroje, pásy pro pracovní poloho vání a zadržení a pracovní polohovací spojovací prostředky, tlumiče pádu, pohyblivé zachycovače pádu včetně pevného zajišťovacího vedení, nastavovací zařízení lana, kotvicí zařízení, která nejsou určena k trvalému upevnění a nevyžadují před použitím připevňovací činnosti, spojky, spojovací prostředky, záchranné postroje. 2. Ochranné oděvy, včetně ochrany celého těla (tj. obleky a kombinézy) a části těla (tj. kamaše, kalhoty, bundy, vesty, zástěry, chrániče kolen, kapuce, kukly), chránící před a) mechanickými riziky, b) tepelnými riziky (teplo, plamen a chlad), c) chemickými látkami, d) biologickými činiteli, e) ionizujícím zářením a radioaktivním znečištěním, f) neionizujícím zářením (ultrafialové záření, infračervené záření, sluneční záření nebo záření při svařování), g) úrazem elektrickým proudem a při práci pod napětím (antistatické, vodivé nebo izolační ochranné oděvy), h) zachycením a uskřípnutím. 3. Záchranné vesty pro zamezení utonutí a plovací pomůcky. 4. Osobní ochranné prostředky pro vizuální signalizaci uživatelovy přítomnosti. Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. Příklady činností a odvětví a obory činnosti, které mohou vyžadovat ve vztahu k rizikům*) a na základě jejich vyhodnocení poskytnutí osobních ochranných pracovních prostředků I. FYZIKÁLNÍ RIZIKA --- Rizika| Dotčená část těla/orgán Typ OOPP**)| Příklady činností, při nichž může být příslušný typ OOPP nutný| Odvětví a obory činnosti FYZIKÁLNÍ – MECHANICKÁ Náraz způsobený padajícími nebo vyčnívajícími předměty, střetem s překážkou a vysokotlakými tryskami [1]| Lebka [A] Ochranná přilba| Práce na lešení, pod ním nebo v jeho blízkosti, práce ve výškách Práce na hrubé stavbě a silniční práce Montáž a demontáž bednění Montáž a instalace lešení Montážní a instalační práce Bourací práce Trhací práce Práce v jámách, výkopech, šachtách a tunelech Práce v blízkosti výtahů, zdvihacích zařízení, jeřábů a dopravníků Práce v podzemí, povrchových dolech, kamenolomech Práce s průmyslovými pecemi, kontejnery, se stroji, sily, zásobníky a potrubími Práce u porážecí a bourací linky na jatkách Manipulace s nákladem nebo přeprava a skladování Lesní práce Práce na ocelových mostech, ocelových konstrukcích budov, ocelových konstrukcích vodních staveb, zařízeních vysokých pecí, oceláren a válcoven, ve velkých nádržích, velkých potrubích, kotelnách a elektrárnách Zemní práce a práce v lomech Práce s nastřelovacím nářadím Práce u vysokých pecí, u redukčních pecí, v ocelárnách, válcovnách, při zpracování kovů, kování, kování do zápustky, slévání Práce zahrnující cestování na jízdních kolech a mechanicky poháněných jízdních kolech| Pozemní stavby Inženýrské stavby Výroba, instalace a údržba strojů Stavba lodí Hornictví Výroba energie Výstavba a údržba infrastruktury Železářský a ocelářský průmysl Jatka Posunování železničních vagonů Přístavy, doprava a logistika Lesnictví a těžba dřeva Oči/zrak a/nebo obličej [D, E] Brýle, ochranné brýle, obličejové štíty| Svařování, broušení, řezání Ruční kování Vrtání a rytí Dobývání a zpracování nerostů Práce s nastřelovacím nářadím Práce na hrubovacích strojích s malými úlomky Kování do zápustky Odstraňování a rozbíjení střepin Rozprašování zrnitého brusiva Používání křovinořezu nebo řetězové pily Zubní a chirurgické zákroky| Pozemní stavby Inženýrské stavby Výroba, instalace a údržba strojů Stavba lodí Hornictví Výroba energie Výstavba a údržba infrastruktury Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující a dřevařský průmysl Zpracování kamene Zahradnictví Zdravotní péče Lesnictví a těžba dřeva Nohy (části) [J] Obuv s bezpečnostní nebo ochrannou špičkou Obuv s ochranou nártu| Práce na hrubé stavbě a silniční práce Montáž a demontáž bednění Montáž a instalace lešení Bourací práce Trhací práce Dobývání a zpracování nerostů Práce u porážecí a bourací linky na jatkách Doprava a skladování Práce s formami v keramickém průmyslu Manipulace s mraženými bloky masa a s konzervovanými potravinami Výroba a zpracování plochého a dutého skla Přestavby a údržbářské práce Lesní práce Práce s betonovými a prefabrikovanými dílci, včetně montáže a demontáže bednění Práce na staveništích a ve skladech Práce na střechách Práce na ocelových mostech, ocelových konstrukcích budov, stožárech, věžích, výtazích, ocelových konstrukcích vodních staveb, zařízeních vysokých pecí, oceláren a válcoven, ve velkých nádržích, velkých potrubích, kotelnách, elektrárnách, na jeřábech Stavba pecí, topných a větracích zařízení a montáž kovových dílů Práce u vysokých pecí, u redukčních pecí, v ocelárnách, válcovnách, při zpracování kovů, kování, kování do zápustky, lisování za tepla, tažení drátů Práce v kamenolomech a povrchových dolech, na uhelných skrývkách Práce s formami v keramickém průmyslu Vyzdívání pecí v keramickém průmyslu Posunování železničních vagonů| Pozemní stavby Inženýrské stavby Výroba, instalace a údržba strojů Stavba lodí Hornictví Výroba energie Výstavba a údržba infrastruktury Železářský a ocelářský průmysl Jatka Logistické společnosti Zpracovatelský průmysl Sklářský průmysl Lesnictví a těžba dřeva Pády způsobené uklouznutím [2]| Nohy (chodidla) [I] Obuv odolná proti uklouznutí| Práce na kluzkém povrchu Práce ve vlhkém prostředí| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Jatka Úklid (čištění) Potravinářský průmysl Zahradnictví Rybářský průmysl Pády z výšky [3]| Celé tělo [N] OOPP určené k zabránění pádům z výšky nebo k jejich zachycení| Práce na lešeních Montáž prefabrikovaných dílců Práce na stožárech Práce na střechách Práce na svislém nebo nakloněném povrchu Práce v kabinách výškových jeřábů Práce ve výškových kabinách stohovacích a vyhledávacích zařízení ve skladech Práce na vysoko položených místech vrtných věží Práce v šachtách a stokách| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Údržba infrastruktury Vibrace [4]| Ruce [G] Ochranné rukavice| Práce s mechanickým ručním nářadím| Zpracovatelský průmysl Stavební práce Inženýrské stavby Statické stlačení části těla [5]| Kolena – [J] Chrániče kolen| Pokládka bloků, dlaždic a dlažebních kostek na podlahu| Pozemní stavby Inženýrské stavby Nohy (chodidla) – [I] Obuv s bezpečnostní tužinkou| Bourací práce Manipulace s nákladem| Pozemní stavby Inženýrské stavby Doprava a skladování Údržba Mechanická poranění (odření, perforace, řezné a jiné rány, kousnutí nebo bodnutí) [6]| Oči/zrak a/nebo obličej [D, E] Brýle, ochranné brýle, obličejové štíty| Práce s ručně ovládanými nástroji Svařování a kování Broušení a řezání Rytí Dobývání a zpracování nerostů Práce na hrubovacích strojích s malými úlomky Kování do zápustky Odstraňování a rozbíjení střepin Rozprašování zrnitého brusiva Používání křovinořezu nebo řetězové pily| Pozemní stavby Inženýrské stavby Výroba, instalace a údržba strojů Stavba lodí Hornictví Výroba energie Údržba infrastruktury Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující a dřevařský průmysl Zpracování kamene Zahradnictví Lesnictví a těžba dřeva Ruce [G] Mechanické ochranné rukavice| Práce s ocelovými konstrukcemi Manipulace s předměty s ostrými hranami s výjimkou strojů, u kterých je nebezpečí, že by mohlo dojít k zachycení rukavice Běžné řezání ručním nožem při výrobě a na jatkách Výměna nožů u řezacích strojů Lesní práce Zahradnické práce| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Údržba infrastruktury Zpracovatelský průmysl Potravinářský průmysl Jatka Lesnictví a těžba dřeva Výroba motorových vozidel, přívěsů a návěsů Předloktí [H] Ochrana paže| Vykosťování a řezání| Potravinářský průmysl Jatka Trup/břicho/nohy [L/J] Ochranná zástěra, kamaše Kalhoty odolné proti propíchnutí nebo proříznutí| Běžné řezání ručním nožem při výrobě a na jatkách Lesní práce| Potravinářský průmysl Jatka Lesnictví a těžba dřeva Nohy (chodidla) [I] Obuv odolná proti propíchnutí| Práce na hrubé stavbě a silniční práce Bourací práce Montáž a demontáž bednění Lesní práce| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Hornictví Lesnictví a těžba dřeva Zachycení nebo uskřípnutí [7]| Celé tělo [N] Ochranné oděvy používané při riziku zachycení pohyblivými částmi| Zamotání nebo zachycení do části stroje Zachycení oděvu do části stroje Odvlečení| Stavba strojů Těžké strojírenství Strojírenství Stavebnictví Zemědělství FYZIKÁLNÍ – HLUK Hluk [8]| Uši/sluch [C] Chrániče sluchu| Práce při lisování kovů Práce s pneumatickým nářadím Práce pozemního personálu na letišti Práce s elektrickým nářadím Trhací práce Beranění Práce v dřevozpracujícím a textilním průmyslu| Kovozpracující průmysl Zpracovatelský průmysl Pozemní stavby Inženýrské stavby Letecká doprava Hornictví FYZIKÁLNÍ – TEPELNÁ Teplo a/nebo oheň [9]| Obličej/celá hlava [E/B] Svářečské štíty, přilby/čepice proti teplu nebo ohni, ochranné kapuce proti teplu a/nebo plameni| Práce ve vysokých teplotách, v sálavém teplu nebo ohni Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek Práce se svářečkami plastů| Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující průmysl Služby údržby Zpracovatelský průmysl Trup/břicho/nohy [L/J] Ochranná zástěra, kamaše| Svařování a kování Slévání| Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující průmysl Služby údržby Zpracovatelský průmysl Ruce [G] Ochranné rukavice proti teplu a/nebo plameni| Svařování a kování Práce ve vysokých teplotách, v sálavém teplu nebo ohni Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek| Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující průmysl Služby údržby Zpracovatelský průmysl Předloktí [H] Rukávy| Svařování a kování Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek| Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující průmysl Služby údržby Zpracovatelský průmysl Nohy (chodidla) [I] Obuv proti teplu a/nebo plameni| Práce s roztavenými látkami nebo v blízkosti těchto látek| Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující průmysl Služby údržby Zpracovatelský průmysl Celé tělo/část těla [N/M] Ochranné oděvy proti teplu a/nebo plameni| Práce ve vysokých teplotách, v sálavém teplu nebo ohni| Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující průmysl Lesnictví a těžba dřeva Chlad [10]| Ruce [G] Ochranné rukavice proti chladu| Práce venku v extrémně chladných podmínkách Práce v chladicích prostorách Práce s kryogenními kapalinami| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Hornictví Potravinářský průmysl Zemědělství a rybolov Nohy (chodidla) – [I] Obuv proti chladu Celé tělo/část těla včetně celé hlavy [N/M, B] Ochranné oděvy proti chladu| Práce venku v chladném počasí Práce v chladicích prostorách| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Hornictví Potravinářský průmysl Zemědělství a rybolov Doprava a skladování FYZIKÁLNÍ – ELEKTRICKÁ Úraz elektrickým proudem (přímý nebo nepřímý kontakt) [11]| Celá hlava – [B] Elektricky izolující přilby Ruce [G] Izolační rukavice Nohy (chodidla) [I] Izolační obuv, izolační návleky Celé tělo/ ruce/nohy (chodidla) [N/G/I] Vodivé OOPP určené k nošení kvalifikovanými osobami při práci pod napětím při jmenovitém napětí zařízení až 800 kV střídavých nebo až 600 kV stejnosměrných| Práce pod napětím nebo v blízkosti živých částí pod napětím Práce na elektrickém zařízení| Výroba energie Přenos a distribuce elektrické energie Údržba průmyslových zařízení Pozemní stavby Inženýrské stavby Statická elektřina [12]| Ruce – [G] Antistatické rukavice Nohy (chodidla) – [I] Antistatická/ vodivá obuv Celé tělo – [N] Antistatické oděvy| Manipulace s plasty a gumou Nalévání, sypání nebo nakládání do kontejneru Práce v blízkosti vysoce nabitých prvků, např. dopravníkových pásů Manipulace s výbušninami| Zpracovatelský průmysl Výroba krmiv Pytlovací a balicí zařízení Výroba výbušnin, skladování a nákladní doprava zahrnující nakládání s výbušninami FYZIKÁLNÍ – RADIAČNÍ Neionizující záření, včetně slunečního záření (kromě přímého pozorování) [13]| Celá hlava [B] Čepice a přilby| Práce venku| Zemědělství a rybolov Pozemní stavby Inženýrské stavby Oči/zrak [D] Ochranné brýle, svářečské kukly nebo štíty, obličejové štíty| Práce v sálavém teplu Obsluha pecí Práce s lasery Práce venku Svařování a řezání plamenem Foukání skla Práce v blízkosti germicidní lampy| Železářský a ocelářský průmysl Zpracovatelský průmysl Zemědělství a rybolov Celé tělo (pokožka) [N, K] OOPP proti přírodnímu a umělému ultrafialovému záření| Práce venku Svařování elektrickým obloukem Práce v blízkosti germicidní lampy Práce v blízkosti xenonové lampy| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Hornictví Výroba energie Údržba infrastruktury Zemědělství a rybolov Lesnictví a těžba dřeva Zahradnictví Potravinářský průmysl Výroba plastů a plastových výrobků Polygrafický průmysl Ionizující záření [14]| Oči/zrak – [D] Ochranné brýle/štítky se stínícími vlastnostmi nebo proti kontaminaci radioaktivní látkou Ruce – [G] Ochranné rukavice se stínícími vlastnostmi nebo proti kontaminaci radioaktivní látkou| Obsluha rentgenů Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky Práce s radioaktivní látkou| Zdravotní péče Veterinární péče Zařízení pro nakládání s radioaktivním odpadem Výroba energie Průmysl Věda a výzkum Trup/břicho/část těla [L/M] Ochranná zástěra /plášť/vesta/ sukně se stínícími vlastnostmi| Obsluha rentgenů Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky Práce s radioaktivní látkou| Zdravotní péče Veterinární péče Stomatologická péče Urologie Chirurgie Intervenční radiologie Laboratoře Průmysl Věda a výzkum Celá hlava [B] Pokrývky hlavy a čepice OOPP chránící např. před vznikem mozkových nádorů| Práce na lékařských rentgenových pracovištích a zařízeních| Zdravotní péče Veterinární péče Stomatologická péče Urologie Chirurgie Intervenční radiologie Část těla [M] OOPP pro ochranu štítné žlázy se stínícími vlastnostmi OOPP pro ochranu pohlavních žláz se stínícími vlastnostmi| Obsluha rentgenů Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky| Zdravotní péče Veterinární péče Věda a výzkum Celé tělo [N] Ochranné oděvy proti kontaminaci radioaktivní látkou| Práce v oblasti lékařské radiodiagnostiky Práce s radioaktivní látkou| Výroba energie Zařízení pro nakládání s radioaktivním odpadem Průmysl Věda a výzkum II. CHEMICKÁ RIZIKA (VČETNĚ NANOMATERIÁLŮ) CHEMICKÁ – AEROSOLY Pevné (prach, vlákna, dýmy, výpary a nanomateriály) [15]| Dýchací orgány – [F] Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti částicím| Bourací práce Trhací práce Otryskávání, broušení nebo leštění povrchů Práce v prostředí s výskytem azbestu Používání materiálů tvořených nanočásticemi/obsahujících nanočástice Svařování Kominické práce Práce při vyzdívání pecí a u pánví, kde je vysoká prašnost Práce v blízkosti odpichu vysoké pece, kde se mohou vyskytovat dýmy obsahující těžké kovy Práce v blízkosti zavážky pece| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Hornictví Železářský a ocelářský průmysl Kovozpracující a dřevozpracující průmysl Automobilový průmysl Zpracování kamene Farmaceutický průmysl Služby zdravotní péče Příprava cytostatik Ruce – [G] Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím, ochranné krémy jako doplněk/příslušenství ochrany| Práce v prostředí s výskytem azbestu Používání materiálů tvořených nanočásticemi/obsahujících nanočástice| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Údržba průmyslových zařízení Celé tělo – [N] Ochranné oděvy proti pevným částicím Ochranné oděvy proti nebezpečným pevným chemikáliím| Bourací práce Práce v prostředí s výskytem azbestu Používání materiálů tvořených nanočásticemi/obsahujících nanočástice Kominické práce Příprava přípravků na ochranu rostlin| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Údržba průmyslových zařízení Zemědělství Oči/zrak [D] Brýle/ ochranné brýle, obličejové štíty| Práce se dřevem Silniční práce| Těžební průmysl Kovozpracující a dřevozpracující průmysl Inženýrské stavby Kapalné (mlhy, jemné mlhy) [16]| Dýchací orgány [F] Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti částicím| Povrchová úprava (např. lakování/natírání, otryskávání) Čištění povrchů| Kovozpracující průmysl Zpracovatelský průmysl Automobilový průmysl Ruce [G] Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím| Povrchová úprava Čištění povrchů Práce s rozprašovači kapalin Práce s kyselými a zásaditými roztoky, dezinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky| Kovozpracující průmysl Zpracovatelský průmysl Automobilový průmysl Celé tělo [N] Ochranné oděvy proti nebezpečným kapalným a plynným chemikáliím| Povrchová úprava Čištění povrchů| Kovozpracující průmysl Zpracovatelský průmysl Automobilový průmysl CHEMICKÁ – KAPALINY Ponoření Postříkání, rozprášení, vytrysknutí [17, 18]| Ruce [G] Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím| Práce s rozprašovači kapalin Práce s kyselými a zásaditými roztoky, dezinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky Práce s nátěrovými hmotami Činění kůže Práce v kadeřnictvích a při poskytování kosmetických služeb| Textilní a oděvní průmysl Úklid (čištění) Automobilový průmysl Holičství, kadeřnictví a kosmetické služby Předloktí [H] Ochranné rukávy proti nebezpečným chemikáliím| Práce s kyselými a zásaditými roztoky, dezinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky| Úklid (čištění) Chemický průmysl Automobilový průmysl Nohy (chodidla) [I] Ochranná vysoká obuv proti chemikáliím| Práce s rozprašovači kapalin Práce s kyselými a zásaditými roztoky, dezinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky| Textilní a oděvní průmysl Úklid (čištění) Automobilový průmysl Celé tělo [N] Ochranné oděvy proti nebezpečným kapalným chemikáliím nebo pesticidům| Práce s rozprašovači kapalin Práce s kyselými a zásaditými roztoky, dezinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky| Úklid (čištění) Chemický průmysl Automobilový průmysl Zemědělství CHEMICKÁ – PLYNY A PÁRY Plyny a páry [19]| Dýchací orgány [F] Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti plynům| Povrchová úprava (např. lakování/natírání, otryskávání) Čištění povrchů Práce ve fermentačních/ destilačních místnostech Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku Kominické práce Práce s dezinfekčními prostředky a žíravými čisticími prostředky Práce v blízkosti plynových konvertorů a plynového potrubí vysokých pecí| Kovozpracující průmysl Automobilový průmysl Zpracovatelský průmysl Úklid (čištění) Výroba alkoholických nápojů Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Chemický průmysl Petrochemický průmysl Ruce [G] Ochranné rukavice proti nebezpečným chemikáliím| Povrchová úprava Čištění povrchů Práce ve fermentačních/ destilačních místnostech Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku| Kovozpracující průmysl Automobilový průmysl Zpracovatelský průmysl Výroba alkoholických nápojů Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Chemický průmysl Petrochemický průmysl Celé tělo [N] Ochranné oděvy proti nebezpečným plynným chemikáliím| Povrchová úprava Čištění povrchů Práce ve fermentačních/ destilačních místnostech Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku| Kovozpracující průmysl Automobilový průmysl Zpracovatelský průmysl Výroba alkoholických nápojů Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Chemický průmysl Petrochemický průmysl Oči/zrak [D] Ochranné brýle, obličejové štíty| Nanášení nátěru stříkáním Práce se dřevem Práce v hlubinných dolech| Automobilový průmysl Zpracovatelský průmysl Těžební průmysl Chemický průmysl Petrochemický průmysl III. BIOLOGICKÉ ČINITELE BIOLOGICKÉ ČINITELE OBSAZENÉ V AEROSOLECH Pevné látky a kapaliny [20]| Dýchací orgány [F] Ochranné prostředky dýchacích orgánů proti částicím| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl Biochemická výroba Ruce [G] Ochranné rukavice proti mikroorganismům Celé tělo/část těla [N/M] Ochranné oděvy proti biologickým činitelům Oči/zrak a/nebo obličej [D, E] Ochranné brýle, ochranné masky, obličejové štíty| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl BIOLOGICKÉ ČINITELE OBSAZENÉ V KAPALINÁCH Přímý a nepřímý kontakt [21]| Ruce [G] Ochranné rukavice proti mikroorganismům Celé tělo/část těla [N/M] Ochranné oděvy proti biologickým činitelům Oči/zrak a/nebo obličej [D, E] Ochranné brýle, ochranné masky, obličejové štíty| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu, např. s rizikem kousnutí nebo bodnutí Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl Lesnictví a těžba dřeva Postříkání, rozprášení, vytrysknutí [22]| Ruce [G] Ochranné rukavice proti mikroorganismům| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl Předloktí [H] Ochranné rukávy proti mikroorganismům| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl Nohy [J, I] Ochranné galoše, ochranné kamaše| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl Celé tělo [N] Ochranné oděvy proti biologickým činitelům| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl BIOLOGICKÉ ČINITELE OBSAZENÉ V MATERIÁLECH, OSOBÁCH, ZVÍŘATECH APOD. Přímý a nepřímý kontakt [23]| Ruce [G] Ochranné rukavice proti mikroorganismům Celé tělo/část těla [N/M] Ochranné oděvy proti biologickým činitelům Oči/zrak a/nebo obličej [D, E] Ochranné brýle, ochranné masky, obličejové štíty| Práce zahrnující kontakt s lidským tělem nebo kontakt s tělními tekutinami a tkáněmi zvířecího původu, např. s rizikem kousnutí nebo bodnutí Práce v prostředí s výskytem biologického činitele| Zdravotní péče Veterinární kliniky Klinické analytické laboratoře Výzkumné laboratoře Domovy pro seniory Pečovatelská služba Čistírny odpadních vod Zařízení pro zpracování odpadu Potravinářský průmysl Lesnictví a těžba dřeva IV. JINÁ RIZIKA Utonutí [24]| Celé tělo [N] Záchranná vesta| Práce na vodě nebo v její blízkosti Práce na moři Práce v letadle| Rybářství Letecká doprava Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Doky a přístavy Nedostatek kyslíku [25]| Dýchací orgány [F] Izolační ochranné prostředky dýchacích orgánů| Práce v uzavřených prostorách Práce ve fermentačních a destilačních místnostech Práce uvnitř cisteren a vyhnívacích nádrží Práce v nádržích, omezených prostorech a u průmyslových pecí vytápěných plynem, kde může být plyn nebo nedostatek kyslíku Práce v šachtách, stokách a dalších podzemních prostorách souvisejících s kanalizací| Výroba alkoholických nápojů Inženýrské stavby Chemický průmysl Petrochemický průmysl Dýchací orgány [F] Potápěčské vybavení| Práce pod vodou| Inženýrské stavby Nedostatečná viditelnost [26]| Celé tělo [N] OOPP pro vizuální signalizaci uživatelovy přítomnosti| Práce v blízkosti pohybu vozidel Asfaltérské práce a značení silnic Práce na železnici Řízení dopravních prostředků Práce pozemního personálu na letišti| Pozemní stavby Inženýrské stavby Stavba lodí Hornictví Dopravní služby a přeprava cestujících Příloha č. 4 k nařízení vlády č. 390/2021 Sb. Druhy prací z hlediska znečištění a doporučená množství mycích a čisticích prostředků I. Druhy prací z hlediska znečištění Druhy prací| Příklady profesí a profesních činností ---|--- Práce velmi nečistá| asfaltéři, lakýrníci, vulkanizéři, deratizéři, galvanizéři, hlubinná těžba, obsluha kotelen na pevná paliva, obsluha a údržba zemních strojů, obsluha a údržba strojních zařízení, hutníci Práce nečistá| seřizovači, vazači, řidiči nákladních vozidel, traktorů a zemědělských strojů, zedníci, montéři, stavební dělníci, obsluha stavebních strojů, lesní a zemědělští dělníci, kováři, provozní chemici, dělníci v potravinářské výrobě, řezníci, uzenáři, svářeči, chovatelé zvířat, obsluha kovoobráběcích strojů, práce ve zdravotnictví způsobující podráždění pokožky Práce méně čistá| mistři, pracovníci technické kontroly, jeřábníci, skladoví dělníci, řidiči osobních vozidel, servisní technici, obuvníci, tesaři, obrábění dřeva, montáž elektrotechnických výrobků, zásobování, úklid Práce čistá| administrativa, obsluha plynových kotelen, dozor, měření, obchod, služby, školství, věda, výzkum II. Doporučená množství mycích a čisticích prostředků Druhy prací| Mycí prostředek – množství v gramech za měsíc| Čisticí pasta – množství v gramech za měsíc ---|---|--- Práce velmi nečistá| 200| 900 Práce nečistá| 100| 600 Práce méně čistá| 100| 300 Práce čistá| 100| – Upřesnění množství mycích a čisticích prostředků pro jednotlivá pracoviště provede zaměstnavatelzaměstnavatel podle vyhodnocení rizik. Společně pro všechny druhy prací minimálně dva textilní ručníky za rok. 1) Směrnice Rady 89/656/EHS ze dne 30. listopadu 1989 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání osobních ochranných prostředků zaměstnanci při práci (třetí samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS), v platném znění. Směrnice Komise (EU) 2019/1832 ze dne 24. října 2019, kterou se mění přílohy I, II a III směrnice Rady 89/656/EHS, pokud jde o úpravy čistě technického rázu. 2) § 101 odst. 1 zákoníku práce. 3) Například vyhláška č. 247/2001 Sb., o organizaci a činnosti jednotek požární ochrany, ve znění pozdějších předpisů, vyhláška č. 447/2001 Sb., o báňské záchranné službě, ve znění pozdějších předpisů. 4) Například zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů. 5) § 102 zákoníku práce. *) Na základě požadavku čl. 2 směrnice Rady 89/656/EHS se zaměstnancům poskytují jako osobní ochranné pracovní prostředky ochranné krémy, protože tento typ prostředku je možné považovat za „doplněk nebo příslušenství“, a to přesto, že ochranné krémy nejsou osobním ochranným prostředkem podle čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425. *) Čísla a písmena v hranatých závorkách odkazují na rizika a části těla/orgány uvedené v příloze č. 1 k tomuto nařízení vlády. **) Zkratkou OOPP se pro účely této přílohy rozumí osobní ochranný pracovní prostředek.
Vyhláška č. 389/2021 Sb.
Vyhláška č. 389/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 373/2016 Sb., o předávání údajů do Národního zdravotnického informačního systému, ve znění vyhlášky č. 115/2019 Sb. Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 172/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 373/2016 Sb., o předávání údajů do Národního zdravotnického informačního systému, ve znění vyhlášky č. 115/2019 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2023 389 VYHLÁŠKA ze dne 13. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 373/2016 Sb., o předávání údajů do Národního zdravotnického informačního systému, ve znění vyhlášky č. 115/2019 Sb. Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 120 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 111/2019 Sb., k provedení § 78 zákona o zdravotních službách: Čl. I Vyhláška č. 373/2016 Sb., o předávání údajů do Národního zdravotnického informačního systému, ve znění vyhlášky č. 115/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 1 písmeno b) zní: „b) identifikační číslo subjektu oprávněného k předložení žádosti,“. 2. V § 2 odst. 1 písm. c) se za slova „vědecko-pedagogický titul,“ vkládají slova „datum narození,“. 3. V § 2 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 1 se zrušuje. 4. V příloze č. 1 části 13 bodu 13.2 podbod 13.2.1 zní: „13.2.1 Údaje, s výjimkou údaje o významných zdravotnických prostředcích, se předávají za každého poskytovatele ve lhůtě podle § 75 odst. 3 zákona o zdravotních službách.“. 5. V příloze č. 1 části 13 bodu 13.2 podbodu 13.2.2 se slova „a to do 15 pracovních dnů ode dne zahájení poskytování zdravotních služeb; v případě změny v uvedených údajích, přerušení nebo ukončení poskytování zdravotních služeb se údaje předávají do 30 dnů ode dne, kdy tato změna nastala“ nahrazují slovy „a to ve lhůtě podle § 75 odst. 3 zákona o zdravotních službách, s výjimkou údaje o významných zdravotnických prostředcích“. 6. V příloze č. 1 části 13 bodu 13.2 se doplňuje podbod 13.2.4, který zní: „13.2.4 Údaje o počtu lůžek jsou předávány podle formy a oboru zdravotní péče, popřípadě druhu zdravotní péče podle § 5 odst. 2 písm. f) až i) zákona o zdravotních službách.“. 7. V příloze č. 1 části 13 bodu 13.2 podbod 13.2.4 zní: „13.2.4 Údaje o počtu lůžek jsou předávány podle formy a oboru zdravotní péče, popřípadě druhu zdravotní péče podle § 5 odst. 2 písm. f) až i) zákona o zdravotních službách. Údaje o obsazenosti lůžek jsou předávány v následující struktuře: a) Forma péče: – akutní lůžková péče intenzivní, – akutní lůžková péče standardní, – následná lůžková péče, – dlouhodobá lůžková péče. b) Vybavení lůžek: – přístroj pro podporu a udržování respiračního kyslíku nebo jiné vybavení pro podávání kyslíku, – přístroje pro podporu a udržování respiračního systému, – přístroje pro podporu a udržování oběhového systému, – přístroje pro dialýzu, – přístroje pro monitorování vitálních funkcí.“. 8. V příloze č. 1 části 14 bodu 14.2 se slova „do 10 pracovních dnů ode dne získání odborné nebo specializované způsobilosti anebo zvláštní odborné způsobilosti nebo po zahájení, přerušení či ukončení zdravotnického povolání. V případě nových skutečností a změn v již uvedených údajích se údaje předávají nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy tato změna nastala“ nahrazují slovy „ , a to ve lhůtě podle § 77 odst. 4 zákona o zdravotních službách“. 9. V příloze č. 1 části 18 bod 18.1 zní: „18.1 Okruh zdravotních pojišťoven a poskytovatelů předávajících údaje: a) všechny zdravotní pojišťovny podle zákona upravujícího Všeobecnou zdravotní pojišťovnu České republiky a zákona upravujícího resortní, oborové, podnikové a další zdravotní pojišťovny, b) poskytovatel, který podle § 77a odst. 4 písm. a) nebo b) zákona o zdravotních službách provedl vyžádaná laboratorní vyšetření a tuto zdravotní službu vykázal zdravotní pojišťovně.“. 10. V příloze č. 1 části 18 bodu 18.2 se doplňuje podbod 18.2.4, který zní: „18.2.4 Údaje podle § 77a odst. 4 zákona o zdravotních službách se předávají ve lhůtě do 24 hodin poté, co poskytovatel zdravotních služeb vykáže provedená vyžádaná laboratorní vyšetření zdravotní pojišťovně.“. Čl. II Přechodné ustanovení Pokud skutečnost rozhodná pro předávání údajů podle vyhlášky č. 373/2016 Sb., o předávání údajů do Národního zdravotnického informačního systému, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, nastala přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky a lhůta pro předávání těchto údajů stanovená vyhláškou č. 373/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, neuplynula do dne nabytí účinnosti této vyhlášky, předají se údaje do příslušného registru ve lhůtě podle vyhlášky č. 373/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022 s výjimkou ustanovení čl. I bodu 7, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2023. Ministr: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r.
Nařízení vlády č. 388/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 388/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 141/2013 Sb., kterým se stanoví podrobnější úprava vzájemného převodu důchodových práv ve vztahu k důchodovému systému Evropské unie Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 172/2021 * Čl. I - Nařízení vlády č. 141/2013 Sb., kterým se stanoví podrobnější úprava vzájemného převodu důchodových práv ve vztahu k důchodovému systému Evropské unie, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 388 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. října 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 141/2013 Sb., kterým se stanoví podrobnější úprava vzájemného převodu důchodových práv ve vztahu k důchodovému systému Evropské unie Vláda nařizuje podle § 105a odst. 4 a 5 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 189/2006 Sb. a zákona č. 314/2012 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 141/2013 Sb., kterým se stanoví podrobnější úprava vzájemného převodu důchodových práv ve vztahu k důchodovému systému Evropské unie, se mění takto: 1. V § 1 se věta poslední zrušuje. 2. V § 2 odst. 4 větě první a v § 3 odst. 5 větě druhé se slova „70 % hodnoty maximální technické úrokové míry stanovené jiným právním předpisem2) pro účely pojišťovnictví“ nahrazují slovy „hodnoty úrokové míry podle čl. 8 přílohy VIII nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68“. Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje. 3. § 4 se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 3 zrušuje. 4. V příloze se slova „odpovídající technické úrokové“ nahrazují slovy „odpovídající úrokové“ a věta poslední se nahrazuje větou „Jako hodnota úrokové míry i se použije hodnota úrokové míry podle čl. 8 přílohy VIII nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 platná ke dni rozhodnému pro výpočet.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Nařízení vlády č. 387/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 387/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 98/2015 Sb., o provedení § 101a zákona o sociálních službách Vyhlášeno 22. 10. 2021, datum účinnosti 1. 11. 2021, částka 172/2021 * Čl. I - V § 1 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 98/2015 Sb., o provedení § 101a zákona o sociálních službách, se za slovo „majetku“ vkládají slova „podle právních předpisů upravujících účetnictví“ a část věty za středníkem včetně středníku se zrušuje. * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 11. 2021 387 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 11. října 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 98/2015 Sb., o provedení § 101a zákona o sociálních službách Vláda nařizuje podle § 119 odst. 1 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 313/2013 Sb.: Čl. I V § 1 odst. 2 písm. c) nařízení vlády č. 98/2015 Sb., o provedení § 101a zákona o sociálních službách, se za slovo „majetku“ vkládají slova „podle právních předpisů upravujících účetnictví“ a část věty za středníkem včetně středníku se zrušuje. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2021. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 386/2021 Sb.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 386/2021 Sb. Rozhodnutí prezidenta republiky o svolání zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky Vyhlášeno 18. 10. 2021, částka 171/2021 386 ROZHODNUTÍ PREZIDENTA REPUBLIKY ze dne 14. října 2021 o svolání zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky Podle čl. 34 odst. 1 ústavního zákona č. 1/1993 Sb., Ústava České republiky, svolávám zasedání Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a stanovím den jeho zahájení na 8. listopad 2021. Prezident republiky: Zeman v. r.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 385/2021 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 385/2021 Sb. Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Klasifikace hospitalizovaných pacientů CZ-DRG Vyhlášeno 18. 10. 2021, částka 170/2021 385 SDĚLENÍ Českého statistického úřadu ze dne 14. října 2021 o aktualizaci Klasifikace hospitalizovaných pacientů CZ-DRG Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, oznamuje s účinností od 1. ledna 2022 aktualizaci Klasifikace hospitalizovaných pacientů CZ-DRG (dále jen „klasifikace CZ-DRG“) zavedené sdělením Českého statistického úřadu č. 159/2018 Sb., ze dne 31. července 2018, o zavedení Klasifikace hospitalizovaných pacientů CZ-DRG, ve znění sdělení Českého statistického úřadu č. 253/2019 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 67/2020 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 385/2020 Sb. a sdělení Českého statistického úřadu č. 217/2021 Sb. Klasifikace CZ-DRG (Czech – Diagnosis Related Groups) umožňuje klasifikovat pacienty v akutní lůžkové péči na základě jejich klinické podobnosti a srovnatelnosti nákladů na jejich hospitalizační pobyt. Pro klasifikaci CZ-DRG verze 4.0 revize 1 se pro rok 2022 vydává: 1. Metodika sestavení hospitalizačního případu v systému CZ-DRG, verze 4.0 revize 1, platná verze softwaru CZ-DRG Pre-grouper, verze 4.0 revize 1, a doprovodné metodické pokyny: a. Datové rozhraní nástroje CZ-DRG Pre-grouper, b. Instalační příručka a manuál pro uživatele nástroje CZ-DRG Pre-grouper, c. Technická dokumentace nástroje CZ-DRG Pre-grouper. 2. Definiční manuál klasifikačního systému CZ-DRG, verze 4.0 revize 1, platná verze softwaru CZ-DRG Grouper, verze 4.0 revize 1, a doprovodné metodické pokyny: a. Metodika použití DRG markerů v systému CZ-DRG, b. Číselník kritických výkonů a DRG markerů systému CZ-DRG, c. Datové rozhraní nástroje CZ-DRG Grouper, d. Instalační příručka a manuál pro uživatele nástroje CZ-DRG Grouper, e. Technická dokumentace nástroje CZ-DRG Grouper. 3. Pravidla kódování diagnóz v systému CZ-DRG, verze 4.0 revize 1. 4. Metodika výpočtu relativních vah v systému CZ-DRG, verze 4.0 revize 1, a doprovodné metodické pokyny: a. Relevantní náklady hospitalizačního případu v systému CZ-DRG, b. Metodika oceňování hospitalizačního případu v systému CZ-DRG, c. Metodika přiřazení relativní váhy k hospitalizačnímu případu v systému CZ-DRG, d. Číselník relativních vah systému CZ-DRG. Za vydání a distribuci výše uvedených materiálů odpovídá Ministerstvo zdravotnictví České republiky, Palackého náměstí 4, 128 01 Praha 2. Ústav zdravotnických informací a statistiky ČR je servisní organizací pro klasifikaci CZ-DRG. Definiční manuál a další metodiky, stejně jako software Pre-Grouper a Grouper pro klasifikaci CZ-DRG, verze 4.0 revize 1, lze obdržet v elektronické podobě postupem uvedeným na webových stránkách www.mzcr.cz. Závazné metodické materiály a číselníky pro použití v rámci klasifikace CZ-DRG verze 4.0 revize 1 jsou rovněž zveřejněné na těchto webových stránkách. Veškeré relevantní informace, včetně metodických materiálů a zpráv z datových analýz jsou rovněž publikovány na portálu projektu DRG Restart http://drg.uzis.cz. Předseda: Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Vyhláška č. 384/2021 Sb.
Vyhláška č. 384/2021 Sb. Vyhláška o ochraně psů a koček při chovu za účelem rozmnožování Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 1. 11. 2021, částka 170/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Pojmy * § 3 - Obecné podmínky při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování * § 4 - Zvláštní podmínky při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování ve venkovních prostorech * § 5 - Podmínky při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování během doby porodu a kojení * § 6 - Podmínky péče při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování * § 7 - Zvláštní podmínky při chovu psa za účelem rozmnožování * § 8 - Požadavky na minimální velikost prostor pro chov psa za účelem rozmnožování * § 9 - Požadavky na provádění inseminace psa * § 10 - Požadavky na nejnižší a nejvyšší věk psa při jeho rozmnožování * § 11 - Zvláštní podmínky při chovu kočky za účelem rozmnožování * § 12 - Požadavky na minimální velikost prostor pro chov kočky za účelem rozmnožování * § 13 - Požadavky na provádění inseminace kočky * § 14 - Požadavky na nejnižší a nejvyšší věk kočky při jejím rozmnožování * § 15 - Přechodné ustanovení * § 16 - Zrušovací ustanovení * § 17 - Závěrečné ustanovení * § 18 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 384/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 384/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 11. 2021 384 VYHLÁŠKA ze dne 13. října 2021 o ochraně psů a koček při chovu za účelem rozmnožování Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 29 odst. 1 zákona č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění zákona č. 162/1993 Sb., zákona č. 77/2004 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 359/2012 Sb. a zákona č. 501/2020 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 7a odst. 9 zákona: § 1 Předmět úpravy (1) Tato vyhláška upravuje a) podmínky při chovu za účelem rozmnožování psů nebo koček, požadavky na minimální velikost prostor při rozmnožování psů nebo koček a požadavky na provádění inseminace, které musí zajistit a dodržovat 1. sdružení právnických nebo fyzických osob, která se zabývají chovem zvířatzvířat, a chovateléchovatelé, kteří jsou jejich členy, podnikatelé, kteří se v rámci podnikatelské činnosti zabývají chovem zvířatzvířat, případně jiné osoby, které se zabývají chovem zvířatzvířat za účelem dosažení zisku, nebo chovateléchovatelé, kteří chovají 3 a více fen psa (dále jen „fena“), 2. chovatelchovatel neuvedený v bodě 1, jehož cílem chovu je rozmnožování psů nebo koček, (dále jen „chovatelchovatel psa nebo kočky“ nebo „chovatelchovatel psa“ nebo „chovatelchovatel kočky“), b) požadavky na nejnižší a nejvyšší věk psů nebo koček při jejich rozmnožování, které musí dodržovat chovateléchovatelé uvedení v písmenu a) bodě 1. (2) Tato vyhláška se vztahuje na chovatelechovatele uvedené v odstavci 1 písm. a), kteří chovají a) psa za účelem rozmnožování, kterým je 1. březí nebo kojící fena, 2. fena, která není březí nebo kojící, 3. samec psa nebo 4. štěně chované společně s matkou, nebo fenou nahrazující jeho matku, (dále jen „pes“), b) kočku za účelem rozmnožování, kterou je 1. březí nebo kojící kočka, 2. kočka, která není březí nebo kojící, 3. kocour nebo 4. kotě chované společně s matkou, nebo kočkou nahrazující jeho matku, (dále jen „kočka“). (3) Tato vyhláška se nevztahuje na a) pokusná zvířatazvířata chovaná chovatelem pokusných zvířatchovatelem pokusných zvířat, dodávaná dodavatelem pokusných zvířatdodavatelem pokusných zvířat nebo používaná uživatelem pokusných zvířatuživatelem pokusných zvířat, b) zvířatazvířata používaná k plnění úkolů stanovených ozbrojeným silám, bezpečnostním sborům nebo obecní policii jinými právními předpisy1), c) zvířatazvířata ošetřovaná veterinárním lékařem a umístěná v zařízenízařízení určeném k ošetřování těchto zvířatzvířat veterinárním lékařem, d) zvířatazvířata umístěná v útulku pro zvířatazvířata2), pokud v útulku pro zvířatazvířata nedochází k chovu za účelem rozmnožování psa nebo kočky. § 2 Pojmy (1) Pro účely této vyhlášky se rozumí a) výběhemvýběhem venkovní prostor pro chov psa nebo kočky, který je ohraničen plotem, stěnou nebo obdobným ohrazením, b) kotcemkotcem vnitřní nebo venkovní prostor pro psa nebo kočku, který je určen k trvalému pobytu psa nebo kočky a je nepřenosný; za koteckotec se považuje také voliéra, případně další prostory určené k trvalému pobytu psa nebo kočky, c) klecíklecí vnitřní ohraničený prostor nebo vybavení pro chov psa nebo kočky, které jsou určeny k dočasnému pobytu psa nebo kočky. (2) Požadavek na minimální velikost prostor představuje požadavek na využitelný prostor, kde se pes nebo kočka mohou pohybovat volně a kde nejsou obsaženy předměty a vybavení narušující využitelnou plochuvyužitelnou plochu. Za předměty a vybavení narušující využitelnou plochuvyužitelnou plochu se nepovažují předměty a vybavení, které zvířezvíře používá, zejména bouda, nebo místa využívaná k ležení. § 3 Obecné podmínky při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování (1) ChovatelChovatel musí zajistit, aby prostory pro chov psa nebo kočky umožňovaly řádný dohled nad zvířatyzvířaty, péči o ně a kontrolu plnění povinností chovatelechovatele. (2) Vnitřní prostory pro chov psa nebo kočky, s výjimkou bytu, musí být pokryty udržovatelným a dezinfikovatelným materiálem. Venkovní prostory určené pro chov psa nebo kočky a prostory bytu, ve kterém je chován pes nebo kočka, musí být možné snadno čistit. Prostory pro chov psa nebo kočky, vybavení, hračky a další pomůcky používané v těchto prostorech musí být udržovány čisté. (3) Vnitřní prostory pro chov psa nebo kočky musí být větrány tak, aby bylo zajištěno přivádění čerstvého vzduchu a odstranění vlhkosti a znečištěného vzduchu. (4) Prostory pro chov psa nebo kočky musí být přizpůsobeny tak, aby zvířatazvířata mohla bez obtíží udržovat svou tepelnou rovnováhu. (5) Místa k ležení pro psa nebo kočku musí být a) dostatečně velká a v dostatečném počtu, aby všechna zvířatazvířata mohla ve stejnou dobu ležet a odpočívat v přirozené poloze, b) suchá, čistá a pohodlná. (6) Pes nebo kočka musí mít dostatečný přístup k dennímu světlu se střídáním dne a noci. Vnitřní prostory pro chov psa nebo kočky musí být vybaveny vhodným osvětlením, které musí umožňovat dohled nad zvířatyzvířaty a péči o ně. (7) ChovatelChovatel psa nebo kočky je v případě chovu psa nebo kočky v boudě povinen zajistit, aby bouda, která slouží k odpočinku psa nebo kočky a nachází se ve vnitřním nebo venkovním prostoru, byla zkonstruována jako prostor s pevnou podlahou, stěnami a stropem, opatřený vchodem. § 4 Zvláštní podmínky při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování ve venkovních prostorech (1) Pes nebo kočka, jejichž chov probíhá ve venkovních prostorech, musí mít možnost přístupu k místům, která poskytují stín a ochranu před větrem, přímým slunečním světlem, srážkami, horkem, chladem a vlhkostí. (2) Pes nebo kočka, jejichž chov probíhá ve venkovních prostorech, musí mít volný přístup k místům k ležení ve vnitřních prostorech, nebo v boudě. Ve venkovních prostorech pro chov psa nebo kočky, které se používají pouze pro účely výběhuvýběhu, se volný přístup k místům k ležení ve vnitřních prostorech nebo k boudě pro psa nebo kočku nepožaduje. (3) Bouda pro psa nebo kočku, jejichž chov probíhá ve venkovních prostorech, musí být zkonstruována a udržována tak, aby chránila zvířatazvířata před větrem, přímým slunečním světlem, srážkami, horkem, chladem a vlhkostí. § 5 Podmínky při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování během doby porodu a kojení (1) Kojící fena nebo kojící kočka musí mít přístup ke klidnému a nerušenému místu pro sebe a svá štěňata nebo koťata. Kojící fena nebo kojící kočka musí mít přístup k oddělenému místu k odpočinku, kam štěňata nebo koťata nemohou. (2) ChovatelChovatel psa nebo kočky musí feně nebo kočce zajistit možnost rodit svá štěňata nebo koťata v ústraní. (3) Prostory používané pro březí nebo kojící fenu nebo kočku musí být vybavené tak, aby zvířatazvířata byla chráněna před větrem, přímým slunečním světlem, srážkami, horkem, chladem a vlhkostí. (4) Dokud štěně nedosáhne věku uvedeného v § 7a odst. 6 písm. c) zákona, smí být odloučeno od feny, která je jeho matkou, nebo od feny nahrazující jeho matku, pouze v případě a) nemoci nebo zranění štěněte nebo feny, b) podezření z nákazy nebo nakažení štěněte nebo feny, c) ošetření štěněte nebo feny veterinárním lékařem, jejich léčby, karantény nebo izolace, d) kdy to určí ošetřující veterinární lékař, nebo e) venčení štěněte nebo feny mimo prostory určené k chovu zvířatzvířat. (5) Dokud kotě nedosáhne věku uvedeného v § 7a odst. 7 písm. c) zákona, smí být odloučeno od kočky, která je jeho matkou, nebo od kočky nahrazující jeho matku, pouze v případě a) nemoci nebo zranění kotěte nebo kočky, b) podezření z nákazy nebo nakažení kotěte nebo kočky, c) ošetření kotěte nebo kočky veterinárním lékařem, jejich léčby, karantény nebo izolace, nebo d) kdy to určí ošetřující veterinární lékař. § 6 Podmínky péče při chovu psa nebo kočky za účelem rozmnožování (1) ChovatelChovatel psa nebo kočky je povinen provádět nebo zajistit dohled nad psem nebo kočkou nejméně dvakrát v průběhu každých 24 hodin, s výjimkou kočky, která má volný přístup do venkovního prostoru. Na zvířatazvířata, která potřebují větší péči, zejména na zvířatazvířata novorozená, nemocná nebo zraněná, abnormálně se chovající zvířatazvířata, feny nebo kočky v době před porodem, musí chovatelchovatel psa nebo kočky dohlížet častěji. (2) ChovatelChovatel psa nebo kočky musí udržovat psa nebo kočku čisté a o jejich srst musí pečovat podle potřeby. § 7 Zvláštní podmínky při chovu psa za účelem rozmnožování (1) ChovatelChovatel psa musí při jeho chovu za účelem rozmnožování a) zajistit výchovu psa prostřednictvím kontaktu s lidmi a navykání na manipulaci při běžných chovatelských úkonech, b) umožnit psovi pravidelný pohyb, a to v rozsahu přizpůsobeném jeho individuálním potřebám, a c) zajistit psovi možnost odpočinku. (2) Pes starší 3 měsíců, který nemá volný přístup do venkovního prostoru, musí být pravidelně venčen ve venkovním prostoru s ohledem na potřebu pohybu, věk a jeho zdravotní stav. (3) Mimo dobu venčení nesmí být pes opatřen náhubkem, s výjimkou případů, kdy je to nutné z důvodu ochrany života a zdraví lidí nebo zvířatzvířat, a to po nezbytně nutnou dobu. (4) Prostory pro chov psa musí být vybaveny bezpečnými hračkami pro tohoto psa. (5) Množství pomůcek a vybavení, zejména počet misek na krmení a vodu, bezpečných hraček, musí odpovídat počtu chovaných psů. (6) Pes nesmí být trvale chován v klecikleci. ChovatelChovatel smí chovat psa v klecikleci pouze dočasně, a to po dobu nezbytně nutnou pro přepravupřepravu, účast na veřejném vystoupeníveřejném vystoupení, zabezpečení psa v době veterinárního ošetření, léčby, karantény nebo izolace, případně provedení úklidu, oprav nebo úprav prostor, ve kterých je pes trvale chován. KleceKlece se psy nesmí být umístěny nad sebou, to neplatí v případě přepravypřepravy zvířatzvířat nebo účasti na veřejném vystoupeníveřejném vystoupení. § 8 Požadavky na minimální velikost prostor pro chov psa za účelem rozmnožování (1) ChovatelChovatel psa musí zajistit minimální velikost prostor pro chov psa za účelem rozmnožování, která je stanovena v příloze č. 1 k této vyhlášce. (2) Pokud má pes stálý přístup do spojeného prostoru uvnitř budovy nebo v jiných vnitřních prostorech a venku, musí alespoň jeden z těchto prostorů pro chov psa splňovat požadavky uvedené v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 9 Požadavky na provádění inseminace psa ChovatelChovatel psa musí při rozmnožování psů zajistit, aby umělou inseminaci psa prováděla pouze osoba odborně způsobilá podle veterinárního zákona3). § 10 Požadavky na nejnižší a nejvyšší věk psa při jeho rozmnožování (1) Sdružení právnických nebo fyzických osob, která se zabývají chovem zvířatzvířat, a chovateléchovatelé, kteří jsou jejich členy, podnikatelé, kteří se v rámci podnikatelské činnosti zabývají chovem zvířatzvířat, případně jiné osoby, které se zabývají chovem zvířatzvířat za účelem dosažení zisku, nebo chovateléchovatelé, kteří chovají 3 a více fen, musí dodržovat tyto požadavky na nejnižší a nejvyšší věk psa při jeho rozmnožování: a) krytí nebo umělá inseminace psa jsou přípustné u 1. malých plemen do 50 cm kohoutkové výšky ode dne ukončeného čtrnáctého měsíce věku až do dne ukončeného osmého roku věku u feny, u samce psa ode dne ukončeného čtrnáctého měsíce věku, 2. velkých plemen nad 50 cm kohoutkové výšky ode dne ukončeného sedmnáctého měsíce věku až do dne ukončeného osmého roku věku u feny, u samce psa ode dne ukončeného sedmnáctého měsíce věku, b) u feny, která ukončila osmý rok věku, je možné zabřeznutí pouze do dne ukončeného devátého roku věku, a to na základě písemného potvrzení soukromého veterinárního lékaře uvedeného v odstavci 2. (2) Písemné potvrzení soukromého veterinárního lékaře podle odstavce 1 písm. b) musí obsahovat vyjádření, že zdravotní stav zvířetezvířete umožňuje březost bez nadměrných rizik. Vyšetření zvířetezvířete musí být provedeno a potvrzení musí být vydáno nejpozději na začátku říje, nejdříve může být vyšetření zvířetezvířete provedeno a potvrzení vydáno jeden měsíc před začátkem říje. § 11 Zvláštní podmínky při chovu kočky za účelem rozmnožování (1) ChovatelChovatel kočky musí při jejím chovu za účelem rozmnožování zajistit kočce a) výchovu prostřednictvím kontaktu s lidmi a navykání na manipulaci při běžných chovatelských úkonech, b) možnost každý den šplhat a brousit si drápy, c) možnost odpočinku a suché místo k odpočinku a d) přístup k místům poskytujícím úkryt a možnost být v ústraní a k vyvýšeným místům během větší části dne a noci. (2) Prostory pro chov kočky, s výjimkou kočky, která má volný přístup do venkovního prostoru, musí být vybaveny a) škrabadly a bezpečnými hračkami pro kočky a b) kočičími toaletami, které obsahují dostatečné množství materiálu, který umožňuje hrabání. (3) Množství pomůcek a vybavení, zejména počet kočičích toalet, misek na krmení a vodu, bezpečných hraček, musí odpovídat počtu chovaných koček. (4) Plocha pro krmení a plocha pro kočičí toaletu musí být od sebe vzdáleny nejméně 1 m a tyto plochy se nesmějí zaměňovat. (5) Kočka nesmí být trvale chována v klecikleci. ChovatelChovatel smí chovat kočku v klecikleci pouze dočasně, a to po dobu nezbytně nutnou pro přepravupřepravu, účast na veřejném vystoupeníveřejném vystoupení, zabezpečení kočky v době veterinárního ošetření, léčby, karantény nebo izolace, případně provedení úklidu, oprav nebo úprav prostor, ve kterých je kočka trvale chována. KleceKlece s kočkami nesmí být umístěny nad sebou, to neplatí v případě přepravypřepravy zvířatzvířat nebo účasti na veřejném vystoupeníveřejném vystoupení. § 12 Požadavky na minimální velikost prostor pro chov kočky za účelem rozmnožování (1) ChovatelChovatel kočky musí zajistit minimální velikost prostor pro chov kočky za účelem rozmnožování, která je stanovena v příloze č. 2 k této vyhlášce. (2) Pokud má kočka stálý přístup do spojeného prostoru uvnitř budovy nebo v jiných vnitřních prostorech a venku, musí alespoň jeden z těchto prostorů pro chov kočky splňovat požadavky uvedené v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 13 Požadavky na provádění inseminace kočky ChovatelChovatel kočky musí při rozmnožování koček zajistit, aby umělou inseminaci kočky prováděla pouze osoba odborně způsobilá podle veterinárního zákona3). § 14 Požadavky na nejnižší a nejvyšší věk kočky při jejím rozmnožování (1) Sdružení právnických nebo fyzických osob, která se zabývají chovem zvířatzvířat, a chovateléchovatelé, kteří jsou jejich členy, podnikatelé, kteří se v rámci podnikatelské činnosti zabývají chovem zvířatzvířat, případně jiné osoby, které se zabývají chovem zvířatzvířat za účelem dosažení zisku, musí dodržovat tyto požadavky na nejnižší a nejvyšší věk kočky při jejím rozmnožování: a) krytí nebo umělá inseminace kočky jsou přípustné ode dne ukončeného jednoho roku věku do dne ukončeného devátého roku věku, a to s výjimkami uvedenými v písmenech b) a c), u kocoura ode dne ukončeného šestého měsíce věku, b) ve výjimečných případech je možné krytí kočky ode dne ukončeného devátého měsíce věku, a to pouze na základě písemného potvrzení soukromého veterinárního lékaře uvedeného v odstavci 2, c) u kočky, která ukončila devátý rok věku, je zabřeznutí možné pouze na základě písemného potvrzení soukromého veterinárního lékaře uvedeného v odstavci 2. (2) Písemné potvrzení soukromého veterinárního lékaře podle odstavce 1 písm. b) musí obsahovat vyjádření o celkovém zdravotním stavu a tělesné vyspělosti konkrétního zvířetezvířete. Písemné potvrzení soukromého veterinárního lékaře podle odstavce 1 písm. c) musí obsahovat vyjádření, že zdravotní stav zvířetezvířete umožňuje březost bez nadměrných rizik. Vyšetření zvířetezvířete musí být provedeno a potvrzení musí být vydáno nejpozději na začátku říje, nejdříve může být vyšetření zvířetezvířete provedeno a potvrzení vydáno jeden měsíc před začátkem říje. § 15 Přechodné ustanovení Ustanovení § 8, 12, přílohy č. 1 a 2 se vztahují na chovatelechovatele, který zahájil chov psa za účelem rozmnožování nebo kočky za účelem rozmnožování po nabytí účinnosti této vyhlášky. Od 1. července 2022 se ustanovení § 8, 12, přílohy č. 1 a 2 vztahují na všechny chovatelechovatele, kteří chovají psa za účelem rozmnožování nebo kočku za účelem rozmnožování. § 16 Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 21/2013 Sb., o stanovení podmínek při chovu psů a koček, se zrušuje. § 17 Závěrečné ustanovení Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. § 18 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2021. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 384/2021 Sb. Minimální velikost prostor pro chov psa za účelem rozmnožování Tabulka č. 1 Minimální velikost výběhu nebo jiného venkovního prostoru, s výjimkou kotce, pro chov psa v metrech čtverečních Výška psa v kohoutku| Jeden pes| Chov v párech nebo ve skupinách ---|---|--- Největší pes| Pro každého dalšího psa se povrchová plocha zvětší o* < 25 cm| 7| 7| 4 25 – 35 cm| 10| 10| 6 36 - 45 cm| 15| 15| 8 46 - 55 cm| 16| 16| 10 56 - 65 cm| 18| 18| 12 > 65 cm| 20| 20| 14 * U každého dalšího psa se povrchová plocha zvětší v souladu s řádkem, který odpovídá výšce v kohoutku tohoto psa. Tabulka č. 2 Minimální velikost kotce pro chov psa v metrech čtverečních pro psa nebo pro fenu se štěňaty mladšími než 3 týdny Výška psa v kohoutku| Jeden pes| Chov v párech nebo ve skupinách ---|---|--- Největší pes| Pro každého dalšího psa se podlahová plocha zvětší o* < 25 cm| 2| 2| 1 25 – 35 cm| 2| 2| 1,5 36 - 45 cm| 2,5| 2,5| 1,5 46 - 55 cm| 3,5| 3,5| 2 56 - 65 cm| 4,5| 4,5| 2,5 > 65 cm| 5,5| 5,5| 3 Minimální výška kotcekotce pro psy je 1,8 m. * U každého dalšího psa se povrchová plocha zvětší v souladu s řádkem, který odpovídá výšce v kohoutku tohoto psa. Fena se štěňaty se počítá jako jeden pes, dokud štěňata nedosáhnou věku 3 týdnů. Tabulka č. 3 Minimální velikost kotce pro chov psa v metrech čtverečních pro fenu se štěňaty staršími než 3 týdny a mladšími než 12 týdnů Výška feny v kohoutku| Fena s 1 - 3 štěňaty| Od čtvrtého štěněte a pro každé další štěně se podlahová plocha zvětšuje o ---|---|--- < 25 cm| 2| 0,5 25 – 35 cm| 3| 0,7 36 - 45 cm| 4| 1 46 - 55 cm| 5| 1,2 56 - 65 cm| 7| 1,5 > 65 cm| 8| 1,7 Minimální výška kotcekotce pro psy je 1,8 m. Tabulka č. 4 Minimální velikost místa k ležení pro psa v boudě pro psy Délka| Šířka| Výška ---|---|--- Délka psa měřená od špičky nosu ke kořenu ocasu násobená 1,2| Výška psa v kohoutku násobená 1,2| Výška psa v kohoutku násobená 1,2 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 384/2021 Sb. Minimální velikost prostor pro chov kočky za účelem rozmnožování Tabulka č. 1 Minimální velikost kotce, výběhu nebo jiného venkovního prostoru pro chov kočky Počet koček| Minimální velikost kotce, výběhu nebo jiného venkovního prostoru pro chov koček ---|--- Využitelná povrchová plocha, m2| Nejkratší strana, m| Nejmenší výška, m 1| 6| 1,2| 1,9 2 nebo 1 kočka s koťaty| 12| 1,2| 1,9 3| 18| 1,2| 1,9 V případě každé další kočky se povrchová plocha zvětšuje o| 2| | Nejmenší výškou se rozumí volný vertikální prostor bez překážek, který mohou kočky použít, aby bezpečně šplhaly a pohybovaly se. 1) Zákon č. 553/1991 Sb., o obecní policii, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 555/1992 Sb., o Vězeňské službě a justiční stráži České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 300/2013 Sb., o Vojenské policii a o změně některých zákonů (zákon o Vojenské policii), ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů. 2) § 3 odst. 1 písm. kk) zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů. 3) § 59 až 59b zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 383/2021 Sb.
Vyhláška č. 383/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 198/2013 Sb., o výši náhrady nákladů péče o skupiny druhů exemplářů v záchranných centrech Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 169/2021 * Čl. I - Ve vyhlášce č. 198/2013 Sb., o výši náhrady nákladů péče o skupiny druhů exemplářů v záchranných centrech, příloha č. 1 zní: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 383 VYHLÁŠKA ze dne 13. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 198/2013 Sb., o výši náhrady nákladů péče o skupiny druhů exemplářů v záchranných centrech Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 42 a k provedení § 29c odst. 2 zákona č. 100/2004 Sb., o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi a dalších opatřeních k ochraně těchto druhů a o změně některých zákonů (zákon o obchodování s ohroženými druhy), ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2011 Sb. a zákona č. 467/2011 Sb.: Čl. I Ve vyhlášce č. 198/2013 Sb., o výši náhrady nákladů péče o skupiny druhů exemplářů v záchranných centrech, příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 198/2013 Sb. Výše náhrady nákladů péče o živé exempláře živočichů Skupina druhů exemplářů| | Cena v Kč/ 1 exemplář /1 den ---|---|--- Obojživelníci (Amphibia) Malá tropická žába| pralesnička (Dendrobates sp.), mantela (Mantella sp.), parosnička (Dyscophus sp.), a další obdobné druhy či poddruhy.| 3,00 Střední tropický mlok| axolotl mexický (Ambystoma mexicanum).| 4,00 Plazi (Reptilia) Býložravá želva malá| býložravá želva o hmotnosti do 2 kg: – želva čtyřprstá (Testudo horsfieldii), – želva Forstenova (Indotestudo forstenii), – želva Homeova (Kinixys homeana), – želva hvězdnatá (Geochelone elegans), – želva chilská (Chelonoidis chilensis), – želva travancorská (Indotestudo travancorica), – želva Kleinmannova (Testudo kleinmanni), – želva ploskoocasá (Pyxis planicauda), – želva podlouhlá (Indotestudo elongata), – želva skalní (Malacochersus tornieri), – želva Barlandierova (Gopherus berlandieri), – želva zelenavá (Testudo hermanni), – želva žlutohnědá (Testudo graeca), – želvička trpasličí (Homopus signatus), – želva (Psammobates sp.), mláďata a jedinci o hmotnosti do 2 kg skupiny „býložravá želva střední“ a „býložravá želva velká“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 11,20 Býložravá želva střední| býložravá želva o hmotnosti nad 2 kg: – batagur kalagur (Batagur borneoensis), – batagur tuntong (Batagur affinis), – dlouhohlavec mexický (Dermatemys mawii), – karetka novoguinejská (Carettochelys insculpta), – tereka jednovousá (Podocnemis unifilis), – želva barmská (Geochelone platynota), – želva Hamiltonova (Geoclemys hamiltonii), – želva paprsčitá (Astrochelys radiata), – želva pardálí (Stigmochelys pardalis), – želva vroubená (Testudo marginata), jedinci o hmotnosti do 20 kg skupiny „býložravá želva velká“ a nad 2 kg skupiny „býložravá želva malá“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 14,20 Býložravá želva velká| dospělci druhů o hmotnosti nad 20 kg: – želva obrovská (Aldabrachelys gigantea), – želva ostruhatá (Geochelone sulcata), – želva sloní (Chelonoidis nigra), jedinci o hmotnosti nad 20 kg skupiny „býložravá želva střední“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 25,40 Plodožravá želva malá| plodožravá želva o hmotnosti do 1,5 kg: – želva dlaždicovitá (Manouria impressa), – želva karolínská (Terrapene carolina), – želva kloubnatá (Kinixys belliana), – želva ohebná (Kinixys erosa), – želva ostnitá (Heosemys spinosa), – želva pavoukovitá (Pyxis arachnoides), – želva uhlířská (Chelonoidis carbonaria) - menší jedinci, jedinci o hmotnosti do 1,5 kg skupiny „plodožravá želva velká“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 11,20 Plodožravá želva velká| plodožravá želva o hmotnosti nad 1,5 kg: – orlicie bornejská (Orlitia borneensis), – želva černavá (Heosemys grandis), – želva pralesní (Chelonoidis denticulata), – želva uhlířská (Chelonoidis carbonaria) – dospělci, jedinci o hmotnosti nad 1,5 kg skupiny „plodožravá želva malá“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 18,30 Dravá želva malá| akvatické a semiakvatické masožravé želvy o hmotnosti do 2 kg: – hlavec plochý (Platysternon megacephalum), – želva amboinská (Cuora amboinensis), – želva anámská (Mauremys annamensis), – želva krátkonosá (Mauremys mutica), – želva lemovaná (Cuora flavomarginata), – želva palawanská (Siebenrockiella leytensis), – želva plochohřbetá (Notochelys platynota), – želva Smithova (Pangshura smithii), – želva tlustohrdlá (Siebenrockiella crassicollis), – želva žlutočelá (Cuora galbinifrons), jedinci o hmotnosti do 2 kg skupiny „dravá želva velká“. a další obdobné druhy či poddruhy.| 13,20 Dravá želva velká| akvatické masožravé druhy želv o hmotnosti nad 2 kg: – kajmanka supí (Macrochelys temmincki) a další obdobné druhy či poddruhy.| 21,30 Had malý| had o hmotnosti do 2 kg, živící se převážně myšmi nebo myšaty: – hroznýšek pestrý (Gongylophis colubrinus), – hroznýšek turecký (Eryx jaculus), – hroznýšovec duhový (Epicrates cenchria), – krajta AIbertisova (Leiopython albertisii), – krajta diamantová (Morelia spilota), – krajta královská (Python regius), – krajta zelená (Morelia viridis), – psohlavec orinocký (Corallus hortulanus), – psohlavec (Corallus ruschenbergerii), jedinci do hmotnosti 2 kg skupiny „had velký“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 9,20 Had velký| had o hmotnosti nad 2 kg, živící se převážně potkany: – anakonda velká (Eunectes murinus), – anakonda žlutá (Eunectes notaeus), – užovka obrovská (Cyclagras gigas), – hroznýš Dumerilův (Acrantophis dumerili), – hroznýš královský (Boa constrictor), – hroznýš madagaskarský (Acrantophis madagascariensis), – hroznýš psohlavý (Sanzinia madagascariensis), – hroznýšovec bahamský (Epicrates striatus), – hroznýšovec jamajský (Epicrates subflavus), – hroznýšovec kubánský (Epicrates angulifer), – hroznýšovec portorický (Epicrates inornatus), – krajta vodní (Liasis mackloti), – krajta mřížkovaná (Python reticulatus), – krajta malajská (Python brongersmai), – krajta papuánská (Apodora papuana), – krajta pestrá (Python curtus), – krajta písmenková (Python sebae), – krajta timorská (Python timorensis), – krajta tygrovitá (Python molurus) a další obdobné druhy či poddruhy.| 23,00 Malý hmyzožravý ještěr| hmyzožravý ještěr o hmotnosti do 150 g: – felzuma (Phelsuma sp.), – chameleon (Chamaeleo deremensis), – chameleon (Kinyongia fischeri), – chameleon (Chamaeleo montium), – chameleon (Chamaeleo jacksonii), – chameleon (Furcifer lateralis), – chameleon obecný (Chamaeleo chamaeleon), – krokodýlovec čínský (Shinisaurus crocodilurus), – kruhochvost (Cordylus mossambicus), – kruhochvost nížinný (Cordylus tropidosternum), – kruhochvost štítnatý (Cordylus cataphractus), – ploskorep (Uroplatus sp.) - menší druhy, jedinci do 150 g skupiny „větší hmyzožravý ještěr“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 9,20 Větší hmyzožravý ještěr| hmyzožravý ještěr o hmotnosti nad 150 g: – dracena (Dracaena guianensis), – chameleon (Furcifer verrucosus), – chameleon jemenský (Chamaeleo calyptratus), – chameleon Mellerův (Chamaeleo melleri), – chameleon obrovský (Furcifer oustaleti), – chameleon pardálí (Furcifer pardalis), – ploskorep (Uroplatus henkeli), – ploskorep (Uroplatus fimbriatus), – varan modrý (Varanus macraei), – varan (Varanus boehmei), – varan (Varanus auffenbergi), – varan smaragdový (Varanus prasinus), – varan timorský (Varanus timorensis) – varan ostnoocasý (Varanus acanthurus) a další obdobné druhy či poddruhy.| 14,20 Menší býložravý ještěr| býložravý ještěr o hmotnosti do 1 kg: – leguán modravý (Brachylophus fasciatus), – scink šalomounský (Corucia zebrata), – trnorep egyptský (Uromastyx aegyptia), – trnorep skalní (Uromastyx acanthinura), – trnorep zdobený (Uromastyx ornata), jedinci do hmotnosti 1 kg skupiny „větší býložravý ještěr“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 10,20 Větší býložravý ještěr| býložravý ještěr o hmotnosti nad 1 kg: – leguán kubánský (Cyclura nubila), – leguán nosorohý (Cyclura cornuta), – leguán zelený (Iguana iguana) a další obdobné druhy či poddruhy.| 22,30 Menší masožravý ještěr| varan o hmotnosti do 1 kg: – korovec jedovatý (Heloderma suspectum), – korovec mexický (Heloderma horridum), – varan Gouldův(Varanus gouldii), – varan mangrovový (Varanus indicus), – varan Mertensův (Varanus mertensi), – varan molucký (Varanus melinus), – varan stepní (Varanus exanthematicus), jedinci do hmotnosti 1 kg skupiny „velký masožravý ještěr“, a další obdobné druhy či poddruhy.| 21,30 Velký masožravý ještěr| varan o hmotnosti nad 1 kg: – teju červený (Tupinambis rufescens), – teju pruhovaný (Tupinambis teguixin), – varan komodský (Varanus komodoensis), – varan nilský (Varanus niloticus), – varan (Varanus salvadorii), – varan pestrý (Varanus varius), – varan skvrnitý (Varanus salvator) a další obdobné druhy či poddruhy.| 98,00 Malý krokodýl| krokodýl o hmotnosti do 15 kg, včetně mláďat velkých krokodýlů: – kajmánek malý (Paleosuchus trigonatus), – kajmánek trpasličí (Paleosuchus palpebrosus), – krokodýl čelnatý (Osteolaemus tetraspis) a další obdobné druhy či poddruhy.| 56,90 Velký krokodýl| krokodýl o hmotnosti nad 15 kg: – aligátor americký (Alligator mississippiensis), – aligátor čínský (Alligator sinensis), – gaviál indický (Gavialis gangeticus), – kajman brýlový (Caiman crocodilus), – kajman yakaré (Caiman yacare), – krokodýl bahenní (Crocodylus palustris), – krokodýl kubánský (Crocodylus rhombifer), – krokodýl Moreletův (Crocodylus moreletii), – krokodýl siamský (Crocodylus siamensis), – krokodýl štítnatý (Crocodylus cataphractus), – tomistoma úzkohlavá (Tomistoma schlegelii) a další obdobné druhy a poddruhy.| 159,40 Ptáci (Aves) Vodní ptáci rybožraví| – kolpík bílý (Platalea leucorodia), – čáp černý (Ciconia nigra), – volavka bílá (Ardea alba), – volavka stříbřitá (Egretta garzetta) a další obdobné druhy či poddruhy.| 60,00 Měkkozobí| – hrdlička divoká (Streptopelia turtur) a další obdobné druhy či poddruhy.| 15,00 Jeřábi| – jeřáb popelavý (Grus grus) a další obdobné druhy či poddruhy.| 25,40 Dravci a sovy chladnomilní malí| – dřemlík tundrový (Falco columbarius), – kalous pustovka (Asio flammeus), – kalous ušatý (Asio otus), – krahujec obecný (Accipiter nisus), – kulíšek nejmenší (Glaucidium passerinum), – poštolka obecná (Falco tinnunculus), – sova pálená (Tyto alba), – sýc rousný (Aegolius funereus), – sýček obecný (Athene noctua) a další obdobné druhy či poddruhy.| 30,50 Dravci a sovy chladnomilní střední| – čimango falklandský (Phalcoboenus australis), – čimango žlutavý (Milvago chimachima), – jestřáb lesní (Accipiter gentilis), – káně Harrisova (Parabuteo unicinctus), – káně lesní (Buteo buteo), – káně rudochvostá (Buteo jamaicensis), – karančo jižní (Caracara plancus), – luňák červený (Milvus milvus), – luňák hnědý (Milvus migrans), – moták pilich (Circus cyaneus), – moták pochop (Circus aeruginosus), – ostříž lesní (Falco subbuteo), – poštolka rudonohá (Falco vespertinus), – puštík bělavý (Strix uralensis), – puštík vousatý (Strix nebulosa), – puštík obecný (Strix aluco), – raroh lagar (Falco jugger), – raroh velký (Falco cherrug), – sokol stěhovavý (Falco peregrinus), – sovice krahujová (Surnia ulula), – sovice sněžní (Nyctea scandiaca), – výr africký (Bubo africanus), – výr bělavý (Bubo lacteus), – výr velký (Bubo bubo) a další obdobné druhy či poddruhy.| 44,70 Dravci a sovy chladnomilní velcí| – kondor andský (Vultur gryphus), – orel bělohlavý (Haliaeetus leucocephalus), – orel jestřábí (Hieraaetus fasciatus), – orel královský (Aquila heliaca), – orel křiklavý (Aquila pomarina), – orel mořský (Haliaeetus albicilla), – orel nejmenší (Hieraaetus pennatus), – orel okrový (Aquila rapax), – orel skalní (Aquila chrysaetos), – orel stepní (Aquila nipalensis), – orel volavý (Aquila clanga), – orel východní (Haliaeetus pelagicus), – orlosup bradatý (Gypaetus barbatus), – sup bělohlavý (Gyps fulvus), – sup himálajský (Gyps himalayensis), – sup hnědý (Aegypius monachus), – sup Rüppellův (Gyps rueppellii) a další obdobné druhy či poddruhy.| 80,20 Papoušci chladnomilní malí| – kakariki rudočelý (Cyanoramphus novaezelandiae), – kakariki žlutočelý (Cyanoramphus auriceps), – papoušek zpěvavý (Psephotus haematonotus), – neoféma (Neophema sp.) a další obdobné druhy či poddruhy.| 15,30 Papoušci teplomilní malí| – agapornis (Agapornis sp.), – papoušek krátkoocasý (Psittinus cyanurus), – papoušek vlaštovčí (Lathamus discolor), – papoušíček vrabčí (Forpus passerinus) a další obdobné druhy či poddruhy.| 20,30 Papoušci chladnomilní střední| – alexandr černohlavý (Psittacula himalayana), – alexandr čínský (Psittacula derbiana) – nandej černohlavý (Nandayus nenday), – papoušek červenokřídlý (Aprosmictus erythropterus), – papoušek kouřový (Polytelis anthopeplus), – papoušek mniší (Myiopsitta monachus), – papoušek nádherný (Polytelis swainsonii), – papoušek patagonský (Cyanoliseus patagonus), – rosela (Platycercus sp.) a další obdobné druhy či poddruhy.| 16,30 Papoušci teplomilní střední| – alexandr velký (Psittacula eupatria), – amazoňan běločelý (Amazona albifrons), – amazoňan jamajský (Amazona collaria), – amazoňan kubánský (Amazona Leuocephala), – amazoňan modrobradý (Amazona festiva), – amazoňan modročelý (Amazona aestiva), – amazoňan nádherný (Amazona pretrei), – amazoňan oranžovokřídlý (Amazona amazonica), – amazoňan černozobý (Amazona agilis), – amazoňan tukumanský (Amazona tucumana), – amazoňan fialovoprstý (Amazona vinacea), – amazoňan zelenolící (Amazona viridigenalis), – amazoňan žlutohlavý (Amazona ochrocephala), – amazoňan žlutokrký (Amazona auropalliata), – amazoňan rudočelý (Amazona autumnalis), – ara červenoramenný (Diopsittaca nobilis), – ara malý (Ara severus), – ara marakana (Primolius maracana), – ara rudobřichý (Orthopsittaca manilata), – ara žlutokrký (Primolius auricollis), – aratinga škraboškový (Aratinga mitrata), – aratinga rudočelý (Aratinga finschi), – aratinga zlatý (Aratinga solstitialis), – aratinga zlatohlavý (Aratinga auricapillus), – aratinga žlutý (Guarouba guarouba), – kakadu Goffinův (Cacatua goffini), – kakadu růžový (Eolophus roseicapillus), – kakadu šalamounský (Cacatua ducorpsii), – kakadu žlutolící (Cacatua sulphurea), – papoušek bělobřichý (Pionites leucogaster), – papoušek černotemenný (Pionites malanocephalus), – papoušek černouchý (Pionus menstruus), – papoušek hnědohlavý (Poicephalus cryptoxanthus), – papoušek konžský (Poicephalus gulielmi), – papoušek královský (Alisterus scapularis), – papoušek různobarvý (Eclectus roratus), – papoušek senegalský (Poicephalus senegalus), – papoušek zelenobřichý (Poicephalus robustus), – papoušek vějířový (Deroptyus accipitrinus), – vaza malý (Coracopsis nigra), – papoušek žako (Psittacus erithacus) a další obdobné druhy či poddruhy.| 35,00 Papoušci teplomilní velcí| – amazoňan pomoučený (Amazona farinosa), – amazoňan rudoocasý (Amazona brasiliensis), – amazoňan velký (Amazona oratrix), – ara arakanga (Ara macao), – ara ararauna (Ara ararauna), – ara červenouchý (Ara rubrogenys), – ara hyacintový (Anodorhynchus hyacinthinus), – ara vojenský (Ara militaris), – ara zelenokřídlý (Ara chloropterus), – ara zelený (Ara ambiguus), – kakadu bílý (Cacatua alba), – kakadu brýlový (Cacatua ophthalmica), – kakadu molucký (Cacatua moluccensis), – kakadu arový (Probosciger aterrimus), – kakadu žlutočečelatý (Cacatua galerita), – vaza velký (Coracopsis vasa) a další obdobné druhy či poddruhy.| 44,00 Loriové| – lori čárkovaný (Eos reticulata), – lori černolící (Lorius domicella), – lori černý (Chalcopsitta atra), – lori červený (Eos rubra), – lori tmavý (Pseudeos fuscata), – lori mnohobarvý (Trichoglossus haematodus), – lori olivový (Chalcopsitta duivenbodei), – lori novoguinejský (Lorius lory), – lori zelenoocasý (Lorius chlorocercus), – lori žlutohřbetý (Lorius garrulus), – loríček červenohlavý (Psittaculirostris desmarestii), – loríček rudobradý (Psittaculirostris edwardsii) a další obdobné druhy či poddruhy.| 44,00 Papoušci nektarožraví malí| lorikul (Loriculus sp.).| 19,00 Papoušci - ruční odchov mláďat| všechna mláďata druhů řádu Psittaciformes.| 120,80 Savci (Mammalia) Malpovití| – kalimiko (Callimico goeldii), – kosman (Callithrix sp.), – lvíček (Leontopithecus sp.), – tamarín (Saguinus sp.) a další obdobné druhy či poddruhy.| 33,50 Lemurovití| – lemur (Eulemur sp.), – lemur kata (Lemur catta), – lemur (Hapalemur sp.), – vari (Varecia sp.) a další obdobné druhy či poddruhy.| 53,80 Kombovití a makiovití| – komba (Otolemur sp.), – komba (Galago sp.), – lori štíhlý (Loris tardigradus), – maki tlustoocasý (Cheirogaleus medius), – maki trpasličí (Microcebus murinus), – outloň (Nycticebus sp.) a další obdobné druhy či poddruhy.| 26,00 Kočkodanovití| – kočkodan – makak (Macaca) – pavián (Papio) – gueréza a další obdobné druhy či poddruhy.| 58,00 Gibonovití| – všechny druhy gibonů| 95,00 Hominidae| – šimpanz (Pan) – orangutan (Pongo) – gorila (Gorilla)| 160,00 Chladnomilné kočky| – karakal (Caracal caracal), – kočka divoká (Felis silvestris), – kočka slaništní (Oncifelis geoffroyi), – manul (Otocolobus manul), – rys červený (Lynx rufus), – rys kanadský (Lynx canadensis), – rys ostrovid (Lynx lynx) a další obdobné druhy či poddruhy.| 59,90 Teplomilné kočky (+ fosa)| – fosa (Cryptoprocta ferox), – jaguarundi (Puma yagouaroundi), – kočka arabská (Felis silvestris gordoni), – kočka bažinná (Felis chaus), – kočka bengálská (Prionailurus bengalensis), – kočka pouštní (Felis margarita), – kočka rybářská (Prionailurus viverrinus), – margay (Leopardus wiedii), – ocelot stromový (Leopardus tigrinus), – ocelot velký (Leopardus pardalis), – puma (Puma concolor), – serval (Leptailurus serval) a další obdobné druhy či poddruhy.| 60,00 Vydry| – vydra malá (Aonyx cinerea), – vydra říční (Lutra lutra), – vydra severoamerická (Lontra canadensis) a další obdobné druhy či poddruhy.| 75,10 Velké psovité šelmy chladnomilné| – dhoul (Cuon alpinus lepturus), – pes hřivnatý (Chrysocyon brachyurus), – vlk obecný (Canis lupus), a další obdobné druhy či poddruhy.| 110,00 Hyenovití (Hyaenidae)| \\- hyena skvrnitá (Crocuta crocuta) \\- hyena žíhaná (Hyaena hyaena) \\- hyena čabraková (Parahyaena brunnea) \\- hyenka hřivnatá (Proteles cristatus)| 180,00 Medvědovití (Ursidae)| \\- medvěd brýlatý (Tremarctos ornatus) \\- medvěd malajský (Helarctos malayanus) \\- medvěd pyskatý (Melursus ursinus) \\- medvěd baribal (Ursus americanus) \\- medvěd hnědý (Ursus arctos) \\- medvěd ušatý (Ursus thibetanus)| 170,00 Rod Acinonyx – gepard| \\- gepard (Acinonyx jubatus)| 170,00 Velké kočkovité šelmy| –pardál (levhart) obláčkový (Neofelis nebulosa) –pardál (levhart) ostrovní (Neofelis diardi)) –levhart skvrnitý (Panthera pardus) –jaguár (Panthera onca) –irbis (Panthera uncia)| 180,00 –tygr (Panthera tigris) –lev (Panthera leo) –tygr ussurijský (Panthera tigris altaica)| 250,00 “. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr životního prostředí: Mgr. Brabec v. r.
Zákon č. 382/2021 Sb.
Zákon č. 382/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 168/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o podporovaných zdrojích energie * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona č. 310/2013 Sb. * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o hospodaření energií * ČÁST ČTVRTÁ - Změna energetického zákona * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o pohonných hmotách * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o ochraně ovzduší * ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 24. 1. 2023 (19/2023 Sb.) 382 ZÁKON ze dne 15. září 2021, kterým se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o podporovaných zdrojích energie Čl. I Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 107/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 103/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 541/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 ze dne 11. prosince 2018 o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EU, 2012/27/EU a 2013/30/EU, směrnice Rady 2009/119/ES a (EU) 2015/652 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013, v platném znění. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů.“. 2. V § 1 odst. 1 písm. a) se slova „podporu elektřiny a tepla“ nahrazují slovy „podporu elektřiny, tepla a biometanu“ a za slova „výroby elektřiny a tepla“ se vkládají slova „ , přechodnou transformační podporu tepla v soustavách zásobování tepelnou energií a zajištění přiměřenosti této podpory“. 3. V § 1 odst. 1 písmeno b) zní: „b) pravidla pro rozvoj a regulaci podporovaných zdrojů energie,“. 4. V § 1 odst. 1 písm. e) se slova „a tepla“ nahrazují slovy „ , tepla a biometanu“. 5. V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) práva a povinnosti osob dodávajících pohonné hmoty a elektřinu pro dopravní účely a působnost orgánů veřejné správy při zajištění naplnění cílů ve využívání energie z obnovitelných zdrojů v odvětví dopravy.“. 6. V § 1 odst. 2 písm. b) se slova „spotřebě primárních energetických zdrojů“ nahrazují slovy „konečné spotřebě energie“. 7. V § 1 odst. 2 písm. d) se za slovo „cíle“ vkládají slova „a příspěvku České republiky k“ a slova „energie v České republice“ se nahrazují slovy „energie v Evropské unii“. 8. V § 1 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) vytvořit podmínky pro naplnění cílů ve využívání energie z obnovitelných zdrojů v odvětví vytápění a chlazení a v odvětví dopravy.“. 9. V § 1 odst. 3 se za slovo „upravující“ vkládají slova „poskytování podpory a“. 10. V § 2 odst. 1 písmena a) a b) znějí: „a) obnovitelnými zdroji obnovitelné nefosilní zdroje energie, jimiž jsou energie větru, energie slunečního záření (termální a fotovoltaická), geotermální energie, energie okolního prostředí, energie z přílivu nebo vln a jiná energie z oceánů, energie vody, energie biomasy a paliv z ní vyráběných, energie skládkového plynu, energie kalového plynu z čistíren odpadních vod a energie bioplynu, b) biomasou biologicky rozložitelná část produktů, odpadů a zbytků biologického původu ze zemědělství, z lesnictví a souvisejících odvětví a z rybolovu a akvakultury, včetně rostlinných a živočišných látek, jakož i biologicky rozložitelná část odpadů, včetně průmyslových a komunálních odpadů biologického původu, přičemž zemědělská biomasa je biomasa vyrobená v zemědělství a lesní biomasa je biomasa vyrobená v lesnictví.“. 11. V § 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ ; za bioplyn se považuje také kalový a skládkový plyn“. 12. V § 2 odst. 1 písmeno e) zní: „e) biometanem upravený bioplyn, jehož kvalita a čistota splňuje kvalitativní parametry zemního plynu.“. 13. V § 2 odst. 1 písmeno i) zní: „i) hrubou konečnou spotřebou energie energetické komodity dodané k energetickým účelům pro průmysl, dopravu, domácnosti, služby včetně veřejných služeb, zemědělství, lesnictví a rybolov, spotřeba elektřiny a tepla v odvětví energetiky při výrobě elektřiny, tepla a paliv používaných v odvětví dopravy a ztráty elektřiny a tepla při distribuci a přenosu,“. 14. V § 2 písm. j) a k) se slova „finanční částka“ nahrazují slovy „peněžní prostředky“ a slovo „určená“ se nahrazuje slovem „určené“. 15. V § 2 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní: „l) zeleným bonusem na biometan peněžní prostředky na podporu výroby biometanu podle tohoto zákona určené výrobcům biometanu,“. Dosavadní písmena l) až v) se označují jako písmena m) až w). 16. V § 2 se za písmeno n) vkládá nové písmeno o), které zní: „o) výrobnou biometanu zařízení k výrobě bioplynu a jeho úpravě na biometan nebo zařízení k úpravě bioplynu na biometan“. Dosavadní písmena o) až w) se označují jako písmena p) až x). 17. V § 2 se za písmeno q) vkládá nové písmeno r), které zní: „r) výrobcem biometanu provozovatel výrobny biometanu“. Dosavadní písmena r) až x) se označují jako písmena s) až y). 18. V § 2 písm. y) se slova „tepla z druhotných zdrojů“ nahrazují slovy „odpadního tepla“. 19. V § 2 se na konci písmene y) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno z), které zní: „z) odpadním teplem nebo odpadním chladem teplo nebo chlad vzniklé jako vedlejší produkt v průmyslových zařízeních, ve výrobnách elektřiny nebo v sektoru služeb, kde byl nebo bude použit proces kombinované výroby elektřiny a tepla nebo kde není kombinovaná výroba elektřiny a tepla proveditelná, které by se bez přístupu do soustavy zásobování tepelnou energií bez využití rozptýlily do vzduchu nebo do vody.“. 20. V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí a) zdrojem elektřiny výrobna elektřiny nebo její část, která je schopna samostatného provozu a je do provozu uvedena samostatně, b) nepalivovým zdrojem elektřiny zdroj elektřiny využívající k výrobě elektřiny energii větru, energii slunečního záření, geotermální energii nebo energii vody, c) palivovým zdrojem elektřiny zdroj elektřiny využívající k výrobě elektřiny spalování biomasy, bioplynu nebo důlního plynu nebo zdroj elektřiny využívající kombinovanou výrobu elektřiny a tepla, d) modernizací výrobny elektřiny obnovení výrobny elektřiny zahrnující úplné nebo částečné nahrazení zařízení nebo provozních systémů a vybavení za účelem náhrady instalovaného výkonu nebo zvýšení účinnosti nebo instalovaného výkonu výrobny elektřiny; za modernizaci se považuje i změna paliva, e) referenční výkupní cenou cena elektřiny stanovená Úřadem pro účely výpočtu hodinového zeleného bonusu na elektřinu, f) referenční aukční cenou cena elektřiny nabízená předkladatelem nabídky v aukci, g) aukčním bonusem peněžní prostředky na podporu výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů ve výši rozdílu referenční aukční ceny a hodinové ceny, nebo peněžní prostředky na podporu výroby elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo z druhotných zdrojů nabízené předkladatelem nabídky v aukci, h) energetickým výkonem výrobny biometanu instalovaná kapacita výrobny biometanu v Nm3/rok, i) palivem z biomasy plynné nebo pevné palivo vyrobené z biomasy, j) energií okolního prostředí přirozeně se vyskytující tepelná energie a energie nahromaděná v prostředí vymezeném určitými hranicemi, která může být uložena v ovzduší, s výjimkou odpadního vzduchu, nebo v povrchových či odpadních vodách, k) geotermální energií energie uložená ve formě tepla pod zemským povrchem, l) zárukou původu elektronický dokument, který dokládá zákazníkovi původ dodané energie, m) pokročilým biometanem biometan vyrobený ze surovin uvedených v prováděcím právním předpisu.“. 21. V části první hlava II včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 4 a 22 zní: „HLAVA II ROZVOJ A REGULACE PODPOROVANÝCH ZDROJŮ ENERGIE § 3 (1) Návrh integrovaného vnitrostátního plánu v oblasti energetiky a klimatu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího správu energetické unie4) (dále jen „vnitrostátní plán“) vypracovává ministerstvo. Návrh vnitrostátního plánu, způsob podávání vyjádření a úprav k němu a dostatečnou lhůtu k jejich podání zveřejní ministerstvo způsobem umožňujícím dálkový přístup. (2) Vnitrostátní plán schvaluje vláda. (3) Vnitrostátní plán zahrnuje vedle náležitostí stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím správu energetické unie4) také cíle České republiky v oblasti výroby elektřiny a tepla z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a z druhotných zdrojů. (4) Vláda nařízením stanoví pro výrobny elektřiny, výrobny tepla a výrobny biometanu, které byly uvedeny do provozu od 1. ledna 2022, pro výrobny elektřiny, u kterých byla provedena modernizace výrobny elektřiny od 1. ledna 2022, a pro podporu elektřiny pro zachování výrobny elektřiny v provozu (dále jen „udržovací podpora elektřiny“) a pro podporu tepla pro zachování výrobny tepla v provozu (dále jen „udržovací podpora tepla) a pro přechodnou transformační podporu tepla v soustavách zásobování tepelnou energií na období alespoň 3 kalendářních let a) druhy podpor, které budou využity pro podporu, b) formy podpory podle § 8, které budou využity pro podporu výroben elektřiny, které byly uvedeny do provozu od 1. ledna 2022, a pro výrobny elektřiny, u kterých byla provedena modernizace výrobny elektřiny od 1. ledna 2022, c) druhy podporovaných zdrojů a velikost elektrického instalovaného výkonu výroben elektřiny, tepelného výkonu výroben tepla a energetického výkonu výroben biometanu podle § 4 odst. 2, § 5 odst. 2, § 6 odst. 2, § 6a, 6c, § 24 odst. 2, § 25a odst. 1, § 26b a § 27a odst. 1, které budou předmětem podpory, d) množství tepla z obnovitelného zdroje dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje podle § 25a odst. 3, které budou předmětem podpory, e) vymezení tepla, na které se nevztahuje přechodná transformační podpora tepla v soustavách zásobování tepelnou energií, a ceny povolenky na emise skleníkových plynů zajištující přechod k transformaci výroby tepla, f) maximální výši finanční jistoty v případě aukce, g) vymezení druhů podporovaných zdrojů energie podle tohoto zákona, pro které bude platit 1. povolení stavby22) výrobny elektřiny jako podmínka pro účast v aukci, 2. společná aukce pro výrobny elektřiny uvedené do provozu od 1. ledna 2022 a pro modernizované výrobny elektřiny, h) vymezení, pro který druh podporovaného zdroje energie podle tohoto zákona bude podpora zvlášť pro zdroj elektřiny a zvlášť pro výrobnu elektřiny, i) dobu trvání udržovací podpory elektřiny, dobu trvání udržovací podpory tepla a období, za které se poskytuje přechodná transformační podpora tepla v soustavách zásobování tepelnou energií. (5) Vláda vydá každý kalendářní rok nařízení podle odstavce 4, kterým doplňuje vymezení podle písmen a) až h), pro další kalendářní rok nebo roky tak, aby bylo vymezení určeno vždy na období minimálně alespoň 3 kalendářních let. § 3a (1) Operátor trhu do patnáctého dne každého následujícího kalendářního měsíce zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o počtu výroben elektřiny, u nichž výrobce registroval v systému operátora trhu podporu modernizované výrobny elektřiny, a počtu výroben elektřiny, výroben tepla a výroben biometanu, které byly uvedeny do provozu od 1. ledna 2022, a o jejich souhrnném instalovaném elektrickém, tepelném a energetickém výkonu, a to v členění podle jednotlivých druhů podporovaných zdrojů a provozních podpor, pro něž byla v systému operátora trhu registrována podpora. Operátor trhu dále ve lhůtě a způsobem podle věty první zveřejňuje informaci o množství podporovaného tepla z obnovitelného zdroje dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje, a to od začátku daného kalendářního roku. (2) Pokud souhrnný instalovaný elektrický výkon pro výrobny elektřiny, které nejsou předmětem aukce, nebo tepelný výkon pro výrobny tepla nebo energetický výkon výrobny biometanu v členění podle jednotlivých druhů podporovaných zdrojů a provozních podpor zveřejněný operátorem trhu dosáhne pro výrobny elektřiny, u nichž byla provedena modernizace výrobny elektřiny, nebo pro výrobny elektřiny, výrobny tepla nebo výrobny biometanu, které byly uvedeny do provozu, souhrnné hodnoty výkonu stanovené nařízením vlády v členění podle jednotlivých druhů podporovaných zdrojů za celé vymezené období, pak elektřina, teplo nebo biometan vyrobené ve výrobnách elektřiny, výrobnách tepla nebo výrobnách biometanu využívajících příslušný druh podporovaného zdroje a uvedených do provozu nebo elektřina vyrobená v modernizované výrobně elektřiny, u které je provedena registrace v systému operátora trhu od prvního dne pátého kalendářního měsíce následujícího po měsíci, kdy byla zveřejněna informace o dosažení souhrnné hodnoty výkonu pro odpovídající podporovaný zdroj, nejsou předmětem podpory podle tohoto zákona. Vymezeným obdobím se rozumí období, pro které vláda stanovila vymezení podle § 3 odst. 4. (3) Odstavec 2 se nepoužije v případě výrobny elektřiny, výrobny tepla nebo výrobny biometanu, na kterou vydané povolení stavby nabylo právní moci22) přede dnem zveřejnění informace operátora trhu o dosažení souhrnné hodnoty výkonu podle odstavce 2 a u které bude provedena registrace modernizované výrobny elektřiny v systému operátora trhu do 2 let ode dne zveřejnění informace operátorem trhu podle odstavce 1 nebo která bude uvedena do provozu do 2 let ode dne zveřejnění informace operátorem trhu podle odstavce 1. V případech, kdy cenové rozhodnutí v době uvedení výrobny elektřiny, výrobny tepla nebo výrobny biometanu do provozu nebo v době registrace modernizované výrobny elektřiny v systému operátora trhu výši podpory nestanoví, použije se výše podpory stanovená pro tyto výrobny uvedené do provozu nebo modernizované v kalendářním roce, kdy byla zveřejněna informace o dosažení souhrnné hodnoty výkonu podle odstavce 2. (4) Pokud dojde k překročení množství tepla z obnovitelného zdroje dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje stanoveného nařízením vlády podle § 3 odst. 4 písm. d), sníží operátor trhu od prvního dne druhého kalendářního měsíce následujícího po měsíci, kdy byla zveřejněna informace o tomto překročení, výši zeleného bonusu na teplo z obnovitelných zdrojů dodané ze společného spalovaní obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje ve stejném poměru, ve kterém skutečné množství tepla z obnovitelného zdroje dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje od prvního dne kalendářního roku překročilo množství tepla z obnovitelného zdroje dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje stanoveného v nařízení vlády podle § 3 odst. 4 písm. d). (5) Ministerstvo zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup předpokládanou výši peněžních prostředků na provozní podporu s rozlišením na podporu elektřiny, tepla a biometanu a investiční podporu na následující 3 kalendářní roky. 4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999. 22) § 118 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů.“. 22. V § 4 odst. 1 větě první se slova „ , anebo poměrná část elektřiny pocházející z obnovitelného zdroje v případě společného spalování obnovitelného zdroje a druhotného zdroje nebo neobnovitelného zdroje“ zrušují. 23. V § 4 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „U výroben elektřiny uvedených do provozu od 1. ledna 2022 se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů může vztahovat pouze na výrobny elektřiny využívající energii vody ve výrobnách elektřiny do instalovaného výkonu 10 MW, větru, slunečního záření, skládkového a kalového plynu.“. 24. V § 4 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 12 se označují jako odstavce 3 až 11. 25. V § 4 odst. 3 větě první se slova „ , a na elektřinu uvedenou v odstavci 5“ zrušují. 26. V § 4 odst. 4 písmena c) a d) včetně poznámky pod čarou č. 36 znějí: „c) z pevných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 20 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně elektřiny s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou z paliv z biomasy splňujících kritéria udržitelnosti pro paliva z biomasy a úspory emisí skleníkových plynů podle prováděcího právního předpisu; paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů vyjma elektřiny vyrobené z tuhého komunálního odpadu, který nepodléhá ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů, d) využitím energie slunečního záření se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny, která není umístěna na zemědělské půdě I. nebo II. třídy ochrany podle jiného právního předpisu36), 36) § 3 odst. 5 zákona č. 334/1992 Sb., o ochraně zemědělského půdního fondu.“. 27. V § 4 odst. 4 písmeno f) zní: „f) z biokapalin se podpora elektřiny z obnovitelných zdrojů vztahuje pouze na elektřinu vyrobenou z biokapalin, které splňují kritéria udržitelnosti a úspory emisí skleníkových plynů stanovená prováděcím právním předpisem; biokapaliny vyrobené z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů vyjma elektřiny vyrobené z tuhého komunálního odpadu, který nepodléhá ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů.“. 28. V § 4 odst. 5 se písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena b) a c). 29. V § 4 odst. 5 písm. b) se slova „6, odst. 7 písm. a), 8 nebo 9, nebo“ nahrazují slovy „5 nebo 6,“. 30. V § 4 odst. 5 písmeno c) zní: „c) naměřenou měřicím zařízením, které zaznamenalo naměřené hodnoty nesprávně tak, že došlo k prospěchu výrobce v důsledku neoprávněného zásahu do tohoto měřicího zařízení nebo porušení zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo chyby a poruchy měřicího zařízení, nebo“. 31. V § 4 se na konci odstavce 5 doplňuje písmeno d), které zní: „d) vyrobenou z biometanu, na který byla uplatněna podpora biometanu podle tohoto zákona.“. 32. V § 4 odstavec 6 zní: „(6) Výrobci, který používá z technologických důvodů pro výrobu elektřiny z bioplynu nebo z biomasy i jiné palivo, vzniká právo na podporu elektřiny z obnovitelného zdroje pouze na energetický podíl připadající na bioplyn nebo biomasu. Způsob určení podporovaného množství elektřiny stanoví prováděcí právní předpis.“. 33. V § 4 se odstavce 7 až 11 zrušují. 34. V § 5 odst. 1 větě první se slova „anebo poměrná část elektřiny pocházející z druhotného zdroje v případě společného spalování druhotného zdroje a obnovitelného zdroje nebo neobnovitelného zdroje a“ zrušují. 35. V § 5 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „U výroben elektřiny uvedených do provozu od 1. ledna 2022 se podpora elektřiny z druhotných zdrojů může vztahovat pouze na výrobny elektřiny využívající důlní plyn.“. 36. V § 5 odst. 3 větě první se slova „v kombinované výrobě elektřiny a tepla“ zrušují a věta druhá se zrušuje. 37. V § 5 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 4 až 8. 38. V § 5 odst. 5 písm. b) se slova „6, nebo odst. 7 písm. a)“ nahrazují číslem „5“. 39. V § 5 odst. 5 písmeno c) zní: „c) naměřenou měřicím zařízením, které zaznamenalo naměřené hodnoty nesprávně tak, že došlo k prospěchu výrobce v důsledku neoprávněného zásahu do tohoto měřicího zařízení nebo porušení zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo chyby a poruchy měřicího zařízení.“. 40. V § 5 se odstavce 6 až 8 zrušují. 41. V § 6 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „U výroben elektřiny uvedených do provozu od 1. ledna 2022 se podpora elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla může vztahovat pouze na výrobny elektřiny využívající zemní plyn.“. 42. V § 6 odst. 4 písm. b) se za číslo „3“ vkládají slova „a 4“ a slova „7 písm. a), nebo“ se nahrazují číslem „5,“. 43. V § 6 odst. 4 písmeno c) zní: „c) naměřenou měřicím zařízením, které zaznamenalo naměřené hodnoty nesprávně tak, že došlo k prospěchu výrobce v důsledku neoprávněného zásahu do tohoto měřicího zařízení nebo porušení zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo chyby a poruchy měřicího zařízení, nebo“. 44. V § 6 se doplňuje písmeno d), které zní: „d) vyrobenou spalováním odpadů.“. 45. V § 6 se odstavce 5 až 8 zrušují. 46. Za § 6 se vkládají nové § 6a až 6c, které včetně nadpisů znějí: „§ 6a Udržovací podpora elektřiny (1) Úřad stanoví udržovací podporu elektřiny tak, aby došlo k vyrovnání rozdílu mezi měrnými provozními náklady při použití biomasy u výroben elektřiny spalujících biomasu a měrnými provozními náklady při použití tuhých fosilních paliv. (2) Rozsah a celkovou výši měrných provozních nákladů použité Úřadem pro stanovení výše udržovací podpory elektřiny podle odstavce 1 stanoví prováděcí právní předpis. (3) Udržovací podpora elektřiny se vztahuje na elektřinu vyrobenou z biomasy ve výrobně elektřiny, pokud je zajištěno uplatnění užitečného tepla ve výši alespoň 50 % z vyrobeného tepla. (4) Úřad meziročně upravuje výši udržovací podpory elektřiny na základě monitoringu provozních nákladů a jejich změn. (5) Podmínkou vzniku práva na udržovací podporu elektřiny je registrace této podpory v systému operátora trhu výrobcem. (6) Udržovací podpora elektřiny není poskytována do a) zveřejnění zprávy o provedeném sektorovém šetření přiměřenosti podpory elektřiny podle § 31, b) předložení pravomocného usnesení podle § 35 odst. 8, pokud u výrobny elektřiny před registrací udržovací podpory elektřiny v systému operátora trhu bylo vedeno řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední, nebo c) předložení dokladu prokazujícího bezdlužnost v případě zjištěné nadměrné podpory u výrobny elektřiny před registrací udržovací podpory elektřiny v systému operátora trhu, kdy je uložena povinnost vrácení prostředků do státního rozpočtu podle § 35 odst. 5 písm. b). (7) Na udržovací podporu elektřiny dále platí požadavky, podmínky a pravidla uvedené v § 4, 5 a 6. § 6b Úprava zařízení výrobny elektřiny (1) Úprava zařízení výrobny elektřiny nemá vliv na právo na podporu elektřiny, které vzniklo před provedením úpravy zařízení, a na podmínky poskytnutí této podpory, s výjimkou případů uvedených v odstavci 2 a v § 6c. (2) V případě, kdy úpravou zařízení výrobny elektřiny dojde ke zvýšení instalovaného výkonu výrobny elektřiny a výrobce neuplatňuje podporu elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny podle § 6c, se právo na podporu elektřiny vztahuje u a) nepalivového zdroje elektřiny na množství elektřiny v poměru instalovaného výkonu výrobny elektřiny před provedením úpravy zařízení a po jejím provedení, b) palivového zdroje elektřiny na množství elektřiny odpovídající výrobě elektřiny před provedením úpravy zařízení; způsob stanovení množství elektřiny stanoví prováděcí právní předpis. (3) Na úpravu zařízení výrobny elektřiny dále platí požadavky, podmínky a pravidla uvedené v § 4, 5 a 6. § 6c Modernizace výrobny elektřiny (1) Podpora elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny se vztahuje na elektřinu vyrobenou v této výrobně elektřiny za splnění podmínek a požadavků na modernizaci výrobny elektřiny u jednotlivých druhů podporovaných zdrojů energie stanovených prováděcím právním předpisem. (2) Podmínkou vzniku práva na podporu elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny je registrace této podpory v systému operátora trhu výrobcem. (3) Registrací podpory modernizované výrobny elektřiny zaniká právo na podporu elektřiny vzniklé před provedením modernizace výrobny elektřiny. (4) V případě elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny a) z biomasy se podpora elektřiny vztahuje na elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny, pokud je 1. u výroben elektřiny využívajících zemědělskou biomasu s výkonem do 7,5 MWel včetně, uvedených do provozu do 31. prosince 2012, zajištěno uplatnění užitečného tepla ve výši alespoň 40 % z vyrobeného tepla, 2. u výroben elektřiny nespadajících do písmene a) bodu 1 zajištěno uplatnění užitečného tepla ve výši alespoň 50 % z vyrobeného tepla, b) z bioplynu s výjimkou skládkového a kalového plynu se podpora elektřiny vztahuje na elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny, která je vzdálena 1. více než 5 km od nejbližšího místa jejího možného připojení k plynárenskému zařízení provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy nebo jiného výrobce plynu, pokud je zajištěno uplatnění užitečného tepla ve výši alespoň 40 % z vyrobeného tepla, 2. méně než 5 km od nejbližšího místa jejího možného připojení k plynárenskému zařízení provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy nebo jiného výrobce plynu, pokud je zajištěno uplatnění užitečného tepla ve výši alespoň 50 % z vyrobeného tepla; uvedené se nevztahuje na případy, kdy výrobnu elektřiny není možné připojit k plynárenskému zařízení provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy nebo jiného výrobce plynu, jež je vzdáleno méně než 5 km od výrobny elektřiny; pro tyto případy platí požadavek na zajištění uplatnění užitečného tepla podle písmene b) bodu 1; způsob prokázání vzdálenosti výrobny elektřiny od nejbližšího možného místa připojení k plynárenskému zařízení provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy nebo jiného výrobce plynu a nemožnost připojení výrobny elektřiny k plynárenskému zařízení provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy nebo jiného výrobce plynu se dokládá protokolem o zajištění kapacity. (5) Podpora elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny není poskytována do a) zveřejnění zprávy o provedeném sektorovém šetření přiměřenosti podpory elektřiny podle § 31, b) předložení pravomocného usnesení podle § 35 odst. 8, pokud u výrobny elektřiny před provedenou modernizací výrobny elektřiny bylo vedeno řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední, nebo c) předložení dokladu prokazujícího bezdlužnost v případě zjištěné nadměrné podpory u výrobny elektřiny před provedenou modernizací výrobny elektřiny, kdy je uložena povinnost vrácení prostředků do státního rozpočtu podle § 35 odst. 5 písm. b). (6) Na modernizaci výrobny elektřiny dále platí požadavky, podmínky a pravidla uvedené v § 4, 5 a 6.“. 47. Poznámky pod čarou č. 9 a 10 znějí: „9) Vyhláška č. 16/2016 Sb., o podmínkách připojení k elektrizační soustavě. 10) Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění vyhlášky č. 127/2017 Sb.“. 48. V § 7 odst. 3 se věty druhá a poslední zrušují. 49. V § 7 se odstavce 4 a 5 zrušují. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 4 až 6. 50. V § 7 odstavec 5 zní: „(5) Právo na podporu elektřiny pro výrobny elektřiny uvedené do provozu od 1. ledna 2022 se vztahuje pouze na výrobny elektřiny, jejichž výrobní technologické celky nejsou v den uvedení do provozu starší 5 let. Právo na podporu pro modernizované výrobny elektřiny se vztahuje pouze na výrobny elektřiny, jejichž výrobní technologické celky, které jsou v rámci modernizace nahrazovány, nejsou ke dni registrace této podpory starší 5 let.“. 51. V § 7 se odstavec 6 zrušuje. 52. V § 8 odst. 1 se slova „zelených bonusů na elektřinu nebo výkupních cen“ nahrazují slovy „zeleného bonusu na elektřinu, aukčního bonusu nebo výkupní ceny. Podpora formou výkupní ceny se neuplatňuje pro výrobny elektřiny uvedené do provozu od 1. ledna 2022 a pro podporu podle § 6a a 6c.“. 53. V § 8 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5. 54. V § 8 odst. 2 se slova „prostřednictvím vykupujícího nebo povinně vykupujícího anebo přímo“ zrušují. 55. V § 8 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. 56. V § 8 se odstavec 4 zrušuje. 57. V § 9 odst. 4 písm. a) a b) se slova „nebo vyrobenou společným spalováním obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje“ zrušují. 58. V § 9 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí: „(6) Podpora elektřiny zeleným bonusem na elektřinu pro výrobny elektřiny uvedené do provozu nebo modernizované od 1. ledna 2022 se může poskytnout na elektřinu a) vyrobenou ve výrobně elektřiny využívající energii větru s instalovaným výkonem nižším než 6 MW nebo složené z nejvýše 6 zdrojů elektřiny nebo vyrobenou ve výrobně elektřiny využívající jiný druh obnovitelného zdroje s instalovaným výkonem nižším než 1 MW, a to pouze v režimu hodinového zeleného bonusu na elektřinu, b) z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a z druhotných zdrojů s instalovaným výkonem nižším než 1 MW, a to pouze v režimu ročního zeleného bonusu na elektřinu. (7) Udržovací podpora elektřiny se může poskytnout zeleným bonusem na elektřinu v režimu hodinového nebo ročního zeleného bonusu na elektřinu. (8) Podpora elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny se může poskytnout zeleným bonusem na elektřinu v režimu hodinového nebo ročního zeleného bonusu na elektřinu.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 9. 59. V § 9 odst. 9 se za slovo „naměřených“ vkládají slova „nebo vypočtených“ a slova „nebo v případech podle § 11a odst. 4 na základě vypočtených hodnot“ se zrušují. 60. Za § 9 se vkládá nový § 9a, který včetně nadpisu zní: „§ 9a Aukční bonus (1) Aukční bonus je poskytován v Kč/MWh v ročním nebo hodinovém režimu. (2) Aukční bonus je operátor trhu povinen hradit na základě vyúčtování podle odstavce 3 v souladu s rozhodnutím o udělení práva na podporu z aukce podle § 10d. (3) Vyúčtování aukčního bonusu se uskutečňuje na základě naměřených nebo vypočtených hodnot12) podle § 11a evidovaných operátorem trhu podle prováděcího právního předpisu.“. 61. Za § 10 se vkládají nové § 10a až 10e, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 23 znějí: „§ 10a Vyhlášení aukce (1) Ministerstvo vyhlašuje aukci na podporu elektřiny23) a ve vyhlášení aukce stanoví a) lhůtu pro podání nabídky, která nesmí být kratší než 2 měsíce ode dne vyhlášení aukce, b) náležitosti nabídky, kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu, c) druh podporovaného zdroje energie, d) celkovou hodnotu soutěženého instalovaného výkonu a výkonové rozmezí výroben elektřiny využívajících podporovaný zdroj energie, e) lhůtu pro uvedení výrobny elektřiny do provozu nebo provedení modernizace výrobny elektřiny, f) formu a způsob podání nabídky, g) výši finanční jistoty, její formu, způsob a lhůty prokázání jednotlivých částí finanční jistoty, h) pravidla pro hodnocení nabídek, i) způsob a formu sdělení vyhodnocení nabídek a výsledek aukce předkladatelům nabídek, j) důvody pro zrušení aukce. (2) Ministerstvo může ve vyhlášení aukce ve spolupráci s Úřadem stanovit a) maximální referenční aukční cenu v případě obnovitelných zdrojů, b) maximální výši aukčního bonusu v případě vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo druhotných zdrojů, nebo c) v případě vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla rovněž minimální podíl tepla dodávaného do soustavy zásobování teplem po dobu 5 let od uvedení výrobny do provozu a maximální množství elektřiny, na které se podpora v kalendářním roce vztahuje. § 10b Finanční jistota (1) Předkladatel nabídky je povinen prokázat jednotlivé části finanční jistoty ve lhůtě a výši stanovené ve vyhlášení aukce. (2) Finanční jistota může být poskytnuta a) složením peněžních prostředků na zvláštní účet ministerstva, nebo b) bankovní zárukou, kterou přijalo ministerstvo. § 10c Hodnocení nabídek (1) Ministerstvo zahájí otevírání nabídek bez zbytečného odkladu po uplynutí lhůty pro podání nabídek. (2) Na nabídku podanou po uplynutí lhůty pro podání nabídky se pohlíží, jako by nebyla podána a ministerstvo o tom bez zbytečného odkladu vyrozumí předkladatele nabídky. Ustanovení § 41 správního řádu se nepoužije. (3) Ministerstvo po uplynutí lhůty pro podání nabídky vyhodnotí, zda podaná nabídka a) obsahuje požadované náležitosti a b) splňuje podmínky stanovené ve vyhlášení aukce. (4) Neobsahuje-li podaná nabídka prokázání první části finanční jistoty, ministerstvo rozhodne o vyřazení nabídky z aukce. Proti rozhodnutí ministerstva nelze podat rozklad. (5) Nabídky, které splnily požadavky, ministerstvo vzestupně seřadí podle nabízené výše referenční aukční ceny v případě obnovitelných zdrojů nebo výše aukčního bonusu v případě vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a druhotných zdrojů. Podle celkové hodnoty soutěženého instalovaného výkonu stanoveného ve vyhlášení aukce ministerstvo určí, které nabídky v aukci uspěly. (6) Ministerstvo zpracuje zprávu o vyhodnocení nabídek (dále jen „zpráva“) a zveřejní ji způsobem umožňujícím dálkový přístup. Ministerstvo ve zprávě uvede a) označení aukce, b) seznam hodnocených nabídek, které 1. nesplnily podmínky stanovené ve vyhlášení aukce včetně odůvodnění, 2. splnily podmínky aukce včetně pořadí podle odstavce 5, c) výzvu k prokázání druhé části finanční jistoty ve výši a způsobem stanoveným ve vyhlášení aukce předkladatelům nabídek, které v aukci uspěly. (7) Pokud ministerstvo aukci zruší, zveřejní bez zbytečného odkladu způsobem umožňujícím dálkový přístup oznámení o zrušení aukce s uvedením důvodu jejího zrušení podle § 10a odst. 1 písm. j). § 10d Rozhodnutí o udělení a neudělení práva na podporu z aukce (1) Pokud předkladatel nabídky, která uspěla v aukci, ve lhůtě stanovené ve zprávě prokáže druhou část finanční jistoty, ministerstvo do 30 dnů ode dne uplynutí této lhůty vydá rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce. Pokud předkladatel této nabídky neprokáže druhou část finanční jistoty ve lhůtě stanovené ve zprávě, ministerstvo vyzve k prokázání druhé části finanční jistoty dalšího předkladatele nabídky, která splnila podmínky aukce, a to v pořadí, které vyplývá ze zprávy. (2) V rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce se kromě obecných náležitostí rozhodnutí stanovených správním řádem ve výroku uvede a) identifikace výrobny elektřiny včetně instalovaného výkonu a druhu podporovaného zdroje energie, b) referenční aukční cena nebo výše aukčního bonusu, c) lhůta pro uvedení výrobny elektřiny do provozu nebo lhůta pro provedení modernizace výrobny elektřiny. (3) Předkladatel nabídky, kterému bylo uděleno právo na podporu z aukce, je povinen uvést výrobnu elektřiny do provozu nebo provést modernizaci výrobny elektřiny ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce a vyrábět elektřinu za podmínek stanovených tímto zákonem. (4) Předkladateli nabídky, která neuspěla v aukci, ministerstvo vydá rozhodnutí o neudělení práva na podporu z aukce. Proti rozhodnutí ministerstva nelze podat rozklad. § 10e Použití finanční jistoty a odnětí práva na podporu z aukce (1) Ministerstvo vrátí peněžní prostředky nebo záruční listinu, které přijalo od překladatele nabídky, která byla vyřazena z aukce, nebo jemuž ministerstvo vydalo rozhodnutí o neudělení práva na podporu z aukce, ke dni nabytí právní moci rozhodnutí o vyřazení nabídky z aukce nebo rozhodnutí o neudělení práva na podporu z aukce. (2) Pokud bude výrobna elektřiny uvedena do provozu nebo pokud bude provedena modernizace výrobny elektřiny ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce, ministerstvo vrátí předkladateli nabídky, kterému bylo uděleno právo na podporu z aukce, peněžní prostředky nebo záruční listinu, které od něho přijalo, ke dni uvedení výrobny elektřiny do provozu nebo ke dni provedení modernizace výrobny elektřiny. V opačném případě má ministerstvo právo na plnění z finanční jistoty. (3) Pokud nebyla výrobna elektřiny uvedena do provozu nebo pokud nebyla provedena modernizace výrobny elektřiny ve lhůtě stanovené v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce z důvodu zásahu vyšší moci nebo skutečnosti nezávislé na vůli předkladatele nabídky a předkladatel nabídky v této lhůtě požádal o sjednání nové lhůty pro uvedení výrobny elektřiny do provozu nebo pro provedení modernizace výrobny elektřiny, ministerstvo nemá právo na plnění z finanční jistoty. (4) Pokud nebude výrobna elektřiny uvedena do provozu do 6 měsíců po uplynutí lhůty stanovené v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce nebo pokud nebude provedena modernizace výrobny elektřiny do 6 měsíců po uplynutí lhůty stanovené v rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce, ministerstvo rozhodne o odnětí práva na podporu z aukce. 23) § 146 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů.“. 62. V § 11 odst. 2 se věta poslední zrušuje. 63. V § 11 odst. 5 větě první se slova „ , který využívá podporu elektřiny formou výkupní ceny nebo formou zeleného bonusu na elektřinu,“ zrušují. 64. V § 11 se odstavce 7 až 9 zrušují. Dosavadní odstavec 10 se označuje jako odstavec 7. 65. V § 11 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí: „(8) V případě podpory zeleným bonusem na elektřinu v režimu hodinového zeleného bonusu na elektřinu a aukčního bonusu, kdy je dosaženo vyšší hodinové ceny, než je výkupní cena, referenční výkupní cena nebo referenční aukční cena, nárok na podporu v dané hodině nevzniká a výrobce je povinen uhradit rozdíl mezi hodinovou cenou a referenční výkupní cenou nebo referenční aukční cenou operátorovi trhu. Způsob a postup úhrady rozdílu mezi hodinovou cenou a referenční výkupní cenou nebo referenční aukční cenou operátorovi trhu stanoví prováděcí právní předpis. (9) V případě podpory aukčním bonusem pro obnovitelné zdroje, kdy je dosaženo záporné hodinové ceny a vznikne nárok na podporu, je výše aukčního bonusu rovna referenční aukční ceně.“. 66. V § 11a odst. 1 větě druhé se slova „nebo kdy výrobce vypočítává vyrobené množství elektřiny z obnovitelných zdrojů nebo druhotných zdrojů podle odstavce 4“ zrušují, ve větě poslední se za slovo „se“ vkládá slovo „dále“ a za slova „nevyžaduje u“ se vkládají slova „stanovení množství elektřiny na krytí ztrát na zvyšovacích transformátorech, kde způsob stanovení uvádí prováděcí právní předpis, a u“. 67. V § 11a odst. 2 se za slova „na elektřinu“ vkládají slova „nebo aukčního bonusu“. 68. V § 11a se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 4 až 8. 69. V § 11a odst. 4 písm. a) se slova „ , 2 a 4“ nahrazují slovy „a 2“. 70. V § 11a odst. 4 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“. 71. V § 11a se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7. 72. V § 11a odstavec 5 zní: „(5) V případě podpory elektřiny formou zelených bonusů na elektřinu nebo aukčního bonusu je výrobce povinen předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené nebo vypočtené hodnoty a další údaje v členění podle jednotlivých druhů podporovaných zdrojů a předávacích míst výroben elektřiny a jejich evidenci a údaje týkající se identifikace výrobce a výrobny elektřiny a na vyžádání operátora trhu poskytnout další doplňující informace týkající se předávaných údajů; způsob předání údajů, rozsah údajů a termín předání a evidence údajů stanoví prováděcí právní předpis.“. 73. V § 11a odst. 6 větě první se slova „k jím provozované“ nahrazují slovy „o identifikaci výrobce a o“, slovo „obnovitelných“ se nahrazuje slovem „podporovaných“ a slova „podle prováděcího právního předpisu“ se zrušují. 74. V § 11a odst. 7 větě první se slova „provozované přenosové soustavě nebo“ nahrazují slovy „přenosové soustavě nebo k“ a ve větě druhé se slova „elektřiny z obnovitelných zdrojů využívajících formu podpory výkupní cenou“ zrušují. 75. V nadpisu § 12 se za slovo „ceny“ vkládají slova „ , referenční výkupní ceny“. 76. V § 12 odstavec 1 zní: „(1) Úřad stanoví v daném kalendářním roce na následující kalendářní rok referenční výkupní cenu samostatně pro jednotlivé druhy obnovitelných zdrojů tak, aby při podpoře elektřiny vyrobené ve výrobně elektřiny uvedené do provozu od 1. ledna 2022 nebo modernizované od 1. ledna 2022 byl součet diskontovaných peněžních toků za dobu životnosti výrobny elektřiny roven nule za podmínky splnění technických a ekonomických parametrů. Technické a ekonomické parametry a výši diskontní míry stanoví prováděcí právní předpis.“. 77. V § 12 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Úřad pro nepalivové zdroje elektřiny každoročně navyšuje výkupní cenu nebo referenční výkupní cenu u stávajících výroben elektřiny o 2 %. Úřad pro palivové zdroje elektřiny meziročně upravuje výši výkupní ceny nebo referenční výkupní ceny na základě monitoringu nákladů na pořízení paliva.“. Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8. 78. V § 12 odst. 3 větě první se slova „a § 4 odst. 3, 7 a 8“ zrušují, za slova „hodinového zeleného bonusu na elektřinu pokryla pro daný druh obnovitelného zdroje alespoň rozdíl mezi“ se vkládají slova „referenční výkupní cenou nebo“ a ve větě druhé se slova „a hodinové ceny“ zrušují. 79. V § 12 odst. 4 se slova „V případech dosažení záporné hodinové ceny“ zrušují, číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“ a za slovo „aby“ se vkládají slova „v případech dosažení záporné hodinové ceny, kdy vzniká nárok na podporu,“. 80. V § 12 odstavec 5 zní: „(5) Úřad stanoví v daném kalendářním roce na následující kalendářní rok výši ročního zeleného bonusu na elektřinu z druhotných zdrojů a na elektřinu z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla tak, aby při podpoře elektřiny vyrobené ve výrobně elektřiny uvedené do provozu od 1. ledna 2022 nebo modernizované od 1. ledna 2022 byl součet diskontovaných peněžních toků za dobu životnosti výrobny elektřiny roven nule za podmínky splnění technických a ekonomických parametrů a při zohlednění předpokládaných příjmů z prodeje elektřiny a tepla. Technické a ekonomické parametry a výši diskontní míry stanoví prováděcí právní předpis.“. 81. V § 12 odst. 6 se slova „k elektřině“ nahrazují slovy „z obnovitelných zdrojů, na elektřinu“ a slova „druhotných zdrojů v závislosti na změnách cen elektřiny na trhu, cen tepelné energie, cen primárních energetických zdrojů, efektivitě výroby a době využití výrobny elektřiny“ se nahrazují slovy „a na elektřinu z druhotných zdrojů energie na základě monitoringu nákladů na pořízení paliva a cen elektřiny a tepla a jejich změn“. 82. V § 12 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Úřad stanoví v daném kalendářním roce na následující kalendářní rok výši ročního zeleného bonusu na udržovací podporu elektřiny způsobem uvedeným v § 6a. (8) Úřad může při stanovení ročního zeleného bonusu na elektřinu z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla stanovit maximální množství elektřiny, na které se podpora v kalendářním roce vztahuje.“. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 9 a 10. 83. V § 12 odstavec 9 zní: „(9) Úřad je povinen stanovit celkovou výši podpory elektřiny tak, aby pro rok, kdy je výrobna elektřiny uvedena do provozu nebo je modernizována, činila referenční výkupní cena nebo zelený bonus na elektřinu nejvýše pětinásobek průměrné tržní ceny elektřiny na denním trhu s elektřinou organizovaném operátorem trhu stanovené jako průměr z hodnot ročních průměrných hodinových cen na tomto trhu za každý ukončený kalendářní rok v posledních třech letech.“. 84. V § 12 odstavec 10 zní: „(10) Při stanovení výkupních cen, referenčních výkupních cen, ročních zelených bonusů na elektřinu a ceny za činnost povinně vykupujícího postupuje Úřad podle zákona o cenách a výši podpory stanoví v cenovém rozhodnutí.“. 85. V § 13 odst. 1 větě první se text „§ 28“ nahrazuje textem „§ 28a“. 86. V § 14 se číslo „2014“ nahrazuje číslem „2022“ a slova „od 1. ledna 2010“ se nahrazují slovy „od 1. ledna 2009“. 87. V § 17 se na konci věty doplňují slova „a elektřina vyrobená ze slunečního záření přesahující celkové množství elektřiny, za které se hradí odvod a které stanoví rozhodnutí podle § 34a odst. 1 nebo 2“. 88. § 18 včetně nadpisu zní: „§ 18 Sazba odvodu (1) Sazba odvodu ze základu odvodu činí v případě výroby elektřiny v zařízení uvedeném do provozu v období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 v případě hrazení formou a) výkupní ceny 10 %, b) zeleného bonusu na elektřinu 11 %. (2) Sazba odvodu ze základu odvodu činí v případě výroby elektřiny v zařízení uvedeném do provozu v období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2010 v případě hrazení formou a) výkupní ceny 20 %, b) zeleného bonusu na elektřinu 21 %.“. 89. V části první se na konci nadpisu hlavy V doplňují slova „PODPORA TEPLA A PODPORA BIOMETANU“. 90. V části první se pod nadpis hlavy V vkládá označení dílu 1, které včetně nadpisu zní: „Díl 1 Podpora tepla“. 91. V § 23 odstavec 5 zní: „(5) Právo zvolit podporu tepla formou provozní podpory tepla má výrobce tepla, který vyrábí teplo z obnovitelných zdrojů podle § 24 využívající geotermální energii, energii biomasy nebo bioplynu s výjimkou skládkového a kalového plynu nebo teplo z obnovitelných zdrojů podle § 25a využívající geotermální energii nebo energii biomasy. Právo na podporu pro výrobny tepla uvedené do provozu od 1. ledna 2022 se vztahuje pouze na výrobny tepla, jejichž výrobní technologické celky nejsou v den uvedení do provozu podle prováděcího právního předpisu starší 5 let.“. 92. V § 23 se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6. 93. V § 24 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) V případě výrobny tepla uvedené do provozu od 1. ledna 2022 se provozní podpora tepla může vztahovat pouze na teplo z výrobny tepla z obnovitelných zdrojů umístěné na území České republiky a) spalující biomasu nebo využívající geotermální energii se jmenovitým tepelným výkonem vyšším než 200 kW, kde podporovaným teplem je teplo dodané z této výrobny tepla do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií, b) využívající bioplyn, s výjimkou skládkového a kalového plynu, s instalovaným elektrickým výkonem do 500 kW, kde podporovaným teplem je užitečné teplo z této výrobny tepla. (3) Provozní podpora tepla se vztahuje na teplo vyrobené ve výrobně tepla a) splňující minimální účinnost energie stanovenou prováděcím právním předpisem, s výjimkou výroby tepla využívající geotermální energii, b) využívající biomasu nebo bioplyn z podporovaného druhu a parametrů obnovitelných zdrojů podle prováděcího právního předpisu, c) s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 20 MW při výrobě tepla z pevných paliv z biomasy nebo s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW z biomasy při výrobě tepla z plynných paliv z biomasy, pokud paliva z biomasy splňují kritéria udržitelnosti pro paliva z biomasy a úspory emisí skleníkových plynů podle prováděcího právního předpisu; paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů vyjma tepla vyrobeného z tuhého komunálního odpadu, který nepodléhá ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů, d) z biokapalin, které splňují kritéria udržitelnosti a úspory emisí skleníkových plynů stanovená prováděcím právním předpisem; biokapaliny vyrobené z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů vyjma tepla vyrobeného z tuhého komunálního odpadu, který nepodléhá ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů.“. 94. V § 24 se odstavce 4 a 5 zrušují. Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 4 až 8. 95. V § 24 odst. 4 se písmena a) až c) zrušují. Dosavadní písmena d) až h) se označují jako písmena a) až e). 96. V § 24 odst. 4 se písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena b) a c). 97. V § 24 odst. 4 písm. b) se slova „7 písm. a), nebo“ nahrazují textem „5 písm. a),“. 98. V § 24 odst. 4 písmeno c) zní: „c) teplo naměřené měřicím zařízením, které zaznamenalo naměřené hodnoty nesprávně tak, že došlo k prospěchu výrobce tepla v důsledku neoprávněného zásahu do tohoto měřicího zařízení nebo porušení zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo chyby a poruchy měřicího zařízení,“. 99. V § 24 se na konci odstavce 4 doplňuje písmeno d), které zní: „d) teplo vyrobené z bioplynu, na který byla uplatněna provozní podpora biometanu.“. 100. V § 24 se odstavce 5 až 8 zrušují. 101. V § 25 odst. 1 se za slovo „zdrojů“ vkládají slova „nebo z odpadního tepla“. 102. V § 25 odst. 5 větě první se slova „podle odstavců 3 a 4“ zrušují. 103. V § 25 se odstavce 6 a 7 zrušují. 104. Za § 25 se vkládá nový § 25a, který včetně nadpisu zní: „§ 25a Udržovací podpora tepla (1) Úřad stanoví udržovací podporu tepla tak, aby došlo k vyrovnání rozdílu mezi a) měrnými provozními náklady při použití biomasy u výroben tepla spalujících biomasu nebo u výroben tepla nebo elektřiny společně spalujících obnovitelný zdroj a neobnovitelný zdroj a měrnými provozními náklady při použití tuhých fosilních paliv, b) měrnými provozními náklady a tržní cenou elektřiny a cenou tepla u výroben tepla využívající geotermální energii. (2) Rozsah a celkovou výši měrných provozních nákladů a způsob tvorby ceny tepla použité Úřadem pro stanovení výše udržovací podpory tepla podle odstavce 1 stanoví prováděcí právní předpis. (3) Udržovací podpora tepla se vztahuje na množství tepla dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií anebo v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje na poměrnou část dodaného tepla pocházející z obnovitelného zdroje vypočtenou způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. (4) Úřad meziročně upravuje výši udržovací podpory tepla na základě monitoringu provozních nákladů a tržní ceny elektřiny a ceny tepla a jejich změn. (5) Podmínkou vzniku práva na udržovací podporu tepla je registrace podpory v systému operátora trhu výrobcem. (6) Udržovací podpora tepla není poskytována do a) zveřejnění zprávy o provedeném sektorovém šetření přiměřenosti podpory elektřiny podle § 31, b) předložení pravomocného usnesení podle § 35 odst. 8, pokud u výrobny tepla před registrací udržovací podpory tepla v systému operátora trhu bylo vedeno řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední, nebo c) předložení dokladu prokazujícího bezdlužnost v případě zjištěné nadměrné podpory u výrobny elektřiny před registrací udržovací podpory tepla v systému operátora trhu, kdy je uložena povinnost vrácení prostředků do státního rozpočtu podle § 35 odst. 5 písm. b). (7) Na udržovací podporu tepla dále platí požadavky, podmínky a pravidla uvedené v § 23 a 24.“. 105. V nadpisu § 26 se slova „a jeho výše“ zrušují. 106. V § 26 se odstavce 3 až 5 zrušují. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 3 a 4. 107. V § 26 odst. 3 se číslo „7“ nahrazuje číslem „4“. 108. V § 26 odstavec 4 zní: „(4) Vyúčtování zeleného bonusu na teplo se uskutečňuje na základě naměřených hodnot a) dodaného tepla z výroben tepla do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií podle § 24 odst. 2 písm. a) a § 25a odst. 3 anebo poměrné části dodaného tepla pocházející z obnovitelného zdroje v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje podle § 25a odst. 3, nebo b) užitečného tepla pro výrobny tepla podle § 24 odst. 2 písm. b) evidovaných operátorem trhu podle prováděcího právního předpisu.“. 109. Za § 26 se vkládá nový § 26a, který včetně nadpisu zní: „§ 26a Výše zeleného bonusu na teplo (1) Úřad stanoví pro výrobny tepla podle § 24 výši zeleného bonusu na teplo tak, aby při podpoře tepla vyrobeného ve výrobnách tepla uvedených do provozu od 1. ledna 2022 byl součet diskontovaných peněžních toků za dobu životnosti výrobny tepla roven nule za podmínky splnění technických a ekonomických parametrů a při zohlednění předpokládaných příjmů z prodeje elektřiny a tepla. Technické a ekonomické parametry a výši diskontní míry stanoví prováděcí právní předpis. (2) Úřad meziročně upravuje výši zeleného bonusu na teplo na základě monitoringu nákladů na pořízení paliva a tržní ceny elektřiny a ceny tepla a jejich změn. (3) Úřad stanoví v daném kalendářním roce na následující kalendářní rok výši ročního zeleného bonusu na udržovací podporu tepla způsobem uvedeným v § 25a. (4) Úřad je povinen stanovit celkovou výši podpory tepla tak, aby pro rok, kdy je výrobna tepla uvedena do provozu, činil zelený bonus na teplo nejvýše pětinásobek průměrné výsledné ceny tepelné energie zveřejňované Úřadem stanovené jako průměr cen tepelné energie ze zemního plynu na úrovni výroby při výkonu nad 10 MWt za poslední tři ukončené kalendářní roky. (5) Při stanovení zelených bonusů na teplo postupuje Úřad podle zákona o cenách a výši podpory stanoví v cenovém rozhodnutí.“. 110. Za § 26a se vkládají nové § 26b až 26d, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 35 znějí: „§ 26b Přechodná transformační podpora tepla v soustavách zásobování tepelnou energií (1) Přechodná transformační podpora tepla v soustavách zásobování tepelnou energií (dále jen „přechodná transformační podpora tepla“) se vztahuje na teplo vyrobené ve výrobně tepla z neobnovitelných zdrojů, které bylo dodáno do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií umístěné na území České republiky, a na jehož výrobu byly výrobcem tepla z neobnovitelného zdroje nakoupeny a vyřazeny povolenky na emise skleníkových plynů podle jiného právního předpisu35). (2) Přechodná transformační podpora tepla se nevztahuje na teplo vymezené v nařízení vlády podle § 3. § 26c Práva a povinnosti související s přechodnou transformační podporou tepla (1) Právo na přechodnou transformační podporu tepla se vztahuje na držitele licence na výrobu tepelné energie, který vyrábí teplo z neobnovitelného zdroje. (2) Výrobce tepla z neobnovitelného zdroje, který uplatňuje přechodnou transformační podporu tepla, je povinen zaregistrovat tuto podporu v systému operátora trhu. Postup při registraci stanoví prováděcí právní předpis. (3) Výrobce tepla z neobnovitelného zdroje je povinen předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé údaje týkající se identifikace výrobce tepla z neobnovitelného zdroje a výrobny tepla z neobnovitelného zdroje a údaje pro vyúčtování bonusu k transformaci výroby tepla podle § 26d odst. 7 a na vyžádání operátora trhu poskytnout další doplňující údaje; způsob předání údajů, rozsah údajů a termín předání a evidence údajů stanoví prováděcí právní předpis. (4) Výrobce tepla z neobnovitelného zdroje, který uplatňuje přechodnou transformační podporu tepla, je v případě výroby tepla z uhlí povinen úplnými a pravdivými údaji doložit závazek ukončit výrobu tepla z uhlí v dané výrobně tepla z neobnovitelného zdroje nejpozději do 31. prosince 2030 a po uvedeném datu zajistit výrobu tepla z jiných zdrojů energie než z uhlí. Způsob, rozsah a termín doložení závazku stanoví prováděcí právní předpis. (5) Výrobce tepla z neobnovitelného zdroje je v případě výroby tepla z uhlí povinen předávat operátorovi trhu s údaji pro vyúčtování bonusu k transformaci výroby tepla také úplné a pravdivé údaje o pokroku při plnění závazku uvedeného v odstavci 4. Způsob a rozsah údajů o pokroku plnění závazku uvedeného v odstavci 4 stanoví prováděcí právní předpis. § 26d Forma a výše přechodné transformační podpory tepla (1) Přechodná transformační podpora tepla se uskutečňuje formou bonusu k transformaci výroby tepla. (2) Bonus k transformaci výroby tepla je stanoven v Kč a je poskytován pouze v ročním režimu. (3) Zúčtovacím obdobím pro úhradu bonusu k transformaci výroby tepla je kalendářní rok. (4) Operátor trhu je na základě vyúčtování podle odstavce 7 a údajů podle § 26c odst. 3 až 5 povinen hradit bonus k transformaci výroby tepla výrobci tepla z neobnovitelného zdroje, který o tuto podporu požádá. (5) Výše bonusu k transformaci výroby tepla je stanovena jako součin rozdílu průměrné tržní ceny povolenky na emise skleníkových plynů stanovené Úřadem za kalendářní rok, za který se bonus k transformaci výroby tepla poskytuje, a ceny povolenky na emise skleníkových plynů zajištující přechod k transformaci výroby tepla stanovené nařízením vlády podle § 3 a množství povolenek na emise skleníkových plynů nakoupených a vyřazených výrobcem tepla z neobnovitelného zdroje podle jiného právního předpisu35) na pokrytí emisí skleníkových plynů z výroby tepla dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií podle § 26b odst. 1 se zohledněním § 26b odst. 2 v kalendářním roce, za který se bonus k transformaci výroby tepla poskytuje. Průměrnou tržní cenu povolenky zveřejní Úřad způsobem umožňujícím dálkový přístup do 31. ledna roku následujícího po roku, za který se bonus k transformaci výroby tepla poskytuje. (6) Výše bonusu stanoveného podle odstavce 5 nesmí překročit tři čtvrtiny součinu průměrné tržní ceny povolenky stanovené podle odstavce 5 a množství povolenek na emise skleníkových plynů nakoupených a vyřazených výrobcem tepla z neobnovitelného zdroje podle jiného právního předpisu35) na pokrytí emisí skleníkových plynů z výroby tepla dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií podle § 26b odst. 1 se zohledněním § 26b odst. 2. (7) Vyúčtování bonusu k transformaci výroby tepla se uskutečňuje na základě informací o množství nakoupených a vyřazených povolenek na emise skleníkových plynů a dalších údajů evidovaných operátorem trhu podle prováděcího právního předpisu. 35) Zákon č. 383/2012 Sb., o podmínkách obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů, ve znění pozdějších předpisů.“. 111. V § 27 odst. 3 písm. a) se číslo „3“ nahrazuje slovy „2 písm. a) nebo § 25a“. 112. V § 27 odst. 3 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje textem „2 písm. b)“. 113. V § 27 se odstavce 4 a 5 zrušují. Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 4 až 7. 114. V § 27 odst. 4 se číslo „3“ nahrazuje slovy „2 písm. a) a § 25a“ a číslo „4“ se nahrazuje textem „2 písm. b)“. 115. V § 27 odstavec 5 zní: „(5) Výrobce tepla je povinen a) předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené hodnoty tepla dodaného do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií v případě výrobny tepla podle § 24 odst. 2 písm. a) a § 25a nebo užitečného tepla v případě výrobny tepla podle § 24 odst. 2 písm. b) a jejich evidenci a údaje týkající se identifikace výrobce tepla a výrobny tepla a na vyžádání operátora trhu poskytnout další doplňující informace týkající se předávaných údajů; způsob předání údajů, rozsah údajů a termín předání a evidence údajů stanoví prováděcí právní předpis, b) vykazovat operátorovi trhu a na vyžádání též Úřadu, Státní energetické inspekci (dále jen „Inspekce“) a ministerstvu, v případě společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje zvlášť množství tepla z obnovitelného zdroje a zvlášť množství tepla z neobnovitelného zdroje, skutečné nabytí množství obnovitelného zdroje a jeho kvalitu a skutečné využití veškerého nabytého množství obnovitelného zdroje pro účely výroby tepla způsobem, který stanoví prováděcí právní předpis.“. 116. V § 27 se odstavec 7 zrušuje. 117. V části první hlavě V se za díl 1 vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 24 až 30 zní: „Díl 2 Podpora biometanu § 27a Podpora biometanu a forma podpory (1) Podpora biometanu formou zeleného bonusu se poskytuje na biometan vyrobený ve výrobně biometanu na území České republiky připojené k distribuční nebo přepravní soustavě24) České republiky nebo dodaný do čerpací stanice nebo výdejní jednotky25), která je přímo připojená k výrobně biometanu. (2) Podpora biometanu se vztahuje na biometan vyrobený ve výrobně biometanu a) v souladu s požadavky na kvalitu biometanu a odorizaci stanovenými prováděcím právním předpisem, b) z biomasy splňující kritéria udržitelnosti pro paliva z biomasy a úspory emisí skleníkových plynů podle prováděcího právního předpisu; paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, c) využívající biomasu nebo bioplyn z podporovaného druhu a parametrů obnovitelných zdrojů podle prováděcího právního předpisu, d) provozované držitelem licence na výrobu plynu, e) s výrobními technologickými celky, které nejsou v den uvedení do provozu starší 5 let; to platí pro výrobnu biometanu, která nevznikla úpravou výrobny elektřiny využívající bioplyn. (3) Podpora biometanu se nevztahuje na a) neoprávněnou distribuci biometanu v distribuční soustavě nebo neoprávněnou přepravu biometanu v přepravní soustavě podle jiného právního předpisu26), nebo b) biometan naměřený měřicím zařízením, které zaznamenalo naměřené hodnoty nesprávně tak, že došlo k prospěchu výrobce biometanu v důsledku neoprávněného zásahu do tohoto měřicího zařízení nebo porušení zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo chyby a poruchy měřicího zařízení. (4) Rozhodne-li se výrobce biometanu využít podporu biometanu formou zeleného bonusu na biometan, je povinen zaregistrovat v systému operátora trhu podporu zeleným bonusem na biometan. Výrobce biometanu je povinen zaregistrovat podporu zeleným bonusem na biometan po nabytí právní moci rozhodnutí o udělení licence na výrobu plynu, která umožňuje výrobci provozovat výrobnu biometanu, nejpozději do 90 dní od uvedení výrobny biometanu do provozu. Pokud výrobce biometanu nezaregistruje podporu zeleným bonusem na biometan podle věty druhé, právo na podporu biometanu nevzniká. Postup a rozsah při registraci podpory stanoví prováděcí právní předpis. § 27b Zelený bonus na biometan (1) Zelený bonus na biometan je stanoven v Kč/MWh výhřevnosti a je poskytován v ročním režimu. (2) Zúčtovacím obdobím pro úhradu zeleného bonusu na biometan je 1 měsíc. (3) Pokud není výrobce biometanu subjektem zúčtování27) nebo nepřenesl odpovědnost za odchylku na jiný subjekt zúčtování, je vykupující biometanu povinen převzít odpovědnost za odchylku28). (4) Pokud o to výrobce biometanu požádá, je operátor trhu povinen na základě vyúčtování podle odstavce 5 hradit výrobci biometanu zelený bonus na biometan. (5) Vyúčtování zeleného bonusu na biometan se uskutečňuje na základě naměřených hodnot biometanu podle prováděcího právního předpisu a evidovaných operátorem trhu podle prováděcího právního předpisu. Nepředá-li výrobce biometanu operátorovi trhu naměřené hodnoty biometanu nárok na úhradu zeleného bonusu na biometan nevzniká. § 27c Výše zeleného bonusu na biometan (1) Úřad stanoví v daném kalendářním roce na následující kalendářní rok výši ročního zeleného bonusu na biometan tak, aby součet diskontovaných peněžních toků za dobu životnosti výrobny biometanu byl roven nule za podmínky splnění technických a ekonomických parametrů a při zohlednění předpokládaných příjmů z prodeje biometanu. Úřad může stanovit samostatně výši ročního zeleného bonusu na biometan vyrobený ze surovin vymezujících pokročilý biometan uvedených v prováděcím právním předpisu a na ostatní biometan. Technické a ekonomické parametry a výši diskontní míry stanoví prováděcí právní předpis. (2) Úřad meziročně upravuje výši zeleného bonusu na biometan na základě monitoringu nákladů na pořízení paliva a ceny zemního plynu a jejich změn. (3) Úřad je povinen stanovit celkovou výši podpory biometanu tak, aby pro rok, kdy je výrobna biometanu uvedena do provozu, činil zelený bonus na biometan nejvýše pětinásobek průměrné tržní ceny plynu na vnitrodenním trhu s plynem organizovaném operátorem trhu stanovený jako průměr z hodnot ročních vážených průměrných cen za každý ukončený kalendářní rok v posledních třech letech. (4) Při stanovení zelených bonusů na biometan postupuje Úřad podle zákona o cenách a výši podpory stanoví v cenovém rozhodnutí. § 27d Práva a povinnosti osob na trhu s biometanem (1) Provozovatel přepravní soustavy, provozovatel distribuční soustavy nebo jiný výrobce plynu jsou povinni přednostně připojit výrobnu biometanu za účelem přístupu k jimi provozovanému plynárenskému zařízení, a to v nejbližším místě připojení, pokud o to výrobce biometanu požádá a splňuje podmínky připojení stanovené jiným právním předpisem30). Tato povinnost nevzniká v případě nedostatku kapacity plynárenského zařízení, ke kterému by měla být výrobna biometanu připojena, nebo při ohrožení bezpečného a spolehlivého provozu plynárenské soustavy. Provozovatel přepravní soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy nebo jiný výrobce plynu je povinen zaregistrovat předávací místo výrobny biometanu připojené k jím provozovanému plynárenskému zařízení jako výrobní předávací místo v systému operátora trhu a dále registrovat všechny změny v těchto údajích v rozsahu podle jiného právního předpisu. (2) Provozovatel přepravní soustavy, provozovatel distribuční soustavy nebo jiný výrobce plynu jsou povinni na vyžádání výrobce biometanu poskytnout informace nezbytné pro připojení výrobny biometanu podle odstavce 1, odhad nákladů souvisejících s tímto připojením, lhůty pro přijetí a vyřízení žádosti o toto připojení a odhad doby nezbytné pro provedení tohoto připojení. (3) Výrobce biometanu je povinen zaregistrovat předávací místo výrobny biometanu, která není připojena k distribuční nebo přepravní soustavě České republiky, v systému operátora trhu a dále registrovat všechny změny těchto údajů v rozsahu podle jiného právního předpisu30). § 27e Podmínky podpory biometanu (1) Výrobce biometanu je povinen na svůj náklad zajistit měření množství, kvality a tlaku vyrobeného biometanu v předávacím místě plynárenského zařízení, k němuž je výrobna biometanu připojena, a předávat tyto údaje provozovateli tohoto plynárenského zařízení, a to způsobem, který stanoví prováděcí právní předpis. Výrobce biometanu je povinen předávat operátorovi trhu údaje související s výrobnou a výrobou biometanu a o surovinách využitých pro výrobu biometanu v rozsahu, termínech a způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. Způsob a rozsah měření biometanu, požadavky na kvalitu biometanu, odorizaci a tlak vyrobeného biometanu stanoví prováděcí právní předpis. (2) Výrobce biometanu, který uplatňuje právo na podporu zeleným bonusem na biometan dodaný do čerpací stanice nebo výdejní jednotky přímo připojené k výrobně biometanu bez využití plynárenské soustavy, je povinen a) na svůj náklad zajistit měření množství takto dodaného biometanu stanoveným měřidlem podle zákona o metrologii, b) předat operátorovi trhu elektronickou formou údaje o množství vyrobeného biometanu dodaného do čerpací stanice nebo výdejní jednotky s rozdělením na pokročilý a ostatní biometan a údaje o surovinách využitých pro výrobu takového biometanu v rozsahu, termínech a způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. (3) Výrobce biometanu je dále povinen a) udržovat a provozovat měřicí zařízení podle odstavců 1 a 2 s platným ověřením podle zákona o metrologii, b) zdržet se jakýchkoli neoprávněných zásahů do zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo do měřicího zařízení podle odstavců 1 a 2 nebo do jeho součástí a příslušenství. (4) Výrobce biometanu je povinen předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené hodnoty množství biometanu podle odstavců 1 a 2 a údaje týkající se identifikace výrobce biometanu a výrobny biometanu a na vyžádání operátora trhu poskytnout další doplňující informace týkající se předávaných údajů. Způsob, rozsah a termín předání a evidence naměřených hodnot biometanu a předávaných údajů týkajících se identifikace výrobce biometanu a výrobny biometanu stanoví prováděcí právní předpis. § 27f Požadavky na výrobu biometanu a jeho uplatnění (1) Biometan vyrobený ve výrobnách biometanu vzniklých úpravou výroben elektřiny využívajících bioplyn musí být vyroben alespoň z 35% podílu surovin vymezujících pokročilý biometan uvedených v prováděcím právním předpisu. (2) Biometan vyrobený ve výrobnách biometanu, které nevznikly úpravou výroben elektřiny využívajících bioplyn, musí být vyroben alespoň z 45% podílu surovin vymezujících pokročilý biometan uvedených v prováděcím právním předpisu. (3) Nestanoví-li tento zákon jinak, lze pokročilý biometan, na který byla poskytnuta podpora zeleným bonusem na biometan, uplatnit pouze v odvětví dopravy, a to pro plnění cíle pro pokročilá biopaliva a pokročilý bioplyn pro dopravu1). Pro jiné účely než v odvětví dopravy lze takto podpořený pokročilý biometan uplatnit pouze v případě, že množství pokročilého biometanu, dodaného do přepravní nebo distribuční soustavy, nebo do čerpací stanice nebo výdejní jednotky, na který výrobce biometanu uplatnil právo na podporu biometanu, překročí celkové množství zemního plynu a biometanu spotřebovaného v dopravě. 24) § 2 odst. 2 písm. b) body 1 a 14 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 25) § 2 odst. 2 písm. b) bod 26 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 26) § 74 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 27) § 2 odst. 2 písm. b) bod 18 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 28) § 56 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 29) Vyhláška č. 62/2011 Sb., o podmínkách připojení k plynárenské soustavě a o změně vyhlášky Ministerstva průmyslu a obchodu č. 251/2001 Sb., kterou se stanoví Pravidla provozu přepravní soustavy a distribučních soustav v plynárenství. 30) Vyhláška č. 9/2016 Sb., o postupech registrace podpor u operátora trhu a provedení některých dalších ustanovení zákona o podporovaných zdrojích energie (registrační vyhláška).“. 118. V části první v nadpisu hlavy VI se slova „ELEKTŘINY A TEPLA“ zrušují. 119. V nadpisu § 28 se slova „elektřiny a provozní podpory tepla“ zrušují. 120. V § 28 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 28 odst. 2 se slova „elektřiny a“ nahrazují slovem „elektřiny,“ a za slovo „tepla“ se vkládají slova „přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu“. 121. V § 28 odst. 1 písmeno b) zní: „b) tržbami z plateb v případě, že je dosaženo vyšší hodinové ceny, než je výkupní cena nebo referenční výkupní cena,“. 122. V § 28 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) prostředky z finanční jistoty,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e). 123. V § 28 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a za nově označené písmeno e) se doplňuje písmeno f), které zní: „f) výnosy z vydání záruk původu podle § 45a a výnosy z nabídnutých záruk původu podle § 45c.“. 124. V § 28 odst. 3 větě první se slova „a na kompenzaci na elektřinu spotřebovanou zákazníkem v České republice vyrobenou z obnovitelných zdrojů energie v jiném členském státě Evropské unie, smluvním státě Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederaci (dále jen „kompenzace“) podle § 28a,“ nahrazují slovy „přechodné transformační podpory tepla a podpory biometanu,“, ve větě druhé se slova „a d)“ nahrazují slovy „ , c) a e)“, slova „elektřiny a“ se nahrazují slovem „elektřiny,“ a slova „a náklady na kompenzaci podle § 28a“ se nahrazují slovy „přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu“. 125. V § 28 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 31 zní: „(4) Úřad stanoví složku ceny služby distribuční soustavy a složku ceny služby přenosové soustavy na podporu elektřiny pro a) předávací místa s přenosovou nebo distribuční soustavou na napěťové hladině velmi vysokého napětí a vysokého napětí v Kč/MW/měsíc podle sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě ve smlouvě o připojení31); rezervovaný příkon je možné sjednat v rozsahu od nejvyššího rezervovaného příkonu ze všech míst připojení tvořících dané předávací místo do součtu rezervovaných příkonů všech míst připojení tvořících dané předávací místo, a b) předávací místa s distribuční soustavou na napěťové hladině nízkého napětí v Kč/A/měsíc podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě; v případě, že předávací místo není vybaveno hlavním jističem před elektroměrem, použije se jmenovitá proudová hodnota nejbližšího předřazeného jistícího prvku. 31) § 50 odst. 3 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 126. V § 28 se odstavce 5 až 9 zrušují. Dosavadní odstavce 10 až 12 se označují jako odstavce 5 až 7. 127. V § 28 odst. 5 se slova „elektřiny a“ nahrazují slovem „elektřiny,“, za slovo „tepla“ se vkládají slova „ , přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu“ a slova „a na kompenzaci podle § 28a“ se zrušují. 128. V § 28 odstavce 6 a 7 znějí: „(6) Peněžní prostředky určené na podporu elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu vede operátor trhu odděleně na zvláštních účtech u banky nebo pobočky zahraniční banky na území České republiky. (7) Úřad poskytuje operátorovi trhu a ministerstvu údaje o držitelích licencí a údaje z vydaných rozhodnutí o udělení nebo změně licence a další informace předané výrobci, výrobci tepla a výrobci biometanu Úřadu v souvislosti se změnami výroben elektřiny, výroben tepla a výroben biometanu.“. 129. V § 28 se doplňují odstavce 8 až 12, které znějí: „(8) Ministerstvo poskytuje operátorovi trhu údaje o držitelích osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a osvědčení o původu elektřiny z druhotných zdrojů a výrobnách, na které bylo toto osvědčení vydáno, včetně změn, a údaje z rozhodnutí o udělení práva na podporu z aukce v rozsahu nezbytném pro jeho činnost. (9) Operátor trhu poskytuje povinně vykupujícímu údaje pro úhradu výkupních cen, a to bez zbytečného odkladu, po jejich obdržení od Úřadu podle odstavce 7. (10) Skutečně vynaloženými náklady operátora trhu na podporu elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu je součet těchto částek, a) vyplacené peněžní prostředky výrobcům, výrobcům tepla, výrobcům tepla z neobnovitelného zdroje, výrobcům biometanu a povinně vykupujícím na podporu elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu, b) finanční náklady související s podporou elektřiny, provozní podporou tepla, přechodnou transformační podporou tepla a podporou biometanu, c) peněžní prostředky související se správními a soudními řízeními, které se týkají podpory elektřiny, provozní podpory tepla, přechodné transformační podpory tepla a podpory biometanu a financování podpory, d) další náklady související s podporou elektřiny, provozní podporou tepla, přechodnou transformační podporou tepla a podporou biometanu podle právních předpisů upravujících účetnictví. (11) Skutečnými výnosy operátora trhu na podporu elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla a podporou biometanu je součet těchto částek: a) uhrazené peněžní prostředky podle odstavce 1, b) finanční výnosy uhrazené v souvislosti s podporou elektřiny, provozní podporou tepla, přechodnou transformační podporou tepla a podporou biometanu, c) peněžní prostředky související se správními a soudními řízeními, které se týkají podpory elektřiny, provozní podpory tepla, přechodné transformační podpory tepla a podpory biometanu a financování podpory, d) další výnosy související s podporou elektřiny, provozní podporou tepla, přechodnou transformační podporou tepla a podporou biometanu podle právních předpisů upravujících účetnictví. (12) Náklady uvedené v odstavci 10 písm. a) až c) a výnosy uvedené v odstavci 11 písm. a) až c), které přísluší k podpoře elektřiny, jsou zahrnuty do stanovení složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na podporu elektřiny.“. 130. § 28a včetně nadpisu zní: „§ 28a Způsob a postup úhrady plateb složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na podporu elektřiny (1) Platba složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na podporu elektřiny (dále jen „platba na podporu elektřiny“) se účtuje v poměru počtu dní, kdy existuje dané předávací místo v kalendářním měsíci, k počtu dní v kalendářním měsíci. (2) Zákazník hradí za zúčtovací období platbu na podporu elektřiny ve výši součinu jednotkové složky ceny služby distribuční soustavy nebo jednotkové složky ceny služby přenosové soustavy na podporu elektřiny stanovené Úřadem a velikosti sjednaného rezervovaného příkonu v jednotlivých předávacích místech nebo v případě odběru elektřiny na hladině nízkého napětí jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě. Maximální platba na podporu elektřiny zákazníka za odběrné místo za zúčtovací období je určena součinem částky 495 Kč/MWh a celkového odebraného množství elektřiny z přenosové nebo distribuční soustavy ve všech předávacích místech odběrného místa nebo výrobny elektřiny za zúčtovací období. (3) Provozovatel lokální distribuční soustavy hradí provozovateli distribuční soustavy, ke které je lokální distribuční soustava připojena (dále jen „nadřazená distribuční soustava“), platby na podporu elektřiny od účastníků trhu s elektřinou, jejichž zařízení9) jsou připojena k lokální distribuční soustavě tohoto provozovatele. Provozovatel lokální distribuční soustavy dále hradí provozovateli nadřazené distribuční soustavy platby ve výši rozdílu plateb odpovídající velikosti souhrnu sjednaného rezervovaného příkonu ve všech předávacích místech lokální distribuční soustavy s nadřazenou distribuční soustavou a souhrnu plateb hrazených účastníky trhu s elektřinou, jejichž zařízení jsou připojena k této lokální distribuční soustavě. Maximální platba na podporu elektřiny podle věty druhé za zúčtovací období je určena součinem částky 495 Kč/MWh a celkového množství elektřiny vstupujícího do lokální distribuční soustavy z nadřazené distribuční soustavy a od účastníků trhu s elektřinou sníženého o množství elektřiny odebrané zákazníkem z lokální distribuční soustavy, za které se hradí platba na podporu elektřiny podle odstavce 2, a o množství elektřiny vystupující z lokální distribuční soustavy do jiné distribuční soustavy. (4) Je-li zařízení účastníka trhu s elektřinou připojeno k přenosové nebo distribuční soustavě na jedné napěťové hladině vedením, které ve smlouvě o připojení31) není označeno nebo je označeno jako hlavní vedení (dále jen „hlavní vedení“) i vedením, které nelze využívat současně s hlavním vedením a je ve smlouvě o připojení31) označeno jako záložní vedení (dále jen „záložní vedení“), je platba na podporu elektřiny účtována za vyšší z hodnot sjednaných rezervovaných příkonů na jedné napěťové hladině v předávacím místě tvořeném hlavními vedeními a v předávacím místě tvořeném záložními vedeními. Pro vyhodnocení maximální platby na podporu elektřiny se použije součet množství elektřiny odebraného prostřednictvím hlavních a záložních vedení v daném zúčtovacím období. (5) Pro výpočet maximální platby na podporu elektřiny podle odstavců 2 a 3 se do celkového množství elektřiny nezahrnuje množství elektřiny odebrané přečerpávacími vodními elektrárnami, odebrané pro technologickou vlastní spotřebu elektřiny pro výrobu elektřiny nebo pro výrobu elektřiny a tepla, dodané prostřednictvím distribuční soustavy do distribuční soustavy umístěné v jiném členském státě Evropské unie, spotřebované provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavy na krytí ztrát v jím provozované soustavě a množství trakční elektrické energie spotřebované při provozování drážní dopravy na dráze železniční, tramvajové, trolejbusové a lanové. (6) Pokud ve smlouvě o připojení31) nebyl sjednán rezervovaný příkon v předávacím místě, ale pouze rezervovaný příkon pro jednotlivá místa připojení, použije se pro stanovení platby na podporu elektřiny součet sjednaných rezervovaných příkonů hlavních vedení na jedné napěťové hladině. Pokud je na dané napěťové hladině součet sjednaných rezervovaných příkonů záložních vedení vyšší než součet sjednaných rezervovaných příkonů hlavních vedení, použije se pro stanovení platby na podporu elektřiny výše součtu sjednaných rezervovaných příkonů záložních vedení na této napěťové hladině. Pokud ve smlouvě o připojení31) nebyl sjednán rezervovaný příkon v předávacím místě ani rezervovaný příkon pro jednotlivá místa připojení, použije se pro stanovení platby na podporu elektřiny místo sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě výše sjednaného rezervovaného příkonu na jednotlivých napěťových hladinách.“. 131. § 29 včetně nadpisu zní: „§ 29 Poskytnutí dotace Dotaci na úhradu nákladů na podporu elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla a podporu biometanu podle § 28 poskytuje ministerstvo operátorovi trhu čtvrtletně na základě jeho žádosti předložené ministerstvu do konce měsíce následujícího po ukončení čtvrtletí. Ministerstvo operátorovi trhu do konce dalšího měsíce poukáže jednu čtvrtinu částky uvedené v nařízení vlády podle § 28 odst. 3.“. 132. V části první se za hlavu VI vkládají nové hlavy VII a VIII, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 32 až 34 znějí: „HLAVA VII PŘIMĚŘENOST PODPORY ELEKTŘINY Z OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ, PODPORY ELEKTŘINY Z VYSOKOÚČINNÉ KOMBINOVANÉ VÝROBY ELEKTŘINY A TEPLA, PODPORY ELEKTŘINY Z DRUHOTNÝCH ZDROJŮ, PODPORY TEPLA Z OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ A PODPORY BIOMETANU Díl 1 Přiměřenost podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů u výroben elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2015 § 30 Postup prověření přiměřenosti podpory elektřiny (1) Prověření přiměřenosti podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů se provádí u zdrojů elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2015. Podpora elektřiny je přiměřená, pokud vnitřní výnosové procento investic za dobu trvání práva na podporu nepřekročí hodnoty v intervalu 8,4 % až 10,6 %. Hodnoty vnitřního výnosového procenta investic pro jednotlivé druhy obnovitelných zdrojů stanoví vláda nařízením. (2) V případě překročení hodnot podle odstavce 1 se jedná o nadměrnou podporu. Nadměrná podpora může vzniknout a) podporou elektřiny z obnovitelných zdrojů, b) souběhem podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů s podporou elektřiny z druhotných zdrojů, podporou elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, podporou decentrální výroby elektřiny anebo s provozní podporou tepla z obnovitelných zdrojů energie (dále jen „jiná provozní podpora“), nebo c) souběhem podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů s investiční podporou nebo s investiční podporou a jinou provozní podporou; to neplatí pro souběh podpory elektřiny pro zdroj elektřiny uvedený do provozu v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2015, u kterého je výše provozní podpory podle cenového předpisu snížena o poměrnou část investiční podpory uvedené v systému operátora trhu. (3) Přiměřenost podpory elektřiny se prověřuje sektorovým šetřením přiměřenosti podpory elektřiny (dále jen „sektorové šetření“) podle § 31, v řízení o žádosti o stanovení individuálních podmínek podle § 34 a v řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední podle § 35. (4) Přiměřenost podpory se v řízení podle § 35 neprověřuje, pokud výrobce uplatnil v jednotlivých 3 po sobě jdoucích účetních obdobích právo na podporu elektřiny z obnovitelných zdrojů nebo uplatnil právo na tuto podporu společně s jinou podporou malého rozsahu do výše podpory malého rozsahu stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím oblast podpory de minimis32). (5) U zdrojů elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2015 se souběhem podpory elektřiny s investiční podporou, jejíž výše je nad 20 % z celkových investičních nákladů, trvá po zbývající dobu životnosti zdroje elektřiny právo na podporu ve výši stanovené podle pravidel platných pro rok, ve kterém byl zdroj elektřiny uveden do provozu, snížené o poměrnou část poskytnuté investiční podpory. Způsob výpočtu snížení podpory elektřiny o poskytnutou investiční podporu stanoví prováděcí právní předpis. (6) Pro účely prověření přiměřenosti podpory elektřiny se má za to, že zdroj elektřiny byl uveden do provozu dnem, který je jako datum uvedení do provozu uveden v systému operátora trhu. Pro účely prověření přiměřenosti podpory elektřiny se má dále za to, že mezi obnovitelné zdroje patří také důlní plyn z uzavřených dolů využívaný k výrobě energie ve výrobnách elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2012, a při posuzování přiměřenosti podpory se pro výrobny elektřiny využívající energii důlního plynu použije hodnota vnitřního výnosového procenta stanovená tímto zákonem pro výrobny elektřiny využívající energii bioplynu. (7) Podle tohoto dílu se obdobně postupuje při zajištění přiměřenosti podpory elektřiny v případě výroben elektřiny, u kterých je při uvedení do provozu po 31. prosinci 2015 zachováno právo na podporu za podmínky uvedení výrobny elektřiny do provozu v zákonem stanovené lhůtě ode dne udělení autorizace na výstavbu výrobny elektřiny, nebo od dne vydání územního rozhodnutí o umístění stavby výrobny elektřiny, o jejímž umístění bylo územní řízení zahájeno před 18. srpnem 2011. § 31 Sektorové šetření (1) Sektorovým šetřením se prověřuje výše vnitřního výnosového procenta investic do výrobny elektřiny dosahovaného výrobci za uplynulou dobu provozování výroben elektřiny v daném sektoru a za zbývající dobu práva na podporu elektřiny vyrobené ve výrobnách elektřiny v tomto sektoru. K provedení sektorového šetření je příslušné ministerstvo. (2) Pro účely prověření přiměřenosti podpory se sektorem rozumí zdroje elektřiny rozdělené podle období jejich uvedení do provozu, použitého primárního zdroje energie a jejich výkonu. Jednotlivé sektory stanoví prováděcí právní předpis. (3) Ministerstvo provede sektorové šetření po uplynutí 10 let od prvního dne kalendářního roku následujícího po roce uvedení výrobny elektřiny do provozu. Podkladem pro zjištění stavu věci v sektorovém šetření jsou technické a ekonomické údaje o výrobně elektřiny a jejím provozu poskytnuté výrobci. Je-li to ke zjištění stavu věci potřebné, může ministerstvo použít i jiné podklady. (4) Výrobce je povinen poskytnout ministerstvu na vyžádání úplné a pravdivé technické a ekonomické údaje o výrobně elektřiny a jejím provozu. Vzory výkazů pro zjištění rozsahu technických a ekonomických údajů o výrobně elektřiny a jejím provozu stanoví prováděcí právní předpis. (5) Pokud ministerstvo při sektorovém šetření zjistí výši vnitřního výnosového procenta investic do výroben elektřiny, která přesahuje hodnotu vnitřního výnosového procenta investic v daném sektoru podle § 30 odst. 1, platí, že v sektoru je riziko nadměrné podpory. (6) Ministerstvo zveřejní zprávu o provedeném sektorovém šetření a jeho zjištění způsobem umožňujícím dálkový přístup a informuje o nich vládu každoročně do 30. června. Pokud ministerstvo při sektorovém šetření zjistí riziko nadměrné podpory, ve zprávě o provedeném sektorovém šetření rovněž uvede, o kolik zjištěná výše vnitřního výnosového procenta v sektoru převyšuje hodnoty uvedené v § 30 odst. 1. (7) Pokud je v sektoru zjištěno riziko nadměrné podpory, je ministerstvo povinno do 15 dnů ode dne zveřejnění zprávy o provedeném sektorovém šetření uvědomit o výsledku sektorového šetření všechny jemu známé výrobce, a) kteří provozují výrobny elektřiny náležející do sektoru, ve kterém bylo zjištěno riziko nadměrné podpory, a b) u kterých je souběh podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů a investiční podpory. (8) V oznámení podle odstavce 7 ministerstvo současně poučí výrobce o možnosti oznámení individuálního opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle § 33 a o lhůtě pro oznámení individuálního opatření k zajištění přiměřenosti podpory operátorovi trhu. Operátor trhu předá ministerstvu na vyžádání kontaktní údaje výrobců. (9) Sektorové šetření může zahrnovat také zdroj elektřiny provozovaný výrobcem, který čerpal v jednotlivých 3 po sobě jdoucích účetních obdobích podporu elektřiny z obnovitelných zdrojů nebo čerpal tuto podporu společně s jinou podporou malého rozsahu do výše podpory malého rozsahu stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím oblast podpory de minimis32). § 32 Plošná úprava podpory k odstranění rizika nadměrné podpory (1) Pokud je výsledkem sektorového šetření zjištění rizika nadměrné podpory, Úřad pro elektřinu vyrobenou ve výrobnách elektřiny náležejících do sektoru, ve kterém je riziko nadměrné podpory, současně s výkupní cenou stanovenou podle podmínek platných pro rok, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, stanoví s účinností od následujícího kalendářního roku další výkupní cenu, a to v takové výši, aby při podpoře takto stanovenou výkupní cenou bylo po zbývající dobu trvání práva na podporu elektřiny dosaženo vnitřního výnosového procenta podle § 30 odst. 1. (2) Při stanovení ročních zelených bonusů pro elektřinu vyrobenou ve výrobnách elektřiny náležejících do sektoru, ve kterém je riziko nadměrné podpory, a stanovení postupu pro stanovení hodinového zeleného bonusu na elektřinu se odstavec 1 použije obdobně. (3) Úřad je povinen při stanovení podpor k odstranění rizika nadměrné podpory podle odstavců 1 a 2 postupovat tak, aby snížení výkupních cen a zelených bonusů bylo v souladu se zprávou o sektorovém šetření podle § 31 odst. 6 a s podklady sektorového šetření, které ministerstvo předá Úřadu. § 33 Individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory (1) Pokud je výsledkem sektorového šetření zjištění rizika nadměrné podpory u podpory elektřiny podle § 30 odst. 2 písm. a), může výrobce oznámit operátorovi trhu, že se od začátku dvanáctého kalendářního roku následujícího po roce, kdy byl zdroj elektřiny uveden do provozu, vzdává práva na podporu elektřiny. Pro elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny po zbývající dobu životnosti výrobny elektřiny nevzniká právo na podporu. (2) V případě souběhu podpory elektřiny podle § 30 odst. 2 písm. c) může výrobce oznámit operátorovi trhu, že hodlá uplatňovat právo na podporu sníženou o částku odpovídající poskytnuté investiční podpoře. V takovém případě trvá pro elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny od začátku dvanáctého kalendářního roku následujícího po roce, kdy byl zdroj elektřiny uveden do provozu, po zbývající dobu životnosti výrobny elektřiny právo na podporu ve výši a) stanovené podle pravidel platných pro rok, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, sníženou o poskytnutou investiční podporu, pokud výsledkem sektorového šetření nebylo zjištění rizika nadměrné podpory, nebo b) stanovené Úřadem k odstranění rizika nadměrné podpory podle § 32 sníženou o poskytnutou investiční podporu, pokud výsledkem sektorového šetření bylo zjištění rizika nadměrné podpory. (3) Způsob určení snížení podpory o poskytnutou investiční podporu podle odstavce 2 stanoví prováděcí právní předpis. (4) Postup podle odstavce 2 se nepoužije, pokud výše investiční podpory převyšuje očekávanou celkovou výši podpory elektřiny od začátku dvanáctého kalendářního roku následujícího po roce, kdy byl zdroj elektřiny uveden do provozu, po zbytek doby trvání práva na podporu elektřiny. Způsob určení očekávané výše celkové podpory stanoví prováděcí právní předpis. (5) Výrobce může oznámit individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle odstavce 1 nebo 2 prostřednictvím systému operátora trhu nejpozději do 30 dnů od zveřejnění cenového rozhodnutí Úřadu podle § 32. (6) Operátor trhu je povinen a) neprodleně informovat Inspekci o výrobci, který oznámil individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle odstavce 1 nebo 2, b) ukončit vyplácení podpory a zrušit registraci zdroje elektřiny jako podporovaného zdroje elektřiny k začátku dvanáctého kalendářního roku následujícího po roce, kdy byl zdroj elektřiny uveden do provozu, pokud výrobce oznámil operátorovi trhu individuální opatření podle odstavce 1, a neprodleně informovat povinně vykupujícího, pokud výrobce uplatňuje podporu formou výkupní ceny, c) poskytovat podporu elektřiny sníženou o investiční podporu od začátku dvanáctého kalendářního roku následujícího po roce, kdy byl zdroj elektřiny uveden do provozu, pokud výrobce oznámil individuální opatření podle odstavce 2, a neprodleně informovat povinně vykupujícího, pokud výrobce uplatňuje podporu formou výkupní ceny. (7) Povinně vykupující je povinen v případě, kdy výrobce uplatňuje podporu formou výkupní ceny, od začátku dvanáctého kalendářního roku následujícího po roce, kdy byl zdroj elektřiny uveden do provozu, a) ukončit výkup elektřiny za výkupní cenu stanovenou podle tohoto zákona, pokud výrobce oznámil individuální opatření podle odstavce 1, b) vykupovat elektřinu za výkupní cenu sníženou o poskytnutou investiční podporu, pokud výrobce oznámil individuální opatření podle odstavce 2. (8) Pokud výrobce oznámí individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle odstavce 1 nebo 2 a nestanoví-li tento zákon jinak, platí, že podpora elektřiny je přiměřená. Řízení o žádosti o stanovení individuálních podmínek podpory § 34 (1) Výrobce, který vyrábí elektřinu ve výrobně elektřiny náležející do sektoru, pro který Úřad upravil podporu k odstranění nadměrné podpory, může podat žádost o stanovení individuálních podmínek podpory do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti cenového rozhodnutí, kterým Úřad upravil podporu k odstranění nadměrné podpory podle § 32. Žádost o stanovení individuálních podmínek podpory může podat rovněž výrobce, u kterého je souběh podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů s investiční podporou podle § 30 odst. 2 písm. c), a to do 2 měsíců ode dne zveřejnění výsledků sektorového šetření, pokud výsledkem sektorového šetření nebylo zjištění rizika nadměrné podpory. O žádosti výrobce rozhoduje Inspekce. (2) Výrobce v žádosti o stanovení individuálních podmínek podpory může požádat o rozhodnutí o a) tom, že pro elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny trvá do uplynutí životnosti výrobny elektřiny právo na podporu ve výši stanovené Úřadem podle podmínek platných pro rok, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, nebo b) stanovení nejvyššího množství elektřiny v MWh pro období po desátém kalendářním roce následujícím po roce, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu. (3) Žádost výrobce o stanovení individuálních podmínek podpory obsahuje kromě obecných náležitostí podle správního řádu údaje identifikující výrobnu elektřiny a technické a ekonomické údaje o výrobně elektřiny a jejím provozu. Vzory výkazů pro zjištění rozsahu technických a ekonomických údajů stanoví prováděcí právní předpis. (4) Žádost o stanovení individuálních podmínek podpory nemůže podat výrobce, který při sektorovém šetření nepředložil ministerstvu technické a ekonomické údaje o jím provozované výrobně elektřiny, přestože byl k jejich předložení ministerstvem požádán. (5) Pokud výrobce v řízení prokáže, že při podpoře upravené Úřadem k odstranění rizika nadměrné podpory nedosáhne za dobu trvání práva na podporu vnitřního výnosového procenta investice do výrobny ve výši podle § 30 odst. 1, nebo že výše podpory splňuje podmínky výše podpory malého rozsahu stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím oblast podpory de minimis32). Inspekce rozhodne na základě žádosti podle odstavce 2 písm. a), že pro elektřinu vyrobenou ve výrobně elektřiny trvá do uplynutí životnosti výrobny elektřiny právo na podporu ve výši stanovené Úřadem podle podmínek platných pro rok, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu. (6) V případě rozhodnutí Inspekce podle odstavce 5 má výrobce nárok na doplatek ve výši odpovídající rozdílu mezi výší podpory stanovenou Úřadem podle podmínek platných pro rok, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, a výší podpory stanovenou cenovým rozhodnutím, kterým Úřad upravil podporu k odstranění nadměrné podpory, a to ode dne nabytí jeho účinnosti. (7) Rozhodne-li Inspekce o stanovení nejvyššího množství podporované elektřiny na základě žádosti podle odstavce 2 písm. b), může výrobce v období po desátém kalendářním roce následujícím po roce, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, do uplynutí životnosti výrobny elektřiny uplatnit právo na podporu nejvýše za množství elektřiny stanovené v tomto rozhodnutí. (8) Inspekce doručí stejnopis pravomocného rozhodnutí také operátorovi trhu a povinně vykupujícímu, pokud v době vydání rozhodnutí uplatňuje výrobce právo na podporu ve formě výkupní ceny. (9) Operátor trhu nebo v případě podpory formou výkupní ceny povinně vykupující jsou po doručení pravomocného rozhodnutí podle odstavce 8 povinni ukončit vyplácení podpory, nebo snížit vyplácení podpory na maximální množství podporované elektřiny podle rozhodnutí. § 34a (1) V žádosti o stanovení individuálních podmínek podpory podle § 34 odst. 2 může výrobce pro případ, že hodnota vnitřního výnosového procenta investice do výrobny elektřiny za dobu trvání práva na podporu pro výrobnu elektřiny nedosáhne 6,3 %, požádat Inspekci rovněž o stanovení celkového množství elektřiny, za které se hradí odvod. (2) Žádost o stanovení celkového množství elektřiny, za které se hradí odvod, může podat i výrobce, který vyrábí elektřinu ve výrobně elektřiny náležející do sektoru, ve kterém nebylo zjištěno riziko nadměrné podpory, pokud hodnota vnitřního výnosového procenta investice do výrobny elektřiny za dobu trvání práva na podporu pro výrobnu elektřiny nedosáhne 6,3 %. Žádost podle věty předchozí lze podat do 6 měsíců od zveřejnění zprávy podle § 31 odst. 6. Ustanovení § 34 odst. 1 věty poslední, odst. 3, 4 a 8 se pro řízení o žádosti podle věty první použijí obdobně. (3) Inspekce na základě žádosti výrobce podle odstavce 1 nebo 2 stanoví v MWh celkové množství elektřiny, za které se hradí odvod, vyrobené po 1. lednu 2022, tak, aby hodnota vnitřního výnosového procenta investice do výrobny elektřiny za dobu trvání práva na podporu pro výrobnu elektřiny dosáhla 6,3 %. Způsob výpočtu množství elektřiny, za které se hradí odvod, stanoví prováděcí právní předpis. (4) Výrobce má nárok na vrácení odvodu nebo jeho poměrné části, která je předmětem osvobození, uhrazené výrobcem do nabytí právní moci rozhodnutí podle odstavce 1. (5) Pokud bylo dosaženo celkového množství vyrobené elektřiny, za které se hradí odvod, plátce odvodu přestane výrobci srážet nebo vybírat odvod ze základu daně, na základě doručení pravomocného rozhodnutí podle odstavce 1 nebo 2. § 35 Řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední (1) Inspekce zahájí řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední, pokud výrobce, u kterého je souběh podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů s investiční podporou podle § 30 odst. 2 písm. c), neoznámil operátorovi trhu žádné z individuálních opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle § 33 odst. 2 nebo nepodal žádost o stanovení individuálních podmínek podpory ve lhůtě podle § 34. (2) Řízení podle odstavce 1 může Inspekce zahájit nejpozději do 3 let ode dne zveřejnění výsledků sektorového šetření i v případě, že sektorovým šetřením nebylo zjištěno riziko nadměrné podpory. (3) V řízení o stanovení podmínek podpory Inspekce vychází z technických a ekonomických údajů poskytnutých výrobcem o jím provozované výrobně elektřiny a rovněž z technických a ekonomických údajů o výrobnách elektřiny a jejich provozech, jakých obvykle dosahují jiní výrobci při provozování obdobných výroben elektřiny. (4) Pokud Inspekce zjistí, že existuje u výrobce riziko nadměrné podpory, vydá rozhodnutí, kterým stanoví nejvyšší množství podporované elektřiny v MWh pro období po desátém kalendářním roce následujícím po roce, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, do uplynutí životnosti výrobny elektřiny a dále stanoví, zda právo na podporu je ve výši stanovené Úřadem a) podle podmínek platných pro rok, ve kterém byla výrobna elektřiny uvedena do provozu, pokud v sektoru nebylo zjištěno riziko nadměrné podpory, nebo b) k odstranění rizika nadměrné podpory, pokud bylo v sektoru zjištěno riziko nadměrné podpory. (5) Pokud Inspekce zjistí, že došlo u výrobce k nadměrné podpoře, vydá rozhodnutí, kterým a) odejme právo na podporu elektřiny vyrobené ve výrobně elektřiny, b) uloží povinnost vrácení prostředků do státního rozpočtu ve výši, která odpovídá nadměrné podpoře poskytnuté výrobci. (6) Inspekce doručí stejnopis pravomocného rozhodnutí podle odstavců 4 a 5 také operátorovi trhu a povinně vykupujícímu, pokud v době vydání rozhodnutí uplatňuje výrobce právo na podporu ve formě výkupní ceny. (7) Operátor trhu nebo v případě podpory formou výkupní ceny povinně vykupující jsou po doručení pravomocného rozhodnutí podle odstavce 6 povinni ukončit vyplácení podpory, nebo snížit vyplácení podpory na maximální množství podporované elektřiny podle rozhodnutí. (8) Pokud se v řízení zjistí, že u výrobce nedošlo k nadměrné podpoře nebo že neexistuje riziko nadměrné podpory nebo pokud bylo zahájeno řízení v případě, kdy se podle tohoto zákona přiměřenost podpory neprověřuje, Inspekce řízení usnesením zastaví. Díl 2 Přiměřenost podpory elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a podpory elektřiny z druhotných zdrojů u výroben elektřiny a zdrojů elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2015 § 36 (1) Prověření přiměřenosti podpory elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a podpory elektřiny z druhotných zdrojů se provádí u zdrojů elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2015. K zajištění přiměřenosti podpory elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a podpory elektřiny z druhotných zdrojů se § 30 až 35 použijí obdobně, není-li dále stanoveno jinak. (2) Podpora elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla v případě zdroje elektřiny využívajícího jiné než obnovitelné zdroje a podpora elektřiny z druhotných zdrojů je přiměřená, pokud vnitřní výnosové procento investic za dobu trvání práva na podporu nepřekročí hodnotu 6,3 %. (3) Sektorové šetření se provádí pouze pro zdroje vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a pro zdroje elektřiny z druhotných zdrojů s instalovaným elektrickým výkonem do 5 MW. (4) U zdroje elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a u zdroje elektřiny z druhotných zdrojů s instalovaným elektrickým výkonem nad 5 MW Inspekce zahájí řízení o stanovení podmínek podpory z moci úřední. (5) Seznam zdrojů elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a zdrojů elektřiny z druhotných zdrojů s instalovaným elektrickým výkonem nad 5 MW poskytne Inspekci operátor trhu. Díl 3 Přiměřenost podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů, z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a z druhotných zdrojů, podpory tepla z obnovitelných zdrojů a podpory biometanu u výroben elektřiny, výroben tepla a výroben biometanu uvedených do provozu od 1. ledna 2016 a přiměřenost udržovací podpory elektřiny a tepla a podpory modernizovaným výrobnám elektřiny § 37 (1) Podporu elektřiny z obnovitelných zdrojů, z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a z druhotných zdrojů a podporu tepla z obnovitelných zdrojů u výroben elektřiny a výroben tepla uvedených do provozu od 1. ledna 2016, udržovací podporu elektřiny, podporu modernizovaným výrobnám elektřiny, udržovací podporu tepla a podporu biometanu nelze souběžně poskytovat s jinou provozní podporou poskytovanou podle tohoto zákona s výjimkou souběžného poskytování udržovací podpory tepla a přechodné transformační podpory tepla. (2) Podporu elektřiny, podporu tepla nebo podporu biometanu (dále jen „provozní podpora“) podle tohoto zákona lze souběžně poskytovat s investiční podporou. Poskytnutá investiční podpora se zohlední ve výši provozní podpory nebo délce poskytování provozní podpory způsobem podle prováděcího právního předpisu; to neplatí v případě provozní podpory, která nezahrnuje investiční náklady podporované výrobny elektřiny, výrobny tepla nebo výrobny biometanu. (3) Operátor trhu je povinen v případě souběžně poskytovaných podpor podle odstavce 2 a) zaevidovat v informačním systému operátora trhu sníženou výši podpory elektřiny, podpory tepla nebo podpory biometanu o částku odpovídající výši poskytnuté investiční podpory v případě podpory formou zeleného bonusu nebo podpory formou výkupní ceny, b) hradit výrobci, výrobci tepla nebo výrobci biometanu sníženou výši podpory elektřiny, podpory tepla nebo podpory biometanu o částku odpovídající výši poskytnuté investiční podpory v případě podpory formou zeleného bonusu, c) informovat povinně vykupujícího o snížené výši podpory elektřiny o částku odpovídající výši poskytnuté investiční podpory v případě podpory formou výkupní ceny. (4) Povinně vykupující je povinen v případě souběžně poskytovaných podpor podle odstavce 2, pokud se jedná o podporu formou výkupní ceny, hradit výrobci sníženou výši podpory elektřiny o částku odpovídající výši čerpané investiční podpory, která je evidována operátorem trhu podle odstavce 3 písm. a). HLAVA VIII OMEZENÍ PODPORY VE ZVLÁŠTNÍCH PŘÍPADECH, INFORMAČNÍ POVINNOST A DOBA PODPORY ELEKTŘINY, PODPORY TEPLA A PODPORY BIOMETANU § 38 Omezení podpory ve zvláštních případech (1) Podpora elektřiny, podpora tepla, přechodná transformační podpora tepla a podpora biometanu se nevztahují na elektřinu, teplo nebo biometan vyrobené výrobcem, výrobcem tepla, výrobcem tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobcem biometanu, kteří a) jsou ke dni registrace formy podpory v systému operátora trhu podnikatelem v obtížích, a to po dobu, po kterou je na ně pohlíženo jako na podnikatele v obtížích podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího veřejné podpory33); tuto skutečnost prokazuje výrobce, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu písemným čestným prohlášením, b) mají ke dni registrace formy podpory nebo její změny v systému operátora trhu neuhrazený dluh vzniklý na základě příkazu k vrácení veřejné podpory vystaveného v návaznosti na sdělení Evropské komise, jímž byla podpora prohlášena za protiprávní a neslučitelnou s vnitřním trhem34), a to po dobu, po kterou mají neuhrazený dluh; neuhrazený dluh prokazuje výrobce, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu písemným čestným prohlášením. (2) Podpora elektřiny se nevztahuje na elektřinu vyrobenou výrobcem v období, kdy je na denním trhu s elektřinou organizovaném operátorem trhu dosaženo záporné hodinové ceny po dobu nejméně 6 po sobě následujících hodin. § 39 Informační povinnost (1) Výrobce s výjimkou výrobce, který uplatňuje udržovací podporu elektřiny nebo podporu aukčním bonusem, výrobce tepla s výjimkou výrobce tepla, který uplatňuje udržovací podporu tepla, a výrobce biometanu jsou povinní sdělit operátorovi trhu při registraci zvolené formy podpory a) výši investičních nákladů spojených s uvedením výrobny do provozu nebo s modernizací výrobny elektřiny, b) výši nevratné investiční podpory z veřejných prostředků, která jim byla poskytnuta, identifikační údaje poskytovatele podpory a číslo rozhodnutí nebo dotační smlouvy o poskytnutí této podpory. (2) Informace o výši podpory poskytnuté výrobci, výrobci tepla, výrobci tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobci biometanu na výrobu elektřiny, tepla nebo biometanu z výrobny, která převýší po dobu trvání nároku na podporu 500 000 EUR, předá operátor trhu bez zbytečného odkladu do informačního systému Evropské komise. (3) Operátor trhu je povinen uchovávat informace získané v souvislosti s poskytováním podpory po dobu 10 let od ukončení poskytování podpory. (4) Pokud je výrobce, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu příjemcem podpory podle tohoto zákona, je povinen uchovávat doklady týkající se investičních a provozních nákladů a výnosů po dobu trvání práva na podporu a po dobu následujících 5 let. Výrobce, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje a výrobce biometanu jsou povinni na vyžádání předložit tyto doklady ministerstvu, Úřadu a Inspekci. Při změně vlastníka výrobny je právní předchůdce povinen předat právnímu nástupci tyto doklady nebo jejich kopie. Rozsah uchovávaných dokladů prokazujících provedení modernizace výrobny elektřiny stanoví prováděcí právní předpis. (5) Výrobce, výrobce tepla a výrobce biometanu, kteří používají pro výrobu elektřiny, tepla nebo biometanu palivo z biomasy, jsou povinni uchovávat dokumenty a záznamy o použitém palivu po dobu 5 let a na vyžádání je zpřístupnit Úřadu, Inspekci, ministerstvu, Ministerstvu zemědělství a operátorovi trhu. (6) Výrobce paliva, dodavatel paliva a dovozce paliva z biomasy jsou povinni uchovávat dokumenty a záznamy o použitých druzích biomasy, biokapalin, bioplynu a biometanu a o způsobu jejich využití pro výrobu paliv v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem po dobu 5 let ode dne, kdy tyto dokumenty a záznamy vznikly, a na vyžádání je zpřístupnit Úřadu, Inspekci, ministerstvu, Ministerstvu zemědělství a operátorovi trhu. § 40 Doba podpory elektřiny, tepla a biometanu (1) Právo na podporu elektřiny, s výjimkou udržovací podpory elektřiny a podpory elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny, trvá, pokud z § 30 až 36 nevyplývá jinak, ode dne uvedení výrobny elektřiny využívající obnovitelné zdroje, kombinovanou výrobu elektřiny a tepla nebo druhotné zdroje do provozu po dobu její životnosti. (2) Právo na podporu tepla, s výjimkou udržovací podpory tepla, a právo na podporu biometanu trvají ode dne uvedení výrobny tepla nebo výrobny biometanu do provozu po dobu jejich životnosti. (3) Právo na podporu elektřiny vyrobené v modernizované výrobně elektřiny vzniká registrací podpory výrobny elektřiny v systému operátora trhu a trvá ode dne provedení registrace podpory po dobu její životnosti. (4) Způsob a postup uvedení výrobny elektřiny, výrobny tepla a výrobny biometanu do provozu a dobu jejich životnosti podle odstavců 1 až 3 stanoví prováděcí právní předpis. (5) Právo na udržovací podporu elektřiny, udržovací podporu tepla a přechodnou transformační podporu tepla trvá po dobu stanovenou nařízením vlády podle § 3. 32) Nařízení Komise (EU) č. 1407/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis. 33) Čl. 2 odst. 18 nařízení Komise (EU) č. 651/2014 ze dne 17. června 2014, kterým se v souladu s články 107 a 108 Smlouvy prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné s vnitřním trhem, v platném znění. 34) Čl. 1 odst. 4 nařízení Komise (EU) č. 651/2014, v platném znění.“. 133. V části první hlava IX včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 37 zní: „HLAVA IX PODMÍNKY PRO VYDÁNÍ, EVIDENCI A UZNÁVÁNÍ ZÁRUK PŮVODU § 44 Záruka původu energie (1) Záruku původu lze vydat na elektřinu, biometan, vodík nebo teplo. Záruka původu a právo s ní spojené se považují za nehmotnou věc. (2) Záruka původu elektřiny se vydává na množství elektřiny, které bylo výrobcem elektřiny vyrobeno v České republice a dodáno do přenosové nebo distribuční soustavy České republiky za období jednoho kalendářního měsíce. (3) Záruka původu biometanu se vydává na množství biometanu, které bylo výrobcem biometanu vyrobeno v České republice a dodáno do přepravní nebo distribuční soustavy České republiky za období jednoho kalendářního měsíce. (4) Záruka původu tepla se vydává na množství tepla, které bylo výrobcem tepla nebo výrobcem tepla z jaderného zařízení vyrobeno v České republice a dodáno do rozvodného tepelného zařízení soustavy zásobování tepelnou energií nebo dodané zákazníkovi přímo z výrobny tepelné energie za období jednoho kalendářního měsíce. (5) Záruka původu vodíku se vydává na množství vodíku, které bylo výrobcem vodíku vyrobeno v České republice a dodáno do přepravní nebo distribuční soustavy České republiky nebo do čerpací stanice nebo výdejní jednotky za období jednoho kalendářního měsíce. (6) Obsahové náležitosti záruky původu stanoví prováděcí právní předpis. § 45 Vydávání záruk původu energie (1) Záruku původu vydává v elektronické podobě operátor trhu na základě žádosti výrobce elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z jaderného zařízení, výrobce biometanu nebo výrobce vodíku (dále jen „výrobce energie“) na jeho účet vedený v evidenci záruk původu. Výrobce energie může požádat o vydání záruky původu nejpozději do dvanácti měsíců od konce období výroby energie, na které se záruka původu vydává. Pro vydání záruky původu je povinen výrobce energie registrovat výrobnu elektřiny, výrobnu tepla z jaderného zařízení, výrobnu tepla, výrobnu biometanu a výrobnu vodíku v systému operátora trhu podle prováděcího právního předpisu. (2) Pro podání žádosti o vydání záruky původu je výrobce energie povinen předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace o vyrobeném a dodaném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla. Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy, provozovatel distribuční soustavy, výrobce plynu, provozovatel čerpací stanice nebo výdejní jednotky, ke které je přímo připojena výrobna biometanu, výrobce vodíku a provozovatel rozvodných tepelných zařízení jsou povinni předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro vydávání záruky původu. Rozsah předávaných údajů stanoví prováděcí právní předpis. (3) Operátor trhu vydá záruku původu na základě výrobcem předaných naměřených nebo vypočtených hodnot o vyrobeném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla podle prováděcího právního předpisu. (4) Záruka původu je vydávána nejméně v hodnotě 1 MWh anebo jejích celých násobcích. (5) Pokud byla elektřina vyrobena z obnovitelných zdrojů a současně z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, operátor trhu vydá záruku původu elektřiny, ve které budou uvedeny obě tyto skutečnosti. (6) Pokud jsou paliva z biomasy použita pro výrobu elektřiny nebo výrobu tepla ve výrobnách s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nejméně 20 MW v případě pevných paliv z biomasy a s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nejméně 2 MW v případě plynných paliv z biomasy, pak podmínkou pro vydání záruky původu je splnění kritérií udržitelnosti podle prováděcího právního předpisu. (7) Podmínkou pro vydání záruky původu biometanu je splnění kritérií udržitelnosti podle prováděcího právního předpisu. Záruka původu biometanu se vydává zvlášť na pokročilý biometan a na ostatní biometan. § 45a Nakládání se zárukami původu energie a jejich evidence (1) Záruka původu je platná po dobu dvanácti měsíců od konce období výroby odpovídající energie, pokud do té doby nedojde k jejímu uplatnění. (2) Operátor trhu vede záruky původu v evidenci záruk původu v elektronické podobě na účtu osoby, které byla záruka původu vydána nebo která záruky původu nabyla jiným způsobem, nebo na odděleném účtu operátora trhu. Držitelem účtu je držitel licence na výrobu elektřiny, výrobu plynu nebo výrobu tepelné energie, na rozvod tepelné energie, obchod s elektřinou nebo obchod s plynem nebo činnosti operátora trhu podle jiného právního předpisu37) a výrobce vodíku. (3) Operátor trhu provozuje způsobem umožňujícím dálkový přístup evidenci záruk původu, ve které a) vytváří a vede účty držitelů účtů, b) vydává a eviduje vydané záruky původu, c) převádí a eviduje převody záruk původu mezi držiteli účtu nebo mezi držitelem účtu a dodavatelem nebo výrobcem elektřiny, plynu, vodíku, tepla nebo chladu z jiného členského státu Evropské unie, smluvního státu Dohody o Evropském hospodářském prostoru nebo Švýcarské konfederace (dále jen „jiný členský stát“), d) eviduje uplatnění záruky původu pro prokázání původu energie dodané zákazníkovi nebo jiné osobě spotřebovávající energii; uplatněním záruky původu dochází k jejímu zrušení, e) uznává záruky původu vydané v jiném členském státě a eviduje uznané záruky původu, pokud je umožněna jejich převoditelnost v elektronické podobě do evidence záruk původu provozované operátorem trhu, f) ruší a eviduje zrušení záruk původu, g) vyřadí a eviduje vyřazení záruk původu, pokud od konce období výroby energie, na kterou byla záruka původu vydána, uplyne 12 měsíců a záruka původu nebyla uplatněna, nebo pokud k vydání záruky původu došlo na základě neúplných nebo nepravdivých informací. (4) Držitel účtu uplatní záruku původu tak, že v evidenci záruk původu přiřadí záruku původu zákazníkovi nebo jiné osobě, která spotřebovává energii. Držitelé účtu, s výjimkou operátora trhu, jsou povinni předat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro převod, uznání a uplatnění záruky původu. (5) Operátor trhu je povinen zajistit bezpečnost a důvěrnost údajů v evidenci záruk původu. (6) Držitel účtu, s výjimkou operátora trhu, je povinen operátorovi trhu hradit cenu za vydání záruky původu, cenu za převod záruky původu a cenu za vedení účtu v evidenci záruk původu, cenu záruky původu a cenu za převod záruk původu pokročilého biometanu, zahrnující hodnotu záruky původu pokročilého biometanu. (7) Postupy, termíny a podmínky pro vydání, převody, uplatnění, uznání, vyřazení a zrušení záruky původu, náležitosti žádosti o vydání záruk původu a převod záruk původu, způsob předávání informací a ověřování údajů nutných k vydávání záruk původu, způsob převodu, uznání, uplatnění, vyřazení, zrušení záruky původu a vedení účtů v evidenci záruk původu stanoví prováděcí právní předpis. (8) Operátor trhu je povinen zveřejnit pravidla používání evidence záruk původu způsobem umožňujícím dálkový přístup. (9) Úřad stanoví v cenovém rozhodnutí cenu za vydání záruky původu, cenu za převod záruky původu, cenu za vedení účtu v evidenci záruk původu a cenu záruky původu nebo způsob stanovení ceny záruky původu a cenu za převod záruk původu pokročilého biometanu zahrnující hodnotu záruky původu pokročilého biometanu. (10) Výrobce energie, který přijal pro danou výrobnu investiční podporu po nabytí účinnosti tohoto zákona nebo je daná výrobna v době podání žádosti o vydání záruky původu registrována v systému operátora trhu s formou podpory elektřiny, jejíž výše nebyla stanovena v aukci podle tohoto zákona, provozní podpory biometanu nebo podpory tepla podle tohoto zákona, je při vydání záruky původu výrobce energie povinen uhradit operátorovi trhu cenu za vydání záruky původu a cenu záruky původu. § 45b Nakládání se zárukami původu energie vydaných v jiném státě (1) Záruka původu, která byla vydána v jiném členském státě, se považuje za záruku původu podle tohoto zákona, pokud je umožněn její elektronický převod z evidence záruk původu z tohoto členského státu do evidence záruk původu v České republice, a je prokazatelně doloženo, že nedošlo k jejímu použití v jiném členském státě pro prokázání původu energie dodané zákazníkovi nebo jiné osobě, která spotřebovává energii v tomto jiném členském státě nebo k jejímu vyřazení. V případě pochybností o správnosti nebo pravosti záruk původu vydaných v jiném členském státě je operátor trhu oprávněn tyto záruky původu prověřit a případně neuznat jako záruky původu podle tohoto zákona a je povinen o těchto skutečnostech informovat ministerstvo. Ministerstvo oznámí Evropské komisi neuznání záruky původu včetně odůvodnění. Pokud Evropská komise přijme rozhodnutí, kterým České republice požaduje uznání záruky původu, operátor trhu platnou záruku původu uzná. (2) Operátor trhu neuzná záruku původu vydanou státem, který není členem Evropské unie s výjimkou případů, kdy Evropská unie sjednala se státem, který není členem Evropské unie, dohodu o vzájemném uznávání záruk původu vydaných v Evropské unii a v tomto státě, a dochází-li k přímému dovozu nebo vývozu energie mezi Evropskou unií a tímto státem. V tomto případě se použije ustanovení odstavce 1 obdobně. § 45c Některá ustanovení o vydávání a nakládání se zárukami původu pokročilého biometanu (1) Právo na vydání záruky původu pokročilého biometanu nemá výrobce biometanu, který zaregistroval podporu biometanu formou zelených bonusů na biometan. Záruku původu podle věty první operátor trhu vydá a eviduje ji na odděleném účtu operátora trhu. (2) Držitel účtu je oprávněn uplatnit záruku původu pokročilého biometanu pouze k dodávce plynu nebo biometanu ke spotřebě do čerpací stanice nebo výdejní jednotky, které jsou připojeny k přepravní nebo distribuční soustavě; to neplatí v případě záruky původu pokročilého biometanu nabídnuté operátorem trhu podle věty druhé odstavce 4. (3) Operátor trhu je povinen umožnit převod záruk původu pokročilého biometanu evidovaných na odděleném účtu operátora trhu přednostně ve prospěch dodavatelů plynu, kteří dodávají zemní plyn a biometan ke spotřebě do čerpacích stanic nebo výdejních jednotek, a to v poměru podle podílů dodavatelů plynu na celkové dodávce zemního plynu a biometanu, která nezahrnuje zkapalněný zemní plyn anebo zkapalněný biometan do čerpacích stanic nebo výdejních jednotek v České republice. (4) Operátor trhu je povinen umožnit přednostní převod záruk původu podle odstavce 3 nejvýše v rozsahu celkového množství zemního plynu a biometanu dodávaného ke spotřebě zemního plynu a biometanu podle odstavce 3. Ostatní záruky původu evidované na odděleném účtu operátora trhu nabídne operátor trhu k převodu ve prospěch dalších držitelů účtů za cenu převodu záruk původu pokročilého biometanu zahrnující hodnotu záruky původu pokročilého biometanu. (5) Způsob stanovení podílu dodavatelů plynu na celkové dodávce zemního plynu a biometanu podle odstavce 3 a pravidla převodu záruk původu pokročilého biometanu podle odstavce 4 stanoví prováděcí právní předpis. 37) § 3 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.“. 134. V části první se za hlavu IX vkládají nové hlavy X až XII, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 38 znějí: „HLAVA X OSVĚDČENÍ O PŮVODU ELEKTŘINY Z VYSOKOÚČINNÉ KOMBINOVANÉ VÝROBY ELEKTŘINY A TEPLA NEBO DRUHOTNÝCH ZDROJŮ § 46 Osvědčení o původu elektřiny Osvědčení o původu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo z druhotných zdrojů (dále jen „osvědčení o původu“) slouží k prokazování schopnosti zařízení vyrábět elektřinu z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo z druhotných zdrojů. § 47 Vydání osvědčení o původu elektřiny (1) Osvědčení o původu vydává ministerstvo na základě žádosti výrobce elektřiny z druhotných zdrojů nebo výrobce elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, ve které jsou uvedeny identifikační údaje výrobny elektřiny, popis a schéma výrobny elektřiny a výrobního zařízení, výpočet množství elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla, účinnost, úspory primární energie a informace, zda provoz zařízení sníží dodávku tepelné energie ze stávající účinné soustavy zásobování tepelnou energií. Žádost o vydání osvědčení o původu se podává na formuláři, jehož náležitosti a vzor stanoví prováděcí právní předpis. (2) Výrobce elektřiny z druhotných zdrojů nebo výrobce elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, který podá žádost o vydání osvědčení o původu, je povinen předat ministerstvu úplné a pravdivé informace nezbytné k jeho vydání. § 47a Evidence, změny a zrušení osvědčení o původu (1) Držitel osvědčení o původu je povinen bezodkladně oznámit ministerstvu veškeré změny údajů uvedených v žádosti o vydání osvědčení o původu či jiné závažné skutečnosti vztahující se k udělenému osvědčení o původu. (2) Vydaná osvědčení o původu eviduje ministerstvo. (3) Ministerstvo osvědčení o původu zruší, pokud a) držitel osvědčení o jeho zrušení požádá, b) osvědčení bylo vydáno na základě neúplných nebo nepravdivých informací, nebo c) zařízení ztratilo schopnost vyrábět elektřinu z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla nebo z druhotných zdrojů. HLAVA XI OVĚŘOVÁNÍ PLNĚNÍ KRITÉRIÍ UDRŽITELNOSTI A ÚSPOR EMISÍ SKLENÍKOVÝCH PLYNŮ U VÝROBY ELEKTŘINY, VÝROBY TEPLA A VÝROBY BIOMETANU A EVIDENCE PLNĚNÍ VYUŽITÍ OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE V DOPRAVĚ § 47b Ověřování plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů u výroby elektřiny, výroby tepla a výroby biometanu (1) V případě biometanu, pokud se nejedná o vstupní surovinu pro výrobu biometanu podle odstavce 2, dokládá splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů výrobce biometanu dokladem vydaným v souladu s rozhodnutím podle čl. 30 odst. 5 směrnice 2018/2001/EU. (2) U vstupní suroviny pro výrobu biometanu dokládá splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů výrobce, dovozce nebo prodejce vstupní suroviny určené pro výrobu biometanu, a to dokladem vydaným v souladu s rozhodnutím podle čl. 30 odst. 5 směrnice 2018/2001/EU. (3) V případě výroby elektřiny a výroby tepla z paliv z biomasy, pokud se nejedná o vstupní surovinu pro výrobu paliva z biomasy podle odstavce 4, dokládá splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů výrobce a výrobce tepla dokladem vydaným v souladu s rozhodnutím podle čl. 30 odst. 5 směrnice 2018/2001/EU. (4) U vstupní suroviny pro výrobu paliv z biomasy dokládá splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů výrobce, dovozce nebo prodejce vstupní suroviny určené pro výrobu paliv z biomasy, a to dokladem vydaným v souladu s rozhodnutím podle čl. 30 odst. 5 směrnice 2018/2001/EU. (5) Osoba vydávající doklad prokazující splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí podle odstavců 1 až 4 je povinna v něm uvádět přesné, úplné a pravdivé údaje. § 47c Evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě (1) Operátor trhu provozuje způsobem umožňujícím dálkový přístup elektronickou evidenci dokumentů s údaji o plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě (dále jen „evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě“). (2) Evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě umožňuje zejména a) vkládat a uchovávat dokumenty týkající se kritérií udržitelnosti a emisí skleníkových plynů, pokud tento zákon nebo jiný právní předpis ukládá povinnost uchovávat dokumenty po stanovenou dobu, b) evidovat převody a využití pohonných hmot vyrobených z obnovitelných zdrojů energie na splnění povinnosti zajištění minimálního podílu biopaliv, pokročilého biometanu a elektřiny z obnovitelných zdrojů energie v dopravě, c) vkládat a uchovávat další dokumenty, pokud tak stanoví tento zákon nebo jiný právní předpis. (3) Operátor trhu je povinen osobě, která je podle tohoto zákona nebo jiného právního předpisu povinna dokládat plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, umožnit přístup k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, na základě její žádosti. (4) Operátor trhu je povinen ministerstvu, Ministerstvu zemědělství, Inspekci, orgánům celní správy umožnit přístup k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě a v rozsahu jejich věcné působnosti umožnit přístup ke všem údajům a elektronickým dokumentům evidovaným v evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě. (5) Podmínky přístupu k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, náležitosti žádosti k přístupu do evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, podrobnosti provozu evidence a podrobnosti formy a způsob vkládání dokumentů a poskytování údajů z evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě stanoví prováděcí právní předpis. (6) Operátor trhu je oprávněn požadovat od osoby, která žádá o přístup k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě nebo požaduje údaje z evidence plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě, s výjimkou ministerstva, Ministerstva zemědělství, Inspekce a orgánů celní správy, úhradu ve výši, která nesmí přesáhnout jeho náklady spojené se zajištěním přístupu a poskytnutím požadovaných údajů. HLAVA XII POVINNOSTI DODAVATELŮ PALIV ZAJISTIT MINIMÁLNÍ PODÍL ENERGIE Z OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ V POHONNÝCH HMOTÁCH A ELEKTŘINĚ DODÁVANÝCH PRO DOPRAVNÍ ÚČELY § 47d Povinnost zajistit minimální množství biometanu v dopravě (1) Dodavatel plynu podle energetického zákona je, nejedná-li se o zkapalněný ropný plyn, zkapalněný zemní plyn anebo zkapalněný biometan, povinen zajistit, aby v množství zemního plynu a biometanu, které dodává ke spotřebě pro dopravní účely, byl za kalendářní rok i minimální podíl energie pokročilého biometanu, a to ve výši a) 0,5 % energie z celkového množství energie v zemním plynu a biometanu dodaném do čerpacích stanic a výdejních jednotek pro dopravní účely od 1. ledna 2023, b) 2 % energie z celkového množství energie v zemním plynu a biometanu dodaném do čerpacích stanic a výdejních jednotek pro dopravní účely od 1. ledna 2025, a c) 40 % energie z celkového množství energie v zemním plynu a biometanu dodaném do čerpacích stanic a výdejních jednotek pro dopravní účely od 1. ledna 2030. (2) Pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 je energetický obsah pokročilého biometanu dodaného pro dopravní účely násoben dvěma. (3) Pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 je zohledňován pouze biometan, a) pro který dodavatel plynu postupem podle tohoto zákona uplatnil záruky původu pokročilého biometanu, b) který byl na daňovém území České republiky spotřebován a c) který nebyl dosud zohledněn pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 ani ke splnění obdobné povinnosti na území jiného členského státu Evropské unie. (4) Pokud dodavatel plynu za kalendářní rok uplatní při dodávce zemního plynu a biometanu do odběrných míst připojených k přepravní nebo distribuční soustavě, ve kterých je zemní plyn a biometan dodáván ke spotřebě do čerpacích stanic nebo výdejních jednotek, záruky původu alespoň v rozsahu, v jakém měl možnost nabýt záruky původu pokročilého biometanu od operátora trhu postupem podle tohoto zákona, platí, že je povinnost zajištění podílu energie pokročilého biometanu v zemním plynu a biometanu podle odstavce 1 splněna. (5) Dodavatel plynu je povinen každoročně k 30. červnu podat celnímu úřadu hlášení o splnění povinnosti zajištění minimálního podílu energie pokročilého biometanu v zemním plynu a biometanu, které dodává ke spotřebě pro dopravní účely. V hlášení je dodavatel plynu povinen uvést údaje týkající se plnění povinnosti zajistit minimální podíl energie pokročilého biometanu za kalendářní rok. Hlášení zahrnuje i převody na splnění povinnosti podle § 47f. Hlášení se podává elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné Generálním ředitelstvím cel na jeho internetových stránkách. (6) Nepodá-li dodavatel plynu hlášení podle odstavce 5 ani v náhradní lhůtě stanovené celním úřadem ve výzvě, hledí se na zemní plyn a biometan, který dodal ke spotřebě pro dopravní účely za kalendářní rok, jako na zemní plyn a biometan neobsahující žádný pokročilý biometan. (7) Dodavateli plynu, který nesplní povinnost stanovenou v odstavci 1, vzniká povinnost uhradit pokutu z nedodaného objemu pokročilého biometanu v zemním plynu a biometanu. Pokuta se vypočte jako součin množství nedodaného pokročilého biometanu podle odstavce 1 nebo 5 v kWh výhřevnosti a částky 3 Kč. O povinnosti uhradit pokutu rozhodne celní úřad platebním výměrem a současně ji zaeviduje. Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne oznámení tohoto platebního výměru. Pokuta se spravuje podle daňového řádu a je příjmem státního rozpočtu. § 47e Povinnost zajistit v dopravě minimální množství elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje energie (1) Provozovatel dobíjecí stanice podle zákona o pohonných hmotách (dále jen „provozovatel dobíjecí stanice“) je povinen zajistit, aby v množství elektřiny spotřebované pro dobíjení vozidel v jím provozované dobíjecí stanici byl za kalendářní rok i minimální podíl elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje energie, a to ve výši a) 9 % elektřiny z celkového množství elektřiny spotřebované pro dobíjení vozidel od 1. ledna 2023, b) 11 % elektřiny z celkového množství elektřiny spotřebované pro dobíjení vozidel od 1. ledna 2025 a c) 15 % elektřiny z celkového množství elektřiny spotřebované pro dobíjení vozidel od 1. ledna 2030. (2) Pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 je zohledňována pouze a) elektřina, pro kterou byla v případě její dodávky z přenosové nebo distribuční soustavy uplatněna záruka původu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie dodavatelem elektřiny podle energetického zákona ve prospěch provozovatele dobíjecí stanice, který tuto elektřinu spotřeboval pro dobíjení vozidel v jím provozované dobíjecí stanici, b) elektřina v rozsahu podílu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie ve zbytkovém energetickém mixu sestaveném a zveřejněném operátorem trhu podle energetického zákona, pokud při její dodávce z přenosové nebo distribuční soustavy nebyla uplatněna záruka původu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie, nebo c) elektřina z obnovitelných zdrojů energie, která byla vyrobena a spotřebována bez využití přenosové nebo distribuční soustavy v odběrném místě, ve kterém je připojena dobíjecí stanice. (3) V případě, že provozovatel dobíjecí stanice uplatňuje pro splnění povinnosti podle odstavce 1 i elektřinu podle odstavce 2 písm. c), je provozovatel dobíjecí stanice povinen a) na svůj náklad zajistit měření množství elektřiny takto dodané přímo do dobíjecí stanice stanoveným měřidlem podle zákona o metrologii, b) předat operátorovi trhu údaje o množství elektřiny vyrobené v odběrném místě a dodané do dobíjecí stanice v rozsahu, způsobu a v termínech stanovených prováděcím právním předpisem. (4) Provozovatel dobíjecí stanice je dále povinen a) udržovat a provozovat měřicí zařízení podle odstavce 3 s platným ověřením podle zákona o metrologii, b) zdržet se jakýchkoli neoprávněných zásahů do zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo do měřicího zařízení podle odstavce 3 nebo do jeho součásti a příslušenství. (5) Provozovatel dobíjecí stanice je povinen každoročně k 30. červnu podat celnímu úřadu hlášení o splnění povinnosti zajištění minimálního podílu elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje energie v množství elektřiny spotřebované pro dobíjení vozidel v jím provozované dobíjecí stanici. V hlášení je provozovatel dobíjecí stanice povinen uvést údaje týkající se plnění povinnosti zajistit minimální podíl elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje za kalendářní rok. Hlášení zahrnuje i převody na splnění povinnosti podle § 47f. Hlášení se podává elektronicky ve formátu a struktuře zveřejněné Generálním ředitelstvím cel na jeho internetových stránkách. (6) Nepodá-li provozovatel dobíjecí stanice hlášení podle odstavce 5 ani v náhradní lhůtě stanovené celním úřadem ve výzvě, hledí se na elektřinu spotřebovanou pro dobíjení vozidel za kalendářní rok jako na elektřinu obsahující elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdroje v rozsahu v podílu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie ve zbytkovém energetickém mixu sestaveném a zveřejněném operátorem trhu. (7) Provozovateli dobíjecí stanice, který nesplní povinnost stanovenou v odstavci 1, vzniká povinnost uhradit pokutu z nedodaného objemu elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje v elektřině spotřebované pro dobíjení vozidel v jím provozované dobíjecí stanici. Pokuta se vypočte jako součin množství nedodané elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje podle odstavce 1 nebo 6 v kWh a částky 18 Kč. O povinnosti uhradit pokutu rozhodne celní úřad platebním výměrem a současně ji zaeviduje. Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne oznámení tohoto platebního výměru. Pokuta se spravuje podle daňového řádu a je příjmem státního rozpočtu. § 47f Možnosti alternativního plnění minimálního podílu energie z obnovitelného zdroje v pohonných hmotách nebo elektřině dodávaných pro dopravní účely (1) Dodavatel plynu nebo provozovatel dobíjecí stanice může na splnění povinnosti podle § 47d odst. 1 a § 47e odst. 1 také převést množství nebo energetický obsah pohonných hmot nebo elektřiny vyrobených z obnovitelného zdroje energie splňujících požadavky stanovené tímto zákonem a jiným právním předpisem38) a dodaných pro dopravní účely jinou právnickou nebo fyzickou osobou, pokud se tak s osobou, která pohonnou hmotu či elektřinu vyrobenou z obnovitelného zdroje energie pro dopravní účely dodala, písemně dohodne, a převod oznámí operátorovi trhu. (2) Účastníci dohody dle odstavce 1 jsou povinni operátorovi trhu doložit množství nebo energetický obsah pohonných hmot nebo elektřiny vyrobených z obnovitelného zdroje energie splňujících požadavky stanovené tímto zákonem a dodaných pro dopravní účely, které přijali nebo předali, a specifikovat dotčené pohonné hmoty nebo elektřinu. Pro účely převodů podle odstavce 1 je energetický obsah pohonných hmot a elektřiny stanoven prováděcím právním předpisem. (3) Převody na splnění povinností podle § 47d odst. 1 a § 47e odst. 1 eviduje operátor trhu. Termíny a postup převodu a formu oznámení převodu stanoví prováděcí právní předpis. (4) Operátor trhu zpřístupní údaje o jednotlivých převodech podle odstavce 1 za předchozí kalendářní měsíc celnímu úřadu způsobem umožňujícím dálkový přístup. (5) Převody na splnění povinností podle § 47d odst. 1 a § 47e odst. 1 lze uskutečnit nejpozději do 30. dubna kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, za který dodavatel plynu a provozovatel dobíjecí stanice prokazuje splnění povinnosti zajištění minimálního podílu pokročilého biometanu v plynu v dopravě nebo minimálního podílu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie v dopravě. (6) Dodavatel plynu a provozovatel dobíjecí stanice může na splnění povinnosti podle § 47d odst. 1 a § 47e odst. 1 využít i množství nebo energetický obsah pohonných hmot nebo elektřiny vyrobených pro dopravní účely z jiného obnovitelného zdroje energie, než pro který má stanovenu povinnost zajištění minimálních podílů podle § 47d odst. 1 a § 47e odst. 1 a které dodal pro dopravní účely, pokud takové využití množství nebo energetického obsahu pohonných hmot oznámí operátorovi trhu. (7) Využití množství nebo energetického obsahu pohonných hmot nebo elektřiny vyrobených z jiného obnovitelného zdroje energie na splnění povinnosti zajištění minimálního podílu pokročilého biometanu v plynu v dopravě a minimálního podílu elektřiny z obnovitelných zdrojů energie v dopravě eviduje operátor trhu. (8) Převody podle odstavce 5 a využití podle odstavce 7 lze zohlednit pro splnění povinnosti zajištění minimálních podílů energie z obnovitelného zdroje pro dopravní účely pouze v případě, že energie z obnovitelného zdroje energie použitá v pohonných hmotách nebo elektřina pro dopravní účely bude započtena pro plnění povinností podle § 47d odst. 1 a § 47e odst. 1 a jiného právního předpisu38) pouze jednou. 38) Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní hlava X se označuje jako hlava XIII. 135. V § 48 se slovo „Úřad“ nahrazuje slovem „Inspekce“. 136. § 49 včetně nadpisu zní: „§ 49 Přestupky (1) Výrobce se dopustí přestupku tím, že a) nezaregistruje v systému operátora trhu zvolenou formu podpory nebo její změnu podle § 8 odst. 2, b) neoznámí povinně vykupujícímu skutečnost podle § 11 odst. 3, c) neuhradí zápornou hodinovou cenu povinně vykupujícímu podle § 11 odst. 4, d) neuhradí operátorovi trhu rozdíl mezi hodinovou cenou a referenční výkupní cenou nebo referenční aukční cenou podle § 11 odst. 8, e) nezměří vyrobenou elektřinu podle § 11a odst. 1, f) neudržuje nebo neprovozuje měřicí zařízení s platným ověřením podle § 11a odst. 4 písm. a), g) neoprávněně zasahuje do měřicího zařízení, jeho součásti nebo příslušenství nebo do zajištění proti neoprávněné manipulaci podle § 11a odst. 4 písm. b), h) v případě podpory elektřiny formou zeleného bonusu na elektřinu nebo aukčního bonusu nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené nebo vypočtené hodnoty nebo další údaje nebo na vyžádání operátora trhu neposkytne doplňující informace týkající se předávaných údajů podle § 11a odst. 5, i) v případě podpory elektřiny formou výkupních cen nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé údaje o výrobě elektřiny podle § 11a odst. 6, j) neposkytne ministerstvu na vyžádání úplné a pravdivé informace potřebné k provedení sektorového šetření podle § 31 odst. 3, k) nesdělí operátorovi trhu výši investičních nákladů nebo výši nevratné investiční podpory z veřejných prostředků podle § 39 odst. 1, l) neuchová doklady týkající se investičních a provozních nákladů výrobny elektřiny po stanovenou dobu nebo je na vyžádání nepředloží podle § 39 odst. 4, nebo m) v případě, že používá pro výrobu elektřiny palivo z biomasy, neuchová dokumenty a záznamy o použitém palivu po stanovenou dobu nebo je na vyžádání nezpřístupní podle § 39 odst. 5. (2) Výrobce elektřiny z obnovitelného zdroje uplatňující podporu elektřiny v režimu hodinového zeleného bonusu na elektřinu nebo aukčního bonusu i na vyrobenou elektřinu, která nebyla dodána do distribuční nebo přenosové soustavy, se dopustí přestupku tím, že nezměří vyrobenou elektřinu podle § 11a odst. 2. (3) Výrobce elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla se dopustí přestupku tím, že a) nezměří množství vyrobené elektřiny, užitečné teplo nebo spotřebované palivo podle § 11a odst. 3, nebo b) nepředá ministerstvu úplné a pravdivé informace k vydání osvědčení o původu podle § 47 odst. 2. (4) Výrobce energie se dopustí přestupku tím, že a) nezaregistruje výrobnu tepla, výrobnu tepla z jaderného zařízení a výrobnu vodíku v systému operátora trhu podle § 45 odst. 1, b) nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé informace o vyrobeném a dodaném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla podle § 45 odst. 2, nebo c) neuhradí operátorovi trhu cenu za vydání záruky původu a cenu záruky původu podle § 45a odst. 10. (5) Výrobce tepla se dopustí přestupku tím, že a) nezaregistruje v systému operátora trhu provozní podporu tepla podle § 23 odst. 6, b) nedoloží splnění kritérií udržitelnosti biokapalin poskytovateli dotace ve stanovené lhůtě podle § 25 odst. 4, c) nezajistí měření dodaného nebo užitečného tepla podle § 27 odst. 3, d) nezaregistruje místo předání vyrobeného tepla nebo užitečného tepla v systému operátora trhu nebo nezaregistruje změny v těchto údajích podle § 27 odst. 4, e) nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené hodnoty dodaného tepla nebo užitečného tepla nebo další údaje nebo na vyžádání operátora trhu neposkytne doplňující informace týkající se předávaných údajů podle § 27 odst. 5 písm. a), f) v případě, že používá pro výrobu tepla společného spalování obnovitelného zdroje a neobnovitelného zdroje, nevykazuje údaje podle § 27 odst. 5 písm. b), g) neudržuje nebo neprovozuje měřidlo s platným ověřením podle § 27 odst. 6 písm. a), h) neoprávněně zasahuje do měřicího zařízení, jeho součástí nebo příslušenství nebo do zajištění proti neoprávněné manipulaci podle § 27 odst. 6 písm. b), i) nesdělí operátorovi trhu výši investičních nákladů nebo výši nevratné investiční podpory z veřejných prostředků podle § 39 odst. 1, j) neuchová doklady týkající se investičních a provozních nákladů výrobny tepla po stanovenou dobu nebo je na vyžádání nepředloží podle § 39 odst. 4, nebo k) v případě, že používá pro výrobu tepla palivo z biomasy, neuchová dokumenty a záznamy o použitém palivu po stanovenou dobu nebo je na vyžádání nezpřístupní podle § 39 odst. 5. (6) Výrobce biometanu se dopustí přestupku tím, že a) nezaregistruje předávací místo výrobny biometanu, která není připojena k distribuční nebo přepravní soustavě České republiky, v systému operátora trhu a dále registruje všechny změny těchto údajů podle § 27d odst. 3, b) nezajistí na svůj náklad měření množství, kvality a tlaku vyrobeného biometanu v předávacím místě plynárenského zařízení, k němuž je výrobna biometanu připojena, a nepředá tyto údaje provozovateli tohoto plynového zařízení, a nepředá operátorovi trhu údaje související s výrobnou a výrobou biometanu a o surovinách využitých pro výrobu biometanu podle § 27e odst. 1, c) nezajistí měření množství takto dodaného biometanu stanoveným měřidlem podle zákona o metrologii a nepředá operátorovi trhu elektronickou formou údaje o množství vyrobeného biometanu dodaného do čerpací stanice nebo výdejní jednotky s rozdělením na pokročilý a ostatní biometan a údaje o surovinách využitých pro výrobu takového biometanu podle § 27e odst. 2, d) neudržuje a neprovozuje měřicí zařízení s platným ověřením podle zákona o metrologii a nezdrží se jakýchkoli neoprávněných zásahů do zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo do měřicího zařízení nebo do jeho součásti a příslušenství podle § 27e odst. 3, e) nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené hodnoty množství biometanu a údaje týkající se identifikace výrobce biometanu a výrobny biometanu a na vyžádání operátora trhu neposkytne další doplňující informace týkající se předávaných údajů podle § 27e odst. 4, f) nesdělí operátorovi trhu výši investičních nákladů nebo výši nevratné investiční podpory z veřejných prostředků podle § 39 odst. 1, g) neuchová doklady týkající se investičních a provozních nákladů výrobny biometanu po stanovenou dobu nebo je na vyžádání nepředloží podle § 39 odst. 4, nebo h) v případě, že používá pro výrobu biometanu palivo z biomasy, neuchová dokumenty a záznamy o použitém palivu po stanovenou dobu nebo je na vyžádání nezpřístupní podle § 39 odst. 5. (7) Vykupující se dopustí přestupku tím, že a) nepřevezme odpovědnost za odchylku podle § 9 odst. 2 nebo § 27b odst. 3, nebo b) neinformuje ve stanovených případech výrobce podle § 11 odst. 5. (8) Povinně vykupující se dopustí přestupku tím, že a) nevykupuje elektřinu z obnovitelných zdrojů, na kterou se vztahuje podpora elektřiny, vyrobenou ve výrobně elektřiny nacházející se na jeho vymezeném území za stanovených podmínek podle § 10 odst. 2 nebo nenese odpovědnost za odchylku v předávacím místě výrobny elektřiny, b) neinformuje ve stanovených případech výrobce podle § 11 odst. 4 nebo 5, c) neuhradí operátorovi trhu rozdíl mezi hodinovou a výkupní cenou stanovenou Úřadem podle § 11 odst. 6, d) neukončí vyplácení podpory nebo nevyplácí sníženou výši podpory podle § 33 odst. 7, § 34 odst. 9 nebo § 35 odst. 7, nebo e) nehradí výrobci sníženou výši podpory elektřiny podle § 37 odst. 4. (9) Výrobce paliva, dodavatel paliva nebo dovozce paliva z biomasy se dopustí přestupku tím, že neuchová dokumenty a záznamy o použitých druzích biomasy, biokapalin, bioplynu a biometanu a o způsobu jejich využití pro výrobu paliv po stanovenou dobu nebo na vyžádání tyto dokumenty a záznamy nezpřístupní podle § 39 odst. 6. (10) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy se dopustí přestupku tím, že a) přednostně nepřipojí k přenosové nebo k distribuční soustavě výrobnu elektřiny z podporovaného zdroje za účelem přenosu elektřiny nebo distribuce elektřiny podle § 7 odst. 1, b) neposkytne informace podle § 7 odst. 2, c) nezaregistruje předávací místo výrobny elektřiny v systému operátora trhu nebo nezaregistruje změny v těchto údajích podle § 7 odst. 4, d) nepředá elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé hodnoty podle § 11a odst. 7, nebo e) neuhradí operátorovi trhu složku ceny služby distribuční soustavy nebo složku ceny služby přenosové soustavy podle § 13 odst. 1. (11) Provozovatel přepravní soustavy, provozovatel distribuční soustavy nebo jiný výrobce plynu se dopustí přestupku tím, že a) přednostně nepřipojí výrobnu biometanu jimi provozovanému plynárenskému zařízení podle § 27d odst. 1, b) nezaregistruje předávací místo výrobny biometanu připojené k jím provozovanému plynárenskému zařízení jako výrobní předávací místo v systému operátora trhu a dále registruje všechny změny v těchto údajích podle § 27d odst. 1, nebo c) neposkytne informace podle § 27d odst. 2. (12) Držitel licence na rozvod tepelné energie se dopustí přestupku tím, že nevykupuje teplo vyrobené z obnovitelných zdrojů nebo neumožní připojení výrobny tepla k rozvodnému tepelnému zařízení podle § 27 odst. 1. (13) Držitel účtu se dopustí přestupku tím, že a) nepředá operátorovi trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro převod, uznání a uplatnění záruky původu podle § 45a odst. 4, nebo b) neuhradí operátorovi trhu cenu za úkony podle § 45a odst. 6. (14) Operátor trhu se dopustí přestupku tím, že a) nezveřejní ve stanovené lhůtě způsobem umožňujícím dálkový přístup informace podle § 3a odst. 1, b) neuhradí výrobci, výrobci tepla nebo výrobci biometanu zelený bonus podle § 9 odst. 3, § 26 odst. 3 nebo § 27b odst. 4, c) neuhradí výrobci tepla z neobnovitelných zdrojů bonus k transformaci výroby tepla podle § 26d odst. 4, d) neuhradí aukční bonus podle § 9a odst. 2, e) neuhradí rozdíl mezi výkupní cenou a hodinovou cenou nebo cenu za činnost povinně vykupujícího podle § 13 odst. 2, f) neposkytne povinně vykupujícímu údaje pro úhradu výkupních cen podle § 28 odst. 9, g) nepředá ministerstvu kontaktní údaje výrobců podle § 31 odst. 7, h) neinformuje neprodleně Inspekci o výrobci, který zvolil individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle § 33 odst. 6 písm. a), i) neukončí vyplácení podpory nebo nezruší registraci zdroje elektřiny ve stanovené lhůtě nebo neprodleně neinformuje povinně vykupujícího podle § 33 odst. 6 písm. b), j) neposkytuje sníženou výši podpory ve stanovené lhůtě nebo neprodleně neinformuje povinně vykupujícího podle § 33 odst. 6 písm. c), k) neukončí vyplácení podpory nebo nevyplácí sníženou výši podpory podle § 34 odst. 9 nebo § 35 odst. 7, l) neposkytne Inspekci informace potřebné k prověření přiměřenosti podpory podle § 36 odst. 5, m) nezaeviduje sníženou výši podpory podle § 37 odst. 3 písm. a), n) nehradí výrobci, výrobci tepla nebo výrobci biometanu sníženou výši podpory podle § 37 odst. 3 písm. b), o) neinformuje povinně vykupujícího o snížené výši podpory podle § 37 odst. 3 písm. c), p) nepředá informace do informačního systému Evropské komise ve stanovené lhůtě podle § 39 odst. 2, q) neuchová informace po stanovenou dobu podle § 39 odst. 3, r) nezajistí bezpečnost a důvěryhodnost údajů v evidenci záruk původu podle § 45a odst. 5, s) nezveřejní pravidla pro evidenci záruk původu nebo neumožní přístup do evidence záruk původu způsobem umožňujícím dálkový přístup podle § 45a odst. 8, t) neumožní převod záruk původu pokročilého biometanu evidovaných na odděleném účtu operátora trhu přednostně ve prospěch dodavatelů plynu, kteří dodávají zemní plyn a biometan ke spotřebě do čerpacích stanic nebo výdejních jednotek podle § 45c odst. 3, u) neumožní přednostní převod záruk původu nejvýše v rozsahu celkového množství zemního plynu a biometanu dodávaného ke spotřebě zemního plynu a biometanu podle § 45c odst. 4, v) neumožní přístup osobě, která je podle tohoto zákona nebo jiného právního předpisu povinna dokládat plnění využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě přístup k evidenci podle § 47c odst. 3, nebo w) neumožní přístup ministerstvu, Ministerstvu zemědělství, Inspekci, orgánům celní správy k evidenci podle § 47c odst. 4. (15) Provozovatel přepravní soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy se dopustí přestupku tím, že nezaregistruje předávací místo výrobny biometanu připojené k distribuční nebo přepravní soustavě České republiky jako výrobní předávací místo v systému operátora trhu a dále registruje všechny změny v těchto údajích podle § 27d odst. 1. (16) Výrobce elektřiny z druhotných zdrojů se dopustí přestupku tím, že nepředá ministerstvu úplné a pravdivé informace k vydání osvědčení o původu podle § 47 odst. 2. (17) Držitel osvědčení o původu se dopustí přestupku tím, že bezodkladně neoznámí ministerstvu veškeré změny údajů uvedených v žádosti o vydání osvědčení o původu či jiné závažné skutečnosti vztahující se k udělenému osvědčení o původu podle § 47a odst. 1. (18) Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy, provozovatel distribuční soustavy, výrobce plynu, provozovatel čerpací stanice nebo výdejní jednotky, výrobce vodíku a provozovatel rozvodných tepelných zařízení se dopustí přestupku tím, že nepředají operátorovi trhu úplné a pravdivé informace nezbytné pro vydávání záruky původu podle § 45 odst. 2. (19) Provozovatel dobíjecí stanice se dopustí přestupku tím, že a) nezajistí měření množství elektřiny podle § 47e odst. 3, b) nepředá operátorovi trhu údaje o množství elektřiny vyrobené v odběrném místě a dodané do dobíjecí stanice podle § 47e odst. 3, c) neudržuje a provozuje měřicí zařízení podle § 47e odst. 4, d) nezdrží se jakýchkoli neoprávněných zásahů do zajištění proti neoprávněné manipulaci nebo do měřicího zařízení podle § 47e odst. 4, nebo e) nepodá hlášení o splnění povinnosti zajištění minimálního podílu elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje energie v množství elektřiny spotřebované pro dobíjení vozidel v jím provozované dobíjecí stanici podle § 47e odst. 5. (20) Dodavatel plynu se dopustí přestupku tím, že nepodá hlášení o splnění povinnosti zajištění minimálního podílu energie pokročilého biometanu v zemním plynu a biometanu, které dodává ke spotřebě pro dopravní účely podle § 47d odst. 5. (21) Výrobce tepla z neobnovitelného zdroje se dopustí přestupku tím, že a) nezaregistruje v systému operátora trhu přechodnou transformační podporu tepla podle § 26c odst. 2, b) nepředá operátorovi trhu údaje podle § 26c odst. 3, c) nedoloží operátorovi trhu závazek ukončit výrobu tepla z uhlí podle § 26c odst. 4, d) nezajistí do 31. prosince 2030 výrobu tepla z jiných zdrojů energie než z uhlí podle § 26c odst. 4, nebo e) nepředá operátorovi trhu údaje o pokroku plnění závazku ukončit výrobu tepla z uhlí podle § 26c odst. 5. (22) Za přestupek podle odstavců 1 až 21 se uloží pokuta do 50 000 000 Kč. Dopustí-li se přestupku výrobce nebo výrobce tepla, nebo výrobce tepla z neobnovitelného zdroje uloží se pokuta maximálně do výše ročního nároku výrobce nebo výrobce tepla nebo výrobce tepla z neobnovitelného zdroje na podporu.“. 137. V § 50 odst. 2 se slovo „Úřad“ nahrazuje slovem „Inspekce“. 138. V § 51 odstavec 1 zní: „(1) Došlo-li k čerpání podpory elektřiny, provozní podpory tepla, přechodné transformační podpory tepla nebo podpory biometanu v případech, kdy na podporu podle tohoto zákona nebo podle předchozích právních předpisů nevzniklo právo nebo došlo-li k čerpání podpory elektřiny, provozní podpory tepla, přechodné transformační podpory tepla nebo podpory biometanu v nesprávné výši ze strany výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu (dále jen „neoprávněné čerpání podpory“), Inspekce z moci úřední rozhodne o neoprávněném čerpání podpory a stanoví jeho rozsah podle doby trvání neoprávněného čerpání podpory. Výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu je povinen neoprávněně čerpanou podporu uhradit nejpozději do 30 dnů ode dne právní moci rozhodnutí Inspekce o neoprávněném čerpání podpory do státního rozpočtu. Výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu je zároveň povinen uhradit penále za neoprávněné čerpání podpory ve výši 0,1 % denně z částky rovnající se neoprávněně čerpané podpoře za dobu, kdy výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla, výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu podporu elektřiny, podporu decentrální výroby elektřiny, provozní podporu tepla, přechodnou transformační podporu tepla nebo podporu biometanu neoprávněně čerpal do doby, kdy ji uhradil do státního rozpočtu, maximálně však do výše neoprávněného čerpání podpory.“. 139. V § 51 odst. 2 větě první se slovo „Úřad“ nahrazuje slovem „Inspekce“ a ve větě druhé se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slovo „tepla“ se vkládají slova „ , výrobce tepla z neobnovitelného zdroje nebo výrobce biometanu“. 140. V § 52 odst. 1 se slova „týkající se“ nahrazují slovy „ , jejichž předmětem je splnění povinnosti úhrady“, slova „a podpory tepla“ se nahrazují slovy „ , podpory tepla, přechodné transformační podpory tepla a podpory biometanu“. 141. V § 52 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 142. V § 53 odst. 1 písm. a) se slova „a tepla z obnovitelných zdrojů“ nahrazují slovy „ , tepla z obnovitelných zdrojů a biometanu“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a suroviny vymezující pokročilý biometan“. 143. V § 53 odst. 1 písm. c) se slovo „elektřiny“ nahrazuje slovem „tepla“ a slova „nebo druhotného zdroje“ se zrušují. 144. V § 53 odst. 1 písm. d) se slovo „elektřiny“ nahrazuje slovem „tepla“ a slova „a druhotného zdroje“ se zrušují. 145. V § 53 odst. 1 písm. e) se slova „a tepla z obnovitelných zdrojů“ nahrazují slovy „ , tepla z obnovitelných zdrojů a biometanu“. 146. V § 53 odst. 1 písmeno f) zní: „f) registrace výrobny elektřiny, výrobny tepla, výrobny biometanu, výrobny tepla z jaderného zařízení a výrobny vodíku v systému operátora trhu pro vydání záruky původu, rozsah předávaných údajů operátorovi trhu od provozovatele přenosové soustavy, provozovatele přepravní soustavy, provozovatele distribuční soustavy, výrobce plynu, provozovatel čerpací stanice nebo výdejní jednotky, ke které je přímo připojena výrobna biometanu, výrobce vodíku a provozovatele rozvodných tepelných zařízení pro vydání záruky původu, naměřené nebo vypočtené hodnoty o vyrobeném množství elektřiny, biometanu, vodíku nebo tepla, postupy, termíny a podmínky pro vydání, převody, uplatnění, uznání, vyřazení a zrušení záruky původu, náležitosti žádosti o vydání záruk původu a převod záruk původu, způsob předávání informací a ověřování údajů nutných k vydávání záruk původu, způsob převodu, uznání, uplatnění, vyřazení, zrušení záruky původu a vedení účtů v evidenci záruk původu a pravidla převodu záruk původu pokročilého biometanu,“. 147. V § 53 odst. 1 písm. j) se slova „a biokapalin“ nahrazují slovy „ , biokapalin a biometanu“. 148. V § 53 odst. 1 písmeno k) zní: „k) kritéria udržitelnosti a úspory emisí skleníkových plynů pro biokapaliny a paliva z biomasy“. 149. V § 53 odst. 1 se na konci textu písmene l) doplňují slova „a aukčního bonusu“. 150. V § 53 odst. 1 písm. n) se slova „v případě výroben uvedených v § 24 odst. 4“ nahrazují slovy „a dalších údajů“ a slova „v případě výroben tepla podle § 24 odst. 3“ a slova „v případě výroben tepla podle § 24 odst. 4 a dalších údajů“ se zrušují. 151. V § 53 odst. 1 písm. p) se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „ , výrobny tepla a výrobny biometanu“ a slova „a způsob a postup uvedení výrobny tepla do provozu“ se zrušují. 152. V § 53 odst. 1 se na konci písmene r) doplňují slova „způsob stanovení množství elektřiny pro technologickou vlastní spotřebu na krytí ztrát na zvyšovacích transformátorech a způsob výpočtu množství elektřiny s nárokem na podporu na elektřinu z obnovitelného zdroje v případě výrobce, který používá z technologických důvodů pro výrobu elektřiny z bioplynu nebo biomasy i jiné palivo,“. 153. V § 53 odst. 1 písmeno s) zní: „s) způsob a rozsah měření biometanu, požadavky na kvalitu biometanu, odorizaci a tlak vyrobeného biometanu a rozsah údajů a termíny a způsob předání a evidence naměřených hodnot biometanu,“. 154. V § 53 se na konci odstavce 1 doplňují písmena t) až af), která znějí: „t) rozdělení zdrojů elektřiny do sektorů podle období jejich uvedení do provozu a použitého primárního zdroje pro sektorové šetření, vzory výkazů pro zjištění rozsahu technických a ekonomických údajů o výrobně elektřiny a jejím provozu, u) způsob výpočtu snížení výše podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů, podpory elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla, podpory elektřiny z druhotných zdrojů, podpory tepla z obnovitelných zdrojů a podpory biometanu o částku odpovídající výši čerpané investiční podpory, v) způsob zohlednění investiční podpory ve výši provozní podpory nebo délce poskytování provozní podpory, w) způsob zohlednění investiční podpory ve výši provozní podpory nebo délce poskytování provozní podpory a způsob výpočtu množství elektřiny, za které se hradí odvod, x) způsob výpočtu snížení výše podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů u zdrojů elektřiny uvedených do provozu v období od 1. ledna 2013 do 31. prosince 2015 se souběhem podpory elektřiny z obnovitelných zdrojů s investiční podporou nad 20 % z celkových investičních nákladů, y) podmínky a požadavky na modernizaci výrobny elektřiny u jednotlivých druhů podporovaných zdrojů energie a rozsah uchovávaných dokladů prokazujících provedení modernizace výrobny elektřiny, z) způsob stanovení množství elektřiny odpovídající výrobě elektřiny před provedením úpravy zařízení u palivového zdroje elektřiny, aa) rozsah údajů související s výrobnou a výrobou biometanu a o surovinách využitých pro výrobu biometanu v případě výrobny biometanu, která je připojena k plynárenskému zařízení, a termíny a způsob předání těchto údajů, ab) rozsah údajů o množství vyrobeného biometanu dodaného do čerpací stanice nebo výdejní jednotky s rozdělením na pokročilý a ostatní biometan a údaje o surovinách využitých pro výrobu takového biometanu a termíny a způsob předání těchto údajů, ac) způsob stanovení podílu dodavatelů plynu na celkové dodávce zemního plynu a biometanu, ad) podmínky přístupu k evidenci plnění využití obnovitelných zdrojů v dopravě, náležitosti žádosti k přístupu do evidence, podrobnosti provozu evidence a podrobnosti formy a způsob vkládání dokumentů a poskytování údajů z evidence stanoví prováděcí právní předpis, ae) energetický obsah pohonných hmot a termíny a postup převodu a formu oznámení převodu podle § 47f odst. 2 a 3, af) způsob předání údajů, rozsah údajů a termín předání a evidence údajů, týkajících se identifikace výrobce tepla z neobnovitelného zdroje a výrobny tepla z neobnovitelného zdroje, doložení závazku ukončit výrobu tepla z uhlí a pokroku při plnění tohoto závazku a informací o množství nakoupených a vyřazených povolenek na emise skleníkových plynů a dalších údajů pro vyúčtování bonusu k transformaci výroby tepla operátorem trhu.“. 155. V § 53 odst. 2 písmeno a) zní: „a) technicko-ekonomické parametry pro stanovení výkupních cen, referenčních výkupních cen a zelených bonusů jednotlivých druhů podporovaných zdrojů pro výrobu elektřiny, tepla a biometanu a výši diskontní míry,“. 156. V § 53 odst. 2 písm. b) se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „ , výroben tepla a výroben biometanu“ a slova „a dobu životnosti výroben tepla z obnovitelných zdrojů uvedených v § 24 odst. 4“ se nahrazují slovy „a dobu životnosti modernizované výrobny elektřiny“. 157. V § 53 odst. 2 písm. c) a d) se slovo „formy“ zrušuje. 158. V § 53 odst. 2 písm. f) se za slovo „tepla“ vkládají slova „ , přechodné transformační podpory tepla a provozní podpory biometanu“. 159. V § 53 odst. 2 písm. g) se za slova „výkupní cenou“ vkládají slova „ , referenční výkupní cenou nebo referenční aukční cenou“. 160. V § 53 odst. 2 písm. h) se slova „hodinové ceny“ nahrazují slovy „aukčního bonusu pro obnovitelné zdroje“. 161. V § 53 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) rozsah a celkovou výši měrných provozních nákladů ke stanovení udržovací podpory elektřiny a rozsah a celkovou výši měrných provozních nákladů a způsob tvorby ceny tepla ke stanovení udržovací podpory tepla.“. 162. V § 53 se odstavec 3 zrušuje. 163. Poznámky pod čarou č. 14 a 21 se zrušují. Čl. II Přechodná ustanovení 1. U výroben elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a u výroben elektřiny z druhotných zdrojů uvedených do provozu do 31. prosince 2012, trvá právo na podporu elektřiny podle dosavadních právních předpisů do 31. prosince 2025. U výroben elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a u výroben elektřiny z druhotných zdrojů uvedených do provozu v období od 1. ledna 2013 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona trvá právo na podporu elektřiny podle dosavadních právních předpisů po dobu 15 let od uvedení výrobny elektřiny do provozu. 2. U výroben elektřiny z obnovitelných zdrojů energie uvedených do provozu do 31. prosince 2005, trvá právo na podporu elektřiny z obnovitelných zdrojů podle dosavadních právních předpisů do 31. prosince 2025, v případě výroben elektřiny využívajících energii vody, u kterých byla od 13. srpna 2002 do 31. prosince 2005 provedena rekonstrukce, trvá právo na podporu podle dosavadních právních předpisů do konce 30. roku od ukončení rekonstrukce. 3. Výrobce nebo výrobce tepla, kteří uvedli výrobnu elektřiny nebo výrobnu tepla do provozu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, musí splnit povinnosti podle § 39 odst. 1 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. O výsledcích sektorového šetření pro zdroje elektřiny uvedené do provozu v období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2010 informuje ministerstvo vládu do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Ustanovení § 38 odst. 1 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na výrobu elektřiny z obnovitelných zdrojů, z druhotných zdrojů, z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla a výrobu tepla z obnovitelných zdrojů ve výrobnách elektřiny a výrobnách tepla, u kterých byla poprvé registrována forma podpory do 31. prosince 2020. Ustanovení § 38 odst. 2 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na výrobu elektřiny z obnovitelných zdrojů, z druhotných zdrojů a z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla ve výrobnách elektřiny uvedených do provozu do 31. prosince 2015. 6. Pokud podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniklo právo zvolit formu podpory výkupní cenou a zeleným bonusem, trvá právo na výběr formy podpory i po dni nabytí účinnosti tohoto zákona, a to včetně režimu zeleného bonusu; to neplatí v případě podpory elektřiny vyráběné ve výrobně elektřiny využívající energii vody s instalovaným výkonem vyšším než 500 kW uvedené do provozu od 1. ledna 2016, pro kterou trvá právo na podporu zeleným bonusem. 7. Ustanovení § 6 odst. 4 písm. d) zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na výrobu elektřiny z vysokoúčinné kombinované výroby elektřiny a tepla ve výrobnách elektřiny uvedených do provozu do 31. prosince 2012. 8. Pro zdroje elektřiny uvedené do provozu v období od 1. ledna 2006 do 31. prosince 2010 je individuální opatření k zajištění přiměřenosti podpory podle § 33 odst. 1 nebo 2 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, provedeno od 1. ledna kalendářního roku následujícího po roce, v němž nabyl účinnosti tento zákon. 9. Ustanovení § 39 odst. 2 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nevztahuje na výrobny elektřiny a výrobny tepla uvedené do provozu do 31. prosince 2015. U výrobny elektřiny a výrobny tepla uvedených do provozu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona předá operátor trhu informaci o výši podpory poskytnuté výrobci a výrobci tepla na elektřinu nebo na teplo z výrobny, která převýší po dobu trvání nároku na podporu 500 000 EUR, do informačního systému Evropské komise nejpozději do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 11. V případě, že odběrné místo zákazníka, výrobna elektřiny nebo lokální distribuční soustava mají více míst připojení a smlouva o připojení uzavřená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona neobsahuje sjednanou výši rezervovaného příkonu v předávacím místě nebo sjednanou výši rezervovaného příkonu v jednotlivých místech připojení, je povinen zákazník, výrobce nebo provozovatel lokální distribuční soustavy podat do 6 měsíců ode dne účinnosti tohoto zákona k provozovateli přenosové nebo distribuční soustavy žádost o doplnění chybějících údajů do smlouvy o připojení. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy ve smlouvě o připojení sjedná s účastníkem trhu s elektřinou rezervovaný příkon nejpozději do tří měsíců ode dne doručení žádosti. 12. Úřad stanoví výši podpory podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, poprvé na kalendářní rok 2022. 13. Řízení zahájená podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla do tohoto dne pravomocně skončena, se dokončí podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 14. Kontroly zahájené Úřadem v oblasti působnosti, která dnem nabytí účinnosti tohoto zákona přechází na Státní energetickou inspekci (dále jen „Inspekce“) a které před tímto dnem nebyly dokončeny, dokončí Úřad. 15. Řízení o přestupku zahájená Úřadem v oblasti působnosti, která dnem nabytí účinnosti tohoto zákona přechází na Inspekci a která před tímto dnem nebyla pravomocně skončena, dokončí Úřad. 16. Řízení o neoprávněném čerpání podpory zahájená Úřadem podle § 51 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, dokončí Úřad. 17. Pokud došlo k neoprávněnému čerpání podpory přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je výrobce, výrobce elektřiny z decentrální výrobny elektřiny, výrobce tepla nebo výrobce biometanu povinen uhradit penále za neoprávněné čerpání podpory ve výši 0,1 % denně pouze v případě, že k tomu byl povinen rovněž podle dosavadních právních předpisů. 18. V období od nabytí účinnosti tohoto zákona do 30. června 2023 lze doložit splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů dokladem vydaným v souladu s § 47b zákona nebo čestným prohlášením. 19. Požadavek na splnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů pro podporu elektřiny podle § 4 odst. 4 písm. c), podporu tepla podle § 24 odst. 3 písm. c) a podporu biometanu podle § 27a odst. 2 písm. b) se vztahuje na paliva z biomasy vyprodukovaná a biomasu vyprodukovanou po nabytí účinnosti tohoto zákona. 20. Požadavek na plnění úspory emisí skleníkových plynů pro podporu elektřiny podle § 4 odst. 4 písm. c), podporu tepla podle § 24 odst. 3 písm. c) a podporu biometanu podle § 27a odst. 2 písm. b) se vztahuje pouze na výrobny elektřiny, výrobny tepla a výrobny biometanu uvedené do provozu po nabytí účinnosti tohoto zákona. 21. Začátek období, za které se podle § 3 odst. 4 písm. i) zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, poskytuje přechodná transformační podpora tepla v soustavách zásobování tepelnou energií, lze nařízením vlády stanovit ode dne 1. ledna 2021. ČÁST DRUHÁ Změna zákona č. 310/2013 Sb. Čl. III V části první čl. II zákona č. 310/2013 Sb., kterým se mění zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., a další související zákony, ve znění zákona č. 131/2015 Sb., se na konci textu bodu 1 doplňují slova „ , nejpozději však do 31. prosince 2021“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o hospodaření energií Čl. IV Zákon č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění zákona č. 359/2003 Sb., zákona č. 694/2004 Sb., zákona č. 180/2005 Sb., zákona č. 177/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 574/2006 Sb., zákona č. 393/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 318/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 3/2020 Sb. a zákona č. 403/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 13 odst. 1 se slova „350 m2“ nahrazují slovy „750 m2“. 2. V § 13b odstavec 2 zní: „(2) Státní energetická inspekce je podřízena ministerstvu a člení se na ústřední inspektorát a územní inspektoráty. Územní inspektoráty mají tato sídla a) v Praze s působností pro hlavní město Prahu a Středočeský kraj, b) v Českých Budějovicích s působností pro Jihočeský kraj a Kraj Vysočina, c) v Plzni s působností pro Plzeňský a Karlovarský kraj, d) v Liberci s působností pro Liberecký a Ústecký kraj, e) v Hradci Králové s působností pro Královéhradecký a Pardubický kraj, f) v Brně s působností pro Jihomoravský a Zlínský kraj, g) v Ostravě s působností pro Moravskoslezský a Olomoucký kraj.“. Čl. V Přechodná ustanovení 1. Pokud byla žádost o vydání závazného stanoviska podána podle § 13 odst. 1 věty poslední zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a závazné stanovisko nebylo k tomuto dni vydáno, postupuje Státní energetická inspekce (dále jen „Inspekce“) podle § 13 odst. 1 věty poslední zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Kontroly zahájené územním inspektorátem Inspekce, které nebyly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona dokončeny, dokončí územní inspektorát Inspekce místně příslušný podle zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; kontroly zahájené územním inspektorátem pro Jihomoravský kraj a Kraj Vysočina, které nebyly přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona dokončeny, dokončí územní inspektorát pro Jihomoravský a Zlínský kraj. 3. Řízení o přestupku na základě kontroly, která byla dokončena územním inspektorátem Inspekce podle zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a které nebylo do tohoto dne zahájeno, zahájí územní inspektorát Inspekce místně příslušný podle zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; řízení o přestupku na základě kontroly dokončené územním inspektorátem pro Jihomoravský kraj a Kraj Vysočina zahájí územní inspektorát Inspekce pro Jihomoravský a Zlínský kraj. 4. Řízení o přestupku zahájená územním inspektorátem Inspekce podle zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, dokončí územní inspektorát místně příslušný podle zákona č. 406/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; řízení o přestupku zahájená územním inspektorátem pro Jihomoravský kraj a Kraj Vysočina, která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, dokončí územní inspektorát pro Jihomoravský a Zlínský kraj. ČÁST ČTVRTÁ Změna energetického zákona Čl. VI Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 670/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 104/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 1/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 362/2021 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1a se na samostatný řádek doplňuje věta „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999 ze dne 11. prosince 2018 o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EU, 2012/27/EU a 2013/30/EU, směrnice Rady 2009/119/ES a (EU) 2015/652 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 525/2013, v platném znění.“. 2. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 6 se za slovo „zákazníka“ vkládají slova „ , v němž dochází ke spotřebě elektřiny“. 3. V § 2 odst. 2 se na konci písmene a) doplňují body 22 a 23, které znějí: „22. místem připojení místo v přenosové soustavě nebo v distribuční soustavě, ve kterém je připojeno odběrné místo, výrobna elektřiny nebo distribuční soustava, a to přímo, prostřednictvím elektrické přípojky, společné domovní instalace nebo prostřednictvím elektrické přípojky a společné domovní instalace, 23. předávacím místem místo předání a převzetí elektřiny mezi přenosovou soustavou nebo distribuční soustavou a odběrným místem, výrobnou elektřiny nebo distribuční soustavou prostřednictvím jednoho nebo více míst připojení na jedné napěťové hladině jednoho provozovatele soustavy nebo místo předání a převzetí elektřiny mezi přenosovou soustavou a zahraniční přenosovou soustavou, přičemž za samostatné předávací místo se považuje jedno nebo více míst připojení záložního napájení na jedné napěťové hladině, jednoho provozovatele soustavy,“. 4. V § 2 odst. 2 písm. b) bodu 1 se za slovo „přípojek“ vkládají slova „a těžebních plynovodů“. 5. V § 12a odst. 2 větě druhé se za slovo „místa“ vkládají slova „a předávacích míst“. 6. V § 16 odst. 1 písmeno b) zní: „b) zpracovává a zveřejňuje státní energetickou koncepci a integrovaný vnitrostátní plán v oblasti energetiky a klimatu České republiky a navrhuje jejich změny,“. 7. V § 16 odst. 1 se písmeno o) zrušuje. Dosavadní písmena p) až y) se označují jako písmena o) až x). 8. V § 16 odst. 1 písm. r) se slova „o pokroku při podporování a využívání energie z obnovitelných zdrojů a z kombinované výroby elektřiny a tepla“ zrušují. 9. V § 16 odst. 1 se písmena w) a x) zrušují. Dosavadní písmeno y) se označuje jako písmeno w). 10. V § 16 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které včetně poznámky pod čarou č. 54 zní: „e) vykonává působnost členského státu Evropské unie a plní úkoly v oblasti energetiky vyplývající pro něj z nařízení o správě energetické unie a opatření v oblasti klimatu54). 54) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1999, v platném znění.“. 11. V § 17 odst. 7 písm. d) se slova „týkající se podpory výroby elektřiny z obnovitelných zdrojů nebo elektřiny z kombinované výroby elektřiny a tepla, elektřiny vyrobené z druhotných energetických zdrojů nebo tepla z obnovitelných zdrojů a spory o výši“ nahrazují slovy „jejichž předmětem je určení výše“. 12. V § 17b odst. 2 se na konci textu věty druhé doplňují slova „a začíná dnem 1. ledna“ a ve větě čtvrté se slova „ , nejvýše však na dobu 3 let“ zrušují. 13. V § 18 odst. 1 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) včetně poznámky pod čarou č. 28 se zrušuje. 14. V § 20a odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Akcie operátora trhu vlastní stát nebo provozovatel přenosové soustavy. (3) Operátor trhu musí mít ke své činnosti licenci podle § 4 odst. 1 písm. b) bodu 7. Operátor trhu ani právnické osoby, v nichž má operátor trhu majetkový podíl, nesmí být držitelem jiné licence uvedené v § 4. Členem statutárního orgánu, členem dozorčí rady nebo vedoucím zaměstnancem operátora trhu nemůže být fyzická osoba, která je současně členem statutárního orgánu nebo zaměstnancem držitele licence uvedené v § 4 odst. 1 písm. a) a písm. b) bodech 2 až 6 a v § 4 odst. 1 písm. c).“. 15. V § 20a odst. 4 písm. o) se slova „odběrná místa zákazníků včetně jejich registračních čísel“ nahrazují slovy „registrační čísla odběrných míst zákazníků a jejich předávacích míst“. 16. V § 20a odst. 4 písm. u) se za slovo „bonus“ vkládají slova „a aukční bonus“. 17. V § 20a odst. 4 se na konci textu písmene w) doplňují slova „ , výrobcům tepla z neobnovitelného zdroje bonus k transformaci výroby tepla a výrobcům biometanu zelený bonus na biometan“. 18. V § 20a odst. 4 písmeno x) zní: „x) vydávat záruky původu energie, zajišťovat jejich evidenci včetně jejich převodů, uplatnění, vyřazení a zrušení v elektronické podobě a uznávat záruky původu vydané v zahraničí,“. 19. V § 20a odst. 4 se na konci písmene z) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena aa) a bb), která znějí: „aa) sestavovat a zveřejňovat zbytkový energetický mix, který reprezentuje celkovou roční skladbu zdrojů energie při spotřebě elektřiny v České republice, kromě podílu pokrytého uplatněnými a vyřazenými zárukami původu, a zárukami původu převedenými do jiného členského státu, bb) na základě údajů předávaných ministerstvem pravidelně aktualizovat seznam provozovatelů čerpacích stanic, vlastníků výdejních jednotek a provozovatelů dobíjecích stanic, v rozsahu nezbytném pro plnění svých povinností podle tohoto zákona, zákona o podporovaných zdrojích energie a zákona o ochraně ovzduší, poskytnutých ministerstvem podle zákona o pohonných hmotách, a v rámci vedení seznamu 1. evidovat informace o množství pohonných hmot použitých v dopravě, 2. evidovat informace na základě údajů pravidelně předávaných Celní správou České republiky o množství biopaliv, které bylo uvedeno do volného daňového oběhu pro dopravní účely nebo dodáno na daňové území České republiky pro dopravní účely v pohonných hmotách uvedených do volného daňového oběhu v jiném členském státě Evropské unie, 3. evidovat informace o množství elektřiny, která byla spotřebována v dobíjecí stanici pro dopravní účely a doložena uplatněnými zárukami původu prokazujícími původ této elektřiny z obnovitelného zdroje energie, 4. evidovat informace o množství elektřiny, která byla vyrobena a spotřebována pro dopravní účely přímo v odběrném místě, ve kterém je připojena dobíjecí stanice, bez využití přenosové nebo distribuční soustavy, 5. evidovat informace o množství biometanu, který byl spotřebován v čerpací stanici nebo výdejní jednotce a doložen uplatněnými zárukami původu prokazujícími původ tohoto biometanu z obnovitelného zdroje energie, 6. evidovat informace o množství biometanu, který byl spotřebován v čerpací stanici nebo výdejní jednotce bez využití plynárenské soustavy včetně informací a dokladů o surovinách využitých pro výrobu tohoto biometanu.“. 20. V § 20a se doplňují nové odstavce 8 a 9, které znějí: „(8) Operátor trhu vede evidenci využití obnovitelných zdrojů energie v dopravě. (9) Operátor trhu zpracovává a předává ministerstvu alespoň jednou ročně zprávu o dosaženém podílu elektřiny a biometanu na hrubé konečné spotřebě energie v dopravě.“. 21. V § 24 odst. 10 písmeno y) zní: „y) registrovat u operátora trhu jednotlivá předávací místa výroben elektřiny, odběrných míst a distribučních soustav připojených k přenosové soustavě a odběrná místa zákazníků připojená k přenosové soustavě,“. 22. V § 25 odst. 10 písm. s) se slova „a jeho odběrném místě“ nahrazují slovy „ , jeho odběrném místě a jeho předávacích místech“. 23. V § 25 odst. 11 písmeno l) zní: „l) registrovat u operátora trhu jednotlivá předávací místa výroben elektřiny, odběrných míst a distribučních soustav připojených k distribuční soustavě a odběrná místa zákazníků připojená k distribuční soustavě.“. 24. V § 30 odst. 2 se na konci písmene o) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní: „p) uvádět ve vyúčtování dodávek elektřiny podíly jednotlivých zdrojů elektřiny v souladu se zbytkovým energetickým mixem zveřejněným operátorem trhu; podíl některého zdroje elektřiny může obchodník navýšit pouze o množství elektřiny podložené zárukami původu z odpovídajícího zdroje energie, uplatněnými ve prospěch svých zákazníků za podmínek stanovených zákonem o podporovaných zdrojích energie.“. 25. V § 46 odst. 10 se slova „přejíždět vedení“ nahrazují slovy „vedení bez ochranných prvků přejíždět“. 26. V § 49 odst. 2 se slova „upravit předávací místo nebo odběrné místo“ nahrazují slovy „zajistit technické podmínky“. 27. V § 50 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a jejich předávacích míst“. 28. V § 50 odst. 2 větě třetí se za slovo „míst“ vkládají slova „a jejich předávacích míst“. 29. V § 50 odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 55 zní: „(3) Smlouvou o připojení se zavazuje provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy připojit k přenosové soustavě nebo k distribuční soustavě zařízení žadatele pro výrobu, distribuci nebo odběr elektřiny a zajistit dohodnutý rezervovaný příkon nebo výkon v místě připojení a žadatel se zavazuje uhradit podíl na oprávněných nákladech na připojení. Smlouva o připojení musí obsahovat technické podmínky připojení zařízení, umístění měřicího zařízení, termín připojení, místo připojení zařízení, specifikaci místa připojení a rezervovaný příkon předávacího místa. V případě připojení zařízení pro výrobu elektřiny přímo k přenosové soustavě nebo k distribuční soustavě nebo prostřednictvím odběrného místa nebo prostřednictvím jiné výrobny elektřiny musí smlouva o připojení také obsahovat jeho druh a skutečný instalovaný výkon. V případě připojení distribuční soustavy k nadřazené distribuční soustavě musí smlouva o připojení také obsahovat druh a instalovaný výkon připojených výroben elektřiny a údaje o zařízení s významným vlivem na nadřazenou distribuční soustavu, které stanoví prováděcí právní předpis55). Smlouva o připojení zařízení žadatele pro výrobu, distribuci nebo odběr elektřiny k přenosové soustavě nebo distribuční soustavě vyžaduje písemnou formu. 55) Vyhláška č. 16/2016 Sb., o podmínkách připojení k elektrizační soustavě.“. 30. V § 50 odst. 4 se věta druhá nahrazuje větou „Smlouva o zajištění služby přenosové soustavy musí obsahovat ujednání o závaznosti Pravidel provozování přenosové soustavy, termín zahájení přenosu elektřiny, způsob měření elektřiny a výčet odběrných míst a jejich předávacích míst, předávacích míst výrobny elektřiny nebo předávacích míst mezi přenosovou soustavou a distribuční soustavou.“. 31. V § 50 odst. 6 větě druhé se slova „odběrných nebo předávacích míst“ nahrazují slovy „odběrných míst a jejich předávacích míst, předávacích míst výrobny elektřiny nebo předávacích míst mezi distribučními soustavami“. 32. V § 57 se doplňeje odstavec 9, který zní: „(9) Výrobce plynu, který provozuje výrobnu biometanu, je povinen provozovateli plynárenského zařízení, k němuž je jím provozovaná výrobna připojena, umožnit, z důvodu zajištění jejich bezpečného a plynulého provozu, v prostoru výrobny biometanu instalaci nezbytných zařízení, a to včetně zařízení potřebných pro navýšení hodnoty spalného tepla vyrobeného biometanu tak, aby bylo možno určit jeho hodnotu připojeným zákazníkům v oblasti dotčené výrobnou biometanu.“. 33. V § 59 se doplňuje odstavec 11, který zní: „(11) Pokud o to výrobce plynu, který provozuje výrobnu biometanu požádá, je provozovatel distribuční soustavy, ke které je výrobna biometanu připojena, povinen těžební plynovod a související technologické objekty od výrobce plynu odkoupit, a to za cenu odpovídající hodnotě zařízení zahrnované do ceny související služby v plynárenství. Povinnost odkupu těžebního plynovodu podle věty první nevzniká, pokud výrobce plynu nezadal zhotovení těžebního plynovodu v zadávacím řízení podle zákona upravujícího zadávání veřejných zakázek nebo byl těžební plynovod zřízen v rozporu s podmínkami připojení nebo technickými požadavky na výstavbu těžebního plynovodu stanovenými prováděcím právním předpisem.“. 34. V § 61 odst. 1 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) uvádět ve vyúčtování dodávek plynu podíl plynu vyrobeného v daném období z obnovitelných zdrojů energie pouze v případě, že obchodník s plynem uplatnil záruky původu biometanu za podmínek stanovených zákonem o podporovaných zdrojích energie.“. 35. V § 76 odst. 9 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) zveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o podílu tepla z obnovitelných zdrojů energie v dodávce tepla za předchozí kalendářní rok.“. 36. V § 90 odst. 1 písmeno n) zní: „n) nezajistí technické podmínky pro instalaci měřicího zařízení podle § 49 odst. 2 nebo neupraví odběrné místo pro instalaci měřicího zařízení podle § 71 odst. 4,“. 37. V § 91 odst. 2 písm. g) a v § 91 odst. 4 písm. l) se slova „neupraví na svůj náklad předávací místo“ nahrazují slovy „nezajistí technické podmínky“. 38. V § 91 odst. 5 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) neuvede ve vyúčtování dodávek elektřiny podíly jednotlivých zdrojů elektřiny v souladu se zbytkovým energetickým mixem zveřejněným operátorem trhu podle § 30 odst. 2 písm. o).“. 39. V § 91 odst. 6 se na konci písmene o) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní: „p) neumožní jako provozovatel výrobny biometanu provozovateli plynárenského zařízení, k němuž je jím provozovaná výrobna biometanu připojena, umožnit instalaci nezbytných zařízení podle § 57 odst. 9.“. 40. V § 91 odst. 11 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) neuvedl ve vyúčtování dodávek plynu podíl plynu vyrobeného v daném období z obnovitelných zdrojů energie podle § 61 odst. 1 písm. h).“. 41. V § 91 odst. 12 se na konci písmene i) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) nezveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o podílu tepla z obnovitelných zdrojů energie v dodávce tepla za předchozí kalendářní rok podle § 76 odst. 9 písm. h).“. 42. V § 91a odst. 1 písm. q) se slova „neupraví odběrné místo“ nahrazují slovy „nezajistí technické podmínky“. 43. V § 98a odst. 1 se na konci písmene h) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) pravidla pro sestavení zbytkového energetického mixu.“. 44. V § 98a odst. 2 se v písmenu f) za slovo „cenách“ vkládají slova „ , postup stanovení hodnoty těžebního plynovodu při jeho odkupu provozovatelem distribuční soustavy,“. 45. V § 98a odst. 2 se v písmenu g) za slovy „nebo plynu“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a doplňují se slova „ , technické požadavky na výstavbu těžebního plynovodu odkupovaného provozovatelem distribuční soustavy a postup a podmínky pro sjednávání rezervovaného příkonu v předávacím místě,“. 46. V § 98a odst. 2 se na konci textu písmene g) doplňují slova „a postup a podmínky pro sjednávání rezervovaného příkonu v předávacím místě a podmínky instalace zařízení ve výrobnách biometanu podle § 57 odst. 9,“. 47. V § 98a odst. 2 písm. h) bodě 8 se slova „včetně registrace odběrných a předávacích míst“ zrušují. 48. V § 98a odst. 2 se na konci písmene h) doplňuje bod 15, který zní: „15. termíny a postup registrace odběrných míst a jejich předávacích míst, předávacích míst výroben elektřiny, přenosové soustavy a distribučních soustav,“. Čl. VII Přechodná ustanovení 1. Pro stanovení výše podpory na kalendářní rok 2022 podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se ustanovení § 17e odst. 12 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nepoužije. 2. Smlouva o dodávce elektřiny uzavřená podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za smlouvu o dodávce elektřiny podle § 50 odst. 1 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Smlouva o sdružených službách dodávky elektřiny uzavřená podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny podle § 50 odst. 2 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Smlouva o připojení uzavřená podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za smlouvu o připojení podle § 50 odst. 3 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Smlouva o zajištění služby přenosové soustavy uzavřená podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za smlouvu o zajištění služby přenosové soustavy podle § 50 odst. 4 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 6. Smlouva o zajištění služby distribuční soustavy uzavřená podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje za smlouvu o zajištění služby distribuční soustavy podle § 50 odst. 6 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 7. Řízení zahájená podle zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla do tohoto dne pravomocně skončena, se dokončí podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 8. Kontroly zahájené Úřadem v oblasti působnosti, která dnem nabytí účinnosti tohoto zákona přechází na Státní energetickou inspekci (dále jen „Inspekce“) a které před tímto dnem nebyly dokončeny, dokončí Úřad. 9. Řízení o přestupku zahájená Úřadem v oblasti působnosti, která dnem nabytí účinnosti tohoto zákona přechází na Inspekci a která před tímto dnem nebyla pravomocně skončena, dokončí Úřad. 10. Řízení o neoprávněném čerpání podpory zahájená Úřadem podle § 51 zákona č. 165/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, dokončí Úřad. 11. Povinnost provozovatele distribuční soustavy odkoupit těžební plynovod a související technologické objekty od výrobce biometanu za podmínek stanovených zákonem č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahuje na těžební plynovody uvedené do provozu po nabytí účinnosti tohoto zákona. 12. Funkční období člena Rady Energetického regulačního úřadu jmenovaného do své funkce přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona končí ke dni 31. prosince kalendářního roku, ve kterém končí jeho funkční období, na které byl jmenován podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 13. Délka funkčního období předsedy Rady Energetického regulačního úřadu jmenovaného přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se řídí zákonem č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o pohonných hmotách Čl. VIII Zákon č. 311/2006 Sb., o pohonných hmotách a čerpacích stanicích pohonných hmot a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pohonných hmotách), ve znění zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 107/2007 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 91/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 234/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 130/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 48/2020 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 5 odst. 7 písm. b) se bod 4 zrušuje. Dosavadní bod 5 se označuje jako bod 4. 2. V § 5 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní: „(8) Provozovatel veřejně přístupné čerpací stanice, z níž je prodáván motorový benzin a motorová nafta a současně alternativní palivo, je povinen zveřejnit na této čerpací stanici viditelně a čitelně porovnání cen pohonných hmot zveřejňované ministerstvem podle § 7 odst. 1 písm. b), a to do 15. dubna běžného kalendářního roku, pokud se jedná o porovnání cen pohonných hmot zveřejněné ministerstvem nejpozději k 31. březnu běžného kalendářního roku, a do 15. října běžného kalendářního roku, pokud se jedná o porovnání cen pohonných hmot zveřejněné ministerstvem nejpozději k 30. září běžného kalendářního roku.“. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9. 3. V § 6 odst. 1 větě třetí se text „f)“ nahrazuje textem „g)“. 4. V § 6 odst. 5 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) údaje o zdroji elektřiny v případě, že dobíjecí stanice není připojena na elektrizační soustavu České republiky,“. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena f) a g). 5. V § 6 odst. 6 písm. a) a b) se text „e)“ nahrazuje textem „f)“. 6. V § 6q odst. 7 se na konci textu věty první doplňují slova „a pokud jím provozovaná dobíjecí stanice není připojena k elektrizační soustavě České republiky, údaj o podílu elektřiny z obnovitelných zdrojů v rámci jím spotřebované elektřiny pro dobíjení vozidel z této dobíjecí stanice za předchozí kalendářní rok“. 7. V § 7 odst. 1 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) a c), která znějí: „b) zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup porovnání cen pohonných hmot za uplynulé pololetí, a to vždy nejpozději k 31. březnu běžného kalendářního roku za druhé pololetí předchozího kalendářního roku a nejpozději k 30. září běžného kalendářního roku za první pololetí běžného kalendářního roku, c) předává operátorovi trhu1a) a Energetickému regulačnímu úřadu údaje podle § 4 odst. 1, § 6 odst. 2, 5 a 7 a § 6q odst. 7, nezbytné pro plnění jejich povinností,“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena d) a e). 8. V § 7 odst. 2 písm. b) se za text „f)“ vkládá text „ , § 5 odst. 8“. 9. V § 7 odst. 2 písm. c) a § 7 odst. 3 se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 10. V § 9 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Provozovatel veřejně přístupné čerpací stanice se dopustí přestupku tím, že nezveřejní porovnání cen pohonných hmot podle § 5 odst. 8.“. Dosavadní odstavce 7 až 10 se označují jako odstavce 8 až 11. 11. V § 9 odst. 9 písm. b) až d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 12. V § 9 odst. 10 písm. b) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 13. V § 9 odst. 10 písm. c) se slova „odstavce 7 nebo odstavce 8 písm. a), e) nebo f), nebo“ nahrazují slovy „odstavce 8 nebo odstavce 9 písm. a), e) nebo f),“. 14. V § 9 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) do 10 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 7.“. 15. V § 10 odst. 1 písm. a) se za slova „podle § 8 odst. 1“ vkládá text „ , § 8 odst. 2 písm. a)“ a text „§ 9 odst. 8“ se nahrazuje textem „§ 9 odst. 7, § 9 odst. 9“. 16. V § 10 odst. 1 písm. b) se text „§ 9 odst. 7, § 9 odst. 8“ nahrazuje textem „§ 9 odst. 8, § 9 odst. 9“. 17. V § 10 odst. 1 písm. c) se za slova „podle § 8 odst. 2“ vkládá text „písm. b)“ a text „odst. 8“ se nahrazuje textem „odst. 9“. 18. V § 11 odst. 1 se slova „ , § 5 odst. 7 písm. b) bodu 4“ zrušují. Čl. IX Přechodné ustanovení Vlastník dobíjecí stanice, která byla uvedena do provozu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen ministerstvu do 60 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona oznámit údaje podle § 6 odst. 5 písm. e) zákona č. 311/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o ochraně ovzduší Čl. X Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 87/2014 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 172/2018 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů.“. 2. V § 1 odst. 2 písm. e) se slova „a působnost orgánů veřejné správy při sledování a snižování emisí skleníkových plynů z pohonných hmot v dopravě.“ nahrazují slovy „a působnost orgánů veřejné správy při zajištění plnění těchto práv a povinností.“. 3. V § 2 se na konci písmene p) čárka nahrazuje tečkou a písmena q) až v) se zrušují. 4. Za § 2 se vkládá nový § 2a, který zní: „§ 2a Pro účely tohoto zákona se dále rozumí a) pohonnou hmotou motorový benzin, motorová nafta, zkapalněný ropný plyn, zemní plyn, vodík, biopalivo, biometan nebo jiné palivo z obnovitelných zdrojů nebo směsné palivo, b) pohonnou hmotou pro dopravní účely pohonná hmota používaná k pohonu silničních vozidel, zvláštních vozidel, drážních vozidel nebo plavidel na vnitrozemských vodních cestách včetně rekreačních plavidel, c) biopalivem kapalné palivo určené k použití v dopravě a vyráběné z biomasy, d) pokročilým biopalivem biopalivo vyrobené ze stanovených surovin, jejichž seznam je uveden v prováděcím právním předpise, e) biopalivem s nízkým rizikem nepřímé změny ve využívání půdy biopalivo, jehož suroviny byly vyrobeny v režimech, které zamezují vytěsňovacím účinkům biopaliv vyrobených z potravinářské biomasy za pomoci zlepšených zemědělských postupů, jakož i díky pěstování plodin v oblastech, které se dříve pro pěstování plodin nevyužívaly, a které byly vyrobeny v souladu s kritérii udržitelnosti pro biopaliva, f) potravinářskými a krmnými plodinami plodiny bohaté na škrob, cukernaté plodiny nebo olejniny vypěstované na zemědělské půdě jako hlavní plodiny, s výjimkou zbytků, odpadu nebo lignocelulózové vláknoviny a dočasných plodin, jako jsou meziplodiny a krycí plodiny, pokud použití těchto dočasných plodin nevyvolává poptávku po další půdě, g) recyklovaným palivem s obsahem uhlíku kapalné nebo plynné palivo vyrobené z kapalného nebo pevného odpadu neobnovitelného původu, které nejsou vhodné pro materiálové využití, nebo z plynů ze zpracování odpadu a výfukových plynů neobnovitelného původu, které vznikají jako nevyhnutelný a nezáměrný důsledek výrobního procesu v průmyslových zařízeních, h) kapalnými a plynnými palivy z obnovitelných zdrojů nebiologického původu jiná kapalná nebo plynná paliva než biopaliva nebo biometan podle jiného právního předpisu, jejichž energetický obsah je získáván z jiných obnovitelných zdrojů než z biomasy a která jsou používána v dopravě, i) elektřinou pro dopravní účely elektřina používaná k pohonu silničních vozidel, j) emisemi skleníkových plynů na jednotku energie celkové množství emisí skleníkových plynů vyjádřené v ekvivalentu CO2 vyprodukovaných v úplném životním cyklu pohonné hmoty pro dopravní účely nebo elektřiny pro dopravní účely, dělené celkovým energetickým obsahem pohonné hmoty, který je vyjádřen hodnotou výhřevnosti, nebo energií ve formě elektřiny, k) emisemi skleníkových plynů vzniklými během úplného životního cyklu pohonné hmoty pro dopravní účely nebo elektřiny pro dopravní účely celkové čisté hodnoty emisí CO2, CH4 a N2O, které jsou přičitatelné této pohonné hmotě, a to včetně přimíšených složek, nebo elektřině, za období zahrnující všechny etapy procesu výroby a spotřeby pohonné hmoty nebo elektřiny od těžby nebo obdělávání půdy, včetně změn ve využívání půdy, přes dopravu, distribuci a zpracování, až po spalování, a to bez ohledu na to, kdy tyto emise vznikají, l) emisemi z těžby veškeré emise skleníkových plynů, k nimž dojde předtím, než se začne příslušná surovina zpracovávat v rafinerii nebo zpracovatelském zařízení, kde se vyrábí pohonná hmota.“. 5. V § 19 se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavce 7 až 12 se označují jako odstavce 6 až 11. 6. V § 19 odst. 8 se slova „k 31. lednu“ nahrazují slovy „k 31. březnu“. 7. V § 19 se odstavec 11 zrušuje. 8. V § 19a se odstavec 5 zrušuje. 9. Za § 19e se vkládají nové § 19f až 19h, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 40 znějí: „§ 19f Povinnost zajistit minimální množství pokročilých biopaliv za kalendářní rok (1) Dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty je povinen zajistit, aby v těchto pohonných hmotách, které uvádí do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely za kalendářní rok nebo které byly uvedeny do volného daňového oběhu v jiném členském státě Evropské unie a jsou dodávány na daňové území České republiky pro dopravní účely za kalendářní rok, bylo obsaženo minimální množství pokročilého biopaliva, a to ve výši a) 0,22 % energetických od 1. ledna 2022 do 31. prosince 2024, b) 1,07 % energetických od 1. ledna 2025 a v následujících letech. (2) Dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty může povinnost podle odstavce 1 splnit také a) uvedením čistého pokročilého biopaliva nebo směsného paliva obsahujícího pokročilé biopalivo do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, b) uvedením pokročilého biopaliva ve formě zkapalněného ropného plynu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, c) dodáním pokročilého biometanu podle jiného právního předpisu40) pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud mu tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36). (3) V případě, že dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty překročí v kalendářním roce povinné minimální množství pokročilých biopaliv stanovené v odstavci 1, může toto nadměrné množství pokročilých biopaliv převést do plnění povinnosti podle odstavce 1 v následujícím kalendářním roce. Množství pokročilých biopaliv převáděné do následujícího kalendářního roku může činit nejvýše 0,2 % z celkového množství motorových benzinů a motorové nafty uvedených do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely nebo uvedených do volného daňového oběhu pro dopravní účely v jiném členském státě Evropské unie a dodaných na daňové území České republiky v uplynulém kalendářním roce. (4) Pokud dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty hodlá v následujícím kalendářním roce uplatnit nadměrné množství pokročilých biopaliv podle odstavce 3, je povinen to písemně sdělit celnímu úřadu ve lhůtě stanovené pro podání zprávy o emisích podle § 20 odst. 3. Sdělení musí obsahovat a) jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu, v případě právnické osoby název, právní formu a sídlo a daňové identifikační číslo osoby, b) množství pokročilých biopaliv, které odpovídá výši povinnosti podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce, c) množství pokročilých biopaliv, o které byla překročena povinnost podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce, a d) množství pokročilých biopaliv, které má být zahrnuto do plnění povinnosti podle odstavce 1 v následujícím kalendářním roce. (5) Energie obsažená v pokročilých biopalivech se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud a) byla na daňovém území České republiky v režimu podmíněného osvobození od daně vyrobena nebo na daňové území České republiky v režimu podmíněného osvobození od daně dopravena; to neplatí pro dopravu pokročilého biopaliva, pro které zákon o spotřebních daních17) tento způsob dopravy nepřipouští, ani pro dopravu obecně denaturovaného lihu, pokud je dopravován za podmínek stanovených zákonem o spotřebních daních17), b) splňují kritéria udržitelnosti stanovená prováděcím právním předpisem, c) byla na daňovém území České republiky spotřebována, d) nebyla opakovaně uvedena do volného daňového oběhu a e) nebyla dosud zohledněna pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 ani ke splnění obdobné povinnosti na území jiného členského státu Evropské unie. Splnění kritérií udržitelnosti prokazuje dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty předložením příslušných dokladů vydaných podle § 21; za nesprávnost údaje obsaženého v jemu předloženém dokladu nenese odpovědnost, pokud prokáže, že nebylo možno ji zjistit ani s vynaložením veškerého úsilí, které lze požadovat. K prokázání skutečnosti, že pokročilé biopalivo nebylo dosud zohledněno podle písmene e), předkládá dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty čestné prohlášení vydané osobou, která je oprávněna vydat doklad o splnění kritérií udržitelnosti podle § 21 odst. 1, 11 nebo 12. (6) Energie obsažená v pokročilém biometanu se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud nebyl pokročilý biometan zohledněn do plnění povinnosti zajištění minimálního podílu pokročilého biometanu stanovené jiným právním předpisem40), splňuje kritéria udržitelnosti stanovená jiným právním předpisem40) a jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 5 písm. c) a e). K prokázání skutečnosti, že pokročilý biometan nebyl dosud zohledněn podle odstavce 5 písm. e), předkládá dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty čestné prohlášení vydané osobou, která je oprávněna vydat doklad prokazující splnění kritérií udržitelnosti biometanu. (7) Dodavatelé motorového benzinu nebo motorové nafty se mohou sdružit jako společníci za účelem společného plnění povinnosti podle odstavce 1. Spolu se zprávou o emisích předloží jednotliví společníci kopii smlouvy o společnosti. Smlouva musí obsahovat tabulkový přehled o množství pokročilých biopaliv nebo pokročilého biometanu podle jiného právního předpisu40), které bylo jednotlivými společníky do společnosti vloženo, o dosaženém podílu pokročilých biopaliv za společnost a o množství pokročilých biopaliv nebo pokročilého biometanu podle jiného právního předpisu40), které bylo přenecháno ve prospěch jednotlivých dodavatelů motorového benzinu nebo motorové nafty ve společnosti sdružených. Nepředloží-li dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty kopii smlouvy o společnosti nebo čestné prohlášení podle odstavců 5 a 6 ani v náhradním termínu stanoveném celním úřadem, nebude vůči němu na obsah smlouvy svědčící v jeho prospěch brán zřetel. Nebude-li v případě sdružení prokázáno splnění podmínek podle odstavců 5 a 6 pro příslušnou energii obsaženou v pokročilém biopalivu, hledí se na tuto energii jako na energii, kterou zohlednil pro splnění své povinnosti podle odstavce 1 pouze ten dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty, který příslušnou energii do společnosti vložil. (8) Dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty se může sdružit za účelem plnění povinnosti podle odstavce 1 také s osobou, která a) uvede čisté pokročilé biopalivo nebo směsné palivo obsahující pokročilé biopalivo do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, b) uvede pokročilé biopalivo ve formě zkapalněného ropného plynu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, c) dodá pokročilý biometan pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud jí tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36). (9) Jde-li o případ podle odstavce 8, předloží dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty spolu se zprávou o emisích kopii smlouvy o společnosti. Smlouva musí obsahovat tabulkový přehled o množství pokročilých biopaliv nebo pokročilého biometanu podle jiného právního předpisu40), které bylo jednotlivými společníky do společnosti vloženo, o dosaženém podílu pokročilých biopaliv za společnost a o množství pokročilého biopaliva nebo biometanu podle jiného právního předpisu40), které bylo přenecháno ve prospěch společníka, který je dodavatelem motorového benzinu nebo motorové nafty. Nepředloží-li dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty kopii smlouvy o společnosti nebo čestné prohlášení podle odstavců 5 a 6 ani v náhradním termínu stanoveném celním úřadem, nebude vůči němu na obsah smlouvy svědčící v jeho prospěch brán zřetel. (10) Pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 je množství energie obsažené v dodaných pokročilých biopalivech a v pokročilém biometanu násobeno číslem 2. (11) Dodavateli motorového benzinu nebo motorové nafty, který nesplní povinnost stanovenou v odstavci 1, vzniká povinnost uhradit pokutu z nedodaného množství pokročilého biopaliva. Pokuta se vypočte jako součin množství nedodaného pokročilého biopaliva podle odstavce 1 v megajoulech a částky 2 Kč. O povinnosti uhradit pokutu rozhodne celní úřad platebním výměrem a současně ji zaeviduje. Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne oznámení tohoto platebního výměru. Pokuta se spravuje podle daňového řádu a je příjmem státního rozpočtu. (12) Vláda nařízením stanoví seznam surovin pro výrobu pokročilých biopaliv. § 19g Povinnost zajistit minimální množství energie z obnovitelného zdroje za kalendářní rok (1) Dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty je povinen zajistit, aby v těchto pohonných hmotách, které uvádí do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely za kalendářní rok nebo které byly uvedeny do volného daňového oběhu v jiném členském státě Evropské unie a jsou dodávány na daňové území České republiky pro dopravní účely za kalendářní rok, bylo od 1. ledna 2030 obsaženo minimálně 9,5 % energie z obnovitelného zdroje. (2) Dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty může povinnost podle odstavce 1 splnit také a) uvedením čistého biopaliva nebo směsného paliva obsahujícího biopalivo do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, b) uvedením biopaliva ve formě zkapalněného ropného plynu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, c) dodáním biometanu podle jiného právního předpisu40) pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud mu tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), d) dodáním elektřiny vyrobené z obnovitelného zdroje pro dopravní účely na daňovém území České republiky z dobíjecí stanice zapsané v evidenci čerpacích a dobíjecích stanic podle jiného právního předpisu upravujícího pohonné hmoty15), pokud je množství elektrické energie na vstupu do dobíjecí stanice měřeno stanoveným měřidlem podle jiného právního předpisu upravujícího metrologii38), e) uvedením recyklovaného paliva s obsahem uhlíku do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodáním pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud mu tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise, nebo f) uvedením kapalného a plynného paliva z obnovitelných zdrojů nebiologického původu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodáním pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud mu tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise. (3) V případě, že dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty překročí v kalendářním roce povinné minimální množství energie z obnovitelného zdroje stanovené v odstavci 1, může toto nadměrné množství energie z obnovitelného zdroje převést do plnění povinnosti podle odstavce 1 v následujícím kalendářním roce. Množství energie z obnovitelného zdroje převáděné do následujícího kalendářního roku může činit nejvýše 0,2 % energie z celkového množství motorových benzinů a motorové nafty uvedených do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely nebo uvedených do volného daňového oběhu pro dopravní účely v jiném členském státě Evropské unie a dodaných na daňové území České republiky v uplynulém kalendářním roce. (4) Pokud dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty hodlá v následujícím kalendářním roce uplatnit nadměrné množství energie z obnovitelného zdroje podle odstavce 1, je povinen to písemně sdělit celnímu úřadu ve lhůtě stanovené pro podání zprávy o emisích podle § 20 odst. 3. Sdělení musí obsahovat a) jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu, v případě právnické osoby název, právní formu a sídlo a daňové identifikační číslo osoby, b) množství energie z obnovitelného zdroje, které odpovídá výši povinnosti podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce, c) množství energie z obnovitelného zdroje, o které byla překročena povinnost podle odstavce 1 v uplynulém kalendářním roce, a d) množství energie z obnovitelného zdroje, které má být zahrnuto do plnění povinnosti podle odstavce 1 v následujícím kalendářním roce. (5) Energie obsažená v biopalivech se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud a) byla na daňovém území České republiky v režimu podmíněného osvobození od daně vyrobena nebo na daňové území České republiky v režimu podmíněného osvobození od daně dopravena; to neplatí pro dopravu biopaliva, pro které zákon o spotřebních daních17) tento způsob dopravy nepřipouští, ani pro dopravu obecně denaturovaného lihu, pokud je dopravován za podmínek stanovených zákonem o spotřebních daních17), b) splňují kritéria udržitelnosti stanovená prováděcím právním předpisem, c) byla na daňovém území České republiky spotřebována, d) nebyla opakovaně uvedena do volného daňového oběhu a e) nebyla dosud zohledněna pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 ani ke splnění obdobné povinnosti na území jiného členského státu Evropské unie. Splnění kritérií udržitelnosti prokazuje dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty předložením příslušných dokladů vydaných podle § 21; za nesprávnost údaje obsaženého v jemu předloženém dokladu nenese odpovědnost, pokud prokáže, že nebylo možno ji zjistit ani s vynaložením veškerého úsilí, které lze požadovat. K prokázání skutečnosti, že biopalivo nebylo dosud zohledněno podle písmene e), předkládá dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty čestné prohlášení vydané osobou, která je oprávněna vydat doklad o splnění kritérií udržitelnosti podle § 21 odst. 1, 11 nebo 12. (6) Energie obsažená v biometanu podle jiného právního předpisu40) se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud nebyl biometan podle jiného právního předpisu40) zohledněn do plnění povinnosti zajištění minimálního množství pokročilého biometanu stanovené jiným právním předpisem40), splňuje kritéria udržitelnosti stanovená jiným právním předpisem40) a jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 5 písm. c) a e). K prokázání skutečnosti, že biometan podle jiného právního předpisu40) nebyl dosud zohledněn podle odstavce 5 písm. e), předkládá dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty čestné prohlášení vydané osobou, která je oprávněna vydat doklad prokazující splnění kritérií udržitelnosti biometanu podle jiného právního předpisu40). (7) Energie obsažená v elektřině vyrobené z obnovitelného zdroje se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud nebyla elektřina zohledněna do plnění povinnosti zajištění minimálního množství elektřiny z obnovitelného zdroje stanovené jiným právním předpisem40) a jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 5 písm. c) a e). (8) Energie obsažená v recyklovaném palivu s obsahem uhlíku a energie obsažená v kapalném a plynném palivu z obnovitelných zdrojů nebiologického původu se pro účely splnění povinnosti uvedené v odstavci 1 zohlední, pouze pokud jsou splněny podmínky stanovené v odstavci 5 písm. c) a e). (9) Dodavatelé motorového benzinu nebo motorové nafty se mohou sdružit jako společníci za účelem společného plnění povinnosti podle odstavce 1. Spolu se zprávou o emisích předloží jednotliví společníci kopii smlouvy o společnosti. Smlouva musí obsahovat tabulkový přehled o množství energie z obnovitelného zdroje, které bylo jednotlivými společníky do společnosti vloženo, o dosaženém podílu energie z obnovitelného zdroje za společnost a o množství energie z obnovitelného zdroje, které bylo přenecháno ve prospěch jednotlivých dodavatelů motorového benzinu nebo motorové nafty ve společnosti sdružených. Nepředloží-li dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty kopii smlouvy o společnosti ani v náhradním termínu stanoveném celním úřadem, nebude vůči němu na obsah smlouvy svědčící v jeho prospěch brán zřetel. Nebude-li v případě sdružení prokázáno splnění podmínek podle odstavce 5 až 8 pro příslušnou energii obsaženou v obnovitelném zdroji energie, hledí se na tuto energii jako na energii, kterou zohlednil pro splnění své povinnosti podle odstavce 1 pouze ten dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty, který příslušnou energii do společnosti vložil. § 19h (1) Dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty se může sdružit za účelem plnění povinnosti podle § 19g odst. 1 také s osobou, která a) uvede čisté biopalivo nebo směsné palivo obsahující biopalivo do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, b) uvede biopalivo ve formě zkapalněného ropného plynu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, c) dodá biometan podle jiného právního předpisu40) pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud jí tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), d) dodá elektřinu z obnovitelného zdroje pro dopravní účely na daňovém území České republiky z dobíjecí stanice zapsané v evidenci čerpacích a dobíjecích stanic podle jiného právního předpisu upravujícího pohonné hmoty15), pokud je množství elektrické energie na vstupu do dobíjecí stanice měřeno stanoveným měřidlem podle jiného právního předpisu upravujícího metrologii38), e) uvede recyklované palivo s obsahem uhlíku do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodá pro dopravní účely do prostor čerpací stanice na daňovém území České republiky, pokud jí tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním přepise, nebo f) uvede kapalné a plynné palivo z obnovitelných zdrojů nebiologického původu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodá pro dopravní účely do prostor čerpací stanice na daňovém území České republiky, pokud jí tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise. (2) Jde-li o případ podle odstavce 1, předloží dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty spolu se zprávou o emisích kopii smlouvy o společnosti. Smlouva musí obsahovat tabulkový přehled o množství energie z obnovitelného zdroje, které bylo jednotlivými společníky do společnosti vloženo, o dosaženém podílu energie z obnovitelného zdroje za společnost a o množství energie z obnovitelného zdroje, které bylo přenecháno ve prospěch společníka, který je dodavatelem motorového benzinu nebo motorové nafty. Nepředloží-li dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty kopii smlouvy o společnosti nebo čestné prohlášení podle § 19g odst. 5 až 8 ani v náhradním termínu stanoveném celním úřadem, nebude vůči němu na obsah smlouvy svědčící v jeho prospěch brán zřetel. (3) Pro účely splnění povinnosti uvedené v § 19g odst. 1 je množství energie obsažené v pokročilých biopalivech, pokročilém biometanu podle jiného právního předpisu40) a biopalivech z použitého kuchyňského oleje nebo z vedlejších živočišných produktů kategorie 1 nebo 2 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o vedlejších produktech živočišného původu35) násobeno číslem 2. (4) Do plnění povinnosti uvedené v § 19g odst. 1 lze zohlednit biopaliva vyrobená z použitého kuchyňského oleje nebo z vedlejších živočišných produktů kategorie 1 nebo 2 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie35), a to až do výše 1,7 % podílu energie obsažené v dodaných pohonných hmotách pro dopravní účely a elektřině pro dopravní účely. (5) Do plnění povinnosti uvedené v § 19g odst. 1 lze zohlednit biopaliva vyrobená z potravinářských a krmných plodin do 7 % podílu energie obsažené v dodaných pohonných hmotách pro dopravní účely a elektřině pro dopravní účely. (6) Do plnění povinnosti uvedené v § 19g odst. 1 nelze zohlednit biopalivo vyrobené ze surovin s vysokým rizikem nepřímé změny ve využívání půdy, u nichž je zjištěno značné rozšíření oblasti produkce na půdu s velkou zásobou uhlíku podle nařízení Komise (EU) 2019/807. (7) Dodavateli motorového benzinu nebo motorové nafty, který nesplní povinnost stanovenou v § 19g odst. 1, vzniká povinnost uhradit pokutu z nedodaného množství energie z obnovitelného zdroje. Pokuta se vypočte jako součin množství nedodané energie z obnovitelného zdroje podle § 19g odst. 1 v megajoulech a částky 1 Kč. O povinnosti uhradit pokutu rozhodne celní úřad platebním výměrem a současně ji zaeviduje. Pokuta je splatná do 30 dnů ode dne oznámení tohoto platebního výměru. Pokuta se spravuje podle daňového řádu a je příjmem státního rozpočtu. 40) Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 10. V § 20 odst. 2 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje. 11. V § 20 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí: „f) uvedením recyklovaného paliva s obsahem uhlíku do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodáním pro dopravní účely do prostor čerpací stanice na daňovém území České republiky, pokud mu tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise, nebo g) uvedením kapalného a plynného paliva z obnovitelných zdrojů nebiologického původu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodáním pro dopravní účely do prostor čerpací stanice nebo výdejní jednotky na daňovém území České republiky, pokud mu tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise.“. 12. V § 20 odst. 3 se věta druhá nahrazuje větami „Obsahové náležitosti zprávy o emisích jsou stanoveny prováděcím právním předpisem. Strukturu a formát zprávy o emisích stanoví ministerstvo způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 13. V § 20 odst. 5 se ve větě poslední za slova „energii obsaženou v biopalivech,“ vkládají slova „biometanu podle jiného právního předpisu40),“, za slovem „vodíku“ se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a za slovo „elektřině,“ se vkládají slova „recyklovaných palivech s obsahem uhlíku nebo v kapalném a plynném palivu z obnovitelných zdrojů nebiologického původu,“. 14. V § 20 se doplňují odstavce 6 až 9, které znějí: „(6) Do plnění povinnosti uvedené v odstavci 1 lze zohlednit biopaliva vyrobená z použitého kuchyňského oleje nebo z vedlejších živočišných produktů kategorie 1 nebo 2 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie35), a to až do výše 1,7 % podílu energie obsažené v dodaných pohonných hmotách pro dopravní účely a elektřině pro dopravní účely. (7) Do plnění povinnosti uvedené v odstavci 1 lze zohlednit biopaliva vyrobená z potravinářských a krmných plodin do 7 % podílu energie obsažené v dodaných pohonných hmotách pro dopravní účely a elektřině pro dopravní účely. (8) Do plnění povinnosti uvedené v odstavci 1 nelze zohlednit biopalivo vyrobené ze surovin s vysokým rizikem nepřímé změny ve využívání půdy, u nichž je zjištěno značné rozšíření oblasti produkce na půdu s velkou zásobou uhlíku podle nařízení Komise (EU) 2019/807. (9) Vláda nařízením stanoví základní hodnotu produkce emisí skleníkových plynů pro fosilní pohonné hmoty, způsob výpočtu emisí skleníkových plynů z pohonných hmot pro dopravní účely a elektřiny pro dopravní účely, obsahové náležitosti zprávy o emisích a podmínky pro zohlednění recyklovaných paliv s obsahem uhlíku a kapalných a plynných paliv z obnovitelných zdrojů nebiologického původu.“. 15. V § 20a odst. 1 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje. 16. V § 20a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí: „f) uvede recyklované palivo s obsahem uhlíku do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodá pro dopravní účely do prostor čerpací stanice na daňovém území České republiky, pokud jí tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise, nebo g) uvede kapalné a plynné palivo z obnovitelných zdrojů nebiologického původu do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky pro dopravní účely, respektive dodá pro dopravní účely do prostor čerpací stanice na daňovém území České republiky, pokud jí tím vznikla povinnost přiznat a zaplatit daň nebo vznikl nárok na osvobození od této daně podle jiného právního předpisu upravujícího daň z některých plynů36), splňujícího požadavky uvedené v prováděcím právním předpise.“. 17. V § 20a odstavce 2 až 5 znějí: „(2) Energie obsažená v čistém biopalivu nebo směsném palivu obsahujícím biopalivo, v biopalivu ve formě zkapalněného ropného plynu, v biometanu podle jiného právního předpisu40), v elektřině z obnovitelných zdrojů, v recyklovaném palivu s obsahem uhlíku nebo v kapalném a plynném palivu z obnovitelných zdrojů nebiologického původu se pro účely splnění povinnosti uvedené v § 20 odst. 1 zohlední, pouze pokud jsou splněny podmínky uvedené v § 19g odst. 5 až 8 obdobně. (3) Energie obsažená ve zkapalněných ropných plynech se pro účely splnění povinnosti uvedené v § 20 odst. 1 zohlední, pouze pokud platí podmínky stanovené v § 19g odst. 5 písm. a), c) a d) obdobně. Energie obsažená v zemním plynu, vodíku nebo elektřině se pro účely splnění povinnosti uvedené v § 20 odst. 1 zohlední, pouze pokud jsou splněny podmínky stanovené v § 19g odst. 5 písm. c) obdobně. (4) Pro zohlednění energie obsažené ve zkapalněných ropných plynech, zemním plynu, vodíku nebo elektřině pro účely splnění povinnosti uvedené v § 20 odst. 1 dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty předkládá celnímu úřadu čestné prohlášení vydané osobou podle odstavce 1, s níž se sdružil za účelem splnění povinnosti uvedené v § 20 odst. 1, potvrzující, že příslušná pohonná hmota nebo elektřina nebyla pro účely splnění povinnosti uvedené v § 20 odst. 1 ani ke splnění obdobné povinnosti na území jiného členského státu Evropské unie dosud zohledněna. (5) Podmínky pro zohlednění energie podle odstavců 2 až 4 se vztahují na pohonné hmoty a elektřinu dodanou pro dopravní účely dodavatelem motorového benzinu nebo motorové nafty nebo osobou uvedenou v odstavci 1. V případě sdružení podle § 20 odst. 5 prokazuje splnění podmínek pro zohlednění energie podle odstavců 2 až 4 dodavatel motorového benzinu nebo motorové nafty, který příslušnou energii obsaženou v pohonných hmotách nebo elektřině do společnosti vložil. V případě sdružení podle § 20a odst. 1 prokazuje splnění podmínek pro zohlednění energie podle odstavců 2 až 4 osoba uvedená v odstavci 1.“. 18. V § 20a se odstavce 6 a 7 zrušují. 19. V § 21 odst. 1 se za text „§ 19a odst. 1“ vkládá text „ , § 19f odst. 1, § 19g odst. 1“ a ve větě poslední se čárka za slovy „dovozce či prodejce biopaliva“ zrušuje. 20. V § 21 odst. 12 se slova „čl. 18 odst. 4 směrnice 2009/28/ES“ nahrazují slovy „čl. 30 odst. 5 směrnice 2018/2001/EU“. 21. V § 25 odst. 6 písm. e) se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“. 22. V § 25 odst. 6 písm. f) se číslo „11“ nahrazuje číslem „10“. 23. V § 34 odst. 3 se slova „biopaliva, které má nízký dopad v souvislosti s nepřímou změnou ve využívání půdy“ nahrazují slovy „pokročilého biopaliva“. ČÁST SEDMÁ ÚČINNOST Čl. XI Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodu 133, bodu 134, pokud jde o § 47c, a ustanovení části čtvrté čl. VI bodů 18, 19, 20, 24 a 35, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2023. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 381/2021 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 381/2021 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenových rozhodnutí Vyhlášeno 18. 10. 2021, částka 167/2021 381 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 11. října 2021 o vydání cenových rozhodnutí Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 2c zákona č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, podle § 17 odst. 6 písm. d) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, podle § 6 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, a podle § 1 odst. 3, § 4, 5, 6, 12, 24, 26 a 54 zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vydal cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 4/2021 ze dne 16. září 2021, k cenámcenám tepelné energie, cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 5/2021 ze dne 29. září 2021, kterým se stanovují cenacena za činnost povinně vykupujícího a cenyceny spojené se zárukami původu, a cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu č. 6/2021 ze dne 29. září 2021, kterým se stanovuje podpora pro podporované zdroje energie. Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 4/2021 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 22. září 2021, v částce 6, cenové rozhodnutí č. 5/2021 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 29. září 2021, v částce 7 a cenové rozhodnutí č. 6/2021 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 29. září 2021, v částce 8. Uvedeným dnem uveřejnění nabyla cenová rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývají dnem 1. ledna 2022. Předseda Rady Energetického regulačního úřadu: Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 380/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 380/2021 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí, kterým se vyhlašuje pro účely nemocenského pojištění výše redukčních hranic pro úpravu denního vyměřovacího základu platných v roce 2022 Vyhlášeno 18. 10. 2021, částka 167/2021 380 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 11. října 2021, kterým se vyhlašuje pro účely nemocenského pojištění výše redukčních hranic pro úpravu denního vyměřovacího základu platných v roce 2022 Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 22 odst. 3 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, vyhlašuje, že v roce 2022 výše a) první redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 1 298 Kč, b) druhé redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 1 946 Kč, c) třetí redukční hranice pro úpravu denního vyměřovacího základu činí 3 892 Kč. Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Vyhláška č. 379/2021 Sb.
Vyhláška č. 379/2021 Sb. Vyhláška o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny k 200. výročí narození Karla Havlíčka Borovského Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 27. 10. 2021, částka 167/2021 * § 1 - (1) Dnem 27. října 2021 se k 200. výročí narození Karla Havlíčka Borovského vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“). * § 2 - (1) Na lícní straně dvousetkoruny jsou ztvárněny fragmenty titulních listů novin Karla Havlíčka Borovského a název jednoho z jeho literárních děl. Při horním okraji mince je v opisu text „ČESKÁ REPUBLIKA“ a při levém okraji mince se nachází označení nominá * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 27. října 2021. k vyhlášce č. 379/2021 Sb. Aktuální znění od 27. 10. 2021 379 VYHLÁŠKA ze dne 8. října 2021 o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny k 200. výročí narození Karla Havlíčka Borovského Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb. a zákona č. 89/2018 Sb.: § 1 (1) Dnem 27. října 2021 se k 200. výročí narození Karla Havlíčka Borovského vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“). (2) Dvousetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“). (3) Dvousetkoruna se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost dvousetkoruny je 13 g, její průměr 31 mm a síla 2,3 mm. Při ražbě dvousetkoruny je přípustná odchylka v obsahu stříbra nahoru 1 %, odchylka v hmotnosti nahoru 0,26 g, odchylka v průměru 0,1 mm a odchylka v síle 0,15 mm. Hrana dvousetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana dvousetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČESKÁ NÁRODNÍ BANKAČESKÁ NÁRODNÍ BANKA * Ag 0.925 * 13 g *“. § 2 (1) Na lícní straně dvousetkoruny jsou ztvárněny fragmenty titulních listů novin Karla Havlíčka Borovského a název jednoho z jeho literárních děl. Při horním okraji mince je v opisu text „ČESKÁ REPUBLIKA“ a při levém okraji mince se nachází označení nominální hodnoty se zkratkou peněžní jednotky „200 Kč“. Značka České mincovny tvořená písmeny „Č“ a „M“ je umístěna při pravém spodním okraji mince. (2) Na rubové straně dvousetkoruny je portrét Karla Havlíčka Borovského. Po obvodu mince je při pravém okraji v opisu text „KAREL HAVLÍČEK BOROVSKÝ“ a při levém okraji text „1821 – 2021“. Iniciály autoraautora mince, akademického sochaře Zbyňka Fojtů, které jsou tvořeny kompozicí písmen „F“ a „Z“, se nacházejí vpravo od textu „1821“. (3) Vyobrazení dvousetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 27. října 2021. Guvernér: v z. Ing. Nidetzký v. r. viceguvernér Příloha k vyhlášce č. 379/2021 Sb. Vyobrazení pamětní stříbrné dvousetkoruny k 200. výročí narození Karla Havlíčka Borovského (lícní a rubová strana) 55kB 52kB
Vyhláška č. 378/2021 Sb.
Vyhláška č. 378/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 152/2018 Sb., o nástavbových oborech vzdělávání lékařů a zubních lékařů Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 167/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 152/2018 Sb., o nástavbových oborech vzdělávání lékařů a zubních lékařů, se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 378 VYHLÁŠKA ze dne 8. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 152/2018 Sb., o nástavbových oborech vzdělávání lékařů a zubních lékařů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 37 odst. 1 písm. g) zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 189/2008 Sb. a zákona č. 67/2017 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 152/2018 Sb., o nástavbových oborech vzdělávání lékařů a zubních lékařů, se mění takto: 1. V příloze č. 1 Části I. se v tabulce za řádek 24 vkládá nový řádek 25, který zní: „ 25\\. lékařská psychoterapie| lékař psychoterapeut| 1 ---|---|--- “. Dosavadní řádky 25 až 43 se označují jako řádky 26 až 44. 2. V příloze č. 2 Části I. se v tabulce za řádek 24 vkládá nový řádek 25, který zní: „ 25\\. lékařská psychoterapie| všechny základní obory specializačního vzdělávání lékařů (včetně oboru praktické lékařství pro děti a dorost) s výjimkou dále uvedených oborů: hygiena a epidemiologie, klinická biochemie, lékařská mikrobiologie, patologie a soudní lékařství ---|--- “. Dosavadní řádky 25 až 43 se označují jako řádky 26 až 44. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r.
Vyhláška č. 377/2021 Sb.
Vyhláška č. 377/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 328/2001 Sb., o některých podrobnostech zabezpečení integrovaného záchranného systému, ve znění vyhlášky č. 429/2003 Sb. Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 167/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o požární prevenci * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o některých podrobnostech zabezpečení integrovaného záchranného systému * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 377 VYHLÁŠKA ze dne 11. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 328/2001 Sb., o některých podrobnostech zabezpečení integrovaného záchranného systému, ve znění vyhlášky č. 429/2003 Sb. Ministerstvo vnitra stanoví podle § 101 písm. a) zákona č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2015 Sb. a zákona č. 229/2016 Sb., (dále jen „zákon o požární ochraně“) k provedení § 6c a § 15 odst. 2 zákona o požární ochraně, a podle § 35 odst. 2 zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, (dále jen „zákon o integrovaném záchranném systému“) k provedení § 5 odst. 4 zákona o integrovaném záchranném systému: ČÁST PRVNÍ Změna vyhlášky o požární prevenci Čl. I Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění vyhlášky č. 221/2014 Sb. a vyhlášky č. 19/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 11 odst. 2 písm. a) se slova „číslo tísňového volání (ohlašovny požárů)“ nahrazují slovy „tísňové číslo (telefonní číslo ohlašovny požárů)“. 2. V § 11 odst. 2 písm. b) se slova „tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňové komunikace“. 3. V § 32 odst. 2 písmeno e) zní: „e) tísňová čísla,“. ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky o některých podrobnostech zabezpečení integrovaného záchranného systému Čl. II Vyhláška č. 328/2001 Sb., o některých podrobnostech zabezpečení integrovaného záchranného systému, ve znění vyhlášky č. 429/2003 Sb., se mění takto: 1. V § 12 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „tísňové volání, které je mu doručeno“ nahrazují slovy „tísňovou komunikaci, která je mu doručena“. 2. V § 12 odst. 2 se slova „přepojit tísňové volání, které“ nahrazují slovy „předat tísňovou komunikaci, kterou“. 3. V § 13 písmeno a) zní: „a) zajišťuje příjem tísňové komunikace na jednotném evropském tísňovém čísle 112 a národním tísňovém čísle 150,“. Poznámka pod čarou č. 18 se zrušuje. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. III Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr: Hamáček v. r.
Vyhláška č. 376/2021 Sb.
Vyhláška č. 376/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 269/2015 Sb., o rozúčtování nákladů na vytápění a společnou přípravu teplé vody pro dům Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 2. 11. 2021, částka 167/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 269/2015 Sb., o rozúčtování nákladů na vytápění a společnou přípravu teplé vody pro dům, se mění takto: * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2023 376 VYHLÁŠKA ze dne 11. října 2021, kterou se mění vyhláška č. 269/2015 Sb., o rozúčtování nákladů na vytápění a společnou přípravu teplé vody pro dům Ministerstvo pro místní rozvoj stanoví podle § 14a zákona č. 67/2013 Sb., kterým se upravují některé otázky související s poskytováním plnění spojených s užíváním bytů a nebytových prostorů v domě s byty, ve znění zákona č. 104/2015 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 269/2015 Sb., o rozúčtování nákladů na vytápění a společnou přípravu teplé vody pro dům, se mění takto: 1. V § 1 úvodní části ustanovení se slovo „stanoví“ nahrazuje slovy „zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje“. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Čl. 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické účinnosti, o změně směrnic 2009/125/ES a 2010/30/EU a o zrušení směrnic 2004/8/ES a 2006/32/ES. Čl. 1 body 6, 8 a 10 a Příloha bod 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2002 ze dne 11. prosince 2018, kterou se mění směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti. Čl. 24 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/2001 ze dne 11. prosince 2018 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů.“. 2. Na konci § 2 se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí: „i) referenčním příjemcem služeb příjemce služeb, jehož náklady na vytápění připadající na 1 m2 započitatelné podlahové plochy se rovnají průměrným nákladům na vytápění připadajícím na 1 m2 započitatelné podlahové plochy zúčtovací jednotky v daném zúčtovacím období a jehož spotřeba společně připravované teplé vody v m3 se rovná průměrné spotřebě teplé vody na jednoho příjemce služeb v zúčtovací jednotce v daném zúčtovacím období, j) srovnáním s referenčním příjemcem služeb uvedení nákladů na vytápění referenčního příjemce služeb na 1 m2 započitatelné podlahové plochy, uvedení součinu těchto nákladů a započitatelné podlahové plochy příjemce služeb a uvedení spotřeby společně připravované teplé vody referenčním příjemcem služeb.“. 3. V § 3 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Rozdělení nákladů na základní a spotřební složku se v zúčtovací jednotce provede pro dané zúčtovací období pouze jednou. U všech příjemců služeb je vždy v základní složce rozúčtována na 1 m2 započitatelné podlahové plochy stejná částka.“. 4. V § 3 odstavec 2 zní: „(2) Při rozdělení spotřební složky nákladů na vytápění v zúčtovací jednotce mezi příjemce služeb se vychází z náměrů měřidel podle zákona o metrologii nebo zařízení pro rozdělování nákladů na vytápění. Přitom se použijí korekce a výpočtové metody zohledňující i rozdílnou náročnost vytápěných místností na dodávku tepla danou jejich polohou. Rozdíly v nákladech na vytápění připadající na 1 m2 započitatelné podlahové plochy však nesmí u příjemců služeb, u kterých jsou instalována měřidla podle zákona o metrologii nebo zařízení pro rozdělování nákladů na vytápění, překročit v zúčtovací jednotce hodnotu o 20 % nižší a hodnotu o 100 % vyšší oproti průměru zúčtovací jednotky v daném zúčtovacím období (dále jen „limitní hodnota“). Pokud dojde k překročení přípustných rozdílů, provede poskytovatel služeb úpravu výpočtové metody takto: a) hodnota spotřební složky se u příjemce služeb, jehož náklady na vytápění připadající na 1 m2 započitatelné podlahové plochy překročily limitní hodnotu, upraví tak, aby se náklady příjemce služeb na vytápění připadající na 1 m2 započitatelné podlahové plochy rovnaly limitní hodnotě, tedy 80 % průměrné hodnoty za zúčtovací jednotku v případě, že nebyla dodržena spodní hranice alespoň 80 % průměrné hodnoty za zúčtovací jednotku, nebo 200 % průměrné hodnoty za zúčtovací jednotku v případě, že nebyla dodržena horní hranice nejvýše 200 % průměrné hodnoty za zúčtovací jednotku, b) hodnota spotřební složky upravená podle písmene a) se odečte od spotřební složky nákladů na vytápění zúčtovací jednotky a zůstatek se rozdělí mezi ostatní příjemce služeb úměrně výši náměrů měřidel podle zákona o metrologii nebo zařízení pro rozdělování nákladů na vytápění s použitím korekcí a výpočtových metod zohledňujících i rozdílnou náročnost vytápěných místností na dodávku tepla danou jejich polohou, a c) pokud po rozdělení zůstatku podle písmene b) překračuje u některého z ostatních příjemců služeb hodnota nákladů na vytápění připadajících na 1 m2 limitní hodnotu, upraví poskytovatel služeb výpočtovou metodu obdobně podle písmen a) a b), a to i opakovaně, dokud všichni příjemci služeb nevyhoví stanovené přípustné odchylce rozdílu v nákladech na vytápění připadajících na 1 m2 započitatelné podlahové plochy v zúčtovací jednotce v daném zúčtovacím období.“. 5. V § 3 odstavec 5 zní: „(5) Neumožní-li příjemce služeb instalaci stanovených měřidel podle zákona o metrologii s platným ověřením nebo zařízení pro rozdělování nákladů na vytápění, nebo přes opakované prokazatelné upozornění neumožní jejich odečet, nebo je neoprávněně ovlivní, určí se v daném zúčtovacím období u tohoto příjemce služeb spotřební složka nákladů podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.“. 6. V § 4 odstavec 4 zní: „(4) Neumožní-li příjemce služeb instalaci vodoměrů na teplou vodu s platným ověřením nebo přes opakované prokazatelné upozornění neumožní jejich odečet, nebo je neoprávněně ovlivní, určí se v daném zúčtovacím období u tohoto příjemce služeb spotřební složka nákladů podle přílohy č. 2 k této vyhlášce.“. 7. V § 5 odst. 1 se slova „vyhlášky, která stanoví pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody, měrné ukazatele spotřeby tepelné energie pro vytápění a pro přípravu teplé vody a požadavky na vybavení vnitřních tepelných zařízení budov přístroji regulujícími dodávku tepelné energie konečným spotřebitelům“ nahrazují slovy „množství spotřebovaného tepla pro přípravu teplé vody v zúčtovací jednotce zjištěného podle množství paliva na její přípravu, zejména podle spotřeby mimo otopné období, případně, není-li to možné, použitím vzájemného podílu spotřeby tepla na přípravu teplé vody ve výši 40 % a na vytápění ve výši 60 %“. 8. V § 5 odst. 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , a nejsou-li tyto údaje známy, podle přílohy č. 3 k této vyhlášce“. 9. V § 5 odst. 6 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , a nejsou-li tyto údaje známy, podle přílohy č. 3 k této vyhlášce“. 10. Na konci § 6 se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až p), která znějí: „h) informace o použité skladbě zdrojů energie a o souvisejících ročních emisích skleníkových plynů za zúčtovací jednotku za poslední kalendářní rok, za který jsou dostupné, pokud byla poskytovateli služeb dodána tepelná energie ze soustav dálkového vytápění a pokud tyto informace uvedl dodavatel tepelné energie ve vyúčtování podle právního předpisu upravujícího vyúčtování dodávek a souvisejících služeb v energetických odvětvích, i) informace o energetické náročnosti a o podílu energie z obnovitelných zdrojů v soustavě zásobování tepelnou energií, pokud dodavatel tepelné energie uvedl tyto informace ve vyúčtování podle právního předpisu upravujícího vyúčtování dodávek a souvisejících služeb v energetických odvětvích, j) popis jednotlivých daní, poplatků a jiných obdobných peněžitých plnění, které jsou zahrnuty v ceně tepelné energie dodané poskytovateli služeb ze soustav dálkového vytápění a které se přímo vztahují k množství dodané tepelné energie, pokud tento popis uvedl dodavatel tepelné energie ve vyúčtování podle právního předpisu upravujícího vyúčtování dodávek a souvisejících služeb v energetických odvětvích, k) v grafické podobě vyhotovené srovnání náměru na instalovaných měřidlech podle zákona o metrologii nebo zařízeních pro rozdělování nákladů na vytápění u příjemce služeb za aktuální zúčtovací období a za stejné období předchozího roku upravené s ohledem na klimatické podmínky v těchto obdobích postupem podle přílohy č. 4 k této vyhlášce, l) kontaktní údaje pro veřejnost nejméně jednoho energetického konzultačního a informačního střediska sídlícího ve vyšším územním samosprávném celku, v němž se nachází zúčtovací jednotka, a není-li takového energetického konzultačního a informačního střediska, kontaktní údaje pro veřejnost jiného energetického konzultačního a informačního střediska, m) další informace o energetických konzultačních a informačních střediscích alespoň v rozsahu textu podle části A přílohy č. 5 k této vyhlášce, n) odkazy na internetové stránky s informacemi o zvyšování energetické účinnosti, a to alespoň v rozsahu textu podle části B přílohy č. 5 k této vyhlášce, o) informace o mediačních službách a mechanismech alternativního řešení sporů, a to alespoň v rozsahu textu podle části C přílohy č. 5 k této vyhlášce, p) srovnání s referenčním příjemcem služeb, přičemž v případě elektronického vyúčtování postačí toto srovnání nahradit odkazem na internetové stránky, kde je toto srovnání zpřístupněno.“. 11. V § 6 písmeno k) zní: „k) v grafické podobě vyhotovené srovnání zjištěné spotřeby tepla na vytápění příjemcem služeb za dané zúčtovací období a za stejné období předchozího roku, upravené s ohledem na klimatické podmínky v těchto obdobích postupem podle přílohy č. 4 k této vyhlášce,“. 12. V příloze č. 1 bodu 2 písm. b) se slova „započitatelná podlahová plocha místnosti [m2], přičemž výsledný koeficient včetně navýšení nemůže být větší než 1,0 (k + n < = 1)“ nahrazují slovy „podlahová plocha místnosti vynásobená koeficientem podle tabulky v úvodní části tohoto bodu [m2], přičemž výsledný koeficient včetně navýšení činí nejvýše 1,0 (k + n ≤ 1)“. 13. Doplňuje se příloha č. 4, která včetně nadpisu zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 269/2015 Sb. Postup pro zohlednění klimatických podmínek při srovnání náměru na instalovaných měřidlech podle zákona o metrologii nebo zařízeních pro rozdělování nákladů na vytápění Ve srovnání podle § 6 písm. k) se náměr na instalovaných měřidlech podle zákona o metrologii nebo zařízeních pro rozdělování nákladů za aktuální zúčtovací období porovná s náměrem na instalovaných měřidlech podle zákona o metrologii nebo zařízeních pro rozdělování nákladů na vytápění za stejné období předchozího roku, který je upraven podle vzorce Nupr = (Dakt / Dpřed) . Npřed, kde je Nupr – náměr na instalovaných měřidlech podle zákona o metrologii nebo zařízeních pro rozdělování nákladů na vytápění za stejné období předchozího roku upravený s ohledem na klimatické podmínky, Dakt – počet denostupňů v otopném období za aktuální zúčtovací období, Dpřed – počet denostupňů v otopném období za stejné období předchozího roku, Npřed – náměr na instalovaných měřidlech podle zákona o metrologii nebo zařízeních pro rozdělování nákladů na vytápění za stejné období předchozího roku. Počet denostupňů zjistí poskytovatel služeb podle údajů z hydrometeorologických stanic v dané lokalitě nebo postupem podle vyhlášky č. 194/2007 Sb., kterou se stanoví pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody, měrné ukazatele spotřeby tepelné energie pro vytápění a pro přípravu teplé vody a požadavky na vybavení vnitřních tepelných zařízení budov přístroji regulujícími dodávku tepelné energie konečným spotřebitelům.“. 14. Příloha č. 4 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 269/2015 Sb. Postup pro zohlednění klimatických podmínek při srovnání zjištěné spotřeby tepla Ve srovnání podle § 6 písm. k) se zjištěná spotřeba tepla za aktuální zúčtovací období porovná se zjištěnou spotřebou tepla za stejné období předchozího roku, která je upravena podle vzorce Supr = (Dakt / Dpřed) . Spřed, kde je Supr – zjištěná spotřeba tepla za stejné období předchozího roku upravená s ohledem na klimatické podmínky, Dakt – počet denostupňů v otopném období za aktuální zúčtovací období, Dpřed – počet denostupňů v otopném období za stejné období předchozího roku, Spřed – zjištěná spotřeba tepla za stejné období předchozího roku. Počet denostupňů zjistí poskytovatel služeb podle údajů z hydrometeorologických stanic v dané lokalitě nebo postupem podle vyhlášky č. 194/2007 Sb., kterou se stanoví pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody, měrné ukazatele spotřeby tepelné energie pro vytápění a pro přípravu teplé vody a požadavky na vybavení vnitřních tepelných zařízení budov přístroji regulujícími dodávku tepelné energie konečným spotřebitelům.“. 15. Doplňuje se příloha č. 5, která včetně nadpisů zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 269/2015 Sb. Další informace obsažené v rozúčtování A. Text další informace o energetických konzultačních a informačních střediscích: „Další informace o energetických konzultačních a informačních střediscích Energetická konzultační a informační střediska (EKIS) poskytují veřejnosti bezplatné energetické poradenství. Jejich seznam a kontaktní údaje jsou dostupné na internetové adrese: https://www.mpo-efekt.cz/cz/ekis/strediska-EKIS“. B. Text odkazů na internetové stránky s informacemi o zvyšování energetické účinnosti: „Odkazy na internetové stránky s informacemi o zvyšování energetické účinnosti https://www.mpo-efekt.cz/ https://chytra-volba.cz/“. C. Text informace o mediačních službách a mechanismech alternativního řešení sporů: „Informace o mediačních službách a mechanismech alternativního řešení sporů Příjemce služeb a poskytovatel služeb, kteří jsou ve sporu, se po dohodě mohou podle zákona o mediaci obrátit na zapsaného mediátora a v rámci mediace uzavřít mediační dohodu. Tu mohou následně předložit soudu ke schválení. Jsou-li poskytovatel služeb a příjemce služeb vzájemně ve vztahu podnikatele a spotřebitele, může spotřebitel zahájit mimosoudní řešení sporu podle zákona o ochraně spotřebitele podáním návrhu České obchodní inspekci nebo jinému subjektu pověřenému Ministerstvem průmyslu a obchodu. Jde-li o majetkový spor, může strana sporu na základě rozhodčí smlouvy (smlouvy o rozhodci nebo rozhodčí doložky) uzavřené mezi příjemcem služeb a poskytovatelem služeb zahájit u rozhodce nebo stálého rozhodčího soudu rozhodčí řízení a domáhat se vydání rozhodčího nálezu podle zákona o rozhodčím řízení a o výkonu rozhodčích nálezů. Tento postup však nelze využít, pokud jde o spor ze smlouvy mezi příjemcem služeb a poskytovatelem služeb, kteří jsou vzájemně ve vztahu spotřebitele a podnikatele, a zároveň byla rozhodčí smlouva (smlouva o rozhodci nebo rozhodčí doložka) uzavřena po 30. listopadu 2016.“.“. Čl. II Přechodné ustanovení Rozúčtování a vyúčtování nákladů na vytápění a nákladů na poskytování teplé vody mezi příjemce služeb za zúčtovací období, které započalo přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se provede podle vyhlášky č. 269/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti patnáctým dnem po jejím vyhlášení, s výjimkou čl. I bodů 11 a 14, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2023. Ministryně pro místní rozvoj: Ing. Dostálová v. r.
Zákon č. 374/2021 Sb.
Zákon č. 374/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 18. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 166/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o elektronických komunikacích * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o požární ochraně * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o Českém rozhlasu * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o pozemních komunikacích * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o poštovních službách * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o integrovaném záchranném systému * ČÁST OSMÁ - Změna zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání * ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o Policii České republiky * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o zdravotních službách * ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o zdravotnické záchranné službě * ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o Hasičském záchranném sboru * ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh * ČÁST PATNÁCTÁ - Změna zákona o opatřeních ke snížení nákladů na zavádění vysokorychlostních sítí elektronických komunikací * ČÁST ŠESTNÁCTÁ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ * ČÁST SEDMNÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 7. 2022 374 ZÁKON ze dne 15. září 2021, kterým se mění zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o elektronických komunikacích Čl. I Zákon č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění zákona č. 290/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 304/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 247/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 94/2011 Sb., zákona č. 137/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 468/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 214/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 181/2014 Sb., zákona č. 234/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 258/2014 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 378/2015 Sb., zákona č. 222/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 252/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 311/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 150/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se za slovo „podnikání“ vkládají slova „ , podmínky výkonu komunikační činnosti“. 2. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972 ze dne 11. prosince 2018, kterou se stanoví evropský kodex pro elektronické komunikace. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (Směrnice o soukromí a elektronických komunikacích), ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/136/ES ze dne 25. listopadu 2009, kterou se mění směrnice 2002/22/ES o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací, směrnice 2002/58/ES o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací a nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele. Směrnice Komise 2002/77/ES o hospodářské soutěži na trzích sítí a služeb elektronických komunikací. Směrnice 2014/53/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. dubna 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání rádiových zařízení na trh a zrušení směrnice 1999/5/ES ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91.“. 3. § 2 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 70 a 71 zní: „§ 2 Vymezení pojmů (1) Pro účely tohoto zákona se rozumí a) účastníkem každý, kdo uzavřel s podnikatelem poskytujícím veřejně dostupné služby elektronických komunikací smlouvu o poskytování těchto služeb, b) uživatelem každý, kdo využívá nebo žádá veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, c) koncovým uživatelem uživatel, který nezajišťuje veřejnou komunikační síť nebo veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, d) operátorem podnikatel, který zajišťuje nebo je oprávněn zajišťovat veřejnou komunikační síť nebo přiřazené prostředky, e) zajišťováním sítě elektronických komunikací zřízení této sítě, její provozování, dohled nad ní nebo její zpřístupnění, f) vertikálně integrovaným podnikem podnikatel, který provozuje síť elektronických komunikací a který zároveň poskytuje služby elektronických komunikací na maloobchodním nebo velkoobchodním trhu, nebo skupina podnikatelů, podléhají-li jejich vzájemné vztahy působnosti přímo použitelného předpisu Evropské unie70), kteří zajišťují síť elektronických komunikací a zároveň poskytují služby elektronických komunikací na maloobchodním i velkoobchodním trhu, g) neziskovou organizací veřejně prospěšná právnická osoba, která podle svého zakladatelského právního jednání nerozděluje zisk ani jiné vlastní zdroje mezi své členy. (2) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí a) přiřazenými prostředky přiřazené služby, prostředky fyzické infrastruktury a jiná zařízení nebo prvky související se sítí elektronických komunikací nebo službou elektronických komunikací, které umožňují nebo podporují poskytování služeb prostřednictvím této sítě nebo služby nebo jsou toho schopny, a zahrnují budovy nebo vstupy do budov, kabelové rozvody v budovách, antény, věže a jiné podpůrné konstrukce, kabelovody, potrubí, stožáry, vstupní šachty a rozvodné skříně, b) sítí elektronických komunikací přenosové systémy, bez ohledu na to, zda jsou založeny na trvalé infrastruktuře nebo jsou centralizovaně kapacitně řízené, nebo nikoli, a popřípadě i spojovací nebo směrovací zařízení a jiné prostředky, včetně neaktivních síťových prvků, které umožňují přenos signálů po vedení, rádiovými, optickými nebo jinými elektromagnetickými prostředky, včetně družicových sítí, pevných sítí okruhově nebo paketově komutovaných včetně internetu, mobilních sítí, sítí pro rozvod elektrické energie v rozsahu, v jakém jsou používány pro přenos signálů, sítí pro rozhlasové a televizní vysílání a sítí kabelové televize, bez ohledu na typ přenášené informace, c) elektronickým komunikačním zařízením technické zařízení pro vysílání, přenos, směrování, spojování nebo příjem signálů prostřednictvím elektromagnetických vln, d) veřejnou komunikační sítí síť elektronických komunikací, která slouží zcela nebo převážně k poskytování veřejně dostupných služeb elektronických komunikací a která podporuje přenos informací mezi koncovými body sítě, nebo síť elektronických komunikací, jejímž prostřednictvím je poskytovaná služba šíření rozhlasového a televizního vysílání, e) rozhraním 1. koncový bod veřejné komunikační sítě, 2. rozhraní pro propojování veřejných komunikačních sítí nebo přístup k nim, nebo 3. rádiové rozhraní pro cestu rádiových vln mezi rádiovými zařízeními, a jejich technické specifikace, f) koncovým bodem sítě fyzický bod, ve kterém je koncovému uživateli poskytován přístup k veřejné komunikační síti; v případě sítí zahrnujících komutaci nebo směrování je tento bod určen konkrétní síťovou adresou, která může být spojena s číslem nebo jménem účastníka, g) sítí s velmi vysokou kapacitou síť elektronických komunikací, která se zcela sestává z optických prvků alespoň do distribučního bodu v obslužném místě, nebo síť elektronických komunikací, která je schopna za obvyklých podmínek v době špičky dosahovat podobné výkonnosti, pokud jde o dostupnou přenosovou rychlost pro stahování a vkládání dat, odolnost, parametry související s chybovostí a latenci a její kolísání; výkonnost sítě lze považovat za podobnou bez ohledu na to, zda se vnímání ze strany koncového uživatele liší kvůli odlišným vlastnostem vyplývajícím z podstaty média, kterým je síť nakonec spojena s koncovým bodem sítě. (3) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí a) službou elektronických komunikací služba obvykle poskytovaná za úplatu prostřednictvím sítí elektronických komunikací, která s výjimkou služeb poskytujících obsah přenášený prostřednictvím sítí a služeb elektronických komunikací nebo vykonávajících redakční dohled nad tímto obsahem zahrnuje tyto druhy služeb: 1. službu přístupu k internetu71), 2. interpersonální komunikační službu, 3. služby spočívající zcela nebo převážně v přenosu signálů, například přenosové služby používané pro poskytování služby komunikace mezi stroji a pro rozhlasové a televizní vysílání, b) interpersonální komunikační službou služba obvykle poskytovaná za úplatu, která prostřednictvím sítí elektronických komunikací umožňuje přímou interpersonální a interaktivní výměnu informací mezi konečným počtem osob, kdy osoby, které komunikaci zahajují nebo se jí účastní, určují příjemce informace, a která nezahrnuje služby, jež interpersonální a interaktivní komunikaci umožňují pouze jako nepodstatnou pomocnou funkci, která je ze své podstaty spjata s jinou službou, c) interpersonální komunikační službou založenou na číslech interpersonální komunikační služba, která je spojena s přidělenými čísly uvedenými v národních nebo mezinárodních číslovacích plánech, nebo která umožňuje komunikaci s číslem nebo čísly uvedenými v národních nebo mezinárodních číslovacích plánech, d) interpersonální komunikační službou nezávislou na číslech interpersonální komunikační služba, která není spojena s přidělenými čísly uvedenými v národních nebo mezinárodních číslovacích plánech, nebo která neumožňuje komunikaci s číslem nebo čísly uvedenými v národních nebo mezinárodních číslovacích plánech, e) veřejně dostupnou službou elektronických komunikací služba elektronických komunikací, z jejíhož využívání není nikdo předem vyloučen, f) hlasovou komunikační službou veřejně dostupná služba elektronických komunikací pro uskutečňování a přijímání, a to přímo nebo nepřímo, národních nebo mezinárodních volání prostřednictvím jednoho nebo více čísel národního nebo mezinárodního číslovacího plánu, g) univerzální službou soubor služeb podle § 38, které jsou dostupné ve stanovené kvalitě všem spotřebitelům na celém území státu za dostupnou cenu; dostupnou cenou se rozumí cena zohledňující úroveň spotřebitelských cen a příjmy obyvatel, h) radiokomunikační službou komunikační činnost, která spočívá v přenosu, vysílání nebo příjmu signálů prostřednictvím rádiových vln, i) voláním spojení uskutečněné prostřednictvím veřejně dostupné interpersonální komunikační služby, které umožňuje obousměrnou hlasovou komunikaci, j) službami úplné konverzace služby multimediální konverzace v reálném čase, které umožňují obousměrný symetrický přenos pohyblivého obrazu, textu a hlasu mezi uživateli na dvou nebo více místech, k) sdíleným využíváním rádiového spektra přístup dvou nebo více subjektů k využívání týchž kmitočtových pásem 1. podle stanoveného mechanismu sdílení určeného na základě všeobecného oprávnění, přídělu rádiových kmitočtů nebo individuálního oprávnění k využívání rádiových kmitočtů anebo jejich kombinace, včetně regulačních přístupů jako například sdílení přístupu k rádiovým kmitočtům, který má usnadnit sdílené využívání kmitočtového pásma, nebo 2. na základě dohody zúčastněných subjektů v souladu s pravidly pro sdílení uvedenými ve všeobecném oprávnění, individuálním oprávnění k využívání rádiových kmitočtů nebo přídělu rádiových kmitočtů, aby byly pro všechny subjekty zajištěny předvídatelné a spolehlivé mechanismy sdílení, a aniž by bylo dotčeno právo hospodářské soutěže, l) přiřazenou službou služba související se sítí elektronických komunikací nebo službou elektronických komunikací, která umožňuje nebo podporuje poskytování, samoobslužnou nebo automatickou aktivaci služeb prostřednictvím této sítě nebo služby nebo je toho schopna a zahrnuje systémy převodu čísel, nebo systémy nabízející rovnocenné funkce, systémy podmíněného přístupu a elektronické programové průvodce, jakož i jiné služby, například služby určení totožnosti, místa nebo přítomnosti. (4) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí a) škodlivou interferencí rušení, které ohrožuje funkčnost radionavigační služby nebo jiných bezpečnost zajišťujících radiokomunikačních služeb nebo které jinak vážně zhoršuje, znemožňuje nebo opakovaně přerušuje radiokomunikační služby provozované v souladu s tímto zákonem a jinými právními předpisy, se závazky vyplývajícími z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána a která byla vyhlášena ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv nebo v předcházející obdobné sbírce, a se závazky vyplývajícími z členství České republiky v Evropské unii nebo jiné mezinárodní organizaci, b) integritou sítě funkčnost a provozuschopnost propojených sítí elektronických komunikací, ochrana těchto sítí vůči poruchám způsobeným elektromagnetickým rušením nebo provozním zatížením, c) interoperabilitou služby takové nastavení přenosových parametrů služby a rozhraní, které umožňuje komunikaci mezi koncovými uživateli nebo mezi koncovým uživatelem a podnikatelem poskytujícím službu prostřednictvím technologicky různých sítí elektronických komunikací, d) regulací usměrňování komunikačních činností a vztahů za účelem dosažení a udržení konkurenčního prostředí, ochrany trhu elektronických komunikací, včetně ochrany uživatelů služeb elektronických komunikací, vydáváním rozhodnutí, opatření obecné povahy a stanovisek podle tohoto zákona a v jeho mezích, e) tísňovou komunikací komunikace pomocí interpersonálních komunikačních služeb mezi koncovým uživatelem a centrem tísňové komunikace, jejímž cílem je požadovat a získat od tísňových služeb pomoc při mimořádných událostech, f) tísňovou službou složka integrovaného záchranného systému, g) centrem tísňové komunikace místo, kde je jako první přijata tísňová komunikace, h) nejvhodnějším centrem tísňové komunikace předem určené centrum tísňové komunikace, které má vyřizovat tísňovou komunikaci z určité oblasti nebo tísňovou komunikaci určitého typu, i) rádiovým spektrem elektromagnetické vlny o kmitočtu nižším než 3 000 GHz šířené prostorem bez umělého vedení, j) harmonizovaným rádiovým spektrem rádiové spektrum, pro jehož dostupnost a efektivní využívání byly stanoveny harmonizované podmínky prostřednictvím technických prováděcích opatření v souladu s článkem 4 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES ze dne 7. března 2002 o předpisovém rámci pro politiku rádiového spektra v Evropském společenství (rozhodnutí o rádiovém spektru). 70) Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků. 71) Čl. 2 druhý pododstavec bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 2015/2120.“. 4. Poznámky pod čarou č. 19, 31, 35, 37b, 43 až 45 a 63 se včetně odkazů na ně zrušují. 5. Poznámka pod čarou č. 53, která zní: „Nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků.“, poznámka pod čarou č. 62, která zní: „§ 57 občanského zákoníku.“, poznámka pod čarou č. 65, která zní: „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 531/2012 ze dne 13. června 2012 o roamingu ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii.“, poznámka pod čarou č. 66, která zní: „Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1203/2012 ze dne 14. prosince 2012 o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služeb v Unii.“ a poznámka pod čarou č. 67, která zní: „Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 347/2013 ze dne 17. dubna 2013, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě a kterým se zrušuje rozhodnutí č. 1364/2006/ES a mění nařízení (ES) č. 713/2009, (ES) č. 714/2009 a (ES) č. 715/2009.“, se zrušují. 6. V § 5 odst. 2 se za písmeno a) vkládají nová písmena b) až d), která znějí: „b) upřednostňují účinné, efektivní a mezi členskými státy koordinované využívání rádiového spektra a podporují sdílené využívání rádiového spektra v souladu s pravidly hospodářské soutěže, c) přijímají opatření k usnadnění rychlého rozvoje nových bezdrátových komunikačních technologií a aplikací v Evropské unii, mimo jiné uplatněním meziodvětvového přístupu, je-li to namístě, d) postupují předvídatelně a konzistentně při udílení, obnovení, změně, omezování nebo odnímání práv na užívání rádiového spektra s cílem podporovat dlouhodobé investice,“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena e) a f). 7. V § 5 odst. 2 písm. f) se za text „BEREC“),“ vkládají slova „Skupinou pro politiku rádiového spektra RSPG (dále jen „Skupina RSPG“)“ a slova „Komisí Evropské unie“ se nahrazují slovy „Evropskou komisí“. 8. V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí: „g) podporují kulturní a jazykovou rozmanitost, jakož i mediální pluralitu, h) podporují přístup koncových uživatelů k sítím s velmi vysokou kapacitou.“. 9. V § 5 odst. 4 písmena c) a d) znějí: „c) při zachování hospodářské soutěže na trhu a dodržování zásady nediskriminace podporují efektivní investice do inovace stávající infrastruktury nebo výstavby nové infrastruktury, včetně sítí s velmi vysokou kapacitou, a to i tím, že zajišťují, aby jakákoli povinnost spojená s přístupem k infrastruktuře nebo propojením řádně zohlednila rizika, která nese investující podnikatel, a vytváří podmínky pro uzavírání dohod o spolupráci mezi ním a stranou, která usiluje o přístup nebo propojení, aby se investiční rizika rozložila, d) zohledňují různé podmínky týkající se infrastruktury, hospodářské soutěže, koncových uživatelů a spotřebitelů, které existují v různých geografických oblastech České republiky, včetně místní infrastruktury spravované fyzickými osobami bez nároku na zisk,“. 10. Poznámka pod čarou č. 3 zní: „3) Například zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 110/2019 Sb., o zpracování osobních údajů, zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.“. 11. V § 6 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Úřad v rámci správy harmonizovaného rádiového spektra zajistí předvídatelnost regulačních opatření pro držitele přídělů rádiových kmitočtů s ohledem na podmínky investování do infrastruktury, která je závislá na využívání rádiového spektra. Pro držitele přídělu rádiových kmitočtů pro bezdrátové vysokorychlostní služby elektronických komunikací zajistí Úřad předvídatelnost regulačních opatření po dobu nejméně 20 let.“. 12. V § 8 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Podnikat v elektronických komunikacích na území České republiky může za podmínek stanovených tímto zákonem osoba, která splňuje obecné podmínky. Oprávnění k podnikání v elektronických komunikacích, s výjimkou poskytování interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech, vzniká této osobě dnem doručení oznámení podnikání, které splňuje náležitosti podle § 13. (3) Obecnými podmínkami pro podnikání v elektronických komunikacích se rozumí u a) fyzické osoby její zletilost, plná svéprávnost a bezúhonnost, b) právnické osoby její bezúhonnost.“. 13. V § 8 odstavec 5 zní: „(5) U právnické osoby musí podmínku bezúhonnosti podle odstavce 4 splňovat rovněž každý člen statutárního orgánu.“. 14. V § 8 odst. 6 se věta šestá nahrazuje větou „Fyzická osoba, která je nebo byla státním občanem jiného členského státu nebo má nebo měla adresu bydliště v jiném členském státě, může místo výpisu z evidence obdobné Rejstříku trestů doložit bezúhonnost výpisem z Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů jiného členského státu.“. 15. V § 8 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Podmínky pro vznik oprávnění k poskytování interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech upravuje živnostenský zákon.“. 16. V § 9 odst. 1 se za slova „rádiových kmitočtů“ vkládají slova „a k využívání čísel“. 17. V § 9 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „ , a k využívání čísel“. 18. V § 9 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Všeobecné oprávnění se nevztahuje na poskytování interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech.“. 19. § 10 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 72 a 73 zní: „§ 10 Podmínky stanovené všeobecným oprávněním (1) Úřad může všeobecným oprávněním stanovit podmínky týkající se a) ochrany osobních údajů a soukromí specifické pro odvětví elektronických komunikací, a to po projednání s Úřadem pro ochranu osobních údajů, b) informace poskytované Úřadu podle tohoto zákona, jiných právních předpisů nebo přímo použitelných předpisů Evropské unie, c) zajištění odposlechu podle § 97 odst. 1, d) komunikace veřejných orgánů s obyvatelstvem za účelem varování veřejnosti před bezprostředním nebezpečím nebo zmírnění následků velkých katastrof, a to po projednání s Ministerstvem vnitra, e) využívání sítí a služeb elektronických komunikací za krizové situace72) nebo válečného stavu za účelem zajištění komunikace mezi tísňovými službami a úřady, f) povinnosti poskytnout přístup k síti podle tohoto zákona, g) plnění povinnosti podle § 62, h) povinnosti transparentnosti vztahující se na provozovatele veřejné sítě elektronických komunikací a poskytovatele veřejně dostupné služby elektronických komunikací k zajištění spojení mezi koncovými body sítě a v nezbytných a přiměřených případech i přístup příslušných orgánů k těmto informacím nezbytný pro ověření jejich přesnosti, i) kritérií a postupů pro ukládání zvláštních povinností podle § 11, j) zajišťování sítí elektronických komunikací za stavu nebezpečí, nouzového stavu, stavu ohrožení státu6) a válečného stavu7) (dále jen „krizový stav“). (2) Úřad může všeobecným oprávněním stanovit zvláštní podmínky pro zajišťování sítí elektronických komunikací týkající se a) propojení sítí podle tohoto zákona, b) povinnosti poskytovat službu šíření určeného rozhlasového nebo televizního programu a s tímto programem související služby podle § 72, c) ochrany občanů před škodlivými účinky elektromagnetického záření způsobeného sítěmi elektronických komunikací8), d) zachování integrity veřejných sítí elektronických komunikací včetně podmínek pro zabránění elektromagnetickému rušení mezi sítěmi nebo službami elektronických komunikací, e) ochrany veřejných komunikačních sítí vůči neoprávněnému přístupu podle § 89 odst. 1, f) využívání rádiového spektra, s ohledem na účelné využívání rádiového spektra a zabránění škodlivé interferenci; s výjimkou případů, kdy rádiové kmitočty nelze využívat na základě všeobecného oprávnění, g) oznamování zahájení využívání rádiového spektra podle písmene f), h) sdíleného využívání rádiových kmitočtů, i) podmínek pro označování přístrojů a jejich signálů za účelem zjištění jejich provozovatele. (3) Úřad všeobecným oprávněním může stanovit zvláštní podmínky při poskytování služeb elektronických komunikací týkající se a) interoperability služeb, b) dostupnosti čísel z národního číslovacího plánu a univerzálních mezinárodních bezplatných telefonních čísel (UIFN) a čísel z číslovacích plánů ostatních členských států, pokud je to technicky proveditelné, pro koncové uživatele, a další podmínky podle tohoto zákona, c) ochrany spotřebitelů specifické pro odvětví elektronických komunikací, d) omezení ve vztahu k přenášení nedovoleného nebo škodlivého obsahu podle jiných právních předpisů73). 72) Zákon č. 240/2000 Sb. 73) Zákon č. 231/2001 Sb. Zákon č. 480/2004 Sb., o některých službách informační společnosti a o změně některých zákonů (zákon o některých službách informační společnosti), ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 132/2010 Sb., o audiovizuálních mediálních službách a o změně některých zákonů (zákon o audiovizuálních mediálních službách na vyžádání), ve znění pozdějších předpisů.“. 20. V § 11 odstavec 1 zní: „(1) Zvláštními povinnostmi při zajišťování sítí elektronických komunikací se rozumí povinnosti a) spojené s poskytováním univerzální služby podle dílu 6 této hlavy, b) podle § 51 odst. 6 až 8, 14 a 15, c) týkající se přístupu k síti a propojení podle § 78, 79, 79a, 80 a 84, d) týkající se systému podmíněného přístupu podle § 83, e) podle § 69a.“. 21. V § 12 písm. b) se za slova „České republiky“ vkládají slova „v Evropské unii, Severoatlantické alianci anebo“. 22. V § 13 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Osoba, která hodlá vykonávat komunikační činnost, která je podnikáním v elektronických komunikacích, s výjimkou poskytování interpersonálních komunikačních služeb nezávislých na číslech, je povinna předem tuto skutečnost písemně oznámit Úřadu, a to na elektronickém formuláři zveřejněném Úřadem podle pokynů Sdružení BEREC týkajících se vzoru pro oznámení.“. 23. V § 13 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Nesplňuje-li oznámení podnikání podle odstavce 1 obsahové náležitosti podle odstavců 3 až 5 nebo není-li doloženo splnění obecných podmínek podle § 8 odst. 3, Úřad neprodleně vyzve dotčenou osobu k odstranění vad oznámení ve lhůtě ne kratší než 14 dnů. Nedojde-li k odstranění vad oznámení podnikání ani po uplynutí této lhůty, nevznikne této osobě oprávnění k podnikání v elektronických komunikacích a Úřad jí tuto skutečnost sdělí; neúplné oznámení podnikání není překážkou výkonu komunikační činnosti.“. Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 3 až 10. 24. V § 13 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „a adresu její internetové stránky spojené se zajišťováním sítí nebo poskytováním služeb elektronických komunikací, pokud taková stránka existuje“. 25. V § 13 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Vykonává-li fyzická osoba na území České republiky komunikační činnosti podle § 8 odst. 2 prostřednictvím odštěpného závodu, uvede též označení a adresu umístění odštěpného závodu a identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“. 26. V § 13 odstavec 4 zní: „(4) Právnická osoba v oznámení uvede obchodní firmu nebo název, adresu sídla, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, jméno, popřípadě jména, příjmení a bydliště osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby a adresu své internetové stránky spojené se zajišťováním sítí nebo poskytováním služeb elektronických komunikací, pokud taková stránka existuje. Vykonává-li právnická osoba na území České republiky komunikační činnosti podle § 8 odst. 2 prostřednictvím odštěpného závodu, uvede též označení a adresu umístění odštěpného závodu a identifikační číslo, bylo-li přiděleno.“. 27. V § 13 odst. 5 písm. a) se slova „a územního rozsahu“ a „včetně údajů o síti, jejímž prostřednictvím bude služba poskytována,“ zrušují. 28. V § 13 odst. 5 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmena c) a d) se zrušují. 29. V § 13 odst. 6 větě první se za slovo „poplatku“ vkládají slova „za vydání osvědčení podle § 14 odst. 1“ a ve větě druhé se slova „v obchodním“ nahrazují slovy „ve veřejném“. 30. V § 13 odst. 7 větě první se za slovo „oznámení“ vkládají slova „na elektronickém formuláři podle odstavce 1“. 31. V § 13 odst. 9 se za slovo „propojení“ vkládají slova „na území České republiky“. 32. V § 14 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Do 1 týdne od doručení oznámení Úřad vydá osobě podle § 13 odst. 1 osvědčení potvrzující, že tato osoba předložila úplné oznámení podnikání podle § 13 a splnila obecné podmínky podle § 8 odst. 3.“ a věty třetí a čtvrtá se zrušují. 33. V § 14 odstavec 2 zní: „(2) V osvědčení podle odstavce 1 Úřad uvede a) tyto identifikační údaje: 1. u fyzické osoby jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě obchodní firmu, adresu sídla, popřípadě označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 2. u právnické osoby obchodní firmu nebo název, adresu sídla, popřípadě označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, b) vymezení druhu sítě elektronických komunikací nebo služby elektronických komunikací, jejíž zajišťování nebo poskytování bylo oznámeno, a skutečnost, zda oznamovateli vzniklo oprávnění podle § 79 a 104, c) podmínky, za kterých podnikatel, který zajišťuje sítě elektronických komunikací nebo poskytuje služby elektronických komunikací podle všeobecného oprávnění, může požádat o práva na instalování zařízení, sjednat propojení a získat přístup nebo propojení, aby byl usnadněn výkon těchto práv například na jiných úrovních státní správy nebo vůči jiným podnikatelům.“. 34. V § 14 odst. 3 se věty první a druhá nahrazují větami „Úřad vede v elektronické podobě databázi osob, kterým vzniklo oprávnění podle § 8 odst. 2. Databáze obsahuje údaje nejvýše v rozsahu údajů uvedených v oznámení podnikání podle § 13.“. 35. V § 14 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 4. 36. V § 15 odstavec 1 zní: „(1) Úřad vykonává k zajištění správy a účelného využívání rádiových kmitočtů správu rádiového spektra, která je v souladu s harmonizačními záměry Evropské unie a se závazky vyplývajícími z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, nebo z členství v mezinárodních organizacích.“. 37. V § 15 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Pro účely zajištění koordinace rádiových kmitočtů a pásem může Úřad uzavřít veřejnoprávní smlouvu s právnickou osobou vybranou postupem podle § 163 odst. 4 správního řádu za účelem spolupráce v oblasti zajišťování vnitrostátní kmitočtové koordinace.“. 38. V § 15 se vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Veřejnoprávní smlouva obsahuje alespoň a) vymezení předmětu smlouvy, b) podmínky spolupráce smluvních stran, c) výpovědní dobu a výpovědní důvody, d) ujednání o povinnosti zachovávat mlčenlivost ohledně informací získaných v souvislosti s výkonem činnosti podle písmene a).“. Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9. 39. V § 15 odst. 5 se slova „a krátkodobým oprávněním k využívání rádiových kmitočtů, popřípadě všeobecným oprávněním“ nahrazují slovy „ , krátkodobým oprávněním k využívání rádiových kmitočtů a individuálním oprávněním k využívání rádiových kmitočtů pro experimentální účely, popřípadě všeobecným oprávněním“. 40. V § 15 odst. 6 úvodní části ustanovení větě třetí se za text „§ 18,“ vkládají slova „pokud je držitel fyzickou osobou,“. 41. V § 15 odst. 6 písm. d) se slova „a justiční stráži“ zrušují. 42. V § 15 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) až i), která znějí: „g) Celní správě České republiky, h) Generální inspekci bezpečnostních sborů, i) Úřadu pro zahraniční styky a informace.“. 43. V § 15 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 až 9, které včetně poznámky pod čarou č. 74 znějí: „(7) K části databáze vedené Úřadem podle odstavce 6 Úřad zřizuje a provozuje informační portál (dále jen „portál“), jehož prostřednictvím zpřístupní informace o využívání rádiových kmitočtů v pevné, pohyblivé a rozhlasové radiokomunikační službě v sítích elektronických komunikací v rozsahu těchto údajů: a) osoba držitele individuálního oprávnění k využívání rádiových kmitočtů podle § 18, b) název a geografické souřadnice stanoviště rádiových stanic, c) nadmořská výška stanoviště rádiových stanic, d) vyzářený výkon rádiové stanice nebo výkon přivedený do antény, e) přidělený rádiový kmitočet nebo kanál a jeho šířka. (8) Je-li to nezbytné pro zajištění správy a účelného využívání rádiového spektra může Úřad opatřením obecné povahy vyloučit ze zpřístupnění některé údaje podle odstavce 7. Úřad může tyto údaje rovněž vyloučit ze zpřístupnění na základě podnětu držitele individuálního oprávnění k využívání rádiových kmitočtů, a to z důvodu zajištění bezpečnosti sítí elektronických komunikací nebo informací podle jiných právních předpisů74). (9) Přístup veřejnosti k údajům v portálu, jejichž zpřístupnění nebylo vyloučeno podle odstavce 8, je umožněn bezplatně po ověření totožnosti tazatele. Úřad může k tomu účelu zpracovávat osobní údaje osob, kterým byly prostřednictvím portálu zpřístupněny údaje podle odstavce 7, a v nezbytném rozsahu předávat tyto údaje držitelům individuálních oprávnění k využívání rádiových kmitočtů. 74) Zákon č. 181/2014 Sb. Zákon č. 240/2000 Sb. Zákon č. 412/2005 Sb.“. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 10 až 12. 44. V § 15 odst. 11 větě první se slovo „efektivního“ nahrazuje slovem „účelného“ a ve větě druhé se za text „§ 22 odst. 2“ vkládají slova „a 3“. 45. V § 15 se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) Za účelem podpory strategického plánování a koordinace přístupů k politice rádiového spektra v Evropské unii Úřad spolupracuje s Komisí a ostatními příslušnými regulačními orgány v souladu s odstavcem 1, prostřednictvím Skupiny RSPG a na vyžádání i s Evropským parlamentem a Radou Evropské unie, na a) vypracovávání osvědčených postupů o otázkách souvisejících s rádiovým spektrem, b) usnadňování koordinace mezi členskými státy a přispívání k rozvoji vnitřního trhu, c) koordinaci svých přístupů k přidělování rádiového spektra a vydávání oprávnění k jeho využívání, a to formou zveřejňování zpráv nebo stanovisek o otázkách souvisejících s rádiovým spektrem.“. 46. Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní: „§ 15a (1) Úřad spolupracuje s úřady jiných členských států stejně jako se zeměmi, které nejsou členy Evropské unie, pro předcházení přeshraniční škodlivé interferenci v harmonizovaném rádiovém spektru a při řešení sporů v rámci přeshraniční koordinace. (2) Úřad může požádat Skupinu RSPG o konzultaci nebo vydání stanoviska za účelem řešení problému nebo sporu v souvislosti s přeshraniční koordinací nebo přeshraniční škodlivou interferencí v harmonizovaném rádiovém spektru. (3) Úřad může požádat Komisi o poskytnutí podpory za účelem vyřešení problémů s koordinací harmonizovaného rádiového spektra se zeměmi sousedícími s Evropskou unií, včetně kandidátských a přistupujících zemí. (4) Nebyl-li problém nebo spor vyřešen opatřeními podle odstavců 1 a 2, může Úřad podat žádost Komisi o vydání prováděcího aktu ve věci přeshraniční škodlivé interference v harmonizovaném rádiovém spektru. Souhlasí-li Komise s vydáním tohoto prováděcího aktu, Úřad rozhodne v této věci až po nabytí účinnosti tohoto prováděcího aktu.“. 47. V § 16 odst. 6 větě poslední se za slova „Ministerstvu obrany“ vkládá slovo „výhradně“. 48. V § 16 odstavec 8 zní: „(8) Technické a provozní podmínky amatérské radiokomunikační služby, třídy osob obsluhujících stanice amatérské radiokomunikační služby a kvalifikační požadavky na tyto osoby, typy stanic a podmínky jejich provozování, včetně omezení pro obsah komunikace, stanoví prováděcí právní předpis.“. 49. V § 16 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) V plánu využití rádiového spektra může Úřad stanovit alternativní využívání rádiového spektra v harmonizovaném rádiovém spektru, pokud a) je zjištění nedostatečné tržní poptávky po užívání takového pásma, včetně posouzení budoucí tržní poptávky, založeno na veřejné konzultaci podle § 130, b) toto alternativní využívání neznemožňuje ani neztěžuje dostupnost nebo užívání takového pásma v jiných členských státech a c) zohlední dlouhodobou dostupnost nebo využívání harmonizovaného rádiového spektra v Evropské unii a úspory z rozsahu pro vybavení vyplývající z využívání harmonizovaného rádiového spektra v Evropské unii. (11) Úřad provádí přezkum plánu využití rádiového spektra podle odstavce 10 každé 3 roky od jeho vydání nebo na základě podnětu podnikatele poskytujícího veřejně dostupnou službu elektronických komunikací nebo zajišťujícího veřejnou komunikační síť, který vyjádří zájem o alternativní využívání harmonizovaného rádiového spektra, nebo orgánů podle § 15 odst. 6. Úřad následně informuje Komisi a regulační orgány ostatních členských států o závěru tohoto přezkumu, včetně odůvodnění, a popřípadě i o změně plánu využití rádiového spektra.“. 50. V § 17 odst. 1 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje. 51. V § 17 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) zajištění využívání dotčeného rádiového spektra z důvodu jeho specifických vlastností.“. 52. V § 17 odst. 3 písmeno a) zní: „a) je-li žadatelem 1. podnikající právnická osoba, obchodní firmu nebo název, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, jméno, popřípadě jména, příjmení a bydliště osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 2. podnikající fyzická osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě obchodní firmu, bydliště, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 3. nepodnikající osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, bydliště a datum narození fyzické osoby, nebo název a adresu sídla, popřípadě identifikační číslo právnické osoby, bylo-li přiděleno,“. 53. V § 17 odst. 5 písm. a) se slova „smlouvou s držitelem takové licence“ nahrazují slovy „souhlasem držitele takové licence“. 54. V § 17 odst. 5 písm. c) se slova „v obchodním“ nahrazují slovy „ve veřejném“. 55. V § 17 odst. 5 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo rozhodnutím vydaným podle zákona o civilním letectví v případě letadla způsobilého létat bez pilota“. 56. V § 17 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) osvědčením o zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR), požaduje-li žadatel udělení oprávnění k využívání kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy.“. 57. V § 17 odstavec 7 zní: „(7) Je-li více žadatelů o udělení oprávnění k využívání stejných rádiových kmitočtů, Úřad rozhodne o udělení oprávnění podle pořadí došlých žádostí; tento postup se neuplatní u žadatelů o povolení k provozu stanic amatérské radiokomunikační služby, s výjimkou oprávnění pro amatérský převáděč a amatérský maják.“. 58. V § 17 odst. 9 se slova „a justiční stráže“ zrušují a slova „a celních orgánů15)“ se nahrazují slovy „ , Celní správy České republiky a Generální inspekce bezpečnostních sborů“. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje. 59. V § 17 odstavec 10 zní: „(10) Kmitočtová pásma, ve kterých nejsou radiokomunikační služby sdíleně využívány, a jsou vyhrazená v plánu přidělení kmitočtových pásem (národní kmitočtová tabulka) výhradně Ministerstvu obrany pro vojenské účely, mohou být využívána pro vojenské účely bez rozhodnutí o udělení oprávnění k využívání rádiových kmitočtů.“. 60. V § 17 odst. 11 písm. a) se za slovo „vyžaduje“ vkládají slova „obrana nebo“. 61. V § 17 odst. 11 písm. g) se slovo „nebo“ zrušuje. 62. V § 17 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena i) a j), která znějí: „i) by vedlo udělení oprávnění k využívání požadovaných rádiových kmitočtů k jejich neúčelnému využívání, nebo j) by požadované podmínky využívání rádiových kmitočtů byly v rozporu s podmínkami uvedenými v přídělu rádiových kmitočtů.“. 63. V § 18 odst. 1 písmeno a) zní: „a) byla-li žadatelem 1. podnikající právnická osoba, obchodní firmu nebo název, adresu sídla, a identifikační číslo bylo-li přiděleno, jméno, popřípadě jména, příjmení a bydliště osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 2. podnikající fyzická osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě obchodní firmu, bydliště, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 3. nepodnikající osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, bydliště a datum narození fyzické osoby, nebo název a adresu sídla, popřípadě identifikační číslo právnické osoby, bylo-li přiděleno,“. 64. V § 18 odst. 2 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje. 65. V § 18 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) sdíleného využívání rádiových kmitočtů.“. 66. V § 18 odst. 2 se věta poslední zrušuje. 67. V § 18 odst. 3 větě druhé se za slova „podle § 22“ vkládají slova „nebo licence k provozování zemského analogového rozhlasového vysílání vydané podle jiného právního předpisu11)“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo dobu platnosti příslušné licence“. 68. V § 18 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Doba platnosti oprávnění k využívání rádiových kmitočtů pro vojenské účely, zejména pro účely vojenského cvičení, přesunu nebo pobytu ozbrojených sil jiných států na území České republiky, může být stanovena pouze na dobu trvání takového účelu.“. 69. V § 18 odst. 5 se za slovo „využívání“ vkládá slovo „rádiových“. 70. V § 18 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Je-li před vydáním rozhodnutí o udělení oprávnění k využívání rádiových kmitočtů nutné provést mezinárodní kmitočtovou koordinaci rádiových kmitočtů se zahraničním orgánem odpovědným za její provedení, lhůta pro vydání rozhodnutí o udělení oprávnění k využívání rádiových kmitočtů neběží po dobu potřebnou k provedení mezinárodní kmitočtové koordinace. Lhůta pro vydání rozhodnutí se kromě dob uvedených ve správním řádu prodlužuje též o dobu, po kterou je vyžadována součinnost žadatele o udělení oprávnění k využívání rádiových kmitočtů za účelem provedení vnitrostátní koordinace rádiových kmitočtů. (7) Podmínky podle odstavce 2 může Úřad stanovit, nestanoví-li je tento zákon, všeobecné oprávnění s výjimkou podmínky podle odstavce 2 písm. e) nebo jiný právní předpis, a pokud o těchto podmínkách žadatele předem informoval.“. 71. V § 19 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „může rozhodnout“ nahrazují slovem „rozhodne“. 72. V § 19 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 73. V § 19 odst. 1 písm. c) se za slovo „nezbytně“ vkládají slova „obrana nebo“. 74. V § 19 odst. 1 se na začátek písmene d) vkládají slova „změna přídělu rádiových kmitočtů,“. 75. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až h), která znějí: „f) výsledek mezinárodní kmitočtové koordinace, g) naplnění podmínky účelného využívání rádiových kmitočtů, nebo h) výsledek přezkumu podle § 16 odst. 11.“. 76. V § 19 odst. 3 větě druhé se za slova „až c)“ vkládají slova „a f),“ slova „ , nejvýše však o dobu uvedenou v oprávnění“ se nahrazují slovy „za podmínek podle § 18 odst. 3“ a věta třetí se nahrazuje větou „Jsou-li předmětem prodloužení doby platnosti takové rádiové kmitočty, na něž byl vydán příděl rádiových kmitočtů nebo licence k provozování zemského analogového rozhlasového vysílání, nesmí být tato doba delší než doba platnosti příslušného přídělu nebo licence.“. 77. V § 19 odst. 4 písm. c) se za slova „vyžaduje-li to“ vkládají slova „obrana nebo“. 78. V § 19 odst. 4 písm. d) se za slova „byly přiděleny“ vkládají slova „ , nebo přidělené rádiové kmitočty využíval neúčelně vzhledem ke geografickému rozsahu jejich přidělení“. 79. V § 19 odst. 4 písm. e) se slovo „nebo“ nahrazuje slovy „přičemž je oprávněn požádat o odnětí oprávnění k určitému datu,“. 80. V § 19 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí: „g) to vyžaduje výsledek mezinárodní kmitočtové koordinace, nebo h) to vyžaduje výsledek přezkumu podle § 16 odst. 11.“. 81. V § 19 odst. 6 se na konci písmene d) doplňují slova „dnem uvedeným v takovém rozhodnutí, podle toho, která z těchto skutečností nastane později,“. 82. V § 19 odst. 6 písm. e) se za text „§ 23“ vkládají slova „ ; to neplatí, pokud nový držitel přídělu rádiových kmitočtů vysloví souhlas podle § 22 odst. 8“. 83. V § 19 odst. 6 písm. f) se za slova „podle § 22c“ vkládají slova „s výjimkou § 22c odst. 1 písm. d)“. 84. V § 19 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) V případě změny přídělu rádiových kmitočtů na základě rozhodnutí podle § 22a postupem podle § 122 odst. 5 stanoví předseda Rady dobu platnosti oprávnění k využívání rádiových kmitočtů v tomto rozhodnutí.“. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8. 85. V § 19 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Podání opravného prostředku proti rozhodnutí podle odstavce 4 písm. c) nemá odkladný účinek.“. 86. V § 19a odst. 1, 2 a 4 se za slovo „udělení“ vkládají slova „přídělu rádiových kmitočtů nebo“. 87. V § 19b odst. 3 se na konci textu věty první doplňují slova „ , s výjimkou časově a územně omezených pilotních projektů zavádění nových technologií“. 88. V § 19b odst. 5 se věta třetí nahrazuje větami „V případě, že žadatelem o vydání oprávnění pro experimentální účely je příjemce podpory výzkumu, experimentálního vývoje a inovací z veřejných prostředků, lze oprávnění pro experimentální účely udělit nejvýše na dobu 54 měsíců. Dobu platnosti oprávnění pro experimentální účely lze prodloužit jedenkrát maximálně o 6 měsíců.“. 89. V § 19b odstavce 8 a 9 znějí: „(8) Držitel oprávnění pro experimentální účely nemá nárok na ochranu před škodlivou interferencí způsobovanou ostatními rádiovými zařízeními a zároveň nesmí způsobovat škodlivou interferenci vůči ostatním rádiovým zařízením. (9) V případě, že dojde ke vzniku škodlivé interference způsobované držitelem oprávnění pro experimentální účely vůči ostatním rádiovým zařízením, je držitel oprávnění pro experimentální účely povinen bezprostředně podniknout na vlastní náklady takové kroky, které této škodlivé interferenci zabrání, v krajním případě využívání rádiových kmitočtů přidělených pro experimentální účely na vlastní náklady ukončit.“. 90. V § 19b odstavec 14 zní: „(14) Držitel oprávnění pro experimentální účely je povinen poskytnout na výzvu Úřadu ve stanovené lhůtě informaci o průběhu a výsledcích experimentu v rozsahu specifikovaném v podmínkách tohoto oprávnění. Lhůta pro poskytnutí informace nesmí být kratší než 30 dnů.“. 91. V § 20 odst. 3 větách druhé a čtvrté se slova „zrušení přídělu“ nahrazují slovy „odnětí přídělu“, ve větách třetí a čtvrté se slova „zrušeného přídělu“ nahrazují slovy „odňatého přídělu“ a na konci odstavce se doplňují věty „Úřad v rámci přezkumu podle věty první zároveň zvažuje, zda nelze v daném kmitočtovém pásmu udělit další příděl rádiových kmitočtů nebo zrušit omezení počtu práv, a tak umožnit využívání rádiových kmitočtů také na základě oprávnění k využívání rádiových kmitočtů. V případě, že k takovému závěru Úřad dojde, informuje o tom v Telekomunikačním věstníku a na elektronické úřední desce Úřadu a změní plán využití rádiového spektra. Je-li možné udělit v daném kmitočtovém pásmu další příděl rádiových kmitočtů, zahájí Úřad výběrové řízení podle § 21.". 92. V § 20 odst. 4 větě první se slova „18 měsíců“ nahrazují slovy „2 let“ a za větu první se vkládají věty „Úřad je rovněž povinen provést přezkum podle odstavce 3 nejdříve 5 let před koncem platnosti tohoto přídělu, pokud o to držitel přídělu požádá. Přezkum podle odstavce 3 Úřad neprovede v případě, že byla možnost prodloužení platnosti přídělu vyloučena již v okamžiku jeho udělení.“. 93. V § 20 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až i), která znějí: „f) zachování veřejného pořádku, g) provedení opatření přijatého podle článku 4 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES, h) zefektivnění využití rádiového spektra s ohledem na technologický nebo tržní vývoj, i) potřebu zabránit závažnému narušení poskytování služeb elektronických komunikací.“. 94. V § 20 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Jde-li o příděl rádiových kmitočtů udělený v harmonizovaném rádiovém spektru, Úřad dále posoudí plnění podmínek podle § 21 odst. 12. (6) Úřad neprodlouží dobu platnosti přídělu rádiových kmitočtů uděleného v harmonizovaném rádiovém spektru využívaném pro bezdrátové vysokorychlostní služby podle § 22 odst. 5, pokud by to nebylo v souladu s § 21 odst. 12 písm. c), d) nebo e) nebo pokud byla držiteli přídělu rádiových kmitočtů během doby jeho platnosti pravomocně uložena pokuta za spáchání přestupku neplnění některých podmínek, převzatých závazků nebo povinností uvedených v rozhodnutí o tomto přídělu podle § 118 odst. 23 nebo za opakované spáchání přestupku v rozporu s oprávněním k využívání rádiových kmitočtů v daném kmitočtovém pásmu podle § 118 odst. 2 písm. a) a § 119 odst. 2 písm. a) anebo z důvodů uvedených v § 22 odst. 6. Dojde-li Úřad na základě přezkumu k závěru, že dobu platnosti přídělu nelze prodloužit informuje o tom, a to nejpozději 12 měsíců před koncem doby platnosti dotčeného držitele přídělu rádiových kmitočtů. Neprodlouží-li Úřad dobu platnosti přídělu rádiových kmitočtů, vyhlásí výběrové řízení podle § 21.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8. 95. V § 20 odstavec 7 zní: „(7) V případě, že na základě výsledků přezkumu podle odstavce 4 bude mít Úřad za to, že je a) třeba i nadále zachovat omezení počtu práv, zajistí ocenění dotčeného přídělu rádiových kmitočtů na základě znaleckého posudku, včetně doby případného prodloužení přídělu v případě přídělu rádiových kmitočtů uděleného v harmonizovaném rádiovém spektru využívaném pro bezdrátové vysokorychlostní služby podle § 22 odst. 5, a to nejpozději 12 měsíců před koncem platnosti tohoto přídělu; po konzultaci podle § 130, která zahrne výsledky přezkumu a ocenění přídělu rádiových kmitočtů, Úřad vyzve dotčeného držitele přídělu nejpozději 6 měsíců před skončením doby platnosti přídělu k podání žádosti o udělení nového přídělu podle závěrů přezkumu; o žádosti Úřad rozhodne bez výběrového řízení podle § 21, b) možné prodloužit dobu platnosti přídělu rádiových kmitočtů uděleného v harmonizovaném rádiovém spektru využívaném pro bezdrátové vysokorychlostní služby podle § 22 odst. 5, zajistí ocenění dotčeného přídělu rádiových kmitočtů na základě znaleckého posudku a po konzultaci podle § 130, která nesmí být kratší než 3 měsíce a která zahrne výsledky přezkumu a ocenění přídělu rádiových kmitočtů, Úřad rozhodne o prodloužení doby platnosti přídělu podle závěrů přezkumu.“. 96. V § 20 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Úřad při rozhodování o udělení nového přídělu rádiových kmitočtů zohlední veškeré připomínky a informace z veřejné konzultace o poptávce jiných podnikatelů na trhu, než jsou držitelé přídělu rádiových kmitočtů v dotčeném kmitočtovém pásmu.“. 97. V § 21 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 až 7, které znějí: „(2) V případě, že se výběrové řízení podle odstavce 1 týká rádiových kmitočtů v harmonizovaném rádiovém spektru, Úřad nejpozději ke dni zahájení veřejné konzultace informuje Skupinu RSPG o záměru vyhlášení výběrového řízení a uvede, zda požaduje svolání fóra pro vzájemné hodnocení, popřípadě v jakém termínu, a zda požaduje přijetí zprávy zohledňující názory vyjádřené na zasedání Skupiny RSPG. V průběhu fóra Úřad poskytne Skupině RSPG vysvětlení, jakým způsobem navrhované podmínky výběrového řízení a) podporují rozvoj vnitřního trhu, přeshraniční poskytování služeb, jakož i hospodářskou soutěž, maximalizují výhody pro spotřebitele a dosahují sledovaných cílů, b) zajišťují účelné a efektivní využívání rádiového spektra a c) zajišťují stabilní a předvídatelné investiční podmínky pro stávající i potenciální podnikatele využívající rádiové spektrum při zavádění sítí pro poskytování služeb elektronických komunikací, které jsou závislé na rádiovém spektru. (3) V návaznosti na jednání fóra pro vzájemné hodnocení může Úřad požádat Skupinu RSPG o přijetí stanoviska k výběrovému řízení. (4) Úřad může spolupracovat s příslušným regulačním úřadem jiného členského státu a Skupinou RSPG při zohlednění případného zájmu vyjádřeného dotčenými subjekty tím, že stanoví společné podmínky a způsob provedení výběrových řízení a ve stejné době povedou výběrová řízení za účelem udělení práv k využívání harmonizovaných rádiových kmitočtů. (5) Při stanovení společných podmínek a způsobů provedení výběrového řízení podle odstavce 4 Úřad zohlední a) společně dohodnutý harmonogram, b) společně dohodnuté podmínky a postupy, c) společné nebo srovnatelné podmínky spojené s přídělem rádiových kmitočtů. (6) Zahájení postupu podle odstavce 4 až do provedení výběrového řízení nebrání dalším příslušným regulačním úřadům jiného členského státu navázat spolupráci na jeho tvorbě. (7) Úřad informuje dotčené subjekty v případě, že navzdory jimi vyjádřenému zájmu nejedná společně s příslušným regulačním úřadem jiného členského státu podle odstavce 4, a odmítnutí této spolupráce odůvodní.“. Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 8 až 15. 98. V § 21 odst. 11 písm. d) se za slovo „včetně“ vkládají slova „případných podmínek, které mají zajistit přístup koncových uživatelů k sítím nebo službám a“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , včetně doby a podmínek pro případné prodloužení doby platnosti přídělu rádiových kmitočtů“. 99. V § 21 odst. 11 písm. e) a f) se číslo „3“ nahrazuje číslem „9“. 100. V § 21 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) způsobu úhrady ceny za udělení práv k využívání rádiových kmitočtů.“. 101. V § 21 se za odstavec 11 vkládají nové odstavce 12 a 13, které znějí: „(12) Podmínkou podle odstavce 11 písm. d) je v případě výběrového řízení na udělení přídělu rádiových kmitočtů v harmonizovaném rádiovém spektru využívaném pro bezdrátové vysokorychlostní služby zejména a) zajištění účinného a efektivního využívání příslušné části harmonizovaného rádiového spektra, b) stanovení pokrytí území a obyvatelstva bezdrátovým vysokorychlostním připojením nebo pokrytí hlavních vnitrostátních a evropských dopravních cest, včetně transevropské dopravní sítě, c) usnadnění rychlého rozvoje nových bezdrátových komunikačních technologií a aplikací, mimo jiné uplatněním meziodvětvového přístupu, d) plnění cílů obecného zájmu týkající se zajištění bezpečnosti života, veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti nebo obrany, e) zajištění hospodářské soutěže. (13) Výše vyvolávací ceny za příděl rádiových kmitočtů se stanoví mimo jiné i se zohledněním nákladů souvisejících s podmínkami udělení přídělu rádiových kmitočtů. V případě přídělu rádiových kmitočtů uděleného v harmonizovaném rádiovém spektru, který má být využíván podle § 16 odst. 10 k alternativním účelům, výše vyvolávací ceny zohlední hodnotu takového alternativního využívání.“. Dosavadní odstavce 12 až 15 se označují jako odstavce 14 až 17. 102. V § 21 odst. 15 větě druhé se slovo „týká“ nahrazuje slovy „může týkat“. 103. V § 21 odstavce 16 a 17 znějí: „(16) Na základě výsledku výběrového řízení Úřad zamítne žádosti neúspěšných žadatelů, a to do 2 měsíců po skončení výběrového řízení. Po právní moci těchto rozhodnutí o zamítnutí a zaplacení ceny nebo její poměrné části v případě jejího hrazení formou dílčích úhrad úspěšným žadatelem, vydá Úřad rozhodnutí podle § 22. Stanoví-li podmínky výběrového řízení, že cena za udělení práv k využívání rádiových kmitočtů musí být zaplacena jednorázově, a úspěšný žadatel tak v dané lhůtě neučiní, Úřad jeho žádost zamítne. Rozhodnutí podle § 22 se doručuje pouze úspěšnému žadateli. (17) Úřad zprávu o průběhu a výsledcích výběrového řízení včetně odůvodnění uveřejní nejpozději do 1 měsíce od jeho ukončení v Telekomunikačním věstníku a na elektronické úřední desce Úřadu.“. 104. V § 22 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , nebo pokud tak stanoví zákon“. 105. V § 22 odst. 2 písm. c) se slovo „popřípadě“ nahrazuje slovy „včetně sdílení využívání rádiových kmitočtů, popřípadě stanovení“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; při tom předseda Rady zohlední zejména ekonomické a fyzické překážky tržně motivovaného budování aktivní a pasivní infrastruktury a výsledky zeměpisného mapování podle § 115a“. 106. V § 22 odst. 2 písm. f) se slovo „a“ nahrazuje čárkou. 107. V § 22 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) výši dílčích úhrad a splátkový kalendář pro uhrazení ceny za příděl rádiových kmitočtů v případě, že byl stanoven způsob úhrady ve splátkách v podmínkách výběrového řízení.“. 108. V § 22 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) V případě, že tržně motivované budování infrastruktury naráží na nepřekonatelné ekonomické a fyzické překážky v dané oblasti, v jejichž důsledku má přístup koncových uživatelů k sítím nebo službám značné nedostatky nebo vůbec neexistuje, může předseda Rady v rozhodnutí o přídělu uvést a) podmínky sdílení fyzické infrastruktury využívající rádiové kmitočty včetně aktivních prvků sítě, b) rámcové podmínky a pravidla obchodních dohod o roamingu, c) podmínky koordinace stavebních prací za účelem budování sítí elektronických komunikací využívajících rádiové kmitočty a d) podmínky související se sdílením pasivní infrastruktury nebo povinnosti uzavírat lokalizované dohody o přístupu k roamingu nebo možnost Úřadu stanovit takové podmínky rozhodnutím podle § 79a. (4) Úřad rovněž zohlední při ukládaní povinnosti podle odstavce 3 a) potřebu maximalizovat připojení v celé Evropské unii, podél hlavních dopravních tras a v určitých územních oblastech, jakož i možnost výrazně zvýšit výběr a dosáhnout vyšší kvality služeb pro koncové uživatele, b) zajištění účinného využití rádiového spektra, c) technickou proveditelnost sdílení a s ním spojených podmínek, d) stav hospodářské soutěže v oblasti infrastruktury i v oblasti služeb, e) technologické inovace, f) převažující potřebu podporovat pobídku operátora poskytujícího službu velkoobchodního přístupu, aby infrastrukturu vůbec zavedl, g) ochranu životního prostředí a veřejného zdraví.“. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 5 až 7. 109. V § 22 odst. 5 se text „e)“ nahrazuje textem „f)“. 110. V § 22 se na konci odstavce 5 doplňují věty „Doba platnosti přídělu rádiových kmitočtů uděleného v harmonizovaném rádiovém spektru je nejméně 15 let. Tuto dobu platnosti přídělu rádiových kmitočtů lze prodloužit na základě přezkumu podle § 20 odst. 4 tak, aby celková doba platnosti tohoto prodlouženého přídělu dosáhla alespoň 20 let. Předseda Rady může v přídělu rádiových kmitočtů uděleném v harmonizovaném rádiovém spektru stanovit dobu platnosti tak, aby zajistil souběžné uplynutí doby platnosti přídělu rádiových kmitočtů v jednom, nebo více kmitočtových pásmech harmonizovaného rádiového spektra.“. 111. V § 22 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) V případě harmonizovaného rádiového spektra pro bezdrátové vysokorychlostní služby může předseda Rady udělit příděl rádiových kmitočtů na dobu odlišnou od odstavce 5 věty druhé, jde-li o jeho využití pro a) určité zeměpisné oblasti, ve kterých je přístup k vysokorychlostním sítím omezen, nebo neexistuje, je-li to nezbytné k naplnění cílů podle § 5, b) specifické krátkodobé projekty, c) experimentální účely, d) sdílené využívání rádiových kmitočtů nebo e) alternativní využívání rádiových kmitočtů v harmonizovaném rádiovém spektru.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8. 112. V § 22a odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „rozhodnout“ vkládají slova „po konzultaci podle § 130“. 113. V § 22a odst. 2 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje. 114. V § 22a odst. 2 se na konci písmene b) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) je nutné stanovit konkrétní podmínky plnění povinností podle § 22 odst. 3.“. 115. V § 22a odst. 4 se za slova „vyžaduje-li to“ vkládají slova „obrana nebo“. 116. V § 22a se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „a 3“. 117. V § 22b odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „rozhodne“ vkládají slova „po konzultaci podle § 130 a popřípadě i podle § 131“. 118. V § 22b odst. 1 písm. c) se slova „b) nebo d)“ nahrazují slovy „a) až d) a f) až h)“ a slovo „nebo“ se zrušuje. 119. V § 22b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) držitel přídělu požádal podle § 19 odst. 4 písm. e) o odnětí oprávnění k využívání rádiových kmitočtů a současně do 6 měsíců ode dne, kdy rozhodnutí o odnětí oprávnění nabylo právní moci, nepožádal o vydání nového oprávnění k využívání rádiových kmitočtů, na které se příděl vztahuje; to neplatí, pokud neuplynula lhůta pro zahájení využívání podle odstavce 2, nebo f) tak stanoví tento zákon.“. 120. V § 22b odst. 2 větě první se za slova „rádiové kmitočty“ vkládají slova „v plném rozsahu“, ve větě druhé se za slovo „využívat“ vkládá slovo „přidělené“ a za slova „rádiové kmitočty“ se vkládají slova „v plném rozsahu a“. 121. V § 22b odst. 4 písm. a) se za slova „vyžaduje-li to“ vkládají slova „obrana nebo“. 122. V § 22c odst. 1 písm. b) a c), § 22d odst. 1 a 3 a § 23 odst. 4 se text „§ 22 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 22 odst. 7“. 123. V § 22c odst. 1 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“ a písmeno e) se zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 124. V § 23 odst. 5 větě druhé se slovo „Úřad“ nahrazuje slovy „předseda Rady“. 125. Za § 23a se vkládá nový § 23b, který zní: „§ 23b (1) Předseda Rady může v rozhodnutí o udělení, změně nebo prodloužení doby platnosti přídělu rádiových kmitočtů a) stanovit omezení rozsahu rádiového spektra, b) stanovit povinnost velkoobchodního přístupu anebo celostátního nebo regionálního roamingu, c) vyhradit určité rádiové spektrum pro nové operátory, je-li to vhodné a odůvodněné s ohledem na specifickou situaci na vnitrostátním trhu, d) odmítnout udělení nových práv na užívání rádiového spektra nebo povolení nových využití rádiového spektra v určitých pásmech nebo spojení udělení nových práv na užívání rádiového spektra či povolení nových využití rádiového spektra s podmínkami s cílem zabránit narušení hospodářské soutěže, ke kterému by došlo přidělením, převodem nebo hromaděním práv na užívání, e) stanovit podmínky zakazující převod práv na užívání rádiového spektra, jež nepodléhají kontrole fúzí v České republice ani v Evropské unii, nebo uložit podmínky pro jejich převod, pokud by tyto převody pravděpodobně měly za následek významné narušení hospodářské soutěže, f) změnit stávající práva v souladu s tímto zákonem za účelem nápravy narušení hospodářské soutěže, k němuž došlo převodem nebo hromaděním práv na užívání rádiového spektra. (2) Předseda Rady návrh rozhodnutí podle odstavce 1 předloží ke stanovisku Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže. (3) Předseda Rady při rozhodování podle odstavce 1 zohledňuje tržní podmínky a dostupné referenční hodnoty a vychází ze stanoviska Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže a a) objektivního a do budoucna zaměřeného posouzení podmínek hospodářské soutěže na trhu, b) posouzení, zda jsou opatření podle odstavce 1 nezbytná k udržení nebo dosažení účinné hospodářské soutěže, c) pravděpodobného účinku takových opatření na stávající a budoucí investice tržních subjektů, zejména v případě zavádění sítí. (4) Úřad provede zkoumání dotčeného trhu podle odstavce 3 písm. a) obdobně jako při postupu provádění analýz relevantních trhů.“. 126. V § 24 odst. 2 písm. a) se slovo „kanál“ nahrazuje slovy „úsek rádiového spektra o šířce nejvýše 5 MHz“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; v případě kmitočtového úseku širšího než 5 MHz je horní hranice výše poplatku proporčně vyšší“. 127. V 24 odst. 2 písm. b) až f) se slovo „kanál“ nahrazuje slovy „úsek rádiového spektra“. 128. V § 24 odst. 2 písm. f) se číslo „9 600“ nahrazuje číslem „250 000“. 129. V § 24 odst. 3 se slova „a pro leteckou pohyblivou službu při sportovní a rekreační činnosti“ nahrazují slovy „ , pro leteckou pohyblivou službu a pro námořní pohyblivou službu při sportovní a rekreační činnosti, která není vykonávána za účelem dosažení zisku, pokud jsou rádiové kmitočty využívány Ministerstvem obrany pro vojenské účely nebo pokud jsou rádiové kmitočty využívány zahraniční osobou na principu vzájemnosti podle mezinárodní smlouvy, která je součástí právního řádu České republiky“. 130. V § 24 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) V případě poplatků za využívání rádiových kmitočtů pro experimentální účely se dolní mez podle odstavce 2 nepoužije. Poplatek za využívání rádiových kmitočtů pro experimentální účely nižší než 100 Kč se nehradí.“. 131. V § 25 odst. 6 se za slovo „nevyhoví“ vkládají slova „ani v části“. 132. V § 26 odst. 5 se za slovo „zkoušek“ vkládají slova „ , náležitosti zkušebního řádu pro provádění zkoušek“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Zkušební řád pro provádění zkoušek vydává předseda Rady.“. 133. Za § 26 se vkládají nové § 26a až 26c, které včetně nadpisu znějí: „Registrace družicové sítě nebo soustavy a podmínky využívání rádiových kmitočtů § 26a (1) Registrací družicové sítě nebo soustavy se rozumí postup při provádění předběžné ohlášky, kmitočtové koordinace nebo notifikace anebo zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR). Registrace družicové sítě nebo soustavy se považuje za řízení o předběžné otázce pro řízení o žádosti o udělení přídělu rádiových kmitočtů nebo o vydání oprávnění k využívání rádiových kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy. (2) Registraci družicové sítě nebo soustavy, jakož i jejích jednotlivých částí uvedených v odstavci 1, zahajuje Úřad na základě žádosti uchazeče o registraci. Úřad v procesu registrace družicové sítě nebo soustavy provádí veškeré úkony související s touto registrací družicové sítě nebo soustavy v souladu se závazky vyplývajícími z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, nebo z členství České republiky v mezinárodních organizacích. Při vyřizování žádosti uchazeče o registraci se postupuje pouze podle částí první a čtvrté správního řádu. (3) Uchazeč o registraci podle odstavce 2 je v průběhu celého procesu registrace družicové sítě nebo soustavy povinen ve vztahu k předmětu jeho žádosti sledovat případné vzájemné kolize či provozní neslučitelnosti s ostatními družicovými sítěmi nebo soustavami. V případě zjištění možnosti vzniku takové kolize či neslučitelnosti je uchazeč o registraci povinen o tom bezodkladně informovat Úřad. Uchazeč o registraci je povinen Úřad bezodkladně informovat i o jakékoliv změně vztahující se k procesu registrace družicové sítě nebo soustavy a postupu kmitočtové koordinace, pokud je vedena. Uchazeč o registraci je povinen poskytnout Úřadu veškerou součinnost potřebnou pro vyřízení žádosti a postupovat v souladu s výzvami Úřadu. Dojde-li v důsledku nesplnění výzvy Úřadu k zastavení procesu registrace družicové sítě nebo soustavy, Úřad uchazeče o registraci o této skutečnosti vyrozumí. (4) Nebude-li z důvodů na straně uchazeče o registraci některá část procesu registrace družicové sítě nebo soustavy dokončena ve lhůtách vyplývajících z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, nebo ze závazků České republiky z členství v mezinárodních organizacích, zápis do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR) se neprovede a Úřad uchazeče o registraci o této skutečnosti vyrozumí. (5) O úspěšném dokončení jednotlivých částí procesu registrace družicové sítě nebo soustavy, včetně provedení zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR), Úřad vydá uchazeči o registraci osvědčení. § 26b (1) Uchazeč o registraci je povinen nahradit Úřadu veškeré vynaložené náklady, které jsou s jednotlivými částmi procesu registrace družicové sítě nebo soustavy spojeny a jsou Úřadu účtovány na základě závazků vyplývajících z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, nebo z členství České republiky v mezinárodních organizacích. Tyto náklady je uchazeč o registraci povinen uhradit Úřadu i v případě, že některá z částí procesu registrace družicové sítě nebo soustavy nebude úspěšně dokončena a současně vznikla České republice povinnost k úhradě těchto nákladů. V případě, že uchazeč o registraci neuhradí náklady řádně a včas, Úřad zastaví proces registrace družicové sítě nebo soustavy. (2) Úřad může po uchazeči o registraci rovněž požadovat náhradu nákladů účelně vynaložených Úřadem na účast jeho zástupců na koordinačních jednáních, pokud si uchazeč o registraci účast zástupců Úřadu na jednáních vyžádal. (3) Výši nákladů podle odstavců 1 a 2 Úřad určí rozhodnutím. Tyto náklady vybírá a vymáhá Úřad. (4) K zajištění povinnosti nahradit náklady podle odstavce 1 je uchazeč o registraci povinen složit peněžitou záruku, jejíž výši určí Úřad v závislosti na předběžném odhadu nákladů. Peněžitou záruku je uchazeč o registraci povinen složit nejpozději do 14 dnů ode dne doručení sdělení Úřadu o její výši, jinak Úřad neprovede uchazečem o registraci požadovaný úkon. (5) Peněžitá záruka se použije na náhradu nákladů podle odstavce 1. Případný rozdíl mezi složenou peněžitou zárukou a nahrazenými náklady podle odstavce 1 Úřad vrátí uchazeči o registraci. Uchazeč o registraci nemá nárok na úroky ze složené peněžité záruky. V případě, že uchazečem o registraci složená peněžitá záruka nebude postačovat k náhradě nákladů podle odstavce 1, je uchazeč o registraci povinen zbývající část nákladů složit nejpozději do 14 dnů ode dne doručení sdělení Úřadu o její výši. (6) Úřad může na základě žádosti uchazeče o registraci nerozhodnout o výši náhrady nákladů podle odstavce 1. Tohoto oprávnění může Úřad využít pouze jednou v kalendářním roce. Je-li za daný kalendářní rok podáno více takových žádostí, Úřad o nich rozhodne podle pořadí jejich podání. V případě, kdy je uchazečem o registraci Česká republika nebo organizační složka státu, platí, že tento uchazeč o registraci podal žádost jako první. Úspěšnému uchazeči o registraci Úřad vrátí složenou peněžitou záruku podle odstavce 4. § 26c (1) Mají-li být práva k využívání rádiových kmitočtů pro družicovou síť nebo soustavu využívána na základě přídělu rádiových kmitočtů (§ 16 odst. 4), uděluje se tento příděl bez výběrového řízení (§ 22 odst. 1) držiteli osvědčení o zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR) podle § 26a odst. 5. (2) Dobu platnosti přídělu rádiových kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy nebo oprávnění k využívání rádiových kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy Úřad stanoví v souladu s dobou platnosti zápisu příslušné družicové sítě nebo soustavy v Základním mezinárodním rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR), nejdéle však na dobu 15 let. (3) Příděl rádiových kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy a oprávnění k využívání rádiových kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy pozbývá platnosti ke dni výmazu příslušného zápisu družicové sítě nebo soustavy ze Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR). (4) Pro oprávnění k využívání rádiových kmitočtů pro družicové sítě nebo soustavy se ustanovení § 19 odst. 4 písm. d) a § 19 odst. 5 nepoužije. (5) Držitel osvědčení o zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů (MIFR) je povinen sledovat po celou dobu platnosti zápisu u jeho registrované družicové sítě nebo soustavy případné vzájemné kolize či provozní neslučitelnosti s ostatními družicovými sítěmi nebo soustavami. V případě zjištění možnosti vzniku takové kolize či neslučitelnosti, je držitel osvědčení povinen bezodkladně informovat Úřad. Vznik kolize či neslučitelnosti může být důvodem ke změně nebo odnětí uděleného přídělu rádiových kmitočtů nebo vydaného oprávnění k využívání rádiových kmitočtů.“. 134. V § 27 odst. 1 se za slova „§ 19 odst. 1 písm. a) až c)“ vkládají slova „ , § 19 odst. 4 písm. c) a g)“. 135. V § 27 odst. 2 písm. b) se za slovo „výpočetní“ vkládají slova „a měřicí“. 136. V § 27 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) realizaci veřejnoprávní smlouvy podle § 15 odst. 2.“. 137. V § 27 odst. 5 se věta poslední zrušuje. 138. V § 29 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a stanoví výjimky z využívání čísel na základě oprávnění k využívání čísel podle § 30“. 139. V § 29 odst. 2 větě první se slovo „volání“ nahrazuje slovy „interpersonální komunikační služby založené na číslech“ a ve větě druhé se slova „veřejně dostupnou službu elektronických komunikací“ nahrazují slovy „interpersonální komunikační služby založené na číslech“. 140. V § 30 odst. 1 větě první se za slova „Evropské unie“ vkládají slova „nebo číslovacího plánu“. 141. V § 30 odst. 2 větě druhé se za slova „komunikačním sítím“ vkládají slova „a zkrácených telefonních čísel“ a ve větě poslední se slovo „nepodnikající“ zrušuje. 142. V § 30 odstavec 3 zní: „(3) Žádost o udělení oprávnění k využívání čísel musí obsahovat a) je-li žadatelem 1. podnikající právnická osoba, obchodní firmu nebo název adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, jméno, popřípadě jména, příjmení a bydliště osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 2. podnikající fyzická osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě obchodní firmu, bydliště, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 3. nepodnikající právnická osoba, název, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, b) údaje o číslech, která jsou požadována, a účel jejich využívání, c) požadovanou dobu využívání čísel, d) doložení schopnosti spravovat požadovaná čísla a plnit zákonné požadavky v případě osob, které nejsou podnikateli zajišťujícími sítě elektronických komunikací nebo poskytujícími služby elektronických komunikací.“. 143. V § 30 odst. 4 se slova „v obchodním“ nahrazují slovy „ve veřejném“. 144. V § 30 odst. 8 se na konci písmene d) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) žadatel nedoloží schopnost spravovat požadovaná čísla a plnit zákonné požadavky podle odstavce 3 písm. d).“. 145. V § 30 odstavec 11 zní: „(11) Ke změně držitele oprávnění k využívání čísel může dojít, není-li v rozhodnutí o udělení oprávnění k využívání čísel stanoveno jinak. Změna držitele oprávnění k využívání čísel se uskutečňuje prostřednictvím udělení nového oprávnění k využívání čísel podle § 32 na základě společné žádosti budoucího držitele oprávnění k využívání čísel a dosavadního držitele oprávnění k využívání čísel. Pro vydání nového oprávnění se obdobně použije § 32. Oprávnění dosavadního držitele k využívání čísel pozbude platnosti dnem nabytí právní moci nového oprávnění k využívání čísel. Tímto není dotčeno využívání čísel jiným podnikatelem na základě jejich přenesení podle § 34.“. 146. Za § 30 se vkládá nový § 31, který včetně nadpisu zní: „§ 31 Udělování oprávnění k využívání čísel zvláštní ekonomické hodnoty (1) Úřad může, po konzultaci s dotčenými subjekty podle § 130, rozhodnout, zda oprávnění k využívání čísel zvláštní ekonomické hodnoty udělí podle pořadí došlých žádostí nebo za účelem udělení oprávnění provede výběrové řízení. Čísly zvláštní ekonomické hodnoty se rozumí čísla symetrická nebo lehce zapamatovatelná. (2) Na výběrové řízení o udělení oprávnění k využívání čísel zvláštní ekonomické hodnoty se přiměřeně použije § 21. (3) Lhůtu pro vydání rozhodnutí o oprávnění k využívání čísel podle § 30 odst. 5 může Úřad prodloužit, je-li to nezbytné k zajištění řádného a transparentního průběhu výběrového řízení o udělení oprávnění k využívání čísel zvláštní ekonomické hodnoty, nejvýše však o 3 týdny.“. 147. V § 32 odst. 1 písmeno a) zní: „a) byla-li žadatelem 1. podnikající právnická osoba, obchodní firmu nebo název, adresu sídla, popřípadě umístění organizační složky na území České republiky, a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 2. podnikající fyzická osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě obchodní firmu, bydliště, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, 3. nepodnikající právnická osoba, název, adresu sídla a identifikační číslo, bylo-li přiděleno,“. 148. V § 32 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) zvláštní podmínky využívání čísel pro poskytování služeb mimo území České republiky.“. 149. V § 32 odstavec 2 zní: „(2) Úřad dále může v oprávnění k využívání čísel uložit podmínky týkající se a) účelného využívání čísel, b) změny držitele oprávnění k využívání čísel z podnětu jeho držitele a podmínek pro takovou změnu, c) povinností vyplývajících z mezinárodních dohod týkajících se využívání čísel, d) zvláštní podmínky na úseku ochrany spotřebitele v případě využívání čísel podle § 29 odst. 2, e) výčtu závazků, které žadatel převzal v průběhu výběrového řízení o udělení oprávnění k využívání čísel zvláštní ekonomické hodnoty, nebo f) požadavků na přenositelnost čísel.“. 150. V § 32 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Zanikne-li podnikateli zajišťujícímu veřejnou komunikační síť nebo poskytujícímu veřejně dostupnou službu elektronických komunikací oprávnění k využívání čísel týkající se číselné řady podle číslovacího plánu obsahující čísla, která byla přenesena podle § 34, a nedošlo ke změně držitele oprávnění ani nebyla podána žádost o udělení oprávnění k využívání předmětných čísel splňující podmínky podle § 30, Úřad rozhodne o udělení oprávnění k využívání dotčené číselné řady jednomu z podnikatelů, kteří poskytují na číslech z této číselné řady veřejně dostupné služby elektronických komunikací. Při rozhodování Úřad zohlední zejména možné dopady na koncové uživatele, ekonomické postavení podnikatelů, kteří poskytují na číslech z předmětné číselné řady veřejně dostupné služby elektronických komunikací, a zájem na zajištění účelného využívání čísel.“. 151. § 33 včetně nadpisu zní: „§ 33 Tísňová komunikace (1) Podnikatel poskytující veřejně dostupnou interpersonální komunikační službu založenou na číslech umožňující koncovým uživatelům volání na čísla v národním nebo mezinárodním číslovacím plánu je povinen poskytovat všem svým koncovým uživatelům, včetně zdravotně postižených uživatelů a uživatelů veřejných telefonních automatů, přístup k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace na tísňová čísla s centrem tísňové komunikace, který je bezplatný a který nevyžaduje použití jakéhokoliv platebního prostředku. Tento podnikatel je povinen zajistit přístup zdravotně postižených uživatelů k tísňovým službám, který je rovnocenný s přístupem dostupným ostatním uživatelům. Tísňovými čísly jsou jednotné evropské tísňové číslo 112 a národní tísňová čísla 150, 155, 158, popřípadě další čísla stanovená v číslovacím plánu. Tísňová čísla slouží k oznámení událostí v případech, kdy je ohrožen život, zdraví, majetek nebo veřejný pořádek. (2) Podnikatel poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací umožňující koncovým uživatelům volání prostřednictvím veřejné pevné komunikační sítě je povinen poskytovat bezodkladně a bezplatně podnikateli zajišťujícímu připojení k veřejné pevné komunikační síti subjektu, který provozuje centrum tísňové komunikace, aktuální osobní údaje všech svých účastníků-fyzických osob a identifikační údaje všech svých účastníků-právnických osob pro lokalizaci, popřípadě identifikaci účastníka tísňové komunikace při komunikaci na tísňová čísla. Tyto údaje je poskytující podnikatel povinen aktualizovat průběžně, nejméně však jednou za 14 dnů. (3) Podnikatel zajišťující připojení centra tísňové komunikace k veřejné pevné komunikační síti, je povinen a) zřídit a vést aktuální databázi údajů podle odstavce 2 včetně údajů o svých účastnících veřejně dostupné interpersonální komunikační služby založené na číslech; tyto údaje lze využívat jen pro lokalizaci a identifikaci účastníka tísňové komunikace, a b) zajistit bezodkladné a bezplatné zpřístupnění jednotlivých údajů z databáze podle písmene a) centru tísňové komunikace způsobem umožňujícím dálkový přístup včetně bezodkladného a bezplatného zpětného přenosu údajů z této databáze. (4) Podnikateli podle odstavce 3 náleží úhrada účelně vynaložených nákladů za zřízení a vedení databáze podle odstavce 3 písm. a) od subjektu, který provozuje centrum tísňové komunikace. Účelně vynaložené náklady se stanoví jako součet výše odpisů majetku a provozních nákladů vynaložených na zřízení a vedení databáze. Prováděcí právní předpis stanoví, jaké veškeré odpisy majetku a provozní náklady se považují za účelně vynaložené náklady, období, za které podnikateli náleží náhrada účelně vynaložených nákladů, způsob jejich úhrady a způsob výpočtu měsíční výše jejich úhrady. (5) Podnikatel podle odstavce 1 poskytující služby v mobilní veřejné komunikační síti je povinen pro každou tísňovou komunikaci bezodkladně a bezplatně zpřístupnit centru tísňové komunikace lokalizační údaje (§ 91) a jiné údaje, které umožňují lokalizaci a identifikaci účastníka tísňové komunikace, včetně údajů generovaných telekomunikačním koncovým zařízením. Jsou-li v souvislosti s tísňovou komunikací telekomunikačním koncovým zařízením, z něhož je komunikace uskutečněna, automaticky vytvářeny a centru tísňové komunikace odesílány informace obsahující údaje o tom, kde se účastník tísňové komunikace nachází, není k tomu třeba souhlasu osoby, jíž se údaje týkají. (6) Podnikatel podle odstavce 1 je povinen zajistit informování veřejnosti o existenci a podmínkách používání tísňových čísel, a jejich vlastnostech zajišťujících dostupnost, jakož i o automatickém vytváření a odesílání informací obsahujících údaje o tom, kde se účastník tísňové komunikace nachází, mimo jiné prostřednictvím iniciativ konkrétně zaměřených na osoby cestující mezi členskými státy nebo v místech umístění veřejných telefonních automatů. Informace podnikatel poskytuje i způsobem umožňujícím dálkový přístup a ve formátu zajišťujícím dostupnost těchto informací i pro zdravotně postižené osoby, s ohledem na různé druhy zdravotního postižení. (7) Podnikatel podle odstavce 1 nese veškeré náklady související s přenosem tísňové komunikace a informace o tom, kde se účastník tísňové komunikace nachází, ve své síti. Tato povinnost platí i pro přenos tísňové komunikace ze sítí jiných podnikatelů. (8) V případech, kdy je ohroženo nebo přerušeno nepřetržité poskytování přístupu k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace, může Úřad rozhodnout o opatřeních nezbytných k udržení nebo obnovení tohoto přístupu a v případě potřeby uloží podniku s významnou tržní silou na relevantním trhu (§ 53 odst. 1), který poskytuje veřejně dostupnou službu elektronických komunikací umožňující volání v pevném místě, povinnost, aby zajistil další poskytování přístupu k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace. (9) Rozsah, formu a způsob předávání údajů podle odstavce 2, formu a způsob vedení databáze podle odstavce 3 písm. a) a rozsah, formu a způsob předávání údajů podle odstavce 3 písm. b) a odstavce 5, včetně kritérií přesnosti a spolehlivosti poskytovaných údajů po konzultaci se Sdružením BEREC, stanoví prováděcí právní předpis. (10) Uskutečňuje-li účastník, popřípadě uživatel, zlomyslná volání nebo jinou zlomyslnou komunikaci na tísňová čísla, je podnikatel, v jehož síti byla tato komunikace započata, povinen na žádost subjektu, který provozuje centrum tísňové komunikace, znemožnit ve své síti přístup telekomunikačního koncového zařízení, ze kterého je tato komunikace uskutečňována, s výjimkou veřejných telefonních automatů, k veřejné komunikační síti. Taková žádost musí být učiněna v elektronické podobě. Centrum tísňové komunikace může dočasně odmítnout komunikaci uskutečňovanou prostřednictvím telekomunikačního koncového zařízení, ze kterého bylo uskutečňováno opakované zlomyslné volání nebo jiná zlomyslná komunikace. (11) O opětovném umožnění přístupu telekomunikačního koncového zařízení k veřejné komunikační síti rozhodne Úřad na žádost dotčeného účastníka. Při rozhodování Úřad přihlédne k závažnosti jednání, zejména ke způsobu, rozsahu a následkům zlomyslného volání a jiné zlomyslné komunikace. (12) Zlomyslným voláním nebo jinou zlomyslnou komunikací na tísňová čísla se rozumí volání nebo jiná komunikace na tato čísla za jiným účelem, než podle odstavce 1. (13) Podnikatel podle odstavce 1 je povinen tísňovou komunikaci směrovat na nejvhodnější centrum tísňové komunikace. (14) Tísňová komunikace zahrnuje a) volání, b) zasílání zpráv SMS, c) další způsoby komunikace podle odstavce 15, pokud jimi bude dosaženo účelu tísňové komunikace podle tohoto zákona. (15) Podnikatelé podle odstavce 1 spolupracují s Ministerstvem vnitra v součinnosti s Ministerstvem, Ministerstvem zdravotnictví a Úřadem na rozvoji dalších forem a způsobů tísňové komunikace včetně zajištění rovnocenného přístupu zdravotně postižených uživatelů k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace a zohledňují pokyny Sdružení BEREC. (16) Ministerstvo vnitra ve spolupráci s Úřadem přijímají vhodná opatření k zajištění toho, aby koncoví uživatelé se zdravotním postižením z jiných členských států měli při cestách na území České republiky přístup k tísňovým službám za rovnocenných podmínek jako ostatní koncoví uživatelé, je-li to možné, a to bez předchozí registrace. (17) Ministerstvo vnitra může stanovit vyhláškou požadavky na formu a způsob tísňové komunikace podle odstavce 14. (18) Poskytuje-li podnikatel neuvedený v odstavci 1 přístup k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace, použijí se na něj odstavce 2, 5 až 7, 10 a 13 až 15 obdobně.“. 152. V § 33a větě první se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“. 153. Za § 33a se vkládá nový § 33b, který včetně nadpisu zní: „§ 33b Systém veřejné výstrahy (1) Podnikatel poskytující veřejně dostupnou mobilní interpersonální komunikační službu založenou na číslech je povinen bezplatně předávat dotčeným koncovým uživatelům v určité územní oblasti veřejné výstrahy týkající se bezprostředně hrozících nebo nastalých mimořádných událostí, krizových situací a jiných závažných událostí ohrožujících život a zdraví osob. Tomuto podnikateli náleží náhrada efektivně a účelně vynaložených nákladů za zajištění předávání veřejných výstrah koncovým uživatelům. (2) Pravidla pro aktivaci systému, rozsah předávaných informací podle odstavce 1, iniciátora předávání těchto informací, formu a způsob jejich předávání a výši a způsob určení výše nákladů za jejich předávání stanoví prováděcí právní předpis. (3) Systém veřejné výstrahy zahrnuje alespoň službu zasílání zpráv SMS. (4) Podnikatelé podle odstavce 1 spolupracují s Ministerstvem vnitra v součinnosti s Ministerstvem a Úřadem na rozvoji dalších forem a způsobů realizace systému veřejné výstrahy podle tohoto ustanovení.“. 154. § 34 včetně nadpisu zní: „§ 34 Přenositelnost čísel (1) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací je povinen zajistit, aby každý účastník, který o to požádá, si mohl bezplatně ponechat své číslo, popřípadě čísla, z rozsahu číslovacího plánu, nezávisle na podnikateli, který službu poskytuje, v případě geografických čísel na určeném území a v případě negeografických čísel kdekoli na území státu. (2) Povinnost podle odstavce 1 se nevztahuje na přenositelnost mezi veřejnou pevnou a veřejnou mobilní komunikační sítí. To neplatí v případě čísel, u kterých to stanoví prováděcí právní předpis podle § 29 odst. 4. (3) Geografickým číslem se rozumí číslo z číslovacího plánu, kde část jeho číselné struktury obsahuje geografický význam užívaný pro směrování komunikace na fyzické umístění koncového bodu veřejné komunikační sítě. (4) Negeografickým číslem se rozumí číslo z číslovacího plánu, které není geograficky vázaným číslem, zejména číslo pro přístup ke službám na účet volaného, ke službám s vyjádřenou cenou a účastnické číslo veřejné mobilní komunikační sítě. (5) Technické a organizační podmínky pro realizaci přenositelnosti mezi podnikateli, včetně souvisejících postupů a lhůt, a zásady pro účtování ceny v souvislosti s přenositelností čísel stanoví Úřad prováděcím právním předpisem. Prováděcí právní předpis rovněž stanoví požadavky na změnu poskytovatele služby přístupu k internetu podle § 34a odst. 9 a podrobnosti pro realizaci přenesení čísla a změny poskytovatele služby přístupu k internetu za využití vzdáleného přístupu, pokud účastník nepožaduje jinak a je to technicky proveditelné. (6) Doba, po kterou není účastníkovi během procesu přenesení čísla na tomto čísle poskytována veřejně dostupná služba elektronických komunikací, nesmí přesáhnout 1 pracovní den. (7) Účastník, který hodlá uzavřít smlouvu o poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací nebo připojení k veřejné komunikační síti s jiným podnikatelem zajišťujícím veřejnou komunikační síť nebo poskytujícím veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, než se kterým má uzavřenou smlouvu o poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací nebo připojení k veřejné komunikační síti (dále jen „přejímající poskytovatel služby“), může zároveň přejímajícího poskytovatele služby, který proces přenesení čísla vede, požádat o zajištění přenesení čísla. V žádosti uvede alespoň a) své identifikační údaje, b) identifikační údaje podnikatele doposud zajišťujícího účastníkovi veřejnou komunikační síť nebo poskytujícího účastníkovi veřejně dostupnou službu elektronických komunikací (dále jen „opouštěný poskytovatel služby“), c) číslo, o jehož přenesení žádá, d) ověřovací kód účastníka pro přenesení čísla vydaný opouštěným poskytovatelem služby a e) den, ke kterému má přenos čísla proběhnout; přejímající poskytovatel služby neprodleně po splnění podmínek přenositelnosti čísla zajistí provedení úkonů potřebných k přenesení čísla a informuje účastníka o dni, ke kterému má přenos čísla proběhnout a který je zároveň dnem zániku závazku ze smlouvy s opouštěným poskytovatelem služby. (8) Přejímající poskytovatel služby je oprávněn ověřit totožnost účastníka před tím, než jeho jménem požádá opouštěného poskytovatele služby o přenesení čísla; neposkytne-li účastník na výzvu přejímajícího poskytovatele služby potřebnou součinnost při ověření své totožnosti, hledí se na něho, jako by o přenesení čísla nepožádal. (9) Přejímající poskytovatel služby do 1 pracovního dne od obdržení žádosti účastníka podle odstavce 7 vyrozumí opouštěného poskytovatele služby o žádosti účastníka o přenesení čísla, včetně ověřovacího kódu účastníka, a okamžiku zániku závazku ze smlouvy podle § 63b odst. 10. (10) Opouštěný poskytovatel služby na žádost spotřebitele využívajícího předplacené služby podanou nejpozději do 30 dnů ode dne zániku závazku ze smlouvy vrátí zbývající zůstatek předplatného. Je-li to ujednáno ve smlouvě, má opouštěný poskytovatel služby právo na náhradu nákladů ve výši, které mu prokazatelně vznikly vrácením zůstatku předplatného. (11) Účastník má právo na paušální náhradu, pokud dojde k přenesení čísla se zpožděním nebo dojde ke zneužití přenosu v důsledku porušení povinnosti přejímajícího nebo opouštěného poskytovatele služby nebo dojde k nedodržení dohodnutých termínů opravy a instalace. Způsob určení výše paušální náhrady v případě zpoždění nebo zneužití postupů přenesení čísla nebo nedodržení dohodnutých termínů opravy a instalace a způsob uveřejnění informací o právu na paušální náhradu stanoví prováděcí právní předpis, přičemž paušální náhrada nesmí být nižší než 100 Kč za den a vyšší než 1 000 Kč za den. Právo na náhradu škody podle občanského zákoníku v rozsahu převyšujícím paušální náhradu tím není dotčeno. (12) Opouštěný poskytovatel služby je povinen zajistit, aby účastník, jehož závazek ze smlouvy skončil výpovědí ze strany účastníka, si mohl přenést číslo k jinému poskytovateli po dobu nejméně 1 měsíce ode dne zániku závazku ze smlouvy, pokud se tohoto práva výslovně nevzdá. (13) Přenesení čísla a jeho následná aktivace se provede v nejkratší možné lhůtě a k datu výslovně ujednanému s účastníkem podle odstavce 7. Účastník, který podal žádost o přenesení čísla k novému poskytovateli, musí mít v každém případě toto číslo aktivované do 1 pracovního dne od data, které s ním bylo ujednáno. (14) V případě selhání procesu přenesení čísla musí opouštěný poskytovatel služby znovu aktivovat číslo a službu účastníkovi, a to za stejných podmínek sjednaných s ním ve smlouvě, a to až do doby, než dojde k úspěšnému přenesení čísla a aktivaci služeb přejímajícího poskytovatele služby. (15) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť, která je využívána podnikatelem, od kterého nebo ke kterému se přenáší číslo, nesmí bránit procesu přenosu čísla.“. 155. Za § 34 se vkládá nový § 34a, který včetně nadpisu zní: „§ 34a Změna poskytovatele služby přístupu k internetu (1) Poskytovatel služby přístupu k internetu je povinen zajistit, aby každý účastník, který o to požádá, mohl změnit poskytovatele služby přístupu k internetu tak, aby byla zajištěna kontinuita poskytovaných služeb, pokud je to technicky možné. (2) V případě, že se účastník rozhodne změnit poskytovatele služby přístupu k internetu, je každý poskytovatel služby přístupu k internetu dotčený touto změnou povinen poskytnout mu před touto změnou a v jejím průběhu odpovídající informace. (3) Poskytovatel služby přístupu k internetu, se kterým hodlá účastník uzavřít smlouvu (dále jen „přejímající poskytovatel služby přístupu k internetu“), poskytovatel služby přístupu k internetu, který doposud poskytuje účastníkovi službu přístupu k internetu (dále jen „opouštěný poskytovatel služby přístupu k internetu“), a ostatní dotčení podnikatelé zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací jsou povinni spolupracovat na zajištění změny poskytovatele služby přístupu k internetu. (4) Účastník, který hodlá změnit poskytovatele služby přístupu k internetu, může požádat přejímajícího poskytovatele služby přístupu k internetu o zajištění změny poskytovatele služby přístupu k internetu. Postup změny poskytovatele služby přístupu k internetu vede přejímající poskytovatel služby přístupu k internetu. (5) Účastník v žádosti podle odstavce 4 uvede alespoň a) své identifikační údaje, b) identifikační údaje opouštěného poskytovatele služby přístupu k internetu, c) identifikaci služeb, které mají být předmětem změny poskytovatele služby přístupu k internetu, d) den, ke kterému má změna poskytovatele služby přístupu k internetu proběhnout, a e) ověřovací kód pro změnu poskytovatele služby přístupu k internetu vydaný opouštěným poskytovatelem služby přístupu k internetu. (6) Přejímající poskytovatel služby přístupu k internetu do 1 pracovního dne od obdržení žádosti účastníka podle odstavce 5 vyrozumí opouštěného poskytovatele služby přístupu k internetu o žádosti účastníka o změnu poskytovatele služby přístupu k internetu, sdělí mu všechny náležitosti nutné pro provedení změny poskytovatele služby přístupu k internetu a informace o dni, ke kterému má změna poskytovatele služby přístupu k internetu proběhnout, a společně neprodleně ověří možnost provedení změny poskytovatele služby přístupu k internetu. (7) Při postupu podle odstavce 4 přejímající poskytovatel služby přístupu k internetu je oprávněn ověřit totožnost účastníka před tím, než jeho jménem požádá opouštěného poskytovatele služby o změnu poskytovatele služby přístupu k internetu; neposkytne-li účastník na výzvu přejímajícího poskytovatele služby přístupu k internetu potřebnou součinnost při ověření své totožnosti, hledí se na něho, jako by o změnu poskytovatele služby přístupu k internetu nepožádal. (8) Při postupu podle odstavce 4 přejímající poskytovatel služby přístupu k internetu zajistí, aby k aktivaci služeb došlo v nejkratší možné době, nebo ve lhůtě dohodnuté s účastníkem. Opouštěný poskytovatel služby přístupu k internetu je povinen poskytovat své služby za stejných podmínek až do doby, kdy jsou aktivovány služby přejímajícího poskytovatele služby přístupu k internetu. Přerušení poskytování služby během změny poskytovatele služby přístupu k internetu nesmí přesáhnout 1 pracovní den. (9) Technické a organizační podmínky pro realizaci změny poskytovatele služby přístupu k internetu mezi podnikateli, včetně souvisejících postupů a lhůt, stanoví Úřad prováděcím právním předpisem podle § 34 odst. 5. (10) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť, která je využívána podnikatelem, od kterého nebo ke kterému se přenáší služba přístupu k internetu, nesmí bránit procesu přenosu této služby. (11) Účastník má právo na paušální náhradu, pokud dojde ke změně poskytovatele služby přístupu k internetu se zpožděním nebo dojde ke zneužití změny v důsledku porušení povinnosti přejímajícího nebo opouštěného poskytovatele služby nebo dojde k nedodržení dohodnutých termínů opravy a instalace. Způsob určení výše paušální náhrady v případě zpoždění nebo zneužití postupů změny poskytovatele nebo nedodržení dohodnutých termínů opravy a instalace a způsob uveřejnění informací o právu na paušální náhradu stanoví prováděcí právní předpis podle § 34 odst. 11, přičemž paušální náhrada nesmí být nižší než 100 Kč za den a vyšší než 1 000 Kč za den. Právo na náhradu škody podle občanského zákoníku v rozsahu převyšujícím paušální náhradu tím není dotčeno. (12) Nezbytné úkony související se změnou poskytovatele služby přístupu k internetu provádí přejímající nebo opouštěný poskytovatel služby přístupu k internetu na své náklady. Pokud existuje systém určený pro komunikaci mezi přejímajícím a opouštěným poskytovatelem služby přístupu k internetu a pro provádění nezbytných úkonů souvisejících se změnou poskytovatele služby přístupu k internetu, musí být přístup k takovému systému nediskriminační a případná úhrada za přístup musí pokrývat pouze účelně a efektivně vynaložené náklady na pořízení a provoz systému.“. 156. V § 35 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „technicky proveditelné a“ zrušují. 157. V § 35 odst. 1 písm. b) se slova „ , čísel patřících do Evropského telefonního číslovacího prostoru“ zrušují. 158. V § 36 odst. 1 závěrečné části ustanovení se za slova „jim lhůtu“ vkládá slovo „alespoň“ a za slova „tuto lhůtu“ se vkládají slova „z důvodu mimořádných okolností“. 159. V § 36 odst. 3 větě druhé se slova „uvedenou v oprávnění“ nahrazují slovy „podle § 32 odst. 4“. 160. V § 36 se na konci odstavce 8 doplňují věty „To neplatí v případě, že z přidělené číselné řady byla čísla přenesena podle § 34. V takovém případě je držitel oprávnění k využívání čísel nebo jeho právní nástupce povinen informovat podnikatele poskytujícího veřejně dostupné služby elektronických komunikací, který využívá přenesená čísla, o okamžiku skončení platnosti oprávnění, a to nejpozději 1 měsíc před tímto okamžikem; pokud to není možné, bezodkladně poté, co se o této skutečnosti dozvěděl.“. 161. V § 37 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Využívání tísňových čísel se nezpoplatňuje.“. 162. V § 38 odst. 1 větě první se slova „koncových uživatelů“ nahrazují slovem „spotřebitelů“, slova „zajišťujících veřejně dostupné sítě a poskytujících veřejně dostupné služby elektronických komunikací“ se nahrazují slovy „poskytujících služby uvedené v odstavcích 2 a 3“ a ve větě druhé se slova „koncové uživatele“ nahrazují slovem „spotřebitele“. 163. V § 38 odstavec 2 zní: „(2) V rámci univerzální služby může Úřad uložit podnikateli povinnost poskytovat tyto dílčí služby: a) přiměřený přístup k internetu v pevném místě, včetně připojení potřebného pro využívání služby, b) přístup k hlasové komunikační službě v pevném místě, včetně připojení potřebného pro využívání služby, c) přístup zdravotně postižených osob k dílčím službám podle písmen a) a b) poskytovaných nejen v pevném místě, rovnocenný s přístupem, který využívají ostatní spotřebitelé, zejména prostřednictvím speciálně vybavených koncových zařízení, d) doplňkové služby k dílčím službám podle písmen a) a b), kterými jsou 1. podrobný rozpis účtů, 2. bezplatné selektivní blokování odchozích volání, textových zpráv nebo multimediálních zpráv, nebo, je-li to technicky proveditelné, jiných podobných aplikací se zvýšenou sazbou, 3. systémy předplatného, 4. postupné splácení ceny za připojení, 5. zvláštní opatření při neplacení účtů, 6. poradenství ohledně sazeb, 7. kontrola nákladů, 8. deaktivace vyúčtování třetích stran.“. 164. V § 38 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Podnikatelům poskytujícím dílčí službu podle odstavce 2 písm. a) nebo b), kteří podali přihlášku a vyhověli podmínkám účasti ve výběrovém řízení, Úřad uloží povinnost umožnit osobám se zvláštními sociálními potřebami podle § 44 a 45 výběr cen nebo cenových plánů, které se liší od cenových plánů poskytovaných za běžných obchodních podmínek, tak, aby tyto osoby měly přístup a mohly využívat dílčí služby podle odstavce 2 písm. a) a b) (dále jen „zvláštní ceny“), a to nejen v pevném místě.“. 165. V § 38 odst. 3 větě čtvrté se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „dílčí službu podle odstavce 2 písm. a) nebo b)“ a text „§ 43 odst. 5“ se nahrazuje slovy „odstavce 8“. 166. V § 38 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 75 zní: „(4) Osobou se zvláštními sociálními potřebami se pro účely tohoto zákona rozumí spotřebitel, který je zdravotně postiženou osobou podle § 43 odst. 4 nebo osobou s nízkými příjmy. Osobou s nízkými příjmy se pro účely tohoto zákona rozumí osoba, a) jejíž započitatelný příjem75) za uplynulé kalendářní čtvrtletí je nižší než 2,15násobek životního minima, jde-li o jednotlivce, nebo b) která žije v téže domácnosti s dalšími osobami a součet jejího započitatelného příjmu a započitatelných příjmů těchto osob za uplynulé kalendářní čtvrtletí je nižší než 2,15násobek životního minima osob žijících v této domácnosti. 75) § 7 zákona č. 110/2006 Sb., o životním a existenčním minimu, ve znění pozdějších předpisů.“. 167. V § 38 odst. 5 se slova „poskytující veřejně dostupnou telefonní službu“ zrušují. 168. V § 38 odst. 7 se slova „poskytujícího veřejně dostupnou telefonní službu“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „a to nejpozději do 30 dní od chvíle, kdy se o těchto skutečnostech dozvěděla“. 169. V § 38 odst. 8 se slova „poskytujícímu veřejně dostupnou telefonní službu“ zrušují, slova „náležitosti seznamů“ se nahrazují slovy „vzor čestného prohlášení, kterým osoba s nízkými příjmy prokazuje splnění podmínky podle odstavce 4 písm. a) nebo b), náležitosti seznamu“ a slova „těchto seznamů“ se nahrazují slovy „tohoto seznamu“. 170. V § 38 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Vzor čestného prohlášení, včetně postupu pro jeho vyplnění s aktuálními částkami životního minima, Úřad zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 171. V § 38 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Na žádost spotřebitele může být připojení potřebné pro využívání dílčích služeb omezeno tak, aby podporovalo pouze hlasovou komunikační službu.“. 172. V § 39 úvodní části ustanovení se za text „§ 130“ vkládají slova „s přihlédnutím k výsledkům zeměpisného mapování podle § 115a“. 173. V § 39 odst. 2 se za slovo „dílu“ vkládají slova „nebo prostřednictvím jiných možných nástrojů veřejné politiky“. 174. V § 39 odst. 3 větě první se za slovo „dílu“ vkládají slova „nebo prostřednictvím jiných možných nástrojů veřejné politiky“ a ve větě druhé se slova „alespoň jednou za dva roky“ nahrazují slovy „jednou za 3 roky“. 175. V § 39 odst. 9 se slova „v kterémkoliv pevném místě“ zrušují a slova „koncové uživatele“ se nahrazují slovem „spotřebitele“. 176. V § 39 odst. 11 se slovo „obchodní“ zrušuje a slovo „obchodního“ se nahrazuje slovem „občanského“. 177. V § 39 odst. 14 větě první se slova „připojení v pevném místě k veřejné komunikační síti a přístupu v pevném místě k veřejně dostupné telefonní službě“ nahrazují slovy „přístupu k internetu v pevném místě a přístupu k hlasové komunikační službě v pevném místě“. 178. V § 39 odst. 15 se slova „připojení v pevném místě k veřejné komunikační síti a poskytování veřejně dostupné telefonní služby“ nahrazují slovy „přístupu k internetu v pevném místě a přístupu k hlasové komunikační službě v pevném místě“. 179. § 40 včetně nadpisu zní: „§ 40 Přístup k internetu a přístup k hlasové komunikační službě (1) Poskytovatel univerzální služby, jemuž byla uložena povinnost podle § 38 odst. 2 písm. a), je povinen vyhovět všem přiměřeným požadavkům spotřebitelů na přístup k internetu v pevném místě, včetně připojení potřebného pro využívání služby. (2) Službou přiměřeného přístupu k internetu v pevném místě se rozumí pro účely univerzální služby služba, která umožňuje využívat nejméně tyto služby: a) elektronická pošta, b) vyhledávače umožňující vyhledávat a nacházet všechny druhy informací, c) základní on-line nástroje pro odbornou přípravu a vzdělávání, d) on-line noviny nebo zprávy, e) on-line nakupování nebo objednávání zboží nebo služeb, f) hledání zaměstnání a nástroje pro hledání zaměstnání, g) navazování profesních kontaktů, h) internetové bankovnictví, i) využívání služeb elektronické veřejné správy (eGovernment), j) sociální média a zasílání rychlých zpráv (instant messaging), k) volání a videohovory ve standardní kvalitě. (3) Poskytovatel univerzální služby, jemuž byla uložena povinnost podle § 38 odst. 2 písm. b), je povinen vyhovět všem přiměřeným požadavkům spotřebitelů na přístup k hlasové komunikační službě v pevném místě, včetně připojení potřebného pro využívání služby. (4) Připojením potřebným pro využívání služby podle odstavců 1 a 3 se rozumí zřízení a provozování koncového bodu sítě. (5) Přístup k internetu v pevném místě a přístup v pevném místě k hlasové komunikační službě musí umožnit spotřebitelům uskutečňovat národní a mezinárodní telefonní volání, faksimilní komunikaci a přenos dat rychlostmi dostatečnými pro funkční přístup k internetu, s ohledem na technologie užívané většinou spotřebitelů a technickou proveditelnost. (6) Nemůže-li poskytovatel univerzální služby podle odstavců 1 a 3 z důvodů na jeho straně vyhovět přiměřenému požadavku ve lhůtě stanovené podle hodnoty parametrů kvality nebo závazných výkonnostních cílů stanovených prováděcím právním předpisem podle § 47 odst. 3, je povinen písemně sdělit spotřebiteli do 1 měsíce od obdržení požadavku tuto skutečnost a lhůtu, do které jeho požadavek uspokojí, a současně o této situaci informovat Úřad. (7) Prováděcí právní předpis stanoví charakteristiky přiměřených požadavků na poskytování služeb podle odstavců 1 a 3.“. 180. § 41 a 42 se včetně nadpisů zrušují. 181. V § 43 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Poskytovatel univerzální služby, jemuž byla uložena povinnost podle § 38 odst. 2 písm. c), je povinen poskytovat zdravotně postiženým osobám přístup k veřejně dostupné službě elektronických komunikací tak, aby pro ně byla cenově dostupná a umožnila rovnocenný přístup, který využívají ostatní spotřebitelé, včetně přístupu k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace, a to v případě nutnosti i služeb úplné konverzace a konverzních služeb. (2) Poskytovatel univerzální služby podle odstavce 1 je povinen zdravotně postiženým osobám zejména a) pronajmout nebo prodat, požádají-li o to, jedno speciálně vybavené telekomunikační koncové zařízení přiměřené jejich zdravotnímu postižení za cenu standardního telekomunikačního koncového zařízení, a b) nabídnout speciální tarif odpovídající jejich potřebám s ohledem na druh jejich zdravotního postižení.“. 182. V § 43 odst. 4 písm. c) a d) se slovo „účastník“ nahrazuje slovem „spotřebitel“. 183. V § 43 se odstavec 5 zrušuje. 184. § 44 včetně nadpisu zní: „§ 44 Doplňkové služby (1) Podrobným rozpisem účtů podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 1 se rozumí bezplatné vyúčtování ceny obsahující rozpis využívání služby přístupu k internetu a využívání hlasové komunikační služby. Neobsahuje položky za volání, která spotřebitel neplatí, včetně volání na čísla určená pro bezplatné volání, a rozpis využívání služby přístupu k internetu a využívání hlasové služby, které jsou zpoplatněny formou paušálního poplatku za určité časové období. (2) Selektivním blokováním podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 2 se rozumí bezplatně poskytovaná služba, která spotřebiteli umožňuje na jeho žádost zamezit odchozí volání, odesílání prémiových textových nebo multimediálních zpráv, je-li to technicky proveditelné, nebo přístup k jiným podobným službám se zvýšenou cenou anebo zamezit volání na požadované typy čísel nebo skupiny čísel. (3) Systémem předplatného podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 3 se rozumí služba, jejímž prostřednictvím si spotřebitel může předplatit přístup k veřejné komunikační síti a využívání služby přístupu k internetu a využívání hlasové komunikační služby. (4) Poskytovatel univerzální služby je povinen umožnit spotřebiteli postupné splácení ceny za připojení k veřejné komunikační síti podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 4. (5) Zvláštními opatřeními při neplacení účtů podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 5 se rozumí opatření, která řeší problematiku neplacení účtů za poskytnuté služby tak, aby spotřebitel byl předem upozorněn na všechny důsledky neplacení účtů. (6) Poradenstvím ohledně sazeb podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 6 se rozumí možnost spotřebitelů požádat o informace o případných alternativních výhodnějších sazbách. (7) Poskytovatel univerzální služby je povinen umožnit spotřebiteli přiměřenou úroveň kontroly nákladů podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 7, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup, s cílem předcházet bezdůvodnému odpojení služeb spotřebitelům, kteří na ni mají nárok, včetně vhodného mechanismu pro kontrolu toho, zda zájem o využívání dané služby nadále trvá. Součástí této kontroly je i bezplatné upozornění v případě neobvyklého nebo nadměrně zvýšeného využívání služby elektronických komunikací, které má vliv na náklady spotřebitele. (8) Deaktivací vyúčtování třetích stran podle § 38 odst. 2 písm. d) bodu 8 se rozumí služba, s jejíž pomocí může spotřebitel deaktivovat možnost, aby třetí strany využívaly vyúčtování poskytovatele služby přístupu k internetu nebo poskytovatele veřejně dostupné služby elektronických komunikací k vyúčtování svých produktů nebo služeb. (9) Technické podrobnosti, rozsah a způsob poskytování jednotlivých doplňkových služeb stanoví prováděcí právní předpis.“. 185. V § 45 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li to pro splnění této povinnosti nezbytné, poskytne Ministerstvo, Ministerstvo financí, Ministerstvo práce a sociálních věcí či Český statistický úřad Úřadu na jeho žádost potřebnou součinnost.“. 186. V § 46 se text „g)“ nahrazuje textem „d)“ a slovo „účastník“ se nahrazuje slovem „spotřebitel“. 187. V § 47 odst. 2 se slova „a současně Úřadu předkládat“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“. 188. V § 47 se odstavce 3 a 4 zrušují. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 3. 189. Poznámka pod čarou č. 22 se zrušuje. 190. V § 51 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Při provádění analýzy relevantních trhů podle odstavce 1 Úřad zvažuje možný budoucí vývoj na tomto trhu v případě absence regulace uložené na příslušném relevantním trhu a zohlední a) tržní vývoj ovlivňující pravděpodobnost toho, že relevantní trh bude směřovat k účinné hospodářské soutěži, b) veškeré relevantní konkurenční tlaky na velkoobchodní i maloobchodní úrovni, bez ohledu na to, zda jsou za zdroje těchto tlaků považovány sítě elektronických komunikací, služby elektronických komunikací, nebo jiné druhy služeb nebo aplikací, jež jsou z pohledu koncového uživatele srovnatelné, a bez ohledu na to, zda jsou tyto tlaky součástí relevantního trhu, c) jiné druhy regulace nebo uložených opatření, které mají v průběhu relevantního období vliv na relevantní trh nebo související maloobchodní trh nebo trhy, mimo jiné včetně povinností uložených podle § 79 a 79a, a d) regulaci uloženou na jiných relevantních trzích.“. Dosavadní odstavce 2 až 13 se označují jako odstavce 3 až 14. 191. V § 51 odst. 3 větě první se slova „v intervalu 1 až 3 roky ode dne nabytí právní moci rozhodnutí, kterým podniku s významnou tržní silou uložil povinnosti podle odstavce 5, popřípadě“ nahrazují slovy „nejpozději do 5 let“, slova „kterou byl“ se nahrazují slovy „kterou nebyl“, ve větě druhé se slova „3 roky“ nahrazují slovy „1 rok“ a za slovo „Komisi“ se vkládají slova „nejpozději 4 měsíce před uplynutím této lhůty“. 192. V § 51 odst. 4 se slovo „trzích23)“ nahrazuje slovy „trzích produktů a služeb23)“ a slovo „dvou“ se nahrazuje číslem „3“. Poznámka pod čarou č. 23 zní: „23) Čl. 64 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972.“. 193. V § 51 odst. 5 se slova „5, 6 nebo 12“ nahrazují slovy „6, 7 nebo 14“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , přičemž v souladu se zásadou proporcionality zvolí nejméně zatěžující způsob nápravy problémů zjištěných v analýze trhu“. 194. V § 51 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „a uloží mu“ nahrazují slovy „a popřípadě mu uloží“. 195. V § 51 odst. 6 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 196. V § 51 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) vyhovět přiměřeným žádostem o přístup k inženýrským stavbám a jejich využívání podle § 84 odst. 2 písm. k).“. 197. V § 51 odst. 7 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 198. V § 51 odst. 8 se slova „5 a 6“ nahrazují slovy „6 a 7“. 199. V § 51 odst. 9 se slova „5, 6, 7 a 12“ nahrazují slovy „6, 7, 8 a 14“. 200. V § 51 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní: „(10) Úřad průběžně sleduje, vyhodnocuje a zvažuje dopady nového vývoje na relevantním trhu ovlivňujícího dynamiku hospodářské soutěže, například ve vztahu k obchodním dohodám, včetně dohod o společných investicích. Nejsou-li tyto dopady dostatečně významné, aby vyžadovaly novou analýzu relevantního trhu, Úřad posoudí, zda je nezbytné přezkoumat povinnosti uložené podniku s významnou tržní silou a rozhodnout o zachování, změně, zrušení těchto povinností, nebo uložení nových povinností podle odstavců 6, 7, 8 a 14.“. Dosavadní odstavce 10 až 14 se označují jako odstavce 11 až 15. 201. V § 51 odst. 11 se slova „5, 6, 7 a 12“ nahrazují slovy „6, 7, 8 a 14“ a na konci odstavce se doplňují věty „Úřad o rozhodnutí informuje dotčené subjekty v dostatečném předstihu před nabytím právní moci tohoto rozhodnutí, aby byl zajištěn udržitelný přechod pro příjemce těchto povinností a koncové uživatele a pro výběr koncových uživatelů, a mezi potřebou, aby regulace nepokračovala nad rámec nezbytné doby. Při tom může Úřad stanovit zvláštní podmínky a výpovědní doby ve vztahu ke stávajícím dohodám o přístupu.“. 202. V § 51 odst. 12 se slova „5 až 13“ nahrazují slovy „6 až 11 a 13 až 15“. 203. V § 51 odstavec 13 zní: „(13) V případě nadnárodních trhů Úřad provádí analýzu relevantního trhu společně s dotčenými národními regulačními úřady a popřípadě koordinovaným postupem stanoví rozhodnutím podnik s významnou tržní silou na daném trhu a rozhodne o uložení, zachování, změně nebo zrušení povinností podle odstavců 6, 7, 8 a 14. O tomto rozhodnutí Úřad informuje Komisi podle § 131. Nadnárodním trhem se pro účely tohoto zákona rozumí trh určený rozhodnutím Komise, který pokrývá území Evropské unie nebo jeho podstatnou část a nachází se v České republice a nejméně v jednom dalším členském státě. Úřad společně s jedním nebo více dotčenými národními regulačními úřady může požádat Sdružení BEREC o provedení analýzy při zjišťování potenciálního nadnárodního trhu.“. 204. V § 51 odst. 14 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 205. V § 51 odst. 14 písmeno d) zní: „d) bránění vstupu na trh a omezování hospodářské soutěže stanovením predátorských cen.“. 206. V § 51 odst. 15 se slova „5 písm. a) až c) a f)“ nahrazují slovy „6 písm. a) až c) a e)“ a číslo „12“ se nahrazuje číslem „14“. 207. V § 51 se doplňuje odstavec 16, který zní: „(16) Neprovede-li Úřad analýzu relevantního trhu určeného v doporučení o relevantních trzích produktů a služeb ve lhůtě podle odstavce 3 nebo 4 nebo domnívá-li se, že ji v této lhůtě neprovede, může požádat o pomoc při provedení a dokončení analýzy relevantního trhu a návrhu nápravných opatření Sdružení BEREC. Úřad do 6 měsíců od konce lhůty podle odstavce 3 nebo 4 oznámí Komisi návrh těchto nápravných opatření.“. 208. V § 52 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Úřad zohlední rovněž výsledky zeměpisného mapování provedeného podle § 115a.“. 209. V § 52 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Úřad při vymezení relevantního trhu musí ověřit, zda jsou kumulativně splněna tato kritéria: a) přítomnost značných a nikoli dočasných strukturálních, právních nebo regulačních překážek vstupu na trh, b) existence struktury trhu, která v daném časovém horizontu nesměřuje k účinné hospodářské soutěži, a to s ohledem na stav hospodářské soutěže z pohledu infrastruktury a dalších faktorů, které stojí za překážkami vstupu, a c) právo hospodářské soutěže je samo o sobě nedostatečné k tomu, aby adekvátně řešilo zjištěná selhání trhu. (4) Při analýze relevantních trhů uvedených v doporučení o relevantních trzích produktů a služeb se má za to, že kritéria pro vymezení relevantního trhu podle odstavce 3 jsou splněna, pokud Úřad na základě jejich vyhodnocení nedospěje k závěru, že jedno nebo více těchto kritérií splněno není.“. 210. Za § 52 se vkládá nový § 52a, který zní: „§ 52a (1) Úřad společně s jedním nebo více dotčenými regulačními úřady může podat odůvodněnou žádost Sdružení BEREC o provedení analýzy nadnárodní poptávky ze strany koncových uživatelů po produktech a službách, jež jsou v Evropské unii poskytovány na jednom nebo více trzích uvedených v doporučení o relevantních trzích produktů a služeb, pokud na straně poptávky existuje vážný problém, který je nutné řešit. Analýzou Sdružení BEREC není dotčeno případné určení nadnárodních trhů podle § 51 odst. 13 ani případná určení relevantních trhů na celostátním nebo nižším základě učiněná Úřadem podle § 52. (2) Úřad společně s jedním nebo více dotčenými regulačními úřady může oznámit návrh opatření týkajících se analýzy relevantního trhu a případných regulačních povinností rovněž v případě absence nadnárodních trhů, pokud se domnívají, že tržní podmínky ve všech těchto členských státech jsou dostatečně srovnatelné.“. 211. V § 53 odstavec 4 zní: „(4) Při posuzování, zda mají 2 nebo více subjektů na relevantním trhu společnou významnou tržní sílu, postupuje Úřad v souladu s pokyny Komise pro analýzu relevantních trhů a posuzování významné tržní síly23).“. 212. V § 54 odst. 1 písm. b) se slovo „formě“ nahrazuje slovem „podobě“. 213. V § 54 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 214. V § 55 odst. 1 se slova „a podnik s významnou tržní silou na relevantním trhu, který je povinen poskytovat službu podle § 70,“ zrušují. 215. V § 55 se odstavec 3 zrušuje. 216. V § 57 odst. 1 se slova „3 písm. a) až c) a f)“ nahrazují slovy „6 písm. a) až d) a f)“. 217. V § 57 odstavec 3 zní: „(3) Při uplatnění regulace cen podle odstavců 1 a 2 vůči podniku s významnou tržní silou je Úřad povinen v rozhodnutí o ceně zohlednit potřebu podpory hospodářské soutěže a dlouhodobé zájmy koncových uživatelů související se zaváděním a využíváním vysokorychlostních sítí elektronických komunikací. Za účelem podpory investic dotčeného podniku, především do sítí nové generace, a především do sítí s velmi vysokou kapacitou, přihlédne Úřad k investicím provedeným operátorem a umožní mu přiměřenou návratnost odpovídajícího použitého kapitálu s přihlédnutím ke všem rizikům specificky spojeným s investičním projektem. Dále Úřad při uplatnění regulace cen podle odstavce 1 zohlední rovněž přínosy předvídatelných a stabilních velkoobchodních cen při zajišťování účinného vstupu a dostatečných pobídek pro všechny operátory, aby zaváděli nové a zdokonalené sítě.“. 218. V § 57 se odstavec 4 zrušuje. 219. V § 61 odst. 3 se slova „číslům tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňovým číslům“. 220. V § 61 odst. 4 větě první se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“ a slova „veřejně dostupné telefonní služby“ se nahrazují slovy „hlasové komunikační služby“. 221. V § 61 odst. 6 větě první se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“. 222. V § 61 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Podnikatel poskytující službu ukončení volání je povinen uplatňovat jednotné maximální sazby za ukončení hlasového volání v mobilní síti po celé Evropské unii a jednotné maximální sazby za ukončení hlasového volání v pevné síti po celé Evropské unii maximálně ve výši stanovené předpisem vydaným Komisí podle čl. 75 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972. Úřad každoročně informuje Sdružení BEREC a Komisi o plnění této povinnosti. (8) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací neuplatní vůči koncovému uživateli z důvodů týkajících se jeho státní příslušnosti, místa pobytu nebo místa jeho usazení žádné diskriminační požadavky nebo podmínky v souvislosti s poskytováním služby elektronických komunikací, pokud k takovému odlišnému zacházení nejsou dány objektivní důvody.“. 223. V § 62 odst. 1 se slova „Podnikatel zajišťující sítě elektronických komunikací, nebo poskytující služby elektronických komunikací je povinen“ nahrazují slovy „Osoba vykonávající komunikační činnost je povinna“, za slovo „interoperability“ se vkládají slova „a bezpečnosti“ a za slovo „služeb“ se vkládají slova „ , spojení mezi koncovými body, usnadnění změny poskytovatele a přenositelnosti čísel“. 224. § 63 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 76 až 79 zní: „§ 63 Informační povinnosti u smluv (1) Poskytovatel veřejně dostupné služby elektronických komunikací, jiné než přenosové služby používané pro poskytování služby komunikace mezi stroji, poskytne spotřebiteli před uzavřením smlouvy nebo před tím, než spotřebitel učiní závaznou nabídku, vedle informací podle § 1811 a 1820 občanského zákoníku také informace a) stanovené v příloze č. 1 k tomuto zákonu v rozsahu, v jakém se vztahují k poskytované službě, a b) o právu na paušální náhradu podle § 34 odst. 11 a § 34a odst. 11. (2) Informace podle odstavce 1 se poskytují jasně a srozumitelně v textové podobě nebo ve formě dokumentu, který zpřístupní poskytovatel podle odstavce 1, ve snadno dostupné elektronické verzi. Poskytovatel podle odstavce 1 spotřebitele výslovně upozorní, že daný dokument je k dispozici a že je důležité si jej stáhnout pro účely dokumentace, pozdějšího použití a reprodukce v nezměněné podobě. (3) Informace podle odstavce 1 se poskytují na žádost ve formátu přístupném pro koncové uživatele se zdravotním postižením v souladu s právem Evropské unie o harmonizaci požadavků na přístupnost u výrobků a služeb76). (4) Informace podle odstavců 1, 2, 5 a 9 se poskytují též koncovému uživateli, kterým je mikropodnik77), malý podnik77) nebo nezisková organizace, ledaže se výslovně vzdal všech, nebo některých práv, která mu plynou z těchto odstavců. Koncový uživatel, který je mikropodnikem, malým podnikem nebo neziskovou organizací, doloží tuto skutečnost prohlášením před uzavřením smlouvy s podnikatelem poskytujícím veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, včetně informace, zda se zříká takového práva. (5) Poskytovatel veřejně dostupné služby elektronických komunikací, jiné než přenosové služby používané pro poskytování služeb komunikace mezi stroji, je povinen poskytnout spotřebitelům také stručné a snadno čitelné shrnutí smlouvy odpovídající šabloně pro shrnutí smlouvy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie78). Toto shrnutí obsahuje alespoň a) u podnikatele poskytujícího veřejně dostupnou službu elektronických komunikací nebo zajišťujícího přístup k veřejné komunikační síti jméno, popřípadě jména, příjmení, sídlo, obchodní firmu a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, popřípadě též označení a adresu umístění odštěpného závodu na území České republiky a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, a v případě, že se liší, kontaktní údaje pro vytýkání vad vyúčtování ceny nebo poskytované veřejně dostupné služby elektronických komunikací (dále jen „reklamace“), b) hlavní znaky každé poskytované služby elektronických komunikací, c) ceny za aktivaci služeb elektronických komunikací a jakékoli pravidelné platby související s jejím používáním v případě, že je služba poskytována za přímou peněžní platbu, d) délku trvání smlouvy a podmínky pro obnovení a zánik závazku ze smlouvy, e) rozsah, v němž jsou produkty a služby určeny pro koncové uživatele se zdravotním postižením, f) přehled informací požadovaných přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se stanoví opatření týkající se přístupu k otevřenému internetu79), jde-li o služby přístupu k internetu. (6) Poskytovatel podle odstavce 1 je povinen řádně vyplnit požadované informace do šablony pro shrnutí smlouvy podle odstavce 5 a poskytnout jej spotřebiteli bezplatně před uzavřením smlouvy, a to i u smluv uzavíraných distančním způsobem. Je-li z objektivních technických důvodů nemožné poskytnout shrnutí smlouvy v daném okamžiku, je poskytovatel povinen jej poskytnout neprodleně poté a smlouva nabývá účinnosti v okamžiku, kdy spotřebitel po obdržení shrnutí smlouvy potvrdí svůj souhlas se smlouvou. (7) Údaje o obsahu závazku, které podnikatel sdělil spotřebiteli před uzavřením smlouvy, se stávají obsahem smlouvy, ledaže si strany výslovně ujednaly určitou náležitost jinak. (8) Smlouva musí také obsahovat ověřovací kód podle § 34 odst. 6 písm. d) a § 34a odst. 5 písm. e) a identifikační údaje účastníka, kterými jsou, je-li uživatelem a) podnikající právnická osoba, obchodní firma nebo název, sídlo, popřípadě sídlo organizační složky na území České republiky, a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, jméno, popřípadě jména, příjmení a bydliště osoby oprávněné jednat jménem této právnické osoby, b) podnikající fyzická osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, popřípadě obchodní firma, bydliště, sídlo a identifikační číslo, bylo-li přiděleno, c) nepodnikající osoba, jméno, popřípadě jména, a příjmení, bydliště, datum narození nebo rodné číslo fyzické osoby, bylo-li přiděleno, nebo název a sídlo, popřípadě sídlo organizační složky na území České republiky, popřípadě identifikační číslo právnické osoby, bylo-li přiděleno. (9) Je-li služba přístupu k internetu nebo veřejně dostupná interpersonální komunikační služba účtována na základě času nebo objemu spotřeby, je její poskytovatel povinen nabízet spotřebiteli funkci sledování a kontroly využívání každé z účtovaných služeb. Tato funkce zahrnuje včasný přístup k informacím o úrovni spotřeby služeb zahrnutých do plánu sazeb. Poskytovatel je povinen informovat spotřebitele před dosažením limitu spotřeby, jak jej stanovil Úřad podle odstavce 10, a který je zahrnut v jeho cenovém plánu, jakož i při úplném vyčerpání určité služby zahrnuté v jeho cenovém plánu. (10) Úřad může stanovit náležitosti informační povinnosti poskytovatele o úrovni spotřeby a dočasném přerušení dalšího využívání příslušných služeb, je-li dosažen Úřadem stanovený finanční nebo objemový limit, a to a) opatřením obecné povahy v případě neplnění informační povinnosti podle odstavce 9 ve vztahu k určitému druhu služeb, nebo b) rozhodnutím v případě nedodržení informační povinnosti podle odstavce 9 poskytovatelem. (11) Úřad může podnikateli poskytujícímu veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, jinou než přenosovou službu používanou pro poskytování služby komunikace mezi stroji, nebo zajišťujícímu připojení k veřejné komunikační síti uložit rozhodnutím, aby provedl změnu smlouvy nebo jejího zveřejněného návrhu pro veřejně dostupnou službu elektronických komunikací nebo pro zajištění připojení k veřejné komunikační síti, jsou-li v rozporu s tímto zákonem, prováděcími právními předpisy k tomuto zákonu, se zákonem o ochraně spotřebitele, a to z důvodu nekalých, klamavých nebo agresivních obchodních praktik nebo z důvodu diskriminace spotřebitele24a), nebo s přímo použitelnými předpisy Evropské unie v oblasti elektronických komunikací. (12) Uzavírá-li se, nebo mění smlouva o poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací, jiné než přenosové služby používané pro poskytování služeb komunikace mezi stroji, nebo připojení k veřejné komunikační síti za použití prostředku komunikace na dálku, je podnikatel poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, jinou než přenosovou službu používanou pro poskytování služeb komunikace mezi stroji, nebo zajištující připojení k veřejné komunikační síti povinen bezodkladně po uzavření smlouvy nebo její změny poskytnout spotřebiteli nebo koncovému uživateli, který je podnikající fyzickou osobou, informace podle odstavce 1 písemně, a to v listinné nebo elektronické podobě. Lhůta pro odstoupení spotřebitele nebo koncového uživatele, který je podnikající fyzickou osobou, od smlouvy nebo její změny uzavřené mimo obchodní prostory nebo při použití prostředků komunikace na dálku začíná běžet dnem následujícím po dni předání těchto informací. 76) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/882 ze dne 17. dubna 2019 o požadavcích na přístupnost u výrobků a služeb. 77) Doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků. 78) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2243 ze dne 17. prosince 2019, kterým se stanoví šablona shrnutí smlouvy, kterou mají použít poskytovatelé veřejně dostupných služeb elektronických komunikací podle směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1972. 79) Článek 4 odst. 1 písm. d) a e) nařízení (EU) 2015/2120.“. 225. Za § 63 se vkládají nové § 63a až 63e, které včetně nadpisů znějí: „§ 63a Transparentnost a zveřejňování informací (1) V případě, že poskytovatel služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupné interpersonální komunikační služby podmiňuje poskytování této služby určitými podmínkami, zveřejní přehledným, vyčerpávajícím a strojově čitelným způsobem a ve formátu přístupném pro koncové uživatele se zdravotním postižením v souladu s právem Evropské unie o harmonizaci požadavků na přístupnost u výrobků a služeb76) tyto informace: a) své kontaktní údaje, b) popis nabízených služeb, a to 1. rozsah nabízených služeb a hlavní znaky každé poskytované služby, včetně případných minimálních úrovní kvality služby, je-li nabízena, a případných omezení využívání poskytnutého koncového zařízení stanovených poskytovatelem, 2. ceny za nabízené služby, včetně informací o objemech komunikace (například datová omezení, počet minut hlasových volání, počet zpráv) v rámci zvláštních cenových plánů a o použitelných cenách za dodatečné jednotky komunikace, číslech a službách, na něž se vztahují zvláštní cenové podmínky, platbách za přístup a údržbu, všech druzích plateb za provoz, zvláštních a cílených systémech sazeb a o jakýchkoli dalších platbách a nákladech souvisejících s koncovým zařízením, 3. nabízené poprodejní služby, služby údržby a služby asistence pro zákazníky, včetně způsobů, jakými lze tyto služby využívat, 4. standardní smluvní podmínky, včetně doby trvání závazku ze smlouvy, plateb při předčasném zániku závazku ze smlouvy, práv souvisejících s ukončením závazku ze smlouvy k balíčku nebo jeho části a postupů a přímých plateb za přenositelnost čísel, 5. v případě poskytovatele interpersonální komunikační služby založené na číslech informace o přístupu k tísňovým službám a údaje, které umožňují lokalizaci a identifikaci účastníka tísňové komunikace nebo jakákoliv omezení těchto informací; v případě poskytovatele interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech informace o tom, do jaké míry může být přístup k tísňovým službám podporován nebo nikoliv, 6. podrobnosti o produktech a službách, včetně všech funkcí, praktik, politik a postupů a změn ve fungování služeb specificky určených pro koncové uživatele se zdravotním postižením v souladu s právem Evropské unie o harmonizaci požadavků na přístupnost u výrobků a služeb84), c) existující mechanismy řešení sporů. (2) Poskytovatel služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb je povinen pravidelně aktualizovat informace podle odstavce 1. (3) Úřad může vyhláškou stanovit formu, jakou se informace podle odstavce 1 zveřejňují. Tyto informace je poskytovatel služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb povinen poskytnout Úřadu na jeho žádost před jejich zveřejněním. § 63b Doba trvání závazku ze smlouvy a jeho zánik (1) V případě, že podnikatel poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, jinou než interpersonální komunikační službu nezávislou na číslech a přenosovou službu používanou pro poskytování služeb mezi stroji, nebo zajišťující připojení k veřejné komunikační síti uzavírá se spotřebitelem smlouvu na dobu určitou, nesmí tato doba pro danou službu elektronických komunikací přesáhnout 24 měsíců, jinak se smlouva považuje za smlouvu uzavřenou na dobu neurčitou. To platí i v případě uživatele, kterým je mikropodnik, malý podnik nebo nezisková organizace, pokud se práva plynoucího z tohoto odstavce výslovně nevzdal. Uživatel, který je mikropodnikem, malým podnikem nebo neziskovou organizací, doloží tuto skutečnost prohlášením před uzavřením smlouvy s podnikatelem poskytujícím veřejně dostupnou službu elektronických komunikací. (2) Odstavec 1 se nepoužije na dobu trvání smluv o splátkách, ve kterých spotřebitel ve zvláštní smlouvě souhlasil se splátkovými platbami výhradně za zavedení fyzického připojení, zejména k sítím pro připojení s velmi vysokou kapacitou. Tyto smlouvy o zavedení fyzického připojení nezahrnují koncová zařízení, jako jsou routery a modemy, a nesmí bránit spotřebitelům v uplatnění jejich práv podle odstavce 1. (3) Jestliže smlouva o poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací, jiné než interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech a přenosové služby používané pro poskytování služeb mezi stroji, uzavřená na dobu určitou umožňuje automatické prodloužení závazku za týchž podmínek o tutéž dobu, na kterou byla smlouva uzavřena, má účastník po takovémto automatickém prodloužení právo závazek ze smlouvy kdykoli bezplatně vypovědět s nejvýše jednoměsíční výpovědní dobou. Poskytovatel služby prokazatelně informuje účastníka v textové podobě jasně a srozumitelně nejméně 1 měsíc před tímto automatickým prodloužením závazku ze smlouvy o jeho konci a o způsobech, jak lze závazek ze smlouvy vypovědět. Dále tento poskytovatel služby účastníka informuje o nejvýhodnějších cenách za jím poskytované služby. (4) Informaci podle odstavce 3 věty poslední poskytne účastníkům poskytovatel služby také alespoň jednou ročně. (5) Poskytovatel veřejně dostupné služby elektronických komunikací, jiné než je interpersonální komunikační služba nezávislá na číslech, může změnit smluvní podmínky, je-li to ujednáno a jestliže v textové podobě jasným a srozumitelným způsobem informoval účastníka o veškerých změnách smluvních podmínek nejpozději 1 měsíc před nabytím účinnosti změny smlouvy a zároveň ho informoval o jeho právu vypovědět závazek ze smlouvy, aniž by mu vznikly jakékoli další náklady, jestliže s novými podmínkami nesouhlasí. Právo vypovědět závazek ze smlouvy je možné uplatnit do 1 měsíce po doručení oznámení. Účastník má právo bezplatně vypovědět závazek ze smlouvy, aniž by mu vznikly jakékoli další náklady, pouze v případě, nejsou-li pro něj navrhované změny výhradně přínosné, nejsou-li čistě administrativní povahy a s neutrálními dopady, nebo pokud smlouva nebyla změněna na základě změny právní úpravy nebo v případě změny smlouvy podle § 63 odst. 11. (6) Je-li skutečné poskytování služby elektronických komunikací, jiné než služby přístupu k internetu a interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech, narušeno jakoukoli významnou trvající nebo často se opakující odchylkou od plnění uvedeného ve smlouvě, může účastník, který je spotřebitelem, vypovědět závazek ze smlouvy podle odstavce 7. (7) V případě, kdy má podle odstavce 3, 5 nebo 6 anebo podle § 63c odst. 2 účastník právo vypovědět závazek ze smlouvy o poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací, jiné než interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech, před koncem původně sjednaného období, neukládá se mu žádná úhrada, kromě úhrady za dotované koncové zařízení, pokud si ho ponechá. V takovém případě výše úhrady nesmí překročit poměrnou část hodnoty tohoto zařízení dohodnutou v okamžiku uzavření smlouvy, nebo části ceny za služby, kterou zbývá uhradit do zániku závazku ze smlouvy, podle toho, která z těchto 2 částek je nižší. Bylo-li omezeno využívání dotovaného koncového zařízení v jiných sítích, poskytovatel toto omezení bezplatně odstraní nejpozději v okamžiku zaplacení úhrady. (8) V případě zániku závazku ze smlouvy výpovědí, nebo dohodou smluvních stran před uplynutím doby trvání, na kterou je smlouva uzavřena, z jiných důvodů než podle odstavce 7, smí být v případě smlouvy uzavřené se spotřebitelem nebo koncovým uživatelem, který je podnikající fyzickou osobou, úhrada požadována pouze, pokud smlouva skončí do 3 měsíců ode dne jejího uzavření, a nesmí být v případě smlouvy uzavřené se spotřebitelem nebo podnikající fyzickou osobou, vyšší než jedna dvacetina součtu měsíčních paušálů zbývajících do konce sjednané doby trvání smlouvy nebo jedna dvacetina součtu minimálních sjednaných měsíčních plnění zbývajících do konce sjednané doby trvání smlouvy, přičemž výše úhrady se počítá z částky placené v průběhu trvání smlouvy, a pokud je poskytována sleva oproti ceníkové ceně, nelze určit výši úhrady z ceníkové ceny. V případě dotovaného koncového zařízení se postupuje podle odstavce 7. (9) Jde-li o přenosové služby používané pro poskytování služeb mezi stroji, může práv podle odstavců 5 až 8 požívat pouze účastník, který je spotřebitelem, mikropodnikem, malým podnikem nebo neziskovou organizací. (10) Využije-li účastník právo podle § 34 odst. 1, dojde k zániku závazku ze smlouvy nejpozději počátkem prvního pracovního dne následujícího po uplynutí doby 2 pracovních dnů, která začne běžet, jakmile přejímající poskytovatel služby vyrozumí opouštěného poskytovatele služby podle § 34 odst. 9, pokud se nedohodnou jinak. Tato doba se neuplatní, pokud doba zbývající do zániku závazku ze smlouvy je kratší, k přenesení čísla nedošlo nebo na žádost účastníka. (11) Využije-li účastník právo podle § 34a odst. 1, dojde k zániku závazku ze smlouvy dnem, kdy došlo k ukončení postupu změny poskytovatele služby přístupu k internetu. Na žádost účastníka může být okamžik zániku závazku ze smlouvy stanoven odlišně. Zánik závazku ze smlouvy s opouštěným poskytovatelem služby přístupu k internetu v důsledku změny poskytovatele služby může být důvodem pro ukončení této služby v rámci smluvního vztahu na velkoobchodní úrovni. (12) Smluvní ujednání, která by obsahovala takové podmínky a postupy pro zánik závazku ze smlouvy, které jsou odrazující od změny poskytovatele služeb elektronických komunikací, nemají právní účinky. § 63c Nabídky balíčků (1) Jestliže balíček služeb nebo balíček služeb a koncového zařízení nabízený spotřebiteli obsahuje službu přístupu k internetu nebo veřejně dostupnou interpersonální komunikační službu založenou na číslech, použijí se § 34 a 34a, je-li to technicky proveditelné, a § 63 odst. 5 a 6, § 63a a 63b na všechny služby balíčku, jako jsou služby elektronických komunikací nebo audiovizuální mediální služby na vyžádání, popřípadě jiné služby informační společnosti, a obdobně i na ty služby, na které by se uvedená ustanovení jinak nevztahovala. (2) Má-li spotřebitel právo ukončit závazek ze smlouvy ke kterékoli složce balíčku podle odstavce 1 před koncem ujednaného období z důvodu vadného plnění nebo jiného porušení smlouvy, má právo ukončit závazek ze smlouvy ke všem složkám balíčku. (3) Uzavření smlouvy týkající se doplňkových služeb nebo koncového zařízení, které poskytuje nebo distribuuje tentýž poskytovatel služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb založených na číslech, neprodlužuje původní dobu trvání smlouvy, k níž se služby nebo koncové zařízení přidávají, pokud s tím spotřebitel při uzavírání smlouvy o doplňkových službách nebo koncovém zařízení výslovně nevyjádřil svůj souhlas. (4) Odstavce 1 a 3 se použijí rovněž na účastníka, kterým je mikropodnik, malý podnik nebo nezisková organizace, pokud se výslovně nevzdal všech nebo některých práv, která mu plynou z těchto odstavců. Účastník, kterým je mikropodnik, malý podnik nebo nezisková organizace, doloží tuto skutečnost prohlášením v okamžiku uplatnění práva podle odstavců 1 a 3. § 63d Úřad pro potřeby spotřebitele sbírá, zpracovává a zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup vysvětlující informace a postupy týkající se parametrů poskytování služeb elektronických komunikací, včetně informací, které usnadní využívání služeb elektronických komunikací osobami se zdravotním postižením. § 63e (1) Ustanovení § 33, 33b, 34, 34a, 38, 43, 63 až 63d, 69b a 71 se nepoužijí na mikropodnik poskytující interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech, ledaže poskytuje i jiné služby elektronických komunikací. (2) Mikropodnik, na který se vztahuje výjimka podle odstavce 1, má povinnost o této skutečnosti informovat vhodným způsobem koncové uživatele před uzavřením smlouvy.“. 226. V § 64 odstavec 2 zní: „(2) Podnikatel poskytující službu přístupu k internetu nebo interpersonální komunikační službu založenou na číslech, je povinen v elektronické podobě poskytovat bezplatně podle výběru účastníka, který je koncovým uživatelem, popřípadě uživatele, vyúčtování ceny za poskytnuté služby podle druhu služby, nebo souhrnné vyúčtování ceny za poskytnuté služby jednou položkou. Vyúčtování ceny neobsahuje položky za volání nebo jiné služby elektronických komunikací, které účastník, který je koncový uživatel, popřípadě uživatel, neplatí, včetně volání na čísla pro přístup ke službám na účet volaného a rozpis využívání služby přístupu k internetu a využívání hlasové služby, které jsou zpoplatněny formou paušálního poplatku za určité časové období. U předplacených karet se vyúčtování ceny neposkytuje.“. 227. V § 64 odst. 3 se slova „písm. g) bodu 3“ nahrazují slovy „písm. d) bod 1“. 228. V § 64 odst. 5 se slovo „formě“ nahrazuje slovem „podobě“. 229. V § 64 odst. 6 se slova „veřejně dostupnou službu elektronických komunikací“ nahrazují slovy „službu přístupu k internetu nebo interpersonální komunikační službu založenou na číslech“. 230. V § 64 odst. 8 se věta poslední nahrazuje větami „Vydání tohoto rozhodnutí může být prvním úkonem Úřadu v řízení. Proti tomuto rozhodnutí se nelze odvolat. Pro doručování v řízení o odkladném účinku se ustanovení zákona upravujícího postup soudu a účastníků v občanském soudním řízení58) použijí obdobně.“. 231. V § 64 odst. 10 se věta první nahrazuje větou „Podnikatel poskytující službu přístupu k internetu nebo interpersonální komunikační službu založenou na číslech, je povinen vyřídit reklamaci na vyúčtování ceny nebo na poskytování služby bez zbytečného odkladu, nejpozději do 1 měsíce ode dne doručení reklamace.“. 232. V § 65 odst. 1 větě první se slovo „telefonních“ zrušuje. 233. V § 65 odst. 2 větě druhé se slova „uskutečňování volání na čísla tísňového volání“ nahrazují slovy „přístupu k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace“. 234. § 66 včetně nadpisu zní: „§ 66 Informační a operátorské služby (1) Poskytovatel interpersonální komunikační služby založené na číslech, který přiděluje čísla podle číslovacího plánu účastníkům, je povinen na žádost osoby, která poskytuje veřejně dostupné informační služby o číslech nebo poskytuje účastnické seznamy, jí předat osobní a identifikační údaje účastníků, kteří s uveřejněním vyslovili souhlas, a to za podmínek podle a v rozsahu § 95. Tento poskytovatel je povinen účastníky před vyžádáním jejich souhlasu k uveřejnění jejich osobních a identifikačních údajů informovat o účelu účastnického seznamu a o dalších možnostech využití údajů založených na vyhledávacích funkcích v elektronických verzích účastnického seznamu. Tyto údaje v rozsahu, v jakém dali tito účastníci s uveřejněním souhlas, předá osobě, která poskytuje veřejně dostupné informační služby o číslech nebo poskytuje účastnické seznamy, ve smluveném formátu, za rovných a objektivních podmínek a za cenu, která je nákladově orientovaná a nediskriminační. Předávající strana u předávaných údajů rovněž vždy uvede, zda účastník výslovně uvedl, že si přeje být kontaktován za účelem marketingu. Není-li v účastnickém seznamu tato informace uvedena nebo v něm nejsou uvedeny žádné osobní a identifikační údaje účastníka, anebo tyto údaje nebyly předány, má se za to, že si účastník kontakt za účelem marketingu nepřeje. (2) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť je povinen umožnit všem účastníkům přístup k operátorským službám a nejméně k jedné informační službě o číslech účastníků všech podnikatelů poskytujících veřejně dostupné interpersonální komunikační služby založené na číslech. (3) Poskytovatel podle odstavce 1 je povinen zajistit přístup k informační službě o účastnických číslech kterémukoliv podnikateli usazenému v Evropské unii.“. 235. Pod označení § 66a se vkládá nadpis „Srovnávací nástroj“. 236. V § 66a odst. 2 písm. b) se za slovo „údaje“ vkládají slova „vlastníka a“. 237. V § 66a odst. 4 se za slova „služby elektronických komunikací“ vkládají slova „zahrnuté ve srovnávacím nástroji“. 238. V § 66a odstavec 5 zní: „(5) Druhy veřejně dostupných služeb elektronických komunikací, na které se vztahuje povinnost podle odstavce 4, rozsah, formu a způsob předávání informací podle odstavce 4 stanoví prováděcí právní předpis. Veřejně dostupné interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech mohou být zahrnuty do srovnávacího nástroje, pouze pokud je to pro naplnění účelu podle odstavce 1 případné.“. 239. § 67 včetně nadpisu zní: „§ 67 Identifikace zlomyslné nebo obtěžující komunikace (1) Podnikatel poskytující veřejně dostupnou interpersonální komunikační službu založenou na číslech je povinen na žádost a na náklady svého účastníka zajistit službu identifikace účastnického čísla, z kterého byla uskutečněna zlomyslná nebo obtěžující komunikace, a to zpětně u konkrétní komunikace, kterou účastník označí jako zlomyslnou nebo obtěžující, nejpozději však do 2 měsíců ode dne uskutečnění takové komunikace. (2) Podnikatel poskytující veřejně dostupnou interpersonální komunikační službu založenou na číslech je povinen v případě žádosti poskytnout podnikateli podle odstavce 1 údaje nezbytné pro identifikaci účastnického čísla, z kterého byla uskutečněna zlomyslná nebo obtěžující komunikace, a to zpětně u konkrétní komunikace, kterou účastník označí jako zlomyslnou nebo obtěžující, nejpozději však do 2 měsíců ode dne uskutečnění takové komunikace. (3) Službou identifikace účastnického čísla podle odstavce 1 se rozumí poskytnutí údajů o osobách podle § 95 odst. 3, a to i tehdy, pokud účastník odmítl uveřejnění podle § 95 odst. 4.“. 240. § 68 se včetně nadpisu zrušuje. 241. § 69 až 69b znějí: „§ 69 Poskytovatel služby přístupu k internetu nebo veřejně dostupné interpersonální komunikační služby založené na číslech je povinen poskytovat bezplatně koncovému uživateli, je-li to technicky možné, službu a) identifikace volajícího, b) přeposílání elektronické pošty nebo přístup k elektronické poště po přiměřenou dobu i po zániku závazku ze smlouvy s poskytovatelem služby přístupu k internetu. § 69a (1) Bez ohledu na rozhodnutí podle § 38 může Úřad po provedení veřejné konzultace podle § 130 ve všeobecném oprávnění stanovit poskytovatelům služby přístupu k internetu nebo veřejně dostupné interpersonální komunikační služby založené na číslech podmínky týkající se povinnosti poskytovat spotřebitelům doplňkové služby podle § 38 odst. 2 písm. d). (2) Úřad podmínky ve všeobecném oprávnění podle odstavce 1 nestanoví, zjistí-li, že poskytování těchto služeb je zajištěno. (3) Úřad po veřejné konzultaci může stanovit podmínky podle odstavce 1 jen na část území České republiky. § 69b (1) Bez ohledu na rozhodnutí podle § 43 může Úřad po provedení veřejné konzultace podle § 130 ve všeobecném oprávnění stanovit podnikatelům poskytujícím veřejně dostupnou službu elektronických komunikací podmínky týkající se povinnosti poskytovat zdravotně postiženým osobám přístup k veřejně dostupným službám elektronických komunikací rovnocenný s přístupem, který využívají ostatní koncoví uživatelé, a umožnit jim stejnou možnost výběru mezi službami, jakou mají ostatní koncoví uživatelé. (2) Bez ohledu na rozhodnutí podle § 38 může Úřad rozhodnout, aby poskytovatel poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací spotřebitelům se zvláštními sociálními potřebami, poskytoval službu za cenu odlišnou, než je poskytována za běžných tržních podmínek. Ztráty vzniklé tomuto poskytovateli v souvislosti s poskytováním zvláštních cen hradí stát prostřednictvím Úřadu. Pro výpočet ztráty a její úhradu se použijí § 48 a § 49 odst. 1 a 4 obdobně. (3) Úřad může rozhodnout za podmínek podle odstavce 2 o uplatňování jednotné ceny na území celého státu, která bude stanovena například průměrnou cenou v rámci poskytování služby za běžných tržních podmínek. (4) V případě, že by povinnosti uložené podle odstavců 2 a 3 všem poskytovatelům veřejně dostupné služby elektronických komunikací prokazatelně vedly k nadměrné administrativní nebo finanční zátěži, může Úřad rozhodnutím podle odstavců 2 a 3 určit pouze některé poskytovatele veřejně dostupné služby elektronických komunikací za účelem snížení administrativního nebo finančního zatížení ve srovnání se situací, pokud by tato povinnost byla určena všem těmto poskytovatelům. (5) Při určování poskytovatelů podle odstavce 4 Úřad přihlédne k tomu, aby tito poskytovatelé byli schopni zajistit služby pro všechny spotřebitele se zvláštními sociálními potřebami. (6) Služba podle odstavce 2 musí být poskytována s dostatečnou dobou dostupnosti čísla a musí bránit neodůvodněnému odpojení služby. (7) Poskytovatelé veřejně dostupné služby elektronických komunikací poskytující zvláštní sazby nebo balíčky spotřebitelům se zvláštními sociálními potřebami informují Úřad bez zbytečného odkladu o podrobnostech svých nabídek při každé jejich změně. (8) Úřad může uložit změnu nebo zrušení nabídky podle odstavce 7, pokud by nebyla zajištěna transparentnost nebo nediskriminace. (9) Úřad sbírá a zveřejňuje informace pro osoby se zvláštními sociálními potřebami a v rámci svých kompetencí podporuje využívání specifických zařízení a specifických služeb zdravotně postiženým osobám, které zvyšují rovnocenný přístup, a to zejména za účelem využívání služeb úplné konverzace a konverzních služeb nebo využívání tísňové komunikace.“. 242. § 70 se včetně nadpisu zrušuje. 243. § 71 a 72 včetně nadpisů znějí: „§ 71 Kvalita služby (1) Poskytovatel služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb, který řídí alespoň některé prvky sítě buď přímo, nebo prostřednictvím příslušné dohody o úrovni služeb, je povinen zveřejňovat úplné, srovnatelné, spolehlivé, uživatelsky vstřícné a aktuální informace pro koncové uživatele o kvalitě svých služeb a o opatřeních přijatých s cílem zajistit rovnocenný přístup i pro zdravotně postižené uživatele. Tyto informace je povinen zveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup a na žádost Úřadu poskytnout před jejich zveřejněním. (2) Poskytovatel veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb je povinen informovat spotřebitele o tom, zda kvalita služeb, které poskytuje, závisí na vnějších faktorech, jako je například kontrola nad přenosem signálu či připojení k síti. Poskytovatel je dále povinen tyto informace zveřejňovat způsobem umožňujícím dálkový přístup u všech svých služeb. (3) Opatření zaměřená na kvalitu služeb musí splňovat požadavky přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví opatření týkající se přístupu k otevřenému internetu69). (4) Poskytovatel služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb je povinen průběžně poskytovat Úřadu informace podle odstavce 1 pro účely jejich uveřejnění podle § 66a. (5) Parametry kvality poskytovaných služeb, které mají být měřeny, obsah, formu a způsob uveřejnění informací podle odstavce 1 a případné postupy pro vyhodnocování kvality, včetně případných mechanismů certifikace kvality, může Úřad stanovit opatřením obecné povahy v případě, že není plněna povinnost podle odstavce 1 ve vztahu k určitému druhu služeb, nebo rozhodnutím v případě, že není plněna povinnost podle odstavce 1 poskytovatelem služeb. (6) Úřad může stanovit opatřením obecné povahy nebo rozhodnutím požadavky na zajištění minimální kvality služeb pro poskytování služeb přístupu k internetu nebo veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb. § 72 Povinnost šíření určeného rozhlasového a televizního programu a služeb ve veřejném zájmu (1) Úřad podnikateli, prostřednictvím jehož veřejné komunikační sítě je poskytovaná služba šíření rozhlasového a televizního vysílání, kterou využívají koncoví uživatelé jako hlavní prostředek příjmu rozhlasového a televizního vysílání, nebo podnikateli, který poskytuje služby elektronických komunikací používané pro veřejné šíření rozhlasového nebo televizního vysílání, pokud tyto sítě a služby využívá významný počet koncových uživatelů jako hlavní prostředek pro příjem rozhlasového a televizního vysílání, může z důvodu veřejného zájmu rozhodnutím uložit povinnost šířit určený rozhlasový nebo televizní program a s tímto programem související doplňkové služby, aby byl umožněn vhodný přístup koncovým uživatelům se zdravotním postižením ke službám televize s internetem a elektronických programových průvodců. (2) Úřad povinnost podle odstavce 1 uloží jen na základě zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání.“. 244. V § 72a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo podnikatelem zajišťujícím sítě používané pro veřejné šíření rozhlasového či televizního vysílání“. 245. V § 72a odst. 2 a 3 se za slova „šíření rozhlasového a televizního vysílání“ vkládají slova „nebo zajišťující sítě používané pro veřejné šíření rozhlasového či televizního vysílání“. 246. V § 72b odst. 1 se za slova „šíření rozhlasového a televizního vysílání“ vkládají slova „nebo zajišťující sítě používané pro veřejné šíření rozhlasového či televizního vysílání“. 247. V § 73 odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Rádiovým zařízením se rozumí elektrický nebo elektronický výrobek, který záměrně vysílá nebo přijímá rádiové vlny pro účely rádiové komunikace nebo rádiového určování, nebo elektrický nebo elektronický výrobek, který je třeba doplnit příslušenstvím, například anténou, aby mohl záměrně vysílat nebo přijímat rádiové vlny pro účely rádiové komunikace nebo rádiového určování. (4) Telekomunikačním koncovým zařízením se rozumí zařízení přímo nebo nepřímo připojené k rozhraní veřejné komunikační sítě, které může vysílat, zpracovávat nebo přijímat informace bez ohledu na použitou technologii. Připojení je nepřímé, jestliže je mezi rozhraní sítě a koncové zařízení připojeno další zařízení. Za telekomunikační koncové zařízení se rovněž považuje družicová pozemská stanice.“. 248. V § 74 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Úřad může za mimořádných okolností, pokud provozovatel přístroje není Úřadem zjištěn, znemožnit provozování přístroje, jestliže dochází k porušování povinností a podmínek podle § 114 odst. 1.“. 249. V § 75 odst. 1 a 3 se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“. 250. V části první hlavě IV se díl 3 včetně nadpisu zrušuje. 251. V § 78 odstavec 2 zní: „(2) Propojením se rozumí fyzické a logické spojení veřejných sítí elektronických komunikací užívaných týmž nebo jiným podnikatelem s cílem umožnit komunikaci uživatelům jednoho podnikatele s uživateli téhož nebo jiného podnikatele, nebo umožnit přístup ke službám poskytovaným jiným podnikatelem, pokud tyto služby poskytují zúčastněné strany nebo jiné strany, které mají přístup k síti.“. 252. V § 78 odst. 4 se slova „koncového bodu“ nahrazují slovy „využívající signály elektronických komunikací spojující koncový bod“. 253. § 79 zní: „§ 79 (1) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť je oprávněn nebo v případě, kdy je požádán jiným podnikatelem, který podle § 13 oznámil podnikání, povinen sjednat propojení za účelem poskytování veřejně dostupných služeb elektronických komunikací tak, aby bylo zajištěno poskytování a interoperabilita těchto služeb na území členských států. Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť je povinen nabídnout přístup a propojení jinému podnikateli, který podle § 13 oznámil podnikání, za smluvních podmínek slučitelných s povinnostmi uloženými Úřadem podle § 51 odst. 6, § 72, 78, § 79 odst. 2, § 80, 83, 85, 85a, 86 a 86e. (2) Aniž by byly dotčeny povinnosti uložené tímto zákonem nebo na jeho základě podnikům s významnou tržní silou, Úřad může po konzultaci podle § 130 a 131 v odůvodněných případech rozhodnutím uložit a) podnikateli, který ovládá přístup ke koncovým uživatelům, povinnosti, včetně povinnosti umožnit zpřístupnění prostředků nebo služeb podle § 78, k zajištění spojení od koncového bodu ke koncovému bodu, včetně propojení sítí, b) operátoru povinnost v případě zabezpečení přístupu koncových uživatelů ke službám digitálního rozhlasového a televizního vysílání a souvisejícím doplňkovým službám umožnit přístup k rozhraní pro aplikační programy (API) a elektronickému programovému průvodci (EPG), c) podnikateli, který ovládá přístup ke koncovým uživatelům, v nezbytné míře povinnosti k zajištění interoperability jím poskytovaných služeb, d) podnikateli, který poskytuje interpersonální komunikační služby nezávislé na číslech, které dosahují významné úrovně pokrytí a využívání koncovými uživateli, povinnost zajistit spojení mezi koncovými body koncových uživatelů s cílem zajistit interoperabilitu jejich služeb. (3) Podání opravného prostředku proti rozhodnutí podle odstavce 2 písm. a) nemá odkladný účinek. (4) Povinnost podle odstavce 2 písm. d) lze uložit pouze a) v míře nezbytné k zajištění interoperability interpersonálních komunikačních služeb, přičemž mohou zahrnovat přiměřené povinnosti pro poskytovatele těchto služeb zveřejnit a povolit používání, změny a další šíření relevantních informací příslušnými orgány a dalšími poskytovateli nebo povinnost používat normy nebo specifikace podle § 62, a b) pokud Komise po konzultaci se Sdružením BEREC a při nejvyšším možném zohlednění jeho stanoviska zjistila zřetelnou hrozbu pro spojení mezi koncovými body koncových uživatelů v celé Evropské unii nebo v alespoň 3 členských státech a přijala prováděcí opatření specifikující povahu a rozsah veškerých povinností, které mohou být uloženy.“. 254. Za § 79 se vkládá nový § 79a, který zní: „§ 79a (1) Nejsou-li žádnému podnikateli zpřístupněny žádné funkční a podobné alternativní prostředky pro přístup ke koncovým uživatelům za spravedlivých a přiměřených podmínek, může Úřad za podmínky, že je to přímo nezbytné pro místní poskytování služeb, které využívají rádiové spektrum, uložit podnikatelům, kteří zajišťují nebo jsou oprávněni zajišťovat sítě elektronických komunikací, povinnosti související se sdílením pasivní infrastruktury nebo povinnosti uzavírat lokalizované dohody o přístupu k roamingu. (2) Úřad může povinnosti podle odstavce 1 uložit za předpokladu, že tato možnost byla podnikateli jednoznačně stanovena v přídělu rádiových kmitočtů a pokud jsou odůvodněny tím, že v oblasti, která je předmětem těchto povinností, naráží tržně motivované zavádění infrastruktury pro poskytování sítí nebo služeb závislých na užívání rádiového spektra na nepřekonatelné ekonomické nebo fyzické překážky, a proto má přístup koncových uživatelů k sítím nebo službám značné nedostatky nebo vůbec neexistuje. Za podmínek, kdy přístup a sdílení pasivní infrastruktury k vyřešení této situace samy o sobě nestačí, může Úřad uložit povinnosti týkající se sdílení aktivní infrastruktury. (3) Úřad rovněž zohlední při ukládaní povinnosti podle odstavce 1 a) potřebu maximalizovat připojení v celé Evropské unii, podél hlavních dopravních tras a v určitých územních oblastech, jakož i možnost výrazně zvýšit výběr a dosáhnout vyšší kvality služeb pro koncové uživatele, b) zajištění účinného využití rádiového spektra, c) technickou proveditelnost sdílení a s ním spojených podmínek, d) stav hospodářské soutěže v oblasti infrastruktury i v oblasti služeb, e) technologické inovace, f) převažující potřebu podporovat pobídku operátora poskytujícího službu velkoobchodního přístupu, aby infrastrukturu vůbec zavedl. (4) V případě řešení sporů může Úřad oprávněnému z povinnosti sdílení nebo přístupu uložit povinnost sdílet rádiové spektrum s operátorem poskytujícím přístup k infrastruktuře v příslušné oblasti. Při ukládání povinnosti sdílet rádiové spektrum je třeba zohlednit zejména ekonomické a fyzické překážky tržně motivovaného budování aktivní a pasivní infrastruktury. (5) V případě uložení povinnosti podle odstavců 1, 7 nebo 8 anebo podle § 79 odst. 2 Úřad do 5 let ode dne jejich uložení provede přezkum a po konzultaci podle § 130 a 131 vydá rozhodnutí o zachování, změně nebo zrušení těchto povinností. Uvedené orgány oznámí výsledek svého posouzení v souladu s postupy podle tohoto zákona. (6) Úřad může po konzultaci podle § 130 rozhodnout na základě žádosti podnikatele, který podle § 13 oznámil podnikání, o uložení povinnosti podnikateli zajišťujícímu veřejnou komunikační síť, který využívá cizí nemovitou věc podle § 104, sdílet své síťové prvky, přiřazené prostředky nebo svůj majetek, jejichž prostřednictvím je cizí nemovitá věc využívána, nebo povinnosti přijmout opatření pro koordinaci prací ve veřejném zájmu. Tuto povinnost může Úřad uložit, pokud z důvodu ochrany životního prostředí, veřejného zdraví, veřejné bezpečnosti, nebo z důvodu splnění cílů územního plánování nelze tyto prostředky zřídit samostatně. Úřad je povinen v rámci veřejné konzultace podle § 130 oslovit i vlastníky dotčených nemovitých věcí. V rozhodnutí o uložení povinnosti Úřad stanoví, kromě technické specifikace způsobu sdílení, nebo koordinace, také pravidla pro rozdělení nákladů na sdílení přiřazených prostředků a majetku, pokud se na tom podnikatelé nedohodnou. Je-li více žadatelů, Úřad rozhodne podle pořadí došlých žádostí. (7) Úřad může po konzultaci podle § 130 a 131 rozhodnout o uložení povinnosti sdílet přiřazené prostředky, kabelové rozvody v budovách, nebo až po první soustřeďovací nebo distribuční bod, pokud se jedná o umístění mimo budovu, a to v případě, že by jejich zdvojení bylo ekonomicky neefektivní nebo fyzicky neproveditelné. Úřad je povinen v rámci veřejné konzultace podle § 130 oslovit i vlastníky dotčených nemovitých věcí. Tuto povinnost lze na žádost podnikatele, který oznámil podnikání podle § 13, uložit podnikateli zajišťujícímu veřejnou komunikační síť nebo vlastníkovi přiřazených prostředků, nebo kabelového rozvodu, který nezajišťuje veřejnou komunikační síť. V rozhodnutí o uložení povinnosti sdílení přiřazených prostředků, kabelového rozvodu Úřad stanoví, kromě technické specifikace způsobu sdílení síťových prvků, přiřazených prostředků a přiřazených služeb, pokud se na tom osoby podle věty třetí nedohodnou, také pravidla pro rozdělení nákladů na sdílení včetně nákladů vloženého kapitálu s ohledem na riziko, které toto sdílení představuje. (8) Neřeší-li povinnosti uložené podle odstavce 7 dostatečně fungování hospodářské soutěže ve prospěch koncových uživatelů, může Úřad po konzultaci podle § 130 a 131 rozhodnout o uložení povinnosti zajištění přístupu za první soustřeďovací nebo distribuční bod až po bod, který je schopen zajistit dostatečný počet připojení koncových uživatelů, aby byl pro subjekty usilující o účinný přístup z komerčního hlediska životaschopný, přičemž v nejvyšší možné míře zohlední příslušné pokyny Sdružení BEREC. Úřad může v odůvodněných případech z technického nebo ekonomického hlediska uložit povinnosti přístupu nebo virtuálního přístupu. (9) Úřad povinnosti podle odstavce 8 neuloží, pokud a) podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť poskytuje jakémukoli podnikateli za spravedlivých, nediskriminačních a přiměřených podmínek schůdné a podobné alternativní prostředky pro spojení s koncovými uživateli prostřednictvím přístupu k síti s velmi vysokou kapacitou, b) podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nabízí za spravedlivých, nediskriminačních a přiměřených podmínek přístup k síti s velmi vysokou kapacitou, nebo c) uložení povinností by z ekonomického nebo finančního hlediska narušilo zavádění nových sítí, zejména menšími místními projekty. (10) Úřad může podnikateli zajišťujícímu veřejnou komunikační síť, který splňuje podmínky podle odstavce 9 písm. a) a b), uložit povinnosti podle odstavce 7, pokud byla tato síť financována z veřejných prostředků.“. 255. V § 80 odst. 4 a 5 se slovo „podnikatel“ nahrazuje slovem „operátor“. 256. V § 80 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Úřad uveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup pokyny a postupy nutné k získání přístupu a propojení, aby z uložených povinností měly prospěch malé a střední podniky a operátoři s omezeným zeměpisným dosahem.“. 257. V § 81 odst. 2 větě druhé se slova „Při nakládání s takto předanými nebo uloženými informacemi“ nahrazují slovy „Při zpracování takto předaných nebo uložených informací“. 258. V § 82 odstavec 1 zní: „(1) Úřad může na základě analýzy relevantních trhů podle § 51 rozhodnutím uložit podniku s významnou tržní silou na relevantním trhu povinnost uveřejňovat v nezbytně nutném rozsahu informace týkající se přístupu k síti nebo propojení sítí elektronických komunikací, jako jsou účetní informace ceny, technické specifikace, síťové charakteristiky a jejich očekávaný vývoj, smluvní podmínky pro zajišťování a využívání sítě, včetně podmínek omezujících přístup, ke službám a aplikacím nebo jejich využívání, zejména s ohledem na přechod ze starší infrastruktury.“. 259. V § 82 odstavec 4 zní: „(4) Rozsah, formu a způsob uveřejnění informací podle odstavce 1 a náležitosti referenční nabídky podle odstavce 2 a podle § 84 odst. 4 a její rozsah a formu stanoví Úřad prováděcím právním předpisem, přičemž může specifikovat klíčové ukazatele výkonnosti, jakož i příslušné úrovně služeb.“. 260. V § 83 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Rozhraním pro aplikační programy (API) se rozumí softwarové rozhraní mezi aplikacemi, poskytovanými provozovateli rozhlasového a televizního vysílání nebo poskytovateli služeb, a zařízením rozšiřujícím vlastnosti digitální televize, určené pro digitální televizní a rozhlasové služby. (2) Zařízením rozšiřujícím vlastnosti digitální televize se rozumí přídavné zařízení určené pro připojení k televizoru nebo integrovaný digitální televizní přijímač, které umožňují příjem digitálních interaktivních televizních služeb.“. 261. V § 83 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Poskytovatel služby šíření digitálního televizního vysílání, který svým koncovým uživatelům poskytuje digitální televizní zařízení, je povinen zajistit, je-li to technicky proveditelné, aby toto digitální televizní zařízení bylo možné použít i u jiných poskytovatelů.“. 262. § 84 včetně nadpisu zní: „§ 84 Přístup k prostředkům a sdílení kapacit (1) Úřad může na základě analýzy relevantních trhů podle § 51 rozhodnutím uložit podniku s významnou tržní silou na relevantním trhu zajišťujícímu veřejnou komunikační síť povinnost vyhovět přiměřeným požadavkům jiného podnikatele na využívání a přístup k jeho specifickým síťovým prvkům a přiřazeným prostředkům s cílem zajistit trvalé konkurenční prostředí na relevantním trhu v zájmu koncových uživatelů a spotřebitelů. (2) V případě, že Úřad usoudí, že odepření přístupu nebo přístup poskytnutý za nepřiměřených podmínek, které mají podobný účinek, by zabránily vzniku udržitelného konkurenčního trhu a nebyly by v zájmu koncového uživatele, může Úřad rozhodnutím podle odstavce 1 uložit zejména povinnost a) poskytovat přístup třetím stranám ke specifikovaným síťovým prvkům a přiřazeným prostředkům a umožnit jim jejich využívání, včetně zpřístupnění účastnického vedení nebo jeho úseku, b) poskytovat přístup třetím stranám k některým aktivním nebo virtuálním síťovým prvkům a službám, c) poskytnutý přístup k prostředkům dodatečně nerušit, d) poskytovat specifikované služby za účelem dalšího prodeje třetími stranami, e) poskytovat volný přístup k technickým rozhraním, protokolům nebo k jiným klíčovým technologiím, které jsou nezbytné pro interoperabilitu služeb nebo služby virtuálních sítí, f) poskytovat společné umístění nebo jiné formy sdílení přiřazených prostředků, g) poskytovat služby potřebné k zajištění interoperability služeb pro uživatele spočívající ve spojení od koncového bodu ke koncovému bodu nebo k zajištění roamingu ve veřejných komunikačních sítích, h) poskytovat přístup k systémům provozní podpory nebo podobným softwarovým systémům nezbytným k zajištění spravedlivé hospodářské soutěže při poskytování služeb, i) propojovat sítě nebo síťová zařízení, j) poskytovat přístup k přiřazeným službám, k) poskytovat přístup k inženýrským stavbám a jejich využívání, včetně budov, nebo vstupů do budov, kabelů v budovách včetně vnitřních kabelových rozvodů, antén, věží a jiných podpůrných konstrukcí, stožárů, sloupů, kabelovodů, potrubí, inspekčních komor, vstupních šachet a rozvodných skříní, a to bez ohledu na to, zda jsou aktiva dotčená touto povinností součástí relevantního trhu v souladu s analýzou trhu. (3) V rozhodnutí o uložení povinnosti přístupu podle odstavce 2 písm. a) až i) může Úřad stanovit k těmto povinnostem podmínky tak, aby byl zajištěn běžný provoz sítě na základě principu spravedlnosti, proporcionality a včasnosti. (4) Podnik s významnou tržní silou, kterému byla uložena povinnost podle odstavců 2 a 3, je povinen zveřejnit referenční nabídku. Náležitosti a podmínky, které musí referenční nabídka obsahovat, stanoví Úřad prováděcím právním předpisem podle § 82 odst. 4. (5) Úřad při ukládání povinností podle odstavců 1 a 2 zejména zohlední, zda by k řešení zjištěného problému v zájmu koncových uživatelů nebyly postačující jiné formy přístupu pro velkoobchodní vstupy na stejném nebo na souvisejícím velkoobchodním trhu. Toto posouzení zahrnuje nabídky obchodního přístupu, regulovaný přístup podle § 79 a 79a nebo stávající nebo plánovaný regulovaný přístup k jiným velkoobchodním vstupům. Úřad posoudí zejména tyto faktory: a) technickou a ekonomickou životaschopnost využití nebo instalace konkurenčních zařízení, na základě vývoje trhu, se zohledněním charakteru a druhu dotyčného přístupu nebo propojení, včetně možnosti využití dalších služeb přístupu poskytovaných na vyšší úrovni distribučního řetězce, b) proveditelnost poskytování navrhovaného přístupu, s ohledem na dostupnou kapacitu, c) očekávaný technologický vývoj ovlivňující koncepci a správu sítě, d) počáteční investice vlastníka zařízení s přihlédnutím ke všem investicím a rizikům této investice se zvláštním ohledem na investice do sítí s velmi vysokou kapacitou a míru rizika spojenou s těmito sítěmi, e) potřebu zajistit technologickou neutralitu, která umožní dotčeným stranám koncipovat a spravovat vlastní sítě, f) potřebu dlouhodobé ochrany hospodářské soutěže se zaměřením na ekonomicky účinnou hospodářskou soutěž v oblasti sítí a infrastruktury, a inovativní obchodní modely, které podporují udržitelnou hospodářskou soutěž jako ty založené na společných investicích do sítí, g) práva duševního vlastnictví, h) poskytování celoevropských služeb. (6) Podnik s významnou tržní silou na relevantním trhu, kterému byla uložena povinnost podle odstavce 2, může při jednání o návrhu smlouvy o přístupu nebo smlouvy o propojení odmítnout takový návrh v případě, že požadovaný přístup nebo propojení neodpovídá technickým parametrům nebo by narušil integritu sítě. (7) Odmítl-li podnikatel podle odstavce 6 návrh smlouvy o přístupu nebo propojení, je povinen nejpozději do 15 pracovních dnů od odmítnutí tohoto návrhu smlouvy požádat Úřad o souhlas s odmítnutím návrhu smlouvy a uvést důvody takového odmítnutí. Nevydá-li Úřad rozhodnutí o souhlasu do 15 pracovních dnů od obdržení žádosti o souhlas, platí, že s odmítnutím návrhu smlouvy souhlasí. (8) Úřad při ukládání povinností podle odstavců 1 a 4 může na základě posouzení z hlediska podpory hospodářské soutěže a ochrany zájmů koncových uživatelů rozhodnout o uložení povinnosti pouze podle § 51 odst. 6 písm. f).“. 263. V § 85 se odstavec 6 zrušuje. 264. Za § 85 se vkládá nový § 85a, který zní: „§ 85a (1) Podnik s významnou tržní silou může nabídnout závazky podle § 86c s cílem otevřít společným investicím zavádění nových sítí s velmi vysokou kapacitou sestávajících z optických prvků až do prostor koncových uživatelů nebo k základnové stanici, například nabídkou společného investování nebo dlouhodobého sdílení rizika prostřednictvím spolufinancování nebo prostřednictvím dohod o nákupu opravňujících k nabytí specifických práv strukturální povahy ze strany jiných poskytovatelů sítí nebo služeb elektronických komunikací. (2) Úřad rozhodne o závaznosti nabídky podle odstavce 1, splňuje-li nabídka společných investic tyto podmínky: a) je otevřena kdykoli po celou dobu životnosti sítě všem poskytovatelům služeb a sítí elektronických komunikací, b) umožní ostatním spoluinvestorům, kteří jsou poskytovateli služeb nebo sítí elektronických komunikací, dlouhodobě účinně a trvale udržitelně konkurovat na navazujících trzích, v nichž je podnik s významnou tržní silou aktivní, za podmínek, které zahrnují 1. spravedlivé, přiměřené a nediskriminační podmínky nabízené potenciálním spoluinvestorům umožňujícím přístup k plné kapacitě sítě v rozsahu, v němž jsou předmětem společných investic, 2. flexibilitu z hlediska hodnoty a načasování účasti každého spoluinvestora, 3. možnost navýšení takovéto účasti v budoucnu a 4. vzájemná práva udělená spoluinvestory po zavedení spoluinvestované infrastruktury, c) je provozovatelem zveřejněna v dostatečném předstihu a, pokud provozovatel nesplňuje kritéria podle § 86d, nejméně 6 měsíců před zahájením zavádění nové sítě; toto období může být Úřadem vhodně prodlouženo, d) žadatelům o přístup, kteří se neúčastní společných investic, je od počátku dostupná stejná kvalita, rychlost, podmínky a pokrytí koncového uživatele, jaké byly k dispozici před zavedením, spolu s mechanismem přizpůsobení v průběhu času potvrzeným vnitrostátním regulačním orgánem s ohledem na vývoj na souvisejících maloobchodních trzích, který zachovává pobídky pro účast na společných investicích; takový mechanismus zajistí, aby zájemci o přístup měli přístup k prvkům sítě s velmi vysokou kapacitou současně a na základě transparentních a nediskriminačních podmínek, jež patřičně odrážejí stupně rizika podstoupeného příslušnými spoluinvestory v různých stadiích zavádění a zohledňují situaci v oblasti hospodářské soutěže na maloobchodních trzích, a e) splňuje minimálně kritéria uvedená v příloze č. 2 k tomuto zákonu a je provedena v dobré víře. (3) Na síť s velmi vysokou kapacitou, která je předmětem závazné nabídky se neuplatní povinnosti podle § 51, pokud podnik s významnou tržní silou, který nabídku zveřejnil, uzavřel alespoň jednu dohodu, jejíž předmět je obsahem závazné nabídky podle odstavce 2 písm. a) až e). Toto neplatí v případě, že subjekt, se kterým podnik dohodu uzavřel, splňuje podmínky podle § 86d odst. 1 písm. a) a b). (4) Úřad průběžně monitoruje dodržování podmínek podle odstavce 2 a pro tyto účely mu podnik s významnou tržní silou jednou za rok předkládá zprávu o dodržování podmínek podle odstavce 2. (5) Úřad může v odůvodněných případech uložit povinnosti podle § 51 odst. 6 podniku s významnou tržní silou v rozporu s odstavcem 3, pokud jde o zavádění sítí s velmi vysokou kapacitou, s cílem řešit závažné problémy s hospodářskou soutěží na trhu, u nichž zjistí, že vzhledem k specifickým charakteristikám tohoto trhu by tyto problémy s hospodářskou soutěží jinak nemohly být řešeny.“. 265. V § 86 odst. 7 věta druhá zní „Úřad může takové informace uveřejnit v souladu s pravidly pro ochranu obchodního tajemství.“. Poznámka pod čarou č. 33 se zrušuje. 266. V § 86 odst. 9 se slova „na něhož se nevztahují ustanovení zvláštního právního předpisu33)“ nahrazují slovy „který není obchodní korporací podle zákona upravujícího právní poměry obchodních společností a družstev“. 267. § 86b včetně nadpisu zní: „§ 86b Dobrovolná separace a převedení přístupové sítě (1) V případě, že podnik s významnou tržní silou na jednom nebo více relevantních trzích hodlá převést svá aktiva tvořící přístupovou síť, nebo jejich podstatnou část na jinou právnickou osobu s odlišnou vlastnickou strukturou, se kterou není z hlediska své právní formy, organizace a rozhodování spojen, nebo založit oddělenou hospodářskou jednotku, která bude poskytovat všem maloobchodním poskytovatelům i svým vlastním maloobchodním divizím rovnocenné přístupové produkty, informuje o tom alespoň 3 měsíce předem Úřad tak, aby mu umožnil posoudit dopad zamýšleného postupu. Současně informuje Úřad o každé změně tohoto záměru, jakož i o konečném výsledku procesu oddělení. (2) Úřad následně postupem podle § 51 provede analýzy všech relevantních trhů, které se vztahují k dotčené přístupové síti, a na základě posouzení dopadu zamýšlené transakce, popřípadě společně s nabízenými závazky, na stávající regulační povinnosti rozhodne o uložení, zachování, změně nebo zrušení uložených povinností podle § 51. Úřad rozhodne, že všechny nebo některé závazky podle odstavce 4 jsou závazné po celou dobu, po kterou jsou nabízeny. (3) Jsou-li nabízené závazky podle odstavce 4 nedostatečné pro splnění cílů podle § 4 až 6, právně nebo provozně oddělený subjekt může podléhat kterékoliv z povinností podle § 51 na jakémkoliv konkrétním trhu, na němž je označen za podnik s významnou tržní silou, nebo jakýmkoliv jiným povinnostem, jejichž uložení Komise schválila. (4) Podnikatel podle odstavce 1 může nabízet závazky týkající se podmínek přístupu, které se budou uplatňovat na jeho síť v průběhu období realizace a po realizaci navržené formy oddělení, s cílem zajistit účinný a nediskriminační přístup třetích stran. Nabídka musí být dostatečně podrobná a zahrnovat kromě jiného načasování realizace a dobu trvání, která může být delší než 5 let. (5) Úřad rovněž zohlední případné závazky podle odstavce 4, zejména s ohledem na cíle podle § 4 až 6, a uskuteční veřejnou konzultaci podle § 130, přičemž osloví zejména subjekty, které jsou zamýšleným oddělením podle odstavce 1 přímo dotčeny. (6) Úřad monitoruje plnění závazků, o jejichž závaznosti rozhodl, a po uplynutí doby, pro kterou byly původně nabídnuty, rozhodne o jejich případném prodloužení.“. 268. Za § 86b se vkládají nové § 86c až 86e, které znějí: „§ 86c (1) Podniky s významnou tržní silou mohou navrhnout Úřadu závazky týkající se podmínek přístupu nebo společných investic, které se budou vztahovat na jejich sítě, a to mimo jiné v souvislosti s a) dohodami o spolupráci týkajícími se posouzení přiměřených a vhodných povinností podle § 51, b) společnými investicemi do sítí s velmi vysokou kapacitou podle § 85a, nebo c) účinným a nediskriminačním přístupem pro třetí strany podle § 86b, a to jak v průběhu prováděcího období dobrovolného oddělení vertikálně integrovaného podniku, tak po zavedení navrhované formy oddělení. (2) Návrh závazků musí být dostatečně podrobný, včetně časového rozvrhu a rozsahu provádění a trvání, aby Úřad mohl provést své posouzení podle odstavce 3. Tyto závazky mohou trvat déle než lhůty pro provedení analýzy trhu podle § 51 odst. 3 a 4. (3) Za účelem posuzování návrhů závazků nabízených podnikem podle odstavce 1 provede Úřad, s výjimkou případů, kdy tyto nabídky jednoznačně nesplňují jednu nebo více příslušných podmínek nebo kritérií, tržní test, zejména ve vztahu k nabízeným podmínkám, prostřednictvím konzultace podle § 130. Potenciální spoluinvestoři nebo zájemci o přístup mohou poskytnout názory na soulad nabízených závazků s podmínkami podle § 51, 85a a 86b, a popřípadě mohou navrhnout změny této nabídky. (4) Úřad při posuzování nabízených závazků zohlední a) důkazy týkající se spravedlivého a přiměřeného charakteru navrhovaných závazků, b) otevřenosti závazků vůči všem účastníkům trhu, c) včasnou dostupnost přístupu za spravedlivých, přiměřených a nediskriminačních podmínek, včetně přístupu k sítím o velmi vysoké kapacitě, před zahájením poskytování souvisejících maloobchodních služeb, d) celkovou přiměřenost nabízených závazků s cílem umožnit udržitelnou hospodářskou soutěž na navazujících trzích a usnadnit spolupráci při zavádění a využívání sítí o velmi vysoké kapacitě v zájmu koncových uživatelů. (5) Úřad podniku s významnou tržní silou oznámí své předběžné závěry, zda závazky splňují cíle, kritéria a postupy podle § 51, 85a a 86b, a za jakých podmínek může zvážit stanovení závaznosti těchto závazků. Podnik může revidovat svou počáteční nabídku tak, aby zohlednil předběžné závěry Úřadu a s ohledem na splnění kritérií podle § 51, 85a a 86b. (6) Úřad může vydat rozhodnutí, jímž stanoví, že závazky jsou zcela nebo zčásti závazné. Úřad může stanovit, že některé nebo všechny závazky jsou závazné pro konkrétní období, přičemž se může jednat o celé období, pro které jsou nabízeny, a v případě závazků ke společné investici, které byly učiněny závaznými, stanoví jejich závaznost na dobu alespoň 7 let. (7) Stanovil-li Úřad závaznost závazků, posoudí důsledky takového rozhodnutí pro vývoj trhu a vhodnost případných povinností, které již uložil nebo které by bez uvedených závazků jinak měl v úmyslu uložit. Při oznamování příslušného návrhu opatření podle § 51 při postupu podle § 131 připojí Úřad k oznamovanému návrhu opatření rozhodnutí o závazcích. (8) Úřad sleduje, kontroluje a zajišťuje dodržování závazků nabízených podnikateli, které učinil závaznými, stejným způsobem, jakým sleduje, kontroluje a zajišťuje dodržování povinností uložených podle § 51, a zváží jejich prodloužení v okamžiku uplynutí doby, po kterou byly původně nabízeny. § 86d (1) Označí-li Úřad jako podnik s významnou tržní silou na jednom nebo několika velkoobchodních trzích takový podnik, který zároveň není přítomen na žádném maloobchodním trhu se službami elektronických komunikací, posoudí, zda má tento podnik tyto vlastnosti: a) všechny organizační jednotky a obchodní útvary v rámci daného podniku, všechny společnosti, jež jsou kontrolovány, avšak nikoli nezbytně zcela vlastněny stejným skutečným majitelem, a každý akcionář, který je s to tento podnik kontrolovat, mají činnosti - stávající a plánované do budoucna - pouze na velkoobchodních trzích se službami elektronických komunikací, a nemají proto činnosti na žádném maloobchodním trhu se službami elektronických komunikací poskytovanými koncovým uživatelům v Evropské unii, b) není vázán exkluzivní dohodou nebo dohodou, která fakticky představuje exkluzivní dohodu, k obchodování s jediným a odděleným podnikem vykonávajícím činnost na navazujících trzích, jenž je aktivní na jakémkoli maloobchodním trhu se službami elektronických komunikací poskytovanými koncovým uživatelům. (2) Jsou-li podmínky podle odstavce 1 splněny, Úřad uloží uvedenému podniku povinnosti pouze podle § 81, § 84 odst. 1 až 4, s výjimkou povinnosti podle § 84 odst. 2 písm. k), nebo povinnosti související se spravedlivým a přiměřeným stanovením cen, pokud jsou opodstatněny na základě analýzy trhu zahrnující prognostické posouzení očekávaného chování tohoto podniku s významnou tržní silou. (3) Úřad provede přezkum povinností uložených podniku s významnou tržní silou podle odstavce 1, dojde-li k závěru, že podmínky podle odstavce 1 tohoto článku již nejsou splněny, přičemž Úřad může uložit povinnosti podle § 51. (4) Dotčené podniky informují Úřad bez zbytečného odkladu o každé změně okolností týkajících se odstavce 1 písm. a) a b). (5) Úřad provede rovněž přezkum povinností uložených podniku s významnou tržní silou podle odstavce 1, pokud na základě doložených podmínek, které daný podnik nabízí svým zákazníkům na navazujících trzích, dojde k závěru, že vznikly nebo pravděpodobně vzniknou soutěžní problémy poškozující koncové uživatele, jež vyžadují uložení jedné nebo více povinností podle § 51 odst. 6 písm. a), c), e) nebo f) nebo změnu povinností podle odstavce 2. (6) Úřad postupuje při ukládání povinností a jejich přezkumu podle odstavců 1 až 5 s tím, že postupuje podle § 130 a 131. § 86e (1) V případě, že podnik s významnou tržní silou na jednom nebo více relevantních trzích má v úmyslu vyřadit z provozu části sítě, na něž se vztahují nápravná opatření, včetně starší infrastruktury, nezbytné k provozu kovové sítě, nebo nahradit novou infrastrukturou části sítě, informuje o tom Úřad v dostatečném časovém předstihu. (2) Úřad na základě oznámení podle odstavce 1 uloží po konzultaci podle § 130 a 131 podnikateli podle odstavce 1 povinnost zajistit, aby proces vyřazení z provozu nebo nahrazení zahrnoval transparentní harmonogram a podmínky, mimo jiné včetně vhodné výpovědní doby a přechodného období, a stanoví dostupnost alternativních produktů alespoň srovnatelné kvality poskytujících přístup k modernizované síťové infrastruktuře, která nahrazuje vyřazované prvky. (3) Úřad může po konzultaci podle § 130 a 131 rozhodnout o zrušení povinností podle § 51, 56, 57, 81, 82, 84 a 85a až 86d, pokud poskytovatel přístupu a) prokazatelně vytvořil vhodné podmínky pro migraci, včetně zpřístupnění alternativního přístupového produktu alespoň srovnatelné kvality umožňujícího pokrytí týchž koncových uživatelů, jak tomu bylo za použití starší infrastruktury, a b) dodržel podmínky a proces, které oznámil Úřadu podle odstavce 1. (4) Ustanovení § 51 zůstává u modernizované síťové infrastruktury v rámci regulovaných produktů nedotčeno.“. 269. V § 87 se odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 34 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2. 270. V § 87 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 271. V § 88 odst. 1 písm. a) se za slovo „zajistit“ vkládají slova „popřípadě, pokud sám nezajišťuje veřejnou komunikační síť, na základě písemné dohody v součinnosti s příslušným podnikatelem zajišťujícím veřejnou komunikační síť,“ a slova „ ; pokud je to nutné, ochranu zajistí po písemné dohodě i v součinnosti s podnikatelem zajišťujícím veřejnou komunikační síť“ se zrušují. 272. V § 88 odstavec 4 zní: „(4) V případě porušení zabezpečení osobních údajů se postupuje podle obecného nařízení o ochraně osobních údajů.“. 273. V § 88 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6. 274. V § 88 odst. 5 se slova „ochrany podle odstavce 4“ nahrazují slovy „zabezpečení osobních údajů“ a slova „porušení ochrany údajů“ se nahrazují slovy „tomto porušení“. 275. V § 88 odst. 6 se slovo „ochrany“ nahrazuje slovem „zabezpečení“. 276. V § 89 odst. 3 se slova „je povinen tyto účastníky nebo uživatele předem prokazatelně informovat o rozsahu a účelu jejich zpracování a je povinen nabídnout jim možnost takové zpracování odmítnout“ nahrazují slovy „získá od těchto účastníků nebo uživatelů předem prokazatelný souhlas s rozsahem a účelem jejich zpracování“. 277. V § 90 odst. 5 se číslo „64“ nahrazuje číslem „65“. 278. V § 92 odst. 1, 4 a 5 se slova „veřejně dostupnou telefonní komunikační službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“. 279. V § 92 odst. 4 písmeno b) zní: „b) při tísňové komunikaci, a to i přes dočasný zákaz nebo neexistenci souhlasu dotčeného účastníka.“. 280. § 93 včetně nadpisu zní: „§ 93 Zneužití účastnického čísla a elektronické adresy odesílatele (1) Použít účastnické číslo nebo obdobný identifikátor ke své identifikaci bez souhlasu oprávněného účastníka nebo uživatele služeb elektronických komunikací je zakázáno. Tento zákaz platí i pro použití čísla, které není přiděleno podle § 32 nebo neexistuje. (2) Použít adresu elektronické pošty pro odeslání zprávy třetí osobě bez souhlasu držitele této adresy elektronické pošty je zakázáno.“. 281. V § 94 odst. 1 se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“. 282. V § 95 odst. 1 písm. b) se slova „údajů podle § 41 odst. 5“ nahrazují slovy „a identifikačních údajů“, slovo „nepřejí“ se nahrazuje slovem „přejí“ a slovo „nepřeje“ se nahrazuje slovem „přeje“. 283. V § 95 se doplňují odstavce 3 až 5, které znějí: „(3) Osobními údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě pseudonym, adresa bydliště, telefonní číslo a adresa elektronické pošty. U podnikající fyzické osoby se osobní údaje doplňují o adresu sídla podnikání. Identifikačními údaji podle odstavce 1 písm. b) jsou obchodní firma nebo název právnické osoby, adresa sídla, popřípadě adresa sídla organizační složky, adresa a telefonní číslo provozovny a adresa elektronické pošty. (4) Součástí účastnického seznamu mohou být pouze osobní nebo identifikační údaje v rozsahu podle odstavce 3. Na základě smlouvy lze v seznamu uveřejnit i další údaje účastníka. Osobní a identifikační údaje o účastnících, kteří k jejich uveřejnění nedali souhlas, nesmí být uveřejněny. Neuveřejnění, oprava, ověření a odstraňování osobních nebo identifikačních údajů z účastnického seznamu je pro dotčeného účastníka bezplatné. (5) Za vytvoření účastnického seznamu se považuje i náhodné vygenerování telefonních čísel. Účastnickým seznamem je rovněž seznam telefonních čísel bez jiných identifikačních údajů nebo seznam, ve kterém se uvádí telefonní čísla či osobní nebo identifikační údaje účastníků, kteří neuvedli, že si přejí být kontaktováni za účelem marketingu.“. 284. V § 96 odst. 1 se slova „uvedli, že si nepřejí“ nahrazují slovy „neuvedli, že si přejí“. 285. V § 96 odst. 2 se za slovo „využívat“ vkládají slova „účastnické seznamy podle § 95,“. 286. V § 97 odst. 5 se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“ a slova „veřejně dostupné telefonní služby“ se nahrazují slovy „hlasové komunikační služby“. 287. V § 97 se odstavce 10 až 12 zrušují. 288. V § 98 odstavec 1 zní: „(1) Osoba zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací je povinna zajišťovat bezpečnost a integritu své sítě a bezpečnost služeb, které poskytuje. Za tím účelem je tato osoba zejména povinna přijmout technicko-organizační pravidla vytvořená v souladu se síťovými plány podle odstavce 2. S ohledem na technické možnosti tato pravidla zajistí takovou úroveň bezpečnosti, která odpovídá míře existujícího rizika s cílem předejít nebo minimalizovat dopad bezpečnostních incidentů na uživatele a na sítě a služby. Bezpečností sítě a služby se rozumí jejich schopnost odolávat s dostatečnou spolehlivostí veškerým zásahům, které narušují dostupnost, hodnověrnost, integritu nebo důvěrnost této sítě a služby, uchovávaných, předávaných nebo zpracovávaných dat nebo souvisejících služeb, které tato síť nebo služba elektronických komunikací nabízí nebo které jsou jejich prostřednictvím přístupné. Bezpečnostním incidentem se rozumí událost, která má skutečný nepříznivý dopad na bezpečnost sítí nebo služeb elektronických komunikací.“. 289. V § 98 odst. 2 se za slovo „zajištění“ vkládají slova „bezpečnosti a“. 290. V § 98 odst. 3 se slovo „podnikatel“ nahrazuje slovem „osoba“, za slovo „bezpečnosti“ se vkládají slova „sítě a služby“ a slova „číslům tísňového volání“ se nahrazují slovy „tísňovým číslům“. 291. V § 98 odst. 4 se za slovo „bezpečnosti“ vkládají slova „sítě a služby“, slovo „podnikatel“ se nahrazuje slovem „osoba“, slova „pracoviště pro příjem tísňového volání“ se nahrazují slovy „centra tísňové komunikace“, věta druhá se nahrazuje větou „Kritéria určení závažného narušení bezpečnosti sítě a služby a ztrátu integrity sítě a rozsah a formu předávání informací stanoví Úřad prováděcím právním předpisem.“ a za slovo „veřejnost“ se vkládají slova „nebo povinnost zveřejnění těchto informací uložit osobě zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací. Je-li to vhodné, informuje Úřad také příslušné orgány v jiných členských státech a Evropskou agenturu pro bezpečnost sítí a informací (ENISA).“. 292. V § 98 odst. 6 se slova „Podnikateli zajišťujícímu“ nahrazují slovy „Osobě zajišťující“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , včetně podkladů k bezpečnostní politice“. 293. V § 98 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) V případě, že Úřad identifikoval významnou hrozbu pro bezpečnost a integritu veřejné komunikační sítě nebo služby elektronických komunikací, rozhodne o povinnosti dotčené osoby zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací provést opatření, včetně lhůt k jejich provedení, k řešení bezpečnostního incidentu, anebo k zabránění jeho vzniku. Toto rozhodnutí je prvním úkonem ve věci. Nepodaří-li se rozhodnutí adresátovi doručit do vlastních rukou do 3 dnů ode dne jeho vydání, doručí se mu tak, že se vyvěsí na úřední desce Úřadu a tímto okamžikem je vykonatelné. Rozhodnutí může Úřad vydat i v řízení na místě podle správního řádu. Rozklad podaný proti rozhodnutí nemá odkladný účinek. O výsledku přijatých opatření dotčená osoba zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací informuje bez zbytečného odkladu Úřad. (8) Má-li se opatření k řešení hrozby pro bezpečnost a integritu veřejné komunikační sítě nebo služby elektronických komunikací týkat blíže neurčeného okruhu osob zajišťujících veřejnou komunikační síť nebo poskytujících veřejně dostupnou službu elektronických komunikací, vydá je Úřad formou opatření obecné povahy.“. 294. V § 99 odstavec 3 zní: „(3) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací je povinen při nebezpečí vzniku krizové situace na žádost Ministerstva vnitra a za krizového stavu39) poskytovat přednostně připojení k veřejné komunikační síti a přístup k veřejně dostupné službě elektronických komunikací účastníkům krizové komunikace podle krizového zákona. Za tímto účelem je v rozsahu nezbytně nutném oprávněn omezit nebo přerušit poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací. O omezení nebo přerušení poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací, včetně jeho rozsahu, je povinen bezprostředně informovat Úřad. Toto omezení může trvat pouze po dobu nezbytně nutnou a musí být zachován přístup k tísňovým číslům.“. Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje. 295. V § 100 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „ ; to neplatí v případě rušení podle odstavce 13“. 296. V § 100 odst. 9 větě páté se slova „zvláštního právního předpisu41)“ nahrazují slovy „stavebního zákona“. Poznámka pod čarou č. 41 se zrušuje. 297. V § 100 se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) Za rušení provozu se považuje i provozování vysílacího rádiového zařízení, které zhoršuje, znemožňuje nebo opakovaně přerušuje příjem přístroje, který je určen pouze k příjmu rádiových vln k zajištění obrany nebo bezpečnosti státu. Provozovatel rušeného přístroje je povinen vyzvat provozovatele rušícího vysílacího rádiového zařízení k odstranění tohoto rušení. Nedojde-li mezi nimi k dohodě, rozhodne o způsobu odstranění rušení na návrh jedné ze stran Úřad; úhrada nákladů podle § 27 tímto není dotčena. Odstavce 1 až 12 se při odstraňování rušení použijí přiměřeně.“. 298. V § 102 odst. 5 se věta první nahrazuje větou „Ochranné pásmo nadzemního komunikačního vedení vzniká dnem nabytí právní moci rozhodnutí o ochranném pásmu vydaného podle stavebního zákona.“. 299. § 103 včetně nadpisu zní: „§ 103 Ochranné pásmo rádiového zařízení a rádiového směrového spoje Ochranné pásmo rádiového zařízení a rádiového směrového spoje vzniká dnem nabytí právní moci rozhodnutí o ochranném pásmu vydaného podle stavebního zákona. Parametry těchto ochranných pásem, rozsah omezení a podmínky ochrany stanoví na návrh vlastníka těchto zařízení a spojů příslušný stavební úřad v tomto rozhodnutí. Přitom musí být šetřeno práv vlastníků nemovitých věcí nacházejících se v ochranném pásmu rádiového zařízení a rádiového směrového spoje.“. 300. Za § 103 se vkládá nový § 103a, který zní: „§ 103a V řízeních o ochranných pásmech nadzemního komunikačního vedení, rádiového zařízení a rádiového směrovacího spoje je Úřad dotčeným orgánem.“. 301. V § 104 odst. 1 se slova „zvláštního právního předpisu43)“ nahrazují slovy „stavebního zákona“. 302. V § 104 odst. 3 se slova „nemovitosti“ nahrazují slovy „nemovité věci“ a za slova „se stanoví“ se vkládají slova „jako cena zjištěná“. 303. V § 104 se na konci odstavce 3 doplňují věty „V případě, že vlastníkem dotčené nemovité věci je stát nebo územní samosprávný celek, který je zároveň vlastníkem anebo provozovatelem veřejné komunikační sítě nebo poskytovatelem veřejně dostupné služby elektronických komunikací, je povinen zajistit, aby výkon činností spojených s provozováním veřejné komunikační sítě nebo poskytováním veřejně dostupné služby elektronických komunikací byl účinně strukturálně oddělen od výkonu pravomocí týkajících se oprávnění podle odstavců 1 a 2.“. 304. V § 104 odst. 4 se slova „nemovitosti“ nahrazují slovy „nemovité věci“, za slova „o zřízení služebnosti“ se vkládají slova „nebo smlouvy o zřízení služebnosti“ a za slovo „předpisu44a)“ se vkládají slova „nejpozději do 6 měsíců“. 305. V § 104 odst. 8 se slova „zvláštního právního předpisu41)“ nahrazují slovy „stavebního zákona“. 306. V § 104 odst. 16 úvodní části ustanovení se za slova „nebo nebytového prostoru“ vkládají slova „ , nebo podnikateli zajištujícímu veřejnou komunikační síť, o jehož služby prokazatelně projevil zájem uživatel tohoto domu, bytu nebo nebytového prostoru“ a věta poslední se nahrazuje větou „Dojde-li mezi vlastníkem domu, bytu nebo nebytového prostoru a uživatelem tohoto domu, bytu nebo nebytového prostoru, nebo podnikatelem zajištujícím veřejnou komunikační síť, o jehož služby prokazatelně projevil zájem uživatel tohoto domu, bytu nebo nebytového prostoru ke sporu o rozsahu práv a těchto povinností dle tohoto odstavce, rozhodne na návrh jedné ze stran sporu Úřad.“. 307. V § 104 se na konci odstavce 17 doplňuje věta „Stavebník stavby dopravní infrastruktury je na základě předchozí písemné dohody s vlastníkem sítě elektronických komunikací oprávněn zajistit investorskou přípravu nebo provedení překládky sítě elektronických komunikací vlastním zhotovitelem s odpovídající kvalifikací.“. 308. Za § 104 se vkládá nový § 104a, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 70a zní: „§ 104a Oprávnění k využívání cizích nemovitostí ve vlastnictví státu (1) Podnikateli zajišťujícímu veřejnou komunikační síť, který podle § 8 odst. 2 oznámil podnikání, vzniká na základě pravomocného územního rozhodnutí, či územního souhlasu na pozemcích ve vlastnictví České republiky, státní příspěvkové organizace a státního fondu ve veřejném zájmu oprávnění: a) zřizovat a provozovat podzemní vedení veřejné komunikační sítě včetně vytyčovacích bodů a souvisejících elektronických komunikačních zařízení, přetínat tyto pozemky vodiči a zřizovat v nich vedení veřejné komunikační sítě, jakož i související elektrické přípojky, b) vstupovat a vjíždět v nezbytně nutném rozsahu při projektování, zřizování, provozu, opravách, změnách, modernizaci nebo odstraňování vedení veřejné komunikační sítě včetně souvisejících elektronických komunikačních zařízení, c) provádět nezbytné úpravy půdy a jejího porostu, zvláště odstraňovat a oklešťovat stromoví překážející veřejné komunikační síti. (2) Oprávnění podle odstavce 1 jsou služebnostmi váznoucími na dotčených pozemcích. Tato oprávnění ve vztahu k jednotlivým pozemkům vznikají na základě pravomocného územního rozhodnutí, či územního souhlasu. Návrh na zápis těchto služebností do katastru nemovitostí po dokončení stavby veřejné komunikační sítě podává podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť. (3) Za zřízení služebnosti dle odstavce 1 poskytne oprávněný vlastníkovi pozemku jednorázovou náhradu ve výši ceny zjištěné dle zákona upravujícího oceňování majetku70a), a to na základě žádosti vlastníka pozemku. (4) Žádost podle odstavce 3 musí být podána do 3 let ode dne, kdy byla dokončena stavba na pozemku, jinak nárok zaniká. Na základě podané žádosti podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nechá vypracovat odhad, který stanoví výši náhrady za služebnost, kterou uhradí vlastníkovi pozemku do 6 měsíců od podání žádosti. (5) Vlastník pozemku podle odstavce 3 má právo ve veřejném zájmu nepožadovat po podnikateli zajišťujícímu veřejnou komunikační síť jednorázovou náhradu za zřízení služebnosti podle odstavce 1, nebo má právo ve veřejném zájmu požadovat jednorázovou náhradu nižší, než stanoví odhad. (6) Oprávnění ze služebnosti vzniklá podle odstavce 1 přecházejí na právní nástupce podnikatelů zajišťujících veřejnou komunikační síť, vlastníky či nabyvatele těchto vedení, či jejich části, jsou-li tito zároveň podnikateli zajišťujícími veřejnou komunikační síť. (7) Oprávnění ze služebnosti vzniklá podle odstavce 1 zanikají do 5 let od dne jejich vzniku, a to za podmínky, že nedojde k zahájení stavby na pozemku a dále v případě, že veřejná komunikační síť bude trvale odstraněna z pozemku, přičemž oprávněný ze služebnosti zajistí bez zbytečného odkladu její výmaz z katastru nemovitostí. (8) Ustanovení § 104 tohoto zákona týkající se práv a povinností ze služebností se použijí obdobně.“. 70a) § 16b zákona č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku.“. 309. V § 105 odst. 1 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až h) se označují jako písmena e) až g). 310. V § 106 odst. 2 se slovo „formě“ nahrazuje slovem „podobě“. 311. V § 107 odst. 3 písm. a) se slova „způsobilý k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávný“. 312. V § 107 odst. 5 písm. e) se slova „způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovem „svéprávnosti“. 313. V § 107 odst. 6 se za slovo „odvolat“ vkládá slovo “pouze“, slovo „nebo“ se nahrazuje čárkou a za slovo „měsíců“ se vkládají slova „nebo pokud přestal splňovat podmínky pro jmenování členem Rady platné v době jeho jmenování“. 314. V § 107 odst. 7 se slova „v okamžiku“ nahrazují slovy „pouze v případě“, slova „zveřejní v den zániku funkce“ se nahrazují slovy „vláda v den zániku funkce zveřejní“ a slova „odvolaného předsedy Rady“ se nahrazují slovy „dosavadního předsedy Rady“. 315. V § 107 odstavec 12 zní: „(12) Předseda Rady má nárok na plat, náhradu výdajů a naturální plnění jako prezident Nejvyššího kontrolního úřadu. Člen Rady má nárok na plat, náhradu výdajů a na naturální plnění jako člen Nejvyššího kontrolního úřadu. Člen Rady má po zániku funkce nárok na odchodné ve výši trojnásobku měsíčního platu, který mu náležel v době zániku funkce. Nárok na odchodné nevzniká, pokud byl člen Rady z funkce odvolán nebo jeho funkce zanikla proto, že se ujal funkce neslučitelné s funkcí člena Rady, nebo pokud byl po uplynutí funkčního období znovu jmenován členem Rady anebo pokud byl pravomocně odsouzen pro trestný čin.“. Poznámka pod čarou č. 46a se zrušuje. 316. V § 108 odst. 1 se na konci písmene a) doplňují slova „včetně evidence vyplývající z mezinárodní smlouvy, kterou je Česká republika vázána, nebo ze závazků České republiky v mezinárodních organizacích,“. 317. V § 108 odst. 1 písm. h) se za slova „informací (ENISA),“ vkládají slova „Severoatlantickou aliancí (NATO),“. 318. V § 108 odst. 1 písm. z) se číslo „5“ nahrazuje číslem „9“. 319. V § 108 odst. 1 se na konci písmene z) čárka nahrazuje tečkou a písmena aa) až cc) se zrušují. 320. V § 108 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 80 zní: „(2) Úřad dále a) je exekučním správním orgánem pro vymáhání povinností stanovených tímto zákonem nebo uložených z moci úřední na jeho základě, b) provozuje informační systémy podle tohoto zákona a automatizovaný systém monitorování kmitočtového spektra, c) zpřístupňuje informace o udělených právech k využívání rádiových kmitočtů a o využívání rádiového spektra, d) je dotčeným orgánem při posuzování zralosti projektů společného zájmu energetické infrastruktury80) a uplatňuje závazné stanovisko ve společném územním a stavebním řízení pro stavby projektů společného zájmu z hlediska své působnosti, e) posuzuje a sleduje otázky formování trhu a hospodářské soutěže z hlediska přístupu k otevřenému internetu69). 80) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 347/2013 ze dne 17. dubna 2013, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě a kterým se zrušuje rozhodnutí č. 1364/2006/ES a mění nařízení (ES) č. 713/2009, (ES) č. 714/2009 a (ES) č. 715/2009.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 321. V § 108 odst. 4 se za větu první vkládá věta „Úřad dále při výkonu své působnosti může zohlednit stanovisko vydané skupinou RSPG podle § 15a.“. 322. V § 109 odst. 2 se slova „za dobu výkonu funkce“ nahrazují slovy „za předchozí kalendářní čtvrtletí před koncem výkonu funkce“. 323. V § 110 odst. 1 se za větu druhou vkládá věta „Výroční zpráva obsahuje informace o personálních záležitostech Úřadu, zejména s ohledem na zajištění nezávislosti rozhodování, a dále informace o budoucích plánech Úřadu.“. 324. V § 111 odst. 1 se za slova „doručení návrhu Úřadu” vkládají slova „nebo po sdělení Úřadu pro ochranu hospodářské soutěže, že se jedná o zvlášť složitý případ, do 3 měsíců ode dne doručení návrhu Úřadu“. 325. V § 112 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3. 326. V § 112 odst. 2 písm. c) se slova „o provozovaných vysílacích rádiových zařízeních“ nahrazují slovy „o rádiových kmitočtech využívaných“ a na konci textu písmene c) se doplňují slova „včetně jejich technických parametrů“. 327. V § 112 se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „s uvedením počtu obyvatel s bydlištěm na tomto území“. 328. V § 112 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Úřad spolupracuje s Radou pro rozhlasové a televizní vysílání v oblasti kulturní a mediální politiky, jazykové rozmanitosti a plurality médií.“. 329. Za § 112 se vkládá nový § 112a, který včetně nadpisu zní: „§ 112a Spolupráce s Národním úřadem pro kybernetickou a informační bezpečnost (1) Úřad a Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost si vzájemně poskytují podněty, informace a jiné formy součinnosti potřebné k plnění úkolů, které jim stanoví právní předpisy. Při předávání informací je příjemce povinen zajistit stejnou úroveň důvěrnosti jako předávající. (2) Úřad a Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost při plnění úkolů vzájemně spolupracují, vyžadují navzájem stanoviska k připravovaným rozhodnutím vydávaným v mezích jejich působnosti a usilují při tom o dosažení shody těchto stanovisek.“. 330. V § 113 odst. 2 se slovo „státní“ zrušuje. 331. V § 113 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Je-li při řešení případů neoprávněného využívání rádiových kmitočtů nebo při zjišťování zdroje rušení, v jejichž důsledku dochází k ohrožení kritické infrastruktury, zdraví nebo majetku osob, pro rozhodnutí Úřadu o zahájení výkonu kontroly nezbytné provedení úkonů měření a nelze-li je zajistit systematickým monitorováním rádiového spektra podle tohoto zákona, je osoba pověřená Úřadem výkonem kontroly oprávněna po prokazatelném informování majitele vlastníka nemovité věci, a to nejpozději při zahájení kontroly, v nezbytném rozsahu vstupovat nebo vjíždět na cizí nemovitou věc. Při výkonu tohoto oprávnění je povinna co nejvíce šetřit práv vlastníků dotčených nemovitých věcí. Právo na ochranu obydlí není tímto oprávněním dotčeno.“. 332. V § 114 odst. 2 se slova „podnikatelům poskytujícím služby“ nahrazují slovy „osobám vykonávajícím komunikační činnost“. 333. V § 114 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Úřad rozhodne o přerušení nebo ukončení zajišťování sítě elektronických komunikací nebo poskytování služby elektronických komunikací, pokud povinná osoba v případě závažného nebo opakovaného porušení povinností a podmínek podle odstavce 1 nezjednala nápravu v Úřadem stanovené lhůtě.“. 334. V § 115 odst. 1 se slovo „formě“ nahrazuje slovem „podobě“ a na konci odstavce se doplňují věty „Nepostačují-li informace poskytnuté povinnou osobou k tomu, aby mohly Úřad, příslušné orgány veřejné moci a Sdružení BEREC vykonávat své povinnosti v oblasti regulace podle právních předpisů nebo práva Evropské unie, mohou být o tyto informace požádány Úřadem jiné příslušné osoby působící v odvětví elektronických komunikací nebo v odvětví, jež s odvětvím elektronických komunikací úzce souvisí. Pro účely poskytnutí informací pro účely zeměpisného mapování podle § 115a může Úřad požádat o informace i orgán veřejné moci.“. 335. V § 115 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které včetně poznámky pod čarou č. 81 znějí: „(2) Pro účely plnění povinností podle tohoto zákona provádí Úřad pravidelný sběr informací. Úplné a pravdivé informace pro provádění analýz trhů za účelem zajištění efektivně konkurenčního trhu, pro mezinárodní vykazování, státní statistickou službu a pro zeměpisné mapování podle § 115a podle stavu k 30. červnu a 31. prosinci je podnikatel, který podle § 8 odst. 2 oznámil podnikání, povinen pravidelně předávat Úřadu prostřednictvím programové aplikace na elektronickém formuláři, a to za podmínek podle odstavce 3 a ve lhůtě nebo termínu stanoveném v elektronickém formuláři; doba pro splnění povinnosti nesmí být kratší než 30 dnů. (3) Nestanoví-li Úřad v žádosti podle odstavce 1 jinak, je osoba podle odstavce 1 povinna předávat Úřadem požadované informace prostřednictvím programové aplikace na elektronickém formuláři dostupném v této aplikaci. Vzory formulářů Úřad uveřejňuje na své internetové stránce. Žádost o přístup do programové aplikace lze podat v listinné nebo elektronické podobě. Podpis na žádosti o přístup do programové aplikace v listinné podobě musí být úředně ověřen. Žádost o přístup do programové aplikace v elektronické podobě musí být podepsána způsobem, se kterým jiný právní předpis spojuje účinky vlastnoručního podpisu81). Úřad stanoví prováděcím právním předpisem technické a organizační podmínky používání programové aplikace a elektronického formuláře, zejména požadavky na registraci osoby podle odstavce 1 pro přístup do programové aplikace a na určení oprávněné osoby pro předávání požadovaných údajů, a odkaz na internetovou stránku pro přístup do programové aplikace a elektronického formuláře. 81) § 18 odst. 2 zákona č. 300/2008 Sb. § 6 odst. 1 zákona č. 297/2016 Sb., o službách vytvářejících důvěru pro elektronické transakce.“. Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 4 až 10. 336. V § 115 odst. 5 písm. e) se za slova „všeobecným oprávněním“ vkládají slova „přídělem rádiových kmitočtů,“. 337. V § 115 odst. 5 písmeno m) zní: „m) posuzování budoucího rozvoje sítí a služeb, jenž by mohl mít dopad na velkoobchodní služby poskytované konkurentům, na územní pokrytí, na připojení dostupné koncovým uživatelům nebo na určování oblastí podle § 115a,“. 338. V § 115 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až r), která znějí: „p) provádění zeměpisných mapování podle § 115a, q) sestavování a vypracovávání přesně stanovených statistik, zpráv nebo studií, r) odpovědi na odůvodněné žádosti Sdružení BEREC o informace.“. 339. V § 115 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 82 zní: „(6) Úřad nesmí požadovat informace, o které již požádal Sdružení BEREC podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravující zřízení Sdružení BEREC82) a které mu byly Sdružením BEREC poskytnuty. 82) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1971 ze dne 11. prosince 2018 o zřízení Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) a Agentury na podporu BEREC (Úřad BEREC), o změně nařízení (EU) 2015/2120 a o zrušení nařízení (ES) č. 1211/2009.“. Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 7 až 11. 340. V § 115 odst. 7 se slovo „podnikatele“ nahrazuje slovy „osoby vykonávající komunikační činnost“. 341. V § 115 odst. 8 a 9 se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“. 342. V § 115 odst. 10 se číslo „5“ nahrazuje číslem „8“. 343. Za § 115 se vkládá nový § 115a, který včetně nadpisu zní: „§ 115a Zeměpisné mapování (1) Úřad provádí alespoň jednou za 3 roky zeměpisné mapování dosahu sítí elektronických komunikací umožňujících poskytování služby přístupu k internetu. Zeměpisné mapování musí zahrnovat dostatečné informace o sítích elektronických komunikací a o službách přístupu k internetu, včetně jejích parametrů a kvality, a to v podrobnosti na odpovídající místní úrovni. Úřad při provádění zeměpisného mapování zohlední v nejvyšší možné míře pokyny Sdružení BEREC k zeměpisnému mapování. (2) Zeměpisné mapování může zahrnovat i informace o plánovaných investicích pro období až 3 let do zavádění sítí elektronických komunikací podle odstavce 1 v dané oblasti. Úřad rozhodne, do jaké míry může spoléhat zcela nebo zčásti na informace o plánovaných investicích, pokud zeměpisné mapování využívá pro svoji rozhodovací činnost podle tohoto zákona. (3) Pro účely zeměpisného mapování může Úřad nebo jiný orgán veřejné moci příslušný podle jiného právního předpisu k zeměpisnému mapování požádat o informace osoby podle § 115 nebo orgán veřejné moci. (4) Na základě zeměpisného mapování může Úřad nebo jiný orgán veřejné moci podle odstavce 3 v případě odůvodněné potřeby určit oblast s přesně vyznačenými hranicemi, ve které se nenacházejí a ani se po období podle odstavce 2 neplánují zavést sítě s velmi vysokou kapacitou, ani významné modernizace nebo rozšíření sítí tak, aby umožňovaly stahování o rychlosti alespoň 100 Mb/s. Určenou oblast Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci zveřejní. (5) Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci může pro určenou oblast podle odstavce 4 vyzvat osoby vykonávající komunikační činnost a orgány veřejné moci, aby oznámily svůj záměr zavést sítě s velmi vysokou kapacitou v období podle odstavce 2. Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci ve výzvě uvede, jaké informace musí být v těchto oznámených záměrech uvedeny, aby se zajistila úroveň podrobností, jež je alespoň obdobná úrovni zeměpisného mapování podle odstavce 1. V případech, kdy tato výzva vede k prohlášení osoby vykonávající komunikační činnost nebo orgánu veřejné moci o jeho záměru, může Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci požadovat od ostatních osob vykonávajících komunikační činnost a orgánů veřejné moci, aby oznámily jakýkoli záměr zavést sítě s velmi vysokou kapacitou nebo významně modernizovat nebo rozšiřovat svou síť tak, aby umožňovala stahování o rychlosti alespoň 100 Mb/s v této oblasti. Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci informuje každou osobu vykonávající komunikační činnost nebo orgán veřejné moci, který o zavedení těchto sítí projeví zájem, zda určená oblast je nebo pravděpodobně bude pokryta sítí nové generace nabízející rychlosti stahování nižší než 100 Mb/s. (6) Orgány veřejné moci, které jsou zodpovědné za poskytování veřejných prostředků na zavádění sítí elektronických komunikací nebo které navrhují plány rozvoje sítí elektronických komunikací, zohledňují výsledky zeměpisného mapování, včetně určených oblastí podle odstavce 4. (7) Nejsou-li informace ze zeměpisného mapování veřejně dostupné, Úřad je zveřejní za předpokladu, že neobsahují osobní údaje, skutečnosti, které jsou předmětem obchodního tajemství, nebo utajované informace, aby bylo možné jejich opětovné použití za účelem prosazování transparentnosti cen a pomoci koncovým uživatelům využívat služby elektronických komunikací. (8) Orgán veřejné moci podle odstavce 3 je povinen a) spolupracovat s Úřadem a informovat jej o záměru provést zeměpisné mapování včetně oblastí a podmínek, b) zamezit neúčelnému zeměpisnému mapování, c) zabránit střetu zájmů, pokud je vlastníkem anebo provozovatelem veřejné komunikační sítě nebo poskytovatelem veřejně dostupné služby elektronických komunikací, d) poskytnout výsledky zeměpisného mapování Úřadu, e) zachovávat důvěrnost informací podle odstavce 7 zejména informací o plánovaných investicích, pokud jsou předmětem zeměpisného mapování.“. 344. V § 116 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Ministerstvo a Úřad jsou v případě potřeby nápomocni Komisi při vytváření srovnání a zpráv o účinnosti opatření členských států zaměřených na dosažení cílů podle § 5.“. 345. V § 117 odstavec 1 zní: „(1) Úřad v rámci své působnosti spolupracuje a v případě potřeby sjednává vzájemné dohody o spolupráci s příslušnými národními regulačními orgány členských států. V případě řešení sporu podle § 129, kdy některá ze stran sporu pochází z jiného členského státu, Úřad koordinuje své rozhodování s národním regulačním orgánem tohoto členského státu. Dále se Úřad v rámci své působnosti účastní jednání příslušných poradních sborů, výborů Komise a je členem Sdružení BEREC, s nimiž spolupracuje zejména v oblasti strategického plánování, koordinaci a harmonizaci využívání rádiového spektra a dále při stanovení jednoho, popřípadě několika společných termínů, do nichž má být povoleno využívání konkrétního harmonizovaného rádiového spektra.“. 346. V § 117 odst. 3 se za slovo „státě“ vkládají slova „nebo Sdružení BEREC,“ za slova „na základě“ se vkládá slovo „jejich“ a slova „takového regulačního orgánu“ se zrušují. 347. V § 117 se doplňují odstavce 5 až 7, které znějí: „(5) Oznámení podle § 13 předá Úřad bez zbytečného odkladu Sdružení BEREC. (6) Považuje-li Úřad informace poskytnuté Komisi nebo Sdružení BEREC za důvěrné nebo za obchodní tajemství, zajistí Úřad zachování důvěrnosti těchto informací. (7) Úřad předává Sdružení BEREC informace o číslech určených k využívání mimo území České republiky v rámci Evropské unie pro účely zřízení databáze těchto čísel Sdružení BEREC.“. 348. V § 118 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „až 3“. 349. V § 118 odst. 1 písm. g) se slovo „stanoví“ nahrazuje slovy „pro lokalizaci a identifikaci účastníka tísňové komunikace podle“. 350. V § 118 odst. 1 písmena i) až k) znějí: „i) zneužije účastnické číslo nebo adresu elektronické pošty k obtěžujícímu volání nebo k odeslání obtěžující zprávy, j) prostřednictvím sítí nebo služeb elektronických komunikací obtěžuje marketingovou reklamou nebo jiným obdobným způsobem nabídky zboží nebo služeb, k) jako podnikatel, který poskytuje službu dotazů na účastnická čísla nebo jiné obdobné údaje, poskytuje údaje účastníka v rozporu s § 96 odst. 3,“. 351. V § 118 odst. 1 písmeno l) zní: „l) při vykonávání komunikační činnosti nesplní některou z podmínek opatření obecné povahy vydaného Úřadem podle § 9 odst. 2, § 16 odst. 2, § 62 odst. 3, § 63 odst. 10 písm. a), § 71 odst. 5, § 71 odst. 6, § 86 odst. 3 nebo § 98 odst. 8,“. 352. V § 118 odst. 1 písm. q) se slova „odst. 1, nebo“ nahrazují čárkou. 353. V § 118 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno s), které zní: „s) poruší povinnost při shromažďování osobních údajů účastníků k vydání seznamu účastníků ohledně nakládání s osobními údaji získanými pro účely veřejných seznamů podle § 95 odst. 1 nebo 2 nebo zveřejní osobní a identifikační údaje účastníků v rozporu s § 95 odst. 4.“. 354. V § 118 odst. 2 písm. b) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. 355. V § 118 odst. 5 se slova „jako povinná osoba” zrušují. 356. V § 118 odst. 5 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 357. V § 118 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) neposkytne informace podle § 115a nebo poskytne zavádějící, chybné nebo neúplné informace.“. 358. V § 118 odst. 6 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f). 359. V § 118 odst. 6 se na konci písmene d) doplňuje slovo „nebo“. 360. V § 118 odst. 6 písm. e) se slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje. 361. V § 118 odst. 7 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 362. V § 118 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí: „c) neinformuje o okamžiku skončení platnosti oprávnění k využívání čísel podle § 36 odst. 8, nebo d) nezajistí přístup k informační službě o účastnických číslech podle § 66 odst. 3.“. 363. V § 118 odst. 8 se slova „veřejně dostupnou telefonní službu“ nahrazují slovy „hlasovou komunikační službu“. 364. V § 118 odst. 8 písm. a) se slova „číslům tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňovým číslům“ a slova „nebo neumožní svým účastníkům bezplatné volání na tato čísla podle § 69 písm. c)“ se zrušují. 365. V § 118 odst. 8 písm. h) se slova „zlomyslných nebo obtěžujících volání“ nahrazují slovy „zlomyslné nebo obtěžující komunikace“. 366. V § 118 odst. 8 se písmeno i) zrušuje. Dosavadní písmena j) až m) se označují jako písmena i) až l). 367. V § 118 se na konci odstavce 8 vkládá slovo „nebo“ a písmeno k) se zrušuje. Dosavadní písmeno l) se označuje jako písmeno k). 368. V § 118 odst. 9 se slovo „telefonní“ nahrazuje slovem „komunikační“. 369. V § 118 odst. 10 písm. a) se číslo „4“ nahrazuje číslem „7“. 370. V § 118 odst. 10 písm. d) se text „odst. 1“ zrušuje. 371. V § 118 odst. 10 se písmena k) až o) zrušují. Dosavadní písmena l) až r) se označují jako písmena k) až m). 372. V § 118 odst. 10 písm. l) se slova „připojení v pevném místě k veřejné komunikační síti“ nahrazují slovy „přístupu k internetu v pevném místě“. 373. V § 118 odst. 10 písm. l) a m) se slova „veřejně dostupné telefonní službě“ nahrazují slovy „hlasové komunikační službě“. 374. V § 118 odst. 11 písm. a) se slova „nebo 3“ zrušují. 375. V § 118 odst. 11 písm. f) se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“. 376. V § 118 odst. 11 písm. g) se číslo „8“ nahrazuje číslem „7“. 377. V § 118 odst. 11 písmeno h) zní: „h) neposkytne Úřadu informace podle § 86b odst. 1, § 86d odst. 4 nebo § 86e odst. 1,“. 378. V § 118 odst. 11 písm. k) se text „odst. 5 písm. f)“ nahrazuje textem „odst. 6 písm. e)“. 379. V § 118 odst. 11 písmeno l) zní: „l) neplní povinnosti uložené podle § 51 odst. 6 písm. a) až f), odst. 7, 8 nebo 14.“. 380. V § 118 odst. 12 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až p) se označují jako písmena a) až o). 381. V § 118 odst. 12 písm. f) se text „odst. 2“ zrušuje. 382. V § 118 odst. 12 písm. g) se slovo „volání“ nahrazuje slovy „interpersonální komunikační služby založené na číslech“. 383. V § 118 odst. 12 písm. k) se slovo „telefonních“ zrušuje. 384. V § 118 odst. 12 písm. m) úvodní části ustanovení se slovo „Unii65)“ nahrazuje slovem „Unii83)“. Poznámka pod čarou č. 83 zní: „83) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 531/2012 ze dne 13. června 2012 o roamingu ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii.“. 385. V § 118 odst. 12 písm. n) úvodní části ustanovení se slovo „Unii66)“ nahrazuje slovem „Unii84)“. Poznámka pod čarou č. 84 zní: „84) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1203/2012 ze dne 14. prosince 2012 o odděleném prodeji regulovaných maloobchodních roamingových služeb v Unii.“. 386. V § 118 odst. 12 písm. n) se za slovem „uživatelům,“ slovo „nebo“ zrušuje. 387. V § 118 se na konci odstavce 12 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až r), která znějí: „p) neuplatňuje jednotné maximální sazby za ukončení hlasového volání v celé Evropské unii podle § 61 odst. 7, q) neinformuje Úřad o podrobnostech svých nabídek při každé jejich změně podle § 69b odst. 7, nebo r) neposkytuje Úřadu nebo poskytovateli srovnávacího nástroje informace podle § 66a.“. 388. V § 118 odstavce 13 a 14 znějí: „(13) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť se dopustí přestupku tím, že a) neuveřejní nebo neoznámí Úřadu způsobem, v rozsahu a ve lhůtách podle § 73 odst. 7 a 8 typy rozhraní a jejich technické specifikace, která nabízí pro připojení přístrojů, nebo změny těchto technických specifikací, b) nezajistí bezodkladný a bezplatný dálkový přístup do databáze a zpětný přenos údajů podle § 33 odst. 3 písm. b), c) odmítne připojit, odpojí nebo vyřadí z provozu přístroj bez povolení Úřadu podle § 74 odst. 5 nebo odpojí přístroj, aniž by byly splněny podmínky podle § 74 odst. 6, d) nesjedná propojení podle § 79 odst. 1, ačkoliv byl o to požádán jiným podnikatelem, který oznámil podnikání podle § 13, e) nezřídí nebo nevede aktuální databázi účastníků, včetně svých účastníků, podle § 33 odst. 3 písm. a), f) neznemožní ve své síti přístup telekomunikačního koncového zařízení, ze kterého byla uskutečňována zlomyslná volání nebo jiná zlomyslná komunikace, k veřejné komunikační síti podle § 33 odst. 10, g) nesplní povinnost sdílení uloženou Úřadem podle § 79a odst. 6 a 7 nebo nesplní povinnosti podle § 84 odst. 2, h) nesplní některou z povinností podle § 104 odst. 7, i) neumožní připojení telekomunikačního koncového zařízení k rozhraní podle § 73 odst. 6, j) nesplní povinnost vztahující se k povinnosti umožnit velkoobchodní roamingový přístup za podmínek uvedených v přímo použitelném předpisu Evropské unie o roamingu ve veřejných mobilních komunikačních sítích v Unii83), k) bezodkladně nezpřístupní centru tísňové komunikace u každé tísňové komunikace lokalizační a jiné údaje, které umožňují identifikaci účastníka tísňové komunikace podle § 33 odst. 5, nebo l) neplní povinnosti související se sdílením pasivní infrastruktury nebo povinnosti uzavírat lokalizované dohody o přístupu k roamingu podle § 79a odst. 1. (14) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací se dopustí přestupku tím, že a) nesjednává ceny podle § 55 odst. 1, b) nezřídí nebo nezabezpečí v určených bodech své sítě rozhraní pro připojení koncového telekomunikačního zařízení pro odposlech a záznam zpráv podle § 97 odst. 1, c) v rozporu s § 97 odst. 3 neuchovává provozní a lokalizační údaje, nepředá je oprávněnému orgánu, po uplynutí doby uchovávání je nezlikviduje nebo nezajistí, aby nebyl uchováván obsah zpráv anebo takto uchovávaný nebyl dále předáván, d) nezajistí srozumitelnost zpráv a s nimi spojených provozních a lokalizačních údajů podle § 97 odst. 6, e) poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 97 odst. 8, f) neinformuje Úřad nebo uživatele v rozsahu a způsobem podle § 98 odst. 4, g) nezajistí bezpečnost a integritu své sítě nebo bezpečnost jím poskytovaných služeb podle § 98 odst. 1, h) nesplní některou z povinností k zabezpečení bezpečnosti a integrity své sítě a interoperability poskytovaných služeb podle § 99 odst. 1, 2 nebo 4, i) jako podnikatel, který má zvláštní nebo výhradní práva na poskytování služeb v jiném odvětví v České republice nebo v jiném členském státě, nevede oddělenou evidenci nákladů a výnosů podle § 86 odst. 8 písm. a) nebo strukturálně neoddělí činnosti podle § 86 odst. 8 písm. b), j) ohrozí důvěrnost zpráv a s nimi spojených provozních a lokalizačních údajů porušením některé z povinností podle § 89 odst. 1 nebo § 91 odst. 2, 3 nebo 4, k) iniciuje přenos telefonního čísla, aniž by o to účastník požádal, l) nezajistí pro účastníky veřejně dostupné služby elektronických komunikací možnost ponechat si své telefonní číslo podle § 34 odst. 1 a 12, m) v rozporu s § 34 odst. 5 překročí stanovenou lhůtu pro přenesení čísla, anebo v rozporu s § 34 odst. 6 překročí dobu 1 pracovního dne, po kterou není účastníkovi během procesu přenesení telefonního čísla na tomto čísle poskytována veřejně dostupná služba elektronických komunikací, n) nesplní povinnost informovat uživatele o ceně za volání na čísla s vyjádřenou cenou uloženou mu Úřadem podle § 35 odst. 2, o) nesplní povinnost zablokovat přístup k číslům nebo službám uloženou mu Úřadem podle § 35 odst. 3, p) nesplní povinnost zadržet platby podle § 35 odst. 3 nebo 4, q) neposkytne informace podle § 63 odst. 1 až 4, r) neposkytne spotřebiteli shrnutí smlouvy podle § 63 odst. 5, s) nenabídne spotřebiteli funkci sledování a kontroly nebo neupozorní spotřebitele před dosažením stanoveného limitu nebo při vyčerpání služby podle § 63 odst. 9, t) neprovede ve stanovené lhůtě změnu smlouvy nebo neprovede změnu zveřejněného návrhu smlouvy podle § 63 odst. 11, u) nevyrozumí účastníka v zákonem stanovené lhůtě o změně smlouvy nebo o jeho právu bez sankce vypovědět závazek ze smlouvy podle § 63b odst. 5, v) uzavře smlouvu se spotřebitelem nebo uživatelem v rozporu s § 63b odst. 1, w) neuveřejní informace podle § 71 odst. 1 nebo neposkytne spotřebitelům informace podle § 71 odst. 2, x) ohrozí důvěrnost zpráv a s nimi spojených provozních a lokalizačních údajů porušením některé z povinností podle § 90 odst. 2, 3, 4 nebo 5, y) neomezí zpracování údajů podle § 90 odst. 9, nebo z) nepodrobí se bezpečnostnímu auditu nebo nepředloží Úřadu údaje podle § 98 odst. 6.“. 389. V § 118 se za odstavec 14 vkládá nový odstavec 15, který zní: „(15) Podnikatel zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací se dopustí přestupku tím, že a) neposkytne všechny informace podle § 63 odst. 1 nebo jsou uvedené informace v rozporu s tímto ustanovením, b) neposkytne spotřebiteli informace podle § 63 odst. 12, c) uplatňuje podmínky pro zánik závazku ze smlouvy na dobu určitou v rozporu s § 63b odst. 6 až 8, d) v rozporu s § 89 odst. 4 neposkytne údaje, nebo je poskytne opožděně, e) v případě, že účastník mění poskytovatele služby přístupu k internetu, neposkytne mu před touto změnou a v jejím průběhu odpovídající informace v rozporu s § 34a odst. 2 nebo nezajistí kontinuitu služeb v rozporu s § 34a odst. 1, f) v případě selhání procesu přenesení čísla v rozporu s § 34 odst. 14 znovu neaktivuje číslo a službu účastníkovi, g) neposkytne účastníkovi paušální náhradu v rozporu s § 34 odst. 11 nebo § 34a odst. 11 nebo spotřebiteli využívajícímu předplacené služby po přenesení čísla nevrátí zbývající zůstatek v rozporu s § 34 odst. 10, h) uplatní vůči koncovému uživateli diskriminační požadavky nebo podmínky v souvislosti s poskytováním služby v rozporu s § 61 odst. 8, i) nesplní některou z povinností podle § 69, j) neplní povinnost šířit určitý rozhlasový nebo televizní program a s tímto programem související služby podle § 72 odst. 1, k) neplní povinnost uloženou mu Úřadem podle § 98 odst. 7, l) nezveřejní informace podle § 63a, m) neumožní účastníkovi vypovědět závazek ze smlouvy podle § 63b odst. 3 nebo mu neposkytne informace podle § 63b odst. 3 a 4, n) neumožní spotřebiteli vypovědět závazek ze smlouvy podle § 63c odst. 2, o) nevyrozumí opouštěného poskytovatele služby podle § 34 odst. 9 nebo v rozporu s § 34 odst. 13 nezajistí přímou návaznost služeb, nebo p) brání procesu přenesení čísla v rozporu s § 34 odst. 15 nebo procesu změny poskytovatele služby přístupu k internetu v rozporu s § 34a odst. 10.“. Dosavadní odstavce 15 až 24 se označují jako odstavce 16 až 25. 390. V § 118 odstavec 22 zní: „(22) Podnikatel poskytující veřejně dostupnou interpersonální komunikační službu založenou na číslech umožňující koncovým uživatelům volání na čísla v národním nebo mezinárodním číslovacím plánu se dopustí přestupku tím, že a) poruší povinnost umožnit bezplatný přístup k tísňovým službám prostřednictvím tísňové komunikace podle § 33 odst. 1, včetně rovnocenného přístupu zdravotně postižených uživatelů nebo nepředá osobní nebo identifikační údaje účastníků pro lokalizaci, popřípadě identifikaci účastníka tísňové komunikace podle § 33 odst. 2, b) nezajistí směrování tísňové komunikace na nejvhodnější centrum tísňové komunikace podle § 33 odst. 13, c) nezajistí informování veřejnosti o existenci a používání tísňových čísel podle § 33 odst. 6, nebo d) jako poskytovatel veřejně dostupné mobilní interpersonální komunikační služby založené na číslech nepředává veřejné výstrahy podle § 33b odst. 1.“. 391. V § 118 odst. 24 se za číslo „2“ vkládají slova „a 3“. 392. V § 118 se za odstavec 24 vkládá nový odstavec 25, který zní: „(25) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako provozovatel bezdrátového přístupového bodu malého dosahu v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifikaci vlastností bezdrátových přístupových bodů s malým dosahem a) instaluje bezdrátový přístupový bod s malým dosahem, který nesplňuje stanovené vlastnosti, nebo b) neinformuje Úřad o instalaci a umístění těchto přístupových bodů, jakož i o splněných podmínkách, ve stanovené lhůtě.“. Dosavadní odstavec 25 se označuje jako odstavec 26. 393. V § 118 odstavec 26 zní: „(26) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 5 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. n) až r), odstavce 2 písm. f), odstavce 3 písm. b), odstavce 5 písm. a) a b), odstavce 12 písm. q) a r), odstavce 15 písm. d), podle odstavce 25 nebo odstavce 23 písm. e), b) 15 000 000 Kč nebo do výše 5 % z čistého obratu pachatele přestupku dosaženého za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. m) a s), odstavce 2 písm. c) až e), odstavce 3 písm. a), odstavce 5 písm. c), odstavce 8 písm. d) až k), odstavce 10 písm. j) až m), odstavce 12 písm. e) až p), odstavce 13 písm. f) až l), odstavce 14 písm. h) až z), odstavce 15 písm. a) až c), e) až g), i) a l) až p), podle odstavce 16 nebo odstavce 23 písm. b), c) anebo d), c) 50 000 000 Kč nebo do výše 10 % z čistého obratu pachatele přestupku dosaženého za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) až l), odstavce 2 písm. a) a b), odstavce 4, odstavce 6, odstavce 7, odstavce 8 písm. a) až c), odstavce 9, odstavce 10 písm. a) až i), odstavce 11, odstavce 12 písm. a) až d), odstavce 13 písm. a) až e), odstavce 14 písm. a) až g), odstavce 15 písm. h), j) a k), nebo podle odstavce 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23 písm. a) nebo odstavce 24.“. 394. V § 118 se doplňuje odstavec 27, který zní: „(27) Dotýká-li se přestupek práv koncových uživatelů, lze za přestupek uložit rovněž trest zveřejnění rozhodnutí o přestupku.“. 395. V § 119 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „až 3“. 396. V § 119 odst. 1 písmeno e) zní: „e) uskutečňuje zlomyslná volání nebo jinou zlomyslnou komunikaci na tísňová čísla,“. 397. V § 119 odst. 1 písmena h) a i) znějí: „h) zneužije účastnické číslo nebo adresu elektronické pošty k obtěžujícímu volání nebo k odeslání obtěžující zprávy, i) prostřednictvím sítí nebo služeb elektronických komunikací obtěžuje marketingovou reklamou nebo jiným obdobným způsobem nabídky zboží nebo služeb,“. 398. V § 119 odst. 1 písm. k) se text „odst. 1“ zrušuje. 399. V § 119 odst. 1 písmeno m) zní: „m) při vykonávání komunikační činnosti nesplní některou z podmínek opatření obecné povahy vydaného Úřadem podle § 9 odst. 2, § 16 odst. 2, § 62 odst. 3, § 63 odst. 10 písm. a), § 71 odst. 5, § 71 odst. 6, § 86 odst. 3 nebo § 98 odst. 8.“. 400. V § 119 odst. 2 se na konci písmene b) vkládá slovo „nebo“ a v písmenu c) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. 401. V § 119 odst. 6 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 402. V § 119 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) neposkytne informace podle § 115a nebo poskytne zavádějící, chybné nebo neúplné informace.“. 403. V § 119 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní: „(8) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako provozovatel bezdrátového přístupového bodu malého dosahu v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím specifikaci vlastností bezdrátových přístupových bodů s malým dosahem a) instaluje bezdrátový přístupový bod s malým dosahem, který nesplňuje stanovené vlastnosti, nebo b) neinformuje Úřad o instalaci a umístění těchto přístupových bodů, jakož i o splněných podmínkách, ve stanovené lhůtě.“. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 9. 404. V § 119 odst. 9 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. 405. V § 120 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Přestupky podle § 118 odst. 5 písm. c) a § 119 odst. 6 písm. c) projednává a pokuty vybírá a vymáhá Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci podle § 115a odst. 3. (6) Při stanovování výše pokut podle § 118 odst. 5 písm. c) a § 119 odst. 6 písm. c) Úřad nebo jiný příslušný orgán veřejné moci podle § 115a odst. 3 zohlední i skutečnost, zda jednání pachatele přestupku mělo nepříznivý dopad na hospodářskou soutěž a zejména zda v rozporu s původně poskytnutou informací nebo jakoukoli její aktualizací vybudoval, rozšířil nebo modernizoval síť nebo naopak síť nevybudoval a tuto změnu plánu objektivně nezdůvodnil.“. 406. V § 122 odstavec 4 zní: „(4) Splnění povinnosti uložené podniku s významnou tržní silou nebo podnikateli podle § 8 odst. 8, § 22, § 33 odst. 8, § 38 odst. 2, § 38 odst. 3, § 51 odst. 6, 7 a 12, § 57 odst. 1 a 4, § 60 odst. 2, § 61 odst. 2, § 63 odst. 10, § 63 odst. 11, § 69a, 69b, § 71 odst. 1, § 71 odst. 5, § 71 odst. 6, § 72 odst. 1, § 74 odst. 1, § 79 odst. 2, § 82, § 83 odst. 7, § 84, § 86 odst. 2 a 5, § 100 odst. 7 a § 114 odst. 2 a 3 lze vymáhat ukládáním donucovacích pokut až do celkové výše 10 000 000 Kč.“. 407. V § 122 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Je-li ve věcech podle tohoto zákona vedeno řízení před Komisí ve věci veřejné podpory, považuje se toto řízení za řízení o předběžné otázce podle správního řádu. Úřad neposkytne podporu nebo nepřevede peněžní prostředky, dokud Komise nerozhodne o oprávněnosti jejího poskytnutí. (7) V řízeních vedených podle tohoto zákona se ustanovení správního řádu o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu nepoužije.“. 408. V § 125 odst. 3 písm. a) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 409. V § 125 odstavec 5 zní: „(5) Úřad je dále povinen uveřejňovat informace týkající se přístupu a propojení, postupů a podmínek spojených s právy na výstavbu sítí elektronických komunikací, včetně sítí s velmi vysokou kapacitou, podle stavebního zákona a informace týkající se sítí pro rozhlasovou službu podle zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání.“. 410. V § 125 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Úřad může z vlastního podnětu zveřejnit informace, které přispívají k otevřenému a konkurenčnímu trhu, pokud jejich zveřejnění není v rozporu s jinými ustanoveními tohoto zákona nebo jiným právním předpisem.“. 411. V § 127 odstavce 4 a 5 znějí: „(4) Předseda Rady přizná náhradu nákladů řízení v plné výši účastníkovi řízení také v případě, že byl pro chování dalšího účastníka řízení vzat zpět návrh, který byl účastníkem podán důvodně. (5) Má-li přeshraniční spor vliv na obchod mezi členskými státy, Úřad bez zbytečného odkladu oznámí spor Sdružení BEREC. Po dobu posuzování sporu ze strany Sdružení BEREC neběží lhůta pro vydání rozhodnutí podle odstavce 1. Úřad při rozhodování v co nejvyšší míře zohlední stanovisko Sdružení BEREC. Rozhodnutí musí být vydáno do 1 měsíce od oznámení tohoto stanoviska Úřadu. Jestliže za účelem zajištění hospodářské soutěže nebo ochrany zájmů koncových uživatelů existuje za mimořádných okolností naléhavá potřeba konat, Úřad může na žádost zúčastněných stran nebo z vlastního podnětu přijmout předběžná opatření.“. 412. V § 128 odst. 2 se za slova „podle § 127“ doplňují slova „ , přičemž musí rozhodnout do 4 měsíců“. 413. V § 129 se na konci odstavce 1 doplňují věty „Stejná lhůta platí i pro vydání rozhodnutí o rozkladu. Tato lhůta počíná běžet prvním dnem následujícím po dni podání rozkladu.“. 414. V § 129 odst. 3 větě druhé se za slova „až do“ vkládají slova „nabytí právní moci“. 415. V § 129 odstavec 4 zní: „(4) Úřad přizná náhradu nákladů řízení v plné výši účastníkovi řízení také v případě, že byl pro chování dalšího účastníka řízení vzat zpět návrh, který byl účastníkem řízení podán důvodně.“. 416. V § 130 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) záležitosti týkající se všech práv koncových uživatelů a spotřebitelů ohledně veřejně dostupných služeb elektronických komunikací včetně rovnocenného přístupu a možností volby pro koncové uživatele se zdravotním postižením.“. 417. V § 130 odstavce 6 až 8 znějí: „(6) K návrhu opatření Úřadu se může kdokoliv, jehož práva, povinnosti nebo zájmy mohou být opatřením přímo dotčeny, vyjádřit způsobem podle odstavce 8 nebo uplatnit písemné připomínky u Úřadu ve lhůtě, která nesmí být kratší než 30 dnů ode dne uveřejnění návrhu. Hrozí-li nebezpečí z prodlení z důvodu mimořádných okolností, může Úřad tuto dobu přiměřeně zkrátit. Lhůta k uplatnění připomínek však nesmí být kratší než 5 pracovních dnů. (7) Výsledky veřejné konzultace, včetně vypořádání připomínek, Úřad uveřejní na elektronické úřední desce do 1 měsíce od uplynutí lhůty pro předkládání připomínek, s výjimkou případů, které dotčený subjekt podle odstavce 1 označil jako důvěrné informace nebo obchodní tajemství. (8) Úřad stanoví pravidla pro vedení konzultace na diskusním místě podle odstavce 5 včetně přístupnosti i pro koncové uživatele se zdravotním postižením.“. 418. § 131 včetně nadpisu zní: „§ 131 Konzultace s Komisí, Sdružením BEREC a ostatními členskými státy (1) Pokud by opatření podle § 51, 52, 59, 79, 79a, 80 nebo 84 mělo vliv na obchod mezi členskými státy, Úřad návrh opatření společně s odůvodněním po provedení konzultace podle § 130 zveřejní a zpřístupní Komisi, Sdružení BEREC a regulačním úřadům ostatních členských států. Ti mohou k návrhu opatření vznést připomínky do 1 měsíce od zveřejnění. Jsou-li součástí návrhu opatření skutečnosti, které jsou předmětem obchodního tajemství, Úřad tyto skutečnosti takto označí a oznámený návrh opatření uveřejní. Úřad může vzít návrh opatření kdykoli zpět. Úřad při přijímání návrhu opatření v nejvyšší možné míře zohlední připomínky Komise, Sdružení BEREC a ostatních vnitrostátních regulačních orgánů a s výjimkou postupu podle odstavce 2 může návrh opatření přijmout, přičemž jej sdělí Komisi. (2) Úřad po dobu 2 měsíců nepřijme návrh opatření podle odstavce 1, pokud je předmětem návrhu opatření definovat relevantní trh podle § 52 odst. 2 nebo označit podnik jako podnik mající samostatně nebo společně s jinými podniky významnou tržní sílu a Komise ve lhůtě podle odstavce 1 sdělila Úřadu, že soudí, že by navrhované opatření vytvořilo překážku pro vnitřní trh, nebo že má vážné pochybnosti o jeho slučitelnosti s právem Evropské unie a zejména s cíli podle § 5. Vydá-li Komise během lhůty 2 měsíců rozhodnutí, v němž požaduje, aby Úřad opatření vzal zpět, Úřad návrh opatření změní, nebo vezme zpět do 6 měsíců ode dne rozhodnutí Komise. V případě, že Úřad návrh opatření změní, provede konzultaci podle § 130 a postupuje podle odstavce 1. (3) Úřad po dobu 3 měsíců nepřijme návrh opatření podle § 51 odst. 6 nebo § 79 odst. 2, pokud Komise ve lhůtě podle odstavce 1 sdělila, že soudí, že by navrhované opatření vytvořilo překážku pro vnitřní jednotný trh, nebo že má vážné pochybnosti o jeho slučitelnosti s právními předpisy Evropské unie, zejména s cíli podle § 5. Úřad během tříměsíční lhůty spolupracuje s Komisí a Sdružením BEREC na úpravě opatření s ohledem na cíle podle § 5. Během této doby může Úřad návrh opatření vzít zpět nebo změnit, a to s maximálním zohledněním stanoviska Komise a Sdružení BEREC, nebo ponechat návrh opatření beze změny. Vydá-li Komise během lhůty 1 měsíce od uplynutí tříměsíční lhůty stanovisko, v němž požaduje, aby Úřad opatření změnil nebo vzal zpět, nebo rozhodnutí o stažení svých výhrad, Úřad do 1 měsíce od jeho vydání přijme výsledné opatření a jeho přijetí sdělí Komisi. Tuto lhůtu lze prodloužit tak, aby Úřad mohl uskutečnit veřejnou konzultaci podle § 130. Odchyluje-li se výsledné opatření od stanoviska Komise, Úřad svůj postup odůvodní. (4) Úřad vezme zpět návrh opatření podle § 84 odst. 8 nebo § 85a odst. 2 až 5, pokud Komise vydá ve lhůtě podle odstavce 3 věty čtvrté odůvodněné rozhodnutí, v němž žádá, aby Úřad vzal tento návrh opatření zpět. Úřad dále postupuje podle odstavce 2 vět druhé a třetí. (5) V případě naléhavé potřeby jednat v zájmu ochrany hospodářské soutěže a ochrany zájmů uživatelů může Úřad v souladu se zásadou proporcionality přijmout dočasné opatření odchylně od postupu podle odstavců 1 až 4. Úřad oznámí takové opatření bezodkladně po jeho přijetí a s odůvodněním potřeby vyloučení postupu podle odstavců 1 až 3 Komisi, Sdružení BEREC a regulačním úřadům ostatních členských států. Rozhodne-li se Úřad přijmout dočasné opatření jako trvalé opatření, nebo prodloužit dobu jeho platnosti, postupuje dále podle odstavců 1 až 3. (6) Úřad sděluje Komisi a Sdružení BEREC každé přijaté opatření uvedené v odstavci 1. Úřad může vzít návrh opatření zpět kdykoli.“. 419. V § 150 odst. 1 se text „ , § 43 odst. 5,“ nahrazuje slovem „a“. 420. V § 150 odst. 2 se text „§ 47 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 47 odst. 3“ a text „§ 53 odst. 4,“ se zrušuje. 421. V § 150 odst. 4 se za slovo „provedení“ vkládá text „§ 33 odst. 17, § 33b odst. 2 a“. 422. V § 150 odstavec 5 zní: „(5) Úřad vydá vyhlášku k provedení § 33 odst. 4, § 34 odst. 5, § 34a odst. 9, § 44 odst. 9, § 63a odst. 3, § 64 odst. 13, § 66a odst. 5, § 82 odst. 4, § 84 odst. 4, § 97 odst. 7, § 98 odst. 4, § 99 odst. 1, § 113 odst. 5 a 6, § 115 odst. 3 a § 129 odst. 2.“. 423. V § 150 odstavec 6 zní: „(6) Ministerstvo spravedlnosti vydá ve spolupráci s Ministerstvem vyhlášku k provedení § 34 odst. 11.“. 424. Přílohy č. 1 a 2 k zákonu včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 85 až 87 znějí: „Příloha č. 1 k zákonu č. 127/2005 Sb. Požadavky na informace poskytované před uzavřením smlouvy podle § 63 zákona o elektronických komunikacích A. Poskytovatelé veřejně dostupných služeb elektronických komunikací, jiných než přenosových služeb používaných pro poskytování služeb komunikace mezi stroji, poskytnou tyto informace: a) v rámci hlavních znaků poskytované služby u služby přístupu k internetu minimální úroveň kvality poskytované služby, u služeb jiných konkrétní zajištěné parametry kvality. Nejsou-li nabízeny žádné minimální úrovně kvality služeb, učiní se o této skutečnosti prohlášení. b) v rámci informací o ceně za poskytovanou službu popřípadě příslušné ceny pro aktivaci služby elektronických komunikací a pro jakékoliv platby, ať pravidelné nebo související se spotřebou, c) v rámci informací o délce trvání smlouvy a podmínkách pro obnovení a zánik závazku ze smlouvy, včetně případných plateb za ukončení smluvního vztahu, v míře, v níž se takové podmínky použijí: 1. jakékoli podmínky týkající se minimálního využívání nebo minimální doby, které jsou vyžadovány, aby bylo možné využívat výhod z propagačních akcí, 2. jakékoliv platby související se změnou poskytovatele služby a ujednání o odškodnění a náhradě za zdržování nebo zneužívání změny poskytovatele a informace o příslušných postupech, 3. informace o právu spotřebitelů využívajících předplacené služby na to, aby jim byl v případě změny poskytovatele na žádost proplacen veškerý zůstatek podle § 34 odst. 10, 4. jakékoli platby při předčasném zániku závazku ze smlouvy, včetně informací o odblokování koncového zařízení a případné úhradě nákladů v souvislosti s koncovým zařízením, d) jakákoli ujednání o odškodnění a náhradě, včetně případného výslovného odkazu na práva spotřebitelů, která budou použita v případě nedodržení úrovně kvality služeb stanovené ve smlouvě nebo pokud poskytovatel nereaguje odpovídajícím způsobem na bezpečnostní incident, hrozbu nebo zranitelnost, e) druh opatření, jež může poskytovatel přijmout v reakci na bezpečnostní incidenty nebo při zjištění hrozby či zranitelnosti. B. (1) Mimo požadavků stanovených v části A poskytovatelé služeb přístupu k internetu a veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb poskytnou tyto informace: a) v rámci hlavních znaků každé poskytované služby: 1. jakékoli minimální úrovně kvality služeb, pokud jsou nabízeny, v souladu s opatřením obecné povahy, které Úřad vydává podle § 71 odst. 6, a to pokud jde o tyto prvky: - u služeb přístupu k internetu: alespoň latenci, kolísání kvality přenosu, ztrátovost paketů, - u veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb, poskytovatelé, kteří vykonávají kontrolu alespoň nad některými prvky sítě nebo mají dohodu o rozsahu služeb za tímto účelem s podniky poskytujícími přístup k síti: alespoň dobu pro navázání spojení, pravděpodobnost selhání, zpoždění signalizace volání, a 2. bez ohledu na právo koncových uživatelů na využívání koncového zařízení podle vlastního výběru v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie, kterým se stanoví opatření týkající se přístupu k otevřenému internetu85), jakékoliv podmínky, včetně plateb, stanovené poskytovatelem pro využívání poskytnutého koncového zařízení, b) v rámci informací o ceně, popřípadě příslušné ceny pro aktivaci služby elektronických komunikací a pro jakékoliv platby ať pravidelné nebo související se spotřebou: 1. podrobné informace o konkrétním plánu nebo plánech sazeb podle smlouvy, u každého takového plánu sazeb s uvedením typu nabízených služeb, popřípadě objemu komunikace zahrnutého v zúčtovacím období, a ceny dodatečných jednotek komunikace, 2. v případě plánu nebo plánů sazeb s předem stanoveným objemem komunikace možnost převedení spotřebitelem nevyužitého objemu z předchozího do následujícího zúčtovacího období, je-li tato možnost uvedena ve smlouvě, 3. nástroje k zaručení transparentnosti vyúčtování a sledování úrovně spotřeby, 4. u balíčků služeb a balíčků, které zahrnují služby i koncové zařízení, cenu jednotlivých složek balíčku, pokud jsou nabízeny též samostatně, 5. podrobné informace a podmínky, včetně plateb, ohledně veškerých poprodejních služeb, údržby a asistenční služby pro zákazníky, a 6. prostředky, jimiž lze získat aktuální informace o všech uplatňovaných sazbách a plateb za provoz a údržbu, c) v rámci informací o délce trvání smlouvy u balíčků služeb a podmínkách pro obnovení a zánik závazku ze smlouvy, popřípadě podmínky ukončení balíčku nebo jeho složek, d) bez ohledu na přímo použitelný předpis Evropské unie upravující ochranu osobních údajů86), informace o tom, jaké osobní údaje jsou podávány před zahájením plnění služby nebo jsou shromažďovány v souvislosti s poskytováním služby, e) podrobné informace o produktech a službách určených pro koncové uživatele se zdravotním postižením a o tom, jak lze získat aktuální informace o nich, f) způsob zahájení řízení o řešení sporů, včetně sporů vnitrostátních a přeshraničních, podle § 129. (2) Vedle požadavků stanovených v části A a v odstavci 1 poskytovatelé veřejně dostupných interpersonálních komunikačních služeb založených na číslech poskytnou tyto informace: a) jakákoli omezení přístupu k tísňovým službám nebo informacím o tom, kde se volající nachází, z důvodu technické neproveditelnosti, pokud služba umožňuje koncovým uživatelům uskutečňovat volání na číslo národního nebo mezinárodního telefonního číslovacího plánu, b) právo koncových uživatelů rozhodnout o tom, zda mají být jejich osobní údaje uvedeny v účastnickém seznamu, a to, o jaké druhy údajů se jedná. (3) Vedle požadavků stanovených v části A a v odstavci 1 poskytovatelé služeb přístupu k internetu rovněž poskytnou informace požadované podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví opatření týkající se přístupu k otevřenému internetu87). 85) Článek 3 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2120. 86) Článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů). 87) Článek 4 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2120. Příloha č. 2 k zákonu č. 127/2005 Sb. Kritéria pro posuzování nabídek pro společné investice Při posuzování nabídky na společnou investici podle § 85a odst. 1 Úřad ověří, zda jsou splněna alespoň níže uvedená kritéria. Úřad může zvážit doplnění dalších kritérií, pokud jsou s ohledem na specifické místní podmínky a strukturu trhu potřebná k zajištění přístupnosti potenciálních investorů pro účely společných investic: 1. Nabídka na společnou investici je po dobu životnosti sítě vybudované na základě nabídky na společnou investici otevřena jakémukoli podniku na nediskriminačním základě. Podnik určený jako podnik s významnou tržní silou může do nabídky zahrnout přiměřené podmínky týkající se finanční způsobilosti podniku, takže potenciální spoluinvestoři například musí prokázat schopnost postupného splácení, podle nějž se plánuje zavádění, nebo přijetí strategického plánu, na jehož základě se vypracovávají střednědobé plány zavádění. 2. Nabídka na společnou investici je transparentní, pokud: a) nabídka je dostupná a snadno identifikovatelná na webových stránkách podniku určeného jako podnik s významnou tržní silou, b) podmínky se všemi podrobnostmi, včetně právní formy dohody o společné investici a v příslušných případech hlavních bodů pravidel řízení nástroje pro společnou investici, jsou zpřístupněny bez zbytečného odkladu všem potenciálním uchazečům, kteří projevili zájem, a c) proces, například plán pro vytvoření a rozvoj projektu společné investice, je stanoven předem, je jasně a písemně vysvětlen každému potenciálnímu spoluinvestorovi a všechny významné dílčí cíle jsou jasně sdělovány všem podnikům bez jakékoli diskriminace. 3. Nabídka na společnou investici obsahuje takové podmínky pro potenciální spoluinvestory, které podporují udržitelnou hospodářskou soutěž v dlouhodobém horizontu, zejména: a) všem podnikům jsou nabídnuty spravedlivé, přiměřené a nediskriminační podmínky pro účast na dohodě o společné investici s ohledem na okamžik, kdy se připojí, včetně požadovaného finančního protiplnění za získání zvláštních práv, ochrany poskytované spoluinvestorům prostřednictvím těchto práv jak ve fázi výstavby, tak ve fázi využívání, například udělením nezcizitelných práv na užívání po očekávanou dobu životnosti sítě financované ze společné investice, a podmínek pro připojení se k dohodě o společné investici a její případné ukončení. Nediskriminační podmínky v této souvislosti neznamenají, že všem potenciálním spoluinvestorům musí být nabídnuty přesně stejné podmínky včetně finančních, ale že všechny rozdíly v nabízených podmínkách jsou odůvodněny týmiž objektivními, transparentními, nediskriminačními a předvídatelnými kritérii, jako je počet přípojek koncových uživatelů, který je předmětem závazku, b) nabídka umožňuje flexibilitu, pokud jde o hodnotu a časový plán závazků poskytnutých jednotlivými spoluinvestory, například formou dohodnutého a potenciálně rostoucího procentního podílu z celkového počtu přípojek koncových uživatelů v dané oblasti, k nimž se spoluinvestoři mohou postupně zavázat a jejichž jednotkový objem se stanoví tak, aby menší spoluinvestoři s omezenými zdroji mohli vstoupit do společné investice v přiměřeném, minimálním rozsahu a postupně zvyšovat svou účast, ale byly zaručeny přiměřené úrovně počátečního závazku. Při stanovení finančních protiplnění požadovaných od jednotlivých spoluinvestorů se musí zohlednit skutečnost, že investoři v časnější fázi podstupují vyšší riziko a dříve vynakládají kapitál, c) příplatek, který se časem zvyšuje, je třeba považovat za odůvodněný v případě závazků učiněných v pozdějších fázích a pro nové spoluinvestory, kteří do společné investice vstupují až po zahájení projektu, aby se zohlednilo klesající riziko a předešlo motivaci k zadržování kapitálu v raných fázích, d) dohoda o společné investici umožňuje spoluinvestorům převést nabytá práva na jiné spoluinvestory nebo třetí strany ochotné připojit se k dohodě o společné investici, s výhradou toho, že podnik, na nějž jsou práva převáděna, musí splnit všechny původní povinnosti převodce podle dohody o společné investici, e) spoluinvestoři si za spravedlivých a přiměřených podmínek navzájem udělují práva přístupu k infrastruktuře, jež je předmětem společné investice, pro účely poskytování navazujících služeb, též koncovým uživatelům, a to na základě transparentních podmínek, které jsou transparentně uvedeny v nabídce na společnou investici a v následné dohodě, zejména pokud jsou spoluinvestoři individuálně a odděleně odpovědní za zavedení konkrétních částí sítě. Je-li vytvořen nástroj pro společnou investici, poskytuje přímo či nepřímo přístup k síti všem spoluinvestorům na základě rovnocennosti vstupů a za spravedlivých a přiměřených podmínek, včetně finančních podmínek odrážejících různé úrovně rizika podstupovaného jednotlivými spoluinvestory. 4. Nabídka na společnou investici musí zaručit udržitelnou investici, která pravděpodobně splní budoucí potřeby, a to zaváděním nových síťových prvků, které významně přispívají k zavádění sítí s velmi vysokou kapacitou.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Poskytovatel univerzální služby, který byl povinen poskytovat tuto službu podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která není univerzální službou podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen poskytovat tuto službu i ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona v rozsahu a za podmínek podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Podnikatel poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací nebo zajišťující připojení k veřejné komunikační síti je povinen uvést smlouvy o poskytování veřejně dostupné služby elektronických komunikací a připojení k veřejné komunikační síti a uveřejňování informací do souladu se zákonem č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. První zeměpisné mapování podle § 115a zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, provede Český telekomunikační úřad (dále jen „Úřad“) nejpozději do 21. prosince 2023. 4. Úřad vydá opatření obecné povahy podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Úřad provede přezkum opatření obecné povahy vydaných podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a v případě potřeby vydá jejich aktualizaci do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 6. Dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pozbývají účinnosti opatření obecné povahy vydaná Úřadem podle § 47 odst. 3 a § 70 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 7. Oznámení podle § 13 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, předložená Úřadu přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona předá Úřad Sdružení BEREC do 21. prosince 2021. 8. Osoba, která předložila oznámení podle § 13 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinna Úřadu předložit oznámení na elektronickém formuláři zveřejněném Úřadem podle pokynů Sdružení BEREC týkajících se vzoru pro oznámení do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 9. První přezkum plánu využití rádiového spektra podle § 16 odst. 11 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, provede Úřad do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 10. Úřad do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona provede přezkum, zda je třeba uložit povinnost poskytovat služby podle § 38 odst. 2 písm. a), c) a d) a podle § 38 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a zda trvají důvody, na jejichž základě nebyla uložena povinnost poskytovat univerzální služby podle § 38 odst. 2 písm. b) zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 11. Úřad může podle § 22 odst. 5 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, prodloužit dobu platnosti přídělu rádiových kmitočtů pro bezdrátové vysokorychlostní služby elektronických komunikací poskytované v harmonizovaném rádiovém spektru uděleného podle § 22 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Neobsahuje-li takový příděl rádiových kmitočtů konkrétní podmínky pro prodloužení doby jeho platnosti podle § 22 odst. 2 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí činnosti tohoto zákona, Úřad posoudí splnění všech podmínek podle § 22 odst. 6 zákona č. 127/2005., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 12. Úřad může do 31. prosince 2022 změnit příděl rádiových kmitočtů udělený podle § 22 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, tak, že do podmínek uvedených v přídělu rádiových kmitočtů doplní možnost uložení povinnosti podle § 22 odst. 3 a § 79a zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Úřad takový návrh změny přídělu rádiových kmitočtů veřejně konzultuje podle § 130 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 13. Vyplyne-li na základě provedeného přezkumu potřeba uložit povinnost poskytovat služby podle § 38 odst. 2 písm. a), b), c) a d) a podle § 38 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, Úřad tuto povinnost uloží do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 14. Rozhodnutí o uložení povinnosti poskytovat zvláštní ceny vydané Úřadem podle § 38 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstává v platnosti do právní moci rozhodnutí Úřadu o uložení povinnosti poskytovat zvláštní ceny podle § 38 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 15. Byl-li seznam účastníků vydán nebo osobní a identifikační údaje účastníků předány podle § 41, 66 nebo § 95 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, má se za to, že účastník si uplynutím 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nepřeje být kontaktován za účelem marketingu, pokud neudělil svůj výslovný souhlas podle § 95 odst. 1 písm. b) zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 16. Poskytovatel interpersonální komunikační služby založené na číslech, který přiděluje čísla podle číslovacího plánu účastníkům, je povinen ve lhůtě do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona informovat své účastníky o možnosti být kontaktován za účelem marketingu pouze s předchozím souhlasem podle § 66 odst. 1 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Do uplynutí doby podle věty první lze kontaktovat účastníka za účelem marketingu za podmínek stanovených v § 96 odst. 1 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 17. V případě, že k nabytí právní moci rozhodnutí, kterým Úřad uložil povinnosti podniku s významnou tržní silou, popřípadě k nabytí účinnosti opatření obecné povahy, kterým Úřad vydal analýzu relevantního trhu, kterou byl relevantní trh shledán efektivně konkurenčním, došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, Úřad provede analýzu relevantních trhů ve lhůtě podle § 51 odst. 3 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 18. Povinnost podle § 97 odst. 1, 3 a 6 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se vztahuje pouze na osoby, které by byly považovány za osoby zajišťující veřejnou komunikační síť nebo poskytující veřejně dostupnou službu elektronických komunikací i podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 19. Zahájená řízení, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 20. Bylo-li řízení pravomocně skončeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se při přezkumném řízení, obnově řízení nebo vydávání nového rozhodnutí podle zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, včetně lhůt, v nichž lze takové řízení zahájit. To neplatí pro vydávání nového rozhodnutí v novém řízení podle § 122 odst. 5 zákona č. 127/2005 Sb., které se řídí právní úpravou zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném v době zahájení takového řízení. 21. Do nabytí účinnosti vyhlášek Úřadu vydaných na základě § 34 odst. 5, § 34a odst. 9 a § 82 odst. 4 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje se podle dosavadních opatření obecné povahy. 22. Úřad vydá vyhlášky podle § 34 odst. 5, § 34a odst. 9 a § 82 odst. 4 zákona č. 127/2005 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o požární ochraně Čl. III V § 17 odst. 3 písm. a) a v § 78 odst. 1 písm. f) zákona č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění zákona č. 203/1994 Sb., zákona č. 237/2000 Sb., zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 229/2016 Sb., se slova „linku tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňovou komunikaci“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o Českém rozhlasu Čl. IV Zákon č. 484/1991 Sb., o Českém rozhlasu, ve znění zákona č. 36/1993 Sb., zákona č. 253/1994 Sb., zákona č. 301/1995 Sb., zákona č. 135/1997 Sb., zákona č. 192/2002 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 196/2009 Sb. a zákona č. 79/2015 Sb., se mění takto: 1. V § 3 odst. 1 písmeno d) zní: „d) provozuje zemské digitální vysílání tak, aby zajistil úkoly veřejné služby v oblasti rozhlasového vysílání, které odpovídají stavu rozvoje vysílacích technologií a služeb, prostřednictvím sítě zemských vysílacích rádiových zařízení s využitím rádiových kmitočtů vyhrazených pro Český rozhlas státním orgánem, který vykonává správu kmitočtového spektra podle zvláštního právního předpisu1), které umožňují pokrytí území České republiky rozhlasovými programy a dalším obsahem v pásmu vyhrazeném podle národní kmitočtové tabulky pro zemské digitální rozhlasové vysílání, a to zejména v pásmu 174 - 230 MHz (dále jen „rozhlasový multiplex veřejné služby“),“. 2. V § 3 se na konci odstavce 3 doplňují věty „Pro účely rozhlasového multiplexu veřejné služby podle odstavce 1 písm. d) se práva k vyhrazeným rádiovým kmitočtům udělují na žádost Českého rozhlasu přídělem bez předchozího výběrového řízení podle zákona o elektronických komunikacích. Nepožádá-li Český rozhlas do 6 měsíců ode dne, kdy byly kmitočty vyhrazeny, o příděl, státní orgán, který vykonává správu kmitočtového spektra podle zákona o elektronických komunikacích, postupuje při udělování práv k vyhrazeným rádiovým kmitočtům podle tohoto zákona.“. 3. V § 3 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Rozhlasové programy, pořady a jejich části, multimediální obsah a doplňkové služby může Český rozhlas digitálně šířit rovněž prostřednictvím jiných sítí a služeb elektronických komunikací.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu Čl. V Zákon č. 236/1995 Sb., o platu a dalších náležitostech spojených s výkonem funkce představitelů státní moci a některých státních orgánů a soudců a poslanců Evropského parlamentu, ve znění zákona č. 138/1996 Sb., zákona č. 287/1997 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 231/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 420/2002 Sb., zákona č. 425/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 427/2003 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 388/2005 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 418/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 269/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 425/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 267/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 181/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákona č. 231/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 161/2014 Sb., zákona č. 185/2014 Sb., zákona č. 359/2014 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 316/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 178/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 587/2020 Sb. a zákona č. 218/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 1 písm. f) se slova „ , člena a předsedy Rady Českého telekomunikačního úřadu“ zrušují. 2. V části druhé se hlava sedmá včetně nadpisu zrušuje. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o pozemních komunikacích Čl. VI Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 268/2015 Sb. a zákona č. 227/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 13 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) kabelovody, pokud jsou umístěny na silničním pozemku a pokud nejsou součástí jiné technické infrastruktury.“. 2. V § 14 odst. 3 se slova „dotčené komunikace,“ nahrazují slovy „dotčené komunikace s výjimkou kabelovodů podle § 13 písm. k), a dále“. 3. V § 36 odst. 3 se věta první nahrazuje větou „Podélné umístění vedení do silničního pozemku s výjimkou silničního pozemku pod vozovkou nebo krajnicí a středního dělícího pásu, podélné umístění do silničního pomocného pozemku nebo na mosty a mostní objekty dotčené pozemní komunikace lze povolit jako zvláštní užívání dálnice, silnice nebo místní komunikace.“. 4. V § 36 odst. 4 se slova „ve vozovkách“ nahrazují slovy „v silničním pozemku pod vozovkou, krajnicí, nebo ve středním dělícím pásu“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o poštovních službách Čl. VII V § 38 zákona č. 29/2000 Sb., o poštovních službách a o změně některých zákonů (zákon o poštovních službách), ve znění zákona č. 95/2005 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 319/2015 Sb. a zákona č. 202/2019 Sb., se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) V řízeních vedených podle tohoto zákona se ustanovení správního řádu o možném způsobu ukončení řízení o rozkladu nepoužije.“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o integrovaném záchranném systému Čl. VIII Zákon č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 151/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 7 odst. 2 písm. f) se za slovo „vyrozumění“ vkládají slova „a systém veřejné výstrahy podle jiného právního předpisu29)“. Poznámka pod čarou č. 29 zní: „29) § 33b zákona č. 127/2005 Sb., o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích), ve znění pozdějších předpisů.“. 2. V § 7 odst. 5 se za slova „až 4“ doplňují slova „a 7“. 3. V § 7 odstavec 7 zní: „(7) Ministerstvo vnitra a) koordinuje a rozvíjí tísňovou komunikaci za účelem zajištění přístupu k základním složkám integrovaného záchranného systému prostřednictvím jednotného evropského tísňového čísla 112, jakož i národních tísňových čísel 150, 155 a 158, b) přijímá vhodná opatření, aby osoby se zdravotním postižením měly prostřednictvím tísňové komunikace přístup k základním složkám integrovaného záchranného systému za rovnocenných podmínek jako ostatní osoby, c) shromažďuje informace o kvalitě a využívání tísňové komunikace prostřednictvím jednotného evropského tísňového čísla 112, jakož i národních tísňových čísel 150, 155 a 158, d) spolupracuje v oblasti tísňové komunikace s Ministerstvem průmyslu a obchodu, Ministerstvem zdravotnictví a Českým telekomunikačním úřadem, jakož i s příslušnými orgány jiných členských států Evropské unie.“. 4. V § 18 odstavec 3 zní: „(3) Podnikatelé zajišťující síť elektronických komunikací nebo poskytující službu elektronických komunikací jsou povinni spolupracovat s Ministerstvem vnitra při přípravě a řešení způsobu krizové komunikace a tísňové komunikace, včetně systému veřejné výstrahy.“. ČÁST OSMÁ Změna zákona o provozování rozhlasového a televizního vysílání Čl. IX V § 5 zákona č. 231/2001 Sb., o provozování rozhlasového a televizního vysílání, ve znění zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 160/2007 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 406/2012 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 238/2020 Sb., písmeno n) zní: „n) stanoví programy a služby přímo související s těmito programy, které mají být povinně šířeny ve veřejném zájmu a na podporu služeb televize s internetem a elektronických programových průvodců prostřednictvím sítí elektronických komunikací pro rozhlasové a televizní vysílání a souvisejících služeb, přezkoumává každých 5 let trvání potřeby jejich povinného šíření a předkládá Českému telekomunikačnímu úřadu závazná stanoviska pro účely uložení nebo zrušení jejich povinného šíření podle zvláštního právního předpisu4f),“. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o správních poplatcích Čl. X Zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019, zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 334/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 501/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 13/2021 Sb., zákona č. 14/2021 Sb., zákona č. 90/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 270/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb. a zákona č. 300/2021 Sb., se mění takto: 1. V položce 110 se doplňuje písmeno g), které zní: „g)| Podání návrhu na rozhodnutí sporu podle § 104 odst. 16 zákona o elektronických komunikacích| Kč 1 000“. ---|---|--- 2. V položce 112 přílohy se doplňují písmena e) a f), která znějí: „e)| Podání žádosti o zahájení řízení ve věci předběžné ohlášky, koordinace nebo notifikace anebo zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů u Radiokomunikačního úřadu podle § 26a odst. 2 zákona o elektronických komunikacích pro družicovou amatérskou službu | Kč 10 000, ---|---|--- f) | Podání žádosti o zahájení řízení ve věci předběžné ohlášky, koordinace nebo notifikace anebo zápisu družicové sítě nebo soustavy do Základního mezinárodního rejstříku rádiových kmitočtů u Radiokomunikačního úřadu podle § 26a odst. 2 zákona o elektronických komunikacích pro ostatní družicové služby | Kč 50 000.“. ---|---|--- ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o Policii České republiky Čl. XI V § 45 odst. 2 písm. c) zákona č. 273/2008 Sb., o Policii České republiky, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., se slova „čísle tísňového volání“ nahrazují slovy „národním tísňovém čísle“. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o zdravotních službách Čl. XII Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 167/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 66/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 147/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 326/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 16 odst. 3 písm. e) a § 18 odst. 2 písm. c) bodu 5 se slova „čísla tísňového volání 155“ nahrazují slovy „tísňového čísla 155“. 2. V § 83 odst. 1 se slova „číslo tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňové číslo“. 3. V § 110 odst. 1 písm. b) se slova „subjektu, který provozuje pracoviště pro příjem volání na“ nahrazují slovy „centru tísňové komunikace pro“ a slova „číslo tísňového volání“ se nahrazují slovy „tísňové číslo“. ČÁST DVANÁCTÁ Změna zákona o zdravotnické záchranné službě Čl. XIII Zákon č. 374/2011 Sb., o zdravotnické záchranné službě, ve znění zákona č. 385/2012 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 3 písm. c) se slova „vyhodnocené volání na národní číslo tísňového volání“ nahrazují slovy „vyhodnocená tísňová komunikace na národní tísňové číslo“. 2. V § 4 písm. a) se slova „příjem volání na národní číslo tísňového volání“ nahrazují slovy „příjem tísňové komunikace na národní tísňové číslo“ a slova „dále jen (tísňové volání)“ se zrušují. 3. V § 4 písm. b) se slova „tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňové komunikace“. 4. V § 11 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Zdravotnické operační středisko je centrem tísňové komunikace na národní tísňové číslo 155.“. 5. V § 11 odst. 2 písm. a) se slova „tísňových volání“ nahrazují slovy „tísňové komunikace“. 6. V § 11 odst. 6 písm. a) se slova „tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňové komunikace“. 7. V § 23 písm. d) se slova „čísla tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňového čísla“. 8. § 29 se zrušuje. ČÁST TŘINÁCTÁ Změna zákona o Hasičském záchranném sboru Čl. XIV Zákon č. 320/2015 Sb., o Hasičském záchranném sboru České republiky a o změně některých zákonů (zákon o hasičském záchranném sboru), ve znění zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 51/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 7 odst. 5 se věta druhá nahrazuje větou „Operační a informační středisko je centrem tísňové komunikace na jednotné evropské tísňové číslo 112 a národní tísňové číslo 150.“. 2. § 32 včetně nadpisu zní: „§ 32 Předávání záznamu tísňové komunikace Záznam tísňové komunikace může hasičský záchranný sbor předat složce integrovaného záchranného systému, je-li potřebný k plnění konkrétního úkolu. Tento záznam lze předat i orgánu veřejné moci na jeho písemnou žádost v rozsahu nezbytném pro výkon působnosti tohoto orgánu.“. 3. V § 38 odst. 1 a 5 se slova „tísňového volání“ nahrazují slovy „tísňové komunikace“. ČÁST ČTRNÁCTÁ Změna zákona o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh Čl. XV Zákon č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh, ve znění zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 265/2017 Sb., zákona č. 526/2020 Sb. a zákona č. 299/2021 Sb., se mění takto: 1. Za § 47 se vkládá nový § 47a, který včetně nadpisu zní: „§ 47a Interoperabilita automobilových rádiových zařízení a digitálních televizních zařízení (1) Veškerá digitální televizní zařízení určená pro spotřebitele musí a) umožňovat dekódování signálů podle některého společného evropského kódovacího algoritmu, který je spravován uznanou evropskou normalizační organizací, b) reprodukovat signály, které byly volně přeneseny. (2) Každé digitální televizní zařízení se zabudovanou obrazovkou s viditelnou úhlopříčkou delší než 30 cm musí být vybaveno nejméně jednou zásuvkou s otevřeným rozhraním, která umožňuje jednoduché připojení periferních zařízení a může přenášet všechny relevantní prvky digitálního televizního signálu, včetně informací týkajících se interaktivních služeb a služeb s podmíněným přístupem. (3) Jakékoli automobilové rádiové zařízení zabudované do nového vozidla kategorie M musí být schopno přijímat a reprodukovat rozhlasové služby poskytované prostřednictvím jak analogového zemského rozhlasového vysílání, tak digitálního zemského rozhlasového vysílání.“. 2. V § 54 odst. 4 písm. a) se za číslo „47“ vkládá text „ , 47a“. ČÁST PATNÁCTÁ Změna zákona o opatřeních ke snížení nákladů na zavádění vysokorychlostních sítí elektronických komunikací Čl. XVI Zákon č. 194/2017 Sb., o opatřeních ke snížení nákladů na zavádění vysokorychlostních sítí elektronických komunikací a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 283/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ ; pro účely instalace bezdrátového přístupového bodu s malým dosahem, nebo jeho připojení k páteřní síti se za fyzickou infrastrukturu považuje i městský mobiliář, jako jsou sloupy veřejného osvětlení, značky a ukazatele, světelná signalizace, billboardy, zastávky autobusů a tramvají či stanice metra“. 2. V § 2 písm. c) se doplňuje bod 6, který zní: „6. povinný orgán, pokud je vlastníkem nebo provozovatelem fyzické infrastruktury, která je technicky způsobilá k instalaci bezdrátového přístupového bodu s malým dosahem, nebo která je nezbytná pro připojení těchto přístupových bodů k páteřní síti,“. 3. V § 4 odst. 2 se za slova „za přístup k fyzické infrastruktuře“ vkládají slova „nebo způsob jejího určení“. 4. V § 6 odst. 1 se za slova „Oprávněná osoba“ vkládají slova „ , která hodlá využít oprávnění podle § 4,“. 5. V § 6 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Neposkytne-li Úřad soubor minimálních údajů nebo jeho část podle § 6 odst. 3, vydá ve lhůtě pro vyřízení žádosti rozhodnutí o neposkytnutí souboru minimálních údajů nebo jeho části.“. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7. 6. V § 6 odst. 5 se věta poslední zrušuje. 7. V § 6 odst. 7 se za slovo „požádat“ vkládá slovo „písemně“. 8. V § 7 se odstavec 5 zrušuje. 9. V § 8 se na konci odstavce 2 doplňují slova „nebo způsob jejího určení“. 10. V § 12 odstavec 2 zní: „(2) Povinná osoba může žádost o údaje o stavebních pracích odmítnout, pokud a) zveřejnila požadované údaje způsobem umožňujícím dálkový přístup; v takovém případě sdělí oprávněné osobě přístup ke zveřejněnému údaji, b) poskytla požadované údaje Úřadu nebo povinnému orgánu v rámci výkonu jeho působnosti, nebo c) oprávněná osoba neodůvodnila ani na výzvu svoji žádost o poskytnutí údajů o stavebních pracích.“. 11. V § 14 odst. 1 se za slova „uvnitř budovy“ vkládají slova „nebo způsob jejího určení“. 12. V § 17 odst. 6 se slova „sporů podle tohoto zákona“ nahrazují slovy „sporu o přístup k fyzické infrastruktuře, sporu o průzkum na místě, o sporu o koordinaci stavebních prací a sporu o přístup k fyzické infrastruktuře uvnitř budovy,“. 13. V § 17 odst. 7 se za slovo „přístupu“ vkládají slova „k fyzické infrastruktuře“. 14. V § 18 se za slovo „sporu“ vkládají slova „a proti rozhodnutí o neposkytnutí souboru minimálních údajů nebo jeho části podle § 6 odst. 4“. 15. V § 20 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Pokuty vybírá a vymáhá Úřad.“. ČÁST ŠESTNÁCTÁ ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ Čl. XVII Zrušují se: 1. Vyhláška č. 318/2010 Sb., kterou se stanoví forma evidence provozních a lokalizačních údajů a způsob jejího předávání Českému telekomunikačnímu úřadu. 2. Vyhláška č. 228/2012 Sb., o stanovení kritérií pro posuzování, zda má více subjektů společnou významnou tržní sílu na relevantním trhu elektronických komunikací. ČÁST SEDMNÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XVIII Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem třetího kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou a) části první čl. I bodů 153 a 276, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2022, b) části první čl. I bodu 43, který nabývá účinnosti dnem 1. července 2022, a c) části třetí čl. IV, která nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 373/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 373/2021 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 12. 10. 2021, částka 165/2021 373 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 11. října 2021 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 19. března 2022 nové volby do zastupitelstev obcíobcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Domousnice| Mladá Boleslav| Středočeský Jiřice u Miroslavi| Znojmo| Jihomoravský Trubín| Beroun| Středočeský Ministr: Hamáček v. r.
Sdělení Státní volební komise č. 372/2021 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 372/2021 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 8. a 9. října 2021 Vyhlášeno 12. 10. 2021, částka 165/2021 372 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 11. října 2021 o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 8. a 9. října 2021 Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e) a § 52 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky voleb do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky konaných ve dnech 8. a 9. října 2021. Celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze stálých seznamů voličůvoličů a ze zvláštních seznamů voličůvoličů:| 8 275 752 ---|--- Celkový počet voličůvoličů, kterým byly vydány úřední obálky:| 5 414 637 Počet platných hlasů odevzdaných pro každou politickou stranu, politické hnutí a koalici zvlášť a pro jednotlivé kraje zvlášť: Politická strana, politické hnutí, koalice (zkrácený název)| Hlavní město Praha| Středočeský kraj| Jihočeský kraj| Plzeňský kraj| Karlovarský kraj| Ústecký kraj| Liberecký kraj| Královéhradecký kraj| Pardubický kraj| Kraj Vysočina| Jihomoravský kraj| Olomoucký kraj| Zlínský kraj| Moravskoslezský kraj| CELKEM ČR ---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- 1 Strana zelených| 6 058| 6 847| 3 342| 2 902| 1 446| 4 853| 2 744| 3 185| 2 719| 2 299| 5 590| 2 906| 2 764| 5 688| 53 343 2 Švýcarská demokracie| 1 590| 3 576| 1 038| 855| 539| 867| 677| 981| 757| 763| 1 421| 912| 914| 1 933| 16 823 3 VOLNÝ blok| 4 659| 6 619| 3 745| 3 657| 2 026| 4 653| 3 163| 3 941| 4 316| 3 182| 9 231| 5 230| 5 431| 11 734| 71 587 4 Svoboda a př. demokracie (SPD)| 28 859| 55 105| 30 183| 28 874| 16 629| 44 774| 24 384| 26 661| 25 673| 24 729| 58 427| 39 759| 35 662| 74 191| 513 910 5 Česká str. sociálně demokrat.| 25 116| 32 245| 18 304| 14 466| 4 930| 12 062| 7 725| 14 534| 13 843| 18 168| 27 555| 14 742| 15 338| 31 369| 250 397 6 Volte Pr.Blok www.cibulka.net| 586| -| -| -| -| -| -| -| -| -| -| -| -| -| 586 7 ALIANCE NÁRODNÍCH SIL| 525| 816| 479| 301| 132| 411| 284| 273| 384| 232| 469| 193| 232| 436| 5 167 8 Trikolora Svobodní Soukromníci| 16 083| 18 062| 11 438| 7 246| 3 584| 11 538| 6 156| 8 663| 7 866| 7 341| 15 964| 9 907| 10 376| 14 239| 148 463 9 Aliance pro budoucnost| 873| 1 452| 941| 855| 543| 1 213| 565| 692| 778| 633| 770| 666| 470| 1 080| 11 531 10 Hnutí Prameny| 807| 1 052| 608| 626| 205| 568| 382| 621| 544| 350| 953| 644| 457| 782| 8 599 11 Levice| 222| -| -| -| -| -| -| -| -| -| 279| 138| -| -| 639 12 PŘÍSAHA Roberta Šlachty| 21 418| 32 427| 15 165| 13 695| 6 447| 16 452| 9 524| 13 930| 13 569| 14 504| 37 740| 15 257| 13 270| 28 164| 251 562 13 SPOLU - ODS, KDU-ČSL, TOP 09| 251 090| 203 091| 97 698| 76 994| 26 355| 74 565| 50 464| 84 166| 78 163| 77 631| 187 497| 79 715| 87 019| 119 457| 1 493 905 14 SENIOŘI 21| 892| 1 091| -| 495| -| -| -| -| -| -| 550| -| -| 670| 3 698 15 Urza.cz: Nechceme vaše hlasy| 478| 746| 530| 297| 224| 584| 347| 430| 479| 416| 636| 498| 491| 619| 6 775 16 Koruna Česká (monarch.strana)| 1 059| 1 420| 642| 737| 214| 445| 383| 438| 379| 370| 746| 595| 376| 831| 8 635 17 PIRÁTI a STAROSTOVÉ| 142 100| 137 532| 45 357| 40 210| 18 546| 52 797| 47 350| 44 551| 38 628| 37 451| 88 601| 40 124| 42 117| 64 412| 839 776 18 Komunistická str. Čech a Moravy| 13 469| 24 618| 14 974| 11 997| 4 454| 14 804| 6 671| 10 150| 10 461| 12 959| 22 825| 12 914| 10 426| 23 095| 193 817 19 Moravské zemské hnutí| -| -| -| -| -| -| -| -| -| 304| 1 057| 287| -| -| 1 648 20 ANO 2011| 109 588| 176 100| 89 509| 84 107| 43 081| 134 322| 59 515| 79 463| 73 556| 74 113| 158 362| 96 714| 84 534| 195 176| 1 458 140 21 Otevřeme ČR normálnímu životu| 1 578| 3 835| 1 496| 1 365| 948| 2 218| 1 215| 1 736| 1 313| 1 052| 1 537| 829| 754| 1 928| 21 804 22 Moravané| 349| -| 390| -| -| -| -| -| 564| 697| 4 080| 2 798| 2 584| 2 823| 14 285 CELKEM| 627 399| 706 634| 335 839| 289 679| 130 303| 377 126| 221 549| 294 415| 273 992| 277 194| 624 290| 324 828| 313 215| 578 627| 5 375 090 Jména a příjmení kandidátů v členění podle politických stran, politických hnutí a koalic, kteří byli zvoleni v prvním a druhém skrutiniu, a kandidátů, kteří se stali náhradníky, spolu s údaji o výsledcích přednostního hlasování: Pořadí| Jméno, příjmení| Počet přednostních hlasů| Pořadí na hlasovacím lístku ---|---|---|--- POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ, KOALICE: 4 Svoboda a přímá demokracie (SPD) VOLEBNÍ KRAJ: 1 Hl. m. Praha ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Jiří Kobza| 3 149| 4 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Josef Nerušil| 1 356| 1 2| Jan Čížek| 810| 2 3| Vítězslav Novák| 365| 3 4| Lenka Zumrová| 449| 5 5| Rostislav Fikerle| 78| 6 6| Dr.-Ing. Milan Urban| 346| 7 7| Mgr. Bc. Jana Dvořáková| 309| 8 8| MUDr. Klára Cingrošová| 684| 9 9| Ing. Libor Pechmann| 287| 10 10| Ing. Vladimír Novák| 236| 11 11| JUDr. Vladimíra Bondarenková| 677| 12 12| JUDr. Petr Brillant| 423| 13 13| Lucie Nováková| 238| 14 14| Kateřina Svitáková| 189| 15 15| Jan Žižka| 346| 16 16| Václav Vítek| 162| 17 17| Josef Müller| 79| 18 18| Petr Nachtmann| 203| 19 19| Michaela Pokorná| 159| 20 20| Róbert Kopček| 48| 21 21| Karel Klíma| 188| 22 22| Ing. Pavel Buzek| 106| 23 23| Pavel Pecho| 153| 24 24| Ing. Karel Oplt| 188| 25 25| Václav Šmíd| 111| 26 26| René Valut| 49| 27 27| Robert Janulík| 182| 28 28| Milan Košař| 55| 29 29| Jan Kavrza| 95| 30 30| David Saska| 188| 31 31| Mgr. Zdeněk Kovářík| 68| 32 32| Mgr. Josef Mezey| 91| 33 33| Ing. Milan Wünsche| 336| 34 34| Radek Šmídt| 196| 35 35| David Šubrt| 119| 36 VOLEBNÍ KRAJ: 2 Středočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Radek Rozvoral| 1 640| 1 2| Oldřich Černý| 824| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Mgr. Tomáš Doležal| 1 224| 4 2| Ing. Antonín Dušek| 495| 5 3| Bc. Jiří Novotný| 694| 6 4| Miloslav Hess| 439| 7 5| Vladimíra Štefcová| 375| 8 6| Miroslav Křeček| 370| 9 7| Pavel Malý| 518| 10 8| Ivo Slánský| 291| 11 9| Jan Hošna| 309| 12 10| Petr Kruliš| 745| 13 11| Ivana Slavíčková| 273| 14 12| Vlastimil Staněk| 203| 15 13| Bc. Hana Kohnová| 351| 16 14| Filip Dufek| 302| 17 15| Karolína Lev| 618| 18 16| Mgr. Václav Bošek, MBA| 439| 19 17| Petr Novotný| 256| 20 18| Leoš Vacek| 413| 21 19| Ilona Havelková| 480| 22 20| František Ryšlink| 139| 23 21| Jindřich Vaněček| 239| 24 22| Eva Junková| 393| 25 23| Miloslav Moravec| 135| 26 24| Bc. Petra Novotná, DiS.| 564| 27 25| Lada Hrádková| 477| 28 26| Jiří Sedláček| 177| 29 27| Denis Nedvěd| 333| 30 28| Lucie Vrbová| 289| 31 29| Aleš Vach| 129| 32 30| Miroslav Holub| 250| 33 31| Hana Chalupová| 373| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 3 Jihočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| MUDr. Iveta Štefanová| 1 593| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Miloslav Rozner| 841| 2 2| Václav Mikeš| 846| 3 3| Pavel Baránek| 738| 4 4| Jana Pupavová| 739| 5 5| Petra Smolová| 399| 6 6| Josef Koudelka| 213| 7 7| Robert Janda| 225| 8 8| Mgr. Jindřich Koman| 252| 9 9| Michael Lovász| 289| 10 10| Pavel Boček| 362| 11 11| Ladislav Malík| 339| 12 12| Petr Hrubiško| 212| 13 13| Petr Bohuslávek| 396| 14 14| Ing. Daniel Radotínský, Ph.D.| 492| 15 15| Aleš Vyhnálek| 264| 16 16| Josef Novák| 267| 17 17| Pavel Lebeda| 199| 18 18| Ing. Zdeněk Zelený| 155| 19 19| Bc. Pavel Bachtjan| 269| 20 20| Václav Henzelín| 112| 21 21| Kristýna Prouzová| 626| 22 VOLEBNÍ KRAJ: 4 Plzeňský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Marie Pošarová| 1 657| 1 NÁHRADNÍCI: 1| PaedDr. Vladislav Krumer| 477| 2 2| Pavel Bezucha| 557| 3 3| Jan Kůrka| 726| 4 4| Pavlína Vaněrková Koutníková| 587| 5 5| Drahuše Sekmilerová| 246| 6 6| Ing. Milan Obdržálek| 521| 7 7| Ing. Alena Hradilová| 390| 8 8| Petr Huml| 506| 9 9| Martin Junger| 268| 10 10| Josef Janda| 347| 11 11| Lukáš Krejčí| 456| 12 12| Ing. Miroslav Faměra| 204| 13 13| Petr Mašíček| 421| 14 14| Roman Vacík| 238| 15 15| Jitka Hojgrová| 165| 16 16| Bernard Vraniák| 118| 17 17| Ing. Libor Orava| 415| 18 18| Josef Jehlík| 194| 19 19| Iva Lukašáková| 359| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 5 Karlovarský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Karla Maříková| 1 750| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Štěpán Stráník, Dipl.um.| 371| 2 2| Michal Šťovíček| 523| 3 3| Jiří Radakovič| 354| 4 4| Ing. Pavel Motešický| 233| 5 5| Mgr. Eva Plhová| 441| 6 6| Ladislav Koutný| 239| 7 7| Věra Maříková| 371| 8 8| Petr Nimrichter| 297| 9 9| Helena Baxová| 289| 10 10| Daniel Poliščuk| 280| 11 11| Jaroslav Jirkovský| 163| 12 12| Marta Pecková Gösslová| 341| 13 13| Dana Špírková| 397| 14 VOLEBNÍ KRAJ: 6 Ústecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Jaroslav Foldyna| 5 575| 1 2| Mgr. Zdeněk Kettner| 1 409| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Monika Jarošová| 1 167| 3 2| Ing. Bc. Dominik Hanko| 1 225| 4 3| Ing. Bohumil Ježek| 1 005| 5 4| Ing. Karel Müller| 821| 6 5| Ing. Jarmila Fuchsová| 901| 7 6| Dana Fábryová| 382| 8 7| Bc. Vladislav Hrbáček| 476| 9 8| PhDr. René Hladík, CSc.| 892| 10 9| Mgr. Bc. Ivana Poschová| 749| 11 10| PhDr. Mgr. Leoš Moravec, MSc.| 705| 12 11| Mgr. Klára Smetanová| 740| 13 12| MUDr. Hana Bradáčová| 647| 14 13| MUDr. Ilja Baudyš| 397| 15 14| Andrea Kuchtová| 414| 16 15| Zbyněk Haase| 411| 17 16| Mgr. František Podroužek| 384| 18 17| Josef Fiala| 503| 19 18| Václav Zítek| 394| 20 19| Mgr. Tomáš Winkelhöfer| 347| 21 20| Mgr. Ondřej Tancoš| 361| 22 21| Daniel Valko| 543| 23 22| Michal Varga| 297| 24 23| Pavel Beránek| 236| 25 24| Michal Kolář| 499| 26 VOLEBNÍ KRAJ: 7 Liberecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Radovan Vích| 1 460| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Michal Švarc| 1 066| 2 2| Pavel Kotěborský| 948| 3 3| Bronislav Kalvoda| 455| 4 4| Mgr. Věnceslava Drábková| 964| 5 5| Ing. Jan Vaníček| 463| 6 6| Libor Křenek| 186| 7 7| Milan Brixi| 211| 8 8| Alexandr Stejskal| 386| 9 9| Bc. Karel Pauch| 319| 10 10| Lukáš Leiner| 632| 11 11| Roman Brodský| 187| 12 12| Ing. Petr Donát| 403| 13 13| Pavel Mrklas| 366| 14 14| Lukáš Erben| 606| 15 15| Petr Doubek| 275| 16 16| Jan Boor| 212| 17 VOLEBNÍ KRAJ: 8 Královéhradecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Vladimíra Lesenská| 970| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Zdeněk Podal| 452| 2 2| Ing. Jiří Motyčka| 527| 3 3| Eva Kotyzová| 707| 4 4| Lenka Grygarová| 380| 5 5| Michal Černý| 353| 6 6| Tomáš Tuček| 566| 7 7| František Homolka| 332| 8 8| Jiří Hemrlík| 180| 9 9| Ing. Roman Abraham| 289| 10 10| Eva Machová| 314| 11 11| Eva Nová| 109| 12 12| Zdeněk Kotouš| 159| 13 13| Pavel Jančula| 301| 14 14| Radek Prokop| 168| 15 15| Leoš Prokeš, MBA| 205| 16 16| Petr Bonaventura| 105| 17 17| Martina Schejbalová| 388| 18 18| Tomáš Novotný| 281| 19 19| Jiří Šitina| 313| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 9 Pardubický ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Jaroslav Bašta| 717| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Marcel Dlask| 903| 2 2| PhDr. Ing. Václav Jiruška, MBA| 572| 3 3| Lenka Šťastná| 512| 4 4| Mgr. Bc. Jaroslava Šulcová| 736| 5 5| Ing. Milan Chaloupecký| 310| 6 6| Josef Jelínek| 317| 8 7| František Metzl| 275| 9 8| Bc. Petr Dostál| 364| 10 9| Jaroslav Pitt| 251| 11 10| Lenka Kožárová| 232| 12 11| Pavel Kraus| 187| 13 12| Mgr. Bc. Blanka Borovská| 386| 14 13| Darja Máslová| 217| 15 14| Monika Štefanová| 235| 16 15| Renata Krausová| 255| 17 16| Michaela Burešová| 289| 18 17| Jan Doucha| 245| 19 VOLEBNÍ KRAJ: 10 Vysočina ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Radek Koten| 917| 1 NÁHRADNÍCI: 1| JUDr. Petr Paul| 333| 2 2| Ing. David Mészáros| 357| 3 3| Ing. Michal Galbavý| 394| 4 4| Pavel Šabata| 226| 5 5| Tomáš Havlík| 406| 6 6| Tomáš Prchal| 344| 7 7| Pavel Duben| 331| 8 8| Bc. Ludmila Krátká| 368| 9 9| Luboš Palát| 312| 10 10| Dagmar Barimová| 375| 11 11| Milan Píša| 240| 12 12| Mgr. Jiří Nekovář| 223| 13 13| Romana Krejčířová, DiS.| 396| 14 14| Richard Schleis| 182| 15 15| Mgr. Josef Matula| 148| 16 16| Marcela Severová| 124| 17 17| Roman Reichl| 238| 18 18| Hana Dlabačová| 279| 19 19| Bc. František Herna| 206| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 11 Jihomoravský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| PhDr. Ing. Mgr. Jan Hrnčíř, MBA, LL.M.| 2 284| 1 2| Bc. Lucie Šafránková| 2 409| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Petra Svedíková Vávrová, MBA| 1 512| 3 2| Lubomír Španěl| 594| 4 3| Mgr. Libor Bláha, MBA| 995| 5 4| Bc. Karel Kříž, LL.M.| 245| 6 5| Martin Stloukal| 697| 7 6| Karel Cholek| 399| 8 7| Ing. Blanka Sladká| 495| 9 8| Mgr. Zbyněk Hromek| 570| 10 9| Ing. Jiří Rokos| 218| 11 10| Mgr. Růžena Šalomonová| 439| 12 11| Bc. Jiří Kment| 446| 13 12| David Žáček| 795| 14 13| Karla Mikešová| 520| 15 14| Ing. Petr Havelka| 173| 16 15| Jitka Svobodová Valihrachová| 156| 17 16| Zdeněk Zbořil| 347| 18 17| Ivo Novák| 168| 19 18| David Bárta| 289| 20 19| Mgr. Oleg Beznosik| 110| 21 20| Naďa Krausová| 545| 22 21| Aleš Drápal| 128| 23 22| Akop Chodžajan| 123| 24 23| Mgr. Bc. Tomáš Anderle, MBA, LL.M.| 632| 25 24| Ing. Stanislav Plichta| 280| 26 25| JUDr. Jana Přikrylová| 363| 27 26| Pavel Kouřil| 172| 28 27| MUDr. Josef Kummer| 230| 29 28| Richard Měchura| 231| 30 29| Petr Brulík| 224| 31 30| Igor Bělohoubek| 242| 32 31| Miluše Lángová| 239| 33 32| Ladislav Zukal| 249| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 12 Olomoucký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Radim Fiala| 2 881| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Pavel Jelínek, PhD.| 1 272| 2 2| Dan Chromec| 1 065| 3 3| Ing. Tomáš Hauzner| 888| 4 4| Ing. Martin Jirotka| 665| 5 5| Ing. Pavel Dopita, LL.M., MBA| 1 111| 6 6| Martin Malášek| 638| 7 7| Ludvík Koblížek| 599| 8 8| Denisa Fidlerová| 680| 9 9| Martin Křupka| 618| 10 10| Ing. Jan Polách| 258| 11 11| Mgr. Jaroslav Nýdecký| 313| 12 12| Ing. David Alt| 384| 13 13| Radovan Moudrý| 512| 14 14| Ing. Miloslav Skládal| 342| 15 15| Pavel Olšan| 457| 16 16| Sylva Švábová| 606| 17 17| Mgr. Lenka Literová| 465| 18 18| Petra Zapletalová| 588| 19 19| Petr Král, DiS.| 344| 20 20| Tomáš Musil| 285| 21 21| Vladimír Vašek| 213| 22 22| Mgr. Michael Tesař| 387| 23 VOLEBNÍ KRAJ: 13 Zlínský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| MUDr. Vladimír Zlínský| 1 921| 1 2| MUDr. Jaroslav Dvořák| 1 299| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Jaroslav Holík| 883| 3 2| Ing. Stanislav Skála| 469| 4 3| Robert Hampl| 959| 5 4| Jindřiška Janůjová| 387| 6 5| Tomáš Táborský| 524| 7 6| Ing. Miroslav Navrátil| 669| 8 7| Petr Gabriel| 326| 9 8| Ing. Miroslav Kukačka| 254| 10 9| František Klásek| 131| 11 10| Hana Vachová| 292| 12 11| Mgr. Lenka Urbanová| 355| 13 12| Jarmila Dědková| 296| 14 13| Alexandr Grozický| 306| 15 14| Josef Sukup| 497| 16 15| Anna Stodůlková| 277| 17 16| Nataša Juříková| 535| 18 17| Bc. Irina Sulima| 210| 19 18| Monika Peroutková| 270| 20 19| Vladislav Tuček| 450| 21 20| Michaela Kadlecová| 308| 22 VOLEBNÍ KRAJ: 14 Moravskoslezský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Tomio Okamura| 17 069| 1 2| MUDr. Jan Síla| 2 488| 2 3| Mgr. Karel Sládeček| 1 477| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Peter Harvánek| 1 502| 4 2| Ing. Pavel Staněk| 832| 5 3| Marie Malcharová| 811| 6 4| Petr Gawlas| 925| 7 5| Radomil Bodzsar| 384| 8 6| Michal Pořízka| 412| 9 7| Petr Stuchlík| 581| 10 8| Pavel Liška| 626| 11 9| Zdeněk Sedláček| 278| 12 10| Gabriela Poštulková| 923| 13 11| Veronika Turská| 661| 14 12| Robert Starý| 302| 15 13| Jaromír Kafonek| 149| 16 14| Ing. Pavel Dendis| 417| 17 15| Ivan Telařík| 183| 18 16| MUDr. Naděžda Franková| 988| 19 17| Mgr. Tomáš Krpel| 634| 20 18| Roman Tříska| 932| 21 19| Ing. Jiří Matuszek, CSc.| 160| 22 20| Jan Varadzin| 589| 23 21| Bc. Naděžda Stwiertniová| 401| 24 22| Bc. Nikola Vítková| 1 378| 25 23| Ondřej Kawecki| 374| 26 24| Mgr. Ivana Kysilková| 374| 27 25| Milena Burgertová| 292| 28 26| Roman Žyla| 373| 29 27| Rostislav Podeszfa| 222| 30 28| Ing. Lukáš Velička| 426| 31 29| Vladimíra Goldová| 244| 32 30| Anna Fiurášková| 100| 33 31| Oskar Cywka| 245| 34 32| Ing. Jan Gavron| 509| 35 33| Ing. Jaroslav Veselský| 180| 36 POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ, KOALICE: 13 SPOLU - ODS, KDU-ČSL, TOP 09 VOLEBNÍ KRAJ: 1 Hl. m. Praha ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Markéta Pekarová Adamová| 49 074| 1 2| Mgr. Jana Černochová| 35 583| 2 3| PhDr. Pavel Žáček, Ph.D.| 31 347| 7 4| doc. MUDr. Bohuslav Svoboda, CSc.| 29 033| 6 5| Mgr. Ondřej Kolář| 27 259| 4 6| Mgr. Hayato Okamura| 2 4426| 15 7| Marek Benda| 23 164| 3 8| MUDr. Tom Philipp, Ph.D., MBA| 16 785| 5 9| Mgr. Renáta Zajíčková| 12 874| 8 10| Michal Zuna| 6 946| 9 11| PharmDr. Petr Fifka| 4 616| 10 NÁHRADNÍCI: 1| prof. Ing. Mgr. Martin Dlouhý, Dr., MSc.| 10 582| 11 2| MUDr. Petr Křiváček, MBA| 5 710| 12 3| MUDr. Ferdinand Polák, Ph.D., MBA| 4 703| 13 4| Mgr. Terezie Radoměřská| 7 066| 14 5| Ing. Bc. Simona Nesvadbová, Ph.D., ING-PAED IGIP| 3 688| 16 6| Ing. Mikuláš Zeman| 3 926| 17 7| Ing. Tomáš Heres| 1 336| 18 8| Petr Šula| 1 705| 19 9| JUDr. Tomáš Vavřinec| 2 607| 20 10| PhDr. Petr Kučera| 2 151| 21 11| Mgr. Daniel Neumann| 1 621| 22 12| Bc. Tomáš Kalivoda| 3 340| 23 13| Ing. Petr Pelc| 4 026| 24 14| Ing. Jan Decker, CSc.| 4 942| 25 15| Bc. Lucie Michková| 3 858| 26 16| Bc. Lenka Kohoutová| 6 254| 27 17| Mgr. Andrea Adámková| 3 563| 28 18| JUDr. Robert Pecka| 2 147| 29 19| MUDr. Michal Bednář| 1 950| 30 20| Mgr. Martin Vytrhlík| 6 745| 31 21| RNDr. Radim Perlín, Ph.D.| 2 148| 32 22| Bc. Eliška Hromířová| 2 415| 33 23| Tomáš Slabihoudek| 930| 34 24| Mgr. Adéla Chamrádová| 5 577| 35 25| Richard Bureš| 1 298| 36 VOLEBNÍ KRAJ: 2 Středočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Martin Kupka| 30 286| 3 2| Ing. et Ing. Jan Skopeček, Ph.D.| 22 950| 1 3| Mgr. Helena Langšádlová| 12 752| 2 4| Ing. Vojtěch Munzar| 9 629| 4 5| Jan Jakob| 6 605| 5 6| Ing. Jiří Havránek| 7 423| 6 7| Ing. Petr Bendl| 8 382| 7 8| Mgr. Nina Nováková| 7 956| 8 9| Jan Hofmann| 3 354| 9 ZVOLENI VE II. SKRUTINIU: 10| Jiří Slavík| 4 585| 10 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Pavel Pavlík| 2 950| 11 2| Mgr. Jan Pleskač| 1 470| 12 3| Mgr. Tomáš Klinecký| 3 799| 13 4| Ing. Tomáš Martinec, Ph.D.| 2 231| 14 5| Ing. Petr Lang| 1 803| 15 6| Jiří Baňka| 4 288| 16 7| Mgr. Tomáš Moldřík| 827| 17 8| Mgr. Marek Školoud| 2390| 18 9| Bc. Martin Smetana| 3 071| 19 10| Mgr. Jitka Egartová| 3 251| 20 11| Lenka Kotková, DiS.| 4 372| 21 12| PaedDr. Luděk Štíbr| 4 954| 22 13| Mgr. Petr Paták, DiS.| 1 722| 23 14| Mgr. Ludmila Šimková| 5 349| 24 15| Mgr. Michal Zapletal| 965| 25 16| Ing. Jana Havelková| 1 799| 26 17| Mgr. Tomáš Slabý| 2 551| 27 18| Ing. et Ing. Tomáš Šalamon, MBA, Ph.D.| 1 961| 28 19| RNDr. ThMgr. Petr Soudek, Ph.D.| 1860| 29 20| David Minařík| 885| 30 21| Tomáš Novák| 897| 31 22| Tomáš Forejt| 3 105| 32 23| Ing. Václav Procházka| 1 387| 33 24| Oskar Blažek| 2 722| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 3 Jihočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Jan Bauer| 8 104| 1 2| Ing. Jan Bartošek| 7 854| 2 3| Mgr. Šimon Heller| 6 406| 7 4| Mgr. Pavel Klíma| 6 006| 4 5| Ing. Václav Král| 5 896| 3 NÁHRADNÍCI: 1| MUDr. Martin Gregora| 5 199| 9 2| Ing. Luboš Peterka| 5 159| 12 3| Hana Dufková Spoladore| 5 031| 5 4| Bc. Radim Staněk| 4 573| 6 5| Bc. Irena Ravandi, DiS.| 2 163| 8 6| Bc. Zbyněk Sýkora, MBA| 3 133| 10 7| Ing. František Čapek, Ph.D.| 2 385| 11 8| Ing. Eva Piherová| 1 684| 13 9| JUDr. Ing. Tomáš Bouzek| 3 234| 14 10| Magdalena Opolzerová| 1 089| 15 11| Ing. Jiří Borovka, Ph.D., MBA| 1 259| 16 12| Ing. Jaroslav Hejl| 1 948| 17 13| Ing. Jiří Baštář| 1 415| 18 14| Ing. arch. Petra Trambová| 3 815| 19 15| Dana Tobiášková| 1 194| 20 16| Ing. Pavel Mádl| 846| 21 17| SCS. Lic. Kateřina Regendová| 1 921| 22 VOLEBNÍ KRAJ: 4 Plzeňský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Martin Baxa| 11 269| 1 2| Mgr. Rudolf Salvetr| 6 617| 3 3| PhDr. Marek Ženíšek, Ph.D.| 6 375| 2 4| Ing. et Ing. Miloš Nový| 4 794| 7 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Helena Řežábová| 4 332| 5 2| Ing. Stanislav Šec| 4 153| 4 3| Ing. Pavel Faschingbauer| 3 899| 6 4| Bc. Stanislav Antoš| 3 311| 8 5| PhDr. Kristýna Švédová| 2 865| 9 6| Bc. Martin Leška| 2 008| 10 7| Mgr. Petr Fornouz| 1 641| 11 8| Mgr. Martin Rybár| 2 110| 12 9| Mgr. Ludmila Jílková| 1 947| 13 10| Ing. Milan Vyskočil| 1 788| 14 11| Ing. Bc. Lenka Likeová| 1 704| 15 12| Mgr. Ivana Bartošová| 1 699| 16 13| Bc. Petr Mottl| 1 719| 17 14| Mgr. Miroslav Hlaváč| 1 300| 18 15| Bc. Jiří Knapp| 1 702| 19 16| Libuše Hubáčková| 1 618| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 5 Karlovarský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Jan Bureš, DBA| 2 693| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Bc. Romana Marečková| 2 310| 4 2| Bc. Lukáš Otys, MBA| 2 197| 2 3| Ing. Karel Jakobec| 2 033| 7 4| Ing. Michal Pospíšil| 1 635| 10 5| Mgr. Petr Šindelář, LL.M.| 1 512| 13 6| Mgr. Petr Mach| 1 483| 5 7| Oľga Haláková| 1 435| 3 8| Mgr. Bc. Václav Slavík| 1 079| 6 9| Igor Adamovič| 820| 8 10| Ing. Marek Poledníček| 953| 9 11| Karel Henych| 617| 11 12| Marie Šašková| 924| 12 13| Bc. Kateřina Maružánová| 1 125| 14 VOLEBNÍ KRAJ: 6 Ústecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Karel Krejza| 4 884| 1 2| Ing. Michal Kučera| 4 655| 3 3| Ing. Libor Turek, Ph.D.| 4 183| 2 NÁHRADNÍCI: 1| MUDr. Petr Najman| 4 022| 7 2| Mgr. Radovan Gaudyn| 2 969| 4 3| Bc. Pavlína Hapštáková| 3 544| 5 4| Bc. Jakub Ozaňák| 2 657| 6 5| Bc. Jiří Skřivánek, MPA, MBE| 2 087| 8 6| Ing. Jan Ťažký| 1 479| 9 7| Ing. Radka Fišerová, MBA| 2 539| 10 8| Mgr. Michal Vlach| 2 054| 11 9| Antonín Štěpanovský| 1 593| 12 10| Ing. Jiří Kalous| 906| 13 11| Ing. Pavlína Kodytková| 1 971| 14 12| Ing. Richard Červený| 2 176| 15 13| Jaroslav Noska| 645| 16 14| Ing. Roland Hase| 509| 17 15| Mgr. Helena Zemánková Týřová| 1 348| 18 16| Mgr. Pavel Janda| 1 939| 19 17| Štěpán Kuna| 885| 20 18| Mgr. Štěpánka Slezáková| 2 143| 21 19| Mgr. Jaroslav Zahrádka| 1 931| 22 20| RNDr. Petr Jirásek| 1 002| 23 21| Mgr. Petr Fadrhons| 830| 24 22| Ing. Mgr. Michal Šidák, MBA| 1 358| 25 23| Bc. Martin Kadeřábek| 1 530| 26 VOLEBNÍ KRAJ: 7 Liberecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Petr Beitl| 5 595| 1 2| Ing. Vít Vomáčka, MBA| 3 916| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Edvard Kožušník| 3 677| 5 2| MUDr. Vít Němeček, MBA| 3 650| 9 3| MUDr. Miloš Rejmont| 3 532| 6 4| Ing. Jiří Klápště| 2 982| 10 5| Zdeněk Chmelík| 2 880| 2 6| Ing. Dan Ramzer| 2 835| 17 7| MDDr. Daniela Šebestová| 2 616| 8 8| Ing. Štěpán Matek| 2 455| 4 9| Ing. Petr Olyšar| 2 045| 7 10| Ing. Tomáš Špinka| 1 669| 11 11| Štěpán Kuřík, DiS.| 1 693| 12 12| MUDr. Jiří Kalenský| 1 586| 13 13| Mgr. et Mgr. Jiří Vondráček| 1 164| 14 14| Mgr. Vladimír Richter| 1 488| 15 15| Lenka Procházková| 1 896| 16 VOLEBNÍ KRAJ: 8 Královéhradecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Matěj Ondřej Havel, Ph.D.| 10 858| 4 2| MVDr. Pavel Bělobrádek, Ph.D., MPA| 10 691| 2 3| Mgr. Ivan Adamec| 8 743| 1 4| JUDr. Pavel Staněk, MBA| 7 321| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Jana Drejslová| 5 622| 7 2| Mgr. Antonín Stanislav, Ph.D.| 5 537| 5 3| Ing. Veronika Tomková| 5 402| 12 4| Ing. Stanislav Klik, Ph.D.| 4 836| 6 5| Ing. Rostislav Petrák| 3 459| 8 6| Ing. Daniela Lusková, MPA| 3 923| 9 7| PharmDr. Jiří Gregor, Ph.D.| 4 026| 10 8| Martin Křovina| 1 559| 11 9| Josef Dlabola| 857| 13 10| Mgr. Anežka Mišoňová| 2 929| 14 11| Ing. Josef Šalda| 1 260| 15 12| Ing. Lukáš Řádek| 2 183| 16 13| MgA. Libor Kasík| 1 624| 17 14| Jiří Regner| 2 004| 18 15| Antonín Falta| 1 949| 19 16| Bc. Tomáš Frýba| 1 383| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 9 Pardubický ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Marek Výborný| 13 351| 3 2| Mgr. Karel Haas| 7 323| 4 3| Mgr. Bc. David Šimek, MBA| 6 346| 6 4| MgA. Pavel Svoboda, Ph.D.| 5 393| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Radim Jirout, MBA, LL.M.| 5 189| 2 2| MUDr. Vít Ulrych| 5 053| 14 3| Mgr. Jitka Moskvová| 4 614| 10 4| Jaroslav Martinů| 4 087| 8 5| Ing. Erik Jahnický, MBA| 2 676| 5 6| Ing. Michal Pilař| 2 252| 7 7| Ing. David Novák| 3 202| 9 8| PharmDr. Jiří Skalický, Ph.D.| 3 673| 11 9| Ing. Petr Krátký| 1 064| 12 10| Ing. Lukáš Novák| 1 775| 13 11| Ing. Vít Steklý| 1 680| 15 12| MDDr. Michaela Pintová| 2 394| 16 13| Ing. Pavla Kvapilová| 1 685| 17 14| Ing. Pavel Pavliš| 2 068| 18 15| Mgr. Josef Kopecký| 1 679| 19 VOLEBNÍ KRAJ: 10 Vysočina ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| MUDr. Vít Kaňkovský| 10 096| 1 2| Eva Decroix, MBA| 8 596| 2 3| MUDr. Romana Bělohlávková| 7 153| 3 4| Mgr. Martina Lisová| 5 712| 5 NÁHRADNÍCI: 1| Zbyněk Stejskal| 5 587| 4 2| Mgr. Alena Kukrechtová| 4 344| 7 3| Bc. Josef Herbrych| 4 102| 6 4| Ing. Bc. Ivana Horká| 3 375| 8 5| Ing. Pavel Nevrkla| 2 891| 9 6| Mgr. et Mgr. Bc. Lenka Šimo| 2 784| 10 7| Mgr. et Mgr. Jan Málek| 2 360| 11 8| Ing. Petr Velička| 1 789| 12 9| Mgr. Jan Brožek| 1 555| 13 10| Mgr. Miroslav Skalník| 1 543| 14 11| Luboš Rafaj| 2 177| 15 12| Ing. Mgr. Vít Feldbabel| 2 443| 16 13| MUDr. Ondřej Škoda, Ph.D.| 2 935| 17 14| Jan Palán| 1 639| 18 15| Mgr. Ota Benc| 1 483| 19 16| Bc. Libor Honzárek| 1 936| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 11 Jihomoravský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| prof. PhDr. Petr Fiala, Ph.D., LL.M.| 38 555| 1 2| PhDr. Jiří Horák, Ph.D.| 18 823| 2 3| prof. MUDr. Vlastimil Válek, CSc., MBA, EBIR| 17 935| 3 4| Ing. Antonín Tesařík| 12 627| 5 5| Ing. Miroslav Zborovský| 11 553| 7 6| Mgr. Marie Jílková| 11 188| 10 7| Ing. Jana Bačíková, MBA| 10 369| 8 8| JUDr. Pavel Blažek, Ph.D.| 9 903| 4 9| JUDr. Pavel Kašník| 6 424| 6 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Libor Hoppe| 3 151| 9 2| Mgr. Marek Sovka| 6 023| 11 3| Bc. Hynek Julínek| 3 687| 12 4| Jindřich Kocour| 2 469| 13 5| Mgr. František Koudela| 3 575| 14 6| Mgr. Terezie Zatloukalová| 4 310| 15 7| Ing. Karel Souček| 1 386| 17 8| Mgr. Zdeněk Juránek| 4 911| 18 9| Bc. Tomáš Aberl| 3 267| 19 10| Ing. Ivan Charvát| 1 201| 20 11| Martin Valihrach| 4 681| 21 12| MUDr. Jana Novotná| 3 874| 22 13| RNDr. Kateřina Sukačová, Ph.D.| 2 476| 23 14| Mgr. Eva Kostihová| 1 624| 24 15| Mgr. Jindřich Vobořil| 4 298| 25 16| Ing. Eva Rajchmanová| 3 517| 26 17| Karel Pelikán| 2 938| 27 18| Martin Staněk| 1 386| 28 19| Mgr. Dagmar Hamalová| 1 229| 29 20| Ing. David Grund| 1 425| 30 21| MUDr. Pavel Jajtner, MBA| 2 354| 31 22| Bc. Nikolas Dohnal| 949| 32 23| JUDr. PhDr. Martin Příborský, EMLE| 1 719| 33 24| RNDr. Filip Chvátal, Ph.D.| 1 769| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 12 Olomoucký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Marian Jurečka| 14 254| 1 2| Ing. Karel Smetana| 6 748| 4 3| JUDr. Martin Major, MBA| 6 618| 2 4| doc. JUDr. Michael Kohajda, Ph.D.| 6 579| 7 NÁHRADNÍCI: 1| PhDr. Petr Sokol, Ph.D.| 6 090| 6 2| Ing. Josef Ťulpík| 5 295| 3 3| Tereza Vodáková| 4 386| 11 4| Radovan Auer| 3 786| 5 5| Mgr. Petr Kouba| 3 301| 8 6| MDDr. Veronika Čechová| 3 554| 9 7| Bc. Tomáš Weber| 3 414| 10 8| Ing. Lubomír Žmolík| 1 738| 12 9| Milena Hesová| 2 042| 13 10| Ing. Tomáš Blumenstein| 2 292| 14 11| MUDr. Mgr. Tomáš Kocourek, MBA| 3 979| 15 12| Mgr. Monika Novotná| 2 671| 16 13| Ing. Mgr. Aleš Matyášek| 2 274| 17 14| Ing. Bc. Rostislav Hainc| 1 302| 18 15| Mgr. Radek Vincour| 2 227| 19 16| Mgr. Lydie Špániková| 1 010| 20 17| Mgr. Václav Hampl| 1 350| 21 18| Ing. Petr Navrátil, Ph.D.| 1 115| 22 19| Bc. Jaroslav Procházka, DiS.| 1 043| 23 VOLEBNÍ KRAJ: 13 Zlínský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Ondřej Benešík| 10 440| 1 2| Ing. Stanislav Blaha| 9 463| 2 3| MUDr. Róbert Teleky| 8 416| 3 4| Mgr. Aleš Dufek| 8 163| 6 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Štěpán Bekárek| 7 346| 8 2| Ing. Radovan Macháček| 5 297| 4 3| Mgr. Zuzana Vandame| 5 293| 5 4| Mgr. Roman Kalabus| 4 726| 7 5| Bc. Vilém Skála, LL.M.| 3 396| 9 6| Ing. Iva Vavrečková| 2 742| 10 7| Mgr. Hana Bellová, B.A.| 2 554| 11 8| Pavlína Jagošová| 2 293| 12 9| Mgr. David Surý| 2 184| 13 10| Marek Andrýsek| 1 306| 14 11| Mgr. Vít Peštuka| 1 845| 15 12| Bc. Josef Vaněk| 1 246| 16 13| Ing. Josef Kovář| 1 304| 17 14| Michal Výstup| 2 387| 18 15| Ing. Aleš Papadakis| 1 009| 19 16| Martin Neřád| 2 325| 20 17| Mgr. Bc. Zdislava Odstrčilová| 2 857| 21 18| Ing. Jan Hrdý| 1 921| 22 VOLEBNÍ KRAJ: 14 Moravskoslezský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Zbyněk Stanjura| 11 943| 1 2| MUDr. Zdenka Němečková Crkvenjaš, MBA| 11 596| 5 3| Mgr. Bc. Pavla Golasowská, DiS.| 11 045| 2 4| Ing. Jiří Carbol| 10 044| 4 5| Bc. Jakub Janda| 9 192| 3 6| Bc. Jiří Navrátil, MBA| 6 607| 8 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Petra Řezáčová| 6 022| 11 2| Ing. Jan Koloničný, Ph.D.| 4 823| 6 3| Jan Dekický| 4 533| 7 4| Bc. Dalibor Klimša| 1 503| 9 5| Bc. Matěj Blažek| 2 153| 10 6| RNDr. Roman Strzondala| 3 174| 12 7| Ing. Leopold Benda| 1 121| 13 8| Mgr. Štěpánka Křehlíková, DiS.| 3 284| 14 9| Mgr. Radim Ivan| 2 477| 15 10| Mgr. Radek Kaňa| 2 293| 16 11| Mgr. Pavlína Stankayová| 3 313| 17 12| Michal Škrobánek| 1 539| 18 13| Bc. Robin Lotko, DiS.| 958| 19 14| Ing. Markéta Vyvlečková| 2 360| 20 15| JUDr. Václav Dobrozemský| 2 200| 21 16| Ing. Roman Tietz| 766| 22 17| Jaroslav Perútka| 943| 23 18| Mgr. Pavel Netušil| 2 029| 24 19| Mgr. Roman Hamrus| 1 035| 25 20| Ing. Petr Kudela| 4 362| 26 21| Ing. Patrik Schramm| 924| 27 22| Ing. Vlasta Fajtlová| 954| 28 23| Mgr. Michal Hořínek| 1 533| 29 24| Ing. Martin Gazda| 968| 30 25| Bc. Oldřich Malota| 311| 31 26| Mgr. Marcel Jedelský| 1 076| 32 27| Ing. Jaroslav Kučera| 552| 33 28| Karel Bednařík| 579| 34 29| Mgr. Martin Šrubař| 1 034| 35 30| Slavomír Bača| 1 704| 36 POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ, KOALICE: 17 PIRÁTI a STAROSTOVÉ VOLEBNÍ KRAJ: 1 Hl. m. Praha ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| PhDr. Olga Richterová, Ph.D.| 32 888| 1 2| Mgr. Jan Lacina| 26 117| 3 3| doc. JUDr. Vladimír Balaš, CSc.| 21 241| 7 4| Mgr. Milada Voborská| 19 323| 16 5| Ing. Roman Bělor| 14 837| 11 6| Mgr. et Mgr. Jakub Michálek| 13 613| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Eva Tylová| 10 921| 10 2| Ondřej Profant| 9 613| 4 3| Ing. Dana Balcarová| 9 186| 12 4| Mgr. et Mgr. Antonín Klecanda| 8 068| 20 5| Mgr. Adam Zábranský| 7 216| 8 6| Bc. Jan Lipavský| 5 337| 5 7| RNDr. Daniel Mazur, Ph.D.| 3 060| 6 8| Mgr. Ondřej Chrást| 1 296| 9 9| Mgr. Věra Marušiaková| 3 631| 13 10| Václav Vislous, MSc.| 754| 14 11| Ing. Štěpán Rattay| 1 568| 15 12| Jana Kabelová| 917| 17 13| Mgr. Pavel Křeček| 6 206| 18 14| Ing. Eva Tichá| 1 582| 19 15| Ing. Gabriela Lněničková, MBA| 3 210| 21 16| Mgr. Pavel Kosař| 2 531| 22 17| Mgr. František Doseděl| 417| 23 18| Ing. Michal Biskup| 3 216| 24 19| Magdalena Valdmanová| 1 143| 25 20| MgA. David Dušek| 1 844| 26 21| Mgr. Tibor Vansa| 537| 27 22| Aneta Ečeková Maršálová| 5 171| 28 23| JUDr. Ondřej Dostál, Ph.D., LL.M.| 1 772| 29 24| Ing. Tomáš Hřebík, Ph.D.| 2 642| 30 25| Mgr. Bara Soukup| 3 253| 31 26| Mgr. Kateřina Arnotová| 4 658| 32 27| Mgr. et Mgr. Magdalena Opletalová| 2 846| 33 28| Ing. Radka Soukupová| 6 023| 34 29| Mgr. Eva Horáková| 1 857| 35 30| MgA. David Kašpar| 3 497| 36 VOLEBNÍ KRAJ: 2 Středočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Vít Rakušan| 59 792| 1 2| Mgr. Ondřej Lochman, Ph.D.| 27 656| 4 3| Ing. Věra Kovářová| 25 367| 7 4| Ing. Barbora Urbanová| 19 969| 12 5| Martin Exner| 14 984| 10 6| Klára Kocmanová| 10 186| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Bc. Silvia Doušová| 7 416| 20 2| František Kopřiva| 5 735| 3 3| Patrick Zandl| 4 099| 5 4| Mgr. Štěpán Drtina| 3 508| 6 5| Mgr. Bc. et Bc. Matouš Vanča| 1 362| 8 6| MgA. Dominika Poživilová Michailidu| 3 642| 9 7| JUDr. Martin Karim| 947| 11 8| Ing. Jan Lička| 759| 13 9| Mgr. Adam Polánský| 5 923| 14 10| Petr Tomáš| 742| 15 11| Petr Halada| 3 400| 16 12| Ing. Daniel Netušil| 1 140| 17 13| Marek Michl| 1 910| 18 14| Bc. Václav Kubaljak| 602| 19 15| Bc. Tereza Kvitová| 2 601| 21 16| Markéta Balková| 2 382| 22 17| Mgr. Ing. Jiří Lehejček, Ph.D.| 2 470| 23 18| MUDr. Pavel Nechanický| 3 197| 24 19| Radek Černohous| 242| 25 20| Ing. Miroslava Křížová| 2 504| 26 21| Bc. Veronika Hažlinská| 2 478| 27 22| Mgr. Martin Kadrnožka| 2 139| 28 23| RNDr. Zdeněk Lajbner, Ph.D.| 618| 29 24| Rudolf Semanský| 1 325| 30 25| Mgr. Simona Luftová| 1 721| 31 26| Jiří Loskot| 752| 32 27| Jan Prokop| 718| 33 28| Lukáš Pilát, MBA| 1 543| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 3 Jihočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Viktor Vojtko, Ph.D.| 7 996| 2 2| Mgr. Ing. Pavla Pivoňka Vaňková| 7 618| 5 NÁHRADNÍCI: 1| Václav Vostradovský| 5 574| 7 2| Ing. Jaroslava Martanová| 4 104| 11 3| Mgr. Ondřej Pumpr| 3 800| 9 4| Lukáš Kolářík| 3 277| 1 5| Zuzana Kudláčková| 3 254| 4 6| Ing. Jan Mádl| 2 756| 21 7| Bc. Jana Koláříková| 2 560| 8 8| Ing. arch. Veronika Kovářová| 2 294| 10 9| Josef Soumar| 1 459| 3 10| Mgr. Júsuf Traore, DiS.| 1 679| 6 11| Ing. Martin Kákona, Ph.D.| 517| 12 12| Ing. Jiří Šimánek| 1 507| 13 13| Tomáš Guth Jarkovský| 971| 14 14| Mgr. Dalibor Carda| 1 995| 15 15| Mgr. Martin Mareda| 712| 16 16| Milan Němeček| 1 229| 17 17| Bc. Jan Hošek| 609| 18 18| Ing. Pavel Houdek| 1 427| 19 19| Mgr. Václav Klecanda| 771| 20 20| Ing. Jiří Roubíček| 429| 22 VOLEBNÍ KRAJ: 4 Plzeňský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Michaela Opltová| 8 999| 5 2| Ing. Josef Bernard| 8 499| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Pavel Čížek| 5 233| 9 2| Ing. Jan Bostl| 4 904| 7 3| Ing. Lukáš Bartoň, Ph.D.| 3 686| 3 4| Mgr. Daniel Kůs| 3 353| 2 5| Mgr. Martina Němečková| 2 786| 15 6| Ing. Jiří Rezek, Ph.D.| 2 357| 4 7| Ing. Libor Picka| 2 139| 11 8| Mgr. Jana Tomšíková| 2 081| 10 9| Pavel Šrámek| 1 430| 6 10| Pavel Bosák| 629| 8 11| Mgr. Olga Sejrková| 1 570| 12 12| Ing. Jan Vavřička| 1 212| 13 13| Pavel Hais| 916| 14 14| Jindřiška Šrámková| 395| 16 15| Bc. Václav Bernard| 1 756| 17 16| Ing. Marek Habruň| 529| 18 17| Václav Kočí| 876| 19 18| Bc. Radek Krejčí| 829| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 5 Karlovarský ZVOLENI V I . SKRUTINIU: 1| Jan Kuchař| 3 562| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Jiří Klsák| 2 993| 4 2| Ing. Petr Třešňák| 2 298| 1 3| Ing. Petr Krása| 2 253| 6 4| Štěpán Javůrek| 2 116| 8 5| Mgr. Markéta Mašková| 2 044| 10 6| MUDr. Karel Tyrpekl| 1 946| 12 7| Mgr. Vítězslav Adamec, DiS.| 1 493| 3 8| Mgr. Nikola Kassl| 1 383| 5 9| Ing. Petra Gajičová| 1 290| 14 10| Ing. Bohdan Vaněk, M.A.| 696| 7 11| Bc. Josef Pavlovic| 395| 9 12| Daniela Bílá| 469| 11 13| Markéta Monsportová| 879| 13 VOLEBNÍ KRAJ: 6 Ústecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| PhDr. Ivan Bartoš, Ph.D.| 14 646| 1 2| Ing. Petr Liška| 9 227| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Jana Oubrechtová| 8 450| 7 2| Mgr. Milan Šťovíček| 6 862| 5 3| Kateřina Stojanová| 5 528| 4 4| Robert Holec| 4 797| 9 5| Lukáš Blažej| 3 830| 2 6| Ing. Lada Rejšková| 3 301| 15 7| Jana Syslová| 3 141| 13 8| Bc. František Navrkal| 2 069| 6 9| Šárka Rousová| 2 201| 8 10| Mgr. Jan Kranda| 813| 10 11| Ing. Daniel Černý| 2 508| 11 12| Vladimír Vlach| 336| 12 13| Michaela Pelzmann Schwarzová| 473| 14 14| Bc. Jan Mareš| 680| 16 15| Jaroslav Špička| 1 424| 17 16| František Kindl| 228| 18 17| Ing. Tomáš Sazeček| 1 906| 19 18| Mgr. Kateřina Stibalová| 2 178| 20 19| Mgr. Vojtěch Marvan| 1 285| 21 20| Bc. Barbora Fuxová, DiS.| 1 035| 22 21| Jan Šimek| 935| 23 22| Ing. Pavel Nadolecki| 242| 24 23| Ing. Petr Vejvalka| 570| 25 24| Bc. Zdeněk Štěpánek| 410| 26 VOLEBNÍ KRAJ: 7 Liberecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Jan Farský| 15 479| 1 2| Mgr. Jan Berki, Ph.D.| 12 266| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Jarmila Levko| 9 601| 7 2| Mgr. Petr Tulpa| 8 207| 5 3| Jaroslav Demčák| 5 704| 9 4| Lukáš Pohanka| 4 350| 15 5| Ing. Tomáš Martínek| 3 853| 2 6| Ing. Radek Lípa| 3 676| 17 7| Daniela Weissová| 3 235| 6 8| Mgr. Jaromír Dvořák| 2 971| 11 9| Ing. Jiřina Brychcí| 2 835| 13 10| Marek Förster| 2 012| 4 11| Mgr. Helena Vondráková| 2 086| 8 12| Ing. Bronislav Patočka| 1 712| 10 13| Václav Židek| 591| 12 14| Mgr. Vojtěch Mečíř| 620| 14 15| Miloslav Kafka| 794| 16 VOLEBNÍ KRAJ: 8 Královéhradecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Lucie Potůčková| 10 910| 7 2| Mgr. Josef Cogan| 9 181| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Martin Dvořák| 7 961| 5 2| Mgr. Jan Rejzl| 4 770| 9 3| Matěj Hlavatý| 3 401| 11 4| Ing. Martin Jiránek| 3090| 1 5| PhDr. Mgr. Filip Jiroušek| 2 671| 4 6| PhDr. Michal Vávra| 2 619| 17 7| MgA. Michal Čepelka| 2 513| 3 8| MVDr. Anna Ungerová| 2 403| 18 9| Mgr. Jan Hoder| 1 524| 6 10| Bc. Filip Bureš| 552| 8 11| Ing. Petr Jeništa| 645| 10 12| Ing. Dušan Kořínek, Ph.D.| 401| 12 13| Ing. Ludmila Pohanková| 2 197| 13 14| Mgr. Jaroslav Dvorský| 668| 14 15| Bc. Adam Volt| 1 724| 15 16| Ing. Pavel Vrbický| 610| 16 17| Josef Horáček| 2 103| 19 18| MgA. Václav Bartoš| 1 279| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 9 Pardubický ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Tomáš Dubský| 6 825| 5 2| Ing. Jiří Hájek| 6 554| 2 NÁHRADNÍCI: 1| David Šimek| 5 030| 7 2| Bc. Mikuláš Ferjenčík| 4 194| 1 3| Oldřich Koblížek| 3 885| 9 4| Ing. arch. Jitka Bidlová, Ph.D.| 3 617| 4 5| JUDr. Lucie Procházková, Ph.D.| 3 071| 8 6| Bc. Alice Paurová| 2 716| 11 7| Bc. et Bc. Ivana Böhmová| 2 570| 10 8| Mgr. Libuše Vévodová| 2 458| 3 9| Matěj Doležal| 2 179| 17 10| Ing. Aleš Nunvář| 1 443| 6 11| Mgr. Tomáš Grosskopf| 640| 12 12| Ing. Zdeněk Mlynář| 1 513| 13 13| Mgr. Jaroslav Lainz, DiS.| 463| 14 14| Ing. Marcel Lesák| 1 636| 15 15| Ing. Dominik Bečka| 475| 16 16| Vladek Vácha| 427| 18 17| Ing. Ivan Moravec| 1 418| 19 VOLEBNÍ KRAJ: 10 Vysočina ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Lukáš Vlček| 8 074| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Miloň Slabý| 5 061| 4 2| Libor Kuchyňa| 4 926| 6 3| MgA. Karolína Koubová| 4 031| 12 4| Mgr. Zdeněk Navrátil| 3 748| 8 5| Bc. Blanka Lednická| 2 811| 1 6| Ing. Martin Mrkos, ACCA| 2 298| 16 7| Mgr. Bc. David Šafránek| 1 919| 10 8| Bc. Jan Pošvář| 1 632| 3 9| Miroslav Vácha, DiS.| 1 473| 5 10| Bc. Viktorie Vidláková| 1 734| 7 11| Eva Nováková| 1 359| 9 12| Roman Pašek| 880| 11 13| Bc. Jiří Svoboda| 610| 13 14| Josef Hnik| 506| 14 15| Ing. Mgr. Václav Honzl| 389| 15 16| Mgr. Markéta Šimková| 829| 17 17| Mgr. David Elicer| 534| 18 18| Barbora Pokorná| 763| 19 19| Ing. Pavel Hájek| 1 063| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 11 Jihomoravský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Jana Krutáková| 17 091| 2 2| Mgr. Martin Hájek| 12 537| 7 3| Bc. Petra Quittová| 11 603| 12 4| Mgr. Josef Flek| 10 337| 10 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Radek Holomčík| 7 069| 1 2| Bc. Radka Musilová| 6 421| 9 3| Tomáš Vymazal| 4 701| 3 4| Mgr. Michal Marciniszyn| 2 535| 4 5| Mgr. Pavel Nevrkla| 2 185| 5 6| Ing. Adam Vyplel| 1 699| 8 7| Filip Vítek| 826| 11 8| Bc. Martin Boxan| 748| 13 9| Bc. Michael Ulbrich| 3 619| 14 10| Bc. Lukáš Doležal| 1 034| 15 11| Ing. Mgr. Rudolf Staněk| 2 247| 16 12| Mgr. Vít Křížka| 630| 17 13| Mgr. Lukáš David| 1 229| 18 14| Mgr. Tomáš Pastirčák| 717| 19 15| Mgr. Ondřej Ďuriš| 1 539| 20 16| Anna Trávníková| 2 006| 21 17| Mgr. Ota Jelínek| 1 206| 22 18| Bc. Kristýna Hvižďová| 2 946| 23 19| Ing. Jakub Hlubinka| 1 901| 24 20| Bc. Patrik Doležal| 212| 25 21| Mgr. Pavel Málek| 1 226| 26 22| Mgr. Barbora Turek Lahová| 2 013| 27 23| Bc. Filip Jimramovský| 1 152| 28 24| Mgr. Dušan Hanuš| 507| 29 25| Bc. Eliška Nohavicová| 3 180| 30 26| Ing. Jan Brodzák| 449| 31 27| Ing. Jan Kunát, Ph.D.| 645| 32 28| Mgr. Adam Zemek| 715| 33 29| Jan Kuchyňka| 782| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 12 Olomoucký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Hana Naiclerová, MBA| 7 855| 5 2| Ing. Tomáš Müller| 6 461| 1 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Eva Machová| 5 060| 7 2| Ing. Bc. Michal Ondra| 4 471| 9 3| Bc. Vojtěch Pikal| 3 836| 2 4| Zdena Kašparová| 3 782| 13 5| Mgr. Viktor Tichák, Ph.D.| 3 121| 3 6| Jaromír Horký| 1 509| 4 7| Ing. et Ing. Martin Šmída| 1 819| 6 8| Pavel Ondrůj| 572| 8 9| Lucie Spáčilová| 1 821| 10 10| Michal Frantík| 1 466| 11 11| Ing. Lenka Jüngling| 1 510| 12 12| PharmDr. Robert Šrejma| 665| 14 13| Mgr. Petr Ošťádal| 1 766| 15 14| Bc. Ondřej Moskal| 796| 16 15| Ing. arch. Petr Daněk| 1 376| 17 16| Zdeněk Žák| 248| 18 17| Ing. Marek Dohnal| 1 141| 19 18| Mgr. Jakub Knápek| 984| 20 19| Ing. Zdeněk Potužák| 565| 21 20| Lucie Schwarzová| 927| 22 21| Ing. Petr Šimek| 1 269| 23 VOLEBNÍ KRAJ: 13 Zlínský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Petr Gazdík| 9 076| 2 2| Mgr. Eliška Olšáková| 8 267| 4 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Martin Zábranský| 4 626| 8 2| Ing. Tomáš Pifka| 4 219| 6 3| Bc. Kateřina Francová| 4 067| 10 4| Ing. Mgr. Zuzana Fišerová, Ph.D.| 3 756| 9 5| Bc. František Elfmark, DiS.| 2 988| 1 6| MgA. Petr Michálek| 2 979| 20 7| Marek Houser| 2 448| 5 8| MUDr. Helena Fukalová| 2 363| 22 9| Zdeněk Třos| 1 757| 3 10| Ing. arch. Jakub Zach| 1 672| 7 11| Ing. Pavel Maňásek| 256| 11 12| Ing. Petr Galatík| 1 158| 12 13| Monika Shaw Salajová, M.Sc.| 1 098| 13 14| Mgr. Tomáš Chmela| 1 861| 14 15| Tomáš Čabla| 374| 15 16| Zbyněk Ziggy Horváth| 1 089| 16 17| Adam Koudela| 425| 17 18| Mgr. Josef Havela| 1 228| 18 19| Bc. Jiří Knotek| 729| 19 20| Mgr. Jakub Grós| 775| 21 VOLEBNÍ KRAJ: 14 Moravskoslezský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Michaela Šebelová| 6 293| 14 2| PhDr. Michael Rataj, Ph.D.| 6 225| 10 3| Petr Letocha| 5 671| 4 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Jan Lipner| 5 569| 8 2| Ing. Lukáš Černohorský| 4 845| 1 3| Mgr. Vladimíra Machalová| 4 583| 12 4| Mgr. Andrea Hoffmannová, Ph.D.| 4 461| 7 5| Veronika Murzynová| 3 687| 5 6| Ing. Ondřej Polanský| 2 970| 2 7| Bc. Daniel Galuszka| 2 105| 3 8| Bc. Hana Brňáková| 2 877| 6 9| Bc. et Bc. Jakub Tichý| 1 579| 9 10| Mgr. Marian Babic| 432| 11 11| Mgr. Alena Klocová| 869| 13 12| Mgr. Martin Rédr| 482| 15 13| Ing. Petr Martiňák| 1 923| 16 14| Bc. Pavlína Nováčková| 1 138| 17 15| Ing. Lukáš Kubný| 1 911| 18 16| BcA. Bára Branná| 1 818| 19 17| Mgr. Jiří Jureček| 1 736| 20 18| Mgr. Arnošt Žídek, Ph.D.| 710| 21 19| Lukáš Němeček| 859| 22 20| Mgr. Radim Kravčík| 600| 23 21| Mgr. Bc. Roman Šigut| 842| 24 22| Ing. Václav Parchaňský, Ph.D.| 747| 25 23| Mgr. Šárka Kapková| 1 166| 26 24| Mgr. Michaela Davidová| 1 177| 27 25| Jan Szturc| 1 474| 28 26| Ing. Michael Breškovec| 303| 29 27| Andrea Ligocká| 1 143| 30 28| Ing. Radek Simkanič, DiS.| 474| 31 29| PhDr. Hana Bližňáková| 1 207| 32 30| JUDr. Ondřej Ručka| 412| 33 31| Ing. Martin Sedlák| 377| 34 32| Zdeňka Kupcová| 272| 35 33| Vítězslav Dostál| 652| 36 POLITICKÁ STRANA, POLITICKÉ HNUTÍ, KOALICE: 20 ANO 2011 VOLEBNÍ KRAJ: 1 Hl. m. Praha ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Patrik Nacher| 9 503| 1 2| prof. MUDr. Věra Adámková, CSc.| 4 270| 2 3| Robert Králíček| 1 626| 3 4| Ing. Lubomír Brož| 1 433| 4 5| Milan Wenzl| 1 000| 5 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Barbora Kořanová| 1 313| 6 2| Ing. arch. Martin Polách| 1 194| 7 3| Bc. Renáta Kašická| 733| 8 4| Mgr. Zdeněk Kučera, MBA| 856| 9 5| Bc. Markéta Plesníková| 1 199| 10 6| Mgr. Bc. Petr Venhoda| 1 271| 11 7| Ing. Helena Leisztner| 406| 12 8| Mgr. Martin Hrubčík, MBA| 553| 13 9| doc. Ing. Bohumír Garlík, CSc., DBA| 437| 14 10| Ing. Jitka Carbolová| 943| 15 11| Mgr. Miroslav Šoukal| 520| 16 12| Jaroslav Holý, MBA| 258| 17 13| Mgr. Tereza Hauffenová, MBA| 830| 18 14| Ing. Petr Kudrnáč| 293| 19 15| Zdeněk Růžička| 407| 20 16| Ing. Karel Med| 453| 21 17| Mgr. Eva Katzerová| 203| 22 18| Michael Bělaška| 184| 23 19| Ing. Vasil Silvestr Pekar, Ph.D.| 141| 24 20| Mgr. Michal Jakeš| 296| 25 21| Ing. Pavel Prokeš| 387| 26 22| Bc. Jan Kolář| 424| 27 23| Helena Lukešová| 301| 28 24| Ing. Jan Adámek| 203| 29 25| Mgr. Miroslava Siváková| 800| 30 26| Mgr. Jan Klusoň| 211| 31 27| Mgr. et Mgr. Jana Solomonová| 848| 32 28| prof. Sergej Zacharov, MD, Ph.D., FEAPCCT| 1 518| 33 29| Dominika Tůmová| 890| 34 30| Mgr. Marek Outulný| 557| 35 31| David Hájek| 567| 36 VOLEBNÍ KRAJ: 2 Středočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| doc. Ing. Karel Havlíček, Ph.D., MBA| 22 592| 1 2| prof. MUDr. Julius Špičák, CSc.| 7 162| 2 3| Ing. Jaroslava Pokorná Jermanová| 5 168| 3 4| prof. JUDr. Helena Válková, CSc.| 8 695| 4 5| Mgr. Stanislav Berkovec| 5 091| 5 6| Ing. František Petrtýl| 2 938| 6 7| Romana Fischerová| 3 395| 7 8| Mgr. Tomáš Helebrant| 2 226| 8 NÁHRADNÍCI: 1| Miroslav Samaš| 595| 9 2| Ing. Jaroslava Němcová, MBA| 3 392| 10 3| Tomáš Pekárek| 2 015| 11 4| Ing. Roman Škrabánek| 1 407| 12 5| Ing. Drahomír Blažej, MBA| 2 158| 13 6| Andrea Brzobohatá, MBA| 1 201| 14 7| Mgr. Adriena Gabrielová| 1 945| 15 8| doc. Dr. Ing. Roman Štěrba, MBA| 1 765| 16 9| Radek Vondráček| 4 006| 17 10| Ing. Jaroslav Verner| 1 345| 18 11| Petr Kowanda| 1 329| 19 12| Václav Hájek| 788| 20 13| Ing. Jiří Kukla| 546| 21 14| Rastislav Žumár| 337| 22 15| Ing. Milan Pour| 647| 23 16| Jiří Javůrek| 668| 24 17| Mgr. Karel Kárník| 935| 25 18| Ing. Bc. Petr Lošek| 1 306| 26 19| Pavel Bláha| 277| 27 20| Karel Žižka| 419| 28 21| Jindřich Neumann| 150| 29 22| Ing. Dana Doksanská| 390| 30 23| Petr Šajner| 836| 31 24| Bc. Alice Vavřínová| 818| 32 25| Ing. Jiří Švadlena| 722| 33 26| Mgr. František Bureš| 1 538| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 3 Jihočeský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Richard Brabec| 3 672| 1 2| Ing. Roman Kubíček, Ph.D.| 2 091| 2 3| Ing. Karel Tureček| 1 271| 3 4| Ing. Jan Kubík| 1 125| 4 5| Ing. Ondřej Babka| 1 145| 5 NÁHRADNÍCI: 1| JUDr. Martin Kupec, Ph.D.| 1 327| 6 2| Ing. Jiří Svoboda| 2 432| 7 3| Ing. Jiří Kulík| 496| 8 4| Ing. Magda Blížilová| 1 491| 9 5| Ing. Andrea Nádravská| 1 416| 10 6| Ing. Jiří Strachota| 978| 11 7| Jiří Iral| 549| 12 8| Miroslav Lorenc| 493| 13 9| Mgr. Tomáš Beck| 533| 14 10| Mgr. Miroslav Ryba| 1 186| 15 11| Ing. Marcela Raabová, Ph.D.| 1 359| 16 12| Ing. Petr Kalina| 1 136| 17 13| Martin Macháč| 663| 18 14| Ing. Oldřich Hoďánek| 225| 19 15| Mgr. Petr Stehlík| 460| 20 16| RNDr. Ladislav Sýkora| 707| 21 17| Bc. Filip Vojta| 717| 22 VOLEBNÍ KRAJ: 4 Plzeňský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| PhDr. Ivana Mádlová, Ph.D., MBA| 3 699| 1 2| Ing. Jan Volný| 1 431| 2 3| MUDr. Kamal Farhan| 2 268| 3 4| Mgr. Bc. Hubert Lang| 931| 4 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Gustav Vacek| 766| 5 2| Ing. Zdeněk Hlaváč| 1 170| 6 3| Ing. Vlastimil Hebr| 819| 7 4| Ladislav Feierfeil| 411| 8 5| Lenka Opavová| 750| 9 6| Mgr. David Procházka| 1 618| 10 7| Mgr. Eliška Bartáková| 1 205| 11 8| Mgr. Bc. Jakub Šauer| 1 562| 12 9| Petr Kovařík| 626| 13 10| Bc. Pavel Kalina| 327| 14 11| Mgr. Jana Procházková| 658| 15 12| Bc. Jiří Sýkora| 751| 16 13| Štěpán Thomayer| 629| 17 14| Libor Žmiják| 784| 18 15| Tomáš Soukup| 1 530| 19 16| Pavel Strolený| 1 528| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 5 Karlovarský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Jana Mračková Vildumetzová| 7 242| 1 2| Renata Oulehlová| 2 872| 3 NÁHRADNÍCI: 1| MUDr. Věra Procházková| 2 786| 2 2| Josef Váňa| 2 619| 5 3| Martin Hurajčík| 1 230| 4 4| MUDr. Jiří Penc| 2 135| 6 5| MUDr. Jan Kropáček| 1 411| 7 6| Mgr. Petr Kubis| 1 906| 8 7| Ludmila Vocelková| 738| 9 8| Mgr. Zdeněk Hrkal| 867| 10 9| Pavel Benda| 650| 11 10| Michala Málková| 1 542| 12 11| Mgr. David Hanakovič| 910| 13 12| Ing. Jaroslava Brožová Lampertová| 801| 14 VOLEBNÍ KRAJ: 6 Ústecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Andrej Babiš| 38 277| 1 2| Mgr. Jan Richter| 3 328| 2 3| Mgr. Jaroslav Bžoch| 3 613| 3 4| Ing. Pavel Růžička| 1 956| 4 5| Ing. Eva Fialová| 3 759| 5 6| Mgr. Tomáš Kohoutek, MBA| 2 160| 6 7| Ing. Berenika Peštová, Ph.D.| 2 363| 7 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Kamila Bláhová| 2 399| 8 2| MUDr. Ondřej Štěrba| 3 153| 9 3| Mgr. Zuzana Schwarz Bařtipánová| 1 643| 10 4| JUDr. Marek Hrabáč| 2 219| 11 5| Jiří Horák| 1 298| 12 6| Ing. Lumír Kus| 1 469| 13 7| Mgr. Bc. Milan Rychtařík| 1 489| 14 8| Bc. Patrik Srba| 1 108| 15 9| Bc. Jiří Štábl| 1 432| 16 10| Ing. Jindra Zalabáková| 1 297| 17 11| Ing. Tomáš Kirbs| 935| 18 12| Marian Čapek| 952| 19 13| Ing. Milan Dian, Ph.D.| 1 214| 20 14| Ing. Kateřina Mazánková, MPA| 1 041| 21 15| Mgr. Petra Troníčková| 1 227| 22 16| Ing. Pavel Elias| 847| 23 17| Josef Hodina| 1 023| 24 18| Mgr. et Mgr. Tomáš Vlach| 1 606| 25 19| Mgr. Jiří Řezníček| 1 215| 26 VOLEBNÍ KRAJ: 7 Liberecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Jana Pastuchová| 3 277| 1 2| David Pražák| 1 648| 2 3| prof. Ing. Ivan Jáč, CSc.| 1 045| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Lubomír Růžička| 1 317| 4 2| Bc. Martina Teplá| 2 231| 5 3| Ing. Stanislav Říha| 1 724| 6 4| Marek Vávra| 2 109| 7 5| Petr Král| 1 212| 8 6| Přemysl Šulc| 1 048| 9 7| Jaroslava Bizoňová| 825| 10 8| Ing. Petr Rozmajzl| 865| 11 9| Martin Brož| 1 428| 12 10| Ing. Milan Kouřil| 1 188| 13 11| Bc. Martin Smolík| 546| 14 12| Ing. Bc. Zuzana Wudyová| 1 056| 15 13| Mgr. Roman Baran| 623| 16 14| René Nesvadba| 758| 17 VOLEBNÍ KRAJ: 8 Královéhradecký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Klára Dostálová| 4 446| 1 2| MUDr. Jiří Mašek| 3 255| 2 3| Lic. Petr Sadovský, MBA| 1 452| 3 4| Mgr. Jana Berkovcová| 1 440| 4 NÁHRADNÍCI: 1| MUDr. Pavel Plzák| 1 753| 5 2| Ing. Jaromír Dědeček| 771| 6 3| Pavel Marek| 1 291| 7 4| Ing. Jan Jarolím| 2 134| 8 5| Bc. Petra Bašová| 1 425| 9 6| Ing. Zdeněk Praus| 939| 10 7| Mgr. Alena Stillerová| 1 166| 11 8| Ing. Monika Štayrová| 1 150| 12 9| Ing. Jan Helbich| 975| 13 10| Jiří Prokop| 905| 14 11| Ing. Vlastimil Šeda| 617| 15 12| Lubomír Svoboda| 510| 16 13| Vratislav Smutný| 730| 17 14| Ing. Jan Kříž| 932| 18 15| Petr Koleta| 1 126| 19 16| Jana Šandová, DiS.| 1 067| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 9 Pardubický ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Martin Kolovratník| 4 306| 3 2| MUDr. David Kasal, MHA| 3 783| 1 3| Mgr. Jana Hanzlíková| 2 424| 2 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Jaroslav Kytýr| 1 498| 4 2| Ing. Jan Řehounek| 2 074| 5 3| JUDr. David Švec| 1 460| 6 4| Ing. Pavel Mareš| 578| 7 5| Bc. Eliška Hrubá| 1 248| 8 6| Ing. František Pilný, MBA| 1 775| 9 7| Martin Valouch| 372| 10 8| Pavel Štefka| 1 007| 11 9| Bc. Daniel Vodák| 677| 12 10| Filip Šťastný| 528| 13 11| Kateřina Šilcová, DiS.| 736| 14 12| Bc. Jan Nadrchal| 875| 15 13| Marie Navrátilová| 508| 16 14| Bc. Mária Ministrová, MSc.| 464| 17 15| PhDr. Iva Novotná| 807| 18 16| Josef Dokoupil| 456| 19 VOLEBNÍ KRAJ: 10 Vysočina ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ing. Drahoslav Ryba| 2 805| 1 2| Ing. Monika Oborná| 1 734| 2 3| Ing. Martin Kukla| 1 852| 3 4| Ing. Josef Kott| 1 158| 4 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Ludmila Řezníčková| 1 381| 5 2| MUDr. Zdeněk Faltus| 1 956| 6 3| Ing. Vladimír Slávka| 1 031| 7 4| Radek Popelka, MBA| 941| 8 5| Miloš Hrůza| 1 439| 9 6| JUDr. Libor Černý| 943| 10 7| Josef Jambor| 676| 11 8| Václav Křivánek| 443| 12 9| Ing. Jiří Pokorný| 537| 13 10| Mgr. Pavel Franěk| 1 273| 14 11| Mgr. Eva Šimečková| 446| 15 12| Ing. Milan Kašpar, CSc.| 560| 16 13| Mgr. Marie Jarošová| 726| 17 14| Magdaléna Skořepová| 514| 18 15| Ing. Pavel Řehoř, DiS.| 812| 19 16| Marek Holoubek| 463| 20 VOLEBNÍ KRAJ: 11 Jihomoravský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| JUDr. Alena Schillerová, Ph.D.| 22 968| 1 2| prof. Ing. Karel Rais, CSc., MBA, dr. h. c.| 4 036| 2 3| MUDr. Miloslav Janulík| 3 172| 3 4| Mgr. Ing. Taťána Malá| 4 040| 4 5| Mgr. Lenka Dražilová, MBA| 2 377| 5 6| Mgr. Ing. Lubomír Wenzl| 1 967| 6 7| David Štolpa| 1 966| 7 8| Lenka Knechtová| 1 280| 8 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Bc. Karin Šulcová| 1 476| 9 2| Mgr. Jan Blaha| 1 578| 10 3| Bc. Lenka Šebelová, DiS.| 1 208| 11 4| Mgr. Jan Jagoš| 550| 12 5| Bc. Svatopluk Pěček| 1 273| 13 6| Bc. Kateřina Jarošová, MBA| 1 243| 14 7| Mgr. Vlastimil Smékal| 1 119| 15 8| Ing. arch. Jana Kochová| 1 739| 16 9| Ing. Libor Jendřejas| 306| 17 10| Vojtěch Salajka| 1 103| 18 11| Martin Chromý| 788| 19 12| Jiří Šarman| 366| 21 13| Zdeněk Gerstner| 958| 22 14| Bohuslav Kučera| 656| 23 15| Zdeňka Šeneklová| 388| 24 16| Ing. Zdeněk Šulc| 350| 25 17| Jan Šťastník| 856| 26 18| Marcel Ščuka| 226| 27 19| Lukáš Makovec| 448| 28 20| Ing. Vladimír Turčan, MBA| 323| 29 21| Jan Gáďor| 146| 30 22| JUDr. František Pernica| 461| 31 23| Michaela Dobrovičová| 547| 32 24| Ing. Anton Supuka| 256| 33 25| Ing. František Pokorný| 815| 34 VOLEBNÍ KRAJ: 12 Olomoucký ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Ladislav Okleštěk| 8 466| 1 2| MUDr. Milan Brázdil| 6 497| 6 3| Ing. Jaroslav Faltýnek| 5 182| 2 4| Mgr. Milan Feranec| 2 768| 3 5| Ing. Petr Vrána| 2 732| 4 NÁHRADNÍCI: 1| Mgr. Bohuslav Hudec| 3 033| 5 2| Ing. Adam Kalous| 1 852| 7 3| Irena Blažková| 1 872| 8 4| JUDr. Vladimír Lichnovský| 1 860| 9 5| Mgr. Ing. Tomáš Sýkora| 2 872| 10 6| Ing. Monika Hryzbilová| 1 529| 11 7| Mgr. Jana Rybová Kunčarová| 2 033| 12 8| Mgr. Rostislav Hrdiborský| 533| 13 9| Mgr. František Jura| 2 546| 14 10| Ing. Petr Krmela| 1 306| 15 11| Mgr. Jaromíra Lónová| 910| 16 12| Ing. Jiří Rozehnal| 1 370| 17 13| Ing. Jana Konvičková| 1 238| 18 14| Bc. Daniel Vitonský| 1 006| 19 15| Alena Pagáčová| 949| 20 16| Ing. Věra Poštulková| 661| 21 17| Ing. Petr Měřínský| 1 358| 22 18| doc. PhDr. Karel Konečný, CSc.| 2 526| 23 VOLEBNÍ KRAJ: 13 Zlínský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| Mgr. Radek Vondráček| 10 853| 1 2| Ing. Radim Holiš| 5 010| 22 3| Marek Novák, MBA| 2 256| 2 4| Mgr. Robert Stržínek| 2 948| 3 NÁHRADNÍCI: 1| Margita Balaštíková| 2 258| 4 2| Monika Hubíková| 1 159| 5 3| Mgr. Pavel Bartoň| 1 512| 6 4| Ing. Pavel Vardan| 1 411| 7 5| Mgr. Jan Koláček, MBA| 1 029| 8 6| PaedDr. Yvona Wojaczková| 1 394| 9 7| Tomáš Bravený| 468| 10 8| Ing. Jan Pšeja| 787| 11 9| Bc. Marta Lanšperková| 771| 12 10| Radek Všetečka| 606| 13 11| Ing. Bc. Jaromír Žůrek, MBA| 427| 14 12| Ing. et Ing. Jiří Korec| 2 345| 15 13| Ing. Lenka Střálková| 825| 16 14| Mgr. Jana Grygarová| 735| 17 15| Bc. Hana Večerková, DiS.| 1 202| 18 16| Ing. Tomáš Janča| 769| 19 17| Ing. David Vychytil| 1 023| 20 18| Ing. Radek Doležel| 854| 21 VOLEBNÍ KRAJ: 14 Moravskoslezský ZVOLENI V I. SKRUTINIU: 1| prof. Ing. Ivo Vondrák, CSc.| 17 985| 1 2| Mgr. Lubomír Metnar| 6 481| 2 3| Ing. Aleš Juchelka| 6 080| 3 4| Ing. Josef Bělica, MBA| 4 110| 4 5| Ing. Stanislav Fridrich| 1 539| 5 6| PhDr. Igor Hendrych, Ph.D.| 3 322| 6 7| Ing. Jiří Strýček| 1 003| 7 8| Mgr. Andrea Babišová, MBA| 4 379| 8 9| Michal Ratiborský| 1 442| 9 10| Ing. Zuzana Ožanová| 3 367| 10 NÁHRADNÍCI: 1| Ing. Josef Hájek| 3 134| 11 2| Ing. Ondřej Klučka| 1 478| 12 3| Mgr. Radim Babinec| 1 738| 13 4| Vladimír Kolek| 1 828| 14 5| doc. Dr. Ing. Hynek Lahuta| 1 732| 15 6| Bc. Jakub Míček| 1 470| 16 7| Mgr. Stanislav Kopecký| 1 546| 17 8| Ing. Jana Murová| 1 425| 18 9| Ing. Hana Tichánková| 1 140| 19 10| Ing. Jakub Chlopecký, Ph.D.| 1 512| 20 11| Ing. Ivo Vantuch| 524| 21 12| Mgr. Dušan Krompolc| 661| 22 13| Ing. Vladimír Kulil, Ph.D.| 1 131| 23 14| Mgr. Petra Tesková| 964| 24 15| Andrzej Macoszek| 680| 25 16| Bc. Zbyněk Vágner| 1 632| 26 17| Jiří Lévay| 913| 27 18| Milan Starostka| 759| 28 19| Milan Halabalík| 1487| 29 20| Mgr. Dalibor Novák| 600| 30 21| Ing. Petra Hlaváčová| 1 499| 31 22| Bc. Tomáš Pavelek| 1 090| 32 23| Ing. Filip Grygarčík| 524| 33 24| Mgr. Simona Horáková| 1 320| 34 25| Jan Mazoch| 722| 35 26| Bc. Žaneta Thomasová| 1 067| 36 Předseda Státní volební komise: Hamáček v. r.
Zákon č. 371/2021 Sb.
Zákon č. 371/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 12. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 164/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o sociálních službách * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o zdravotních službách * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o zdravotnické záchranné službě * ČÁST OSMÁ - Změna zákona o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta * ČÁST DEVÁTÁ - Změna katastrálního zákona * ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o specifických zdravotních službách * ČÁST JEDENÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2025 371 ZÁKON ze dne 14. září 2021, kterým se mění zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění Čl. I Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 2/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 167/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 459/2000 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 285/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 47/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 340/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 57/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 270/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 59/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 238/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 109/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 256/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 1/2015 Sb., zákona č. 200/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 231/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 282/2018 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 538/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 569/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 274/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 5 písm. a) bodě 7 se slova „při volbách do Evropského parlamentu, Senátu a zastupitelstev územních samosprávných celků a člena okrskové volební komise a zvláštní okrskové volební komise při volbách do Poslanecké sněmovny a při volbě prezidenta republiky“ nahrazují slovy „nebo zvláštní okrskové volební komise, který plní úkoly podle volebních zákonů“. 2. V § 5 písmeno b) zní: „b) je osobou samostatně výdělečně činnou, kterou se pro účely zdravotního pojištění rozumí 1. osoba vykonávající činnost, ze které plynou příjmy ze samostatné činnosti podle zákona o daních z příjmů, 2. spolupracující osoba osoby podle bodu 1, pokud na ni lze podle zákona o daních z příjmů rozdělovat příjmy a výdaje na jejich dosažení, zajištění a udržení,“. 3. V § 10 odst. 6 se věta poslední zrušuje. 4. V § 10 se odstavec 7 zrušuje. 5. V § 11 odst. 1 písmeno j) zní: „j) na vystavení dokladu o zaplacení doplatku za vydání částečně hrazeného léčivého přípravku nebo částečně hrazené potraviny pro zvláštní lékařské účely poskytovatelem lékárenské péče, za poskytnutí částečně hrazeného zvlášť účtovaného léčivého přípravku poskytnutého poskytovatelem zdravotních služeb nebo za vydání částečně hrazeného zdravotnického prostředku osobou oprávněnou vydávat zdravotnické prostředky podle zákona o zdravotnických prostředcích,“. 6. V § 11a odst. 1 se za větu druhou vkládá věta „Připadne-li poslední den této lhůty na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty pracovní den nejblíže následující.“. 7. V § 12 písm. o) se slova „avšak invalidní důchod mu nebyl přiznán pro nesplnění podmínky doby pojištění podle zvláštního právního předpisu42h)“ nahrazují slovy „ale není poživatelem invalidního důchodu z jiných důvodů“. Poznámka pod čarou č. 42h se zrušuje. 8. V § 15 odst. 3 písm. a) a b) se slova „třicátého devátého“ nahrazují slovem „čtyřicátého“. 9. V § 15 odst. 5 se za slova „péče léčivé přípravky“ vkládají slova „ , včetně léčivých přípravků pro moderní terapie a zvlášť účtovaných léčivých přípravků,“ a slova „transfúzní přípravky, léčivé přípravky pro moderní terapii a tkáně a buňky“ se nahrazují slovy „transfúzní přípravky, tkáně a buňky a individuálně vyráběné léčivé přípravky pro moderní terapii s udělenou výjimkou umožňující použití neregistrovaného léčivého přípravku pro moderní terapii ve zdravotnickém zařízení poskytujícím lůžkovou péči podle zákona o léčivech“. 10. V § 15 odst. 6 úvodní části ustanovení se za slovo „první“ vkládají slova „a třetí“, za slovo „pokud“ se vkládá slovo „jim“ a slovo „rozhodnutím“ se zrušuje. 11. V § 15 odst. 6 se na začátek písmen c) a d) vkládá slovo „které“. 12. V § 15 odst. 6 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje. 13. V § 15 odst. 6 písm. e) se slova „který byl podle zákona o léčivech registrován jako biologický léčivý přípravek nebo generikum,“ zrušují, slova „trh po“ se nahrazují slovy „trh v případě existující poptávky po celou“ a na konci písmene se doplňuje slovo „nebo“. 14. V § 15 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Jde-li o léčivé přípravky určené k léčbě vzácného onemocnění podle § 39da, účelnou terapeutickou intervencí se rozumí zdravotní služby poskytované k prevenci nebo léčbě vzácného onemocnění za účelem dosažení co nejúčinnější a nejbezpečnější léčby, pokud farmakoterapeutické ovlivnění tohoto onemocnění má celospolečenský význam a finanční dopad do systému zdravotního pojištění (dále jen „dopad do rozpočtu“) je v souladu s veřejným zájmem podle § 17 odst. 2.“. 15. V § 15 odst. 8 se věta poslední nahrazuje větami „Výše dopadu do rozpočtu se stanoví jako rozdíl nákladů na léčbu daného onemocnění spojenou s použitím léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, které by byly hrazeny z prostředků zdravotního pojištění, a nákladů na léčbu s použitím jiného léčivého přípravku, potraviny pro zvláštní lékařské účely nebo léčebného postupu, který již je hrazen z prostředků zdravotního pojištění. Dopad do rozpočtu musí být v souladu s veřejným zájmem podle § 17 odst. 2.“. 16. V § 15 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Pokud předpokládaný dopad do rozpočtu spojený s úhradou léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely vykazuje zvýšení výdajů ze systému zdravotního pojištění, vyžaduje se předložení hodnocení nákladové efektivity a analýzy dopadu do rozpočtu u stanovení nebo změny výše a podmínek úhrady léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely nebo v hloubkové revizi podle § 39l v případě, že účastník řízení nově ve srovnání se stavem před zahájením takového řízení navrhuje a) úhradu vyšší, než je výše úhrad ostatních v zásadě terapeuticky zaměnitelných přípravků při zohlednění rozdílů v dávkování a velikosti balení, b) úhradu vyšší, než by odpovídala úhradě vypočtené ze základní úhrady stanovené podle § 39c odst. 2 až 5, c) znění preskripčního nebo indikačního omezení odlišné od v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely, d) stanovení další zvýšené úhrady podle § 39b odst. 11, nebo e) stanovení nebo změnu výše a podmínek úhrady léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, které nejsou v zásadě terapeuticky zaměnitelné s žádným jiným léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely hrazenými ze zdravotního pojištění.“. Dosavadní odstavce 9 až 16 se označují jako odstavce 10 až 17. 17. V § 15 odst. 10 písm. e) se slovo „o“ zrušuje. 18. V § 15 odst. 10 písm. f) se slova „základní úhradě“ nahrazují slovy „stanovení, změně a zrušení základní úhrady“. 19. V § 15 odst. 13 písmeno b) zní: „b) úpravy a opravy zdravotnických prostředků a individuální terapeutické úpravy předmětů osobní potřeby pojištěnců v rozsahu a za podmínek stanovených v příloze č. 3 k tomuto zákonu.“. 20. V § 15 odst. 16 se slova „zdravotnickému zařízení“ nahrazují slovem „poskytovateli“ a slova „seznamem zdravotních výkonů s bodovými hodnotami25)“ se nahrazují slovy „vyhláškou vydanou podle § 17 odst. 4“. Poznámka pod čarou č. 25 se zrušuje. 21. V § 16 odst. 1 se za slovo „hradí“ vkládají slova „postupem podle § 19 odst. 1 písm. a)“ a slova „zdravotní pojišťovnou“ se nahrazují slovy „ze zdravotního pojištění“. 22. V § 16 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 23. V § 16b odst. 1 větě první se slova „avšak invalidní důchod jim nebyl přiznán pro nesplnění podmínky doby pojištění podle zvláštního právního předpisu42h)“ nahrazují slovy „ale nejsou poživateli invalidního důchodu z jiných důvodů“. 24. V § 16b odst. 2 se částka „50 Kč“ nahrazuje částkou „200 Kč“ a slova „posledního kalendářního čtvrtletí v kalendářním roce“ se nahrazují slovy „čtvrtletí, ve kterém byl v součtu s touto částkou limit podle odstavce 1 překročen nejméně o 200 Kč“. 25. V § 17 odstavec 2 zní: „(2) Smlouva podle odstavce 1 uzavřená mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem se řídí rámcovou smlouvou. Rámcová smlouva obsahuje vždy ustanovení, které se týká doby účinnosti, způsobu a důvodu ukončení smlouvy podle odstavce 1 s tím, že smlouvu je možno ukončit vždy k 1. lednu následujícího roku, přičemž výpovědní lhůta musí být nejméně 6 měsíců. Tato výpovědní lhůta neplatí v případech, že v důsledku závažných okolností nelze rozumně očekávat další plnění smlouvy. Dále rámcová smlouva musí obsahovat způsob provádění úhrady poskytovaných hrazených služeb, práva a povinnosti účastníků smlouvy podle odstavce 1, pokud nejsou stanoveny zákonem, obecné podmínky kvality a účelnosti poskytování hrazených služeb, podmínky nezbytné pro plnění smlouvy podle odstavce 1, kontrolní mechanismus kvality poskytovaných hrazených služeb a správnosti účtovaných částek, jakož i povinnost vzájemného sdělování údajů nutných ke kontrole plnění smlouvy o poskytování a úhradě hrazených služeb, ustanovení o rozhodčím řízení. Rámcová smlouva je výsledkem dohodovacího řízení mezi zástupci Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky a ostatních zdravotních pojišťoven a zástupci příslušných profesních sdružení poskytovatelů jako zástupců smluvních poskytovatelů. Dohodovací řízení může vyvolat kterákoliv z jeho stran nebo Ministerstvo zdravotnictví. Jednotlivé rámcové smlouvy jsou předkládány Ministerstvu zdravotnictví, které je posoudí z hlediska souladu s právními předpisy a veřejným zájmem na zajištění kvality a dostupnosti hrazených služeb, fungování systému zdravotnictví a jeho stability v rámci finančních možností systému veřejného zdravotního pojištění (dále jen „veřejný zájem“), a poté je vydá jako vyhlášku. Pokud mezi účastníky dohodovacího řízení nedojde k dohodě o obsahu rámcové smlouvy do 6 měsíců nebo pokud předložená rámcová smlouva odporuje právním předpisům nebo veřejnému zájmu, stanoví obsah rámcové smlouvy podle věty druhé až čtvrté Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou. Smlouva podle odstavce 1 se řídí touto vyhláškou.“. 26. V § 17 odstavce 4 a 5 znějí: „(4) Seznam zdravotních výkonů a dalších výkonů, které souvisí s poskytováním hrazených služeb, s bodovými hodnotami a s pravidly pro jejich vykazování (dále jen „seznam zdravotních výkonů“) stanoví Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou. Seznam zdravotních výkonů se použije při vykazování zdravotních výkonů a dalších výkonů, které souvisí s poskytováním hrazených služeb a vykazují se za účelem provádění úhrad poskytovatelům a dalším subjektům poskytujícím hrazené služby, zajištění návaznosti hrazených služeb pro pojištěnce nebo vyhodnocování efektivity poskytování hrazených služeb (dále jen „výkon s bodovou hodnotou“). Poskytovatel nebo jiný subjekt poskytující hrazené služby a zdravotní pojišťovna si mohou dohodnout jiný způsob vykazování. (5) Nestanoví-li tento zákon jinak, hodnoty bodu, výše úhrad hrazených služeb, výši záloh na úhradu hrazených služeb a regulační omezení se vždy na následující kalendářní rok dohodnou v dohodovacím řízení zástupců Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky a ostatních zdravotních pojišťoven a příslušných profesních sdružení poskytovatelů jako zástupců smluvních poskytovatelů. Svolavatelem dohodovacího řízení je Ministerstvo zdravotnictví. Dojde-li k dohodě, posoudí její obsah Ministerstvo zdravotnictví z hlediska souladu s právními předpisy a veřejným zájmem. Je-li dohoda v souladu s právními předpisy a veřejným zájmem, vydá ji Ministerstvo zdravotnictví jako vyhlášku. Nedojde-li v dohodovacím řízení k dohodě do 30. 6. příslušného kalendářního roku nebo shledá-li Ministerstvo zdravotnictví, že tato dohoda není v souladu s právními předpisy nebo veřejným zájmem, stanoví hodnotu bodu, výši úhrad hrazených služeb, výši záloh na úhradu hrazených služeb a regulační omezení na následující kalendářní rok Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou v termínu do 31. října kalendářního roku. Vyhláška podle věty čtvrté a páté se použije, pokud se poskytovatel a zdravotní pojišťovna za podmínky dodržení zdravotně pojistného plánu zdravotní pojišťovny nedohodnou o způsobu úhrady, výši úhrady, výši záloh na úhradu hrazených služeb a regulačních omezeních jinak.“. 27. V § 17 odst. 7 písm. a) bodě 2 se slova „individuálně zhotovované zdravotnické prostředky“ nahrazují slovy „zdravotnické prostředky na zakázku“. 28. V § 17 odst. 7 písm. a) bod 3 zní: „3. očním optikám, se kterými zdravotní pojišťovna uzavřela za tímto účelem smlouvu, pouze zdravotnické prostředky pro léčbu šilhavosti u dětí, zdravotnické prostředky pro slabozraké a zdravotnické prostředky pro korekci zraku podle přílohy č. 3 k tomuto zákonu,“. 29. V § 17 odst. 9 se slova „smlouvy podle věty první“ nahrazují slovy „takové dohody“. 30. § 17b zní: „§ 17b (1) Zařazení, změnu nebo vyřazení výkonu s bodovou hodnotou ze seznamu zdravotních výkonů navrhují Ministerstvo zdravotnictví, zdravotní pojišťovna nebo příslušná odborná společnost, kterou se rozumí příslušná odborná společnost sdružená v České lékařské společnosti Jana Evangelisty Purkyně, profesní organizace nebo odborná společnost, která sdružuje fyzické osoby s odbornou nebo specializovanou způsobilostí vykonávající zdravotnické povolání. (2) Součástí návrhu podle odstavce 1 musí být návrh registračního listu, který obsahuje alespoň název výkonu s bodovou hodnotou, zdůvodnění návrhu, popis výkonu s bodovou hodnotou a jeho provedení, pravidla pro jeho vykazování a podklady pro výpočet jeho bodové hodnoty. Při návrhu na zařazení nového výkonu s bodovou hodnotou je součástí registračního listu rovněž posouzení účinnosti výkonu s bodovou hodnotou a porovnání s prokázaným léčebným přínosem existujících postupů ve stejné nebo podobné indikaci, je-li takové porovnání možné. Vzor návrhu registračního listu, pokyny pro jeho vyplnění a kalkulační vzorec pro výpočet bodové hodnoty výkonu s bodovou hodnotou zveřejní Ministerstvo zdravotnictví na svých internetových stránkách. Na svých internetových stránkách dále Ministerstvo zdravotnictví zveřejní vlastní i podané návrhy, a to nejméně po dobu 30 dnů. (3) Pro hodnocení návrhu z odborného hlediska zřizuje ministr zdravotnictví jako svůj poradní orgán pracovní skupinu k seznamu zdravotních výkonů. Pracovní skupina k seznamu zdravotních výkonů vydává k jednotlivým návrhům stanoviska. (4) Členy pracovní skupiny k seznamu zdravotních výkonů jmenuje a odvolává ministr zdravotnictví. K jednání pracovní skupiny k seznamu zdravotních výkonů je vždy přizván také zástupce příslušné odborné společnosti, která návrh podala. Činnost pracovní skupiny k seznamu zdravotních výkonů se řídí jednacím řádem, který uveřejní Ministerstvo zdravotnictví ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví. (5) Ministerstvo zdravotnictví průběžně provádí revize výkonů s bodovými hodnotami obsažených v seznamu zdravotních výkonů, aby výkony s bodovými hodnotami odpovídaly vývoji v poskytování zdravotních služeb a vývoji nákladovosti. Shledá-li Ministerstvo zdravotnictví postupem podle věty první, že výkon s bodovou hodnotou neodpovídá vývoji v poskytování zdravotních služeb a vývoji nákladovosti, postupuje podle odstavců 1 a 2. (6) Registrační listy výkonů s bodovými hodnotami uvedených v seznamu zdravotních výkonů a data všech provedených revizí jednotlivých výkonů s bodovými hodnotami podle odstavce 5 zveřejňuje Ministerstvo zdravotnictví na svých internetových stránkách.“. 31. Za § 17b se vkládá nový § 17c, který zní: „§ 17c (1) Sdružení poskytovatelů zastupující poskytovatele v dohodovacích řízeních podle § 17 odst. 2 a 5 poskytnou do 5 pracovních dnů od zahájení příslušného dohodovacího řízení Ministerstvu zdravotnictví seznam všech poskytovatelů, které v dohodovacím řízení zastupují, a data udělení plných mocí. (2) Účastníci dohodovacího řízení poskytnou do 5 pracovních dnů od jeho ukončení Ministerstvu zdravotnictví protokol o výsledku dohodovacího řízení, ze kterého je zřejmé, kdo a za jakého účastníka dohodovacího řízení byl na jednání přítomen, o jakých návrzích se jednalo a zda a jaká usnesení byla o jednotlivých návrzích přijata. (3) Ministerstvo zdravotnictví údaje podle odstavců 1 a 2 po jejich obdržení neprodleně zveřejní na svých internetových stránkách.“. 32. V § 18 odstavec 1 zní: „(1) Nestanoví-li tento zákon jinak, poskytují hrazené služby jiní zdravotničtí pracovníci než lékaři, pouze na základě indikace ošetřujícího lékaře pojištěnce (dále jen „ošetřující lékař“); to neplatí, jde-li o porodní asistentky, jedná-li se o fyziologický porod ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče, a v případě klinických psychologů a farmaceutů.“. 33. V § 18 odst. 2 písm. d) se slova „se specializovanou způsobilostí“ zrušují. 34. § 19 a 20 včetně nadpisu nad označením § 19 a poznámky pod čarou č. 25 znějí: „Rozhodování o poskytnutí zdravotních služeb jako hrazených ze zdravotního pojištění § 19 (1) Zdravotní pojišťovna posuzuje před poskytnutím zdravotních služeb naplnění podmínek nároku pojištěnce na jejich poskytnutí jako hrazených v případě a) zdravotních služeb jinak ze zdravotního pojištění nehrazených podle § 16, b) pobytu průvodce pojištěnce staršího 6 let podle § 25, c) ve stanovených případech lůžkové léčebně rehabilitační péče podle § 33, d) zdravotní péče poskytované v dětských odborných léčebnách a ozdravovnách podle § 34 s výjimkou přeložení pojištěnce z hospitalizace do dětské odborné léčebny, e) nezbytné letecké dopravy podle § 36 odst. 3 písm. a), f) léčivých přípravků, u kterých byla tato podmínka úhrady stanovena v řízení podle části šesté, g) vyjmenovaných zdravotních výkonů podle přílohy č. 1 k tomuto zákonu, h) vyjmenovaných zdravotnických prostředků předepisovaných na poukaz podle přílohy č. 3 k tomuto zákonu, i) vyjmenovaných stomatologických výrobků podle přílohy č. 4 k tomuto zákonu, j) léčivého přípravku s obsahem léčebného konopí, pokud překračuje limit stanovený v § 32b odst. 1. (2) Zdravotní služby podle odstavce 1 písm. a) a f) poskytne poskytovatel i bez předchozího posouzení zdravotní pojišťovnou v případě, kdy se jedná o neodkladnou péči. O této skutečnosti poskytovatel bezodkladně informuje příslušnou zdravotní pojišťovnu. Zdravotní pojišťovna takto poskytnuté zdravotní služby uhradí poskytovateli, pokud byly splněny podmínky stanovené pro jejich úhradu s výjimkou předchozího posouzení zdravotní pojišťovnou. (3) Nestanoví-li tento zákon jinak, podává návrh na posouzení naplnění podmínek nároku pojištěnce na poskytnutí zdravotních služeb jako hrazených (dále jen „návrh na posouzení nároku“) k tomu příslušný poskytovatel, nebo pojištěnec, jehož nárok má být posuzován. (4) Vyhoví-li zdravotní pojišťovna plně návrhu na posouzení nároku, vydá bezodkladně souhlas s poskytnutím zdravotních služeb jako hrazených a oznámí jej tomu, kdo návrh podal. Zdravotní služby lze poskytnout jako hrazené dnem vydání souhlasu. Souhlas není správním rozhodnutím. (5) Nevyhoví-li zdravotní pojišťovna návrhu na posouzení nároku postupem podle odstavce 4 nebo nevydá-li souhlas do 15 dnů ode dne doručení návrhu na posouzení nároku, rozhodne ve správním řízení. Tuto skutečnost oznámí zdravotní pojišťovna pojištěnci a tomu, kdo návrh podal. Řízení se považuje za zahájené dnem podání návrhu na posouzení nároku. (6) Účastníkem řízení je pojištěnec, o jehož nároku se rozhoduje. Poskytovatel, který pojištěnci poskytuje zdravotní služby, je povinen pojištěnci a zdravotní pojišťovně poskytnout součinnost za účelem vedení řízení. (7) Rozhodnutí oznamuje zdravotní pojišťovna rovněž poskytovateli, který návrh podal. Proti rozhodnutí, kterým zdravotní pojišťovna plně vyhověla návrhu na posouzení nároku, nejsou přípustné odvolání, obnova řízení ani přezkumné řízení. (8) Zdravotní pojišťovna v rámci vydaného souhlasu podle odstavce 4 nebo výroku rozhodnutí podle odstavce 5 stanoví, že se vztahuje i na případy opakované potřeby poskytnutí zdravotních služeb jako hrazených, jsou-li pro to v návrhu na posouzení nároku uvedeny důvody, nebo prokáží-li se tyto důvody v řízení. Spolu s tím zdravotní pojišťovna stanoví dobu, po kterou mohou být zdravotní služby opakovaně poskytovány jako hrazené. § 20 (1) Zdravotní pojišťovna zřizuje alespoň jednu revizní komisi. Revizní komise má 4 členy jmenované ředitelem příslušné zdravotní pojišťovny a 1 člena jmenovaného ministrem zdravotnictví. Nejvíce 2 členové revizní komise mohou být zaměstnanci příslušné zdravotní pojišťovny v pracovním poměru. Člen revizní komise musí být absolventem magisterského studijního programu právo a právní věda nebo musí mít způsobilost k výkonu zdravotnického povolání podle jiného právního předpisu25). Alespoň jeden člen revizní komise musí být absolventem magisterského studijního programu všeobecné lékařství a alespoň jeden člen revizní komise musí být absolventem magisterského studijního programu právo a právní věda. (2) Revizní komise rozhoduje o odvolání proti rozhodnutí zdravotní pojišťovny ve věci týkající se a) udělení předchozího souhlasu podle § 14b, b) vydání povolení podle koordinačních nařízení, c) náhrady nákladů podle koordinačních nařízení, d) náhrady nákladů podle § 14 odst. 2 až 4, e) návrhu na posouzení nároku podle § 19. (3) Revizní komise volí předsedu, který vede řízení, není-li dále stanoveno jinak. (4) Usnesení, s výjimkou usnesení o zastavení řízení, jakož i úkon, který není rozhodnutím, může předseda, případně předsedou pověřený člen revizní komise, vydat nebo provést samostatně. (5) K přijetí rozhodnutí revizní komise je třeba souhlasu nadpoloviční většiny všech jejích členů. Souhlas či nesouhlas s návrhem rozhodnutí vyjadřuje člen revizní komise do protokolu o hlasování, do nějž je při nahlížení do spisu vyloučeno nahlížet. (6) Pro činnost revizní komise se použije § 134 odst. 4 a 5 správního řádu. (7) Za výkon funkce může být členu revizní komise poskytnuta odměna, o které rozhoduje Správní rada zdravotní pojišťovny. 25) Zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění pozdějších předpisů.“. 35. V § 22 úvodní části ustanovení se slova „Hrazenými službami“ nahrazují slovy „Hrazenou službou“. 36. V § 22 písmeno a) zní: „a) domácí péče, pokud je poskytována na základě doporučení 1. lékaře registrujícího poskytovatele ambulantní péče v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, přičemž takto doporučenou péči lze hradit nejdéle po dobu 3 měsíců; doporučit ji lze i opakovaně, 2. lékaře poskytovatele ambulantní péče neuvedeného v bodě 1, který pojištěnce ošetřoval, přičemž takto doporučenou péči lze hradit nejdéle po dobu 14 dnů, 3. lékaře poskytovatele poskytujícího lékařskou pohotovostní službu, který pojištěnce ošetřoval, přičemž takto doporučenou péči lze hradit nejdéle po dobu 14 dnů, 4. lékaře poskytovatele poskytujícího zdravotní služby na urgentním příjmu, který pojištěnce ošetřoval, přičemž takto doporučenou péči lze hradit nejdéle po dobu 14 dnů, 5. ošetřujícího lékaře poskytovatele lůžkové péče, přičemž takto doporučenou péči lze hradit nejdéle po dobu 14 dnů, nebo 6. ošetřujícího lékaře, jde-li o paliativní péči o pojištěnce v terminálním stavu, přičemž takto doporučenou péči lze hradit nejdéle po dobu 3 měsíců; doporučit ji lze i opakovaně,“. 37. V § 22 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) zdravotní péče o pojištěnce s duševní poruchou nebo poruchou chování, pokud je poskytována lékařem se specializovanou způsobilostí v oboru psychiatrie nebo dětská psychiatrie nebo na základě jeho doporučení, nelze-li takovou péči poskytnout podle písmene a).“. 38. V § 25 odstavec 1 zní: „(1) Je-li při hospitalizaci pojištěnce ve zdravotnickém zařízení lůžkové péče po celý den přítomen průvodce, je pobyt průvodce pojištěnce do dovršení šestého roku věku doprovázeného pojištěnce včetně hrazenou službou; pobyt průvodce pojištěnce staršího 6 let je hrazenou službou jen se souhlasem zdravotní pojišťovny.“. 39. V § 30 odst. 2 písm. b) bodě 4 se za slovo „chřipce“ vkládají slova „u zdravotnických pracovníků a jiných odborných pracovníků ve zdravotnictví,“ a slova „u pojištěnců nad 65 let věku, u pojištěnců po splenektomii nebo po transplantaci krvetvorných buněk,“ se zrušují. 40. V § 30 odst. 2 písm. b) se bod 6 zrušuje. Dosavadní body 7 a 8 se označují jako body 6 a 7. 41. V § 30 odst. 2 písm. b) bodě 6 se za slova „(hyposplenismus nebo asplenie)“ vkládají slova „nebo pojištěnců s indikovanou nebo provedenou splenektomií“, slova „po autologní“ se nahrazují slovy „s provedenou autologní“ a slovo „transplantaci“ se nahrazuje slovem „transplantací“. 42. V § 30 odst. 2 písm. b) bodě 7 se slova „šestého měsíce věku“ nahrazují slovy „dvanáctého měsíce věku nebo od dovršení čtrnáctého do dovršení patnáctého roku věku“ a slova „v druhém roce života“ se nahrazují slovy „od dovršení prvního do dovršení druhého roku věku nebo od dovršení čtrnáctého do dovršení patnáctého roku věku pojištěnce; hrazenou službou je dále i očkování provedené po uplynutí lhůt stanovených v tomto ustanovení, pokud došlo k odložení aplikace jedné nebo více dávek očkovacích látek z důvodu zdravotního stavu pojištěnce,“. 43. V § 30 odst. 2 se na konci písmene b) doplňuje bod 8, který zní: „8. proti klíšťové encefalitidě u pojištěnců nad 50 let věku,“. 44. V § 30 odst. 2 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) a i), která znějí: „h) očkování a úhrada léčivých přípravků obsahujících očkovací látky pro očkování proti lidskému papilomaviru, je-li očkování zahájeno od dovršení třináctého do dovršení čtrnáctého roku věku pojištěnce; hrazenou službou je dále i očkování provedené po uplynutí lhůty stanovené v tomto ustanovení, pokud došlo k odložení aplikace jedné nebo více dávek očkovacích látek z důvodu zdravotního stavu pojištěnce hrazené očkovací látky schvaluje Ministerstvo zdravotnictví a zveřejňuje je formou sdělení ve Sbírce zákonů, i) očkování a úhrada léčivých přípravků obsahujících očkovací látky pro očkování pojištěnců nad 65 let věku proti chřipce; hrazené očkovací látky schvaluje Ministerstvo zdravotnictví a zveřejňuje je formou sdělení ve Sbírce zákonů.“. 45. V § 32 odst. 4 se za slova „léčivé přípravky“ vkládají slova „nebo zdravotnické prostředky a smluvní výdejce“, za slova „léčivého přípravku“ se vkládají slova „nebo zdravotnického prostředku“, slova „vázaného na lékařský předpis,“ se zrušují a slova „z veřejného zdravotního pojištění,“ se nahrazují slovy „ze zdravotního pojištění“. 46. V § 32 se odstavec 5 zrušuje. 47. V § 32a se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Jde-li o poskytnutí zdravotnického prostředku v režimu cirkulace podle odstavce 2 nebo 3 druhému a každému dalšímu pojištěnci, může zdravotní pojišťovna tomuto pojištěnci poskytnout i s předepsaným zdravotnickým prostředkem v zásadě zaměnitelný zdravotnický prostředek, který není zařazen do úhradové skupiny, pokud tento zdravotnický prostředek byl hrazen z prostředků zdravotního pojištění před 31. prosincem 2018 a byl v této době poskytnut prvnímu pojištěnci, nebo pokud byl zařazen v úhradové skupině v době jeho poskytnutí prvnímu pojištěnci. (6) Zdravotnický prostředek nelze v režimu cirkulace podle odstavce 2, 3 nebo 5 poskytnout druhému a každému dalšímu pojištěnci, pokud jde o zdravotnický prostředek, který byl stažen z oběhu z důvodu jeho nepřijatelného rizika pro zdraví a bezpečnost osob.“. 48. V § 32b odst. 3 se slova „Revizní lékař“ nahrazují slovy „Zdravotní pojišťovna“. 49. V § 33 odstavec 1 zní: „(1) Hrazenou službou je léčebně rehabilitační péče, poskytovaná jako nezbytná součást léčebného procesu, jejíž poskytnutí doporučil ošetřující lékař a schválila zdravotní pojišťovna. Návrh na poskytnutí léčebně rehabilitační péče jako hrazené ze zdravotního pojištění podává lékař registrujícího poskytovatele, lékař ambulantního poskytovatele, který ji doporučil, nebo ošetřující lékař při hospitalizaci; jde-li o poskytnutí lázeňské léčebně rehabilitační péče, návrh obsahuje též určení pořadí naléhavosti. Schválení zdravotní pojišťovnou se nevyžaduje v případě ambulantní léčebně rehabilitační péče, akutní lůžkové léčebně rehabilitační péče a při přímém překladu z akutní lůžkové péče k poskytovateli lázeňské léčebně rehabilitační péče nebo poskytovateli následné léčebně rehabilitační péče.“. 50. V § 33 odst. 4 se slova „od data vystavení návrhu, případně“ nahrazují slovy „ode dne schválení návrhu zdravotní pojišťovnou, není-li v příloze č. 5 k tomuto zákonu stanoveno jinak, případně“, slovo „ , revizního“ se zrušuje a slova „dne vystavení návrhu“ se nahrazují slovy „dne schválení návrhu zdravotní pojišťovnou, není-li v příloze č. 5 k tomuto zákonu stanoveno jinak“. 51. V § 33 odst. 5 se slova „revizní lékař“ nahrazují slovy „zdravotní pojišťovna“. 52. V § 33 odst. 6 se slova „revizní lékař“ nahrazují slovy „zdravotní pojišťovna“. 53. V § 33 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Opakovaný léčebný pobyt je hrazen po schválení zdravotní pojišťovnou.“. 54. V § 33 odst. 10 a 11 se věta druhá nahrazuje větou „Prodloužení léčebného pobytu a jeho délku schvaluje příslušná zdravotní pojišťovna.“. 55. V § 34 odst. 1 se věta první nahrazuje větou „Hrazenou službou je zdravotní péče poskytovaná jako nezbytná součást léčebného procesu dětem a mladistvým do 18 let v odborných dětských léčebnách a ozdravovnách.“, slova „na formuláři zdravotní pojišťovny“ se zrušují a věta třetí se zrušuje. 56. V § 34 odst. 3 se slova „revizním lékařem zdravotní pojišťovny“ nahrazují slovy „zdravotní pojišťovnou“ a slova „revizního lékaře“ se nahrazují slovy „zdravotní pojišťovny“. 57. V § 36 odst. 3 písm. a) se slova „hradí zdravotní pojišťovna na základě indikace ošetřujícím lékařem a schválení revizního lékaře i nezbytnou leteckou dopravu“ nahrazují slovy „se na základě indikace ošetřujícího lékaře a schválení zdravotní pojišťovnou hradí i nezbytná letecká doprava“. 58. Za § 38 se vkládá nový § 38a, který zní: „§ 38a Ze zdravotního pojištění se hradí metody a postupy, při kterých dochází k odběru zárodečných buněk, k manipulaci s nimi a jejich uchovávání po dobu nejdéle 10 let, a to pro zachování možnosti umělého oplodnění, pokud má pojištěnec podstoupit indikovanou léčbu, která může ohrozit plodnost pojištěnce. V případě, že pojištěnec do 1 roku od odběru zárodečných buněk podle věty první nepodstoupí léčbu, která způsobí neplodnost pojištěnce, nehradí se ze zdravotního pojištění po uplynutí této doby další uchovávání odebraných zárodečných buněk.“. 59. V § 39a odst. 2 písm. a) se slovo „Německa,“ zrušuje. 60. V § 39a odst. 2 písm. c) se slova „její nejnižší cena výrobce“ nahrazují slovy „nejnižší cena výrobce nejbližší velikosti balení“. 61. V § 39a odstavec 5 zní: „(5) Ústav vypočte maximální cenu prvního podobného přípravku v referenční skupině podle odstavce 4 a dále tuto cenu sníží o a) 30 % v případě, že jde o biologický léčivý přípravek, v situaci, kdy je v systému úhrad ze zdravotního pojištění (dále jen „systém úhrad“) pouze 1 podobný biologický přípravek, b) 40 % v případě, že jde o generikum podle zákona o léčivech v situaci, kdy je v systému úhrad pouze 1 podobný přípravek, který není generikem, c) 15 % v případě, že nejde o generikum podle zákona o léčivech v situaci, kdy je v systému úhrad pouze 1 podobný přípravek, který není generikem.“. 62. V § 39a odst. 7 se slova „hloubkové revize podle § 39l“ nahrazují slovy „zkrácené revize podle § 39p“. 63. V § 39b odst. 2 písmeno c) zní: „c) účastníkem řízení předložené hodnocení nákladové efektivity a dopadu do rozpočtu, s vyjádřením nákladů na 1 pacienta a odhadovaný počet pacientů léčených za rok, a to v případech uvedených v § 15 odst. 9,“. 64. V § 39b odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „výši“ vkládají slova „a podmínky“, za slovem „podobný“ se čárka nahrazuje tečkou, a slova „v případě, že“ se nahrazují slovy „Má se za to, že podobné přípravky splňují podmínky účelné terapeutické intervence podle § 15 odst. 6 písm. d) a Ústav je neposuzuje, vyjma případů, kdy je Ústavu z úřední činnosti známa existence smlouvy mezi zdravotními pojišťovnami a držitelem rozhodnutí o registraci léčivého přípravku, který je posuzovanému přípravku podobný, a tato smlouva byla rozhodná pro přiznání úhrady léčivému přípravku, který je posuzovanému přípravku podobný. To platí, jestliže“. 65. V § 39b odst. 5 písm. a) se slova „a podmínek“ zrušují. 66. V § 39b odst. 5 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) žadatel v žádosti o stanovení výše a podmínek úhrady podobného přípravku požádá o stanovení stejných podmínek úhrady jako má léčivý přípravek, který je posuzovanému přípravku podobný, nebo požádá o stanovení více omezujících podmínek úhrady, avšak pouze za účelem zabránění rozporu se souhrnem údajů o posuzovaném přípravku,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e). 67. V § 39b se na konci odstavce 6 doplňuje věta „To neplatí u léčivého přípravku složeného ze 2 a více léčivých látek.“. 68. V § 39b odst. 7 se slova „podle odstavce 6“ nahrazují slovy „způsobem stanoveným v § 39a odst. 5“ a na konci odstavce se doplňuje věta „To neplatí u léčivého přípravku složeného ze 2 a více léčivých látek.“. 69. V § 39b odst. 12 písm. d) a v § 39b odst. 13 písm. a) se za slova „léčivý přípravek“ vkládají slova „dostupný na trhu v České republice“. 70. V § 39b se za odstavec 13 vkládá nový odstavec 14, který zní: „(14) Pro posouzení dostupnosti podle odstavců 12 a 13 se použije § 39c odst. 2 písm. a) obdobně.“. Dosavadní odstavec 14 se označuje jako odstavec 15. 71. V § 39c odst. 2 písmeno a) zní: „a) nejnižší ceny výrobce připadající na denní terapeutickou dávku léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely zařazených do referenční skupiny, zjištěné v kterékoliv zemi Evropské unie pro léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely dostupné v České republice; léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely dostupnou na trhu v České republice se rozumí léčivý přípravek, jehož podíl na celkovém objemu prodeje v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků, obsahujících tutéž léčivou látku, činil v rozhodném období nejméně 3 %, nebo potravina pro zvláštní lékařské účely, jejíž podíl na celkovém objemu prodeje v zásadě terapeuticky zaměnitelných potravin pro zvláštní lékařské účely vypočtený z údajů, které Ústav obdržel z oznámení podle § 39m, činil v rozhodném období nejméně 3 %, nejde-li o první podobný přípravek v léčivé látce v pořadí podle okamžiku podání žádosti o stanovení výše a podmínek úhrady, nebo léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely, o jejichž nejvyšší ceně výrobce nebo úhradě bylo uzavřeno písemné ujednání; takové léčivé přípravky nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely se považují za dostupné na trhu v České republice po dobu 12 měsíců ode dne vykonatelnosti rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady prvního podobného přípravku nebo ode dne účinnosti písemného ujednání,“. 72. V § 39c odst. 2 písm. c) se text „§ 39q odst. 1 písm. b)“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 3 písm. b)“. 73. V § 39c odst. 2 písm. d) se text „§ 39q odst. 1 písm. c)“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 3 písm. b)“. 74. V § 39c odstavec 9 zní: „(9) V případě, že byla v souladu s § 39b odst. 6 nebo 7 stanovena úhrada prvního podobného přípravku v referenční skupině, který a) je generikem, snižuje se základní úhrada stanovená podle odstavce 7 o 40 %, b) není generikem, snižuje se základní úhrada stanovená podle odstavce 7 o 15 %, c) je biologický léčivý přípravek, snižuje se základní úhrada podle odstavce 7 o 30 %.“. 75. § 39d včetně nadpisu zní: „§ 39d Zásady pro úhradu vysoce inovativních léčivých přípravků (1) Je-li to ve veřejném zájmu podle § 17 odst. 2, Ústav v řízení na žádost osoby uvedené v § 39f odst. 2 písm. a) nebo b) rozhodne o výši a podmínkách dočasné úhrady vysoce inovativního léčivého přípravku. Účastníkem řízení jsou osoby uvedené v § 39f odst. 2. Řízení lze samostatně vést také ohledně vysoce inovativního léčivého přípravku, který je hrazený ze zdravotního pojištění v jiné indikaci a je pro něj současně vedeno řízení o stanovení, změně nebo zrušení maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady, nebo hloubková nebo zkrácená revize. (2) Za vysoce inovativní lze označit léčivý přípravek určený pro léčbu vysoce závažného onemocnění, kterým se rozumí onemocnění vyžadující trvalou nebo dlouhodobou hospitalizaci, onemocnění vedoucí k častým opakovaným hospitalizacím po dobu několika let nebo k invaliditě, onemocnění, které má za následek trvalé závažné poškození zdraví, úplnou nebo téměř úplnou ztrátu zraku, sluchu, řeči nebo pohybu, nebo onemocnění, které zkracuje předpokládanou délku života více než o 20 %. Dostupné údaje o takovém vysoce inovativním léčivém přípravku musí dostatečně průkazně odůvodnit jeho přínos pro léčbu vysoce závažného onemocnění, a to tím, že a) primární klinicky významný cíl v klinické studii prokázal, že v hodnoceném parametru, který má dopad na kvalitu života, došlo alespoň k 30% zlepšení oproti hrazené léčbě, nebo b) se prokáže prodloužení střední doby celkového přežití alespoň o 30 % oproti hrazené léčbě, nejméně však o 3 měsíce. (3) Výši a podmínky dočasné úhrady stanoví Ústav na dobu 3 let a lze ji znovu stanovit, nejvýše však na další 2 roky. Dočasnou úhradu Ústav stanoví podle § 39c odst. 2; ustanovení § 39c odst. 7 a 8 se nepoužijí. Pro stanovení dočasné úhrady se nevyžaduje splnění podmínky nákladové efektivity jako jedné z podmínek účelné terapeutické intervence podle § 15 odst. 7. Při stanovení druhé dočasné úhrady Ústav posuzuje, zda léčivý přípravek nadále splňuje podmínky podle odstavce 2 a zda v době platnosti rozhodnutí o stanovení první dočasné úhrady byly splněny závazky podle odstavců 6 a 7. Žádost o stanovení druhé dočasné úhrady je nutno podat nejpozději 6 měsíců před uplynutím doby platnosti rozhodnutí o stanovení první dočasné úhrady. Spolu se stanovením výše a podmínek druhé dočasné úhrady Ústav u posuzovaného přípravku rozhodne o změně maximální ceny. Mezi podmínkami úhrady vysoce inovativního léčivého přípravku je vždy jeho použití na specializovaném pracovišti. (4) Pokud Ústav v rozhodnutí o stanovení první nebo druhé dočasné úhrady uvede, jaké údaje o účinnosti léčivého přípravku, účelnosti terapeutické intervence nebo výsledcích léčby při použití v klinické praxi nejsou dostatečně známé či prokázané, avšak jsou nezbytné pro stanovení trvalé úhrady podle § 39h, je specializované pracoviště, na kterém se v souladu se smlouvou podle § 15 odst. 11 používá vysoce inovativní léčivý přípravek, povinno na žádost a za úhradu prokazatelně vynaložených nákladů zajistit poskytnutí těchto údajů zdravotní pojišťovně a v anonymizované podobě držiteli rozhodnutí o registraci tohoto léčivého přípravku; úhradu prokazatelně vynaložených nákladů provádí zdravotní pojišťovna způsobem a ve výši dohodnuté s příslušným poskytovatelem podle § 17 odst. 1 nebo stanovené ve vyhlášce vydané podle § 17 odst. 5. Specializované pracoviště je dále povinno na žádost a za úhradu prokazatelně vynaložených nákladů předávat tyto údaje v anonymizované podobě také odborným institucím za účelem jejich zpracování v rámci vědecké a výzkumné činnosti a vytváření doporučených postupů léčby. S údaji podle věty první poskytuje specializované pracoviště také údaje o léčbě související s používáním vysoce inovativního léčivého přípravku a výsledcích této léčby; základní strukturu těchto údajů stanoví Ministerstvo zdravotnictví prováděcím právním předpisem. Postup podle věty první není klinickým hodnocením ani neintervenční poregistrační studií léčivého přípravku podle zákona o léčivech. (5) Žádost o stanovení dočasné úhrady musí vedle náležitostí stanovených správním řádem splňovat náležitosti podle § 39f odst. 1 a 5 a § 39f odst. 6. (6) Náklady z prostředků zdravotního pojištění vynaložené na úhradu vysoce inovativního léčivého přípravku poskytovaného pojištěncům po dobu platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady nesmí přesáhnout výši uvedenou v analýze dopadu do rozpočtu, která byla podkladem pro rozhodnutí Ústavu. V opačném případě je držitel rozhodnutí o registraci povinen zajistit úhradu částky, o kterou náklady přesáhly částku podle analýzy dopadu do rozpočtu. Za tímto účelem uzavírá každá zdravotní pojišťovna smlouvu s držitelem rozhodnutí o registraci, která obsahuje ujednání o způsobu kompenzace nákladů, které by zdravotním pojišťovnám vznikly v případě, že náklady vynaložené na úhradu vysoce inovativního léčivého přípravku během doby platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady převýší předpokládanou výši. Držitel rozhodnutí o registraci je povinen uzavřít smlouvu podle věty třetí s každou zdravotní pojišťovnou, která ho o uzavření smlouvy požádala, a to do 50 dnů ode dne takové žádosti. Smlouva podle věty třetí obsahuje pouze vzájemná práva a povinnosti smluvních stran, které přímo souvisejí s výpočtem a způsobem případné kompenzace. (7) V případě, že po uplynutí platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady nebude vysoce inovativní léčivý přípravek hrazený z prostředků zdravotního pojištění podle rozhodnutí Ústavu vydaného podle § 39h, má pojištěnec, kterému byl vysoce inovativní léčivý přípravek poskytnut v době platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady, právo být tímto léčivým přípravkem doléčen na náklady držitele rozhodnutí o registraci, a to v rozsahu předpokládaném souhrnem údajů o přípravku a indikačním a preskripčním omezením platným po dobu platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady, a to do převedení pojištěnce na srovnatelně účinnou a bezpečnou léčbu hrazenou ze zdravotního pojištění a vhodnou pro takového pojištěnce, maximálně však po dobu 24 měsíců. Toto právo má i pojištěnec, kterému byl vysoce inovativní léčivý přípravek poskytnut v době platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady, avšak rozhodnutím Ústavu podle § 39h po uplynutí platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady bylo tomuto léčivému přípravku změněno indikační omezení tak, že pojištěnec by již neměl nárok na úhradu tohoto léčivého přípravku z prostředků zdravotního pojištění. Držitel rozhodnutí o registraci vysoce inovativního léčivého přípravku je povinen zajistit úhradu nákladů na léčivý přípravek po uplynutí nebo zrušení platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady, a to dle své volby a) poskytováním léčivého přípravku zdarma pro konkrétního pojištěnce či poskytovatele, který konkrétnímu pojištěnci podával vysoce inovativní léčivý přípravek, nebo b) kompenzováním nákladů na léčivý přípravek vzniklých zdravotní pojišťovně, která by po dohodě s držitelem rozhodnutí o registraci pokračovala v úhradě léčivého přípravku poskytovateli i po uplynutí platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady. (8) V řízení o stanovení výše a podmínek úhrady podle § 39g po uplynutí platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady se § 39c odst. 8 nepoužije a Ústav stanoví úhradu podle § 39c odst. 2. (9) Pokud se vede řízení o stanovení dočasné úhrady u léčivého přípravku, který je již v jiné terapeutické indikaci hrazen z prostředků zdravotního pojištění na základě rozhodnutí Ústavu podle § 39h, pak Ústav stanoví výši dočasné úhrady nejvýše do výše úhrady stanovené rozhodnutím Ústavu podle § 39h. To neplatí, je-li takový léčivý přípravek rozhodnutím Ústavu podle § 39h zařazen do referenční skupiny nebo jiné skupiny v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků, ve které jsou již zařazeny jiné léčivé přípravky. Pokud má dočasnou úhradu stanovenou rovněž jiný vysoce inovativní léčivý přípravek s obdobným klinickým využitím a obdobnou nebo blízkou účinností, stanoví Ústav výši dočasné úhrady posuzovaného léčivého přípravku nejvýše do výše dočasné úhrady vysoce inovativního léčivého přípravku s obdobným klinickým využitím a obdobnou nebo blízkou účinností a bezpečností, a to při zohlednění rozdílů v dávkování a velikosti balení. (10) Pokud po dobu platnosti rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady vysoce inovativního léčivého přípravku Ústav rozhodne o stanovení úhrady v řízení podle § 39g jiného léčivého přípravku, který má obdobné klinické využití, Ústav neprodleně zahájí správní řízení z moci úřední, jehož účelem je vyhodnocení, zda vysoce inovativní léčivý přípravek se stanovenou dočasnou úhradou splňuje podmínky podle odstavce 2. To neplatí, pokud by jinak platnost rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady vysoce inovativního léčivého přípravku uplynula za méně než 12 měsíců. (11) V případě, že se v řízení podle odstavce 10 prokáže, že vysoce inovativní léčivý přípravek splňuje podmínky podle odstavce 2, Ústav ponechá rozhodnutí o stanovení dočasné úhrady v platnosti. Pokud však léčivý přípravek nesplňuje podmínky podle odstavce 2, Ústav rozhodne o zrušení dočasné úhrady; v takovém případě se podle odstavce 7 nepostupuje. Ustanovení § 39h odst. 3 se nepoužije a rozhodnutí podle věty druhé je vykonatelné vydáním nejbližšího seznamu podle § 39n odst. 1 po uplynutí 6 kalendářních měsíců po nabytí právní moci rozhodnutí podle věty druhé. Odvolání proti rozhodnutí podle věty druhé nemá odkladný účinek. Je-li rozhodnutí podle věty druhé napadeno odvoláním, je předběžně vykonatelné podle věty třetí obdobně.“. 76. Za § 39d se vkládá nový § 39da, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 64 a 65 zní: „§ 39da Zásady pro úhradu léčivých přípravků určených k léčbě vzácných onemocnění (1) Je-li to ve veřejném zájmu podle § 17 odst. 2 a není-li podána pro stejnou indikaci žádost o stanovení dočasné úhrady podle § 39d ani žádost o stanovení výše a podmínek úhrady v řízení podle § 39g, Ústav rozhodne o výši a podmínkách úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění. Za léčivý přípravek určený k léčbě vzácného onemocnění se považuje léčivý přípravek, který byl stanoven jako takový podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o léčivých přípravcích pro vzácná onemocnění64). Řízení lze samostatně vést také ohledně léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění, u kterého je pro jinou indikaci vedeno současně řízení o stanovení, změně nebo zrušení maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady, nebo hloubková nebo zkrácená revize. (2) Žádost o stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění mohou podat držitel rozhodnutí o registraci takového léčivého přípravku nebo zdravotní pojišťovna. Na náležitosti žádosti podané držitelem rozhodnutí o registraci se použije § 39f odst. 1, 5 a 6. Na náležitosti žádosti podané zdravotní pojišťovnou se použije § 39f odst. 1 a 5; k žádosti dále přiloží základní údaje o nákladech stávající léčby, odhad dopadů posuzovaného léčivého přípravku na prostředky zdravotního pojištění, odhad spotřeby léčivého přípravku a odhad počtu pacientů. Účastníkem řízení jsou zdravotní pojišťovny a držitel rozhodnutí o registraci léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění. Účastníkem řízení je také příslušná odborná společnost, sdružující odborníky zabývající se léčbou onemocnění, které může být posuzovaným přípravkem ovlivněno, a pacientská organizace podle zákona o zdravotních službách sdružující pacienty s onemocněním, jejichž léčba může být posuzovaným přípravkem ovlivněna, (dále jen „příslušná pacientská organizace“). (3) V řízení o stanovení výše a podmínek úhrady se u léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění posuzují a) jeho terapeutická účinnost a bezpečnost, b) závažnost onemocnění, k jehož léčbě je určen, c) jeho nahraditelnost jinými léčebnými postupy hrazenými z prostředků zdravotního pojištění, d) celospolečenský význam možnosti terapeutického ovlivnění onemocnění, k jehož léčbě je určen, a dopady léčby na systém zdravotního pojištění a sociálního zabezpečení, e) jeho prokazatelný přínos na zlepšení kvality života pacienta, f) reálné možnosti pro zajištění poskytování úspěšné a efektivní léčby v síti poskytovatelů zdravotních služeb, g) doporučené postupy odborných institucí a příslušných odborných společností, h) podmínky jeho úhrady z prostředků zdravotního pojištění navržené v žádosti, včetně případných smluv uzavřených držitelem rozhodnutí o registraci a zdravotními pojišťovnami omezujících dopad na prostředky zdravotního pojištění nebo upravujících sdílení rizik souvisejících s účinností tohoto léčivého přípravku v podmínkách klinické praxe, i) analýza nákladové efektivity, avšak bez zohlednění jejího výsledku v podobě poměru inkrementálních nákladů a přínosů, a j) předpokládaný dopad do rozpočtu zohledňující veřejný zájem podle § 17 odst. 2. (4) Účastníci řízení jsou oprávněni navrhovat důkazy a činit jiné návrhy ve lhůtě 30 dnů ode dne zahájení řízení. Ústav do 110 dnů ode dne zahájení řízení vydá hodnotící zprávu, ve které shrne zejména dostupné poznatky o účinnosti a bezpečnosti léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění, o onemocnění, k jehož léčbě je určen, o dosavadním způsobu léčby daného onemocnění, a o dopadech léčby léčivým přípravkem určeným k léčbě vzácného onemocnění na kvalitu života pacienta a systémy zdravotního pojištění a sociálního zabezpečení. Za tím účelem je Ústav oprávněn vyžádat si potřebné informace od Ústavu zdravotnických informací a statistiky České republiky (dále jen „Ústav zdravotnických informací“), Českého statistického úřadu, zdravotních pojišťoven, příslušných orgánů sociálního zabezpečení65), příslušných odborných institucí, příslušných odborných společností a příslušných pacientských organizací. V hodnotící zprávě zároveň uvede návrh výše maximální ceny vypočtené podle § 39a, návrh výše úhrady vypočtené podle § 39c a upravené podle § 39b a návrh podmínek úhrady. (5) Účastníci řízení mají právo vyjádřit se k hodnotící zprávě ve lhůtě 15 dnů ode dne jejího doručení. V řízení lze žádat o změnu obsahu žádosti podle § 41 odst. 8 správního řádu jen do uplynutí lhůty pro vyjádření k hodnotící zprávě. Ústav může na základě vyjádření účastníků řízení hodnotící zprávu upravit a poté ji spolu se souhrnem vyjádření účastníků řízení postoupí Ministerstvu zdravotnictví k vydání závazného stanoviska podle § 149 správního řádu. Ministerstvo zdravotnictví za účelem vytvoření odůvodněného podkladu pro závazné stanovisko a posouzení veřejného zájmu podle § 17 odst. 2 na stanovení maximální ceny a výše a podmínek úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění před vydáním závazného stanoviska zřídí poradní orgán pro úhradu léčiv určených k léčbě vzácných onemocnění (dále jen „poradní orgán“), který posoudí žádost, hodnotící zprávu a kritéria stanovená v odstavci 3. Členy poradního orgánu jmenuje a odvolává ministr zdravotnictví na návrh Ministerstva zdravotnictví, zdravotních pojišťoven, odborných lékařských společností a pacientských organizací podle zákona o zdravotních službách tak, aby jejich zastoupení bylo stejné. Funkční období člena poradního orgánu je tříleté. Funkci člena poradního orgánu je možno vykonávat opakovaně. Člen poradního orgánu se nemůže zúčastnit jednání o stanovení, změně nebo zrušení úhrady léčivého přípravku určeného pro léčbu vzácného onemocnění, pokud by mohlo dojít ke střetu se zájmy osobními nebo profesními nebo ke zneužití informací nabytých v souvislosti s výkonem funkce člena poradního orgánu ve prospěch vlastní nebo někoho jiného. (6) K projednání žádosti nařídí Ministerstvo zdravotnictví ústní jednání. Oznámení o konání ústního jednání se doručuje podle § 39o. Předmětem ústního jednání je diskuze o hodnotící zprávě a souhrnu vyjádření účastníků řízení postoupené Ústavem podle odstavce 5 a naplnění kritérií uvedených v odstavci 3 včetně různých variant a okolností, které mohou mít vliv na nákladovou efektivitu nebo dopad do rozpočtu. K novým skutečnostem a k návrhům na provedení nových důkazů se nepřihlíží. Informace, které jsou předmětem obchodního tajemství podle § 39f odst. 12, se projednávají pouze za účasti členů poradního orgánu a osob, které podle § 39f odst. 12 mají právo být s těmito informacemi seznámeni. Na základě projednání věci před poradním orgánem vydá Ministerstvo zdravotnictví závazné stanovisko do 30 dnů ode dne postoupení žádosti spolu s hodnotící zprávou a postoupí věc zpět Ústavu. Závazným stanoviskem Ministerstvo zdravotnictví a) vysloví souhlas se stanovením úhrady z prostředků zdravotního pojištění ve výši a za podmínek navržených v hodnotící zprávě, b) stanoví úhradu z prostředků zdravotního pojištění v jiné výši nebo za jiných podmínek než jsou uvedeny v hodnotící zprávě, které uvede, nebo c) vysloví nesouhlas se stanovením úhrady z prostředků zdravotního pojištění. (7) Pokud Ministerstvo zdravotnictví vydá závazné stanovisko podle odstavce 6 písm. b), Ústav vyzve žadatele k vyjádření, zda s navrhovanými podmínkami souhlasí. Pokud žadatel s podmínkami navrhovanými závazným stanoviskem nesouhlasí, Ústav úhradu z prostředků zdravotního pojištění nepřizná. Pokud Ministerstvo zdravotnictví vydá závazné stanovisko podle odstavce 6 písm. a) nebo c), nebo žadatel souhlasí s podmínkami navrhovanými závazným stanoviskem podle odstavce 6 písm. b), Ústav rozhodne v souladu se závazným stanoviskem. Mezi podmínkami úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění je vždy jeho podání na specializovaném pracovišti; ustanovení § 39d odst. 4 se použije obdobně. (8) Je-li podle odstavce 6 písm. a) nebo b) stanovena úhrada léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění na žádost držitele rozhodnutí o registraci, je tento povinen uhradit zdravotním pojišťovnám náklady vynaložené na úhradu léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění převyšující náklady uvedené v analýze dopadu do rozpočtu, která byla podkladem pro rozhodnutí Ústavu. Ustanovení § 39d odst. 6 se použije obdobně. Náklady na léčbu léčivým přípravkem určeným k léčbě vzácného onemocnění, které byly vynaloženy k léčbě v indikacích, které neodpovídají podmínkám úhrady podle odstavce 6 nebo 7, se do nákladů podle věty první nezapočítávají. (9) V případě, že Ministerstvo zdravotnictví vyslovilo závazným stanoviskem podle odstavce 6 nesouhlas se stanovením úhrady z prostředků zdravotního pojištění, je žadatel oprávněn podat novou žádost o stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění nejdříve po uplynutí 6 měsíců ode dne pravomocného ukončení správního řízení. (10) Nejpozději do 3 let ode dne vykonatelnosti rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění Ústav z moci úřední zahájí správní řízení o změně maximální ceny podle § 39i. Ustanovení § 39l a 39p se použijí obdobně. (11) Na základě žádosti zdravotní pojišťovny, kterou lze podat nejdříve po uplynutí 1 roku ode dne vykonatelnosti rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění, nebo z moci úřední Ústav zahájí řízení, jehož účelem je přehodnocení rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění, pokud dopad do rozpočtu zásadně převýšil odhady, na základě kterých bylo o úhradě rozhodnuto, nebo terapeutická účinnost nebo bezpečnost léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění při používání v klinické praxi nesplnila předpoklady, na základě kterých bylo o úhradě rozhodnuto, nebo se změnila klinická praxe nebo doporučené postupy léčby vzácného onemocnění. V řízení se postupuje podle odstavců 1 až 9 obdobně. (12) Pokud Ústav v řízení podle odstavce 11 úhradu zruší, je zdravotní pojišťovna povinna zajistit úhradu nákladů na doléčení pojištěnce, kterému byl léčivý přípravek určený k léčbě vzácného onemocnění poskytnut v době platnosti rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady, a to po dobu nejvýše 12 měsíců v rozsahu předpokládaném souhrnem údajů o přípravku a indikačním a preskripčním omezením platným po dobu platnosti rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady stanovené podle odstavce 7. Nejpozději 4 měsíce před koncem této doby je zdravotní pojišťovna povinna informovat poskytovatele poskytujícího jejím pojištěncům léčivý přípravek určený k léčbě vzácného onemocnění podle věty první o zrušení úhrady tohoto léčivého přípravku a o možnostech posouzení naplnění podmínek nároku pojištěnce podle § 19. 64) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 141/2000 ze dne 16. prosince 1999 o léčivých přípravcích pro vzácná onemocnění, v platném znění. 65) § 3 zákona č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů.“. 77. V § 39e odst. 6 se text „§ 39q odst. 1 písm. d)“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 3 písm. c)“. 78. V § 39e odst. 22 se text „§ 39q“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 3 písm. c)“. 79. V § 39f odst. 3 se slova „písm a) a b). Osoby uvedené v odstavci 2 písm. c) mohou žádost podat pouze v případě, že léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely podléhá regulaci maximální cenou a jeho stanovená maximální cena je vyšší, než cena vypočtená podle § 39a odst. 2, nebo maximální cena nebyla stanovena“ zrušují. 80. V § 39f odst. 5 úvodní části ustanovení se za slovo „výše“ vkládají slova „a podmínek“. 81. V § 39f odst. 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , identifikační údaje zmocněnce, byl-li stanoven“. 82. V § 39f odst. 5 písm. b) se slova „je-li léčivý přípravek registrován,“ nahrazují slovy „nebo název potraviny pro zvláštní lékařské účely,“. 83. V § 39f odst. 5 písmeno d) zní: „d) u potraviny pro zvláštní lékařské účely text označení na jejím obalu,“. 84. V § 39f odst. 5 písm. g) se za slovo „počet“ vkládá slovo „definovaných“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ , pokud byly stanoveny“. 85. V § 39f odst. 5 písm. h) se slova „na jednu terapeutickou denní dávku,“ nahrazují slovy „za balení a“ a slovo „další“ se zrušuje. 86. V § 39f odst. 5 písm. i) se slova „kalkulaci ceny v případě, že cena léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely je usměrněna podle cenových předpisů,“ zrušují, za slova „popřípadě navrhovanou“ se vkládá slovo „nejvyšší“ a slova „cenově regulován“ se nahrazují slovy „regulován maximální cenou“. 87. V § 39f se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) a k), která znějí: „j) potvrzení o zaplacení náhrady výdajů za odborné úkony podle odstavce 14, k) kód přidělený Ústavem a název léčivého přípravku, kterému je posuzovaný léčivý přípravek podobný, pokud je žádáno o stanovení výše a podmínek úhrady postupem podle § 39g odst. 9.“. 88. V § 39f odst. 6 písm. a) se slova „ , farmakoekonomických hodnocení, zejména analýzy nákladové efektivity a analýzy dopadu na finanční prostředky zdravotního pojištění (dále jen „analýza dopadu“)“ zrušují. 89. V § 39f odst. 6 písmeno b) zní: „b) analýzu nákladové efektivity,“. 90. V § 39f odst. 6 písmeno d) zní: „d) analýzu dopadu do rozpočtu,“. 91. V § 39f odst. 8 se slova „a e)“ nahrazují slovy „až f)“, slova „pokud posuzovaný léčivý přípravek nebo potravina pro zvláštní lékařské účely je podobným přípravkem k léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely“ se nahrazují slovy „pokud posuzovaný léčivý přípravek je podobným přípravkem k léčivému přípravku“, za větu první se vkládají věty „To platí i pro potravinu pro zvláštní lékařské účely, pokud je v zásadě terapeuticky zaměnitelná s jinou potravinou pro zvláštní lékařské účely, jíž již byla stanovena úhrada, a žadatel nežádá zvýšení základní úhrady nebo úhradu v odlišných indikacích. Žadatel o stanovení výše a podmínek úhrady není povinen předložit podklady uvedené v odstavci 5 písm. f) a v odstavci 6 písm. b), pokud se podle § 15 odst. 9 nepožaduje předložení hodnocení nákladové efektivity.“ a za slovo „indikace,“ se vkládají slova „nebo se jedná o léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely, který není v zásadě terapeuticky zaměnitelný s žádným jiným léčivým přípravkem nebo potravinou pro zvláštní lékařské účely,“. 92. V § 39f odst. 9 se slova „a i)“ nahrazují slovy „ , i) a j)“. 93. V § 39f odst. 10 se slova „d) až f)“ nahrazují slovy „e) a f)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě, že smluvní ujednání se zdravotními pojišťovnami podle odstavce 6 písm. f) bude uzavřeno v průběhu řízení o stanovení nebo změně maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, jsou povinny smluvní strany předložit ho Ústavu bez zbytečného odkladu.“. 94. V § 39f odst. 11 písm. f) se slova „ , farmakoekonomických hodnocení, zejména analýzy nákladové efektivity a analýzy dopadu podle odstavce 6“ zrušují. 95. V § 39f odst. 11 písmeno h) zní: „h) písemné ujednání uzavřené podle § 39a odst. 2 písm. b) nebo § 39c odst. 2 písm. c) nebo d).“. 96. V § 39f odst. 11 se písmena i) a j) zrušují. 97. V § 39f odstavec 12 zní: „(12) Za předmět obchodního tajemství lze označit vybrané části smluvních ujednání uzavřených mezi osobami podle odstavce 2, které upravují limitaci dopadu úhrady na finanční prostředky zdravotního pojištění nebo které mohou mít vliv na nákladovou efektivitu či dopad do rozpočtu, včetně údajů uvedených v odstavci 6 písm. f). Obchodní tajemství podle věty první a podle odstavce 11 může být známo pouze Ústavu, Ministerstvu zdravotnictví a účastníkům řízení, kteří jsou smluvními stranami smluvních ujednání. Znepřístupnění obchodního tajemství pro veřejnost provede Ústav před vložením písemnosti, která obchodní tajemství obsahuje, do správního spisu.“. 98. V § 39f se doplňují odstavce 13 až 18, které znějí: „(13) Žadatel je povinen spolu s podáním žádosti uhradit Ústavu náhradu výdajů za provedení odborných úkonů; to neplatí, pokud je žadatelem osoba uvedená v odstavci 2 písm. b) nebo c), nebo pokud jde o léčivé přípravky zařazené do registru přípravků pro vzácná onemocnění podle nařízení Evropského parlamentu a Rady 141/2000/ES o léčivých přípravcích pro vzácná onemocnění. (14) Ústav vybírá náhradu výdajů za a) provedení odborných úkonů na žádost v souvislosti s podáním žádosti o stanovení nebo změnu maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, b) provedení dalších odborných úkonů souvisejících s řízeními, které Ústav vede ve věci maximálních cen nebo výší a podmínek úhrad, c) poskytnutí odborné konzultace související s řízením podle části šesté, je-li o ni požádán. (15) Specifikaci odborných úkonů souvisejících s řízením podle části šesté, výši náhrady výdajů za provedení odborných úkonů souvisejících s řízením podle části šesté a způsob stanovení výše náhrady výdajů za poskytnutí odborných konzultací souvisejících s řízením podle části šesté stanoví prováděcí právní předpis. Výše náhrady výdajů za provedení odborných úkonů a poskytnutí odborných konzultací se stanoví tak, aby pokryla výdaje za provedení těchto odborných úkonů a konzultací v nezbytné výši. Odbornou konzultaci lze poskytovat pouze před zahájením správního řízení ve věci samé. Odborná konzultace je předběžnou informací podle § 139 správního řádu. (16) Ústav vrátí žadateli náhradu výdajů a) v plné výši, pokud žadatel zaplatil náhradu výdajů, aniž k tomu byl povinen, b) v plné výši, pokud požadovaný odborný úkon nebyl zahájen nebo odborná konzultace nebyla poskytnuta, nebo c) ve výši odpovídající poměrné části zaplacené náhrady výdajů za odborné úkony, které nebyly provedeny. (17) Náhrady výdajů nejsou příjmem státního rozpočtu podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla, jsou příjmem Ústavu a jsou vedeny na zvláštním účtu, který je součástí rezervního fondu této organizační složky státu. Ústav používá tyto prostředky výhradně pro zajištění své činnosti prováděné podle tohoto zákona nebo podle jiných právních předpisů, nelze-li tuto činnost zajistit v potřebném rozsahu z rozpočtových zdrojů. (18) Rozhodne-li tak vláda, převede Ústav z prostředků účtu vedeného podle odstavce 15 na příjmový účet státního rozpočtu České republiky zřízený pro Ministerstvo zdravotnictví částku ve výši stanovené vládou.“. 99. V § 39g se na konci odstavce 5 doplňují věty „O změnu obsahu žádosti podle § 41 odst. 8 správního řádu lze požádat v průběhu správního řízení pouze dvakrát. Toto omezení se neuplatní, nepožaduje-li se změnou obsahu žádosti úprava podmínek úhrady, ale požaduje se buď snížit navrženou výši maximální ceny pod výši vypočtenou podle § 39a odst. 2 až 6, nebo snížit navrženou výši úhrady pod výši vypočtenou podle § 39c a upravenou podle § 39b.“. 100. V § 39g odst. 7 se za slova „stanovení výše a podmínek úhrady,“ vkládají slova „v hloubkové nebo zkrácené revizi,“. 101. V § 39g se doplňuje odstavec 13, který zní: „(13) Zdravotní pojišťovna a osoba uvedená v § 39f odst. 2 písm. a) nebo b) mohou ve veřejném zájmu podle § 17 odst. 2 za účelem zvýšení a zajištění kvality a dostupnosti zdravotní péče uzavřít písemné ujednání snižující nejvyšší možnou cenu pro konečného spotřebitele pro pojištěnce této zdravotní pojišťovny (dále jen „smluvní cena zdravotní pojišťovny“). Takové ujednání se musí vztahovat na všechny dodávky předmětného léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely smluvním poskytovatelům zdravotní pojišťovny, která uzavřela písemné ujednání. Smluvní cena zdravotní pojišťovny je pro účely účtování výše úhrady zdravotní pojišťovně pro smluvního poskytovatele závazná, pokud mu byla řádně oznámena.“. 102. V § 39h odstavec 1 zní: „(1) Ústav rozhodnutím stanoví maximální cenu nebo stanoví výši a podmínky úhrady, jsou-li splněny podmínky pro jejich stanovení podle tohoto zákona. Léčivý přípravek je hrazen ve výši určené součtem stanovené úhrady, maximální výše obchodních přirážek a daně z přidané hodnoty (dále jen „nejvyšší možná úhrada pro konečného spotřebitele“), maximálně však do výše skutečně uplatněné ceny pro konečného spotřebitele. Stanovená výše a podmínky úhrady se nepoužije, pokud zdravotní pojišťovna postupuje podle § 39c odst. 6. Zvlášť účtovaný léčivý přípravek, který je předepsán na žádanku, a který k úhradě účtuje zdravotní pojišťovně smluvní poskytovatel zdravotních služeb spolu s příslušným zdravotním výkonem, je hrazen ve výši a) nejvyšší možné úhrady pro konečného spotřebitele, b) nejvyšší možné ceny pro konečného spotřebitele, je-li nižší než úhrada pro konečného spotřebitele podle písmene a), c) smluvní ceny zdravotní pojišťovny, je-li nižší, než úhrada pro konečného spotřebitele podle písmene a) a cena pro konečného spotřebitele podle písmene b).“. 103. V § 39h odst. 2 se za slovo „osoba“ vkládá čárka. 104. V § 39i odst. 2 se slova „jestliže po vyhodnocení stanovených maximálních cen podle § 39l zjistí, že stanovená maximální cena je vyšší než maximální cena, kterou by Ústav stanovil podle § 39a, nebo“ zrušují. 105. V § 39j odst. 3 se text „§ 39q odst. 1“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 3“ a slova „§ 39d odst. 3 nebo nesplní povinnost uvedenou v § 39m odst. 1 písm. a) nebo b) nebo v § 39m odst. 2“ se nahrazují slovy „§ 39d odst. 6 nebo 7“. 106. V § 39j se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „ , nebo nabytím právní moci rozhodnutí o nepřiznání výše a podmínek úhrady podle § 15 odst. 6, pokud byla žádost o stanovení maximální ceny předložena spolu s žádostí o stanovení výše a podmínek úhrady léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely a zároveň není vedeno jiné správní řízení o stanovení výše a podmínek úhrady takového léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely. Maximální cena léčivého přípravku také zaniká uplynutím doby, na kterou byla stanovena dočasná úhrada podle § 39d, pokud léčivý přípravek nemá stanovenu trvalou úhradu podle § 39h a zároveň není vedeno jiné správní řízení o stanovení výše a podmínek úhrady takového léčivého přípravku“. 107. V nadpisu § 39l se slova „systému maximálních cen nebo“ zrušují. 108. V § 39l odstavec 1 zní: „(1) Hloubkovou revizí se rozumí revize referenční skupiny, ve které se přezkoumává a v případě potřeby mění výše základní úhrady, soulad výší úhrad všech v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely se základní úhradou, jednotnost a účelnost stanovených podmínek úhrady a soulad stanovené výše a podmínek úhrad léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely s tímto zákonem, a to zejména splnění očekávaných výsledků a důvodů farmakoterapie a nákladové efektivity.“. 109. V § 39l odstavec 2 zní: „(2) Hloubkovou revizi provádí Ústav z moci úřední. Účastníkem řízení jsou osoby uvedené v § 39f odst. 2.“. 110. V § 39l odst. 3 se slova „maximální ceny nebo“ zrušují. 111. V § 39l odst. 4 se věta první nahrazuje větou „Hloubková revize se provádí ve společném řízení o léčivých přípravcích nebo potravinách pro zvláštní lékařské účely zařazených do referenční skupiny.“ a slova „maximální ceny nebo“ se zrušují. 112. V § 39l se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) První hloubkovou revizi Ústav zahájí do 3 let ode dne vykonatelnosti rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady prvního léčivého přípravku zařazeného do dané referenční skupiny.“. 113. § 39m zní: „§ 39m (1) Po nabytí právní moci rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady potravině pro zvláštní lékařské účely oznámí její dovozce nebo tuzemský výrobce Ústavu datum jejího skutečného uvedení na trh v České republice, a to nejpozději do 2 měsíců po jejím skutečném uvedení na tento trh; stejným způsobem rovněž oznámí Ústavu nejméně 2 měsíce předem přerušení nebo ukončení uvádění potraviny pro zvláštní lékařské účely na trh v České republice, a to včetně důvodů takového přerušení nebo ukončení. V případě výjimečných okolností lze učinit takové oznámení nejpozději současně s přerušením nebo ukončením uvádění potraviny pro zvláštní lékařské účely na trh v České republice. Dojde-li k obnovení uvádění potraviny pro zvláštní lékařské účely na trh, je její dovozce nebo tuzemský výrobce povinen oznámit neprodleně tuto skutečnost Ústavu. Oznámení podle vět první až třetí podává dovozce nebo tuzemský výrobce Ústavu elektronicky na formuláři zveřejněném na internetových stránkách Ústavu s rozlišením jednotlivých variant potravin pro zvláštní lékařské účely podle kódu Ústavu, který byl potravině pro zvláštní lékařské účely přidělen v rozhodnutí o stanovení výše a podmínek úhrady. (2) Dovozce nebo tuzemský výrobce potraviny pro zvláštní lékařské účely, která je hrazena ze zdravotního pojištění, je povinen zajistit při dodávkách této potraviny pro zvláštní lékařské účely evidenci a ukládat ji po dobu 5 let. Dovozce nebo tuzemský výrobce oznamuje Ústavu elektronicky úplné a správné údaje o objemu dodávek potravin pro zvláštní lékařské účely na trh v České republice. Toto oznámení dále obsahuje identifikaci dovozce nebo tuzemského výrobce, identifikaci potraviny pro zvláštní lékařské účely kódem přiděleným Ústavem a informaci o tom, zda byla dodána poskytovateli zdravotních služeb, distributorovi nebo jiné osobě. Strukturu, způsob, formu a časový interval poskytování těchto údajů prostřednictvím elektronického hlášení stanoví Ministerstvo zdravotnictví prováděcím právním předpisem.“. 114. V § 39n odst. 6 se za číslo „11“ vkládají slova „nebo 12“. 115. V § 39n odst. 7 se za slovo „pouze“ vkládají slova „Ministerstvu zdravotnictví a“. 116. V nadpisu § 39p se slovo „systému“ zrušuje. 117. V § 39p odstavec 1 zní: „(1) Ústav provádí zkrácenou revizi, ve které přezkoumává a v případě potřeby mění výši maximálních cen, výši základní úhrady a soulad výší úhrad všech v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely se základní úhradou. Zkrácenou revizi úhrad Ústav provádí z moci úřední anebo na žádost osoby uvedené v § 39f odst. 2 písm. c) v případě, že předpokládaná úspora finančních prostředků zdravotního pojištění v referenční skupině je vyšší než 30 000 000 Kč ročně, nebo 5 000 000 Kč ročně v případě výše úhrady vysoce inovativního léčivého přípravku. Zkrácenou revizi maximálních cen Ústav provádí z moci úřední nejméně jedenkrát za 3 roky za účelem ověření, zda stanovené maximální ceny nepřekračují omezení stanovená tímto zákonem.“. 118. V § 39p odst. 2 se za slovo „revizi“ vkládá slovo „úhrad“. 119. V § 39p odst. 3 se za slovo „revizi“ vkládá slovo „úhrad“ a za slovo „úspora“ se vkládá slovo „finančních“. 120. V § 39p se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) situaci, kdy základní úhrada referenční skupiny byla stanovena ve výši nejvyšší ceny výrobce nebo úhrady obsažené v písemném ujednání podle § 39c odst. 2 písm. c) nebo d), avšak ani po 12 měsících ode dne nabytí účinnosti písemného ujednání nebyl léčivý přípravek, o jehož nejvyšší ceně výrobce nebo úhradě bylo takové písemné ujednání uzavřeno, na trhu v případě existující poptávky dostupný podle § 39c odst. 2 písm. a).“. 121. V § 39p odst. 5 větě třetí se slova „systému maximálních cen nebo úhrad“ zrušují a věty čtvrtá a pátá se nahrazují větami „Zkrácená revize úhrad podle § 39c odst. 9 se provádí přepočtem ze základní úhrady stanovené podle § 39c odst. 7. Ve zkrácené revizi úhrad nelze měnit podmínky úhrady stanovené léčivému přípravku nebo potravině pro zvláštní lékařské účely v posledním vykonatelném rozhodnutí o výši a podmínkách jeho úhrady.“. 122. V § 39p se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Zkrácenou revizi úhrad podle odstavců 1 až 4 a podle § 39c odst. 9 je možné uskutečnit pouze u referenční skupiny, ve které proběhla alespoň jedna hloubková revize; v opačném případě Ústav provede hloubkovou revizi podle § 39l. To neplatí u skupiny v zásadě terapeuticky zaměnitelných léčivých přípravků nebo potravin pro zvláštní lékařské účely obsahujících shodnou léčivou látku nebo podobnou biologickou léčivou látku a shodnou lékovou formu.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 123. V § 39p odst. 7 se věta první nahrazuje větami „Zkrácená revize úhrad se provádí ve společném řízení o léčivých přípravcích nebo potravinách pro zvláštní lékařské účely zařazených do referenční skupiny. Zkrácená revize maximálních cen se provádí ve společném řízení s léčivými přípravky obsahujícími stejnou léčivou látku a cestu podání nebo s potravinami pro zvláštní lékařské účely podle jejich zařazení do referenčních skupin.“. 124. § 39q se včetně nadpisu zrušuje. 125. V nadpisu části sedmé se za slovo „KATEGORIZACE“ vkládají slova „A CENOVÁ“. 126. V § 39r odst. 2 se věta první nahrazuje větou „Výrobce zdravotnického prostředku, zplnomocněný zástupce výrobce zdravotnického prostředku usazeného ve třetí zemi, anebo osoba písemně pověřená výrobcem zdravotnického prostředku nebo zplnomocněným zástupcem výrobce zdravotnického prostředku usazeného ve třetí zemi k jednání podle této části, avšak vždy pouze jedna z těchto osob, (dále jen „ohlašovatel“) elektronicky ohlásí Ústavu zařazení, vyřazení nebo změnu zařazení zdravotnického prostředku do úhradové skupiny, popřípadě do skupiny zaměnitelných prostředků, pokud byla Ústavem vytvořena.“. 127. V § 39r odst. 4 se slova „Individuálně zhotovované zdravotnické prostředky“ nahrazují slovy „Zdravotnické prostředky na zakázku“. 128. V § 39r odst. 5 písm. b) se slova „úředně ověřeného“ zrušují a slovo „od“ se nahrazuje slovy „s úředně ověřeným podpisem osoby oprávněné jednat za“. 129. V § 39r odst. 5 písm. c) se za slovo „číslo“ vkládají slova „nebo jediné registrační číslo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie42g)“ a slova „Ústavem“ a „v Registru zdravotnických prostředků“ se zrušují. 130. V § 39r odst. 5 písmeno f) zní: „f) primární identifikátor modelu ohlašovaného zdravotnického prostředku (UDI-DI) v systému jedinečné identifikace zdravotnického prostředku UDI podle čl. 27 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích42g), byl-li přidělen,“. 131. V § 39r odst. 5 písm. g) se slovo „a“ nahrazuje slovem „ , popřípadě“. 132. V § 39r odst. 5 písm. h) se slovo „dodáván“ nahrazuje slovy „uváděn nebo poprvé dodáván v rámci distribučního řetězce“ a slovo „výrobce“ se nahrazuje slovem „původce“. 133. V § 39r odst. 5 písm. i) se za slova „zákonu; předpokládanou výši úhrady“ vkládají slova „včetně daně z přidané hodnoty“. 134. V § 39r se na konci odstavce 6 doplňuje věta „V případě ohlášení zvýšení ceny původce je ohlašovatel povinen přiložit přílohu podle odstavce 8 písm. e) v elektronické podobě.“. 135. V § 39r odst. 7 se za slovo „být“ vkládá slovo „neprodleně“. 136. V § 39r odst. 8 písm. a) se slova „a nemá-li jej Ústav již k dispozici v Registru zdravotnických prostředků“ zrušují. 137. V § 39r odst. 8 písm. b) a c) se slova „a jeho překlad do českého jazyka, nemá-li je Ústav již k dispozici v Registru zdravotnických prostředků“ nahrazují slovy „v českém nebo anglickém jazyce“. 138. V § 39r odst. 8 písm. d) se slova „ , nemá-li je Ústav již k dispozici v Registru zdravotnických prostředků“ zrušují. 139. V § 39r odst. 8 písm. e) se slova „výrobce zdravotnického prostředku“ nahrazují slovy „ , za kterou je ohlašovaný zdravotnický prostředek uváděn na trh Evropské unie,“. 140. V § 39r odst. 8 písm. f) se za slovo „efektivity“ vkládají slova „a dopadu na finanční prostředky zdravotního pojištění způsobeného používáním zdravotnického prostředku, s vyčíslením nákladů na 1 pojištěnce a odhadovaného počtu pojištěnců za rok,“. 141. V § 39s odst. 1 se slova „včetně jejich příloh“ a slova „přílohy podle § 39r odst.“ zrušují a věta druhá se nahrazuje větami „Ústav spolu s ohlášením zveřejňuje všechny jeho přílohy s výjimkou příloh podle § 39r odst. 8 písm. d) a e). K přílohám podle § 39r odst. 8 písm. d) a e) Ústav zajistí elektronický přístup zdravotním pojišťovnám.“. 142. V § 39s se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Ústav vydá oznámení o zařazení do úhradové skupiny.“. 143. V § 39s odst. 4 písmeno e) zní: „e) zdravotnický prostředek nelze dále uvádět a dodávat na trh, protože byl stažen z trhu nebo z oběhu nebo bylo zahájeno bezpečnostní nápravné opatření,“. 144. V § 39s odst. 4 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno f). 145. V § 39s odst. 4 písm. f) se za slovo „pozastaven“ vkládají slova „nebo pozbyl platnosti nebo v případě zdravotnického prostředku rizikové třídy I není ve shodě s právními předpisy upravujícími požadavky na zdravotnické prostředky,“ a slovo „zrušen.“ se zrušuje. 146. V § 39s se na konci odstavce 4 doplňuje písmeno g), které zní: „g) zjistí, že ohlášení nebylo podáno v souladu s § 39r odst. 5, že doložené přílohy nejsou v souladu s § 39r odst. 8 nebo že došlo ke zvýšení ceny původce, které nebylo ohlášeno v souladu s § 39r odst. 6.“. 147. V § 39s odst. 6 se slovo „patnáctého“ nahrazuje slovem „desátého“ a slovo „patnáctém“ se nahrazuje slovem „desátém“. 148. V § 39s se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 4 nemá odkladný účinek. Je-li takové rozhodnutí napadeno odvoláním, je předběžně vykonatelné podle odstavce 6 obdobně.“. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8. 149. V § 39t odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „k dvacátému“ nahrazují slovy „ke dvacátému čtvrtému“ a slova „seznam obsahující výčet všech hrazených zdravotnických prostředků předepisovaných na poukaz“ se nahrazují slovy „seznam všech zdravotnických prostředků hrazených na základě předepsání na poukaz“. 150. V § 39t odst. 1 písm. a) a b) se slova „identifikační údaje“ nahrazují slovy „kódové označení“. 151. V § 39t odst. 1 písm. c) se slovo „číselné“ nahrazuje slovem „kódové“. 152. V § 39t odst. 1 písm. d) se za slovo „úhrady“ vkládají slova „včetně daně z přidané hodnoty“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“. 153. V § 39t odst. 1 písmeno i) zní: „i) maximální konečnou cenu, která zahrnuje cenu původce, maximální obchodní přirážku a daň z přidané hodnoty,“. 154. V § 39t se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Ústav zveřejňuje na elektronické úřední desce k patnáctému dni kalendářního měsíce návrh seznamu podle odstavce 1. Do dvacátého druhého dne kalendářního měsíce se lze k návrhu seznamu vyjádřit. Ústav vyjádření vyhodnocuje a provádí opravy. O vyhodnocení návrhu na opravu seznamu Ústav toho, kdo návrh podal, neinformuje.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 155. V § 39t se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Právní účinky opravného seznamu nastávají prvním pracovním dnem následujícím po dni jeho vydání.“. 156. V § 39t odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „ohlášené ceny výrobce přepočtené podle technických parametrů obsažených v příloze č. 3 k tomuto zákonu, k níž se připočítá obchodní přirážka a daň“ nahrazují slovy „skutečně uplatněné konečné ceny včetně obchodní přirážky a daně“. 157. V § 39v odst. 1 se za slova „cena bez“ vkládají slova „obchodní přirážky a“. 158. V § 39v odst. 4 se slova „a statistiky České republiky (dále jen „Ústav zdravotnických informací“)“ zrušují. 159. V § 39v odst. 9 se text „§ 39za odst. 1 písm. b)“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 1 písm. b)“. 160. V § 39y odst. 3 se text „§ 39za odst. 2“ nahrazuje textem „§ 44 odst. 2“. 161. § 39za se včetně nadpisu zrušuje. 162. V § 40 odst. 10 písm. b) se za slova „výkonu podle seznamu zdravotních výkonů s bodovými hodnotami“ vkládají slova „ , včetně dokladů o dosažené kvalifikaci“. 163. V § 40 se doplňuje odstavec 17, který zní: „(17) Poskytovateli je zdravotní pojišťovna povinna na jeho žádost sdělit informaci o tom, u kterého registrujícího poskytovatele ambulantní péče v oboru všeobecné praktické lékařství, v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo v oboru gynekologie a porodnictví je pojištěnec registrován.“. 164. Za § 40a se vkládá nový § 40b, který zní: „§ 40b Zdravotní pojišťovny jsou povinny na žádost bezplatně poskytnout veřejnému ochránci práv informace, které si vyžádá v souvislosti s výkonem působnosti podle zákona o Veřejném ochránci práv. Poskytnutí informací není porušením povinnosti mlčenlivosti zaměstnanců zdravotní pojišťovny.“. 165. V § 42 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Ministerstvo zdravotnictví poskytuje revizním lékařům a odborným pracovníkům ke splnění úkolů uvedených v odstavcích 1 až 3 údaje vedené v registru aktuálního zdravotního stavu fyzických osob, které onemocněly infekčním onemocněním, a fyzických osob podezřelých z nákazy podle zákona o ochraně veřejného zdraví, a to na základě jejich žádosti. Žádost a údaje předávané na základě této žádosti jsou předávány způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 166. V § 43 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Při změně zdravotní pojišťovny je zdravotní pojišťovna, u které byl pojištěnec pojištěn, povinna do 3 měsíců ode dne změny zdravotní pojišťovny podle § 11a bezplatně předat nové zdravotní pojišťovně pojištěnce údaje o čerpání hrazených služeb, u nichž je zákonem nebo rozhodnutím Ústavu stanoven množstevní limit nebo jiné podmínky nároku pojištěnce, pokud tento limit nebo podmínky mohou mít vliv na poskytnutí hrazených služeb pojištěnci po změně zdravotní pojišťovny.“. 167. § 44 včetně nadpisu zní: „§ 44 Přestupky (1) Ohlašovatel se dopustí přestupku tím, že a) poruší závazek dodávat zdravotnické prostředky podle § 39v odst. 1, nebo b) poruší povinnost uloženou v rozhodnutí Ústavu podle § 39v odst. 3. (2) Ohlašovatel, který se stal výhercem, se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost stanovenou v rozhodnutí o výši přijaté aukční hodnoty podle § 39x odst. 7. (3) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že poruší a) závazek dodávat léčivý přípravek nebo potravinu pro zvláštní lékařské účely na český trh podle § 15 odst. 6 písm. e), b) písemné ujednání o nejvyšší možné ceně výrobce podle § 39c odst. 2 písm. c) nebo ujednání o úhradě podle § 39c odst. 2 písm. d), c) závazek z úhradové soutěže podle § 39e, d) povinnost uzavřít smlouvu o kompenzaci nákladů vynaložených na úhradu léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění podle § 39da odst. 8, nebo e) povinnost poskytovat léčivý přípravek zdarma podle § 39d odst. 7 nebo povinnost kompenzovat náklady vynaložené na úhradu vysoce inovativního léčivého přípravku nebo léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění v souladu se smlouvou uzavřenou podle § 39d odst. 6 nebo 7 nebo § 39da odst. 8. (4) Poskytovatel oprávněný vydávat léčivé přípravky nebo zdravotnické prostředky nebo smluvní výdejce se dopustí přestupku tím, že poruší zákaz podle § 32 odst. 4. (5) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že se při poskytování hrazených služeb prokáže průkazem pojištěnce zdravotní pojišťovny, přestože v té době jejím pojištěncem nebyla. (6) Zdravotní pojišťovna se dopustí přestupku tím, že a) nezveřejní smlouvu nebo zvláštní smlouvu anebo dodatky k nim podle § 17 odst. 9, § 17a odst. 2 nebo § 39v odst. 6, b) v rozporu s § 40 odst. 10 písm. a) nevede nebo nezveřejní seznam smluvních poskytovatelů, c) nevede přehled zdravotnických pracovníků podle § 40 odst. 10 písm. b), d) v rozporu s § 43 odst. 3 nepředá nové zdravotní pojišťovně pojištěnce údaje o čerpání hrazených služeb, e) nezajistí svým pojištěncům poskytování hrazených služeb podle § 46 odst. 1, nebo f) v rozporu s § 52 odst. 2 uzavře smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb s uchazečem bez doporučení. (7) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 5 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 5, b) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 6 písm. b), c) nebo d), c) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 6 písm. f) nebo odstavce 4, d) 10 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 3 písm. a) nebo b) nebo odstavce 6 písm. a) nebo e), e) 20 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 nebo 2, f) výše třetiny ročního obratu v rámci předmětné léčivé látky a lékové formy v České republice, nejvýše však do 100 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 3 písm. c), g) výše trojnásobku celkové výše nákladů vynaložených všemi zdravotními pojišťovnami na úhradu vysoce inovativního léčivého přípravku nebo léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění, nebo do 1 000 000 Kč, pokud žádné náklady nevznikly, jde-li o přestupek podle odstavce 3 písm. d), nebo h) výše trojnásobku nepřiměřeného majetkového prospěchu odpovídajícího výši kompenzace nákladů vynaložených na úhradu vysoce inovativního léčivého přípravku nebo léčivého přípravku určeného k léčbě vzácného onemocnění, nebo do 1 000 000 Kč, je-li výše nepřiměřeného majetkového prospěchu nižší než 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 3 písm. e).“. 168. Za § 44 se vkládá nový § 44a, který zní: „§ 44a (1) Přestupky podle tohoto zákona projednává a) Ústav, jde-li o přestupky podle § 44 odst. 1 až 4, b) Ministerstvo zdravotnictví, jde-li o přestupky podle § 44 odst. 6, c) zdravotní pojišťovna, jejímž průkazem pojištěnce se fyzická osoba prokázala, jde-li o přestupek podle § 44 odst. 5. (2) Pokuty za přestupky vybírá a vymáhá celní úřad, s výjimkou pokut za přestupky podle § 44 odst. 5 a 6, které vybírá a vymáhá orgán, který je uložil. Příjem z pokut za přestupky je příjmem státního rozpočtu, s výjimkou příjmu z pokut za přestupek podle § 44 odst. 5, který je příjmem zdravotní pojišťovny, která je uložila. (3) Zdravotní pojišťovna, aniž zahájí řízení, věc usnesením odloží též tehdy, jestliže již samotné zjištění skutku a upozornění osoby podezřelé ze spáchání přestupku postačí k její nápravě, nebo je-li ze zjištěných skutečností zjevné, že škodlivý následek způsobený činem byl osobou podezřelou ze spáchání přestupku v mezidobí již napraven a samo odstranění tohoto následku vedlo k nápravě této osoby.“. 169. Za § 44a se vkládá nový § 44b, který zní: „§ 44b (1) Za nesplnění oznamovací povinnosti podle § 10 odst. 1, 3, 4 nebo 5 může příslušná zdravotní pojišťovna ve správním řízení uložit pojištěnci pokutu až do výše 10 000 Kč a zaměstnavateli až do výše 200 000 Kč. Při nesplnění oznamovací povinnosti zaměstnavatelem uloží pokutu pouze zaměstnavateli. (2) Pokutu lze uložit do 2 let ode dne, kdy zdravotní pojišťovna zjistila nesplnění oznamovací povinnosti plátcem pojistného, nejdéle však do 5 let od doby, kdy oznamovací povinnost měla být splněna. (3) Při opakovaném nesplnění oznamovací povinnosti může být uložena pokuta až do výše dvojnásobku uložené pokuty. (4) Při porušení povinnosti podle § 12 písm. k) může příslušná zdravotní pojišťovna ve správním řízení uložit pojištěnci pokutu až do výše 500 Kč. Pokutu lze uložit do jednoho roku ode dne, kdy příslušná zdravotní pojišťovna zjistila porušení povinnosti, nejdéle však do 3 let ode dne, kdy k porušení povinnosti došlo. (5) Pokuta je příjmem zdravotní pojišťovny, která ji uložila.“. 170. § 45a se zrušuje. 171. V § 53 odstavec 1 zní: „(1) Zdravotní pojišťovny rozhodují a) ve věcech týkajících se sporných případů o naplnění podmínek pro účast ve zdravotním pojištění podle tohoto zákona nebo jiných právních předpisů zahájených na návrh pojištěnce, b) ve věcech udělení předchozího souhlasu podle § 14b, c) ve věcech vydání povolení podle koordinačních nařízení, d) ve věcech náhrady nákladů podle koordinačních nařízení, e) ve věcech náhrady nákladů podle § 14 odst. 2 až 4, f) ve věcech přirážek k pojistnému, pokut a pravděpodobné výše pojistného, g) ve věcech posuzování naplnění podmínek nároku pojištěnce na poskytnutí zdravotních služeb jako hrazených podle § 19, h) ve věcech zřízení zástavního práva podle § 53d, i) ve sporných případech ve věcech placení pojistného a penále platebními výměry; odvolání proti platebnímu výměru ve věcech dlužného pojistného nemá odkladný účinek, j) ve sporných případech ve věcech vracení přeplatku na pojistném a snížení záloh na pojistné, k) ve sporných případech o hrazení částek podle § 16b; k návrhu pojištěnec přiloží doklady o zaplacení doplatků za částečně hrazené léčivé přípravky nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely, které se započítávají do limitu podle § 16b, ze kterých vyplývá, že limit podle § 16b byl překročen.“. 172. V § 53 odstavec 3 zní: „(3) Vydání výkazu nedoplatků je prvním úkonem v řízení. Výkaz nedoplatků je vykonatelný dnem jeho doručení. Výkaz nedoplatků se doručuje stejným způsobem jako platební výměr. Proti výkazu nedoplatků nejsou přípustné odvolání ani obnova řízení.“. 173. V § 53 odstavec 6 zní: „(6) Zjistí-li zdravotní pojišťovna, že údaje o výši nedoplatků obsažené ve výkazu nedoplatků jsou nesprávné, může výkaz nedoplatků zrušit z vlastního podnětu do 3 let ode dne vykonatelnosti výkazu nedoplatků.“. 174. V § 53 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavce 8 až 13 se označují jako odstavce 7 až 12. 175. V § 53 odst. 7 se slova „Vykonatelná rozhodnutí ve věcech uvedených v odstavci 1 a“ zrušují a slovo „vykonatelné“ se nahrazuje slovem „Vykonatelné“. 176. V § 53 odst. 9 se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „ , s výjimkou rozhodnutí o udělení předchozího souhlasu podle § 14b, rozhodnutí o vydání povolení podle koordinačních nařízení, rozhodnutí o náhradě nákladů podle koordinačních nařízení, rozhodnutí o náhradě nákladů podle § 14 odst. 2 až 4 a rozhodnutí o naplnění podmínek nároku pojištěnce na poskytnutí zdravotních služeb jako hrazených podle § 19,“ a za větu první se vkládá věta „Rozhodčí orgán dále rozhoduje o odvolání v řízení o přestupku projednávaném zdravotní pojišťovnou podle § 44 odst. 5.“. 177. V § 53 se odstavce 11 a 12 zrušují. 178. V § 53a odst. 1 se částka „20 000 Kč“ nahrazuje částkou „30 000 Kč“. 179. V § 53a odst. 2 se slova „uložení pokuty,“ zrušují a částka „20 000 Kč“ se nahrazuje částkou „30 000 Kč“. 180. V § 53a odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „O odstranění“ nahrazují slovy „Žádosti o odstranění“ a slovo „rozhodnout“ se nahrazuje slovem „vyhovět“. 181. V § 53a odst. 3 písm. a) se slovo „pokuty,“ zrušuje. 182. V § 53a odst. 4 se slovo „pokuty,“ a slova „uložena pokuta,“ zrušují a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě žádosti o prominutí penále, které bylo stanoveno výkazem nedoplatků, může být žádost podána do 8 dnů ode dne vykonatelnosti výkazu nedoplatků.“. 183. V § 53a odstavec 5 zní: „(5) Rozhodnutí o odstranění tvrdosti je prvním úkonem v řízení. Na prominutí přirážky k pojistnému nebo penále není právní nárok. Proti rozhodnutí o odstranění tvrdosti nejsou přípustné odvolání ani obnova řízení.“. 184. V nadpisu § 53b se slova „veřejnou vyhláškou“ zrušují. 185. V § 53b odst. 1 se slova „se účastník řízení nezdržuje na místě svého pobytu, sídla nebo adrese pro doručování, které pojišťovně oznámil“ nahrazují slovy „nebyly splněny podmínky pro doručení písemnosti uplynutím úložní doby“. 186. V § 53b se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Doručení písemností, které se doručují do vlastních rukou nebo jejichž převzetí má být potvrzeno adresátem, potvrdí doručující řádně vyplněnou doručenkou, která je veřejnou listinou.“. 187. Za § 53c se vkládá nový § 53d, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 66 a 67 zní: „§ 53d Zástavní právo (1) Zdravotní pojišťovna může k zajištění vykonatelné pohledávky na pojistném nebo penále zřídit rozhodnutím zástavní právo k majetku dlužníka, který má u zdravotní pojišťovny dluh na pojistném nebo penále, za podmínek stanovených občanským zákoníkem, pokud tento zákon nestanoví jinak. Hodnota zástavy nesmí být ve zcela zjevném nepoměru k hodnotě zajišťované pohledávky. (2) Řízení o zřízení zástavního práva se zahajuje z moci úřední a vydání rozhodnutí o zřízení zástavního práva je prvním úkonem v řízení. Rozhodnutí o zřízení zástavního práva obsahuje ve výroku kromě náležitostí podle § 68 správního řádu i výši nedoplatku na pojistném nebo penále a označení zástavy. (3) Týká-li se řízení o zřízení zástavního práva nemovité věci, která je předmětem evidence v katastru nemovitostí, zdravotní pojišťovna vyrozumí o vydání rozhodnutí o zřízení zástavního práva příslušný katastrální úřad, který zapíše k nemovitosti poznámku66). Rozhodnutí o zřízení zástavního práva má účinky i proti osobám, které nabyly nemovitou věc nebo právo k ní po zápisu poznámky informující o vydání rozhodnutí o zřízení zástavního práva. (4) Je-li zástavou nemovitá věc, která je předmětem evidence v katastru nemovitostí, podá zdravotní pojišťovna návrh na zápis zástavního práva do katastru nemovitostí neprodleně poté, co se rozhodnutí stane vykonatelným. Společně s podáním návrhu na vklad zástavního práva podá zdravotní pojišťovna návrh na výmaz poznámky o vydání rozhodnutí o zřízení zástavního práva a návrh na zápis poznámek podle odstavce 6. (5) Zdravotní pojišťovna pro účely zřízení zástavního práva k majetku dlužníka využívá bezúplatně dálkovým přístupem údaje z katastru nemovitostí67). (6) Je-li zástavní právo zřízeno rozhodnutím zdravotní pojišťovny, hledí se na toto právo tak, jako by se vlastník zástavy zavázal, že a) zástavním právem zapsaným ve výhodnějším pořadí nezajistí nový dluh; tato skutečnost se zapíše do příslušného veřejného seznamu, nebo b) neumožní zápis nového zástavního práva namísto starého zástavního práva zapsaného ve výhodnějším pořadí než zástavní právo zřízené rozhodnutím zdravotní pojišťovny; tato skutečnost se zapíše do příslušného veřejného seznamu. (7) Zástavní právo zřízené rozhodnutím zdravotní pojišťovny zaniká rovněž nabytím právní moci rozhodnutí, kterým zdravotní pojišťovna ruší zástavní právo. Je-li zástavou nemovitá věc, která je předmětem evidence v katastru nemovitostí, podá zdravotní pojišťovna návrh na výmaz zástavního práva z katastru nemovitostí neprodleně poté, co se rozhodnutí stane vykonatelným. Společně s podáním návrhu na výmaz zástavního práva podá zdravotní pojišťovna návrh na výmaz poznámek podle odstavce 6. 66) § 23 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění pozdějších předpisů. 67) § 13 vyhlášky č. 358/2013 Sb., o poskytování údajů z katastru nemovitostí, ve znění pozdějších předpisů.“. 188. V § 55 odst. 2 se za slova „státní zastupitelství“ vkládají slova „ , obecní úřady nebo zvláštní orgány obcí projednávající přestupky podle zvláštního právního předpisu68)“. Poznámka pod čarou č. 68 zní: „68) Zákon č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění pozdějších předpisů.“. 189. V § 55 odst. 4 se slova „smrtelných, těžkých a hromadných“ zrušují. 190. V příloze č. 1 v tabulce Seznam použitých zkratek a symbolů se slova „povolení revizním lékařem“ nahrazují slovy „schválení zdravotní pojišťovny“ a slova „schválení revizním lékařem“ se nahrazují slovy „schválení zdravotní pojišťovny“. 191. V příloze č. 1 v tabulce Seznam zdravotních výkonů z veřejného zdravotního pojištění nehrazených nebo hrazených jen za určitých podmínek se za bod 27 vkládají nové body 28 až 41, které znějí: „28.| 015| Diagnostika ortodontických anomálií| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). ---|---|---|---|--- 29.| 015| Zahájení léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem na jeden zubní oblouk| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 30.| 015| Kontrola léčby ortodontických anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 31.| 015| Kontrola léčby ortodontických anomálií jinými postupy než s použitím fixního ortodontického aparátu| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 32.| 015| Ukončení léčby ortodontických anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 33.| 015| Kontrola ve fázi retence nebo aktivní sledování ve fázi růstu a vývoje| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 34.| 015| Stanovení fáze růstu| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 35.| 015| Analýza telerentgenového snímku lbi| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 36.| 015| Analýza ortodontických modelů| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 37.| 015| Diagnostická přestavba ortodontického modelu| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, ode dne dosažení 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 38.| 015| Nasazení prefabrikovaného intraorálního oblouku| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 39.| 015| Nasazení extraorálního tahu nebo obličejové masky| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 40.| 015| Navázání parciálního oblouku| W| Plná úhrada do dne dosažení 22 let, od 22 let hrazeno pouze u pojištěnců s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). Materiál není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). 41.| 015| Zahájení léčby ortodontických anomálií malým fixním ortodontickým aparátem na jeden zubní oblouk| W| Plná úhrada do 10 let věku. Materiál fixního ortodontického aparátu není hrazen ze zdravotního pojištění; to neplatí, jde-li o pojištěnce s rozštěpy rtu, čelisti a patra, s vrozenými celkovými vadami a systémovým onemocněním s ortodontickými projevy, mnohočetnou hypodoncií (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry).“. Dosavadní body 28 až 58 se označují jako body 42 až 72 a dosavadní body 60 až 70 se označují jako body 73 až 83. 192. V příloze č. 1 v tabulce Seznam zdravotních výkonů z veřejného zdravotního pojištění nehrazených nebo hrazených jen za určitých podmínek se slova „souhlasu revizního lékaře“ nahrazují slovy „schválení zdravotní pojišťovny“. 193. Přílohy č. 3 a 4 znějí: „Příloha č. 3 k zákonu č. 48/1997 Sb. KATEGORIZACE ZDRAVOTNICKÝCH PROSTŘEDKŮ PŘEDEPISOVANÝCH NA POUKAZ ODDÍL A Tabulka č. 1 Seznam skupin --- 01 - ZP krycí 02 - ZP pro inkontinentní pacienty 03 - ZP pro pacienty se stomií 04 - ZP ortopedicko-protetické a ortopedická obuv 05 - ZP pro pacienty s diabetem a s jinými poruchami metabolismu 06 - ZP pro kompresivní terapii 07 - ZP pro pacienty s poruchou mobility 08 - ZP pro pacienty s poruchou sluchu 09 - ZP pro pacienty s poruchou zraku 10 - ZP respirační, inhalační a pro aplikaci enterální výživy 11 - ZP nekategorizované Tabulka č. 2 Zvláštní zkratky --- J4 - lékař specializovaného pracoviště pro léčbu dědičných poruch metabolismu J16 - lékař specializovaného pracoviště angiologického a lymfologického Tabulka č. 3 Seznam odborností lékařů pro preskripční omezení (odbornost zahrnuje všechny podobory a nástavbové odbornosti)| Zkratka ---|--- alergolog a klinický imunolog| ALG anesteziolog a intenzivista| ANS dermatovenerolog| DER dětský lékař; praktický lékař pro děti a dorost| PED diabetolog a endokrinolog| DIA foniatr| FON geriatr| GER gynekolog a porodník| GYN chirurg| CHI internista| INT kardiolog| KAR klinický onkolog| ONK klinický osteolog| OST lékař se specializací v oboru ortodoncie| ORD lékař se specializací v oboru ortopedické protetiky| ORP lékař se zvláštní odbornou způsobilostí v popáleninové medicíně| POP angiolog, lymfolog a flebolog| ANG nefrolog| NEF neonatolog| NEO neurolog| NEU oftalmolog| OPH ortoped| ORT otorinolaryngolog| ORL plastický chirurg| PLA pneumolog| PNE praktický lékař| PRL psychiatr| PSY rehabilitační lékař| REH revmatolog| REV tělovýchovný lékař| TVL traumatolog| TRA urolog| URN Tabulka č. 4 Seznam odborností sester pro preskripční omezení (odbornost zahrnuje všechny podobory a nástavbové odbornosti)| Zkratka ---|--- všeobecná nebo dětská sestra se specializovanou způsobilostí nebo zvláštní odbornou způsobilostí, v rozsahu stanoveném ošetřujícím lékařem v doporučení domácí péče (sestra v domácí péči)| SDP všeobecná nebo dětská sestra se specializovanou způsobilostí nebo zvláštní odbornou způsobilostí, pokud je nositelem výkonů podle vyhlášky stanovící seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami a s pravidly pro jejich vykazování podle § 17 odst. 4 u poskytovatele, který má oprávnění k poskytování zdravotních služeb v lékařské odbornosti požadované pro předepsání příslušného zdravotnického prostředku preskripčním omezením uvedeným v ODDÍLU C (sestra v lékařských oborech)| SLO ODDÍL B Definice stupňů aktivity --- Stupeň aktivity I – interiérový typ uživatele. Uživatel má schopnost používat protézu pro pohyb na rovném povrchu a při pomalé konstantní rychlosti chůze. Doba používání a překonaná vzdálenost při chůzi v protéze jsou vzhledem ke zdravotnímu stavu uživatele výrazně limitovány. Terapeutický cíl: zabezpečení stoje v protéze, využití protézy pro chůzi v interiéru. Stupeň aktivity II – limitovaný exteriérový typ uživatele. Uživatel má schopnost používat protézu i pro překonávání malých přírodních nerovností a bariér (nerovný povrch, schody apod.) a to při pomalé konstantní rychlosti chůze. Doba používání a překonaná vzdálenost při chůzi v protéze jsou vzhledem ke zdravotnímu stavu uživatele limitovány. Terapeutický cíl: využití protézy pro chůzi v interiéru a omezeně v exteriéru. Stupeň aktivity III – nelimitovaný exteriérový typ uživatele. Uživatel má schopnost používat protézu i při střední a vysoké poměrné rychlosti chůze. Typické je překonávání většiny přírodních nerovností a bariér a provozování pracovních, terapeutických nebo jiných pohybových aktivit, přičemž technické provedení protézy není vystaveno nadprůměrnému mechanickému namáhání. Požadavkem je dosažení střední a vysoké mobility pacienta a případně také zvýšená stabilita protézy. Doba používání a překonaná vzdálenost při chůzi v protéze jsou ve srovnání s člověkem bez postižení pouze nepatrně limitovány. Terapeutický cíl: využití protézy pro chůzi v interiéru a exteriéru téměř bez omezení. Stupeň aktivity IV – nelimitovaný exteriérový typ uživatele se zvláštními požadavky. Uživatel má schopnosti jako uživatel stupně III. Navíc se zde vzhledem k vysoké aktivitě uživatele protézy vyskytuje výrazné rázové a mechanické zatížení protézy. Doba používání a překonaná vzdálenost při chůzi v protéze nejsou ve srovnání s člověkem bez postižení limitovány. Typickým příkladem je dítě nebo vysoce aktivní dospělý uživatel nebo sportovec. Terapeutický cíl: využití protézy pro chůzi a pohyb v interiéru a exteriéru zcela bez omezení. Nejedná se o speciální sportovní protézy. ODDÍL C Tabulka č. 1 Číselný kód| Kategorizační strom| Popis| Preskripční omezení| Indikační omezení| Množstevní limit| Úhradový limit bez DPH| Možnost cirkulace ---|---|---|---|---|---|---|--- 01| ZP krycí| | | | | | 01.01| ZP pro klasické hojení ran| | | | | | 01.01.01| gázy| | | | | | 01.01.01.01| gáza skládaná - sterilní| min. 8 vrstev, min. 17 vláken na 1 cm2| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0174 Kč / 1 cm2| ne 01.01.01.02| gáza skládaná - nesterilní| min. 8 vrstev, min. 17 vláken na 1 cm2| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0087 Kč / 1 cm2| ne 01.01.02| netkané textilie| | | | | | 01.01.02.01| netkaná textilie - sterilní| min. 4 vrstvy| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0174 Kč / 1 cm2| ne 01.01.02.02| netkaná textilie - nesterilní| min. 4 vrstvy| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0087 Kč / 1 cm2| ne 01.01.02.03| kombinované savé kompresy - bez superabsorbentu| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0695 Kč / 1 cm2| ne 01.01.02.04| kombinované savé kompresy - se superabsorbentem| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,3913 Kč / 1 cm2| ne 01.01.02.05| hypoalergenní fixace| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0087 Kč / 1 cm2| ne 01.02| ZP pro vlhké hojení ran| | | | | | 01.02.01| obvazy neadherentní| | | | | | 01.02.01.01| obvazy kontaktní neadherentní| k zabránění adherence sekundárních krytí ke spodině| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,3478 Kč / 1 cm2| ne 01.02.01.02| obvazy kontaktní neadherentní - se savým jádrem| k zabránění adherence sekundárních krytí ke spodině| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,5217 Kč / 1 cm2| ne 01.02.01.03| obvazy kontaktní neadherentní silikonové| k zabránění adherence sekundárních krytí ke spodině, možnost výměny po více dnech ev. pomoc při formování jizev ran| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.01.04| antiseptické neadherentní krytí| k zabránění adherence sekundárních krytí ke spodině, s efektem antimikrobiálním| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,96 Kč / 1 cm2| ne 01.02.01.05| krytí kontaktní neadherentní s lipidokoloidní kontaktní vrstvou| obsahuje lipidokoloidní technologii| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,26 Kč / 1 cm2| ne 01.02.02| krytí s aktivním uhlím| | | | | | 01.02.02.01| krytí s aktivním uhlím| krytí se schopností adsorpce zápachu, čištění rány, ke snížení sekrece| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,96 Kč / 1 cm2| ne 01.02.02.02| krytí s aktivním uhlím - s aktivní látkou| krytí se schopností adsorpce zápachu, čištění rány, ke snížení sekrece, k managementu infekce v ráně| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,04 Kč / 1 cm2| ne 01.02.03| hydrogelové krytí| | | | | | 01.02.03.01| hydrogelové krytí - plošné| hydratace spodiny rány, prevence adherence, podpora autolytického procesu, pro defekty plošné, povrchové| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,78 Kč / 1 cm2| ne 01.02.03.02| hydrogelové krytí - amorfní| hydratace spodiny rány, prevence adherence, podpora autolytického procesu, pro plošné povrchové i hluboké defekty| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 21,70 Kč / 1 g 21,70 Kč / 1 ml| ne 01.02.03.03| hydrogelové krytí - na textilním nosiči| hydratace spodiny rány, prevence adherence, podpora autolytického procesu, pro plošné povrchové i hluboké defekty| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,30 Kč / 1 cm2| ne 01.02.03.04| hydrogely amorfní s aktivní látkou| hydratace spodiny rány, prevence adherence, podpora autolytického procesu, pro plošné povrchové i hluboké defekty, ovlivňující spodinu dle aktivní látky, v případě antimikrobiální aktivity musí obsahovat prokazatelně antimikrobiální složku| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 9,74 Kč / 1 g 9,74 Kč / 1 ml| ne 01.02.04| alginátové krytí| | | | | | 01.02.04.01| alginátové krytí - plošné| velmi dobrá absorpce, k čištění spodiny, udržení vlhkého prostředí v ráně| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,56 Kč / 1 cm2| ne 01.02.04.02| alginátové krytí - plošné s aktivní látkou| velmi dobrá absorpce, k čištění spodiny, udržení vlhkého prostředí v ráně, ovlivnění infekce v ráně| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.04.03| provazce, tampony| velmi dobrá absorpce, k čištění spodiny, udržení vlhkého prostředí v ráně, s výhodou do dutin a podminovaných ran| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,56 Kč / 1 cm2| ne 01.02.04.04| provazce, tampony - s aktivní látkou| velmi dobrá absorpce, k čištění spodiny, udržení vlhkého prostředí v ráně, ovlivnění infekce v ráně, s výhodou do dutin a podminovaných ran| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.04.05| alginátová krytí amorfní - s aktivní látkou| amorfní alginátová matrix s vazbou na aktivní látku, která je aktivní po kontaktu s exsudátem| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 10,13 Kč / 1 g 10,13 Kč / 1 ml| ne 01.02.05| hydrokoloidní krytí| | | | | | 01.02.05.01| hydrokoloidy bez okraje| k udržení vlhkosti v ráně, management exsudátu, čištění spodiny| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,30 Kč / 1 cm2| ne 01.02.05.02| hydrokoloidy s okrajem| k udržení vlhkosti v ráně, management exsudátu, čištění spodiny se schopností se přichytit k okolí rány| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,08 Kč / 1 cm2| ne 01.02.05.03| pasty| k udržení vlhkosti v ráně, management exsudátu, čištění spodiny - dutin| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 11,30 Kč / 1 g| ne 01.02.05.04| zásypy| k udržení vlhkosti v ráně, management exsudátu, čištění spodiny| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 9,56 Kč / 1 g| ne 01.02.06| hydrovlákna| | | | | | 01.02.06.01| hydrovlákna| management exsudátu, čištění spodiny, podpora hojení, lze i do hlubokých ran| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,48 Kč / 1 cm2| ne 01.02.06.02| hydrovlákna - s aktivní látkou| management exsudátu, čištění spodiny, podpora hojení, lze i do hlubokých ran, obsahuje prokazatelně antimikrobiální složku| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.06.03| hydrovlákna - provazce, tampony| management exsudátu, čištění spodiny, podpora hojení, do hlubokých ran| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,74 Kč / 1 cm2| ne 01.02.06.04| hydrovlákna - provazce, tampony - s aktivní látkou| management exsudátu, čištění spodiny, podpora hojení, do hlubokých ran, obsahuje prokazatelně antimikrobiální složku| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,35 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07| hydropolymery, polyuretany a pěny| | | | | | 01.02.07.01| hydropolymery, polyuretany a pěny - plošné| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, sekundární krytí| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,65 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.02| hydropolymery, polyuretany a pěny - plošné s okrajem| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, sekundární krytí, s lepícími schopnostmi ke kůži| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,00 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.03| hydropolymery, polyuretany a pěny - s měkkým silikonem| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, sekundární krytí, s ochrannou silikonovou kontaktní vrstvou| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,74 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.04| hydropolymery, polyuretany a pěny - s měkkým silikonem a okrajem| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, sekundární krytí, s lepícími schopnostmi ke kůži, s ochrannou silikonovou kontaktní vrstvou, s lepícími schopnostmi ke kůži| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.05| hydropolymery, polyuretany a pěny - do dutin| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány - k výplni dutiny| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,65 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.06| hydropolymery, polyuretany a pěny - s aktivní látkou| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, obsahuje prokazatelně antimikrobiální látku| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.07| hydropolymery, polyuretany a pěny - s aktivní látkou a okrajem| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, obsahuje prokazatelně antimikrobiální látku, s ochrannou silikonovou kontaktní vrstvou| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.08| hydropolymery, polyuretany a pěny - s měkkým silikonem a aktivní látkou| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, obsahuje prokazatelně antimikrobiální látku, s ochrannou silikonovou kontaktní vrstvou| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,50 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.09| hydropolymery, polyuretany a pěny - s měkkým silikonem a okrajem a s aktivní látkou| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány, obsahuje prokazatelně antimikrobiální látku, s ochrannou silikonovou kontaktní vrstvou, s lepícími schopnostmi ke kůži| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.10| hydropolymery, polyuretany a pěny - s gelem| management exsudátu, zvlhčení spodiny, čištění, podpora hojení, ochrana rány, sekundární krytí| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,74 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.11| hydropolymery, polyuretany a pěny - s gelem s okrajem| management exsudátu, čištění, podpora hojení, ochrana rány| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,17 Kč / 1 cm2| ne 01.02.07.12| hydropolymery, polyuretany a pěny - se silikonem a aktivní látkou k odvodu exsudátu| odvádí exsudát, obsahuje prokazatelně antimikrobiální složku a silikonovou kontaktní vrstvu| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,60 Kč / 1 cm2| ne 01.02.08| filmové obvazy| | | | | | 01.02.08.01| filmové obvazy - plošné| krytí k ochraně rány, ochraně okolí před macerací a sekundární krytí| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,43 Kč / 1 cm2| ne 01.02.08.02| filmové obvazy - plošné se silikonem| krytí k ochraně rány, ochraně okolí před macerací| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,87 Kč / 1 cm2| ne 01.02.08.03| filmové obvazy - tampony| krytí k ochraně rány a ochraně okolí před macerací| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 13,26 Kč / 1 ml| ne 01.02.08.04| filmové obvazy - spreje| krytí k ochraně rány a ochraně okolí před macerací| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 7,83 Kč / 1 ml| ne 01.02.09| bioaktivní obvazy| | | | | | 01.02.09.01| bioaktivní obvazy - plošné| krytí vstupující aktivně do procesu hojení, pro dlouhodobě stagnující defekty| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 6,09 Kč / 1 cm2| ne 01.02.09.02| bioaktivní obvazy - v tubě| krytí vstupující aktivně do procesu hojení, pro dlouhodobě stagnující defekty| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 14,78 Kč / 1 g| ne 01.02.09.03| bioaktivní obvazy - na síťovině| krytí vstupující aktivně do procesu hojení, pro dlouhodobě stagnující defekty| lékař; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,30 Kč / 1 cm2| ne 01.02.10| čistící obvazy| | | | | | 01.02.10.01| čistící obvazy - plošné| vhodné k vyčištění spodiny rány, k odstranění povlaků| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,43 Kč / 1 cm2| ne 01.02.10.02| čistící obvazy - aktivní| vhodné k vyčištění spodiny rány, k odstranění povlaků| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 3,65 Kč / 1 cm2| ne 01.02.10.03| čistící obvazy - k mechanickému čištění| vhodné k vyčištění spodiny rány, k odstranění povlaků pomocí mechanického debridementu| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,22 Kč / 1 cm2| ne 01.02.11| čistící roztoky aktivní| | | | | | 01.02.11.01| čistící roztoky aktivní| aseptické roztoky sloužící k obkladům a oplachům, podpora autolytických aktivit v defektu| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,70 Kč / 1 ml| ne 01.02.11.02| čistící gely aktivní| aseptické gely pro podporu autolytických aktivit v defektu| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 13,04 Kč / 1 g 13,04 Kč / 1 ml| ne 01.02.12| dermoepidermální náhrady| | | | | | 01.02.12.01| xenotransplantáty| náhrada kožního krytu, podpora epitelizace| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 6,96 Kč / 1 cm2| ne 01.02.12.02| syntetické kožní náhrady| náhrada kožního krytu, podpora epitelizace| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 6,52 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13| ostatní krytí| | | | | | 01.02.13.01| kolagenové krytí| -| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 3,48 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.02| krytí obsahující hyaluronan - plošné| krytí podporující čištění, granulaci, aktivuje hojící procesy| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,65 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.03| krytí obsahující hyaluronan - roztok, gel| krytí podporující čištění, granulaci, aktivuje hojící procesy| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 5,52 Kč / 1 g| ne 01.02.13.04| krytí obsahující hyaluronan - sprej| krytí podporující čištění, granulaci, aktivuje hojící procesy| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 11,30 Kč / 1 ml| ne 01.02.13.05| krytí obsahující med - plošné| materiály k podpoře hojení, čistící a antibakteriální efekt| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 1,65 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.06| krytí obsahující med - gel, pasta| materiály k podpoře hojení, čistící a antibakteriální efekt| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 13,04 Kč / 1 g| ne 01.02.13.07| hydrobalanční krytí| management exsudátu| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,35 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.08| nanokrystalické stříbro - plošné| management infekce v defektu| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,43 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.09| nanokrystalické stříbro - sprej| management infekce v defektu| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 3,48 Kč / 1 ml| ne 01.02.13.10| biokeramické krytí| management exsudátu u sekretujících ran| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,782 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.11| maltodextrin| materiály k podpoře hojení a čistění rány| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| | 3,30 Kč / 1 g| ne 01.02.13.12| kadexomer s jodem - plošný| management exsudátu a infekce| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,91 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.13| kadexomer s jodem - zásyp| management exsudátu a infekce| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 14,78 Kč / 1 g| ne 01.02.13.14| kadexomer s jodem - mast| management exsudátu a infekce| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 14,78 Kč / 1 g| ne 01.02.13.15| samolepící silikonové krytí na jizvy| -| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 2,61 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.16| superabsorpční krytí| krytí k managementu exsudátu, s vysokou absorpční kapacitou díky superabsorpčním částicím, které jsou součástí jádra a váží pevně a bezpečně exsudát| lékař; SDP; SLO; po uplynutí 6 měsíců léčby po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 0,65 Kč / 1 cm2| ne 01.02.13.17| prostředky pro lokální kyslíkovou terapii| krytí k podpoře hojení, managementu exsudátu a čištění ran na principu lokálního dodávání kyslíku| DIA; DRV; GER; CHR; INT; J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| těžké a nehojící se žilní nebo arteriální ulcerace, včetně ulcerací u diabetes mellitus, které nedosáhly zhojení do 8 týdnů při použití standardních léčebných postupů, včetně chirurgických| 24 ml / 1 rok / 1 lokalizace| 228,00 Kč / 1 ml| ne 01.03| obinadla a náplasti| | | | | | 01.03.01| obinadla fixační| | | | | | 01.03.01.01| obinadla fixační - elastická| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0044 Kč / 1 cm2| ne 01.03.01.02| obinadla fixační - elastická, kohezivní| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0174 Kč / 1 cm2| ne 01.03.01.03| obinadla fixační - neelastická| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0026 Kč / 1 cm2| ne 01.03.02| obinadla hadicová| | | | | | 01.03.02.01| obinadla hadicová - podpůrná| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0522 Kč / 1 cm2| ne 01.03.02.02| obinadla hadicová - podkladová| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,0087 Kč / 1 cm2| ne 01.03.02.03| obinadla hadicová - fixační| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,1043 Kč / 1 cm2| ne 01.03.03.| náplasti| | | | | | 01.03.03.01| samolepící krytí| -| lékař; SDP; SLO| -| -| 0,225 Kč / 1 cm2| ne 01.04| savé prostředky| | | | | | 01.04.01| vata buničitá| | | | | | 01.04.01.01| vata buničitá| -| lékař; SDP; SLO| -| 1000 g / měsíc| 0,0869 Kč / 1 g| ne 01.04.01.02| vata buničitá - dělená| -| DIA| -| 300 ks / měsíc| 0,0261 Kč / 1 ks| ne 02| ZP pro inkontinentní pacienty| | | | | | 02.01| ZP absorpční| | | | | | 02.01.01| ZP absorpční| | | | | | 02.01.01.01| vložky, kapsy, intravaginální tampony, vložné pleny, fixační kalhotky, plenkové kalhotky| Všechny typy výrobků: • absorpční jádro z celulózy popř. superabsorbentu • neutralizátor zápachu Intravaginální tampony Vložné pleny • postranní pásky proti protečení • indikátor výměny zdravotního prostředku Plenkové kalhotky - zalepovací • postranní pásky proti protečení • opakovaně aplikovatelná lepítka • indikátor výměny zdravotního prostředku Plenkové kalhotky - s pásem • postranní pásky proti protečení • fixace pomocí pásu s opakovaným zapínáním • indikátor výměny zdravotního prostředku Plenkové kalhotky - natahovací • prodyšný elastický materiál Fixační kalhotky • bezešvé| GER; GYN; CHI; NEF; NEU; PED; PRL; SDP; SLO; URN| inkontinence I. stupně (mimovolní únik moči nad 50 ml do 100 ml (včetně) v průběhu 24 hodin) inkontinence II. stupně (mimovolní únik moči nad 100 ml do 200 ml (včetně) v průběhu 24 hodin) + fekální inkontinence inkontinence III. stupně (mimovolní únik moči nad 200 ml v průběhu 24 hodin) + smíšená inkontinence| maximálně 150 kusů / měsíc| při kombinaci se ZP pro sběr moči - 174,00 Kč / měsíc pro jakýkoli stupeň inkontinence, spoluúčast 5 % od prvního ks| ne inkontinence I. stupně (mimovolní únik moči nad 50 ml do 100 ml (včetně) v průběhu 24 hodin) - 391,00 Kč / měsíc, spoluúčast 15 % od prvního ks| inkontinence II. stupně (mimovolní únik moči nad 100 ml do 200 ml (včetně) v průběhu 24 hodin) + fekální inkontinence - 783,00 Kč / měsíc, spoluúčast 5 % od prvního ks inkontinence III. stupně (mimovolní únik moči nad 200 ml v průběhu 24 hodin) + smíšená inkontinence - 1.478,00 Kč / měsíc, spoluúčast 2 % od prvního ks 02.01.01.02| podložky| se superabsorbentem i bez superabsorbentu| GER; GYN; CHI; NEF; NEU; PED; PRL; SDP; SLO; URN| inkontinence III. stupně + smíšená inkontinence| maximálně 30 kusů / měsíc| inkontinence III. stupně + smíšená inkontinence - 191,00 Kč / měsíc, spoluúčast 25 % od prvního ks| ne 02.02| ZP pro sběr moči| | | | | | 02.02.01| urinální kondomy| | | | | | 02.02.01.01| urinální kondomy| samolepící nebo s lepícím proužkem, ochrana proti zalomení, kompatibilní se standardně používanými sběrnými urinálními sáčky| GER; CHI; NEF; NEU; PED; PRL; URN; INT| inkontinence u mužů, únik moči nad 100 ml za 24 hodin, kombinace možná pouze s vložkami nebo kapsami| 30 ks / měsíc| 22,00 Kč / 1 ks| ne 02.02.02| sběrné urinální sáčky výpustné| | | | | | 02.02.02.01| sběrné urinální sáčky - jednokomorové| -| GER; GYN; CHI; INT; NEF; NEU; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| močový katetr, urostomie, nefrostomie, epicystostomie, drén, urinální kondom| 15 ks / měsíc; 20 ks pro pacienty s nefrostomií; pro děti do 6 let bez limitu| 22,00 Kč / 1 ks| ne 02.02.02.02| sběrné urinální sáčky - vícekomorové| komory pro rovnoměrnou distribuci moči, konektor kompatibilní se standardně používanými cévkami a urostomickými sáčky, potažené textilií, uzavíratelný výpustný ventil| GER; GYN; CHI; INT; NEF; NEU; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| močový katetr, urostomie, nefrostomie, epicystostomie, drén, urinální kondom| 15 ks / měsíc; 20 ks pro pacienty s nefrostomií; pro děti do 6 let bez limitu| 43,00 Kč / 1 ks| ne 02.02.03| přídržné příslušenství| | | | | | 02.02.03.01| přídržné pásky| měkká textilie, upravitelná velikost, kompatibilní se sběrnými sáčky| GER; GYN; CHI; INT; NEF; NEU; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| močový katetr, urostomie, nefrostomie, epicystostomie, drén, urinální kondom| 8 ks / rok| 22,00 Kč / 1 ks| ne 02.02.03.02| držáky sáčků| kompatibilní pro upevnění sběrných sáčků, omyvatelný materiál| GER; GYN; CHI; INT; NEF; NEU; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| močový katetr, urostomie, nefrostomie, epicystostomie, drén, urinální kondom| 2 ks / rok| 22,00 Kč / 1 ks| ne 02.03| ZP pro vyprazdňování| | | | | | 02.03.01| urologické katetry pro intermitentní katetrizaci| | | | | | 02.03.01.01| katetr sterilní - nepotahovaný| sterilní nepotahovaný močový katetr k jednorázovému cévkování močového měchýře| NEF; URN| -| 210 ks / měsíc| 8,70 Kč / 1 ks| ne 02.03.01.02| katetr sterilní - potahovaný, s nutností aktivace| potažený hydrofilní vrstvou včetně oček katetru, aktivace vodou| NEF; URN| porucha vyprazdňování močového měchýře, dysfunkce močových cest s fyziologickým či patologickým nálezem, po kontinentních náhradách močového měchýře, ortotopický měchýř, u plegiků, benigní hyperplazie prostaty s obtížným vyprazdňováním| 210 ks / měsíc| 43,00 Kč / 1 ks| ne 02.03.01.03| katetr sterilní - potahovaný, ihned k použití| sterilní kompaktní potahovaný močový katetr bez obsahu ftalátů, ihned k použití, s bezdotykovou technikou při zavádění; potažený hydrofilní vrstvou včetně oček katetru| NEF; URN| porucha vyprazdňování močového měchýře, dysfunkce močových cest s fyziologickým či patologickým nálezem, po kontinentních náhradách močového měchýře, ortotopický měchýř, u plegiků, benigní hyperplazie prostaty s obtížným vyprazdňováním| 210 ks / měsíc| 43,00 Kč / 1 ks| ne 02.03.02| urologické sety pro intermitentní katetrizaci s integrovaným sáčkem| | | | | | 02.03.02.01| sety sterilní s potahovaným katetrem - s nutností aktivace| potažený hydrofilní vrstvou včetně oček katetru, aktivace vodou| NEF; URN| porucha vyprazdňování močového měchýře, dysfunkce močových cest s fyziologickým či patologickým nálezem, po kontinentních náhradách močového měchýře, ortotopický měchýř, u plegiků, benigní hyperplazie prostaty s obtížným vyprazdňováním - nelze kombinovat s katétry sterilními v rámci jednoho měsíce| 210 ks / měsíc| 43,00 Kč / 1 ks| ne 02.03.02.02| sety sterilní s potahovaným katetrem - ihned k použití| sterilní kompaktní uzavřený systém potahovaného močového katetru bez obsahu ftalátů a kalibrovaného sběrného sáčku s antirefluxní chlopní a možností výpustě, ihned k použití, s bezdotykovou technikou při zavádění; potažený hydrofilní vrstvou včetně oček katetru| NEF; URN| porucha vyprazdňování močového měchýře, dysfunkce močových cest s fyziologickým či patologickým nálezem, po kontinentních náhradách močového měchýře, ortotopický měchýř, u plegiků, benigní hyperplazie prostaty s obtížným vyprazdňováním - nelze kombinovat s katétry sterilními v rámci jednoho měsíce| 210 ks / měsíc| 52,00 Kč / 1 ks| ne 02.03.03| proplachové systémy pro permanentní urologický katetr| | | | | | 02.03.03.01| proplachové systémy| uzavřený sterilní systém pro gravitační proplach permanentních močových katetrů a močového měchýře s obsahem aktivní látky k prevenci a léčbě neprůchodnosti katetru| NEF; URN| porucha průchodnosti permanentního močového katetru způsobená patologickou příměsí moči, s frekvencí častější než 1 x týdně po dobu 1 měsíce při správné péči| 15 ks / měsíc| 35,00 Kč / 1 ks| ne 02.03.04| dilatany| | | | | | 02.03.04.01| dilatany anální| -| lékař| stenóza análního kanálu; stenóza stomie| 1 balení / 10 let| 607,00 Kč / 1 balení| ne 02.03.05| urologické lubrikační gely| | | | | | 02.03.05.01| urologické lubrikační gely| -| NEF; URN| pouze pro nepotahované katetry| 750 ml / 1 měsíc| 2,60 Kč / 1 ml| ne 03| ZP pro pacienty se stomií| | | | | | 03.01| stomické systémy - jednodílné| | | | | | 03.01.01| sáčky - jednodílné, výpustné| | | lze kombinovat se sáčky uzavřenými do příslušného finančního limitu stanoveného množstevním limitem dané kategorie| | | 03.01.01.01| potažené sáčky s plochou podložkou - s výpustí s mechanickou svorkou| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| řídká stolice; nekomplikovaná stomie| 30 ks / měsíc| 57,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.01.02| potažené sáčky s plochou podložkou - s integrovanou bezpečnostní výpustí| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| řídká stolice; nekomplikovaná stomie; rovné peristomální okolí; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže; píštěl| 30 ks / měsíc| 157,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 60 ks / měsíc 03.01.01.03| potažené sáčky s konvexní podložkou - s integrovanou bezpečnostní výpustí| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| řídká stolice; měkké břicho - plovoucí podkoží; stomie v komplikovaném nebo nerovném peristomálním terénu; retrahovaná stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže; stenóza stomie; vysoké podkoží a retrahovaná stomie; komplikovaná píštěl| 30 ks / měsíc| 243,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.01.04| potažené sáčky jednodílné univerzální, s plochou podložkou, bez antirefluxního ventilu, se širokou výpustí s možností napojení na sběrný sáček se širokou hadicí| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; ONK; PED; URN| jakýkoliv typ derivační stomie nebo píštěle, která odvádí velmi řídkou až vodnatou stolici v množství nad 1000 ml za 24 hod; má možnost napojení na velkoobjemový sběrný sáček se širokou odvodnou hadicí| 30 ks / měsíc a 60 ks / měsíc při množství stolice nad 4 litry za 24 hod.| 157,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.01.05| potažené sáčky jednodílné univerzální, s konvexní podložkou, bez antirefluxního ventilu, se širokou výpustí s možností napojení na sběrný sáček se širokou hadicí| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; ONK; PED; URN| jakýkoliv typ derivační stomie nebo píštěle, která odvádí velmi řídkou až vodnatou stolici v množství nad 1000 ml za 24 hod; má možnost napojení na velkoobjemový sběrný sáček se širokou odvodnou hadicí| 30 ks / měsíc a 60 ks / měsíc při množství stolice nad 4 litry za 24 hod.| 243,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.01.06| potažené sáčky výpustné velkoobjemové - s velkoplošnou podložkou| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| řídká stolice; průměr stomie nad 50 mm; prolaps střeva; poškozená peristomální kůže; vícečetné píštěle| 30 ks / měsíc| 217,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.02| sáčky - jednodílné, uzavřené| | | lze kombinovat se sáčky výpustnými do příslušného finančního limitu stanoveného množstevním limitem dané kategorie| | | 03.01.02.01| potažené sáčky s plochou podložkou| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| formovaná stolice; nekomplikovaná stomie; rovné peristomální okolí; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže| 60 ks / měsíc| 70,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 120 ks / měsíc 03.01.02.02| potažené sáčky s konvexní podložkou| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| formovaná stolice; měkké břicho - plovoucí podkoží; stomie v komplikovaném nebo nerovném peristomálním terénu; retrahovaná stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže; stenóza stomie; vysoké podkoží a retrahovaná stomie| 60 ks / měsíc| 109,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.02.03| potažené sáčky uzavřené velkoobjemové - s velkoplošnou podložkou| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| průměr stomie nad 50 mm; prolaps střeva; poškozená peristomální kůže| 60 ks / měsíc| 130,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.02.04| krytky| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| formovaná stolice; pravidelné vyprazdňování; irigující stomici; bez nároku na současné předepsání sáčků| 60 ks / měsíc| 52,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.02.05| zátky| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| formovaná stolice; pravidelné vyprazdňování; irigující stomici; bez nároku na současné předepsání sáčků| 60 ks / měsíc| 87,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.02.06| krycí lepení se savou vrstvou a nepropustným povrchem| savé hypoalergenní jádro, které lze přiložit na sliznici střeva; hypoalergenní lepicí okraj| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| stomie s minimální produkcí stolice; střevní mukózní píštěl; irigující stomici; bez nároku na současné předepsání sáčků; krytí nefrostomií, epycystostomií, trvalých drenáží| 60 ks / měsíc| 28,00 Kč / 1 ks| ne 03.01.03| sáčky - jednodílné, urostomické| | | | | | 03.01.03.01| potažené sáčky s plochou podložkou - s integrovaným antirefluxním ventilem| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| urostomie; nekomplikovaná stomie; rovné peristomální okolí; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže; píštěl; drén| 30 ks / měsíc| 243,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 60 ks / měsíc 03.01.03.02| potažené sáčky s konvexní podložkou - s integrovaným antirefluxním ventilem| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| urostomie nebo píštěl v komplikovaném terénu; měkké břicho - plovoucí podkoží; retrahovaná stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže; stenóza stomie; vysoké podkoží a retrahovaná stomie; drén| 30 ks / měsíc| 252,00 Kč / 1 ks| ne 03.02| stomické systémy - dvoudílné - adhezivní technologie| | | | | | 03.02.01| podložky| | | | | | 03.02.01.01| podložky ploché| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| nekomplikovaná stomie; rovné peristomální okolí; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže; dobrá jemná motorika rukou (stříhání podložky)| 10ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 139,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 20 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl 30 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.02.01.02| podložky konvexní| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| stomie v komplikovaném nebo nerovném peristomálním terénu; měkké břicho - plovoucí podkoží; retrahovaná stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže; stenóza stomie; vysoké podkoží a retrahovaná stomie| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 183,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.02.01.03| podložky velkoplošné| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| průměr stomie nad 50 mm; prolaps střeva; vícenásobné vyústění střeva blízko sebe; axiální stomie; poškozená peristomální kůže| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 174,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.02.02| sáčky - výpustné| | | | | | 03.02.02.01| sáčky s integrovanou bezpečnostní výpustí| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| řídká stolice; píštěl| 30 ks / měsíc| 122,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 60 ks / měsíc 03.02.02.02| sáčky velkoobjemové| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| průměr stomie nad 50 mm; masivně secernující píštěl; prolaps střeva; vícenásobné vyústění střeva; axiální stomie; velké odpady ze střeva nebo píštěle| 30 ks / měsíc| 122,00 Kč / 1 ks| ne 03.02.02.03| sáčky univerzální, bez antirefluxního ventilu, se širokou výpustí s možností napojení na sběrný sáček se širokou hadicí| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; ONK; PED; URN| jakýkoliv typ derivační stomie nebo píštěle, která odvádí velmi řídkou až vodnatou stolici v množství nad 1000 ml za 24 hod; má možnost napojení na velkoobjemový sběrný sáček se širokou odvodnou hadicí| 30 ks / měsíc a 60 ks / měsíc při množství stolice nad 4 litry za 24 hod.| 122,00 Kč / 1 ks| ne 03.02.03| sáčky - uzavřené| | | | | | 03.02.03.01| sáčky uzavřené| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| formovaná stolice| 60 ks / měsíc| 70,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 120 ks / měsíc 03.02.04| sáčky - urostomické| | | | | | 03.02.04.01| sáčky s integrovaným antirefluxním ventilem| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| urostomie; píštěl; drén| 30 ks / měsíc| 157,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 60 ks / měsíc 03.03| stomické systémy - dvoudílné - mechanické| | | | | | 03.03.01| podložky| | | | | | 03.03.01.01| podložky ploché| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| nekomplikovaná stomie; nekomplikovaná píštěl; rovné peristomální okolí; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 183,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 20 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl 30 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.03.01.02| podložky tvarovatelné| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| nekomplikovaná stomie; rovné peristomální okolí; manžeta stomie nad úrovní kůže; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 261,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe| 20 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl 30 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.03.01.03| podložky konvexní| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| stomie v komplikovaném nebo nerovném peristomálním terénu; píštěl v komplikovaném nebo nerovném terénu; retrahovaná stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže; stenóza stomie; vícečetné píštěle| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 261,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.03.01.04| podložky velkoplošné| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| průměr stomie nad 50 mm; prolaps střeva; vícenásobné vyústění střeva blízko sebe; axiální stomie; poškozená peristomální kůže| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl| 252,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie 03.03.02| sáčky - výpustné| | | | | | 03.03.02.01| sáčky s integrovanou bezpečnostní výpustí| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| řídká stolice; píštěl| 30 ks / měsíc| 87,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě| 60 ks / měsíc střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe 03.03.02.02| sáčky velkoobjemové| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| průměr stomie nad 50 mm; masivně secernující píštěl; prolaps střeva; vícenásobné vyústění střeva; axiální stomie; velké odpady ze střeva nebo píštěle| 30 ks / měsíc| 174,00 Kč / 1 ks| ne 03.03.02.03| sáčky univerzální, bez antirefluxního ventilu, se širokou výpustí s možností napojení na sběrný sáček se širokou hadicí| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; ONK; PED; URN| jakýkoliv typ derivační stomie nebo píštěle, která odvádí velmi řídkou až vodnatou stolici v množství nad 1000 ml za 24 hod; má možnost napojení na velkoobjemový sběrný sáček se širokou odvodnou hadicí| 30 ks / měsíc a 60 ks / měsíc při množství stolice nad 4 litry za 24 hod.| 174,00 Kč / 1 ks| ne 03.03.03| sáčky - uzavřené| | | | | | 03.03.03.01| sáčky uzavřené| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií, opatřené filtrem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| formovaná stolice| 60 ks / měsíc| 48,00 Kč / 1 ks| ne včetně| řídká, vodnatá nebo agresivní stolice nad 1000 ml / 24 hod; komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny,| 120 ks / měsíc chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém); stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe 03.03.04| sáčky - urostomické| | | | | | 03.03.04.01| sáčky s integrovaným antirefluxním ventilem| sáčky s povrchovou úpravou, kryté textilií| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| urostomie; píštěl; drén| 30 ks / měsíc| 113,00 Kč / 1 ks| ne do 6 let včetně| komplikované peristomální okolí (jizvy, kožní útvary, pigmentové skvrny, kožní nerovnosti); poškození peristomální oblasti (iritace nebo macerace kůže, stehové píštěle, granulomy, abscesové dutiny, chronické píštěle u IBD, alergická reakce, kontaktní dermatitida, lupénka, atopický ekzém);| 60 ks / měsíc stomie v úrovni nebo pod úrovní kůže nebo v kožním záhybu; dvě střevní kličky vyústěné v jednom otvoru; dvě terminální stomie vyústěné blízko sebe 03.04| stomické systémy - pro dočasnou kontinenci stomie| | | | | | 03.04.01| systémy pro dočasnou kontinenci stomie| | | | | | 03.04.01.01| systémy pro dočasnou kontinenci stomie| sada podložek, sáčků a zařízení pro dočasnou kontinenci stomie| GER; CHI; INT; ONK; PED; PRL| kolostomie s formovanou stolicí| -| 6.957,00 Kč / 1 měsíc| ne 03.05| stomické systémy - s malou lepicí plochou| | | | | | 03.05.01| stomické systémy - s malou lepicí plochou - jednodílné| | | | | | 03.05.01.01| potažené sáčky výpustné s plochou nebo konvexní podložkou| max. velikost adhezní plochy do 7 cm| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| do 18 let včetně - všechny typy stomie; od 19 let - všechny typy stomie - tělesná konstituce pacienta vyžaduje malý stomický systém s malou adhezní plochou| 30 ks / měsíc; pro děti do 6 let 60 ks / měsíc v indikovaných případech| 157,00 Kč / 1 ks| ne 03.05.01.02| potažené sáčky uzavřené s plochou nebo konvexní podložkou| max. velikost adhezní plochy do 7 cm| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| do 18 let včetně - všechny typy stomie; od 19 let - všechny typy stomie - tělesná konstituce pacienta vyžaduje malý stomický systém s malou adhezní plochou| 60 ks / měsíc; pro děti do 6 let 120 ks / měsíc v indikovaných případech| 48,00 Kč / 1 ks| ne 03.05.01.03| potažené sáčky urostomické s integrovaným antirefluxním ventilem s plochou nebo konvexní podložkou| max. velikost adhezní plochy do 7 cm| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| do 18 let včetně - všechny typy stomie; od 19 let - všechny typy stomie - tělesná konstituce pacienta vyžaduje malý stomický systém s malou adhezní plochou| 30 ks / měsíc; pro děti do 6 let 60 ks / měsíc v indikovaných případech| 261,00 Kč / 1 ks| ne 03.05.02| stomické systémy - s malou lepicí plochou - dvoudílné - adhesivní technologie| | | | | | 03.05.02.01| podložky ploché nebo konvexní| max. velikost adhezní plochy do 7 cm| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| do 18 let včetně - všechny typy stomie; od 19 let - všechny typy stomie - tělesná konstituce pacienta vyžaduje malý stomický systém s malou adhezní plochou| 10 ks / měsíc - kolostomie; trvalá drenáž; píštěl; pro děti do 6 let 20 ks / měsíc v indikovaných případech| 261,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - ileostomie; urostomie; pro děti do 6 let 30 ks / měsíc v indikovaných případech 03.05.02.02| potažené sáčky uzavřené| max. velikost adhezní plochy do 7 cm| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| do 18 let včetně - všechny typy stomie; od 19 let - všechny typy stomie - tělesná konstituce pacienta vyžaduje malý stomický systém s malou adhezní plochou| 60 ks / měsíc; pro děti do 6 let 120 ks / měsíc v indikovaných případech| 130,00 Kč / 1 ks| ne 03.05.02.03| potažené sáčky výpustné| max. velikost adhezní plochy do 7 cm| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| do 18 let včetně - všechny typy stomie; od 19 let - všechny typy stomie - tělesná konstituce pacienta vyžaduje malý stomický systém s malou adhezní plochou| 30 ks / měsíc; pro děti do 6 let 60 ks / měsíc v indikovaných případech| 261,00 Kč / 1 ks| ne 03.06| ZP drenážní systémy| | | | | | 03.06.01| sáčky drenážní| | | | | | 03.06.01.01| sáčky drenážní - jednodílné| adhezivní hmota na hydrokoloidní bázi sáčky s povrchovou úpravou| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| zavedený drén; píštěl do orgánu nebo tělní dutiny; mnohočetné píštěle| 30 ks / měsíc| 261,00 Kč / 1 ks| ne 03.07| ZP k irigaci do stomie| | | | | | 03.07.01| irigační soupravy| | | | | | 03.07.01.01| irigační soupravy - gravitační| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| irigace defekační - kolostomie na distální části tlustého střeva; irigace léčebná - opakovaná aplikace léčebné látky do tenkého nebo tlustého střeva| 2 sady / rok| 2.174,00 Kč / 1 sada| ne 03.07.01.02| irigační soupravy - sáčky| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| irigace defekační - kolostomie na distální části tlustého střeva; irigace léčebná - opakovaná aplikace léčebné látky do tenkého nebo tlustého střeva| 300 ks / rok| 43,00 Kč / 1 ks| ne 03.08| ZP pro pacienty se stomií - stomické příslušenství - péče o kůži - prevence a léčba| | | | | | 03.08.01| vyplňovací a vyrovnávací ZP| | | | | | 03.08.01.01| vkládací kroužky| adhezivní hydrokoloidní nebo silikonová hmota| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| komplikovaná stomie nebo píštěl - stenóza, retrakce, prolaps; nevhodně vyústěná stomie nebo píštěl pro ošetřování; stomie nebo píštěl vyústěná v komplikovaném peristomálním terénu; více stomií současně; odhojená zvýšená manžeta stomie; onkologická léčba; měkké břicho - plovoucí podkoží| 60 ks / měsíc, lze předepsat pouze s podložkou nebo se sáčky jednodílného systému| 78,00 Kč / 1 ks| ne 03.08.01.02| pásky vyrovnávací| adhezivní hydrokoloidní nebo silikonová hmota| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| komplikovaná stomie nebo píštěl - stenóza, retrakce, prolaps; nevhodně vyústěná stomie nebo píštěl pro ošetřování; stomie nebo píštěl vyústěná v komplikovaném peristomálním terénu; více stomií současně; odhojená zvýšená manžeta stomie; onkologická léčba; měkké břicho - plovoucí podkoží| 120 ks / měsíc, lze předepsat pouze s podložkou nebo se sáčky jednodílného systému| 70,00 Kč / 1 ks| ne 03.08.01.03| adhesivní pasty a gely| adhezivní hydrokoloidní nebo silikonová hmota| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| komplikovaná stomie nebo píštěl - stenóza, retrakce, prolaps; nevhodně vyústěná stomie nebo píštěl pro ošetřování; stomie nebo píštěl vyústěná v komplikovaném peristomálním terénu; více stomií současně; odhojená zvýšená manžeta stomie; onkologická léčba; měkké břicho - plovoucí podkoží| 1 ks / měsíc| 7,80 Kč / 1 g| ne 03.08.01.04| destičky a roušky| adhezivní hydrokoloidní nebo silikonová hmota| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| komplikovaná stomie nebo píštěl - stenóza, retrakce, prolaps; nevhodně vyústěná stomie nebo píštěl pro ošetřování; stomie nebo píštěl vyústěná v komplikovaném peristomálním terénu; více stomií současně; odhojená zvýšená manžeta stomie; onkologická léčba; měkké břicho - plovoucí podkoží| -| 0,40 Kč / 1 cm2| ne 03.08.01.05| těsnící manžety| adhezivní hydrokoloidní nebo silikonová hmota| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| komplikovaná stomie nebo píštěl - stenóza, retrakce, prolaps; nevhodně vyústěná stomie nebo píštěl pro ošetřování; stomie nebo píštěl vyústěná v komplikovaném peristomálním terénu; více stomií současně; odhojená zvýšená manžeta stomie; onkologická léčba; měkké břicho - plovoucí podkoží| 60 ks / měsíc, lze předepsat pouze s podložkou| 96,00 Kč / 1 ks| ne 03.08.02| pásy a přídržné prostředky| | | | | | 03.08.02.01| stomické pásky - přídržné| kompatibilní s jednodílným nebo dvoudílným stomickým systémem| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| pacienti s jednodílným nebo dvoudílným stomickým systémem, který má ouška pro uchycení přídržného pásku; potřeba mechanické podpory pásku pro dobrou adhezi prostředku k tělu; prevence podtékání| 2 ks / rok| 174,00 Kč / 1 ks| ne 03.08.02.02| stomické břišní pásy| s otvorem nebo bez otvoru| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| všechny typy stomie| 2 ks / rok| 522,00 Kč / 1 ks| ne 03.08.02.03| nízkotlaké adaptéry pro dvoudílný systém| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| všechny typy stomie; pacienti používající dvoudílný mechanický systém, kterým onemocnění, stav stomie a peristomálního okolí nedovoluje tlak na břišní stěnu; časné pooperační období - do 3 měsíců od operace| 10 ks / měsíc - uzavřený systém| 113,00 Kč / 1 ks| ne 15 ks / měsíc - výpustný systém 03.08.03| prostředky zahušťovací| | | | | | 03.08.03.01| prostředky zahušťovací| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| ileostomie; kolostomie s řídkou nebo vodnatou stolicí| -| 313,00 Kč / měsíc| ne 03.08.04| odstraňovače stomické podložky| | | | | | 03.08.04.01| odstraňovače stomické podložky| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| pacienti používající stomický nebo drenážní systém na stomii, píštěl nebo drenáž; zdravá nebo mírně poškozená peristomální kůže| -| 261,00 Kč / měsíc| ne 03.08.04.02| odstraňovače stomické podložky - silikonové| rouška nebo sprej| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| pacienti používající stomický nebo drenážní systém na stomii, píštěl nebo drenáž; poškozená peristomální kůže; alergická reakce na jiný odstraňovač; kožní choroba v peristomální oblasti| -| 435,00 Kč / měsíc| ne 03.08.05| pohlcovače pachu| | | | | | 03.08.05.01| pohlcovače pachu| neutralizuje zápach ve stomickém sáčku (aplikuje se do sáčku před nasazením)| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; URN| zvyšují kompenzační funkci stomického prostředku| -| 304,00 Kč / měsíc| ne 03.09| ochranné a čistící prostředky pro pacienty se stomií| | | | | | 03.09.01| ochranné prostředky pro pacienty se stomií| | | | | | 03.09.01.01| zásypové pudry, ochranné krémy, ochranné filmy, přídržné proužky| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| pacienti používající stomický nebo drenážní systém na stomii, píštěl nebo drenáž; ochrana a prevence poškození kůže v peristomální oblasti; léčba poškozené kůže; onkologická léčba; zajištění plné adheze stomického systému| -| 870,00 Kč / měsíc| ne 03.09.01.02| protektivní kroužky| ochranná hydrokoloidní nebo silikonová vrstva se lepí na kůži a nepropustná, omyvatelná a nelepivá vrstva je navrch| GER; CHI; INT; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| výživné stomie, trvalé drenáže, nefrostomie, ureterostomie, epicystostomie| 30 ks / měsíc| 104,00 Kč / 1 ks| ne 03.09.02| čistící prostředky pro pacienty se stomií| | | | | | 03.09.02.01| čistící roztoky, čisticí pěny, tělové čisticí ubrousky| -| GER; CHI; INT; NEF; ONK; PED; PRL; SDP; SLO; URN| -| -| 261,00 Kč / měsíc| ne 03.10| sběrné sáčky se širokou hadicí| | | | | | 03.10.01| sběrné sáčky se širokou hadicí| pevné sběrné sáčky, které pojmou alespoň 1500 - 2000 ml stolice; široká a dlouhá hadice, kterou projde kašovitá stolice; možnost zavěšení na lůžko| GER; CHI; INT; ONK; PRL| pacienti se stomií s odpady nad 2000 ml / 24 hod; používají jednodílný nebo dvoudílný systém s univerzálním sáčkem| 15 ks / měsíc| 157,00 Kč / 1 ks| ne 04| ZP ortopedicko - protetické a ortopedická obuv| | | | | | 04.01| ZP ortopedicko - protetické - pro hlavu a krk| | | | | | 04.01.01| krční ortézy| | | | | | 04.01.01.01| krční ortézy| vícedílné pevné nebo stavitelné tvarové krční ortézy s výraznou prostorově tvarovanou plošnou podporou v oblasti dolní čelisti a týlu hlavy (např. límce typ Philadelphia), nepatří sem vícedílné ortézy s anatomickým tvarem bez celoplošné podpory (např. stavitelné límce z obvodových výztuh)| CHI; NEU; ORP; ORT; OST; REH; REV; TRA; TVL| dlouhodobější pooperační nebo poúrazová fixace krční páteře v případě těžkého cervikálního a cervikobrachiálního syndromu, lehčí subluxace, jednoduché stabilní zlomeniny, těžké spondylartrózy, degenerativní změny| 1 ks / 1 rok| 739,00 Kč / 1 ks| ne 04.01.02| fixační límce| | | | | | 04.01.02.01| fixační límce - zpevněné| • vícedílné ortézy s anatomickým tvarem bez celoplošné podpory (např. stavitelné límce z obvodových výztuh) • ortézy s anatomickým tvarem a vnitřní nebo vnější výztuhou z pevných materiálů • výrazně anatomicky tvarované plastové límce bez výztuhy, které díky použitému materiálu vykazují vysokou míru fixace| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| akutní i chronické případy cervikálního syndromu, osteochondrózy a spondylartrózy, lehké poúrazové subluxace, revmatických obtíží, degenerativních změn| 1 ks / 1 rok| 296,00 Kč / 1 ks| ne 04.01.02.02| fixační límce - měkké| měkké límce s anatomickým tvarem bez výztuh| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL; POP; PRL| velmi lehké případy tortikolis, spondylóz, revmatických onemocnění, blokových postavení krční páteře, akutních poranění měkkých tkání, degenerativních onemocnění, jizevnaté kontraktury krku dojednoho roku po úrazu| 1 ks / 1 rok| 174,00 Kč / 1 ks| ne 04.01.03| ochranné přilby| | | | | | 04.01.03.01| ochranné přilby| ochrana hlavy s anatomickým tvarem, bavlněná podšívka, různé velikosti| NEU; PSY; REH| pooperační, poúrazová nebo preventivní ochrana hlavy při epilepsii, sebepoškozování nebo postižení nervové soustavy| 1 ks / 2 roky| 2.125, - Kč| ne 04.02| ZP ortopedicko protetické - pro trup| | | | | | 04.02.01| rigidní fixace klíční kosti| | | | | | 04.02.01.01| rigidní fixace klíční kosti| pro rigidní fixaci klíční kosti, nepatří sem upomínací nebo podpůrné elastické bandáže| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA| pooperační a poúrazové stavy fraktur klíční kosti, poranění ramenního kloubu.| 1 ks / 1 rok| 304,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.02| žeberní a hrudní pásy pro fixaci| | | | | | 04.02.02.01| žeberní a hrudní pásy pro fixaci| elastické pásy a bandáže pro fixaci v oblasti hrudníku| CHI; NEU; ORP; ORT; OST; REH; REV; TRA; TVL| poškození a poranění v oblasti hrudníku| 1 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.03| kombinované korzety pro stabilizaci a fixaci páteře| | | | | | 04.02.03.01| kombinované korzety pro stabilizaci a fixaci páteře| kombinace pružného nebo pevného textilu s pevnými materiály (kov, plast), které výrazně stabilizují a fixují páteř v Th - L rozsahu, charakteristickým znakem korzetu je kombinace základního bederního pasu s ostatními podpůrnými příp. korekčními prvky - např. podpažní berličky, prostorová výztužná konstrukce, dlouhá tvarovaná celoplošná pelota s ramenními tahy nebo hrudním pasem apod., nepatří sem bederní pasy s výztuhami (plošné peloty, dlahy, výztuhy apod.), které nemají další přídavný podpůrný nebo korekční prvek| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační stavy (zlomeniny, stabilizační operace), chronické degenerativní poruchy (osteoporóza, spondylartróza, osteochondróza, olistéza)| 1 ks / 1 rok| 1.565,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.04| bederní ortézy| | | | | | 04.02.04.01| bederní ortézy| pružné, příp. pevné textilní materiály nebo neopren, zpevňujícího účinkuje dosaženo pomocí pelot, výztuh, tahů, šněrování| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační stavy v oblasti bederní páteře, lumbalgie, chronické bolestivé stavy páteře, ledvinové obtíže| 1 ks / 1 rok| 609,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.05| bederní pásy| | | | | | 04.02.05.01| bederní pásy elastické - bez výztuh| pružné materiály bez přídavných tahů, výztuh nebo pelot| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PED; PRL; REH; REV; TRA; TVL| lehká poškození zad, hlavním terapeutickým účinkem je mírná elastická fixace| 1 ks / 1 rok| 348,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.06| břišní pásy| | | | | | 04.02.06.01| břišní pásy elastické - bez výztuh| pružné materiály bez přídavného zpevnění| CHI; NEU; ORP; ORT; PED; PRL; REH; REV| oslabení břišní stěny, kde hlavním terapeutickým účinkem je mírná elastická fixace| 1 ks / 1 rok| 348,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.06.02| břišní pásy elastické - s výztuhami| pružné materiály; zpevňujícího účinkuje dosaženo pomocí tahů, šněrování, podpínek, výztuh, pelot apod., nepatří sem kýlní pasy| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV| pooperační stavy v oblasti břicha, zpevnění břicha pro konzervativní terapii, podpora břišního lisu| 1 ks / 1 rok| 609,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.06.03| břišní pásy elastické - těhotenské s výztuhami| pružné materiály; zpevňujícího účinkuje dosaženo pomocí pelot, výztuh, tahů nebo šněrování apod.| GYN; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV| propadávání dělohy a bolesti zad způsobené posturálními změnami během gravidity| 1 ks / 1 rok| 783,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.07| kýlní pásy| | | | | | 04.02.07.01| kýlní pásy - pupeční| kýlní pásy výhradně určené pro kýly v oblasti pupku; součástí těchto pásů jsou peloty nebo podpínky s umístěním v oblasti kýly| CHI; NEU; ORP; ORT; PED; PRL; REH;REV| konzervativní léčba, předoperační období| 1 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.07.02| kýlní pásy - ostatní| součástí těchto pásů jsou peloty nebo podpínky s umístěním v oblasti kýly| CHI; NEU; ORP; ORT; PED; PRL; REH;REV| konzervativní léčba, předoperační období| 1 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 04.02.08| pánevní pásy| | | | | | 04.02.08.01| pánevní pásy| pro zpevnění a fixaci pánve, příp. kyčelních kloubů| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV;TRA| akutní nebo chronické stavy pánve, v těhotenství, po porodu (symphyseolýza), po úraze (ruptura), při dysfunkci kyčelních kloubů, kyčelní dysplazii, repozicích kyčle, při pooperační léčbě fraktur pánve, artrózy SI skloubení| 1 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 04.03| ZP ortopedicko protetické - pro horní končetiny| | | | | | 04.03.01| ortézy a dlahy prstů horních končetin| | | | | | 04.03.01.01| ortézy prstů horních končetin - rigidní fixace| ortézy z pevných tvrdých materiálů (plast, kov) nebo bandáže z textilního materiálu nebo neoprenu, které jsou vybavené pevnou dlahou (kov, plast); zabezpečují rigidní fixaci| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL; PRL| akutní a chronické stavy prstů horní končetiny (zlomeniny a luxace, akutní šlachové poškození, artróza, revmatická onemocnění), neurologické postižení| 1 ks / 1 rok| 217,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.01.02| ortézy prstů horních končetin - dynamické| zhotovené z pevných tvrdých materiálů (plast, kov) a vybavené dynamickými prvky (spirály, pružiny, elastické tahy apod.), které umožňují přesně určený dynamický pohyb prstů zejm. pro rehabilitační účely; nepatří sem bandáže s pružnými výztuhami, pelotami, dlahami apod.| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy prstů horní končetiny do 3 měsíců od operace / úrazu, kde je nezbytná postupná rehabilitace| 1 ks / 1 rok| 417,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.02| ortézy zápěstní| | | | | | 04.03.02.01| ortézy zápěstní - rigidní fixace| ortézy z pevných tvrdých materiálů (plast, kov) nebo bandáže z textilního materiálu, neoprenu nebo kůže; bandáže musí být vybaveny pevnou dlahou (kov), která zabezpečí zcela rigidní fixaci| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| akutní a chronické stavy zápěstí, pooperační a poúrazové případy fraktur, distorzí, luxací, artróza, paréza, revmatická onemocnění, neurologická postižení| 1 ks / 1 rok| 304,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.02.02| ortézy zápěstní - zpevňující| elastické zápěstní ortézy bez pevné dlahy, bandáž ortézy z elastického materiálu, elastickou fixaci dále zabezpečuje pomocí dopínacích tahů, pružných dlah (spirál) a výztuh (pelot)| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL; PRL| pooperační a poúrazové případy, distorze, luxace, artróza, entezopatie, revmatická onemocnění, neurologická postižení| 1 ks / 1 rok| 261,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.03| ortézy loketní| | | | | | 04.03.03.01| ortézy loketní s kloubovou dlahou - s limitovaným rozsahem pohybu| loketní ortézy s krátkou kloubovou dlahou s nastavitelným limitovaným rozsahem pohybu; dlaha je zhotovena z pevných materiálů| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy loketního kloubu, (zlomeniny, poranění vazů a kloubních pouzder, chronické instability, kontraktury)| 1 ks / 1 rok| 2.087,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.03.02| ortézy loketní s kloubovou dlahou - elastické| loketní ortézy s kloubovou dlahou, z kovu nebo pevného plastu; kloubová dlaha nemá plně stavitelný rozsah pohybu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy loketního kloubu, (zlomeniny, poranění vazů a kloubních pouzder, chronické instability), revmatická onemocnění| 1 ks / 1 rok| 696,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.03.03| ortézy loketní - zpevňující - elastické| loketní ortézy bez kloubové dlahy, bandáž ortézy je zhotovena z elastického materiálu a elastickou fixaci, zabezpečena pomocí dopínacích tahů nebo pružných nekloubových dlah (spirál) nebo výztuh (pelot)| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL; PRL| pooperační a poúrazové stavy loketního kloubu, bolestivé stavy při artrózách, epikondylitidě, revmatická onemocnění| 1 ks / 1 rok| 348,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.03.04| epikondylární pásky| epikondylární pásky nebo velmi krátké ortézy, bandáže, funkčně určené pouze jako epikondylární pásky| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL; PRL| radiální nebo ulnární epikondylitidy| 1 ks / 1 rok| 157,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.04| ortézy ramenní| | | | | | 04.03.04.01| ortézy ramenní - stavitelné| kombinace kovových materiálů, plastů a textilních materiálů; rigidní fixaci ramenního a loketního kloubu v požadované poloze| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy pletence ramenního, zlomeniny horního konce kosti pažní a velkého hrbolu humeru, léčení luxace a omezení hybnosti ramenního kloubu| 1 ks / 1 rok| 3.913,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.04.02| ortézy ramenní - nestavitelné| z pevného pěnového plastu nebo nafukovacího válcového vaku, potažená textilním obalem s fixačními a upínacími textilními pásy; fixace ramenního a loketního kloubu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy pletence ramenního, zlomeniny horního konce kosti pažní a velkého hrbolu humeru, léčení luxace a omezení hybnosti ramenního kloubu| 1 ks / 1 rok| 2.174,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.04.03| ortézy ramenní - rigidní| textilních materiál, rigidní fixace ramenního kloubu, náhrada Desaultova obvazu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| subluxace a luxace ramenního kloubu, dráždivé stavy a přetížení ramenního kloubu, záněty měkkých tkání ramenního kloubu, distorze, zlomeniny pažní a klíční kosti| 1 ks / 1 rok| 500,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.04.04| ortézy ramenní - zpevňující, elastické| z pružných materiálů zabezpečující elastickou fixaci s mírným omezením pohyblivosti v ramenním kloubu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| subluxace ramenního kloubu, dráždivé stavy a přetížení ramenního kloubu, záněty, neurologická postižení| 1 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks| ne 04.03.05| závěsy paže - zpevňující| | | | | | 04.03.05.01| závěsy paže - zpevňující| jednoduché závěsy a pásky pro zavěšení a odlehčení horní končetiny| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| odlehčení horní končetiny| 1 ks / 1 rok| 235,00 Kč / 1 ks| ne 04.04| ZP ortopedicko protetické - pro dolní končetiny| | | | | | 04.04.01| ortézy hlezenní| | | | | | 04.04.01.01| ortézy hlezenní - stavitelné| vybavené kloubovou dlahou s nastavitelným rozsahem pohybu; kombinací pevných plastových a textilních materiálů; dlaha ortézy je kovová| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy v oblasti hlezna a nohy; poškození Achillovy šlachy| 1 ks / 1 rok| 1.304,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.01.02| ortézy hlezenní - rigidní| fixace je plnohodnotnou náhradou sádrové fixace; umožňují chůzi| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy v oblasti hlezna a nohy; poškození Achillovy šlachy; syndrom diabetické nohy| 1 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.01.03| ortézy hlezenní - zpevňující| kombinace pevných a textilních materiálů; bez kloubových dlah; zpevnění je zajištěno pomocí dopínacích tahů, pružných nekloubových dlah (spirál) a výztuh (pelot); ortéza není určena pro chůzi bez opory| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| lehká instabilita přednoží a hlezenního kloubu; revmatická onemocnění; stavy po distorzi hlezna; syndrom diabetické nohy| 1 ks / 1 rok| 652,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.01.04| ortézy hlezenní - peroneální| pevné materiály; fixace správného postavení chodidla a hlezna v sagitálním směniv případě poškození peroneálního nervu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| peroneální paréza při nedostatečné kompenzaci poruchy chůze peroneálním tahem| 1 ks / 1 rok| 1.304,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.01.05| peroneální tahy| textilní materiál, udržení správného postavení chodidla v případě poškození peroneálního nervu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| peroneální paréza| 1 ks / 1 rok| 217,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02| ortézy kolene| | | | | | 04.04.02.01| ortézy kolene - pro instability - pevné rámy| pevný rám s kloubovou dlahou; vysoká stabilita; plně funkční rozsah pohybu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy| 1 ks / 1 rok| 2.609,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02.02| ortézy kolene - s limitovaným rozsahem pohybu - pevné materiály| dlouhá kloubová dlaha s nastavitelným limitovaným rozsahem pohybu; pevné materiály; bandáž a dopínací tahy z pevných textilních materiálů| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy kolenního kloubu s cílem zajistit limitovaný rozsah pohybu a jeho stabilizaci v sagitální rovině; neurologická postižení| 1 ks / 1 rok| 2.783,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02.03| ortézy kolene - s limitovaným rozsahem pohybu - elastické materiály| krátká kloubová dlaha s nastavitelným limitovaným rozsahem pohybu; pevné materiály; bandáž z elastického materiálu; dopínací tahy jsou zhotoveny z pevných nebo elastických materiálů| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy kolenního kloubu s cílem zajistit určitý limitovaný rozsah pohybu a jeho mírnou stabilizaci v sagitální rovině| 1 ks / 1 rok| 1.913,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02.04| ortézy kolene - s konstantní flexí| dočasná imobilizace kolenního kloubu v pevné flexi; plnohodnotná náhrada sádrové fixace; bandáž z pevných nebo textilních materiálů; ortéza je vybavena pevnou dlahou zabezpečující požadovanou flexi| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| pooperační a poúrazové stavy v oblasti kolenního kloubu s cílem zajistit plnohodnotnou rigidní fixaci| 1 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02.05| ortézy kolene - elastické - kloubové dlahy| ortéza s kloubovou dlahou; z kovu nebo pevného plastu; nemá plně stavitelný rozsah pohybu; bandáž z elastických materiálů; s vysokou elastickou fixací| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| stabilizace pohybu kolenního kloubu v případě instabilit, artróz, artritid, poškození menisků| 1 ks / 1 rok| 1.391,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02.06| ortézy kolene - elastické - zpevňující| ortéza bez kloubové dlahy; bandáž z elastického materiálu; elastická fixace je zajištěna dopínacími tahy nebo pružnými nekloubovými dlahami (spirály) nebo výztuhami (peloty)| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL| instability kolenního kloubu, stabilizace pately, bolestivé stavy při chronických nebo revmatických onemocnění| 1 ks / 1 rok| 522,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.02.07| infrapatelární pásky| krátké ortézy nebo bandáže funkčně určené pouze jako infrapatelární pásky| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV; TRA; TVL; PRL| stabilizace pately, femoropatelární artróza, afekce lig. Patellae proprium| 1 ks / 1 rok| 157,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.03| ortézy kyčle| | | | | | 04.04.03.01| ortézy kyčle - s limitovaným rozsahem pohybu| ortéza s kloubovou dlahou; s nastavitelným limitovaným rozsahem pohybu; dlaha z pevných materiálů| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV| pooperační a poúrazové stavy kyčelního kloubu| 1 ks / 1 rok| 2.609,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.03.02| ortézy kyčle - zpevňující| ortéza bez kloubové dlahy; bandáž z elastického materiálu; elastická fixace je zabezpečena pomocí dopínacích tahů, pružných nekloubových dlah (spirál) a výztuh (pelot)| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV| pooperační a poúrazové stavy kyčelního kloubu; zánětlivé stavy| 1 ks / 1 rok| 365,00 Kč / 1 ks| ne 04.04.03.03| ortézy kyčle - abdukční| zajištění správného postavení kyčelního kloubu v abdukci; možnost nastavitelných třmenů, abdukčních peřinek nebo ortéz se stavitelnou vzpěrou| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; REV| kyčelní dysplasie, subluxace| 1 ks / 1 rok 2 ks / 1 rok u dětí do 2 let| 391,00 Kč / 1 ks| ne 04.05| ZP ortopedicko - protetické ochranné, korekční a stabilizační| | | | | | 04.05.01| návleky pahýlové| | | | | | 04.05.01.01| návleky pahýlové - kompresivní| kompresní návleky tvarované pro amputační pahýl| CHI; ORP; ORT; REH; TRA| kompresní terapie pahýlu do 6 měsíců po amputaci, objemově nestabilní pahýl končetin| 1 ks / 1 rok| 609,00 Kč / 1 ks| ne 04.05.01.02| návleky pahýlové - k protézám horních končetin nebo dolních končetin| ochrana pahýlu a kompenzace objemových změn v průběhu dne| CHI; ORP; ORT; REH; TRA| kombinace s protézami, které vyžadují využití pahýlových návleků| 8 ks / 1 rok| 174,00 Kč / 1 ks| ne 04.06| ZP kompenzační| | | | | | 04.06.01| epitézy mammární + příslušenství| | | | | | 04.06.01.01| epitézy mammární - pooperační (dočasné)| -| GYN; CHI; ONK| onkologická onemocnění; po operaci| 1 ks| 435,00 Kč / 1 ks| ne 04.06.01.02| epitézy mammární - trvalé| -| GYN; CHI; ONK; PRL| onkologická onemocnění; asymetrické vývojové vady prsu| 1 ks / 2 roky| 1.565,00 Kč / 1 ks| ne 04.06.01.03| epitézy mammární - trvalé - samolepící nebo odlehčené| -| CHI; J16; ONK, GYN| lymfedém, nadměrná velikost, onemocnění páteře| 1 ks / 2 roky| 2.609,00 Kč / 1 ks| ne 04.07| terapeutická obuv| | | | | | 04.07.01| obuv pooperační a odlehčovací| | | | | | 04.07.01.01| obuv pooperační a odlehčovací| -| DIA; CHI; ORP; ORT; REH; POP| dočasné řešení objemových změn nohy po operaci; syndrom diabetické nohy| 1 ks na jednu končetinu / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks| ne 04.07.02| obuv dětská terapeutická| | | | | | 04.07.02.01| obuv dětská terapeutická| pevné vedení paty| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| do 18 let věku; neurologická postižení| 2 páry / 1 rok| 1.044,00 Kč / 1 pár| ne 04.07.03| obuv pro diabetiky| | | | | | 04.07.03.01| obuv pro diabetiky| obuv s dostatečným prostorem v prstové části, uzavřeného střihu, bez funkčních švů na nártu, s uzávěrem na suchý zip nebo šněrování; zpevňující části (tužinka a opatek) kryté podšívkou| DIA; ORT; REH; ORP; CHI; ANG; REV| diabetik s neuropatií či se speciálními zdravotními požadavky na obutí| 1 pár / 2 rok| 870,00 Kč / 1 pár| ne 05| ZP pro pacienty s diabetem a s jinými poruchami metabolismu| | | | | | 05.01| ZP pro odběr kapilární krve| | | | | | 05.01.01| pera lancetová| | | | | | 05.01.01.01| pera lancetová| -| DIA; J4; PRL; INT| diabetes mellitus; nediabetická hypoglykémie (inzulinom, dialýza, postprandiální hypoglykémie, kongenitální hyperinzulinismus, dědičná metabolická porucha) - včetně odběru suchých krevních kapek| 1 ks / 5 let| 217,00 Kč / 1 ks| ne 05.01.02| lancety pro lancetová pera| | | | | | 05.01.02.01| lancety pro lancetová pera| -| DIA; J4; PRL; INT| diabetes mellitus; nediabetická hypoglykémie (inzulinom, dialýza, postprandiální hypoglykémie, kongenitální hyperinzulinismus, dědičná metabolická porucha) - včetně odběru suchých krevních kapek| -| 261,00 Kč / 1 rok| ne 05.02| ZP pro stanovení glukózy| | | | | | 05.02.01| glukometry| | | | | | 05.02.01.01| glukometry| možnost stahování hodnot z glukometru do univerzálních počítačových programů umožňujících vyhodnocení dat| DIA; PRL; INT| diabetes mellitus při léčbě perorálními antidiabetiky| 1 ks / 6 let| 435,00 Kč / 1 ks| ne DIA, INT| diabetes mellitus při léčbě inzulínem DIA| diabetes mellitus při léčbě injekčními neinzulínovými antidiabetiky; nediabetická hypoglykémie (inzulinom, dialýza, postprandiální hypoglykémie, kongenitální hyperinzulinismus, dědičná metabolická porucha) 05.02.01.02| glukometry - pro stanovení ketolátek| možnost stahování hodnot z glukometru do univerzálních počítačových programů umožňujících vyhodnocení dat| DIA| diabetes mellitus do 18 let včetně; diabetes mellitus v těhotenství; léčba inzulínovou pumpou při anamnéze diabetické ketoacidózy| 1 ks / 6 let| 870,00 Kč / 1 ks| ne 05.02.01.03| glukometry s hlasovým výstupem| možnost stahování hodnot z glukometru do univerzálních počítačových programů umožňujících vyhodnocení dat| DIA| diabetes mellitus při léčbě intenzifikovanou inzulínovou terapií s praktickou slepotou| 1 ks / 6 let| 870,00 Kč / 1 ks| ne 05.02.01.04| glukometry s integrovaným bolusovým kalkulátorem a komunikací s chytrým zařízením| bolusový kalkulátor nastavuje lékař; po jeho nastavení systém doporučuje dávku inzulínu; možnost stahování hodnot z glukometru do univerzálních počítačových programů umožňujících vyhodnocení dat| DIA| diabetes mellitus při léčbě intenzifikovanou inzulínovou terapií (léčba inzulínovými pery); při flexibilním dávkování inzulínu| 1 ks / 6 let| 870,00 Kč / 1 ks| ne 05.02.02| diagnostické proužky pro testování krve| | | | | | 05.02.02.01| diagnostické proužky pro stanovení glukózy z krve| | DIA; PRL; INT| diabetes mellitus při léčbě perorálními antidiabetiky| 100 ks / 1 rok| 5,22 Kč / 1 ks| ne DIA, INT| diabetes mellitus při léčbě inzulínem| 400 ks / 1 rok DIA| diabetes mellitus při léčbě injekčními neinzulínovými antidiabetiky; nediabetická hypoglykémie (inzulinom, dialýza, postprandiální hypoglykémie)| 400 ks / 1 rok DIA| diabetes mellitus při léčbě intenzifikovanou inzulínovou terapií (léčba inzulínovými pery nebo pumpou)| 1.500 ks / 1 rok DIA| diabetes mellitus do 18 let včetně; diabetes mellitus v těhotenství; nediabetická hypoglykémie (kongenitální hyperinzulinismus, dědičná metabolická porucha) u dětí do 10 let včetně| 2.500 ks / 1 rok 05.02.02.02| diagnostické proužky pro stanovení ketolátek z krve| | DIA| diabetes mellitus do 18 let včetně; diabetes mellitus v těhotenství; léčba inzulínovou pumpou| 50 ks / 1 rok| 5,20 Kč / 1 ks| ne 05.02.03| diagnostické proužky pro testování moči| | | | | | 05.02.03.01| diagnostické proužky pro vizuální testování moči| | DIA; PRL| diabetický pacient léčený inzulínem| 50 ks / 1 rok| 1,70 Kč / 1 ks| ne 05.02.04| přístroje pro okamžitou monitoraci glukózy (FGM = Flash Glucose Monitoring)| | | | | | 05.02.04.01| přijímač pro okamžité monitorování glukózy (FGM = Flash Glucose Monitoring)| data získává ze senzoru bezdrátovým přenosem a zobrazuje je na displeji; zařízení lze propojit s počítačem za účelem zpracování reportů z naměřených dat| DIA| diabetes mellitus I. typu; léčba intenzifikovanou inzulínovou terapií (inzulínové pero nebo pumpa); nelze předepsat současně s glukometrem a přístroji pro kontinuální monitoraci glukózy; po dobu používání FGM lze předepsat současně s max. 100 ks / 1 rok a u dětí do 18 let včetně max. 300 ks / 1 rok diagnostických proužků pro stanovení glukózy z krve, nelze předepsat současně s glukometry a glukometry - pro stanovení ketolátek| 1 ks / 4 roky| 1.391,00 Kč / 1 ks| ne 05.02.04.02| senzory pro okamžité monitorování glukózy (FGM = Flash Glucose Monitoring)| senzor zavedený v podkoží; informace o koncentraci glukózy až po přiložení speciální čtečky k povrchu senzoru; zobrazení aktuální hodnoty i s trendovými šipkami a retrospektivně načte průběh předchozích glykémií; přesnost systému definovaná hodnotou MARD (Mean Absolute Relative Difference) < 15%| DIA| diabetes mellitus I. typu; léčba intenzifikovanou inzulínovou terapií (inzulínové pero nebo pumpa); na dobu 3 měsíců; další preskripce jen u dětí do 18 let včetně a pacientů od 19 let po zlepšení kompenzace (objektivní spolupráce při léčbě - 10 a více skenů za den); nelze předepsat současně s přístroji pro kontinuální monitoraci glukózy; lze předepsat současně s max. 100 ks / 1 rok a u dětí do 18 let včetně max. 300 ks / 1 rok diagnostických proužků pro stanovení glukózy z krve, nelze předepsat současně s glukometry a glukometry - pro stanovení ketolátek| 26 ks / 1 rok| 1.391,00 Kč / 1 ks| ne 05.02.05| přístroje pro kontinuální monitoraci glukózy (CGM = Continuous Glucose Monitoring)| | | | | | 05.02.05.01| systém pro kontinuální monitoraci glukózy (CGM) - senzory, vysílače a případně přijímač, který není "SMART" zařízením| data o hladině glukózy jsou bezdrátově přenášena do přijímače; voděodolnost vysílače; minimální doba použitelnosti senzoru 6 dní| DIA; první preskripce po schválení zdravotní pojišťovnou| diabetes mellitus I. typu; léčba intenzifikovanou inzulínovou terapií se syndromem porušeného vnímání hypoglykémie (Clarkova metoda nebo Gold score > 4) a / nebo s častými hypoglykémiemi (> 10 % času stráveného v hypoglykemickém rozmezí při předchozí monitoraci u dospělých pacientů a > 5 % času u dětských pacientů) a / nebo labilním diabetem (vysoká glykemická variabilita určená směrodatnou odchylkou > 3,5 mmol / 1) a / nebo závažnými hypoglykémiemi (2 a více závažných hypoglykémií v průběhu posledních 12 měsíců) a dobrou spoluprací; pacientky s diabetem I. typu v těhotenství a v šestinedělí; dále pacienti po transplantaci slinivky a / nebo ledvin; pacienti s glykovaným hemoglobinem < 60 mmol / mol, kteří nesplňují jiná indikační kritéria a po 3 a / nebo 6 měsících od zahájení monitorace prokáží objektivizovatelné zlepšení kompenzace| -| 52.174,00 Kč / 1 rok| ne 05.03| ZP pro aplikaci léčiva| | | | | | 05.03.01| aplikační pera| | | | | | 05.03.01.01| inzulínová pera| -| DIA| diabetes mellitus (1 a / nebo 2 dávky inzulínu)| 1 ks / 3 roky| 870,00 Kč / 1 ks| ne diabetes mellitus; léčba intenzifikovanou inzulínovou terapií (3 a více dávek inzulínu denně); při souběžné aplikaci 2 druhů inzulínu| 2 ks / 3 roky 05.03.02| injekční inzulínové stříkačky| | | | | | 05.03.02.01| injekční inzulínové stříkačky| -| DIA; PRL| aplikace inzulínu| 200 ks / 1 rok| 2,00 Kč / 1 ks| ne 05.03.03| inzulínové pumpy| | | | | | 05.03.03.01| inzulínové pumpy bez možnosti kontinuální monitorace| -| DIA; po schválení zdravotní pojišťovnou| diabetes mellitus léčený intenzifikovanou inzulínovou terapií a neuspokojivou kompenzací diabetů a dobrou spoluprací včetně; dále prekoncepční péče a těhotenství| 1 ks / 4 roky| 70.435,00 Kč / 1 ks| ne 05.03.03.02| inzulínové pumpy s možností kontinuální monitorace| -| DIA; po schválení zdravotní pojišťovnou| diabetes mellitus (včetně těhotných diabetiček a diabetických dětí do 18 let včetně) léčený intenzifikovaným inzulínovým režimem, s častými hypoglykémiemi a / nebo labilním diabetem a dobrou spoluprací; pacienti po transplantaci Langerhansových ostrůvků| 1 ks / 4 roky| 73.043,00 Kč / 1 ks| ne 05.03.03.03| inzulínové pumpy - s napojením na kontinuální monitoraci glukózy a automatickou odezvou na blížící se hypoglykémii a / nebo hyperglykémii| -| DIA; po schválení zdravotní pojišťovnou| diabetes mellitus (včetně těhotných diabetiček, žen v prekoncepci a diabetických dětí do 18 let včetně) se syndromem nerozpoznané hypoglykémie a / nebo závažnými hypoglykémiemi a dobrou spoluprací; pacienti po transplantaci; děti s prokázaným zvýšeným rizikem nerozpoznaných hypoglykémii| 1 ks / 4 roky| 79.130,00 Kč / 1 ks| ne 05.03.03.04| náplasťové inzulínové pumpy| -| DIA; po schválení zdravotní pojišťovnou| diabetes mellitus léčený intenzifikovanou inzulínovou terapií a neuspokojivou kompenzací diabetů a dobrou spoluprací včetně; dále prekoncepční péče a těhotenství; předpoklad kratší doby využití pumpy; není možný souběh s jiným typem inzulínové pumpy| 1 ks (pro pacienty, kteří systém použijí "krátkodobě" - do 1 roku, např. gestační diabetes)| 71.304,00 Kč / 1 rok (včetně veškerého příslušenství a baterií na 1 rok provozu)| ne 1 ks / 4 roky| 1\\. rok 71.304,00 Kč; 2. - 4. rok 65.217,00 Kč / 1 rok léčby (včetně veškerého příslušenství a baterií) 05.03.04| ZP pro subkutánní a intravenózní aplikaci léčiva| | | | | | 05.03.04.01| infúzní jehly pro subkutánní aplikaci léčiv| -| ALG| subkutánní aplikace léčiv v souladu s indikačním omezením léčivého přípravku u syndromu primární imunodeficience| 150 ks / 1 rok| 215,00 Kč / 1 ks| ne | | | | | facilitovaná subkutánní infúze v souladu s indikačním omezením léčivého přípravku u syndromu primární imunodeficience| 48 ks / 1 rok 05.03.04.02| infuzní pumpy pro kontinuální intravenózní podávání léčiva| kontinuální podávání infúze; rychlost průtoku 1 až 3.000 ml denně; programování v ml 24 hod. denně| KAR; po schválení zdravotní pojišťovnou| plicní arteriální hypertenze| 2 ks / 2 roky| 100 %| ano 05.03.05| příslušenství pro ZP pro aplikaci léčiva| | | | | | 05.03.05.01| jehly k neinzulínovým perům| -| DIA| -| 100 ks / 1 rok| 1,70 Kč / 1 ks| ne 05.03.05.02| jehly k inzulínovým perům| -| DIA| diabetes mellitus; léčba inzulínem| 500 ks / 1 rok| 1,70 Kč / 1 ks| ne | | | | | | | 05.03.05.04| zásobníky inzulínu pro inzulínové pumpy - 1,6 - 2 ml| -| DIA| diabetes mellitus; diabetes mellitus léčený intenzifikovanou inzulínovou terapií (inzulínová pumpa)| 150 ks / 1 rok| 61,00 Kč / 1 ks| ne 05.03.05.05| zásobníky inzulínu pro inzulínové pumpy 3 - 4 ml| -| DIA| diabetes mellitus; diabetes mellitus léčený intenzifikovanou inzulínovou terapií (inzulínová pumpa)| 130 ks / 1 rok| 91,00 Kč / 1 ks| ne 05.03.05.06| infuzní sety s kovovou jehlou| -| DIA| diabetický pacient léčený intenzifikovaným inzulínovým režimem (inzulínová pumpa)| 180 setů / 1 rok| 139,00 Kč / 1 set| ne 05.03.05.07| infuzní sety s teflonovou jehlou| -| DIA| diabetický pacient léčený intenzifikovaným inzulínovým režimem (inzulínová pumpa)| 130 setů / 1 rok| 261,00 Kč / 1 set| ne 05.03.05.08| zásobníky k infuzním pumpám pro kontinuální intravenózní podávání léčiva| objem 50 nebo 100 ml| KAR| plicní arteriální hypertenze| 40 ks / 1 měsíc| 100 %| ne 05.03.05.09| infuzní linky k infuzním pumpám pro kontinuální intravenózní podávání léčiva| infuzní linky s nesavou chlopní| KAR| plicní arteriální hypertenze| 20 ks / 1 měsíc| 100 %| ne 05.03.05.10| jehla injekční pro přípravu infuzního roztoku| 1,2x40 mm nebo 0,9 x 40 mm| KAR| plicní arteriální hypertenze| 80 ks / 1 měsíc| 100 %| ne 05.03.05.11| stříkačka injekční dvoudílná| 5 ml nebo 10 ml| KAR| plicní arteriální hypertenze| 40 ks / 1 měsíc| 100 %| ne 05.03.05.12| stříkačka injekční dvoudílná| 50 ml| KAR| plicní arteriální hypertenze| 40 ks / 1 měsíc| 100 %| ne 06| ZP pro kompresivní terapii| | | | | | 06.01| ZP pro kompresivní terapii - sériově vyrobené| | | | | | 06.01.01| kompresivní obinadla| | | | | | 06.01.01.01| kompresivní elastická obinadla - krátkotažná| tažnost 40 % - 100 %| GER; DER; CHI; INT; ANG; PRL; SDP; SLO; REH; DIA; ORT| -| -| 0,0086 Kč / 1 cm2| ne 06.01.01.02| kompresivní elastická obinadla - středně, dlouhotažná| tažnost 101 % - 200 %| GER; DER; CHI; INT; PRL; SDP; SLO; REH; ANG; DIA; ORT| -| -| 0,0086 Kč / 1 cm2| ne 06.01.01.03| kompresivní elastická obinadla - krátkotažná, vysoký tlak pod bandáží| | DER; ANG| lymfedém; flebolymfedém; kontaktní přecitlivělost| -| 0,0260 Kč / 1 cm2| ne 06.01.02| kompresivní punčochy - lýtkové| | | | | | 06.01.02.01| kompresivní punčochy - lýtkové, zdravotní - II. kompresní třída| II. kompresní třída 23 - 32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; SDP; SLO; REH; DIA| -| 2 páry / 1 rok| 357,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.02.02| kompresivní punčochy - lýtkové, zdravotní - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; DIA| -| 2 páry / 1 rok| 391,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.02.03| kompresivní punčochy - lýtkové, zdravotní - IV. kompresní třída| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG| -| 2 páry / 1 rok| 783,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.02.04| systémy komprese pro léčbu UCV - set - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| GER; DER; CHI; INT; ANG| bércový vřed žilního původu, nelze předepsat současně s kompresivními punčochami| 1 set / 1 rok / 1 končetina| 783,00 Kč / 1 set| ne 06.01.03| kompresivní punčochy - polostehenní| | | | | | 06.01.03.01| kompresivní punčochy - polostehenní, zdravotní - II. kompresní třída| II. kompresní třída 23 - 32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH| -| 2 páry / 1 rok| 391,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.03.02| kompresivní punčochy - polostehenní, zdravotní - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| DER; CHI; ANG; LYM| -| 2 páry / 1 rok| 522,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.04| kompresivní punčochy - stehenní| | | | | | 06.01.04.01| kompresivní punčochy - stehenní, zdravotní - II. kompresní třída| II. kompresní třída 23 - 32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; SDP; SLO; REH| -| 2 páry / 1 rok| 522,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.04.02| kompresivní punčochy - stehenní, zdravotní - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG| -| 2 páry / 1 rok| 522,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.04.03| kompresivní punčochy - stehenní, zdravotní - IV. kompresní třída| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG| -| 2 páry / 1 rok| 1.130,00 Kč / 1 pár| ne 06.01.04.04| kompresivní punčochy - stehenní s uchycením v pase, zdravotní - II. kompresní třída| II. kompresní třída 23 - 32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH| -| 2 ks / lrok / 1 končetina| 261,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.04.05| kompresivní punčochy - stehenní s uchycením v pase, zdravotní - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG| -| 2 ks / lrok / 1 končetina| 304,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.05| kompresivní punčochové kalhoty - dámské| | | | | | 06.01.05.01| kompresivní punčochové kalhoty - dámské, zdravotní - II. kompresní třída| II. kompresní třída 23 - 32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; SDP; SLO; REH| -| 2 ks / 1 rok| 783,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.05.02| kompresivní punčochové kalhoty - dámské, zdravotní - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG| -| 2 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.06| kompresivní punčochové kalhoty - těhotenské| | | | | | 06.01.06.01| kompresivní punčochové kalhoty - těhotenské, zdravotní - II. kompresní třída| II. kompresní třída 23 - 32 mmHg| DER; GYN; CHI; INT; ANG; PRL; REH| -| 1 ks / 1 rok| 783,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.06.02| kompresivní punčochové kalhoty - těhotenské, zdravotní - III. kompresní třída| III. kompresní třída 34 - 46 mmHg| DER; GYN; CHI; INT; ANG; PRL; REH| -| 1 ks / 1 rok| 1.043,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.07| kompresivní punčochové kalhoty - pánské| | | | | | 06.01.07.01| kompresivní punčochové kalhoty - pánské, zdravotní - II. kompresní třída| II. K.T. 23 - 32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; SDP; SLO; REH| -| 2 ks / 1 rok| 783,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.07.02| kompresivní punčochové kalhoty - pánské, zdravotní - III. kompresní třída| III. K.T. 3446 mmHg| DER; CHI; INT; ANG| -| 2 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.08| ZP pro navlékání kompresivních punčoch| | | | | | 06.01.08.01| ZP pro navlékání kompresivních punčoch s otevřenou i uzavřenou špičkou - textilní| -| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH| -| 1 ks / 1 rok| 261,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.08.02| ZP pro navlékání kompresivních punčoch a návleků s uzavřenou i otevřenou špičkou - kovové| -| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH| -| 1 ks / 3 roky| 435,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.09| pažní návleky| | | | | | 06.01.09.01| pažní návleky - II. kompresní třída| II. K.T. 23 - 32 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK; REH| -| 2 ks / 1 rok| 243,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.09.02| pažní návleky - s rukavicí bez prstů - II. kompresní třída| II. K.T. 23 - 32 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK; REH| -| 2 ks / 1 rok| 313,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.09.03| pažní návleky - III. kompresní třída| III. K.T. 34 - 46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK| -| 2 ks / 1 rok| 204,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.09.04| pažní návleky - s rukavicí bez prstů - III. kompresní třída| III. K.T. 34 - 46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK| -| 2 ks / 1 rok| 261,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.10| kompresivní podprsenky| | | | | | 06.01.10.01| kompresivní podprsenky| -| GYN; CHI; J16; ONK| lymfatický otok| 1 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 06.01.11| ZP pro mobilizaci podkožních tkání| | | | | | 06.01.11.01| mobilizační bandáže| -| J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfedém nebo flebolymfedém| 2 ks / 6 měsíců| 0,1729 Kč / cm2| ne 06.01.11.02| návlek| -| J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfedém s fibrotizací podkoží| 2 ks / 6 měsíců| 518,80 Kč / 1 ks| ne 06.01.11.03| rukavička bez prstů| -| J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfedém s fibrotizací podkoží| 2 ks / 6 měsíců| 518,80 Kč / 1 ks| ne 06.01.11.04| rukavička s prsty| -| J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfedém s fibrotizací podkoží| 2 ks / 6 měsíců| 518,80 Kč / 1 ks| ne 06.02| ZP pro přístrojovou lymfodrenáž| | | | | | 06.02.01| přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž + příslušenství| | | | | | 06.02.01.01| přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| -| J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfatický otok; vrozené postižení mízního systému vyžadující soustavnou fyzikální antiedematózní terapii; získané postižení mízního systému vyžadující soustavnou fyzikální antiedematózní terapii (např. po operacích prsu, po úrazech, při zánětlivých onemocnění); podmínkou úhrady je stabilizace stavu, absolvování komplexní protiotokové léčby na specializovaném pracovišti během minimálně čtyřtýdenní terapie a vyčerpání všech dalších léčebných možností (autotechniky lymfodrenážní a používání kompresních elastických návleků); v případech, kdy zdravotní stav vyžaduje soustavnou aplikaci přístrojové antiedematózní terapie častěji než 3x týdně po dobu delší než 1 měsíc; v lokalitách, kde pravidelná doprava k léčbě do zdravotnického zařízení je obtížně dostupná, možno zvolit zapůjčení i na kratší dobu| 1 ks / 5 let| 12.609,00 Kč / 1 ks| ano 06.02.01.02| masážní návleky - na horní končetinu| -| J16; pouze za podmínky předchozího schválení přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| lymfatický otok| 1 ks / 2 roky| 1.304,00 Kč / 1 ks| ne 06.02.01.03| masážní návleky - na horní končetinu, s axilou| -| J16; pouze za podmínky předchozího schválení přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| lymfatický otok| 1 ks / 2 roky| 1.652,00 Kč / 1 ks| ne 06.02.01.04| masážní návleky - na dolní končetinu| -| J16; pouze za podmínky předchozího schválení přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| lymfatický otok| 1 ks / 2 roky| 1.652,00 Kč / 1 ks| ne 06.02.01.05| masážní návleky - na dolní končetiny, kalhotové| -| J16; pouze za podmínky předchozího schválení přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| lymfatický otok| 1 ks / 2 roky| 4.696,00 Kč / 1 ks| ne 06.02.01.06| masážní návleky - na bedra, hýždě| -| J16; pouze za podmínky předchozího schválení přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| lymfatický otok| 1 ks / 2 roky| 1.565,00 Kč / 1 ks| ne 06.02.01.07| masážní návleky - speciální| masážní návleky - pro hlavu, trup, genitál - atypické| J16; pouze za podmínky předchozího schválení přístroje pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfatický otok| 1 ks / 2 roky| 75%| ne 06.03| ZP pro kompresivní terapii - popáleninové| | | | | | 06.03.01| návleky na popáleniny| | | | | | 06.03.01.01| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - kukla plná| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 365,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.02| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - na horní končetinu| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 243,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.03| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - rukavice| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 313,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.04| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - na dolní končetinu| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 330,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.05| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - separátor prstů| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 122,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.06| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - vesta| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 1.000,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.07| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - kalhoty| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 1.261,00 Kč / 1 ks| ne 06.03.01.08| návleky na popáleniny - sériově zhotovené - návlek na chodidlo| -| POP; možnost předepsání v době hospitalizace| stav po popálení II. a III. stupně| 6 ks / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 313,00 Kč / 1 ks| ne 06.04| kompresní systémy na suchý zip| | | | | | 06.04.01| horní končetiny| | | | | | 06.04.01.01| kompresní systémy na suchý zip - paže| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.01.02| kompresní systémy na suchý zip - ruka| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 783,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.01.03| kompresní systémy na suchý zip - paže a ruka| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.478,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.02| dolní končetiny| | | | | | 06.04.02.01| kompresní systémy na suchý zip - chodidlo| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1,043,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.02.02| kompresní systémy na suchý zip - lýtková část| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.522,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.02.03| kompresní systémy na suchý zip - lýtková část a chodidlo| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.565,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.02.04| kompresní systémy na suchý zip - stehenní část| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.087,00 Kč / 1 ks| ne 06.04.02.05| kompresní systémy na suchý zip - stehenní část a chodidlo| na výběr II. - IV. kompresní třída dle požadavku lékaře; garantovaný kompresní profil s možností nastavení požadované komprese| DER; GER; CHI; INT; ANG; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít jiný způsob komprese| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 3.739,00 Kč / 1 ks| ne 07| ZP pro pacienty s poruchou mobility| | | zdravotní stav, který limituje mobilitu při každodenních činnostech| | | 07.01| vozíky + příslušenství| | | | | | 07.01.01| mechanické vozíky| -| | funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí podpůrných zdravotnických prostředků pro lokomoci, pro trvalé použití při postižení obou dolních končetin, které neumožňuje pojištěnci samostatnou lokomoci při zachované funkční schopnosti horních končetin| | | 07.01.01.01| mechanické vozíky - základní| nosnost minimálně 120 kg; odnímatelné či odklopné bočnice; odnímatelné výškově nastavitelné podnožky; nelze doplnit o příslušenství| DIA; GER; INT; REH; NEU; ORT; PED; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| dále pro zajištění těchto schopností druhou osobou; pro dočasné použití při postižení jedné dolní končetiny (nutné vyznačení počtu měsíců pro další medicínské řešení)| 1 ks / 5 let| 6.957,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.02| mechanické vozíky - základní, variabilní| nosnost minimálně 120 kg; odnímatelné či odklopné bočnice; odnímatelné výškově nastavitelné podnožky; rychloupínací osy; volba bočnic; možnost doplnit příslušenstvím| DIA; GER; INT; NEU; ORT; PED; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí podpůrných zdravotnických prostředků pro lokomoci nebo mechanického invalidního vozíku z předchozí úhradové skupiny| 1 ks / 5 let| 7.826,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.03| mechanické vozíky - základní, odlehčené| konstrukce z lehkých slitin; nosnost minimálně 100 kg; odnímatelné nebo odklopné bočnice; výškově nastavitelné podnožky; rychloupínací zadní kola; hmotnost vozíku do 16 kg v základním provedení| INT; NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí podpůrných zdravotnických prostředků pro lokomoci nebo mechanického invalidního vozíku z předchozích úhradových skupin; zachovaná funkce horních končetin; dostatečné fyzické a mentální schopnosti pro bezpečné užití zdravotnických prostředků| 1 ks / 5 let| 10.435,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.04| mechanické vozíky - odlehčené, částečně variabilní| konstrukce z lehkých slitin; nosnost minimálně 100 kg; odnímatelné nebo odklopné bočnice; výškově nastavitelné podnožky; rychloupínací zadní kola; možnost změny těžiště; nastavení sklonu sedačky; nastavení výšky sedu; hmotnost vozíku do 16 kg v základním provedení| INT; NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí podpůrných zdravotnických prostředků pro lokomoci nebo mechanického invalidního vozíku z předchozích úhradových skupin; zachovaná funkce horních končetin; dostatečné fyzické a mentální schopnosti pro bezpečné užití zdravotnického prostředku| 1 ks / 5 let| 12.174,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.05| mechanické vozíky - odlehčené, variabilní| konstrukce z lehkých slitin; nosnost minimálně 120 kg; odnímatelné nebo odklopné bočnice; výškově nastavitelné podnožky; rychloupínací zadní kola; možnost změny těžiště; nastavení sklonu sedačky; nastavení výšky sedu; hmotnost vozíku do 16 kg v základním provedení; volba variability područek; volba zadních a předních kol; volba výšky zad i hloubky sedu| INT; NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí podpůrných zdravotnických prostředků pro lokomoci nebo mechanického invalidního vozíku z předchozích úhradových skupin; dostatečné fyzické a mentální schopnosti pro bezpečné užití zdravotnického prostředku| 1 ks / 5 let| 17.391,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.06| mechanické vozíky - aktivní| vozík v základním provedení do 12 kg; volba šíře a hloubky sedu; volba výšky zad; volitelný úhel zádové opěry; volitelná výška sedačky vpředu i vzadu; volba typu bočnic; volba úhlu rámu nebo podnožek; volba stupaček, velikosti předních i zadních kol; možnost změny těžiště; rychloupínací osy kol| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| zachovaná funkce horních končetin a pro vysoce aktivního uživatele| 1 ks / 5 let| 39.130,00 Kč / 1 ks| ne 07.01.01.07| mechanické vozíky - dětské, odlehčené, variabilní| nastavitelná hloubka sedu; nastavitelné područky nebo blatníčky; bezpečnostní kolečka a kryty kol v základní výbavě| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| osoby malého vzrůstu; zachovaná funkce horních končetin; dostatečné fyzické a mentální schopnosti pro bezpečné užití zdravotnického prostředku nebo pro zajištění těchto schopností druhou osobou| 1 ks / 5 let| 19.130,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.08| mechanické vozíky - dětské, aktivní| nastavitelná hloubka sedu; nastavitelné područky nebo blatníčky; bezpečnostní kolečka a kryty kol v minimální výbavě; hmotnost vozíku do 11 kg v minimální výbavě| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| osoby malého vzrůstu; zachovaná funkce horních končetin; dostatečné fyzické a mentální schopnosti pro bezpečné užití zdravotnického prostředku a pro vysoce aktivního uživatele| 1 ks / 5 let| 34.783,00 Kč / 1 ks| ne 07.01.01.09| mechanické vozíky - speciální, nadměrné| nosnost minimálně 160 kg nebo nadměrné rozměry; odnímatelné či odklopné bočnice; odnímatelné výškově nastavitelné podnožky; možnost doplnit příslušenstvím, hmotnost vozíku do 20 kg v základním provedení| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| zachovaná funkce horních končetin (nebo zajištění těchto schopností druhou osobou); pacienti nad 120 kg nebo pacienti s abnormálními proporcemi| 1 ks / 5 let| 13.043,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.01.10| mechanické vozíky - speciální, jednopákové| nosnost min. 120 kg, odnímatelné či odklopné bočnice, odnímatelné výškové nastavitelné podnožky| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| zachovaná funkce jedné horní končetiny; specifické nejtěžší postižení, kde nelze zajistit medicínské potřeby pacienta ostatními mechanickými vozíky| 1 ks / 5 let| 27.826,00 Kč / 1 ks| ne 07.01.01.11| mechanické vozíky - speciální, dvouobručové| nosnost min. 120 kg, odnímatelné či odklopné bočnice, odnímatelné výškové nastavitelné podnožky| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| zachovaná funkce jedné horní končetiny; specifické nejtěžší postižení, kde nelze zajistit medicínské potřeby pacienta ostatními mechanickými vozíky| 1 ks / 5 let| 20.870,00 Kč / 1 ks| ne 07.01.01.12| mechanické vozíky - speciální, vertikalizační| konstrukce z lehkých slitin, nosnost min. 110 kg, vertikalizační funkce do úplného stoje| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| specifické nejtěžší postižení, kde nelze zajistit medicínské potřeby pacienta ostatními mechanickými vozíky z předchozích úhradových skupin a současně k zajištění potřebné osové zátěže dolních končetin a trupu a zlepšení funkce respirační, gastrointestinálního a uropoetického traktu, nelze předepsat současně s vertikalizačním stojanem| 1 ks / 5 let| 52.174,00 Kč / 1 ks| ne 07.01.01.13| mechanické vozíky - speciální, multifunkční| ergonomicky tvarovaný sed i zádová opěrka; výškově nastavitelné bočnice; polohovací podnožky výškově nastavitelné, mechanické polohování sedačky a zádové opěrky; bubnové brzdy, opěrka hlavy; bezpečnostní kolečka| INT; NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| specifické nejtěžší postižení, kde nelze zajistit medicínské potřeby pacienta ostatními mechanickými vozíky z předchozích úhradových skupin| 1 ks / 5 let| 43.478,00 Kč / 1 ks| ne 07.01.01.14| mechanické vozíky - speciální, multifunkční - dětské| anatomicky tvarovaný sed i zádová opěrka; výškově nastavitelné bočnice; polohovací podnožky výškově nastavitelné, mechanické polohování sedačky a zádové opěrky; opěrka hlavy; bezpečnostní kolečka| INT; NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| osoby malého vzrůstu, specifické nejtěžší postižení, kde nelze zajistit medicínské potřeby pacienta ostatními mechanickými vozíky z předchozích úhradových skupin| 1 ks / 5 let| 56.522,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.02| elektrické vozíky| max. rychlost 6 km / hod.| | dostatečné fyzické a mentální schopnosti pro bezpečné užití elektrického vozíku, trvalé těžké nebo trvalé úplné omezení chůze na krátké vzdálenosti, k zajištění samostatné mobility v kombinaci s těžkou poruchou funkce horních končetin a případně trupu nebo s chronickým onemocněním, které neumožňuje zvýšit zátěž a využití mechanického vozíku| | | 07.01.02.01| elektrické vozíky - převážně interiérové, základní| nosnost minimálně 100 kg; ovládání pravou nebo levou rukou; podnožky výškově stavitelné; odnímatelné nebo odklopitelné područky; bezúdržbové baterie s kapacitou minimálně 300 nabíjecích cyklů; bez možnosti příslušenství| INT; NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / 7 let| 65.217,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.02.02| elektrické vozíky - převážně interiérové, variabilní| nosnost 120 kg; ovládání pravou nebo levou rukou; podnožky výškově stavitelné; odnímatelné nebo odklopitelné područky; bezúdržbové baterie s minimálně 300 nabíjecích cyklů; částečně nastavitelný sed; odklopný držák elektroniky; bezpečnostní pás| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí elektrického invalidního vozíku z předchozí úhradové skupiny| 1 ks / 7 let| 100.000,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.02.03| elektrické vozíky - převážně exteriérové, variabilní| nosnost 130 kg; ovládání pravou nebo levou rukou; podnožky výškově stavitelné; odnímatelné nebo odklopné područky; bezúdržbové baterie s kapacitou minimálně 400 nabíjecích cyklů; částečně nastavitelný sed a sklon zádové opěrky; bezpečnostní pás; vozík musí mít osvětlení v rozsahu nezbytném pro provoz na pozemních komunikacích; vhodnost jízdy v exteriéru je dána vyšším výkonem motorů nebo velikostí kol a zároveň odpruženým nebo kyvným uložením alespoň jedné nápravy| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí elektrického invalidního vozíku z předchozích úhradových skupin, možnost předepsat současně s mechanickým invalidním vozíkem do finančního limitu 17.391 Kč / bez DPH / 1 ks / 7 let včetně příslušenství při indikaci udržení zbytkového svalového potenciálu a mobilizaci funkčních rezerv; určení vlastnictví mechanického invalidního vozíku se řídí § 32 odst. 3| 1 ks / 7 let| 108.696,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.02.04| elektrické vozíky - převážně exteriérové, variabilní s anatomickým sedem| nosnost 130 kg; ovládání pravou nebo levou rukou; volitelná nebo nastavitelná hloubka sedačky a výška zádové opěrky; nastavitelné nebo volitelné anatomické prvky sedu; podnožky výškově stavitelné; odnímatelné nebo odklopitelné područky; bezúdržbové baterie, minimálně 400 nabíjecích cyklů a 60 Ah; částečně nastavitelný sed a sklon zádové opěrky; bezpečnostní pás; vozík musí mít osvětlení v rozsahu nezbytném pro provoz na pozemních komunikacích; vhodnost jízdy v exteriéru je dána vyšším výkonem motorů nebo velikostí kol a zároveň odpruženým nebo kyvným uložením alespoň jedné nápravy; řídící elektronika i pro elektrické funkce| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí elektrického invalidního vozíku z předchozích úhradových skupin, možnost předepsat současně s mechanickým invalidním vozíkem do finančního limitu 17.391,00 Kč / bez DPH / 1 ks / 7 let včetně příslušenství při indikaci udržení zbytkového svalového potenciálu a mobilizaci funkčních rezerv; určení vlastnictví mechanického invalidního vozíku se řídí § 32 odst. 3| 1 ks / 7 let| 123.478,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.02.05| elektrické vozíky - speciální, vertikalizační| nosnost 120 kg; ovládání pravou nebo levou rukou; podnožky výškově stavitelné; odnímatelné nebo odklopitelné područky; bezúdržbové baterie s kapacitou minimálně 400 nabíjecích cyklů a 60 Ah; částečně nastavitelný sed a sklon zádové opěrky; bezpečnostní pás; vozík musí mít osvětlení v rozsahu nezbytném pro provoz na pozemních komunikacích; elektricky ovládaná vertikalizace pacienta; řídící elektronika i pro elektrické funkce| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| funkční pohybový deficit nelze řešit pomocí elektrického invalidního vozíku z předchozích úhradových skupin, k zajištění potřebné osové zátěže dolních končetin a trupu a zlepšení funkce respirační, gastrointestinálního a uropoetického traktu, nelze předepsat současně s vertikalizačním stojanem| 1 ks / 7 let| 121.739,00 Kč / 1 ks| ano 07.01.03| příslušenství k vozíkům| | | | | | 07.01.03.01| příslušenství medicínsky zdůvodnitelné k mechanickým vozíkům| -| INT; NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / dle limitu vozíku| 90%| ano - dle vozíku 07.01.03.02| příslušenství medicínsky zdůvodnitelné k elektrickým vozíkům| -| REH; ORT; NEU; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / 7 let| 90%| ano - dle vozíku 07.01.03.03| přídavné elektropohony k mechanickým vozíkům| přídavný elektropohon lze použít ke každému vozíku ze skupiny částečně variabilních, variabilních a aktivních| NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| k zajištění samostatné mobility; v kombinaci s těžkou poruchou funkce horních končetin a případně trupu nebo s chronickým onemocněním, které neumožňuje zvýšit zátěž a plné využití mechanického vozíku, možnost předepsat současně s mechanickým invalidním vozíkem při indikaci udržení zbytkového svalového potenciálu a mobilizaci funkčních rezerv nebo s chronickým onemocněním, které neumožňuje zvýšit zátěž a plné využití mechanického vozíku, možnost předepsat současně s mechanickým invalidním vozíkem při indikaci udržení zbytkového svalového potenciálu a mobilizaci funkčních rezerv| 1 ks / 5 let| 90%| ano - dle vozíku 07.01.03.04| elektrické polohování zádové opěrky| možno uhradit k vozíkům ze skupin 07.01.02.03, 07.01.02.04, 07.01.02.05| NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| nedostačuje mechanické polohování, nelze řešit pomocí elektrického vozíku, který má toto příslušenství v základu| 1 ks / 7 let| 95%| ano - dle vozíku 07.01.03.05| elektrické polohování sedu| možno uhradit k vozíkům ze skupin 07.01.02.03, 07.01.02.04, 07.01.02.05| NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| nedostačuje mechanické polohování, nelze řešit pomocí elektrického vozíku, který má toto příslušenství v základu| 1 ks / 7 let| 95%| ano - dle vozíku 07.01.03.06| elektrické polohování dolních končetin| možno uhradit k vozíkům ze skupin 07.01.02.03, 07.01.02.04, 07.01.02.05| NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| nedostačuje mechanické polohování, nelze řešit pomocí elektrického vozíku, který má toto příslušenství v základu| 1 ks / 7 let| 95%| ano - dle vozíku 07.01.03.07| joystick ovládaný ústy, bradou, dechem, sáním, foukáním, jazykem, nohou a pro pacienty s minimální svalovou silou horních končetin| možno uhradit k vozíkům ze skupin 07.01.02.04, 07.01.02.05| NEU; ORT; PED; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| při neschopnosti klienta ovládat elektrický vozík rukou pomocí joysticku| 1 ks / 7 let| 98%| ano - dle vozíku 07.02| zdravotní kočárky + příslušenství| | | | | | 07.02.01| zdravotní kočárky - nepolohovací| | | | | | 07.02.01.01| zdravotní kočárky - nepolohovací| pro krátkodobé použití, nastavitelná podnožka, bezpečnostní pás a kolečka v minimální výbavě; hmotnost kočárku do 15 kg v minimální výbavě| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| od 2 let, bez schopnosti samostatné lokomoce, kterou nelze nahradit prostřednictvím mechanického vozíku| 1 ks / 3 roky| 12.174,00 Kč / 1 ks| ne 07.02.02| zdravotní kočárky - částečně polohovací| | | | | | 07.02.02.01| zdravotní kočárky - částečně polohovací| pro krátkodobé použití, nastavitelná podnožka, nastavitelná zádová opěrka v rozsahu minimálně 45 stupňů, případně nastavitelná hloubka sedu, bezpečnostní pás a kolečka v minimální výbavě; hmotnost kočárku do 16 kg v minimální výbavě, možno doplnit příslušenstvím| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| od 2 let, nutnost částečného polohování a fixace, bez schopnosti samostatné lokomoce, kterou nelze nahradit prostřednictvím mechanického vozíku| 1 ks / 3 roky| 13.913,00 Kč / 1 ks| ne 07.02.03| zdravotní kočárky - plně polohovací| | | | | | 07.02.03.01| zdravotní kočárky - plně polohovací| pro dlouhodobé použití, minimální nosnost 40 kg, nastavení sedačky po a proti směru jízdy, nastavení záklonu celé sedačky, nastavitelná podnožka, nastavitelná vyztužená zádová opěrka v rozsahu minimálně 65 stupňů, nastavitelná hloubka sedu, bezpečnostní pás a kolečka v minimální výbavě; hmotnost kočárku do 25 kg v minimální výbavě, možno doplnit příslušenstvím| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| od 2 let, těžce postižení pacienti s nutností plného polohování a fixace, bez schopnosti samostatné lokomoce, kterou nelze nahradit prostřednictvím mechanického vozíku| 1 ks / 3 roky| 26.087,00 Kč / 1 ks| ne 07.02.04| podvozky pro sedací ortézy| | | | | | 07.02.04.01| podvozky pro sedací ortézy| -| ORP; NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| v kombinaci s ortézou trupu na zakázku pro sed; stavy, které nelze kompenzovat kočárkem nebo vozíkem| 1 ks / 5 let| 18.261,00 Kč / 1 ks| ne 07.02.05| příslušenství ke zdravotním kočárkům| | | | | | 07.02.05.01| příslušenství medicínsky zdůvodnitelné| -| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| od 2 let, bez schopnosti samostatné lokomoce, kterou nelze nahradit prostřednictvím mechanického vozíku| 1 ks / 3 roky| 90%| ne 07.02.05.02| příslušenství medicínsky zdůvodnitelné k podvozkům pro sedací ortézy| -| ORP; REH; ORT; NEU; po schválení zdravotní pojišťovnou| po přidělení ortézy trupu na zakázku pro sed; stavy, které nelze kompenzovat kočárkem nebo vozíkem| 1 ks / 5 let| 90%| ne 07.03| podpůrné ZP pro lokomoci| | | | | | 07.03.01| berle| | | | | | 07.03.01.01| berle - podpažní| opěrka pevná či vyměnitelná, nastavitelná výška rukojeti a délka berle| DIA; INT; TRA; GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; SLO; REH; REV| omezený pohyb dolních končetin| 1 pár / 2 roky| 348,00 Kč / 1 pár| ne 07.03.01.02| berle - předloketní| pevná, neměkčená rukojeť, nastavitelná délka berle a nenastavitelná opera předloktí| DIA; INT; TRA; GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; SLO; REH; REV| omezený pohyb dolních končetin| 2 ks / 2 roky| 157,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.01.03| berle - předloketní, speciální| berle s vyměkčenou ergonomicky tvarovanou rukojetí nebo dvojitě stavitelné (s nastavitelnou výškou berle i opěrky předloktí)| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; SLO; REH; REV| trvale omezený pohyb dolních končetin| 1 ks nebo 1 pár / 2 roky| 217,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02| chodítka| | | nemožnost, omezení nebo významné zhoršení jedné nebo více každodenních činností, deficit nelze řešit pomocí hole či berle| | | 07.03.02.01| chodítka - 2kolová| pevný nebo skládací rám s možností výškového nastavení úchopových madel v rozsahu alespoň 10 cm, použití převážně v interiéru, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; REH; REV| -| 1 ks / 5 let| 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02.02| chodítka - 3kolová| rám s možností složení, úchopová madla výškově stavitelná v rozsahu alespoň 10 cm, použití v interiéru i exteriéru, průměr kol minimálně 150 mm, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; REH; REV| -| 1 ks / 5 let| 2.522,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02.03| chodítka - 4kolová| rám s možností složení, úchopová madla výškově stavitelná v rozsahu alespoň 10 cm, použití převážně v exteriéru, průměr kol minimálně 180 mm, nosnost minimálně 120 kg| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; REH;REV| -| 1 ks / 5 let| 3.043,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02.04| chodítka - 4bodová| pevný rám s možností výškového nastavení, nebo volby varianty výšky, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; REH;REV| -| 1 ks / 5 let| 1.217,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02.05| chodítka - 4bodová kloubová| rám s možností složení, možnost výškového nastavení v rozsahu alespoň 10 cm, pevné nebo reciproční krokování, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORP; ORT; PRL; REH;REV| -| 1 ks / 5 let| 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02.06| chodítka - s podpůrnými prvky, kolová| předloketní opěrky, podpažní opěrky nebo předloketní deska s možností výškového nastavení minimálně 20 cm. Nastavitelná úchopová madla, použití převážně v interiéru, nosnost minimálně 120 kg| GER; NEU; ORP; ORT; REH; REV;| -| 1 ks / 5 let| 4.522,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.02.07| chodítka - dětská| různé verze technického provedení dle věku a postižení dítěte. Pevný nebo skládací rám konstrukce s opěrnými body nebo kolečky, reverzní chodítka| ORP; CHI; NEU; ORT; REH| do 18 let včetně| 1 ks / 5 let| 6.087,00 Kč / 1 ks| ne 07.03.03| opěrné kozičky| | | nemožnost, omezení nebo významné zhoršení jedné nebo více každodenních činností, deficit nelze řešit pomocí hole či berle či chodí tka| | | 07.03.03.01| opěrné kozičky| vícebodové pevné opory při chůzi určené k přenášení jednou rukou| GER; NEU; ORP; ORT; REH;REV| omezený pohyb dolních končetin a snížená stabilita| 1 ks / 5 let| 870,00 Kč / 1 ks| ne 07.04| prostředky pro zvýšení soběstačnosti při vlastní hygieně| | | | | | 07.04.01| nástavce na WC| | | | | | 07.04.01.01| nástavce na WC| -| GER; NEU; ORT; PRL; REH;REV| porucha funkce pohybu dolních končetin; obtíže v udržení pozice těla ve stoje v měnění pozice v sedě; stavy po operaci páteře a kyčlí| 1 ks / 3 roky| 826,00 Kč / 1 ks| ne 07.04.02| vanové zvedáky + příslušenství| | | | | | 07.04.02.01| vanové zvedáky - elektrické| zvedák umístěný v koupací vaně; rozsah zdvihu minimálně v rozsahu 25 - 45 cm; sklopná zádová opěrka; fixace na dně vany; nosnost minimálně 120 kg| GER; NEU; ORT; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pro prevenci poranění u těžce imobilních osob (osoby s parézou nebo plegií končetin, poruchou vestibulárního aparátu, těžkým stupněm artrózy nosných kloubů, amputací končetin a funkčně obdobným velmi těžkým postižením motorických funkcí) k zajištění bezpečného přesunu a vykonání základních hygienických úkonů| 1 ks / 5 let| 14.783,00 Kč / 1 ks| ano 07.04.02.02| příslušenství medicínsky zdůvodnitelné k vanovým zvedákům - elektrickým| přesouvací, fixační, stabilizační příslušenství| GER; NEU; ORT; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pro prevenci poranění u těžce imobilních osob (osoby s parézou nebo plegií končetin, poruchou vestibulárního aparátu, těžkým stupněm artrózy nosných kloubů, amputací končetin a funkčně obdobným velmi těžkým postižením motorických funkcí) k zajištění bezpečného přesunu a vykonání základních hygienických úkonů| 1 ks / 5 let| 90%| ano 07.05| ZP pro ležící pacienty| | | | | | 07.05.01| polohovací lůžka| | | | | | 07.05.01.01| polohovací lůžka - elektrická, s hrazdou a hrazdičkou, pojízdná| lůžko s ložnou plochou minimálně 85x200 cm s lamelovým nebo kovovým roštem; polohování trupu, stehen, lýtek (čtyřdílná ložná plocha s třemi díly polohovatelný mi), elektricky nastavitelná výška ložné plochy v rozsahu minimálně 30 cm, nosnost minimálně 130 kg; součástí hrazda s madlem; pacientské ovládání; bočnice s možností spuštění nebo odejmutí| GER; NEU; INT; ORT; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| dlouhodobé až trvalé stavy s těžkými obtížemi v mobilitě na lůžku - změna základní pozice těla vleže a vsedě a přemisťování - přesun vleže a vsedě, k zajištění dlouhodobé péče v domácím prostředí, pacient schopen bezpečně ovládat ovládací jednotku a sám se polohovat, anebo je toho schopna pečující osoba| 1 ks / 10 let| 23.478,00 Kč / 1 ks| ano 07.05.01.02| polohovací lůžka elektrická - dětská| lůžko pro potřeby péče o dítě s ložnou plochou úměrnou věku dítěte; možnost polohování mechanického či elektrického, možnost nastavení výšky ložné plochy, zábrany proti pádu| NEU; PED; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| dlouhodobé až trvalé stavy s těžkými obtížemi v mobilitě - změna základní pozice těla vleže a sedě, přemisťování - přesun vleže a vsedě nebo změny v prostorové orientaci v důsledku základního onemocnění, pacient není bezpečně zajištěn v běžném lůžku, zajištění dlouhodobé péče v domácím prostředí| 1 ks / 7 let| 20.870,00 Kč / 1 ks| ano 07.05.02| polohovací zařízení + příslušenství| | | | | | 07.05.02.01| polohovací zařízení - pro sezení| v základním vybavení jsou polohovatelné stupačky, nastavitelná zádová opera; polohování zádové opěry; opěry rukou (područky); hlavová opera; interiérový podvozek| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| těžké obtíže v udržení pozice těla vsedě nebo těžká porucha psychomotorických funkcí nebo těžká porucha svalového tonu trupu a dolních končetin, úplné obtíže v chůzi na krátké vzdálenosti| 1 ks / 7 let| 22.609,00 Kč / 1 ks| ano 07.05.02.02| polohovací zařízení - pro sezení, s odděleným polohováním hrudníku, pánve a dolních končetin| v základním vybavení jsou polohovatelné stupačky, pánevní pás, nastavitelná sakrální pelota, nastavitelná zádová opera; polohování sklonu sedu (náklonu); polohování zádové opěry; individuálně nastavitelná délka zavěšení polohovatelné podnožky, opěry rukou (područky); hlavová opera; interiérový podvozek| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| těžké obtíže v udržení pozice těla vsedě nebo těžká porucha psychomotorických funkcí nebo těžká porucha svalového tonu trupu a dolních končetin, úplné obtíže v chůzi na krátké vzdálenosti, ke korekci těžké funkční až strukturální deformity (těžké skoliózy, těžké asymetrie pánve a dolních končetin); nelze předepsat současně s trupovou ortézou pro sed| 1 ks / 7 let| 60.870,00 Kč / 1 ks| ano 07.05.02.03| polohovací zařízení - vertikalizační| v základním provedení umožňuje mechanické nastavení úhlu vertikalizace s možností plynulého přechodu, obsahuje úhlově nastavitelné podnožky, výškově nastavitelné pánevní a hrudní fixační pásy, interiérový podvozek| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojištovnou| těžké obtíže v udržení pozice těla ve stoje nebo těžká porucha psychomotorických funkcí nebo těžká porucha svalového tonu trupu a dolních končetin, úplné obtíže v chůzi na krátké vzdálenosti, k zajištění potřebné osové zátěže dolních končetin a trupu a zlepšení funkce respirační, gastrointestinálníh o a uropoetického traktu, pro pacienty s potřebou buď pronační nebo supinační vertikalizace| 1 ks / 7 let| 52.174,00 Kč / 1 ks| ano 07.05.02.04| příslušenství medicínsky odůvodněné k polohovacím zařízením| -| NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / 7 let| 90%| ano 07.05.03| pojízdné zvedáky + příslušenství| | | | | | 07.05.03.01| pojízdné zvedáky| elektrický bateriový zvedák s rozsahem zdvihu minimálně 120 cm; minimálně dvoubodové zavěšení; rozevřené ližiny alespoň 100 cm; motor s možností nouzového spuštění; možnost zdvihu osoby, v kombinaci s vhodným závěsem i ze země; nosnost minimálně 120 kg| GER; NEU; ORT; REH; INT; po schválení zdravotní pojišťovnou| stavy s těžkými obtížemi v mobilitě na lůžku - změna základní pozice těla vleže a vsedě, a přemisťování - přesun vleže a vsedě; trvalé těžké nebo úplné obtíže při chůzi na krátké vzdálenosti; v kombinaci s těžkou poruchou funkce horních končetin a případně trupu, nebo s chronickým onemocněním, které neumožňuje zvýšit zátěž| 1 ks / 10 let| 24.348,00 Kč / 1 ks| ano 07.05.03.02| závěsy k pojízdným zvedákům| závěsy k použití s pojízdnými zvedáky; nosnost minimálně 120 kg;různá provedení| PRL; GER; NEU; ORT; REH; INT; po schválení zdravotní pojišťovnou| stavy s těžkými obtížemi v mobilitě na lůžku - měnění základní pozice těla vleže a vsedě, a přemisťování - přesun vleže a vsedě; trvalé těžké nebo úplné obtíže při chůzi na krátké vzdálenosti; v kombinaci s těžkou poruchou funkce horních končetin a případně trupu, nebo s chronickým onemocněním, které neumožňuje zvýšit zátěž, v kombinaci s pojízdnými zvedáky| 1 ks / 3 roky| 2.609,00 Kč / 1 ks| ne 07.05.04| příslušenství k ZP pro ležící pacienty| | | | | | 07.05.04.01| hrazdy s hrazdičkou - samostatně stojící| -| PRL; GER; NEU; ORT; REH; INT| těžké obtíže v mobilitě na lůžku - měnění základní pozice těla vleže a vsedě a přemisťování - přesun vleže a vsedě; nelze předepsat současně s polohovacím lůžkem| 1 ks / 10 let| 2.609,00 Kč / 1 ks| ne 07.06| ZP antidekubitní| | | | | | 07.06.01| antidekubitní matrace + příslušenství| | | | | | 07.06.01.01| antidekubitní matrace s potahem - při nízkém riziku vzniku dekubitů| prořezávaný povrch nebo vzduchové komory, výška minimálně 10 cm, hygienický potah, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORT; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové 19 - 16 (modifikovaná škála) nebo těžké obtíže při chůzi na krátké vzdálenosti a mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 870,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.01.02| antidekubitní matrace s potahem - při středním riziku vzniku dekubitů| prořezávaný povrch nebo vzduchové komory, výška minimálně 14 cm, vyměkčené části nebo vrstvy, hygienický potah, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORT; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové 16 - 14 (modifikovaná škála) nebo funkční změny vedoucí k asymetrii pánve a těžká porucha hybnosti dolních končetin a mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 2.609,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.01.03| antidekubitní matrace s potahem - při vysokém riziku vzniku dekubitů| prořezávaný povrch nebo vzduchové komory, výška minimálně 14 cm, materiál a provedení efektivně snižující a rozkládající tlak, hygienický potah, nosnost minimálně 100 kg| GER; CHI; NEU; ORT; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové 14 až 12 (modifikovaná škála) nebo těžká až úplná ztráta (porucha) čití v sedací oblasti - hýždě, zadní strana stehen; hráz nebo strukturální změny vedoucí k asymetrii pánve + těžká porucha hybnosti dolních končetin, mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 6.957,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.01.04| antidekubitní matrace s potahem - při velmi vysokém riziku vzniku dekubitů| speciálně upravený povrch nebo vzduchové komory, výška minimálně 14 cm, materiál a provedení efektivně snižující a rozkládající tlak, hygienický potah, nosnost min. 100 kg| GER; CHI; NEU; ORT; REH; INT; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| imobilní pacienti s vysokým rizikem dekubitů s předpokladem dlouhodobého nebo trvalého užívání, ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové méně než 12 (modifikovaná škála)| 1 ks / 3 roky| 10.435,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.02| antidekubitní podložky sedací a zádové do vozíků| | | | | | 07.06.02.01| antidekubitní podložky - sedací, při nízkém riziku vzniku dekubitů| materiál a provedení efektivně snižující a rozkládající tlak, hygienický potah, nosnost minimálně 100 kg,| GER; NEU; ORT; REH; PRL| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové 19 - 16 (modifikovaná škála) nebo těžké obtíže při chůzi na krátké vzdálenosti a mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 870,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.02.02| antidekubitní podložky - sedací, při středním riziku vzniku dekubitů| materiál a provedení efektivně snižující a rozkládající tlak, hygienický potah, nosnost minimálně 100 kg,| GER; NEU; ORT; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové 16 - 14 (modifikovaná škála) nebo funkční změny vedoucí k asymetrii pánve a těžká porucha hybnosti dolních končetin a mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 1.913,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.02.03| antidekubitní podložky - sedací, při vysokém riziku vzniku dekubitů| materiál a provedení efektivně snižující a rozkládající tlak, hygienický potah, výška minimálně 6 cm a v případě nafukovací podložky minimálně 5 cm, různé rozměry, nosnost minimálně 100 kg,| GER; NEU; ORT; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové méně než 14 (modifikovaná škála) nebo těžká až úplná ztráta (porucha) čití v sedací oblasti - hýždě, zadní strana stehen; hráz nebo strukturální změny vedoucí k asymetrii pánve + těžká porucha hybnosti dolních končetin, mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 6.522,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.02.04| antidekubitní podložky - zádové, při vysokém riziku vzniku dekubitů| -| GER; NEU; ORT; REH; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové méně než 14; dlouhodobá, anebo trvalá mobilita na vozíku| 1 ks / 3 roky| 1.435,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.03| antidekubitní podložky ostatní| | | | | | 07.06.03.01| antidekubitní podložky při nízkém riziku vzniku dekubitů| materiál a provedení rozkládající tlak, k podložení pat, loktů, lůžkové podložky apod.| GER; NEU; ORT; REH| imobilní pacienti s nízkým rizikem dekubitů s předpokladem dlouhodobého nebo trvalého užívání, ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové 19 - 16 (modifikovaná)| 1 ks / 3 roky| 348,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.03.02| antidekubitní podložky - při středním a vysokém riziku vzniku dekubitů| materiál a provedení rozkládající tlak, k podložení pat, loktů, zad, lůžkové podložky apod.| GER; NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| imobilní pacienti s vysokým rizikem dekubitů nebo s již vzniklým dekubitem s předpokladem dlouhodobého nebo trvalého užívání, ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové méně než 16 (modifikovaná škála)| 1 ks / 3 roky| 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 07.06.04| antidekubitní podložky polohovací| | | | | | 07.06.04.01| antidekubitní podložky polohovací - při středním a vysokém riziku vzniku dekubitů| materiál a provedení umožňující polohování a odlehčení pacienta| GER; NEU; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| imobilní pacienti s vysokým rizikem dekubitů nebo s již vzniklým dekubitem s předpokladem dlouhodobého nebo trvalého užívání, ekvivalent klasifikace rizika dekubitů dle Nortonové méně než 16 (modifikovaná škála)| 1 ks / 3 roky| 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 08| ZP pro pacienty s poruchou sluchu| | | | | | 08.01| sluchadla| | | | | | 08.01.01| sluchadla pro vzdušné vedení| | | | | | 08.01.01.01| sluchadla pro vzdušné vedení pro monoaurální korekci - dětská - jednostranná nebo oboustranná ztráta sluchu od 40 dB SRT na postiženém uchu| sluchadlo dětské (do 18 let včetně) musí splňovat tyto požadavky: a) digitální zpracování signálu; b) min. 5 kanálů; c) softwarové nastavení pro dětský zvukovod; d)je vybaveno dětským hákem; e)je kompatibilní s bezdrátovým přenosem zvuku| FON| do 18 let včetně| 1 ks / 5 let| 8.696,00 Kč / 1 ks| ne 08.01.01.02| sluchadla pro vzdušné vedení pro binaurální korekci - dětská - oboustranná ztráta sluchu od 40 dB SRT| sluchadlo dětské (do 18 let včetně) musí splňovat tyto požadavky: a) digitální zpracování signálu; b) min. 5 kanálů; c) softwarové nastavení pro dětský zvukovod; d)je vybaveno dětským hákem; e) je kompatibilní s bezdrátovým přenosem zvuku| FON| do 18 let včetně| 2 ks / 5 let| 8.696,00 Kč / 1 ks| ne 08.01.01.03| sluchadla pro vzdušné vedení pro monoaurální korekci - od 19 let - jednostranná nebo oboustranná ztráta sluchu od 40 dB SRT| sluchadlo pro vzdušné vedení musí splňovat tyto základní podmínky: a) digitální zpracování signálu nejméně ve 4 kanálech; b) softwarové nastavení parametrů sluchadla dle sluchové ztráty; c) manažer zpětné vazby| FON; ORL| od 19 let| 1 ks / 5 let| 6.087,00 Kč / 1 ks| ne 08.01.01.04| sluchadla pro vzdušné vedení pro binaurální korekci - od 19 let - oboustranná ztráta sluchu od 40 dB SRT| sluchadlo pro vzdušné vedení musí splňovat tyto základní podmínky: a) digitální zpracování signálu nejméně ve 4 kanálech; b) softwarové nastavení parametrů sluchadla dle sluchové ztráty; c) manažer zpětné vazby| FON; ORL| od 19 let: 1) byla indikována kompenzace binaurální korekce do 18 let včetně 2) tinnitus + oboustranná získaná nedoslýchavost 3) hluchoslepí pacienti| 2 ks / 5 let| 6.087,00 Kč / 1 ks| ne 08.01.02| sluchadla na kostní vedení| | | | | | 08.01.02.01| sluchadla na kostní vedení včetně kompletního příslušenství po dobu životnosti sluchadla| sluchadlo, náhlavní pružina, kostní vibrátor; sluchadlo na kostní vedení musí splňovat tyto základní podmínky: a) kapesní či podobný typ; b) digitální zpracování signálu nejméně ve 3 kanálech; c) softwarové nastavení parametrů sluchadla dle sluchové ztráty| FON| do 18 let včetně; ztráta sluchu při: anomálii zvukovodu a středouší s těžkou převodní nedoslýchavostí; chronickém výtoku ze středouší; stavech po kofochirurgických operacích; při neřešitelných alergiích na tvarovku; špatném efektu sluchadla na vzdušné vedení| 1 ks / 5 let| 9.130,00 Kč / 1 ks| ne FON; ORL| od 19 let; ztráta sluchu při: anomálii zvukovodu a středouší s těžkou převodní nedoslýchavostí; chronickém výtoku ze středouší; stavech po kofochirurgických operacích; při neřešitelných alergiích na tvarovku; špatném efektu sluchadla na vzdušné vedení 08.01.02.02| brýlová sluchadlá na kostní vedení jedno nebo oboustranné| sluchadlo na kostní vedení musí splňovat tyto základní podmínky: a) brýlový typ sluchadla; b) digitální zpracování signálu nejméně ve 3 kanálech; c) softwarové nastavení parametrů sluchadla dle sluchové ztráty| FON| do 18 let včetně; ztráta sluchu při: anomálii zvukovodu a středouší s těžkou převodní nedoslýchavostí; chronickém výtoku ze středouší; stavech po kofochirurgických operacích; při neřešitelných alergiích na tvarovku; špatném efektu sluchadla na vzdušné vedení| 1 ks / 5 let| 10.435,00 Kč / 1 ks| ne FON; ORL| od 19 let; ztráta sluchu při: anomálii zvukovodu a středouší s těžkou převodní nedoslýchavostí; chronickém výtoku ze středouší; stavech po kofochirurgických operacích; při neřešitelných alergiích na tvarovku; špatném efektu sluchadla na vzdušné vedení 08.01.02.03| vibrační sluchadla s přítlakovým systémem (např. náhlavní páskou) - neimplantabilní systém| sluchadlo na kostní vedení musí splňovat tyto základní podmínky: a) vibrační sluchadlo; b) digitální zpracování signálu nejméně ve 3 kanálech; c) softwarové nastavení parametrů sluchadla dle sluchové ztráty d) v kompletu s přítlakovým systémem (např. náhlavní páskou)| FON| do 10 let včetně; ztráta sluchu při: anomálii zvukovodu a středouší s těžkou převodní nedoslýchavostí; chronickém výtoku ze středouší; stavech po kofochirurgických operacích; při neřešitelných alergiích na tvarovku; špatném efektu sluchadla na vzdušné vedení; při jednostranné hluchotě| 1 ks / 5 let| 17.391,00 Kč / 1 ks| ne 08.01.02.04| zevní části implantabilního systému kostního sluchadla| sluchadlo na kostní vedení musí splňovat tyto základní podmínky: a) vibrační modul sluchadla; b) digitální zpracování signálu nejméně ve 3 kanálech; c) softwarové nastavení parametrů sluchadla dle sluchové ztráty d) v kompletu s přítlakovým systémem (např. náhlavní páskou)| FON; po schválení zdravotní pojišťovnou| od 11 let; ztráta sluchu při: anomálii zvukovodu a středouší s těžkou převodní nedoslýchavostí; chronickém výtoku ze středouší; stavech po kofochirurgických a neurochirurgických operacích; při neřešitelných alergiích na tvarovku; špatném efektu sluchadla na vzdušné vedení; při jednostranné hluchotě| 1 ks / 10 let| 86.957,00 Kč / 1 ks| ne 08.02| řečové procesory| | | | | | 08.02.01| řečové procesory| | | | | | 08.02.01.01| řečové procesory - výměna zevní části implantabilního systému| plná kompatibilita s vnitřním implantátem, funkce zpracování signálu pro optimalizaci rozumění řeči v šumu| FON; po schválení zdravotní pojišťovnou| stav po implantaci kochleárního implantátu - plně aktivní uživatel - užívá 6 a více h / den a současně CAP* 5 - 7| 1 ks / 7 let / 1 ucho| 190.000,00 Kč / 1 ks| ne stav po implantaci kochleárního implantátu - částečný uživatel - užívá méně než 6 h / den nebo CAP* 0 - 4 *CAP = Category of Auditory Performance dle Nottinghamské stupnice (0=nedetekuje zvuky okolí, l=vnímá zvuky okolí, 2=reaguje na zvuky okolí, 3=identifikuje zvuky okolí, 4=diskriminuje zvuky řeči, 5=rozumění běžným frázím bez odezírání, 6=rozumění řeči bez odezírání, 7=telefonování)| 156.522,00 Kč / 1 ks 09| ZP pro pacienty s poruchou zraku| | | | | | 09.01| ZP pro léčbu šilhavosti dětí| | | | | | 09.01.01| okluzory| | | | | | 09.01.01.01| okluzory - náplasťové| -| OPH| do 14 let včetně| 400 ks / 1 rok| 3,04 Kč / 1 ks| ne 09.03| ZP pro slabozraké| | | | | | 09.03.01| dalekohledové systémy + příslušenství| | | | | | 09.03.01.01| dalekohledové systémy - do dálky + příslušenství| -| OPH; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / 7 let| 4.348,00 Kč / 1 systém| ne 09.03.01.02| dalekohledové systémy - na blízko + příslušenství| -| OPH; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / 7 let| 4.348,00 Kč / 1 systém| ne 09.03.02| asférické lupy| | | | | | 09.03.02.01| asférické lupy - zvětšující 4x a více| -| OPH; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 1 ks / 5 let| 1.218,00 Kč / 1 ks| ne 09.04| ZP kompenzační pro zrakově postižené| | | | | | 09.04.01| lékařské mluvící teploměry - pro nevidomé| | | | | | 09.04.01.01| lékařské mluvící teploměry - pro nevidomé| | PED; PRL| těžce slabozrací a nevidomí pacienti| 1 ks / 7 let| 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 09.04.02| indikátory světla a hladiny| | | | | | 09.04.02.01| indikátory světla a hladiny| -| OPH; PED; PRL| těžce slabozrací a nevidomí pacienti| 1 ks / 2 roky| 1.044,00 Kč / 1 ks| ne 09.04.03| bílé hole| | | | | | 09.04.03.01| bílé hole - opěrné| -| OPH; PED; PRL| těžce slabozrací a nevidomí pacienti| 3 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks| ne 09.04.03.02| bílé hole - signalizační a orientační| -| OPH; PED; PRL| slabozrací a nevidomí pacienti| 3 ks / 1 rok| 807,00 Kč / 1 ks| ne 09.04.04| červenobílé hole| | | | | | 09.04.04.01| červenobílé hole - pro hluchoslepé| -| OPH; PED; PRL| hluchoslepí| 3 ks / 1 rok| 807,00 Kč / 1 ks| ne 10| ZP respirační, inhalační a pro aplikaci enterální výživy| | | | | | 10.01| ZP pro prevenci a léčbu inhalací| | | | | | 10.01.01| inhalátory + příslušenství| | | | | | 10.01.01.01| inhalátory - nízko výkonné včetně příslušenství| výdej min: 400 mg / min; MMD menší < 4 μm; podíl částic pod 5 μm nad 60 %; výstupní tlak 300 kPa, výstupní průtok 61 l / min.| ALG; ORL; PED; PNE| -| 1 ks / 5 let| 3.044,00 Kč / 1 ks| ne 10.01.01.02| inhalátory - vysoce výkonné (MMD < 4,5 μm, respirabilní frakce > 60 %, výdej > 0,5 ml / min < 0,65 ml / min)| výdej min: 600 mg / min; MMD menší < 3,5 μm; podíl částic pod 5 μm nad 65 %| PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| primární ciliární dyskineze (PCD) či jiné formy bronchiektázií; cystická fibróza| 1 ks / 5 let| 6.000,00 Kč / 1 ks| ne 10.01.01.03| inhalátory - vysoce výkonné (MMD < 4,5 μm, respirabilní frakce > 60 %, výdej > 0,65 ml / min)| mesh membránové; výdej min: 600 mg / min; MMD 3,5 až 4,5 μm; Podíl částic pod 5 μm nad 65 %| PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| od 3 let cystická fibróza; primární ciliární dyskineze (PCD)| 1 ks / 5 let| 21.217,40 Kč / 1 ks| ne 10.01.01.04| nebulizátory k nízkovýkonným inhalátorům| -| ALG; ORL; PNE| recidivující a chronická onemocnění horních a dolních dýchacích cest| 1 ks / 2 roky| 435,00 Kč / 1 ks| ne 10.01.01.05| nebulizátory k vysokovýkonným inhalátorům| -| PNE| cystická fibróza; primární ciliární dyskineze (PCD) či jiné formy bronchiektázií| 1 ks / 2 roky| 435,00 Kč / 1 ks| ne 10.01.01.06| nebulizátory s membránou k vysoce výkonným inhalátorům| -| PNE| cystická fibróza; primární ciliární dyskineze (PCD)| 1 ks / 2 roky| 2.560,00 Kč / 1 ks| ne 10.01.01.07| membrány k vysoce výkonným inhalátorům| -| lékař| cystická fibróza; primární ciliární dyskineze (PCD)| 4 ks / 1 rok| 1.530,43 Kč / 1 ks| ne 10.01.02| objemové nástavce k dávkovacím aerosolům| | | | | | 10.01.02.01| objemové nástavce k dávkovacím aerosolům - spacery, včetně náustku nebo masky| -| ALG; ORL; PED; PNE; PRL| -| 1 ks / 2 roky| 435,00 Kč / 1 ks| ne 10.02| rehabilitační respirační ZP| | | | | | 10.02.01| PIP zdravotnické prostředky| | | | | | 10.02.01.01| nádechové rehabilitační ventily| -| ALG; PED; PNE; NEU; REH| astma; CHOPN; bronchiektázie; stavy po pneumoniích; intersticiální plicní procesy; neuromuskulární onemocnění; cystická fibróza| 1 ks / 1 rok| 522,00 Kč / 1 ks| ne 10.02.02| PEP zdravotnické prostředky| | | | | | 10.02.02.01| výdechové rehabilitační ventily| -| ALG; PED; PNE; NEU; REH| astma; CHOPN; bronchiektázie; stavy po pneumoniích; intersticiální plicní procesy; neuromuskulární onemocnění; cystická fibróza| 1 ks / 1 rok| 522,00 Kč / 1 ks| ne 10.02.02.02| expektorační zdravotnické prostředky| -| ALG; PED; PNE; NEU; REH| chronická postižení dolních dýchacích cest vyžadující trvalou fyzioterapii a dechovou rehabilitaci| 1 ks / 2 roky| 1.217,00 Kč / 1 ks| ne 10.03| ZP pro dlouhodobou domácí oxygenoterapii| | | | | | 10.03.01| koncentrátory| | | 1) Pa02 7,3 - 8,0 kPa + prokazatelná hypertrofie pravé komory a plicní hypertenze a / nebo sekundární polyglobulie (Htk > 55 %), a / nebo desaturace v průběhu spánku, prokázané neinvazivním nočním monitorováním Sp02, při minimálně 30 % doby spánku pod 90 % a / nebo zátěžové desaturace při standardní spiroergometrii (rampovým protokolem) na úrovni 60 % vrcholové spotřeby kyslíku (peakV02) nebo 0,5 W / kg, prokázaná odběrem arterializované krve z ušního boltce s poklesem P02 pod 7,3 kPa oproti výchozí hodnotě a zároveň alespoň o 0,7 kPa 2) Pa02 < 7,3kPa| | | 10.03.01.01| koncentrátory kyslíku - stacionární| koncentrace kyslíku 87 - 96 % v rozsahu nastavení průtoku 0,5 - 5 l / min; max. hlučnost 43 dBA.| PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| pacient málo mobilní| -| 49,59 Kč / 1 den| ne 10.03.01.02| koncentrátory kyslíku - mobilní| koncentrace kyslíku 87 - 96 %; - hmotnost do 9 kg; max. hlučnost 48 dBA nutnost uvádět objemy bolusů (v ml) jednotlivých kroků nastavení pulsních režimů (průtok = dechová frekvence krát 1 bolus)| PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| výdej do 2 l / min při zátěži - pacient na elektrickém vozíku nebo pacient mobilní - 6minutový test chůze: vzdálenost chůze bez inhalace kyslíku z původně stanovené minimální 130 metrů na rozpětí od 130 do 199 metrů a s odpovídajícím průtokem kyslíku dojde k navýšení vzdálenosti o 25 a více % a v 6. minutě testu s kyslíkem musí být Sp02 alespoň 85 %; v kombinaci s koncentrátorem kyslíku - stacionárním| -| 123,97 Kč / 1 den| ne 10.03.01.03| koncentrátory kyslíku - vysokoprůtokový| -| PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| při potřebě průtoku kyslíku od 5 do 10 litrů| -| 54,55 Kč / 1 den| ne 10.03.02| systémy k aplikaci kapalného kyslíku| | | | | | 10.03.02.01| systémy k aplikaci kapalného kyslíku| systém plněn medicinálním kyslíkem| NEO; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| mobilní pacient 6 minutový test chůze: 1) vzdálenost bez inhalace kyslíku, kterou pacient ujde - 200 metrů a více 2) procentuálního navýšení vzdálenosti při inhalaci kyslíku na 50 % a více % a v 6. minutě testu s kyslíkem musí být Sp02 alespoň 85%; pacienti středně mobilní vyžadující průtok kyslíku více než 2 litry; pacienti málo mobilní vyžadující průtok kyslíku více než 10 litrů; při bronchopulmonální dysplasii nedonošeného dítěte se závislostí na kyslíku (Sp02 < 92%), bez rizika retinopatie, přetrvávající po 40. týdnu postkoncepčního věku; pacient zařazený do programu transplantace plic na základě kyslíkového testu| -| 290,91 Kč / 1 den| ne 10.04| ZP pro léčbu poruch dýchání ve spánku| | | | | | 10.04.01| přístroje CPAP| | | | | | 10.04.01.01| přístroje CPAP s poklesem tlaku ve výdechu a sledující zbytkový AHI| tlakový rozsah 4 až 20 cm H2O, funkce poklesu tlaku ve výdechu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku; zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15; léčebné tlaky do 8 mbar; zbytkový nález AHI při titraci s nutností pravidelných kontrol AHI a compliance| 1 ks / 7 let| 30.435,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.01.02| přístroje CPAP s poklesem tlaku ve výdechu, sledující zbytkový AHI a telemetrické připojení| tlakový rozsah 4 až 20 cm H2O, funkce poklesu tlaku ve výdechu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku; zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15; léčebné tlaky do 8 mbar; zbytkový nález AHI při titraci s nutností pravidelných kontrol AHI a compliance| 1 ks / 7 let| 30.435,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.02| přístroje BPAP| | | | | | 10.04.02.01| přístroje BPAP S sledující zbytkový AHI| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s režimem odezvy na spontánní dýchání pacienta a propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15 jen u léčby obstruktivní spánkové apnoe tam, kde jsou zapotřebí tlaky neumožňující léčbu CPAP| 1 ks / 7 let| 39.130,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.02.02| přístroje BPAP ST sledující zbytkový AHI| režimem odezvy na spontánní dýchání pacienta a se záložní frekvencí dýchání, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15 jen u léčby obstruktivní spánkové apnoe tam, kde jsou zapotřebí tlaky neumožňující léčbu CPAP a tam, kde základní onemocnění vyžaduje nastavení záložní frekvence; u hypoventilace při prokázaném dostatečném efektu léčby| 1 ks / 7 let| 51.304,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.02.03| přístroje BPAP S sledující zbytkový AHI s možností telemetrie| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s režimem odezvy na spontánní dýchání pacienta a propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, s možností dálkového přenosu dat, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15 jen u léčby obstruktivní spánkové apnoe tam, kde jsou zapotřebí tlaky neumožňující léčbu CPAP + zbytkový nález AHI při titraci s nutností pravidelných kontrol AHI a compliance| 1 ks / 7 let| 39.130,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.02.04| přístroje BPAP ST sledující zbytkový AHI s možností telemetrie| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s režimem odezvy na spontánní dýchání pacienta a se záložní frekvencí dýchání, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, s možností dálkového přenosu dat, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15 jen u léčby obstruktivní spánkové apnoe tam, kde jsou zapotřebí tlaky neumožňující léčbu CPAP; tam, kde základní onemocnění vyžaduje nastavení záložní frekvence; u hypoventilace při prokázaném dostatečném efektu léčby| 1 ks / 7 let| 51.304,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03| přístroje autoadaptivní| | | | | | 10.04.03.01| přístroje APAP s poklesem tlaku ve výdechu a sledujícím zbytkový AHI| tlakový rozsah 4 až 20 cm H2O s automatickým nastavením terapeutického tlaku, funkce poklesu tlaku ve výdechu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15 a intolerance léčby CPAP, syndrom spánkové apnoe s vazbou na polohu či REM spánek| 1 ks / 7 let| 33.913,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.02| přístroje ABPAP sledující zbytkový AHI| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s automatickým nastavením terapeutických tlaků, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 27 db, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15 a prokázaný nedostatečný efekt léčby CPAP a BPAP| 1 ks / 7 let| 49.565,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.03| přístroje ABPAP s proměnlivou objemovou podporou| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| ANS; INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| hypoventilační syndrom; neinvazivní domácí ventilace či těžký syndrom spánkové apnoe při prokázané nutnosti objemové podpory| 1 ks / 7 let| 77.130,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.04| autoadaptivní servoventilátory s proměnnou tlakovou podporou| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s automatickým sledováním dechového vzorce a automatickým nastavením terapeutického tlaku, propojení se SW sledujícím účinnost léčby, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| centrální a komplexní spánková apnoe; periodické dýchání| 1 ks / 7 let| 90.870,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.05| přístroje APAP s poklesem tlaku ve výdechu a sledujícím zbytkový AHI s možností telemetrie| tlakový rozsah 4 až 20 cm H2O s automatickým nastavením terapeutického tlaku, funkce poklesu tlaku ve výdechu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby s možností dálkového přenosu dat, hlučnost do29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15; intolerance léčby CPAP, SAS s vazbou na polohu či REM spánek| 1 ks / 7 let| 33.913,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.06| přístroje ABPAP sledující zbytkový AHI s možností telemetrie| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby s možností dálkového přenosu dat, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| AHI > 15; prokázaný nedostatečný efekt léčby CPAP a BPAP| 1 ks / 7 let| 49.565,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.07| přístroje ABPAP s proměnlivou objemovou podporou s možností telemetrie| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, propojení se SW sledujícím účinnost léčby s možností dálkového přenosu dat, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| nestabilní pacient s nutností časté změny ventilačního režimu, hypoventilační syndrom; neinvazivní domácí ventilace či těžký syndrom spánkové apnoe při prokázané nutnosti objemové podpory| 1 ks / 7 let| 77.130,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.03.08| autoadaptivní servoventilátory s proměnnou tlakovou podporou s možností telemetrie| tlakový rozsah 4 až 25 cm H2O s automatickým sledováním dechového vzorce a automatickým nastavením terapeutického tlaku, propojení se SW sledujícím účinnost léčby s možností dálkového přenosu dat, hlučnost do 29±2 dB, kompenzace úniku tlaku, zvlhčovač, včetně základního příslušenství| INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| nestabilní pacient s nutností časté změny ventilačního režimu, centrální a komplexní spánková apnoe; periodické dýchání| 1 ks / 7 let| 90.870,00 Kč / 1 ks| ano 10.04.04| příslušenství k CPAP, BPAP, APAP, autoadaptivním přístrojům| | | | | | 10.04.04.01| masky nosní ventilované silikonové| zdravotně nezávadné materiály, bez latexu, s integrovaným výdechovým portem (zajištění odvětrání CO2)| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 1.304,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.02| masky nosní ventilované silikonové odlehčené| -| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| pokud nelze použít masku z předchozí úhradové skupiny; syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 2.174,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.03| masky nosní ventilované gelové| zdravotně nezávadné materiály, bez latexu, s integrovaným výdechovým portem (zajištění odvětrání CO2)| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| pokud nelze použít masku z předchozích úhradových skupin; syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 3.044,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.04| masky celoobličejové ventilované silikonové| zdravotně nezávadné materiály, bez latexu, s integrovaným výdechovým portem (zajištění odvětrání CO2) a bezpečnostní klapkou (zajištění přívodu vzduchu při vypnutém přístroji)| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 1.739,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.05| masky celoobličejové ventilované silikonové odlehčené| zdravotně nezávadné materiály, bez latexu, s integrovaným výdechovým portem (zajištění odvětrání CO2) a bezpečnostní klapkou (zajištění přívodu vzduchu při vypnutém přístroji)| ANS do 18 let včetně; ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| pokud nelze použít masku z předchozí úhradové skupiny; syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky, při nočním použití| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 3.478,00 Kč / 1 ks| ne pokud nelze použít masku z předchozí úhradové skupiny; syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky, při celodenním použití| 2 ks / 1 rok 10.04.04.06| masky celoobličejové ventilované gelové| zdravotně nezávadné materiály, bez latexu, s integrovaným výdechovým portem (zajištění odvětrání CO2) a bezpečnostní klapkou (zajištění přívodu vzduchu při vypnutém přístroji)| ANS do 18 let včetně; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| pokud nelze použít masku z předchozí úhradové skupiny; syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky, při nočním použití| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 3.913,00 Kč / 1 ks| ne pokud nelze použít masku z předchozí úhradové skupiny; syndrom spánkové apnoe: dobrá nosní průchodnost; nízké léčebné tlaky, při celodenním použití| 2 ks / 1 rok 10.04.04.07| masky nízkokontaktní ventilované - nosní polštářky| zdravotně nezávadné materiály, bez latexu, s integrovaným výdechovým portem (zajištění odvětrání CO2)| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe: špatná tolerance léčby PAP pomocí nosní masky základní| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 2.452,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.08| hadice, délka do 60 cm včetně| zdravotně nezávadné materiály| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe: dobrá tolerance léčby PAP| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 348,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.09| hadice, délka nad 60 cm| zdravotně nezávadné materiály| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe: dobrá tolerance léčby PAP| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 783,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.10| vyhřívané hadice - k vyhřívaným zvlhčovačům| zdravotně nezávadné materiály| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe| 1 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 1.391,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.11| výhřevné zvlhčovače| s regulovatelným nastavením intenzity vyhřívání.| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe| 1 ks / 4 roky| 90 %; maximálně 5.217,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.12| filtry| vstupní filtry přístroje CPAP / BPAP| ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe| 2 ks / 1 rok| 90 %; maximálně 304,00 Kč / 1 ks| ne 10.04.04.13| ZP pro léčbu poruch dýchání ve spánku - výměnná komora zvlhčovače integrovaného v přístroji| samostatně dodávaná komora zvlhčovače pro typy přístrojů s integrovaným zvlhčovačem| ANS, INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY| syndrom spánkové apnoe| 1 ks / 2 roky| 2.173,91 Kč / ks| ne 10.05| ZP tracheostomické| | | | | | 10.05.01| tracheostomické kanyly + příslušenství| | | | | | 10.05.01.01| tracheostomické kanyly - jednorázové, s vnitřním průměrem < 6 mm| -| FON; ORL; PNE| provedená tracheostomie| 2 ks / 1 měsíc| 522,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.02| tracheostomické kanyly - jednorázové, s vnitřním průměrem > 6 mm| -| FON; ORL; PNE| provedená tracheostomie| 2 ks / 1 měsíc| 391,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.03| tracheostomické kanyly - pro opakované použití, s vnitřním průměrem < 6 mm| -| FON; ORL; PNE| provedená tracheostomie| 6 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.04| tracheostomické kanyly - pro opakované použití, s vnitřním průměrem > 6 mm| -| FON; ORL; PNE| provedená tracheostomie| 6 ks / 1 rok| 609,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.05| laryngektomické kanyly - pro opakované použití| -| FON; ORL; PNE| totální laryngektomie| 6 ks / 1 rok| 609,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.06| tracheostomické kanyly - z kovu, pro dlouhodobě tracheostomované| -| FON; ORL; PNE| do 14 let včetně; provedená tracheostomie; zužující se ústí průdušnice| 3 ks / 2 roky| 1.304,00 Kč / 1 ks| ne od 15 let; provedená tracheostomie; zužující se ústí průdušnice| 2 ks / 2 roky| | 10.05.01.07| tracheostomické kanyly - pro opakované použití, s měkkou nafukovací manžetou pro krátkodobé utěsnění| -| FON; ORL; PNE| tracheostomovaní pacienti, kteří při jídle aspirují a vyžadují přechodné utěsnění průdušnice při každém jídle| 6 ks / 1 rok| 1.565,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.08| tracheostomické kanyly - pro opakované použití, mluvící, s chlopní| -| FON; ORL; PNE| trvalí kanylonosiči se zachovalými hlasivkami| 6 ks / 1 rok| 609,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.09| mluvící adaptéry (mluvící chlopně) - se standardním 15 mm konektorem| -| FON; ORL; PNE| trvalí kanylonosiči se zachovalými hlasivkami| 1 ks / 1 rok| 522,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.10| zvlhčovače (umělé nosy) pro kanyly se standardním 15 mm konektorem| -| FON; ORL; PNE| provedené tracheostomie; trvalé dráždění ke kašli pro tvorbu krust v průdušnici| 30 ks / 1 měsíce| 13,00 Kč / 1 ks| ne 10.05.01.11| sady ke kanylám tracheostomickým pro trvalé kanylonosiče| 365 roušek a 25 fixačních pásek; sprchový chránič, sada na čištění kanyl (kartáček, dezinfekční prášek, dóza), tracheostomický fix| FON; ORL; PNE| provedená tracheostomie; trvalí kanylonosiči| 1 sada / 1 rok| 1.739,00 Kč / 1 kompletní sada| ne 10.05.01.12| příslušenství k tracheostomickým kanylám - ochranné roláky| sada min. 3 ks| FON; ORL; PNE| provedená tracheostomie; trvalí kanylonosiči se zvýšenou citlivostí kůže krku vyžadující zvýšenou ochranu; tracheostomie déle než 2 měsíce| 3 sady / 2 roky| 1.130,00 Kč / 1 kompletní sada| ne 10.05.01.13| příslušenství k tracheostomickým kanylám - molitanové roušky pro ochranu stomatu, lepící| sada min. 30 ks| FON; ORL; PNE| pacienti po totální laryngektomii se zvýšeným rizikem aspirace nečistot, pro danou lokalitu nelze předepsat současně se ZP ze skupiny 01.02| 1 sada / 1 měsíc| 522,00 Kč / 1 kompletní sada| ne 10.06| ZP pro odsávání z dýchacích cest| | | | | | 10.06.01| odsávačky + příslušenství| | | | | | 10.06.01.01| odsávačky| -| FON; ORL; PNE; PRL| provedená tracheostomie; obtížná toileta dolních dýchacích cest; stagnace sekretu v dolních dýchacích cestách s nebezpečím bronchopneumonie| 1 ks / 5 let| 2.174,00 Kč / 1 ks| ne 10.06.01.02| odsávací cévky| -| FON; ORL; PNE; PRL| provedená tracheostomie a obtížná toileta dolních dýchacích cest a stagnace sekretu v dolních dýchacích cestách s nebezpečím bronchopneumonie| 400 ks / 1 rok| 2,40 Kč / 1 ks| ne 10.07| ZP k rehabilitaci hlasu (náhradní hlasové mechanismy)| | | | | | 10.07.01| hlasové protézy| | | | | | 10.07.01.01| příslušenství k hlasovým protézám| sada minimálně 90 stomafiltrů, kazety filtru, kartáček, zátka atd.| FON; ORL| totální laryngektomie; voperována hlasová protéza| 2 balení / 6 měsíců| 10.435,00 Kč / 1 balení| ne 10.07.01.02| samolepící fixační pomůcky filtrů HME| samolepící fixační pomůcka (kroužek) s objímkou pro fixaci zvlhčovacího filtru HME| FON; ORL| totální laryngektomie; implantovaná hlasová protéza| nelze předepsat současně se zdravotnickými prostředky ze skupiny 01.02| | | 1 ks / 1 den| 101,88 Kč / 1 ks| ne 10.07.02| elektrolaryngy + příslušenství| | | | | | 10.07.02.01| elektrolaryngy| včetně akumulátorů na 2 roky provozu| FON; ORL; po schválení zdravotní pojišťovnou| onkologičtí pacienti a totální laryngektomie nebo rekonstrukční operace hltanu a spodiny ústní a nelze použít náhradní jícnovou řeč| 1 ks / 10 let| 12.609,00 Kč / 1 ks| ne 10.08| ZP pro domácí umělou plicní ventilaci| | | | | | 10.08.01| domácí plicní ventilace| | | | | | 10.08.01.01| přístrojové vybavení pro neinvazivní plicní ventilaci (ventilátor, ventilovaná maska nosní nebo celoobličejová, ambuvak)| plicní ventilátor s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, možnost přednastavení minimálně dvou ventilačních programů, provoz na interní baterii min. 4 hod., včetně základního příslušenství, ventilace plného spektra pacientů od hmotnosti 5 kg| ANS, INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| chronické respirační selhání s potřebou domácí neinvazivní ventilace k zajištění optimální ventilace bez desaturací a hypoventilace, kdy parametry ventilační podpory neumožňují použití přístrojů BPAP ST nebo ABPAP s proměnlivou objemovou podporou| -| 459,20 Kč / 1 den| ne 10.08.01.02| přístrojové vybavení pro plicní ventilaci MPV (Mouthpiece ventilace) - 2 ventilátory, pulzní oxymetr, ventilovaná maska nosní nebo celoobličejová, náustek, ambuvak| plicní ventilátor s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, možnost přednastavení minimálně dvou ventilačních programů včetně MPV, provoz na interní baterii min. 4 hod., včetně základního příslušenství, ventilace plného spektra pacientů od hmotnosti 5 kg| ANS, INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| potřeba dlouhodobé umělé neinvazivní plicní ventilace realizovatelné v domácím prostředí, kdy je splněna jedna z následujících situací: a) nutnost užití ventilační podpory více než 12 hodin denně se záložním přístrojem pro zajištění ventilační podpory b) pacient s vysokou dependencí na ventilační podpoře více než 12 hodin denně se zachovanou možností sedu a schopností užívat techniku MPV| -| 641,79 Kč / 1 den| ne 10.08.01.03| přístrojové vybavení pro invazivní domácí umělou plicní ventilaci (ventilátor, odsávačka, pulzní oxymetr, manometr, ambuvak)| plicní ventilátor s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, možnost přednastavení minimálně dvou ventilačních programů, s měřením vydechovaného objemu, možnost prohlubované ventilace, provoz na interní baterii min. 4 hod, ventilace plného spektra pacientů od hmotnosti 5 kg, včetně základního příslušenství, spotřebního materiálu, pravidelných prohlídek, servisních činností, helpdesk a školení| ANS, INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| potřeba dlouhodobé umělé plicní ventilace realizovatelné v domácím prostředí; potřeba UPV po převažující část dne, přes omezenou hybnost a závislost na ventilátoru je pacient schopen spolupráce, potřeba běžné ošetřovatelské péče| -| 772,81 Kč / 1 den| ne 10.08.01.04| přístrojové vybavení pro invazivní domácí umělou plicní ventilaci (2 ventilátory, odsávačka, pulzní oxymetr, manometr, ambuvak)| plicní ventilátor s automatickým nastavením požadovaného dechového objemu, možnost přednastavení minimálně dvou ventilačních programů, s měřením vydechovaného objemu, možnost prohlubované ventilace, provoz na interní baterii min. 4 hod., ventilace plného spektra pacientů od hmotnosti 5 kg, včetně základního příslušenství, spotřebního materiálu, pravidelných prohlídek, servisních činností, helpdesk a školení| ANS, INT; KAR; NEU; PNE; po schválení zdravotní pojišťovnou| potřeba dlouhodobé umělé plicní ventilace realizovatelné v domácím prostředí; potřeba UPV je trvalá, pacient je imobilní či s výrazně omezenou hybností, nespolupracuje či spolupráce pacienta je výrazně omezena, potřeba zvýšené ošetřovatelské péče| -| 940,50 Kč / 1 den| ne 10.09| mechanický insuflátor / exsuflátor| | | | | | 10.09.01| mechanický insuflátor / exsuflátor| | | | | | 10.09.01.01| mechanický insuflátor / exsuflátor| zdravotnický prostředek pro respirační fyzioterapie včetně technik zaměřených na hygienu dýchacích cest a podporu expektorace, zabránění stagnace hlenů| ANS; INT; ALG; PED; PNE; NEU; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| základní PCF < 160 l / min, spinální svalová atrofie, muskulární dystrofie, myopatie, dětská mozková obrna, transversální míšní leze, amyotrofická laterální skleróza, ostatní vzácná onemocnění spojená s poruchou expektorace (např. poruchy metabolismu, Charcot Marie Tooth, Huntingtonova choroba)| -| 86,78 Kč / 1 den| ne 11| nekategorizované zdravotnické prostředky| | dle písemného souhlasu ve smyslu § 39r odst. 5 písm. j), anebo dle smlouvy o sdílení rizik| dle písemného souhlasu ve smyslu § 39r odst. 5 písm. j), anebo dle smlouvy o sdílení rizik| dle písemného souhlasu ve smyslu § 39r odst. 5 písm. j), anebo dle smlouvy o sdílení rizik| 50 % s písemným souhlasem ve smyslu § 39r odst. 5 písm. j) 100 % v případě uzavření smlouvy o sdílení rizik ve smyslu § 39r odst. 5 písm. k)| ne Tabulka č. 2 | Kategorizační strom| Popis| Preskripční omezení| Indikační omezení| Množstevní limit| Úhradový limit bez DPH ---|---|---|---|---|---|--- | ZP na zakázku| | | | | 1| ZP ortopedicko - protetické - pro hlavu a krk - na zakázku| | | | | 1.1| ortézy pro hlavu a krk - na zakázku| | | | | 1.1.1| ortézy pro hlavu a krk - od 19 let - na zakázku| ortéza (CTLO, CTO, CO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, anatomického otisku, 3D skenu nebo dalších metod, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; mechanická ochrana, stabilizace, fixace, korekce v daném segmentu těla; ne pro lehká postižení| 1 ks / 1 rok| 99 % 1.1.2| ortézy pro hlavu a krk - dětské do 18 let včetně - na zakázku| ortéza (CTLO, CTO, CO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, anatomického otisku, 3D skenu nebo dalších metod, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; prevence vzniku získaných deformit plynoucích z asymetrického růstu a nerovnoměrného přetěžování| 2 ks / 1 rok| 100 % 1.1.3| ortézy kraniální remodelační - na zakázku| ortéza kraniální remodelační navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, anatomického otisku, 3D skenu nebo dalších metod, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| polohové deformity dětské lebky; děti do 1 roku včetně| 1 ks| 95 % 1.1.4| ortézy pro hlavu a krk - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (CTLO, CTO, CO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; mechanická ochrana, stabilizace, fixace, korekce v daném segmentu těla; ne pro lehká postižení| 1 ks / 1 rok| 95 % 1.1.5| ortézy pro hlavu a krk - dětské do 18 let včetně - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (CTLO, CTO, CO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie| CHI; NEU; NCH; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; mechanická ochrana, stabilizace, fixace, korekce v daném segmentu těla; ne pro lehká postižení| 2 ks / 1 rok| 100 % 2| ZP ortopedicko - protetické - pro trup - na zakázku| | | | | 2.1| ortézy trupu - na zakázku| | | | | 2.1.1| ortézy trupu - od 19 let - na zakázku| ortéza (CTLSO, DTLSO, TLSO, DLSO, LSO, SO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, anatomického otisku, 3D skenu nebo dalších metod dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na stabilizaci, fixaci nebo korekci| 1 ks / 1 rok| 99 % 2.1.2| ortézy trupu - dětské do 18 let včetně - na zakázku| ortéza (CTLSO, DTLSO, TLSO, DLSO, LSO, SO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; vrozené a získané deformity trupu; neuromuskulární postižení; oslabení břišní stěny| 2 ks / 1 rok| 100 % 2.1.3| ortézy trupu - od 19 let - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (CTLSO, TLSO, LSO, SO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších individuálních metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace; po schválení zdravotní pojišťovnou při překročení úhradového limitu| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na stabilizaci, fixaci nebo korekci| 1 ks / 1 rok| 95 %; 3.478,00 Kč / 1 ks 2.1.4| ortézy trupu - dětské do 18 let včetně - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (CTLSO, TLSO, LSO, SO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších individuálních metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na stabilizaci, fixaci nebo korekci| 2 ks / 1 rok| 100 % 2.1.5| tříbodový stavebnicový korzet - dětský do 18 let včetně| trupová ortéza aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších individuálních metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na stabilizaci, fixaci nebo korekci| 1 ks / lrok| 100 %; maximální úhrada 3.478,00 Kč / 1 ks 2.1.6| tříbodový stavebnicový korzet - od 19 let| trupová ortéza aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších individuálních metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomoci stanovené technologie| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na stabilizaci, fixaci nebo korekci| 1 ks / lrok| 95 %; maximální úhrada 3.478,00 Kč / 1 ks 2.2| ortézy trupu - kompenzační - na zakázku - pro sed| | | | | 2.2.1| ortézy trupu - kompenzační - na zakázku - pro sed| ortéza (CTLSO, TLSO, LSO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, anatomického otisku, 3D skenu nebo dalších metod dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky, pro těžkou nedostatečnost postury při postižení stability pacienta vsedě; poruchy statiky a rovnováhy u neuromoskulárních postižení| 1 ks / 1 rok| 100 %; maximální úhrada 21.739 Kč / 1 ks 2.3| bandáže trupu - na zakázku| | | | | 2.3.1| bandáže trupu - od 19 let - na zakázku| bandáž (TLSO, LSO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky, algické syndromy páteře spojené s nestabilitou; oslabení břišní stěny při rozsáhlých kýlách; stomie břišní| 1 ks / 1 rok| 95 % 2.3.2| bandáže trupu - dětské do 18 let včetně - na zakázku| bandáž (TLSO, LSO, SO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky, deformity trupu; neuromuskulární postižení; oslabení břišní stěny| 2 ks / 1 rok| 100 % 3| ZP ortopedicko - protetické - pro horní končetiny - na zakázku| | | | | 3.1| ortézy horních končetin - na zakázku| | | | | 3.1.1| ortézy horních končetin - od 19 let - na zakázku| ortéza (SO, SEO, SEWO, SEWHO, EO, EWHO, HO, WO, WHO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky, funkční požadavek na limitaci, popř. mobilizaci a aktivní podporu pohybu ve více segmentech horní končetiny| 1 ks / 1 rok| 99 % 3.1.2| ortézy horních končetin - dětské do 18 let včetně - na zakázku| ortéza (SO, SEO, SEWO, SEWHO, EO, EWHO, HO, WO, WHO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky, funkční požadavek na limitaci, popř. mobilizaci a aktivní podporu pohybu v jednom nebo ve více segmentech horní končetiny| 2 ks / 1 rok| 100 % 3.1.3| ortézy horních končetin - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (SO, SEO, SEWO, SEWHO, EO, EWHO, HO, WO, WHO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších metod z prefabrikátu nebo stavebnice dle individuálního postižení| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na limitaci, popř. mobilizaci a aktivní podporu pohybu v jednom nebo ve více segmentech horní končetiny| 1 ks / 1 rok| 95 % 3.1.4| ortézy horních končetin - dětské do 18 let včetně - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (SO, SEO, SEWO, SEWHO, EO, EWHO, HO, WO, WHO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších metod z prefabrikátu nebo stavebnice dle individuálního postižení| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; funkční požadavek na limitaci, popř. mobilizaci a aktivní podporu pohybu v jednom nebo ve více segmentech horní končetiny| 2 ks / 1 rok| 100 % 3.2| protézy horních končetin - na zakázku| | | | | 3.2.1| protézy horních končetin - prvovybavení - na zakázku| protézy HK vhodné pro formování pahýlu a osvojení si života s protézou, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, anatomického otisku, 3D skenu nebo dalších metod dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH| v době stabilizace objemu měkkých tkání pahýlu; adaptace organismu na vzniklou situaci| 1 ks / po amputaci| 99 % 3.2.2| protézy horních končetin - od 19 let - pasivní - na zakázku| protézy HK neumožňující aktivní úchop, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH| pro uživatele, kteří nejsou schopni aktivního ovládání zdravotnického prostředku| 1 ks / 2 roky| 99 % 3.2.3| protézy horních končetin - od 19 let - ovládané vlastní silou - na zakázku| protézy HK umožňující aktivní pohyb mechanicky např. pomocí tahů, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pro uživatele, se schopností aktivního ovládání zdravotnického prostředku; pokud nelze aplikovat protézu myoelektrickou| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 3.2.4| protézy horních končetin - myoelektrické - na zakázku| protézy HK využívající pro svoji funkci autonomní zdroj energie, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pacienti s oboustrannou amputací horní končetiny nebo jednostrannou ztrátou horní končetiny a funkčním postižením úchopu druhostranné končetiny; u vrozených defektů horních končetin s jednostranným postižením| 1 ks / 5 let u dětí do 15 let 1 ks / 3 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 3.2.5| protézy horních končetin - dětské do 18 let včetně - na zakázku| protézy HK zaměřené na motorický rozvoj dítěte, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pacienti s vrozenou nebo získanou ztrátou nebo deformitou horní končetiny| 1 ks / 1 rok| 100 % 4| ZP ortopedicko - protetické - pro dolní končetiny - na zakázku| | | | | 4.1| ortézy dolních končetin - na zakázku| | | | | 4.1.1| ortézy dolních končetin - od 19 let - na zakázku| ortéza (HKAFO, KAFO, AFO, FO, HO, KO, HKO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; nutnost stabilizace a usměrnění nebo podpory pohybu ve více segmentech dolní končetiny (u onemocnění snižujících nosnou nebo svalovou funkci dolní končetiny vedoucí k nestabilitě kloubů); syndrom diabetické nohy| 1 ks / 1 rok| 99 % 4.1.2| ortézy dolních končetin - dětské do 18 let včetně - na zakázku| ortéza (HKAFO, KAFO, AFO, FO, HO, KO, HKO) navržená a vyrobená na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky; nutnost stabilizace, fixace, korekce a usměrnění nebo podpory pohybu ve více segmentech dolní končetiny v dětském věku| 2 ks / 1 rok| 100 % 4.1.3| ortézy dolních končetin - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (HKAFO, KAFO, AFO, FO, HO, KO, HKO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| nutnost stabilizace a usměrnění nebo podpory pohybu ve více segmentech dolní končetiny (u onemocnění snižujících nosnou nebo svalovou funkci dolní končetiny vedoucí k nestabilitě kloubů)| 1 ks / 1 rok| 95 % 4.1.4| ortézy dolních končetin - dětské do 18 let včetně - z prefabrikátu nebo stavebnice s nutností individuální úpravy| ortéza (HKAFO, KAFO, AFO, FO, HO, KO, HKO) aplikovaná na základě individuálních měrných podkladů nebo dalších metod z prefabrikátu nebo stavebnice pomocí stanovené technologie (např. Denis Brownovy dlahy, Mitchelův přístroj, SWASH ortézy apod.)| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; možnost předepsání v době hospitalizace; po schválení zdravotní pojišťovnou| nutnost stabilizace a usměrnění nebo podpory pohybu ve více segmentech dolní končetiny (u onemocnění snižujících nosnou nebo svalovou funkci dolní končetiny vedoucí k nestabilitě kloubů)| 2 ks / lrok| 100 % 4.2| protézy dolních končetin - na zakázku| | | | | 4.2.1| protézy pro transtibiální amputace a níže - prvovybavení - na zakázku| protézy DK pro amputace a deformity distálně od kolenního kloubu, vhodné pro formování pahýlu a osvojení si života s protézou, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| v době stabilizace objemu měkkých tkání pahýlu; adaptace organismu na vzniklou situaci| 1 ks / po amputaci| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.2| protézy pro transtibiální amputace a níže - od 19 let, stupeň aktivity I. - na zakázku| protézy DK pro amputace a deformity distálně od kolenního kloubu, vhodné pro STA I, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti bérce a níže; aktivita odpovídající stupni I| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.3| protézy pro transtibiální amputace a níže - od 19 let, stupeň aktivity II. - na zakázku| protézy DK pro amputace a deformity distálně od kolenního kloubu, vhodné pro STA II, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti bérce a níže; aktivita odpovídající stupni II| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.4| protézy pro transtibiální amputace a níže - od 19 let, stupeň aktivity III. - na zakázku| protézy DK pro amputace a deformity distálně od kolenního kloubu, vhodné pro STA III, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti bérce a níže; aktivita odpovídající stupni III| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.5| protézy pro transtibiální amputace a níže - od 19 let, stupeň aktivity IV. - na zakázku| protézy DK pro amputace a deformity distálně od kolenního kloubu, vhodné pro STA IV, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti bérce a níže; aktivita odpovídající stupni TV| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.6| protézy pro exartikulaci v kolenním kloubu - prvovybavení - na zakázku| protézy DK pro exartikulace v kolenním kloubu, vhodné pro formování pahýlu a osvojení si života s protézou, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojištovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| v době stabilizace objemu měkkých tkání pahýlu; adaptace organismu na vzniklou situaci| 1 ks / po amputaci| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.7| protézy pro exartikulaci v kolenním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity I - na zakázku| protézy DK pro exartikulace v kolenním kloubu, vhodné pro STA I, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo deformita v kolenním kloubu; aktivita odpovídající stupni I| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.8| protézy pro exartikulaci v kolenním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity II - na zakázku| protézy DK pro exartikulace v kolenním kloubu, vhodné pro STA II, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo deformita v kolenním kloubu; aktivita odpovídající stupni II| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.9| protézy pro exartikulaci v kolenním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity III - na zakázku| protézy DK pro exartikulace v kolenním kloubu, vhodné pro STA III, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo deformita v kolenním kloubu; aktivita odpovídající stupni III| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.10| protézy pro exartikulaci v kolenním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity IV - na zakázku| protézy DK pro exartikulace v kolenním kloubu, vhodné pro STA IV, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo deformita v kolenním kloubu; aktivita odpovídající stupni IV| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.11| protézy dolních končetin pro transfemorální amputaci - prvovybavení - na zakázku| protézy DK transfemorální, vhodné pro formování pahýlu a osvojení si života s protézou, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| po dobu stabilizace objemu měkkých tkání pahýlu a adaptace na prostředek, k základnímu nácviku chůze| 1 ks / po amputaci| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.12| protézy dolních končetin pro transfemorální amputaci - od 19 let - stupeň aktivity I. - na zakázku| protézy transfemorální, vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů vhodných pro STA I, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti stehna; aktivita odpovídající stupni I| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.13| protézy dolních končetin pro transfemorální amputaci - od 19 let - stupeň aktivity II. - na zakázku| protézy transfemorální, vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů vhodných pro STA II, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojištovnou| amputace nebo deformita v oblasti stehna; aktivita odpovídající stupni II| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.14| protézy dolních končetin pro transfemorální amputaci - od 19 let - stupeň aktivity III. - na zakázku| protézy transfemorální, vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů vhodných pro STA III, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti stehna; aktivita odpovídající stupni III| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.15| protézy dolních končetin pro transfemorální amputaci - od 19 let - stupeň aktivity IV. - na zakázku| protézy transfemorální, vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů vhodných pro STA IV, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| amputace nebo deformita v oblasti stehna; aktivita odpovídající stupni IV| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.16| protézy dolních končetin po exartikulaci v kyčelním kloubu - prvovybavení - na zakázku| protézy DK pro exartikulaci v kyčelním kloubu, vhodné pro formování pahýlu a osvojení si života s protézou, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu.| CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| po dobu stabilizace objemu měkkých tkání pahýlu; adaptace organismu na vzniklou situaci| 1 ks / po amputaci| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.17| protézy dolních končetin po exartikulaci v kyčelním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity I. - na zakázku| protézy DK pro exartikulaci v kyčelním kloubu, vhodné pro STA I, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo amputace v oblasti pánve; aktivita odpovídající stupni I| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.18| protézy dolních končetin po exartikulaci v kyčelním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity II. - na zakázku| protézy DK pro exartikulaci v kyčelním kloubu, vhodné pro STA II, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo amputace v oblasti pánve; aktivita odpovídající stupni II| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.19| protézy dolních končetin po exartikulaci v kyčelním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity III. - na zakázku| protézy DK pro exartikulaci v kyčelním kloubu, vhodné pro STA III, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo amputace v oblasti pánve; aktivita odpovídající stupni III| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.20| protézy dolních končetin po exartikulaci v kyčelním kloubu - od 19 let - stupeň aktivity IV. - na zakázku| protézy DK pro exartikulaci v kyčelním kloubu, vhodné pro STA IV, navržené a vyrobené na základě měrných podkladů, dle individuálního zdravotního stavu| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| exartikulace nebo amputace v oblasti pánve; aktivita odpovídající stupni IV| 1 ks / 2 roky| 99 % při doplatku maximálně 2.609,00 Kč / 1 ks; doplatek 2.609,00 Kč / 1 ks 4.2.21| protézy dolních končetin - bionický kloub - stupeň aktivity III. a IV. - na zakázku| protézy DK s využitím bionického kolenního kloubu; chodidla nebo kombinací obou; vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů vhodných pro STA III a IV, dle individuálního postižení| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| 1\\. exartikulace v kyčelním kloubu (aktivita odpovídající stupni III až IV) 2. stehenní amputace nebo exartikulace v kolenním kloubu s dosaženým stupněm aktivity III a s předpokladem dosažení stupně aktivity IV a zároveň splnění alespoň jedné z následujících podmínek: a) postižení horní končetiny - amputace, postižení neurologické znemožňující úchop a využití berlí b) amputace kontralaterální končetiny ve stehně a níže c) motorické postižení pahýlu prakticky znemožňující stabilní stojnou fázi d) motorické postižení kontralaterální dolní končetiny prakticky znemožňující stabilní stojnou fázi 3. stehenní amputace s dosaženým stupněm aktivity IV| 1 ks / 6 let| 99 % při doplatku maximálně 4 150,00 Kč / 1 ks; doplatek 4.150,00 Kč / 1 ks 4.2.22| protézy dolních končetin - dětské do 18 let včetně - na zakázku| protézy DK vyrobené na základě individuálního návrhu a specifických potřeb pacienta| ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pacienti s vrozenou nebo získanou ztrátou nebo deformitou dolní končetiny| 1 ks / 1 rok| 100 % 5| ortopedická obuv - na zakázku| | | | | 5.1| obuv ortopedická - na zakázku| | | | | 5.1.1| obuv ortopedická - jednoduchá - na zakázku| obuv vyžadující výběr tvaru obuvnického kopyta podle objemových poměrů nohy pacienta; nevyžaduje korekce| DIA; CHI; ORP; ORT; REH; REV| lehčí kombinovaná postižení tří a více uvedených vad (kladívkové prsty, zkřížené prsty, vbočené palce, ztuhlý palec, podélně a příčně plochá noha při realizovaném vyrovnání dolní končetiny do 2 cm); syndrom diabetické nohy| 2 páry / 1 rok do 18 let včetně| 50 % 5.1.2| 2 páry / 3 roky od 19 let 5.1.3| obuv ortopedická - středně složitá - na zakázku| obuv vyžadující úpravu obuvnického kopyta korekcí a výběr vadě odpovídajícího materiálu| DIA; CHI; ORP; ORT; REH; REV; J16; POP| středně složité kombinované postižení tří a více uvedených vad (těžké kladívkové deformity prstů, zkřížené prsty velkého rozsahu, vbočené palce nad 45°, ztuhlý deformovaný palec, fixovaná podélně příčná noha); dále pak u pooperačních a poúrazových stavů s větším rozsahem postižení; dále u podstatně porušené funkce a anatomických poměrů nohy; u artritických deformací nohy; u edémů různé etiologie; při realizovaném vyrovnání zkrácení dolní končetiny od 2 do 4 cm; syndrom diabetické nohy; Charcotovy osteoartropatie| 2 páry / 1 rok do 18 let včetně| 90 % 5.1.4| 2 páry / 3 roky od 19 let 5.1.5| obuv ortopedická - velmi složitá - na zakázku| obuv, pro kterou je nezbytná vlastní stavba ortopedického kopyta, popřípadě přestavba obuvnického kopyta na individuální ortopedické| DIA; CHI; ORP; ORT; REH; REV; POP| velmi složité vady (deformovaná noha svislá, kososvislá, svislá, vbočená, hákovitá, lukovitá, kontrahovaná, revmatické deformity velkého rozsahu, rozštěpy a vrozené deformity nohy těžkého charakteru; u amputací všech prstů po hlavičky metatarzů a při realizovaném vyrovnání zkrácení dolní končetiny od 4 do 6 cm); syndrom diabetické nohy; Charcotovy osteoartropatie| 2 páry / 1 rok do 18 let včetně| 90 % 5.1.6| 2 páry / 3 roky od 19 let 5.2| obuv ortopedická - přímá součást protetického zdravotnického prostředku nebo obuv nahrazující přístroj - na zakázku| | | | | 5.2.1| obuv ortopedická - přímá součást protetického zdravotnického prostředku nebo obuv nahrazující přístroj - na zakázku| obuv, pro kterou je nezbytná vlastní stavba ortop. kopyta podle modelu nohy;se zapracováním výztuh, popř. dalších komponent sloužících k napojení ortézy dolní končetiny; obuv přes vnitřní sandál, přes štítovou protézu; ortopedická obuv jako součást vybavení končetinovými ortézami, při aplikaci vnitřního sandálu nebo třmenu k ortéze; obuv charakteru nosné ortézy či protézy a obuv při realizovaném vyrovnání zkrácení dolní končetiny nad 6 cm| DIA; ORP; ORT; REH; CHI; POP; po schválení zdravotní pojišťovnou| těžší postižení vyžadující stavbu ortopedického kopyta podle modelu; vrozená malformace nebo amputace nohy v metatarzech a výše; při realizovaném vyrovnání zkrácení dolní končetiny nad 6 cm; anatomické poměry vyžadující stavbu ortopedického kopyta podle modelu; syndrom diabetické nohy; Charcotovy osteoartropatie| 2 páry / 1 rok| 99 % 5.3| vložky ortopedické - na zakázku| | | | | 5.3.1| vložky ortopedické - speciální - na zakázku| vložky dle sejmutých měrných podkladů ev. s korekcí pro složité vady, lodičkové, jazýčkové, s klínky, se zarážkami, plastické, regulační, extenční a další technická řešení| DIA; ORP; ORT; REH; TRA; REV| pro složité vady nebo kombinaci více deformit; syndrom diabetické nohy| 2 páry / 1 rok| 80 % 5.3.2| vložky ortopedické - dětské do 18 let včetně - na zakázku| vložky dle sejmutých měrných podkladů| ORP; ORT; REH; REV| pro ortopedická lehčí postižení dětské nohy; neurologicky podmíněné deformity nohy| 2 páry / 1 rok| 348,00 Kč / 1 pár 6| ZP kompenzační - na zakázku| | | | | 6.1| epitézy - na zakázku| | | | | 6.1.1| epitézy končetinové - na zakázku| epitézy DK a HK, vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů, dle individuálního postižení| CHI; ORP; ORT; PLA; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| ztráta horní končetiny nebo dolní končetiny, parciální amputace ruky nebo chodidla, devastující postižení kožního krytu| 1 ks / 2 rok| 95 % 6.1.2| epitézy obličejové - na zakázku| epitézy obličeje, vyrobené na základě individuálních měrných podkladů s využitím dalších metod, materiálů a dílů, dle individuálního postižení| CHI; ORP; ORL; PLA; POP; po schválení zdravotní pojišťovnou| ztrátové postižení části tváře nos, ušní boltec, očnice, oko, vlasatá část hlavy a tvář| 1 ks / 1 rok| 99 % 7| ZP pro kompresní terapii - na zakázku| | | | | 7.1| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - technologie kruhového pletení| | | | | 7.1.1| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 435,00 Kč / 1 pár 7.1.2| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 870,00 Kč / 1 pár 7.1.3| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie kruhového pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 957,00 Kč / 1 pár 7.1.4| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 páry / 1 rok| 1.739,00 Kč / 1 pár 7.1.5| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 páry / 1 rok| 2.087,00 Kč / 1 pár 7.2| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - technologie kruhového pletení| | | | | 7.2.1| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 870,00 Kč / 1 pár 7.2.2| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 870,00 Kč / 1 pár 7.2.3| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie kruhového pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 1.043,00 Kč / 1 pár 7.2.4| kompresivní elastické punčochy polostehenní, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 páry / 1 rok| 1.739,00 Kč / 1 pár 7.2.5| kompresivní elastické punčochy polostehenní, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 páry / 1 rok| 2.435,00 Kč / 1 pár 7.3| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - technologie kruhového pletení| | | | | 7.3.1| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 870,00 Kč / 1 pár 7.3.2| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 957,00 Kč / 1 pár 7.3.3| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie kruhového pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 páry / 1 rok| 1.130,00 Kč / 1 pár 7.3.4| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 pár / 1 rok| 1.739,00 Kč / 1 pár 7.3.5| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 pár / 1 rok| 2.609,00 Kč / 1 pár 7.4| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - technologie kruhového pletení| | | | | 7.4.1| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 453,00 Kč / 1 ks 7.4.2| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 870,00 Kč / 1 ks 7.4.3| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie kruhového pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 957,00 Kč / 1 ks 7.4.4| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.739,00 Kč / 1 ks 7.4.5| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.739,00 Kč / 1 ks 7.5| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry - technologie kruhového pletení| | | | | 7.5.1| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; GER; CHI; INT; ANG; PRL; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks 7.5.2| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 1.043,00 Kč / 1 ks 7.5.3| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie kruhového pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| DER; CHI; INT; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 1.130,00 Kč / 1 ks 7.5.4| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - II. kompresní třída - technologie kruhového pletení,| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 ks / 1 rok| 2.174,00 Kč / 1 ks 7.5.5| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry, materiál min. s 20 % bavlny - III. kompresní třída - technologie kruhového pletení,| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky: lymfedém; flebolymfedém; kožní komplikace chronické žilní insuficience| 2 ks / 1 rok| 3.304,00 Kč / 1 ks 7.6| kompresivní pažní návleky - atypické rozměry - technologie kruhové pletení| | | | | 7.6.1| kompresivní pažní návleky - II. kompresní třída atypické rozměry - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks 7.6.2| kompresivní pažní návleky s rukavicí bez prstů - II. kompresní třída - atypické rozměry - technologie kruhového pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks 7.6.3| kompresivní pažní návleky - III. kompresní třída atypické rozměry - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks 7.6.4| kompresivní pažní návleky s rukavicí bez prstů - III. kompresní třída - atypické rozměry - technologie kruhového pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| DER; CHI; INT; ANG; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 870,00 Kč / 1 ks 7.7| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.7.1| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.522,00 Kč / 1 ks 7.7.2| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.652,00 Kč / 1 ks 7.7.3| kompresivní elastické punčochy - lýtkové, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie plochého pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.652,00 Kč / 1 ks 7.8| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.8.1| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.870,00 Kč / 1 ks 7.8.2| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.087,00 Kč / 1 ks 7.8.3| kompresivní elastické punčochy - polostehenní, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie plochého pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.087,00 Kč / 1 ks 7.9| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.9.1| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.087,00 Kč / 1 ks 7.9.2| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.348,00 Kč / 1 ks 7.9.3| kompresivní elastické punčochy - stehenní, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie plochého pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.348,00 Kč / 1 ks 7.10| kompresivní elastické punčochy - stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.10.1| kompresivní elastické punčochy stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.957,00 Kč / 1 ks 7.10.2| kompresivní elastické punčochy stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 3.043,00 Kč / 1 ks 7.10.3| kompresivní elastické punčochy stehenní s úchytem v pase, atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie plochého pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 3.130,00 Kč / 1 ks 7.11| kompresivní elastické punčochové kalhoty - atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.11.1| kompresivní elastické punčochové kalhoty dámské - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 5.565,00 Kč / 1 ks 7.11.2| kompresivní elastické punčochové kalhoty dámské - atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 5.652,00 Kč / 1 ks 7.11.3| kompresivní elastické punčochové kalhoty dámské - atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie plochého pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 5.913,00 Kč / 1 ks 7.11.4| kompresivní elastické punčochové kalhoty pánské - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 6.087,00 Kč / 1 ks 7.11.5| kompresivní elastické punčochové kalhoty pánské - atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 5.913,00 Kč / 1 ks 7.11.6| kompresivní elastické punčochové kalhoty pánské - atypické rozměry - IV. kompresní třída - technologie plochého pletení| IV. kompresní třída 49 mmHg a více| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 6.087,00 Kč / 1 ks 7.12| kompresivní elastické návleky na chodidlo s prsty - atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.12.1| kompresivní elastické návleky na chodidlo s prsty - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.522,00 Kč / 1 ks 7.12.2| kompresivní elastické návleky na chodidlo s prsty - atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.522,00 Kč / 1 ks 7.13| kompresivní rukavice - atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.13.1| kompresivní rukavice - bez prstů, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 783,00 Kč / 1 ks 7.13.2| kompresivní rukavice - s prsty, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.435,00 Kč / 1 ks 7.13.3| kompresivní rukavice - bez prstů, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 870,00 Kč / 1 ks 7.13.4| kompresivní rukavice - s prsty, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.261,00 Kč / 1 ks 7.13.5| kompresivní prodloužená rukavice AE k lokti, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.565,00 Kč / 1 ks 7.14| kompresivní pažní návlek - atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.14.1| kompresivní pažní návlek - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.739,00 Kč / 1 ks 7.14.2| kompresivní pažní návleky - s rukavicí bez prstů, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.435,00 Kč / 1 ks 7.14.3| kompresivní pažní návleky - s rukavicí s prsty, atypické rozměry - II. kompresivní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 4.174,00 Kč / 1 ks 7.14.4| kompresivní pažní návleky - atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 1.913,00 Kč / 1 ks 7.14.5| kompresivní pažní návleky - s rukavicí bez prstů, atypické rozměry - III. kompresní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 2.957,00 Kč / 1 ks 7.14.6| kompresivní pažní návleky - s rukavicí s prsty, atypické rozměry - III. kompresivní třída - technologie plochého pletení| III. kompresní třída 34-46 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 4.435,00 Kč / 1 ks 7.14.7| kompresivní pažní návleky - s popruhem nebo úchytem k podprsence, atypické rozměry - II. kompresivní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 4.130,00 Kč / 1 ks 7.15| kompresivní hrudní návleky - atypické rozměry - technologie plochého pletení| | | | | 7.15.1| kompresivní hrudní návleky - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 3.739,00 Kč / 1 ks 7.15.2| kompresivní hrudní návleky - včetně ramen, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 4.783,00 Kč / 1 ks 7.15.3| kompresivní hrudní návleky - včetně ramen a jednoho rukávu, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 6.087,00 Kč / 1 ks 7.15.4| kompresivní hrudní návleky - včetně ramen a obou rukávů, atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 6.522,00 Kč / 1 ks 7.15.5| kompresivní body - atypické rozměry - II. kompresní třída - technologie plochého pletení| II. kompresní třída 23-32 mmHg| J16; ANG; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok| 6.522,00 Kč / 1 ks 7.16| návleky na popáleniny - na zakázku| | | | | 7.16.1| elastické návleky na popáleniny - na zakázku| elastické návleky pro popálené pacienty vyrobené na základě individuálních měrných podkladů.| POP; CHI; PLA; ORT; DER; po schválení zdravotní pojišťovnou; možnost předepsání v době hospitalizace| pokud nelze použít návleky sériově vyrobené; stav po popálení kterékoliv části těla II. a III. stupně| 6 kusy / 1 rok; nejdéle po dobu 1 roku| 99 % 7.17| ZP pro kompresní terapii - na zakázku - technologie kruhového pletení| | | | | 7.17.1| návleky a punčochy - na zakázku - technologie kruhového pletení| detailní položková kalkulace použitého materiálu a prováděných úkonů| J16; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 99 % 7.18| ZP pro kompresní terapii - na zakázku - technologie plochého pletení| | | | | 7.18.1| návleky a punčochy - na zakázku - technologie plochého pletení| detailní položková kalkulace použitého materiálu a prováděných úkonů| J16; po schválení zdravotní pojištovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 2 ks / 1 rok / 1 končetina| 99 % 8| ZP pro přístrojovou lymfodrenáž - na zakázku - masážní návleky| | | | | 8.1| masážní návleky - na zakázku| | | | | 8.1.1| masážní návleky - na zakázku| detailní položková kalkulace použitého materiálu a prováděných úkonů| J16; REH; ORT; po schválení zdravotní pojišťovnou| pokud nelze použít sériově vyrobené zdravotnické prostředky| 1 ks / 2 roky| 99 % 9| příslušenství ke sluchadlům - na zakázku| | | | | 9.1| tvarovky ušní a skořepiny - na zakázku| | | | | 9.1.1| skořepiny ke sluchadlům se sluchátkem ve zvukovodu - na zakázku| individuálně vyrobená koncovka či šálka na základě individuálně provedeného otisku zvukovodu| FON| do 18 let včetně| 2 ks / 1 rok| 435,00 Kč / 1 ks 9.1.2| skořepiny ke sluchadlům se sluchátkem ve zvukovodu - na zakázku| individuálně vyrobená koncovka či šálka na základě individuálně provedeného otisku zvukovodu| FON; ORL| od 19 let| 2 ks / 5 let| 435,00 Kč / 1 ks 9.1.3| tvarovky ušní k závěsným sluchadlům - na zakázku| individuálně vyrobená koncovka| FON| do 18 let včetně| 2 ks / 1 rok| 348,00 Kč / 1 ks 9.1.4| tvarovky ušní k závěsným sluchadlům - na zakázku| individuálně vyrobená koncovka| FON; ORL| od 19 let| 2 ks / 5 let| 304,00 Kč / 1 ks 9.1.5| tvarovky ušní - ochranné (ochrana před vniknutím vody do středouší) - na zakázku| měkká hmota na základě otisku zvukovodu, bez zvukového otvoru s úchytkami| FON; ORL| do 18 let včetně; stavy s otevřeným středouším| 1 ks / 2 roky / 1 ucho| 217,00 Kč / 1 ks 10| ZP pro korekci zraku - na zakázku| | | | | 10.1| brýle - na zakázku| | | | | 10.1.1| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose do +- 6 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| 1 ks / 4 měsíce| 609,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 609,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 348,00 Kč / 1 ks 10.1.2| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose nad +- 6 dpt do +- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| 1 ks / 4 měsíce| 783,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně | 1 ks / 12 měsíců | 783,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 522,00 Kč / 1 ks 10.1.3| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose nad+- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| 1 ks / 4 měsíce| 1.130,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.130,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 870,00 Kč / 1 ks 10.1.4| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose do +- 6 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| 1 ks / 4 měsíce| 696,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 696,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 435,00 Kč / 1 ks 10.1.5| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose nad +- 6 dpt do +- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| 1 ks / 4 měsíce| 870,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 870,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 609,00 Kč / 1 ks 10.1.6| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose nad+- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| 1 ks / 4 měsíce| 1.478,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.478,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 1.217,00 Kč / 1 ks 10.1.7| brýle - na zakázku - obruba + čočky prismatické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose do+- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| diplopie; strabismus| 1 ks / 4 měsíce| 1.217,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.217,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 957,00 Kč / 1 ks 10.1.8| brýle - na zakázku - obruba + čočky prismatické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose nad+- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| diplopie; strabismus| 1 ks / 4 měsíce| 1.565,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.565,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 1.304,00 Kč / 1 ks 10.1.9| brýle - na zakázku - obruba + čočky prismatické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose do+- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| diplopie; strabismus| 1 ks / 4 měsíce| 1.478,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.478,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 1.217,00 Kč / 1 ks 10.1.10| brýle - na zakázku - obruba + čočky prismatické| obruba, brýlová skla sféra v součtu v hl. ose nad+- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 5 let včetně| diplopie; strabismus| 1 ks / 4 měsíce| 1.826,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.826,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 1.565,00 Kč / 1 ks 10.1.11| brýle - na zakázku - obruba + čočky bifokální| obruba, brýlová skla bifokální| OPH| do 5 let včetně| afakie; strabismus; snížená možnost výměny brýlí (poruchy hybnosti primární následkem přímého poškození nebo sekundární v důsledku jiné nemoci, upřesnění čerpáno z vyjádření WHO z r. 2001 Mezinárodní klasifikaci funkčnosti, postižení a zdraví (International Classification of Functioning, Disability and Health))| 1 ks / 4 měsíce| 1.304,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 12 měsíců| 1.304,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně| 1 ks / 36 měsíců| 1.043,00 Kč / 1 ks 10.1.12| brýle - na zakázku - obruba + čočky dioptrické| obruba, brýlová skla hyperokulární + matnice| OPH; po schválení zdravotní pojišťovnou| do 14 let včetně a pokles zrakové ostrosti do blízka včetně s optimální možnou korekcí pod 0,5 na lepším oku| 1 ks / 6 měsíců| 2.000,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně a pokles zrakové ostrosti do blízka včetně s optimální možnou korekcí pod 0,5 na lepším oku| 1 ks / 6 měsíců| 1.739,00 Kč / 1 ks od 18 let a pokles zrakové ostrosti do blízka včetně s optimální možnou korekcí pod 0,5 na lepším oku| 1 ks / 36 měsíců| 1.739,00 Kč / 1 ks 10.2| čočka kontaktní - na zakázku| | | | | 10.2.1| čočka kontaktní měkká okluzní| -| OPH| do 5 let včetně| při intoleranci náplasťového okluzoru| 1 ks / 1 oko / 12 měsíců| 852,00 Kč / 1 ks 10.2.2| čočka kontaktní měkká| -| OPH| | nad +- 10 dpt; anizometropie 3 dpt a více| 1 ks / 1 oko / 6 měsíců| 870,00 Kč / 1 ks 10.2.3| čočka kontaktní sférická pevná tvrdá plynopropustná (RGP)| -| OPH| | keratokonus; rohovkové dystrofie s nesnášenlivostí měkkých k. č.; stav po keratoplastice| 1 ks / 1 oko / 24 měsíců| 2.609,00 Kč / 1 ks 10.2.4| čočka kontaktní torická pevná tvrdá plynopropustná (RGP)| -| OPH| | keratokonus; rohovkové dystrofie s nesnášenlivostí měkkých k. č.; stav po keratoplastice| 1 ks / 1 oko / 24 měsíců| 4.783,00 Kč / 1 ks 10.3| samostatné čočky| | | | | 10.3.1| samostatné čočky - čočky dioptrické| sféra v součtu v hl. ose do +- 6 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 17 let včetně| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.1| 174,00 Kč / 1 ks 10.3.2| samostatné čočky - čočky dioptrické| sféra v součtu v hl. ose nad +- 6 dpt do +- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| do 17 let včetně| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.2| 261,00 Kč / 1 ks 10.3.3| samostatné čočky - čočky dioptrické| sféra v součtu v hl. ose nad +- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| -| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.3| 435,00 Kč / 1 ks 10.3.4| samostatné čočky - čočky dioptrické| sféra v součtu v hl. ose do +- 6 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 17 let včetně| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.4| 217,00 Kč / 1 ks 10.3.5| samostatné čočky - čočky dioptrické| sféra v součtu v hl. ose nad +- 6 dpt do +- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| do 17 let včetně| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.5| 304,00 Kč / 1 ks 10.3.6| samostatné čočky - čočky dioptrické| sféra v součtu v hl. ose nad +- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| -| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.6| 609,00 Kč / 1 ks 10.3.7| samostatné čočky - čočky prismatické| sféra v součtu v hl. ose do +- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| diplopie; strabismus| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.7| 478,00 Kč / 1 ks 10.3.8| samostatné čočky - čočky prismatické| sféra v součtu v hl. ose nad +- 10 dpt, cyl 0 až +- 2 dpt| OPH| diplopie; strabismus| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.8| 652,00 Kč / 1 ks 10.3.9| samostatné čočky - čočky prismatické| sféra v součtu v hl. ose do +- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| diplopie; strabismus| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.9| 609,00 Kč / 1 ks 10.3.10| samostatné čočky - čočky prismatické| sféra v součtu v hl. ose nad +- 10 dpt, cyl nad +- 2 dpt| OPH| diplopie; strabismus| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.10| 783,00 Kč / 1 ks 10.3.11| samostatné čočky - čočky bifokální| bifokální| OPH| afakie; strabismus; snížená možnost výměny brýlí (poruchy hybnosti primární následkem přímého poškození nebo sekundární v důsledku jiné nemoci, upřesnění čerpáno z vyjádření WHO z r. 2001 v Mezinárodní klasifikaci funkčnosti, postižení a zdraví (International Classification of Functioning, Disability and Health))| v rámci frekvenčního omezení řádku 10.1.11| 522,00 Kč / 1 ks 10.4| individuální přizpůsobení čoček| | | | | 10.4.1| individuální přizpůsobení čoček - absorpční vrstva| -| OPH| do 5 let včetně| afakie; pseudoafakie; choroby a vady provázené světloplachostí| 1 pár / 4 měsíce| 130,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 pár / 12 měsíců| 130,00 Kč / 1 ks 15 až 17 let včetně| 1 pár / 36 měsíců| 130,00 Kč / 1 ks 10.4.2| individuální přizpůsobení čoček - fólie prismatická| -| OPH| do 5 let včetně| diplopie; strabismus| 1 ks / 1 oko / 4 měsíce / 1 oko| 452,00 Kč / 1 ks 6 až 14 let včetně| 1 ks / 1 oko / 12 měsíců / 1 oko| 452,00 Kč / 1 ks od 15 let včetně| 1 ks / 1 oko / 36 měsíců / 1 oko| 452,00 Kč / 1 ks 11| ZP kompenzační pro zrakově postižené - na zakázku| | | | | 11.1| oční protézy - na zakázku| | | | | 11.1.1| oční protézy - skleněné - na zakázku| -| OPH| -| 2 ks / 1 rok| 696,00 Kč / 1 ks 11.1.2| oční protézy - akrylátové - na zakázku| -| OPH| -| 1 ks / 1 rok| 1.739,00 Kč / 1 ks Tabulka č. 3 | Členění úprav a oprav| Popis| Preskripční omezení| Indikační omezení| Množstevní limit| Úhradový limit bez DPH ---|---|---|---|---|---|--- 1| úpravy a opravy ZP ortopedicko-protetických - na zakázku| | | | | 1.1| úpravy a opravy ortéz - na zakázku| | | | | 1.1.1| úpravy ortéz - na zakázku| přizpůsobení již zhotoveného zdravotnického prostředku novým okolnostem vyvolanými změnami na těle pacienta, výměna součástí, které svou životností nedosahují frekvenčního limitu zdravotnického prostředku| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně při změnách zdravotního stavu a v medicínsky zdůvodněných případech| -| 100 % 1.1.2| opravy ortéz - na zakázku| uvedení ortézy do bezpečného funkčního stavu| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně v případě poškození vzniklého běžným opotřebením, nikoliv v případě poškození vinou špatného používání| -| 75 % 1.2| úpravy a opravy protéz - na zakázku| | | | | 1.2.1| úpravy protéz - na zakázku| přizpůsobení již zhotoveného zdravotnického prostředku novým okolnostem vyvolanými změnami na těle pacienta, výměna součástí, které svou životností nedosahují frekvenčního limitu zdravotnického prostředku| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně při změnách zdravotního stavu a v medicínsky zdůvodněných případech| maximálně 2x za rok| 100 % 1.2.2| opravy protéz - na zakázku| uvedení protézy do bezpečného funkčního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně v případě poškození vzniklého běžným opotřebením, nikoliv v případě poškození vinou špatného používání| maximálně 2x za rok| 75 % 1.2.3| opravy myoelektrických protéz - na zakázku| uvedení protézy do bezpečného funkčního stavu| CHI; NEU; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně v případě poškození vzniklého běžným opotřebením, nikoliv v případě poškození vinou špatného používání| maximálně 2x za rok| 99 % 2| úpravy a opravy obuvi ortopedické - na zakázku| | | | | 2.1| úpravy a opravy obuvi ortopedické - na zakázku| | | | | 2.1.1| úpravy ortopedické obuvi - na zakázku| přizpůsobení již zhotoveného zdravotnického prostředku novým okolnostem vyvolanými změnami na těle pacienta, výměna součástí, které svou životností nedosahují frekvenčního limitu zdravotnického prostředku| DIA; CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně při změnách zdravotního stavu a v medicínsky zdůvodněných případech| maximálně 2x za rok| 100 % 2.1.2| opravy terapeutické části ortopedické obuvi - na zakázku| opravy terapeutických částí obuvi; uvedení ortopedické obuvi do funkčního stavu| DIA; CHI; ORP; ORT; REH; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně v případě poškození vzniklého běžným opotřebením, nikoliv v případě poškození vinou špatného používání| -| 75 % 3| úpravy a opravy ZP pro pacienty s poruchou mobility| | | | | 3.1| úpravy a opravy vozíků| | | | | 3.1.1| opravy vozíků - mechanických| -| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného vozíku; 95 % při poskytnutí cirkulovaného vozíku; 90 %, maximální úhrada 8.696,00 Kč / 5 let při poskytnutí necirkulovaného vozíku do vlastnictví pojištěnce 3.1.2| opravy vozíků - elektrických| -| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného vozíku; 95 % při poskytnutí cirkulovaného vozíku; 90 %, maximální úhrada 12.174,00 Kč / 7 let při poskytnutí necirkulovaného vozíku do vlastnictví pojištěnce 3.1.3| úpravy vozíků - mechanických| -| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 99 % 3.1.4| úpravy vozíků - elektrických| -| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 99 % 3.2| úpravy zdravotních kočárků| | | | | 3.2.1| úpravy zdravotních kočárků| -| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 99 % 3.3| opravy vanových zvedáků| | | | | 3.3.1| oprava vanových zvedáků| úhrada pouze u zvedáků ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného zvedáku; 95 % při poskytnutí cirkulovaného zvedáku 3.4| opravy a úpravy nebo úpravy polohovacích lůžek| | | | | 3.4.1| opravy polohovacích lůžek| úhrada pouze u lůžek ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného lůžka; 95 % při poskytnutí cirkulovaného lůžka 3.4.2| úpravy polohovacích lůžek - prodloužení| -| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 99 % 3.5| opravy polohovacích zařízení| | | | | 3.5.1| opravy polohovacích zařízení - pro sezení| úhrada pouze u polohovacích zařízení ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného zařízení; 95 % při poskytnutí cirkulovaného zařízení 3.5.2| opravy polohovacích zařízení - vertikalizačních| úhrada pouze u polohovacích zařízení ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného zařízení; 95 % při poskytnutí cirkulovaného zařízení 3.6| opravy pojízdných zvedáků| | | | | 3.6.1| opravy pojízdných zvedáků - mechanických| úhrada pouze u zvedáků ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného zvedáku; 95 % při poskytnutí cirkulovaného zvedáku 3.6.2| opravy pojízdných zvedáků - elektrických| úhrada pouze u zvedáků ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % při poskytnutí nového cirkulovatelného zvedáku; 95 % při poskytnutí cirkulovaného zvedáku 4| opravy ZP pro léčbu poruch dýchání ve spánku| | | | | 4.1| opravy ZP pro léčbu poruch dýchání ve spánku| | | | | 4.1.1| opravy ZP pro léčbu poruch dýchání ve spánku| úhrada pouze u ZP ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| do 18 let včetně; ANS; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou| -| -| 90 % od 19 let; INT; KAR; NEU; ORL; PNE; PSY; po schválení zdravotní pojišťovnou 5| opravy přístrojů pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| | | | | 5.1| opravy přístrojů pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| | | | | 5.1.1| opravy přístrojů pro sekvenční tlakovou lymfodrenáž| úhrada pouze u ZP ve vlastnictví zdravotní pojišťovny| J16; PRL; po schválení zdravotní pojišťovnou| lymfatický edém| -| 90 % 6| opravy ZP kompenzačních| | | | | 6.1| opravy epitéz - na zakázku| | | | | 6.1.1| opravy epitéz obličejových - na zakázku| uvedení obličejové epitézy do bezpečného funkčního stavu| DIA; CHI; NEU; ORP; ORT; REH; ONK; po schválení zdravotní pojišťovnou| výhradně v případě poškození vzniklého běžným opotřebením, nikoliv v případě poškození vinou špatného používání| 2 ks / 1 rok| 75 % 7| individuální terapeutické úpravy předmětů osobní potřeby pojištěnců| | | | | 7.1| individuální terapeutické úpravy obuvi| | | | | 7.1.1| individuální terapeutické úpravy sériově vyrobené obuvi| ortopedické úpravy a přestavby standardní obuvi (zejména zvýšení podešve, vystavění podešve, zabudování vnitřních korektorů a další)| ORP; ORT; REH, po schválení zdravotní pojišťovnou| zkrat dolní končetiny; deformity nohy; kombinované vady nohy; preskripce není možná se souběhem ortopedické obuvi na zakázku| 1 pár / 6 měsíců| 80% 8| opravy a úpravy ZP pro pacienty s diabetem a s jinými poruchami metabolismu| | | | | 8.1| opravy a úpravy inzulínových pump| | | | | 8.1.1| výměna baterie k inzulínové pumpě| -| DIA| pacienti používající inzulinovou pumpu| -| 1.113,00 Kč / 1 rok 9| opravy a úpravy ZP respiračních, inhalačních a pro aplikaci enterální výživy| | | | | 9.1| opravy elektrolaryngů| | | | | 9.1.1| výměna akumulátoru k elektrolaryngu| sada 2 baterií k elektrolaryngu| FON; ORL| pacienti používající elektrolarynx, nejdříve po uplynutí 24 měsíců od výdeje elektrolaryngu| 1 sada / 2 roky| 522,00 Kč / 1 sada 1. Je-li v oddílu C stanovena procentní výše úhrady nebo spoluúčasti, rozumí se tím procentní výše úhrady nebo spoluúčasti ze skutečně uplatněné ceny pro konečného spotřebitele. 2. Je-li v oddílu C stanoven doplatek pojištěnce, hradí část skutečně uplatněné ceny zdravotnického prostředku pro konečného spotřebitele přesahující doplatek pojištěnce zdravotní pojišťovna. Příloha č. 4 k zákonu č. 48/1997 Sb. STOMATOLOGICKÉ VÝROBKY HRAZENÉ ZE ZDRAVOTNÍHO POJIŠTĚNÍ A ROZSAH A PODMÍNKY JEJICH ÚHRADY Tabulka č. 1 Seznam odborností zubních lékařů pro preskripční omezení| Zkratka ---|--- zubní lékař| STO ortodontista| ORD Tabulka č. 2 Symbol | Význam ---|--- I| plná úhrada ze zdravotního pojištění C| částečná úhrada ze zdravotního pojištění. Zdravotní pojišťovna hradí částku uvedenou u symbolu C za dvojtečkou Z| plná úhrada ze zdravotního pojištění jen za určitých podmínek po schválení revizním lékařem Tabulka č. 3 Kategorie| Rozlišovací kritéria ---|--- a| rozštěpy rtu, čelisti a patra, vrozené celkové vady a systémová onemocnění s ortodontickými projevy, mnohočetné hypodoncie (6 a více chybějících zubů v jedné čelisti, nezapočítávají se třetí moláry). b| hypodoncie čtyř a více stálých zubů v jedné čelisti mimo zuby moudrosti obrácený skus řezáků i jednotlivých protruzní vady s incizálním schůdkem devět a více milimetrů otevřený skus v rozsahu všech stálých řezáků dva a více milimetrů retence, palatinální poloha a ageneze stálého špičáku, nedostatek místa pro stálý špičák, 5 milimetrů a více retence stálého horního řezáku, retence prvního stálého moláru hluboký skus s traumatizací gingivy zkřížený skus s nuceným vedením dolní čelisti nonokluze nejméně dvou párů antagonistů, mimo zuby moudrosti, v jednom laterálním segmentu c| ostatní anomálie zubů a skusu Pro zařazení do kategorie postačí, je-li naplněno jedno z rozlišovacích kritérií. Zařazení do kategorie se provede podle stavu ke dni zahájení ortodontické léčby. Tabulka č. 4 položka| název| Popis| Preskripční omezení| Indikační omezení| Množstevní limit| Úhrada ---|---|---|---|---|---|--- 1| Skusové šablony| | | | | 1.1.| skusové šablony| rekonstrukce mezičelistních vztahů skusovými šablonami -| STO| hrazeno zvlášť jen tehdy, jde-li o nezbytnou samostatnou výrobní fázi fixního výrobku plně hrazeného ze zdravotního pojištění| -| I 2| Inleje| | | | | 2.1.| inlej kořenová| u pojištěnců do dne dosažení 18 let věku úhrada zahrnuje cenu použité dentální slitiny s výjimkou dentální slitiny zlata| STO| plně hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 18 let při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| I částečně hrazeno jen u pojištěnců od 18 let při použití na stálém zubu| C: 300 Kč 3| Korunky (samostatné i pilířové)| | | | | 3.1.| korunka plášťová celokovová samostatná| úhrada zahrnuje cenu použité dentální slitiny s výjimkou dentální slitiny zlata| STO| hrazeno jen při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| I 3.2.| korunka plášťová celokovová pilířová| -| STO| -| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 1200 3.3.| korunka estetická plášťová z kompozitního plastu| korunka plášťová z kompozitního plastu na zubu se schůdkovou preparací| STO| hrazeno jen při použití na stálém řezáku nebo stálém špičáku| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 4 roky| I 3.4.| korunka estetická plášťová fazetovaná kompozitním plastem| úhrada zahrnuje cenu použité dentální slitiny s výjimkou dentální slitiny zlata| STO| plně hrazeno jen při použití u pacientů do dne dosažení 18 let při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| I -| částečně hrazeno jen u pojištěnců od 18 let při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 300 Kč 3.5.| korunka estetická plášťová z keramiky| -| STO| plně hrazeno po schválení revizním lékařem jen u pojištěnců do dne dosažení 18 let na stálém zubu při diagnóze dentinogenesis a amelogenesis imperfecta| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| Z částečně hrazeno jen u pojištěnců od 18 let při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 300 Kč 3.6.| korunka estetická ostatní| -| STO| hrazeno jen u pojištěnců od 18 let při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 300 Kč 3.7.| provizorní korunka| -| STO| plně hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 18 let při použití na stálém zubu| na zubu ve stejné lokalizaci 1x do zhotovení finálního výrobku| I částečně hrazeno jen u pojištěnců od 18 let při použití na stálém zubu| C: 200 Kč 4| Mezičleny| | | | | 4.1.| člen můstku celokovový| -| STO| -| ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 200 Kč 4.2.| člen můstku estetický fazetovaný kompozitním plastem| úhrada zahrnuje cenu použité dentální slitiny s výjimkou dentální slitiny zlata| STO| plně hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 18 let| ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| I -| částečně hrazeno jen u pojištěnců od 18 let| na zubu ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 200 Kč 4.3.| člen můstku estetický ostatní| -| STO| hrazeno jen u pojištěnců od 18 let| ve stejné lokalizaci 1x / 8 let| C: 200 Kč 4.4.| člen můstku provizorní| -| STO| -| ve stejné lokalizaci 1x do zhotovení finálního výrobku| C: 100 Kč 5| Adhezivní náhrady| | | | | 5.1.| adhezivní náhrada z kompozitního plastu a kovu| -| STO| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 18 let| 1x / 5 let| C: 1500 Kč 6| Částečné snímatelné náhrady| | | | | 6.1.| částečná snímatelná náhrada základní| částečná snímatelná náhrada s pryskyřičným tělem se zabudovanými jednoduchými opěrnými a retenčními prvky zajišťujícími alespoň dentomukózní přenos žvýkacího tlaku a stabilitu náhrady v ústech. Úhrada zahrnuje zhotovení výztuže, otisk čelisti v individuální lžíci, je-li třeba, a cenu použité dentální slitiny s výjimkou dentální slitiny zlata.| STO| -| 1x / 4 roky| I 6.2.| částečná snímatelná náhrada ostatní| částečná snímatelná náhrada ostatní s dentálním nebo dentomukózním přenosem žvýkacího tlaku zhotovená za použití jiných konstrukčních prvků, technologických postupů a materiálů než u částečné snímatelné náhrady základní| STO| hrazeno jen u pojištěnců od 18 let| 1x / 4 roky| C: 2500 Kč 6.3.| částečná dětská snímatelná náhrada| částečná dětská snímatelná náhrada v dočasném a smíšeném chrupu bez kotevních prvků.| STO| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 18 let| -| I 7| Celkové snímatelné náhrady| | | | | 7.1.| celková snímatelná náhrada základní| celková snímatelná náhrada s bazí z jednobarevné metylmetakrylátové pryskyřice a s pryskyřičnými zuby| STO| -| 1x / 4 roky| I 7.2.| celková snímatelná náhrada ostatní| celková snímatelná náhrada ostatní zhotovená za použití jiných technologických postupů, materiálů a konstrukčních prvků než u celkové snímatelné náhrady základní| STO| hrazeno jen u pojištěnců od 18 let| 1x / 4 roky| C: 4500 Kč 8| Rekonstrukční a pooperační náhrady| | | | | 8.1.| krycí deska| -| STO| -| -| I 8.2.| pooperační náhrada| -| STO| -| -| I 8.3.| obturátor| -| STO| -| -| I 8.4.| nákusná dlaha| -| STO| hrazeny jsou jen pooperační a poúrazové nákusné dlahy| -| I hrazeno jen při onemocnění temporomandibulárního kloubu| 1x / 2 roky| C: 1000 Kč 9| Dentální slitiny| | | | | 9.1| dentální slitiny zlata| výrobní ztráta z čisté váhy výrobku do 8%| STO| hrazeno pouze v případě prokázané alergie na ostatní dentální kovy| -| Z 10| Opravy, úpravy a rebaze náhrad| | | | | 10.1.| oprava prasklé nebo zlomené snímatelné náhrady| -| STO| hrazeno jen u snímatelných náhrad plně nebo částečně hrazených ze zdravotního pojištění| u pojištěnců do dne dosažení 18 let 1x / 6 měsíců| C: 200 Kč u pojištěnců od 18 let 1x / 2 roky, ne dříve než 2 roky od zhotovení náhrady 10.2.| oprava vypadlého zubu z náhrady| -| STO| hrazeno jen u snímatelných náhrad plně nebo částečně hrazených ze zdravotního pojištění| u pojištěnců do dne dosažení 18 let 1x / 6 měsíců| C: 150 Kč u pojištěnců od 18 let 1x / 2 roky, ne dříve než 2 roky od zhotovení náhrady 10.3.| oprava retenčních prvků náhrady| -| STO| hrazeno jen u snímatelných náhrad plně nebo částečně hrazených ze zdravotního pojištění| u pojištěnců do dne dosažení 18 let 1x / 6 měsíců| C: 350 Kč u pojištěnců od 18 let 1x / 2 roky, ne dříve než 1 rok od zhotovení náhrady 10.4.| úprava - rozšíření baze náhrady včetně retenčních prvků| -| STO| hrazeno jen u snímatelných náhrad plně nebo částečně hrazených ze zdravotního pojištění| u pojištěnců do dne dosažení 18 let bez limitu| C: 550 Kč u pojištěnců od 18 let 3x / 1 náhrada, ne dříve než 1 rok od zhotovení náhrady 10.5.| rebaze částečné a celkové náhrady| -| STO| hrazeno jen u snímatelných náhrad plně nebo částečně hrazených ze zdravotního pojištění| 1x / 2 roky, ne dříve než 2 roky od zhotovení náhrady| C: 800 Kč Tabulka č. 5 položka| název| Kategorie| Popis| Preskripční omezeni| Indikační omezení| Množstevní limit| Úhrada ---|---|---|---|---|---|---|--- 11.1.| ortodontický diagnostický a dokumentační model| a| 1 ks = 1 pár| ORD| -| 2 ks / 1 rok, 6 ks za život| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let c 11.2| funkční snímací aparát| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 2 ks / 4 roky| C: 1875 Kč c| C: 1250 Kč 11.3.| složitý funkční snímací aparát (Klammt, Balters, Fränkel, Bimler, Lehman, Hansaplatte)| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 2 ks / 4 roky| C: 3000 Kč c| C: 2000 Kč 11.4.| jednoduchý deskový nebo foliový snímací aparát – do 4 prvků (drát, 1 šroub)| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 1 ks / 2 roky / 1 čelist| C: 1275 Kč c| C: 850 Kč 11.5.| složitý deskový snímací aparát| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 2 ks / 4 roky| C: 1 950 Kč c| C: 1300 Kč 11.6.| clona, skluzná stříška| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 2 ks / 5 let| C: 1 125 Kč c| C: 750 Kč 11.7.| pevný aparát k rozšíření patrového švu| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 2 ks / 10 let| C: 2 025 Kč c| C: 1 350 Kč 11.8.| laboratorně zhotovený intraorální oblouk| a| -| ORD| -| -| I b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 2 ks / 5 let| C: 1 110 Kč c| C: 740 Kč 11.9.| oprava poškozeného snímacího aparátu (lom a podobná poškození)| a| -| ORD| -| | C:668 Kč b| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 1 / 1 rok, ne dříve než 6 měsíců od zhotovení výrobku c 11.10.| plánovaná úprava - modifikace snímacího aparátu v laboratoři| a| -| ORD| -| | I b| ortodontický šroub se při úpravě snímacího aparátu nehradí| hrazeno jen u pojištěnců do dne dosažení 22 let| 1 x / 6 měsíců| C: 1200 Kč c| C: 800 Kč“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona se zastavují hloubkové revize systému maximálních cen nebo úhrad vedené podle § 39l zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném od 1. prosince 2011 do dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud v těchto řízeních nedošlo k vydání rozhodnutí Státního ústavu pro kontrolu léčiv, které nabylo právní moci přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. To neplatí pro rozhodnutí vrácená odvolacím orgánem Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv k novému projednání věci a pro první hloubkové revize systému maximálních cen nebo úhrad prováděné v referenční skupině. Ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona se zastavují správní řízení zahájená podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném do dne 30. listopadu 2011, která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena. 2. Správní řízení zahájená podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, se dokončí podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Dostupnost prvního podobného přípravku a přípravků, o jejichž nejvyšší ceně výrobce nebo úhradě bylo uzavřeno písemné ujednání podle § 39c odst. 2 písm. a) zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzuje dle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Zdravotnický prostředek předepsaný na poukaz podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který byl u osoby oprávněné vydávat zdravotnické prostředky podle zákona o zdravotnických prostředcích uplatněn přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je hrazen ve výši a za podmínek stanovených zákonem č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Zdravotnický prostředek předepsaný na poukaz podle zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který byl u osoby oprávněné vydávat zdravotnické prostředky podle zákona o zdravotnických prostředcích uplatněn po nabytí účinnosti tohoto zákona, je hrazen ve výši a za podmínek stanovených zákonem č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Zdravotnické prostředky zařazené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona do úhradových skupin 10.08.01.01 a 10.08.01.02 podle přílohy č. 3 Oddíl C tabulky č. 1 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, lze předepisovat na poukaz k úhradě z veřejného zdravotního pojištění ještě po dobu 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 6. Zdravotnické prostředky předepsané ve lhůtě podle bodu 5 nebo předepsané na poukaz k úhradě z veřejného zdravotního pojištění přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona jsou hrazeny ve výši a za podmínek stanovených zákonem č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nejdéle však po dobu 12 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 7. Zdravotnické prostředky zařazené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona do úhradových skupin 10.08.01.01 a 10.08.01.02 podle přílohy č. 3 Oddíl C tabulky č. 1 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem účinnosti tohoto zákona, zveřejňuje Státní ústav pro kontrolu léčiv po dobu jejich úhrady podle bodu 6 v seznamu všech zdravotnických prostředků hrazených na základě předepsání na poukaz vydávaném podle § 39t zákona č. 48/1997 Sb. 8. Stomatologický výrobek podle přílohy č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který byl poskytovatelem zdravotních služeb příslušné zdravotní pojišťovně vykázán přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je hrazen v rozsahu a za podmínek stanovených v příloze č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 9. Stomatologický výrobek podle přílohy č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, na jehož poskytnutí se poskytovatel zdravotních služeb s pojištěncem dohodli a poskytovatel o tom provedl záznam ve zdravotnické dokumentaci přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a který byl poskytovatelem zdravotních služeb příslušné zdravotní pojišťovně vykázán do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je hrazen v rozsahu a za podmínek stanovených v příloze č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Stomatologický výrobek podle přílohy č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který byl poskytovatelem zdravotních služeb příslušné zdravotní pojišťovně vykázán po nabytí účinnosti tohoto zákona, přičemž nebyly splněny podmínky podle věty první, je hrazen v rozsahu a za podmínek stanovených v příloze č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 10. Stomatologický výrobek uvedený v položce 11.4. přílohy č. 4 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je do dne 31. prosince 2022 v kategorii b a c částečně hrazen z veřejného zdravotního pojištění bez ohledu na věk pojištěnce, je-li poskytován pojištěnci v rámci retenční fáze léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem na jeden zubní oblouk zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 11. Zdravotní výkony č. 30, 32, 33 a 40 podle přílohy č. 1 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, jsou do dne 31. prosince 2023 plně hrazené z veřejného zdravotního pojištění bez ohledu na věk pojištěnce, jsou-li poskytovány pojištěnci v rámci léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem na jeden zubní oblouk zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Zdravotní výkon č. 31 podle přílohy č. 1 zákona č. 48/1997 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, je do dne 31. prosince 2023 plně hrazený z veřejného zdravotního pojištění bez ohledu na věk pojištěnce, je-li poskytován pojištěnci v rámci léčby ortodontických anomálií jinými postupy než s použitím fixního ortodontického aparátu zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění Čl. III Zákon č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 15/1993 Sb., zákona č. 161/1993 Sb., zákona č. 324/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 48/1997 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 138/2001 Sb., zákona č. 49/2002 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 138/2011 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 342/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 109/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 200/2015 Sb., zákona č. 145/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 297/2017 Sb., zákona č. 134/2020 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 231/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 161/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb., zákona č. 274/2021 Sb. a zákona č. 286/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 14 odst. 2 větě první se za slova „Přeplatek pojistného“ vkládají slova „ , činí-li úhrnná výše tohoto přeplatku nejméně 200 Kč,“. 2. V § 15 odst. 1 se částka „50 Kč“ nahrazuje částkou „200 Kč“. 3. V § 20 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Při změně zdravotní pojišťovny podle zákona o veřejném zdravotním pojištění je zdravotní pojišťovna, u které byl pojištěnec pojištěn, povinna bezplatně předat nové zdravotní pojišťovně pojištěnce údaje o spotřebě léčivých přípravků pojištěnce potřebné pro zařazení pojištěnce do farmaceuticko-nákladových skupin. Rozsah, způsob a lhůty předávání těchto údajů stanoví Ministerstvo zdravotnictví vyhláškou.“. 4. V § 20a odst. 2 písm. d) se za slovo „přípravků“ vkládají slova „ , a pokud nemá léčivý přípravek přiřazen údaj o počtu obvyklých denních terapeutických dávek v seznamu vydávaném podle § 39n odst. 1 zákona o veřejném zdravotním pojištění, použije se údaj o počtu definovaných denních dávek podle tohoto seznamu (dále jen „obvyklá denní terapeutická dávka“),“. 5. V § 21 odst. 1 se na konci písmene c) slovo „a“ nahrazuje čárkou. 6. V § 21 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) v případě, že došlo oproti předchozímu kalendářnímu roku ke změně nastavitelných parametrů přerozdělování podle § 20a odst. 2 písm. a), b) nebo d), v kalendářním měsíci lednu počty pojištěnců podle písmene a), platné k prvnímu dni kalendářních měsíců října, listopadu a prosince předchozího kalendářního roku tak, jak byly známy příslušné zdravotní pojišťovně v těchto měsících, v jednotlivých věkových skupinách, farmaceuticko-nákladových skupinách a kombinacích těchto skupin v případech, kdy se na tyto kombinace vztahují platné korekce pro souběh skupin, účinných ke dni tohoto sdělení.“. 7. V § 21 odstavec 3 zní: „(3) Správce zvláštního účtu vypočítá rozdíly mezi počty pojištěnců sdělenými podle odstavce 1 písm. d) a počty pojištěnců známými příslušné pojišťovně v kalendářním měsíci o 3 měsíce předcházejícím příslušné přerozdělování a sdělenými správci zvláštního účtu podle odstavce 1 písm. b) a a) podle odstavce 1 písm. e), pokud byly takto sděleny, a b) podle odstavce 1 písm. a) v ostatních případech. O rozdíly podle věty první upraví správce zvláštního účtu počty pojištěnců sdělené příslušnou pojišťovnou v kalendářním měsíci podle odstavce 1 písm. a) a b).“. 8. V § 21d odst. 3 se za slova „poskytnutých podle“ vkládají slova „§ 20 odst. 8 a“. 9. V § 21e odstavec 1 zní: „(1) Zdravotní pojišťovna se dopustí přestupku tím, že a) při kontrole podle § 21d odst. 3 neposkytne Dozorčímu orgánu potřebnou součinnost, nebo b) nepředá nové zdravotní pojišťovně pojištěnce údaje o spotřebě léčivých přípravků pojištěnce potřebné pro zařazení pojištěnce do farmaceuticko-nákladových skupin.“. 10. V § 21e odst. 3 se za slova „odstavce 1“ vkládá text „písm. a)“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Přestupek podle odstavce 1 písm. b) projednává Ministerstvo zdravotnictví.“. 11. § 26b se včetně nadpisu zrušuje. 12. § 26d se včetně nadpisu zrušuje. 13. V § 28c odst. 2 větě první se slova „ , které je příslušenstvím pojistného“ zrušují a čárka před slovem „se“ se zrušuje. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o dani z přidané hodnoty Čl. IV Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 256/2019 Sb., zákona č. 283/2020 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 47 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) U služeb spočívajících v opravě nebo úpravě zdravotnických prostředků podle přílohy č. 3 k tomuto zákonu se uplatňuje první snížená sazba daně.“. Dosavadní odstavce 5 až 9 se označují jako odstavce 6 až 10. 2. V příloze č. 2 se položky „Opravy zdravotnických prostředků uvedených v příloze č. 3 k tomuto zákonu.“ a „33.17.19 Opravy invalidních vozíků.“ zrušují. 3. V příloze č. 3 se položka „01-96 - Zdravotnické prostředky podle právního předpisu upravujícího zdravotnické prostředky, které jsou obvykle určeny pro výlučnou osobní potřebu zdravotně postižených k léčení zdravotního postižení nebo ke zmírnění jeho důsledků, pokud se jedná o zdravotnické prostředky, které lze zařadit do skupin uvedených v oddíle A přílohy č. 3 zákona o veřejném zdravotním pojištění nebo které jsou uvedeny v příloze č. 4 zákona o veřejném zdravotním pojištění, s výjimkou zdravotnických prostředků, které jsou zahrnuty v těchto druzích (typech) zdravotnických prostředků oddílů B a C přílohy č. 3: - všechny druhy (typy) zdravotnických prostředků uvedené v oddílu B - tampóny vinuté - vata buničitá - prostředky stomické - deodorační - paruka.“ nahrazuje položkou 01-96, která zní: „01-96| – Zdravotnické prostředky nebo příslušenství zdravotnických prostředků podle právního předpisu upravujícího zdravotnické prostředky, které jsou obvykle určeny pro výlučnou osobní potřebu nemocných nebo zdravotně postižených k léčení nemoci, zdravotního postižení nebo ke zmírnění jejich důsledků a které lze zařadit do – úhradové skupiny v tabulce č. 1 oddílu C přílohy č. 3 k zákonu o veřejném zdravotním pojištění, pokud se nejedná o zdravotnické prostředky, které lze zařadit do úhradové skupiny „Nekategorizované zdravotnické prostředky“, vatu buničitou nebo náplast s výjimkou hypoalergenní náplasti, – přílohy č. 4 k zákonu o veřejném zdravotním pojištění.“. ---|--- 4. V příloze č. 3 položce „01-96 Zdravotnické prostředky podle právního předpisu upravujícího zdravotnické prostředky, které jsou obvykle určeny pro výlučnou osobní potřebu zdravotně postižených k léčení zdravotního postižení nebo ke zmírnění jeho důsledků, pokud se jedná o zdravotnické prostředky zhotovené podle předpisu kvalifikovaného zdravotnického pracovníka, kterým tento pracovník vydává individuální návrh charakteristik zdravotnického prostředku určeného k použití pouze pro jednoho konkrétního pacienta.“ se za slova „Zdravotnické prostředky“ vkládají slova „nebo příslušenství zdravotnických prostředků“ a slova „zdravotně postižených k léčení zdravotního postižení nebo ke zmírnění jeho“ se nahrazují slovy „nemocných nebo zdravotně postižených k léčení nemoci, zdravotního postižení nebo ke zmírnění jejich“. 5. V příloze č. 3 položce 90 se za slova „pouze zdravotnické prostředky“ vkládají slova „nebo příslušenství zdravotnických prostředků“ a slova „zdravotně postižených k léčení zdravotního postižení nebo ke zmírnění jeho“ se nahrazují slovy „nemocných nebo zdravotně postižených k léčení nemoci nebo zdravotního postižení nebo ke zmírnění jejich“. 6. V příloze č. 3 položce 48, 64, 66, 84, 85, 87, 90, 91 se slova „ke zmírnění následků nemocí, jež není zdravotnickým prostředkem podle zvláštních právních předpisů“ nahrazují slovy „nebo zdravotně postiženými k léčení nemoci nebo zdravotního postižení nebo ke zmírnění jejich důsledků, jež není zdravotnickým prostředkem nebo příslušenstvím zdravotnických prostředků podle právního předpisu upravujícího zdravotnické prostředky“. Čl. V Přechodné ustanovení Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o správních poplatcích Čl. VI Položka 99 části VI přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 261/2007 Sb., se mění takto: 1. Bod 2 zní: „2.| Přijetí žádosti o stanovení nebo změnu maximální ceny nebo výše a podmínek úhrady léčivého přípravku nebo potraviny pro zvláštní lékařské účely58a)| Kč 2 000“. ---|---|--- 2. Body 3 a 4 se zrušují. 3. V ustanovení „Předmětem poplatku není“ se v bodě 1 slova „bodech 2, 3 a 4“ nahrazují slovy „bodě 2“ a v bodě 2 se slova „bodu 2 písm. a), b), c) nebo d)“ nahrazují slovy „bodě 2“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o sociálních službách Čl. VII Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 47/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 328/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 34 odst. 1 se na konci písmene t) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno u), které zní: „u) centra duševního zdraví.“. 2. V § 35 odst. 3 se číslo „70“ nahrazuje textem „70a“. 3. Za § 70 se vkládá nový § 70a, který včetně nadpisu zní: „§ 70a Centrum duševního zdraví (1) Centrum duševního zdraví poskytuje osobám s duševní poruchou nebo poruchou chování, které se nacházejí v nepříznivé sociální situaci, sociální služby podle odstavce 3 a zdravotní služby v rozsahu a za podmínek stanovených zákonem o zdravotních službách (dále jen „služby centra duševního zdraví“). (2) Služby centra duševního zdraví jsou poskytovány prostřednictvím pracovníků uvedených v § 115 odst. 1 písm. a), b) a e) a zdravotnických pracovníků centra duševního zdraví podle zákona o zdravotních službách a v jejich úzké součinnosti. (3) Služby centra duševního zdraví jsou poskytovány v terénní nebo ambulantní formě, přičemž obsahují tyto základní činnosti: a) nácvik dovedností pro zvládání péče o vlastní osobu, soběstačnosti a dalších činností vedoucích k sociálnímu začlenění, b) zprostředkování kontaktu se společenským prostředím, c) výchovné, vzdělávací a aktivizační činnosti, d) pomoc při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí, e) sociálně terapeutické činnosti.“. 4. V § 72 se na konci odstavce tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní: „n) sociální služby center duševního zdraví (§ 70a).“. 5. V § 79 odst. 1 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) u centra duševního zdraví oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách v oborech zdravotní péče pro centrum duševního zdraví.“. 6. V § 79 odst. 5 se na konci písmene k) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) u centra duševního zdraví rozhodnutí o oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle zákona o zdravotních službách v oborech zdravotní péče pro centrum duševního zdraví.“. 7. V § 100a odst. 2 se slova „nebo § 69“ nahrazují slovy „ , 69 nebo § 70a“. Čl. VIII Přechodné ustanovení Za centrum duševního zdraví podle § 70a zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje též poskytovatel sociálních služeb, který přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona poskytoval sociální služby alespoň v rozsahu podle § 70 odst. 2 zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a zároveň zdravotní služby alespoň v rozsahu podle § 44c odst. 1 a 3 zákona č. 372/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud do 15 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona podal žádost o registraci centra duševního zdraví podle zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a to do dne nabytí právní moci rozhodnutí o registraci. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o zdravotních službách Čl. IX Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 167/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 66/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 60/2014, zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 147/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb. zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb. a zákona č. 326/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 3 se slova „školská zařízení pro výkon ústavní výchovy nebo ochranné výchovy nebo školská zařízení pro preventivně-výchovnou péči“ nahrazují slovy „školy a školská zařízení zapsaná do rejstříku škol a školských zařízení, s výjimkou zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků, školských poradenských zařízení a zařízení školního stravování,“. 2. V § 11 odstavec 5 zní: „(5) Zdravotní služby mohou být poskytovány pouze ve zdravotnických zařízeních v místech uvedených v oprávnění k poskytování zdravotních služeb, pokud dále není stanoveno jinak. Mimo zdravotnické zařízení lze poskytovat a) konzultační služby, b) preventivní péči podle § 11a, c) zdravotní péči poskytovanou ve vlastním sociálním prostředí pacienta, d) zdravotnickou dopravní službu a přepravu pacientů neodkladné péče, e) přednemocniční neodkladnou péči poskytovanou v rámci zdravotnické záchranné služby, f) zdravotní služby poskytované za krizových situací a při zdravotnickém zabezpečení vojenského výcviku v mobilních zařízeních ozbrojených sil určených k poskytování zdravotních služeb za takových situací, g) prohlídku těla zemřelého mimo zdravotnická zařízení podle § 84 odst. 2 písm. a) nebo b) nebo h) převoz těla zemřelého na pitvu a z pitvy podle zákona o pohřebnictví. Konzultační služby mimo zdravotnické zařízení lze poskytovat prostřednictvím dálkového přístupu nebo ve vlastním sociálním prostředí pacienta, popřípadě v jiném místě jeho aktuálního výskytu. Poskytovatel, který poskytuje pouze domácí péči nebo pouze prohlídky těl zemřelých mimo zdravotnické zařízení, musí mít kontaktní pracoviště.“. 3. V § 11 odst. 5 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) zdravotní služby poskytované centrem duševního zdraví podle § 44b,“. Dosavadní písmena b) až h) se označují jako písmena c) až i). 4. V § 11a odst. 3 se věta první zrušuje a za slovo „povolení“ se vkládají slova „a době trvání jeho platnosti“. 5. V § 14 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Poskytovatel je povinen bez zbytečného odkladu požádat o změnu oprávnění k poskytování zdravotních služeb.“. 6. V § 18 odst. 1 písm. a) se na konci textu bodu 4 doplňují slova „ ; jde-li pouze o provádění prohlídek těl zemřelých mimo zdravotnické zařízení nebo jde-li o hospic, uvede se tato skutečnost“. 7. V § 18 odst. 1 písm. a) bodě 5 a písm. b) bodě 4 se za slovo „adresu“ vkládají slova „sídla a“ a slova „a v případě poskytování domácí péče“ se nahrazují slovy „ ; jde-li o poskytovatele, který je povinen podle § 11 odst. 5 mít kontaktní pracoviště,“. 8. V § 19 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; jde-li pouze o provádění prohlídek těl zemřelých mimo zdravotnické zařízení, uvede se tato skutečnost; jde-li o hospic, uvádí se rovněž tato skutečnost“. 9. V § 19 odst. 1 písm. c) se za slovo „adresu“ vkládají slova „sídla a“ a slova „ , a v případě poskytování domácí péče,“ se nahrazují slovy „ ; jde-li o poskytovatele, který je povinen podle § 11 odst. 5 mít kontaktní pracoviště,“. 10. Za § 20 se vkládají nové § 20a a 20b, které znějí: „§ 20a (1) Žádost o změnu rozhodnutí o udělení oprávnění k poskytování zdravotních služeb podá příslušnému správnímu orgánu poskytovatel v případě zamýšlené změny a) rozsahu zdravotních služeb týkající se formy, oboru, druhu nebo názvu zdravotní péče nebo zdravotní služby, včetně provádění pouze prohlídek těl zemřelých mimo zdravotnické zařízení, uvedeným v oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle § 19 odst. 1 písm. b), b) adresy sídla a místa, popřípadě míst poskytování zdravotních služeb, adresy místa pracoviště poskytovatele zdravotnické záchranné služby, zdravotnické dopravní služby nebo přepravy pacientů neodkladné péče nebo adresy místa kontaktního pracoviště uvedené v oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle § 19 odst. 1 písm. c), nebo c) doby platnosti oprávnění k poskytování zdravotních služeb uvedené v oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle § 19 odst. 1 písm. d). (2) Žádost podle odstavce 1 poskytovatel příslušnému správnímu orgánu rovněž podá v případě, kdy dojde ke změně v osobě odborného zástupce uvedeného v oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle § 19 odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. c) nebo odst. 3 písm. d). § 20b Žádost podle § 20a kromě náležitostí stanovených správním řádem obsahuje údaj o požadované změně oprávnění a doklady podle § 18 odst. 2 prokazující splnění podmínek pro poskytování zdravotních služeb po změně oprávnění, a to v rozsahu odpovídajícím požadované změně.“. 11. V § 20a odstavec 2 zní: „(2) Žádost podle odstavce 1 poskytovatel příslušnému správnímu orgánu rovněž podá v případě, kdy a) dojde ke změně v osobě odborného zástupce uvedeného v oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle § 19 odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. c) nebo odst. 3 písm. d), nebo b) se stane centrem duševního zdraví podle § 44d.“. 12. Na konci § 20b se doplňuje věta „Jde-li o centrum duševního zdraví, poskytovatel k žádosti rovněž přiloží rozhodnutí o registraci centra duševního zdraví podle zákona o sociálních službách.“. 13. V § 21 odst. 1 větě první se za slovo „povinen“ vkládají slova „ , nejde-li o postup podle § 20a,“ a slova „orgánu všechny změny“ se nahrazují slovy „orgánu změny“. 14. V § 21 odst. 1 se věta třetí zrušuje. 15. V § 21 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Rozhodnutí o změně oprávnění k poskytování zdravotních služeb podle věty druhé může být prvním úkonem v řízení.“. 16. V § 39 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena c) až f). 17. V § 39 odst. 1 písm. e) se slova „podávané parenterálně“ zrušují a slova „vhodné k omezení volného pohybu pacienta při poskytování zdravotních služeb, pokud se nejedná o léčbu na žádost pacienta nebo soustavnou léčbu psychiatrické poruchy“ se nahrazují slovy „podány pacientovi silou za účelem zvládnutí chování pacienta“. 18. V § 39 odst. 1 písm. f) se slova „až f)“ nahrazují slovy „až e)“. 19. V § 40 odst. 1 písm. b) se slova „b) až g)“ nahrazují slovy „b) až f)“. 20. V části čtvrté se za hlavu III vkládá hlava IV, která včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 62 zní: „HLAVA IV CENTRUM DUŠEVNÍHO ZDRAVÍ § 44b (1) Centrum duševního zdraví poskytuje pacientům s duševní poruchou nebo poruchou chování a osobám s prokazatelným rizikem rozvoje duševní poruchy nebo poruchy chování (dále jen „pacient s duševní poruchou nebo poruchou chování“) zdravotní služby podle § 44c a sociální služby v rozsahu a za podmínek stanovených zákonem o sociálních službách (dále jen „služby centra duševního zdraví“). (2) Služby centra duševního zdraví jsou poskytovány prostřednictvím zdravotnických pracovníků a pracovníků vykonávajících odbornou činnost v sociálních službách podle zákona o sociálních službách62) a v jejich úzké součinnosti. (3) Centrum duševního zdraví poskytuje pomoc a podporu i osobám blízkým pacienta s duševní poruchou nebo poruchou chování. § 44c (1) Centrum duševního zdraví poskytuje zdravotní služby formou ambulantní péče a péče poskytované ve vlastním sociálním prostředí pacienta, popřípadě též formou jednodenní péče nebo lůžkové péče. Součástí zdravotních služeb poskytovaných centrem duševního zdraví je vždy dispenzární péče. (2) Centrum duševního zdraví rovněž poskytuje zdravotní služby v místě aktuálního výskytu pacienta s duševní poruchou nebo poruchou chování nebo při podezření na tuto poruchu, a to v případě, kdy pacient není vzhledem ke svému zdravotnímu stavu schopen přijmout zdravotní služby ve zdravotnickém zařízení nebo ve svém vlastním sociálním prostředí anebo nemá-li takové prostředí. Zdravotní služby v místě aktuálního výskytu pacienta se poskytují zejména za účelem ovlivnění zdravotního stavu pacienta a jeho funkčních schopností tak, aby byl schopen přijmout zdravotní služby ve zdravotnickém zařízení nebo ve vlastním sociálním prostředí, má-li takové prostředí. (3) Centrum duševního zdraví poskytuje zdravotní služby v oborech a) psychiatrie, dětská a dorostová psychiatrie, gerontopsychiatrie nebo návykové nemoci, b) ošetřovatelská péče v psychiatrii nebo ošetřovatelská péče v dětské a dorostové psychiatrii, a c) klinická psychologie, psychoterapie nebo adiktologie. Centrum duševního zdraví může poskytovat zdravotní služby i v dalších oborech. § 44d Centrem duševního zdraví může být pouze poskytovatel, který je držitelem oprávnění k poskytování zdravotních služeb nejméně v oborech uvedených v § 44c odst. 3 a zároveň je držitelem registrace k poskytování sociálních služeb centra duševního zdraví podle zákona o sociálních službách. Poskytovatel se stává centrem duševního zdraví dnem nabytí právní moci rozhodnutí o registraci centra duševního zdraví podle zákona o sociálních službách. § 44e Za porušení povinné mlčenlivosti podle tohoto zákona se nepovažuje sdílení údajů o zdravotním stavu pacienta s duševní poruchou nebo poruchou chování zdravotnickými pracovníky se sociálními pracovníky, v jejichž úzké součinnosti je poskytována péče centra duševního zdraví, a to v nezbytném rozsahu pro poskytnutí této péče. Za sdílení údajů podle věty první se nepovažuje nahlížení do zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi s duševní poruchou nebo poruchou chování. 62) § 70a zákona č. 108/2006 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 21. V § 84 odst. 2 písm. b) se slova „nebo lékař, se kterým má kraj pro tyto účely uzavřenu smlouvu“ nahrazují slovy „ , se kterým kraj uzavřel za účelem zajišťování prohlídky těl zemřelých smlouvu“. 22. V § 110 odst. 1 písm. b) se slovo „lékařů“ nahrazuje slovy „poskytovatelů zajišťujících prohlídky těl zemřelých“. 23. Za § 113 se vkládají nové § 113a až 113e, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 63 znějí: „§ 113a Centrum vysoce specializované zdravotní péče pro pacienty se vzácným onemocněním (1) Poskytovatel získává statut centra vysoce specializované zdravotní péče pro pacienty se vzácným onemocněním (dále jen „centrum pro vzácná onemocnění“) získáním plného členství v Evropské referenční síti63) příslušné pro dané vzácné onemocnění. Tento statut má centrum pro vzácná onemocnění po dobu plného členství v síti podle věty první. Poskytovatel uvedený ve větě první získání členství v síti podle věty první a jeho zrušení oznámí ministerstvu bez zbytečného odkladu. (2) Centra pro vzácná onemocnění tvoří Národní síť center vysoce specializované zdravotní péče pro pacienty se vzácným onemocněním. (3) Činnost Národní sítě center pro vzácná onemocnění koordinuje ministerstvo. (4) Ministerstvo uveřejňuje na svých internetových stránkách a ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví seznam poskytovatelů tvořících Národní síť center vysoce specializované péče o pacienty se vzácným onemocněním. § 113b Urgentní příjem (1) Urgentní příjem je specializované pracoviště s nepřetržitým provozem, které zajišťuje příjem a poskytování intenzivní akutní lůžkové péče a specializované ambulantní péče pacientům s náhle vzniklým závažným postižením zdraví, pacientům v přímém ohrožení života a pacientům s náhlou změnou zdravotního stavu nebo zhoršením průběhu onemocnění. (2) Urgentní příjem zřizuje poskytovatel akutní lůžkové péče se statutem centra vysoce specializované traumatologické péče, nebo se statutem centra vysoce specializované péče v jiném oboru péče, a to jako urgentní příjem typu I. (3) Urgentní příjem může dále zřídit poskytovatel akutní lůžkové péče, který nemá statut centra vysoce specializované péče, ale poskytuje zdravotní péči alespoň v oborech interní lékařství, chirurgie, gynekologie a porodnictví a anesteziologie a resuscitace, a dále má zajištěn nepřetržitý provoz v oboru klinická biochemie a radiologie a zobrazovací metody, a to jako urgentní příjem typu II. Screeningové pracoviště § 113c (1) Screening v rámci screeningového programu může provádět pouze poskytovatel, kterému byl udělen statut screeningového pracoviště. Screeningové programy za účelem předcházení závažných onemocnění vyhlašuje ministerstvo. Screeningové programy a jejich případné zrušení ministerstvo zveřejňuje na svých internetových stránkách a ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví. (2) Ministerstvo může statut screeningového pracoviště udělit poskytovateli na jeho žádost podanou na základě výzvy ministerstva podle § 113d odst. 1, pokud tento poskytovatel splňuje požadavky na technické a věcné vybavení a na personální zabezpečení screeningového pracoviště a je schopen daný screening v rámci screeningového programu provádět v rozsahu stanoveném ve výzvě. § 113d (1) Ministerstvo zveřejní na svých internetových stránkách a ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví výzvu s požadavky na poskytovatele ucházející se o statut screeningového pracoviště pro daný screening. Výzva ministerstva pro podání žádosti o udělení statutu screeningového pracoviště obsahuje a) místo, kam se žádosti předkládají, b) lhůtu pro předložení žádostí, c) název screeningového programu, v jehož rámci se daný screening provádí, d) požadavky na technické a věcné vybavení screeningového pracoviště, e) požadavky na personální zabezpečení screeningového pracoviště, včetně kvalifikačních požadavků, f) dobu, na kterou se statut screeningového pracoviště uděluje, g) další nezbytné údaje potřebné k posouzení zajištění poskytování screeningových vyšetření, například údaje o počtu léčených pacientů a o provedených zdravotních výkonech ve vymezeném časovém období na screeningovém pracovišti. (2) Žádost o udělení statutu screeningového pracoviště obsahuje a) identifikační údaje uchazeče o udělení statutu, b) údaje o technickém a věcném vybavení pracoviště uchazeče, v němž má být screening prováděn, a o personálním zabezpečení tohoto pracoviště, c) další údaje a doklady uvedené ve výzvě. (3) Ministerstvo po posouzení žádostí jednotlivých uchazečů o statut screeningového pracoviště vyřadí ty uchazeče, kteří nevyhověli požadavkům uvedeným ve výzvě. O této skutečnosti uchazeče uvědomí bez zbytečného odkladu. (4) Ministerstvo zveřejní seznam screeningových pracovišť na svých internetových stránkách a ve Věstníku Ministerstva zdravotnictví; v seznamu uvede identifikační údaje poskytovatele, jemuž byl udělen statut screeningového pracoviště, prováděný screening a dobu platnosti statutu. (5) Poskytovatel je povinen písemně oznámit ministerstvu změny všech údajů a podmínek, za nichž mu byl statut screeningového pracoviště udělen, a to nejpozději do 15 dnů ode dne jejich vzniku. § 113e (1) Statut screeningového pracoviště zaniká a) zrušením screeningového programu, b) uplynutím doby, na kterou byl screeningový program vyhlášen, c) odejmutím statutu nebo d) dnem zániku oprávnění k poskytování zdravotních služeb. (2) Ministerstvo odejme statut, jestliže poskytovatel a) o to požádal, nebo b) přestal splňovat některou z podmínek pro udělení statutu. 63) Čl. 12 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/24/EU ze dne 9. března 2011 o uplatňování práv pacientů v přeshraniční zdravotní péči.“. 24. Za část dvanáctou se vkládá nová část třináctá, která včetně nadpisu zní: „ČÁST TŘINÁCTÁ PACIENTSKÁ ORGANIZACE § 113f (1) Pacientskou organizací se rozumí zapsaný spolek, jehož hlavní činnost spočívá v pomoci pacientům a ochraně jejich práv a zájmů a jehož členy jsou zpravidla osoby s určitým onemocněním nebo zdravotním postižením, jejich osoby blízké nebo jejich zástupci podle občanského zákoníku, přičemž tyto osoby mají rozhodující vliv na jeho řízení. Pacientskou organizací se rozumí též spolek, jehož členy jsou spolky, které splňují podmínky podle věty první a které volí členy jeho statutárního orgánu. (2) Pacientské organizace, které jsou zapsány v seznamu pacientských organizací podle odstavce 3, mohou zastupovat za podmínek stanovených tímto zákonem v řízeních a procesech pacientskou veřejnost, pokud tak stanoví zákon nebo pokud je orgán veřejné moci, který vede řízení, přizve. Pacientskou veřejností se rozumí osoby, které mohou být v rámci daného řízení nebo procesu dotčeny ve svých právech nebo povinnostech souvisejících s jejich zdravotním stavem nebo poskytováním zdravotních služeb. (3) Ministerstvo zapíše pacientskou organizaci do seznamu pacientských organizací do 30 dnů ode dne obdržení její žádosti podle odstavce 4, jestliže a) splňuje podmínky uvedené v odstavci 1, b) členové statutárního a nejvyššího orgánu, není-li tento orgán členskou schůzí, jsou voleni členy spolku, kterými jsou zpravidla osoby s určitým onemocněním nebo zdravotním postižením, jejich osoby blízké nebo jejich zástupci podle občanského zákoníku, anebo spolky podle odstavce 1 věty druhé, c) zveřejňuje na svých internetových stránkách svou účetní závěrku a zdroje financování a d) provozuje činnost v oblasti pomoci pacientské veřejnosti a ochrany jejich práv a zájmů po dobu nejméně 12 měsíců bezprostředně předcházejících datu podání žádosti. (4) Pacientská organizace v písemné žádosti uvede svůj název, identifikační číslo a adresu sídla, popřípadě jinou adresu pro doručování. K žádosti přiloží čestné prohlášení o počtu členů spolku a v jakém poměru se jedná o pacienty, osoby blízké nebo jiné osoby, stanovy spolku, výroční zprávu za předchozí kalendářní rok s účetní závěrkou, nejsou-li tyto dokumenty vedeny v základním registru nebo agendovém informačním systému a nejsou-li ministerstvu zpřístupněné pro výkon agendy. (5) Ministerstvo vydá pacientské organizaci o jejím zapsání do seznamu pacientských organizací osvědčení, a to do 7 pracovních dnů ode dne jejího zapsání. V případě nesplnění podmínek uvedených v odstavci 3 vydá ministerstvo do 30 dnů ode dne obdržení žádosti podle odstavce 4 rozhodnutí o zamítnutí žádosti. (6) Přestane-li pacientská organizace splňovat podmínky uvedené v odstavci 3, ministerstvo rozhodne o vyřazení organizace ze seznamu pacientských organizací. (7) Pacientskou organizací může být rovněž ústav či obecně prospěšná společnost, jejichž hlavní činnost spočívá v pomoci pacientům a ochraně jejich práv a zájmů, a kde pacienti, osoby jim blízké nebo jejich zástupci podle občanského zákoníku mají prokazatelně rozhodující vliv na řízení. Ustanovení odstavců 3 a 4 se použijí přiměřeně. (8) Ministerstvo vede seznam pacientských organizací podle odstavce 3 a uveřejňuje ho na svých internetových stránkách.“. Dosavadní části třináctá až patnáctá se označují jako části čtrnáctá až šestnáctá. Čl. X Přechodná ustanovení 1. Ustanovení § 20a, 20b a 21 zákona č. 372/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí obdobně v případě osob, které jsou oprávněny provozovat nestátní zdravotnické zařízení na základě rozhodnutí o registraci podle zákona č. 160/1992 Sb., o zdravotní péči v nestátních zdravotnických zařízeních. 2. Za centrum duševního zdraví podle § 44d zákona č. 372/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se považuje též poskytovatel zdravotních služeb, který přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona poskytoval zdravotní služby alespoň v rozsahu podle § 44c odst. 1 a 3 zákona č. 372/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a zároveň sociální služby alespoň v rozsahu podle § 70 odst. 2 zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud do 15 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona podal žádost o registraci centra duševního zdraví podle zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, a to do dne nabytí právní moci rozhodnutí o registraci. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o zdravotnické záchranné službě Čl. XI V § 6 zákona č. 374/2011 Sb., o zdravotnické záchranné službě, se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. ČÁST OSMÁ Změna zákona o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta Čl. XII Zákon č. 95/2004 Sb. o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění zákona č. 125/2005 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 346/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 126/2016 Sb. zákona č. 67/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 201/2017 Sb., zákona č. 284/2018 Sb., zákona č. 176/2019 Sb. a zákona č. 277/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 21e odst. 4 se na konci textu věty šesté doplňují slova „ , není-li dále stanoveno jinak“. 2. V § 34 odst. 5 se slovo „čtyřikrát“ nahrazuje slovem „pětkrát“. 3. V § 34 odst. 6 se za větu první vkládá věta „Do této lhůty se započítává i doba, na kterou se řízení přeruší podle odstavce 4.“. 4. V § 36 se na konci odstavce 2 doplňuje závěrečná část ustanovení, která zní: „Odborná praxe podle věty první může být vykonávána pouze v akreditovaném zařízení, které je akreditováno podle § 13 odst. 1 písm. a) pro základní kmen, ve kterém je možné se vzdělávat ve specializačním oboru nebo podle § 13 odst. 1 písm. d) pro obor specializačního vzdělávání nebo podle § 13 odst. 1 písm. f) pro nástavbový obor, v němž má být zdravotnické povolání nebo odborná praxe vykonávána a současně má platné oprávnění k poskytování zdravotních služeb v příslušném oboru ve formě lůžkové péče“. 5. V § 36 odst. 4 se slova „2 let“ nahrazují slovy „3 let“. 6. V § 36 odst. 5 se na konci textu věty první doplňují slova „ , po celou dobu výkonu zdravotnického povolání žadatele podle odstavce 1 nebo odborné praxe podle odstavce 2 nebo 3“ a na konci textu věty třetí se doplňují slova „nebo v případě, že v akreditovaném zařízení není garant příslušného oboru stanoven, lékař nebo zubní lékař vykonávající vedoucí funkci18) v příslušném akreditovaném zařízení“. 7. V § 43b se na konci odstavce 1 text „nebo § 23 odst. 3“ nahrazuje textem „ , § 23 odst. 3 nebo § 44a odst. 2“. 8. Za § 44 se vkládá nový § 44a, který zní: „§ 44a (1) Do vzdělávání v nástavbovém oboru lékařská psychoterapie stanoveném prováděcím právním předpisem podle § 37 odst. 1 písm. g) lze na základě výjimky uvedené v § 21e odst. 4 větě čtvrté započíst nejvýše tři čtvrtiny stanovené délky vzdělávání v tomto nástavbovém oboru. (2) Lékaři, kteří získali osvědčení Institutu postgraduálního vzdělávání ve zdravotnictví o splnění předpokladů pro udělení funkční specializace v systematické psychoterapii před 31. prosincem 2009 nebo kteří v období od 1. ledna 2010 do 31. prosince 2018 získali certifikát o absolvování certifikovaného kurzu v systematické psychoterapii, mohou požádat ministerstvo nebo pověřenou organizaci o přiznání zvláštní specializované způsobilosti v nástavbovém oboru lékařská psychoterapie stanoveném prováděcím právním předpisem podle § 37 odst. 1 písm. g). Ministerstvo nebo pověřená organizace vydá na základě písemné žádosti lékaře rozhodnutí o přiznání zvláštní specializované způsobilosti v nástavbovém oboru lékařská psychoterapie stanoveném prováděcím právním předpisem podle § 37 odst. 1 písm. g) do 60 dnů ode dne podání žádosti. K žádosti žadatel přiloží ověřenou kopii dokladu uvedeného ve větě první.“. Čl. XIII Přechodná ustanovení 1. Do celkového počtu podaných žádostí o uznání odborné způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání a o vykonání aprobační zkoušky podle § 34 odst. 5 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se započítají žádosti podané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle § 34 odst. 4 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. V případě, že počet žádostí o uznání odborné způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání a o vykonání aprobační zkoušky, které uchazeč podal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, převyšuje maximální počet stanovený v § 34 odst. 5 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, může uchazeč po dni nabytí účinnosti tohoto zákona podat ještě jednu žádost. 2. Výkon odborné praxe lékaře, zubního lékaře nebo farmaceuta za účelem nabývání odborných nebo praktických zkušeností podle § 36 odst. 2, který se uskutečňuje na základě rozhodnutí, které nabylo právní moci přede dnem účinnosti tohoto zákona, se uskuteční podle § 36 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Správní řízení o žádosti o povolení k výkonu odborné praxe lékaře, zubního lékaře nebo farmaceuta za účelem nabývání odborných nebo praktických zkušeností podle § 36 odst. 2 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla ukončena vydáním pravomocného rozhodnutí přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se zastavují, o čemž správní orgán účastníka řízení informuje. 4. Do celkové doby odborné praxe podle § 36 odst. 4 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí tohoto zákona, se započítá i doba vykonané odborné praxe povolené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle § 36 odst. 4 zákona č. 95/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DEVÁTÁ Změna katastrálního zákona Čl. XIV V § 23 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon), ve znění zákona č. 139/2015 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 163/2020 Sb. a zákona č. 481/2020 Sb., se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) vydání rozhodnutí o zřízení zástavního práva zdravotní pojišťovnou.“. ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o specifických zdravotních službách Čl. XV V § 28 odst. 2 zákona č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění zákona č. 202/2017 Sb., se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje a za písmeno d) se vkládá písmeno e), které zní: „e) za účelem novorozeneckého laboratorního screeningu vrozených a dědičných onemocnění, nebo“. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f). ČÁST JEDENÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XVI Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022, s výjimkou ustanovení části druhé čl. III bodů 3, 8 a 9, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2023, ustanovení části páté a části šesté čl. IX bodů 3, 11, 12 a 20 a čl. X bodu 2, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025, a s výjimkou ustanovení části první čl. I bodu 165 a části osmé, která nabývají účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 370/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 370/2021 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Proti-inflační státní dluhopis České republiky, 2022-2028, CPI % Vyhlášeno 8. 10. 2021, částka 163/2021 370 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 15. září 2021, jímž se určují emisní podmínky pro Proti-inflační státní dluhopis České republiky, 2022-2028, CPI % Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisů a náležitosti Proti-inflačního státního dluhopisu České republiky, 2022-2028, CPI % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Proti-inflační státní dluhopis České republiky, 2022-2028, CPI % Zkrácený název: SD-I ČR, CPI %, 28 Pořadové číslo emise: 144. Jmenovitá hodnota: 1 Kč (slovy: jedna koruna česká) Emisní kurz k datu emise: 100 % (slovy: sto procent) jmenovité hodnoty Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papír na doručitele Kategorie dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 20. 9. 2021 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 3. 1. 2027 Datum emise: 3. 1. 2022 Datum splatnosti: 3. 1. 2028 Výnos dluhopisu: určen pohyblivou úrokovou sazbou Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA) ISIN: CZ0001006332 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě jiných zákonů. Vydání dluhopisů zabezpečuje ministerstvo. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papíry a k datu emise jsou evidovány v samostatné evidenci, kterou vede dle ustanovení § 35 odst. 1 písm. d) zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, ministerstvo (dále jen „evidence ministerstva“). 4. Dluhopisy může upsat nebo nabývat pouze fyzická osoba (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“). 5. Ministerstvo nehodlá požádat o přijetí dluhopisů k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému se sídlem v členském státě Evropské unie. Obchodování s dluhopisy na uvedených převodních místech je vyloučeno. 6. Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 100 000 000 000 Kč (slovy: sto miliard korun českých). 7. Emise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 8. Dluhopisy s výjimkou dluhopisů dle bodu 13 těchto emisních podmínek se nabízejí k úpisu v České republice veřejně. Činnosti spojené s upisováním dluhopisů zabezpečuje ministerstvo a osoby, které k výkonu vybraných činností ministerstvo pověřilo, (dále jen „distributoři“, případně „distributor“). Distributory k datu počátku lhůty pro upisování emise jsou Česká spořitelna, a.s., a Československá obchodní bankabanka, a. s. Aktuální seznam distributorů, jednotlivých distribučních míst a způsobů organizačního a technického zajištění úpisu dluhopisů se uveřejní na internetových stránkách ministerstva. 9. Upisovatelé uvedení v bodě 4 těchto emisních podmínek podávají žádost o úpis dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a případně za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva také prostřednictvím distributora (dále jen „žádost o úpis“). Jeden upisovatel může upsat prostřednictvím jedné žádosti o úpis dluhopisy v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). Jeden upisovatel může podat žádost o úpis dluhopisů v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud při podání žádosti o úpis způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva uplatní současně právo spojené s jinou emisí státních dluhopisů, které nebylo promlčeno (dále jen „žádost o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty“). Jeden upisovatel může podat žádost/žádosti o úpis při úpisu dluhopisů každé z tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek v celkovém počtu kusů nejvýše 50 000 000 (slovy: padesát milionů) pro každou jednotlivou tranši emise dluhopisů; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. V případě podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 50 000 000 (slovy: padesát milionů) bude každá jednotlivá žádost převyšující tento celkový počet kusů odmítnuta v plném rozsahu. Do tohoto limitu se započítávají dluhopisy vydávané na základě žádosti o reinvestici jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky reinvestici umožňují, a nezapočítávají dluhopisy vydávané v důsledku reinvestice posledního výnosu reinvestovaného dluhopisu. Dluhopisy nelze upisovat nebo nabývat na účet svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Cenou úpisu dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů se rozumí celková jmenovitá hodnota dluhopisů upisovaných jedním upisovatelem prostřednictvím jedné žádosti o úpis násobená jejich emisním kurzem (dále jen „cena úpisu dluhopisů“). Upisovatel je povinen uhradit cenu úpisu dluhopisů první tranše emise dluhopisů do 27. 12. 2021. Cenu úpisu dluhopisů dalších tranší emisí vydávaných dle bodu 14 těchto emisních podmínek je upisovatel povinen uhradit do tří pracovních dnů od data podání každé jednotlivé žádosti o úpis příslušné tranše emise dluhopisů, neurčí-li ministerstvo nejpozději k datu zahájení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů jinak. Okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se rozumí připsání peněžních prostředků na platební účet ministerstva nebo distributora a tímto okamžikem se žádost o úpis stává pro upisovatele závaznou a upisovatel ji již nemůže zrušit. V případě podání žádosti/žádostí o úpis přímo ministerstvu je možné uhradit cenu úpisu dluhopisů pouze bezhotovostním převodem na platební účet ministerstva. Od okamžiku uhrazení ceny úpisu dluhopisů do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů není tato částka úročena. Po uveřejněném datu ukončení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů již nelze dluhopisy příslušné tranše emise dluhopisů upsat, neurčí-li ministerstvo jinak. Úpisem dluhopisů dle tohoto bodu emisních podmínek se rozumí také reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky toto oprávnění vlastníka dluhopisů vůči emitentovi připouštějí, do dluhopisů této emise dluhopisů, pokud o tuto reinvestici vlastník státních dluhopisů emitenta požádá; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání žádosti o tuto reinvestici. Při podání žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty se zaokrouhlí částka odpovídající výši práva spojeného s jinou emisí státních dluhopisů na celé koruny směrem nahoru; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání příslušné žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty. 10. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis závazně stvrzují, že účel a zamýšlená povaha (důvod) úpisu dluhopisů včetně skutečného vlastníka dluhopisů je v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto emisní podmínky neobchází. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis dále závazně stvrzují, že veškeré údaje a informace, jež uvedli v souvislosti se žádostí o úpis, jsou úplné a pravdivé. Jedná se zejména o údaje a informace týkající se právního postavení a identifikace osoby upisovatele uvedené přímo v žádosti o úpis, dále o takové údaje a informace, které upisovatel poskytl ministerstvu nebo distributorovi v rámci identifikačních/registračních formulářů či uzavírání souvisejících smluv, jež se jakýmkoli způsobem vztahují k úpisu dluhopisů. V případech podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 300 000 (slovy: tři sta tisíc) je pak emitent oprávněn dále žádat upisovatele zejména o údaje a informace týkající se původu finančních prostředků, z nichž je cena úpisu dluhopisů hrazena, a to včetně identifikace zdroje a rozmezí příjmů či jiného majetku upisovatele, jehož prostřednictvím i nepřímo došlo k úhradě ceny úpisu dluhopisů. V případech úpisu dluhopisů v celkovém počtu kusů ve výši dle předchozí věty je upisovatel vždy povinen uvést požadované údaje a informace ohledně původu finančních prostředků určených k úhradě ceny úpisu dluhopisů včetně identifikace zamýšleného účelu úpisu dluhopisů, a to prostřednictvím předložení a podpisu příslušného čestného prohlášení; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. 11. V případě překročení předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů dle bodu 31 těchto emisních podmínek může emitent v období od data zahájení upisovacího období do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek rozhodnout o poměrném krácení počtu kusů upisovaných dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů jednotlivým upisovatelem; výsledek poměrného krácení u jednotlivého upisovatele se zaokrouhlí na celé koruny směrem dolů. Krácení upisovaných dluhopisů probíhá tak, že nejprve jsou poměrně kráceny žádosti o úpis, které u jednoho upisovatele ve svém součtu přesáhnou celkový počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc), přičemž krácení se týká pouze dluhopisů v počtu kusů převyšujícím tento celkový počet kusů. V případě, že takovéto krácení vede k dosažení nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů, žádosti o úpis jednotlivých upisovatelů do celkového počtu kusů ve výši 500 000 (slovy: pět set tisíc) již kráceny nejsou žádnému upisovateli. Pokud není tímto způsobem krácení dosaženo nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty dluhopisů, provede se následně v druhém kole krácení poměrné krácení upisovaných dluhopisů všech upisovatelů bez ohledu na celkový počet kusů upisovaných dluhopisů jedním upisovatelem. Emitent si dále vyhrazuje právo zcela odmítnout jednotlivou žádost o úpis v případě, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací, pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů a na straně emitenta budou přetrvávat pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený upisovatel emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti budou na straně emitenta dluhopisů přetrvávat, případně vyvstanou pouze ve vztahu k části upisovaných dluhopisů, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis i pouze ve vztahu k takovéto části upisovaných dluhopisů. Pokud by v důsledku tohoto částečného odmítnutí žádosti o úpis činil úpis jednoho upisovatele méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, čímž by došlo k porušení podmínky na minimální rozsah úpisu jedné žádosti o úpis dle věty druhé bodu 9 těchto emisních podmínek, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis v plném rozsahu. Neuspokojeným či částečně uspokojeným upisovatelům vrátí ministerstvo jimi uhrazenou cenu úpisu dluhopisů, které nebyly upsány, ale byly již upisovatelem uhrazeny na platební účet ministerstva nebo distributora, bez zbytečného odkladu pouze bezhotovostním převodem na platební účet, z něhož byly příslušné peněžní prostředky poukázány na účet ministerstva nebo distributora, či na platební účet uvedený v žádosti o úpis v případě úhrady ceny úpisu dluhopisů v hotovosti u distributora. 12. Upisovací období první tranše emise dluhopisů je ukončeno k datu 23. 12. 2021, nebo k datu, které určí emitent, dle toho, které datum nastane dříve. 13. Vydávání dalších tranší emise dluhopisů proběhne formou reinvestice výnosů dluhopisů vydaných v předchozích tranších emise dluhopisů dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek s výjimkou posledního výnosu dluhopisu, a to k datu reinvestice výnosu dluhopisu. Emisní kurz všech dluhopisů vydaných formou reinvestice výnosů dluhopisů ke každému datu reinvestice výnosu dluhopisu činí 100 % (slovy: sto procent) jejich jmenovité hodnoty. 14. O vydávání případných dalších tranší emise dluhopisů s výjimkou tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 13 těchto emisních podmínek může rozhodnout emitent a určit datum zahájení a datum ukončení upisovacího období příslušné další tranše emise dluhopisů. Oznámení o případných dalších tranších emise dluhopisů se uveřejňují na internetových stránkách ministerstva. Emisní kurz jakýchkoli dluhopisů vydaných dle tohoto bodu emisních podmínek bude vždy určen emitentem s přihlédnutím k převažujícím aktuálním podmínkám na finančním trhu a po zohlednění případného odpovídajícího poměrného výnosu k datu vydání příslušné tranše emise dluhopisů. 15. Žádost o převod dluhopisů se podává způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora. Dluhopisy jsou převáděny bez peněžního vypořádání. Převoditelnost dluhopisů se v souladu s § 26 odst. 6 zákona o dluhopisech omezuje, a to tak, že dluhopisy lze převést pouze na osobu uvedenou v bodě 4 těchto emisních podmínek. Dluhopisy nelze vkládat do svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 4. 12. 2027 vylučují. 16. Výnos dluhopisu (dále jen „výnos“, případně „výnosy“) je určen pohyblivou úrokovou sazbou. Úroková sazba za dvanáct měsíců (p. a., per annum) pro příslušné výnosové období se stanoví jako procentní změna bazického indexu spotřebitelských cen (životních nákladů) za měsíc říjen příslušného roku proti bazickému indexu spotřebitelských cen (životních nákladů) za měsíc říjen roku předchozího, a to v rozsahu šesti desetinných míst; takto stanovená úroková sazba se zaokrouhluje na pět desetinných míst. Minimální úroková sazba v každém výnosovém období se stanoví ve výši 0,00 % p. a. Úroková sazba pro příslušné výnosové období a její výpočet se uveřejní na internetových stránkách ministerstva vždy nejpozději k datu 20. 11. příslušného roku. Výnosy určené na základě této úrokové sazby jsou reinvestovány dle bodu 17 těchto emisních podmínek jedenkrát ročně, a to vždy k datu 3. 1. příslušného roku počínaje rokem 2023, vyjma posledního výnosu, který je vlastníkovi dluhopisů vyplacen spolu se splacením jmenovité hodnoty dluhopisů k datu splatnosti dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo příslušné části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek (dále jen „žádost o reinvestici dluhopisů“). Dojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 23 těchto emisních podmínek, částka příslušného výnosu za výnosové období, jehož konec je shodný s příslušným datem předčasného splacení, se nereinvestuje dle bodu 17 těchto emisních podmínek, ale je vyplacena vlastníkovi dluhopisů dle bodů 23 a 25 těchto emisních podmínek; přiměřeně se část věty před středníkem použije v případě splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti dle bodu 22 těchto emisních podmínek s tím, že poměrný výnos je dotčenému vlastníkovi dluhopisů vyplacen dle bodu 22 těchto emisních podmínek. Výnos dluhopisu je v souladu s ustanoveními zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, osvobozen od daně z příjmů fyzických osob. 17. Reinvesticí výnosu se rozumí, že na majetkový účet vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva jsou k datu reinvestice výnosu připsány dluhopisy téže emise dluhopisů v celkové jmenovité hodnotě, která odpovídá výši výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů za příslušné výnosové období. Připadne-li datum reinvestice výnosu na den, který není pracovním dnem, budou příslušné dluhopisy připsány na majetkový účet vlastníka dluhopisů první následující pracovní den. Celková částka výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů za příslušné výnosové období se pro účely reinvestice výnosu zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Reinvesticí výnosu se zvyšuje počet kusů dluhopisů vlastníka dluhopisů na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva a celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek, se zaokrouhluje na haléře. 18. První výnosové období pro reinvestici výnosu se stanoví od 3. 1. 2022 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2023 (tento den vyjímaje). Následující výnosové období se stanoví jako roční, a to vždy od 3. 1. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 3. 1. (tento den vyjímaje) roku následujícího počínaje rokem 2023. 19. Bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) k příslušnému základnímu (referenčnímu) období je uveřejňován měsíčně na internetových stránkách Českého statistického úřadu dle kalendáře termínů uveřejnění, přičemž příslušná základní (referenční) období použitá pro jeho výpočet v příslušném měsíci stanovuje Český statistický úřad. Ke stanovení úrokové sazby pro příslušné výnosové období dle bodu 16 těchto emisních podmínek se použijí úhrnné bazické indexy spotřebitelských cen (životních nákladů) za domácnosti celkem v České republice. Nebude-li bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) za měsíc říjen příslušného roku Českým statistickým úřadem uveřejněn vůbec nebo bude-li uveřejněn v příslušném roce až po datu 20. 11., použije se ke stanovení úrokové sazby pro příslušné výnosové období dle bodu 16 těchto emisních podmínek poslední známý bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) uveřejněný Českým statistickým úřadem a příslušný bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) z měsíce, který předchází příslušnému měsíci o dvanáct měsíců, případně je tomuto předcházejícímu měsíci nejblíže. 20. Výnos určený dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek obdrží vždy osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 4. 12. počínaje rokem 2022. Výnos formou reinvestice výnosu za první výnosové období od data emise (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2023 (tento den vyjímaje) obdrží osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 4. 12. 2022. 21. Oddělení práva na výnos od dluhopisu se vylučuje. 22. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta v evidenci ministerstva dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. Emitent si dále dle ustanovení § 9 odst. 2 písm. l) zákona o dluhopisech vyhrazuje právo splatit dluhopisy před datem jejich splatnosti včetně poměrného výnosu v případě, kdy na straně emitenta ve vztahu k vlastníkovi dluhopisů vyvstanou pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací či jiné pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami či zda tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů, resp. následně vlastníků dluhopisů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů, a současně tyto pochybnosti budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek. Pro vyloučení pochybností se stanoví, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený vlastník emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti emitenta budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek, a to pouze ve vztahu k části dluhopisů dotčeného vlastníka, je emitent oprávněn splatit i pouze část dluhopisů dotčeného vlastníka před datem jejich splatnosti. Pokud by v důsledku tohoto postupu ve vlastnictví dotčeného vlastníka dluhopisů zůstalo méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, je emitent oprávněn splatit veškeré dluhopisy vlastněné dotčeným vlastníkem před datem jejich splatnosti. Oznámení emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti (dále jen „oznámení emitenta o předčasném splacení“) je emitent oprávněn zaslat na adresu uvedenou v žádosti o úpis nebo evidovanou na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva a učinit tak i prostřednictvím distributora, přičemž emitent či distributor jsou oprávněni doručit dotčenému vlastníkovi dluhopisů oznámení emitenta o předčasném splacení prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb. Rozhodnutí emitenta o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části dluhopisů dotčeného vlastníka dluhopisů před datem jejich splatnosti je účinné okamžikem doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů; odepře-li dotčený vlastník dluhopisů přijetí oznámení emitenta o předčasném splacení, nastávají účinky doručení tohoto oznámení okamžikem odepření jeho přijetí. Nebude-li dotčený vlastník dluhopisů při doručování oznámení emitenta o předčasném splacení zastižen, účinky doručení nastávají okamžikem, kdy se doručovatel o doručení poprvé pokusil za předpokladu, že písemnost byla poté v souladu s platnými poštovními podmínkami uložena a dotčený vlastník dluhopisů si ji přesto ve stanovené lhůtě nevyzvedl. Nepodaří-li se oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů doručit proto, že se v místě doručení nezdržuje, nastávají účinky doručení okamžikem vrácení nedoručené písemnosti jejímu odesílateli, tj. emitentovi nebo distributorovi. Ode dne, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení včetně, nelze dluhopisy v počtu kusů, na něž se splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje, převádět. Za tímto účelem si emitent vyhrazuje právo, od okamžiku odeslání oznámení emitenta o předčasném splacení do okamžiku, kdy bude emitentovi prokázáno doručení/účinky doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů, blokovat počet kusů dluhopisů, na něž se rozhodnutí emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje. Emitent ani následně neprovede/nezapíše převod dluhopisů na základě příkazu k zápisu převodu dluhopisů, který byl emitentovi doručen v den a/nebo po dni, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Počet kusů dluhopisů, jež jsou ze strany emitenta spláceny před datem jejich splatnosti, včetně data předčasného splacení takto splácených dluhopisů před datem jejich splatnosti uvede emitent v oznámení emitenta o předčasném splacení, přičemž doba splatnosti nepřesáhne 30 (slovy: třicet) dnů. Pro stanovení a výpočet výsledné splácené částky se použije bod 23 těchto emisních podmínek obdobně s tím, že předmětná částka bude splacena osobě, jež je vlastníkem dluhopisů ke dni doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému poměrnému výnosu budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před datem jejich splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Dluhopisy splacením před datem jejich splatnosti zanikají současně s právem vlastníka na výnos. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před datem jejich splatnosti a příslušného výnosu nebo poměrného výnosu z počtu kusů dluhopisů splacených před datem jejich splatnosti vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se zaokrouhluje na haléře. 23. Vlastník dluhopisů může žádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle níže uvedených podmínek a dle následujícího harmonogramu (dále jen „žádost o předčasné splacení“): Období pro podávání žádostí o předčasné splacení| Datum předčasného splacení ---|--- Datum prvního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů| Datum posledního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů 10\\. 10. 2022| 8\\. 11. 2022| 3\\. 1. 2023 9\\. 10. 2023| 8\\. 11. 2023| 3\\. 1. 2024 9\\. 10. 2024| 8\\. 11. 2024| 3\\. 1. 2025 9\\. 10. 2025| 7\\. 11. 2025| 3\\. 1. 2026 9\\. 10. 2026| 6\\. 11. 2026| 3\\. 1. 2027 Příslušný výnos za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení bude vyplacen a jmenovitá hodnota příslušných dluhopisů bude splacena osobě, která je vlastníkem dluhopisů vždy k prvnímu pracovnímu dni následujícímu po příslušném datu posledního možného podání žádosti o předčasné splacení. Žádost o předčasné splacení může vlastník dluhopisů podávat pouze v obdobích pro podávání žádostí o předčasné splacení určených emitentem dle tohoto bodu emisních podmínek. Od okamžiku podání žádosti o předčasné splacení nelze dluhopisy v počtu kusů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, převádět. Jeden vlastník dluhopisů může mít k jednomu datu předčasného splacení podánu pouze jednu žádost o předčasné splacení a jejím prostřednictvím žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). V případě, že počet kusů vlastněných dluhopisů na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů je menší než 1 000 (slovy: jeden tisíc), může vlastník dluhopisů žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud požádá o splacení všech kusů jím vlastněných dluhopisů evidovaných na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva před stanoveným datem splatnosti. Jeden vlastník dluhopisů může k jednomu datu předčasného splacení žádat o předčasné splacení 100 % (slovy: sto procent) jím vlastněných dluhopisů do počtu kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc) včetně a nejvýše 50 % (slovy: padesát procent) jím vlastněných dluhopisů nad počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc). Dluhopisy splacením před stanoveným datem splatnosti zanikají současně s právem vlastníka dluhopisů na výnos. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému výnosu budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před stanoveným datem splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Připadne-li datum předčasného splacení na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před stanoveným datem splatnosti a příslušného výnosu z počtu kusů dluhopisů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se zaokrouhluje na haléře. 24. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 3. 1. 2028, nedojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 22 nebo 23 těchto emisních podmínek nebo nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Jmenovitá hodnota všech dluhopisů vlastníka bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 4. 12. 2027. Připadne-li datum splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení posledního výnosu na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 25. Emitent se zavazuje, že zabezpečí splacení jmenovité hodnoty dluhopisů spolu s vyplacením posledního výnosu vlastníkům dluhopisů dle těchto emisních podmínek výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů se podílejí Centrální depozitář cenných papírů, a.s., Česká národní bankabanka a ministerstvo. Emitent si vyhrazuje právo kdykoli pověřit jinou nebo další osobu, aby se podílela na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů. Oznámení o těchto případných dalších pověřených osobách bude uveřejněno na internetových stránkách ministerstva. Touto změnou nesmí být způsobena vlastníkům dluhopisů újma a jakákoli taková změna nabude účinnosti nejpozději třicet dnů před datem a nejdříve třicet dnů po datu ukončení příslušného výnosového období nebo předčasného splacení. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů se zaokrouhluje na haléře. 26. Rozhodne-li tak ministerstvo v dostatečném časovém předstihu před datem splatnosti, vlastník dluhopisů je oprávněn podáním žádosti o reinvestici dluhopisů požádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva, nerozhodne-li ministerstvo jinak, o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů. V takovém případě nebude vlastníkovi dluhopisů vyplacen jejich poslední výnos a nebude splacena celková jmenovitá hodnota nebo její příslušná část bezhotovostním převodem na platební účet dle bodu 25 těchto emisních podmínek, nýbrž budou ve vlastníkem požadované výši reinvestovány do státních dluhopisů předem určených ministerstvem. Podáním žádosti o reinvestici dluhopisů nelze reinvestovat jmenovitou hodnotu dluhopisů zatížených právy třetích osob, zejména právem zástavním, ani jmenovitou hodnotu dluhopisů, u nichž je v evidenci ministerstva zapsáno pozastavení výkonu práva vlastníka s dluhopisy nakládat. Oznámení o období, ve kterém je možné podávat žádost o reinvestici dluhopisů, a o státních dluhopisech, do kterých je možné poslední výnos a jmenovitou hodnotu dluhopisů reinvestovat, se uveřejňuje v dostatečném časovém předstihu na internetových stránkách ministerstva. Vlastník dluhopisů může prostřednictvím jedné žádosti o reinvestici dluhopisů požádat o reinvestici jmenovité hodnoty jím vlastněných dluhopisů do státních dluhopisů určených ministerstvem v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc) a o reinvestici posledního výnosu pouze v celé jeho výši. Celková částka výnosu z dluhopisů vlastníka dluhopisů za poslední výnosové období se pro účely reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. V případě vlastníků dluhopisů, kteří požádali o reinvestici posledního výnosu, bude reinvestována výše posledního výnosu k datu reinvestice dluhopisů. 27. Na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů zřízeném ministerstvem v evidenci ministerstva je evidován pouze jeden platební účet pro účely vyplacení výnosů, splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti a splacení jmenovité hodnoty dluhopisů, a to pro všechny státní dluhopisy vlastníka, které jsou evidovány v evidenci ministerstva. Veškeré platby uvedené ve větě první tohoto bodu emisních podmínek budou poukázány na platební účet evidovaný v evidenci ministerstva dva pracovní dny před datem provedení příslušné platby. 28. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností S&P Global Ratings je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni Aa3, společností Fitch Ratings na úrovni AA-, společností Japan Credit Rating Agency na úrovni AA, společností R&I na úrovni AA-, společností Scope Ratings na úrovni AA, společností Dagong Global Credit Rating na úrovni A+ a společností ACRA na úrovni AA. 29. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 30. Právo spojené s dluhopisem se promlčuje ve lhůtě stanovené právními předpisy platnými v době, kdy mohlo být právo uplatněno poprvé. 31. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů. 32. Provozní řád evidence ministerstva se uveřejňuje v platném znění na internetových stránkách ministerstva a je závazný pro všechny vlastníky dluhopisů a distributory a pro všechny osoby podílející se na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplácení výnosů. 33. Ministerstvo si vyhrazuje právo činit veškeré úkony související s vedením evidence ministerstva, úpisem dluhopisů, splacením dluhopisů před datem jejich splatnosti, reinvesticí posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů, zápisy do evidence ministerstva, změny údajů a ostatní související činnosti vymezené provozním řádem evidence ministerstva. 34. Česká národní bankabanka nevykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem. 35. Pokud prospekt schvaluje Česká národní bankabanka, je tento prospekt posouzen Českou národní bankoubankou pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených, Česká národní bankabanka při jeho schvalování neposuzuje hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a Česká národní bankabanka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu. 36. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. 37. Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu se v České republice řídí právními předpisy České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 369/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 369/2021 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Reinvestiční státní dluhopis České republiky, 2022-2028, FIX % Vyhlášeno 8. 10. 2021, částka 163/2021 369 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 15. září 2021, jímž se určují emisní podmínky pro Reinvestiční státní dluhopis České republiky, 2022-2028, FIX % Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisů a náležitosti Reinvestičního státního dluhopisu České republiky, 2022-2028, FIX % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Reinvestiční státní dluhopis České republiky, 2022-2028, FIX % Zkrácený název: SD-R ČR, FIX %, 28 Pořadové číslo emise: 143. Jmenovitá hodnota: 1 Kč (slovy: jedna koruna česká) Emisní kurz k datu emise: 100 % (slovy: sto procent) jmenovité hodnoty Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papír na doručitele Kategorie dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 20. 9. 2021 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 3. 1. 2027 Datum emise: 3. 1. 2022 Datum splatnosti: 3. 1. 2028 Výnos dluhopisu: určen pevnou úrokovou sazbou Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA) ISIN: CZ0001006324 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě jiných zákonů. Vydání dluhopisů zabezpečuje ministerstvo. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papíry a k datu emise jsou evidovány v samostatné evidenci, kterou vede dle ustanovení § 35 odst. 1 písm. d) zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, ministerstvo (dále jen „evidence ministerstva“). 4. Dluhopisy může upsat nebo nabývat pouze fyzická osoba (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“). 5. Ministerstvo nehodlá požádat o přijetí dluhopisů k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému se sídlem v členském státě Evropské unie. Obchodování s dluhopisy na uvedených převodních místech je vyloučeno. 6. Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 100 000 000 000 Kč (slovy: sto miliard korun českých). 7. Emise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 8. Dluhopisy s výjimkou dluhopisů dle bodu 13 těchto emisních podmínek se nabízejí k úpisu v České republice veřejně. Činnosti spojené s upisováním dluhopisů zabezpečuje ministerstvo a osoby, které k výkonu vybraných činností ministerstvo pověřilo, (dále jen „distributoři“, případně „distributor“). Distributory k datu počátku lhůty pro upisování emise jsou Česká spořitelna, a.s., a Československá obchodní bankabanka, a. s. Aktuální seznam distributorů, jednotlivých distribučních míst a způsobů organizačního a technického zajištění úpisu dluhopisů se uveřejní na internetových stránkách ministerstva. 9. Upisovatelé uvedení v bodě 4 těchto emisních podmínek podávají žádost o úpis dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a případně za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva také prostřednictvím distributora (dále jen „žádost o úpis“). Jeden upisovatel může upsat prostřednictvím jedné žádosti o úpis dluhopisy v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). Jeden upisovatel může podat žádost o úpis dluhopisů v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud při podání žádosti o úpis způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva uplatní současně právo spojené s jinou emisí státních dluhopisů, které nebylo promlčeno (dále jen „žádost o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty“). Jeden upisovatel může podat žádost/žádosti o úpis při úpisu dluhopisů každé z tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek v celkovém počtu kusů nejvýše 50 000 000 (slovy: padesát milionů) pro každou jednotlivou tranši emise dluhopisů; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. V případě podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 50 000 000 (slovy: padesát milionů) bude každá jednotlivá žádost převyšující tento celkový počet kusů odmítnuta v plném rozsahu. Do tohoto limitu se započítávají dluhopisy vydávané na základě žádosti o reinvestici jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky reinvestici umožňují, a nezapočítávají dluhopisy vydávané v důsledku reinvestice posledního výnosu reinvestovaného dluhopisu. Dluhopisy nelze upisovat nebo nabývat na účet svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Cenou úpisu dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů se rozumí celková jmenovitá hodnota dluhopisů upisovaných jedním upisovatelem prostřednictvím jedné žádosti o úpis násobená jejich emisním kurzem (dále jen „cena úpisu dluhopisů“). Upisovatel je povinen uhradit cenu úpisu dluhopisů první tranše emise dluhopisů do 27. 12. 2021. Cenu úpisu dluhopisů dalších tranší emisí vydávaných dle bodu 14 těchto emisních podmínek je upisovatel povinen uhradit do tří pracovních dnů od data podání každé jednotlivé žádosti o úpis příslušné tranše emise dluhopisů, neurčí-li ministerstvo nejpozději k datu zahájení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů jinak. Okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se rozumí připsání peněžních prostředků na platební účet ministerstva nebo distributora a tímto okamžikem se žádost o úpis stává pro upisovatele závaznou a upisovatel ji již nemůže zrušit. V případě podání žádosti/žádostí o úpis přímo ministerstvu je možné uhradit cenu úpisu dluhopisů pouze bezhotovostním převodem na platební účet ministerstva. Od okamžiku uhrazení ceny úpisu dluhopisů do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů není tato částka úročena. Po uveřejněném datu ukončení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů již nelze dluhopisy příslušné tranše emise dluhopisů upsat, neurčí-li ministerstvo jinak. Úpisem dluhopisů dle tohoto bodu emisních podmínek se rozumí také reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky toto oprávnění vlastníka dluhopisů vůči emitentovi připouštějí, do dluhopisů této emise dluhopisů, pokud o tuto reinvestici vlastník státních dluhopisů emitenta požádá; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání žádosti o tuto reinvestici. Při podání žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty se zaokrouhlí částka odpovídající výši práva spojeného s jinou emisí státních dluhopisů na celé koruny směrem nahoru; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání příslušné žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty. 10. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis závazně stvrzují, že účel a zamýšlená povaha (důvod) úpisu dluhopisů včetně skutečného vlastníka dluhopisů je v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto emisní podmínky neobchází. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis dále závazně stvrzují, že veškeré údaje a informace, jež uvedli v souvislosti se žádostí o úpis, jsou úplné a pravdivé. Jedná se zejména o údaje a informace týkající se právního postavení a identifikace osoby upisovatele uvedené přímo v žádosti o úpis, dále o takové údaje a informace, které upisovatel poskytl ministerstvu nebo distributorovi v rámci identifikačních/registračních formulářů či uzavírání souvisejících smluv, jež se jakýmkoli způsobem vztahují k úpisu dluhopisů. V případech podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 300 000 (slovy: tři sta tisíc) je pak emitent oprávněn dále žádat upisovatele zejména o údaje a informace týkající se původu finančních prostředků, z nichž je cena úpisu dluhopisů hrazena, a to včetně identifikace zdroje a rozmezí příjmů či jiného majetku upisovatele, jehož prostřednictvím i nepřímo došlo k úhradě ceny úpisu dluhopisů. V případech úpisu dluhopisů v celkovém počtu kusů ve výši dle předchozí věty je upisovatel vždy povinen uvést požadované údaje a informace ohledně původu finančních prostředků určených k úhradě ceny úpisu dluhopisů včetně identifikace zamýšleného účelu úpisu dluhopisů, a to prostřednictvím předložení a podpisu příslušného čestného prohlášení; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. 11. V případě překročení předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů dle bodu 30 těchto emisních podmínek může emitent v období od data zahájení upisovacího období do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek rozhodnout o poměrném krácení počtu kusů upisovaných dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů jednotlivým upisovatelem; výsledek poměrného krácení u jednotlivého upisovatele se zaokrouhlí na celé koruny směrem dolů. Krácení upisovaných dluhopisů probíhá tak, že nejprve jsou poměrně kráceny žádosti o úpis, které u jednoho upisovatele ve svém součtu přesáhnou celkový počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc), přičemž krácení se týká pouze dluhopisů v počtu kusů převyšujícím tento celkový počet kusů. V případě, že takovéto krácení vede k dosažení nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů, žádosti o úpis jednotlivých upisovatelů do celkového počtu kusů ve výši 500 000 (slovy: pět set tisíc) již kráceny nejsou žádnému upisovateli. Pokud není tímto způsobem krácení dosaženo nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty dluhopisů, provede se následně v druhém kole krácení poměrné krácení upisovaných dluhopisů všech upisovatelů bez ohledu na celkový počet kusů upisovaných dluhopisů jedním upisovatelem. Emitent si dále vyhrazuje právo zcela odmítnout jednotlivou žádost o úpis v případě, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací, pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů a na straně emitenta budou přetrvávat pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený upisovatel emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti budou na straně emitenta dluhopisů přetrvávat, případně vyvstanou pouze ve vztahu k části upisovaných dluhopisů, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis i pouze ve vztahu k takovéto části upisovaných dluhopisů. Pokud by v důsledku tohoto částečného odmítnutí žádosti o úpis činil úpis jednoho upisovatele méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, čímž by došlo k porušení podmínky na minimální rozsah úpisu jedné žádosti o úpis dle věty druhé bodu 9 těchto emisních podmínek, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis v plném rozsahu. Neuspokojeným či částečně uspokojeným upisovatelům vrátí ministerstvo jimi uhrazenou cenu úpisu dluhopisů, které nebyly upsány, ale byly již upisovatelem uhrazeny na platební účet ministerstva nebo distributora, bez zbytečného odkladu pouze bezhotovostním převodem na platební účet, z něhož byly příslušné peněžní prostředky poukázány na účet ministerstva nebo distributora, či na platební účet uvedený v žádosti o úpis v případě úhrady ceny úpisu dluhopisů v hotovosti u distributora. 12. Upisovací období první tranše emise dluhopisů je ukončeno k datu 23. 12. 2021, nebo k datu, které určí emitent, dle toho, které datum nastane dříve. 13. Vydávání dalších tranší emise dluhopisů proběhne formou reinvestice výnosů dluhopisů vydaných v předchozích tranších emise dluhopisů dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek s výjimkou posledního výnosu dluhopisu, a to k datu reinvestice výnosu dluhopisu. Emisní kurz všech dluhopisů vydaných formou reinvestice výnosů dluhopisů ke každému datu reinvestice výnosu dluhopisu činí 100 % (slovy: sto procent) jejich jmenovité hodnoty. 14. O vydávání případných dalších tranší emise dluhopisů s výjimkou tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 13 těchto emisních podmínek může rozhodnout emitent a určit datum zahájení a datum ukončení upisovacího období příslušné další tranše emise dluhopisů. Oznámení o případných dalších tranších emise dluhopisů se uveřejňují na internetových stránkách ministerstva. Emisní kurz jakýchkoli dluhopisů vydaných dle tohoto bodu emisních podmínek bude vždy určen emitentem s přihlédnutím k převažujícím aktuálním podmínkám na finančním trhu a po zohlednění případného odpovídajícího poměrného výnosu k datu vydání příslušné tranše emise dluhopisů. 15. Žádost o převod dluhopisů se podává způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora. Dluhopisy jsou převáděny bez peněžního vypořádání. Převoditelnost dluhopisů se v souladu s § 26 odst. 6 zákona o dluhopisech omezuje, a to tak, že dluhopisy lze převést pouze na osobu uvedenou v bodě 4 těchto emisních podmínek. Dluhopisy nelze vkládat do svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 4. 12. 2027 vylučují. 16. Výnos dluhopisu (dále jen „výnos“, případně „výnosy“) je určen pevnou úrokovou sazbou ve výši, která pro každé výnosové období narůstá a která je stanovena pro první výnosové období od 3. 1. 2022 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2023 (tento den vyjímaje) ve výši 1,00 % p. a., druhé výnosové období od 3. 1. 2023 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2024 (tento den vyjímaje) ve výši 1,25 % p. a., třetí výnosové období od 3. 1. 2024 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2025 (tento den vyjímaje) ve výši 1,50 % p. a., čtvrté výnosové období od 3. 1. 2025 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2026 (tento den vyjímaje) ve výši 1,75 % p. a., páté výnosové období od 3. 1. 2026 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2027 (tento den vyjímaje) ve výši 2,30 % p. a. a šesté výnosové období od 3. 1. 2027 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2028 (tento den vyjímaje) ve výši 3,00 % p. a. Výnosy jsou reinvestovány dle bodu 17 těchto emisních podmínek jedenkrát ročně, a to vždy k datu 3. 1. příslušného roku počínaje rokem 2023, vyjma posledního výnosu, který je vlastníkovi dluhopisů vyplacen spolu se splacením jmenovité hodnoty dluhopisů k datu splatnosti dluhopisů dle bodu 24 těchto emisních podmínek, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo příslušné části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek (dále jen „žádost o reinvestici dluhopisů“). Dojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 22 těchto emisních podmínek, částka příslušného výnosu za výnosové období, jehož konec je shodný s příslušným datem předčasného splacení, se nereinvestuje dle bodu 17 těchto emisních podmínek, ale je vyplacena vlastníkovi dluhopisů dle bodů 22 a 24 těchto emisních podmínek; přiměřeně se část věty před středníkem použije v případě splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti dle bodu 21 těchto emisních podmínek s tím, že poměrný výnos je dotčenému vlastníkovi dluhopisů vyplacen dle bodu 21 těchto emisních podmínek. Výnos dluhopisu je v souladu s ustanoveními zákona č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, osvobozen od daně z příjmů fyzických osob. 17. Reinvesticí výnosu se rozumí, že na majetkový účet vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva jsou k datu reinvestice výnosu připsány dluhopisy téže emise dluhopisů v celkové jmenovité hodnotě, která odpovídá výši výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů za příslušné výnosové období. Připadne-li datum reinvestice výnosu na den, který není pracovním dnem, budou příslušné dluhopisy připsány na majetkový účet vlastníka dluhopisů první následující pracovní den. Celková částka výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů za příslušné výnosové období se pro účely reinvestice výnosu zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Reinvesticí výnosu se zvyšuje počet kusů dluhopisů vlastníka dluhopisů na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva a celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek, se zaokrouhluje na haléře. 18. První výnosové období pro reinvestici výnosu se stanoví od 3. 1. 2022 (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2023 (tento den vyjímaje). Následující výnosové období se stanoví jako roční, a to vždy od 3. 1. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 3. 1. (tento den vyjímaje) roku následujícího počínaje rokem 2023. Pro účely jakéhokoliv výpočtu spojeného s dluhopisy vydanými na základě těchto emisních podmínek se použije zlomek dní na bázi konvence skutečného počtu uplynulých dnů v období, za něž je příslušný výpočet prováděn, a skutečného počtu kalendářních dnů v roce [standard ACT/ACT (ICMA)]. Poměrný výnos se do ceny dluhopisu započítává od data emise, resp. od data zahájení příslušného výnosového období, do data výpočtu poměrného výnosu. Částka poměrného výnosu příslušející k jednomu dluhopisu za jakékoli období kratší jednoho roku se stanoví jako násobek jmenovité hodnoty dluhopisu a příslušné úrokové sazby stanovené pro příslušné výnosové období a příslušného zlomku dní vypočteného jako podíl skutečného počtu dnů od data zahájení příslušného výnosového období do data výpočtu poměrného výnosu a skutečného počtu kalendářních dnů v roce. Celková částka poměrného výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů se za účelem výpočtu poměrného výnosu zaokrouhluje na haléře. 19. Výnos určený dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek obdrží vždy osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 4. 12. počínaje rokem 2022. Výnos formou reinvestice výnosu za první výnosové období od data emise (včetně tohoto dne) do 3. 1. 2023 (tento den vyjímaje) obdrží osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 4. 12. 2022. 20. Oddělení práva na výnos od dluhopisu se vylučuje. 21. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta v evidenci ministerstva dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. Emitent si dále dle ustanovení § 9 odst. 2 písm. l) zákona o dluhopisech vyhrazuje právo splatit dluhopisy před datem jejich splatnosti včetně poměrného výnosu v případě, kdy na straně emitenta ve vztahu k vlastníkovi dluhopisů vyvstanou pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací či jiné pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami či zda tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů, resp. následně vlastníků dluhopisů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů, a současně tyto pochybnosti budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek. Pro vyloučení pochybností se stanoví, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený vlastník emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti emitenta budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek, a to pouze ve vztahu k části dluhopisů dotčeného vlastníka, je emitent oprávněn splatit i pouze část dluhopisů dotčeného vlastníka před datem jejich splatnosti. Pokud by v důsledku tohoto postupu ve vlastnictví dotčeného vlastníka dluhopisů zůstalo méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, je emitent oprávněn splatit veškeré dluhopisy vlastněné dotčeným vlastníkem před datem jejich splatnosti. Oznámení emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti (dále jen „oznámení emitenta o předčasném splacení“) je emitent oprávněn zaslat na adresu uvedenou v žádosti o úpis nebo evidovanou na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva a učinit tak i prostřednictvím distributora, přičemž emitent či distributor jsou oprávněni doručit dotčenému vlastníkovi dluhopisů oznámení emitenta o předčasném splacení prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb. Rozhodnutí emitenta o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části dluhopisů dotčeného vlastníka dluhopisů před datem jejich splatnosti je účinné okamžikem doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů; odepře-li dotčený vlastník dluhopisů přijetí oznámení emitenta o předčasném splacení, nastávají účinky doručení tohoto oznámení okamžikem odepření jeho přijetí. Nebude-li dotčený vlastník dluhopisů při doručování oznámení emitenta o předčasném splacení zastižen, účinky doručení nastávají okamžikem, kdy se doručovatel o doručení poprvé pokusil za předpokladu, že písemnost byla poté v souladu s platnými poštovními podmínkami uložena a dotčený vlastník dluhopisů si ji přesto ve stanovené lhůtě nevyzvedl. Nepodaří-li se oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů doručit proto, že se v místě doručení nezdržuje, nastávají účinky doručení okamžikem vrácení nedoručené písemnosti jejímu odesílateli, tj. emitentovi nebo distributorovi. Ode dne, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení včetně, nelze dluhopisy v počtu kusů, na něž se splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje, převádět. Za tímto účelem si emitent vyhrazuje právo, od okamžiku odeslání oznámení emitenta o předčasném splacení do okamžiku, kdy bude emitentovi prokázáno doručení/účinky doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů, blokovat počet kusů dluhopisů, na něž se rozhodnutí emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje. Emitent ani následně neprovede/nezapíše převod dluhopisů na základě příkazu k zápisu převodu dluhopisů, který byl emitentovi doručen v den a/nebo po dni, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Počet kusů dluhopisů, jež jsou ze strany emitenta spláceny před datem jejich splatnosti, včetně data předčasného splacení takto splácených dluhopisů před datem jejich splatnosti uvede emitent v oznámení emitenta o předčasném splacení, přičemž doba splatnosti nepřesáhne 30 (slovy: třicet) dnů. Pro stanovení a výpočet výsledné splácené částky se použije bod 22 těchto emisních podmínek obdobně s tím, že předmětná částka bude splacena osobě, jež je vlastníkem dluhopisů ke dni doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému poměrnému výnosu budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před datem jejich splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Dluhopisy splacením před datem jejich splatnosti zanikají současně s právem vlastníka na výnos. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před datem jejich splatnosti a příslušného výnosu nebo poměrného výnosu z počtu kusů dluhopisů splacených před datem jejich splatnosti vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se zaokrouhluje na haléře. 22. Vlastník dluhopisů může žádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle níže uvedených podmínek a dle následujícího harmonogramu (dále jen „žádost o předčasné splacení“): Období pro podávání žádostí o předčasné splacení| Datum předčasného splacení ---|--- Datum prvního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů| Datum posledního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů 10\\. 10. 2022| 8\\. 11. 2022| 3\\. 1. 2023 9\\. 10. 2023| 8\\. 11. 2023| 3\\. 1. 2024 9\\. 10. 2024| 8\\. 11. 2024| 3\\. 1. 2025 9\\. 10. 2025| 7\\. 11. 2025| 3\\. 1. 2026 9\\. 10. 2026| 6\\. 11. 2026| 3\\. 1. 2027 Příslušný výnos za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení bude vyplacen a jmenovitá hodnota příslušných dluhopisů bude splacena osobě, která je vlastníkem dluhopisů vždy k prvnímu pracovnímu dni následujícímu po příslušném datu posledního možného podání žádosti o předčasné splacení. Žádost o předčasné splacení může vlastník dluhopisů podávat pouze v obdobích pro podávání žádostí o předčasné splacení určených emitentem dle tohoto bodu emisních podmínek. Od okamžiku podání žádosti o předčasné splacení nelze dluhopisy v počtu kusů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, převádět. Jeden vlastník dluhopisů může mít k jednomu datu předčasného splacení podánu pouze jednu žádost o předčasné splacení a jejím prostřednictvím žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). V případě, že počet kusů vlastněných dluhopisů na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů je menší než 1 000 (slovy: jeden tisíc), může vlastník dluhopisů žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud požádá o splacení všech kusů jím vlastněných dluhopisů evidovaných na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva před stanoveným datem splatnosti. Jeden vlastník dluhopisů může k jednomu datu předčasného splacení žádat o předčasné splacení 100 % (slovy: sto procent) jím vlastněných dluhopisů do počtu kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc) včetně a nejvýše 50 % (slovy: padesát procent) jím vlastněných dluhopisů nad počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc). Dluhopisy splacením před stanoveným datem splatnosti zanikají současně s právem vlastníka dluhopisů na výnos. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému výnosu budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před stanoveným datem splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Připadne-li datum předčasného splacení na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před stanoveným datem splatnosti a příslušného výnosu z počtu kusů dluhopisů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se zaokrouhluje na haléře. 23. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 3. 1. 2028, nedojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 21 nebo 22 těchto emisních podmínek nebo nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Jmenovitá hodnota všech dluhopisů vlastníka bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 4. 12. 2027. Připadne-li datum splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení posledního výnosu na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 24. Emitent se zavazuje, že zabezpečí splacení jmenovité hodnoty dluhopisů spolu s vyplacením posledního výnosu vlastníkům dluhopisů dle těchto emisních podmínek výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů se podílejí Centrální depozitář cenných papírů, a.s., Česká národní bankabanka a ministerstvo. Emitent si vyhrazuje právo kdykoli pověřit jinou nebo další osobu, aby se podílela na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů. Oznámení o těchto případných dalších pověřených osobách bude uveřejněno na internetových stránkách ministerstva. Touto změnou nesmí být způsobena vlastníkům dluhopisů újma a jakákoli taková změna nabude účinnosti nejpozději třicet dnů před datem a nejdříve třicet dnů po datu ukončení příslušného výnosového období nebo předčasného splacení. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů se zaokrouhluje na haléře. 25. Rozhodne-li tak ministerstvo v dostatečném časovém předstihu před datem splatnosti, vlastník dluhopisů je oprávněn podáním žádosti o reinvestici dluhopisů požádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva, nerozhodne-li ministerstvo jinak, o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů. V takovém případě nebude vlastníkovi dluhopisů vyplacen jejich poslední výnos a nebude splacena celková jmenovitá hodnota nebo její příslušná část bezhotovostním převodem na platební účet dle bodu 24 těchto emisních podmínek, nýbrž budou ve vlastníkem požadované výši reinvestovány do státních dluhopisů předem určených ministerstvem. Podáním žádosti o reinvestici dluhopisů nelze reinvestovat jmenovitou hodnotu dluhopisů zatížených právy třetích osob, zejména právem zástavním, ani jmenovitou hodnotu dluhopisů, u nichž je v evidenci ministerstva zapsáno pozastavení výkonu práva vlastníka s dluhopisy nakládat. Oznámení o období, ve kterém je možné podávat žádost o reinvestici dluhopisů, a o státních dluhopisech, do kterých je možné poslední výnos a jmenovitou hodnotu dluhopisů reinvestovat, se uveřejňuje v dostatečném časovém předstihu na internetových stránkách ministerstva. Vlastník dluhopisů může prostřednictvím jedné žádosti o reinvestici dluhopisů požádat o reinvestici jmenovité hodnoty jím vlastněných dluhopisů do státních dluhopisů určených ministerstvem v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc) a o reinvestici posledního výnosu pouze v celé jeho výši. Celková částka výnosu z dluhopisů vlastníka dluhopisů za poslední výnosové období se pro účely reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. V případě vlastníků dluhopisů, kteří požádali o reinvestici posledního výnosu, bude reinvestována výše posledního výnosu k datu reinvestice dluhopisů. 26. Na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů zřízeném ministerstvem v evidenci ministerstva je evidován pouze jeden platební účet pro účely vyplacení výnosů, splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti a splacení jmenovité hodnoty dluhopisů, a to pro všechny státní dluhopisy vlastníka, které jsou evidovány v evidenci ministerstva. Veškeré platby uvedené ve větě první tohoto bodu emisních podmínek budou poukázány na platební účet evidovaný v evidenci ministerstva dva pracovní dny před datem provedení příslušné platby. 27. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností S&P Global Ratings je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni Aa3, společností Fitch Ratings na úrovni AA-, společností Japan Credit Rating Agency na úrovni AA, společností R&I na úrovni AA-, společností Scope Ratings na úrovni AA, společností Dagong Global Credit Rating na úrovni A+ a společností ACRA na úrovni AA. 28. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 29. Právo spojené s dluhopisem se promlčuje ve lhůtě stanovené právními předpisy platnými v době, kdy mohlo být právo uplatněno poprvé. 30. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů. 31. Provozní řád evidence ministerstva se uveřejňuje v platném znění na internetových stránkách ministerstva a je závazný pro všechny vlastníky dluhopisů a distributory a pro všechny osoby podílející se na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplácení výnosů. 32. Ministerstvo si vyhrazuje právo činit veškeré úkony související s vedením evidence ministerstva, úpisem dluhopisů, splacením dluhopisů před datem jejich splatnosti, reinvesticí posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů, zápisy do evidence ministerstva, změny údajů a ostatní související činnosti vymezené provozním řádem evidence ministerstva. 33. Česká národní bankabanka nevykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem. 34. Pokud prospekt schvaluje Česká národní bankabanka, je tento prospekt posouzen Českou národní bankoubankou pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených, Česká národní bankabanka při jeho schvalování neposuzuje hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a Česká národní bankabanka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu. 35. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. 36. Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu se v České republice řídí právními předpisy České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Nařízení vlády č. 368/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 368/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 342/2016 Sb., o příspěvku ke zmírnění sociálních dopadů souvisejících s restrukturalizací nebo útlumem činnosti právnických osob zabývajících se těžbou uhlí nebo uranu, ve znění nařízení vlády č. 491/2020 Sb. Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 163/2021 * Čl. I - V příloze č. 1 k nařízení vlády č. 342/2016 Sb., o příspěvku ke zmírnění sociálních dopadů souvisejících s restrukturalizací nebo útlumem činnosti právnických osob zabývajících se těžbou uhlí nebo uranu, ve znění nařízení vlády č. 491/2020 Sb., se doplňují * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 368 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 27. září 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 342/2016 Sb., o příspěvku ke zmírnění sociálních dopadů souvisejících s restrukturalizací nebo útlumem činnosti právnických osob zabývajících se těžbou uhlí nebo uranu, ve znění nařízení vlády č. 491/2020 Sb. Vláda nařizuje k provedení zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 493/2000 Sb., zákona č. 141/2001 Sb., zákona č. 187/2001 Sb., zákona č. 320/2001 Sb., zákona č. 450/2001 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 482/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 140/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 174/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 26/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 214/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 417/2009 Sb., zákona č. 421/2009 Sb., zákona č. 139/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 456/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 465/2011 Sb., zákona č. 171/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 25/2015 Sb., zákona č. 320/2015 Sb., zákona č. 357/2015 Sb., zákona č. 128/2016 Sb., zákona č. 135/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 367/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 367/2019 Sb., zákona č. 214/2020 Sb., zákona č. 484/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb.: Čl. I V příloze č. 1 k nařízení vlády č. 342/2016 Sb., o příspěvku ke zmírnění sociálních dopadů souvisejících s restrukturalizací nebo útlumem činnosti právnických osob zabývajících se těžbou uhlí nebo uranu, ve znění nařízení vlády č. 491/2020 Sb., se doplňují body 13 až 17, které znějí: „13. Vršanská uhelná a. s.| Palivový kombinát Ústí, státní podnik ---|--- 14\\. Severočeské doly a. s.| Palivový kombinát Ústí, státní podnik 15\\. PRODECO, a. s.| Palivový kombinát Ústí, státní podnik 16\\. Revitrans, a. s.| Palivový kombinát Ústí, státní podnik 17\\. SD - Kolejová doprava, a. s.| Palivový kombinát Ústí, státní podnik“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Místopředseda vlády, ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Zákon č. 367/2021 Sb.
Zákon č. 367/2021 Sb. Zákon o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice a o změně zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 162/2021 * ČÁST PRVNÍ - OPATŘENÍ K PŘECHODU ČESKÉ REPUBLIKY K NÍZKOUHLÍKOVÉ ENERGETICE (§ 1 — § 11) * ČÁST DRUHÁ - ZMĚNA ZÁKONA O PODPOROVANÝCH ZDROJÍCH ENERGIE (§ 12 — § 12) * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST (§ 13 — § 13) Aktuální znění od 1. 1. 2024 (465/2023 Sb.) 367 ZÁKON ze dne 15. září 2021 o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice a o změně zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ OPATŘENÍ K PŘECHODU ČESKÉ REPUBLIKY K NÍZKOUHLÍKOVÉ ENERGETICE § 1 Předmět a účel úpravy (1) Tento zákon upravuje a) práva a povinnosti spojené s přechodem České republiky k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím zajištění výroby elektřiny v nízkouhlíkových výrobnáchnízkouhlíkových výrobnách a její dodávky do elektrizační soustavy České republiky a b) opatření k zajištění běžně přijatelné vnitřní míry návratnosti investic do nízkouhlíkových výrobennízkouhlíkových výroben vynaložených oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnyoprávněným investorem nízkouhlíkové výrobny. (2) Účelem tohoto zákona je a) v zájmu ochrany klimatu přispět k dekarbonizaci výroby elektřiny a b) zajistit energetickou bezpečnost České republiky prostřednictvím výroby elektřiny v nízkouhlíkových výrobnáchnízkouhlíkových výrobnách na území České republiky a zvýšit podíl elektřiny z nízkouhlíkových výrobennízkouhlíkových výroben na hrubé konečné spotřebě energie v České republice při současném zohlednění zájmu zákazníků na minimalizaci dopadů opatření na ceny energií pro zákazníky v České republice. § 2 Základní pojmy Pro účely tohoto zákona se rozumí a) nízkouhlíkovou výrobnounízkouhlíkovou výrobnou výrobna elektřiny1) na území České republiky s jaderným reaktorem s instalovanou kapacitou o minimálním elektrickém výkonu 100 MW připojená po roce 2030 do elektrizační soustavy2), jejíž výstavba a údržba není přímo či nepřímo závislá na technologiích od dodavatele, který je státním příslušníkem státu, který nepřistoupil k Dohodě Světové obchodní organizace o vládních zakázkách, nebo od osob takového dodavatele ovládajících nebo jím ovládaných, b) smlouvou o výkupusmlouvou o výkupu smlouva uzavřená mezi Českou republikou zastoupenou Ministerstvem průmyslu a obchodu (dále jen „ministerstvo“) a oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnyoprávněným investorem nízkouhlíkové výrobny upravující vzájemná práva a povinnosti k zajištění výroby a dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky a k zajištění návratnosti investic do nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny vynaložených oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnyoprávněným investorem nízkouhlíkové výrobny, c) oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny osoba, která je držitelem státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny v jaderném zařízení podle energetického zákona, a výhradně pro účely ustanovení § 9b také osoba, která podala žádost o státní autorizaci na výstavbu výrobny elektřiny v jaderném zařízení podle energetického zákona nebo takovou žádost připravuje d) realizační cenou cena za elektřinu vyrobenou v nízkouhlíkové výrobněnízkouhlíkové výrobně a dodanou do elektrizační soustavy České republiky, kterou obdrží oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny od ministerstva na základě smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu, e) smlouvou o vyrovnávacím režimu smlouva uzavřená mezi Českou republikou zastoupenou ministerstvem, operátorem trhu a oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny upravující podmínky pro výplatu vyrovnávací platby a upravující vzájemná práva a povinnosti k zajištění výroby a dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky, f) vyrovnávacím režimem podmínky vyrovnání rizik spojených s výstavbou, provozem a ukončením provozu nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny formou vyrovnávací platby nebo záporné vyrovnávací platby a způsob stanovení a realizace této platby na základě tohoto zákona, g) vyrovnávací cenou cena za elektřinu vyrobenou v nízkouhlíkové výrobněnízkouhlíkové výrobně a dodanou do elektrizační soustavy České republiky, která bude garantována oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny na základě smlouvy o vyrovnávacím režimu, h) vyrovnávací platbou platba oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny za účelem dosažení vyrovnávací ceny podle smlouvy o vyrovnávacím režimu oproti referenční ceně elektřiny, i) vyrovnávacím obdobím pro účely vyrovnávacího režimu období stanovené ve smlouvě o vyrovnávacím režimu, j) zápornou vyrovnávací platbou platba oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny ministerstvu v případě vyšší referenční ceny elektřiny než vyrovnávací ceny a k) referenční cenou elektřiny cena elektřiny, jejíž metodiku určení stanoví smlouva o vyrovnávacím režimu. § 2a Podpora energetické bezpečnosti České republiky prostřednictvím výroby elektřiny v nízkouhlíkových výrobnách (1) Podporu energetické bezpečnosti České republiky prostřednictvím výroby elektřiny v nízkouhlíkových výrobnáchnízkouhlíkových výrobnách na území České republiky a zvýšení podílu elektřiny z nízkouhlíkových výrobennízkouhlíkových výroben na hrubé konečné spotřebě energie v České republice lze zajistit prostřednictvím smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu nebo smlouvy o vyrovnávacím režimu. (2) Způsob podpory energetické bezpečnosti České republiky podle odstavce 1 stanoví nařízením vláda na návrh ministerstva do 4 let ode dne vydání rozhodnutí o udělení státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny podle energetického zákona v nízkouhlíkové výrobněnízkouhlíkové výrobně. § 3 Smlouva o výkupu (1) Pokud vláda nařízením podle § 2a stanoví způsob podpory prostřednictvím smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu, ministerstvo předloží oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny návrh na uzavření smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu nejpozději do 4 let ode dne vydání rozhodnutí o udělení státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny v jaderném zařízení podle energetického zákona. (2) Účelem smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu je a) úprava vzájemných práv a povinností k zajištění výroby elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, b) zajištění dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky a c) zajištění podpory příjmů oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny během provozní fáze nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny s cílem dosáhnout návratnosti investic vynaložených tímto investorem. (3) Smlouva o výkupuSmlouva o výkupu vyžaduje písemnou formu a musí obsahovat alespoň a) identifikační údaje oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny, b) povinnost České republiky zajistit výkup elektřiny od oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny z jím provozované nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny za realizační cenurealizační cenu po stanovenou dobu, c) zajišťovací mechanismy pro případ jejího neplnění, pravidla pro její změnu a ukončení, d) povinnost oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny zajišťovat výrobu a dodávku elektřiny z jím provozované nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky po stanovenou dobu, e) výši a způsob stanovení realizační cenyrealizační ceny, pravidla prověření její přiměřenosti ministerstvem nejpozději do 5 let od začátku dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky a poté pravidelně nejméně jednou za 5 let, f) povinnost oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny zajistit do stanoveného termínu v jím provozované nízkouhlíkové výrobněnízkouhlíkové výrobně dosažení instalované kapacity v určené výši, nejméně však 100 MW, g) povinnosti oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny v případě změny vlastnictví jím provozované nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, h) stanovení odpovědnosti za odchylku v předávacím místě připojení nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny k přenosové soustavě, i) stanovení základního časového úseku pro výkup elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, j) stanovení základního časového úseku pro vyhodnocování a zúčtování výkupu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a k) smluvní pokuty za nedodržení povinností podle písmen b), d), f) a g). (4) Smlouva o výkupuSmlouva o výkupu se uzavírá nejméně na dobu 30 let s možností jejího prodloužení o nejméně 10 let, a to i opakovaně, nejdéle však do ukončení provozu nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. K uzavření smlouvy se vyžaduje schválení vládou. (5) Práva a povinnosti ze smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu může Česká republika přenést na jinou osobu, která bude vytvořena na základě zákona. (6) Ministerstvo návrh na uzavření smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnyoprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny nepředloží, pokud by plnění smlouvy mohlo ohrozit bezpečnost, svrchovanost, energetickou bezpečnost, dlouhodobou stabilitu dodávek energií, významné majetkové hodnoty nebo jiný důležitý zájem České republiky. Při posuzování této otázky si ministerstvo vyžádá závazná stanoviska od Ministerstva vnitra, Ministerstva zahraničních věcí, Vojenského zpravodajství, Úřadu pro zahraniční styky a informace, Bezpečnostní informační služby a Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost. V případě nesouhlasného závazného stanoviska nejméně jedné výše jmenované instituce vláda předloží plný text návrhu na uzavření smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu k vyslovení souhlasu současně Poslanecké sněmovně a Senátu. Není-li souhlas oběma komorami Parlamentu dán do 60 dnů poté, kdy jim byl návrh na uzavření smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu předložen, nelze takový návrh předložit oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnyoprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny. (7) Smlouva o výkupuSmlouva o výkupu není veřejnoprávní smlouvou. V otázkách smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu se ministerstvem rozumí Česká republika zastoupená ministerstvem. § 3a Smlouva o vyrovnávacím režimu (1) Pokud vláda stanoví nařízením podle § 2a způsob podpory prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu, ministerstvo předloží operátorovi trhu a oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny návrh na uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu nejpozději do 6 let ode dne vydání rozhodnutí o udělení státní autorizace na výstavbu výrobny elektřiny v jaderném zařízení podle energetického zákona. (2) Účelem smlouvy o vyrovnávacím režimu je úprava vzájemných práv a povinností k zajištění podpory příjmů oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny s cílem dosáhnout návratnosti investic vynaložených tímto investorem. (3) Smlouva o vyrovnávacím režimu vyžaduje písemnou formu a musí obsahovat alespoň a) identifikační údaje oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, b) podmínky vyrovnávacího režimu, včetně metodiky pro určení referenční ceny elektřiny, c) zajišťovací mechanismy pro případ jejího neplnění, pravidla pro její změnu a ukončení, d) počáteční výši vyrovnávací ceny a důvody pro následné změny výše vyrovnávací ceny, pravidla prověření její přiměřenosti ministerstvem nejpozději do 5 let od začátku dodávky elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky a poté pravidelně nejméně jednou za 5 let, e) stanovení vyrovnávacího období pro vyrovnávací režim pro nízkouhlíkovou výrobnunízkouhlíkovou výrobnu, f) stanovení pravidel, termínů a lhůt pro vyhodnocování a zúčtování podpory výroby elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, včetně lhůty pro výpočet vyrovnávací platby a záporné vyrovnávací platby, lhůty pro úhradu vyrovnávací platby, lhůty pro úhradu záporné vyrovnávací platby a g) specifikaci provozních údajů nutných pro řádné plnění smlouvy a rozsah podkladů předkládaných ministerstvu. (4) Smlouva o vyrovnávacím režimu se uzavírá nejméně na dobu 30 let s možností jejího prodloužení o nejméně 10 let, a to i opakovaně, nejdéle však do ukončení provozu nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. K uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu nebo jejímu prodloužení se vyžaduje schválení vládou. Sjednaná ustanovení v uzavřené smlouvě o vyrovnávacím režimu nebudou dotčena případnými změnami tohoto zákona nebo jiných právních předpisů, nedohodnou-li se smluvní strany písemně jinak. (5) Ministerstvo zajišťuje slučitelnost vyrovnávacího režimu s pravidly Evropské unie pro poskytování veřejné podpory. (6) Ministerstvo návrh smlouvy o vyrovnávacím režimu oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny nepředloží, pokud by plnění smlouvy o vyrovnávacím režimu mohlo ohrozit bezpečnost, svrchovanost, energetickou bezpečnost, dlouhodobou stabilitu dodávek energií, významné majetkové hodnoty nebo jiný důležitý zájem České republiky. Při posuzování této otázky si ministerstvo vyžádá závazné stanovisko od Ministerstva vnitra, Ministerstva zahraničních věcí, Vojenského zpravodajství, Úřadu pro zahraniční styky a informace, Bezpečnostní informační služby a Národního úřadu pro kybernetickou a informační bezpečnost. V případě nesouhlasného závazného stanoviska nejméně jedné výše jmenované instituce vláda předloží plný text návrhu na uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu k vyslovení souhlasu současně Poslanecké sněmovně a Senátu. Není-li souhlas oběma komorami Parlamentu dán do 60 dnů poté, kdy jim byl návrh na uzavření smlouvy o vyrovnávacím režimu předložen, nelze takový návrh předložit oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. (7) Nárok na vyrovnávací platbu za příslušné vyrovnávací období vznikne oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny za podmínek stanovených smlouvou o vyrovnávacím režimu. (8) Ministerstvo a operátor trhu jsou vůči oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny zavázáni společně a nerozdílně. Vyrovnávací platbu je ministerstvo povinno uhradit oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, a to nejpozději ve lhůtě stanovené ve smlouvě o vyrovnávacím režimu. Svou povinnost k úhradě vyrovnávací platby je ministerstvo oprávněno splnit prostřednictvím operátora trhu. (9) Zápornou vyrovnávací platbu za příslušné vyrovnávací období je oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny povinen uhradit ministerstvu na zvláštní účet ministerstva vedený u České národní bankybanky, a to nejpozději ve lhůtě stanovené ve smlouvě o vyrovnávacím režimu. (10) Vláda nařízením stanoví pravidla, termíny a lhůty pro poskytování dotace operátorovi trhu na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu podle § 9a. (11) Smlouva o vyrovnávacím režimu není veřejnoprávní smlouvou. V otázkách smlouvy o vyrovnávacím režimu se ministerstvem rozumí Česká republika zastoupená ministerstvem. § 4 Financování výstavby nízkouhlíkové výrobny (1) Na základě žádosti oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny může být poskytnuta ze státního rozpočtu z kapitoly ministerstva návratná finanční výpomoc na výstavbu nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. Ministerstvo nevyhlašuje výzvu k podávání žádostí o poskytnutí návratné finanční výpomoci. Návratná finanční výpomoc může být poskytnuta v korunách českých, v měně euro, případně v jiné měně, ve které bude stanovena realizační cenarealizační cena. (2) Výroková část rozhodnutí o poskytnutí návratné finanční výpomoci obsahuje kromě náležitostí stanovených správním řádem a zákonem upravujícím rozpočtová pravidla také určení výše úrokové sazby návratné finanční výpomoci pro období ode dne nabytí právní moci povolení podle § 9 odst. 1 písm. f) atomového zákona, přičemž po dobu výstavby nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny úrok nevzniká. Roční úroková sazba je určena jako fixní do dne splatnosti návratné finanční výpomoci ve výši nákladů na financování státního dluhu stanovené v procentním vyjádření Ministerstvem financí v daném roce a navýšené o 1 procentní bod, přičemž roční úroková sazba bude určena minimálně ve výši 2 %. (3) Splátky jistiny návratné finanční výpomoci jsou příjmem státního rozpočtu, kapitoly ministerstva. Úroky z návratné finanční výpomoci vypočtené podle odstavce 2 placené oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnyoprávněným investorem nízkouhlíkové výrobny jsou příjmem státního rozpočtu, kapitoly Státní dluh. (4) Cizoměnové platby ze státního rozpočtu a do něj, spojené s poskytnutím a splácením návratné finanční výpomoci jsou zprostředkovány účty Ministerstva financí pro řízení likvidity státní pokladny a pro řízení státního dluhu včetně účtů zřízených v bankáchbankách nebo v bankáchbankách v zahraničí vedené v měně euro, případně v dalších měnách podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla. (5) Pro účely zprostředkování cizoměnové platby ze státního rozpočtu za účelem poskytnutí návratné finanční výpomoci se použije kurz devizového trhu vyhlašovaný Českou národní bankoubankou platný pro 30. červen roku předcházejícího roku, ve kterém dojde k zahájení poskytování návratné finanční výpomoci. Pro účely zprostředkování cizoměnové platby do státního rozpočtu za účelem splácení návratné finanční výpomoci se použije stejný kurz jako pro platbu ze státního rozpočtu pro účely poskytnutí návratné finanční výpomoci. (6) K financujícím operacím v cizích měnách pro poskytnutí návratné finanční výpomoci se k omezení z nich plynoucích měnových rizik nesjednávají obchody s investičními nástroji, včetně derivátů. (7) Peněžní prostředky, které jsou oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnyoprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobny poskytovány ze státního rozpočtu, přijímá oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnyoprávněný investor nízkouhlíkové výrobny na své účty podřízené státní pokladně a vedené u České národní bankybanky podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla. Na těchto účtech podřízených státní pokladně Česká národní bankabanka vede i další peněžní prostředky, které na tyto účty oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnyoprávněný investor nízkouhlíkové výrobny převede nebo na ně přijme. (8) Peněžní prostředky státní pokladny vedené na účtech podle odstavce 7 nesmějí být vedeny mimo účty podřízené státní pokladně a oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnyoprávněný investor nízkouhlíkové výrobny nemůže tyto peněžní prostředky ukládat nebo investovat do finančních nástrojů na finančním trhu. § 5 Pravidla stanovení realizační ceny a její změna (1) Realizační cenaRealizační cena se určí tak, aby pokrývala ekonomicky oprávněné náklady na zajištění spolehlivého, bezpečného, potřebného a efektivního výkonu licencované činnosti výroby elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a nákladů spojených s vyřazováním nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny z provozu, dále odpisy a přiměřený zisk zajišťující v dotyčném odvětví v souladu s běžně přijatelnou vnitřní mírou přiměřenou míru návratnosti návratnost realizovaných investic do nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu. Realizační cenaRealizační cena se určí na základě rozpočtové ceny výstavby nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. (2) Změna realizační cenyrealizační ceny je možná v případě zjištění její nepřiměřenosti při prověření podle § 3 odst. 3 písm. e) nebo po vzájemné dohodě ministerstva a oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnyoprávněného investora nízkouhlíkové výrobny i dříve. § 5a Pravidla pro stanovení vyrovnávací ceny a vyrovnávací platby (1) Vyrovnávací cena se stanoví tak, aby pokrývala ekonomicky oprávněné náklady na zajištění spolehlivého, bezpečného, potřebného a efektivního výkonu licencované činnosti výroby elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a náklady spojené s vyřazováním nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny z provozu, dále odpisy a přiměřený zisk zajišťující v dotyčném odvětví v souladu s běžně přijatelnou vnitřní mírou návratnosti stanovenou ve smlouvě o vyrovnávacím režimu přiměřenou míru návratnosti realizovaných investic do nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle smlouvy o vyrovnávacím režimu. Smlouva o vyrovnávacím režimu stanoví počáteční výši vyrovnávací ceny s přihlédnutím zejména k rozpočtové ceně výstavby nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a důvody pro následné změny výše vyrovnávací ceny. (2) Stanovení vyrovnávací platby a záporné vyrovnávací platby se provádí na základě pravidel stanovených ve smlouvě o vyrovnávacím režimu. § 6 Podmínky výkupu elektřiny z nízkouhlíkové výrobny (1) Ministerstvo pověří právnickou osobu se 100% majetkovou účastí státu, která je držitelem licence na obchod s elektřinou podle energetického zákona, (dále jen „pověřená osoba“) plněním povinností vyplývajících ze smlouvy o výkupu a povinností podle tohoto zákona s tím souvisejících. (2) Vyúčtování elektřiny vykoupené z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny se provádí na základě hodnot naměřených v souladu s právními předpisy3), evidovaných operátorem trhu podle prováděcího právního předpisu. § 7 Předávání a evidence naměřených hodnot množství elektřiny z nízkouhlíkové výrobny a dalších nezbytných údajů (1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy je povinen předávat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené hodnoty množství elektřiny dodané oprávněným investorem nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do elektrizační soustavy České republiky v předávacím místě připojení nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny k přenosové soustavě podle prováděcího právního předpisu5) a vést jejich evidenci. (2) Ministerstvo stanoví vyhláškou rozsah údajů, termíny a způsob předávání a evidence naměřených hodnot elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. (3) V případě podpory prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu je oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny povinen v rozsahu stanoveném smlouvou o vyrovnávacím režimu provést registraci v systému operátora trhu a předávat elektronickou formou operátorovi trhu úplné a pravdivé naměřené nebo vypočtené hodnoty a další údaje v členění podle předávacích míst nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny elektřiny a jejich evidenci a údaje týkající se identifikace oprávněného investora nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny elektřiny a na vyžádání operátora trhu poskytnout další doplňující informace týkající se předávaných údajů; způsob registrace, předání údajů, rozsah údajů a termín předání a evidence údajů stanoví smlouva o vyrovnávacím režimu. (4) Držitel licence nebo jiná právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba jsou povinni poskytnout ministerstvu a Energetickému regulačnímu úřadu (dále jen „Úřad“) na písemnou žádost v přiměřené lhůtě úplné, správné a pravdivé podklady a informace nezbytné pro výkon jejich působnosti podle tohoto zákona. § 8 Složka ceny služby přenosové soustavy a složka ceny služby distribuční soustavy (1) Pověřená osoba účtuje v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu provozovateli přenosové soustavy a provozovateli distribuční soustavy složku ceny služby přenosové soustavy a složku ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny ve výši, v jaké je provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy povinen tyto složky účtovat účastníkům trhu s elektřinou a následně hradit pověřené osobě. (2) Operátor trhu účtuje v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu provozovateli regionální distribuční soustavy a provozovateli přenosové soustavy složku ceny služby distribuční soustavy a složku ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, v jaké je povinen ji vyúčtovat provozovatel regionální distribuční soustavy nebo provozovatel přenosové soustavy a provozovatel regionální distribuční soustavy a provozovatel přenosové soustavy je povinen ji hradit operátorovi trhu. (3) Energetický regulační úřad (dále jen „Úřad“) stanoví v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu vyhláškou způsob a termíny účtování a hrazení složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny mezi pověřenou osobou a provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy a mezi provozovateli distribučních soustav. (4) Úřad stanoví v případě financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu způsob a termíny účtování a hrazení složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny mezi operátorem trhu a provozovatelem přenosové soustavy a provozovatelem distribuční soustavy a mezi provozovateli distribučních soustav. § 9 Financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupu (1) Náklady na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu jsou hrazeny prostřednictvím ministerstva z peněžních prostředků, které jsou tvořeny a) tržbami pověřené osoby z prodeje elektřiny vykoupené z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, b) tržbami provozovatele přenosové soustavy z plateb složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, c) tržbami provozovatele distribuční soustavy z plateb složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a d) příspěvkem z prostředků státního rozpočtu podle odstavce 9. (2) Úřad stanoví cenovým rozhodnutím složku ceny služby přenosové soustavy a složku ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny pro a) předávací místo s přenosovou nebo distribuční soustavou na napěťové hladině velmi vysokého napětí a vysokého napětí v Kč/MW/měsíc podle sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě ve smlouvě o připojení podle energetického zákona; rezervovaný příkon je možné sjednat v rozsahu od nejvyššího rezervovaného příkonu ze všech míst připojení tvořících dané předávací místo do součtu rezervovaných příkonů všech míst připojení tvořících dané předávací místo a b) předávací místo s distribuční soustavou na napěťové hladině nízkého napětí v Kč/A/měsíc podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě; pokud předávací místo není vybaveno hlavním jističem před elektroměrem, použije se jmenovitá proudová hodnota nejbližšího předřazeného jisticího prvku. (3) Při stanovení složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny zohlední Úřad kladný nebo záporný rozdíl mezi očekávanou tržní cenou elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny na organizovaných trzích a realizační cenourealizační cenou; bude-li rozdíl kladný, kdy očekávaná tržní cena elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny na organizovaných trzích bude vyšší než realizační cenarealizační cena, bude takovýto kladný rozdíl použit na pokrytí nákladů na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice, přičemž o výši takového kladného rozdílu bude ponížena složka ceny služby distribuční soustavy a složka ceny služby přenosové soustavy na podporu elektřiny podle zákona o podporovaných zdrojích energie. (4) Zákazník hradí za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny ve výši součinu jednotkové složky ceny služby přenosové soustavy nebo jednotkové složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny stanovené Úřadem a velikosti sjednaného rezervovaného příkonu v jednotlivých předávacích místech nebo v případě odběru elektřiny na hladině nízkého napětí jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě. (5) Provozovatel lokální distribuční soustavy4) hradí provozovateli distribuční soustavy, ke které je lokální distribuční soustava připojena, nad rámec plateb vybraných od účastníků trhu s elektřinou za odběrné nebo předávací místo připojené k lokální distribuční soustavě tohoto provozovatele složku ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny ve výši rozdílu plateb odpovídající hodnotě sjednaného příkonu v předávacím místě lokální distribuční soustavy a souhrnu plateb složky ceny služby distribuční soustavy hrazených účastníky trhu s elektřinou za odběrná a předávací místa připojená k této lokální distribuční soustavě. (6) V případě, že odběrné místo zákazníka připojené k distribuční soustavě na napěťové hladině nízkého napětí není vybaveno hlavním jističem před elektroměrem, použije se pro stanovení výše platby složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny jmenovitá proudová hodnota nejbližšího předřazeného jisticího prvku. (7) Složka ceny služby přenosové soustavy a složka ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny se účtuje v poměru počtu dní, kdy je odběrné místo nebo nízkouhlíková výrobnanízkouhlíková výrobna v daném měsíci připojena, k počtu dní v kalendářním měsíci. (8) Peněžní prostředky určené na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu vede Česká národní bankabanka pověřené osobě odděleně na zvláštním účtu podřízeném státní pokladně podle zákona upravujícího rozpočtová pravidla. (9) Vláda stanoví nařízením prostředky státního rozpočtu pro poskytnutí příspěvku určeného na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice, a to do 30. září kalendářního roku, který předchází kalendářnímu roku, pro který Úřad stanoví složku ceny služby přenosové soustavy a složku ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. Prostředky státního rozpočtu pro poskytnutí příspěvku se stanoví na základě peněžních prostředků uvedených v odstavci 1 písm. a) až c), a to tak, aby spolu s nimi pokryly celkové předpokládané peněžní prostředky na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice. (10) Vláda stanoví nařízením nejvyšší přípustnou výši složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny v případě záporného rozdílu mezi očekávanou tržní cenou elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny na organizovaných trzích a realizační cenourealizační cenou nejpozději do 31. prosince 2035. (11) Pověřená osoba uhradí operátorovi trhu nejpozději do 30. června následujícího kalendářního roku kladný rozdíl mezi celkovými příjmy pověřené osoby a náklady na krytí podpory nízkouhlíkové elektřiny za poslední účetně ukončený kalendářní rok stanovený Úřadem. § 9a Financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu (1) Náklady na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu jsou hrazeny z peněžních prostředků, které jsou tvořeny a) zápornými vyrovnávacími platbami, b) tržbami provozovatele přenosové soustavy z plateb složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny, c) tržbami provozovatele distribuční soustavy z plateb složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny a d) příspěvkem z prostředků státního rozpočtu podle odstavce 11. (2) Operátor trhu má právo na úhradu nákladů na výplatu vyrovnávací platby a s ní spojených nákladů před její výplatou oprávněnému investorovi. Tím nejsou dotčeny povinnosti ministerstva a operátora trhu podle smlouvy o vyrovnávacím režimu. (3) Úřad stanoví cenovým rozhodnutím složku ceny služby přenosové soustavy a složku ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny pro a) předávací místo s přenosovou nebo distribuční soustavou na napěťové hladině velmi vysokého napětí a vysokého napětí v Kč/MW/měsíc podle sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě ve smlouvě o připojení podle energetického zákona; rezervovaný příkon je možné sjednat v rozsahu od nejvyššího rezervovaného příkonu ze všech míst připojení tvořících dané předávací místo do součtu rezervovaných příkonů všech míst připojení tvořících dané předávací místo a b) předávací místo s distribuční soustavou na napěťové hladině nízkého napětí v Kč/A/měsíc podle jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě; pokud předávací místo není vybaveno hlavním jističem před elektroměrem, použije se jmenovitá proudová hodnota nejbližšího předřazeného jisticího prvku. (4) Při stanovení složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny zohlední Úřad rozdíl mezi referenční cenou elektřiny a vyrovnávací cenou elektřiny. (5) Zákazník hradí za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny ve výši součinu jednotkové složky ceny služby přenosové soustavy nebo jednotkové složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny stanovené Úřadem a velikosti sjednaného rezervovaného příkonu v jednotlivých předávacích místech tvořených hlavními vedeními nebo v případě odběru elektřiny na hladině nízkého napětí jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem v předávacím místě. V případě, že došlo v rámci zúčtovacího období ke změně složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle odstavce 3, hradí zákazník za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle věty první stanovenou samostatně za jednotlivé části zúčtovacího období s odlišnou složkou ceny služby distribuční soustavy a složkou ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. (6) Provozovatel lokální distribuční soustavy4) hradí provozovateli distribuční soustavy, ke které je lokální distribuční soustava připojena (dále jen „nadřazená distribuční soustava“), platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny od účastníků trhu s elektřinou, jejichž zařízení jsou připojena k lokální distribuční soustavě tohoto provozovatele. Provozovatel lokální distribuční soustavy dále hradí provozovateli nadřazené distribuční soustavy platby ve výši rozdílu plateb odpovídající velikosti souhrnu sjednaného rezervovaného příkonu ve všech předávacích místech tvořených hlavními vedeními lokální distribuční soustavy s nadřazenou distribuční soustavou a souhrnu plateb hrazených účastníky trhu s elektřinou, jejichž zařízení jsou připojena k této lokální distribuční soustavě. V případě, že došlo v rámci zúčtovacího období ke změně složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle odstavce 3, hradí provozovatel lokální distribuční soustavy za zúčtovací období platbu na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle vět první a druhé stanovenou samostatně za jednotlivé části zúčtovacího období s odlišnou složkou ceny služby distribuční soustavy a složkou ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. (7) Je-li zařízení účastníka trhu s elektřinou připojeno k přenosové nebo distribuční soustavě hlavním i záložním vedením, použije se pro vyhodnocení maximální platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle odstavců 5, 6 a 11 součet množství elektřiny odebraného prostřednictvím hlavních a záložních vedení v daném zúčtovacím období. (8) Pokud ve smlouvě o připojení6) nebyl sjednán rezervovaný příkon v předávacím místě, ale pouze rezervovaný příkon pro jednotlivá místa připojení, použije se pro stanovení platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny součet sjednaných rezervovaných příkonů hlavních vedení na jedné napěťové hladině. Pokud ve smlouvě o připojení6) nebyl sjednán rezervovaný příkon v předávacím místě ani rezervovaný příkon pro jednotlivá místa připojení, použije se pro stanovení platby na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny místo sjednaného rezervovaného příkonu v předávacím místě výše sjednaného rezervovaného příkonu na jednotlivých napěťových hladinách. (9) Platba složky ceny služby distribuční soustavy a složky ceny služby přenosové soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny se účtuje v poměru počtu dní, kdy existuje dané předávací místo v kalendářním měsíci, k počtu dní v kalendářním měsíci. (10) Peněžní prostředky určené na financování opatření k přechodu k nízkouhlíkové energetice prostřednictvím smlouvy o vyrovnávacím režimu vede operátor trhu odděleně na zvláštních účtech u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky na území České republiky nebo České národní bankybanky. (11) V případě, kdy výše finančních prostředků podle odstavce 1 písm. a) až c) v daném kalendářním roce nepostačuje k úhradě vyrovnávací platby oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny podle § 3a a s ní spojených nákladů, má operátor trhu právo na úhradu zbývající výše dotací ze státního rozpočtu, a to před úhradou vyrovnávací platby oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny. Tím nejsou dotčeny povinnosti ministerstva a operátora trhu podle smlouvy o vyrovnávacím režimu. O poskytnutí dotace rozhoduje ministerstvo na základě žádosti operátora trhu. (12) Vláda stanoví nařízením nejvyšší přípustnou výši složky ceny služby přenosové soustavy a složky ceny služby distribuční soustavy na výrobu elektřiny z nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny do 31. prosince 2035. § 9b Zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky v souvislosti s výstavbou a údržbou nízkouhlíkové výrobny nebo její části (1) Oprávněný investor nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny je povinen před zahájením výběru dodavatele nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny nebo její části informovat ministerstvo o předpokládaném průběhu výběru dodavatele nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny nebo její části a uzavřít s Českou republikou zastoupenou ministerstvem smlouvu, ve které se na dobu do dokončení výstavby a údržby nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny zaváže zajistit dodržení požadavků na zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky, které mu budou sděleny podle odstavce 2, a poskytovat ministerstvu informace potřebné pro stanovení a kontrolu dodržení takových požadavků. Uzavření smlouvy podle předchozí věty je podmínkou pro uzavření smlouvy o výkupusmlouvy o výkupu nebo smlouvy o vyrovnávacím režimu nebo poskytnutí návratné finanční výpomoci podle tohoto zákona. (2) Požadavky na zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky stanoví vláda a oprávněnému investorovi nízkouhlíkové výrobnynízkouhlíkové výrobny je sdělí ministerstvo. (3) Stanovení a dodržení požadavků na zajištění ochrany základních bezpečnostních zájmů České republiky podle tohoto ustanovení nepředstavuje narušení hospodářské soutěže bez ospravedlnitelného důvodu. § 10 Kontrola Kontrolu dodržování povinností podle tohoto zákona provádí Úřad. § 11 Přestupek (1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy se dopustí přestupku tím, že nepředá naměřené hodnoty množství elektřiny nebo nevede jejich evidenci podle § 7 odst. 1. (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč. (3) Přestupek podle odstavce 1 projednává Úřad. ČÁST DRUHÁ ZMĚNA ZÁKONA O PODPOROVANÝCH ZDROJÍCH ENERGIE § 12 V zákoně č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 107/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 103/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 541/2020 Sb., se v § 28 odst. 1 na konci písmene d) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) kladným rozdílem mezi očekávanou tržní cenou elektřiny z nízkouhlíkové výrobny na organizovaných trzích a realizační cenou podle § 9 odst. 3 zákona o opatřeních k přechodu České republiky k nízkouhlíkové energetice.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST § 13 Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r. 1) § 2 odst. 2 písm. a) bod 18 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů. 2) § 2 odst. 2 písm. a) bod 4 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 3) Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů. 4) § 2 odst. 1 písm. w) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 5) Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů. 6) § 50 odst. 3 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 366/2021 Sb.
Zákon č. 366/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 162/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o návykových látkách * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o léčivech * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o nelékařských zdravotnických povoláních * ČÁST PÁTÁ - TECHNICKÝ PŘEDPIS * ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 366 ZÁKON ze dne 14. září 2021, kterým se mění zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o návykových látkách Čl. I Zákon č. 167/1998 Sb., o návykových látkách a o změně některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 354/1999 Sb., zákona č. 117/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 57/2001 Sb., zákona č. 185/2001 Sb., zákona č. 407/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 223/2003 Sb., zákona č. 362/2004 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 74/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 106/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 135/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 2 písmeno a) zní: „a) návykovými látkami omamné látky a psychotropní látky přírodního nebo syntetického původu, které mají psychoaktivní účinky a současně jsou uvedeny v některé z příloh č. 1 až 7 nařízení vlády o seznamu návykových látek, s výjimkou látky konopí extrakt a tinktura, která obsahuje nejvýše 1 % látek ze skupiny tetrahydrokanabinolů a splňuje podmínku bezpečnosti podle zákona o obecné bezpečnosti výrobků,“. 2. V § 2 písm. b) se slova „podle zákona o léčivech“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „s výjimkou roztoku nebo směsi s obsahem látky konopí extrakt a tinktura, který obsahuje nejvýše 1 % látek ze skupiny tetrahydrokanabinolů; látku konopí extrakt a tinktura musí roztok nebo směs obsahovat v takovém množství, že tuto látku nelze z roztoku nebo směsi zneužít nebo snadno dostupnými nebo hospodárnými prostředky extrahovat. Takovýto roztok nebo směs musí splňovat podmínku bezpečnosti podle zákona o obecné bezpečnosti výrobků,“. 3. V § 2 se za písmeno d) vkládají nová písmena e) až h), která včetně poznámky pod čarou č. 2f znějí: „e) konopím pro léčebné použití konopí, které je výrobcem určeno k terapeutickému účelu u lidí nebo ke zpracování za tímto účelem, f) rostlinou konopí pro léčebné použití rostlina z rodu konopí, která je pěstována za účelem produkce konopí pro léčebné použití, g) rostlinou technického konopí rostlina z rodu konopí, ze které lze získat konopí s obsahem nejvýše 1 % látek ze skupiny tetrahydrokanabinolů nebo pochází z osiva odrůd uvedených ve Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin2f), a technickým konopím konopí z rostliny technického konopí, h) produkcí konopí proces, který spočívá v získávání konopí z rostliny konopí, 2f) Směrnice Rady č. 2002/53/ES o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin. Směrnice Rady č. 2002/57/ES o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh, ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena i) a j). 4. V § 2 se na konci písmene j) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které včetně poznámky pod čarou č. 2g zní: „k) extraktem z konopí pro léčebné použití extrakt, který je vyroben z konopí pro léčebné použití určeného pro přípravu individuálně připravovaného léčivého přípravku2g) v podmínkách správné výrobní praxe výrobců léčivých látek podle zákona o léčivech, 2g) Vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, ve znění vyhlášky č. 307/2020 Sb.“. 5. V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Prováděcí právní předpis pro extrakty z konopí pro léčebné použití stanoví metody výroby extraktu z konopí pro léčebné použití, použité analytické metody testování účinných látek, podmínky označování a skladování extraktu z konopí pro léčebné použití, jakož i způsob jeho zpracování coby vstupní suroviny při přípravě individuálně připravovaných léčivých přípravků podle zákona o léčivech.“. 6. V § 3 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a produkce konopí“. 7. V § 5 odst. 1 písm. c) se slovo „lékárníci“ nahrazuje slovem „farmaceuti“ a slovo „lékárníka“ se nahrazuje slovem „farmaceuta“. 8. V § 5 odst. 2 písm. a) se slova „nebo osoby provozující zařízení poskytující pobytové sociální služby“ zrušují. 9. V § 5 odst. 2 písm. c) se slova „ve zdravotnických zařízeních a v zařízeních poskytujících sociální služby“ zrušují. 10. V § 5 odst. 2 písmeno f) zní: „f) připravovat a vydávat farmaceuti v lékárně na základě lékařského předpisu,“. 11. V § 5 odst. 2 písm. g) se slovo „lékárníci“ nahrazuje slovem „farmaceuti“ a slovo „lékárníka“ se nahrazuje slovem „farmaceuta“. 12. V § 5 odst. 2 písmeno h) zní: „h) pro vlastní potřebu 1. nabývat, a to i v zastoupení, na základě receptu vystaveného podle zákona o léčivech (dále jen „recept“) fyzické osoby, 2. nabývat na základě vybavení poskytovatelem zdravotních služeb podle zákona o léčivech fyzické osoby, 3. nabývat v případě registrovaných léčivých přípravků s obsahem uvedené látky kategorie 1 za podmínek stanovených v rozhodnutí o registraci fyzické osoby, 4. uchovávat a používat podle vydaného receptu nebo podle pokynu lékaře fyzické osoby,“. 13. V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) skladovat osoby provozující zařízení poskytující pobytové sociální služby.“. 14. V § 5 odstavec 5 zní: „(5) Povolení k zacházení se nevyžaduje k zacházení s rostlinami technického konopí, nebo s technickým konopím, zejména k účelům průmyslovým, potravinářským, kosmetickým, technickým nebo zahradnickým.“. 15. V § 5 se doplňuje odstavec 11, který zní: „(11) Přípravky obsahující návykové látky uvedené v příloze č. 2, 6 nebo 7 nařízení vlády o seznamu návykových látek mohou bez povolení k zacházení vydávat farmaceutičtí asistenti v lékárně na základě žádanky vystavené lékařem podle zákona o léčivech (dále jen „žádanka“).“. 16. V § 8 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo zamýšlený účel zacházení s návykovými látkami nebo přípravky je v rozporu s § 3 odst. 2 nebo v rozporu s veřejným zájmem chráněným tímto zákonem anebo v rozporu s mezinárodní smlouvou upravující zacházení s návykovými látkami, jíž je Česká republika vázána“. 17. V § 8 odst. 5 se za slovo „nebo“ a za slovo „pokud“ vkládá slovo „podnikající“ a slovo „- podnikatel“ se zrušuje. 18. V § 8 odst. 6 se na konci textu písmene a) doplňují slova „je-li předmětem žádosti zacházení s návykovými látkami obsaženými v léčivých přípravcích a léčivých látkách podle zákona o léčivech6),“. 19. V § 8 odst. 6 písm. g) se za slovo „způsobilosti“ vkládají slova „odpovědné osoby“ a text „§ 18“ se nahrazuje textem „§ 9 odst. 4“. 20. V § 8 odst. 6 písm. h) se za slovo „způsobilosti“ vkládají slova „odpovědné osoby“. 21. V § 8 odst. 9 písm. b) se slovo „v“ a slova „a identifikačního čísla osoby“ zrušují. 22. V § 8 odst. 10 se věta první zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují věty „Držitel povolení k zacházení, které bylo odňato, může požádat o nové povolení k zacházení nejdříve po uplynutí dvou let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí povolení k zacházení. To platí obdobně pro právnickou osobu, jejímž statutárním orgánem je osoba, která byla statutárním orgánem držitele povolení k zacházení, v době, kdy platnost povolení k zacházení byla odňata.“. 23. V § 8a odst. 1 se za slova „pouze bezúhonné“ vkládá slovo „podnikající“, slova „ , která má trvalý pobyt na území České republiky,“ se nahrazují slovy „se sídlem v České republice“, slova „trvalého pobytu nebo“ a slova „povolení k trvalému pobytu nebo bydliště,“ se zrušují, čárka za slovem „správu“ se nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo organizační složku“ se zrušují. 24. V § 8a odst. 3 písm. a) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „ ; k výpisu musí být přiložena příloha podle zákona o Rejstříku trestů“. 25. Nadpis § 13 zní: „Předepisování a výdej léčivých přípravků s obsahem vysoce návykových látek“. 26. V § 13 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 17 zní: „(1) Léčivý přípravek obsahující návykovou látku uvedenou v příloze č. 1 nebo 5 nařízení vlády o seznamu návykových látek, která současně není uvedena v příloze č. 8 nařízení vlády o seznamu návykových látek, může být lékařem předepsán a farmaceutem vydán v lékárně pouze na a) recept vytvářený v elektronické podobě (dále jen „elektronický recept“) s označením „vysoce návyková látka“, b) recept s modrým pruhem vystavený v listinné podobě, a to ve výjimečných případech, jsou-li splněny podmínky stanovené zákonem o léčivech17) pro vystavení receptu v listinné podobě; na recept s modrým pruhem nemůže být předepsán a vydán léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití, nebo c) žádanku s modrým pruhem vystavenou v listinné podobě. 17) § 81f zákona č. 378/2007 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. Poznámka pod čarou č. 6a se zrušuje. 27. V § 13 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Lékař při předepisování léčivého přípravku a farmaceut při výdeji v lékárně jsou v případě podle odstavce 1 písm. a) nebo b) povinni poučit pacienta nebo osobu zastupující pacienta vhodným způsobem o skutečnosti, že je předepisován a vydáván léčivý přípravek obsahující vysoce návykovou látku. (3) Léčivý přípravek, který obsahuje návykovou látku uvedenou v příloze č. 1 nebo 5 nařízení vlády o seznamu návykových látek, která současně není uvedena v příloze č. 8 nařízení vlády o seznamu návykových látek, pro léčbu zvířat může být předepsán veterinárním lékařem výhradně pro poskytování veterinární péče a farmaceutem vydán v lékárně pouze na a) recept s modrým pruhem vystavený v listinné podobě, nebo b) žádanku s modrým pruhem vystavenou v listinné podobě.“. Dosavadní odstavce 2 až 11 se označují jako odstavce 4 až 13. 28. V § 13 se na začátek odstavce 4 vkládá věta „Recepty a žádanky s modrým pruhem jsou vydávány ve formě tiskopisů.“. 29. V § 13 odst. 6 se za slovo „distribuci“ vkládá slovo „tiskopisů“. 30. V § 13 odstavec 11 zní: „(11) Prováděcí právní předpis stanoví a) vzor receptu s modrým pruhem, který se vystavuje v listinné podobě, a vzor žádanky s modrým pruhem, která se vystavuje v listinné podobě, b) údaje uváděné na receptu s modrým pruhem, který se vystavuje v listinné podobě podle odstavce 1, dobu jeho platnosti a pravidla pro jeho používání, c) údaje uváděné na žádance s modrým pruhem, která se vystavuje v listinné podobě podle odstavce 1, dobu její platnosti a pravidla pro její používání, d) pravidla a způsob distribuce, vedení evidence, vracení a likvidace tiskopisů receptů a žádanek s modrým pruhem, e) údaje uváděné na receptu s modrým pruhem, který se vystavuje v listinné podobě podle odstavce 3, dobu jeho platnosti, omezení s ohledem na druh a množství léčivých přípravků pro léčbu zvířat, které na něm lze předepsat, a pravidla pro jeho používání, f) údaje uváděné na žádance s modrým pruhem, která se vystavuje v listinné podobě podle odstavce 3, dobu její platnosti, omezení s ohledem na druh a množství léčivých přípravků pro léčbu zvířat, které na ní lze předepsat, a pravidla pro její používání.“. Poznámka pod čarou č. 6b se zrušuje. 31. V § 13 se odstavec 12 zrušuje. Dosavadní odstavec 13 se označuje jako odstavec 12. 32. V § 13 odst. 12 se slova „a Ministerstvo financí vydávají“ nahrazují slovem „vydává“, slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“, slovo „příslušného“ se zrušuje, slova „2 až 8“ se nahrazují slovy „4 až 10“ a slova „nebo Ministerstvo financí“ se zrušují. 33. V § 14 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „To neplatí pro rostlinný odpad vzniklý při zacházení s rostlinami technického konopí a s technickým konopím.“. 34. V § 14 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Osoba zacházející s konopím pro léčebné použití na základě povolení k zacházení nebo osoba zacházející s konopím pro léčebné použití na základě § 5 je povinna konopí pro léčebné použití zneškodnit v souladu s odstavci 1 a 2 nejpozději do 4 měsíců ode dne, kdy se stalo nepoužitelné; to neplatí pro zacházení s konopím pro léčebné použití ve formě referenčních vzorků za podmínek stanovených zákonem o léčivech. Konopí pro léčebné použití se stává nepoužitelným dnem následujícím po uplynutí lhůty použitelnosti stanovené výrobcem nebo dnem, kdy došlo k události, která způsobila, že konopí pro léčebné použití nelze použít k zákonem povoleným účelům.“. 35. V § 20 odst. 2 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ ; to neplatí pro léčivé přípravky s obsahem uvedené látky kategorie 1, které jsou látkou uvedenou v kategorii 4 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vývoz prekursorů drog do třetích zemí18); v takovém případě se vyžaduje vývozní povolení podle tohoto přímo použitelného předpisu Evropské unie18); při vydání vývozního povolení se postupuje podle zákona upravujícího činnosti s prekursory drog“. Poznámka pod čarou č. 18 zní: „18) Nařízení Rady (ES) č. 111/2005 ze dne 22. prosince 2004, kterým se stanoví pravidla pro sledování obchodu s prekursory drog mezi Společenstvím a třetími zeměmi, v platném znění.“. 36. V § 20 odst. 2 písmeno e) zní: „e) k vývozu rostlin technického konopí a technického konopí.“. 37. V § 20 odstavec 5 zní: „(5) Při vývozu návykových látek a přípravků z území České republiky do jiného než členského státu Evropské unie musí být jeden stejnopis vývozního povolení předán celnímu úřadu, který rozhoduje o propuštění zboží v zásilce do navrženého celního režimu. Tento celní úřad na stejnopisu vývozního povolení vyznačí údaje o zboží v zásilce a zašle jej Ministerstvu zdravotnictví.“. 38. V § 21 odst. 2 písmeno d) zní: „d) k dovozu rostlin technického konopí a technického konopí,“. 39. V § 21 odstavec 3 zní: „(3) Při dovozu návykových látek a přípravků na území České republiky z jiného než členského státu Evropské unie vyznačí celní úřad, který rozhoduje o propuštění zboží v zásilce, na stejnopisu dovozního povolení údaje o zboží v zásilce a datum propuštění a zašle jej Ministerstvu zdravotnictví.“. 40. V § 22 odstavce 5 a 6 znějí: „(5) Při vývozu návykových látek a přípravků z území České republiky do jiného než členského státu Evropské unie se celní prohlášení na propuštění zboží do celního režimu vývozu předkládá podle § 20 odst. 5 včetně vývozního povolení, pokud musí být podle tohoto zákona vydáno. (6) Při dovozu návykových látek a přípravků na území České republiky z jiného než členského státu Evropské unie se celní prohlášení na propuštění zboží do celního režimu volného oběhu nebo zvláštního celního režimu předkládá podle § 21 odst. 3 tohoto zákona včetně dovozního povolení, pokud musí být podle tohoto zákona vydáno.“. 41. V § 22 odst. 7 písm. a) se slova „mezinárodních smluv, kterými“ nahrazují slovy „mezinárodní smlouvy, jíž“. 42. V § 24 odst. 1 písm. a) se za slovo „pěstovat“ vkládá slovo „jiné“ a slova „které mohou obsahovat více než 0,3 % látek ze skupiny tetrahydrokanabinolů,“ se nahrazují slovy „než jsou rostliny technického konopí“. 43. V § 24 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „zákaz se nevztahuje na pěstování pro výzkumné a pokusné účely, pro šlechtění nových odrůd rostlin a pro zachování genetické rozmanitosti rostlin vědeckými a výzkumnými pracovišti, jakož i pro okrasné účely botanickými zahradami a arborety,“. 44. V § 24 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , jakož i pro okrasné účely botanickými zahradami a arborety“. 45. § 24a a 24b včetně nadpisů znějí: „§ 24a Konopí pro léčebné použití Konopí pro léčebné použití musí splňovat podmínky stanovené pro jeho použití pro přípravu individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití podle právního předpisu upravujícího podmínky pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití. § 24b Pěstování rostlin konopí pro léčebné použití (1) Pěstovat rostliny konopí pro léčebné použití může jen právnická nebo podnikající fyzická osoba, která je držitelem a) licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití a b) povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky k činnostem souvisejícím se zacházením s konopím pro léčebné použití. (2) Licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití uděluje Státní ústav pro kontrolu léčiv na základě žádosti při splnění podmínek stanovených tímto zákonem. (3) Žádost podle odstavce 2 musí kromě obecných náležitostí podání podle správního řádu obsahovat a) celkovou plochu pěstírny; pěstírnou se pro účely této části zákona rozumí kryté prostory, ve kterých probíhá pěstování, produkce a veškeré činnosti související s pěstováním, b) číslo parcely a název katastrálního území pozemku, na kterém se nachází pěstírna, a c) rozlohu plochy v pěstírně určené k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití. (4) Součástí žádosti podle odstavce 2 jsou a) prohlášení o splnění podmínek správné pěstitelské praxe pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, b) doklad prokazující právní důvod užívání pěstírny, c) doklad obsahující souhlas vlastníka pěstírny s činnostmi uvedenými v žádosti v případě, že žadatel není vlastníkem pěstírny, d) doklad o bezúhonnosti žadatele a osob oprávněných za žadatele jednat podle § 8a odst. 3 a e) doklad o složení zálohy na náhradu výdajů za odborné úkony prováděné na žádost podle § 24g. (5) Součástí žádosti podle odstavce 2 dále jsou a) vnitřní předpis pro činnosti týkající se pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, který obsahuje alespoň 1. určení osob, které mají do pěstírny přístup a za jakých podmínek, 2. způsob přístupu do pěstírny, 3. způsob zacházení s klíči či jinými prostředky umožňujícími vstup do pěstírny, 4. způsob zacházení s rostlinami konopí pro léčebné použití a rostlinným odpadem; rostlinným odpadem se pro účely této části zákona rozumí odpad vzniklý při pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, rostliny konopí pro léčebné použití, pokud nebyly použity k produkci konopí, nebo konopí pro léčebné použití, které nesplnilo požadavky jakosti podle právního předpisu upravujícího podmínky pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, b) dokumenty prokazující připravenost žadatele k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, a to alespoň dokumentaci obsahující technický popis 1. zařízení používaného pro pěstování, sklízení a zpracování rostlin konopí pro léčebné použití, 2. systému zabezpečení pěstírny a 3. konstrukce pěstírny zajištující ochranu před ptáky, hmyzem, hlodavci a domácími zvířaty, a c) fotodokumentaci místností pěstírny a zařízení určených k pěstování, skladování a zpracování rostlin konopí pro léčebné použití v rozsahu nejméně jedné fotografie každé místnosti a jeden vnější pohled. (6) Žadatel musí již v době podání žádosti disponovat pěstírnou připravenou k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití; tato pěstírna musí obsahovat alespoň a) zařízení používané pro řádné pěstování, sklízení a zpracování rostlin konopí pro léčebné použití, které odpovídá pravidlům správné pěstitelské praxe pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, a b) vybavení pro zabezpečení pěstírny v souladu s pravidly správné pěstitelské praxe pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití. (7) Pravidla správné pěstitelské praxe pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití stanoví prováděcí právní předpis. (8) Státní ústav pro kontrolu léčiv zamítne žádost o udělení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití podanou žadatelem, kterému byla licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití rozhodnutím Státního ústavu pro kontrolu léčiv odňata, pokud ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí licence neuplynul nejméně 1 rok.“. 46. Za § 24b se vkládají nové § 24c až 24g, které včetně nadpisů znějí: „§ 24c Licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití (1) Licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití uděluje Státní ústav pro kontrolu léčiv. Rozhodnutí o udělení licence lze vydat až po ohledání pěstírny provedeném Státním ústavem pro kontrolu léčiv. Rozhodnutí o žádosti o udělení licence musí být vydáno ve lhůtě 30 dnů ode dne podání žádosti. Kromě obecných náležitostí rozhodnutí podle správního řádu musí rozhodnutí o udělení licence obsahovat údaje podle § 24b odst. 3. (2) Licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití se uděluje na dobu 5 let. Platnost licence lze prodloužit. Licence nepřechází na právního nástupce. (3) Pokud chce osoba, které byla udělena licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, jejíž platnost končí, pokračovat v pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, musí podat Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv žádost o prodloužení platnosti udělené licence nejpozději 6 měsíců přede dnem skončení platnosti licence. Součástí této žádosti jsou příloha podle § 24b odst. 4 písm. e) a čestné prohlášení, že nedošlo k žádným změnám ve vztahu k podmínkám, za nichž byla licence udělena. Platnost licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití může být Státním ústavem pro kontrolu léčiv prodloužena nejvýše o 5 let, a to opakovaně. (4) Jakékoliv změny údajů uvedených v licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití je osoba, které byla licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití udělena, povinna neprodleně písemně sdělit Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv. (5) V případě změny údajů uvedených v licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití týkající se a) uvedené celkové plochy pěstírny, b) parcely nebo katastrálního území pozemku, na kterém se nachází pěstírna, c) rozlohy plochy v pěstírně určené k pěstování nebo d) názvu, sídla nebo právní formy, musí osoba, které byla licence udělena, podat Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv žádost o změnu licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití týkající se uvedené změny, a to nejpozději do 15 dnů ode dne, kdy změna nastala. Žádost o změnu licence musí vedle náležitostí podání podle správního řádu obsahovat údaje, které mají být v licenci změněny. Součástí žádosti o změnu licence jsou přílohy podle § 24b odst. 4 a 5, které prokazují požadovanou změnu. Doba platnosti měněné licence není rozhodnutím o změně licence dotčena. V případě údajů podle písmen a) až c) se rozhodnutí o změně licence vydá až po provedeném ohledání podle odstavce 1, nejpozději však do 30 dnů ode dne podání žádosti. Činnost v rozsahu změn obsažených v žádosti o změnu licence je oprávněn držitel licence vykonávat až po nabytí právní moci rozhodnutí Státního ústavu pro kontrolu léčiv o změně licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití. (6) Skutečnosti, o nichž se Státní ústav pro kontrolu léčiv dozvěděl v souvislosti s řízením o udělení, prodloužení, změně, odnětí nebo zrušení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, nesmí být bez souhlasu žadatele zpřístupněny jiným osobám, a to ani podle zákona upravujícího svobodný přístup k informacím. Informaci o tom, že byla podána žádost o udělení, prodloužení nebo změnu licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, lze zveřejnit před ukončením řízení pouze se souhlasem žadatele. (7) Zanikne-li platnost licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití podle § 24e odst. 4 písm. c), může osoba, která byla držitelem licence, požádat o novou licenci pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití nejdříve po uplynutí dvou let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí licence. To platí obdobně pro právnickou osobu, jejímž statutárním orgánem je osoba, která byla statutárním orgánem držitele licence pro pěstování konopí pro léčebné použití, v době, kdy platnost licence zanikla podle § 24e odst. 4 písm. c). § 24d Povinnosti držitele licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití Osoba, které byla udělena licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, je povinna a) zajistit pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, produkci konopí a další činnosti související s pěstováním v pěstírně uvedené v licenci, b) zajistit zabezpečení pěstírny zavedením bezpečného skladování, kamerového systému a jiných bezpečnostních opatření, a to nejméně v rozsahu stanoveném prováděcím právním předpisem, c) zajistit, aby veškerá činnost v souvislosti s pěstováním, sklizní a zpracováním rostlin konopí pro léčebné použití a zneškodněním rostlinného odpadu podle písmene e) byla zaprotokolována a evidována; způsob a rozsah protokolování a evidence stanoví prováděcí právní předpis, d) pěstovat rostliny konopí pro léčebné použití v souladu se správnou pěstitelskou praxí pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, e) zajistit, aby veškerý rostlinný odpad byl uchováván způsobem stanoveným v § 10 odst. 1 až 3 obdobně a zneškodněn na vlastní náklady této osoby způsobem stanoveným v § 14 odst. 3 nejpozději do 120 dnů ode dne, kdy došlo ke vzniku rostlinného odpadu, f) se při zacházení s rostlinami konopí pro léčebné použití řídit § 17, 18 a § 19 odst. 2 obdobně. § 24e Zánik licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití (1) Státní ústav pro kontrolu léčiv rozhodne o odnětí licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití nebo o zamítnutí žádosti o prodloužení platnosti licence, pokud byl držitel licence pravomocně uznán vinným z přestupku podle tohoto zákona, za který je horní hranice pokuty stanovena ve výši 10 000 000 Kč, nebo ze spáchání více přestupků podle tohoto zákona nebo z opakovaného spáchání přestupku podle tohoto zákona. Státní ústav pro kontrolu léčiv rozhodne o odnětí licence, pokud byl držitel licence pravomocně odsouzen za úmyslný nebo nedbalostní trestný čin, jehož skutková podstata souvisí se zacházením s návykovými látkami nebo přípravky. (2) Přestane-li osoba, které byla udělena licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, vykonávat činnost pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, oznámí tuto skutečnost do 15 dnů ode dne ukončení této činnosti Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv, který licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití zruší. Státní ústav pro kontrolu léčiv rozhodne o zrušení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití také v případě, kdy ukončení činnosti pěstování rostlin konopí pro léčebné použití zjistí u držitele licence v rámci své činnosti. (3) Rozhodne-li Státní ústav pro kontrolu léčiv o odnětí nebo zrušení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, anebo o zamítnutí žádosti o prodloužení platnosti licence, je osoba, které byla licence odňata, zrušena nebo jí byla zamítnuta žádost o prodloužení licence, povinna na své náklady pěstební materiál a rostlinný odpad zneškodnit způsobem stanoveným v § 14 odst. 3 nejpozději do 30 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí nebo v případě zamítnutí žádosti o prodloužení platnosti licence do 30 dnů ode dne konce platnosti licence. (4) Platnost licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití zaniká a) uplynutím 90 dnů ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o udělení licence k pěstování konopí pro léčebné použití, pokud v této lhůtě držitel licence neobdrží pravomocné rozhodnutí o povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky k činnostem souvisejícím se zacházením s konopím pro léčebné použití, b) uplynutím doby, na kterou byla vydána, c) nabytím právní moci rozhodnutí o odnětí licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, d) nabytím právní moci rozhodnutí o zrušení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, e) zánikem nebo úmrtím osoby, které byla licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití udělena, f) zánikem platnosti povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky k činnostem souvisejícím se zacházením s konopím pro léčebné použití. (5) Zanikne-li platnost licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití podle odstavce 4 písm. b) nebo f), je osoba, jež byla držitelem této licence, povinna na své náklady pěstební materiál a rostlinný odpad zneškodnit způsobem stanoveným v § 14 odst. 3 nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy uplynula doba platnosti licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, nebo v případě zániku povolení k zacházení ode dne, kdy povolení k zacházení zaniklo. Náhrada výdajů za provedení odborných úkonů § 24f (1) Za provedení odborných úkonů Státním ústavem pro kontrolu léčiv podle odstavce 2 je žadatel povinen Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv uhradit náhradu výdajů. (2) Za odborné úkony prováděné Státním ústavem pro kontrolu léčiv se považují úkony prováděné v souvislosti s řízením o žádostech podle § 24b odst. 2 a § 24c odst. 3 a 5; těmito úkony se rozumí posouzení a) zajištění procesů ovlivňujících jakost propouštěných šarží rostlin konopí pro léčebné použití stanovenou podle právního předpisu upravujícího podmínky pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, b) kvalitativních a kvantitativních parametrů jakosti konopí pro léčebné použití včetně deklarovaného obsahu účinných látek, c) vhodnosti prostor a zařízení, která jsou používána pro řádné pěstování, sklízení a zpracování, včetně jejich technických parametrů, a technického vybavení pro zabezpečení pěstírny, d) navrhovaných nebo zavedených opatření proti znehodnocení a kontaminaci konopí pro léčebné použití těžkými kovy, mikroorganismy, pesticidy a dalšími kontaminanty a e) dodržování pravidel správné pěstitelské praxe. (3) Bližší specifikaci odborných úkonů podle odstavce 2, způsob stanovení výše náhrady výdajů za provedení odborných úkonů v rámci jednotlivých činností, maximální výši náhrady výdajů za provedení odborných úkonů v rámci jednotlivých činností a výši záloh náhrady výdajů za provedení odborných úkonů v rámci jednotlivých činností stanoví prováděcí právní předpis. Výše náhrady výdajů za provedení odborných úkonů v rámci jednotlivých činností se stanoví tak, aby pokryla výdaje na provedení těchto odborných úkonů v nezbytné výši. § 24g (1) Osoba, na jejíž žádost se odborné úkony mají provést, je povinna Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv předem složit zálohu na náhradu výdajů, je-li zřejmé, že odborné úkony budou provedeny. V případě odborných úkonů podle § 24f odst. 2 Státní ústav pro kontrolu léčiv zveřejňuje na svých internetových stránkách obvyklou časovou náročnost jednotlivých úkonů. (2) Státní ústav pro kontrolu léčiv vrátí žadateli na jeho žádost náhradu výdajů a) v plné výši, pokud žadatel zaplatil náhradu výdajů, aniž k tomu byl povinen, b) v plné výši, pokud požadovaný odborný úkon nebyl zahájen, nebo c) ve výši odpovídající poměrné části zaplacené náhrady výdajů za odborné úkony, které nebyly provedeny. (3) Žadatel doplatí rozdíl mezi zálohou na úhradu výdajů podle odstavce 1 a skutečnou výší úhrady výdajů v případě, že skutečná výše úhrady výdajů převyšuje zálohu, a to ve lhůtě stanovené Státním ústavem pro kontrolu léčiv ve výzvě k úhradě doplatku na úhradu výdajů. (4) Náhrady výdajů podle § 24f nejsou příjmem státního rozpočtu podle zvláštního právního předpisu, jsou příjmem Státního ústavu pro kontrolu léčiv a jsou vedeny na zvláštním účtu, který je součástí rezervního fondu Státního ústavu pro kontrolu léčiv. Státní ústav pro kontrolu léčiv používá tyto prostředky pro zajištění své činnosti prováděné podle tohoto zákona nebo podle zvláštních právních předpisů, nelze-li tuto činnost zajistit v potřebném rozsahu z rozpočtových zdrojů. (5) Rozhodne-li tak vláda, převede Státní ústav pro kontrolu léčiv z prostředků účtu vedeného podle odstavce 4 na příjmový účet státního rozpočtu České republiky zřízený pro Ministerstvo zdravotnictví částku ve výši stanovené vládou.“. 47. V § 25 odst. 2 se slova „mezinárodních smluv, kterými“ nahrazují slovy „mezinárodní smlouvy, jíž“. 48. Nadpis § 29 zní: „Ohlašovací povinnost osob pěstujících mák setý“. 49. V § 29 úvodní části ustanovení se slova „nebo konopí“ zrušují. 50. V § 29 písm. a) bodě 1 se slova „nebo konopím“ a v bodě 2 slova „nebo konopí“ zrušují. 51. V § 29 písm. b) se slova „nebo konopí“ zrušují. 52. V § 29 písm. c) bodě 1 se slova „nebo konopí“ zrušují. 53. V § 29 písm. c) bodě 2 se slovo „ , konopí,“ nahrazuje slovem „a“ a slova „a semene konopí“ se zrušují. 54. V § 29 písm. c) bodě 3 se slova „nebo konopí prodaného nebo jinak převedeného“ nahrazují slovy „prodané nebo jinak převedené“. 55. Za § 29 se vkládá nový § 29a, který včetně nadpisu zní: „§ 29a Ohlašovací povinnost osob pěstujících rostliny konopí pro léčebné použití Osoby pěstující rostliny konopí pro léčebné použití podle § 24b jsou povinny předat Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv a Ministerstvu zdravotnictví hlášení o množství sklizených rostlin konopí pro léčebné použití vypěstovaných na základě licence a o množství veškerého vyprodukovaného a zneškodněného odpadu z pěstování rostlin konopí pro léčebné použití za uplynulý kalendářní rok do konce února následujícího kalendářního roku.“. 56. Za § 29a se vkládá nový § 29b, který včetně nadpisu zní: „§ 29b Ohlašovací povinnost osob pěstujících rostliny technického konopí Osoby pěstující rostliny technického konopí na celkové ploše větší než 100 m2 jsou povinny předat hlášení místně příslušnému celnímu úřadu podle místa pěstování, písemně nebo v elektronické podobě a) do jednoho měsíce od osevu nebo výsadby 1. výměru pozemků osetých či osázených rostlinami technického konopí, včetně názvu použité odrůdy10g), čísla parcely, názvu a čísla katastrálního území10h), nebo identifikačního čísla půdního bloku, případně dílu půdního bloku evidence půdy10i), 2. odhad výměry pozemků, na nichž budou pěstovány rostliny technického konopí v příštím pěstebním cyklu, b) v průběhu vegetace a sklizně nebo při zneškodňování rostlin technického konopí údaje o výměře pozemků a způsobu zneškodnění rostlin technického konopí, rostlin technického konopí ponechaných na pozemku nebo sklizených, včetně názvu použité registrované odrůdy10g), čísla parcely, názvu a čísla katastrálního území10h) nebo identifikačního čísla půdního bloku, popřípadě dílu půdního bloku, evidence půdy10i), a to nejpozději do 5 dnů před provedením sklizně nebo zneškodnění, c) do konce prosince příslušného kalendářního roku 1. výměru pozemků, které byly v příslušném kalendářním roce oseté či osázené rostlinami technického konopí, výměru pozemků, ze kterých byly sklizeny rostliny technického konopí, včetně názvu použité registrované odrůdy10g), čísla parcely, názvu a čísla katastrálního území10h), nebo identifikačního čísla půdního bloku, případně dílu půdního bloku evidence půdy10i), 2. množství v příslušném kalendářním roce sklizeného technického konopí a semene konopí.“. 57. V § 31 odst. 1 se za text „§ 27“ vkládají slova „a § 29a“ a slovo „vydávaných“ se nahrazuje slovem „vydaných“. 58. V § 31 odst. 1 se za slova „hlášení podle § 29“ vkládají slova „a 29b“. 59. V § 31 odst. 2 se slova „mák setý nebo konopí (§ 29)“ nahrazují slovy „mák setý podle § 29 a rostliny technického konopí podle § 29b“. 60. V § 34 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „zacházení s konopím pro léčebné použití“ nahrazují slovy „pěstování rostlin konopí pro léčebné použití“. 61. V § 34 odst. 1 písm. b) bodě 2 se za slova „setého a“ vkládá slovo „rostlin“. 62. V § 34 odst. 8 se za slovo „nebo“ vkládá slovo „rostlin“. 63. V § 36 odst. 1 písm. m) se text „č. 1, 2, 3“ nahrazuje textem „č. 1, 3, 4“. 64. V § 36 odst. 1 písm. o) se text „§ 13 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 13 odst. 8“. 65. V § 36 odst. 1 písm. p) se text „§ 13 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 13 odst. 9“. 66. V § 36 odst. 1 písm. q) se text „§ 14 odst. 1“ nahrazuje textem „§ 14“ a na konci textu písmene q) se doplňují slova „ , nebo zneškodnění neprovede stanoveným způsobem“. 67. V § 36 odst. 1 písmeno x) zní: „x) poruší zákaz pěstovat druhy nebo odrůdy rostliny konopí (rod Cannabis) podle § 24 odst. 1 písm. a), nebo“. 68. V § 36 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „nebo konopí“ zrušují. 69. V § 36 odstavec 6 zní: „(6) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, které byla udělena licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, se dopustí přestupku tím, že a) v rozporu s § 24c odst. 4 neoznámí Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv změnu údaje uvedeného v licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, b) v rozporu s § 24c odst. 5 nepožádá o změnu licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, c) v rozporu s § 24d písm. a) nezajistí, aby pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, produkce konopí a další činnosti související s pěstováním byly vykonávány v pěstírně, d) nezajistí zabezpečení pěstírny způsobem stanoveným v § 24d písm. b), e) v rozporu s § 24d písm. c) nezajistí protokolování a evidenci činností v souvislosti s pěstováním, sklizní a zpracováním rostlin konopí pro léčebné použití, a zneškodněním rostlinného odpadu, nebo nezajistí protokolování a evidenci stanoveným způsobem, f) pěstuje rostliny konopí pro léčebné použití v rozporu s § 24d písm. d), g) nezajistí uchovávání rostlinného odpadu způsobem stanoveným v § 24d písm. e), h) nezajistí zneškodnění rostlinného odpadu v souladu s § 24d písm. e) nebo nezajistí jeho zneškodnění způsobem stanoveným v § 24d písm. e), i) při zacházení s rostlinami konopí pro léčebné použití jednala v rozporu s § 24d písm. f), a to tak, že nesplnila požadavky uvedené 1. v § 17, 2. v § 18, nebo 3. v § 19 odst. 2, j) v rozporu s § 24e odst. 2 neoznámí Státnímu ústavu pro kontrolu léčiv ukončení činnosti pěstování rostlin konopí pro léčebné použití, k) po odnětí licence nezneškodní pěstební materiál a rostlinný odpad v souladu s § 24e odst. 3, l) po zániku platnosti licence nezneškodní pěstební materiál a rostlinný odpad v souladu s § 24e odst. 5, nebo m) v rozporu s § 29a nesplní ohlašovací povinnost, nebo v hlášení uvede nesprávné nebo neúplné údaje.“. 70. V § 36 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Právnická nebo podnikající fyzická osoba, která pěstuje rostliny technického konopí na celkové ploše větší než 100 m2, se dopustí přestupku tím, že a) v rozporu s § 29b nesplní ohlašovací povinnost, nebo b) uvede nesprávné nebo neúplné údaje v hlášeních podle § 29b.“. 71. V § 37 odstavec 6 zní: „(6) Za přestupek podle § 36 odst. 6 lze uložit pokutu do a) 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmen a), b), h), j) až m), b) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene d) nebo e), c) 10 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene c), f), g) nebo i).“. 72. V § 37 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Za přestupek podle § 36 odst. 7 lze uložit pokutu do a) 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene b), b) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene a).“. 73. V § 39 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „nebo konopí“ zrušují. 74. V § 39 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Fyzická osoba se jako osoba zacházející s léčivy dopustí přestupku tím, že předepíše léčivý přípravek v rozporu s § 13 odst. 1 nebo 3.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 4 a 5. 75. V § 39 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Fyzická osoba pěstující rostliny technického konopí na celkové ploše větší než 100 m2 se dopustí přestupku tím, že a) nesplní ohlašovací povinnosti podle § 29b, b) uvede nesprávné nebo neúplné údaje v hlášeních podle § 29b.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6. 76. V § 39 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Za přestupek podle odstavce 3 lze uložit pokutu do 2 000 000 Kč.“. 77. V § 39 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Za přestupek podle odstavce 4 písm. a) lze uložit pokutu do 100 000 Kč a za přestupek podle odstavce 4 písm. b) lze uložit pokutu do 200 000 Kč. Příkazem na místě lze za přestupek podle odstavce 4 uložit pokutu do 5 000 Kč.“. 78. V § 43 odstavec 3 zní: „(3) Orgány Celní správy České republiky jsou povinny předávat Policii České republiky jednotlivá hlášení osob pěstujících mák setý nebo rostliny technického konopí takto: a) hlášení podle § 29 písm. a) do 10. června příslušného kalendářního roku, b) hlášení podle § 29 písm. b) neprodleně, c) hlášení podle § 29b písm. a) do 10 dnů od jeho obdržení, d) hlášení podle § 29b písm. b) neprodleně.“. 79. V § 43 odstavec 4 zní: „(4) Celní úřady jsou povinny předávat Generálnímu ředitelství cel jednotlivá hlášení osob pěstujících mák setý nebo rostliny technického konopí takto: a) hlášení podle § 29 písm. a) do 10. června příslušného kalendářního roku, b) hlášení podle § 29 písm. b) neprodleně, c) hlášení podle § 29 písm. c) do 31. března za uplynulý kalendářní rok, d) hlášení podle § 29b písm. a) do 40 dnů od jeho obdržení, e) hlášení podle § 29b písm. b) neprodleně, f) hlášení podle § 29b písm. c) do 31. března za uplynulý kalendářní rok.“. 80. V § 43 odstavec 5 zní: „(5) Generální ředitelství cel sděluje Ministerstvu zemědělství údaje a) podle § 29 písm. a) do 20. června příslušného kalendářního roku, b) podle § 29 písm. b) do 31. března za uplynulý kalendářní rok, c) podle § 29 písm. c) do 30. dubna za uplynulý kalendářní rok na formulářích vydaných Ministerstvem zemědělství, d) podle § 29b písm. a) do 50 dnů od jejich obdržení, e) podle § 29b písm. b) do 31. března za uplynulý kalendářní rok, f) podle § 29b písm. c) do 30. dubna za uplynulý kalendářní rok na formulářích vydaných Ministerstvem zemědělství.“. 81. V § 43 odstavec 6 zní: „(6) Generální ředitelství cel sděluje Ministerstvu zdravotnictví údaje a) podle § 29 písm. a) do 20. června příslušného kalendářního roku, b) podle § 29 písm. c) do 30. dubna za uplynulý kalendářní rok na formulářích vydaných Ministerstvem zdravotnictví, c) podle § 29b písm. a) do 50 dnů od jejich obdržení, d) podle § 29b písm. c) do 30. dubna za uplynulý kalendářní rok na formulářích vydaných Ministerstvem zdravotnictví.“. 82. V § 43 odst. 8 písm. b) se bod 1 zrušuje. Dosavadní body 2 a 3 se označují jako body 1 a 2. 83. V § 43 odst. 8 písm. b) bodě 1 se za slovo „udělených“ vkládají slova „a zaniklých“ a za slovo „pěstování“ se vkládá slovo „rostlin“. 84. V § 43 odst. 8 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno c). 85. V § 43 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Ministerstvo zdravotnictví bezodkladně informuje Státní ústav pro kontrolu léčiv o zániku platnosti povolení k zacházení s návykovými látkami a přípravky k činnostem souvisejícím se zacházením s konopím pro léčebné použití u držitele licence k pěstování konopí pro léčebné použití.“. 86. V § 43a odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „Úřady“ nahrazuje slovem „Orgány“. 87. V § 43a odst. 4 písm. a) se za slovo „pěstování“ vkládá slovo „rostlin“. 88. V § 43a odst. 4 písmena b) až d) znějí: „b) kontroluje soulad pěstování rostlin konopí pro léčebné použití s podmínkami stanovenými podle § 24c a soulad zpracování a skladování konopí pro léčebné použití s pravidly správné výrobní praxe a kontroluje zabezpečení konopí pro léčebné použití proti krádeži a zneužití v rámci ochrany veřejného zdraví, a to u každého jednotlivého držitele licence pro pěstování rostlin konopí pro léčebné použití alespoň jednou za 18 měsíců, c) rozhoduje o udělení, změně, odnětí a zrušení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití a o prodloužení její platnosti, d) provádí odborné úkony podle § 24f odst. 2.“. 89. V § 43a odst. 4 se písmena e) a f) zrušují. 90. V § 44 se za slova „k dovozu makoviny“ vkládají slova „a o odnětí licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití“. 91. V § 44c odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „nařízením“ vkládají slova „seznam návykových látek, ve kterém uvede“. 92. V § 44c odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „recept nebo žádanku označené“ nahrazují slovy „elektronický recept s označením „vysoce návyková látka“ nebo na recept označený modrým pruhem vystavený v listinné podobě, stanoví-li tak zákon o léčivech, nebo na žádanku označenou“ a slova „směřujícím z levého dolního rohu do pravého horního rohu“ se zrušují. 93. V § 44c odst. 1 písm. b) bodě 2 se slova „recept nebo“ nahrazují slovy „elektronický recept nebo na recept vystavený v listinné podobě, stanoví-li tak zákon o léčivech, nebo na“. 94. V § 44c odst. 1 písm. e) bodě 2 se slova „recept nebo žádanku označené“ nahrazují slovy „elektronický recept s označením „vysoce návyková látka“ nebo na recept označený modrým pruhem vystavený v listinné podobě, stanoví-li tak zákon o léčivech, nebo na žádanku označenou“ a slova „směřujícím z levého dolního rohu do pravého horního rohu“ se zrušují. 95. V § 44c odst. 1 písm. g) bodě 2 se slova „recept nebo“ nahrazují slovy „elektronický recept nebo na recept vystavený v listinné podobě, stanoví-li tak zákon o léčivech, nebo na“. 96. V § 44c se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí: „(4) Ministerstvo zemědělství vydá vyhlášku k provedení § 13 odst. 11 písm. e) a f). (5) Ministerstvo zdravotnictví vydá vyhlášku k provedení § 2 odst. 2, § 13 odst. 11 písm. a) až d), § 24b odst. 7, § 24d písm. b) a c) a § 24f odst. 3.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Licence k pěstování konopí pro léčebné použití udělená podle § 24a zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je platná po dobu, na niž byla udělena. 2. Osoba, které byla udělena licence k pěstování konopí pro léčebné použití podle § 24a zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, postupuje po dobu platnosti této licence podle zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Po dobu platnosti licence k pěstování konopí pro léčebné použití udělené podle § 24a zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, může držitel této licence podat žádost o licenci k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití podle § 24b zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona; v tomto případě se podle věty první nepostupuje. 3. Smlouvy uzavřené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona v souvislosti s konopím pro léčebné použití podle § 24b zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti. 4. Povolení k zacházení vztahující se ke zpracování konopí pro léčebné použití vydané podle zákona č. 167/1998 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona vztahuje také na produkci konopí pro léčebné použití. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o léčivech Čl. III Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 75/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 80/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 36/2018 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 89/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 326/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 13 odst. 2 se na konci písmene a) doplňuje bod 11, který zní: „11. rozhodnutí o zápisu internetové stránky do seznamu nelegálních internetových stránek a rozhodnutí o výmazu internetové stránky ze seznamu nelegálních internetových stránek,“. 2. V § 13 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno s), které zní: „s) vede seznam internetových stránek nabízejících léčivé přípravky v rozporu s tímto zákonem (dále jen „seznam stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků“) a zveřejňuje ho na svých internetových stránkách.“. 3. V § 77 odst. 7 se slovo „Ústavu“ nahrazuje slovem „agentuře“. 4. V § 79a odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „možno“ vkládají slova „v souladu se zákonem o návykových látkách“ a slova „a to pouze na elektronický recept,“ se zrušují. 5. V § 79a odst. 1 písm. b) se za slovo „výdeje“ vkládají slova „a použití“. 6. Za § 79a se vkládají nové § 79b a 79c, které včetně nadpisu znějí: „§ 79b (1) Před zahájením přípravy individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití na základě žádanky s modrým pruhem farmaceut ověří, že množství konopí pro léčebné použití v jedné jednotce předepsané lékové formy nepřekračuje množstevní omezení na jeden den stanovené právním předpisem upravujícím podmínky pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití. (2) Ošetřující lékař je při poskytování zdravotních služeb konkrétnímu pacientovi při hospitalizaci povinen zajistit, že použitím individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití nebude překročeno množstevní omezení na jeden den stanovené právním předpisem upravujícím podmínky pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití. § 79c Záznam o provedení očkování konkrétního pacienta (1) Lékař, který provedl očkování konkrétního pacienta, o tom bezodkladně učiní elektronický záznam prostřednictvím systému eRecept (dále jen „záznam o očkování“). (2) Pro účely záznamu o očkování podle odstavce 1 se provedením očkování konkrétního pacienta rozumí provedení pravidelného, zvláštního, mimořádného nebo dobrovolného očkování, při kterém je lékařem pacientovi aplikován humánní imunologický léčivý přípravek.“. 7. V § 80 odst. 1 písm. c) se za slovo „podobě“ vkládají slova „podle § 81f“ a slova „na léčivé přípravky obsahující omamné nebo psychotropní látky“ se zrušují. 8. V § 80 odst. 1 písm. e) se slova „na léčivé přípravky obsahující omamné nebo psychotropní látky“ zrušují. 9. V § 80 odst. 5 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena f) až h). 10. V § 80 se doplňuje odstavec 8, který včetně poznámek pod čarou č. 119 a 120 zní: „(8) Léčivý přípravek s obsahem návykové látky119) nebo uvedené látky kategorie 1 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího prekursory drog120) nelze předepsat na elektronický recept nebo na recept vystavený v listinné podobě tak, aby na jeho základě byl umožněn opakovaný výdej předepsaného počtu balení léčivého přípravku. 119) § 2 písm. a) zákona č. 167/1998 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 120) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog, v platném znění.“. 11. V § 80a odst. 1 písm. b) se slova „na léčivé přípravky obsahující omamné nebo psychotropní látky“ zrušují. 12. V § 80a odst. 1 písm. d) se slova „na léčivé přípravky obsahující omamné nebo psychotropní látky“ nahrazují slovy „v souladu se zákonem o návykových látkách“. 13. V § 80a odstavec 3 zní: „(3) Prováděcí právní předpis stanoví rozsah údajů uváděných na receptu a žádance, dobu jejich platnosti, omezení s ohledem na druh a množství léčivých přípravků pro léčbu zvířat, které na nich lze předepsat, a pravidla pro jejich používání.“. 14. V § 81 odst. 1 písmeno a) zní: „a) centrálního úložiště 1. elektronických receptů (dále jen „centrální úložiště elektronických receptů“), 2. záznamů o očkování (dále jen „centrální úložiště záznamů o očkování“),“. 15. V § 81 odst. 1 písm. c) se za slovo „pacienta“ vkládají slova „nebo v souvislosti s očkováními provedenými konkrétnímu pacientovi“. 16. V § 81 odst. 3 písm. g) se za slova „podle § 81d“ vkládají slova „odst. 3 a 4“. 17. V § 81 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „ , a k záznamům o očkování provedeném jejím pojištěncům, bylo-li očkování pojištěncům hrazeno z veřejného zdravotního pojištění“. 18. V § 81 odst. 3 se na konci textu písmene i) doplňují slova „ , a k záznamům o očkování provedeném osobám, za které hradí zdravotní služby stát, bylo-li očkování za tyto osoby státem uhrazeno“. 19. V § 81 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která včetně poznámky pod čarou č. 121 znějí: „n) přístup krajskému úřadu k elektronickým receptům, jejichž prostřednictvím byl předepsán léčivý přípravek s obsahem návykových látek119), za účelem kontroly prováděné podle jiných právních předpisů121), o) přístup orgánům ochrany veřejného zdraví k záznamům o očkování za účelem výkonu státní správy v oblasti ochrany a podpory veřejného zdraví podle zákona o ochraně veřejného zdraví. 121) Zákon č. 167/1998 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 372/2011 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 20. V § 81 odst. 4 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo na záznamu o očkování“. 21. V § 81 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) údaje uvedené v záznamu o očkování.“. 22. V § 81a odstavec 2 zní: „(2) K systému eRecept dále přistupuje prostřednictvím autentizačního informačního systému podle jiného právního předpisu109) a) Ústav, b) Ministerstvo zdravotnictví, c) Ústav zdravotnických informací a statistiky za účelem výkonu statistické činnosti, d) krajské úřady za účelem výkonu kontrolní činnosti, a e) orgány ochrany veřejného zdraví za účelem výkonu státní správy v oblasti ochrany a podpory veřejného zdraví.“. 23. V § 81a odst. 3 se za slova „§ 81d odst. 3“ vkládají slova „a 4“. 24. V § 81d odst. 1 se za slova „elektronických receptů,“ vkládají slova „a na údaje o provedeném očkování konkrétního pacienta, které jsou obsažené v centrálním úložišti záznamů o očkování,“. 25. V § 81d se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Lékový záznam pacienta rovněž umožňuje nahlížet v centrálním úložišti záznamů o očkování na a) informace o provedených očkováních konkrétního pacienta, včetně informací o aplikovaných humánních imunologických léčivých přípravcích, a b) identifikační údaje lékaře a poskytovatele zdravotních služeb, v rámci jehož činnosti lékař provedl očkování pacienta, a to v rozsahu podle odstavce 3 písm. c).“. Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 5 až 9. 26. V § 81d odst. 5 se za slova „odstavce 3“ vkládají slova „a 4“. 27. V § 81d odst. 9 se slova „5 až 7“ nahrazují slovy „6 až 8“. 28. V § 81d se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Systém eRecept rovněž umožní nahlížet podle odstavců 6 až 8 prostřednictvím lékového záznamu na údaje pacienta podle odstavce 4 po dobu, po kterou jsou tyto údaje uchovávány v centrálním úložišti záznamů o očkování.“. 29. V § 81e odst. 1 se za slova „§ 81d odst. 3“ vkládají slova „a 4“, za slova „s možností nahlížet“ se vkládají slova „na údaje zobrazující se prostřednictvím“ a slovo „do“ se zrušuje. 30. V § 81e odst. 4 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo 4“. 31. V § 81e odst. 6 se za slova „§ 81d odst. 3“ vkládají slova „nebo 4“. 32. V § 81f odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b). 33. Za § 81f se vkládají nové § 81fa a 81fb, které včetně nadpisů znějí: „§ 81fa Centrální úložiště záznamů o očkování (1) Centrální úložiště záznamů o očkování je v rámci systému eRecept zřízeno ke a) shromažďování a ukládání záznamů o očkování, b) shromažďování a ukládání informací týkajících se zacházení se záznamem o očkování. (2) Systém eRecept zabezpečuje bezúplatné zasílání informací z centrálního úložiště záznamů o očkování pacientům prostřednictvím a) datové zprávy zaslané na adresu elektronické pošty pacienta, nebo b) textové zprávy zaslané na mobilní telefonní přístroj pacienta. (3) Ústav uchovává informace vedené v centrálním úložišti záznamů o očkování po dobu 1 roku od úmrtí pacienta. Po uplynutí této doby se z centrálního úložiště záznamů o očkování odstraní všechny informace související s takovým pacientem. § 81fb Záznam o očkování (1) Záznam o očkování je vytvářen, měněn nebo rušen v systému eRecept na základě požadavku lékaře uvedeného v § 79b odst. 1, který obsahuje údaje potřebné pro vytvoření, změnu nebo zrušení záznamu o očkování. (2) V případě, že požadavek podle odstavce 1 na vytvoření záznamu o očkování obsahuje všechny stanovené údaje, systém eRecept vytvoří záznam o očkování a obratem lékaři potvrdí jeho vytvoření. (3) Lékař nebo farmaceut, který splňuje podmínky tohoto zákona pro nahlížení prostřednictvím lékového záznamu na údaje pacienta podle § 81d odst. 4, vydá na žádost pacienta prostřednictvím systému eRecept výpis provedených očkování v listinné nebo elektronické podobě. (4) Výpis provedených očkování podle odstavce 3 může být pacientovi vystaven v elektronické podobě také přímo systémem eRecept prostřednictvím webové aplikace pro pacienty podle § 81 odst. 1 písm. f). (5) Prováděcí právní předpis stanoví a) způsob zasílání požadavků na vytvoření, změnu a zrušení záznamu o očkování, b) rozsah údajů potřebných pro vytvoření, změnu a zrušení záznamu o očkování, c) rozsah údajů uváděných ve výpisu provedených očkování podle odstavce 4 a jeho formu.“. 34. V § 81g se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Léčivé přípravky se vydávají na platný lékařský předpis, pokud není rozhodnutím o registraci stanoveno jinak.“. Dosavadní odstavce 1 až 5 se označují jako odstavce 2 až 6. 35. V § 81g odst. 2 písm. b) a d) se slovo „platný“ zrušuje. 36. V § 81g odst. 2 písm. c) se za slovo „podobě“ vkládají slova „podle § 81f“ a slova „na léčivé přípravky obsahující omamné nebo psychotropní látky“ se zrušují. 37. V § 81g odst. 3 se slova „obsahující omamné nebo psychotropní látky, které mohou být vydány pouze na recept s modrým pruhem v souladu se zákonem o návykových látkách,“ nahrazují slovy „s obsahem návykové látky uvedené v příloze č. 1 nebo 5 nařízení vlády o seznamech návykových látek120)“. Poznámka pod čarou č. 120 zní: „120) Nařízení vlády č. 463/2013 Sb., o seznamech návykových látek, ve znění pozdějších předpisů.“. 38. V § 81g odst. 6 se za větu druhou vkládá věta „Při výdeji léčivého přípravku na základě receptu s modrým pruhem obsahuje elektronický záznam podle věty první také údaj o výdeji vysoce návykové látky.“. 39. V § 99 odst. 1 se písmena c) a d) zrušují. Dosavadní písmena e) až o) se označují jako písmena c) až m). 40. V § 99 odst. 1 písm. c) se bod 2 zrušuje. Dosavadní body 3 až 8 se označují jako body 2 až 7. 41. V § 99 odst. 1 písm. c) se bod 3 zrušuje. Dosavadní body 4 až 7 se označují jako body 3 až 6. 42. V § 99 odst. 1 písm. d) se bod 3 zrušuje. Dosavadní body 4 až 6 se označují jako body 3 až 5. 43. V § 99 odst. 1 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až m) se označují jako písmena f) až l). 44. V § 99 odst. 1 se na konci písmene k) čárka nahrazuje tečkou a písmeno l) se zrušuje. 45. V § 99 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Ústav zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup v otevřeném a strojově čitelném datovém formátu na svých internetových stránkách a) seznam léčivých přípravků v členění podle kódu přiděleného Ústavem, které lze podle tohoto zákona uvádět na trh v České republice, s uvedením identifikace držitelů rozhodnutí o jejich registraci nebo držitelů povolení souběžného dovozu, a s uvedením klasifikace těchto léčivých přípravků pro výdej nebo prodej podle § 39, b) souhrnné údaje o léčivých přípravcích dodávaných na trh v České republice, zpracované z údajů nahlášených podle § 33 odst. 2 věty čtvrté, s uvedením identifikace léčivého přípravku kódem přiděleným Ústavem, názvem a doplňkem názvu, bez uvedení nahlášené ceny, dále s uvedením identifikace držitele rozhodnutí o registraci, počtu balení léčivého přípravku s rozlišením, zda byl dodán distributorovi nebo lékárně nebo zda byl vrácen distributorem nebo lékárnou, c) souhrnné údaje nahlášené podle § 33 odst. 2 věty první o uvedení, přerušení nebo ukončení uvádění léčivého přípravku na trh v České republice, d) souhrnné anonymizované údaje o léčivých přípravcích distribuovaných v České republice, zpracované z údajů nahlášených podle § 77 odst. 1 písm. f) o léčivých přípravcích, které distributor distribuoval do lékáren, dalším poskytovatelům zdravotních služeb, jiným distributorům, prodejcům vyhrazených léčiv, veterinárním lékařům a držitelům rozhodnutí o registraci, s uvedením identifikace distribuovaného léčivého přípravku kódem přiděleným Ústavem, názvem a doplňkem názvu, počtu balení, ceny původce a s označením, jakému typu oprávněných osob byl léčivý přípravek distribuován, aniž by byl identifikován distributor, který hlášení podal, nebo osoba, které byl léčivý přípravek distribuován, e) souhrnné údaje o léčivých přípravcích vydávaných pouze na lékařský předpis distribuovaných mimo trh v České republice, zpracované z údajů nahlášených podle § 77 odst. 1 písm. f) o léčivých přípravcích, které distributor distribuoval jiným osobám za účelem distribuce nebo výdeje mimo Českou republiku, s uvedením identifikace distributora, identifikace distribuovaného léčivého přípravku kódem přiděleným Ústavem, názvem a doplňkem názvu, počtu balení, ceny původce a s označením, jakému typu odběratelů byl léčivý přípravek distribuován, aniž by byla identifikována osoba, které byl léčivý přípravek distribuován, f) souhrnné anonymizované agregované údaje o léčivých přípravcích předepsaných a vydaných na elektronický recept, obsažené v systému eRecept, s uvedením celkového množství balení v jednotlivých kalendářních měsících pro každý předepsaný nebo vydaný léčivý přípravek s rozlišením podle okresu zdravotnického zařízení, ve kterém byl léčivý přípravek předepsán nebo vydán, g) souhrnné anonymizované agregované údaje o vydaných léčivých přípravcích, zpracované z údajů nahlášených podle § 82 odst. 3 písm. d), s uvedením celkového množství balení vydaných v jednotlivých kalendářních měsících pro každý léčivý přípravek identifikovaný kódem přiděleným Ústavem, názvem a doplňkem názvu, s rozlišením způsobu výdeje, a váženého průměru jeho ceny zohledňujícího množství balení v jednotlivých kalendářních měsících pro každý vydaný léčivý přípravek, h) registr zprostředkovatelů podle § 77b s uvedením jména, popřípadě jmen, příjmení, adresy místa podnikání, jde-li o osobu fyzickou, nebo názvu, adresy sídla, jde-li o osobu právnickou, identifikačního čísla zprostředkovatele a nahlášených kontaktních údajů, i) seznam distributorů podle § 75 odst. 3 a distributorů podle § 75 odst. 4 včetně jejich skladů, s uvedením jména, popřípadě jmen, příjmení, adresy místa podnikání, jde-li o osobu fyzickou, nebo názvu, adresy sídla, jde-li o osobu právnickou, identifikačního čísla distributora, nahlášených kontaktních údajů a s uvedením kvalifikované osoby distributora a j) seznam lékáren a jejich provozovatelů, s uvedením jména, popřípadě jmen, příjmení, adresy místa podnikání, jde-li o osobu fyzickou, nebo názvu, adresy sídla, jde-li o osobu právnickou, identifikačního čísla provozovatele, nahlášených kontaktních údajů a s uvedením vedoucího lékárníka pro každou lékárnu, a dále s uvedením informace, zda lékárna zajišťuje i zásilkový výdej nebo zda lékárna zajišťuje pohotovostní lékárenskou službu. (3) Veterinární ústav zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup seznam veterinárních léčivých přípravků registrovaných v České republice a v rámci Evropské unie s rozlišením, zda jde o veterinární léčivé přípravky s omezením výdeje na lékařský předpis, s možností výdeje bez lékařského předpisu nebo o vyhrazené léčivé přípravky, se zajištěním dostupnosti příslušných souhrnů údajů o veterinárním přípravku a příbalových informací, spotřeby veterinárních léčivých přípravků s rozlišením podle léčivé látky, která je v nich obsažena, a podle cesty podání, seznam distributorů podle § 75 odst. 4, seznam osob podle § 77 odst. 5 písm. a) bodů 1 až 3 a informace o uděleném povolení souběžného dovozu veterinárního léčivého přípravku.“. Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 4 až 10. 46. V § 99 odst. 4 písmeno a) zní: „a) informace o vydaných povoleních k činnosti a certifikátech a další informace týkající se léčiv a zacházení s nimi, pokud nebyly zveřejněny podle odstavce 1, 2 nebo 3,“. 47. V § 99 odst. 4 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až j) se označují jako písmena e) až i). 48. V § 99 odst. 7 se za slova „poskytují a zveřejňují“ vkládají slova „pouze způsobem podle odstavce 2 nebo 3 a“. 49. Za § 101 se vkládají nové § 101a až 101c, které včetně nadpisů znějí: „§ 101a Seznam stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků Seznam stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků obsahuje a) adresu internetové stránky, b) den zápisu internetové stránky do seznamu nelegálních internetových stránek, popřípadě den výmazu zápisu internetové stránky z tohoto seznamu. § 101b Zápis do seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků (1) Ústav rozhoduje o zápisu internetových stránek do seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků z moci úřední. (2) Ústav rozhoduje o výmazu internetových stránek ze seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků z moci úřední, pominou-li důvody pro jejich zápis do tohoto seznamu a dozví-li se o této skutečnosti. (3) V řízení podle odstavce 1 se účastníkovi řízení doručuje písemnost veřejnou vyhláškou a účastníkovi řízení známého pobytu nebo sídla se písemnost zašle rovněž na vědomí na tuto adresu. (4) Ústav je povinen neprodleně po nabytí právní moci rozhodnutí o zápisu nebo výmazu provést zápis internetové stránky do seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků nebo výmaz internetové stránky ze seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků. § 101c Blokace nelegálních internetových stránek Poskytovatel připojení k internetu na území České republiky je povinen zamezit v přístupu k internetovým stránkám uvedeným v seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků, a to do 15 dnů ode dne zveřejnění internetové stránky v seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků.“. 50. V § 103 odst. 9 se na konci písmene e) slovo „nebo“ zrušuje. 51. V § 103 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) v rozporu s § 81fb odst. 1 nezajistí provedení záznamu o očkování lékařem.“. 52. V § 103 se doplňuje odstavec 22, který zní: „(22) Poskytovatel připojení k internetu na území České republiky se dopustí přestupku tím, že neučiní ve stanovené lhůtě opatření k zamezení v přístupu k internetovým stránkám uvedeným v seznamu stránek s nelegální nabídkou léčivých přípravků.“. 53. V § 107 odst. 1 písm. c) se slova „§ 103 odst. 20 nebo 21“ nahrazují slovy „§ 103 odst. 20 až 22,“. 54. V § 108 odst. 1 písm. j) se slova „§ 81d odst. 5, 6 nebo 7“ nahrazují slovy „§ 81d odst. 6, 7 nebo 8“. 55. V § 108 odst. 2 se na konci písmene d) slovo „nebo“ zrušuje. 56. V § 108 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) až i), která znějí: „g) předepíše léčivý přípravek s obsahem návykové látky nebo uvedené látky kategorie 1 podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího prekursory drog v rozporu s § 80 odst. 8, h) při poskytování zdravotních služeb postupuje v rozporu s § 79b, nebo i) neučiní záznam o očkování podle § 81fb odst. 1.“. 57. V § 108 odst. 9 písm. a) se za slova „odstavce 1 písm. i), k) nebo m),“ vkládají slova „odstavce 2 písm. i),“. 58. V § 108 odst. 9 písm. c) se za slova „přestupek podle“ vkládají slova „odstavce 2 písm. g) nebo h),“. 59. V § 114 odst. 1 se slova „§ 81e odst. 6 a § 81g odst. 5“ nahrazují slovy „§ 81e odst. 6, § 81fb odst. 5, § 81g odst. 5,“. Čl. IV Přechodné ustanovení Ustanovení zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, týkající se záznamů o očkování se nepoužijí do prvního dne druhého kalendářního měsíce následujícího po dni zveřejnění sdělení o zprovoznění centrálního úložiště záznamů o očkování. Sdělení o zprovoznění centrálního úložiště záznamů o očkování uveřejní Ministerstvo zdravotnictví ve Sbírce zákonů. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o správních poplatcích Čl. V Položka 99A přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 50/2013 Sb., zní: „Položka 99A a) Přijetí žádosti o udělení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití59)| Kč| 2 000 ---|---|--- b) Přijetí žádosti o prodloužení licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití59)| Kč| 2 000 c) Přijetí žádosti o změnu licence k pěstování rostlin konopí pro léčebné použití59)| Kč| 2 000“. Poznámka pod čarou č. 76, která zní: „76) § 24a zákona č. 167/1998 Sb., ve znění zákona č. 50/2013 Sb.“, se zrušuje. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o nelékařských zdravotnických povoláních Čl. VI V § 58 zákona č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění zákona č. 189/2008 Sb. a zákona č. 201/2017 Sb., se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Podmínkou zahájení specializačního vzdělávání v oboru adiktolog je kromě získání odborné způsobilosti podle § 21a také absolvování akreditovaného magisterského studia v oboru adiktologie.“. ČÁST PÁTÁ TECHNICKÝ PŘEDPIS Čl. VII Tento zákon byl oznámen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. ČÁST ŠESTÁ ÚČINNOST Čl. VIII Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 365/2021 Sb.
Zákon č. 365/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 162/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o silničním provozu * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o pozemních komunikacích * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 365 ZÁKON ze dne 15. září 2021, kterým se mění zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o silničním provozu Čl. I Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 60/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 197/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 101/2013 Sb., zákona č. 233/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 300/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 285/2018 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 337/2020 Sb., zákona č. 220/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 274/2021 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 47 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Komise (EU) 2020/612 ze dne 4. května 2020, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/126/ES o řidičských průkazech.“. 2. V § 9 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní: „(8) Přepravovaná osoba, která se může aktivně podílet na jízdě vozidla (zejména šlapáním, bržděním, negativním ovlivňováním rovnováhy vozidla a obdobným způsobem), nesmí během jízdy a bezprostředně před jejím zahájením požít alkoholický nápoj nebo užít jinou návykovou látku nebo zahájit jízdu v takové době po požití alkoholického nápoje nebo užití jiné návykové látky, kdy by mohla být ještě pod vlivem alkoholu nebo jiné návykové látky; pro posouzení ovlivnění přepravované osoby dle této věty jinou návykovou látkou se použije § 5 odst. 2 písm. b) obdobně. Přepravovaná osoba podle předchozí věty je povinna podrobit se na výzvu policisty, vojenského policisty, zaměstnavatele, ošetřujícího lékaře nebo strážníka obecní policie vyšetření podle zvláštního právního předpisu7) ke zjištění, zda není ovlivněna alkoholem nebo jinou návykovou látkou.“. 3. V § 17 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Při předjíždění cyklisty je řidič motorového vozidla povinen dodržet bezpečný boční odstup. Bezpečným bočním odstupem při předjíždění cyklisty se rozumí vzdálenost mezi nejbližšími okraji motorového vozidla, přípojného vozidla nebo nákladu a jízdního kola, přívěsného vozíku nebo cyklisty nejméně 1,5 m. V místě s nejvyšší dovolenou rychlostí nepřevyšující 30 km.h-1 je vzdálenost bezpečného bočního odstupu při předjíždění cyklisty podle věty druhé nejméně 1 m.“. 4. V § 18 odst. 3 se za text „3 500 kg“ vkládají slova „ , vozidla základní složky integrovaného záchranného systému“. 5. V § 57 odst. 1 se na konci textu doplňují slova „v daném místě a směru, ledaže by tím mohla být ohrožena bezpečnost nebo plynulost provozu na pozemních komunikacích“. 6. V § 67 odst. 1 se slova „nebo označení vozidla lékaře konajícího návštěvní službu“ nahrazují slovy „ , označení vozidla lékaře konajícího návštěvní službu nebo označení vozidla poskytovatele domácí zdravotní péče“. 7. V § 67 odst. 5 se slova „a lékaři konající návštěvní službu podle odstavce 1,“ nahrazují slovy „ , lékaři konající návštěvní službu a řidiči vozidla poskytovatele domácí zdravotní péče podle odstavce 1“. 8. V § 80a odst. 1 písmeno a) zní: „a) AM jsou zařazena 1. dvoukolová motorová vozidla s konstrukční rychlostí převyšující 25 km.h-1 a nepřevyšující 45 km.h-1, jejichž technické parametry odpovídají parametrům vozidel kategorie L1e podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L50), 2. tříkolová motorová vozidla s konstrukční rychlostí převyšující 25 km.h-1 a nepřevyšující 45 km.h-1, jejichž technické parametry odpovídají parametrům vozidel kategorie L2e podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L50), a 3. čtyřkolová motorová vozidla s konstrukční rychlostí nepřevyšující 45 km.h-1, jejichž technické parametry odpovídají parametrům vozidel kategorie L6e podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L50),“. Poznámka pod čarou č. 50 zní: „50) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 168/2013 ze dne 15. ledna 2013 o schvalování dvoukolových nebo tříkolových vozidel a čtyřkolek a dozoru nad trhem s těmito vozidly, v platném znění.“. 9. V § 80a odst. 1 písm. e) se slova „s výjimkou vozidel uvedených v písmeni a), jejichž výkon nepřevyšuje 15 kW a hmotnost v nenaloženém stavu nepřevyšuje 400 kg nebo 550 kg u vozidel určených k přepravě zboží“ nahrazují slovy „ , jejichž technické parametry odpovídají parametrům vozidel kategorie L7e podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího schvalování vozidel kategorie L50), s výjimkou vozidel uvedených v písmeni a)“. 10. V § 81 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „a T“. 11. V § 90 odst. 2 písm. b) se slova „C, C+E, D nebo D+E“ nahrazují slovy „B+E, C, C+E, C1, C1+E, D, D+E, D1 nebo D1+E“. 12. V § 124 odst. 13 písm. b) se slovo „nebo“ za čárkou zrušuje. 13. V § 124 odst. 13 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) užitím vyhrazeného jízdního pruhu v rozporu s § 14 odst. 1 nebo nesplněním povinností stanovených v § 14 odst. 2,“. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d). 14. V § 124 odst. 13 se doplňuje písmeno e), které zní: „e) porušením povinnosti přepravované osoby, která se může aktivně podílet na jízdě vozidla, během jízdy nebo bezprostředně před jejím zahájením nepožít alkoholický nápoj nebo neužít jinou návykovou látku nebo nezahájit jízdu v takové době po požití alkoholického nápoje nebo užití jiné návykové látky, kdy by mohla být ještě pod vlivem alkoholu nebo jiné návykové látky.“. 15. V § 125g se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Doba, po kterou se v případě uvedeném v § 125f odst. 5 písm. b) vedlo řízení o přestupku řidiče, se nezapočítává do promlčecí doby u přestupku provozovatele vozidla. (3) Doba, po kterou se vedlo řízení o přestupku provozovatele vozidla, v němž došlo ke zproštění odpovědnosti podle § 125f odst. 6, se nezapočítává do promlčecí doby u přestupku řidiče.“. 16. V § 125h odst. 3 se číslo „15“ nahrazuje číslem „30“. 17. V příloze k zákonu č. 361/2000 Sb. se na koneci doplňuje položka, která zní: „neoprávněné stání s vozidlem na parkovišti vyhrazeném pro vozidlo označené parkovacím průkazem pro osoby se zdravotním postižením nebo neoprávněné použití parkovacího průkazu pro osoby se zdravotním postižením při stání nebo při jízdě“.| 2 ---|--- Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řidičské oprávnění pro skupinu vozidel AM nebo B1 udělené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zůstává zachováno v rozsahu, jaký mělo podle zákona č. 361/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; toto řidičské oprávnění opravňuje ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona rovněž k řízení motorových vozidel, která jsou do příslušné skupiny vozidel nově zařazena tímto zákonem. 2. Ustanovení § 125g odst. 2 a 3 zákona č. 361/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije na přestupky spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o pozemních komunikacích Čl. III Zákon č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích, ve znění zákona č. 102/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 489/2001 Sb., zákona č. 256/2002 Sb., zákona č. 259/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 358/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 80/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 311/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 97/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 288/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 196/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 370/2016 Sb., zákona č. 151/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 169/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 227/2019 Sb., zákona č. 162/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V nadpisu § 19c se doplňují slova „nebo obcí“. 2. V § 19c odst. 1 se na konci písmene b) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) na návrh obce, na jejímž území se nachází veřejně přístupná účelová komunikace, povinnost vrak odstavený na této veřejně přístupné účelové komunikaci odstranit a odstavit mimo dálnici, silnici, místní komunikaci nebo veřejně přístupnou účelovou komunikaci.“. 3. V § 19c odst. 2 se slova „vlastník pozemní komunikace“ nahrazují slovy „navrhovatel podle odstavce 1“. 4. V § 19d odst. 1 se za slova „Vlastník pozemní komunikace“ vkládají slova „ , v případě veřejně přístupné účelové komunikace i obec, na jejímž území se daná veřejně přístupná účelová komunikace nachází,“. 5. V § 19d odst. 2 se slova „vlastník pozemní komunikace oprávněn“ nahrazují slovy „osoba, která učinila výzvu podle odstavce 1, oprávněna“. 6. V § 19d odst. 4 větě první se slova „vlastníka pozemní komunikace“ nahrazují slovy „osoby, která učinila výzvu podle odstavce 1,“. 7. V § 19d odst. 4 větě třetí se slova „vlastník pozemní komunikace, ze které bylo odstraněno, oprávněn“ nahrazují slovy „osoba, která učinila výzvu podle odstavce 1, oprávněna“. 8. V § 19d odst. 5 větě první se slova „vlastník pozemní komunikace, který“ nahrazují slovy „osoba, která je oprávněna učinit výzvu podle odstavce 1 a která“ a slovo „oprávněn“ se nahrazuje slovem „oprávněna“. 9. V § 19d odst. 5 větě druhé se slova „vlastník pozemní komunikace“ nahrazují slovy „tato osoba“ a slovo „jeho“ se nahrazuje slovem „její“. 10. V § 19d odst. 5 větě páté se slova „vlastník pozemní komunikace“ nahrazují slovy „osoba, která požádala o ohledání vozidla“ a slova „vlastníku pozemní komunikace“ se nahrazují slovy „osobě, která požádala o ohledání vozidla,“. 11. V § 19d odst. 5 větě poslední se slova „vlastníka pozemní komunikace“ nahrazují slovy „osobu, která požádala o ohledání vozidla“. 12. V § 29 odst. 1 se slova „a místní komunikace“ nahrazují slovy „ , místní komunikace a veřejně přístupné účelové komunikace“. 13. V § 42a odst. 8 písm. i) se číslo „30 000“ nahrazuje číslem „100 000“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 364/2021 Sb.
Zákon č. 364/2021 Sb. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s implementací předpisů Evropské unie v oblasti invazních nepůvodních druhů Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 162/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o ochraně přírody a krajiny * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona na ochranu zvířat proti týrání * ČÁST TŘETÍ - Změna lesního zákona * ČÁST ČTVRTÁ - Změna vodního zákona * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o myslivosti * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o rybářství * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o rostlinolékařské péči * ČÁST OSMÁ - Změna zákona, kterým se mění zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony * ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2025 364 ZÁKON ze dne 14. září 2021, kterým se mění některé zákony v souvislosti s implementací předpisů Evropské unie v oblasti invazních nepůvodních druhů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o ochraně přírody a krajiny Čl. I Zákon č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákonného opatření předsednictva České národní rady č. 347/1992 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/1997 Sb., zákona č. 16/1997 Sb., zákona č. 123/1998 Sb., zákona č. 238/1999 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 100/2004 Sb., zákona č. 168/2004 Sb., zákona č. 218/2004 Sb., zákona č. 387/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 381/2009 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 175/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 123/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí: „l) prevencí a regulací zavlékání nebo vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů rostlin a živočichů (dále jen „invazní nepůvodní druh“) do krajiny v návaznosti na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů (dále jen „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014“), m) stanovením podmínek používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře v návaznosti na nařízení Rady (ES) č. 708/2007 ze dne 11. června 2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře, v platném znění, (dále jen „nařízení Rady (ES) č. 708/2007“).“. 2. V § 3 odst. 1 písm. b) se za slova „část přírody“ vkládají slova „vymezená v písmeni h)“ a slova „(písmeno f)“ se zrušují. 3. V § 3 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , semena nebo jiná vývojová stádia a jejich části“. 4. V části druhé se pod nadpis části druhé vkládá označení a nadpis hlavy první, které znějí: „HLAVA PRVNÍ OBECNÁ ÚZEMNÍ A DRUHOVÁ OCHRANA PŘÍRODY A KRAJINY, OCHRANA DŘEVIN, JESKYNÍ A PALEONTOLOGICKÝCH NÁLEZŮ“. 5. V § 4 odst. 3 se číslo „17“ nahrazuje číslem „24“. 6. V § 4 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Orgán ochrany přírody posuzuje v rámci závazného stanoviska podle odstavce 3 dotčení zájmů chráněných podle částí druhé až páté tohoto zákona. Navrhované využití nepůvodních druhů dřevin v rámci lesních hospodářských plánů a lesních hospodářských osnov posuzuje tak, aby nedošlo k poškození přírodních stanovišť v jejich přirozeném areálu rozšíření nebo původních druhů rostlin anebo živočichů; v případě modřínu opadavého a douglasky tisolisté se jejich využití v lesích mimo území chráněná podle části třetí nebo čtvrté tohoto zákona řídí jiným právním předpisem21c).“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 7. V § 5 odst. 2 se za slova „nevztahuje na“ vkládají slova „invazní nepůvodní druhy a nepůvodní druhy, pro které byla stanovena opatření k regulaci podle odstavce 6, a na“. 8. V § 5 odst. 4 se slova „geograficky nepůvodního druhu rostliny či živočicha“ nahrazují slovy „nepůvodního druhu“, na konci textu věty první se doplňují slova „ , pokud jsou vysazovány v zastavěném území obce a při využití vybraných nepůvodních druhů ryb stanovených nařízením vlády vydaným podle zákona o rybářství54)“ a věta poslední se nahrazuje větou „Platnost povolení k záměrnému rozšíření nepůvodního druhu do krajiny zaniká zařazením příslušného druhu na unijní seznam.“. Poznámka pod čarou č. 54 zní: „54) § 12 odst. 6 zákona č. 99/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 9. V § 5 odst. 5 se za slovo „živočichů“ vkládají slova „(dále jen „kříženec“)“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; to neplatí pro křížence druhů rostlin, pokud je vysazován v zastavěném území obce“. 10. V § 5 odstavec 6 včetně poznámky pod čarou č. 55 zní: „(6) Orgán ochrany přírody může stanovit opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence, je-li to s ohledem na místní dopady na přírodu a krajinu nezbytné. V opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence stanoví také podmínky jeho provádění. Opatřením k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence není dotčeno opatření stanovené podle jiného právního předpisu55). 55) Například zákon č. 289/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 449/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 149/2003 Sb., o uvádění do oběhu reprodukčního materiálu lesních dřevin lesnicky významných druhů a umělých kříženců, určeného k obnově lesa a k zalesňování, a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o obchodu s reprodukčním materiálem lesních dřevin), ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 99/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 11. V § 5 se za odstavec 6 vkládají nové odstavce 7 až 9, které včetně poznámky pod čarou č. 56 znějí: „(7) Pro účely vydání povolení podle odstavce 4 nebo 5 anebo stanovení opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence podle odstavce 6 si orgán ochrany přírody v případě, že vydaným povolením nebo stanoveným opatřením mohou být dotčeny zájmy na lesním hospodaření, myslivosti nebo rybářství, vyžádá závazné stanovisko příslušného orgánu státní správy podle jiného právního předpisu56). (8) Opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence podle odstavce 6 provádí v rámci běžné péče o pozemek jeho nájemce nebo jiný uživatel, uživatel honitby nebo rybářského revíru (dále jen „uživatel pozemku“). Není-li takového uživatele pozemku, odpovídá za provedení opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence podle odstavce 6 vlastník pozemku. Neprovede-li uživatel pozemku, popřípadě jeho vlastník, opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence podle odstavce 6, neprovede-li je v souladu se stanovenými podmínkami, není-li schopen provedení těchto opatření zajistit, nelze-li to na něm spravedlivě požadovat nebo vyžaduje-li provedení těchto opatření činnost přesahující rámec běžné péče o pozemek, může provedení těchto opatření zajistit orgán ochrany přírody; ustanovení § 68 odst. 4 se použije obdobně. (9) Vyžaduje-li provedení opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence podle odstavce 6 činnost přesahující rámec běžné péče o pozemek, orgán ochrany přírody může za účelem zajištění provedení opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence podle odstavce 6 uzavřít s uživatelem pozemku, popřípadě jeho vlastníkem, písemnou dohodu podle § 68 odst. 2. 56) Zákon č. 289/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 449/2001 Sb., ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 99/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní odstavce 7 až 11 se označují jako odstavce 10 až 14. 12. V § 5 odst. 13 se číslo „8“ nahrazuje číslem „12“. 13. V § 5b odst. 4 se slova „Ministerstvo životního prostředí“ nahrazují slovy „orgán ochrany přírody“ a věta poslední se zrušuje. 14. V § 5b se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „prostřednictvím evidence druhové ochrany“. 15. V § 7 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 57 zní: „(2) Ochrana podle odstavce 1 se nevztahuje na nepůvodní druhy dřevin při provádění opatření k jejich regulaci podle § 5 odst. 6 a na invazní nepůvodní druhy dřevin při kácení a dalších zásazích nezbytných k předcházení nebo omezení jejich šíření podle § 13d až 13l. Ochrana podle odstavce 1 se dále nevztahuje na případy kácení prováděného v rámci úředních opatření nebo mimořádných rostlinolékařských opatření k předcházení šíření nebo k vyhubení škodlivých organismů rostlin podle zákona o rostlinolékařské péči57). 57) § 75 a 76 zákona č. 326/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 16. V § 13 odst. 1 se slova „svým rozhodnutím“ nahrazují slovy „opatřením obecné povahy“ a slovo „rozhodnutí“ se nahrazuje slovy „opatření obecné povahy“. 17. V části druhé se za hlavu první vkládá nová hlava druhá, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 58 až 60 zní: „HLAVA DRUHÁ POUŽÍVÁNÍ CIZÍCH A MÍSTNĚ SE NEVYSKYTUJÍCÍCH DRUHŮ V AKVAKULTUŘE A OCHRANA PŘÍRODY A KRAJINY PŘED INVAZNÍMI NEPŮVODNÍMI DRUHY Díl 1 Používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře § 13a (1) Žádost uvedenou v čl. 6 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 o povolení k přesunu cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu (dále jen „přesun“) podává žadatel u orgánu ochrany přírody. (2) Pro účely vydání povolení k přesunu si orgán ochrany přírody k žádosti podle odstavce 1 vyžádá a) vyjádření podle čl. 6 odst. 2 a čl. 7 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 od společné meziresortní komise pro nepůvodní a invazní nepůvodní druhy (dále jen „společná komise“), b) vyjádření k délce doby sledování podle čl. 18 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 od společné komise a c) závazné stanovisko krajské veterinární správy a Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského uvádějící, zda jsou naplněny požadavky čl. 13 nebo 19 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 z hlediska jeho souladu s jinými právními předpisy58). (3) V případě výjimečného přesunu stanoví orgán ochrany přírody lhůtu, v níž je žadatel povinen předložit posouzení rizik pro životní prostředí zpracované v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/2007. Náklady spojené s posouzením rizik pro životní prostředí nese žadatel. K předloženému posouzení rizik pro životní prostředí si orgán ochrany přírody vyžádá vyjádření společné komise o riziku pro životní prostředí zpracované podle přílohy II nařízení Rady (ES) č. 708/2007. Je-li riziko spojené s navrhovaným výjimečným přesunem na základě vyjádření společné komise střední nebo vysoké, navrhne společná komise opatření k jeho zmírnění. Navržená opatření ke zmírnění rizika stanoví orgán ochrany přírody jako podmínky povolení výjimečného přesunu. Do doby předložení posouzení rizik pro životní prostředí a vydání vyjádření společné komise může orgán ochrany přírody řízení o žádosti přerušit. (4) Orgán ochrany přírody na základě závazného stanoviska krajské veterinární správy nebo Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského podle odstavce 2 písm. c) rozhodne o provedení pokusného vypuštění. V rozhodnutí o provedení pokusného vypuštění stanoví orgán ochrany přírody v souladu s čl. 18 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 délku sledování a určí osobu odpovědnou za toto sledování. O povolení k přesunu rozhodne orgán ochrany přírody na základě výsledků pokusného vypuštění. Podkladem pro rozhodnutí orgánu ochrany přírody je také vyjádření společné komise podle čl. 18 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 708/2007, které se zveřejňuje prostřednictvím evidence druhové ochrany. (5) O provedení pokusného vypuštění může orgán ochrany přírody rozhodnout také na základě vyjádření společné komise, není-li v rozporu se závazným stanoviskem krajské veterinární správy nebo Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského. (6) V rozhodnutí o provedení pokusného vypuštění nebo v povolení výjimečného přesunu stanoví orgán ochrany přírody délku trvání karantény. Umístění cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu v akvakultuře do karantény může orgán ochrany přírody na základě vyjádření společné komise jako podmínku povolení uložit také v případě rutinního přesunu podle čl. 8 nařízení Rady (ES) č. 708/2007. (7) V případě výjimečného přesunu a pokusného vypuštění předloží žadatel orgánu ochrany přírody ke schválení rovněž pohotovostní plán zpracovaný podle čl. 17 nařízení Rady (ES) č. 708/2007. Výrok o schválení pohotovostního plánu je součástí povolení výjimečného přesunu a rozhodnutí o provedení pokusného vypuštění. Náležitosti a způsob zpracování pohotovostního plánu stanoví Ministerstvo životního prostředí prováděcím právním předpisem. § 13b (1) Orgán ochrany přírody rozhodne o žádosti ve lhůtě uvedené v čl. 10 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/2007. (2) Jedná-li se o přesun s možným vlivem na sousední členský stát Evropské unie, který je na základě závazného stanoviska krajské veterinární správy a Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského podle § 13a odst. 2 písm. c) a vyjádření společné komise možné povolit, postoupí orgán ochrany přírody žádost k rozhodnutí Ministerstvu životního prostředí, které zajistí projednání navrženého přesunu s příslušnými orgány dotčených členských států Evropské unie a Komisí postupem podle čl. 11 nařízení Rady (ES) č. 708/2007. Ministerstvo životního prostředí přeruší řízení o žádosti do doby vyjádření Komise. § 13c (1) Provedení opatření proti nepříznivým účinkům přesunu podle čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 zajistí ten, kdo cizí nebo místně se nevyskytující druh v akvakultuře využívá; neučiní-li tak, vyzve jej orgán ochrany přírody k nápravě, a je-li to nezbytné, provedení opatření uloží rozhodnutím. (2) Nastanou-li skutečnosti uvedené v čl. 12 nařízení Rady (ES) č. 708/2007, orgán ochrany přírody vydané povolení k přesunu zruší. (3) Pro účely vydání rozhodnutí podle odstavce 1 nebo 2 si orgán ochrany přírody vyžádá závazné stanovisko orgánu státní správy rybářství podle zákona o rybářství59). (4) Platnost povolení k přesunu zaniká zařazením příslušného cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu v akvakultuře na unijní seznam. Díl 2 Ochrana přírody a krajiny před invazními nepůvodními druhy § 13d Využívání invazních nepůvodních druhů na unijním seznamu (1) Povolení k využívání invazního nepůvodního druhu s významným dopadem na Evropskou unii, který byl zařazen na unijní seznam (dále jen „invazní nepůvodní druh na unijním seznamu“), podle čl. 8 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 vydává orgán ochrany přírody na žádost. Z žádosti musí být patrné, že činnost, pro kterou má být povolení vydáno, splňuje podmínky uvedené v čl. 8 odst. 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. V povolení orgán ochrany přírody stanoví na základě čl. 8 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 podmínky využívání invazního nepůvodního druhu; součástí povolení je také výrok o schválení pohotovostního plánu. Náležitosti a způsob zpracování pohotovostního plánu stanoví Ministerstvo životního prostředí prováděcím právním předpisem. (2) Povolení k využívání invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu může být uděleno také zařízením, která invazní nepůvodní druh na unijním seznamu využívají pro vědeckou produkci a následné léčebné účely ve smyslu čl. 8 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. (3) Orgán ochrany přírody si k obdržené žádosti vyžádá závazné stanovisko krajské veterinární správy nebo Ústředního kontrolního a zkušebního ústavu zemědělského z hlediska splnění podmínek uvedených v čl. 8 odst. 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. (4) V případech uvedených v čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 musí žádost obsahovat všechny údaje požadované podle čl. 9 odst. 4 tohoto nařízení. Jsou-li dány důvody a splněny podmínky uvedené v čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, podá orgán ochrany přírody Komisi žádost o udělení oprávnění k provádění činností, které nejsou uvedeny v čl. 8 odst. 1 tohoto nařízení. Bez oprávnění vydaného Komisí nelze vydat povolení podle čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. Do doby udělení oprávnění Komisí orgán ochrany přírody řízení o žádosti o povolení přeruší. Proti rozhodnutí, kterým byla žádost o povolení podle čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 zamítnuta z toho důvodu, že Komisí nebylo uděleno oprávnění, nelze podat opravný prostředek podle správního řádu. (5) Dozví-li se orgán ochrany přírody skutečnosti uvedené v čl. 8 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, může vydané povolení zrušit. (6) Orgán ochrany přírody je oprávněn provádět průběžné kontroly v zařízení, v němž probíhá využívání invazního nepůvodního druhu na základě vydaného povolení nebo na základě čl. 31 nebo 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, z hlediska dodržování podmínek stanovených tímto nařízením nebo vydaným povolením. (7) Úřední kontroly podle čl. 15 odst. 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 provádějí orgány Celní správy České republiky, krajská veterinární správa a Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský; informace o výsledcích úředních kontrol předávají do evidence druhové ochrany. § 13e Mimořádná opatření (1) V případech uvedených v čl. 10 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 vláda nařízením stanoví, mění a ruší mimořádná opatření. V nařízení vláda stanoví, jaká z omezení uvedených v čl. 7 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 mají být vůči invaznímu nepůvodnímu druhu, jehož výskyt byl na území České republiky zjištěn nebo jehož zavlečení nebo vysazení na území České republiky bezprostředně hrozí, uplatňována a v jakém rozsahu. Podkladem pro stanovení, změnu nebo zrušení mimořádných opatření je odborné vyjádření společné komise. (2) Ministerstvo životního prostředí a) v případech uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 poskytne Komisi a ostatním členským státům Evropské unie informaci o přijatých mimořádných opatřeních a b) v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 zajistí provedení posouzení rizik. § 13f Sledování výskytu a způsobu šíření invazních nepůvodních druhů (1) Sledování invazních nepůvodních druhů a vyhodnocení míry jejich rozšíření na území České republiky zajišťuje Agentura ochrany přírody a krajiny České republiky (dále jen „Agentura“). Zjistí-li orgány státní správy nebo pověřená osoba podle lesního zákona60) při své činnosti výskyt invazního nepůvodního druhu, bez zbytečného odkladu o tom informují Agenturu. Agentura ve spolupráci s ostatními orgány ochrany přírody shromažďuje informace o výskytu invazního nepůvodního druhu také od odborných institucí a veřejnosti. Informace o výskytu a rozšíření invazního nepůvodního druhu Agentura zveřejňuje na svých internetových stránkách. (2) Ministerstvo životního prostředí ve spolupráci s dalšími ústředními orgány státní správy zajistí na území České republiky analýzu způsobů šíření invazních nepůvodních druhů na unijním seznamu. V souladu s čl. 13 odst. 2 a 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 zpracuje a v souladu s čl. 13 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 následně aktualizuje Ministerstvo životního prostředí ve spolupráci s dalšími dotčenými ústředními orgány státní správy Akční plán zaměřený na způsoby šíření invazních nepůvodních druhů na unijním seznamu (dále jen „akční plán“). Podkladem pro zpracování akčního plánu je odborné vyjádření společné komise. Akční plán schvaluje vláda. Schválený akční plán Ministerstvo životního prostředí bez zbytečného odkladu zašle Komisi. § 13g Opatření při včasném zjištění výskytu invazních nepůvodních druhů na unijním seznamu (1) Dojde-li na území České republiky k včasnému zjištění zavlečení, vysazení nebo výskytu invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, poskytne Ministerstvo životního prostředí Komisi a ostatním členským státům Evropské unie informaci podle čl. 16 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 bez zbytečného odkladu. Ministerstvo životního prostředí rovněž informuje Komisi a ostatní členské státy Evropské unie, hrozí-li vážné riziko, že se invazní nepůvodní druh na unijním seznamu, který se vyskytuje na území České republiky, rozšíří na území jiného členského státu Evropské unie. (2) Ministerstvo životního prostředí v souladu s čl. 17 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 stanoví rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy opatření k odstranění invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, jehož zavlečení, vysazení nebo výskyt byl včas zjištěn. Za podmínek uvedených v čl. 18 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 může Ministerstvo životního prostředí stanovit, že opatření k odstranění invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, jehož výskyt na území České republiky byl včasně zjištěn, nebudou uplatňována; v takovém případě stanoví, jaká izolační opatření mají být přijata. Ministerstvo životního prostředí bez zbytečného odkladu informuje o svém postupu Komisi. § 13h Regulace značně rozšířených invazních nepůvodních druhů na unijním seznamu (1) Za účelem regulace invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, který je na území České republiky značně rozšířen, vypracuje Ministerstvo životního prostředí zásady regulace značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu (dále jen „zásady regulace“). Podkladem pro zpracování zásad regulace je odborné vyjádření společné komise. Součástí zásad regulace je stanovení postupů regulace a vymezení prioritních území, v nichž je potřeba regulace s ohledem na výskyt a šíření invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu zvlášť naléhavá. Zásady regulace se aktualizují na základě výsledků sledování podle § 13f odst. 1, dostupných poznatků o způsobech regulace nebo v souvislosti se změnami unijního seznamu. (2) Bližší podmínky uplatňování zásad regulace stanoví v rozsahu své územní působnosti příslušný orgán ochrany přírody opatřením obecné povahy. V opatření obecné povahy orgán ochrany přírody upřesní zejména priority postupu regulace podle podmínek daného území, jednotlivá opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu a, je-li to potřebné, lhůty pro jejich provedení. (3) Komerční využívání značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu je možné jen na základě povolení orgánu ochrany přírody a za splnění podmínek stanovených v čl. 19 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. V žádosti o povolení je žadatel povinen uvést způsob navrhovaného využití a opatření k zabránění šíření tohoto invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu ve všech fázích nakládání s ním. § 13i Náhrada nákladů Náhradu nákladů, které orgán ochrany přírody vynaložil na opatření nezbytná k prevenci, minimalizaci nebo zmírnění nepříznivých dopadů na životní prostředí, zdraví nebo majetek, vzniklých v důsledku úniku a volného rozšiřování invazního nepůvodního druhu způsobeného porušením povinnosti stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 nebo tímto zákonem, včetně náhrady nákladů na obnovu poškozených ekosystémů, je povinna příslušnému orgánu ochrany přírody uhradit osoba, která stanovenou povinnost porušila. Výši náhrady nákladů stanoví orgán ochrany přírody rozhodnutím. Společná ustanovení o invazních nepůvodních druzích § 13j (1) Pro účely vydání povolení k využívání invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle čl. 8 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 si orgán ochrany přírody v případě, že vydaným povolením mohou být dotčeny zájmy na lesním hospodaření, myslivosti nebo rybářství, vyžádá k obdržené žádosti závazné stanovisko příslušného orgánu státní správy podle jiného právního předpisu56). Pokud opatřením obecné povahy podle § 13h odst. 2 mohou být dotčeny zájmy na lesním hospodaření, myslivosti nebo rybářství, je příslušný orgán státní správy podle jiného právního předpisu56) dotčeným orgánem k projednání návrhu tohoto opatření obecné povahy. (2) Vlastník nebo držitel jedince invazního nepůvodního druhu živočicha na unijním seznamu je povinen pro účely prokázání toho, že jej měl v držení již před zařazením tohoto druhu na unijní seznam, zaregistrovat tohoto jedince prostřednictvím evidence druhové ochrany. Registraci je nutno provést do 1 roku ode dne zařazení druhu na unijní seznam. (3) Vlastník nebo držitel jedince invazního nepůvodního druhu živočicha na unijním seznamu, u něhož byl stanoven zákaz takový druh držet nebo chovat, je oprávněn umístit jej do zařízení určeného k tomu Ministerstvem životního prostředí. Umístěním do zařízení přechází vlastnické právo k jedinci invazního nepůvodního druhu živočicha na unijním seznamu na zařízení. (4) Opatření k odstranění nebo izolaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13g odst. 2 a opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13h odst. 2 provádí v rámci běžné péče o pozemek uživatel pozemku. Není-li takového uživatele pozemku, odpovídá za provedení těchto opatření vlastník pozemku. Neprovede-li uživatel pozemku, popřípadě jeho vlastník, tato opatření, neprovede-li je v souladu se stanovenými podmínkami, není-li schopen provedení těchto opatření zajistit, nelze-li to na něm spravedlivě požadovat nebo vyžaduje-li provedení těchto opatření činnost přesahující rámec běžné péče o pozemek, může provedení těchto opatření zajistit orgán ochrany přírody; ustanovení § 68 odst. 4 se použije obdobně. (5) Vyžaduje-li provedení opatření k odstranění nebo izolaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13g odst. 2 a opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13h odst. 2 činnost přesahující rámec běžné péče o pozemek, orgán ochrany přírody může za účelem zajištění provedení těchto opatření uzavřít s uživatelem pozemku, popřípadě jeho vlastníkem, písemnou dohodu podle § 68 odst. 2. (6) Po provedení opatření k odstranění nebo izolaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13g odst. 2, opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13h odst. 2 nebo jiného zajištění invazního nepůvodního druhu je vlastník nebo uživatel pozemku povinen postupovat tak, aby nedošlo k jeho opětovnému rozšíření. Orgán ochrany přírody může, je-li to účelné, vlastníka nebo uživatele pozemku vyzvat, aby sám nebo ve spolupráci s orgánem ochrany přírody zajistil provedení opatření k obnově dotčených ekosystémů podle čl. 20 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014; k provedení těchto opatření může orgán ochrany přírody uzavřít s vlastníkem nebo uživatelem pozemku písemnou dohodu podle § 68 odst. 2. Jedince invazního nepůvodního druhu, který byl odchycen nebo jinak odebrán z přírody a krajiny, nelze do přírody a krajiny znovu vypustit nebo využít způsobem, který by vedl k opětovnému rozšíření invazního nepůvodního druhu. § 13k (1) Návrh akčního plánu a zásad regulace zveřejňuje Ministerstvo životního prostředí na své úřední desce. K návrhu akčního plánu nebo zásad regulace může Ministerstvu životního prostředí každý zaslat písemné připomínky. Lhůta pro zaslání připomínek činí 60 dnů ode dne zveřejnění návrhu akčního plánu nebo zásad regulace na úřední desce Ministerstva životního prostředí; k připomínkám zaslaným po lhůtě se nepřihlíží. Vyhodnocení zaslaných připomínek Ministerstvo životního prostředí zveřejní na svých internetových stránkách; v případě, že připomínce nebylo vyhověno, zveřejní rovněž důvod. (2) Na internetových stránkách dotčených obcí a krajů a způsobem v místě obvyklým se zveřejňují informace o a) včasném zjištění zavlečení, vysazení nebo výskytu invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, b) opatřeních, která mají být přijata k odstranění nebo izolaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, jehož zavlečení, vysazení nebo výskyt byl včas zjištěn, podle § 13g odst. 2, c) vyhlášení opatření obecné povahy, kterým se stanoví bližší podmínky uplatňování zásad regulace, a d) opatřeních k regulaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, který je na území České republiky značně rozšířen, podle § 13h odst. 2. § 13l (1) V případech, kdy Česká republika bude vyzvána ke spolupráci týkající se invazního nepůvodního druhu, který byl zařazen na vnitrostátní seznam invazních nepůvodních druhů některého členského státu Evropské unie a který tento členský stát určil jako druh vyžadující posílenou regionální spolupráci podle čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, vláda nařízením stanoví tento druh jako invazní nepůvodní druh vyžadující regionální spolupráci. V nařízení může vláda stanovit, která z omezení uvedených v čl. 7 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 mají být vůči tomuto invaznímu nepůvodnímu druhu uplatňována a v jakém rozsahu. (2) Ustanovení § 13f až 13h se použijí obdobně na a) invazní nepůvodní druh vyžadující regionální spolupráci stanovený v nařízení vlády podle odstavce 1 a b) invazní nepůvodní druh, který určí Komise prováděcím aktem vydaným na základě čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. (3) Ustanovení § 13f se použije obdobně na druh, který je a) na území České republiky původní, b) zařazen na vnitrostátní seznam invazních nepůvodních druhů některého členského státu Evropské unie a c) členským státem Evropské unie uvedeným v písmeni b) určen jako druh vyžadující posílenou regionální spolupráci podle čl. 11 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. 58) Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 326/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 59) Zákon č. 99/2004 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 60) § 28a zákona č. 289/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 18. V § 16 odst. 1 písm. f), § 18a odst. 1 písm. a), § 26 odst. 1 písm. d), § 29 písm. e) a v § 34 odst. 1 písm. d) se slovo „geograficky“ zrušuje. 19. V § 18a odst. 1 písm. a) se na konci textu písmene doplňují slova „a cizím a místně se nevyskytujícím druhům v akvakultuře“. 20. V § 26 odst. 1 písm. d), § 29 písm. e) a v § 34 odst. 1 písm. d) se na konci textu písmene doplňují slova „a cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře“. 21. V § 42 odst. 2 se slova „v přítomnosti pověřeného pracovníka nebo“ a věta druhá zrušují. 22. V § 42 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 16 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4. 23. V § 45c odst. 2 se za slova „neplatí-li pro ně“ vkládá slovo „přísnější“. 24. V § 45f odst. 1 a v § 79 odst. 3 písm. b) se číslo „7“ nahrazuje číslem „10“. 25. V § 45h odst. 2 se text „§ 4 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 4 odst. 5“ 26. V § 50 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Zákaz držení a dopravy se nevztahuje na mrtvé jedince zvláště chráněného druhu živočicha, jeho části nebo výrobku z něho, dovezeného do České republiky, pakliže držitel prokáže zákonný původ jedince v souladu s § 54 odst. 1 tohoto zákona. Tyto zákazy se rovněž nevztahují na mrtvé jedince zvláště chráněného druhu živočicha odebraného z přírody na území České republiky před datem přistoupení k Evropské unii, pakliže držitel prokáže zákonný původ jedince v souladu s právní úpravou platnou v době jeho nabytí.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7. 27. V § 61 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „na základě potvrzení o vzniku předkupního práva, které vydá Ministerstvo životního prostředí a ve kterém uvede výčet pozemků označených údaji katastru nemovitostí, ke kterým má Česká republika předkupní právo, podle jednotlivých katastrálních území a důvod vzniku předkupního práva“. 28. V § 66 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Orgán ochrany přírody může ve zvláště chráněném území, s výjimkou národních parků, v ochranném pásmu zvláště chráněného území, evropsky významné lokalitě nebo ptačí oblasti nebo v jejich částech rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy omezit nebo zakázat provádění ohňostrojů nebo používání zábavní pyrotechniky z důvodů umožnění nerušeného vývoje ekosystémů nebo jejich složek anebo biotopů, které jsou citlivé a zranitelné působením rušivých vlivů spojených s těmito činnostmi.“. 29. Za § 72 se vkládají nové § 72a až 72d, které včetně nadpisů znějí: „Evidence chráněných území v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí § 72a (1) Účelovými územními prvky, o nichž se vedou údaje v základním registru územní identifikace, adres a nemovitostí (dále jen „registr územní identifikace“), jsou a) zvláště chráněná území, b) zóny ochrany přírody národních parků, c) zóny odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, d) klidová území národních parků, e) ochranná pásma zvláště chráněných území, f) evropsky významné lokality, g) ptačí oblasti, h) památné stromy, i) ochranná pásma památných stromů, j) smluvně chráněná území, k) smluvně chráněné památné stromy. (2) Editorem údajů o účelových územních prvcích uvedených v odstavci 1 je Agentura. § 72b (1) O zvláště chráněném území se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je zvláště chráněnému území přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo zvláště chráněného území, pod kterým je vedeno v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod zvláště chráněného území, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o právním předpisu, kterým bylo zvláště chráněné území vyhlášeno. (2) O zónách ochrany přírody národního parku se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je zónám ochrany přírody národního parku přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo národního parku, o jehož zóny ochrany se jedná, pod kterým je tento národní park veden v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod zón ochrany přírody národního parku, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o právním předpisu, kterým byly zóny ochrany přírody národního parku vyhlášeny. (3) O zónách odstupňované ochrany přírody chráněné krajinné oblasti se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je zónám odstupňované ochrany přírody chráněné krajinné oblasti přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo chráněné krajinné oblasti, o jejíž zóny odstupňované ochrany se jedná, pod kterým je tato chráněná krajinná oblast vedena v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod zón odstupňované ochrany přírody chráněné krajinné oblasti, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o právním předpisu, kterým byly zóny odstupňované ochrany přírody chráněné krajinné oblasti vyhlášeny. (4) O klidovém území národního parku se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je klidovému území národního parku přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo národního parku, o jehož klidové území se jedná, pod kterým je tento národní park veden v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod klidového území národního parku, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o opatření obecné povahy, kterým bylo klidové území národního parku vyhlášeno. (5) O ochranném pásmu zvláště chráněného území se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je ochrannému pásmu zvláště chráněného území přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo zvláště chráněného území, o jehož ochranné pásmo se jedná, pod kterým je toto zvláště chráněné území vedeno v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod ochranného pásma zvláště chráněného území, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o právním předpisu, kterým bylo ochranné pásmo zvláště chráněného území vyhlášeno. (6) O evropsky významné lokalitě se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je evropsky významné lokalitě přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo evropsky významné lokality, pod kterým je vedena v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod evropsky významné lokality, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o právním předpisu, kterým byla evropsky významná lokalita vyhlášena. (7) O ptačí oblasti se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je ptačí oblasti přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo ptačí oblasti, pod kterým je vedena v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod ptačí oblasti, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o právním předpisu, kterým byla ptačí oblast vyhlášena. (8) O památném stromu se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je památnému stromu přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo památného stromu, pod kterým je veden v ústředním seznamu, b) lokalizační údaj, kterým je definiční bod památného stromu, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o rozhodnutí o vyhlášení památného stromu. (9) O ochranném pásmu památného stromu se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je ochrannému pásmu památného stromu přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo památného stromu, o jehož ochranné pásmo se jedná, pod kterým je tento památný strom veden v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod ochranného pásma památného stromu, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o rozhodnutí o vyhlášení ochranného pásma památného stromu. (10) O smluvně chráněném území se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je smluvně chráněnému území přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo smluvně chráněného území, pod kterým je vedeno v ústředním seznamu, b) lokalizační údaje, kterými jsou hranice a definiční bod smluvně chráněného území, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o smlouvě, kterou byla ochrana tohoto území zřízena. (11) O smluvně chráněném památném stromu se v registru územní identifikace vedou a) identifikační údaje, kterými jsou 1. kód, který je smluvně chráněnému památnému stromu přiřazen v registru územní identifikace, 2. název a evidenční číslo smluvně chráněného památného stromu, pod kterým je veden v ústředním seznamu, b) lokalizační údaj, kterým je definiční bod smluvně chráněného památného stromu, c) údaje o vazbách na ostatní územní prvky, d) údaje o smlouvě, kterou byla ochrana památného stromu zřízena. § 72c (1) Orgány ochrany přírody předávají dokumentaci o účelových územních prvcích uvedených v § 72a odst. 1 Agentuře. Zjistí-li Agentura, že předaná dokumentace obsahuje chybné technické údaje, které neumožňují provedení evidence v registru územní identifikace, vyzve příslušný orgán ochrany přírody, aby do 30 dnů zjednal nápravu. Do doby zjednání nápravy nelze evidenci provést. (2) O údajích ústředního seznamu o vzniku a poloze účelových územních prvků uvedených v § 72a odst. 1 se má za to, že jsou zapsány v souladu se skutečným právním stavem a že jsou úplné. § 72d Informační systém ochrany přírody (1) Zřizuje se informační systém ochrany přírody. Informační systém ochrany přírody je informačním systémem veřejné správy. Správcem a provozovatelem informačního systému ochrany přírody je Agentura. (2) Informační systém ochrany přírody je jednotný celostátní informační systém určený ke zpracování údajů o ochraně přírody a krajiny vedený především za účelem a) podpory výkonu státní správy, b) podávání zpráv a informací vyžadovaných právními předpisy Evropské unie Komisi, c) tvorby politik v oblasti ochrany přírody a krajiny, d) poskytování údajů o území pořizovatelům územně analytických podkladů, e) poskytování informací v oblasti ochrany přírody a krajiny, f) podpory vědy a výzkumu, g) podpory péče o přírodu a krajinu. (3) Součástí informačního systému ochrany přírody jsou a) nálezová databáze ochrany přírody, která slouží k ukládání dat a publikaci výsledků o rozšíření a stavu druhů, zejména zvláště chráněných, invazních nepůvodních a evropsky významných druhů a přírodních stanovišť, b) evidence druhové ochrany, jejímž prostřednictvím orgány ochrany přírody plní informační povinnosti podle § 5b odst. 5 a § 56 odst. 7, zajišťují evidenci osvědčení podle § 54 odst. 4 a vedou informace stanovené čl. 23 nařízení Rady (ES) č. 708/2007 a čl. 24 odst. 1 písm. f) a h) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014; prostřednictvím evidence druhové ochrany rovněž vlastník nebo držitel jedince invazního nepůvodního druhu živočicha na unijním seznamu provádí jeho registraci podle § 13j odst. 2, c) ústřední seznam, který slouží k evidenci údajů stanovených v § 42 a 47, d) jednotná evidence speleologických objektů, která slouží k evidenci krasových a pseudokrasových jevů na území České republiky a shromažďuje základní, polohové, měřické a popisné údaje o jednotlivých lokalitách, dokumentaci, přehled o významu lokalit, jejich využití a stavu, možnosti ohrožení a výsledky výzkumu a průzkumu lokalit, e) evidence opatření péče o přírodu a krajinu, která slouží k evidenci opatření ke zlepšení stavu přírody a krajiny realizovaných z veřejných finančních zdrojů a jako podklad pro jejich plánování a vedení informací podle čl. 24 odst. 1 písm. d), e), g) a i) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014.“. 30. V § 77 odst. 1 písmeno e) zní: „e) vydávají rozhodnutím nebo, pokud jde o blíže neurčený okruh osob, opatřením obecné povahy povolení k rozšiřování nepůvodního druhu nebo křížence, nejde-li o křížence zvláště chráněného druhu, do krajiny podle § 5 odst. 4 nebo 5,“. 31. V § 77 odst. 1 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která znějí: „f) stanovují rozhodnutím nebo, pokud jde o blíže neurčený okruh osob, opatřením obecné povahy opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence, nejde-li o křížence zvláště chráněného druhu, podle § 5 odst. 6, g) zajišťují provedení opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence, nejde-li o křížence zvláště chráněného druhu, podle § 5 odst. 8,“. Dosavadní písmena f) až q) se označují jako písmena h) až s). 32. V § 77 odst. 1 písm. i) se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“. 33. V § 77 odst. 1 písmeno m) zní: „m) vydávají opatření obecné povahy, kterým se vyhlašuje přechodně chráněná plocha podle § 13 odst. 1 z jiného důvodu, než je ochrana zájmu chráněného v části páté tohoto zákona,“. 34. V § 77a odst. 4 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) vydávají opatření obecné povahy, kterým se vyhlašuje přechodně chráněná plocha podle § 13 odst. 1 z důvodu ochrany zájmu chráněného v části páté tohoto zákona,“. Dosavadní písmena c) až x) se označují jako písmena d) až y). 36. V § 77a odst. 4 se za písmeno t) vkládá nové písmeno u), které zní: „u) vydávají opatření obecné povahy k omezení nebo zákazu provádění ohňostrojů nebo používání zábavní pyrotechniky podle § 66 odst. 3,“. Dosavadní písmena u) až y) se označují jako písmena v) až z). 37. V § 77a odst. 5 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) až i), která znějí: „c) vydávají rozhodnutím nebo, pokud jde o blíže neurčený okruh osob, opatřením obecné povahy povolení k rozšiřování křížence zvláště chráněného druhu do krajiny podle § 5 odst. 5, d) stanovují rozhodnutím nebo, pokud jde o blíže neurčený okruh osob, opatřením obecné povahy opatření k regulaci křížence zvláště chráněného druhu podle § 5 odst. 6, e) zajišťují provedení opatření k regulaci křížence zvláště chráněného druhu podle § 5 odst. 8, f) vydávají opatření obecné povahy, kterým se stanoví odchylný postup při ochraně ptáků, pokud jde o blíže neurčený okruh osob, podle § 5b odst. 4, g) vydávají opatření obecné povahy, kterým stanoví bližší podmínky uplatňování zásad regulace podle § 13h odst. 2, h) rozhodují o povolení komerčního využívání značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle čl. 19 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, i) zajišťují provedení opatření k regulaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13j odst. 4 a spolupracují na provedení opatření k obnově dotčených ekosystémů podle čl. 20 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014,“. Dosavadní písmena c) až k) se označují jako písmena j) až r). 38. V § 77a odst. 5 písmeno r) zní: „r) rozhodují o odebrání nedovoleně držených jedinců podle § 89.“. 39. V § 78 odst. 3 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) vydávají opatření obecné povahy k omezení nebo zákazu provádění ohňostrojů nebo používání zábavní pyrotechniky podle § 66 odst. 3.“. 40. V § 78 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Agentura dále na celém území České republiky poskytuje finanční příspěvky ze státního rozpočtu k zajištění ochrany přírody a krajiny podle § 2 odst. 2 v rozsahu požadavků stanovených Ministerstvem životního prostředí.“. 41. V § 78 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Agentura a správy národních parků v obvodu své územní působnosti podle odstavců 1 a 2 zajišťují zpracování, projednávají a schvalují plány péče o přírodní rezervace, přírodní památky a jejich ochranná pásma podle § 38.“. 42. V § 78 se za odstavec 8 vkládají nové odstavce 9 a 10, které znějí: „(9) Agentura na celém území České republiky, mimo území národních parků a jejich ochranných pásem, a správy národních parků v obvodu své územní působnosti podle odstavce 2 na základě zadání Ministerstva životního prostředí zpracovávají záměry na vyhlášení národních parků, chráněných krajinných oblastí, národních přírodních rezervací, národních přírodních památek nebo ochranných pásem těchto zvláště chráněných území. Správy národních parků v obvodu své územní působnosti podle odstavce 2 na základě zadání Ministerstva životního prostředí zpracovávají, oznamují a projednávají záměry na vyhlášení přírodních rezervací, přírodních památek nebo ochranných pásem těchto zvláště chráněných území. (10) Agentura na celém území České republiky, mimo území národních parků a jejich ochranných pásem, a správy národních parků v obvodu své územní působnosti podle odstavce 2 a) rozhodují o 1. povolení k přesunu, 2. provedení pokusného vypuštění podle § 13a odst. 4 a 5, 3. umístění do karantény podle § 13a odst. 6, 4. uložení provedení opatření podle § 13c odst. 1 a 5. zrušení vydaného povolení k přesunu podle § 13c odst. 2, b) schvalují pohotovostní plán podle § 13a odst. 7 a c) zajišťují provedení opatření k odstranění nebo izolaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13g odst. 2.“. Dosavadní odstavce 9 až 11 se označují jako odstavce 11 až 13. 43. V § 78a odst. 2 písm. e) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 44. V § 79 odst. 3 písm. c) se slova „8 až 11“ nahrazují slovy „11 až 14“. 45. V § 79 odst. 3 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) rozhoduje o povolení k využívání invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle § 13d odst. 1, podává Komisi žádost o udělení oprávnění podle § 13d odst. 4 a rozhoduje o zrušení povolení podle § 13d odst. 5,“. Dosavadní písmena d) až v) se označují jako písmena e) až w). 46. V § 79 odst. 3 písmeno f) zní: „f) oznamuje a projednává záměry na vyhlášení národních parků, chráněných krajinných oblastí, národních přírodních rezervací, národních přírodních památek nebo ochranných pásem těchto zvláště chráněných území,“. 47. V § 79 odst. 3 písm. h) se slovo „vyhlášky“ nahrazuje slovy „opatření obecné povahy“ a slova „ , vymezují nebo mění zóny ochrany přírody národního parku podle § 18 odst. 5 nebo zóny ochrany přírody chráněné krajinné oblasti podle § 27 odst. 2“ se zrušují. 48. V § 79 odst. 3 písm. j) se slova „zajišťuje zpracování“ nahrazují slovem „projednává“ a slova „a zajišťuje jejich realizaci ve spolupráci s Agenturou a se správami národních parků“ se zrušují. 49. V § 79 odst. 3 písm. l) se slova „ , dále přírodních památek a přírodních rezervací nebo jejich ochranných pásem na území národních parků a jejich ochranných pásem“ a slova „a dále přírodních památek a přírodních rezervací nebo jejich ochranných pásem na území národních parků a jejich ochranných pásem“ zrušují a na konci textu písmene l) se doplňují slova „podle § 42“. 51. V § 79 odst. 3 se na začátek písmene q) vkládají slova „vydává potvrzení o vzniku předkupního práva státu, podává na jeho základě návrh na zápis předkupního práva do katastru nemovitostí a“. 52. V § 79 odst. 5 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní: „f) stanoví náležitosti a způsob zpracování pohotovostního plánu podle § 13a odst. 7 a § 13d odst. 1,“. Dosavadní písmena f) až w) se označují jako písmena g) až x). 53. V § 79 odst. 5 písm. g) se za slovo „vymezují“ vkládají slova „nebo mění“ a text „§ 17 odst. 2“ se nahrazuje textem „§ 18 odst. 5“. 54. V § 79 odst. 5 se na konci textu písmene h) doplňují slova „a dále vyhlašují nebo zrušují přírodní památky a přírodní rezervace nebo jejich ochranná pásma na pozemcích, které tvoří součást objektů důležitých pro obranu státu, není-li příslušné Ministerstvo obrany nebo Agentura“. 56. V § 79 se doplňují odstavce 6 až 8, které znějí: „(6) Ministerstvo životního prostředí je ústředním orgánem státní správy odpovědným za provádění nařízení Rady (ES) č. 708/2007. Ministerstvo životního prostředí plní úkoly příslušného orgánu pověřeného uplatňováním nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. (7) Ministerstvo životního prostředí po dohodě s Ústřední veterinární správou Státní veterinární správy z hlediska ochrany zvířat a požadavků veterinární péče určí zařízení, do nichž lze umisťovat jedince invazního nepůvodního druhu živočicha, který byl zařazen na unijní seznam, u něhož byl stanoven zákaz takový druh držet nebo chovat. Určit lze pouze zařízení, která splňují podmínky stanovené v čl. 8 odst. 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014. Ministerstvo životního prostředí vede evidenci určených zařízení a zveřejňuje ji na svých internetových stránkách. (8) Ministerstvo životního prostředí jako svůj poradní orgán v oblasti prevence a zmírnění nepříznivých vlivů invazních nepůvodních druhů zřizuje společnou komisi. Předsedu a členy společné komise jmenuje ministr životního prostředí po dohodě s ministrem zemědělství ze zástupců obou ministerstev a z dalších odborníků v oblasti invazních nepůvodních druhů navržených z řad pracovníků dalších dotčených orgánů státní správy, vědeckých a jiných odborných pracovišť. Další podrobnosti o složení společné komise stanoví její statut, její činnost se řídí jednacím řádem; statut i jednací řád společné komise vydává Ministerstvo životního prostředí v dohodě s Ministerstvem zemědělství. Společná komise plní úkoly poradního výboru podle čl. 5 nařízení Rady (ES) č. 708/2007.“. 57. V § 80 odst. 1 se za slova „právních předpisů“ vkládají slova „ , přímo použitelných předpisů Evropské unie,“ a slova „odebírat nedovoleně držené jedince“ se nahrazují slovy „rozhodnout o odebrání nedovoleně držených jedinců“. 58. V § 80 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Inspekce provádí průběžné kontroly podmínek používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře podle nařízení Rady (ES) č. 708/2007, využívání invazních nepůvodních druhů podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 a poskytuje odbornou podporu orgánům státní správy vykonávajícím úřední kontroly podle čl. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 59. V § 81 odst. 7 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) zastavit ve zvláště chráněném území, ochranném pásmu zvláště chráněného území, evropsky významné lokalitě nebo ptačí oblasti, mimo dálnice, silnice a místní komunikace, motorové vozidlo a obytný přívěs, jiné vozidlo nebo loď, je-li důvodné podezření, že byl porušen zákaz vjezdu a setrvávání motorových vozidel a obytných přívěsů, zákaz vjezdu jiných vozidel nebo zákaz splouvání stanovený tímto zákonem, nebo je-li důvodné podezření, že došlo k vjezdu motorového vozidla a obytného přívěsu, jiného vozidla nebo lodě, který je vázán na předchozí souhlas orgánu ochrany přírody, bez tohoto souhlasu,“. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f). 60. V § 87 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) zavleče, vysadí nebo šíří invazní nepůvodní druh na unijním seznamu.“. 61. V § 87 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena j) až m), která znějí: „j) úmyslně rozšíří do krajiny jedince nepůvodního druhu nebo křížence bez povolení orgánu ochrany přírody podle § 5 odst. 4 nebo 5 nebo v rozporu s ním, k) neprovede opatření proti nepříznivým účinkům uložená rozhodnutím vydaným na základě § 13c odst. 1, l) provede přesun bez povolení orgánu ochrany přírody nebo v rozporu s ním, nebo m) v případě nepředvídané události s nepříznivými účinky na životní prostředí nebo na původní populace nepostupuje podle pohotovostního plánu vypracovaného podle čl. 17 nařízení Rady (ES) č. 708/2007.“. 62. V § 87 odst. 3 písm. f) a § 88 odst. 2 písm. h) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 63. V § 87 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) až r), která znějí: „p) úmyslně poruší některý ze zákazů podle čl. 7 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, q) poruší podmínky povolení k využívání invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu nebo nepostupuje podle pohotovostního plánu v případě úniku nebo rozšíření invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu v rozporu s čl. 8 odst. 2 nebo 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, nebo r) poruší omezení stanovené nařízením vlády podle § 13e odst. 1.“. 64. V § 88 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) až s), která znějí: „o) rozšíří do krajiny jedince nepůvodního druhu nebo křížence bez povolení orgánu ochrany přírody podle § 5 odst. 4 nebo 5 nebo v rozporu s ním, p) neprovede opatření proti nepříznivým účinkům uložená rozhodnutím vydaným na základě § 13c odst. 1, q) provede přesun bez povolení orgánu ochrany přírody nebo v rozporu s ním, r) v případě nepředvídané události s nepříznivými účinky na životní prostředí nebo na původní populace nepostupuje podle pohotovostního plánu vypracovaného podle čl. 17 nařízení Rady (ES) č. 708/2007, nebo s) zavleče, vysadí nebo šíří invazní nepůvodní druh na unijním seznamu.“. 65. V § 88 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena q) až s), která znějí: „q) poruší některý ze zákazů podle čl. 7 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, r) poruší podmínky povolení k využívání invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu nebo nepostupuje podle pohotovostního plánu v případě úniku nebo rozšíření invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu v rozporu s čl. 8 odst. 2 nebo 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, nebo s) poruší omezení stanovené nařízením vlády podle § 13e odst. 1.“. 66. Na konci textu nadpisu § 89 se doplňují slova „a jedinců invazních nepůvodních druhů“. 67. V § 89 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Orgán ochrany přírody může odebrat jedince invazního nepůvodního druhu živočicha na unijním seznamu, pokud, a) jde-li o jedince v zájmovém chovu, 1. vlastník nesplňuje podmínky stanovené v čl. 31 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 pro to, aby si jej mohl ponechat v držení do konce jeho přirozeného života, nebo 2. při jeho přepravě na území Evropské unie neprokáže jeho vlastník, že jej měl v držení již v době před zařazením druhu na unijní seznam, nebo b) jde-li o jedince v chovu pro obchodní účely, 1. jeho držitel nepřijme opatření uvedená v čl. 32 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, nebo 2. jeho držitel jej neprodá nebo nepředá do některého ze zařízení uvedených v čl. 32 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014, případně jej neutratí či neusmrtí ve stanovené lhůtě.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 68. V § 89 odstavec 3 zní: „(3) Ustanovení § 71 odst. 3 se pro řízení o odebrání nedovoleně drženého jedince zvláště chráněného druhu rostlin, živočichů a ptáků a jedince invazního nepůvodního druhu živočicha na unijním seznamu nepoužije.“. 69. V § 89 se na konci odstavce 4 doplňují věty „Převádí-li stát odebranou věc podle odstavce 1 na nového nabyvatele, posoudí Ministerstvo životního prostředí při uzavírání smlouvy o převodu odebrané věci podle odstavce 1, je-li dán důvod k udělení výjimky ze zákazů podle § 56 odst. 1. Je-li důvod k udělení výjimky ze zákazů podle § 56 odst. 1 dán, ve smlouvě o převodu odebrané věci podle odstavce 1 smluvní strany vymezí podmínky, které ve svém rozsahu nahrazují výjimku ze zákazů podle § 56 odst. 1.“. 70. V § 90 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Vydává-li Ministerstvo životního prostředí opatření obecné povahy podle tohoto zákona pro celé území České republiky nebo pro území více krajů, vyvěsí veřejnou vyhlášku, kterou se doručuje návrh opatření obecné povahy, a veřejnou vyhlášku, kterou se opatření obecné povahy oznamuje, pouze na své úřední desce a na úředních deskách krajských úřadů, jichž se opatření obecné povahy týká. Při projednávání takového návrhu opatření obecné povahy mají krajské úřady postavení dotčeného orgánu podle správního řádu.“. Dosavadní odstavce 5 až 18 se označují jako odstavce 6 až 19. 71. V § 90 se na konci textu odstavce 15 doplňují slova „ , a to včetně dálkového přístupu k nim“. 72. V § 90 se za odstavec 18 vkládají nové odstavce 19 až 23, které znějí: „(19) Ochrana podle § 5a odst. 1, § 7 a 8, § 10 odst. 2 a 3, § 16 až 16d, § 26, 29 a 34, § 35 odst. 2, § 36 odst. 2, § 37 odst. 1 až 3, § 44 odst. 3, § 46 odst. 2, § 49 odst. 1 a § 50 odst. 1 a 2 se nevztahuje na činnosti prováděné pracovníky orgánů ochrany přírody v zájmu ochrany přírody v rámci a) opatření na zachování nebo zlepšení stavu předmětů ochrany ve zvláště chráněných územích, b) opatření na zabezpečení zvláště chráněných území před nepříznivými vlivy okolí v jejich ochranných pásmech, c) zjišťování údajů o dosavadním stavu a vývoji předmětů ochrany ve zvláště chráněných územích a d) provádění opatření ve zvláště chráněných územích a jejich ochranných pásmech z některého z důvodů stanovených v § 56 odst. 2. (20) Ochrana podle § 5a odst. 1, § 7 a 8, § 10 odst. 2 a 3, § 16 až 16d, § 26, 29, 34, § 35 odst. 2, § 36 odst. 2, § 37 odst. 1 až 3, § 44 odst. 3, § 46 odst. 2, § 49 odst. 1 a § 50 odst. 1 a 2 se dále nevztahuje na činnosti prováděné v rámci a) zásahů orgánu ochrany přírody prováděných na základě § 68 odst. 3 prostřednictvím jiné fyzické nebo právnické osoby a b) dohod uzavíraných s jinými fyzickými nebo právnickými osobami k provádění činností uvedených v § 77a odst. 4 písm. e) a k) a § 78 odst. 5, 10 a 11. (21) Činnosti podle odstavců 19 a 20 mohou být prováděny jen tehdy, pokud neexistuje jiné uspokojivé řešení, prováděné činnosti neovlivní dosažení nebo udržení příznivého stavu druhů z hlediska ochrany a jsou v souladu s cíli ochrany zvláště chráněných území. (22) Uzavře-li orgán ochrany přírody s vlastníkem nebo nájemcem pozemku dohodu k provádění péče o pozemky podle § 68 odst. 2 a v rámci této dohody prověří a, vyžaduje-li to zájem na ochraně přírody a krajiny, stanoví podmínky odchylného postupu u ochrany ptáků podle § 5b odst. 1, povolení kácení dřevin podle § 8 odst. 1, výjimky podle § 10 odst. 2, povolení podle § 10 odst. 3, souhlasu podle § 37 odst. 1 až 3, výjimky ze zákazů ve zvláště chráněných územích podle § 43 odst. 1, souhlasu podle § 44 odst. 3 nebo § 44b, souhlasu podle § 45c odst. 2, souhlasu podle § 46 odst. 2 nebo 3, souhlasu podle § 50 odst. 3, povolení podle § 51 odst. 2, souhlasu podle § 54 odst. 3 nebo výjimky podle § 56 odst. 1, nahrazuje tato dohoda vydání příslušného odchylného postupu, povolení, souhlasu nebo výjimky. (23) Je-li to z důvodu zajištění péče o rostliny, živočichy, přírodní stanoviště, zvláště chráněná území podle § 38 nebo 38a nebo v rámci provádění opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence nezbytné, jsou orgány ochrany přírody oprávněny provádět vypalování porostů. Při vypalování jsou povinny, se zřetelem na rozsah této činnosti, stanovit opatření proti vzniku a šíření požáru. Vypalování porostů včetně navrhovaných opatření jsou povinny předem oznámit místně příslušnému hasičskému záchrannému sboru kraje, který může stanovit další podmínky.“. Dosavadní odstavec 19 se označuje jako odstavec 24. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Opatření obecné povahy vydaná Ministerstvem životního prostředí na základě § 5b odst. 4 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti po dobu v nich stanovenou; k jejich změně nebo zrušení jsou oprávněné orgány ochrany přírody příslušné k jejich vydání podle zákona č. 114/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Registraci podle § 13j odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud jde o jedince invazního nepůvodního druhu živočicha, který byl zařazen na unijní seznam přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, provede jeho vlastník nebo držitel do 1 roku ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Ustanovení § 61 odst. 1 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i pro zápis předkupních práv, která vznikla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a nebyla do dne nabytí účinnosti tohoto zákona zapsána. 4. Pokud v dokumentaci o zvláště chráněných územích, zónách ochrany přírody národních parků, zónách odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových územích národních parků, ochranných pásmech zvláště chráněných území, evropsky významných lokalitách, ptačích oblastech, památných stromech a jejich ochranných pásmech, smluvně chráněných územích a smluvně chráněných památných stromech (dále jen „chráněná lokalita“) předané do ústředního seznamu ochrany přírody (dále jen „ústřední seznam“) orgánem ochrany přírody podle zákona č. 114/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nejsou obsaženy a) seznam souřadnic v souřadnicovém systému jednotné trigonometrické sítě katastrální podle nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb., vrcholů uzavřených geometrických obrazců s přímými stranami s uvedením způsobu určení souřadnic a přesnosti, kterými jsou stanoveny hranice zvláště chráněných území, zón ochrany přírody národních parků, zón odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových území národních parků, ochranných pásem zvláště chráněných území, evropsky významných lokalit, ptačích oblastí, smluvně chráněných území nebo ochranných pásem památných stromů anebo poloha definičního bodu památného stromu nebo smluvně chráněného památného stromu, nebo b) kopie katastrální mapy platné v době vyhlášení s vyznačením hranic zvláště chráněných území, zón ochrany přírody národních parků, zón odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových území národních parků, ochranných pásem zvláště chráněných území, evropsky významných lokalit, ptačích oblastí, smluvně chráněných území nebo ochranných pásem památných stromů anebo poloha definičního bodu památného stromu nebo smluvně chráněného památného stromu, převezme Agentura ochrany přírody a krajiny České republiky (dále jen „Agentura“) do ústředního seznamu katastrální mapu, která tvoří přílohu příslušného plánu péče o zvláště chráněné území, zpracovaného v souladu s prováděcím právním předpisem k zákonu č. 114/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Není-li pro zvláště chráněné území zpracován plán péče, jehož přílohu tvoří katastrální mapa, vyzve Agentura do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona příslušný orgán ochrany přírody k dodatečnému předání alespoň jednoho z dokumentů podle písmene a) nebo b) do ústředního seznamu. Příslušný orgán ochrany přírody předá na základě výzvy jím ověřený dokument podle písmene a) nebo b) do ústředního seznamu nejpozději do 18 měsíců ode dne obdržení výzvy. 5. Zvláště chráněná území, evropsky významné lokality, ptačí oblasti, památné stromy, smluvně chráněná území a smluvně chráněné památné stromy, u kterých nebude do 5 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona dokumentace uložená v ústředním seznamu obsahovat dokumenty uvedené v bodě 4, zanikají dnem následujícím po dni, kterým uplyne tato lhůta. To neplatí, nebude-li dokumentace uložená v ústředním seznamu obsahovat dokumenty uvedené v bodě 4 pouze v případě zón ochrany přírody národních parků, zón odstupňované ochrany přírody chráněných krajinných oblastí, klidových území národních parků, ochranných pásem zvláště chráněných území nebo ochranných pásem památných stromů. 6. Agentura zapíše údaje o chráněné lokalitě do informačního systému územní identifikace nejpozději do 30 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Do 36 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona zajistí Český úřad zeměměřický a katastrální ve spolupráci s Agenturou provedení kontrol a odstranění nesouladů mezi údaji o chráněné lokalitě zapsanými do informačního systému územní identifikace a údaji vedenými v katastru nemovitostí. Pokud z provedených kontrol vyplyne, že v katastru nemovitostí jsou zapsány údaje o již zaniklých chráněných lokalitách, oznámí Agentura příslušnému katastrálnímu úřadu jejich zánik do 37 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Po provedení kontrol a odstranění nesouladů, nejpozději do 38 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, Český úřad zeměměřický a katastrální sdělením ve Sbírce zákonů vyhlásí den, kdy dojde k zápisu údajů o chráněné lokalitě do základního registru územní identifikace, adres a nemovitostí. ČÁST DRUHÁ Změna zákona na ochranu zvířat proti týrání Čl. III Zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve znění zákona č. 162/1993 Sb., zákona č. 193/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 30/1998 Sb., zákona č. 77/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 77/2006 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 255/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb. a zákona č. 501/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 1 písm. f) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 2. V § 5 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které včetně poznámky pod čarou č. 36 zní: „k) provádění opatření k regulaci nepůvodního druhu zvířete nebo opatření k odstranění, izolaci nebo regulaci invazního nepůvodního druhu zvířete, který byl zařazen na unijní seznam invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Evropskou unii36) stanovených podle jiného právního předpisu4c). 36) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů.“. 3. V § 14 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Ustanovení odstavce 1 písm. f), j), k) a l) a zákaz odchytu pomocí sítí a smyček se nevztahuje na provádění opatření k regulaci nepůvodního druhu zvířete a opatření k odstranění, izolaci nebo regulaci invazního nepůvodního druhu zvířete, který byl zařazen na unijní seznam invazních nepůvodních druhů s významným dopadem na Evropskou unii24) stanovených podle jiného právního předpisu4c), pokud je přitom zabezpečeno, že účinek opatření se bude vztahovat cíleně na stanovený druh zvířete a nezpůsobí utrpení jiným zvířatům.“. Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 5 až 10. 4. V § 27 odst. 1 písm. j) a v § 27a odst. 1 písm. h) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. 5. V § 27a odst. 20 se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“. ČÁST TŘETÍ Změna lesního zákona Čl. IV Zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění zákona č. 238/1999 Sb., zákona č. 67/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 149/2003 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 280/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 15/2015 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 62/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 90/2019 Sb., zákona č. 314/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb. a zákona č. 609/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 23 odst. 1 se slovo „geograficky“ zrušuje a na konci odstavce se doplňuje věta „Závazné stanovisko ústřední orgán státní správy ochrany přírody nevydá v případě zavádění modřínu opadavého a douglasky tisolisté, nejde-li o jejich zavádění na území chráněných podle části třetí nebo čtvrté zákona o ochraně přírody a krajiny.“. 2. V § 27 odst. 1 se za větu druhou vkládají věty „V rámci schvalování lesních hospodářských plánů orgán státní správy lesů posuzuje navrhované využití modřínu opadavého a douglasky tisolisté, nejde-li o jejich využití na území chráněných podle části třetí nebo čtvrté zákona o ochraně přírody a krajiny. Navrhované využití vybraných nepůvodních druhů dřevin posuzuje tak, aby nedošlo k poškození přírodních stanovišť v jejich přirozeném areálu rozšíření nebo původních druhů rostlin anebo živočichů.“. 3. Za § 28 se vkládají nové § 28a a 28b, které včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 41 znějí: „§ 28a Pověřená osoba (1) Pro účely tohoto zákona se pověřenou osobou rozumí organizační složka státu nebo právnická osoba pověřená ministerstvem prováděním odborných činností stanovených v odstavci 3. (2) Pověřenou osobou může být organizační složka státu zřízená podle zákona o majetku České republiky a jejím vystupování v právních vztazích podléhající dohledu a kontrole ministerstva nebo právnická osoba, která má nejméně 10 let praxe s prováděním inventarizace lesů a která je způsobilá a) v rámci inventarizace lesů sledovat výskyt invazního nepůvodního druhu dřeviny a získané údaje zpracovávat, b) sledovat nepříznivé dopady působené invazním nepůvodním druhem dřeviny na stav a vývoj lesních ekosystémů, c) vyhodnocovat účinnost opatření k regulaci značně rozšířených invazních nepůvodních druhů dřeviny podle zákona o ochraně přírody a krajiny41) realizovaných k minimalizaci dopadů invazního nepůvodního druhu dřeviny, d) vést přehled o výskytu a šíření invazních nepůvodních druhů dřevin rostoucích v lesích na území České republiky a o dalších nepůvodních druzích dřevin, u kterých je vzhledem k jejich vlastnostem možné očekávat rozvoj invazního chování, a tento přehled každoročně poskytovat Agentuře ochrany přírody a krajiny České republiky, a e) ve spolupráci s Ministerstvem životního prostředí a Agenturou ochrany přírody a krajiny České republiky shromažďovat a zpracovávat odborné údaje; praxe v této nebo obdobné spolupráci činí nejméně 5 let. (3) Pověřená osoba a) shromažďuje, zpracovává a poskytuje údaje o výsledcích sledování výskytu invazního nepůvodního druhu dřeviny, b) zajišťuje aktuálnost, bezpečnost a ochranu údajů vedených v rámci přehledu podle odstavce 2 písm. d) před jejich poškozením, zneužitím nebo ztrátou, c) vyhodnocuje dopady invazního nepůvodního druhu dřeviny na stav a vývoj lesních ekosystémů, d) vyhodnocuje účinnost regulačních opatření realizovaných k minimalizaci dopadů invazního nepůvodního druhu dřeviny, e) přijímá oznámení orgánů státní správy a vlastníků lesů o výskytu a nepříznivých dopadech invazního nepůvodního druhu dřeviny a o účinnosti regulačních opatření realizovaných k minimalizaci dopadů invazního nepůvodního druhu dřeviny, f) předává údaje a poznatky získané v rámci výkonu své činnosti Agentuře ochrany přírody a krajiny České republiky a g) v případě zrušení nebo zániku pověření předá veškeré údaje a doklady ministerstvu a o tomto předání provede zápis. § 28b (1) Ministerstvo zruší pověření pověřené osobě, jestliže pověřená osoba a) opakovaně poruší povinnost stanovenou v tomto zákoně, b) změní-li se okolnosti rozhodné pro její pověření, nebo c) ukončí-li pověřená osoba provádění odborných činností podle § 28a odst. 3. (2) Pověření pověřené osoby zaniká zánikem organizační složky státu nebo právnické osoby. 41) § 13h odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 4. V § 39 odstavec 2 zní: „(2) Lesní stráž je při své činnosti oprávněna a) zastavit dopravní prostředek, je-li důvodné podezření, že osoba užívající dopravní prostředek porušuje ustanovení tohoto zákona, b) v souvislosti s výkonem dohledu dle § 39 odst. 1 písm. b) požadovat předložení souhlasu nebo výjimky vlastníka lesa pro příslušnou činnost, c) zjistit totožnost osoby, která při obecném užívání lesa porušuje ustanovení tohoto zákona, d) pořídit zvukový, obrazový nebo jiný záznam osob a věcí nacházejících se na veřejně přístupném místě a zvukový, obrazový nebo jiný záznam o průběhu úkonu, je-li to nezbytné pro plnění jejího úkolu, e) projednat příkazem na místě přestupky podle § 53 tohoto zákona, f) zadržet osobu, která při obecném užívání lesa porušuje ustanovení tohoto zákona, nelze-li jinak zjistit její totožnost, a bezodkladně přivolat orgán Policie České republiky nebo zadrženou osobu bezodkladně orgánu Policie České republiky předvést, g) požadovat pomoc nebo součinnost orgánů Policie České republiky, popřípadě obecní policie, pokud nemůže splnění svých povinností zajistit vlastními silami a prostředky.“. 5. V § 48 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , a“ a doplňuje se písmeno l), které zní: „l) oznamují pověřené osobě podle § 28a nově zjištěná místa s výskytem invazního nepůvodního druhu dřeviny.“. 6. V § 48a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňují se písmena l) a m), která včetně poznámek pod čarou č. 42 až 44 znějí: „l) oznamuje pověřené osobě podle § 28a zjištěný výskyt invazního nepůvodního druhu dřeviny, jeho šíření a dopady na hospodaření v lesích, m) je dotčeným orgánem podle zákona o ochraně přírody a krajiny 1. při vydávání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy, kterým se povoluje rozšíření nepůvodního druhu nebo křížence zvláště chráněného druhu do krajiny42), 2. při vydávání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy, kterým se stanoví opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence zvláště chráněného druhu43), a 3. při vydávání opatření obecné povahy, kterým se stanoví opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu44). 42) § 5 odst. 4 a 5 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 43) § 5 odst. 6 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 44) § 13h odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 7. V § 49 odst. 3 se za písmeno g) vkládají nová písmena h) až j), která včetně poznámky pod čarou č. 45 znějí: „h) rozhoduje o pověření osoby podle § 28a odst. 1 a o zrušení pověření pověřené osoby podle § 28b odst. 1, i) podílí se spolu s Ministerstvem životního prostředí na shromažďování informací o invazních nepůvodních druzích dřevin a hodnocení jejich dopadů na stav a vývoj lesních ekosystémů, j) je dotčeným orgánem při vydávání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy, kterým se stanoví opatření k odstranění invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu, jehož zavlečení, vysazení anebo výskyt byl včas zjištěn, podle zákona o ochraně přírody a krajiny45), 45) § 13g odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní písmena h) až r) se označují jako písmena k) až u). ČÁST ČTVRTÁ Změna vodního zákona Čl. V Zákon č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 20/2004 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 25/2008 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 181/2008 Sb., zákona č. 157/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 150/2010 Sb., zákona č. 77/2011 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 85/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 275/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 61/2014 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 39/2015 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 113/2018 Sb., zákona č. 312/2019 Sb., zákona č. 403/2020 Sb. a zákona č. 544/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 35 odst. 3 se slovo „nepůvodních,“ zrušuje a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě nepůvodních druhů se postupuje podle zákona o ochraně přírody a krajiny14a).“. 2. V § 116 odst. 1 písm. j) a v § 125a odst. 1 písm. j) se slovo „nepůvodních,“ zrušuje. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o myslivosti Čl. VI Zákon č. 449/2001 Sb., o myslivosti, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 59/2003 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 357/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 314/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 písmeno j) zní: „j) podmínky usmrcování živočichů, kteří nejsou zvěří a vyžadují regulaci (dále jen „živočich vyžadující regulaci“),“. 2. V § 2 písm. c) se za slova „(Lynx lynx),“ vkládají slova „tchoř stepní (Mustela eversmannii),“. 3. V § 2 písm. d) se slova „ondatra pižmová (Ondatra zibethica),“ a slova „ , tchoř stepní (Mustela eversmannii)“ zrušují. 4. V § 2 se na konci písmene o) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno p), které zní: „p) živočichem vyžadujícím regulaci živočich, jehož druh je vymezen prováděcím právním předpisem.“. 5. V § 3 odst. 2 se slova „ , a zároveň tak, aby nedocházelo k nadměrnému poškozování lesních ekosystémů zvěří“ zrušují. 6. V § 3 odst. 4 se slova „nadměrného poškozování lesních ekosystémů zvěří,“ a slova „a způsob vymezení oblastí chovu“ zrušují. 7. V § 4 odst. 2 se věta druhá a poslední nahrazují větami „K dovozu a vypouštění nepůvodních druhů37) živočichů za účelem mysliveckého hospodaření je nutné také povolení orgánu ochrany přírody podle zákona o ochraně přírody a krajiny38) a dodržení veterinárních předpisů5). V souhlasu k dovozu a vypouštění nepůvodního druhu živočicha stanoví orgán státní správy myslivosti podmínky pro myslivecké hospodaření s tímto druhem.“. Poznámky pod čarou č. 37 a 38 znějí: „37) Čl. 3 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů. 38) § 5 odst. 4 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 8. V nadpisu § 11 se za slovo „Povinnosti“ vkládají slova „a oprávnění“. 9. V § 11 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Uživatel honitby je v rámci mysliveckého hospodaření oprávněn usmrcovat živočichy vyžadující regulaci.“. 10. V § 14 odst. 1 písmeno f) zní: „f) usmrcovat živočichy vyžadující regulaci,“. 11. V § 35 odst. 4 písm. e) se slova „další zvířata škodlivá myslivosti“ nahrazují slovy „živočichy vyžadující regulaci“. 12. § 36 včetně nadpisu zní: „§ 36 Vypracování plánu (1) Uživatel honitby je povinen každoročně provést v termínu stanoveném orgánem státní správy myslivosti [§ 59 odst. 2 písm. c)] sčítání zvěře v honitbě a do 5 dnů výsledek písemně oznámit příslušnému orgánu státní správy myslivosti (§ 60). Držitel honitby a držitelé sousedních honiteb mají právo účastnit se se svým zástupcem sčítání a vyjádřit se orgánu státní správy myslivosti k jeho výsledkům. Pokud některý držitel honitby nesouhlasí s výsledkem provedeného sčítání a oznámí to písemně orgánu státní správy myslivosti nejpozději do 1 týdne ode dne provedeného sčítání, nařídí tento orgán nové konečné sčítání. (2) Uživatel honitby je povinen vypracovat každoročně plán mysliveckého hospodaření v honitbě (dále jen „plán“). Při vypracování plánu vychází z posouzení celkového stavu ekosystému, výsledku porovnání kontrolních a srovnávacích ploch a výše škod způsobených v uplynulém období zvěří na lesních a zemědělských porostech, z výsledků sčítání zvěře, ze stanovených minimálních a normovaných stavů zvěře, poměrů pohlaví a koeficientů očekávané produkce, jakož i ze záměrů, které byly uvedeny v návrhu na uznání honitby. V části týkající se mysliveckého hospodaření se uvádí i zamýšlené zazvěřování, výstavba mysliveckých zařízení, opatření v péči o zvěř a při ochraně a zlepšování životních podmínek zvěře. Jestliže je honitba v oblasti chovu zvěře, vychází plán ze závěrů a doporučení orgánu státní správy myslivosti, který vymezil příslušnou oblast chovu zvěře. (3) Vypracovaný plán předloží uživatel honitby držiteli honitby k vyjádření. Jestliže se držitel honitby do 15 dnů od doručení plánu k němu nevyjádří, má se za to, že s ním souhlasí. Pokud po vyjádření držitele honitby nedojde mezi ním a uživatelem honitby k dohodě o plánu, určí jej na návrh některého z nich orgán státní správy myslivosti rozhodnutím. Odsouhlasený, popřípadě dohodnutý plán je uživatel honitby povinen zaslat orgánu státní správy myslivosti. (4) Orgán státní správy myslivosti je oprávněn kontrolovat plnění plánů zaslaných mu podle odstavce 2 nebo 3 a změněných plánů podle § 37. Za tím účelem, není-li dohodnuto jinak, mu uživatel honitby předkládá měsíční písemná hlášení o plnění plánu, a to do pátého dne měsíce následujícího po měsíci, v němž k lovu došlo. (5) V honitbách, kde pro některé druhy spárkaté zvěře nejsou stanoveny minimální a normované stavy, lze po vyjádření orgánu státní správy myslivosti u těchto druhů zvěře lovit samičí zvěř a samčí zvěř do stáří 2 let ve stanovené době lovu bez omezení a bez vypracování a projednání plánu. (6) Vyhláška stanoví podmínky, vzor a bližší pokyny vypracování plánu.“. 13. § 37 včetně nadpisu zní: „§ 37 Změny a plnění plánu Za změny plánu se považují samostatná rozhodnutí orgánu státní správy myslivosti o snížení stavů zvěře v honitbě nebo zrušení chovu některého druhu zvěře v honitbě a o povolení lovu zvěře v době hájení. Na plnění plánu se započítává zvěř získaná lovem na nehonebních pozemcích, při dohledávce zvěře a nalezená zvěř uhynulá.“. 14. V nadpisu § 41 se za slova „Povolení lovu“ vkládají slova „zvěře a usmrcování jiných živočichů“. 15. V § 41 odst. 1 větě první se slova „(například zdivočelých holubů ve městech)“ zrušují, za slova „povolí lov“ se vkládají slova „zvěře nebo usmrcování jiných živočichů“, ve větě třetí se za slova „Provedením lovu“ vkládají slova „nebo usmrcením“, za slova „ ; ulovená zvěř“ se vkládají slova „nebo jiný usmrcený živočich“, na konci textu věty třetí se doplňují slova „ , není-li jejich držení upraveno zákonem o ochraně přírody a krajiny nebo rozhodnutím vydaným na jeho základě“ a ve větě čtvrté se za slova „provedení lovu“ vkládají slova „nebo usmrcení“. 16. V § 41 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Neprovádí-li uživatel honitby, popřípadě uživatel nejbližší honitby, nebo osoba pověřená podle odstavce 1 lov nebo usmrcování v souladu s uděleným pověřením, pověří orgán státní správy myslivosti prováděním lovu nebo usmrcováním jiného uživatele honitby nebo jinou osobu, která má lovecký lístek. Pro pověření platí odstavec 1 věta čtvrtá obdobně.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 17. V § 42 odst. 1 se slova „rozhodne o odlovu živočichů, kteří nejsou zvěří“ nahrazují slovy „stanoví opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence39) nebo povolí usmrcení jiného živočicha, který není zvěří“, slova „tento odlov“ se nahrazují slovy „usmrcení živočichů, kteří nejsou zvěří, v rámci těchto opatření nebo povolení“ a slova „(držitel loveckého lístku)“ se zrušují. Poznámka pod čarou č. 39 zní: „39) § 5 odst. 6 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 18. V § 44 odst. 2 se slova „po povolení výjimky ze základních podmínek zvláště chráněných živočichů“ nahrazují slovy „s povolením“. 19. V § 45 odst. 1 písm. a) se slova „chytat ondatry do vrší,“ zrušují. 20. V § 45 odst. 1 se za písmeno s) vkládá nové písmeno t), které zní: „t) střílet spárkatou zvěř v odchytových a aklimatizačních zařízeních a v přezimovacích objektech, s výjimkou zvěře poraněné a chovatelsky nežádoucí,“. Dosavadní písmena t) až v) se označují jako písmena u) až w). 21. V § 46 odst. 1 se za slova „loví zvěř“ vkládají slova „nebo usmrcuje jiného živočicha“ a za slova „při lovu“ se vkládají slova „nebo usmrcování“. 22. V § 46 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Uživatel honitby může povolenku k lovu vydat také k usmrcování živočichů vyžadujících regulaci a umožnit celoroční usmrcování těchto živočichů i jiným osobám oprávněným podle tohoto zákona než myslivecké stráži a mysliveckému hospodáři.“. 23. V § 59 se doplňuje odstavec 3, který včetně poznámek pod čarou č. 40 až 42 zní: „(3) Krajský úřad je dotčeným orgánem podle zákona o ochraně přírody a krajiny a) při vydávání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy, kterým se povoluje rozšíření nepůvodního druhu nebo křížence zvláště chráněného druhu do krajiny40), b) při vydávání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy, kterým se stanoví opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence zvláště chráněného druhu41), a c) při vydávání opatření obecné povahy, kterým se stanoví opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu42). 40) § 5 odst. 4 a 5 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 41) § 5 odst. 6 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 42) § 13h odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 24. V § 62 odst. 1 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmeno i) se zrušuje. 25. V § 62 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) zařízení pro selektivní lov a odchyt dalších živočichů vyžadujících regulaci.“. 26. V § 64 odst. 3 písm. d) se za slova „mysliveckého hospodaření,“ vkládají slova „pokud tím dochází k překročení normovaného stavu tohoto druhu zvěře,“. 27. V § 64 odst. 3 písm. e) se text „§ 36 odst. 3“ nahrazuje slovy „§ 36 odst. 2 a 3“. 28. V § 68 se za text „§ 2 písm. k)“ vkládají slova „a p)“. 29. V § 68 se text „§ 35 odst. 8, § 36 odst. 12, § 37 odst. 6,“ nahrazuje textem „§ 35 odst. 7, § 36 odst. 6,“. 30. V § 68 se slova „a v dohodě s Ministerstvem životního prostředí vyhlášku k provedení § 14 odst. 1 písm. f)“ zrušují. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o rybářství Čl. VII Zákon č. 99/2004 Sb., o rybníkářství, výkonu rybářského práva, rybářské stráži, ochraně mořských rybolovných zdrojů a o změně některých zákonů (zákon o rybářství), ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 104/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 237/2012 Sb., zákona č. 501/2012 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 277/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se písmeno s) zrušuje. Dosavadní písmena t) a u) se označují jako písmena s) a t). 2. V § 8 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Pokud se rozhodnutí o povolení výkonu rybářského práva vztahuje také na vysazování nepůvodních druhů, vyžádá si příslušný rybářský orgán k žádosti závazné stanovisko orgánu ochrany přírody.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8. 3. V § 9 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Není-li rybářským orgánem příslušným k povolení výkonu rybářského práva ve výběrovém řízení Ministerstvo životního prostředí, podmínky v oznámení o povolení výkonu rybářského práva týkající se vysazování nepůvodních druhů stanoví příslušný rybářský orgán po dohodě s orgánem ochrany přírody.“. Dosavadní odstavce 9 až 15 se označují jako odstavce 10 až 16. 4. V § 9 odst. 11 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 5. V § 9 odst. 14 se číslo „12“ nahrazuje číslem „13“. 6. V § 9 odst. 16 se číslo „14“ nahrazuje číslem „15“. 7. V § 11 odst. 2 se za slova „druhu ryb“ vkládají slova „ , z důvodu provádění opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence druhů nebo opatření k odstranění, izolaci nebo regulaci invazního nepůvodního druhu s významným dopadem na Evropskou unii, který byl zařazen na unijní seznam36) (dále jen „invazní nepůvodní druh na unijním seznamu“),“. Poznámka pod čarou č. 36 zní: „36) § 5 odst. 6, § 13g odst. 2 a § 13h odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 8. V § 12 odstavec 6 zní: „(6) Vláda nařízením stanoví vybrané nepůvodní druhy ryb, k jejichž vysazování v rybářském revíru se nevyžaduje povolení k záměrnému rozšíření nepůvodního druhu do krajiny podle zákona o ochraně přírody a krajiny10). Vysazování vybraných nepůvodních druhů ryb musí být v souladu s platným rozhodnutím nebo oznámením o povolení výkonu rybářského práva. V případě zařazení některého z vybraných nepůvodních druhů ryb mezi invazní nepůvodní druhy na unijním seznamu se postupuje podle zákona o ochraně přírody a krajiny.“. 9. V § 13 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí: „d) vrátit po ulovení zpět do vody invazní nepůvodní druh na unijním seznamu, e) za nástražní rybu použít invazní nepůvodní druh na unijním seznamu.“. 10. V § 13 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) V rybářských revírech se osobám provádějícím lov zakazuje přisvojit si v jednom dnu, i když loví na více rybářských revírech, více ryb, než stanoví denní limit počtu kusů a hmotnosti přisvojených ryb. Tento zákaz se nevztahuje na lov hromadně účinnou metodou lovu, který je prováděn na základě výjimky povolené příslušným orgánem státní správy rybářství podle odstavce 6 nebo § 11 odst. 2. Prováděcí právní předpis stanoví denní limity počtu kusů a hmotnosti přisvojených ryb.“. Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 5 až 12. 11. V § 13 se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „nebo je-li stanoveno opatření k odstranění, izolaci nebo regulaci invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu podle zákona o ochraně přírody a krajiny“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Ministerstvo může na základě žádosti uživatele rybářského revíru povolit, v nezbytném rozsahu a nelze-li požadovaného účelu dosáhnout jinak, také výjimku ze zákazu podle odstavce 3 písm. c).“. 12. V § 13 odst. 6 se slova „z odstavce 2 písm. b) a c) a z odstavce 3 písm. a) a b), k chovu ryb, jejich záchraně při mimořádných situacích, k vědeckým účelům“ nahrazují slovy „ , v nezbytném rozsahu a nelze-li požadovaného účelu dosáhnout jiným způsobem, z odstavce 1 a ze zákazů podle odstavce 2 písm. b) a c), odstavce 3 písm. a), b), d), f), g), i) až k) a odstavce 4 z důvodu chovu ryb nebo jiných vodních organismů, jejich záchrany při mimořádných situacích, údržby a stavebních úprav plavebních komor, přehrad nebo rybích přechodů, k vědeckým účelům, pro účely provádění monitoringu, včetně sledování účinnosti rybích přechodů, k zajištění provádění opatření k odstranění, izolaci nebo regulaci zjištěného invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu“. 13. V § 13 odst. 8 se slova „4 nebo 5“ nahrazují slovy „5 nebo 6“. 14. V § 13 odst. 10 se slova „a hmotnost ulovených ryb“ nahrazují slovy „ , hmotnost ulovených ryb a údaje o úlovku invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu uloveného v rámci provádění opatření k jeho odstranění, izolaci nebo regulaci stanovených podle zákona o ochraně přírody a krajiny“. 15. V § 21 odst. 2 písm. d), § 22 odst. 3 písm. d), § 23 odst. 1 písm. e) a v § 24 odst. 3 písm. d) se text „odst. 5“ nahrazuje textem „odst. 6“. 16. V § 21 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které včetně poznámek pod čarou č. 37 a 38 zní: „h) je dotčeným orgánem v řízení o uložení provedení opatření proti nepříznivým účinkům přesunu podle čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/200737) a o zrušení povolení k přesunu cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu v akvakultuře podle zákona o ochraně přírody a krajiny38). 37) Nařízení Rady (ES) č. 708/2007 ze dne 11. června 2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře, v platném znění. 38) § 13c odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 17. V § 21 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který včetně poznámek pod čarou č. 39 až 42 zní: „(4) Krajský úřad je v obvodu své působnosti dotčeným orgánem podle zákona o ochraně přírody a krajiny a) v řízení o vydání povolení k rozšiřování nepůvodního druhu nebo křížence druhů rostlin nebo živočichů do krajiny39), b) při stanovení opatření k regulaci nepůvodního druhu nebo křížence druhů rostlin nebo živočichů40), c) v řízení o vydání povolení k využívání invazního nepůvodního druhu na unijním seznamu41) a d) při vydávání opatření obecné povahy, kterým se stanoví opatření k regulaci značně rozšířeného invazního nepůvodního druhu42). 39) § 5 odst. 4 a 5 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 40) § 5 odst. 6 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 41) § 13d odst. 1 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 42) § 13h odst. 2 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 18. V § 22 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) je dotčeným orgánem v řízení o uložení provedení opatření proti nepříznivým účinkům přesunu podle čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/200737) a o zrušení povolení k přesunu cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu v akvakultuře podle zákona o ochraně přírody a krajiny38).“. 19. V § 22 odst. 4 písmeno b) zní: „b) povoluje výjimky podle § 13 odst. 5.“. 20. V § 22 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Ministerstvo předává Agentuře ochrany přírody a krajiny České republiky údaje z evidence o hospodaření a o dosaženém hospodářském výsledku v rybníkářství a při výkonu rybářského práva v rybářských revírech v České republice týkající se invazních nepůvodních druhů na seznamu.“. Dosavadní odstavce 6 až 10 se označují jako odstavce 7 až 11. 21. V § 22 se za odstavec 7 vkládají nové odstavce 8 až 10, které znějí: „(8) Ministerstvo vede evidenci rybářských revírů a rybníkářství. Prováděcí právní předpis stanoví rozsah a způsob vedení evidence rybářských revírů a rybníkářství. (9) Ministerstvo může vedením evidence podle odstavce 8 pověřit organizační složku státu, která a) má k vedení evidence podle odstavce 8 odbornou a technickou způsobilost a b) podléhá dohledu a kontrole ministerstva. (10) Za účelem vedení evidence podle odstavce 8 ministerstvo využívá nebo poskytuje pověřené osobě podle odstavce 9 nezbytné údaje z evidence podle odstavce 7 a údaje o invazních nepůvodních druzích z evidence podle odstavce 5.“. Dosavadní odstavce 8 až 11 se označují jako odstavce 11 až 14. 22. V § 23 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) je dotčeným orgánem v řízení o uložení provedení opatření proti nepříznivým účinkům přesunu podle čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/200737) a o zrušení povolení k přesunu cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu v akvakultuře podle zákona o ochraně přírody a krajiny38).“. 23. V § 24 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) je dotčeným orgánem v řízení o uložení provedení opatření proti nepříznivým účinkům přesunu podle čl. 4 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 708/200737) a o zrušení povolení k přesunu cizího nebo místně se nevyskytujícího druhu v akvakultuře podle zákona o ochraně přírody a krajiny38).“. 24. V § 30 odst. 1 písm. c) a d) se číslo „11“ nahrazuje číslem „12“. 25. V § 30 odst. 1 písm. f) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 26. V § 30 odst. 1 písm. g) a § 31 odst. 1 písm. d) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 27. V § 30 odst. 1 písm. h) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. 28. V § 32 se text „§ 8 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 8 odst. 8“, slova „§ 13 odst. 5 a 11“ se nahrazují slovy „§ 13 odst. 4, 6 a 12“ a text „§ 22 odst. 9“ se nahrazuje slovy „§ 22 odst. 8 a 13“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o rostlinolékařské péči Čl. VIII Zákon č. 326/2004 Sb., o rostlinolékařské péči a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 131/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 249/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 490/2009 Sb., zákona č. 102/2010 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 369/2019 Sb. a zákona č. 36/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 54a odst. 3 písm. g) se slova „Ministerstva životního prostředí“ nahrazují slovy „Agentury ochrany přírody a krajiny České republiky“. 2. V § 72 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které včetně poznámky pod čarou č. 104 zní: „f) vydává závazné stanovisko, v němž pro účely řízení podle zákona o ochraně přírody a krajiny posuzuje splnění požadavků rostlinolékařské péče104). 104) § 13a odst. 2 písm. c), § 13a odst. 4, § 13b odst. 2 a § 13d odst. 3 zákona č. 114/1992 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. ČÁST OSMÁ Změna zákona, kterým se mění zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Čl. IX V zákoně č. 314/2019 Sb., kterým se mění zákon č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony, se část třetí, Změna zákona o myslivosti, zrušuje. ČÁST DEVÁTÁ ÚČINNOST Čl. X Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022, s výjimkou ustanovení čl. VI bodů 5, 6, 12, 13, 20, 24, 26, 27 a 29 a části osmé, která nabývají účinnosti dnem 28. listopadu 2021, a s výjimkou ustanovení čl. I bodů 22 a 43, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 363/2021 Sb.
Zákon č. 363/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 161/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o státní sociální podpoře * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o výkonu ústavní nebo ochranné výchovy * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o ochraně veřejného zdraví * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty * ČÁST OSMÁ - Změna zákona o místních poplatcích * ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákoníku práce * ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o sociálních službách * ČÁST DVANÁCTÁ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi * ČÁST TŘINÁCTÁ - Změna zákona o zdravotních službách * ČÁST ČTRNÁCTÁ - Změna zákona o zvláštních řízeních soudních * ČÁST PATNÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2025 363 ZÁKON ze dne 9. září 2021, kterým se mění zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o sociálně-právní ochraně dětí Čl. I Zákon č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění zákona č. 257/2000 Sb., zákona č. 272/2001 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 518/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 52/2004 Sb., zákona č. 315/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 501/2004 Sb., zákona č. 57/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 134/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 176/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 295/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 414/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 103/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 588/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 1 nadpis zní: „Předmět úpravy“. 2. V § 1 se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Tento zákon upravuje sociálně-právní ochranu dětí a zaopatření zletilých nebo plně svéprávných fyzických osob po zániku pěstounské péče nebo ústavní výchovy.“. Dosavadní odstavce 1 až 3 se označují jako odstavce 2 až 4. 3. V § 1 odst. 4 se za slovo „péče“ vkládají slova „nebo zaopatřovacího příspěvku“. 4. Za § 2 se vkládá nový § 2a, který včetně nadpisu zní: „§ 2a Vymezení některých pojmů Pro účely tohoto zákona se rozumí a) jinou osobou odpovědnou za výchovu dítěte fyzická osoba, které bylo dítě svěřeno do osobní péče rozhodnutím soudu, a to ode dne vykonatelnosti takového rozhodnutí, b) osobou v evidenci fyzická osoba, která je vedena v evidenci osob, které mohou vykonávat pěstounskou péči po přechodnou dobu, c) osobou pečující fyzická osoba, 1. které bylo dítě svěřeno do pěstounské péče, pěstounské péče po přechodnou dobu nebo předpěstounské péče, 2. která osobně pečuje o dítě v průběhu řízení o svěření dítěte do její pěstounské péče nebo předpěstounské péče nebo o jejím jmenování poručníkem dítěte, pokud bylo zahájeno z moci úřední, 3. která osobně pečuje o dítě, podala-li návrh na svěření dítěte do její pěstounské péče nebo předpěstounské péče nebo návrh na její jmenování poručníkem dítěte a není-li tato osobní péče o toto dítě zjevně bezdůvodná, 4. která je poručníkem dítěte, jestliže o dítě osobně pečuje, d) nezaopatřeným dítětem nezaopatřené dítě podle zákona upravujícího státní sociální podporu, e) ústavním zařízením zařízení pro péči o děti nebo mládež poskytující plné přímé zaopatření, f) poskytováním plného přímého zaopatření je poskytování stravování, ubytování a ošacení.“. 5. V § 4 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Obecní úřad obce s rozšířenou působností vykonává působnost v oblasti sociálněprávní ochrany, není-li působnost svěřena jinému orgánu sociálně-právní ochrany.“. 6. § 4a se včetně nadpisu, poznámky pod čarou č. 56 a odkazů na poznámku pod čarou zrušuje. 7. V § 10 odst. 4 větě třetí se slova „Zřizovatel zařízení uvedeného v § 39 odst. 1 písm. c)“ nahrazují slovy „Osoba provozující ústavní zařízení“. 12. V § 14 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí: „l) na zrušení pěstounské péče, m) na odvolání poručníka.“. 13. V § 14 odst. 3 písm. b) se slova „písm. c) až i) a k)“ nahrazují slovy „písm. c) až i) a k) až m)“. 14. V § 16a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydává na žádost osoby podle § 2a písm. c) bodu 2 nebo 3 pro účely rozhodování o dávkách pěstounské péče a pro účely uzavírání dohod o výkonu pěstounské péče vyjádření, v němž uvede, jde-li o osobu a) podle § 2a písm. c) bodu 2, zda tato osoba o dítě osobně pečuje, nebo b) podle § 2a písm. c) bodu 3, zda tato osoba o dítě osobně pečuje a zda péče této osoby o dítě je nebo není zjevně bezdůvodná. (4) Pro účely tohoto zákona se osobní péče o dítě považuje vždy za zjevně bezdůvodnou, pokud a) o dítě může osobně pečovat některý z rodičů nebo poručník, b) o péči o dítě bylo rozhodnuto a nedošlo k podstatné změně poměrů, c) je jí sledován nepoctivý úmysl, d) jde o péči osoby, která dítě protiprávně zadržuje, nebo e) je zjevným zneužitím práva.“. 15. Za § 16a se vkládá nový § 16b, který včetně nadpisu zní: „§ 16b Souhlas s poskytováním ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, s poskytováním sociální služby v domově pro osoby se zdravotním postižením a služeb v dětském domově pro děti do 3 let věku (1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností rozhoduje na základě žádosti o vydání souhlasu s a) poskytováním ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 42a, b) prodloužením smlouvy o poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc (dále jen „smlouva o poskytování ochrany a pomoci“) o další 3 měsíce podle § 42a odst. 4, c) poskytováním sociální služby dítěti do 15 let věku v domově pro osoby se zdravotním postižením podle § 48 zákona o sociálních službách na základě smlouvy, d) poskytováním služeb v dětském domově pro děti do 3 let věku podle § 43 zákona o zdravotních službách na základě smlouvy. (2) Žádost o vydání souhlasu podle odstavce 1 písm. a), c) a d) musí být podána nejpozději třetí pracovní den následující po dni přijetí dítěte do zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, domova pro osoby se zdravotním postižením nebo dětského domova pro děti do 3 let věku. (3) Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá souhlas podle odstavce 1 písm. a) a b), je-li zde důvod, pro který je poskytována ochrana a pomoc dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 42 odst. 1. (4) Souhlas podle odstavce 1 písm. a) a b) se vydává na dobu, na kterou lze uzavřít smlouvu o poskytování ochrany a pomoci podle § 42a odst. 4. Je-li to v zájmu dítěte, lze souhlas vydat na dobu kratší. (5) Změní-li se po vydání souhlasu podle odstavce 1 podstatným způsobem okolnosti rozhodné pro jeho vydání, zejména poměry na straně dítěte, rodičů nebo jiných osob odpovědných za výchovu dítěte, obecní úřad obce s rozšířenou působností zahájí z moci úřední řízení o zrušení souhlasu. V tomto řízení posoudí, zda trvá důvod pro poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 42 odst. 1 nebo poskytování sociální služby v domově pro osoby se zdravotním postižením podle § 48 zákona o sociálních službách nebo poskytování služeb v dětském domově pro děti do 3 let věku podle § 43 zákona o zdravotních službách.“. 16. V § 19 odst. 4 se slova „ , a to na základě zvláštního oprávnění vydaného obecním úřadem obce s rozšířenou působností, v němž je uvedeno jméno a příjmení zaměstnance, jeho další osobní údaje a vymezena činnost, kterou může tento zaměstnanec vykonávat“ zrušují. 17. V § 21 odst. 4 písmeno a) zní: „a) osobní údaje, jimiž jsou jméno a příjmení, datum narození, státní příslušnost a místo trvalého pobytu nebo místo pobytu na území České republiky podle druhu pobytu cizince1a);“. 18. V § 21 odst. 4 se písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 21 zrušuje. Dosavadní písmena c) až f) se označují jako písmena b) až e). 19. V § 21 odst. 4 písmeno e) zní: „e) vyhodnocení situace dítěte a jeho rodiny a individuální plán ochrany dítěte.“. 20. V § 21 odst. 5 písmeno a) zní: „a) žádost, ve které jsou obsaženy žadatelovy osobní údaje, jimiž jsou jméno a příjmení, datum narození, státní příslušnost a místo trvalého pobytu nebo místo pobytu na území České republiky podle druhu pobytu cizince1a);“. 21. V § 21 odst. 5 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) až k) se označují jako písmena b) až j). 22. V § 21 odst. 5 písm. h) se za slovo „souhlas“ vkládají slova „žadatele, jeho manžela, partnera nebo druha, který žije s žadatelem v rodinné domácnosti,“. 23. V § 22 odst. 4 a v § 22 odst. 9 písm. b) se text „písm. g)“ nahrazuje textem „písm. f)“. 24. V § 24c odst. 3 se text „písm. k)“ nahrazuje textem „písm. j)“. 25. V § 24c se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Osvojení nebo svěření dítěte do pěstounské péče, jehož zprostředkování bylo zajištěno krajským úřadem, je krajský úřad povinen bez zbytečného odkladu oznámit Úřadu.“. 26. V § 25 odst. 4 písm. a) se slovo „dítě,“ zrušuje. 27. V § 25 odst. 4 písmeno c) zní: „c) dítě, 1. na základě rozhodnutí o osvojení nebo o svěření dítěte do pěstounské péče, 2. zjistí-li závažné důvody, pro které nelze dítěti zprostředkovat osvojení nebo pěstounskou péči, nebo 3. požádá-li o to orgán nebo organizace podle odstavce 2 písm. b).“. 28. V § 27a odst. 3 písm. b) se slova „f) a i)“ nahrazují slovy „e) a h)“. 29. V § 27a odst. 5 se věta poslední nahrazuje větou „Pro vedení evidence, zařazení žadatele do evidence, přerušení vedení v evidenci a vyřazení z evidence se použijí § 22 až 24c obdobně.“. 30. V § 27a se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Osoba v evidenci zajišťuje neodkladnou péči o dítě též na žádost obecního úřadu obce s rozšířenou působností v případech podle § 15 odst. 1, § 16 odst. 1 a § 37 odst. 1, a to zpravidla po dobu, než rozhodne soud o návrhu obecního úřadu obce s rozšířenou působností na nařízení předběžného opatření13).“. 31. V § 29 odst. 1 se slova „ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy a ochranné výchovy26), v domovech pro osoby se zdravotním postižením a v dětských domovech pro děti do 3 let věku28) a v obdobných ústavech (zařízeních), umožňují-li zvláštní právní předpisy, aby byly zřízeny právnickými nebo fyzickými osobami, (dále jen „ústavní zařízení“)“ nahrazují slovy „v ústavních zařízeních“. Poznámka pod čarou č. 26 se zrušuje. 32. V § 29 odst. 1 se za slovo „umístěni“ vkládá slovo „společně“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; to neplatí v případě dítěte do dovršení 3 let, ledaže je společné umístění se sourozenci v nejlepším zájmu dítěte do dovršení 3 let z důvodu zachování sourozeneckých vazeb.“. 33. V § 29 odstavec 2 zní: „(2) Zaměstnanec obce s rozšířenou působností zařazený do obecního úřadu je povinen a) nejméně jednou za 3 měsíce navštívit dítě, které bylo do péče ústavního zařízení svěřeno rozhodnutím soudu nebo kterému bylo uloženo ústavní ochranné léčení, b) nejméně jednou za 3 měsíce navštívit rodiče dítěte, které bylo do péče ústavního zařízení svěřeno rozhodnutím soudu nebo kterému bylo uloženo ústavní ochranné léčení, c) navštívit dítě uvedené v § 10a odst. 1 bezodkladně poté, kdy se o něm dozví, a dále podle potřeb dítěte.“. 34. V § 29 odst. 7 větě druhé se slova „a pro povinnost mít zvláštní oprávnění k návštěvě ústavního zařízení platí obdobně odstavec 2“ zrušují. 35. V § 29 odst. 7 se věta poslední zrušuje. 36. V § 31 odst. 3 se věty druhá a třetí zrušují. 37. V § 34 odst. 5 se věta poslední zrušuje. 38. V § 35 odst. 2 písmena a) a b) včetně poznámky pod čarou č. 73 znějí: „a) vykonává funkci přijímacího a odesílajícího orgánu a funkci ústředního orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie73), podle mezinárodní smlouvy a pro účely prohlášení o vzájemnosti, b) vykonává funkci opatrovníka dítěte v řízeních se vztahem k cizině, 73) Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o soudní příslušnosti, uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000. Nařízení Rady (ES) č. 4/2009 ze dne 18. prosince 2008 o příslušnosti, rozhodném právu, uznávání a výkonu rozhodnutí a o spolupráci ve věcech vyživovacích povinností. Nařízení Rady (EU) č. 2019/1111 ze dne 25. června 2019 o příslušnosti, uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské odpovědnosti a o mezinárodních únosech dětí.“. Poznámky pod čarou č. 33a a 34 se zrušují. 39. V § 35 odst. 2 písmeno k) včetně poznámky pod čarou č. 74 zní: „k) vydává souhlas s umístěním dítěte pro účely postupu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie74), 74) Čl. 56 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o soudní příslušnosti, uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000. Čl. 82 odst. 5 nařízení Rady (EU) č. 2019/1111 ze dne 25. června 2019 o příslušnosti, uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské odpovědnosti a o mezinárodních únosech dětí.“. Poznámka pod čarou č. 34c se zrušuje. 40. V § 35 odst. 2 se písmeno l) včetně poznámky pod čarou č. 58 zrušuje. Dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno l). 41. V § 35 odst. 4 se slova „a l)“ zrušují. 42. V § 38 odst. 1 se slovo „zřizuje“ nahrazuje slovy „může zřídit“. 43. V § 38 odst. 2 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena a) až e). 44. V § 38 odst. 2 se na konci písmene d) čárka nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje. 45. V § 39 odstavec 2 zní: „(2) Zřizovatelem zařízení sociálně-právní ochrany se rozumí pověřená osoba provozující zařízení sociálně-právní ochrany na základě pověření k výkonu sociálně-právní ochrany podle § 48 odst. 2 písm. c).“. 46. V § 42 odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Ochrana a pomoc se poskytují po přechodnou dobu nepřesahující zpravidla dobu 6 měsíců bez ohledu na to, je-li poskytována na základě smlouvy o poskytování ochrany a pomoci nebo na základě soudního rozhodnutí.“. 47. V § 42 odstavce 2 až 4 znějí: „(2) Ochrana a pomoc podle odstavce 1 se poskytuje v rozsahu těchto činností a) poskytnutí ubytování, b) poskytnutí stravy, c) pomoc při zvládání běžných úkonů péče o vlastní osobu, d) pomoc při osobní hygieně nebo zajištění podmínek pro osobní hygienu, e) zprostředkování kontaktu se společenským prostředím, f) zajištění výchovných, vzdělávacích a aktivizačních činností, g) pomoc při uplatňování práv, oprávněných zájmů a při obstarávání osobních záležitostí, h) zajištění sociálně terapeutických činností, i) zajištění zdravotních služeb, psychologické a jiné obdobné péče. (3) Nezaopatřenému dítěti se v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc poskytuje osobní vybavení, drobné předměty běžné osobní potřeby a některé služby s přihlédnutím k jeho potřebám. Osobním vybavením se rozumí zejména prádlo, šatstvo a obuv; některými službami se rozumí stříhání vlasů, holení a pedikúra. (4) Při poskytování pomoci a ochrany dítěti podle odstavce 1 je zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc povinno spolupracovat s rodinou dítěte a poskytovat této rodině pomoc při vyřizování a zajišťování záležitostí týkajících se dítěte, zajištovat členům rodiny dítěte terapii, nácvik rodičovských a dalších dovedností, které rodič nebo jiná osoba odpovědná za výchovu dítěte nezbytně potřebuje pro péči o dítě a výchovu dítěte, a to v souladu s individuálním plánem ochrany dítěte zpracovaným orgánem sociálně-právní ochrany.“. 48. § 42a včetně nadpisu zní: „§ 42a Smlouva o poskytování ochrany a pomoci (1) O poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc uzavírá dítě s osobou provozující zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc smlouvu o poskytování ochrany a pomoci, která vyžaduje písemnou formu a obsahuje tyto náležitosti: a) bližší vymezení důvodů pro umístění dítěte v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 42 odst. 1, b) rozsah poskytování ochrany a pomoci, včetně způsobu zajištění zdravotních služeb a psychologické a jiné obdobné péče dítěti, c) místo a čas poskytování ochrany a pomoci, d) způsob a výši úhrady za poskytnutí ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc s tím, že výše této úhrady může být sjednána nejvýše v částce podle § 42c, a způsob jejího vyúčtování; to neplatí, uzavírá-li smlouvu o poskytování ochrany a pomoci za dítě obecní úřad obce s rozšířenou působností nebo nezaopatřené dítě, jemuž je ochrana a pomoc v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc poskytována na jeho žádost, e) prohlášení o zdravotním stavu dítěte a identifikační údaje zdravotní pojišťovny, u které je dítě pojištěno, jsou-li známy, f) výši přiznaného příspěvku na péči podle zákona o sociálních službách65), má-li dítě na příspěvek na péči nárok, g) ujednání o dodržování vnitřních pravidel pro poskytování ochrany a pomoci dítěti, h) výpovědní důvody a výpovědní doby, i) dobu platnosti smlouvy, j) ujednání o kapesném, jde-li o nezaopatřené dítě starší 7 let. (2) K ujednání smlouvy o poskytování ochrany a pomoci zkracujícím práva dítěte nebo rozšiřujícím jeho povinnosti oproti právům a povinnostem stanoveným pro výkon soudních rozhodnutí podle § 42aa se nepřihlíží. (3) K poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc na základě smlouvy o poskytování ochrany a pomoci se vyžaduje souhlas obecního úřadu obce s rozšířenou působností podle § 16b, nejde-li o smlouvu o poskytování ochrany a pomoci uzavřenou za dítě obecním úřadem obce s rozšířenou působností. (4) Smlouvu o poskytování ochrany a pomoci lze uzavřít nejvýše na dobu 3 měsíců po sobě jdoucích. Trvání smlouvy o poskytování ochrany a pomoci lze prodloužit nejvýše o další 3 měsíce po sobě jdoucí pouze se souhlasem obecního úřadu obce s rozšířenou působností nebo na základě dohody s ním, byla-li smlouva o poskytování ochrany a pomoci uzavřena za dítě obecním úřadem obce s rozšířenou působností. (5) Po dobu řízení o žádosti o vydání souhlasu s poskytováním ochrany a pomoci trvá závazek ze smlouvy o poskytování ochrany a pomoci, nedojde-li k zániku závazku z jiného důvodu. (6) Závazek ze smlouvy o poskytování ochrany a pomoci zanikne dnem následujícím po dni, kdy nabude právní moci a) rozhodnutí o zamítnutí žádosti o vydání souhlasu s poskytováním ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc na základě smlouvy o poskytování ochrany a pomoci, b) rozhodnutí o zamítnutí žádosti o vydání souhlasu s prodloužením trvání smlouvy o poskytování ochrany a pomoci, nebo c) usnesení o zastavení řízení o žádostech podle § 16b odst. 1 písm. a) nebo b), d) rozhodnutí o zrušení souhlasu podle § 16b odst. 5.“. 49. Za § 42a se vkládají nové § 42aa a 42ab, které včetně nadpisů znějí: „§ 42aa Výkon soudních rozhodnutí v zařízení (1) V zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc může být vykonáváno a) výchovné opatření podle § 13a, b) předběžné opatření podle § 924 občanského zákoníku, nebo c) ústavní výchova podle § 971 odst. 2 občanského zákoníku. (2) Pro výkon rozhodnutí soudu podle odstavce 1 platí s ohledem na specifické potřeby svěřených dětí obdobně ustanovení zákona o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních o a) právech a povinnostech dětí umístěných ve školských zařízeních pro výkon ústavní výchovy, b) právu ředitele školského zařízení pro výkon ústavní výchovy 1. povolit dítěti pobyt mimo zařízení, 2. zakázat nebo přerušit návštěvu osob odpovědných za výchovu dítěte nebo jiných osob v takovém zařízení, 3. být přítomen při otevření listovní nebo balíkové zásilky dítětem, 4. převzít od dítěte do dočasné úschovy cenné předměty, peníze nebo předměty ohrožující výchovu, zdraví nebo bezpečnost dítěte, 5. zastoupit dítě v běžných záležitostech, c) povinnosti ředitele školského zařízení pro výkon ústavní výchovy 1. seznámit dítě s jeho právy a povinnostmi, 2. dát příslušnému soudu podnět ke zrušení ústavní výchovy, pominuly-li důvody pro její nařízení, 3. podat informace o dítěti zákonným zástupcům nebo opatrovníkovi a orgánu sociálněprávní ochrany na jejich žádost, 4. projednat předem opatření zásadní důležitosti se zákonnými zástupci nebo opatrovníkem dítěte, nehrozí-li nebezpečí z prodlení, 5. informovat o nadcházejícím propuštění dítěte ze zařízení příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností, d) nároku na kapesné a jeho výši. (3) Práva podle odstavce 2 písm. b) vykonává a povinnosti podle odstavce 2 písm. c) plní v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc ředitel zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc. Nadřízeným správním orgánem ředitele zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc při rozhodování ve věcech podle odstavce 2 písm. b) je krajský úřad, v jehož obvodu je provozováno zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc. § 42ab Základní provozní a personální standardy (1) Zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc je povinno poskytovat služby a zajistit jeho provoz nepřetržitě. (2) Zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc může vykonávat činnost jen v objektu nebo prostorách, které umožňují přijetí dítěte, ubytování a přípravu dětí na školní vyučování, stravování, zájmovou a další činnost ve volném čase. (3) Zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc nelze zřídit v budově nebo v jednom areálu společně s jiným ústavním zařízením. (4) Nejvyšší možná kapacita zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc je 20 dětí. Tento počet může být překročen v případě, že toto zařízení je umístěno ve více budovách, v případě, že do péče zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc budou svěřeni sourozenci, a v případě poskytování ochrany a pomoci dítěti v případech podle § 15 odst. 1 a § 37 odst. 1 po dobu, než rozhodne soud o návrhu obecního úřadu obce s rozšířenou působností na vydání předběžného opatření13). (5) Počet dětí umístěných v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc nesmí přesáhnout nejvýše přípustnou kapacitu zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc stanovenou v rozhodnutí o pověření k výkonu činnosti zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc. Ustanovení odstavce 4 tím není dotčeno. (6) Jeden zaměstnanec zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc může současně zajišťovat osobní péči nejvýše o 4 děti svěřené do péče tohoto zařízení. V případě sourozenecké skupiny nebo krizového lůžka může jeden zaměstnanec zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc po dobu nezbytně nutnou pečovat maximálně o 5 dětí svěřených do péče tohoto zařízení.“. 50. § 42b až 42e včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 75 znějí: „Úhrada nákladů za poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc § 42b (1) Úhrada nákladů za poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc v rozsahu úhrady za stravu, péči a, nejde-li o nezaopatřené dítě, též úhrady za ubytování (dále jen „úhrada“), se hradí ve výši sjednané ve smlouvě o poskytování ochrany a pomoci. (2) Úhradu hradí osoba povinná úhradou na základě písemné smlouvy o úhradě, pokud a) smlouva o poskytování ochrany a pomoci byla uzavřena s obecním úřadem obce s rozšířenou působností, b) smlouva o poskytování ochrany a pomoci byla uzavřena s nezaopatřeným dítětem, nebo c) dítě bylo do zařízení umístěno rozhodnutím soudu podle § 42aa. (3) Osobou povinnou úhradou v případech podle odstavce 2 jsou a) rodiče dítěte nebo rodič, kterému bylo dítě svěřeno rozhodnutím soudu do péče, jiná osoba odpovědná za výchovu dítěte, popřípadě jiná fyzická osoba povinná výživou dítěte, nebo b) nezletilý rodič umístěný společně s dítětem v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc. (4) Rodiče nebo jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte se na úhradě podle odstavce 3 písm. a) podílejí rovným dílem, bylo-li dítě před svým umístěním v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc ve společné péči rodičů nebo bylo-li svěřeno do společné péče jiných osob odpovědných za výchovu. Na úhradu jinou fyzickou osobou povinnou výživou dítěte, se věta první použije obdobně. (5) Smlouva o úhradě podle odstavce 2 obsahuje způsob a výši úhrady a způsob jejího vyúčtování. (6) Výše úhrady může být ve smlouvě o úhradě podle odstavce 2 sjednána nejvýše v částce podle § 42c. § 42c (1) Nejvyšší výši úhrady za péči o dítě, které nemá nárok na příspěvek na péči, nejvyšší výši úhrady za stravu a nejvyšší výši úhrady za ubytování dítěte, které není nezaopatřené, stanoví prováděcí právní předpis. (2) Výše úhrady za péči o dítě, které má nárok na příspěvek na péči, se stanoví jako součet úhrady za péči podle odstavce 1 a poměrné části výše přiznaného příspěvku na péči odpovídající počtu dnů poskytnuté ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc v období, na které je příspěvek na péči vyplácen. (3) Pokud se zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc vyplácí přídavek na dítě podle zvláštního právního předpisu39d), snižuje se o jeho výši úhrada. (4) Výše úhrady nezletilého rodiče dítěte umístěného společně s dítětem v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc činí za kalendářní měsíc 10 % z výše rodičovského příspěvku poskytovaného tomuto rodiči podle zákona upravujícího státní sociální podporu75). (5) Oboustranně osiřelé dítě je od hrazení úhrady osvobozeno. (6) Výše úhrady dítěte, které není nezaopatřeným dítětem, činí za kalendářní měsíc nejvýše 75 % jeho příjmu. Příjmem dítěte, které není nezaopatřeným dítětem, se pro účely úhrady rozumí příjem podle zákona o životním a existenčním minimu39f), s výjimkou příspěvku na péči. (7) Úhrada náleží zřizovateli zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc od prvního dne pobytu dítěte v zařízení. Úhrada se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. § 42d (1) Výše úhrady se nevyžaduje nebo se sníží, jestliže by po jejím zaplacení příjem osoby povinné úhradou nebo osob společně s ní posuzovaných poklesl pod součet částky životního minima podle zákona o životním a existenčním minimu39f) a částky normativních nákladů na bydlení podle zákona o státní sociální podpoře. (2) Úhrada se rovněž nevyžaduje, jestliže a) je osoba povinná úhradou nebo osoba s ní společně posuzovaná příjemcem dávky pomoci v hmotné nouzi podle zvláštního právního předpisu39g), b) by po snížení její výše podle odstavce 1 byla výše úhrady nižší než 100 Kč. (3) Nastanou-li po sjednání smlouvy o poskytování ochrany a pomoci nebo smlouvy o úhradě skutečnosti, pro které se výše úhrady podle odstavce 1 nebo 2 nevyžaduje nebo sníží, je osoba provozující zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc povinna stanovit novou výši úhrady podle těchto skutečností, a to od kalendářního měsíce, ve kterém osoba povinná úhradou tyto skutečnosti oznámila a doložila podle odstavce 4, a oznámit novou výši úhrady druhé smluvní straně. (4) Osoby povinné úhradou jsou povinny bezodkladně oznámit a doložit osobě provozující zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc změnu ve výši svých příjmů nebo příjmů osob společně posuzovaných pro snížení nebo nevyžadování úhrady podle odstavce 1 nebo 2. Dále jsou tyto osoby povinny bezodkladně oznámit a doložit skutečnost, že osoba povinná úhradou nebo osoba s ní společně posuzovaná je příjemcem dávky pomoci v hmotné nouzi podle zvláštního právního předpisu39g). (5) Kdo se rozumí společně posuzovanými osobami a co se rozumí příjmy osoby povinné úhradou nebo osob společně posuzovaných stanoví zákon o životním a existenčním minimu39f). § 42e (1) Úhrada za příslušný kalendářní měsíc musí být zaplacena nejpozději do patnáctého dne následujícího kalendářního měsíce. (2) Zřizovatel zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc provede vyúčtování přeplatků a nedoplatků do patnáctého dne kalendářního měsíce následujícího po měsíci, v němž došlo k ukončení pobytu dítěte v zařízení. Výsledky vyúčtování písemně oznámí osobě povinné úhradou. 75) § 30 zákona č. 117/1995 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 51. § 42f se zrušuje. 52. § 42g včetně nadpisu nad označenín § 42g zní: „Státní příspěvek pro zřizovatele zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc § 42g (1) Zřizovatel zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc má nárok na státní příspěvek za pobyt a péči poskytovanou nezletilému dítěti v tomto zařízení na základě rozhodnutí soudu nebo na základě smlouvy o poskytování ochrany a pomoci dítěti podle § 42a. (2) Zřizovatel zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc je povinen využít státní příspěvek pouze pro zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, v němž je dítě umístěno, a pouze na poskytování ochrany a pomoci dítěti v rozsahu činností uvedených v § 42 odst. 2. (3) Státní příspěvek a) náleží měsíčně za každé dítě ve výši 36 000 Kč, b) se snižuje o jednu třicetinu za každý den, v němž dítě pobývá mimo zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc a pobyt mimo toto zařízení trvá po dobu 2 po sobě jdoucích kalendářních dnů, c) náleží i po nabytí právní moci rozhodnutí soudu o nařízení ústavní výchovy dítěte umístěného dosud v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, jestliže je dítěti nadále poskytována péče v tomto zařízení, a to až do dne přijetí dítěte do příslušného zařízení pro výkon ústavní výchovy sjednaného obecním úřadem obce s rozšířenou působností podle § 28.“. 53. V § 42k se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Vrácené a vymožené peníze podle odstavce 3 jsou příjmem státního rozpočtu.“. 54. V § 42l odst. 3 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až f) se označují jako písmena a) až e). 55. V § 42l odst. 3 písm. a) se slova „je-li zřizovatelem zařízení pověřená osoba,“ zrušují. 56. V § 42l odst. 3 písmeno d) zní: „d) seznam dětí v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, které zakládají zřizovateli nárok na státní příspěvek; seznam musí obsahovat jméno a příjmení dítěte, datum jeho narození, místo trvalého pobytu, datum přijetí a datum ukončení pobytu v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, byl-li pobyt ukončen, a jméno, příjmení a adresu zákonného zástupce dítěte nebo jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte,“. 57. V § 42l odst. 3 písm. e) se slova „žádosti obecního úřadu obce s rozšířenou působností nebo žádost zákonného zástupce podle § 42 odst. 2 písm. c) a vyjádření o důvodnosti podle § 42g odst. 1“ nahrazují slovy „smlouvy o poskytování ochrany a pomoci a rozhodnutí o vydání souhlasu podle § 16b“. 58. V § 42l odst. 4 se slova „písm. c), e) a f)“ nahrazují slovy „písm. b), d) a e)“. 59. V § 42n odst. 2 se text „písm. e)“ nahrazuje textem „písm. d)“ a text „písm. f)“ se nahrazuje textem „písm. e)“. 60. V § 47a odstavec 1 zní: „(1) Pro účely části páté se považuje za a) pěstounskou péči osobní péče poskytovaná osobou pečující, b) zprostředkovanou pěstounskou péči 1. pěstounská péče poskytovaná dítěti osobou pečující po doručení oznámení o vhodnosti této osoby stát se pěstounem tohoto dítěte podle § 24 odst. 2 písm. a) a odst. 3, 2. pěstounská péče na přechodnou dobu, 3. pěstounská péče poskytovaná sourozenci dítěte svěřeného do pěstounské péče podle bodu 1, je-li poskytována toutéž osobou pečující, c) nezprostředkovanou pěstounskou péči pěstounská péče, která není zprostředkovanou pěstounskou péčí podle písmene b).“. 61. V § 47b odst. 1 se slova „ , v jehož obvodu má trvalý pobyt osoba pečující nebo osoba v evidenci,“ a slova „této osobě“ nahrazují slovy „osobě pečující nebo osobě v evidenci“. 62. V § 47b odst. 2 se slova „ , v jehož obvodu má osoba pečující nebo osoba v evidenci trvalý pobyt,“ nahrazují slovy „z moci úřední“. 63. V § 47b odst. 3 větě první se slova „nebo osoby v evidenci“ a slova „ , pokud byl zpracován“ zrušují. 64. V § 47b odstavec 4 zní: „(4) Pokud není dohoda o výkonu pěstounské péče uzavřena s místně příslušným obecním úřadem obce s rozšířenou působností, může dohodu o výkonu pěstounské péče se souhlasem místně příslušného obecního úřadu obce s rozšířenou působností uzavřít s osobou pečující nebo osobou v evidenci obecní úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností, který není místně příslušný k podání návrhu na uzavření dohody o výkonu pěstounské péče podle odstavce 1, krajský úřad nebo pověřená osoba. Obecní úřad obce s rozšířenou působností, který není místně příslušný k podání návrhu na uzavření dohody o výkonu pěstounské péče podle odstavce 1, obecní úřad, krajský úřad nebo pověřená osoba o této skutečnosti bezodkladně informuje obecní úřad obce s rozšířenou působností podle odstavce 1 a zašle tomuto obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností opis dohody o výkonu pěstounské péče.“. 65. V § 47b odst. 5 se věta druhá zrušuje. 66. V § 47b se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Uzavřely-li obecní úřad obce s rozšířenou působností, který není místně příslušný k podání návrhu na uzavření dohody o výkonu pěstounské péče, obecní úřad, krajský úřad nebo pověřená osoba dohodu o výkonu pěstounské péče, zpracuje nejméně jednou za 6 měsíců a při zániku dohody o výkonu pěstounské péče zprávu o průběhu výkonu pěstounské péče a naplňování dohody o výkonu pěstounské péče, kterou předá obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, který je místně příslušný k podání návrhu na uzavření dohody o výkonu pěstounské péče, a obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, v jehož obvodu má trvalý pobyt dítě svěřené do pěstounské péče této osobě pečující nebo osobě v evidenci, a to do 15 dnů ode dne vypracování této zprávy.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8. 67. V § 47c odstavec 1 zní: „(1) Není-li dále stanoveno jinak, dohoda o výkonu pěstounské péče trvá po dobu, po kterou je osoba osobou pečující nebo osobou v evidenci.“. 68. V § 47c odst. 2 písmeno a) zní: „a) pro závažné nebo opakované porušování povinností, ke kterým se druhá smluvní strana zavázala v dohodě o výkonu pěstounské péče nebo které jí ukládá § 47a odst. 2,“. 69. V § 47c odstavce 4 až 7 znějí: „(4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností, který není místně příslušný k podání návrhu na uzavření dohody o výkonu pěstounské péče, obecní úřad, krajský úřad nebo pověřená osoba, které uzavřely dohodu o výkonu pěstounské péče, bez zbytečného odkladu informují o zániku dohody o výkonu pěstounské péče obecní úřad obce s rozšířenou působností, který je místně příslušný k podání návrhu na uzavření dohody o výkonu pěstounské péče. (5) Nejde-li o zrušení dohody o výkonu pěstounské péče podle § 167 správního řádu, může dohoda o výkonu pěstounské péče zaniknout jen k poslednímu dni kalendářního pololetí, ve kterém byla dohoda o výkonu pěstounské péče vypovězena nebo ve kterém bylo dohodnuto její zrušení. (6) Výpověď dohody o výkonu pěstounské péče musí být druhé smluvní straně doručena nejpozději 30 dnů před koncem kalendářního pololetí. Výpovědní doba skončí k poslednímu dni kalendářního pololetí, ve kterém byla dohoda o výkonu pěstounské péče smluvní stranou vypovězena. Bude-li výpověď doručena druhé smluvní straně později než 30 dnů před koncem kalendářního pololetí, skončí výpovědní doba k poslednímu dni kalendářního pololetí následujícího po doručení výpovědi. (7) Pokud osoba pečující nebo osoba v evidenci neuzavře bezprostředně po zániku dohody o výkonu pěstounské péče novou dohodu, obecní úřad obce s rozšířenou působností bez zbytečného odkladu zahájí řízení o vydání rozhodnutí, které upraví podrobnosti výkonu práv a povinností upravených v § 47a.“. 70. V § 47d odst. 2 písm. a) se částka „48 000 Kč“ nahrazuje částkou „54 000 Kč“. 71. V § 47d odst. 3 písm. b), § 53a odst. 7 písm. a), j) a n), § 53a odst. 8 písm. a), l), m) a q) a v § 53a odst. 9 písm. a) se slova „ , popřípadě jména,“ nahrazují slovem „a“. 72. V § 47d se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Uzavře-li obecní úřad, obecní úřad obce s rozšířenou působností, krajský úřad nebo pověřená osoba v tomtéž kalendářním roce opětovně dohodu o výkonu pěstounské péče s toutéž osobou pečující nebo osobou v evidenci, zohlední se při rozhodování o přiznání státního příspěvku na výkon pěstounské péče výše státního příspěvku na výkon pěstounské péče, která již byla v příslušném kalendářním roce přiznána, a státní příspěvek na výkon pěstounské péče se přizná ve výši jedné dvanáctiny z částky podle odstavce 2 písm. a), a to za každý kalendářní měsíc v rámci příslušného kalendářního roku, za nějž nebyl dosud příspěvek na výkon pěstounské péče přiznán a v němž trvala dohoda o výkonu pěstounské péče. Totéž platí pro trvání správních rozhodnutí o právech a povinnostech podle § 47b odst. 2.“. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9. 73. V § 47d odst. 9 se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“. 74. V § 47d se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Příjemce státního příspěvku na výkon pěstounské péče je povinen do 31. března kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, za který byl státní příspěvek vyplacen, předložit krajské pobočce Úřadu práce, která tento příspěvek přiznala, přehled čerpání státního příspěvku náležejícího za kalendářní rok. Příjemce státního příspěvku na výkon pěstounské péče zároveň do 31. března kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, za který byl státní příspěvek vyplacen, vrátí případnou část státního příspěvku, kterou nevyčerpal k účelu podle odstavce 1, na účet krajské pobočky Úřadu práce, která tento příspěvek přiznala.“. 75. V § 47e písmeno e) zní: „e) příspěvek při pěstounské péči.“. 76. V § 47f odstavec 1 zní: „(1) Nárok na příspěvek na úhradu potřeb dítěte má nezletilé nezaopatřené dítě svěřené do péče osoby pečující nebo do péče fyzické osoby podle § 953 občanského zákoníku. Je-li nezletilé nezaopatřené dítě během jednoho kalendářního měsíce bezprostředně po sobě svěřeno do péče různých osob pečujících, vyplácí se příspěvek na úhradu potřeb dítěte osobě pečující, která o dítě pečuje po delší část měsíce. Pokud péče různých osob pečujících, kterým je nezletilé nezaopatřené dítě během jednoho kalendářního měsíce bezprostředně po sobě svěřeno, trvala stejnou dobu, určí krajská pobočka Úřadu práce, která o příspěvku na úhradu potřeb dítěte rozhoduje, které z těchto osob se bude příspěvek na úhradu potřeb dítěte vyplácet.“. 77. V § 47f odst. 2 větě první se slovo „Nárok“ nahrazuje slovy „Nevznikl-li nárok na zaopatřovací příspěvek podle § 50b nebo vznikl-li nárok na zaopatřovací příspěvek podle § 50b, ale nebylo-li o něj požádáno, nárok“. 78. V § 47f se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3. 79. V § 47g odst. 1 větě první se slova „zařízení pro péči o děti nebo mládež“ nahrazují slovy „ústavního zařízení“, za slova „nebo v“ se vkládá slovo „osobní“ a slova „na základě rozhodnutí soudu nebo jiného příslušného orgánu o svěření dítěte do péče nahrazující péči rodičů“ se zrušují. 80. V § 47g se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Jde-li o nezaopatřené dítě svěřené do péče jiné osoby, náleží příspěvek na úhradu potřeb dítěte, jen je-li vyšší než výživné stanovené soudem na toto dítě, a to ve výši rozdílu mezi tímto příspěvkem a výživným.“. 81. § 47h se zrušuje. 82. V § 47i odstavec 1 zní: „(1) Nárok na odměnu pěstouna má osoba pečující, která poskytuje dítěti zprostředkovanou pěstounskou péči, a osoba v evidenci. Nevznikl-li nárok na zaopatřovací příspěvek podle § 50b nebo vznikl-li nárok na zaopatřovací příspěvek podle § 50b, ale nebylo-li o něj požádáno, nárok na odměnu pěstouna má i fyzická osoba, která byla do dosažení zletilosti dítěte jeho pěstounem nebo osobně pečujícím poručníkem poskytujícím dítěti zprostředkovanou pěstounskou péči, a to po dobu, po kterou má nezaopatřené dítě nárok na příspěvek na úhradu potřeb dítěte. Nárok na odměnu pěstouna má fyzická osoba podle věty druhé též tehdy, jestliže nezaopatřené dítě, které jí bylo svěřeno do péče, nemá po dosažení zletilosti nárok na příspěvek na úhradu potřeb dítěte jen proto, že požívá důchod z důchodového pojištění, jehož výše je stejná nebo vyšší než tento příspěvek.“. 84. V § 47i se na konci odstavce 2 doplňují věty „Jestliže manželům, kteří jsou oba osobou pečující, nebo dvěma společným poručníkům vznikne nárok na odměnu pěstouna podle § 47j odst. 1 písm. d) nebo podle § 47j odst. 4, mohou manželé nebo oba poručníci společně požádat krajskou pobočku Úřadu práce o přiznání odměny pěstouna oběma manželům nebo oběma poručníkům. Krajská pobočka Úřadu práce v takovém případě přizná každému z obou manželů nebo každému z obou poručníků odměnu pěstouna ve výši poloviny částky odměny.“. 85. § 47j zní: „§ 47j (1) U osoby pečující, která zároveň není osobou v evidenci, činí odměna pěstouna za kalendářní měsíc, není-li dále stanoveno jinak, a) 1násobek minimální mzdy za měsíc při péči o 1 dítě, b) 1,2násobek minimální mzdy za měsíc při péči o 1 dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni I (lehká závislost), c) 1,5násobek minimální mzdy za měsíc při péči o 2 děti, d) 2násobek minimální mzdy za měsíc při péči o 3 děti nebo o 1 dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni II (středně těžká závislost), ve stupni III (těžká závislost) nebo ve stupni IV (úplná závislost). (2) Výše odměny pěstouna osoby v evidenci za kalendářní měsíc, není-li dále stanoveno jinak, činí a) 1,8násobek minimální mzdy za měsíc, jde-li o osobu v evidenci, která není zároveň osobou pečující, anebo je-li zároveň osobou pečující, které je do péče svěřeno 1 dítě, b) 2násobek minimální mzdy za měsíc, je-li osoba v evidenci zároveň osobou pečující, které je do péče svěřeno 1 dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni I (lehká závislost), c) 2,2násobek minimální mzdy za měsíc, je-li osoba v evidenci zároveň pečující osobou, které je do péče svěřeno 1 dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni II (středně těžká závislost), ve stupni III (těžká závislost) nebo ve stupni IV (úplná závislost). (3) Za každé další dítě svěřené do péče osoby pečující se odměna pěstouna podle odstavce 1 písm. b) a d) zvyšuje o 0,5násobek minimální mzdy za měsíc nebo o 0,7násobek minimální mzdy za měsíc, jde-li o dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni III (těžká závislost) nebo ve stupni IV (úplná závislost). (4) Za každé další dítě svěřené do péče osoby v evidenci se odměna pěstouna podle odstavce 2 zvyšuje o 0,3násobek minimální mzdy za měsíc nebo o 0,5násobek minimální mzdy za měsíc, jde-li o dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni III (těžká závislosti) nebo ve stupni IV (úplná závislost). (5) Odměna pěstouna se poskytuje i po dobu dočasné pracovní neschopnosti nebo nařízené karantény osoby pečující nebo osoby v evidenci, nejdéle však do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém dočasná pracovní neschopnost vznikla nebo ve kterém byla nařízena karanténa. Je-li dítě svěřené osobě pečující v plném přímém zaopatření ústavního zařízení nebo v osobní péči jiné osoby, odměna pěstouna za péči o tyto děti nenáleží. (6) Odměna pěstouna nenáleží osobě v evidenci po dobu, po kterou je přerušeno vedení v evidenci osob, které mohou poskytovat pěstounskou péči po přechodnou dobu.“. 86. Za § 47j se vkládá nový § 47ja, který včetně nadpisu zní: „§ 47ja Příspěvek při pěstounské péči (1) Nárok na příspěvek při pěstounské péči má osoba pečující poskytující dítěti nezprostředkovanou pěstounskou péči. Nevznikl-li nárok na zaopatřovací příspěvek podle § 50b nebo vznikl-li nárok na zaopatřovací příspěvek podle § 50b, ale nebylo-li o něj požádáno, nárok na příspěvek při pěstounské péči má i fyzická osoba, která byla do dosažení zletilosti dítěte jeho pěstounem nebo osobně pečujícím poručníkem poskytujícím dítěti nezprostředkovanou pěstounskou péči, a to po dobu, po kterou má nezaopatřené dítě nárok na příspěvek na úhradu potřeb dítěte. Nárok na příspěvek při pěstounské péči má fyzická osoba podle věty druhé též tehdy, jestliže nezaopatřené dítě, které jí bylo svěřeno do péče, nemá po dosažení zletilosti nárok na příspěvek na úhradu potřeb dítěte jen proto, že požívá důchod z důchodového pojištění, jehož výše je stejná nebo vyšší než tento příspěvek. (2) Není-li dále stanoveno jinak, výše příspěvku při pěstounské péči za kalendářní měsíc za každé svěřené dítě je dána součinem částky životního minima jednotlivce a koeficientu 2,3. (3) Má-li osoba pečující vůči dítěti vyživovací povinnost, výše příspěvku při pěstounské péči za kalendářní měsíc za každé jí svěřené dítě je dána součinem částky životního minima jednotlivce a koeficientu 1,8. (4) Výše příspěvku při pěstounské péči za kalendářní měsíc za dítě, které je osobou závislou na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni II (středně těžká závislost), III (těžká závislost) nebo IV (úplná závislost), je dána součinem částky životního minima jednotlivce a koeficientu 5,5. Ustanovení odstavce 3 se v případě stanovení výše příspěvku při pěstounské péči podle věty první neuplatní.“. 88. V § 47l se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Převzala-li osoba pečující dítě do pěstounské péče po přechodnou dobu, nesmí součet příspěvků při převzetí dítěte u této osoby pečující přesáhnout 40 000 Kč v období posledních 12 kalendářních měsíců přede dnem podání žádosti o tento příspěvek.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 89. V § 47n se na konci textu věty první doplňují slova „ , nejde-li o případ uvedený v § 47i odst. 2 větách třetí a čtvrté“ a věta poslední se nahrazuje větou „Totéž platí i v případě, kdy je dítě soudem svěřeno do osobní péče 2 pěstounům společně nebo kdy jsou soudem dítěti jmenováni 2 poručníci, kteří o dítě osobně pečují.“. 90. V § 47p odst. 2 se slova „na základě vykonatelnosti rozhodnutí soudu o svěření dítěte do péče osoby, která má zájem stát se pěstounem,“ zrušují. 91. V § 47p odst. 3 úvodní části ustanovení a v § 47r odst. 2 se text „a) a b)“ nahrazuje textem „a), b) a e)“. 92. V § 47q odstavec 2 zní: „(2) Dávka pěstounské péče neprávem přiznaná, vyplácená, nebo vyplácená ve vyšší částce, než v jaké náleží, se odejme nebo se její výplata zastaví nebo sníží, a to ode dne následujícího po dni, kdy uplynulo období, za které již byla dávka vyplacena; § 47z tím není dotčen.“. 93. V § 47q odst. 3 písmeno b) zní: „b) odejme, její výplata se zastaví nebo se její výše sníží, a to ode dne následujícího po dni, kdy uplynulo období, za které již byla dávka vyplacena.“. 94. V § 47q odst. 3 se písmeno c) zrušuje. 95. V § 47r odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „c), d) a e)“ nahrazují slovy „c) a d)“. 96. V § 47r odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje. 97. V § 47t odst. 1 se slova „a odměna pěstouna“ nahrazují slovy „ , odměna pěstouna a příspěvek při pěstounské péči“. 98. V § 47u odst. 1 se věta druhá nahrazuje větou „Namísto nezletilé oprávněné osoby je příjemcem dávky pěstounské péče osoba pečující.“. 99. V § 47u odstavec 2 zní: „(2) Krajská pobočka Úřadu práce ustanoví zvláštního příjemce dávek pěstounské péče, jestliže oprávněná osoba nemůže dávky pěstounské péče přijímat. Krajská pobočka Úřadu práce ustanoví zvláštního příjemce příspěvku na úhradu potřeb dítěte, jestliže osoba pečující nemůže dávku přijímat nebo nevyužívá příspěvek na úhradu potřeb dítěte v jeho prospěch k úhradě jeho potřeb. S ustanovením zvláštního příjemce podle věty první musí oprávněná osoba souhlasit; souhlas této osoby se nevyžaduje, pokud vzhledem ke svému zdravotnímu stavu podle vyjádření ošetřujícího lékaře nemůže tento souhlas podat. Zvláštním příjemcem nemůže být ten, jehož zájmy jsou ve střetu se zájmy oprávněné osoby. Pro účely rozhodnutí o ustanovení zvláštního příjemce podle věty druhé si krajská pobočka Úřadu práce vyžádá vyjádření příslušného obecního úřadu obce s rozšířenou působností.“. 100. V § 47u odst. 4 větě první se slova „Jiná fyzická osoba, jíž byla oprávněná osoba svěřena do péče na základě rozhodnutí příslušného orgánu,“ nahrazují slovy „Osoba pečující“. 101. V § 47v odst. 4 se slova „nebo osoba v evidenci“ zrušují. 102. V § 47w písm. b) se slova „pěstounské péče nebo rozhodnutí o ustanovení poručníkem, popřípadě rozhodnutí soudu nebo orgánu sociálně-právní ochrany dětí o dočasném svěření dítěte do péče osoby, která má zájem stát se pěstounem“ nahrazují slovy „péče jiné osoby odpovědné za výchovu dítěte“ a slova „ustanovení osoby poručníkem dítěte, jestliže tato osoba o dítě, k němuž nemá vyživovací povinnost, osobně pečuje“ se nahrazují slovy „svěření dítěte do pěstounské péče, předpěstounské péče nebo o jmenování poručníkem dítěte“. 103. V § 47w písmeno c) zní: „c) doklad prokazující stupeň závislosti dítěte na pomoci jiné fyzické osoby, jde-li o nárok na příspěvek na úhradu potřeb dítěte podle § 47f, o nárok na odměnu pěstouna podle § 47j odst. 1 písm. b) a d), odst. 2 písm. b) a c) a odst. 3 a 4, nebo o nárok na příspěvek při pěstounské péči podle § 47ja odst. 4.“. 104. V § 47w se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až i), která znějí: „f) čestné prohlášení podle odstavce 2, g) rozhodnutí krajského úřadu o zařazení osoby do evidence osob, které mohou vykonávat pěstounskou péči po přechodnou dobu podle § 27a odst. 1 až 3, jedná-li se o osobu v evidenci, h) vyjádření podle § 16a odst. 3, jde-li o žádost osoby podle § 2a písm. c) bodu 2 nebo 3, i) oznámení o vhodnosti podle § 24 odst. 2 písm. a) a odst. 3, jde-li o nárok na odměnu pěstouna.“. 105. V § 47w se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Počáteční datum osobní péče o dítě se dokládá čestným prohlášením osoby, která podala návrh na svěření dítěte do její pěstounské péče nebo předpěstounské péče nebo návrh na její jmenování poručníkem dítěte, nebo osoby, která osobně pečuje o dítě v průběhu řízení o svěření dítěte do její pěstounské péče nebo předpěstounské péče nebo o jejím jmenování poručníkem dítěte, pokud bylo zahájeno z moci úřední. Čestné prohlášení se podává na tiskopise předepsaném ministerstvem, který obsahuje a) jméno a příjmení dítěte, datum narození a místo trvalého pobytu dítěte, b) jméno a příjmení, datum narození a místo trvalého pobytu osoby, která podala návrh na svěření dítěte do pěstounské péče nebo předpěstounské péče nebo návrh na její jmenování poručníkem dítěte, nebo osoby, která osobně pečuje o dítě v průběhu řízení o svěření dítěte do její pěstounské péče nebo předpěstounské péče nebo o jejím jmenování poručníkem dítěte, pokud bylo zahájeno z moci úřední, c) počáteční datum osobní péče o dítě.“. 106. § 47x včetně nadpisu zní: „§ 47x Vydávání rozhodnutí a opravné prostředky (1) Rozhodnutí se písemně vyhotovuje jen v případě, že a) dávka nebyla přiznána nebo nebyla přiznána v požadovaném rozsahu, b) dávka byla odejmuta, c) dávka byla snížena, d) výplata dávky byla zastavena, e) jde o přeplatek na dávce, f) přichází v úvahu více oprávněných osob nebo příjemců a krajská pobočka Úřadu práce rozhoduje o tom, komu se bude dávka vyplácet, nebo g) je ustanoven zvláštní příjemce. (2) Nevyhotovuje-li se rozhodnutí písemně, učiní se o něm pouze záznam do spisu a oprávněná osoba se o něm písemně vyrozumí. Rozhodnutí je prvním úkonem v řízení a nabývá vykonatelnosti provedením záznamu do spisu. (3) Rozhodnutí uvedené v odstavci 2 bude vyhotoveno písemně a oznámeno oprávněné osobě, jestliže o to požádá do 15 dnů ode dne výplaty dávky nebo ode dne výplaty její první splátky. Nestane-li se tak, nabývá rozhodnutí právní moci marným uplynutím této lhůty. (4) O odvolání proti rozhodnutí krajské pobočky Úřadu práce rozhoduje ministerstvo. Odvolání nemá odkladný účinek.“. 107. V § 49 odst. 1 se slova „ , pokud není k rozhodování o pověření příslušná komise podle § 38 odst. 2 písm. a)“ zrušují. 108. V § 49 odst. 2 se na konci textu písmene d) doplňují slova „ ; v případě, že je zařízení provozováno ve více objektech nebo prostorách, prokazuje se zajištění hygienických podmínek pro každý objekt nebo prostor samostatným posudkem“. 109. V § 49 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) splnění základních provozních a personálních standardů podle § 42ab, jde-li o pověření ke zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc.“. 110. V § 49 odst. 3 větě první a v § 49 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „nebo komise“ zrušují. 111. V § 49 odst. 4 se na konci písmene b) doplňují slova „ , bylo-li jí přiděleno, místo narození a rodné příjmení“. 112. V § 49 odst. 4 písmeno c) zní: „c) rozsah poskytování sociálně-právní ochrany, podrobný popis činností, na které se žádá o vydání pověření, a je-li žádáno o pověření ke zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, kapacitu zařízení,“. 113. V § 49 odst. 5 větě poslední se slova „a adresa sídla“ nahrazují slovy „zařízení a místo, kde se nachází objekt nebo prostory“. 114. V § 49 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „V pověření ke zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc se uvede údaj o nejvyšší přípustné kapacitě zařízení.“. 115. V § 49 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí: „c) jestliže pověřená osoba požádá o zvýšení nebo snížení nejvýše přípustné kapacity zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc stanovené v pověření, d) která spočívá ve snížení nejvýše přípustné kapacity zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, jestliže pověřená osoba přestane splňovat podmínky pro vydání pověření podle odstavce 2 v rozsahu odpovídajícím nejvýše přípustné kapacitě zařízení stanovené v pověření.“. 116. V § 49 odstavec 7 zní: „(7) Hodlá-li pověřená osoba zřídit nové zařízení sociálně-právní ochrany nebo zvýšit nebo snížit nejvýše přípustnou kapacitu zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, rozhoduje krajský úřad o změně pověření nebo o vydání nového pověření k výkonu sociálně-právní ochrany na základě vyhodnocení potřeb poskytování sociálně-právní ochrany na území kraje. Vyhodnocení krajského úřadu musí být odůvodněno zejména potřebami poskytování sociálněprávní ochrany v jednotlivých typech zařízení sociálně-právní ochrany na území kraje s přihlédnutím k dalším zařízením určeným pro poskytování péče a pomoci dětem na území kraje. Na vydání pověření o rozšíření nebo změně výkonu sociálně-právní ochrany se vztahují odstavce 2 až 4 obdobně.“. 117. V § 49 odst. 8 větě druhé se slova „nebo obecní úřad obce s rozšířenou působností, pokud je k rozhodování o pověření příslušná komise podle § 38 odst. 2 písm. a),“ zrušují. 118. V § 49 odst. 11 se na konci textu věty první doplňují slova „ , a jde-li o pověření k zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, též kapacitu tohoto zařízení“. 119. V § 49 se odstavec 12 zrušuje. 120. Za § 49a se vkládá nový § 49b, který včetně nadpisu zní: „§ 49b Kontrola výkonu sociálně-právní ochrany pověřenými osobami (1) Krajský úřad, který rozhodl o vydání pověření, nebo krajský úřad, v jehož obvodu pověřená osoba vykonává sociálně-právní ochranu (dále jen „kontrolní orgán“), kontroluje plnění podmínek pro vydání pověření podle § 49 odst. 2 a 4 a § 49 odst. 10 písm. a), c) a d). Tím není dotčen výkon kontroly prováděný podle zákona o ochraně veřejného zdraví. (2) Krajský úřad, v jehož obvodu má sídlo zařízení sociálně-právní ochrany nebo v jehož obvodu vykonává pověřená osoba činnost související se sociálně-právní ochranou, je povinen sdělit skutečnosti zjištěné při kontrole krajskému úřadu, který rozhodl o vydání pověření. (3) Kontrolní orgán je oprávněn ukládat pověřeným osobám opatření k odstranění nedostatků zjištěných při kontrole. Pověřená osoba je povinna splnit uložená opatření ve lhůtě stanovené kontrolním orgánem.“. 121. V § 50 odst. 1 písmeno e) zní: „e) přestala-li pověřená osoba splňovat podmínky pro vydání pověření podle § 49 odst. 2 písm. c) až f) a h).“. 122. V § 50 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) shledá-li zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc jako nepotřebné; § 49 odst. 7 se použije obdobně.“. 123. V § 50a větě první se slova „krajská pobočka Úřadu práce“ nahrazují slovem „ministerstvo“ a na konci textu věty druhé se doplňují slova „a plnění povinností pověřených osob podle § 8, 9, § 49 odst. 9 a § 49 odst. 10 písm. b)“. 124. Za část sedmou se vkládá nová část osmá, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 76 až 78 zní: „ČÁST OSMÁ ZAOPATŘOVACÍ PŘÍSPĚVEK § 50b Podmínky nároku na opakující se zaopatřovací příspěvek (1) Zletilá nebo plně svéprávná fyzická osoba má nárok na zaopatřovací příspěvek za kalendářní měsíc, pokud tato fyzická osoba, není-li dále stanoveno jinak, a) byla do dne nabytí zletilosti nebo do dne nabytí plné svéprávnosti svěřena do pěstounské péče podle § 47a odst. 1 písm. a) nebo jí byla nařízena ústavní výchova podle občanského zákoníku včetně svěření do zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 971 odst. 2 občanského zákoníku (dále jen „péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek“) a tato péče trvala nepřetržitě po dobu alespoň 1. 3 let, které bezprostředně předcházely dni nabytí její zletilosti nebo dni nabytí její plné svéprávnosti, pokud pěstounská péče nebyla zprostředkována orgány sociálně-právní ochrany, 2. 12 měsíců, které bezprostředně předcházely dni nabytí její zletilosti nebo dni nabytí její plné svéprávnosti, šlo-li o pěstounskou péči zprostředkovanou podle tohoto zákona nebo o nařízenou ústavní výchovu podle občanského zákoníku, b) je nezaopatřeným dítětem, c) nebyla pravomocně odsouzena k nepodmíněnému trestu odnětí svobody, který dosud nebyl zahlazen, a d) má vypracován individuální plán podle § 50d a poskytuje součinnost při jeho vyhodnocování a aktualizaci. (2) Byla-li osoba podle odstavce 1 (dále jen „mladý dospělý“) svěřena do péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek z důvodu jejího oboustranného osiření, podmínka podle odstavce 1 písm. a) se nevyžaduje. (3) Byl-li mladý dospělý svěřen do pěstounské péče, která nebyla zprostředkována orgánem sociálně-právní ochrany, z důvodu prohlášení jeho rodičů za nezvěstné, pobytu rodiče ve zdravotnickém zařízení, pobytu rodiče v pobytovém zařízení sociálních služeb, vzetí rodiče do vazby nebo nástupu rodiče do výkonu trestu odnětí svobody, má nárok na zaopatřovací příspěvek, pokud je splněna podmínka podle odstavce 1 písm. a) bodu 2. Ustanovení odstavce 1 písm. b) až d) tím nejsou dotčena. (4) Podmínka podle odstavce 1 písm. a) je splněna také tehdy, došlo-li v době podle odstavce 1 písm. a) ke změně osoby pečující nebo ke změně poskytovatele služeb v zařízení ústavní výchovy nebo byl-li mladý dospělý bezprostředně před svěřením do pěstounské péče v ústavní výchově alespoň po dobu 12 měsíců po sobě jdoucích. Podmínka podle odstavce 1 písm. a) bodu 2 je splněna také tehdy, byl-li mladý dospělý bezprostředně před nařízením ústavní výchovy nepřetržitě alespoň 1 rok v pěstounské péči a následně nařízená ústavní výchova trvala alespoň 6 měsíců po sobě jdoucích. Doby, po které trvala péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek, se pro účely splnění podmínky podle odstavce 1 písm. a) bodů 1 a 2 sčítají, pokud navazovaly jednotlivé druhy péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek bezprostředně na sebe. (5) Doba, po kterou byl mladý dospělý svěřen do pěstounské péče na základě usnesení soudu o nařízení předběžného opatření nebo po kterou byl v plném přímém zaopatření ústavního zařízení na základě usnesení soudu o předběžné úpravě poměrů dítěte nebo o výchovném opatření podle § 13a, a která bezprostředně předcházela dni, ke kterému se stalo rozhodnutí soudu o péči zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek podle odstavce 1 písm. a) vykonatelným, se započítává do doby, po kterou musí péče podle odstavce 1 písm. a) trvat. (6) Mladý dospělý, který není nezaopatřeným dítětem, protože je poživatelem invalidního důchodu z důchodového pojištění pro invaliditu třetího stupně, má nárok na zaopatřovací příspěvek podle odstavce 1 při splnění ostatních podmínek pro vznik nároku na zaopatřovací příspěvek podle odstavce 1, jestliže se soustavně připravuje na budoucí povolání, nejdéle však do dovršení 26 let věku. Co se považuje za soustavnou přípravu dítěte na budoucí povolání, stanoví zákon o státní sociální podpoře76). (7) Generální ředitelství Úřadu práce České republiky může na základě písemné a odůvodněné žádosti mladého dospělého o odstranění tvrdosti zákona ve výjimečných případech zvláštního zřetele hodných prominout splnění podmínky uvedené v odstavci 1 písm. a). (8) Za dobu čerpání příspěvku na úhradu potřeb dítěte podle § 47f odst. 2, odměny pěstouna podle § 47i odst. 1 věty druhé nebo příspěvku při pěstounské péči podle § 47ja odst. 1 věty druhé nebo za dobu, po kterou mladý dospělý zůstává v plném přímém zaopatření školského zařízení pro výkon ústavní výchovy, mu zaopatřovací příspěvek podle odstavce 1 nenáleží. § 50c Podmínky nároku na jednorázový zaopatřovací příspěvek (1) Byl-li mladý dospělý ke dni, který bezprostředně předcházel dni nabytí jeho zletilosti nebo dni nabytí jeho plné svéprávnosti, v péči zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek, a není-li ke dni nabytí plné svéprávnosti nezaopatřeným dítětem nebo přestal-li splňovat podmínky pro vznik nároku na opakující se zaopatřovací příspěvek podle § 50b, náleží mu jednorázový zaopatřovací příspěvek ve výši podle § 50e odst. 2. (2) Za dobu čerpání příspěvku na úhradu potřeb dítěte podle § 47f odst. 2, odměny pěstouna podle § 47i odst. 1 věty druhé nebo příspěvku při pěstounské péči podle § 47ja odst. 1 věty druhé nebo za dobu, kdy mladý dospělý zůstává v plném přímém zaopatření školského zařízení pro výkon ústavní výchovy, mu zaopatřovací příspěvek podle odstavce 1 nenáleží. (3) Zaopatřovací příspěvek podle odstavce 1 mladému dospělému nenáleží, byla-li mu poskytnuta věcná pomoc nebo jednorázový peněžitý příspěvek podle § 33 zákona o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy77). § 50d Individuální plán mladého dospělého (1) Individuální plán mladého dospělého vypracovává zaměstnanec obce s rozšířenou působností zařazený do obecního úřadu, který vykonává činnost sociálního kurátora, (dále jen „sociální kurátor“) za součinnosti mladého dospělého a je-li to účelné, za součinnosti a) obce v samostatné i přenesené působnosti, b) pověřených osob, c) poskytovatelů sociálních služeb, d) krajské pobočky Úřadu práce, nebo e) osoby, která byla vůči mladému dospělému osobou pečující nebo poskytovatelem služeb v zařízení pro výkon ústavní výchovy, pokud o mladého dospělého pečovala do dne vzniku nároku na zaopatřovací příspěvek podle § 50b. (2) Individuální plán mladého dospělého obsahuje alespoň a) stanovení rozsahu spolupráce mladého dospělého a sociálního kurátora, b) vymezení způsobu přípravy na budoucí povolání a samostatné hospodaření, c) vymezení způsobu pomoci při hledání bydlení a zaměstnání, d) přípravu na partnerský a rodinný život. (3) Při určování obsahu individuálního plánu mladého dospělého se vychází ze zdravotního stavu, možností a schopností mladého dospělého. (4) Individuální plán mladého dospělého se vypracovává před podáním žádosti o zaopatřovací příspěvek podle § 50b. Požádat o vypracování tohoto individuálního plánu může dítě nejdříve 6 měsíců před dosažením plné svéprávnosti. (5) Je-li individuální plán mladého dospělého vypracováván před dosažením plné svéprávnosti dítěte, poskytuje součinnost při jeho vypracování také orgán sociálně-právní ochrany, který dítě vede v evidenci podle § 54. (6) Orgán sociálně-právní ochrany je povinen informovat sociálního kurátora o ukončení péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek nejméně 6 měsíců před tímto ukončením a poskytnout mu informace pro zajištění návazné sociální práce s mladým dospělým. (7) Sociální kurátor je povinen nejméně jednou za 6 měsíců ode dne vydání potvrzení o vypracování individuálního plánu mladého dospělého nebo ode dne poslední aktualizace individuálního plánu mladého dospělého tento individuální plán vyhodnotit a v případě potřeby jej aktualizovat. (8) Mladý dospělý je povinen poskytnout obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností součinnost při vypracování individuálního plánu mladého dospělého, jeho aktualizaci a vyhodnocování, a to v termínech stanovených obecním úřadem obce s rozšířenou působností, a plnit podmínky v něm stanovené. Krajská pobočka Úřadu práce si vyžádá od obecního úřadu obce s rozšířenou působností potvrzení o součinnosti mladého dospělého při vyhodnocování a aktualizaci individuálního plánu mladého dospělého, a to nejméně jednou za 6 měsíců ode dne vydání potvrzení o vypracování individuálního plánu nebo ode dne vydání posledního potvrzení o součinnosti mladého dospělého při vyhodnocování a aktualizaci tohoto individuálního plánu. § 50e Výše zaopatřovacího příspěvku (1) Výše zaopatřovacího příspěvku podle § 50b činí 15 000 Kč za kalendářní měsíc. Splňuje-li mladý dospělý podmínky vzniku nároku na zaopatřovací příspěvek jen po část kalendářního měsíce, náleží mu příspěvek ve výši, v jaké mu náleží za celý kalendářní měsíc. (2) Výše zaopatřovacího příspěvku podle § 50c činí 25 000 Kč. (3) Jestliže se mladému dospělému vyplácí důchod z důchodového pojištění, náleží mu zaopatřovací příspěvek podle § 50b jen je-li vyšší, a to ve výši rozdílu mezi zaopatřovacím příspěvkem a důchodem. § 50f Oprávněná osoba (1) Nárok na zaopatřovací příspěvek má při splnění podmínek stanovených v tomto zákoně pouze mladý dospělý, jestliže je a) na území České republiky hlášen k trvalému pobytu podle zvláštního právního předpisu61), jde-li o státního občana České republiky, b) na území České republiky oprávněn k přechodnému nebo trvalému pobytu podle zvláštního právního předpisu62), jde-li o cizince, c) cizincem, který je držitelem povolení k trvalému pobytu s přiznaným právním postavením dlouhodobě pobývajícího rezidenta v Evropské unii na území jiného členského státu Evropské unie a bylo mu vydáno povolení k dlouhodobému pobytu na území České republiky podle zvláštního právního předpisu62), d) rodinným příslušníkem cizince uvedeného v písmenech b) a c), kterému bylo vydáno povolení k přechodnému pobytu na území České republiky podle zvláštního právního předpisu62), e) cizincem, kterému byla na území České republiky podle zvláštního právního předpisu63) udělena mezinárodní ochrana nebo žadatelem o udělení mezinárodní ochrany, pokud není ubytován v azylovém zařízení Ministerstva vnitra, f) cizincem, kterému byla na území České republiky podle zvláštního právního předpisu64) přiznána dočasná ochrana nebo který je žadatelem o přiznání dočasné ochrany, pokud není ubytován v humanitárním středisku, nebo g) osobou, jejíž nárok vyplývá z přímo použitelných předpisů Evropské unie78), nebo osobou zaměstnanou, samostatně výdělečně činnou, osobou ponechávající si takové postavení nebo rodinným příslušníkem majícím právo na rovné zacházení podle předpisů Evropské unie78). (2) Nárok na zaopatřovací příspěvek má mladý dospělý, jestliže má na území České republiky bydliště; to neplatí v případě podle odstavce 1 písm. g). Co se rozumí bydlištěm, stanoví zákon o pomoci v hmotné nouzi39g). § 50g Vznik nároku na zaopatřovací příspěvek a jeho výplatu (1) Nárok na zaopatřovací příspěvek vzniká dnem splnění podmínek stanovených tímto zákonem. (2) Nárok na výplatu zaopatřovacího příspěvku vzniká splněním podmínek stanovených tímto zákonem pro vznik nároku na zaopatřovací příspěvek a pro jeho výplatu a podáním žádosti o jeho přiznání. § 50h Změna nároku na zaopatřovací příspěvek a jeho výplatu (1) Zaopatřovací příspěvek neprávem přiznaný v nižší částce, než v jaké náleží, nevyplacený nebo vyplacený v nižší částce, než v jaké náleží, odepřený nebo přiznaný od pozdějšího data, než od jakého náleží, se přizná nebo zvýší, a to ode dne, od něhož zaopatřovací příspěvek nebo jeho zvýšení náleží, nejvýše však 3 roky nazpět ode dne, kdy to orgán rozhodující o zaopatřovacím příspěvku zjistil nebo ode dne, kdy o zvýšení zaopatřovacího příspěvku nebo o přiznání zaopatřovacího příspěvku oprávněná osoba požádala. (2) Zaopatřovací příspěvek neprávem přiznaný, vyplácený nebo vyplácený ve vyšší částce, než v jaké náleží, se odejme nebo se jeho výplata zastaví nebo se jeho výše sníží, a to ode dne následujícího po dni, jímž uplynulo období, za které již byl vyplacen; § 50t tím není dotčen. (3) Změní-li se v období, na něž byl zaopatřovací příspěvek podle § 50b přiznán, skutečnosti rozhodné pro nárok na zaopatřovací příspěvek nebo jeho výši, posoudí se nově nárok na zaopatřovací příspěvek nebo jeho výši ke dni, ke kterému k takové změně došlo, a zaopatřovací příspěvek se a) přizná, vyplatí nebo se zvýší od prvního dne kalendářního měsíce, ve kterém tato změna nastala, b) odejme, jeho výplata se zastaví nebo se sníží, a to ode dne následujícího po dni, jímž uplynulo období, za které již byl vyplacen; § 50t tím není dotčen. § 50i Zánik nároku na zaopatřovací příspěvek a na jeho výplatu (1) Nárok na zaopatřovací příspěvek zaniká tehdy, kdy mladý dospělý třikrát bez vážného důvodu změní obor studia; to neplatí, pokud je změna oboru studia následkem podstatné změny zdravotního stavu mladého dospělého, v jejímž důsledku je pokračování ve studiu nemožné nebo značně ztížené, nebo pokud by byla znemožněna nebo značně ztížena možnost pracovního uplatnění v takovém oboru. (2) Nárok na výplatu zaopatřovacího příspěvku zaniká též uplynutím 1 roku ode dne, od kterého mladému dospělému nárok na zaopatřovací příspěvek náleží. § 50j Přechod nároku na zaopatřovací příspěvek a jeho výplatu (1) Nárok na zaopatřovací příspěvek nelze postoupit ani dát do zástavy. (2) Zemřel-li mladý dospělý po uplatnění nároku na zaopatřovací příspěvek, nabývají nárok na částky zaopatřovacího příspěvku, na které vznikl nárok do dne smrti mladého dospělého, postupně manžel nebo registrovaný partner mladého dospělého, jeho děti a osoba, která byla ke dni dosažení zletilosti mladého dospělého jeho osobou pečující, jestliže žili s mladým dospělým v době jeho smrti ve společné domácnosti. Podmínka společné domácnosti nemusí být splněna u dětí, které mají nárok na sirotčí důchod po zemřelém. (3) Byl-li zaopatřovací příspěvek přiznán před smrtí mladého dospělého, vyplatí se splatné částky, které nebyly vyplaceny do dne smrti mladého dospělého, členům jeho rodiny podle pořadí a za podmínek stanovených v odstavci 2. (4) Nárok na zaopatřovací příspěvek není předmětem dědictví. (5) Zaopatřovací příspěvek nepodléhá výkonu rozhodnutí nebo exekuce a nemůže být předmětem dohody o srážkách. § 50k Výplata zaopatřovacího příspěvku (1) Zaopatřovací příspěvek vyplácí krajská pobočka Úřadu práce, která je příslušná k rozhodování o zaopatřovacím příspěvku. (2) Zaopatřovací příspěvek se vyplácí do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, za který náleží. Nejpozději se vyplatí do konce kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém rozhodnutí o jeho přiznání nabylo právní moci. (3) Zaopatřovací příspěvek se vyplácí v české měně převodem na platební účet určený příjemcem dávky, nebo poštovním poukazem, a to podle rozhodnutí příjemce dávky. Požádá-li příjemce zaopatřovacího příspěvku o změnu způsobu výplaty této dávky, je krajská pobočka Úřadu práce povinna provést změnu způsobu výplaty od kalendářního měsíce následujícího po kalendářním měsíci, ve kterém byla taková žádost doručena. (4) Zaopatřovací příspěvek se nevyplácí do ciziny. (5) Zaopatřovací příspěvek se považuje za vyplacený dnem odepsání příslušné částky z účtu Úřadu práce České republiky. § 50l Příjemce, jiný příjemce a zvláštní příjemce zaopatřovacího příspěvku (1) Příjemcem zaopatřovacího příspěvku je mladý dospělý, není-li dále stanoveno jinak. (2) Namísto mladého dospělého je příjemcem zaopatřovacího příspěvku opatrovník mladého dospělého, pokud byla svéprávnost mladého dospělého v tomto rozsahu omezena. (3) Krajská pobočka Úřadu práce rozhodne o ustanovení zvláštního příjemce zaopatřovacího příspěvku, jestliže mladý dospělý nebo jeho opatrovník nemůže zaopatřovací příspěvek přijímat. S ustanovením zvláštního příjemce musí mladý dospělý, popřípadě jiný příjemce zaopatřovacího příspěvku souhlasit; to neplatí, jestliže vzhledem ke svému zdravotnímu stavu nemůže tento souhlas dát. (4) Zvláštním příjemcem může být ustanovena jen osoba, která se svým ustanovením souhlasí. Zvláštní příjemce je povinen používat zaopatřovací příspěvek ve prospěch mladého dospělého. Zvláštní příjemce používá zaopatřovací příspěvek podle pokynů mladého dospělého; to neplatí, nemůže-li mladý dospělý vzhledem ke svému zdravotnímu stavu tyto pokyny udělovat. (5) Krajská pobočka Úřadu práce zruší rozhodnutí o ustanovení zvláštního příjemce, jestliže odpadly důvody, pro které byl zvláštní příjemce ustanoven. Krajská pobočka Úřadu práce rovněž zruší rozhodnutí o ustanovení zvláštního příjemce, jestliže zvláštní příjemce neplní své povinnosti, a ustanoví zvláštním příjemcem jinou osobu. § 50m Řízení o zaopatřovacím příspěvku (1) O zaopatřovacím příspěvku podle tohoto zákona rozhoduje krajská pobočka Úřadu práce. (2) O odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 1 rozhoduje ministerstvo. Odvolání nemá odkladný účinek. § 50n Účastníci řízení Účastníkem řízení je žadatel o zaopatřovací příspěvek nebo osoba, na kterou přešel nárok na zaopatřovací příspěvek v případě smrti mladého dospělého po uplatnění nároku na zaopatřovací příspěvek. § 50o Zahájení řízení Řízení o přiznání zaopatřovacího příspěvku se zahajuje na žádost mladého dospělého. Řízení o změně výše zaopatřovacího příspěvku, jeho odnětí nebo o zastavení jeho výplaty se zahajuje na návrh mladého dospělého nebo z moci úřední. § 50p Náležitosti žádosti Žádost o zaopatřovací příspěvek kromě náležitostí stanovených správním řádem obsahuje a) určení, jakým způsobem má být dávka vyplácena, b) rozhodnutí soudu, kterým byl mladý dospělý svěřen do péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek, c) rozhodnutí soudu, na jehož základě byla mladému dospělému přiznána svéprávnost, je-li nezletilý, d) doklady prokazující nezaopatřenost mladého dospělého, e) údaj o tom, zda pěstounská péče, do které byl mladý dospělý svěřen před nabytím zletilosti nebo plné svéprávnosti, byla nebo nebyla zprostředkována orgány sociálně-právní ochrany podle tohoto zákona, f) údaj o tom, zda důvodem svěření mladého dospělého do péče zakládající nárok na zaopatřovací příspěvek byla některá ze skutečností podle § 50b odst. 2 a 3 a g) potvrzení obecního úřadu obce s rozšířenou působností o zpracování individuálního plánu mladého dospělého. § 50q Povinnosti žadatele o zaopatřovací příspěvek Žadatel o zaopatřovací příspěvek je povinen a) prokázat skutečnosti rozhodné pro nárok na zaopatřovací příspěvek, jeho výši nebo výplatu a b) písemně ohlásit krajské pobočce Úřadu práce v průběhu řízení o zaopatřovacím příspěvku změny ve skutečnostech, které byly uvedeny v žádosti o zaopatřovací příspěvek, a změny rozhodné pro průběh řízení, a to ve lhůtě do 8 dnů ode dne, kdy taková změna nastala. § 50r Povinnosti příjemce zaopatřovacího příspěvku Mladý dospělý, jiný příjemce zaopatřovacího příspěvku a zvláštní příjemce, jsou povinni a) písemně ohlásit příslušné krajské pobočce Úřadu práce do 8 dnů změny ve skutečnostech rozhodných pro nárok na zaopatřovací příspěvek a jeho výplatu a b) na výzvu příslušné krajské pobočky Úřadu práce prokázat skutečnosti rozhodné pro nárok na zaopatřovací příspěvek a jeho výplatu, a to ve lhůtě do 8 dnů ode dne doručení výzvy, není-li v této výzvě určena delší lhůta; neučiní-li tak v určené lhůtě, může být výplata zaopatřovacího příspěvku zastavena, příspěvek může být odejmut nebo nepřiznán, jestliže mladý dospělý, jiný příjemce a zvláštní příjemce byli ve výzvě na tento následek prokazatelně upozorněni. § 50s Doložení bezúhonnosti Za účelem doložení podmínky bezúhonnosti podle § 50b odst. 1 písm. c) si krajská pobočka Úřadu práce vyžádá podle zákona o Rejstříku trestů výpis z evidence Rejstříku trestů. Žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříků trestů se předává v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup. Cizinec doloží bezúhonnost také dokladem obdobným výpisu z rejstříku trestů vydaným státem, jehož je občanem, státem, na jehož území v posledních 3 letech pobýval nepřetržitě po dobu delší než 3 měsíce, nebo výpisem z evidence Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu, jehož je občanem nebo ve kterém v posledních 3 letech pobýval nepřetržitě po dobu delší než 3 měsíce. V případě, že stát výpis obdobný výpisu z rejstříku trestů nevydává, učiní cizinec nebo příslušný orgán právnické osoby se sídlem v zahraničí čestné prohlášení před příslušným správním nebo soudním orgánem tohoto státu. Výpis z Rejstříku trestů a další doklady, jimiž se dokládá bezúhonnost, nesmí být ke dni podání žádosti starší 3 měsíců. § 50t Přeplatky (1) Příjemce zaopatřovacího příspěvku, který jej přijal, ačkoliv musel z okolností předpokládat, že byl vyplacen neprávem nebo ve vyšší částce, než mu náležel, nebo jinak způsobil, že byl vyplacen neprávem nebo v nesprávné výši, je povinen tento přeplatek vrátit. (2) Nárok na vrácení přeplatku zaniká uplynutím 3 let ode dne, kdy byl zaopatřovací příspěvek vyplacen. Tato lhůta neplyne po dobu řízení o opravném prostředku nebo o žalobě, po dobu řízení a provádění výkonu rozhodnutí, nebo po dobu, po kterou jsou na úhradu přeplatku prováděny srážky ze zaopatřovacího příspěvku nebo příjmu nebo po kterou jsou placeny splátky na základě dohody o uznání dluhu. (3) O povinnosti vrátit přeplatek podle odstavců 1 a 2 rozhoduje krajská pobočka Úřadu práce, která zaopatřovací příspěvek vyplácí nebo naposledy vyplácela. (4) Vrácené a vymožené peníze podle odstavce 1 jsou příjmem státního rozpočtu. (5) Povinnost vrátit přeplatek nevzniká, jestliže tento přeplatek nepřesahuje částku 100 Kč. § 50u Přechod práva na výživné (1) Náleží-li mladému dospělému zaopatřovací příspěvek podle § 50b odst. 1, přechází právo mladého dospělého na výživné na Českou republiku. Je-li výživné vyšší než zaopatřovací příspěvek, náleží rozdíl mladému dospělému. (2) Je-li mladému dospělému přiznán a vyplácen zaopatřovací příspěvek podle § 50b, podá krajská pobočka Úřadu práce, která poskytuje zaopatřovací příspěvek, návrh soudu na stanovení výživného pro tohoto mladého dospělého, nebylo-li stanoveno nebo vykonatelně ujednáno dříve anebo neexistuje-li soudem neschválená dohoda o výši výživného. Pokud povinná fyzická osoba neplatí stanovené nebo vykonatelně ujednané výživné, podá krajská pobočka Úřadu práce návrh na výkon rozhodnutí nebo exekuce. 76) § 14 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů. 77) Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 78) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 492/2011 ze dne 5. dubna 2011 o volném pohybu pracovníků uvnitř Unie. Čl. 7 odst. 3 a čl. 24 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS.“. Dosavadní části osmá až jedenáctá se označují jako části devátá až dvanáctá. 125. V § 50b odst. 8 a v § 50c odst. 2 se slova „čerpání příspěvku na úhradu potřeb dítěte podle § 47f odst. 2, odměny pěstouna podle § 47i odst. 1 věty druhé nebo příspěvku při pěstounské péči podle § 47ja odst. 1 věty druhé nebo za dobu“ zrušují. 126. V § 51 odst. 4 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní: „f) poskytuje soudem jmenovanému opatrovníkovi dítěte z řad advokátů údaje potřebné pro soudní řízení ve věcech dítěte.“. 127. V § 51 odst. 5 písm. a) bodě 4 se za slovo „potřebné“ vkládají slova „pro rozhodování o dávkách pěstounské péče a zaopatřovacím příspěvku a“. 128. V § 52 se odstavec 3 zrušuje. 129. Za § 52 se vkládá nový § 52a, který včetně nadpisu zní: „§ 52a Služební průkaz (1) Zaměstnanci zařazení k výkonu práce v orgánech sociálně-právní ochrany, kteří nejsou státními zaměstnanci, se při plnění úkolů orgánů sociálně-právní ochrany a výkonu oprávnění podle tohoto zákona, přímo použitelných předpisů Evropské unie a zvláštních právních předpisů prokazují služebním průkazem. Služební průkaz je u zaměstnanců podle věty první, kteří jsou pověřeni výkonem kontrolních činností, pověřením ke kontrole podle kontrolního řádu. (2) Služební průkaz vystaví zaměstnanci zařazenému k výkonu práce v orgánu sociálněprávní ochrany ten orgán sociálně-právní ochrany, v němž je tento zaměstnanec k výkonu práce zařazen. Služební průkaz obsahuje a) fotografii zaměstnance, b) jméno a příjmení, popřípadě i akademický titul zaměstnance, c) evidenční číslo zaměstnance, d) označení úřadu, v němž je zaměstnanec zařazen, e) číslo služebního průkazu, f) datum vystavení, popřípadě i datum platnosti služebního průkazu. (3) Služební průkaz může dále obsahovat kontaktní elektronický čip nebo jiný nosič informací. Do kontaktního elektronického čipu nebo jiného nosiče informací lze nahrát pouze elektronické prostředky využívané při plnění úkolů nebo výkonu oprávnění uvedených v odstavci 1 nebo v souvislosti s nimi.“. 130. V § 53a odst. 7 písm. l) se slova „popřípadě jména, příjmení manžela“ nahrazují slovem „příjmení“. 131. V § 53a odst. 8 písmeno n) zní: „n) jméno a příjmení otce, matky, popřípadě jiného zákonného zástupce, pokud jsou cizinci, a jejich rodné číslo; v případě, že jeden z rodičů nebo jiný zákonný zástupce nemá rodné číslo, jeho jméno a příjmení a datum narození,“. 132. V § 53a odst. 8 písm. r) úvodní části ustanovení se slova „ , popřípadě příjmení,“ zrušují. 133. V § 53a odst. 8 písm. r) bod 5 zní: „5. rodiče nezletilého cizince a jeho rodné číslo; jde-li o cizince, kteří nemají přiděleno rodné číslo, jméno a příjmení a datum narození.“. 134. V § 55 odstavce 2 až 5 znějí: „(2) O dětech zařazených v evidenci podle § 54 písm. b) se vede zvláštní spisová dokumentace. V případě, že je opatrovníkem dítěte jmenován advokát, obecní úřad obce s rozšířenou působností na jeho žádost písemně sdělí informace o nezletilém dítěti vztahující se k výkonu opatrovnictví nezletilého. (3) Spisová dokumentace obsahuje zejména osobní údaje dětí, jejich rodičů, údaje o výchovných poměrech těchto dětí, záznamy o výsledcích šetření v rodině, záznamy o jednání s rodiči nebo jinými osobami, kopie podání soudům a jiným státním orgánům, písemná vyhotovení rozhodnutí soudů, orgánů činných v trestním řízení a správních orgánů. (4) Spisovou dokumentaci mohou tvořit záznamy na technických nosičích dat, mikrografické záznamy, tištěné produkty optického archivačního systému a tištěné nebo fotografické produkty jiné výpočetní techniky místo originálu listiny, podle jehož obsahu byly pořízeny, pokud z povahy věci nevyplývá, že je třeba uchovat originál nebo úředně ověřenou kopii listiny. (5) Kromě spisové dokumentace vede obecní úřad obce s rozšířenou působností i další písemnosti tvořící podklad pro zpracování spisové dokumentace. Tyto písemnosti se nevydávají žádnému orgánu, fyzické nebo právnické osobě. Lze je předložit jen soudu a státnímu zastupitelství v případě, že se údaje v nich obsažené týkají trestního stíhání.“. 135. V § 55 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Nahlížet do spisové dokumentace vedené o dítěti podle odstavce 1, nejde-li o část týkající se správního řízení, činit si z ní výpisy a pořizovat za úhradu kopie spisové dokumentace nebo její části je oprávněn na základě odůvodněné písemné žádosti a) rodič dítěte, kterému náleží rodičovská odpovědnost, nebo jiná osoba odpovědná za výchovu dítěte nebo jejich zástupce na základě písemně udělené plné moci; b) dítě starší 15 let bez zastoupení rodičem nebo jinou osobou odpovědnou za výchovu dítěte, je-li to přiměřené jeho věku a rozumové vyspělosti. Bylo-li soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení, může osvojenec nahlédnout do spisové dokumentace až po nabytí plné svéprávnosti; c) osvojenec, a to pouze v případě spisové dokumentace týkající se osvojení; bylo-li soudem rozhodnuto o utajení pokrevního rodiče a jeho souhlasu k osvojení, umožní to obecní úřad obce s rozšířenou působností osvojenci až po nabytí plné svéprávnosti. Nevidomé osobě bude obsah spisové dokumentace přečten a obecní úřad obce s rozšířenou působností umožní na požádání této osoby, aby do spisu nahlížel její doprovod. Na nahlížení do spisové dokumentace se nevztahuje zákon o svobodném přístupu k informacím50b).“. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9. 136. V § 57 odst. 2 se slova „zařízeními sociálně-právní ochrany“ nahrazují slovy „pověřenými osobami“. 137. V § 58 odstavec 1 zní: „(1) Obcím s rozšířenou působností se ze státního rozpočtu poskytuje náhrada nákladů vzniklých v souvislosti s výkonem sociálně-právní ochrany, s výjimkou nákladů na zřízení a provoz zařízení sociálně-právní ochrany.“. 138. V § 58 se doplňují odstavce 5 až 7, které včetně poznámky pod čarou č. 80 znějí: „(5) Obec nebo kraj může poskytnout pověřeným osobám ze svého rozpočtu účelové dotace podle zvláštního zákona k financování běžných výdajů souvisejících s poskytováním sociálněprávní ochrany. Obce a kraje zajistí soulad poskytnuté dotace s předpisy Evropské unie o veřejné podpoře nebo rozhodnutími Evropské komise vydanými na jejich základě80). (6) Ze státního rozpočtu mohou být pověřeným osobám podle zvláštního právního předpisu a v souladu s předpisy Evropské unie o veřejné podpoře nebo rozhodnutími Evropské komise vydanými na jejich základě80) poskytovány účelové dotace k financování běžných výdajů souvisejících s poskytováním sociálně-právní ochrany. Dotace poskytuje ministerstvo. Na poskytnutí dotace není právní nárok. (7) Dotaci podle odstavce 6 lze poskytnout a) na podporu poskytování sociálně-právní ochrany, která má celostátní nebo nadregionální charakter, b) v případě krizového stavu a mimořádných situací; mimořádnou situací se rozumí zejména živelní pohroma, požár, ekologická nebo průmyslová havárie, epidemie nebo pandemie infekčního onemocnění. 80) Čl. 106 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie.“. 139. V § 58b odst. 1 se za slovo „péče,“ vkládají slova „částku státního příspěvku pro zřizovatele zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, částku státního příspěvku na výkon pěstounské péče a částky jednorázového a opakujícího se zaopatřovacího příspěvku,“ a za slovo „dávek“ se vkládají slova „ , státních příspěvků a zaopatřovacích příspěvků“. 140. V § 58b se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až g), která znějí: „e) rozsah úkonů poskytovaných v rámci činností uvedených v § 42 odst. 2, f) nejvyšší výši úhrady za péči o dítě, které nemá nárok na příspěvek na péči, nejvyšší výši úhrady za stravu a nejvyšší výši úhrady za ubytování zaopatřeného dítěte podle § 42c odst. 1, g) vzor služebního průkazu podle § 52a.“. 141. V § 59 odst. 1 písm. h) a se slovo „nebo“ zrušuje. 142. V § 59 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) nezachová mlčenlivost o údajích, se kterými se seznámila při spolupráci s orgány sociálně-právní ochrany nebo pověřenými osobami podle § 57 odst. 2.“. 143. V § 59 odstavec 4 zní: „(4) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a), d) až j) nebo podle odstavců 2 a 3 lze uložit pokutu do 50 000 Kč a za přestupek podle odstavce 1 písm. b) a c) pokutu do 200 000 Kč. Za přestupek podle odstavce 1 písm. b) a c) lze uložit též zákaz činnosti.“. 144. V § 59e odst. 1 písmena c) a d) znějí: „c) nepodá informace o dítěti zákonným zástupcům, opatrovníkovi nebo orgánům sociálněprávní ochrany dětí na jejich žádost podle § 42aa odst. 2 písm. c) bodu 3, d) neprojedná předem se zákonnými zástupci dítěte nebo opatrovníkem opatření zásadní důležitosti podle § 42aa odst. 2 písm. c) bodu 4,“. 145. V § 59e odst. 1 se písmena e), f) a j) zrušují. Dosavadní písmena g) až i) se označují jako písmena e) až g). 146. V § 59e odst. 1 se na konci písmene g) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou. 147. V § 59e odst. 2 se slova „až d)“ nahrazují slovy „a b)“ a slova „e) až j)“ se nahrazují slovy „c) až g)“. 148. V § 59f odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až p) se označují jako písmena a) až o). 149. V § 59f odst. 1 se na konci písmene n) slovo nebo zrušuje, na konci odstavce se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) a q), která znějí: „p) nesplní ve lhůtě stanovené kontrolním orgánem opatření k odstranění nedostatků zjištěných při kontrole výkonu sociálně-právní ochrany podle § 49b odst. 3, nebo q) v rozporu s § 47d odst. 10 nepředloží ve lhůtě zákonem požadovaný přehled čerpání státního příspěvku za příslušný kalendářní rok nebo nepřevede nevyčerpanou část státního příspěvku na účet krajské pobočky Úřadu práce, která tento příspěvek přiznala.“. 150. V § 59f odst. 2 větě první se slova „nebo b)“ zrušují, slova „c) až p)“ se nahrazují slovy „b) až q)“ a ve větě druhé se slova „b), i), j) a p)“ nahrazují slovy „h), i) a o)“. 151. § 59g zní: „§ 59g (1) Osoba provozující zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc se dopustí přestupku tím, že a) nezajistí, aby počet dětí umístěných v jednom zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc soustavně nebo opakovaně nepřekračoval nejvýše povolený počet dětí podle § 42ab odst. 4 a 5, b) nezajistí, aby počet dětí, o které současně osobně pečuje 1 zaměstnanec zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, soustavně nebo opakovaně nepřekračoval nejvýše povolený počet dětí podle § 42ab odst. 6, c) odmítne přijmout dítě do péče zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc bez vážného důvodu, jedná-li se o dítě, které se ocitlo bez jakékoliv péče nebo bez péče přiměřené jeho věku, o dítě, jehož život nebo příznivý vývoj jsou vážně ohroženy, o dítě tělesně nebo duševně týrané nebo zneužívané nebo o dítě, které se ocitlo v prostředí nebo situaci, kdy jsou závažným způsobem ohrožena jeho práva, d) uzavře smlouvu o poskytování ochrany a pomoci, která neobsahuje náležitosti podle 42a odst. 1, e) nezajistí nepřetržitý provoz a nepřetržité poskytování služeb zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, f) nezajistí, aby smlouva o poskytování ochrany a pomoci byla uzavřena nejdéle na dobu podle § 42a odst. 4, g) nezajistí, aby zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc ohlásilo přijetí dítěte do tohoto zařízení neprodleně příslušnému orgánu sociálně-právní ochrany dětí, h) opakovaně nezabezpečí plné přímé zaopatření dítěte v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, i) nezajistí poskytnutí zdravotních služeb, psychologické nebo jiné obdobné péče dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, j) neřídí se standardy kvality při výkonu sociálně-právní ochrany dětí v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, k) opakovaně nezajistí, aby zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc poskytovalo ochranu a pomoc dítěti v rozsahu podle § 42 odst. 2 písm. c) až h), l) neprovede vyúčtování přeplatku nebo nedoplatku úhrady nákladů za poskytování ochrany a pomoci dítěti v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 42e odst. 2, nebo m) nevyužije státní příspěvek pro zřizovatele zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc pro zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, ve kterém je umístěno dítě, za které byl zřizovateli státní příspěvek vyplacen, nebo použije tento státní příspěvek na jiné účely než na poskytování ochrany a pomoci dítěti v rozsahu činností podle § 42 odst. 2. (2) Za přestupek podle odstavce 1 lze uložit pokutu do a) 20 000 Kč, jedná-li se o přestupek podle odstavce 1 písm. f), g) nebo l), b) 50 000 Kč, jedná-li se o přestupek podle odstavce 1 písm. b), d), j), k), nebo m), c) 200 000 Kč nebo zákaz činnosti do 1 roku, jedná-li se o přestupek podle odstavce 1 písm. a), c), e), h), nebo i).“. 152. V § 59h odst. 1 písm. b) se slova „nebo pokud by byla k vydání pověření příslušná komise, obecní úřad obce s rozšířenou působností, jejíž starosta komisi zřídil,“ zrušují. 153. V § 59h odst. 1 písm. d) se text „i)“ nahrazuje textem „j)“. 154. § 59h odst. 1 písmeno e) zní: „e) krajský úřad, který vydal pověření, nebo krajský úřad, v jehož obvodu má sídlo zařízení sociálně-právní ochrany provozované pověřenou osobou, jde-li o přestupek podle § 59e odst. 1, § 59f odst. 1 písm. a) až l) nebo § 59f odst. 1 písm. n) až p) nebo § 59g odst. 1,“. 155. V § 59h odst. 1 písm. f) se text „n),“ nahrazuje slovy „m) a q), nebo“. 156. V § 60 odstavec 1 zní: „(1) Žádosti podle § 16b odst. 1, § 21 odst. 2, § 42l odst. 2, § 47v odst. 2, § 49 odst. 2 písm. a) a § 50p se podávají na tiskopisu předepsaném ministerstvem.“. 157. V § 61 odst. 2 písmeno c) zní: „c) místem, kde se nachází objekt nebo prostory, ve kterých je nebo má být provozováno zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, jde-li o vydání, změnu nebo odnětí pověření ke zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc nebo o státní příspěvek pro zřizovatele tohoto zařízení,“. 158. V § 61 odst. 2 se na konci písmene d) doplňují slova „ ; to neplatí, jde-li o vydání, změnu nebo odnětí pověření ke zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc“. 159. V § 61 odst. 3 písm. c) se za slova „uvedené v“ vkládají slova „§ 16a nebo v“. 160. V § 61 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) rozhodnutím soudu nebo jiného orgánu, kterým byl tento obecní úřad obce s rozšířenou působností jmenován nebo ustanoven opatrovníkem nebo poručníkem podle § 17, jde-li o výkon opatrovnictví nebo poručenství dítěte, f) místem trvalého pobytu osoby pečující nebo osoby v evidenci, jde-li o vydání vyjádření podle § 47j odst. 5.“. 161. V § 61 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 162. V § 61 odst. 5 se slova „příspěvek při ukončení pěstounské péče“ nahrazují slovy „zaopatřovací příspěvek“ a slova „a v § 47o odst. 2“ se nahrazují slovy „ , § 47o odst. 2 a v § 50f“. 163. V 61 odst. 5 se slova „příspěvek na úhradu potřeb dítěte nebo“ zrušují. 164. V § 61 se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 79 zní: „(6) Jde-li o cizince, rozumí se místem trvalého pobytu dítěte nebo jiné fyzické osoby místo pobytu na území České republiky podle druhu pobytu cizince79); nemá-li dítě nebo jiná fyzická osoba místo pobytu na území České republiky podle druhu pobytu cizince79), řídí se místní příslušnost posledním známým místem jejího pobytu na území České republiky. 79) Zákon č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 165. § 64 zní: „§ 64 (1) Účastníkem řízení v řízení o zařazení do evidence žadatelů o zprostředkování osvojení nebo pěstounské péče je pouze žadatel. (2) Účastníky řízení o vydání souhlasu obecního úřadu obce s rozšířenou působností podle § 16b odst. 1 jsou pouze dítě a osoba provozující zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, domov pro osoby se zdravotním postižením nebo dětský domov pro děti do 3 let věku. Pokud je žádost o vydání souhlasu podána jen jedním z účastníků řízení, není třeba druhého účastníka řízení vyrozumět o zahájení řízení. V řízení o vydání souhlasu podle § 16b odst. 1 může být prvním úkonem správního orgánu vydání rozhodnutí, je-li zjištěn stav věci, o němž nejsou důvodné pochybnosti. (3) Pro vydání rozhodnutí o zařazení do evidence žadatelů podle § 22 odst. 5 a 6 a § 25 odst. 3 se lhůty podle správního řádu pro vydání rozhodnutí nepoužijí. V řízení o vydání souhlasu s osvojením dítěte do ciziny podle § 35 odst. 2 písm. i) nejsou rodiče dítěte účastníky řízení, pokud by jimi nebyli ani v řízení o osvojení. (4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností je povinen rozhodnout o žádosti o vydání souhlasu podle § 16b odst. 1 do 8 dnů od dne podání žádosti. Účastníkovi řízení o vydání souhlasu podle § 16b odst. 1 nemusí být před vydáním rozhodnutí ve věci samé dána možnost vyjádřit se k podkladům rozhodnutí. (5) Je-li žádost o vydání souhlasu podle § 16b odst. 1 podána opožděně, obecní úřad obce s rozšířenou působností řízení o této žádosti zastaví. (6) Je-li podáno odvolání proti rozhodnutí obecního úřadu obce s rozšířenou působností o žádosti o vydání souhlasu podle § 16b odst. 1, předá obecní úřad obce s rozšířenou působností spis se svým stanoviskem odvolacímu správnímu orgánu do 10 dnů od dne doručení odvolání, pokud podanému odvolání plně nevyhoví. Odvolací správní orgán rozhodne o odvolání proti rozhodnutí do 15 dnů od předložení spisu.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Písemné dohody uzavřené podle § 42 odst. 8 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti i ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Pravidla upravující nejvyšší počet dětí umístěných v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, která byla zřízena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se posuzují podle § 42 odst. 3 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, která byla zřízena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, lze provozovat v budově zdravotnického nebo školského ústavního zařízení nebo v jednom areálu společně s takovým ústavním zařízením. 4. Řízení o příspěvku na úhradu pobytu a péče poskytovaných v zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc podle § 42b až 42f zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. 5. Nárok na státní příspěvek pro zřizovatele zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, který vznikl přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí dosavadními právními předpisy. 6. Zánik nároku na dávku pěstounské péče podle § 47h zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, který nastal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí dosavadními právními předpisy. 7. Řízení o dávkách pěstounské péče podle § 47f odst. 2, § 47h a § 47i odst. 1 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2022, zahájená a pravomocně neskončená přede dnem 1. ledna 2022 se dokončí podle právních předpisů účinných přede dnem 1. ledna 2022. 8. Řízení o dávkách pěstounské péče podle § 47f odst. 2, § 47i odst. 1 věty druhé a § 47ja odst. 1 věty druhé zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném od 1. ledna 2022 do dne 31. prosince 2027, zahájená a pravomocně neskončená do dne 31. prosince 2027 se dokončí podle právních předpisů účinných do dne 31. prosince 2027. 9. Nárok na dávky pěstounské péče podle § 47f odst. 2, § 47h a § 47i odst. 1 zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2022, který vznikl přede dnem 1. ledna 2022 a o němž nebylo zahájeno řízení o dávkách pěstounské péče přede dnem 1. ledna 2022, se na žádost oprávněné osoby posoudí a přiznané dávky se vyplatí i po 1. lednu 2022 podle zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2022. 10. Nárok na dávky pěstounské péče podle § 47f odst. 2, § 47i odst. 1 věty druhé a § 47ja odst. 1 věty druhé zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném ode dne 1. ledna 2022 do dne 31. prosince 2027, který vznikl přede dnem 1. ledna 2028 a o němž nebylo zahájeno řízení o dávkách pěstounské péče přede dnem 1. ledna 2028, se na žádost oprávněné osoby posoudí a přiznané dávky se vyplatí i po 1. lednu 2028 podle zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném ode dne 1. ledna 2022. 11. Nároky, práva a povinnosti vyplývající z právní úpravy dávek pěstounské péče v tom rozsahu, v jakém se tímto zákonem zrušují, se posoudí a řízení o nich se provede podle právních předpisů účinných v době, v nichž vznikly. 12. Výkon práv a povinností ze služebního poměru státních zaměstnanců zařazených k výkonu státní služby nebo zaměstnanců zařazených k výkonu práce v Úřadu práce České republiky - krajské pobočce nebo v pobočce pro hlavní město Prahu, kteří přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona plnili úkoly v oblasti inspekce poskytování sociálně-právní ochrany dětí, přechází ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona na Ministerstvo práce a sociálních věcí. 13. Inspekce poskytování sociálně-právní ochrany dětí zahájené a neskončené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona Úřadem práce České republiky - krajskými pobočkami a pobočkou pro hlavní město Prahu, dokončí ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona Ministerstvo práce a sociálních věcí. 14. Úřad práce České republiky - krajské pobočky a pobočka pro hlavní město Prahu předají do 5 pracovních dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona Ministerstvu práce a sociálních věcí spisy a dokumenty související s výkonem inspekce sociálně-právní ochrany dětí. 15. Řízení o žádostech o vydání pověření k výkonu sociálně-právní ochrany dětí, pokud fyzická nebo právnická osoba žádá pouze o pověření ke zřízení a provozování zařízení sociálně-právní ochrany, se dokončí podle zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 16. Ten, komu bylo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona krajským úřadem vydáno pověření ke zřízení a provozování zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, je povinen podat ke krajskému úřadu, který pověření vydal, žádost o změnu pověření, a to nejpozději do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. V žádosti o změnu pověření uvede nejvýše přípustnou kapacitu všech zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc provozovaných pověřenou osobou, na kterou žádá vydat rozhodnutí o změně pověření. Jestliže pověřená osoba nepodá tuto žádost do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, krajský úřad, který pověření vydal, z moci úřední zahájí řízení o změně pověření z důvodu stanovení nejvýše přípustné kapacity zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc, ve kterých je pověřenou osobou vykonávána sociálně-právní ochrana. 17. Pověření k výkonu sociálně-právní ochrany dětí vydaná komisí pro sociálně právní ochranu dětí podle zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají v platnosti i ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 18. Ke kontrole výkonu sociálně-právní ochrany dětí poskytované na základě pověření k výkonu sociálně-právní ochrany dětí podle zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, k odnětí pověření a ke změně pověření je příslušný krajský úřad, který vydal pověření, nebo krajský úřad, v jehož obvodu se nachází objekt nebo prostory zařízení sociálně-právní ochrany provozovaného pověřenou osobou. 19. Komise pro sociálně-právní ochranu dětí předá do 1 měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona krajskému úřadu příslušnému podle místa trvalého pobytu nebo sídla pověřené osoby spisovou dokumentaci týkající se jí vydaného pověření k výkonu sociálně-právní ochrany dětí podle zákona č. 359/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 20. V zařízeních uvedených v § 42 lze poskytovat pobytové služby dětem do dovršení 3 let nejdéle do 31. prosince 2024. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění Čl. III V § 3 odst. 8 zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 438/2004 Sb. a zákona č. 123/2005 Sb., se za písmeno e) vkládá písmeno f), které zní: „f) která je pouze příjemcem odměny pěstouna,“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o státní sociální podpoře Čl. IV V § 5 odst. 1 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 271/2001 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 188/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 39/2019 Sb., zákona č. 363/2019 Sb. a zákona č. 588/2020 Sb., písmeno g) včetně poznámky pod čarou č. 77 zní: „g) rodičovský příspěvek a opakující se zaopatřovací příspěvek77), 77) § 50b zákona č. 359/1999 Sb., o sociálně-právní ochraně dětí, ve znění pozdějších předpisů.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o výkonu ústavní nebo ochranné výchovy Čl. V Zákon č. 109/2002 Sb., o výkonu ústavní výchovy nebo ochranné výchovy ve školských zařízeních a o preventivně výchovné péči ve školských zařízeních a o změně dalších zákonů, ve znění zákona č. 476/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 563/2004 Sb., zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 352/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb. a zákona č. 303/2013 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 2 se slova „ , a to zpravidla“ zrušují a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“. 2. V § 12 odst. 3 se slovo „zpravidla“ zrušuje, číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „pro tyto děti neplatí omezení podle věty první“. 3. V § 20 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „to neplatí v případě dítěte do dovršení 3 let, ledaže je společné umístění se sourozenci v nejlepším zájmu dítěte do dovršení 3 let z důvodu zachování sourozeneckých vazeb,“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o veřejném zdravotním pojištění Čl. VI Zákon č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 242/1997 Sb., zákona č. 2/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 18/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 167/2000 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 258/2000 Sb., zákona č. 459/2000 Sb., zákona č. 176/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 258/2002 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 222/2003 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 455/2003 Sb., zákona č. 85/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 422/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 47/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 117/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 340/2006 Sb., zákona č. 57/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 270/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 59/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 369/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 238/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 109/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 256/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 1/2015 Sb., zákona č. 200/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 150/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 231/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 282/2018 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 538/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 569/2020 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 274/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 15 odstavec 16 zní: „(16) Z rozpočtu zřizovatele se hradí zdravotnická záchranná služba, s výjimkou zdravotních výkonů podle § 28.“. 2. V § 16a odst. 2 písm. a) se slova „v dětských domovech pro děti do 3 let věku53),“ zrušují. Poznámka pod čarou č. 53 se zrušuje. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o ochraně veřejného zdraví Čl. VII Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 254/2001 Sb. zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 13/2002 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 86/2002 Sb., zákona č. 120/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 274/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 326/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 125/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 381/2005 Sb., zákona č. 392/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 74/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 110/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 378/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 151/2011 Sb., zákona č. 298/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 115/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 223/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 267/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 205/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 544/2020 Sb., zákona č. 36/2021 Sb., zákona č. 94/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 15 odst. 2 se věta druhá zrušuje. 2. V § 46 odst. 4 se slova „do dětských domovů pro děti do 3 let věku,“ a slova „poskytovatelé zdravotních služeb, jde-li o fyzickou osobu umístěnou do dětského domova pro děti do 3 let věku,“ zrušují. 3. V § 79 odst. 1 písm. a) se za slova „mladistvé a studenty“ vkládá slovo „nebo“ a slova „nebo označení dětského domova pro děti do 3 let věku“ se zrušují. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o dani z přidané hodnoty Čl. VIII V § 48 odst. 5 zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 36/2010 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., zákona č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 256/2019 Sb., zákona č. 283/2020 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se písmeno h) zrušuje. Dosavadní písmena i) až l) se označují jako písmena h) až k). ČÁST OSMÁ Změna zákona o místních poplatcích Čl. IX V § 10g písm. b) zákona č. 565/1990 Sb., o místních poplatcích, ve znění zákona č. 184/1991 Sb., zákona č. 338/1992 Sb., zákona č. 48/1994 Sb., zákona č. 305/1997 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 185/2001 Sb., zákona č. 274/2001 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 229/2003 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 348/2009 Sb., zákona č. 183/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 485/2011 Sb., zákona č. 142/2012 Sb., zákona č. 174/2012 Sb., zákona č. 266/2015 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 278/2019 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se slova „dětského domova pro děti do 3 let věku,“ zrušují. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákoníku práce Čl. X Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 333/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 358/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 589/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 198 odst. 2 se slova „kojeneckého nebo jiného“ zrušují. 2. V § 198 odst. 3 se slova „jakož i zaměstnankyni nebo zaměstnanci, jejichž dítě je v dočasné péči kojeneckého, popřípadě obdobného ústavu z jiných než zdravotních důvodů,“ zrušují. ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů Čl. XI Zákon č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 247/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 235/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 163/2019 Sb. a zákona č. 277/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 84 odst. 2 se slova „kojeneckého nebo jiného“ zrušují. 2. V § 84 odst. 3 se slova „nebo je-li jejich dítě v dočasné péči kojeneckého, popřípadě obdobného ústavu z jiných než zdravotních důvodů,“ zrušují. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o sociálních službách Čl. XII Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 47/2019 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 7 odst. 2 se za slova „podle § 85 odst. 1,“ vkládají slova „zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc69)“. Poznámka pod čarou č. 69 zní: „69) Zákon č. 359/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. 2. V § 11 odst. 1 písm. c) bodě 1, § 11 odst. 1 písm. d) bodě 1, § 11 odst. 2 písm. c) bodě 1, § 11 odst. 2 písm. d) bodě 1 a v § 16 odst. 1 větě první se za číslo „52“ vkládají slova „ , zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc69)“. 3. V § 21 odst. 2 písm. d) a v § 29 odst. 1 písm. b) se za text „§ 85 odst. 1,“ vkládají slova „zařízením pro děti vyžadující okamžitou pomoc69)“. 4. V § 21a odst. 1 se za slovo „služby,“ vkládají slova „zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc69)“. 5. V § 21a odst. 2 se za slovo „typu“ vkládají slova „ , zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc69)“. 6. V § 48 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Osobám mladším 4 let se pobytové služby podle odstavce 1 poskytují pouze v případě, že se považují za osoby závislé na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni III a IV nebo za osoby, u nichž lze po dosažení 1 roku věku předpokládat naplnění podmínek závislosti na pomoci jiné fyzické osoby ve stupni III a IV, a orgán sociálně-právní ochrany dětí písemně potvrdí, že potřebnou péči nelze zajistit v rodinné nebo náhradní rodinné péči. Podmínka podle věty první se považuje za splněnou i tehdy, je-li podána žádost o přiznání příspěvku na péči a neposkytnutí pomoci by podle posudku vydaného poskytovatelem zdravotních služeb ohrozilo život nebo zdraví zájemce o službu, a to do skončení tohoto řízení.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 7. V § 91 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) K poskytování služby domov pro osoby se zdravotním postižením na základě smlouvy dětem do 15 let věku se vyžaduje souhlas obecního úřadu obce s rozšířenou působností podle § 16b zákona o sociálně-právní ochraně dětí. Po dobu řízení o žádosti o vydání souhlasu trvá závazek ze smlouvy o poskytování sociální služby, nedojde-li k zániku závazku z jiného důvodu.“. 8. V § 107 odst. 4 se za slova „podle § 52,“ vkládají slova „zařízení pro děti vyžadující okamžitou pomoc69),“. Čl. XIII Přechodné ustanovení Smlouvy o poskytování sociální služby dětem do 15 let věku v domově pro osoby se zdravotním postižením, které byly uzavřeny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí dosavadními právními předpisy. ČÁST DVANÁCTÁ Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi Čl. XIV V § 9 zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb. a zákona č. 367/2016 Sb., se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které včetně poznámky pod čarou č. 80 zní: „d) 100 % opakujícího se zaopatřovacího příspěvku80). 80) § 50b zákona č. 359/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů.“. ČÁST TŘINÁCTÁ Změna zákona o zdravotních službách Čl. XV Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování, ve znění zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 437/2012 Sb., zákona č. 66/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 147/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 165/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 43 odst. 1 větě první se za slova „zpravidla do 3 let věku,“ vkládají slova „jejichž zdravotní stav vyžaduje poskytování zdravotní péče ve formě lůžkové péče a“ a dále se slova „ohroženým ve vývoji nevhodným sociálním prostředím“ zrušují. 2. V § 44 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) K poskytování služeb dětským domovem pro děti do 3 let věku na základě smlouvy se vyžaduje souhlas obecního úřadu obce s rozšířenou působností podle § 16b zákona o sociálně-právní ochraně dětí. Po dobu řízení o žádosti o vydání souhlasu trvá závazek ze smlouvy o poskytování služeb dětského domova pro děti do 3 let věku, nedojde-li k zániku závazku z jiného důvodu.“. Čl. XVI Přechodné ustanovení Smlouvy o poskytování služeb dětským domovem pro děti do 3 let věku, které byly uzavřeny přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí dosavadními právními předpisy. ČÁST ČTRNÁCTÁ Změna zákona o zvláštních řízeních soudních Čl. XVII Zákon č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění zákona č. 87/2015 Sb., zákona č. 161/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 334/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 303/2017 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb. a zákona č. 192/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 452 odst. 1 se slova „na nezbytně nutnou dobu“ zrušují. 2. V § 452 odst. 2 se za větu první vkládá věta „U dětí do dovršení 3 let je vhodným výchovným prostředím pouze péče fyzické osoby.“. 3. V § 452 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Ustanovení tohoto pododdílu o trvání a prodloužení doby trvání předběžného opatření se použijí i na předběžné opatření podle občanského soudního řádu, jímž má být účastníku uloženo, aby odevzdal dítě do péče druhého z rodičů nebo do péče osoby dítěti příbuzné nebo blízké.“. 4. V § 454 odst. 1 se za slovo „opatření“ vkládají slova „ , jímž má být nařízeno umístění dítěte mimo péči rodičů nebo péči osoby dítěti příbuzné nebo blízké,“. 5. V § 456 se slova „ , nejpozději do 24 hodin od jeho podání“ zrušují a na konci § 456 se doplňuje věta „Rozhodne-li soud po uplynutí 24 hodin od zahájení řízení, uvede v odůvodnění rozhodnutí skutečnosti, pro které nebylo možné rozhodnout dříve.“. 6. V § 457 se na konci textu věty první doplňují slova „ , není-li určen pozdější okamžik“. 7. § 459 včetně nadpisu zní: „§ 459 Trvání předběžného opatření Trvání předběžného opatření určí soud na nezbytně nutnou dobu v délce nepřesahující 3 měsíce od jeho vykonatelnosti.“. 8. V § 460 odst. 1 větě první se text „odst. 1“ a slova „na dobu nejvýše 1 měsíce“ zrušují. 9. V § 460 odst. 1 větě druhé se slovo „dobu“ zrušuje, dále se za slovo „výjimečně“ vkládá slovo „opakovaně“ a za slovo „prodloužit“ se vkládají slova „na nezbytně nutnou dobu v délce nepřesahující 3 měsíce“. 10. V § 460 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Účinky předběžného opatření zaniknou nejpozději uplynutím 1 roku od jeho vykonatelnosti.“. 11. Za § 468a se vkládá nový § 468b, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 9 zní: „§ 468b Přenesení příslušnosti na soud jiného členského státu Evropské unie Soud může řízení přerušit, jestliže dospěl k závěru, že jsou splněny podmínky k přenesení příslušnosti na soud jiného členského státu Evropské unie podle přímo použitelného předpisu Evropské unie9). 9) Nařízení Rady (ES) č. 2201/2003 ze dne 27. listopadu 2003 o příslušnosti a uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské zodpovědnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1347/2000. Nařízení Rady (EU) 2019/1111 ze dne 25. června 2019 o příslušnosti, uznávání a výkonu rozhodnutí ve věcech manželských a ve věcech rodičovské odpovědnosti a o mezinárodních únosech dětí.“. ČÁST PATNÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XVIII Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 78, 125 a 163, ustanovení části první čl. II bodů 8 a 10, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2028, a dále s výjimkou části první čl. I bodu 32 a části čtvrté až desáté čl. V až čl. XI, dále části jedenácté čl. XII bodu 6 a dále části čtrnácté čl. XVII bodu 2, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2025. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 362/2021 Sb.
Zákon č. 362/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 8. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 160/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna energetického zákona * ČÁST DRUHÁ - Změna živnostenského zákona * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o hospodaření energií * ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 7. 2022 362 ZÁKON ze dne 14. září 2021, kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna energetického zákona Čl. I Zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 151/2002 Sb., zákona č. 262/2002 Sb., zákona č. 278/2003 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 670/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 299/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 90/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 104/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 152/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 1/2020 Sb., zákona č. 403/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se věty třetí a čtvrtá zrušují. 2. V poznámce pod čarou č. 1a se věty čtvrtá a pátá zrušují a na konci poznámky pod čarou se na samostatné řádky doplňují věty „Nařízení Komise (EU) 2017/460 ze dne 16. března 2017, kterým se zavádí kodex sítě harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1938 ze dne 25. října 2017 o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu a o zrušení nařízení (EU) č. 994/2010. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/941 ze dne 5. června 2019 o rizikové připravenosti v odvětví elektroenergetiky a o zrušení směrnice 2005/89/ES. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou.“. 3. V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) podnikem ve skupině podnik, který má právo kontroly nad jiným podnikem nebo který je kontrolován jiným podnikem.“. 4. V § 2 odst. 2 písm. a) bodě 1 se za slova „35 kV“ vkládají slova „provozovaný držitelem licence na distribuci elektřiny a“. 5. V § 2 odst. 2 se na konci písmene b) doplňují body 31 až 33, které znějí: „31. mezinárodní pomocí v krizových situacích v plynárenství situace, kdy Česká republika přijímá nebo poskytuje solidární opatření podle článku 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1938, 32. skladovacím rokem časový úsek, který začíná 1. dubna a končí 31. března následujícího kalendářního roku, 33. službou přeshraničního využití zásobníku plynu, využití zásobníku plynu k předání plynu mezi plynárenskou soustavou České republiky a zahraniční plynárenskou soustavou; toto není považováno za přepravu plynu.“. 6. V § 3 odst. 1 se slova „plynem a“ nahrazují slovem „plynem,“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „a zprostředkovatelská činnost v energetických odvětvích“. 7. V § 3 odst. 4 písm. a) se slovo „biometanu,“ zrušuje. 8. V § 3 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) na výkon zprostředkovatelské činnosti v energetických odvětvích.“. 9. V § 3 odstavec 6 zní: „(6) Zprostředkovatelskou činnost v energetických odvětvích mohou vykonávat osoby pouze na základě oprávnění k činnosti zprostředkovatele v energetických odvětvích (dále jen „zprostředkovatel“) udělovaného Energetickým regulačním úřadem. Tím není dotčeno právo držitele licence jednat jako zástupce zákazníka při změně nebo zrušení závazku ze smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, je-li k tomu zákazníkem zmocněn.“. 10. V § 3 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Zprostředkovatelskou činností v energetických odvětvích se rozumí činnost vykonávaná ve prospěch držitele licence, spotřebitele, podnikající fyzické osoby odebírající elektřinu z hladiny nízkého napětí nebo podnikající fyzické osoby s roční spotřebou plynu do 630 MWh, spočívající v a) obstarání příležitosti k uzavření, změně nebo zrušení smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu mezi držitelem licence a zákazníkem podle tohoto odstavce, nebo b) sjednání smlouvy podle písmene a), nebo c) provádění přípravných jednání a prací směřujících k činnostem podle písmen a) a b).“. 11. V § 3 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Zprostředkovatelskou činností v energetických odvětvích není jednorázové bezúplatné jednání zmocněnce jednajícího mimo rámec podnikání, jehož účelem je uzavření, změna nebo ukončení smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu na základě vystavené plné moci.“. 12. V § 5 odst. 4 písm. c) a v § 17 odst. 1 se slovo „energetice“ nahrazuje slovy „energetických odvětvích“. 13. V § 9 odst. 6 se text „odst. 2“ nahrazuje textem „odst. 1 písm. c)“. 14. V § 10 odst. 3 písm. b) se slova „nebo byl insolvenční návrh zamítnut proto, že majetek držitele licence nepostačuje k úhradě nákladů insolvenčního řízení,“ zrušují. 15. V § 11 odst. 1 se na začátku písmene f) vkládá slovo „bezplatně“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „a poskytovat bezplatně informace o vyúčtování dodávek elektřiny a souvisejících služeb v elektroenergetice a dodávek tepelné energie“ a v § 11 odst. 1 písm. o), § 17 odst. 7 písm. e) a v § 96 odst. 2 se slova „zákazníka v postavení“ zrušují. 16. V § 11 se doplňují odstavce 5, 6 a 7, které znějí: „(5) Držitel licence na výrobu elektřiny, obchod s elektřinou, výrobu plynu nebo obchod s plynem je povinen umožnit zákazníkovi platit za dodávku elektřiny nebo plynu způsobem, který jej nediskriminuje. (6) Držitel licence na výrobu elektřiny, obchod s elektřinou, výrobu plynu nebo obchod s plynem nebo dodavatel tepelné energie stanoví zálohové platby na dodávku elektřiny, plynu nebo tepelné energie nejvýše v rozsahu důvodně předpokládané spotřeby elektřiny, plynu nebo tepelné energie v následujícím zúčtovacím období. (7) Držitel licence na výrobu elektřiny, výrobu plynu, obchod s elektřinou, obchod s plynem, výrobu tepelné energie nebo rozvod tepelné energie je povinen nabízet zákazníkům možnost bezplatného poskytování vyúčtování dodávek energie a souvisejících služeb v elektronické podobě. Pokud si zákazník nezvolí poskytování vyúčtování dodávek energie a souvisejících služeb nebo informací o vyúčtování v listinné podobě, je držitel licence povinen poskytovat zákazníkovi vyúčtování nebo informace o vyúčtování v elektronické podobě; to neplatí, pokud zákazník ani na písemnou výzvu nesdělí držiteli licence elektronický kontakt pro doručování vyúčtování nebo informací o vyúčtování.“. 17. § 11a včetně nadpisu zní: „Některá opatření na ochranu zákazníka § 11a (1) Držitel licence na výrobu elektřiny, obchod s elektřinou, výrobu plynu nebo obchod s plynem je povinen uveřejnit na svých internetových stránkách a) podmínky dodávek plynu a ceny za dodávku plynu pro 1. spotřebitele, 2. podnikající fyzické osoby s roční spotřebou plynu do 630 MWh, b) podmínky dodávek elektřiny a ceny za dodávku elektřiny pro 1. spotřebitele, 2. podnikající fyzické osoby odebírající elektřinu z hladiny nízkého napětí. (2) Zvýšení ceny za dodávku elektřiny nebo plynu nebo změnu jiných smluvních podmínek dodávek elektřiny nebo plynu je držitel licence povinen prokazatelně a adresně oznámit spotřebiteli a podnikající fyzické osobě uvedené v odstavci 1 nejpozději třicátý den přede dnem její účinnosti způsobem uvedeným ve smlouvě o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvě o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu. Součástí oznámení je poučení o právu druhé smluvní strany odmítnout změny a vypovědět závazek ze smlouvy bez postihu podle odstavce 4. (3) Nebude-li změna oznámena podle odstavce 2, nevyvolá právní účinky. (4) Nesouhlasí-li spotřebitel nebo podnikající fyzická osoba uvedená v odstavci 1 se zvýšením ceny nebo se změnou jiných smluvních podmínek, jsou oprávněni bez postihu vypovědět závazek ze smlouvy kdykoliv do desátého dne přede dnem účinnosti zvýšení ceny nebo změny jiných smluvních podmínek, přičemž taková výpověď je účinná ke dni bezprostředně předcházejícímu den účinnosti zvýšení ceny nebo změny jiných smluvních podmínek. Lhůta je zachována, je-li v jejím průběhu odesláno oznámení o výpovědi závazku ze smlouvy držiteli licence. (5) Právo vypovědět závazek ze smlouvy nevzniká, je-li důvodem změny podmínek a) zvýšení regulované složky ceny, daní nebo poplatků, b) změna právního předpisu.“. 18. Za § 11a se vkládají nové § 11b až 11o, které včetně nadpisů znějí: „§ 11b (1) Spotřebitel je oprávněn bez postihu vypovědět závazek ze smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, kterou při změně dodavatele uzavřel distančním způsobem nebo mimo obchodní prostory držitele licence, kdykoliv do patnáctého dne po zahájení dodávky elektřiny nebo plynu. Lhůta je zachována, je-li v jejím průběhu odesláno oznámení o výpovědi závazku ze smlouvy držiteli licence. Výpovědní doba činí 15 dnů a počíná běžet prvním dnem měsíce následujícího po doručení výpovědi. (2) Odstavcem 1 není dotčeno právo spotřebitele na odstoupení od smlouvy uzavřené distančním způsobem nebo mimo obchodní prostory podle občanského zákoníku, přičemž čtrnáctidenní lhůta pro odstoupení od smlouvy běží ode dne jejího uzavření. (3) Je na držiteli licence, aby prokázal, že smlouva nebyla uzavřena distančním způsobem nebo mimo obchodní prostory držitele licence. § 11c Uzavře-li spotřebitel smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu na dobu určitou, ve které je sjednáno prodloužení doby trvání závazku ze smlouvy bez jeho výslovného souhlasu, je oprávněn závazek ze smlouvy bez postihu vypovědět kdykoliv až do dvacátého dne před uplynutím sjednané doby trvání závazku ze smlouvy s účinností ke dni uplynutí sjednané doby trvání závazku ze smlouvy. § 11d Uzavře-li spotřebitel smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu na dobu určitou a přesahuje-li doba dodávky elektřiny nebo plynu včetně případného prodloužení smlouvy 36 měsíců, považuje se smlouva po uplynutí této doby za smlouvu uzavřenou na dobu neurčitou. § 11e Zaniklo-li zákazníkovi odebírajícímu elektřinu z hladiny nízkého napětí nebo s roční spotřebou plynu do 630 MWh vlastnické nebo užívací právo k odběrnému místu, je oprávněn bez postihu vypovědět závazek ze smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo závazek ze smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu. Výpovědní doba činí 15 dnů a počíná běžet prvním dnem měsíce následujícího po doručení oznámení výpovědi závazku ze smlouvy držiteli licence. § 11f Podmínky pro činnost zprostředkovatele (1) Energetický regulační úřad udělí oprávnění k činnosti zprostředkovatele a zapíše do registru zprostředkovatelů žadatele, který a) je plně svéprávný, b) je bezúhonný podle § 5 odst. 4, c) je spolehlivý a d) má ukončené alespoň střední vzdělání a nejméně 5 let praxe v oblasti výroby nebo obchodu s elektřinou nebo plynem nebo ustanovil odpovědného zástupce, který splňuje tuto podmínku. (2) Za spolehlivého se nepovažuje ten, kdo byl v posledních 3 letech před podáním žádosti pravomocně uznán vinným z přestupku podle tohoto zákona nebo zákona o ochraně spotřebitele. (3) Na osobu, která byla členem statutárního orgánu právnické osoby v době, kdy tato právnická osoba spáchala čin, pro který neplní podmínku bezúhonnosti nebo spolehlivosti, se pro účely posouzení podmínek uvedených v odstavci 1 písm. b) a c) hledí, jako by také nebyla bezúhonná nebo spolehlivá. (4) Je-li žadatelem o oprávnění k činnosti zprostředkovatele právnická osoba, musí splnit podmínky podle odstavce 1 písm. b) a c). Podmínky podle odstavce 1 písm. a) až c) musí splnit též členové statutárního orgánu této právnické osoby; je-li členem statutárního orgánu právnická osoba, musí tyto podmínky splnit fyzická osoba, která ji zastupuje. (5) Právnická osoba je dále povinna ustanovit odpovědného zástupce, který jí odpovídá za řádný výkon zprostředkovatelské činnosti v energetických odvětvích a je k ní ve smluvním vztahu. Nikdo nemůže být ustanoven do funkce odpovědného zástupce pro více než 4 zprostředkovatele. Odpovědný zástupce musí splňovat podmínky pro udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele podle odstavce 1 písm. a) až c) a mít dokončené alespoň střední vzdělání a nejméně 5 let praxe v oblasti výroby nebo obchodu s elektřinou nebo plynem. Ustanovení § 6 odst. 6 se použije obdobně. § 11g Řízení o žádosti o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele (1) Žádost o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele se podává na formuláři a obsahuje vedle náležitostí stanovených správním řádem též údaje o splnění podmínek pro činnost zprostředkovatele stanovených tímto zákonem. (2) Splnění podmínky plné svéprávnosti a spolehlivosti se dokládá písemným prohlášením. Splnění podmínky požadovaného vzdělání a odborné praxe se prokazuje dokladem o dosaženém vzdělání a dokumenty, které osvědčují formu, obsah a dobu vykonávané odborné praxe. (3) Splnění podmínky bezúhonnosti se osvědčuje výpisem z Rejstříku trestů, který nesmí být starší než 3 měsíce. Energetický regulační úřad si za účelem ověření, zda je podmínka bezúhonnosti splněna, může vyžádat od Rejstříku trestů výpis z evidence Rejstříku trestů; žádost se podává v elektronické podobě, a to způsobem umožňujícím dálkový přístup. Rejstřík trestů poskytne na žádost Energetického regulačního úřadu výpis z evidence Rejstříku trestů. Splnění podmínky bezúhonnosti osoby, která není státním občanem České republiky nebo nemá sídlo na území České republiky, se osvědčuje též obdobným dokladem, který nesmí být starší než 3 měsíce, osvědčujícím bezúhonnost, vydaným státem, jehož je tato osoba státním občanem nebo ve kterém sídlí, jakož i státy, v nichž tato osoba v posledních 3 letech nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců pobývala nebo sídlila (dále jen „domovský stát“), a doloženým úředním překladem do českého jazyka; pokud takový doklad domovský stát nevydává, doloží se bezúhonnost písemným čestným prohlášením. (4) Vyhoví-li Energetický regulační úřad žádosti podle odstavce 1, zapíše žadatele do registru zprostředkovatelů a zašle mu osvědčení o registraci, které obsahuje jeho jméno a příjmení nebo název, registrační číslo, datum registrace, adresu sídla, identifikační číslo, bylo-li přiděleno, jméno a příjmení odpovědného zástupce, je-li ustanoven, a datum jeho ustanovení a ukončení funkce a dobu platnosti oprávnění. Rozhodnutí nabývá právní moci okamžikem zápisu do registru zprostředkovatelů a písemně se nevyhotovuje. (5) Oprávnění se uděluje na dobu 5 let ode dne zápisu zprostředkovatele do registru zprostředkovatelů. § 11h Prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele (1) Platnost oprávnění k činnosti zprostředkovatele lze prodloužit o 5 let, a to i opakovaně. (2) Žádost o prodloužení platnosti oprávnění lze podat nejdříve 6 měsíců a nejpozději 90 dnů před uplynutím doby jeho platnosti. Ustanovení § 11g odst. 1 až 3 se použijí obdobně. (3) Energetický regulační úřad při rozhodování o žádosti postupuje obdobně jako při rozhodování o žádosti o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele. § 11i Oznamovací povinnost zprostředkovatele Zprostředkovatel je povinen bezodkladně oznámit Energetickému regulačnímu úřadu, že a) přestal splňovat podmínky pro činnost zprostředkovatele, nebo b) došlo ke změně údajů uvedených v žádosti. § 11j Zánik a odejmutí oprávnění k činnosti zprostředkovatele (1) Oprávnění k činnosti zprostředkovatele zaniká a) smrtí fyzické osoby nebo jejím prohlášením za mrtvou, b) zánikem právnické osoby, c) oznámením o ukončení činnosti zprostředkovatele, d) uplynutím doby platnosti oprávnění, e) rozhodnutím Energetického regulačního úřadu o odejmutí oprávnění, nebo f) uložením trestu zákazu činnosti. (2) Energetický regulační úřad oprávnění k činnosti zprostředkovatele odejme, pokud jeho držitel a) přestal splňovat podmínky pro činnost zprostředkovatele, b) při výkonu zprostředkovatelské činnosti v energetických odvětvích závažným způsobem porušil tento zákon nebo jiný právní předpis s touto činností související, nebo c) uvedl v žádosti o udělení nebo o prodloužení oprávnění nepravdivé údaje. (3) Bylo-li oprávnění odňato, je možné podat opětovnou žádost o udělení oprávnění nejdříve po uplynutí lhůty 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odejmutí oprávnění. § 11k Registr zprostředkovatelů (1) Energetický regulační úřad vede elektronický registr zprostředkovatelů, který je informačním systémem veřejné správy. Do registru zprostředkovatelů se zapisuje a) registrační číslo a datum registrace, b) jméno a příjmení nebo název osoby, c) adresa sídla, d) identifikační číslo, bylo-li přiděleno, e) jméno a příjmení odpovědného zástupce, je-li ustanoven, a datum jeho ustanovení a ukončení funkce, f) doba platnosti oprávnění a g) datum zániku oprávnění. (2) Údaje podle odstavce 1 se z registru zprostředkovatelů vymažou po uplynutí doby 3 let ode dne zániku oprávnění. (3) Údaje uvedené v registru zprostředkovatelů zveřejňuje Energetický regulační úřad na svých internetových stránkách. § 11l Povinnosti zprostředkovatele Zprostředkovatel je povinen a) informovat spotřebitele o skutečnosti, že s ním jedná jako zprostředkovatel, a to již od prvního kontaktu s ním, zejména prokázat se osvědčením a sdělit mu svou totožnost, adresu sídla, identifikační číslo, bylo-li mu přiděleno, a registrační číslo, b) provozovat svou činnost poctivě a s odbornou péčí, c) zohledňovat při své činnosti účinně práva a oprávněné zájmy spotřebitele a dávat jim přednost před zájmy vlastními, zejména včas respektovat projevenou vůli spotřebitele a bez zbytečného odkladu jej pravdivě informovat o všech podstatných skutečnostech včetně hrozící škody. § 11m Smlouva o zprostředkování v energetických odvětvích uzavřená se spotřebitelem (1) Smlouvou o zprostředkování v energetických odvětvích se zprostředkovatel zavazuje vykonat zprostředkovatelskou činnost v energetických odvětvích pro spotřebitele. (2) Smlouva o zprostředkování v energetických odvětvích uzavřená se spotřebitelem musí mít písemnou formu a zprostředkovatel musí její vyhotovení předat spotřebiteli v listinné podobě. V elektronické podobě může být předána jen tehdy, udělil-li písemně spotřebitel k tomu souhlas. (3) Smlouva o zprostředkování v energetických odvětvích uzavřená se spotřebitelem musí obsahovat a) jméno a příjmení nebo název zprostředkovatele, adresu sídla, identifikační číslo, bylo-li mu přiděleno, a jeho registrační číslo, b) výši odměny zprostředkovatele, má-li být placena spotřebitelem; pokud není výše odměny v okamžiku uzavření smlouvy známa, uvede se způsob jejího výpočtu, c) splatnost odměny zprostředkovatele, má-li být placena spotřebitelem, d) obsah smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, o jejíž uzavření má spotřebitel zájem, a to alespoň 1. zda se týká dodávky elektřiny nebo plynu, 2. zda se jedná o smlouvu na dobu určitou nebo neurčitou, 3. celkovou cenu, kterou je spotřebitel ochoten platit za dodávku elektřiny nebo plynu, e) obsah dohody o zastoupení, zmocnil-li spotřebitel zprostředkovatele k obstarání příležitosti k uzavření, změně nebo zrušení smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu pro zákazníka nebo sjednání takové smlouvy na účet zákazníka nebo držitele licence nebo provádění přípravných prací směřujících k obstarání příležitosti nebo uzavření smlouvy, f) informaci o právu spotřebitele vypovědět závazek ze smlouvy a případně o právu odvolat zmocnění podle § 11o, g) dobu, na kterou byla uzavřena, h) podmínky ukončení závazku a i) informaci o právu spotřebitele odstoupit od smlouvy o zprostředkování v energetických odvětvích. (4) Zmocní-li spotřebitel zprostředkovatele nebo držitele licence k uzavření smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, ke změně nebo zrušení závazku z takové smlouvy, zmocnění zanikne nejpozději do 12 měsíců ode dne uzavření dohody o zastoupení. Tím není dotčeno právo zmocnitele novým právním jednáním udělit téže osobě novou plnou moc s týmž obsahem. Je-li obsah dohody o zastoupení včetně dne jejího uzavření uveden v plné moci, postačí, aby byla v písemné formě udělena plná moc. (5) Zprostředkovatel je povinen předat spotřebiteli písemné vyhotovení smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, kterou za něho uzavřel, bezodkladně, nejpozději do 14 dnů od jejího uzavření, ne však později než ke dni zahájení dodávky dle takové smlouvy. (6) Při zprostředkovatelské činnosti v energetických odvětvích se na zprostředkovatele vztahují povinnosti podle § 11 odst. 1 písm. g), j) a k) a m) obdobně. Při zprostředkovatelské činnosti se na držitele licence na výrobu elektřiny, obchod s elektřinou, výrobu plynu a obchod s plynem vztahují povinnosti podle odstavců 2 až 5 a § 11l obdobně. § 11n Spotřebitel je oprávněn kdykoliv bez postihu a finančního plnění a) vypovědět bez výpovědní doby závazek ze smlouvy o zprostředkování v energetických odvětvích, nebo b) odvolat zmocnění k uzavření smlouvy o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvy o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, ke změně nebo zrušení závazku z takové smlouvy. Za finanční plnění se pro účely věty první nepovažuje odměna zprostředkovatele uvedená ve zprostředkovatelské smlouvě podle § 11m odst. 3 písm. b) nebo její poměrná část za již poskytnutou službu. § 11o Uzavřel-li zprostředkovatel za spotřebitele smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu, je spotřebitel oprávněn bez postihu vypovědět závazek ze smlouvy kdykoliv do patnáctého dne po zahájení dodávky elektřiny nebo plynu. Lhůta je zachována, je-li v jejím průběhu odesláno oznámení o výpovědi závazku ze smlouvy držiteli licence. Výpovědní doba činí 15 dnů a počíná běžet prvním dnem měsíce následujícího po doručení oznámení o výpovědi závazku ze smlouvy držiteli licence. § 11p Regulace nařízením obce Obec může nařízením obce53) stanovit, že některé formy prodeje zboží nebo poskytování služeb prováděné mimo obchodní prostory jsou při výkonu licencované činnosti držitelem licence nebo při výkonu zprostředkovatelské činnosti v energetických odvětvích dle tohoto zákona v obci nebo v její části zakázány. § 11q (1) Spotřebitel je oprávněn podat Energetickému regulačnímu úřadu návrh na řešení sporu o splnění povinnosti ze smlouvy o zprostředkování v energetických odvětvích. (2) Na řešení sporů před Energetickým regulačním úřadem podle odstavce 1 se použije postup podle části čtvrté zákona o ochraně spotřebitele obdobně. (3) Zprostředkovatel je povinen Energetickému regulačnímu úřadu ve lhůtě 15 pracovních dnů od doručení výzvy Energetického regulačního úřadu poskytnout vyjádření ke skutečnostem uvedeným spotřebitelem. Zprostředkovatel je povinen úzce spolupracovat a poskytnout Energetickému regulačnímu úřadu součinnost potřebnou k efektivnímu průběhu řešení sporu. 53) § 11 odst. 1 zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů.“. 19. V § 16 úvodní části ustanovení se slovo „energetiku“ nahrazuje slovy „energetická odvětví“. 20. V § 16 se na konci písmene d) doplňuje bod 13, který zní: „13. opatřeních k řešení nedostatku zdrojů pro výrobu elektřiny v České republice,“. 21. V § 16 se písmeno i) zrušuje. Dosavadní písmena j) až y) se označují jako písmena i) až x). 22. V § 16 písm. l) se slova „závazné stanovisko“ nahrazují slovem „vyjádření“. 23. Poznámka pod čarou č. 21 zní: „21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1938.“. 24. V § 16 se na konci písmene x) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno y), které zní: „y) vykonává působnost České republiky při mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21).“. 25. V § 16 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 48 zní: „(2) Ministerstvo jako ústřední orgán státní správy pro energetická odvětví2) dále a) přijímá nebo podává sousedním členským státům Evropské unie žádosti o mezinárodní pomoc v krizových situacích v plynárenství, b) přejímá nebo předává sousedním členským státům Evropské unie a účastníkům trhu s plynem za úplatu plyn poskytnutý při mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství; toto není považováno za obchod s plynem, c) rozhoduje o vyhrazení zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy a o určení zásobníku plynu, který má být vyhrazen, a době vyhrazení zásobníku plynu a na základě závazného stanoviska Energetického regulačního úřadu i o ceně za využívání vyhrazeného zásobníku plynu nebo o způsobu jejího určení, jakož i o způsobu nákupu a prodeje plynu, d) vykonává působnost členského státu Evropské unie a je příslušným orgánem podle nařízení o rizikové připravenosti v odvětví elektroenergetiky48); provozní úkoly týkající se plánování rizikové připravenosti a řízení rizik, stanovené v tomto nařízení, může ministerstvo přenést na provozovatele přenosové soustavy a provozovatele distribuční soustavy. 48) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/941.“. 26. V § 17 odst. 6 písmeno d) včetně poznámky pod čarou č. 49 zní: „d) regulaci cen podle tohoto zákona, zákona o cenách a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího kodex sítě harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn49), 49) Nařízení Komise (EU) 2017/460 ze dne 16. března 2017, kterým se zavádí kodex sítě harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn.“. 27. V § 17 odst. 7 písm. i) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 28. V § 17 odst. 7 písm. j) bodě 1 se slovo „zákazníka“ nahrazuje slovem „spotřebitele“. 29. V § 17 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena t) až v), která znějí: „t) zapisuje žadatele do registru zprostředkovatelů, u) vydává závazné stanovisko o ceně za využívání vyhrazeného zásobníku plynu nebo o způsobu jejího určení, jakož i o způsobu nákupu a prodeje plynu, v) na návrh spotřebitele řeší spory o splnění povinnosti ze smlouvy o zprostředkování v energetických odvětvích.“. 30. V § 17 odstavec 9 zní: „(9) Energetický regulační úřad vydává Energetický regulační věstník, ve kterém uveřejňuje cenová rozhodnutí a metodiku cenové regulace. Energetický regulační úřad zveřejňuje Energetický regulační věstník na portálu veřejné správy. Dnem zveřejnění v Energetickém regulačním věstníku je den vydání příslušné částky Energetického regulačního věstníku.“. 31. V § 17 odstavec 11 zní: „(11) Energetický regulační úřad reguluje ceny za související službu v elektroenergetice, související službu v plynárenství, cenu za službu přeshraničního využití zásobníku plynu49) a ceny elektřiny a plynu dodavatele poslední instance. Energetický regulační úřad je oprávněn na návrh provozovatele přepravní soustavy rozhodnout o odlišném postupu tvorby ceny za mezinárodní přepravu plynu, založeném na tržním způsobu. Energetický regulační úřad dále věcně usměrňuje ceny tepelné energie. 32. V § 17b odstavec 1 zní: „(1) V čele Energetického regulačního úřadu je pětičlenná Rada Energetického regulačního úřadu (dále jen „Rada“). Jeden ze členů Rady je předsedou Rady. Předseda Rady řídí činnost Energetického regulačního úřadu s výjimkou výkonu pravomocí, které jsou vyhrazeny Radě, organizuje činnost Rady a vystupuje jejím jménem. Předsedu Rady zastupuje v případě jeho nepřítomnosti jím pověřený člen Rady.“. 33. V § 17b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Nikdo nemůže být členem Rady jmenován více než dvakrát za sebou.“. 34. V § 17b odst. 3 písm. c) se slova „oboru energetiky“ nahrazují slovy „energetických odvětvích“, slovo „oblasti“ se zrušuje a za slovo „teplem“ se vkládají slova „ , činnost akademického pracovníka50)“. Poznámka pod čarou č. 50 zní: „50) § 70 zákona č. 111/1998 Sb., o vysokých školách a o změně a doplnění dalších zákonů (zákon o vysokých školách), ve znění pozdějších předpisů.“. 35. V § 17b odst. 3 písm. f) se slova „oboru energetiky“ nahrazují slovy „energetických odvětvích“. 36. V § 17b odst. 6 se slova „oblasti energetiky“ nahrazují slovy „energetických odvětvích“ a slova „ , pokud tato činnost nenarušuje důstojnost nebo neohrožuje důvěru v nezávislost a nestrannost Energetického regulačního úřadu“ se zrušují. 37. V § 17b odstavce 7 a 8 znějí: „(7) Člena Rady vláda odvolá, pokud porušil některý ze zákazů uvedených v odstavci 6 nebo jedná v rozporu s § 17 odst. 3, nebo pokud nevykonává svou funkci po dobu delší než 6 měsíců. Ministr průmyslu a obchodu bezodkladně navrhne vládě jmenovat nového člena Rady na zbývající část funkčního období odvolaného člena Rady. (8) Funkce předsedy Rady zaniká v okamžiku zániku jeho funkce člena Rady, jeho odstoupením nebo jeho odvoláním vládou z funkce předsedy Rady. Ministr průmyslu a obchodu bezodkladně navrhne vládě jmenovat nového předsedu Rady.“. 38. V § 17b odst. 10 písm. a) bodě 2 se slova „návrh rozpočtu“ nahrazují slovem „rozpočet“. 39. V § 17b odst. 10 písm. a) bodě 3 se slova „organizační, spisový a podpisový řád Energetického regulačního úřadu,“ zrušují. 40. V § 17b odst. 10 písm. a) body 5 až 7 znějí: „5. vyhlášky Energetického regulačního úřadu, 6. metodiku cenové regulace, 7. cenová rozhodnutí,“. 41. V § 17b odst. 10 písm. c) se za slovo „jmenuje“ vkládají slova „a odvolává“. 42. V § 17b se odstavec 11 zrušuje. Dosavadní odstavce 12 až 14 se označují jako odstavce 11 až 13. 43. V § 17b odst. 12 větě druhé se slovo „a“ nahrazuje slovy „ , náhradu výdajů a na“, ve větě třetí se slova „Předseda a další členové Rady mají“ nahrazují slovy „Člen Rady má“, slovo „jim“ se nahrazuje slovem „mu“ a ve větě poslední se slova „předseda nebo“ zrušují. 44. V § 17b odstavec 13 zní: „(13) Předseda Rady se považuje za vedoucího služebního úřadu a za služební orgán podle zákona o státní službě; rozhodování ve věcech státní služby může přenést na jiného člena Rady. Předseda Rady nebo jím pověřený člen Rady je oprávněn dávat státnímu zaměstnanci příkazy k výkonu služby podle zákona o státní službě. Předseda Rady jedná jménem státu v pracovněprávních vztazích.“. 45. V § 17d odst. 4 se slova „stanoví jako násobek“ nahrazují slovy „stanoví jako dvanáctinásobek“, slova „odebírajících elektřinu pro odvětví elektroenergetiky“ se nahrazují slovy „v elektroenergetice“, slova „celkové spotřeby plynu pro odvětví plynárenství“ se nahrazují slovy „celkového množství plynu spotřebovaného v České republice a dodaného plynárenskou soustavou“ a slova „ , za kterou účastníci trhu s elektřinou a účastníci trhu s plynem hradí v souladu s cenovými předpisy cenu za zúčtování operátora trhu“ se zrušují. 46. V § 17d odst. 6 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 47. V § 17e odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) a f) se označují jako písmena d) a e). 48. V § 17e se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) metodiku cenové regulace.“. 49. V § 17e odst. 2 písm. a) a v § 17e odst. 7 až 11 se slovo „zásad“ nahrazuje slovem „metodiky“. 50. V § 17e odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „a dále návrh metodik a postupů, jejichž schválení Energetickým regulačním úřadem stanoví přímo použitelné předpisy Evropské unie“. 51. V § 17e odst. 2 písm. d) se za slovo „rozvoje“ vkládají slova „přenosové soustavy a desetiletý plán rozvoje“. 52. V § 17e odst. 7 se za slovo „se“ vkládá slovo „dále“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ ; postup podle odstavců 5 a 6 se nepoužije“. 53. V § 17e odst. 10 se slova „odstavce 9“ nahrazují slovy „odstavců 8 a 9“ a slova „odstavci 9“ se nahrazují slovy „odstavcích 8 a 9“. 54. Za § 17g se vkládají nové § 17h a 17i, které včetně nadpisů znějí: „§ 17h Námitka proti návrhu metodiky cenové regulace (1) Každý, jehož oprávněné zájmy mohou být metodikou cenové regulace dotčeny, může u Energetického regulačního úřadu proti návrhu metodiky cenové regulace podat písemnou námitku. Podmínky a postup podání a vyřízení námitky se řídí tímto zákonem. (2) Námitka musí obsahovat označení toho, kdo ji podává, uvedení jeho oprávněného zájmu, který může být návrhem metodiky cenové regulace dotčen, vymezení předmětu námitky a odůvodnění, v čem podle stěžovatele nesprávnost nebo nezákonnost návrhu metodiky cenové regulace spočívá. (3) Námitka se podává ve lhůtě do 60 dnů od zveřejnění návrhu metodiky cenové regulace. Námitku lze doplňovat nebo měnit pouze ve lhůtě pro její podání. (4) Námitka, která po uplynutí určené lhůty nesplňuje předepsané náležitosti, nebo námitku podanou opožděně Energetický regulační úřad vyřídí jako nepřípustnou. (5) Byla-li námitka shledána důvodnou, Energetický regulační úřad provede opatření k nápravě, jinak námitku vyřídí jako nedůvodnou. (6) O způsobu vyřízení námitky a o opatřeních k nápravě vyrozumí Energetický regulační úřad písemně toho, kdo námitku podal. § 17i Změna návrhu metodiky cenové regulace Dojde-li k podstatné změně návrhu metodiky cenové regulace, může Energetický regulační úřad provést jeho opakovanou konzultaci.“. 55. V § 18b se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Šetření na místě v obchodních prostorách se provádí na základě písemného pověření předsedou Rady nebo jím pověřeného člena Rady. Pověření musí obsahovat alespoň jméno, popřípadě jména, příjmení, funkci a podpis osoby oprávněné k jeho vystavení, datum vyhotovení a otisk úředního razítka, dále ustanovení právního předpisu, podle kterého má být šetření provedeno, označení obchodních prostor osoby, u níž má být šetření provedeno, předmět šetření a datum jeho zahájení, jakož i jméno, popřípadě jména a příjmení zaměstnanců Energetického regulačního úřadu, případně dalších Energetickým regulačním úřadem pověřených osob, které mají šetření provést.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 56. V § 19a odst. 1 se slova „se zásadami“ nahrazují slovy „s metodikou“. 57. V § 19a odstavec 3 zní: „(3) Cenou související služby v plynárenství se rozumí cena služby přepravy plynu nebo služby distribuční soustavy, které zahrnují i cenu za činnosti operátora trhu včetně poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu, nebo cena za službu přeshraničního využití zásobníku plynu, kterou se rozumí vyrovnání slevy za službu přepravy plynu poskytnuté na vstupních a výstupních bodech zásobníků plynu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího kodex sítě harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn49). 58. V § 19a odst. 6 se slova „cen za činnosti operátora trhu a“ zrušují. 59. V § 19a odst. 9 se slovo „Zásady“ nahrazuje slovem „Metodika“, za slova „distribuční soustavy“ se vkládají slova „ , povinně vykupujícího“ a slovo „zásady“ se nahrazuje slovem „metodiku“. 60. Za § 19a se vkládají nové § 19b a 19c, které včetně nadpisů znějí: „§ 19b Metodika cenové regulace (1) Energetický regulační úřad stanoví pro regulační období metodiku cenové regulace, a to nejpozději do 28. února před začátkem regulačního období. (2) V metodice cenové regulace stanoví Energetický regulační úřad metody, podmínky a postupy regulace cen pro celé regulační období tak, aby vytvořil podmínky pro transparentní, předvídatelné a dlouhodobě stabilní investiční prostředí v odvětvích elektroenergetiky a plynárenství. (3) Energetický regulační úřad v metodice cenové regulace alespoň a) popíše aktuální regulační období, b) stanoví a odůvodní délku regulačního období, c) stanoví a odůvodní základní východiska a obecné principy cenové regulace v regulačním období včetně vazby na předcházející regulační období, d) stanoví metody cenové regulace, e) stanoví a popíše parametry cenové regulace, jejich složky a rozdělení na parametry pro regulační období a na parametry pro regulovaný rok, f) stanoví způsob určení výchozích hodnot parametrů cenové regulace a jejich složek a pravidla a postupy změn hodnot parametrů cenové regulace a jejich složek v průběhu regulačního období, g) stanoví a odůvodní druhy nákladů, které nelze vzhledem k charakteru činností vykonávaných příslušnými držiteli licencí zahrnout do ekonomicky oprávněných nákladů, a h) stanoví způsob vypořádání regulačního rozdílu. (4) Změna metodiky cenové regulace je v průběhu regulačního období možná jen v případě a) změny právní úpravy, která na ni má vliv, nebo b) mimořádné změny na trhu s elektřinou nebo na trhu s plynem nebo jiné mimořádné změny v národním hospodářství hodné zvláštního zřetele. (5) V případě změny metodiky cenové regulace Energetický regulační úřad postupuje podle § 17e odst. 8 a 9. § 19c Hodnoty parametrů cenové regulace související služby v elektroenergetice a související služby v plynárenství (1) Při regulaci ceny související služby v elektroenergetice a související služby v plynárenství stanoví Energetický regulační úřad hodnoty parametrů pro regulační období a hodnoty parametrů pro regulovaný rok pro provozovatele přenosové soustavy, provozovatele přepravní soustavy, provozovatele regionální distribuční soustavy a pro operátora trhu a na jejich základě následně vydává cenové rozhodnutí. (2) Při stanovení hodnot parametrů postupuje Energetický regulační úřad v souladu s metodikou cenové regulace. Hodnoty parametrů stanoví Energetický regulační úřad do 30. září; v případě provozovatele přepravní soustavy se hodnoty parametrů stanoví ve lhůtě podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího kodex sítě harmonizovaných struktur přepravních sazeb pro zemní plyn49).“. 61. Poznámka pod čarou č. 9a zní: „9a) § 25 zákona č. 134/2016 Sb., o zadávání veřejných zakázek.“. 62. V § 20a odst. 4 se na konci textu písmene p) doplňují slova „a bilanci služby přeshraničního využití zásobníku plynu, pokud ji provozovatel zásobníku poskytuje“. 63. V § 20a odstavec 5 zní: „(5) Operátor trhu je dále povinen a) na výzvu ministerstva zahájit činnosti jménem České republiky a na její účet dodávat subjektům zúčtování nebo od nich odebírat za úplatu plyn, a to v případě, že Česká republika na základě přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21) přijme nebo poskytne mezinárodní pomoc v krizových situacích v plynárenství; toto není považováno za obchod s plynem, b) na základě rozhodnutí ministerstva vyplácet finanční kompenzace nepřímých nákladů podle zákona upravujícího podmínky obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů.“. 64. V § 22 odstavec 3 zní: „(3) Účastník trhu s elektřinou je povinen hradit cenu za systémové služby, cenu za činnosti operátora trhu a složku ceny na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie podle zákona o podporovaných zdrojích energie i v případě, kdy není uzavřena smlouva o zajištění služby distribuční soustavy, za množství elektřiny odebrané pro svoji konečnou spotřebu z jím provozované distribuční soustavy.“. 65. V § 24 odst. 10 písm. j) se slova „v rozsahu podle § 58k odst. 3“ a část věty za středníkem včetně středníku zrušují. 66. V § 24 odst. 10 se na konci textu písmene o) doplňují slova „ , a zajišťovat, aby nebyly chráněné informace o jeho vlastních činnostech poskytovány diskriminačním způsobem“. 67. V § 24 se doplňuje odstavec 11, který včetně poznámky pod čarou č. 51 zní: „(11) Provozovatel přenosové soustavy je dále povinen a) nezneužívat chráněné informace získané od třetích osob v souvislosti s poskytováním nebo sjednáváním přístupu k přenosové soustavě při prodeji nebo nákupu elektřiny realizovaným podnikem ve skupině a b) zajišťovat, aby chráněné informace nebyly přeneseny a zaměstnanci nebyli převedeni k výrobci elektřiny, obchodníkovi s elektřinou nebo provozovateli distribuční soustavy, c) bezplatně a způsobem umožňujícím dálkový přístup poskytovat na vyžádání oprávněného žadatele údaje z měření elektřiny51), a to do 6 pracovních dnů následujícího měsíce; provozovatel přenosové soustavy takto poskytuje údaje za požadované období, nejvýše však za období posledních 36 měsíců. 51) Vyhláška č. 359/2020 Sb., o měření elektřiny.“. 68. V § 25 odst. 10 se na konci textu písmene n) doplňují slova „ , a zajišťovat, aby nebyly chráněné informace o jeho vlastních činnostech poskytovány diskriminačním způsobem“. 69. V § 25 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena u) a v), která znějí: „u) nezneužívat chráněné informace získané od třetích osob v souvislosti s poskytováním nebo sjednáváním přístupu k distribuční soustavě při prodeji nebo nákupu elektřiny realizovaným podnikem ve skupině, v) bezplatně a způsobem umožňujícím dálkový přístup poskytovat na vyžádání oprávněného žadatele údaje z měření elektřiny51), a to do 6 pracovních dnů následujícího měsíce; provozovatel distribuční soustavy takto poskytuje údaje za požadované období, nejvýše však za období posledních 36 měsíců.“. 70. V § 26 odstavce 5 a 6 včetně poznámky pod čarou č. 52 znějí: „(5) Technický dispečink provozovatele přenosové soustavy a technické dispečinky provozovatelů distribučních soustav jsou v případě ohrožení bezpečného a spolehlivého provozu elektrizační soustavy a po využití dostupných tržních mechanismů provozovatelem přenosové soustavy oprávněny za účelem odstraňování nevyrovnané bilance elektrizační soustavy nebo její části, nebo za účelem řízení přetížení podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou52) při dispečerském řízení v nezbytné míře dočasně měnit výrobu elektřiny ve výrobnách elektřiny. Omezení výroby elektřiny ve výrobnách s kombinovanou výrobou elektřiny a tepla může být prováděno nejvýše v rozsahu neohrožujícím dodávky tepelné energie. (6) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy, jehož technický dispečink změnil při dispečerském řízení, prováděném mimo stavy nouze nebo předcházení stavu nouze, výrobu elektřiny ve výrobně elektřiny, je povinen poskytnout a) příslušnému výrobci elektřiny z obnovitelných zdrojů, který je příjemcem podpory podle jiného právního předpisu28), při omezení výroby elektřiny náhradu za neodebranou elektřinu ve výši odpovídající celkovému příjmu výrobce po odečtu nákladů za nevyrobenou elektřinu, kterého by dosáhl v případě neomezení výroby, nebo b) příslušnému výrobci elektřiny náhradu za změnu výroby elektřiny z výrobny elektřiny, s výjimkou případů podle písmene a), ve výši sjednané ve smlouvě nebo stanovené podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou52). V případě sporu o výši náhrady rozhoduje Energetický regulační úřad. 52) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou.“. 71. V § 28 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) na bezplatné vyúčtování dodávky elektřiny a související služby v elektroenergetice.“. 72. V § 30 odst. 1 písm. b) se za slovo „výrobu“ vkládá slovo „elektřiny“ a za slovo „obchod“ se vkládají slova „s elektřinou“. 73. V § 30 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) vykonávat činnost agregátora, který sdružuje zatížení sítě nebo vyrobenou elektřinu od více zákazníků nebo výrobců elektřiny za účelem účasti na trhu s elektřinou, trhu s podpůrnými službami nebo pro řízení odchylek, v odběrných nebo předávacích místech účastníků trhu s elektřinou, s nimiž má uzavřenu smlouvu, jejímž předmětem je dodávka elektřiny nebo odběr elektřiny.“. 74. V § 30 odst. 2 písmeno m) zní: „m) sdělit neprodleně na žádost zákazníkovi dobu trvání závazku ze smlouvy, případný postih a vymezení lhůty, ve které je oprávněn učinit projev vůle směřující k ukončení závazku ze smlouvy, včetně jednoznačně vymezeného data ukončení závazku ze smlouvy,“. 75. V § 47 odstavec 2 zní: „(2) Přeložku zařízení přenosové soustavy nebo zařízení distribuční soustavy zajišťuje provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy na náklady toho, kdo potřebu přeložky vyvolal, není-li dohodnuto jinak. V zastavěném území podle zvláštního právního předpisu4d) nese náklady na provedení přeložky zařízení nízkého napětí provozovatel distribuční soustavy, pokud provedení přeložky vyplývá z rozhodnutí o odstranění stavby, na níž je zařízení distribuční soustavy umístěno, nebo technický stav zařízení distribuční soustavy nedovoluje jeho bezpečné provozování nebo poškozuje stavbu, pokud vlastník zařízení distribuční soustavy nezajistí nápravu.“. 76. V § 47 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Náklady na provedení přeložky mohou zahrnovat pouze nezbytně nutné náklady. Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy je povinen seznámit toho, kdo nese náklady na provedení přeložky, se způsobem provedení přeložky a předpokládanými náklady po jednotlivých položkách na její provedení.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 77. V § 49 odst. 2 až 4 a 6 se slovo „ , provozovatele“ nahrazuje slovem „ , provozovatelé“. 78. V § 50 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) je-li zákazníkem spotřebitel, ujednání o možnosti změnit cenu, případně jiné smluvní podmínky a způsob oznámení těchto změn; smlouva musí být uzavřena písemně.“. 79. V § 50 odst. 2 se za slova „nebo výrobce“ vkládá slovo „elektřiny“, za slovo „příkon“ se vkládají slova „nebo výkon“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Je-li tato smlouva sjednána se spotřebitelem, musí mít písemnou formu a musí obsahovat ujednání o přípustnosti či nepřípustnosti změnit cenu, případně jiné smluvní podmínky a způsobu oznámení těchto změn.“. 80. V § 50 odst. 3 se za slova „měřicího zařízení“ vkládají slova „a způsob měření včetně jeho typu“ a slova „zařízení žadatele pro výrobu, distribuci nebo odběr elektřiny k přenosové soustavě a smlouva o připojení zařízení žadatele pro výrobu elektřiny k distribuční soustavě“ se zrušují. 81. V § 52 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Při neoprávněné dodávce nemá účastník trhu s elektřinou nárok na úhradu neoprávněně dodané elektřiny do přenosové nebo distribuční soustavy.“. 82. Poznámka pod čarou č. 10a zní: „10a) Zákon č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší, ve znění pozdějších předpisů.“. 83. V § 58 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a pro zajištění bezpečného a spolehlivého zásobování České republiky zemním plynem z přepravní soustavy a plnění dalších povinností stanovených tímto zákonem a přímo použitelnými předpisy Evropské unie“. 84. V § 58 odst. 1 písm. i) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „a při poskytování mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21)“. 85. V § 58 odst. 1 písm. j) se za slovo „soustavy“ vkládají slova „a pro zajištění bezpečného a spolehlivého zásobování České republiky zemním plynem z přepravní soustavy“. 86. V § 58 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Při poskytování mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství se náhrada škody poskytuje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21).“. 87. V § 58 odst. 8 se na konci textu písmene r) doplňují slova „a zajišťovat, aby nebyly chráněné informace o jeho vlastních činnostech poskytovány diskriminačním způsobem“. 88. V § 58 odst. 8 písm. w) se za slova „v souladu s“ vkládá slovo „desetiletým“. 89. V § 58 odst. 8 se na konci písmene z) čárka nahrazuje tečkou a písmena aa) až dd) se zrušují. 90. V § 58 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Provozovatel přepravní soustavy je dále povinen a) zaregistrovat se do 30 dnů od udělení licence na přepravu plynu u operátora trhu; zaregistrováním se provozovatel přepravní soustavy stává registrovaným účastníkem trhu, b) vypracovat do 6 měsíců po udělení licence na přepravu plynu a každý druhý rok do 31. března upřesňovat podklady pro zpracování plánu preventivních opatření a plánu pro stav nouze a zasílat je ministerstvu, c) hradit operátorovi trhu cenu za činnosti operátora trhu podle Pravidel trhu s plynem, d) registrovat odběrná místa a předávací místa u operátora trhu, e) nezneužívat chráněné informace získané od třetích osob v souvislosti s poskytováním nebo sjednáváním přístupu k přepravní soustavě při prodeji nebo nákupu plynu realizovaným podnikem ve skupině a f) zajišťovat, aby chráněné informace nebyly přeneseny a zaměstnanci nebyli převedeni k výrobci plynu, obchodníkovi s plynem, provozovateli zásobníku plynu nebo provozovateli distribuční soustavy.“. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 10. 91. V § 58d odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „nebo nebo“ nahrazují slovem „nebo“. 92. V § 58e se na začátek odstavce 5 vkládá věta „Dozorčí rada se skládá z členů zastupujících vertikálně integrovaného plynárenského podnikatele a z nezávislých odborníků z členů zastupujících podílníky třetích osob.“. 93. V § 58j odst. 6 písm. i) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 94. V § 59 odst. 1 písm. j) se na konci textu bodu 2 doplňují slova „a při poskytování mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21)“. 95. V § 59 se na konci odstavce 7 doplňuje věta „Při poskytování mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství se náhrada škody poskytuje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21).“. 96. V § 59 odst. 8 se na konci textu písmene v) doplňují slova „a zajišťovat, aby nebyly chráněné informace o jeho vlastních činnostech poskytovány diskriminačním způsobem“. 97. V § 59 odst. 8 se na konci písmene z) čárka nahrazuje tečkou a písmena aa) až ee) se zrušují. 98. V § 59 se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Provozovatel distribuční soustavy je dále povinen a) zaregistrovat se do 30 dnů od udělení licence na distribuci plynu u operátora trhu; zaregistrováním se provozovatel distribuční soustavy stává registrovaným účastníkem trhu, b) vypracovat do 6 měsíců po udělení licence na distribuci plynu a každý druhý rok do 31. března upřesňovat podklady pro zpracování plánu preventivních opatření a plánu pro stav nouze a zasílat je ministerstvu, c) každoročně zpracovávat a do 31. března předávat provozovateli přepravní soustavy údaje o plánovaném rozvoji kapacity souborů předávacích míst mezi distribuční a přepravní soustavou v členění potřebném pro zpracování desetiletého plánu rozvoje přepravní soustavy, d) hradit operátorovi trhu cenu za činnosti operátora trhu podle Pravidel trhu s plynem, e) zpracovávat a předávat operátorovi trhu údaje z měření pro potřeby tvorby typových diagramů dodávek a f) nezneužívat chráněné informace získané od třetích osob v souvislosti s poskytováním nebo sjednáváním přístupu k distribuční soustavě při prodeji nebo nákupu plynu realizovaným podnikem ve skupině.“. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 10. 99. V § 60 odst. 1 písmeno h) zní: „h) nakupovat plyn pro krytí vlastních ztrát v zásobníku plynu nebo pro vlastní spotřebu nebo za účelem vytváření a udržování základní náplně zásobníku plynu, prodávat plyn v rozsahu povinností uložených tímto zákonem a nakupovat a prodávat plyn pro účely poskytování služby uskladňování plynu v množství stanoveném prováděcím právním předpisem; toto není považováno za obchod s plynem,“. 100. V § 60 odst. 8 se na konci textu písmene n) doplňují slova „a zajišťovat, aby nebyly chráněné informace o jeho vlastních činnostech poskytovány diskriminačním způsobem“. 101. V § 60 se na konci odstavce 8 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena v) až y), která znějí: „v) nezneužívat chráněné informace získané od třetích osob v souvislosti s poskytováním nebo sjednáváním přístupu k zásobníku plynu při prodeji nebo nákupu zemního plynu realizovaným podnikem ve skupině, w) vypracovávat denní, měsíční a roční bilanci služby přeshraničního využití zásobníku plynu, pokud ji provozovatel zásobníku poskytuje, a předávat ji operátorovi trhu a provozovateli přepravní soustavy, x) vybrat od účastníka trhu s plynem nebo zahraniční fyzické či právnické osoby cenu za službu přeshraničního využití zásobníku plynu stanovenou podle § 19a odst. 3 a uhradit ji provozovateli přepravní soustavy, byla-li účastníkovi trhu s plynem nebo zahraniční fyzické či právnické osobě provozovatelem zásobníku plynu poskytnuta služba přeshraničního využití zásobníku plynu, y) v případě zásobníku plynu umožňujícího službu přeshraničního využití zásobníku plynu zajišťovat měření plynu na vstupu a výstupu z tohoto zásobníku plynu, včetně vyhodnocování a předávání těchto dat spolu s agregovanými denními stavy účtů zásobníku plynu pro jednotlivé tržní zóny operátorovi trhu a provozovateli přepravní soustavy.“. 102. Za § 60a se vkládá nový § 60b, který včetně nadpisu zní: „§ 60b Vyhrazení zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy (1) V případě, že je pro zajištění spolehlivého a bezpečného zásobování České republiky zemním plynem z přepravní soustavy nezbytné, aby výstupní kapacita přepravní soustavy byla doplněna těžbou ze zásobníku plynu, rozhodne ministerstvo na základě odůvodněné písemné žádosti podané společně provozovatelem přepravní soustavy a dotčeným provozovatelem zásobníku plynu o vyhrazení tohoto zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy. Žádost musí být podána nejpozději 2 měsíce před začátkem skladovacího roku, pro nějž je požadováno vyhrazení. Účastníky řízení jsou provozovatel přepravní soustavy a provozovatel zásobníku plynu. (2) V rozhodnutí o vyhrazení zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy určí ministerstvo konkrétní zásobník plynu, který bude vyhrazen, stanoví dobu jeho vyhrazení, která bude nejvýše 3 skladovací roky, a na základě závazného stanoviska Energetického regulačního úřadu stanoví cenu za využívání vyhrazeného zásobníku plynu nebo způsob jejího určení, jakož i způsob nákupu a prodeje plynu. (3) Závazné stanovisko vydá Energetický regulační úřad ve lhůtě 20 dnů od doručení žádosti ministerstva. Závazné stanovisko musí obsahovat stanovení ceny za využívání vyhrazeného zásobníku plynu nebo způsob jejího určení, jakož i stanovení způsobu nákupu a prodeje plynu. Při jeho zpracování postupuje Energetický regulační úřad tak, aby cena za využívání vyhrazeného zásobníku plynu byla alespoň nákladová, přičemž se posuzují údaje ve vztahu k vyhrazenému zásobníku.“. 103. V § 61 odst. 2 písmeno m) zní: „m) sdělit neprodleně na žádost zákazníkovi dobu trvání závazku ze smlouvy, případný postih a vymezení lhůty, ve které je oprávněn učinit projev vůle směřující k ukončení závazku ze smlouvy včetně jednoznačně vymezeného data ukončení závazku ze smlouvy,“. 104. V § 62 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) na bezplatné vyúčtování dodávky plynu a související služby v plynárenství.“. 105. V § 62 odst. 2 se písmeno g) zrušuje. Dosavadní písmena h) až j) se označují jako písmena g) až i). 106. V § 62 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) při stavebních úpravách distribuční soustavy nebo její části včetně přípojek umožnit změnu místa připojení, změnu tlakové hladiny části distribuční soustavy včetně instalace regulátoru tlaku plynu za hlavní uzávěr plynu, změnu umístění hlavního uzávěru plynu a měřicího zařízení na veřejně přístupná místa; po provedených změnách se plynové zařízení za hlavním uzávěrem plynu považuje za odběrné plynové zařízení v majetku vlastníka nemovitosti; náklady na provedené změny hradí provozovatel distribuční soustavy.“. 107. V § 69 odst. 4 se za stávající text vkládá nová věta, která zní: „Rozsah bezpečnostních pásem uvedený v příloze tohoto zákona se nevztahuje na plynová zařízení sloužící pro zkapalněný zemní plyn nebo zkapalněný biometan, pro které se provádí na posouzení rizik podle technických norem.“. 108. V § 72 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) je-li zákazníkem spotřebitel, ujednání o přípustnosti či nepřípustnosti změny ceny, případně jiných smluvních podmínek, a způsobu oznámení těchto změn, jsou-li přípustné; smlouva musí být uzavřena písemně.“. 109. V § 72 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Je-li tato smlouva sjednána se spotřebitelem, musí mít písemnou formu a musí obsahovat ujednání o přípustnosti či nepřípustnosti změny ceny, případně jiných smluvních podmínek, a způsobu oznámení těchto změn, jsou-li přípustné.“. 110. V § 73 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Stav nouze nastává také v případě, oznámí-li písemně ministerstvo provozovateli přepravní soustavy, že sousední členský stát Evropské unie přijal nabídku České republiky na poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství, ale poskytnutí pomoci není možné zajistit na základě tržních opatření.“. Dosavadní odstavce 2 až 9 se označují jako odstavce 3 až 10. 111. V § 73 odst. 4 písm. b) a v § 73 odst. 5 písm. b) se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“. 112. V § 73 se na konci textu odstavce 7 doplňují slova „ , s výjimkou vyhlášení stavu nouze z důvodu poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství“. 113. Za § 73a se vkládají nové § 73b a 73c, které včetně nadpisů znějí: „§ 73b Přijímání mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství (1) Ministerstvo žádá po předchozím stanovisku provozovatele přepravní soustavy sousední členské státy Evropské unie, s jejichž soustavami je propojena přepravní soustava, o poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21) a následně na základě rozhodnutí vlády sděluje sousedním členským státům Evropské unie, zda jejich nabídku přijímá nebo odmítá. (2) Žádat o poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství je možné pouze ve výjimečných případech, které stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie upravující opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21). (3) O poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství lze požádat pouze na dobu 24 hodin; o poskytnutí této pomoci lze žádat opakovaně. (4) Plyn poskytnutý sousedními členskými státy Evropské unie v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství přijímá a hradí Česká republika, která jej za úplatu prostřednictvím operátora trhu na své jméno a účet dále poskytuje subjektům zúčtování, které ke dni vyhlášení krizové situace mají v systému operátora trhu registrováno alespoň 1 odběrné místo, za které převzaly odpovědnost za odchylku, pro dodávky plynu zákazníkům podle odstavce 7; toto není považováno za obchod s plynem. (5) V rámci úplaty, za níž je přejímán plyn od sousedních členských států Evropské unie v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství, hradí ministerstvo i kompenzaci podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21). (6) Účastníci trhu s plynem jsou bez ohledu na uzavřené smlouvy za přijetí plynu poskytnutého České republice v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství povinni uhradit stejnou cenu za jednotku dodané energie, kterou za něj ministerstvo, včetně kompenzace zahraničním zákazníkům, jejichž odběr plynu byl omezen z důvodu poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství České republice, uhradilo sousedním členským státům Evropské unie. Neprodleně po rozhodnutí vlády o přijetí nabídky podle odstavce 1 ministerstvo zveřejní cenu za jednotku dodávané energie způsobem umožňujícím dálkový přístup na svých internetových stránkách. (7) Plynem poskytnutým v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství za cenu podle odstavce 6 je možné zásobovat pouze zákazníky chráněné v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21). § 73c Poskytování mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství (1) Ministerstvo přijímá žádosti sousedních členských států Evropské unie, s jejichž soustavami je propojena přepravní soustava, o poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21) a po projednání vládou zasílá na tyto žádosti odpověď, ve které je uveden rozsah a cena možného poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství ze strany České republiky, včetně kompenzace tuzemským zákazníkům, jejichž odběr plynu by byl omezen kvůli vyhlášení stavu nouze z důvodu poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství, a dotčeným držitelům licence. (2) Mezinárodní pomoc v krizových situacích v plynárenství lze poskytnout pouze na dobu 24 hodin. Tuto pomoc lze poskytnout opakovaně. (3) V případě, že sousední členský stát Evropské unie přijme buď v plném, nebo v částečném rozsahu nabídku České republiky na poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství, jsou, pokud plnění této nabídky nebude možné zajistit od subjektů zúčtování na základě tržních opatření, všichni účastníci trhu s plynem s výjimkou zákazníků chráněných v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství a provozovatelem přenosové soustavy určených kriticky důležitých výroben elektřiny povinni podřídit se omezení spotřeby plynu na základě vyhlášení stavu nouze. (4) Česká republika poskytuje za úplatu plyn sousedním členským státům Evropské unie v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství. Tento plyn přejímá od subjektů zúčtování za úplatu prostřednictvím operátora trhu na své jméno a účet; toto není považováno za obchod s plynem. (5) Úplata, za níž je poskytován sousedním členským státům Evropské unie plyn v rámci mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství, zahrnuje i kompenzaci podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu21). (6) Ministerstvo bez zbytečného odkladu uhradí kompenzaci zákazníkům, jejichž odběr plynu byl omezen z důvodu poskytnutí mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství, a zároveň uhradí náklady vynaložené v souvislosti s poskytováním mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství dotčeným držitelům licence. (7) Obchodníci s plynem jsou povinni plyn pořízený za účelem zásobování těch svých zákazníků, kteří se podle odstavce 3 musí podřídit omezení nebo přerušení spotřeby plynu, poskytnout za úplatu ministerstvu.“. 114. V § 77 se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Zákazník má právo na bezplatné vyúčtování dodávky tepelné energie.“. 115. V § 78 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Instalované měřicí zařízení musí umožňovat provedení odečtu naměřených hodnot bez nutnosti přístupu k měřicímu zařízení (dále jen „měřicí zařízení s dálkovým přenosem údajů“).“. 117. V § 90 odst. 1 písm. b) a v § 91a odst. 1 písm. c) se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“. 118. V § 90 odst. 1 písm. r) a v § 91a odst. 1 písm. v) se text „§ 73 odst. 5“ nahrazuje textem „§ 73 odst. 6“. 119. V § 90 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) vykoná zprostředkovatelskou činnost v energetických odvětvích v rozporu s § 3 odst. 6.“. 120. V § 90 odst. 4 se text „c)“ nahrazuje slovy „c) nebo k)“. 121. V § 91 odst. 1 písm. d) se slova „a ve stanovené lhůtě“ zrušují a slova „neznevýhodňující výběr způsobu platby za dodanou elektřinu nebo plyn podle § 11a odst. 6“ se nahrazují slovy „zákazníkovi platit za dodávku elektřiny nebo plynu způsobem uvedeným v § 11 odst. 5“. 122. V § 91 odst. 1 písm. l) a v § 91a odst. 4 písm. d) se text „§ 11a odst. 7“ nahrazuje textem „§ 11 odst. 6“. 123. V § 91 odst. 3 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo v § 24 odst. 11 písm. a) nebo b)“. 124. V § 91 odst. 3 písm. h) a v § 91 odst. 4 písm. k) se slova „potřebu přeložky vyvolal“ nahrazují slovy „nese náklady na provedení přeložky“ a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“. 125. V § 91 odst. 6 písm. l) a § 91 odst. 10 písm. j) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 126. V § 91 odst. 6 písm. m), § 91 odst. 7 písm. n), § 91 odst. 9 písm. q) a v § 91 odst. 10 písm. k) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“ a číslo „8“ se nahrazuje číslem „9“. 127. V § 91 odst. 7 písm. d) se slova „aa) až dd)“ nahrazují slovy „v § 58 odst. 9“. 128. V § 91 odst. 7 písm. m) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 129. V § 91 odst. 7 písm. o) a v § 91 odst. 9 písm. r) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 130. V § 91 odst. 7 se na konci písmene q) slovo „nebo“ zrušuje. 131. V § 91 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno s), které zní: „s) neplní rozhodnutí o vyhrazení zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy podle § 60b odst. 2.“. 132. V § 91 odst. 9 písm. d) se slova „y) nebo z) až ff)“ nahrazují slovy „z) nebo v § 59 odst. 9“. 133. V § 91 odst. 9 písm. p) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 134. V § 91 odst. 10 písm. c) se text „u)“ nahrazuje textem „y)“. 135. V § 91 odst. 10 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje. 136. V § 91 se na konci odstavce 10 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno o), které zní: „o) neplní rozhodnutí o vyhrazení zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy podle § 60b odst. 2.“. 137. V § 91 odst. 11 se na konci písmene f) slovo „nebo“ zrušuje. 138. V § 91 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) v rozporu s § 73c odst. 7 neposkytne ministerstvu plyn pořízený za účelem zásobování zákazníků, kteří se podle § 73c odst. 3 musí podřídit omezení nebo přerušení spotřeby plynu.“. 139. V § 91 odst. 12 písm. d) se text „§ 78 odst. 1“ nahrazuje slovy „§ 78 odst. 1 a 6“. 141. V § 91 odst. 14 písm. b) se za text „l)“ vkládají slova „nebo n)“. 142. V § 91 odst. 14 písm. b) se za text „p)“ vkládají slova „nebo s)“. 143. V § 91a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) vykoná zprostředkovatelskou činnost v energetických odvětvích v rozporu s § 3 odst. 6.“. 144. V § 91a odst. 4 písm. e) se text „§ 78 odst. 1“ nahrazuje slovy „§ 78 odst. 1 a 6“. 146. Za § 91b se vkládá nový § 91c, který včetně nadpisu zní: „§ 91c Přestupky držitele oprávnění k činnosti zprostředkovatele (1) Zprostředkovatel se dopustí přestupku tím, že a) poruší mlčenlivost o skutečnostech podle § 11 odst. 1 písm. g), b) neuvede pravdivé a úplné informace podle § 11 odst. 1 písm. j), c) poruší povinnost zdržet se všech činností podle § 11 odst. 1 písm. k), d) bezodkladně neoznámí Energetickému regulačnímu úřadu skutečnosti podle § 11i, e) poruší povinnost informovat spotřebitele podle § 11l odst. 1 písm. a), f) poruší povinnost provozovat činnost poctivě a s odbornou péčí podle § 11l odst. 1 písm. b), g) poruší povinnost zohledňovat práva a oprávněné zájmy spotřebitele podle § 11l odst. 1 písm. c), h) nepředá spotřebiteli vyhotovení smlouvy podle § 11m odst. 2, nebo i) bezodkladně nepředá spotřebiteli písemné vyhotovení smlouvy podle § 11m odst. 5, j) neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu potřebnou součinnost nebo neposkytne vyjádření ve lhůtě podle § 11p odst. 3. (2) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek uvedený v odstavci 1 písm. d) nebo j), nebo b) 15 000 000 Kč, jde-li o přestupek uvedený v odstavci 1 písm. a), b), c), e), f), g), h) nebo i).“. 147. V § 96 odst. 5 se slova „nebo obchodního“ zrušují. 148. V § 96 se odstavec 8 ve znění „(8) Na oprávnění k cizím nemovitostem, pokud jde o energetická zařízení, jakož i omezení jejich užívání, které se nezapisovalo podle předchozích právních předpisů do veřejného seznamu, se nevztahuje zásada přednosti věcného práva k cizím nemovitostem zapsaného do veřejného seznamu před věcným právem, které není z veřejného seznamu zřejmé. V případě zápisu takového oprávnění k cizím nemovitostem do veřejného seznamu se při stanovení jeho pořadí vychází z okamžiku, kdy takové oprávnění k cizím nemovitostem vzniklo.“ označuje jako odstavec 9. Dosavadní odstavce 9 až 11 se označují jako odstavce 10 až 12. 149. V § 97a odst. 3 a 4 se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 150. V § 98a odst. 1 písm. a) se za slovo „instalace“ vkládají slova, „způsoby a typy měření, podmínky odběru bez měřicího zařízení, údaje z měření, předávání výsledků měření elektřiny a jejich uchovávání, technické a další podmínky měření, minimální funkční a technické požadavky na měřicí zařízení, postup a podmínky instalace inteligentního měření podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou52), požadavky na kybernetickou bezpečnost měřicích zařízení“. 151. V § 98a odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , rozsah chráněných zákazníků včetně způsobu určení jejich spotřeby plynu, jejichž dodavatelé mají povinnost plnit bezpečnostní standard dodávky plynu, a opatření a postupy vykonávané při přijímání a poskytování mezinárodní pomoci v krizových situacích v plynárenství“. 152. V § 98a odst. 2 písm. i) se doplňuje bod 15, který zní: „15. pravidla a podmínky pro poskytování služby přeshraničního využití zásobníku plynu,“. 153. V § 98a odst. 2 písm. i) se doplňuje bod 16, který zní: „16. množství plynu, které je provozovatel zásobníku oprávněn koupit nebo prodat pro účely poskytování služby uskladňování plynu.“. 154. V § 98a odst. 2 písmeno j) zní: „j) rozsah, náležitosti a termíny vyúčtování dodávek elektřiny, plynu nebo tepelné energie a souvisejících služeb v elektroenergetice a souvisejících služeb v plynárenství, a rozsah a náležitosti informací o vyúčtování dodávek elektřiny a souvisejících služeb v elektroenergetice a dodávek tepelné energie, a termíny poskytování informací o vyúčtování,“. 155. V § 98a odst. 2 písmeno o) zní: „o) vzor formuláře na podávání žádosti o udělení nebo prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele.“. 156. Poznámky pod čarou č. 1f, 3, 4a a 23 se zrušují. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Ten, kdo je oprávněn vykonávat zprostředkovatelskou činnost v energetických odvětvích k 30. červnu 2022 podle zvláštního zákona, může tuto činnost vykonávat bez oprávnění k činnosti zprostředkovatele podle tohoto zákona nejdéle do 31. prosince 2023, pokud podá žádost o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele podle tohoto zákona do 30. září 2022, přičemž do okamžiku nabytí právní moci rozhodnutí o oprávnění k činnosti zprostředkovatele podle tohoto zákona se podmínky podnikání zprostředkovatele a kontrola jejich dodržování řídí dosavadními právními předpisy. 3. Žádost o vyhrazení zásobníku plynu výlučně pro provozovatele přepravní soustavy je v roce nabytí účinnosti tohoto zákona možné podat nejpozději do 30. června příslušného kalendářního roku, ve kterém je vyhrazení požadováno. 4. Ustanovení § 11m odst. 6 a 7 a § 11n zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i na smlouvu, jejímž předmětem je výkon zprostředkovatelské činnosti podle zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, která byla uzavřena přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Nebude-li smlouva se spotřebitelem, jejímž obsahem je zprostředkování v energetických odvětvích, která byla uzavřena podle dosavadních právních předpisů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, dána do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona do souladu s požadavky uvedenými v § 11m zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, závazek ze smlouvy zanikne marným uplynutím této lhůty. 6. Na smlouvu o dodávce elektřiny nebo plynu nebo smlouvu o sdružených službách dodávky elektřiny nebo plynu uzavřenou se spotřebitelem na dobu určitou přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se použije § 11d zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Doba dodávky elektřiny nebo plynu stanovená v § 11d zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, počne běžet ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 7. Zmocnění podle ustanovení § 11m odst. 4 zákona č. 458/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, udělené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zanikne nejpozději uplynutím doby 12 měsíců ode dne účinnosti tohoto zákona, nedojde-li k jeho zániku dříve. 8. Měřicím zařízením bez dálkového přenosu údajů, které bylo instalováno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, může dodavatel tepelné energie zajišťovat měření dodávky tepelné energie podle § 78 odst. 1 a 6 ve znění účinném ode dne nabytí účinností tohoto zákona, nejpozději však do 1. ledna 2027. ČÁST DRUHÁ Změna živnostenského zákona Čl. III V § 3 odst. 3 zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 286/1995 Sb., zákona č. 19/1997 Sb., zákona č. 49/1997 Sb., zákona č. 217/1997 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 167/1998 Sb., zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 360/1999 Sb., zákona č. 363/1999 Sb., zákona č. 122/2000 Sb., zákona č. 158/2000 Sb., zákona č. 362/2000 Sb., zákona č. 256/2001 Sb., zákona č. 477/2001 Sb., zákona č. 281/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 167/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 499/2004 Sb., zákona č. 127/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 155/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 199/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 91/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 304/2016 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 255/2019 Sb. a zákona č. 115/2020 Sb., se na konci textu písmene d) doplňují slova „ , a zprostředkovatelská činnost v energetických odvětvích“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o správních poplatcích Čl. IV V příloze k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 297/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb. a zákona č. 12/2020 Sb., se v položce 23 doplňují písmena f) a g), která znějí: „f)| Přijetí žádosti o udělení oprávnění k činnosti zprostředkovatele v energetických odvětvích| Kč 10 000 ---|---|--- g)| Přijetí žádosti o prodloužení platnosti oprávnění k činnosti zprostředkovatele v energetických odvětvích| Kč 5 000“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o hospodaření energií Čl. V V § 7 zákona č. 406/2000 Sb., o hospodaření energií, ve znění zákona č. 165/2012 Sb., zákona č. 318/2012 Sb., zákona č. 310/2013 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 225/2017 Sb. a zákona č. 3/2020 Sb., se doplňují odstavce 10 až 12, které včetně poznámek pod čarou č. 28 a 29 znějí: „(10) Požadavky podle odstavce 4 písm. e) nemusí být splněny v případě a) budov, kde je instalován sálavý systém vytápění s konstrukcí podlahového, stropního nebo stěnového vytápění a existují technické překážky k instalaci a vhodnému používání přístrojů registrujících dodávku tepelné energie nebo regulujících takový systém vytápění, b) budov, kde je instalováno ústřední vytápění ze zdroje tepelné energie s násypným kotlem na tuhá paliva, a to za podmínky, že není instalována regulace podle zvláštního právního předpisu28), c) víceúčelových staveb, kde jednotlivé využívané prostory nejsou od sebe ani od společných prostor budovy uzavřeny pevnou stavební konstrukcí, která by pro potřeby vytápění jednotlivé prostory uživatelů vymezovala a tím omezovala dodávku tepelné energie pouze do vymezeného prostoru, nebo kde je v budově instalováno několik technických systémů budovy, d) budov, kdy ukazatel energetické náročnosti budovy celkové dodané energie nebo primární energie z neobnovitelných zdrojů energie je zařazen do klasifikační třídy mimořádně úsporná podle zvláštního právního předpisu29). (11) Veškerá stanovená měřidla a přístroje registrující dodávku tepelné energie podle odstavce 4 písm. d) nebo e) instalovaná po účinnosti tohoto zákona musí být dálkově odečitatelnými stanovenými měřidly a dálkově odečitatelnými přístroji registrujícími dodávku tepelné energie v rozsahu a způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. Veškerá stávající místa osazená stanovenými měřidly nebo přístroji registrujícími dodávku tepelné energie podle odstavce 4 písm. d) nebo e) musí být osazena dálkově odečitatelnými stanovenými měřidly nebo dálkově odečitatelnými přístroji registrujícími dodávku tepelné energie do 1. ledna 2027 v rozsahu a způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. (12) Dálkově odečitatelným stanoveným měřidlem a přístrojem registrujícím dodávku tepelné energie se rozumí takové stanovené měřidlo a přístroj registrující dodávku tepelné energie, pro které k provedení odečtu není nutný přístup do jednotlivých bytů nebo nebytových prostor. Za dálkově odečitatelné stanovené měřidlo a přístroj registrující dodávku tepelné energie nelze považovat stanovené měřidlo a přístroj registrující dodávku tepelné energie, který byl instalován před datem účinnosti tohoto zákona a splňuje kritérium podle věty první, ale není nastaven na dálkový odečet minimálně v měsíčním intervalu. Tato skutečnost se prokazuje technickou dokumentací daného stanoveného měřidla nebo přístroje registrujícího dodávku tepelné energie. 28) Vyhláška č. 194/2007 Sb., kterou se stanoví pravidla pro vytápění a dodávku teplé vody, měrné ukazatele spotřeby tepelné energie pro vytápění a pro přípravu teplé vody a požadavky na vybavení vnitřních tepelných zařízení budov přístroji regulujícími a registrujícími dodávku tepelné energie, ve znění pozdějších předpisů. 29) Vyhláška č. 264/2020 Sb., o energetické náročnosti budov.“. ČÁST PÁTÁ ÚČINNOST Čl. VI Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022 s výjimkou ustanovení a) části první článku I bodu 9, bodu 18, pokud jde o § 11f až 11k, bodu 29, pokud jde o § 17 odst. 7 písm. t) a v), bodů 119, 120, 143, 146, části druhé a části třetí, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2022, a b) části první článku I bodů 116, 140 a 145, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2027. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 361/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 361/2021 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení dodatečných voleb do zastupitelstva obce Vyhlášeno 4. 10. 2021, částka 159/2021 361 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 29. září 2021 o vyhlášení dodatečných voleb do zastupitelstva obce Ministr vnitra podle § 54 odst. 3 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 8. ledna 2022 dodatečné volby do zastupitelstva obceobce: obec| okres| kraj ---|---|--- Petrovice I| Kutná Hora| Středočeský Ministr: Hamáček v. r.
Nařízení vlády č. 359/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 359/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 454/2009 Sb., kterým se pro účely trestního zákoníku stanoví, co se považuje za látky s anabolickým a jiným hormonálním účinkem a jaké je jejich větší množství, a co se pro účely trestního zákoníku považuje za metodu spočívající ve zvyšování přenosu kyslíku v lidském organismu a za jiné metody s dopingovým účinkem, ve znění nařízení vlády č. 2/2012 Sb. Vyhlášeno 4. 10. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 159/2021 * Čl. I - Nařízení vlády č. 454/2009 Sb., kterým se pro účely trestního zákoníku stanoví, co se považuje za látky s anabolickým a jiným hormonálním účinkem a jaké je jejich větší množství, a co se pro účely trestního zákoníku považuje za metodu spočívající ve zvyšov * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 359 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 20. září 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 454/2009 Sb., kterým se pro účely trestního zákoníku stanoví, co se považuje za látky s anabolickým a jiným hormonálním účinkem a jaké je jejich větší množství, a co se pro účely trestního zákoníku považuje za metodu spočívající ve zvyšování přenosu kyslíku v lidském organismu a za jiné metody s dopingovým účinkem, ve znění nařízení vlády č. 2/2012 Sb. Vláda nařizuje podle § 289 odst. 4 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník: Čl. I Nařízení vlády č. 454/2009 Sb., kterým se pro účely trestního zákoníku stanoví, co se považuje za látky s anabolickým a jiným hormonálním účinkem a jaké je jejich větší množství, a co se pro účely trestního zákoníku považuje za metodu spočívající ve zvyšování přenosu kyslíku v lidském organismu a za jiné metody s dopingovým účinkem, ve znění nařízení vlády č. 2/2012 Sb., se mění takto: 1. Příloha č. 1 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 454/2009 Sb. Látky s anabolickým a jiným hormonálním účinkem A. ANABOLICKÉ LÁTKY A.1 Androgenní anabolické steroidy (AAS) a) exogenní AAS 1. 1-androstendiol (5a-androst-1-en-3b,17b-diol); 2. 1-androstendion (5a-androst-1-en-3,17-dion); 3. 1-testosteron (17b-hydroxy-5a-androst-1-en-3-on); 4. 4-hydroxytestosteron (4,17b-dihydroxyandrost-4-en-3-on); 5. 19-norandrostendion (estr-4-en-3,17-dion); 6. bolandiol (19-norandrostendiol); 7. bolasteron; 8. boldenon; 9. boldion (androsta-1,4-dien-3,17-dion); 10. danazol (17a-ethynyl-17b-hydroxyandrost-4-eno[2,3-d]isoxazol); 11. dehydrochlormethyltestosteron (4-chloro-17b-hydroxy-17a-methylandrosta-1,4-dien-3on); 12. desoxymethyltestosteron (17a-methyl-5a-androst-2-en-17b-ol); 13. drostanolon; 14. estra-4,9-dien-3,17-dion (19-norandrosta-4,9-dien-3,17-dion); 15. ethylestrenol (19-nor-17a-pregn-4-en-17-ol); 16. fluoxymesteron; 17. formebolon; 18. furazabol (17b-hydroxy-17a-methyl-5a-androstano[2,3-c]-furazan); 19. gestrinon; 20. kalusteron; 21. klostebol; 22. mestanolon; 23. mesterolon; 24. metandienon (17b-hydroxy-17a-methylandrosta-1,4-dien-3-on); 25. methandriol; 26. methasteron (2a, 17a-dimethyl-5a-androstan-3-on-17b-ol); 27. metenolon; 28. methyl-1-testosteron (17b-hydroxy-17a-methyl-5 a-androst-1-en-3-on); 29. methyldienolon (17b-hydroxy-17a-methylestra-4,9-dien-3-on); 30. methylnortestosteron (17b-hydroxy-17a-methylestr-4-en-3-on); 31. methyltestosteron; 32. methyltrienolon (17b-hydroxy-17a-methylestra-4,9,11-trien-3-on); 33. miboleron; 34. nandrolon; 35. norboleton; 36. norklostebol; 37. norethandrolon; 38. oxabolon; 39. oxandrolon; 40. oxymesteron; 41. oxymetholon; 42. prostanozol ([3,2-c]pyrazol-5a-etioallocholan-17b-tetrahydropyranol); 43. quinbolon; 44. stanozolol; 45. stenbolon; 46. tetrahydrogestrinon (18a-homo-pregna-4,9,11-trien-17b-ol-3-on); 47. trenbolon; 48. další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky; b) endogenní AAS 1. 4-androstendiol (androst-4-en-3b, 17b-diol); 2. 5-androstendion (androst-5-en-3, 17-dion); 3. 19-norandrosteron; 4. 19-noretiocholanolon; 5. 3a-hydroxy-5a-androstan-17-on; 6. 3b-hydroxy-5a-androstan-17-on; 7. 5a-androstan-3a, 17a-diol; 8. 5a-androstan-3a, 17b-diol; 9. 5a-androstan-3b, 17a-diol; 10. 5a-androstan-3b, 17b-diol; 11. androst-4-en-3a, 17a-diol; 12. androst-4-en-3a, 17b-diol; 13. androst-5-en-3a, 17a-diol; 14. androst-5-en-3a, 17b-diol; 15. androst-5-en-3b, 17a-diol; 16. androstendiol (androst-5-en-3b, 17b-diol); 17. androstendion (androst-4-en-3, 17-dion); 18. dihydrotestosteron; 19. epi-dihydrotestosteron; 20. prasteron (dehydroepiandrosteron DHEA); 21. testosteron; 22. další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. A.2 Ostatní anabolické látky 1. klenbuterol; 2. selektivní modulátory androgenových receptorů (SARM), například: 2.1 ligandrol (LGD-40233); 3. tibolon; 4. zeranol; 5. zilpaterol; 6. další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. B. PEPTIDOVÉ HORMONY, RŮSTOVÉ FAKTORY, PŘÍBUZNÉ LÁTKY A MIMETIKA B.1 Látky stimulující erytropoesu a) agonisté erytropoetinového receptoru, například: 1. darbepoetiny (dEPO); 2. erytropoetiny (EPO); 3. sloučeniny založené na EPO, například: 3.1 EPO-Fc; 3.2 methoxypolyethylenglykol-epoetin beta (CERA); 4. EPO-mimetické prostředky a jejich sloučeniny, například: 4.1 CNTO 530; 4.2 peginesatid; b) aktivační prostředky hypoxii vyvolávajícího faktoru (HIF), například: 1. daprodustat (GSK1278863); 2. IOX2 molidustat (BAY 85-3934); 3. roxadustat (FG-4592); 4. vadadustat (AKB-6548); c) inhibitory GATA, například: 1. K-11706; d) inhibitory signalizace transformujícího růstového faktoru beta (TGF - β), například: 1. luspatercept; 2. sotatercept. B.2 Peptidové hormony a jejich uvolňující faktory a) choriogonadotropin (CG) a luteinizační hormon (LH) a jejich uvolňující faktory 1. buserelin; 2. deslorelin; 3. gonadorelin; 4. goserelin; 5. leuprorelin; 6. nafarelin; 7. triptorelin; b) kortikotropiny, jejich uvolňující faktory; c) růstový hormon (GH), jeho fragmenty a uvolňující faktory 1. fragmenty růstového hormonu, například: 1.1 AOD-9604; 1.2 hGH 176-191; 2. hormon uvolňující růstový hormon (GHRH) a jeho analoga, například: 2.1 CJC-1293; 2.2 CJC-1295; 2.3 CJC-1295 DAC; 2.4 dumorelin; 2.5 rismorelin; 2.6 sermorelin; 2.7 somatorelin; 2.8 tesamorelin; d) sekretagogy růstového hormonu (GHS) a agonisté ghrelinového receptoru, například: 1. anamorelin; 2. ibutamoren (MK-677); 3. ipamorelin (NNC 26-0161); 4. lenomorelin (ghrelin); 5. macimorelin; 6. tabimorelin; e) uvolňující peptidy růstového hormonu GH (GHRP), například: 1. alexamorelin; 2. examorelin (hexarelin); 3. GHRP-1; 4. GHRP-2 (pralmorelin); 5. GHRP-3; 6. GHRP-4; 7. GHRP-5; 8. GHRP-6; f) další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. B.3 Růstové faktory a modulátory růstových faktorů a) fibroblastové růstové faktory (FGF); b) hepatocytový růstový faktor (HGF); c) insulinu podobný růstový faktor-1 (IGF-1) a jeho analoga; d) mechanické růstové faktory (MGF); e) růstový faktor odvozený z krevních destiček (PDGF); f) thymosin-β4 a jeho deriváty, například: 1. TB-500; g) vaskulárně-endoteliární růstový faktor (VEGF); h) další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. C. HORMONOVÉ A METABOLICKÉ MODULÁTORY C.1 Inhibitory aromatáz 1. aminoglutethimid; 2. anastrozol; 3. exemestan; 4. formestan; 5. letrozol; 6. testolakton; 7. další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. C.2 Selektivní modulátory estrogenových receptorů (SERM) 1. raloxifen; 2. tamoxifen; 3. toremifen; 4. další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. C.3 Ostatní antiestrogenní látky 1. cyklofenil; 2. fulvestrant; 3. klomifen; 4. další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. C.4 Látky modifikující funkce myostatinu včetně inhibitorů myostatinu C.5 Metabolické modulátory a) aktivátory AMP-aktivované proteinkinázy (AMPK), například: 1. AICAR; b) agonisté receptoru δ aktivovaného peroxizomovými proliferátory (PPARδ), například: 1. cardarin (GW1516, GW501516, endurobol); c) insuliny a mimetika insulinů; d) meldonium; e) agonisté Rev-ErbA, například: 1. Stenabolic (SR9009); f) další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky. C.6 Melanocyty stimulující hormony a) syntetická analoga α-MSH, například: 1. bremelanotid; 2. melanotan I (afamelanotid); 3. melanotan II; b) další látky s podobnou chemickou strukturou nebo podobnými biologickými účinky.“. 2. V příloze č. 2 část B včetně nadpisu zní: „B. GENOVÝ DOPING 1. Použití normálních nebo geneticky modifikovaných buněk s potenciálem zvýšit sportovní výkon. 2. Použití nukleových kyselin nebo jejich analogů, které mohou změnit sekvence genomu nebo expresi genu mechanismy zahrnujícími například technologie úprav genů, umlčování genů a technologie přenosu genů.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně spravedlnosti: Mgr. Benešová v. r.
Vyhláška č. 358/2021 Sb.
Vyhláška č. 358/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění některé vyhlášky v souvislosti s přijetím zákona, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 4. 10. 2021, datum účinnosti 5. 10. 2021, částka 158/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky k provedení některých ustanovení celního zákona * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o formulářových podáních pro daň z přidané hodnoty * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 5. 10. 2021 358 VYHLÁŠKA ze dne 27. září 2021, kterou se mění některé vyhlášky v souvislosti s přijetím zákona, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 72 odst. 4 a 5 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 283/2020 Sb., a podle § 70 odst. 1 zákona č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 355/2021 Sb.: ČÁST PRVNÍ Změna vyhlášky k provedení některých ustanovení celního zákona Čl. I Vyhláška č. 245/2016 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona, ve znění vyhlášky č. 106/2019 Sb., vyhlášky č. 324/2019 Sb. a vyhlášky č. 610/2020 Sb., se mění takto: 1. Za § 1 se vkládá nový § 1a, který včetně nadpisu zní: „§ 1a Náležitosti a vzor zvláštního doplňkového celního prohlášení podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty Náležitosti a vzor zvláštního doplňkového celního prohlášení podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty jsou uvedeny v příloze č. 1a k této vyhlášce.“. 2. Za přílohu č. 1 se vkládá nová příloha č. 1a, která zní: „Příloha č. 1a k vyhlášce č. 245/2016 Sb. Náležitosti a vzor zvláštního doplňkového celního prohlášení podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty ČÁST I OBECNÁ USTANOVENÍ 1. Veškeré datové prvky jsou vyžadovány pouze na úrovni záhlaví prohlášení. 2. Formáty a kardinalita datových prvků, definovaných v části II této přílohy, se použijí na podání prostřednictvím systému automatizovaného zpracování dat, jakož i na podání, učiněné v listinné podobě prostřednictvím vzoru, definovaného v části III této přílohy. 3. Údaje, které se nevejdou do předepsaných kolonek vzoru v listinné podobě, lze uvést ve stejné struktuře na samostatném očíslovaném a označeném listu. 4. Výrazem „Formát (typ/délka)“ ve vysvětlivce u každého datového prvku se rozumí a označují požadavky na typ dat a jejich délku. Kódy pro tyto typy dat jsou a alfabetický n numerický an alfanumerický Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto: Dvě tečky uvedené případně před indikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že maximálně může obsahovat počet číslic stanovený indikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst. Příklady délky a formátu polí: a1 1 alfabetický znak, pevná délka an4 4 alfanumerické znaky, pevná délka n..16 až 16 numerických znaků an..22 až 22 alfanumerických znaků n..16,2 až 16 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý. 5. Kardinalita ve vysvětlivce u každého datového prvku označuje, kolikrát může být datový prvek v prohlášení použit. ČÁST II ÚDAJE VYPLŇOVANÉ V JEDNOTLIVÝCH DATOVÝCH PRVCÍCH ELEKTRONICKÉ DATOVÉ ZPRÁVY A KOLONKÁCH VZORU Datový prvek: Zdaňovací období Formát (typ/délka): n6 (rrrrmm) Kardinalita: 1 x Uvede se zdaňovací období, za které se dané prohlášení podává, ve tvaru kalendářní rok a kalendářní měsíc. Datový prvek: Identifikační číslo držitele povolení k použití zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty Formát (typ/délka): an..17 Kardinalita: 1 x Uvede se číslo EORI osoby, která používá zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1). Při podání učiněném v listinné podobě se může doplnit uvedením názvu, případně jména a adresy dotyčné osoby. Datový prvek: Druh a označení jistoty Formát (typ/délka): an4 (druh); an..24 (označení) Kardinalita: 1 x (druh); 99 x (označení) Způsobem, stanoveným v příloze č. 1 k této vyhlášce, se uvede kód zajištění cla a jiného peněžitého plnění nebo kód nepožadování poskytnutí jistoty a evidenční číslo povolení užívat zajištění cla a jiných peněžitých plnění, která jsou spravována společně se clem, nebo evidenční číslo povolení zproštění povinnosti jistotu poskytnout. Datový prvek: Základ daně pro základní sazbu Formát (typ/délka): n..16,2 Kardinalita: 1 x Uvede se základ daně u zboží, podléhajícího základní sazbě daně podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty, a to souhrnně za všechny případy za dané zdaňovací období, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Daň pro základní sazbu Formát (typ/délka): n..16,2 Kardinalita: 1 x Uvede se částka daně u zboží, podléhajícího základní sazbě daně podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty, a to souhrnně za všechny případy, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Základ daně pro první sníženou sazbu Formát (typ/délka): n..16,2 Kardinalita: 1 x Uvede se základ daně u zboží, podléhajícího první snížené sazbě daně podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty, a to souhrnně za všechny případy za dané zdaňovací období, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Daň pro první sníženou sazbu Formát (typ/délka): n..16,2 Kardinalita: 1 x Uvede se částka daně u zboží, podléhajícího první snížené sazbě daně podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty, a to souhrnně za všechny případy, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Základ daně pro druhou sníženou sazbu Formát (typ/délka): n..16,2 Kardinalita: 1 x Uvede se základ daně u zboží, podléhajícího druhé snížené sazbě daně podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty, a to souhrnně za všechny případy za dané zdaňovací období, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Daň pro druhou sníženou sazbu Formát (typ/délka): n..16,2 Kardinalita: 1 x Uvede se částka daně u zboží, podléhajícího druhé snížené sazbě daně podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty, a to souhrnně za všechny případy, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Celková daň Formát (typ/délka): n..16 Kardinalita: 1 x Uvede se celková částka splatné daně za všechny případy za dané zdaňovací období, u nichž byl na celních prohlášeních deklarován výběr daně z přidané hodnoty prostřednictvím zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty a které byly doručeny příjemci zásilky. Datový prvek: Nedoručené zboží - žádost o zrušení platnosti celního prohlášení Rozhodnutí v celním řízení Formát (typ/délka): an..35 Kardinalita: 9999999 x Uvede se evidenční číslo rozhodnutí v celním řízení ve věci propuštění zboží, u kterého zboží není možné doručit příjemci a takovéto zboží bylo či má být vyvezeno za účelem jeho vrácení nebo s ním má být naloženo jiným způsobem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1). Referenční číslo zásilky Formát (typ/délka): an..35 Kardinalita: 9999999 x Uvede se jedinečné obchodní referenční číslo, které dané zásilce přidělila osoba používající zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty. Datový prvek: Podpis/ověření Formát (typ/délka): an..35 Kardinalita: 1 x Použijí se zásady, platné pro veškerá ostatní podání, činěná elektronicky datovou zprávou prostřednictvím příslušného systému automatizovaného zpracování dat podle prováděcího rozhodnutí Evropské komise2). ČÁST III VZOR ZVLÁŠTNÍ DOPLŇKOVÉ CELNÍ PROHLÁŠENÍ 62kB VZOR PŘÍLOHA ZVLÁŠTNÍHO DOPLŇKOVÉHO CELNÍHO PROHLÁŠENÍ 55kB “. 3. V přílohách č. 5 a 6 se slova „a Turecké republiky3“ nahrazují slovy „ , Turecké republiky a Republiky Srbsko3“. ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky o formulářových podáních pro daň z přidané hodnoty Čl. II Vyhláška č. 457/2020 Sb., o formulářových podáních pro daň z přidané hodnoty, se mění takto: 1. V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) až m), která znějí: „k) žádosti o registraci do zvláštního režimu jednoho správního místa (dovozní režim - dovozce) a žádosti o přístup na elektronický portál do aplikace jednoho správního místa je uveden v příloze č. 11 k této vyhlášce, l) žádosti o registraci do zvláštního režimu jednoho správního místa (dovozní režim - zprostředkovatel) a žádosti o přístup na elektronický portál do aplikace jednoho správního místa je uveden v příloze č. 12 k této vyhlášce, m) žádosti o změnu registračních údajů zprostředkovatele ve zvláštním režimu jednoho správního místa spočívající v doplnění osoby uskutečňující vybraná plnění do jeho registrace je uveden v příloze č. 13 k této vyhlášce.“. 2. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. PŘIZNÁNÍ k dani z přidané hodnoty 3.6MB “. 3. Příloha č. 5 zní: „Příloha č. 5 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. SOUHRNNÉ HLÁŠENÍ k dani z přidané hodnoty 2.8MB “. 4. Příloha č. 6 zní: „Příloha č. 6 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI k dani z přidané hodnoty 1.4MB “. 5. Příloha č. 7 zní: „Příloha č. 7 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI 2.2MB “. 6. Příloha č. 8 zní: „Příloha č. 8 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. ŽÁDOST o registraci do zvláštního režimu jednoho správního místa - OSS (režim Evropské unie) / Žádost o přístup na elektronický portál do aplikace jednoho správního místa 673kB “. 7. Příloha č. 9 zní: „Příloha č. 9 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. ŽÁDOST o registraci do zvláštního režimu jednoho správního místa - OSS (režim mimo Evropskou unii) 416kB “. 8. Příloha č. 10 zní: „Příloha č. 10 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. ŽÁDOST O ZRUŠENÍ REGISTRACE SKUPINY ŽÁDOST O VYSTOUPENÍ ČLENA ZE SKUPINY OZNÁMENÍ NESPLNĚNÍ PODMÍNEK SKUPINY 814kB “. 9. Za přílohu č. 10 se doplňují přílohy č. 11 až 13, které znějí: „Příloha č. 11 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. ŽÁDOST o registraci do zvláštního režimu jednoho správního místa - OSS (dovozní režim - dovozce) / Žádost o přístup na elektronický portál do aplikace jednoho správního místa 522kB Příloha č. 12 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. ŽÁDOST o registraci do zvláštního režimu jednoho správního místa - OSS (dovozní režim - zprostředkovatel) / Žádost o přístup na elektronický portál do aplikace jednoho správního místa 549kB Příloha č. 13 k vyhlášce č. 457/2020 Sb. ŽÁDOST o změnu registračních údajů zprostředkovatele ve zvláštním režimu jednoho správního místa - OSS, spočívající v doplnění osoby uskutečňující vybraná plnění do jeho registrace 439kB “. Čl. III Přechodná ustanovení 1. Pro daňová tvrzení za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly přede dnem 1. října 2021, se použije vyhláška č. 457/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Pro daňová tvrzení za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly ode dne 1. července 2021 a skončily přede dnem 1. října 2021, lze použít vyhlášku č. 457/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r. 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (přepracované znění). Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (přepracované znění). Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (přepracované znění). 2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu.
Nařízení vlády č. 357/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 357/2021 Sb. Nařízení vlády o zvýšení příplatků k důchodu v roce 2022 Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 157/2021 * § 1 - (1) Příplatky k důchodu podle nařízení vlády č. 622/2004 Sb., o poskytování příplatku k důchodu ke zmírnění některých křivd způsobených komunistickým režimem v oblasti sociální, ve znění nařízení vlády č. 405/2005 Sb. a nařízení vlády č. 369/2007 Sb., a po * § 2 - Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Aktuální znění od 1. 1. 2022 357 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 27. září 2021 o zvýšení příplatků k důchodu v roce 2022 Vláda stanoví podle § 8 odst. 2 zákona č. 198/1993 Sb., o protiprávnosti komunistického režimu a o odporu proti němu, ve znění zákona č. 220/2011 Sb. a zákona č. 212/2016 Sb., a podle § 2 odst. 8 zákona č. 357/2005 Sb., o ocenění účastníků národního boje za vznik a osvobození Československa a některých pozůstalých po nich, o zvláštním příspěvku k důchodu některým osobám, o jednorázové peněžní částce některým účastníkům národního boje za osvobození v letech 1939 až 1945 a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 220/2011 Sb. a zákona č. 212/2016 Sb.: § 1 (1) Příplatky k důchodu podle nařízení vlády č. 622/2004 Sb., o poskytování příplatku k důchodu ke zmírnění některých křivd způsobených komunistickým režimem v oblasti sociální, ve znění nařízení vlády č. 405/2005 Sb. a nařízení vlády č. 369/2007 Sb., a podle zákona č. 357/2005 Sb., o ocenění účastníků národního boje za vznik a osvobození Československa a některých pozůstalých po nich, o zvláštním příspěvku k důchodu některým osobám, o jednorázové peněžní částce některým účastníkům národního boje za osvobození v letech 1939 až 1945 a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb. a zákona č. 212/2016 Sb., (dále jen „příplatek“), přiznané před 1. lednem 2022 se zvyšují o 1,3 % částky příplatku, která náleží ke dni, od něhož se příplatek zvyšuje, a o 300 Kč. Příplatky se zvyšují od 1. ledna 2022. (2) Částka příplatku se po zvýšení podle odstavce 1 zaokrouhluje na celé koruny nahoru. § 2 Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Nařízení vlády č. 356/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 356/2021 Sb. Nařízení vlády o výši všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020, přepočítacího koeficientu pro úpravu všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020, redukčních hranic pro stanovení výpočtového základu pro rok 2022 a základní výměry důchodu stanovené pro rok 2022 a o zvýšení důchodů v roce 2022 Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 157/2021 * § 1 - Výše všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020 a přepočítacího koeficientu pro úpravu tohoto všeobecného vyměřovacího základu * § 2 - Výše redukčních hranic pro stanovení výpočtového základu * § 3 - Výše základní výměry důchodu * § 4 - Zvýšení důchodů v roce 2022 * § 5 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 356 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 27. září 2021 o výši všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020, přepočítacího koeficientu pro úpravu všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020, redukčních hranic pro stanovení výpočtového základu pro rok 2022 a základní výměry důchodu stanovené pro rok 2022 a o zvýšení důchodů v roce 2022 Vláda stanoví podle § 107 odst. 1 písm. a) až d) zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 212/2016 Sb.: § 1 Výše všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020 a přepočítacího koeficientu pro úpravu tohoto všeobecného vyměřovacího základu (1) Výše všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020 činí 36 119 Kč. (2) Výše přepočítacího koeficientu pro úpravu všeobecného vyměřovacího základu za rok 2020 činí 1,0773. § 2 Výše redukčních hranic pro stanovení výpočtového základu Pro rok 2022 výše a) první redukční hranice pro stanovení výpočtového základu činí 17 121 Kč, b) druhé redukční hranice pro stanovení výpočtového základu činí 155 644 Kč. § 3 Výše základní výměry důchodu Výše základní výměry starobního, invalidního, vdovského, vdoveckého a sirotčího důchodu pro rok 2022 činí 3 900 Kč. § 4 Zvýšení důchodů v roce 2022 (1) Důchody starobní, invalidní, vdovské, vdovecké a sirotčí přiznané před 1. lednem 2022 se zvyšují od 1. ledna 2022 tak, že a) základní výměra důchodu se zvyšuje o 350 Kč měsíčně, b) procentní výměra důchodu se zvyšuje 1. o 1,3 % procentní výměry důchodu, která náleží ke dni, od něhož se procentní výměra zvyšuje, a 2. o 300 Kč; jsou-li splněny podmínky nároku na výplatu více důchodů, zvyšuje se o tuto částku ten důchod, který se vyplácí v plné výši1). (2) Je-li důchod upraven pro souběh s jiným důchodem nebo se vyplácí ve výši poloviny anebo se nevyplácí pro souběh s výdělečnou činnostívýdělečnou činností, upraví se při změně výše vypláceného důchoduvypláceného důchodu, která souvisí s důvody úpravy důchodu, nebo při obnovení výplaty důchodu zvýšení procentní výměry důchodu podle odstavce 1 písm. b), a to podle té výše procentní výměry důchodu, která náleží ode dne této změny nebo obnovení výplaty důchodu. Procentní výměry vdovských, vdoveckých a sirotčích důchodů se zvyšují, jen jestliže nebyly vyměřeny z procentních výměr důchodů zvýšených podle odstavce 1. § 5 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r. 1) § 67c odst. 2 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 323/2021 Sb.
Zákon č. 355/2021 Sb.
Zákon č. 355/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 10. 2021, částka 156/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty * ČÁST DRUHÁ - Změna celního zákona * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2021 355 ZÁKON ze dne 14. září 2021, kterým se mění zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o dani z přidané hodnoty Čl. I Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 54/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 256/2019 Sb., zákona č. 283/2020 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 527/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb. a zákona č. 609/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Rady (EU) 2019/1995 ze dne 21. listopadu 2019, kterou se mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o ustanovení týkající se prodeje zboží na dálku a určitých domácích dodání zboží.“. 2. V § 4 odst. 1 písmeno e) zní: „e) uskutečněným plněním dodání zboží nebo poskytnutí služby za úplatu osobou povinnou k dani, která jedná jako taková,“. 3. V § 4 odst. 1 písm. g) se za slovo „osoba“ vkládají slova „povinná k dani“ a slova „místo pobytu“ se nahrazují slovem „provozovnu“. 4. V § 4 odst. 1 písmeno n) zní: „n) provozovatelem elektronického rozhraní osoba povinná k dani, která za použití elektronického rozhraní, zejména elektronického tržiště, platformy, portálu nebo obdobného prostředku, usnadňuje dodání zboží nebo poskytnutí služby podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e).“. 5. V § 4 odst. 6 písm. a) se slova „zasílání zboží“ nahrazují slovy „prodeje zboží na dálku“. 6. V § 4 se doplňují odstavce 9 a 10, které znějí: „(9) Prodejem zboží na dálku se pro účely tohoto zákona rozumí dodání zboží, pokud a) je zboží odesláno nebo přepraveno z členského státu odlišného od členského státu ukončení jeho odeslání nebo přepravy 1. osobou povinnou k dani, která zboží dodává, nebo 2. třetí osobou, zasahuje-li podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e), osoba povinná k dani, která zboží dodává, do tohoto odeslání nebo přepravy, b) je zboží dodáno osobě, pro kterou pořízení zboží není v členském státě ukončení jeho odeslání nebo přepravy předmětem daně, a c) nejde o dodání nového dopravního prostředku ani o dodání zboží s instalací nebo montáží. (10) Prodejem dovezeného zboží na dálku se pro účely tohoto zákona rozumí prodej zboží na dálku s tím, že je zboží odesláno nebo přepraveno ze třetí země na území Evropské unie.“. 7. V § 6c odst. 1 se slova „zasílání zboží“ nahrazují slovy „prodej zboží na dálku nebo prodej dovezeného zboží na dálku“. 8. Za § 6f se vkládá nový § 6fa, který zní: „§ 6fa (1) Provozovatel elektronického rozhraní, který uskuteční zdanitelné plnění dodání zboží podle § 13a s místem plnění v tuzemsku, s výjimkou vybraného plnění, na které je použit zvláštní režim jednoho správního místa, je plátcem ode dne uskutečnění tohoto zdanitelného plnění. (2) Zahraniční osoba, která uskuteční dodání zboží provozovateli elektronického rozhraní podle § 13a odst. 2 s místem plnění v tuzemsku, je plátcem ode dne dodání tohoto zboží.“. 9. § 6j zní: „§ 6j (1) Osoba povinná k dani, která není plátcem a která bude uskutečňovat vybraná plnění v rámci režimu Evropské unie nebo dovozního režimu zvláštního režimu jednoho správního místa, je identifikovanou osobou ode dne následujícího po dni oznámení rozhodnutí, kterým je tato osoba registrována, pokud a) má v tuzemsku sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo, b) je v tuzemsku zahájeno odeslání nebo přeprava zboží, pokud je dodání tohoto zboží vybraným plněním, nebo c) má v Norském království sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo ani provozovnu. (2) Osoba povinná k dani, která není plátcem, má v tuzemsku sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo, a která bude jako zprostředkovatel plnit jménem a na účet osoby uskutečňující vybraná plnění povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu, je identifikovanou osobou ode dne následujícího po dni oznámení rozhodnutí, kterým je tato osoba registrována.“. 10. V § 7 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Odstavec 3 se nepoužije na dodání zboží podle § 13a.“. Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9. 11. V § 7 odst. 8 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 12. § 8 včetně nadpisu zní: „§ 8 Místo plnění při prodeji zboží na dálku (1) Místem plnění při prodeji zboží na dálku je místo, kde se zboží nachází po ukončení jeho odeslání nebo přepravy. (2) Místem plnění při prodeji zboží na dálku je místo, kde se zboží nachází v době, kdy jeho odeslání nebo přeprava začíná, pokud a) osoba povinná k dani, která zboží prodává, má sídlo 1. v členském státě a nemá provozovnu v ostatních členských státech, nebo 2. mimo území Evropské unie a provozovnu pouze v jednom členském státě, b) zboží je odesláno nebo přepraveno do členského státu odlišného od členského státu, ve kterém má osoba, která zboží prodává, sídlo nebo provozovnu, a c) celková hodnota příslušných plnění bez daně nepřekročila v příslušném ani bezprostředně předcházejícím kalendářním roce částku 10 000 EUR nebo ekvivalent této částky v národní měně při použití směnného kurzu zveřejněného Evropskou centrální bankou pro den 5. prosince 2017 (dále jen „ekvivalent v jiné měně“); celkovou hodnotou příslušných plnění se pro účely určení místa plnění rozumí hodnota 1. zboží prodaného na dálku, pokud jsou splněny podmínky podle písmen a) a b), a 2. telekomunikační služby, služby rozhlasového a televizního vysílání a elektronicky poskytované služby poskytnutých osobě nepovinné k dani, pokud jsou splněny podmínky podle § 10i odst. 3. (3) Místem plnění při prodeji zboží na dálku, kterým celková hodnota příslušných plnění bez daně překročila částku 10 000 EUR nebo její ekvivalent v jiné měně, je místo plnění podle odstavce 1. (4) Osoba, která prodává zboží na dálku podle odstavce 2, se může rozhodnout, že místo plnění se určí podle odstavce 1. V takovém případě je povinna tak postupovat alespoň do konce druhého kalendářního roku následujícího po kalendářním roce, ve kterém se takto rozhodla. (5) Rozhodnutí podle odstavce 4 se považuje rovněž za rozhodnutí o určení místa plnění podle § 10i odst. 5.“. 13. Za § 8 se vkládá nový § 8a, který včetně nadpisu zní: „§ 8a Místo plnění při prodeji dovezeného zboží na dálku Místem plnění při prodeji dovezeného zboží na dálku je místo, kde se zboží nachází po ukončení jeho odeslání nebo přepravy, pokud je a) zboží odesláno nebo přepraveno do členského státu odlišného od členského státu dovozu, nebo b) na tento prodej použit dovozní režim zvláštního režimu jednoho správního místa.“. 14. V § 10i odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Odstavec 1 se nepoužije na poskytnutí služby, pokud a) osoba povinná k dani, která službu poskytuje, má sídlo 1. v členském státě a nemá provozovnu v ostatních členských státech, nebo 2. mimo území Evropské unie a provozovnu pouze v jednom členském státě, b) místo příjemce služby určené podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e), je v členském státě odlišném od členského státu, ve kterém má osoba poskytující službu sídlo nebo provozovnu, a c) celková hodnota příslušných plnění bez daně nepřekročila v příslušném ani bezprostředně předcházejícím kalendářním roce částku 10 000 EUR nebo její ekvivalent v jiné měně. (4) Místem plnění při poskytnutí služby, kterým celková hodnota příslušných plnění bez daně překročila částku 10 000 EUR nebo její ekvivalent v jiné měně, osobě nepovinné k dani, je místo plnění podle odstavce 1.“. 15. V § 10i odst. 5 větě druhé se slova „do konce kalendářního roku bezprostředně“ nahrazují slovy „alespoň do konce druhého kalendářního roku“. 16. V § 10i se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Rozhodnutí podle odstavce 5 se považuje rovněž za rozhodnutí o určení místa plnění podle § 8 odst. 4.“. 17. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně nadpisu zní: „§ 13a Dodání zboží usnadněné provozovatelem elektronického rozhraní (1) Prodej dovezeného zboží na dálku, jehož vlastní hodnota nepřesahuje 150 EUR, který usnadňuje provozovatel elektronického rozhraní, se považuje za a) dodání zboží provozovateli elektronického rozhraní uskutečněné bez odeslání nebo přepravy a b) prodej dovezeného zboží na dálku provozovatelem elektronického rozhraní. (2) Dodání zboží zahraniční osobou osobě nepovinné k dani na území Evropské unie, které usnadňuje provozovatel elektronického rozhraní, se považuje za a) dodání zboží provozovateli elektronického rozhraní uskutečněné bez odeslání nebo přepravy a b) prodej zboží na dálku provozovatelem elektronického rozhraní nebo dodání zboží provozovatelem elektronického rozhraní osobě nepovinné k dani uskutečněné s odesláním nebo přepravou.“. 18. V § 16 odst. 3 písm. b) se slova „povinnou k dani, která nemá provozovnu v tuzemsku,“ zrušují. 19. V § 16 odst. 4 písm. a) bod 3 zní: „3. prodává na dálku,“. 20. V § 19 odst. 6 větě druhé se za slovo „osoba“ vkládají slova „ , která není plátcem, nebo identifikovanou osobou,“. 21. V § 21 odst. 4 se na konci písmene i) slovo „nebo“ zrušuje. 22. V § 21 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) dnem přijetí úplaty určeným podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e), v případě 1. dodání zboží podle § 13a, 2. prodeje dovezeného zboží na dálku, na který je použit dovozní režim zvláštního režimu jednoho správního místa.“. 23. V § 21 odst. 8 písm. b) se za text „b)“ vkládají slova „nebo k)“. 24. V § 28 odst. 1 písm. b) se slova „zasílání zboží“ nahrazují slovy „prodeje zboží na dálku“ a na konci textu písmene se doplňují slova „ ; to neplatí pro prodej zboží na dálku, na který je použit zvláštní režim jednoho správního místa“. 25. V § 30 odst. 2 písm. b) se slova „zasílání zboží“ nahrazují slovy „prodeje zboží na dálku nebo prodeje dovezeného zboží na dálku“. 26. V § 36 odst. 5 větě druhé se slova „úplaty při platbě v hotovosti“ nahrazují slovy „výše úplaty“. 27. V § 37 písm. b) bodě 1 se za slova „§ 36 odst. 6, která je včetně daně“ vkládá čárka a slova „úplaty při platbě v hotovosti,“ se nahrazují slovy „výše úplaty podle § 36 odst. 5“. 28. V § 42 se odstavec 13 zrušuje. 29. V § 43 se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6. 30. V § 45 odst. 3 se číslo „8“ nahrazuje číslem „11“. 31. V § 46 odst. 1 písm. a) a b) se za slova „exekučním řízení“ vkládají slova „vedeném proti dlužníkovi“. 32. V § 46 odst. 3 se na konci písmene f) doplňuje slovo „nebo“. 33. V § 46 odst. 3 se na konci písmene g) slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno h) se zrušuje. 34. V § 46 odst. 7 se slova „plátce, který přijal“ nahrazují slovy „osoba, která jako plátce přijala“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , a jejíž povinnost poskytnout úplatu za toto zdanitelné plnění nezanikla“. 35. V § 46b odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 46b odst. 2 se slovo „určené“ nahrazuje slovem „určenou“. 36. V § 46e odst. 2 písm. a) se slova „určené kvalifikovaným odhadem,“ nahrazují slovy „určenou kvalifikovaným odhadem,“. 37. V § 63 odst. 1 úvodní části ustanovení se text „71g“ nahrazuje textem „71h“. 38. V § 63 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno k), které zní: „k) dodání zboží provozovateli elektronického rozhraní (§ 71h).“. 39. V § 65 písm. b) se za slovo „byl“ vkládají slova „v každém případě“ a za slovo „daně“ se vkládají slova „podle § 71 odst. 1 až 7“. 40. V § 65 písm. c) se slovo „má“ nahrazuje slovy „by měl v každém případě“ a slovo „až“ se nahrazuje slovy „a 82b, nebo podle §“. 41. V § 70 větě třetí se slova „povinnou k dani“ zrušují. 42. V § 71 odst. 3 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena a) až f). 43. V § 71 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Od daně je osvobozen dovoz zboží, pokud je a) daň při prodeji dovezeného zboží na dálku přiznána v dovozním režimu zvláštního režimu jednoho správního místa a b) v celním prohlášení ve věci propuštění tohoto zboží do celního režimu volného oběhu uvedeno daňové evidenční číslo pro účely dovozního režimu zvláštního režimu jednoho správního místa.“. 44. V § 71g odst. 2 písm. b) se slova „písemném rozhodnutí celního úřadu o“ nahrazují slovy „celním prohlášení ve věci“. 45. Za § 71g se vkládá nový § 71h, který včetně nadpisu zní: „§ 71h Osvobození při dodání zboží provozovateli elektronického rozhraní Od daně je osvobozeno dodání zboží zahraniční osobou provozovateli elektronického rozhraní, pokud jde o dodání zboží podle § 13a odst. 2 písm. a).“. 46. V § 74a odstavec 1 zní: „(1) Pokud se dlužník, který je plátcem, dozvěděl nebo dozvědět měl a mohl, že nastaly skutečnosti rozhodné pro provedení opravy základu daně v případě nedobytné pohledávky, změny výše opravy základu daně určené kvalifikovaným odhadem nebo dodatečné opravy základu daně, na základě kterých dojde ke snížení uplatněného odpočtu daně, ve lhůtě pro daný způsob opravy základu daně, je povinen uplatněný odpočet daně snížit.“. 47. V § 74a odst. 3 se za slova „je dlužník“ vkládají slova „ , který je plátcem,“. 48. V § 74a odst. 5 se slova „ode dne, kdy“ nahrazují slovy „od konce zdaňovacího období, ve kterém“. 49. V § 79a odst. 1 se slova „nárok na“ a slova „nebo jeho část“ zrušují. 50. V § 79a odst. 2 se slova „nároku na odpočet“ nahrazují slovem „odpočtu“. 51. V § 79a odst. 3 se slova „nároku na odpočet“ nahrazují slovem „odpočtu“ a slova „nárok na“ se zrušují. 52. V § 79b a v § 79c úvodní části ustanovení se slova „nárok na“ a slova „nebo jeho část“ zrušují. 53. V § 79d odst. 1 se slova „povinná k dani“ zrušují a slova „uplatněný nárok na“ se nahrazují slovem „uplatněný“. 54. Za § 79d se vkládá nový § 79e, který zní: „§ 79e (1) Při zrušení registrace je dlužník povinen snížit odpočet daně uplatněný u přijatého zdanitelného plnění, pokud a) za toto plnění neposkytl úplatu nebo její část, b) je dluh za přijaté zdanitelné plnění splatný a nedošlo k jeho zániku, c) nenastaly podmínky pro postup podle § 74a odst. 1 a d) od konce zdaňovacího období, ve kterém se uskutečnilo zdanitelné plnění, uplynuly méně než 3 roky. (2) Snížení odpočtu daně se provede ve výši daně stanovené z neposkytnuté úplaty za zdanitelné plnění, a to nejvýše do výše původně uplatněného odpočtu. Pokud byl odpočet daně snížen podle § 79a nebo 79b, vychází se při výpočtu výše snížení odpočtu daně z odpočtu daně sníženého podle § 79a nebo 79b. (3) Dlužník je povinen provést snížení odpočtu daně podle odstavce 1 za poslední zdaňovací období registrace; to neplatí pro osobu spravující pozůstalost při ukončení registrace zemřelého plátce podle § 106 odst. 6 písm. b), pokud dědic pokračuje v uskutečňování ekonomické činnosti po zemřelém plátci. (4) Dlužník, který provedl snížení uplatněného odpočtu daně podle odstavce 1, je oprávněn opětovně zvýšit uplatněný odpočet daně, pokud do 3 let od zrušení registrace dodatečně splní svůj dluh nebo jeho část, a to a) v dodatečném daňovém přiznání za poslední zdaňovací období registrace a b) ve výši daně stanovené z dodatečně poskytnuté úplaty nebo její části za zdanitelné plnění, nejvýše však do výše původně uplatněného odpočtu. (5) Dlužník, který provedl snížení uplatněného odpočtu daně podle odstavce 1 nebo zvýšení odpočtu daně podle odstavce 4, je povinen předložit jako přílohu k daňovému přiznání nebo dodatečnému daňovému přiznání seznam provedených změn odpočtu daně obsahující údaje o přijatém zdanitelném plnění, o původně uplatněném odpočtu daně a veškerých jeho následných změnách. Seznam musí ve vztahu ke každé provedené změně odpočtu daně obsahovat alespoň a) označení věřitele, b) daňové identifikační číslo věřitele, c) informace vztahující se k původnímu zdanitelnému plnění, a to 1. den jeho uskutečnění, 2. základ daně a sazbu daně, 3. den splatnosti, 4. evidenční číslo daňového dokladu a 5. den a výši doposud poskytnuté úplaty, d) doposud provedené opravy odpočtu daně podle § 74 nebo 74a včetně údajů podle § 45 odst. 1 písm. f) a h) až k), e) výši uplatněného odpočtu a f) den a výši dodatečně poskytnuté úplaty.“. 55. V § 81 odst. 3 větě druhé se slova „zahraniční osoby, která podává“ nahrazují slovy „osoby, která nemá na území Evropské unie sídlo ani místo pobytu, nebo osoby nepovinné k dani, která má sídlo nebo místo pobytu v jiném členském státě; tyto osoby podávají“. 56. V § 81 odst. 7 se slova „zahraniční osoba“, slova „zahraniční osoby“ a slova „zahraniční osobou“ nahrazují slovy „třetí země“. 57. V § 82a odst. 1 písm. c) bodě 4 se slova „poskytnutí služby, na které použila“ nahrazují slovy „vybraného plnění, na které byl použit“. 58. V § 82a odstavec 11 zní: „(11) V žádosti o vrácení daně za dané období pro vrácení daně lze uplatnit nárok na vrácení daně, pokud v tomto období pro vrácení daně a) nastal den uskutečnění přijatého zdanitelného plnění nebo den vystavení daňového dokladu za přijaté zdanitelné plnění, jichž se nárok na vrácení daně týká, a to ten den, který nastal později, nebo b) nastal den uskutečnění přijatého zdanitelného plnění při dovozu zboží.“. 59. V § 82a se za odstavec 11 vkládá nový odstavec 12, který zní: „(12) Žádost o vrácení daně se může vztahovat i na daňové doklady nebo daňové doklady při dovozu zboží, které nebyly zahrnuty v předchozích žádostech o vrácení daně, pokud se tyto doklady a) týkají přijatých zdanitelných plnění, která se uskutečnila v kalendářním roce, ke kterému se žádost o vrácení daně vztahuje, nebo b) k přijatým zdanitelným plněním dostaly do dispozice žadatele až v období pro vrácení daně, ke kterému se žádost o vrácení daně vztahuje.“. Dosavadní odstavce 12 a 13 se označují jako odstavce 13 a 14. 60. V § 82a se odstavec 14 zrušuje. 61. V nadpisu § 83 se slova „povinným k dani“ zrušují. 62. V § 83 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „povinnou k dani, která nemá provozovnu na území Evropské unie,“ zrušují. 63. V § 83 odst. 1 písm. e) se slova „poskytnutí služby, na kterou se použije“ nahrazují slovy „vybrané plnění, na které je použit“. 64. V § 83 odst. 2 se slova „poskytnutí vybrané služby, na kterou“ nahrazují slovy „uskutečnění vybraného plnění, na které“. 65. V § 90 odst. 12 větě první se slova „do jiného členského státu, nepoužije se § 8 a 64“ nahrazují slovy „mezi členskými státy, nepoužijí se § 8, 8a a 64“. 66. § 93 včetně nadpisu zní: „§ 93 Správa daně celními úřady (1) Celní úřad vykonává správu daně a) ve věci povolení k prodeji za ceny bez daně, b) při dovozu zboží s výjimkou případů, kdy povinnost přiznat daň při dovozu zboží vzniká plátci podle § 23 odst. 2 až 4, c) ve zvláštním režimu při dovozu zboží nízké hodnoty. (2) Při správě daně podle odstavce 1 písm. b) a c) se použijí právní předpisy upravující správu cel.“. 67. § 97a včetně nadpisu zní: „§ 97a Dobrovolná registrace identifikované osoby Osoba podle § 6j až 6l může podat přihlášku k registraci.“. 68. V § 100a odst. 1 se slovo „hodnotu“ nahrazuje slovy „údaj o hodnotě“. 69. V § 100a odstavec 2 zní: „(2) Osoba, která uskutečňuje prodej zboží na dálku z tuzemska, je povinna vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty údaj o hodnotě zboží prodaného na dálku v členění podle jednotlivých jiných členských států, popřípadě o volbě podle § 8 odst. 4.“. 70. Za § 100a se vkládá nový § 100b, který včetně nadpisu zní: „§ 100b Zvláštní ustanovení o evidenci pro účely daně z přidané hodnoty vedené provozovatelem elektronického rozhraní (1) Provozovatel elektronického rozhraní je povinen vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty údaje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e), vztahující se k dodání zboží nebo poskytnutí služby, která usnadňuje. (2) Provozovatel elektronického rozhraní je povinen údaje podle odstavce 1 a) uchovávat po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém bylo plnění uskutečněno, a b) poskytnout na žádost správce daně nebo správce daně příslušného jiného členského státu elektronicky.“. 71. V § 101 odst. 1 písm. d) se text „g)“ nahrazuje textem „h)“. 72. V § 101 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Plátce nebo identifikovaná osoba, kterým vznikla povinnost podat daňové přiznání ve zvláštním režimu jednoho správního místa, přiznají daň pouze v daňovém přiznání podle § 110zc, a to i pokud se jedná o daň za zdanitelné plnění s místem plnění v tuzemsku. To platí i v případě, že povinnost podat daňové přiznání ve zvláštním režimu jednoho správního místa vznikla jejich zprostředkovateli. (7) Plátce, kterému vznikla povinnost podat daňové přiznání ve zvláštním režimu jednoho správního místa nebo jehož zprostředkovateli vznikla povinnost podat takové daňové přiznání, uvede v daňovém přiznání i základ daně z vybraného plnění, na které byl použit zvláštní režim jednoho správního místa.“. 73. V § 102 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „jí vznikla povinnost přiznat“ nahrazují slovem „uskutečnila“. 74. V § 104 odst. 8 písm. d) se slova „poskytnutí vybrané služby“ nahrazují slovy „uskutečnění vybraného plnění“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo uskutečnění zdanitelného plnění v rámci použití zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty“. 75. V § 106b odst. 2 písmeno a) zní: „a) za 6 bezprostředně předcházejících po sobě jdoucích kalendářních měsíců v tuzemsku neuskutečnil zdanitelné plnění nebo dodání zboží do jiného členského státu osvobozené od daně s nárokem na odpočet daně, s výjimkou 1. zdanitelného plnění, u kterého je povinna přiznat daň osoba, které je toto plnění poskytováno, 2. dodání zboží, které by tento plátce mohl dodat jako prostřední osoba pro kupujícího, pokud by v tuzemsku nebyl plátcem, 3. vybraného plnění, na které je použit zvláštní režim jednoho správního místa, nebo“. 76. V § 108 odst. 4 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , pokud není na toto zboží použit zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty“. 77. V § 108 odst. 4 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) osoba povinná k dani, která používá zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, pokud je na zboží použit tento režim, a to ve zvláštním doplňkovém celním prohlášení,“. Dosavadní písmena d) až g) se označují jako písmena e) až h). 78. V § 108 odst. 4 písm. e) se slova „poskytuje vybrané služby“ nahrazují slovy „uskutečňuje vybrané plnění nebo je zprostředkovatelem“. 79. V § 108 odstavec 5 zní: „(5) Zaplatit daň jsou povinny a) osoba, která není plátcem, na jejíž účet je zboží při dovozu propuštěno do celního režimu, u kterého vzniká povinnost zaplatit daň podle § 23 odst. 1 písm. a) a § 23 odst. 5 a na které není použit zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, b) osoba, na jejíž účet je jednáno ve zvláštním režimu při dovozu zboží nízké hodnoty, pokud jde o daň při dovozu zboží ve výši rozdílu daně nově zjištěné a částky odpovídající dani zaplacené podle § 109f písm. b) osobě povinné k dani, která používá tento režim, c) osoba, u které vzniká povinnost zaplatit daň podle § 23 odst. 1 písm. b) až e), d) osoba uskutečňující vybraná plnění, která byla uvedena v registraci zprostředkovatele a které vzniká povinnost zaplatit daň podle § 110zx.“. 80. Za § 109a se vkládají nové § 109aa a 109ab, které včetně nadpisů znějí: „§ 109aa Ručení osoby povinné k dani, která dodala zboží provozovateli elektronického rozhraní (1) Osoba povinná k dani, která podle § 13a dodala zboží provozovateli elektronického rozhraní, ručí za nezaplacenou daň ze zdanitelného plnění, které provozovatel elektronického rozhraní uskutečnil podle § 13a, pokud nejpozději ke dni uskutečnění zdanitelného plnění provozovatelem elektronického rozhraní tato osoba věděla nebo vědět měla a mohla, že daň nebude provozovatelem elektronického rozhraní zaplacena. (2) Osoba povinná k dani, která podle § 13a dodala zboží provozovateli elektronického rozhraní, může využít zvláštní způsob zajištění daně; využije-li této možnosti, hledí se pro účely zvláštního způsobu zajištění daně na a) osobu povinnou k dani, která podle § 13a dodala zboží provozovateli elektronického rozhraní, jako na příjemce zdanitelného plnění, b) provozovatele elektronického rozhraní jako na poskytovatele zdanitelného plnění. § 109ab Změna odpovědnosti za úhradu daně (1) Pokud provozovatel elektronického rozhraní, který uskutečnil dodání zboží podle § 13a, prokáže, že jsou splněny všechny podmínky podle čl. 5c přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e), správce daně vydá rozhodnutí o změně odpovědnosti za úhradu daně, ve kterém stanoví část daně, za jejíž úhradu odpovídá namísto provozovatele elektronického rozhraní osoba povinná k dani, která podle § 13a dodala zboží tomuto provozovateli. (2) Příjemci rozhodnutí o změně odpovědnosti za úhradu daně jsou provozovatel elektronického rozhraní a osoba povinná k dani, která podle § 13a dodala zboží tomuto provozovateli. (3) V rozsahu, ve kterém na osobu povinnou k dani, která podle § 13a dodala zboží provozovateli elektronického rozhraní, přešla povinnost k úhradě daně podle odstavce 1, na ni přechází rovněž povinnost hradit případný úrok z prodlení. (4) Daň podle odstavce 1 je splatná v náhradní lhůtě do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o změně odpovědnosti za úhradu daně. (5) K doměření daně z moci úřední provozovateli elektronického rozhraní může dojít také, zjistí-li správce daně na základě řízení o změně odpovědnosti za úhradu daně, že poslední známá daň není ve správné výši. (6) Na řízení o změně odpovědnosti za úhradu daně podle odstavce 1 se pro účely běhu lhůty pro stanovení daně hledí jako na řízení o stanovení daně provozovateli elektronického rozhraní.“. 81. Dosavadní § 110 se označuje jako § 109b. 82. V části první hlavě V se za díl 1 vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 76 zní: „Díl 2 Zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty § 109c Úvodní ustanovení (1) Zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty může v tuzemsku použít osoba povinná k dani, která a) podává v tuzemsku na účet jiné osoby celní prohlášení ve věci propuštění zboží do celního režimu volného oběhu týkající se zboží, 1. které není předmětem spotřební daně, 2. jehož vlastní hodnota nepřesahuje 150 EUR a 3. jehož odeslání nebo přeprava je ukončena v tuzemsku, a b) je držitelem povolení k použití zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty. (2) Zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty nelze použít, je-li dovoz tohoto zboží osvobozen od daně podle § 71 odst. 8. (3) Celní úřad pro Středočeský kraj je místně příslušným ve věci a) povolení k použití zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty, b) týkající se zvláštního doplňkového celního prohlášení, c) zrušení platnosti celního prohlášení podle odstavce 1 písm. a). § 109d Povolení k použití zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty Podmínkou pro vydání povolení k použití zvláštního režimu při dovozu zboží nízké hodnoty je zajištění daně poskytnutím jistoty podle právních předpisů upravujících správu cel. § 109e Zvláštní ustanovení o evidenci pro účely daně z přidané hodnoty (1) Osoba povinná k dani, která používá zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, je povinna vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty údaje vztahující se ke zdanitelným plněním, na která tento režim použila. (2) Osoba povinná k dani, která používá zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, je povinna údaje podle odstavce 1 a) uchovávat po dobu 3 let od konce kalendářního roku, ve kterém bylo zdanitelné plnění uskutečněno, b) poskytnout na žádost správce daně elektronicky. § 109f Povinnost vybrat a zaplatit daň Pokud je na zboží použit zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, má a) osoba povinná k dani, která používá tento režim, povinnost vybrat částku odpovídající dani za toto zboží od osoby, na jejíž účet jedná, b) osoba, na jejíž účet je jednáno, povinnost zaplatit částku odpovídající dani za toto zboží osobě povinné k dani, která používá tento režim. § 110 Zvláštní doplňkové celní prohlášení (1) Osoba povinná k dani, která používá zvláštní režim při dovozu zboží nízké hodnoty, je povinna podat nejpozději do 15 dnů po skončení kalendářního měsíce zvláštní doplňkové celní prohlášení za tento kalendářní měsíc, a to souhrnně za všechny osoby, na jejichž účet jedná. (2) Zvláštní doplňkové celní prohlášení podle odstavce 1 se podává elektronicky datovou zprávou prostřednictvím systému automatizovaného zpracování dat podle prováděcího rozhodnutí Evropské komise76). (3) Daň je splatná šestnáctý den po skončení kalendářního měsíce, za který se podává zvláštní doplňkové celní prohlášení. 76) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu.“. Dosavadní díl 2 se označuje jako díl 3. 83. V části první hlavě V díl 3 včetně nadpisu zní: „Díl 3 Zvláštní režim jednoho správního místa Oddíl 1 Základní ustanovení § 110a Úvodní ustanovení (1) Zvláštním režimem jednoho správního místa je a) režim mimo Evropskou unii, b) režim Evropské unie, c) dovozní režim. (2) Zvláštní režim jednoho správního místa může v tuzemsku použít osoba povinná k dani, která uskutečňuje vybrané plnění a splňuje v tuzemsku podmínky pro použití zvláštního režimu jednoho správního místa. (3) V případě zvláštního režimu jednoho správního místa je místně příslušným Finanční úřad pro Jihomoravský kraj. (4) Ustanovení o příslušnosti Specializovaného finančního úřadu se v případě zvláštního režimu jednoho správního místa nepoužijí. § 110b Vymezení základních pojmů (1) Pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa se rozumí a) daní peněžité plnění spravované v rámci zvláštního režimu jednoho správního místa, b) osobou uskutečňující vybraná plnění osoba povinná k dani, která uskutečňuje vybraná plnění, c) státem spotřeby členský stát, ve kterém je místo plnění uskutečňovaného vybraného plnění, d) státem identifikace členský stát, ve kterém se osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel registrují ve zvláštním režimu jednoho správního místa, e) uživatelem osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel, kteří jsou v tuzemsku registrováni ve zvláštním režimu jednoho správního místa. (2) Vybraným plněním se pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa rozumí v případě a) režimu mimo Evropskou unii poskytnutí služby osobě nepovinné k dani s místem plnění na území Evropské unie, b) režimu Evropské unie 1. poskytnutí služby osobě nepovinné k dani s místem plnění na území Evropské unie, 2. prodej zboží na dálku, 3. dodání zboží provozovatelem elektronického rozhraní podle § 13a odst. 2 písm. b), c) dovozního režimu prodej dovezeného zboží na dálku, 1. které není předmětem spotřební daně a 2. jehož vlastní hodnota nepřesahuje 150 EUR. (3) Za provozovnu se pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa považuje i ta organizační složka osoby povinné k dani, která může přijímat a využívat plnění, která jsou uskutečňována pro potřebu této provozovny, neboť je dostatečně stálá a má vhodné personální a technické zdroje. (4) Rozpočet, jehož příjmem je peněžité plnění podle odstavce 1 písm. a), se považuje za veřejný rozpočet. § 110c Zprostředkovatel a pověřující osoba (1) Zprostředkovatelem se pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa rozumí osoba povinná k dani, která a) má sídlo nebo provozovnu na území Evropské unie a b) je pověřena osobou uskutečňující vybraná plnění, aby jejím jménem a na její účet plnila povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu. (2) Pověřující osobou se pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa rozumí osoba uskutečňující vybraná plnění, která je uvedena v registraci zprostředkovatele, nebo je k němu obdobně přiřazena podle právních předpisů jiného členského státu. (3) Zprostředkovatel plní povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu za každou pověřující osobu samostatně. (4) Pověřující osoba nemůže plnit povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu svým jménem a na svůj účet ani prostřednictvím zástupce. (5) Povinnosti vyplývající z vybraných plnění uskutečněných pověřující osobou se považují za povinnosti zprostředkovatele. Oddíl 2 Obecná ustanovení o správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa v tuzemsku § 110d Zastupování Plnou moc lze udělit pouze v rozsahu opravňujícím k zastupování ve všech úkonech, řízeních nebo jiných postupech v rámci daného režimu zvláštního režimu jednoho správního místa; to platí i pro zprostředkovatele pověřeného více pověřujícími osobami. § 110e Doručování (1) Správce daně doručuje písemnost elektronicky, a to prostřednictvím a) datové schránky, nebo b) veřejné datové sítě na elektronickou adresu uvedenou v přihlášce k registraci, nemá-li adresát zpřístupněnu datovou schránku. (2) Upomínka upozorňující na nesplnění povinnosti se doručuje pouze prostřednictvím veřejné datové sítě na elektronickou adresu uvedenou v přihlášce k registraci. (3) Písemnost, která se doručuje prostřednictvím veřejné datové sítě na elektronickou adresu, se považuje za doručenou okamžikem odeslání správcem daně prostřednictvím elektronického portálu. § 110f Evidence pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa (1) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel jsou povinni k uskutečněným vybraným plněním vést evidenci obsahující údaje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e). (2) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel jsou povinni údaje podle odstavce 1 a) uchovávat po dobu 10 let od konce kalendářního roku, ve kterém bylo plnění uskutečněno, b) poskytnout na žádost správce daně nebo správce daně příslušného státu spotřeby elektronicky. § 110g Poslední známá daň (1) Poslední známou daní se pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa rozumí daň ve výši, ve které byla naposledy za příslušné zdaňovací období a) tvrzena osobou uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatelem, kteří jsou registrováni k dani ve zvláštním režimu jednoho správního místa, v daňovém přiznání, nebo b) správcem daně pravomocně doměřena z moci úřední. (2) Je-li místo plnění v jiném členském státě, rozumí se pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa poslední známou daní výsledná daň, jak byla dosud stanovena podle právních předpisů jiného členského státu. § 110h Způsob placení daně (1) Daň se platí správci daně v eurech. (2) Daň se platí na příslušný účet správce daně vedený v eurech, a to bezhotovostním převodem. (3) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel jsou povinni uvést, na kterou daň je platba určena, a označit platbu referenčním číslem příslušného daňového přiznání. § 110i Přeplatek (1) Přeplatek správce daně nepřevede na vymáhaný nedoplatek nebo na neuhrazenou částku zajištěné daně. Vznikne-li tak vratitelný přeplatek, správce daně jej vrátí ve lhůtě pro jeho vrácení poté, co provede jeho započtení na úhradu vymáhaného nedoplatku nebo neuhrazené částky zajištěné daně. Za den úhrady vymáhaného nedoplatku se považuje den, kdy k tomuto započtení došlo. (2) Za dobu, po kterou nebylo možné převést přeplatek, který byl započten podle odstavce 1, na úhradu vymáhaného nedoplatku nebo neuhrazené částky zajištěné daně, nevzniká osobě uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovateli v tomto rozsahu úrok z prodlení. (3) Vratitelný přeplatek nižší než 10 EUR se nevrací. (4) Úrok z vratitelného přeplatku se nepřizná, nepřesahuje-li 40 EUR. § 110j Lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku (1) Správce daně vrátí vratitelný přeplatek v eurech bez žádosti do 30 kalendářních dnů od vzniku vratitelného přeplatku. (2) V tuzemsku jako státě spotřeby počíná lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku běžet ode dne, kdy tuzemský správce daně obdrží informace potřebné pro předepsání daně. (3) Lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku se přerušuje a) vydáním výzvy k podání dodatečného daňového přiznání, b) vydáním výzvy k odstranění pochybností, c) sdělením výsledku postupu k odstranění pochybností, v rámci něhož nedošlo k odstranění pochybností, nebo d) vydáním oznámení o zahájení daňové kontroly. (4) Lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku přerušená podle odstavce 3 začne znovu běžet ode a) dne, ve kterém správce daně v tuzemsku jako státě spotřeby obdrží informace potřebné pro předepsání daně tvrzené v dodatečném daňovém přiznání včas podaném na základě výzvy k podání dodatečného daňového přiznání nebo výzvy k odstranění pochybností, b) dne sdělení výsledku postupu k odstranění pochybností, v rámci něhož došlo k odstranění pochybností, nebo c) dne pravomocného ukončení doměřovacího řízení. (5) Vydá-li správce daně oznámení o zahájení daňové kontroly po uplynutí lhůty pro vrácení vratitelného přeplatku vzniklého v důsledku stanovení daně, která je předmětem této daňové kontroly, počne dnem následujícím po vydání tohoto oznámení běžet nová lhůta pro vrácení tohoto vratitelného přeplatku. Tato lhůta končí třicátým dnem po pravomocném ukončení doměřovacího řízení. Oddíl 3 Zvláštní ustanovení o správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa v tuzemsku jako státě identifikace Pododdíl 1 Podmínky použití jednotlivých režimů § 110k Podmínky použití režimu mimo Evropskou unii v tuzemsku (1) Režim mimo Evropskou unii může v tuzemsku použít osoba uskutečňující vybraná plnění, která a) nemá na území Evropské unie sídlo ani provozovnu a b) nepoužívá v jiném členském státě režim mimo Evropskou unii. (2) Režim mimo Evropskou unii se v tuzemsku použije na všechna vybraná plnění uskutečněná osobou, která používá tento režim. § 110l Podmínky použití režimu Evropské unie v tuzemsku (1) Režim Evropské unie může v tuzemsku použít osoba uskutečňující vybraná plnění, pokud a) v tuzemsku 1. má sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo, nebo 2. je zahájeno odeslání nebo přeprava zboží, nemá-li tato osoba na území Evropské unie sídlo ani provozovnu, b) je plátcem nebo identifikovanou osobou a c) nepoužívá v jiném členském státě režim Evropské unie. (2) Režim Evropské unie se v tuzemsku použije na všechna vybraná plnění uskutečněná osobou, která používá tento režim, s výjimkou a) služeb 1. s místem plnění v členském státě, ve kterém má tato osoba sídlo nebo provozovnu, nebo 2. v případě, že tato osoba nemá sídlo ani provozovnu na území Evropské unie, a b) prodeje zboží na dálku s místem plnění v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží. § 110m Podmínky použití dovozního režimu v tuzemsku (1) Dovozní režim může v tuzemsku použít osoba uskutečňující vybraná plnění, a) která 1. má v tuzemsku sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo, 2. je plátcem nebo identifikovanou osobou a 3. nepoužívá v jiném členském státě dovozní režim, nebo b) která nepoužívá v žádném členském státě dovozní režim a která pověřila zprostředkovatele, který je uživatelem, aby jejím jménem a na její účet plnil povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu. (2) Zprostředkovatelem v dovozním režimu v tuzemsku může být osoba povinná k dani, která a) má v tuzemsku sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo, b) je plátcem nebo identifikovanou osobou a c) nepoužívá v jiném členském státě jako zprostředkovatel dovozní režim. (3) Pokud jsou odeslání nebo přeprava zboží zahájeny v Norském království, může dovozní režim v tuzemsku použít také osoba uskutečňující vybraná plnění, která a) má v Norském království sídlo, nebo provozovnu, nemá-li na území Evropské unie sídlo ani provozovnu, b) je plátcem nebo identifikovanou osobou a c) nepoužívá v žádném členském státě dovozní režim. (4) Dovozní režim se v tuzemsku použije na všechna vybraná plnění uskutečněná osobou, která používá tento režim. V případě použití dovozního režimu podle odstavce 3 se dovozní režim v tuzemsku použije na všechna vybraná plnění, u kterých byly odeslání nebo přeprava zboží zahájeny v Norském království. § 110n Omezení použití zvláštního režimu jednoho správního místa v tuzemsku (1) Osoba uskutečňující vybraná plnění nemůže v tuzemsku použít zvláštní režim jednoho správního místa po dobu 2 let od konce zdaňovacího období, v němž došlo ke zrušení její registrace jako osoby uskutečňující vybraná plnění z důvodu soustavného porušování povinností vztahujících se ke správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa. (2) Osoba uskutečňující vybraná plnění, která má v tuzemsku provozovnu, nemůže v tuzemsku použít režim Evropské unie nebo dovozní režim po dobu 2 let od konce kalendářního roku, ve kterém začala používat daný režim v jiném členském státě; to neplatí v případě, že dojde k přemístění sídla do tuzemska nebo ke zrušení její registrace v daném režimu v jiném členském státě z důvodu zrušení provozovny v jiném členském státě. (3) Osoba uskutečňující vybraná plnění, která nemá na území Evropské unie sídlo ani provozovnu, nemůže v tuzemsku použít režim Evropské unie po dobu 2 let od konce kalendářního roku, ve kterém začala používat tento režim v jiném členském státě z důvodu zahájení odeslání nebo přepravy zboží v tomto jiném členském státě. (4) Osoba povinná k dani nemůže být v tuzemsku registrována jako zprostředkovatel po dobu 2 let od konce zdaňovacího období, v němž došlo ke zrušení její registrace jako zprostředkovatele z důvodu soustavného porušování povinností vztahujících se ke správě daně v dovozním režimu. (5) Osoba povinná k dani, která má v tuzemsku provozovnu, nemůže být v tuzemsku registrována jako zprostředkovatel po dobu 2 let od konce kalendářního roku, ve kterém začala používat tento režim v jiném členském státě; to neplatí v případě, že dojde k přemístění jejího sídla do tuzemska nebo ke zrušení její registrace jako zprostředkovatele z důvodu zrušení provozovny v jiném členském státě. Pododdíl 2 Podání § 110o (1) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel jsou povinni činit podání v rámci zvláštního režimu jednoho správního místa, která určí správce daně, elektronicky prostřednictvím elektronického portálu. Jiná podání v rámci zvláštního režimu jednoho správního místa lze činit prostřednictvím elektronického portálu, pokud tak určí správce daně. (2) Přihlášku k registraci lze podat datovou zprávou s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně, a to v případě a) režimu mimo Evropskou unii potvrzenou prostřednictvím registračních údajů, b) režimu Evropské unie nebo dovozního režimu 1. s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky, 2. s využitím přístupu se zaručenou identitou, nebo 3. prostřednictvím daňové informační schránky. (3) Správce daně na základě přihlášky k registraci podané v režimu mimo Evropskou unii přidělí přístupové údaje. (4) Přístup k elektronickému portálu je možný prostřednictvím přihlášení a) pomocí přístupových údajů v případě režimu mimo Evropskou unii, b) způsobem, kterým lze podat přihlášku k registraci v případě režimu Evropské unie nebo dovozního režimu. (5) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup a) podmínky a postup pro přihlášení se na elektronický portál, b) podání, která je osoba povinná k dani povinna činit elektronicky prostřednictvím elektronického portálu, a podání, která lze činit prostřednictvím elektronického portálu, c) formát a strukturu, kterou musí mít datová zpráva podávaná prostřednictvím elektronického portálu, d) skutečnost, že je technicky vybaven k přijetí datové zprávy s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky. (6) Osoba oprávněná k přístupu na elektronický portál je povinna zacházet s přístupovými údaji tak, aby nemohlo dojít k jejich zneužití. (7) Podání vyhotovené v anglickém jazyce nemusí být předložené současně v překladu do jazyka českého. Pododdíl 3 Registrace osoby uskutečňující vybraná plnění § 110p Přihláška k registraci (1) Hodlá-li osoba uskutečňující vybraná plnění používat v tuzemsku některý z režimů zvláštního režimu jednoho správního místa a splňuje-li v tuzemsku podmínky jeho použití, je povinna podat přihlášku k registraci osoby uskutečňující vybraná plnění. (2) Přihláška k registraci se podává a) ve zdaňovacím období bezprostředně předcházejícím zdaňovacímu období, od něhož hodlá osoba uskutečňující vybraná plnění používat režim mimo Evropskou unii nebo režim Evropské unie, nebo b) do 10 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém 1. osoba uskutečňující vybraná plnění uskutečnila vybrané plnění, na které hodlá v tuzemsku použít režim mimo Evropskou unii nebo režim Evropské unie, aniž by byla v daném režimu registrována; v přihlášce k registraci tato osoba uvede den uskutečnění prvního vybraného plnění, 2. došlo ke splnění podmínek pro používání režimu Evropské unie nebo dovozního režimu v tuzemsku, pokud osoba uskutečňující vybraná plnění hodlá používat režim Evropské unie nebo dovozní režim v tuzemsku a přestane používat režim Evropské unie nebo dovozní režim v jiném členském státě, protože přemístí sídlo nebo přestane mít v jiném členském státě provozovnu, nebo 3. došlo ke splnění podmínek pro používání režimu Evropské unie v tuzemsku, pokud osoba uskutečňující vybraná plnění hodlá používat režim Evropské unie v tuzemsku a přestane používat tento režim v jiném členském státě, protože přestane uskutečňovat dodání zboží, jehož odeslání nebo přeprava jsou zahájeny v jiném členském státě. (3) Odstavce 1 a 2 se pro pověřující osobu nepoužijí. § 110q Oznamovací povinnost osoby používající zvláštní režim jednoho správního místa (1) Dojde-li ke změně údajů, které je osoba uskutečňující vybraná plnění povinna uvádět při registraci ve zvláštním režimu jednoho správního místa, je povinna tuto změnu oznámit správci daně do 10 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém nastala. (2) Přestane-li osoba uskutečňující vybraná plnění uskutečňovat vybraná plnění v daném režimu zvláštního režimu jednoho správního místa, je povinna tuto skutečnost oznámit správci daně do 10 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém přestala tato plnění uskutečňovat. § 110r Rozhodnutí o registraci (1) Správce daně zaregistruje osobu uskutečňující vybraná plnění, která podala přihlášku k registraci ve zvláštním režimu jednoho správního místa, pokud a) splňuje podmínky použití daného režimu zvláštního režimu jednoho správního místa a b) není pověřující osobou. (2) Osoba uskutečňující vybraná plnění je v tuzemsku registrována ve zvláštním režimu jednoho správního místa a) od prvního dne zdaňovacího období následujícího po podání přihlášky k registraci v režimu mimo Evropskou unii nebo v režimu Evropské unie, b) ode dne uskutečnění vybraného plnění, který uvedla v přihlášce k registraci nebo v oznámení o změně registračních údajů v režimu mimo Evropskou unii nebo v režimu Evropské unie, c) ode dne oznámení rozhodnutí, kterým je tato osoba registrována v dovozním režimu, d) ode dne, ve kterém došlo ke splnění podmínek pro použití režimu Evropské unie nebo dovozního režimu v tuzemsku tím, že přemístila sídlo nebo přestala mít v jiném členském státě provozovnu, a tím přestala splňovat podmínky, na základě kterých používala daný režim v jiném členském státě, nebo e) ode dne, ve kterém došlo ke splnění podmínek pro použití režimu Evropské unie tím, že přestala uskutečňovat dodání zboží, jehož odeslání nebo přeprava jsou zahájeny v jiném členském státě, a tím přestala splňovat podmínky, na základě kterých používala režim Evropské unie v jiném členském státě. (3) V rozhodnutí o registraci správce daně přidělí namísto daňového identifikačního čísla v případě a) režimu mimo Evropskou unii daňové evidenční číslo pro účely režimu mimo Evropskou unii, b) dovozního režimu daňové evidenční číslo pro účely dovozního režimu. (4) Na daňové evidenční číslo se přiměřeně použijí ustanovení o daňovém identifikačním čísle. § 110s Zrušení registrace na žádost Správce daně zruší registraci na základě oznámení o změně registračních údajů, ve kterém osoba uskutečňující vybraná plnění žádá o zrušení registrace, k poslednímu dni zdaňovacího období, který následuje nejdříve 15 dnů po podání tohoto oznámení. § 110t Zrušení registrace z moci úřední (1) Správce daně zruší registraci z moci úřední, pouze pokud osoba uskutečňující vybraná plnění a) oznámí, že přestala v daném režimu zvláštního režimu jednoho správního místa uskutečňovat vybraná plnění, b) neuskuteční v daném režimu zvláštního režimu jednoho správního místa vybrané plnění po dobu 2 let, c) nesplňuje některou z podmínek použití daného režimu zvláštního režimu jednoho správního místa v tuzemsku, na jejichž základě byla registrována, d) soustavně porušuje povinnosti vztahující se ke správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa, nebo e) je pověřující osobou; správce daně zruší pouze registraci v dovozním režimu. (2) Registrace je zrušena k poslednímu dni zdaňovacího období, v němž bylo rozhodnutí o zrušení registrace vydáno. (3) Pokud osoba uskutečňující vybraná plnění a) přestala splňovat některou z podmínek pro použití 1. režimu mimo Evropskou unii v tuzemsku tím, že začala mít na území Evropské unie sídlo nebo provozovnu, je jí registrace zrušena ke dni, ve kterém přestala splňovat tuto podmínku, 2. režimu Evropské unie nebo dovozního režimu v tuzemsku tím, že přemístila sídlo z tuzemska nebo přestala mít v tuzemsku provozovnu, je jí registrace zrušena ke dni, ve kterém přestala splňovat tuto podmínku, nebo 3. režimu Evropské unie v tuzemsku tím, že přestala uskutečňovat dodání zboží, jehož odeslání nebo přeprava jsou zahájeny v tuzemsku, je jí registrace zrušena ke dni, ve kterém přestala splňovat tuto podmínku, b) soustavně porušuje povinnosti vztahující se ke správě daně v dovozním režimu, je jí registrace zrušena ke dni, ve kterém je vydáno rozhodnutí o zrušení registrace, nebo c) je pověřující osobou, je jí registrace zrušena ke dni předcházejícímu dni, od kterého je uvedena v registraci zprostředkovatele nebo k němu obdobně přiřazena. Pododdíl 4 Registrace zprostředkovatele § 110u Přihláška k registraci (1) Hodlá-li osoba povinná k dani v tuzemsku plnit jako zprostředkovatel jménem a na účet osoby uskutečňující vybraná plnění povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu a splňuje-li podmínky, za kterých může být v tuzemsku zprostředkovatelem, je povinna podat přihlášku k registraci zprostředkovatele. (2) Přihláška k registraci se podává do 10 dnů po skončení zdaňovacího období, ve kterém došlo ke splnění podmínek, za kterých může být osoba povinná k dani v tuzemsku zprostředkovatelem, pokud přestane jako zprostředkovatel používat dovozní režim v jiném členském státě, protože přemístí sídlo nebo přestane mít v jiném členském státě provozovnu. § 110v Oznamovací povinnost (1) Dojde-li ke změně údajů, které je zprostředkovatel povinen uvádět při registraci zprostředkovatele, je povinen tuto změnu oznámit správci daně do 10 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém nastala. (2) Přestane-li pověřující osoba uskutečňovat vybraná plnění v dovozním režimu, je zprostředkovatel, v jehož registraci je uvedena, povinen tuto skutečnost oznámit správci daně do 10 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém tato osoba přestala vybraná plnění uskutečňovat. § 110w Rozhodnutí o registraci (1) Správce daně zaregistruje osobu povinnou k dani, která podala přihlášku k registraci zprostředkovatele, pokud splňuje podmínky pro registraci zprostředkovatele. (2) Osoba povinná k dani je v tuzemsku registrována jako zprostředkovatel a) ode dne oznámení rozhodnutí, kterým je tato osoba registrována v dovozním režimu, b) ode dne, ve kterém došlo ke splnění podmínek pro registraci v dovozním režimu jako zprostředkovatele v tuzemsku tím, že přemístila sídlo nebo přestala mít v jiném členském státě provozovnu, a tím přestala splňovat podmínky, na základě kterých byla jako zprostředkovatel registrována v dovozním režimu v jiném členském státě. (3) V rozhodnutí o registraci zprostředkovatele v tuzemsku správce daně přidělí namísto daňového identifikačního čísla daňové evidenční číslo zprostředkovatele pro účely dovozního režimu. (4) Na daňové evidenční číslo se přiměřeně použijí ustanovení o daňovém identifikačním čísle. § 110x Změna registrace na žádost (1) Správce daně změní rozhodnutím registraci zprostředkovatele na základě oznámení o změně registračních údajů, ve kterém zprostředkovatel žádá o změnu registrace spočívající v doplnění osoby uskutečňující vybraná plnění do jeho registrace nebo ve vynětí pověřující osoby z této registrace, k poslednímu dni zdaňovacího období, který následuje nejdříve 15 dnů po podání tohoto oznámení. (2) V rozhodnutí o změně registrace zprostředkovatele správce daně přidělí každé osobě uskutečňující vybraná plnění doplněné do registrace zprostředkovatele daňové evidenční číslo pro účely dovozního režimu. § 110y Změna registrace z moci úřední (1) Správce daně rozhodne z moci úřední o změně registrace zprostředkovatele spočívající ve vynětí pověřující osoby z registrace zprostředkovatele, pouze pokud a) zprostředkovatel oznámí, že pověřující osoba přestala uskutečňovat vybraná plnění v dovozním režimu, b) pověřující osoba po dobu 2 let neuskuteční vybrané plnění v dovozním režimu, c) pověřující osoba nesplňuje některou z podmínek použití dovozního režimu v tuzemsku, na jejichž základě byla uvedena v registraci zprostředkovatele, d) pověřující osoba soustavně porušuje povinnosti vztahující se ke správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa, nebo e) zprostředkovatel oznámí, že již není pověřující osobou pověřen, aby plnil povinnosti vyplývající z použití dovozního režimu jejím jménem a na její účet. (2) Pověřující osoba přestane být uvedena v registraci zprostředkovatele a) k poslednímu dni zdaňovacího období, v němž bylo rozhodnutí o změně registrace vydáno, nebo b) ke dni, ve kterém je vydáno rozhodnutí o změně registrace z důvodu soustavného porušování povinností vztahujících se ke správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa. § 110z Zrušení registrace na žádost Správce daně zruší registraci zprostředkovatele na základě oznámení o změně registračních údajů, ve kterém zprostředkovatel žádá o zrušení registrace, k poslednímu dni zdaňovacího období, který následuje nejdříve 15 dnů po podání této žádosti. § 110za Zrušení registrace z moci úřední (1) Správce daně zruší registraci zprostředkovatele z moci úřední, pouze pokud zprostředkovatel a) po dobu 2 po sobě jdoucích kalendářních čtvrtletí neměl ve své registraci uvedenou žádnou pověřující osobu, b) nesplňuje některou z podmínek, na jejichž základě byl jako zprostředkovatel registrován, nebo c) soustavně porušuje povinnosti zprostředkovatele vztahující se ke správě daně v dovozním režimu v tuzemsku. (2) Registrace zprostředkovatele je zrušena a) k poslednímu dni zdaňovacího období, v němž bylo rozhodnutí o zrušení registrace vydáno, b) ke dni, ve kterém zprostředkovatel přestal splňovat některou z podmínek, na jejichž základě byl jako zprostředkovatel registrován, tím, že přemístil sídlo z tuzemska nebo přestal mít v tuzemsku provozovnu, nebo c) ke dni, ve kterém bylo vydáno rozhodnutí o zrušení registrace z důvodu soustavného porušování povinností vztahujících se ke správě daně v dovozním režimu. Pododdíl 5 Daňové přiznání a placení daně § 110zb Zdaňovací období Zdaňovacím obdobím je pro účely zvláštního režimu jednoho správního místa a) kalendářní čtvrtletí v případě režimu mimo Evropskou unii a režimu Evropské unie, b) kalendářní měsíc v případě dovozního režimu. § 110zc Daňové přiznání (1) Uživatel je povinen podat daňové přiznání do konce kalendářního měsíce následujícího po skončení zdaňovacího období, a to i v případě, že za příslušné zdaňovací období neuskutečnil vybrané plnění. (2) Připadne-li poslední den lhůty podle odstavce 1 na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty tento den. § 110zd Dodatečné daňové přiznání (1) Pokud uživatel zjistí, že daň má být vyšší nebo nižší než poslední známá daň, a je povinen provést opravu daně, nebo využije svého oprávnění provést opravu daně, uvede ji nejpozději v dodatečném daňovém přiznání, které je součástí daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém se uživatel dozvěděl o skutečnostech rozhodných pro tuto opravu; důvody pro uvedení opravy daně a den zjištění rozdílu oproti poslední známé dani se neuvádí. (2) Podání dodatečného daňového přiznání z jiných důvodů, než jsou důvody podle odstavce 1, není přípustné. (3) Opravu daně podle odstavce 1 nelze v dodatečném daňovém přiznání uvést po uplynutí lhůty pro opravu daně ve státě identifikace, která činí 3 roky; lhůta pro opravu daně počne běžet dnem, ve kterém uplynula lhůta pro podání původního daňového přiznání. (4) Připadne-li poslední den lhůty pro opravu daně ve státě identifikace na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty tento den. (5) Daň dodatečně tvrzená uživatelem je splatná v náhradní lhůtě splatnosti, která je shodná s lhůtou pro podání daňového přiznání, ve kterém uživatel uvedl příslušnou opravu daně. § 110ze Vyčíslení daně (1) Daň se vyčíslí v eurech s přesností na 2 desetinná místa bez zaokrouhlování. (2) Pro účely vyčíslení daně v eurech se pro přepočet použije směnný kurz a) Evropské centrální banky zveřejněný pro 1. poslední den zdaňovacího období, nebo 2. nejbližší následující den, pokud pro poslední den zdaňovacího období není kurz zveřejněn, nebo b) použitý u původního plnění v případě vyčíslení daně, pokud jde o podání dodatečného daňového přiznání. § 110zf Předepsání a stanovení daně Správce daně na základě podaného daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání předepíše do evidence daní výši tvrzené daně nebo rozdílu a daň nestanoví. § 110zg Postoupení daňového přiznání a platby Správce daně postoupí správci daně státu spotřeby v odpovídajícím rozsahu a) údaje z podaného daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání a b) poukázanou platbu nejvýše do výše tvrzené daně. § 110zh Platba bez dostatečného označení Pokud uživatel neuvede, na kterou daň je platba určena, nebo neoznačí platbu referenčním číslem příslušného daňového přiznání, použijí se obdobně ustanovení daňového řádu o platbách vykonaných bez dostatečného označení daně. Neodpoví-li uživatel ve lhůtě stanovené správcem daně, vrátí mu správce daně tuto platbu. Oddíl 4 Zvláštní ustanovení o správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa v tuzemsku jako státě spotřeby § 110zi Základní ustanovení (1) Povinnosti vztahující se ke správě daně ve zvláštním režimu jednoho správního místa plní prostřednictvím správce daně státu identifikace a) osoba uskutečňující vybraná plnění, která je registrována ve zvláštním režimu jednoho správního místa a uskutečňuje vybraná plnění s místem plnění v tuzemsku, b) zprostředkovatel, který je registrován v dovozním režimu a plní povinnosti vyplývající z uskutečnění vybraných plnění s místem plnění v tuzemsku. (2) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel podle odstavce 1 jsou povinni plnit povinnosti podle odstavce 1, s výjimkou podání činěných prostřednictvím elektronického portálu, vůči správci daně v tuzemsku jako státu spotřeby od okamžiku, kdy vůči nim tento správce daně učiní úkon za účelem stanovení, vybírání, zajištění nebo vymáhání daně, při němž těmto osobám oznámí vznik této povinnosti. (3) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel podle odstavce 1 jsou daňovými subjekty. § 110zj Postup k odstranění pochybností (1) Výzva k odstranění pochybností u daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání nezahajuje doměřovací řízení z moci úřední. Nevyhoví-li osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel této výzvě nebo nepodají-li ve lhůtě uvedené ve výzvě dodatečné daňové přiznání, je doměřovací řízení zahájeno uplynutím této lhůty. (2) Lhůta podle odstavce 1 nesmí být, a to ani v důsledku jejího prodloužení, delší než lhůta, ve které jsou osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel povinni uvést opravu daně v dodatečném daňovém přiznání. (3) Nedošlo-li k odstranění pochybností u daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání, k němuž byla vydána výzva k odstranění pochybností podle odstavce 1, a nedošlo-li dosud k zahájení doměřovacího řízení, je doměřovací řízení zahájeno sdělením výsledku postupu k odstranění pochybností. Správce daně o této skutečnosti osobu uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatele vyrozumí v rámci tohoto sdělení. (4) Došlo-li k odstranění pochybností u daňového přiznání nebo dodatečného daňového přiznání, k němuž byla vydána výzva k odstranění pochybností podle odstavce 1, aniž by bylo podáno dodatečné daňové přiznání, sdělí správce daně tento výsledek osobě uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovateli. § 110zk Předepsání daně Správce daně předepíše poslední známou daň do evidence daní. § 110zl Samovyměření a samodoměření daně (1) Daň tvrzená osobou uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatelem, kteří jsou registrováni ve zvláštním režimu jednoho správního místa, v daňovém přiznání se považuje za vyměřenou dnem uplynutí lhůty pro podání daňového přiznání, a to ve výši v něm tvrzené. (2) V případě, že osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel, kteří jsou registrováni ve zvláštním režimu jednoho správního místa, nepodají daňové přiznání v zákonem stanovené lhůtě, považuje se daň za tvrzenou ve výši 0 EUR. (3) Daň tvrzená osobou uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatelem, kteří jsou registrováni ve zvláštním režimu jednoho správního místa, v dodatečném daňovém přiznání se považuje za doměřenou dnem podání dodatečného daňového přiznání, a to ve výši tvrzeného rozdílu oproti poslední známé dani. (4) Pokud je daň tvrzená v a) daňovém přiznání nižší než nula, považuje se daň za tvrzenou ve výši 0 EUR, b) dodatečném daňovém přiznání ve výši, v důsledku které by daň za původní zdaňovací období měla být nižší než nula, odstavec 3 se nepoužije. § 110zm Oprava základu daně a výše daně (1) Při opravě základu daně postupují osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel obdobně podle § 42 odst. 1, 2, 4, 5 a 7 až 9. (2) Pokud osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel využijí svého oprávnění provést opravu výše daně, postupují obdobně podle § 43 odst. 1 až 4. § 110zn Zvláštní ustanovení o doměření daně z moci úřední K doměření daně z moci úřední může dojít také, pokud správce daně zjistí na základě postupu k odstranění pochybností, že poslední známá daň není ve správné výši. § 110zo Výzva k podání dodatečného daňového přiznání Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel jsou povinni na základě výzvy k podání dodatečného daňového přiznání podat toto dodatečné daňové přiznání nejpozději ve lhůtě pro podání daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém je jim tato výzva oznámena. Tuto lhůtu nelze prodloužit. § 110zp Podání dodatečného daňového přiznání správci daně státu spotřeby (1) Po uplynutí lhůty pro opravu daně ve státě identifikace uvedou osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel opravy daně v samostatném dodatečném daňovém přiznání; v tomto dodatečném daňovém přiznání se uvádí i důvody pro uvedení opravy daně a den zjištění rozdílu oproti poslední známé dani. (2) Dodatečné daňové přiznání podle odstavce 1 není formulářovým podáním. (3) Osoba uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatel činí podání podle odstavce 1 vůči správci daně státu spotřeby; § 110o odst. 1 se nepoužije. (4) Dodatečné daňové přiznání není přípustné podat po uplynutí 9 let od počátku běhu lhůty pro stanovení daně. § 110zq Pořadí úhrady daně Platba se použije přednostně na úhradu daně tvrzené v daňovém přiznání, jehož referenčním číslem je tato platba označena. § 110zr Placení daně státu spotřeby Daň lze uhradit i přeplatkem na jiné dani. § 110zs Příslušenství daně (1) Úroky a penále vznikají v eurech s přesností na 2 desetinná místa bez zaokrouhlování. (2) Za nepodání daňového přiznání nevzniká daňovému subjektu povinnost uhradit pokutu za opožděné tvrzení daně. (3) Úrok z prodlení se nepředepíše, nepřesáhne-li částku 40 EUR. (4) Úrok z posečkané částky se nepředepíše, nepřesahuje-li 40 EUR. (5) V případě režimu mimo Evropskou unii a režimu Evropské unie úrok z prodlení nevzniká po dobu zdaňovacího období, za které se podává daňové přiznání, od něhož je odvozena náhradní lhůta splatnosti daně. (6) Správce daně může na základě posouzení rozsahu součinnosti daňového subjektu v rámci postupu vedoucího k doměření daně z moci úřední prominout až 100 % penále. Při tom není vázán návrhem daňového subjektu. § 110zt Vymáhání daně (1) Při přepočtu nedoplatku na českou měnu nebo na eura pro účely vymáhání daně se použije kurz devizového trhu vyhlášený Českou národní bankou platný pro den stanovení daně. Výsledná částka se zaokrouhlí na jednotky nahoru. (2) Neuhrazená část nedoplatku zaniká, pokud a) není nedoplatek plně uhrazen pouze v důsledku kurzového rozdílu a b) nepřesahuje 20 EUR. (3) Přeplatek vzniklý pouze v důsledku kurzového rozdílu, který nepřesahuje 20 EUR, zaniká. § 110zu Insolvenční řízení Na zdaňovací období a lhůtu pro podání daňového přiznání se nepoužijí zvláštní ustanovení o insolvenčním řízení. Oddíl 5 Zvláštní ustanovení o správě daně po zrušení registrace ve zvláštním režimu jednoho správního místa § 110zv Postup po zrušení registrace v dovozním režimu nebo vynětí pověřující osoby z registrace zprostředkovatele Přidělené daňové evidenční číslo pro účely dovozního režimu lze po dobu 2 měsíců ode dne zrušení registrace osoby uskutečňující vybraná plnění nebo zprostředkovatele anebo ode dne změny registrace zprostředkovatele spočívající ve vynětí pověřující osoby z registrace zprostředkovatele používat pro dovoz zboží, které bylo dodáno přede dnem zrušení nebo změny registrace, pokud je tento dovoz zboží vybraným plněním; to neplatí, pokud zrušení nebo změna registrace byly provedeny z důvodu soustavného porušování povinností vztahujících se ke správě daně v dovozním režimu. § 110zw Oprava daně po zrušení registrace ve zvláštním režimu jednoho správního místa Na opravu daně, která nebyla uvedena nejpozději v dodatečném daňovém přiznání, které je součástí daňového přiznání za poslední zdaňovací období registrace ve zvláštním režimu jednoho správního místa, se použije § 110zp obdobně. § 110zx Placení daně nezaplacené zprostředkovatelem Osoba uskutečňující vybraná plnění, která byla uvedena v registraci zprostředkovatele, je povinna zaplatit daň z vybraného plnění, které uskutečnila a na které byl použit zvláštní režim jednoho správního místa, pokud a) byla registrace zprostředkovatele zrušena a b) tato daň nebyla zprostředkovatelem ani při vymáhání zaplacena, nebo je zřejmé, že by její vymáhání bylo prokazatelně bezvýsledné. § 110zy Zvláštní ustanovení o daňových povinnostech zprostředkovatele (1) Daňové povinnosti zprostředkovatele týkající se vybraných plnění uskutečněných pověřující osobou nezanikají smrtí nebo zánikem zprostředkovatele. (2) Daňové povinnosti podle odstavce 1 vzniklé ode dne skončení řízení o pozůstalosti zprostředkovatele, nebo ode dne zániku zprostředkovatele plní osoba, která uskutečnila vybraná plnění podle odstavce 1, s výjimkou daňových povinností zprostředkovatele, který je právnickou osobou s právním nástupcem; tyto povinnosti plní právní nástupce.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé před 1. červencem 2021, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Osoba povinná k dani, která má k 10. červenci 2021 zřízen přístup k elektronickému portálu ve zvláštním režimu jednoho správního místa prostřednictvím datové zprávy podepsané uznávaným elektronickým podpisem podle § 110j odst. 2 písm. a) zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, může tímto způsobem k elektronickému portálu přistupovat do 20. července 2024. 3. Osoba povinná k dani, která byla registrována ve zvláštním režimu jednoho správního místa nejpozději za poslední zdaňovací období před 1. červencem 2021, uvede od 21. července 2024 opravy daně za zdaňovací období před 1. červencem 2021 v samostatném dodatečném daňovém přiznání; v tomto dodatečném daňovém přiznání uvede i důvody pro uvedení opravy daně a den zjištění rozdílu oproti poslední známé dani. Toto dodatečné daňové přiznání není formulářovým podáním a činí se vůči správci daně státu spotřeby; § 110o odst. 1 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se nepoužije. 4. U provozovatele vysílání ze zákona podle zákona upravujícího provozování rozhlasového a televizního vysílání se při výpočtu odpočtu daně v poměrné výši do 31. prosince 2024 použije § 75 odst. 1 věta poslední zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 80/2019 Sb. ČÁST DRUHÁ Změna celního zákona Čl. III V § 70 odst. 1 zákona č. 242/2016 Sb., celní zákon, se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) náležitosti a vzor zvláštního doplňkového celního prohlášení podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty,“. Dosavadní písmena b) až g) se označují jako písmena c) až h). ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Vyhláška č. 354/2021 Sb.
Vyhláška č. 354/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb. Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 10. 2021, částka 155/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 354 VYHLÁŠKA ze dne 20. září 2021, kterou se mění vyhláška č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb. Česká národní banka stanoví podle § 8b odst. 9, § 11a odst. 4, § 11b odst. 7, § 12a odst. 5, § 12m odst. 6, § 12y odst. 4, § 13 odst. 2, § 15 odst. 2 a § 24 odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 135/2014 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., podle § 7a odst. 5, § 7b odst. 7, § 8aj odst. 5, § 8b odst. 5, § 11 odst. 2 a § 27 odst. 1 zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 135/2014 Sb. a zákona č. 353/2021 Sb., a podle § 199 odst. 2 k provedení § 12f písm. c) zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 204/2017 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstev a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb., se mění takto: 1. Poznámky pod čarou č. 1 a 2 znějí: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU, 2014/59/EU, (EU) 2015/2366, (EU) 2018/843, (EU) 2019/878, (EU) 2019/2034 a (EU) 2021/338. 2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.“. 2. V § 2 se slovo „vztahuje“ nahrazuje slovem „použije“ a za slovo „papíry“ se vkládají slova „ , finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1 zákona o bankách, osobu dočasně označenou podle § 31 odst. 2 zákona o bankách“. 3. § 3 až 6 znějí: „§ 3 (1) Na banku se nepoužije část třetí hlavy I a III a část čtvrtá hlavy I a V. (2) Na banku, která není podle § 12u zákona o bankách určena jako globální systémově významná instituce, se nepoužijí § 69a až 69c. (3) Na banku, která nemá v bankovní licenci povolenou činnost podle § 1 odst. 3 písm. h) zákona o bankách, se nepoužije § 116a. (4) Na spořitelní a úvěrní družstvo se nepoužije část třetí hlava I, § 69a až 69c, část třetí hlava III a část čtvrtá hlavy I a V. § 4 Na obchodníka s cennými papíry podle § 8a zákona o podnikání na kapitálovém trhu se použije § 116a. § 5 (1) Na finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1 zákona o bankách a na osobu dočasně označenou podle § 31 odst. 2 zákona o bankách se použijí § 8 až 51, § 63 až 70, § 97, 99 a 101. (2) Na osobu podle odstavce 1, která je podle § 12u zákona o bankách určena jako globální systémově významná instituce, se použijí § 69a až 69c. § 6 Na pobočku banky z jiného než členského státu se použijí § 52 až 62, § 70a až 74, § 76, 78, 91, 92, 95, 98, 100 a 101, § 107 až 116, § 116b a 118.“. 4. V § 7 odst. 1 písm. b) se slova „ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012“ zrušují. 5. V § 7 odst. 1 písm. i) se slova „ , zákazník obchodníka s cennými papíry“ zrušují. 6. V § 7 odst. 3 písm. c) se slova „obchodník s cennými papíry“ nahrazují slovy „finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1 zákona o bankách, osoba dočasně označená podle § 31 odst. 2 zákona o bankách“. 7. V části druhé nadpis hlavy I zní: „POŽADAVKY NA ŘÍDICÍ A KONTROLNÍ SYSTÉM (K § 8b odst. 9, § 8c odst. 3 a § 10a odst. 3 zákona o bankách a § 7a odst. 5, § 7ab odst. 3 a § 7ad odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“. 8. V § 8 se věta druhá zrušuje. 9. V § 10 odst. 1 se slova „a konsolidačního celku“ zrušují. 10. V § 11 odst. 3 se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 11. V § 20 odstavec 1 zní: „(1) Povinná osoba zajistí, že organizační uspořádání a vnitřní předpisy, které jej upravují, stanoví jednoznačně a uceleně působnost a pravomoci, hlavní informační toky a vazby orgánů, výborů, pokud jsou zřízeny, jejich členů a dalších pracovníků a útvarů povinné osoby.“. 12. V § 20 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Povinná osoba také zajistí, že uspořádání výkonu některých činností v rámci skupiny, jejímž je členem, formou jejich centralizace nebo obdobnou formou, včetně uplatňování skupinových modelů, a) nenaruší řádné plnění právních a smluvních povinností povinné osoby, b) neomezí nepřiměřeně informovanost povinné osoby a c) neoslabí jiné významné předpoklady výkonu dané činnosti v souladu s pravidly obezřetného podnikání, včetně předpokladu dostatečného porozumění takto uspořádaným činnostem a možnosti odpovídajícího ovlivňování jejich výkonu povinnou osobou.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 13. V § 26 odst. 2 se slova „na individuálním i konsolidovaném základě,“ zrušují. 14. V § 26 odst. 3 se slova „i v rámci konsolidačního celku sestaveného pro účely obezřetnostních požadavků“ zrušují. 15. V § 31 písm. b) se slova „účastí v konsolidačním celku“ nahrazují slovy „členstvím ve skupině“ a slova „téhož konsolidačního celku“ se nahrazují slovy „téže skupiny“. 16. V § 38 se odstavce 2 až 5 zrušují. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 2. 17. Za § 38 se vkládá nový § 38a, který zní: „§ 38a (1) Povinná osoba zavede a udržuje interní systémy pro řízení úrokového rizika investičního portfolia a používá standardizovanou metodiku nebo zjednodušenou standardizovanou metodiku pro identifikaci, hodnocení, řízení a snižování rizik vyplývajících z případných změn v úrokových sazbách, které mají vliv jak na ekonomickou hodnotu vlastního kapitálu, tak na čistý úrokový výnos z investičního portfolia povinné osoby. (2) Povinná osoba zavede a udržuje systémy vyhodnocování a monitorování rizik vyplývajících z případných změn v úvěrových rozpětích, které mají vliv jak na ekonomickou hodnotu vlastního kapitálu, tak na čistý úrokový výnos z investičního portfolia povinné osoby. (3) Povinná osoba používá standardizovanou metodiku podle odstavce 1 také tehdy, pokud Česká národní banka v rámci procesu přezkumu a vyhodnocování vyhodnotila, že použití zjednodušené standardizované metodiky podle odstavce 1 není vzhledem k interním systémům povinné osoby pro řízení úrokového rizika investičního portfolia dostatečné. (4) Povinná osoba, která je malou a nepříliš složitou institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 145 nařízení, používá standardizovanou metodiku, pokud zjednodušená standardizovaná metodika není vhodná ke zjištění úrokového rizika vyplývajícího z jejího investičního portfolia. (5) Pokud se ekonomická hodnota vlastního kapitálu povinné osoby z důvodu náhlé a neočekávané změny v úrokových sazbách popsané v kterémkoli ze 6 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby sníží o více než 15 % jejího kapitálu tier 1, povinná osoba přijme bez zbytečného odkladu opatření, o nichž bez zbytečného odkladu informuje Českou národní banku. Povinná osoba promítne do výpočtu ekonomické hodnoty vlastního kapitálu modelovací a parametrické předpoklady. (6) Pokud u povinné osoby z důvodu náhlé a neočekávané změny v úrokových sazbách popsané v jednom ze 2 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby dojde k velkému poklesu čistého úrokového výnosu, povinná osoba přijme bez zbytečného odkladu opatření, o nichž bez zbytečného odkladu informuje Českou národní banku. Povinná osoba promítne do výpočtu čistého úrokového výnosu modelovací a parametrické předpoklady. (7) Upřesnění standardizované metodiky a zjednodušené standardizované metodiky podle odstavce 1, modelovací a parametrické předpoklady podle odstavců 5 a 6 a dohledové scénáře podle odstavců 5 a 6 stanovuje přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný podle čl. 84 odst. 5 a čl. 98 odst. 5a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU.“. 18. V § 40 odst. 1 se za slovo „modelů“ vkládají slova „a rizika outsourcingu“. 19. V části třetí nadpis hlavy I zní: „PRAVIDLA PRO VÝPOČET KAPITÁLOVÉHO POMĚRU POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU (K § 12a odst. 5 zákona o bankách)“. 20. V § 56 odst. 3 až 5 se za číslo „79“ vkládají slova „a 79a“. 21. V části třetí nadpis hlavy II zní: „KAPITÁLOVÉ REZERVY (K § 12m odst. 6 zákona o bankách a § 8aj odst. 5 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“. 22. V § 63 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 14 zní: „(4) Povinná osoba při určení státu, ve kterém je úvěrová expozice rozhodná pro výpočet proticyklické kapitálové rezervy umístěna, postupuje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie vydaného podle čl. 140 odst. 5 a 7 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU14). 14) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2014 ze dne 4. června 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy pro určování zeměpisné oblasti rozhodných úvěrových expozic pro výpočet individuální sazby proticyklické kapitálové rezervy.“. 23. V § 64 odstavce 1 až 3 znějí: „(1) Kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu se vypočte podle vztahu SRB=rT·TRE+Σiri·TREi, kde SRB označuje kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro příslušnou povinnou osobu, vyjádřenou v korunách českých, rT označuje sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro celkový objem rizikové expozice stanovenou Českou národní bankou, ri označuje sazbu kapitálové rezervy platnou pro podmnožinu objemu rizikové expozice, i označuje index podmnožiny expozic určených podle odstavce 2, TRE označuje celkový objem rizikové expozice vypočtený podle čl. 92 odst. 3 nařízení, stanovený na individuálním nebo konsolidovaném základě, vyjádřený v korunách českých, TREi označuje objem rizikové expozice pro podmnožinu expozic i vypočtený podle čl. 92 odst. 3 nařízení. (2) Povinná osoba zařadí každou rizikovou expozici do příslušné podmnožiny rizikových expozic, pro kterou Česká národní banka stanoví nebo uzná speciální sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika. Jednotlivá riziková expozice musí být zařazena do všech relevantních podmnožin. Povinná osoba podmnožiny vytvoří v závislosti na podskupině povinných osob, odvětví, případně pododvětví nebo zeměpisném umístění expozic v jednotlivých státech. (3) Způsob určení zeměpisného umístění rizikových expozic v určitém státě je shodný jako u rozhodných expozic v případě proticyklické kapitálové rezervy. Rizikové expozice, jejichž umístění nelze tímto způsobem jednoznačně určit, považuje povinná osoba za rizikové expozice umístěné v České republice.“. 24. V § 65 se slova „zákona o podnikání na kapitálovém trhu,“ zrušují. 25. V § 66 odstavec 2 zní: „(2) Pro stanovení kapitálové rezervy pro systémově významnou instituci a kapitálové rezervy pro systémové riziko se použijí tato pravidla: a) pokud povinná osoba na konsolidovaném základě podléhá kapitálové rezervě pro globální systémově významnou instituci a kapitálové rezervě pro jinou systémově významnou instituci, uplatní se ta kapitálová rezerva, která je vyšší, b) pokud povinná osoba podléhá kapitálové rezervě buď pro globální systémově významnou instituci, nebo pro jinou systémově významnou instituci a zároveň podléhá kapitálové rezervě pro krytí systémového rizika, pak se uplatní obě rezervy.“. 26. V § 66 se odstavce 3 až 5 zrušují. 27. V § 67 odstavec 1 zní: „(1) Povinná osoba naplňuje jednotlivé složky kombinované kapitálové rezervy, které se na ni vztahují, kmenovým kapitálem tier 1, jenž má pro tento účel k dispozici, odděleně, a nepoužije kmenový kapitál tier 1 udržovaný za účelem plnění jedné z kapitálových rezerv nebo její části na plnění jiné kapitálové rezervy nebo její části.“. 28. V § 67 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 29. V § 68 odstavce 1 až 4 znějí: „(1) Povinná osoba, která neplní kombinovanou kapitálovou rezervu, a) vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení podle odstavce 2 a bez zbytečného odkladu o ní informuje Českou národní banku, b) předtím, než vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení, není oprávněna 1. rozhodnout o rozdělení kmenového kapitálu tier 1 podle § 67 odst. 2, 2. převzít závazek výplaty pohyblivé složky odměny nebo zvláštních penzijních výhod nebo vyplatit pohyblivou složku odměny, pokud povinnost k její výplatě vznikla v době, kdy povinná osoba nesplňovala kombinovanou kapitálovou rezervu, 3. provést výplaty související s nástroji vedlejšího kapitálu tier 1, c) prostřednictvím činností podle písmene b) nerozdělí částku vyšší, než je nejvyšší částka k možnému rozdělení podle odstavce 2. (2) Povinná osoba vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení podle vztahu MDA = (PI \\+ PYE \\- T) ∙ F, kde MDA označuje nejvyšší částku k možnému rozdělení související s kombinovanou kapitálovou rezervou, PI označuje mezitímní zisk nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 nařízení po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b), PYE označuje zisk za předchozí účetní období nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 nařízení po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b), T označuje daň, která by byla splatná, pokud by zisky PI a PYE nebyly rozděleny, F označuje multiplikační faktor. (3) Multiplikační faktor povinná osoba stanoví tak, že pokud se kmenový kapitál tier 1 udržovaný povinnou osobou nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a), b) a c), čl. 92a a 92b nařízení, nad rámec požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu vyjádřený v procentech v poměru k celkovému objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení nachází a) v prvním (nejnižším) intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0, b) ve druhém intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,2, c) ve třetím intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,4, d) ve čtvrtém intervalu požadované kombinované kapitálové rezervy, neboli je vyšší než jeho dolní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,6. (4) Povinná osoba vypočte dolní a horní hranici každého intervalu podle vztahů DHQn=CombiB4·Qn-1a HHQn=CombiB4·Qn, kde DHQn označuje dolní hranici každého intervalu, HHQn označuje horní hranici každého intervalu, CombiB označuje celkovou kombinovanou kapitálovou rezervu, kterou má povinná osoba udržovat, vyjádřenou v korunách českých, Qn označuje pořadové číslo příslušného intervalu a nabývá hodnot 1, 2, 3, nebo 4.“. 30. V § 68 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Povinná osoba neplní požadavek kombinovaných kapitálových rezerv, nemá-li kapitál ve výši a kvalitě potřebné ke splnění požadavku kombinované kapitálové rezervy zároveň s každým následujícím požadavkem: a) podle čl. 92 odst. 1 písm. a) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky, a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, b) podle čl. 92 odst. 1 písm. b) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky, a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, c) podle čl. 92 odst. 1 písm. c) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky, a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 31. V § 69 odst. 2 úvodní části ustanovení se za slovo „rozdělení“ vkládají slova „nebo její části“. 32. V § 69 odstavec 3 zní: „(3) Povinná osoba zajistí správnost vyčíslení nejvyšší částky k možnému rozdělení vypočtené podle § 68 odst. 2 a dopadů zamýšlených opatření podle odstavce 2 písm. e) a je schopna České národní bance na vyžádání správnost tohoto výpočtu prokázat.“. 33. Za § 69 se vkládají nové § 69a až 69c, které včetně nadpisu znějí: „Kapitálová rezerva k pákovému poměru a omezení s ní související § 69a Rozdělením kmenového kapitálu tier 1 v souvislosti s pákovým poměrem se rozumí rozdělení podle § 67 odst. 2. § 69b (1) Povinná osoba, která nesplňuje požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru, a) vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení související s pákovým poměrem a oznámí tuto částku České národní bance, b) není předtím, než vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení související s pákovým poměrem, oprávněna 1. rozhodnout o rozdělení kmenového kapitálu tier 1 v souvislosti s pákovým poměrem, 2. převzít závazek výplaty pohyblivé složky odměny nebo zvláštních penzijních výhod nebo vyplatit pohyblivou složku odměny, pokud povinnost k její výplatě vznikla v době, kdy povinná osoba nesplňovala kombinovanou kapitálovou rezervu, 3. provést výplaty související s nástroji vedlejšího kapitálu tier 1, c) nerozdělí prostřednictvím činností podle písmene b) částku vyšší, než je nejvyšší částka k možnému rozdělení související s pákovým poměrem vypočtená podle odstavce 2. (2) Povinná osoba vypočte nejvyšší částku k možnému rozdělení související s pákovým poměrem podle vztahu L-MDA = (PI \\+ PYE \\- T) · F, kde L-MDA označuje nejvyšší částku k možnému rozdělení související s pákovým poměrem, PI označuje mezitímní zisk nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 nařízení po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b), PYE označuje zisk za předchozí účetní období nezahrnutý do kmenového kapitálu tier 1 podle čl. 26 odst. 2 nařízení po odečtení jakéhokoliv rozdělení zisku nebo provedení plateb vyplývajících z kteréhokoli z opatření podle odstavce 1 písm. b), T označuje daň, která by byla splatná, pokud by zisky PI a PYE nebyly rozděleny, F označuje multiplikační faktor. (3) Multiplikační faktor povinná osoba stanoví tak, že pokud se kmenový kapitál tier 1 udržovaný povinnou osobou nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. d), čl. 92a a 92b nařízení a nad rámec požadavků na kapitál uložených v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení rizika nadměrné páky a nad rámec nerizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu vyjádřený v procentech v poměru k celkové míře expozic podle čl. 429 odst. 4 nařízení, nachází a) v prvním (nejnižším) intervalu požadované kapitálové rezervy k pákovému poměru, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0, b) ve druhém intervalu požadované kapitálové rezervy k pákovému poměru, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,2, c) ve třetím intervalu požadované kapitálové rezervy k pákovému poměru, neboli je vyšší než jeho dolní hranice a není vyšší než jeho horní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,4, d) ve čtvrtém intervalu požadované kapitálové rezervy k pákovému poměru, neboli je vyšší než jeho dolní hranice, pak je multiplikační faktor roven 0,6. (4) Povinná osoba vypočte dolní a horní hranici každého intervalu podle vztahů DHQn=LB4·Qn-1a HHQn=LB4·Qn, kde DHQn označuje dolní hranici každého intervalu, HHQn označuje horní hranici každého intervalu, LB označuje kapitálovou rezervu k pákovému poměru, kterou má povinná osoba udržovat, vyjádřenou v korunách českých, Qn označuje pořadové číslo příslušného intervalu a nabývá hodnot 1, 2, 3, nebo 4. (5) Povinná osoba neplní požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru, nemá-li kmenový kapitál tier 1 zároveň dostatečný ke splnění požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení, čl. 92a a 92b nařízení a požadavku podle čl. 92 odst. 1a nařízení a požadavků na kapitál uložených povinné osobě v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení rizika nadměrné páky, které není dostatečně pokryto požadavkem podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení. § 69c (1) Omezení podle § 69b odst. 1 se týkají pouze plateb, které by měly za následek snížení kmenového kapitálu tier 1 nebo snížení zisků za podmínky, že odložení nebo neprovedení platby nenaplní událost selhání nebo podmínku pro zahájení insolvenčního řízení vztahující se na dotčenou povinnou osobu. (2) Pokud povinná osoba nesplňuje kapitálovou rezervu k pákovému poměru a hodlá provést výplatu nejvyšší částky k možnému rozdělení související s pákovým poměrem nebo její části nebo přijmout některé z opatření podle § 69b odst. 1 písm. b), informuje o tom bez zbytečného odkladu Českou národní banku a poskytne jí alespoň informace podle § 69 odst. 2 s výjimkou písmene a) bodu 3 a sdělí nejvyšší částku k možnému rozdělení související s pákovým poměrem vypočtenou podle § 69b odst. 2. (3) Povinná osoba zajistí správnost vyčíslení nejvyšší částky k možnému rozdělení související s pákovým poměrem a dopadů zamýšlených opatření podle § 69 odst. 2 písm. d) na kmenový kapitál tier 1 nebo výši zisku za běžné účetní období a zisku za předchozí účetní období a je schopna České národní bance na vyžádání správnost tohoto výpočtu prokázat.“. 34. V § 70 písm. a) se za slovo „rezervy“ vkládají slova „a případně požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru“. 35. V části třetí se za hlavu II vkládá nová hlava III, která včetně nadpisu zní: „HLAVA III PRAVIDLA PRO VÝPOČET PÁKOVÉHO POMĚRU POBOČKY BANKY Z JINÉHO NEŽ ČLENSKÉHO STÁTU (K § 12a odst. 5 zákona o bankách) § 70a (1) Kapitálem pro účely výpočtu pákového poměru pobočky banky z jiného než členského státu se rozumí kapitál tier 1 určený obdobně podle § 56 odst. 2 až 4. (2) Celková míra expozic pro účely výpočtu pákového poměru pobočky banky z jiného než členského státu se určí obdobně podle čl. 429 odst. 4 až 8 a čl. 429a až 429g nařízení.“. 36. V § 72 se slova „s tím, že použitelným kapitálem se rozumí použitelný kapitál pobočky banky z jiného než členského státu podle § 71“ zrušují. 37. V § 73 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje. 38. V § 74 se slova „obdobně podle článků 404 až 409 nařízení rizik“ nahrazují slovy „podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012“. 39. V § 79 se slova „v příloze V části druhé odst. 217 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 680/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se stanoví prováděcí technické normy, pokud jde o podávání zpráv institucí pro účely dohledu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, v platném znění (dále jen „prováděcí nařízení 680/2014“)“ nahrazují slovy „v čl. 47a odst. 1 nařízení“. 40. V § 81 se slova „v příloze V části druhé odst. 213 až 216 a 219 až 239 prováděcího nařízení 680/2014“ nahrazují slovy „v čl. 47a odst. 3 až 7 nařízení“. 41. Nadpis části páté zní: „UVEŘEJŇOVÁNÍ INFORMACÍ (K § 11a odst. 4 a § 11b odst. 7 zákona o bankách a § 7b odst. 7 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“. 42. § 93 zní: „§ 93 Obsah údajů, které povinná osoba uveřejňuje o sobě, o složení společníků nebo členů, o struktuře skupiny, jejíž je součástí, o své činnosti a finanční situaci na individuálním základě, je uveden v příloze č. 10 k této vyhlášce.“. 43. § 94 se zrušuje. 44. § 96 zní: „§ 96 Povinná osoba čtvrtletně uveřejňuje údaje podle přílohy č. 10 k této vyhlášce.“. 45. V § 98 odstavec 1 zní: „(1) Pobočka banky z jiného než členského státu ročně uveřejňuje údaje o plnění obezřetnostních pravidel podle přílohy č. 13 bodu 3 písm. a) a čtvrtletně uveřejňuje ostatní údaje podle přílohy č. 13 ke dni a) 31\\. března do 13. května, b) 30\\. června do 12. srpna, c) 30\\. září do 12. listopadu, d) 31\\. prosince do 4 měsíců po skončení příslušného kalendářního roku.“. 46. V § 98 odst. 2 se slova „čtvrtletní rozvahu, čtvrtletní výkaz zisku a ztráty a“ zrušují. 47. Nadpis nad označením § 102 se zrušuje. 48. § 102 a 103 se zrušují. 49. Nadpis části šesté zní: „NĚKTERÉ INFORMACE A PODKLADY PŘEDKLÁDANÉ ČESKÉ NÁRODNÍ BANCE (K § 24 odst. 1 a 2 zákona o bankách a § 27 odst. 1 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech)“. 50. V § 104 odst. 1 se slovo „bankách,“ nahrazuje slovy „bankách nebo“ a slova „nebo zákona o podnikání na kapitálovém trhu“ se zrušují. 51. V § 104 odst. 3 se za slovo „konsolidovaném“ vkládají slova „nebo subkonsolidovaném“ a slova „téhož konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „skupiny“. 52. V § 104a odst. 1 se slovo „bankách,“ nahrazuje slovy „bankách nebo“ a slova „nebo zákona o podnikání na kapitálovém trhu“ se zrušují. 53. V § 113 odst. 2 se za slovo „období“ vkládají slova „v členění do pásem po 1 000 000 eur“. 54. V § 113 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) informace o rozdílech v odměňování pracovníků, pokud jde o rozdíly v odměňování žen a mužů.“. 55. § 114 včetně nadpisu zní: „§ 114 Informace o změně osoby (1) Pokud povinná osoba provádí změnu osoby ve vedení klíčové funkce, informuje o tom bez zbytečného odkladu Českou národní banku. Prováděním změny se rozumí také situace, kdy termín ukončení výkonu dané funkce stávající osobou a termín zahájení výkonu takové funkce jinou osobou se liší; v takovém případě sdělí povinná osoba oba termíny. (2) Součástí informace podle odstavce 1 je a) přesné označení funkce, o kterou jde, b) uvedení, zda jde o změnu prováděnou výhradně z podnětu dosavadní osoby ve vedení klíčové funkce; nejde-li o takovou změnu, součástí informace je důvod změny, c) základní identifikační údaje o obou oznamovaných osobách, d) termín nebo termíny změny, e) zpráva povinné osoby o výsledcích posouzení vhodnosti osoby pro výkon funkce, již bude vykonávat, z hlediska splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti této osoby, a f) případné další podstatné informace k oznamované změně. (3) Povinná osoba informuje Českou národní banku o výsledcích posouzení vhodnosti vždy, pokud navrhuje změnu člena vedoucího orgánu. (4) Součástí informace podle odstavce 3 je výsledek a) vyhodnocení, zda v řádném výkonu funkce nebrání hodnocené osobě profesní, podnikatelská nebo jiná obdobná činnost, například činnost u osoby s obdobným předmětem podnikání, b) vyhodnocení splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti hodnocené osoby pro výkon dané funkce a c) vyhodnocení splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti vedoucího orgánu jako celku po zohlednění změn v jeho složení. (5) Na pobočku banky z jiného než členského státu se odstavce 1 až 4 použijí obdobně.“. 56. Za § 116a se vkládá nový § 116b, který včetně nadpisu zní: „§ 116b Informace o aktivitách předkládané pobočkou banky z jiného než členského státu (1) Pobočka banky z jiného než členského státu předkládá České národní bance alespoň jednou ročně údaje o a) bilanční sumě pobočky, b) likvidních aktivech, jež má pobočka k dispozici, zejména o dostupnosti likvidních aktiv v měnách členských států, c) kapitálu, který má pobočka k dispozici, d) účasti na systémech ochrany vkladů, které mají vkladatelé k dispozici, e) systémech řízení rizik, f) systémech správy a řízení a údaje o osobách zastávajících klíčové funkce pro činnosti pobočky, g) ozdravných plánech, které se na pobočku vztahují, a h) jakýchkoli dalších skutečnostech nezbytných pro celkové sledování činností pobočky, a to v obdobném rozsahu, složení a struktuře, jako je předkládá banka. (2) Požadavek na předložení údaje podle odstavce 1 se považuje za splněný, pokud je příslušný údaj předkládán České národní bance na základě jiného právního předpisu upravujícího informační povinnost vůči České národní bance.“. 57. V příloze č. 1 bod 1 zní: „1. Povinná osoba zavede kritéria stanovená přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 94 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU a uplatňuje zásady a postupy odměňování podle této přílohy takto: a) zásady odměňování podle bodů 3 a 28 uplatňuje na celkový systém odměňování povinné osoby a pro odměňování všech pracovníků, b) zvláštní zásady a postupy odměňování podle bodů 4 až 12, 16 až 20 a 22 až 27 uplatňuje na vybrané oblasti celkového systému odměňování povinné osoby a vždy pro odměňování 1. člena vedoucího orgánu, 2. pracovníka vrcholného vedení, 3. pracovníka s manažerskou odpovědností za kontrolní funkci nebo ve významné obchodní jednotce, 4. pracovníka s nárokem na významnou odměnu v předchozím účetním období, jsou-li splněny tyto podmínky: 4.1. odměna pracovníka dosahuje nejméně částky 500 000 eur a současně nejméně výše průměrné odměny členů vedoucího orgánu a pracovníků ve vrcholném vedení, 4.2. pracovník vykonává pracovní činnost ve významné obchodní jednotce a jeho činnost je takového druhu, že má podstatný vliv na rizikový profil dané obchodní jednotky, 5. pracovníka neuvedeného v bodech 1 až 4, pokud patří do kategorie pracovníků, jejíž kritéria stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný podle čl. 94 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, a c) je-li povinná osoba velkou institucí podle čl. 4 odst. 1 bodu 146 nařízení nebo hodnota jejích aktiv na individuálním základě v průběhu čtyřletého období bezprostředně předcházejícího běžnému účetnímu roku činí v průměru více než 5 miliard eur, uplatňuje i zvláštní zásady a postupy odměňování uvedené v bodech 13 až 15 a 21 s tím, že je neuplatní pro odměňování pracovníka, jehož roční pohyblivá složka odměny nepřesahuje 50 000 eur a nepředstavuje více než jednu třetinu jeho celkové roční odměny.“. 58. V příloze č. 1 bodu 2 se slova „vybraných pracovníků“ nahrazují slovem „osob“. 59. V příloze č. 1 bodu 3 písm. d) se slovo „a“ nahrazuje slovy „včetně zamezování střetům zájmů mezi motivací na plnění výkonnostních cílů a motivací na plnění cílů vnitřního kontrolního systému,“. 60. V příloze č. 1 bodu 3 se na konci písmene e) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) zamezují rozdílům v odměňování pracovnic a pracovníků za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty.“. 61. V příloze č. 1 bodu 4 se slova „vybraných pracovníků“ nahrazují slovy „osob podle bodu 1 písm. b)“. 62. V příloze č. 1 bod 5 zní: „5. Uplatňování zásad odměňování osob s rizikovým vlivem nebo jejich skupin je alespoň jedenkrát ročně podrobeno celkovému nezávislému vnitřnímu prověření z hlediska souladu se souhrnnými zásadami odměňování osob s rizikovým vlivem nebo jejich skupin, schválenými kontrolním orgánem.“. 63. V příloze č. 1 bodu 6 se slova „vybraných pracovníků“ nahrazují slovy „osob podle bodu 1 písm. b)“. 64. V příloze č. 1 bodu 6 písm. b) se slovo „vybraného“ zrušuje. 65. V příloze č. 1 bodu 10 se slova „vybraného pracovníka“ nahrazují slovy „osoby podle bodu 1 písm. b)“. 66. V příloze č. 1 bod 11 včetně poznámky pod čarou č. 20 zní: „11. Povinná osoba stanoví vhodný poměr mezi pevnou a pohyblivou složkou odměny individuálně pro jednotlivé osoby nebo skupiny osob. O schválení vyššího maximálního poměru pevné a pohyblivé složky odměny20) povinná osoba bez zbytečného odkladu informuje Českou národní banku, včetně sdělení veškerých vyšších maximálních poměrů, počtu osob, pro které byly schváleny, a jejich funkcí. 20) § 9a zákona o bankách. § 7ae zákona o spořitelních a úvěrních družstvech. § 12j zákona o podnikání na kapitálovém trhu.“. 67. V příloze č. 1 bodu 12 se slova „vybraných pracovníků“ nahrazují slovy „osob podle bodu 1 písm. b)“. 68. V příloze č. 1 bod 13 zní: „13. Vznik nároku na podstatnou část pohyblivé složky odměny, a to nejméně 40 %, je odložen alespoň na dobu, která není kratší než 4 až 5 let. Délka období je vhodně stanovena s ohledem na povahu podnikání povinné osoby, jeho rizika a činnosti dotčené osoby s rizikovým vlivem a u člena vedoucího orgánu není kratší než 5 let. Nárok na odloženou část pohyblivé složky odměny nelze přiznat rychleji než na poměrném základě vůči celkové délce období, do kterého bylo přiznání nároku podstatné části pohyblivé složky odměny odloženo. V případě, že část pohyblivé složky odměny dosahuje mimořádně vysokého objemu, je odloženo přiznání nároku alespoň ve výši 60 % tohoto objemu. Povinná osoba je povinna vhodně určit objem pohyblivé složky odměny, který pro účely odložení vzniku nároku na odměnu do více let považuje za mimořádně vysoký. Povinná osoba vždy posoudí objem pohyblivé složky odměny jako mimořádně vysoký také v případě, že maximální pohyblivá složka odměny jednotlivce může přesahovat 100 % jeho pevné složky odměny.“. 69. V příloze č. 1 bodu 14 úvodní části ustanovení se slova „oddálené a 50 % neoddálené pohyblivé složky odměny vybraného pracovníka“ nahrazují slovy „odložené a 50 % neodložené pohyblivé složky odměny osoby podle bodu 1 písm. b)“. 70. V příloze č. 1 bodu 14 písmeno a) zní: „a) akcií, anebo podle právní formy povinné osoby obdobných cenných papírů představujících podíl na právnické osobě, nebo nástrojů souvisejících s takovými kapitálovými nástroji, anebo jiných srovnatelných nepeněžních nástrojů, a“. 71. V příloze č. 1 bodu 15 se slova „vybraných pracovníků“ nahrazují slovy „osob podle bodu 1 písm. b)“. 72. V příloze č. 1 bodu 16 se slova „povinnou osobou nebo“ zrušují. 73. V příloze č. 1 bodu 17 se slova „dotčeného vybraného pracovníka“ nahrazují slovy „dotčené osoby podle bodu 1 písm. b)“. 74. V příloze č. 1 bodu 20 se slova „vybraný pracovník“ nahrazují slovy „osoba podle bodu 1 písm. b)“, slovo „účastnil“ se nahrazuje slovem „účastnila“, slovo „nesl“ se nahrazuje slovem „nesla“ a slovo „nedodržel“ se nahrazuje slovem „nedodržela“. 75. V příloze č. 1 bodu 21 úvodní části ustanovení se slova „vybraným pracovníkům“ nahrazují slovy „osobám podle bodu 1 písm. b)“ a slova „vybraný pracovník“ se nahrazují slovy „osoba uvedená v bodu 1 písm. b)“. 76. V příloze č. 1 bodu 21 písm. a) se slovo „oddáleny“ nahrazuje slovem „odloženy“. 77. V příloze č. 1 bodu 21 písm. b) se slovo „mu“ nahrazuje slovem „jí“. 78. V příloze č. 1 bodu 23 se slova „vybrané pracovníky, aby neuplatňovali“ nahrazují slovy „osoby podle bodu 1 písm. b), aby neuplatňovaly“. 79. V příloze č. 1 bodu 24 se slovo „vybraných“ a slovo „vybraného“ zrušují. 80. V příloze č. 1 bod 26 zní: „26. Smluvní odstupné poskytované pracovníkům v souvislosti s předčasným ukončením vztahu odráží jejich výkonnost dosaženou v průběhu daného období a je navrženo způsobem, který neodměňuje selhání či porušení povinností.“. 81. V příloze č. 2 bodu 11 se slova „vybraných pracovníků“ nahrazují slovy „osob podle přílohy č. 1 bodu 1 písm. b)“. 82. V příloze č. 3 bodu 10 písm. b) se slovo „a“ nahrazuje čárkou. 83. V příloze č. 3 bodu 10 písm. c) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) správa a řízení nevýkonných expozic je v souladu s body 58 až 124 obecných pokynů Evropského orgánu pro bankovnictví k řízení nevýkonných expozic a expozic s úlevou.“. 84. V příloze č. 7 bodu 10 se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovem „skupiny“. 85. V příloze č. 8 bodech 12 a 16 se slova „téhož konsolidačního celku“ nahrazují slovy „téže skupiny“. 86. V nadpisu přílohy č. 10 se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž“. 87. V příloze č. 10 bodu 1 se v písmenu i) tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno j), které včetně poznámek pod čarou č. 21 až 23 zní: „j) údaje o výborech zřízených povinnou osobou samostatně za každý výbor v tomto rozsahu: 1. označení výboru, 2. stručné shrnutí působnosti, pravomoci, způsobu jednání a rozhodování a začlenění výboru do organizačního uspořádání a informačních toků povinné osoby a 3. údaje o jednotlivých členech v tomto rozsahu: a) jméno a příjmení, včetně titulů, b) označení funkce vykonávané ve výboru, datum, od kdy osoba příslušnou funkci ve výboru vykonává, c) dosavadní zkušenosti a kvalifikační předpoklady pro výkon funkce ve výboru a zda povinná osoba považuje člena za nezávislého21), d) členství a vykonávaná funkce v orgánech povinné osoby a e) členství a vykonávané funkce v orgánech jiných právnických osob; přičemž pokud povinná osoba nemá zřízen výbor pro rizika, výbor pro jmenování nebo výbor pro odměňování22) a funkci výboru plní kontrolní orgán23), uvede v bodu 3 písm. a) povinná osoba tuto skutečnost a důvody pro nezřízení výboru a v písmenech c) až e) uvede namísto údajů o členech výboru požadované údaje o členech kontrolního orgánu; body 1 a 2 a písm. b) v bodu 3 se nepoužijí. 21) § 15 odst. 1. 22) § 8c odst. 1 zákona o bankách. § 7ab zákona o spořitelních a úvěrních družstvech. 23) § 15 odst. 3.“. 88. V příloze č. 10 bodu 3 úvodní části ustanovení se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž“. 89. V příloze č. 10 bodu 3 písm. c) a d) se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejímž“. 90. V příloze č. 10 bodu 5 písmena c) a d) znějí: „c) reálné a jmenovité hodnoty derivátů, a to 1. souhrnně za deriváty sjednané za účelem zajišťování a souhrnně za deriváty sjednané za účelem obchodování nebo spekulace, 2. souhrnně za deriváty, u nichž povinná osoba uplatňuje zajišťovací účetnictví, a souhrnně za deriváty ostatní, d) poměrové ukazatele povinné osoby, a to 1. rentabilita průměrných aktiv, 2. rentabilita průměrného kapitálu tier 1, 3. aktiva na jednoho pracovníka, 4. správní náklady na jednoho pracovníka, 5. zisk nebo ztráta po zdanění na jednoho pracovníka.“. 91. V příloze č. 10 bodu 5 se písmena e) až h) zrušují. 92. Příloha č. 11 a příloha č. 12 se zrušují. 93. V příloze č. 13 bodu 1 písm. c) se za slovo „firma,“ vkládají slova „právní forma,“. 94. V příloze č. 13 bodu 2 písm. g) se za slovo „osob“ vkládají slova „včetně označení dané osoby, orgánu a funkce“. 95. V příloze č. 13 bod 3 zní: „3. Údaje o plnění obezřetnostních pravidel pobočky banky z jiného než členského státu a) údaje podle čl. 433c odst. 2 nařízení, b) reálné a jmenovité hodnoty derivátů, a to 1. souhrnně za deriváty sjednané za účelem zajišťování a souhrnně za deriváty sjednané za účelem obchodování nebo spekulace, 2. souhrnně za deriváty, u nichž pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje zajišťovací účetnictví, a souhrnně za deriváty ostatní a c) poměrové ukazatele pobočky banky z jiného než členského státu, a to 1. rentabilita průměrných aktiv, 2. rentabilita průměrného kapitálu tier 1, 3. aktiva na jednoho pracovníka, 4. správní náklady na jednoho pracovníka, 5. zisk nebo ztráta po zdanění na jednoho pracovníka.“. 96. Příloha č. 14 se zrušuje. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem následujícím po dni jejího vyhlášení, s výjimkou bodů 33 a 34, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2022. Guvernér: Ing. Rusnok v. r.
Zákon č. 353/2021 Sb.
Zákon č. 353/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 10. 2021, částka 155/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o bankách * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o České národní bance * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o směnárenské činnosti * ČÁST OSMÁ - Změna zákona o spotřebitelském úvěru * ČÁST DEVÁTÁ - Změna zákona o centrální evidenci účtů * ČÁST DESÁTÁ - Změna zákona o platebním styku * ČÁST JEDENÁCTÁ - Změna zákona o daních z příjmů * ČÁST DVANÁCTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 353 ZÁKON ze dne 14. září 2021, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o bankách Čl. I Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb., zákona č. 238/2020 Sb., zákona č. 338/2020 Sb. a zákona č. 174/2021 Sb., se mění takto: 1. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU a 2013/50/EU. Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007, kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/50/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES ze dne 16. září 2009, kterou se mění směrnice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokud jde o banky přidružené k ústředním institucím, některé položky kapitálu, velkou angažovanost, režimy dohledu a krizové řízení. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU, 2014/59/EU, (EU) 2015/2366, (EU) 2018/843 a (EU) 2019/878. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES.“. 2. Poznámka pod čarou č. 27 zní: „27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.“. 3. Za § 3a se vkládají nové § 3b a 3c, které včetně nadpisu zní: „§ 3b Vymezení pojmů (1) Pro účely tohoto zákona se rozumí a) institucí instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, b) úvěrovou institucí úvěrová instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, c) investičním podnikem investiční podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, d) finanční institucí finanční instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, e) podnikem pomocných služeb podnik pomocných služeb podle čl. 4 odst. 1 bodu 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, f) společností spravující aktiva společnost spravující aktiva podle čl. 4 odst. 1 bodu 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, g) ovládající osobou mateřský podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, h) ovládanou osobou dceřiný podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, i) tuzemskou ovládající bankou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29c nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, j) evropskou ovládající úvěrovou institucí osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29d nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, k) finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, l) tuzemskou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, m) evropskou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, n) smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, o) tuzemskou smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, p) evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 33 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, q) smíšenou holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 22 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, r) tuzemským ovládajícím obchodníkem s cennými papíry osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, s) evropským ovládajícím investičním podnikem osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, t) pojišťovnou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, u) zajišťovnou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Pro účely tohoto zákona se dále rozumí a) účastí účast podle čl. 4 odst. 1 bodu 35 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, b) kvalifikovanou účastí kvalifikovaná účast podle čl. 4 odst. 1 bodu 36 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, c) ovládáním kontrola podle čl. 4 odst. 1 bodu 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, d) úzkým propojením úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, e) konsolidovanou situací konsolidovaná situace podle čl. 4 odst. 1 bodu 47 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, f) konsolidovaným základem konsolidovaný základ podle čl. 4 odst. 1 bodu 48 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, g) subkonsolidovaným základem subkonsolidovaný základ podle čl. 4 odst. 1 bodu 49 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, h) orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě orgán podle čl. 4 odst. 1 bodu 41 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, i) orgánem příslušným k řešení krize orgán příslušný k řešení krize podle § 2 odst. 1 písm. p) zákona č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů, j) skupinou skupina podle čl. 4 odst. 1 bodu 138 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, k) skupinou z jiného než členského státu skupina, jejíž ovládající osoba má sídlo nebo bydliště v jiném než členském státě, l) skupinou podléhající řešení krize osoba podléhající řešení krize a jí ovládané osoby, které nejsou osobami 1. podléhajícími řešení krize, 2. ovládanými jinou osobou podléhající řešení krize, nebo 3. se sídlem v jiném než členském státě, které nejsou podle plánu řešení krize součástí skupiny podléhající řešení krize, a jimi ovládanými osobami, m) osobou podléhající řešení krize právnická osoba se sídlem v členském státě, vůči které skupinový plán řešení krize předpokládá uplatnění opatření k řešení krize, nebo instituce, která není součástí skupiny podléhající dohledu na konsolidovaném základě, vůči které plán řešení krize předpokládá uplatnění opatření k řešení krize, n) úvěrovými obchody činnosti týkající se poskytování úvěrů a záruk, o) finančním nástrojem finanční nástroj podle čl. 4 odst. 1 bodu 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, p) kmenovým kapitálem tier 1 kmenový kapitál tier 1 podle čl. 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, q) kapitálem tier 1 kapitál tier 1 podle čl. 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, r) centrální bankou Evropského systému centrálních bank centrální banka Evropského systému centrálních bank podle čl. 4 odst. 1 bodu 45 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. § 3c Tento zákon se nepoužije na obchodníky s cennými papíry, kteří nejsou uvedeni v § 8a odst. 1 až 3 zákona o podnikání na kapitálovém trhu.“. 4. V § 4 odst. 3 se slova „bankami, obchodníky s cennými papíry“ nahrazují slovy „úvěrovými institucemi, investičními podniky“. 5. V § 4 odst. 5 písm. d) se text „(§ 17a odst. 3)“ zrušuje. 6. V § 4 odst. 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ ; statutárním orgánem, správní radou a dozorčí radou se pro účely tohoto zákona rozumí také jiný orgán, jemuž přísluší obdobná působnost, a to v závislosti na právní formě této osoby“. 7. V § 4 odst. 5 písm. f) se slovo „funkční“ nahrazuje slovem „účinný“ a na konci textu písmene f) se doplňují slova „a organizační uspořádání banky včetně údajů o ovládajících osobách a finančních holdingových osobách a smíšených finančních holdingových osobách ve skupině“. 8. V § 4 odst. 5 písm. g) se za slovo „banky“ vkládá slovo „je“ a za slovo „kalkulacemi“ se vkládají slova „a jednoznačně z něj vyplývají činnosti, které má banka v úmyslu provozovat“. 9. V § 4 odst. 5 písm. i) a j), § 5 odst. 2, § 5 odst. 4 písm. g) a h), § 25 odst. 5, § 25a odst. 2, § 25a odst. 3 písm. a) a c), § 25a odst. 4 úvodní části ustanovení, § 25a odst. 5 a 6, § 25a odst. 11, § 36c odst. 3 písm. b), § 36h odst. 3 písm. l), § 38c odst. 1 větě první, § 38d odst. 2 úvodní části ustanovení, § 38f odst. 1 větách první a poslední, § 38f odst. 3 větě první, § 38g, § 38ha odst. 1 a 4, § 38j odst. 1 písm. c) a v § 38j odst. 2 se slovo „bankovního“ zrušuje. 10. V § 4 se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 6 a 7. 11. V § 5 odst. 2 a v § 25a odst. 1 se slovo „bankovní“ zrušuje. 12. V § 5 odst. 4 písm. d) se slovo „funkční“ nahrazuje slovem „účinný“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a organizační uspořádání pobočky včetně údajů o ovládajících osobách a finančních holdingových osobách a smíšených finančních holdingových osobách ve skupině“. 13. V § 5 odst. 4 písm. e) se za slovo „pobočky“ vkládá slovo „je“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a jednoznačně z něj vyplývají činnosti, které má pobočka v úmyslu provozovat“. 14. V § 5 odst. 4 písm. j) se slovo „bankovním“ zrušuje. 15. V § 5a odst. 7 se slova „tvořících konsolidační celek, jehož“ nahrazují slovy „ve skupině, jejímž“. 16. V § 5n odstavec 2 zní: „(2) O svém záměru označit pobočku banky z členského státu, která působí na území České republiky, za významnou informuje Česká národní banka příslušný orgán dohledu domovského státu úvěrové instituce, která působí v České republice prostřednictvím pobočky. Pokud je ta ovládána evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropskou finanční holdingovou osobou, evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou nebo evropským ovládajícím investičním podnikem, informuje Česká národní banka o svém záměru označit pobočku této úvěrové instituce za významnou orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. Zároveň Česká národní banka tomuto orgánu sdělí důvody, které ji vedou k záměru označit pobočku banky z členského státu za významnou s ohledem na kritéria podle odstavce 3.“. 17. V § 5n odst. 6 písm. a) se za slova „domovského státu“ vkládají slova „podle odstavce 2“. 18. V § 5o odst. 4 větě druhé se text „§ 26c odst. 7“ nahrazuje textem „§ 26e odst. 1“ a ve větě poslední se text „4 a 5“ nahrazuje textem „5 a 6“. 19. V § 8 odst. 3 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene c) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) byly evidovány údaje o úvěrových obchodech s členem jejího statutárního orgánu, správní rady a dozorčí rady nebo osobou s takovým členem spřízněnou tak, aby tyto údaje mohly být bez zbytečného odkladu na vyžádání poskytnuty České národní bance; spřízněnou osobou se pro účely tohoto zákona rozumí manžel, registrovaný partner, dítě nebo rodič člena statutárního orgánu, správní nebo dozorčí rady nebo právnická osoba, ve které má člen statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady nebo jeho manžel, registrovaný partner, dítě nebo rodič kvalifikovanou účast nebo v ní může uplatňovat významný vliv nebo v této osobě zastává výkonnou řídicí funkci nebo je členem jejího statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady.“. 20. V § 8 odst. 6 písmeno a) zní: „a) skupiny,“. 21. V § 8 se za odstavec 9 vkládá nový odstavec 10, který zní: „(10) Odstavce 3 až 9 se použijí obdobně na finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu.“. Dosavadní odstavec 10 se označuje jako odstavec 11. 22. V § 8b odst. 1 písm. a) se bod 4 zrušuje. 23. V § 8b odst. 1 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene e) se tečka nahrazuje slovem „ , a“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) systém odměňování, který vždy zahrnuje zásady a postupy odměňování, které 1. přispívají k řádnému a účinnému řízení rizik a jsou s ním v souladu, 2. jsou založeny na stejné odměně mužů a žen za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty a 3. v případě člena statutárního orgánu, člena správní rady, člena dozorčí rady a dalšího pracovníka, jehož pracovní činnosti mají významný vliv na rizikový profil banky (dále jen „osoba s rizikovým vlivem“), zahrnují také zvláštní pravidla pro určení a podmínky výplaty pevné a pohyblivé složky odměny osoby s rizikovým vlivem a pro přijímání rozhodnutí o odměňování této osoby.“. 24. V § 8b odstavec 4 zní: „(4) Banka má povinnost zavést a udržovat řídicí a kontrolní systém na individuálním základě, pokud jí nebyla Českou národní bankou udělena výjimka podle čl. 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013; povinnost zavést a udržovat řídicí a kontrolní systém na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě má a) evropská ovládající úvěrová instituce, b) tuzemská ovládající banka, c) finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1, d) určená úvěrová instituce podle § 29 odst. 1 písm. c), nebo e) osoba dočasně označená podle § 31 odst. 2.“. 25. V § 8b odstavec 5 zní: „(5) Evropská ovládající úvěrová instituce, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba, které mají podle odstavce 4 povinnost zavést a udržovat řídicí a kontrolní systém na konsolidovaném základě, zajistí, aby jimi ovládaná osoba, jiná než instituce, zavedla na individuálním základě zásady, postupy, uspořádání a mechanismy podle odstavce 1 nezbytné pro plnění povinnosti podle odstavce 4. Z povinnosti stanovené v předchozí větě jim může Česká národní banka na základě jejich žádosti udělit v nezbytném rozsahu výjimku, pokud tato ovládající osoba prokáže, že zavedení takových zásad, postupů, uspořádání a mechanismů není v souladu s právními předpisy země sídla ovládané osoby v jiném než členském státě.“. 26. V § 8b se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Požadavky podle odstavce 1 písm. f) bodu 3 a § 8c odst. 1 písm. c) se nevztahují na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě na osobu ovládanou osobou podle odstavce 4, má-li sídlo v a) členském státě a podléhá-li zvláštním požadavkům na odměňování podle práva Evropské unie, nebo b) jiném než členském státě a podléhala by zvláštním požadavkům na odměňování podle práva Evropské unie, jestliže by měla sídlo v členském státě. (7) Odstavec 6 se nepoužije na pracovníka ovládané osoby, pokud je tato ovládaná osoba společností spravující aktiva nebo osobou poskytující investiční služby podle § 4 odst. 2 písm. b) až d), h) a i) zákona o podnikání na kapitálovém trhu nebo osobou poskytující investiční služby podle práva jiného členského státu a činnosti vykonávané daným pracovníkem mají vliv na rizikový profil nebo činnosti institucí v dané skupině.“. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 8 až 10. 27. V § 8b odstavec 8 zní: (8) Osoba, která má podle odstavce 4 povinnost zavést a udržovat řídicí a kontrolní systém na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě, zajistí také, aby zásady, postupy, uspořádání a mechanismy podle odstavce 1 používané ovládanými osobami byly vzájemně souladné a propojené a vyplývaly z nich veškeré informace potřebné pro účely výkonu dohledu.“. 28. V § 8b odst. 9 se slovo „bank“ a slovo „banky“ zrušují a za slovo „konsolidovaném“ se vkládají slova „nebo subkonsolidovaném“. 29. V § 8d písm. a) se za slova „zásad odměňování“ vkládá slovo „uveřejněné“ a za text „č. 575/2013“ se vkládají slova „ , jakož i informace poskytnuté bankou o rozdílech v odměňování mužů a žen,“. 30. V § 8d písm. b) se slova „ , kterým se pro účely tohoto zákona rozumí finanční nástroj podle čl. 4 odst. 1 bodu 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 31. V § 8d písm. c) se slova „ ; operačním rizikem se pro účely tohoto zákona rozumí operační riziko podle čl. 4 odst. 1 bodu 52 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 32. V § 9a odstavec 1 zní: „(1) Výše pohyblivé složky odměny nesmí u osoby s rizikovým vlivem přesáhnout výši pevné složky odměny, ledaže valná hromada banky rozhodne podle odstavce 2.“. Poznámka pod čarou č. 34 se zrušuje. 33. § 11a včetně nadpisu zní: „§ 11a Uveřejňování informací pobočkami bank z jiného než členského státu (1) Za účelem poskytnutí úplného a pravdivého obrazu o všech podstupovaných rizicích a jejich míře uveřejňuje pobočka banky z jiného než členského státu údaje o a) sobě a své činnosti, b) bance, jejíž je pobočkou, a její činnosti a c) plnění pravidel obezřetného podnikání. (2) Pobočka banky z jiného než členského státu nemusí uveřejnit informaci o plnění pravidel obezřetného podnikání, pokud jsou splněny podmínky podle čl. 432 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (3) Pobočka banky z jiného než členského státu každoročně uveřejňuje informace o nastavení vnitřních zásad řízení, uspořádání a dalších postupů a mechanismů podle § 8b odst. 1. (4) Česká národní banka stanoví vyhláškou a) obsah údajů určených k uveřejnění podle odstavce 1, jakož i formu, způsob, strukturu, periodicitu a lhůty uveřejňování údajů, b) formu, způsob a lhůty uveřejňování údajů podle odstavce 3. (5) Pobočka banky z jiného než členského státu zavede, udržuje a uplatňuje vnitřní postupy a zásady pro a) plnění požadavků na uveřejnění stanovených tímto zákonem nebo na jeho základě, b) hodnocení přiměřenosti uveřejňovaných údajů, jejich ověřování a frekvence uveřejňování a c) posouzení, zda jí uveřejňované informace poskytují úplný a pravdivý obraz o všech podstupovaných rizicích a jejich míře.“. 34. Nadpis § 11b zní: „Uveřejňování informací bankami a dalšími osobami“. 35. V § 11b odst. 1 se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž“. 36. V § 11b odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Banka, které jsou stanoveny povinnosti na konsolidovaném základě“ nahrazují slovy „Osoba, která má povinnost dodržovat požadavky na správu a řízení společnosti, statutární orgán, správní radu a dozorčí radu jako celek a jednotlivé členy statutárního orgánu, správní rady a dozorčí rady a systém odměňování na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě“ a za slovo „informace“ se vkládají slova „na konsolidovaném základě“. 37. V § 11b odst. 2 písm. a) se slova „mezi členy konsolidačního celku“ nahrazují slovy „v rámci skupiny“. 38. V § 11b odst. 2 písm. b) se slova „řídicím a kontrolním systému“ nahrazují slovy „nastavení vnitřních zásad řízení, uspořádání a dalších postupů a mechanismů“ a text „e),“ se nahrazuje slovy „f) a“. 39. V § 11b odst. 2 písmeno c) zní: „c) dodržování požadavků, o nichž informuje podle písmen a) a b), ovládanými osobami ve skupině, na něž se tento zákon nepoužije.“. 40. V § 11b odst. 3 se slova „Banka splní povinnost“ nahrazují slovem „Povinnost“ a za slova „odstavce 2“ se vkládají slova „je splněna“. 41. V § 11b odst. 4 se slova „než roční“ zrušují a za slova „informací bankami“ se vkládají slova „ , než je stanoveno“. 42. V § 11b odst. 6 se za slovo „uveřejňuje“ vkládá slovo „každoročně“ a slova „řídicí a kontrolní systém, způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se nahrazují slovy „správu a řízení společnosti, statutární orgán, správní radu a dozorčí radu jako celek a jednotlivé členy statutárního orgánu, správní rady a dozorčí rady, systém odměňování, výbor pro jmenování a výbor pro odměňování, uveřejňování informací podle jednotlivých zemí podle § 11c a uveřejňování informací o návratnosti aktiv podle odstavce 5“. 43. V § 11b odst. 7 písm. a) se slovo „rozsah“ nahrazuje slovem „obsah“ a slova „odstavců 1 až 3“ se nahrazují slovy „odstavce 1“. 44. V § 11b odst. 7 písm. c) se slova „rozsah údajů určených k uveřejňování podle odstavce 6, jakož i“ a slova „ , strukturu, periodicitu“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „podle odstavců 2 a 6“. 45. V § 12a se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Pobočka banky z jiného než členského státu dodržuje průběžně pákový poměr minimálně ve výši 3 %. Pákovým poměrem se rozumí procentní podíl kapitálu na celkové míře expozic.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 46. V § 12a se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) pravidla pro výpočet pákového poměru, která zahrnují postupy, které pobočka banky z jiného než členského státu uplatňuje, pravidla pro stanovení kapitálu pro účely pákového poměru a pravidla pro určení celkové míry expozic.“. 47. V § 12c se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „ , i potenciální ztráty vyplývající ze zátěžových scénářů, včetně těch zjištěných zátěžovými testy podle § 25d odst. 2“. 48. V § 12c odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 má na individuálním základě banka, která a) není ovládána tuzemskou ovládající bankou, tuzemskou finanční holdingovou osobou ani tuzemskou smíšenou finanční holdingovou osobou, b) neovládá instituci, finanční instituci nebo podnik pomocných služeb, nebo c) není zahrnuta do konsolidace podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (4) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 na konsolidovaném základě v rozsahu a způsobem podle části první hlavy druhé kapitoly 2 oddílů 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 má tuzemská ovládající banka, evropská ovládající úvěrová instituce a finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1, určená úvěrová instituce podle § 29 odst. 2 písm. c) nebo dočasně označená osoba podle § 31 odst. 2.“. 49. V § 12c se doplňuje odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 38 zní: „(5) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 na subkonsolidovaném základě má banka, která je ovládající osobou, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba, pokud ovládá osobu z jiného než členského státu, která je institucí nebo společností spravující aktiva ve smyslu čl. 2 bodu 5 směrnice 2002/87/ES38), nebo v ní drží účast. 38) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2005/1/ES, 2006/48/ES, 2008/25/ES, 2009/138/ES, 2010/78/EU, 2011/89/EU a 2013/36/EU.“. 50. V § 12m odstavec 1 zní: „(1) Banka, tuzemská ovládající banka, evropská ovládající úvěrová instituce, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1, určená úvěrová instituce podle § 29 odst. 2 písm. c), nebo osoba dočasně označená podle § 31 odst. 2 průběžně udržuje kmenový kapitál tier 1 ve výši odpovídající kombinované kapitálové rezervě.“. 51. V § 12m se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Osoba podle odstavce 1 udržuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c), čl. 92a a 92b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7. 52. V § 12m se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6. 53. V § 12m se na začátek odstavce 4 vkládá věta „Nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak, osoba podle odstavce 1 nesmí rozdělit kmenový kapitál tier 1 v rozsahu, který by vedl k porušení povinnosti udržovat kombinovanou kapitálovou rezervu v požadované výši.“. 54. V § 12m odst. 4 větě druhé se slovo „banka“ nahrazuje slovy „osoba podle odstavce 1“ a slova „nesmí rozdělit poměrnou část zisku po zdanění“ se nahrazují slovy „dodržuje pravidla omezující rozdělení kmenového kapitálu tier 1“. 55. V § 12m odst. 5 se slova „plánu banka“ nahrazují slovy „plánu osoba podle odstavce 1“. 56. V § 12m odst. 6 písm. a) se číslo „1“ nahrazuje slovy „1 a 2“ a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“. 57. V § 12m odst. 6 písmeno b) zní: „b) omezení při nesplnění požadavku kombinované kapitálové rezervy a pravidla pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení podle odstavce 4,“. 58. § 12n včetně nadpisu zní: „§ 12n Bezpečnostní kapitálová rezerva Osoba podle § 12m odst. 1 průběžně udržuje bezpečnostní kapitálovou rezervu na individuálním a konsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ve výši 2,5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 59. V § 12o se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Osoba podle § 12m odst. 1 průběžně udržuje proticyklickou kapitálovou rezervu specifickou pro příslušnou osobu na individuálním a konsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. Dosavadní odstavce 1 až 8 se označují jako odstavce 2 až 9. 60. V § 12o odst. 4 úvodní část ustanovení zní: „(4) Česká národní banka čtvrtletně vyhodnocuje míru cyklického systémového rizika, na jehož základě může stanovit nebo změnit sazbu proticyklické kapitálové rezervy pro Českou republiku; při stanovení nebo změně sazby Česká národní banka přihlíží k“. 61. V § 12o odst. 4 písm. a) a v § 12o odst. 8 písm. c) se slova „1 a 2“ nahrazují slovy „2 a 3“. 62. V § 12o odst. 5 větě první se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 4“ a ve větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 63. V § 12o odst. 6 písm. a) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 64. V § 12o odst. 6 písm. b), § 12p odst. 3 písm. c) a v § 12q odst. 6 písm. c) se slova „jsou banky povinny používat“ nahrazují slovy „osoba podle § 12m odst. 1 použije“. 65. V § 12o odst. 7 a v § 12o odst. 8 písm. a), d) a f) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 66. V § 12o odst. 8 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 67. V § 12o odst. 9 se za slova „příslušnými orgány“ vkládá slovo „dohledu“. 68. V § 12p odst. 1, § 12p odst. 2 větě druhé, § 12q odst. 1, § 12q odst. 2 větě druhé, § 12q odst. 3 větě druhé a v § 12q odst. 4 větě druhé se slovo „Banka“ nahrazuje slovy „Osoba podle § 12m odst. 1“. 69. V § 12p odst. 1 a v § 12p odst. 2 větě první se za slova „příslušný orgán“ vkládá slovo „dohledu“. 70. V § 12q odst. 1 až 4 se za slovo „orgán“ vkládá slovo „dohledu“. 71. V § 12r odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může za účelem omezení systémového nebo makroobezřetnostního rizika stanovit, aby osoby, skupina druhově určených osob nebo jednotlivá osoba podle § 12m odst. 1 průběžně udržovaly pro všechny expozice nebo podmnožinu expozic kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika na individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 72. V § 12r se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika se může vztahovat na a) expozice umístěné v České republice, b) podmnožinu expozic umístěných v České republice v členění na expozice vůči 1. fyzickým osobám zajištěné obytnými nemovitostmi, kterými se pro účely tohoto zákona rozumí obytné nemovitosti podle čl. 4 odst. 1 bodu 75 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, 2. právnickým osobám zajištěné obchodními nemovitostmi, kterými se pro účely tohoto zákona rozumí jiné než obytné nemovitosti, 3. fyzickým osobám s výjimkou expozic podle bodu 1, 4. právnickým osobám s výjimkou expozic podle bodu 2, c) části expozic podle písmene b) bodů 1 až 4, d) expozice umístěné v jiných členských státech, e) expozice v členění podle písmene b) bodů 1 až 4 umístěné v jiném členském státě, pro který Česká národní banka uznala sazbu podle § 12t, f) expozice umístěné v jiném než členském státě.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 73. V § 12r odst. 3 větě první se slova „expozice umístěné v České republice ve výši nejméně 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ nahrazují slovy „všechny expozice nebo podmnožinu expozic“ a slova „ , přičemž může tuto sazbu stanovit také pro expozice umístěné v jiném členském státě nebo jiném než členském státě“ se zrušují. 74. V § 12r odst. 4 písm. a) se slova „podle odstavců 1 a 2“ zrušují. 75. V § 12r odst. 4 písm. b) se slovo „banky“ nahrazuje slovy „osoby podle § 12m odst. 1“. 76. V § 12r odst. 4 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) údaje nutné k identifikaci expozic, na které se sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vztahuje,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e). 77. V § 12r odst. 4 písm. d) se slova „je dotčená banka povinna sazbu podle písmene a) používat“ nahrazují slovy „dotčená osoba podle § 12m odst. 1 použije sazbu podle písmene a)“. 78. § 12s a 12t znějí: „§ 12s (1) Česká národní banka oznámí záměr stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika Evropské radě pro systémová rizika. Je-li osoba podle § 12m odst. 1 ovládána osobou se sídlem v jiném členském státě a na její expozice se vztahuje sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, oznámí Česká národní banka záměr stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika příslušnému orgánu dohledu nebo určenému orgánu dotčeného členského státu. (2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje a) sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, b) údaje nutné k identifikaci osoby podle § 12m odst. 1, c) údaje nutné k identifikaci expozic, na které se sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vztahuje, včetně identifikace expozic umístěných v jiném než členském státě, d) popis systémového nebo makroobezřetnostního rizika, e) odůvodnění výše sazby podle písmene a) vzhledem k míře systémového nebo makroobezřetnostního rizika a ohrožení stability finančního systému v České republice, f) odůvodnění výše sazby podle písmene a) z hlediska její účinnosti a přiměřenosti zmírnit systémové nebo makroobezřetnostní riziko, g) vyhodnocení pravděpodobných kladných a záporných dopadů stanovení kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika na jednotný trh Evropské unie na základě informací dostupných České národní bance. (3) Pokud hodlá Česká národní banka uložit osobě podle § 12m odst. 1 povinnost udržovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro všechny expozice, uvede v oznámení podle odstavce 1 důvody, pro které nelze považovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika za duplicitní k fungování kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci. (4) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika nepřevýší 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka oznámí záměr podle odstavce 1 nejpozději 1 měsíc přede dnem vydání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 12r odst. 4. Do kombinované sazby kapitálové rezervy se nezapočte sazba stanovená Českou národní bankou podle § 12t. (5) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že by kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika byla vyšší než 3 % a nepřevýšila 5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka si vyžádá před vydáním rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 12r odst. 4 stanovisko Evropské komise. Pokud Česká národní banka stanovisku Evropské komise nevyhoví, sdělí jí důvody, které ji k tomu vedly. (6) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že by kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika byla vyšší než 5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka oznámí záměr podle odstavce 1, přičemž rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 12r odst. 4 vydá pouze v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise. (7) Je-li osoba podle § 12m odst. 1 ovládána osobou se sídlem v jiném členském státě a na její expozice se vztahuje kombinovaná sazba podle odstavce 5, požádá Česká národní banka v oznámení podle odstavce 1 Evropskou komisi a Evropskou radu pro systémová rizika o vydání doporučení. Neshodnou-li se Česká národní banka a příslušný orgán dohledu nebo určený orgán dotčeného členského státu nebo jsou-li doporučení Evropské komise a Evropské rady pro systémová rizika zamítavá, Česká národní banka může postoupit věc k rozhodnutí Evropskému orgánu pro bankovnictví podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví19). Česká národní banka rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 12r odst. 4 nevydá, dokud ve věci nerozhodne Evropský orgán pro bankovnictví. (8) Pokud Česká národní banka hodlá stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro expozice umístěné v jiných členských státech, musí být sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stejná pro všechny členské státy s výjimkou sazby podle § 12t. (9) Česká národní banka může požádat Evropskou radu pro systémová rizika, aby pro příslušné orgány dohledu nebo určené orgány jiných členských států vydala doporučení uznat sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stanovenou Českou národní bankou pro Českou republiku. § 12t (1) Pokud příslušný orgán dohledu nebo určený orgán jiného členského státu stanovil pro tento členský stát sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, může Česká národní banka sazbu pro účely výpočtu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika uznat a rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy podle § 12r odst. 4 tuto sazbu stanovit. (2) Pokud kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika vypočtená na základě sazby stanovené příslušným orgánem dohledu nebo určeným orgánem jiného členského státu pokrývá stejná rizika jako kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika stanovená podle § 12r, použije se vyšší z kapitálových rezerv. (3) Česká národní banka před stanovením sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika přihlíží k informacím uvedeným v oznámení příslušného orgánu dohledu nebo určeného orgánu jiného členského státu. (4) Česká národní banka oznámí uznání sazby podle odstavce 1 Evropské radě pro systémová rizika.“. 79. V § 12u odst. 1 se slova „ , aby banka, která byla označena jako globální systémově významná instituce, průběžně udržovala“ nahrazují slovy „o povinnosti globální systémově významné instituce průběžně udržovat“ a slova „ , a to nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 tohoto nařízení, požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě a jiných opatření podle tohoto zákona nebo zvláštních právních předpisů a se zohledněním vnitřně stanoveného kapitálu“ se zrušují. 80. V § 12u odst. 2 se slova „evropská ovládající banka, evropská finanční holdingová osoba, evropská smíšená finanční holdingová osoba“ nahrazují slovy „skupina, v jejímž čele je evropská ovládající úvěrová instituce, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1“ a slova „evropskou ovládající institucí“ se nahrazují slovy „evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropským ovládajícím investičním podnikem,“. 81. V § 12u odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 39 zní: „(4) Česká národní banka rozhodne o zařazení globální systémově významné instituce do jedné z alespoň 5 kategorií na základě vyhodnocení systémové významnosti instituce podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího metodiku určování globálních systémově významných institucí a vymezení podkategorií globálních systémově významných institucí39). 39) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1222/2014 ze dne 8. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy pro upřesnění metodiky určování globálních systémově významných institucí a vymezení podkategorií globálních systémově významných institucí, v platném znění.“. 82. V § 12u odstavce 5 a 6 včetně poznámky pod čarou č. 40 znějí: „(5) Česká národní banka může v odůvodněných případech rozhodnout o zařazení a) globální systémově významné instituce do kategorie s vyšší systémovou významností, b) instituce, která nebyla určena jako systémově významná, do některé z kategorií systémové významnosti, c) globální systémově významné instituce do kategorie s nižší systémovou významností s přihlédnutím k přeshraničním činnostem skupiny prováděným v rámci zúčastněných členských států podle čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/201440). (6) Sazby kapitálové rezervy pro globální systémově významnou instituci pro jednotlivé kategorie systémové významnosti jsou stanoveny v násobcích 0,5 procentního bodu, přičemž pro instituce zařazené do kategorie s nejnižší úrovní systémové významnosti sazba činí 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. 40) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, v platném znění.“. 83. V § 12v odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může stanovit, aby jiná systémově významná instituce průběžně udržovala na individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 kapitálovou rezervu pro jinou systémově významnou instituci.“. 84. V § 12v odst. 2 se slovo „konsolidovaném“ nahrazuje slovy „individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném“ a slova „evropská ovládající banka, evropská finanční holdingová osoba, evropská smíšená finanční holdingová osoba“ se nahrazují slovy „skupina, v jejímž čele je evropská ovládající úvěrová instituce, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1, skupina, v jejímž čele je tuzemská ovládající banka, tuzemská finanční holdingová osoba nebo tuzemská smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1,“. 85. V § 12v odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“ a za větu druhou se vkládá věta „Česká národní banka může rozhodnout o stanovení sazby kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci vyšší než 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pouze v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise.“. 86. V § 12v odst. 5 se slova „Evropské komisi, Evropskému orgánu pro bankovnictví,“ a slova „a příslušným orgánům nebo určeným orgánům dotčených států“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , pokud jde o sazbu nepřevyšující 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“. 87. V § 12v se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Pokud Česká národní banka hodlá stanovit sazbu kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci vyšší než 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, oznámí záměr Evropské radě pro systémová rizika 3 měsíce přede dnem vydání rozhodnutí podle odstavce 4.“. 88. V § 12v odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „evropskou ovládající bankou“ nahrazují slovy „institucí nebo skupinou, v jejímž čele je evropská ovládající úvěrová instituce, evropský ovládající investiční podnik, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba,“, slova „podle čl. 4 odst. 1 bodu 49 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ se zrušují a slova „být vyšší než vyšší“ se nahrazují slovy „přesáhnout nižší“. 89. V § 12v odst. 7 písmena a) a b) znějí: „a) součet vyšší ze sazeb kapitálové rezervy pro globální systémově významnou instituci nebo jinou systémově významnou instituci uplatňovaných pro skupinu na konsolidovaném základě a 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo b) 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo sazba uplatňovaná pro skupinu na konsolidovaném základě v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise podle odstavce 4.“. 90. V § 12w se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Česká národní banka sdělí Evropské radě pro systémová rizika názvy institucí označených jako globální systémově významné a jiné systémově významné včetně kategorií systémové významnosti, do kterých byly globální systémově významné instituce zařazeny, a uvede důvody, pro které tak činí.“. Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3. 91. V § 12w odst. 2 větě druhé se slova „ , Evropskou komisi, Evropský orgán pro bankovnictví“ zrušují. 92. V § 12w odst. 3 se slova „byly určeny“ nahrazují slovy „určila“ a slova „byla globální systémově významná instituce zařazena“ se nahrazují slovy „globální systémově významnou instituci zařadila“. 93. Za § 12x se vkládá nový § 12y, který včetně nadpisu zní: „§ 12y Kapitálová rezerva k pákovému poměru pro globální systémově významnou instituci (1) Globální systémově významná instituce podle § 12u odst. 2 není oprávněna rozdělit kmenový kapitál tier 1 v rozsahu, který by vedl k nesplnění povinnosti udržovat v požadované výši kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Pokud globální systémově významná instituce podle § 12u odst. 2 požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru neplní, dodržuje pravidla omezující rozdělení kmenového kapitálu tier 1 a do 5 pracovních dnů ode dne, kdy dojde k poklesu kapitálové rezervy k pákovému poměru pod požadovanou výši, předloží České národní bance žádost o schválení plánu na obnovení kapitálu. Česká národní banka může tuto lhůtu prodloužit až na 10 pracovních dnů v závislosti na posouzení individuální situace dané osoby s přihlédnutím k rozsahu a složitosti jejích činností. (3) Česká národní banka plán na obnovení kapitálu podle odstavce 3 schválí, jestliže lze očekávat, že na základě tohoto plánu globální systémově významná instituce podle § 12u odst. 2 požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru ve stanovené lhůtě splní. Pokud Česká národní banka plán na obnovení kapitálu neschválí, uloží opatření k nápravě podle § 26 odst. 2 písm. a) bodu 14 nebo § 26 odst. 2 písm. g). (4) Česká národní banka stanoví vyhláškou a) pravidla a omezení při nesplnění požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru, včetně pravidel pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení související s pákovým poměrem a b) náležitosti plánu na obnovení kapitálu.“. 94. V § 13 odst. 1 se za slovo „dodržuje“ vkládají slova „pravidla pro převod rizik a“. 95. V § 15 odst. 2 se číslo „6“ nahrazuje číslem „4“ a text „odst. 4“ se nahrazuje textem „odst. 5“. 96. V § 17 odst. 1 písm. c) se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejímž“ a slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „skupiny“. 97. V § 17a se odstavce 1 až 3 zrušují. Dosavadní odstavce 4 až 11 se označují jako odstavce 1 až 8. 98. V § 17a odst. 3 až 5 se slovo „účasti“ nahrazuje slovy „majetkového podílu“. 99. V § 17a odst. 6 a 7 se slova „7 nebo 8“ nahrazují slovy „4 nebo 5“. 100. V § 17a odst. 7 písm. a) se slova „7 písm. b) nebo odstavcem 8“ nahrazují slovy „4 písm. b) nebo odstavcem 5“. 101. V § 17a se odstavec 8 zrušuje. 102. V § 18 odst. 2 se slova „poskytuje osobám podle odstavce 1 úvěry nebo zajištění závazků“ nahrazují slovy „provádí úvěrové obchody s osobami podle odstavce 1“ a slova „poskytuje osobám podle odstavce 1 úvěry nebo zajištění závazků“ se nahrazují slovy „provádí úvěrové obchody s osobami podle odstavce 1“. 103. V § 19b se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 104. V § 19b odst. 3 se slova „až 3“ nahrazují slovy „a 2“. 105. V § 20 odst. 3 závěrečné části ustanovení se za slovo „nabytou“ vkládá slovo „kvalifikovanou“. 106. V § 20 odst. 4 větě třetí se za slova „má být tato“ vkládá slovo „kvalifikovaná“. 107. V § 20 odst. 5 se slova „Evropské unie“ zrušují, slovo „banka“ se nahrazuje slovy „úvěrová instituce“ a slova „poskytovatel investičních služeb“ se nahrazují slovy „investiční podnik“. 108. V § 20 odst. 6 písm. b) se slova „Evropské unie“ zrušují, slovo „bankami“ se nahrazuje slovy „úvěrovými institucemi“ a slova „poskytovateli investičních služeb“ se nahrazují slovy „investičními podniky“. 109. V § 20 odst. 9 písm. b) se čárka za slovem „orgánu“ nahrazuje slovem „a“ a slova „ , členy dozorčí rady a osoby ve vrcholném vedení banky“ a slova „a jsou odpovědné vedení banky za její každodenní řízení,“ se zrušují. 110. V § 20 odst. 9 písm. e) se slova „konsolidačního celku, do kterého má být banka zahrnuta“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž součástí má banka být“, za slova „dohledu nad bankou“ se vkládají slova „a dohledu na konsolidovaném základě“, slova „ , který vykonává dohled nad finančním trhem,“ se zrušují, slova „nad tímto konsolidačním celkem“ se nahrazují slovy „při dohledu na konsolidovaném základě“ a slova „zahrnutými do tohoto konsolidačního celku“ se nahrazují slovy „v této skupině“. 111. V § 20 odst. 13 se slovo „účastech“ nahrazuje slovy „majetkových podílech“ a za slovo „nabytou“ se vkládá slovo „kvalifikovanou“. 112. V § 20 odst. 14 písm. a) se za slovo „nabytí“ vkládá slovo „kvalifikované“. 113. V § 20 se za odstavec 14 vkládá nový odstavec 15, který zní: „(15) Posuzuje-li Česká národní banka žádost podle odstavce 3 spolu s žádostí o schválení podle § 28, koordinuje činnost v závislosti na daném případě s příslušným orgánem dohledu z jiného členského státu, určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, a je-li odlišný, s příslušným orgánem dohledu v členském státě, v němž má osoba žádající podle § 28 sídlo. V takovém případě se běh lhůty podle odstavce 7 staví až do dne právní moci rozhodnutí o žádosti o schválení podle § 28 nebo o žádosti o výjimku z povinnosti schválení podle § 29.“. Dosavadní odstavce 15 až 18 se označují jako odstavce 16 až 19. 114. V § 20 odst. 17 se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“ a za slovo „tato“ se vkládá slovo „kvalifikovaná“. 115. V § 20 odst. 18 se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“. 116. V § 20 odst. 19 se za slovo „těchto“ vkládá slovo „kvalifikovaných“. 117. V § 22 odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. 118. V § 22 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Česká národní banka může nařídit bance změnu auditora, pokud auditor nesplní povinnost informovat Českou národní banku o skutečnostech zjištěných podle § 21 odst. 3 a 4 zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech, ve znění pozdějších předpisů.“. 119. V § 24 odst. 2 větě první se za slovo „podklady,“ vkládají slova „včetně informací potřebných pro celkové sledování činnosti pobočky,“. 120. Nadpis části šesté zní: „DOHLED A POVINNOST MLČENLIVOSTI“. 121. V § 25 odst. 1 větách první a druhé se slovo „bankovnímu“ a věta poslední zrušují. 122. V § 25a odst. 3 písm. c) se slova „nebo na řešení krize“ nahrazují slovy „ , na řešení krize nebo při výkonu správního dozoru nad plněním povinností podle zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu“. 123. V § 25a odst. 4 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ , přičemž při poskytnutí informací podle písmene e) mohou být takové informace poskytnuty pouze po předchozím sdělení jmen a přesného vymezení úkolů osob, jimž mají být tyto informace předány“. 124. V § 25a odst. 6 se slova „a dále“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , a dále příslušným orgánům dohledu nebo subjektům odpovědným za uplatňování pravidel týkajících se strukturálního oddělení v rámci skupiny“. 125. V § 25a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Informace získané v souvislosti s výkonem dohledu mohou být na výslovnou žádost poskytovány též a) Mezinárodnímu měnovému fondu a Světové bance pro účely hodnocení v rámci programu hodnocení finančního sektoru, b) Bance pro mezinárodní platby pro účely kvantitativních studií dopadu, c) Radě pro finanční stabilitu pro účely její dohledové funkce.“. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10. 126. V § 25a odst. 8 se slova „a 6“ nahrazují slovy „ , 6 a 7“. 127. V § 25a se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Poskytnutí informací podle odstavce 7 je dále možné, pouze pokud a) mají souhrnnou, či anonymizovanou podobu, přičemž jiné informace je možné poskytnout jen v prostorách České národní banky, b) je žádost dostatečně odůvodněna s ohledem na konkrétní úkoly žadatele v souladu s jeho mandátem stanoveným příslušnými mezinárodními smlouvami nebo úmluvami upravujícími jeho činnost, c) je žádost dostatečně konkrétní, pokud jde o povahu, rozsah a formát požadovaných informací a způsob jejich sdělení nebo předání, d) požadované informace jsou nezbytně nutné k plnění konkrétních úkolů žadatele a nepřesahují rámec úkolů, jež jsou mu stanoveny příslušnými mezinárodními smlouvami nebo úmluvami upravujícími jeho činnost, a e) žadatel podle odstavce 7 poskytne dostatečné záruky, že informace budou předány nebo sděleny výlučně osobám přímo zapojeným do plnění konkrétního úkolu a že tyto informace budou chráněny profesním tajemstvím nejméně v rozsahu povinnosti mlčenlivosti podle tohoto zákona.“. Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11. 128. V § 25c odst. 1 větě druhé se slova „rizika, která může banka představovat pro finanční trh s ohledem na zjištění a měření systémového rizika podle čl. 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 nebo doporučení Evropské rady pro systémová rizika,“ zrušují. 129. V § 25c se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při provádění přezkumu a vyhodnocování uplatňuje Česká národní banka zásadu přiměřenosti v souladu s kritérii zveřejňovanými podle § 38j odst. 1 písm. c).“. 130. V § 25c odst. 3 se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a písmeno j) se zrušuje. 131. V § 25c odst. 4 písmeno b) zní: „b) expozice banky vůči úrokovému riziku investičního portfolia, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí portfolio, do kterého se zařazují nástroje, které se nezařazují do obchodního portfolia; Česká národní banka uloží odpovídající opatření k nápravě podle § 26 odst. 2 nebo stanoví jiné modelovací a parametrické předpoklady, než jaké stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU, alespoň pokud 1. se v důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb podle kteréhokoliv z 6 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU sníží ekonomická hodnota kapitálu banky o více než 15 % kapitálu tier 1, nebo 2. u banky v důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb podle jednoho ze 2 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU dojde k velkému poklesu čistého úrokového výnosu investičního portfolia,“. 132. V § 25c odst. 4 písm. c) se slova „nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise“ zrušují. 133. V § 25c se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Česká národní banka nemusí uložit opatření k nápravě ani stanovit jiné modelovací a parametrické předpoklady podle odstavce 4 písm. b), jestliže má na základě přezkumu a vyhodnocování za to, že řízení úrokového rizika vyplývajícího z investičního portfolia ze strany banky je přiměřené a že banka není úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia vystavena nadměrně.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 134. V § 25d odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může u bank s podobným rizikovým profilem přizpůsobit metodiku provádění procesu přezkumu a vyhodnocování s ohledem na rizikově orientovaná kritéria a kvantitativní ukazatele.“. 135. V § 25e odst. 3 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 136. V § 25e odst. 4 písm. f) se část věty za středníkem včetně středníku a tečky nahrazuje slovy „za podmínek podle § 25f a 25g,“. 137. V § 25e odst. 4 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí: „g) uložit zvláštní požadavky na likviditu, včetně omezení nesouladu splatnosti aktiv a závazků, s přihlédnutím ke konkrétnímu modelu podnikání banky, a k uspořádáním, postupům a mechanismům banky, zejména podle § 8b odst. 1 písm. b), h) uložit opatření uvedená v § 26 odst. 2 písm. a) bodech 2 až 10 a v § 26 odst. 2 písm. b).“. 138. V § 25e se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Ustanovení § 26aa platí pro opatření podle odstavce 4 obdobně. Ustanovení § 26ab se neuplatní.“. 139. Za § 25e se vkládají nové § 25f až 25j, které včetně nadpisu nad označením § 25f, nadpisu § 25h a poznámky pod čarou č. 41 znějí: „Podmínky pro uložení požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování § 25f (1) Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, zjistí-li, že a) banka je vystavena rizikům nebo prvkům rizik, které nejsou dostatečně pokryty kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241), b) banka nesplňuje požadavky podle § 8b, § 12c odst. 1 a 2, právních předpisů provádějících tato ustanovení nebo podle čl. 393 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a není pravděpodobné, že by jiná opatření v oblasti dohledu stačila k zajištění souladu s uvedenými požadavky v odpovídajícím časovém rámci, c) úpravy ocenění podle § 25c odst. 6 písm. b) jsou nedostatečné k tomu, aby bance umožnily v krátké době prodat nebo zajistit své pozice za běžných tržních podmínek bez významných ztrát, d) neplnění požadavků na používání povoleného přístupu povede pravděpodobně k nedostatečným kapitálovým požadavkům, e) banka opakovaně neudržuje dostatečnou výši dodatečného kapitálu ke splnění pokynu sděleného podle § 25h, nebo f) jiná situace specifická pro banku je nebo by mohla být zdrojem významného rizika. (2) Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování pouze za účelem pokrytí rizik podstupovaných bankou v důsledku její činnosti, včetně rizik, která odrážejí dopad hospodářského vývoje nebo vývoje na finančních trzích na rizikový profil banky. (3) Pro účely odstavce 1 písm. a) platí, že rizika nebo prvky rizik nejsou dostatečně pokryty kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241) pouze v případě, že požadavky na objem, druh a strukturu kapitálu, který Česká národní banka považuje za přiměřený při zohlednění vnitřně stanoveného kapitálu podle § 12c, jsou přísnější než požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241). (4) Pro účely odstavce 3 posoudí Česká národní banka s ohledem na rizikový profil banky rizika, jimž je banka vystavena, včetně rizik a prvků rizik specifických pro banku, a) jež jsou výslovně vyloučeny z kapitálových požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241) nebo nejsou těmito požadavky přímo pokryty, a b) u nichž hrozí podcenění i přes dodržení příslušných požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241). (5) Za rizika, u nichž i přes dodržení příslušných požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241) hrozí podcenění, se nepovažují rizika v rozsahu, v jakém se na ně vztahují dočasná opatření stanovená podle tohoto zákona nebo ustanovení o ochraně předchozího stavu obsažená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (6) Kapitál považovaný za přiměřený pokrývá všechna rizika, která byla na základě posouzení podle odstavce 4 označena za významná a která nejsou dostatečně pokryta kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241). Úrokové riziko vyplývající z investičních pozic je významné alespoň v případech podle § 25c odst. 4 písm. b), nedospěje-li Česká národní banka při provádění přezkumu a vyhodnocování k závěru, že je řízení úrokového rizika vyplývajícího z investičního portfolia ze strany banky přiměřené a že banka není úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia vystavena nadměrně. § 25g (1) Česká národní banka určí výši požadavku na kapitál podle § 25f v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování za účelem krytí a) jiných rizik než rizika nadměrné páky jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle § 25f, a příslušnými kapitálovými požadavky podle částí třetí a čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241), b) rizika nadměrné páky jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle § 25f, a příslušnými kapitálovými požadavky stanovenými v částech třetí a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Banka plní požadavek na kapitál podle odstavce 1 písm. a) určený Českou národní bankou kapitálem splňujícím tyto podmínky: a) nejméně tři čtvrtiny tvoří kapitál tier 1 a b) nejméně tři čtvrtiny požadavku podle písmene a) tvoří kmenový kapitál tier 1. (3) Banka plní požadavek na kapitál podle odstavce 1 písm. b) určený Českou národní bankou kapitálem tier 1. (4) Česká národní banka může, je-li to nezbytné a s ohledem na zvláštní situaci banky, stanovit, aby banka plnila požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování vyšším podílem kapitálu tier 1 nebo kmenového kapitálu tier 1, než jaký je požadován podle odstavce 2 nebo 3. (5) Banka udržuje kapitál ve výši požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování ke krytí jiných rizik než rizika nadměrné páky, a to nad rámec kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku kombinované kapitálové rezervy, pokynu k držení dodatečného kapitálu podle § 25h, pokud tento pokyn kryje jiná rizika než riziko nadměrné páky, a požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě nevztahujících se k pákovému poměru. (6) Banka udržuje kapitál ve výši požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování ke krytí rizika nadměrné páky, a to nad rámec kapitálového požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokynu k držení dodatečného kapitálu podle § 25h, pokud tento pokyn kryje riziko nadměrné páky, a požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě ve vztahu k pákovému poměru. (7) Česká národní banka v odůvodnění rozhodnutí o uložení požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uvede alespoň popis úplného posouzení všech prvků podle § 25f a odstavců 1 až 5. Pokud Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování z důvodů podle § 25f odst. 1 písm. e), uvede v odůvodnění, proč uložení pokynu k držení dodatečného kapitálu není dostatečné. § 25h Pokyn k držení dodatečného kapitálu (1) Česká národní banka provádí v rámci přezkumu a vyhodnocování pravidelný přezkum úrovně vnitřně stanoveného kapitálu podle § 12c. (2) Česká národní banka na základě přezkumu podle odstavce 1 určí a sdělí bance pokyn k držení dodatečného kapitálu; na sdělení pokynu České národní banky se části druhá a třetí správního řádu nepoužijí. Tento pokyn zahrnuje kapitál nad rámec kapitálu požadovaného podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240241), požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, požadavku na kombinovanou kapitálovou rezervu nebo nad rámec požadavku na kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení (EU) č. 575/2013, které jsou nezbytné k dosažení celkové úrovně kapitálu, kterou Česká národní banka považuje za vhodnou. (3) Pokyn k držení kapitálu může pokrývat i rizika, která jsou řešena prostřednictvím požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, ale pouze do té míry, v jaké tato rizika nejsou v požadavku zahrnuta. (4) Kapitál použitý ke splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu, který má pokrývat jiná rizika než riziko nadměrné páky, banka nepoužije ke splnění kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uloženého Českou národní bankou k pokrytí jiných rizik než rizika nadměrné páky, požadavku na kombinovanou kapitálovou rezervu ani požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě nevztahujících se k pákovému poměru. (5) Kapitál použitý ke splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení rizika nadměrné páky banka nepoužije ke splnění kapitálového požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uloženého Českou národní bankou k řešení rizika nadměrné páky, ani požadavku na kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a ani požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě ve vztahu k pákovému poměru. (6) Nesplnění pokynu podle odstavce 2 nemá za následek omezení podle § 12m odst. 4 nebo § 12y odst. 2. § 25i Česká národní banka zajistí úzkou spolupráci včetně výměny informací mezi všemi dotčenými útvary a útvarem vykonávajícím působnost orgánu příslušného k řešení krize, pokud uloží bance požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo pokud bance sdělí pokyn k držení dodatečného kapitálu podle § 25h. § 25j Ustanovení § 25c až 25i se použijí obdobně na finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu schválenou podle § 27 odst. 1, určenou úvěrovou instituci podle § 29 odst. 2 písm. c) nebo osobu dočasně označenou podle § 31 odst. 2. 41) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.“. 140. V § 26 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 7 doplňují slova „ , včetně činností, jejichž výkonem banka pověřila jinou osobu“. 141. V § 26 odst. 2 písm. a) bodě 8 se slova „a) bodě 4“ nahrazují slovy „f) bodě 3“. 142. V § 26 odst. 2 písm. a) bodě 10 se slova „rozdělení zisku nebo nerozdělila zisk“ nahrazují slovy „nebo zakázala rozdělení kapitálu nebo úrokové platby“. 143. V § 26 odst. 2 písm. a) se doplňuje nový bod 14, který zní: „14. ve stanovené lhůtě navýšila kapitál na určenou výši, pokud neudržuje kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a Česká národní banka neschválila plán na obnovení kapitálu,“. 144. V § 26 odst. 2 písm. b) se slova „a likviditních pozicích“ nahrazují slovy „ , likviditě a páce za podmínky, že tento požadavek je vhodný a přiměřený z hlediska účelu, pro který jsou informace požadovány, a že požadované informace nejsou duplicitní s jinými požadovanými informacemi“. 145. V § 26 odst. 2 písm. c) se čárka za slovy „podnikání banky“ nahrazuje slovem „a“ a slova „ , a k systémovému riziku likvidity, které ohrožuje jednotu finančního trhu České republiky“ se zrušují. 146. V § 26 odst. 2 písm. f) se slova „rozdělení zisku po zdanění“ nahrazují slovy „týkající se rozdělení kmenového kapitálu tier 1“. 147. V § 26 odst. 2 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní: „g) uložit přísnější omezení týkající se rozdělení kmenového kapitálu tier 1 než podle § 12y odst. 2, pokud Česká národní banka neschválila plán na obnovení kapitálu,“. Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h). 148. V § 26 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 3 až 8. 149. V § 26 odstavec 4 zní: „(4) Česká národní banka může osobě podléhající jejímu dohledu uložit, aby pro účely řízení úrokového rizika investičního portfolia použila standardizovanou metodiku stanovenou přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 84 směrnice 2013/36/EU upravujícím standardizovanou metodiku pro hodnocení úrokového rizika investičního portfolia, pokud zjednodušená standardizovaná metodika nebo systém řízení úrokového rizika investičního portfolia používaný povinnou osobou nezajišťují řádnou identifikaci, hodnocení, řízení a snižování úrokového rizika investičního portfolia.“. 150. V § 26 odst. 5 písm. d) se slova „stejného konsolidačního celku“ nahrazují slovy „stejné skupiny“. 151. V § 26 odst. 7 se číslo „6“ nahrazuje číslem „5“. 152. V § 26bb odst. 2 písm. a) se slova „11 až 24 nebo v § 26f“ nahrazují slovy „8b, 11 až 24, z dodržování povinnosti poskytovat informace a dokumenty podle § 26g odst. 1“. 153. Část osmá včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 42 zní: „ČÁST OSMÁ DOHLED NA KONSOLIDOVANÉM ZÁKLADĚ § 26c Orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě (1) Je-li banka tuzemskou ovládající bankou nebo evropskou ovládající úvěrovou institucí, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. (2) Je-li banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry ovládán tuzemskou finanční holdingovou osobou nebo tuzemskou smíšenou finanční holdingovou osobou, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. (3) Ovládá-li tuzemská finanční holdingová osoba, tuzemská smíšená finanční holdingová osoba, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba více institucí z členských států, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, pokud a) banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo je jedinou úvěrovou institucí z členského státu ve skupině, b) banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo má nejvyšší bilanční sumu z úvěrových institucí z členského státu ve skupině, nebo c) ve skupině není žádná úvěrová instituce z členského státu a obchodník s cennými papíry má nejvyšší bilanční sumu z investičních podniků ve skupině. (4) Je-li podle čl. 18 odst. 3 nebo 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 požadována konsolidace, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, pokud a) banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo má nejvyšší bilanční sumu z úvěrových institucí, které jsou ve skupině z členských států, nebo b) ve skupině není žádná úvěrová instituce z členského státu a obchodník s cennými papíry má nejvyšší bilanční sumu z investičních podniků ve skupině. (5) Česká národní banka je orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, je-li součet bilančních sum bank a spořitelních a úvěrních družstev z členských států ve skupině vyšší než součet bilančních sum úvěrových institucí ve skupině, nad nimiž vykonává dohled na individuálním základě jiný příslušný orgán dohledu; v takovém případě se nepoužije odstavec 3 písm. b) a odstavce 4 a 8. (6) Česká národní banka vykonává dohled na konsolidovaném základě, i když nejsou splněny podmínky podle odstavce 1, 3, 4, 7 nebo 8, nebo upustí od výkonu dohledu na konsolidovaném základě, i když jsou splněny podmínky podle odstavce 1, 3, 4, 7 nebo 8, jestliže se tak dohodne s příslušným orgánem dohledu, pokud považují použití kritéria podle odstavce 1, 3, 4, 7 nebo 8 jako nevhodné s ohledem na dotčené instituce a relativní význam jejich činností v příslušných členských státech. V takovém případě si Česká národní banka před uzavřením dohody s příslušným orgánem dohledu vyžádá stanovisko evropské ovládající úvěrové instituce, evropského ovládajícího investičního podniku, evropské finanční holdingové osoby, evropské smíšené finanční holdingové osoby nebo instituce s nejvyšší bilanční sumou. (7) Je-li obchodník s cennými papíry tuzemským ovládajícím obchodníkem s cennými papíry nebo evropským ovládajícím investičním podnikem a neovládá žádnou úvěrovou instituci z členského státu, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. (8) Ovládá-li tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry nebo evropský ovládající investiční podnik jednu nebo více úvěrových institucí, je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, pokud banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo a) je jedinou úvěrovou institucí z členského státu ve skupině, nebo b) má nejvyšší bilanční sumu z úvěrových institucí, které jsou ve skupině, z členských států. (9) Česká národní banka je orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, je-li součet bilančních sum obchodníků s cennými papíry ve skupině vyšší než součet bilančních sum investičních podniků ve skupině, nad nimiž vykonává dohled na individuálním základě jiný příslušný orgán dohledu; v takovém případě se odstavec 3 písm. c) nepoužije. (10) Je-li banka nebo spořitelní a úvěrní družstvo určenou úvěrovou institucí podle § 29 odst. 2 písm. c) nebo uloží-li Česká národní banka opatření podle § 31 odst. 2, je Česká národní banka určeným orgánem k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. § 26d Posouzení rovnocennosti dohledu na konsolidovaném základě v jiných než členských státech (1) Pokud banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry, který je ovládán institucí, finanční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou osobou se sídlem v jiném než členském státě, nepodléhá dohledu na konsolidovaném základě vykonávaném Českou národní bankou nebo jiným příslušným orgánem, pak Česká národní banka posoudí, zda tato banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry podléhá ze strany orgánu dohledu z jiného než členského státu dohledu na konsolidovaném základě, který je rovnocenný dohledu na konsolidovaném základě podle tohoto zákona, a požadavkům části první hlavy druhé kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Česká národní banka provádí posouzení podle odstavce 1, pokud by byla jinak orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nebo na žádost ovládající osoby nebo na žádost osoby zahrnuté do doplňkového dohledu na základě zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty nebo obdobné zahraniční osoby z členského státu. Česká národní banka přitom konzultuje ostatní dotčené příslušné orgány dohledu. (3) Při posouzení podle odstavce 1 Česká národní banka přihlíží k obecným pokynům vydaným Evropským bankovním výborem42) a konzultuje Evropský orgán pro bankovnictví. (4) Pokud Česká národní banka na základě posouzení podle odstavce 1 zjistí, že nad bankou, spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry není vykonáván rovnocenný dohled na konsolidovaném základě, použije na banku obdobně ustanovení tohoto zákona, právního předpisu jej provádějícího nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo uplatní jiné přiměřené postupy dohledu, které zabezpečí cíle dohledu na konsolidovaném základě. Tyto postupy Česká národní banka přijme po konzultaci s ostatními dotčenými příslušnými orgány dohledu a poté je oznámí dotčeným příslušným orgánům dohledu, Evropskému orgánu pro bankovnictví a Evropské komisi. (5) Přiměřené postupy dohledu podle odstavce 4 mohou zejména zahrnovat povinnost zřídit finanční holdingovou osobu nebo smíšenou finanční holdingovou osobu se sídlem v členském státě a uplatňovat tento zákon, právní předpis jej provádějící nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o dohledu na konsolidovaném základě nad konsolidovanou situací této finanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby. § 26e Dohody o koordinaci a spolupráci (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, uzavírá písemná ujednání o koordinaci a spolupráci s ostatními příslušnými orgány dohledu za účelem usnadnění a zavedení účinného dohledu. Vykonává-li Česká národní banka dohled na individuálním základě nad členem skupiny, uzavírá písemná ujednání o koordinaci a spolupráci s orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nad skupinou za účelem usnadnění a zavedení účinného dohledu. (2) V rámci dohod podle odstavce 1 lze orgánu určenému k výkonu dohledu na konsolidovaném základě svěřit další úkoly a upřesnit postupy pro rozhodování a spolupráci s ostatními příslušnými orgány dohledu. (3) Česká národní banka je oprávněna vyjmout z dohledu banku, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry a delegovat na základě dohody v souladu s čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 výkon dohledu na orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě v jiném členském státě nad osobou ovládající tuto banku, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry. (4) Odstavec 3 se použije obdobně v případě, kdy je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nad osobou ovládající zahraniční úvěrovou instituci nebo investiční podnik a v souladu s čl. 28 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 přejímá výkon dohledu nad touto zahraniční úvěrovou institucí nebo investičním podnikem od příslušného orgánu dohledu v jiném členském státě. (5) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1 má sídlo v jiném členském státě, uzavírá písemné ujednání o koordinaci a spolupráci uvedené v odstavci 1 s příslušným orgánem v členském státě, v němž má dotčená finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba své sídlo. (6) Česká národní banka uzavírá písemné ujednání o koordinaci a spolupráci podle odstavce 5 s orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě v případě, že finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba má sídlo v České republice. § 26f Ustanovení týkající se smíšených holdingových osob (1) Ovládá-li smíšená holdingová osoba jednu nebo více bank, spořitelních a úvěrních družstev nebo obchodníků s cennými papíry, je Česká národní banka oprávněna požadovat informace významné pro účely dohledu nad těmito osobami po smíšené holdingové osobě a jí ovládaných osobách. (2) Česká národní banka je oprávněna provádět kontrolu na místě nebo nechat provádět kontrolu na místě pro účely ověření informací obdržených od osob podle odstavce 1 třetí osobou. Pokud je smíšená holdingová osoba nebo jí ovládaná osoba pojišťovnou, lze postupovat obdobně podle § 26n odst. 3. Pokud smíšená holdingová osoba nebo jí ovládaná osoba se sídlem v jiném členském státě ovládá banku, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry, pak se na kontrolu na místě pro účely ověření informací obdržených od osob podle odstavce 1 použije § 25 odst. 2. (3) Aniž je dotčena část čtvrtá nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, vykonává Česká národní banka dohled nad operacemi uvnitř skupiny mezi ovládanou bankou, spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry a smíšenou holdingovou osobou a jí ovládanými osobami, pokud smíšená holdingová osoba ovládá banku, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodníka s cennými papíry. § 26g Další povinnosti osob při výkonu dohledu na konsolidovaném základě (1) Osoby zahrnuté do skupiny jsou povinny pro účely dohledu na konsolidovaném základě poskytovat České národní bance informace a dokumenty, vytvořit odpovídající kontrolní mechanismy zajišťující správnost poskytovaných informací a pravost a úplnost poskytovaných dokumentů a umožnit provedení kontroly podle § 26n odst. 2. (2) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, tuzemská ovládající banka, evropská ovládající úvěrová instituce, tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry, evropský ovládající investiční podnik, tuzemská finanční holdingová osoba, evropská finanční holdingová osoba, tuzemská smíšená finanční holdingová osoba a evropská smíšená finanční holdingová osoba předem oznámí České národní bance auditory, kteří budou provádět audit jí ovládaných osob. (3) Finanční holdingová osoba a smíšená finanční holdingová osoba jsou povinny zajistit, aby jejich statutárním orgánem, členem jejich statutárního orgánu, členem správní rady nebo členem dozorčí rady byla osoba důvěryhodná, dostatečně odborně způsobilá a zkušená pro výkon své funkce a pro zajištění plnění požadavků vyplývajících pro finanční holdingovou osobu a smíšenou finanční holdingovou osobu z tohoto zákona. Podrobnější požadavky stanoví Česká národní banka vyhláškou. (4) Finanční holdingová osoba a smíšená finanční holdingová osoba je povinna informovat Českou národní banku o návrzích personálních změn ve statutárním orgánu, správní radě a dozorčí radě, včetně předložení podkladů nezbytných pro posouzení odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti navrhovaných osob. Fyzická osoba, která je navrhovaná za člena orgánu, je povinna finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě poskytnout potřebné podklady a součinnost. (5) Osoba, která se nově stane finanční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou osobou, je povinna splnit povinnost podle odstavce 4 do 2 měsíců ode dne, kdy se stane finanční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou osobou. Neučiní-li tak, má se za to, že jednotliví členové statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady této finanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby nesplňují stanovené předpoklady. (6) Česká národní banka může požadovat po finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě výměnu osoby, která je členem statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady finanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby, jestliže tato osoba není dostatečně odborně způsobilá, zkušená nebo důvěryhodná. (7) Není-li ovládaná osoba, která je bankou, spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry, zahrnuta do dohledu na konsolidovaném základě podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, může Česká národní banka požádat ovládající osobu o informace, které jí mohou usnadnit dohled nad touto ovládanou osobou. (8) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, může požádat osoby ovládané bankou, spořitelním a úvěrním družstvem, obchodníkem s cennými papíry, finanční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou osobou, které nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základě, o informace podle § 26f; § 26f se použije obdobně. § 26h Opatření k nápravě ve vztahu k některým osobám zahrnutým do konsolidace (1) Zjistí-li Česká národní banka nedostatky v činnosti osoby zahrnuté do skupiny, které mohou negativně ovlivnit hospodaření banky, spořitelního a úvěrního družstva nebo obchodníka s cennými papíry, který je součástí skupiny, je oprávněna ve vztahu k finanční holdingové osobě a smíšené finanční holdingové osobě schválené podle § 27 odst. 1, určené úvěrové instituci podle § 29 odst. 2 písm. c) nebo označené finanční holdingové osobě, smíšené finanční holdingové osobě nebo instituci podle § 31 odst. 2 a smíšené holdingové osobě podle povahy zjištěného nedostatku a) vyžadovat, aby ve stanovené lhůtě zjednala nápravu, b) nařídit zajištění mimořádného auditu u osoby, která je součástí skupiny, na náklady ovládající osoby, c) zakázat nebo omezit provádění operací s osobami, které jsou součástí stejné skupiny. (2) Nedostatkem v činnosti osoby zahrnuté do skupiny, která není bankou, spořitelním a úvěrním družstvem, obchodníkem s cennými papíry, finanční holdingovou osobou nebo smíšenou finanční holdingovou osobou, se rozumí a) porušení nebo obcházení tohoto zákona, zvláštních zákonů, obdobných zahraničních právních předpisů, právních předpisů vydaných Českou národní bankou a přímo použitelných předpisů Evropské unie, b) provádění obchodů v rámci skupiny nebo navenek způsobem, který poškozuje zájmy vkladatelů banky, členů spořitelního a úvěrního družstva nebo zákazníků obchodníka s cennými papíry, který je součástí skupiny, nebo ohrožuje její bezpečnost a stabilitu. (3) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, může uložit bance, která je ovládající osobou, ovládajícímu obchodníkovi s cennými papíry, finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě při zjištění nedostatku v činnosti této osoby opatření k nápravě podle § 26 odst. 2 písm. a) bodů 1, 13 a 14 a podle § 26 odst. 2 písm. c). § 26i Koordinace činností dohledu při výkonu dohledu na konsolidovaném základě (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, plní vedle úkolů stanovených tímto zákonem, jiným právním předpisem nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 rovněž tyto úkoly: a) koordinuje ve vztahu k příslušným orgánům dohledu jiných členských států shromažďování a poskytování významných nebo nezbytných informací, b) ve spolupráci s příslušnými orgány dohledu jiných členských států plánuje a koordinuje postup těchto orgánů v jiných než naléhavých situacích v rámci výkonu dohledu, včetně výkonu dohledu na konsolidovaném základě, c) ve spolupráci s příslušnými orgány dohledu jiných členských států a s centrálními bankami Evropského systému centrálních bank plánuje a koordinuje postup těchto orgánů při přípravě na naléhavé situace a během nich, včetně nepříznivého vývoje v bance, spořitelním a úvěrním družstvu, obchodníku s cennými papíry nebo na finančních trzích, a využívá pokud možno stávajících způsobů komunikace na podporu krizového řízení. (2) Plánování a koordinace podle odstavce 1 písm. c) zahrnuje přípravu společných hodnocení, zavedení plánů pro naléhavé situace, informování veřejnosti a ukládání závažných správních trestů a opatření k nápravě mimořádného významu podle § 38ha odst. 2 písm. d) a § 38i odst. 1 písm. b), ukládání závažných správních trestů a opatření k nápravě mimořádného významu podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev, ukládání závažných správních trestů a opatření k nápravě mimořádného významu podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu a obdobných ustanovení zahraničních právních předpisů. (3) Česká národní banka může upozornit Evropský orgán pro bankovnictví a požádat jej o urovnání sporu podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010, pokud a) příslušný orgán dohledu jiného členského státu s Českou národní bankou nespolupracuje v míře dostačující k řádnému plnění jejích úkolů podle odstavce 1, nebo b) orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě z jiného členského státu neplní úkoly podle čl. 112 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU. § 26j Informační povinnost České národní banky při dohledu na konsolidovaném základě při naléhavých situacích (1) Nastane-li naléhavá situace, včetně nepříznivého vývoje na finančních trzích, která může ohrozit likviditu trhu a stabilitu finančního systému v členském státě, v němž osoba, u níž je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, vykonává činnost prostřednictvím významné pobočky, významné pobočky podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev nebo významné pobočky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, nebo v němž má sídlo osoba ovládaná osobou, u níž je Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, sdělí Česká národní banka bez zbytečného odkladu všechny nezbytné informace a) Evropskému orgánu pro bankovnictví, b) Evropské radě pro systémová rizika a centrálním bankám Evropského systému centrálních bank a c) orgánům veřejné moci podle § 25a odst. 4 písm. l) v členských státech dotčených touto situací. (2) Zjistí-li Česká národní banka, že nastala naléhavá situace, včetně nepříznivého vývoje na finančních trzích, která může ohrozit likviditu trhu a stabilitu finančního systému v členském státě, informuje bez zbytečného odkladu Evropský orgán pro bankovnictví a dotčené příslušné orgány. (3) Požaduje-li Česká národní banka informace potřebné pro výkon dohledu na konsolidovaném základě, u kterých lze předpokládat, že již byly poskytnuty jinému příslušnému orgánu, přednostně požádá o takové informace tento orgán. § 26k Opatření ke kapitálu a likviditě po dohodě s dotčenými příslušnými orgány dohledu (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, je příslušná, po dohodě s příslušnými orgány dohledu jiných členských států vykonávajícími dohled nad osobami ovládanými evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropským ovládajícím investičním podnikem, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou, uložit opatření podle § 25e odst. 4 písm. f) a g) nebo sdělit pokyn podle § 25h všem osobám v dotčené skupině a také na konsolidovaném základě. (2) Česká národní banka předem informuje dotčené příslušné orgány o záměru uložit opatření či sdělit pokyn podle odstavce 1 a současně jim předloží zprávy o posouzení krytí rizik kapitálem, držení dodatečného kapitálu a rizika likvidity. Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby bylo dosaženo dohody podle odstavce 1 ve lhůtě do 4 měsíců ode dne, kdy předložila dotčeným příslušným orgánům dohledu zprávu o posouzení krytí rizik kapitálem, zprávu o držení dodatečného kapitálu a zprávu o posouzení rizika likvidity. (3) Nebude-li dohody podle odstavce 1 dosaženo ve lhůtě podle odstavce 2, je Česká národní banka příslušná uložit opatření či sdělit pokyn podle odstavce 1 členům dotčené skupiny, nad nimiž vykonává dohled, i bez dohody s příslušnými orgány vykonávajícími dohled nad členy dotčené skupiny; přitom přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku příslušných orgánů vykonávajících dohled nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis vydaného rozhodnutí. (4) Nebylo-li dosaženo dohody mezi orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a Českou národní bankou o uložení opatření nebo sdělení pokynu Českou národní bankou bance, která je členem jedné nebo více uvedených skupin, a to ve lhůtě 4 měsíců ode dne, kdy orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nad dotčenou skupinou předložil České národní bance zprávu o posouzení krytí rizik kapitálem této skupiny, zprávu o držení dodatečného kapitálu touto skupinou, nebo zprávu o posouzení rizika likvidity této skupiny, je Česká národní banka příslušná uvedené bance uložit samostatně na individuálním nebo subkonsolidovaném základě opatření podle § 25e odst. 4 písm. f) a g) nebo sdělit pokyn podle § 25h; přitom přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku příslušných orgánů vykonávajících dohled nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis vydaného rozhodnutí. (5) Česká národní banka může ve lhůtě 7 dnů před uplynutím lhůt podle odstavců 3 a 4 požádat Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010. Pokud Česká národní banka nebo příslušné orgány vykonávající dohled nad členy dotčené skupiny podle odstavce 1 požádají o toto urovnání sporu, přeruší Česká národní banka řízení o uložení opatření nebo sdělení pokynu do vydání rozhodnutí Evropským orgánem pro bankovnictví. (6) Před vydáním rozhodnutí podle odstavce 3 si Česká národní banka může vyžádat stanovisko Evropského orgánu pro bankovnictví. Česká národní banka si však toto stanovisko vyžádá vždy, jestliže o to požádá některý z příslušných orgánů vykonávajících dohled nad členy dotčené skupiny. Jestliže bylo před vydáním rozhodnutí podle odstavce 3 nebo 4 vyžádáno stanovisko Evropského orgánu pro bankovnictví, Česká národní banka je vázána právním názorem v něm vysloveným, ledaže v odůvodnění rozhodnutí uvede důvody, pro které se od tohoto stanoviska odchyluje. (7) Česká národní banka přezkoumává rozhodnutí podle odstavce 1, 3 nebo 4 nejméně jednou za rok postupem podle odstavců 1 až 5. Česká národní banka může tato rozhodnutí přezkoumat na základě odůvodněného písemného podnětu příslušného orgánu vykonávajícího dohled nad členem dotčené skupiny. V takovém případě lze rozhodnutí podle odstavce 1, 3 nebo 4 přezkoumat také jen v rozsahu tohoto podnětu. (8) Banka je povinna udržovat kapitál na individuálním nebo konsolidovaném základě nad minimální úrovní a plnit zvláštní požadavky na likviditu, je-li jí tato povinnost uložena rozhodnutím vydaným po dohodě s Českou národní bankou příslušným orgánem jiného členského státu určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. (9) Pokyn k držení dodatečného kapitálu určí a sdělí bance příslušný orgán jiného členského státu určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě po dohodě s Českou národní bankou. § 26l Kolegium nad skupinou (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, zřizuje kolegium pro plnění úkolů podle § 26i, § 26j odst. 1 a 2 a § 26k. Zřízení a činnost kolegia jsou založeny na písemných ujednáních podle § 26e, která připravuje Česká národní banka po projednání s dotčenými příslušnými orgány dohledu. Je-li to účelné, Česká národní banka při dodržení povinnosti mlčenlivosti podle § 25a a dalších požadavků stanovených právem Evropské unie koordinuje spolupráci s příslušnými orgány dohledu jiných než členských států. Zřízením a činností kolegií nejsou dotčeny pravomoci a působnost příslušných orgánů dohledu stanovené právem Evropské unie. (2) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, zřizuje kolegium pro plnění úkolů podle § 26e odst. 1 a 2, § 26i odst. 1 písm. a), b) a c) a § 26j odst. 1 a 2 i v případě, že všechny osoby ovládané evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropským ovládajícím investičním podnikem, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou mají skutečné sídlo v jiném než členském státě za předpokladu, že příslušné orgány dohledu v jiném než členském státě podléhají požadavkům mlčenlivosti, jež jsou srovnatelné s požadavky podle § 25a. Odstavec 1 věta druhá platí obdobně. (3) Kolegium vytváří předpoklady pro spolupráci České národní banky, Evropského orgánu pro bankovnictví a ostatních dotčených příslušných orgánů dohledu při a) výměně informací mezi nimi a Evropským orgánem pro bankovnictví v souladu s čl. 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010, b) uplatňování ujednání podle § 26e, je-li to účelné, c) stanovení plánů kontrol vycházejících z hodnocení rizik dotčené skupiny podle § 25c, d) zvyšování účinnosti dohledu omezováním zdvojených požadavků při výkonu dohledu včetně požadavku na poskytnutí informací podle § 26j odst. 3, § 38ha odst. 3 věty druhé a podle obdobných ustanovení zahraničních právních předpisů, e) jednotném uplatňování pravidel obezřetného podnikání v rámci dotčené skupiny, aniž jsou dotčeny pravomoci příslušných orgánů dohledu stanovené právem Evropské unie, f) plánování a koordinaci činností podle § 26i odst. 1 písm. c) a podle obdobných ustanovení zahraničních právních předpisů, s přihlédnutím k činnosti jiných orgánů, jsou-li pro tyto účely zřízeny. (4) Členy kolegia jsou a) Česká národní banka, b) příslušný orgán dohledu členského státu, kde má evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1 sídlo, c) příslušné orgány vykonávající dohled nad osobami z dotčené skupiny, d) příslušné orgány dohledu hostitelských států, v nichž osoby z dotčené skupiny vykonávají činnost prostřednictvím významné pobočky, významné pobočky podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev nebo významné pobočky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, e) centrální banky Evropského systému centrálních bank, je-li to účelné, f) příslušné orgány dohledu jiných než členských států, je-li to účelné a jestliže podle shodného posouzení všech dotčených příslušných orgánů dohledu chrání informace nejméně v rozsahu, jaký je požadován právem Evropské unie. (5) Česká národní banka řídí jednání kolegia a určuje, kteří členové se účastní jednání nebo jiné činnosti kolegia. Přitom bere v úvahu význam těchto činností pro plnění svých povinností podle § 5o odst. 2 a 3, jakož i jejich význam pro členy kolegia. Na základě dostupných informací zejména přihlíží k možnému dopadu na stabilitu finančního systému v dotčených členských státech. (6) Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby členové kolegia úzce spolupracovali. Česká národní banka informuje s dostatečným předstihem členy kolegia o jednání kolegia, pořadu jednání a plánovaných činnostech a bez zbytečného odkladu je informuje o závěrech přijatých na jednání nebo o jiné dohodnuté činnosti. (7) Česká národní banka informuje Evropský orgán pro bankovnictví o činnosti kolegia, a to i v případě, že nastane mimořádná situace, a poskytne mu veškeré informace, které jsou významné pro sbližování nástrojů a postupů dohledu. Ustanovení § 25a tím není dotčeno. § 26m Výběr příslušné právní úpravy v případě smíšené finanční holdingové osoby (1) Použijí-li se na smíšenou finanční holdingovou osobu srovnatelné požadavky, zejména pokud jde o rizikově orientovaný dohled, podle tohoto zákona a zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, může Česká národní banka, je-li orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, po konzultaci s příslušnými orgány dohledu vykonávajícími dohled nad osobami ovládanými smíšenou finanční holdingovou osobou, stanovit, že se při výkonu dohledu na konsolidovaném základě použijí pouze ustanovení zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty. (2) Použijí-li se na smíšenou finanční holdingovou osobu srovnatelné požadavky, zejména pokud jde o rizikově orientovaný dohled, podle tohoto zákona a zákona upravujícího činnost pojišťoven, může Česká národní banka, je-li orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, po dohodě s příslušným orgánem dohledu nad skupinou v pojišťovnictví stanovit, že se při výkonu dohledu na konsolidovaném základě použijí pouze ustanovení, která se vztahují na nejvýznamnější sektor podle zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty. (3) Česká národní banka je příslušná ke konzultaci o použití pouze zahraničních právních předpisů upravujících doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, vykonává-li dohled nad osobami ovládanými smíšenou finanční holdingovou osobou a je-li k této konzultaci vyzvána orgánem vykonávajícím doplňkový dohled nad finančním konglomerátem. (4) Česká národní banka je příslušná k dohodě o použití pouze zahraničních právních předpisů vztahujících se na nejvýznamnější sektor podle právních předpisů upravujících doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, vykonává-li dohled nad skupinou v pojišťovnictví a je-li k této dohodě vyzvána orgánem vykonávajícím doplňkový dohled nad finančním konglomerátem. § 26n Výměna informací, kontrola a spolupráce (1) Pro účely dohledu na konsolidovaném základě je Česká národní banka oprávněna vyžadovat informace a dokumenty od osob podle § 26g odst. 1 a je oprávněna k výměně informací s příslušnými orgány dohledu v jiných členských státech. (2) Česká národní banka může za účelem výkonu dohledu na konsolidovaném základě provést kontrolu na místě v osobách podle § 26g odst. 1 nebo požádat o její provedení příslušný orgán dohledu. Česká národní banka informuje o zahájení, účelu a výsledcích kontroly na místě příslušný orgán dohledu nad kontrolovanou osobou. (3) Je-li banka, spořitelní a úvěrní družstvo, obchodník s cennými papíry, finanční holdingová osoba, smíšená finanční holdingová osoba nebo smíšená holdingová osoba osobou ovládající jednu nebo více ovládaných osob, které jsou pojišťovnami nebo jinými osobami poskytujícími investiční služby, ke kterým je třeba povolení, Česká národní banka spolupracuje a vyměňuje si informace pro účely výkonu dohledu s příslušnými orgány dohledu v jiných členských státech a orgány pověřenými dohledem nad pojišťovnami nebo jinými osobami poskytujícími investiční služby, ke kterým je třeba povolení. (4) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a součástí skupiny je smíšená finanční holdingová osoba, přičemž Česká národní banka není koordinátorem podle zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, spolupracuje s koordinátorem pro účely uplatňování tohoto zákona, právního předpisu jej provádějícího a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 na konsolidovaném základě. Za účelem usnadnění a zavedení účinné spolupráce Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby s koordinátorem uzavřela písemnou dohodu o koordinaci a spolupráci. (5) Nachází-li se ovládající osoba a jí ovládané instituce v různých členských státech, Česká národní banka si s příslušnými orgány dohledu těchto členských států vyměňuje veškeré významné informace k umožnění nebo usnadnění dohledu na konsolidovaném základě. (6) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, může vyzvat příslušný orgán dohledu v jiném členském státě, v němž se nachází ovládající osoba, aby požádal tuto osobu o poskytnutí informací významných pro účely dohledu na konsolidovaném základě a předal je České národní bance. (7) Má-li ovládající osoba sídlo nebo bydliště v České republice a Česká národní banka není orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, pak na základě žádosti příslušného orgánu dohledu z jiného členského státu určeného k výkonu dohledu na konsolidovaném základě nad touto osobou, Česká národní banka požádá takovou ovládající osobu o poskytnutí informací významných pro účely dohledu na konsolidovaném základě a předá je žádajícímu příslušnému orgánu dohledu. (8) Sběr ani držení informací vyměňovaných podle odstavce 5 nezakládá příslušnost České národní banky k výkonu dohledu ve vztahu k samotným finančním holdingovým osobám, smíšeným holdingovým osobám, finančním institucím nebo podnikům pomocných služeb, kterých se takové informace týkají. (9) Sběr ani držení informací vyměňovaných podle § 26f nezakládá příslušnost České národní banky k výkonu dohledu nad smíšenou holdingovou osobou a jí ovládanými osobami, které nejsou bankou, spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry, nebo nad ovládanými osobami podle odstavce 5. § 26o Zprostředkující ovládající osoba v členském státě (1) Pokud osoba z jiného než členského státu, jejíž ovládanou osobou je banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry, ovládá 2 a více institucí v jednom nebo více členských státech, má povinnost zřídit zprostředkující ovládající osobu v členském státě, ledaže celková hodnota aktiv skupiny připadající na členské státy je nižší než 40 miliard EUR. (2) Česká národní banka povolí osobě z jiného než členského státu, jejíž ovládanou osobou je banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry, aby měla za splnění podmínek v odstavci 1 dvě zprostředkující ovládající osoby v členském státě, pokud by zřízení jediné zprostředkující osoby v členském státě a) bylo neslučitelné s povinným požadavkem na oddělení činností, který ukládají pravidla nebo příslušné orgány dohledu z jiného než členského státu, kde má ovládající osoba, která není ovládána jinou osobou, skupiny z jiného než členského státu sídlo, nebo b) vedlo podle posouzení České národní banky jako orgánu pro řešení krize zprostředkující ovládající osoby k tomu, že by způsobilost k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu byla méně účinná než v případě dvou zprostředkujících ovládajících osob v členských státech. (3) Zprostředkující ovládající osobou v členském státě může být pouze úvěrová instituce, finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba schválená podle § 27 odst. 1 nebo srovnatelného ustanovení právního předpisu jiného členského státu. Pokud žádná z institucí podle odstavce 1 není úvěrovou institucí, nebo pokud v souvislosti s odstavcem 2 písm. a) musí být zřízena druhá zprostředkující ovládající osoba v členském státě, může být zprostředkující ovládající osoba v členském státě investičním podnikem. (4) Česká národní banka sdělí Evropskému orgánu pro bankovnictví název a a) celkovou hodnotu aktiv institucí podléhajících dohledu České národní banky, které patří do skupiny z jiného než členského státu, b) celkovou hodnotu aktiv poboček institucí z jiného než členského státu a druhy činností, které mají tyto pobočky povoleny vykonávat, a c) typ zprostředkujících ovládajících osob se sídlem v České republice a identifikaci skupiny z jiného než členského státu, které jsou součástí. (5) Při výkonu dohledu nad zprostředkujícími ovládajícími osobami v členských státech Česká národní banka spolupracuje s příslušnými orgány dohledu nad institucemi a finančními institucemi v zahraničí a vyměňuje si s těmito orgány informace. Ustanovení § 25a tím není dotčeno. (6) Pro účely odstavce 1 se celkovou hodnotou aktiv skupiny připadající na členské státy rozumí součet celkové hodnoty aktiv a) institucí z členských států ve skupině vyplývajících z jejich konsolidovaných rozvah nebo z individuálních rozvah, nejsou-li konsolidované rozvahy institucí sestavovány, a b) poboček institucí z jiných než členských států ve skupině v členském státě povolených v souladu s právním předpisem dotčeného členského státu. 42) Čl. 147 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU.“. Poznámky pod čarou č. 17, 18, 23 a 24 se zrušují. 154. Část devátá včetně nadpisu zní: „ČÁST DEVÁTÁ SCHVALOVÁNÍ NĚKTERÝCH FINANČNÍCH HOLDINGOVÝCH OSOB A SMÍŠENÝCH FINANČNÍCH HOLDINGOVÝCH OSOB A SOUVISEJÍCÍ USTANOVENÍ § 27 Osoby podléhající povinnosti schválení (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, povinnost získat její schválení má tuzemská finanční holdingová osoba, tuzemská smíšená finanční holdingová osoba, evropská finanční holdingová osoba a evropská smíšená finanční holdingová osoba. Jiná finanční holdingová osoba a smíšená finanční holdingová osoba, která je ovládána osobou podle věty první, má povinnost získat schválení České národní banky, pokud by měla mít povinnost dodržovat ustanovení tohoto zákona, právního předpisu jej provádějícího nebo nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 na subkonsolidovaném základě. (2) Povinnost podle odstavce 1 se považuje za splněnou také tehdy, pokud osoba podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu po vzniku povinnosti podle odstavce 1 požádá o schválení podle § 28 nebo o výjimku z povinnosti schválení podle § 29; to platí pouze, pokud se jedná o první řízení o žádosti podle § 28 nebo 29 vedené s touto osobou a toto řízení nebylo zastaveno. § 28 Žádost o schválení, její náležitosti a rozhodnutí České národní banky (1) Žádost o schválení podá osoba podle § 27 odst. 1 České národní bance a předloží v ní informace o a) organizačním uspořádání skupiny, jíž je součástí, s uvedením ovládaných osob a ovládajících osob a o umístění a druzích činnosti každé osoby ve skupině, b) alespoň 2 fyzických osobách, které ji skutečně řídí, a o splnění povinností podle § 8 odst. 10 a § 26g odst. 3, c) splnění podmínek podle § 4 odst. 5 písm. d), h), i) a j) a § 20 odst. 9, je-li jí ovládanou osobou banka, nebo o splnění obdobných podmínek podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev, je-li jí ovládanou osobou spořitelní a úvěrní družstvo, a d) vnitřních systémech, uspořádání a rozdělení úkolů uvnitř skupiny. (2) Osoba podle § 27 odst. 1 předkládá informace podle odstavce 1 vždy také příslušnému orgánu dohledu v členském státě, v němž má tato osoba sídlo, není-li tímto orgánem Česká národní banka. (3) Česká národní banka rozhodne o žádosti podle odstavce 1 do 4 měsíců ode dne zahájení řízení. Trpí-li žádost podstatnými vadami, které brání pokračování v řízení, běží tato lhůta ode dne jejich odstranění; rozhodnutí o žádosti však musí být vydáno nejpozději do 6 měsíců ode dne zahájení řízení. Nevyhovění žádosti nevylučuje současné uložení opatření podle § 31 odst. 1 a 2. (4) Česká národní banka žádosti podle odstavce 1 vyhoví, pokud a) vnitřní systémy, uspořádání a rozdělení úkolů uvnitř skupiny jsou přiměřené pro účely plnění povinností a podmínek stanovených tímto zákonem, právním předpisem jej provádějícím a nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě a zejména účinně 1. koordinují činnost všech osob ovládaných osobou podle § 27 odst. 1, a to i prostřednictvím přiměřeného rozdělení úkolů mezi ovládané instituce, je-li to nezbytné, 2. předcházejí konfliktům uvnitř skupiny nebo je řeší a 3. prosazují celoskupinové zásady stanovené ovládající osobou podle § 27 odst. 1, b) organizační uspořádání skupiny, jíž je osoba podle § 27 odst. 1 součástí, nebrání účinnému dohledu nad ovládanými institucemi nebo ovládajícími institucemi, pokud jde o jejich povinnosti na individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě; při posuzování této podmínky se zohlední zejména 1. postavení osoby podle § 27 odst. 1 ve víceúrovňové skupině, 2. vlastnická struktura a 3. úloha osoby podle § 27 odst. 1 ve skupině, a c) jsou splněny podmínky podle § 4 odst. 5 písm. d), h), i) a j), § 8 odst. 10, § 20 odst. 9 a požadavky podle § 26g odst. 3. (5) Pokud osoba schválená podle odstavce 1 podá žádost podle § 29 odst. 1, stačí, aby podmínky podle § 29 odst. 2 splnila až ke dni vyhovění žádosti. Vyhověním žádosti podle § 29 odst. 1 pozbývá schválení žádosti podle odstavce 1 platnosti. § 29 Žádost o výjimku z povinnosti schválení, její náležitosti a rozhodnutí České národní banky (1) Žádost o výjimku z povinnosti schválení podá osoba podle § 27 odst. 1 České národní bance a předloží v ní informace podle § 28 odst. 1 a informace nezbytné k posouzení podmínek podle odstavce 2. (2) Česká národní banka žádosti podle odstavce 1 vyhoví, pokud a) hlavní činností žádající osoby je nabývání podílů v ovládaných osobách, pokud je finanční holdingovou osobou, nebo v případě smíšené finanční holdingové osoby je nabývání podílů v ovládaných osobách její hlavní činností ve vztahu k institucím nebo finančním institucím, b) žádající osoba není označena jako osoba podléhající řešení krize v žádné ze skupin podléhajících řešení krize v dané skupině v souladu se strategií řešení krize určenou relevantním orgánem příslušným k řešení krize, c) úvěrová instituce ovládaná žádající osobou je určena jako osoba, jejíž povinností je zajistit soulad skupiny s obezřetnostními požadavky na konsolidovaném základě a je nadána veškerými nezbytnými prostředky a rozhodovací pravomocí, aby tyto povinnosti účinně naplnila, d) žádající osoba se nepodílí na přijímání řídicích, provozních ani finančních rozhodnutí ovlivňujících skupinu nebo jí ovládané osoby, které jsou institucemi nebo finančními institucemi, a e) neexistuje překážka bránící účinnému dohledu České národní banky nad skupinou na konsolidovaném základě. (3) Pokud k podání žádosti o rozhodnutí podle odstavce 1 došlo po podání žádosti o schválení podle § 28, pak Česká národní banka řízení podle § 28 přeruší do vydání rozhodnutí. (4) Osoba podle § 27 odst. 1, jejíž schválení se na základě rozhodnutí České národní banky podle odstavce 1 nevyžaduje, není vyjmuta z konsolidace stanovené tímto zákonem, právním předpisem jej provádějícím nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (5) Česká národní banka rozhodne o žádosti podle odstavce 1 do 4 měsíců ode dne zahájení řízení. Trpí-li žádost podstatnými vadami, které brání pokračování v řízení, běží tato lhůta ode dne jejich odstranění; rozhodnutí o žádosti však musí být vydáno nejpozději do 6 měsíců ode dne zahájení řízení. (6) Pokud osoba schválená podle odstavce 1 podá žádost podle § 28 odst. 1, stačí, aby podmínky podle § 28 odst. 4 splnila až kde dni vyhovění žádosti. Vyhověním žádosti podle § 28 odst. 1 pozbývá schválení žádosti podle odstavce 1 platnosti. § 30 Soustavné plnění povinností osob podléhajících povinnosti schválení a pravomoci České národní banky (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě, sleduje, zda jsou soustavně dodržovány podmínky podle § 28 odst. 4 a § 29 odst. 2. (2) Česká národní banka je oprávněna vyžádat si od osoby podle § 27 odst. 1 informace potřebné k soustavnému sledování organizačního uspořádání skupiny a dodržování podmínek podle § 28 odst. 4 a § 29 odst. 2. Osoba podle § 27 odst. 1 je povinna vyžádané informace bez zbytečného odkladu poskytnout České národní bance. (3) V případě neplnění podmínky podle § 28 odst. 4 nebo § 29 odst. 2 oznámí osoba podle § 27 odst. 1 tuto skutečnost České národní bance bez zbytečného odkladu. (4) Osoba, která přestala být osobou podle § 27 odst. 1, oznámí tuto skutečnost bez zbytečného odkladu České národní bance. (5) Informace získané v souvislosti s výkonem dohledu na konsolidovaném základě podle odstavce 2, 3 nebo 4 sdělí Česká národní banka příslušnému orgánu dohledu z členského státu, v němž má evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba sídlo. § 31 Ukládání opatření a opatření k nápravě osobám podléhajícím povinnosti schválení (1) Zjistí-li Česká národní banka při výkonu dohledu na konsolidovaném základě, že podmínky podle § 28 odst. 4 nejsou splněny, může uložit osobě schválené podle § 28 k zajištění nebo případně obnovení kontinuity a integrity konsolidovaného dohledu a k zajištění plnění požadavků na konsolidovaném základě stanovených v tomto zákoně, právním předpise jej provádějícím, v rozhodnutí nebo opatření obecné povahy vydaným podle tohoto zákona, v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo v jiném přímo použitelném předpisu Evropské unie opatření spočívající zejména v a) pozastavení výkonu hlasovacích práv spojených s podíly v ovládaných institucích, b) uložení povinnosti převést svoje podíly v jí ovládaných institucích na své akcionáře nebo společníky, c) omezení nebo zakázání rozdělení kapitálu nebo úrokové platby akcionářům nebo společníkům, d) uložení povinnosti snížit výši svého podílu v instituci nebo jiné osobě působící na finančním trhu nebo povinnosti převést svůj podíl v této osobě na jinou osobu, e) uložení povinnosti předložit plán zajišťující neprodlené obnovení souladu s tímto zákonem, právním předpisem jej provádějícím, rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy vydaným podle tohoto zákona nebo nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo jiným přímo použitelným předpisem Evropské unie. (2) Zjistí-li Česká národní banka při výkonu dohledu na konsolidovaném základě, že podmínky podle § 28 odst. 4 nejsou splněny, může k zajištění nebo obnovení kontinuity a integrity konsolidovaného dohledu a k zajištění plnění požadavků na konsolidovaném základě stanovených v tomto zákoně, právním předpise jej provádějícím, v rozhodnutí nebo opatření obecné povahy vydaným podle tohoto zákona, v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo v jiném přímo použitelném předpisu Evropské unie uložit opatření spočívající v dočasném označení jiné finanční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby nebo instituce ve skupině určené jako odpovědné za zajištění plnění požadavků na konsolidovaném základě stanovených v tomto zákoně, právním předpise jej provádějícím, v rozhodnutí nebo opatření obecné povahy vydaným podle tohoto zákona, v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo v jiném přímo použitelném předpisu Evropské unie. (3) Česká národní banka může rovněž uložit opatření podle odstavců 1 a 2, pokud osoba podle § 27 odst. 1 bez zbytečného odkladu nepodá žádost podle § 28 odst. 1 a zároveň nebyla schválena žádost podle § 29 odst. 1. (4) Při ukládání opatření podle odstavce 1, 2 nebo 3 smíšené finanční holdingové osobě podle § 27 odst. 1 zohlední Česká národní banka zejména dopady na finanční konglomerát. (5) Při ukládání opatření podle odstavce 1, 2 nebo 3 se § 26aa použije obdobně. Ustanovení § 26ab se nepoužije. (6) Česká národní banka může rovněž uložit osobě podle § 27 odst. 1 opatření k nápravě podle § 26 odst. 1 až 4 a 8. § 32 Společná rozhodnutí příslušných orgánů dohledu a souhlas koordinátora (1) Je-li Česká národní banka orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a má-li osoba podle § 27 odst. 1 sídlo v jiném členském státě, Česká národní banka spolupracuje a konzultuje s příslušným orgánem dohledu v tomto členském státě za účelem rozhodnutí o a) žádosti o schválení podle § 28, b) žádosti o výjimku z povinnosti schválení podle § 29, c) opatřeních podle § 31 odst. 1, 2 nebo 3. (2) V rámci spolupráce s příslušným orgánem dohledu podle odstavce 1 je Česká národní banka povinna provést posouzení podmínek podle § 28 odst. 4 nebo § 29 odst. 2 nebo předpokladů pro uložení opatření podle § 31 odst. 1, 2 nebo 3, předat výsledky tohoto posouzení příslušnému orgánu dohledu a dále postupovat tak, aby po dohodě s příslušným orgánem dohledu rozhodla do 2 měsíců od předání výsledků posouzení; odstavce 5 a 6 tím nejsou dotčeny. (3) Nedojde-li k dohodě mezi Českou národní bankou a příslušným orgánem dohledu podle odstavce 2, Česká národní banka postoupí věc podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví19) Evropskému orgánu pro bankovnictví nejpozději do 2 měsíců od předání posouzení podle odstavce 2 nebo do vydání rozhodnutí. (4) Není-li Česká národní banka určeným orgánem k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a osoba podle § 27 odst. 1 má sídlo v České republice, Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby bylo dosaženo dohody mezi ní a příslušným orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě pro účely vydání rozhodnutí. Odstavce 1 až 3 se použijí přiměřeně. (5) Není-li Česká národní banka v případě evropské smíšené finanční holdingové osoby koordinátorem podle zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty, je pro účely rozhodnutí o vyhovění žádosti podle § 28 odst. 1 a § 29 odst. 2 nebo rozhodnutí o uložení opatření podle § 31 odst. 1, 2 nebo 3 vyžadován souhlas zahraničního koordinátora. (6) Nedá-li zahraniční koordinátor souhlas podle odstavce 5, požádá Česká národní banka o urovnání sporu příslušný evropský orgán dohledu, a to Evropský orgán pro bankovnictví nebo Evropský orgán pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění31). Rozhodnutím přijatým podle tohoto odstavce nejsou dotčeny povinnosti podle zákona upravujícího doplňkový dohled nad finančními konglomeráty nebo zákona upravujícího činnost pojišťoven.“. 155. V § 34 odst. 2 písm. b) se text „j), k), m), n), o)“ nahrazuje textem „k), l) a m)“ a text „b), d) a e)“ se nahrazuje textem „c), e) a f)“. 156. V § 34 odst. 2 písm. f) se za slova „Rady (EU) č. 575/2013,“ vkládají slova „s výjimkou požadavků stanovených v čl. 92a a 92b tohoto nařízení, nebo nesplňuje požadavky stanovené na základě“ a za slova „nebo v § 26 odst. 2 písm. c)“ se doplňují slova „nebo již není schopna plnit své závazky vůči věřitelům“. 157. V § 34 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Pokud neexistuje veřejný zájem na řešení krize banky, Česká národní banka odejme licenci bance, i když tato banka splňuje podmínky pro uplatnění opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 158. V § 36a odst. 1 písm. e) bodě 2 a v § 36c odst. 1 písm. f) bodě 2 se číslo „15“ nahrazuje číslem „16“. 159. V § 36c odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „jako osoba zahrnutá do konsolidačního celku“ nahrazují slovy „podle § 26g odst. 1“, v písmenu a) se slovo „nesdělí“ nahrazuje slovem „neposkytne“ a slovo „sdělí“ se nahrazuje slovem „poskytne“, v písmenu b) se za slovo „informací“ vkládají slova „a pravost a úplnost poskytovaných dokumentů“ a na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) neumožní provedení kontroly podle § 26n odst. 2.“. 160. V § 36c se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Právnická nebo podnikající fyzická osoba jako ovládající osoba podle § 17a odst. 4 nebo 5 se dopustí přestupku tím, že na vyžádání České národní banky nedoloží bez zbytečného odkladu skutečnosti podle § 17a odst. 7.“. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 8. 161. V § 36c odst. 8 písm. d) se slova „nebo 5“ nahrazují slovy „ , 5 nebo 7“. 162. V § 36d se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 1 až 4. 163. V § 36d se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry a evropský ovládající investiční podnik se dopustí přestupku tím, že předem neoznámí auditora podle § 26g odst. 2. (4) Ovládající obchodník s cennými papíry se dopustí přestupku tím, že neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 3.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6. 164. V § 36d se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Dočasně označená instituce ve skupině určená podle § 31 odst. 2 se dopustí přestupku tím, že a) nezajistí plnění požadavků na konsolidovaném základě podle 1. § 8 odst. 10, § 8b odst. 4, 5, 8 nebo 9, § 12c odst. 4, § 12m odst. 1 nebo § 25j, nebo 2. nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo b) neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 1.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 165. V § 36d odst. 7 písm. a) se slova „odstavce 1 písm. a) nebo b),“ zrušují a slova „2 nebo 3“ se nahrazují slovy „1, 2 nebo 3“. 166. V § 36d odst. 7 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 167. V § 36d se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Za přestupek podle odstavce 4 nebo 6 lze uložit pokutu do výše a) dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, b) 10 % čistého ročního obratu dosaženého právnickou osobou za bezprostředně předcházející účetní období, který zahrnuje položky podle čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit.“. 168. Za § 36d se vkládají nové § 36da a 36db, které včetně nadpisů znějí: „§ 36da Přestupky finančních holdingových osob a smíšených finančních holdingových osob (1) Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že a) nezajistí plnění povinností podle § 8 odst. 10, b) předem neoznámí auditora podle § 26g odst. 2, c) nezajistí, aby její statutární orgán, člen jejího statutárního orgánu, člen její správní rady nebo člen její dozorčí rady splňoval požadavky podle § 26g odst. 3 nebo nezajistí výměnu těchto osob podle § 26g odst. 6, d) v rozporu s § 26g odst. 4 předem neinformuje Českou národní banku o navrhovaných změnách osob ve vedení nebo jí nepředloží podklady, e) neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 3, nebo f) nepřijme opatření k zajištění souladu s obezřetnostními požadavky podle části třetí, čtvrté, šesté nebo sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba, která je dočasně označenou osobou podle § 31 odst. 2, se dopustí přestupku tím, že a) nezajistí plnění požadavků na konsolidovaném základě podle 1. § 8 odst. 10, § 8b odst. 4, 5, 8 nebo 9, § 12c odst. 4, § 12m odst. 1 nebo § 25j, nebo 2. nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo b) neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 1. (3) Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba, která je osobou uvedenou v § 12c odst. 5, se dopustí přestupku tím, že na subkonsolidovaném základě nepřijme, neuplatňuje nebo pravidelně neprověřuje strategie nebo postupy podle § 12c. (4) Osoba podle § 27 odst. 1 se dopustí přestupku tím, že a) nesplní některou z povinností podle § 8 odst. 3, b) nezajistí, aby její řídicí a kontrolní systém na individuálním, subkonsolidovaném nebo konsolidovaném základě splňoval požadavky stanovené tímto zákonem, právním předpisem jej provádějícím nebo rozhodnutím o výjimce podle § 8b, c) na konsolidovaném základě nepřijme, neuplatňuje nebo pravidelně neprověřuje strategie nebo postupy podle § 12c, d) rozdělí kmenový kapitál tier 1 v rozporu s tímto zákonem, e) neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 1 nebo § 31 odst. 6, f) neposkytne České národní bance informace podle § 30 odst. 2, g) nesplní oznamovací povinnost podle § 30 odst. 3 nebo 4, h) neprovede ve stanovené lhůtě opatření podle § 31 odst. 1, i) neprovede ve stanovené lhůtě opatření podle § 25e odst. 4 písm. f), g) nebo h) na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě, nebo j) nemá schválení podle § 27. (5) Za přestupek podle odstavců 1 až 4 lze uložit pokutu do výše a) dvojnásobku neoprávněného prospěchu získaného spácháním tohoto přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, b) 10 % čistého ročního obratu dosaženého právnickou osobou za bezprostředně předcházející účetní období, který zahrnuje položky podle čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit. § 36db Přestupky smíšených holdingových osob (1) Smíšená holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že a) nesplní informační povinnost podle § 26f odst. 1, nebo b) nezjedná ve stanovené lhůtě nápravu podle § 26h odst. 1. (2) Za přestupek podle odstavce 1 písm. a) nebo b) lze uložit pokutu do 10 000 000 Kč.“. 169. V § 36e odst. 2 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 170. V § 36e odst. 2 písm. d) se text „čl. 99 odst. 1“ nahrazuje slovy „části sedmé A“. 171. V § 36e odst. 2 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až o) se označují jako písmena f) až n). 172. V § 36e odst. 2 písmeno f) zní: „f) nesplní některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů uvedených v kapitole 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240240),“. 173. V § 36e odst. 2 se písmeno h) zrušuje. Dosavadní písmena i) až n) se označují jako písmena h) až m). 174. V § 36e odst. 2 písm. i) se slova „čl. 431 odst. 1 až 3 nebo čl. 451 odst. 1“ nahrazují slovy „v části osmé“. 175. V § 36e odst. 2 písm. j) se slova „část zisku po zdanění“ nahrazují slovy „kmenový kapitál tier 1“. 176. V § 36e odst. 2 písm. k) se text „17 nebo 18“ nahrazuje textem „3, 18 nebo 19“. 177. V § 36e odst. 3 písm. b) se slova „anebo části osmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 178. V § 36e odst. 3 písm. c) se slovo „podle“ nahrazuje slovy „podmínek v opatření obecné povahy České národní banky podle § 20d vydaném na základě“ a slovo „nebo“ na konci písmene se zrušuje. 179. V § 36e odst. 3 se na konci písmene d) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) provede s osobami uvedenými v § 19 odst. 1 obchody, které by vzhledem ke svému charakteru, účelu nebo riziku, nebyly provedeny s ostatními klienty.“. 180. V § 36e odst. 4 písm. d) se na konci bodu 2 doplňuje slovo „nebo“. 181. V § 36e odst. 4 písm. d) se bod 4 zrušuje. 182. V § 36e odst. 4 písm. k) se číslo „7“ nahrazuje číslem „8“ a na konci textu písmene k) se doplňují slova „nebo neplní zvláštní požadavky na likviditu podle § 26k odst. 8“. 183. V § 36e odst. 6 písm. c) se za text „d)“ vkládají slova „nebo e)“. 184. V § 36e odst. 6 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) 126 650 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. f),“. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f). 185. § 36f včetně nadpisu zní: „§ 36f Přestupky banky na konsolidovaném a subkonsolidovaném základě (1) Banka, která je ovládající osobou, se dopustí přestupku tím, že a) na subkonsolidovaném základě nepřijme, neuplatňuje nebo pravidelně neprověřuje strategie nebo postupy podle § 12c, b) neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 3, nebo c) nepřijme opatření k zajištění souladu s obezřetnostními požadavky stanovenými v části třetí, čtvrté, šesté nebo sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Tuzemská ovládající banka nebo evropská ovládající úvěrová instituce se dopustí přestupku tím, že a) nezajistí, aby řídicí a kontrolní systém na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě splňoval požadavky stanovené tímto zákonem nebo právním předpisem jej provádějícím, b) na konsolidovaném základě nepřijme, neuplatňuje nebo pravidelně neprověřuje strategie nebo postupy podle § 12c, c) rozdělí kmenový kapitál tier 1 v rozporu s tímto zákonem, d) nesplní některou z povinností na konsolidovaném základě podle čl. 11 nebo 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, e) předem neoznámí auditora podle § 26g odst. 2, f) neprovede ve stanovené lhůtě opatření podle § 25e odst. 4 písm. f), g) nebo h) na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě, nebo g) nepřijme opatření k zajištění souladu s obezřetnostními požadavky podle části třetí, čtvrté, šesté nebo sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (3) Určená úvěrová instituce podle § 29 odst. 2 písm. c) se dopustí přestupku tím, že a) nesplní některou z povinností podle § 8 odst. 3, b) nezajistí, aby její řídicí a kontrolní systém na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě splňoval požadavky stanovené tímto zákonem nebo právním předpisem jej provádějícím, c) na konsolidovaném základě nepřijme, neuplatňuje nebo pravidelně neprověřuje strategie nebo postupy podle § 12c, d) rozdělí kmenový kapitál tier 1 v rozporu s tímto zákonem, e) nesplní některou z povinností na konsolidovaném základě podle čl. 11 nebo 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo f) neprovede ve stanovené lhůtě opatření k nápravě podle § 26h odst. 1. (4) Za přestupek podle odstavců 1 až 3 lze uložit pokutu do a) výše dvojnásobku neoprávněného prospěchu, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit, b) výše 10 % čistého ročního obratu dosaženého bankou za bezprostředně předcházející účetní období, který zahrnuje položky podle čl. 316 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a jde-li o přestupek podle odstavce 1 nebo 2, c) výše 10 % čistého ročního obratu vyplývajícího z konsolidované účetní závěrky ovládající osoby za bezprostředně předcházející účetní období, není-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit a spáchala-li přestupek podle odstavce 3 ovládaná banka.“. 186. V § 36h odst. 1 se v písmenu j) číslo „7“ nahrazuje číslem „5“. 187. V § 36h odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) neudržuje průběžně pákový poměr podle § 12a odst. 4,“. Dosavadní písmena b) až e) se označují jako písmena c) až f). 188. V § 36h odst. 3 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) provede obchody v rozporu s § 19a nebo 19b.“. Dosavadní písmena c) až o) se označují jako písmena d) až p). 189. V § 36h odst. 4 písm. b) se text „l)“ nahrazuje textem „m)“ a v písmenu c) se slova „a) až k), m), n) nebo o)“ nahrazují slovy „a) až l), n), o) nebo p)“. 190. V § 38c se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Vykonává-li Česká národní banka dohled nad institucí nebo pobočkou úvěrové instituce z jiného než členského státu, úzce spolupracuje s příslušnými orgány vykonávajícími dohled nad institucemi, jež jsou součástí téže skupiny z jiného než členského státu, a to za účelem a) zajištění uceleného dohledu nad činnostmi takové skupiny z jiného než členského státu v Evropské unii, b) zabránění obcházení požadavků tohoto zákona, zahraničních právních předpisů zapracovávajících směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU nebo přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, vztahujících se na skupiny z jiného než členského státu a c) předcházení nepříznivému dopadu na finanční stabilitu Evropské unie.“. 191. V § 38d odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka informuje Evropskou komisi o a) počtu a povaze případů, kdy odmítla umožnit bance nebo finanční instituci splňující podmínky podle § 5e odst. 1 se sídlem na území České republiky zřízení pobočky v jiném členském státě nebo kdy použila vůči pobočce banky z členského státu postup podle § 26, b) finančních holdingových osobách a smíšených finančních holdingových osobách zahrnutých do konsolidace podle části první hlavy druhé kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a c) smlouvách a písemných ujednáních podle § 26e.“. 192. V § 38d odst. 2 písm. b) se za slova „udělených a odňatých licencích“ vkládá středník. 193. V § 38d odst. 2 písm. c) se slova „podle § 26c odst. 8 a 9 a dohodách podle § 26e odst. 3“ nahrazují slovy „a písemných ujednáních podle § 26e“. 194. V § 38d odst. 2 písm. e) se za slova „smíšených finančních holdingových osobách“ vkládají slova „zahrnutých do konsolidace“ a text „čl. 11“ se nahrazuje slovy „části první hlavy druhé kapitoly 2“. 195. V § 38d odst. 2 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , a identifikaci skupiny, pokud je zahraniční banka se sídlem v jiném než členském státě součástí skupiny“. 196. V § 38d odst. 2 písm. h) se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovem „skupiny“. 197. V § 38d odst. 2 písm. k) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 198. V § 38d odst. 2 písm. m) se slova „ , 4 a 5“ nahrazují slovy „a 4“. 199. V § 38d odst. 2 se na konci textu písmene o) doplňují slova „ , jakož i informacích o rozdílech v odměňování mužů a žen“. 200. V § 38d odst. 2 písm. t) se číslo „7“ nahrazuje číslem „6“, za text „§ 36e odst. 2 písm. a),“ se vkládá text „c),“ a slova „k), m), n) a o)“ se nahrazují slovy „i), k) až m)“. 201. V § 38d odst. 2 písmena u) a v) znějí: „u) celkových aktivech a pasivech povolených poboček zahraničních bank, které mají sídlo v jiném než členském státě, podle pravidelných výkazů, v) důvodném podezření z legalizace výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, pokusu o ně, nebo o významné hrozbě takového rizika, a to bez zbytečného odkladu; v případě významné hrozby takového rizika vyhodnotí Česká národní banka situaci společně s Finančním analytickým úřadem a bez zbytečného odkladu informuje Evropský orgán pro bankovnictví o výsledku tohoto společného vyhodnocení.“. 202. V § 38d se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5. 203. V § 38d odstavec 4 zní: „(4) Česká národní banka informuje Evropskou radu pro systémová rizika o sazbě proticyklické kapitálové rezervy podle § 12o odst. 4 a údajích uvedených v § 12o odst. 8.“. 204. V § 38d odst. 5 se slova „ , 4 a 5“ nahrazují slovy „a 4“. 205. V § 38e odst. 1 písm. a) se slova „konsolidačních celcích“ nahrazují slovem „skupinách“. 206. V § 38f odst. 2 se slova „ve kterém má banka nebo banka“ nahrazují slovy „v němž mají tyto“. 207. V § 38ha odst. 2 úvodní části ustanovení se za slova „zahraniční banky“ vkládají slova „ , obchodníka s cennými papíry“. 208. V § 38ha odst. 2 písm. a) se slova „konsolidačního celku“ nahrazují slovem „skupiny“ a slova „tomto konsolidačním celku“ se nahrazují slovy „této skupině“. 209. V § 38ha odst. 2 písm. b) se za slovo „bank“ vkládají slova „ , spořitelních a úvěrních družstev nebo obchodníků s cennými papíry“ a slova „v konsolidačním celku“ se nahrazují slovy „ve skupině“. 210. V § 38ha odst. 2 písm. c) se za slovo „bance“ vkládají slova „ , spořitelním a úvěrním družstvu nebo obchodníku s cennými papíry“, slova „v konsolidačním celku“ se nahrazují slovy „ve skupině“ a za slovo „banky“ se vkládají slova „ , spořitelního a úvěrního družstva nebo obchodníka s cennými papíry“. 211. V § 38ha odst. 2 písm. d) se slovo „zejména“ nahrazuje slovy „spořitelnímu a úvěrnímu družstvu podle zákona upravujícího činnost spořitelních a úvěrních družstev nebo obchodníku s cennými papíry podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu, a to zejména o“, za slovo „kapitálu“ se vkládá čárka a slova „podle § 26 odst. 2 písm. a), a“ se zrušují. 212. V § 38ha odst. 2 písm. e) se za slova „smíšených finančních holdingových osobách“ vkládají slova „zahrnutých do konsolidace“ a text „čl. 11“ se nahrazuje slovy „části první hlavy druhé kapitoly 2“. 213. V § 38ha odst. 3 se slova „vykonávající dohled“ nahrazují slovy „určený k výkonu dohledu“, slova „konsolidačního celku“ se nahrazují slovem „skupiny“, za slovo „Rovněž“ se vkládají slova „v případě evropské ovládající úvěrové instituce, evropského ovládajícího investičního podniku, evropské finanční holdingové osoby a evropské smíšené finanční holdingové osoby“ a slova „nad evropskou ovládající bankou“ se nahrazují slovy „z jiného členského státu“. 214. V § 38ha odst. 4 se za slovo „bankovnictví“ vkládají slova „nebo Evropský orgán pro cenné papíry a trhy43)“. Poznámka pod čarou č. 43 zní: „43) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy).“. 215. Za § 38ha se vkládá nový § 38hb, který včetně poznámky pod čarou č. 44 zní: „§ 38hb Česká národní banka vyvíjí úsilí k zajištění účinné, vzájemné a úzké spolupráce s Finančním analytickým úřadem, příslušnými orgány dohledu členských států a finančními zpravodajskými jednotkami členských států, a to včetně výměny informací, jež jsou relevantní pro plnění povinností podle tohoto zákona, zahraničních právních předpisů zapracovávajících směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky, zákona upravujícího opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, zákona upravujícího provádění mezinárodních sankcí a zahraničních právních předpisů zapracovávajících směrnici Evropského parlamentu a Rady 2015/84944), pokud tato spolupráce a výměna informací nezasahuje do probíhajících trestních či správních řízení. 44) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/843.“. 216. V § 38i odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „dohledu“ zrušuje a slova „nad konsolidačním celkem, jehož“ se nahrazují slovy „v případě skupiny, jejímž“. 217. V § 38j odst. 1 písm. c) se za slovo „banky“ vkládají slova „ , včetně kritérií pro uplatňování zásady přiměřenosti,“. 218. V § 38j odst. 1 písm. e) se slova „nad skupinou finanční holdingové osoby“ zrušují, text „§ 26e odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 26c odst. 9“, slova „nad členem skupiny evropské ovládající banky nebo nad členem skupiny evropské finanční holdingové osoby“ se nahrazují slovy „nad bankou, spořitelním a úvěrním družstvem nebo obchodníkem s cennými papíry“ a text „§ 26c odst. 8 a 9“ se nahrazuje textem „§ 26e odst. 3“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Osoba podle § 27 odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, existující ke dni 27. června 2019 podá České národní bance žádost o schválení podle § 28 odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo žádost o výjimku z povinnosti schválení podle § 29 odst. 1 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do dne 28. června 2021. 2. Osoba z jiného než členského státu, jejíž ovládanou osobou je banka, spořitelní a úvěrní družstvo nebo obchodník s cennými papíry splňující podmínky podle § 26o odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, má povinnost zřídit zprostředkující ovládající osobu podle § 26o odst. 1 a 2 zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, do dne 30. prosince 2023, jestliže ke dni 27. června 2019 působila na území členských států prostřednictvím více než jedné instituce nebo pobočky a jejíž celková hodnota aktiv k tomuto dni dosahovala nejméně 40 miliard EUR. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Čl. III Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 238/2020 Sb. a zákona č. 338/2020 Sb., se mění takto: 1. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES ze dne 4. dubna 2001 o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/111/ES ze dne 16. září 2009, kterou se mění směrnice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokud jde o banky přidružené k ústředním institucím, některé položky kapitálu, velkou angažovanost, režimy dohledu a krizové řízení. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU, 2014/59/EU, (EU) 2015/2366, (EU) 2018/843 a (EU) 2019/878. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES.“. 2. Poznámka pod čarou č. 38 zní: „38) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění.“. 3. V § 1 odst. 5 písm. e) se slova „obchodníkem s cennými papíry“ nahrazují slovy „investičním podnikem“. 4. V § 1 se odstavec 10 zrušuje. 5. § 1a včetně nadpisu zní: „§ 1a Vymezení pojmů Pro účely tohoto zákona se rozumí a) institucí instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, b) úvěrovou institucí úvěrová instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, c) investičním podnikem investiční podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, d) finanční institucí finanční instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, e) podnikem pomocných služeb podnik pomocných služeb podle čl. 4 odst. 1 bodu 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, f) ovládáním kontrola podle čl. 4 odst. 1 bodu 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, g) úzkým propojením úzké propojení podle čl. 4 odst. 1 bodu 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, h) ovládající osobou mateřský podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, i) ovládanou osobou dceřiný podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, j) tuzemskou ovládající bankou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29c nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, k) evropskou ovládající úvěrovou institucí osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29d nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, l) finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 20 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, m) tuzemskou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, n) evropskou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, o) smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 21 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, p) tuzemskou smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, q) evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 33 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, r) evropským ovládajícím investičním podnikem osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, s) skupinou skupina podle čl. 4 odst. 1 bodu 138 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, t) konsolidovaným základem konsolidovaný základ podle čl. 4 odst. 1 bodu 48 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, u) orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě příslušný orgán podle čl. 4 odst. 1 bodu 41 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, v) členským státem členský stát Evropské unie nebo jiný stát tvořící Evropský hospodářský prostor, w) finančním nástrojem finanční nástroj podle čl. 4 odst. 1 bodu 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, x) kmenovým kapitálem tier 1 kmenový kapitál tier 1 podle čl. 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, y) kapitálem tier 1 kapitál tier 1 podle čl. 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 6. V § 2a odst. 4 písmeno d) zní: „d) reálnost obchodního plánu, organizační struktury družstevní záložny a schopnost bezpečného rozvoje družstevní záložny s ohledem na obecné znalosti a zkušenosti, včetně údajů o ovládajících osobách a finančních holdingových osobách a smíšených finančních holdingových osobách ve skupině,“. 7. V § 2a odst. 4 písm. i) se text „g)“ nahrazuje textem „h)“. 8. V § 2b odst. 5 se slovo „banka“ nahrazuje slovy „úvěrová instituce“ a slova „poskytovatel investičních služeb“ se nahrazují slovy „investiční podnik“. 9. V § 2b odst. 6 písm. b) se slova „Evropské unie“ zrušují, slovo „bankami“ se nahrazuje slovy „úvěrovými institucemi“ a slova „poskytovateli investičních služeb“ se nahrazují slovy „investičními podniky“. 10. V § 2b odst. 9 písm. b) se slova „ , členy kontrolní komise“, slova „a osoby ve vrcholném vedení družstevní záložny“ a slova „a jsou odpovědné vedení družstevní záložny za její každodenní řízení“ zrušují. 11. V § 2b odst. 9 písm. d) a v § 7a odst. 5 se slova „na individuálním i konsolidovaném základě“ zrušují. 12. V § 2b odst. 9 písmeno e) zní: „e) struktura skupiny, jejíž součástí má družstevní záložna být, nebrání účinnému dohledu nad družstevní záložnou a dohledu na konsolidovaném základě, účinné výměně informací mezi Českou národní bankou a příslušným orgánem dohledu jiného členského státu nebo neznesnadňuje výkon působnosti jednotlivých příslušných orgánů dohledu při dohledu na konsolidovaném základě a nad osobami v této skupině, a“. 13. V § 2j odst. 1 se slova „obchodníky s cennými papíry“ nahrazují slovy „investičními podniky“. 14. V § 7 odst. 1 úvodní části ustanovení se za slovo „úvěry“ vkládají slova „nebo záruky“. 15. V § 7 odst. 1 písm. a) a b) se za slovo „úvěr“ vkládají slova „nebo záruku“. 16. V § 7 odst. 4 se za slovo „úvěrů“ vkládají slova „nebo záruk“. 17. V § 7a odst. 1 písm. a) se bod 4 zrušuje. 18. V § 7a odst. 1 se na konci písmene d) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene e) se tečka nahrazuje slovem „ , a“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) systém odměňování, který vždy zahrnuje zásady a postupy odměňování, které 1. přispívají k řádnému a účinnému řízení rizik a jsou s ním v souladu, 2. jsou založeny na stejné odměně mužů a žen za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty a 3. v případě člena představenstva, člena kontrolní komise a dalšího pracovníka, jehož pracovní činnosti mají významný vliv na rizikový profil družstevní záložny (dále jen „osoba s rizikovým vlivem“), zahrnují také zvláštní pravidla pro určení a podmínky výplaty pevné a pohyblivé složky odměny osoby s rizikovým vlivem a pro přijímání rozhodnutí o odměňování této osoby.“. 19. V § 7a odst. 4 se ve větě první slova „na individuálním základě“ a věta druhá zrušují. 20. V § 7a se odstavce 5 a 6 zrušují. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 5. 21. V § 7aa odst. 1 se na konci písmene b) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene c) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) byly evidovány údaje o úvěrech a zárukách poskytnutých členovi jejího představenstva, kontrolní komise a úvěrové komise nebo osobě s takovým členem spřízněné tak, aby tyto údaje mohly být bez zbytečného odkladu na vyžádání poskytnuty České národní bance; spřízněnou osobou se pro účely tohoto zákona rozumí manžel, registrovaný partner, dítě nebo rodič člena představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise nebo právnická osoba, ve které má člen představenstva, kontrolní komise nebo úvěrové komise nebo jeho manžel, registrovaný partner, dítě nebo rodič kvalifikovanou účast nebo v ní může uplatňovat významný vliv nebo v této právnické osobě zastává výkonnou řídicí funkci nebo je členem jejího statutárního orgánu, správní rady nebo dozorčí rady.“. 22. V § 7aa odst. 4 písmeno a) zní: „a) skupiny,“. 23. V § 7ac se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , jakož i informace poskytnuté družstevní záložnou o rozdílech v odměňování mužů a žen“. 24. V § 7ac písm. b) se slova „ , kterým se pro účely tohoto zákona rozumí finanční nástroj podle čl. 4 odst. 1 bodu 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 25. V § 7ac písm. c) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 26. V § 7ae odstavec 1 zní: „(1) Výše pohyblivé složky odměny nesmí u osoby s rizikovým vlivem přesáhnout výši pevné složky odměny, ledaže členská schůze družstevní záložny rozhodne podle odstavce 2.“. Poznámka pod čarou č. 47 se zrušuje. 27. V § 7b odst. 1 se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž“. 28. V § 7b se odstavce 2 a 3 zrušují. Dosavadní odstavce 4 až 10 se označují jako odstavce 2 až 8. 29. V § 7b odst. 2 se slova „než roční“ zrušují a za slova „družstevními záložnami“ se vkládají slova „než je stanoveno“. 30. V § 7b odst. 4 se číslo „5“ nahrazuje číslem „3“ a slova „ , nebo pokud se sestavuje konsolidovaná účetní závěrka, v příloze konsolidované účetní závěrky“ se zrušují. 31. V § 7b odst. 5 se věta druhá zrušuje. 32. V § 7b se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 6 a 7. 33. V § 7b odst. 6 se za slova „Družstevní záložna uveřejňuje“ vkládá slovo „každoročně“ a slova „řídicí a kontrolní systém, způsobem umožňujícím dálkový přístup“ se nahrazují slovy „správu a řízení společnosti, představenstvo, kontrolní komisi jako celek a jednotlivé členy jejího představenstva a kontrolní komise, systém odměňování, výbor pro jmenování a výbor pro odměňování, uveřejňování informací podle jednotlivých zemí a uveřejňování informací o návratnosti aktiv podle odstavce 5“. 34. V § 7b odst. 7 písm. a) se slovo „rozsah“ nahrazuje slovem „obsah“ a slova „odstavců 1 až 3“ se nahrazují slovy „odstavce 1“. 35. V § 7b odst. 7 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „2“. 36. V § 7b odst. 7 písm. c) se slova „rozsah údajů určených k uveřejňování podle odstavce 9, jakož i“ a slova „ , strukturu, periodicitu“ zrušují a na konci textu se doplňují slova „podle odstavce 6“. 37. V § 7b odst. 7 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. 38. V § 8a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „i potenciální ztráty vyplývající ze zátěžových scénářů, včetně těch zjištěných zátěžovými testy podle § 21b odst. 2“. 39. V § 8a odst. 3 písm. a) se slovo „bankou12a)“ nahrazuje slovem „bankou“. Poznámka pod čarou č. 12a se zrušuje. 40. V § 8a odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“ a písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno b). 41. V § 8a se odstavec 4 zrušuje. 42. V § 8aj odstavec 1 zní: „(1) Družstevní záložna průběžně udržuje kmenový kapitál tier 1 ve výši odpovídající kombinované kapitálové rezervě, a to nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c), čl. 92a a 92b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavků na kapitál uložených jí v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 43. V § 8aj odst. 2 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d). 44. V § 8aj se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 3 až 5. 45. V § 8aj se na začátek odstavce 3 vkládá věta „Nestanoví-li zvláštní právní předpis jinak, družstevní záložna nesmí rozdělit kmenový kapitál tier 1 v rozsahu, který by vedl k porušení povinnosti udržovat kombinovanou kapitálovou rezervu v požadované výši.“. 46. V § 8aj odst. 3 větě druhé se slova „nesmí rozdělit poměrnou část zisku po zdanění“ nahrazují slovy „dodržuje pravidla omezující rozdělení kmenového kapitálu tier 1“. 47. V § 8aj odst. 4 větě první a v § 8aj odst. 5 písm. c) se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“. 48. V § 8aj odst. 5 písmeno b) zní: „b) omezení při nesplnění požadavku kombinované kapitálové rezervy a pravidla pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení podle odstavce 3,“. 49. § 8ak včetně nadpisu zní: „§ 8ak Bezpečnostní kapitálová rezerva Družstevní záložna průběžně udržuje bezpečnostní kapitálovou rezervu na individuálním základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ve výši 2,5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 50. V § 8al se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Družstevní záložna průběžně udržuje proticyklickou kapitálovou rezervu specifickou pro příslušnou družstevní záložnu na individuálním základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. Dosavadní odstavce 1 až 8 se označují jako odstavce 2 až 9. 51. V § 8al odst. 4 úvodní část ustanovení zní: „(4) Česká národní banka čtvrtletně vyhodnocuje míru cyklického systémového rizika, na jehož základě může stanovit nebo změnit sazbu proticyklické kapitálové rezervy pro Českou republiku; při stanovení nebo změně sazby Česká národní banka přihlíží k“. 52. V § 8al odst. 4 písm. a) a v § 8al odst. 8 písm. c) se slova „1 a 2“ nahrazují slovy „2 a 3“. 53. V § 8al odst. 5 větě první se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 4“ a ve větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 54. V § 8al odst. 6 písm. a) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 55. V § 8al odst. 7 a § 8al odst. 8 písm. a), d) a f) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 56. V § 8al odst. 8 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 57. V § 8al odst. 9 se za slova „příslušnými orgány“ vkládá slovo „dohledu“. 58. V § 8am odst. 1 a 2 a § 8an odst. 1 až 4 se za slova „příslušný orgán“ vkládá slovo „dohledu“. 59. V § 8ao odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může za účelem omezení systémového nebo makroobezřetnostního rizika stanovit, aby družstevní záložny, skupina druhově určených družstevních záložen nebo jednotlivá družstevní záložna průběžně udržovaly pro všechny expozice nebo podmnožinu expozic kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika na individuálním základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 60. V § 8ao se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika se může vztahovat na a) expozice umístěné v České republice, b) podmnožinu expozic umístěných v České republice v členění na expozice vůči 1. fyzickým osobám zajištěné obytnými nemovitostmi, kterými se pro účely tohoto zákona rozumí nemovitost podle čl. 4 odst. 1 bodu 75 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, 2. právnickým osobám zajištěné obchodními nemovitostmi, kterými se pro účely tohoto zákona rozumí jiné než obytné nemovitosti, 3. fyzickým osobám s výjimkou expozic podle bodu 1, 4. právnickým osobám s výjimkou expozic podle bodu 2, c) části expozic podle písmene b) bodů 1 až 4, d) expozice umístěné v jiných členských státech, e) expozice v členění podle písmene b) bodů 1 až 4 umístěné v jiném členském státě, pro který Česká národní banka uznala sazbu podle § 12t, f) expozice umístěné v jiném než členském státě.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 61. V § 8ao odst. 3 větě první se slova „expozice umístěné v České republice ve výši nejméně 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ nahrazují slovy „všechny expozice nebo podmnožinu expozic“ a slova „ , přičemž může tuto sazbu stanovit také pro expozice umístěné v jiném členském státě nebo jiném než členském státě“ se zrušují. 62. V § 8ao odst. 4 písm. a) se slova „podle odstavců 1 a 2“ zrušují. 63. V § 8ao odst. 4 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) údaje nutné k identifikaci expozic, na které se sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vztahuje,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e). 64. § 8ap a 8aq včetně poznámky pod čarou č. 49 znějí: „§ 8ap (1) Česká národní banka oznámí záměr stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika Evropské radě pro systémová rizika. Je-li družstevní záložna, na jejíž expozice se vztahuje sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, ovládána osobou se sídlem v jiném členském státě, oznámí Česká národní banka záměr stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika příslušnému orgánu dohledu nebo určenému orgánu dotčeného členského státu. (2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje a) sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, b) údaje nutné k identifikaci družstevní záložny, která je povinna udržovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika, c) údaje nutné k identifikaci expozic, na které se sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vztahuje, včetně identifikace expozic umístěných v jiném než členském státě, d) popis systémového nebo makroobezřetnostního rizika, e) odůvodnění výše sazby podle písmene a) vzhledem k míře systémového nebo makroobezřetnostního rizika a ohrožení stability finančního systému v České republice, f) odůvodnění výše sazby podle písmene a) z hlediska její účinnosti a přiměřenosti zmírnit systémové nebo makroobezřetnostní riziko, g) vyhodnocení pravděpodobných kladných a záporných dopadů stanovení kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika na jednotný trh Evropské unie na základě informací dostupných České národní bance. (3) Pokud hodlá Česká národní banka uložit družstevní záložně povinnost udržovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro všechny expozice, uvede v oznámení podle odstavce 1 důvody, pro které nelze považovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika za duplicitní k fungování kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci. (4) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika nepřevýší 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka oznámí záměr podle odstavce 1 nejpozději 1 měsíc přede dnem vydání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 8ao odst. 4. Do kombinované sazby kapitálové rezervy se nezapočte sazba stanovená Českou národní bankou podle § 8aq. (5) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že by kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika byla vyšší než 3 % a nepřevýšila 5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka si vyžádá před vydáním rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 8ao odst. 4 stanovisko Evropské komise. Pokud Česká národní banka stanovisku Evropské komise nevyhoví, sdělí jí důvody, které ji k tomu vedly. (6) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že by kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika byla vyšší než 5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka oznámí záměr podle odstavce 1, přičemž rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 8ao odst. 4 vydá pouze v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise. (7) Je-li družstevní záložna, na jejíž expozice se vztahuje sazba podle odstavce 5, ovládána osobou se sídlem v jiném členském státě, požádá Česká národní banka v oznámení podle odstavce 1 Evropskou komisi a Evropskou radu pro systémová rizika o vydání doporučení. Neshodnou-li se Česká národní banka a příslušný orgán dohledu nebo určený orgán dotčeného členského státu nebo jsou-li doporučení Evropské komise a Evropské rady pro systémová rizika zamítavá, Česká národní banka může postoupit věc k rozhodnutí Evropskému orgánu pro bankovnictví podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví49). Česká národní banka rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 8ao odst. 4 nevydá, dokud ve věci nerozhodne Evropský orgán pro bankovnictví. (8) Pokud Česká národní banka hodlá stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro expozice umístěné v jiných členských státech, musí být sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stejná pro všechny členské státy s výjimkou sazby podle § 8aq. (9) Česká národní banka může požádat Evropskou radu pro systémová rizika, aby pro příslušné orgány dohledu nebo určené orgány jiných členských států vydala doporučení uznat sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stanovenou Českou národní bankou pro Českou republiku. § 8aq (1) Pokud příslušný orgán dohledu nebo určený orgán jiného členského státu stanovil pro tento členský stát sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, může Česká národní banka sazbu pro účely výpočtu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika uznat a rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy podle § 8ao odst. 4 tuto sazbu stanovit. (2) Pokud kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika vypočtená na základě sazby stanovené příslušným orgánem dohledu nebo určeným orgánem jiného členského státu pokrývá stejná rizika jako kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika stanovená podle § 8ao, použije se vyšší z kapitálových rezerv. (3) Česká národní banka před stanovením sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika přihlíží k informacím uvedeným v oznámení příslušného orgánu dohledu nebo určeného orgánu jiného členského státu. (4) Česká národní banka oznámí uznání sazby podle odstavce 1 Evropské radě pro systémová rizika. 49) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES.“. 65. § 8ar se včetně nadpisu zrušuje. 66. V § 8as odst. 1 se slova „a konsolidovaném“ a slova „ , a to nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 tohoto nařízení, požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě a jiných opatření podle tohoto zákona nebo jiných právních předpisů a se zohledněním vnitřně stanoveného kapitálu“ zrušují. 67. V § 8as odst. 2 větě první se za slovo „určení“ vkládají slova „družstevní záložny jako“, slovo „konsolidovaném“ se nahrazuje slovem „individuálním“ a věta druhá se zrušuje. 68. V § 8as odst. 3 písm. a) až d) se slova „instituce nebo skupiny“ zrušují. 69. V § 8as odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“ a za větu druhou se vkládá věta „Česká národní banka může rozhodnout o stanovení sazby kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci vyšší než 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pouze v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise.“. 70. V § 8as odst. 5 se slova „Evropské komisi, Evropskému orgánu pro bankovnictví,“ a slova „a příslušným orgánům nebo určeným orgánům dotčených států“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , pokud jde o sazbu nepřevyšující 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 71. V § 8as se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Pokud Česká národní banka hodlá stanovit sazbu kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci vyšší než 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, oznámí záměr Evropské radě pro systémová rizika 3 měsíce přede dnem vydání rozhodnutí podle odstavce 4.“. 72. V § 8as odstavec 7 zní: „(7) Pokud je jiná systémově významná instituce ovládána globální systémově významnou institucí nebo jinou systémově významnou institucí, která je institucí nebo skupinou, v jejímž čele je evropská ovládající úvěrová instituce, evropský ovládající investiční podnik, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba, a je povinna udržovat kapitálovou rezervu pro jinou systémově významnou instituci na konsolidovaném základě, pak kapitálová rezerva pro tuto jinou systémově významnou instituci na individuálním základě nesmí přesáhnout nižší z těchto hodnot: a) součet vyšší ze sazeb kapitálové rezervy pro globální systémově významnou instituci nebo jinou systémově významnou instituci uplatňovaných pro skupinu na konsolidovaném základě a 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo b) 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo sazba uplatňovaná pro skupinu na konsolidovaném základě v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise podle odstavce 4.“. 73. V § 8at se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Česká národní banka sdělí Evropské radě pro systémová rizika názvy institucí označených jako jiné systémově významné a uvede důvody, pro které tak činí.“. Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3. 74. V § 8at odst. 2 se slova „globálních systémově významných institucí a“, slova „a zařazení globálních systémově významných institucí do kategorií systémové významnosti“ a slova „ , Evropskou komisi, Evropský orgán pro bankovnictví“ zrušují. 75. V § 8at odst. 3 se slova „byly určeny jako globální systémově významné nebo“ nahrazují slovem „určila“ a slova „ , a kategorii systémové významnosti, do které byla globální systémově významná instituce zařazena“ se zrušují. 76. V § 8b odst. 1 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. 77. V § 8b se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Česká národní banka může nařídit družstevní záložně změnu auditora, pokud auditor nesplní povinnost informovat Českou národní banku o skutečnostech zjištěných podle § 21 odst. 3 a 4 zákona č. 93/2009 Sb., o auditorech, ve znění pozdějších předpisů.“. 78. V § 21 odst. 7 se slovo „bankovního“ zrušuje. 79. V § 21 odst. 8 písmena b) a c) znějí: „b) osoby náležející k družstevní záložně, c) osoby, která byla družstevní záložnou pověřena výkonem činnosti.“. 80. V § 21 odst. 8 se písmena d) až f) zrušují. 81. V § 21 se odstavec 10 zrušuje. 82. V § 21a odst. 1 větě druhé se slova „ , rizika, která může družstevní záložna představovat pro finanční trh s ohledem na zjištění a měření systémového rizika podle čl. 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 nebo doporučení Evropské rady pro systémová rizika“ zrušují. 83. V § 21a se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při provádění přezkumu a vyhodnocování uplatňuje Česká národní banka zásadu přiměřenosti v souladu s kritérii zveřejňovanými podle § 28i odst. 1 písm. c).“. 84. V § 21a odst. 3 se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a písmeno j) se zrušuje. 85. V § 21a odst. 4 písmeno b) zní: „b) expozice družstevní záložny vůči úrokovému riziku investičního portfolia, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí portfolio, do kterého se zařazují nástroje, které se nezařazují do obchodního portfolia; Česká národní banka uloží odpovídající opatření k nápravě podle § 28 odst. 2 nebo stanoví jiné modelovací a parametrické předpoklady, než jaké stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU, alespoň pokud 1. se v důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb podle kteréhokoliv z 6 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU sníží ekonomická hodnota kapitálu družstevní záložny o více než 15 % kapitálu tier 1, nebo 2. u družstevní záložny v důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb podle jednoho ze 2 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU dojde k velkému poklesu čistého úrokového výnosu investičního portfolia,“. 86. V § 21a odst. 4 písm. c) se slova „nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise“ zrušují. 87. V § 21a se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Česká národní banka nemusí uložit opatření k nápravě ani stanovit jiné modelovací a parametrické předpoklady podle odstavce 4 písm. b), jestliže má na základě přezkumu a vyhodnocování za to, že řízení úrokového rizika vyplývajícího z investičního portfolia ze strany družstevní záložny je přiměřené a že družstevní záložna není úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia vystavena nadměrně.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 88. V § 21b odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může u družstevních záložen s podobným rizikovým profilem přizpůsobit metodiku provádění procesu přezkumu a vyhodnocování s ohledem na rizikově orientovaná kritéria a kvantitativní ukazatele.“. 89. V § 21c odst. 3 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 90. V § 21c odst. 4 písm. f) se část věty za středníkem včetně středníku a tečky nahrazuje slovy „za podmínek podle § 21d a 21e,“. 91. V 21c odst. 4 se doplňují písmena g) a h), která znějí: „g) uložit zvláštní požadavky na likviditu, včetně omezení nesouladu splatnosti aktiv a závazků, s přihlédnutím ke konkrétnímu modelu podnikání družstevní záložny, a k uspořádáním, postupům a mechanismům družstevní záložny, zejména podle § 7a odst. 1 písm. b), h) uložit opatření podle § 28 odst. 2 písm. a) bodů 2 až 10 a § 28 odst. 2 písm. b).“. 92. V § 21c se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Ustanovení § 28a se použije pro opatření podle odstavce 4 obdobně. Ustanovení § 28aa se nepoužije.“. 93. Za § 21c se vkládají nové § 21d až 21g, které včetně nadpisu nad označením § 21d, nadpisu § 21f a poznámky pod čarou č. 50 znějí: „Podmínky pro uložení požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování § 21d (1) Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, zjistí-li, že a) družstevní záložna je vystavena rizikům nebo prvkům rizik, které nejsou dostatečně pokryty kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250), b) družstevní záložna nesplňuje požadavky podle § 7a, § 8a odst. 1 a 2, právních předpisů provádějících tato ustanovení nebo podle čl. 393 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a není pravděpodobné, že by jiná opatření v oblasti dohledu stačila k zajištění souladu s uvedenými požadavky v odpovídajícím časovém rámci, c) úpravy ocenění podle § 21a odst. 6 písm. b) jsou nedostatečné k tomu, aby družstevní záložně umožnily v krátké době prodat nebo zajistit své pozice za běžných tržních podmínek bez významných ztrát, d) neplnění požadavků na používání povoleného přístupu povede pravděpodobně k nedostatečným kapitálovým požadavkům, e) družstevní záložna opakovaně neudržuje dostatečnou výši dodatečného kapitálu ke splnění pokynu sděleného podle § 21f, nebo f) jiná situace specifická pro družstevní záložnu je nebo by mohla být zdrojem významného rizika. (2) Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování pouze za účelem pokrytí rizik podstupovaných družstevní záložnou v důsledku její činnosti, včetně rizik, která odrážejí dopad hospodářského vývoje nebo vývoje na finančních trzích na rizikový profil družstevní záložny. (3) Pro účely odstavce 1 písm. a) platí, že rizika nebo prvky rizik nejsou dostatečně pokryty kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250) pouze v případě, že požadavky na objem, druh a strukturu kapitálu, který Česká národní banka považuje za přiměřený při zohlednění vnitřně stanoveného kapitálu podle § 8a, jsou přísnější než požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250). (4) Pro účely odstavce 3 posoudí Česká národní banka s ohledem na rizikový profil družstevní záložny rizika, jimž je družstevní záložna vystavena, včetně rizik a prvků rizik specifických pro družstevní záložnu, a) jež jsou výslovně vyloučeny z kapitálových požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250) nebo nejsou těmito požadavky přímo pokryty, a b) u nichž hrozí podcenění i přes dodržení příslušných požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250). (5) Za rizika, u nichž i přes dodržení příslušných požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250) hrozí podcenění, se nepovažují rizika v rozsahu, v jakém se na ně vztahují dočasná opatření stanovená podle tohoto zákona nebo ustanovení o ochraně předchozího stavu obsažená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (6) Kapitál považovaný za přiměřený pokrývá všechna rizika, která byla na základě posouzení podle odstavce 4 označena za významná a která nejsou dostatečně pokryta kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250). Úrokové riziko vyplývající z investičních pozic je významné alespoň v případech podle § 21a odst. 4 písm. b), nedospěje-li Česká národní banka při provádění přezkumu a vyhodnocování k závěru, že je řízení úrokového rizika vyplývajícího z investičního portfolia ze strany družstevní záložny přiměřené a že družstevní záložna není úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia vystavena nadměrně. § 21e (1) Česká národní banka určí výši požadavku na kapitál podle § 21d v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování za účelem krytí a) jiných rizik než rizika nadměrné páky jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle § 21d, a příslušnými kapitálovými požadavky podle částí třetí a čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250), b) rizika nadměrné páky, jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle § 21d, a příslušnými kapitálovými požadavky stanovenými v částech třetí a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Družstevní záložna plní požadavek na kapitál podle odstavce 1 písm. b) určený Českou národní bankou kapitálem splňujícím tyto podmínky: a) nejméně tři čtvrtiny tvoří kapitál tier 1 a b) nejméně tři čtvrtiny požadavku podle písmene a) tvoří kmenový kapitál tier 1. (3) Družstevní záložna plní požadavek na kapitál podle odstavce 1 písm. b) určený Českou národní bankou kapitálem tier 1. (4) Česká národní banka může, je-li to nezbytné a s ohledem na zvláštní situaci družstevní záložny, stanovit, aby družstevní záložna plnila požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování vyšším podílem kapitálu tier 1 nebo kmenového kapitálu tier 1, než jaký je požadován podle odstavce 2 nebo 3. (5) Družstevní záložna udržuje kapitál ve výši požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování ke krytí jiných rizik než rizika nadměrné páky, a to nad rámec kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku kombinované kapitálové rezervy, pokynu k držení dodatečného kapitálu podle § 25h, pokud tento pokyn kryje jiná rizika než riziko nadměrné páky, a požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě nevztahujících se k pákovému poměru. (6) Družstevní záložna udržuje kapitál ve výši požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování ke krytí rizika nadměrné páky, a to nad rámec kapitálového požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokynu k držení dodatečného kapitálu podle § 21f, pokud tento pokyn kryje riziko nadměrné páky, a požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě ve vztahu k pákovému poměru. (7) Česká národní banka v odůvodnění rozhodnutí o uložení požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uvede alespoň popis úplného posouzení všech prvků podle § 21d a odstavců 1 až 5. Pokud Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování z důvodů podle § 21d odst. 1 písm. e), uvede v odůvodnění, proč uložení pokynu k držení dodatečného kapitálu není dostatečné. § 21f Pokyn k držení dodatečného kapitálu (1) Česká národní banka provádí v rámci přezkumu a vyhodnocování pravidelný přezkum úrovně vnitřně stanoveného kapitálu podle § 8a. (2) Česká národní banka na základě přezkumu podle odstavce 1 určí a sdělí družstevní záložně pokyn k držení dodatečného kapitálu; na sdělení pokynu České národní banky se části druhá a třetí správního řádu nepoužijí. Tento pokyn zahrnuje kapitál nad rámec kapitálu požadovaného podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250), požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, požadavku na kombinovanou kapitálovou rezervu nebo nad rámec požadavku na kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení (EU) č. 575/2013, které jsou nezbytné k dosažení celkové úrovně kapitálu, kterou Česká národní banka považuje za vhodnou. (3) Pokyn k držení kapitálu může pokrývat i rizika, která jsou řešena prostřednictvím požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, ale pouze do té míry, v jaké tato rizika nejsou v požadavku zahrnuta. (4) Kapitál použitý ke splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu, který má pokrývat jiná rizika než riziko nadměrné páky, družstevní záložna nepoužije ke splnění kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uloženého Českou národní bankou k pokrytí jiných rizik než rizika nadměrné páky, požadavku na kombinovanou kapitálovou rezervu ani požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě nevztahujících se k pákovému poměru. (5) Kapitál použitý ke splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení rizika nadměrné páky družstevní záložna nepoužije ke splnění kapitálového požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uloženého Českou národní bankou k řešení rizika nadměrné páky, ani požadavku na kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a ani požadavků na kapitál uložených jí prostřednictvím opatření k nápravě ve vztahu k pákovému poměru. (6) Nesplnění pokynu podle odstavce 2 nemá za následek omezení podle § 8aj odst. 4 nebo § 8av odst. 3. § 21g Česká národní banka zajistí úzkou spolupráci včetně výměny informací mezi všemi dotčenými útvary a útvarem vykonávajícím působnost orgánu příslušného k řešení krize, pokud uloží družstevní záložně požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo pokud družstevní záložně sdělí pokyn k držení dodatečného kapitálu podle § 21f. 50) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.“. 94. V § 22 odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka informuje Evropskou komisi o počtu a povaze případů, kdy zamítla žádost družstevní záložny o zřízení pobočky v hostitelském státě.“. 95. V § 22 odst. 2 se písmena c) a d) zrušují. Dosavadní písmena e) až v) se označují jako písmena c) až t). 96. V § 22 odst. 2 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až t) se označují jako písmena e) až s). 97. V § 22 odst. 2 se písmeno i) zrušuje. Dosavadní písmena j) až s) se označují jako písmena i) až r). 98. V § 22 odst. 2 se na konci textu písmene k) doplňují slova „jakož i informacích o rozdílech v odměňování mužů a žen,“. 99. V § 22 odst. 2 písm. p) se slova „m), o) až q)“ nahrazují slovy „i), k) až m)“. 100. V § 22 odst. 2 se na konci písmene p) čárka nahrazuje tečkou a písmena q) a r) se zrušují. 101. V § 22 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno q), které zní: „q) důvodném podezření z legalizace výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, pokusu o ně, nebo o významné hrozbě takového rizika; v případě významné hrozby takového rizika vyhodnotí Česká národní banka situaci společně s Finančním analytickým úřadem a bez zbytečného odkladu informuje Evropský orgán pro bankovnictví o výsledku tohoto společného vyhodnocení.“. 102. V § 22 odstavec 4 zní: „(4) Česká národní banka informuje Evropskou radu pro systémová rizika o sazbě proticyklické kapitálové rezervy podle § 8al odst. 4 a údajích podle § 8al odst. 8.“. 103. V § 22 se odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 43 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 5 až 7. 104. V § 22 se na konci textu odstavce 5 doplňuje slovo „dohledu“. 105. V § 22 se odstavec 7 zrušuje. 106. § 22aa se včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 44 zrušuje. 107. V § 22b odstavec 3 zní: „(3) Pokud družstevní záložna vykonává činnost na území hostitelského státu prostřednictvím významné pobočky, sdělí Česká národní banka orgánům dohledu tohoto státu informace o a) vývoji v družstevní záložně nebo jiné osobě ve skupině, který může vážně ohrozit finanční situaci družstevní záložny ve skupině, b) závažných sankcích a opatřeních k nápravě mimořádného významu uložených družstevní záložně podle tohoto zákona, zejména požadavku na zvýšení kapitálu podle § 28 odst. 2 písm. a), a o neudělení souhlasu s používáním interního přístupu nebo interního modelu k výpočtu kapitálového požadavku nebo neudělení souhlasu se změnou používaného interního přístupu nebo interního modelu, c) výsledcích procesu přezkumu a vyhodnocování podle § 21a, d) posouzení rizik skupiny podle § 25k odst. 2, e) rozhodnutí o opatření k nápravě, které družstevní záložně uloží, pokud je rozhodnutí významné pro tuto pobočku.“. 108. V § 22b odst. 5 se slova „uvedených v odstavcích 3 a 4, § 22a a v § 22aa“ nahrazují slovy „podle odstavců 3 a 4 a § 22a“ a slova „ujednáních podle § 25d odst. 7“ se nahrazují slovy „ujednáních o koordinaci a spolupráci podle zákona upravujícího činnost bank“. 109. V § 22b odst. 5 se věta poslední zrušuje. 110. V § 22b se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Česká národní banka řídí jednání kolegia a určuje, kteří členové se účastní jednání nebo jiné činnosti kolegia. Přitom bere v úvahu význam těchto činností pro plnění povinností jí stanovených podle odstavců 2 a 3, jakož i jejich význam pro členy kolegia. Na základě dostupných informací zejména přihlíží k možnému dopadu na stabilitu finančního systému v dotčených členských státech. (7) Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby členové kolegia úzce spolupracovali. Česká národní banka informuje s dostatečným předstihem členy kolegia o jednání kolegia, pořadu jednání a plánovaných činnostech a bez zbytečného odkladu je informuje o závěrech přijatých na jednání nebo o jiné dohodnuté činnosti.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 8 a 9. 111. V § 22b odst. 9 se číslo „6“ nahrazuje číslem „8“. 112. V § 25a se na konci textu odstavce 5 doplňují slova „ , přičemž při poskytnutí informací podle odstavce 4 písm. e) mohou být takové informace poskytnuty pouze po předchozím sdělení jmen a přesného vymezení úkolů osob, jimž mají být tyto informace předány“. 113. V § 25a se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „ , a dále příslušným orgánům dohledu nebo subjektům odpovědným za uplatňování pravidel týkajících se strukturálního oddělení v rámci skupiny“. 114. V § 25a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Informace získané v souvislosti s výkonem dohledu mohou být na výslovnou žádost poskytovány též a) Mezinárodnímu měnovému fondu a Světové bance pro účely hodnocení v rámci programu hodnocení finančního sektoru, b) Bance pro mezinárodní platby pro účely kvantitativních studií dopadu, c) Radě pro finanční stabilitu pro účely její dohledové funkce.“. Dosavadní odstavce 7 a 8 se označují jako odstavce 8 a 9. 115. V § 25a odst. 8 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“ a slova „tohoto zákona“ se nahrazují slovy „ , jaký je požadován právem Evropské unie“. 116. V § 25a se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Poskytnutí informací podle odstavce 7 je dále možné, pouze pokud a) mají souhrnnou, či anonymizovanou podobu, přičemž jiné informace je možné poskytnout jen v prostorách České národní banky, b) je žádost dostatečně odůvodněna s ohledem na konkrétní úkoly žadatele v souladu s jeho mandátem stanoveným příslušnými mezinárodními smlouvami nebo úmluvami upravujícími jeho činnost, c) je žádost dostatečně konkrétní, pokud jde o povahu, rozsah a formát požadovaných informací a způsob jejich sdělení nebo předání, d) požadované informace jsou nezbytně nutné k plnění konkrétních úkolů žadatele a nepřesahují rámec úkolů, jež jsou mu stanoveny příslušnými mezinárodními smlouvami nebo úmluvami upravujícími jeho činnost, a e) žadatel podle odstavce 7 poskytne dostatečné záruky, že informace budou předány nebo sděleny výlučně osobám přímo zapojeným do plnění konkrétního úkolu a že tyto informace budou chráněny profesním tajemstvím nejméně v rozsahu povinnosti mlčenlivosti podle tohoto zákona.“. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 10. 117. § 25d až 25h se včetně poznámek pod čarou č. 26, 27, 28 a 35 zrušují. 118. V § 25i odst. 1 závěrečné části ustanovení se slovo „dohledu“ zrušuje a slova „nad konsolidačním celkem, jehož“ se nahrazují slovy „v případě skupiny, jejímž“. 119. V § 25k odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Nebylo-li dosaženo dohody mezi orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a Českou národní bankou o uložení opatření nebo sdělení pokynu Českou národní bankou družstevní záložně ovládané evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropským ovládajícím investičním podnikem, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou, a to ve lhůtě 4 měsíců ode dne, kdy orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě předložil České národní bance zprávu o posouzení krytí rizik kapitálem skupiny, zprávu o držení dodatečného kapitálu touto skupinou, nebo zprávu o posouzení rizika likvidity této skupiny, je Česká národní banka příslušná uvedené družstevní záložně uložit samostatně na individuálním nebo subkonsolidovaném základě opatření podle § 21c odst. 4 písm. f) nebo g) nebo sdělit pokyn podle § 21f; přitom přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku příslušných orgánů určených k výkonu dohledu nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis vydaného rozhodnutí. (2) Česká národní banka může ve lhůtě 7 dnů před uplynutím lhůty podle odstavce 1 požádat Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010; pokud Česká národní banka nebo příslušné orgány určené k výkonu dohledu nad členy dotčené skupiny uvedené v odstavci 1 požádají o toto urovnání sporu, přeruší Česká národní banka řízení o uložení opatření nebo sdělení pokynu do vydání rozhodnutí Evropským orgánem pro bankovnictví.“. 120. V § 25k se odstavce 3 a 4 včetně poznámky pod čarou č. 36 zrušují. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 3 až 5. 121. V § 25k odst. 3 se ve větě první číslo „3“ nahrazuje číslem „1“, věta druhá se zrušuje a ve větě poslední se slova „3 nebo 4“ nahrazují číslem „1“. 122. V § 25k odst. 4 se slova „ , 3 písm. a) nebo odstavce 4 písm. a)“ zrušují, slova „odstavcích 1, 2, 3 písm. a), odstavci 4 písm. a) a odstavci 5“ se nahrazují slovy „odstavcích 1 a 2“, ve větě druhé se slovo „návrh“ nahrazuje slovem „podnět“ a ve větě třetí se slovo „návrhu“ nahrazuje slovem „podnětu“. 123. V § 25k odst. 5 se slova „na individuálním nebo konsolidovaném základě“ zrušují a za slovo „úrovní“ se vkládají slova „a plnit zvláštní požadavky na likviditu“. 124. V § 25k se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Pokyn k držení dodatečného kapitálu určí a sdělí družstevní záložně příslušný orgán jiného členského státu určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě po dohodě s Českou národní bankou.“. 125. § 25l a 26 se zrušují. 126. V § 27a se odstavec 8 zrušuje. Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 8 a 9. 127. V § 27a odst. 9 písm. c) se slova „ , 4 nebo 8“ nahrazují slovy „nebo 4“. 128. V § 27a odst. 9 písm. d) se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“. 129. V § 27b odst. 2 písm. b) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 130. V § 27b odst. 2 písm. d) se text „čl. 99 odst. 1“ nahrazuje slovy „části sedmé A“. 131. V § 27b odst. 2 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až q) se označují jako písmena f) až p). 132. V § 27b odst. 2 písmeno f) zní: „f) nesplní některou z povinností nebo poruší některý ze zákazů uvedených v kapitole 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240250),“. 133. V § 27b odst. 2 se písmena h) až j) zrušují. Dosavadní písmena k) až p) se označují jako písmena h) až m). 134. V § 27b odst. 2 písm. i) se slova „čl. 431 odst. 1 až 3 nebo čl. 451 odst. 1“ nahrazují slovy „v části osmé“. 135. V § 27b odst. 2 písm. j) se slova „část zisku po zdanění“ nahrazují slovy „kmenový kapitál tier 1“. 136. V § 27b odst. 3 se písmeno l) zrušuje. Dosavadní písmena m) až o) se označují jako písmena l) až n). 137. V § 27b odst. 3 písm. l) se slova „anebo části osmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 138. V § 27b odst. 3 písm. m) se slovo „nebo“ zrušuje. 139. V § 27b odst. 3 se na konci písmene n) tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno o), které zní: „o) nesplní některou z povinností podle § 7aa odst. 1.“. 140. V § 27b odst. 4 písm. a) se text „n)“ nahrazuje textem „m)“. 141. V § 27b odst. 4 písm. b) se slova „nebo o)“ nahrazují slovy „ , n) nebo o)“. 142. V § 27b odst. 4 písm. c) se text „a), b), d) e)“ nahrazuje textem „a), b), d), e)“ a slova „h), j), k), l) nebo m)“ se nahrazují slovy „h), j), k) nebo l)“. 143. V § 27b odst. 4 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) 126 650 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2 písm. f),“. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f). 144. V § 27c se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 145. V § 27c odst. 5 písm. a) se slova „nebo 5“ zrušují. 146. § 27d a 27f se zrušují. 147. V § 28 odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 7 doplňují slova „ , včetně činností, jejichž výkonem družstevní záložna pověřila jinou osobu“. 148. V § 28 odst. 2 písm. a) bodě 8 se slova „a) bodě 4“ nahrazují slovy „f) bodě 3“. 149. V § 28 odst. 2 písm. a) bodě 10 se slova „rozdělení zisku nebo nerozdělila zisk“ nahrazují slovy „nebo zakázala rozdělení kapitálu nebo úrokové platby“. 150. V § 28 odst. 2 písm. b) se slova „a likviditních pozicích“ nahrazují slovy „ , likviditě a páce za podmínky, že tento požadavek je vhodný a přiměřený z hlediska účelu, pro který jsou informace požadovány, a že požadované informace nejsou duplicitní s jinými požadovanými informacemi“. 151. V § 28 odst. 2 písm. c) se čárka za slovy „podnikání družstevní záložny“ nahrazuje slovem „a“ a slova „ , a k systémovému riziku likvidity, které ohrožuje jednotu finančního trhu České republiky“ se zrušují. 152. V § 28 odst. 2 písm. f) se slova „rozdělení zisku po zdanění“ nahrazují slovy „týkající se rozdělení kmenového kapitálu tier 1“, číslo „4“ se nahrazuje číslem „3“ a na konci textu písmene se tečka nahrazuje čárkou. 153. V § 28 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 3 až 6. 154. V § 28 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Česká národní banka může osobě podléhající jejímu dohledu uložit, aby pro účely řízení úrokového rizika investičního portfolia použila standardizovanou metodiku stanovenou přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 84 směrnice 2013/36/EU upravujícím standardizovanou metodiku pro hodnocení úrokového rizika investičního portfolia, pokud zjednodušená standardizovaná metodika nebo systém řízení úrokového rizika investičního portfolia používaný povinnou osobou nezajišťují řádnou identifikaci, hodnocení, řízení a snižování úrokového rizika investičního portfolia.“. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7. 155. V § 28 odst. 5 písm. f) se slova „stejného konsolidačního celku“ nahrazují slovy „stejné skupiny“. 156. V § 28g odst. 2 písm. b) se slova „ j), k), l), m), o), p) nebo q),“ nahrazují slovy „k), l) nebo m)“. 157. V § 28g odst. 2 písm. e) se za slova „Rady (EU) č. 575/2013,“ doplňují slova „s výjimkou požadavků podle čl. 92a a 92b tohoto nařízení, nebo nesplňuje požadavky stanovené na základě“ a za slova „nebo v § 28 odst. 2 písm. c)“ se doplňují slova „nebo již není schopna plnit své závazky vůči věřitelům“. 158. V § 28g se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Pokud neexistuje veřejný zájem na řešení krize družstevní záložny, Česká národní banka odejme povolení družstevní záložně, i když tato družstevní záložna splňuje podmínky pro uplatnění opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. 159. V § 28i odst. 1 písm. a) se slova „na individuálním a konsolidovaném základě“ zrušují. 160. V § 28i odst. 1 písm. c) se za slovo „banky“ vkládají slova „ , včetně kritérií pro uplatňování zásady přiměřenosti,“. 161. V § 28i odst. 1 se na konci písmene f) čárka nahrazuje tečkou a písmeno g) se zrušuje. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o podnikání na kapitálovém trhu Čl. IV Zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 29/2008 Sb., zákona č. 104/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 134/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 336/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 204/2019 Sb. a zákona č. 119/2020 Sb., se mění takto: 1. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2009/44/ES, 2010/78/EU a 2019/879 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a č. 909/2014. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/34/ES ze dne 28. května 2001 o přijetí cenných papírů ke kótování na burze cenných papírů a o informacích, které k nim mají být zveřejněny, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, 2003/71/ES, 2004/109/ES a 2005/1/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, a o změně směrnice 2001/34/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2008/22/ES, 2010/73/EU, 2010/78/EU a 2013/50/EU. Směrnice Komise 2007/14/ES ze dne 8. března 2007, kterou se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením směrnice 2004/109/ES o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu, ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/50/EU. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/36/ES ze dne 11. července 2007 o výkonu některých práv akcionářů ve společnostech s kótovanými akciemi, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU a 2017/828. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES, ve znění směrnic Evropského parlamentu a Rady 2014/17/EU, 2014/59/EU, (EU) 2015/2366, (EU) 2018/843 a (EU) 2019/878. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 909/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2016/1034. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/879 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2014/59/EU, pokud jde o schopnost úvěrových institucí a investičních podniků absorbovat ztráty a schopnost rekapitalizace, a směrnice 98/26/ES.“. 2. V poznámce pod čarou č. 2 větě čtvrté se tečka nahrazuje čárkou a doplňují se slova „v platném znění.“. 3. V § 2 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Dále se v tomto zákoně rozumí a) institucí instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, b) úvěrovou institucí úvěrová instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, c) investičním podnikem investiční podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, d) finanční institucí finanční instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, e) podnikem pomocných služeb podnik pomocných služeb podle čl. 4 odst. 1 bodu 18 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, f) ovládající osobou mateřský podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, g) ovládanou osobou dceřiný podnik podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, h) tuzemskou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 30 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, i) evropskou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 31 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, j) tuzemskou smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 32 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, k) evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 33 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, l) tuzemským ovládajícím obchodníkem s cennými papíry osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, m) evropským ovládajícím investičním podnikem osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, n) ovládajícím obchodníkem s cennými papíry obchodník s cennými papíry ovládající instituci, finanční instituci nebo podnik pomocných služeb, o) tuzemskou ovládající bankou osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29c nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 se sídlem v České republice, p) evropskou ovládající úvěrovou institucí osoba podle čl. 4 odst. 1 bodu 29d nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, q) konsolidovaným základem konsolidovaný základ podle čl. 4 odst. 1 bodu 48 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, r) ovládáním kontrola podle čl. 4 odst. 1 bodu 37 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, s) orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě orgán podle čl. 4 odst. 1 bodu 41 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, t) skupinou skupina podle čl. 4 odst. 1 bodu 138 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, u) Evropským orgánem pro bankovnictví Evropský orgánu dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví) podle čl. 1 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010.“. 4. V § 5 odst. 2 se za text „9au,“ vkládá text „9b,“, za text „10a,“ se vkládá text „12b“, text „135a, 135b, 135c, 135d“ se nahrazuje slovy „135a až 135i“, slova „a 150 až 156,“ se nahrazují slovy „a § 152b,“ a slova „podle čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ se zrušují. 5. V § 9a odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ , i potenciální ztráty vyplývající ze zátěžových scénářů, včetně těch zjištěných zátěžovými testy podle § 135c odst. 2“. 6. V § 9a odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 má na individuálním základě pouze obchodník s cennými papíry, který a) není ovládán tuzemskou ovládající bankou, tuzemským ovládajícím obchodníkem s cennými papíry, tuzemskou finanční holdingovou osobou ani tuzemskou smíšenou finanční holdingovou osobou, b) neovládá instituci, finanční instituci nebo podnik pomocných služeb, nebo c) není zahrnut do konsolidace podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (4) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 na konsolidovaném základě v rozsahu a způsobem podle části první hlavy druhé kapitoly 2 oddílů 2 a 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 má tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry a evropský ovládající investiční podnik.“. 7. V § 9a se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Povinnosti podle odstavců 1 a 2 na subkonsolidovaném základě má ovládající obchodník s cennými papíry, pokud ovládá osobu z jiného než členského státu, která je institucí nebo společností spravující aktiva ve smyslu čl. 2 bodu 5 směrnice 2002/87/ES, nebo v ní drží majetkový podíl.“. 8. V § 9aj odstavec 1 zní: „(1) Obchodník s cennými papíry, tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry a evropský ovládající investiční podnik, který má povolení k poskytování investičních služeb podle § 4 odst. 2 písm. c) nebo h), jehož průměrný počet zaměstnanců dosahuje alespoň počtu 250 a který má podle poslední účetní závěrky roční úhrn čistého obratu odpovídající částce alespoň 50 000 000 EUR nebo jehož aktiva celkem odpovídají částce alespoň 43 000 000 EUR, průběžně udržuje kmenový kapitál tier 1 podle čl. 50 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (dále jen „kmenový kapitál tier 1“) ve výši odpovídající kombinované kapitálové rezervě.“. 9. V § 9aj se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Obchodník s cennými papíry podle odstavce 1 udržuje kombinovanou kapitálovou rezervu nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c), čl. 92a a 92b nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavků na kapitál uložených mu v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, prostřednictvím opatření k nápravě a pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení jiných rizik než rizika nadměrné páky a nad rámec rizikově založené složky minimálního požadavku na kapitál a způsobilé závazky podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu.“. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7. 10. V § 9aj se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6. 11. V § 9aj se na začátek odstavce 4 vkládá věta „Nestanoví-li jiný právní předpis jinak, obchodník s cennými papíry podle odstavce 1 nesmí rozdělit kmenový kapitál tier 1 v rozsahu, který by vedl k porušení povinnosti udržovat kombinovanou kapitálovou rezervu v požadované výši.“. 12. V § 9aj odst. 4 větě druhé se slova „nesmí rozdělit poměrnou část zisku po zdanění“ nahrazují slovy „dodržuje pravidla omezující rozdělení kmenového kapitálu tier 1“. 13. V § 9aj odst. 6 písm. a) se číslo „1“ nahrazuje slovy „1 a 2“ a číslo „2“ se nahrazuje číslem „3“. 14. V § 9aj odst. 6 písmeno b) zní: „b) omezení při nesplnění požadavku kombinované kapitálové rezervy a pravidla pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení podle odstavce 4 a“. 15. § 9ak včetně nadpisu zní: „§ 9ak Bezpečnostní kapitálová rezerva Obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1 průběžně udržuje bezpečnostní kapitálovou rezervu na individuálním a konsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ve výši 2,5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 16. V § 9al se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1 průběžně udržuje proticyklickou kapitálovou rezervu specifickou pro příslušného obchodníka s cennými papíry na individuálním a konsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. Dosavadní odstavce 1 až 8 se označují jako odstavce 2 až 9. 17. V § 9al odst. 4 úvodní část ustanovení zní: „(4) Česká národní banka čtvrtletně vyhodnocuje míru cyklického systémového rizika, na jehož základě může stanovit nebo změnit sazbu proticyklické kapitálové rezervy pro Českou republiku; při stanovení nebo změně sazby Česká národní banka přihlíží k“. 18. V § 9al odst. 4 písm. a) a v § 9al odst. 8 písm. c) se slova „1 a 2“ nahrazují slovy „2 a 3“. 19. V § 9al odst. 5 větě první se slova „odstavce 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ nahrazují slovy „odstavce 4“, za text „čl. 92 odst. 3“ se vkládají slova „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ a ve větě druhé se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 20. V § 9al odst. 6 písm. a) se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 21. V § 9al odst. 7 a v § 9al odst. 8 písm. a), d) a f) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 22. V § 9al odst. 8 písm. e) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 23. V § 9al odst. 9 se za slova „příslušnými orgány“ vkládá slovo „dohledu“. 24. V § 9am odst. 1 a 2 a v § 9an odst. 1 až 4 se za slova „příslušný orgán“ vkládá slovo „dohledu“. 25. V § 9ao odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může za účelem omezení systémového nebo makroobezřetnostního rizika stanovit, aby obchodníci s cennými papíry podle § 9aj odst. 1, skupina druhově určených obchodníků s cennými papíry podle § 9aj odst. 1 nebo jednotlivý obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1 průběžně udržovali pro všechny expozice nebo podmnožinu expozic kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika na individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 26. V § 9ao se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika se může vztahovat na a) expozice umístěné v České republice, b) podmnožinu expozic umístěných v České republice v členění na expozice vůči 1. fyzickým osobám zajištěné obytnými nemovitostmi, kterými se pro účely tohoto zákona rozumí obytné nemovitosti podle čl. 4 odst. 1 bodu 75 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, 2. právnickým osobám zajištěné obchodními nemovitostmi, kterými se pro účely tohoto zákona rozumí jiné než obytné nemovitosti, 3. fyzickým osobám s výjimkou expozic podle bodu 1, 4. právnickým osobám s výjimkou expozic podle bodu 2, c) části expozic podle písmene b) bodů 1 až 4, d) expozice umístěné v jiných členských státech Evropské unie, e) expozice v členění podle písmene b) bodů 1 až 4 umístěné v jiném členském státě Evropské unie, pro který Česká národní banka uznala sazbu podle § 12t, f) expozice umístěné ve státě, který není členským státem Evropské unie.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 27. V § 9ao odst. 3 větě první se slova „expozice umístěné v České republice ve výši nejméně 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ nahrazují slovy „všechny expozice nebo podmnožinu expozic“ a slova „ , přičemž může tuto sazbu stanovit také pro expozice umístěné v jiném členském státě Evropské unie nebo ve státě, který není členským státem Evropské unie“ se zrušují. 28. V § 9ao odst. 4 písm. a) se slova „podle odstavců 1 a 2“ zrušují. 29. V § 9ao odst. 4 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) údaje nutné k identifikaci expozic, na které se sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vztahuje,“. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena d) a e). 30. § 9ap a 9aq včetně poznámky pod čarou č. 68 znějí: „§ 9ap (1) Česká národní banka oznámí záměr stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika Evropské radě pro systémová rizika. Je-li obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1, na jehož expozice se vztahuje sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, ovládán osobou se sídlem v jiném členském státě Evropské unie, oznámí Česká národní banka záměr stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika příslušnému orgánu dohledu nebo určenému orgánu dotčeného členského státu Evropské unie. (2) Oznámení podle odstavce 1 obsahuje a) sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, b) údaje nutné k identifikaci obchodníka s cennými papíry podle § 9aj odst. 1, který je povinen udržovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika, c) údaje nutné k identifikaci expozic, na které se sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vztahuje, včetně identifikace expozic umístěných ve státě, který není členským státem Evropské unie, d) popis systémového nebo makroobezřetnostního rizika, e) odůvodnění výše sazby podle písmene a) vzhledem k míře systémového nebo makroobezřetnostního rizika a ohrožení stability finančního systému v České republice, f) odůvodnění výše sazby podle písmene a) z hlediska její účinnosti a přiměřenosti zmírnit systémové nebo makroobezřetnostní riziko a g) vyhodnocení pravděpodobných kladných a záporných dopadů stanovení kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika na jednotný trh Evropské unie na základě informací dostupných České národní bance. (3) Pokud hodlá Česká národní banka uložit obchodníkovi s cennými papíry podle § 9aj odst. 1 povinnost udržovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika pro všechny expozice, uvede v oznámení podle odstavce 1 důvody, pro které nelze považovat kapitálovou rezervu ke krytí systémového rizika za duplicitní k fungování kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci. (4) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika nepřevýší 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka oznámí záměr podle odstavce 1 nejpozději 1 měsíc přede dnem vydání rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 9ao odst. 4. Do kombinované sazby kapitálové rezervy se nezapočte sazba stanovená Českou národní bankou podle § 9aq. (5) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že by kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika byla vyšší než 3 % a nepřevýšila 5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka si vyžádá před vydáním rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 9ao odst. 4 stanovisko Evropské komise. Pokud Česká národní banka stanovisku Evropské komise nevyhoví, sdělí jí důvody, které ji k tomu vedly. (6) Pokud by stanovení nebo změna sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika vedly k tomu, že by kombinovaná sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika byla vyšší než 5 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pro kteroukoli podmnožinu expozic, Česká národní banka oznámí záměr podle odstavce 1, přičemž rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 9ao odst. 4 vydá pouze v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise. (7) Je-li obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1, na jehož expozice se vztahuje sazba podle odstavce 5, ovládán osobou se sídlem v jiném členském státě Evropské unie, požádá Česká národní banka v oznámení podle odstavce 1 Evropskou komisi a Evropskou radu pro systémová rizika o vydání doporučení. Neshodnou-li se Česká národní banka a příslušný orgán dohledu nebo určený orgán dotčeného členského státu Evropské unie nebo jsou-li doporučení Evropské komise a Evropské rady pro systémová rizika zamítavá, Česká národní banka může postoupit věc k rozhodnutí Evropskému orgánu pro bankovnictví podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího dohled nad finančním trhem v oblasti bankovnictví68). Česká národní banka rozhodnutí nebo opatření obecné povahy podle § 9ao odst. 4 nevydá, dokud ve věci nerozhodne Evropský orgán pro bankovnictví. (8) Pokud Česká národní banka hodlá stanovit sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika pro expozice umístěné v jiných členských státech Evropské unie, musí být sazba kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stejná pro všechny členské státy Evropské unie s výjimkou sazby podle § 9aq. (9) Česká národní banka může požádat Evropskou radu pro systémová rizika, aby pro příslušné orgány dohledu nebo určené orgány jiných členských států Evropské unie vydala doporučení uznat sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika stanovenou Českou národní bankou pro Českou republiku. § 9aq (1) Pokud příslušný orgán dohledu nebo určený orgán jiného členského státu Evropské unie stanovil pro tento členský stát sazbu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika, může Česká národní banka sazbu pro účely výpočtu kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika uznat a rozhodnutím nebo opatřením obecné povahy podle § 9ao odst. 4 tuto sazbu stanovit. (2) Pokud kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika vypočtená na základě sazby stanovené příslušným orgánem dohledu nebo určeným orgánem jiného členského státu pokrývá stejná rizika jako kapitálová rezerva ke krytí systémového rizika stanovená podle § 9ao, použije se vyšší z kapitálových rezerv. (3) Česká národní banka před stanovením sazby kapitálové rezervy ke krytí systémového rizika přihlíží k informacím uvedeným v oznámení příslušného orgánu dohledu nebo určeného orgánu jiného členského státu. (4) Česká národní banka oznámí uznání sazby podle odstavce 1 Evropské radě pro systémová rizika. 68) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES, v platném znění.“. 31. V § 9ar odst. 1 se slova „ , aby obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1, který byl označen jako globální systémově významná instituce, průběžně udržoval“ nahrazují slovy „o povinnosti globální systémově významné instituce průběžně udržovat“ a slova „ , a to nad rámec požadavků na kapitál podle čl. 92 tohoto nařízení, požadavků na kapitál uložených mu prostřednictvím opatření k nápravě a jiných opatření podle tohoto zákona nebo jiných právních předpisů a se zohledněním vnitřně stanoveného kapitálu“ se zrušují. 32. V § 9ar odst. 2 se slova „evropský ovládající obchodník s cennými papíry podle § 9aa odst. 1, evropská finanční holdingová osoba, evropská smíšená finanční holdingová osoba“ nahrazují slovy „skupina, v jejímž čele je evropský ovládající investiční podnik podle § 9aj odst. 1,“ a slova „evropskou ovládající institucí, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou“ se nahrazují slovy „evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropským ovládajícím investičním podnikem, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou“. 33. V § 9ar odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 69 zní: „(4) Česká národní banka rozhodne o zařazení globální systémově významné instituce do jedné z alespoň 5 kategorií na základě vyhodnocení systémové významnosti instituce podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího metodiku určování globálních systémově významných institucí a vymezení podkategorií globálních a systémově významných institucí69). 69) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1222/2014 ze dne 8. října 2014, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU, pokud jde o regulační technické normy pro upřesnění metodiky určování globálních systémově významných institucí a vymezení podkategorií globálních systémově významných institucí, v platném znění.“. 34. V § 9ar se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který včetně poznámky pod čarou č. 70 zní: „(5) Česká národní banka v odůvodněných případech může rozhodnout o zařazení a) globální systémově významné instituce do kategorie s vyšší systémovou významností, b) instituce, která nebyla určena jako systémově významná, do některé z kategorií systémové významnosti, c) globální systémově významné instituce do kategorie s nižší systémovou významností s přihlédnutím k přeshraničním činnostem skupiny prováděným v rámci zúčastněných členských států podle čl. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/201470). 70) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010, v platném znění.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7. 35. V § 9ar odstavec 6 zní: „(6) Sazby kapitálové rezervy pro globální systémově významnou instituci pro jednotlivé kategorie systémové významnosti jsou stanoveny v násobcích 0,5 procentního bodu, přičemž pro instituce zařazené do kategorie s nejnižší úrovní systémové významnosti sazba činí 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 36. V § 9ar se odstavec 7 zrušuje. 37. V § 9as odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může stanovit, aby jiná systémově významná instituce průběžně udržovala kapitálovou rezervu pro jinou systémově významnou instituci na individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě podle části první hlavy druhé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013.“. 38. V § 9as odst. 2 větě první se slovo „konsolidovaném“ nahrazuje slovy „individuálním, konsolidovaném nebo subkonsolidovaném“ a ve větě druhé se slova „označen evropský ovládající obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1, evropská finanční holdingová osoba, evropská smíšená finanční holdingová osoba“ nahrazují slovy „označena skupina, v jejímž čele stojí evropský ovládající investiční podnik podle § 9aj odst. 1, skupina, v jejímž čele stojí tuzemský ovládající obchodník s cennými papíry podle § 9aj odst. 1“. 39. V § 9as odst. 3 písm. c) se slovo „aktivit“ nahrazuje slovem „činností“. 40. V § 9as odst. 4 větě první se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“ a za větu druhou se vkládá věta „Česká národní banka může rozhodnout o stanovení sazby kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci vyšší než 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 pouze v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise.“. 41. V § 9as odst. 5 se slova „Evropské komisi, Evropskému orgánu pro bankovnictví,“ a slova „a příslušným orgánům nebo určeným orgánům dotčených států“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „ , pokud jde o sazbu nepřevyšující 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“. 42. V § 9as se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Pokud Česká národní banka hodlá stanovit sazbu kapitálové rezervy pro jinou systémově významnou instituci vyšší než 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, oznámí záměr Evropské radě pro systémová rizika 3 měsíce přede dnem vydání rozhodnutí podle odstavce 4.“. 43. V § 9as odst. 7 úvodní části ustanovení se slova „evropskou ovládající úvěrovou institucí“ nahrazují slovy „institucí nebo skupinou, v jejímž čele je evropská ovládající úvěrová instituce, evropský ovládající investiční podnik, evropská finanční holdingová osoba nebo evropská smíšená finanční holdingová osoba,“ slova „podle čl. 4 odst. 1 bodu 49 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ se zrušují a slova „být vyšší než vyšší“ se nahrazují slovy „přesáhnout nižší“. 44. V § 9as odst. 7 písmena a) a b) znějí: „a) součet vyšší ze sazeb kapitálové rezervy pro globální systémově významnou instituci nebo jinou systémově významnou instituci uplatňovaných pro skupinu na konsolidovaném základě a 1 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, nebo b) 3 % z celkového objemu rizikové expozice podle čl. 92 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 nebo sazba uplatňovaná pro skupinu na konsolidovaném základě v návaznosti na nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise podle odstavce 7.“. 45. V § 9at se vkládá nový odstavec 1, který zní: „(1) Česká národní banka sdělí Evropské radě pro systémová rizika názvy institucí označených jako globální systémově významné a jiné systémově významné včetně kategorií systémové významnosti, do kterých byly globální systémově významné instituce zařazeny, a uvede důvody, pro které tak činí.“. Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3. 46. V § 9at odst. 2 větě druhé se slova „ , Evropskou komisi, Evropský orgán pro bankovnictví“ zrušují. 47. V § 9at odst. 3 se slova „byly určeny“ nahrazují slovem „určila“ a slova „byla globální systémově významná instituce zařazena“ se nahrazují slovy „globální systémově významnou instituci zařadila“. 48. V § 9au odst. 1 a 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 49. § 9b včetně nadpisu zní: „§ 9b Kapitálová rezerva k pákovému poměru pro globální systémově významnou instituci (1) Globální systémově významná instituce podle § 9ar odst. 2 není oprávněna rozdělit kmenový kapitál tier 1 v rozsahu, který by vedl k nesplnění povinnosti udržovat v požadované výši kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Pokud globální systémově významná instituce podle § 9ar odst. 2 požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru neplní, dodržuje pravidla omezující rozdělení kmenového kapitálu tier 1 a do 5 pracovních dnů ode dne, kdy dojde k poklesu kapitálové rezervy k pákovému poměru pod požadovanou výši a předloží České národní bance žádost o schválení plánu na obnovení kapitálu. Česká národní banka může tuto lhůtu prodloužit až na 10 pracovních dnů v závislosti na posouzení individuální situace dané osoby s přihlédnutím k rozsahu a složitosti jejích činností. (3) Česká národní banka plán na obnovení kapitálu podle odstavce 3 schválí, jestliže lze očekávat, že na základě tohoto plánu globální systémově významná instituce podle § 9ar odst. 2 požadavek kapitálové rezervy k pákovému poměru ve stanovené lhůtě splní. Pokud Česká národní banka plán na obnovení kapitálu neschválí, uloží opatření k nápravě podle § 136 odst. 2 písm. s) nebo § 136 odst. 2 písm. t). (4) Česká národní banka stanoví vyhláškou a) pravidla a omezení při nesplnění požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru, včetně pravidel pro výpočet nejvyšší částky k možnému rozdělení související s pákovým poměrem a b) náležitosti plánu na obnovení kapitálu.“. 50. V § 10 odst. 3 se na konci písmene e) slovo „a“ nahrazuje čárkou, na konci písmene f) se tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) byly evidovány údaje o úvěrech a zárukách poskytnutých členovi jeho vedoucího orgánu nebo osobě s takovým členem spřízněné tak, aby tyto údaje mohly být bez zbytečného odkladu na vyžádání poskytnuty České národní bance; spřízněnou osobou se pro účely tohoto zákona rozumí manžel, registrovaný partner, dítě nebo rodič člena vedoucího orgánu nebo právnická osoba, ve které má člen vedoucího orgánu nebo jeho manžel, registrovaný partner, dítě nebo rodič kvalifikovanou účast nebo v ní může uplatňovat významný vliv nebo je v této právnické osobě členem vrcholného vedení nebo členem jejího vedoucího orgánu.“. 51. V § 10 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „Pro“ nahrazuje slovy „Aniž je dotčena povinnost člena vedoucího orgánu věnovat výkonu funkce dostatečnou časovou kapacitu, pro“. 52. V § 10 odst. 6 písmeno a) zní: „a) skupiny,“. 53. V § 10b odst. 3 se slova „podle čl. 4 odst. 1 bodu 1“ a slova „podle čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 54. V § 10d odst. 6 písmeno e) zní: „e) struktura skupiny, jejíž součástí má obchodník s cennými papíry být, nebrání účinnému dohledu nad obchodníkem s cennými papíry a dohledu na konsolidovaném základě, účinné výměně informací mezi Českou národní bankou a příslušným orgánem dohledu jiného členského státu, nebo neznesnadňuje výkon působnosti jednotlivých příslušných orgánů určených k výkonu dohledu na konsolidovaném základě při dohledu na konsolidovaném základě a nad osobami v této skupině,“. 55. V § 12a odst. 1 písm. h) bodě 2 se slova „a členové jejich vedoucího orgánu“ nahrazují slovy „ , včetně členů jejího vedoucího orgánu,“. 56. V § 12a odst. 1 písmeno n) zní: „n) systém odměňování, který vždy zahrnuje zásady a postupy odměňování, které 1. přispívají k řádnému a účinnému řízení rizik a jsou s ním v souladu, 2. jsou založeny na stejné odměně mužů a žen za stejnou práci nebo práci stejné hodnoty a 3. v případě člena vedoucího orgánu a dalšího pracovníka, jehož pracovní činnosti mají významný vliv na rizikový profil obchodníka s cennými papíry (dále jen „osoba s rizikovým vlivem“), zahrnují také zvláštní pravidla pro určení a podmínky výplaty pevné a pohyblivé složky odměny osoby s rizikovým vlivem a pro přijímání rozhodnutí o odměňování této osoby.“. 57. V § 12b odst. 2 se ve větě první slova „Obchodník s cennými papíry, který má povinnost podle odstavce 1,“ nahrazují slovy „Evropský ovládající investiční podnik“, za slovo „zavedla“ se vkládají slova „na individuálním základě“, ve větě druhé se za slovo „povinnosti“ vkládá slovo „mu“, slova „obchodník s cennými papíry“ se zrušují a na konci textu se doplňují slova „v jiném než členském státě“. 58. V § 12b odst. 3 se slova „členy konsolidačního celku“ nahrazují slovy „ovládanými osobami“ a slova „v rámci konsolidačního celku“ se nahrazují slovy „ve skupině“. 59. V § 12b se doplňují odstavce 4 a 5, které znějí: „(4) Požadavky podle § 12a písm. n) bodu 3 a § 12g odst. 1 písm. c) se nepoužijí na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě na osobu ovládanou osobou podle § 9a odst. 4, má-li sídlo v a) členském státě a podléhá-li zvláštním požadavkům na odměňování podle práva Evropské unie, nebo b) jiném než členském státě a podléhala by zvláštním požadavkům na odměňování podle práva Evropské unie, jestliže by měla sídlo v členském státě. (5) Odstavec 4 se nepoužije na pracovníka ovládané osoby, pokud je tato ovládaná osoba společností spravující aktiva nebo osobou poskytující investiční služby podle § 4 odst. 2 písm. b) až d), h) a i) nebo osobou poskytující obdobné investiční služby podle práva jiného členského státu a činnosti vykonávané daným pracovníkem mají vliv na rizikový profil nebo činnosti institucí v dané skupině.“. 60. V § 12h se na konci textu písmene a) doplňují slova „ , jakož i informace poskytnuté obchodníkem s cennými papíry o rozdílech v odměňování mužů a žen“. 61. V § 12h písm. c) se slova „ ; operačním rizikem se pro účely tohoto zákona rozumí operační riziko podle čl. 4 odst. 1 bodu 52 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 62. V § 12j odstavec 1 zní: „(1) Výše pohyblivé složky odměny nesmí u osoby s rizikovým vlivem přesáhnout výši pevné složky odměny, ledaže valná hromada obchodníka s cennými papíry rozhodne podle odstavce 2.“. 63. V § 16 odst. 4 písm. d) a e) se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž“. 64. V § 16 odst. 4 písm. e) se slovo „něj“ nahrazuje slovem „ní“. 65. V § 16 odst. 4 písm. f) se slovo „odpovědnou“ zrušuje. 66. V § 16a odst. 1 se slova „konsolidačního celku, jehož“ nahrazují slovy „skupiny, jejíž“. 67. V § 16a odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „kterému jsou stanoveny povinnosti na konsolidovaném základě“ nahrazují slovy „který má povinnost dodržovat požadavky na správu a řízení společnosti, vedoucí orgán jako celek a jednotlivé členy vedoucího orgánu a systém odměňování na konsolidovaném nebo subkonsolidovaném základě“ a za slova „uveřejňuje každoročně informace“ se vkládají slova „na konsolidovaném základě“. 68. V § 16a odst. 2 písm. a) se slova „mezi členy konsolidačního celku“ nahrazují slovy „v rámci skupiny“. 69. V § 16a odst. 2 písm. b) se slova „řídicím a kontrolním systému“ nahrazují slovy „nastavení vnitřních zásad řízení, uspořádání a dalších postupů a mechanismů“. 70. V § 16a odst. 2 písmeno c) zní: „c) dodržování požadavků, o nichž informuje podle písmen a) a b), ovládanými osobami ve skupině, na něž se tento zákon nepoužije.“. 71. V § 16a odst. 8 se za slova „cennými papíry uveřejňuje“ vkládá slovo „každoročně“ a slova „řídicí a kontrolní systém, na svých internetových stránkách“ se nahrazují slovy „správu a řízení společnosti, vedoucí orgán jako celek a jednotlivé členy vedoucího orgánu, systém odměňování, výbor pro jmenování a výbor pro odměňování, uveřejňování informací podle jednotlivých zemí a uveřejňování informací o návratnosti aktiv podle odstavce 7“. 72. V § 16a se odstavec 9 včetně poznámky pod čarou č. 6 zrušuje. Dosavadní odstavec 10 se označuje jako odstavec 9. 73. V § 16a odst. 9 písm. a) se slovo „rozsah“ nahrazuje slovem „obsah“ a slova „odstavců 1 až 3“ se nahrazují slovy „odstavce 1“. 74. V § 16a odst. 9 písm. c) se slova „rozsah údajů určených k uveřejňování podle odstavce 8, jakož i“ a slova „ , strukturu, periodicitu“ zrušují a na konci textu písmene c) se doplňují slova „podle odstavců 2 a 8“. 75. V § 16a odst. 9 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. 76. V § 19 odst. 1 se slova „dohledu, který vykonává“ nahrazují slovem „vykonávající“ a slova „nad konsolidačním celkem, jehož“ se nahrazují slovy „v případě skupiny, jejímž“. 77. V § 24a odstavec 2 zní: „(2) O svém záměru označit pobočku zahraničního obchodníka s cennými papíry za významnou informuje Česká národní banka příslušný orgán dohledu domovského státu zahraničního obchodníka s cennými papíry. Pokud je zahraniční obchodník s cennými papíry ovládán evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropskou finanční holdingovou osobou, evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou nebo evropským ovládajícím investičním podnikem, informuje Česká národní banka o svém záměru označit takovou pobočku za významnou orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě. Zároveň Česká národní banka tomuto orgánu sdělí důvody, které ji vedou k záměru označit pobočku zahraniční banky z členského státu za významnou s ohledem na kritéria podle odstavce 3.“. 78. V § 24b odstavec 2 zní: „(2) Pokud obchodník s cennými papíry poskytuje investiční služby v hostitelském státě prostřednictvím významné pobočky, sdělí Česká národní banka příslušným orgánům dohledu hostitelského státu informace o a) vývoji v obchodníkovi s cennými papíry nebo jiné osobě ve skupině, který může vážně ohrozit finanční situaci obchodníka s cennými papíry ve skupině, b) závažných sankcích a opatřeních k nápravě mimořádného významu uložených obchodníkovi s cennými papíry podle tohoto zákona, zejména požadavku na zvýšení kapitálu podle § 136 odst. 2 písm. a) a neudělení souhlasu s používáním interního přístupu nebo interního modelu k výpočtu kapitálového požadavku nebo neudělení souhlasu se změnou používaného interního přístupu nebo interního modelu, c) výsledcích procesu přezkumu a vyhodnocování podle § 135b, d) posouzení rizik skupiny podle § 152b odst. 1, e) rozhodnutí o opatření k nápravě, které obchodníkovi s cennými papíry uloží, pokud je rozhodnutí významné pro tuto pobočku.“. 79. V § 24b odst. 4 se slova „podle § 152a odst. 8“ nahrazují slovy „o koordinaci a spolupráci podle zákona upravujícího činnost bank“ a věta poslední se zrušuje. 80. V § 24b se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Česká národní banka řídí jednání kolegia a určuje, kteří členové se účastní jednání nebo jiné činnosti kolegia. Přitom bere v úvahu význam těchto činností pro plnění povinností jí stanovených podle odstavců 2 a 3, jakož i jejich význam pro členy kolegia. Na základě dostupných informací zejména přihlíží k možnému dopadu na stabilitu finančního systému v dotčených členských státech. (6) Česká národní banka vyvíjí úsilí k tomu, aby členové kolegia úzce spolupracovali. Česká národní banka informuje s dostatečným předstihem členy kolegia o jednání kolegia, pořadu jednání a plánovaných činnostech a bez zbytečného odkladu je informuje o závěrech přijatých na jednání nebo o jiné dohodnuté činnosti.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8. 81. V § 24b odst. 7 se číslo „4“ nahrazuje slovy „6 a 8“. 82. V § 50d písm. a) se slova „podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 83. V § 135a odst. 4 se slovo „bankovního“ zrušuje. 84. V § 135a odstavec 5 zní: „(5) Česká národní banka může požadovat pravidelné poskytování informací nutných k výkonu její působnosti a pro statistické účely od a) obchodníka s cennými papíry, b) osoby náležející k obchodníkovi s cennými papíry, c) osoby, která byla obchodníkem s cennými papíry pověřena výkonem činnosti.“. 85. V § 135a se odstavec 7 zrušuje. 86. V § 135b odst. 1 se slova „ , který není bankou,“ zrušují, za text „9au,“ se vkládá text „9b,“, za text „10a,“ se vkládá text „12b,“, text „135a, 135b, 135c, 135d“ se nahrazuje slovy „135a až 135i“, slova „a 150 až 156“ se nahrazují slovy „a § 152b“ a slova „ rizika, která může obchodník s cennými papíry představovat pro finanční trh s ohledem na zjištění a měření systémového rizika podle čl. 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 nebo doporučení Evropské rady pro systémová rizika“ se zrušují. 87. V § 135b se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Při provádění přezkumu a vyhodnocování uplatňuje Česká národní banka zásadu přiměřenosti v souladu s kritérii zveřejňovanými podle § 198a odst. 1 písm. c).“. 88. V § 135b odst. 3 se na konci písmene i) čárka nahrazuje tečkou a písmeno j) se zrušuje. 89. V § 135b odst. 4 písmeno b) zní: „b) expozice obchodníka s cennými papíry vůči úrokovému riziku investičního portfolia, kterým se pro účely tohoto zákona rozumí portfolio, do kterého se zařazují nástroje, které se nezařazují do obchodního portfolia; Česká národní banka uloží odpovídající opatření k nápravě podle § 136 odst. 2 nebo stanoví jiné modelovací a parametrické předpoklady, než jaké stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie vydaný podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU, alespoň pokud 1. se v důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb podle kteréhokoliv z 6 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU sníží ekonomická hodnota kapitálu obchodníka s cennými papíry o více než 15 % kapitálu tier 1, nebo 2. u obchodníka s cennými papíry v důsledku náhlé a neočekávané změny úrokových sazeb podle jednoho ze 2 dohledových šokových scénářů pro úrokové sazby stanovených přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 98 odst. 5a směrnice 2013/36/EU dojde k velkému poklesu čistého úrokového výnosu investičního portfolia,“. 90. V § 135b odst. 4 písm. c) se slova „nařízení nebo rozhodnutí Evropské komise“ zrušují. 91. V § 135b se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Česká národní banka nemusí uložit opatření k nápravě ani stanovit jiné modelovací a parametrické předpoklady podle odstavce 4 písm. b), jestliže má na základě přezkumu a vyhodnocování za to, že řízení úrokového rizika vyplývajícího z investičního portfolia ze strany obchodníka s cennými papíry je přiměřené a že obchodník s cennými papíry není úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia vystaven nadměrně.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 92. V § 135c odstavec 1 zní: „(1) Česká národní banka může u obchodníků s cennými papíry s podobným rizikovým profilem přizpůsobit metodiku provádění procesu přezkumu a vyhodnocování s ohledem na rizikově orientovaná kritéria a kvantitativní ukazatele.“. 93. V § 135d odst. 3 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 94. V § 135d se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) až h), která znějí: „f) uložit, aby osoba podléhající jejímu dohledu udržovala kapitál nad minimální úrovní požadavků na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 za podmínek podle § 135f a 135g, g) uložit zvláštní požadavky na likviditu, včetně omezení nesouladu splatnosti aktiv a závazků, s přihlédnutím ke konkrétnímu obchodnímu modelu obchodníka s cennými papíry, a k uspořádáním, postupům a mechanismům obchodníka s cennými papíry, zejména podle § 12a odst. 1 písm. c), h) uložit opatření uvedená v § 136 odst. 2 písm. b) až o).“. 95. Za § 135e se vkládají nové § 135f až 135i, které včetně nadpisu nad označením § 135f, nadpisu § 135h a poznámky pod čarou č. 71 znějí: „Podmínky pro uložení požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování § 135f (1) Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, zjistí-li, že a) obchodník s cennými papíry je vystaven rizikům nebo prvkům rizik, které nejsou dostatečně pokryty kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271), b) obchodník s cennými papíry nesplňuje požadavky podle § 9a odst. 1 a 2, § 12a, právních předpisů provádějících tato ustanovení nebo podle čl. 393 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a není pravděpodobné, že by jiná opatření v oblasti dohledu stačila k zajištění souladu s uvedenými požadavky v odpovídajícím časovém rámci, c) úpravy ocenění podle § 135b odst. 6 písm. b) jsou nedostatečné k tomu, aby obchodníkovi s cennými papíry umožnily v krátké době prodat nebo zajistit své pozice za běžných tržních podmínek bez významných ztrát, d) neplnění požadavků na používání povoleného přístupu povede pravděpodobně k nedostatečným kapitálovým požadavkům, e) obchodník s cennými papíry opakovaně neudržuje dostatečnou výši dodatečného kapitálu ke splnění pokynu sděleného podle § 135h, nebo f) jiná situace specifická pro obchodníka s cennými papíry je nebo by mohla být zdrojem významného rizika. (2) Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování pouze za účelem pokrytí rizik podstupovaných obchodníkem s cennými papíry v důsledku jeho činnosti, včetně rizik, která odrážejí dopad hospodářského vývoje nebo vývoje na finančních trzích na rizikový profil obchodníka s cennými papíry. (3) Pro účely odstavce 1 písm. a) platí, že rizika nebo prvky rizik nejsou dostatečně pokryty kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271) pouze v případě, že požadavky na objem, druh a strukturu kapitálu, který Česká národní banka považuje za přiměřený při zohlednění vnitřně stanoveného kapitálu podle § 9a, jsou přísnější než požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271). (4) Pro účely odstavce 3 posoudí Česká národní banka s ohledem na rizikový profil obchodníka s cennými papíry rizika, jimž je obchodník s cennými papíry vystaven, včetně rizik a prvků rizik specifických pro obchodníka s cennými papíry, a) jež jsou výslovně vyloučeny z kapitálových požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271) nebo nejsou těmito požadavky přímo pokryty, a b) u nichž hrozí podcenění i přes dodržení příslušných požadavků podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271). (5) Za rizika, u nichž i přes dodržení příslušných požadavků stanovených v částech třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a v kapitole 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271) hrozí podcenění, se nepovažují rizika v rozsahu, v jakém se na ně vztahují dočasná opatření stanovená podle tohoto zákona nebo ustanovení o ochraně předchozího stavu obsažená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (6) Kapitál považovaný za přiměřený pokrývá všechna rizika, která byla na základě posouzení podle odstavce 4 označena za významná a která nejsou dostatečně pokryta kapitálovými požadavky podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271). Úrokové riziko vyplývající z investičních pozic je významné alespoň v případech podle § 135b odst. 4 písm. b), nedospěje-li Česká národní banka při provádění přezkumu a vyhodnocování k závěru, že je řízení úrokového rizika vyplývajícího z investičního portfolia ze strany obchodníka s cennými papíry přiměřené a že obchodník s cennými papíry není úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia vystaven nadměrně. § 135g (1) Česká národní banka určí výši požadavku na kapitál podle § 135f v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování za účelem krytí a) jiných rizik než rizika nadměrné páky jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle § 135f, a příslušnými kapitálovými požadavky podle částí třetí a čtvrté nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a podle kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271), b) rizika nadměrné páky, jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle § 135f, a příslušnými kapitálovými požadavky stanovenými v částech třetí a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. (2) Obchodník s cennými papíry plní požadavek na kapitál podle odstavce 1 písm. a) určený Českou národní bankou kapitálem splňujícím tyto podmínky: a) nejméně tři čtvrtiny tvoří kapitál tier 1 a b) nejméně tři čtvrtiny požadavku podle písmene a) tvoří kmenový kapitál tier 1. (3) Obchodník s cennými papíry plní požadavek na kapitál podle odstavce 1 písm. b) určený Českou národní bankou kapitálem tier 1. (4) Česká národní banka může, je-li to nezbytné a s ohledem na zvláštní situaci obchodníka s cennými papíry, stanovit, aby obchodník s cennými papíry plnil požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování vyšším podílem kapitálu tier 1 nebo kmenového kapitálu tier 1, než jaký je požadován podle odstavce 2 nebo 3. (5) Obchodník s cennými papíry udržuje kapitál ve výši požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování ke krytí jiných rizik než rizika nadměrné páky, a to nad rámec kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku kombinované kapitálové rezervy, pokynu k držení dodatečného kapitálu podle § 135h, pokud tento pokyn kryje jiná rizika než riziko nadměrné páky, a požadavků na kapitál uložených mu prostřednictvím opatření k nápravě nevztahujících se k pákovému poměru. (6) Obchodník s cennými papíry udržuje kapitál ve výši požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování ke krytí rizika nadměrné páky, a to nad rámec kapitálového požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku kapitálové rezervy k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokynu k držení dodatečného kapitálu podle § 135h, pokud tento pokyn kryje riziko nadměrné páky, a požadavků na kapitál uložených mu prostřednictvím opatření k nápravě ve vztahu k pákovému poměru. (7) Česká národní banka v odůvodnění rozhodnutí o uložení požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uvede alespoň popis úplného posouzení všech prvků podle § 135f a odstavců 1 až 5. Pokud Česká národní banka uloží požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování z důvodů podle § 135f odst. 1 písm. e), uvede v odůvodnění, proč uložení pokynu k držení dodatečného kapitálu není dostatečné. § 135h Pokyn k držení dodatečného kapitálu (1) Česká národní banka provádí v rámci přezkumu a vyhodnocování pravidelný přezkum úrovně vnitřně stanoveného kapitálu podle § 9a. (2) Česká národní banka na základě přezkumu podle odstavce 1 určí a sdělí obchodníkovi s cennými papíry pokyn k držení dodatečného kapitálu; na sdělení pokynu České národní banky se části druhá a třetí správního řádu nepoužijí. Tento pokyn zahrnuje kapitál nad rámec kapitálu požadovaného podle částí třetí, čtvrté a sedmé nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a kapitoly 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/240271), požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, požadavku na kombinovanou kapitálovou rezervu nebo nad rámec požadavku na kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení (EU) č. 575/2013, které jsou nezbytné k dosažení celkové úrovně kapitálu, kterou Česká národní banka považuje za vhodnou. (3) Pokyn k držení kapitálu může pokrývat i rizika, která jsou řešena prostřednictvím požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování, ale pouze do té míry, v jaké tato rizika nejsou v požadavku zahrnuta. (4) Kapitál použitý ke splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu, který má pokrývat jiná rizika než riziko nadměrné páky, obchodník s cennými papíry nepoužije ke splnění kapitálových požadavků podle čl. 92 odst. 1 písm. a) až c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uloženého Českou národní bankou k pokrytí jiných rizik než rizika nadměrné páky, požadavku na kombinovanou kapitálovou rezervu ani požadavků na kapitál uložených mu prostřednictvím opatření k nápravě nevztahujících se k pákovému poměru. (5) Kapitál použitý ke splnění pokynu k držení dodatečného kapitálu k řešení rizika nadměrné páky obchodník s cennými papíry nepoužije ke splnění kapitálového požadavku podle čl. 92 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, požadavku na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování uloženého Českou národní bankou k řešení rizika nadměrné páky, ani požadavku na kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a ani požadavků na kapitál uložených mu prostřednictvím opatření k nápravě ve vztahu k pákovému poměru. (6) Nesplnění pokynu podle odstavce 2 nemá za následek omezení podle § 9aj odst. 4 nebo § 9b odst. 2. § 135i Česká národní banka zajistí úzkou spolupráci včetně výměny informací mezi všemi dotčenými útvary a útvarem vykonávajícím působnost orgánu příslušného k řešení krize, pokud uloží obchodníkovi s cennými papíry požadavek na kapitál v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocování nebo pokud obchodníkovi s cennými papíry sdělí pokyn k držení dodatečného kapitálu podle § 135h. 71) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/2402 ze dne 12. prosince 2017, kterým se stanoví obecný rámec pro sekuritizaci a vytváří se zvláštní rámec pro jednoduchou, transparentní a standardizovanou sekuritizaci a kterým se mění směrnice 2009/65/ES, 2009/138/ES, 2011/61/EU a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 648/2012.“. 96. V § 136 odst. 2 se v úvodní části ustanovení čárka za slovy „investiční podniky50)“ nahrazuje slovem „nebo“ a slova „nebo v návaznosti na výsledky přezkumu a vyhodnocení podle § 135b“ se zrušují. 97. V § 136 odst. 2 písm. a) se slova „a požadavků na kapitálové rezervy podle tohoto zákona“ zrušují. 98. V § 136 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , včetně činností, jejichž výkonem obchodník s cennými papíry pověřil jinou osobu“. 99. V § 136 odst. 2 písm. i) se slova „rozdělení zisku nebo nerozdělit zisk“ nahrazují slovy „nebo zakázat rozdělení kapitálu nebo úrokové platby“. 100. V § 136 odst. 2 písm. m) se slova „a likviditních pozicích“ nahrazují slovy „ , likviditě a páce za podmínky, že tento požadavek je vhodný a přiměřený z hlediska účelu, pro který jsou informace požadovány, a že požadované informace nejsou duplicitní s jinými požadovanými informacemi“. 101. V § 136 odst. 2 písm. n) se čárka za slovy „obchodníka s cennými papíry“ nahrazuje slovem „a“ a slova „ , a k systémovému riziku likvidity, které ohrožuje jednotu finančního trhu České republiky“ se zrušují. 102. V § 136 odst. 2 písm. r) se slova „rozdělení zisku“ nahrazují slovy „týkající se rozdělení kmenového kapitálu tier 1“. 103. V § 136 odst. 2 se za písmeno r) vkládají nová písmena s) a t), která znějí: „s) ve stanovené lhůtě navýšit kapitál na určenou výši, pokud neudržuje kapitálovou rezervu k pákovému poměru podle čl. 92 odst. 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 a Česká národní banka neschválila plán na obnovení kapitálu, t) přísnější omezení týkající se rozdělení kmenového kapitálu tier 1 než podle § 9b odst. 2, pokud Česká národní banka neschválila plán na obnovení kapitálu,“. Dosavadní písmeno s) se označuje jako písmeno u). 104. V § 136 se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6. 105. V § 136 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Česká národní banka může obchodníkovi s cennými papíry uložit, aby pro účely řízení úrokového rizika investičního portfolia použil standardizovanou metodiku stanovenou přímo použitelným předpisem Evropské unie vydaným podle čl. 84 směrnice 2013/36/EU upravujícím standardizovanou metodiku pro hodnocení úrokového rizika investičního portfolia, pokud zjednodušená standardizovaná metodika nebo systém řízení úrokového rizika investičního portfolia používaný povinnou osobou nezajišťují řádnou identifikaci, hodnocení, řízení a snižování úrokového rizika investičního portfolia.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 7. 106. V § 145 odst. 1 písm. b) se slovo „nebo“ zrušuje, na konci odstavce 1 se tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) která je povinnou osobou podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu, a která splňuje podmínky pro uplatnění opatření k řešení krize podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu vyjma existence veřejného zájmu na řešení krize povinné osoby.“. 107. § 150 až 152a se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 37 a 29 zrušují. 108. V § 152b odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Nebylo-li dosaženo dohody mezi orgánem určeným k výkonu dohledu na konsolidovaném základě a Českou národní bankou o uložení opatření nebo sdělení pokynu Českou národní bankou obchodníkovi s cennými papíry ovládanému evropskou ovládající úvěrovou institucí, evropským ovládajícím investičním podnikem, evropskou finanční holdingovou osobou nebo evropskou smíšenou finanční holdingovou osobou, a to ve lhůtě 4 měsíců ode dne, kdy orgán určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě předložil České národní bance zprávu o posouzení krytí rizik kapitálem skupiny, zprávu o držení dodatečného kapitálu touto skupinou, nebo zprávu o posouzení rizika likvidity této skupiny, je Česká národní banka příslušná uvedenému obchodníkovi s cennými papíry uložit samostatně opatření podle § 135d odst. 4 písm. f) nebo g) nebo sdělit pokyn podle § 135h; přitom přihlédne k posouzení rizik členů této skupiny vyjádřenému ve stanovisku příslušných orgánů určených k výkonu dohledu nad členy této skupiny a těmto orgánům zašle na vědomí stejnopis vydaného rozhodnutí. (2) Česká národní banka může ve lhůtě 7 dnů před uplynutím lhůty uvedené v odstavci 1 požádat Evropský orgán pro bankovnictví o urovnání sporu podle čl. 19 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010; pokud Česká národní banka nebo příslušné orgány určené k výkonu dohledu nad členy dotčené skupiny uvedené v odstavci 1 požádají o toto urovnání sporu, přeruší Česká národní banka řízení o uložení opatření nebo sdělení pokynu do vydání rozhodnutí Evropským orgánem pro bankovnictví.“. 109. V § 152b se odstavce 3 až 6 zrušují. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 3 až 5. 110. V § 152b odst. 3 se číslo „3“ a slova „3 nebo 4“ nahrazují číslem „1“ a věta druhá se zrušuje. 111. V § 152b odst. 4 větě první se slova „1, 3 nebo 5“ nahrazují číslem „1“ a slova „odstavcích 1, 2, 3, 5, 7“ se nahrazují slovy „odstavcích 1 a 2“, ve větě druhé se slovo „návrh“ nahrazuje slovem „podnět“ a ve větě poslední se slova „ , 3 nebo 4“ zrušují a slovo „návrhu“ se nahrazuje slovem „podnětu“. 112. V § 152b odst. 5 se za slovo „úrovní“ vkládají slova „a plnit zvláštní požadavky na likviditu“ a slova „vykonávajícím dohled“ se nahrazují slovy „určeným k výkonu dohledu“. 113. V § 152b se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Pokyn k držení dodatečného kapitálu určí a sdělí obchodníkovi s cennými papíry příslušný orgán jiného členského státu určený k výkonu dohledu na konsolidovaném základě po dohodě s Českou národní bankou.“. 114. § 152c až 155b se včetně nadpisu zrušují. 115. V § 155c odst. 1 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až o) se označují jako písmena a) až n). 116. V § 155c odst. 1 písm. c) se slova „až 5“ nahrazují slovy „až 6“. 117. V § 155c odst. 1 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmena f) až n) se označují jako písmena e) až m). 118. V § 155c odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , jakož i informacích o rozdílech v odměňování mužů a žen“. 119. V § 155c odst. 1 se písmeno l) zrušuje. Dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno l). 120. V § 155c odst. 1 písmeno l) zní: „l) důvodném podezření z legalizace výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu, pokusu o ně, nebo o významné hrozbě takového rizika; v případě významné hrozby takového rizika vyhodnotí Česká národní banka situaci společně s Finančním analytickým úřadem a bez zbytečného odkladu informuje Evropský orgán pro bankovnictví o výsledku tohoto společného vyhodnocení.“. 121. V § 155c se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavce 4 až 8 se označují jako odstavce 3 až 7. 122. V § 155c odstavec 3 zní: „(3) Česká národní banka informuje Evropskou radu pro systémová rizika o sazbě proticyklické kapitálové rezervy podle § 9al odst. 4 a údajích uvedených v § 9al odst. 8.“. 123. V § 155c se odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 48 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 4 až 6. 124. V § 155c se odstavec 6 zrušuje. 125. § 156 se včetně nadpisu zrušuje. 126. V § 164 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „uvedeným v čl. 4 odst. 1 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují. 127. V § 164 odst. 2 písm. b) se slova „část zisku po zdanění“ nahrazují slovy „kmenový kapitál tier 1“ a slova „§ 9aj odst. 4“ se nahrazují slovy „tímto zákonem“. 128. V § 164 odst. 2 písm. e) se slova „členů konsolidačního celku“ nahrazují slovy „jím ovládaných osob“. 129. V § 164 odst. 2 se na konci písmene g) doplňuje slovo „nebo“, na konci písmene h) se slovo „ , nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno i) se zrušuje. 130. § 173 se včetně nadpisu zrušuje. 131. V § 175 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „nebo poruší opatření obecné povahy České národní banky vydané na základě § 199 odst. 5“. 132. V § 198a odst. 1 písm. c) se za slovo „banky“ vkládají slova „ , včetně kritérií pro uplatňování zásady přiměřenosti,“. 133. V § 198a odst. 1 se písmeno e) zrušuje. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno e). 134. V § 199 odst. 2 se text „§ 9ar odst. 5“ zrušuje a text „§ 16a odst. 10“ se nahrazuje textem „§ 16a odst. 9“. 135. V § 199 odst. 7 se text „§ 134a,“ nahrazuje textem „§ 9al, 9am, 9an, 9ao, 134a,“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o České národní bance Čl. V V § 44 odst. 1 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 136/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 238/2020 Sb. a zákona č. 219/2021 Sb., se na konci písmene e) slovo „a“ zrušuje a za písmeno e) se vkládá nové písmeno f), které zní: „f) finančními holdingovými osobami a smíšenými finančními holdingovými osobami podléhajícími schválení podle zákona upravujícího činnost bank, a“. Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g). ČÁST PÁTÁ Změna zákona o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření Čl. VI Zákon č. 96/1993 Sb., o stavebním spoření a státní podpoře stavebního spoření, ve znění zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 423/2003 Sb., zákona č. 292/2005 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 104/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 461/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 296/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 307/2018 Sb. a zákona č. 111/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 2 se slovo „bankovnímu“ zrušuje. 2. V § 15 odst. 8 se slovo „bankovního“ zrušuje. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o penzijním připojištění se státním příspěvkem Čl. VII V § 7 odst. 7 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 36/2004 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb. a zákona č. 254/2008 Sb., se slovo „bankovního“ zrušuje. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o směnárenské činnosti Čl. VIII V § 17 odst. 4 zákona č. 277/2013 Sb., o směnárenské činnosti, se slovo „bankovního“ zrušuje. ČÁST OSMÁ Změna zákona o spotřebitelském úvěru Čl. IX V § 137 zákona č. 257/2016 Sb., o spotřebitelském úvěru, se slovo „bankovního“ zrušuje. ČÁST DEVÁTÁ Změna zákona o centrální evidenci účtů Čl. X V § 12 odst. 2 zákona č. 300/2016 Sb., o centrální evidenci účtů, se slovo „bankovního“ zrušuje. ČÁST DESÁTÁ Změna zákona o platebním styku Čl. XI V § 239 odst. 1 zákona č. 370/2017 Sb., o platebním styku, se slovo „bankovního“ zrušuje. ČÁST JEDENÁCTÁ Změna zákona o daních z příjmů Čl. XII Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 1 se za písmeno zk) vkládá nové písmeno zl), které zní: „zl) výnos dluhopisu podle zákona upravujícího dluhopisy a příjem plynoucí z práva na splacení dluhopisu vydaných v zahraničí poplatníkem se sídlem v České republice, pokud plynou daňovému nerezidentovi, který není kapitálově spojenou osobou s emitentem dluhopisu, ani s ním nevytvořil právní vztah převážně za účelem snížení základu daně nebo zvýšení daňové ztráty,“. Dosavadní písmeno zl) se označuje jako písmeno zm). 2. V § 19 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno zn), které zní: „zn) příjem plynoucí z výnosu dluhopisu podle zákona upravujícího dluhopisy nebo z práva na splacení dluhopisu vydaných v zahraničí poplatníkem se sídlem v České republice, pokud plynou daňovému nerezidentovi, který není kapitálově spojenou osobou s emitentem dluhopisu, ani s ním nevytvořil právní vztah převážně za účelem snížení základu daně nebo zvýšení daňové ztráty.“. Čl. XIII Přechodné ustanovení Ustanovení § 4 odst. 1 písm. zl) a § 19 odst. 1 písm. zn) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí na dluhopisy s datem emise ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DVANÁCTÁ ÚČINNOST Čl. XIV Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem následujícím po dni jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 93, 143 a 147 a čl. IV bodů 49 a 103 a části jedenácté, které nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 352/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 352/2021 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivní dohody vyššího stupně Vyhlášeno 30. 9. 2021, částka 154/2021 352 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 20. září 2021 o uložení kolektivní dohody vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byl uložen Dodatek ke Kolektivní dohodě vyššího stupně účinné od 1. ledna 2019 ze dne 30. července 2021 uzavřený mezi Odborovým svazem státních orgánů a organizací, Českomoravským odborovým svazem civilních zaměstnanců armádyarmády, Odborovým svazem zdravotnictví a sociální péče České republiky, Českomoravským odborovým svazem pracovníků školství, Asociací samostatných odborů a vládou České republiky. Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 351/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 351/2021 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně Vyhlášeno 30. 9. 2021, částka 154/2021 351 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 15. září 2021 o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2021, která byla uzavřena dne 2. února 2021 mezi vyššími odborovými orgány – Odborový svaz pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v České republice a Česko-moravské odborové sdružení a organizací zaměstnavatelů – Asociace českého papírenského průmyslu, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazná i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódem klasifikace ekonomických činností CZ-NACE 17.11 a 17.12. S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce České republiky a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (https://www.mpsv.cz/). Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Vyhláška č. 350/2021 Sb.
Vyhláška č. 350/2021 Sb. Vyhláška o provedení některých ustanovení zákona o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 10. 2021, částka 154/2021 * § 1 - Standardy kvality péče * Provozní podmínky a hygienické požadavky na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí * § 2 - Poskytovatel zajistí pro dětskou skupinu do 12 dětí nezastavěnou plochu pozemku určenou pro pobyt a hry dětí nebo možnost pobytu a her dětí venku na dostupném veřejném hřišti nebo v přírodě. * § 3 - (1) Pro účely poskytování služby péče o dítě v dětské skupině do 12 dětí poskytovatel vyčlení samostatnou místnost určenou k dennímu pobytu a odpočinku dětí, která prostorovými podmínkami, včetně vybavení nábytkem, pomůckami a hračkami, odpovídá věku, potř * § 4 - (1) Pro dětskou skupinu nejvýše 4 dětí poskytovatel vyčlení prostor pro odkládání oděvu a obuvi dětí a pečujících osob vybavený šatním nábytkem. * § 5 - (1) Poskytovatel zajistí odpovídající hygienické zařízení vybavené pro dětskou skupinu * § 6 - (1) Ve všech prostorách, v nichž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, musí být prováděn úklid * § 7 - Rozsah úklidu prostor dětské skupiny po ukončení jiných činností * § 8 - Výživové normy pro děti od 1 roku věku do 3 let věku * § 9 - Vyhláška č. 281/2014 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí, se zrušuje. * § 10 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2021. č. 1 k vyhlášce č. 350/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 350/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 10. 2021 350 VYHLÁŠKA ze dne 22. září 2021 o provedení některých ustanovení zákona o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů Ministerstvo práce a sociálních věcí stanoví podle § 5d odst. 2, § 15 odst. 6 a § 20a odst. 1 písm. c) zákona č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 329/2021 Sb.: § 1 Standardy kvality péče (1) Obsah kritérií pro posuzování kvality péče je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (2) Plnění standardů kvality péče se hodnotí podle stupně splnění jednotlivých kritérií systémem bodového hodnocení, přičemž se za každé kritérium započtou a) 2 body, jestliže kritérium je splněno výborně, b) 1 bod, jestliže kritérium je splněno dobře, c) 0 bodů, jestliže kritérium není splněno. (3) Standardy kvality péče se považují za splněné, je-li za každé kritérium započten alespoň 1 bod. Provozní podmínky a hygienické požadavky na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí § 2 Poskytovatel zajistí pro dětskou skupinu do 12 dětí nezastavěnou plochu pozemku určenou pro pobyt a hry dětí nebo možnost pobytu a her dětí venku na dostupném veřejném hřišti nebo v přírodě. § 3 (1) Pro účely poskytování služby péče o dítě v dětské skupiněslužby péče o dítě v dětské skupině do 12 dětí poskytovatel vyčlení samostatnou místnost určenou k dennímu pobytu a odpočinku dětí, která prostorovými podmínkami, včetně vybavení nábytkem, pomůckami a hračkami, odpovídá věku, potřebám a počtu dětí (dále jen „denní místnost“). Plocha denní místnosti musí činit nejméně 3 m2 na jedno dítě. (2) Pro zajištění odpočinku dětí musí být denní místnost vybavena lehátky, dětskými postýlkami nebo vysokými matracemi, které poskytují pevnou oporu zad a jejichž počet odpovídá počtu dětí v dětské skupině. Prostor pro ukládání lehátek, vysokých matrací a lůžkovin musí umožňovat jejich řádné provětrání a oddělené uložení lůžkovin pro každé dítě. Každé dítě musí mít k dispozici vlastní označené lůžkoviny. Výměna lůžkovin musí být provedena nejméně jednou za 3 týdny, v případě potřeby ihned. (3) Součástí vybavení denní místnosti musí být prostředky pro poskytnutí první pomoci. § 4 (1) Pro dětskou skupinu nejvýše 4 dětí poskytovatel vyčlení prostor pro odkládání oděvu a obuvi dětí a pečujících osobpečujících osob vybavený šatním nábytkem. (2) Pro dětskou skupinu od 5 do 12 dětí poskytovatel vyčlení prostor, který není součástí denní místnosti, pro odkládání oděvu a obuvi dětí a pečujících osobpečujících osob vybavený šatním nábytkem. § 5 (1) Poskytovatel zajistí odpovídající hygienické zařízení vybavené pro dětskou skupinu a) nejvýše 4 dětí 1 záchodem, 1 umyvadlem, 1 sprchou, b) od 5 do 12 dětí 1 dětskou vaničkou se sprchou nebo sprchovým boxem a dále, je-li v této dětské skupině nejvíce 6 dětí, 1 dětským záchodem a 1 umyvadlem, a je-li v této dětské skupině více než 6 dětí, 2 dětskými záchody a 2 umyvadly. (2) Jsou-li v dětské skupině do 12 dětí děti mladší 3 let, poskytovatel zajistí též odpovídající počet dětských nočníků, přebalovací pult a krytý nášlapný odpadkový koš s vložkou na jedno použití. (3) Umyvadlo a sprcha musí být napojeny na přívod tekoucí pitné studené a teplé vody a musí být opatřeny pouze jedním výtokem vody napojeným na centrální mísicí baterii umístěnou mimo dosah dětí. Pro dětskou skupinu od 5 do 12 dětí musí být umyvadlo umístěno ve výšce 50 cm nad podlahou a výtokový ventil ve výšce 60 cm nad podlahou; v případě péče o děti mladší 3 let nesmí výška horní hrany umyvadla překročit 43 cm nad podlahou. (4) Hygienické zařízení musí být vybaveno toaletním papírem a mýdlem v dávkovači a musí být zajištěna možnost osušení rukou ručníky na jedno použití nebo každé dítě musí mít vlastní látkový ručník umístěný tak, aby se vzájemně látkové ručníky nedotýkaly. Výměna látkových ručníků musí být provedena jednou za týden, v případě potřeby ihned. (5) Pro dětskou skupinu od 5 do 12 dětí musí být hygienické zařízení pro pečující osobypečující osoby odděleno od hygienického zařízení určeného pro děti a musí být vybaveno 1 záchodem a 1 umyvadlem napojeným na přívod tekoucí pitné studené a teplé vody. Hygienické zařízení musí být vybaveno toaletním papírem, mýdlem v dávkovači a krytým nášlapným odpadkovým košem s vložkou na jedno použití a musí být zajištěna možnost osušení rukou ručníky na jedno použití nebo osoušečem rukou. (6) Pro dětskou skupinu od 5 do 12 dětí poskytovatel a) zajistí 1. prostor vybavený výlevkou s přívodem tekoucí pitné studené a teplé vody a odtokem vody, nebo 2. v prostoru hygienického zařízení určeného pro pečující osobypečující osoby jiné technické vybavení zajištující přívod tekoucí pitné studené a teplé vody a odtok vody, které je umístěno tak, aby bylo umožněno mytí a dezinfekce dětských nočníků, a b) zajistí prostor nebo skříň pro ukládání úklidových prostředků a pomůcek mimo dosah dětí. § 6 (1) Ve všech prostorách, v nichž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupiněslužba péče o dítě v dětské skupině, musí být prováděn úklid a) denně setřením všech podlah a povrchů na vlhko, u koberců vyčištěním vysavačem, b) denně vynášením odpadků, c) denně umytím umyvadel, záchodů a dětských nočníků za použití čisticích prostředků s následnou dezinfekcí, d) denně větráním, e) nejméně jednou týdně umytím a dezinfikováním omyvatelných částí stěn hygienického zařízení, f) nejméně dvakrát ročně umytím oken a dveří včetně rámů, svítidel a světelných zdrojů, g) nejméně dvakrát ročně prostřednictvím celkového úklidu všech prostor, včetně mokrého čištění koberců a předmětů, a je-li to možné, též hraček, h) jedenkrát za 3 roky nebo v případě potřeby častěji malováním. (2) Čisté a použité ručníky a lůžkoviny musí být skladovány odděleně. Ručníky a lůžkoviny musí být skladovány ve vyčleněném prostoru a mimo dosah dětí. § 7 Rozsah úklidu prostor dětské skupiny po ukončení jiných činností (1) Jsou-li prostory, které jsou určeny k poskytování služby péče o dítě v dětské skupiněslužby péče o dítě v dětské skupině, mimo provozní dobu dětské skupiny užívány k jiným činnostem, poskytovatel ihned po ukončení těchto jiných činností zajistí úklid prostor dětské skupiny a) setřením všech podlah a povrchů na vlhko, podle potřeby s následnou povrchovou dezinfekcí, u koberců vyčištěním vysavačem, b) vynesením odpadků, c) umytím umyvadel, záchodů a dětských nočníků za použití čisticích prostředků s následnou dezinfekcí, d) vyvětráním prostor. (2) Nezamezí-li poskytovatel v době, kdy jsou prostory pro poskytování služby péče o dítě v dětské skupiněslužby péče o dítě v dětské skupině využívány k jiným činnostem, než je poskytování služby péče o dítě v dětské skupiněslužby péče o dítě v dětské skupině, používání vlastních látkových ručníků dětí, které navštěvují dětskou skupinu, je poskytovatel povinen zajistit výměnu látkových ručníků ihned po skončení této činnosti. § 8 Výživové normy pro děti od 1 roku věku do 3 let věku (1) Výživové normy pro děti od 1 roku věku do 3 let věku jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (2) Strávníkům, jejichž zdravotní stav podle potvrzení registrujícího poskytovatele zdravotních služeb v oboru praktické lékařství pro děti a dorost1) vyžaduje stravovat se s omezeními podle dietního režimu, musí být poskytováno stravování v dietním režimu, a to za podmínek stanovených poskytovatelem stravovacích služeb a v souladu s ujednáním ve smlouvě o poskytování služby péče o dítě v dětské skupiněslužby péče o dítě v dětské skupině. § 9 Vyhláška č. 281/2014 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí, se zrušuje. § 10 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2021. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 350/2021 Sb. Obsah kritérií pro posuzování kvality péče Oblast péče o dítě a naplňování potřeb dítěte --- Kritérium 1.| Kvalita plánu výchovy a péče: Plán výchovy a péče zohledňuje věkové složení dětí, individuální potřeby každého dítěte vzhledem k jeho zdravotnímu a psychickému stavu, nastavuje vhodné psychosociálních podmínky výchovné péče v dětské skupině a je založen na výchovných hodnotách a přístupech umožňujících dětem dosáhnout jejich plného potenciálu, zejména kognitivní, sociální, emocionální, fyzické a jazykové schopnosti a dovednosti. Plán výchovy a péče upravuje podmínky a způsoby zajištění péče v případě přijetí dítěte se specifickými potřebami. Část dne je vyhrazena pobytu venku. 2.| Postup při adaptaci dítěte na pobyt v dětské skupině: Poskytovatel písemně zpracuje proces nástupu dítěte do dětské skupiny a podle těchto pravidel postupuje. Poskytovatel zohledňuje individuální potřeby dítěte. Poskytovatel s pravidly postupu při adaptaci dítěte na pobyt v dětské skupině seznámí rodiče dítěte a pokud možno aktivně je zapojuje do procesu adaptace. 3.| Sledování vývoje dítěte: Poskytovatel nastaví pozorovací a vyhodnocovací procesy ve vývoji dítěte. 4.| Komunikace s rodiči dítěte o potřebách a vývoji dítěte: Pečující osobyPečující osoby průběžně a pravidelně konzultují s rodiči potřeby a vývoj dítěte. Oblast personálního zabezpečení Kritérium 1.| Péče o zaměstnance: Poskytovatel jasně vymezuje práva a povinnosti v rámci jednotlivých činností zaměstnanců podílejících se na poskytování služby péče o dítě v dětské skupiněslužby péče o dítě v dětské skupině. Poskytovatel zajišťuje těmto zaměstnancům podporu, zejména formou evaluace, reflexe, zpětné vazby v kolektivu, psychohygieny nebo supervize. 2.| Kvalita dalšího vzdělávání pečujících osobpečujících osob: Poskytovatel zjišťuje potřeby pečujících osobpečujících osob v oblasti dalšího vzdělávání s ohledem na skladbu dětí. Pečující osobyPečující osoby se účastní vzdělávání, které směřuje k respektu potřeb dětí a které reaguje na aktuální témata v oblasti výchovy a péče o dítě. Oblast provozního zabezpečení Kritérium 1.| Dodržování vnitřních pravidel: Poskytovatel zajistí dodržování vnitřních pravidel a na jejich základě zajistí plnou informovanost rodičů a veřejnosti o způsobu péče o děti. 2.| Zajištění bezpečnosti dětí: Poskytovatel dostatečně zajistí bezpečné prostředí z hlediska předcházení úrazu dětí a pečujících osobpečujících osob. Poskytovatel zohlední věkové složení dětí a počet pečujících osobpečujících osob k zajištění bezpečného prostředí, zejména v době stravování. 3.| Řešení mimořádných situací: Poskytovatel písemně zpracuje základní rizikové a nouzové situace, které mohou nastat v souvislosti s poskytováním služby, a všechny zaměstnance prokazatelně seznámí s postupy při jejich řešení. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 350/2021 Sb. Výživové normy pro děti od 1 roku věku do 3 let věku Průměrná měsíční spotřeba vybraných druhů potravin na strávníka a den v gramech. | Přesnídávka Oběd Svačina| Celodenní stravování ---|---|--- Maso| 40| 70 Ryby| 6| 10 Mléko tekuté| 300| 500 Mléčné výrobky| 50| 80 Zelenina| 90| 150 Ovoce| 110| 183 Brambory| 80| 130 Luštěniny| 10| 15 Tuky volné| 15| 25 Cukr volný| 10| 17 1. Průměrná spotřeba potravin musí být vypočtena ze základního sortimentu potravin tak, aby bylo zajištěno dosažení příslušných výživových norem. Průměrná spotřeba potravin musí být uvedena v hodnotách „jak nakoupeno“ a musí být do ní zahrnut i přirozený odpad čištěním a dalším zpracováním. Je-li poskytována strava v rozsahu pěti denních jídel, počítá se z celkové denní výživové dávky v průměru 18 % na snídani, 15 % na přesnídávku, 35 % na oběd, 10 % na svačinu a 22 % na večeři. 2. Rozsah a druh poskytovaných stravovacích služeb musí být stanoven podle délky pobytu dítěte v dětské skupině. 3. Spotřeba potravin musí odpovídat měsíčnímu průměru s přípustnou tolerancí +/-25 % s výjimkou tuků a cukru, kde množství volných tuků a volného cukru uvedené v tabulce představuje horní hranici, kterou lze snížit. Poměr spotřeby rostlinných a živočišných tuků musí činit přibližně 1:1 s důrazem na zvyšování podílu tuků rostlinného původu. 4. Při propočtu průměrné spotřeby se musí hmotnost sterilované a mražené zeleniny násobit koeficientem 1,42 a hmotnost sušené zeleniny se musí násobit koeficientem 10. 5. Formule s upraveným kravským mlékem mohou být podávány jen se souhlasem rodiče dítěte podle tolerance dítěte. 6. Součástí každého podávaného denního jídla musí být vždy nápoj, v nabídce musí být také pitná voda a neslazené nápoje. Nesmí být zařazovány nápoje sycené oxidem uhličitým, nápoje kolové a silně slazené nápoje. 7. K dosažení žádoucích hodnot vitamínu C musí být zařazeny do jídelníčku nápoje, kompoty a zeleninové saláty s přídavkem vitamínu C. Denně musí být podáváno čerstvé ovoce. 8. Strava musí být mechanicky upravena s ohledem na individuální možnosti a potřeby dítěte. 9. Nesmí být zařazovány uzeniny, ořechy a smažené bramborové výrobky, semena, houby, zrající sýry, instantní pokrmy s glutamátem sodným, silně kořeněné potraviny, konzervované pokrmy určené pro dospělé a pokrmy ze syrových vajec a syrového masa. 10. Ryby musí být zařazovány převážně ve formě pomazánek. 11. Luštěniny musí být podávány pouze tepelně upravené a převážně jako součást polévek a pomazánek. 12. Sůl a koření musí být používány omezeně. Vyloučeno musí být dráždivé, pálivé, zrnité, tekuté nebo sypké koření a kořenící směsi. 13. K přípravě umělé mléčné výživy musí být použita balená kojenecká voda nebo voda, která odpovídá ve všech ukazatelích požadavkům na pitnou vodu, zejména pokud jde o dusitany a dusičnany. 14. Laktoovovegetariánská výživa může být poskytována dítěti do 3 let věku jen se souhlasem poskytovatele a rodiče dítěte za podmínky, že doporučený příjem surovin na přesnídávku, oběd a svačinu je následující: mléko 350 g, mléčné výrobky 50 g, zelenina 110 g, ovoce 110 g, brambory 100 g, luštěniny 10 g, tuky volné 15 g, cukr volný 10 g, vejce 30 g. 1) Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 349/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 349/2021 Sb. Nařízení vlády o stanovení prostředků státního rozpočtu podle § 28 odst. 3 zákona o podporovaných zdrojích energie pro rok 2022 Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 154/2021 * § 1 - Prostředky státního rozpočtu * § 2 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 349 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 20. září 2021 o stanovení prostředků státního rozpočtu podle § 28 odst. 3 zákona o podporovaných zdrojích energie pro rok 2022 Vláda nařizuje podle § 28 odst. 3 zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 131/2015 Sb.: § 1 Prostředky státního rozpočtu Prostředky státního rozpočtu podle § 28 odst. 3 zákona o podporovaných zdrojích energie pro rok 2022 činí 27 000 000 000 Kč. § 2 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Místopředseda vlády, ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Nařízení vlády č. 348/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 348/2021 Sb. Nařízení vlády o zavedení letního času v letech 2022 až 2026 Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 154/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Počátek letního času v letech 2022 až 2026 * § 3 - Konec letního času v letech 2022 až 2026 * § 4 - Vliv zavedení letního času na stanovenou týdenní pracovní dobu * § 5 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 348 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 13. září 2021 o zavedení letního času v letech 2022 až 2026 Vláda nařizuje podle § 1 zákona č. 54/1946 Sb., o letním čase, a k provedení zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb.: § 1 Předmět úpravy Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje zavedení letního času v letech 2022 až 2026. § 2 Počátek letního času v letech 2022 až 2026 (1) Letní čas se zavádí a) v roce 2022 dne 27. března, b) v roce 2023 dne 26. března, c) v roce 2024 dne 31. března, d) v roce 2025 dne 30. března, e) v roce 2026 dne 29. března. (2) Ve dnech uvedených v odstavci 1 se ve 2:00 hodiny středoevropského času mění čas na 3:00 hodiny letního času. § 3 Konec letního času v letech 2022 až 2026 (1) Letní čas končí a) v roce 2022 dne 30. října, b) v roce 2023 dne 29. října, c) v roce 2024 dne 27. října, d) v roce 2025 dne 26. října, e) v roce 2026 dne 25. října. (2) Ve dnech uvedených v odstavci 1 se ve 3:00 hodiny letního času mění čas na 2:00 hodiny středoevropského času. § 4 Vliv zavedení letního času na stanovenou týdenní pracovní dobu (1) Stanovená týdenní pracovní doba u zaměstnanců, kterým počátek letního času v letech 2022 až 2026 připadne do jejich směny, pokud se tato směna v důsledku zavedení letního času zkrátí, bude v příslušném týdnu o 1 hodinu kratší. (2) Stanovená týdenní pracovní doba u zaměstnanců, kterým konec letního času v letech 2022 až 2026 připadne do jejich směny, pokud se tato směna v důsledku ukončení letního času prodlouží, bude v příslušném týdnu o 1 hodinu delší. § 5 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/84/ES ze dne 19. ledna 2001 o úpravě letního času. Sdělení Komise v souladu s článkem 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/84/ES o úpravě letního času – Harmonogram období letního času (2021/C 149/01).
Nařízení vlády č. 347/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 347/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 154/2021 * Čl. I - Nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění nařízení vlády č. 279/2015 Sb., nařízení vlády č. 327/2016 Sb., nařízení vlády č. 115/2017 Sb., nařízení vlády č. 342/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlá * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 (420/2021 Sb.) 347 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 13. září 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 145 odst. 1 a § 148 odst. 1 zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, ve znění zákona č. 35/2019 Sb., a podle § 129 odst. 2 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 304/2014 Sb., o platových poměrech státních zaměstnanců, ve znění nařízení vlády č. 279/2015 Sb., nařízení vlády č. 327/2016 Sb., nařízení vlády č. 115/2017 Sb., nařízení vlády č. 342/2017 Sb., nařízení vlády č. 263/2018 Sb., nařízení vlády č. 36/2019 Sb., nařízení vlády č. 158/2019 Sb., nařízení vlády č. 300/2019 Sb. a nařízení vlády č. 603/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 1 se slova „ , který není uveden v odstavci 2,“ zrušují. 2. V § 2 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 3. V § 6 odst. 1 a 3 se text „č. 4“ nahrazuje textem „č. 3“. 4. V § 6a odst. 2 se slova „přílohách č. 2 a 3“ nahrazují slovy „příloze č. 2“. 5. V příloze č. 1 bodě 6 se slova „z povolání“ zrušují. 6. V příloze č. 1 se doplňuje bod 7, který zní: „7. Zdravotnictví a ochrana zdraví“. 8. Příloha č. 3 se včetně nadpisu zrušuje. Dosavadní příloha č. 4 se označuje jako příloha č. 3. 9. V příloze č. 3 I. skupině se bod 4 zrušuje. Dosavadní body 5 až 10 se označují jako body 4 až 9 a dosavadní podbody 10.1 a 10.2 se označují jako podbody 9.1 a 9.2. 10. V příloze č. 3 ve II. skupině se doplňuje bod 7, který zní: „7. Provádění státního zdravotního dozoru v rámci hygienické služby spojeného s ochranou a zajišťováním veřejných zájmů a vykonávaného mimo sídlo úřadu. Výši zvláštního příplatku stanoví služební orgán podle nepříjemnosti a kontroverznosti provádění zdravotního dozoru, různorodosti podmínek výkonu služby a pravděpodobnosti vystavení účinkům ztěžujících vlivů, které nelze předem předpokládat.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc. v. r.
Vyhláška č. 346/2021 Sb.
Vyhláška č. 346/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 24. 9. 2021, datum účinnosti 7. 10. 2021, částka 153/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění vyhlášky č. 85/2014 Sb., vyhlášky č. 48/2015 Sb., vyhlášky č. 308/2016 Sb., vyhlášky č. 171/2017 Sb., vyhlášky č. 31/20 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 7. 10. 2021 153 VYHLÁŠKA ze dne 22. září 2021, kterou se mění vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo průmyslu a obchodu v dohodě s Ministerstvem zahraničních věcí, Ministerstvem obrany a Ministerstvem vnitra stanoví podle § 33 zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 220/2009 Sb. a zákona č. 248/2011 Sb., k provedení § 5 odst. 3: Čl. I Vyhláška č. 210/2012 Sb., o provedení některých ustanovení zákona č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem, ve znění vyhlášky č. 85/2014 Sb., vyhlášky č. 48/2015 Sb., vyhlášky č. 308/2016 Sb., vyhlášky č. 171/2017 Sb., vyhlášky č. 31/2018 Sb. a vyhlášky č. 159/2019 Sb., se mění takto: 1. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/43/ES ze dne 6. května 2009 o zjednodušení podmínek transferů produktů pro obranné účely uvnitř Společenství, ve znění směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/1047.“. 2. Přílohy č. 1 a 2 znějí: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 210/2012 Sb. SEZNAM VOJENSKÉHO MATERIÁLU Poznámka 1 : Pojmy v „uvozovkách“ jsou vymezené pojmy uvedené ve ,Vymezení pojmů používaných v tomto seznamu‘. Poznámka 2 : V některých případech jsou chemické látky v seznamu uváděny podle názvu a čísla CAS. Seznam se vztahuje na chemické látky se shodným strukturním vzorcem (včetně hydrátů), bez ohledu na název nebo číslo CAS. Čísla CAS jsou uváděna jako pomůcka při zjišťování konkrétní chemické látky nebo směsi, a to bez ohledu na nomenklaturu. Čísla CAS nelze používat jako jediné identifikátory, neboť některé z forem chemických látek zapsaných v seznamu mají odlišná čísla CAS, a rovněž u směsí obsahujících některou z uvedených látek může být číslo CAS odlišné. SVMe 1 Zbraně s hladkým vývrtem a ráží menší než 20 mm, další zbraně a samočinné zbraně s ráží 12,7 mm (ráže 0,50 palce) nebo menší, příslušenství a rovněž pro ně speciálně určené součásti: a) Pušky a kombinované palné zbraně, krátké palné zbraně, kulomety, samopaly a ostatní samočinné palné zbraně, b) zbraně s hladkým vývrtem: 1. zbraně s hladkým vývrtem, určené speciálně pro vojenské použití, 2. ostatní zbraně s hladkým vývrtem, konkrétně: a) samočinné palné zbraně, b) samonabíjecí palné zbraně nebo zbraně systému pump action (s posuvným předpažbím), c) zbraně využívající beznábojnicové střelivo a distanční elektrické paralyzéry, d) příslušenství určené pro zbraně uvedené v bodech SVMe 1 a), SVMe 1 b) nebo SVMe 1 c): 1. odnímatelné zásobníky, 2. tlumiče hluku výstřelu a moderátory, 3. speciální zbraňové podpěry, 4. tlumiče plamene, 5. optické zaměřovače zbraní s elektronickým zpracováním obrazu, 6. optické zaměřovače zbraní speciálně určené pro vojenské použití. Poznámka 1 : Bod SVMe 1 se nevztahuje na: a) palné zbraně speciálně určené pro školní (inertní) střelivo neschopné vystřelit střelu, b) palné zbraně, speciálně určené k vypuštění připevněných střel bez nálože trhaviny nebo bez komunikačního spojení na vzdálenost nepřesahující 500 m, c) zbraně používající střelivo s okrajovým zápalem, které nejsou samočinné, d) „znehodnocené palné zbraně“, e) revolvery a pistole kromě samočinných, určené a schválené k prodeji jak v České republice podle českého právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití, a jejich speciálně konstruované součásti, pokud nejsou tyto součásti upotřebitelné pro jiné pistole a revolvery, než kterých se týká tato poznámka. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější nebo vnitřní bezpečnosti státu. Poznámka 2 : Bod SVMe 1 a) se nevztahuje na: a) pušky a kombinované palné zbraně vyrobené před rokem 1938, b) repliky pušek a kombinovaných palných zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890, c) krátké palné zbraně, samočinné palné zbraně a kulomety vyrobené před rokem 1890 a jejich repliky, d) pušky nebo krátké plynové zbraně speciálně určené k vystřelení inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2, e) krátké střelné zbraně speciálně určené k některým z následujících účelů: 1. porážka domácích zvířat, nebo 2. narkotizace zvířat. Poznámka 3 : Bod SVMe 1 b) 2. se nevztahuje na zbraně speciálně určené k vystřelení inertní střely pomocí stlačeného vzduchu nebo CO2. Poznámka 4 : Bod SVMe 1 b) se nevztahuje na: a) zbraně s hladkým vývrtem vyrobené před rokem 1938, b) repliky zbraní s hladkým vývrtem, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890, c) zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely (tyto zbraně nesmí být určeny speciálně pro vojenské použití, ani nesmí být samočinné), d) zbraně s hladkým vývrtem určené speciálně pro tyto účely: 1. porážka domácích zvířat, 2. narkotizace zvířat, 3. seismické testování, 4. odpalování průmyslových projektilů, nebo 5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED). Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží dvojího užití. SVMe 2 Zbraně s hladkým vývrtem a ráží od 20 mm, další zbraně a výzbroj s ráží větší než 12,7 mm (ráže 0,50 palce), vrhací zařízení speciálně navržená nebo upravená pro vojenské použití a příslušenství, a rovněž pro ně speciálně určené součásti: a) Děla, houfnice, kanóny, minomety, protitankové zbraně, raketomety, vojenské plamenomety, kulomety, pušky, bezzákluzové pušky a zbraně s hladkým vývrtem, b) vrhací zařízení speciálně určená nebo upravená pro vojenské použití: 1. dýmové vrhače, 2. plynové vrhače, 3. pyrotechnické vrhače, c) příslušenství speciálně určené pro zbraně uvedené v bodě SVMe 2 a): 1. zbraňové zaměřovače a montáže zbraňových zaměřovačů speciálně určené pro vojenské použití, 2. zařízení na potlačení efektů při výstřelu, 3. úchyty, 4. odnímatelné zásobníky střeliva, d) položka není považována za vojenský materiál. Poznámka 1 : Bod SVMe 2 a) zahrnuje například vstřikovače, dávkovači zařízení, zásobní nádrže a další součásti speciálně určené pro použití s kapalinovými hnacími náplněmi pro kterékoli ze zařízení podle bodu SVMe 2 a). Poznámka 2 : Bod SVMe 2 a) se nevztahuje na tyto zbraně: a) pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované palné zbraně vyrobené před rokem 1938, b) repliky pušek, zbraní s hladkým vývrtem a kombinovaných palných zbraní, jejichž originály byly vyrobeny před rokem 1890, c) děla, houfnice, kanóny a minomety vyrobené před rokem 1890, d) zbraně s hladkým vývrtem používané pro lovecké a sportovní účely (tyto zbraně nesmí být speciálně určeny pro vojenské použití, ani nesmí být samočinné), e) zbraně s hladkým vývrtem určené speciálně pro tyto účely: 1. porážka domácích zvířat, 2. narkotizace zvířat, 3. seismické testování, 4. odpalování průmyslových projektilů, nebo 5. narušování improvizovaných výbušných zařízení (IED). Odkaz: Disruptory viz bod SVMe 4 a položku 1A006 na seznamu EU zboží dvojího užití. f) ruční odpalovací zařízení speciálně určená k vypuštění připevněných projektilů bez nálože trhaviny nebo komunikačního spojení na vzdálenost nepřesahující 500 m. Poznámka 3 : Bod SVMe 2 b) se nevztahuje na signální pistole. SVMe 3 Střelivo a zapalovače a pro ně speciálně určené součásti: a) Střelivo pro zbraně podle bodů SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 12, b) zapalovače speciálně určené pro střelivo podle bodu SVMe 3 a). Poznámka 1 : Součásti se speciálním určením podle bodu SVMe 3 zahrnují: a) kovové nebo plastové součástky, jako jsou kovadlinky zápalek, pláště střel, nábojové pásky, otočné zásobníky a kovové části munice, b) zajišťovací a odjišťovací zařízení, zapalovače, senzory a iniciační zařízení, c) energetické zdroje s vysokým jednorázovým provozním výkonem, d) spalitelné nábojnice, e) submunice včetně pumiček, malých min a střel s koncovým naváděním. Poznámka 2 : Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na: a) cvičné střelivo bez střely, b) školní (inertní) střelivo s provrtanou nábojnicí, c) další cvičné nebo školní (inertní) střelivo, jež neobsahuje součásti určené pro ostré střelivo, nebo d) součásti speciálně určené pro cvičné nebo školní (inertní) střelivo uvedené v písmenech a), b) a c) této poznámky 2. Poznámka 3 : Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje speciálně určené pro účely: a) signalizace, b) plašení ptactva, nebo c) zažíhání unikajícího ložiskového plynu na ropných vrtech. Poznámka 4 : Bod SVMe 3 a) se nevztahuje na náboje a jejich součásti určené a schválené k prodeji jak v České republice podle českého obecně závazného právního předpisu, tak zároveň obdobně k prodeji v zemi dovozu, byť byly původně speciálně konstruované nebo přizpůsobené pro vojenské použití. To neplatí, pokud konečným uživatelem mají být ozbrojené síly, bezpečnostní sbory a další subjekty, podílející se i nepřímo na plnění úkolů vnější nebo vnitřní bezpečnosti státu. SVMe 4 Pumy (letecké), torpéda, rakety, raketové střely, další výbušná zařízení a nálože a příslušné vybavení a příslušenství a součásti speciálně pro ně určené: Odkaz 1: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11. Odkaz 2: Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS) viz bod SVMe 4 c). a) Letecké pumy, torpéda, granáty, dýmovnice, rakety, miny, raketové střely, hlubinné nálože, demoliční nálože, demoliční zařízení, demoliční soupravy, „pyrotechnické“ zařízení, náboje a simulátory (tj. vybavení, které napodobuje vlastnosti kterékoli z těchto položek), speciálně určené pro vojenské použití, b) vybavení, které splňuje vše následující: 1. je speciálně určeno pro vojenské použití a 2. je speciálně určeno pro ,činnosti' související s čímkoli z následujícího: a) předměty určené v bodě SVMe 4 a), nebo b) improvizovaná výbušná zařízení (IED). Technická poznámka: Pro účely položky bodu SVMe 4 b) 2. spočívají ,činnosti' v manipulaci, vypouštění, kladení, ovládání, odpalování, detonaci, aktivaci, napájení jednorázovým provozním výkonem, klamném navádění, rušení, odstraňování, odhalování narušování, nebo likvidaci. c) Systémy protiraketové ochrany letadel (AMPS). Poznámka 1 : Bod SVMe 4 a) zahrnuje: a) dýmové granáty, osvětlovací pumy, zápalné pumy a výbušná zařízení, b) trysky řízených střel a přední části návratových modulů. Poznámka 2 : Bod SVMe 4b zahrnuje: a) mobilní vybavení na zkapalňování plynu schopné vyrobit denně 1 000 kg nebo více plynu v kapalné podobě, b) plovoucí elektrické vodivé kabely vhodné pro odstraňování magnetických min. Poznámka 3 : Bod SVMe 4 b) se nevztahuje na příruční a kapesní přístroje, které jsou svým určením omezené na detekci kovových předmětů a nejsou schopné rozlišovat miny od jiných kovových předmětů. Poznámka 4 : Bod SVMe 4 c) se nevztahuje na AMPS splňující všechny tyto požadavky: a) mají-li jakýkoli z těchto výstražných senzorů: 1. pasivní senzory s maximální citlivostí mezi 100 a 400 nm, nebo 2. aktivní výstražné senzory využívající impulsní dopplerovské detekce, b) systémy výmetnic klamných cílů, c) infračervené klamné cíle (flares), které využívají jak viditelného, tak infračerveného signálu k oklamání střel typu země-vzduch a d) AMPS zabudované v „civilním letadle“ a splňující všechny tyto požadavky: 1. AMPS je funkční pouze v konkrétním „civilním letadle“, ve kterém je tento určitý AMPS zabudován a pro nějž byl vydán: a) civilní typový certifikát vydaný orgány civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářské země Wassenaarského ujednání, nebo b) obdobný dokument uznávaný Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO), 2. AMPS využívá ochranu k zabránění neoprávněného přístupu k „programovému vybavení“, a 3. do AMPS je zabudován aktivní mechanismus, který systému neumožní fungovat po vyjmutí z „civilního letadla“, do kterého byl nainstalován. SVMe 5 Vybavení sloužící k řízení palby, pozorovací a varovná zařízení, a dále související systémy a testovací a směrovací zařízení a prostředky, a zařízení pro protiopatření, speciálně určené pro vojenské použití a součásti a příslušenství pro ně speciálně určené: a) Zbraňové zaměřovače, balistické počítače, naváděcí a řídicí systémy zbraní, b) ostatní vybavení sloužící k řízení palby, pozorovací a varovná zařízení a související systémy sloužící k: 1. zjišťování a označení cíle, k určování vzdálenosti, pozorování nebo sledování cíle, 2. pátrání, rozeznávání a identifikaci, 3. ke zpracování pořízených dat nebo pro sběr dat ze senzorů, c) zařízení pro protiopatření pro položky podléhající bodu SVMe 5 a) nebo SVMe 5 b), d) polní testovací nebo směrovací zařízení určené speciálně pro položky podle bodů SVMe 5 a), SVMe 5 b) nebo SVMe 5 c). Poznámka: Pro účely SVMe 5 c) zařízení pro protiopatření zahrnuje i zařízení pro pátrání. SVMe 6 Pozemní vozidla a jejich součásti: Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11. a) Pozemní vozidla a jejich součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití, Technická poznámka: Pro účely bodu SVMe 6 a) zahrnuje označení pozemní vozidla například i přívěsy a návěsy. b) ostatní pozemní vozidla a jejich součásti: 1. vozidla, která splňují všechny tyto podmínky: a) byla vyrobena nebo jsou opatřena materiály nebo součástmi poskytujícími balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985, popřípadě „srovnatelné standardy“) nebo vyšší, b) jejich převodová skříň pohání jak přední, tak zadní nápravu zároveň, včetně vozidel s dalšími nápravami pro nosné účely s pohonem nebo bez pohonu, c) hrubá hmotnost vozidla přesahuje 4 500 kg a d) vozidlo je určené nebo upravené pro použití v terénu mimo pozemní komunikace, 2. součásti, které splňují všechny tyto podmínky: a) jsou určeny speciálně pro vozidla uvedená v bodě SVMe 6 b) 1 a b) poskytují balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0108.01, září 1985, popřípadě „srovnatelné standardy“) nebo vyšší. Odkaz: Viz také bod SVMe 13 a). Poznámka 1 : Bod SVMe 6 a) zahrnuje: a) tanky a další vojenská ozbrojená vozidla a vojenská vozidla vybavená nosiči zbraní nebo vybavením pro kladení min nebo k odpalování střeliva podle bodu SVMe 4, b) obrněná vozidla, c) obojživelná vozidla a vozidla schopná hlubokého brodění, d) vyprošťovací a záchranná vozidla a vozidla pro vlečení nebo přepravu střeliva nebo zbraňových systémů a související manipulační zařízení pro nakládku a vykládku, e) přívěsy a návěsy. Poznámka 2 : Úprava pozemního vozidla pro vojenské použití podle bodu SVMe 6 a) znamená úpravu konstrukce, elektrických nebo mechanických částí vozidla, při které je použita jedna nebo více součástí určených speciálně pro vojenské použití. Takové součásti zahrnují například: a) pláště pneumatik speciálně konstruované jako neprůstřelné, b) pancéřová ochrana velmi důležitých částí (například palivových nádrží nebo kabin vozidel), c) speciální výztuže nebo podpěry pro umístění zbraní, d) vnější osvětlení v obvykle neviditelné části spektra. Poznámka 3 : Bod SVMe 6 se nevztahuje na civilní vozidla určená nebo upravená pro převoz peněžní hotovosti nebo cenin. Poznámka 4 : Bod SVMe 6 se nevztahuje na vozidla, která splňují všechny tyto podmínky: a) byla vyrobena před rokem 1946, b) neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU vyrobené po roce 1945, s výjimkou replik původních součástí nebo příslušenství a c) nenesou zbraně uvedené v bodech SVMe 1, SVMe 2 nebo SVMe 4, ledaže takové zbraně nejsou provozuschopné a nejsou schopny střelby. SVMe 7 Chemické látky, „biologická agens“, „látky určené pro potlačování nepokojů“, radioaktivní materiály, související vybavení, součásti a materiály: a) „Biologická agens“ nebo radioaktivní materiály, které byly vybrány nebo upraveny s cílem zvýšit účinnost v působení ztrát na lidech nebo zvířatech, poškozování techniky nebo škod na úrodě nebo životním prostředí, b) bojové chemické látky, zahrnující například: 1. bojové nervově paralytické látky: a) O-alkyl (<= C10 včetně O-cykloalkyl)-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonofluoridáty, například: sarin (GB): O-isopropyl-methylfosfonofluoridát (CAS 107-44-8) a soman (GD): O-(3,3-dimethybutan-2-yl) methylfosfonofluoridát (CAS 96-64-0), b) O-alkyl (<= C10 včetně O-cykloalkyl)- N,N-dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl) fosforamidokyanidáty, například: tabun (GA): O-ethyl-N,N-dimethylfosforamidokyanidát (CAS 77-81-6), c) O-alkyl(H nebo <= C10 včetně O-cykloalkyl)-S-[2-N,N-dialkyl (methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propylamino)ethyl]-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonothioáty a odpovídající alkylované a protonované soli, například: VX: O-ethyl S-[2-(diisopropylamino)ethyl]- methylfosfonothioát (CAS 50782 69-9), 2. bojové zpuchýřující látky: a) sirné yperity, například: 1. (2-chlorethyl)(chlormethyl)sulfid (CAS 2625-76-5), 2. bis(2-chlorethyl)sulfid (CAS 505-60-2), 3. bis(2-chlorethyl)sulfanyl methan (CAS 63869-13-6), 4. 1,2-bis(2-chlorethyl)sulfanyl ethan (CAS 3563-36-8), 5. 1,3-bis(2-chlorethyl)sulfanyl propan (CAS 63905-10-2), 6. 1,4-bis(2-chlorethyl)sulfanyl butan (CAS 142868-93-7), 7. 1,5-bis(2-chlorethyl)sulfanyl pentan (CAS 142868-94-8), 8. bis(2-chlorethyl)sulfanyl methylether (CAS 63918-90-1), 9. bis(2-chlorethyl)sulfanyl ethyl ether (CAS 63918-89-8), b) lewisity, například: 1. 2-chlorvinyldichlorarsan (CAS 541-25-3), 2. tris(2-chlorvinyl)arsan (CAS 40334-70-1), 3. bis(2-chlorvinyl)chlorarsan (CAS 40334-69-8), c) dusíkaté yperity, například: 1. HN1: bis(2-chlorethyl)ethylamin (CAS 538-07-8), 2. HN2: bis(2-chlorethyl)methylamin (CAS 51-75-2), 3. HN3: tris(2-chlorethyl)amin (CAS 555-77-1), 3. bojové zneschopňující (paralyzující) látky, například: a) chinuklidin-3-yl-difenyl(hydroxy)acetát (BZ) (CAS 6581-06-2), 4. bojové chemické látky - defolianty, například: a) butyl 2-chlor-4-fluorfenoxyacetát (LNF), b) směs 2,4,5-trichlorfenoxyoctové kyseliny (CAS 93-76-5) s 2,4-dichlorfenoxyoctovou kyselinou (CAS 94-75-7) (Agent Orange (CAS 39277-47-9)), c) binární prekurzory a klíčové prekurzory bojových chemických látek: 1. Alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonyldifluoridy, například: DF: methylfosfonyldifluorid (CAS 676-99-3), 2. O-alkyl(H nebo <= C10 včetně cykloalkyl)-O-2-N,N- dialkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)aminoethyl-alkyl(methyl, ethyl, n-propyl nebo i-propyl)fosfonity a odpovídající alkylované a protonované soli, například: QL: O-ethyl- O-2- diisopropylaminoethyl-methylfosfonit (CAS 57856-11-8), 3. chlorsarin: O-isopropyl-methylfosfonochloridát (CAS 1445-76-7), 4. chlorsoman: O-(3;3-dimethylbutan -2-yl)-methylfosfonochloridát (CAS 7040-57-5), d) „látky určené pro potlačování nepokojů“, aktivní složky chemických látek a jejich kombinace zahrnující například: 1. alfa-bromobenzenacetonitril, (bromobenzylkyanid) (CA) (CAS 5798-79-8), 2. [(2-chlorfenyl)methylen] propandinitril (o-chlorbenzylidenmalononitril) (CS) (CAS 2698-41-1), 3. 2-chloro-1 fenylethanon, omega-chloroacetofenon (CN) (CAS 532-27-4), 4\\. dibenz-(b,f)-1,4-oxazepin (CR) (CAS 257-07-8), 5. 10-chlor-5,10-dihydrofenarsazin, (chlorfenarsazin), (adamsit), (DM) (CAS 578-94-9), 6. N-nonanoylmorfolin, (MPA) (CAS 5299-64-9), e) vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, určené nebo přizpůsobené k šíření některé z níže uvedených položek nebo pro ně speciálně určené součásti: 1. materiály a látky podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d), nebo 2. bojové chemické látky sestávající z prekurzorů podle bodu SVMe 7 c). f) ochranné a dekontaminační vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití, součásti a chemické směsi: 1. vybavení určené nebo přizpůsobené pro obranu proti materiálům podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a pro ně speciálně určené součásti, 2. vybavení určené nebo přizpůsobené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b) a pro ně speciálně určené součásti, 3. chemické směsi speciálně vyvinuté nebo složené pro dekontaminaci předmětů kontaminovaných materiály podle bodu SVMe 7 a) nebo SVMe 7 b), g) vybavení speciálně určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití pro detekci nebo identifikaci materiálů podle bodu SVMe 7 a), SVMe 7 b) nebo SVMe 7 d) a součásti pro ně speciálně určené, h) „biopolymery“ určené nebo zpracované speciálně pro detekci nebo identifikaci chemických bojových látek podle bodu SVMe 7 b) a dále konkrétní buněčné kultury používané k jejich výrobě, i) „biokatalyzátory“ pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek a s nimi související biologické systémy: 1. „biokatalyzátory“ speciálně určené pro dekontaminaci nebo degradaci bojových chemických látek podle bodu SVMe 7 b), které jsou výsledkem řízeného laboratorního výběru nebo genetické manipulace biologických systémů, 2. biologické systémy obsahující genetické informace specifické pro produkci „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7 i) 1.: a) „expresní vektory“, b) viry, c) buněčné kultury. Poznámka 1 : Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na „látky určené pro potlačování nepokojů“ balené individuálně pro účely sebeobrany. Poznámka 2 : Bod SVMe 7 d) se nevztahuje na aktivní složky chemických látek a jejich kombinace, označené a balené pro potravinářskou výrobu nebo pro zdravotnické účely. Poznámka 3 : Bod SVMe 7 f) 1. zahrnuje například: a) klimatizační jednotky speciálně určené nebo upravené pro filtraci radioaktivních, biologických nebo chemických materiálů, b) ochranné oděvy. Odkaz: Pro civilní ochranné masky, ochranné a dekontaminační vybavení, viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití. Poznámka 4 : Bod SVMe 7 g) se nevztahuje na osobní dozimetry pro sledování radiace. Odkaz: Viz také položku 1A004 na seznamu EU zboží dvojího užití. Poznámka 5 : Body SVMe 7 b) a SVMe 7 d) se nevztahují na: a) chlorkyan (CAS 506-77-4), viz položku 1C450 a) 5. na seznamu EU zboží dvojího užití, b) kyanovodík (CAS 74-90-8), c) chlór (CAS 7782-50-5), d) karbonylchlorid (fosgen) (CAS 75-44-5), viz položku 1C450 a) 4. na seznamu EU zboží dvojího užití, e) difosgen (trichlormethylchlorformiát) (CAS 503-38-8), f) položka není považována za vojenský materiál, g) xylylbromid, ortho: (CAS 89-92-9), meta: (CAS 620-13-3), para: (CAS104-81-4), h) benzylbromid (CAS 100-39-0), i) benzyljodid (CAS 620-05-3), j) bromaceton (CAS 598-31-2), k) bromkyan (CAS 506-68-3), l) brommethylethylketon (CAS 816-40-0), m) chloraceton (CAS 78-95-5), n) ethyljodacetát (CAS 623-48-3), o) jodaceton (CAS 3019-04-3), p) chlorpikrin (CAS 76-06-2), viz položku 1C450 a) 7. seznamu EU zboží dvojího užití. Poznámka 6 : Buněčné kultury a biologické systémy uvedené v bodech SVMe 7 h) a SVMe 7 i) 2. jsou jedinečné a uvedené podbody se nevztahují na buněčné kultury a biologické systémy pro civilní použití, například v odvětví zemědělství, farmacie, lékařství, veterinářství, životního prostředí, nakládání s odpady, nebo potravinářství. SVMe 8 „Energetické materiály“ a příbuzné látky: Odkaz 1: Viz položku 1C011 na seznamu EU zboží dvojího užití. Odkaz 2: Pro zařízení a nálože viz bod SVMe 4 a položku 1A008 na seznamu EU zboží dvojího užití. Technické poznámky: 1. Pro účely bodu SVMe 8, s výjimkou bodu SVMe 8 c) 11. nebo SVMe 8 c) 12., se pojmem směs rozumí kompozice složená ze dvou a více látek, z nichž nejméně jedna látka je vyjmenována v podbodech SVMe 8. 2. Libovolná látka vyjmenovaná v podbodech SVMe 8 podléhá tomuto seznamu, a to i tehdy, je-li využita pro jiné než vyznačené uplatnění. Například triaminoguanidinnitrát TAGN se používá především jako výbušnina, avšak může být použit také jako palivo nebo okysličovadlo. 3. Pro účely bodu SVMe 8 se velikostí částic rozumí střední průměr částice stanovený na základě hmotnosti nebo objemu. Při pořizování vzorků a určování velikosti částic se použijí mezinárodní normy nebo ekvivalentní normy vnitrostátní. a) „Výbušniny“ a jejich směsi: 1. ADNBF (aminodinitrobenzofuroxan, tedy 7-amino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 97096-78-1), 2. BNCP (cis-bis (5-nitrotetrazolát) tetraaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS 117412-28-9), 3. CL-14 (diaminodinitrobenzofuroxan, tedy 5,7-diamino-4,6-dinitrobenzofurazan-1-oxid) (CAS 117907-74-1), 4. CL-20 (HNIW, tedy hexanitrohexaazaisowurtzitan) (CAS 135285-90-4); klatráty CL-20 (viz také jeho „prekurzory“ pod body SVMe 8 g) 3. a g) 4.), 5. CP (2-(5-kyanotetrazolát) pentaaminokobalt (III) perchlorečnan) (CAS 70247-32-4), 6. DADE (1,1-diamino-2,2-dinitroethylen, FOX-7) (CAS 145250-81-3), 7. DATB (diaminotrinitrobenzen) (CAS 1630-08-6), 8. DDFP (1,4-dinitrodifurazanopiperazin), 9. DDPO (2,6-diamino-3,5-dinitropyrazin-1-oxid, PZO) (CAS 194486-77-6), 10. DIPAM (3,3'-diamino-2,2',4,4',6,6'-hexanitrodifenyl) nebo dipikramid (CAS 1721544-0), 11. DNGU (DINGU tedy dinitroglykoluril) (CAS 55510-04-8), 12. furazany: a) DAAOF (DAAF, DAAFox, tedy diaminoazoxyfurazan), b) DAAzF (diaminoazofurazan) (CAS 78644-90-3), 13. HMX a deriváty (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 5.): a) HMX (cyklotetramethylentetranitramin, oktahydro-1,3,5,7-tetranitro-1,3,5,7-tetraazocin, 1,3,5, 7-tetranitro-1,3,5,7-tetraacyklooktan, oktogen) (CAS 269141-0), b) difluoroaminované analogy HMX, c) K-55 (2,4,6,8-tetranitro-2,4,6,8-tetraazabicyklo(3,3,0)oktanon-3; tetranitrosemiglykoluril tedy keto-bicyklický HMX (CAS 130256-72-3), 14. HNAD (hexanitroadamantan) (CAS 143850-71-9), 15. HNS (hexanitrostilben) (CAS 20062-22-0), 16. imidazoly: a) BNNII (Oktahydro-2,5-bis(nitroimino)imidazo [4,5-d]imidazol), b) DNI (2,4-dinitroimidazol) (CAS 5213-49-0), c) FDIA (1-fluoro-2,4-dinitroimidazol), d) NTDNIA (N-(2-nitrotriazolo)-2,4-dinitroimidazol), e) PTIA (1-pikryl-2,4,5-trinitroimidazol), 17. NTNMH (1-(2-nitrotriazolo)-2-dinitromethylen hydrazin), 18. NTO (ONTA, tedy 3-nitro-1,2,4-triazol-5-on) (CAS 932-64-9), 19. polynitrokubany s více než čtyřmi nitro skupinami, 20. PYX (2,6-Bis(pikrylamino)-3,5-dinitropyridin) (CAS 38082-89-2), 21. RDX a deriváty: a) RDX (cyklotrimethylentrinitramin, cyklonit, T4, hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin, 1,3,5-trinitro-1,3,5-triaza-cyklohexan, hexogen) (CAS 121-82-4), b) keto-RDX (K-6, tedy 2,4,6-trinitro-2,4,6-triazacyklohexanon) (CAS 115029-351), 22. TAGN (triaminoguanidinnitrát) (CAS 4000-16-2), 23. TATB (triaminotrinitrobenzen) (CAS 3058-38-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 7.), 24. TEDDZ (3,3,7,7-tetrabis(difluoroamino)oktahydro-1,5-dinitro-1,5-diazocin), 25. tetrazoly: a) NTAT (nitrotriazol aminotetrazol), b) NTNT (1-N-(2-nitrotriazolo)-4-nitrotetrazol), 26. tetryl (trinitrofenylmethylnitramin) (CAS 479-45-8), 27. TNAD (1,4,5,8-tetranitro-1,4,5,8-tetraazadekalin) (CAS 135877-16-6) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 6.), 28. TNAZ (1,3,3-trinitroazetidin) (CAS 97645-24-4) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 2.), 29. TNGU (SORGUYL nebo tetranitroglykoluril) (CAS 55510-03-7), 30. TNP (1,4,5,8-tetranitro-pyridazino[4,5-d]pyridazin) (CAS 229176-04-9), 31. triaziny: a) DNAM (2-oxy-4,6-dinitroamino-s-triazin) (CAS 19899-80-0), b) NNHT (2-nitroimino-5-nitro-hexahydro-1,3,5-triazin) (CAS 130400-13-4), 32. triazoly: a) 5-azido-2-nitrotriazol, b) ADHTDN (4-amino-3,5-dihydrazino-1,2,4-triazol dinitramid) (CAS 1614-080), c) ADNT (1-amino-3,5-dinitro-1,2,4-triazol), d) BDNTA ([bis-dinitrotriazol]amin), e) DBT (3,3'-dinitro-5,5-bi-1,2,4-triazol) (CAS 30003-46-4), f) DNBT (dinitrobistriazol) (CAS 70890-46-9), g) položka není považována za vojenský materiál, h) NTDNT (1-N-(2-nitrotriazolo) 3,5-dinitrotriazol), i) PDNT (1-pikryl-3,5-dinitrotriazol), j) TACOT (tetranitrobenzotriazolobenzotriazol) (CAS 25243-36-1), 33. „výbušniny“ neuvedené jinde pod bodem SVMe 8 a) s kteroukoli z těchto vlastností: a) detonační rychlost převyšující 8 700 m/s při maximální hustotě, nebo b) detonační tlak přesahující 34 GPa (340 kbar), 34. položka není považována za vojenský materiál, 35. DNAN (2,4-dinitroanisol) (CAS 119-27-7), 36. TEX (4,10-dinitro-2,6,8,12-tetraoxa-4,10-diazaisowurtzitan), 37. GUDN (Guanylurea dinitramid) FOX-12 (CAS 217464-38-5), 38. tetraziny: a) BTAT (Bis(2,2,2-trinitroethyl)-3,6-diaminotetrazin), b) LAX-112 (3,6-diamino-1,2,4,5-tetrazine-1,4-dioxid), 39. energetické iontové materiály s teplotou tání mezi 343 K (70 °C) a 373 K (100 °C) a s detonační rychlostí převyšující 6 800 m/s nebo s detonačním tlakem přesahujícím 18 GPa (180 kbar), 40. BTNEN (Bis(2,2,2-trinitroethyl)-nitramin) (CAS 19836-28-3), 41. FTDO (5,6-(3',4'-furazano)-1,2,3,4-tetrazin-1,3-dioxid), 42. EDNA (ethylendinitramin) (CAS 505-71-5), 43. TKX-50 (dihydroxylamonium) 5,5'-bistetrazol-1,1'-diolát, b) „hnací hmoty“: 1. veškeré pevné „hnací hmoty“ s teoretickým specifickým impulsem (za standardních podmínek) více než: a) 240 sekund pro nehalogenované „hnací hmoty“ bez obsahu kovů, b) 250 sekund pro halogenované „hnací hmoty“ bez obsahu kovů, nebo c) 260 sekund pro „hnací hmoty“ s obsahem kovů, 2. položka není považována za vojenský materiál, 3. „hnací hmoty“ se silovou konstantou větší než 1 200 kJ/kg, 4. „hnací hmoty“ s lineárním průběhem ustáleného hoření rychlostí vyšší než 38 mm/s za standardních podmínek při tlaku 6,89 MPa (68,9 bar) a teplotě 294 K (21 °C), 5. elastomerem upravené, lité dvousložkové „hnací hmoty“ (EMCDB) s roztažností při maximálním zatížení větší než 5 % při teplotě 233 K (-40 °C), 6. veškeré „hnací hmoty“ obsahující látky uvedené v bodě SVMe 8 a), 7. „hnací hmoty“ neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU a speciálně určené pro vojenské použití, c) „pyrotechnické slože“, paliva a související látky a jejich směsi: 1. paliva pro „letadla“ se speciálním složením pro vojenské použití, 2. alan (hydrid hliníku) (CAS 7784-21-6), 3. borany a jejich deriváty: a) karborany, b) homology boranů: 1. dekaboran (14) (CAS 17702-41-9), 2. pentaboran (9) (CAS 19624-22-7), 3. pentaboran (11) (CAS 18433-84-6), 4. hydrazin a deriváty (viz také deriváty oxidujícího hydrazinu v bodech SVMe 8 d) 8. a d) 9.): a) hydrazin (CAS 302-01-2) v koncentraci 70 % nebo vyšší, b) monomethylhydrazin (CAS 60-34-4), c) symetrický dimethylhydrazin (CAS 540-73-8), d) nesymetrický dimethylhydrazin (CAS 57-14-7), 5. kovová paliva, palivové ,směsi‘ nebo „pyrotechnické“ ,směsi‘ s částicemi v kulové, rozprášené, sféroidické, vločkové nebo mleté formě, vyráběné z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem některé z těchto položek: a) tyto kovy a jejich ,směsi‘: 1. beryllium (CAS 7440-41-7) s velikostí částic méně než 60 μm, 2. železný prach (CAS 7439-89-6) s velikostí částic 3 μm nebo méně vyráběný redukcí oxidu železa vodíkem, b) ,směsi‘ obsahující některou z těchto položek: 1. zirkonium (CAS 7440-67-7), hořčík (CAS 7439-95-4) a jejich slitiny s velikostí částic méně než 60 μm, nebo 2. bórová (CAS 7440-42-8) nebo bórkarbidová (CAS 12069-32-8) paliva s čistotou 85 % nebo vyšší a s velikostí částic méně než 60 μm, 6. vojenské materiály obsahující zahušťovadla pro uhlovodíková paliva, se speciálním složením pro plamenomety nebo zápalnou munici, jako kovové stearany (například oktal (CAS 637-12-7)) nebo palmitáty, 7. chloristany, chlorečnany a chromany ve směsi s práškovým kovem nebo jinou složkou vysoce výkonných paliv, 8. kulovitý nebo sféroidální práškový hliník (CAS 7429-90-5) s velikostí částic 60 μm nebo méně, vyráběný z materiálu s 99 % nebo vyšším obsahem hliníku, 9. titansubhybrid (TiHn) se stechiometrií n = 0,65-1,68, 10. kapalná paliva s vysokou energetickou hustotou neuvedená v bodě SVMe 8 c) 1: a) palivové směsi obsahující pevná i kapalná paliva (například bórová suspenze) s energetickou hustotou vyjádřenou na základě hmotnosti v hodnotě 40 MJ/kg nebo vyšší, b) jiná paliva a palivová aditiva s vysokou energetickou hustotou (například kuban, iontové roztoky, JP-7, JP-10) s energetickou hustotou vyjádřenou na základě objemu v hodnotě 37,5 GJ/m3 nebo vyšší, měřeno při teplotě 293 K (20 °C) a tlaku jedné atmosféry (101,325 kPa), 11. „pyrotechnické slože“ a pyroforické materiály: a) „pyrotechnické slože“ nebo pyroforické materiály se speciálním složením pro posílení nebo kontrolu výroby energie v podobě záření v jakékoli části infračerveného spektra, b) směsi hořčíku, polytetrafluorethylenu (PTFE) a některého kopolymeru vinyliden-hexafluoropropylendifluoridu (například MTV), 12. palivové směsi, „pyrotechnické“ směsi nebo „energetické materiály“, které nejsou uvedeny jinde v bodě SVMe 8 a které splňují všechny tyto požadavky: a) obsahují více než 0,5 % částic kteréhokoli z následujících prvků: 1. hliník, 2. beryllium, 3. bór, 4. zirkonium, 5. hořčík, nebo 6. titan, b) částice uvedené v bodě SVMe 8 c) 12. a) s velikostí částice v kterémkoli směru nižší než 200 nm, c) částice uvedené v bodě SVMe 8 c) 12. a) s obsahem kovu 60 % nebo vyšším, d) okysličovadla a jejich směsi: 1. ADN (amoniumdinitramid nebo SR 12) (CAS 140456-78-6), 2. AP (chloristan amonný) (CAS 7790-98-9), 3. sloučeniny složené z fluoru a libovolné z následujících položek: a) ostatní halogeny, b) kyslík, nebo c) dusík, 4. DNAD (1,3-dinitro-1,3-diazetidin) (CAS 78246-06-7), 5. HAN (dusičnan hydroxylaminu) (CAS 13465-08-2), 6. HAP (chloristan hydroxylaminu) (CAS 15588-62-2), 7. HNF (hydrazinium nitroformat) (CAS 20773-28-8), 8. dusičnan hydrazinu (CAS 37836-27-4), 9. chloristan hydrazinu (CAS 27978-54-7), 10. kapalná okysličovadla složená z (nebo s obsahem) inhibované červené dýmavé kyseliny dusičné (IRFNA) (CAS 8007-58-7), e) pojivá, plastifikátory, monomery a polymery: 1. AMMO (azidomethyl methyloxetan a jeho polymery) (CAS 90683-29-7) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.), 2. BAMO (3,3-bis(azidomethyl)oxetan a jeho polymery) (CAS 17607-20-4) (viz také jeho „prekurzory“ uvedené pod bodem SVMe 8 g) 1.), 3. BDNPA (bis (2,2-dinitropropyl)acetal) (CAS 5108-69-0), 4. BDNPF (bis (2,2-dinitropropyl)formal) (CAS 5917-61-3), 5. BTTN (butantrioltrinitrát) (CAS 6659-60-5) (viz také jeho „prekurzory“ pod bodem SVMe 8 g) 8.), 6. energetické monomery, plastifikátory nebo polymery se speciálním složením pro vojenské použití a s obsahem jakékoli z těchto látek: a) nitro skupiny, b) azido skupiny, c) nitrát skupiny, d) nitraza skupiny, nebo e) difluoroamino skupiny, 7. FAMAO (3-difluoroaminomethyl-3-azidomethyl oxetan) a jeho polymery, 8. FEFO (bis-(2-fluoro-2,2-dinitroethyl)formal) (CAS 17003-79-1), 9. FPF-1 (poly-2,2,3,3,4,4-hexafluoropentan-1,5-diol formal) (CAS 376-90-9), 10. FPF-3 (poly-2,4,4,5,5,6,6-heptafluoro-2-tri-fluoromethyl-3-oxaheptan-1,7-diol formal), 11. GAP (glycidylazidpolymer) (CAS 143178-24-9) a jeho deriváty, 12. HTPB (hydroxylem zakončený polybutadien (HTPB) s funkčností hydroxylu rovnající se nebo větší než 2,2 a menší nebo rovnající se 2,4, s hodnotou hydroxylu menší než 0,77 meq/g a s viskozitou při 30 °C menší než 47 poise (CAS 69102-90-5), 13. poly(epichlorohydrin) s funkčností alkoholových skupin o nízké molekulové hmotnosti (méně než 10 000), takto: a) poly(epichlorohydrindiol), b) poly(epichlorohydrintriol), 14. NENAs (sloučeniny nitratoethylnitraminu) (CAS 17096-47-8, 85068-73-1, 82486-83-7, 82486-82-6 a 85954-06-9), 15. PGN (poly-GLYN, polyglycidylnitrát nebo poly(nitratomethyloxiran)) (CAS 27814-48-8), 16. poly-NIMMO (poly-(nitratomethylmethyloxetan), poly-NMMO nebo poly(3-nitratomethyl-3-methyloxetan)) (CAS 84051-81-0), 17. polynitroortokarbonáty, 18. TVOPA (1,2,3-tris[1,2-bis(difluoroamino)etoxy]propan, nebo tris vinoxy propan adduct) (CAS 53159-39-0), 19. 4,5 diazido-methyl-2-methyl-1,2,3-triazol (iso-DAMTR), 20. PNO (poly(3-nitrato-oxetan)), 21. TMETN (trimethylolethan-trinitrát) (CAS 3032-55-1), f) „aditiva“: 1. zásaditý salicylát měďnatý (CAS 62320-94-9), 2. BHEGA (bis-(2-hydroxyethyl) glykolamid) (CAS 17409-41-5), 3. BNO (butadiennitriloxid), 4. ferocenové deriváty: a) butacen (CAS 125856-62-4), b) katocen (2,2-bis-ethylferocenylpropan) (CAS 37206-42-1), c) kyseliny ferocenkarboxylové a estery kyselin ferocenkarboxylových, d) n-butylferocen (CAS 31904-29-7), e) ostatní aditované polymerní ferocenové deriváty, které nejsou uvedeny jinde v bodě SVMe 8 f) 4, f) ethylferocen (CAS 1273-89-8), g) propylferocen, h) pentylferocen (CAS 1274-00-6), i) dicyclopentylferocen, j) dicyclohexylferocen, k) diethylferocen (CAS 1273-97-8), l) dipropylferocen, m) dibutylferocen (CAS 1274-08-4), n) dihexylferocen (CAS 93894-59-8), o) acetylferocen (CAS 1271-55-2)/l,1'-diacetylferocen (CAS 1273-94-5), 5. beta-resorcylát olovnatý (CAS 20936-32-7) nebo beta-resorcylát měďnatý (CAS 70983-44-7), 6. citrát olovnatý (CAS 14450-60-3), 7. olovnato-měďnaté chelátové sloučeniny beta-resorcylátu nebo salicylátů (CAS 68411-07-4), 8. maleát olovnatý (CAS 19136-34-6), 9. salicylát olovnatý (CAS 15748-73-9), 10. ciničitan (stannát) olovnatý (CAS 12036-31-6), 11. MAPO (tris-1-(2-methyl)aziridinylfosfinoxid) (CAS 57-39-6); BOBBA 8 (bis(2-methylatiridinyl) 2-(2-hydroxypropanoxy)-propylaminofosfinoxid) a další MAPO deriváty, 12. methyl BAPO (bis-(2-methylaziridinyl)methylaminofosfinoxid) (CAS 85068-72-0), 13. N-methyl-p-nitroanilin (CAS 100-15-2), 14. 3-nitraza-1,5-pentandiisokyanát (CAS 7406-61-9), 15. organokovová syntézní činidla: a) neopentyl (diallyl) oxy, tri (dioktyl) titanfosfát (CAS 103850-22-2); známý také jako titanium IV, 2,2(bis 2-propenolatomethyl, butanolat, tris (dioctyl) fosfát) (CAS 110438-25-0); nebo LICA 12 (CAS 103850-22-2), b) titanium IV, (2-propenolato-1) methyl, n-propanolatomethyl) butanolat-1, tris(dioktyl)pyrofosfát, nebo KR3538, c) titanium IV, (2-propenolato-1) methyl, n-propanolatomethyl) butanolat-1, tris(dioktyl)fosfát, 16. polykyanodifluoroaminoethylenoxid, 17. pojiva: a) 1,1R.1S-trimesoyl-tris[2-ethylaziridin] (HX-868, BITA) (CAS 7722-73-8), b) polyfunkční aziridinamidy s isoftalovou- trimesinovou- isokyanurovou- nebo trimethyladipovou strukturou, které mají rovněž 2-methylaziridinovou nebo 2-ethylaziridinovou skupinu, 18. propylenimin, 2-methylaziridin (CAS 75-55-8), 19. superjemný oxid železa (Fe2O3) (CAS 1317-60-8) se specifickým povrchem větším než 250 m2/g a s průměrnou velikostí částic 3,0 nm nebo menší (CAS 1309-37-1), 20. TEPAN (tetraethylenpentaaminakrylonitril) (CAS 68412-45-3); kyanoethylované póly aminy a jejich soli, 21. TEPANOL(tetraethylenpentaaminakrylonitrilglycidol) (CAS 68412-46-4); kyanoethylované polyaminy aditované glycidolem a jejich soli, 22. TPB (trifenylbismut) (CAS 603-33-8), 23. TEPB (tris(ethoxyfenyl)bismut) (CAS 90591-48-3), g) „prekurzory“ 1. BCMO (3,3-bis(chlormethyl)oxetan) (CAS 78-71-7) (viz také bod SVMe 8 e) 1. a e) 2.), 2. dinitroazetidin-t-butylová sůl (CAS 125735-38-8) (viz také bod SVMe 8 a) 28.), 3. deriváty hexaazaisowurtzitanu včetně HBIW (hexabenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 124782-15-6) (viz také bod SVMe 8 a) 4.) a TAIW (tetraacetyldibenzylhexaazaisowurtzitan) (CAS 182763-60-6) (viz také bod SVMe 8 a) 4.), 4. položka není považována za vojenský materiál, 5. TAT (1,3,5,7-tetraacetyl-1,3,5,7-tetraazacyklooktan (CAS 41378-98-7) (viz také bod SVMe 8 a) 13.), 6. 1,4,5,8-tetraazadekalin (CAS 5409-42-7) (viz také bod SVMe 8 a) 27.), 7. 1,3,5-trichlorobenzen (CAS 108-70-3) (viz také bod SVMe 8 a) 23.), 8. 1,2,4-trihydroxybutan (1,2,4-butantriol) (CAS 3068-00-6) (viz také bod SVMe 8 e) 5.), 9. DADN (1,5-diacetyl-3,7-dinitro-1,3,5,7-tetraaza-cyclooktan) (viz také bod SVMe 8. a) 13.), h) prášek a formy ,reaktivních materiálů‘: 1. prášek následujících materiálů s velikostí částice v kterémkoli směru nižší než 250 μm a neuvedený jinde v bodě SVMe 8: a) hliník, b) niob, c) bór, d) zirkonium, e) hořčík, f) titan, g) tantal, h) wolfram, i) molybden, nebo j) hafnium, 2. Formy neuvedené v bodech SVMe 3, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 16 a vyrobené z prášků uvedených v bodě SVMe 8 h. 1. Technické poznámky: 1. ,Reaktivní materiály‘ jsou speciálně určené k vyvolání exotermické reakce pouze při vysoké smykové rychlosti a k použití jako kumulativní vložky nebo pláště hlavic. 2. Prášek ,reaktivních materiálů‘ je vyroben například postupem vysokoenergetického kulového mletí. 3. Formy ,reaktivních materiálů‘ jsou vyrobeny například selektivním laserovým slinováním. Poznámka 1 : Bod SVMe 8 c) 1. se nevztahuje na tato paliva pro „ letadla“: JP-4, JP-5 a JP-8. Poznámka 2 : Paliva pro „letadla“ podle bodu SVMe 8 c) 1. jsou finální výrobky, nikoli jejich složky. Poznámka 3 : Bod SVMe 8 c) 4. a) se nevztahuje na hydrazinové „směsi“ se speciálním složením pro potlačení koroze. Poznámka 4 : Bod SVMe 8 c) 5. se vztahuje na „ výbušniny“ a paliva, bez ohledu na to, zda jsou kovy nebo slitiny zapouzdřené v hliníku, hořčíku, zirkoniu nebo berylliu. Poznámka 5 : Bod SVMe 8 c) 5. b) se vztahuje pouze na kovová paliva ve formě částic, pokud jsou smíchaná s jinými látkami za účelem vytvoření ,směsi‘ pro vojenské účely, jako jsou suspenze tekutých „hnacích hmot“, pevné „hnací hmoty“ nebo „pyrotechnické “ ,směsi‘. Poznámka 6 : Bod SVMe 8 c) 5. b) 2. se nevztahuje na bór a bórkarbid obohacený bórem-10 (celkový obsah bóru-10 je 20 % nebo více). Poznámka 7 : Bod SVMe 8 c) 10. b) se nevztahuje na fosilní rafinovaná paliva nebo biopaliva nebo na motorová paliva s osvědčením pro užití v civilním letectví. Poznámka 8 : Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na chlortrifluorid (CAS 7790-91-2). Poznámka 9 : Bod SVMe 8 d) 3. se nevztahuje na fluorid dusitý (CAS 7783-54-2) v plynném skupenství. Poznámka 10 : SVMe 8 d) 10. se nevztahuje na neinhibovanou dýmavou kyselinu dusičnou. Poznámka 11 : SVMe 8 f) 17. b) se vztahuje rovněž na: a) 1,1'-H-Isoftaloyl-bis[2-methylaziridin] (HX-752) (CAS 7652-64-4), b) 2,4,6-tris(2-ethylaziridin-1-yl)-1,3,5-triazin (HX-874) (CAS 18924-91-9), c) 1,1'-trimethyladipoyl-bis(2-ethylaziridin) (HX-877) (CAS 71463-62-2). Poznámka 12 : V bodě SVMe 8 g) jsou odkazy na „energetické materiály“, vyráběné z těchto látek. Poznámka 13 : Bod SVMe 8 se nevztahuje na následující látky, pokud nejsou ve sloučenině nebo směsi s „energetickým materiálem“ podle bodu SVMe 8 a) nebo s práškovými kovy podle bodu SVMe 8 c): a) pikrát amonný (CAS 131-74-8), b) černý prach, c) hexanitrodifenylamin (CAS 131-73-7), d) difluoramin (CAS 10405-2 7-3), e) nitroškrob (CAS 9056-38-6), f) dusičnan (nitrát) draselný (CAS 7757-79-1), g) tetranitronaftalen, h) trinitroanisol, i) trinitronaftalen, j) trinitroxylen, k) N-pyrrolidinon; 1-methyl-2-pyrrolidinon (CAS 872-50-4), l) dioktylmaleát (CAS 142-16-5), m) ethylhexylakrylát (CAS 103-11-7), n) triethylhliník (triethylaluminium, TEA) (CAS 97-93-8), trimethylhliník (trimethylaluminium, TMA) (CAS 75-24-1) a další pyroforické kovové alkyly a aryly lithia, sodíku, hořčíku, zinku a bóru, o) nitrocelulóza (CAS 9004-70-0), p) nitroglycerin (glyceroltrinitrát, trinitroglycerin) (NG) (CAS 55-63-0), q) 2,4,6-trinitrotoluen (TNT) (CAS 118-96- 7), r) ethylendiamindinitrát (EDDN) (CAS 20829-66-7), s) pentaerytritoltetranitrát (PETN) (CAS 78-11-5), t) azid olovnatý (CAS 13424-46-9),styfnát olova (CAS 15245-44-0) a zásaditý styfnát olova (CAS 12403-82-6), primární výbušniny nebo zážehové sloze obsahující azidy nebo komplexní soli azidů, u) triethylenglykoldinitrát (TEGDN) (CAS 111-22-8), v) 2,4,6-trinitroresorcinol (kyselina styfnová) (CAS 82-71-3), w) diethyldifenyl močovina (CAS 85-98-3); dimethyldifenyl močovina (CAS 611-92-7); methylethyldifenyl močovina (centrality), x) N,N-difenyl močovina (nesymetrická difenyl močovina) (CAS 603-54-3), y) methyl-N,N-difenyl močovina (methyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 13114-72-2), z) ethyl-N,N-difenyl močovina (ethyl nesymetrická difenyl močovina) (CAS 64544-71-4), aa) 2-nitrodifenylamin (2-NDPA) (CAS 119-75-5), bb) 4-nitrodifenylamin (4-NDPA) (CAS 836-30-6), cc) 2,2-dinitropropanol (CAS 918-52-5), dd) nitroguanidin (CAS 556-88-7), viz položku 1C011 d) na seznamu EU zboží dvojího užití. Poznámka 14 : Bod SVMe 8 se nevztahuje na chloristan amonný (SVMe 8 d) 2.), NTO (SVMe 8 a) 18.) nebo katocen (SVMe 8f) 4. b)), splňují-li všechny tyto podmínky: a) mají speciální tvar a složení pro využití v civilních zařízeních pro tvorbu plynu, b) jedná se o sloučeninu nebo směs s neaktivními termosetovými pojivý nebo plastifikátory a hmotnost nepřesahuje 250 gramů, c) maximální množství chloristanu amonného (SVMe 8 d) 2.) nepřesahuje 80 % hmotnosti aktivního materiálu, d) množství NTO (SVMe 8 a) 18.) činí 4 g nebo méně a e) množství katocenu (SVMe 8f) 4. b)) činí 1 gram nebo méně. Poznámka 15 : Bod SVMe 8 a) se vztahuje na ,kokrystaly výbušnin‘ Technická poznámka: ,Kokrystal výbušnin‘ je pevný materiál tvořený pravidelným trojrozměrným uspořádáním dvou a více výbušných molekul výbušnin, z nichž alespoň jedna je uvedena v bodu SVMe 8 a). Poznámka 16 : Bod SVMe 8 c) 12. zahrnuje též termity. SVMe 9 Válečná plavidla (hladinová i podmořská), speciální námořní výzbroj a výstroj, příslušenství, součásti a jiná hladinová plavidla: Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11. a) Plavidla a součásti: 1. plavidla (hladinová a podmořská) zvláště určená nebo upravená pro vojenské použití, bez ohledu na to, jaký je jejich současný stav údržby nebo provozuschopnosti a zda jsou vybavena nosiči zbraní nebo obrněna, dále trupy nebo části trupů takových plavidel a příslušné součásti speciálně určené pro vojenské použití, 2. hladinová plavidla jiná než ta, jež jsou uvedena v bodě SVMe 9 a) 1., je-li k plavidlu připevněna nebo tvoří-li jeho součást kterákoli z těchto položek: a) samočinné zbraně s ráží 12,7 mm nebo větší, uvedené v bodě SVMe 1, nebo zbraně uvedené v bodech SVMe 2, SVMe 4, SVMe 12 nebo SVMe 19, nebo ,úchyty‘ nebo místa upevnění pro takové zbraně, Technická poznámka: Po účely SVMe 9 a) 2. a) se ,úchytem‘ rozumí úchyt nebo zesílení konstrukce pro účely instalace zbraní. b) systémy řízení palby uvedené v bodě SVMe 5, c) obě tyto položky: 1. ,ochrana CBRN‘ (ochrana proti chemickým, biologickým, radiologickým a jaderným zbraním) a 2. ,oplachovací nebo mycí systém‘ určený pro dekontaminaci, nebo Technické poznámky: 1. ,Ochrana CBRN‘ je oddělený vnitřní prostor obsahující přetlakování, izolace ventilačních systémů, omezené výstupy ventilace s filtry CBRN a omezené vchody pro posádku obsahující přechodovou komoru. 2. ,oplachovací nebo mycí systém‘ je systém rozstřikující mořskou vodu schopný pokropit současně vnější nástavbu a paluby plavidla. d) aktivní systémy zbraňových protiopatření uvedené v bodech SVMe 4 b), SVMe 5 c) nebo SVMe 11 a), který má kteroukoli z následujících vlastností: 1. ,ochrana CBRN‘, 2. trup a nástavba navržené speciálně ke snížení profilu zachytitelného radarem, 3. prostředky na redukci termální stopy (například chladicí systém výfukových plynů), s výjimkou těch, jež jsou speciálně určeny ke zvýšení celkového výkonu energetické centrály nebo ke snížení dopadu na životní prostředí, nebo 4. demagnetizační systém, jehož účelem je omezit magnetickou stopu celého plavidla, b) motory a pohonné systémy určené speciálně pro vojenské účely a součásti určené speciálně pro vojenské účely: 1. vznětové motory speciálně určené pro ponorky, 2. elektrické motory speciálně určené pro ponorky, mající všechny tyto vlastnosti: a) výkon vyšší než 0,75 MW (1 000 k), b) rychlé reverzování chodu, c) chlazení kapalinou a d) zcela uzavřený plášť, 3. vznětové motory mající obě tyto vlastnosti: a) výkon 37,3 kW (50 k) nebo vyšší a b) ,nemagnetický‘ obsah přesahující 75 % celkové hmoty. Technická poznámka: Pro účely bodu SVMe 9 b) 3. se ,nemagnetickým‘ rozumí relativní propustnost nižší než 2. 4. ,na vzduchu nezávislé pohonné systémy‘ (AIP) zvláště určené pro ponorky, Technická poznámka: ,Na vzduchu nezávislý pohonný systém‘ (AIP) umožňuje, aby u ponořené ponorky fungoval pohonný systém bez přístupu k atmosférickému kyslíku po delší dobu, než by jinak dovolovaly baterie. Pro účely bodu SVMe 9 b) 4. AIP nezahrnuje pohon využívající jadernou energii. c) podvodní detekční zařízení určená speciálně pro vojenské účely, jejich ovládací systémy a součásti speciálně určené pro vojenské účely, d) protiponorkové a protitorpédové sítě speciálně určené pro vojenské účely, e) položka není považována za vojenský materiál, f) penetrátory a konektory trupu určené speciálně pro vojenské účely, které umožňují interakci se zařízením vně plavidla, a součásti určené speciálně pro vojenské účely, g) tichá ložiska mající kteroukoli z následujících vlastností, jejich součásti a výzbroj a výstroj obsahující taková ložiska, speciálně určené pro vojenské použití: 1. plynový nebo magnetický závěs, 2. aktivní systémy kontroly stopy, nebo 3. kontrolní systémy na potlačení vibrací, h) vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy určené speciálně pro plavidla uvedená v bodě SVMe 9 a) a jejich součásti speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití. Technická poznámka: Pro účely bodu SVMe 9 h) se slovem ,upravený' rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití. Poznámka 1 : Bod SVMe a) 1. zahrnuje též plavidla zvláště určená nebo upravená pro transport potápěčů. Poznámka 2 : Bod SVMe 9 f) zahrnuje například konektory pro plavidla jednovodičové, mnohovodičové, koaxiální nebo vlnovodné, a zařízení pro pronikání trupem, která jsou obojí schopná odolat prosakování z venku a zachovat si požadované vlastnosti v podmořské hloubce přesahující 100 m: dále konektory pro plavidla z optických vláken a optické penetrátory trupu, určené speciálně pro přenos „laserových“ paprsků bez ohledu na podmořskou hloubku. Bod SVMe 9 f) se nevztahuje na běžné pohonné hřídele a hydrodynamické penetrátory trupu s kontrolní tyčí. Poznámka 3 : SVMe 9 h) zahrnuje též „jaderné reaktory“. SVMe 10 „Letadla“, „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, „bezpilotní vzdušné prostředky“ („UAV“), letecké motory a výzbroj a výstroj „letadel“, související vybavení a součásti, speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití: Odkaz: Naváděcí a navigační zařízení viz bod SVMe 11. a) „Letadla“ s posádkou a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ a pro ně speciálně určené součásti, b) položka není považována za vojenský materiál, c) bezpilotní „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, jejich vybavení a pro ně speciálně určené součásti: 1. „UAV“, dálkově pilotované vzdušné prostředky (RPV) a autonomní programovatelné prostředky a bezpilotní „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“, 2. startovací zařízení, návratové vybavení a pozemní vybavení, 3. vybavení určené pro řídicí a kontrolní účely, d) hnací letecké motory a pro ně speciálně určené součásti, e) vybavení pro tankování ve vzduchu speciálně určené nebo upravené k některým z následujících účelů a součásti speciálně určené pro toto vybavení: 1. „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a), nebo 2. bezpilotní „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 c), f) ,pozemní vybavení' speciálně určené pro „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a) nebo pro letecké motory uvedené v bodě SVMe 10 d), Technická poznámka: ,Pozemní vybavení‘ zahrnuje například zařízení pro tlakové plnění paliva a vybavení určené k usnadnění operací v omezených prostorech. g) záchranné systémy pro letecké posádky, bezpečnostní vybavení pro letecké posádky a další zařízení pro nouzový únik, které není uvedeno v bodě SVMe 10 a), určené pro „letadla“ uvedená v bodě SVMe 10 a), h) padáky, padákové kluzáky (paraglidy) a příslušné vybavení uvedené níže a pro ně speciálně určené součásti: 1. padáky neuvedené jinde ve Společném vojenském seznamu EU, 2. padákové kluzáky (paraglidy), 3. vybavení speciálně určené pro výsadek parašutistů ve velké výšce (například obleky, speciální přilby, dýchací systémy, navigační zařízení), i) řízené otevírací vybavení nebo automatické pilotní systémy určené pro náklady shazované padákem. Poznámka 1 : Bod SVMe 10 g) nezahrnuje přilby pro letecké posádky, které nejsou vybaveny, ani nemají zabudovány závěsky nebo úchytky, neobsahují vybavení uvedené na Společném vojenském seznamu EU. Odkaz: Přilby viz rovněž bod SVMe 13 c). Poznámka 2 : Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ a „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ nebo na varianty „letadel“ speciálně určené pro vojenské použití, které splňují všechny následující požadavky: a) nejedná se o bojová letadla, b) nejsou konfigurovány pro vojenské použití a nejsou vybaveny výstrojí nebo výzbrojí nebo doplňky speciálně určenými nebo upravenými pro vojenské použití a c) byly úřadem civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání schváleny k civilnímu provozu. Poznámka 3 : Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na: a) letecké motory určené nebo upravené k vojenským účelům, které byly úřady civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání schváleny pro použití v „civilních letadlech“, nebo pro ně speciálně určené součásti, b) pístové motory nebo pro ně speciálně určené součásti, s výjimkou těch, které jsou speciálně určeny pro „UAV“. Poznámka 4 : Pro účely bodu SVMe 10 a) a SVMe 10 d) jsou součásti se speciálním určením a příslušné vybavení pro nevojenská „letadla“ nebo letecké motory upravené pro vojenské použití pouze takové vojenské součásti a příslušné vojenské vybavení, které jsou potřebné pro úpravu na vojenské použití. Poznámka 5 : Pro účely bodu SVMe 10 a) vojenské použití zahrnuje například: boj, vojenský průzkum, útok, vojenský výcvik, logistickou podporu a přepravu a výsadek, nebo shoz vojenské výzbroje nebo výstroje. Poznámka 6 : Bod SVMe 10 a) se nevztahuje na „letadla“ nebo „vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch “, která splňují všechny tyto podmínky: a) byla poprvé vyrobena před rokem 1946, b) neobsahují položky uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže jsou takové položky nezbytné pro bezpečnost a letovou způsobilost a jsou požadovány úřady civilního letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání a c) nenesou zbraně uvedené ve Společném vojenském seznamu EU, ledaže takové zbraně nejsou provozuschopné a není možno je znovu uvést do provozuschopného stavu. Poznámka 7 : Bod SVMe 10 d) se nevztahuje na hnací letecké motory, které byly poprvé vyrobeny před rokem 1946. SVMe 11 Elektronické vybavení, „kosmické lodě“ a součásti nepodléhající kontrole podle jiných bodů Společného vojenského seznamu EU: a) Elektronické vybavení speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určené součásti pro toto vybavení, b) zařízení rušící „družicové navigační systémy“ a speciálně určené součásti pro toto vybavení, c) „kosmické lodě“ speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití a součásti pro „kosmické lodě“ speciálně určené pro vojenské použití. Poznámka: Bod SVMe 11 a) zahrnuje například: a) zařízení pro elektronická protiopatření a ochranu proti nim (tj. vybavení, které slouží k vysílání chybových a klamných signálů do radarů nebo radiokomunikačních přijímačů nebo k jinému narušování příjmu, provozu nebo účinnosti nepřátelských elektronických přijímačů včetně jejich vybavení realizujícího protiopatření) včetně rušicích a protirušcích zařízení, b) kmitočtové agilní (rychle přeladitelné) elektronky, c) elektronické systémy nebo vybavení určené buď pro stálý přehled a monitorování elektromagnetického spektra pro vojenskou výzvědnou službu nebo pro účely bezpečnosti nebo pro maření takového pozorování a monitorování, d) podvodní protiopatření zahrnující například akustické a magnetické ručičky a klamné cíle, vybavení určené k vysílání chybových nebo klamných signálů do zvukových přijímačů, e) zařízení pro zajištění bezpečnosti zpracování dat, zařízení pro zajištění bezpečnosti dat a zařízení pro zajištění a kontrolu bezpečnosti přenosových linek využívající šifrovacích procesů, f) vybavení sloužící k identifikaci, autentizaci a vkládání klíčů a vybavení sloužící ke správě, tvorbě a distribuci klíčů, g) naváděcí a navigační vybavení, h) digitální zařízení pro radiokomunikaci využitím troposférického rozptylu, i) digitální demodulátory zvláště určené pro elektronický průzkum, j) „automatizované systémy velení a řízení“. Odkaz: Pro „programové vybavení“ související s vojenským softwarově definovaným přijímačem (SDR) viz SVMe 21. SVMe 12 Zbraňové systémy využívající kinetickou energii o vysoké rychlosti, příslušné vybavení a pro ně speciálně určené součásti: a) Zbraňové systémy využívající kinetickou energii, konstruované speciálně pro ničení nebo znemožnění zničení cíle, b) speciálně konstruovaná testovací a vyhodnocovací zařízení a testovací modely, včetně diagnostických přístrojů a cílů, sloužící ke zkouškám střel a systémů využívajících kinetickou energii. Odkaz: Pokud jde o zbraňové systémy používající podrážové (podkaliberní) střelivo nebo využívající pouze chemický pohon a pokud jde o pro ně určené střelivo, viz body SVMe 1 až SVMe 4. Poznámka 1 : Bod SVMe 12 zahrnuje tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy využívající kinetickou energii: a) odpalovací pohonné systémy schopné urychlení hmot větších než 0,1 g na rychlosti převyšující 1,6 km/s v režimu jednotlivé nebo rychle se opakující palby, b) vybavení k výrobě primární energie, vytvoření elektrického pancíře, akumulaci energie (například vysokokapacitní kondenzátory), k řízení teploty a klimatizaci, přepínání, nebo k hospodaření s palivem; a elektrická rozhraní mezi funkcemi dodávky proudu a elektrickým ovládáním děla a dalších pohonů ve střelecké věži, Odkaz: Pokud jde o vysokokapacitní kondenzátory, viz rovněž položku 3A001 e) 2. seznamu EU zboží dvojího užití. c) systémy sloužící k zaměření a sledování cíle, řízení palby nebo vyhodnocení způsobených škod, d) pohonné systémy (příčného zrychlení) pro vyhledávání navádění, samonavádění nebo změny směru střel. Poznámka 2 : Bod SVMe 12 se vztahuje na zbraňové systémy, pro něž se využívá jakákoli z následujících metod pohonu: a) elektromagnetická, b) elektrotermální, c) plazmová, d) lehký plyn, nebo e) chemická (pokud je použita v kombinaci s některou z výše uvedených). SVMe 13 Pancéřové nebo ochranné vybavení, konstrukce a součásti: a) Kovové nebo nekovové pancéřové pláty, které jsou: 1. vyrobené v souladu s vojenskými standardy nebo specifikacemi, nebo 2. vhodné pro vojenské použití. Odkaz: Pancéřové pláty pro osobní ochranu, viz bod SVMe 13 d) 2. b) konstrukce z kovových nebo nekovových materiálů nebo jejich kombinací, speciálně určené k balistické ochraně vojenských systémů a pro ně speciálně určené součásti, c) přilby vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných vnitrostátních norem a jejich speciálně konstruované skořepiny přilby nebo vnitřní vystýlky a vycpávky, Odkaz: Jiné součásti nebo příslušenství vojenských přileb viz v příslušné položce SVMe. d) pancéřové pláty pro osobní ochranu nebo ochranné obleky a jejich součásti: 1. měkké pancéřované brnění nebo ochranné obleky vyrobené podle vojenských standardů nebo specifikací nebo srovnatelných norem a pro ně speciálně určené součásti, 2. pevné pancéřové pláty pro osobní ochranu poskytující balistickou ochranu úrovně III (NIJ 0101.06, červenec 2008) nebo vyšší, popřípadě „srovnatelné standardy“. Poznámka 1 : Pro účely bodu SVMe 13 d) 1. vojenské standardy nebo specifikace zahrnují přinejmenším specifikace ochrany proti střepinám. Poznámka 2 : Bod SVMe 13 b) zahrnuje například materiály konstruované speciálně tak, aby vznikl reaktivní pancíř, nebo ke stavbě vojenských krytů. Poznámka 3 : Bod SVMe 13 c) se nevztahuje na konvenční ocelové přilby, neupravené ani nekonstruované tak, aby mohly nést některý druh doplňkových zařízení nebo jím byly přímo vybaveny. Poznámka 4 : Bod SVMe 13 c) a d) se nevztahuje na přilby, pancéřové ani ochranné oděvy, pokud svému uživateli slouží pro jeho vlastní osobní ochranu. Poznámka 5 : Jediné přilby zvláště určené pro osoby pověřené zneškodňováním nevybuchlých bomb podle bodu SVMe 13 c), jsou přilby zvláště určené pro vojenské užití. Odkaz 1: Viz též položku 1A005 seznamu EU zboží dvojího užití. Odkaz 2: Pokud jde o „vláknité materiály“ používané k výrobě ochranných oděvů a přileb, viz položka 1CO10 na seznamu EU zboží dvojího užití. SVMe 14 ,Specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ nebo pro simulaci vojenských taktických situací, simulátory speciálně určené pro výcvik v používání jakékoli palné zbraně nebo zbraně podle bodů SVMe 1 nebo SVMe 2 a pro ně speciálně určené součásti a doplňky: Technická poznámka: Pojem ,specializované vybavení pro vojenský výcvik‘ zahrnuje například vojenské typy trenažérů pro vedení útoku, trenažérů bojových letů, trenažérů pro radiolokační průzkum, generátorů radarových cílů, přístrojů k výcviku dělostřelby, protiponorkových válečných trenažérů, letových simulátorů (včetně trenažérů odstředivé síly pro výcvik pilotů nebo kosmonautů), radarových trenažérů, trenažérů navigačních letů, navigačních trenažérů, trenažérů odpalování řízených střel, vybavení k vizualizaci cíle, bezpilotních „letadel“, trenažérů výzbroje, trenažérů bezpilotních „letadel“, mobilní výcvikové jednotky a výcviková zařízení pro pozemní vojenské operace. Poznámka 1 : Bod SVMe 14 zahrnuje například systémy tvorby zobrazení a interaktivního prostředí pro simulátory, pokud jsou speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití. Poznámka 2 : Bod SVMe 14 se nevztahuje na vybavení určené speciálně pro výcvik v používání loveckých a sportovních zbraní. SVMe 15 Zobrazovací vybavení nebo vybavení pro ochranu proti průzkumu, konstruované speciálně pro vojenské účely a speciálně pro ně určené součásti a příslušenství: a) Nahrávací zařízení a zařízení pro zpracování obrazu, b) kamery a fotopřístroje, fotografické vybavení a vybavení ke zpracování filmů, c) zesilovače jasu obrazu, d) infračervené nebo tepelné zobrazovací vybavení, e) zobrazovací radarové senzorové vybavení, f) vybavení sloužící k ochraně proti průzkumu a k rušení prostředků průzkumu, pro vybavení podle bodů SVMe 15 a) až SVMe 15 e). Poznámka 1 : Bod SVMe 15 f) zahrnuje například vybavení určené ke znehodnocování provozu nebo efektivnosti vojenských zobrazovacích systémů nebo k minimalizaci takových znehodnocujících účinků. Poznámka 2 : Bod SVMe 15 se nevztahuje na „zesilovače jasu obrazu první generace“ nebo na vybavení speciálně určené pro osazení „zesilovače jasu obrazu první generace“. Odkaz: Klasifikace zaměřovačů zbraní využívajících elektronkové „zesilovače jasu obrazu první generace“ viz body SVMe 1, SVMe 2 a SVMe 5 a). Odkaz: Viz také položky 6A002 a) 2. a 6A002 b) na seznamu EU zboží dvojího užití. SVMe 16 Výkovky, odlitky a další nedokončené výrobky, které jsou speciálně určeny pro položky podle bodů SVMe 1 až SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9, SVMe 10, SVMe 12 nebo SVMe 19: Poznámka: Bod SVMe 16 se týká nedokončených výrobků, jsou-li rozpoznatelné podle složení materiálu, geometrie nebo funkce. SVMe 17 Různé vybavení, materiály a „knihovny“ a pro ně speciálně určené součásti: a) Přístroje pro potápění a podvodní plavání speciálně určené nebo upravené pro vojenské použití: 1. samostatné potápěcí přístroje recyklující vzduch s uzavřeným nebo polouzavřeným okruhem, 2. podvodní plovací přístroj speciálně určený pro použití s potápěcím přístrojem uvedeným v bodě SVMe 17 a) 1., Odkaz: Viz rovněž položku 8A002 q) seznamu EU zboží dvojího užití. b) stavební zařízení určené speciálně pro vojenské použití, c) instalační prvky, nátěry, povlaky a úpravy sloužící k potlačení signatury určené speciálně pro vojenské použití, d) polní ženijní vybavení určené speciálně pro použití v bojovém pásmu, e) „roboty“, „robotické“ ovladače a „koncové efektory robotů“, které splňují některou z těchto vlastností: 1. je speciálně určeno pro vojenské použití, 2. obsahují prostředky k ochraně hydraulického vedení proti vnějšímu proražení způsobenému střepinami (například samotěsnící vedení) a používají hydraulické kapaliny s body vznícení vyššími než 839 K (566 °C), nebo 3. jsou speciálně určené nebo vyčleněné k provozu v prostředí elektromagnetických impulsů, Technická poznámka: Elektromagnetickým impulsem se nerozumí neúmyslná interference způsobená elektromagnetickým zářením z nedalekého zařízení (například stroje, přístroje nebo elektronické vybavení) nebo bleskem. f) „knihovny“ speciálně určené nebo uzpůsobené pro vojenské použití se systémy, vybavením, nebo součástmi podle Společného vojenského seznamu EU, g) vybavení k výrobě jaderné energie nebo pohonné systémy neuvedené jinde, určené speciálně k vojenskému použití a jejich součásti speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití, h) zařízení nebo materiály potažené nebo jinak upravené k potlačení signatury, určené speciálně pro vojenské použití, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU, i) simulátory speciálně určené pro vojenské „jaderné reaktory“, j) mobilní opravárenské dílny speciálně určené nebo ,upravené' pro opravu a údržbu vojenské výstroje a výzbroje, k) polní generátory speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití, l) kombinované kontejnery ISO nebo výměnné nástavby vozidel (swap bodies) speciálně určené nebo ,upravené' pro vojenské použití, m) trajekty, jiné než ty, které jsou uvedeny u jiných bodů Společného vojenského seznamu EU, mosty a pontony speciálně určené pro vojenské použití, n) testovací modely speciálně určené pro „vývoj“ položek uvedených v bodech SVMe 4, SVMe 6, SVMe 9 nebo SVMe 10, o) ochranné vybavení proti „laserům“ (například ochrana očí nebo senzorů) speciálně určené pro vojenské použití, p) „palivové články“ kromě palivových článků uvedených jinde ve Společném vojenském seznamu EU speciálně určené nebo ,upravené‛ pro vojenské použití. Technická poznámka: Pro účely bodu SVMe 17 se slovem ,upravený‘ rozumí změna konstrukční, elektrické, mechanické nebo jiné povahy, jež nevojenskému předmětu dodává vojenské schopnosti ekvivalentní předmětu, který je speciálně určen pro vojenské použití. Poznámka: Bod SVMe 17 g) zahrnuje též „jaderné reaktory“. SVMe 18 ,Výrobní‛ zařízení, zařízení pro testování vlivů životního prostředí a součásti: a) Speciálně určené nebo upravené ,výrobní‛ zařízení sloužící k , výrobě' výrobků zahrnutých v seznamu a pro ně speciálně určené součásti, b) speciálně určená zařízení pro testování vlivů životního prostředí a pro ně speciálně určené vybavení, sloužící k certifikaci, kvalifikaci nebo testování výrobků uvedených ve Společném vojenském seznamu EU. Technická poznámka: Pro účely bodu SVMe 18 zahrnuje pojem „výroba“ konstrukci, posouzení, zhotovení, testování a kontrolu. Poznámka: Body SVMe 18 a) a SVMe 18 b) zahrnují například následující vybavení: a) kontinuální nitrátory, b) odstředivé testovací přístroje nebo vybavení, která mají některou z těchto vlastností: 1. pohon motorem nebo motory s celkovým jmenovitým výkonem větším než 298 kW (400 k), 2. schopnost nést užitečné zatížení minimálně 113 kg, nebo 3. schopnost vyvinout odstředivé zrychlení minimálně 8 g s minimálním užitečným zatížením 91 kg, c) dehydratační lisy, d) šnekové vytlačovací stroje speciálně určené nebo upravené k lisování vojenských „výbušnin“, e) řezací stroje ke kalibraci slisovaných „hnacích hmot“, f) čisticí bubny s průměrem minimálně 1,85 m a s kapacitou větší než 227 kg, g) průběžné míchače pevných „hnacích hmot“, h) kapalinou poháněné mlýny pro mletí a drcení složek vojenských „výbušnin“, i) zařízení sloužící k dosažení kulovitého tvaru a shodné velikosti částic práškových kovů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 8., j) konvekční měniče proudu pro přeměnu materiálů vyjmenovaných v bodě SVMe 8 c) 3. SVMe 19 Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie, příslušná vybavení, vybavení pro protiopatření a testovací modely, a dále pro ně speciálně určené součásti: a) „Laserové“ systémy určené speciálně pro ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle, b) systémy vyzařující paprsek částic, schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle, c) vysokovýkonné radiofrekvenční systémy schopné ničení nebo znemožnění splnění úkolu cíle, d) vybavení speciálně určené pro odhalování a identifikaci systémů podle bodů SVMe 19 a) až SVMe 19 c), nebo pro ochranu před nimi, e) modely fyzického testování systémů, vybavení a součástek podle bodu SVMe 19, f) „laserové“ systémy určené speciálně ke způsobení trvalé slepoty pro nepodpořený zrak, tj. nekryté oko nebo oko vybavené korekčními pomůckami vidění. Poznámka 1 : Zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie podle bodu SVMe 19 zahrnují systémy, jejichž schopnost je odvozena od řízeného použití: a) „laserů“ s dostatečným výkonem ke způsobení destrukce způsobem podobným konvenčnímu střelivu, b) urychlovačů částic, které s destruktivní silou vrhají paprsek nabitých nebo neutrálních částic, c) radiofrekvenční vysílače s vysokým impulsním nebo průměrným výkonem, které vytvářejí pole dostatečně silná s ke zneschopnění elektronických obvodů vzdáleného cíle. Poznámka 2 : Bod SVMe 19 zahrnuje například tyto položky, pokud jsou speciálně určené pro zbraňové systémy se směrovým vyzařováním energie: a) vybavení k výrobě primární energie, akumulaci energie, k přepínání, modulaci výkonu nebo k hospodaření s palivem, b) systémy pro zaměření a sledování cíle, c) systémy schopné vyhodnocení škod způsobených na cíli, zničení cíle nebo znemožnění zničení cíle, d) vybavení pro manipulaci s paprskem, jeho šíření a zaměřování, e) vybavení umožňující rychlé směrování paprsku pro potřeby operací proti skupině cílů, f) adaptivní optiky a zařízení pro fázové sdružovače, g) proudové injektory paprsků záporných iontů vodíku, h) součásti urychlovačů „způsobilé pro nasazení v kosmu“, i) vybavení k zaostřování paprsků záporných iontů, j) vybavení pro řízení a směrování vysokoenergetického paprsku iontů, k) fólie „způsobilé pro nasazení v kosmu, “ které slouží k neutralizaci paprsků se zápornými jonty vodíku. SVMe 20 Kryogenní a „supravodivé“ vybavení a pro něj speciálně určené součásti a doplňky: a) Vybavení speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické nasazení, které je schopné provozu za pohybu a je schopné vytvářet nebo udržovat teploty nižší než 103 K(-170 °C), b) „supravodivé“ elektrické vybavení (rotační stroje nebo transformátory) speciálně určené nebo konfigurované pro instalaci v dopravním prostředku určeném pro vojenské pozemní, námořní, vzdušné nebo kosmické použití, a které je schopno provozu za pohybu. Poznámka 1 : Bod SVMe 20 a) zahrnuje například mobilní systémy, které mají zabudovaná příslušenství nebo součásti vyrobené z nekovových nebo elektricky nevodivých látek, jako jsou plasty případně látky impregnované epoxidovou pryskyřicí, nebo jich využívají. Poznámka 2 : Bod SVMe 20 b) se nevztahuje na hybridní homopolární stejnosměrné generátory, které mají jednopólové armatury z běžného kovu, jež rotují v magnetickém poli vytvářeném supravodivými cívkami, za předpokladu, že tyto cívky jsou jedinými supravodivými součástmi v generátoru. SVMe 21 „Programové vybavení“: a) „Programové vybavení“ speciálně určené nebo upravené k některým z následujících účelů: 1. „vývoj“, „výrobu“, provoz nebo údržbu zařízení podle Společného vojenského seznamu EU, 2. „vývoj“ nebo „výrobu“ materiálů podle Společného vojenského seznamu EU, nebo 3. „vývoj“, „výrobu“, provoz nebo údržbu „programového vybavení“ podle Společného vojenského seznamu EU, b) specifické „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21a): 1. „programové vybavení“ speciálně vytvořené pro vojenské použití a speciálně určené pro modelování, simulaci nebo vyhodnocování vojenských zbraňových systémů, 2. „programové vybavení“ speciálně určené pro vojenské použití a speciálně určené pro modelování nebo simulaci operačních vojenských scénářů, 3. „programové vybavení“ pro stanovení účinků konvenčních, jaderných, chemických nebo biologických zbraní, 4. „programové vybavení“ speciálně vytvořené pro vojenské použití a speciálně určené pro aplikace Velení, komunikace, řízení a zpravodajství (C3I) nebo Velení, komunikace, řízení, počítače a zpravodajství (C4I), 5. „programové vybavení“ speciálně navržené nebo upravené pro provádění vojenských útočných kybernetických operací, c) „programové vybavení“, jiné, než jaké je uvedeno v bodě SVMe 21 a) nebo SVMe 21 b), speciálně určené nebo upravené tak, aby vybavení, jež není uvedeno na Společném vojenském seznamu EU, mohlo plnit vojenské funkce, jaké plní vybavení podle Společného vojenského seznamu EU. Poznámka 1 : Bod SVMe 21 b) 5. zahrnuje „programové vybavení“ určené k likvidaci, poškození, znehodnocení nebo narušení systémů, vybavení nebo „programového vybavení“ uvedených ve Společném vojenském seznamu EU, „programového vybavení“ pro kybernetický průzkum a kybernetické velení a řízení. Poznámka 2 : Bod SVMe 21 b) 5. se nevztahuje na „zveřejňování informací o zranitelnostech“ ani na „reakci na kybernetický bezpečnostní incident“, pokud jsou omezeny na nevojenskou obrannou připravenost nebo reakci v oblasti kybernetické bezpečnosti. Odkaz: Viz systémy, zařízení nebo součásti uvedené ve Společném vojenském seznamu EU pro „digitální počítače“ pro všeobecné účely s nainstalovaným programovým vybavením podle bodu SVMe 21 c). SVMe 22 „Technologie“: a) „Technologie“ výslovně neuvedená v bodě SVMe 22 b), která je „potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“, provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu položek uvedených na Společném vojenském seznamu EU, b) „technologie“: 1. „technologie“ „potřebná“ pro konstrukci, montáž součástek, provoz, údržbu a opravu reprodukčních instalačních celků pro položky uvedené na Společném vojenském seznamu EU, a to i v tom případě, že součásti takových výrobních zařízení nejsou uvedeny, 2. „technologie“ „určená“ pro „vývoj“ a „výrobu“ ručních palných zbraní, a to i pokud je využívána k výrobě replik starožitných ručních palných zbraní, 3. položka není považována za vojenský materiál, Odkaz: „Technologie“ dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 3., viz bod SVMe 22 a). 4. položka není považována za vojenský materiál, Odkaz: „Technologie“ dříve vymezené v bodě SVMe 22 b) 4., viz bod SVMe 22 a). 5. „technologie“ „potřebná“ výhradně pro začlenění „biokatalyzátorů“ podle bodu SVMe 7 i) 1. do vojenských nosných látek nebo vojenského materiálu. Poznámka 1 : „Technologie“ „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“, provoz, instalaci, údržbu (kontrolu), běžné a celkové opravy nebo obnovu položek uvedených ve Společném vojenském seznamu EU zůstávají pod kontrolou i v případě, když se použijí pro některou z položek neuvedených ve Společném vojenském seznamu EU. Poznámka 2 : Bod SVMe 22 se nevztahuje na: a) „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) nebo opravu položek nepodléhajících kontrole nebo takových, jejichž vývoz byl povolen, b) „technologii“, která je „ve veřejném užívání“, představuje „základní vědecký výzkum“ nebo minimum informací nezbytných pro přihlašování patentů, c) „technologii“ pro magnetickou indukci sloužící k nepřetržitému pohonu civilních dopravních zařízení. OBECNÉ POZNÁMKY Poznámka 1 : SVMe se rozumí seznam vojenského materiálu rozdělený nebo členěný do skupin 1 až 22. Poznámka 2 : Položky uvedené v SVMe 1 až SVMe 22 zahrnují též služby s nimi související. Poznámka 3 : Splněním povinností podle zákona č. 38/1994 Sb. nejsou dotčeny povinnosti stanovené podle jiných právních předpisů, například podle zákona č. 228/2005 Sb. nebo, pokud jde o položky uvedené v SVMe 3, SVMe 4, SVMe 7 a SVMe 8, podle zákona č. 61/1988 Sb. Poznámka 4 : Zboží se nepovažuje za speciálně určené pro vojenské použití, pokud se jedná o jednoduché mechanické, elektrické, elektronické nebo optické součásti, které jsou jednoúčelové a současně jejich výroba nevyžaduje technologii ani zařízení, díky kterým by mělo toto zboží vojenské vlastnosti. Technické poznámky: 1. Pro účely Poznámky 4: a) mezi jednoduché mechanické součásti patří zejména upevňovací prvky, šrouby, matice, příruby, hřeby, vložky, spony, kolíky, čepy, podložky, rozpěrky, izolátory, průchodky, pouzdra, pružiny, dráty a pájky, b) mezi jednoduché elektrické součásti patří zejména kabely, odpory, termistory, tranzistory, zesilovače, kondenzátory, diody, pojistky, cívky, c) mezi jednoduché optické součásti patří zejména zrcadla, separátory, polarizátory. 2. Pro účely Poznámky 4 se za jednoúčelové zboží nepovažují například: a) výbušné šrouby a střižné kolíky, neboť slouží ke spojování a zároveň řízenému uvolnění, b) elektrické konektory navržené pro velké hloubky, neboť kromě své standardní elektrické funkce dosahují i konkrétních parametrů vodotěsnosti, c) radiačně odolné tranzistory, neboť jsou navrženy tak, aby kromě své standardní funkce odolávaly specifickému elektromagnetickému prostředí, d) IR filtry propouštějící úzkou část spektra, používané například na zaměřovačích střelných zbraní nebo episkopech, neboť jsou navržené, aby chránily před laserovým zářením a zároveň byly odolné vůči specifickým vlivům prostředí. VYMEZENÍ POJMŮ POUŽÍVANÝCH V TOMTO SEZNAMU Následuje vymezení pojmů používaných v tomto seznamu seřazených podle abecedy: Poznámka 1 : Vymezené pojmy se používají v celém seznamu. Odkazy jsou čistě informativní a nemají žádný vliv na obecnou platnost vymezených pojmů v celém seznamu. Poznámka 2 : Slova a pojmy uvedené v tomto seznamu vymezených pojmů nabývají vymezeného významu pouze, jsou-li označeny „dvojitými uvozovkami“. Definice termínů uváděných v jednoduchých uvozovkách jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce. Jinak mají slova a pojmy svůj běžně používaný (slovníkový) význam. SVMe 8 „Aditiva“ Látky používané ve výbušných směsích za účelem zlepšení jejich vlastností. SVMe 11 „Automatizované systémy velení a řízení“ Elektronické systémy, jejichž prostřednictvím dochází k vložení, zpracování a předávání informací nezbytných pro účinné velení uskupením, hlavním i taktickým formacím, jednotkám, plavidlům, nebo zbraním spadajícím pod příslušné velení. Pro uvedené účely se využívá počítačů a dalšího specializovaného technického vybavení určeného na podporu funkcí kontroly uspořádání vojenského velení a organizace. Hlavní funkce automatizovaného systému velení a řízení jsou: účinný automatizovaný sběr, shromažďování, uchovávání a zpracovávání informací; znázornění situace a okolností majících dopad na přípravu a výkon bojových operací; operační a taktické výpočty pro účely přidělení zdrojů mezi bojová uskupení nebo mezi složky operačního bojového rozkazu nebo rozkazu k bojovému nasazení, v závislosti na cíli nebo fázi operace; příprava údajů pro vyhodnocení situace a rozhodování v kterémkoli okamžiku během operace nebo bitvy; počítačové simulace operací. SVMe 10 „Bezpilotní vzdušný prostředek“ („UAV“) Jakékoli „letadlo“ schopné vzletu a udržovaného kontrolovaného letu a navigace bez přítomnosti člověka na palubě. SVMe 7, 22 „Biokatalyzátory“ ,Enzymy‘ pro specifické chemické nebo biochemické reakce nebo jiné biologické sloučeniny, které se váží na bojové chemické látky a urychlují jejich odbourávání. Technická poznámka: ,Enzymy‛ se rozumí„ biokatalyzátory“pro specifické chemické a biochemické reakce. SVMe 7 „Biologická agens“ Patogeny nebo toxiny, které byly vybrány nebo upraveny (například úpravou čistoty, doby skladovatelnosti, virulence, schopnosti šíření nebo odolnosti proti ultrafialovému záření) s cílem působit ztráty na lidech nebo zvířatech, poškození techniky nebo škody na úrodě nebo životním prostředí. SVMe 7 „Biopolymery“ Tyto biologické makromolekuly: a) enzymy pro specifické chemické nebo biochemické reakce, b) ,anti-idiotypové protilátky‛, ,monoklonální protilátky‛ nebo ,polyklonální protilátky‛, c) speciálně určené nebo speciálně zpracované ,receptory‛ Technické poznámky: 1. ,Anti-idiotypovými protilátkami‛ se rozumí protilátky, které se váží na specifická vazebná místa jiných protilátek pro specifický antigen, 2. ,Monoklonálními protilátkami‛ se rozumí proteiny, které se váží na jedno vazebné místo antigenu a pocházejí z jednoho klonu buněk, 3. ,Polyklonálními protilátkami‛ se rozumí směs proteinů, které se váží na specifický antigen a pocházejí z více než jednoho klonu buněk, 4. ,Receptory‛ se rozumí biologické makromolekulární struktury schopné vázat ligandy, jejichž vázání ovlivňuje fyziologické funkce. SVMe 4, 10 „Civilní letadlo“ „Letadlo“, které je pod svým vlastním označením uvedeno na seznamech osvědčení letové způsobilosti, které zveřejňují úřady pro civilní letectví jednoho nebo více členských států EU nebo signatářských zemí Wassenaarského ujednání, jako „letadlo“ určené pro provoz na obchodních civilních vnitrostátních nebo zahraničních linkách nebo jako „letadlo“ určené pro zákonem povolené civilní soukromé nebo obchodní účely. SVMe 21 „Digitální počítač“ Zařízení, které je schopno ve formě jedné nebo více diskrétních proměnných provádět všechny tyto operace: a) přijímat data, b) ukládat data nebo instrukce na pevná nebo měnitelná (zápisu schopná) paměťová zařízení, c) zpracovávat data prostřednictvím uloženého sledu instrukcí, který lze upravovat, a d) poskytovat výstup dat. Technická poznámka: Úpravy uloženého sledu instrukcí zahrnují výměnu pevných paměťových zařízení, ale nikoli fyzickou změnu zapojení nebo vzájemného propojení. SVMe 11 „Družicový navigační systém“ Systém sestávající z pozemních stanic, konstelace družic a přijímačů, který pomocí signálů získaných z družic umožňuje vypočítat polohu přijímače. Zahrnuje globální družicové navigační systémy a regionální družicové navigační systémy. SVMe 8 „Energetické materiály“ Látky nebo směsi, které prostřednictvím chemické reakce uvolňují energii potřebnou pro jejich zamýšlené použití. „Výbušniny“, „pyrotechnické slože“ a „hnací hmoty“ jsou podtřídy energetických materiálů. SVMe 7 „Expresní vektory“ Nosiče (například plasmid nebo virus) používané ke vnesení genetického materiálu do hostitelských buněk. SVMe 8 „Hnací hmoty“ Látky nebo směsi, jejichž chemickou reakcí kontrolovatelně vznikají velké objemy horkých plynů využitelných k provádění mechanické práce. SVMe 17 „Jaderný reaktor“ Zahrnuje položky, které jsou umístěny uvnitř reaktorové nádoby nebo s ní přímo spojeny, zařízení pro řízení výkonu aktivní zóny a díly, které za běžných okolností obsahují chladicí médium primárního okruhu reaktoru, přicházejí s ním do přímého kontaktu nebo řídí jeho oběh. SVMe 17 „Knihovna“ (parametrická odborná databáze) Sbírka odborných informací, s jejichž pomocí se může zvýšit výkon příslušných systémů, vybavení nebo součástí. SVMe 17 „Koncové efektory“ Upínače, ,aktivní nástrojové jednotky‛ a jakékoli jiné nástroje, které jsou připevněny k upínací desce na konci ramene manipulátoru „robota“. Technická poznámka: ,Aktivními nástrojovými jednotkami‛ se rozumějí zařízení pro aplikaci hnací síly, energie procesu na obrobek nebo snímání obrobku. SVMe 11 „Kosmické lodě“ Aktivní a pasivní družice a kosmické sondy. SVMe 9, 19 „Laser“ Zařízení, které produkuje prostorově i časově koherentní světlo pomocí zesílení stimulovanou emisí záření. SVMe 7 „Látky určené pro potlačování nepokojů“ Látky, které za předpokládaných podmínek použití pro zvládání nepokojů u lidí rychle vyvolávají smyslové dráždění nebo ochromující tělesné účinky, které mizí krátce po ukončení expozice. (Slzné plyny jsou podskupinou „látek určených pro zvládání nepokojů“.) SVMe 8, 10, 14 „Letadlo“ Letecký dopravní prostředek s pevnými křídly, měnitelnou geometrií křídel, točivými křídly (vrtulník), překlopným rotorem nebo překlopnými křídly. „Mikroprogram“ Sled elementárních instrukcí uchovávaných ve speciální paměti, jejichž provádění je iniciováno zavedením jeho referenční instrukce do rejstříku instrukcí. SVMe 17 „Palivový článek“ Elektrochemické zařízení, které přeměňuje chemickou energii přímo ve stejnoměrný elektrický proud tím, že spotřebovává palivo z vnějšího zdroje. SVMe 22 „Potřebný“ V případě „technologie“ se týká pouze té části „technologie“, která bezprostředně způsobuje dosažení nebo překročení kontrolovaných výkonových úrovní, vlastností nebo funkcí. Tyto „potřebné“ „technologie“ mohou být pro různé druhy zboží společné. SVMe 8 „Prekurzory“ Speciální chemické látky používané při výrobě výbušnin. „Program“ Sled instrukcí pro uskutečňování procesu ve formě proveditelné elektronickým počítačem nebo do této formy převoditelný. SVMe 21 „Programové vybavení“ Soubor jednoho nebo více „programů“ nebo „mikroprogramů“, který je zachycen na libovolném hmotném nosiči informací. SVMe 4, 8 „Pyrotechnické slože“ Směsi pevných nebo tekutých paliv a oxidačních látek, které při vznícení projdou energetickou chemickou reakcí kontrolované rychlosti, která má způsobit specifické časové prodlevy nebo množství tepla, hluku, kouře, viditelného světla nebo infračerveného záření. Pyroforické látky tvoří podtřídu pyrotechnických složí, jež neobsahuje žádná oxidační činidla, ale u níž dojde k samovznícení při kontaktu se vzduchem. SVMe 21 „Reakce na kybernetický bezpečnostní incident“ Proces výměny nezbytných informací o kybernetickém bezpečnostním incidentu s jednotlivci nebo organizacemi odpovědnými za provedení nebo koordinaci nápravy pro řešení kybernetického bezpečnostního incidentu. SVMe 17 „Robot“ Manipulační mechanismus se spojitou nebo krokovou dráhou pohybu, může používat snímače a má všechny tyto charakteristiky: a) je vícefunkční, b) je schopen nastavovat polohu nebo orientovat materiál, díly, nástroje nebo speciální zařízení prostřednictvím proměnných pohybů v trojrozměrném prostoru, c) má tři nebo více servopohonů v uzavřené nebo otevřené smyčce, které mohou mít krokové motory a d) je vybaven ,uživatelskou programovatelností‘ prostřednictvím metody nauč/přehraj nebo prostřednictvím elektronického počítače, kterým může být programovatelná logická řídicí jednotka, tj. bez mechanického zásahu. ,Uživatelskou programovatelností‘ se rozumí možnost přístupu, která uživateli umožňuje vkládat, měnit nebo nahrazovat „programy“ jiným způsobem než: a) fyzickou změnou v zapojení nebo propojení, nebo b) nastavením řídicích funkcí zahrnujících zavádění parametrů. Poznámka: Výše uvedená definice nezahrnuje tato zařízení: 1. manipulační mechanismy, které lze ovládat pouze ručně nebo tele operátorem, 2. manipulační mechanismy s pevnou posloupností, které se automaticky pohybují a pracují s mechanicky pevně naprogramovanými pohyby. Program je mechanicky vymezen pevnými zarážkami, například kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volba dráhy nebo úhlů nejsou proměnné nebo měnitelné mechanickými, elektronickými nebo elektrickými prostředky, 3. mechanicky ovládané manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je mechanicky vymezen pevnými, ale nastavitelnými zarážkami, například kolíky nebo vačkami. Sled pohybů a volbu dráhy nebo úhlů lze měnit v mezích pevně naprogramované předlohy. Změny nebo modifikace naprogramované předlohy (například přestavení kolíků nebo výměna vaček) pro jednu nebo více os pohybu lze docílit pouze mechanickými operacemi, 4. manipulační mechanismy s proměnlivou posloupností bez servořízení, jakými jsou automatizovaná pohyblivá zařízení operující podle mechanicky pevně naprogramovaných pohybů. Program je proměnný, ale sled operací postupuje pouze podle binárních signálů z mechanicky pevně stanovených elektrických binárních přístrojů nebo seřiditelných zarážek, 5. stohovací jeřáby označované též jako souřadnicové manipulační systémy, které jsou vyráběny jako nedílná součást vertikálních sestav skladovacích zásobníků a konstruovány tak, aby měly při ukládání nebo vykládání přístup k obsahu těchto zásobníků. SVMe 6, 13 „Srovnatelné standardy“ Srovnatelné vnitrostátní nebo mezinárodní standardy uznané jedním nebo více členskými státy EU nebo signatářskými zeměmi Wassenaarského ujednání a použitelné pro příslušnou položku. SVMe 20 „Supravodivý“ Odkazuje na materiál (tj. kov, slitiny nebo sloučeniny), který může ztratit veškerý elektrický odpor (tj. může dosáhnout nekonečné elektrické vodivosti a přenášet velmi vysoké elektrické proudy bez Jouleova ohřevu). „Kritickou teplotou“ (někdy označovanou jako přechodová teplota) se v případě konkrétního „supravodivého“ materiálu rozumí teplota, při níž dotyčný materiál začíná vykazovat nulový odpor vůči stejnosměrnému elektrickému proudu. Technická poznámka: „Supravodivý“ stav je u každého materiálu charakterizován „kritickou teplotou“, kritickým magnetickým polem, které je funkcí teploty, a kritickou proudovou hustotou, která je funkcí jak magnetického pole, tak i teploty. SVMe 22 „Technologie“ Specifické informace nezbytné pro „vývoj“, „výrobu“ nebo použití zboží. Tyto informace mají formu ,technických údajů‘ nebo ,technické pomoci‘. „Technologie“ uvedená ve Společném vojenském seznamu EU je vymezena v bodě SVMe 22. Technické poznámky: 1. ,technické údaje‘ mohou mít formu modrotisků, plánů, diagramů, modelů, formulářů, tabulek, technických výkresů a specifikací, příruček a pokynů psaných nebo zaznamenaných na jiných médiích nebo zařízeních, jako jsou disky, pásky, permanentní paměti (ROM). 2. ,technická pomoc‘ může mít formu pokynů, školení, výcviku, pracovních znalostí a poradenských služeb. ,Technická pomoc‘ může zahrnovat i přenos ,technických údajů‘. SVMe 22 „Ve veřejném užívání“ „Technologie“ nebo „programové vybavení“, které jsou zpřístupněny bez omezení k dalšímu šíření. Poznámka: Autorská práva nebrání tomu, aby „ technologie “ a „programové vybavení“ byly „ve veřejném užívání“. SVMe 13 „Vláknité materiály“ Zahrnují: a) souvislá elementární vlákna, b) souvislé příze a přásty, c) pásky, tkaniny, plsti a šňůry, d) sekaná vlákna, stříž a souvislá vláknitá rouna, e) monokrystalické nebo polykrystalické whiskery libovolné délky, f) vlákninu z aromatického polyamidu. SVMe 8, 18 „Výbušniny“ Látky v pevném, kapalném nebo plynném stavu potřebné k detonaci jakožto primární, nosná, nebo hlavní nálož v hlavicích, při demolici i pro jiná použití. SVMe 21, 22 „Výroba“ Znamená všechny stupně výroby, jako jsou: příprava výroby, výroba, dílčí a konečná montáž, kontrola, zkoušení a zajišťování jakosti. SVMe 17, 21, 22 „Vývoj“ Operace spojené se všemi předvýrobními etapami sériové výroby, jako je návrh, vývojová konstrukce, analýzy návrhů, konstrukční koncepce, montáž a zkoušky prototypů, schémata poloprovozní výroby, návrhové údaje, proces přeměny návrhových údajů ve výrobek, konfigurační návrh, integrační návrh, vnější úprava. SVMe 10 „Vzducholoď“ Poháněný vzdušný prostředek, který je ve vzduchu udržován pomocí plynového tělesa (obvykle helia, dříve vodíku) lehčího než vzduch. SVMe 10 „Vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch“ Balony a „vzducholodě“, jež jsou nadnášeny horkým vzduchem nebo plyny lehčími než vzduch, jako je helium nebo vodík. SVMe 22 „Základní vědecký výzkum“ Experimentální nebo teoretická práce vynakládaná především za účelem získání nových vědomostí o základních principech jevů nebo pozorovatelných skutečností, která není zaměřena v prvé řadě na specifický praktický záměr nebo cíl. SVMe 15 „Zesilovače jasu obrazu první generace“ Elektrostaticky zaostřené elektronky, používající na vstupu i výstupu optická vlákna nebo skleněné čelní desky, vícenásobné alkalické fotokatody (S-20 nebo S-25), ale nikoli zesilovače z mikrokanálových desek. SVMe 1 „Znehodnocená palná zbraň“ Palná zbraň, která byla znehodnocena postupy stanovenými členským státem EU nebo státním orgánem signatářské země Wassenaarského ujednání tak, že není schopna střelby. Tyto postupy trvale upravují hlavní části dotyčné palné zbraně. V souladu s národními právními a správními předpisy může být znehodnocení palné zbraně prokázáno potvrzením vydaným příslušným orgánem a může být vyznačeno na palné zbrani značkou její základní části. SVMe 19 „Způsobilé pro nasazení v kosmu“ Určené, vyrobené nebo kvalifikované prostřednictvím úspěšného testování pro operace ve výškách nad 100 km nad zemským povrchem. Poznámka: Určení, že konkrétní položka je „způsobilá pro nasazení v kosmu “ na základě testování neznamená, že ostatní položky ve stejné výrobní dávce nebo modelové řadě jsou „způsobilé pro nasazení v kosmu“, nejsou-li jednotlivě testovány. SVMe 21 „Zveřejňování informací o zranitelnostech“ Proces odhalování, hlášení nebo sdělování zranitelností nebo analyzování zranitelností s jednotlivci nebo organizacemi odpovědnými za provedení nebo koordinaci nápravy pro řešení zranitelností. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 210/2012 Sb. SEZNAM VÝZNAMNÉHO VOJENSKÉHO MATERIÁLU 1. Raketová technika Rakety a raketové střely a pro ně konstruovaná odpalovací zařízení, raketové motory, podvozky, nosiče, další příslušná vozidla a speciální vybavení tvořící součásti raketového kompletu. 2. Pozemní vozidla Tanky (bojové, vyprošťovací a mostní), obrněné transportéry (pásové a kolové), bojová vozidla pěchoty (pásová a kolová) a vozidla s podvozkem bojových obrněných vozidel (pásových a kolových). 3. Letecká technika Letadla, vrtulníky, vzdušné dopravní prostředky lehčí než vzduch, bezpilotní vzdušné prostředky, vzdušné cvičné cíle a terče, letecké motory. 4. Velkorážová výzbroj - ráže 70 mm a větší Dělostřelecké systémy - kanóny (samohybné, tažené a samostatné), houfnice (samohybné a tažené), minomety (samohybné a tažené), raketomety a zbraně kombinující jejich vlastnosti. 5. Velkorážové střelivo - ráže 70 mm a větší Střelivo pro kanóny, houfnice, minomety a raketomety, letecké pumy, torpéda. 6. Výbušná zařízení Ruční granáty a miny. 7. Střelivo do ráže 70 mm V případech vývozů vyšších než 500 000 kusů u ráže do 12,7 mm, v případech vývozů vyšších než 5 000 kusů u ráže 12,7 mm až 30 mm a v případě vývozů vyšších než 500 kusů u ráže 30 mm a větších. 8. Ruční palné a lehké zbraně V případech vývozů vyšších než 200 ks ručních palných zbraní - samočinné pušky, samopaly, přenosné kulomety do ráže 12,7 mm, nebo 50 ks lehkých zbraní ráže větší než 12,7 mm a menší než 70 mm (vrhače granátů, minomety, bezzákluzové zbraně) nebo ruční (přenosné) zbraně protipancéřové a protiletecké. 9. Válečná plavidla 10. Průzkumná, spojovací, pozorovací a navigační technika využívající účinného šifrování a pasivní sledovací systémy 11. Technická pomoc Oprávnění k výrobě, klíčové výsledky základního nebo aplikovaného výzkumu prováděného českými vědeckými pracovišti, podporované české patenty vztahující se k vojenskému materiálu podle bodů 1 až 10.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 7. října 2021. Ministr: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 345/2021 Sb.
Vyhláška č. 345/2021 Sb. Vyhláška o podrobnostech nakládání s vozidly s ukončenou životností Vyhlášeno 24. 9. 2021, datum účinnosti 1. 10. 2021, částka 152/2021 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Provozní řád zařízení a technické požadavky na zařízení ke sběru a zařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životností a na nakládání s vozidly s ukončenou životností * § 3 - Náležitosti potvrzení o převzetí vozidla s ukončenou životností do zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností * § 4 - Rozsah údajů vedených v Informačním systému * § 5 - Rozsah a způsob vedení průběžné evidence a ohlašování vozidel s ukončenou životností a jiných odpadů provozovatelem zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností a zpracovatelem vozidel s ukončenou životností * § 6 - Rozsah a způsob vedení evidence materiálů a částí k opětovnému použití * § 7 - Způsob výpočtu úrovně opětovného použití a recyklace nebo jiného využití vybraných vozidel s ukončenou životností a jejich částí * § 8 - Podmínky přípravy k opětovnému použití opětovně použitelných dílů a jejich skladování * § 9 - Náležitosti dokladu o opravitelnosti vozidla a o funkčnosti části vozidla * § 10 - Přechodná ustanovení * § 11 - Oznámení technického předpisu * § 12 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. č. 4 č. 5 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 2. 2025 (18/2025 Sb.) 345 VYHLÁŠKA ze dne 20. září 2021 o podrobnostech nakládání s vozidly s ukončenou životností Ministerstvo životního prostředí (dále jen „ministerstvo“) stanoví podle § 107 odst. 5, § 108 odst. 1 písm. k), § 108 odst. 3, § 109 odst. 7, § 110 odst. 7 a § 112 odst. 7 zákona č. 542/2020 Sb., o výrobcích s ukončenou životností, (dále jen „zákon“): § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie2) a upravuje a) obsah provozního řádu zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a zařízenízařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností, b) náležitosti potvrzení o převzetí vozidlavozidla s ukončenou životností do zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností, c) technické požadavky na zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a na soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností, d) rozsah a způsob vedení průběžné evidence a ohlašování vozidelvozidel s ukončenou životností a jiných odpadů provozovatelem zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a zpracovatelem vozidel s ukončenou životnostízpracovatelem vozidel s ukončenou životností, e) technické požadavky na zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností a na zařízenízařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností, f) části vozidelvozidel s ukončenou životností, které musejí být před jejich dalším zpracovánímzpracováním demontovány, g) způsob demontáže nebezpečných částí vozidelvozidel s ukončenou životností a způsob odčerpání provozních kapalin z vozidelvozidel s ukončenou životností, h) rozsah a způsob vedení evidence materiálů a částí k opětovnému použití zpracovatelem vozidel s ukončenou životnostízpracovatelem vozidel s ukončenou životností, i) způsob výpočtu úrovně opětovného použití a recyklace nebo jiného využití vybraných vozidel s ukončenou životnostívybraných vozidel s ukončenou životností a jejich částí, j) podmínky přípravy k opětovnému použití opětovně použitelných dílů a jejich skladování, k) rozsah údajů vedených v Informačním systému pro vedení informací o vozidlechvozidlech s ukončenou životností (dále jen „Informační systém“) a l) náležitosti dokladu o opravitelnosti vozidlavozidla a o funkčnosti části vozidlavozidla. § 2 Provozní řád zařízení a technické požadavky na zařízení ke sběru a zařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životností a na nakládání s vozidly s ukončenou životností (1) Obsah provozního řádu zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností je stanoven v bodě 1 přílohy č. 1 k této vyhlášce a obsah provozního řádu zařízenízařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností je stanoven v bodě 2 přílohy č. 1 k této vyhlášce. (2) Technické požadavky na zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a na soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností jsou stanoveny v bodě 1 přílohy č. 2 k této vyhlášce. (3) Technické požadavky na zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností a na zařízenízařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností jsou stanoveny v bodě 2 přílohy č. 2 k této vyhlášce. (4) Vyjmuté a demontované části vozidelvozidel s ukončenou životností, které nebudou opětovně použity, zpracovatel vozidel s ukončenou životnostízpracovatel vozidel s ukončenou životností roztřídí a zařadí podle Katalogu odpadů3). (5) Pokud zpracovatel vozidel s ukončenou životnostízpracovatel vozidel s ukončenou životností po demontáži nebezpečných částí a odčerpání provozních kapalin podle bodu 2.4. přílohy č. 2 k této vyhlášce a demontáži všech částí, které musejí být před dalším zpracováním vozidel s ukončenou životnostízpracováním vozidel s ukončenou životností demontovány podle bodu 2.5.1. přílohy č. 2 k této vyhlášce, předává vozidlovozidlo s ukončenou životností dalšímu zpracovatelizpracovateli, zařazuje jej způsobem uvedeným v Katalogu odpadů3). § 3 Náležitosti potvrzení o převzetí vozidla s ukončenou životností do zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností Provozovatel zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností vystaví předávající osobě písemné potvrzení o převzetí vozidlavozidla s ukončenou životností do zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností podle přílohy č. 3 k této vyhlášce. § 4 Rozsah údajů vedených v Informačním systému (1) V Informačním systému jsou vedeny údaje o vozidlechvozidlech s ukončenou životností přijatých do zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností požadované v potvrzení o převzetí vozidlavozidla s ukončenou životností do zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností podle přílohy č. 3 k této vyhlášce. (2) Součástí údajů podle odstavce 1 je dále fotodokumentace stavu přijímaných vozidelvozidel s ukončenou životností podle § 108 odst. 1 písm. l) zákona. Fotografie, které tvoří fotodokumentaci, nesmí být rozmazané a musí mít takové rozlišení, aby z nich byl zřejmý celkový stav vozidlavozidla a byl čitelný údaj o identifikačním čísle VIN, ze kterého je možné vozidlovozidlo s ukončenou životností zřetelně identifikovat. Fotodokumentace obsahuje 3 fotografie, které zachycují a) celkový pohled na vozidlovozidlo s ukončenou životností, ze kterého je možné jej identifikovat, je zřejmý stav přijímaného vozidlavozidla s ukončenou životností a je zřejmé, že se v době pořízení fotodokumentace nachází v provozovněprovozovně provozovatele zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností, b) stav vybavení kabiny vozidlavozidla s ukončenou životností a c) identifikační číslo VIN. (3) Provozovatel zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností vkládá dálkovým přístupem do Informačního systému fotodokumentaci podle odstavce 2 do 96 hodin po vložení údajů podle odstavce 1. § 5 Rozsah a způsob vedení průběžné evidence a ohlašování vozidel s ukončenou životností a jiných odpadů provozovatelem zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností a zpracovatelem vozidel s ukončenou životností (1) Provozovatel zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a zpracovatel vozidel s ukončenou životnostízpracovatel vozidel s ukončenou životností vede průběžnou evidenci o odpadech a způsobech nakládání s nimi podle přílohy č. 4 k této vyhlášce. Evidence obsahuje a) datum převzetí odpadu a číslo zápisu do evidence, b) údaje o převzatém vozidlevozidle s ukončenou životností a údaje o předávající osobě v rozsahu přílohy č. 3 k této vyhlášce, c) jméno a příjmení osoby odpovědné za vedení evidence. (2) Provozovatelé zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a zpracovatelé vozidel s ukončenou životnostízpracovatelé vozidel s ukončenou životností zasílají hlášení souhrnných údajů o vozidlechvozidlech s ukončenou životností z průběžné evidence (dále jen „roční hlášení“) podle přílohy č. 4 k této vyhlášce. (3) Součástí ročního hlášení zasílaného zpracovatelem vozidel s ukončenou životnostízpracovatelem vozidel s ukončenou životností je souhrnná evidence materiálů a částí k opětovnému použití. (4) Ohlašovací povinnost se plní prostřednictvím integrovaného systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí nebo datové schránky ministerstva určené k plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí podle zákona o integrovaném registruregistru znečišťování životního prostředí a integrovaném systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí4) zasláním ročního hlášení v elektronické podobě podle přílohy č. 4 k této vyhlášce. § 6 Rozsah a způsob vedení evidence materiálů a částí k opětovnému použití Zpracovatel vozidel s ukončenou životnostíZpracovatel vozidel s ukončenou životností vede v rámci průběžné evidence o odpadech a způsobech nakládání s nimi odděleně evidenci jednotlivých materiálů a částí k opětovnému použití, které prošly přípravou k opětovnému použití. § 7 Způsob výpočtu úrovně opětovného použití a recyklace nebo jiného využití vybraných vozidel s ukončenou životností a jejich částí (1) Úroveň opětovného použití a využití se vypočte jako podíl vyjádřený v procentech tak, že se součet hmotnosti částí připravených k opětovnému použití a hmotnosti recyklovaných a energeticky využitých odpadů z vybraných vozidel s ukončenou životnostívybraných vozidel s ukončenou životností vydělí číslem, které se vypočte jako součet skutečné hmotnosti vybraných vozidel s ukončenou životnostívybraných vozidel s ukončenou životností a hmotnosti odpadu převedeného z minulého roku k 1. lednu vykazovaného roku, od kterého byla odečtena hmotnost zůstatkového odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku. (2) Úroveň opětovného použití a recyklace se vypočte jako podíl vyjádřený v procentech tak, že se součet hmotnosti částí připravených k opětovnému použití a hmotnosti recyklovaných odpadů z vybraných vozidel s ukončenou životnostívybraných vozidel s ukončenou životností vydělí číslem, které se vypočte jako součet skutečné hmotnosti vybraných vozidel s ukončenou životnostívybraných vozidel s ukončenou životností a hmotnosti odpadu převedeného z minulého roku k 1. lednu vykazovaného roku, od kterého byla odečtena hmotnost zůstatkového odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku. (3) Hmotnost se uvádí vždy v tunách na tři desetinná místa. § 8 Podmínky přípravy k opětovnému použití opětovně použitelných dílů a jejich skladování (1) Zpracovatel vozidel s ukončenou životnostíZpracovatel vozidel s ukončenou životností provede přípravu k opětovnému použití opětovně použitelného dílu, pokud je to vhodné s ohledem na stav a historii vozidlavozidla s ukončenou životností, ze kterého má být opětovně použitelný díl demontován. (2) Proces přípravy k opětovnému použití může zahrnovat zejména kontrolu funkčnosti dílu, jeho opravu, čištění nebo zajištění odpovídající ochrany před korozí. (3) Opětovně použitelné díly musí být skladovány v prostorech určených k těmto účelům, odděleně od odpadů určených k dalšímu zpracovánízpracování. (4) V případě, že je při kontrole dílu zjištěno, že díl nelze opětovně použít, jedná se o odpad. § 9 Náležitosti dokladu o opravitelnosti vozidla a o funkčnosti části vozidla Vzor dokladu o opravitelnosti vozidlavozidla a vzor dokladu o funkčnosti části vozidlavozidla pro potřeby přeshraniční přepravy použitých vozidelvozidel nebo jejich částí jsou uvedeny v příloze č. 5 k této vyhlášce. § 10 Přechodná ustanovení (1) Potvrzení o převzetí vozidlavozidla s ukončenou životností do zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností je do 31. prosince 2022 vydáváno podle přílohy č. 6 k této vyhlášce. (2) Údaje o vozidlechvozidlech s ukončenou životností a o osobách, od kterých byla vozidlavozidla s ukončenou životností převzata, jsou do Informačního systému zasílány do 31. prosince 2022 v rozsahu údajů vedených podle § 4 odst. 2 a přílohy č. 6 k této vyhlášce. (3) V letech 2021 až 2024 se průběžná evidence vede a roční hlášení za daný rok se podává podle přílohy č. 7 k této vyhlášce. § 11 Oznámení technického předpisu Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. § 12 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2021. Ministr životního prostředí: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. Obsah provozního řádu zařízení 1. Provozní řád zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností obsahuje: 1.1. Základní údaje o zařízenízařízení: název zařízenízařízení, identifikační číslo zařízenízařízení, identifikační údaje vlastníka a provozovatele zařízenízařízení (obchodní firma nebo název a sídlo, pokud jde o právnickou osobu nebo obchodní firma nebo jméno a příjmení a adresa místa podnikání, popřípadě adresa místa trvalého pobytu, pokud jde o fyzickou osobu oprávněnou k podnikání, a identifikační číslo), včetně údajů o statutárních zástupcích a telefonním spojení na ně, jména a příjmení vedoucích zaměstnanců zařízenízařízení, adresa a údaje o pozemcích, na nichž je zařízenízařízení umístěno (parcelní číslo pozemku a název katastrálního územíkatastrálního území; v případě, že jsou v katastrálním územíkatastrálním území pozemky vedeny ve dvou číselných řadách a jde o stavební parcelu, též údaj o této skutečnosti), roční projektovaná kapacita zařízenízařízení, maximální okamžitá kapacita zařízenízařízení. 1.2. Charakter a účel zařízenízařízení: přehled druhů odpadů, pro něž je zařízenízařízení určeno a které jeho provozem vznikají, a zařazení podle Katalogu odpadů3), účel, k němuž je zařízenízařízení určeno. 1.3. Stručný popis zařízenízařízení: popis technického a technologického vybavení zařízenízařízení (prostředky pro soustřeďování, skladování, manipulační prostředky, způsob ochrany horninového prostředí v místech nakládání s odpadynakládání s odpady apod.), situační nákres provozovnyprovozovny s vyznačením hranice zařízenízařízení a míst charakteristických pro provoz zařízenízařízení (např.: přístupové cesty do zařízenízařízení, umístění zařízenízařízení ke zjištění hmotnosti, demontážní pracoviště, odstavná plocha, shromaždiště nebezpečných odpadů, místo pro pořizování fotodokumentace přejímaných vozidelvozidel s ukončenou životností, sklad náhradních dílů, administrativní zázemí apod.). 1.4. Technologie a obsluha zařízenízařízení: povinnost obsluhy zařízenízařízení při všech technologických operacích v zařízenízařízení, přejímka odpadu – administrativní postup a praktický postup kontroly kvality odpadu, povinnosti obsluhy (např. zjistit hmotnost odpadu, provést vizuální kontrolu, vystavit příslušné dokumenty, způsob a postup zápisu do provozního deníku), další nakládání s odpademnakládání s odpadem – způsob značení odpadu, balení odpadu, umísťování odpadů do zařízenízařízení. 1.5. Organizační zajištění provozu zařízenízařízení. 1.6. Vedení evidence odpadů přijímaných do zařízenízařízení i v zařízenízařízení produkovaných odpadů. 1.7. Opatření k omezení negativních vlivů zařízenízařízení a opatření pro případ havárie. 1.8. Opatření k zajištění bezpečnosti provozu a ochrany životního prostředí a zdraví lidí. 1.9. Vzor provozního deníku. 1.10. Popis opatření při ukončení provozu zařízenízařízení. 2. Provozní řád zařízenízařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností obsahuje všechny údaje uvedené v provozním řádu zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností (bod 1) a dále tyto následující údaje: 2.1. Roční projektovaná zpracovatelská kapacita, roční projektovaná zpracovatelská kapacita povolené činnosti (technologie) a projektovaná denní zpracovatelská kapacita. 2.2. Podrobná kvalitativní charakteristika odpadů umožňující jejich přijetí do zařízenízařízení. 2.3. Popis způsobu zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností, samostatně převzatých částí vozidelvozidel a dalších odpadů v zařízenízařízení. 2.4. Využitelné materiály získávané v zařízenízařízení z odpadů a jejich množství ve vztahu k přijímaným odpadům. 2.5. Monitorování provozu zařízenízařízení – výběr ukazatelů předpokládaných vlivů provozu zařízenízařízení na okolí, způsob a četnost jejich sledování a dokumentování, měření hlukových emisí, sledování množství, kvality a skutečných vlastností odpadních, podzemních a povrchových vod v souladu s jinými předpisy, vliv na pracovní prostředí apod. 2.6. Informace, které jsou nutné k věcně správnému a ekologicky šetrnému zpracování vozidla s ukončenou životnostízpracování vozidla s ukončenou životností nebo jeho částí, u vybraných vozidelvybraných vozidel poskytované zpravidla výrobcem vozidlavýrobcem vozidla, včetně informací o bezpečném a ekologicky šetrném zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností se zapojenou trakční bateriítrakční baterií. 2.7. Popis postupů vedoucích k přípravě k opětovnému použití částí vozidelvozidel a popis nakládání s opětovně použitelnými díly a materiály určenými k přípravě k opětovnému použití (postup přípravy k opětovnému použití, soustřeďování, označování). 2.8. Vedení evidence dílů a materiálů určených k opětovnému použití v následujícím rozsahu: a) název nebo označení, b) druh vozidlavozidla (značka, model), c) datum provedení přípravy k opětovnému použití. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. Technické požadavky na nakládání s vozidly s ukončenou životností a zařízení ke sběru a zařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životností 1. Technické požadavky na zařízenízařízení ke sběru vozidelvozidel s ukončenou životností a na soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností 1.1. Místo k přejímce vozidelvozidel s ukončenou životností a místo pro soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností před jejich přepravou do zařízenízařízení ke zpracovánízpracování musí být vybaveno: a) plochou zajišťující, aby nedošlo k ohrožení ani ke znečištění povrchových nebo podzemních vod, b) zařízenímzařízením ke zjištění hmotnosti vozidlavozidla s ukončenou životností, c) pomůckami pro úklid, látkami pro vsakování uniklých provozních náplní, zařízenímzařízením pro odstranění uniklých kapalin, shromažďovacími prostředky pro vznikající odpady, d) zařízenímzařízením umožňujícím přemísťování již nepojízdných vozidelvozidel s ukončenou životností. 1.2. Při soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností v zařízenízařízení musí provozovatel zařízenízařízení učinit všechna potřebná opatření, aby nedošlo k úniku provozních náplní (např. olejů, paliva, náplně chladicího, brzdového systému a klimatizace). VozidlaVozidla s ukončenou životností nesmí být vršena na sebe a nesmějí být soustřeďována v poloze na boku nebo na střeše. 1.3. Místa k přejímání a soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností, soustřeďování odpadůsoustřeďování odpadů a opětovně použitelných dílů a materiálů určených k přípravě k opětovnému použití musí být zřetelně označena a musí umožnit, aby v zařízenízařízení mohly být prováděny následující činnosti: a) příjem vozidelvozidel s ukončenou životností, zjištění jejich hmotnosti a provádění příslušných záznamů a vedení evidence, b) soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností. 1.4. VozidlaVozidla s ukončenou životností se zapojenou trakční bateriítrakční baterií musí být soustřeďována odděleně od ostatních vozidelvozidel s ukončenou životností a odpadů a podle pokynů výrobcevýrobce. 2. Technické požadavky na zařízenízařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností a na zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností 2.1. Místa k přejímání, soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností, zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností, soustřeďování odpadůsoustřeďování odpadů a opětovně použitelných dílů a materiálů určených k přípravě k opětovnému použití musí být zřetelně označena a vybavena podle bodu 1.1. Dále musí umožnit, aby v zařízenízařízení mohly být prováděny činnosti uvedené v bodech 1.2., 1.3., 1.4. a tyto následující činnosti: a) odčerpání provozních náplní a odnětí dalších nebezpečných částí vozidelvozidel s ukončenou životností, b) soustřeďování vozidelvozidel s ukončenou životností a jejich částí bez materiálů a součástek uvedených v bodě 2.4.1., c) demontáž, d) příprava k opětovnému použití, e) soustřeďování opětovně použitelných dílů, které neobsahují žádné kapaliny, f) soustřeďování opětovně použitelných dílů, které obsahují kapaliny, g) soustřeďování odpadůsoustřeďování odpadů určených k využití nebo k odstranění, h) soustřeďování zbytkových karoserií k odvozu nebo dalšímu zpracovánízpracování. 2.2. Soustřeďovat na sobě bez technických opatření je možné pouze dvě vozidlavozidla s ukončenou životností. Soustřeďovat na sobě více než dvě vozidlavozidla s ukončenou životností je možné pouze s technickými opatřeními zabezpečujícími jejich stabilitu. Soustřeďovat vozidlavozidla s ukončenou životností na sobě je možné pouze v případě, že již neobsahují provozní náplně a další části, které mají nebezpečné vlastnosti (katalogové číslo 16 01 06). 2.3. ZařízeníZařízení ke zpracování vozidel s ukončenou životnostízpracování vozidel s ukončenou životností musí disponovat dostatečným vybavením pro bezpečnou demontáž a následné nakládání s odpadními trakčními bateriemitrakčními bateriemi a postupovat v souladu s pokyny, které výrobcevýrobce vybraných vozidelvybraných vozidel poskytuje zpracovatelizpracovateli na základě § 103 odst. 3 zákona. 2.4. Způsob demontáže částí vozidelvozidel s ukončenou životností, které mají nebezpečné vlastnosti, a způsob odčerpání provozních kapalin z vozidelvozidel s ukončenou životností. 2.4.1. Demontáž nebezpečných částí a odčerpání provozních náplní vozidelvozidel s ukončenou životností se provádí tak, aby byly všechny nebezpečné části, kapaliny a náplně soustřeďovány odděleně. 2.4.2. Při demontáži musí být trakční baterietrakční baterie vyjmuty v souladu s bezpečnostními standardy a v souladu s pokyny, které výrobcevýrobce vybraných vozidelvybraných vozidel poskytuje zpracovatelizpracovateli na základě § 103 odst. 3 zákona. 2.4.3. Pokud není chladicí systém vozidlavozidla s ukončenou životností poškozen nebo vypuštěn před převzetím do zařízenízařízení, chladicí prostředky klimatizace se vypouští pomocí uzavřeného systému. Při vypouštění kapalin ze všech systémů vozidelvozidel s ukončenou životností se kapaliny buď odčerpají, nebo se vypustí do maximální možné míry vedoucí k naplnění cílů opětovného použití a využití uvedených v § 109 odst. 3 zákona. K vypouštění provozních náplní z uzavřených nádrží se použije odsávací zařízenízařízení, v případě nádrží bez výpustných otvorů se vytvoří otvor umožňující gravitační vypouštění. 2.5. Demontáž vozidlavozidla s ukončenou životností 2.5.1. Části vozidelvozidel s ukončenou životností, které musejí být před jejich dalším zpracovánímzpracováním demontovány: a) baterie a nádrže na zkapalněný plyn nebo stlačený plyn, b) potenciálně výbušné součásti (například airbagy), pokud je nelze deaktivovat, c) provozní náplně (palivo, motorový a převodový olej, oleje z rozvodovky, oleje z hydrauliky, chladicí kapaliny, nemrznoucí směsi, brzdové kapaliny, náplně klimatizačního systému) a jakékoliv další kapaliny obsažené ve vybraném vozidle s ukončenou životnostívybraném vozidle s ukončenou životností, pokud nebudou nutné pro opětovné použití příslušných částí, d) všechny součásti obsahující olovo, rtuť, kadmium a šestimocný chrom, je-li to technicky proveditelné. 2.5.2. Minimální technické požadavky na zpracování vozidla s ukončenou životnostízpracování vozidla s ukončenou životností a zpracovatelské operace pro podporu recyklace, které musí být vždy provedeny prvním zpracovatelemzpracovatelem: a) vyjmutí katalyzátoru, b) vyjmutí kovových konstrukčních částí obsahujících měď, hliník a hořčík, pokud tyto kovy nejsou odděleny během drcení, c) vyjmutí pneumatikpneumatik, včetně rezervy, pokud je spolu s vozidlemvozidlem s ukončenou životností předána k jeho zpracovánízpracování, a objemných plastových konstrukčních částí (nárazníky, přístrojová deska a nádrže na kapaliny atd.), pokud tyto materiály nejsou odděleny během drcení tak, aby mohly být účinně recyklovány jako materiály, d) vyjmutí skel. 2.5.3. Při splnění podmínek podle bodů 2.4. a 2.5.1. je možné přeřadit vozidlovozidlo s ukončenou životností z katalogového čísla 16 01 04* pod katalogové číslo 16 01 06 bez vylučování nebezpečných vlastností vozidlavozidla s ukončenou životností. 2.5.4. Zpracovatel vozidel s ukončenou životnostíZpracovatel vozidel s ukončenou životností zpracuje vozidlovozidlo s ukončenou životností zařazené pod katalogové číslo 16 01 06 buď sám, nebo jej předá jinému zpracovateli vozidel s ukončenou životnostízpracovateli vozidel s ukončenou životností. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. 1001kB Příloha č. 4 407kB Vysvětlivky: List č. 1 – Identifikace Vykazovaný rok – uvede se rok, za který jsou informace poskytovány. Dále jsou identifikovány údaje potřebné pro hlášení souhrnné evidence. Pokud je údaj potřebné uvádět i v rámci průběžné evidence odpadů je to ve vysvětlivce uvedeno. Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností, jejíž obecní úřad provádí kontrolu a zpracování hlášení nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, který provádí kontrolu hlášení a zpracování hlášení. Nulové hlášení – uvede se „Ano“, pokud zařízení ke sběru nebo zpracování po celý uplynulý kalendářní rok nenakládalo s odpady a nepřerušilo provoz. Identifikace provozovatele zařízení – uvedou se identifikační údaje provozovatele zařízení vztahující se k jeho sídlu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. IČO – uvede se identifikační číslo provozovatele zařízení; pokud je IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet osm míst. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Obchodní firma / název / jméno a příjmení – uvede se tak, jak je zapsáno v obchodním nebo v živnostenském rejstříku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Ulice, č. p., č. o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje provozovatele zařízení. Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém má provozovatel zařízení sídlo. IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce, na jejímž správním území má provozovatel zařízení sídlo. Číslo se uvede podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem. Vyplnění hlášení a kontaktní údaje – uvedou se údaje k vyplnění hlášení a osobě vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Datum – uvede se datum vyplnění hlášení ve formátu dd.mm.rrrr. Jméno a příjmení – uvede se jméno a příjmení osoby vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Adresa elektronické pošty, telefon – uvedou se kontaktní údaje na osobu vyplňující hlášení souhrnné evidence nebo údaje o osobě odpovědné za vedení průběžné evidence. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Poznámka – v případě potřeby uvede ohlašovatel poznámku k podanému hlášení, jedná se o doplňující informace pro zpracovatele hlášení. Poznámka se uvádí, i pokud se jedná o předání vzorků odpadu pro účely výzkumné činnosti. Potvrzení o události – v případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojením dokumentu s potvrzením ve formátu pdf. Identifikace zařízení – uvede se, zda se jedná o zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, nebo zpracovatele vozidel s ukončenou životností, v tomto případě je třeba rozlišit, zda se jedná o zařízení pro demontáž či drcení (šrédr) vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Identifikační číslo zařízení (IČZ) – uvede se identifikační číslo zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností přidělené krajským úřadem. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Smluvní zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – pokud zařízení má podle zákona o odpadech uzavřenou smlouvu s obcí o zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady, například využíváním kontejnerů na tříděný sběr nebo zajištěním svozu odpadu apod., uvede se „Ano“, pokud nemá smlouvu a zajišťuje si nakládání s odpady jiným způsobem, uvede se „Ne“. Odpady, s nimiž je zapojení do obecního systému nakládání s komunálními odpady – uvedou se katalogová čísla odpadů a názvy odpadů podle Katalogu odpadů, s nimiž je zařízení zapojeno do obecního systému nakládání s komunálními odpady. Název zařízení – uvede se užívaný název zařízení. Typ zařízení – uvede se zařazení podle údaje v Informačním systému odpadového hospodářství MŽP (ISOH) Registru zařízení provedené krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení. BAT technologie – uvede se podle údaje z ISOH Registru zařízení zaznamenaného krajským úřadem. Údaj doplněn z ISOH Registru zařízení. Povolení a povolené činnosti – uvede se, zda se jedná o zařízení pro nakládání s odpady podle § 21 odst. 2 zákona č. 541/2020 Sb. Dále se uvedou všechny krajským úřadem povolené činnosti v zařízení pro nakládání s odpady podle přílohy č. 2 zákona č. 541/2020 Sb. Údaje jsou doplněny z ISOH Registru zařízení. Pro zařízení bylo vydáno integrované povolení – uvede se „Ano“, pokud bylo pro zařízení k nakládání s odpady vydáno integrované povolení podle zákona č. 76/2002 Sb., o integrované prevenci a o omezování znečištění, o integrovaném registru znečišťování a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. PID (IPPC kód zařízení) – uvede se podle identifikace zařízení v informačním systému integrované prevence MŽP. Identifikátor zařízení ve formátu 12místného kódu složeného z MZP a čísel. Vyplňuje se v případě, že pro zařízení bylo vydáno integrované povolení podle zákona o integrované prevenci. Zařízení podpořené z OPŽP (poslední OP) – uvede se „Ano“, pokud bylo zařízení finančně podpořeno z Operačního programu životní prostředí (jde o poslední období vyhlášeného OPŽP). Uvede se každoročně bez vazby na konkrétní rok, ve kterém byla podpora přidělena. Produkovali jste nebo jste nakládali s odpady, které obsahují perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021? – uvede se „Ano“, pokud ohlašovatel takovéto odpady má, nebo „Ne“ v případě, že nemá. Pokud ohlašovatel takové odpady má, musí vyplnit list č. 6. Ulice, č. p., č. o., obec, PSČ – uvedou se adresní údaje, kde se nachází zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Kód SO ORP / SOP – uvede se kód správního obvodu obce s rozšířenou působností nebo správního obvodu hlavního města Prahy s přenesenou působností, ve kterém se nachází zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. IČZÚJ – uvede se identifikační číslo základní územní jednotky obce odpovídající uvedeným adresním údajům. Uvádí se podle jednotného číselníku základních územních jednotek České republiky vydaného Českým statistickým úřadem. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. 390kB Vysvětlivky: Týká se také každého záznamu v průběžné evidenci. Veškeré údaje o množství se uvádějí v tunách na tři desetinná místa. a) List č. 2 slouží pouze k hlášení údajů o množství převzatých a předaných vybraných vozidel s ukončenou životností, samostatně převzatých jednotlivých částí vybraných vozidel a o produkci a nakládání s odpady, které vznikly při zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností. b) Na samostatném řádku se uvede množství produkce a nakládání s každým druhem odpadu vzniklým při zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností. c) Provozovatelům zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností nakládáním s vybranými vozidly nemůže vzniknout žádný odpad, evidují tedy pouze množství převzatých, soustřeďovaných či předaných vybraných vozidel s ukončenou životností a jejich částí. Odpady vzniklé z činnosti zařízení např. komunální odpady, odpady znečištěných sorbentů apod. se evidují na listu č. 3. Pořadové číslo Pořad. číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu (vznik, převzetí, nakládání, předání) u druhu případně poddruhu odpadu. V průběžné evidenci se vedle pořadového čísla uvádí také datum evidenčního záznamu. Zařazení odpadu Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu odpadu podle Katalogu odpadů. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se katalogové číslo poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. V případě druhů odpadů vzniklých zpracováním vybraných vozidel s ukončenou životností se uvádí katalogové číslo odpadu přednostně zařazené do podskupiny 16 01. Odpady, pro které v podskupině 16 01 není odpovídající katalogové číslo, se zařadí podle postupu uvedeného v Katalogu odpadů. Provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností zařadí přijatá vybraná vozidla s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 04* podle Katalogu odpadů. Vybraná vozidla s ukončenou životností, na kterých první zpracovatel vozidel s ukončenou životností provedl zpracovatelské operace (body 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky), se zařadí pod katalogové číslo 16 01 06 dle Katalogu odpadů. Tyto údaje jsou uvedeny i v rámci průběžné evidence odpadů. Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona o odpadech a Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Název druhu odpadu – uvede se název druhu odpadu podle Katalogu odpadů. U odpadů končících na dvojčíslí „99 – odpady jinak blíže neurčené“, se uvede bližší popis odpadu, například technický nebo běžně užívaný název. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se název poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Množství odpadu – uvede se hmotnost druhu případně podruhu odpadu v tunách na tři desetinná místa. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Součet souhrnných množství uvedených ve sloupci „Celkem (+)“ se musí rovnat součtu souhrnných množství podle jednotlivých evidenčních kódů, včetně zůstatku odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku, uvedených ve sloupci „Z toho podle evidenčního kódu (-)“. Celkem (+) – na samostatném řádku se uvede u každého druhu, případně poddruhu odpadu množství vzniku, převzetí, převodu odpadu z minulého roku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Z toho podle evidenčního kódu (-) – z toho hmotnost zpracovaného (upraveného, využitého, odstraněného) a předaného odpadu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Na samostatném řádku se uvede u každého druhu, případně poddruhu odpadu souhrnné množství podle evidenčního kódu. Evidence odpadu Evidenční kód – uvede se evidenční kód produkce odpadů, převzetí, nakládání, předání odpadu podle zákona o odpadech a tabulky č. 1 této vyhlášky. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Partner (předávající / přebírající) – osoba předávající / přebírající vybrané vozidlo s ukončenou životností, jeho část nebo odpad vzniklý zpracováním vybraných vozidel s ukončenou životností. Údaje se uvádí i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě převzetí vybraného vozidla s ukončenou životností nebo jeho části se uvede IČO, bylo-li přiděleno, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení pro nakládání s odpady (IČZ) nebo identifikační číslo provozovny (IČP), IČZÚJ provozovny nebo zařízení partnera. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě převzetí vybraného vozidla s ukončenou životností, nebo části vybraného vozidla od fyzické nepodnikající osoby se v partnerovi uvede název a IČZÚJ obce, ve které bylo vozidlo s ukončenou životností nebo odpad vyprodukován. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě předání vybraného vozidla s ukončenou životností, části vozidla nebo odpadu jinému zpracovateli, nebo jinému zařízení k nakládání s odpady za účelem dalšího využití nebo odstranění, nebo v případě odpadu obchodníkovi, se uvede IČO, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení (IČZ), identifikační číslo obchodníka (IČOB), adresní údaje a IČZÚJ zařízení nebo obchodníka partnera. V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede zkrácený kód státu podle ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Počet sesbíraných vybraných vozidel s ukončenou životností – uvede se celkový počet kusů vybraných vozidel s ukončenou životností od jednoho partnera (předávající osoby). Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Číslo osvědčení – uvede se číslo osvědčení vydaného pověřenou osobou pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů v případě odpadu, pro který bylo vydáno osvědčení o vyloučení nebezpečných vlastností. Nevztahuje se na vybraná vozidla s ukončenou životností, v případě kterých se po provedení demontáže částí, které mají nebezpečné vlastnosti (zpracovatelských operací uvedených v bodech 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky), zařadí vybrané vozidlo s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 06 podle Katalogu odpadů bez potřeby osvědčení. Nevyplňuje provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. 352kB Vysvětlivky: Týká se také každého záznamu v průběžné evidenci. Veškeré údaje o množství se udávají v tunách na tři desetinná místa. a) List č. 3 slouží k hlášení souhrnných údajů o ostatních vozidlech s ukončenou životností, samostatně převzatých částech ostatních vozidel, včetně hlášení o produkci a nakládání s jinými odpady za rok. b) Každé katalogové číslo odpadu se uvádí na samostatném řádku. c) Všechna převzatá a zpracovaná ostatní vozidla s ukončenou životností, jejich části a odpady vzniklé zpracováním těchto vozidel s ukončenou životností se přednostně zařazují pod katalogová čísla odpadů podskupiny 16 01 Katalogu odpadů. U odpadů, pro které v podskupině 16 01 není odpovídající katalogové číslo, se odpad zařadí podle postupu uvedeného v Katalogu odpadů. d) Nakládáním s ostatními vozidly s ukončenou životností provozovatelům zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností nevzniká odpad, evidují tedy pouze množství převzatých, soustřeďovaných (skladovaných) či předaných ostatních vozidel s ukončenou životností, jejich částí a produkci vlastního odpadu za rok např. komunální odpady, odpady ze znečištěných sorbentů apod. Pořadové číslo – uvede se pořadové číslo evidenčního záznamu (vznik, převzetí, nakládání, předání) u druhu případně poddruhu odpadu. V průběžné evidenci se vedle pořadového čísla uvádí také datum evidenčního záznamu. Zařazení odpadu Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo odpadu podle Katalogu odpadů. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se katalogové číslo poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Odpady vzniklé zpracováním ostatních vozidel s ukončenou životností se přednostně zařazují pod katalogové číslo odpadu podskupiny 16 01. U odpadů, pro které v podskupině 16 01 není odpovídající katalogové číslo, se odpad zařadí podle postupu uvedeného v Katalogu odpadů. Provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností zařadí přijatá ostatní vozidla s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 04* podle Katalogu odpadů. Ostatní vozidla s ukončenou životností, na kterých zpracovatel vozidel s ukončenou životností provedl demontáž částí, které mají nebezpečné vlastnosti (zpracovatelské operace uvedené v bodech 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky), se zařadí pod katalogové číslo 16 01 06 podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona o odpadech a Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Název druhu odpadu – uvede se název druhu odpadu podle Katalogu odpadů. U odpadů končících na dvojčíslí „99 – odpady jinak blíže neurčené“, se uvede bližší popis odpadu, například technický nebo běžně užívaný název. V případě, že se jedná o poddruh odpadu, uvede se název poddruhu odpadů podle Katalogu odpadů. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Množství odpadu – uvede se hmotnost druhu případně poddruhu odpadu v tunách na tři desetinná místa. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Součet souhrnných množství uvedených v „Celkem (+)“ se musí rovnat součtu souhrnných množství podle jednotlivých evidenčních kódů, včetně zůstatku odpadu k 31. prosinci vykazovaného roku, uvedených ve „Z toho podle evidenčního kódu (-)“. Celkem (+) – na samostatném řádku se uvede u každého druhu případně poddruhu odpadu množství vzniku, převzetí, převodu odpadu z minulého roku. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Z toho podle evidenčního kódu (-) – z toho hmotnost zpracovaného (upraveného, využitého, odstraněného) a předaného odpadu. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Na samostatném řádku se uvede u každého druhu případně poddruhu odpadu souhrnné množství podle evidenčního kódu. Evidence odpadu Evidenční kód – uvede se evidenční kód produkce odpadů, převzetí, nakládání, předání odpadu podle zákona o odpadech a tabulky č. 1 (viz níže). Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Partner (předávající / přebírající) – osoba předávající / přebírající ostatní vozidlo s ukončenou životností, jeho část, odpad vzniklý zpracováním ostatních vozidel s ukončenou životností nebo jiný odpad. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě převzetí ostatního vozidla s ukončenou životností nebo jeho části se uvede IČO, bylo-li přiděleno, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení pro nakládání s odpady (IČZ) nebo identifikační číslo provozovny (IČP), IČZÚJ provozovny nebo zařízení partnera. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě převzetí ostatního vozidla s ukončenou životností nebo části ostatního vozidla od fyzické nepodnikající osoby se v partnerovi uvede název a IČZÚJ obce, ve které bylo vozidlo s ukončenou životností nebo odpad vyprodukován. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. V případě předání ostatního vozidla s ukončenou životností, části vozidla nebo odpadu jinému zpracovateli, nebo jinému zařízení k nakládání s odpady za účelem dalšího využití nebo odstranění, nebo v případě odpadu obchodníkovi, se uvede IČO, obchodní firma / název / jméno a příjmení partnera, identifikační číslo zařízení (IČZ), identifikační číslo obchodníka (IČOB), adresní údaje a IČZÚJ zařízení nebo obchodníka partnera. V případě dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy odpadu se uvede zkrácený kód státu podle ČSN EN ISO 3166-1 Kódy pro názvy zemí a jejich částí – Část 1: Kódy zemí a název státu dovozu, vývozu nebo přeshraniční přepravy. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. Číslo osvědčení – uvádí se číslo osvědčení vydaného pověřenou osobou pro hodnocení nebezpečných vlastností odpadů v případě odpadu, pro který bylo vydáno osvědčení o vyloučení nebezpečných vlastností. Nevztahuje se na ostatní vozidla s ukončenou životností, v případě kterých se po provedení zpracovatelských operací uvedených v bodech 2.4. a 2.5.1. přílohy č. 2 této vyhlášky zařadí ostatní vozidlo s ukončenou životností pod katalogové číslo 16 01 06 podle Katalogu odpadů bez potřeby osvědčení. Nevyplňuje provozovatel zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností. Údaj je uveden i v rámci průběžné evidence odpadů. 642kB Vysvětlivky: Veškeré hmotnostní údaje se udávají v tunách na tři desetinná místa. Tento list vyplňují všichni zpracovatelé, kteří v daném roce provedli první převzetí vybraného vozidla s ukončenou životností (A30), to znamená ti, kteří v daném roce evidovali vybraná vozidla s ukončenou životností v Informačním systému (Modul autovraky Informační systém odpadového hospodářství). Tento list současně vyplňují první zpracovatelé vozidel s ukončenou životností, kteří převzali vybrané vozidlo s ukončenou životností od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností. V krajním případě, že by z nějakého nepředvídatelného důvodu (kapacitní důvody, poruchy, odstávky apod.) první zpracovatel neprovedl první zpracovatelskou operaci, vyplní tento list zpracovatel, kterému byla vybraná vozidla s ukončenou životností předána. Řádek č. 1 – uvede se počet vybraných vozidel s ukončenou životností v kusech za zařízení, za které je hlášení podáváno. Uvádí se pouze vybraná vozidla s ukončenou životností evidovaná za dané zařízení v daném ohlašovacím roce v Informačním systému převzaté pod kódem A30. Neuvádí se vybraná vozidla s ukončenou životností převzatá kódem B00 od jiného zpracovatele, ani vybraná vozidla s ukončenou životností v daném roce převedená z minulého roku pod kódem C00, dále se neuvádějí vybraná vozidla s ukončenou životností, která byla v Informačním systému stornována. Řádek č. 2 – uvede se počet vybraných vozidel s ukončenou životností, u kterých došlo zpracovatelem k první zpracovatelské operaci, tedy počet vybraných vozidel s ukončenou životností převzatých v daném ohlašovacím roce od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností pod kódem B00. V krajním případě, že by z nějakého nepředvídatelného důvodu (kapacitní důvody, poruchy, odstávky apod.) první zpracovatel neprovedl první zpracovatelskou operaci, bude za splnění cílů odpovědný zpracovatel, kterému byla vybraná vozidla s ukončenou životností předána. V případě, že zpracovatel vozidel s ukončenou životností nevyplní řádek č. 2, má se za to, že od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností žádné vybrané vozidlo s ukončenou životností převzato nebylo. Řádek č. 3 – uvede se celkový počet vybraných vozidel s ukončenou životností, za které je list č. 4 vyplňován. Zpracovatel tento řádek nevyplňuje, výpočet bude proveden automaticky jako součet řádků č. 1 a 2, tedy bez potřeby dopočítání provozovatelem zařízení. Řádek č. 4 – uvede se součet skutečných hmotností vybraných vozidel s ukončenou životností evidovaných v daném ohlašovacím roce v Informačním systému přijatých pod evidenčním kódem A30. Řádek č. 5 – uvede se součet skutečných hmotností vybraných vozidel s ukončenou životností převzatých v ohlašovacím roce od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností pod evidenčním kódem B00. V případě, že zpracovatel vozidel s ukončenou životností od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností v ohlašovacím roce žádné vybrané vozidlo s ukončenou životností nepřevzal, pak se řádek č. 5 nevyplňuje. Řádek č. 6 – uvede se celkový součet skutečných hmotností vybraných vozidel s ukončenou životností v okamžiku převzetí do zařízení. Zpracovatel tento řádek nevyplňuje, výpočet bude proveden automaticky jako součet řádků č. 4 a 5, tedy bez potřeby dopočítání provozovatelem zařízení. Řádek č. 7 – uvede se celková hmotnost dílů, které zpracovatel v ohlašovacím roce demontoval z vybraných vozidel s ukončenou životností a provedl přípravu k opětovnému použití. Řádek č. 8 – uvede se celková hmotnost odpadů ze zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností, případně celá nezpracovaná vybraná vozidla s ukončenou životností převedená z minulého roku (v daném ohlašovacím roce evidovaná pod kódem C00) k 1. lednu vykazovaného roku, s kterými bylo v daném ohlašovacím roce nakládáno. Tento řádek se vztahuje pouze na vybraná vozidla s ukončenou životností 16 01 04* převzatá pod kódem A30, vybraná vozidla s ukončenou životností převzatá pod kódem B00, jestliže byla převzata prvním zpracovatelem ze zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, a odpady pocházející ze zpracování těchto vozidel s ukončenou životností. Řádek č. 9 – uvede se celková hmotnost odpadů ze zpracování vybraných vozidel s ukončenou životností, případně celá nezpracovaná vybraná vozidla s ukončenou životností 16 01 04*, evidovaná pod kódy R13a, D15, N5; tato hmotnost představuje skutečné množství odpadu, které se převádí do dalšího roku. Tento řádek se vztahuje pouze na vybraná vozidla s ukončenou životností 16 01 04* převzatá pod kódem A30, vybraná vozidla s ukončenou životností převzatá pod kódem B00 prvním zpracovatelem vozidel s ukončenou životností ze zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, a jejich části (odpady) pocházející ze zpracování těchto vozidel s ukončenou životností. Tento řádek se vztahuje pouze na vozidla s ukončenou životností a části vozidel, se kterými bylo nakládáno v ohlašovacím roce. Řádky č. 10 až 12 – nakládání s odpady vzniklými z vybraných vozidel s ukončenou životností – zpracování v drtícím zařízení (šrédru). Vyplňují zpracovatelé vozidel s ukončenou životností, kteří předávají vozidlo s ukončenou životností ke zpracování na šrédru. Tyto informace zpracovatel vozidel s ukončenou životností, který poprvé přijme vybrané vozidlo s ukončenou životností pod kódem A30 nebo pod kódem B00 od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, zjistí od provozovatele šrédru, kam vybrané vozidlo s ukončenou životností předal. V případě, že požadované údaje nejsou k dispozici, není možné vozidlo s ukončenou životností do takového zařízení předat. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky. Řádky č. 13 až 15 – nakládání s odpady vzniklými z vybraných vozidel s ukončenou životností – zpracování mimo drtící zařízení (šrédr). Vyplňují zpracovatelé vozidel s ukončenou životností, kteří vybrané vozidlo s ukončenou životností zpracovávají nebo předávají vybrané vozidlo s ukončenou životností ke zpracování dalšímu zařízení mimo šrédr. Tyto informace zpracovatel vozidel s ukončenou životností, který poprvé přijme vybrané vozidlo s ukončenou životností pod kódem A30 nebo pod kódem B00 od zařízení pouze ke sběru vozidel s ukončenou životností, zjistí od provozovatele dalšího zařízení, kam vybrané vozidlo s ukončenou životností předal. V případě, že požadované údaje nejsou k dispozici, není možné vybrané vozidlo s ukončenou životností do takového zařízení předat. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky. Poznámky k vyplnění řádků č. 10 až 15 v případě přeshraniční přepravy Vybraná vozidla s ukončenou životností a jejich části přijaté od zahraničního zařízení se započítávají do cílů opětovného použití a využití a opětovného použití a recyklace zahraničního zařízení pro nakládání s odpady, která vozidlo s ukončenou životností či jeho část předala zpracovateli vozidel s ukončenou životností v České republice. Zpracovatel vozidel s ukončenou životností je povinen na vyžádání poskytnout informace o využití odpadu zahraničnímu zařízení. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky. V případě přeshraniční přepravy a vývozu vozidel ke zpracování mimo území České republiky je nutné mít doklad prokazující převzetí do zařízení na zpracování vozidel s ukončenou životností. Zpracovatel vozidel s ukončenou životností je povinen vyžádat od zahraničního zpracovatele informace o dosahovaných hodnotách využití. V případě, že požadované údaje nejsou k dispozici nebo zahraniční zpracovatel cíle neplní, není možné vozidlo s ukončenou životností do takového zařízení předat. Řádky č. 16 a 17 – Cíle pro opětovné použití a využití se počítají z předchozích údajů. Výpočet se provede podle následujícího vzorce: OPV=OP+R+VHM+PO-ZO*100 OPR=OP+RHM+PO-ZO*100 OPV – opětovné použití a využití (%) OPR – opětovné použití a recyklace (%) OP – příprava k opětovnému použití (řádek č. 7) R – recyklace (řádky č. 10 + 13) V – energetické využití (řádky č. 11 + 14) HM – skutečná hmotnost vozidel s ukončenou životností (řádek č. 6) PO – převedený odpad z minulého roku (způsob nakládání s odpadem C00; řádek č. 8) ZO – zůstatkový odpad (způsob nakládání s odpadem R13a, D15, N5; řádek č. 9) Všechny hodnoty jsou uváděny v tunách na tři desetinná místa. Do výpočtu cílů se nezapočítává hmotnost paliva. 339kB Vysvětlivky: Veškeré údaje o množství se udávají v tunách na tři desetinná místa. Vyplňují povinně pouze zařízení, která ve svém provozu používají drtící zařízení. Řádek č. 1 – uvádí se pouze hmotnost odpadů z vozidel s ukončenou životností vzniklých v České republice, do tohoto řádku se uvádí i vybraná vozidla s ukončenou životností, která byla přijata od jiných zařízení ke sběru nebo zpracování vozidel s ukončenou životností. Řádek č. 2 až 5 – podíl frakcí v procentech vznikajících na šrédru z odpadů z vybraných vozidel s ukončenou životností. Součet řádků č. 2 až 5 musí být 100. Řádek č. 6 až 10 – způsob nakládání s jednotlivými frakcemi vzniklými z odpadů z vybraných vozidel s ukončenou životností. Při přeshraniční přepravě a vývozu odpadu se vyplňuje využití odpadu provedené mimo území České republiky. 312kB Vysvětlivky List 6 – Údaje o obsahu perzistentních organických látek podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 u vymezených odpadů Katalogové číslo odpadu – uvede se katalogové číslo druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů. Kategorie odpadu – uvede se kategorie odpadu v souladu s postupem zařazování odpadů podle zákona a Katalogu odpadů. Název druhu odpadu – uvede se název druhu případně poddruhu odpadu podle Katalogu odpadů. Název perzistentní organické látky – uvede se název perzistentní organické látky podle přílohy IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021. Číslo CAS – uvede se mezinárodní jednoznačný číselný kód, používaný pro identifikaci chemické látky. Identifikační číslo látky v Chemical Abstracts Services. Seznam látek, které mají přiděleno CAS číslo, je možné vyhledat na internetových stránkách ministerstva. Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021. Číslo ES – uvede se identifikační číslo látky uvedené v jednom ze seznamů látek: Seznam obchodovatelných látek (Einecs), Seznam nových látek (Elincs) a Seznam látek nepovažovaných za polymery (Nlp). Číslo je uvedeno i v příloze IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021. Obsah perzistentní organické látky – uvede se průměrná hmotnostní koncentrace obsahu perzistentní organické látky v mg/kg. Tabulka č. 1 Evidenční kódy Evidenční kódy| Kód| Množství odpadu ( + ) / ( - )| Partner ---|---|---|--- Produkce odpadu (primární i sekundární) Vlastní vyprodukovaný odpad| A00| (+)| Ne Primární produkce odpadu Produkce převzetím odpadů od fyzické osoby – občana mimo obecní systém sběru komunálních odpadů| A10| (+)| Ano Primární produkce odpadu Produkce prvním převzetím zpětně odebraných výrobků s ukončenou životností (elektrozařízení, baterie, pneumatiky) jejich zpracovatelem od kolektivního systému nebo výrobce, který zajišťuje zpětný odběr podle zákona o výrobcích s ukončenou životností. Primární produkce odpadu Produkce prvním převzetím výrobků s ukončenou životností nebo odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy a strojů| | | -| Produkce prvním převzetím elektrozařízení zpracovatelem odpadních elektrozařízení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo od posledního prodejce podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | | -| Produkce prvním převzetím odpadních přenosných, startovacích nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel nebo odpadních pneumatik do zařízení pro nakládání s odpady podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| A30| (+)| Ano -| Produkce prvním převzetím vozidla s ukončenou životností nebo jeho části do zařízení ke sběru vozidel s ukončenou životností podle zákona o výrobcích s ukončenou životností od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby nebo obce, pokud bylo současně vydáno potvrzení podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| | | -| Produkce prvním převzetím odpadních dopravních prostředků z různých druhů dopravy (kolejová, letecká, lodní a další) a strojů do zařízení pro nakládání s odpady od fyzické osoby – občana nebo fyzické osoby podnikající nebo právnické osoby.| | | Primární produkce odpadu Produkce odklizením odpadu, jehož původce není znám nebo zanikl, staré zátěže nebo následků živelní pohromy, včetně povodně| A60| (+)| Ne Převzetí odpadu Odpad převzatý od původce, od zařízení pro nakládání s odpady nebo od obchodníka s odpady| B00| (+)| Ano Převod odpadu Množství odpadu převedené z minulého roku k 1. lednu vykazovaného roku| C00| (+)| Ne Vznik sekundárního odpadu po úpravě přijatého odpadu v zařízení pro nakládání s odpady (produkce odpadu stejného katalogového čísla, kdy nedošlo k jeho změně)| AN40| (+)| Ne Nakládání s odpadem Upuštění od odděleného soustředění v zařízení pro nakládání s odpady (úprava).| XN4| (-)| Ne Předání odpadu Předání odpadu (vlastního nebo přijatého nebo ze zásob z předchozího roku) do zařízení pro nakládání s odpady nebo obchodníkovi.| XN3| (-)| Ano Předání odpadních pneumatik nebo odpadních startovacích baterií nebo baterií lehkých dopravních prostředků nebo elektrických vozidel při demontáži vozidla s ukončenou životností nebo předání odpadních přenosných nebo průmyslových baterií nebo odpadních baterií lehkých dopravních prostředků při demontáži elektrozařízení do systému zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností. Jako partner se uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru podle zákona o výrobcích s ukončenou životností.| XN33| (-)| Ano Zůstatek odpadu (vlastního nebo přijatého) k 31. prosinci vykazovaného roku.| XN5| (-)| Ne Přeshraniční přeprava odpadu z členského státu Evropské unie do České republiky.| BN6| (+)| Ano Přeshraniční přeprava odpadu do členského státu Evropské unie z České republiky.| XN7| (-)| Ano Dovoz odpadu ze státu, který není členským státem Evropské unie| BN16| (+)| Ano Vývoz odpadu do státu, který není členským státem Evropské unie| XN17| (-)| Ano Inventurní rozdíl – vyrovnání nedostatku odpadu| XN50| (+)| Ne Inventurní rozdíl – vyrovnání přebytku odpadu| XN53| (-)| Ne Inventurní rozdíl vzniklý v důsledku živelní pohromy, povodně, požáru, krádeže odpadu| XN63| (+)| Ne Vysvětlivky: V průběžné evidenci odpadů a ročním hlášení o odpadech se používají výše uvedené evidenční kódy odpadů. Produkce odpadů původce odpadů je dána součtem evidenčních kódů: A00 + A60. V případě, že je v evidenčním kódu uvedeno X, pak je X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku. Dále platí pro používání evidenčních kódů pro způsoby využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu následující: XY, kde X = A pro vlastní odpad, X = B pro odpad převzatý, X = C pro odpad odebraný ze zásob z předchozího roku. Y = kód způsobu využití, odstranění, úpravy a skladování odpadu podle přílohy č. 5 a 6 zákona o odpadech a evidenční kód podle Tabulky č. 1 této přílohy. Množství odpadu (+) / (-) se vztahuje ke sloupcům Množství (+) a Množství (-) Tabulky č. 1 a sloupcům Celkem (+), Z toho podle evidenčního kódu (-) Listu č. 2 a Listu č. 3. Znaménko (+) znamená, že odpad přibývá, tedy odpad vzniká nebo je přijat nebo převeden z minulého roku, (-) znamená, že odpad ubývá, tedy že odpad je předán, upraven, recyklován, využit, odstraněn nebo jde o zůstatek na konci roku. Dále musí být zachována vyrovnaná ABC bilance na straně (+) a (-). Partner „Ano“ znamená, že partner musí být uveden v průběžné evidenci a ročním hlášení o odpadech. Partner „Ne“ znamená, že se partner neuvede. Partner se neuvádí v případě použití kódů úpravy, konečného využití nebo odstranění. V případě použití kódu XN63 v ročním hlášení ohlašovatel událost doloží připojeným dokumentem (potvrzením, zápisem, protokolem Policie České republiky, Hasičského záchranného sboru České republiky atd.) nebo čestným prohlášením ve formátu PDF. V případě použití kódu XN33 se jako partner uvede výrobce nebo provozovatel kolektivního systému, se kterým má provozovatel zařízení smlouvu o zřízení místa zpětného odběru zákona o výrobcích s ukončenou životností. 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách, v platném znění. Příloha č. 5 k vyhlášce č. 345/2021 Sb. 542kB Vysvětlivky: Držitel vozidlavozidla – uvedou se údaje o vlastníkovi vozidlavozidla před přeshraniční přepravou; v případě, že je vlastníkem podnikající fyzická osoba nebo právnická osoba, uvede se jméno a příjmení / název společnosti a IČO, bylo-li přiděleno. V případě, že držitel není shodný s vlastníkem vozidlavozidla, je nezbytné prokázat se plnou mocí vlastníka vozidlavozidla. Specifikace vozidlavozidla – je třeba vyplnit všechny uvedené identifikační údaje vozidlavozidla (druh, značka, model, identifikační číslo VIN, stav tachometru, odhadovaná tržní hodnota); stav tachometru musí odpovídat aktuálnímu stavu vozidlavozidla při přepravě. Popis technické zkoušky vozidlavozidla – postup, jakým způsobem byla u daného vozidlavozidla zkouška provedena (kontrola identifikačních údajů, brzdného systému, řízení, podvozku a dalších částí vozidlavozidla), popis zjištěných závad, odhadované náklady na opravu, případně popis opravy, pokud byla provedena, a další relevantní informace. Identifikace zařízenízařízení, ve kterém byla zkouška provedena – název, adresa, IČO osoby, která provedla technickou zkoušku vozidlavozidla. Uvede se, bylo-li přiděleno. Jméno a kontaktní údaje autorizovaného znalce nebo mechanika vozidlavozidla, který zkoušku prováděl – autorizovaným znalcem se rozumí osoba oprávněná vykonávat znaleckou činnost, samostatný likvidátor pojistných událostí nebo osoba s odpovídající kvalifikací v zemi odeslání. Mechanikem vozidlavozidla se rozumí osoba oprávněná k podnikání v oboru opravy a údržby motorových vozidelvozidel nebo osoba s odpovídající kvalifikací v zemi odeslání. Jedná se o osoby podle § 112 odst. 4 zákona. Prohlášení – autorizovaný znalec nebo mechanik označí vhodnou variantu a v případě, že vozidlovozidlo vyžaduje opravu, uvede odhadovanou cenu opravy v Kč nebo EUR. 76kB Vysvětlivky: Držitel části vozidlavozidla – uvedou se údaje o vlastníkovi části vozidlavozidla před přeshraniční přepravou; v případě, že je vlastníkem podnikající fyzická osoba nebo právnická osoba, uvede se název společnosti a IČO, bylo-li přiděleno. Specifikace části vozidlavozidla – vyplňuje se oficiální nebo vžitý název části vozidlavozidla, označení části vozidlavozidla, specifikace vozidlavozidla, ze kterého část vozidlavozidla pochází, včetně identifikačního čísla VIN, a odhadovaná aktuální tržní hodnota části vozidlavozidla. Popis technické zkoušky části vozidlavozidla – postup, jakým způsobem byla u daného vozidlavozidla zkouška provedena (specificky podle přepravované části vozidlavozidla), výsledné hodnoty zkoušek, měření, popis opravy části vozidlavozidla, pokud bylo nezbytné provést opravu, apod. Identifikace zařízenízařízení, ve kterém byla zkouška provedena – název, adresa, IČO osoby, která provedla zkoušku funkčnosti části vozidlavozidla, příp. opravu části vozidlavozidla. Uvede se, bylo-li přiděleno. Jméno a kontaktní údaje autorizovaného znalce nebo mechanika vozidlavozidla, který zkoušku prováděl – autorizovaným znalcem se rozumí osoba oprávněná vykonávat znaleckou činnost, samostatný likvidátor pojistných událostí nebo osoba s odpovídající kvalifikací v zemi odeslání. Mechanikem vozidlavozidla se rozumí osoba oprávněná k podnikání v oboru opravy a údržby motorových vozidelvozidel nebo osoba s odpovídající kvalifikací v zemi odeslání. Jedná se o osoby podle § 112 odst. 4 zákona. 612kB Explanations: Holder of the vehicle – the details of the vehicle owner before the transboundary shipment shall be provided; if the owner is a legal entity, the name of the company and the ID number shall be stated. In the case the holder is not the same person as owner, it is necessary to prove with the power of attorney the owner of the vehicle. Specification of the vehicle – vehicle identification data (type, mark, model, VIN code, mileage on the clock, estimated market value) must be completed; the mileage on the clock must correspond to the current condition of the vehicle during transport. The testing procedure for the vehicle – the procedure by which the test was performed on the vehicle (check of identification of the vehicle, braking systém, vehicle control system, chassis and other parts of the vehicle), description of the damage found, estimated repair costs, where appropriate, a description of the repair, if any, and other relevant information. Identification of the facility, where the vehicle was tested – name, address, identification number of the person, who performed the technical test of the vehicle. Name and contact details of the authorized expert or vehicle mechanic, who has tested the vehicle – Authorized expert means a person authorized to carry out expert activities, an independent claims adjuster or a person with appropriate qualifications in the country of destination. Vehicle mechanic means a person authorized to do business in the field of repair and maintenance of motor vehicles or a person with appropriate qualification in the country of destination. It is a person according to § 112 paragraph 4 of the Act no. 542/2020 Coll., on end-of-life products. Declaration – authorized expert or mechanic will indicate a suitable variant and, if the vehicle requires repair, state the estimated price of the repair in CZK or EUR. 748kB Explanations: Vehicle part holder – the details of the owner of the vehicle part before transboundary shipment, shall be provided; if the owner is a legal entity, the name of the company and the ID number shall be stated. In the case the holder is not the same person as owner, it is necessary to prove with the power of attorney the owner of the vehicle. Vehicle part specification – fill in the official or utility name of the vehicle part, the designation of the vehicle part, the specification of the vehicle from which the vehicle part originates, including VIN identification numbers, and the estimated current market value of the vehicle part. The testing procedure for the vehicle part – the procedure by which the test was performed on the vehicle part (specifically according to the transported part of the vehicle), the resulting test values, measurements, description of the repair of the vehicle part, if any, etc. Identification of the facility, where the vehicle part was tested – name, address, ID number of the person who proved the test of the functionality of the vehicle part, or vehicle part repair. Name and contact details of the authorized expert or vehicle mechanic who has tested the vehicle part – authorized expert means a person authorized to carry out expert activities, an independent claims adjuster or a person with appropriate qualifications in the country of destination. Vehicle mechanic means a person authorized to do business in the field of repair and maintenance of motor vehicles or a person with appropriate qualification in the country of destination. It is a person according to § 112 paragraph 4 of the Act no. 542/2020 Coll., on end-of-life products. 7) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 ze dne 13. července 2009 o požadavcích pro schvalování typu motorových vozidel, jejich přípojných vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla z hlediska obecné bezpečnosti. 8) For example Regulation (EC) No 661/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning type-approval requirements for the general safety of motor vehicles, their trailers and systems, components and separate technical units intended therefor. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES ze dne 18. září 2000 o vozidlech s ukončenou životností. 2) Rozhodnutí Komise 2002/151/ES ze dne 19. února 2002 o minimálních požadavcích na osvědčení o likvidaci vozidla vydané v souladu s čl. 5 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/53/ES o vozidlech s ukončenou životností. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1021 ze dne 20. června 2019 o perzistentních organických znečišťujících látkách. 3) Vyhláška č. 8/2021 Sb., o Katalogu odpadů a hodnocení nebezpečných vlastností odpadu (Katalog odpadů). 4) Zákon č. 25/2008 Sb., o integrovaném registru znečišťování životního prostředí a integrovaném systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Nález Ústavního soudu č. 344/2021 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 344/2021 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 24. srpna 2021 sp. zn. Pl. ÚS 40/17 ve věci návrhu na zrušení § 33 odst. 9 a § 33d zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 24. 9. 2021, částka 151/2021 * Odůvodnění * I. - Předmět řízení * II. - Napadená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi (§ 33 — § 33d) * III. - Argumentace navrhovatelky * IV. - Vyjádření účastníků řízení, vedlejších účastníků řízení a vyjádření vyžádaná Ústavním soudem * V. - Replika navrhovatelky * VI. - Ústní jednání * VII. - Posouzení kompetence a ústavní konformity zákonodárného procesu * VIII. - Meritorní přezkum návrhu * IX. - Závěry 344 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 40/17 dne 24. srpna 2021 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Tomáše Lichovníka, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka (soudce zpravodaj) o návrhu skupiny 17 senátorů Senátu Parlamentu České republiky, zastoupené Pavlem Uhlem, advokátem, sídlem Kořenského 1107/15, Praha 5, na zrušení § 33 odst. 9 a § 33d zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení a Veřejného ochránce práv a Krajského soudu v Praze jako vedlejších účastníků řízení, takto: Ustanovení § 33 odst. 9 a § 33d zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Odůvodnění I. Předmět řízení 1. Ústavnímu souduÚstavnímu soudu byl dne 6. 12. 2017 doručen návrh skupiny 17 senátorů Senátu Parlamentu České republiky (dále též jen „navrhovatelka“) na zrušení § 33 odst. 9 a § 33d zákona č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o pomoci v hmotné nouzi“). 2. V průběhu řízení o tomto návrhu obdržel Ústavní soudÚstavní soud dne 27. 4. 2018 návrh Krajského soudu v Praze (dále jen „krajský soud“), kterým bylo rovněž navrženo zrušení § 33 odst. 9 a § 33d zákona o pomoci v hmotné nouzi. Tento návrh byl z důvodu litispendence (§ 35 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu) usnesením ze dne 29. 5. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 29/18 odmítnut podle § 43 odst. 2 písm. b) ve spojení s § 43 odst. 1 písm. e) zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“). Ústavní soud se tak otázkou souladu napadených ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi, jejichž zrušení bylo podstatou odmítnutého návrhu, bude zabývat v (dříve zahájeném) řízení o nyní posuzovaném návrhu navrhovatelky, a to i z hlediska argumentace obsažené v pozdějším návrhu krajského soudu [srov. nález ze dne 27. 11. 2012 sp. zn. Pl. ÚS 1/12 (N 195/67 SbNU 333; 437/2012 Sb.), všechna rozhodnutí Ústavního soudu jsou rovněž dostupná na https://nalus.usoud.cz]. Krajský soud tak podle § 35 odst. 2 zákona o Ústavním soudu má právo být v řízení o nyní posuzovaném návrhu vedlejším účastníkem. 3. Dne 22. 5. 2018 byl Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručen návrh statutárního města Kladna, jehož jménem jedná Mgr. Milan Volf, primátor města, na přiznání postavení vedlejšího účastníka řízení s odůvodněním, že má právní zájem na výsledku řízení, neboť se rozhodl využít svého zákonného oprávnění a z titulu svého úřadu požádal Magistrát města Kladna o vydání opatření obecné povahy (dále jen „OOP“), kterým se stanoví oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů na území statutárního města Kladna. OOP bylo vydáno dne 7. 12. 2017 pod sp. zn. OPŘ/4883/17. K návrhu bylo připojeno „Memorandum o společném zájmu“ ze dne 17. 5. 2018, jehož signatáři jsou města a obceobce, které vyjadřují vůli zúčastnit se argumentace pro zachování platného znění zákona o pomoci v hmotné nouzi. Uvedený návrh na přiznání postavení vedlejšího účastníka řízení byl usnesením Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 5. 6. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 40/17 odmítnut s odůvodněním, že zákon o Ústavním soudu je z hlediska vymezení účastníků a vedlejších účastníků řízení o zrušení zákonů a jiných právních předpisů postaven na zásadě legality, tj. příslušné subjekty získávají takové postavení přímo ze zákona. Tento okruh subjektů je nutno respektovat, neboť byl zákonodárcem volen tak, aby do určité míry odrážel principy, na nichž je vystavěn ústavní pořádek České republiky, tedy především princip demokratické legitimity orgánů státu, princip dělby moci a ochrany menšiny, a aby korespondoval se samotným předmětem řízení, tj. posuzováním souladu právních předpisů s ústavním pořádkem České republiky. Těmto principům odpovídá zákonné vymezení okruhu účastníků řízení o zrušení zákonů a jiných právních předpisů (§ 64 a 69 zákona o Ústavním soudu). V těchto případech nelze přiznat postavení vedlejšího účastníka osobám, které pouze prokáží právní zájem na výsledku řízení, a to ani podle § 28 odst. 3 zákona o Ústavním soudu. Proto již v minulosti obdobně Ústavní soud odmítl přiznat postavení vedlejšího účastníka řízení zájmovým skupinám, ačkoliv i ty mají na výsledku řízení právní zájem [srov. nález ze dne 20. 10. 2004 sp. zn. Pl. ÚS 52/03 (N 152/35 SbNU 117; 568/2004 Sb.)]. Navíc, jak již zdejší soud v minulosti také konstatoval, v řízení o zrušení zákonů a jiných právních předpisů zákon o Ústavním soudu, s výjimkou případů nastalých v důsledku postupu podle § 35 odst. 2 a § 69 odst. 2 a 3 téhož zákona, institut vedlejšího účastenství nezná [srov. nález ze dne 26. 4. 2006 sp. zn. Pl. ÚS 37/04 (N 92/41 SbNU 173; 419/2006 Sb.)]. 4. Rozhodnutím ze dne 15. 3. 2019 č. j. 037816/2019/KUSK Krajský úřad Středočeského kraje OOP o vyhlášení oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů na území statutárního města Kladna zrušil. II. Napadená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi § 33 Podmínky nároku na doplatek na bydlení [...] (9) Nárok na doplatek na bydlení nevznikne, pokud se byt, jiný než obytný prostor podle odstavce 6 věty první nebo ubytovací zařízení nachází v oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů vyhlášené opatřením obecné povahy podle § 33d. Ustanovení věty první se nepoužije na případy, kdy vlastnické právo nebo právo na užívání bytu, jiného než obytného prostoru podle odstavce 6 věty první nebo ubytovacího zařízení vzniklo před vydáním opatření obecné povahy podle § 33d. [...] § 33d Oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů (1) ObecObec, na jejímž území se nacházejí místa, ve kterých se ve zvýšené míře vyskytují sociálně nežádoucí jevy, může požádat pověřený obecní úřad, v jehož územním obvodu se tato místa nacházejí, o vydání opatření obecné povahy, jímž se vyhlašuje oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů (dále jen „opatření obecné povahy“). Žádost musí obsahovat: a) identifikaci míst, ve kterých se ve zvýšené míře vyskytují sociálně nežádoucí jevy, a b) odůvodnění, v čem je spatřován zvýšený výskyt sociálně nežádoucích jevů; za sociálně nežádoucí jevy se považuje zejména porušování veřejného pořádku, nepříznivé vlivy působící na děti, výskyt osob pod vlivem návykové látky apod. (2) Pověřený obecní úřad na základě žádosti podle odstavce 1 připraví návrh opatření obecné povahy. Pověřený obecní úřad projedná návrh opatření obecné povahy s Policií České republiky, má-li být opatření obecné povahy vydáno z důvodu zvýšeného výskytu narušování veřejného pořádku, s obecním úřadem obceobce s rozšířenou působností jako orgánem sociálně-právní ochrany dětí, má-li být opatření obecné povahy vydáno z důvodu zvýšeného výskytu nepříznivých vlivů působících na děti. (3) Námitky proti návrhu opatření obecné povahy mohou podat pouze vlastníci nemovitostí, které se nacházejí v oblasti uvedené v návrhu opatření obecné povahy. (4) Neshledá-li pověřený obecní úřad na základě vlastního posouzení, s přihlédnutím k výsledkům projednání s dotčenými orgány, doručeným připomínkám a námitkám, že se v místech uvedených v návrhu opatření obecné povahy ve zvýšené míře sociálně nežádoucí jevy nevyskytují, vydá opatření obecné povahy. (5) Pověřený obecní úřad zruší opatření obecné povahy, požádá-li o to obec, jež podala žádost na jeho vydání. (6) Žádosti podle odstavců 1 a 5 podává obecobec v samostatné působnosti. III. Argumentace navrhovatelky 5. V úvodní části návrhu se navrhovatelka vyjadřuje k legislativnímu procesu, přičemž připomíná, že novela, jež vložila napadená ustanovení do zákona o pomoci v hmotné nouzi, byla přijata jako vládní návrh zákona. Napadená ustanovení nicméně nebyla součástí původního vládního návrhu a byla do něj vložena jako pozměňovací návrh v průběhu legislativního procesu v Poslanecké sněmovně. Návrh prošel opakovaným druhým čtením. Jeho písemné odůvodnění poukazovalo na potřebu zapojit do problematiky rozhodování o doplatku na bydlení obceobce a popisovalo možné způsoby použití zvoleného nástroje. Ústní odůvodnění bylo opřeno o informaci poskytnutou předkladateli starostou jedné obceobce v Plzeňském kraji o neúnosném stavu, jenž v této obciobci delší dobu panuje, kdy obytné domy, původně patřící státnímu zemědělskému podniku, byly odkoupeny osobami, které je pronajaly lidem fakticky výlučně žádajícím o dávky hmotné nouze, konkrétně doplatek na bydlení. Tím došlo k nadměrné koncentraci sociálně nežádoucích jevů do určité lokality a obecobec neví, jak situaci řešit. Předkladatel nalézá řešení v zabezpečení toho, aby konstrukcí vyplácení dávek v hmotné nouzi, především doplatku na bydlení, bylo bráněno vzniku lokalit s nadměrnou koncentrací sociálně nežádoucích jevů. Ve spolupráci se Svazem měst a obcíobcí České republiky proto pozměnil původní koncept tak, aby pověřené obecní úřady získaly oprávnění vydat OOP, jímž se vyhlásí oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů, v níž nebude novým žadatelům vyplácen doplatek na bydlení. Předkladatel vyslovil přesvědčení, že jeho pozměňovací návrh není v rozporu s Ústavou České republiky (dále jen „Ústava“). Kladně se k němu vyjádřil výbor pro sociální politiku, ministr práce a sociálních věcí vyjádřil negativní stanovisko odůvodněné značnou problematičností z hlediska správního i ústavního práva. Poslanecká sněmovna poté návrh novely zákona včetně pozměňovacího návrhu přijala a byl publikován ve Sbírce zákonů pod č. 98/2017 Sb. s účinností od 1. 6. 2017. 6. V souvislosti s věcnými důvody návrhu navrhovatelka poukazuje na to, že napadená ustanovení popírají princip obecné rovnosti podle čl. 1 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“) a čl. 3 odst. 1 Listiny při realizaci práva na zajištění základních životních podmínek podle čl. 30 odst. 2 Listiny, dále jsou v rozporu se svobodou pohybu a pobytu podle čl. 14 odst. 1 Listiny, brání kumulativnímu užití těchto práv, čímž porušují princip nepodmíněnosti ochrany lidských práv, zasahují do práva podnikat a popírají funkční principy právní oblasti, jíž jsou součástí, a neplní – navzdory zjevnému omezení práv a svobod – účel, který mají plnit. 7. K porušení principu rovnosti podle čl. 1 a čl. 3 odst. 1 Listiny navrhovatelka poukazuje na to, že napadená ustanovení regulující poskytování doplatku na bydlení osobám v hmotné nouzi jsou součástí zákonné úpravy sociálního práva, které navzdory omezení jeho vymahatelnosti dle čl. 41 odst. 1 Listiny dle výkladu Ústavního souduÚstavního soudu jako součást ústavního pořádku čerpá svou legitimitu z potřeby chránit lidskou důstojnost. V této souvislosti odkazuje na závěry nálezu ze dne 12. 5. 2015 sp. zn. Pl. ÚS 55/13 (N 93/77 SbNU 339; 170/2015 Sb.). Z toho vyvozuje, že je nutné testovat spolu s ústavností zákonné úpravy sociálních práv i rovnost v přístupu k nim, a to z hlediska účelu těchto práv, aby všichni občané žili v podmínkách, které jsou důstojné. Nenapadená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi, která stanoví podmínky pro přiznání doplatku na bydlení, jsou pak nástrojem, jak na úrovni zákona implementovat povinnost státu předjímanou v čl. 30 odst. 2 Listiny, aby pomoc, která je nezbytná pro zajištění základních životních podmínek, mohla být poskytnuta každému, kdo je v hmotné nouzi. Napadená ustanovení odebírají některým osobám právo na tento doplatek, byť jinak zákonné podmínky splňují, a to pouze z důvodu, že žijí v oblasti, která byla prohlášena – bez možnosti jejich procesní účasti – za „oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů“, tedy úředně posvěcené „ghetto“ či chudinskou oblast, pozbývají právo na pomoc státu, jenž je za daných podmínek k jejímu poskytnutí zavázán. Objektivní skutečnost, která může být způsobena špatnou politikou obceobce nebo státu, se tak dotkne kolektivním způsobem chudých osob, které pozbydou z titulu místa pobytu právo na pomoc, aby si udržely minimální standard lidské důstojnosti. Taková právní úprava je dle navrhovatelky bezprecedentním útokem na lidskou rovnost a důstojnost. 8. K porušení svobody pohybu a pobytu podle čl. 14 odst. 1 Listiny navrhovatelka uvádí, že napadená ustanovení jsou formulována tak, že ten, kdo je beneficientem doplatku na bydlení, si nemůže – nechce-li přijít o nárok na doplatek – zvolit místo pobytu v oblasti, která je OOP prohlášena za „oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů“. Odkazuje na smysl svobody pobytu, jejíž zachování je rovněž předpokladem ochrany lidské důstojnosti. Svoboda pobytu je sice reálně omezena finančními možnostmi každé osoby, není ovšem možné, aby v právu obstálo, že v určité lokalitě je možné žít pouze s určitým příjmovým nebo majetkovým statusem či příslušností k určité sociální skupině. Poskytnutí dávky podle navrhovatelky nemůže obsahovat podmínku, jejíž faktická podobaje: „v této oblasti, lokalitě či obciobci nesmíš bydlet, protože jsi chudý“. Svoboda pobytu může být ústavním pořádkem omezena, skutečnost, že někdo je chudý, však není přípustným důvodem pro omezení jeho svobody pobytu, neboť to není podřaditelné pod přípustné důvody omezení tohoto práva podle čl. 14 odst. 3 Listiny. Navrhovatelka zdůrazňuje, že snaha dosáhnout toho, aby chudí lidé v některých oblastech nebydleli, je z hlediska vývoje evropské civilizace historickým příznakem jevů, které jsou protikladné s hodnotami, na nichž je vystavěn současný demokratický a právní řád. 9. Rozpor s principem nepodmíněnosti výkonu práv navrhovatelka zdůvodňuje tím, že zákonodárce dává možnost obciobci vytvořit situaci, v níž dotčená osoba bude stát před otázkou, zda si zvolit svobodně místo pobytu, a ztratit tak nárok na pomoc v hmotné nouzi, nebo zda si zvolit možnost domoci se pomoci v hmotné nouzi, ale ztratit svobodu místa pobytu. Takové dilema je dle navrhovatelky nepřípustné, neboť stát nemůže svým občanům sdělit, že jim zajistí určité sociální právo garantující lidskou důstojnost pouze tehdy, pokud jim vezme část svobody a zakáže jim někde bydlet. Naopak jednotlivá práva bez druhých nemají sama o sobě smysl, protože v logice „primum vivere, deinde philosophari“ postrádá ochrana základních práv, tedy i svobody pohybu a pobytu, smysl, pokud není dostatečně saturován sociální status osoby, která má základní práva požívat. 10. Navrhovatelka poukazuje i na porušení práva podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny, jakkoliv to se základními důvody návrhu nesouvisí. Napadená právní úprava překračuje dle jejího přesvědčení meze možností regulace práva podnikat, neboť jí jsou dotčeny všechny subjekty ve vymezené oblasti, bez ohledu na to, zda se chovají eticky či nikoliv. 11. Navrhovatelka konečně poukazuje i na to, že tradičním prvkem testu ústavnosti napadené normy je i její racionalita [nález ze dne 20. 5. 2008 sp. zn. Pl. ÚS 1/08 (N 91/49 SbNU 273; 251/2008 Sb.)]. Smyslem poskytování dávek v hmotné nouzi je primárně zajištění minimálního standardu životní úrovně příjemců dávky, sekundárním cílem může být stanovení takových mechanismů, které příjemce vedou, motivují či jinak provázejí na cestě jeho sociální emancipace, aby k dosažení životního standardu nepotřeboval pomoc státu. Podle navrhovatelky napadená právní úprava není podřaditelná pod žádný z cílů právní úpravy, a to ani primární, ani sekundární, a nenaplňuje žádný jiný možný legitimní cíl. Upozorňuje na vývoj vzniku sociálně vyloučených lokalit, na postup obcíobcí, které zahájily kroky k vytlačení vznikajících „ghett“ ze svých území, na což pak doplatily obceobce menší, kam se musely dotčené osoby vystěhovat, přičemž v souzené věci spatřuje pokus o legalizaci téhož skrze jiné prostředky. Stanovení politického či věcného cíle, jehož podstatou je, aby chudší lidé v nějaké oblasti nebydleli, však nevede k předcházení vzniku „ghett“, ale naopak k jejich vzniku na jiných a z hlediska potřeb sociální rehabilitace méně žádoucích místech. Původní problém se kromě přesunu v prostoru prohlubuje a neřeší. Naopak smysluplná sociální práce a integrace jedince musí být založeny na práci s jednotlivcem, a nikoliv na jeho vytlačení z určité lokality. Pro úspěšnou integraci je přitom mnohdy nezbytné, aby osoba, která se má integrovat, mohla zůstat v obciobci, kde má alespoň nějaké sociální vazby a zázemí. V této souvislosti navrhovatelka pouze na okraj konstatuje, že původní vládní návrh zákona obsahoval zavedení institutu motivačního plánu shodou okolností pod stejným označením § 33d (sněmovní tisk č. 783/0, Parlament České republiky, Poslanecká sněmovna, VII. volební období: Vládní návrh zákona, kterým se mění zákon o pomoci v hmotné nouzi). Takové nástroje považuje navrhovatelka na rozdíl od nástrojů represivních za nosné. Napadená ustanovení se tak zcela vymykají ústavně požadované racionalitě, neboť se míjejí s účelem normy či oblasti práva, do které byla vsazena, a dokonce příslušný problém prohlubují. V testu racionality proto nemohou obstát. IV. Vyjádření účastníků řízení, vedlejších účastníků řízení a vyjádření vyžádaná Ústavním soudem 12. Ústavní soudÚstavní soud podle § 69 odst. 1, 2 a 3 zákona o Ústavním soudu zaslal návrh oběma komorám Parlamentu České republiky a dále vládě a Veřejné ochránkyni práv jako orgánům, které jsou, resp. byly oprávněny vstoupit do řízení jako vedlejší účastníci. Přihlédl rovněž ke stanovisku krajského soudu, kterému bylo přiznáno postavení vedlejšího účastníka, a nad tento rámec si ještě vyžádal vyjádření ministra práce a sociálních věcí a ministryně pro místní rozvoj. IV./a Vyjádření komor Parlamentu České republiky 13. Poslanecká sněmovna se ve vyjádření v souladu se svou zavedenou praxí omezila na popis průběhu zákonodárného procesu, který vedl k přijetí novely zákona o pomoci v hmotné nouzi obsahující napadená ustanovení. Konstatovala, že návrh zákona před svým vyhlášením prošel ústavně předepsaným postupem, obě komory Parlamentu s ním vyslovily souhlas, byl podepsán příslušnými ústavními činiteli a řádně vyhlášen. Ponechala na Ústavním souduÚstavním soudu, aby posoudil otázku protiústavnosti napadených ustanovení. 14. Senát ve svém vyjádření poukázal na to, že napadená ustanovení vzešla z novely zákona o pomoci v hmotné nouzi vyhlášené ve Sbírce zákonů pod č. 98/2017 Sb. Návrh zákona byl Poslaneckou sněmovnou postoupen Senátu dne 13. 2. 2017. Organizační výbor Senátu jej dne 14. 2. 2017 přikázal k projednání výboru pro zdravotnictví a sociální politiku a ústavně-právnímu výboru. Předlohou se zabýval i výbor pro územní rozvoj, veřejnou správu a životní prostředí. Dne 22. 2. 2017 přijal výbor pro zdravotnictví a sociální politiku usnesení, kterým doporučil Senátu vrátit návrh zákona Poslanecké sněmovně s komplexním pozměňovacím návrhem. Úprava byla vrácena do podoby předložené vládou. Ústavně-právní výbor téhož dne doporučil Senátu návrh zákona zamítnout. Výbor pro územní rozvoj, veřejnou správu a životní prostředí se předlohou zabýval dne 1. 3. 2017 a doporučil Senátu vrátit návrh zákona Poslanecké sněmovně ve znění pozměňovacích návrhů, jejichž předmětem bylo vypuštění napadených ustanovení § 33 odst. 9 a § 33d zákona o pomoci v hmotné nouzi. Senát projednal návrh zákona dne 8. 3. 2017 na 5. schůzi. Proběhlá debata se týkala především podmínek pro vznik nároku na doplatek na bydlení, zachování možnosti obcíobcí ovlivnit tuto skutečnost a problému vytváření oblastí s nekontrolovatelným zvýšením výskytu sociálně nežádoucích jevů. Senátor JUDr. Miroslav Antl odůvodnil doporučení ústavně-právního výboru zamítnout návrh zákona tím, že „... má návrh spoustu zásadních chyb“. Senátor RNDr. Miloš Vystrčil hovořil o problémech vyplácení doplatku na bydlení, kdy dochází k jeho zneužívání majiteli ubytoven, místopředsedkyně Senátu Mgr. Miluše Horská a senátor Mgr. Jiří Dienstbier vyslovili pochybnosti o ústavní konformitě úpravy oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů a konstatovali potřebnost přijetí zákona o sociálním bydlení. Senátor Mgr. Jiří Dienstbier ve svém vystoupení připomněl, že není možné, aby člověk v situaci, když se dostane do hmotné nouze, nárok na podporu měl a jiný člověk ve stejné situaci nárok na podporu neměl pouze na základě toho, kde obecobec vydá OOP. Senátor Jaroslav Zeman k dané problematice uvedl, že kdo chce, ten pracovat může, ústavnost pro něj není žádné měřítko, ať rozhodne Ústavní soudÚstavní soud. Po rozpravě Senát přijal usnesení č. 108, kterým návrh zákona schválil ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. IV./b Vyjádření vlády České republiky 15. Vláda sdělila, že na své schůzi konané dne 14. 3. 2018 po projednání příslušného materiálu přijala usnesení č. 162, kterým rozhodla, že nevyužije svého práva vstoupit do řízení o předmětném návrhu skupiny senátorů. IV./c Vyjádření Veřejné ochrankyně práv 16. Veřejná ochránkyně práv vstoupila do řízení jako vedlejší účastník podáním ze dne 28. 2. 2018; její vyjádření bylo Ústavnímu souduÚstavnímu soudu doručeno dne 23. 3. 2018. V jeho úvodu Veřejná ochránkyně práv připomněla, že ze své pozice pravidelně podává připomínky k návrhům na změny právních předpisů týkajících se pomoci v hmotné nouzi. Napadená ustanovení byla včleněna do zákona č. 98/2017 Sb. pozměňovacím návrhem poslance Ing. Vladislava Vilímce a nebyla předmětem připomínkového řízení, takže nemohla své výhrady vyjádřit před jeho přijetím. Zákon byl v Poslanecké sněmovně přijat potřebnou většinou poslanců i přes nesouhlasné stanovisko vlády a přes pochybnosti o ústavní konformitě návrhu vyjádřené ministryní práce a sociálních věcí. Veřejná ochránkyně práv sdílela a sdílí obdobné pochybnosti, které nevyvrátila ani praktická aplikace nového institutu obcemiobcemi a orgány veřejné moci. S návrhem skupiny senátorů na zrušení napadených ustanovení se plně ztotožnila. 17. Vzhledem k tomu, že se Veřejná ochránkyně práv obávala nepříznivých dopadů nové právní úpravy na sociální situaci konkrétních osob v hmotné nouzi, zahájila komunikaci s dotčenými orgány státní správy a vyžádala si pravidelné zasílání aktuálních údajů o vydaných OOP. V několika případech vedlo vyhlášené opatření již ke ztrátě nároku na doplatek na bydlení u konkrétních osob, jejich množství však bude narůstat. Podstatnější vliv opatření spočívá v jeho odrazujícím účinku, neboť jeho vydání odrazuje osoby v hmotné nouzi od stěhování do vyhlášené oblasti a takto je nepřímo nutí hledat si bydlení jinde. Poukazuje na konkrétní případ klientky z Moravskoslezského kraje, kdy jí existence OOP znemožnila přestěhování do místa, kde měla rodinné vazby a příslib zaměstnání. 18. Veřejná ochránkyně práv poukázala především na rozpor napadených ustanovení s právem na pomoc v hmotné nouzi nezbytnou k zajištění základních životních podmínek podle čl. 30 odst. 2 Listiny, jehož součástí je i doplatek na bydlení, který lze za zákonných podmínek poskytnout na nájemní, vlastnickou i jinou formu bydlení (podnájem či ubytovnu). S odkazem na metodologii přezkumu ústavnosti zásahu do sociálních práv poukazuje na konkrétní dopad napadených ustanovení do života lidí, kteří se nově přestěhují do vyhlášené oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů, kterým je ztráta možnosti získat dávku na bydlení, jež kompenzuje buď veškeré náklady, nebo jejich podstatnou část. Lidé v hmotné nouzi, kteří se nastěhují do ubytovny ve vyhlášené oblasti, tím přijdou o doplatek na bydlení jako jedinou pomoc státu s úhradou nákladů na bydlení, osoby v hmotné nouzi, které se nastěhují do bytu ve vyhlášené oblasti, v němž se nemohou přihlásit k trvalému pobytu, přijdou o veškerou dávkovou pomoc s úhradou nákladů na bydlení a důsledkem přestěhování osoby do bytu ve vyhlášené oblasti, v němž se přihlásí k trvalému pobytu, je ztráta doplatku na bydlení, který může krýt podstatnou část nákladů na bydlení. 19. Veřejná ochránkyně práv považuje za součást podstatného obsahu práva na pomoc v hmotné nouzi podle čl. 30 odst. 2 Listiny i zajištění dostupného přiměřeného bydlení. Odnětí doplatku na bydlení jako jediné dávky nebo dávky přispívající k úhradě podstatné části nákladů bydlení v důsledku existence OOP může vést v konkrétním případě k faktickému vyprázdnění části práva na pomoc v hmotné nouzi vztahující se k zajištění bydlení. Napadená právní úprava tak nepřípustně zasahuje do podstatného obsahu práva na pomoc v hmotné nouzi. Stát totiž v současné době osobám v hmotné nouzi či v bytové nouzi právo na přiměřené bydlení jiným způsobem než prostřednictvím doplatku na bydlení nezajišťuje. 20. Veřejná ochránkyně práv se dále zabývá otázkou, zda zásah do esenciálního obsahu práva na pomoc v hmotné nouzi je odůvodněn naprostou výjimečností aktuální situace, která by takový zásah ospravedlňovala. Cíl omezení základního práva, který spatřuje v zamezení zvýšenému výskytu sociálně nežádoucích jevů, lze v obecné rovině považovat za legitimní, otázkou však je, zda je zvolené opatření vůbec způsobilé zamýšlených účinků dosáhnout. Z praktické aplikace napadeného institutu je zřejmé, že OOP má zatím spíše preventivní účinek, takže schválená právní úprava tento cíl plní. Je však již méně zřejmé, zda tímto odrazujícím efektem bude dosaženo hlavního cíle sledovaného předkladatelem, a to snížit stávající výskyt sociálně nežádoucích jevů a omezit tzv. byznys s chudobou, neboť místo spáchání přestupku či trestného činutrestného činu, který je jedním z příznaků těchto jevů, nemusí být totožné s bydlištěm pachatele. Tím může být dotčena i osoba, která žije ve vyhlášené oblasti, ale není v hmotné nouzi apod. O způsobilosti OOP dosáhnout snížení výskytu sociálně nežádoucích jevů zamezením nároku na doplatek na bydlení pro nově příchozí osoby v hmotné nouzi má tak značnou pochybnost. Omezení tzv. byznysu s chudobou pak nebude možné naplnit vydáním OOP ve městech, kde jsou byty či ubytovny pronajímané sociálně vyloučeným osobám situovány v různých částech města, tedy i v oblastech, na které OOP nedopadá. Napadená úprava tak neobstojí ani ve druhém kroku testu proporcionality. 21. Dle Veřejné ochránkyně práv neobstojí napadená úprava ani ve třetím kroku testu proporcionality – zjištění potřebnosti (nutnosti) přezkoumávaného prostředku omezení ústavně zaručeného práva, tedy posouzení, zda zákonodárce nemohl zvolit jiný, stejně účinný, avšak základní právo méně omezující prostředek. Poukazuje na cíl vládního návrhu novely zákona o pomoci v hmotné nouzi, do něhož byla později poslaneckým pozměňovacím návrhem doplněna napadená ustanovení a jímž bylo podle důvodové zprávy sledováno „blíže vymezit pojem ,důvody zvláštního zřetele hodné‘, které jsou nutné k tomu, aby osoba v hmotné nouzi získala nárok na doplatek na bydlení v prostoru, který není zkolaudován k trvalému bydlení“ (v praxi jde převážně o ubytovny). Tím se měla jednak posílit právní jistota žadatelů o tuto dávku, jednak se mělo zabránit koncentraci osob ohrožených sociálním vyloučením do míst, kde je vysoká nezaměstnanost a nízké ceny nemovitostí. Přijetím vládního návrhu zákona bylo do zákona o pomoci v hmotné nouzi začleněno nové ustanovení § 33c odst. 2, podle něhož se zkoumá sepětí osoby s obcíobcí, v níž tato osoba žádá o doplatek na bydlení. Ve vztahu k poskytování doplatku na bydlení v ubytovnách tedy již v zákoně o pomoci v hmotné nouzi existuje prostředek, jehož cílem je také omezení nároku na doplatek na bydlení pro osoby, které nemají žádný vztah k obciobci, v níž chtějí bydlet. Institut OOP tak není v těchto případech potřebný, aleje nadbytečný a duplicitní. 22. Napadená právní úprava neobstojí dle názoru Veřejné ochránkyně práv v testu potřebnosti ani ve vztahu k poskytování doplatku na bydlení v bytech, neboť si lze představit řadu šetrnějších řešení směřujících k omezení dávkové podpory osob, které nejsou spjaty s obcíobcí, kde dávku žádají v bytech na jejím území. V prvé řadě je to zvýšení faktické dostupnosti bydlení v podobě stanovení jednoznačné povinnosti státu či veřejnoprávních korporací zajišťovat dostupné přiměřené bydlení osobám v bytové nouzi (tzv. sociální bydlení), neboť absence takových bytů je hlavní příčinou rozvoje tzv. byznysu s chudobou. ObceObce dostatek bytů pro osoby ohrožené sociálním vyloučením nenabízejí, a pokud ano, způsob jejich přidělování často osoby s nízkými příjmy vylučuje (např. přidělování prostřednictvím licitace). Veřejná ochránkyně práv je přesvědčena, že bez vytvoření systému státem garantovaného sociálního bydlení nemůže dojít k uspokojivému řešení byznysu s chudobou. Další možností je důslednější zavedení stropu na výši doplatku na bydlení např. prostřednictvím státem garantovaných „cenových map“ maximální výše nájemného, do níž by bylo možno doplatkem na bydlení přispět. 23. Zavedení institutu OOP tak dle názoru Veřejné ochránkyně práv problém „byznysu s chudobou“ vyřešit nemůže, tento zvolený prostředek k ochraně veřejného pořádku a k zamezení zneužívání dávek považuje za nejméně vhodný, přičemž může přinést řadu nežádoucích důsledků. Opatření může totiž dopadnout i na „starousedlíky“ v případě jejich přestěhování do jiného bytu v dané lokalitě. Dalším nežádoucím účinkem OOP může být tzv. domino efekt, tedy stěhování osob do jiných oblastí a měst, které následně z obavy ze zvýšení koncentrace osob ohrožených sociálním vyloučením také vydají OOP, a takto dojde k postupnému zablokování dávkové pomoci ve všech přilehlých lokalitách, např. na území kraje, čímž dojde k úplnému či částečnému odepření dávkové pomoci. Druhotným nepříznivým efektem pak může být zhoršení vztahů mezi samotnými obcemiobcemi, což přispěje ke zhoršení sociálního smíru a zvýšení stigmatizace osob v hmotné nouzi. 24. Dospěje-li Ústavní soudÚstavní soud k závěru, že napadená ustanovení obstojí v testu potřebnosti, pak je třeba odpovědět na otázku, zda zásah do práva jednotlivce na pomoc v hmotné nouzi není nepřiměřeným ve vztahu k ochraně veřejného pořádku a veřejného zájmu na zamezení obchodu s chudobou. Veřejná ochránkyně práv přitom shledává nepřiměřenost v plošnosti OOP, tj. v nemožnosti jeho individualizace, a dále v tom, že stát neřeší sociální situaci jednotlivce prostřednictvím pomoci v hmotné nouzi, ale restriktivním opatřením, které může mít naopak za důsledek prohloubení jeho sociálního vyloučení, přičemž zákonodárce mohl zvolit mírnější prostředky omezení práva na pomoc v hmotné nouzi. Není přitom naplněn požadavek existence naprosto výjimečné situace, která by zásah do esenciálního obsahu práva na pomoc v hmotné nouzi ospravedlňovala. 25. Veřejná ochránkyně práv upozorňuje i na nepříznivé dopady do postavení osob, které na vyhlášeném území bydlí, vlastní nemovitosti nebo provozují podnikatelskou činnost, kdy může dojít ke snížení tržní hodnoty nemovitostí nacházejících se v dané lokalitě, „špatná adresa“ může mít vliv na podnikatelskou činnost vyvíjenou ve vyhlášené oblasti a sekundárně může mít vliv i na rozvoj obceobce jako takové. I samotná skutečnost, že osoba bydlí na „špatné adrese“, může znamenat její stigmatizování ve společenských vztazích. Uvedené důsledky pak mohou podle jejich intenzity znamenat zásah do vlastnického práva podle čl. 11 Listiny, do práva podnikat a provozovat jinou hospodářskou činnost podle čl. 26 odst. 1 Listiny, do práva na lidskou důstojnost, osobní čest, dobrou pověst a ochranu jména podle čl. 10 odst. 1 Listiny či do práva na ochranu před neoprávněným zasahováním do soukromého a rodinného života podle čl. 10 odst. 2 Listiny. 26. Z uvedených důvodů Veřejná ochránkyně práv navrhla, aby Ústavní soudÚstavní soud napadená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi nálezem zrušil. IV./d Argumentace krajského soudu 27. Krajský soud jako vedlejší účastník podal návrh na zrušení sporných ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi v souvislosti s řízením vedeným u něj pod sp. zn. 54 A 30/2018 ve věci navrhovatele Mgr. Jana Kašpara, který se návrhem podle části třetí hlavy druhé dílu sedmého zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, ve znění pozdějších předpisů, domáhal zrušení OOP Magistrátu města Kladna ze dne 7. 12. 2017 č. j. OPŘ/4883/17, jímž byla vymezena oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů na celé území statutárního města Kladna. Mgr. Jan Kašpar ve svém návrhu uplatňuje obsáhlou ústavněprávní argumentaci, která dovozuje rozpor napadeného OOP s ústavně zaručenými právy a svobodami, a to se svobodou pohybu a pobytu podle čl. 14 odst. 1 Listiny, právem na zajištění základních životních podmínek podle čl. 30 odst. 2 Listiny, právem vlastnit a za rovných podmínek užívat majetek podle čl. 11 odst. 1 Listiny a právem podnikat podle čl. 26 odst. 1 Listiny, vše v kombinaci s právem na rovnost všech lidí v jejich důstojnosti podle čl. 1 Listiny. Tato argumentace se z podstatné části překrývá s argumentací uplatňovanou navrhovatelkou (zastoupenou týmž advokátemadvokátem). Krajský soud dospěl k závěru, že dotčená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi jsou v rozporu s ústavním pořádkem, a v souladu s čl. 95 odst. 2 Ústavy předložil Ústavnímu souduÚstavnímu soudu návrh na jejich zrušení, přičemž odkázal na návrh navrhovatelky, s nímž se v podstatném rozsahu ztotožnil. 28. Nad uvedený rámec krajský soud doplnil, že za ústavně problematický považuje především paušální dopad OOP na všechny potenciální žadatele o doplatek na bydlení, což je v logice § 33d odst. 1 zákona o pomoci v hmotné nouzi odůvodněno výskytem sociálně nežádoucích jevů v oblasti, kde žijí, aniž by mělo jakýkoliv význam to, zda tito žadatelé mohli či mohou výskyt sociálně nežádoucích jevů ovlivnit. I kdyby krajský soud pominul namítané dotčení ostatních ústavních práv, z hlediska práva na zajištění základních životních potřeb podle čl. 30 odst. 2 Listiny, do něhož OOP zjevně zasahuje (když v konečném důsledku připravuje jeho adresáty o střechu nad hlavou, neboť jim odnímá dávku pomoci v hmotné nouzi, bez níž nejsou schopni ve své sociální situaci nést náklady spojené s vlastním bydlením), musí OOP, resp. právní úpravu, o niž se opírá, poměřit tzv. testem rozumnosti [nález ze dne 27. 3. 2018 sp. zn. Pl. ÚS 7/17 (N 55/88 SbNU 727; 81/2018 Sb.)]. Pochybnosti vyjadřuje již ve vztahu k tomu, zda sporná právní úprava nezasahuje samu podstatu práva na zajištění základních životních podmínek. Bezdomovectví jako důsledek neschopnosti zajistit si bydlení z vlastních prostředků bez možnosti získat pomoc v podobě doplatku na bydlení již není podle názoru krajského soudu stavem, v němž jsou zajištěny základní životní potřeby člověka, a právní úprava by neměla cíleně prostor pro jeho vznik otevírat. Institut OOP zjevně postrádá racionalitu. Podle předkladatele návrhu je jeho důvodem zabránit příchodu sociálně nepřizpůsobivých osob žádajících doplatek na bydlení. Takto prezentovanému důvodu však přijatá právní úprava neodpovídá, neboť omezení v něm stanovená dostatečným způsobem nezajišťují, že přijaté opatření skutečně zasáhne původce těchto sociálně nežádoucích jevů, resp. alespoň zabrání jejich dalšímu rozšiřování. Naopak má významný potenciál zasáhnout v nemalé míře obětioběti těchto nežádoucích jevů či osoby, které s těmito jevy nemají nic společného. Nelze totiž klást „automaticky“ rovnítko mezi žadatele o doplatek na bydlení a původce sociálně nežádoucích jevů, neboť tyto skupiny se překrývají jen částečně. Mezi žadatele o doplatek na bydlení se zjevně řadí i senioři, matky samoživitelky, rozvedení rodiče s malými dětmi, osoby tělesně postižené či osoby o ně pečující, osoby postižené domácím násilím a další osoby, které představují nepominutelnou část žadatelů o doplatek na bydlení, aniž by musely mít jakýkoliv podíl na vzniku sociálně nežádoucích jevů. Není však nereálná ani situace, kdy se např. vyloučená lokalita nachází mimo město a přestupková a kriminální činnost problematické části obyvatel dané lokality postihuje spíše přilehlé město. Napadené ustanovení přitom nijak nerozlišuje mezi lokálními zdroji sociálně nežádoucích jevů a místy jejich projevu. Původci sociálně nežádoucích jevů mnohdy ani nejsou obyvateli postižené lokality. Tak je tomu např. i v Kladně, neboť samotné OOP přiznává, že 60 % pachatelů přestupků vůbec není kladenskými obyvateli, což ve svém důsledku znamená, že tito lidé ani neuplatňují nárok na doplatek na bydlení. 29. Krajský soud tak má za to, že napadená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi nemohou obstát v testu rozumnosti omezení práva na zajištění základních životních potřeb. Právní úpravu omezující toto právo si sice lze představit, avšak musela by být cílená vůči původcům sociálně nežádoucích jevů, a nikoliv mít povahu pouze jakési „nemířené střely hromadného ničení“ směřované do oblasti, která je sociálně nežádoucími jevy postižena, a zasahující i nevinné a obzvláště zranitelné obětioběti. 30. Ve vyjádření k návrhu skupiny senátorů a k vyjádřením účastníků, vedlejších účastníků a ministrů krajský soud poukázal zejména na vyjádření Veřejné ochranky ně práv, která na základě detailní analýzy dospěla ke stejnému závěru. Naopak se neztotožnil s argumentací Ministerstva pro místní rozvoj (viz níže IV./f), které se dle jeho názoru mýlí, má-li za to, že příspěvek na bydlení, popř. další sociální dávky odlišné od doplatku na bydlení dostatečně eliminují nepřijatelné dopady přijetí sporného opatření. Normativní náklady na bydlení vymezené v § 26 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů, od nichž se odvíjí výše příspěvku na bydlení, rozhodně nelze ztotožňovat s místně obvyklými cenami nájemného, neboť nejsou určovány podle místních podmínek té které obceobce, ale jednou částkou pro všechny obceobce určité velikosti (podle počtu obyvatel). Nelze také odhlédnout od toho, že uzavření nájemní smlouvy s osobami ohroženými vyloučením je pro pronajímatele spojeno např. s citelně vyšším rizikem platební neschopnosti nájemce. Byť takto zvýšené nájemné nemůže dosahovat absurdních částek, je ekonomicky racionálním postupem, který také může vysvětlovat, proč často ani ve standardních situacích dávka příspěvku na bydlení na dosažení a udržení bydlení nepostačuje. Krajský soud pak kvituje řadu způsobů, jak k řešení problémů v oblasti sociálního bydlení směřovat, které Veřejná ochránkyně práv uvádí. To, že Úřad práce České republiky (dále jen „úřad práce“), jenž o přiznání doplatku na bydlení rozhoduje, v této souvislosti své aktivity nevykonává řádně, ještě není dostatečným argumentem, proč takové mnohem šetrnější řešení nevyužít a namísto radikálního postupu se nezaměřit na jeho vylepšení. Nad uvedený rámec pak krajský soud poukázal na další návrh na zrušení OOP na území města Slaný, který je u něj projednáván. Toto řízení bylo přerušeno do doby skončení řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem. IV./e Vyjádření ministra práce a sociálních věcí 31. Ministr práce a sociálních věcí poukázal na to, že Ministerstvo práce a sociálních věcí (dále jen „MPSV“) již při projednávání poslaneckého pozměňovacího návrhu, na základě kterého byla obě napadená ustanovení vložena do zákona o pomoci v hmotné nouzi, upozorňovalo na právní rizika tohoto návrhu a vyslovilo k němu negativní stanovisko. Uvedenou úpravou může obecobec požádat pověřený obecobecní úřad o vydání OOP, jímž se vyhlašuje oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů. V důsledku toho nevznikne v této oblasti nárok na doplatek na bydlení osobám, kterým vzniklo vlastnické právo nebo právo na užívání bytu (jiného než obytného prostoru, ubytovacího zařízení) po datu, kdy bylo OOP vydáno. Za sociálně nežádoucí jevy se podle vložené právní úpravy považuje zejména porušování veřejného pořádku, nepříznivé vlivy působící na děti, výskyt osob pod vlivem návykových látek apod. Mělo by jít o výskyt těchto jevů ve zvýšené míře. Takové vymezení je dle ministra práce a sociálních věcí velmi vágní a mohlo by dojít (dovedeno ad absurdum) k situaci, že doplatek na bydlení bude vyloučen ve všech ubytovacích zařízeních a jiných než obytných prostorách nebo bytech na území celé České republiky. V praxi se již objevil případ, že opatření obecné povahy bylo vyhlášeno na celou obec (Kladno). Odbor MPSV garantující sociálně-právní ochranu dětí zastává názor, že není možné definovat případy situací v této oblasti, které jsou příkladem negativních vlivů na děti relevantních pro vymezování oblasti jako sociálně vyloučené lokality a vydávání OOP. 32. K vydávání OOP podle zákona o pomoci v hmotné nouzi přistoupily pověřené obecní úřady ve větší míře od začátku roku 2018, což ministr doložil statistickým přehledem vydaných OOP rozčleněným podle krajů, spolu s informacemi o počtu zamítnutých žádostí o doplatek na bydlení z důvodu existence vydaného OOP. Tento přehled, jehož zdrojem jsou údaje úřadu práce, pak MPSV v lednu 2021 doplnilo: účinných bylo 101 OOP, 28 návrhů OOP bylo předmětem posouzení a 651 žádostí o doplatek na bydlení bylo zamítnuto. Počty nepřiznaných dávek zahrnují pouze případy, ve kterých proběhlo správní řízení na základě podané žádosti o doplatek na bydlení. Mnoho osob však, vědomo si zbytečnosti podávat žádost o doplatek na bydlení v lokalitě s vydaným OOP, tento úkon vůbec neučinilo. Úřad práce při hodnocení nároku na doplatek na bydlení nejprve prověřuje, zda je nebo není na příslušnou oblast vydáno OOP, dále zjišťuje, od kdy osoba byt (jiný než obytný prostor nebo ubytovací zařízení) užívá na základě právního titulu nebo na základě vlastnictví a zda takové užívání vzniklo před vydáním OOP. Zjistí tak, zda může vyhodnocovat další podmínky nároku na doplatek na bydlení nebo zda není nárok na tuto dávku. MPSV vede úřad práce metodicky k tomu, že jde-li o prodlužování nájemních smluv (nebo jiného právního titulu) k užívání bytu (jiného než obytného prostoru, ubytovacího zařízení) a datum prodloužení začíná po datu vydání OOP, vzniklo toto právo příjemci doplatku na bydlení prvotní smlouvou, která je novou smlouvou nebo dodatkem pouze prodloužena. V těchto případech nároky na doplatky na bydlení zůstávají zachovány. Obdobně má úřad práce postupovat i v případech, kdy příjemce dávky nadále užívá stejný byt (jiný než obytný prostor, ubytovací zařízení), ale změnil se pronajímatel, a tím se mohl změnit i právní titul k užívání. Pro žadatele a příjemce dávky tedy vydání OOP v praxi znamená, že nelze doplatek na bydlení poskytnout v případech, kdy právní titul vznikne až po vydání OOP. V této situaci jsou žadatelé úřadem práce upozorňováni na to, že by si měli hledat bydlení mimo místa, kde je vyhlášeno OOP, nacházejí-li se v situaci, kterou jsou nuceni řešit žádostí o doplatek na bydlení. Tato situace dopadá bez výjimky na všechny, tedy i na dlouhodobé obyvatele dané lokality (včetně například situací přechodu z azylových domů do standardního bydlení). 33. Ministr práce a sociálních věcí pro úplnost doplnil, že napadená právní úprava se nijak nedotýká dávky ze systému státní sociální podpory v podobě příspěvku na bydlení, který může být poskytován i v oblastech se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů, kde bylo vyhlášeno OOP. Příspěvek na bydlení však neřeší pokrytí nákladů na bydlení až do výše v místě obvyklé a nenáleží osobám, které nejsou hlášeny k trvalému pobytu v prostoru (bytu), na který žádají příspěvek na bydlení. 34. Ministr práce a sociálních věcí vyslovil přesvědčení, že nástroj, který úprava obsahuje, je neproporcionální. Osoby žijící ve vyloučených lokalitách zde žijí převážně z důvodu dostupnosti bydlení, včetně (nikoli však výlučně) dostupnosti cenové. V případě, že si nebudou moci zajistit dostupné bydlení, může to u nich vést k životu na ulici, umísťování dětí do dětských domovů, ke zvýšení míry trestné činnosti a dalších sociálně nežádoucích jevů. Dávka se vyplácí konkrétní osobě a ta by při splnění zákonných podmínek nároku neměla být znevýhodňována podle toho, ve které oblasti žije. Napadená ustanovení jsou konstruována tak, jako by každý, kdo chce bydlet v lokalitě, kde bylo vydáno OOP, byl potenciálním zdrojem sociálně nežádoucích jevů, a to bez individuálního zkoumání. Svoboda pohybu a pobytu by neměla být stavěna proti právu na pomoc v hmotné nouzi, resp. člověk by neměl být nucen mezi těmito právy volit. Daná úprava rovněž znemožňuje plné využití vlastnického práva majitelů nemovitostí, které se nacházejí v oblasti s výskytem sociálně nežádoucích jevů. Jejich obranou je možnost podle zákona o pomoci v hmotné nouzi podat námitky u pověřeného obecního úřadu ve lhůtě 30 dnů ode dne zveřejnění návrhu OOP. Proti rozhodnutí o námitkách se však nelze odvolat ani podat rozklad. 35. Vzhledem k výše uvedenému lze podle názoru ministra práce a sociálních věcí dovodit, že úprava, na základě níž je omezena výplata doplatku na bydlení tím, že v některých lokalitách nesmí být vůbec poskytnut, vede k tomu, že sociální právo zakotvené v čl. 30 odst. 2 a 3 Listiny není zákonem v podrobnostech zaručeno nediskriminačním způsobem. Nová právní úprava snížila realizaci ústavně zaručeného standardu sociálních dávek až k praktickému znemožnění jejich realizace. Diskriminace je fakticky způsobena tím, že neodůvodněně nezajišťuje nárok osobám, kterým z jakéhokoliv důvodu vznikl právní titul k bydlení ke konkrétnímu prostoru v lokalitě po vydání OOP, proti těm, kterým vznikl právní titul k bydlení v téže lokalitě před vydáním OOP. Jedni nárok na dávku mohou získat a jiní, přestože zde třeba žijí déle a mají zde veškeré sociální vazby, nárok na dávku získat nemohou. IV./f Vyjádření ministryně pro místní rozvoj 36. Ministryně pro místní rozvoj vyslovila nesouhlas s argumentací navrhovatelky, která uvedený nástroj obcíobcí ponižuje na jakési úřední uznání sociálního „ghetta“ či chudinské čtvrti. Napadená ustanovení totiž míří přesně opačně na zabránění sociálně nežádoucím jevům, tzv. vyloučeným lokalitám vznikajícím bez zavinění obcíobcí. ObceObce jinak fakticky nemohou plnit své povinnosti plynoucí jim ze zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění pozdějších předpisů, tj. pečovat v souladu s místními předpoklady a zvyklostmi o vytváření podmínek pro rozvoj sociální péče a pro uspokojování potřeb svých obyvatel. ObcímObcím byl v minulosti odňat ve prospěch úřadů práce významný nástroj, kterým samy rozhodovaly o poskytnutí či neposkytnutí doplatku na bydlení, kdy se znalostí terénu a svých obyvatel rozhodovaly na základě individuálních šetření. Sociální práce úřadu práce však není vykonávána v potřebném rozsahu, o přiznání doplatků na bydlení se rozhoduje „automaticky“, bez znalosti a rozlišování individuálních podmínek. 37. Ministryně pro místní rozvoj se domnívá, že nelze návrhem napadený nástroj odmítat jen proto, že v některých případech není využíván správně. Vydání OOP podléhá procesním pravidlům správního řízení se všemi prostředky obrany, přes předchozí projednání s Policií České republiky a orgánem sociálně-právní ochrany dětí až po možnost uplatnění námitek dotčenými vlastníky nemovitostí. Smyslem poskytování doplatku na bydlení je pomoc s úhradou nákladů bydlení, které přesahují částku uznatelnou zákonem o státní sociální podpoře jako tzv. příspěvek na bydlení. Částky uznatelné podle tohoto zákona odrážejí místně obvyklé ceny nájemného a služeb či platby za ubytování. Doplatek na bydlení tedy zohledňuje situace, které přesahují místně obvyklé poměry. Je paradoxem věci, že jde o zóny, kde je nájemné zpravidla vyšší nežli v nezasažených částech obcíobcí. Je proto třeba odmítnout argument navrhovatelky, která namítá nepřípustný zásah do práva podnikat, neboť ani podle zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, ani podle jiných norem práva nelze podporovat názor, že právo podnikat je právem na neúměrné zisky, neuměřenější více o to, co je stát ochoten na sociálních dávkách vyplatit. Nelze podporovat situace zneužívající právo či využívající nad zákonnou míru slabší stranu. Po přijetí novely zákona o pomoci v hmotné nouzi, v důsledku nemožnosti obcíobcí jakkoliv zasáhnout, tento jev nabral nebývalých rozměrů. Náprava stavu však postihuje občany celé obceobce a rozhodně nejde odpovědnostně ani finančně za těmi vlastníky nemovitostí, kteří měli z uvedeného prospěch. Navrhovatelka argumentuje chudými lidmi, kterým je údajně bráněno ve svobodě pohybu, a neuvědomuje si, že narovnáním poměrů na trhu s bydlením lze i pro tyto občany potřebující pomoc docílit řádného bydlení za místně obvyklých podmínek. Právě sounáležitost s problematickou lokalitou je nositelem určité segregace. OOP má napomoci motivaci jednotlivce vyprostit se z těchto zavedených negativních vazeb. Argument navrhovatelky, že chudoba je nepřípustným důvodem pro omezení svobody pohybu, vychází podle ministryně pro místní rozvoj z nepochopení věci. Chudoba je v současném systému zdrojem zneužívání a případná OOP zneužívání eliminují. Za splnění zákonných podmínek nájemci neztrácejí své případné nároky na příspěvek na bydlení ani jiné dávky státní sociální podpory a hmotné nouze, které je dle názoru ministryně nutno vždy vnímat v plném kontextu a jako vzájemně se doplňující. 38. Navrhovatelka odkazuje na rozpor s čl. 30 odst. 2 Listiny. Současnou právní úpravu však nelze vnímat jako ústavně nekonformní z pohledu údajného porušení principu nepodmíněnosti. Článek 30 odst. 3 Listiny totiž výslovně odkazuje na zákon, který upraví další podrobnosti. K tomu, aby bylo možné vyslovit názor, že právo na pomoc pro zajištění základních životních podmínek je současnou právní úpravou popřeno, by bylo nutno příčinně dovodit, že ztráta doplatku na bydlení v tomto důsledku vylučuje uspokojení životních podmínek a pomoc v hmotné nouzi v tomto rozsahu je nepostradatelná, existenčně nezbytná. Jestliže již současný § 34 (pozn.: správně má být § 33c) zákona o pomoci v hmotné nouzi umožňuje individuální úvahu úřadu práce o tom, zda vůbec a v jaké výši přizná doplatek na bydlení, nelze dovodit, že by se nárok na doplatek na bydlení případným zrušením napadených ustanovení stal nárokem „automatickým“, kam však zřejmě mylně cílí návrh a přání navrhovatelky. Z popsaných důvodů ministryně pro místní rozvoj navrhla, aby Ústavní soudÚstavní soud návrh zcela zamítl. V. Replika navrhovatelky 39. Vyjádření účastníků řízení a vedlejších účastníků řízení a stanoviska ministra práce a sociálních věcí a ministryně pro místní rozvoj byla zaslána navrhovatelce, která na ně reagovala replikou. Uvedla, že obě komory Parlamentu se vyjádřily zcela formálně bez věcné polemiky, a protože nenapadá proceduru přijetí zákona, nemá, co by k tomu dodala. S argumentací krajského soudu se ztotožnila. Dále poukázala na to, že Veřejná ochránkyně práv mohla na rozdíl od ní již reagovat na některé dopady napadené právní normy, které dále zesilují a začínají značnou měrou zasahovat do práv a možností konkrétních osob. OOP lze teoreticky napadnout u obecného soudu podle příslušných ustanovení soudního řádu správního, což se v případě měst Kladna a Slaného stalo. Z návrhu krajského soudu je pak zřejmé, že i soudy sdílejí názor o protiústavnosti napadené normy. S ohledem na dopady vyhlašovaných OOP (jejich řetězení, dominový efekt) i územní rozsah požádala o rychlé projednání návrhu. 40. Vůči stanoviskům obou ministerstev navrhovatelka poukázala na jejich protichůdnost, což dokládá, že ústavní konformita napadené úpravy je nepochybně sporná. Se stanoviskem ministra práce a sociálních věcí se ztotožnila. Stanovisko ministryně pro místní rozvoj označila za nesprávné a vnitřně nelogické, když nijak nepolemizuje s návrhem. Vnímá-li ministryně jako problém plošnost poskytování dávek, k tomu navrhovatelka dodává, že úřad práce přiznává dávku každému, kdo splňuje zákonné podmínky. Pro navrhovatelku je stěží pochopitelná i obhajoba napadených ustanovení, neboť ministryně sice odmítá plošnost, ale současně hájí řešení, které nemá s individualizací nic společného, když má ryze plošné důsledky. Vyjadřuje-li názor, že doplatek na bydlení není nástrojem ochrany práva na pomoc v hmotné nouzi podle čl. 30 odst. 2 Listiny, neboť není nárokový, jde o absolutní nepochopení práva. To, že je státní orgán povinen posoudit, zda je někdo chudý a dávku dostane, popřípadě, zda není chudý a nedostane ji, je procesním vyjádřením myšlenky, že se chudým má pomoci, jak předjímá ústavní pořádek, nikoliv předpokladem pro „nenárokovost“. Ministryně tím popírá funkcionalitu ochrany sociálních práv. Plošné zákazy se segregačním dopadem, které hájí, stěží mohou řešit složitý problém sociální inkluze. Právě Ministerstvo pro místní rozvoj je odpovědné i za normativní a rozpočtové nastavení politiky sociálního bydlení a lze si položit otázku, proč stát nenastavuje základní pravidla pro veřejnoprávní politiku bydlení, proč chybí zákon o sociálním bydlení apod. VI. Ústní jednání 41. Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že od ústního jednání nelze očekávat další objasnění věci, a proto v souladu s § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl ve věci bez jeho nařízení. VII. Posouzení kompetence a ústavní konformity zákonodárného procesu 42. Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že je příslušný k projednání návrhu na zrušení napadených zákonných ustanovení, který byl podán k tomu oprávněnou navrhovatelkou [§ 64 odst. 1 písm. b) zákona o Ústavním soudu], návrh je přípustný a splňuje všechny zákonem stanovené náležitosti. Mohl tedy přistoupit k věcnému přezkumu napadených ustanovení, přičemž v souladu s § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., se nejdříve zabýval otázkou, zda byla přijata a vydána ústavně předepsaným způsobem a v mezích Ústavou stanovené kompetence. 43. Podle § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., sestává posouzení ústavnosti zákona s ústavním pořádkem ze zodpovězení tří otázek: zda byl vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence, zda byl přijat ústavně předepsaným způsobem a zda jeho obsah je v souladu s ústavními zákony. 44. Zjištění získaná z vyjádření účastníků a vedlejších účastníků řízení, jakož i z vyjádření oslovených ministerstev považuje Ústavní soudÚstavní soud za postačující pro závěr, že napadená ustanovení byla do zákona o pomoci v hmotné nouzi doplněna novelou, jež byla vydána v mezích Ústavou stanovené kompetence a přijata ústavně předepsaným způsobem. Přestože přijetí pozměňovacího poslaneckého návrhu bez standardního připomínkového řízení a projednání v Legislativní radě vlády nezpochybňuje ústavnost schválené novely zákona, legitimitu napadených ustanovení však oslabuje, neboť jejich dopad do lidských práv nebyl v rámci schvalovacího procesu předmětem větší pozornosti. Ústavní soudÚstavní soud vzal přitom v úvahu, že navrhovatelka ani vedlejší účastníci nezpochybňovali ústavnost přijetí a vydání tohoto zákona. Nic mu tedy nebránilo, aby přistoupil k věcnému posouzení ústavnosti napadených ustanovení. VIII. Meritorní přezkum návrhu 45. V posuzované věci je předmětem přezkumu ústavnosti regulace poskytování jedné z dávek v hmotné nouzi, a to doplatku na bydlení. Navrhovatelka spatřuje rozpor dané úpravy s ústavním pořádkem především v tom, že napadená ustanovení odpírají některým osobám v hmotné nouzi právo na doplatek na bydlení, a to diskriminačním způsobem. Podle jejího názoru je taková právní úprava, která odebírá právo na zajištění minimálního standardu základních životních podmínek, bezprecedentním útokem na lidskou důstojnost a rovnost. 46. Ratio decidendi zrušujícího výroku tohoto nálezu vychází – na pozadí ustálené judikatury Ústavního souduÚstavního soudu k hlavě čtvrté Listiny – ze zjištění ústavních mezí přípustnosti omezení práva na pomoc v hmotné nouzi zakotveného v čl. 30 odst. 2 Listiny (VIII./a). Přestože už toto zjištění může postačit k odpovědi, zda napadená ustanovení jsou slučitelná s ústavním pořádkem, nemohl Ústavní soudÚstavní soud pominout – nakolik bylo jejich přijetí odůvodňováno ochranou veřejného pořádku v obciobci – potřebu odpovědět na otázku, zda vymezení působnosti obceobce jako územního samosprávného celku v péči o tento veřejný statek a z ní vyplývající odpovědnost vůči svým občanům může způsobem uplatněným v napadených ustanoveních odůvodnit legitimitu omezení práva na pomoc v hmotné nouzi, nebo zda je s tím spojený zásah do práva na poskytnutí této pomoci naopak neslučitelný s nepodmíněnou povahou tohoto práva (VIII./b). Ústavní soudÚstavní soud proto podrobil přezkumu také způsobilost napadených ustanovení dosáhnout jimi sledovaného cíle (znemožnění vzniku nových a rozšíření existujících sociálně vyloučených lokalit, omezení „byznysu s chudobou“) prostředky plošného snížení individuálního standardu přístupu k sociální dávce pomoci v hmotné nouzi, a to pouze na základě bydlení takto vymezené skupiny příjemců doplatku na určitém místě (VIII./c). VIII./a Judikatura Ústavního soudu k sociálním právům 47. Listina zaručuje základní práva a svobody, které jsou co do své povahy odlišné. V prvé řadě jsou to základní lidská práva a svobody podle oddílu prvního hlavy druhé, které vyvěrají přímo z lidského bytí, a pouze tato skutečnost je základem pro vymezení jejich ústavního rozměru, zásadního pro uchování integrity člověka a zajištění jeho důstojnosti, jako jsou např. právo na život, nedotknutelnost osoby a osobní svoboda. Povinnosti s jejich uplatňováním spojené mohou být ukládány toliko na základě zákona a v jeho mezích a jen při zachování základních práv a svobod (čl. 4 odst. 1), jejichž meze mohou být upraveny za podmínek stanovených Listinou a pouze zákonem (čl. 4 odst. 2). Totéž platí i pro omezení práv a svobod obsažených v hlavě čtvrté jako „Hospodářská, sociální a kulturní práva“, jejichž vykonávání je však závislé na dosažené hospodářské a sociální úrovni státu a s tím spojené výši životní úrovně, a jichž se proto lze domáhat pouze v mezích zákonů, které tato práva provádějí (čl. 41 odst. 1) [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 36/11 ze dne 20. 6. 2013 (N 111/69 SbNU 765; 238/2013 Sb.)]. Při omezování všech základních práv a svobod je pak třeba dbát rovného zacházení (čl. 4 odst. 3) a nesmí docházet k jejich „vyprázdnění“ – zbavení podstaty a smyslu (čl. 4 odst. 4). 48. Na rozdílnost povahy zakotvení hospodářských, sociálních a kulturních práv podle hlavy čtvrté Listiny oproti základním lidským právům a svobodám poukázal Ústavní soudÚstavní soud – byť dosud neměl příležitost tak učinit specificky ve vztahu k pomoci v hmotné nouzi podle čl. 30 odst. 2 Listiny v podobě doplatku na bydlení – již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 35/93 ze dne 15. 2. 1994 (N 7/1 SbNU 51; 49/1994 Sb.). V něm vyložil ústavně zaručené právo občanů podle čl. 33 odst. 2 Listiny tak, že „lze sotva mít za to, že s šetřením mezí základních práv a svobod by ještě byla slučitelná zákonnou výjimkou zpochybněná nepodmíněnost práva na bezplatné základní a středoškolské vzdělání“, k níž došlo přijetím klauzule novelizovaného § 4 odst. 1 zákona č. 29/1984 Sb., o soustavě základních škol, středních škol a vyšších odborných škol (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, „nestanoví-li tento zákon jinak“. Ústavní soudÚstavní soud k tomu nyní dodává, že taková výjimka totiž působila nikoliv jako výhrada zákona – pouhý odkaz na prováděcí předpis, nýbrž měla účinek contra constitutionem, jako zpochybnění záruky bezplatnosti základního a středoškolského vzdělání z hlediska její podstaty a smyslu. Mohla vést až k vyprázdnění esenciálního obsahu práva na bezplatné vzdělání, překračovala-li ústavně přípustné meze jeho výkonu – možnost domáhat se tohoto práva pouze „na půdorysu“ Listiny, a nedbala-li jeho podstaty a smyslu, jak ukládá čl. 4 odst. 4 Listiny, spočívajícího ve všeobecné dostupnosti vzdělání tohoto typu. Nad rámec tohoto „půdorysu“, totiž zákonem stanovených předpokladů přístupu ke vzdělání (dovršení určitého věku u povinného základního vzdělání, úspěšné absolvování přijímací zkoušky u středoškolského vzdělání apod.), umožňovala vyloučit jeho bezplatnost a nahradit ji zpoplatněním. Připouštěla, v konkurenci s jiným základním právem (vlastnickým podle čl. 11 odst. 1 Listiny), omezení dostupnosti vzdělání, a to v přímém rozporu s čl. 33 odst. 2 Listiny, jehož ústavodárcem aprobovaným normativním účelem je naopak usnadnění jeho dostupnosti. Úspora prostředků veřejných rozpočtů spojená s plošným zpoplatněním účasti jednotlivce v procesu vzdělávání neměla žádný kauzální vztah k jeho individuálnímu nároku na přístup ke vzdělání (poté, co splnil zákonem stanovené předpoklady), a proto výsledek úsilí státu o dosažení takové úspory, tj. zpoplatnění vzdělání, nemohl být ani předmětem prováděcího zákona k právu na vzdělání ve smyslu čl. 41 odst. 1 Listiny. 49. K vymezení povahy hospodářských, sociálních a kulturních práv dále Ústavní soudÚstavní soud přispěl v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 2/08 ze dne 23. 4. 2008 (N 73/49 SbNU 85; 166/2008 Sb.), který v případě sociálních práv poukázal na jejich pojmový znak, jímž je „skutečnost, že nemají bezpodmínečnou povahu [rozuměj: bezprostředně, tj. přímo použitelné právní normy] a je možné se jich domáhat pouze v mezích zákonů [čl. 41 odst. 1 Listiny ...]. Toto ustanovení dává pravomoc zákonodárci stanovit konkrétní podmínky realizace sociálních práv. Zákonné provedení však nesmí být v rozporu s ústavními principy, jinými slovy, příslušné zákony nesmí ústavně zaručená sociální práva popřít či anulovat ... Úroveň jejich poskytování reflektuje nejen hospodářský a sociální vývoj státu, ale i vztah státu a občana, založený na vzájemné odpovědnosti a na uznání principu solidarity. Míra, v jaké se princip odpovědnosti a solidarity projevuje v právním řádu daného státu, určuje také charakter tohoto státu (např. jako státu sociálního) ... specifický charakter sociálních práv v žádném případě neznamená, že by jimi zákonodárce nebyl vázán. Zakotvení jejich existence v Listině znamená, že při zákonné úpravě musí být zachován jistý minimální standard těchto sociálních práv. V žádném případě tedy nesmí dojít k faktickému popření toho kterého sociálního práva, protože je zároveň třeba dostát principům stanoveným v Listině. Míru jejich dodržení je třeba posuzovat v každém jednotlivém případě realizace těchto práv zákonnou úpravou“. 50. V nálezu sp. zn. Pl. ÚS 31/09 ze dne 9. 1. 2013 (N 5/68 SbNU 89; 42/2013 Sb.) Ústavní soudÚstavní soud uvedl, že se „ve svých nálezech většinou vyjadřuje zdrženlivě k realizaci sociálních práv zakotvených v hlavě čtvrté Listiny, neboť si je vědom toho, že rozsah sociálních práv ... je limitován možnostmi státního rozpočtu podloženými výsledky hospodaření státu. Teprve v rámci těchto možností se uplatní limity dané příslušnými články Listiny upravujícími sociální práva. Posouzení otázky účelnosti a vhodnosti zákonné úpravy v této oblasti Ústavní soudÚstavní soud ponechává v pravomoci zákonodárce, do jehož činnosti Ústavní soud kromě případů zjištěné neústavnosti zasahovat nemůže. Jde totiž o otázky svou podstatou politické ... [viz nálezy Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 8/07 ze dne 23. 3. 2010 (N 61/56 SbNU 653; 135/2010 Sb.), sp. zn. Pl. ÚS 2/08 ze dne 23. 4. 2008 (N 73/49 SbNU 85; 166/2008 Sb.)]“. 51. Výše uvedená východiska Ústavní soudÚstavní soud shrnul v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 55/13 ze dne 12. 5. 2015 (N 93/77 SbNU 339; 170/2015 Sb.) tak, že „s ohledem na znění čl. 41 odst. 1 Listiny je pro přezkum ústavnosti zákonů obsahujících úpravu sociálních práv dán užší prostor, než je tomu u práv první generace [a také práv obsažených v hlavách III a V Listiny – srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 8/07 ze dne 23. 3. 2010 (N 61/56 SbNU 653; 135/2010 Sb.)], a zakotvení jejich existence v Listině znamená (a to s ohledem na čl. 4 odst. 4 Listiny), že při zákonné úpravě musí být zachován jistý minimální standard (tj. existuje určitá spodní mez omezení, esenciální obsah) sociálních práv. Jinak konkrétní vyvážení liberálního a sociálního hlediska zásadně stanoví parlamentní většina [Ústavní soudÚstavní soud proto v bodě 45 nálezu sp. zn. Pl. ÚS 54/10 ze dne 24. 4. 2012 (N 84/65 SbNU 121; 186/2012 Sb.) uvedl, že ,ustanovení čl. 41 odst. 1 Listiny ... vyjadřuje přesvědčení ústavodárce, že úprava sociálních práv je legitimním předmětem politického zápolení (tj. je primárně v rukou zákonodárce) a pouze sekundárně a v omezené míře lze ústavní garance sociálních práv považovat za otázku judiciální.‘]. Rozhodování o rozsahu sociálních práv patří mezi významné politické otázky, které jsou v prvé řadě předmětem volební soutěže, a nakonec o nich proto rozhodují volení reprezentanti v zákonodárném sboru. Sociální práva lze totiž řadit mezi tzv. ,bytostně sporné či diskutabilní pojmy‘ (essentially contested concepts), o jejichž nejhlubším významu se vede napříč společností bouřlivá veřejná debata a politická diskuse“. Při jejich přezkumu je Ústavní soudÚstavní soud vázán východisky čl. 41 odst. 1 Listiny, a proto je rovněž zdrženlivější vůči demokratické většině zákonodárce, která by měla reflektovat momentální vůli společnosti. 52. V nálezu sp. zn. Pl. ÚS 55/13 pak Ústavní soudÚstavní soud dále uvedl, že „[v]e shodě s judikaturou Spolkového ústavního souduústavního soudu, která představuje s ohledem na doktrinární propracovanost významný inspirační zdroj, má zásadní interpretační význam pro stanovení minimálního standardu jednotlivých základních práv lidská důstojnost (čl. 1 odst. 1 Základního zákona, resp. čl. 1 Listiny a též preambule Ústavy). Z hodnoty lidské důstojnosti Spolkový ústavní soudústavní soud dovozuje ústavněprávní nárok na plnění spočívající v zaručení lidsky důstojného existenčního minima, které zahrnuje ,jak fyzickou existenci člověka, tedy výživu, ošacení, zařízení domácnosti, přístřeší, vytápění, hygienu a zdraví, tak také zajištění možnosti pěstovat mezilidské vztahy a minimální míru účasti na společenském, kulturním a politickém životě, neboť člověk jako osoba existuje nutně v sociálních vazbách‘ [srov. odst. 135 rozsudku 1 BvL 1, 3, 4/09 – Harz IV, odlišné stanovisko soudce Jana Musila k nálezu sp. zn. Pl. ÚS 8/07; srov. obdobně výklad Elišky Wagnerové: jde-li o komponent základního práva spočívajícího v nároku na plnění, tj. především v případě sociálních práv, u nichž dominuje komisivní povinnost ze strany státu, resp. veřejné moci, je lidská důstojnost zmiňována jako nepodkročitelná mez při úvahách zákonodárce, a proto ,v případech, kdy Listina výslovně garantuje určitá sociální práva ..., je povinností zákonodárce zformulovat jejich obsah a rozsah tak, aby ne vykročil z mezí daných podstatou ústavní garance, přičemž minimální hranice práv (podstata a smysl) je opět jištěna lidskou důstojností, jejíž zajištění je účelem práv‘ – viz Wagnerová, E. Úvod. In: Wagnerová, E., Šimíček, V., Langášek, T., Pospíšil, I. a kol. Listina základních práv a svobod. Komentář. Praha: Wolters Kluwer ČR, a. s., 2012, s. 17. Jinak řečeno, rozhodovat o míře solidarity nezbytné pro to, aby jednotlivci mohli svá práva a svobody také reálně uskutečňovat, je sice především věcí zákonodárce, nicméně jeho uvážení podléhá určitým limitům vyplývajícím z nejvyšší ústavní hodnoty, jíž je lidská důstojnost.]“. Zbývá jen dodat, že akcent na lidskou důstojnost je již implicitně obsažen v katalogu sociálních práv hlavy čtvrté Listiny (1991), takže důraz na ni – na rozdíl od německého Základního zákona (1949) – netřeba v daném kontextu zvlášť připomínat. 53. Na základě toho, co bylo právě uvedeno, lze tedy učinit dílčí závěr, že podmiňování nároku na doplatek na bydlení absencí zvýšeného výskytu sociálně nežádoucích jevů v místě pobytu oprávněné osoby postrádá jakýkoliv rozumný vztah k cíli proklamovanému napadenými ustanoveními, jehož ke zrušení navrženou právní úpravou není možné dosáhnout. Neplatí totiž příčinná souvislost mezi konkrétní lokalitou a jevy, které chce zákonodárce eliminovat. Zákonodárci zde nejde o nějaké „protože“ je někdo chudý, nýbrž „když“ je chudý, a to bez dalšího, chudoba však není (přímým) zdrojem těchto jevů. Vazba nároku na doplatek na bydlení na neexistenci lokality označené za sociálně vyloučenou, jež nemá osobní (individuální) základ, je zcela mimo rámec „půdorysu“ podmínek pro uplatnění práva na pomoc v hmotné nouzi vyplývajících z čl. 30 odst. 2 Listiny a možností jejich zákonného omezení ve smyslu čl. 41 odst. 1 Listiny, a je tak ústavně nepřípustným zásahem do základního práva, odporujícím čl. 1 odst. 1 Ústavy a čl. 1 Listiny. VIII./b Ústavní meze zákonného zmocnění obce k regulaci sociálně nežádoucích jevů se zřetelem k nemožnosti omezení práva na pomoc v hmotné nouzi 54. ObceObce, na základě jejichž žádostí pověřeným obecním úřadům o vydání OOP v přenesené působnosti je regulován okruh příjemců doplatků na bydlení od orgánu pomoci v hmotné nouzi (úřadu práce) podle napadených ustanovení, odůvodňují tyto žádosti svojí zákonnou odpovědností při uspokojování potřeb svých občanů v oblasti veřejného pořádku, vyplývající z jejich samostatné působnosti. Účelem zakotvení tohoto doplnění zákona o pomoci v hmotné nouzi bylo zreálnění možnosti obcíobcí účinně čelit zvýšenému výskytu sociálně patologických jevů na jejich území, a dále, aby stát podporoval bydlení pouze ve vyhovujících podmínkách (Beck, P., Grunerová, I., Pavelková, M. Zákon o pomoci v hmotné nouzi. Zákon o životním a existenčním minimu. Praktický komentář. 2. vydání. Praha: Wolters Kluwer, 2018, s. 153). Ustanovení čl. 8 a čl. 100 odst. 1 Ústavy pojímají samosprávu obcíobcí jako ústavně zaručené právo, vymezené ze své podstaty územním společenstvím občanů. Sounáležitost občanů s určitým územně vymezeným celkem je formativním prvkem obecní samosprávy. Sdílení místní (lokální) identity ale není podporováno zákonným vymezením statusu občanství obceobce, nýbrž vychází pouze z evidenčního principu hlášení k trvalému pobytu [§ 16 odst. 1 písm. b) zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení)], jehož realizace spadá pod obecní úřady jako nositele přenesené působnosti; obecní samospráva nemá vliv na evidenci trvalého pobytu, a tedy na okruh osob se statusem občanství obceobce. Sounáležitost „spoluobčanů“ trpí jistou sociální dezintegrací společnosti, která je průvodním (nikoli však nevyhnutelným) projevem vývoje jejího ekonomického života v mezinárodním kontextu (srov. Pospíšil, I. In: Rychetský, P., Langášek, T., Herc, T., Mlsna, P. a kol. Ústava České republiky. Ústavní zákon o bezpečnosti České republiky. Komentář. Praha: Wolters Kluwer, 2015, s. 1048 až 1049). Oslabování či vyprazdňování této sounáležitosti vytváří prostor pro vznik jevu sociálního vyloučení a snaha obcíobcí tomu alespoň v místním měřítku bránit nasazením nástrojů své samostatné působnosti je sama o sobě snahou ústavně konformní. Ústavně konformními musí však být i prostředky a postupy k tomu používané. Ústavní soudÚstavní soud si je však vědom skutečnosti, že působnost obceobce při regulaci sociálně nežádoucích jevů by mohla být předmětem jeho přezkumu v souvislosti s napadenými ustanoveními pouze v případě, kdyby tato regulatorní opatření svým normativním obsahem spadala do rámce povaze práva na pomoc v hmotné nouzi vlastních hledisek, např. vymezení jednotlivých podmínek pro vznik nároku na doplatek. Ověření předpokladu, že tomu tak ale není, tedy že není důvod, aby poskytování pomoci v hmotné nouzi v podobě doplatku na bydlení bylo vázáno na stav (neexistenci) výskytu sociálně nežádoucích jevů v místě bydliště příjemce tohoto doplatku, zasluhuje nicméně ještě pozornost Ústavního souduÚstavního soudu. 55. Alespoň obecný obsahový rámec samostatné působnosti obcíobcí však ústavodárce nestanovil. Ústavnost jejího výkonu včetně při něm použitého instrumentária může být posuzována pouze na základě obecných principů a hodnot demokratického právního státu (čl. 1 odst. 1 Ústavy, čl. 2 odst. 1 Listiny). Proto ukládá-li § 35 odst. 2 obecního zřízení obcímobcím starost „v souladu s místními předpoklady a s místními zvyklostmi o vytváření podmínek pro rozvoj sociální péče a pro uspokojování potřeb svých občanů“, přičemž „[j]de především o uspokojování potřeby bydlení ... a ochrany veřejného pořádku“, není výklad z toho vyplývající regulatorní působnosti obceobce, vedoucí k odepření doplatku na bydlení pro občany v hmotné nouzi, ústavně konformní, jelikož prolamuje požadavek na zachování podstaty a smyslu tohoto sociálního práva podle čl. 30 odst. 2 Listiny (viz předchozí oddíl), který pro takový postup neskýtá oporu, a nemůže proto být ani v tomto smyslu zdrojem prováděcího opatření v podobě napadených ustanovení. Lze souhlasit s námitkou navrhovatelky, že takové ústavně nekonformní opatření obceobce je navíc uplatňováno nerovným způsobem – odepření doplatku se dotýká jen osob, které nabyly práva trvalého pobytu ve vyloučené oblasti obceobce po datu vyhlášení OOP, zatímco pro stejně sociálně potřebné občany s trvalým pobytem v dané oblasti již před jeho vyhlášením nebo bydlící mimo tuto oblast nárok na doplatek zůstává zachován (blíže viz VIII./c). Ústavní soudÚstavní soud k tomu proto dodává, že takový neracionálně nerovný výklad norem upravujících působnost obceobce, která zachází s osobami ve stejném postavení (bydlí v oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů) rozdílně na základě nahodilého jevu (okamžik nabytí právního titulu k bydlení), prohlubuje neústavnost napadených ustanovení. Zákonná úprava takového zacházení proto ústavně neslučitelným způsobem omezuje domáhání se práva na pomoc v hmotné nouzi ve smyslu čl. 41 odst. 1 Listiny. 56. Judikatura Ústavního souduÚstavního soudu k regulaci určitých činností formou obecně závazných vyhlášek podle § 10 písm. a) obecního zřízení vyžaduje dostatečně určitou specifikaci konkrétních míst, v nichž potenciálně hrozí nebo se už projevuje zásah do veřejným právem chráněného statku. Ta je kritériem dodržování principu proporcionality [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 35/06 ze dne 22. 4. 2008 (N 72/49 SbNU 67; 286/2008 Sb.)], což by mělo platit tím spíše pro přijímání opatření v tak sociálně citlivé situaci, jakou je hmotná nouze, kde by vyhlášení opatření muselo podléhat identifikaci (personifikaci) chování způsobilého narušit veřejný pořádek v obciobci, jehož účinky by musely být přísně a adresně individualizovány, což forma OOP nedovoluje. Uplatnění jakéhokoliv plošného (nedostatečně adresného) přístupu k vymezení oblastí se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů podle napadených ustanovení je z hlediska uplatnění tohoto principu neakceptovatelné (blíže viz VIII./c) a výkon samostatné působnosti obceobce s ním spojené není ústavně obhajitelný. 57. Účinky OOP vůči ne-občanům obceobce, tj. osobám v hmotné nouzi hledajícím ubytování v ubytovacích zařízeních, jež nejsou podle předpisů stavebního práva určena k trvalému bydlení, jsou zdrojem bezdomovectví a jiných podob bezprizorního postavení těchto osob a lze je – dle okolností konkrétního případu – považovat za výzvu obcímobcím při výkonu jejich ústavně zaručené samosprávy při uspokojování potřeb jejich – „většinových“ – obyvatel v oblasti ochrany veřejného pořádku podle § 35 odst. 2 in fine obecního zřízení. Napadená ustanovení neumožňují obcímobcím plně využívat, resp. dovolují obcházet jejich ústavně zaručenou samostatnou působnost, jíž je na podústavní úrovni spolupráce s úřadem práce při zjišťování podmínek, s nimiž zákon o pomoci v hmotné nouzi spojuje vznik nároku těchto osob na poskytování doplatku na bydlení „v případech hodných zvláštního zřetele“ podle § 33c. Při hodnocení podmínky sepětí osoby s obcíobcí může obecobec ovlivnit rozhodnutí úřadu práce svým doporučením, resp. pověřený obecní úřad poskytnutím informací (§ 33 odst. 6), a tím usnadnit rozlišování původců sociálně nežádoucích jevů a ostatních obyvatel obceobce, které je klíčem k prevenci vzniku vyloučených lokalit. Vyloučením nároku na doplatek se tak OOP míjí s cílem deklarovaným přijetím napadených ustanovení, a to na úkor ústavně slučitelného prostředku pro výkon obecní samosprávy. 58. Není věcí soudcovské úvahy, nýbrž politické dohody, jak při hledání systémové nápravy ze strany státu, tak při definování role obceobce v politice sociálního bydlení na komunální úrovni vhodnými nástroji a pomocí terénní práce s „lidmi na okraji společnosti“ účinně a preventivně snižovat – v zájmu všech obyvatel obceobce, a nikoliv jen jedné ze skupin – riziko vzniku zón (komunit) obývaných sociálně vyloučenými osobami. Ústavněsoudní přezkum napadených ustanovení proto nemohl než vyústit v další dílčí závěr, že absenci pozitivního zákonného vymezení statusu občanství obceobce vazbou na místo pobytu nelze suplovat negativním vymezením, reálně (fakticky, tj. nepřímo – ekonomickým tlakem) vyprazdňujícím právo na pomoc nezbytnou pro zajištění bydlení v obciobci jako jedné ze základních životních podmínek podle čl. 30 odst. 2 Listiny. Zákonné zmocnění k takové realizaci působnosti obceobce napadenými ustanoveními je tedy ústavně neslučitelné. VIII./c K otázce diskriminační povahy napadených ustanovení 59. Ústavní soudÚstavní soud k námitce navrhovatelky přistoupil k přezkumu napadených ustanovení ještě se zřetelem k rozdílnému zacházení s různými kategoriemi příjemců doplatku na bydlení podle hlediska místa jejich bydlení a okamžiku, v němž došlo k nabytí užívacího nebo vlastnického titulu k bydlení v určité lokalitě, označené OOP jako oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů. 60. Součástí esenciálního obsahu (jádra) práva na pomoc v hmotné nouzi (jeho smyslem a podstatou) je, jak lze dovodit z čl. 30 odst. 2 Listiny, uspokojení základní potřeby bydlení, jejíž naplnění je nezbytné pro zajištění základních životních podmínek. Takové porozumění uvedenému právu odpovídá i čl. 11 odst. 1 Mezinárodního paktu o hospodářských, sociálních a kulturních právech, podle něhož: „Státy, smluvní strany Paktu, uznávají právo každého jednotlivce na přiměřenou životní úroveň pro něj a jeho rodinu, zahrnujíce v to dostatečnou výživu, šatstvo, byt, a na neustálé zlepšování životních podmínek. Smluvní státy podniknou odpovídající kroky, aby zajistily uskutečnění tohoto práva, uznávajíce pro dosažení tohoto cíle zásadní důležitost mezinárodní spolupráce, založené na svobodném souhlasu.“ Obdobný závazek státu vyplývá i z čl. 27 odst. 3 Úmluvy o právech dítěte (publikována pod č. 104/1991 Sb.), čl. 14 odst. 2 písm. h) Úmluvy o odstranění všech forem diskriminace žen (publikována pod č. 62/1987 Sb.) i z čl. 28 odst. 1 Úmluvy o právech osob se zdravotním postižením (publikována pod č. 10/2010 Sb. m. s.). Podle čl. 16 Evropské sociální charty (publikována pod č. 14/2000 Sb. m. s.) mají smluvní strany „podporovat ekonomickou, právní a sociální ochranu rodinného života“ mj. poskytováním „bydlení pro rodiny“, což však neznamená „právo na bydlení“ zakotvené v čl. 31 jejího revidovaného znění, které však Česká republika neratifikovala. Způsob, jakým by měl stát uvedený závazek plnit, zda přímým zajištěním možnosti bydlení, či pouze pomocí s úhradou nákladů s bydlením spojených prostřednictvím dávek z veřejných rozpočtů, není na ústavní úrovni řešen. Stát v současné době přímo, resp. prostřednictvím veřejnoprávních korporací či jiných subjektů osobám v bytové nouzi uspokojení základní bytové potřeby zajišťuje pouze pomocí dávek, mezi něž patří též doplatek na bydlení jako dávka buď jediná, nebo jako dávka přispívající k úhradě podstatné části nákladů na bydlení. Dochází-li k jejímu odepření z arbitrárních důvodů, jako je tomu podle napadených ustanovení, dotýká se to i plnění uvedených mezinárodních závazků České republiky (čl. 1 odst. 2 Ústavy). 61. Podle obecné části důvodové zprávy k zákonu č. 98/2017 Sb. sociální dávky poskytované do oblasti bydlení mají napomáhat občanům s krytím odůvodněných nákladů spojených s úhradou za nájemní, vlastnickou či jinou formu bydlení (podnájem, ubytovna). V současné době Ministerstvo práce a sociálních věcí spravuje dvě dávky, a to příspěvek na bydlení v systému státní sociální podpory a doplatek na bydlení v systému pomoci v hmotné nouzi. Splní-li vlastník nebo jiná osoba, která užívá byt (jiný než obytný prostor, ubytovací zařízení), zákonem stanovené podmínky, má na doplatek na bydlení ze zákona nárok. Účelem těchto dávkových systémů přitom je, aby si osoby mohly přiměřené bydlení zaplatit a nepřišly o něj pouze z důvodů finanční nedostatečnosti, neboť ztráta bydlení představuje významné riziko sociálního vyloučení. 62. Lze se ztotožnit s navrhovatelkou v tom, že zákon o pomoci v hmotné nouzi (§ 2) stanoví majetková, příjmová a další kritéria, po jejichž splnění vzniká nárok na doplatek na bydlení, čímž je dosaženo zjištění potřeby doplatku, jeho výše a zajištění účelu sledovaného čl. 30 odst. 2 Listiny. V této souvislosti neobstojí názor ministryně pro místní rozvoj, vyjádřený v jejím stanovisku k návrhu, že dávka doplatku na bydlení není nástrojem ochrany práva na pomoc v hmotné nouzi podle uvedeného ustanovení Listiny, když tuto dávku může úřad práce podle § 34 zákona o pomoci v hmotné nouzi nepřiznat, a není tedy nároková. Úvaha správního orgánu, zda jsou dány věcné podmínky plnění, totiž není popřením ústavněprávního základu přiznávaného práva, ale pouze testováním nároku z hlediska zákonných kritérií. 63. Napadená ustanovení však odpírají právo na doplatek na bydlení některým osobám, jež jinak zákonná kritéria pro jeho poskytování splňují, a to jen proto, že chtějí bydlet v oblasti, která byla prohlášena za „oblast se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů“, přičemž proti OOP zakládajícímu tento status mohou podat jen vlastníci dotčených nemovitostí námitky, jejichž vypořádání ale už nepodléhá kontrole nezávislým soudem. Dochází tak k rozdílnému zacházení s osobami podle kritéria neracionální nerovnosti (viz bod 55), které je v rozporu s čl. 3 odst. 1 a čl. 4 odst. 3 Listiny. Ústavně neslučitelným je rovněž rozdílné zacházení s příjemci doplatku na bydlení pouze na základě skutečnosti, zda vlastnické právo nebo právo užívání bytu v dané lokalitě vzniklo před nebo po vydání OOP (§ 33 odst. 9 zákona o pomoci v hmotné nouzi), což je okolnost z hlediska příjemce doplatku nahodilá (neovlivnitelná). Odnětí doplatku na bydlení jako jediné dávky (lidem, kteří se nastěhují do jiné než nájemní nebo vlastnické formy bydlení nebo kteří bydlí v nájemní formě bydlení bez možnosti přihlásit se zde k trvalému pobytu) nebo dávky přispívající k úhradě podstatné části nákladů na bydlení (lidem, kteří žijí v nájemním vztahu v bytě, v němž jsou přihlášeni k trvalému pobytu) v důsledku vyhlášeného OOP tak v konkrétních případech může vést k faktickému vyprázdnění této složky práva nápomoc v hmotné nouzi nezbytné k zajištění základních životních podmínek podle čl. 30 odst. 2 Listiny způsobem, který navíc odporuje základním demokratickým hodnotám, na nichž je stát založen, chráněným v čl. 2 odst. 1 Listiny. Porušení ústavního principu rovnosti jako třetí dílčí závěr provedeného rozboru je zjevné. 64. Negativní dopady napadených ustanovení do osobní sféry příjemců pomoci v hmotné nouzi jsou ještě zvýrazněny, jak se podává z vyjádření ministra práce a sociálních věcí i Veřejné ochránkyně práv, kteří se aplikací napadených ustanovení zabývali i po stránce praktické, a z přehledu vydaných OOP vypracovaného MPSV, tou skutečností, že úřad práce eviduje pouze případy, kdy proběhlo správní řízení na základě podané žádosti o doplatek na bydlení. Mnoho osob, vědomo si „nulové šance“ na kladné vyřízení žádosti v lokalitě pokryté OOP, však tento úkon vůbec neučinilo. Bylo-li však hlavním cílem snížení výskytu sociálně nežádoucích jevů (trestné činnosti, pobytu osob pod vlivem návykových látek), kdy zákonodárce předpokládal, že je způsobují osoby v hmotné nouzi, je třeba uvést, že v případě přestupkové či trestné činnosti nemusí být místo spáchání skutku totožné s bydlištěm pachatele, resp. pachatelem může být osoba, která sice bydlí ve vyhlášené oblasti, ale není v hmotné nouzi. Takovou osobu tedy OOP neodradilo od nastěhování do vyhlášené oblasti. Zóny se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů nejsou vyhlašovány pouze v místech, kde se koncentrují výhradně osoby v hmotné nouzi, ale často jsou vymezeny bloky ulic, kde bydlí v nájemních bytech vedle sebe jak nově přistěhované osoby v hmotné nouzi, tak „starousedlíci“, takže o vhodnosti a potřebnosti napadených ustanovení dosáhnout snížení výskytu sociálně nežádoucích jevů zamezením nároku na doplatek na bydlení pro nově příchozí osoby lze mít značnou pochybnost. Omezení tzv. byznysu s chudobou pak nebude možné naplnit vydáním OOP ve městech, kde jsou byty tzv. obchodníků s chudobou situovány i v oblastech, na které OOP nedopadá. IX. Závěry 65. Podle Ústavního souduÚstavního soudu je hlavním problémem napadených ustanovení, jak je uvedeno shora v oddílu VIII./a, podmínění doplatku na bydlení oním „mimoběžným“ cílem udržením veřejného pořádku v dané lokalitě. Tento závěr je ještě posilován plošnou povahou OOP a jeho paušálním dopadem na všechny potenciální žadatele o doplatek na bydlení, neboť negativní důsledky opatření ponesou vždy i jiné osoby než jen ty označované za tzv. nepřizpůsobivé, které se z hlediska cíle deklarovaného napadenými ustanoveními nenacházejí ve stejném postavení, a přesto je s nimi stejným způsobem nakládáno. V praxi se již objevily i případy, kdy OOP bylo vyhlášeno na území celého města. Mnoho osob bydlících ve vyhlášené oblasti nemá vliv na výskyt sociálně nežádoucích jevů, a přesto jsou napadenou právní úpravou dotčeny, neboť nebudou-li moci být ze zákona příjemci doplatku na bydlení, může to u nich vést k životu „na ulici“, umísťování dětí do dětských domovů, ke zvýšené míře trestné činnosti a dalším sociálně nežádoucím jevům. Zákonodárce zde fakticky konstruoval objektivní odpovědnost osob žijících ve vymezené lokalitě za výskyt sociálně nežádoucích jevů s jediným liberačním důvodem spočívajícím v tom, že v dotčené oblasti mají platný právní titul k užívání bytu, jehož vznik předchází datu vydání OOP. 66. Podle Ústavního souduÚstavního soudu napadená ustanovení neobstojí ani podle kritérií potřebnosti a přiměřenosti přezkoumávaného prostředku omezení ústavně zaručeného práva. Je tu namístě poukázat na cíl vládního návrhu novely zákona o pomoci v hmotné nouzi, jímž podle příslušné důvodové zprávy bylo blíže vymezit pojem „důvody hodné zvláštního zřetele“, neboť tento neurčitý právní pojem musí být naplněn, aby osoba v hmotné nouzi získala nárok na doplatek na bydlení v prostoru, který není zkolaudován k trvalému bydlení (v praxi jde převážně o ubytovny). Upřesnění zákona mělo za cíl jednak posílit právní jistotu žadatelů, jednak zabránit koncentraci osob ohrožených sociálním vyloučením do míst, kde je vysoká nezaměstnanost a nízké ceny nemovitostí, tedy do míst, kde funguje ve větším rozsahu tzv. byznys s chudobou. 67. Přijetím vládního návrhu zákona bylo do zákona o pomoci v hmotné nouzi začleněno nové ustanovení § 33c odst. 2, podle něhož úřad práce zkoumá sepětí osoby s obcíobcí, v níž žádá o doplatek na bydlení. Ve vztahu k poskytování této dávky osobám v prostorách vymezených OOP tedy již zákon o pomoci v hmotné nouzi upravuje prostředek, jehož cílem je omezení nároku na doplatek na bydlení pro ty, kdo nemají žádný vztah k obciobci, v níž chtějí bydlet. Institut OOP je tak v těchto případech nadbytečný, přičemž § 33c odst. 2 se již obdobného cíle snaží – jak je už shora uvedeno – dosáhnout šetrnějším způsobem, na základě individuálního přístupu úřadu práce, který má přihlížet k informacím sociálních pracovníků příslušného obecního úřadu a doporučením obceobce, na jejímž katastrálním územíkatastrálním území se ubytovací zařízení nachází (§ 33 odst. 6). 68. Ústavní soudÚstavní soud shledal, že napadená právní úprava nemůže obstát ani z hlediska poskytování doplatku na bydlení v bytech, neboť existují šetrnější řešení směřující k omezení dávek osobám, které nejsou spjaty s obcíobcí, kde o dávku žádají. Je především povinností státu a obcíobcí jako veřejnoprávních korporací, aby podpořily uspokojení základní potřeby bydlení osob v hmotné nouzi. Vytvořením systému státem garantované podpory základní potřeby bydlení lze zreálnit naplnění práva na pomoc v hmotné nouzi podle čl. 30 odst. 2 Listiny, jehož podmínky, a nikoliv sporné represivní opatření, budou v mezích prováděcího zákona ve smyslu čl. 41 odst. 1 Listiny. V jeho rámci mohou obceobce získat přímou kontrolu nad dodržováním podmínek s touto formou bydlení spojených, po které volají, včetně možnosti účinného zásahu v případě znehodnocování („vybydlování“) bytového majetku. Zavedení institutu OOP o vyhlášení oblastí se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů však ústavně souladným způsobem uvedený problém vyřešit nemůže. 69. Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že předmětný zásah do práva na pomoc v hmotné nouzi je – jako cíl napadených ustanovení – nejen ústavně nepřípustný, ale jako prostředek k ochraně veřejného pořádku a k zamezení zneužívání dávek není ani vhodný a do budoucna může přinést řadu nežádoucích důsledků, jimiž je mj. i omezení vnitřní migrace v rámci obceobce, vedoucí k rozporu napadených ustanovení se svobodou pobytu podle čl. 14 odst. 1 ve spojení s čl. 3 odst. 3 Listiny. OOP může totiž dopadnout např. i na nízkopříjmové „starousedlíky“ obceobce, rozhodnou-li se přestěhovat do bytu, který se nachází v oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů, na což se již úprava § 33 odst. 9 věty druhé zákona o pomoci v hmotné nouzi o vynětí „starousedlíků“ dané oblasti z dopadu OOP nevztahuje. Dalším nežádoucím účinkem institutu OOP může být tzv. domino efekt, tedy nedobrovolné, ústavní svobodu pobytu omezující stěhování osob, které by jinak bydlely v oblasti se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů, do jiných měst či obcíobcí, které následně z obavy o zvýšení koncentrace tzv. nepřizpůsobivých osob rovněž vydají OOP, čímž dojde k postupnému odepření dávkové pomoci osobám v hmotné nouzi na území kraje či mikroregionu, s nímž jsou spjaty. Druhotným účinkem může být zhoršení vztahů mezi obcemiobcemi, které na sebe takto přenesou problém zvýšené koncentrace osob ohrožených sociálním vyloučením. Z veřejně dostupných zdrojů je přitom zřejmé, že další města rozšiřování oblastí se zvýšeným výskytem sociálně nežádoucích jevů zvažují, jiná dokonce přistoupila k nepřiměřenému a neodůvodněnému vyhlášení OOP na celém svém území (např. Kladno, jehož rozhodnutí o přijetí OOP Krajský úřad Středočeského kraje dne 15. 3. 2019 zrušil). 70. Nelze opomenout ani další nepříznivé dopady na osoby, které ve vyhlášené oblasti bydlí, vlastní zde nemovitosti nebo podnikají, jejichž „kompenzace“ případným pozitivním účinkem OOP na postavení jiných osob (došlo-li by v dané lokalitě skutečně k poklesu výskytu sociálně nežádoucích jevů) je však z hlediska ústavnosti nepřijatelná. S ohledem na to, že informace o vyhlášených oblastech se zveřejňují, mohou být takto označené lokality veřejností vnímány negativně jako tzv. špatná adresa, která poškozuje zacházení s osobami z takových lokalit pocházejícími v běžných profesních a dalších situacích. Může dojít ke snížení tržní hodnoty nemovitostí, a tím k zásahu do práva jejich vlastníků chráněného čl. 11 odst. 1 Listiny. Důsledkem může být i nepřímý zásah do práva podnikat nebo provozovat jinou hospodářskou činnost podle čl. 26 odst. 1 Listiny ve vyhlášené oblasti nebo negativní dopad na rozvoj samotné obceobce. 71. Odnětí nároku na doplatek na bydlení osobám, které se hodlají do vyhlášené oblasti nastěhovat (§ 33 odst. 9 zákona o pomoci v hmotné nouzi), je pak nepřiměřeným opatřením i ve vztahu k ochraně veřejného pořádku a veřejného zájmu na zamezení tzv. obchodu s chudobou. Sociálně vyloučené osoby často setrvávají v dané lokalitě i bez doplatku na bydlení, jehož ztrátu se snaží kompenzovat nezřídka způsoby spíše posilujícími již existující zvýšený výskyt sociálně nežádoucích jevů. Nepřiměřenost je prohlubována – vedle zmíněné plošnosti OOP (nemožnosti individualizace jeho účinků), vylučující zkoumání, zda osoby, kterých se opatření dotkne, skutečně mají podíl na zvýšeném výskytu sociálně nežádoucích jevů – i tím, že stát se tak zbavil důležitého nástroje k řešení sociální situace jednotlivce prostřednictvím posílené diferenciace pomoci v hmotné nouzi ve prospěch restriktivního nástroje, který sociální vyloučení osob může ještě prohloubit. Vydávání OOP tak nevede k předcházení vzniku sociálně vyloučených oblastí, ale k jejich přesunu do jiných míst. 72. Napadená ustanovení zákona o pomoci v hmotné nouzi jsou neústavním zásahem do práva na zajištění základních životních podmínek v oblasti bydlení podle čl. 30 odst. 2 Listiny, který neobstojí ani z hlediska mezí přípustných k domáhání se tohoto práva ve smyslu čl. 41 odst. 1 Listiny. Jde pouze o nesystémovou reakci bez trvalejších účinků na dlouhodobě neuspokojivě řešený problém sociálního vyloučení. Jeho ústavní nepřijatelnost vyplývá z rozporu důsledků, k nimž použití napadených ustanovení vede, s principem rovnosti v důstojnosti podle čl. 1 odst. 1 Listiny, když nedovoluje individualizovanou diferenciaci mezi skutečnými původci sociálně nežádoucích jevů (spojovanými s tzv. sociální turistikou), jejichž koncentraci mají napadená ustanovení předcházet, a ostatní, s obcíobcí spjatou populací, nacházející se v postavení „obětioběti“ těchto jevů. Namísto silnější motivace obecních samospráv ke spolupráci s úřadem práce při poskytování doplatku na bydlení napadená ustanovení prostor pro ni daný eliminují. V rozporu s čl. 3 odst. 3 Listiny působí újmu na právu na pomoc v hmotné nouzi podle čl. 30 odst. 2 Listiny osobám, které uplatní svoji ústavně zaručenou svobodu pobytu podle čl. 14 odst. 1 Listiny, resp. působí újmu na využití této svobody těm, kteří upřednostní doplatek na bydlení. Přestože Ústavní soudÚstavní soud rozumí – v podmínkách absence zákona o sociálním bydlení – pocitům občanů obcíobcí, kteří bez vlastního zavinění nyní „nemají zastání“ při řešení problémů sociálně vyloučených lokalit svých obcíobcí, nelze k věci přistupovat na úkor perspektivy sociální emancipace osob v hmotné nouzi a občanské soudržnosti (sociálního smíru) v obciobci. 73. Jelikož napadená ustanovení jsou neslučitelná s ústavním pořádkem, Ústavní soudÚstavní soud je ke dni vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů zrušil. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 35/2021 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 35/2021 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje Protokol, kterým se mění Dohoda o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii Vyhlášeno 21. 9. 2021, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 26. 11. 2014, částka 23/2021 * Článek 1 - Chorvatská republika je stranou Dohody o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (1), podepsanou dne 2. prosince 2010 (dále jen „dohoda“). * Článek 2 - Znění dohody v chorvatském jazyce (2) se stává platným za stejných podmínek jako ostatní jazyková znění. * Článek 3 - 1. Tento protokol podléhá schválení stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Protokol vstupuje v platnost dnem vstupu dohody v platnost. Pokud by však tento protokol schválily strany po vstupu dohody v platnost, vstoupí protokol v platnost v souladu Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 26. 11. 2014 35 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 26. listopadu 2014 byl souladu s článkem 6 odst. 2 Aktu o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii1) přijat v Bruselu Protokol, kterým se mění Dohoda o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii2). Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 3 odst. 1 dne 2. srpna 2020 a tímto dnem vstoupil v platnost i pro Českou republiku. České znění Protokolu ve znění uveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie se vyhlašuje současně. PROTOKOL, kterým se mění Dohoda o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé s ohledem na přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO ESTONSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, CHORVATSKÁ REPUBLIKA, ITALSKÁ REPUBLIKA KYPERSKÁ REPUBLIKA LOTYŠSKÁ REPUBLIKA LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKO, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, jako strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a jako členské státy Evropské unie (dále jen „členské státy“), a EVROPSKÁ UNIE na jedné straně a GRUZIE na straně druhé, S OHLEDEM NA přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii dne 1. července 2013, SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Chorvatská republika je stranou Dohody o společném leteckém prostoru mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé (1), podepsanou dne 2. prosince 2010 (dále jen „dohoda“). Článek 2 Znění dohody v chorvatském jazyce (2) se stává platným za stejných podmínek jako ostatní jazyková znění. Článek 3 1. Tento protokol podléhá schválení stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Protokol vstupuje v platnost dnem vstupu dohody v platnost. Pokud by však tento protokol schválily strany po vstupu dohody v platnost, vstoupí protokol v platnost v souladu s čl. 29 odst. 1 dohody jeden měsíc po datu poslední z diplomatických nót, v nichž strany potvrzují, že byly dokončeny všechny nezbytné postupy pro vstup tohoto protokolu v platnost. 2. Tento protokol se provádí prozatímně ode dne podpisu stranami. V Bruselu dne 26. listopadu 2014 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a gruzínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. За държавите-членки| | За Европейския съюз ---|---|--- Por los Estados miembros| | Рог la Unión Europea Za členské státy| | Za Evropskou unii For medlemsstaterne| | For Den Europæiske Union Für die Mitgliedstaaten| | Für die Europäische Union Liikmesriikide nimel| | Euroopa Liidu nimel Για τα κράτη μέλη| | Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the Member States| | For the European Union Pour les États membres| | Pour l’Union européenne Za države članice| | Za Europsku uniju Per gli Stati membri| | Per l’Unione europea Dalībvalstu vārdā -| | Eiropas Savienības vārdā - Valstybių narių vardu| | Europos Sąjungos vardu A tagállamok részéről| | Az Európai Unió részéről Għall-Istati Membri| | Għall-Unjoni Ewropea Voor de lidstaten| | Voor de Europese Unie W imieniu Państw Członkowskich| | W imieniu Unii Europejskiej Pelos Estados-Membros| | Pela União Europeia Pentru statele membre| | Pentru Uniunea Europeană Za členské štáty| | Za Európsku úniu Za države članice| | Za Evropsko unijo Jäsenvaltioiden puolesta| | Euroopan unionin puolesta För medlemsstaterna| | För Europeiska unionen 34kB| | 20kB | За Грузия| | Рог Georgia| | Za Gruzii| | For Georgien| | Für Georgien| | Gruusia nimel| | Για τη Γεωργία| | For Georgia| | Pour la Géorgie| | Za Gruziju| | Per la Georgia| | Gruzijas vārdā -| | Gruzijos vardu| | Grúzia részéről| | Għall-Ġeorġja| | Voor Georgië| | W imieniu Gruzji| | Pela Georgia| | Pentru Georgia| | Za Gruzínsko| | Za Gruzijo| | Georgian puolesta| | För Georgien| | 18kB| 1) Akt o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, jež tvoří nedílnou součást Smlouvy mezi Belgickým královstvím, Bulharskou republikou, Českou republikou, Dánským královstvím, Spolkovou republikou Německo, Estonskou republikou, Irskem, Řeckou republikou, Španělským královstvím, Francouzskou republikou, Italskou republikou, Kyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litevskou republikou, Lucemburským velkovévodstvím, Maďarskou republikou, Republikou Malta, Nizozemským královstvím, Rakouskou republikou, Polskou republikou, Portugalskou republikou, Rumunskem, Republikou Slovinsko, Slovenskou republikou, Finskou republikou, Švédským královstvím, Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska (členskými státy Evropské unie) a Chorvatskou republikou o přistoupení Chorvatské republiky k Evropské unii, přijatý v Bruselu dne 9. prosince 2011, byl vyhlášen pod č. 50/2013 Sb. m. s. 2) Dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé o společném leteckém prostoru, přijatá v Bruselu dne 2. prosince 2010, byla vyhlášena pod č. 34/2021 Sb. m. s. (1) Znění dohody bylo zveřejněno v Úř. věst. L 321, 20.11.2012, s. 3. (2) Zvláštní vydání v chorvatském jazyce, kapitola 11, svazek 102, s. 232.
Sdělení Státní volební komise č. 343/2021 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 343/2021 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 18. září 2021 Vyhlášeno 21. 9. 2021, částka 150/2021 343 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 20. září 2021 o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 18. září 2021 Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 7 odst. 2 písm. c) a § 51 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky nových voleb do zastupitelstev obcíobcí konaných dne 18. září 2021. Na základě sdělení Ministerstva vnitra č. 164/2021 Sb., č. 194/2021 Sb., č. 229/2021 Sb. a č. 231/2021 Sb. se dne 18. září 2021 konaly v souladu se zákonem č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, nové volby do zastupitelstev obcíobcí. Český statistický úřad ze zápisů o průběhu a výsledku hlasování, předaných okrskovými volebními komisemi, zjistil následující výsledky voleb: a)| celkový počet obcíobcí, ve kterých bylo zvoleno zastupitelstvo:| 13 ---|---|--- b)| celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů:| 2 241 ---|---|--- c)| celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky:| 1 364 ---|---|--- d)| celkový počet zvolených členů zastupitelstev obcíobcí:| 81 ---|---|--- v tom podle volebních stran: 7| Česká strana sociálně demokratická| 1 ---|---|--- 90| Sdružení nezávislých kandidátů - místní sdružení celkem| 70 ---|---|--- 166| STAROSTOVÉ A NEZÁVISLÍ| 2 ---|---|--- 470| Sdružení STAN, NK| 5 ---|---|--- 766| JIHOČEŠI 2012| 3 ---|---|--- e) seznam obcíobcí, ve kterých volby neproběhly (§ 23 odst. 8), a obcíobcí, v nichž bude vyhlášeno opakované hlasování (§ 43 odst. 2): seznam obcíobcí, kde se volby nekonaly (§ 23 odst. 8): Středočeský kraj Petrovice I, okres Kutná Hora, seznam obcíobcí, kde okrsková volební komise neodevzdala zápis ve stanovené lhůtě (§ 43 odst. 2): nevyskytlo se. Předseda Státní volební komise: Hamáček v. r.
Nařízení vlády č. 342/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 342/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 21. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 150/2021 * Čl. I - Nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění nařízení vlády č. 353/2008 Sb. a nařízení vlády č. 337/2016 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 342 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 23. srpna 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 100 odst. 1 a § 212 odst. 5 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 292/2017 Sb. a zákona č. 285/2020 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění nařízení vlády č. 353/2008 Sb. a nařízení vlády č. 337/2016 Sb., se mění takto: 1. V § 2 písm. c) bodě 2 se část věty za středníkem včetně středníku a včetně poznámek pod čarou č. 6b a 6c zrušuje. 2. V § 13 odst. 1 se věta poslední nahrazuje větou „V případě, že součástí směny je režijní jízda, může být délka směny podle věty první prodloužena jen o dobu trvání této režijní jízdy s tím, že směna může činit nejvýše 15 hodin; jde-li však o zaměstnance drážní dopravy na dráze celostátní, regionální a vlečce, který řídí drážní vozidlo, může být takto délka směny prodloužena jen v případě režijní jízdy, která je plánována a uskutečněna na konci směny.“. 3. V § 13 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Jestliže zaměstnavatel písemným rozvrhem pracovní doby rozdělí směnu zaměstnanci drážní dopravy řídícímu drážní vozidlo na dráze celostátní, regionální a vlečce na více částí, může doba mezi začátkem první části směny a koncem poslední části téže směny činit nejvýše 13 hodin nebo nejvýše 15 hodin za podmínek uvedených v odstavci 1, a to během 24 hodin po sobě jdoucích.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 4. V § 13 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Zaměstnavatel v evidenci pracovní doby16) rovněž vede u jednotlivých zaměstnanců drážní dopravy údaj o době režijní jízdy s vyznačením začátku a konce jejího trvání.“. 5. V § 14 odst. 2 větě první se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“ a na konci textu věty se doplňují slova „po dobu alespoň 6 hodin“. 6. V části druhé hlavě III se díl 3 včetně nadpisu zrušuje. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministryně práce a sociálních věcí: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r. Místopředseda vlády, ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 341/2021 Sb.
Vyhláška č. 341/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 21. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 149/2021 * Čl. I - Přílohy č. 2a a 2b k vyhlášce č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vy * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 341 VYHLÁŠKA ze dne 13. září 2021, kterou se mění vyhláška č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 221/2015 Sb. a zákona č. 462/2016 Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 24 odst. 5: Čl. I Přílohy č. 2a a 2b k vyhlášce č. 383/2009 Sb., o účetních záznamech v technické formě vybraných účetních jednotek a jejich předávání do centrálního systému účetních informací státu a o požadavcích na technické a smíšené formy účetních záznamů (technická vyhláška o účetních záznamech), ve znění vyhlášky č. 434/2010 Sb., vyhlášky č. 437/2011 Sb., vyhlášky č. 461/2012 Sb., vyhlášky č. 472/2013 Sb., vyhlášky č. 300/2014 Sb., vyhlášky č. 370/2015 Sb., vyhlášky č. 447/2016 Sb., vyhlášky č. 274/2017 Sb. a vyhlášky č. 398/2017 Sb., znějí: „Příloha č. 2a k vyhlášce č. 383/2009 Sb. Pomocný analytický přehled Část I: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech 10MB Část II: Vybrané náklady od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost 3.9MB Část III: Vybrané výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost 3.7MB Část IV: DNM a DHM - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 1.1MB Část V: Zásoby - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 426kB Část VI: Pohledávky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 930kB Část VII: Závazky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 930kB Část VIII: Ostatní aktiva - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů 1.1MB Část X: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva 99kB Část XI: Vybrané náklady a výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost v členění podle jednotlivých partnerů transakce 288kB Část XII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů transakce 144kB Část XIII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva a partnerů transakce 388kB Část XIV: Přehled majetkových účastí a jejich změn ORGANIZAČNÍ SLOŽKA STÁTU, ÚZEMNÍ SAMOSPRÁVNÝ CELEK 110kB Část XV: Přehled podrozvahových účtů 648kB Část XVI: Počáteční a koncové stavy na vybraných podrozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů podrozvahového účtu 79kB Příloha č. 2b k vyhlášce č. 383/2009 Sb. Termíny pro předávání Pomocného analytického přehledu Název účetního záznamu| Četnost předávání účetního záznamu ---|--- Část I: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část II: Vybrané náklady od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část III: Vybrané výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část IV: DNM a DHM - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část V: Zásoby - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část VI: Pohledávky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část VII: Závazky - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část VIII: Ostatní aktiva - typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část X: Počáteční a koncové stavy a obraty na vybraných rozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva nebo partnerů transakce| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku, Část XI: Vybrané náklady a výnosy od počátku roku za hlavní a hospodářskou činnost v členění podle jednotlivých partnerů transakce| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku Část XII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů transakce| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku Část XIII: Typy změn na straně MD a D vybraných rozvahových účtů v členění podle jednotlivých partnerů aktiva / pasiva a partnerů transakce| čtvrtletně - ve stavu k 31. 3., 30. 6., 30. 9. do 30. dne následujícího měsíce a ročně, tj. ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku Část XIV: Přehled majetkových účastí a jejich změn| ročně - ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku Část XV: Přehled podrozvahových účtů| ročně - ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku Část XVI: Počáteční a koncové stavy na vybraných podrozvahových účtech v členění podle jednotlivých partnerů podrozvahového účtu| ročně - ve stavu k 31. 12. do 25. 2. následujícího roku Poznámka: Má-li vybraná účetní jednotka povinnost zachovávat mlčenlivost o skutečnostech, které jsou požadovány v jednotlivých částech Pomocného analytického přehledu, sestavuje jednotlivé části Pomocného analytického přehledu v agregované podobě způsobem stanoveným v Technickém manuálu centrálního systému účetních informací státu. Připadne-li termín předání na sobotu, neděli nebo svátek, je posledním dnem lhůty nejbližší příští pracovní den.“. Čl. II Přechodné ustanovení V účetním období započatém před 1. lednem 2022 se pro sestavení pomocného analytického přehledu použije vyhláška č. 383/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Vyhláška č. 340/2021 Sb.
Vyhláška č. 340/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 312/2014 Sb., o podmínkách sestavení účetních výkazů za Českou republiku (konsolidační vyhláška státu), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 21. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 149/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 312/2014 Sb., o podmínkách sestavení účetních výkazů za Českou republiku (konsolidační vyhláška státu), ve znění vyhlášky č. 373/2015 Sb. a vyhlášky č. 396/2017 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 340 VYHLÁŠKA ze dne 13. září 2021, kterou se mění vyhláška č. 312/2014 Sb., o podmínkách sestavení účetních výkazů za Českou republiku (konsolidační vyhláška státu), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 221/2015 Sb. a zákona č. 462/2016 Sb., k provedení § 4 odst. 8 písm. k), l), p) až t) a § 23b odst. 5: Čl. I Vyhláška č. 312/2014 Sb., o podmínkách sestavení účetních výkazů za Českou republiku (konsolidační vyhláška státu), ve znění vyhlášky č. 373/2015 Sb. a vyhlášky č. 396/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) „Oprávky ke konsolidačnímu rozdílu“ obsahuje vyjádření promítnutí odpisu konsolidačního rozdílu a v souhrnném výkazu majetku a závazků státu se vykazuje u položky „A.I.A. Konsolidační rozdíl“ ve sloupci „Korekce“.“. 2. V § 28 odst. 1 se věta poslední zrušuje. 3. V § 28 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Konsolidační rozdíl vypočtený ministerstvem se začíná odpisovat v účetním období následujícím po rozvahovém dni, k němuž vznikl, a odpisuje se po dobu 5 let rovnoměrným způsobem odpisování.“. 4. V § 52 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno i), které zní: „i) „A.I.C. Zúčtování kladného konsolidačního rozdílu“ obsahuje odpis kladného konsolidačního rozdílu do nákladů.“. 5. V § 56 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) „B.I.B. Zúčtování záporného konsolidačního rozdílu“ obsahuje odpis záporného konsolidačního rozdílu do výnosů.“. 6. § 63 se včetně nadpisu zrušuje. 7. V § 65 odst. 7 se číslo „2022“ nahrazuje číslem „2027“. 8. V příloze č. 3 – Souhrnný výkaz nákladů a výnosů státu se za položku A.I.B. doplňuje položka „A.I.C. Zúčtování kladného konsolidačního rozdílu“. 9. V příloze č. 3 – Souhrnný výkaz nákladů a výnosů státu se za položku B.I.A. doplňuje položka „B.I.B. Zúčtování záporného konsolidačního rozdílu“. 10. V příloze č. 3 – Souhrnný výkaz nákladů a výnosů státu se v součtovém řádku „A.I. Náklady z činnosti“ ve sloupcích „Běžné účetní období“ a „Minulé účetní období“ text „a A.I.B.“ nahrazuje textem „až A.I.C.“. 11. V příloze č. 3 – Souhrnný výkaz nákladů a výnosů státu se v součtovém řádku „B.I. Výnosy z činnosti“ ve sloupcích „Běžné účetní období“ a „Minulé účetní období“ slovo „a“ nahrazuje čárkou a na konci textu se doplňuje text „a B.I.B.“. 12. V příloze č. 5 – Kniha podrozvahových účtů se část přílohy „Vysvětlení významných částek“ zrušuje. Čl. II Přechodná ustanovení 1. V účetním období započatém před 1. lednem 2022 se použije vyhláška č. 312/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Konsolidační rozdíl vypočtený Ministerstvem financí vzniklý přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se mimořádně odepíše v účetním období roku 2022 do výsledku hospodaření předcházejících účetních období. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 34/2021 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 34/2021 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje Dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé o společném leteckém prostoru Vyhlášeno 21. 9. 2021, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 2. 12. 2010, částka 23/2021 * Článek 1 - Definice * HLAVA I - HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ * HLAVA II - SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ * HLAVA III - INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ * PŘÍLOHA I * PŘÍLOHA II * PŘÍLOHA III * PŘÍLOHA IV Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 2. 12. 2010 34 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 2. prosince 2010 byla v Bruselu přijata Dohoda mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé o společném leteckém prostoru. S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního sekretariátu Rady Evropské unie, depozitáře Dohody, dne 21. února 2012. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 29 odst. 1 dne 2. srpna 2020 a tímto dnem vstoupila v platnost i pro Českou republiku. České znění Dohody ve znění uveřejněném v Úředním věstníku Evropské unie se vyhlašuje současně. DOHODA mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé o společném leteckém prostoru BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvní strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, dále jen „členské státy“, a EVROPSKÁ UNIE na jedné straně a GRUZIE, dále jen „Gruzie“, na straně druhé, BEROUCE NA VĚDOMÍ Dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Gruzií na straně druhé, podepsanou v Lucemburku dne 22. dubna 1996; PŘEJÍCE SI vytvořit společný letecký prostor založený na vzájemném přístupu na trhy stran s leteckou dopravou, za předpokladu rovnocenných podmínek pro hospodářskou soutěž a při dodržování stejných pravidel, včetně oblasti bezpečnosti, ochrany před protiprávními činy, uspořádání letového provozu, sociálních aspektů a životního prostředí; PŘEJÍCE SI usnadnit rozšíření příležitostí v letecké dopravě, a to i prostřednictvím rozvoje sítí letecké dopravy s cílem uspokojit potřeby cestujících i zasilatelů v oblasti výhodných služeb letecké dopravy; UZNÁVAJÍCE význam letecké dopravy pro podporu obchodu, cestovního ruchu a investic; BEROUCE NA VĚDOMI Úmluvu o mezinárodním civilním letectví, otevřenou k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944; SOUHLASÍCE, že je vhodné, aby pravidla společného leteckého prostoru byla založena na příslušných právních předpisech platných v Evropské unii, stanovených v příloze III této dohody; UZNÁVAJÍCE, že díky plnému dodržování pravidel společného leteckého prostoru mají strany nárok využít jeho obsáhlé výhody, včetně otevření přístupu na trhy a získání maximálních výhod pro spotřebitele, průmysl a pracovní síly obou stran; UZNÁVAJÍCE, že vytvoření společného leteckého prostoru a provádění jeho pravidel nelze dosáhnout bez případných přechodných ustanovení; UZNÁVAJÍCE význam přiměřené pomoci poskytované v této souvislosti; PŘEJÍCE SI umožnit leteckým dopravcům, aby mohli nabízet cestujícím i zasilatelům konkurenční ceny a služby na otevřených trzích; PŘEJÍCE SI, aby všechna odvětví letecké dopravy, včetně zaměstnanců leteckých dopravců, využívala výhod liberalizované dohody; PŘEJÍCE SI zajistit nejvyšší stupeň bezpečnosti a ochrany v mezinárodní letecké dopravě a znovu zdůrazňujíce své vážné obavy z činů či hrozeb zaměřených proti ochraně letadla před protiprávními činy, které ohrožují bezpečnost cestujících či majetku, mají nepříznivý vliv na provoz letecké dopravy a podkopávají důvěru veřejnosti v bezpečnost civilního letectví; PŘEJÍCE SI zajistit rovné podmínky pro letecké dopravce, které by jim umožňovaly využívat spravedlivé a rovné příležitosti k poskytování dohodnutých služeb; UZNÁVAJÍCE, že subvence mohou nepříznivě ovlivnit soutěž mezi leteckými dopravci a ohrozit základní cíle této dohody; POTVRZUJÍCE význam ochrany životního prostředí při tvorbě a provádění mezinárodní letecké politiky a berouce na vědomí práva svrchovaných států přijímat v tomto ohledu odpovídající opatření; VĚDOMY SI významu ochrany spotřebitelů, včetně ochrany poskytované Úmluvou o sjednocení některých pravidel o mezinárodní letecké přepravě, podepsanou v Montrealu dne 28. května 1999; HODLAJÍCE vycházet z rámce stávajících dohod o letecké dopravě s cílem otevřít přístup na trhy a získat maximální výhody pro spotřebitele, letecké dopravce, pracovní síly a společnosti obou stran, SE DOHODLY TAKTO: Článek 1 Definice Není-li stanoveno jinak, rozumí se pro účely této dohody: 1) „dohodnutými službami“ a „stanovenými linkami“ mezinárodní letecká doprava podle článku 2 (Udělení práv) a přílohy I této dohody; 2) „dohodou“ tato dohoda, její přílohy a všechny její změny; 3) „leteckou dopravou“ přeprava cestujících, zavazadel, nákladu a pošty uskutečněná odděleně či v kombinaci letadlem, poskytovaná veřejnosti za úplatu nebo v nájmu, která, aby se zamezilo pochybnostem, zahrnuje pravidelnou i nepravidelnou (charterovou) leteckou dopravu a služby výlučně nákladní dopravy; 4) „příslušnými orgány“ vládní orgány či subjekty odpovědné za správní funkce v rámci této dohody; 5) „způsobilostí“ způsobilost leteckého dopravce provozovat mezinárodní letecké služby, jinými slovy skutečnost, že je jeho finanční způsobilost uspokojivá a jeho zkušenosti s řízením přiměřené a že je připraven dodržovat právní předpisy a požadavky, které upravují provoz takových služeb; 6) „státní příslušností“ u leteckého dopravce skutečnost, že splňuje požadavky týkající se takových otázek, jako je vlastnictví, faktická kontrola a hlavní sídlo obchodní činnosti; 7) „úmluvou“ Úmluva o mezinárodním civilním letectví otevřená k podpisu v Chicagu dne 7. prosince 1944, která zahrnuje: a) všechny změny, které vstoupily v platnost podle čl. 94 písm. a) úmluvy a byly ratifikovány Gruzií i členským státem nebo členskými státy Evropské unie, a b) všechny přílohy nebo jejich změny přijaté podle článku 90 úmluvy, pokud je taková příloha či změna kdykoli účinná pro Gruzii i dotčený členský stát nebo dotčené členské státy Evropské unie; 8) „právem páté svobody“ právo či výsada udělené jedním státem (dále jen „udělující stát“) leteckým dopravcům jiného státu (dále jen „přijímající stát“) za účelem poskytování služeb mezinárodní letecké dopravy mezi územím udělujícího státu a územím třetí země, a to pod podmínkou, že takové služby začínají či končí na území přijímajícího státu; 9) „úplnými náklady“ náklady na poskytování služby plus přiměřený poplatek za administrativní režijní náklady a případně všechny příslušné poplatky související s náklady na ochranu životního prostředí a uplatňované bez ohledu na státní příslušnost; 10) „mezinárodní leteckou dopravou“ letecká doprava, která prochází vzdušným prostorem nad územím více než jednoho státu; 11) „dohodou ECAA“ mnohostranná dohoda mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskou republikou, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, Islandskou republikou, Republikou Černá Hora, Norským královstvím, Republikou Srbsko a Prozatímní správní misí Organizace spojených národů v Kosovu (1) o vytvoření společného evropského leteckého prostoru; 12) „zemí Euromed“ kterákoli středomořská země zapojená do Evropské politiky sousedství (ke dni podpisu dohody to jsou Maroko, Alžírsko, Tunisko, Libye, Egypt, Libanon, Jordánsko, Izrael, palestinské území, Sýrie a Turecko); 13) „státním příslušníkem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba s gruzínskou státní příslušností za gruzínskou stranu nebo se státní příslušností členského státu za evropskou stranu, pokud je právnická osoba vždy pod faktickou kontrolou, ať přímou nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu, fyzických či právnických osob s gruzínskou státní příslušností za gruzínskou stranu nebo fyzických či právnických osob se státní příslušností členského státu nebo se státní příslušností jedné ze třetích zemí uvedených v příloze IV za evropskou stranu; 14) „provozními licencemi“ v případě Evropské unie a jejích členských států provozní licence a jakékoli jiné příslušné dokumenty či osvědčení vydané podle příslušných platných právních předpisů Evropské unie a v případě gruzínských licencí osvědčení či povolení vydaná podle příslušných platných právních předpisů Gruzie; 15) „stranami“ na jedné straně Evropská unie či její členské státy, nebo Evropská unie a její členské státy v souladu s jejich příslušnými pravomocemi (dále jen „evropská strana“) a na straně druhé Gruzie (dále jen „gruzínská strana“); 16) „cenou“: i) „letecké tarify“, které se platí leteckým dopravcům, jejich zástupcům nebo jiným prodejcům letenek za leteckou přepravu cestujících a zavazadel, a jakékoli podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiným pomocným službám, a ii) „letecké sazby “, které se platí za přepravu nákladu, a podmínky pro použití těchto cen, včetně odměn a podmínek nabízených zástupcům a jiným pomocným službám. Tato definice se případně vztahuje i na povrchovou dopravu ve spojení s mezinárodní leteckou dopravou a podmínky, jimž jejich uplatňování podléhá; 17) „hlavním místem obchodní činnosti“ ústředí nebo sídlo leteckého dopravce na území strany, ve kterém jsou vykonávány hlavní finanční funkce a provozní řízení leteckého dopravce, včetně řízení zachování letové způsobilosti; 18) „závazkem veřejné služby“ jakýkoli závazek uložený leteckým dopravcům k zajištění minimálních pravidelných leteckých služeb na stanovené lince, které splňují stanovené normy návaznosti, pravidelnosti, stanovení cen a minimální kapacity, které by letečtí dopravci nesplnili, pokud by zvažovali výhradně vlastní obchodní zájmy. Strany mohou leteckým dopravcům poskytnout náhradu za plnění závazků veřejné služby; 19) „subvencí“ jakýkoli finanční příspěvek poskytnutý orgány či regionální organizací nebo jinou veřejnou organizací, tj. v případech, kdy: a) postup vlády, regionálního orgánu či jiné veřejné organizace zahrnuje přímý převod finančních prostředků, například ve formě dotace, půjčky nebo účasti na základním kapitálu, nebo potenciální přímý převod finančních prostředků ve prospěch podniku nebo převzetí jeho závazků, například formou úvěrových záruk, kapitálových vkladů, vlastnictví, ochrany před úpadkem nebo pojištění; b) částky představující příjmy vlády, regionálního orgánu či jiné veřejné organizace, jež jsou za běžných okolností splatné, jsou prominuty, nejsou vybírány nebo jsou nadměrně sníženy; c) vláda, regionální orgán či jiná veřejná organizace poskytuje zboží nebo služby jiné než obecná infrastruktura nebo nakupuje zboží či služby, nebo d) vláda, regionální orgán či jiná veřejná organizace provádí platby ve prospěch mechanismu financování nebo pověří soukromý subjekt prováděním jedné nebo více druhů činností popsaných v písmenech a), b) a c) nebo tomuto soukromému subjektu nařídí provádění těchto činností, které by za běžných okolností prováděla vláda a které se v praxi v podstatě neliší od postupů obvykle prováděných vládami; a kdy je tím poskytnuta výhoda; 20) „SESAR“ technické provádění jednotného evropského nebe, které umožňuje koordinovaný a synchronizovaný výzkum, vývoj a rozmístění nových generací systémů uspořádání letového provozu; 21) „územím“ v případě Gruzie pevnina a k ní přilehlé teritoriální vody spadající pod její svrchovanost, ochranu nebo mandát a v případě Evropské unie pevnina (kontinentální a ostrovní), vnitřní vody a teritoriální vody, na něž se vztahuje Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie za podmínek stanovených uvedenými smlouvami a jakýmkoli nástrojem, který je nahrazuje. Tato dohoda se použije pro letiště Gibraltar, aniž jsou dotčeny právní postoje Španělského království a Spojeného království ve sporu o svrchovanost nad územím, kde se letiště nachází, a aniž je dotčeno trvající pozastavení leteckých opatření Evropské unie pro letiště Gibraltar platných dne 18. září 2006 mezi členskými státy v souladu s prohlášením ministrů o letišti Gibraltar, dohodnutým dne 18. září 2006 v Córdobě; 22) „uživatelským poplatkem“ poplatek uložený leteckým dopravcům za použití letiště, letištního zařízení na ochranu životního prostředí, leteckých navigačních zařízení, zařízení nebo služeb na ochranu letectví před protiprávními činy, včetně souvisejících služeb a zařízení. HLAVA I HOSPODÁŘSKÁ USTANOVENÍ Článek 2 Udělení práv 1. V souladu s přílohami I a II udělí každá strana druhé straně následující práva pro výkon mezinárodní letecké dopravy leteckými dopravci druhé strany: a) právo přelétat nad jejím územím bez přistání; b) právo přistávat na jejím území za účelem jiným než nastoupení nebo vystoupení cestujících, naložení nebo vyložení zavazadel, nákladu a/nebo pošty v letecké dopravě (účely jiné než obchodní); c) právo přistávat na jejím území při provozu dohodnuté služby na stanovené lince za účelem nastoupení nebo vystoupení cestujících a naložení nebo vyložení nákladu a/nebo pošty, odděleně či v kombinaci, v mezinárodní dopravě, a d) práva jinak stanovená v této dohodě. 2. Žádné ustanovení této dohody neuděluje leteckým dopravcům: a) Gruzie právo vzít na území jakéhokoli členského státu na palubu cestující, zavazadla, náklad a/nebo poštu, které jsou přepravovány za úhradu a směřující do jiného místa na území uvedeného členského státu; b) Evropské unie právo vzít na území Gruzie na palubu cestující, zavazadla, náklad a/nebo poštu přepravované za úhradu a směřující do jiného místa na území Gruzie. Článek 3 Oprávnění 1. Po obdržení žádostí o provozní oprávnění od leteckého dopravce jedné strany udělí příslušné orgány druhé strany příslušná oprávnění s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že: a) v případě leteckého dopravce Gruzie: — má letecký dopravce hlavní místo své obchodní činnosti v Gruzii a má platné provozní osvědčení v souladu s platným právem Gruzie a — Gruzie nad leteckým dopravcem vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a — není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice) této dohody, je letecký dopravce vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a fakticky kontrolován Gruzií a/nebo jejími státními příslušníky; b) v případě leteckého dopravce Evropské unie: — má letecký dopravce hlavní místo své obchodní činnosti na území členského státu podle Smlouvy o Evropské unii a má platnou provozní licenci a — členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nad leteckým dopravcem vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a příslušný úřad je zřetelně označen a — není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice) této dohody, je letecký dopravce přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu vlastněn členskými státy a/nebo jejich státními příslušníky nebo jinými státy uvedenými v příloze IV a/nebo státními příslušníky těchto jiných států; c) letecký dopravce splňuje podmínky stanovené právními předpisy, které běžně uplatňuje orgán odpovědný za provoz letecké dopravy, a d) článek 14 (Bezpečnost letectví) a článek 15 (Ochrana letectví před protiprávními činy) této dohody jsou dodržovány a uplatňovány. Článek 4 Vzájemné uznávání regulačních zjištění v souvislosti se způsobilostí, vlastnictvím a kontrolou letecké společnosti Po přijetí žádosti o oprávnění od leteckého dopravce jedné strany uznají příslušné orgány druhé strany zjištění o způsobilosti a/nebo státní příslušností, která příslušné orgány první strany učinily v souvislosti s uvedeným leteckým dopravcem, jako by taková zjištění byla učiněna jejími vlastními příslušnými orgány, a dále již tyto záležitosti nezkoumají, s výjimkou situací uvedených v písmenech a) a b). a) Pokud po přijetí žádosti o oprávnění od leteckého dopravce či po udělení takového oprávnění příslušné orgány přijímající strany mají zvláštní důvod obávat se, že i přes zjištění učiněná příslušnými orgány druhé strany nejsou podmínky pro udělení příslušných oprávnění uvedené v článku 3 (Oprávnění) této dohody splněny, uvědomí ihned uvedené orgány a řádně odůvodní své obavy. V takovém případě může každá ze stran provést konzultace, kterých se mohou účastnit zástupci příslušných orgánů, a/nebo si může v souvislaosti s těmito obavami vyžádat dodatečné informace a takové žádosti je třeba vyřídit co nejdříve. Pokud se záležitost nevyřeší, může ji kterákoli ze stran předložit smíšenému výboru zřízenému článkem 22 (Smíšený výbor) této dohody. b) Tento článek se nevztahuje na uznávání zjištění učiněných v souvislosti s: — bezpečnostními osvědčeními či licencemi, — ustanoveními týkajícími se ochrany před protiprávními činy nebo — pojištěním. Článek 5 Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění 1. Příslušné orgány každé strany mohou odmítnout, zrušit, pozastavit nebo omezit provozní oprávnění nebo jinak pozastavit či omezit provoz leteckého dopravce druhé strany, pokud: a) v případě leteckého dopravce Gruzie: — nemá letecký dopravce hlavní místo své obchodní činnosti v Gruzii nebo nemá platné provozní osvědčení v souladu s platnými právem Gruzie nebo — Gruzie nad leteckým dopravcem nevykonává či neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo — není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice) této dohody, není letecký dopravce vlastněn či fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu Gruzií a/nebo státními příslušníky Gruzie; b) v případě leteckého dopravce Evropské unie: — nemá letecký dopravce hlavní místo své obchodní činnosti na území členského státu podle Smlouvy o Evropské unii nebo nemá platnou provozní licenci nebo — členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nad leteckým dopravcem nevykonává a neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo příslušný úřad není zřetelně označen nebo — není-li stanoveno jinak v článku 6 (Investice) této dohody, není letecký dopravce vlastněn ani fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy a/nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze IV a/nebo státními příslušníky těchto jiných států; c) letecký dopravce nedodržel právní předpisy uvedené v článku 7 (Dodržování právních předpisů) této dohody nebo d) článek 14 (Bezpečnost letectví) a článek 15 (Ochrana letectví před protiprávními činy) této dohody nejsou dodržovány či uplatňovány nebo e) strana v souladu s článkem 8 (Konkurenční prostředí) této dohody zjistila, že podmínky konkurenčního prostředí nejsou dodržovány. 2. Pokud není nutné provést okamžitá opatření pro zabránění dalšímu porušování odst. 1 písm. c) či d) tohoto článku, jsou práva stanovená tímto článkem uplatňována pouze po konzultaci s příslušnými orgány druhé strany. 3. Žádná ze stran nevyužije svých práv stanovených tímto článkem k tomu, aby oprávnění či povolení leteckých dopravců strany odmítla, zrušila, pozastavila nebo omezila z důvodu, že většinový vlastnický podíl a/nebo faktická kontrola daného leteckého dopravce náleží jedné či více stranám dohody ECAA nebo jejich státním příslušníkům, pokud taková strana či strany dohody ECAA nabízejí zacházení na základě vzájemnosti. Článek 6 Investice Bez ohledu na článek 3 (Oprávnění) a článek 5 (Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění) této dohody se většinový vlastnický podíl či faktická kontrola leteckého dopravce Gruzie vykonávaná členskými státy nebo jejich státními příslušníky nebo leteckého dopravce Evropské unie vykonávaná Gruzií či jejími státními příslušníky povoluje na základě předběžného rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného touto dohodou v souladu s čl. 22 odst. 2 (Smíšený výbor) této dohody. Toto rozhodnutí určí podmínky vztahující se na provoz dohodnutých služeb podle této dohody a na služby mezi třetími zeměmi a stranami. Ustanovení čl. 22 odst. 8 (Smíšený výbor) této dohody se na tento typ rozhodnutí nevztahují. Článek 7 Dodržování právních předpisů 1. Při vstupu na území jedné strany, pobytu na něm či jeho opouštění musí letečtí dopravci druhé strany dodržet právní předpisy, které platí na tomto území a týkají se vstupu letadla v letecké dopravě na území této strany či jeho odletu z něj nebo provozu a navigace letadla. 2. Při vstupu na území jedné strany, pobytu na něm či jeho opouštění musí cestující, posádka nebo náklad leteckých dopravců druhé strany splnit, nebo musí být jejich jménem spněny, právní předpisy, které platí na tomto území a týkají se vstupu cestujících, posádky nebo nákladu letadla na území této strany nebo jejich odletu z něj (včetně předpisů, které se vztahují na vstup, vstupní odbavení, přistěhovaleckou kontrolu, pasy, clo a karanténu, nebo v případě pošty včetně poštovních předpisů). Článek 8 Konkurenční prostředí 1. Strany si uvědomují, že jejich společným cílem je spravedlivé a konkurenční prostředí pro provozování leteckých služeb. Strany uznávají, že letečtí dopravci jednají v souladu se zásadami spravedlivé hospodářské soutěže nejpravděpodobněji v případě, kdy fungují na plně komerčním základě a nejsou subvencováni. 2. V rámci oblasti působnosti této dohody, aniž jsou dotčena její zvláštní ustanovení, je zakázána diskriminace z důvodů státní příslušnosti. 3. Státní podpora, která narušuje hospodářskou soutěž či v jejímž případě hrozí, že ji naruší zvýhodňováním některých podniků či některých leteckých produktů a služeb, je neslučitelná s řádným fungováním této dohody, jelikož může ovlivnit obchod mezi stranami v odvětví letecké dopravy. 4. Postupy v rozporu s tímto článkem se posuzují na základě kritérií vyplývajících z používání pravidel hospodářské soutěže platných v Evropské unii, zejména z článku 107 Smlouvy o fungování Evropské unie a výkladových nástrojů přijatých orgány Evropské unie. 5. Jestliže jedna strana zjistí, že na území druhé strany existují podmínky, vzniklé zejména v důsledku subvence, které by měly nepříznivý vliv na spravedlivé a rovné příležitosti jejích leteckých dopravců v hospodářské soutěži, může druhé straně předložit připomínky. Může rovněž požádat o svolání smíšeného výboru podle článku 22 (Smíšený výbor) této dohody. Konzultace budou zahájeny do 30 dnů od obdržení takové žádosti. Pokud není do 30 dnů od zahájení konzultací dosaženo uspokojivé dohody, pro stranu, která o konzultace požádala, to představuje důvod k přijetí opatření s cílem odmítnout, odebrat, zrušit či pozastavit oprávnění dotčeného leteckého dopravce či dotčených leteckých dopravců nebo podmínit tato oprávnění uložením vhodných opatření v souladu s článkem 5 (Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění) této dohody. 6. Opatření uvedená v odstavci 5 tohoto článku musí být vhodná, přiměřená a svým rozsahem a trváním omezená na nezbytně nutnou míru. Musí být zaměřena výlučně na leteckého dopravce či letecké dopravce, kteří mají prospěch ze subvence či podmínekuvedených v tomto článku, a jejich přijetím není dotčeno právo kterékoli strany postupovat podle článku 24 (Ochranná opatření) této dohody. 7. Každá strana se po oznámení druhé straně může k projednání záležitostí souvisejících s tímto článkem obrátit na příslušné orgány státní správy na území druhé strany, včetně orgánů na celostátní, regionální nebo místní úrovni. 8. Tímto článkem nejsou dotčeny právní předpisy stran, které upravují závazky veřejné služby na území stran. Článek 9 Obchodní příležitosti Zástupci leteckých dopravců 1. Letečtí dopravci každé strany mají právo zřídit kanceláře na území druhé strany za účelem propagace a prodeje letecké dopravy a souvisejících činností. 2. V souladu s právními předpisy druhé strany upravující vstup, pobyt a zaměstnání jsou letečtí dopravci každé strany oprávněni vyslat a udržovat na území druhé strany řídící, prodejní, technický, provozní a jiný odborný personál potřebný pro podporu poskytování letecké dopravy. Pozemní odbavení 3. a) Aniž je dotčeno písmeno b), má každý letecký dopravce s ohledem na pozemní odbavování na území druhé strany: i) právo vykonávat své vlastní pozemní odbavování („pozemníodbavování vlastními silami“) nebo podle vlastní volby, ii) právo provést výběr mezi konkurenčními dodavateli, kteří poskytují úplné či částečné služby pozemního odbavování, je-li těmto dodavatelům povolen přístup na trh na základě právních předpisů každé strany a jsou-li tito dodavatelé přítomni na trhu. b) U následujících kategorií služeb pozemního odbavování, tj. odbavování zavazadel, manipulace na rampě, manipulace s pohonnými hmotami a oleji, odbavování nákladu a pošty, pokud jde o fyzickou manipulaci s nákladem a poštou mezi letištním terminálem a letadlem, podléhají práva v písm. a) bodech i) a ii) pouze fyzickým či provozním omezením v souladu s právními předpisy platnými na území druhé strany. Pokud tato omezení neumožňují pozemní odbavování vlastními silami a neexistuje-li účinná konkurence mezi dodavateli, kteří poskytují služby pozemního odbavování, musí být všechny tyto služby rovnoprávně a nediskriminačně k dispozici všem leteckým dopravcům; ceny těchto služeb nepřesáhnou úplné náklady včetně přiměřené návratnosti aktiv po započítání odpisů. Prodej, místní výdaje a převod finančních prostředků 4. Jakýkoli letecký dopravce každé strany může prodávat leteckou dopravu na území druhé strany přímo a/nebo podle svého uvážení prostřednictvím obchodních zástupců, jiných prostředníků jmenovaných leteckým dopravcem nebo prostřednictvím internetu. Každý letecký dopravce má právo prodávat takovou dopravu a každý má právo zakoupit takovou dopravu v měně uvedeného území nebo ve volně směnitelných měnách v souladu s místními měnovými předpisy. 5. Každý letecký dopravce má právo na požádání přepočítat a převést místní příjmy z území druhé strany na své domovské území a s výjimkou případů, které nejsou v souladu se všeobecně uplatňovanými právními předpisy, do země či zemí podle svého výběru. Přepočítávání a převod se povolují neprodleně bez omezení či zdanění, které se na ně vztahují, ve směnném kursu platném pro běžné transakce a převody v den, kdy dopravce podá původní žádost o převod. 6. Leteckým dopravcům každé strany se povoluje uhradit místní náklady, včetně zakoupení pohonných hmot, na území druhé strany v místní měně. Podle svého uvážení mohou letečtí dopravci každé strany uhradit takové náklady na území druhé strany ve volně směnitelných měnách podle místních měnových předpisů. Ujednání o spolupráci 7. Při provozu či poskytování služeb podle této dohody může jakýkoli letecký dopravce strany navázat spolupráci v oblasti prodejních vztahů, například prostřednictvím dohod o nákupu vyhrazené kapacity míst nebo ujednání o společném označování linek, s: a) kterýmkoli leteckým dopravcem či leteckými dopravci stran a b) kterýmkoli leteckým dopravcem či leteckými dopravci třetí země a c) kterýmkoli dopravcem v oblasti povrchové, pozemní či námořní dopravy; za předpokladu, že i) všechny zúčastněné strany těchto ujednání mají příslušné oprávnění pro dané linky a ii) ujednání splňují požadavky, které se týkají bezpečnosti a soutěže a běžně se vztahují na tato ujednání. S ohledem na prodej osobní dopravy v případech společného označování linek musí být kupující při prodeji nebo v každém případě před nástupem do letadla informován o tom, kteří dopravci budou provozovat činnost na každém sektoru služby. 8. a) V oblasti přepravy cestujících se právní předpisy o letecké dopravě nevztahují na poskytovatele povrchové dopravy pouze na základě skutečnosti, že tuto povrchovou dopravu poskytuje letecký dopravc pod vlastním jménem. Poskytovatelé povrchové dopravy mohou uvážit, zda se rozhodnou navázat spolupráci. Při rozhodování konkrétní záležitosti mohou poskytovatelé povrchové dopravy zvážit mimo jiné zájmy spotřebitelůspotřebitelů a technická, hospodářská, prostorová a kapacitní omezení. b) Bez ohledu na jakékoli jiné ustanovení této dohody mohou letečtí dopravci a nepřímí poskytovatelé nákladní dopravy stran navíc bez omezení použít ve spojení s leteckou dopravou jakoukoli povrchovou nákladní dopravu do jakýchkoli míst na území Gruzie a Evropské unie nebo z těchto míst nebo ve třetích zemích, včetně dopravy na všechna letiště s celnicí nebo z nich a rovněž případně včetně práv přepravovat náklad pod celním dohledem podle platných právních předpisů. Pro takový náklad musí být bez ohledu na to, zda je přepravován povrchovou či leteckou dopravou, zajištěn přístup k letištnímu celnímu odbavení a zařízení. Letečtí dopravci se mohou rozhodnout, zda uskuteční povrchovou dopravu vlastními prostředky nebo zda pro její zabezpečení využijí ujednání s jinými povrchovými dopravci, včetně povrchových dopravců provozovaných jinými leteckými dopravci a nepřímých poskytovatelů nákladní letecké dopravy. Takové intermodální služby nákladní dopravy mohou být nabízeny za jednu celkovou cenu kombinované letecké a povrchové dopravy za předpokladu, že zasilatelé nejsou klamáni ohledně skutečností týkajících se takové dopravy. Pronájem 9. a) Letečtí dopravci každé strany jsou oprávněni poskytovat dohodnuté služby za použití letadel a posádky pronajatých od jakéhokoli leteckého dopravce, včetně ze třetích zemí, za předpokladu, že všichni účastníci takových ujednání splňují podmínky stanovené právními předpisy, které strany u takových ujednání běžně používají. b) Žádná strana nepožaduje po leteckých dopravcích, kteří pronajímají své vybavení, aby disponovali přepravními právy podle této dohody. c) Pronájem letadla s posádkou (wet-leasing) gruzínským leteckým dopravcem, přičemž toto letadlo patří leteckému dopravci třetí země, nebo leteckým dopravcem Evropské unie, přičemž toto letadlo patří leteckému dopravci třetí země, která není uvedena v příloze IV této dohody, za účelem výkonu práv předpokládaných touto dohodou musí zůstat výjimkou či sloužit k uspokojení dočasných potřeb. Pronájem letadla s posádkou je potřeba předložit k předběžnému souhlasu orgánu, který vydal oprávnění uvedenému pronajímajícímu leteckému dopravci, a příslušnému orgánu druhé strany. Udělování licence (franchising) / nákup značky (branding) 10. Letečtí dopravci každé strany jsou oprávněni uzavírat ujednání o udělování licence (franchising) nebo o nákupu značky (branding) se společnostmi, včetně leteckých dopravců, kterékoli strany nebo třetích zemí, pokud tito letečtí dopravci mají odpovídající oprávnění a splňují podmínky předepsané právními předpisy, které strany u takových ujednání běžně používají, zejména ty, podle nichž je vyžadováno zveřejnění totožnosti leteckého dopravce provozujícího danou službu. Článek 10 Cla a daně 1. Po příletu na území jedné strany jsou letadla provozovaná v mezinárodní letecké dopravě leteckými dopravci druhé strany, jejich běžné vybavení, pohonné hmoty, maziva, spotřební provozní materiál, pozemní vybavení, náhradní díly (včetně motorů), palubní zásoby (obsahující mimo jiné potraviny, nápoje, alkoholické nápoje, tabák a jiné výrobky určené pro prodej nebo k použití cestujícími v omezeném množství po dobu letu) a jiné položky určené či používané výhradně pro provoz či údržbu letadla v mezinárodní letecké dopravě na základě vzájemnosti podle příslušných platných právních předpisů osvobozena od všech dovozních omezení, daní z nemovitosti, kapitálových poplatků, cel, spotřebních daní a podobných poplatků, které a) ukládají státní či místní orgány nebo Evropská unie a b) které nevycházejí z nákladů na poskytované služby, za předpokladu, že takové vybavení a zásoby zůstávají na palubě letadla. 2. Rovněž jsou na základě vzájemnosti podle příslušných platných právních předpisů osvobozeny od daní, dávek, cel či různých poplatků uvedených v odstavci 1 tohoto článku, s výjimkou poplatků, které vycházejí z nákladů na poskytované služby: a) palubní zásoby přivezené nebo dodané na území strany a naložené v přiměřeném množství na palubu pro použití v odlétajících letadlech leteckého dopravce druhé strany provozovaných v mezinárodní letecké dopravě, i když mají být tyto zásoby spotřebovány během části letu probíhající nad uvedeným územím; b) pozemní vybavení a náhradní díly (včetně motorů) přivezené na území strany za účelem servisu, údržby nebo opravy letadla leteckého dopravce druhé strany provozovaného v mezinárodní letecké dopravě; c) pohonné hmoty, maziva a spotřební provozní materiál přivezené nebo dodané na území jedné strany pro použití v letadle nebo na letadle leteckého dopravce druhé strany provozovaném v mezinárodní letecké dopravě, i když mají být tyto zásoby spotřebovány během části letu probíhající nad uvedeným územím; d) tiskoviny podle celních předpisů každé strany přivezené nebo dodané na území strany a naložené na palubu pro použití v odlétajících letadlech leteckého dopravce druhé smluvní strany provozovaných v mezinárodní letecké dopravě, i když jsou tyto zásoby určeny k použití během části letu vykonané nad uvedeným územím, a e) bezpečnostní a ochranná zařízení pro použití na letištích nebo terminálech nákladní letecké dopravy. 3. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která stanoví jinak, nebrání žádné ustanovení této dohody straně v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle leteckého dopravce, který poskytuje služby mezi dvěma místy na svém území. 4. U vybavení a zásob uvedených v odstavci 1 a 2 tohoto článku je možno vyžadovat, aby byly pod dozorem nebo kontrolou příslušných orgánů a aby nebyly přeloženy bez zaplacení příslušných cel a daní. 5. Osvobození stanovená tímto článkem se rovněž uplatňují v případech, kdy letečtí dopravci jedné strany uzavřeli s jiným leteckým dopravcem, který obdobně využívá tato osvobození udělená druhou stranou, smlouvu týkající se zapůjčení nebo převodu položek uvedených v odstavci 1 a 2 tohoto článku na území druhé strany. 6. Žádné ustanovení této dohody nebrání žádné straně uložit daně, dávky, cla či různé poplatky za zboží prodávané za účelem jiným, než je spotřeba cestujícími na palubě na úseku letecké služby mezi dvěma místy na jejím území, na kterých je povolen nástup a výstup. 7. Zavazadla a náklad v přímém tranzitu přes území strany jsou osvobozena od daní, cel, poplatků a jiných podobných dávek, které se nezakládají na nákladech za poskytované služby. 8. Běžné palubní vybavení, jakož i materiály a zásoby obvykle uchovávané na palubě letadla leteckého dopravce jedné ze smluvních stran mohou být na území druhé smluvní strany vyloženy pouze se schválením celních orgánů tohoto území. V takovém případě mohou být umístěny pod dohled uvedených orgánů do doby, než budou znovu vyvezeny nebo s nimi bude jinak naloženo v souladu s celními předpisy. 9. Tato dohoda se nedotýká DPH, s výjimkou dovozní daně z obratu. Touto dohodou nejsou dotčena ustanovení příslušných platných úmluv mezi členskými státy a Gruzií o zamezení dvojímu zdanění příjmů a kapitálu. Článek 11 Poplatky za používání letišť a leteckých zařízení a služeb 1. Každá strana zajistí, aby poplatky, které její příslušné orgány nebo subjekty ukládající poplatky mohou leteckým dopravcům druhé strany uložit za užívání letových navigačních služeb a služeb řízení letového provozu, užívání letiště, zařízení a služeb pro ochranu letectví před protiprávními činy a souvisejících zařízení a služeb, byly spravedlivé a přiměřené, aby nebyly nespravedlivě diskriminační a byly spravedlivě rozvrženy mezi kategorie uživatelů. Tyto poplatky mohou odrážet – avšak nesmějí překračovat – úplné náklady, které příslušným orgánům nebo subjektům ukládajícím poplatky vznikají v souvislosti s poskytováním náležitých letištních zařízení a služeb a zařízení a služeb pro ochranu letectví před protiprávními činy na daném letišti nebo v rámci systému letišť. Uvedené poplatky mohou zohledňovat přiměřenou návratnost aktiv po odpisech. Zařízení a služby, za jejichž užívání jsou vybírány poplatky, musí být poskytovány efektivním a hospodárným způsobem. V žádném případě nesmějí být leteckým dopravcům druhé strany tyto poplatky vyměřovány za podmínek méně výhodných, než jsou nejvýhodnější podmínky přiznané jakémukoli jinému leteckému dopravci v době vyměření těchto poplatků. 2. Každá strana vyžaduje konzultace mezi příslušnými orgány nebo subjekty ukládajícími poplatky na svém území a leteckými dopravci využívajícími služby a zařízení nebo jejich zastupujícími subjekty a zajistí, aby si příslušné orgány nebo subjekty ukládající poplatky a letečtí dopravci nebo jejich zastupující subjekty vyměňovaly informace nezbytné pro podrobné přezkoumání přiměřenosti poplatků v souladu se zásadami uvedenými v odstavcích 1 a 2 tohoto článku. Každá strana zajistí, aby příslušné orgány či subjekty ukládající poplatky poskytovly uživatelům včas informace o každém návrhu na změny poplatků za užívání, aby měly možnost před provedením změn zvážit stanoviska vyjádřená uživateli. 3. Při řešení sporu podle článku 23 (Řešení sporů a rozhodčí řízení) této dohody lze mít za to, že strana porušila tento článek, pokud: a) nepřistoupí v přiměřené lhůtě k přezkoumání poplatků nebo praxe, které jsou předmětem stížnosti druhé strany, nebo b) po takovém přezkoumání neučiní v rámci své pravomoci všechny kroky k úpravě jakéhokoli poplatku nebo praxe, které jsou v rozporu s tímto článkem. Článek 12 Stanovení cen 1. Strany leteckým dopravcům povolí, aby svobodně stanovovali ceny na základě volné a spravedlivé hospodářské soutěže. 2. Strany nevyžadují předkládání nebo oznamování cen. 3. Mezi příslušnými orgány se mohou uskutečnit jednání mimo jiné o cenách, které mohou být nespravedlivé, nepřiměřené, diskriminační nebo subvencované. Článek 13 Statistický přehled 1. Každá strana druhé straně poskytuje statistické údaje, které jsou povinně shromažďovány podle domácích právních předpisů, a na vyžádání také další dostupné statistické informace, které mohou být přiměřeně vyžadovány za účelem přezkumu provozování leteckých služeb. 2. Ve smíšeném výboru zřízeném článkem 22 (Smíšený výbor) této dohody strany spolupracují na usnadnění vzájemné výměny statistických informací pro účely sledování rozvoje leteckých služeb podle této dohody. HLAVA II SPOLUPRÁCE V OBLASTI PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ Článek 14 Bezpečnost letectví 1. S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy týkajícími se bezpečnosti letectví, které jsou uvedeny v části C přílohy III této dohody, podle níže stanovených podmínek. 2. Strany spolupracují v zájmu zajištění provedení právních předpisů uvedených v odstavci 1 tohoto článku Gruzií. Gruzie bude za tímto účelem zapojena do činnosti Evropské agentury pro bezpečnost letectví jako pozorovatel ode dne vstupu této dohody v platnost. 3. Strany zabezpečí, aby letadlo registrované v jedné straně, u něhož existuje podezření, že nesplňuje bezpečnostní standardy mezinárodního letectví stanovené úmluvou, a které přistává na letištích otevřených mezinárodní letecké dopravě na území druhé strany, bylo podrobeno prohlídkám provedeným příslušnými orgány druhé strany na odbavovací ploše, na palubě letadla a v jeho okolí za účelem prověření platnosti dokladů letadla a jeho posádky a navenek patrného stavu letadla a jeho vybavení. 4. Příslušné orgány jedné strany mohou kdykoli požádat o konzultace týkající se bezpečnostních standardů zavedených druhou stranou. 5. Příslušné orgány strany přijmou všechna vhodná a okamžitá opatření, kdykoli zjistí, že letadlo, výrobek nebo úkon: a) nesplňují minimální standardy stanovené úmluvou, případně právními předpisy uvedenými v části C přílohy III této dohody, nebo b) mohou – na základě prohlídky uvedené v odstavci 3 – vyvolat vážné obavy, že letadlo nebo jeho provoz neodpovídá minimálním standardům stanoveným úmluvou, případně právními předpisy uvedenými v části C přílohy III této dohody, nebo c) mohou vyvolat vážné obavy, že minimální standardy stanovené úmluvou, případně právními předpisy uvedenými v části C přílohy III této dohody, nejsou účinně dodržovány a uplatňovány. 6. Podniknou-li příslušné orgány jedné strany kroky podle odstavce 5, neprodleně o nich uvědomí příslušné orgány druhé strany a uvedou důvody, které je k těmto krokům vedly. 7. Probíhají-li opatření přijatá na základě odstavce 5 tohoto článku i nadále, ačkoli důvod pro jejich přijetí pominul, může kterákoli strana předložit záležitost smíšenému výboru. Článek 15 Ochrana letectví před protiprávními činy 1. S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy Evropské unie týkajícími se ochrany letectví před protiprávními činy, které jsou uvedeny v části D přílohy III této dohody, podle níže stanovených podmínek. 2. Gruzie může být podrobena inspekci provedené Evropskou komisí v souladu s příslušnými právními předpisy Evropské unie týkajícími se ochrany letectví před protiprávními činy uvedenými v příloze III této dohody. Strany zřídí nezbytný mechanismus pro výměnu informací o výsledcích takových inspekcí. 3. Jelikož je zajištění bezpečnosti civilního letadla, jeho cestujících a posádky základním předpokladem provozu mezinárodních leteckých služeb, strany znovu zdůrazňují své vzájemné závazky při ochraně civilního letectví před protiprávními činy, a obzvláště své závazky podle úmluvy, Úmluvy o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsané v Tokiu dne 14. září 1963, Úmluvy o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu dne 16. prosince 1970, Úmluvy o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsané v Montrealu dne 23. září 1971, a Protokolu o potlačování protiprávních násilných činů na letištích sloužících k mezinárodnímu civilnímu letectví, podepsanému v Montrealu 24. února 1988 a Úmluvy o označování plastických výbušnin za účelem jejich detekce, podepsané v Montrealu dne 1. března 1991, pokud jsou obě strany stranami těchto úmluv, jakož i všech dalších úmluv a protokolů vztahujících se na ochranu civilního letectví před protiprávními činy, jejichž stranami obě strany jsou. 4. Strany si na požádání vzájemně poskytnou veškerou nezbytnou pomoc s cílem zabránit protiprávnímu zmocnění se civilního letadla a jiným protiprávním činům namířeným proti bezpečnosti letadla, jeho cestujících a posádky, letišť a leteckých navigačních zařízení a zabránit jakékoli jiné hrozbě ohrožující ochranu civilního letectví. 5. Strany ve svých vzájemných vztazích jednají v souladu se standardy ochrany letectví před protiprávními činy a doporučenými postupy stanovenými Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) a uvedenými jako přílohy úmluvy – pokud tyto postupy uplatňují – v rozsahu, v jakém se taková ochranná ustanovení na strany vztahují. Obě strany vyžadují, aby provozovatelé letadla zapsaného v jejich rejstříku, provozovatelé, jejichž hlavní místo jejich obchodní činnosti nebo trvalý pobyt je na území stran, a provozovatelé letišť na území stran jednali v souladu s takovými ustanoveními pro ochranu letectví před protiprávními činy. 6. Každá strana zajistí, aby na jejím území byla přijata účinná opatření pro ochranu letadla, detekční kontrolu cestujících a jejich příručních zavazadel a provádění náležitých kontrol posádky, nákladu (včetně kabinových zavazadel) a palubních zásob před nástupem do letadla nebo naložením letadla a během těchto úkonů a aby tato opatření byla uzpůsobena v případě zvýšení hrozby. Každá strana souhlasí s tím, že se od jejích leteckých dopravců může vyžadovat, aby dodržovali ustanovení pro ochranu letectví před protiprávními činy uvedená v odstavci 5 tohoto článku a vyžadovaná druhou stranou pro vstup na její území, jeho opouštění či pobyt na něm. 7. Každá strana rovněž s porozuměním posuzuje každý požadavek druhé strany na přiměřená zvláštní ochranná opatření ke zvládnutí konkrétní hrozby. Každá strana s předstihem oznámí druhé straně veškerá zvláštní ochranná opatření, která hodlá zavést a která by mohla mít významný finanční či provozní dopad na služby letecké dopravy poskytované podle této dohody, s výjimkou případů, kdy to v mimořádné situaci není přiměřeně možné. Každá strana může rovněž požádat o svolání smíšeného výboru podle článku 22 (Smíšený výbor) této dohody k projednání takových ochranných opatření. 8. Dojde-li k protiprávnímu zmocnění se civilního letadla nebo jiným protiprávním činům namířeným proti bezpečnosti letadla, jeho cestujících a posádky, letišť či leteckých navigačních zařízení nebo vyvstane-li hrozba takové události, pomáhají si strany vzájemně usnadněním komunikace a jiných odpovídajících opatření, jejichž cílem je rychle a bezpečně ukončit událost nebo hrozbu, že k události dojde. 9. Každá strana přijme opatření, která považuje za praktická, aby zajistila, že letadlo, které je předmětem protiprávního zmocnění či jiného protiprávního činu a které se nachází na zemi na území dané strany, je zadržováno na zemi, s výjimkou případů, kdy je jeho odlet způsoben prvořadou povinností chránit lidské životy. Taková opatření se činí na základě vzájemných konzultací, je-li to možné. 10. Má-li strana dostatečný důvod domnívat se, že se druhá strana odchýlila od ustanovení pro ochranu letectví před protiprávními činy uvedených v tomto článku, požádá o okamžité konzultace s druhou stranou. 11. Aniž je dotčen článek 5 (Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění) této dohody, je nedosažení uspokojivé dohody do patnácti (15) dnů ode dne obdržení takové žádosti důvodem pro odebrání, zrušení či omezení provozních oprávnění vydaných jednomu či více leteckým dopravcům této druhé strany nebo podmínění těchto provozních oprávnění uložením vhodných podmínek. 12. V případě okamžité a mimořádné hrozby může strana podniknout prozatímní kroky před uplynutím patnácti (15) dnů. 13. Jakékoli kroky podniknuté podle odstavce 11 tohoto článku skončí poté, co druhá strana sodáhne plného souladu s tímto článkem. Článek 16 Uspořádání letového provozu 1. S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy, které jsou uvedeny v části B přílohy III této dohody, podle níže stanovených podmínek. 2. Strany spolupracují v oblasti uspořádání letového provozu v zájmu rozšíření jednotného evropského nebe na Gruzii za účelem posílení stávajících bezpečnostních standardů a celkové účinnosti všeobecných evropských standardů týkajících se letecké dopravy, co nejlepšího využití kapacit, snížení zpoždění na minimum a zvýšení environmentální účinnosti. Gruzie bude za tímto účelem zapojena do výboru pro jednotné nebe jako pozorovatel ode dne vstupu této dohody v platnost. Smíšený výbor je odpovědný za sledování a usnadňování spolupráce v oblasti uspořádání letového provozu. 3. S cílem usnadnit uplatňování právních předpisů v oblasti jednotného evropského nebe na svých územích: a) přijme Gruzie nezbytná opatření pro přizpůsobení svých institucionálních struktur v oblasti uspořádání letového provozu jednotnému evropskému nebi, zejména zajištěním, že příslušné vnitrostátní kontrolní orgány jsou přinejmenším funkčně nezávislé na poskytovatelích letových navigačních služeb, a b) Evropská unie přidruží Gruzii k příslušným provozním iniciativám v oblasti letových navigačních služeb, vzdušného prostoru a interoperability, které vycházejí z jednotného evropského nebe, zejména raným zapojením Gruzie do vytváření funkčních bloků vzdušného prostoru nebo odpovídající koordinací v SESAR. Článek 17 Životní prostředí 1. Strany uznávají význam ochrany životního prostředí při tvorbě a provádění letecké politiky. Strany stvrzují, že ke snížení dopadu civilního letectví na životní prostředí je zapotřebí účinných celosvětových, regionálních, státních a/nebo místních opatření. 2. S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části E přílohy III této dohody. 3. Strany uznávají význam spolupráce mezi sebou i v rámci mnohostranných jednání, jejímž cílem je posuzovat účinky letectví na životní prostředí a zajišťovat, aby veškerá zmírňující opatření byla plně v souladu s cíli této dohody. 4. Žádné ustanovení této dohody nelze vykládat jako omezení pravomoci příslušných orgánů strany přijmout veškerá vhodná opatření k prevenci či jinému řešení dopadů letecké dopravy na životní prostředí, pokud jsou taková opatření plně v souladu s jejich právy a povinnostmi podle mezinárodního práva a jsou prováděna bez ohledu na státní příslušnost. Článek 18 Ochrana spotřebitele S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části G přílohy III této dohody. Článek 19 Počítačové rezervační systémy S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části H přílohy III této dohody. Článek 20 Sociální aspekty S výhradou přechodných ustanovení uvedených v příloze II této dohody postupují strany v souladu s právními předpisy týkajícími se letecké dopravy, které jsou uvedeny v části F přílohy III této dohody. HLAVA III INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ Článek 21 Výklad a prosazování 1. Strany přijmou veškerá vhodná obecná i zvláštní opatření k plnění závazků vyplývajících z této dohody a zdrží se jakýchkoli opatření, která by ohrozila dosažení jejích cílů. 2. Každá strana zodpovídá na svém území za řádné prosazování této dohody, a zejména nařízení a směrnic týkajících se letecké dopravy uvedených v příloze III této dohody. 3. Každá strana poskytne druhé straně všechny nezbytné informace a pomoc v případě vyšetřování možných porušení ustanovení této dohody, které druhá strana vede v rámci svých pravomocí podle této dohody. 4. Kdykoli strany jednají v rámci pravomocí, které jim uděluje tato dohoda, v záležitostech, jež jsou v zásadním zájmu druhé strany a jež se týkají orgánů nebo podniků druhé strany, jsou plně informovány příslušné orgány druhé strany a je jim dána příležitost vyjádřit se před přijetím konečného rozhodnutí. 5. Jsou-li ustanovení této dohody a ustanovení aktů uvedených v příloze III této dohody ve své podstatě shodná s odpovídajícími pravidly Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie a s akty přijatými podle Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, vykládají se uvedená ustanovení při svém provádění a uplatňování v souladu s příslušnými rozsudky a rozhodnutími Soudního dvora a Evropské komise. Článek 22 Smíšený výbor 1. Zřizuje se smíšený výbor složený ze zástupců stran (dále jen „smíšený výbor“), který zodpovídá za správu této dohody a zabezpečuje její řádné provádění. Za tímto účelem vydává doporučení a přijímá rozhodnutí v případech výslovně stanovených touto dohodou. 2. Rozhodnutí smíšeného výboru se přijímají na základě vzájemné dohody a jsou pro strany závazná. Strany je uvedou v platnost v souladu se svými vlastními pravidly. 3. Smíšený výbor rozhodnutím přijme svůj jednací řád. 4. Smíšený výbor se schází podle potřeby. O svolání zasedání může požádat kterákoli strana. 5. Strana může rovněž požádat o svolání smíšeného výboru za účelem vyřešení záležitosti týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody. Svolané zasedání se zahájí co nejdříve, nejpozději však dva měsíce ode dne obdržení žádosti, pokud se strany nedohodnou jinak. 6. Za účelem řádného provádění této dohody si strany vyměňují informace a na žádost kterékoli strany vedou konzultace ve smíšeném výboru. 7. Není-li podle názoru jedné ze stran rozhodnutí smíšeného výboru druhou stranou řádně prováděno, může první strana požádat, aby záležitost projednal smíšený výbor. Pokud smíšený výbor není schopen záležitost vyřešit do dvou měsíců ode dne, kdy mu byla postoupena, může strana, která žádost podala, přijmout dočasná ochranná opatření podle článku 24 (Ochranná opatření) této dohody. 8. Aniž je dotčen odstavec 2, mohou strany přijmout příslušná dočasná ochranná opatření podle článku 24 (Ochranná opatření) této dohody, pokud smíšený výbor neučiní rozhodnutí v záležitosti, která mu byla postoupena, do šesti měsíců ode dne, kdy mu byla postoupena. 9. V souladu s článkem 6 (Investice) této dohody projednává smíšený výbor otázky týkající se dvoustranných investic s většinovým vlastnickým podílem nebo změny faktické kontroly leteckých dopravců stran. 10. Smíšený výbor rovněž rozvíjí spolupráci prostřednictvím: a) podpory výměny informací o iniciativách a vývoji týkajících se nových právních předpisů, prováděné na úrovni odborníků, včetně oblasti ochrany před protiprávními činy, bezpečnosti, životního prostředí, infrastruktury letectví (včetně letištních časů), konkurenčního prostředí a ochrany spotřebitelespotřebitele; b) přezkumu tržních podmínek ovlivňujících letecké služby podle této dohody; c) pravidelného přezkumu sociálních důsledků této dohody při jejím provádění, zejména v oblasti zaměstnanosti a vhodných reakcí na obavy, jejichž oprávněnost se prokázala; d) posuzování možných oblastí pro další rozvoj této dohody, včetně doporučování změn této dohody; e) vzájemně dosažené dohody ohledně návrhů, přístupů či dokumentů procesní povahy, které se přímo týkají fungování této dohody; f) zvážení a rozvoje technické pomoci v oblastech upravených touto dohodou a g) podpory spolupráce v příslušných mezinárodních fórech. Článek 23 Řešení sporů a rozhodčí řízení 1. Jestliže mezi stranami dojde k jakémukoli sporu, který se týká výkladu nebo uplatňování této dohody, pokusí se jej strany nejprve vyřešit formálními konzultacemi ve smíšeném výboru v souladu s s čl. 22 odst. 5 (Smíšený výbor) této dohody. 2. Každá strana může spor týkající se uplatňování či výkladu této dohody, který nebylo možné vyřešit v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, předložit rozhodčí komisi složené ze třech rozhodců v souladu s níže stanoveným postupem: a) každá strana jmenuje rozhodce do šedesáti (60) dnů ode dne, kdy rozhodčí komise obdrží oznámení žádosti o rozhodčí řízení adresované druhou stranou prostřednictvím diplomatických cest; třetí rozhodce by měl být jmenován ostatními dvěma rozhodci do dalších šedesáti (60) dnů. Nejmenuje-li jedna ze stran rozhodce v dohodnuté lhůtě nebo není-li třetí rozhodce jmenován v dohodnuté lhůtě, může každá strana požádat předsedu Rady ICAO, aby podle potřeby jmenoval jednoho či více rozhodců; b) třetí rozhodce jmenovaný podle písmene a) by měl být státním příslušníkem třetího státu a vykonává funkci předsedy rozhodčí komise; c) rozhodčí komise schválí svůj jednací řád a d) s výhradou konečného rozhodnutí rozhodčí komise se obě strany dělí rovnoměrně o počáteční náklady rozhodčího řízení. 3. Na žádost jedné strany může rozhodčí komise nařídit druhé straně, aby do doby, než komise učiní konečné rozhodnutí, provedla prozatímní nápravná opatření. 4. Všechna prozatímní rozhodnutí či závěrečné rozhodnutí rozhodčí komise jsou pro strany závazná. 5. Pokud jedna ze stran do třiceti (30) dnů od oznámení výše uvedeného rozhodnutí nejedná v souladu s rozhodnutím rozhodčí komise přijatým podle tohoto článku, může druhá strana po dobu trvání tohoto nesouladu vinné straně omezit, pozastavit nebo zrušit práva či výsady, které udělila v rámci této dohody. Článek 24 Ochranná opatření 1. Strany přijmou veškerá obecná nebo zvláštní opatření potřebná pro plnění svých závazků vyplývajících z této dohody. Zajistí, aby bylo dosaženo cílů uvedených v této dohodě. 2. Pokud se jedna ze stran domnívá, že druhá strana neplní některý závazek vyplývající z této dohody, může přijmout vhodná ochranná opatření. Rozsah a trvání ochranných opatření se omezí na míru nezbytně nutnou pro nápravu situace či udržení rovnováhy této dohody. Přednostně je třeba vybrat taková opatření, která co nejméně naruší fungování této dohody. 3. Strana, která hodlá přijmout ochranná opatření, uvědomí neprodleně prostřednictvím smíšeného výboru ostatní strany a poskytne veškeré příslušné informace. 4. Strany okamžitě zahájí konzultace ve smíšeném výboru s cílem nalézt vzájemně přijatelné řešení. 5. Aniž je dotčen čl. 3 písm. d) (Oprávnění), čl. 5 písm. d) (Odmítnutí, zrušení, pozastavení nebo omezení oprávnění) a článek 14 (Bezpečnost letectví) a článek 15 (Ochrana letectví před protiprávními činy), nesmí dotčená strana přijmout ochranná opatření dříve než po uplynutí jednoho měsíce ode dne oznámení podle odstavce 3 tohoto článku, s výjimkou případů, kdy byla konzultace podle odstavce 4 tohoto článku ukončena před uplynutím stanovené lhůty. 6. Dotčená strana smíšenému výboru neprodleně oznámí přijatá opatření a poskytne veškeré příslušné informace. 7. Všechna opatření přijatá v souladu s tímto článkem se pozastaví, jakmile vinná strana dosáhne souladu s touto dohodou. Článek 25 Vztah k jiným dohodám 1. Ustanovení této dohody nahrazují příslušná ustanovení stávajících dvoustranných dohod mezi Gruzií a členskými státy. Stávající přepravní práva, která vycházejí z uvedených dvoustranných dohod a na které se nevztahuje tato dohoda, však mohou být i nadále vykonávána za předpokladu, že nedochází k diskriminaci členských států a jejich státních příslušníků. 2. Na žádost kterékoli ze stran vedou strany konzultace ve smíšeném výboru za účelem vydání doporučení, zda se má Gruzie připojit k dohodě ECAA. 3. Pokud se strany stanou stranami mnohostranné dohody nebo schválí rozhodnutí přijaté ICAO nebo jinou mezinárodní organizací, které se týká záležitostí, na něž se vztahuje tato dohoda, vedou ve smíšeném výboru konzultace s cílem stanovit, zda by tato dohoda měla být za účelem zohlednění tohoto vývoje revidována. Článek 26 Změny 1. Přeje-li si jedna ze stran změnit ustanovení této dohody, oznámí to smíšenému výboru, aby mohl rozhodnout. 2. Smíšený výbor může na návrh jedné ze stran a v souladu s tímto článkem rozhodnout o změně příloh této dohody. 3. Změna této dohody vstupuje v platnost po splnění vnitřních postupů každé strany. 4. S výhradou dodržení zásady zákazu diskriminace a ustanovení této dohody není touto dohodou dotčeno právo každé strany jednostranně přijímat nové právní předpisy nebo měnit své stávající právní předpisy v oblasti letecké dopravy nebo související oblasti uvedené v příloze III této dohody. 5. Zvažuje-li kterákoli ze stran nové právní předpisy nebo změnu svých stávajících právních předpisů v oblasti letecké dopravy či související oblasti uvedené v příloze III této dohody, informuje druhou stranu vhodným a možným způsobem. Na žádost kterékoli strany se může ve smíšeném výboru konat výměna názorů. 6. Každá strana pravidelně a co nejdříve uvědomí druhou stranu o nově přijatých právních předpisech či změnách svých stávajících právních předpisů – uvedených v příloze III této dohody – v oblasti letecké dopravy či související oblasti. Na žádost kterékoli strany uspořádá smíšený výbor do šedesáti (60) dnů po podání žádosti výměnu názorů o dopadech těchto nových právních předpisů či změn na řádné fungování této dohody. 7. Po výměně názorů podle odstavce 6 tohoto článku smíšený výbor: a) přijme rozhodnutí, kterým se mění příloha III této dohody za účelem zařazení – na základě vzájemnosti, je-li to nutné – dotčených nových právních předpisů či změn do dohody; b) přijme rozhodnutí, podle něhož jsou dotčené nové právní předpisy či změny považovány za jsoucí v souladu s touto dohodou nebo c) doporučí další opatření, která mají být přijata v přiměřené lhůtě, s cílem zabezpečit řádné fungování této dohody. Článek 27 Vypovězení dohody Každá strana může diplomatickou cestou kdykoli písemně druhé straně oznámit své rozhodnutí vypovědět tuto dohodu. Toto oznámení se současně zašle ICAO a sekretariátu Organizace spojených národů. Platnost této dohody končí o půlnoci greenwichského času na konci dopravní sezóny Mezinárodního sdružení leteckých dopravců (IATA) trvající jeden rok ode dne písemného oznámení o vypovězení dohody, pokud není toto oznámení zrušené dohodou stran před koncem tohoto období. Článek 28 Registrace u Mezinárodní organizace pro civilní letectví a sekretariátu Organizace spojených národů Tato dohoda a všechny její změny se zaregistrují u ICAO a sekretariátu OSN. Článek 29 Prozatímní uplatňování a vstup v platnost 1. Tato dohoda vstupuje v platnost měsíc po dni poslední nóty v rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, jíž se potvrzuje, že byly ukončeny všechny potřebné postupy pro vstup této dohody v platnost. Pro účely této výměny doručí Gruzie Generálnímu sekretariátu Rady Evropské unie svou diplomatickou notu určenou Evropské unii a jejím členským státům a Generální sekretariát Rady Evropské unie doručí Gruzii diplomatickou notu Evropské unie a jejích členských států. Diplomatická nota Evropské unie a jejích členských států obsahuje sdělení každého členského státu, jímž se potvrzuje, že byly ukončeny všechny potřebné postupy pro vstup této dohody v platnost. 2. Bez ohledu na odstavec 1 tohoto článku se strany dohodly na prozatímním uplatňování této dohody v souladu se svými platnými vnitřními postupy a/nebo domácími právními předpisy od prvního dne měsíce následujícího po datu poslední z nót, kterými si strany vzájemně oznámily dokončení postupů nezbytných pro uplatňování této dohody. NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy. Sepsáno v Bruselu dne druhého prosince roku dva tisíce deset ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a gruzínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. За Република България Za Českou republiku På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel Thar cheann Na hÉireann For Ireland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España Pour la République française Per la Repubblica italiana Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā - Lietuvos Respublikos vardu Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről Għal Malta Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa Pentru România Za Republiko Slovenijо Za Slovenskú republiku Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Eiropas Savienības vārdā - Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen 18kB PŘÍLOHA I DOHODNUTÉ SLUŽBY A STANOVENÉ LINKY 1. Tato příloha podléhá přechodným ustanovením obsaženým v příloze II této dohody. 2. Každá strana udělí leteckým dopravcům druhé strany práva poskytovat služby letecké dopravy na níže stanovených linkách: a) pro letecké dopravce Evropské unie: jakékoli místo v Evropské unii - mezilehlá místa v zemích Euromed, ECAA či zemích uvedených v příloze IV – jakékoli místo v Gruzii - místa za; b) pro letecké dopravce Gruzie: jakékoli místo v Gruzii – mezilehlá místa v zemích Euromed, ECAA či zemích uvedených v příloze IV – jakékoli místo v Evropské unii. 3. Služby provozované podle odstavce 2 této přílohy začínají nebo končí na území Gruzie v případě leteckých dopravců Gruzie a na území Evropské unieúzemí Evropské unie v případě leteckých dopravců Evropské unie. 4. Letečtí dopravci každé strany mohou u jakéhokoli letu nebo u všech letů podle vlastního uvážení: a) provozovat lety v kterémkoli směru nebo v obou směrech; b) kombinovat různá čísla letů v rámci provozování jednoho letadla; c) poskytovat služby do mezilehlých míst a míst za, jak je uvedeno v odstavci 2 této přílohy, i do míst na územích stran, a to v jakékoli kombinaci a pořadí; d) vynechat přistání na jakémkoli místě nebo místech; e) přenést dopravu z jakéhokoli svého letadla na jakékoli jiné své letadlo na jakémkoli místě; f) provádět mezipřistání na jakýchkoli místech na území kterékoli strany i mimo ně; g) vykonávat tranzitní dopravu přes území druhé strany a h) kombinovat přepravu ve stejném letadle bez ohledu na to, kde tato přeprava začíná. 5. Každá strana umožní každému leteckému dopravci určit frekvenci a nabízenou kapacitu mezinárodní letecké dopravy na základě tržních obchodních úvah. V souladu s tímto právem neomezí žádná strana jednostranně objem dopravy, frekvenci či pravidelnost služeb nebo typ či typy letadla provozované leteckými dopravci druhé strany, s výjimkou celních, technických, provozních nebo ekologických důvodů, důvodů týkajících se ochrany zdraví nebo z důvodů uplatňování článku 8 (Konkurenční prostředí) této dohody. 6. Letečtí dopravci každé strany mohou provozovat služby, včetně v rámci ujednání o společném označování linek, do jakéhokoli místa nacházejícího se ve třetí zemi, která není zahrnuta na stanovených linkách, za předpokladu, že nevykonávají práva páté svobody. PŘÍLOHA II PŘECHODNÁ USTANOVENÍ 1. Provádění a uplatňování všech ustanovení právních předpisů Evropské unie týkajících se letecké dopravy, které jsou uvedeny v příloze III této dohody, Gruzií, s výjimkou právních předpisů týkajících se ochrany letectví před protiprávními činy uvedených v části D přílohy III této dohody, je předmětem posouzení prováděného Evropskou unií, které se schválí rozhodnutím smíšeného výboru. Takové posouzení se provede nejpozději do dvou let po vstupu dohody v platnost. 2. Bez ohledu na přílohu I této dohody nezahrnují až do okamžiku přijetí rozhodnutí uvedeného v odstavci 1 této přílohy dohodnuté služby a stanovené linky této dohody právo vykonávat práva páté svobody, včetně v případě leteckých dopravců Gruzie mezi místy na území Evropské unieúzemí Evropské unie. Všechna přepravní práva již udělená na základě jedné z dvoustranných smluv mezi Gruzií a členskými státy Evropské unie mohou být ovšem i nadále vykonávána, nedochází-li k diskriminaci leteckých dopravců Evropské unie na základě státní příslušnosti. 3. Provádění právních předpisů týkajících se ochrany letectví před protiprávními činy Gruzií je předmětem posouzení prováděného Evropskou unií, které se schválí rozhodnutím smíšeného výboru. Takové posouzení se provede nejpozději do tří let po vstupu této dohody v platnost. Gruzie mezitím provádí dokument ECAC č. 30. 4. Na konci přechodného období se důvěrná část právních předpisů týkajících se ochrany letectví před protiprávními činy uvedených v části D přílohy III této dohody zpřístupní příslušným gruzínským orgánům s výhradou dohody o výměně citlivých informací týkajících se ochrany letectví před protiprávními činy, včetně utajovaných skutečností EU. 5. Postupný přechod Gruzie na plné uplatňování právních předpisů Evropské unie týkajících se letecké dopravy, které jsou uvedeny v příloze III této dohody, může být předmětem pravidelných hodnocení. Tato hodnocení provádí Evropská komise ve spolupráci s Gruzií. 6. Od data rozhodnutí, na které odkazuje odstavec 1 této přílohy, bude Gruzie uplatňovat pravidla udělování provozních licencí, které jsou v podstatě rovnocenná pravidlům uvedeným v kapitole II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství. Odpovědné orgány Evropské unie uplatňují ustanovení článku 4 této dohody v souvislosti se vzájemným uznáváním zjištění o způsobilosti a/nebo státní příslušností učiněných příslušnými orgány Gruzie, a to poté, co smíšený výbor potvrdí, že Gruzie plně uplatňuje tato pravidla udělování provozních licencí. 7. Aniž je dotčeno rozhodnutí smíšeného výboru či rozhodnutí podle článku 24 (Ochranná opatření), mohou letovou způsobilost letadla, které je registrováno v gruzínském rejstříku k datu podpisu a je používáno provozovateli v rámci regulační kontroly Gruzie a které nemá typové osvědčení vydané agenturou EASA v souladu s příslušnými právními předpisy EU uvedenými v části C přílohy III této dohody, řídit gruzínské příslušné orgány v souladu s platnými vnitrostátními požadavky Gruzie až do: a) 1\\. ledna 2015 pro některá letadla zapojená pouze do nákladní přepravy; b) do 31. prosince 2019 pro některé vrtulníky a lehká a ultralehká letadla zapojená do takových operací, jako je pátrání a záchrana, letecké práce, školení, mimořádné situace, lety pro zemědělské účely a humanitární lety, v souladu s provozními osvědčeními příslušných dopravců, za předpokladu, že letadlo dodržuje mezinárodní normy letecké bezpečnosti vypracované podle úmluvy. Na takové letadlo se nevztahují žádná dodatečná práva udělená touto dohodou poté, co bylo přijato rozhodnutí, na které odkazuje odstavec 1 této přílohy. PŘÍLOHA III (Je předmětem pravidelných aktualizací) PŘEDPISY UPRAVUJÍCÍ CIVILNÍ LETECTVÍ „Použitelná ustanovení“ následujících aktů se použijí v souladu s touto dohodou, není-li stanoveno jinak v této příloze či v příloze II (Přechodná ustanovení) této dohody. V případě potřeby jsou dále stanoveny zvláštní úpravy pro jednotlivé akty: A. Přístup na trh a doplňkové otázky č. 95/93 Nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství ve znění: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 894/2002 ze dne 27. května 2002, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 95/93 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1554/2003 ze dne 22. července 2003, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 95/93 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 95/93 Použitelná ustanovení: články 1 až 12 a čl. 14a odst. 2 Pro účely čl. 12 odst. 2 se „Komisí“ rozumí „smíšený výbor“. č. 96/67 Směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství Použitelná ustanovení: články 1 až 25 a příloha Pro účely článku 10 se „členskými státy“ rozumějí „členské státy Evropské unie“. Pro účely čl. 20 odst. 2 se „Komisí“ rozumí „smíšený výbor“. č. 785/2004 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel Použitelná ustanovení: články 1 až 8 a čl. 10 odst. 2 č. 2009/12 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/12/ES ze dne 11. března 2009 o letištních poplatcích Použitelná ustanovení: články 1 až 12 B. Uspořádání letového provozu č. 549/2004 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) Použitelná ustanovení: články 1 až 4, článek 6 a články 9 až 14 č. 550/2004 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb) Použitelná ustanovení: články 1 až 19 a přílohy I a II č. 551/2004 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení o vzdušném prostoru) Použitelná ustanovení: články 1 až 11 č. 552/2004 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě) Použitelná ustanovení: články 1 až 12 a přílohy I až V č. 2096/2005 Nařízení Komise (ES) č. 2096/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb ve znění: nařízení Komise (ES) č. 1315/2007 ze dne 8. listopadu 2007 o dohledu nad bezpečností řízení letového provozu a změně nařízení (ES) č. 2096/2005 nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 nařízení Komise (ES) č. 668/2008 ze dne 15. července 2008, kterým se mění přílohy II až V nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb, pokud se týká pracovních metod a provozních postupů Použitelná ustanovení: články 1 až 9 a přílohy I až V č. 2150/2005 Nařízení Komise (ES) č. 2150/2005 ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví společná pravidla pro pružné užívání vzdušného prostoru č. 2006/23 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/23/ES ze dne 5. dubna 2006 o licenci řídícího letového provozu Společenství Použitelná ustanovení: články 1 až 16, články 18, 19 a 20 a přílohy I až IV č. 730/2006 Nařízení Komise (ES) č. 730/2006 ze dne 11. května 2006 o klasifikaci vzdušného prostoru a o přístupu letů podle pravidel pro let za viditelnosti nad letovou hladinu 195 č. 1794/2006 Nařízení Komise (ES) č. 1794/2006 ze dne 6. prosince 2006, kterým se stanoví společný systém poplatků za letové navigační služby č. 1033/2006 Nařízení Komise (ES) č. 1033/2006 ze dne 4. července 2006, kterým se stanoví požadavky na postupy pro letové plány v předletové fázi pro jednotné evropské nebe č. 1032/2006 Nařízení Komise (ES) č. 1032/2006 ze dne 6. července 2006, kterým se stanoví požadavky na automatické systémy pro výměnu letových údajů pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu č. 219/2007 Nařízení Rady (ES) č. 219/2007 ze dne 27. února 2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR) Použitelná ustanovení: čl. 1 odst. 1 až 2 a odst. 5 až 7, články 2 a 3, čl. 4 odst. 1 a příloha č. 633/2007 Nařízení Komise (ES) č. 633/2007 ze dne 7. června 2007, kterým se stanoví požadavky použití protokolu pro přenos zpráv o letu pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu Použitelná ustanovení: články 1 až 7, čl. 8 druhá a třetí věta a přílohy I až IV č. 1265/2007 Nařízení Komise (ES) č. 1265/2007 ze dne 26. října 2007, kterým se stanoví pro jednotné evropské nebe požadavky na odstup kanálů hlasového radiokomunikačního spojení vzduch-země Použitelná ustanovení: články 1 až 9 a přílohy I až IV č. 1315/2007 Nařízení Komise (ES) č. 1315/2007 ze dne 8. listopadu 2007 o dohledu nad bezpečností řízení letového provozu a změně nařízení (ES) č. 2096/2005 Použitelná ustanovení: články 1 až 15 č. 482/2008 Nařízení Komise (ES) č. 482/2008 ze dne 30. května 2008, kterým se stanoví systém zajištění bezpečnosti softwaru, který má být zaveden poskytovateli letových navigačních služeb, a kterým se mění příloha II nařízení (ES) č. 2096/2005 Použitelná ustanovení: články 1 až 5 a přílohy I a II č. 668/2008 Nařízení Komise (ES) č. 668/2008 ze dne 15. července 2008, kterým se mění přílohy II až V nařízení (ES) č. 2096/2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb, pokud se týká pracovních metod a provozních postupů Použitelná ustanovení: články 1 až 2 č. 1361/2008 Nařízení Rady (ES) č. 1361/2008 ze dne 16. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 219/2007 o založení společného podniku na vytvoření evropského systému nové generace pro uspořádání letového provozu (SESAR) Použitelná ustanovení: články 1 až 5 (s výjimkou čl. 1 odst. 6) a příloha (s výjimkou bodů 11 a 12) č. 29/2009 Nařízení Komise (ES) č. 29/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se stanoví požadavky na služby datovým spojem pro jednotné evropské nebe Použitelná ustanovení: články 1 až 15 a přílohy I až VII č. 30/2009 Nařízení Komise (ES) č. 30/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1032/2006, pokud jde o požadavky na automatické systémy pro výměnu letových dat podporující služby datovým spojem Použitelná ustanovení: články 1 a 2 a příloha č. 262/2009 Nařízení Komise (ES) č. 262/2009 ze dne 30. března 2009, kterým se stanoví požadavky na koordinované přidělování a užívání dotazovacích kódů režimu S pro jednotné evropské nebe Použitelná ustanovení: články 1 až 13 a přílohy I až III č. 1070/2009 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1070/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 s cílem zvýšit výkonnost a udržitelnost evropského leteckého systému Použitelná ustanovení: články 1 až 5, s výjimkou čl. 1 odst. 4 C. Bezpečnost letectví č. 3922/91 Nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví ve znění: nařízení Komise (ES) č. 2176/96 ze dne 13. listopadu 1996, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 s ohledem na vědecký a technický pokrok nařízení Komise (ES) č. 1069/1999 ze dne 25. května 1999, kterým se nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 přizpůsobuje vědeckému a technickému pokroku nařízení Komise (ES) č. 2871/2000 ze dne 28. prosince 2000, kterým se nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví přizpůsobuje vědeckému a technickému pokroku nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1899/2006 ze dne 12. prosince 2006, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1900/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví nařízení Komise (ES) č. 8/2008 ze dne 11. prosince 2007, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu nařízení Komise (ES) č. 859/2008 ze dne 20. srpna 2008, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3922/91, pokud jde o společné technické požadavky a správní postupy platné pro obchodní leteckou dopravu Použitelná ustanovení: články 1 až 10, s výjimkou čl. 4 odst. 1 a čl. 8 odst. 2 druhé věty, články 12 a 13 a přílohy I až III Pro účely článku 12 se „členskými státy“ rozumějí „členské státy Evropské unie“. č. 216/2008 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ze dne 20. února 2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670 EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES Použitelná ustanovení: články 1 až 68 s výjimkou článku 65, čl. 69 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 69 odst. 4 a přílohy I až VI ve znění: nařízení Komise (ES) č. 690/2009 ze dne 30. července 2009, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví, kterým se ruší směrnice Rady 91/670/EHS, nařízení (ES) č. 1592/2002 a směrnice 2004/36/ES nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1108/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 216/2008 v oblasti letišť, uspořádání letového provozu a letových navigačních služeb a zrušuje směrnice 2006/23/ES Použitelná ustanovení: články 1 až 3 (s výjimkou čl. 1 odst. 7, kterým se doplňuje nový čl. 8a odst. 5, čl. 8b odst. 6 a čl. 8c odst. 10) a příloha č. 94/56 Směrnice Rady 94/56/ES ze dne 21. listopadu 1994, kterou se zavádějí základní zásady pro vyšetřování nehod a nahodilých událostí v civilním letectví Použitelná ustanovení: články 1 až 12 č. 2003/42 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES ze dne 13. června 2003 o hlášení událostí v civilním letectví Použitelná ustanovení: články 1 až 11 a přílohy I a II č. 1321/2007 Nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 ze dne 12. listopadu 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro zařazování informací o událostech v civilním letectví, jejichž výměna proběhla v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, do centrální evidence Použitelná ustanovení: články 1 až 4 č. 1330/2007 Nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 ze dne 24. září 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro šíření informací o událostech v civilním letectví zúčastněným osobám podle čl. 7 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES Použitelná ustanovení: články 1 až 10 a přílohy I a II č. 1702/2003 Nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 ze dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací ve znění: nařízení Komise (ES) č. 381/2005 ze dne 7. března 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací nařízení Komise (ES) č. 706/2006 ze dne 8. května 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003, pokud jde o dobu, po kterou mohou členské státy vydávat oprávnění s omezenou dobou platnosti nařízení Komise (ES) č. 335/2007 ze dne 28. března 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003, pokud jde o prováděcí pravidla ve vztahu k certifikaci ochrany životního prostředí pro letadla a související výrobky, letadlové části a zařízení nařízení Komise (ES) č. 375/2007 ze dne 30. března 2007, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací nařízení Komise (ES) č. 287/2008 ze dne 28. března 2008 o prodloužení doby platnosti uvedené v čl. 2c odst. 3 nařízení (ES) č. 1702/2003 nařízení Komise (ES) č. 1057/2008 ze dne 27. října 2008, kterým se mění dodatek II přílohy I nařízení (ES) č. 1702/2003 týkající se Osvědčení kontroly letové způsobilosti (formulář 15a EASA) nařízení Komise (ES) č. 1194/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací Poznámka: ve znění opravy nařízení Komise (ES) č. 1194/2009 ze dne 30. listopadu 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1702/2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 321, 8.12.2009) Použitelná ustanovení: články 1 až 4 a příloha. Přechodná období uvedená v tomto nařízení stanoví smíšený výbor. č. 2042/2003 Nařízení Komise (ES) č. 2042/2003 ze dne 20. listopadu 2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů ve znění: nařízení Komise (ES) č. 707/2006 ze dne 8. května 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 2042/2003, pokud jde o oprávnění s omezenou dobou platnosti a přílohy I a III nařízení Komise (ES) č. 376/2007 ze dne 30. března 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 2042/2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů nařízení Komise (ES) č. 1056/2008 ze dne 27. října 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 2042/2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů Nařízení Komise (EU) č. 127/2010 ze dne 5. února 2010, kterým se mění nařízení (ES) č. 2042/2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a přílohy I až IV č. 104/2004 Nařízení Komise (ES) č. 104/2004 ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví pravidla organizace a složení odvolacího senátu Evropské agentury pro bezpečnost letectví Použitelná ustanovení: články 1 až 7 a příloha č. 593/2007 Nařízení Komise (ES) č. 593/2007 ze dne 31. května 2007 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví ve znění: nařízení Komise (ES) č. 1356/2008 ze dne 23. prosince 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 593/2007 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví Použitelná ustanovení: články 1 až 12, čl. 14 odst. 2 a příloha č. 736/2006 Nařízení Komise (ES) č. 736/2006 ze dne 16. května 2006 o pracovních postupech Evropské agentury pro bezpečnost letectví pro provádění normalizačních inspekcí Použitelná ustanovení: články 1 až 18 č. 768/2006 Nařízení Komise (ES) č. 768/2006 ze dne 19. května 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde o shromažďování a výměnu informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, a správu informačního systému Použitelná ustanovení: články 1 až 5 č. 2111/2005 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení článku 9 směrnice 2004/36/ES Použitelná ustanovení: články 1 až 13 a příloha Nařízení Komise (ES) č. 473/2006 ze dne 22. března 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, uvedený v kapitole II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a přílohy A až C Nařízení Komise (ES) č. 474/2006 ze dne 22. března 2006 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, uvedeného v kapitole II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 Použitelná ustanovení: články 1 až 3 a přílohy A a B D. Ochrana letectví před protiprávními činy č. 300/2008 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a o zrušení nařízení (ES) č. 2320/2002 Použitelná ustanovení: články 1 až 18, článek 21 a příloha č. 18/2010 Nařízení Komise (EU) č. 18/2010 ze dne 8. ledna 2010, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, pokud jde o specifikace národních programů řízení kvality v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy č. 272/2009 Nařízení Komise (ES) č. 272/2009 ze dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují společné základní normy ochrany civilního letectví před protiprávními činy stanovené v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 č. 1254/2009 Nařízení Komise (EU) č. 1254/2009 ze dne 18. prosince 2009, kterým se stanoví kritéria umožňující členským státům odchýlit se od společných základních norem v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy a přijmout alternativní bezpečnostní opatření Nařízení Komise (EU) č. ... ze dne ..., kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy [proces přijetí v EU probíhá] Rozhodnutí Komise (EU) č. ... ze dne ..., kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám v oblasti ochrany letectví před protiprávními činy obsahující informace uvedené v čl. 18 písm. a) nařízení (ES) č. 300/2008 [proces přijetí v EU probíhá] E. Životní prostředí č. 2006/93 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/93/ES ze dne 12. prosince 2006 o regulaci provozu letadel uvedených v části II kapitoly 3 svazku 1 přílohy 16 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví, druhé vydání Použitelná ustanovení: články 1 až 6 a přílohy I a II č. 2002/30 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/30/ES ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství ve znění aktu o přistoupení z roku 2003 a aktu o přistoupení z roku 2005 Použitelná ustanovení: články 1 až 15 a přílohy I a II č. 2002/49 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/49/ES ze dne 25. června 2002 o hodnocení a řízení hluku ve venkovním prostředí Použitelná ustanovení: články 1 až 16 a přílohy I až VI F. Sociální aspekty č. 2000/79 Směrnice Rady 2000/79/ES ze dne 27. listopadu 2000 o Evropské dohodě o organizaci pracovní doby mobilních pracovníků v civilním letectví uzavřené mezi Sdružením evropských leteckých společností (AEA), Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF), Evropským sdružením technických letových posádek (ECA), Evropským sdružením leteckých společností (ERA) a Mezinárodním sdružením leteckých dopravců (IACA) Použitelná ustanovení: články 2 a 3 a příloha č. 2003/88 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/88/ES ze dne 4. listopadu 2003 o některých aspektech úpravy pracovní doby Použitelná ustanovení: články 1 až 19, články 21 až 24 a články 26 až 29 G. Ochrana spotřebitelespotřebitele č. 90/314 Směrnice Rady 90/314/EHS ze dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty a zájezdy Použitelná ustanovení: články 1 až 10 č. 95/46 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů Použitelná ustanovení: články 1 až 34 č. 2027/97 Nařízení Rady (ES) č. 2027/97 ze dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého dopravce v případě nehod ve znění: nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 ze dne 13. května 2002, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2027/97 Použitelná ustanovení: články 1 až 8 č. 261/2004 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91 Použitelná ustanovení: články 1 až 17 č. 1107/2006 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 ze dne 5. července 2006 o právech osob se zdravotním postižením a osob s omezenou schopností pohybu a orientace v letecké dopravě Použitelná ustanovení: články 1 až 17 a přílohy I a II H. Další právní předpisy č. 80/2009 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009 ze dne 14. ledna 2009 o kodexu chování pro používání počítačových rezervačních systémů a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 2299/89 Použitelná ustanovení: články 1 až 18 a přílohy I a II PŘÍLOHA IV SEZNAM JINÝCH STÁTŮ, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 3 A 5 A PŘÍLOZE I 1. Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); 2. Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); 3. Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); 4. Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací). (1) Podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 33/2021 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 33/2021 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Opčního protokolu k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením Vyhlášeno 21. 9. 2021, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 13. 12. 2006, částka 22/2021 * Článek 1 - 1. Stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, uznává příslušnost Výboru pro práva osob se zdravotním postižením (dále jen „Výbor“) přijímat a posuzovat oznámení předložená osobami nebo skupinami osob nebo v zastoupení osob či skupin osob podléhajícíc * Článek 2 - Výbor považuje oznámení za nepřijatelné v těchto případech: * Článek 3 - S výhradou ustanovení článku 2 tohoto protokolu, Výbor důvěrně informuje stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, o všech oznámeních, která mu byla předložena. Přijímající stát předloží do šesti měsíců Výboru písemné vysvětlení nebo prohlášení obja * Článek 4 - 1. Kdykoli po převzetí oznámení a před přijetím rozhodnutí o skutkové podstatě může Výbor postoupit státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu, k neodkladnému posouzení žádost, aby tento stát přijal nezbytná předběžná opatření k zabránění možnému vzn * Článek 5 - Výbor projednává oznámení podle tohoto protokolu na neveřejných zasedáních. Po projednání oznámení zašle Výbor své návrhy a případná doporučení příslušnému státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu, a stěžovateli. * Článek 6 - 1. Obdrží-li Výbor hodnověrné informace nasvědčující tomu, že stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, závažným nebo systematickým způsobem porušuje práva stanovená úmluvou, vyzve Výbor tento stát, aby spolupracoval při prověřování uvedených inform * Článek 7 - 1. Výbor může vyzvat příslušný stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, aby do své zprávy podle článku 35 úmluvy zahrnul údaje o opatřeních přijatých v reakci na šetření vedené podle článku 6 tohoto protokolu. * Článek 8 - Každý stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může při podpisu nebo ratifikaci tohoto protokolu či přistoupení k němu prohlásit, že neuznává pravomoc Výboru stanovenou v článcích 6 a 7. * Článek 9 - Depozitářem tohoto protokolu je generální tajemník Organizace spojených národů. * Článek 10 - Tento protokol je otevřen k podpisu signatářským státům úmluvy a organizacím regionální integrace v sídle Organizace spojených národů v New Yorku od 30. března 2007. * Článek 11 - Tento protokol podléhá ratifikaci signatářskými státy tohoto protokolu, které ratifikovaly úmluvu nebo k ní přistoupily. Podléhá formálnímu potvrzení signatářskými organizacemi regionální integrace tohoto protokolu, které formálně potvrdily úmluvu nebo k n * Článek 12 - 1. „Organizací regionální integrace” se rozumí organizace ustanovená svrchovanými státy daného regionu, na kterou její členské státy převedly kompetence v záležitostech upravovaných úmluvou a tímto protokolem. Uvedené organizace oznámí ve svých listinách o * Článek 13 - 1. V závislosti na vstupu v platnost úmluvy tento protokol vstoupí v platnost třicátý den od uložení desáté ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení. * Článek 14 - 1. Výhrady neslučitelné s předmětem a účelem tohoto protokolu nejsou povoleny. * Článek 15 - 1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může navrhnout změnu tohoto protokolu a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Generální tajemník poté seznámí s navrhovanými změnami státy, které jsou smluvní stranou * Článek 16 - Stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může tento protokol vypovědět písemným oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Vypovězení nabude účinnosti jeden rok ode dne, ve kterém bylo doručeno generálnímu tajemníkovi. * Článek 17 - Text protokolu bude dostupný v přístupných formátech. * Článek 18 - Arabské, čínské, anglické, francouzské, ruské a španělské znění tohoto protokolu jsou stejně autentická. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 13. 12. 2006 33 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13. prosince 2006 byl v New Yorku přijat Opční protokol k Úmluvě o právech osob se zdravotním postižením1). Jménem České republiky byl Protokol podepsán v New Yorku dne 30. března 2007. S Protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Protokol ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace spojených národů, depozitáře Protokolu, dne 24. srpna 2021. Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 13 odst. 1 dne 3. května 2008. Pro Českou republiku vstupuje v platnost na základě odstavce 2 téhož článku dne 23. září 2021. Anglické znění Protokolu a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD OPČNÍ PROTOKOL K ÚMLUVĚ O PRÁVECH OSOB SE ZDRAVOTNÍM POSTIŽENÍM Státy, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu, se dohodly na následujícím: Článek 1 1. Stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, uznává příslušnost Výboru pro práva osob se zdravotním postižením (dále jen „Výbor“) přijímat a posuzovat oznámení předložená osobami nebo skupinami osob nebo v zastoupení osob či skupin osob podléhajících jeho jurisdikci, které si stěžují, že se staly oběťmioběťmi porušení ustanovení úmluvy ze strany státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu. 2. Výbor nepřijme oznámení, pokud se týká státu, který je smluvní stranou této úmluvy, ale není smluvní stranou tohoto protokolu. Článek 2 Výbor považuje oznámení za nepřijatelné v těchto případech: a) oznámení je anonymní; b) oznámení zneužívá právo na podání oznámení nebo je neslučitelné s ustanoveními úmluvy; c) tatáž věc již byla Výborem projednána nebo byla či je projednávána v jiném mezinárodním orgánu pro šetření nebo řešení sporů; d) nebyly vyčerpány všechny dostupné vnitrostátní opravné prostředky. Tato zásada neplatí v případech, kdy se opravné řízení neodůvodněně protahuje nebo kdy je málo pravděpodobné, že povede ke zjednání účinné nápravy; e) je zjevně nepodložené nebo nedostatečně opodstatněné; nebo f) ke skutečnostem, které jsou předmětem oznámení, došlo před vstupem tohoto protokolu v platnost pro příslušný stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, s výjimkou případů, kdy uvedené skutečnosti pokračovaly i po tomto datu. Článek 3 S výhradou ustanovení článku 2 tohoto protokolu, Výbor důvěrně informuje stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, o všech oznámeních, která mu byla předložena. Přijímající stát předloží do šesti měsíců Výboru písemné vysvětlení nebo prohlášení objasňující věc a informující o případné nápravě. Článek 4 1. Kdykoli po převzetí oznámení a před přijetím rozhodnutí o skutkové podstatě může Výbor postoupit státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu, k neodkladnému posouzení žádost, aby tento stát přijal nezbytná předběžná opatření k zabránění možnému vzniku nenapravitelné újmy obětioběti nebo obětíobětí údajného porušení. 2. V případě, že Výbor uplatní diskreční pravomoc podle odstavce 1 tohoto článku, nevyplývá z toho rozhodnutí o přijatelnosti nebo o skutkové podstatě oznámení. Článek 5 Výbor projednává oznámení podle tohoto protokolu na neveřejných zasedáních. Po projednání oznámení zašle Výbor své návrhy a případná doporučení příslušnému státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu, a stěžovateli. Článek 6 1. Obdrží-li Výbor hodnověrné informace nasvědčující tomu, že stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, závažným nebo systematickým způsobem porušuje práva stanovená úmluvou, vyzve Výbor tento stát, aby spolupracoval při prověřování uvedených informací a zaslal k nim své vyjádření. 2. S přihlédnutím k případnému vyjádření předloženému příslušným státem, který je smluvní stranou tohoto protokolu, jakož i k dalším hodnověrným informacím, které má k dispozici, může Výbor pověřit jednoho nebo několik svých členů provedením šetření a neodkladným podáním zprávy Výboru. V oprávněných případech a se souhlasem příslušného státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může šetření zahrnovat i návštěvu na území tohoto státu. 3. Po projednání závěrů uvedeného šetření postoupí Výbor tyto závěry, spolu se všemi komentáři a doporučeními, příslušnému státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu. 4. Příslušný stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, předloží Výboru své vyjádření do šesti měsíců od doručení uvedených závěrů, komentářů a doporučení postoupených Výborem. 5. Uvedené šetření je důvěrné a ve všech fázích řízení je vyžadována součinnost státu, který je smluvní stranou tohoto protokolu. Článek 7 1. Výbor může vyzvat příslušný stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, aby do své zprávy podle článku 35 úmluvy zahrnul údaje o opatřeních přijatých v reakci na šetření vedené podle článku 6 tohoto protokolu. 2. Výbor může v nezbytných případech po uplynutí lhůty šesti měsíců uvedené v článku 6 odst. 4 vyzvat příslušný stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, aby jej informoval o opatřeních přijatých v reakci na takové šetření. Článek 8 Každý stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může při podpisu nebo ratifikaci tohoto protokolu či přistoupení k němu prohlásit, že neuznává pravomoc Výboru stanovenou v článcích 6 a 7. Článek 9 Depozitářem tohoto protokolu je generální tajemník Organizace spojených národů. Článek 10 Tento protokol je otevřen k podpisu signatářským státům úmluvy a organizacím regionální integrace v sídle Organizace spojených národů v New Yorku od 30. března 2007. Článek 11 Tento protokol podléhá ratifikaci signatářskými státy tohoto protokolu, které ratifikovaly úmluvu nebo k ní přistoupily. Podléhá formálnímu potvrzení signatářskými organizacemi regionální integrace tohoto protokolu, které formálně potvrdily úmluvu nebo k ní přistoupily. Zůstává otevřen k přistoupení všem státům nebo organizacím regionální integrace, které ratifikovaly nebo formálně potvrdily úmluvu nebo k ní přistoupily a které nepodepsaly protokol. Článek 12 1. „Organizací regionální integrace” se rozumí organizace ustanovená svrchovanými státy daného regionu, na kterou její členské státy převedly kompetence v záležitostech upravovaných úmluvou a tímto protokolem. Uvedené organizace oznámí ve svých listinách o formálním potvrzení nebo přistoupení rozsah svých kompetencí v záležitostech upravených úmluvou a tímto protokolem. Následně informují depozitáře o jakékoli podstatné změně v rozsahu svých kompetencí. 2. Odkazy v tomto protokolu na „státy, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu“ se vztahují na uvedené organizace v rámci rozsahu jejich kompetencí. 3. Pro účely článku 13 odst. 1, a článku 15 odst. 2, se žádná listina uložená organizací regionální integrace nezapočítává. 4. Organizace regionální integrace mohou v záležitostech spadajících do jejich kompetence vykonávat své hlasovací právo na konferenci států, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu, s počtem hlasů, který se rovná počtu jejích členských států, které jsou smluvními stranami tohoto protokolu. Uvedená organizace nevykonává své hlasovací právo, pokud některý z jejích členských států sám vykonává své právo, a naopak. Článek 13 1. V závislosti na vstupu v platnost úmluvy tento protokol vstoupí v platnost třicátý den od uložení desáté ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení. 2. Pro každý stát nebo organizaci regionální integrace, který/á tento protokol ratifikuje, formálně potvrdí nebo k němu přistoupí po uložení desáté ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení, vstoupí tento protokol v platnost třicátý den od uložení jeho/její ratifikační listiny nebo listiny o přistoupení. Článek 14 1. Výhrady neslučitelné s předmětem a účelem tohoto protokolu nejsou povoleny. 2. Výhrady mohou být kdykoli odvolány. Článek 15 1. Kterýkoli stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může navrhnout změnu tohoto protokolu a předložit ji generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Generální tajemník poté seznámí s navrhovanými změnami státy, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu, se žádostí o sdělení, zda jsou pro svolání konference států, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu, jež by návrh zvážila a rozhodla o něm. Generální tajemník svolá tuto konferenci pod záštitou Organizace spojených národů, vysloví-li se do čtyř měsíců od data oznámení pro její uspořádání alespoň jedna třetina států, které jsou smluvní stranou protokolu. Jakákoli změna přijatá dvoutřetinovou většinou států, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu, přítomných a hlasujících na konferenci, bude generálním tajemníkem předložena Valnému shromáždění ke schválení a následně k přijetí všem státům, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu. 2. Změna přijatá a schválená v souladu s odst. 1 tohoto článku vstoupí v platnost třicátý den poté, co počet uložených listin o přijetí dosáhne dvou třetin z počtu států, které jsou smluvní stranou protokolu v den přijetí změny. Změna poté vstoupí v platnost pro každý stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, třicátý den po uložení jeho vlastní listiny o přijetí. Změna je závazná pouze pro ty státy, které jsou smluvní stranou tohoto protokolu a které změnu přijaly. Článek 16 Stát, který je smluvní stranou tohoto protokolu, může tento protokol vypovědět písemným oznámením generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů. Vypovězení nabude účinnosti jeden rok ode dne, ve kterém bylo doručeno generálnímu tajemníkovi. Článek 17 Text protokolu bude dostupný v přístupných formátech. Článek 18 Arabské, čínské, anglické, francouzské, ruské a španělské znění tohoto protokolu jsou stejně autentická. 1) Úmluva o právech osob se zdravotním postižením, přijatá v New Yorku dne 13. prosince 2006, byla vyhlášena pod č. 10/2010 Sb. m. s. Opravy v překladu do českého jazyka byly vyhlášeny pod č. 44/2010 Sb. m. s.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 339/2021 Sb.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 339/2021 Sb. Rozhodnutí prezidenta republiky o vyhlášení dnů konání hlasování zvláštním způsobem hlasování při volbách do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky v roce 2021 Vyhlášeno 17. 9. 2021, částka 148/2021 339 ROZHODNUTÍ PREZIDENTA REPUBLIKY ze dne 16. září 2021 o vyhlášení dnů konání hlasování zvláštním způsobem hlasování při volbách do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky v roce 2021 Podle § 28 odst. 13 zákona č. 296/2021 Sb., o zvláštních způsobech hlasování ve volbách do Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky v roce 2021 a o změně některých zákonů, stanovím a) dnem pro hlasování u volebního stanovištěvolebního stanoviště středu 6. října 2021, b) dnem pro hlasování při pobytovém zařízenípobytovém zařízení čtvrtek 7. října 2021; tím není dotčeno ustanovení § 14 odst. 1 věty první zákona č. 296/2021 Sb. Prezident republiky: Zeman v. r. Předseda vlády: Babiš v. r.
Vyhláška č. 338/2021 Sb.
Vyhláška č. 338/2021 Sb. Vyhláška o vydání zlaté mince „Městská památková rezervace Jihlava“ po 5 000 Kč Vyhlášeno 13. 9. 2021, datum účinnosti 5. 10. 2021, částka 147/2021 * § 1 - (1) Dnem 5. října 2021 se v rámci cyklu „Městské památkové rezervace“ vydává zlatá mince „Městská památková rezervace Jihlava“ po 5 000 Kč (dále jen „mince“). * § 2 - (1) Na lícní straně mince je uprostřed mincovního pole vyobrazena postava anděla na nebesích z kostela sv. Ignáce z Loyoly, který drží městský znak v jeho barokní podobě. Kolem anděla jsou v barokním opevnění zakomponována heraldická zvířata z velkého stát * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 5. října 2021. k vyhlášce č. 338/2021 Sb. Aktuální znění od 5. 10. 2021 338 VYHLÁŠKA ze dne 25. srpna 2021 o vydání zlaté mince „Městská památková rezervace Jihlava“ po 5 000 Kč Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb. a zákona č. 89/2018 Sb.: § 1 (1) Dnem 5. října 2021 se v rámci cyklu „Městské památkové rezervace“ vydává zlatá mince „Městská památková rezervace Jihlava“ po 5 000 Kč (dále jen „mince“). (2) Mince se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“). (3) Mince se razí ze zlata o ryzosti 999.9. Hmotnost mince je 15,55 g, její průměr 28 mm a síla 1,9 mm. Při ražbě mince je přípustná odchylka v ryzosti zlata nahoru 0,01 %, odchylka v hmotnosti nahoru 0,062 g, odchylka v průměru 0,1 mm a odchylka v síle 0,15 mm. Hrana mince v běžném provedení je vroubkovaná, hrana mince ve zvláštním provedení je hladká. § 2 (1) Na lícní straně mince je uprostřed mincovního pole vyobrazena postava anděla na nebesích z kostela sv. Ignáce z Loyoly, který drží městský znak v jeho barokní podobě. Kolem anděla jsou v barokním opevnění zakomponována heraldická zvířata z velkého státního znaku, a to nahoře český lev, vlevo od něj moravská orlice a vpravo od něj slezská orlice. Pod andělem se nachází označení nominální hodnoty mince se zkratkou peněžní jednotky „5 000 Kč“. Po obvodu mince jsou v opisu uvedeny texty „MĚSTSKÉ PAMÁTKOVÉ REZERVACE“ a „ČESKÁ REPUBLIKA“. Značka České mincovny, která je tvořena písmeny „Č“ a „M“, se nachází při pravém okraji. (2) Na rubové straně mince je koláž nejvýznamnějších architektonických památek Městské památkové rezervace Jihlava. Při horním okraji je v opisu text „MĚSTO JIHLAVA“, ročník ražby „2021“ se nachází při spodním okraji. Iniciály autoraautora mince Luboše Charváta, které jsou tvořeny propojenými písmeny „L“ a „Ch“, se nachází pod písmenem „M“ z textu „MĚSTO JIHLAVA“. (3) Vyobrazení mince je uvedeno v příloze k této vyhlášce. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 5. října 2021. Guvernér: Ing. Rusnok v. r. Příloha k vyhlášce č. 338/2021 Sb. Vyobrazení zlaté mince „Městská památková rezervace Jihlava“ po 5 000 Kč (lícní a rubová strana) 81kB 50kB
Vyhláška č. 337/2021 Sb.
Vyhláška č. 337/2021 Sb. Vyhláška o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 150. výročí narození Františka Kupky Vyhlášeno 13. 9. 2021, datum účinnosti 22. 9. 2021, částka 147/2021 * § 1 - (1) Dnem 22. září 2021 se ke 150. výročí narození Františka Kupky vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“). * § 2 - (1) Na lícní straně dvousetkoruny je kompozice dílčích motivů z děl Františka Kupky, ve kterých je zakomponován svislý text „CHCI TVOŘIT JAKO HUDEBNÍK“. V levé části mince je svislý text „ČESKÁ REPUBLIKA“ tvořený spojenými písmeny a označení nominální hodn * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 22. září 2021. k vyhlášce č. 337/2021 Sb. Aktuální znění od 22. 9. 2021 337 VYHLÁŠKA ze dne 25. srpna 2021 o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 150. výročí narození Františka Kupky Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb. a zákona č. 89/2018 Sb.: § 1 (1) Dnem 22. září 2021 se ke 150. výročí narození Františka Kupky vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“). (2) Dvousetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“). (3) Dvousetkoruna se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost dvousetkoruny je 13 g, její průměr 31 mm a síla 2,3 mm. Při ražbě dvousetkoruny je přípustná odchylka v obsahu stříbra nahoru 1 %, odchylka v hmotnosti nahoru 0,26 g, odchylka v průměru 0,1 mm a odchylka v síle 0,15 mm. Hrana dvousetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana dvousetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČESKÁ NÁRODNÍ BANKAČESKÁ NÁRODNÍ BANKA * Ag 0.925 * 13 g *“. § 2 (1) Na lícní straně dvousetkoruny je kompozice dílčích motivů z děl Františka Kupky, ve kterých je zakomponován svislý text „CHCI TVOŘIT JAKO HUDEBNÍK“. V levé části mince je svislý text „ČESKÁ REPUBLIKA“ tvořený spojenými písmeny a označení nominální hodnoty se zkratkou peněžní jednotky „200 Kč“. Značka České mincovny tvořená písmeny „Č“ a „M“ je umístěna při spodním okraji mince. (2) Na rubové straně dvousetkoruny je kompozice dílčích motivů z děl Františka Kupky, do kterých je zakomponován jeho portrét a svislý text „NECHCI MALOVAT HUDBU“. V levé části mince je umístěn svislý text „KUPKA FRANTIŠEK“ tvořený spojenými písmeny a svislé texty „1871“ a „2021“. Značka autoraautora mince Adama Fejfara se nachází při spodním okraji mince. (3) Vyobrazení dvousetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 22. září 2021. Guvernér: Ing. Rusnok v. r. Příloha k vyhlášce č. 337/2021 Sb. Vyobrazení pamětní stříbrné dvousetkoruny ke 150. výročí narození Františka Kupky (lícní a rubová strana) 53kB 54kB
Vyhláška č. 336/2021 Sb.
Vyhláška č. 336/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 13. 9. 2021, datum účinnosti 14. 9. 2021, částka 147/2021 * Čl. I - Vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění v * Čl. II Aktuální znění od 14. 9. 2021 336 VYHLÁŠKA ze dne 9. září 2021, kterou se mění vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zahraničních věcí stanoví podle § 92 odst. 3 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění zákona č. 204/2000 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 118/2006 Sb., kterou se určují zastupitelské úřady, kterým budou při volbách do Poslanecké sněmovny hlasovací lístky dodány, a zastupitelské úřady, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou, ve znění vyhlášky č. 93/2010 Sb., vyhlášky č. 324/2013 Sb. a vyhlášky č. 287/2017 Sb., se mění takto: 1. V příloze č. 1 se v položce „Düsseldorf“ před slovo „konzulát“ vkládá slovo „generální“. 2. Příloha č. 2 zní: „Příloha č. 2 k vyhlášce č. 118/2006 Sb. Seznam zastupitelských úřadů, kterým bude hlasovací lístek zaslán k vytištění nebo rozmnožení přenosovou technikou Abú Dhabí - velvyslanectví Abuja - velvyslanectví Addis Abeba - velvyslanectví Akkra - velvyslanectví Alžír - velvyslanectví Ammán - velvyslanectví Ankara - velvyslanectví Athény - velvyslanectví Bagdád - velvyslanectví Baku - velvyslanectví Bamako - velvyslanectví Bangkok - velvyslanectví Bejrút - velvyslanectví Bělehrad - velvyslanectví Bern - velvyslanectví Bogota - velvyslanectví Brasília - velvyslanectví Brusel - velvyslanectví Budapešť - velvyslanectví Buenos Aires - velvyslanectví Bukurešť - velvyslanectví Canberra - velvyslanectví Dakar - velvyslanectví Damašek - velvyslanectví Dillí - velvyslanectví Dublin - velvyslanectví Erbíl - generální konzulát Haag - velvyslanectví Hanoj - velvyslanectví Havana - velvyslanectví Helsinky - velvyslanectví Hongkong - generální konzulát Chengdu - generální konzulát Chicago - generální konzulát Islámábád - velvyslanectví Istanbul - generální konzulát Jakarta - velvyslanectví Jekatěrinburg - generální konzulát Jerevan - velvyslanectví Káhira - velvyslanectví Kišiněv - velvyslanectví Kodaň - velvyslanectví Kuala Lumpur - velvyslanectví Kuvajt - velvyslanectví Kyjev - velvyslanectví Lima - velvyslanectví Lisabon - velvyslanectví Londýn - velvyslanectví Los Angeles - generální konzulát Lublaň - velvyslanectví Lucemburk - velvyslanectví Lusaka - velvyslanectví Lvov - generální konzulát Madrid - velvyslanectví Manchester - generální konzulát Manila - velvyslanectví Ménaka - konzulární jednatelství Mexiko - velvyslanectví Milán - generální konzulát Minsk - velvyslanectví Moskva - velvyslanectví Nairobi - velvyslanectví New York - generální konzulát Nikósie - velvyslanectví Nur-Sultan - velvyslanectví Oslo - velvyslanectví Ottawa - velvyslanectví Paříž - velvyslanectví Peking - velvyslanectví Phnompenh - velvyslanectví Podgorica - velvyslanectví Pretoria - velvyslanectví Priština - velvyslanectví Rabat - velvyslanectví Rangún - velvyslanectví Riga - velvyslanectví Rijád - velvyslanectví Řím - velvyslanectví Sankt Peterburg - generální konzulát Santiago de Chile - velvyslanectví Sao Paulo - generální konzulát Sarajevo - velvyslanectví Singapur - velvyslanectví Skopje - velvyslanectví Sofie - velvyslanectví Soul - velvyslanectví Stockholm - velvyslanectví Sydney - generální konzulát Šanghaj - generální konzulát Tallinn - velvyslanectví Taškent - velvyslanectví Tbilisi - velvyslanectví Tchaj-pej - česká ekonomická a kulturní kancelář Teherán - velvyslanectví Tel Aviv - velvyslanectví Tirana - velvyslanectví Tokio - velvyslanectví Toronto - generální konzulát Tunis - velvyslanectví Ulánbátar - velvyslanectví Vatikán - velvyslanectví Vilnius - velvyslanectví Washington - velvyslanectví Záhřeb - velvyslanectví“. Čl. II Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení. Ministr zahraničních věcí: Kulhánek, MA, v. r.
Vyhláška č. 335/2021 Sb.
Vyhláška č. 335/2021 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů Vyhlášeno 13. 9. 2021, datum účinnosti 14. 9. 2021, částka 146/2021 * Čl. I - Přílohy č. 1 a 2 vyhlášky č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů, znějí: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 14. 9. 2021 335 VYHLÁŠKA ze dne 7. září 2021, kterou se mění vyhláška č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů Ministerstvo financí stanoví podle § 72 odst. 4 a 5 zákona č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 283/2020 Sb.: Čl. I Přílohy č. 1 a 2 vyhlášky č. 525/2020 Sb., o formulářových podáních pro daně z příjmů, znějí: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 525/2020 Sb. 1.2MB Příloha č. 2 k vyhlášce č. 525/2020 Sb. 7.8MB “. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Pro daňová tvrzení za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly přede dnem 1. ledna 2021, se použije vyhláška č. 525/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Pro daňová tvrzení za zdaňovací období nebo jeho část, které započaly ode dne 1. ledna 2021 a skončily přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se použije vyhláška č. 525/2020 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky; pro tato daňová tvrzení lze použít také vyhlášku č. 525/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jejího vyhlášení. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Nařízení vlády č. 334/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 334/2021 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 13. 9. 2021, datum účinnosti 1. 11. 2021, částka 145/2021 * Čl. I - Nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění nařízení vlády č. 391/2016 Sb., nařízení vlády č. 101/2018 Sb., nařízení vlády č. 146/2019 Sb., nařízení vlády č. 121/2020 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2022 334 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 23. srpna 2021, kterým se mění nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 205/2002 Sb., zákona č. 34/2011 Sb. a zákona č. 526/2020 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 2 písm. d), § 12 a 13 zákona: Čl. I Nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění nařízení vlády č. 391/2016 Sb., nařízení vlády č. 101/2018 Sb., nařízení vlády č. 146/2019 Sb., nařízení vlády č. 121/2020 Sb. a nařízení vlády č. 344/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/647 ze dne 15. ledna 2021, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro použití některých sloučenin olova a šestimocného chromu v elektrických a elektronických iniciátorech výbušnin pro civilní (profesionální) použití.“. 2. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/884 ze dne 8. března 2021, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o dobu platnosti výjimky pro použití rtuti v otáčecích elektrických konektorech používaných v systémech intravaskulárního ultrazvukového obrazového snímání.“. 3. V příloze č. 2 se doplňuje položka 45, která zní: „45| Diazid olova, styfnát olova, plumbum-dipikramát, orthoolovičitan olovnatý a oxid olovičitý v elektrických a elektronických iniciátorech výbušnin pro civilní (profesionální) použití a chroman barnatý v pyrotechnických zpožďovacích složích s dlouhým intervalem zpoždění, jež jsou obsaženy v elektrických iniciátorech výbušnin pro civilní (profesionální) použití| Vztahuje se na elektrozařízení podle § 2 odst. 2 písm. j). Platnost do 20. dubna 2026. ---|---|--- “. 4. V příloze č. 3 položce 42 se věta „Platí do 30. června 2019.“ nahrazuje větou „Platí do 30. června 2026.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. listopadu 2021, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 2 a 4, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Místopředseda vlády, ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Nařízení vlády č. 333/2021 Sb.
Nařízení vlády č. 333/2021 Sb. Nařízení vlády k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky Vyhlášeno 13. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 145/2021 * § 1 - Okruh vykazovaných údajů a náležitosti výkazu * § 2 - Vzor výkazu v listinné podobě * § 3 - Postup a prahy pro vykazování údajů * § 4 - Způsob vykazování opravených nebo chybějících údajů * § 5 - Přechodné ustanovení * § 6 - Zrušovací ustanovení * § 7 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. č. 3 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. č. 4 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2024 (442/2023 Sb.) 333 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 23. srpna 2021 k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky Vláda nařizuje podle § 70 odst. 2 zákona č. 242/2016 Sb., celní zákon: § 1 Okruh vykazovaných údajů a náležitosti výkazu Okruh vykazovaných údajů a náležitosti výkazu pro Intrastat (dále jen „výkaz“), který je dokladem pro vedení statistiky v oblasti obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1), jsou uvedeny v příloze č. 1 k tomuto nařízení. § 2 Vzor výkazu v listinné podobě Vzor výkazu v listinné podobě je uveden v příloze č. 2 k tomuto nařízení. § 3 Postup a prahy pro vykazování údajů Postup a prahy pro vykazování údajů ve výkazu jsou uvedeny v příloze č. 3 k tomuto nařízení. § 4 Způsob vykazování opravených nebo chybějících údajů Způsob vykazování opravených nebo chybějících údajů ve výkazu je uveden v příloze č. 4 k tomuto nařízení. § 5 Přechodné ustanovení Při vyhotovení a opravě výkazu za referenční období, které skončilo přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se postupuje podle nařízení vlády č. 244/2016 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení. § 6 Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Nařízení vlády č. 244/2016 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky. 2. Nařízení vlády č. 323/2018 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 244/2016 Sb., k provedení některých ustanovení celního zákona v oblasti statistiky. § 7 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Místopředsedkyně vlády a ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r. Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. Okruh vykazovaných údajů ve výkazu a náležitosti výkazu I. Rozsah a způsob uvádění údajů 1. Ve výkazu se uvádějí údaje o vývozu zboží do jiného členského státu Evropské unie (dále jen „vývoz“) anebo o dovozu zboží z jiného členského státu Evropské unie (dále jen „dovoz“) bez ohledu na skutečnost, zda transakce, při které zboží prokazatelně překračuje státní hranici České republiky, je uskutečňována s plátcem nebo neplátcem daně z přidané hodnoty. Údaje o vývozu nebo dovozu zboží uvedeného v přímo použitelném předpisu Evropské unie2) se ve výkazu neuvádějí. 2. Výkaz, kterým zpravodajská jednotka oznamuje, že v příslušném referenčním období neuskutečnila žádný vývoz nebo dovoz zboží, se označuje jako negativní hlášení. Negativní hlášení se vyhotovuje zvlášť za dovezené a zvlášť za vyvezené zboží a předává se správci cla ve stejných lhůtách jako výkaz. 3. Výkaz v elektronické podobě obsahuje pouze údaje uvedené v předepsaných částech. 4. Výkaz v listinné podobě nesmí obsahovat údaje jiné než v předepsaných částech a uvedené údaje nesmějí být mazány ani přepisovány. Výkaz v listinné podobě, který je vyplněn ručně, může být vyplněn pouze velkým tiskacím písmem, modrou nebo černou barvou a nesmazatelně. Kmenová data a základní údaje 5. Údaje o referenčním období, zpravodajské jednotce a popřípadě o jejím zástupci se ve výkazu v elektronické podobě uvádějí v programové aplikaci správce cla pro jeho předání, popřípadě i vyhotovení (dále jen „programová aplikace“). 6. Údaje o referenčním období, zpravodajské jednotce a popřípadě o jejím zástupci se ve výkazu v listinné podobě uvádějí takto: 6.1 Do prvního řádku se do předtištěných okének vyznačí údaj o sledovaném referenčním období, za které jsou ve výkazu uvedené údaje o vývozu nebo dovozu zboží. Vyplňuje se příslušnými čísly ve struktuře „čtyřčíslí letopočtu a dvojčíslí měsíce v roce (ve tvaru „RRRRMM“)“. Do dalších předtištěných okének se uvede celkový počet řádků vyplněných na listu výkazu; čísla se v okénkách zarovnávají doprava. 6.2 Do části s nadpisem „Zpravodajská jednotka“ se uvádí do předtištěných okének daňové identifikační číslo. Pod toto číslo se uvádí název a adresa sídla právnické osoby nebo příjmení a jméno, popřípadě jména, a adresa místa pobytu fyzické osoby, která je zpravodajskou jednotkou. Do dalšího řádku vyhrazeného pro údaje o kontaktní osobě se uvádějí příjmení, jméno, popřípadě jména, adresa místa pobytu a telefonní anebo e-mailové spojení na fyzickou osobu s místem pobytu v České republice, která k předanému výkazu může za zpravodajskou jednotku zajistit podání vysvětlení. 6.3 V případě, že výkaz vyhotovuje nebo předává správci cla zástupce zpravodajské jednotky, do pravé části záhlaví se za nadpis „Zástupce“ uvádí slovo „ANO“, které může být doplněno nebo nahrazeno názvem a adresou sídla právnické osoby nebo příjmením a jménem, popřípadě jmény, a adresou místa pobytu fyzické osoby. Do dalšího řádku vyhrazeného pro údaje o kontaktní osobě je možné uvést příjmení, jméno, popřípadě jména, adresu místa pobytu a telefonní anebo e-mailové spojení na fyzickou osobu s místem pobytu v České republice, která k předanému výkazu může za zástupce zajistit podání vysvětlení. 6.4 Pod vyznačené sloupce výkazu se za příslušné předtisky uvádí příjmení, jméno, popřípadě jména, a podpis osoby, která odpovídá za správnost a úplnost údajů uvedených ve výkazu a do předtištěných okének s nadpisem „Datum“ se uvede datum vystavení dokladu ve struktuře „čtyřčíslí letopočtu, dvojčíslí měsíce v roce a dvojčíslí dne v měsíci (ve tvaru „RRRRMMDD“)“. Kód zvláštního druhu nebo pohybu zboží 7. Uvádí se dvoumístný abecední kód, kterým se označuje zvláštní druh zboží nebo jeho pohyb nebo zjednodušeně vykázané zásilky zboží nízké hodnoty. Způsob vyplnění a používané kódy jsou uvedeny v části IV této přílohy. Kód povahy transakce 8. Uvádí se dvoumístný číselný kód ze seznamu kódů povahy transakcí, které stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie3). Kód státu určení 9. Uvádí se dvoumístný abecední kód státu určení vyvezeného zboží. Kód státu odeslání 10. Uvádí se dvoumístný abecední kód státu odeslání dovezeného zboží. Kód skupiny dodacích podmínek 11. Velkým tiskacím písmenem se uvádí kód skupiny dodacích podmínek, do které náleží dodací podmínka použitá při vývozu nebo dovozu zboží. Seznam kódů skupin dodacích podmínek je uveden v části II této přílohy. Kód státu původu 12. Uvádí se dvoumístný abecední kód státu původu vyvezeného nebo dovezeného zboží. Způsob určení státu původu stanoví přímo použitelný předpis Evropské unie2). Nejsou-li stát nebo území původu zboží známy, vyjádří se kódem „QU“. Kód druhu dopravy 13. Uvádí se kód druhu dopravy podle předpokládaného aktivního dopravního prostředku, ve kterém vyvezené zboží mělo opustit nebo opustilo území České republiky, nebo ve kterém dovezené zboží vstoupilo na území České republiky. Aktivním dopravním prostředkem se rozumí dopravní prostředek, který zboží přímo přepravuje, nebo ten, který pohání soupravu složenou z více dopravních prostředků. Seznam kódů druhu dopravy je stanoven v části III této přílohy. Kód zboží 14. Uvádí se osmimístný číselný kód kombinované nomenklatury vyvezeného nebo dovezeného zboží podle společného celního sazebníku4). Statistický znak 15. U vybraného zboží se uvádí doplňkový dvoumístný číselný statistický znak. Seznam vybraného zboží s doplňkovými statistickými znaky vydává ve formě číselníku Český statistický úřad sdělením vyhlášeným ve Sbírce zákonů. Vlastní hmotnost 16. Uvádí se vlastní hmotnost příslušné podpoložky kombinované nomenklatury vyvezeného nebo dovezeného zboží v celých kilogramech. Je-li vlastní hmotnost menší než 1 kg, vyznačuje se v gramech po desetinné čárce za vyznačenou nulu. Vlastní hmotnost vyšší než 1 kg se zaokrouhluje tak, že se desetinná místa vyjadřující méně jak půl kilogramu zaokrouhlují směrem dolů. Od půl kilogramu se zaokrouhluje směrem nahoru. Údaj se nedoplňuje zkratkou „kg“. 17. Vlastní hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoliv obalu. V případech, kdy je obtížné ji přesně určit, může se do ní zahrnout i hmotnost komerčního obalu nebo obalů, které zboží přímo chrání. 18. Při vývozu nebo dovozu elektrické energie, u kterého se vlastní hmotnost nezjišťuje, se zpracovávaný údaj nahrazuje ve výkazu číslem „0,001“. Množství v doplňkových měrných jednotkách 19. Uvádí se množství vyvezeného nebo dovezeného zboží v doplňkové měrné jednotce stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie2). Je-li množství v doplňkové měrné jednotce menší než číslo 1, vyznačuje se s přesností na tři desetinná místa. Množství v doplňkové měrné jednotce vyšší než číslo 1 se zaokrouhluje matematicky na celé číslo. Není-li k dané podpoložce zboží ve společném celním sazebníku4) určen kód měrné jednotky (je nahrazen pomlčkou nebo v číselníku kódem „ZZZ“), uvádí se číslo „0“. Fakturovaná hodnota 20. Uvádí se fakturovaná hodnota vyvezeného nebo dovezeného zboží v celých korunách českých zaokrouhleně směrem nahoru, bez interpunkčních znamének a bez desetinných míst. Pro přepočet cizí měny na koruny české se použije kurz, který zpravodajská jednotka používá v případě pořízení zboží z jiného členského státu Evropské unie nebo dodání zboží do jiného členského státu Evropské unie pro přepočet ve vztahu k povinnosti přiznat daň z přidané hodnoty nebo přiznat uskutečnění plnění podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty. 21. Při vývozu nebo dovozu zboží, za které není od odběratele inkasováno, ale naopak je za ně odběrateli placeno, se namísto fakturované hodnoty uvádí ve výkazu číslo „0“. 22. Při vývozu vraceného zboží, včetně toho, které se nacházelo v České republice za účelem finančního leasingu, se ve výkazu uvádí fakturovaná hodnota shodná s tou, která byla vykázána ve výkazu při dovozu tohoto zboží. 23. Při dovozu vráceného zboží, včetně toho, které se nacházelo v jiném členském státě Evropské unie za účelem finančního leasingu, je fakturovaná hodnota shodná s tou, která byla vykázána ve výkazu při vývozu tohoto zboží. 24. Fakturované hodnotě vykázané při dovozu nebo vývozu zboží ke zpracování podle smlouvy, odpovídá fakturovaná hodnota uváděná při zpětném vývozu nebo zpětném dovozu tohoto zboží, pokud je vráceno, aniž by prošlo zpracovatelskou operací. 25. Fakturovaná hodnota zboží vyvezeného nebo dovezeného náhradou za zboží stejného druhu a provedení se rovná fakturované hodnotě vykázané při dovozu nebo vývozu nahrazovaného zboží. 26. Pro vyvezené nebo dovezené zboží dodávané s montáží se za fakturovanou hodnotu vykazovanou ve výkazu považuje samotná hodnota zboží bez ceny montáže a nákladů s ní spojených. 27. Fakturovaná hodnota zboží, které obsahuje informace a je jejich nosičem, například disketa, magnetický pásek, film, plán, videokazeta, CD-ROM, DVD, paměťová karta, paměťový disk nebo přenosný pevný disk, se stanoví na základě celkových nákladů na zboží, tedy nákladů za nosič i informace, které přenáší. 28. Obsahuje-li vyvezená nebo dovezená zásilka více druhů zboží, které je fakturováno hromadně bez rozdělení na jednotlivé zbožové podpoložky kombinované nomenklatury, fakturovaná hodnota pro ně se určí poměrným rozdělením z celkové hodnoty podle množství. Daňové identifikační číslo partnerského subjektu 29. U vyvezeného zboží se uvádí daňové identifikační číslo nebo obdobné číslo používané pro účely daně z přidané hodnoty přidělené partnerskému subjektu v členském státě Evropské unie, do kterého je zboží vyváženo. V případě, že bylo zboží vyvezeno pro partnerský subjekt, který nemá přiděleno daňové identifikační číslo nebo obdobné číslo používané pro účely daně z přidané hodnoty, nebo zpravodajská jednotka toto číslo partnerského subjektu nezná, vyjádří se kódem „QV123“. II. Seznam kódů skupin dodacích podmínek Kód skupiny| Kódy dodacích podmínek zahrnutých do skupiny v souladu s podmínkami Incoterms Mezinárodní obchodní komory ---|--- K| EXW, FCA, FAS, FOB L| CFR, CIF M| DPU, DAP, DDP, CPT, CIP N| dodací podmínky neodpovídající žádné z podmínek Incoterms Kód skupiny| Vysvětlivka ---|--- K| zahrnuje dodací doložky Incoterms, při kterých si zajišťuje a hradí hlavní přepravné kupující L| zahrnuje dodací doložky Incoterms, při kterých prodávající hradí přepravné do přístavu určení M| zahrnuje dodací doložky Incoterms, při kterých zajišťuje a hradí hlavní přepravné prodávající N| zahrnuje dodací doložku Incoterms s místem dodání zboží na státní hranici nebo sjednané dodací podmínky neodpovídají žádné z doložek Incoterms III. Seznam kódů druhu dopravy 2| Železniční doprava (včetně kamionů na nákladním vagónu) ---|--- 3| Silniční doprava 4| Letecká doprava 5| Poštovní zásilky 7| Pevná přepravní zařízení (zejména potrubí a vedení) 8| Vnitrozemská říční doprava 9| Vlastní pohon IV. Okruh vykazovaných údajů pro zvláštní druhy a pohyby zboží a pro zboží nízké hodnoty 1. Mají-li být ve výkazu uváděny údaje o jednotlivých malých zásilkách vyvezeného nebo dovezeného zboží, jejichž fakturovaná hodnota je nižší než 400 EUR, je možné je vyznačit souhrnně pod společným kódem zboží 99500000. K tomuto zbožovému kódu se z ostatních údajů o zboží uvádějí ve výkazu pouze kód státu určení při vývozu zboží, kód státu odeslání při dovozu zboží, fakturovaná hodnota vyvezeného nebo dovezeného zboží a kód zvláštního druhu nebo pohybu zboží „MZ“. Tento zjednodušený způsob vykazování údajů pro malé zásilky nelze použít v případech, kdy se má ve výkazu uvést jiný kód označující zvláštní druh nebo pohyb zboží. Nevyužije-li zpravodajská jednotka tento zjednodušený způsob vykazování údajů pro malé zásilky, kód zvláštního druhu nebo pohybu zboží „MZ“ ve výkazu neuvádí. Pro přepočet cizí měny na koruny české se použije kurz, který zpravodajská jednotka používá v případě pořízení zboží z jiného členského státu Evropské unie nebo dodání zboží do jiného členského státu Evropské unie pro přepočet ve vztahu k povinnosti přiznat daň z přidané hodnoty nebo přiznat uskutečnění plnění podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty. 2. Možnost zjednodušeného zařazování do zbožových kódů kapitoly 98 kombinované nomenklatury a nevykazování údaje o vlastní hmotnosti a množství zboží v doplňkových měrných jednotkách pro vyvezené nebo dovezené součásti průmyslového celku2), s uvedením kódu zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZI“ ve výkazu, může zpravodajská jednotka využít pouze v případech zveřejněných Českým statistickým úřadem způsobem umožňujícím dálkový přístup. 3. Údaje o rozložených zásilkách zboží se ve výkazu uvádějí celkově za referenční období, ve kterém je vyvezena nebo dovezena poslední zásilka a označují se uvedením kódu zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZR“ ve výkazu. Při použití různých druhů dopravy anebo dodacích podmínek pro jednotlivé dílčí zásilky se ve výkazu vyznačují kódy odpovídající poslední zásilce nebo převážnému počtu dílčích zásilek. Rozloženou zásilkou se rozumí dodávky částí kompletní položky ve smontovaném či demontovaném stavu, které jsou dopravovány během více než jednoho referenčního období z obchodních či přepravních důvodů. 4. Údaj uvedený ve výkazu o převodu ekonomického vlastnictví lodi2) se označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZP“. 5. Údaj uvedený ve výkazu o převodu ekonomického vlastnictví letadla2) se označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZL“. 6. Vývoz zboží dodávaného do lodě a letadla2) se označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZZ“. 7. Vývoz nebo dovoz zboží určeného pro posádku zařízení na volném moři, pro provoz motorů, strojů a dalšího vybavení takového zařízení a zboží vyrobené zařízením na volném moři nebo jeho prostřednictvím získané2) se ve výkazu označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZT“. 8. Obsah údaje uváděného ve výkazu o vývozu nebo dovozu mořských produktů je stanoven přímo použitelným předpisem Evropské unie2). Vývoz nebo dovoz mořského produktu se označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZM“. 9. Obsah údaje uváděného ve výkazu o vývozu nebo dovozu kosmických lodí je stanoven přímo použitelným předpisem Evropské unie2). Vývoz nebo dovoz kosmické lodi se označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZK“. 10. Vývoz nebo dovoz zboží, za které není odběratelem poskytována náhrada, ale naopak je za ně od jejich dodavatele náhrada přijímána, se označuje kódem zvláštního druhu nebo pohybu zboží „ZO“. 11. Pokud dojde v průběhu jednoho referenčního období k dovozu zboží a jeho zpětnému vývozu nebo k jeho vývozu a zpětnému dovozu, a to v obou případech v nezměněném stavu, zejména z důvodů reklamace, není třeba údaj o takovém zboží ve výkazu uvádět. 12. Údaj o vývozu nebo dovozu elektrické energie nebo plynu dopravovaných pomocí přenosových sítí vykazuje ve výkazu zpravodajská jednotka podle svého realizovaného požadavku na operátora přenosových sítí (vedení nebo potrubí) k přepravě elektrické energie nebo plynu do nebo z jiného členského státu Evropské unie. V případě, že nelze jednoznačně stanovit stát určení nebo odeslání pro elektrickou energii a plyn dopravovaný pomocí přenosových sítí, uvádí se ve výkazu kód státu sousedícího s Českou republikou. Pokud zpravodajská jednotka nezná v době vykazování přesnou fakturovanou hodnotu elektrické energie a plynu dopravovaného pomocí přenosových sítí, může ji nahradit průměrnou dopočtenou hodnotou. V. Zjednodušené hlášení 1. Výkaz o vývozu a výkaz o dovozu zboží může zpravodajská jednotka vyhotovit ve formě zjednodušeného hlášení. Tímto výkazem zpravodajská jednotka oznamuje, že splňuje podmínky pro zjednodušené vykazování. 2. Zpravodajská jednotka splňuje podmínky pro zjednodušené vykazování, pokud za předcházející kalendářní rok a) celková hodnota zboží vyvezeného do jiných členských států Evropské unie nebo dovezeného z jiných členských států Evropské unie nepřesáhla výši 30 000 000 Kč, a b) nevyvezla nebo nedovezla zboží, jehož seznam je stanoven ve formě číselníku sdělením Českého statistického úřadu vyhlášeným ve Sbírce zákonů jako zboží, které není určené pro zjednodušené vykazování. 3. Zpravodajská jednotka, která zjednodušeně vykázala, splňuje podmínky pro zjednodušené vykazování, pokud v aktuálním kalendářním roce a) celková hodnota zboží vyvezeného do jiných členských států Evropské unie nebo dovezeného z jiných členských států Evropské unie nepřesáhla výši 30 000 000 Kč a b) nevyvezla nebo nedovezla zboží, jehož seznam je stanoven ve formě číselníku sdělením Českého statistického úřadu vyhlášeným ve Sbírce zákonů jako zboží, které není určené pro zjednodušené vykazování. 4. Zpravodajská jednotka, které vznikne povinnost vykazovat údaje o obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie v průběhu kalendářního roku, splňuje podmínky pro zjednodušené vykazování, pokud v tomto kalendářním roce a) celková hodnota zboží vyvezeného do jiných členských států Evropské unie nebo dovezeného z jiných členských států Evropské unie nepřesáhla výši 30 000 000 Kč a b) nevyvezla nebo nedovezla zboží, jehož seznam je stanoven ve formě číselníku sdělením Českého statistického úřadu vyhlášeným ve Sbírce zákonů jako zboží, které není určené pro zjednodušené vykazování. 5. Zjednodušené hlášení se vyhotovuje zvlášť za dovezené a zvlášť za vyvezené zboží. 6. Zpravodajská jednotka, která splňuje podmínky pro zjednodušené vykazování a má v úmyslu vykazovat údaje o obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie zjednodušeně, podává zjednodušené hlášení jednou ročně za všechna referenční období příslušného kalendářního roku, a to do konce období pro odeslání výkazu za referenční období leden příslušného kalendářního roku. 7. Zpravodajská jednotka, které vznikne povinnost vykazovat údaje o obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie v průběhu kalendářního roku a která splňuje podmínky pro zjednodušené vykazování a má v úmyslu vykazovat tyto údaje zjednodušeně, podává zjednodušené hlášení za všechna referenční období příslušného kalendářního roku od referenčního období, ve kterém přesáhla práh pro vykazování, a to ve lhůtě pro podání výkazu za toto období. 8. Pokud zpravodajská jednotka nepodá zjednodušené hlášení způsobem uvedeným v bodech 6 a 7, vykazuje údaje o obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie s úplnými údaji až do konce příslušného kalendářního roku. 9. Přestane-li zpravodajská jednotka splňovat podmínky pro zjednodušené vykazování, začne vykazovat úplné údaje o obchodu se zbožím mezi Českou republikou a jinými členskými státy Evropské unie počínaje referenčním obdobím, ve kterém zpravodajská jednotka přestala splňovat podmínky pro zjednodušené vykazování. Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. Vzor dokladu pro statistické účely v listinné podobě Jednorázový výkaz pro dovoz zboží 179kB Jednorázový výkaz pro vývoz zboží 558kB Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. Postup a prahy pro vykazování údajů 1. Zpravodajská jednotka vyhotovuje samostatně výkaz o vývozu a samostatně výkaz o dovozu zboží počínaje referenčním obdobím, ve kterém od počátku kalendářního roku nebo ode dne přidělení nového daňového identifikačního čísla v průběhu kalendářního roku celková hodnota zboží vyvezeného do jiných členských států Evropské unie dosáhla prahu pro vykazování ve výši 15 000 000 Kč, anebo v němž od počátku kalendářního roku nebo ode dne přidělení nového daňového identifikačního čísla v průběhu kalendářního roku celková hodnota zboží dovezeného z jiných členských států Evropské unie dosáhla prahu pro vykazování ve výši 15 000 000 Kč. 2. Zpravodajská jednotka sleduje skutečnost, že dosáhne prahů pro vykazování uvedených v bodu 1, samostatně. Pro přepočet cizí měny na koruny české se použije kurz, který zpravodajská jednotka používá v případě pořízení zboží z jiného členského státu Evropské unie nebo dodání zboží do jiného členského státu Evropské unie pro přepočet ve vztahu k povinnosti přiznat daň z přidané hodnoty nebo přiznat uskutečnění plnění podle zákona upravujícího daň z přidané hodnoty. 3. Údaj o zboží vyvezeném nebo dovezeném v měsících předcházejících měsíci, ve kterém byl dosažen práh pro vykazování, se ve výkazu neuvádí. Příloha č. 4 k nařízení vlády č. 333/2021 Sb. Způsob vykazování opravených nebo chybějících údajů 1. Oprava nepřesného nebo chybného údaje ve výkazu v elektronické podobě se provádí v programové aplikaci vyhotovením nového a úplného výkazu za referenční období, za které byl předán výkaz obsahující nepřesný nebo chybný údaj, popřípadě pouze v řádku, v němž je doplněný nebo opravený údaj uveden. 2. Oprava nepřesného nebo chybného údaje z výkazu v listinné podobě se provádí vyhotovením nového a úplného výkazu za referenční období, za které byl předán výkaz obsahující nepřesný nebo chybný údaj. Obdobně se provádí oprava výkazu, ve kterém chybí údaj nebo ve kterém je uveden údaj, který ve výkazu nemá být uveden. Nový doklad se v pravém horním rohu zřetelně označí slovem „OPRAVA“. Řádek s doplněným nebo opraveným údajem se na pravém okraji výkazu označí křížkem. 3. Opravy a doplnění výkazu se neprovádějí, pokud je není možné předat správci cla do ukončení lhůty k předání výkazu za měsíc červen roku následujícího po roce, do něhož spadá referenční období, k němuž se oprava nebo doplnění výkazu vztahuje. 4. Opravovat není třeba nepřesný nebo chybný údaj o fakturované hodnotě, nezmění-li se opravou původně vykázaná fakturovaná hodnota o více než 5 %. Zpravodajská jednotka neopravuje vykázaný hodnotový údaj v případě, kdy není předmětem opravy základu daně z přidané hodnoty. 5. Opravovat není třeba nepřesný nebo chybný údaj o množství zboží, nezmění-li se opravou původně vykázaný údaj o množství zboží o více než 5 %. 6. Pokud je nepřesný, chybný nebo chybějící údaj anebo údaj, který je uveden ve výkazu, ačkoliv v něm nemá být uveden, jiným údajem než o množství či hodnotě zboží, oprava výkazu nemusí být provedena, nepřesahuje-li hodnota zboží, ke kterému se údaj vztahuje, 10 000 Kč. 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 ze dne 27. listopadu 2019 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1197 ze dne 30. července 2020, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. 2) Příloha V prováděcího nařízení Komise 2020/1197 ze dne 30. července 2020, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. 3) Část C přílohy I prováděcího nařízení Komise 2020/1197 ze dne 30. července 2020, kterým se stanoví technické specifikace a úprava podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2152 o evropských podnikových statistikách a zrušení deseti právních aktů v oblasti podnikových statistik. 4) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 332/2021 Sb.
Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu č. 332/2021 Sb. Sdělení Ministerstva průmyslu a obchodu o pověření Českého institutu pro akreditaci, o. p. s., prováděním akreditace validačních a ověřovacích orgánů podle normy ČSN EN ISO/IEC 17029:2020 Posuzování shody - Obecné zásady a požadavky na validační a ověřovací orgány a dalších norem, které normu ČSN EN ISO/IEC 17029:2020 mění nebo nahrazují Vyhlášeno 8. 9. 2021, částka 144/2021 332 SDĚLENÍ Ministerstva průmyslu a obchodu Ministerstvo průmyslu a obchodu sděluje v souladu s § 15 odst. 4 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, že svým rozhodnutím č. 34/2021 ze dne 22. července 2021, č. j. MPO 530779/21/21000/01000, PID: MIPOX03Q92D1 pověřilo Český institut pro akreditaci, o.p.s., se sídlem v Praze 3, Olšanská 54/3, IČO 25677675: prováděním akreditace validačních a ověřovacích orgánů podle normy ČSN EN ISO/IEC 17029:2020 Posuzování shody – Obecné zásady a požadavky na validační a ověřovací orgány a dalších norem, které normu ČSN EN ISO/IEC 17029:2020 mění nebo nahrazují. Rozhodnutí nabylo právní moci dne 17. srpna 2021. Ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 331/2021 Sb.
Vyhláška č. 331/2021 Sb. Vyhláška o organizaci vzdělávání pro veterinární lékaře působící v klinickém veterinárním lékařství Vyhlášeno 8. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 144/2021 * § 1 - Předmět úpravy * Obsah a organizace vzdělávání * § 2 - (1) Vysoká škola uskutečňující akreditovaný magisterský studijní program v oblasti veterinárního lékařství nebo veterinární hygieny organizuje nepovinné vzdělávání pro veterinární lékaře působící v klinickém veterinárním lékařství, které je určeno k prohlo * § 3 - (1) Klinické vzdělávání I. stupně je organizováno formou soustředění ve 2 týdenních odborných blocích o celkovém rozsahu 70 hodin, a to v oborech * § 4 - (1) Klinické vzdělávání II. stupně je organizováno formou týdenního soustředění o celkovém rozsahu 35 hodin, a to ve specializačních oborech * Ověřování znalostí * § 5 - (1) Na závěr klinického vzdělávání I. stupně a klinického vzdělávání II. stupně se jeho účastníci podrobí závěrečné zkoušce před zkušební komisí. Součástí závěrečné zkoušky k získání klinického vzdělání II. stupně je obhajoba odborné práce. * § 6 - (1) Rektor určuje termín a místo konání závěrečné zkoušky. * § 7 - Osvědčení o získání klinického vzdělání * § 8 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 331 VYHLÁŠKA ze dne 19. srpna 2021 o organizaci vzdělávání pro veterinární lékaře působící v klinickém veterinárním lékařství Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb., zákona č. 316/2004 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 139/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 302/2017 Sb. a zákona č. 368/2019 Sb., k provedení § 59 odst. 9 veterinárního zákona: § 1 Předmět úpravy Touto vyhláškou se stanoví obsah a organizace vzdělávání pro veterinární lékaře působící v klinickém veterinárním lékařství, ověřování znalostí z tohoto vzdělávání a vydávání osvědčení o získání klinického vzdělání. Obsah a organizace vzdělávání § 2 (1) Vysoká škola uskutečňující akreditovaný magisterský studijní program v oblasti veterinárního lékařství nebo veterinární hygieny organizuje nepovinné vzdělávání pro veterinární lékaře působící v klinickém veterinárním lékařství, které je určeno k prohloubení úrovně znalostí veterinárních lékařů v klinickém veterinárním lékařství. (2) Vzdělávání se člení do dvou stupňů podle jeho obtížnosti, a to na klinické vzdělávání I. stupně, představující nižší stupeň obtížnosti na úrovni praktických znalostí, zkušeností a dovedností, a na klinické vzdělávání II. stupně, představující vyšší stupeň obtížnosti na úrovni specializovaných znalostí, zkušeností a dovedností. (3) Na základě žádosti lze zařadit do a) klinického vzdělávání I. stupně veterinárního lékaře, který má nejméně 3 roky praxe v oboru veterinárního lékařství zaměřené na klinické rozpoznávání, léčení a předcházení nemocem zvířat, přičemž nejméně 1 rok této praxe vykonává souvisle v období bezprostředně předcházejícím podání žádosti o zařazení do tohoto vzdělávání, b) klinického vzdělávání II. stupně veterinárního lékaře, který má nejméně 5 let praxe v oboru veterinárního lékařství zaměřené na klinické rozpoznávání, léčení a předcházení nemocem zvířat, přičemž nejméně 2 roky této praxe vykonává souvisle v období bezprostředně předcházejícím podání žádosti o zařazení do tohoto vzdělávání, a dále který úspěšně absolvoval klinické vzdělávání I. stupně. § 3 (1) Klinické vzdělávání I. stupně je organizováno formou soustředění ve 2 týdenních odborných blocích o celkovém rozsahu 70 hodin, a to v oborech a) choroby psů a koček, b) choroby plazů, exotických ptáků a drobných savců, c) choroby koní, d) choroby skotu, ovcí a koz, e) choroby prasat, f) choroby drůbeže a králíků, g) choroby zvěře, h) choroby ryb, i) choroby včel a j) choroby zvířat chovaných v zoologických zahradách. (2) Výuka v každém oboru zahrnuje výuku problematiky interní veterinární medicíny, anesteziologie, zobrazovací diagnostiky, chirurgie a ortopedie, porodnictví, gynekologie a andrologie, infekčních a parazitárních onemocnění, dále klinické, patomorfologické a laboratorní diagnostiky onemocnění, problematiku naplňování veterinárních právních předpisů v klinické veterinární praxi a problematiku ochrany zvířat proti týrání a pohody zvířat, je-li relevantní pro daný druh nebo skupinu druhů zvířat, a dále řešení skutečných i modelových praktických případů z praxe. Výuku zajišťují odborníci vysoké školy uskutečňující akreditovaný magisterský studijní program v oblasti veterinárního lékařství nebo veterinární hygieny, Státní veterinární správyStátní veterinární správy, soukromí veterinární lékařisoukromí veterinární lékaři a případně další odborníci pro příslušnou problematiku. § 4 (1) Klinické vzdělávání II. stupně je organizováno formou týdenního soustředění o celkovém rozsahu 35 hodin, a to ve specializačních oborech a) choroby psů, b) choroby koček, c) choroby plazů, d) choroby exotických ptáků, e) choroby drobných savců, f) choroby koní, g) choroby skotu, ovcí a koz, h) choroby prasat, i) choroby drůbeže, j) choroby králíků, k) choroby ryb, l) choroby včel, m) choroby zvěře a n) choroby zvířat chovaných v zoologických zahradách. (2) Výuka v každém oboru specializace zahrnuje výuku specializované problematiky zaměřené na choroby daného druhu nebo skupiny druhů zvířat zvoleného specializačního oboru a dále na řešení komplikovaných skutečných i modelových případů z praxe. Výuku zajišťují odborníci vysoké školy uskutečňující akreditovaný magisterský studijní program v oblasti veterinárního lékařství nebo veterinární hygieny, Státní veterinární správyStátní veterinární správy, soukromí veterinární lékařisoukromí veterinární lékaři a případně další odborníci specializovaní na příslušnou problematiku. (3) Součástí klinického vzdělávání II. stupně je vypracování odborné práce. Odborná práce má charakter odborné kvalifikační práce, kterou účastník klinického vzdělávání II. stupně prokazuje svou odbornou úroveň znalostí a zkušeností ve zvoleném specializačním oboru, schopnost zpracovávat poznatky vysoké odborné úrovně a využívat je k tvůrčí interpretaci při řešení specializované problematiky zaměřené na klinickou veterinární medicínu, případně tvůrčím způsobem nacházet nové postupy diagnostiky, léčení, prevence a profylaxe nemocí zvířat. Ověřování znalostí § 5 (1) Na závěr klinického vzdělávání I. stupně a klinického vzdělávání II. stupně se jeho účastníci podrobí závěrečné zkoušce před zkušební komisí. Součástí závěrečné zkoušky k získání klinického vzdělání II. stupně je obhajoba odborné práce. (2) Předseda a další členové zkušební komise jsou jmenováni rektorem vysoké školy uskutečňující akreditovaný magisterský studijní program v oblasti veterinárního lékařství nebo veterinární hygieny (dále jen „rektor“) z odborníků této vysoké školy, Státní veterinární správyStátní veterinární správy a soukromých veterinárních lékařůsoukromých veterinárních lékařů. Předseda zkušební komise organizuje její práci a průběh závěrečné zkoušky a dbá na její odbornou úroveň. § 6 (1) Rektor určuje termín a místo konání závěrečné zkoušky. (2) Výsledek závěrečné zkoušky, o němž rozhoduje zkušební komise hlasováním, se hodnotí v případě úspěchu zkoušeného „hodnocen stupněm prospěl“, v případě neúspěchu „hodnocen stupněm neprospěl“. (3) Předseda zkušební komise vyhotoví o průběhu závěrečné zkoušky protokol, který podepisují všichni členové komise a ve kterém uvede a) jméno, popřípadě jména, a příjmení, případné akademické tituly, datum a místo narození účastníka, b) datum a místo konání závěrečné zkoušky, c) jména a příjmení předsedy a ostatních členů komise a d) výsledek závěrečné zkoušky. (4) Na základě úspěšně složené závěrečné zkoušky k získání klinického vzdělání I. stupně je tato část studia ukončena a rektor vydá účastníkovi tohoto studia osvědčení o získání klinického vzdělání I. stupně pro choroby příslušné skupiny druhů zvířat. Na základě úspěšně složené zkoušky k získání klinického vzdělání II. stupně je specializační část studia ukončena a rektor vydá účastníkovi tohoto studia osvědčení o získání klinického vzdělání II. stupně pro choroby příslušné skupiny druhů zvířat. (5) Účastník klinického vzdělávání I. stupně nebo klinického vzdělávání II. stupně, který závěrečnou zkoušku nesložil, může požádat o její opakování, a to nejdříve po 3 měsících ode dne, kdy mu bylo oznámeno, že tuto zkoušku nesložil. Opakování závěrečné zkoušky lze povolit pouze jednou. (6) Účastník klinického vzdělávání, který závěrečnou zkoušku nesložil a nepožádal o její opakování nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy mu bylo oznámeno, že tuto zkoušku nesložil, a účastník klinického vzdělávání, který nesložil ani opakovanou závěrečnou zkoušku, musí absolvovat před další závěrečnou zkouškou znovu příslušný stupeň klinického vzdělávání. § 7 Osvědčení o získání klinického vzdělání (1) Osvědčení o získání klinického vzdělání I. stupně pro choroby příslušné skupiny druhů zvířat se vydává na základě úspěšně složené zkoušky k získání klinického vzdělání I. stupně. Toto osvědčení opravňuje veterinárního lékaře používat označení praktický veterinární lékař pro choroby příslušné skupiny druhů zvířat. (2) Osvědčení o získání klinického vzdělání II. stupně pro choroby příslušné skupiny druhů zvířat se vydává na základě úspěšně složené zkoušky k získání klinického vzdělání II. stupně. Toto osvědčení opravňuje veterinárního lékaře používat označení veterinární lékař specialista pro choroby příslušné skupiny druhů zvířat. (3) Osvědčení o získání klinického vzdělání obsahuje a) identifikační údaje vysoké školy, která organizuje vzdělávání podle § 2, b) číslo osvědčení a datum jeho vydání, c) označení dosaženého stupně klinického vzdělávání, d) jméno, popřípadě jména, a příjmení, případné akademické tituly, datum a místo narození účastníka a e) označení oboru vzdělávání. § 8 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Zákon č. 330/2021 Sb.
Zákon č. 330/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 8. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 143/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o nemocenském pojištění * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o důchodovém pojištění * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o obcích * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o krajích * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o hlavním městě Praze * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů * ČÁST OSMÁ - Změna zákoníku práce * ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 330 ZÁKON ze dne 18. srpna 2021, kterým se mění zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o nemocenském pojištění Čl. I Zákon č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 302/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 157/2010 Sb., zákona č. 166/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 14/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 164/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 255/2020 Sb., zákona č. 300/2020 Sb., zákona č. 438/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 270/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se slova „člena domácnosti nebo péče o něj“ nahrazují slovy „jiné fyzické osoby nebo péče o ni“. 2. V § 3 písm. l) se slova „člena domácnosti“ nahrazují slovy „fyzickou osobu v případech uvedených v § 39“. 3. V § 38a odstavec 3 zní: „(3) Otcovská náleží, pokud nástup na otcovskou nastal v období 6 týdnů ode dne narození dítěte nebo ode dne převzetí dítěte do péče. Jde-li o narozené dítě, období podle věty první se prodlužuje o kalendářní dny, po které bylo dítě hospitalizováno ze zdravotních důvodů na straně dítěte nebo matky dítěte, a které spadají do období 6 týdnů ode dne narození dítěte; za den hospitalizace se považuje též den přijetí dítěte do zdravotnického zařízení poskytovatele zdravotních služeb lůžkové péče a den propuštění z takového zařízení.“. 4. V § 38b odst. 1 se slova „1 týden“ nahrazují slovy „2 týdny“. 5. V § 38b odstavec 2 zní: „(2) Podpůrčí doba u otcovské začíná nástupem na otcovskou. Nástup na otcovskou nastává dnem, který pojištěnec určí v období podle § 38a odst. 3. Jestliže hospitalizace dítěte vznikla nebo trvá v den dosažení šestého týdne ode dne narození dítěte, nástup na otcovskou nastává též dnem, který pojištěnec určí v období počínajícím propuštěním dítěte z hospitalizace; délka tohoto období odpovídá počtu dnů hospitalizace, které připadly do období 6 týdnů ode dne narození dítěte. Nastoupit na otcovskou podle věty druhé lze nejdéle do jednoho roku věku dítěte.“. 6. V § 39 odst. 1 písm. a) bodě 2 se slova „jiného člena domácnosti, jehož“ nahrazují slovy „jiné fyzické osoby, jejíž“ a slova „členky domácnosti“ se nahrazují slovem „ženy“. 7. V § 39 odst. 2 se slova „dítě mladší 10 let rodičem“ nahrazují slovy „příbuzného v linii přímé88) a sourozence zaměstnance nebo ošetřování manžela (manželky) zaměstnance, registrovaného partnera (registrované partnerky) zaměstnance, rodičů manžela (manželky) nebo registrovaného partnera (registrované partnerky) zaměstnance“. Poznámka pod čarou č. 88 zní: „88) § 772 občanského zákoníku.“. 8. V § 41a odst. 2 písm. a) se slova „7 kalendářních dnů po sobě jdoucích“ nahrazují slovy „4 kalendářní dny po sobě jdoucí“. 9. V § 41a se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Ošetřovanou osobou se pro účely dlouhodobého ošetřovného dále rozumí fyzická osoba v inkurabilním stavu, který vyžaduje poskytování paliativní péče a dlouhodobé péče v domácím prostředí; v tomto případě se podmínka hospitalizace nevyžaduje.“. Dosavadní odstavce 3 až 8 se označují jako odstavce 4 až 9. 10. V § 41a odst. 5 se slova „odstavce 3“ nahrazují slovy „odstavce 4“ a slova „odstavci 3“ se nahrazují slovy „odstavci 4“. 11. V § 41a odst. 8 se slova „5 a 6“ nahrazují slovy „6 a 7“. 12. V § 43 odst. 2 písm. b) se slova „jiného člena domácnosti“ nahrazují slovy „jinou fyzickou osobu“. 13. V části čtvrté se v nadpisu hlavy IV za slova „PENĚŽITÉ POMOCI V MATEŘSTVÍ,“ vkládá slovo „OTCOVSKÉ,“. 14. V části čtvrté hlavě IV se za díl 1 vkládá nový díl 2, který včetně nadpisu zní: „Díl 2 Posuzování zdravotního stavu pro účely otcovské § 67a Ošetřující lékař poskytovatele zdravotních služeb lůžkové péče je povinen a) na žádost pojištěnce nebo matky dítěte potvrdit na předepsaném tiskopise dobu hospitalizace dítěte ze zdravotních důvodů na straně dítěte nebo matky dítěte; v tomto potvrzení je povinen vyznačit den přijetí a den propuštění dítěte z hospitalizace, b) plnit povinnosti ošetřujícího lékaře uvedené v § 61 odst. 1 písm. t) a w).“. Dosavadní díly 2 až 4 se označují jako díly 3 až 5. 15. V § 72b se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Je-li ošetřovanou osobou osoba v inkurabilním stavu, potřeba dlouhodobé péče vzniká dnem, v němž ji ošetřující lékař poskytovatele zdravotních služeb, který pro uvedený stav poskytuje ošetřované osobě zdravotní služby, zjistil.“. 16. V § 72b se na konci odstavce 2 doplňují věty „Nebylo-li rozhodnutí o vzniku potřeby dlouhodobé péče vydáno v den propuštění ošetřované osoby z hospitalizace, rozhodne ošetřující lékař poskytovatele zdravotních služeb lůžkové péče o vzniku potřeby dlouhodobé péče do 3 pracovních dnů ode dne podání žádosti. Žádost lze podat do 8 dnů po dni propuštění ošetřované osoby z hospitalizace; k později podaným žádostem se nepřihlíží. Je-li ošetřovanou osobou osoba v inkurabilním stavu, rozhodne o vzniku potřeby dlouhodobé péče na žádost ošetřované osoby, jejího zákonného zástupce, opatrovníka nebo osoby určené ošetřovanou osobou ošetřující lékař poskytovatele zdravotních služeb, který pro inkurabilní stav poskytuje ošetřované osobě zdravotní služby.“. 17. V § 72b odst. 3 se za slova „lůžkové péče“ vkládají slova „nebo poskytovatel zdravotních služeb, který pro inkurabilní stav poskytuje ošetřované osobě zdravotní služby,“. 18. V § 72d odst. 2 písm. b) a v odstavci 3 se text „72g“ nahrazuje textem „§ 72g odst. 1“. 19. V § 72f písm. a) a v § 138a odst. 1 písm. u) se slova „v den propuštění ošetřované osoby z hospitalizace“ nahrazují slovy „podle § 72b odst. 2“. 20. V § 72f písm. b) se slova „v den propuštění z hospitalizace“ nahrazují slovy „podle § 72b odst. 2“. 21. V § 72g písm. a) se za slova „ošetřovaných osob,“ vkládají slova „u nichž rozhodl o vzniku potřeby dlouhodobé péče nebo“. 22. V § 72g písm. i) se za slova „díl tiskopisu“ vkládají slova „o vzniku potřeby dlouhodobé péče nebo“ a za slovo „rozhodnutí“ se vkládají slova „o vzniku potřeby dlouhodobé péče nebo“. 23. V § 72g se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Ošetřující lékař poskytovatele zdravotních služeb ambulantní péče, který pro inkurabilní stav poskytuje ošetřované osobě zdravotní služby, je dále povinen a) na žádost ošetřované osoby v inkurabilním stavu, jejího zákonného zástupce, opatrovníka nebo osoby určené ošetřovanou osobou rozhodnout o vzniku potřeby dlouhodobé péče a na rozhodnutí o vzniku této potřeby vyznačit den vzniku potřeby dlouhodobé péče podle § 72b odst. 1 věty druhé, statistickou značku diagnózy, která je příčinou potřeby dlouhodobé péče, údaj, že se jedná o inkurabilní stav, místo trvalého pobytu5) ošetřované osoby, a jde-li o cizince, místo hlášeného pobytu6) v České republice nebo obdobného pobytu v cizině a termín příští lékařské kontroly, b) předat ošetřované osobě v inkurabilním stavu, jejímu zákonnému zástupci, opatrovníkovi nebo osobě určené ošetřovanou osobou rozhodnutí o vzniku potřeby dlouhodobé péče a příslušné díly rozhodnutí o potřebě dlouhodobé péče, a to v den, kdy byly vydány.“. 24. V § 74 odst. 1 písm. b) se za slova „pracovní neschopnosti“ vkládá slovo „ , otcovské“. 25. V § 74 odst. 2 se za slova „pro kontrolu posuzování“ vkládá slovo „otcovské,“. 26. V § 83 odst. 2 písm. d) se za slovo „lékaře,“ vkládají slova „jde-li o potvrzení doby hospitalizace dítěte ze zdravotních důvodů na straně dítěte nebo matky dítěte pro účely otcovské, nebo“. 27. V § 84 odst. 2 písm. u) se text „odst. 3“ nahrazuje textem „odst. 4“. 28. V § 84 odst. 3 písm. a), v § 95 odst. 1 písm. d) a v § 158 písm. b) se slova „člena domácnosti“ nahrazují slovy „fyzické osoby v případech uvedených v § 39“. 29. V § 109 odst. 6 se slova „odst. 3 nebo odst. 4“ nahrazují slovy „odst. 4 nebo odst. 5“. 30. V § 109 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Pro výplatu otcovské v případě uvedeném v § 38b odst. 2 větě druhé je třeba na předepsaném tiskopise osvědčit dobu hospitalizace dítěte ze zdravotních důvodů na straně dítěte nebo matky dítěte a den propuštění dítěte z hospitalizace, které spadají do období 6 týdnů ode dne narození dítěte.“. 31. V § 138 odst. 1 písm. a), b), c), h), p), q) a r) a v § 138a odst. 1 písm. b), g), i) a w) se text „§ 72g“ nahrazuje textem „§ 72g odst. 1“. 32. V § 138a odst. 1 písm. r) se za text „§ 67 písm. c)“ vkládají slova „nebo § 67a písm. b)“. 33. V § 138a odst. 1 písm. u) se za text „§ 72f písm. a)“ vkládají slova „nebo § 72g odst. 2 písm. a)“. 34. V § 138a odst. 1 se na konci písmene w) doplňují slova „anebo § 72g odst. 2 písm. b)“. 35. V § 138a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno y), které zní: „y) v rozporu s § 67a písm. a) nepotvrdí na předepsaném tiskopise dobu hospitalizace dítěte, nebo nevyznačí v tomto potvrzení den přijetí a den propuštění dítěte z hospitalizace.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Při uplatňování nároku na dávku otcovské poporodní péče, vystavování příslušných dokladů a při kontrole se postupuje podle zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, i tehdy, pokud se dítě narodilo v období 6 týdnů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. Jestliže podpůrčí doba u dávky otcovské poporodní péče skončila přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a v den, v němž tento zákon nabyl účinnosti, ještě neuplynulo období 6 týdnů ode dne narození dítěte nebo ode dne převzetí dítěte do péče, náleží tato dávka ještě v délce jednoho týdne, pokud tento další nástup na otcovskou nastal v období 6 týdnů ode dne narození dítěte nebo ode dne převzetí dítěte do péče. 2. Za období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona ošetřující lékař poskytovatele zdravotních služeb lůžkové péče na žádost pojištěnce nebo matky dítěte potvrdí na předepsaném tiskopise dobu hospitalizace dítěte ze zdravotních důvodů na straně dítěte nebo matky dítěte a vyznačí den přijetí a den propuštění dítěte z hospitalizace, jde-li o období 6 týdnů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Při nesplnění nebo porušení povinnosti podle bodu 2 se postupuje podle zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Vznikla-li potřeba ošetřování nebo péče přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a nárok na ošetřovné zaměstnanci nevznikl pouze z důvodu nesplnění podmínky uvedené v § 39 odst. 2 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniká nárok na ošetřovné ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, pokud v tento den potřeba ošetřování nebo péče trvá, a pokud je splněna podmínka uvedená v § 39 odst. 2 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Podpůrčí doba počíná od prvního dne vzniku potřeby ošetřování nebo péče a rozhodné období se určuje ke dni vzniku potřeby ošetřování nebo péče. Orgán nemocenského pojištění rozhodne o nároku zaměstnance na ošetřovné v případech podle věty první až ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Podle § 41a odst. 2 písm. a) zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje i tehdy, pokud v den nabytí účinnosti tohoto zákona trvala hospitalizace ošetřované osoby aspoň 4 kalendářní dny po sobě jdoucí. 6. Podle § 72b odst. 2 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje i tehdy, pokud den propuštění ošetřované osoby z hospitalizace do domácího prostředí spadá do období 15 kalendářních dnů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; žádost lze podat nejpozději do 15 dnů ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o organizaci a provádění sociálního zabezpečení Čl. III V § 37 odst. 1 písm. e) zákona č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění zákona č. 590/1992 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 148/2017 Sb. a zákona č. 310/2017 Sb., se slova „jiného člena domácnosti“ nahrazují slovy „ošetřování jiné fyzické osoby v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o důchodovém pojištění Čl. IV V § 16 odst. 4 písm. a) zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění zákona č. 134/1997 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 425/2003 Sb., zákona č. 281/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 24/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 220/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 361/2011 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 148/2017 Sb. a zákona č. 310/2017 Sb., se slova „jiného člena domácnosti“ nahrazují slovy „ošetřování jiné fyzické osoby“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o obcích Čl. V V § 72 odst. 6 zákona č. 128/2000 Sb., obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 99/2017 Sb., se slova „člena domácnosti nebo péče o něj“ nahrazují slovy „fyzické osoby nebo péče o dítě mladší 10 let podle zákona o nemocenském pojištění“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o krajích Čl. VI V § 47 odst. 6 zákona č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění zákona č. 99/2017 Sb., se slova „člena domácnosti nebo péče o něj“ nahrazují slovy „fyzické osoby nebo péče o dítě mladší 10 let podle zákona o nemocenském pojištění“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o hlavním městě Praze Čl. VII V § 53 odst. 6 zákona č. 131/2000 Sb., o hlavním městě Praze, ve znění zákona č. 99/2017 Sb., se slova „člena domácnosti nebo péče o něj“ nahrazují slovy „fyzické osoby nebo péče o dítě mladší 10 let podle zákona o nemocenském pojištění“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů Čl. VIII Zákon č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 586/2004 Sb., zákona č. 626/2004 Sb., zákona č. 169/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 531/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 247/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 235/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 163/2019 Sb. a zákona č. 277/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 66 odst. 5 se slova „ošetřuje-li nemocného člena rodiny“ nahrazují slovy „ošetřuje nebo pečuje o fyzickou osobu v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění“ a slova „ošetřování nemocného člena rodiny“ se nahrazují slovy „ošetřování fyzické osoby v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění“. 2. V § 70 odst. 2 písm. f) se slova „jiného nemocného člena rodiny, jestliže jeho“ nahrazují slovy „jiné fyzické osoby v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění, jestliže její“. 3. V § 71 odst. 2 se slova „nemocného člena rodiny“ nahrazují slovy „fyzické osoby v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění“. ČÁST OSMÁ Změna zákoníku práce Čl. IX Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 366/2019 Sb., zákona č. 285/2020 Sb., zákona č. 248/2021 Sb. a zákona č. 251/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 47, § 53 odst. 1 písm. f), § 191 a 363 se slova „jiného člena domácnosti“ nahrazují slovy „jiné fyzické osoby“. 2. V § 219 odst. 1 se slova „nebo ošetřuje-li nemocného člena rodiny“ nahrazují slovy „ , ošetřuje-li nebo pečuje-li o fyzickou osobu v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění“ a slova „ošetřování nemocného člena rodiny“ se nahrazují slovy „ošetřování fyzické osoby nebo péče o dítě v případech uvedených v § 39 zákona o nemocenském pojištění“. ČÁST DEVÁTÁ ÚČINNOST Čl. X Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 329/2021 Sb.
Zákon č. 329/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 8. 9. 2021, datum účinnosti 1. 10. 2021, částka 143/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o daních z příjmů * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2024 329 ZÁKON ze dne 18. srpna 2021, kterým se mění zákon č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině Čl. I Zákon č. 247/2014 Sb., o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a o změně souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 65/2017 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se za slova „služby péče o dítě v dětské skupině“ vkládají slova „ , podmínky financování služby péče o dítě v dětské skupině“. 2. § 2 včetně nadpisu zní: „§ 2 Služba péče o dítě v dětské skupině Službou péče o dítě v dětské skupině se pro účely tohoto zákona rozumí nevýdělečná činnost spočívající v pravidelné péči o dítě od 6 měsíců věku do zahájení povinné školní docházky, která je poskytována mimo domácnost dítěte ve skupině dětí a která je zaměřena na zajištění potřeb dítěte, jeho výchovu a rozvoj schopností, kulturních, hygienických a sociálních návyků dítěte.“. 3. V § 3 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 1 zní: „(1) Službu péče o dítě v dětské skupině může poskytovat pouze osoba, která má oprávnění k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině podle § 4 (dále jen „poskytovatel“). Poskytovatel poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině rodiči, jehož je zaměstnavatelem. Za rodiče se považuje též jiná osoba, které bylo rozhodnutím příslušného orgánu svěřeno dítě do péče nahrazující péči rodičů1). 1) § 7 odst. 10 zákona č. 117/1995 Sb., o státní sociální podpoře, ve znění pozdějších předpisů.“. 4. V § 3 odst. 2 písm. c) se za slovo „založenou“ vkládají slova „nebo zřízenou“. 5. V § 3 odst. 2 písm. f) se slovo „nebo“ zrušuje. 6. V § 3 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) a i), která znějí: „h) veřejnou výzkumnou institucí, nebo i) pečující osobou poskytující službu péče o dítě v dětské skupině o kapacitě nejvýše 4 dětí.“. 7. V § 3 odst. 3 se slova „jinému rodiči“ nahrazují slovy „ostatním rodičům“. 8. V § 3 odstavec 4 včetně poznámek pod čarou č. 2 a 3 zní: „(4) Zaměstnavatelem se pro účely tohoto zákona rozumí též organizační složka státu, v níž jsou zařazeni zaměstnanci v pracovním poměru nebo činní na základě dohody o pracovní činnosti nebo dohody o provedení práce nebo státní zaměstnanci ve služebním poměru, a útvar, složka nebo jiná organizační část bezpečnostního sboru, která vyplácí příslušníkům bezpečnostních sborů2) služební příjem, Ministerstvo obrany pro ozbrojené síly České republiky, které tvoří vojáci v činné službě a občanští zaměstnanci3), popřípadě organizační složka státu nebo právnická osoba, do nichž jsou k plnění služebních úkolů vysláni příslušníci bezpečnostních sborů nebo zařazeni vojáci z povolání. 2) Zákon č. 361/2003 Sb., o služebním poměru příslušníků bezpečnostních sborů, ve znění pozdějších předpisů. 3) § 3 odst. 3 a 7 zákona č. 219/1999 Sb., o ozbrojených silách České republiky, ve znění pozdějších předpisů.“. 9. § 4 včetně nadpisu zní: „§ 4 Oprávnění poskytovat službu péče o dítě v dětské skupině (1) Poskytovat službu péče o dítě v dětské skupině podle tohoto zákona je možné jen na základě oprávnění k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině (dále jen „oprávnění“). (2) Evidenci poskytovatelů vede Ministerstvo práce a sociálních věcí (dále jen „ministerstvo“).“. 10. § 5 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 5 až 9 a 15 zní: „§ 5 Podmínky poskytování služby péče o dítě v dětské skupině (1) Podmínkami pro udělení oprávnění, které musí poskytovatel splňovat po celou dobu poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, jsou a) bezúhonnost osoby, která má být nebo je poskytovatelem, a jde-li o právnickou osobu, též bezúhonnost členů jejího statutárního orgánu, b) právo osoby, která má být nebo je poskytovatelem, k užívání prostor, v nichž má být nebo je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, c) zajištění hygienických požadavků na prostory, v nichž má být nebo je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, a hygienických požadavků na provoz služby péče o dítě v dětské skupině, d) zajištění technických požadavků na stavby a požadavků požární ochrany15), e) dosažení věku 18 let a plná svéprávnost, jde-li o fyzickou osobu, která má být nebo je poskytovatelem, f) u organizační složky státu souhlas správce kapitoly státního rozpočtu podle rozpočtových pravidel, jíž je příslušná organizační složka státu součástí, s žádostí o udělení oprávnění; správci kapitoly státního rozpočtu se tento souhlas neuděluje, g) u státní příspěvkové organizace nebo příspěvkové organizace zřízené územním samosprávným celkem souhlas zřizovatele nebo toho, kdo vůči ní plní funkci zřizovatele podle rozpočtových pravidel, s žádostí o udělení oprávnění a h) pojištění odpovědnosti za újmu způsobenou při poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (2) Poskytovatel je povinen zajistit poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a) jen rodičům dětí, kterým je služba péče o dítě v dětské skupině podle § 2 určena, b) rodiči dítěte ve věku od 6 do 12 měsíců jen ve skupině nejvýše 4 dětí mladších 4 let věku, c) v rozsahu nejméně 6 hodin během provozního dne; provozním dnem se pro účely tohoto zákona rozumí den v týdnu, po který je poskytovatelem poskytována služba péče o dítě v dětské skupině. (3) Poskytovatel je povinen zajistit při poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, aby činnost, kterou se uskutečňuje výchova a péče o dítě podle § 2, byla vykonávána odborně způsobilou, zletilou a plně svéprávnou pečující osobou; pečující osobou se pro účely tohoto zákona rozumí fyzická osoba, která je s poskytovatelem v základním pracovněprávním vztahu, není-li zároveň poskytovatelem služby péče o dítě v dětské skupině podle § 3 odst. 2 písm. i). (4) Odbornou způsobilostí pečující osoby je a) odborná způsobilost k výkonu povolání všeobecné sestry, praktické sestry, dětské sestry, porodní asistentky, zdravotně-sociálního pracovníka, zdravotnického záchranáře, psychologa ve zdravotnictví nebo specializovaná způsobilost k výkonu povolání klinického psychologa5), b) odborná způsobilost k výkonu povolání sociálního pracovníka nebo odborná způsobilost pracovníka v sociálních službách se středním vzděláním s maturitní zkouškou6), c) odborná kvalifikace učitele mateřské školy, učitele prvního stupně základní školy, asistenta pedagoga podle § 20 odst. 1 zákona o pedagogických pracovnících, speciálního pedagoga nebo vychovatele7), d) profesní kvalifikace chůvy pro děti do zahájení povinné školní docházky8), e) profesní kvalifikace chůvy pro děti v dětské skupině, nebo f) odborná způsobilost k výkonu povolání lékaře9). (5) Poskytovatel je povinen v názvu služby péče o dítě v dětské skupině použít označení „dětská skupina“. Slova „dětská skupina“ smí v názvu služby péče o dítě používat jen poskytovatel. 5) Zákon č. 96/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání způsobilosti k výkonu nelékařských zdravotnických povolání a k výkonu činností souvisejících s poskytováním zdravotní péče a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o nelékařských zdravotnických povoláních), ve znění pozdějších předpisů. 6) Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů. 7) Zákon č. 563/2004 Sb., o pedagogických pracovnících a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 8) Zákon č. 179/2006 Sb., o ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání a o změně některých zákonů (zákon o uznávání výsledků dalšího vzdělávání), ve znění pozdějších předpisů. 9) Zákon č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů. 15) Zákon č. 133/1985 Sb., o požární ochraně, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění vyhlášky č. 221/2014 Sb. Vyhláška č. 23/2008 Sb., o technických podmínkách požární ochrany staveb, ve znění pozdějších předpisů.“. 11. V § 5 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Poskytovatel je povinen zajistit při poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, aby činnost, kterou se uskutečňuje výchova a péče o dítě podle § 2, byla vykonávána alespoň 1 pečující osobou s odbornou způsobilostí podle odstavce 4 písm. a), e) nebo f). (6) Poskytovatel je povinen zajistit při poskytování služby péče o dítě v dětské skupině rodiči dítěte ve věku ode dne 1. září po dosažení 3 let, aby činnost, kterou se uskutečňuje výchova a péče o dítě podle § 2, byla vykonávána alespoň 1 pečující osobou s odbornou způsobilostí podle odstavce 4 písm. c), a to nejméně v rozsahu 20 hodin týdně.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 7. 12. Za § 5 se vkládají nové § 5a až 5d, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 4 a 16 znějí: „§ 5a Bezúhonnost (1) Poskytovatel je povinen zajistit při poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, aby činnost, kterou se uskutečňuje výchova a péče o dítě podle § 2, byla vykonávána bezúhonnou pečující osobou. (2) Za bezúhonnou se pro účely tohoto zákona považuje osoba, která nebyla pravomocně odsouzena pro úmyslný trestný čin nebo pro trestný čin spáchaný z nedbalosti v souvislosti s vykonáváním činnosti péče o dítě nebo činností s ní srovnatelných, anebo pro trestný čin proti rodině a dětem, jehož spáchání může mít vliv na způsobilost k výkonu péče o dítě, nebo které nebyl v posledních 3 letech opakovaně pravomocně uložen správní trest za spáchání přestupku podle § 22 odst. 1 písm. d). (3) Není-li bezúhonnost známa ministerstvu z jeho úřední činnosti, dokládá se výpisem z evidence Rejstříků trestů. Za účelem doložení bezúhonnosti si ministerstvo vyžádá podle zákona o Rejstříku trestů výpis z evidence Rejstříku trestů. Žádost o vydání výpisu z evidence Rejstříků trestů se předává v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup. Cizinec nebo právnická osoba se sídlem v zahraničí doloží bezúhonnost také dokladem obdobným výpisu z rejstříku trestů vydaným státem, jehož je občanem, nebo výpisem z evidence Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů členského státu, jehož je občanem; v případě, že stát výpis obdobný výpisu z rejstříku trestů nevydává, učiní cizinec nebo příslušný orgán právnické osoby se sídlem v zahraničí čestné prohlášení před příslušným správním nebo soudním orgánem tohoto státu. Výpis z Rejstříku trestů a další doklady, jimiž se dokládá bezúhonnost, nesmí být starší 3 měsíců. § 5b Zdravotní způsobilost pečující osoby (1) Poskytovatel je povinen zajistit při poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, aby činnost, kterou se uskutečňuje výchova a péče o dítě podle § 2, byla vykonávána pečující osobou, která je zdravotně způsobilá k práci a zdravotně způsobilá k péči o dítě v dětské skupině (dále jen „zdravotní způsobilost pečující osoby“); to neplatí u pečující osoby, která je poskytovatelem podle § 3 odst. 2 písm. i), u které se prokazuje jen zdravotní způsobilost k péči o dítě v dětské skupině. (2) Pečující osoba dokládá svou zdravotní způsobilost lékařským posudkem, který platí 2 roky ode dne jeho vystavení. (3) Zdravotní způsobilost pečující osoby posuzuje a lékařský posudek vydává registrující poskytovatel zdravotních služeb v oboru všeobecné praktické lékařství a u zaměstnanců poskytovatel pracovnělékařských služeb4) nebo poskytovatel v oboru všeobecné praktické lékařství, nemá-li posuzovaná osoba registrujícího poskytovatele. (4) Dojde-li ke změně zdravotní způsobilosti pečující osoby v době platnosti lékařského posudku, předloží pečující osoba poskytovateli bezodkladně nový lékařský posudek. (5) Poskytovatel je povinen uchovávat lékařský posudek o zdravotní způsobilosti pečující osoby po dobu jeho platnosti a dále ještě po dobu 3 let. § 5c Další vzdělávání pečující osoby (1) Poskytovatel je povinen zajistit pečující osobě další vzdělávání v oblasti péče o dítě v rozsahu nejméně 8 hodin za kalendářní rok a v rámci dalšího vzdělávání má povinnost zajistit pečující osobě absolvování kurzu první pomoci zaměřeného na dětský věk alespoň jednou za 2 kalendářní roky. (2) Formy dalšího vzdělávání jsou a) účast v kurzu zaměřeném na rozvoj odborné způsobilosti pečující osoby ve vzdělávacím zařízení nebo na pracovišti zaměstnavatele, nebo b) odborná stáž na základě písemné smlouvy mezi poskytovatelem a zařízením zajišťujícím odbornou stáž. (3) Účast na dalším vzdělávání podle odstavce 2 se považuje za prohlubování kvalifikace podle jiného právního předpisu16). (4) Pečující osoba je povinna doložit poskytovateli absolvování dalšího vzdělávání dokladem vydaným zařízením nebo osobou, které další vzdělávání zajišťovaly. (5) Poskytovatel je povinen uchovávat doklad podle odstavce 4 po dobu 3 let ode dne jeho vystavení. § 5d Standardy kvality péče (1) Kvalita služby péče o dítě v dětské skupině se ověřuje pomocí standardů kvality péče, které je poskytovatel povinen dodržovat. Standardy kvality péče jsou souborem kritérií, jejichž prostřednictvím se posuzuje úroveň kvality poskytování služby péče o dítě v dětské skupině v oblasti péče o dítě a naplňování potřeb dítěte a personálního a provozního zabezpečení. Plnění standardů kvality péče se hodnotí systémem bodů. (2) Ministerstvo stanoví vyhláškou a) v oblasti péče o dítě a naplňování potřeb dítěte obsah těchto kritérií: 1. kvalita plánu výchovy a péče, 2. postup při adaptaci dítěte na pobyt v dětské skupině, 3. sledování vývoje dítěte, 4. komunikace s rodiči dítěte o potřebách a vývoji dítěte, b) v oblasti personálního zabezpečení obsah těchto kritérií: 1. péče o zaměstnance, 2. kvalita dalšího vzdělávání pečujících osob, c) v oblasti provozního zabezpečení obsah těchto kritérií: 1. dodržování vnitřních pravidel, 2. zajištění bezpečnosti dětí, 3. řešení mimořádných situací, d) bodové hodnocení a nejnižší počet bodů potřebných pro plnění standardů kvality péče. 4) Zákon č. 373/2011 Sb., o specifických zdravotních službách, ve znění pozdějších předpisů. 16) § 230 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů.“. 13. V § 5a odst. 2 se slova „písm. d)“ nahrazují slovy „písm. e)“. 14. V § 6 odstavec 1 zní: „(1) Služba péče o dítě v dětské skupině je poskytována bez úhrady nákladů nebo s částečnou nebo plnou úhradou nákladů; to neplatí v případech, ve kterých je financování této služby zajišťováno s využitím příspěvku na provoz dětské skupiny na kapacitní místo obsazené dítětem ve věku od 6 měsíců věku do dne 31. srpna po dosažení 3 let věku, kdy je služba péče o dítě v dětské skupině poskytována za úhradu nákladů rodičem v maximální výši 4 000 Kč. Vláda zvýší nařízením maximální výši úhrady rodiče podle věty první části za středníkem v pravidelném termínu od 1. ledna, a to podle skutečného růstu úhrnného indexu spotřebitelských cen za domácnost celkem zjištěného Českým statistickým úřadem, ke kterému došlo od počátku měsíce nabytí účinnosti právní úpravy stanovující platnou výši této úhrady do září kalendářního roku, který předchází kalendářnímu roku, ve kterém dojde ke zvýšení této úhrady, za podmínky, že v tomto období dojde k růstu úhrnného indexu spotřebitelských cen za domácnost celkem zjištěného Českým statistickým úřadem alespoň o 5 %.“. 15. V § 6 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Poskytovatel podle § 3 odst. 2 písm. i) poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině za odměnu, která se pro účely tohoto zákona považuje za úhradu nákladů.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 16. § 7 včetně nadpisu zní: „§ 7 Počet dětí a nejnižší počet pečujících osob v dětské skupině (1) Nejvyšší možná kapacita dětské skupiny je 24 dětí. (2) Je-li 1 kapacitní místo obsazeno během dne po dobu, která je kratší než celková doba, po kterou je služba péče o dítě v dětské skupině během dne poskytována, může se toto kapacitní místo ve zbývající době obsadit dalším dítětem. (3) Poskytovatel je povinen při stanovení počtu pečujících osob v dětské skupině zohlednit zdravotní stav dětí, dobu pobytu dětí v dětské skupině a věk dětí, zejména počet dětí ve věku do 2 let. (4) Do nejvyšší možné kapacity dětské skupiny se započítává též dítě, jehož rodičem je poskytovatel podle § 3 odst. 2 písm. i) a o něž tento poskytovatel pečuje v době poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (5) Počet dětí současně přítomných v dětské skupině nesmí přesáhnout její kapacitu zapsanou v evidenci poskytovatelů. (6) Počet pečujících osob, který je poskytovatel povinen v dětské skupině zajistit, činí nejméně a) 1 pečující osoba v dětské skupině, je-li současně přítomno nejvýše 6 dětí, b) 2 pečující osoby v dětské skupině, je-li současně přítomno 7 až 12 dětí, c) 3 pečující osoby v dětské skupině, je-li současně přítomno 13 až 24 dětí.“. 17. V § 8 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „ ; to neplatí, jde-li o dítě ve věku od 6 do 12 měsíců, kterému zajišťuje stravu rodič“. 18. V § 10 odst. 1 písmeno b) zní: „b) název dětské skupiny a její kapacitu,“. 19. V § 10 odst. 1 písm. e) se text „§ 6 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 6 odst. 3“. 20. V § 10 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) provozní dny.“. 21. § 11 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 17 zní: „§ 11 Evidence dětí v dětské skupině (1) Poskytovatel je povinen vést evidenci dětí, která obsahuje a) jméno, popřípadě jména, a příjmení, datum narození a adresu místa pobytu dítěte, b) jméno, popřípadě jména, příjmení rodičů a adresu místa pobytu alespoň jednoho z rodičů, liší-li se od adresy místa pobytu dítěte, c) jméno, popřípadě jména, příjmení a adresu místa pobytu osoby, která na základě pověření rodiče může pro dítě docházet, d) dny v týdnu a dobu v průběhu dne, po kterou dítě v dětské skupině pobývá, e) údaj týkající se úhrady nákladů za službu péče o dítě v dětské skupině, f) údaj o zdravotní pojišťovně dítěte, g) telefonní, popřípadě jiný kontakt na rodiče a na osobu uvedenou v písmeni c), h) lékařský posudek o zdravotní způsobilosti dítěte, a to včetně dokladu, že se dítě podrobilo stanoveným pravidelným očkováním nebo že je proti nákaze imunní anebo že se nemůže očkování podrobit pro kontraindikaci17); lékařský posudek a doklad vydává registrující poskytovatel zdravotních služeb v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nebo poskytovatel v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, nemá-li dítě registrujícího poskytovatele, i) žádá-li poskytovatel o příspěvek na provoz dětské skupiny, doklad o existenci základního pracovněprávního vztahu nebo služebního poměru rodiče, denní formě studia rodiče, evidenci rodiče jako uchazeče o zaměstnání nebo o povinnosti rodiče, který je osobou samostatně výdělečně činnou, platit zálohy na pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti podle jiného právního předpisu. (2) Rodič je povinen doložit poskytovateli nejpozději v den zahájení docházky dítěte do dětské skupiny lékařský posudek o zdravotní způsobilosti dítěte a doklad podle odstavce 1 písm. h). Posudek o zdravotní způsobilosti dítěte má platnost do doby změny zdravotní způsobilosti dítěte. Dojde-li ke změně zdravotní způsobilosti dítěte, je rodič povinen doložit nový lékařský posudek do 10 dnů ode dne zániku platnosti původního lékařského posudku. (3) Rodič je povinen doložit poskytovateli nejpozději v den zahájení docházky dítěte do dětské skupiny doklady podle odstavce 1 písm. i). Rodič je povinen oznámit a doložit všechny změny skutečností uvedených v dokladech podle odstavce 1 písm. i) do 10 dnů ode dne jejich vzniku. (4) Dokladem podle odstavce 1 písm. i) je a) pracovní smlouva nebo jiný dokument prokazující existenci základního pracovněprávního vztahu nebo služebního poměru rodiče, b) dokládá-li se denní forma studia rodiče, potvrzení o studiu, c) dokládá-li se evidence rodiče jako uchazeče o zaměstnání, potvrzení Úřadu práce - krajské pobočky Úřadu práce nebo pobočky Úřadu práce pro hlavní město Prahu o tom, že rodič je veden v evidenci uchazečů o zaměstnání, d) dokládá-li se povinnost rodiče, který je osobou samostatně výdělečně činnou, platit zálohy na pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, čestné prohlášení rodiče, který je osobou samostatně výdělečně činnou, o povinnosti platit zálohy na pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti. (5) Součástí evidence dětí je i smlouva o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (6) Poskytovatel je povinen uchovat údaje a dokumenty obsažené v evidenci dětí o konkrétním dítěti po dobu 10 let od ukončení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině rodiči tohoto dítěte. 17) § 50 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 22. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně nadpisu zní: „§ 13a Přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině Přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině je poskytovatel povinen oznámit rodiči nejpozději 1 měsíc před prvním dnem přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. Není-li možné přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině rodiči oznámit ve lhůtě podle věty první, oznámí poskytovatel rodiči přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině bezodkladně poté, co se o důvodu přerušení dozví. Oznámení o přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině poskytovatel zveřejní též v prostorách dětské skupiny, které jsou přístupné rodiči.“. 23. § 15 včetně poznámky pod čarou č. 13 zní: „§ 15 (1) Služba péče o dítě v dětské skupině může být poskytována jen v prostorách uvedených v evidenci poskytovatelů. Prostory určené pro denní pobyt a odpočinek dětí musí svou kapacitou odpovídat potřebám a kapacitě dětské skupiny. Prostory, ve kterých je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, musí být uzpůsobeny tak, aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo života. (2) Prostory uvedené v evidenci poskytovatelů musí být během provozní doby dětské skupiny využívány jen k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (3) V případě, že je služba péče o dítě v dětské skupině poskytována ve více dětských skupinách jednoho poskytovatele, musí být prostory určené pro denní pobyt a odpočinek dětí jednotlivých dětských skupin stavebně odděleny. Ostatní prostory určené pro více dětských skupin jednoho poskytovatele nemusí být stavebně odděleny a části těchto prostor vyhrazené jednotlivým dětským skupinám musí odpovídat kapacitě jednotlivých dětských skupin. (4) Prostory, které jsou určeny k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, mohou být mimo provozní dobu dětské skupiny užívány k jiným činnostem, pokud neohrožují zdraví nebo život nebo nemají negativní vliv na provoz dětské skupiny. Poskytovatel zajistí ihned po ukončení těchto jiných činností úklid prostor. (5) Poskytovatel je povinen zajistit, aby byly splněny provozní podmínky a hygienické požadavky na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí pro venkovní prostory, místnost pro denní pobyt a odpočinek dětí, šatnu, hygienická zařízení, úklid a nakládání s prádlem. (6) Provozní podmínky a hygienické požadavky na prostory podle odstavce 5 a rozsah úklidu prostor, který je poskytovatel povinen zajistit podle odstavce 4 věty druhé, stanoví ministerstvo vyhláškou. (7) Výjimky z hygienických požadavků stanovených prováděcím právním předpisem pro dětskou skupinu do 12 dětí je možné povolit, jen pokud tím nebude ohrožena ochrana veřejného zdraví. O povolení výjimky rozhoduje na žádost poskytovatele krajská hygienická stanice. (8) Hygienické požadavky na prostory a provoz dětské skupiny nad 12 dětí stanoví právní předpisy upravující hygienické požadavky na prostory a provoz13). 13) Zákon č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 410/2005 Sb., o hygienických požadavcích na prostory a provoz zařízení a provozoven pro výchovu a vzdělávání dětí a mladistvých, ve znění pozdějších předpisů.“. 24. § 16 včetně poznámky pod čarou č. 20 zní: „§ 16 (1) Ministerstvo udělí osobě na základě její žádosti oprávnění, pokud splní podmínky stanovené v § 5 odst. 1 a § 12. (2) Žádost o udělení oprávnění lze podat také prostřednictvím elektronické aplikace ministerstva, která je přístupná způsobem umožňujícím dálkový přístup. (3) Osoba v žádosti o udělení oprávnění uvede a) název dětské skupiny a její požadovanou kapacitu, b) adresu místa poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, c) předpokládaný den započetí poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (4) Součástí žádosti o udělení oprávnění je a) doklad o vlastnickém nebo jiném právu k objektu nebo prostorám, z něhož vyplývá oprávnění tento objekt nebo prostory užívat k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, b) doklad prokazující splnění požadavků požární ochrany20) zpracovaný osobou, které byla udělena autorizace pro požární bezpečnost staveb podle jiného právního předpisu, c) závazné stanovisko krajské hygienické stanice o splnění hygienických požadavků na stravování, prostory a provoz, v nichž bude poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, stanovených tímto zákonem nebo jiným právním předpisem, d) smlouva o pojištění odpovědnosti za újmu nebo potvrzení o uzavření smlouvy o pojištění odpovědnosti za újmu, které vystaví pojišťovna, e) doklad o bezúhonnosti osoby podle § 5a odst. 3, f) rámcový popis majetkového zajištění a financování poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. 20) § 41 odst. 2 vyhlášky č. 246/2001 Sb., o stanovení podmínek požární bezpečnosti a výkonu státního požárního dozoru (vyhláška o požární prevenci), ve znění vyhlášky č. 221/2014 Sb. Vyhláška č. 23/2008 Sb., o technických podmínkách požární ochrany staveb, ve znění vyhlášky č. 268/2011 Sb.“. 25. V § 17 odstavec 1 zní: „(1) Rozhodnutí o udělení oprávnění se písemně nevyhotovuje. Ministerstvo zapíše žadatele do evidence poskytovatelů a o provedení zápisu ho vyrozumí. Oprávnění vzniká dnem zápisu.“. 26. V § 17 odst. 2 a § 19 odst. 7 se slovo „zápis“ nahrazuje slovy „udělení oprávnění“. 27. § 18 zní: „§ 18 (1) Poskytovatel je povinen ministerstvu oznámit všechny změny týkající se údajů a dokladů, které jsou stanoveny pro žádost o udělení oprávnění, a předložit doklady o nich do 15 dnů ode dne jejich vzniku. (2) Oznámení poskytovatele o změně kapacity dětské skupiny, místa poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a názvu dětské skupiny podle odstavce 1 se považuje za žádost o změnu oprávnění zapsaného v evidenci poskytovatelů. Rozhodnutí o změně oprávnění se písemně nevyhotovuje. Ministerstvo zapíše změnu oprávnění do evidence poskytovatelů a poskytovatele o provedeném zápisu vyrozumí. Změna oprávnění vzniká dnem zápisu.“. 28. V § 19 odst. 2 písm. a) se text „§ 5 odst. 1“ nahrazuje slovy „§ 5 odst. 1 písm. a) a e)“. 29. V § 19 odst. 2 písmeno d) zní: „d) mu poskytovatel oznámí ukončení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině; oznámení musí být ministerstvu doručeno nejpozději 3 měsíce přede dnem ukončení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině.“. 30. V § 19 odstavec 3 zní: „(3) Ministerstvo pozastaví oprávnění na žádost poskytovatele nebo v případě, že poskytovatel poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině v rozporu s § 5 odst. 1 písm. b), c) nebo d), § 11 odst. 1, § 12 nebo 13.“. 31. V § 19 odst. 4 se slova „oprávnění vykonávat“ nahrazují slovy „na základě oprávnění poskytovat službu péče o dítě v dětské skupině“. 32. V § 19 odst. 7 se slova „nejdříve 2“ nahrazují slovy „nejdříve 3“. 33. Za § 19 se vkládá nový § 19a, který zní: „§ 19a (1) Ministerstvo může nařídit rozhodnutím na místě okamžité přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině v případě porušení povinnosti podle tohoto zákona způsobem, který může ohrozit život nebo zdraví dětí nebo pečujících osob. (2) Písemné potvrzení o ústním vyhlášení obsahuje uvedení důvodu přerušení a přiměřenou lhůtu pro odstranění závadného stavu. (3) Rozhodnutí lze s účinky oznámení poskytovateli ústně vyhlásit komukoliv, kdo na místě vykonává nebo zabezpečuje poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (4) Je-li odstraněn závadný stav, na základě kterého došlo k přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, rozhodne ministerstvo na žádost poskytovatele bez zbytečného odkladu, nejpozději do 15 dnů ode dne, kdy bylo odstranění závadného stavu prokázáno, o obnovení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině.“. 34. V § 20 odst. 2 písmeno d) zní: „d) název dětské skupiny,“. 35. V § 20 odst. 2 písmeno f) zní: „f) údaj o počtu dětských skupin a jejich kapacitě,“. 36. V § 20 odstavec 4 zní: „(4) Neveřejná část evidence poskytovatelů obsahuje doklady, které jsou podle § 16 odst. 4 součástí žádosti o udělení oprávnění.“. 37. V části první se za hlavu IV vkládá nová hlava V, která včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 18 a 19 zní: „HLAVA V PŘÍSPĚVEK NA PROVOZ DĚTSKÉ SKUPINY § 20a (1) Poskytovatel má nárok na příspěvek na provoz dětské skupiny, který se vyplácí ze státního rozpočtu a který je určen na pokrytí těchto výdajů spojených s poskytováním služby péče o dítě v dětské skupině, a to a) mezd a platů, náhrad mezd a platů, odměn za pracovní pohotovost, odměn za práci vykonávanou na základě dohod o pracích konaných mimo pracovní poměr a odstupného, výdajů na úhradu pojistného na sociální zabezpečení, příspěvku na státní politiku zaměstnanosti a pojistného na veřejné zdravotní pojištění, přídělů do fondu kulturních a sociálních potřeb, ostatních nákladů vyplývajících ze základních pracovněprávních vztahů a služebních poměrů a odměn osob pečujících podle § 3 odst. 2 písm. i), b) nákladů spojených se zajištěním povinného dalšího vzdělávání pečujících osob, c) nákladů na stravování dětí, které je zajišťováno poskytovatelem a které se řídí výživovými normami podle jiného právního předpisu18), není-li dále stanoveno jinak; výživové normy pro děti do 3 let věku stanoví ministerstvo vyhláškou, d) dalších provozních nákladů. (2) Příspěvek na provoz dětské skupiny náleží poskytovateli za kalendářní rok, v němž poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině, na kapacitní místo, které je alespoň 3 souvislé hodiny během provozního dne obsazeno dítětem, jehož rodič, který uzavírá smlouvu o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, je zaměstnán, studuje v denní formě studia, je evidován jako uchazeč o zaměstnání nebo je osobou samostatně výdělečně činnou, která má povinnost platit zálohy na pojistné na důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti, (dále jen „obsazené kapacitní místo“), za předpokladu, že má oprávnění a žádost o příspěvek na provoz dětské skupiny, byla podána nejdříve dne 1. ledna kalendářního roku, na který poskytovatel žádá o příspěvek na provoz dětské skupiny, a nejpozději dne 31. ledna kalendářního roku, na který poskytovatel žádá o příspěvek na provoz dětské skupiny. (3) Obsazenost kapacitního místa se prokazuje na základě smlouvy o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině uzavřené mezi poskytovatelem a rodičem dítěte, jímž je místo obsazeno. Poskytovatel je povinen uchovávat smlouvy o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině během kalendářního roku, za který příspěvek na provoz dětské skupiny náleží, a dále ještě po dobu 10 let. § 20b (1) Příspěvek na provoz dětské skupiny nenáleží poskytovateli, kterým je organizační složka státu nebo státní příspěvková organizace. Je-li poskytovatelem příspěvková organizace zřízená územním samosprávným celkem, příspěvek na provoz dětské skupiny se poskytuje prostřednictvím kraje příspěvkové organizaci zřízené územním samosprávným celkem, mimo finanční vztahy stanovené zřizovatelem. (2) Příspěvek na provoz dětské skupiny nenáleží, pokud by jeho poskytnutí bylo v rozporu s podmínkami pro poskytování veřejné podpory stanovenými právem Evropské unie nebo rozhodnutími Evropské komise vydanými na jejich základě. (3) Příspěvek na provoz dětské skupiny poskytovateli náleží, jen poskytuje-li službu péče o dítě v dětské skupině o kapacitě alespoň 3 kapacitních míst. (4) Poskytovatel podle § 3 odst. 2 písm. i) nemá nárok na příspěvek na provoz dětské skupiny za kapacitní místo, které je obsazeno dítětem, jehož je rodičem. § 20c (1) Pokud poskytovatel poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině ve více dětských skupinách, stanoví se příspěvek na provoz dětské skupiny pro jednotlivé dětské skupiny zvlášť. (2) Nejde-li o okamžité přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině podle § 19a, nemá přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, které není během příslušného kalendářního roku v součtu delší než pětinásobek počtu provozních dnů v jednom kalendářním týdnu, na nárok na příspěvek na provoz dětské skupiny a jeho výši vliv. Přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, které je během příslušného kalendářního roku v součtu delší než pětinásobek provozních dnů v jednom kalendářním týdnu, nemá na nárok na příspěvek na provoz dětské skupiny a jeho výši vliv, pokud tak stanoví ministerstvo z důvodů zvláštního zřetele hodných. (3) Poskytovatel je povinen oznámit přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině prostřednictvím elektronické aplikace podle § 20j do pátého dne kalendářního měsíce, který následuje po kalendářním měsíci, během kterého došlo k přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. § 20d (1) Příspěvek na provoz dětské skupiny, není-li dále stanoveno jinak, náleží na 1 plně obsazené kapacitní místo v denní výši stanovené a) jako část denního objemu běžných výdajů podle § 20a odst. 1 písm. a), b) a d), je-li kapacitní místo obsazené dítětem ve věku od 6 měsíců věku do dne 31. srpna po dosažení 3 let věku, normativem ve výši dané podílem 1,7násobku normativu pro soukromé mateřské školy nebo třídy s celodenním provozem, který je stanoven Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy podle § 4 odst. 4 zákona č. 306/1999 Sb., o poskytování dotací soukromým školám, předškolním a školským zařízením, ve znění pozdějších předpisů, a koeficientu 261, b) jako část denního objemu běžných výdajů podle § 20a odst. 1 písm. a), b) a d), je-li kapacitní místo obsazené dítětem ode dne 1. září po dosažení 3 let věku do dne zahájení povinné školní docházky, normativem ve výši dané podílem normativu pro soukromé mateřské školy nebo třídy s celodenním provozem, který je stanoven Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy podle § 4 odst. 4 zákona č. 306/1999 Sb., o poskytování dotací soukromým školám, předškolním a školským zařízením, ve znění pozdějších předpisů, a koeficientu 261, c) jako část denního objemu běžných výdajů podle § 20a odst. 1 písm. c), je-li kapacitní místo obsazené dítětem ve věku od 6 měsíců věku do dne 31. srpna po dosažení 3 let věku, normativem ve výši dané podílem 1,7násobku normativu pro školní jídelnu - výdejnu pro dítě v mateřské škole, který je stanoven Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy podle § 4 odst. 4 zákona č. 306/1999 Sb., o poskytování dotací soukromým školám, předškolním a školským zařízením, ve znění pozdějších předpisů, a koeficientu 261, d) jako část denního objemu běžných výdajů podle § 20a odst. 1 písm. c), je-li kapacitní místo obsazené dítětem ode dne 1. září po dosažení 3 let věku do dne zahájení povinné školní docházky, normativem ve výši dané podílem normativu pro školní jídelnu - výdejnu pro dítě v mateřské škole, který je stanoven Ministerstvem školství, mládeže a tělovýchovy podle § 4 odst. 4 zákona č. 306/1999 Sb., o poskytování dotací soukromým školám, předškolním a školským zařízením, ve znění pozdějších předpisů, a koeficientu 261. (2) Za plně obsazené kapacitní místo se považuje kapacitní místo obsazené alespoň 5 hodin během provozního dne. Je-li kapacitní místo obsazeno méně než 5 hodin během provozního dne, náleží příspěvek na provoz dětské skupiny na jedno obsazené kapacitní místo v denní výši stanovené polovinou normativů podle odstavce 1. § 20e (1) Příspěvek na provoz dětské skupiny se vyplácí zálohově vždy na jednotlivé třetiny kalendářního roku, nejpozději 25. února, jde-li o výplatu zálohy na první třetinu kalendářního roku, 25. května, jde-li o výplatu zálohy na druhou třetinu kalendářního roku, a 25. září, jde-li o výplatu zálohy na třetí třetinu kalendářního roku. (2) Výše zálohy na jednotlivé třetiny kalendářního roku se stanoví jako součin celkového počtu obsazených kapacitních míst, který je veden v elektronické aplikaci podle § 20j za všechny provozní dny v měsíci lednu příslušného kalendářního roku, jde-li o zálohu na první třetinu kalendářního roku, nebo za všechny provozní dny v měsíci dubnu nebo srpnu příslušného kalendářního roku, jde-li o zálohu na druhou nebo třetí třetinu kalendářního roku, počtu kalendářních měsíců příslušné třetiny kalendářního roku, na které poskytovatel o příspěvek na provoz dětské skupiny zažádal, a a) normativu podle § 20d odst. 1 písm. a) nebo b), nebo b) součtu normativů podle § 20d odst. 1 písm. a) a c) nebo b) a d), žádá-li poskytovatel o příspěvek na provoz dětské skupiny též na pokrytí výdajů spojených s náklady na stravování dětí. (3) Poskytovatel je povinen do pátého dne následujícího kalendářního měsíce ministerstvu oznámit prostřednictvím elektronické aplikace podle § 20j celkový počet obsazených kapacitních míst za všechny provozní dny předchozího kalendářního měsíce. (4) Po uplynutí příslušné třetiny kalendářního roku se provede zúčtování příspěvku na provoz dětské skupiny, a to tak, že se posoudí nárok na výplatu příspěvku na provoz dětské skupiny za příslušnou třetinu kalendářního roku, a je-li rozdíl mezi vyplacenou výší zálohy na příspěvek na provoz dětské skupiny na příslušnou třetinu kalendářního roku a výší příspěvku na provoz dětské skupiny na příslušnou třetinu kalendářního roku a) kladný, jde o přeplatek, o který se poskytovateli poníží záloha na příspěvek na provoz dětské skupiny na následující třetinu kalendářního roku, nebo jde-li o vyúčtování zálohy příspěvku na provoz dětské skupiny za třetí třetinu kalendářního roku, poskytovatel přeplatek vrátí na příjmový účet ministerstva do 31. ledna následujícího kalendářního roku, b) záporný, jde o nedoplatek, který je poskytovateli vyplacen společně se zálohou na příspěvek na provoz dětské skupiny na následující třetinu kalendářního roku, nebo jde-li o nedoplatek za třetí třetinu kalendářního roku, je poskytovateli nedoplatek vyplacen nejpozději 15. února následujícího kalendářního roku. § 20f (1) Příspěvek na provoz dětské skupiny neprávem přiznaný v nižší částce, než v jaké náleží, nevyplacený nebo vyplacený v nižší částce, než v jaké náleží, odepřený nebo přiznaný od pozdějšího data, než od jakého náleží, se přizná nebo zvýší, a to ode dne, od něhož příspěvek na provoz dětské skupiny nebo jeho zvýšení náleží, a to pokud byl nárok na příspěvek na provoz dětské skupiny uplatněn do 31. ledna kalendářního roku, který následuje po kalendářním roce, za který příspěvek na provoz dětské skupiny náleží. (2) Příspěvek na provoz dětské skupiny neprávem přiznaný, vyplácený, nebo vyplácený ve vyšší částce, než v jaké náleží, se odejme nebo se jeho výplata zastaví nebo sníží, a to ode dne, od něhož příspěvek na provoz dětské skupiny nebo jeho snížení náleží. Ustanovení odstavců 4 až 6 nejsou dotčena. (3) Je-li zrušeno nebo pozastaveno oprávnění během kalendářního roku, výplata příspěvku na provoz dětské skupiny se zastaví ke dni zrušení nebo pozastavení oprávnění a provede se k pátému dni kalendářního měsíce, který následuje po kalendářním měsíci, v němž tato skutečnost nastala, zúčtování příspěvku na provoz dětské skupiny za příslušnou třetinu kalendářního roku. Bylo-li oprávnění zrušeno, příspěvek na provoz dětské skupiny na třetinu kalendářního roku, na kterou ještě nebyl vyplacen, se odejme. Není-li dále stanoveno jinak, při zúčtování příspěvku na provoz dětské skupiny se postupuje obdobně podle § 20e odst. 4. Přeplatek je poskytovatel povinen vrátit na výdajový účet ministerstva. (4) Pokud poskytovatel přijal příspěvek na provoz dětské skupiny nebo jeho část, ačkoliv musel z okolností předpokládat, že byl vyplacen neprávem nebo ve vyšší částce, než náležel, nebo jinak způsobil, že příspěvek na provoz dětské skupiny byl vyplacen neprávem nebo v nesprávné výši, je povinen částky neprávem přijaté vrátit. Poskytovatel přeplatek vrátí na výdajový účet ministerstva, nabyde-li rozhodnutí o povinnosti vrátit přeplatek právní moci do konce příslušného kalendářního roku; nabyde-li rozhodnutí o povinnosti vrátit přeplatek právní moci po skončení příslušného kalendářního roku, vrátí poskytovatel přeplatek na příjmový účet ministerstva. (5) Nárok na vrácení příspěvku na provoz dětské skupiny poskytnutého neprávem nebo v nesprávné výši zaniká uplynutím 10 let ode dne, kdy byl příspěvek na provoz dětské skupiny vyplacen. Tato lhůta neplyne po dobu řízení o opravném prostředku nebo o žalobě a po dobu řízení a provádění výkonu rozhodnutí. (6) O povinnosti vrátit příspěvek na provoz dětské skupiny nebo jeho část podle odstavců 4 a 5 rozhoduje ministerstvo. § 20g (1) O příspěvku na provoz dětské skupiny a o zálohách na příspěvek na provoz dětské skupiny rozhoduje a vyplácí je ministerstvo. (2) Příspěvek na provoz dětské skupiny a zálohy na příspěvek na provoz dětské skupiny se vyplácí v české měně převodem na účet vedený v České republice u poskytovatele platebních služeb určený poskytovatelem, který o přiznání příspěvku na provoz dětské skupiny požádal. § 20h (1) Řízení o přiznání příspěvku na provoz dětské skupiny a o záloze na příspěvek na provoz dětské skupiny na první třetinu kalendářního roku se zahajuje na základě žádosti o přiznání příspěvku na provoz dětské skupiny (dále jen „žádost o příspěvek“). (2) Řízení o změně již přiznaného příspěvku na provoz dětské skupiny, o zastavení jeho výplaty nebo o jeho odnětí se zahajuje na žádost poskytovatele nebo z moci úřední. (3) Žádosti podle odstavců 1 a 2 se podávají prostřednictvím elektronické aplikace podle § 20j. (4) V žádosti o příspěvek poskytovatel uvede a) jméno fyzické osoby, která je jménem právnické osoby, která je žadatelem, oprávněna jednat, b) označení dětské skupiny, pro kterou žádá o příspěvek na provoz dětské skupiny, a její kapacitu, c) období, na které se o příspěvek na provoz dětské skupiny žádá, d) provozní dny, e) údaj o tom, zda čerpá podporu de minimis podle přímo použitelných předpisů Evropské unie a v jaké výši. § 20i (1) Rozhodnutí ve věcech příspěvku na provoz dětské skupiny se písemně vyhotovuje jen v případě, že a) příspěvek na provoz dětské skupiny nebyl přiznán nebo nebyl přiznán v požadovaném rozsahu, b) příspěvek na provoz dětské skupiny byl odejmut, c) výplata příspěvku na provoz dětské skupiny byla zastavena nebo d) vznikl přeplatek. (2) Nevyhotovuje-li se rozhodnutí ve věcech příspěvku na provoz dětské skupiny písemně, učiní se o něm pouze záznam do spisu a poskytovatel se o něm písemně vyrozumí. Rozhodnutí podle věty první nabývají vykonatelnosti provedením záznamu do spisu. Rozhodnutí o záloze na příspěvek na provoz dětské skupiny na druhou třetinu kalendářního roku, rozhodnutí o záloze na příspěvek na provoz dětské skupiny na třetí třetinu kalendářního roku a rozhodnutí o nedoplatku v rámci vyúčtování za třetí třetinu kalendářního roku je prvním úkonem v řízení. (3) Rozhodnutí uvedené v odstavci 2 bude vyhotoveno písemně a oznámeno poskytovateli, jestliže o to požádá do 15 dnů ode dne doručení písemného vyrozumění podle odstavce 2. Nestane-li se tak, nabývá rozhodnutí právní moci marným uplynutím této lhůty. (4) Rozhodnutí o příspěvku na provoz dětské skupiny a o záloze na příspěvek na provoz dětské skupiny na první třetinu kalendářního roku vydá ministerstvo do 20. února kalendářního roku, na který se o příspěvek žádá. § 20j (1) Ministerstvo zajišťuje elektronickou aplikaci pro podávání žádosti o příspěvek, žádostí o změnu přiznaného příspěvku na provoz dětské skupiny, o zastavení jeho výplaty nebo o jeho odnětí, oznámení o celkovém počtu obsazených kapacitních míst za všechny provozní dny v kalendářním měsíci, oznámení změn skutečností rozhodných pro vznik nároku na příspěvek na provoz dětské skupiny, čestných prohlášení podle odstavců 4 a 5, oznámení přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině a pro vyúčtování příspěvku na provoz dětské skupiny. (2) Ministerstvo poskytne elektronickou aplikaci podle odstavce 1 poskytovatelům zapsaným v evidenci poskytovatelů, kterým zřídí přístup do elektronické aplikace ke dni zápisu poskytovatele do evidence poskytovatelů. (3) Podání žádosti o příspěvek na provoz dětské skupiny a dalších podání učiněné prostřednictvím elektronické aplikace podle odstavce 1, která je přístupná způsobem umožňujícím dálkový přístup, má právní účinky vlastnoručního podpisu poskytovatele. (4) Poskytovatel je povinen prostřednictvím elektronické aplikace podle odstavce 1 podat oznámení změn skutečností rozhodných pro vznik nároku na příspěvek na provoz dětské skupiny včetně oznámení o celkovém počtu obsazených kapacitních míst za všechny provozní dny kalendářního měsíce do pátého dne bezprostředně následujícího kalendářního měsíce. (5) Pro účely prokázání obsazenosti kapacitního místa prostřednictvím elektronické aplikace podle odstavce 1 lze předložení smlouvy o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině podle § 20a odst. 3 nahradit čestným prohlášením poskytovatele. Poskytovatel je povinen v čestném prohlášení podle věty první uvést tyto údaje ze smlouvy o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině: a) jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození dítěte, b) dny v týdnu a dobu v průběhu dne, po kterou dítě v dětské skupině pobývá, c) dobu trvání právních vztahů vzniklých ze smlouvy o poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, d) zda je stravování dítěte zajištěno poskytovatelem za dodržení výživových norem, je-li žádáno o příspěvek na provoz dětské skupiny na pokrytí nákladů spojených se stravováním. (6) Poskytovatel dokládá čestným prohlášením prostřednictvím elektronické aplikace podle odstavce 1 též skutečnost, že mu rodič dítěte, jímž je kapacitní místo obsazeno, doložil doklad podle § 11 odst. 4, a jde-li o poskytovatele podle § 3 odst. 2 písm. i), skutečnost, že není rodičem dítěte, jemuž službu péče o dítě v dětské skupině poskytuje. (7) Ministerstvo je oprávněno vyžádat si od orgánu sociálního zabezpečení údaj o vzniku a trvání povinnosti osoby samostatně výdělečně činné platit zálohy na pojistné důchodové pojištění a příspěvek na státní politiku zaměstnanosti. § 20k Poskytovatel je povinen vést účetní záznamy týkající se čerpání příspěvku na provoz dětské skupiny odděleně od ostatních účetních záznamů. § 20l Na příspěvek na provoz dětské skupiny se nevztahují ustanovení zákona o rozpočtových pravidlech o dotacích. 18) Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 107/2005 Sb., o školním stravování, ve znění pozdějších předpisů. 19) § 4 zákona č. 306/1999 Sb., o poskytování dotací soukromým školám, předškolním a školským zařízením, ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní hlavy V a VI se označují jako hlavy VI a VII. 38. § 21 zní: „§ 21 (1) Plnění povinnosti poskytovatele zajistit hygienické požadavky na prostory, v nichž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, a hygienické požadavky na provoz služby péče o dítě v dětské skupině podle § 5 odst. 1 písm. c), plnění podmínky zdravotní způsobilosti pečující osoby podle § 5b, plnění povinnosti uchovávat lékařský posudek o zdravotní způsobilosti pečující osoby podle § 5b odst. 5, plnění hygienických požadavků na stravování podle § 8, plnění povinnosti poskytovatele podle § 11 odst. 1 písm. h) a plnění hygienických požadavků na prostory a provoz podle § 15 kontrolují krajské hygienické stanice. (2) Dodržování standardů kvality péče poskytovatelem a financování poskytování služby péče o dítě v dětské skupině prostřednictvím příspěvku na provoz dětské skupiny kontroluje ministerstvo. Nedodržuje-li poskytovatel standardy kvality péče, je ministerstvo oprávněno uložit poskytovateli opatření k nápravě zjištěných nedostatků; poskytovatel je povinen ve stanovené lhůtě plnit uložené opatření k nápravě. Lhůtu stanoví ministerstvo s ohledem na závažnost zjištěných nedostatků a časovou náročnost na jejich odstranění; lhůta nesmí být kratší než 7 dnů. (3) Státní úřad inspekce práce, oblastní inspektoráty práce a krajské hygienické stanice doloží ministerstvu všechna jimi vydaná pravomocná rozhodnutí o porušení povinností stanovených tímto zákonem nebo na základě tohoto zákona, anebo stanovených jiným právním předpisem, pokud jde o povinnosti související s poskytováním služby péče o dítě v dětské skupině, do 30 dnů ode dne nabytí jejich právní moci. (4) Zaměstnanec nebo státní zaměstnanec v krajské hygienické stanici je oprávněn vstupovat do prostor, v nichž je poskytována služba péče o dítě v dětské skupině, za účelem kontroly splnění hygienických požadavků na stravování, prostory a provoz.“. 39. § 22 včetně nadpisu zní: „§ 22 Přestupky (1) Přestupku se dopustí ten, kdo a) poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině v rozporu s § 5 odst. 2 písm. a) nebo b), § 5 odst. 3 nebo § 5a, b) poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině v rozporu s § 5 odst. 1 písm. c) nebo § 5b, c) v rozporu s § 5c nezajistí další vzdělávání pečující osoby, d) v rozporu s § 21 odst. 2 nesplní opatření k nápravě nedostatků zjištěných při kontrole dodržování standardů kvality péče, e) v rozporu s § 7 1. překročí nejvyšší možnou kapacitu dětské skupiny, nebo 2. nedodrží stanovený počet pečujících osob, f) poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině v rozporu s § 8 odst. 2 nebo 3, g) v rozporu s § 10 odst. 2 nezpracuje plán výchovy a péče, h) v rozporu s § 11 odst. 1 písm. h) nevede v evidenci dětí lékařský posudek o zdravotní způsobilosti dítěte nebo doklad o tom, že se dítě podrobilo stanoveným pravidelným očkováním nebo že je proti nákaze imunní anebo že se nemůže očkování podrobit pro kontraindikaci, i) v rozporu s § 15 1. poskytuje službu péče o dítě v dětské skupině v jiných prostorách, než které jsou stanovené v evidenci poskytovatelů, nebo prostory dětské skupiny neodpovídají potřebám a kapacitě dětské skupiny, 2. využívá prostory uvedené v evidenci poskytovatelů k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině během provozní doby dětské skupiny k jiným činnostem, 3. nezajistí, aby byly prostory pro denní pobyt a odpočinek dětí jednotlivých dětských skupin stavebně odděleny od prostor pro denní pobyt a odpočinek jiných dětských skupin, 4. nezajistí, aby části ostatních prostor využívané více dětskými skupinami jednoho poskytovatele vyhrazené jednotlivým dětským skupinám odpovídaly kapacitě jednotlivých dětských skupin, 5. využívá mimo provozní dobu dětské skupiny prostory, které jsou určeny k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, k činnostem, které ohrožují zdraví nebo život nebo které mají negativní vliv na provoz dětské skupiny, nebo nezajistí úklid prostor, které jsou určeny k poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, jsou-li tyto prostory využívány k jiným činnostem, než je poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, ihned po ukončení těchto činností v rozsahu stanoveném v prováděcím právním předpise, nebo 6. nezajistí, aby byly splněny provozní podmínky nebo hygienické požadavky na prostory a provoz dětské skupiny upravené prováděcím právním předpisem, j) v rozporu s § 18 neoznámí všechny změny týkající se údajů a dokladů, které jsou stanoveny pro žádost o udělení oprávnění, nebo do 15 dnů ode dne vzniku změn týkajících se údajů a dokladů, které jsou stanoveny pro žádost o udělení oprávnění, nepředloží doklady o těchto změnách, k) uvede v elektronické aplikaci podle § 20j nepravdivé údaje o počtu obsazených kapacitních míst, l) v rozporu s § 20c odst. 3 neoznámí přerušení poskytování služby péče o dítě v dětské skupině. (2) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene d), e) nebo l), b) 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene k), c) 30 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmen a) až c), f) až j).“. 40. V § 22 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) v rozporu s § 5 odst. 7 1. nepoužívá v názvu služby péče o dítě v dětské skupině označení „dětská skupina“, 2. používá v názvu služby péče o dítě označení „dětská skupina“, aniž je poskytovatelem,“. Dosavadní písmena c) až l) se označují jako písmena d) až m). 41. V § 22 odstavec 2 zní: „(2) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene e), f) nebo m), b) 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene l), c) 30 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmen a), b), d) a g) až k), d) 5 000 Kč, jde-li o přestupek podle písmene c).“. 42. § 23 včetně nadpisu zní: „§ 23 Společná ustanovení k přestupkům (1) Přestupky podle tohoto zákona projednává oblastní inspektorát práce nebo Státní úřad inspekce práce, pokud se v odstavcích 2 a 3 nestanoví jinak. (2) Přestupky podle § 22 odst. 1 písm. d), k) a l) projednává ministerstvo. (3) Přestupky podle § 22 odst. 1 písm. b), f), h) a i) projednává krajská hygienická stanice.“. 43. V § 23 odst. 2 se slova „písm. d), k) a l)“ nahrazují slovy „písm. c), e), l) a m)“. 44. V § 23 odst. 3 se slova „f), h) a i)“ nahrazují slovy „g), i) a j)“. 45. § 26 se včetně nadpisu zrušuje. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí podle § 5 odst. 1 písm. c) a § 5 odst. 5 zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. října 2021, není-li dále stanoveno jinak. 2. Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů přede dnem nabytí účinností tohoto zákona, je povinen splnit podmínky podle § 5 odst. 1 písm. c) a d) a předložit Ministerstvu práce a sociálních věcí doklad podle § 16 odst. 4 písm. b) zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, je povinen splnit podmínky podle § 5 odst. 3, 4 a 5 zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do dne 1. října 2024. 4. Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů nejpozději ke dni 30. září 2021, je povinen splnit podmínky podle § 5 odst. 3, 4, 5 a 7 zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne 1. července 2022, nejpozději do dne 1. října 2024. 5. Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů nejpozději ke dni 30. září 2021, je povinen splnit podmínku podle § 5 odst. 6 zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne 1. července 2022, nejpozději do dne 1. října 2026. 6. Organizační složka státu, která byla zapsána do evidence poskytovatelů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nemusí mít souhlas správce kapitoly státního rozpočtu podle rozpočtových pravidel, jíž je příslušná organizační složka státu součástí, se zápisem do evidence poskytovatelů. Státní příspěvková organizace nebo příspěvková organizace zřízené územním samosprávným celkem, které byly zapsány do evidence poskytovatelů přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nemusí mít souhlas zřizovatele nebo toho, kdo vůči ní plní funkci zřizovatele podle rozpočtových pravidel, se zápisem do evidence poskytovatelů. 7. Řízení zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podle § 16 zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a do tohoto dne pravomocně neskončené, se dokončí a práva a povinnosti s ním související se posuzují podle zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Poskytovatel služby péče o dítě v dětské skupině, který byl zapsán do evidence poskytovatelů na základě řízení uvedeného ve větě první, je povinen zajistit požadavky požární ochrany podle § 5 odst. 1 písm. d) a předložit Ministerstvu práce a sociálních věcí doklad podle § 16 odst. 4 písm. b) zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nejpozději do 2 let ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 8. Nárok na příspěvek na provoz dětské skupiny ze státního rozpočtu podle zákona č. 247/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, vzniká nejdříve za kalendářní rok 2022. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o daních z příjmů Čl. III Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 299/2020 Sb., zákona č. 343/2020 Sb., zákona č. 386/2020 Sb., zákona č. 450/2020 Sb., zákona č. 540/2020 Sb., zákona č. 543/2020 Sb., zákona č. 588/2020 Sb., zákona č. 609/2020 Sb., zákona č. 39/2021 Sb., zákona č. 251/2021 Sb., zákona č. 284/2021 Sb., zákona č. 286/2021 Sb. a zákona č. 297/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 35bb odst. 6 písmeno b) zní: „b) zařízení služby péče o dítě v dětské skupině podle zákona upravujícího poskytování služby péče o dítě v dětské skupině nebo obdobné zařízení v zahraničí a“. 2. V § 35bb odst. 6 písm. c) bod 1 zní: „1. zařízením služby péče o dítě v dětské skupině podle zákona upravujícího poskytování služby péče o dítě v dětské skupině, nebo“. Čl. IV Přechodné ustanovení Pro daňové povinnosti u daně z příjmů fyzických osob za zdaňovací období započatá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související, se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. V Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. října 2021, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodu 11 a ustanovení části první čl. II bodů 4 a 5, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2022, a ustanovení části první čl. I bodů 13, 40, 41, 43 a 44, která nabývají účinnosti dnem 1. října 2024. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 328/2021 Sb.
Zákon č. 328/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 143/2021 * Čl. I - Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2022 328 ZÁKON ze dne 18. srpna 2021, kterým se mění zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, ve znění zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 108/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 331/2012 Sb., zákona č. 384/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 335/2018 Sb., zákona č. 47/2019 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 11 odst. 1 písmeno c) zní: „c) 13 900 Kč, jde-li o stupeň III (těžká závislost),“. 2. V § 11 odst. 1 písmeno d) zní: „d) 19 200 Kč, jde-li o stupeň IV (úplná závislost).“. 3. V § 11 odst. 2 písmeno c) zní: „c) 12 800 Kč, jde-li o stupeň III (těžká závislost),“. 4. V § 11 odst. 2 písmeno d) zní: „d) 19 200 Kč, jde-li o stupeň IV (úplná závislost).“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řízení o příspěvku na péči zahájená a pravomocně neskončená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Úřad práce České republiky – krajské pobočky a pobočka pro hlavní město Prahu upraví částky příspěvku na péči podle § 11 odst. 1 písm. c) a d) a § 11 odst. 2 písm. c) a d) zákona č. 108/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, bez žádosti. O změně výše příspěvku na péči se učiní záznam do spisu. Úřad práce České republiky – krajské pobočky a pobočka pro hlavní město Prahu doručí příjemcům příspěvku na péči nejpozději do dne výplaty příspěvku na péči písemné sdělení o změně výše příspěvku na péči podle věty první; toto sdělení se nedoručuje do vlastních rukou. Čl. III Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 327/2021 Sb.
Zákon č. 327/2021 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 251/2016 Sb., o některých přestupcích, ve znění zákona č. 178/2018 Sb. Vyhlášeno 8. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 143/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o některých přestupcích * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 327 ZÁKON ze dne 18. srpna 2021, kterým se mění zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 251/2016 Sb., o některých přestupcích, ve znění zákona č. 178/2018 Sb. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o pomoci v hmotné nouzi Čl. I Zákon č. 111/2006 Sb., o pomoci v hmotné nouzi, ve znění zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 259/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 141/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 366/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 252/2014 Sb., zákona č. 254/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 367/2016 Sb., zákona č. 98/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 309/2018 Sb., zákona č. 588/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 48 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „ , není-li dále stanoveno jinak“. 2. V § 50 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 6, které znějí: „(2) Obecní úřad obce s rozšířenou působností informuje příslušnou krajskou pobočku Úřadu práce o všech přestupcích podle § 51a odst. 2 písm. a) a b), době jejich spáchání a správních sankcích za ně pravomocně uložených. (3) Obecní úřad obce s rozšířenou působností informuje příslušnou krajskou pobočku Úřadu práce o jím uložené a včas nezaplacené pokutě za přestupek podle § 51a odst. 2 písm. c) až f), jestliže shledá80), že v období posledních 12 měsíců od jeho spáchání jeho pachatel spáchal nejméně 2 jiné přestupky podle § 51a odst. 2, a o době spáchání všech těchto přestupků. (4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností informuje příslušnou krajskou pobočku Úřadu práce o jím uložené a včas nezaplacené pokutě za přestupek podle § 51a odst. 2 písm. c) až f) a době jeho spáchání též tehdy, má-li důvody domnívat se, že pokuta je jiným postupem než postupem podle § 51a nevymožitelná a existují-li současně vážné pochybnosti o způsobilosti pachatele k nápravě; důvody postupu podle tohoto odstavce je povinen odůvodnit tak, aby tento postup byl přezkoumatelný. (5) Pokud orgán pomoci v hmotné nouzi obdrží od obecního úřadu s rozšířenou působností informaci uvedenou v odstavci 2 a v daném případě nelze použít postup podle § 51a, bezodkladně, nejpozději však ve lhůtě 20 dnů ode dne, kdy obdržel informaci podle odstavce 2, o této skutečnosti obecní úřad s rozšířenou působností informuje. Obdobně orgán pomoci v hmotné nouzi postupuje v případech, kdy postup podle § 51a zahájí, ale po změně skutečností postup podle § 51a již nebude možno použít, a v případech, kdy postup podle § 51a zahájí, ale srážky na úhradu pokut nelze provést bezodkladně. (6) Obecní úřad obce s rozšířenou působností se zdrží vymáhání jím uložené pokuty od okamžiku, kdy učinil oznámení podle odstavců 2 až 4, do doby, než obdrží informaci podle odstavce 5.“. Poznámka pod čarou č. 80 zní: „80) § 12 zákona č. 251/2016 Sb., o některých přestupcích.“. 3. Za § 51 se vkládá nový § 51a, který včetně nadpisu zní: „§ 51a Srážky na příspěvku na živobytí a doplatku na bydlení na úhradu pokut za přestupky (1) Z příspěvku na živobytí a doplatku na bydlení lze provádět srážky na úhradu pravomocně uložených pokut za přestupky uvedené v odstavci 2 spáchané fyzickou osobou, která není mladistvým81) a která je příjemcem příspěvku na živobytí nebo doplatku na bydlení nebo osobou s ním společně posuzovanou, jestliže od jeho spáchání neuplynuly více jak 3 roky a od pravomocného uložení pokuty neuplynul víc než jeden rok82). Ustanovení o nepostižitelnosti dávky exekucí v tomto případě neplatí. (2) Přestupky, u kterých se postupuje podle odstavce 1, jsou tyto přestupky: a) nepřihlášení dítěte k zápisu k povinné školní docházce83), b) zanedbávání péče o povinnou školní docházku žáka84), c) proti veřejnému pořádku85), d) proti občanskému soužití86), e) proti majetku87) a f) v porušení povinností stanovených obecně závaznou vyhláškou obce88) pro pořádání, průběh a ukončení veřejnosti přístupných sportovních a kulturních podniků, včetně tanečních zábav a diskoték, stanovením závazných podmínek v rozsahu nezbytném k zajištění veřejného pořádku89). (3) O srážkách podle odstavce 1 rozhoduje orgán pomoci v hmotné nouzi, který dávku vyplácí nebo naposledy vyplácel. Přednost před srážkami podle tohoto ustanovení mají srážky podle § 51. Po provedení srážky z dávky, je-li mezi společně posuzovanými osobami nezaopatřené dítě, musí dávka zůstat nejméně ve výši jeho životního minima, a to pro každé nezaopatřené dítě z okruhu společně posuzovaných osob. (4) Orgán pomoci v hmotné nouzi částky sražené z dávek podle odstavců 1 až 3 poukazuje bezodkladně na účet určený obecním úřadem s rozšířenou působností, který pokutu uložil.“. Poznámky pod čarou č. 81 až 89 znějí: „81) § 2 odst. 1 písm. c) zákona č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže), ve znění pozdějších předpisů. 82) § 40 zákona č. 500/2004 Sb., správní řád. 83) § 182a odst. 1 písm. a) body 1 a 2 zákona č. 561/2004 Sb., ve znění zákona č. 178/2016 Sb. 84) § 182a odst. 1 písm. a) bod 3 zákona č. 561/2004 Sb., ve znění zákona č. 178/2016 Sb. 85) § 5 odst. 1 zákona č. 251/2016 Sb. 86) § 7 odst. 1 a 3 zákona č. 251/2016 Sb. 87) § 8 odst. 1 a 3 zákona č. 251/2016 Sb. 88) § 4 odst. 2 zákona č. 251/2016 Sb. 89) § 10 písm. b) zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 313/2002 Sb.“. 4. V § 75 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo srážky podle § 51a“. Čl. II Přechodné ustanovení Tento zákon se nepoužije pro pokuty za vybrané přestupky, uvedené v § 51a zákona č. 111/2006 Sb., ve znění tohoto zákona, spáchané přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona; to neplatí pro přestupky, ve kterých je pokračováno nebo trvají1) i po dni nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o některých přestupcích Čl. III Ustanovení § 12 zákona č. 251/2016 Sb., o některých přestupcích, včetně nadpisu zní: „§ 12 Evidence přestupků Do evidence přestupků vedené Rejstříkem trestů se zapisují pravomocná rozhodnutí o přestupku podle a) § 5, 7 a 8, s výjimkou rozhodnutí o přestupku podle § 5 odst. 1 písm. h) a § 5 odst. 2 písm. d), b) § 4 odst. 2 spočívajícího v porušení povinnosti stanovené obecně závaznou vyhláškou obce pro pořádání, průběh a ukončení veřejnosti přístupných sportovních a kulturních podniků, včetně tanečních zábav a diskoték, stanovením závazných podmínek v rozsahu nezbytném k zajištění veřejného pořádku1).“. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) § 10 písm. b) zákona č. 128/2000 Sb., o obcích (obecní zřízení), ve znění zákona č. 313/2002 Sb.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r. 1) § 7 a 8 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich.
Zákon č. 326/2021 Sb.
Zákon č. 326/2021 Sb. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o elektronizaci zdravotnictví Vyhlášeno 8. 9. 2021, datum účinnosti 1. 1. 2022, částka 143/2021 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o archivnictví a spisové službě * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o nemocenském pojištění * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o léčivech * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o zdravotních službách * ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2024 326 ZÁKON ze dne 18. srpna 2021, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o elektronizaci zdravotnictví Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky Čl. I V § 10 odst. 1 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 93/1990 Sb., zákona č. 575/1990 Sb., zákona č. 474/1992 Sb., zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 362/2004 Sb., zákona č. 297/2008 Sb. a zákona č. 375/2011 Sb., se slova „a zdravotnický informační systém,“ nahrazují slovy „ , zdravotnický informační systém a elektronické zdravotnictví,“. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o archivnictví a spisové službě Čl. II Zákon č. 499/2004 Sb., o archivnictví a spisové službě a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 32/2008 Sb., zákona č. 190/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 89/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 56/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 261/2021 Sb. a zákona č. 284/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 3 se doplňuje odstavec 7, který včetně poznámky pod čarou č. 39 zní: „(7) Povinnost uchovávat dokumenty a umožnit výběr archiválií pro poskytovatele zdravotních služeb, kteří jsou veřejnoprávními nebo soukromoprávními původci, v případě zdravotnické dokumentace stanoví jiné právní předpisy upravující vedení a uchovávání zdravotnické dokumentace39). 39) Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů. Vyhláška č. 98/2012 Sb., o zdravotnické dokumentaci, ve znění pozdějších předpisů.“. 2. V § 63 odst. 1 se na konci písmene a) doplňují slova „s výjimkou poskytovatelů zdravotních služeb, jde-li o vedení zdravotnické dokumentace39),“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o nemocenském pojištění Čl. III V § 117 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 259/2017 Sb. a zákona č. 164/2019 Sb., odstavec 7 zní: „(7) Za účelem ověřování identity ošetřujícího lékaře jsou Česká správa sociálního zabezpečení a služební orgány oprávněny využívat resortní systémové přístupové certifikáty poskytovatelů zdravotních služeb vydávané Ministerstvem zdravotnictví podle zákona o elektronizaci zdravotnictví. Ministerstvo zdravotnictví za tímto účelem poskytuje orgánům uvedeným ve větě první potřebné údaje.“. Čl. IV Přechodné ustanovení Přístupový certifikát poskytovatele zdravotních služeb vydaný Státním ústavem pro kontrolu léčiv do 31. prosince 2022 lze po tomto datu využívat podle § 117 odst. 7 zákona č. 187/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, za účelem ověřování identity ošetřujícího lékaře nejdéle po dobu jeho platnosti. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o léčivech Čl. V Zákon č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 75/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 80/2015 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 36/2018 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 89/2021 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 13 odst. 4 písm. b) se za slovo „zabezpečení“ vkládají slova „a služebním orgánům nemocenského pojištění“. 2. V § 13 se odstavec 4 zrušuje. 3. V § 81a odst. 1 větě první se za slova „přístupových údajů a“ vkládají slova „resortního systémového“ a za slova „poskytovatele zdravotních služeb“ se vkládají slova „podle zákona o elektronizaci zdravotnictví“. 4. V § 81a odst. 1 větě poslední se slova „a certifikátů“ zrušují. 5. V § 81a odst. 6 se slovo „technické“ nahrazuje slovem „provozní“. Čl. VI Přechodné ustanovení Přístupový certifikát poskytovatele zdravotních služeb vydaný Státním ústavem pro kontrolu léčiv podle § 81a odst. 1 zákona č. 378/2007 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, do 31. prosince 2022, lze po tomto datu používat pro přístup k systému eRecept a jeho součástem nejdéle po dobu jeho platnosti. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o zdravotních službách Čl. VII Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 167/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 66/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 60/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 147/2016 Sb., zákona č. 189/2016 Sb., zákona č. 192/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 290/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb., zákona č. 45/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 262/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 165/2020 Sb. a zákona č. 261/2021 Sb., se mění takto: 1. V § 19 odst. 4 větě druhé a v § 25 odst. 4 se číslo „15“ nahrazuje slovy „3 pracovních“. 2. V § 27 odst. 4 se za text „odst. 4“ vkládá tečka a slova „a provede o vydání osvědčení záznam“ se nahrazují slovy „Příslušný správní orgán vydání osvědčení zaznamená do 3 pracovních dnů ode dne jeho vydání“. 3. V § 53 odst. 2 písm. a) se za slova „datum narození,“ vkládají slova „identifikátor pacienta přidělený podle zákona o elektronizaci zdravotnictví (dále jen „identifikátor pacienta“),“. 4. Za § 54 se vkládá nový § 54a, který zní: „§ 54a Poskytovatel zdravotnickou dokumentaci vedenou v elektronické podobě nebo její části, popřípadě informace z ní, které předává v souladu s § 45 odst. 2 písm. f) nebo g), opatří a) resortním zaručeným elektronickým časovým razítkem nebo kvalifikovaným časovým razítkem a resortní zaručenou nebo uznávanou elektronickou pečetí poskytovatele, nebo b) resortním zaručeným elektronickým časovým razítkem nebo kvalifikovaným časovým razítkem a uznávaným nebo resortním elektronickým podpisem zdravotnického pracovníka, který ji vyhotovil, pokud je podpis vytvořen na základě certifikátu obsahující identifikaci poskytovatele zdravotních služeb.“. 5. § 56a včetně nadpisu nad označením § 56a zní: „Pacientský souhrn a komunikace prostřednictvím Národního kontaktního místa § 56a (1) Pacientský souhrn je samostatnou částí zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi, ve kterém se zaznamenávají základní údaje vedené ve zdravotnické dokumentaci o zdravotním stavu pacienta a jemu poskytnutých zdravotních službách Účelem vedení pacientského souhrnu je poskytnutí základních údajů o zdravotním stavu pacienta v rozsahu vymezeném podle prováděcího právního předpisu podle § 69, a to pro potřeby poskytnutí zdravotních služeb podle odstavce 3. O vedení pacientského souhrnu rozhoduje poskytovatel. (2) Poskytovatel, který vede pacientský souhrn, zajistí a) zpracování pacientského souhrnu a jeho vložení do zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi, jde-li o 1. lůžkovou péči, při příjmu pacienta do lůžkové péče; pacientský souhrn se aktualizuje při ukončení hospitalizace, 2. ambulantní péči, při příjmu pacienta do ambulantní péče; pacientský souhrn se aktualizuje při každém dalším poskytnutí zdravotní péče, pokud došlo ke změně základních údajů vedených v pacientském souhrnu, b) ohlášení vedení pacientského souhrnu v souladu s § 69c Národnímu kontaktnímu místu pro elektronické zdravotnictví (dále jen „Národní kontaktní místo“), c) předání pacientského souhrnu k zajištění postupu podle odstavce 3 Národnímu kontaktnímu místu, na základě požadavku jiného poskytovatele nebo právnické nebo fyzické osoby uvedené v odstavci 3. (3) Pacientský souhrn lze předat k poskytnutí zdravotních služeb a) poskytovateli, v jehož péči se pacient, o němž je pacientský souhrn veden, nachází a který prostřednictvím Národního kontaktního místa o pacientský souhrn požádá, nebo b) právnické nebo fyzické osobě, která má v jiném členském státě Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederaci obdobné postavení poskytovatele (dále jen „poskytovatel jiného státu Evropské unie“), v jejíž péči se pacient, o němž je pacientský souhrn veden, nachází a která o pacientský souhrn prostřednictvím příslušného národního kontaktního místa jiného členského státu Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederace (dále jen „národní kontaktní místo státu Evropské unie“) požádá.“. 6. V § 56b odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Poskytovatel, který vede zdravotnickou dokumentaci o pacientovi v elektronické podobě, může za účelem zajištění návaznosti zdravotní péče prostřednictvím Národního kontaktního místa předat a) poskytovateli, v jehož péči se pacient, o němž je zdravotnická dokumentace vedena, nachází, 1. tuto zdravotnickou dokumentaci nebo 2. její část jinou než pacientský souhrn, nebo b) poskytovateli jiného státu Evropské unie, v jehož péči se pacient, o němž je tato zdravotnická dokumentace vedena, nachází, její jinou část než pacientský souhrn, o níž tak stanoví prováděcí právní předpis podle § 69, pokud o to poskytovatel uvedený v písmenu a) prostřednictvím Národního kontaktního místa nebo v písmenu b) prostřednictvím národního kontaktního místa státu Evropské unie požádá. (2) Při ohlášení vedení zdravotnické dokumentace o pacientovi v elektronické podobě nebo její části jiné než pacientský souhrn za účelem postupu podle odstavce 1 a při předávání Národnímu kontaktnímu místu se postupuje podle § 56a odst. 2 písm. b) a c) obdobně.“. 7. V § 56b se odstavec 3 zrušuje. 8. Za § 56b se vkládají nové § 56c a 56d, které znějí: „§ 56c (1) Vedením pacientského souhrnu, jeho předáváním a předáváním zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi v elektronické podobě nebo její části jiné než pacientský souhrn Národnímu kontaktnímu místu nejsou dotčeny povinnosti poskytovatele podle § 45 odst. 2 písm. f) nebo g). (2) Pacient nebo jiná k tomu oprávněná osoba může s předáváním pacientského souhrnu podle § 56a odst. 3 písm. b) nebo části zdravotnické dokumentace jiné než pacientský souhrn podle § 56b odst. 1 písm. b) při přijetí do péče nebo kdykoliv během péče vyslovit nesouhlas. Vyslovení nesouhlasu podle věty první lze kdykoliv odvolat. Vyslovení nesouhlasu nebo jeho odvolání se zaznamená do zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi. (3) Pacient nebo jiná k tomu oprávněná osoba může rovněž nesouhlas s předáváním pacientského souhrnu podle § 56a odst. 3 písm. b) nebo části zdravotnické dokumentace jiné než pacientský souhrn podle § 56b odst. 1 písm. b) vyslovit prostřednictvím Systému správy souhlasů podle zákona o elektronizaci zdravotnictví. § 56d (1) Z požadavku o pacientský souhrn, zdravotnickou dokumentaci vedenou o pacientovi v elektronické podobě nebo její část jinou než pacientský souhrn podaného prostřednictvím Národního kontaktního místa musí být zřejmé, který poskytovatel nebo poskytovatel jiného státu Evropské unie a který jejich zdravotnický pracovník o příslušný dokument vedený o pacientovi nacházejícím se v jeho péči, žádá. Požadavek podle věty první musí dále obsahovat takové údaje pacienta, na základě kterých ho lze jednoznačně identifikovat. (2) Pokud z požadavku podle odstavce 1 není možné jednoznačně identifikovat pacienta nebo není zřejmé, který poskytovatel nebo poskytovatel jiného státu Evropské unie anebo který jejich zdravotnický pracovník o příslušný dokument vedený o pacientovi nacházejícím se v jeho péči, žádá, Národní kontaktní místo požadavek nepřijme.“. 9. V § 65 odst. 2 písmeno p) zní: „p) jde-li o pacientský souhrn nebo část zdravotnické dokumentace jinou než pacientský souhrn, pracovníci poskytovatele jiného státu Evropské unie prostřednictvím příslušného národního kontaktního místa státu Evropské unie, a to za účelem poskytnutí zdravotních služeb pacientovi, který se nachází v péči poskytovatele jiného státu Evropské unie a o němž jsou pacientský souhrn nebo část zdravotnické dokumentace jiná než pacientský souhrn, vedeny, pokud pacient, popřípadě jiná k tomu oprávněná osoba, nevyslovil nesouhlas podle § 56c odst. 2 nebo 3.“. 10. V § 66 odst. 4 se slovo „pouze“ zrušuje. 11. V § 69 písm. b) bodě 2 se za slovo „souhrn“ vkládají slova „nebo části zdravotnické dokumentace jiné než pacientský souhrn“. 12. V § 69 se na konci písmene b) doplňuje bod 3, který zní: „3. části zdravotnické dokumentace jiné než pacientský souhrn, které lze prostřednictvím Národního kontaktního místa předat národnímu kontaktnímu místu státu Evropské unie,“. 13. V § 69 písm. e) se slova „formát identifikátoru záznamu, podmínky kladené na formát identifikátoru záznamu a podmínky kladené“ nahrazují slovem „požadavky“. 14. § 69a včetně nadpisu zní: „§ 69a Národní kontaktní místo (1) Národní kontaktní místo je centrální službou Integrovaného datového rozhraní zdravotnictví podle zákona o elektronizaci zdravotnictví. Národní kontaktní místo komunikuje s národními kontaktními místy států Evropské unie, umožňuje poskytovatelům a poskytovatelům jiných států Evropské unie předávání pacientského souhrnu podle § 56a odst. 3 nebo zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi v elektronické podobě nebo její části jiné než pacientský souhrn podle § 56b odst. 1. (2) Služby Národního kontaktního místa podle odstavce 1 jsou oprávněny využívat poskytovatelé a poskytovatelé jiného státu Evropské unie. (3) Národní kontaktní místo dále slouží pro zajištění komunikace s národními kontaktními místy států Evropské unie při předávání informací nutných pro výdej léčivého přípravku a) v České republice na základě elektronického receptu vystaveného v jiném členském státě Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederaci a b) v jiném členském státě Evropské unie, Evropského hospodářského prostoru nebo Švýcarské konfederaci na základě elektronického receptu vystaveného v České republice. Při předávání informací prostřednictvím Národního kontaktního místa při výdeji léčivých přípravků se postupuje podle zákona o léčivech. (4) Správcem Národního kontaktního místa je ministerstvo.“. 15. § 69c zní: „§ 69c (1) Správce Národního kontaktního místa zajistí pro poskytovatele uvedeného v § 56a odst. 2 přístup do Národního kontaktního místa za účelem ohlášení vedení a poskytování pacientských souhrnů o pacientech, jejichž zdravotnickou dokumentaci vede. Přístup do Národního kontaktního místa správce rovněž zajistí poskytovateli uvedenému v § 56b odst. 1, jde-li o poskytování zdravotnické dokumentace vedené o pacientovi v elektronické podobě nebo její části jiné než pacientský souhrn prostřednictvím Národního kontaktního místa. (2) Prováděcí právní předpis stanoví a) způsob, formu, náležitosti a postup ohlášení vedení a poskytování pacientského souhrnu poskytovatelem prostřednictvím Národního kontaktního místa a b) způsob, formu, náležitosti a postup ohlášení vedení zdravotnické dokumentace v elektronické podobě nebo její části jiné než pacientský souhrn za účelem jejich poskytování prostřednictvím Národního kontaktního místa.“. 16. V § 70 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , a dále ke zpracování národních statistických ukazatelů o resortu zdravotnictví (dále jen „resortní referenční statistiky“)“. 17. V § 70 odst. 2 písm. a) bodě 1 se za slova „rodné číslo,“ vkládají slova „identifikátor pacienta,“. 18. V § 70 odst. 3 se slova „vláda na návrh ministra“ nahrazují slovem „ministr“. 19. V § 70 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) jsou povinny zajistit správnost údajů předávaných do Národního zdravotnického informačního systému.“. 20. V § 70 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) V Národním zdravotnickém informačním systému se v případech stanovených tímto zákonem vede za účelem identifikace subjektu údajů a) identifikátor pacienta, b) identifikátor zdravotnického pracovníka přidělený podle zákona o elektronizaci zdravotnictví (dále jen „identifikátor zdravotnického pracovníka“), a c) agendový identifikátor fyzické osoby přidělený podle zákona upravujícího informační systém základních registrů18); agendový identifikátor fyzické osoby předává, pokud tento zákon nestanoví jinak, do Národního informačního systému, statistický ústav. (8) Pokud statistický ústav zjistí při kontrole podle odstavce 5 písm. b) nebo při plnění úkolů v oblasti zajištění Národního zdravotnického informačního systému nesprávné nebo neúplné údaje, tyto údaje v Národním zdravotnickém informačním systému označí za nesprávné nebo neúplné a informaci o tom předá bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 3 pracovních dnů ode dne, kdy nesprávnost nebo neúplnost údaje zjistí, osobě, která tyto údaje do Národního zdravotnického informačního systému předala, k prověření a nápravě, anebo v uvedené lhůtě neúplný údaj doplní nebo nesprávný údaj opraví, pokud je schopen jej ověřit z jiných zdrojů podle tohoto zákona. Osoba, které byla předána informace podle věty první, údaj označený za neúplný doplní nebo údaj označený za nesprávný opraví bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 3 pracovních dnů ode dne, kdy jí byla informace předána.“. 21. V § 71 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena g) a h), která znějí: „g) čísla a druhy elektronicky čitelných identifikačních dokladů, h) typ datové schránky a identifikátor datové schránky, je-li tato datová schránka zpřístupněna.“. 22. § 71c se včetně poznámky pod čarou č. 59 zrušuje. 23. V § 72 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Zdravotní registry uvedené v odstavci 1 písm. b) vždy obsahují a) identifikátor pacienta a b) agendový identifikátor fyzické osoby přidělený k pacientovi podle zákona upravujícího informační systémy základních registrů18).“. 24. V § 73 odst. 1 písm. f) se za slovo „pro“ vkládají slova „resortní referenční statistiky,“. 25. V § 73 odst. 2 písmeno b) zní: „b) oprávněný zdravotnický pracovník poskytovatele, který 1. poskytuje pacientovi zdravotní služby, které jsou sledovány ve zdravotnickém registru, jde-li o registry uvedené v § 72 odst. 1 písm. b), e) nebo f), 2. je zdravotnickou záchrannou službou, jde-li o registr uvedený v § 72 odst. 1 písm. c), a to pro účely plnění úkolů podle tohoto zákona a zákona o zdravotnické záchranné službě.“. 26. V § 73 odst. 2 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní: „f) oprávněný pracovník orgánu ochrany veřejného zdraví, jde-li o registr uvedený v § 72 odst. 1 písm. c) a d), a to pro účely plnění úkolů podle zákona o ochraně veřejného zdraví,“. 27. Za § 73 se vkládá nový § 73a, který zní: „§ 73a (1) Statistický ústav zpracovává a zveřejňuje resortní referenční statistiky v oblastech, kterými jsou a) makroekonomické charakteristiky zdravotnictví, b) místní, časová a kapacitní dostupnost zdravotních služeb, jejich personální zabezpečení a technické a věcné vybavení, c) ukazatele kvality zdravotních služeb, d) ukazatele výkonnosti poskytovatelů, e) ukazatele zdravotního stavu obyvatel a f) ukazatele kvality a výkonnosti preventivních programů. (2) Statistický ústav zpracovává referenční statistiky podle odstavce 1 v rozsahu seznamu konkrétních referenčních statistik stanoveného prováděcím právním předpisem podle § 78 písm. f). Statistický ústav ke konkrétním referenčním statistikám zveřejní metodiku výpočtu, včetně určení zdroje údajů a základní interpretace konkrétní resortní referenční statistiky. (3) Statistický ústav zveřejňuje resortní referenční statistiky, včetně metodiky podle odstavce 2, a podmínky použití datových sad na svých internetových stránkách.“. 28. V § 74 odst. 1 se na konci textu písmene m) doplňují slova „ , a údaje o obsazenosti lůžek vymezených podle formy nebo oboru zdravotní péče, popřípadě též podle jejich vybavení, stanovených prováděcím právním předpisem podle § 78“. 29. V § 74 odst. 1 písm. n) se slovo „a“ nahrazuje čárkou a za slova „zvláštní odborné“ se vkládají slova „a zvláštní specializované“. 30. V § 74 odst. 1 písmeno p) zní: „p) stejnopis 1. rozhodnutí o udělení oprávnění k poskytování zdravotních služeb a rozhodnutí týkající se jeho změn, odejmutí, pozastavení nebo zániku podle § 25 odst. 4, 2. písemného oznámení poskytovatele o přerušení poskytování zdravotních služeb podle § 26 odst. 2 a písemného oznámení o pokračování v poskytování zdravotních služeb po tomto přerušení podle § 26 odst. 4, 3. osvědčení o pokračování zdravotních služeb podle § 27 odst. 4 a 4. dokumentu potvrzujícího sloučení nebo splynutí nejméně dvou poskytovatelů, kteří jsou právnickými osobami,“. 31. V § 74 se na konci odstavce 1 doplňuje písmeno q), které zní: „q) technické údaje pro komunikaci podle zákona o elektronizaci zdravotnictví.“. 32. V § 74 odst. 3 písm. a) bod 2 zní: „2. stejnopisů dokumentů uvedených v odstavci 1 písm. p),“. 33. V § 74 odst. 3 se na konci písmene a) doplňuje bod 4, který zní: „4. údajů o obsazenosti lůžek podle odstavce 1 písm. m),“. 34. V § 74 odst. 3 písm. b) se slova „přístupný poskytovateli, poskytovateli sociálních služeb“ nahrazují slovy „přístupný oprávněnému pracovníkovi poskytovatele, poskytovatele sociálních služeb a“. 35. V § 74 odst. 3 písm. f) se slova „přístupný komoře“ nahrazují slovy „přístupný oprávněnému pracovníkovi komory“. 36. V § 74 odst. 3 písm. g) se slova „přístupný ministerstvu“ nahrazují slovy „přístupný oprávněnému zaměstnanci ministerstva“. 37. V § 74 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až k), která znějí: „h) přístupný oprávněnému zaměstnanci Státního ústavu pro kontrolu léčiv, a to za účelem plnění úkolů Státního ústavu pro kontrolu léčiv podle zákona o léčivech, i) přístupný oprávněnému zaměstnanci České správy sociálního zabezpečení nebo služebním orgánům nemocenského pojištění, a to za účelem výkonu státní správy v oblasti nemocenského pojištění, j) přístupný oprávněnému pracovníkovi zdravotnické záchranné služby, a to za účelem plnění úkolů zdravotnické záchranné služby podle tohoto zákona a zákona o zdravotnické záchranné službě, k) přístupný oprávněnému pracovníkovi orgánu ochrany veřejného zdraví, a to za účelem plnění úkolů orgánu ochrany veřejného zdraví podle zákona o ochraně veřejného zdraví.“. 38. V § 75 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , s tím, že další kontaktní údaje podle § 74 odst. 1 písm. c) předává, pokud jsou mu známé“. 39. V § 75 odst. 1 písm. c) se za slova „až o)“ vkládají slova „a q)“. 40. V § 75 odst. 1 písm. d) se slova „a j) až n)“ nahrazují slovy „ , j) až n) a q)“. 41. V § 75 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Osoby uvedené v odstavci 1 předávají údaje do Národního registru poskytovatelů nebo jejich změny, s výjimkou údajů podle § 74 odst. 1 písm. o), bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 3 pracovních dnů ode dne, kdy se o vzniku údaje nebo jeho změně dozví. Tím není dotčen postup podle § 26 odst. 2 nebo 4.“. 42. V § 76 odst. 1 se za písmeno e) vkládají nová písmena f) a g), která znějí: „f) údaj o zařazení zdravotnického pracovníka do specializačního vzdělávání ve specializačním oboru nebo v nástavbovém oboru s uvedením oboru, data zařazení a vzdělávacího zařízení, které o zařazení rozhodlo, g) údaj o absolvování základního kmene specializačního vzdělávání s uvedením oboru, data ukončení, čísla certifikátu a vzdělávacího zařízení, které certifikát vydalo,“. Dosavadní písmena f) až m) se označují jako písmena h) až o). 43. V § 76 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) a q), která znějí: „p) identifikátor zdravotnického pracovníka, q) označení funkce zdravotnického pracovníka, který je vedoucím pracoviště poskytovatele, včetně požadavků na toto pracoviště vymezené ve smlouvě o poskytování a úhradě hrazených zdravotních služeb uzavřené mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou podle zákona o veřejném zdravotním pojištění.“. 44. V § 76 odst. 2 písm. a) se slova „a g)“ nahrazují slovy „až i)“. 45. V § 76 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a p)“. 46. V § 76 odst. 2 písm. b) se slova „l) až m)“ nahrazují slovy „n) až o)“. 47. V § 76 odst. 2 písm. d) se slova „a), b), f), g), i), j) a l)“ nahrazují slovy „a), b), d, f) až i), k) až o)“. 48. V § 76 odst. 2 písm. f) se slova „a), b), f) a g) až m)“ nahrazují slovy „a), b), f) až o)“. 49. V § 76 odst. 2 písm. b), d) a f) se slova „až o)“ nahrazují slovy „až p)“. 50. V § 76 odst. 2 písm. g) se slova „a), b), f), j) a l)“ nahrazují slovy „a), b), h), j), l) a n)“. 51. V § 76 odst. 2 písm. g) se slova „a n)“ nahrazují slovy „ , n) a p)“. 52. V § 76 odst. 2 písm. j) se za slovo „věcí“ vkládají slova „ , České správě sociálního zabezpečení a služebním orgánům nemocenského pojištění“. 53. V § 77 odst. 1 písm. a) se slova „ , f), g) a j)“ nahrazují slovy „až j) a l)“. 54. V § 77 odst. 1 písm. c) se slova „g) až j)“ nahrazují slovy „i) až k)“. 55. V § 77 odst. 1 písm. d) se text „j), k)“ nahrazuje textem „l)“. 56. V § 77 odst. 1 písm. e) se text „l)“ nahrazuje textem „n)“. 57. V § 77 odst. 1 písm. f) se text „m)“ nahrazuje textem „o)“ a slova „nebo příslušný správní orgán“ se zrušují. 58. V § 77 odst. 1 písm. g) se text „m)“ nahrazuje textem „o)“. 59. V § 77 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) písm. p) statistický ústav.“. 60. V § 77 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Osoby uvedené v odstavci 1 písm. a) až d), f) a g) předávají údaje do Národního registru zdravotnických pracovníků nebo jejich změnu bez zbytečného odkladu, nejpozději však do 3 pracovních dnů ode dne, kdy se o vzniku údaje nebo o jeho změně dozví.“. 61. V § 77a odst. 2 se na konci písmene b) doplňuje bod 3, který zní: „3. v rozsahu identifikátor zdravotnického pracovníka uvedeného ve smlouvě o poskytování a úhradě hrazených zdravotních služeb uzavřené mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou podle zákona o veřejném zdravotním pojištění,“. 62. V § 77a se doplňují odstavce 4 až 6, které znějí: „(4) Do Národního registru hrazených zdravotních služeb rovněž předává údaje poskytovatel, který provedl vyžádaná laboratorní vyšetření a tuto zdravotní službu vykázal zdravotní pojišťovně, a to a) výsledky laboratorních odborných hematologických, odborných biochemických nebo mikrobiologických vyšetření, b) výsledky jiných laboratorních odborných vyšetření než uvedených v písmenu a), pokud si takové laboratorní vyšetření vyžádalo centrum vysoce specializované péče, c) identifikační údaje zdravotní pojišťovny, které byla úhrada zdravotních služeb podle písmene a) nebo b) vykázána, d) identifikační údaje poskytovatele, včetně identifikace pracoviště, který laboratorní vyšetření podle písmene a) nebo b) provedl. (5) Obsah Národního registru hrazených zdravotních služeb je přístupný zdravotní pojišťovně v rozsahu údajů o zdravotních službách, které uhradila, a to za účelem provádění veřejného zdravotního pojištění. (6) Osobní údaje vedené v Národním registru hrazených zdravotních služeb se po uplynutí 50 let od roku úmrtí subjektu údajů nebo jeho prohlášení za mrtvého anonymizují.“. 63. V § 77a odst. 2 písmeno d) zní: „d) údaje o personálním zabezpečení včetně identifikátorů zdravotnických pracovníků, prostřednictvím kterých poskytovatel poskytuje zdravotní služby, a uvedených ve smlouvě o poskytování a úhradě hrazených zdravotních služeb uzavřené mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou podle zákona o veřejném zdravotním pojištění, a pokud je nemá k dispozici, tak včetně jejich rodných čísel, a věcném a technickém vybavení poskytovatele, k jejichž zajištění se zavázal zdravotní pojišťovně ve smlouvě o poskytování a úhradě zdravotních služeb uzavřené podle zákona o veřejném zdravotním pojištění,“. 64. V § 77a odst. 4 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo identifikátor pacienta“. 65. Za § 77a se vkládá nový § 77b, který zní: „§ 77b Lhůta pro zápis údaje, popřípadě jeho změny, který vyplývá z rozhodnutí, do příslušného zdravotnického registru, počíná běžet dnem následujícím po dni nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.“. 66. V § 78 se na konci textu písmene b) doplňují slova „ , a dále vymezení lůžek podle formy nebo oboru poskytované zdravotní péče, popřípadě též podle jejich vybavení, u nichž se oznamuje do Národního registru poskytovatelů údaj o jejich obsazenosti“. 67. V § 78 se na konci textu písmene c) doplňují slova „ , pokud tento zákon nestanoví jinak“. 68. V § 78 se na konci písmene e) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) seznam konkrétních resortních referenčních statistik, lhůty jejich zveřejnění a případy, kdy lze v dané referenční statistice označit konkrétního poskytovatele nebo zdravotní pojišťovnu.“. 69. Nad označení § 119 se vkládá nadpis, který zní: „Společná ustanovení“. 70. Nadpis § 119 se zrušuje. 71. Za § 119 se vkládá nový § 119a, který včetně nadpisu zní: „§ 119a Zvláštní postupy k utajení a zajištění bezpečnosti (1) Pro účely utajení činnosti zpravodajských služeb České republiky, Policie České republiky, Vojenské policie, Celní správy České republiky, Generální inspekce bezpečnostních sborů a ozbrojených sil České republiky a zajištění bezpečnosti jejich příslušníků a vojáků v činné službě lze použít zvláštní postupy při plnění úkolů souvisejících a) s předáváním údajů do zdravotnických registrů podle § 72 odst. 1 a jejich zpracováním v těchto registrech, včetně přístupu k nim, b) s vedením, zpracováním, ohlášením a předáváním pacientského souhrnu podle § 56a a zdravotnické dokumentace nebo jejich částí podle § 56b. (2) Zvláštní postupy podle odstavce 1 mohou použít a) příslušníci 1. zpravodajské služby České republiky, 2. Policie České republiky, 3. Celní správy České republiky, 4. Generální inspekce bezpečnostních sborů, 5. Hasičského záchranného sboru České republiky, 6. Vojenské policie a 7. ozbrojených sil České republiky, b) zpravodajské služby České republiky, Policie České republiky, Vojenská policie, Celní správa České republiky, Generální inspekce bezpečnostních sborů, Hasičský záchranný sbor České republiky, Ministerstvo zdravotnictví, Ministerstvo vnitra, Ministerstvo obrany a ozbrojené síly České republiky, c) poskytovatelé zdravotních služeb zřizovaní orgány uvedenými v písmenu b) a d) zdravotní pojišťovny ve smluvním vztahu s poskytovateli zdravotních služeb zřizovanými orgány uvedenými v písmenu b). (3) Zvláštní postupy podle odstavce 1 stanoví vláda usnesením.“. Čl. VIII Přechodná ustanovení 1. Poskytovatel podle § 53 odst. 2 písm. a) zákona č. 372/2011 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, doplní do zdravotnické dokumentace identifikátor pacienta, o němž zdravotnickou dokumentaci vede, nejpozději při prvním poskytnutí zdravotní péče tomuto pacientovi po dni 31. ledna 2023. 2. Pokud byla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona podána Ústavu zdravotnických informací a statistiky České republiky žádost podle § 71c zákona č. 372/2011 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, vyřizování žádosti se dnem nabytí účinnosti tohoto zákona zastavuje. ČÁST ŠESTÁ ÚČINNOST Čl. IX Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022 s výjimkou ustanovení a) čl. III a IV, čl. V bodů 2 až 4, čl. VI a čl. VII 1. bodu 7, 2. bodu 8, pokud jde o § 56c odst. 3, 3. bodu 17, 4. bodu 20, pokud jde o § 70 odst. 7 písm. a) a b), 5. bodu 22, 6. bodu 23, pokud jde o § 72 odst. 3 písm. a), 7. bodu 43, pokud jde o § 76 odst. 1 písm. p), a 8. bodů 42, 49, 51, 59, 61 a 63, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2023, a b) čl. VII bodů 3 a 64, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2024. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.