law_id
stringlengths
11
2.15k
law_text
stringlengths
14
1.92M
Vyhláška č. 361/2020 Sb.
Vyhláška č. 361/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 278/2000 Sb., o námořním rejstříku a dokladech námořních plavidel, ve znění vyhlášky č. 327/2011 Sb. Vyhlášeno 4. 9. 2020, datum účinnosti 1. 11. 2020, částka 147/2020 * Čl. I - Za § 29a vyhlášky č. 278/2000 Sb., o námořním rejstříku a dokladech námořních plavidel, ve znění vyhlášky č. 327/2011 Sb., se vkládá nový § 29b, který včetně nadpisu zní: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 11. 2020 361 VYHLÁŠKA ze dne 25. srpna 2020, kterou se mění vyhláška č. 278/2000 Sb., o námořním rejstříku a dokladech námořních plavidel, ve znění vyhlášky č. 327/2011 Sb. Ministerstvo dopravy stanoví podle § 85 odst. 1 zákona č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění zákona č. 310/2008 Sb., zákona č. 261/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb. a zákona č. 81/2015 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 27 odst. 3 zákona: Čl. I Za § 29a vyhlášky č. 278/2000 Sb., o námořním rejstříku a dokladech námořních plavidel, ve znění vyhlášky č. 327/2011 Sb., se vkládá nový § 29b, který včetně nadpisu zní: „§ 29b Ostatní doklady o pojištění Doklad o pojištění za škody vzniklé v důsledku smrti člena posádky, jeho pracovního úrazu nebo nemoci z povolání, doklad o pojištění pro pokrytí nákladů spojených s repatriací, doklad o pojištění pro pokrytí dlužné mzdy a jiného peněžního plnění vyplývajícího ze základního pracovněprávního vztahu a doklad o pojištění pro pokrytí nákladů spojených se zajištěním sociálních podmínek členů posádky lodě a paliva nezbytného pro přežití na palubě lodi obsahují a) jméno lodi, identifikační číslo lodi přidělené Mezinárodní námořní organizací a rejstříkový přístav, b) volací znak lodi, c) obchodní firmu, název a adresu sídla poskytovatele pojištění, d) kontaktní údaje osoby odpovědné za vyřizování smluvních nároků členů posádky lodi, e) obchodní firmu, název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení provozovatele lodi, f) dobu trvání pojištění a g) potvrzení vydané poskytovatelem pojištění dokládající, že pojištění splňuje požadavky zákona.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jejím vyhlášení. Ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 360/2020 Sb.
Vyhláška č. 360/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 317/2014 Sb., o významných informačních systémech a jejich určujících kritériích, ve znění vyhlášky č. 205/2016 Sb. Vyhlášeno 4. 9. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 146/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 317/2014 Sb., o významných informačních systémech a jejich určujících kritériích, ve znění vyhlášky č. 205/2016 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2023 360 VYHLÁŠKA ze dne 18. srpna 2020, kterou se mění vyhláška č. 317/2014 Sb., o významných informačních systémech a jejich určujících kritériích, ve znění vyhlášky č. 205/2016 Sb. Národní úřad pro kybernetickou a informační bezpečnost a Ministerstvo vnitra stanoví podle § 28 odst. 1 zákona č. 181/2014 Sb., o kybernetické bezpečnosti a o změně souvisejících zákonů (zákon o kybernetické bezpečnosti), (dále jen „zákon“): Čl. I Vyhláška č. 317/2014 Sb., o významných informačních systémech a jejich určujících kritériích, ve znění vyhlášky č. 205/2016 Sb., se mění takto: 1. § 2 včetně nadpisu zní: „§ 2 Významné informační systémy (1) Významný informační systém podle § 2 písm. d) zákona je informační systém, jehož správcem je orgán veřejné moci, který je organizační složkou státu, krajem nebo hlavním městem Praha, využívaný k zajištění a) elektronické pošty, je-li určena k použití v rámci výkonu veřejné moci, nebo b) kontrolní nebo inspekční činnosti anebo státního dozoru. (2) Významným informačním systémem podle § 2 písm. d) zákona je dále také informační systém spravovaný orgánem veřejné moci, který naplňuje určující kritéria stanovená v § 3. (3) Významným informačním systémem není informační systém, jehož správcem je obec. (4) Platí, že významný informační systém uvedený v odstavci 1 naplňuje určující kritéria.“. 2. V § 2 odstavec 1 zní: „(1) Významný informační systém podle § 2 písm. d) zákona je informační systém, jehož správcem je orgán veřejné moci, který je organizační složkou státu, krajem nebo hlavním městem Praha, využívaný k zajištění a) elektronické pošty, je-li určena k použití v rámci výkonu veřejné moci, b) kontrolní nebo inspekční činnosti anebo státního dozoru, c) výkonu veřejné moci při přípravě na krizové situace a jejich řešení, d) výkonu spisové služby, nebo e) vedení úřední desky způsobem umožňujícím dálkový přístup.“. 3. V § 2 odstavec 1 zní: „(1) Významný informační systém podle § 2 písm. d) zákona je informační systém, jehož správcem je orgán veřejné moci, který je organizační složkou státu, krajem nebo hlavním městem Praha, využívaný při výkonu působnosti orgánu veřejné moci k zajištění a) elektronické pošty, je-li určena k použití v rámci výkonu veřejné moci, b) kontrolní nebo inspekční činnosti anebo státního dozoru, c) výkonu veřejné moci při přípravě na krizové situace a jejich řešení, d) výkonu spisové služby, e) vedení úřední desky způsobem umožňujícím dálkový přístup, f) mezinárodní spolupráce, nebo g) zadávání veřejných zakázek.“. 4. § 3 včetně nadpisu zní: „§ 3 Určující kritéria (1) Určujícím kritériem je skutečnost, že narušení bezpečnosti informací v informačním systému, který není uveden v § 2 odst. 1, by mohlo způsobit a) omezení či narušení poskytování služeb nebo informací orgánem veřejné moci veřejnosti, b) omezení či narušení hospodaření orgánu veřejné moci, c) jiné omezení či narušení fungování orgánu veřejné moci, d) omezení či narušení fungování nebo hospodaření jiného orgánu nebo osoby podle § 3 zákona, popřípadě omezení či narušení poskytování služeb nebo informací veřejnosti tímto orgánem nebo osobou, e) zásah do osobního života nebo do práv fyzických nebo právnických osob postihující nejméně 50 000 osob, nebo f) ohrožení či narušení veřejného zájmu, a toto omezení, narušení, zásah či ohrožení nebude možné odvrátit bez vynaložení nepřiměřených nákladů. (2) Orgán veřejné moci vede seznam všech informačních systémů, kterých je správcem, a u každého informačního systému, který není uveden v § 2 odst. 1, posoudí naplnění určujících kritérií podle odstavce 1. O výsledku posouzení vede správce informačního systému písemný záznam, který je součástí seznamu podle věty první.“. Poznámka pod čarou č. 1 se zrušuje. 5. § 4 a 5 se včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 2 zrušují. 6. Přílohy č. 1 a 2 se zrušují. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 2, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2022, a ustanovení čl. I bodu 3, které nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2023. Ředitel: Ing. Řehka v. r. Ministr vnitra: Hamáček v. r.
Vyhláška č. 359/2020 Sb.
Vyhláška č. 359/2020 Sb. Vyhláška o měření elektřiny Vyhlášeno 4. 9. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 146/2020 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Způsoby měření elektřiny * § 3 - Měření typu A * § 4 - Měření typu B * Měření typu C * § 5 - (1) Měřením typu C je * § 6 - (1) U měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 je * Údaje z měření elektřiny * § 7 - (1) Údaje z měření elektřiny účastníci trhu s elektřinou předávají v kWh, kW, kVArh, kVAr nebo v MWh, MW, MVArh, MVAr s rozdělením podle tarifů. * § 8 - (1) Náhradní údaje pro stanovení průběžného záznamu střední hodnoty činného výkonu nebo hodnoty činné energie za měřicí interval u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 lze využít nejvýše po dobu 3 měsíců následujících po sobě pro účely zúčtování odchylek * Podmínky měření elektřiny * § 9 - (1) Směr toku elektřiny do odběrného místa, do výrobny elektřiny, do distribuční nebo do přenosové soustavy je považován za kladný. Směr toku elektřiny z odběrného místa, z výrobny elektřiny, z distribuční nebo z přenosové soustavy je považován za záporný. * § 10 - (1) Pro měření typu A je mezi měřicím zařízením a odečtovou centrálou povolena odchylka maximálně +/- 5 sekund vůči času centrály. * § 11 - (1) V případě použití elektroměru s více tarify se pro jejich přepínání používá spínacího prvku nebo povelů dálkové komunikace nebo povelů vnitřní časové základny elektroměru. * § 12 - Instalace měřicího zařízení * § 12a - Podmínky instalace měřicího zařízení při sdílení elektřiny na žádost * Rozsah a termíny předávání údajů operátorovi trhu * § 13 - (1) Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy a provozovatelé distribučních soustav předávají operátorovi trhu pro zpracovávání a evidenci údaje o výrobnách elektřiny, pro něž byla uzavřena smlouva o smlouvě budoucí o připojení nebo * § 14 - (1) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy předává operátorovi trhu * § 15 - Provozovatel přenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavy a provozovatelé distribučních soustav aktualizují údaje podle přílohy č. 2 a přílohy č. 3 k této vyhlášce k poslednímu dni příslušného čtvrtletí a předávají je operátorovi trhu vždy do patnác * Způsob stanovení náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu * § 16 - (1) Při neoprávněném odběru elektřiny určí množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny provozovatel distribuční soustavy na základě naměřených nebo jinak zjištěných prokazatelných údajů o neoprávněném odběru elektřiny, a to nejvýše za 36 měsíců předch * § 17 - (1) V případě, že došlo k neoprávněnému zásahu do elektroměru, odečte se od odběru elektřiny vypočítaného podle § 16 odst. 6 odběr elektřiny naměřený provozovatelem distribuční soustavy. * § 18 - Způsob stanovení náhrady za neoprávněně distribuovanou elektřinu * § 19 - Způsob stanovení náhrady za neoprávněně dodanou elektřinu * § 20 - Minimální požadavky na třídy přesnosti elektroměrů a měřicích transformátorů * § 21 - Přechodná ustanovení * § 22 - Zrušovací ustanovení * § 23 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. č. 5 Aktuální znění od 1. 1. 2025 (138/2024 Sb.) 359 VYHLÁŠKA ze dne 13. srpna 2020 o měření elektřiny Ministerstvo průmyslu a obchodu stanoví podle § 98a odst. 1 písm. a) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 165/2012 Sb. a zákona č. 131/2015 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška zapracovává příslušný předpis Evropské unie1), zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie2) a upravuje a) druhy měřicích zařízeníměřicích zařízení a typy průběhového měření při sdílení elektřiny, b) umístění měřicích zařízeníměřicích zařízení a způsoby a podmínky jejich instalace, c) způsoby a typy měření, d) podmínky odběru bez měřicího zařízeníměřicího zařízení, e) údaje z měření a rozsah a podmínky přístupu k údajům z měření, f) předávání výsledků měření elektřiny a jejich uchovávání, g) technické a další podmínky měření, h) minimální funkční a technické požadavky na měřicí zařízeníměřicí zařízení, i) postup a podmínky instalace inteligentního měření podle přímo použitelného předpisu Evropské unie2), j) požadavky na kybernetickou bezpečnost měřicích zařízeníměřicích zařízení, k) způsoby vyhodnocování a určení množství odebrané elektřiny v případě závady měřicího zařízeníměřicího zařízení, l) způsob stanovení náhrady a způsob určení výše náhrady za neoprávněně odebranou, neoprávněně distribuovanou nebo neoprávněně dodanou elektřinu, nelze-li zjistit skutečné množství neoprávněně odebrané, neoprávněně distribuované nebo neoprávněně dodané elektřiny, m) termíny a rozsah předávání údajů operátorovi trhu potřebných pro plnění jeho povinností. § 2 Způsoby měření elektřiny (1) Prostřednictvím jednotlivých druhů měřicích zařízeníměřicích zařízení zajišťuje výrobce, provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy měření elektřiny, kterým je instalace, provozování, obsluha, kontrolakontrola a údržba měřicích zařízeníměřicích zařízení včetně zařízení hromadného dálkového ovládání, odečítání, zpracovávání, přenos a uchovávání údajů měření. (2) K měření elektřiny a vyhodnocení údajů (dále jen „měření“) se používá, v pořadí od nejvyššího typu k nejnižšímu typu, jednotarifové nebo vícetarifové měření typu A nebo typu B nebo typu C. (3) Měření se člení na a) přímé měření, kdy elektroměrem prochází veškerá měřená elektřina a nejsou použity měřicí transformátory, nebo b) nepřímé měření, kdy je elektroměr použit v zapojení s měřicími transformátory proudu, kterými prochází veškerá měřená elektřina, a případně i s měřicími transformátory napětí; podle strany výkonového transformátoru, na kterou jsou měřicí transformátory připojeny, je měření rozděleno na primární (na straně vyššího napětí) nebo sekundární (na straně nižšího napětí) měření. (4) Je-li odběrné místoodběrné místo, výrobna elektřinyvýrobna elektřiny nebo distribuční soustavadistribuční soustava připojena k distribuční soustavědistribuční soustavě více místy připojení na různých napěťových hladinách, měří se všechna místa připojení podle podmínek stanovených pro nejvyšší z napěťových hladin těchto míst připojení. § 3 Měření typu A (1) Měřením typu A je průběhové měření s dálkovým denním přenosem údajů; průběžný záznam střední hodnoty činného a jalového výkonu za měřicí interval provádí přímo měřicí zařízeníměřicí zařízení. (2) Měřením typu A musí být měřena elektřina a) mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a zahraničními soustavami, b) mezi přenosovou soustavoupřenosovou soustavou a distribuční soustavoudistribuční soustavou, c) odebíraná z přenosové soustavypřenosové soustavy nebo z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině vyšší než 52 kV, d) mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami na napěťové hladině vyšší než 1 kV, e) u výrobny elektřinyvýrobny elektřiny přímo připojené k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině vyšší než 1 kV a f) odebíraná z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině od 1 kV do 52 kV a s rezervovaným příkonem nad 250 kW. (3) U měření typu A je a) základní měřicí interval 1 čtvrthodina; u první čtvrthodiny je začátek stanoven na čas 00:00:00 a konec na čas 00:15:00 kalendářního dne, b) základní vyhodnocovací interval 1 čtvrthodina; u první čtvrthodiny je začátek stanoven na čas 00:00:00 a konec na čas 00:15:00 kalendářního dne, c) základní interval pro zpracování a přenos naměřených údajů 1 kalendářní den, § 4 Měření typu B (1) Měřením typu BMěřením typu B je průběhové měření s dálkovým denním přenosem údajů; průběžný záznam střední hodnoty činného a jalového výkonu za měřicí interval provádí přímo měřicí zařízeníměřicí zařízení; pokud není možné uskutečnit dálkový přenos údajů z technických důvodů, je možné přenos údajů provést fyzickým způsobem. (2) Alespoň měřením typu B musí být měřena elektřina a) mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami na napěťové hladině do 1 kV s nepřímým měřením, b) u výrobny elektřinyvýrobny elektřiny přímo připojené k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině do 1 kV s instalovaným výkonem nad 50 kW, c) odebíraná z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině od 1 kV do 52 kV a s rezervovaným příkonem do 250 kW, d) dodávaná do nebo odebíraná z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV s nepřímým měřením, e) u odběrného místaodběrného místa s odběrem elektřiny z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV, prostřednictvím kterého je připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny s instalovaným výkonem nad 50 kW, a f) u výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo u každého výrobního zdroje připojeného k přenosové soustavěpřenosové soustavě nebo k distribuční soustavědistribuční soustavě prostřednictvím jiné výrobny elektřinyvýrobny elektřiny. (3) Měření typu B může být nahrazeno měřením typu A. (4) U měření typu B je a) základní měřicí interval 1 čtvrthodina; u první čtvrthodiny je začátek stanoven na čas 00:00:00 a konec na čas 00:15:00 kalendářního dne, b) základní vyhodnocovací interval 1 čtvrthodina; u první čtvrthodiny je začátek stanoven na čas 00:00:00 a konec na čas 00:15:00 kalendářního dne, c) základní interval pro zpracování a přenos naměřených údajů 1 kalendářní den, Měření typu C § 5 (1) Měřením typu C je a) průběhové měření kategorie C1 s dálkovým přenosem údajů vybavené funkcí dálkového odpojení, připojení nebo omezení výkonu, technického blokování spotřebičů a standardizovaným komunikačním rozhraním pro poskytnutí dat zákazníkovizákazníkovi; průběžný záznam střední hodnoty činného výkonu nebo hodnoty činné energie za měřicí interval provádí přímo měřicí zařízeníměřicí zařízení; pokud není možné uskutečnit dálkový přenos údajů z technických důvodů, je možné přenos údajů provést fyzickým způsobem, b) průběhové měření kategorie C2 s dálkovým přenosem údajů, vybavené funkcí technického blokování spotřebičů a standardizovaným komunikačním rozhraním pro poskytnutí dat zákazníkovizákazníkovi; průběžný záznam střední hodnoty činného výkonu nebo hodnoty činné energie za měřicí interval provádí přímo měřicí zařízeníměřicí zařízení; pokud není možné uskutečnit dálkový přenos údajů z technických důvodů, je možné přenos údajů provést fyzickým způsobem, c) průběhové měření kategorie C3 s dálkovým přenosem údajů vybavené standardizovaným komunikačním rozhraním pro poskytnutí dat zákazníkovizákazníkovi; průběžný záznam střední hodnoty činného výkonu nebo hodnoty činné energie za měřicí interval provádí přímo měřicí zařízeníměřicí zařízení; pokud není možné uskutečnit dálkový přenos údajů z technických důvodů, je možné přenos údajů provést fyzickým způsobem a d) ostatní měření kategorie C4, které může zaznamenávat průběh odběru elektřiny a může být s dálkovým přenosem údajů; platí, že měření typu C kategorie C4 je neprůběhové. (2) Alespoň měřením typu C kategorie C1 nebo C2 musí být měřena elektřina a) odebíraná z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV s přímým měřením a ročním odběrem elektřiny v odběrném místěodběrném místě, v připojené distribuční soustavědistribuční soustavě nebo výrobně elektřinyvýrobně elektřiny přesahujícím 6 MWh, b) u výrobny elektřinyvýrobny elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW přímo připojené k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině do 1 kV a s přímým měřením, c) u odběrného místaodběrného místa s odběrem elektřiny z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV, ve kterém je připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny s instalovaným výkonem do 50 kW s přímým měřením, d) u odběrného místaodběrného místa, jehož předávací místopředávací místo je přiřazené do skupiny sdílení. (3) Není-li technicky možné nebo ekonomicky únosné elektřinu podle odstavce 2 písm. b), c) nebo d) měřit měřením typu C kategorie C1 nebo C2, použije se měření typu C kategorie C3 nebo měření typu B bez nutnosti provádět průběžný záznam střední hodnoty jalového výkonu za měřicí interval. (4) Alespoň měřením typu C kategorie C4 musí být měřena elektřina a) odebíraná z distribuční soustavydistribuční soustavy, s výjimkou měření podle odstavce 2, § 3 a 4, b) u odběrného místaodběrného místa s odběrem elektřiny z distribuční soustavydistribuční soustavy, ve kterém není připojena výrobna elektřinyvýrobna elektřiny nebo jehož předávací místopředávací místo není přiřazené do skupiny sdílení, kde není technicky nebo ekonomicky možné instalovat měřicí zařízeníměřicí zařízení, které využívá měření podle odstavce 2, § 3 nebo 4, nebo c) mezi distribučními soustavamidistribučními soustavami, kde není technicky nebo ekonomicky možné instalovat měřicí zařízeníměřicí zařízení, které využívá měření podle odstavce 2, § 3 nebo 4. (5) Pro uplatnění podpory elektřiny z podporovaných zdrojů podle zákona o podporovaných zdrojích energie5) formou ročního zeleného bonusu zajišťuje výrobce elektřiny u výrobny elektřinyvýrobny elektřiny samostatné měření vyrobené elektřiny alespoň měřením typu C kategorie C4. V případě uplatnění hodinového zeleného bonusu zajišťuje výrobce elektřiny měření vyrobené elektřiny alespoň měřením typu B nebo měřením typu C kategorie C1, C2 nebo C3. (6) Měřením typu C kategorie C1 nebo C2 může být měřena elektřina u odběrného místaodběrného místa s vícetarifovým měřením s odběrem elektřiny z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině do 1 kV s přímým měřením. § 6 (1) U měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 je a) základní měřicí interval 1 čtvrthodina; u první čtvrthodiny je začátek stanoven na čas 00:00:00 a konec na čas 00:15:00 kalendářního dne, b) základní vyhodnocovací interval 1 čtvrthodina; u první čtvrthodiny je začátek stanoven na čas 00:00:00 a konec na čas 00:15:00 kalendářního dne, c) základní interval pro zpracování a přenos naměřených údajů je 1 kalendářní den. (2) U měření typu C kategorie C4 je zpracování a přenos údajů prováděn nejméně jedenkrát za rok. (3) Pro splnění podmínky 6 MWh ročního odběru podle § 5 odst. 2 písm. a) použije provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy odhad ročního odběru elektřiny stanovený postupem podle jiného právního předpisu3), a to vždy k 1. lednu kalendářního roku s výjimkou odběrů měřených měřením kategorie C1 nebo kategorie C2. (4) Technické požadavky na měření typu C kategorií C1 a C2 jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce. Údaje z měření elektřiny § 7 (1) Údaje z měření elektřiny účastníci trhu s elektřinou předávají v kWh, kW, kVArh, kVAr nebo v MWh, MW, MVArh, MVAr s rozdělením podle tarifů. (2) Pro technicko-provozní účely provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy se měří odebíraná i dodávaná činná energie a výkon, napětí a proud. Může se měřit i odebíraná i dodávaná jalová energie. (3) Údaje z měření elektřiny jsou a) údaje zaznamenané měřicím zařízenímměřicím zařízením, popřípadě vypočtené na základě údajů z měřicího zařízeníměřicího zařízení, b) údaje odečtené a předané dotčeným účastníkem trhu s elektřinou provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy způsobem určeným provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy, pokud odpovídají charakteru a průběhu odběru nebo dodávky elektřiny předcházejících období (dále jen „samoodečtysamoodečty“), c) náhradní údaje získané výpočtem, odhadem nebo vzájemným odsouhlasením provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy se zákazníkemzákazníkem, výrobcem elektřiny nebo provozovatelem jiné distribuční soustavydistribuční soustavy a d) údaje spotřeby získané výpočtem, a to tak, že celkové množství elektřiny vstupující do distribuční soustavydistribuční soustavy z jiných distribučních soustavdistribučních soustav a vystupující z distribuční soustavydistribuční soustavy do jiných distribučních soustavdistribučních soustav je zvýšeno o měřenou dodávku výrobců a zákazníkůzákazníků do této distribuční soustavydistribuční soustavy a sníženo o měřený odběr výrobců a zákazníkůzákazníků z této distribuční soustavydistribuční soustavy; údaje spotřeby získané tímto výpočtem se použijí pouze v případě, je-li v odběrném místěodběrném místě odběratel stejným právním subjektem jako dodavatel elektřiny do tohoto odběrného místaodběrného místa a provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, k níž je toto odběrné místoodběrné místo připojeno, a zároveň v tomto odběrném místěodběrném místě není instalována výrobna elektřinyvýrobna elektřiny. (4) Nejsou-li v případě prokazatelné závady měřicího zařízeníměřicího zařízení, při opravě chybných hodnot nebo při doplnění chybějících hodnot dostupné údaje zaznamenané měřicím zařízenímměřicím zařízením, provede provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy výpočet náhradních údajů o odběru nebo dodávce elektřiny a o jejím průběhu, a to nejvýše za 36 měsíců předcházejících zjištění závadného stavu. Tento výpočet bude proveden na základě protokolu autorizované zkušebny nebo zprávy o závadě měřicího zařízeníměřicího zařízení podle výše odběru elektřiny v předcházejícím srovnatelném období při srovnatelném charakteru odběru elektřiny, v němž byl odběr elektřiny řádně měřen, nebo dodatečně podle výše odběru nebo dodávky elektřiny zjištěné na základě kontrolního odečtu v následujícím období. (5) Náhradní údaje o odběru nebo dodávce elektřiny při nedostupnosti údajů zaznamenaných měřicím zařízenímměřicím zařízením stanoví provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy na základě údajů získaných z měření v předcházejícím srovnatelném období nebo dodatečně podle výše odběru nebo dodávky elektřiny zjištěné v následujícím srovnatelném období na základě kontrolního odečtu. (6) Náhradní údaje pro měření typu C kategorie C4 lze nepřetržitě využívat maximálně po dobu 2 po sobě jdoucích let. Samoodečty pro měření typu C kategorie C4 lze využívat maximálně po dobu 3 po sobě jdoucích let. Náhradní údaje a samoodečty lze kombinovat a používat maximálně po dobu 3 po sobě jdoucích let. § 8 (1) Náhradní údaje pro stanovení průběžného záznamu střední hodnoty činného výkonu nebo hodnoty činné energie za měřicí interval u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 lze využít nejvýše po dobu 3 měsíců následujících po sobě pro účely zúčtování odchylekodchylek. Poté se tento typ měření, s výjimkou měření u výroben elektřinyvýroben elektřiny přímo připojených k distribuční soustavědistribuční soustavě, odběrných místodběrných míst s odběrem elektřiny z distribuční soustavydistribuční soustavy s připojením výrobny elektřinyvýrobny elektřiny a odběrných místodběrných míst, jejichž předávací místopředávací místo je přiřazené do skupiny sdílení, považuje pro účely zpracování a přenos údajů za měření typu C kategorie C4, a to do doby, než budou údaje z měřicího zařízeníměřicího zařízení provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy k dispozici. (2) Pro stanovení náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 se použije postup podle přílohy č. 5 k této vyhlášce. (3) Pro stanovení náhradních údajů o odběru elektřiny u měření typu C kategorie C4 se použije přiřazený přepočtený typový diagram dodávkytypový diagram dodávky, počet vyhodnocovaných kalendářních dní a výše odhadovaného ročního odběru elektřiny. (4) Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu měřené údaje pro zpracování typových diagramů dodávektypových diagramů dodávek. (5) Stanovení údajů o odběru elektřiny u měření typu C kategorie C4 k datu změny regulovaných cen elektřiny provádí a) provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy přímo připojené k přenosové soustavěpřenosové soustavě na základě předcházejících známých stavů odečtu měřicího zařízeníměřicího zařízení a průběhu odběru elektřiny podle přiřazeného typového diagramu dodávkytypového diagramu dodávky, nebo b) účastník trhu s elektřinou samoodečtem. (6) Při změně dodavatele elektřiny, provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, subjektu zúčtovánísubjektu zúčtování, výrobce elektřiny nebo zákazníkazákazníka, při změně tarifu a při změně provedené na měřicím zařízeníměřicím zařízení musí být vždy provedeno zpracování údajů z měření elektřinyúdajů z měření elektřiny podle § 7. Podmínky měření elektřiny § 9 (1) Směr toku elektřiny do odběrného místaodběrného místa, do výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, do distribuční nebo do přenosové soustavypřenosové soustavy je považován za kladný. Směr toku elektřiny z odběrného místaodběrného místa, z výrobny elektřinyvýrobny elektřiny, z distribuční nebo z přenosové soustavypřenosové soustavy je považován za záporný. (2) Jalová energie je označena jako kladná, když pro fázový úhel mezi proudem a napětím platí 0° < j < 180°. Jalová energie je označena jako záporná, když pro fázový úhel mezi proudem a napětím platí 180° < j < 360°. (3) Měření typu A, typu B a typu C kategorie C1, C2 a C3 měří s rozlišením směru toku elektřiny v odběrném místěodběrném místě nebo ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny nebo v distribuční soustavědistribuční soustavě. (4) Měření a předávání skutečných a náhradních hodnot se provádí v zimním nebo v letním čase. Posledním dnem při změně zimního času na letní je 23hodinový den, prvním dnem při změně letního času na zimní je 25hodinový den. (5) Povolená odchylkaodchylka mezi odečtovou centrálou a reálným časem je maximálně +/- 5 sekund. § 10 (1) Pro měření typu A je mezi měřicím zařízenímměřicím zařízením a odečtovou centrálou povolena odchylkaodchylka maximálně +/- 5 sekund vůči času centrály. (2) Pro měření typu B je mezi měřicím zařízenímměřicím zařízením a odečtovou centrálou povolena odchylkaodchylka maximálně +/- 1 minuta vůči času centrály. (3) Pro měření typu C kategorie C1, C2 a C3 je mezi měřicím zařízenímměřicím zařízením a odečtovou centrálou povolena odchylkaodchylka maximálně +/- 3 minuty vůči času centrály. (4) Část měřicího zařízeníměřicího zařízení, která je instalována v měřicím místě, je umístěna v odběrném místěodběrném místě nebo ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny nebo u provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy co nejblíže k místu připojení provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy. U nového nebo rekonstruovaného odběrného místaodběrného místa nebo u výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo u distribuční soustavydistribuční soustavy umístění měřicího zařízeníměřicího zařízení stanoví provozovatel soustavy. Za rekonstrukci se pro tyto účely považuje výměna elektroměrového rozvaděče nebo výměna přívodního vedení mezi místem připojení a elektroměrovým rozvaděčem. (5) V případě rozdílného umístění místa připojení a měřicího místa se za údaje z měření považují naměřené údaje snížené nebo zvýšené o hodnoty odsouhlasené provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy nebo provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy. Jestliže jsou odběr elektřiny nebo dodávka elektřiny měřeny na sekundární straně výkonového transformátoru, jsou za údaje z měření považovány naměřené údaje zvýšené v případě odběru elektřiny nebo snížené v případě dodávky elektřiny o hodnoty podle příslušného cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu. Zvýšení v případě odběru elektřiny nebo snížení v případě dodávky elektřiny lze odlišně upravit ve smlouvě o připojení nebo ve smlouvě o zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy nebo ve smlouvě o zajištění služby přenosové soustavyslužby přenosové soustavy. (6) U průběhového měření odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřinyvýrobny elektřiny nebo distribuční soustavydistribuční soustavy s odběrem elektřiny z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině vyšší než 1 kV se účiník vyhodnocuje v základním měřicím intervalu. § 11 (1) V případě použití elektroměru s více tarify se pro jejich přepínání používá spínacího prvku nebo povelů dálkové komunikace nebo povelů vnitřní časové základny elektroměru. (2) Na základě žádosti výrobce elektřiny, provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy nebo zákazníkazákazníka, a pokud to měření umožňuje, poskytne provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy výrobci elektřiny, provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy nebo zákazníkovizákazníkovi impulsní výstupy z měření nepřetržitě přímo ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny nebo v distribuční soustavědistribuční soustavě nebo v odběrném místěodběrném místě nebo zpřístupní naměřené hodnoty pomocí jiného komunikačního rozhraní elektroměru. Využívání impulsních výstupů nebo poskytování naměřených hodnot provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy pomocí jiných komunikačních rozhraní elektroměru není bez souhlasu provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy umožněno. (3) V odběrném místěodběrném místě, ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny a v distribuční soustavědistribuční soustavě připojených k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině vyšší než 1 kV nebo přenosové soustavěpřenosové soustavě se u nově instalovaných nebo měněných měřicích zařízeníměřicích zařízení v třífázové soustavě vyhodnocuje elektřina v součtu se zohledněním směru toků elektřiny v jednotlivých fázích. (4) V odběrném místěodběrném místě, ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny a v distribuční soustavědistribuční soustavě připojených k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině do 1 kV se u nově instalovaných nebo měněných měřicích zařízeníměřicích zařízení v třífázové soustavě vyhodnocuje směr toku elektřiny v jednotlivých fázích. (5) Ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny připojené k distribuční soustavědistribuční soustavě na napěťové hladině do 1 kV se u nově instalovaných nebo měněných měřicích zařízeníměřicích zařízení v třífázové soustavě vyhodnocuje směr toku elektřiny v jednotlivých fázích. § 12 Instalace měřicího zařízení (1) Montáž, demontáž nebo výměna části měřicího zařízeníměřicího zařízení ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny nebo v odběrném místěodběrném místě nebo v distribuční soustavědistribuční soustavě, kterou nevlastní provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, musí být předem odsouhlasena provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy. (2) Demontáž nebo výměna měřicího zařízeníměřicího zařízení se provádí při ukončení odběru nebo dodávky elektřiny, přerušení odběru nebo dodávky elektřiny z důvodu neoprávněného odběru, neoprávněné dodávky nebo neoprávněné distribuce elektřiny, zjištění závady na měřicím zařízeníměřicím zařízení, pravidelném ověřování měřicího zařízeníměřicího zařízení, při změně tarifu, pokud změna tarifu výměnu měřicího zařízeníměřicího zařízení vyžaduje, při modernizaci, změně typu nebo kategorie měření nebo při ověření správnosti měření na žádost dotčeného účastníka trhu s elektřinou. (3) O demontáži nebo výměně měřicího zařízeníměřicího zařízení musí být dotčený účastník trhu s elektřinou informován. O výměně měřicího zařízeníměřicího zařízení pro měření typu C za účelem pravidelného úředního ověření musí být dotčený účastník trhu s elektřinou informován předem. (4) U měřicího zařízeníměřicího zařízení pro měření typu C demontovaného k ověření správnosti měření nebo při závadě měřicího zařízeníměřicího zařízení musí být proveden prokazatelný záznam konečných stavů tarifů a provedena jednoznačná a prokazatelná identifikace měřicího zařízeníměřicího zařízení. (5) Závada měřicího zařízeníměřicího zařízení se prokazuje protokolem autorizované zkušebny nebo zprávou o závadě měřicího zařízeníměřicího zařízení vyhotoveným provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy. § 12a Podmínky instalace měřicího zařízení při sdílení elektřiny na žádost (1) Podmínkou instalace měřicího zařízeníměřicího zařízení s průběhovým měřením podle § 49 odst. 8 energetického zákona je podání žádosti o instalaci měřicího zařízeníměřicího zařízení provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy. (2) Žadatel o instalaci měřicího zařízeníměřicího zařízení s průběhovým měřením dokládá, že hodlá využít právo na sdílení elektřiny, dokladem o tom, že podal žádost o registraci přiřazení předávacího místapředávacího místa, ve kterém požaduje instalaci měřicího zařízeníměřicího zařízení s průběhovým měřením, do skupiny sdílení. Doklad o podání žádosti o registraci přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení je možné nahradit sdělením správce skupiny poskytnutým provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy o tom, že žadatel podal žádost o registraci přiřazení předávacího místapředávacího místa do skupiny sdílení. Rozsah a termíny předávání údajů operátorovi trhu § 13 (1) Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy a provozovatelé distribučních soustavdistribučních soustav předávají operátorovi trhu pro zpracovávání a evidenci údaje o výrobnách elektřinyvýrobnách elektřiny, pro něž byla uzavřena smlouva o smlouvě budoucí o připojení nebo smlouva o připojení a stanoven termín a podmínky připojení pro a) vyjádření k vydávání státních autorizací na výstavbu výroben elektřinyvýroben elektřiny ministerstvu a b) zpracování zprávy o budoucím očekávaném odběru elektřiny a plynuplynu a způsobu zabezpečení rovnováhy mezi nabídkou a poptávkou elektřiny a plynuplynu. (2) Údaje z měření nezbytné pro zúčtování dodávek a odběrů elektřiny, zúčtování odchylekodchylek a zohlednění sdílené elektřiny uchovává provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, který zajišťuje měření, nejméně 36 měsíců od data měření. (3) Poskytované údaje z měření elektřiny a) provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy jsou 1. pro měření typu A a měření typu B hodnoty činného výkonu v kW, jalového induktivního výkonu v kVAr a jalového kapacitního výkonu v kVAr za měřicí interval; pro účely zúčtování odchylekodchylek a zohlednění sdílené elektřiny poskytuje provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy operátorovi trhu a datovému centru hodnoty v kWh na 2 desetinná místa za vyhodnocovací interval, 2. pro měření typu C kategorie C1, C2 a C3 hodnoty činného výkonu v kW a činné energie v kWh; pro účely zúčtování odchylekodchylek a zohlednění sdílené elektřiny poskytuje provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy operátorovi trhu a datovému centru hodnoty v kWh na 2 desetinná místa za vyhodnocovací interval, b) provozovatelem přenosové soustavypřenosové soustavy jsou pro měření typu A hodnoty činného výkonu v MW za vyhodnocovací interval a rozlišení hodnot je na 3 desetinná místa, pro účely zúčtování odchylekodchylek poskytuje provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy operátorovi trhu hodnoty v kWh na 2 desetinná místa za vyhodnocovací interval, (4) Naměřené údaje dodávky a odběru elektřiny u měření typu A, měření typu B a měření typu C kategorie C1, C2 a C3 jsou v měřicím zařízeníměřicím zařízení v odběrném místěodběrném místě, ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny a v distribuční soustavědistribuční soustavě uchovávány nejméně 40 dnů od data měření. § 14 (1) Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu a) údaje o výrobně elektřinyvýrobně elektřiny v rozsahu podle přílohy č. 2 k této vyhlášce a b) údaje o výrobnách elektřinyvýrobnách elektřiny, které mají být operátorem trhu z evidence vyřazeny. (2) Provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy nebo provozovatel plynárenské distribuční soustavydistribuční soustavy předává operátorovi trhu údaje o výrobně elektřinyvýrobně elektřiny v rozsahu podle přílohy č. 3 k této vyhlášce, pokud výrobna elektřinyvýrobna elektřiny bude připojena k plynárenské soustavěplynárenské soustavě. § 15 Provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy, provozovatel přepravní soustavypřepravní soustavy a provozovatelé distribučních soustavdistribučních soustav aktualizují údaje podle přílohy č. 2 a přílohy č. 3 k této vyhlášce k poslednímu dni příslušného čtvrtletí a předávají je operátorovi trhu vždy do patnáctého dne následujícího měsíce. Způsob stanovení náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu § 16 (1) Při neoprávněném odběru elektřiny určí množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy na základě naměřených nebo jinak zjištěných prokazatelných údajů o neoprávněném odběru elektřiny, a to nejvýše za 36 měsíců předcházejících zjištění neoprávněného odběru. Pokud nejsou tyto údaje dostupné nebo zjevně neodpovídají skutečnosti, použije provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy podle okolností jiné údaje, zejména údaje o spotřebě elektřiny téhož odběratele v odběrném místěodběrném místě z doby před neoprávněným odběrem elektřiny. (2) V případech, kdy nelze zjistit množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny podle odstavce 1, stanoví provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy množství neoprávněně odebrané elektřiny pro stanovení výše náhrady výpočtem podle odstavců 3 až 6 a § 17 odst. 1 a 2. (3) U neoprávněného odběru elektřiny ze sítě velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí se pro stanovení elektrického příkonu použije hodnota rezervovaného příkonu sjednaná ve smlouvě o připojení; pokud nelze použít tuto hodnotu rezervovaného příkonu, hodnotou elektrického příkonu je součet jmenovitých výkonů všech využívaných transformátorů, přes které se neoprávněný odběr uskutečnil, v dotčeném odběrném místěodběrném místě, ve výrobně elektřinyvýrobně elektřiny nebo v distribuční soustavědistribuční soustavě. (4) U neoprávněného odběru elektřiny ze sítě nízkého napětí se pro stanovení technicky dosažitelného elektrického příkonu vynásobí hodnota jmenovitého napětí 230 V počtem fází, z nichž se neoprávněný odběr elektřiny uskutečnil, a takto vypočítaná hodnota se dále vynásobí a) jmenovitým proudem hlavního jističe před elektroměrem, b) jmenovitým proudem jištění umístěného v hlavní domovní pojistkové skříni v případě neoprávněného připojení před hlavním jističem před elektroměrem, c) jmenovitým proudem jištění umístěného v hlavní přípojkové skříni sníženým o jednu úroveň typové řady jmenovitých proudových hodnot v případě neoprávněného připojení před hlavní domovní pojistkovou skříní, nebo d) jmenovitým proudem odpovídajícím průřezu vodiče v místě napojení na neměřenou část, umožňujícího neoprávněný odběr elektřiny, a to pouze v případě, že není možné stanovit hodnotu elektrického příkonu podle písmen a) až c). (5) Výše technicky dosažitelného odběru elektřiny za den při neoprávněném odběru elektřiny se vypočítá tak, že se výše elektrického příkonu vypočítaného podle odstavce 3 nebo 4 vynásobí dobou využití 24 hodin a použije se hodnota účiníku rovna jedné. (6) Hodnota technicky dosažitelného odběru elektřiny za dobu trvání neoprávněného odběru se stanoví tak, že výše technicky dosažitelného odběru elektřiny za den, vypočítaného podle odstavce 5, se vynásobí počtem dnů, po které neoprávněný odběr elektřiny trval. Pokud provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy nezjistí dobu trvání neoprávněného odběru elektřiny, má se za to, že neoprávněný odběr elektřiny trval a) u odběru elektřiny ze sítě nízkého napětí od předposledního pravidelného odečtu provedeného za účelem ročního zúčtování odběru elektřiny, nejvýše však 36 měsíců, přitom samoodečet nebo odhad odběru elektřiny není v takovém případě považován za pravidelný odečet, b) nejvýše 36 měsíců u odběru elektřiny ze sítí velmi vysokého napětí, vysokého napětí nebo u odběru elektřiny ze sítě nízkého napětí v případech, kdy se pravidelný odečet za účelem zúčtování odběru provádí častěji než jedenkrát ročně, přitom samoodečet nebo odhad odběru elektřiny není v takovém případě považován za pravidelný odečet. § 17 (1) V případě, že došlo k neoprávněnému zásahu do elektroměru, odečte se od odběru elektřiny vypočítaného podle § 16 odst. 6 odběr elektřiny naměřený provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy. (2) Množství neoprávněně odebrané elektřiny pro účely výpočtu náhrady za neoprávněný odběr se stanoví tak, že hodnota technicky dosažitelného odběru elektřiny za dobu trvání neoprávněného odběru elektřiny stanoveného podle § 16 odst. 6 nebo hodnota zjištěná podle odstavce 1 v případě neoprávněného zásahu do elektroměru se vynásobí a) součinitelem využití technicky dosažitelného odběru elektřiny 0,2 pro odběry elektřiny ze sítí nízkého napětí, b) součinitelem využití technicky dosažitelného odběru elektřiny 0,5 pro odběry elektřiny ze sítí velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí. (3) Výše náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu se stanoví oceněním množství neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 nebo vypočtené podle § 16 odst. 3 až 6 a podle odstavců 1 a 2 cenami podle cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu účinného v době zjištění neoprávněného odběru elektřiny nebo cenami uveřejněnými operátorem trhu v době zjištění neoprávněného odběru elektřiny, přičemž je složena z a) ceny za silovou elektřinu, která se ocení pevnou cenou za dodávku kladné regulační energieregulační energie podle cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu; pokud není pevná cena Energetickým regulačním úřadem stanovena, ocení se 1. pro neoprávněné odběry zjištěné nejpozději poslední kalendářní den měsíce dubna běžného roku váženým průměrem ceny pořízené kladné regulační energieregulační energie vypočítané po ukončení závěrečného měsíčního finančního vypořádání odchylekodchylek podle jiného právního předpisu3) a uveřejněné operátorem trhu za předposlední kalendářní rok před zjištěním neoprávněného odběru elektřiny, a 2. pro neoprávněné odběry zjištěné nejdříve první kalendářní den měsíce května běžného roku váženým průměrem ceny pořízené kladné regulační energieregulační energie vypočítané po ukončení závěrečného měsíčního finančního vypořádání odchylekodchylek podle jiného právního předpisu3) a uveřejněné operátorem trhu za poslední kalendářní rok před zjištěním neoprávněného odběru elektřiny, b) ceny za službu distribuční soustavyslužbu distribuční soustavy, kde 1. v síti nízkého napětí se použije sazba C 02d nebo D 02d podle kategorie odběru elektřiny, 2. v sítích velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí se použije cena za měsíční rezervovanou kapacitu vztažená ke zjištěné hodnotě maximálního odebraného čtvrthodinového elektrického výkonu za dobu trvání neoprávněného odběru a cena použití sítě za odebranou elektřinu; není-li možné hodnotu maximálního odebraného čtvrthodinového elektrického výkonu zjistit, pak se použije jednosložková cena za službu sítí příslušného provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, a 3. za složku ceny služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů se použije částka 495 Kč/MWh, c) daně z přidané hodnoty a daně podle jiného právního předpisu4). (4) Je-li mezi provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy a zákazníkemzákazníkem nebo výrobcem elektřiny nebo provozovatelem distribuční soustavydistribuční soustavy nepřipojené přímo k přenosové soustavěpřenosové soustavě uzavřena smlouva podle § 50 odst. 6 energetického zákona, ustanovení odstavce 3 písm. b) se a) nepoužije, nebyl-li prokázán odběr elektřiny z neměřené části nebo nedošlo k neoprávněnému zásahu do elektroměru, b) použije na množství neoprávněně odebrané elektřiny při napojení na neměřenou část nebo při neoprávněném zásahu do elektroměru. (5) Stanoví-li cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu pro odběr elektřiny ze sítí velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí v době zjištění neoprávněného odběru elektřiny měsíční cenu za rezervovaný příkon předávacího místapředávacího místa a měsíční cenu za maximální odebraný výkon namísto ceny za rezervovanou kapacitu, použijí se pro výpočet náhrady podle odstavce 3 písm. b) bodu 2 tyto měsíční ceny a pravidla stanovená cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu. Je-li stanoveno více měsíčních cen za rezervovaný příkon předávacího místapředávacího místa a maximální odebraný výkon, použije se pro výpočet náhrady podle věty první vyšší z plateb určených ze součtu plateb z ceny za rezervovaný příkon a ceny za maximální odebraný výkon z jednotlivých variant cen podle pravidel stanovených cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu. (6) Je-li předávací místopředávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, přičemž elektřina je sdílena bez využití distribuční soustavydistribuční soustavy, a jedná-li se o neoprávněný odběr elektřiny podle § 51 odst. 1 písm. a), b) nebo g) energetického zákona, použije se pro stanovení výše náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu podle odstavce 3 množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 se zohledněním sdílené elektřiny. (7) Je-li předávací místopředávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, přičemž elektřina je sdílena s využitím distribuční soustavydistribuční soustavy, a jedná-li se o neoprávněný odběr elektřiny podle § 51 odst. 1 písm. a), b) nebo g) energetického zákona, použije se pro stanovení výše náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu podle odstavce 3 v části a) ceny za silovou elektřinu a daně z přidané hodnoty a daně podle jiného právního předpisu4) množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 se zohledněním sdílené elektřiny, b) ceny za službu distribuční soustavyslužbu distribuční soustavy množství skutečně neoprávněně odebrané elektřiny zjištěné podle § 16 odst. 1 bez zohlednění sdílené elektřiny. (8) Provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy zohlední ve výši náhrady stanovené podle odstavců 3 až 7 platby, které zákazníkzákazník uhradil za dodávku elektřiny a služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy za období stanovení neoprávněného odběru. Součástí náhrady za neoprávněně odebranou elektřinu, která vznikla provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, je i náhrada prokazatelných nezbytně nutných nákladů vzniklých provozovateli soustavy v souvislosti s neoprávněným odběrem, včetně nákladů vynaložených na zjišťování neoprávněného odběru elektřiny, jeho ukončení, přezkoušení měřicího zařízeníměřicího zařízení a případné znalecké posudky, a dalších souvisejících nákladů. § 18 Způsob stanovení náhrady za neoprávněně distribuovanou elektřinu (1) V případě, že není smluvně zajištěna služba distribuční soustavyslužba distribuční soustavy a nejde o neoprávněný odběr elektřiny podle § 51 energetického zákona, určí množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy na základě naměřených nebo jinak zjištěných prokazatelných údajů o neoprávněné distribuci elektřiny, a to nejvýše za 36 měsíců předcházejících zjištění neoprávněné distribuce. Pokud nejsou tyto údaje dostupné nebo zjevně neodpovídají skutečnosti, použije provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy podle okolností jiné údaje, zejména údaje o spotřebě elektřiny téhož odběratele v odběrném místěodběrném místě z doby před neoprávněnou distribucí elektřiny. (2) Náhrada za neoprávněně distribuovanou elektřinu se stanoví na základě množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny zjištěné podle odstavce 1 oceněného cenou za službu distribuční soustavyslužbu distribuční soustavy v rozsahu podle energetického zákona, kde a) v síti nízkého napětí se použije distribuční sazba a jmenovitá proudová hodnota hlavního jističe před elektroměrem sjednaná v poslední známé smlouvě sjednané pro dané odběrné místoodběrné místo nebo výrobnu elektřinyvýrobnu elektřiny nebo distribuční soustavudistribuční soustavu, jejímž předmětem bylo zajištění služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy před vznikem neoprávněné distribuce, b) v sítích velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí se použije cena za měsíční rezervovanou kapacitu vztažená ke zjištěné hodnotě maximálního odebraného čtvrthodinového elektrického výkonu za dobu trvání neoprávněné distribuce a cena použití sítě za odebranou elektřinu; není-li možné hodnotu maximálního odebraného čtvrthodinového elektrického výkonu zjistit, pak se použije jednosložková cena za službu sítí příslušného provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy, c) za složku ceny služby distribuční soustavyslužby distribuční soustavy na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů se použije částka 495 Kč/MWh, d) se použije daň z přidané hodnoty v zákonné výši. (3) Stanoví-li cenové rozhodnutí Energetického regulačního úřadu pro odběr elektřiny ze sítí velmi vysokého napětí nebo vysokého napětí v době zjištění neoprávněné distribuce elektřiny měsíční cenu za rezervovaný příkon předávacího místapředávacího místa a měsíční cenu za maximální odebraný výkon namísto ceny za rezervovanou kapacitu, použijí se pro výpočet náhrady podle odstavce 2 písm. b) tyto měsíční ceny a pravidla stanovená cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu. Je-li stanoveno více měsíčních cen za rezervovaný příkon předávacího místapředávacího místa a maximální odebraný výkon, použije se pro výpočet náhrady podle věty první vyšší z plateb určených ze součtu plateb z ceny za rezervovaný příkon a ceny za maximální odebraný výkon z jednotlivých variant cen podle pravidel stanovených cenovým rozhodnutím Energetického regulačního úřadu. (4) Je-li předávací místopředávací místo přiřazeno do skupiny sdílení, použije se pro stanovení výše náhrady za neoprávněně distribuovanou elektřinu podle odstavce 2 a) množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny zjištěné podle odstavce 1 bez zohlednění sdílené elektřiny, je-li elektřina sdílena s využitím distribuční soustavydistribuční soustavy, nebo b) množství skutečně neoprávněně distribuované elektřiny zjištěné podle odstavce 1 se zohledněním sdílené elektřiny, je-li elektřina sdílena bez využití distribuční soustavydistribuční soustavy. (5) Náhrada za neoprávněně distribuovanou elektřinu při zjištění rozdílu skutečné a sjednané jmenovité proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem při neoprávněném zásahu do hlavního jističe se stanoví jako rozdíl plateb za příkon podle jmenovité skutečné a sjednané proudové hodnoty hlavního jističe před elektroměrem. Pokud není známo období, po které je navýšená hodnota hlavního jističe užívána, má se za to, že trvala nejvýše 36 měsíců. (6) Součástí náhrady za neoprávněně distribuovanou elektřinu, která vznikla provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, je i náhrada prokazatelných nezbytně nutných nákladů vzniklých provozovateli soustavy v souvislosti s neoprávněnou distribucí elektřiny, včetně nákladů vynaložených na zjišťování neoprávněné distribuce elektřiny, její ukončení, přezkoušení měřicího zařízeníměřicího zařízení a případné znalecké posudky a dalších souvisejících nákladů. § 19 Způsob stanovení náhrady za neoprávněně dodanou elektřinu (1) Při neoprávněné dodávce elektřiny určí množství skutečně neoprávněně dodané elektřiny provozovatel přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy na základě naměřených nebo jinak zjištěných prokazatelných údajů o neoprávněné dodávce elektřiny, a to nejvýše za období 36 měsíců. (2) Náhrada za neoprávněně dodanou elektřinu je složena ze a) součinu množství neoprávněně dodané elektřiny a pevné ceny za dodávku záporné regulační energieregulační energie dle cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu účinného v době zjištění neoprávněně dodané elektřiny; pokud není pevná cena Energetickým regulačním úřadem stanovena, ocení se 1. pro neoprávněnou dodávku zjištěnou nejpozději poslední kalendářní den měsíce dubna běžného roku váženým průměrem ceny pořízené záporné regulační energieregulační energie vypočítané po ukončení závěrečného měsíčního finančního vypořádání odchylekodchylek podle jiného právního předpisu3) a uveřejněné operátorem trhu za předposlední kalendářní rok před zjištěním neoprávněné dodávky elektřiny a 2. pro neoprávněnou dodávku zjištěnou nejdříve první kalendářní den měsíce května běžného roku váženým průměrem ceny pořízené záporné regulační energieregulační energie vypočítané po ukončení závěrečného měsíčního finančního vypořádání odchylekodchylek podle jiného právního předpisu3) a uveřejněné operátorem trhu za poslední kalendářní rok před zjištěním neoprávněné dodávky elektřiny, b) součinu hodnoty maximálního dodaného čtvrthodinového elektrického výkonu za dobu trvání neoprávněné dodávky a ceny za překročení rezervovaného výkonu podle cenového rozhodnutí Energetického regulačního úřadu. (3) Součástí náhrady za neoprávněně dodanou elektřinu, která vznikla provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy, je i náhrada prokazatelných nezbytně nutných nákladů vzniklých provozovateli soustavy v souvislosti s neoprávněnou dodávkou elektřiny, včetně nákladů vynaložených na zjišťování neoprávněné dodávky elektřiny, její ukončení, přezkoušení měřicího zařízeníměřicího zařízení a případné znalecké posudky a dalších souvisejících nákladů. § 20 Minimální požadavky na třídy přesnosti elektroměrů a měřicích transformátorů Minimální požadavky na třídy přesnosti elektroměrů a měřicích transformátorů jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 21 Přechodná ustanovení (1) Náhrada za elektřinu, jejíž neoprávněný odběr, neoprávněná distribuce nebo neoprávněná dodávka byly zjištěny před nabytím účinnosti této vyhlášky, se posuzuje podle vyhlášky č. 82/2011 Sb., o měření elektřiny a o způsobu stanovení náhrady škody při neoprávněném odběru, neoprávněné dodávce, neoprávněném přenosu nebo neoprávněné distribuci elektřiny, ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. (2) Měření typu M se ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky považuje za měření typu B. (3) Měřicí zařízeníMěřicí zařízení s průběhovým měřením, dálkovým přenosem údajů, vybavené standardizovaným komunikačním rozhraním pro poskytnutí dat zákazníkovizákazníkovi, které instaloval provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy na měřicí místo nejpozději do 1. července 2024, může provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy ponechat v provozu po dobu platnosti jeho ověření podle zákona č. 505/1990 Sb., o metrologii. (4) Měřicí zařízeníMěřicí zařízení s průběhovým měřením a dálkovým jiným než denním přenosem údajů, využívající měření typu B podle § 4, které instaloval provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy, může provozovatel distribuční soustavydistribuční soustavy ponechat v provozu po dobu platnosti jeho ověření podle zákona o metrologii. (5) Elektřina odebíraná z distribuční soustavydistribuční soustavy na napěťové hladině nižší než 1 kV s přímým měřením a ročním odběrem elektřiny přesahujícím 6 MWh se do 1. července 2027 měří alespoň měřením typu C kategorie C4. § 22 Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Vyhláška č. 82/2011 Sb., o měření elektřiny a o způsobu stanovení náhrady škody při neoprávněném odběru, neoprávněné dodávce, neoprávněném přenosu nebo neoprávněné distribuci elektřiny. 2. Vyhláška č. 476/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 82/2011 Sb., o měření elektřiny a o způsobu stanovení náhrady škody při neoprávněném odběru, neoprávněné dodávce, neoprávněném přenosu nebo neoprávněné distribuci elektřiny. 3. Vyhláška č. 152/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 82/2011 Sb., o měření elektřiny a o způsobu stanovení náhrady škody při neoprávněném odběru, neoprávněné dodávce, neoprávněném přenosu nebo neoprávněné distribuci elektřiny, ve znění vyhlášky č. 476/2012 Sb. § 23 Účinnost (1) Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021, s výjimkou ustanovení a) § 3 odst. 3 písm. b), § 4 odst. 4 písm. b), § 5 odst. 1 písm. a) až c), § 5 odst. 2 písm. b) a c), § 5 odst. 3, § 5 odst. 5, § 6 odst. 1, § 6 odst. 4, § 8 odst. 1, § 9 odst. 3, § 10 odst. 3, § 13 odst. 3 písm. a) a b) a § 13 odst. 4, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2024 a b) § 5 odst. 2 písm. a), § 6 odst. 3, § 11 odst. 4, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2027. (2) Ustanovení a) § 3 odst. 3 písm. d), § 4 odst. 4 písm. d), § 5 odst. 6, § 9 odst. 6, § 13 odst. 3 písm. c) a d) a § 13 odst. 5 pozbývají platnosti dnem 1. července 2024 a b) § 11 odst. 5 pozbývá platnosti dnem 1. července 2027. Ministr: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. Minimální požadavky na elektroměry, třídy přesnosti elektroměrů a měřicích transformátorů Měřicí místo| Měřicí transformátory proudu| Měřicí transformátory napětí| Elektroměr| Elektroměr podle nařízení vlády č. 120/2016 Sb. ---|---|---|---|--- Napěťová hladina do 1 kV přímé měření| -| -| činná energie třída přesnosti 2 jalová energie třída přesnosti 3| činná energie třída A Napěťová hladina do 1 kV nepřímé měření| 0,5 S| -| činná energie třída přesnosti 1 jalová energie třída přesnosti 2| činná energie třída B Napěťová hladina od 1 kV do 52 kV nepřímé měření| 0,5 S| 0,5| činná energie třída přesnosti 1 jalová energie třída přesnosti 2| činná energie třída B Napěťová hladina vyšší než 52 kV| 0,2 S| 0,2| činná energie třída přesnosti 0,5 jalová energie třída přesnosti 1 S| činná energie třída C Příloha č. 2 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. Údaje o výrobně elektřiny předávané provozovatelem přenosové soustavy nebo provozovatelem elektroenergetické distribuční soustavy Část A - údaje o výrobně elektřiny (1) Identifikační údaje výrobny elektřinyvýrobny elektřiny a) Název výrobny elektřinyvýrobny elektřiny b) Identifikační číslo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny (2) Údaje o provozovateli přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy a) Jméno a příjmení nebo název provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy a identifikační číslo, bylo-li přiděleno b) Identifikační číslo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny v databázi provozovatele soustavy c) Číslo sítě, do které se předpokládá připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny (3) Další údaje o výrobně elektřinyvýrobně elektřiny a) Rezervovaný výkon výrobny elektřinyvýrobny elektřiny b) Palivo c) Číslo katastrálního územíkatastrálního území, ve kterém se předpokládá realizace výrobny elektřinyvýrobny elektřiny d) Čísla parcel, na kterých se předpokládá realizace výrobny elektřinyvýrobny elektřiny e) Údaje o rozvodně přenosové soustavypřenosové soustavy nebo distribuční soustavydistribuční soustavy, do které se předpokládá vyvedení výkonu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny f) V případě fotovoltaické elektrárny údaj u umístění výrobny elektřinyvýrobny elektřiny na střešní konstrukci nebo na volné ploše g) EAN odběrného místaodběrného místa, výrobny elektřinyvýrobny elektřiny (4) Předpokládané termíny v přípravě a realizaci výrobny elektřinyvýrobny elektřiny a) Datum podpisu smlouvy o budoucí smlouvě o připojení b) Datum podpisu smlouvy o připojení c) Termín prvního paralelního připojení k elektrizační soustavěelektrizační soustavě d) Termín plánovaného ukončení provozu, pokud je znám e) Termíny přerušení a obnovení provozu, pokud je znám f) U výroben s instalovaným výkonem od 30 kW datum vydání územně plánovací informace o podmínkách vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí g) U výroben s instalovaným výkonem nad 0,5 MW 1. Termín vydání stanoviska EIA 2. Termín udělení státní autorizace na výstavbu výrobny elektřinyvýrobny elektřiny 3. Termín vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí 4. Termín vydání integrovaného povoleníintegrovaného povolení 5. Termín vydání stavebního povolení 6. Termín zahájení výstavby 7. Termín zahájení zkušebního provozu 8. Termín vydání kolaudačního souhlasu Část B - údaje o investorovi výrobny elektřiny (1) Identifikační údaje a) Typ investora - fyzická osoba nepodnikající nebo fyzická osoba podnikající nebo právnická osoba b) Identifikační číslo, bylo-li přiděleno, v případě, že se jedná o fyzickou osobu podnikající nebo právnickou osobu c) Datum narození v případě, že se jedná o fyzickou osobu d) Obchodní firma v případě, že se jedná o právnickou osobu e) Jméno a příjmení v případě, že se jedná o fyzickou osobu nepodnikající nebo fyzickou osobu podnikající f) Statutární orgán v případě, že se jedná o právnickou osobu (2) Sídlo nebo adresa místa pobytu a) Kraj b) ObecObec c) Ulice d) Číslo popisné a číslo orientační e) PSČ (3) Adresa pro doručování a) ObecObec b) Ulice c) Číslo popisné a číslo orientační d) PSČ e) Email f) Telefon g) Datová schránka Část C - údaje o síťových stavbách souvisejících s připojením výrobny elektřiny k elektrizační soustavě (1) Informace o stavbě a) Identifikační označení síťové stavby b) Název síťové stavby c) Popis síťové stavby (2) Předpokládané termíny v přípravě a realizaci síťových staveb a) Termín vydání územně plánovací informace o podmínkách vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí b) Termín vydání stanoviska EIA c) Termín vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí d) Termín vydání stavebního povolení e) Termín zahájení výstavby f) Termín připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny pro zkušební provoz g) Termín zahájení zkušebního provozu h) Termín vydání kolaudačního souhlasu Příloha č. 3 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. Údaje o výrobně elektřiny předávané provozovatelem přepravní soustavy nebo provozovatelem plynárenské distribuční soustavy Část A - údaje o výrobně elektřiny (1) Údaje o provozovateli přepravní soustavypřepravní soustavy nebo provozovateli distribuční soustavydistribuční soustavy a údaje o odběru plynuplynu a) Jméno a příjmení nebo název provozovatele přenosové soustavypřenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy a identifikační číslo, bylo-li přiděleno b) Identifikační číslo výrobny elektřinyvýrobny elektřiny v databázi provozovatele přepravní soustavypřepravní soustavy nebo provozovatele distribuční soustavydistribuční soustavy c) Číslo sítě, ke které se předpokládá připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny d) Předpokládaný odběr plynuplynu (2) Termíny v přípravě a realizaci výrobny elektřinyvýrobny elektřiny a) Datum podpisu smlouvy o budoucí smlouvě o připojení do plynárenské soustavyplynárenské soustavy b) Datum podpisu smlouvy o připojení do plynárenské soustavyplynárenské soustavy c) Předpokládaný termín připojení k plynárenské soustavěplynárenské soustavě Část B - údaje o síťových stavbách souvisejících s připojením výrobny elektřiny k plynárenské soustavě (1) Informace o stavbě a) Identifikační označení síťové stavby b) Název síťové stavby c) Popis síťové stavby (2) Předpokládané termíny v přípravě a realizaci síťových staveb a) Termín vydání územně plánovací informace o podmínkách vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí b) Termín udělení státní autorizace vybraných plynových zařízeníplynových zařízení c) Termín vydání stanoviska EIA d) Termín vydání územního rozhodnutíúzemního rozhodnutí e) Termín vydání stavebního povolení f) Termín zahájení výstavby g) Termín připojení výrobny elektřinyvýrobny elektřiny pro zkušební provoz h) Termín zahájení zkušebního provozu i) Termín vydání kolaudačního souhlasu. Příloha č. 4 k vyhlášce č. 359/2020 Sb. Technické požadavky na měření typu C kategorií C1, C2 Minimální požadavky na rozhraní elektroměru pro komunikaci s nadřazenými prvky infrastruktury (např. centrála, koncentrátor, gateway) Minimální kryptografické požadavky --- Zajištění důvěrnosti Použití blokové šifry AES-256 Zajištění důvěrnosti a integrity Použití módu blokové šifry GCM, CCM Zajištění integrity Digitální podpis DSA 3072, EC-DSA-256, RSA 3072 Hashe SHA2-256, SHA3-256 Mód pro ochranu integrity HMAC, CMAC Zajištění klíčového managementu DH-3072, ECDH-256 Generátor náhodných bitů HMAC_DRBG, Hash_DRBG oba pro SHA2 a SHA3 V případě využití privátní komunikační sítě (např. PLC nebo privátní rádio), mohou být mechanismy pro zajištění integrity a klíčového managementu na rozhraní elektroměru nahrazeny jiným adekvátním zabezpečením této komunikace na nižší vrstvě OSI. Technické požadavky: 1| Bezpečné zotavení po chybě, výpadku či poruše ---|--- 2| Spolehlivá časová synchronizace 3| Návod na bezpečnou instalaci, inicializaci a provoz dodaný společně se zařízením 4| Validace dat před jejich použitím - ochrana vstupů 5| Ochrana před záplavami (DoS) pomocí filtrace provozu či segmentace sítě, management zdrojů 6| Minimalizace rozhraní - deaktivace všech nepotřebných služeb, protokolů a fyzických rozhraní 7| Bezpečnostní události musí být zaznamenány a reportovány, log musí být chráněn proti modifikaci a smazání, velikost min. pro 1000 bezpečnostních záznamů 8| Každé zařízení musí být jednoznačně identifikovatelné 9| Data ve zprávách musí být šifrována 10| Zprávy musí mít chráněnou integritu 11| Provedení příkazů musí být potvrzováno 12| Přístup do prvků zpracovávajících citlivé údajecitlivé údaje vyžaduje proniknutí bezpečnostním perimetrem s plombou 13| Kryptografická pověření musí být pro elektroměr unikátní a bezpečně uložena, nesmí po zcizení způsobit snížení bezpečnosti jiného elektroměru 14| Oddělení funkcionalit měření a komunikace 15| Vzdálená aktualizace bezpečnostních funkcionalit a kryptografických primitiv 16| Vzdálená aktualizace kryptografických pověření Příloha č. 5 | Postup pro stanovení náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny u měření typu C kategorie C1, C2 nebo C3 ---|--- | Část A | Postup pro stanovení náhradních údajů o odběru elektřiny v odběrném místě s měřením typu C kategorie C1, C2 nebo C3, ve kterém není připojena výrobna elektřiny, pro den výpadku měření elektřiny x: 1)| Vychází se z naměřených čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny za období Tx, které zahrnuje 30 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x v případě výpadku v období od 1. června do 15. září, jinak 150 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x. Nejsou-li dostupné naměřené čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny za celé období podle věty první, zahrnuje období Tx všechny dny přede dnem výpadku měření elektřiny x, za které jsou dostupné údaje, nejméně však 7 po sobě jdoucích dnů, jinak stanoví náhradní čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny v odběrném místě pro den výpadku měření elektřiny x provozovatel distribuční soustavy odhadem. 2)| Stanoví se výchozí náhradní čtvrthodinový diagram odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x jako průměrný diagram z naměřených údajů o odběru elektřiny v odběrném místě v období Tx podle vztahu: čččPODBx,čh=ODBxt1,čh+ODBxt2,čh2 kde je PODBx,čh výchozí náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, xt1 index dne v období Tx, který je časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle, xt2 index dne v období Tx, který je odlišný ode dne s indexem xt1, je po dni s indexem xt1 časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle, ODBxt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh, ODBxt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh. Není-li v období Tx den s indexem xt2, stanoví se náhradní čtvrthodinový diagram odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x podle vztahu: PODBx,čh = ODBxt1,čh 3)| Stanoví se souhrnné údaje o odběru elektřiny pro jednotlivé dny d v období Tx z naměřených čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny podle vztahu: ččODBd=∑čh=196ODBd,čh kde je ODBd souhrnný údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, ODBd,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh. 4)| Pro jednotlivé dny d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné údaje o odběru elektřiny z přepočteného typového diagramu přiřazeného k odběrnému místu podle vztahu: ččDYPd=∑čh=196kTDDn,d,čhtp ččDYPx=∑čh=196kTDDn,x,čhtp kde je DYPd souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx, DYPx souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x. čkTDDn,d,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, čkTDDn,x,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh. Souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx DYPd a ve dni výpadku měření x DYPx lze alternativně stanovit za použití součtu naměřených diagramů odběru elektřiny v alespoň 150 odběrných místech, ve kterých není připojena výrobna elektřiny, u kterých v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x nedošlo k výpadku měření elektřiny a ke kterým je přiřazena stejná třída typového diagramu jako k odběrnému místu, u něhož došlo k výpadku měření elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, podle vztahu: ččDYPd=∑i=1>150∑čh=196ODBi,d,čhBV ččDYPx=∑i=1>150∑čh=196ODBi,x,čhBV kde je čODBi,d,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x, čODBi,x,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x. 5)| Pro období Tx se stanoví parametr lineární korekce údajů o odběru elektřiny a parametr absolutní korekce údajů o odběru elektřiny podle vztahu: kx=N·∑d=1N(DYPd·ODBd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NODBdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd qx=∑d=1N(DYPd·DYPd)·∑d=1NODBd-∑d=1N(DYPd·ODBd)·∑d=1NDYPdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd kde je kx parametr lineární korekce údajů o odběru elektřiny, qx parametr absolutní korekce údajů o odběru elektřiny, N počet dnů za období Tx. 6)| Pro jednotlivé dny d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné náhradní údaje o odběru elektřiny podle vztahu: DYNd = DYPd · kx \\+ qx DYNX = DYPX · kx \\+ qx kde je DYNd souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití dynamické metody, DYNx souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody. 7)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny podle vztahu: ččkorx=DYNx∑čh=196PODBx,čh kde je korx lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny. 8)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody DYNx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny korx roven 1. DYNx<0⇒korx=1 9)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že parametr lineární korekce údajů o odběru elektřiny kx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny korx roven 1. kx<0⇒korx=1 10)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že přesnost souhrnných náhradních údajů o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití dynamické metody DYNd je vyšší než přesnost souhrnných náhradních údajů o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití průměrovací metody. Nejprve se stanoví souhrnné náhradní údaje o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx na základě průměrů naměřených údajů o odběru elektřiny ve dnech se stejným označením jako den d v období 14 dnů předcházejících dni d podle vztahu: ččččPRUd=∑čh=196ODBdt1,čh+∑čh=196ODBdt2,čh2 kde je PRUd souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody, dt1 index dne v období přede dnem d, který je časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle, dt2 index dne v období přede dnem d, který je odlišný ode dne s indexem dt1, je po dni s indexem dt1 časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle, ODBdt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh, ODBdt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh. Není-li v období přede dnem d den s indexem dt2, stanoví se souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd podle vztahu: ččPRUd=∑čh=196ODBdt1,čh Není-li v období přede dnem d ani den s indexem dt1, souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd se nestanoví. Nelze-li stanovit souhrnný náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd alespoň pro 7 dnů d v období Tx, splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se nekontroluje. Pro kontrolu splnění okrajové podmínky se použijí všechny vypočtené hodnoty řady PRUd a řady DYNd a vyhodnotí se jejich průměrné odchylky od souhrnných údajů o odběru elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx. Je-li průměrná absolutní odchylka řady PRUd nižší než řady DYNd, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny korx roven 1. ∑d∈Txabs(PRUd-ODBd)<∑d∈Txabs(DYNd-ODBd)⇒korx=1 11)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví výsledné náhradní čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny podle vztahu: VODBx,čh = korx · PODBx,čh kde je VODBx,čh výsledný náhradní údaj o odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh. 12)| Nedochází-li ve dni výpadku měření elektřiny x k výpadku měření elektřiny ve všech čtvrthodinách, ale část naměřených čtvrthodinových údajů o odběru elektřiny je dostupná, použijí se výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VODBx,čh pouze ve čtvrthodinách s výpadkem měřením elektřiny. Naměřené čtvrthodinové údaje o odběru elektřiny nejsou dotčeny. | Část B | Postup pro stanovení náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny v odběrném místě s měřením typu C kategorie C1, C2 nebo C3, ve kterém je připojena výrobna, pro den výpadku měření elektřiny x: 1)| Vychází se z naměřených čtvrthodinových údajů o odběru a dodávce elektřiny za období Tx, které zahrnuje 30 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x v případě výpadku v období od 1. června do 15. září, jinak 150 dnů přede dnem výpadku měření elektřiny x. Nejsou-li dostupné naměřené čtvrthodinové údaje o odběru a dodávce elektřiny za celé období podle věty první, zahrnuje období Tx všechny dny přede dnem výpadku měření elektřiny x, za které jsou dostupné údaje, nejméně však 7 po sobě jdoucích dnů, jinak stanoví náhradní čtvrthodinové údaje o odběru a dodávce elektřiny v odběrném místě pro den výpadku měření elektřiny x provozovatel distribuční soustavy odhadem. 2)| Stanoví se výchozí náhradní čtvrthodinové diagramy odběru a dodávky elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x jako průměrné diagramy z naměřených údajů o odběru a dodávce elektřiny v odběrném místě v období Tx podle vztahu: čččPODBx,čh=ODBxt1,čh+ODBxt2,čh2 čččPDODx,čh=DODxt1,čh+DODxt2,čh2 kde je PODBx,čh výchozí náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, PDODx,čh výchozí náhradní údaj o dodávce elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, xt1 index dne v období Tx, který je časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle, xt2 index dne v období Tx, který je odlišný ode dne s indexem xt1, je po dni s indexem xt1 časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle, ODBxt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh, ODBxt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh, DODxt1,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh, DODxt2,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh. Není-li v období Tx den s indexem xt2, stanoví se náhradní čtvrthodinové diagramy odběru a dodávky elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x podle vztahu: PODBx,čh = ODBxt1,čh PDODx,čh = DODxt1,čh 3)| Podle bodu 4) až 17) se postupuje pouze v případě odběrného místa, ve kterém je připojena výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření. 4)| Stanoví se čtvrthodinový diagram výroby elektřiny pro období Tx a předchozích 14 dnů podle vztahu: VYRd,čh = Pinst · RFVd,čh kde je VYRd,čh údaj o výrobě elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh, Pinst celkový instalovaný výkon výrobny elektřiny, RFVd,čh reprezentativní údaj o výrobě elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh, stanovený provozovatelem distribuční soustavy na základě naměřených čtvrthodinových údajů o výrobě elektřiny u vybrané sestavy vzorků výroben elektřiny využívajících energii slunečního záření. Dále se stanoví čtvrthodinový diagram výroby elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x podle vztahu: VYRx,čh = Pinst · RFVx,čh kde je VYRx,čh údaj o výrobě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, RFVx,čh reprezentativní údaj o výrobě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, stanovený provozovatelem distribuční soustavy na základě naměřených čtvrthodinových údajů o výrobě elektřiny u vybrané sestavy vzorků výroben elektřiny využívajících energii slunečního záření. 5)| Stanoví se čtvrthodinový diagram spotřeby elektřiny pro období Tx a předchozích 14 dnů podle vztahu: SPOd,čh = VYRd,čh – DODd,čh \\+ ODBd,čh kde je SPOd,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh, ODBd,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh, DODd,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni d v období Tx a předchozích 14 dnech, čtvrthodině čh. 6)| Pro jednotlivé dny d v období Tx se stanoví souhrnné údaje o spotřebě elektřiny ze stanoveného čtvrthodinového diagramu spotřeby elektřiny podle vztahu: ččSPOd=∑čh=196SPOd,čh kde je SPOd souhrnný údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx. 7)| Stanoví se výchozí náhradní čtvrthodinový diagram spotřeby elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x jako průměrný diagram z údajů o spotřebě elektřiny v odběrném místě v období Tx podle vztahu: čččPSPOx,čh=SPOxt1,čh+SPOxt2,čh2 kde je PSPOx,čh výchozí náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, xt1 index dne v období Tx, který je časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle, xt2 index dne v období Tx, který je odlišný ode dne s indexem xt1, je po dni s indexem xt1 časově nejblíže dni výpadku měření elektřiny x, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den výpadku měření elektřiny x; připadá-li na den výpadku měření elektřiny x svátek, označuje se jako neděle, SPOxt1,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem xt1 v období Tx, čtvrthodině čh, SPOxt2,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem xt2 v období Tx, čtvrthodině čh. Není-li v období Tx den s indexem xt2, stanoví se náhradní čtvrthodinový diagram spotřeby elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x podle vztahu: PSPOx,čh = SPOxt1,čh 8)| Pro jednotlivé dny d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné údaje o odběru elektřiny z přepočteného typového diagramu přiřazeného k odběrnému místu podle vztahu: ččDYPd=∑čh=196kTDDn,d,čhtp ččDYPx=∑čh=196kTDDn,x,čhtp kde je DYPd souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx, DYPx souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x, čkTDDn,d,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh. čkTDDn,x,čhtp relativní hodnota n-tého přepočteného typového diagramu ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh. Souhrnný údaj přepočteného typového diagramu ve dni d v období Tx DYPd a ve dni výpadku měření elektřiny x DYPx lze alternativně stanovit za použití součtu naměřených diagramů odběru elektřiny v alespoň 150 odběrných místech, ve kterých není připojena výrobna elektřiny, u kterých v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x nedošlo k výpadku měření elektřiny a ke kterým je přiřazena stejná třída typového diagramu jako k odběrnému místu, u něhož došlo k výpadku měření elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x, podle vztahu: ččDYPd=∑i=1>150∑čh=196ODBi,d,čhBV ččDYPx=∑i=1>150∑čh=196ODBi,x,čhBV kde je čODBi,d,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x, čODBi,x,čhBV naměřený údaj o odběru elektřiny v odběrném místě i ve dni výpadku měření elektřiny x, čtvrthodině čh, pokud v odběrném místě i nenastal výpadek měření elektřiny v období Tx ani ve dni výpadku měření elektřiny x. 9)| Pro období Tx se stanoví parametr lineární korekce údajů o spotřebě elektřiny a parametr absolutní korekce údajů o spotřebě elektřiny podle vztahu: kx=N·∑d=1N(DYPd·SPOd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NSPOdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd qx=∑d=1N(DYPd·DYPd)·∑d=1NSPOd-∑d=1N(DYPd·SPOd)·∑d=1NDYPdN·∑d=1N(DYPd·DYPd)-∑d=1NDYPd·∑d=1NDYPd kde je kx parametr lineární korekce údajů o spotřebě elektřiny, qx parametr absolutní korekce údajů o spotřebě elektřiny, N počet dnů za období Tx. 10)| Pro jednotlivé d v období Tx a pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví souhrnné náhradní údaje o spotřebě elektřiny podle vztahu: DYNd = DYPd · kx \\+ qx DYNx = DYPx · kx \\+ qx kde je DYNd souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití dynamické metody, DYNx souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody. 11)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny podle vztahu: ččkorx=DYNx∑čh=196PSPOx,čh kde je korx lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny. 12)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni výpadku měření elektřiny x za použití dynamické metody DYNx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny korx roven 1. DYNx<0⇒korx=1 13)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že parametr lineární korekce údajů o spotřebě elektřiny kx není záporný. Je-li záporný, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny korx roven 1. kx<0⇒korx=1 14)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že přesnost souhrnných náhradních údajů o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití dynamické metody DYNd je vyšší než přesnost souhrnných náhradních údajů o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx za použití průměrovací metody. Nejprve se stanoví souhrnné náhradní údaje o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx na základě průměrů údajů o spotřebě elektřiny ve dnech se stejným označením jako den d v období 14 dnů předcházejících dni d podle vztahu: ččččPRUd=∑čh=196SPOdt1,čh+∑čh=196SPOdt2,čh2 kde je PRUd souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody, dt1 index dne v období přede dnem d, který je časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle, dt2 index dne v období přede dnem d, který je odlišný ode dne s indexem dt1, je po dni s indexem dt1 časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle, SPOdt1,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh, SPOdt2,čh údaj o spotřebě elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh. Není-li v období přede dnem d den s indexem dt2, stanoví se souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd podle vztahu: ččPRUd=∑čh=196SPOdt1,čh Není-li v období přede dnem d ani den s indexem dt1, souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd se nestanoví. Nelze-li stanovit souhrnný náhradní údaj o spotřebě elektřiny ve dni d v období Tx za použití průměrovací metody PRUd alespoň pro 7 dnů d v období Tx, splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se nekontroluje. Pro kontrolu splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se použijí všechny vypočtené hodnoty řady PRUd a řady DYNd a vyhodnotí se jejich průměrné odchylky od souhrnných údajů o spotřebě elektřiny v jednotlivých dnech d v období Tx. Je-li průměrná absolutní odchylka řady PRUd nižší než řady DYNd, je lineární koeficient korekce náhradních čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny korx roven 1. ∑d∈Txabs(PRUd-SPOd)<∑d∈Txabs(DYNd-SPOd)⇒korx=1 15)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví výsledné náhradní čtvrthodinové údaje o spotřebě elektřiny podle vztahu: VSPOx,čh = korx · PSPOx,čh kde je VSPOx,čh výsledný náhradní údaj o spotřebě elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh. 16)| Nedochází-li ve dni výpadku měření elektřiny x k výpadku měření elektřiny ve všech čtvrthodinách, ale část stanovených čtvrthodinových údajů o spotřebě elektřiny je dostupná, použijí se výsledné náhradní údaje o spotřebě elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VSPOx,čh pouze ve čtvrthodinách s výpadkem měření elektřiny. Stanovené čtvrthodinové údaje o spotřebě elektřiny nejsou dotčeny. 17)| Kontroluje se splnění okrajové podmínky, že přesnost čtvrthodinových náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny za období Tx za použití dynamické metody vyšší než přesnost čtvrthodinových náhradních údajů o odběru a dodávce elektřiny za období Tx za použití průměrovací metody. Nejprve se stanoví čtvrthodinové náhradní údaje o odběru a dodávce elektřiny za období Tx za použití průměrovací metody: čččPODBd,čh=ODBdt1,čh+ODBdt2,čh2 čččPDODd,čh=DODdt1,čh+DODdt2,čh2 kde je PODBd,čh náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody, PDODd,čh náhradní údaj o dodávce elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody, dt1 index dne v období přede dnem d, který je časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle, dt2 index dne v období přede dnem d, který je odlišný ode dne s indexem dt1, je po dni s indexem dt1 časově nejblíže dni d, nejedná se o svátek a současně je svým označením (pondělí až neděle) shodný jako den d; připadá-li na den d svátek, označuje se jako neděle, ODBdt1,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh, ODBdt2,čh naměřený údaj o odběru elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh, DODdt1,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem dt1, čtvrthodině čh, DODdt2,čh naměřený údaj o dodávce elektřiny ve dni s indexem dt2, čtvrthodině čh. Není-li v období přede dnem d den s indexem dt2, stanoví se náhradní údaj o odběru elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody PODBd,čh a náhradní údaj o dodávce elektřiny ve dni d v období Tx, čtvrthodině čh, za použití průměrovací metody PDODd,čh podle vztahu: PODBd,čh = ODBdt1,čh PDODd,čh = DODdt1,čh Dále se stanoví čtvrthodinové náhradní údaje o odběru elektřiny za období Tx za použití dynamické metody DODBd,čh a čtvrthodinové náhradní údaje o dodávce elektřiny za období Tx za použití dynamické metody DDODd,čh podle vztahu: Jestliže VYRd,čh > SPOd,čh pak DDODd,čh = VYRd,čh – SPOd,čh DODBd,čh = 0 jinak DODBd,čh = SPOd,čh – VYRd,čh DDODd,čh = 0 Splnění okrajové podmínky se kontroluje nezávisle pro odběr a dodávku elektřiny podle vztahu: čččččč∑čh∈Txabs(DODBd,čh-ODBd,čh)<∑čh∈Txabs(PODBd,čh-ODBd,čh) čččččč∑čh∈Txabs(DDODd,čh-DODd,čh)<∑čh∈Txabs(PDODd,čh-DODd,čh) Nejsou-li dostupné údaje alespoň pro 7 dnů d v období Tx, splnění okrajové podmínky podle tohoto bodu se nekontroluje. 18)| Pro den výpadku měření elektřiny x se stanoví výsledné náhradní údaje o odběru a dodávce elektřiny. Jde-li o odběrné místo, ve kterém je připojena výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření, a je-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o odběru elektřiny za období Tx čččččč∑čh∈Txabs(DODBd,čh-ODBd,čh)<∑čh∈Txabs(PODBd,čh-ODBd,čh) pak se výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny stanoví podle vztahu: Jestliže VYRx,čh > VSPOx,čh pak VODBx,čh = 0 jinak VODBx,čh = VSPOx,čh – VYRx,čh Není-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o odběru elektřiny za období Tx, nebylo-li splnění této okrajové podmínky kontrolováno z důvodu nedostupnosti údajů, využívá-li výrobna elektřiny jinou energii než energii slunečního záření nebo je-li v odběrném místě připojena i výrobna elektřiny využívající jinou energii než energii slunečního záření, stanoví se pro den výpadku měření elektřiny x výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny podle vztahu: VODBx,čh = PODBx,čh Jde-li o odběrné místo, ve kterém je připojena výrobna elektřiny využívající energii slunečního záření, a je-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o dodávce elektřiny za období Tx čččččč∑čh∈Txabs(DDODd,čh-DODd,čh)<∑čh∈Txabs(PDODd,čh-DODd,čh) pak se výsledné náhradní údaje o dodávce elektřiny stanoví podle vztahu: Jestliže VYRx,čh > VSPOx,čh pak VDODx,čh = VYRx,čh – VSPOx,čh jinak VDODx,čh = 0 Není-li splněna okrajová podmínka přesnosti čtvrthodinových náhradních údajů o dodávce elektřiny za období Tx, nebylo-li splnění této okrajové podmínky kontrolováno z důvodu nedostupnosti údajů, využívá-li výrobna elektřiny jinou energii než energii slunečního záření nebo je-li v odběrném místě připojena i výrobna elektřiny využívající jinou energii než energii slunečního záření, stanoví se pro den výpadku měření elektřiny x výsledné náhradní údaje o dodávce elektřiny podle vztahu: VDODx,čh = PDODx,čh 19)| Nedochází-li ve dni výpadku měření elektřiny x k výpadku měření elektřiny ve všech čtvrthodinách, ale část naměřených čtvrthodinových údajů o odběru nebo dodávce elektřiny je dostupná, použijí se výsledné náhradní údaje o odběru elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VODBx,čh nebo výsledné náhradní údaje o dodávce elektřiny pro den výpadku měření elektřiny x, čtvrthodinu čh, VDODx,čh pouze ve čtvrthodinách s výpadkem měření elektřiny. Naměřené čtvrthodinové údaje o odběru nebo dodávce elektřiny nejsou dotčeny. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/944 ze dne 5. června 2019 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o změně směrnice 2012/27/EU. 2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou. 3) Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění pozdějších předpisů. 4) Čl. LXXIV zákona č. 261/2007 Sb., o stabilizaci veřejných rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů. 5) Zákon č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 37/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 37/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi Českou republikou a Portugalskou republikou o spolupráci v oblasti jazyka, kultury, školství, vědy, mládeže a sportu Vyhlášeno 28. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 21. 7. 2018, částka 22/2020 * Článek 1 - Oblasti spolupráce * Článek 2 - Zakládání lektorátů * Článek 3 - Studijní stipendia * Článek 4 - Jazyková příprava * Článek 5 - Kulturní instituce * Článek 6 - Spolupráce v oblasti kultury * Článek 7 - Spolupráce v oblasti základního a středního vzdělávání * Článek 8 - Vzájemné uznávání studia v oblasti základního, středního a vyššího odborného vzdělávání * Článek 9 - Vzájemné uznávání studia v oblasti vysokého školství * Článek 10 - Výměna informací v oblasti vědy, technologií a vysokého školství * Článek 11 - Spolupráce mezi institucemi v oblasti vědy, technologií a vysokého školství * Článek 12 - Spolupráce v oblasti mládeže a sportu * Článek 13 - Programy spolupráce * Článek 14 - Vztah k jiným mezinárodním dohodám * Článek 15 - Řešení sporů * Článek 16 - Trvání a ukončení * Článek 17 - Vstup v platnost * Článek 18 - Ukončení platnosti předchozí dohody * Článek 19 - Registrace Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 21. 7. 2018 37 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 1. července 2015 byla v Praze podepsána Dohoda mezi Českou republikou a Portugalskou republikou o spolupráci v oblasti jazyka, kultury, školství, vědy, mládeže a sportu. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 17 dne 21. července 2018. České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně. Dohoda mezi Českou republikou a Portugalskou republikou o spolupráci v oblasti jazyka, kultury, školství, vědy, mládeže a sportu Česká republika a Portugalská republika (dále uváděné jako „smluvní strany”), vedeny přáním rozvíjet a prohlubovat přátelské vztahy mezi občany České republiky a občany Portugalské republiky, ve snaze prohlubovat vzájemné poznávání lidu obou zemí, vědomy si výhod vyplývajících z posilování spolupráce v oblasti jazyka, kultury, školství, vědy, mládeže a sportu, s cílem podporovat a rozvíjet vzájemnou spolupráci založenou na zásadách rovnoprávnosti a vzájemné úcty k národní svrchovanosti a nezávislosti, se dohodly takto: Článek 1 Oblasti spolupráce Smluvní strany budou podporovat a prosazovat vzájemnou spolupráci v oblastech jazyka, kultury, školství, vědy, mládeže a sportu. Článek 2 Zakládání lektorátů Každá ze smluvních stran bude podporovat zakládání nebo činnost lektorátů a organizování kurzů příslušného jazyka a literatury na univerzitáchuniverzitách nebo v jiných vysokoškolských institucích působících na území druhé smluvní strany. Článek 3 Studijní stipendia 1. Každá ze smluvních stran se vynasnaží poskytovat stipendia studentům a učitelům ze státu druhé smluvní strany a bude podporovat jejich účast v konkrétních kurzech a školeních zaměřených zejména na jazyk a kulturu. 2. Obory, podmínky, doba trvání a způsob financování těchto stipendií budou stanoveny v programech spolupráce podle článku 13 této dohody. Článek 4 Jazyková příprava V souladu se zákony platnými v příslušném státě zváží smluvní strany zavedení výuky českého jazyka v Portugalské republice a výuky portugalského jazyka v České republice, a to i na základních a středních školách, a budou podporovat zapojení učitelů a žáků do uskutečňování společných projektů. Článek 5 Kulturní instituce 1. Smluvní strany budou vzájemně podporovat činnost kulturních institucí založených a působících na území druhé smluvní strany ve shodě s jejími platnými právními předpisy. 2. „Kulturními institucemi” se rozumějí kulturní centra, jazyková centra, knihovny a další organizace, které se rovněž mohou podílet na činnostech odpovídajících cílům této dohody. Článek 6 Spolupráce v oblasti kultury V zájmu prohlubování vzájemného poznávání a interkulturního dialogu mezi oběma národy budou smluvní strany v oblasti kultury podporovat v souladu se zásadami Úmluvy o ochraně a podpoře rozmanitosti kulturních projevů (UNESCO, 2005): a) přímou spolupráci a prohlubování vzájemných vztahů mezi institucemi, organizacemi a jednotlivci působícími ve všech oblastech kultury, b) přímou spolupráci a vzájemnou výměnu informací a zkušeností mezi odborníky z různých oblastí kultury, c) vzájemnou výměnu kulturních akcí pořádaných českými a portugalskými kulturními institucemi a organizacemi při respektování zásad a norem obsažených v Úmluvě Organizace spojených národů o jurisdikčních imunitách států a jejich majetku z roku 2004 s tím, že jurisdikční imunity států jsou součástí mezinárodního obyčejového práva, d) účast českých a portugalských umělců, souborů a odborníků na mezinárodních kulturních festivalech, soutěžích, setkáních, tvůrčích dílnách, seminářích, konferencích a sympoziích a dalších obdobných akcích pořádaných na území druhé smluvní strany. Článek 7 Spolupráce v oblasti základního a středního vzdělávání Smluvní strany budou v zájmu rozvoje spolupráce v oblasti vzdělávání podporovat vzájemnou výměnu učitelů základních a středních škol a jejich přístup do vzdělávacích a školících institucí prostřednictvím: a) spolupráce mezi školami; b) účasti na kongresech, kolokviích, seminářích a konferencích; c) výměny dokumentace a informací o školských systémech v obou zemích. Článek 8 Vzájemné uznávání studia v oblasti základního, středního a vyššího odborného vzdělávání Smluvní strany budou spolupracovat při posuzování dokladů o základním, středním a vyšším odborném vzdělání s cílem umožnit uznání rovnocennosti těchto dokladů v souladu s právními předpisy obou smluvních stran. Článek 9 Vzájemné uznávání studia v oblasti vysokého školství Obě smluvní strany budou podporovat výměnu informací o svých systémech vysokého školství s cílem usnadnit uznávání diplomů v souladu se svými právními předpisy. Článek 10 Výměna informací v oblasti vědy, technologií a vysokého školství Smluvní strany vyjadřují zájem na poznání systému vědy, technologií a vysokého školství druhé smluvní strany a budou za tímto účelem podporovat výměnu dokumentace, informací a publikací prostřednictvím příslušných institucí, zejména v oblasti vysokého školství. Článek 11 Spolupráce mezi institucemi v oblasti vědy, technologií a vysokého školství 1. Smluvní strany budou podporovat přímou spolupráci mezi příslušnými institucemi působícími v oblasti vědy, technologií a vysokého školství, a to zejména v rámci Evropského programu pro výchovu a vzdělávání a Rámcových programů pro vědecký výzkum, jejichž cílem je podpora Evropského prostoru vysokoškolského vzdělávání a Evropského prostoru výzkumu, s ohledem na cíle stanovené strategií Evropa 2020 a na aktuální pokrok v zavádění Boloňského procesu na vnitrostátní úrovni v obou zemích. 2. Smluvní strany budou podporovat stávající přímou spolupráci mezi Akademií věd České republiky a Ministerstvem školství a vědy Portugalské republiky a podpoří rovněž zavádění přímé spolupráce tohoto ministerstva s dalšími institucemi v České republice. Článek 12 Spolupráce v oblasti mládeže a sportu 1. Smluvní strany budou podporovat a podněcovat spolupráci mezi mládežnickými organizacemi smluvních stran výměnou informací a dokumentace s cílem dosáhnout lepšího vzájemného porozumění mezi mládeží obou zemí. 2. Smluvní strany budou podporovat spolupráci v oblasti sportu a na vyžádání si budou vyměňovat informace o organizačních a právních aspektech v oblasti sportu a poskytnou kontaktní informace o příslušných sportovních organizacích. Článek 13 Programy spolupráce Příslušné orgány smluvních stran mohou za účelem provádění této dohody a stanovení konkrétních forem spolupráce sjednat Programy spolupráce na konkrétní období. Článek 14 Vztah k jiným mezinárodním dohodám Ustanovení této dohody neovlivňují práva a povinnosti vyplývající z mezinárodních smluv, jejichž smluvními stranami obě smluvní strany jsou. Článek 15 Řešení sporů Jakékoli spory ohledně výkladu či provádění této dohody budou řešeny jednáním diplomatickou cestou. Článek 16 Trvání a ukončení 1. Tato dohoda je sjednána a zůstane v platnosti po dobu neurčitou. 2. Každá smluvní strana může tuto dohodu kdykoli ukončit písemným oznámením zaslaným diplomatickou cestou. 3. Platnost této dohody bude ukončena dva měsíce po dni doručení takového oznámení. 4. Pokud se smluvní strany nedohodnou jinak, nebude mít ukončení platnosti této dohody vliv na již uskutečňované výměnné programy, plány a projekty. Článek 17 Vstup v platnost Tato dohoda vstoupí v platnost šedesát dní po doručení diplomatickou cestou pozdějšího písemného oznámení, kterým se smluvní strany informují, že byly splněny vnitrostátní postupy každé ze smluvních stran nutné pro vstup dohody v platnost. Článek 18 Ukončení platnosti předchozí dohody Dnem vstupu této dohody v platnost bude ukončena platnost Kulturní dohody mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Portugalské republiky podepsané v Lisabonu 12. června 1976. Článek 19 Registrace V souladu s článkem 102 Charty Spojených národů ta smluvní strana, na jejímž území bude tato dohoda podepsána, předloží tuto dohodu po jejím vstupu v platnost k registraci Sekretariátu Organizace spojených národů a oznámí druhé smluvní straně provedení registrace a registrační číslo dohody. Dáno v Praze dne 1. července 2015, ve dvou původních vyhotoveních v jazyce českém, portugalském a anglickém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém. Za Českou republiku Petr Drulák v. r. náměstek ministra zahraničních věcí Za Portugalskou republiku Bruno Verdial de Castro Ramos Maçăes v. r. státní tajemník pro evropské záležitosti
Vyhláška č. 357/2020 Sb.
Vyhláška č. 357/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 28. 8. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 144/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění vyhlášky č. 287/2013 Sb., vyhlášky č. 285/2017 Sb. a vyhlášky č. 304/2019 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2021 357 VYHLÁŠKA ze dne 18. srpna 2020, kterou se mění vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 120 zákona č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění zákona č. 111/2019 Sb., k provedení § 11 odst. 4 zákona o zdravotních službách: Čl. I Vyhláška č. 99/2012 Sb., o požadavcích na minimální personální zabezpečení zdravotních služeb, ve znění vyhlášky č. 287/2013 Sb., vyhlášky č. 285/2017 Sb. a vyhlášky č. 304/2019 Sb., se mění takto: 1. V příloze č. 1 části I A bodě 2 větě první se slova „a pracovníky nelékařských zdravotnických povolání se“ nahrazují slovy „se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí a pracovníky nelékařských zdravotnických povolání s odbornou způsobilostí,“ a ve větě druhé se slova „nebo zvláštní odborná způsobilost“ nahrazují slovy „, zvláštní odborná způsobilost nebo zvláštní specializovaná způsobilost lékařů a odborná způsobilost, specializovaná způsobilost nebo zvláštní odborná způsobilost nelékařských zdravotnických pracovníků“. 2. V příloze č. 1 části I B 1. bodech 1.2. písm. a), 1.2.1. písm. a), 1.15.1. písm. a), 1.29. písm. a), 1.29.1. písm. a), 1.37. písm. a), 1.40. písm. a), 1.43.1. písm. a), 1.46. písm. a) a části I B 2. bodu 2.1 písm. b) se za slovo „odbornou“ vkládají slova „nebo zvláštní specializovanou“. 3. V příloze č. 1 části II B bodu 5 se slova „nebo zvláštní odbornou způsobilostí“ nahrazují slovy „, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí“. 4. V příloze č. 2 bodu 1 se za slova „odbornou způsobilostí v příslušném oboru“ vkládají slova „, lékařem se zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru“. 5. V příloze č. 2 bodu 3 větě první se slova „a pracovníky nelékařských zdravotnických povolání se“ nahrazují slovy „se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí a pracovníky nelékařských zdravotnických povolání s odbornou způsobilostí,“ a ve větě druhé se slova „nebo zvláštní odborná způsobilost“ nahrazují slovy „, zvláštní odborná způsobilost nebo zvláštní specializovaná způsobilost lékařů a odborná způsobilost, specializovaná způsobilost nebo zvláštní odborná způsobilost nelékařských zdravotnických pracovníků“. 6. V příloze č. 2 bodu 4 písm. b) se slova „nebo zvláštní odbornou způsobilostí“ nahrazují slovy „, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí“. 7. V příloze č. 3 části I bodech 9 až 12 se text „16.00“ nahrazuje textem „15.30“. 8. V příloze č. 3 části I bodě 9 písmeno a) zní: „a) lékařem se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru,“. 9. V příloze č. 3 části I bodě 9 písm. c) se za slovo „certifikátem14)“ vkládají slova „o absolvování základního kmene pro příslušný obor“ a číslo „20“ se nahrazuje číslem „30“. 10. V příloze č. 3 části I bodě 10 písm. a) se za slova „lékařem se“ vkládají slova „specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou“. 11. V příloze č. 3 části I bodě 11 písm. a) a v bodě 12 se slovo „radiologickým“ nahrazuje slovy „neurochirurgickým, kardiochirurgickým“. 12. V příloze č. 3 části I bodě 11 písm. b) se za slovo „certifikátem14)“ vkládají slova „o absolvování základního kmene uvedeného v písmenu a)“ a číslo „20“ se nahrazuje číslem „30“. 13. V příloze č. 3 části I bod 14 zní: „14. Personální zabezpečení zdravotní péče na operačním sále při výkonech prováděných v celkové nebo regionální anestezii, analgosedaci nebo monitorované anesteziologické péči je následující: a) anesteziolog, b) 2 lékaři, z toho jeden se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru, ve kterém je poskytována zdravotní péče pacientovi; při výkonech malého rozsahu, například vybraných laparoskopických výkonech, lékař se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru, c) sestra pro perioperační péči bez dohledu; pokud jsou prováděny operační výkony v gynekologii a porodnictví, sestra pro perioperační péči bez dohledu nebo porodní asistentka pro perioperační péči bez dohledu, d) sestra pro intenzivní péči bez dohledu; pokud jsou prováděny operační výkony v gynekologii a porodnictví, sestra pro intenzivní péči bez dohledu nebo porodní asistentka pro intenzivní péči a e) všeobecná sestra. Pokud je ve zdravotnickém zařízení v komplexu více operačních sálů, na nichž jsou současně prováděny výkony v celkové nebo regionální anestezii, analgosedaci nebo monitorované anesteziologické péči, může být péče vždy na dvou sálech zajištěna a) anesteziologem, b) lékařem s odbornou způsobilostí s certifikátem14) a c) sestrou pro intenzivní péči bez dohledu; pokud jsou prováděny operační výkony v gynekologii a porodnictví, sestrou pro intenzivní péči bez dohledu nebo porodní asistentkou pro intenzivní péči. Na každém sále jsou dále vždy a) 2 lékaři, z toho jeden se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru, ve kterém je poskytována péče pacientovi; při výkonech malého rozsahu, například vybraných laparoskopických výkonech, lékař se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru, b) sestra pro perioperační péči bez dohledu; při provádění operačních výkonů v gynekologii a porodnictví sestra pro perioperační péči bez dohledu nebo porodní asistentka pro perioperační péči bez dohledu a c) všeobecná sestra. Zabezpečení zdravotnickými pracovníky a jinými odbornými pracovníky nad rámec stanovených požadavků závisí na spektru prováděných výkonů.“. 14. V příloze č. 3 části I bodě 19 písm. a) se slova „nebo zvláštní odbornou způsobilostí“ nahrazují slovy „, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí“. 15. V příloze č. 3 části II bod 1.1.1. zní: „1.1.1. Personální zabezpečení chirurgických oborů je následující a) lékař se specializovanou, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru 2,0 úvazku, b) lékař s odbornou způsobilostí 2,0 úvazku, z toho v rozsahu 1,0 s certifikátem14), c) všeobecná sestra se specializovanou způsobilostí v oboru bez dohledu 1,0 úvazku, d) všeobecná sestra bez dohledu a všeobecná sestra nebo zdravotnický asistent celkem 8,5 úvazku a e) sanitář nebo ošetřovatel 4,0 úvazku. Zdravotní péče poskytovaná v pracovních dnech v době od 15.30 hodin do 7.00 hodin následujícího dne a dále v sobotu, v neděli a ve svátek17) může být zajištěna též ortopedem, péče v oboru ortopedie a traumatologie pohybového ústrojí lékařem se specializovanou způsobilostí se základním chirurgickým kmenem a péče v oboru urologie chirurgem, pokud je zajištěna dostupnost urologa.“. 16. V příloze č. 3 části II bod 1.2.1. zní: „1.2.1. Personální zabezpečení interních oborů je následující a) lékař se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru 2,0 úvazku, b) lékař s odbornou způsobilostí 2,0 úvazku, z toho v rozsahu 1,0 s certifikátem14), c) všeobecná sestra se specializovanou způsobilostí v oboru bez dohledu 1,0 úvazku, d) všeobecná sestra bez dohledu a všeobecná sestra nebo zdravotnický asistent celkem 8,0 úvazku a e) sanitář nebo ošetřovatel 3,5 úvazku. Zdravotní péče poskytovaná v pracovních dnech v době od 15.30 hodin do 7.00 hodin následujícího dne a dále v sobotu, v neděli a ve svátek17) může být zajištěna též neurologem a péče v oboru neurologie lékařem se specializovanou způsobilostí se základním interním kmenem.“. 17. V příloze č. 3 části II bodě 1.2.2. písmeno a) zní: „a) lékařem se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušném oboru 1,5 úvazku,“. 18. V příloze č. 3 části II bodě 1.6. písm. a) se za slovo „způsobilostí“ vkládají slova „nebo zvláštní specializovanou způsobilostí“. 19. V příloze č. 3 části II bodě 1.11. písm. a) a b) se slova „nebo zvláštní odbornou způsobilostí“ nahrazují slovy „, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí“. 20. V příloze č. 3 části II bod 3.2. včetně nadpisu zní: „3.2. Návykové nemoci a) psychiatr nebo lékař se zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v návykových nemocech 0,3 úvazku, b) lékař s odbornou způsobilostí 1,0 úvazku, z toho 0,5 s certifikátem14); úvazek lékaře s odbornou způsobilostí nebo úvazek lékaře s odbornou způsobilostí a s certifikátem14) může být v rozsahu 0,5 úvazku zajištěn rovněž klinickým psychologem, c) sestra pro péči v psychiatrii bez dohledu nebo adiktolog bez dohledu 1,0 úvazku, d) všeobecná sestra bez dohledu a všeobecná sestra nebo zdravotnický asistent celkem 7,0 úvazku; úvazek všeobecné sestry nebo zdravotnického asistenta v rozsahu 1,0 může být zajištěn klinickým psychologem nebo adiktologem, přitom musí být vždy zajištěna přítomnost všeobecné sestry bez dohledu, e) sanitář nebo ošetřovatel 2,0 úvazku a f) klinický psycholog 0,2 úvazku nebo psycholog ve zdravotnictví 0,2 úvazku, pokud je zajištěna dostupnost klinického psychologa. Personální zabezpečení zdravotní péče poskytované v pracovních dnech v době od 15.30 hodin do 7.00 hodin následujícího dne a dále v sobotu, v neděli a ve svátek17) je zajištěno zdravotnickými pracovníky uvedenými v části I bodu 11 písm. b) a c) a dále psychiatrem, gerontopsychiatrem, lékařem se zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v návykových nemocech, sexuologem, lékařem se specializovanou způsobilostí v oborech se společným základním kmenem interním, chirurgickým, ortopedickým, gynekologicko-porodnickým, neurologickým, anesteziologickým, dermatovenerologickým, urologickým, oftalmologickým, otorinolaryngologickým nebo základním kmenem všeobecné praktické lékařství.“. 21. V příloze č. 3 části II bodech 3.4. a 3.7. se text „16.00“ nahrazuje textem „15.30“. 22. V příloze č. 3 části II bod 3.6. včetně nadpisu zní: „3.6. Lázeňská léčebně rehabilitační péče a) lékař se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v oboru podle zaměření léčebně rehabilitační péče 0,5 úvazku, z toho minimálně v rozsahu 0,1 úvazku rehabilitační lékař, b) lékař s odbornou způsobilostí 0,5 úvazku, c) všeobecná sestra se specializovanou způsobilostí nebo zvláštní odbornou způsobilostí 0,5 úvazku, dále 0,25 úvazku na každých dalších 60 lůžek do počtu 300 lůžek, a dále 0,2 úvazku na každých dalších 60 lůžek, d) všeobecná sestra bez dohledu a všeobecná sestra nebo zdravotnický asistent celkem 6,0 úvazku, z toho v rozsahu 1,0 úvazku může zajišťovat péči fyzioterapeut; dále 2,0 úvazku na každých dalších 60 lůžek do počtu 300 lůžek, a dále 1,0 úvazku na každých dalších 60 lůžek, e) sanitář, ošetřovatel nebo masér minimálně 3,0 úvazku; z toho v rozsahu 1,0 úvazku může zajišťovat péči všeobecná sestra nebo zdravotnický asistent a f) fyzioterapeut a ergoterapeut minimálně 3,0 úvazku, z toho 0,2 úvazku fyzioterapeut bez dohledu; z toho 1,0 úvazku může zajišťovat všeobecná sestra nebo zdravotnický asistent. Úvazky uvedené v písmenech e) a f) musí činit celkem 8,0 úvazku. Nevyžaduje se péče zdravotně-sociálního pracovníka nebo jiného odborného pracovníka - sociálního pracovníka. Požadavky na personální zabezpečení jsou stanoveny na 60 lůžek určených a využívaných pro poskytování lázeňské léčebně rehabilitační péče. Zdravotní péče poskytovaná v pracovních dnech v době od 15.30 hodin do 7.00 hodin následujícího dne a v sobotu, v neděli a ve svátek17) je zabezpečena zdravotnickými pracovníky způsobilými k výkonu nelékařského zdravotnického povolání v nepřetržitém provozu, minimálně však vždy jedním zdravotnickým pracovníkem bez dohledu pro pacienty na každých 300 lůžek. Pokud je péče poskytována dětem, je zajištěna dostupnost dětského lékaře nebo lékaře se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v příslušných oborech zaměřených na péči o děti.“. 23. V příloze č. 3 části II bodě 4.1. písmeno a) zní: „a) lékař se specializovanou způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí 0,2 úvazku,“. 24. V příloze č. 3 části II bodě 4.5. písmeno a) zní: „a) lékař se specializovanou způsobilostí v oboru, který má základní kmen interní, neurologický, chirurgický, ortopedický, urologický, anesteziologický, všeobecné praktické lékařství, otorinolaryngologický, oftalmologický, lékař se zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v oboru paliativní medicína, lékař se zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí v oboru medicína dlouhodobé péče nebo algeziolog 0,2 úvazku,“. 25. V příloze č. 7 bodu 1.1. písm. a) se slova „nebo zvláštní odbornou způsobilostí“ nahrazují slovy „způsobilostí, zvláštní odbornou způsobilostí nebo zvláštní specializovanou způsobilostí“. Čl. II Přechodné ustanovení Poskytovatel lůžkové péčelůžkové péče, který poskytuje lůžkovou péčilůžkovou péči ke dni nabytí účinnosti této vyhlášky, musí splnit požadavky na minimální personální zabezpečení lůžkové péčelůžkové péče podle vyhlášky č. 99/2012 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 15 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Ministr zdravotnictví: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 356/2020 Sb.
Rozhodnutí prezidenta republiky č. 356/2020 Sb. Rozhodnutí prezidenta republiky o vyhlášení dnů konání hlasování zvláštním způsobem hlasování při volbách do zastupitelstev krajů a do Senátu Parlamentu České republiky v roce 2020 Vyhlášeno 28. 8. 2020, částka 144/2020 356 ROZHODNUTÍ PREZIDENTA REPUBLIKY ze dne 25. srpna 2020 o vyhlášení dnů konání hlasování zvláštním způsobem hlasování při volbách do zastupitelstev krajů a do Senátu Parlamentu České republiky v roce 2020 Podle § 27 odst. 13 zákona č. 350/2020 Sb., o zvláštních způsobech hlasování ve volbách do zastupitelstev krajů a do Senátu v roce 2020, stanovím a) dnem pro hlasování u volebního stanoviště středu 30. září 2020 a pro druhé kolo voleb do Senátu Parlamentu České republiky středu 7. října 2020, b) dnem pro hlasování při pobytovém zařízení čtvrtek 1. října 2020 a pro druhé kolo voleb do Senátu Parlamentu České republiky čtvrtek 8. října 2020; tím není dotčeno ustanovení § 14 odst. 1 věty první zákona č. 350/2020 Sb. Prezident republiky: Zeman v. r. Předseda vlády: Babiš v. r.
Vyhláška č. 355/2020 Sb.
Vyhláška č. 355/2020 Sb. Vyhláška o žádostech a některých informacích podle zákona o bankách a zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Vyhlášeno 28. 8. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 143/2020 * ČÁST PRVNÍ - OBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 2) * ČÁST DRUHÁ - SOUHLAS S PŘEMĚNOU A JINÉ SOUHLASY (§ 3 — § 10) * ČÁST TŘETÍ - VEDOUCÍ OSOBY FINANČNÍ HOLDINGOVÉ OSOBY A SMÍŠENÉ HOLDINGOVÉ OSOBY (§ 11 — § 11) * ČÁST ČTVRTÁ - LICENCE A POVOLENÍ (§ 12 — § 13) * ČÁST PÁTÁ - SOUHLAS K NABYTÍ NEBO ZVÝŠENÍ KVALIFIKOVANÉ ÚČASTI NA BANCE NEBO DRUŽSTEVNÍ ZÁLOŽNĚ NEBO K JEJICH OVLÁDNUTÍ (§ 14 — § 14) * ČÁST ŠESTÁ - SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ (§ 15 — § 16) * § 17 - Účinnost č. 2 k vyhlášce č. 355/2020 Sb. Aktuální znění od 19. 7. 2023 (56/2023 Sb.) 355 VYHLÁŠKA ze dne 20. srpna 2020 o žádostech a některých informacích podle zákona o bankách a zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Česká národní banka stanoví podle § 4 odst. 7, § 5 odst. 5, § 16 odst. 7, § 20 odst. 4 a § 26g zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a podle § 1 odst. 8, § 2a odst. 1, § 2b odst. 4, § 5a odst. 3 a § 13 odst. 6 zákona č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů: ČÁST PRVNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ § 1 Předmět úpravy (1) Tato vyhláška upravuje podrobnosti náležitostí žádosti, formát a další technické náležitosti žádosti o a) předchozí souhlas podle § 16 odst. 1 zákona o bankách k 1. uzavření smlouvy, na jejímž základě dochází k jakékoliv dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí, 2. rozhodnutí valné hromady o zrušení bankybanky, 3. fúzi nebo rozdělení bankybanky nebo převodu jmění na bankubanku jakožto společníka, 4. rozhodnutí valné hromady o snížení základního kapitálu bankybanky, nejedná-li se o snížení základního kapitálu bankybanky k úhradě ztráty, 5. usnesení valné hromady podle § 7a odst. 1 písm. c) zákona o bankách, b) předchozí souhlas k 1. uzavření smlouvy, na jejímž základě dochází k jakékoliv dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí podle § 1 odst. 7 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, 2. fúzi nebo rozdělení družstevní záložny podle § 13 odst. 6 ve spojení s § 5a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, 3. rozhodnutí členské schůze o snížení výše základního členského vkladuvkladu podle § 5a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, 4. rozhodnutí členské schůze ke zrušení družstevní záložny podle § 5a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, 5. povolení ke změně právní formy družstevní záložny na akciovou společnostakciovou společnost, 6. licenci pro zahraniční bankubanku z jiného než členského státučlenského státu, která hodlá zřídit pobočku na území České republiky podle § 5 odst. 1 zákona o bankách. (2) Tato vyhláška stanoví podklady prokazující důvěryhodnost, odbornou způsobilost a zkušenost vedoucích osob finanční holdingové osobyfinanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osobysmíšené finanční holdingové osoby. (3) Tato vyhláška dále stanoví vzor tiskopisu žádosti o souhlas k nabytí kvalifikované účastikvalifikované účasti nebo ke zvýšení kvalifikované účastikvalifikované účasti na bancebance nebo družstevní záložně tak, že dosáhne nebo překročí 20 %, 30 % nebo 50 %, anebo k ovládnutí bankybanky nebo družstevní záložny a obsah příloh této žádosti. § 2 Vymezení pojmů (1) Pro účely této vyhlášky se rozumí a) dokladem o bezúhonnosti vydaným cizím státem doklad obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, který nesmí být starší 3 měsíců, vydaný cizím státem, 1. jehož je zahraniční fyzická osoba občanem, jakož i cizím státem, ve kterém se tato osoba nebo fyzická osoba, která je občanem České republiky, v posledních 3 letech nepřetržitě zdržovala po dobu delší než 6 měsíců, nebo 2. v němž zahraniční právnická osoba má nebo v posledních 3 letech měla sídlo, jakož i cizím státem, ve kterém zahraniční právnická osoba nebo právnická osoba se sídlem v České republice má nebo v posledních 3 letech měla umístěn obchodní závodobchodní závod nebo pobočku, anebo v něm vykonávala svoji činnost nebo měla svůj majetek, pokud právní řád tohoto cizího státu upravuje trestní odpovědnost právnických osob, b) doklady k posouzení důvěryhodnosti doklad o bezúhonnosti vydaný cizím státem, prohlášení o svéprávnosti fyzické osoby, prohlášení obsahující údaje nezbytné k opatření výpisu z evidence Rejstříku trestů fyzické osoby a údaje a doklady o dosavadní činnosti osoby za období posledních 10 let, zejména o 1. uložení správního trestu v souvislosti s výkonem zaměstnání, funkce nebo podnikatelskou činností, 2. rozhodnutí o úpadku nebo zamítnutí insolvenčního návrhu pro nedostatek majetku, 3. pozastavení nebo odnětí povolení k podnikatelské nebo jiné činnosti; to neplatí, pokud k němu došlo na základě žádosti osoby, která je držitelem tohoto povolení, a tato žádost nebyla podána v době, kdy již běželo řízení o pozastavení či odnětí povolení k výkonu podnikatelské činnosti, 4. odmítnutí souhlasu soudu nebo správního orgánu s volbou, jmenováním nebo jiným povoláním do funkce nebo s nabytím kvalifikované účasti, zvýšením kvalifikované účasti nebo k ovládnutí osoby, jestliže byl takový souhlas vyžadován, 5. vyloučení z profesní komory, spolku nebo asociace sdružujících osoby působící na finančním trhu, nebo uložení disciplinárního trestu takovouto komorou, spolkem nebo asociací za porušení právní povinnosti, 6. dalších skutečnostech podstatných pro posouzení důvěryhodnosti, c) identifikačními údaji u 1. právnické osoby a podnikající fyzické osoby název nebo jméno, sídlo a identifikační číslo osoby, pokud bylo přiděleno, 2. fyzické osoby, která není podnikatelem, jméno a rodné číslo, nebo, nebylo-li přiděleno, datum narození a bydliště, d) údaji o osobách s úzkým propojením 1. identifikační údaje každé osoby s úzkým propojením; má-li osoba s úzkým propojením sídlo v jiném členském státěčlenském státě, též uvedení, zda se jedná o osobu, která má povolení orgánu dohledu jiného členského státučlenského státu působit jako regulovaná instituceregulovaná instituce, nebo zda se jedná o ovládající osobu takové osoby, a má-li osoba s úzkým propojením sídlo ve státě, který není členským státemčlenským státem, též doložení, že právní předpisy tohoto státu a způsob jejich uplatňování včetně jejich vymahatelnosti nebrání účinnému výkonu dohledu nad bankoubankou nebo družstevní záložnou, 2. popis struktury skupiny a způsobu propojení s grafickým znázorněním vztahů mezi jednotlivými úzce propojenými osobami s uvedením předmětu jejich činnosti a 3. identifikační údaje 10 největších společníků podle podílu na hlasovacích právech, nebo všech společníků, má-li jich právnická osoba méně než 10, a údaje o výši jejich podílu na hlasovacích právech vyjádřené v procentech, je-li osobou s úzkým propojením právnická osoba, e) údaji o odborné praxi 1. informace o druhu odborné praxe, 2. uvedení osoby, u níž je nebo byla odborná praxe vykonávána, 3. označení pracovního zařazení a v případě významu praxe pro činnost na finančním trhu také popis vykonávané činnosti a rozsahu pravomocí a odpovědností spojených s touto činností s uvedením počtu řízených osob, 4. vymezení doby, po kterou byla činnost podle bodu 3 vykonávána, a 5. souhlas s výkonem pracovního zařazení vyžadovaný jinými právními předpisy, pokud byl takový souhlas třeba, f) údaji o vzdělání 1. název a druh nebo typ vzdělávací instituceinstituce, studijní program, zaměření studijního programu, doba trvání studijního programu, způsob a datum ukončení studia, případně získané akademické tituly, a 2. přehled absolvovaných odborných zkoušek a kurzů, stáží a studijních pobytů s významem pro působení na finančním trhu s uvedením roku jejich absolvování a zaměření. (2) Pro účely této vyhlášky se dále rozumí a) dokladem souvisejícím s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti prohlášení osoby o tom, zda 1. má nebo nabývá podíly vlastním jménem a na vlastní účet, 2. vykonává nebo bude vykonávat hlasovací práva ve prospěch třetí osoby, 3. převedla nebo hodlá převést na základě uzavřené smlouvy nebo jiného ujednání hlasovací práva na jinou osobu, 4. existuje nebo má nastat skutečnost, na základě které je nebo se stane osobou ovládanou, 5. jedná ve shodě s jinou osobou, na kterou byl převeden výkon hlasovacích práv nebo která má uplatňovat významný vliv na řízení, a 6. má dluhy, jejichž výše přesahuje 5 % vlastního kapitálu nebo majetku osoby nabývající nebo zvyšující kvalifikovanou účast; to platí obdobně pro ručení, záruky a jiné závazky, z nichž takové dluhy mohou vzniknout, b) finančními výkazy 1. výroční zprávy a účetní závěrky za poslední 3 účetní období, nebo za období, po které osoba vykonává podnikatelskou činnost, jestliže je toto období kratší než 3 účetní období; v případě, že osoba je součástí skupiny, též konsolidované výroční zprávy a účetní závěrky za stejné období; pokud má být podle zákona o účetnictví účetní závěrka ověřena auditorem, je předkládána účetní závěrka ověřená auditorem, a 2. doklady o příjmech za poslední 3 roky a souhrnné informace o majetku a dluzích, jedná-li se o fyzickou osobu, která není účetní jednotkou, c) obchodním plánemobchodním plánem skutečně zamýšlený plán na první 3 účetní období činnosti podložený reálnými ekonomickými propočty v rozsahu údajů účetní závěrky podle zákona o účetnictví spolu s komentářem k jednotlivým položkám předkládaného plánu, který vždy obsahuje základní východiska a strategie činnosti, na nichž je plán postaven, druhy zamýšlených činností a popis způsobu zajištění těchto jednotlivých činností, d) regulovanou institucíregulovanou institucí osoba s předmětem činnosti obdobným činnosti bankybanky nebo spořitelního a úvěrního družstva, obchodníka s cennými papíry, pojišťovny, zajišťovny, platební instituceinstituce, instituceinstituce elektronických peněz, správce informací o platebním účtu nebo osoba, jejímž předmětem činnosti je jiná regulovaná činnost vykonávaná na finančním trhu, jestliže tato osoba má sídlo v jiném členském státěčlenském státě a podléhá dohledu ve státě sídla této osoby, e) strategickým záměrem záměr, který zahrnuje 1. období, po které má být držena kvalifikovaná účast nebo po které má být bankabanka nebo družstevní záložna ovládána, 2. předpokládané změny výše kvalifikované účasti v krátkodobém a dlouhodobém výhledu, 3. předpokládanou míru zapojení do řízení bankybanky nebo družstevní záložny, 4. předpokládanou podporu bankybanky nebo družstevní záložny vlastními zdroji, pokud to bude potřebné k rozvoji činností nebo pro řešení zhoršené finanční situace, 5. informace o tom, zda byla nebo má být uzavřena dohoda o prosazování společných zájmů s jiným akcionářem bankybanky nebo členem družstevní záložny, a 6. předpokládané změny v činnosti bankybanky nebo družstevní záložny, ve způsobu financování dalšího rozvoje, v politice rozdělování dividend, ve způsobu rozdělování fondů a politice úhrady ztrát, dále předpokládané změny v řídicím a kontrolním systému, ve strategickém rozvoji a v obsazení vedoucích osob; tyto informace obsahuje strategický záměr, jen pokud kvalifikovaná účast má dosáhnout nebo překročit 20 %, anebo má dojít k ovládnutí bankybanky nebo družstevní záložny, f) vedoucí osobou 1. osoba podle § 4 odst. 5 písm. e) nebo § 5 odst. 4 písm. c) zákona o bankách nebo osoba, která jiným způsobem skutečně řídí činnost právnické osoby, 2. osoba podle § 2a odst. 4 písm. b) zákona o spořitelních a úvěrních družstvech nebo osoba, která jiným způsobem skutečně řídí činnost právnické osoby, 3. osoba ve finanční holdingové osobě nebo smíšené finanční holdingové osobě, která je v obdobném postavení jako osoba podle bodů 1 a 2. ČÁST DRUHÁ SOUHLAS S PŘEMĚNOU A JINÉ SOUHLASY § 3 Předchozí souhlas k dispozici s obchodním závodem nebo jeho částí (K § 16 odst. 7 zákona o bankách a § 1 odst. 8 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) (1) Podrobnostmi náležitostí žádosti o předchozí souhlas České národní bankybanky k uzavření smlouvy, na jejímž základě dochází k jakékoliv dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí podle § 16 odst. 1 písm. a) zákona o bankách a § 1 odst. 7 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech, jsou a) identifikační údaje osoby, s níž žadatel hodlá uzavřít smlouvu o dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí, b) výpis z obchodního rejstříku nebo jiné obdobné evidence podnikatelů, který nesmí být starší 3 měsíců, osoby podle písmene a), případně informace o podaném návrhu na zápis do příslušné evidence, který nebyl ke dni podání žádosti proveden, c) údaje o souboru jmění vedeném v účetní evidenci žadatele týkající se předmětu dispozice s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí, d) podrobná informace o zamýšlené dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí a důsledcích této dispozice obsahující alespoň záměr žadatele včetně uvedení typu zamýšlené dispozice, změny, ke kterým dojde v obchodním plánuobchodním plánu, harmonogram, popis dopadů na výkon činností bankybanky nebo družstevní záložny, popis začlenění organizačních útvarů a pracovních zařazení do nové organizační struktury a popis přesunu kompetencí a činností a případně další informace o změnách souvisejících se zamýšlenou dispozicí s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí, pokud tyto změny mají dopady na činnost bankybanky nebo družstevní záložny a informace o nich nejsou již obsaženy v jiných předkládaných dokumentech, e) informace o předpokládaných dopadech dispozice s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí na úroveň kapitálu bankybanky nebo družstevní záložny na individuálním a konsolidovaném základě vyjádřené změnou kapitálových poměrů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky1) a informace poskytující předpoklady průběžného dodržování těchto kapitálových poměrů na individuálním a konsolidovaném základě po uskutečnění operace týkající se dispozice s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí, f) návrh smlouvy o dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí a g) stanovisko orgánu dohledu, který vykonává dohled nad osobou podle písmene a) v zemi jejího sídla, k uzavření smlouvy, na jejímž základě dochází k jakékoliv dispozici s obchodním závodemobchodním závodem nebo jeho částí, je-li touto osobou osoba podle § 16 odst. 4 písm. b) nebo c) zákona o bankách. (2) V případě, že v důsledku uzavření smlouvy podle § 16 odst. 1 písm. a) zákona o bankách nebo podle § 1 odst. 7 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech dochází ke změně orgánu dohledu nebo systému pojištění pohledávek z vkladůvkladů, je součástí žádosti rovněž a) informace o příslušném orgánu dohledu a b) popis systému pojištění pohledávek z vkladůvkladů včetně popisu změn oproti původnímu systému. § 4 Předchozí souhlas ke zrušení banky nebo družstevní záložny (K § 16 odst. 7 zákona o bankách a § 5a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) Podrobnostmi náležitostí žádosti o předchozí souhlas k rozhodnutí valné hromady o zrušení bankybanky podle § 16 odst. 1 písm. b) zákona o bankách a rozhodnutí členské schůze o zrušení družstevní záložny podle § 5a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech jsou a) informace o důvodech, které vedou k rozhodnutí o zrušení bankybanky nebo družstevní záložny, b) návrh rozhodnutí valné hromady nebo členské schůze o zrušení bankybanky nebo družstevní záložny, c) v případě současného převodu obchodního závoduobchodního závodu nebo jeho částí též údaje podle § 3 odst. 1 písm. a) až d) a f) a g), d) v případě přeměny2) s následným zánikem zrušované bankybanky též typ přeměny a údaje podle § 5 a e) v případě převodu části obchodního závoduobchodního závodu zrušované bankybanky nebo družstevní záložny také popis předpokládaného způsobu vypořádání pohledávek a dluhů, zejména popis předpokládaného způsobu vypořádání pohledávek a dluhů spojených s částí podniku, která nebyla převedena; u popisu předpokládaného způsobu vypořádání musí být vždy uvedena předpokládaná doba vypořádání s ohledem na likviditu aktiv bankybanky nebo družstevní záložny. § 5 Předchozí souhlas k fúzi nebo rozdělení banky nebo převodu jmění na banku (K § 16 odst. 7 zákona o bankách) (1) Podrobnostmi náležitostí žádosti o předchozí souhlas České národní bankybanky k fúzi nebo rozdělení bankybanky nebo převodu jmění na bankubanku jakožto společníka podle § 16 odst. 1 písm. c) zákona o bankách jsou a) uvedení typu přeměny podle toho, zda se jedná o fúzi bankybanky, rozdělení bankybanky nebo převod jmění na bankubanku jakožto společníka, b) informace o záměrech a důvodech, které vedou k přeměně podle písmene a), c) seznam osob zúčastněných3) na přeměně, včetně osob přeměnou vzniklých; za každou osobu identifikační údaje a dále to, zda se jedná o nástupnickou osobu, zanikající osobu, rozdělovanou osobu nebo přejímající osobu, d) projekt přeměny bankybanky podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev4) v závislosti na zvoleném typu přeměny podle písmene a) a dále informace obsahující alespoň 1. změny, ke kterým dojde v obchodním plánuobchodním plánu nástupnických nebo přejímajících osob, včetně zajištění dostatečné výše kapitálu, 2. harmonogram realizace přeměny, včetně plánu organizační, technickoprovozní a personální integrace nebo rozdělení osob zúčastněných na přeměně, 3. popis dopadů přeměny na výkon činností nástupnických nebo přejímajících osob, e) informace o předpokládaných dopadech přeměny na úroveň kapitálu zúčastněných bankbank na individuálním a konsolidovaném základě vyjádřené změnou kapitálových poměrů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky1) a informace poskytující předpoklady průběžného dodržování těchto kapitálových poměrů na individuálním a konsolidovaném základě po uskutečnění přeměny, f) společné zprávy statutárních orgánů nebo zprávy statutárních orgánů zúčastněných bankbank na přeměně, případně souhlasy s upuštěním od jejich zpracování, g) znalecká zpráva nebo zprávy včetně stanoviska znalce k náležitostem projektu přeměny, h) konečné účetní závěrky zúčastněných bankbank a zahajovací rozvaha nástupnické, převádějící nebo přejímající bankybanky a zprávy auditora o jejich ověření nebo mezitímní účetní závěrky a zprávy auditora o jejich ověření, i) seznam vedoucích osob bankybanky zúčastněné, nástupnické nebo přejímající v důsledku přeměny, j) údaje o osobách s úzkým propojením, pokud v důsledku přeměny vznikne úzké propojení mezi těmito osobami, a k) identifikační údaje osob, které v důsledku přeměny nabydou nebo zvýší kvalifikovanou účast na nástupnické bancebance nebo přejímající bancebance nebo je ovládnou včetně uvedení výše podílu na základním kapitálu nebo na hlasovacích právech nebo jiné formy uplatňování významného vlivu na řízení. (2) V případě, že dochází k rozdělení bankybanky odštěpením a pouze část jejího majetku přechází na nově vznikající či existující právnické osoby, se informace podle odstavce 1, které se týkají nástupnických nebo přejímajících osob, předkládají rovněž za rozdělovanou osobu, a to ve vztahu k části bankybanky, která rozdělením odštěpením nezanikla. (3) V případě, že v důsledku přeměny dochází ke změně orgánu dohledu nebo systému pojištění pohledávek z vkladůvkladů, je součástí žádosti rovněž a) informace o příslušném orgánu dohledu a b) popis systému pojištění pohledávek z vkladůvkladů včetně popisu změn oproti původnímu systému. § 6 Předchozí souhlas k rozhodnutí valné hromady o snížení základního kapitálu banky (K § 16 odst. 7 zákona o bankách) Podrobnostmi náležitostí žádosti o předchozí souhlas k rozhodnutí valné hromady o snížení základního kapitálu bankybanky podle § 16 odst. 1 písm. d) zákona o bankách jsou a) informace o důvodech, které vedou ke snížení základního kapitálu bankybanky, b) informace o předpokládaných dopadech snížení základního kapitálu bankybanky na schopnost bankybanky dodržovat pravidla podle zákona o bankách a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky5) a c) informace odpovídající alespoň údajům požadovaným pro usnesení valné hromady o snížení základního kapitálu akciové společnostiakciové společnosti podle zákona o obchodních korporacích6). § 7 Předchozí souhlas k ukončení činnosti banky (K § 16 odst. 7 zákona o bankách) Podrobnostmi náležitostí žádosti o předchozí souhlas podle § 16 odst. 1 písm. e) zákona o bankách k usnesení valné hromady o tom, že bankabanka nebude nadále vykonávat činnost, ke které je třeba bankovní licence, jsou a) odůvodnění záměru rozhodnutí valné hromady bankybanky, podle něhož dosavadní bankabanka nebude dále vykonávat činnost, ke které je třeba bankovní licence, b) údaje o souboru věcí, práv a závazků vedených v účetní evidenci bankybanky a c) popis předpokládaného způsobu vypořádání pohledávek a dluhů bankybanky s uvedením předpokládané doby vypořádání s ohledem na likviditu aktiv bankybanky. § 8 Předchozí souhlas k přeměně družstevní záložny (K § 5a odst. 3 ve spojení s § 13 odst. 6 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) Podrobnostmi náležitostí žádosti o povolení fúze nebo rozdělení družstevní záložny jsou a) uvedení typu zamýšlené přeměny podle toho, zda se jedná o fúzi nebo rozdělení družstevní záložny, b) informace o záměrech a důvodech, které vedou k zamýšlené přeměně podle písmene a), c) seznam osob zúčastněných na zamýšlené přeměně, za každou osobu identifikační údaje a dále podle typu přeměny uvedení, zda se jedná o nástupnickou, zanikající, rozdělovanou nebo přejímající družstevní záložnu, d) projekt přeměny podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev4) v závislosti na typu přeměny podle písmene a) a dále informace obsahující alespoň 1. změny, ke kterým dojde v obchodním plánuobchodním plánu nástupnických nebo přejímajících osob, 2. harmonogram realizace zamýšlené přeměny, včetně plánu organizační, technickoprovozní a personální integrace nebo rozdělení osob zúčastněných na fúzi nebo rozdělení, 3. popis dopadů zamýšlené přeměny na výkon činností nástupnických nebo přejímajících osob, e) informace o předpokládaných dopadech zamýšlené přeměny na úroveň kapitálu zúčastněných družstevních záložen na individuálním a konsolidovaném základě vyjádřené změnou kapitálových poměrů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky1) a informace poskytující předpoklady průběžného dodržování těchto kapitálových poměrů na individuálním a konsolidovaném základě po uskutečnění přeměny, f) společné zprávy statutárních orgánů nebo zprávy statutárních orgánů zúčastněných družstevních záložen na přeměně, případně souhlasy s upuštěním od jejich zpracování, g) znalecká zpráva nebo zprávy včetně stanoviska znalce k náležitostem projektu přeměny, pokud se podle jiného právního předpisu vyžaduje, h) konečné účetní závěrky zúčastněných družstevních záložen a zahajovací rozvaha nástupnické, převádějící nebo přejímající družstevní záložny a zprávy auditora o jejich ověření nebo mezitímní účetní závěrky a zprávy auditora o jejich ověření, i) seznam vedoucích osob družstevní záložny zúčastněné, nástupnické nebo přejímající družstevní záložny, j) údaje o osobách s úzkým propojením, pokud v důsledku přeměny vznikne úzké propojení mezi těmito osobami, a k) identifikační údaje osob, které v důsledku přeměny nabydou nebo zvýší kvalifikovanou účast na nástupnické družstevní záložně nebo přejímající družstevní záložně nebo je ovládnou, a uvedení výše podílu nebo jiné formy uplatňování významného vlivu na řízení zúčastněných družstevních záložen. § 9 Předchozí souhlas se změnou právní formy družstevní záložny na akciovou společnost (K § 13 odst. 6 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) Podrobnostmi náležitostí žádosti o povolení změny právní formy družstevní záložny na akciovou společnostakciovou společnost jsou a) informace o záměrech a důvodech, které vedou ke změně právní formy, b) projekt změny právní formy podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev7) sepsaný ve formě notářského zápisu a c) mezitímní účetní závěrka podle zákona upravujícího přeměny obchodních společností a družstev6), je-li povinnost ji zpracovat. § 10 Předchozí souhlas k rozhodnutí členské schůze o snížení výše základního členského vkladu (K § 5a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) Podrobnostmi náležitostí žádosti o udělení předchozího souhlasu České národní bankybanky k rozhodnutí členské schůze o snížení výše základního členského vkladuvkladu člena družstevní záložny jsou a) informace o důvodech, které vedou k rozhodnutí o snížení výše základního členského vkladuvkladu člena družstevní záložny, a b) informace o předpokládaných dopadech snížení základního členského vkladuvkladu člena družstevní záložny na povinnost družstevní záložny dodržovat pravidla určená podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky8) s ohledem na bezpečnost a stabilitu družstevní záložny z hlediska plnění požadavků na 1. kapitál na individuálním i konsolidovaném základě, 2. velké expozice na individuálním a konsolidovaném základě, 3. trvalou platební schopnost, 4. pravidla likvidity a bezpečného provozu. ČÁST TŘETÍ VEDOUCÍ OSOBY FINANČNÍ HOLDINGOVÉ OSOBY A SMÍŠENÉ HOLDINGOVÉ OSOBY § 11 Podklady k prokázání důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti vedoucí osoby finanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osoby (K § 26g zákona o bankách) (1) Podklady o vedoucí osobě finanční holdingové osobyfinanční holdingové osoby nebo smíšené finanční holdingové osobysmíšené finanční holdingové osoby (dále jen „holdingová osoba“) k prokázání její důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti jsou a) identifikační údaje, b) doklady k posouzení důvěryhodnosti; nevydává-li cizí stát doklad o bezúhonnosti podle § 2 odst. 1 písm. b), je náležitostí žádosti potvrzení dotčené osoby o její bezúhonnosti ověřené soudem, úřadem k tomu oprávněným nebo notářem příslušného cizího státu, c) životopis obsahující údaje o vzdělání a údaje o odborné praxi, d) zpráva holdingové osoby o výsledcích vyhodnocení vhodnosti vedoucí osoby pro výkon funkce z hlediska splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti této osoby a z hlediska kolektivní vhodnosti příslušného orgánu jako celku a e) popis náplně funkce, kterou vedoucí osoba vykonává nebo do které má být zvolena, jmenována nebo jinak povolána, a dále působnosti a pravomoci spojené s touto funkcí. (2) Popis podle odstavce 1 písm. e) může být nahrazen vnitřním předpisem holdingové osoby, který upravuje náplň funkce a dále působnost a pravomoci spojené s touto funkcí. (3) V případě, že navrhovaná osoba není vedoucí osobou holdingové osoby nebo na tuto osobu nebyla pravomoc vedoucí osoby holdingové osoby delegována, holdingová osoba uvede, na základě jaké skutečnosti navrhovaná osoba holdingovou osobu řídí nebo má řídit. ČÁST ČTVRTÁ LICENCE A POVOLENÍ § 12 Žádost o licenci pro zahraniční banku z jiného než členského státu (K § 5 odst. 5 zákona o bankách) (1) Podrobnostmi náležitostí žádosti zahraniční bankybanky o licenci pro výkon činnosti na území České republiky prostřednictvím její pobočky jsou údaje o žadateli a informace o pobočce podle odstavců 2 a 3. (2) Údaji o žadateli jsou a) doklad o oprávnění k podnikání obdobný výpisu z obchodního rejstříku nebo jiné obdobné evidence podnikatelů, který nesmí být starší 3 měsíců, a určení osoby, která může za žadatele jednat, a rozsah a způsob tohoto jednání, není-li to zřejmé z předloženého výpisu, b) údaj o sídle a skutečném sídle žadatele, není-li to zřejmé z dokladu podle písmene a), c) povolení k činnosti žadatele vydané příslušným orgánem státu sídla žadatele s uvedením rozsahu povolené činnosti, není-li to zřejmé z dokladu podle písmene a), d) rozhodnutí příslušného orgánu žadatele o záměru zřídit pobočku na území České republiky s uvedením výše finančních zdrojů vyčleněných pro tuto pobočku, doklady o jejich původu a způsob jejich převedení na tuto pobočku, e) doklady k posouzení důvěryhodnosti žadatele, f) seznam vedoucích osob a za každou tuto osobu identifikační údaje a doklady k posouzení důvěryhodnosti, g) finanční výkazy žadatele, h) doklady prokazující, že žadatel dodržuje kapitálové požadavky srovnatelné s požadavky stanovenými bankámbankám podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky5), i) údaje o osobách s úzkým propojením a j) analýza právních nebo jiných předpisů státu sídla žadatele k prokázání srovnatelnosti dohledu vykonávaného nad žadatelem s dohledem nad činností bankybanky podle zákona o bankách a přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky9), včetně doložení neexistence překážek bránících efektivní výměně informací mezi Českou národní bankoubankou a orgánem dohledu státu sídla žadatele (dále jen „zahraniční orgán dohledu“); v analýze se uvedou zejména právní a jiné předpisy, které se týkají 1. právního a institucionálního postavení zahraničního orgánu dohledu, jeho nezávislosti, působnosti, pravomoci a odpovědnosti v oblasti výkonu bankovního dohledu, 2. úpravy podmínek pro udělování povolení k činnosti právnické osoby, jejíž činnost spočívá v přijímání vkladůvkladů od veřejnosti a poskytování úvěrůúvěrů na vlastní účet (dále jen „úvěrová instituceinstituce“), z hlediska požadavků na minimální výši kapitálu a jeho splacení, osobu, které má být uděleno povolení, obchodní plánobchodní plán, osoby navrhované do statutárního a dozorčího orgánu nebo osobu s jinou obdobnou působností, která skutečně řídí činnost žadatele, dále podmínek pro nabývání kvalifikované účasti na úvěrové instituciinstituci a úpravy odnětí povolení k činnosti úvěrové instituceinstituce, nejde-li o sankční opatření, 3. výkonu dohledu nad úvěrovou institucíinstitucí a její pobočkou v jiném státě včetně výkonu dohledu na konsolidovaném základědohledu na konsolidovaném základě, 4. pravidel obezřetného podnikání úvěrových institucíinstitucí, zejména v oblasti požadavků na kapitál, velkých expozic, likvidity a řídicího a kontrolního systému včetně řízení rizik, 5. systému nápravných a sankčních opatření včetně informace o právní úpravě státu sídla zahraniční bankybanky upravující řešení úpadku úvěrové instituceinstituce, která má pobočku v jiném státě, z hlediska možné ochrany věřitelů této pobočky, která sama o sobě v úpadku není, 6. účetnictví a úpravy povinnosti zajistit audit účetní závěrky úvěrové instituceinstituce, 7. definice bankovního tajemství a jeho ochrany, ochrany osobních údajů a použití důvěrných informacídůvěrných informací a úpravy povinnosti zachovávat mlčenlivost, 8. úpravy informační povinnosti úvěrové instituceinstituce vůči orgánu dohledu a veřejnosti a poskytování informací získaných v rámci výkonu dohledu třetím osobám, 9. způsobu spolupráce a výměny informací s orgány dohledu jiných států, 10. rozsahu, v jakém je systém regulace státu sídla žadatele v oblasti předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu v souladu s doporučeními Finančního akčního výboru (FATF). (3) K analýze podle odstavce 2 písm. j) žadatel dále přiloží zhodnocení případných rozdílů v oblastech podle odstavce 2 písm. j) bodů 1 až 10 ve srovnání s obdobnými předpisy platnými v Evropské unii, které se týkají výkonu činnosti bankbank a výkonu dohledu nad nimi. Pokud je analýza vypracována jinou osobou než zahraničním orgánem dohledu, přiloží se k této analýze prohlášení zahraničního orgánu dohledu osvědčující správnost sdělovaných informací a závěrů. (4) Informacemi o pobočce jsou a) identifikační údaje osoby navrhované do funkce vedoucího pobočky a za tuto osobu 1. doklady k posouzení důvěryhodnosti; nevydává-li cizí stát doklad o bezúhonnosti podle § 2 odst. 1 písm. b), je náležitostí žádosti prohlášení dotčené osoby o její bezúhonnosti ověřené soudem, úřadem k tomu oprávněným nebo notářem příslušného cizího státu, 2. životopis obsahující údaje o vzdělání a údaje o odborné praxi, 3. stručná koncepce výkonu funkce, která má být vykonávána vedoucí osobou pobočky, 4. zpráva žadatele o výsledcích vyhodnocení vhodnosti vedoucí osoby pobočky pro výkon funkce z hlediska splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti této osoby, b) uvedení činností podle § 1 odst. 1 písm. a) a b) a § 1 odst. 3 zákona o bankách, které hodlá pobočka vykonávat; pokud hodlá pobočka rovněž poskytovat investiční služby, uvede žadatel, které investiční služby hodlá poskytovat a ve vztahu ke kterým investičním nástrojům, c) obchodní plánobchodní plán pobočky ve vazbě na jednotlivé činnosti, které bude pobočka vykonávat, d) zásady řídicího a kontrolního systému žadatele uplatňovaného na pobočku včetně popisu systému vnitřních kontrolních mechanismů ke splnění povinností souvisejících s opatřeními, která směřují k předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, e) koncepce a zásady rozvoje pobočky týkající se její činnosti zejména ve vztahu k navrhovanému obchodnímu plánuobchodnímu plánu pobočky a k jejím střednědobým cílům, f) návrh organizační struktury pobočky a vymezení pravomocí pobočky při rozhodování o bankovních operacích a jejich provádění a g) návrh technického zabezpečenítechnického zabezpečení jednotlivých činností a předpokládaný počet zaměstnanců, kteří budou zabezpečovat plánované činnosti pobočky; technickým zabezpečenímtechnickým zabezpečením se rozumí zejména odpovídající informační systém zabezpečující získávání, zpracování, přenos, sdílení a uchovávání informací pomocí informačních technologií10), účetní systém a statisticko-evidenční systémy. § 13 Žádost o licenci pro banku a povolení pro družstevní záložnu (K § 4 odst. 8 zákona o bankách a § 2a odst. 1 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) (1) Žádost o licenci pro bankubanku podle § 4 odst. 8 zákona o bankách a o povolení pro družstevní záložnu podle § 2a odst. 1 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech se předkládá na formuláři, jehož vzor je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. Žadatel přiloží k žádosti přílohy podle odstavců 2 až 4. (2) Přílohami obsahujícími základní informace o žadateli jsou a) zakladatelské právní jednání, b) výpis z obchodního rejstříku nebo jiné obdobné evidence podnikatelů, který nesmí být starší 3 měsíců, je-li žadatel již existující právnická osoba, c) uvedení skutečného sídla, pokud se liší od sídla žadatele, d) finanční výkazy a další doklady k prokázání původu počátečního kapitálu nebo základního kapitálu, případně dalších finančních zdrojů žadatele, a rozsahu splacení základního kapitálu, e) seznam návrhů na vyslovení neplatnosti usnesení valné hromady, o kterých nebylo soudní řízení ke dni podání žádosti pravomocně ukončeno, pokud byly takové návrhy vzneseny a pokud jde o návrhy, které by mohly mít podstatný vliv na další fungování právnické osoby, f) doklady k posouzení důvěryhodnosti žadatele, g) údaje o osobách s úzkým propojením, h) seznam vedoucích osob žadatele včetně jejich identifikačních údajů a za každou osobu 1. doklady k posouzení důvěryhodnosti, 2. životopis obsahující údaje o vzdělání a údaje o odborné praxi, 3. přehled funkcí ve volených orgánech a funkcí v jiných právnických osobách, do kterých byla vedoucí osoba jmenována nebo jinak povolána, za období posledních 10 let, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, její předmět činnosti, označení vykonávané funkce, období jejího výkonu a dále uvedení, zda vedoucí osoba hodlá vykonávat v této právnické osobě uvedenou funkci souběžně s výkonem funkce vedoucí osoby žadatele a zda se jedná o funkci výkonného nebo nevýkonného člena, 4. popis finančních a personálních vztahů vedoucí osoby k žadateli a ostatním vedoucím osobám žadatele, mateřské a dceřiné společnosti žadatele a vedoucím osobám těchto společností a k akcionářům s kvalifikovanou účastí na žadateli, 5. navrhovaná funkce vedoucí osoby v organizačním uspořádání žadatele a stručný popis výkonu této funkce z hlediska svěřených pravomocí a odpovědností a i) zpráva žadatele o výsledcích vyhodnocení vhodnosti vedoucí osoby pro výkon funkce, do níž je osoba navrhována, z hlediska splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti této osoby a z hlediska kolektivní vhodnosti příslušného orgánu jako celku. (3) Přílohami obsahujícími informace související s výkonem činnosti bankybanky nebo družstevní záložny jsou a) výčet činností, které hodlá žadatel podle zákona o bankách nebo zákona o spořitelních a úvěrních družstvech vykonávat, b) obchodní plánobchodní plán ve vazbě na jednotlivé činnosti, které bude žadatel vykonávat, c) koncepce rozvoje činnosti bankybanky nebo družstevní záložny zejména ve vztahu k navrhovanému obchodnímu plánuobchodnímu plánu a ke střednědobým cílům, d) popis řídicího a kontrolního systému bankybanky v rozsahu podle § 8b odst. 1 zákona o bankách nebo družstevní záložny podle § 7a odst. 3 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech a e) návrh technického zabezpečenítechnického zabezpečení jednotlivých činností a předpokládaný počet zaměstnanců, kteří budou zabezpečovat výkon činností; technickým zabezpečenímtechnickým zabezpečením se rozumí zejména odpovídající informační systém zabezpečující získávání, zpracování, přenos, sdílení a uchovávání informací pomocí informačních technologií, účetní systém a statisticko-evidenční systémy. (4) Přílohami obsahujícími informace o osobách s kvalifikovanou účastí a osobách, které jednáním ve shodě s jinou osobou dosáhnou kvalifikovanou účast na žadateli, o ovládající osobě jsou a) seznam osob s kvalifikovanou účastí na žadateli, seznam osob, které jednáním ve shodě s jinou osobou dosáhnou kvalifikovanou účast na žadateli, a označení ovládající osoby, nebo, není-li takových osob, 20 největších akcionářů bankybanky a graficky znázorněné vztahy mezi těmito osobami; u osob jednajících ve shodě také skutečnost, na jejímž základě dochází k jednání ve shodě, a dochází-li k ovládnutí žadatele, popis skutečnosti, na základě které se osoba stává osobou ovládající žadatele, b) za každou osobu podle písmene a) 1. identifikační údaje, 2. údaje o výši podílu na základním kapitálu nebo hlasovacích právech vyjádřené v procentech a údaje o výši vkladuvkladu (dále jen „údaj o výši podílu“), nebo popis jiné formy uplatňování významného vlivu na řízení žadatele, včetně uvedení, zda je podíl nabýván přímo nebo nepřímo; v případě nepřímého podílu uvedení osoby, jejímž prostřednictvím je podíl nabýván, 3. je-li osoba podle písmene a) právnickou osobou, též identifikační údaje 10 největších společníků podle podílu na hlasovacích právech, nebo všech společníků, má-li jich méně než 10, a údaje o výši jejich podílu, 4. výpis z obchodního rejstříku nebo jiné obdobné evidence podnikatelů, který nesmí být starší 3 měsíců, jde-li o právnickou osobu nebo podnikající fyzickou osobu, 5. finanční výkazy a další doklady prokazující původ finančních zdrojů, ze kterých bylo nebo má být hrazeno nabytí kvalifikované účasti, pokud to není již uvedeno v příloze podle odstavce 2 písm. d), 6. doklady k posouzení důvěryhodnosti, 7. doklad související s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti, 8. strategický záměr, 9. přehled právnických osob, vůči kterým je osoba podle písmene a) osobou ovládající nebo uplatňuje významný vliv na řízení této právnické osoby, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, její předmět činnosti a údaje o výši podílu, nebo popis jiné formy uplatňování významného vlivu na řízení této právnické osoby, 10. přehled vykonávaných funkcí ve volených orgánech a funkcí v jiných právnických osobách, do kterých byla osoba podle písmene a) jmenována nebo jinak povolána, za období posledních 10 let, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, její předmět činnosti a označení vykonávané funkce a období jejího výkonu v této právnické osobě a 11. popis finančních a personálních vztahů této osoby k žadateli a případně členům skupiny, do které žadatel náleží, vedoucím osobám žadatele a ostatním akcionářům žadatele, c) seznam vedoucích osob právnické osoby podle písmene a) a za každou tuto osobu 1. identifikační údaje, 2. popis vykonávané funkce v organizační struktuře právnické osoby, 3. doklady k posouzení důvěryhodnosti, 4. přehled v současné době vykonávaných funkcí ve volených orgánech a funkcí v jiných právnických osobách, do kterých byla osoba jmenována nebo jinak povolána, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, její předmět činnosti a označení vykonávané funkce, kterou vedoucí osoba v této právnické osobě vykonává, a 5. popis finančních a personálních vztahů této osoby k žadateli a vedoucím osobám žadatele a k akcionářům s kvalifikovanou účastí na žadateli, nejsou-li tyto informace již uvedeny v příloze podle písmene b) bodu 11, a d) je-li osoba podle písmene a) regulovanou institucíregulovanou institucí, informace o příslušném orgánu dohledu, který nad ní vykonává dohled ve státě sídla této osoby, a e) má-li osoba podle písmene a) sídlo ve státě, který není členským státemčlenským státem, 1. základní informace týkající se systému regulace ve státě, kde sídlí osoba podle písmene a), který se vztahuje na tuto osobu, a informace o tom, zda a v jakém rozsahu je regulace předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu v souladu s doporučeními Finančního akčního výboru (FATF), a 2. stanovisko příslušného orgánu dohledu, je-li osoba podle písmene a) osobou s předmětem činnosti obdobným činnosti regulované instituceregulované instituce, k záměru této osoby účastnit se v České republice majetkově na činnosti bankybanky nebo družstevní záložny, o jejíž povolení k činnosti se žádá, a k možné výměně informací nezbytných pro výkon dohledu nad bankoubankou nebo družstevní záložnou, o jejíž povolení k činnosti se žádá. (5) Osoba podle odstavce 4 písm. a), která je regulovanou institucíregulovanou institucí, může namísto dokladů podle odstavce 4 písm. b) bodu 6 a odstavce 4 písm. c) bodu 4 předložit potvrzení orgánu dohledu, který nad ní vykonává dohled ve státě sídla osoby, že se jedná o osobu podléhající jeho dohledu, jejíž důvěryhodnost tento orgán prověřil, a že nemá žádné aktuální poznatky svědčící o její nedůvěryhodnosti. (6) Nevydává-li cizí stát doklad o bezúhonnosti podle § 2 odst. 1 písm. b), je přílohou žádosti prohlášení dotčené osoby o její bezúhonnosti ověřené soudem, úřadem k tomu oprávněným nebo notářem příslušného cizího státu. ČÁST PÁTÁ SOUHLAS K NABYTÍ NEBO ZVÝŠENÍ KVALIFIKOVANÉ ÚČASTI NA BANCE NEBO DRUŽSTEVNÍ ZÁLOŽNĚ NEBO K JEJICH OVLÁDNUTÍ § 14 (K § 20 odst. 3 a 4 zákona o bankách a § 2b odst. 3 a 4 zákona o spořitelních a úvěrních družstvech) (1) Žádost o souhlas k nabytí kvalifikované účasti nebo zvýšení kvalifikované účasti tak, že dosáhne nebo překročí 20 %, 30 % nebo 50 % na bancebance nebo družstevní záložně, anebo k ovládnutí těchto osob, se předkládá na tiskopisu, jehož vzor je uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce, k níž žadatel přiloží a) identifikační údaje bankybanky nebo družstevní záložny, na níž se má nabýt nebo zvýšit kvalifikovaná účast nebo která má být ovládána, b) údaje o výši podílu, který žadatel drží ke dni podání žádosti, údaje o nově nabývané a výsledné výši podílu, nebo popis jiné formy uplatňování významného vlivu na řízení bankybanky nebo družstevní záložny, a to včetně uvedení, zda je podíl nabýván přímo nebo nepřímo; v případě nepřímého podílu uvedení osoby, jejímž prostřednictvím je podíl nabýván, c) je-li žadatel právnickou osobou, identifikační údaje 10 největších společníků podle podílu na hlasovacích právech, nebo všech společníků, má-li jich méně než 10, a údaje o výši jejich podílu, d) výpis z obchodního rejstříku žadatele nebo jiné obdobné evidence podnikatelů, který nesmí být starší 3 měsíců, je-li žadatel právnickou osobou nebo podnikající fyzickou osobou, e) finanční výkazy žadatele a další doklady prokazující finanční zdraví žadatele a dostatečný objem, průhlednost původu a nezávadnost jeho finančních zdrojů ve vztahu k vykonávaným a plánovaným činnostem v bancebance, f) doklady k posouzení důvěryhodnosti žadatele, g) doklad související s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účasti žadatelem, h) strategický záměr, i) přehled právnických osob, vůči kterým je žadatel osobou ovládající nebo uplatňuje významný vliv na řízení této právnické osoby, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, její předmět činnosti a údaje o výši podílu, nebo popis jiné formy uplatňování významného vlivu na řízení této právnické osoby, j) přehled funkcí v orgánech jiných právnických osob, do kterých byla navrhovaná osoba zvolena, jmenována nebo jinak povolána (dále jen „volený orgán“), a dalších funkcí zastávaných v těchto osobách, za období posledních 10 let, a za každou z těchto právnických osob její identifikační údaje a předmět činnosti, označení vykonávané funkce a období výkonu funkce v této právnické osobě, k) popis finančních a personálních vztahů žadatele k bancebance nebo družstevní záložně, případně jednotlivým členům skupiny, do které tato bankabanka nebo družstevní záložna náleží, vedoucím osobám a současným akcionářům bankybanky nebo členům družstevní záložny, l) seznam vedoucích osob žadatele, je-li žadatel právnickou osobou, a za každou tuto osobu 1. identifikační údaje, 2. popis vykonávané funkce v organizační struktuře žadatele, 3. doklady k posouzení důvěryhodnosti, 4. přehled v současné době vykonávaných funkcí ve volených orgánech a funkcí v jiných právnických osobách, do kterých byla osoba podle seznamu jmenována nebo jinak povolána, a za každou z těchto právnických osob identifikační údaje, její předmět činnosti a označení vykonávané funkce a 5. popis finančních a personálních vztahů osoby k bancebance nebo družstevní záložně a vedoucím osobám bankybanky nebo družstevní záložny a k akcionářům nebo členům s kvalifikovanou účastí na bancebance nebo družstevní záložně, nejsou-li tyto informace již v popisu podle písmene k), m) dochází-li k jednání ve shodě, seznam osob, se kterými žadatel jednáním ve shodě dosáhne kvalifikovanou účast nebo překročí 20 %, 30 % nebo 50 % na bancebance nebo družstevní záložně, graficky znázorněné vztahy mezi těmito osobami, popis skutečnosti, na základě které dochází k jednání ve shodě, a za každou osobu, s níž žadatel jedná ve shodě, 1. identifikační údaje a 2. údaje o výši podílu na bancebance nebo družstevní záložně za jednotlivé osoby jednající ve shodě a celkem za tyto osoby, n) dochází-li k ovládnutí bankybanky nebo družstevní záložny, popis skutečnosti, na základě které dochází k ovládnutí, a doklad prokazující původ finančních zdrojů, kterých má být použito k odkoupení podílu akcionáře nebo člena, který není ovládající osobou, o) je-li žadatel regulovanou institucíregulovanou institucí, informaci o příslušném orgánu dohledu, p) je-li žadatel součástí skupiny, popis struktury skupiny, do níž bude bankabanka nebo družstevní záložna zahrnuta, s uvedením osob, které v rámci skupiny budou spadat do působnosti výkonu dohledu na konsolidovaném základědohledu na konsolidovaném základě, a q) má-li žadatel sídlo ve státě, který není členským státemčlenským státem, 1. základní informace o systému regulace státu sídla žadatele, který se na něj vztahuje, a informace o rozsahu, v jakém je systém regulace tohoto státu v oblasti předcházení legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu v souladu s doporučeními Finančního akčního výboru (FATF), a 2. stanovisko příslušného orgánu dohledu, je-li žadatel osobou s předmětem činnosti obdobným činnosti regulované instituceregulované instituce, k jeho záměru účastnit se v České republice majetkově na činnosti bankybanky nebo družstevní záložny a k možné výměně informací nezbytných pro výkon dohledu nad bankoubankou nebo družstevní záložnou. (2) Žadatel, který je regulovanou institucíregulovanou institucí, může místo dokladů podle odstavce 1 písm. f) a l) bodu 3 předložit potvrzení orgánu dohledu státu sídla žadatele, že se jedná o osobu podléhající jeho dohledu, jejíž důvěryhodnost tento orgán prověřil, a že nemá žádné aktuální poznatky svědčící o její nedůvěryhodnosti. (3) Nevydává-li cizí stát doklad o bezúhonnosti, je přílohou tiskopisu žádosti prohlášení dotčené osoby o její bezúhonnosti ověřené soudem, úřadem k tomu oprávněným nebo notářem příslušného cizího státu. (4) Má-li v souvislosti s nabytím nebo zvýšením kvalifikované účastikvalifikované účasti na bancebance nebo družstevní záložně nebo v souvislosti s ovládnutím bankybanky nebo družstevní záložny dojít ke změně člena statutárního orgánu a v případě družstevní záložny také úvěrové komise, který zastává v bancebance nebo družstevní záložně výkonné řídicí funkce, žadatel za osobu navrhovanou za tohoto člena přiloží a) identifikační údaje, b) doklady k posouzení důvěryhodnosti, c) životopis obsahující údaje o vzdělání a údaje o odborné praxi, d) přehled funkcí ve volených orgánech jiných právnických osob a dalších funkcí zastávaných v těchto osobách, za období posledních 10 let, a za každou z těchto právnických osob její identifikační údaje a předmět činnosti, označení vykonávané funkce, uvedení, zda se v případě členství ve voleném orgánu jedná o funkci výkonného nebo nevýkonného člena, a období výkonu funkce v této právnické osobě a dále uvedení, zda navrhovaná osoba hodlá nadále vykonávat v těchto právnických osobách uvedené funkce souběžně s výkonem funkce v bancebance nebo družstevní záložně, do které je tato osoba navrhována, e) popis finančních a personálních vztahů navrhované osoby k bancebance nebo družstevní záložně a vedoucím osobám bankybanky nebo družstevní záložny, mateřské a dceřiné společnosti bankybanky nebo družstevní záložny a vedoucím osobám těchto společností a k akcionářům s kvalifikovanou účastíkvalifikovanou účastí na bancebance nebo družstevní záložně, f) funkci, kterou má navrhovaná osoba zastávat v organizačním uspořádání bankybanky nebo družstevní záložny, a stručný popis výkonu této funkce z hlediska svěřených pravomocí a odpovědností a g) zprávu žadatele o výsledcích vyhodnocení vhodnosti navrhované osoby pro výkon funkce, kterou má navrhovaná osoba zastávat, z hlediska splnění požadavků důvěryhodnosti, odborné způsobilosti a zkušenosti této osoby a z hlediska kolektivní vhodnosti příslušného voleného orgánu jako celku. ČÁST ŠESTÁ SPOLEČNÁ, PŘECHODNÁ A ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ § 15 Společná ustanovení (1) Přílohy k žádostem se podávají v datovém formátu běžně používaném v elektronickém styku. (2) Vylučuje-li povaha věci předložení údaje nebo dokladu k žádosti vyžadovaného touto vyhláškou a není-li to z žádosti dostatečně zjevné, žadatel odůvodní nepředložení údaje nebo dokladu. Je-li to možné, důvody nepředložení současně doloží. (3) Žadatel nemusí předkládat údaje nebo doklady vyžadované touto vyhláškou, jsou-li v aktuální podobě veřejně dostupné v informačních systémech veřejné správy nebo má-li je Česká národní banka v aktuální podobě k dispozici. Důvod nepředložení žadatel doloží České národní bance. § 16 Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob a o minimální výši finančních zdrojů poskytovaných pobočce zahraniční banky. 2. Vyhláška č. 192/2011 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob a o minimální výši finančních zdrojů poskytovaných pobočce zahraniční banky. 3. Vyhláška č. 58/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob a o minimální výši finančních zdrojů poskytovaných pobočce zahraniční banky, ve znění vyhlášky č. 192/2011 Sb. 4. Vyhláška č. 372/2012 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob a o minimální výši finančních zdrojů poskytovaných pobočce zahraniční banky, ve znění pozdějších předpisů. 5. Vyhláška č. 248/2013 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob, ve znění pozdějších předpisů. 6. Vyhláška č. 171/2014 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob, ve znění pozdějších předpisů. 7. Vyhláška č. 158/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob, ve znění pozdějších předpisů. 8. Vyhláška č. 402/2017 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob, ve znění pozdějších předpisů. 9. Vyhláška č. 200/2020 Sb., kterou se mění vyhláška č. 233/2009 Sb., o žádostech, schvalování osob a způsobu prokazování odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti osob, ve znění pozdějších předpisů. § 17 Účinnost (1) Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. října 2020. (2) Ustanovení § 1 odst. 3 a § 13 pozbývají platnosti dnem nabytí účinnosti přímo použitelných předpisů Evropské unie vydaných podle článku 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU upravujících informace, které mají být poskytnuty orgánu dohledu při žádosti o povolení k činnosti úvěrové instituce. Guvernér: v z. Ing. Mora, M.E., v. r. viceguvernér Příloha č. 2 k vyhlášce č. 355/2020 Sb. 1.6MB 1) Čl. 92 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012, v platném znění. 2) § 1 odst. 2 zákona č. 125/2008 Sb., o přeměnách obchodních společností a družstev, ve znění pozdějších předpisů. 3) § 3 odst. 3 zákona o přeměnách obchodních společností a družstev. 4) § 70, 250 nebo 339 zákona o přeměnách obchodních společností a družstev. 5) Část III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. 6) § 233 zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních korporacích, ve znění pozdějších předpisů. 7) § 361 a 365 zákona o přeměnách obchodních společností a družstev. 8) Čl. 11 a části IV a VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. 9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013. 10) Příloha č. 6 bod 14 písm. b) vyhlášky č. 163/2014 Sb., o výkonu činnosti bank, spořitelních a úvěrních družstvech a obchodníků s cennými papíry, ve znění vyhlášky č. 392/2017 Sb.
Nařízení vlády č. 354/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 354/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 211/2010 Sb., o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 28. 8. 2020, datum účinnosti 1. 9. 2020, částka 142/2020 * Čl. I - Nařízení vlády č. 211/2010 Sb., o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, ve znění nařízení vlády č. 367/2012 Sb., nařízení vlády č. 167/2014 Sb., nařízení vlády č. 197/2015 Sb. a nařízení vlády č. 144/2018 Sb., se mění * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 9. 2020 354 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 17. srpna 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 211/2010 Sb., o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 3 odst. 4 a § 58 odst. 5 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 472/2011 Sb. a zákona č. 284/2020 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 211/2010 Sb., o soustavě oborů vzdělání v základním, středním a vyšším odborném vzdělávání, ve znění nařízení vlády č. 367/2012 Sb., nařízení vlády č. 167/2014 Sb., nařízení vlády č. 197/2015 Sb. a nařízení vlády č. 144/2018 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Onemocnění nebo zdravotní obtíže pro účely podmínek zdravotní způsobilosti uchazeče ke vzdělávání stanovené v bodě 27 přílohy č. 2 k tomuto nařízení platí pro všechny obory vzdělání škol zřizovaných Ministerstvem obrany.“. 2. V příloze č. 1 oddílu D tabulce D2 se odkaz na poznámku č. 11 včetně poznámky k tabulce zrušuje. 3. V příloze č. 1 se na konci oddílu D doplňuje tabulka D6, která včetně nadpisu a poznámky k tabulce zní: „D6) Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem a střední vzdělání s maturitní zkouškou Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem kategorie dosaženého vzdělání H v rámci středního vzdělávání s maturitní zkouškou kategorie dosaženého vzdělání L0 --- skupina| Obor vzdělání s maturitní zkouškou kategorie dosaženého vzdělání L0| Nejvyšší počet žáků na učitele OV v 1. roč.| Nejvyšší počet žáků na učitele OV v 2. a 3. roč.| Zdravotní omezení podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení vlády| Doplňující obor vzdělání s výučním listem kategorie dosaženého vzdělání H 21| 21-41-L/01 Hutník operátor| 12| 12| 1, 2, 4, 8a, 11, 19, 21, 22| 21-52 H/01 Hutník 21| 21-44-L/01 Technik modelových zařízení| 12| 12| 2, 3, 5, 7a, 8a, 11, 19, 20, 21, 22| 21-53-H/01 Modelář 23| 23-44-L/01 Mechanik strojů a zařízeni| 12| 12| 2, 4, 5, 7a, 9a, 19| 23-51-H/01 Strojní mechanik 23| 23-44-L/01 Mechanik strojů a zařízení| 12| 12| 2, 4, 5, 7a, 9a, 19| 23-52-H/01 Nástrojař 23| 23-45-L/01 Mechanik seřizovač| 12| 12| 1, 3, 7a, 19| 23-56-H/01 Obráběč kovů 23| 23-45-L/01 Mechanik seřizovač| 12| 12| 1, 3, 7a, 19| 26-52-H/01 Elektromechanik pro zařízení a přístroje 23| 23-62-L/01 Optik| 12| 12| 1, 3| 23-62-H/01 Jemný mechanik 23| 23-69-L/01 Technik puškař| 12| 12| 3, 7a, 19, 20, 27| 23-69-H/01 Puškař 26| 26-41-L/01 Mechanik elektrotechnik| 12| 8| 3, 22| 26-51-H/01 Elektrikář 26| 26-41-L/01 Mechanik elektrotechnik| 12| 8| 3, 22| 26-52-H/01 Elektromechanik pro zařízení a přístroje 28| 28-42-L/01 Chemik operátor| 17| 12| 4, 9a, 10| 28-52-H/01 Chemik 31| 31-43-L/01 Oděvní technik| 12| 12| 4, 9a, 19, 22| 31-58-H/01 Krejčí 33| 33-41-L/01 Operátor dřevařské a nábytkářské výroby| 12| 12| 9a, 19| 33-56-H/01 Truhlář 34| 34-52-L/01 Tiskař na polygrafických strojích| 7| 7| 4, 7a, 9a, 19, 22| 34-52-H/01 Tiskař na polygrafických strojích 34| 34-53-L/01 Reprodukční grafik pro média| 7| 7| 9a, 22| 34-53-H/01 Reprodukční grafik 39| 39-41-L/01 Autotronik| 12| 12| 3, 7a, 9a| 23-68-H/01 Mechanik opravář motorových vozidel 39| 39-41-L/01 Autotronik| 12| 12| 3, 7a, 9a| 26-57-H/01 Autoelektrikář 39| 39-41-L/02 Mechanik instalatérských a elektrotechnických zařízení| 12| 7| 19| 36-52-H/01 Instalatér 65| 65-41-L/01 Gastronomie| 17| 12| 4, 9a, 19, 26| 65-51-H/01 Kuchař-číšník 66| 66-44-L/01 Obchodník| 12| 12| 1| 66-51-H/01 Prodavač 69| 69-41-L/02 Masér sportovní a rekondiční| 15| 10| 7a, 8a, 9a, 16, 23, 26| 69-53-H/01 Rekondiční a sportovní masér 82| 82-51-L/02 Uměleckořemeslné zpracování dřeva| 6| 6| 4, 8a, 9a, 19| 82-51-H/02 Umělecký truhlář a řezbář 82| 82-51-L/01 Uměleckořemeslné zpracování kovů| 6| 6| 4, 7a, 9a, 19| 82-51-H/01 Umělecký kovář a zámečník, pasíř 82| 82-51-L/01 Uměleckořemeslné zpracování kovů| 6| 6| 4, 7a, 9a, 19| 23-52-H/01 Nástrojař 82| 82-51-L/01 Uměleckořemeslné zpracování kovů| 6| 6| 4, 7a, 9a, 19| 23-57-H/01 Kovář 82| 82-51-L/04 Uměleckořemeslné zpracování kamene a keramiky| 6| 6| 4, 7a, 8a, 9a, 19| 82-51-H/04 Umělecký keramik 82| 82-51-L/04 Uměleckořemeslné zpracování kamene a keramiky| 6| 6| 4, 7a, 8a, 9a, 19| 36-54-H/01 Kameník 82| 82-51-L/05 Uměleckořemeslné zpracování skla| 6| 6| 2, 3, 5, 7s, 9a, 19| 28-58-H/01 Sklář - Výrobce a zušlechťovatel skla Poznámka k tab. D6: Obory vzdělání poskytující střední vzdělání s výučním listem a střední vzdělání s maturitní zkouškou s platností od školního roku 2021/2022.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. září 2020. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministr školství, mládeže a tělovýchovy: Ing. Plaga, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 353/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 353/2020 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně Vyhlášeno 28. 8. 2020, částka 141/2020 353 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 24. srpna 2020 o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Kolektivní smlouva vyššího stupně na rok 2020, která byla uzavřena dne 17. prosince 2019 mezi vyšším odborovým orgánem - Odborový svaz pracovníků textilního, oděvního a kožedělného průmyslu a organizací zaměstnavatelů - Asociace textilního - oděvního - kožedělného průmyslu, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazná i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódy klasifikace ekonomických činností CZ - NACE 13, 14 a 15. S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce ČR a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (www.mpsv.cz). Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 352/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 352/2020 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti Dodatku č. 1 Kolektivní smlouvy vyššího stupně Vyhlášeno 28. 8. 2020, částka 141/2020 352 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 21. srpna 2020 o rozšíření závaznosti Dodatku č. 1 Kolektivní smlouvy vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Dodatek č. 1 Kolektivní smlouvy vyššího stupně na roky 2019 - 2024, který byl uzavřen dne 16. dubna 2020 mezi vyšším odborovým orgánem - Odborovým svazem Stavba České republiky, Odborovým svazem pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy a organizací zaměstnavatelů - Svazem podnikatelů ve stavebnictví, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazný i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódy klasifikace ekonomických činností CZ - NACE 08.1, 16.23, 22.23, 23.2, 23.3, 23.5, 23.6, 23.9, 41, 42 a 43. S obsahem Dodatku č. 1 Kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce ČR a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (www.mpsv.cz). Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 351/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 351/2020 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2020-2029, 0,05 % Vyhlášeno 28. 8. 2020, částka 141/2020 351 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 24. srpna 2020, jímž se určují emisní podmínky pro Státní dluhopis České republiky, 2020-2029, 0,05 % Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisů a náležitosti Státního dluhopisu České republiky, 2020-2029, 0,05 % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Státní dluhopis České republiky, 2020-2029, 0,05 % Zkrácený název: ČR, 0,05 %, 29 Pořadové číslo emise: 130. Jmenovitá hodnota: 10 000 Kč (slovy: deset tisíc korun českých) Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papír na doručitele Kategorie dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 26. 8. 2020 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 30. 10. 2029 Datum emise: 28. 8. 2020 Datum splatnosti: 29. 11. 2029 Výnos dluhopisu: určen pevnou úrokovou sazbou 0,05 % p. a. Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA) ISIN: CZ0001006076 Oddělená jistina - ISIN: CZ0000704366 Kupón č. 1 - ISIN: CZ0000704374 Kupón č. 2 - ISIN: CZ0000704382 Kupón č. 3 - ISIN: CZ0000704390 Kupón č. 4 - ISIN: CZ0000704408 Kupón č. 5 - ISIN: CZ0000704416 Kupón č. 6 - ISIN: CZ0000704424 Kupón č. 7 - ISIN: CZ0000704432 Kupón č. 8 - ISIN: CZ0000704440 Kupón č. 9 - ISIN: CZ0000704457 Kupón č. 10 - ISIN: CZ0000704465 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě jiných zákonů. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papíry a k datu emise jsou evidovány v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, kterou v souladu s § 92 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, podle českého práva vede Centrální depozitář cenných papírů, a.s., se sídlem Rybná 14, 110 05 Praha 1, Česká republika, zapsaný Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308, IČ: 25081489, (dále jen „centrální depozitář“). Jiná osoba než centrální depozitář, která je oprávněna vést evidenci zaknihovaných cenných papírů, vede evidenci dluhopisů, rozhodl-li tak emitent. 4. Dluhopisy mohou upisovat a nabývat právnické a fyzické osoby se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky i v zahraničí (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“). 5. Právo na vyplacení výnosu dluhopisu má osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 30. 10. počínaje rokem 2020. Právo na vyplacení výnosu dluhopisu za období od data emise (včetně tohoto dne) do 29. 11. 2020 (tento den vyjímaje) má osoba, která je oprávněna vykonávat práva spojená s dluhopisem k datu 30. 10. 2020. Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 30. 10. 2029 vylučují. 6. Výnos dluhopisu je určen pevnou úrokovou sazbou ve výši 0,05 % p. a. Výnosy dluhopisů jsou vypláceny jedenkrát ročně, a to vždy k datu 29. 11. příslušného roku počínaje rokem 2020. Připadne-li datum výnosu dluhopisu na den, který není pracovním dnem, vyplatí se výnos dluhopisu bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 7. První výnosové období pro vyplacení výnosu dluhopisu se stanoví od 28. 8. 2020 (včetně tohoto dne) do 29. 11. 2020 (tento den vyjímaje). Následující výnosové období se stanoví jako roční, a to vždy od 29. 11. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 29. 11. (tento den vyjímaje) roku následujícího počínaje rokem 2020. Pro účely jakéhokoli výpočtu spojeného s dluhopisy vydanými na základě těchto emisních podmínek se použije zlomek dní na bázi konvence skutečného počtu uplynulých dnů v období, za něž je příslušný výpočet prováděn, a skutečného počtu kalendářních dnů v roce [standard ACT/ACT (ICMA)]. Poměrný výnos dluhopisu se do ceny dluhopisu započítává od data emise, resp. od data zahájení příslušného výnosového období, do data výpočtu poměrného výnosu dluhopisu. 8. Emise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 9. Emisní kurz dluhopisu příslušné tranše emise dluhopisů bude určován kurzem dosaženým v aukci. V případě vydání dluhopisů zápisem na majetkový účet emitenta podle § 35 odst. 7 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, bude emisní kurz dluhopisu určen ve výši 100 % jmenovité hodnoty. 10. Dluhopisy se nabízejí k úpisu v České republice veřejně a dle § 26 odst. 4 zákona o dluhopisech se prodávají na primárním trhu prostřednictvím České národní bankybanky. Primární prodej dluhopisů, způsob a místo upisování dluhopisů, způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům a způsob a místo úhrady emisního kurzu upsaného dluhopisu se řídí platnými Pravidly pro primární prodej státních dluhopisů organizovaný Českou národní bankoubankou (dále jen „Pravidla aukcí“), která se uveřejňují na internetových stránkách České národní bankybanky a ministerstva. Primární prodej dluhopisů se provádí formou aukcí. Aukčním místem je Česká národní bankabanka. Účastnit aukce se může pouze osoba určená emitentem nebo emitent. Další upisovatelé se mohou aukce dluhopisů zúčastnit pouze nepřímo prostřednictvím osob určených emitentem nebo prostřednictvím emitenta. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. 11. Primární prodej dluhopisů první tranše emise dluhopisů bude proveden prostřednictvím aukce pořádané dne 26. 8. 2020 Českou národní bankoubankou dle Pravidel aukcí. O vydávání a primárním prodeji dluhopisů dalších tranší emise dluhopisů následujících po první tranši emise dluhopisů rozhodne emitent a určí datum a způsob příslušných aukcí dle Pravidel aukcí. Oznámení o aukci a způsobu aukce se uveřejňují v dostatečném časovém předstihu před datem konání aukce na internetových stránkách ministerstva. 12. Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 50 000 000 000 Kč (slovy: padesát miliard korun českých). 13. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 29. 11. 2029. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Dluhopisy budou splaceny spolu s vyplacením posledního výnosu dluhopisů osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 30. 10. 2029. Připadne-li datum splacení dluhopisů a vyplacení posledního výnosu dluhopisů na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 14. Emitent se zavazuje, že zabezpečí dle těchto emisních podmínek vyplacení výnosů dluhopisů a splacení dluhopisů osobám, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem, výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplacení výnosů dluhopisů se podílejí Česká národní bankabanka a ministerstvo. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena a výnosy dluhopisů budou vyplaceny bezhotovostním převodem dle instrukcí osob, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem. Platebním místem je Česká národní bankabanka, která uveřejní způsob, jakým bude provedeno splacení dluhopisů a vyplacení výnosů dluhopisů. 15. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností S&P Global Ratings je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni Aa3, společností Fitch Ratings na úrovni AA–, společností Japan Credit Rating Agency na úrovni AA, společností R&I na úrovni AA–, společností Scope Ratings na úrovni AA, společností Dagong Global Credit Rating na úrovni A+, společností ACRA Europe na úrovni AA a společností ACRA na úrovni AA. 16. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 17. Právo spojené s dluhopisem se promlčuje ve lhůtě stanovené právními předpisy platnými v době, kdy mohlo být právo uplatněno poprvé. 18. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů. 19. Česká národní bankabanka nevykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem. 20. Pokud prospekt schvaluje Česká národní bankabanka, je tento prospekt posouzen Českou národní bankoubankou pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených, Česká národní bankabanka při jeho schvalování neposuzuje hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a Česká národní bankabanka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu. 21. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. 22. Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu probíhá dle právních předpisů České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Zákon č. 349/2020 Sb.
Zákon č. 349/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 24. 8. 2020, datum účinnosti 25. 8. 2020, částka 140/2020 * Čl. I - V zákoně č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 158/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 25. 8. 2020 349 ZÁKON ze dne 20. srpna 2020, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I V zákoně č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 158/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 624/2006 Sb., zákona č. 217/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 343/2007 Sb., zákona č. 58/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 242/2008 Sb., zákona č. 243/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 49/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 378/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 331/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 370/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 178/2016 Sb., zákona č. 230/2016 Sb., zákona č. 101/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 167/2018 Sb., zákona č. 46/2019 Sb. a zákona č. 284/2020 Sb., se za § 184 vkládá nový § 184a, který včetně nadpisu zní: „§ 184a Zvláštní pravidla při omezení osobní přítomnosti dětí, žáků a studentů ve školách (1) Pokud z důvodu krizového opatření vyhlášeného podle krizového zákona, nebo z důvodu nařízení mimořádného opatření podle zvláštního zákona, anebo z důvodu nařízení karantény podle zákona o ochraně veřejného zdraví není možná osobní přítomnost většiny žáků nebo studentů z nejméně jedné třídy, studijní skupiny, oddělení nebo kursu ve škole nebo většiny dětí, pro které je předškolní vzdělávání povinné, z mateřské školy nebo z odloučeného pracoviště nebo z nejméně jedné třídy, ve které se vzdělávají pouze tyto děti, poskytuje škola dotčeným dětem, žákům nebo studentům vzdělávání distančním způsobem. (2) Vzdělávání distančním způsobem škola uskutečňuje podle příslušného rámcového vzdělávacího programu a školního vzdělávacího programu v míře odpovídající okolnostem. (3) Děti, žáci a studenti jsou povinni se vzdělávat distančním způsobem s výjimkou žáků základní umělecké školy a jazykové školy s právem státní jazykové zkoušky. Způsob poskytování vzdělávání a hodnocení výsledků vzdělávání distančním způsobem přizpůsobí škola podmínkám dítěte, žáka nebo studenta pro toto vzdělávání. (4) Pro řešení důsledků situace, kdy není možná osobní přítomnost dětí, žáků nebo studentů ve škole z důvodu krizového opatření vyhlášeného podle krizového zákona, nebo z důvodu nařízení mimořádného opatření podle zvláštního zákona, anebo z důvodu nařízení karantény podle zákona o ochraně veřejného zdraví, může ministerstvo určit opatřením obecné povahy a) odlišné termíny nebo lhůty od termínů nebo lhůt stanovených tímto zákonem nebo prováděcími právními předpisy, anebo stanovené na jejich základě, pokud jejich naplnění není možné nebo by způsobilo nezanedbatelné obtíže, b) odlišný způsob nebo podmínky přijímání ke vzdělávání nebo ukončování vzdělávání, pokud by postup podle tohoto zákona nebyl možný nebo by způsobil nezanedbatelné obtíže; opatření obecné povahy musí být vydáno v souladu se zásadami a cíli vzdělávání uvedenými v § 2 tohoto zákona. (5) Opatření obecné povahy se vydává bez řízení o návrhu opatření obecné povahy. Opatření obecné povahy ministerstvo oznámí vyvěšením na své úřední desce a zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup na dobu nejméně 15 dnů. Opatření obecné povahy nabývá účinnosti dnem vyvěšení na úřední desce nebo pozdějším dnem, který je v něm uveden. Pokud se změnily důvody pro vydání opatření obecné povahy, ministerstvo jej bezodkladně zruší nebo změní.“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení. v z. Filip v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 36/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 36/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Ekvádorské republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů Vyhlášeno 20. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 8. 2020, částka 21/2020 * Článek 1 - 1. Občané České republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, mohou vstupovat na území Ekvádorské republiky, opouštět je, pobývat na něm a projíždět přes ně bez víz a poplatků po dobu nepřesahující devadesát (90) dnů v jakémkoliv období sto * Článek 2 - 1. Občané státu jedné strany, kteří jsou držitelé platných diplomatických pasů a jsou přiděleni jako členové diplomatických misí nebo konzulárních úřadů či jako zástupci u mezinárodních organizací sídlících na území státu druhé strany, musejí před vstupem * Článek 3 - Občané uvedení v článku 1 této Dohody mohou vstupovat na území státu druhé strany na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní dopravu. * Článek 4 - Aniž by tím byly dotčeny jejich diplomatické výsady a imunity, mají občané uvedení v článku 1 této Dohody povinnost dodržovat po dobu pobytu na území státu druhé strany jeho vnitrostátní právní řád. * Článek 5 - Každá ze stran si vyhrazuje právo odmítnout vstup či omezit dobu pobytu na území svého státu občanům státu druhé strany, kteří jsou uvedení v článku 1 této Dohody, jejichž přítomnost je nežádoucí. * Článek 6 - Občané státu strany, kteří ztratili pasy uvedené v této Dohodě na území státu druhé strany, vycestují z tohoto státu s pasem nebo cestovním dokladem vydaným diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem jejich státu v souladu s jeho právními předpisy. * Článek 7 - 1. Každá ze stran si vyhrazuje právo dočasně zcela či částečně pozastavit provádění této Dohody z důvodů národní bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku a veřejného zdraví nebo z jakýchkoli jiných závažných důvodů. * Článek 8 - 1. Obě strany si vymění diplomatickou cestou vzory svých diplomatických pasů uvedených v článku 1 této Dohody. * Článek 9 - Jakékoliv rozdíly či spory plynoucí z výkladu či uplatňování ustanovení této Dohody budou řešeny smírně konzultacemi či jednáním obou stran diplomatickou cestou. * Článek 10 - Tato Dohoda může být doplněna či měněna na základě souhlasu obou stran prostřednictvím výměny diplomatických nót. * Článek 11 - 1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a vstoupí v platnost třicet (30) dní po dni, kdy bude diplomatickou cestou doručeno poslední písemné oznámení stran o dokončení jejich vnitrostátních právních postupů nutných pro vstup této Dohody v platnost. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 8. 2020 36 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 12. února 2019 byla v Quitu podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Ekvádorské republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 11 odst. 1 dne 7. srpna 2020. České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně. Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Ekvádorské republiky o zrušení vízové povinnosti pro držitele diplomatických pasů Vláda České republiky a vláda Ekvádorské republiky (dále jen „strany“), vedeny přáním posílit přátelské vztahy mezi oběma státy, berouce v úvahu Vídeňskou úmluvu o diplomatických stycích z r. 1961 a Vídeňskou úmluvu o konzulárních stycích z r. 1963, se dohodly takto: Článek 1 1. Občané České republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, mohou vstupovat na území Ekvádorské republiky, opouštět je, pobývat na něm a projíždět přes ně bez víz a poplatků po dobu nepřesahující devadesát (90) dnů v jakémkoliv období sto osmdesáti (180) dnů. 2. Občané Ekvádorské republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, mohou vstupovat na území České republiky, opouštět je, pobývat na něm a projíždět přes ně bez vstupních víz a poplatků po dobu nepřesahující nejdelší možnou délku krátkodobých pobytů devadesát (90) dnů v jakémkoliv období sto osmdesáti (180) dnů. Výpočet doby pobytu se řídí schengenským acquis. Článek 2 1. Občané státu jedné strany, kteří jsou držitelé platných diplomatických pasů a jsou přiděleni jako členové diplomatických misí nebo konzulárních úřadů či jako zástupci u mezinárodních organizací sídlících na území státu druhé strany, musejí před vstupem na toto území získat příslušné vstupní vízum. 2. Odstavec 1 tohoto článku se vztahuje i na rodinné příslušníky tvořící součást domácnosti osob uvedených v předchozím odstavci, kteří jsou občany příslušných států stran a držiteli platných diplomatických pasů. Článek 3 Občané uvedení v článku 1 této Dohody mohou vstupovat na území státu druhé strany na všech hraničních přechodech určených pro mezinárodní dopravu. Článek 4 Aniž by tím byly dotčeny jejich diplomatické výsady a imunity, mají občané uvedení v článku 1 této Dohody povinnost dodržovat po dobu pobytu na území státu druhé strany jeho vnitrostátní právní řád. Článek 5 Každá ze stran si vyhrazuje právo odmítnout vstup či omezit dobu pobytu na území svého státu občanům státu druhé strany, kteří jsou uvedení v článku 1 této Dohody, jejichž přítomnost je nežádoucí. Článek 6 Občané státu strany, kteří ztratili pasy uvedené v této Dohodě na území státu druhé strany, vycestují z tohoto státu s pasem nebo cestovním dokladem vydaným diplomatickou misí nebo konzulárním úřadem jejich státu v souladu s jeho právními předpisy. Článek 7 1. Každá ze stran si vyhrazuje právo dočasně zcela či částečně pozastavit provádění této Dohody z důvodů národní bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku a veřejného zdraví nebo z jakýchkoli jiných závažných důvodů. 2. O zavedení nebo zrušení takových opatření podle odstavce 1 tohoto článku se strany budou vzájemně informovat písemným oznámením podaným diplomatickou cestou nejpozději sedmdesát dvě (72) hodiny před vstupem takového opatření v platnost. Článek 8 1. Obě strany si vymění diplomatickou cestou vzory svých diplomatických pasů uvedených v článku 1 této Dohody. 2. Pokud budou platné diplomatické pasy uvedené v článku 1 této Dohody změněny či pozměněny, předá každá strana druhé straně diplomatickou cestou vzory svých nových či pozměněných diplomatických pasů společně s jejich podrobných popisem nejméně třicet (30) dní před jejich zavedením. Článek 9 Jakékoliv rozdíly či spory plynoucí z výkladu či uplatňování ustanovení této Dohody budou řešeny smírně konzultacemi či jednáním obou stran diplomatickou cestou. Článek 10 Tato Dohoda může být doplněna či měněna na základě souhlasu obou stran prostřednictvím výměny diplomatických nót. Článek 11 1. Tato Dohoda se uzavírá na dobu neurčitou a vstoupí v platnost třicet (30) dní po dni, kdy bude diplomatickou cestou doručeno poslední písemné oznámení stran o dokončení jejich vnitrostátních právních postupů nutných pro vstup této Dohody v platnost. 2. Každá ze stran může kdykoliv tuto Dohodu ukončit písemným oznámením zaslaným druhé smluvní straně diplomatickou cestou. V takovém případě Dohoda pozbude platnosti šedesát (60) dnů poté, co druhá strana obdrží takové oznámeni. 3. Ukončení nebo částečné či úplné pozastavení této Dohody se nebude týkat občanů jedné strany, kteří jsou držiteli diplomatických pasů, byl jim udělen vstup a právě pobývají na území druhé strany dle článků 1 a 2 Dohody v okamžiku ukončení nebo pozastavení Dohody. Dáno v Quitu dne 12. února roku 2019 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém, španělském a anglickém jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě jakéhokoliv rozdílu ve výkladu ustanovení této Dohody má přednost anglické znění. Za vládu České republiky Martin Tlapa v. r. náměstek ministra zahraničních věcí Za vládu Ekvádorské republiky José Samuel Valencia Amores v. r. ministr zahraničních věcí a lidské mobility
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 35/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 35/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Etiopské federativní demokratické republiky o letecké dopravě Vyhlášeno 20. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 16. 2. 2018, částka 21/2020 * Článek 1 - (Definice) * Článek 2 - (Přepravní práva) * Článek 3 - (Určení a provozní oprávnění) * Článek 4 - (Odvolání a pozastavení provozního oprávnění) * Článek 5 - (Uplatňování zákonů, předpisů a postupů) * Článek 6 - (Ochrana letectví) * Článek 7 - (Bezpečnost letectví) * Článek 8 - (Celní ustanovení, cla a daně) * Článek 9 - (Užívání letišť a leteckých zařízení) * Článek 10 - (Tranzit) * Článek 11 - (Prodej služeb a převod finančních prostředků) * Článek 12 - (Tarify) * Článek 13 - (Kapacita) * Článek 14 - (Společné označování linek) * Článek 15 - (Letové řády) * Článek 16 - (Kombinované dopravní služby) * Článek 17 - (Zastoupení leteckého podniku) * Článek 18 - (Pozemní odbavování) * Článek 19 - (Poskytování údajů) * Článek 20 - (Konzultace) * Článek 21 - (Změny) * Článek 22 - (Řešení sporů) * Článek 23 - (Registrace) * Článek 24 - (Ukončení platnosti) * Článek 25 - (Vstup v platnost)Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 16. 2. 2018 35 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. listopadu 2014 byla v Kutě podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Etiopské federativní demokratické republiky o letecké dopravě. S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 25 dne 16. února 2018. Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD DOHODA mezi vládou České republiky a vládou Etiopské federativní demokratické republiky O LETECKÉ DOPRAVĚ Vláda České republiky a vláda Etiopské federativní demokratické republiky, dále uváděné jako „smluvní strany“, jsouce stranami Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, otevřené k podpisu v Chicagu dne sedmého prosince 1944, a vedeny přáním sjednat dohodu za účelem rozvíjení leteckých dopravních služeb mezi a za územími svých států, se dohodly takto: Článek 1 (Definice) Pro účely této dohody, pokud z textu nevyplývá jinak: (a) výraz "Úmluva" znamená Úmluvu o mezinárodním civilním letectví sjednanou v Chicagu dne sedmého prosince 1944 a zahrnuje jakoukoli přílohu přijatou podle článku 90 této Úmluvy včetně jakékoli změny příloh nebo Úmluvy podle jejích článků 90 a 94, pokud byly tyto přílohy a změny přijaty státy obou smluvních stran; (b) výraz "letecké úřady" znamená v případě České republiky Ministerstvo dopravy, a v případě Etiopské federativní demokratické republiky Ministerstvo dopravy, Etiopský úřad pro civilní letectví nebo, v obou případech, kteroukoli jinou osobu nebo orgán právně zmocněný k provádění funkcí vykonávaných uvedenými leteckými úřady; (c) výraz "určený letecký podnik" znamená každý letecký podnik, který jedna smluvní strana písemně určila druhé smluvní straně a který je podle článku 3 této dohody oprávněn provozovat dohodnuté služby na stanovených linkách podle článku 2 odstavce (1) této dohody; (d) výrazy "území", "letecká dopravní služba", "mezinárodní letecká dopravní služba", "letecký podnik" a "přistání pro potřeby nikoli obchodní" mají význam, který je pro ně příslušně stanoven v článcích 2 a 96 Úmluvy; (e) výraz "kapacita" ve vztahu k dohodnutým službám znamená nabízenou sedadlovou kapacitu letadla používaného při těchto službách, násobenou počtem frekvencí provozovaných tímto letadlem v daném období na lince nebo úseku linky; (f) výraz "tarif" znamená ceny nebo poplatky, které mají být zaplaceny za přepravu cestujících, zavazadel a zboží (s výjimkou náhrad a podmínek za přepravu poštovních zásilek) a podmínky, za kterých se tyto ceny nebo poplatky používají, včetně provizí placených při přepravě za zprostředkovatelské služby, poplatky a podmínky za jakékoli vedlejší služby k této přepravě, které jsou nabízeny leteckými podniky a rovněž zahrnuje jakékoli podstatné výhody poskytované v souvislosti s přepravou; (g) výrazy "pozemní vybavení", "zásoby letadla" a "náhradní díly" mají význam, který je pro ně příslušně stanoven v Příloze 9 Úmluvy; (h) výraz "Příloha" znamená Přílohu k této dohodě a její změny provedené v souladu s ustanoveními článku 21 této dohody. Příloha tvoří nedílnou součást této dohody a všechny odkazy na tuto dohodu, pokud není výslovně stanoveno jinak, zahrnují zmíněnou Přílohu; (i) výraz "EU smlouvy" znamená Smlouvu o Evropské unii a Smlouvu o fungování Evropské unie; (j) výraz "smluvní stát" znamená africký stát, který je signatářem Smlouvy z Abuji, podepsané 3. června 1991, nebo Rozhodnutí z Yamoussoukra, podepsaného 14. listopadu 1999, a jiný africký stát, který, přestože není stranou Smlouvy z Abuji nebo Rozhodnutí z Yamoussoukra, písemně deklaroval svůj záměr být vázán pravidly této smlouvy nebo tohoto rozhodnutí. Článek 2 (Přepravní práva) (1) Každá smluvní strana poskytuje druhé smluvní straně práva stanovená v této dohodě za účelem zřízení a provozování mezinárodních leteckých dopravních služeb určeným leteckým podnikem nebo leteckými podniky (dále jen „dohodnuté služby“) na linkách stanovených v příslušné části Přílohy (dále jen „stanovené linky“). (2) Podle ustanovení této dohody určený letecký podnik nebo letecké podniky každé smluvní strany požívají při provozování dohodnutých služeb na stanovených linkách následující práva: (a) právo létat bez přistání přes území státu druhé smluvní strany; (b) právo přistávat na území státu druhé smluvní strany pro potřeby nikoli obchodní; (c) právo nakládat a vykládat na území státu druhé smluvní strany v místech stanovených v Příloze cestující, zavazadla a zboží včetně poštovních zásilek, odděleně nebo v kombinaci, určené do nebo pocházející z míst na území státu první smluvní strany; a (d) právo nakládat a vykládat na územích třetích států v místech stanovených v Příloze cestující, zavazadla a zboží včetně poštovních zásilek, odděleně nebo v kombinaci, určené do nebo pocházející míst na území státu druhé smluvní strany, stanovených v Příloze. (3) Letecké podniky každé smluvní strany, které nejsou určené podle článku 3 této dohody, mohou také využívat práva stanovená v odstavci (2) (a) a (b) tohoto článku. (4) V odstavci (2) tohoto článku nemůže být nic považováno za udělení práva určeným leteckým podnikům jedné smluvní strany nakládat na území státu druhé smluvní strany cestující, zavazadla a zboží včetně poštovních zásilek za úplatu nebo nájemné s určením pro jiné místo na území státu této druhé smluvní strany. (5) Jestliže z důvodu ozbrojeného konfliktu, přírodních katastrof, politických nepokojů nebo rozvratného vývoje nemůže určený letecký podnik jedné smluvní strany provozovat službu po obvyklé letové trase, vyvine druhá smluvní strana veškeré úsilí k tomu, aby napomohla pokračování provozu této služby pomocí vhodných změn těchto letových tras. Článek 3 (Určení a provozní oprávnění) (1) Každá smluvní strana má právo určit letecký podnik nebo letecké podniky za účelem provozování dohodnutých služeb pro svoji potřebu a odvolat určení kteréhokoli leteckého podniku nebo nahradit dříve určený jiným leteckým podnikem. Toto určení se provádí písemným oznámením mezi leteckými úřady obou smluvních stran. (2) Letecký úřad, který obdržel oznámení o určení, udělí bez prodlení podle ustanovení odstavce (3) a (4) tohoto článku určenému leteckému podniku druhé smluvní strany potřebná provozní oprávnění. (3) Letecký úřad jedné smluvní strany může požadovat, aby letecký podnik určený druhou smluvní stranou prokázal, že je schopen plnit podmínky stanovené zákony a předpisy, které tento úřad uplatňuje na provozování mezinárodních leteckých dopravních služeb v souladu s ustanoveními Úmluvy. (4) Letecký úřad každé smluvní strany má právo odmítnout přijmout určení leteckého podniku a odmítnout udělit provozní oprávnění uvedené v odstavci (2) tohoto článku, nebo uložit takové podmínky, které považuje za nezbytné pro výkon práv stanovených v článku 2 této dohody, kdykoli smluvní strana nemá důkaz, že: (a) v případě leteckého podniku určeného Českou republikou (i) je tento letecký podnik usazen na území České republiky podle EU smluv a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropské unie; a (ii) skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku je vykonávána a udržována členským státem Evropské unie odpovědným za vydání osvědčení leteckého dopravce tomuto leteckému podniku a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad; (b) v případě leteckého podniku určeného Etiopskou federativní demokratickou republikou (i) je tento letecký podnik usazen a má hlavní sídlo podnikání na území Etiopské federativní demokratické republiky a je licencován v souladu s příslušným právem Etiopské federativní demokratické republiky; (ii) Etiopská federativní demokratická republika vykonává a udržuje skutečnou regulatorní kontrolu tohoto leteckého podniku; a (iii) tento letecký podnik je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a je skutečně kontrolován smluvním státem. (5) Jakmile byl letecký podnik určen a oprávněn podle tohoto článku, může v plném nebo částečném rozsahu provozovat dohodnuté služby za předpokladu, že letecký podnik jedná v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody. Článek 4 (Odvolání a pozastavení provozního oprávnění) (1) Letecký úřad každé smluvní strany má právo zrušit provozní oprávnění nebo pozastavit výkon práv stanovených v článku 2 této dohody určenému leteckému podniku druhé smluvní strany nebo uložit pro využívání těchto práv dočasně nebo trvale podmínky, které považuje za nezbytné, jestliže: (a) v případě leteckého podniku určeného Českou republikou (i) není tento letecký podnik usazen na území České republiky podle EU smluv nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropské unie; nebo (ii) skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku není vykonávána nebo udržována členským státem Evropské unie odpovědným za vydání osvědčení leteckého dopravce tomuto leteckému podniku nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad; nebo (iii) je tento letecký podnik držitelem osvědčení leteckého dopravce vydaného členským státem Evropské unie a přepravní práva byla leteckému podniku určenému Etiopskou federativní demokratickou republikou tímto členským státem Evropské unie odepřena; (b) v případě leteckého podniku určeného Etiopskou federativní demokratickou republikou (i) nemá tento letecký podnik platnou provozní licenci nebo osvědčení leteckého dopravce vydané Etiopskou federativní demokratickou republikou nebo skutečná regulatorní kontrola tohoto leteckého podniku není vykonávána nebo udržována Etiopskou federativní demokratickou republikou; nebo (ii) není tento letecký podnik usazen nebo nemá hlavní sídlo podnikání na území Etiopské federativní demokratické republiky; nebo (iii) není tento letecký podnik vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a není skutečně kontrolován smluvním státem; (c) letecký podnik neprokáže leteckému úřadu smluvní strany, která poskytuje práva, způsobilost plnit podmínky stanovené zákony a předpisy, které v souladu s Úmluvou tento úřad uplatňuje; nebo (d) letecký podnik jiným způsobem nepostupuje v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou. (2) Pokud není nutné provést okamžitá opatření k zabránění dalšího porušování výše uvedených zákonů a předpisů, uplatní se práva uvedená v odstavci (1) tohoto článku pouze po konzultaci s leteckým úřadem druhé smluvní strany. Pokud není leteckými úřady dohodnuto jinak, jsou tyto konzultace mezi leteckými úřady obou smluvních stran zahájeny do šedesáti (60) dnů od data požadavku učiněného kterýmkoli leteckým úřadem. Článek 5 (Uplatňování zákonů, předpisů a postupů) (1) Při vstupu, pobytu a výstupu z území státu jedné smluvní strany musí být leteckými podniky druhé smluvní strany dodržovány zákony, předpisy a postupy platné na území státu této smluvní strany, vztahující se na provoz a navigaci letadel. (2) Zákony, předpisy a postupy platné na území státu jedné smluvní strany, týkající se vstupu, pobytu, tranzitu nebo výstupu cestujících, posádek, zavazadel a zboží včetně poštovních zásilek z území jejího státu, jako jsou zákony, předpisy a postupy týkající se vstupu, výstupu, přistěhovalectví, cestovních dokladů, cel, měnových, karanténních, zdravotních a veterinárních nebo hygienických opatření, se vztahují na cestující, posádky, zavazadla, zboží a poštovní zásilky přepravované letadlem určeného leteckého podniku druhé smluvní strany při vstupu nebo výstupu nebo pobytu na území státu první smluvní strany. (3) Při uplatňování celních, přistěhovaleckých, karanténních a podobných předpisů nedává žádná smluvní strana přednost svým vlastním nebo kterýmkoli jiným leteckým podnikům před leteckým podnikem druhé smluvní strany provozujícím podobné mezinárodní letecké dopravní služby. Článek 6 (Ochrana letectví) (1) Smluvní strany si znovu potvrzují v souladu se svými právy a povinnostmi podle mezinárodního práva, že jejich vzájemný závazek chránit bezpečnost civilního letectví před nezákonnými činy tvoří nedílnou součást této dohody. (2) Smluvní strany jednají zejména v souladu s ustanoveními Úmluvy o trestných a některých jiných činech spáchaných na palubě letadla, podepsané v Tokiu 14. září 1963, Úmluvy o potlačení protiprávního zmocnění se letadel, podepsané v Haagu 16. prosince 1970, Úmluvy o potlačování protiprávních činů ohrožujících bezpečnost civilního letectví, podepsané v Montrealu 23. září 1971, a Protokolu o boji s protiprávními činy násilí na letištích sloužících mezinárodnímu civilnímu letectví, podepsaného v Montrealu 24. února 1988, a jakékoli jiné mnohostranné smlouvy upravující ochranu letectví, která je závazná pro státy obou smluvních stran. (3) Smluvní strany si na požádání vzájemně poskytnou veškerou nutnou pomoc k zabránění činům nezákonného zmocnění se civilních letadel a jiných nezákonných činů proti bezpečnosti těchto letadel, jejich cestujících a posádek, letišť a leteckých navigačních zařízení a jakémukoli jinému ohrožení bezpečnosti civilního letectví. (4) Smluvní strany jednají ve svých vzájemných vztazích v souladu s ustanoveními o ochraně letectví stanovenými Mezinárodní organizací pro civilní letectví a označovanými jako Přílohy k Úmluvě v rozsahu, ve kterém jsou tato bezpečnostní opatření platná vůči státům smluvních stran; smluvní strany vyžadují, aby provozovatelé letadel, kteří mají hlavní sídlo podnikání nebo stálé sídlo na území států smluvních stran, nebo v případě České republiky provozovatelé letadel zřízení na jejím území podle EU smluv a mající platné provozní licence v souladu s právem Evropské unie, a provozovatelé letišť na území jejich států jednali v souladu s takovými ustanoveními o ochraně letectví. (5) Každá smluvní strana souhlasí s tím, že je požadováno, aby její provozovatelé letadel dodržovali pro vstup, výstup a pobyt na území státu druhé smluvní strany ustanovení o ochraně letectví v souladu se zákony a předpisy platnými v tomto státě včetně práva Evropské unie v případě České republiky. (6) Každá smluvní strana zajistí, že se na území jejího státu účinně uplatňují odpovídající opatření k ochraně letadel a kontrole cestujících, posádek, příručních zavazadel, zapsaných zavazadel, zboží a palubních zásob před a v průběhu nastupování nebo nakládání. (7) Každá smluvní strana s porozuměním posoudí jakýkoli požadavek druhé smluvní strany na přiměřená bezpečnostní opatření za účelem čelit určité hrozbě. (8) Dojde-li ke spáchání činu nebo hrozbě spáchání činu nezákonného zmocnění se civilního letadla nebo jiného nezákonného činu proti bezpečnosti takového letadla, jeho cestujících a posádky, letišť nebo navigačních zařízení, smluvní strany si vzájemně pomohou usnadňováním předávání zpráv a jinými příslušnými opatřeními, směřujícími k rychlému a bezpečnému ukončení takového činu nebo hrozby. (9) Má-li smluvní strana opodstatněné důvody se domnívat, že se druhá smluvní strana odchýlila od ustanovení tohoto článku na ochranu letectví, může letecký úřad této smluvní strany požádat o neodkladné konzultace s leteckým úřadem druhé smluvní strany. Nedosažení uspokojivé dohody do třiceti (30) dnů od data takové žádosti je důvodem k uplatnění článku 4 této dohody. Vyžaduje-li to vážná nepředvídatelná situace, může kterákoli smluvní strana provést prozatímní opatření před uplynutím této lhůty. Článek 7 (Bezpečnost letectví) (1) Osvědčení o letové způsobilosti, osvědčení o kvalifikaci a průkazy, vydané nebo potvrzené za platné v souladu s pravidly a postupy státu jedné smluvní strany, včetně práva Evropské unie v případě České republiky, a dosud mající platnost, jsou uznány za platné druhou smluvní stranou pro provozování dohodnutých služeb za předpokladu, že tato osvědčení a průkazy alespoň odpovídají nebo jsou přísnější než minimální podmínky, stanovené podle Úmluvy. (2) Každá smluvní strana si však vyhrazuje právo odmítnout uznat jako platné pro účely letů nad územím svého státu osvědčení o kvalifikaci a průkazy vydané jejím vlastním státním příslušníkům druhou smluvní stranou nebo jiným státem. (3) Každá smluvní strana může kdykoli požádat o konzultace týkající se bezpečnostních norem přijatých druhou smluvní stranou v jakékoli oblasti vztahující se na posádky, letadla a jejich provoz. Takové konzultace se uskuteční do třiceti (30) dnů ode dne požádání. (4) Jestliže po těchto konzultacích jedna smluvní strana shledá, že druhá smluvní strana účinně neudržuje a neuplatňuje bezpečnostní normy v jakékoli oblasti alespoň na minimální úrovni stanovené v daném období Úmluvou, oznámí tato smluvní strana druhé smluvní straně svá zjištění a opatření považovaná za nezbytná k tomu, aby bylo dosaženo souladu s těmito minimálními normami, a druhá smluvní strana učiní příslušná nápravná opatření. Neuskutečnění příslušných nápravných opatření druhou smluvní stranou do patnácti (15) dnů, nebo v delší lhůtě, která může být dohodnuta, je důvodem pro uplatnění článku 4 této dohody. (5) Bez ohledu na povinnosti uvedené v článku 33 Úmluvy je dohodnuto, že jakékoli letadlo provozované leteckým podnikem nebo leteckými podniky jedné smluvní strany, nebo jeho jménem na základě smlouvy o leasingu, na dopravních službách na nebo z území státu druhé smluvní strany může být, v době, kdy se nachází na území státu druhé smluvní strany, podrobeno inspekci oprávněnými zástupci státu druhé smluvní strany, na palubě i zvenku za účelem ověření jak platnosti dokladů letadla a jeho posádky, tak i zjevného stavu letadla a jeho vybavení (dále v tomto článku nazývané „inspekce na stojánce“), za předpokladu, že to nepovede k nepřiměřenému zpoždění. (6) Jestliže jakákoli inspekce na stojánce nebo série inspekcí na stojánce povede: (a) k vážným obavám, že letadlo nebo provozování letadla neodpovídají minimálním normám stanoveným v daném období Úmluvou, nebo (b) k vážným obavám, že nejsou účinně udržovány a uplatňovány bezpečnostní normy stanovené v daném období Úmluvou, má smluvní strana provádějící inspekci pro účely článku 33 Úmluvy právo svobodně prohlásit, že požadavky, na jejichž základě byla vydána nebo uznána za platná osvědčení nebo průkazy týkající se daného letadla nebo jeho posádky, nebo požadavky, za kterých má být letadlo provozováno, nejsou stejné nebo vyšší než minimální normy stanovené Úmluvou. (7) V případě, že přístup k provedení inspekce letadla na stojánce, provozovaného leteckým podnikem jedné smluvní strany nebo jeho jménem v souladu s odstavcem (5) tohoto článku, je odepřen zástupcem tohoto leteckého podniku nebo leteckých podniků, má druhá smluvní strana právo svobodně usoudit, že vznikly vážné obavy popsané v odstavci (6) tohoto článku a učinit závěry v něm uvedené. (8) Každá smluvní strana si vyhrazuje právo okamžitě pozastavit nebo upravit provozní oprávnění leteckému podniku nebo leteckým podnikům druhé smluvní strany v případě, že usoudí, ať již na základě inspekce na stojánce, série inspekcí na stojánce, odepření přístupu k inspekci na stojánce, konzultací nebo jiných zjištění, že pro bezpečný provoz leteckého podniku jsou nezbytná okamžitá opatření. (9) Jakékoli opatření jedné smluvní strany podle odstavců (4) nebo (8) tohoto článku se zruší, jakmile přestanou trvat důvody, pro které bylo zavedeno. (10) V případě, že Česká republika určí letecký podnik, jehož regulatorní kontrola je vykonávána a udržována jiným členským státem Evropské unie, použijí se práva druhé smluvní strany daná tímto článkem stejným způsobem na přijetí, uplatňování a udržování bezpečnostních norem tímto jiným členským státem Evropské unie a na provozní oprávnění tohoto leteckého podniku. Článek 8 (Celní ustanovení, cla a daně) (1) Každá smluvní strana osvobozuje určený letecký podnik druhé smluvní strany od dovozních omezení, cla, nepřímých daní, inspekčních poplatků a jiných celostátních a místních dávek a poplatků, pokud jde o letadla, pohonné hmoty, mazadla, spotřebitelný technický materiál, náhradní díly včetně motorů, obvyklé vybavení letadla, zásoby letadla a potraviny (včetně alkoholu, tabáku, nápojů a jiných výrobků určených v omezeném množství k prodeji cestujícím za letu) a jiné věci, které jsou určeny k použití výhradně v souvislosti s provozem nebo obsluhou letadla určeného leteckého podniku druhé smluvní strany, provozujícího dohodnuté služby, stejně tak jako tiskopisy letenek, leteckých nákladních listů, jakýkoli tištěný materiál nesoucí znaky společnosti a obvyklý reklamní materiál bezplatně rozšiřovaný tímto určeným leteckým podnikem. (2) Osvobození udělená podle tohoto článku se vztahují na položky uvedené v odstavci (1) tohoto článku: (a) dovezené na území státu jedné smluvní strany určeným leteckým podnikem druhé smluvní strany nebo jeho jménem; (b) ponechané na palubě letadla určeného leteckého podniku jedné smluvní strany od příletu až do odletu z území státu druhé smluvní strany; (c) vzaté na palubu letadla určeného leteckého podniku jedné smluvní strany na území státu druhé smluvní strany a určené k použití při provozování dohodnutých služeb; a to bez ohledu na to, zda jsou tyto položky používány nebo spotřebovány zcela nebo zčásti na území státu smluvní strany, která poskytuje výjimku, za předpokladu, že takové položky nebudou zcizovány na území státu této smluvní strany. (3) Obvyklé palubní vybavení letadla, stejně tak jako materiál, dodávky a zásoby obvykle uložené na palubě letadla určeného leteckého podniku kterékoli smluvní strany mohou být vyloženy na území státu druhé smluvní strany pouze se souhlasem celního úřadu na tomto území. V takovém případě mohou být uloženy pod celním dohledem tohoto celního úřadu do doby, než budou znovu vyvezeny, nebo s nimi bude naloženo jinak v souladu s celními předpisy. (4) Osvobození poskytnutá tímto článkem pokud jde o spotřebitelný technický materiál, náhradní díly včetně motorů a obvyklé palubní vybavení se vztahují i na situace, kdy určený letecký podnik kterékoli smluvní strany uzavře ujednání s jinými leteckými podniky o výpůjčce nebo přenechání na území státu druhé smluvní strany za předpokladu, že takové jiné letecké podniky požívají stejná osvobození od druhé smluvní strany. Takové výpůjčky a přenechání oznámí letecký podnik příslušným celním úřadům. (5) Pokud je mezi Českou republikou a Etiopskou federativní demokratickou republikou uzavřena zvláštní dohoda o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu, použijí se ustanovení této zvláštní dohody. (6) Nic v této dohodě nebrání České republice, aby nediskriminačním způsobem uložila daně, poplatky, cla, dávky nebo taxy na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle určeného leteckého podniku Etiopské federativní demokratické republiky, které je provozováno mezi místem na území České republiky a jiným místem na území České republiky nebo na území jiného členského státu Evropské unie. (7) Nic v této dohodě nebrání Etiopské federativní demokratické republice, aby nediskriminačním způsobem uložila daně, poplatky, cla, dávky nebo taxy na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle určeného leteckého podniku České republiky, které je provozováno mezi místem na území Etiopské federativní demokratické republiky a jiným místem na území Etiopské federativní demokratické republiky nebo na území jiného smluvního státu. Článek 9 (Užívání letišť a leteckých zařízení) (1) Poplatky uložené na území státu jedné smluvní strany určenému leteckému podniku druhé smluvní strany za použití letišť, leteckých navigačních a jiných zařízení nemohou být vyšší než poplatky ukládané jakémukoli jinému letadlu téže kategorie vykonávajícímu podobné mezinárodní letecké dopravní služby. (2) Žádná smluvní strana neposkytne výhody svému vlastnímu nebo jinému leteckému podniku před leteckým podnikem druhé smluvní strany, konajícímu podobné mezinárodní letecké dopravní služby, při užívání letišť, letových cest, letových provozních služeb a s nimi souvisejících zařízení nacházejících se pod její kontrolou. (3) Každá smluvní strana podporuje konzultace o uživatelských poplatcích mezi svými orgány oprávněnými k vyměřování poplatků a leteckými podniky používajícími služby a zařízení provozovaná těmito orgány vyměřujícími poplatky, kdykoli to bude praktické, učiní tak prostřednictvím organizací zastupujících tyto letecké podniky. Jakékoli návrhy na změny těchto poplatků by měly být předány leteckým podnikům v přiměřené lhůtě, aby měly možnost vyjádřit své stanovisko dříve, než budou změny uskutečněny. Každá smluvní strana dále podporuje výměnu vhodných informací o uživatelských poplatcích mezi svými orgány oprávněnými k vyměřování poplatků a leteckými podniky. Článek 10 (Tranzit) Cestující v přímém tranzitu přes území státu smluvní strany, neopouštějící část letiště určenou pro takový účel, jsou podrobeni, s výjimkou ustanovení o ochraně civilního letectví uvedených v článku 6 této dohody a plnění úkolu zabránit nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami, jen zjednodušené kontrole. Zavazadla a zboží v tranzitu jsou osvobozeny od cla a jiných poplatků. Článek 11 (Prodej služeb a převod finančních prostředků) (1) Na základě oznámení leteckému úřadu první smluvní strany a po příslušné obchodní registraci v souladu se zákony a předpisy platnými na území státu této první smluvní strany má určený letecký podnik nebo letecké podniky druhé smluvní strany právo volně prodávat své letecké dopravní služby na území státu první smluvní strany, buď přímo, nebo prostřednictvím svých zprostředkovatelů, a kterákoli osoba může svobodně zakoupit tyto dopravní služby v místní měně nebo v jakékoli volně směnitelné měně běžně vykupované bankamibankami na daném území. (2) Určené letecké podniky smluvních stran mají podle zákonů a předpisů platných na území státu každé smluvní strany právo přepočítat a převést na území svého státu přebytek příjmů nad místními výdaji získaný na území státu druhé smluvní strany ve volně směnitelné měně. Přepočet a převod se uskuteční bez omezení podle převládajícího tržního devizového kurzu pro tyto transakce, platného v den převodu. V případě, že převládající tržní devizový kurz neexistuje, uskuteční se přepočet a převod bez omezení podle úředního přepočítacího kurzu, platného v den převodu. Skutečný převod je proveden bez prodlení a nepodléhá jakýmkoli poplatkům, s výjimkou obvyklých poplatků vybíraných bankamibankami za služby při těchto transakcích. (3) V případě, že jsou platby mezi smluvními stranami upraveny zvláštní dohodou, použije se tato zvláštní dohoda. Článek 12 (Tarify) (1) Tarify pro dohodnuté služby jsou určenými leteckými podniky obou smluvních stran stanovovány v přiměřené výši, přičemž se náležitě přihlíží ke všem významným činitelům, jako jsou zájmy uživatelů, náklady na provoz, povaha dopravních služeb, přiměřený zisk a jiné obchodní úvahy na daném trhu. (2) Nepožaduje se, aby tarify stanovené na základě odstavce (1) tohoto článku byly předkládány určenými leteckými podniky jedné smluvní strany leteckému úřadu druhé smluvní strany. Bez ohledu na výše uvedené, má každá smluvní strana právo zasáhnout tak, aby: (a) zabránila nepřiměřeně diskriminujícím tarifům a praktikám; (b) ochránila uživatele od tarifů, které jsou nepřiměřeně vysoké nebo omezující přepravu z důvodu zneužití dominantního postavení; a (c) ochránila letecké podniky od tarifů, které jsou uměle nízké vzhledem k přímé nebo nepřímé dotaci či podpoře nebo, kde existuje důkaz o záměru omezit hospodářskou soutěž. (3) Určené letecké podniky jedné smluvní strany poskytnou na požádání leteckému úřadu druhé smluvní strany informace vztahující se ke stanovování tarifu způsobem a ve formě předepsané tímto úřadem. Článek 13 (Kapacita) (1) Určené letecké podniky každé smluvní strany mají řádnou a rovnou příležitost k provozování leteckých dopravních služeb na jakékoli lince stanovené v Příloze k této dohodě. (2) Při provozování dohodnutých služeb berou určené letecké podniky každé smluvní strany v úvahu zájmy určených leteckých podniků druhé smluvní strany, aby nedošlo k nevhodnému ovlivňování dopravních služeb, které tyto podniky zajišťují na zcela nebo zčásti shodných linkách. (3) Dohodnuté služby provozované určenými leteckými podniky smluvních stran jsou v úzkém vztahu k požadavkům veřejnosti na dopravu na stanovených linkách a mají za přednostní cíl poskytnout, při přiměřeném využití prostoru, kapacitu odpovídající současným a rozumně očekávaným požadavkům na přepravu cestujících a zboží včetně poštovních zásilek, pocházejících z nebo určených pro území státu smluvní strany, která určila letecký podnik. Zabezpečení přepravy cestujících a zboží včetně poštovních zásilek, naložených a vyložených v těch místech stanovených linek, která se nacházejí na územích jiných států než toho, který určil letecký podnik, se provádí v souladu s obecnými zásadami, že kapacita je ve vztahu k: (a) dopravním požadavkům na území a z území státu smluvní strany, která určila letecký podnik; (b) dopravním požadavkům oblasti, kterou dohodnuté služby prolétávají po přihlédnutí k dopravním službám provozovaným leteckými podniky jiných států této oblasti; a (c) požadavkům vyplývajícím z provozu leteckých podniků. Článek 14 (Společné označování linek) (1) Při provozování nebo nabízení k prodeji leteckých dopravních služeb na stanovených linkách může každý určený letecký podnik jedné smluvní strany vstoupit do ujednání o společném označování linek (code-sharing) a o vyblokování prostoru (blocked-space) s: (a) leteckým podnikem nebo leteckými podniky kterékoli smluvní strany; (b) leteckým podnikem nebo leteckými podniky třetí strany. Pokud by třetí strana neoprávnila nebo nedovolila srovnatelné ujednání mezi leteckými podniky druhé smluvní strany a jinými leteckými podniky na dopravních službách do, z a přes třetí stát, má letecký úřad příslušné smluvní strany právo nepřijmout takové ujednání. (2) Výše uvedená ustanovení však podléhají podmínce, že všechny letecké podniky takových ujednání: (a) mají příslušná přepravní práva a splňují ustanovení této dohody, (b) splňují požadavky uplatňované na taková ujednání leteckými úřady obou smluvních stran, (c) poskytují spotřebitelůmspotřebitelům odpovídající informace o těchto ujednáních o společném označování linek a o vyblokování prostoru. (3) Požaduje se, aby letecké podniky předložily návrh ujednání o společném označování linek a o vyblokování prostoru leteckým úřadům obou smluvních stran nejpozději třicet (30) dnů před navrhovaným datem jejich zavedení. Tato ujednání o společném označování linek a o vyblokování prostoru podléhají schválení leteckých úřadů obou smluvních stran. Článek 15 (Letové řády) (1) Letecký podnik určený jednou smluvní stranou předloží nejpozději třicet (30) dnů před zahájením dopravních služeb leteckému úřadu druhé smluvní strany ke schválení svůj zamýšlený letový řád, uvádějící počet frekvencí, typ letadla, časy, cestovní uspořádání a počet míst nabízených veřejnosti a období platnosti letového řádu. Tentýž postup se použije na jakoukoli změnu letového řádu. (2) Pokud určený letecký podnik požaduje provozovat doplňkové lety k letům uvedeným v letových řádech, musí požádat o povolení letecký úřad druhé smluvní strany. Takový požadavek se obvykle předkládá nejpozději dva (2) pracovní dny před provedením takových letů. Článek 16 (Kombinované dopravní služby) Určené letecké podniky každé smluvní strany si mohou zvolit mezi vykonáváním vlastní povrchové dopravy nebo jejím poskytováním prostřednictvím ujednání, včetně společného označování linek, s jinými povrchovými dopravci za podmínky splnění zákonů a předpisů platných na území státu příslušné smluvní strany a na základě reciprocity. Tyto kombinované dopravní služby mohou být nabízeny při kombinaci letecké a povrchové dopravy jako přímá dopravní služba a za jednu cenu za předpokladu, že jsou cestující a zasilatelé informováni o skutečnostech týkajících se této dopravy. Článek 17 (Zastoupení leteckého podniku) (1) Určený letecký podnik jedné smluvní strany je oprávněn v souladu se zákony a předpisy platnými na území státu druhé smluvní strany vztahujícími se ke vstupu, pobytu a zaměstnání a na základě reciprocity přivést a udržovat na území státu druhé smluvní strany svého zástupce, obchodní, technický a jiný odborný personál přiměřeně potřebný k provozování dohodnutých služeb. (2) Zástupce a personál podléhají zákonům a předpisům platným na území státu druhé smluvní strany. (3) Určené letecké podniky obou smluvních stran mají podle zákonů a předpisů platných na území příslušného státu právo zřizovat na území státu druhé smluvní strany kancelář nebo kanceláře na podporu letecké dopravy a k prodeji leteckých dopravních služeb. Článek 18 (Pozemní odbavování) S výhradou zákonů a předpisů platných na území státu každé smluvní strany, včetně práva Evropské unie v případě České republiky, má každý určený letecký podnik právo zajišťovat si na území státu druhé smluvní strany své vlastní pozemní odbavování (odbavování pro vlastní potřebu), anebo si podle své volby vybrat mezi konkurenčními poskytovateli, kteří zcela nebo zčásti pozemní odbavovací služby zajišťují. V případě, že zákony a předpisy omezují nebo předem vylučují odbavování pro vlastní potřebu, a kde neexistuje skutečné konkurenční prostředí mezi poskytovateli pozemních odbavovacích služeb, musí se s každým určeným leteckým podnikem zacházet nediskriminujícím způsobem, pokud jde o jeho přístup k odbavování pro vlastní potřebu a k pozemním odbavovacím službám zajišťovaným poskytovatelem nebo poskytovateli. Článek 19 (Poskytování údajů) Letecký úřad každé smluvní strany na požádání poskytne leteckému úřadu druhé smluvní strany periodické statistické údaje nebo jiné podobné údaje týkající se přepravy uskutečněné určeným leteckým podnikem na linkách stanovených v této dohodě v rozsahu, který může být rozumně požadován za účelem posouzení provozování dohodnutých služeb. Článek 20 (Konzultace) (1) Letecké úřady obou smluvních stran budou ve spojení, které se může uskutečnit jednáním nebo písemně, aby zajistily úzkou spolupráci ve všech záležitostech ovlivňujících provádění této dohody. (2) Každá smluvní strana může kdykoli požádat o konzultace k jakémukoli problému, týkajícímu se této dohody. Tyto konzultace jsou zahájeny ve lhůtě šedesáti (60) dnů ode dne doručení žádosti druhé smluvní straně, pokud není smluvními stranami dohodnuto jinak. Článek 21 (Změny) (1) Jestliže kterákoli ze smluvních stran považuje za žádoucí změnit jakékoli ustanovení této dohody, vstoupí tato změna, jestliže je dohodnuta mezi smluvními stranami, v platnost šedesátý (60) den ode dne doručení pozdější z diplomatických nót potvrzujících splnění ústavně předepsaných formalit pro schválení této změny. (2) Jestliže vstoupí v platnost obecná mnohostranná úmluva o mezinárodní letecké dopravě dotýkající se vztahů mezi oběma smluvními stranami, pozmění se tato dohoda tak, aby odpovídala ustanovením takové mnohostranné úmluvy v rozsahu, ve kterém byla tato ustanovení přijata státy obou smluvních stran. Článek 22 (Řešení sporů) (1) V případě sporu, vyplývajícího z výkladu nebo provádění této dohody, se ho v prvé řadě vynasnaží letecké úřady smluvních stran vyřešit jednáním. (2) Nedosáhnou-li letecké úřady dohody, je spor řešen jednáním smluvních stran. (3) Jestliže se smluvním stranám nepodaří dosáhnout vyřešení sporu jednáním, mohou jej postoupit takové osobě nebo orgánu, na kterém se shodnou, k poradnímu posudku nebo k vydání závazného rozhodnutí podle toho, jak se smluvní strany dohodnou, nebo jej, na základě žádosti kterékoli smluvní strany, předloží k rozhodnutí rozhodčímu soudu tří rozhodců. (4) Tento rozhodčí soud se ustavuje následovně: každá smluvní strana jmenuje jednoho člena a tito dva členové se poté dohodnou a jmenují státního příslušníka třetího státu jako předsedu. Členové jsou jmenováni do dvou (2) měsíců a předseda do tří (3) měsíců ode dne, ke kterému kterákoli smluvní strana informovala druhou smluvní stranu o záměru předložit spor rozhodčímu soudu. (5) Nejsou-li lhůty stanovené v odstavci (4) tohoto článku dodrženy, může kterákoli smluvní strana, není-li jakékoli jiné příslušné ujednání, požádat prezidenta Rady Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO), aby učinil nezbytná jmenování. Je-li prezident státním příslušníkem státu některé ze smluvních stran nebo cokoliv mu jinak brání ve vykonání tohoto úkolu, učiní nezbytná jmenování viceprezident, který ho zastupuje. (6) Rozhodčí soud přijímá rozhodnutí většinou hlasů. Jeho rozhodnutí jsou závazná pro smluvní strany. Každá smluvní strana hradí náklady na svého člena stejně tak jako své zastoupení v rozhodčím řízení; náklady na předsedu a jakékoli jiné náklady nesou smluvní strany rovným dílem. Ve všech ostatních záležitostech rozhodčí soud stanoví svůj vlastní postup. (7) Pokud a dokud se kterákoli smluvní strana nebo určený letecký podnik kterékoli smluvní strany nepodrobí rozhodnutí přijatému podle odstavce (6) tohoto článku, může druhá smluvní strana podle okolností omezit, odepřít nebo odvolat jakákoli práva či výsady udělené na základě této dohody smluvní straně, která rozhodnutí neplní, nebo určenému leteckému podniku, který rozhodnutí neplní. Článek 23 (Registrace) Tato dohoda a jakékoli její následné změny se registrují u Mezinárodní organizace pro civilní letectví. Článek 24 (Ukončení platnosti) Kterákoli smluvní strana může kdykoli oznámit písemně diplomatickou cestou druhé smluvní straně své rozhodnutí ukončit platnost této dohody. Takové oznámení je zároveň zasláno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Platnost této dohody v takovém případě skončí dvanáct (12) měsíců po dni doručení oznámení druhé smluvní straně, není-li před uplynutím tohoto období oznámení o ukončení vzato zpět se souhlasem druhé smluvní strany. V případě, že chybí potvrzení o doručení druhé smluvní straně, je oznámení považováno za doručené čtrnáct (14) dnů poté, kdy bylo doručeno Mezinárodní organizaci pro civilní letectví. Článek 25 (Vstup v platnost) Tato dohoda vstoupí v platnost šedesátý (60) den od data doručení posledního oznámení diplomatickou cestou potvrzujícího, že všechny vnitrostátní postupy vyžadované pro tento účel byly splněny. Na důkaz čehož, níže podepsaní zástupci, náležitě zmocněni, podepsali tuto dohodu. Dáno v Kutě dne 19. listopadu 2014 ve dvou původních vyhotoveních v jazyce anglickém. Za vládu České republiky Tomáš Smetánka, v.r. mimořádný a zplnomocněný velvyslanec České republiky v Indonéské republice Za vládu Etiopské federativní demokratické republiky Wosenyeleh Hunegnaw, v.r. generální ředitel Úřadu pro civilní letectví Etiopské federativní demokratické republiky Příloha Oddíl I Linky provozované leteckými podniky určenými Českou republikou: počáteční místa v České republice| mezilehlá místa| místa určení v Etiopské federativní demokratické republice| místa za ---|---|---|--- jakákoli místa| jakákoli místa| jakákoli místa| jakákoli místa Oddíl II Linky provozované leteckými podniky určenými Etiopskou federativní demokratickou republikou: počáteční místa v Etiopské federativní demokratické republice| mezilehlá místa| místa určení v České republice| místa za ---|---|---|--- jakákoli místa| jakákoli místa| jakákoli místa| jakákoli místa Poznámky: 1. Linky mohou být provozovány v obou směrech. 2. Určené letecké podniky každé smluvní strany mohou na jakémkoli nebo všech letech: (a) vynechat přistání v jakémkoli z výše uvedených míst za předpokladu, že dohodnuté služby na těchto linkách začínají v místě na území státu smluvní strany, která letecký podnik určila; (b) kombinovat různá čísla letů v rámci provozu jednoho letadla; (c) přeložit přepravu z jakéhokoli svého letadla na jakékoli jiné své letadlo v jakémkoli místě; a (d) obsluhovat mezilehlá místa, místa za a místa na území států smluvních stran v jakémkoli pořadí. 3. V této dohodě musí být odkazy na státní příslušníky České republiky chápány jako odkazy na státní příslušníky členských států Evropské unie. V této dohodě musí být odkazy na letecké podniky České republiky chápány jako odkazy na letecké podniky určené Českou republikou.
Nález Ústavního soudu č. 348/2020 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 348/2020 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 28. července 2020 sp. zn. Pl. ÚS 24/20 ve věci návrhu na zrušení nařízení obce Provodov ze dne 8. ledna 2007 č. 1/2007 o stavební uzávěře Vyhlášeno 20. 8. 2020, částka 139/2020 348 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 24/20 dne 28. července 2020 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudkyň a soudců Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Radovana Suchánka, Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové (soudkyně zpravodajka), Vojtěcha Šimíčka a Milady Tomkové o návrhu Ing. Milana Štábla, MBA, ředitele Krajského úřadu Zlínského kraje, na zrušení nařízení obce Provodov ze dne 8. ledna 2007 č. 1/2007 o stavební uzávěře, za účasti obce Provodov, se sídlem Provodov 28, zastoupené Mgr. Jiřím Nezhybou, advokátem, se sídlem Údolní 33, Brno, jako účastníka řízení, takto: Nařízení obceobce Provodov ze dne 8. ledna 2007 č. 1/2007 o stavební uzávěře se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r.
Nález Ústavního soudu č. 347/2020 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 347/2020 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 14. července 2020 sp. zn. Pl. ÚS 25/19 ve věci návrhu na zrušení § 80 odst. 1 a 2 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní Vyhlášeno 20. 8. 2020, částka 139/2020 * Odůvodnění * I. - Vymezení věci * II. - Argumentace navrhovatele * III. - Průběh řízení před Ústavním soudem * IV. - Dikce napadeného ustanovení * V. - Předpoklady meritorního posouzení návrhu * VI. - Přezkum procedury přijetí napadených ustanovení * VII. - Posouzení ústavnosti napadeného ustanovení * VIII. - Závěr 347 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 25/19 dne 14. července 2020 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové, Milady Tomkové (soudkyně zpravodajka) a Jiřího Zemánka o návrhu Nejvyššího správního soudu podaném podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky na zrušení § 80 odst. 1 a 2 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení, takto: Návrh se zamítá. Odůvodnění I. Vymezení věci 1. Ústavnímu souduÚstavnímu soudu byl dne 3. 12. 2019 doručen návrh Nejvyššího správního soudu na zrušení § 80 odst. 1 a 2 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní. Navrhovatel tento návrh podal podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) poté, co v souvislosti se svou rozhodovací činností dospěl k závěru, že napadené ustanovení je v rozporu s ústavním pořádkem. 2. Ve věci vedené u navrhovatele pod sp. zn. 2 As 300/2018 se stěžovatelka kasační stížnostíkasační stížností domáhá zrušení usnesení Městského soudu v Praze (dále jen „městský soud“) č. j. 3 A 82/2018-21 ze dne 7. 9. 2018, kterým byla pro opožděnost odmítnuta její žaloba proti nečinnosti Ministerstva vnitra (v řízení před soudy v postavení žalovaného). 3. Žalovaný měl být nečinný v řízení o žádosti stěžovatelky o povolení k přechodnému pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie dle § 87b zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, kterou stěžovatelka podala dne 4. 2. 2016. Dne 5. 2. 2018 stěžovatelka podala Komisi pro rozhodování ve věcech pobytu cizinců žádost o uplatnění opatření proti nečinnosti. Dne 7. 2. 2018 komise stanovila 30denní lhůtu pro vydání rozhodnutí. V této lhůtě žalovaný nerozhodl. 4. Dne 28. 3. 2018 podala stěžovatelka předmětnou žalobu, kterou městský soud shledal opožděnou. Dle městského soudu začala jednoroční lhůta k podání žaloby dle § 80 odst. 1 soudního řádu správního běžet po uplynutí 60 dnů od podání žádosti o povolení k přechodnému pobytu, a uplynula tedy dne 8. 4. 2017. II. Argumentace navrhovatele 5. Úvodem navrhovatel konstatuje, že ve věci stěžovatelky nastala situace, kdy její navzdory trvající nečinnosti správního orgánu odepřena efektivní ochrana nezávislá na soustavě správních orgánů. Uplynutí lhůty k podání žaloby proti nečinnosti údajně „přímo vedlo k časově ničím neomezovanému vyloučení přístupu [stěžovatelky] k soudní ochraně nejen v otázce nečinnosti správního orgánu, ale ve svém důsledku i v meritorní otázce povolení k přechodnému pobytu na území České republiky“. 6. Ačkoli se dosavadní judikatura navrhovatele opírá o východisko, podle něhož zákonodárce soudní přezkum nečinnosti správních orgánů omezil určitou lhůtou v zájmu zachování právní jistoty, neexistuje podle jeho názoru pro trvalé odepření přístupu k soudní ochraně proti nečinnosti správního orgánu v době po marném uplynutí lhůty legitimní důvod. Navrhovatel se proto pokusil najít ústavně konformní výklad napadeného ustanovení, což se mu ale údajně nepodařilo. 7. Navrhovatel v souladu s judikaturou Ústavního souduÚstavního soudu vychází z toho, že lhůta sama o sobě nemůže být neústavní, může se však takto jevit s ohledem na konkrétní okolnosti, přičemž je údajně potřeba zkoumat, zda „po vyhodnocení konkrétních kontextuálně působících okolností lze učinit závěr, že přiměřeným způsobem sleduje legitimní cíl ve formě omezení nejistoty v právních vztazích“. Podle navrhovatele přitom v případě, z něhož návrh vzešel, bylo právo stěžovatelky na přístup k soudu omezeno do té míry, že vztah mezi použitými prostředky a sledovaným cílem nelze považovat za přiměřený. Toto omezení si totiž údajně „klade za cíl výhradně absolutizovanou právní jistotu, aniž by ji však po marném uplynutí jednoleté lhůty na straně stěžovatelky nastolovalo či alespoň jakkoli posilovalo“. 8. Popsaný stav dle navrhovatele právní jistotu stěžovatelky nejenže neposiluje, ale naopak její pozici činí právně nejistou tím, že výsledek řízení o její žádosti se pro ni stává nedosažitelným a nevynutitelným. Posilována je údajně toliko „právní jistota“ na straně vrchnostensky rozhodujících orgánů veřejné správy, a sice v tom směru, že jejich (ne)počínání nemůže být po marném uplynutí jednoleté lhůty soudně korigováno. Podle navrhovatele se však trvající nezákonnost, resp. udržování protiprávního stavu, pouhým plynutím času nemůže stát nedotknutelnou. „Absurdita“ popsané situace údajně vynikne v porovnání s pravidly upravujícími řízení před soudy, neboť si lze stěží představit, že by mohlo jakékoli zahájené soudní řízení zůstat nedokončeno, přičemž by použití právních instrumentů k řešení takové situace bylo omezeno lhůtou. Veřejné správě oproti tomu nic nebrání ve spolehnutí se na pasivitu adresátů její činnosti s vidinou absolutní „amnestie“ pro její nezákonné otálení, bude-li tento stav trvat dostatečně dlouho. 9. Navrhovatel považuje nečinnost za „trvající situaci“ a poukazuje v této souvislosti na přístup Evropského soudu pro lidská práva ve vztahu k případům, kdy je jednotlivec obětíobětí pokračujících aktivit státu, proti nimž nejsou k dispozici žádné vnitrostátní prostředky nápravy. 10. Navrhovatel poukazuje též na nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. II. ÚS 635/18 ze dne 15. 5. 2018 (N 94/89 SbNU 387), v jehož světle údajně dosavadní judikatura Nejvyššího správního soudu již nemůže obstát. Omezení práva na přístup k soudu plynoucí z napadeného ustanovení údajně zasahují do jeho samotné podstaty. Na nečinnost správního orgánu je dle navrhovatele třeba nahlížet jako na specifický druh nezákonného jednání veřejné správy, přičemž jde typově o zásah, tj. jiný akt než rozhodnutí. Nález sp. zn. II. ÚS 635/18 přitom údajně přiznává zásahu spočívajícímu v nezákonné nečinnosti jiné než otálení s vydáním rozhodnutí nebo osvědčení otevřenou žalobní lhůtu pro celou dobu jeho trvání. V parafrázi k tomuto nálezu by údajně bylo možné konstatovat, že se stěžovatelka po marném uplynutí jednoleté lhůty „každý den znovu“ dozvídá o udržování protiprávního stavu na straně správních orgánů, a to aniž by měla jakoukoli možnost zahájit řízení před nezávislým soudem. 11. Ve světle uvedeného podle navrhovatele omezení práva na přístup k soudu dle napadeného ustanovení „zjevně koliduje s principem jednotnosti a bezrozpornosti právního řádu“. Z § 80 odst. 1 soudního řádu správního ani z úmyslu zákonodárce při jeho přijetí není údajně zřejmý důvod, pro nějž by se měl lišit standard soudní ochrany v situacích, kdy veřejná moc nastolí nečinnost spočívající v nevydání rozhodnutí správního orgánu nebo osvědčení, a tehdy, jedná-li se o nečinnost správního orgánu způsobující absenci jiného aktu než rozhodnutí (nebo osvědčení), kde platí, že lhůta k podání žaloby neuběhne, dokud nečinnost trvá. 12. Navrhovatel má za to, že napadené ustanovení „přenáší odpovědnost za dozor nad řádným procesním postupem a jeho včasným ukončením z veřejné moci ... na jednotlivce“. Je údajně v zásadě na účastníkovi řízení, aby sám aktivně „hlídal“, zda řízení pokračuje přiměřeně rychle, neboť Jinak fakticky ztratí právo se domoci, aby bylo dovedeno do fáze vydání rozhodnutí“. Takové pojetí zásady, že jen bdělým náležejí práva, je údajně „neúnosně přísné a zcela pomíjí výlučnou, účastníkům nadřazenou roli, kterou má ve správních řízeních veřejná moc výkonná, jež je vede“. 13. V důsledku překážky litispendence by se navíc jednotlivec nemohl domáhat svých veřejných subjektivních práv ani podáním nové žádosti v téže věci, ledaže by původní žádost vzal zpět, v kterémžto případě by ovšem nová žádost byla posuzována podle jiného právního a faktického stavu. Napadené ustanovení nadto dopadá i na řízení zahájená z moci úřední, v nichž také dochází k narušení právní jistoty. Podle navrhovatele je jedním z důsledků napadeného ustanovení nutnost „soudit se a napadat nečinnost správních orgánů nejen v případech, kdy se k tomu dostatečně silně pociťovaný důvod na straně jednotlivce ještě neobjevil, ale navíc ještě v takovém časovém předstihu, aby již při podání žaloby bylo zřejmé, že se včas podaří bezvýsledně vyčerpat prostředky ochrany, které příslušný procesní předpis stanoví k ochraně jednotlivce proti nečinnosti správního orgánu“. 14. Závěrem navrhovatel upozorňuje, že marné uplynutí lhůty k podání žaloby na ochranu před nečinností se odlišuje od marného uplynutí lhůty k podání žaloby proti rozhodnutí správního orgánu, neboť v případě, že bylo vydáno rozhodnutí, má jednotlivec ucelenou představu o svém právním postavení. Nadto je u žalob proti rozhodnutí srozumitelněji stanoven počátek lhůty, který se u žaloby proti nečinnosti může v určitých případech odvíjet od okamžiku, kdy byl ve věci učiněn poslední úkon. Podle navrhovatele však je někdy obtížné určit, co oním „posledním úkonem“ bylo. Počátek běhu lhůty může být nadto ovlivněn i např. tím, jak byla věc komplikovaná. To vše si údajně účastníci správního řízení musejí posoudit předtím, než žalobu podají. III. Průběh řízení před Ústavním soudem 15. Ústavní soudÚstavní soud vyzval Poslaneckou sněmovnu Parlamentu České republiky a Senát Parlamentu České republiky jako účastníky řízení k vyjádření k návrhu. 16. Ve vyjádření Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky zaslaném jejím předsedou Mgr. Radkem Vondráčkem byla stručně popsána procedura přijetí soudního řádu správního. 17. Ve vyjádření Senátu Parlamentu České republiky zaslaném předsedou Jaroslavem Kuberou byla taktéž popsána procedura přijetí soudního řádu správního s tím, že návrh byl přijat v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. V rámci rozpravy nebylo žádné téma spojeno s možnou otázkou ústavnosti nyní posuzované úpravy. Senát zároveň upozornil, že z hlediska legislativně-technického se nelze při případném zrušení § 80 odst. 1 a 2 soudního řádu správního omezit toliko na tuto derogaci, ale je zapotřebí zrušit rovněž nadpis § 80 soudního řádu správního a označení jeho odstavce 3. 18. V souladu s § 69 odst. 2 a 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) byl návrh zaslán vládě České republiky a veřejnému ochránci práv s tím, že mohou Ústavnímu soudu sdělit, že vstupují do řízení v postavení vedlejších účastníků. Sdělením ze dne 7. 1. 2020 vláda oznámila, že do řízení nevstupuje. Sdělením z téhož dne veřejný ochránce práv taktéž oznámil, že do řízení nevstupuje. 19. Ústavní soudÚstavní soud neočekával od ústního jednání další objasnění věci, proto od něj dle § 44 zákona o Ústavním soudu upustil. IV. Dikce napadeného ustanovení 20. Ustanovení § 80 odst. 1 a 2 zákona č. 150/2002 Sb., soudní řád správní, zní: § 80 Lhůta pro podání žaloby a její náležitosti (1) Žalobu lze podat nejpozději do jednoho roku ode dne, kdy ve věci, v níž se žalobce domáhá ochrany, marně proběhla lhůta stanovená zvláštním zákonem pro vydání rozhodnutí nebo osvědčení, a není-li taková lhůta stanovena, ode dne, kdy byl žalobcem vůči správnímu orgánu nebo správním orgánem proti žalobci učiněn poslední úkon. (2) Zmeškání lhůty nelze prominout. V. Předpoklady meritorního posouzení návrhu 21. Ústavní soudÚstavní soud je příslušný k projednání předmětného návrhu, který je přípustný a splňuje všechny zákonem stanovené náležitosti. 22. Jde-li o aktivní legitimaci navrhovatele podle § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu a čl. 95 odst. 2 Ústavy, přímou aplikací napadeného ustanovení nastává v řízení vedeném před správními soudy následek, který navrhovatel shledává neústavním. Zrušení tohoto ustanovení by navrhovateli umožnilo odlišné rozhodnutí ve věci. Navrhovatel je tak aktivně legitimován k podání návrhu na zrušení napadeného ustanovení. VI. Přezkum procedury přijetí napadených ustanovení 23. Ústavní soudÚstavní soud kontrolu ústavnosti procedury přijetí soudního řádu správního provedl již v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 43/10 ze dne 13. 4. 2011 (N 68/61 SbNU 69; 130/2011 Sb.), na který pro stručnost odkazuje. VII. Posouzení ústavnosti napadeného ustanovení 24. Návrh není důvodný. 25. Soudní řád správní upravuje několik žalobních typů (vyjmenovaných v § 4 odst. 1), z nichž lze za tři základní označit žalobu proti rozhodnutí, žalobu proti nezákonnému zásahu a žalobu nečinnostní. Žaloba proti nečinnosti je upravena v § 79 a násl. soudního řádu správního, z nichž plyne, že nečinností se nemyslí jakákoli pasivita správního orgánu, nýbrž nečinnost při vydání rozhodnutí ve věci samé nebo osvědčení. O nečinnostní žalobě proto může být věcně rozhodnuto jen tak, že se žaloba zamítne, nebo soud uloží správnímu orgánu povinnost vydat rozhodnutí nebo osvědčení a stanoví k tomu přiměřenou lhůtu (§ 81 soudního řádu správního). 26. Stejně jako tomu je u dalších základních žalobních typů, je i podání žaloby proti nečinnosti omezeno lhůtou. Ta je upravena nyní napadeným ustanovením tak, že žalobu lze podat nejpozději do jednoho roku ode dne, kdy ve věci, v níž se žalobce domáhá ochrany, marně proběhla lhůta stanovená zvláštním zákonem pro vydání rozhodnutí nebo osvědčení, a není-li taková lhůta stanovena, ode dne, kdy byl žalobcem vůči správnímu orgánu nebo správním orgánem proti žalobci učiněn poslední úkon (§ 80 odst. 1 soudního řádu správního). Opět stejně jako tomu je u dalších základních žalobních typů, zmeškání lhůty pro podání nečinnostní žaloby nelze prominout (§ 80 odst. 2 soudního řádu správního). 27. Pro účely základního seznámení s řešenou problematikou se sluší ještě poznamenat, že - stejně jako tomu je u dalších základních žalobních typů - i institut nečinnostní žaloby respektuje zásadu subsidiarity správního soudnictví, což se promítá v § 79 soudního řádu správního, podle kterého může žalobu podat ten, kdo bezvýsledně vyčerpal prostředky ochrany stanovené procesním předpisem platným pro řízení u správního orgánu. Účastník správního řízení, v němž je správní orgán z hlediska vydání rozhodnutí nečinný, má tedy jeden rok na to, aby se proti nečinnosti bránil u soudu, před uplynutím této lhůty ovšem ještě musí bezvýsledně vyčerpat prostředky ochrany v rámci správního řízení. Tyto prostředky mohou být zakotveny ve zvláštních předpisech, případně se užije zákon č. 500/2004 Sb., správní řád, ve znění pozdějších předpisů, jakožto předpis obecný. Podle § 80 odst. 3 správního řádu může po uplynutí lhůty pro vydání rozhodnutí účastník správního řízení podat k nadřízenému správnímu orgánu žádost o uplatnění opatření proti nečinnosti. Bezúspěšně je tento prostředek ochrany vyčerpán, není-li žádosti vyhověno, případně není-li o ní rozhodnuto do 30 dnů (§ 71 odst. 3 správního řádu). Ačkoli je tudíž zákonná lhůta k podání nečinnostní žaloby jednoletá, účastník správního řízení musí zpravidla situaci začít řešit (mimosoudně) již s určitým předstihem. 28. Listina základních práv a svobod (dále jen „Listina“) nezaručuje výslovně právo na soudní přezkum nečinnosti správních orgánů, neboť její čl. 36 odst. 2 zakotvuje toliko právo na soudní přezkum zákonnosti rozhodnutí orgánů veřejné správy, z něhož nadto může zákon některá rozhodnutí vyloučit [k možnostem soudní výluky viz např. nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 39/17 ze dne 2. 7. 2019 (212/2019 Sb.)]. Ústavní soud nicméně v některých specifických případech shledal rozpornou s čl. 36 odst. 2 (a čl. 36 odst. 1) Listiny i zákonnou úpravu, která sice nevylučovala soudní přezkum správního rozhodnutí (týkajícího se základních práv), znemožňovala však správnímu orgánu takové (meritorní) rozhodnutí vůbec vydat [viz nález sp. zn. Pl. ÚS 41/17 ze dne 27. 11. 2018 (16/2019 Sb.), který se také týkal řízení o žádosti rodinných příslušníků občanů České republiky o povolení k přechodnému pobytu]. 29. Nyní napadené ustanovení pochopitelně vydání správního rozhodnutí neznemožňuje. Uplynutí lhůty zakotvené v § 80 soudního řádu správního na povinnosti správního orgánu rozhodnutí vydat nic nemění. Je ale pravda, že případný adresát správního rozhodnutí se po zmeškání předmětné lhůty vydání rozhodnutí nedokáže soudně domoci, a to ačkoli vydání, ale i nevydání rozhodnutí může mít dopad na jeho základní práva. Jinými slovy, případný adresát správního rozhodnutí se může ocitnout bez soudní ochrany (čl. 4 Ústavy, čl. 36 odst. 1 Listiny) ohledně otázky, zda správní orgán vydá či nevydá rozhodnutí týkající se základních práv. 30. Nelze ovšem tvrdit, že by soudní ochrana byla odepřena přímo napadeným § 80 soudního řádu správního. Toto ustanovení soudní ochranu proti nečinnosti správních orgánů neodpírá, nýbrž pouze stanoví podmínky, za nichž se jí lze domoci (aniž by šlo o podmínky pro kohokoli nedosažitelné, resp. které by určitou skupinu osob a priori z možnosti jejich splnění vylučovaly). Stanovení zákonných podmínek, za nichž se lze domáhat soudní ochrany, je přitom nejen plně v souladu s čl. 36 odst. 4 Listiny, nýbrž je dokonce nezbytným předpokladem pro výkon práv zaručených čl. 36 a násl. Listiny. Bez zákonného vymezení toho, u jakého soudu, kdy a jakým způsobem se lze domáhat soudní ochrany, by totiž tato ochrana byla nemyslitelná. Toho si byl zjevně vědom i ústavodárce, který (krom přijetí čl. 36 odst. 4) hned v čl. 36 odst. 1 Listiny vymezil, že soudní ochrany se lze domáhat stanoveným postupem. 31. I při existenci § 80 soudního řádu správního tedy platí, že se každý může u soudu domáhat ochrany proti nečinnosti správního orgánu, pouze musí v souladu s čl. 36 odst. 4 Listiny splnit v něm stanovené podmínky. Skutečnost, že dle čl. 36 odst. 4 Listiny podmínky a podrobnosti soudní ochrany stanoví zákon, pochopitelně neznamená, že by tyto podmínky a podrobnosti mohly být zcela libovolné, resp. že by Ústavní soudÚstavní soud nemohl nikdy shledat jejich neústavnost. Avšak podmínka zakotvená v napadeném ustanovení představuje lhůtu, jde tedy o podmínku patrně vůbec nejzákladnější a pro soudní řízení nejběžnější. 32. Institut lhůty má několikatisíciletou historii a je obsažen v naprosté většině procesních předpisů [je natolik přirozenou součástí právního řádu, že sám navrhovatel v jiných případech považuje její absenci za neústavní; viz nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 34/10 ze dne 24. 7. 2012 (N 130/66 SbNU 19; 284/2012 Sb.)]. Není se tak co divit, že Ústavní soudÚstavní soud konstantně vychází z toho, že lhůta sama o sobě nemůže být neústavní [viz judikaturu vyloženou v bodech 59 a násl. nálezu sp. zn. Pl. ÚS 55/13 ze dne 12. 5. 2015 (N 93/77 SbNU 339; 170/2015 Sb.)]. Ústavní soud v odkazované judikatuře zároveň konstatoval, že lhůta může být neústavní s ohledem na konkrétní okolnosti, mezi něž patří zejména její nepřiměřenost ve vztahu k ní časově omezené možnosti uplatnění ústavně garantovaného práva, případně k ní vymezenému časovému úseku omezení subjektivního práva, a svévole zákonodárce při stanovení lhůty. Tyto okolnosti nicméně v nyní posuzovaném případě zjevně dány nejsou, navrhovatel to ostatně ani netvrdí. 33. Neústavnost lhůty obsažené v napadeném ustanovení navrhovatel místo toho spatřuje, stručně řečeno, ve výše popsané skutečnosti, že se po uplynutí lhůty adresát případného správního rozhodnutí ocitne bez možnosti soudně si vydání rozhodnutí vymoci. Konkrétně navrhovatel namítá, že nečinnost správních orgánů po marném uplynutí lhůty nemůže být „nijak korigována“, že se nezákonnost plynutím času stane soudně „nedotknutelnou“ či že účastník správního řízení ztrácí „možnost domoci se rozhodnutí správního orgánu“. Dle názoru Ústavního souduÚstavního soudu jsou však tyto navrhovatelem předestřené důsledky zmeškání lhůty s institutem lhůty inherentně spjaty a představují jeho podstatu. Měly-li by skutečně rozhodovat o ústavnosti napadeného ustanovení, popřel by se tím Ústavním soudemÚstavním soudem opakovaně vyslovený názor, že lhůta sama o sobě nemůže být neústavní. Nelze na jednu stranu tvrdit, že lhůta v řízení před soudem sama o sobě neústavní být nemůže, a zároveň shledávat neústavnost v tom, že po jejím marném uplynutí se již nelze domoci toho, k čemu je stanovena. 34. Navrhovatelem předestřené následky zcela odpovídají následkům zmeškání jiných lhůt uplatňovaných v řízení před soudem. Zmešká-li např. účastník lhůtu pro podání žaloby proti rozhodnutí správního orgánu, platí zcela shodně, že toto rozhodnutí nemůže být soudně „korigováno“, že se nezákonnost z hlediska soudní ochrany „stane nedotknutelnou“ i že účastník správního řízení ztrácí možnost domoci se soudně nápravy nezákonného rozhodnutí. Na srovnatelnosti těchto následků přitom nic nemění ani poznámka navrhovatele, že u žaloby proti rozhodnutí má účastník ucelený přehled o svém právním postavení. Ostatně v mnoha případech - včetně případu stěžovatelky z řízení před navrhovatelem - může tato „nerovnost“ být odstraněna prostým zpětvzetím žádosti. Podle navrhovatele by si tím žadatelé zhoršili své postavení, z čehož se ovšem naznačuje, že toto postavení je i po zmeškání lhůty k podání žaloby proti nečinnosti stále lepší než postavení účastníka, který zmeškal lhůtu k podání žaloby proti rozhodnutí. Nadto i vydání nezákonného správního rozhodnutí může mít dlouhotrvající důsledky a může jím být např. schváleno či umožněno jednání trvale zasahující do práv osoby, která zmeškala lhůtu k podání správní žaloby. 35. Jde-li o další navrhovatelovy argumenty, není pravda, že uplynutí lhůty k podání žaloby proti nečinnosti vede současně k vyloučení přístupu k soudu i ohledně merita věci. Absence meritorního rozhodnutí je podstatou nečinnosti, nejde o samostatný, dodatečný důsledek. Pokud ve věci správní orgán rozhodne (a jak už bylo řečeno, povinnost rozhodnout - je-li dána - trvá), zmeškání lhůty pro podání žaloby proti nečinnosti nebude mít na možnost soudní ochrany proti takovému rozhodnutí ve smyslu čl. 36 odst. 2 Listiny žádný vliv. 36. Navrhovatel také poznamenal, že napadené ustanovení posiluje toliko „právní jistotu“ na straně vrchnostensky rozhodujících orgánů veřejné správy, jejichž (ne)počínání nemůže být po marném uplynutí lhůty korigováno. Tento argument pomíjí Ústavním soudemÚstavním soudem opakovaně aprobovaný smysl lhůt [viz např. nález sp. zn. Pl. ÚS 33/97 ze dne 17. 12. 1997 (N 163/9 SbNU 399; 30/1998 Sb.)], kterým je omezení entropie v uplatňování práv, a to obecně, nikoli pouze ve vztahu k soukromým osobám. Ostatně i přímo v navrhovatelem citovaném rozsudku Evropského soudu pro lidská práva ve věci Muževič proti Chorvatsku (ze dne 16. 11. 2006 č. 39299/02, odst. 77) uvedený soud konstatoval, že lhůta neslouží jen zájmům toho, vůči komu je prostředek, který je lhůtou limitován, namířen (tedy v případě Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod zájmům států), nýbrž slouží právní jistotě jako takové, která je hodnotou sama o sobě. V souladu s tím právní řád bere možnou existenci vad aplikačních i normativních aktů v potaz s tím, že jsou tyto vady zhojeny (případně je na ně nahlíženo jako na zhojené), pokud nejsou stanoveným postupem konstatovány [viz pojem Fehlerkalkül; není bez zajímavosti, že v minulosti byla lhůtou omezena dokonce i možnost napadat zákony pro jejich rozpor s ústavou (viz § 12 zákona č. 162/1920 Sb., o ústavním souděústavním soudě)]. 37. Navrhovatel vychází z ničím neodůvodněného předpokladu, že lhůta k podání nečinnostní žaloby chrání jen správní orgány, které se dopustily něčeho, co je potřeba „korigovat“, čemuž se díky uplynutí lhůty vyhnou (tedy z předpokladu, že žaloba je vždy důvodná). Tak tomu ovšem není. Napadené ustanovení je zároveň pojistkou, že se např. po padesáti letech nebudou vést soudní spory ohledně údajné nečinnosti v řízení, o kterém (již) nejsou k dispozici žádné záznamy či které ani nikdy neexistovalo (a šlo jen o výmysl či chybu žalobce). To ostatně může mít význam i pro soukromé osoby, jichž se může správní rozhodnutí, jehož vydání se náhle žalobce s odstupem mnoha let domáhá, bezprostředně dotknout a které mohly očekávat, že takové rozhodnutí již vydáno nebude (a bez žaloby by ani vydáno nebylo). Stejně tak má napadené ustanovení význam v případech, kdy má správní orgán za to, že mu žádné rozhodnutí vydávat nepřísluší, a právě proto, nikoli pro průtahy v tradičním slova smyslu, je nečinný. Ačkoli tedy napadené ustanovení nevede vždy a za všech okolností k okamžitému (v momentu propadnutí lhůty) nastolení právní jistoty, neboť správní řízení může nadále probíhat a rozhodnutí v něm nadále může být vydáno, přesto k odstranění entropie významně přispívá. 38. Ztotožnit se nelze ani s tvrzením navrhovatele, že napadené ustanovení „přenáší odpovědnost za dozor nad řádným procesním postupem a jeho včasným ukončením z veřejné moci ... na jednotlivce“. Napadené ustanovení na nikoho nic nepřenáší. Jeho zrušení by neznamenalo, že by soudy zahajovaly řízení k posouzení nečinnosti správního orgánu ex offo. I nadále by se účastník správního řízení musel soudní ochrany domáhat sám žalobou. Dle logiky navrhovatele by např. § 72 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, stanovící lhůtu k podání ústavní stížnosti, „přenášel odpovědnost za dozor nad dodržováním základních práv a svobod z veřejné moci na jednotlivce“. 39. Nejenže ustanovení upravující lhůty k podání návrhů na zahájení řízení jednotlivcem nemají vliv na případnou možnost (či dokonce povinnost) soudů zahajovat řízení ex offo (čímž jedině by nedocházelo k navrhovatelem zmíněnému „přenášení odpovědnosti na jednotlivce“), ztotožnění se s předkládaným argumentem navrhovatele by popřelo vůbec samotnou podstatu fungování soudní moci v České republice. Až na výjimky totiž soudy rozhodují na návrh, což se promítá i v čl. 36 Listiny, který spojuje soudní ochranu s aktivitou jednotlivce (dle odstavce 1 se každý může „domáhat“ soudní či jiné ochrany, dle odstavce 2 se osoba zkrácená na svých právech správním rozhodnutím může „obrátit na soud“). 40. Navrhovatel opakovaně poukazuje na (senátní) nález Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. II. ÚS 635/18, kterým byl zrušen rozsudek (rozšířeného senátu) Nejvyššího správního soudu č. j. 7 As 155/2015-160 ze dne 21. 11. 2017. S ohledem na požadavek bezrozpornosti právního řádu je údajně potřeba v souladu s tímto nálezem konstatovat, že se účastník o nečinnosti dozvídá každý den znovu. Uvedený senátní nález - v němž Ústavní soudÚstavní soud, zjednodušeně řečeno, konstatoval, že o trvajícím zásahu se jednotlivec opakovaně každý den „dozvídá“ a k zásahu každý den znovu „dochází“ - se nicméně týkal jiného žalobního typu a interpretoval jiné zákonné ustanovení (§ 84 soudního řádu správního). 41. Ústavní soudÚstavní soud v něm argumentoval mimo jiné i požadavkem bezrozpornosti právního řádu, a to aniž by se v této souvislosti zmínil o lhůtě pro podání žaloby proti nečinnosti. Z toho lze dovodit, že mezi zásahovou a nečinnostní žalobou rozlišoval a považoval je za odlišné koncepty, které nelze srovnávat. V opačném případě by rozdíl mezi „novým“ výkladem § 84 soudního řádu správního a zněním jeho § 80 musel být již tehdy vypořádán. Není možné na základě požadavku bezrozpornosti právního řádu překonat výklad běhu lhůty pro zásahovou žalobu zastávaný k tomu určeným vrcholným orgánem soudní moci (čl. 92 Ústavy) a následně - opět na základě požadavku bezrozpornosti právního řádu - zrušit zákonnou úpravu lhůty pro podání nečinnostní žaloby s argumentem, že neodpovídá nově zastávanému výkladu běhu lhůty pro zásahovou žalobu. 42. K zásadě bezrozpornosti právního řádu se dále sluší dodat, že z ní neplyne požadavek dokonalé harmonie právních předpisů. Upravují-li zákony určité, byť obdobné otázky rozdílně, neznamená to, že je upravují rozporně. Právě lhůty jsou typickou ukázkou, že rozdílná právní úprava podobných institutů nezpůsobuje vnitřní rozpornost právního řádu, a to i když pro dílčí odlišnosti není na první pohled žádný důvod. Pohled napříč procesními předpisy tak např. odhaluje, že jsou v nich zakotveny lhůty pro podání opravných prostředků o různých délkách, aniž by byl patrný jasný systém jejich určování a aniž by z toho důvodu vyvstávaly pochybnosti o jejich ústavnosti. 43. Ústavní soudÚstavní soud považuje za irelevantní, zda se účastník správního řízení skutečně o nečinnosti „dozvídá každý den znovu“. I kdyby tomu tak bylo, neznamenalo by to, že by se lhůta z ústavněprávního hlediska musela odvíjet znovu od každého nového dne, kdy se měl o nečinnosti dozvědět. To, že by se o nečinnosti účastník údajně každý den „nově dozvídal“, by nic neměnilo na tom, že o ní v době uplynutí lhůty věděl již cca rok, a během tohoto roku se proti ní mohl bránit. Posouzení, zda se o něčem žalobce „kontinuálně dozvídá“, může být relevantní pro výklad zákona, který běh lhůty od okamžiku dozvědění odvíjí, nikoli pro zrušení zákona, který tak nečiní. Nadto je Ústavní soudÚstavní soud toho názoru, že onou skutečností ve vnějším světě, o které se lze dozvědět, je fakt, že správní orgán nevydal rozhodnutí v době, kdy ho vydat měl, a stal se nečinným. Skutečně nově „dozvědět“ se posléze účastník mohl leda o nějaké nové skutečnosti, tedy typicky o tom, že rozhodnutí bylo vydáno. Má-li být právní řád srozumitelný a jeho aplikace předvídatelná, musí být respektován význam slov v něm používaných. Opačný přístup, kdy se slovům bez ohledu na jejich skutečný obsah dává význam podle toho, jakého výsledku řízení si interpret přeje dosáhnout, je projevem svévole a v určitých případech i nástrojem obcházení pravidel uvedených v čl. 95 odst. 2 Ústavy či § 78 odst. 2 a § 11 odst. 2 zákona o Ústavním soudu. 44. Závěr o tom, že lhůta k podání nečinnostní žaloby nemůže začínat každý den znovu, ostatně již Ústavní soudÚstavní soud opakovaně vyslovil. Např. v usnesení sp. zn. I. ÚS 1169/08 ze dne 15. 8. 2008 k tomu s odkazem na usnesení sp. zn. IV. ÚS 578/06 ze dne 8. 8. 2007 (v SbNU nepublikována, dostupná na http://nalus.usoud.cz) uvedl, že „lhůta podle § 80 odst. 1 [soudního řádu správního] je lhůtou objektivní, jejíž počátek nemůže být do té míry v dispozici žalobce, jemuž by lhůta počala běžet vždy znovu s každým dalším jeho podáním směřujícím k vyřízení správní věci, byť doplněným o některé další skutečnosti“. 45. Jde-li o navrhovatelem citovanou judikaturu Evropského soudu pro lidská práva, je potřeba uvést, že výklad čl. 35 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (upravujícího předpoklady přijatelnosti individuální stížnosti) ze strany uvedeného soudu nemá vliv na posouzení ústavnosti vnitrostátních procesních předpisů. Smluvní strany uvedeným ustanovením pouze určily pravidla pro řízení před Evropským soudem pro lidská práva, aniž by tím vyjádřily vůli zavázat se k jakékoli změně vnitrostátních procesních předpisů. To plyne z jasného znění čl. 35 i jeho zařazení do hlavy II předmětné mezinárodní smlouvy. 46. Navrhovatelem prezentovaná judikatura se nadto týká situací, v nichž - slovy navrhovatele - „je jednotlivec obětíobětí pokračujících aktivit státu“, nešlo v ní tudíž o nečinnost. Evropský soud pro lidská práva v nečinnosti jakýsi „nikdy nekončící zásah“ umožňující časově neomezené podání stížnosti ve skutečnosti nespatřuje. V rozsudku Zorica Jovanović proti Srbsku (ze dne 26. 3. 2013 č. 21794/28, odst. 55) tak např. konstatoval, že i stížnost namítající absenci účinného vyšetřování může být posouzena jako opožděná, pokud od okamžiku, kdy stěžovatel mohl seznat nečinnost orgánů (bez vidiny bezprostřední změny), nepostupoval bez zbytečného odkladu (viz obdobně i rozhodnutí ve věci Bulut a Yavuz proti Turecku ze dne 28. 5. 2002 č. 73065/01). 47. Ústavní soudÚstavní soud závěrem připouští, že ojediněle mohou nastat situace, v nichž bude obtížné určit počátek běhu lhůty. To je však potřeba řešit individuálně, nikoli zrušením zákona, který obecně ústavně-právními deficity netrpí. Naopak, v něm zakotvená jednoroční lhůta poskytuje dostatečný prostor pro vyhnutí se nežádoucím dopadům chybného posouzení jejího počátku, a to i při vědomí, že před jejím uplynutím je potřeba vyčerpat prostředky v rámci správního řízení a že její zmeškání nelze prominout. Není navíc možné přehlédnout, že zákon je účinný již bezmála dvě desetiletí, aniž by působil nepřekonatelné interpretační obtíže dosahující ústavněprávní relevance, které by např. byly seznatelné z rozhodovací činnosti Ústavního souduÚstavního soudu. Případy zmeškání lhůty pro podání nečinnostní žaloby se Ústavní soudÚstavní soud meritorně zabýval jen zcela výjimečně (jde o jednotky případů), stěží tak lze nyní konstatovat neústavnost napadeného ustanovení pro jeho neurčitost, „absurdnost“ a jiné tak zásadní nedostatky, které v něm Nejvyšší správní soud po cca dvaceti letech náhle spatřil. VIII. Závěr 48. Z uvedených důvodů Ústavní soudÚstavní soud návrh podle § 70 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, zamítl. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Ludvík David a Jaromír Jirsa a soudkyně Kateřina Šimáčková.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 34/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 34/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody č. 2 mezi vládou České republiky a vládou Švýcarské konfederace týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti Vyhlášeno 20. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 7. 2020, částka 20/2020 * PŘEKLAD Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 7. 2020 34 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. července 2020 byla v Bernu podepsána Dohoda č. 2 mezi vládou České republiky a vládou Švýcarské konfederace týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 4 dnem podpisu. Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Dohoda č. 2 mezi vládou České republiky a vládou Švýcarské konfederace týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti Vláda České republiky jednající prostřednictvím Ministerstva financí a vláda Švýcarské konfederace jednající prostřednictvím Federálního úřadu pro spravedlnost, dále jen „Strany“, nebo samostatně jako „Česká republika“ a „Švýcarská konfederace“, berouce na vědomí,| že pan Adrian Wittmer byl 24. listopadu 2014 trestním příkazem vydaným švýcarským státním zastupitelstvím v Lucernu, sp. zn. URA 09 133 WK 3 („Trestní příkaz“), uznán vinným ze spáchání vícera trestných činůtrestných činů v oblasti nekalé soutěže podle článku 23 odst. 1, ve spojení s článkem 3 body b) a h) federálního zákona č. 241 o nekalé soutěži ze dne 19. prosince 1986; a ---|--- berouce na vědomí,| že tímto trestním příkazem bylo také uloženo zabrání peněžních prostředků-ve výši 80.398,44 EUR z bankovního účtu vedeného u Reiffeisen bank, a.s., Hvězdova 1716/2b, Praha 4, jelikož jde o výnos z trestné činnosti; a berouce na vědomí,| že 15. ledna 2018 Federální úřad pro spravedlnost poskytl ujištění o vzájemnosti v souvislosti s žádostí úřadu švýcarského státního zastupitelství v Lucernu ze dne 22. prosince 2014, za účelem uznání a výkonu trestního příkazu, jež bylo přijato českým ministrem spravedlnosti dne 22. ledna 2018, v souladu s § 4 odst. 1 zákona č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních („zákon o justiční spolupráci“); a berouce na vědomí,| že Vrchní soud v Praze ve svém rozsudku ze dne 13. září 2018, sp. zn. 14 To 97/2018, v souladu s § 124 zákona o justiční spolupráci rozhodl o uznání a výkonu trestního příkazu na území České republiky; a berouce na vědomí,| že podle § 135 zákona o justiční spolupráci je Česká republika za určitých okolností oprávněna uzavřít dohodu o sdílení zabraného nebo propadlého majetku, umožňuje-li takový postup mezinárodní smlouva nebo je-li zaručena vzájemnost; a berouce na vědomí| skutečnost, že České republice nevznikly se správou zabraného majetku žádné náklady; a uznávajíce| dobré vztahy mezi státními orgány České republiky a Švýcarské konfederace odpovědnými za poskytování vzájemné právní pomoci v trestních věcech dohodly se následovně: Článek 1 Strany určily a dohodly se, že poměr zabraného majetku uvedeného v preambuli sdílený podle této dohody je jedno sto procent (100 %). Článek 2 Česká republika převede Švýcarské konfederaci veškerý zabraný majetek ve výši 80.398,44 EUR. Článek 3 Částka podle Článku 2 bude Českou republikou převedena Švýcarské konfederaci za použití následujících údajů: BankaBanka:| Eidgenössische Finanzverwaltung / BJ Finanz- und Rechnungswesen 3003 Bern ---|--- Bankovní účet:| 15100.02902 IBAN:| CH71 0011 5001 5100 0290 2 SWIFT/BIC:| SNBZCHZZ80 A Kód bankybanky:| 100 Označení platby:| B-18-4112-1, internationales Sharing mit CZ Náklady na převod finančních prostředků nese Švýcarská konfederace. Článek 4 Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu oběma Stranami. Dáno v Bernu dne 8. července 2020 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce. Za vládu České republiky Kateřina Fialková, v.r. mimořádná a zplnomocněná velvyslankyně České republiky ve Švýcarské konfederaci Za vládu Švýcarské konfederace Laurence Fontana Jungo, v.r. zástupkyně ředitele Federálního úřadu pro spravedlnost
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 33/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 33/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody č. 1 mezi vládou České republiky a vládou Švýcarské konfederace týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti Vyhlášeno 20. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 7. 2010, částka 20/2020 * PŘEKLAD Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 8. 7. 2010 33 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 8. července 2020 byla v Bernu podepsána Dohoda č. 1 mezi vládou České republiky a vládou Švýcarské konfederace týkající se sdílení zabraných výnosů a majetku z trestné činnosti. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 4 dnem podpisu. Anglické znění Dohody a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD mezi vládou České republiky a vládou Švýcarské konfederace týkající se sdílení zabraných Výnosů a majetku z trestné činnosti Vláda České republiky, jednající prostřednictvím Ministerstva financí, a vláda Švýcarské konfederace, jednající prostřednictvím Federálního úřadu pro spravedlnost, dále jen „Strany" nebo samostatně „Česká republika“ a „Švýcarská konfederace“, berouce na vědomí,| že vůči panu Wolfgangu Umfoglovi bylo uloženo ochranné opatření zabrání peněžních prostředků švýcarskými trestními a soudními orgány v Bernu a Spolkovým trestním soudem (Rozhodnutí Spolkového státního zastupitelství ze dne 5\\. září 2013, sp. zn. SV.10.0018-BUL, bod 3.5, Spolkového trestního soudu ze dne 16. dubna 2014, sp. zn. BB 2013 1333, BB 2013 134, BP 2013 63, BP 2013 64, Rozhodnutí Spolkového soudu ze dne 25. února 2015, sp. zn. 6B 508/2014); a ---|--- berouce na vědomí,| že výše uvedenými rozhodnutími bylo uloženo zabavení majetku na bankovních účtech ve společnosti GE Money Bank; a berouce na vědomí,| že podle Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a podle jejího Druhého dodatkového protokolu ve spojení s článkem 18 Úmluvy o praní, vyhledávání, zadržování a konfiskaci výnosů ze zločinů z 8. listopadu 1990 („Úmluva z roku 1990“) není možné se dovolávat skutečnosti, že fyzická osoba, proti níž bylo vydáno rozhodnutí o konfiskaci výnosů, následně zemřela, jakožto důvodu vzniku překážky poskytnutí pomoci; a berouce na vědomí,| že rozsudkem Městského soudu v Praze ze dne 8. listopadu 2018, sp. zn. 71 T 18/2018 byla výše uvedená rozhodnutí švýcarských trestních a soudních orgánů uznána v České republice; a berouce na vědomí,| že na základě výše uvedeného rozsudku Městského soudu v Praze byly zabrány částky ve výši 21.420,90 Kč; 672,16 Kč; 8.728.702,93 Kč a 144.146,63 EUR; a berouce na vědomí,| že podle článku 15 Úmluvy z roku 1990, bude se vším majetkem zabraným Stranou, jež o to byla požádána, naloženo v souladu s jejím domácím právem, ledaže si Strany dohodnou něco jiného; a berouce na vědomí,| že podle § 135 zákona č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních („zákon o justiční spolupráci“) je Česká republika za určitých okolností oprávněna uzavřít dohodu o sdílení zabraného nebo propadlého majetku, umožňuje-li takový postup mezinárodní smlouva nebo je-li zaručena vzájemnost; a berouce na vědomí| skutečnost, že České republice nevznikly se správou zabraného majetku žádné náklady; a uznávajíce| dobré vztahy mezi státními orgány odpovědnými za vzájemnou právní pomoc v trestních věcech České republiky a Švýcarské konfederace, se dohodly následovně: Článek 1 Strany určily a dohodly se, že poměr zabraného majetku uvedeného v preambuli sdílený podle této dohody je jedno sto procent (100 %). Článek 2 Česká republika převede Švýcarské konfederaci veškerý zabraný majetek ve výši 21 420,90 Kč; 672,16 Kč; 8 728 702,93 Kč č a 144.146,63 EUR. Článek 3 Částka podle článku 2 bude Českou republikou převedena Švýcarské konfederaci za použití následujících údajů: BankaBanka:| Eidgenössische Finanzverwaltung / BJ Finanz- und Rechnungswesen 3003 Bern ---|--- Bankovní účet:| 15100.02902 IBAN:| CH71 0011 5001 5100 0290 2 SWIFT/BIC:| SNBZCHZZ80 A Kód bankybanky:| 100 Označení platby:| B-17-1991-2, internationales Sharing mit CZ Náklady na převod finančních prostředků nese Švýcarská konfederace. Článek 4 Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu oběma Stranami. Dáno v Bernu dne 8. července 2020 ve dvou původních vyhotoveních v anglickém jazyce. Za vládu České republiky Kateřina Fialková, v.r. mimořádná a zplnomocněná velvyslankyně České republiky ve Švýcarské konfederaci Za vládu Švýcarské konfederace Laurence Fontana Jungo, v.r. zástupkyně ředitele Federálního úřadu pro spravedlnost
Vyhláška č. 346/2020 Sb.
Vyhláška č. 346/2020 Sb. Vyhláška o stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností, území obvodů hlavního města Prahy a příslušnosti některých obcí do jiného okresu Vyhlášeno 14. 8. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 138/2020 * ČÁST PRVNÍ - STANOVENÍ SPRÁVNÍCH OBVODŮ OBCÍ S ROZŠÍŘENOU PŮSOBNOSTÍ (§ 1 — § 13) * ČÁST DRUHÁ - STANOVENÍ ÚZEMÍ OBVODŮ HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY (§ 14 — § 14) * ČÁST TŘETÍ - STANOVENÍ PŘÍSLUŠNOSTI NĚKTERÝCH OBCÍ DO JINÉHO OKRESU (§ 15 — § 15) * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST (§ 16 — § 16) Aktuální znění od 1. 1. 2023 (389/2022 Sb.) 346 VYHLÁŠKA ze dne 28. července 2020 o stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností, území obvodů hlavního města Prahy a příslušnosti některých obcí do jiného okresu Ministerstvo vnitra stanoví podle § 7 zákona č. 51/2020 Sb., o územně správním členění státu a o změně souvisejících zákonů (zákon o územně správním členění státu): ČÁST PRVNÍ STANOVENÍ SPRÁVNÍCH OBVODŮ OBCÍ S ROZŠÍŘENOU PŮSOBNOSTÍ § 1 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností ve Středočeském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Benešov je vymezen územím obcíobcí Benešov, Bukovany, Bystřice, Čakov, Čerčany, Český Šternberk, Čtyřkoly, Divišov, Drahňovice, Hvězdonice, Chářovice, Chleby, Chlístov, Chocerady, Choratice, Chotýšany, Chrášťany, Kozmice, Krhanice, Krňany, Křečovice, Lešany, Litichovice, Lštění, Maršovice, Mrač, Nespeky, Netvořice, Neveklov, Ostředek, Petroupim, Popovice, Poříčí nad Sázavou, Postupice, Přestavlky u Čerčan, Pyšely, Rabyně, Řehenice, Sázava, Soběhrdy, Stranný, Struhařov, Teplýšovice, Tisem, Třebešice, Týnec nad Sázavou, Václavice, Vodslivy, Vranov, Vysoký Újezd a Xaverov. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Beroun je vymezen územím obcíobcí Bavoryně, Beroun, Broumy, Bubovice, Bykoš, Hlásná Třebaň, Hudlice, Hýskov, Chodouň, Chrustenice, Chyňava, Karlštejn, Koněprusy, Korno, Králův Dvůr, Kublov, Liteň, Loděnice, Lužce, Málkov, Měňany, Mezouň, Mořina, Mořinka, Nenačovice, Nesvačily, Nižbor, Nový Jáchymov, Otročiněves, Podbrdy, Skuhrov, Srbsko, Stašov, Suchomasty, Svatá, Svatý Jan pod Skalou, Svinaře, Tetín, Tmaň, Trubín, Trubská, Vinařice, Vráž, Všeradice, Vysoký Újezd, Zadní Třebaň, Zdice a Železná. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Brandýs nad Labem-Stará Boleslav je vymezen územím obcíobcí Bašť, Borek, Bořanovice, Brandýs nad Labem-Stará Boleslav, Brázdim, Čelákovice, Dobročovice, Dřevčice, Dřísy, Hlavenec, Horoušany, Hovorčovice, Husinec, Jenštejn, Jirny, Káraný, Klecany, Klíčany, Konětopy, Kostelní Hlavno, Křenek, Květnice, Lázně Toušeň, Lhota, Líbeznice, Máslovice, Měšice, Mochov, Mratín, Nehvizdy, Nová Ves, Nový Vestec, Odolena Voda, Panenské Břežany, Podolanka, Polerady, Předboj, Přezletice, Radonice, Sedlec, Sibřina, Sluhy, Sudovo Hlavno, Svémyslice, Šestajovice, Škvorec, Úvaly, Veleň, Veliká Ves, Větrušice, Vodochody, Vyšehořovice, Zápy, Záryby, Zdiby, Zeleneč, Zlatá a Zlonín. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Čáslav je vymezen územím obcíobcí Adamov, Bílé Podolí, Brambory, Bratčice, Čáslav, Čejkovice, Dobrovítov, Drobovice, Horka I, Horky, Horušice, Hostovlice, Hraběšín, Chotusice, Kluky, Krchleby, Močovice, Okřesaneč, Potěhy, Rohozec, Semtěš, Schořov, Souňov, Starkoč, Šebestěnice, Třebešice, Třebonín, Tupadly, Vinaře, Vlačice, Vlkaneč, Vodranty, Vrdy, Zbýšov, Žáky, Žehušice a Žleby. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Černošice je vymezen územím obcíobcí Bojanovice, Bratřínov, Březová-Oleško, Buš, Černolice, Černošice, Červený Újezd, Číčovice, Čisovice, Davle, Dobrovíz, Dobříč, Dobřichovice, Dolní Břežany, Drahelčice, Holubice, Horoměřice, Hostivice, Hradištko, Hvozdnice, Choteč, Chrášťany, Chýně, Chýnice, Jeneč, Jesenice, Jílové u Prahy, Jíloviště, Jinočany, Kamenný Přívoz, Karlík, Klínec, Kněževes, Kosoř, Kytín, Lety, Libčice nad Vltavou, Libeř, Lichoceves, Líšnice, Měchenice, Mníšek pod Brdy, Nučice, Ohrobec, Okoř, Okrouhlo, Ořech, Petrov, Pohoří, Průhonice, Psáry, Ptice, Roblín, Roztoky, Rudná, Řevnice, Řitka, Slapy, Statenice, Středokluky, Svrkyně, Štěchovice, Tachlovice, Trnová, Třebotov, Tuchoměřice, Tursko, Úholičky, Úhonice, Únětice, Velké Přílepy, Vestec, Vonoklasy, Vrané nad Vltavou, Všenory, Zahořany, Zbuzany, Zlatníky-Hodkovice a Zvole. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Český Brod je vymezen územím obcíobcí Břežany II, Černíky, Český Brod, Doubravčice, Hradešín, Chrášťany, Klučov, Krupá, Kšely, Masojedy, Mrzky, Poříčany, Přehvozdí, Přistoupim, Přišimasy, Rostoklaty, Tismice, Tuchoraz, Tuklaty, Vitice a Vrátkov. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Dobříš je vymezen územím obcíobcí Borotice, Čím, Daleké Dušníky, Dobříš, Drevníky, Drhovy, Hřiměždice, Chotilsko, Korkyně, Malá Hraštice, Mokrovraty, Nečín, Nová Ves pod Pleší, Nové Dvory, Nový Knín, Obořiště, Ouběnice, Rosovice, Rybníky, Stará Huť, Svaté Pole, Velká Lečice, Voznice a Županovice. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hořovice je vymezen územím obcíobcí Běštín, Březová, Bzová, Cerhovice, Drozdov, Felbabka, Hořovice, Hostomice, Hředle, Hvozdec, Chaloupky, Chlustina, Jivina, Komárov, Kotopeky, Lážovice, Lhotka, Libomyšl, Lochovice, Malá Víska, Neumětely, Olešná, Osek, Osov, Otmíče, Podluhy, Praskolesy, Rpety, Skřipel, Tlustice, Točník, Újezd, Velký Chlumec, Vižina, Zaječov, Záluží a Žebrák. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kladno je vymezen územím obcíobcí Běleč, Běloky, Blevice, Brandýsek, Braškov, Bratronice, Buštěhrad, Cvrčovice, Doksy, Dolany, Družec, Dřetovice, Horní Bezděkov, Hostouň, Hradečno, Hřebeč, Kačice, Kamenné Žehrovice, Kladno, Koleč, Kyšice, Lány, Lhota, Libochovičky, Libušín, Lidice, Makotřasy, Malé Kyšice, Malé Přítočno, Otvovice, Pavlov, Pchery, Pletený Újezd, Slatina, Stehelčeves, Stochov, Svárov, Svinařov, Třebichovice, Třebusice, Tuchlovice, Unhošť, Velká Dobrá, Velké Přítočno, Vinařice, Zájezd, Zákolany a Žilina. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kolín je vymezen územím obcíobcí Barchovice, Bečváry, Bělušice, Břežany I, Býchory, Cerhenice, Církvice, Červené Pečky, Dobřichov, Dolní Chvatliny, Dománovice, Drahobudice, Grunta, Horní Kruty, Choťovice, Chotutice, Jestřabí Lhota, Kbel, Klášterní Skalice, Kolín, Konárovice, Kořenice, Kouřim, Krakovany, Krychnov, Křečhoř, Libenice, Libodřice, Lipec, Lošany, Malotice, Nebovidy, Němčice, Nová Ves I, Ohaře, Ovčáry, Pašinka, Pečky, Plaňany, Pňov-Předhradí, Polepy, Polní Chrčice, Polní Voděrady, Radim, Radovesnice I, Radovesnice II, Ratboř, Ratenice, Skvrňov, Starý Kolín, Svojšice, Tatce, Toušice, Třebovle, Tři Dvory, Týnec nad Labem, Uhlířská Lhota, Veletov, Velim, Velký Osek, Veltruby, Volárna, Vrbčany, Zalešany, Zásmuky, Žabonosy, Ždánice, Žehuň a Žiželice. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kralupy nad Vltavou je vymezen územím obcíobcí Dolany nad Vltavou, Dřínov, Hostín u Vojkovic, Chvatěruby, Kozomín, Kralupy nad Vltavou, Ledčice, Nelahozeves, Nová Ves, Olovnice, Postřižín, Újezdec, Úžice, Veltrusy, Vojkovice, Všestudy, Zlončice a Zlosyň. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kutná Hora je vymezen územím obcíobcí Bernardov, Bludov, Bohdaneč, Církvice, Černíny, Červené Janovice, Čestín, Dolní Pohleď, Hlízov, Horka II, Chabeřice, Chlístovice, Kácov, Kobylnice, Košice, Křesetice, Kutná Hora, Ledečko, Malešov, Miskovice, Nepoměřice, Nové Dvory, Onomyšl, Opatovice I, Paběnice, Pertoltice, Petrovice I, Petrovice II, Podveky, Rašovice, Rataje nad Sázavou, Řendějov, Samopše, Slavošov, Soběšín, Staňkovice, Sudějov, Suchdol, Svatý Mikuláš, Štipoklasy, Třebětín, Uhlířské Janovice, Úmonín, Úžice, Vavřinec, Vidice, Vlastějovice, Záboří nad Labem, Zbizuby, Zbraslavice a Zruč nad Sázavou. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Lysá nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bříství, Jiřice, Kounice, Lysá nad Labem, Milovice, Ostrá, Přerov nad Labem, Semice, Stará Lysá, Starý Vestec, Stratov a Vykáň. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Mělník je vymezen územím obcíobcí Býkev, Byšice, Cítov, Čečelice, Dobřeň, Dolní Beřkovice, Dolní Zimoř, Horní Počaply, Hořín, Hostín, Chorušice, Jeviněves, Kadlín, Kanina, Kly, Kokořín, Lhotka, Liběchov, Liblice, Lobeč, Lužec nad Vltavou, Malý Újezd, Medonosy, Mělnické Vtelno, Mělník, Mšeno, Nebužely, Nosálov, Řepín, Spomyšl, Stránka, Střemy, Tuhaň, Tupadly, Velký Borek, Vidim, Vraňany, Vysoká a Želízy. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Mladá Boleslav je vymezen územím obcíobcí Bakov nad Jizerou, Bělá pod Bezdězem, Benátky nad Jizerou, Bezno, Bítouchov, Boreč, Bradlec, Brodce, Březno, Březovice, Bukovno, Ctiměřice, Čachovice, Čistá, Dalovice, Dlouhá Lhota, Dobrovice, Dobšín, Dolní Bousov, Dolní Slivno, Dolní Stakory, Domousnice, Doubravička, Horky nad Jizerou, Horní Slivno, Hrdlořezy, Hrušov, Husí Lhota, Charvatce, Chotětov, Chudíř, Jabkenice, Jizerní Vtelno, Josefův Důl, Katusice, Kluky, Kobylnice, Kochánky, Kolomuty, Kosmonosy, Kosořice, Košátky, Kováň, Kovanec, Krásná Ves, Krnsko, Kropáčova Vrutice, Ledce, Lhotky, Lipník, Luštěnice, Mečeříž, Mladá Boleslav, Němčice, Nemyslovice, Nepřevázka, Niměřice, Nová Telib, Nová Ves u Bakova, Obrubce, Obruby, Pěčice, Pětikozly, Petkovy, Písková Lhota, Plazy, Plužná, Prodašice, Předměřice nad Jizerou, Přepeře, Rabakov, Rohatsko, Rokytovec, Řepov, Řitonice, Sedlec, Semčice, Skalsko, Skorkov, Smilovice, Sojovice, Sovínky, Strašnov, Strenice, Sudoměř, Sukorady, Tuřice, Ujkovice, Velké Všelisy, Veselice, Vinařice, Vinec, Vlkava, Vrátno, Všejany, Zdětín, Žerčice a Židněves. (16) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Mnichovo Hradiště je vymezen územím obcíobcí Bílá Hlína, Boseň, Branžež, Březina, Dolní Krupá, Horní Bukovina, Chocnějovice, Jivina, Klášter Hradiště nad Jizerou, Kněžmost, Koryta, Loukov, Loukovec, Mnichovo Hradiště, Mohelnice nad Jizerou, Mukařov, Neveklovice, Ptýrov, Rokytá, Sezemice, Strážiště a Žďár. (17) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Neratovice je vymezen územím obcíobcí Čakovičky, Chlumín, Kojetice, Kostelec nad Labem, Libiš, Nedomice, Neratovice, Obříství, Ovčáry, Tišice, Všetaty a Zálezlice. (18) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nymburk je vymezen územím obcíobcí Bobnice, Budiměřice, Čilec, Dvory, Hořany, Hořátev, Hradištko, Hrubý Jeseník, Chleby, Chrást, Jíkev, Jizbice, Kamenné Zboží, Kostelní Lhota, Kostomlátky, Kostomlaty nad Labem, Košík, Kovanice, Krchleby, Křinec, Loučeň, Mcely, Milčice, Netřebice, Nový Dvůr, Nymburk, Oskořínek, Písty, Rožďalovice, Sadská, Seletice, Straky, Třebestovice, Velenka, Vestec, Všechlapy, Zbožíčko, Zvěřínek a Žitovlice. (19) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Poděbrady je vymezen územím obcíobcí Běrunice, Činěves, Dlouhopolsko, Dobšice, Dymokury, Hradčany, Choťánky, Chotěšice, Chroustov, Kněžice, Kněžičky, Kolaje, Kouty, Křečkov, Libice nad Cidlinou, Městec Králové, Odřepsy, Okřínek, Opočnice, Opolany, Oseček, Pátek, Písková Lhota, Poděbrady, Podmoky, Sány, Senice, Sloveč, Sokoleč, Úmyslovice, Velenice, Vlkov pod Oškobrhem, Vrbice, Vrbová Lhota a Záhornice. (20) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Příbram je vymezen územím obcíobcí Bezděkov pod Třemšínem, Bohostice, Bohutín, Bratkovice, Březnice, Buková u Příbramě, Bukovany, Cetyně, Čenkov, Dlouhá Lhota, Dolní Hbity, Drahenice, Drahlín, Drásov, Dubenec, Dubno, Háje, Hluboš, Hlubyně, Horčápsko, Hudčice, Hvožďany, Chrást, Chraštice, Jablonná, Jince, Kamýk nad Vltavou, Kotenčice, Koupě, Kozárovice, Křešín, Láz, Lazsko, Lešetice, Lhota u Příbramě, Milín, Modřovice, Narysov, Nepomuk, Nestrašovice, Občov, Obecnice, Obory, Ohrazenice, Ostrov, Pečice, Pičín, Počaply, Podlesí, Příbram, Radětice, Rožmitál pod Třemšínem, Sádek, Sedlice, Smolotely, Solenice, Starosedlský Hrádek, Suchodol, Svojšice, Těchařovice, Tochovice, Trhové Dušníky, Třebsko, Tušovice, Věšín, Višňová, Volenice, Vrančice, Vranovice, Vševily, Vysoká u Příbramě, Zalužany, Zbenice a Zduchovice. (21) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rakovník je vymezen územím obcíobcí Bdín, Branov, Břežany, Čistá, Děkov, Drahouš, Hořesedly, Hořovičky, Hracholusky, Hřebečníky, Hředle, Hvozd, Chrášťany, Janov, Jesenice, Kalivody, Karlova Ves, Kněževes, Kolešov, Kolešovice, Kounov, Kozojedy, Krakov, Krakovec, Kroučová, Krty, Krupá, Krušovice, Křivoklát, Lašovice, Lišany, Lubná, Lužná, Malinová, Městečko, Milostín, Milý, Mšec, Mšecké Žehrovice, Mutějovice, Nesuchyně, Nezabudice, Nové Strašecí, Nový Dům, Olešná, Oráčov, Panoší Újezd, Pavlíkov, Petrovice, Pochvalov, Přerubenice, Příčina, Přílepy, Pšovlky, Pustověty, Račice, Rakovník, Roztoky, Ruda, Rynholec, Řeřichy, Řevničov, Senec, Senomaty, Skryje, Slabce, Smilovice, Srbeč, Svojetín, Sýkořice, Šanov, Šípy, Švihov, Třeboc, Třtice, Václavy, Velká Buková, Velká Chmelištná, Všesulov, Všetaty, Zavidov, Zbečno a Žďár. (22) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Říčany je vymezen územím obcíobcí Babice, Březí, Černé Voděrady, Čestlice, Dobřejovice, Doubek, Herink, Hrusice, Jevany, Kaliště, Kamenice, Klokočná, Konojedy, Kostelec nad Černými lesy, Kostelec u Křížků, Kozojedy, Křenice, Křížkový Újezdec, Kunice, Louňovice, Mirošovice, Mnichovice, Modletice, Mukařov, Nučice, Nupaky, Oleška, Ondřejov, Oplany, Pětihosty, Petříkov, Popovičky, Prusice, Radějovice, Říčany, Senohraby, Sluštice, Strančice, Struhařov, Stříbrná Skalice, Sulice, Světice, Svojetice, Štíhlice, Tehov, Tehovec, Velké Popovice, Vlkančice, Všestary, Výžerky, Vyžlovka a Zvánovice. (23) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Sedlčany je vymezen územím obcíobcí Dublovice, Jesenice, Klučenice, Kňovice, Kosova Hora, Krásná Hora nad Vltavou, Křepenice, Milešov, Nalžovice, Nedrahovice, Nechvalice, Osečany, Petrovice, Počepice, Prosenická Lhota, Příčovy, Radíč, Sedlčany, Sedlec-Prčice, Svatý Jan, Štětkovice a Vysoký Chlumec. (24) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Slaný je vymezen územím obcíobcí Beřovice, Bílichov, Černuc, Drnek, Dřínov, Hobšovice, Hořešovice, Hořešovičky, Hospozín, Hrdlív, Chržín, Jarpice, Jedomělice, Jemníky, Kamenný Most, Klobuky, Kmetiněves, Knovíz, Královice, Kutrovice, Kvílice, Ledce, Libovice, Líský, Loucká, Malíkovice, Neprobylice, Neuměřice, Páleč, Plchov, Podlešín, Poštovice, Pozdeň, Přelíc, Řisuty, Sazená, Slaný, Smečno, Stradonice, Studeněves, Šlapanice, Třebíz, Tuřany, Uhy, Velvary, Vraný, Vrbičany, Zichovec, Zlonice, Zvoleněves, Želenice a Žižice. (25) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vlašim je vymezen územím obcíobcí Bernartice, Bílkovice, Blažejovice, Borovnice, Ctiboř, Čechtice, Děkanovice, Dolní Kralovice, Dunice, Hradiště, Hulice, Chlum, Chmelná, Javorník, Kamberk, Keblov, Kladruby, Kondrac, Křivsoudov, Kuňovice, Libež, Loket, Louňovice pod Blaníkem, Miřetice, Mnichovice, Načeradec, Ostrov, Pavlovice, Pravonín, Psáře, Radošovice, Rataje, Řimovice, Slověnice, Snět, Soutice, Strojetice, Studený, Šetějovice, Tehov, Tichonice, Tomice, Trhový Štěpánov, Veliš, Vlašim, Vracovice, Všechlapy a Zdislavice. (26) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Votice je vymezen územím obcíobcí Červený Újezd, Heřmaničky, Jankov, Ješetice, Mezno, Miličín, Neustupov, Olbramovice, Ratměřice, Smilkov, Střezimíř, Vojkov, Votice, Vrchotovy Janovice a Zvěstov. § 2 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Jihočeském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Blatná je vymezen územím obcíobcí Bělčice, Bezdědovice, Blatná, Bratronice, Březí, Buzice, Čečelovice, Hajany, Hornosín, Chlum, Chobot, Kadov, Kocelovice, Lažánky, Lažany, Lnáře, Lom, Mačkov, Myštice, Předmíř, Sedlice, Škvořetice, Tchořovice, Uzenice, Uzeničky a Záboří. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností České Budějovice je vymezen územím obcíobcí Adamov, Borek, Borovnice, Boršov nad Vltavou, Bošilec, Branišov, Břehov, Čakov, Čejkovice, České Budějovice, Dasný, Dívčice, Dobrá Voda u Českých Budějovic, Doubravice, Doudleby, Drahotěšice, Dříteň, Dubičné, Dubné, Dynín, Habří, Heřmaň, Hlavatce, Hlincová Hora, Hluboká nad Vltavou, Homole, Hosín, Hradce, Hrdějovice, Hůry, Hvozdec, Chotýčany, Jankov, Jivno, Kamenný Újezd, Komařice, Kvítkovice, Ledenice, Libín, Libníč, Lipí, Lišov, Litvínovice, Mazelov, Mokrý Lom, Mydlovary, Nákří, Nedabyle, Neplachov, Nová Ves, Olešník, Pištín, Planá, Plav, Radošovice, Roudné, Rudolfov, Římov, Sedlec, Srubec, Staré Hodějovice, Strážkovice, Strýčice, Střížov, Ševětín, Štěpánovice, Úsilné, Včelná, Vidov, Vitín, Vlkov, Vrábče, Vráto, Záboří, Zahájí, Závraty, Zliv, Zvíkov a Žabovřesky. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Český Krumlov je vymezen územím obcíobcí Bohdalovice, Brloh, Černá v Pošumaví, Český Krumlov, Dolní Třebonín, Frymburk, Holubov, Horní Planá, Hořice na Šumavě, Chlumec, Chvalšiny, Kájov, Křemže, Lipno nad Vltavou, Loučovice, Malšín, Mirkovice, Mojné, Nová Ves, Polná na Šumavě, Přední Výtoň, Přídolí, Přísečná, Rožmberk nad Vltavou, Srnín, Světlík, Větřní, Věžovatá Pláně, Vyšší Brod, Zlatá Koruna, Zubčice a územím vojenského újezdu Boletice. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Dačice je vymezen územím obcíobcí Báňovice, Budeč, Budíškovice, Cizkrajov, Červený Hrádek, Český Rudolec, Dačice, Dešná, Dobrohošť, Heřmaneč, Horní Meziříčko, Horní Němčice, Horní Slatina, Hříšice, Kostelní Vydří, Peč, Písečné, Slavonice, Staré Hobzí, Studená, Třebětice, Volfířov a Županovice. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jindřichův Hradec je vymezen územím obcíobcí Bednárec, Bednáreček, Blažejov, Bořetín, Březina, Číměř, Člunek, Deštná, Dívčí Kopy, Dolní Pěna, Dolní Žďár, Doňov, Drunče, Hadravova Rosička, Hatín, Horní Pěna, Horní Radouň, Horní Skrýchov, Hospříz, Jarošov nad Nežárkou, Jilem, Jindřichův Hradec, Kačlehy, Kamenný Malíkov, Kardašova Řečice, Kostelní Radouň, Kunžak, Lásenice, Lodhéřov, Nová Bystřice, Nová Olešná, Nová Včelnice, Okrouhlá Radouň, Pístina, Plavsko, Pleše, Pluhův Žďár, Polště, Popelín, Příbraz, Ratiboř, Rodvínov, Roseč, Rosička, Staré Město pod Landštejnem, Stráž nad Nežárkou, Strmilov, Střížovice, Světce, Újezdec, Velký Ratmírov, Vícemil, Višňová, Vlčetínec, Vydří, Záhoří, Zahrádky a Žďár. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kaplice je vymezen územím obcíobcí Benešov nad Černou, Besednice, Bujanov, Dolní Dvořiště, Horní Dvořiště, Kaplice, Malonty, Netřebice, Omlenice, Pohorská Ves, Rožmitál na Šumavě, Soběnov, Střítež, Velešín a Zvíkov. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Milevsko je vymezen územím obcíobcí Bernartice, Borovany, Božetice, Branice, Hrazany, Hrejkovice, Chyšky, Jetětice, Jickovice, Kostelec nad Vltavou, Kovářov, Křižanov, Kučeř, Květov, Milevsko, Okrouhlá, Osek, Přeborov, Přeštěnice, Sepekov, Stehlovice, Veselíčko, Vlksice, Zbelítov, Zběšičky a Zhoř. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Písek je vymezen územím obcíobcí Albrechtice nad Vltavou, Boudy, Cerhonice, Čimelice, Čížová, Dobev, Dolní Novosedly, Drhovle, Heřmaň, Horosedly, Kestřany, Kluky, Kožlí, Králova Lhota, Křenovice, Lety, Minice, Mirotice, Mirovice, Mišovice, Myslín, Nerestce, Nevězice, Olešná, Orlík nad Vltavou, Oslov, Ostrovec, Paseky, Písek, Podolí I, Probulov, Protivín, Předotice, Putim, Rakovice, Ražice, Slabčice, Skály, Smetanova Lhota, Tálín, Temešvár, Varvažov, Vlastec, Vojníkov, Vráž, Vrcovice, Záhoří, Zvíkovské Podhradí a Žďár. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Prachatice je vymezen územím obcíobcí Babice, Bohunice, Budkov, Bušanovice, Drslavice, Dub, Dvory, Hracholusky, Husinec, Chlumany, Chroboly, Chvalovice, Kratušín, Křišťanov, Ktiš, Lažiště, Lenora, Lhenice, Lipovice, Lužice, Mahouš, Malovice, Mičovice, Nebahovy, Němčice, Netolice, Nová Pec, Olšovice, Pěčnov, Prachatice, Radhostice, Stožec, Strunkovice nad Blanicí, Těšovice, Tvrzice, Újezdec, Vitějovice, Vlachovo Březí, Volary, Záblatí, Zábrdí, Zbytiny, Želnava a Žernovice. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Soběslav je vymezen územím obcíobcí Borkovice, Budislav, Dírná, Drahov, Dráchov, Hlavatce, Chotěmice, Katov, Klenovice, Komárov, Mažice, Mezná, Myslkovice, Přehořov, Roudná, Řípec, Sedlečko u Soběslavě, Skalice, Soběslav, Sviny, Třebějice, Tučapy, Val, Vesce, Veselí nad Lužnicí, Vlastiboř, Vlkov, Zálší, Zlukov, Zvěrotice a Žíšov. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Strakonice je vymezen územím obcíobcí Cehnice, Čejetice, Čepřovice, Čestice, Doubravice, Drachkov, Drážov, Droužetice, Dřešín, Hlupín, Horní Poříčí, Hoslovice, Hoštice, Chrášťovice, Jinín, Kalenice, Katovice, Kladruby, Kraselov, Krejnice, Krty-Hradec, Kuřimany, Kváskovice, Libětice, Litochovice, Malenice, Mečichov, Milejovice, Miloňovice, Mnichov, Mutěnice, Nebřehovice, Němčice, Němětice, Nihošovice, Nišovice, Nová Ves, Novosedly, Osek, Paračov, Pracejovice, Přední Zborovice, Předslavice, Přechovice, Přešťovice, Radějovice, Radomyšl, Radošovice, Rovná, Řepice, Skály, Slaník, Sousedovice, Strakonice, Strašice, Strunkovice nad Volyňkou, Střelské Hoštice, Štěchovice, Štěkeň, Třebohostice, Třešovice, Úlehle, Únice, Vacovice, Velká Turná, Volenice, Volyně, Zahorčice a Zvotoky. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Tábor je vymezen územím obcíobcí Balkova Lhota, Bečice, Bechyně, Běleč, Borotín, Bradáčov, Březnice, Černýšovice, Dlouhá Lhota, Dobronice u Bechyně, Dolní Hořice, Dolní Hrachovice, Dražice, Dražičky, Drhovice, Haškovcova Lhota, Hlasivo, Hodětín, Hodonice, Chotoviny, Choustník, Chrbonín, Chýnov, Jedlany, Jistebnice, Košice, Košín, Krátošice, Krtov, Libějice, Lom, Malšice, Meziříčí, Mladá Vožice, Mlýny, Nadějkov, Nasavrky, Nemyšl, Nová Ves u Chýnova, Nová Ves u Mladé Vožice, Oldřichov, Opařany, Planá nad Lužnicí, Pohnánec, Pohnání, Pojbuky, Psárov, Radenín, Radětice, Radimovice u Tábora, Radimovice u Želče, Radkov, Rataje, Ratibořské Hory, Rodná, Řemíčov, Řepeč, Sezimovo Ústí, Skopytce, Skrýchov u Malšic, Slapsko, Slapy, Smilovy Hory, Stádlec, Sudoměřice u Bechyně, Sudoměřice u Tábora, Svrabov, Šebířov, Tábor, Turovec, Ústrašice, Vilice, Vlčeves, Vodice, Zadní Střítež, Záhoří, Zhoř u Mladé Vožice, Zhoř u Tábora a Želeč. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Trhové Sviny je vymezen územím obcíobcí Borovany, Čížkrajice, Horní Stropnice, Hranice, Jílovice, Kamenná, Ločenice, Mladošovice, Nové Hrady, Olešnice, Ostrolovský Újezd, Petříkov, Slavče, Svatý Jan nad Malší, Trhové Sviny a Žár. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Třeboň je vymezen územím obcíobcí Cep, České Velenice, Domanín, Dunajovice, Dvory nad Lužnicí, Frahelž, Halámky, Hamr, Hrachoviště, Chlum u Třeboně, Klec, Lomnice nad Lužnicí, Lužnice, Majdalena, Nová Ves nad Lužnicí, Novosedly nad Nežárkou, Ponědraž, Ponědrážka, Rapšach, Smržov, Staňkov, Stříbřec, Suchdol nad Lužnicí, Třeboň a Záblatí. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Týn nad Vltavou je vymezen územím obcíobcí Bečice, Čenkov u Bechyně, Dobšice, Dolní Bukovsko, Dražíč, Hartmanice, Horní Kněžeklady, Hosty, Chrášťany, Modrá Hůrka, Temelín, Týn nad Vltavou, Všemyslice a Žimutice. (16) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vimperk je vymezen územím obcíobcí Bohumilice, Borová Lada, Bošice, Buk, Čkyně, Horní Vltavice, Kubova Huť, Kvilda, Lčovice, Nicov, Nové Hutě, Stachy, Strážný, Svatá Maří, Šumavské Hoštice, Vacov, Vimperk, Vrbice, Zálezly, Zdíkov a Žárovná. (17) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vodňany je vymezen územím obcíobcí Bavorov, Bílsko, Budyně, Číčenice, Drahonice, Hájek, Chelčice, Krajníčko, Krašlovice, Libějovice, Měkynec, Pivkovice, Pohorovice, Skočice, Stožice, Truskovice a Vodňany. § 3 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Plzeňském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Blovice je vymezen územím obcíobcí Blovice, Borovno, Drahkov, Chlum, Chocenice, Jarov, Letiny, Louňová, Milínov, Míšov, Nové Mitrovice, Seč, Spálené Poříčí, Střížovice, Únětice, Vlčtejn, Zdemyslice, Žákava a Ždírec. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Domažlice je vymezen územím obcíobcí Babylon, Bělá nad Radbuzou, Brnířov, Česká Kubice, Díly, Domažlice, Drahotín, Draženov, Hora Svatého Václava, Hostouň, Hradiště, Hvožďany, Chocomyšl, Chodov, Chodská Lhota, Chrastavice, Kanice, Kaničky, Kdyně, Klenčí pod Čerchovem, Koloveč, Kout na Šumavě, Libkov, Loučim, Luženičky, Mezholezy, Milavče, Mnichov, Mrákov, Mutěnín, Nemanice, Němčice, Nevolice, Nová Ves, Nový Kramolín, Otov, Pařezov, Pasečnice, Pec, Pelechy, Poběžovice, Pocinovice, Postřekov, Rybník, Spáňov, Srbice, Stráž, Tlumačov, Trhanov, Úboč, Újezd, Únějovice, Úsilov, Vlkanov, Všepadly, Všeruby, Zahořany a Ždánov. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Horažďovice je vymezen územím obcíobcí Břežany, Hejná, Horažďovice, Hradešice, Chanovice, Kejnice, Kovčín, Kvášňovice, Malý Bor, Maňovice, Myslív, Nalžovské Hory, Nehodiv, Olšany, Pačejov, Slatina, Svéradice, Tužice, Velké Hydčice a Velký Bor. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Horšovský Týn je vymezen územím obcíobcí Blížejov, Čermná, Hlohová, Hlohovčice, Horšovský Týn, Křenovy, Meclov, Mezholezy, Mířkov, Močerady, Osvračín, Poděvousy, Puclice, Semněvice, Srby, Staňkov, Velký Malahov a Vidice. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Klatovy je vymezen územím obcíobcí Běhařov, Běšiny, Bezděkov, Biřkov, Bolešiny, Čachrov, Černíkov, Červené Poříčí, Číhaň, Dešenice, Dlažov, Dolany, Hamry, Hnačov, Chlistov, Chudenice, Chudenín, Janovice nad Úhlavou, Javor, Ježovy, Klatovy, Klenová, Křenice, Lomec, Měčín, Mezihoří, Mlýnské Struhadlo, Mochtín, Myslovice, Nýrsko, Obytce, Ostřetice, Plánice, Poleň, Předslav, Strážov, Švihov, Týnec, Újezd u Plánice, Vrhaveč, Vřeskovice, Zavlekov, Zborovy a Železná Ruda. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kralovice je vymezen územím obcíobcí Bezvěrov, Bílov, Bohy, Brodeslavy, Černíkovice, Dobříč, Dolní Bělá, Dolní Hradiště, Dražeň, Hlince, Holovousy, Horní Bělá, Hvozd, Chříč, Jarov, Kaznějov, Kočín, Kopidlo, Koryta, Kozojedy, Kožlany, Kralovice, Líté, Loza, Manětín, Mladotice, Mrtník, Nečtiny, Obora, Pastuchovice, Pláně, Plasy, Potvorov, Rybnice, Sedlec, Slatina, Studená, Štichovice, Tis u Blatna, Velečín, Všehrdy, Výrov, Vysoká Libyně a Žihle. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nepomuk je vymezen územím obcíobcí Čížkov, Čmelíny, Hradiště, Chlumy, Kasejovice, Klášter, Kozlovice, Kramolín, Měcholupy, Mileč, Mladý Smolivec, Mohelnice, Nekvasovy, Nepomuk, Neurazy, Nezdřev, Oselce, Polánka, Prádlo, Sedliště, Srby, Tojice, Třebčice, Vrčeň, Žinkovy a Životice. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nýřany je vymezen územím obcíobcí Bdeněves, Blatnice, Blažim, Bučí, Čeminy, Čerňovice, Česká Bříza, Dolany, Druztová, Heřmanova Huť, Hněvnice, Horní Bříza, Hromnice, Chotíkov, Kaceřov, Kbelany, Kozolupy, Krašovice, Krsy, Křelovice, Kunějovice, Ledce, Líně, Líšťany, Lochousice, Město Touškov, Myslinka, Nadryby, Nekmíř, Nevřeň, Nýřany, Ostrov u Bezdružic, Pernarec, Plešnice, Pňovany, Přehýšov, Příšov, Rochlov, Tatiná, Tlučná, Trnová, Třemošná, Úherce, Újezd nade Mží, Úlice, Úněšov, Úterý, Vejprnice, Vochov, Všeruby, Zahrádka, Zbůch, Zruč-Senec a Žilov. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Plzeň je vymezen územím obcíobcí Dýšina, Chrást, Chválenice, Kyšice, Letkov, Lhůta, Losiná, Mokrouše, Nezbavětice, Nezvěstice, Plzeň, Starý Plzenec, Šťáhlavy, Štěnovický Borek a Tymákov. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Přeštice je vymezen územím obcíobcí Bolkov, Borovy, Buková, Čižice, Dolce, Dolní Lukavice, Horní Lukavice, Horšice, Chlumčany, Kbel, Lužany, Merklín, Nebílovy, Netunice, Nezdice, Oplot, Otěšice, Předenice, Přeštice, Příchovice, Ptenín, Radkovice, Roupov, Řenče, Skašov, Soběkury, Štěnovice, Týniště, Útušice a Vlčí. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rokycany je vymezen územím obcíobcí Bezděkov, Břasy, Březina, Bujesily, Bušovice, Cekov, Čilá, Dobřív, Drahoňův Újezd, Ejpovice, Hlohovice, Holoubkov, Hrádek, Hradiště, Hůrky, Cheznovice, Chlum, Chomle, Kakejcov, Kamenec, Kamenný Újezd, Kařez, Kařízek, Klabava, Kladruby, Kornatice, Lhota pod Radčem, Lhotka u Radnic, Liblín, Líšná, Litohlavy, Medový Újezd, Mešno, Mirošov, Mlečice, Mýto, Němčovice, Nevid, Osek, Ostrovec-Lhotka, Plískov, Podmokly, Příkosice, Přívětice, Radnice, Raková, Rokycany, Sebečice, Sirá, Skomelno, Skořice, Smědčice, Strašice, Svojkovice, Štítov, Těně, Terešov, Těškov, Trokavec, Týček, Újezd u Svatého Kříže, Vejvanov, Veselá, Vísky, Volduchy, Všenice, Zbiroh a Zvíkovec. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Stod je vymezen územím obcíobcí Bukovec, Čečovice, Černovice, Dnešice, Dobřany, Holýšov, Honezovice, Horní Kamenice, Hradec, Chotěšov, Kotovice, Kvíčovice, Lisov, Líšina, Neuměř, Nová Ves, Přestavlky, Stod, Střelice, Štichov, Ves Touškov, Vstiš, Všekary a Zemětice. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Stříbro je vymezen územím obcíobcí Benešovice, Bezdružice, Cebiv, Černošín, Erpužice, Horní Kozolupy, Kladruby, Kokašice, Konstantinovy Lázně, Kostelec, Kšice, Olbramov, Ošelín, Prostiboř, Skapce, Stříbro, Sulislav, Svojšín, Sytno, Trpísty, Únehle, Vranov, Záchlumí a Zhoř. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Sušice je vymezen územím obcíobcí Budětice, Bukovník, Čímice, Dlouhá Ves, Dobršín, Domoraz, Dražovice, Frymburk, Hartmanice, Hlavňovice, Horská Kvilda, Hrádek, Kašperské Hory, Kolinec, Modrava, Mokrosuky, Nezamyslice, Nezdice na Šumavě, Petrovice u Sušice, Podmokly, Prášily, Rabí, Rejštejn, Soběšice, Srní, Strašín, Sušice, Velhartice, Žihobce a Žichovice. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Tachov je vymezen územím obcíobcí Bor, Brod nad Tichou, Broumov, Ctiboř, Částkov, Dlouhý Újezd, Halže, Hošťka, Chodová Planá, Chodský Újezd, Kočov, Lesná, Lestkov, Lom u Tachova, Milíře, Obora, Planá, Přimda, Rozvadov, Staré Sedliště, Staré Sedlo, Stráž, Studánka, Tachov, Tisová, Třemešné a Zadní Chodov. § 4 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Karlovarském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Aš je vymezen územím obcíobcí Aš, Hazlov, Hranice, Krásná a Podhradí. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Cheb je vymezen územím obcíobcí Dolní Žandov, Františkovy Lázně, Cheb, Křižovatka, Libá, Lipová, Luby, Milhostov, Milíkov, Nebanice, Nový Kostel, Odrava, Okrouhlá, Plesná, Pomezí nad Ohří, Poustka, Skalná, Třebeň, Tuřany, Velký Luh a Vojtanov. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Karlovy Vary je vymezen územím obcíobcí Andělská Hora, Bečov nad Teplou, Bochov, Božičany, Bražec, Březová, Černava, Čichalov, Dalovice, Děpoltovice, Hory, Chodov, Chyše, Jenišov, Karlovy Vary, Kolová, Krásné Údolí, Kyselka, Mírová, Nejdek, Nová Role, Nové Hamry, Otovice, Otročín, Pila, Pšov, Sadov, Smolné Pece, Stanovice, Stružná, Šemnice, Štědrá, Teplička, Toužim, Útvina, Valeč, Verušičky, Vrbice, Vysoká Pec, Žlutice a územím vojenského újezdu Hradiště. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kraslice je vymezen územím obcíobcí Bublava, Jindřichovice, Kraslice, Oloví, Přebuz, Rotava, Stříbrná a Šindelová. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Mariánské Lázně je vymezen územím obcíobcí Drmoul, Lázně Kynžvart, Mariánské Lázně, Mnichov, Ovesné Kladruby, Prameny, Stará Voda, Teplá, Trstěnice, Tři Sekery, Valy, Velká Hleďsebe, Vlkovice a Zádub-Závišín. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Ostrov je vymezen územím obcíobcí Abertamy, Boží Dar, Doupovské Hradiště, Hájek, Horní Blatná, Hroznětín, Jáchymov, Krásný Les, Merklín, Ostrov, Pernink, Potůčky, Stráž nad Ohří, Velichov a Vojkovice. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Sokolov je vymezen územím obcíobcí Březová, Bukovany, Citice, Dasnice, Dolní Nivy, Dolní Rychnov, Habartov, Horní Slavkov, Chlum Svaté Maří, Chodov, Josefov, Kaceřov, Krajková, Královské Poříčí, Krásno, Kynšperk nad Ohří, Libavské Údolí, Loket, Lomnice, Nová Ves, Nové Sedlo, Rovná, Sokolov, Staré Sedlo, Svatava, Šabina, Tatrovice, Těšovice, Vintířov a Vřesová. § 5 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Ústeckém kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bílina je vymezen územím obcíobcí Bílina, Hostomice, Hrobčice, Ledvice, Lukov, Měrunice, Ohníč a Světec. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Děčín je vymezen územím obcíobcí Arnoltice, Benešov nad Ploučnicí, Bynovec, Česká Kamenice, Děčín, Dobkovice, Dobrná, Dolní Habartice, Františkov nad Ploučnicí, Heřmanov, Horní Habartice, Hřensko, Huntířov, Janov, Janská, Jetřichovice, Jílové, Kámen, Kunratice, Kytlice, Labská Stráň, Ludvíkovice, Malá Veleň, Malšovice, Markvartice, Merboltice, Růžová, Srbská Kamenice, Starý Šachov, Těchlovice, Valkeřice, Velká Bukovina, Verneřice a Veselé. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Chomutov je vymezen územím obcíobcí Bílence, Blatno, Boleboř, Březno, Černovice, Droužkovice, Hora Svatého Šebestiána, Hrušovany, Chomutov, Jirkov, Kalek, Křimov, Málkov, Místo, Nezabylice, Otvice, Pesvice, Spořice, Strupčice, Údlice, Vrskmaň, Všehrdy, Všestudy, Výsluní a Vysoká Pec. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kadaň je vymezen územím obcíobcí Domašín, Chbany, Kadaň, Klášterec nad Ohří, Kovářská, Kryštofovy Hamry, Libědice, Loučná pod Klínovcem, Mašťov, Měděnec, Okounov, Perštejn, Pětipsy, Račetice, Radonice, Rokle, Vejprty, Veliká Ves a Vilémov. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Litoměřice je vymezen územím obcíobcí Bohušovice nad Ohří, Brňany, Brozany nad Ohří, Býčkovice, Dolánky nad Ohří, Drahobuz, Hlinná, Horní Řepčice, Hoštka, Chotiněves, Chudoslavice, Kamýk, Křešice, Levín, Liběšice, Libochovany, Litoměřice, Lovečkovice, Malíč, Michalovice, Miřejovice, Mlékojedy, Oleško, Píšťany, Ploskovice, Polepy, Račice, Rochov, Snědovice, Staňkovice, Štětí, Terezín, Travčice, Trnovany, Třebušín, Úštěk, Velké Žernoseky, Vrutice, Žalhostice a Žitenice. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Litvínov je vymezen územím obcíobcí Brandov, Český Jiřetín, Hora Svaté Kateřiny, Horní Jiřetín, Klíny, Litvínov, Lom, Louka u Litvínova, Mariánské Radčice, Meziboří a Nová Ves v Horách. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Louny je vymezen územím obcíobcí Blšany u Loun, Brodec, Břvany, Cítoliby, Černčice, Dobroměřice, Domoušice, Hříškov, Hřivice, Chlumčany, Chožov, Chraberce, Jimlín, Koštice, Kozly, Lenešice, Libčeves, Líšťany, Louny, Nová Ves, Obora, Opočno, Panenský Týnec, Peruc, Pnětluky, Počedělice, Postoloprty, Raná, Ročov, Slavětín, Smolnice, Toužetín, Úherce, Veltěže, Vinařice, Vrbno nad Lesy, Vršovice, Výškov, Zbrašín, Želkovice a Žerotín. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Lovosice je vymezen územím obcíobcí Černiv, Čížkovice, Děčany, Dlažkovice, Evaň, Chodovlice, Chotěšov, Chotiměř, Jenčice, Keblice, Klapý, Křesín, Lhotka nad Labem, Libochovice, Lkáň, Lovosice, Lukavec, Malé Žernoseky, Podsedice, Prackovice nad Labem, Radovesice, Sedlec, Siřejovice, Slatina, Sulejovice, Třebenice, Třebívlice, Úpohlavy, Velemín, Vchynice, Vlastislav a Vrbičany. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Most je vymezen územím obcíobcí Bečov, Bělušice, Braňany, Havraň, Korozluky, Lišnice, Lužice, Malé Březno, Most, Obrnice, Patokryje, Polerady, Skršín, Volevčice a Želenice. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Podbořany je vymezen územím obcíobcí Blatno, Blšany, Krásný Dvůr, Kryry, Lubenec, Nepomyšl, Očihov, Petrohrad, Podbořanský Rohozec, Podbořany a Vroutek. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Roudnice nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bechlín, Brzánky, Bříza, Budyně nad Ohří, Ctiněves, Černěves, Černouček, Dobříň, Doksany, Dušníky, Horní Beřkovice, Hrobce, Chodouny, Kleneč, Kostomlaty pod Řípem, Krabčice, Kyškovice, Libkovice pod Řípem, Libotenice, Martiněves, Mnetěš, Mšené-lázně, Nové Dvory, Přestavlky, Račiněves, Roudnice nad Labem, Straškov-Vodochody, Vědomice, Vražkov, Vrbice, Záluží, Žabovřesky nad Ohří a Židovice. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rumburk je vymezen územím obcíobcí Dolní Poustevna, Doubice, Jiříkov, Krásná Lípa, Lipová, Lobendava, Mikulášovice, Rumburk, Staré Křečany, Šluknov, Velký Šenov a Vilémov. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Teplice je vymezen územím obcíobcí Bořislav, Bystřany, Bžany, Dubí, Duchcov, Háj u Duchcova, Hrob, Jeníkov, Kladruby, Kostomlaty pod Milešovkou, Košťany, Krupka, Lahošť, Mikulov, Modlany, Moldava, Novosedlice, Osek, Proboštov, Rtyně nad Bílinou, Srbice, Teplice, Újezdeček, Zabrušany, Žalany a Žim. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Ústí nad Labem je vymezen územím obcíobcí Dolní Zálezly, Habrovany, Homole u Panny, Chabařovice, Chlumec, Chuderov, Libouchec, Malé Březno, Malečov, Petrovice, Povrly, Přestanov, Ryjice, Řehlovice, Stebno, Tašov, Telnice, Tisá, Trmice, Ústí nad Labem, Velké Březno, Velké Chvojno a Zubrnice. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Varnsdorf je vymezen územím obcíobcí Dolní Podluží, Horní Podluží, Chřibská, Jiřetín pod Jedlovou, Rybniště a Varnsdorf. (16) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Žatec je vymezen územím obcíobcí Bitozeves, Blažim, Čeradice, Deštnice, Holedeč, Liběšice, Libočany, Libořice, Lipno, Lišany, Měcholupy, Nové Sedlo, Staňkovice, Tuchořice, Velemyšleves, Zálužice, Žatec a Žiželice. § 6 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Libereckém kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Česká Lípa je vymezen územím obcíobcí Bezděz, Blatce, Blíževedly, Bohatice, Brniště, Česká Lípa, Doksy, Dubá, Dubnice, Hamr na Jezeře, Holany, Horní Libchava, Horní Police, Chlum, Jestřebí, Kozly, Kravaře, Kvítkov, Luka, Mimoň, Noviny pod Ralskem, Nový Oldřichov, Okna, Pertoltice pod Ralskem, Provodín, Ralsko, Skalka u Doks, Sosnová, Stráž pod Ralskem, Stružnice, Stvolínky, Tachov, Tuhaň, Velenice, Velký Valtinov, Volfartice, Vrchovany, Zahrádky, Zákupy, Žandov a Ždírec. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Frýdlant je vymezen územím obcíobcí Bílý Potok, Bulovka, Černousy, Dětřichov, Dolní Řasnice, Frýdlant, Habartice, Hejnice, Heřmanice, Horní Řasnice, Jindřichovice pod Smrkem, Krásný Les, Kunratice, Lázně Libverda, Nové Město pod Smrkem, Pertoltice, Raspenava a Višňová. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jablonec nad Nisou je vymezen územím obcíobcí Bedřichov, Dalešice, Frýdštejn, Jablonec nad Nisou, Janov nad Nisou, Josefův Důl, Lučany nad Nisou, Maršovice, Nová Ves nad Nisou, Pulečný, Rádlo a Rychnov u Jablonce nad Nisou. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jilemnice je vymezen územím obcíobcí Benecko, Bukovina u Čisté, Čistá u Horek, Horka u Staré Paky, Horní Branná, Jablonec nad Jizerou, Jestřabí v Krkonoších, Jilemnice, Kruh, Levínská Olešnice, Martinice v Krkonoších, Mříčná, Paseky nad Jizerou, Peřimov, Poniklá, Rokytnice nad Jizerou, Roztoky u Jilemnice, Studenec, Svojek, Víchová nad Jizerou a Vítkovice. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Liberec je vymezen územím obcíobcí Bílá, Bílý Kostel nad Nisou, Cetenov, Český Dub, Dlouhý Most, Hlavice, Hodkovice nad Mohelkou, Hrádek nad Nisou, Chotyně, Chrastava, Jablonné v Podještědí, Janovice v Podještědí, Janův Důl, Jeřmanice, Kryštofovo Údolí, Křižany, Liberec, Mníšek, Nová Ves, Oldřichov v Hájích, Osečná, Proseč pod Ještědem, Rynoltice, Stráž nad Nisou, Světlá pod Ještědem, Šimonovice, Všelibice a Zdislava. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nový Bor je vymezen územím obcíobcí Cvikov, Chotovice, Kamenický Šenov, Krompach, Kunratice u Cvikova, Mařenice, Nový Bor, Okrouhlá, Polevsko, Prysk, Radvanec, Skalice u České Lípy, Sloup v Čechách, Slunečná, Svojkov a Svor. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Semily je vymezen územím obcíobcí Bělá, Benešov u Semil, Bozkov, Bradlecká Lhota, Bystrá nad Jizerou, Háje nad Jizerou, Chuchelna, Jesenný, Košťálov, Libštát, Lomnice nad Popelkou, Nová Ves nad Popelkou, Příkrý, Roprachtice, Roztoky u Semil, Semily, Slaná, Stružinec, Syřenov, Veselá, Vysoké nad Jizerou a Záhoří. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Tanvald je vymezen územím obcíobcí Albrechtice v Jizerských horách, Desná, Harrachov, Jiřetín pod Bukovou, Kořenov, Plavy, Smržovka, Tanvald, Velké Hamry a Zlatá Olešnice. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Turnov je vymezen územím obcíobcí Čtveřín, Holenice, Hrubá Skála, Jenišovice, Kacanovy, Karlovice, Klokočí, Kobyly, Ktová, Lažany, Loučky, Malá Skála, Mírová pod Kozákovem, Modřišice, Ohrazenice, Olešnice, Paceřice, Pěnčín, Přepeře, Příšovice, Radimovice, Radostná pod Kozákovem, Rakousy, Rovensko pod Troskami, Soběslavice, Svijanský Újezd, Svijany, Sychrov, Tatobity, Troskovice, Turnov, Vlastibořice, Všeň, Vyskeř, Žďárek a Žernov. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Železný Brod je vymezen územím obcíobcí Držkov, Jílové u Držkova, Koberovy, Líšný, Loužnice, Pěnčín, Radčice, Skuhrov, Vlastiboř, Zásada a Železný Brod. § 7 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Královéhradeckém kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Broumov je vymezen územím obcíobcí Adršpach, Božanov, Broumov, Hejtmánkovice, Heřmánkovice, Hynčice, Jetřichov, Křinice, Martínkovice, Meziměstí, Otovice, Šonov, Teplice nad Metují a Vernéřovice. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Dobruška je vymezen územím obcíobcí Bačetín, Bohdašín, Bystré, České Meziříčí, Deštné v Orlických horách, Dobré, Dobruška, Dobřany, Chlístov, Janov, Kounov, Králova Lhota, Mokré, Očelice, Ohnišov, Olešnice v Orlických horách, Opočno, Podbřezí, Pohoří, Přepychy, Rohenice, Sedloňov, Semechnice, Sněžné, Trnov a Val. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Dvůr Králové nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bílá Třemešná, Bílé Poličany, Borovnice, Borovnička, Dolní Brusnice, Doubravice, Dubenec, Dvůr Králové nad Labem, Horní Brusnice, Hřibojedy, Choustníkovo Hradiště, Kocbeře, Kohoutov, Kuks, Lanžov, Libotov, Litíč, Mostek, Nemojov, Stanovice, Trotina, Třebihošť, Velký Vřešťov, Vilantice, Vítězná, Vlčkovice v Podkrkonoší, Zábřezí-Řečice a Zdobín. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hořice je vymezen územím obcíobcí Bašnice, Bílsko u Hořic, Boháňka, Borek, Bříšťany, Cerekvice nad Bystřicí, Červená Třemešná, Dobrá Voda u Hořic, Holovousy, Hořice, Chomutice, Jeřice, Lískovice, Lukavec u Hořic, Miletín, Milovice u Hořic, Nevratice, Ostroměř, Petrovičky, Podhorní Újezd a Vojice, Rašín, Rohoznice, Sobčice, Staré Smrkovice, Sukorady, Tetín, Třebnouševes, Úhlejov a Vřesník. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hradec Králové je vymezen územím obcíobcí Běleč nad Orlicí, Benátky, Blešno, Boharyně, Černilov, Černožice, Čistěves, Divec, Dobřenice, Dohalice, Dolní Přím, Habřina, Hněvčeves, Holohlavy, Hořiněves, Hradec Králové, Hrádek, Hvozdnice, Chlumec nad Cidlinou, Chudeřice, Jeníkovice, Jílovice, Káranice, Klamoš, Kosice, Kosičky, Kratonohy, Kunčice, Ledce, Lejšovka, Lhota pod Libčany, Libčany, Libníkovice, Librantice, Libřice, Lišice, Lodín, Lochenice, Lovčice, Lužany, Máslojedy, Mokrovousy, Mžany, Neděliště, Nechanice, Nové Město, Obědovice, Olešnice, Osice, Osičky, Písek, Praskačka, Předměřice nad Labem, Převýšov, Pšánky, Puchlovice, Račice nad Trotinou, Radíkovice, Radostov, Roudnice, Sadová, Sendražice, Skalice, Smiřice, Smržov, Sovětice, Stará Voda, Stěžery, Stračov, Střezetice, Světí, Syrovátka, Těchlovice, Třebechovice pod Orebem, Třesovice, Urbanice, Vrchovnice, Všestary, Výrava, Vysoká nad Labem a Vysoký Újezd. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jaroměř je vymezen územím obcíobcí Dolany, Heřmanice, Hořenice, Chvalkovice, Jaroměř, Jasenná, Nový Ples, Rasošky, Rožnov, Rychnovek, Šestajovice, Velichovky, Velký Třebešov, Vlkov a Zaloňov. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jičín je vymezen územím obcíobcí Bačalky, Běchary, Brada-Rybníček, Březina, Budčeves, Bukvice, Butoves, Bystřice, Češov, Dětenice, Dílce, Dolní Lochov, Dřevěnice, Holín, Cholenice, Choteč, Chyjice, Jičín, Jičíněves, Jinolice, Kacákova Lhota, Kbelnice, Kněžnice, Konecchlumí, Kopidlno, Kostelec, Kovač, Kozojedy, Kyje, Lázně Bělohrad, Libáň, Libošovice, Libuň, Lužany, Markvartice, Mladějov, Mlázovice, Nemyčeves, Ohařice, Ohaveč, Osek, Ostružno, Podhradí, Podůlší, Radim, Rokytňany, Samšina, Sběř, Sedliště, Sekeřice, Slatiny, Slavhostice, Soběraz, Sobotka, Staré Hrady, Staré Místo, Střevač, Svatojanský Újezd, Šárovcova Lhota, Třtěnice, Tuř, Údrnice, Újezd pod Troskami, Úlibice, Valdice, Veliš, Vitiněves, Volanice, Vrbice, Vršce, Vysoké Veselí, Zámostí-Blata, Zelenecká Lhota, Železnice, Žeretice, Židovice a Žlunice. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kostelec nad Orlicí je vymezen územím obcíobcí Albrechtice nad Orlicí, Bolehošť, Borohrádek, Borovnice, Častolovice, Čermná nad Orlicí, Čestice, Doudleby nad Orlicí, Hřibiny-Ledská, Chleny, Kostelec nad Orlicí, Kostelecké Horky, Krchleby, Lípa nad Orlicí, Nová Ves, Olešnice, Svídnice, Tutleky, Týniště nad Orlicí, Vrbice, Zdelov a Žďár nad Orlicí. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Náchod je vymezen územím obcíobcí Bezděkov nad Metují, Borová, Brzice, Bukovice, Červená Hora, Červený Kostelec, Česká Čermná, Česká Metuje, Česká Skalice, Dolní Radechová, Horní Radechová, Hořičky, Hronov, Kramolna, Lhota pod Hořičkami, Litoboř, Machov, Mezilečí, Náchod, Nový Hrádek, Police nad Metují, Říkov, Slatina nad Úpou, Stárkov, Studnice, Suchý Důl, Velká Jesenice, Velké Petrovice, Velké Poříčí, Vestec, Vysoká Srbská, Vysokov, Zábrodí, Žďár nad Metují, Žďárky a Žernov. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nová Paka je vymezen územím obcíobcí Nová Paka, Pecka, Stará Paka, Úbislavice a Vidochov. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nové Město nad Metují je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Černčice, Jestřebí, Libchyně, Mezilesí, Nahořany, Nové Město nad Metují, Provodov-Šonov, Přibyslav, Sendraž, Slavětín nad Metují, Slavoňov a Vršovka. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nový Bydžov je vymezen územím obcíobcí Babice, Barchov, Hlušice, Humburky, Kobylice, Králíky, Lužec nad Cidlinou, Měník, Mlékosrby, Myštěves, Nepolisy, Nový Bydžov, Ohnišťany, Petrovice, Prasek, Skřivany, Sloupno, Smidary, Starý Bydžov, Šaplava, Vinary, Zachrašťany a Zdechovice. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rychnov nad Kněžnou je vymezen územím obcíobcí Bartošovice v Orlických horách, Bílý Újezd, Byzhradec, Černíkovice, Jahodov, Javornice, Kvasiny, Lhoty u Potštejna, Libel, Liberk, Lično, Lukavice, Lupenice, Orlické Záhoří, Osečnice, Pěčín, Polom, Potštejn, Proruby, Rokytnice v Orlických horách, Rybná nad Zdobnicí, Rychnov nad Kněžnou, Říčky v Orlických horách, Skuhrov nad Bělou, Slatina nad Zdobnicí, Solnice, Synkov-Slemeno, Třebešov, Vamberk, Voděrady, Záměl a Zdobnice. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Trutnov je vymezen územím obcíobcí Batňovice, Bernartice, Dolní Olešnice, Hajnice, Havlovice, Horní Maršov, Horní Olešnice, Chotěvice, Chvaleč, Janské Lázně, Jívka, Královec, Lampertice, Libňatov, Malá Úpa, Malé Svatoňovice, Maršov u Úpice, Mladé Buky, Pec pod Sněžkou, Pilníkov, Radvanice, Rtyně v Podkrkonoší, Staré Buky, Suchovršice, Svoboda nad Úpou, Trutnov, Úpice, Velké Svatoňovice, Vlčice, Zlatá Olešnice a Žacléř. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vrchlabí je vymezen územím obcíobcí Čermná, Černý Důl, Dolní Branná, Dolní Dvůr, Dolní Kalná, Dolní Lánov, Horní Kalná, Hostinné, Klášterská Lhota, Kunčice nad Labem, Lánov, Prosečné, Rudník, Strážné, Špindlerův Mlýn a Vrchlabí. § 8 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Pardubickém kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Česká Třebová je vymezen územím obcíobcí Česká Třebová, Přívrat, Rybník, Semanín a Třebovice. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hlinsko je vymezen územím obcíobcí Dědová, Hamry, Hlinsko, Holetín, Jeníkov, Kameničky, Kladno, Krouna, Miřetice, Otradov, Pokřikov, Raná, Studnice, Svratouch, Tisovec, Trhová Kamenice, Včelákov, Vítanov, Vojtěchov, Vortová, Všeradov a Vysočina. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Holice je vymezen územím obcíobcí Býšť, Dolní Roveň, Dolní Ředice, Holice, Horní Jelení, Horní Ředice, Chvojenec, Jaroslav, Ostřetín, Poběžovice u Holic, Trusnov, Uhersko, Veliny a Vysoké Chvojno. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Chrudim je vymezen územím obcíobcí Běstvina, Biskupice, Bítovany, Bojanov, Bor u Skutče, Bořice, Bousov, Bylany, Ctětín, Čankovice, České Lhotice, Dolní Bezděkov, Dřenice, Dvakačovice, Heřmanův Městec, Hluboká, Hodonín, Honbice, Horka, Horní Bradlo, Hošťalovice, Hrochův Týnec, Hroubovice, Chrast, Chroustovice, Chrudim, Jenišovice, Klešice, Kněžice, Kočí, Kostelec u Heřmanova Městce, Krásné, Křižanovice, Lány, Leštinka, Libkov, Liboměřice, Licibořice, Lipovec, Lozice, Lukavice, Luže, Míčov-Sušice, Mladoňovice, Morašice, Mrákotín, Nabočany, Načešice, Nasavrky, Orel, Ostrov, Perálec, Podhořany u Ronova, Prachovice, Proseč, Prosetín, Předhradí, Přestavlky, Rabštejnská Lhota, Ronov nad Doubravou, Rosice, Rozhovice, Řestoky, Seč, Skuteč, Slatiňany, Smrček, Sobětuchy, Stolany, Střemošice, Svídnice, Trojovice, Třemošnice, Třibřichy, Tuněchody, Úherčice, Úhřetice, Vápenný Podol, Vejvanovice, Vrbatův Kostelec, Vyžice, Zaječice, Zájezdec, Zderaz, Žlebské Chvalovice a Žumberk. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Králíky je vymezen územím obcíobcí Červená Voda, Dolní Morava, Králíky, Lichkov a Mladkov. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Lanškroun je vymezen územím obcíobcí Albrechtice, Anenská Studánka, Cotkytle, Čenkovice, Damníkov, Dolní Čermná, Horní Čermná, Horní Heřmanice, Horní Třešňovec, Krasíkov, Lanškroun, Lubník, Luková, Ostrov, Petrovice, Rudoltice, Sázava, Strážná, Tatenice, Trpík, Výprachtice a Žichlínek. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Litomyšl je vymezen územím obcíobcí Benátky, Bohuňovice, Budislav, Cerekvice nad Loučnou, Čistá, Desná, Dolní Újezd, Horky, Horní Újezd, Chmelík, Chotěnov, Chotovice, Janov, Jarošov, Litomyšl, Lubná, Makov, Morašice, Němčice, Nová Sídla, Nová Ves u Jarošova, Osík, Poříčí u Litomyšle, Příluka, Řídký, Sebranice, Sedliště, Sloupnice, Strakov, Suchá Lhota, Trstěnice, Tržek, Újezdec, Vidlatá Seč a Vlčkov. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Moravská Třebová je vymezen územím obcíobcí Bělá u Jevíčka, Bezděčí u Trnávky, Biskupice, Borušov, Březina, Březinky, Dětřichov u Moravské Třebové, Dlouhá Loučka, Gruna, Hartinkov, Chornice, Janůvky, Jaroměřice, Jevíčko, Koruna, Křenov, Kunčina, Linhartice, Malíkov, Městečko Trnávka, Mladějov na Moravě, Moravská Třebová, Radkov, Rozstání, Rychnov na Moravě, Slatina, Staré Město, Třebařov, Útěchov, Víska u Jevíčka, Vranová Lhota, Vrážné a Vysoká. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Pardubice je vymezen územím obcíobcí Barchov, Bezděkov, Borek, Bukovina nad Labem, Bukovka, Časy, Čeperka, Čepí, Černá u Bohdanče, Dašice, Dolany, Dříteč, Dubany, Hrobice, Choteč, Chýšť, Jezbořice, Kasalice, Kostěnice, Křičeň, Kunětice, Lány u Dašic, Lázně Bohdaneč, Libišany, Malé Výkleky, Mikulovice, Moravany, Němčice, Neratov, Opatovice nad Labem, Ostřešany, Pardubice, Plch, Podůlšany, Pravy, Ráby, Rohovládova Bělá, Rohoznice, Rokytno, Rybitví, Sezemice, Slepotice, Spojil, Srch, Srnojedy, Staré Hradiště, Staré Jesenčany, Staré Ždánice, Starý Mateřov, Stéblová, Třebosice, Úhřetická Lhota, Újezd u Sezemic, Vlčí Habřina, Voleč a Živanice. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Polička je vymezen územím obcíobcí Borová, Březiny, Bystré, Hartmanice, Jedlová, Kamenec u Poličky, Korouhev, Květná, Nedvězí, Oldřiš, Polička, Pomezí, Pustá Kamenice, Pustá Rybná, Sádek, Stašov, Svojanov, Široký Důl, Telecí a Trpín. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Přelouč je vymezen územím obcíobcí Brloh, Břehy, Bukovina u Přelouče, Hlavečník, Holotín, Choltice, Chrtníky, Chvaletice, Jankovice, Jedousov, Jeníkovice, Kladruby nad Labem, Kojice, Labské Chrčice, Lipoltice, Litošice, Mokošín, Morašice, Poběžovice u Přelouče, Přelouč, Přelovice, Přepychy, Řečany nad Labem, Selmice, Semín, Sopřeč, Sovolusky, Stojice, Strašov, Svinčany, Svojšice, Tetov, Trnávka, Turkovice, Újezd u Přelouče, Urbanice, Valy, Vápno, Veselí, Vyšehněvice, Zdechovice a Žáravice. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Svitavy je vymezen územím obcíobcí Banín, Bělá nad Svitavou, Bohuňov, Brněnec, Březová nad Svitavou, Dětřichov, Hradec nad Svitavou, Chrastavec, Javorník, Kamenná Horka, Karle, Koclířov, Kukle, Lavičné, Mikuleč, Opatov, Opatovec, Pohledy, Radiměř, Rohozná, Rozhraní, Rudná, Sklené, Svitavy, Študlov, Vendolí, Vítějeves a Želivsko. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Ústí nad Orlicí je vymezen územím obcíobcí Brandýs nad Orlicí, České Libchavy, Dlouhá Třebová, Dolní Dobrouč, Hnátnice, Hrádek, Jehnědí, Libchavy, Orlické Podhůří, Řetová, Řetůvka, Sopotnice, Sudislav nad Orlicí, Ústí nad Orlicí, Velká Skrovnice a Voděrady. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vysoké Mýto je vymezen územím obcíobcí Běstovice, Bošín, Bučina, České Heřmanice, Dobříkov, Džbánov, Hrušová, Choceň, Javorník, Koldín, Kosořín, Leština, Libecina, Mostek, Nasavrky, Nové Hrady, Oucmanice, Plchovice, Podlesí, Pustina, Radhošť, Řepníky, Seč, Skořenice, Slatina, Sruby, Stradouň, Sudslava, Svatý Jiří, Tisová, Týnišťko, Újezd u Chocně, Vinary, Vraclav, Vračovice-Orlov, Vysoké Mýto, Zádolí, Zálší, Zámrsk a Zářecká Lhota. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Žamberk je vymezen územím obcíobcí Bystřec, Česká Rybná, České Petrovice, Dlouhoňovice, Hejnice, Helvíkovice, Jablonné nad Orlicí, Jamné nad Orlicí, Kameničná, Klášterec nad Orlicí, Kunvald, Letohrad, Líšnice, Lukavice, Mistrovice, Nekoř, Orličky, Pastviny, Písečná, Sobkovice, Studené, Šedivec, Těchonín, Verměřovice, Záchlumí, Žamberk a Žampach. § 9 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Kraji Vysočina (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bystřice nad Pernštejnem je vymezen územím obcíobcí Blažkov, Bohuňov, Bukov, Bystřice nad Pernštejnem, Býšovec, Dalečín, Dolní Rožínka, Horní Rožínka, Chlum-Korouhvice, Koroužné, Lísek, Milasín, Moravecké Pavlovice, Nyklovice, Písečné, Prosetín, Radkov, Rodkov, Rovečné, Rozsochy, Rožná, Sejřek, Skorotice, Strachujov, Strážek, Střítež, Sulkovec, Štěpánov nad Svratkou, Ubušínek, Ujčov, Unčín, Věchnov, Velké Janovice, Velké Tresné, Věstín, Věžná, Vír, Zvole a Ždánice. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Havlíčkův Brod je vymezen územím obcíobcí Bačkov, Bartoušov, Boňkov, Břevnice, Česká Bělá, Dlouhá Ves, Dolní Krupá, Golčův Jeníkov, Habry, Havlíčkova Borová, Havlíčkův Brod, Herálec, Horní Krupá, Hurtova Lhota, Chrtníč, Kámen, Knyk, Kochánov, Kojetín, Krásná Hora, Krátká Ves, Květinov, Kyjov, Leškovice, Lípa, Lipnice nad Sázavou, Lučice, Michalovice, Modlíkov, Nová Ves u Leštiny, Okrouhlice, Okrouhlička, Olešenka, Olešná, Podmoky, Pohled, Přibyslav, Radostín, Rozsochatec, Rybníček, Skorkov, Skryje, Skuhrov, Slavníč, Stříbrné Hory, Šlapanov, Štoky, Tis, Úhořilka, Úsobí, Veselý Žďár, Věž, Věžnice, Vysoká, Zvěstovice, Ždírec a Žižkovo Pole. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Humpolec je vymezen územím obcíobcí Budíkov, Bystrá, Čejov, Hojanovice, Horní Rápotice, Hořice, Humpolec, Ježov, Jiřice, Kaliště, Kejžlice, Koberovice, Komorovice, Mladé Bříště, Mysletín, Píšť, Proseč, Řečice, Sedlice, Senožaty, Staré Bříště, Syrov, Vojslavice, Vystrkov a Želiv. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Chotěboř je vymezen územím obcíobcí Bezděkov, Borek, Čachotín, Čečkovice, Dolní Sokolovec, Heřmanice, Chotěboř, Jeřišno, Jilem, Jitkov, Klokočov, Kraborovice, Krucemburk, Lány, Libice nad Doubravou, Maleč, Nejepín, Nová Ves u Chotěboře, Oudoleň, Podmoklany, Rušinov, Sedletín, Slavětín, Slavíkov, Sloupno, Sobíňov, Uhelná Příbram, Vepříkov, Vilémov, Víska a Ždírec nad Doubravou. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jihlava je vymezen územím obcíobcí Arnolec, Batelov, Bílý Kámen, Bítovčice, Boršov, Brtnice, Brtnička, Brzkov, Cejle, Cerekvička-Rosice, Čížov, Dlouhá Brtnice, Dobronín, Dobroutov, Dolní Cerekev, Dudín, Dušejov, Dvorce, Hladov, Hodice, Hojkov, Horní Dubenky, Hrutov, Hubenov, Hybrálec, Jamné, Jersín, Jezdovice, Ježená, Jihlava, Jihlávka, Kalhov, Kaliště, Kamenice, Kamenná, Kněžice, Kostelec, Kozlov, Luka nad Jihlavou, Malý Beranov, Měšín, Milíčov, Mirošov, Nadějov, Opatov, Otín, Panenská Rozsíčka, Pavlov, Plandry, Polná, Puklice, Rančířov, Rantířov, Rohozná, Růžená, Rybné, Smrčná, Stáj, Stonařov, Střítež, Suchá, Šimanov, Švábov, Třešť, Třeštice, Ústí, Velký Beranov, Větrný Jeníkov, Věžnice, Věžnička, Vílanec, Vyskytná nad Jihlavou, Vysoké Studnice, Záborná, Zbilidy, Zbinohy, Zhoř a Ždírec. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Moravské Budějovice je vymezen územím obcíobcí Babice, Bačkovice, Blatnice, Bohušice, Budkov, Cidlina, Častohostice, Dědice, Dešov, Dolní Lažany, Domamil, Hornice, Chotěbudice, Jakubov u Moravských Budějovic, Jemnice, Jiratice, Kdousov, Kojatice, Komárovice, Kostníky, Láz, Lesná, Lesonice, Lhotice, Litohoř, Lomy, Lovčovice, Lukov, Martínkov, Menhartice, Meziříčko, Mladoňovice, Moravské Budějovice, Nimpšov, Nové Syrovice, Oponešice, Pálovice, Police, Rácovice, Radkovice u Budče, Radotice, Slavíkovice, Štěpkov, Třebelovice, Vícenice, Zvěrkovice a Želetava. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Náměšť nad Oslavou je vymezen územím obcíobcí Březník, Čikov, Hartvíkovice, Hluboké, Jasenice, Jinošov, Kladeruby nad Oslavou, Kralice nad Oslavou, Kramolín, Krokočín, Kuroslepy, Lesní Jakubov, Lhánice, Mohelno, Naloučany, Náměšť nad Oslavou, Ocmanice, Okarec, Popůvky, Pucov, Rapotice, Sedlec, Studenec, Sudice, Třesov, Vícenice u Náměště nad Oslavou a Zahrádka. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nové Město na Moravě je vymezen územím obcíobcí Bobrová, Bobrůvka, Borovnice, Daňkovice, Dlouhé, Fryšava pod Žákovou horou, Javorek, Jimramov, Kadov, Krásné, Křídla, Křižánky, Kuklík, Líšná, Mirošov, Nová Ves u Nového Města na Moravě, Nové Město na Moravě, Nový Jimramov, Podolí, Račice, Radešín, Radešínská Svratka, Radňovice, Řečice, Sněžné, Spělkov, Tři Studně, Věcov, Vlachovice a Zubří. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Pacov je vymezen územím obcíobcí Bratřice, Buřenice, Cetoraz, Čáslavsko, Dobrá Voda u Pacova, Důl, Eš, Kámen, Lesná, Lukavec, Mezilesí, Obrataň, Pacov, Pošná, Salačova Lhota, Samšín, Těchobuz, Útěchovice pod Stražištěm, Velká Chyška, Věžná, Vyklantice, Vysoká Lhota, Zhořec a Zlátenka. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Pelhřimov je vymezen územím obcíobcí Arneštovice, Bácovice, Bělá, Bohdalín, Bořetice, Bořetín, Božejov, Častrov, Čelistná, Černov, Černovice, Červená Řečice, Čížkov, Dehtáře, Dobrá Voda, Dubovice, Hojovice, Horní Cerekev, Horní Ves, Hořepník, Chýstovice, Chyšná, Jankov, Kamenice nad Lipou, Kojčice, Košetice, Krasíkovice, Křeč, Křelovice, Křešín, Leskovice, Lhota-Vlasenice, Libkova Voda, Lidmaň, Litohošť, Martinice u Onšova, Mezná, Mnich, Moraveč, Nová Buková, Nová Cerekev, Nový Rychnov, Olešná, Ondřejov, Onšov, Pavlov, Pelhřimov, Počátky, Polesí, Proseč pod Křemešníkem, Putimov, Rodinov, Rovná, Rynárec, Stojčín, Střítež, Střítež pod Křemešníkem, Svépravice, Těmice, Ústrašín, Útěchovice, Útěchovičky, Včelnička, Velký Rybník, Veselá, Vokov, Vyskytná, Zachotín, Zajíčkov, Žirov a Žirovnice. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Světlá nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Bělá, Bojiště, Číhošť, Dolní Město, Druhanov, Hněvkovice, Horní Paseka, Hradec, Chřenovice, Jedlá, Kamenná Lhota, Kouty, Kozlov, Kožlí, Kunemil, Kynice, Ledeč nad Sázavou, Leština u Světlé, Malčín, Nová Ves u Světlé, Ostrov, Ovesná Lhota, Pavlov, Pohleď, Prosíčka, Příseka, Sázavka, Služátky, Světlá nad Sázavou, Trpišovice, Vilémovice a Vlkanov. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Telč je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Borovná, Černíč, Dolní Vilímeč, Doupě, Dyjice, Horní Myslová, Hostětice, Jindřichovice, Klatovec, Knínice, Kostelní Myslová, Krahulčí, Krasonice, Lhotka, Markvartice, Mrákotín, Mysletice, Mysliboř, Nevcehle, Nová Říše, Olšany, Olší, Ořechov, Panské Dubenky, Radkov, Rozseč, Řásná, Řídelov, Sedlatice, Sedlejov, Stará Říše, Strachoňovice, Svojkovice, Telč, Urbanov, Vanov, Vanůvek, Vápovice, Volevčice, Vystrčenovice, Zadní Vydří, Zdeňkov, Zvolenovice a Žatec. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Třebíč je vymezen územím obcíobcí Bačice, Benetice, Biskupice-Pulkov, Bochovice, Bransouze, Budišov, Čáslavice, Čechočovice, Čechtín, Červená Lhota, Číhalín, Číchov, Číměř, Dalešice, Dolní Vilémovice, Dukovany, Heraltice, Hodov, Horní Heřmanice, Horní Smrčné, Horní Újezd, Horní Vilémovice, Hrotovice, Hroznatín, Hvězdoňovice, Chlístov, Chlum, Jaroměřice nad Rokytnou, Kamenná, Klučov, Kojatín, Kojetice, Koněšín, Kouty, Kozlany, Kožichovice, Krahulov, Krhov, Lesůňky, Lipník, Litovany, Loukovice, Markvartice, Mastník, Mikulovice, Myslibořice, Nárameč, Nová Ves, Nový Telečkov, Odunec, Okřešice, Okříšky, Opatov, Ostašov, Petrovice, Petrůvky, Pokojovice, Pozďatín, Přeckov, Předín, Přešovice, Přibyslavice, Příštpo, Pyšel, Račice, Radkovice u Hrotovic, Radonín, Radošov, Rohy, Rokytnice nad Rokytnou, Rouchovany, Rudíkov, Římov, Slavětice, Slavičky, Smrk, Stařeč, Stropešín, Střítež, Studnice, Svatoslav, Šebkovice, Štěměchy, Trnava, Třebenice, Třebíč, Valdíkov, Valeč, Vladislav, Vlčatín, Výčapy, Zárubice a Zašovice. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Velké Meziříčí je vymezen územím obcíobcí Baliny, Blízkov, Bory, Březejc, Březí, Březské, Černá, Dobrá Voda, Dolní Heřmanice, Dolní Libochová, Heřmanov, Horní Libochová, Horní Radslavice, Chlumek, Jabloňov, Jívoví, Kadolec, Kozlov, Křižanov, Křoví, Kundratice, Lavičky, Martinice, Měřín, Meziříčko, Milešín, Moravec, Netín, Nová Ves, Nové Sady, Ořechov, Oslavice, Oslavička, Osová Bítýška, Osové, Otín, Pavlínov, Petráveč, Pikárec, Radenice, Radňoves, Rousměrov, Rozseč, Ruda, Sklené nad Oslavou, Skřinářov, Stránecká Zhoř, Sviny, Tasov, Uhřínov, Velká Bíteš, Velké Meziříčí, Vídeň, Vidonín, Vlkov, Záblatí a Zadní Zhořec. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Žďár nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Bohdalec, Bohdalov, Březí nad Oslavou, Budeč, Cikháj, Hamry nad Sázavou, Herálec, Hodíškov, Chlumětín, Jámy, Karlov, Kněževes, Kotlasy, Krásněves, Kyjov, Lhotka, Malá Losenice, Matějov, Nížkov, Nové Dvory, Nové Veselí, Obyčtov, Ostrov nad Oslavou, Pavlov, Počítky, Poděšín, Pokojov, Polnička, Račín, Radostín, Radostín nad Oslavou, Rosička, Rudolec, Sázava, Sazomín, Sirákov, Sklené, Světnov, Svratka, Škrdlovice, Újezd, Vatín, Velká Losenice, Vepřová, Vojnův Městec, Vysoké, Znětínek a Žďár nad Sázavou. § 10 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Jihomoravském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Blansko je vymezen územím obcíobcí Adamov, Blansko, Bořitov, Brťov-Jeneč, Bukovina, Bukovinka, Býkovice, Černá Hora, Dlouhá Lhota, Doubravice nad Svitavou, Habrůvka, Holštejn, Jedovnice, Kotvrdovice, Krasová, Křtiny, Kulířov, Kuničky, Lažany, Lipovec, Lipůvka, Lubě, Malá Lhota, Milonice, Olomučany, Ostrov u Macochy, Petrovice, Rájec-Jestřebí, Ráječko, Rudice, Senetářov, Sloup, Spešov, Svinošice, Šebrov-Kateřina, Šošůvka, Újezd u Černé Hory, Vavřinec, Vilémovice, Vysočany, Závist, Žďár a Žernovník. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Boskovice je vymezen územím obcíobcí Bedřichov, Benešov, Borotín, Boskovice, Cetkovice, Crhov, Černovice, Deštná, Drnovice, Hodonín, Horní Poříčí, Horní Smržov, Chrudichromy, Jabloňany, Kněževes, Knínice, Kořenec, Kozárov, Krhov, Křetín, Křtěnov, Kunčina Ves, Kunice, Kunštát, Lazinov, Letovice, Lhota Rapotina, Lhota u Lysic, Lhota u Olešnice, Louka, Ludíkov, Lysice, Makov, Malá Roudka, Míchov, Němčice, Nýrov, Obora, Okrouhlá, Olešnice, Pamětice, Petrov, Prostřední Poříčí, Roubanina, Rozseč nad Kunštátem, Rozsíčka, Sebranice, Skalice nad Svitavou, Skrchov, Stvolová, Sudice, Suchý, Sulíkov, Světlá, Svitávka, Šebetov, Štěchov, Tasovice, Uhřice, Újezd u Boskovic, Úsobrno, Ústup, Valchov, Vanovice, Vážany, Velenov, Velké Opatovice, Vísky, Voděrady, Vranová, Zbraslavec, Žďárná a Žerůtky. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Brno je vymezen územím obceobce Brno. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Břeclav je vymezen územím obcíobcí Břeclav, Bulhary, Hlohovec, Hrušky, Kostice, Ladná, Lanžhot, Lednice, Moravská Nová Ves, Moravský Žižkov, Podivín, Přítluky, Rakvice, Tvrdonice, Týnec, Valtice, Velké Bílovice a Zaječí. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bučovice je vymezen územím obcíobcí Bohaté Málkovice, Brankovice, Bučovice, Dobročkovice, Dražovice, Chvalkovice, Kojátky, Kožušice, Křižanovice, Letonice, Malínky, Milonice, Mouřínov, Nemochovice, Nemotice, Nesovice, Nevojice, Rašovice, Snovídky a Uhřice. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hodonín je vymezen územím obcíobcí Čejč, Čejkovice, Dolní Bojanovice, Dubňany, Hodonín, Josefov, Karlín, Lužice, Mikulčice, Mutěnice, Nový Poddvorov, Petrov, Prušánky, Ratíškovice, Rohatec, Starý Poddvorov, Sudoměřice a Terezín. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hustopeče je vymezen územím obcíobcí Boleradice, Borkovany, Bořetice, Brumovice, Diváky, Horní Bojanovice, Hustopeče, Kašnice, Klobouky u Brna, Kobylí, Krumvíř, Křepice, Kurdějov, Morkůvky, Němčičky, Nikolčice, Popice, Pouzdřany, Starovice, Starovičky, Strachotín, Šakvice, Šitbořice, Uherčice, Velké Hostěrádky, Velké Němčice, Velké Pavlovice a Vrbice. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Ivančice je vymezen územím obcíobcí Biskoupky, Čučice, Dolní Kounice, Hlína, Ivančice, Ketkovice, Kupařovice, Mělčany, Moravské Bránice, Němčičky, Neslovice, Nová Ves, Nové Bránice, Oslavany, Pravlov, Senorady a Trboušany. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kuřim je vymezen územím obcíobcí Čebín, Česká, Hvozdec, Chudčice, Jinačovice, Kuřim, Lelekovice, Moravské Knínice, Rozdrojovice a Veverská Bítýška. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kyjov je vymezen územím obcíobcí Archlebov, Bukovany, Bzenec, Čeložnice, Dambořice, Domanín, Dražůvky, Hovorany, Hýsly, Ježov, Kelčany, Kostelec, Kyjov, Labuty, Lovčice, Milotice, Moravany, Mouchnice, Násedlovice, Nechvalín, Nenkovice, Ostrovánky, Skalka, Skoronice, Sobůlky, Stavěšice, Strážovice, Svatobořice-Mistřín, Syrovín, Šardice, Těmice, Uhřice, Vacenovice, Věteřov, Vlkoš, Vracov, Vřesovice, Žádovice, Žarošice, Ždánice, Želetice a Žeravice. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Mikulov je vymezen územím obcíobcí Bavory, Brod nad Dyjí, Březí, Dobré Pole, Dolní Dunajovice, Dolní Věstonice, Drnholec, Horní Věstonice, Jevišovka, Klentnice, Mikulov, Milovice, Novosedly, Nový Přerov, Pavlov, Perná a Sedlec. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Moravský Krumlov je vymezen územím obcíobcí Bohutice, Čermákovice, Damnice, Dobelice, Dobřínsko, Dolenice, Dolní Dubňany, Džbánice, Horní Dubňany, Horní Kounice, Hostěradice, Jamolice, Jezeřany-Maršovice, Jiřice u Miroslavi, Kadov, Kubšice, Lesonice, Miroslav, Miroslavské Knínice, Moravský Krumlov, Našiměřice, Olbramovice, Petrovice, Rešice, Rybníky, Skalice, Suchohrdly u Miroslavi, Tavíkovice, Trnové Pole, Trstěnice, Tulešice, Vedrovice a Vémyslice. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Pohořelice je vymezen územím obcíobcí Branišovice, Cvrčovice, Ivaň, Loděnice, Malešovice, Odrovice, Pasohlávky, Pohořelice, Přibice, Šumice, Troskotovice, Vlasatice a Vranovice. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rosice je vymezen územím obcíobcí Babice u Rosic, Domašov, Javůrek, Kratochvilka, Lesní Hluboké, Litostrov, Lukovany, Ostrovačice, Příbram na Moravě, Přibyslavice, Rosice, Rudka, Říčany, Říčky, Stanoviště, Tetčice, Újezd u Rosic, Veverské Knínice, Vysoké Popovice, Zakřany, Zálesná Zhoř, Zastávka, Zbraslav a Zbýšov. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Slavkov u Brna je vymezen územím obcíobcí Bošovice, Heršpice, Hodějice, Holubice, Hostěrádky-Rešov, Hrušky, Kobeřice u Brna, Křenovice, Lovčičky, Milešovice, Němčany, Nížkovice, Otnice, Slavkov u Brna, Šaratice, Vážany nad Litavou, Velešovice a Zbýšov. (16) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Šlapanice je vymezen územím obcíobcí Babice nad Svitavou, Bílovice nad Svitavou, Blažovice, Březina, Hajany, Hostěnice, Jiříkovice, Kanice, Kobylnice, Kovalovice, Modřice, Mokrá-Horákov, Moravany, Nebovidy, Ochoz u Brna, Omice, Ořechov, Ostopovice, Podolí, Ponětovice, Popůvky, Pozořice, Prace, Prštice, Radostice, Rebešovice, Řícmanice, Silůvky, Sivice, Sokolnice, Střelice, Šlapanice, Telnice, Troubsko, Tvarožná, Újezd u Brna, Velatice, Viničné Šumice, Vranov a Želešice. (17) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Tišnov je vymezen územím obcíobcí Běleč, Borač, Borovník, Braníškov, Brumov, Březina, Bukovice, Černvír, Deblín, Dolní Loučky, Doubravník, Drahonín, Drásov, Heroltice, Hluboké Dvory, Horní Loučky, Hradčany, Kaly, Katov, Křižínkov, Kuřimská Nová Ves, Kuřimské Jestřabí, Lažánky, Lomnice, Lomnička, Lubné, Malhostovice, Maršov, Nedvědice, Nelepeč-Žernůvka, Níhov, Ochoz u Tišnova, Olší, Osiky, Pernštejnské Jestřabí, Předklášteří, Rašov, Rohozec, Rojetín, Řikonín, Sentice, Skalička, Skryje, Strhaře, Svatoslav, Synalov, Šerkovice, Štěpánovice, Tišnov, Tišnovská Nová Ves, Újezd u Tišnova, Unín, Úsuší, Vohančice, Vratislávka, Všechovice, Zhoř, Žďárec a Železné. (18) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Veselí nad Moravou je vymezen územím obcíobcí Blatnice pod Svatým Antonínkem, Blatnička, Hroznová Lhota, Hrubá Vrbka, Javorník, Kněždub, Kozojídky, Kuželov, Lipov, Louka, Malá Vrbka, Moravský Písek, Nová Lhota, Radějov, Strážnice, Suchov, Tasov, Tvarožná Lhota, Velká nad Veličkou, Veselí nad Moravou, Vnorovy a Žeraviny. (19) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vyškov je vymezen územím obcíobcí Bohdalice-Pavlovice, Dětkovice, Drnovice, Drysice, Habrovany, Hlubočany, Hoštice-Heroltice, Hvězdlice, Ivanovice na Hané, Ježkovice, Komořany, Kozlany, Krásensko, Křižanovice u Vyškova, Kučerov, Luleč, Lysovice, Medlovice, Moravské Málkovice, Nemojany, Nové Sady, Olšany, Orlovice, Podbřežice, Podivice, Podomí, Prusy-Boškůvky, Pustiměř, Račice-Pístovice, Radslavice, Rostěnice-Zvonovice, Rousínov, Ruprechtov, Rybníček, Studnice, Švábenice, Topolany, Tučapy, Vážany, Vyškov, Zelená Hora a územím vojenského újezdu Březina. (20) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Znojmo je vymezen územím obcíobcí Bantice, Běhařovice, Bezkov, Bítov, Blanné, Blížkovice, Bojanovice, Borotice, Boskovštejn, Božice, Břežany, Citonice, Ctidružice, Čejkovice, Černín, Dobšice, Dyjákovice, Dyjákovičky, Dyje, Grešlové Mýto, Havraníky, Hevlín, Hluboké Mašůvky, Hnanice, Hodonice, Horní Břečkov, Horní Dunajovice, Hostim, Hrabětice, Hrádek, Hrušovany nad Jevišovkou, Chvalatice, Chvalovice, Jaroslavice, Jevišovice, Jiřice u Moravských Budějovic, Korolupy, Kravsko, Krhovice, Křepice, Křídlůvky, Kuchařovice, Kyjovice, Lančov, Lechovice, Lesná, Litobratřice, Lubnice, Lukov, Mackovice, Mašovice, Medlice, Mikulovice, Milíčovice, Morašice, Němčičky, Nový Šaldorf-Sedlešovice, Olbramkostel, Oleksovice, Onšov, Oslnovice, Pavlice, Plaveč, Plenkovice, Podhradí nad Dyjí, Podmolí, Podmyče, Práče, Pravice, Prokopov, Prosiměřice, Přeskače, Rozkoš, Rudlice, Slatina, Slup, Stálky, Starý Petřín, Stošíkovice na Louce, Strachotice, Střelice, Suchohrdly, Šafov, Šanov, Šatov, Štítary, Šumná, Tasovice, Těšetice, Tvořihráz, Uherčice, Újezd, Únanov, Valtrovice, Velký Karlov, Vevčice, Višňové, Vítonice, Vracovice, Vranov nad Dyjí, Vranovská Ves, Vratěnín, Vrbovec, Výrovice, Vysočany, Zálesí, Zblovice, Znojmo, Želetice, Žerotice a Žerůtky. (21) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Židlochovice je vymezen územím obcíobcí Blučina, Bratčice, Holasice, Hrušovany u Brna, Ledce, Medlov, Měnín, Moutnice, Nesvačilka, Nosislav, Opatovice, Otmarov, Popovice, Přísnotice, Rajhrad, Rajhradice, Sobotovice, Syrovice, Těšany, Unkovice, Vojkovice, Žabčice, Žatčany a Židlochovice. § 11 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Olomouckém kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hranice je vymezen územím obcíobcí Bělotín, Býškovice, Černotín, Dolní Těšice, Horní Těšice, Horní Újezd, Hrabůvka, Hranice, Hustopeče nad Bečvou, Jindřichov, Klokočí, Luboměř pod Strážnou, Malhotice, Milenov, Milotice nad Bečvou, Olšovec, Opatovice, Paršovice, Partutovice, Polom, Potštát, Provodovice, Radíkov, Rakov, Rouské, Skalička, Střítež nad Ludinou, Špičky, Teplice nad Bečvou, Ústí, Všechovice a Zámrsky. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jeseník je vymezen územím obcíobcí Bělá pod Pradědem, Bernartice, Bílá Voda, Černá Voda, Česká Ves, Hradec-Nová Ves, Javorník, Jeseník, Kobylá nad Vidnavkou, Lipová-lázně, Mikulovice, Ostružná, Písečná, Skorošice, Stará Červená Voda, Supíkovice, Uhelná, Vápenná, Velká Kraš, Velké Kunětice, Vidnava, Vlčice, Zlaté Hory a Žulová. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Konice je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Brodek u Konice, Březsko, Budětsko, Dzbel, Hačky, Horní Štěpánov, Hvozd, Jesenec, Kladky, Konice, Lipová, Ludmírov, Ochoz, Polomí, Přemyslovice, Raková u Konice, Rakůvka, Skřípov, Stražisko, Suchdol a Šubířov. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Lipník nad Bečvou je vymezen územím obcíobcí Bohuslávky, Dolní Nětčice, Dolní Újezd, Hlinsko, Horní Nětčice, Jezernice, Kladníky, Lhota, Lipník nad Bečvou, Osek nad Bečvou, Radotín, Soběchleby, Týn nad Bečvou a Veselíčko. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Litovel je vymezen územím obcíobcí Bílá Lhota, Bílsko, Bouzov, Červenka, Dubčany, Haňovice, Cholina, Litovel, Loučka, Luká, Měrotín, Mladeč, Náklo, Olbramice, Pňovice, Senice na Hané, Senička, Slavětín, Střeň a Vilémov. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Mohelnice je vymezen územím obcíobcí Klopina, Krchleby, Líšnice, Loštice, Maletín, Mírov, Mohelnice, Moravičany, Palonín, Pavlov, Police, Stavenice, Třeština a Úsov. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Olomouc je vymezen územím obcíobcí Bělkovice-Lašťany, Blatec, Bohuňovice, Bukovany, Bystročice, Bystrovany, Daskabát, Dolany, Doloplazy, Drahanovice, Dub nad Moravou, Grygov, Hlubočky, Hlušovice, Hněvotín, Horka nad Moravou, Charváty, Kozlov, Kožušany-Tážaly, Krčmaň, Křelov-Břuchotín, Liboš, Loučany, Luběnice, Lutín, Majetín, Mrsklesy, Náměšť na Hané, Olomouc, Přáslavice, Příkazy, Samotišky, Skrbeň, Slatinice, Suchonice, Svésedlice, Štěpánov, Těšetice, Tovéř, Tršice, Ústín, Velká Bystřice, Velký Týnec, Velký Újezd, Věrovany a územím vojenského újezdu Libavá. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Prostějov je vymezen územím obcíobcí Alojzov, Bedihošť, Bílovice-Lutotín, Biskupice, Bousín, Brodek u Prostějova, Buková, Čehovice, Čechy pod Kosířem, Čelčice, Čelechovice na Hané, Dětkovice, Dobrochov, Dobromilice, Doloplazy, Drahany, Držovice, Dřevnovice, Hluchov, Hradčany-Kobeřice, Hrdibořice, Hrubčice, Hruška, Ivaň, Klenovice na Hané, Klopotovice, Kostelec na Hané, Koválovice-Osíčany, Kralice na Hané, Krumsín, Laškov, Lešany, Malé Hradisko, Mořice, Mostkovice, Myslejovice, Němčice nad Hanou, Nezamyslice, Niva, Obědkovice, Ohrozim, Olšany u Prostějova, Ondratice, Otaslavice, Otinoves, Pavlovice u Kojetína, Pěnčín, Pivín, Plumlov, Prostějov, Prostějovičky, Protivanov, Ptení, Rozstání, Seloutky, Skalka, Slatinky, Smržice, Srbce, Stařechovice, Stínava, Tištín, Tvorovice, Určice, Víceměřice, Vícov, Vincencov, Vitčice, Vranovice-Kelčice, Vrbátky, Vrchoslavice, Vřesovice, Výšovice, Zdětín a Želeč. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Přerov je vymezen územím obcíobcí Beňov, Bezuchov, Bochoř, Brodek u Přerova, Buk, Císařov, Citov, Čechy, Čelechovice, Dobrčice, Domaželice, Dřevohostice, Grymov, Horní Moštěnice, Hradčany, Kojetín, Kokory, Křenovice, Křtomil, Lazníčky, Lazníky, Lhotka, Lipová, Líšná, Lobodice, Měrovice nad Hanou, Nahošovice, Nelešovice, Oldřichov, Oplocany, Oprostovice, Pavlovice u Přerova, Podolí, Polkovice, Prosenice, Přerov, Přestavlky, Radkova Lhota, Radkovy, Radslavice, Radvanice, Rokytnice, Říkovice, Sobíšky, Stará Ves, Stříbrnice, Sušice, Šišma, Tovačov, Troubky, Tučín, Turovice, Uhřičice, Věžky, Vlkoš, Výkleky, Zábeštní Lhota, Žákovice a Želatovice. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Šternberk je vymezen územím obcíobcí Babice, Domašov nad Bystřicí, Domašov u Šternberka, Hlásnice, Hnojice, Horní Loděnice, Hraničné Petrovice, Huzová, Jívová, Komárov, Lipina, Lužice, Město Libavá, Mladějovice, Moravský Beroun, Mutkov, Norberčany, Řídeč, Strukov, Štarnov, Šternberk a Žerotín. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Šumperk je vymezen územím obcíobcí Bludov, Bohdíkov, Bohutín, Branná, Bratrušov, Bušín, Dlouhomilov, Dolní Studénky, Hanušovice, Hraběšice, Hrabišín, Chromeč, Jakubovice, Janoušov, Jindřichov, Kopřivná, Libina, Loučná nad Desnou, Malá Morava, Nový Malín, Olšany, Oskava, Petrov nad Desnou, Písařov, Rapotín, Rejchartice, Ruda nad Moravou, Sobotín, Staré Město, Sudkov, Šléglov, Šumperk, Velké Losiny, Vernířovice, Vikantice a Vikýřovice. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Uničov je vymezen územím obcíobcí Dlouhá Loučka, Lipinka, Medlov, Nová Hradečná, Paseka, Šumvald, Troubelice, Újezd, Uničov a Želechovice. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Zábřeh je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Brníčko, Drozdov, Dubicko, Horní Studénky, Hoštejn, Hrabová, Hynčina, Jedlí, Jestřebí, Kamenná, Kolšov, Kosov, Lesnice, Leština, Lukavice, Nemile, Postřelmov, Postřelmůvek, Rájec, Rohle, Rovensko, Svébohov, Štíty, Vyšehoří, Zábřeh, Zborov a Zvole. § 12 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností v Moravskoslezském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bílovec je vymezen územím obcíobcí Albrechtičky, Bílov, Bílovec, Bítov, Bravantice, Jistebník, Kujavy, Pustějov, Slatina, Studénka, Tísek a Velké Albrechtice. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bohumín je vymezen územím obcíobcí Bohumín, Dolní Lutyně a Rychvald. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bruntál je vymezen územím obcíobcí Andělská Hora, Bílčice, Bruntál, Dětřichov nad Bystřicí, Dlouhá Stráň, Dvorce, Horní Benešov, Horní Životice, Karlova Studánka, Karlovice, Křišťanovice, Leskovec nad Moravicí, Lomnice, Ludvíkov, Mezina, Milotice nad Opavou, Moravskoslezský Kočov, Nová Pláň, Nové Heřminovy, Oborná, Razová, Roudno, Rudná pod Pradědem, Staré Heřminovy, Staré Město, Světlá Hora, Svobodné Heřmanice, Široká Niva, Václavov u Bruntálu, Valšov a Vrbno pod Pradědem. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Český Těšín je vymezen územím obcíobcí Český Těšín a Chotěbuz. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Frenštát pod Radhoštěm je vymezen územím obcíobcí Bordovice, Frenštát pod Radhoštěm, Lichnov, Tichá, Trojanovice a Veřovice. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Frýdek-Místek je vymezen územím obcíobcí Baška, Brušperk, Bruzovice, Dobrá, Dobratice, Dolní Domaslavice, Dolní Tošanovice, Fryčovice, Frýdek-Místek, Horní Domaslavice, Horní Tošanovice, Hukvaldy, Kaňovice, Kozlovice, Krásná, Krmelín, Lhotka, Lučina, Morávka, Nižní Lhoty, Nošovice, Palkovice, Paskov, Pazderna, Pražmo, Raškovice, Řepiště, Sedliště, Soběšovice, Staré Město, Staříč, Sviadnov, Třanovice, Vojkovice, Vyšní Lhoty, Žabeň a Žermanice. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Frýdlant nad Ostravicí je vymezen územím obcíobcí Bílá, Čeladná, Frýdlant nad Ostravicí, Janovice, Kunčice pod Ondřejníkem, Malenovice, Metylovice, Ostravice, Pržno, Pstruží a Staré Hamry. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Havířov je vymezen územím obcíobcí Albrechtice, Havířov, Horní Bludovice, Horní Suchá a Těrlicko. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Hlučín je vymezen územím obcíobcí Bělá, Bohuslavice, Darkovice, Děhylov, Dobroslavice, Dolní Benešov, Hať, Hlučín, Kozmice, Ludgeřovice, Markvartovice, Píšť, Šilheřovice, Vřesina a Závada. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Jablunkov je vymezen územím obcíobcí Bocanovice, Bukovec, Dolní Lomná, Horní Lomná, Hrádek, Hrčava, Jablunkov, Milíkov, Mosty u Jablunkova, Návsí, Písečná a Písek. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Karviná je vymezen územím obcíobcí Dětmarovice, Karviná, Petrovice u Karviné a Stonava. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kopřivnice je vymezen územím obcíobcí Kateřinice, Kopřivnice, Mošnov, Petřvald, Příbor, Skotnice, Štramberk, Trnávka, Závišice a Ženklava. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kravaře je vymezen územím obcíobcí Bolatice, Chuchelná, Kobeřice, Kravaře, Rohov, Strahovice, Sudice, Štěpánkovice a Třebom. (14) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Krnov je vymezen územím obcíobcí Bohušov, Brantice, Býkov-Láryšov, Čaková, Dívčí Hrad, Heřmanovice, Hlinka, Holčovice, Hošťálkovy, Janov, Jindřichov, Krasov, Krnov, Lichnov, Liptaň, Město Albrechtice, Osoblaha, Petrovice, Rusín, Slezské Pavlovice, Slezské Rudoltice, Třemešná, Úvalno, Vysoká a Zátor. (15) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Nový Jičín je vymezen územím obcíobcí Bartošovice, Bernartice nad Odrou, Hladké Životice, Hodslavice, Hostašovice, Jeseník nad Odrou, Kunín, Libhošť, Mořkov, Nový Jičín, Rybí, Sedlnice, Starý Jičín, Suchdol nad Odrou, Šenov u Nového Jičína a Životice u Nového Jičína. (16) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Odry je vymezen územím obcíobcí Fulnek, Heřmanice u Oder, Heřmánky, Jakubčovice nad Odrou, Luboměř, Mankovice, Odry, Spálov, Vražné a Vrchy. (17) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Opava je vymezen územím obcíobcí Branka u Opavy, Bratříkovice, Brumovice, Budišovice, Dolní Životice, Háj ve Slezsku, Hlavnice, Hlubočec, Hněvošice, Holasovice, Hrabyně, Hradec nad Moravicí, Chlebičov, Chvalíkovice, Jakartovice, Jezdkovice, Kyjovice, Lhotka u Litultovic, Litultovice, Mikolajice, Mladecko, Mokré Lazce, Neplachovice, Nové Sedlice, Oldřišov, Opava, Otice, Pustá Polom, Raduň, Skřipov, Slavkov, Služovice, Sosnová, Stěbořice, Štáblovice, Štítina, Těškovice, Uhlířov, Velké Heraltice, Velké Hoštice a Vršovice. (18) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Orlová je vymezen územím obcíobcí Doubrava, Orlová a Petřvald. (19) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Ostrava je vymezen územím obcíobcí Čavisov, Dolní Lhota, Horní Lhota, Klimkovice, Olbramice, Ostrava, Stará Ves nad Ondřejnicí, Šenov, Václavovice, Velká Polom, Vratimov, Vřesina a Zbyslavice. (20) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rýmařov je vymezen územím obcíobcí Břidličná, Dolní Moravice, Horní Město, Jiříkov, Malá Morávka, Malá Štáhle, Rýmařov, Ryžoviště, Stará Ves, Tvrdkov a Velká Štáhle. (21) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Třinec je vymezen územím obcíobcí Bystřice, Hnojník, Komorní Lhotka, Košařiska, Nýdek, Ropice, Řeka, Smilovice, Střítež, Třinec, Vělopolí a Vendryně. (22) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vítkov je vymezen územím obcíobcí Březová, Budišov nad Budišovkou, Čermná ve Slezsku, Kružberk, Melč, Moravice, Nové Lublice, Radkov, Staré Těchanovice, Svatoňovice, Větřkovice a Vítkov. § 13 Stanovení správních obvodů obcí s rozšířenou působností ve Zlínském kraji (1) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Bystřice pod Hostýnem je vymezen územím obcíobcí Blazice, Brusné, Bystřice pod Hostýnem, Chomýž, Chvalčov, Komárno, Loukov, Mrlínek, Osíčko, Podhradní Lhota, Rajnochovice, Rusava, Slavkov pod Hostýnem a Vítonice. (2) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Holešov je vymezen územím obcíobcí Bořenovice, Holešov, Horní Lapač, Jankovice, Kostelec u Holešova, Kurovice, Lechotice, Ludslavice, Martinice, Míškovice, Němčice, Pacetluky, Prusinovice, Přílepy, Roštění, Rymice, Třebětice, Zahnašovice a Žeranovice. (3) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Kroměříž je vymezen územím obcíobcí Bařice-Velké Těšany, Bezměrov, Břest, Cetechovice, Dřínov, Honětice, Hoštice, Hulín, Chropyně, Chvalnov-Lísky, Jarohněvice, Karolín, Koryčany, Kostelany, Kroměříž, Kunkovice, Kvasice, Kyselovice, Litenčice, Lubná, Lutopecny, Morkovice-Slížany, Nítkovice, Nová Dědina, Pačlavice, Počenice-Tetětice, Prasklice, Pravčice, Rataje, Roštín, Skaštice, Soběsuky, Střílky, Střížovice, Sulimov, Šelešovice, Troubky-Zdislavice, Uhřice, Věžky, Vrbka, Záříčí, Zástřizly, Zborovice, Zdounky, Zlobice a Žalkovice. (4) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Luhačovice je vymezen územím obcíobcí Biskupice, Bohuslavice nad Vláří, Dolní Lhota, Horní Lhota, Lipová, Ludkovice, Luhačovice, Petrůvka, Podhradí, Pozlovice, Rudimov, Sehradice, Slavičín, Slopné a Šanov. (5) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Otrokovice je vymezen územím obcíobcí Bělov, Halenkovice, Komárov, Napajedla, Oldřichovice, Otrokovice, Pohořelice, Spytihněv, Tlumačov a Žlutava. (6) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Rožnov pod Radhoštěm je vymezen územím obcíobcí Dolní Bečva, Horní Bečva, Hutisko-Solanec, Prostřední Bečva, Rožnov pod Radhoštěm, Valašská Bystřice, Vidče, Vigantice a Zubří. (7) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Uherské Hradiště je vymezen územím obcíobcí Babice, Bílovice, Boršice, Boršice u Blatnice, Břestek, Březolupy, Buchlovice, Částkov, Hluk, Hostějov, Huštěnovice, Jalubí, Jankovice, Kněžpole, Kostelany nad Moravou, Košíky, Kudlovice, Kunovice, Medlovice, Mistřice, Modrá, Nedachlebice, Nedakonice, Ořechov, Ostrožská Lhota, Ostrožská Nová Ves, Osvětimany, Podolí, Polešovice, Popovice, Salaš, Staré Hutě, Staré Město, Stříbrnice, Stupava, Sušice, Svárov, Topolná, Traplice, Tučapy, Tupesy, Uherské Hradiště, Uherský Ostroh, Újezdec, Vážany, Velehrad, Zlámanec a Zlechov. (8) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Uherský Brod je vymezen územím obcíobcí Bánov, Bojkovice, Březová, Bystřice pod Lopeníkem, Dolní Němčí, Drslavice, Horní Němčí, Hostětín, Hradčovice, Komňa, Korytná, Lopeník, Nezdenice, Nivnice, Pašovice, Pitín, Prakšice, Rudice, Slavkov, Starý Hrozenkov, Strání, Suchá Loz, Šumice, Uherský Brod, Vápenice, Veletiny, Vlčnov, Vyškovec, Záhorovice a Žítková. (9) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Valašské Klobouky je vymezen územím obcíobcí Brumov-Bylnice, Drnovice, Haluzice, Jestřabí, Křekov, Loučka, Návojná, Nedašov, Nedašova Lhota, Poteč, Rokytnice, Štítná nad Vláří-Popov, Študlov, Tichov, Újezd, Valašské Klobouky, Valašské Příkazy, Vlachova Lhota, Vlachovice a Vysoké Pole. (10) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Valašské Meziříčí je vymezen územím obcíobcí Branky, Choryně, Jarcová, Kelč, Kladeruby, Krhová, Kunovice, Lešná, Loučka, Mikulůvka, Oznice, Podolí, Police, Poličná, Střítež nad Bečvou, Valašské Meziříčí, Velká Lhota a Zašová. (11) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vizovice je vymezen územím obcíobcí Bratřejov, Březová, Dešná, Hrobice, Jasenná, Lhotsko, Lutonina, Neubuz, Podkopná Lhota, Slušovice, Trnava, Ublo, Veselá, Vizovice, Všemina a Zádveřice-Raková. (12) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Vsetín je vymezen územím obcíobcí Bystřička, Francova Lhota, Halenkov, Horní Lideč, Hošťálková, Hovězí, Huslenky, Jablůnka, Janová, Karolinka, Kateřinice, Lačnov, Leskovec, Lhota u Vsetína, Lidečko, Liptál, Lužná, Malá Bystřice, Nový Hrozenkov, Pozděchov, Prlov, Pržno, Ratiboř, Růžďka, Seninka, Střelná, Ústí, Valašská Polanka, Valašská Senice, Velké Karlovice, Vsetín a Zděchov. (13) Správní obvod obceobce s rozšířenou působností Zlín je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice u Zlína, Březnice, Březůvky, Dobrkovice, Doubravy, Držková, Fryšták, Hostišová, Hřivínův Újezd, Hvozdná, Kaňovice, Karlovice, Kašava, Kelníky, Lhota, Lípa, Lukov, Lukoveček, Machová, Mysločovice, Ostrata, Provodov, Racková, Sazovice, Šarovy, Tečovice, Velký Ořechov, Vlčková, Zlín a Želechovice nad Dřevnicí. ČÁST DRUHÁ STANOVENÍ ÚZEMÍ OBVODŮ HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY § 14 (1) Území obvodu Praha 1 je vymezeno územím městské části Praha 1. (2) Území obvodu Praha 2 je vymezeno územím městské části Praha 2. (3) Území obvodu Praha 3 je vymezeno územím městské části Praha 3. (4) Území obvodu Praha 4 je vymezeno územím městských částí Praha 4, Praha 11, Praha 12, Praha-Kunratice, Praha-Libuš, Praha-Šeberov a Praha-Újezd. (5) Území obvodu Praha 5 je vymezeno územím městských částí Praha 5, Praha 13, Praha 16, Praha-Lipence, Praha-Lochkov, Praha-Řeporyje, Praha-Slivenec, Praha-Velká Chuchle, Praha-Zbraslav a Praha-Zličín. (6) Území obvodu Praha 6 je vymezeno územím městských částí Praha 6, Praha 17, Praha-Lysolaje, Praha-Nebušice, Praha-Přední Kopanina a Praha-Suchdol. (7) Území obvodu Praha 7 je vymezeno územím městských částí Praha 7 a Praha-Troja. (8) Území obvodu Praha 8 je vymezeno územím městských částí Praha 8, Praha-Březiněves, Praha-Ďáblice a Praha-Dolní Chabry. (9) Území obvodu Praha 9 je vymezeno územím městských částí Praha 9, Praha 14, Praha 18, Praha 19, Praha 20, Praha 21, Praha-Běchovice, Praha-Čakovice, Praha-Dolní Počernice, Praha-Klánovice, Praha-Koloděje, Praha-Satalice a Praha-Vinoř. (10) Území obvodu Praha 10 je vymezeno územím městských částí Praha 10, Praha 15, Praha 22, Praha-Benice, Praha-Dolní Měcholupy, Praha-Dubeč, Praha-Kolovraty, Praha-Královice, Praha-Křeslice, Praha-Nedvězí, Praha-Petrovice a Praha-Štěrboholy. ČÁST TŘETÍ STANOVENÍ PŘÍSLUŠNOSTI NĚKTERÝCH OBCÍ DO JINÉHO OKRESU § 15 (1) ObceObce Jenišovice a Malá Skála, náležící do správního obvodu obceobce s rozšířenou působností Turnov, náleží do okresu Jablonec nad Nisou. (2) ObceObce Čtveřín, Kobyly, Lažany, Paceřice, Pěnčín, Příšovice, Radimovice, Soběslavice, Svijanský Újezd, Svijany, Sychrov, Vlastibořice a Žďárek, náležící do správního obvodu obceobce s rozšířenou působností Turnov, náleží do okresu Liberec. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST § 16 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Vybraná ustanovení novel Přechodné ustanovení zavedeno vyhláškou č. 389/2022 Sb. Čl. IV Správní řízení vedená Magistrátem města Prostějov jako místně příslušným obecním úřadem obceobce s rozšířenou působností pro území obceobce Přemyslovice, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, dokončí Magistrát města Prostějov. Ministr: Hamáček v. r.
Vyhláška č. 345/2020 Sb.
Vyhláška č. 345/2020 Sb. Vyhláška o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem Vyhlášeno 14. 8. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 138/2020 * § 1 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Jihočeském kraji * § 2 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Jihomoravském kraji * § 3 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Karlovarském kraji * § 4 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Královéhradeckém kraji * § 5 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Libereckém kraji * § 6 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Moravskoslezském kraji * § 7 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Olomouckém kraji * § 8 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Pardubickém kraji * § 9 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Plzeňském kraji * § 10 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem ve Středočeském kraji * § 11 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Ústeckém kraji * § 12 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Kraji Vysočina * § 13 - Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem ve Zlínském kraji * § 14 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2023 (389/2022 Sb.) 345 VYHLÁŠKA ze dne 28. července 2020 o stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem Ministerstvo vnitra stanoví podle § 3 zákona č. 314/2002 Sb., o stanovení obcí s pověřeným obecním úřadem, ve znění zákona č. 387/2004 Sb. a zákona č. 51/2020 Sb.: § 1 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Jihočeském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bechyně je vymezen územím obcíobcí Bechyně, Březnice, Černýšovice, Dobronice u Bechyně, Haškovcova Lhota, Hodětín, Hodonice, Radětice, Rataje, Sudoměřice u Bechyně a Záhoří. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Blatná je vymezen územím obcíobcí Bělčice, Bezdědovice, Blatná, Bratronice, Březí, Buzice, Čečelovice, Hajany, Hornosín, Chlum, Chobot, Kadov, Kocelovice, Lažánky, Lažany, Lnáře, Lom, Mačkov, Myštice, Předmíř, Sedlice, Škvořetice, Tchořovice, Uzenice, Uzeničky a Záboří. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem České Budějovice je vymezen územím obcíobcí Adamov, Borek, Borovnice, Boršov nad Vltavou, Bošilec, Branišov, Břehov, Čakov, Čejkovice, České Budějovice, Dasný, Dobrá Voda u Českých Budějovic, Doubravice, Doudleby, Drahotěšice, Dubičné, Dubné, Dynín, Habří, Heřmaň, Hlavatce, Hlincová Hora, Homole, Hosín, Hradce, Hrdějovice, Hůry, Chotýčany, Jankov, Jivno, Kamenný Újezd, Komařice, Kvítkovice, Ledenice, Libníč, Lipí, Litvínovice, Mazelov, Mokrý Lom, Nedabyle, Neplachov, Nová Ves, Planá, Plav, Radošovice, Roudné, Rudolfov, Římov, Sedlec, Srubec, Staré Hodějovice, Strážkovice, Strýčice, Střížov, Ševětín, Úsilné, Včelná, Vidov, Vitín, Vlkov, Vrábče, Vráto, Záboří, Závraty a Žabovřesky. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem České Velenice je vymezen územím obcíobcí České Velenice a Nová Ves nad Lužnicí. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Český Krumlov je vymezen územím obcíobcí Bohdalovice, Brloh, Český Krumlov, Dolní Třebonín, Holubov, Hořice na Šumavě, Chlumec, Chvalšiny, Kájov, Křemže, Mirkovice, Mojné, Nová Ves, Polná na Šumavě, Přídolí, Přísečná, Srnín, Světlík, Větřní, Věžovatá Pláně, Zlatá Koruna a Zubčice. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Dačice je vymezen územím obcíobcí Báňovice, Budeč, Budíškovice, Cizkrajov, Červený Hrádek, Český Rudolec, Dačice, Dobrohošť, Heřmaneč, Horní Meziříčko, Horní Němčice, Horní Slatina, Hříšice, Kostelní Vydří, Peč, Staré Hobzí, Studená, Třebětice a Volfířov. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hluboká nad Vltavou je vymezen územím obcíobcí Dříteň, Hluboká nad Vltavou, Nákří a Olešník. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Horní Planá je vymezen územím obcíobcí Černá v Pošumaví, Frymburk a Horní Planá. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jindřichův Hradec je vymezen územím obcíobcí Bednárec, Bednáreček, Blažejov, Bořetín, Březina, Člunek, Deštná, Dívčí Kopy, Dolní Pěna, Dolní Žďár, Doňov, Drunče, Hadravova Rosička, Hatín, Horní Pěna, Horní Radouň, Horní Skrýchov, Hospříz, Jarošov nad Nežárkou, Jilem, Jindřichův Hradec, Kačlehy, Kamenný Malíkov, Kardašova Řečice, Kostelní Radouň, Kunžak, Lásenice, Lodhéřov, Nová Olešná, Nová Včelnice, Okrouhlá Radouň, Pístina, Plavsko, Pleše, Pluhův Žďár, Polště, Popelín, Příbraz, Ratiboř, Rodvínov, Roseč, Rosička, Stráž nad Nežárkou, Strmilov, Střížovice, Světce, Újezdec, Velký Ratmírov, Vícemil, Višňová, Vlčetínec, Vydří, Záhoří, Zahrádky a Žďár. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kaplice je vymezen územím obcíobcí Benešov nad Černou, Besednice, Bujanov, Dolní Dvořiště, Horní Dvořiště, Kaplice, Malonty, Netřebice, Omlenice, Pohorská Ves, Rožmitál na Šumavě, Soběnov, Střítež, Velešín a Zvíkov. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lišov je vymezen územím obcíobcí Hvozdec, Libín, Lišov, Štěpánovice a Zvíkov. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Milevsko je vymezen územím obcíobcí Bernartice, Borovany, Božetice, Branice, Hrazany, Hrejkovice, Chyšky, Jetětice, Jickovice, Kostelec nad Vltavou, Kovářov, Křižanov, Kučeř, Květov, Milevsko, Okrouhlá, Osek, Přeborov, Přeštěnice, Sepekov, Stehlovice, Veselíčko, Vlksice, Zbelítov, Zběšičky a Zhoř. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mirotice je vymezen územím obcíobcí Boudy, Cerhonice, Čimelice, Mirotice, Rakovice, Smetanova Lhota a Varvažov. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mirovice je vymezen územím obcíobcí Horosedly, Kožlí, Králova Lhota, Lety, Minice, Mirovice, Mišovice, Myslín, Nerestce, Nevězice, Orlík nad Vltavou a Probulov. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mladá Vožice je vymezen územím obcíobcí Běleč, Hlasivo, Mladá Vožice, Nová Ves u Mladé Vožice, Oldřichov, Řemíčov, Slapsko, Smilovy Hory, Šebířov, Vilice a Zhoř u Mladé Vožice. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Netolice je vymezen územím obcíobcí Babice, Chvalovice, Lužice, Mahouš, Malovice, Němčice, Netolice a Olšovice. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nová Bystřice je vymezen územím obcíobcí Číměř, Nová Bystřice a Staré Město pod Landštejnem. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nové Hrady je vymezen územím obcíobcí Horní Stropnice, Hranice, Nové Hrady a Žár. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Písek je vymezen územím obcíobcí Albrechtice nad Vltavou, Čížová, Dobev, Dolní Novosedly, Drhovle, Heřmaň, Kestřany, Kluky, Křenovice, Olešná, Oslov, Ostrovec, Písek, Podolí I, Předotice, Putim, Ražice, Slabčice, Temešvár, Vlastec, Vojníkov, Vráž, Vrcovice, Záhoří a Zvíkovské Podhradí. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Prachatice je vymezen územím obcíobcí Bohunice, Budkov, Bušanovice, Drslavice, Dub, Dvory, Hracholusky, Husinec, Chlumany, Chroboly, Kratušín, Ktiš, Lažiště, Lhenice, Lipovice, Mičovice, Nebahovy, Pěčnov, Prachatice, Radhostice, Strunkovice nad Blanicí, Těšovice, Tvrzice, Újezdec, Vitějovice, Vlachovo Březí, Záblatí, Zábrdí a Žernovice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Protivín je vymezen územím obcíobcí Paseky, Protivín, Skály, Tálín a Žďár. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sezimovo Ústí je vymezen územím obcíobcí Košice, Planá nad Lužnicí a Sezimovo Ústí. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Slavonice je vymezen územím obcíobcí Dešná, Písečné, Slavonice a Županovice. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Soběslav je vymezen územím obcíobcí Budislav, Dírná, Dráchov, Hlavatce, Chotěmice, Katov, Klenovice, Komárov, Mezná, Myslkovice, Přehořov, Roudná, Sedlečko u Soběslavě, Skalice, Soběslav, Třebějice, Tučapy, Vesce, Vlastiboř a Zvěrotice. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Strakonice je vymezen územím obcíobcí Cehnice, Čejetice, Doubravice, Drachkov, Droužetice, Hlupín, Horní Poříčí, Chrášťovice, Jinín, Kalenice, Katovice, Kladruby, Kraselov, Krejnice, Krty-Hradec, Kuřimany, Kváskovice, Libětice, Mečichov, Miloňovice, Mnichov, Mutěnice, Nebřehovice, Novosedly, Osek, Paračov, Pracejovice, Přední Zborovice, Přešťovice, Radějovice, Radomyšl, Radošovice, Rovná, Řepice, Skály, Slaník, Sousedovice, Strakonice, Strašice, Střelské Hoštice, Štěchovice, Štěkeň, Třebohostice, Třešovice, Úlehle, Únice, Velká Turná, Volenice, Zahorčice a Zvotoky. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Suchdol nad Lužnicí je vymezen územím obcíobcí Dvory nad Lužnicí, Halámky, Rapšach a Suchdol nad Lužnicí. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Tábor je vymezen územím obcíobcí Balkova Lhota, Bečice, Borotín, Bradáčov, Dlouhá Lhota, Dolní Hořice, Dolní Hrachovice, Dražice, Dražičky, Drhovice, Chotoviny, Choustník, Chrbonín, Chýnov, Jedlany, Jistebnice, Košín, Krátošice, Krtov, Libějice, Lom, Malšice, Meziříčí, Mlýny, Nadějkov, Nasavrky, Nemyšl, Nová Ves u Chýnova, Opařany, Pohnánec, Pohnání, Pojbuky, Psárov, Radenín, Radimovice u Tábora, Radimovice u Želče, Radkov, Ratibořské Hory, Rodná, Řepeč, Skopytce, Skrýchov u Malšic, Slapy, Stádlec, Sudoměřice u Tábora, Svrabov, Tábor, Turovec, Ústrašice, Vlčeves, Vodice, Zadní Střítež, Zhoř u Tábora a Želeč. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Trhové Sviny je vymezen územím obcíobcí Borovany, Čížkrajice, Jílovice, Kamenná, Ločenice, Mladošovice, Olešnice, Ostrolovský Újezd, Petříkov, Slavče, Svatý Jan nad Malší a Trhové Sviny. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třeboň je vymezen územím obcíobcí Cep, Domanín, Dunajovice, Frahelž, Hamr, Hrachoviště, Chlum u Třeboně, Klec, Lomnice nad Lužnicí, Lužnice, Majdalena, Novosedly nad Nežárkou, Ponědraž, Ponědrážka, Smržov, Staňkov, Stříbřec, Třeboň a Záblatí. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Týn nad Vltavou je vymezen územím obcíobcí Bečice, Čenkov u Bechyně, Dobšice, Dolní Bukovsko, Dražíč, Hartmanice, Horní Kněžeklady, Hosty, Chrášťany, Modrá Hůrka, Temelín, Týn nad Vltavou, Všemyslice a Žimutice. (31) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Veselí nad Lužnicí je vymezen územím obcíobcí Borkovice, Drahov, Mažice, Řípec, Sviny, Val, Veselí nad Lužnicí, Vlkov, Zálší, Zlukov a Žíšov. (32) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vimperk je vymezen územím obcíobcí Bohumilice, Borová Lada, Bošice, Buk, Čkyně, Horní Vltavice, Kubova Huť, Kvilda, Lčovice, Nicov, Nové Hutě, Stachy, Strážný, Svatá Maří, Šumavské Hoštice, Vacov, Vimperk, Vrbice, Zálezly, Zdíkov a Žárovná. (33) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vodňany je vymezen územím obcíobcí Bavorov, Bílsko, Budyně, Číčenice, Drahonice, Hájek, Chelčice, Krajníčko, Krašlovice, Libějovice, Měkynec, Pivkovice, Pohorovice, Skočice, Stožice, Truskovice a Vodňany. (34) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Volary je vymezen územím obcíobcí Křišťanov, Lenora, Nová Pec, Stožec, Volary, Zbytiny a Želnava. (35) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Volyně je vymezen územím obcíobcí Čepřovice, Čestice, Drážov, Dřešín, Hoslovice, Hoštice, Litochovice, Malenice, Milejovice, Němčice, Němětice, Nihošovice, Nišovice, Nová Ves, Předslavice, Přechovice, Strunkovice nad Volyňkou, Vacovice a Volyně. (36) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vyšší Brod je vymezen územím obcíobcí Lipno nad Vltavou, Loučovice, Malšín, Přední Výtoň, Rožmberk nad Vltavou a Vyšší Brod. (37) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Zliv je vymezen územím obcíobcí Dívčice, Mydlovary, Pištín, Zahájí a Zliv. § 2 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Jihomoravském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Adamov je vymezen územím obceobce Adamov. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Blansko je vymezen územím obcíobcí Blansko, Bořitov, Brťov-Jeneč, Bukovina, Bukovinka, Býkovice, Černá Hora, Dlouhá Lhota, Doubravice nad Svitavou, Habrůvka, Holštejn, Jedovnice, Kotvrdovice, Krasová, Křtiny, Kulířov, Kuničky, Lažany, Lipovec, Lipůvka, Lubě, Malá Lhota, Milonice, Olomučany, Ostrov u Macochy, Petrovice, Rájec-Jestřebí, Ráječko, Rudice, Senetářov, Sloup, Spešov, Svinošice, Šebrov-Kateřina, Šošůvka, Újezd u Černé Hory, Vavřinec, Vilémovice, Vysočany, Závist, Žďár a Žernovník. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Boskovice je vymezen územím obcíobcí Bedřichov, Benešov, Boskovice, Crhov, Černovice, Drnovice, Hodonín, Chrudichromy, Jabloňany, Kněževes, Knínice, Kořenec, Kozárov, Krhov, Křtěnov, Kunčina Ves, Kunice, Kunštát, Lhota Rapotina, Lhota u Lysic, Lhota u Olešnice, Louka, Ludíkov, Lysice, Makov, Němčice, Obora, Okrouhlá, Olešnice, Petrov, Rozseč nad Kunštátem, Rozsíčka, Sebranice, Skalice nad Svitavou, Sudice, Suchý, Světlá, Svitávka, Šebetov, Štěchov, Tasovice, Újezd u Boskovic, Ústup, Valchov, Vanovice, Vážany, Velenov, Voděrady, Zbraslavec, Žďárná a Žerůtky. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Brno je vymezen územím obceobce Brno. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Břeclav je vymezen územím obcíobcí Břeclav, Bulhary, Hlohovec, Hrušky, Kostice, Ladná, Lanžhot, Lednice, Moravská Nová Ves, Moravský Žižkov, Podivín, Přítluky, Rakvice, Tvrdonice, Týnec, Valtice, Velké Bílovice a Zaječí. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bučovice je vymezen územím obcíobcí Bohaté Málkovice, Brankovice, Bučovice, Dobročkovice, Dražovice, Chvalkovice, Kojátky, Kožušice, Křižanovice, Letonice, Malínky, Milonice, Mouřínov, Nemochovice, Nemotice, Nesovice, Nevojice, Rašovice, Snovídky a Uhřice. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bzenec je vymezen územím obcíobcí Bzenec, Domanín, Syrovín, Těmice, Vracov a Žeravice. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hodonín je vymezen územím obcíobcí Čejč, Čejkovice, Dolní Bojanovice, Dubňany, Hodonín, Josefov, Karlín, Lužice, Mikulčice, Mutěnice, Nový Poddvorov, Petrov, Prušánky, Ratíškovice, Rohatec, Starý Poddvorov, Sudoměřice a Terezín. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hrušovany nad Jevišovkou je vymezen územím obcíobcí Borotice, Božice, Břežany, Hevlín, Hrabětice, Hrušovany nad Jevišovkou, Litobratřice, Mackovice, Pravice, Šanov a Velký Karlov. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hustopeče je vymezen územím obcíobcí Bořetice, Diváky, Horní Bojanovice, Hustopeče, Kobylí, Křepice, Kurdějov, Němčičky, Nikolčice, Popice, Pouzdřany, Starovice, Starovičky, Strachotín, Šakvice, Šitbořice, Uherčice, Velké Němčice, Velké Pavlovice a Vrbice. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ivančice je vymezen územím obcíobcí Biskoupky, Čučice, Dolní Kounice, Hlína, Ivančice, Ketkovice, Kupařovice, Mělčany, Moravské Bránice, Němčičky, Neslovice, Nová Ves, Nové Bránice, Oslavany, Pravlov, Senorady a Trboušany. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ivanovice na Hané je vymezen územím obcíobcí Dětkovice, Ivanovice na Hané, Medlovice, Moravské Málkovice, Orlovice, Rybníček a Švábenice. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Klobouky u Brna je vymezen územím obcíobcí Boleradice, Borkovany, Brumovice, Kašnice, Klobouky u Brna, Krumvíř, Morkůvky a Velké Hostěrádky. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kuřim je vymezen územím obcíobcí Čebín, Česká, Hvozdec, Chudčice, Jinačovice, Kuřim, Lelekovice, Moravské Knínice, Rozdrojovice a Veverská Bítýška. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kyjov je vymezen územím obcíobcí Bukovany, Čeložnice, Hovorany, Hýsly, Ježov, Kelčany, Kostelec, Kyjov, Labuty, Milotice, Moravany, Mouchnice, Nechvalín, Nenkovice, Ostrovánky, Skalka, Skoronice, Sobůlky, Stavěšice, Strážovice, Svatobořice-Mistřín, Šardice, Vacenovice, Věteřov, Vlkoš, Vřesovice, Žádovice a Želetice. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Letovice je vymezen územím obcíobcí Deštná, Horní Poříčí, Horní Smržov, Křetín, Lazinov, Letovice, Míchov, Nýrov, Pamětice, Prostřední Poříčí, Roubanina, Skrchov, Stvolová, Sulíkov, Vísky a Vranová. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mikulov je vymezen územím obcíobcí Bavory, Brod nad Dyjí, Březí, Dobré Pole, Dolní Dunajovice, Dolní Věstonice, Drnholec, Horní Věstonice, Jevišovka, Klentnice, Mikulov, Milovice, Novosedly, Nový Přerov, Pavlov, Perná a Sedlec. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Miroslav je vymezen územím obcíobcí Damnice, Dolenice, Hostěradice, Jiřice u Miroslavi, Miroslav, Miroslavské Knínice, Našiměřice, Skalice, Suchohrdly u Miroslavi a Trnové Pole. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Moravský Krumlov je vymezen územím obcíobcí Bohutice, Čermákovice, Dobelice, Dobřínsko, Dolní Dubňany, Džbánice, Horní Dubňany, Horní Kounice, Jamolice, Jezeřany-Maršovice, Kadov, Kubšice, Lesonice, Moravský Krumlov, Olbramovice, Petrovice, Rešice, Rybníky, Tavíkovice, Trstěnice, Tulešice, Vedrovice a Vémyslice. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Pohořelice je vymezen územím obcíobcí Branišovice, Cvrčovice, Ivaň, Loděnice, Malešovice, Odrovice, Pasohlávky, Pohořelice, Přibice, Šumice, Troskotovice, Vlasatice a Vranovice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rosice je vymezen územím obcíobcí Babice u Rosic, Domašov, Javůrek, Kratochvilka, Lesní Hluboké, Litostrov, Lukovany, Ostrovačice, Příbram na Moravě, Přibyslavice, Rosice, Rudka, Říčany, Říčky, Stanoviště, Tetčice, Újezd u Rosic, Veverské Knínice, Vysoké Popovice, Zakřany, Zálesná Zhoř, Zastávka, Zbraslav a Zbýšov. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rousínov je vymezen územím obcíobcí Habrovany, Komořany, Olšany, Podbřežice, Rousínov a Tučapy. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Slavkov u Brna je vymezen územím obcíobcí Bošovice, Heršpice, Hodějice, Holubice, Hostěrádky-Rešov, Hrušky, Kobeřice u Brna, Křenovice, Lovčičky, Milešovice, Němčany, Nížkovice, Otnice, Slavkov u Brna, Šaratice, Vážany nad Litavou, Velešovice a Zbýšov. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Strážnice je vymezen územím obcíobcí Radějov, Strážnice a Tvarožná Lhota. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Šlapanice je vymezen územím obcíobcí Babice nad Svitavou, Bílovice nad Svitavou, Blažovice, Březina, Hajany, Hostěnice, Jiříkovice, Kanice, Kobylnice, Kovalovice, Modřice, Mokrá-Horákov, Moravany, Nebovidy, Ochoz u Brna, Omice, Ořechov, Ostopovice, Podolí, Ponětovice, Popůvky, Pozořice, Prace, Prštice, Radostice, Rebešovice, Řícmanice, Silůvky, Sivice, Sokolnice, Střelice, Šlapanice, Telnice, Troubsko, Tvarožná, Újezd u Brna, Velatice, Viničné Šumice, Vranov a Želešice. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Tišnov je vymezen územím obcíobcí Běleč, Borač, Borovník, Braníškov, Brumov, Březina, Bukovice, Černvír, Deblín, Dolní Loučky, Doubravník, Drahonín, Drásov, Heroltice, Hluboké Dvory, Horní Loučky, Hradčany, Kaly, Katov, Křižínkov, Kuřimská Nová Ves, Kuřimské Jestřabí, Lažánky, Lomnice, Lomnička, Lubné, Malhostovice, Maršov, Nedvědice, Nelepeč-Žernůvka, Níhov, Ochoz u Tišnova, Olší, Osiky, Pernštejnské Jestřabí, Předklášteří, Rašov, Rohozec, Rojetín, Řikonín, Sentice, Skalička, Skryje, Strhaře, Svatoslav, Synalov, Šerkovice, Štěpánovice, Tišnov, Tišnovská Nová Ves, Újezd u Tišnova, Unín, Úsuší, Vohančice, Vratislávka, Všechovice, Zhoř, Žďárec a Železné. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Velká nad Veličkou je vymezen územím obcíobcí Hrubá Vrbka, Javorník, Kuželov, Lipov, Louka, Malá Vrbka, Nová Lhota a Velká nad Veličkou. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Velké Opatovice je vymezen územím obcíobcí Borotín, Cetkovice, Malá Roudka, Uhřice, Úsobrno a Velké Opatovice. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Veselí nad Moravou je vymezen územím obcíobcí Blatnice pod Svatým Antonínkem, Blatnička, Hroznová Lhota, Kněždub, Kozojídky, Moravský Písek, Suchov, Tasov, Veselí nad Moravou, Vnorovy a Žeraviny. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vranov nad Dyjí je vymezen územím obcíobcí Bítov, Chvalatice, Korolupy, Lančov, Lesná, Lubnice, Onšov, Oslnovice, Podhradí nad Dyjí, Podmyče, Stálky, Starý Petřín, Šafov, Štítary, Šumná, Uherčice, Vracovice, Vranov nad Dyjí, Vratěnín, Vysočany, Zálesí a Zblovice. (31) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vyškov je vymezen územím obcíobcí Bohdalice-Pavlovice, Drnovice, Drysice, Hlubočany, Hoštice-Heroltice, Hvězdlice, Ježkovice, Kozlany, Krásensko, Křižanovice u Vyškova, Kučerov, Luleč, Lysovice, Nemojany, Nové Sady, Podivice, Podomí, Prusy-Boškůvky, Pustiměř, Račice-Pístovice, Radslavice, Rostěnice-Zvonovice, Ruprechtov, Studnice, Topolany, Vážany, Vyškov a Zelená Hora. (32) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Znojmo je vymezen územím obcíobcí Bantice, Běhařovice, Bezkov, Blanné, Blížkovice, Bojanovice, Boskovštejn, Citonice, Ctidružice, Čejkovice, Černín, Dobšice, Dyjákovice, Dyjákovičky, Dyje, Grešlové Mýto, Havraníky, Hluboké Mašůvky, Hnanice, Hodonice, Horní Břečkov, Horní Dunajovice, Hostim, Hrádek, Chvalovice, Jaroslavice, Jevišovice, Jiřice u Moravských Budějovic, Kravsko, Krhovice, Křepice, Křídlůvky, Kuchařovice, Kyjovice, Lechovice, Lukov, Mašovice, Medlice, Mikulovice, Milíčovice, Morašice, Němčičky, Nový Šaldorf-Sedlešovice, Olbramkostel, Oleksovice, Pavlice, Plaveč, Plenkovice, Podmolí, Práče, Prokopov, Prosiměřice, Přeskače, Rozkoš, Rudlice, Slatina, Slup, Stošíkovice na Louce, Strachotice, Střelice, Suchohrdly, Šatov, Tasovice, Těšetice, Tvořihráz, Újezd, Únanov, Valtrovice, Vevčice, Višňové, Vítonice, Vranovská Ves, Vrbovec, Výrovice, Znojmo, Želetice, Žerotice a Žerůtky. (33) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ždánice je vymezen územím obcíobcí Archlebov, Dambořice, Dražůvky, Lovčice, Násedlovice, Uhřice, Žarošice a Ždánice. (34) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Židlochovice je vymezen územím obcíobcí Blučina, Bratčice, Holasice, Hrušovany u Brna, Ledce, Medlov, Měnín, Moutnice, Nesvačilka, Nosislav, Opatovice, Otmarov, Popovice, Přísnotice, Rajhrad, Rajhradice, Sobotovice, Syrovice, Těšany, Unkovice, Vojkovice, Žabčice, Žatčany a Židlochovice. § 3 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Karlovarském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Aš je vymezen územím obcíobcí Aš, Hazlov, Hranice, Krásná a Podhradí. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Horní Slavkov je vymezen územím obcíobcí Horní Slavkov, Krásno a Nová Ves. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Cheb je vymezen územím obcíobcí Dolní Žandov, Františkovy Lázně, Cheb, Křižovatka, Libá, Lipová, Luby, Milhostov, Milíkov, Nebanice, Nový Kostel, Odrava, Okrouhlá, Plesná, Pomezí nad Ohří, Poustka, Skalná, Třebeň, Tuřany, Velký Luh a Vojtanov. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chodov je vymezen územím obcíobcí Chodov, Nové Sedlo, Tatrovice, Vintířov a Vřesová. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Karlovy Vary je vymezen územím obcíobcí Andělská Hora, Bochov, Božičany, Bražec, Březová, Dalovice, Děpoltovice, Hory, Jenišov, Karlovy Vary, Kolová, Kyselka, Mírová, Nová Role, Otovice, Pila, Sadov, Stanovice, Stružná, Šemnice a Teplička. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kraslice je vymezen územím obcíobcí Bublava, Jindřichovice, Kraslice, Oloví, Přebuz, Rotava, Stříbrná a Šindelová. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kynšperk nad Ohří je vymezen územím obcíobcí Kaceřov, Kynšperk nad Ohří, Libavské Údolí a Šabina. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Loket je vymezen územím obcíobcí Loket a Staré Sedlo. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mariánské Lázně je vymezen územím obcíobcí Drmoul, Lázně Kynžvart, Mariánské Lázně, Mnichov, Ovesné Kladruby, Prameny, Stará Voda, Teplá, Trstěnice, Tři Sekery, Valy, Velká Hleďsebe, Vlkovice a Zádub-Závišín. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nejdek je vymezen územím obcíobcí Černava, Nejdek, Nové Hamry, Smolné Pece a Vysoká Pec. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ostrov je vymezen územím obcíobcí Abertamy, Boží Dar, Doupovské Hradiště, Hájek, Horní Blatná, Hroznětín, Jáchymov, Krásný Les, Merklín, Ostrov, Pernink, Potůčky, Stráž nad Ohří, Velichov a Vojkovice. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sokolov je vymezen územím obcíobcí Březová, Bukovany, Citice, Dasnice, Dolní Nivy, Dolní Rychnov, Habartov, Chlum Svaté Maří, Josefov, Krajková, Královské Poříčí, Lomnice, Rovná, Sokolov, Svatava a Těšovice. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Toužim je vymezen územím obcíobcí Bečov nad Teplou, Chodov, Krásné Údolí, Otročín, Toužim a Útvina. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Žlutice je vymezen územím obcíobcí Čichalov, Chyše, Pšov, Štědrá, Valeč, Verušičky, Vrbice a Žlutice. § 4 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Královéhradeckém kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Broumov je vymezen územím obcíobcí Božanov, Broumov, Hejtmánkovice, Heřmánkovice, Hynčice, Jetřichov, Křinice, Martínkovice, Otovice a Šonov. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Červený Kostelec je vymezen územím obcíobcí Červená Hora, Červený Kostelec, Horní Radechová, Slatina nad Úpou a Zábrodí. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Česká Skalice je vymezen územím obcíobcí Brzice, Česká Skalice, Hořičky, Lhota pod Hořičkami, Litoboř, Mezilečí, Říkov, Velká Jesenice, Vestec a Žernov. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Dobruška je vymezen územím obcíobcí Bačetín, Bohdašín, Bystré, Deštné v Orlických horách, Dobré, Dobruška, Dobřany, Chlístov, Janov, Kounov, Ohnišov, Olešnice v Orlických horách, Podbřezí, Pohoří, Sedloňov, Sněžné a Val. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Dvůr Králové nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bílá Třemešná, Bílé Poličany, Borovnice, Borovnička, Dolní Brusnice, Doubravice, Dubenec, Dvůr Králové nad Labem, Horní Brusnice, Hřibojedy, Choustníkovo Hradiště, Kocbeře, Kohoutov, Kuks, Lanžov, Libotov, Litíč, Mostek, Nemojov, Stanovice, Trotina, Třebihošť, Velký Vřešťov, Vilantice, Vítězná, Vlčkovice v Podkrkonoší, Zábřezí-Řečice a Zdobín. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hořice je vymezen územím obcíobcí Bašnice, Bílsko u Hořic, Boháňka, Borek, Bříšťany, Cerekvice nad Bystřicí, Červená Třemešná, Dobrá Voda u Hořic, Holovousy, Hořice, Chomutice, Jeřice, Lískovice, Lukavec u Hořic, Miletín, Milovice u Hořic, Nevratice, Ostroměř, Petrovičky, Podhorní Újezd a Vojice, Rašín, Rohoznice, Sobčice, Staré Smrkovice, Sukorady, Tetín, Třebnouševes, Úhlejov a Vřesník. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hostinné je vymezen územím obcíobcí Čermná, Hostinné, Klášterská Lhota, Prosečné a Rudník. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hradec Králové je vymezen územím obcíobcí Benátky, Černilov, Čistěves, Divec, Dobřenice, Dohalice, Hněvčeves, Hradec Králové, Hvozdnice, Kratonohy, Lhota pod Libčany, Libčany, Libníkovice, Librantice, Libřice, Lochenice, Máslojedy, Mokrovousy, Neděliště, Obědovice, Osice, Osičky, Praskačka, Předměřice nad Labem, Radíkovice, Radostov, Roudnice, Sadová, Sovětice, Stěžery, Střezetice, Světí, Syrovátka, Těchlovice, Třesovice, Urbanice, Všestary, Výrava a Vysoká nad Labem. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hronov je vymezen územím obcíobcí Hronov, Stárkov, Velké Poříčí, Vysoká Srbská a Žďárky. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chlumec nad Cidlinou je vymezen územím obcíobcí Chlumec nad Cidlinou, Chudeřice, Káranice, Klamoš, Kosice, Kosičky, Lišice, Lovčice, Nové Město, Olešnice, Písek, Převýšov a Stará Voda. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jaroměř je vymezen územím obcíobcí Dolany, Heřmanice, Hořenice, Chvalkovice, Jaroměř, Jasenná, Nový Ples, Rasošky, Rožnov, Rychnovek, Šestajovice, Velichovky, Velký Třebešov, Vlkov a Zaloňov. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jičín je vymezen územím obcíobcí Brada-Rybníček, Březina, Bukvice, Butoves, Češov, Dílce, Dolní Lochov, Dřevěnice, Holín, Chyjice, Jičín, Jičíněves, Jinolice, Kacákova Lhota, Kbelnice, Kněžnice, Konecchlumí, Kostelec, Kovač, Kozojedy, Kyje, Libuň, Lužany, Nemyčeves, Ohaveč, Ostružno, Podhradí, Podůlší, Radim, Sběř, Sekeřice, Slatiny, Soběraz, Staré Místo, Střevač, Třtěnice, Tuř, Újezd pod Troskami, Úlibice, Valdice, Veliš, Vitiněves, Volanice, Vrbice, Vysoké Veselí, Železnice, Žeretice a Žlunice. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kopidlno je vymezen územím obcíobcí Bačalky, Běchary, Budčeves, Bystřice, Dětenice, Cholenice, Kopidlno, Libáň, Rokytňany, Sedliště, Slavhostice, Staré Hrady, Údrnice, Vršce, Zelenecká Lhota a Židovice. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kostelec nad Orlicí je vymezen územím obcíobcí Borovnice, Častolovice, Čestice, Doudleby nad Orlicí, Hřibiny-Ledská, Chleny, Kostelec nad Orlicí, Kostelecké Horky, Krchleby, Olešnice, Svídnice, Tutleky, Vrbice a Zdelov. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lázně Bělohrad je vymezen územím obcíobcí Choteč, Lázně Bělohrad, Mlázovice, Svatojanský Újezd a Šárovcova Lhota. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Náchod je vymezen územím obcíobcí Borová, Česká Čermná, Dolní Radechová, Kramolna, Náchod, Nový Hrádek, Studnice a Vysokov. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nechanice je vymezen územím obcíobcí Boharyně, Dolní Přím, Hrádek, Kunčice, Lodín, Mžany, Nechanice, Pšánky, Puchlovice a Stračov. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nová Paka je vymezen územím obcíobcí Nová Paka, Pecka, Stará Paka, Úbislavice a Vidochov. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nové Město nad Metují je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Černčice, Jestřebí, Libchyně, Mezilesí, Nahořany, Nové Město nad Metují, Provodov-Šonov, Přibyslav, Sendraž, Slavětín nad Metují, Slavoňov a Vršovka. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nový Bydžov je vymezen územím obcíobcí Babice, Barchov, Hlušice, Humburky, Kobylice, Králíky, Lužec nad Cidlinou, Měník, Mlékosrby, Myštěves, Nepolisy, Nový Bydžov, Ohnišťany, Petrovice, Prasek, Skřivany, Sloupno, Smidary, Starý Bydžov, Šaplava, Vinary, Zachrašťany a Zdechovice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Opočno je vymezen územím obcíobcí České Meziříčí, Králova Lhota, Mokré, Očelice, Opočno, Přepychy, Rohenice, Semechnice a Trnov. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Police nad Metují je vymezen územím obcíobcí Bezděkov nad Metují, Bukovice, Česká Metuje, Machov, Police nad Metují, Suchý Důl, Velké Petrovice a Žďár nad Metují. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rokytnice v Orlických horách je vymezen územím obcíobcí Bartošovice v Orlických horách, Orlické Záhoří, Pěčín, Rokytnice v Orlických horách a Říčky v Orlických horách. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rychnov nad Kněžnou je vymezen územím obcíobcí Bílý Újezd, Byzhradec, Černíkovice, Jahodov, Javornice, Kvasiny, Libel, Liberk, Lično, Lukavice, Osečnice, Rychnov nad Kněžnou, Skuhrov nad Bělou, Slatina nad Zdobnicí, Solnice, Synkov-Slemeno, Třebešov, Voděrady a Zdobnice. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Smiřice je vymezen územím obcíobcí Černožice, Habřina, Holohlavy, Hořiněves, Lejšovka, Lužany, Račice nad Trotinou, Sendražice, Skalice, Smiřice, Smržov a Vrchovnice. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sobotka je vymezen územím obcíobcí Libošovice, Markvartice, Mladějov, Ohařice, Osek, Samšina, Sobotka a Zámostí-Blata. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Svoboda nad Úpou je vymezen územím obcíobcí Horní Maršov, Janské Lázně, Malá Úpa, Pec pod Sněžkou a Svoboda nad Úpou. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Teplice nad Metují je vymezen územím obcíobcí Adršpach, Meziměstí, Teplice nad Metují a Vernéřovice. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Trutnov je vymezen územím obcíobcí Dolní Olešnice, Hajnice, Horní Olešnice, Chotěvice, Chvaleč, Jívka, Mladé Buky, Pilníkov, Radvanice, Staré Buky, Trutnov, Vlčice a Zlatá Olešnice. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třebechovice pod Orebem je vymezen územím obcíobcí Běleč nad Orlicí, Blešno, Jeníkovice, Jílovice, Ledce, Třebechovice pod Orebem a Vysoký Újezd. (31) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Týniště nad Orlicí je vymezen územím obcíobcí Albrechtice nad Orlicí, Bolehošť, Borohrádek, Čermná nad Orlicí, Lípa nad Orlicí, Nová Ves, Týniště nad Orlicí a Žďár nad Orlicí. (32) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Úpice je vymezen územím obcíobcí Batňovice, Havlovice, Libňatov, Malé Svatoňovice, Maršov u Úpice, Rtyně v Podkrkonoší, Suchovršice, Úpice a Velké Svatoňovice. (33) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vamberk je vymezen územím obcíobcí Lhoty u Potštejna, Lupenice, Polom, Potštejn, Proruby, Rybná nad Zdobnicí, Vamberk a Záměl. (34) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vrchlabí je vymezen územím obcíobcí Černý Důl, Dolní Branná, Dolní Dvůr, Dolní Kalná, Dolní Lánov, Horní Kalná, Kunčice nad Labem, Lánov, Strážné, Špindlerův Mlýn a Vrchlabí. (35) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Žacléř je vymezen územím obcíobcí Bernartice, Královec, Lampertice a Žacléř. § 5 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Libereckém kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Cvikov je vymezen územím obcíobcí Cvikov, Krompach, Kunratice u Cvikova, Mařenice a Svor. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Česká Lípa je vymezen územím obcíobcí Blíževedly, Bohatice, Česká Lípa, Holany, Horní Libchava, Horní Police, Jestřebí, Kozly, Kravaře, Kvítkov, Nový Oldřichov, Provodín, Sosnová, Stružnice, Stvolínky, Velenice, Volfartice, Zahrádky, Zákupy a Žandov. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Český Dub je vymezen územím obcíobcí Bílá, Cetenov, Český Dub, Hlavice, Janův Důl, Křižany, Osečná, Proseč pod Ještědem, Světlá pod Ještědem, Všelibice a Zdislava. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Doksy je vymezen územím obcíobcí Bezděz, Blatce, Doksy, Dubá, Chlum, Luka, Okna, Skalka u Doks, Tachov, Tuhaň, Vrchovany a Ždírec. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Frýdlant je vymezen územím obcíobcí Bílý Potok, Bulovka, Černousy, Dětřichov, Dolní Řasnice, Frýdlant, Habartice, Hejnice, Heřmanice, Horní Řasnice, Krásný Les, Kunratice, Pertoltice, Raspenava a Višňová. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hodkovice nad Mohelkou je vymezen územím obceobce Hodkovice nad Mohelkou. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hrádek nad Nisou je vymezen územím obcíobcí Hrádek nad Nisou, Chotyně a Rynoltice. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chrastava je vymezen územím obcíobcí Bílý Kostel nad Nisou, Chrastava, Kryštofovo Údolí, Mníšek, Nová Ves a Oldřichov v Hájích. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jablonec nad Nisou je vymezen územím obcíobcí Bedřichov, Dalešice, Frýdštejn, Jablonec nad Nisou, Janov nad Nisou, Josefův Důl, Lučany nad Nisou, Maršovice, Nová Ves nad Nisou, Pulečný, Rádlo a Rychnov u Jablonce nad Nisou. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jablonné v Podještědí je vymezen územím obcíobcí Jablonné v Podještědí a Janovice v Podještědí. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jilemnice je vymezen územím obcíobcí Benecko, Bukovina u Čisté, Čistá u Horek, Horka u Staré Paky, Horní Branná, Jestřabí v Krkonoších, Jilemnice, Kruh, Levínská Olešnice, Martinice v Krkonoších, Mříčná, Peřimov, Poniklá, Roztoky u Jilemnice, Studenec, Svojek, Víchová nad Jizerou a Vítkovice. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Liberec je vymezen územím obcíobcí Dlouhý Most, Jeřmanice, Liberec, Stráž nad Nisou a Šimonovice. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lomnice nad Popelkou je vymezen územím obcíobcí Bělá, Bradlecká Lhota, Košťálov, Libštát, Lomnice nad Popelkou, Nová Ves nad Popelkou, Stružinec, Syřenov a Veselá. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mimoň je vymezen územím obcíobcí Brniště, Dubnice, Hamr na Jezeře, Mimoň, Noviny pod Ralskem, Pertoltice pod Ralskem, Ralsko, Stráž pod Ralskem a Velký Valtinov. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nové Město pod Smrkem je vymezen územím obcíobcí Jindřichovice pod Smrkem, Lázně Libverda a Nové Město pod Smrkem. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nový Bor je vymezen územím obcíobcí Chotovice, Kamenický Šenov, Nový Bor, Okrouhlá, Polevsko, Prysk, Radvanec, Skalice u České Lípy, Sloup v Čechách, Slunečná a Svojkov. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rokytnice nad Jizerou je vymezen územím obcíobcí Jablonec nad Jizerou, Paseky nad Jizerou a Rokytnice nad Jizerou. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Semily je vymezen územím obcíobcí Benešov u Semil, Bozkov, Bystrá nad Jizerou, Háje nad Jizerou, Chuchelna, Jesenný, Příkrý, Roprachtice, Roztoky u Semil, Semily, Slaná, Vysoké nad Jizerou a Záhoří. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Tanvald je vymezen územím obcíobcí Albrechtice v Jizerských horách, Desná, Harrachov, Jiřetín pod Bukovou, Kořenov, Plavy, Smržovka, Tanvald, Velké Hamry a Zlatá Olešnice. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Turnov je vymezen územím obcíobcí Čtveřín, Holenice, Hrubá Skála, Jenišovice, Kacanovy, Karlovice, Klokočí, Kobyly, Ktová, Lažany, Loučky, Malá Skála, Mírová pod Kozákovem, Modřišice, Ohrazenice, Olešnice, Paceřice, Pěnčín, Přepeře, Příšovice, Radimovice, Radostná pod Kozákovem, Rakousy, Rovensko pod Troskami, Soběslavice, Svijanský Újezd, Svijany, Sychrov, Tatobity, Troskovice, Turnov, Vlastibořice, Všeň, Vyskeř, Žďárek a Žernov. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Železný Brod je vymezen územím obcíobcí Držkov, Jílové u Držkova, Koberovy, Líšný, Loužnice, Pěnčín, Radčice, Skuhrov, Vlastiboř, Zásada a Železný Brod. § 6 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Moravskoslezském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bílovec je vymezen územím obcíobcí Bílov, Bílovec, Bítov, Bravantice, Jistebník, Kujavy, Slatina, Tísek a Velké Albrechtice. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bohumín je vymezen územím obcíobcí Bohumín, Dolní Lutyně a Rychvald. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bruntál je vymezen územím obcíobcí Andělská Hora, Bílčice, Bruntál, Dětřichov nad Bystřicí, Dlouhá Stráň, Dvorce, Křišťanovice, Leskovec nad Moravicí, Lomnice, Mezina, Milotice nad Opavou, Moravskoslezský Kočov, Nová Pláň, Nové Heřminovy, Oborná, Razová, Roudno, Rudná pod Pradědem, Staré Město, Světlá Hora, Václavov u Bruntálu a Valšov. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Český Těšín je vymezen územím obcíobcí Český Těšín a Chotěbuz. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Frenštát pod Radhoštěm je vymezen územím obcíobcí Bordovice, Frenštát pod Radhoštěm, Lichnov, Tichá, Trojanovice a Veřovice. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Frýdek-Místek je vymezen územím obcíobcí Baška, Brušperk, Bruzovice, Dobrá, Dobratice, Dolní Domaslavice, Dolní Tošanovice, Fryčovice, Frýdek-Místek, Horní Domaslavice, Horní Tošanovice, Hukvaldy, Kaňovice, Kozlovice, Krásná, Krmelín, Lhotka, Lučina, Morávka, Nižní Lhoty, Nošovice, Palkovice, Paskov, Pazderna, Pražmo, Raškovice, Řepiště, Sedliště, Soběšovice, Staré Město, Staříč, Sviadnov, Třanovice, Vojkovice, Vyšní Lhoty, Žabeň a Žermanice. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Frýdlant nad Ostravicí je vymezen územím obcíobcí Bílá, Čeladná, Frýdlant nad Ostravicí, Janovice, Kunčice pod Ondřejníkem, Malenovice, Metylovice, Ostravice, Pržno, Pstruží a Staré Hamry. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Fulnek je vymezen územím obcíobcí Fulnek a Vrchy. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Havířov je vymezen územím obcíobcí Albrechtice, Havířov, Horní Bludovice, Horní Suchá a Těrlicko. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hlučín je vymezen územím obcíobcí Bělá, Bohuslavice, Darkovice, Děhylov, Dobroslavice, Dolní Benešov, Hať, Hlučín, Kozmice, Ludgeřovice, Markvartovice, Píšť, Šilheřovice, Vřesina a Závada. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Horní Benešov je vymezen územím obcíobcí Horní Benešov, Horní Životice, Staré Heřminovy a Svobodné Heřmanice. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jablunkov je vymezen územím obcíobcí Bocanovice, Bukovec, Dolní Lomná, Horní Lomná, Hrádek, Hrčava, Jablunkov, Milíkov, Mosty u Jablunkova, Návsí, Písečná a Písek. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Karviná je vymezen územím obcíobcí Dětmarovice, Karviná, Petrovice u Karviné a Stonava. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kopřivnice je vymezen územím obcíobcí Kopřivnice, Štramberk, Závišice a Ženklava. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kravaře je vymezen územím obcíobcí Bolatice, Chuchelná, Kobeřice, Kravaře, Rohov, Strahovice, Sudice, Štěpánkovice a Třebom. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Krnov je vymezen územím obcíobcí Brantice, Býkov-Láryšov, Čaková, Hošťálkovy, Krasov, Krnov, Lichnov, Úvalno a Zátor. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Město Albrechtice je vymezen územím obcíobcí Heřmanovice, Holčovice, Janov, Jindřichov, Liptaň, Město Albrechtice, Petrovice, Třemešná a Vysoká. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nový Jičín je vymezen územím obcíobcí Bartošovice, Bernartice nad Odrou, Hladké Životice, Hodslavice, Hostašovice, Jeseník nad Odrou, Kunín, Libhošť, Mořkov, Nový Jičín, Rybí, Sedlnice, Starý Jičín, Suchdol nad Odrou, Šenov u Nového Jičína a Životice u Nového Jičína. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Odry je vymezen územím obcíobcí Heřmanice u Oder, Heřmánky, Jakubčovice nad Odrou, Luboměř, Mankovice, Odry, Spálov a Vražné. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Opava je vymezen územím obcíobcí Branka u Opavy, Bratříkovice, Brumovice, Budišovice, Dolní Životice, Háj ve Slezsku, Hlavnice, Hlubočec, Hněvošice, Holasovice, Hrabyně, Hradec nad Moravicí, Chlebičov, Chvalíkovice, Jakartovice, Jezdkovice, Kyjovice, Lhotka u Litultovic, Litultovice, Mikolajice, Mladecko, Mokré Lazce, Neplachovice, Nové Sedlice, Oldřišov, Opava, Otice, Pustá Polom, Raduň, Skřipov, Slavkov, Služovice, Sosnová, Stěbořice, Štáblovice, Štítina, Těškovice, Uhlířov, Velké Heraltice, Velké Hoštice a Vršovice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Orlová je vymezen územím obcíobcí Doubrava, Orlová a Petřvald. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Osoblaha je vymezen územím obcíobcí Bohušov, Dívčí Hrad, Hlinka, Osoblaha, Rusín, Slezské Pavlovice a Slezské Rudoltice. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ostrava je vymezen územím obcíobcí Čavisov, Dolní Lhota, Horní Lhota, Klimkovice, Olbramice, Ostrava, Stará Ves nad Ondřejnicí, Šenov, Václavovice, Velká Polom, Vřesina a Zbyslavice. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Příbor je vymezen územím obcíobcí Kateřinice, Mošnov, Petřvald, Příbor, Skotnice a Trnávka. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rýmařov je vymezen územím obcíobcí Břidličná, Dolní Moravice, Horní Město, Jiříkov, Malá Morávka, Malá Štáhle, Rýmařov, Ryžoviště, Stará Ves, Tvrdkov a Velká Štáhle. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Studénka je vymezen územím obcíobcí Albrechtičky, Pustějov a Studénka. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třinec je vymezen územím obcíobcí Bystřice, Hnojník, Komorní Lhotka, Košařiska, Nýdek, Ropice, Řeka, Smilovice, Střítež, Třinec, Vělopolí a Vendryně. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vítkov je vymezen územím obcíobcí Březová, Budišov nad Budišovkou, Čermná ve Slezsku, Kružberk, Melč, Moravice, Nové Lublice, Radkov, Staré Těchanovice, Svatoňovice, Větřkovice a Vítkov. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vratimov je vymezen územím obceobce Vratimov. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vrbno pod Pradědem je vymezen územím obcíobcí Karlova Studánka, Karlovice, Ludvíkov, Široká Niva a Vrbno pod Pradědem. § 7 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Olomouckém kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hanušovice je vymezen územím obcíobcí Branná, Hanušovice, Jindřichov, Kopřivná, Malá Morava, Staré Město, Šléglov a Vikantice. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hlubočky je vymezen územím obceobce Hlubočky. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hranice je vymezen územím obcíobcí Bělotín, Býškovice, Černotín, Dolní Těšice, Horní Těšice, Horní Újezd, Hrabůvka, Hranice, Hustopeče nad Bečvou, Jindřichov, Klokočí, Luboměř pod Strážnou, Malhotice, Milenov, Milotice nad Bečvou, Olšovec, Opatovice, Paršovice, Partutovice, Polom, Potštát, Provodovice, Radíkov, Rakov, Rouské, Skalička, Střítež nad Ludinou, Špičky, Teplice nad Bečvou, Ústí, Všechovice a Zámrsky. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Javorník je vymezen územím obcíobcí Bernartice, Bílá Voda, Černá Voda, Javorník, Kobylá nad Vidnavkou, Skorošice, Stará Červená Voda, Uhelná, Vápenná, Velká Kraš, Vidnava, Vlčice a Žulová. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jeseník je vymezen územím obcíobcí Bělá pod Pradědem, Česká Ves, Hradec-Nová Ves, Jeseník, Lipová-lázně, Ostružná, Písečná, Supíkovice a Velké Kunětice. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kojetín je vymezen územím obcíobcí Kojetín, Křenovice, Lobodice, Měrovice nad Hanou, Oplocany, Polkovice, Stříbrnice, Tovačov a Uhřičice. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Konice je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Brodek u Konice, Březsko, Budětsko, Dzbel, Hačky, Horní Štěpánov, Hvozd, Jesenec, Kladky, Konice, Lipová, Ludmírov, Ochoz, Polomí, Přemyslovice, Raková u Konice, Rakůvka, Skřípov, Stražisko, Suchdol a Šubířov. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lipník nad Bečvou je vymezen územím obcíobcí Bohuslávky, Dolní Nětčice, Dolní Újezd, Hlinsko, Horní Nětčice, Jezernice, Kladníky, Lhota, Lipník nad Bečvou, Osek nad Bečvou, Radotín, Soběchleby, Týn nad Bečvou a Veselíčko. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Litovel je vymezen územím obcíobcí Bílá Lhota, Bílsko, Bouzov, Červenka, Dubčany, Haňovice, Cholina, Litovel, Loučka, Luká, Měrotín, Mladeč, Náklo, Olbramice, Pňovice, Senice na Hané, Senička, Slavětín, Střeň a Vilémov. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mohelnice je vymezen územím obcíobcí Klopina, Krchleby, Líšnice, Loštice, Maletín, Mírov, Mohelnice, Moravičany, Palonín, Pavlov, Police, Stavenice, Třeština a Úsov. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Moravský Beroun je vymezen územím obcíobcí Moravský Beroun a Norberčany. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Němčice nad Hanou je vymezen územím obcíobcí Dobromilice, Doloplazy, Dřevnovice, Hruška, Koválovice-Osíčany, Mořice, Němčice nad Hanou, Nezamyslice, Pavlovice u Kojetína, Srbce, Tištín, Víceměřice, Vitčice a Vrchoslavice. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Olomouc je vymezen územím obcíobcí Bělkovice-Lašťany, Blatec, Bohuňovice, Bukovany, Bystročice, Bystrovany, Daskabát, Dolany, Doloplazy, Drahanovice, Dub nad Moravou, Grygov, Hlušovice, Hněvotín, Horka nad Moravou, Charváty, Kozlov, Kožušany-Tážaly, Krčmaň, Křelov-Břuchotín, Liboš, Loučany, Luběnice, Lutín, Majetín, Mrsklesy, Náměšť na Hané, Olomouc, Přáslavice, Příkazy, Samotišky, Skrbeň, Slatinice, Suchonice, Svésedlice, Štěpánov, Těšetice, Tovéř, Tršice, Ústín, Velká Bystřice, Velký Týnec, Velký Újezd a Věrovany. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Prostějov je vymezen územím obcíobcí Alojzov, Bedihošť, Bílovice-Lutotín, Biskupice, Bousín, Brodek u Prostějova, Buková, Čehovice, Čechy pod Kosířem, Čelčice, Čelechovice na Hané, Dětkovice, Dobrochov, Drahany, Držovice, Hluchov, Hradčany-Kobeřice, Hrdibořice, Hrubčice, Ivaň, Klenovice na Hané, Klopotovice, Kostelec na Hané, Kralice na Hané, Krumsín, Laškov, Lešany, Malé Hradisko, Mostkovice, Myslejovice, Niva, Obědkovice, Ohrozim, Olšany u Prostějova, Ondratice, Otaslavice, Otinoves, Pěnčín, Pivín, Plumlov, Prostějov, Prostějovičky, Protivanov, Ptení, Rozstání, Seloutky, Skalka, Slatinky, Smržice, Stařechovice, Stínava, Tvorovice, Určice, Vícov, Vincencov, Vranovice-Kelčice, Vrbátky, Vřesovice, Výšovice, Zdětín a Želeč. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Přerov je vymezen územím obcíobcí Beňov, Bezuchov, Bochoř, Brodek u Přerova, Buk, Císařov, Citov, Čechy, Čelechovice, Dobrčice, Domaželice, Dřevohostice, Grymov, Horní Moštěnice, Hradčany, Kokory, Křtomil, Lazníčky, Lazníky, Lhotka, Lipová, Líšná, Nahošovice, Nelešovice, Oldřichov, Oprostovice, Pavlovice u Přerova, Podolí, Prosenice, Přerov, Přestavlky, Radkova Lhota, Radkovy, Radslavice, Radvanice, Rokytnice, Říkovice, Sobíšky, Stará Ves, Sušice, Šišma, Troubky, Tučín, Turovice, Věžky, Vlkoš, Výkleky, Zábeštní Lhota, Žákovice a Želatovice. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Šternberk je vymezen územím obcíobcí Babice, Domašov nad Bystřicí, Domašov u Šternberka, Hlásnice, Hnojice, Horní Loděnice, Hraničné Petrovice, Huzová, Jívová, Komárov, Lipina, Lužice, Město Libavá, Mladějovice, Mutkov, Řídeč, Strukov, Štarnov, Šternberk a Žerotín. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Šumperk je vymezen územím obcíobcí Bludov, Bohdíkov, Bohutín, Bratrušov, Bušín, Dlouhomilov, Dolní Studénky, Hraběšice, Hrabišín, Chromeč, Jakubovice, Janoušov, Libina, Loučná nad Desnou, Nový Malín, Olšany, Oskava, Petrov nad Desnou, Písařov, Rapotín, Rejchartice, Ruda nad Moravou, Sobotín, Sudkov, Šumperk, Velké Losiny, Vernířovice a Vikýřovice. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Uničov je vymezen územím obcíobcí Dlouhá Loučka, Lipinka, Medlov, Nová Hradečná, Paseka, Šumvald, Troubelice, Újezd, Uničov a Želechovice. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Zábřeh je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Brníčko, Drozdov, Dubicko, Horní Studénky, Hoštejn, Hrabová, Hynčina, Jedlí, Jestřebí, Kamenná, Kolšov, Kosov, Lesnice, Leština, Lukavice, Nemile, Postřelmov, Postřelmůvek, Rájec, Rohle, Rovensko, Svébohov, Štíty, Vyšehoří, Zábřeh, Zborov a Zvole. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Zlaté Hory je vymezen územím obcíobcí Mikulovice a Zlaté Hory. § 8 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Pardubickém kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Česká Třebová je vymezen územím obcíobcí Česká Třebová, Přívrat, Rybník, Semanín a Třebovice. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Heřmanův Městec je vymezen územím obcíobcí Heřmanův Městec, Hošťalovice, Klešice, Kostelec u Heřmanova Městce, Lány, Míčov-Sušice, Morašice, Načešice, Podhořany u Ronova, Prachovice, Rozhovice, Úherčice, Vápenný Podol a Vyžice. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hlinsko je vymezen územím obcíobcí Dědová, Hamry, Hlinsko, Holetín, Jeníkov, Kameničky, Kladno, Krouna, Miřetice, Otradov, Pokřikov, Raná, Studnice, Svratouch, Tisovec, Trhová Kamenice, Včelákov, Vítanov, Vojtěchov, Vortová, Všeradov a Vysočina. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Holice je vymezen územím obcíobcí Býšť, Dolní Roveň, Dolní Ředice, Holice, Horní Jelení, Horní Ředice, Chvojenec, Jaroslav, Ostřetín, Poběžovice u Holic, Trusnov, Uhersko, Veliny a Vysoké Chvojno. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Choceň je vymezen územím obcíobcí Běstovice, Bošín, Dobříkov, Choceň, Koldín, Kosořín, Mostek, Nasavrky, Oucmanice, Plchovice, Podlesí, Seč, Skořenice, Sruby, Sudslava, Svatý Jiří, Újezd u Chocně, Vračovice-Orlov, Zálší a Zářecká Lhota. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chrast je vymezen územím obcíobcí Bítovany, Bořice, Čankovice, Honbice, Horka, Hrochův Týnec, Hroubovice, Chrast, Chroustovice, Jenišovice, Lozice, Nabočany, Ostrov, Přestavlky, Rosice, Řestoky, Smrček, Trojovice, Zaječice a Zájezdec. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chrudim je vymezen územím obcíobcí Bylany, Dolní Bezděkov, Dřenice, Dvakačovice, Chrudim, Kočí, Křižanovice, Liboměřice, Licibořice, Lukavice, Mladoňovice, Orel, Rabštejnská Lhota, Slatiňany, Sobětuchy, Stolany, Svídnice, Třibřichy, Tuněchody, Úhřetice, Vejvanovice a Žumberk. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chvaletice je vymezen územím obcíobcí Chvaletice, Kojice, Labské Chrčice, Morašice, Řečany nad Labem, Trnávka a Zdechovice. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jablonné nad Orlicí je vymezen územím obcíobcí Bystřec, Jablonné nad Orlicí, Jamné nad Orlicí, Mistrovice, Orličky, Sobkovice, Studené, Těchonín a Verměřovice. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jevíčko je vymezen územím obcíobcí Bělá u Jevíčka, Biskupice, Březina, Březinky, Hartinkov, Chornice, Jaroměřice, Jevíčko, Slatina, Víska u Jevíčka, Vrážné a Vysoká. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Králíky je vymezen územím obcíobcí Červená Voda, Dolní Morava, Králíky, Lichkov a Mladkov. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lanškroun je vymezen územím obcíobcí Albrechtice, Anenská Studánka, Cotkytle, Čenkovice, Damníkov, Dolní Čermná, Horní Čermná, Horní Heřmanice, Horní Třešňovec, Krasíkov, Lanškroun, Lubník, Luková, Ostrov, Petrovice, Rudoltice, Sázava, Strážná, Tatenice, Trpík, Výprachtice a Žichlínek. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lázně Bohdaneč je vymezen územím obcíobcí Bukovka, Černá u Bohdanče, Dolany, Chýšť, Kasalice, Křičeň, Lázně Bohdaneč, Libišany, Malé Výkleky, Neratov, Plch, Podůlšany, Pravy, Rohovládova Bělá, Rohoznice, Rybitví, Staré Ždánice, Vlčí Habřina, Voleč a Živanice. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Letohrad je vymezen územím obcíobcí Letohrad, Nekoř, Písečná, Šedivec a Žampach. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Litomyšl je vymezen územím obcíobcí Benátky, Bohuňovice, Budislav, Cerekvice nad Loučnou, Čistá, Desná, Dolní Újezd, Horky, Horní Újezd, Chmelík, Chotěnov, Chotovice, Janov, Jarošov, Litomyšl, Lubná, Makov, Morašice, Němčice, Nová Sídla, Nová Ves u Jarošova, Osík, Poříčí u Litomyšle, Příluka, Řídký, Sebranice, Sedliště, Sloupnice, Strakov, Suchá Lhota, Trstěnice, Tržek, Újezdec, Vidlatá Seč a Vlčkov. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Moravská Třebová je vymezen územím obcíobcí Bezděčí u Trnávky, Borušov, Dětřichov u Moravské Třebové, Dlouhá Loučka, Gruna, Janůvky, Koruna, Křenov, Kunčina, Linhartice, Malíkov, Městečko Trnávka, Mladějov na Moravě, Moravská Třebová, Radkov, Rozstání, Rychnov na Moravě, Staré Město, Třebařov, Útěchov a Vranová Lhota. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nasavrky je vymezen územím obcíobcí Bojanov, Ctětín, České Lhotice, Hodonín, Horní Bradlo, Krásné, Libkov a Nasavrky. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Pardubice je vymezen územím obcíobcí Barchov, Bezděkov, Borek, Bukovina nad Labem, Časy, Čeperka, Čepí, Dašice, Dříteč, Dubany, Hrobice, Choteč, Jezbořice, Kostěnice, Kunětice, Lány u Dašic, Mikulovice, Moravany, Němčice, Opatovice nad Labem, Ostřešany, Pardubice, Ráby, Rokytno, Sezemice, Slepotice, Spojil, Srch, Srnojedy, Staré Hradiště, Staré Jesenčany, Starý Mateřov, Stéblová, Třebosice, Úhřetická Lhota a Újezd u Sezemic. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Polička je vymezen územím obcíobcí Borová, Březiny, Bystré, Hartmanice, Jedlová, Kamenec u Poličky, Korouhev, Květná, Nedvězí, Oldřiš, Polička, Pomezí, Pustá Kamenice, Pustá Rybná, Sádek, Stašov, Svojanov, Široký Důl, Telecí a Trpín. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Přelouč je vymezen územím obcíobcí Brloh, Břehy, Bukovina u Přelouče, Hlavečník, Holotín, Choltice, Chrtníky, Jankovice, Jedousov, Jeníkovice, Kladruby nad Labem, Lipoltice, Litošice, Mokošín, Poběžovice u Přelouče, Přelouč, Přelovice, Přepychy, Selmice, Semín, Sopřeč, Sovolusky, Stojice, Strašov, Svinčany, Svojšice, Tetov, Turkovice, Újezd u Přelouče, Urbanice, Valy, Vápno, Veselí, Vyšehněvice a Žáravice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Skuteč je vymezen územím obcíobcí Bor u Skutče, Hluboká, Leštinka, Luže, Mrákotín, Perálec, Proseč, Prosetín, Předhradí, Skuteč, Střemošice, Vrbatův Kostelec a Zderaz. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Svitavy je vymezen územím obcíobcí Banín, Bělá nad Svitavou, Bohuňov, Brněnec, Březová nad Svitavou, Dětřichov, Hradec nad Svitavou, Chrastavec, Javorník, Kamenná Horka, Karle, Koclířov, Kukle, Lavičné, Mikuleč, Opatov, Opatovec, Pohledy, Radiměř, Rohozná, Rozhraní, Rudná, Sklené, Svitavy, Študlov, Vendolí, Vítějeves a Želivsko. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třemošnice je vymezen územím obcíobcí Běstvina, Biskupice, Bousov, Kněžice, Lipovec, Ronov nad Doubravou, Seč, Třemošnice a Žlebské Chvalovice. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ústí nad Orlicí je vymezen územím obcíobcí Brandýs nad Orlicí, České Libchavy, Dlouhá Třebová, Dolní Dobrouč, Hnátnice, Hrádek, Jehnědí, Libchavy, Orlické Podhůří, Řetová, Řetůvka, Sopotnice, Sudislav nad Orlicí, Ústí nad Orlicí, Velká Skrovnice a Voděrady. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vysoké Mýto je vymezen územím obcíobcí Bučina, České Heřmanice, Džbánov, Hrušová, Javorník, Leština, Libecina, Nové Hrady, Pustina, Radhošť, Řepníky, Slatina, Stradouň, Tisová, Týnišťko, Vinary, Vraclav, Vysoké Mýto, Zádolí a Zámrsk. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Žamberk je vymezen územím obcíobcí Česká Rybná, České Petrovice, Dlouhoňovice, Hejnice, Helvíkovice, Kameničná, Klášterec nad Orlicí, Kunvald, Líšnice, Lukavice, Pastviny, Záchlumí a Žamberk. § 9 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Plzeňském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bezdružice je vymezen územím obcíobcí Bezdružice, Cebiv, Horní Kozolupy, Kokašice a Konstantinovy Lázně. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Blovice je vymezen územím obcíobcí Blovice, Drahkov, Chlum, Chocenice, Jarov, Letiny, Louňová, Seč, Střížovice, Únětice, Vlčtejn, Zdemyslice a Ždírec. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bor je vymezen územím obcíobcí Bor, Přimda, Rozvadov, Staré Sedliště, Staré Sedlo, Stráž a Třemešné. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Dobřany je vymezen územím obcíobcí Dnešice, Dobřany, Nová Ves, Přestavlky a Vstiš. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Domažlice je vymezen územím obcíobcí Babylon, Česká Kubice, Díly, Domažlice, Draženov, Hradiště, Chocomyšl, Chodov, Chrastavice, Kanice, Kaničky, Klenčí pod Čerchovem, Koloveč, Luženičky, Milavče, Mrákov, Nemanice, Nevolice, Pasečnice, Pec, Pelechy, Postřekov, Srbice, Stráž, Tlumačov, Trhanov, Újezd, Únějovice, Zahořany a Ždánov. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Holýšov je vymezen územím obcíobcí Bukovec, Čečovice, Černovice, Holýšov, Horní Kamenice, Kvíčovice, Neuměř, Štichov a Všekary. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Horažďovice je vymezen územím obcíobcí Břežany, Hejná, Horažďovice, Hradešice, Chanovice, Kejnice, Kovčín, Kvášňovice, Malý Bor, Maňovice, Myslív, Nalžovské Hory, Nehodiv, Olšany, Pačejov, Slatina, Svéradice, Tužice, Velké Hydčice a Velký Bor. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Horšovský Týn je vymezen územím obcíobcí Blížejov, Horšovský Týn, Křenovy, Meclov, Mezholezy, Mířkov, Semněvice, Srby, Velký Malahov a Vidice. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kašperské Hory je vymezen územím obcíobcí Horská Kvilda, Kašperské Hory, Modrava, Rejštejn a Srní. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kdyně je vymezen územím obcíobcí Brnířov, Chodská Lhota, Kdyně, Kout na Šumavě, Libkov, Loučim, Mezholezy, Němčice, Nová Ves, Pocinovice, Spáňov, Úboč, Úsilov, Všepadly a Všeruby. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Klatovy je vymezen územím obcíobcí Běhařov, Běšiny, Bezděkov, Biřkov, Bolešiny, Čachrov, Černíkov, Červené Poříčí, Dlažov, Dolany, Chlistov, Chudenice, Janovice nad Úhlavou, Javor, Ježovy, Klatovy, Klenová, Křenice, Lomec, Měčín, Mezihoří, Mochtín, Myslovice, Obytce, Ostřetice, Poleň, Předslav, Strážov, Švihov, Týnec, Vrhaveč a Vřeskovice. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kralovice je vymezen územím obcíobcí Bílov, Bohy, Brodeslavy, Černíkovice, Dolní Hradiště, Hlince, Holovousy, Chříč, Kočín, Kopidlo, Kozojedy, Kožlany, Kralovice, Mladotice, Pastuchovice, Potvorov, Sedlec, Slatina, Studená, Tis u Blatna, Velečín, Všehrdy, Výrov, Vysoká Libyně a Žihle. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Manětín je vymezen územím obcíobcí Bezvěrov, Dražeň, Hvozd, Manětín, Nečtiny a Štichovice. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Město Touškov je vymezen územím obcíobcí Bdeněves, Čeminy, Čerňovice, Chotíkov, Kozolupy, Křelovice, Líšťany, Město Touškov, Myslinka, Pernarec, Plešnice, Pňovany, Újezd nade Mží, Úlice a Vochov. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nepomuk je vymezen územím obcíobcí Čížkov, Čmelíny, Hradiště, Chlumy, Kasejovice, Klášter, Kozlovice, Kramolín, Měcholupy, Mileč, Mladý Smolivec, Mohelnice, Nekvasovy, Nepomuk, Neurazy, Nezdřev, Oselce, Polánka, Prádlo, Sedliště, Srby, Tojice, Třebčice, Vrčeň, Žinkovy a Životice. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nýrsko je vymezen územím obcíobcí Dešenice, Hamry, Chudenín, Nýrsko a Železná Ruda. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nýřany je vymezen územím obcíobcí Blatnice, Heřmanova Huť, Hněvnice, Kbelany, Líně, Lochousice, Nýřany, Přehýšov, Rochlov, Tlučná, Úherce, Vejprnice a Zbůch. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Planá je vymezen územím obcíobcí Brod nad Tichou, Broumov, Chodová Planá, Chodský Újezd, Kočov, Lestkov, Planá a Zadní Chodov. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Plánice je vymezen územím obcíobcí Číhaň, Hnačov, Mlýnské Struhadlo, Plánice, Újezd u Plánice, Zavlekov a Zborovy. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Plasy je vymezen územím obcíobcí Dobříč, Dolní Bělá, Horní Bělá, Jarov, Kaznějov, Koryta, Líté, Loza, Mrtník, Obora, Pláně, Plasy a Rybnice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Plzeň je vymezen územím obcíobcí Dýšina, Chrást, Kyšice a Plzeň. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Poběžovice je vymezen územím obcíobcí Bělá nad Radbuzou, Drahotín, Hora Svatého Václava, Hostouň, Hvožďany, Mnichov, Mutěnín, Nový Kramolín, Otov, Pařezov, Poběžovice, Rybník a Vlkanov. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Přeštice je vymezen územím obcíobcí Bolkov, Borovy, Buková, Čižice, Dolce, Dolní Lukavice, Horní Lukavice, Horšice, Chlumčany, Kbel, Lužany, Merklín, Nebílovy, Netunice, Nezdice, Oplot, Otěšice, Předenice, Přeštice, Příchovice, Ptenín, Radkovice, Roupov, Řenče, Skašov, Soběkury, Štěnovice, Týniště, Útušice a Vlčí. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Radnice je vymezen územím obcíobcí Bezděkov, Břasy, Bujesily, Hlohovice, Chlum, Chomle, Kamenec, Kladruby, Lhotka u Radnic, Liblín, Němčovice, Přívětice, Radnice, Sebečice, Skomelno, Újezd u Svatého Kříže a Vejvanov. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rokycany je vymezen územím obcíobcí Březina, Bušovice, Dobřív, Ejpovice, Holoubkov, Hrádek, Hůrky, Cheznovice, Kakejcov, Kamenný Újezd, Klabava, Kornatice, Litohlavy, Medový Újezd, Mešno, Mirošov, Mýto, Nevid, Osek, Příkosice, Raková, Rokycany, Skořice, Smědčice, Strašice, Svojkovice, Štítov, Těně, Těškov, Trokavec, Veselá, Vísky, Volduchy a Všenice. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Spálené Poříčí je vymezen územím obcíobcí Borovno, Milínov, Míšov, Nové Mitrovice, Spálené Poříčí a Žákava. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Staňkov je vymezen územím obcíobcí Čermná, Hlohová, Hlohovčice, Močerady, Osvračín, Poděvousy, Puclice a Staňkov. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Starý Plzenec je vymezen územím obcíobcí Chválenice, Letkov, Lhůta, Losiná, Mokrouše, Nezbavětice, Nezvěstice, Starý Plzenec, Šťáhlavy, Štěnovický Borek a Tymákov. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Stod je vymezen územím obcíobcí Honezovice, Hradec, Chotěšov, Kotovice, Lisov, Líšina, Stod, Střelice, Ves Touškov a Zemětice. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Stříbro je vymezen územím obcíobcí Benešovice, Černošín, Erpužice, Kladruby, Kostelec, Kšice, Olbramov, Ošelín, Prostiboř, Skapce, Stříbro, Sulislav, Svojšín, Sytno, Trpísty, Únehle, Vranov, Záchlumí a Zhoř. (31) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sušice je vymezen územím obcíobcí Budětice, Bukovník, Čímice, Dlouhá Ves, Dobršín, Domoraz, Dražovice, Frymburk, Hartmanice, Hlavňovice, Hrádek, Kolinec, Mokrosuky, Nezamyslice, Nezdice na Šumavě, Petrovice u Sušice, Podmokly, Prášily, Rabí, Soběšice, Strašín, Sušice, Velhartice, Žihobce a Žichovice. (32) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Tachov je vymezen územím obcíobcí Ctiboř, Částkov, Dlouhý Újezd, Halže, Hošťka, Lesná, Lom u Tachova, Milíře, Obora, Studánka, Tachov a Tisová. (33) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třemošná je vymezen územím obcíobcí Bučí, Česká Bříza, Dolany, Druztová, Horní Bříza, Hromnice, Kaceřov, Krašovice, Ledce, Nadryby, Tatiná, Trnová, Třemošná, Zruč-Senec a Žilov. (34) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Všeruby je vymezen územím obcíobcí Blažim, Krsy, Kunějovice, Nekmíř, Nevřeň, Ostrov u Bezdružic, Příšov, Úněšov, Úterý, Všeruby a Zahrádka. (35) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Zbiroh je vymezen územím obcíobcí Cekov, Čilá, Drahoňův Újezd, Hradiště, Kařez, Kařízek, Lhota pod Radčem, Líšná, Mlečice, Ostrovec-Lhotka, Plískov, Podmokly, Sirá, Terešov, Týček, Zbiroh a Zvíkovec. § 10 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem ve Středočeském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bělá pod Bezdězem je vymezen územím obcíobcí Bělá pod Bezdězem, Březovice, Čistá a Plužná. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Benátky nad Jizerou je vymezen územím obcíobcí Benátky nad Jizerou, Dolní Slivno, Horní Slivno, Kochánky, Mečeříž, Předměřice nad Jizerou, Sedlec, Skorkov, Sojovice, Tuřice a Zdětín. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Benešov je vymezen územím obcíobcí Benešov, Bystřice, Čakov, Čerčany, Český Šternberk, Čtyřkoly, Divišov, Drahňovice, Hvězdonice, Chlístov, Chotýšany, Chrášťany, Kozmice, Křečovice, Litichovice, Lštění, Maršovice, Mrač, Nespeky, Neveklov, Petroupim, Popovice, Poříčí nad Sázavou, Postupice, Přestavlky u Čerčan, Pyšely, Řehenice, Soběhrdy, Stranný, Struhařov, Teplýšovice, Tisem, Třebešice, Václavice a Vranov. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Beroun je vymezen územím obcíobcí Bavoryně, Beroun, Broumy, Bubovice, Bykoš, Hlásná Třebaň, Hudlice, Hýskov, Chodouň, Chrustenice, Chyňava, Karlštejn, Koněprusy, Korno, Králův Dvůr, Kublov, Liteň, Loděnice, Lužce, Málkov, Měňany, Mezouň, Mořina, Mořinka, Nenačovice, Nesvačily, Nižbor, Nový Jáchymov, Otročiněves, Podbrdy, Skuhrov, Srbsko, Stašov, Suchomasty, Svatá, Svatý Jan pod Skalou, Svinaře, Tetín, Tmaň, Trubín, Trubská, Vinařice, Vráž, Všeradice, Vysoký Újezd, Zadní Třebaň, Zdice a Železná. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Brandýs nad Labem-Stará Boleslav je vymezen územím obcíobcí Borek, Brandýs nad Labem-Stará Boleslav, Brázdim, Dřevčice, Dřísy, Hlavenec, Hovorčovice, Jenštejn, Káraný, Konětopy, Kostelní Hlavno, Křenek, Lhota, Měšice, Mratín, Nová Ves, Nový Vestec, Podolanka, Polerady, Přezletice, Radonice, Sluhy, Sudovo Hlavno, Veleň, Zápy, Záryby a Zlonín. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Březnice je vymezen územím obcíobcí Březnice, Drahenice, Hlubyně, Horčápsko, Hudčice, Hvožďany, Chrást, Koupě, Nestrašovice, Počaply, Starosedlský Hrádek, Svojšice, Tochovice, Tušovice a Volenice. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Čáslav je vymezen územím obcíobcí Adamov, Bílé Podolí, Brambory, Bratčice, Čáslav, Čejkovice, Dobrovítov, Drobovice, Horka I, Horky, Horušice, Hostovlice, Hraběšín, Chotusice, Kluky, Krchleby, Močovice, Okřesaneč, Potěhy, Rohozec, Semtěš, Schořov, Souňov, Starkoč, Šebestěnice, Třebešice, Třebonín, Tupadly, Vinaře, Vlačice, Vlkaneč, Vodranty, Vrdy, Zbýšov, Žáky, Žehušice a Žleby. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Čelákovice je vymezen územím obcíobcí Čelákovice, Lázně Toušeň, Mochov, Nehvizdy, Svémyslice, Vyšehořovice a Zeleneč. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Černošice je vymezen územím obcíobcí Černošice, Dobřichovice, Choteč, Karlík, Kosoř, Lety, Roblín, Řevnice, Třebotov, Vonoklasy a Všenory. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Český Brod je vymezen územím obcíobcí Břežany II, Černíky, Český Brod, Doubravčice, Hradešín, Chrášťany, Klučov, Krupá, Kšely, Masojedy, Mrzky, Poříčany, Přehvozdí, Přistoupim, Přišimasy, Rostoklaty, Tismice, Tuchoraz, Tuklaty, Vitice a Vrátkov. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Dobříš je vymezen územím obcíobcí Borotice, Čím, Daleké Dušníky, Dobříš, Drevníky, Drhovy, Hřiměždice, Chotilsko, Korkyně, Malá Hraštice, Mokrovraty, Nečín, Nová Ves pod Pleší, Nové Dvory, Nový Knín, Obořiště, Ouběnice, Rosovice, Rybníky, Stará Huť, Svaté Pole, Velká Lečice, Voznice a Županovice. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hořovice je vymezen územím obcíobcí Běštín, Březová, Bzová, Cerhovice, Drozdov, Felbabka, Hořovice, Hostomice, Hředle, Hvozdec, Chaloupky, Chlustina, Jivina, Komárov, Kotopeky, Lážovice, Lhotka, Libomyšl, Lochovice, Malá Víska, Neumětely, Olešná, Osek, Osov, Otmíče, Podluhy, Praskolesy, Rpety, Skřipel, Tlustice, Točník, Újezd, Velký Chlumec, Vižina, Zaječov, Záluží a Žebrák. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hostivice je vymezen územím obcíobcí Červený Újezd, Dobrovíz, Dobříč, Drahelčice, Hostivice, Chrášťany, Chýně, Chýnice, Jeneč, Jinočany, Kněževes, Nučice, Ořech, Ptice, Rudná, Středokluky, Tachlovice, Tuchoměřice, Úhonice a Zbuzany. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jesenice je vymezen územím obcíobcí Březová-Oleško, Dolní Břežany, Jesenice, Ohrobec, Průhonice, Psáry, Vestec, Zlatníky-Hodkovice a Zvole. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jesenice je vymezen územím obcíobcí Děkov, Drahouš, Hořovičky, Jesenice, Kolešov, Krty, Oráčov, Pšovlky, Švihov a Žďár. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jílové u Prahy je vymezen územím obcíobcí Buš, Davle, Hradištko, Jílové u Prahy, Kamenný Přívoz, Libeř, Měchenice, Okrouhlo, Petrov, Pohoří, Slapy, Štěchovice a Vrané nad Vltavou. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kamenice je vymezen územím obcíobcí Kamenice, Kostelec u Křížků, Křížkový Újezdec, Radějovice a Sulice. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kladno je vymezen územím obcíobcí Běleč, Běloky, Blevice, Brandýsek, Bratronice, Buštěhrad, Cvrčovice, Doksy, Dolany, Družec, Dřetovice, Hostouň, Hradečno, Hřebeč, Kačice, Kamenné Žehrovice, Kladno, Koleč, Lány, Lhota, Libochovičky, Libušín, Lidice, Makotřasy, Malé Přítočno, Otvovice, Pchery, Slatina, Stehelčeves, Stochov, Svinařov, Třebichovice, Třebusice, Tuchlovice, Velká Dobrá, Velké Přítočno, Vinařice, Zájezd, Zákolany a Žilina. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kolín je vymezen územím obcíobcí Bečváry, Břežany I, Býchory, Církvice, Červené Pečky, Dolní Chvatliny, Dománovice, Drahobudice, Grunta, Choťovice, Jestřabí Lhota, Kbel, Kolín, Konárovice, Kořenice, Křečhoř, Libenice, Libodřice, Lošany, Nebovidy, Němčice, Nová Ves I, Ohaře, Ovčáry, Pašinka, Pňov-Předhradí, Polepy, Polní Chrčice, Polní Voděrady, Radovesnice I, Ratboř, Skvrňov, Starý Kolín, Tři Dvory, Velim, Velký Osek, Veltruby, Volárna, Zásmuky a Žehuň. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kostelec nad Černými lesy je vymezen územím obcíobcí Černé Voděrady, Jevany, Konojedy, Kostelec nad Černými lesy, Kozojedy, Nučice, Oleška, Oplany, Prusice, Stříbrná Skalice, Štíhlice, Vlkančice, Výžerky a Vyžlovka. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kouřim je vymezen územím obcíobcí Barchovice, Horní Kruty, Klášterní Skalice, Kouřim, Krychnov, Malotice, Svojšice, Toušice, Třebovle, Zalešany, Žabonosy a Ždánice. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kralupy nad Vltavou je vymezen územím obcíobcí Dolany nad Vltavou, Dřínov, Hostín u Vojkovic, Chvatěruby, Kozomín, Kralupy nad Vltavou, Ledčice, Nelahozeves, Nová Ves, Olovnice, Postřižín, Újezdec, Úžice, Veltrusy, Vojkovice, Všestudy, Zlončice a Zlosyň. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Křivoklát je vymezen územím obcíobcí Branov, Karlova Ves, Křivoklát, Městečko, Nezabudice, Pustověty, Račice, Roztoky, Sýkořice, Velká Buková a Zbečno. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kutná Hora je vymezen územím obcíobcí Bernardov, Bludov, Bohdaneč, Církvice, Černíny, Červené Janovice, Hlízov, Chlístovice, Kobylnice, Křesetice, Kutná Hora, Malešov, Miskovice, Nové Dvory, Opatovice I, Paběnice, Petrovice I, Suchdol, Svatý Mikuláš, Štipoklasy, Třebětín, Úmonín, Vidice, Záboří nad Labem a Zbraslavice. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lysá nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bříství, Jiřice, Kounice, Lysá nad Labem, Milovice, Ostrá, Přerov nad Labem, Semice, Stará Lysá, Starý Vestec, Stratov a Vykáň. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mělník je vymezen územím obcíobcí Býkev, Byšice, Cítov, Čečelice, Dobřeň, Dolní Beřkovice, Dolní Zimoř, Horní Počaply, Hořín, Hostín, Jeviněves, Kly, Kokořín, Lhotka, Liběchov, Liblice, Lužec nad Vltavou, Malý Újezd, Medonosy, Mělnické Vtelno, Mělník, Nebužely, Řepín, Spomyšl, Střemy, Tuhaň, Tupadly, Velký Borek, Vidim, Vraňany, Vysoká a Želízy. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Městec Králové je vymezen územím obcíobcí Běrunice, Činěves, Dlouhopolsko, Dobšice, Dymokury, Hradčany, Chotěšice, Chroustov, Kněžice, Kněžičky, Městec Králové, Opočnice, Podmoky, Sloveč, Velenice, Vrbice a Záhornice. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mladá Boleslav je vymezen územím obcíobcí Bakov nad Jizerou, Bezno, Bítouchov, Boreč, Bradlec, Brodce, Březno, Bukovno, Ctiměřice, Čachovice, Dalovice, Dlouhá Lhota, Dobrovice, Dobšín, Dolní Bousov, Dolní Stakory, Domousnice, Doubravička, Horky nad Jizerou, Hrdlořezy, Hrušov, Husí Lhota, Charvatce, Chotětov, Chudíř, Jabkenice, Jizerní Vtelno, Josefův Důl, Katusice, Kluky, Kobylnice, Kolomuty, Kosmonosy, Kosořice, Košátky, Kováň, Kovanec, Krásná Ves, Krnsko, Kropáčova Vrutice, Ledce, Lhotky, Lipník, Luštěnice, Mladá Boleslav, Němčice, Nemyslovice, Nepřevázka, Niměřice, Nová Telib, Nová Ves u Bakova, Obrubce, Obruby, Pěčice, Pětikozly, Petkovy, Písková Lhota, Plazy, Prodašice, Přepeře, Rabakov, Rohatsko, Rokytovec, Řepov, Řitonice, Semčice, Skalsko, Smilovice, Sovínky, Strašnov, Strenice, Sudoměř, Sukorady, Ujkovice, Velké Všelisy, Veselice, Vinařice, Vinec, Vlkava, Vrátno, Všejany, Žerčice a Židněves. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mnichovo Hradiště je vymezen územím obcíobcí Bílá Hlína, Boseň, Branžež, Březina, Dolní Krupá, Horní Bukovina, Chocnějovice, Jivina, Klášter Hradiště nad Jizerou, Kněžmost, Koryta, Loukov, Loukovec, Mnichovo Hradiště, Mohelnice nad Jizerou, Mukařov, Neveklovice, Ptýrov, Rokytá, Sezemice, Strážiště a Žďár. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mníšek pod Brdy je vymezen územím obcíobcí Bojanovice, Bratřínov, Černolice, Čisovice, Hvozdnice, Jíloviště, Klínec, Kytín, Líšnice, Mníšek pod Brdy, Řitka, Trnová a Zahořany. (31) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Mšeno je vymezen územím obcíobcí Chorušice, Kadlín, Kanina, Lobeč, Mšeno, Nosálov a Stránka. (32) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Neratovice je vymezen územím obcíobcí Čakovičky, Chlumín, Kojetice, Kostelec nad Labem, Libiš, Nedomice, Neratovice, Obříství, Ovčáry, Tišice, Všetaty a Zálezlice. (33) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nové Strašecí je vymezen územím obcíobcí Bdín, Kalivody, Kozojedy, Kroučová, Krušovice, Milý, Mšec, Mšecké Žehrovice, Nové Strašecí, Pochvalov, Přerubenice, Ruda, Rynholec, Řevničov, Smilovice, Srbeč, Třeboc a Třtice. (34) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nymburk je vymezen územím obcíobcí Bobnice, Budiměřice, Čilec, Dvory, Hořátev, Hrubý Jeseník, Chleby, Jíkev, Jizbice, Kamenné Zboží, Kostomlátky, Kostomlaty nad Labem, Košík, Kovanice, Krchleby, Křinec, Loučeň, Mcely, Netřebice, Nový Dvůr, Nymburk, Oskořínek, Rožďalovice, Seletice, Straky, Vestec, Všechlapy, Zbožíčko a Žitovlice. (35) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Odolena Voda je vymezen územím obcíobcí Bašť, Bořanovice, Husinec, Klecany, Klíčany, Líbeznice, Máslovice, Odolena Voda, Panenské Břežany, Předboj, Sedlec, Veliká Ves, Větrušice, Vodochody a Zdiby. (36) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Pečky je vymezen územím obcíobcí Cerhenice, Dobřichov, Chotutice, Pečky, Plaňany, Radim, Ratenice, Tatce a Vrbčany. (37) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Poděbrady je vymezen územím obcíobcí Choťánky, Kolaje, Kouty, Křečkov, Libice nad Cidlinou, Odřepsy, Okřínek, Opolany, Oseček, Pátek, Písková Lhota, Poděbrady, Sány, Senice, Sokoleč, Úmyslovice, Vlkov pod Oškobrhem a Vrbová Lhota. (38) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Příbram je vymezen územím obcíobcí Bohostice, Bohutín, Bratkovice, Buková u Příbramě, Bukovany, Cetyně, Čenkov, Dlouhá Lhota, Dolní Hbity, Drahlín, Drásov, Dubenec, Dubno, Háje, Hluboš, Chraštice, Jablonná, Jince, Kamýk nad Vltavou, Kotenčice, Kozárovice, Křešín, Láz, Lazsko, Lešetice, Lhota u Příbramě, Milín, Modřovice, Narysov, Občov, Obecnice, Obory, Ohrazenice, Ostrov, Pečice, Pičín, Podlesí, Příbram, Radětice, Sádek, Smolotely, Solenice, Suchodol, Těchařovice, Trhové Dušníky, Třebsko, Višňová, Vrančice, Vysoká u Příbramě, Zalužany, Zbenice a Zduchovice. (39) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rakovník je vymezen územím obcíobcí Břežany, Čistá, Hořesedly, Hracholusky, Hřebečníky, Hředle, Hvozd, Chrášťany, Janov, Kněževes, Kolešovice, Kounov, Krakov, Krakovec, Krupá, Lašovice, Lišany, Lubná, Lužná, Malinová, Milostín, Mutějovice, Nesuchyně, Nový Dům, Olešná, Panoší Újezd, Pavlíkov, Petrovice, Příčina, Přílepy, Rakovník, Řeřichy, Senec, Senomaty, Skryje, Slabce, Svojetín, Šanov, Šípy, Václavy, Velká Chmelištná, Všesulov, Všetaty a Zavidov. (40) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Roztoky je vymezen územím obcíobcí Číčovice, Holubice, Horoměřice, Libčice nad Vltavou, Lichoceves, Okoř, Roztoky, Statenice, Svrkyně, Tursko, Úholičky, Únětice a Velké Přílepy. (41) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rožmitál pod Třemšínem je vymezen územím obcíobcí Bezděkov pod Třemšínem, Nepomuk, Rožmitál pod Třemšínem, Sedlice, Věšín, Vranovice a Vševily. (42) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Říčany je vymezen územím obcíobcí Babice, Březí, Čestlice, Dobřejovice, Doubek, Herink, Hrusice, Kaliště, Klokočná, Křenice, Kunice, Louňovice, Mirošovice, Mnichovice, Modletice, Mukařov, Nupaky, Ondřejov, Pětihosty, Petříkov, Popovičky, Říčany, Senohraby, Sluštice, Strančice, Struhařov, Světice, Svojetice, Tehov, Tehovec, Velké Popovice, Všestary a Zvánovice. (43) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sadská je vymezen územím obcíobcí Hořany, Hradištko, Chrást, Kostelní Lhota, Milčice, Písty, Sadská, Třebestovice, Velenka a Zvěřínek. (44) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sázava je vymezen územím obcíobcí Chocerady, Choratice, Ostředek, Sázava, Vodslivy a Xaverov. (45) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Sedlčany je vymezen územím obcíobcí Dublovice, Jesenice, Klučenice, Kňovice, Kosova Hora, Krásná Hora nad Vltavou, Křepenice, Milešov, Nalžovice, Nedrahovice, Nechvalice, Osečany, Petrovice, Počepice, Prosenická Lhota, Příčovy, Radíč, Sedlčany, Sedlec-Prčice, Svatý Jan, Štětkovice a Vysoký Chlumec. (46) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Slaný je vymezen územím obcíobcí Beřovice, Bílichov, Drnek, Dřínov, Hořešovice, Hořešovičky, Hrdlív, Jarpice, Jedomělice, Jemníky, Klobuky, Knovíz, Královice, Kutrovice, Kvílice, Ledce, Libovice, Líský, Malíkovice, Neprobylice, Páleč, Plchov, Podlešín, Pozdeň, Přelíc, Řisuty, Slaný, Smečno, Stradonice, Studeněves, Šlapanice, Třebíz, Tuřany, Vraný, Vrbičany, Zichovec, Zlonice, Zvoleněves, Želenice a Žižice. (47) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Týnec nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bělušice, Krakovany, Lipec, Radovesnice II, Týnec nad Labem, Uhlířská Lhota, Veletov a Žiželice. (48) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Týnec nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Bukovany, Chářovice, Chleby, Krhanice, Krňany, Lešany, Netvořice, Rabyně, Týnec nad Sázavou a Vysoký Újezd. (49) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Uhlířské Janovice je vymezen územím obcíobcí Čestín, Košice, Ledečko, Nepoměřice, Onomyšl, Petrovice II, Podveky, Rašovice, Rataje nad Sázavou, Samopše, Soběšín, Staňkovice, Sudějov, Uhlířské Janovice, Úžice, Vavřinec a Zbizuby. (50) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Unhošť je vymezen územím obcíobcí Braškov, Horní Bezděkov, Kyšice, Malé Kyšice, Pavlov, Pletený Újezd, Svárov a Unhošť. (51) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Úvaly je vymezen územím obcíobcí Dobročovice, Horoušany, Jirny, Květnice, Sibřina, Šestajovice, Škvorec, Úvaly a Zlatá. (52) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Velvary je vymezen územím obcíobcí Černuc, Hobšovice, Hospozín, Chržín, Kamenný Most, Kmetiněves, Loucká, Neuměřice, Poštovice, Sazená, Uhy a Velvary. (53) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vlašim je vymezen územím obcíobcí Bernartice, Bílkovice, Blažejovice, Borovnice, Ctiboř, Čechtice, Děkanovice, Dolní Kralovice, Dunice, Hradiště, Hulice, Chlum, Chmelná, Javorník, Kamberk, Keblov, Kladruby, Kondrac, Křivsoudov, Kuňovice, Libež, Loket, Louňovice pod Blaníkem, Miřetice, Mnichovice, Načeradec, Ostrov, Pavlovice, Pravonín, Psáře, Radošovice, Rataje, Řimovice, Slověnice, Snět, Soutice, Strojetice, Studený, Šetějovice, Tehov, Tichonice, Tomice, Trhový Štěpánov, Veliš, Vlašim, Vracovice, Všechlapy a Zdislavice. (54) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Votice je vymezen územím obcíobcí Červený Újezd, Heřmaničky, Jankov, Ješetice, Mezno, Miličín, Neustupov, Olbramovice, Ratměřice, Smilkov, Střezimíř, Vojkov, Votice, Vrchotovy Janovice a Zvěstov. (55) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Zruč nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Dolní Pohleď, Horka II, Chabeřice, Kácov, Pertoltice, Řendějov, Slavošov, Vlastějovice a Zruč nad Sázavou. § 11 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Ústeckém kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Benešov nad Ploučnicí je vymezen územím obcíobcí Benešov nad Ploučnicí, Dolní Habartice, Františkov nad Ploučnicí, Heřmanov, Horní Habartice, Malá Veleň, Merboltice, Starý Šachov, Valkeřice, Velká Bukovina a Verneřice. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bílina je vymezen územím obcíobcí Bílina, Hostomice, Hrobčice, Ledvice, Lukov, Měrunice, Ohníč a Světec. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Česká Kamenice je vymezen územím obcíobcí Česká Kamenice, Janská, Jetřichovice, Kunratice, Kytlice, Markvartice, Srbská Kamenice a Veselé. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Děčín je vymezen územím obcíobcí Arnoltice, Bynovec, Děčín, Dobkovice, Dobrná, Hřensko, Huntířov, Janov, Jílové, Kámen, Labská Stráň, Ludvíkovice, Malšovice, Růžová a Těchlovice. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Duchcov je vymezen územím obcíobcí Duchcov, Háj u Duchcova, Hrob, Jeníkov, Košťany, Lahošť, Mikulov, Moldava, Osek a Zabrušany. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chomutov je vymezen územím obcíobcí Bílence, Blatno, Březno, Černovice, Droužkovice, Hora Svatého Šebestiána, Hrušovany, Chomutov, Kalek, Křimov, Málkov, Místo, Nezabylice, Spořice, Údlice, Všehrdy a Výsluní. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jirkov je vymezen územím obcíobcí Boleboř, Jirkov, Otvice, Pesvice, Strupčice, Vrskmaň, Všestudy a Vysoká Pec. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kadaň je vymezen územím obcíobcí Chbany, Kadaň, Libědice, Mašťov, Pětipsy, Račetice, Radonice, Rokle, Veliká Ves a Vilémov. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Klášterec nad Ohří je vymezen územím obcíobcí Domašín, Klášterec nad Ohří, Okounov a Perštejn. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Krupka je vymezen územím obceobce Krupka. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Libochovice je vymezen územím obcíobcí Černiv, Evaň, Chotěšov, Klapý, Křesín, Libochovice, Lkáň, Radovesice, Sedlec a Slatina. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Libouchec je vymezen územím obcíobcí Libouchec, Petrovice, Tisá a Velké Chvojno. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Litoměřice je vymezen územím obcíobcí Bohušovice nad Ohří, Brňany, Brozany nad Ohří, Býčkovice, Dolánky nad Ohří, Drahobuz, Hlinná, Chudoslavice, Kamýk, Křešice, Libochovany, Litoměřice, Malíč, Michalovice, Miřejovice, Mlékojedy, Oleško, Píšťany, Ploskovice, Polepy, Rochov, Staňkovice, Terezín, Travčice, Trnovany, Třebušín, Velké Žernoseky, Vrutice, Žalhostice a Žitenice. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Litvínov je vymezen územím obcíobcí Brandov, Český Jiřetín, Hora Svaté Kateřiny, Horní Jiřetín, Klíny, Litvínov, Lom, Louka u Litvínova, Mariánské Radčice, Meziboří a Nová Ves v Horách. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Louny je vymezen územím obcíobcí Blšany u Loun, Brodec, Břvany, Cítoliby, Černčice, Dobroměřice, Domoušice, Hříškov, Hřivice, Chlumčany, Chožov, Chraberce, Jimlín, Koštice, Kozly, Lenešice, Libčeves, Líšťany, Louny, Nová Ves, Obora, Opočno, Panenský Týnec, Peruc, Pnětluky, Počedělice, Raná, Ročov, Slavětín, Smolnice, Toužetín, Úherce, Veltěže, Vinařice, Vrbno nad Lesy, Vršovice, Zbrašín, Želkovice a Žerotín. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Lovosice je vymezen územím obcíobcí Čížkovice, Děčany, Dlažkovice, Chodovlice, Chotiměř, Jenčice, Keblice, Lhotka nad Labem, Lovosice, Lukavec, Malé Žernoseky, Podsedice, Prackovice nad Labem, Siřejovice, Sulejovice, Třebenice, Třebívlice, Úpohlavy, Velemín, Vchynice, Vlastislav a Vrbičany. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Most je vymezen územím obcíobcí Bečov, Bělušice, Braňany, Havraň, Korozluky, Lišnice, Lužice, Malé Březno, Most, Obrnice, Patokryje, Polerady, Skršín, Volevčice a Želenice. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Podbořany je vymezen územím obcíobcí Blatno, Blšany, Krásný Dvůr, Kryry, Lubenec, Nepomyšl, Očihov, Petrohrad, Podbořanský Rohozec, Podbořany a Vroutek. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Postoloprty je vymezen územím obcíobcí Postoloprty a Výškov. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Roudnice nad Labem je vymezen územím obcíobcí Bechlín, Brzánky, Bříza, Budyně nad Ohří, Ctiněves, Černěves, Černouček, Dobříň, Doksany, Dušníky, Horní Beřkovice, Hrobce, Chodouny, Kleneč, Kostomlaty pod Řípem, Krabčice, Kyškovice, Libkovice pod Řípem, Libotenice, Martiněves, Mnetěš, Mšené-lázně, Nové Dvory, Přestavlky, Račiněves, Roudnice nad Labem, Straškov-Vodochody, Vědomice, Vražkov, Vrbice, Záluží, Žabovřesky nad Ohří a Židovice. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rumburk je vymezen územím obcíobcí Doubice, Jiříkov, Krásná Lípa, Rumburk a Staré Křečany. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Šluknov je vymezen územím obcíobcí Dolní Poustevna, Lipová, Lobendava, Mikulášovice, Šluknov, Velký Šenov a Vilémov. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Štětí je vymezen územím obcíobcí Hoštka, Račice, Snědovice a Štětí. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Teplice je vymezen územím obcíobcí Bořislav, Bystřany, Bžany, Dubí, Kladruby, Kostomlaty pod Milešovkou, Modlany, Novosedlice, Proboštov, Rtyně nad Bílinou, Srbice, Teplice, Újezdeček, Žalany a Žim. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ústí nad Labem je vymezen územím obcíobcí Dolní Zálezly, Habrovany, Chabařovice, Chlumec, Chuderov, Malečov, Povrly, Přestanov, Ryjice, Řehlovice, Stebno, Tašov, Telnice, Trmice a Ústí nad Labem. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Úštěk je vymezen územím obcíobcí Horní Řepčice, Chotiněves, Levín, Liběšice, Lovečkovice a Úštěk. (27) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Varnsdorf je vymezen územím obcíobcí Dolní Podluží, Horní Podluží, Chřibská, Jiřetín pod Jedlovou, Rybniště a Varnsdorf. (28) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vejprty je vymezen územím obcíobcí Kovářská, Kryštofovy Hamry, Loučná pod Klínovcem, Měděnec a Vejprty. (29) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Velké Březno je vymezen územím obcíobcí Homole u Panny, Malé Březno, Velké Březno a Zubrnice. (30) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Žatec je vymezen územím obcíobcí Bitozeves, Blažim, Čeradice, Deštnice, Holedeč, Liběšice, Libočany, Libořice, Lipno, Lišany, Měcholupy, Nové Sedlo, Staňkovice, Tuchořice, Velemyšleves, Zálužice, Žatec a Žiželice. § 12 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem v Kraji Vysočina (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bystřice nad Pernštejnem je vymezen územím obcíobcí Blažkov, Bohuňov, Bukov, Bystřice nad Pernštejnem, Býšovec, Dalečín, Dolní Rožínka, Horní Rožínka, Chlum-Korouhvice, Koroužné, Lísek, Milasín, Moravecké Pavlovice, Nyklovice, Písečné, Prosetín, Radkov, Rodkov, Rovečné, Rozsochy, Rožná, Sejřek, Skorotice, Strachujov, Strážek, Střítež, Sulkovec, Štěpánov nad Svratkou, Ubušínek, Ujčov, Unčín, Věchnov, Velké Janovice, Velké Tresné, Věstín, Věžná, Vír, Zvole a Ždánice. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Golčův Jeníkov je vymezen územím obcíobcí Golčův Jeníkov, Chrtníč, Nová Ves u Leštiny, Podmoky, Skryje a Zvěstovice. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Havlíčkův Brod je vymezen územím obcíobcí Bačkov, Bartoušov, Boňkov, Břevnice, Česká Bělá, Dolní Krupá, Habry, Havlíčkův Brod, Herálec, Horní Krupá, Hurtova Lhota, Kámen, Knyk, Kochánov, Kojetín, Krásná Hora, Krátká Ves, Květinov, Kyjov, Leškovice, Lípa, Lipnice nad Sázavou, Lučice, Michalovice, Okrouhlice, Okrouhlička, Olešná, Pohled, Radostín, Rozsochatec, Rybníček, Skorkov, Skuhrov, Slavníč, Šlapanov, Štoky, Tis, Úhořilka, Úsobí, Veselý Žďár, Věž, Věžnice, Vysoká a Ždírec. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hrotovice je vymezen územím obcíobcí Bačice, Biskupice-Pulkov, Dalešice, Dukovany, Hrotovice, Krhov, Litovany, Odunec, Přešovice, Račice, Radkovice u Hrotovic, Rouchovany, Slavětice, Stropešín, Třebenice, Valeč a Zárubice. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Humpolec je vymezen územím obcíobcí Budíkov, Bystrá, Čejov, Hojanovice, Horní Rápotice, Hořice, Humpolec, Ježov, Jiřice, Kaliště, Kejžlice, Koberovice, Komorovice, Mladé Bříště, Mysletín, Píšť, Proseč, Řečice, Sedlice, Senožaty, Staré Bříště, Syrov, Vojslavice, Vystrkov a Želiv. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chotěboř je vymezen územím obcíobcí Bezděkov, Borek, Čachotín, Čečkovice, Dolní Sokolovec, Heřmanice, Chotěboř, Jeřišno, Jilem, Jitkov, Klokočov, Kraborovice, Krucemburk, Lány, Libice nad Doubravou, Maleč, Nejepín, Nová Ves u Chotěboře, Oudoleň, Podmoklany, Rušinov, Sedletín, Slavětín, Slavíkov, Sloupno, Sobíňov, Uhelná Příbram, Vepříkov, Vilémov, Víska a Ždírec nad Doubravou. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jaroměřice nad Rokytnou je vymezen územím obcíobcí Jaroměřice nad Rokytnou, Lesůňky, Myslibořice, Příštpo a Šebkovice. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jemnice je vymezen územím obcíobcí Bačkovice, Budkov, Chotěbudice, Jemnice, Jiratice, Kdousov, Kostníky, Lhotice, Lomy, Lovčovice, Menhartice, Mladoňovice, Oponešice, Pálovice, Police, Rácovice, Radotice, Slavíkovice a Třebelovice. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Jihlava je vymezen územím obcíobcí Bílý Kámen, Bítovčice, Boršov, Brtnice, Brtnička, Cejle, Cerekvička-Rosice, Čížov, Dlouhá Brtnice, Dolní Cerekev, Dudín, Dušejov, Dvorce, Hladov, Hojkov, Hrutov, Hubenov, Hybrálec, Ježená, Jihlava, Kalhov, Kamenice, Kněžice, Kostelec, Kozlov, Luka nad Jihlavou, Malý Beranov, Měšín, Milíčov, Mirošov, Opatov, Otín, Plandry, Puklice, Rančířov, Rantířov, Rohozná, Smrčná, Stonařov, Střítež, Suchá, Šimanov, Ústí, Velký Beranov, Větrný Jeníkov, Vílanec, Vyskytná nad Jihlavou, Vysoké Studnice, Zbilidy a Zbinohy. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kamenice nad Lipou je vymezen územím obcíobcí Bohdalín, Bořetín, Černovice, Hojovice, Kamenice nad Lipou, Křeč, Lhota-Vlasenice, Lidmaň, Mnich, Rodinov, Těmice a Včelnička. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Ledeč nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Bělá, Bojiště, Číhošť, Hněvkovice, Horní Paseka, Hradec, Chřenovice, Jedlá, Kamenná Lhota, Kouty, Kozlov, Kožlí, Kynice, Ledeč nad Sázavou, Ostrov, Pavlov, Prosíčka a Vilémovice. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Moravské Budějovice je vymezen územím obcíobcí Babice, Blatnice, Bohušice, Cidlina, Častohostice, Dědice, Dešov, Dolní Lažany, Domamil, Hornice, Jakubov u Moravských Budějovic, Kojatice, Komárovice, Láz, Lesná, Lesonice, Litohoř, Lukov, Martínkov, Meziříčko, Moravské Budějovice, Nimpšov, Nové Syrovice, Radkovice u Budče, Štěpkov, Vícenice, Zvěrkovice a Želetava. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Náměšť nad Oslavou je vymezen územím obcíobcí Březník, Čikov, Hartvíkovice, Hluboké, Jasenice, Jinošov, Kladeruby nad Oslavou, Kralice nad Oslavou, Kramolín, Krokočín, Kuroslepy, Lesní Jakubov, Lhánice, Mohelno, Naloučany, Náměšť nad Oslavou, Ocmanice, Okarec, Popůvky, Pucov, Rapotice, Sedlec, Studenec, Sudice, Třesov, Vícenice u Náměště nad Oslavou a Zahrádka. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Nové Město na Moravě je vymezen územím obcíobcí Bobrová, Bobrůvka, Borovnice, Daňkovice, Dlouhé, Fryšava pod Žákovou horou, Javorek, Jimramov, Kadov, Krásné, Křídla, Křižánky, Kuklík, Líšná, Mirošov, Nová Ves u Nového Města na Moravě, Nové Město na Moravě, Nový Jimramov, Podolí, Račice, Radešín, Radešínská Svratka, Radňovice, Řečice, Sněžné, Spělkov, Tři Studně, Věcov, Vlachovice a Zubří. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Pacov je vymezen územím obcíobcí Bratřice, Buřenice, Cetoraz, Čáslavsko, Dobrá Voda u Pacova, Důl, Eš, Kámen, Lesná, Lukavec, Mezilesí, Obrataň, Pacov, Pošná, Salačova Lhota, Samšín, Těchobuz, Útěchovice pod Stražištěm, Velká Chyška, Věžná, Vyklantice, Vysoká Lhota, Zhořec a Zlátenka. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Pelhřimov je vymezen územím obcíobcí Arneštovice, Bácovice, Bělá, Bořetice, Božejov, Čelistná, Černov, Červená Řečice, Čížkov, Dehtáře, Dobrá Voda, Dubovice, Horní Cerekev, Horní Ves, Hořepník, Chýstovice, Chyšná, Jankov, Kojčice, Košetice, Krasíkovice, Křelovice, Křešín, Leskovice, Libkova Voda, Litohošť, Martinice u Onšova, Mezná, Moraveč, Nová Buková, Nová Cerekev, Nový Rychnov, Olešná, Ondřejov, Onšov, Pavlov, Pelhřimov, Proseč pod Křemešníkem, Putimov, Rovná, Rynárec, Střítež, Střítež pod Křemešníkem, Svépravice, Ústrašín, Útěchovice, Útěchovičky, Velký Rybník, Vokov, Vyskytná, Zachotín, Zajíčkov a Žirov. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Počátky je vymezen územím obcíobcí Častrov, Počátky, Polesí, Stojčín, Veselá a Žirovnice. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Polná je vymezen územím obcíobcí Arnolec, Brzkov, Dobronín, Dobroutov, Jamné, Jersín, Kamenná, Nadějov, Polná, Rybné, Stáj, Věžnice, Věžnička, Záborná, Zhoř a Ždírec. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Přibyslav je vymezen územím obcíobcí Dlouhá Ves, Havlíčkova Borová, Modlíkov, Olešenka, Přibyslav, Stříbrné Hory a Žižkovo Pole. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Světlá nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Dolní Město, Druhanov, Kunemil, Leština u Světlé, Malčín, Nová Ves u Světlé, Ovesná Lhota, Pohleď, Příseka, Sázavka, Služátky, Světlá nad Sázavou, Trpišovice a Vlkanov. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Telč je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice, Borovná, Černíč, Dolní Vilímeč, Doupě, Dyjice, Horní Myslová, Hostětice, Jindřichovice, Klatovec, Knínice, Kostelní Myslová, Krahulčí, Krasonice, Lhotka, Markvartice, Mrákotín, Mysletice, Mysliboř, Nevcehle, Nová Říše, Olšany, Olší, Ořechov, Panské Dubenky, Radkov, Rozseč, Řásná, Řídelov, Sedlatice, Sedlejov, Stará Říše, Strachoňovice, Svojkovice, Telč, Urbanov, Vanov, Vanůvek, Vápovice, Volevčice, Vystrčenovice, Zadní Vydří, Zdeňkov, Zvolenovice a Žatec. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třebíč je vymezen územím obcíobcí Benetice, Bochovice, Bransouze, Budišov, Čáslavice, Čechočovice, Čechtín, Červená Lhota, Číhalín, Číchov, Číměř, Dolní Vilémovice, Heraltice, Hodov, Horní Heřmanice, Horní Smrčné, Horní Újezd, Horní Vilémovice, Hroznatín, Hvězdoňovice, Chlístov, Chlum, Kamenná, Klučov, Kojatín, Kojetice, Koněšín, Kouty, Kozlany, Kožichovice, Krahulov, Lipník, Loukovice, Markvartice, Mastník, Mikulovice, Nárameč, Nová Ves, Nový Telečkov, Okřešice, Okříšky, Opatov, Ostašov, Petrovice, Petrůvky, Pokojovice, Pozďatín, Přeckov, Předín, Přibyslavice, Pyšel, Radonín, Radošov, Rohy, Rokytnice nad Rokytnou, Rudíkov, Římov, Slavičky, Smrk, Stařeč, Střítež, Studnice, Svatoslav, Štěměchy, Trnava, Třebíč, Valdíkov, Vladislav, Vlčatín, Výčapy a Zašovice. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Třešť je vymezen územím obcíobcí Batelov, Hodice, Horní Dubenky, Jezdovice, Jihlávka, Kaliště, Panenská Rozsíčka, Pavlov, Růžená, Švábov, Třešť a Třeštice. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Velká Bíteš je vymezen územím obcíobcí Březí, Březské, Heřmanov, Křoví, Milešín, Nová Ves, Nové Sady, Osová Bítýška, Radňoves, Rozseč, Skřinářov, Velká Bíteš, Vidonín, Vlkov a Záblatí. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Velké Meziříčí je vymezen územím obcíobcí Baliny, Blízkov, Bory, Březejc, Černá, Dobrá Voda, Dolní Heřmanice, Dolní Libochová, Horní Libochová, Horní Radslavice, Chlumek, Jabloňov, Jívoví, Kadolec, Kozlov, Křižanov, Kundratice, Lavičky, Martinice, Měřín, Meziříčko, Moravec, Netín, Ořechov, Oslavice, Oslavička, Osové, Otín, Pavlínov, Petráveč, Pikárec, Radenice, Rousměrov, Ruda, Sklené nad Oslavou, Stránecká Zhoř, Sviny, Tasov, Uhřínov, Velké Meziříčí, Vídeň a Zadní Zhořec. (26) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Žďár nad Sázavou je vymezen územím obcíobcí Bohdalec, Bohdalov, Březí nad Oslavou, Budeč, Cikháj, Hamry nad Sázavou, Herálec, Hodíškov, Chlumětín, Jámy, Karlov, Kněževes, Kotlasy, Krásněves, Kyjov, Lhotka, Malá Losenice, Matějov, Nížkov, Nové Dvory, Nové Veselí, Obyčtov, Ostrov nad Oslavou, Pavlov, Počítky, Poděšín, Pokojov, Polnička, Račín, Radostín, Radostín nad Oslavou, Rosička, Rudolec, Sázava, Sazomín, Sirákov, Sklené, Světnov, Svratka, Škrdlovice, Újezd, Vatín, Velká Losenice, Vepřová, Vojnův Městec, Vysoké, Znětínek a Žďár nad Sázavou. § 13 Stanovení správních obvodů obcí s pověřeným obecním úřadem ve Zlínském kraji (1) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bojkovice je vymezen územím obcíobcí Bojkovice, Hostětín, Komňa, Nezdenice, Pitín, Rudice, Záhorovice a Žítková. (2) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Brumov-Bylnice je vymezen územím obcíobcí Brumov-Bylnice, Jestřabí, Návojná, Nedašov, Nedašova Lhota, Rokytnice a Štítná nad Vláří-Popov. (3) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Bystřice pod Hostýnem je vymezen územím obcíobcí Blazice, Brusné, Bystřice pod Hostýnem, Chomýž, Chvalčov, Komárno, Loukov, Mrlínek, Osíčko, Podhradní Lhota, Rajnochovice, Rusava, Slavkov pod Hostýnem a Vítonice. (4) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Holešov je vymezen územím obcíobcí Bořenovice, Holešov, Horní Lapač, Jankovice, Kostelec u Holešova, Kurovice, Lechotice, Ludslavice, Martinice, Míškovice, Němčice, Pacetluky, Prusinovice, Přílepy, Roštění, Rymice, Třebětice, Zahnašovice a Žeranovice. (5) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Horní Lideč je vymezen územím obcíobcí Francova Lhota, Horní Lideč, Lačnov, Lidečko, Střelná a Valašská Senice. (6) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Hulín je vymezen územím obcíobcí Břest, Hulín a Pravčice. (7) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Chropyně je vymezen územím obcíobcí Chropyně, Kyselovice, Záříčí a Žalkovice. (8) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Karolinka je vymezen územím obcíobcí Halenkov, Karolinka, Nový Hrozenkov a Velké Karlovice. (9) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Koryčany je vymezen územím obcíobcí Cetechovice, Chvalnov-Lísky, Koryčany, Střílky a Zástřizly. (10) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Kroměříž je vymezen územím obcíobcí Bařice-Velké Těšany, Bezměrov, Honětice, Jarohněvice, Karolín, Kostelany, Kroměříž, Kvasice, Lubná, Lutopecny, Nová Dědina, Rataje, Roštín, Skaštice, Soběsuky, Střížovice, Sulimov, Šelešovice, Troubky-Zdislavice, Věžky, Vrbka, Zborovice, Zdounky a Zlobice. (11) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Luhačovice je vymezen územím obcíobcí Biskupice, Dolní Lhota, Horní Lhota, Ludkovice, Luhačovice, Podhradí, Pozlovice, Sehradice a Slopné. (12) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Morkovice-Slížany je vymezen územím obcíobcí Dřínov, Hoštice, Kunkovice, Litenčice, Morkovice-Slížany, Nítkovice, Pačlavice, Počenice-Tetětice, Prasklice a Uhřice. (13) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Napajedla je vymezen územím obcíobcí Halenkovice, Komárov, Napajedla, Oldřichovice, Pohořelice, Spytihněv a Žlutava. (14) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Otrokovice je vymezen územím obcíobcí Bělov, Otrokovice a Tlumačov. (15) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Rožnov pod Radhoštěm je vymezen územím obcíobcí Dolní Bečva, Horní Bečva, Hutisko-Solanec, Prostřední Bečva, Rožnov pod Radhoštěm, Valašská Bystřice, Vidče, Vigantice a Zubří. (16) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Slavičín je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice nad Vláří, Lipová, Petrůvka, Rudimov, Slavičín a Šanov. (17) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Staré Město je vymezen územím obcíobcí Jalubí, Modrá, Salaš, Staré Město, Sušice a Velehrad. (18) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Uherské Hradiště je vymezen územím obcíobcí Babice, Bílovice, Boršice, Boršice u Blatnice, Břestek, Březolupy, Buchlovice, Částkov, Hluk, Hostějov, Huštěnovice, Jankovice, Kněžpole, Kostelany nad Moravou, Košíky, Kudlovice, Kunovice, Medlovice, Mistřice, Nedachlebice, Nedakonice, Ořechov, Osvětimany, Podolí, Polešovice, Popovice, Staré Hutě, Stříbrnice, Stupava, Svárov, Topolná, Traplice, Tučapy, Tupesy, Uherské Hradiště, Újezdec, Vážany, Zlámanec a Zlechov. (19) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Uherský Brod je vymezen územím obcíobcí Bánov, Březová, Bystřice pod Lopeníkem, Dolní Němčí, Drslavice, Horní Němčí, Hradčovice, Korytná, Lopeník, Nivnice, Pašovice, Prakšice, Slavkov, Starý Hrozenkov, Strání, Suchá Loz, Šumice, Uherský Brod, Vápenice, Veletiny, Vlčnov a Vyškovec. (20) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Uherský Ostroh je vymezen územím obcíobcí Ostrožská Lhota, Ostrožská Nová Ves a Uherský Ostroh. (21) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Valašské Klobouky je vymezen územím obcíobcí Drnovice, Haluzice, Křekov, Loučka, Poteč, Študlov, Tichov, Újezd, Valašské Klobouky, Valašské Příkazy, Vlachova Lhota, Vlachovice a Vysoké Pole. (22) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Valašské Meziříčí je vymezen územím obcíobcí Branky, Choryně, Jarcová, Kelč, Kladeruby, Krhová, Kunovice, Lešná, Loučka, Mikulůvka, Oznice, Podolí, Police, Poličná, Střítež nad Bečvou, Valašské Meziříčí, Velká Lhota a Zašová. (23) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vizovice je vymezen územím obcíobcí Bratřejov, Březová, Dešná, Hrobice, Jasenná, Lhotsko, Lutonina, Neubuz, Podkopná Lhota, Slušovice, Trnava, Ublo, Veselá, Vizovice, Všemina a Zádveřice-Raková. (24) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Vsetín je vymezen územím obcíobcí Bystřička, Hošťálková, Hovězí, Huslenky, Jablůnka, Janová, Kateřinice, Leskovec, Lhota u Vsetína, Liptál, Lužná, Malá Bystřice, Pozděchov, Prlov, Pržno, Ratiboř, Růžďka, Seninka, Ústí, Valašská Polanka, Vsetín a Zděchov. (25) Správní obvod obceobce s pověřeným obecním úřadem Zlín je vymezen územím obcíobcí Bohuslavice u Zlína, Březnice, Březůvky, Dobrkovice, Doubravy, Držková, Fryšták, Hostišová, Hřivínův Újezd, Hvozdná, Kaňovice, Karlovice, Kašava, Kelníky, Lhota, Lípa, Lukov, Lukoveček, Machová, Mysločovice, Ostrata, Provodov, Racková, Sazovice, Šarovy, Tečovice, Velký Ořechov, Vlčková, Zlín a Želechovice nad Dřevnicí. § 14 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Vybraná ustanovení novel Přechodná ustanovení zavedena vyhláškou č. 389/2022 Sb. Čl. II 1. Správní řízení vedená Magistrátem města Prostějov jako místně příslušným pověřeným obecním úřadem pro území obceobce Přemyslovice, která nebyla pravomocně skončena přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, dokončí Magistrát města Prostějov. 2. Úkoly pověřeného obecního úřadu v souvislosti s volbami vyhlášenými přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky pro území obceobce Přemyslovice plní Magistrát města Prostějov. Ministr: Hamáček v. r.
Nařízení vlády č. 344/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 344/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 14. 8. 2020, datum účinnosti 1. 4. 2021, částka 138/2020 * Čl. I - Nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění nařízení vlády č. 391/2016 Sb., nařízení vlády č. 101/2018 Sb., nařízení vlády č. 146/2019 Sb. a nařízení vlády č. 121/202 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 4. 2021 344 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 27. července 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb., o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění některých zákonů, ve znění zákona č. 205/2002 Sb. a zákona č. 34/2011 Sb., (dále jen „zákon“) k provedení § 2 písm. d), § 12 a 13 zákona: Čl. I Nařízení vlády č. 481/2012 Sb., o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních, ve znění nařízení vlády č. 391/2016 Sb., nařízení vlády č. 101/2018 Sb., nařízení vlády č. 146/2019 Sb. a nařízení vlády č. 121/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/364 ze dne 17. prosince 2019, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro použití kadmia v některých snímačích videokamer odolných vůči záření.“. 2. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/360 ze dne 17. prosince 2019, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro olovo v poplatinovaných platinových elektrodách používaných k některým měřením vodivosti. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/361 ze dne 17. prosince 2019, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro použití šestimocného chromu jako antikorozního činidla v chladicích systémech z uhlíkové oceli. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/365 ze dne 17. prosince 2019, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro olovo v pájkách a povrchové úpravě vývodů používaných v některých ručně držených spalovacích motorech. Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/366 ze dne 17. prosince 2019, kterou se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění příloha IV směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/65/EU, pokud jde o výjimku pro použití olova jako tepelného stabilizátoru v polyvinylchloridu používaném v některých diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro pro rozbor krve a jiných tělních tekutin a tělních plynů.“. 3. V příloze č. 2 položka 9 zní: „ 9| Šestimocný chrom jako antikorozní činidlo v chladicích systémech z uhlíkové oceli v absorpčních ledničkách do 0,75 % hmotnostních v chladicí kapalině| Vztahuje se na elektrozařízení podle § 2 odst. 2 písm. g), h) a j). Platnost do: a) 21. července 2021 pro zdravotnické prostředky podle § 2 odst. 2 písm. g) a pro monitorovací a řídicí přístroje podle § 2 odst. 2 písm. h), s výjimkou diagnostických zdravotnických prostředků in vitro a průmyslových monitorovacích a řídicích přístrojů, b) 21. července 2023 pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro podle § 2 odst. 2 písm. g), c) 21. července 2024 pro průmyslové monitorovací a řídicí přístroje podle § 2 odst. 2 písm. h) a pro elektrozařízení podle § 2 odst. 2 písm. j). ---|---|--- “. 4. V příloze č. 2 se za položku 9 vkládají nové položky 9 a)-I a 9 a)-II, které znějí: „ 9 a)-I| Šestimocný chrom do 0,75 % hmotnostních používaný jako antikorozní činidlo v chladicím roztoku chladicích systémů z uhlíkové oceli v absorpčních ledničkách (včetně minibarů) navržených tak, aby plně nebo částečně fungovaly s elektrickým ohřívačem s průměrným využívaným elektrickým příkonem nižším než 75 W za konstantních provozních podmínek| Vztahuje se na elektrozařízení podle § 2 odst. 2 písm. a) až f) a i). Platnost do 5. března 2021. ---|---|--- 9 a)-II| Šestimocný chrom do 0,75 % hmotnostních používaný jako antikorozní činidlo v chladicím roztoku chladicích systémů z uhlíkové oceli v absorpčních ledničkách: a) navržených tak, aby plně nebo částečně fungovaly s elektrickým ohřívačem s průměrným využívaným elektrickým příkonem 75 W nebo vyšším za konstantních provozních podmínek, nebo b) navržených tak, aby plně fungovaly s neelektrickým ohřívačem| Vztahuje se na elektrozařízení podle § 2 odst. 2 písm. a) až f) a i). Platnost do 21. července 2021. “. 5. V příloze č. 2 položka 41 zní: „ 41| Olovo v pájkách a povrchové úpravě vývodů elektrických a elektronických součástí a v povrchové úpravě desek plošných spojů používaných v modulech zapalování a jiných elektrických a elektronických řídicích systémech motorů, které z technických důvodů musí být namontovány přímo na nebo v klikové skříni nebo válci ručně držených spalovacích motorů (třídy SH:1, SH:2 a SH:3 podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/68/ES ze dne 16. prosince 1997 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se opatření proti emisím plynných znečišťujících látek a znečišťujících částic ze spalovacích motorů určených pro nesilniční pojízdné stroje)| Vztahuje se na všechna elektrozařízení podle § 2 odst. 2písm. a) až j). Platnost do: a) 21. července 2021 pro zdravotnické prostředky podle § 2 odst. 2 písm. g) a pro monitorovací a řídicí přístroje podle § 2 odst. 2 písm. h), s výjimkou diagnostických zdravotnických prostředků in vitro a průmyslových monitorovacích a řídicích přístrojů, b) 31. března 2022 pro elektrozařízení podle § 2 odst. 2 písm. a) až f), i) a j), c) 21. července 2023 pro diagnostické zdravotnické prostředky in vitro podle § 2 odst. 2 písm. g), d) 21. července 2024 pro průmyslové monitorovací a řídicí přístroje podle § 2 odst. 2 písm. h). ---|---|--- “. 6. V příloze č. 3 položce 37 se věta „Platí do 31. prosince 2018.“ nahrazuje větou „Platí do 31. prosince 2025.“. 7. V příloze č. 3 položce 41 se věta „Platí do 31. prosince 2018.“ nahrazuje větou „Platí do 31. března 2022.“. 8. V příloze č. 3 se doplňuje položka 44, která zní: „44. Kadmium ve snímačích odolných vůči záření určených pro videokamery se středovým rozlišením vyšším než 450 televizních řádků, které se používají v prostředích s ionizujícím zářením přesahujícím 100 Gy/h a celkovou dávkou vyšší než 100 kGy. Vztahuje se na monitorovací a řídicí přístroje včetně průmyslových monitorovacích a řídicích přístrojů podle § 2 odst. 2 písm. h). Platí do 31. března 2027.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2021, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 1 a 8, které nabývají účinnosti dnem 1. září 2020. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Místopředseda vlády, ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Zákon č. 343/2020 Sb.
Zákon č. 343/2020 Sb. Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s implementací daňových předpisů Evropské unie a v oblasti zamezení dvojímu zdanění Vyhlášeno 14. 8. 2020, datum účinnosti 1. 9. 2020, částka 137/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o daních z příjmů * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o spotřebních daních * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o zvláštních řízeních soudních * ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2022 343 ZÁKON ze dne 22. července 2020, kterým se mění některé zákony v souvislosti s implementací daňových předpisů Evropské unie a v oblasti zamezení dvojímu zdanění Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o daních z příjmů Čl. I Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb. a zákona č. 364/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 6 odstavec 13 zní: „(13) Jedná-li se o příjem plynoucí ze zdrojů v zahraničí, základem daně poplatníka daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky, je příjem ze závislé činnosti vykonávané ve státě, s nímž nemá Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna, zvýšený o povinné pojistné podle odstavce 12 a snížený o daň zaplacenou z tohoto příjmu v zahraničí. Je-li činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti, vykonávaná ve státě, s nímž má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna, základem daně poplatníka daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky, je příjem ze závislé činnosti vykonávané v tomto státě zvýšený o povinné pojistné podle odstavce 12; tento příjem lze snížit o daň zaplacenou z tohoto příjmu ve státě, s nímž má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna, a to pouze v rozsahu, ve kterém ji nebylo možno započíst na daňovou povinnost v tuzemsku podle § 38f v bezprostředně předchozím zdaňovacím období. Přitom se musí jednat o nezapočtenou daň z příjmů, které se zahrnují do základu daně. Příjem ze závislé činnosti plynoucí ze zdrojů v zahraničí nelze snížit o daň zaplacenou v zahraničí v rozsahu, ve kterém přesahuje výši uvedenou v mezinárodní smlouvě nebo v právním předpisu jiného státu.“. 2. V § 18 odst. 2 písm. e) bodě 10 se slova „v souladu s vyhlášenými mezinárodními smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a jimiž je Česká republika vázána,“ nahrazují slovy „podle mezinárodní smlouvy upravující sociální zabezpečení“. 3. V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 2 se slova „ustanovení smlouvy o zamezení dvojího zdanění“ nahrazují slovy „mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů“. 4. V § 19 odst. 9 bodě 1 se slova „účinnou smlouvu o zamezení dvojího zdanění“ nahrazují slovy „mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna“. 5. V § 23e odst. 5 se na konci textu písmene d) doplňují slova „, s výjimkou částí odpisů, které jsou výpůjčním výdajem“. 6. V § 23e se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Poplatník daně z příjmů právnických osob, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, při výpočtu daňového zisku před úroky, zdaněním a odpisy nezohledňuje část základu daně veřejné obchodní společnosti, která je součástí jeho základu daně. (8) Poplatník daně z příjmů právnických osob, který je komplementářem komanditní společnosti, při výpočtu daňového zisku před úroky, zdaněním a odpisy nezohledňuje část základu daně komanditní společnosti, která je součástí jeho základu daně.“. 7. V § 23g odst. 5 písm. a) a b) se slovo „vyhlášeného“ nahrazuje slovem „vyhlášeným“. 8. V § 23g se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí: „c) cenného papíru oceňovaného podle právních předpisů upravujících účetnictví reálnou hodnotou, u kterého oceňovací rozdíl ze změny reálné hodnoty ovlivňuje výsledek hospodaření, se výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji sníží o kladný rozdíl mezi cenou, která by byla sjednána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, přepočtenou kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou pro den přeřazení a hodnotou tohoto cenného papíru zachycenou v účetnictví v okamžiku přeřazení majetku bez změny vlastnictví, nebo zvýší o záporný rozdíl mezi těmito veličinami; výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji se neupravuje u cenného papíru, u kterého by byl příjem z jeho převodu osvobozen, d) cenného papíru oceňovaného podle právních předpisů upravujících účetnictví reálnou hodnotou, u kterého se oceňovací rozdíl ze změny reálné hodnoty účtuje prostřednictvím rozvahových účtů, se při pozbytí tohoto cenného papíru výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji sníží o kladný rozdíl mezi cenou, která by byla sjednána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných podmínek v okamžiku přeřazení majetku bez změny vlastnictví, přepočtenou kurzem devizového trhu vyhlášeným Českou národní bankou pro den přeřazení a hodnotou tohoto cenného papíru zachycenou v účetnictví v okamžiku pozbytí tohoto cenného papíru, nebo zvýší o záporný rozdíl mezi těmito veličinami; výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji se neupravuje, pokud při pozbytí tohoto cenného papíru jeho hodnota zachycená v účetnictví neovlivňuje základ daně.“. 9. V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova „poplatníka uvedeného v § 2 odst. 2 a v § 17 odst. 3 výdajem (nákladem)“ nahrazují slovy „daňového rezidenta České republiky výdajem“, slova „němž nebyla započtena“ se nahrazují slovy „jakém ji nebylo možno započíst“ a za text „§ 38f“ se vkládají slova „; výdajem není daň zaplacená v zahraničí v rozsahu, ve kterém přesahuje výši uvedenou v mezinárodní smlouvě nebo v právním předpisu jiného státu“. 10. V § 25 odst. 1 písm. i) se slovo „(náklady)“ zrušuje, slova „poplatníků uvedených v § 2 odst. 2 rovněž“ se nahrazují slovy „poplatníka daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky,“ a slova „o zamezení dvojího zdanění“ se zrušují. 11. V § 36 odst. 1 písm. c) bod 2 zní: „2. třetího státu, se kterým má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna, nebo mezinárodní smlouvu upravující výměnu informací v daňových záležitostech pro oblast daní z příjmů, která je prováděna, nebo který je smluvní stranou mnohostranné mezinárodní smlouvy obsahující ustanovení upravující výměnu informací v daňových záležitostech pro oblast daní z příjmů, která je v tomto státě a v České republice prováděna,“. 12. § 37 včetně nadpisu zní: „§ 37 Mezinárodní smlouva (1) Mezinárodní smlouvou se pro účely daní z příjmů rozumí mezinárodní smlouva, která je součástí právního řádu České republiky. (2) Na zákon upravující zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k jurisdikci, která není státem, se pro účely daní z příjmů hledí jako na mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů. (3) Výraz „stálá základna“ používaný v mezinárodních smlouvách je obsahově totožný s výrazem „stálá provozovna“.“. 13. V § 38f odstavec 1 zní: „(1) Při vyloučení dvojího zdanění příjmu plynoucího daňovému rezidentovi České republiky ze zdrojů v zahraničí se postupuje podle mezinárodní smlouvy.“. 14. V § 38f odst. 3 se slovo „(výnosy)“, slovo „uzavřenou“, slovo „(náklady)“ a slovo „(nákladů)“ zrušují. 15. V § 38f odst. 4 větě první se slova „Česká republika uzavřela smlouvu o zamezení dvojího zdanění“ nahrazují slovy „má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna“, slova „poplatníkům, uvedeným v § 2 odst. 2“ se nahrazují slovy „poplatníkovi daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky,“, slovo „kde“ se nahrazuje slovy „ve kterém“ a slova „poplatníkem uvedeným v § 2 nebo v § 17“ se nahrazují slovy „daňovým rezidentem České republiky nebo daňovým nerezidentem“. 16. V § 38f odst. 8 větě první se slova „Česká republika uzavřela smlouvu o zamezení dvojího zdanění“ nahrazují slovy „má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna“. 17. V § 38f odst. 10 větě třetí se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 18. V § 38f odst. 12 větě první se slova „uvedenému v § 2 odst. 2“ nahrazují slovy „daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky,“ a slovo „příslušné“ se zrušuje. 19. V § 38f odst. 13 se slova „smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru daně dědické a darovací“ nahrazují slovy „mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu zdanění v oboru daně dědické a darovací, která je prováděna“. 20. V § 38fa odst. 3 písm. b) se slova „smlouvu o“ nahrazují slovy „mezinárodní smlouvu upravující“, za slova „dvojímu zdanění“ se vkládají slova „všech druhů příjmů“ a slova „součástí právního řádu“ se nahrazují slovem „prováděna“. 21. V § 38fa se na konci textu odstavce 6 doplňují slova „, která není základním investičním fondem“. 22. V § 38fa se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní: „(9) Daň ovládající společnosti lze snížit o daň z příjmů právnických osob zaplacenou z příjmů z činnosti a nakládání s majetkem, na které tato ovládající společnost použije odstavec 1, základním investičním fondem, který je ovládající společností stejné ovládané zahraniční společnosti a prostřednictvím kterého ovládající společnost drží podíl na základním kapitálu této ovládané zahraniční společnosti.“. Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11. 23. V § 38zg odst. 1 se slova „který uzavřel s Českou republikou nebo Evropskou unií“ nahrazují slovy „se kterým má Česká republika nebo Evropská unie uzavřenu“ a za slovo „dohodu“ se vkládají slova „, která je v tomto státě a v České republice prováděna,“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti u daně z příjmů za zdaňovací období započatá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Ustanovení § 23e odst. 5 písm. d) a § 38fa odst. 6 a 9 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací období započaté od 1. dubna 2019. Ustanovení § 23e odst. 7 a 8 zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 6 tohoto zákona, lze použít již pro zdaňovací období započaté od 1. dubna 2019. 3. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. c) a d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i na přeřazení majetku bez změny vlastnictví uskutečněné a) ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a b) ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. c) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již na přeřazení majetku bez změny vlastnictví uskutečněné a) přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a b) ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i na přeřazení majetku bez změny vlastnictví, pokud a) se toto přeřazení uskuteční 1. přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a 2. ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona a b) k pozbytí tohoto majetku dojde ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 6. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již na přeřazení majetku bez změny vlastnictví, pokud k přeřazení a pozbytí tohoto majetku dojde a) přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a b) ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o spotřebních daních Čl. III Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 201/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb., zákona č. 315/2015 Sb., zákona č. 382/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 453/2016 Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 4/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb. a zákona č. 229/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Rady (EU) 2019/475 ze dne 18. února 2019, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d'Italia a italských vod jezera Lugano do celního území unie a do územní působnosti směrnice 2008/118/ES.“. 2. V § 2 odst. 4 se slova „, Livigno, Campione d´Italia a italské vnitrozemské vody jezera Lugano“ nahrazují slovy „a Livigno“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o dani z přidané hodnoty Čl. IV Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 85/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 36/2010 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 256/2019 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Rady (EU) 2018/1910 ze dne 4. prosince 2018, kterou se mění směrnice 2006/112/ES, pokud jde o harmonizaci a zjednodušení určitých pravidel v systému daně z přidané hodnoty pro obchod mezi členskými státy. Směrnice Rady (EU) 2019/475 ze dne 18. února 2019, kterou se mění směrnice 2006/112/ES a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d'Italia a italských vod jezera Lugano do celního území unie a do územní působnosti směrnice 2008/118/ES.“. 2. V § 4 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 7, které znějí: „(5) Přemístěním zboží se pro účely tohoto zákona rozumí odeslání nebo přeprava zboží, které je součástí obchodního majetku osoby povinné k dani, mezi členskými státy do členského státu, do něhož je zboží odesláno nebo přepraveno pro účely uskutečňování ekonomické činnosti této osoby, pokud je toto zboží odesláno nebo přepraveno touto osobou nebo jí zmocněnou třetí osobou. (6) Za přemístění zboží se pro účely tohoto zákona nepovažuje odeslání nebo přeprava zboží pro účely a) zasílání zboží do členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží, b) dodání zboží s instalací nebo montáží v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží, c) dodání zboží na palubě lodi, letadla nebo vlaku během přepravy osob uskutečněné na území Evropské unie, d) dodání zboží soustavami nebo sítěmi, e) uskutečnění plnění osvobozeného od daně podle § 64, 66 nebo 68, nebo obdobně osvobozeného od daně podle právního předpisu členského státu zahájení odeslání nebo přepravy zboží, f) poskytnutí služby pro osobu povinnou k dani, zahrnující práce na zboží fyzicky uskutečněné v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží za podmínky, že zboží po provedení prací je vráceno zpět osobě povinné k dani do členského státu, ze kterého bylo zboží původně odesláno nebo přepraveno, g) přechodného užití zboží v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží pro účely poskytnutí služby osobou povinnou k dani, nebo h) přechodného užití zboží na dobu nepřekračující 24 měsíců na území členského státu, ve kterém by se na dovoz stejného zboží ze třetí země pro přechodné užití vztahoval celní režim dočasného použití s úplným osvobozením od cla. (7) Nejde-li nadále o odeslání nebo přepravu zboží pro účely, pro které se odeslání nebo přeprava zboží nepovažují podle odstavce 6 za přemístění zboží, považují se takové odeslání nebo přeprava zboží za přemístění zboží. V takovém případě se má za to, že přemístění zboží nastává v okamžiku, kdy dotčená podmínka přestane být plněna.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 8. 3. V § 6c odst. 3 se slova „, není osvobozenou osobou“ zrušují. 4. V § 6c se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Osoba povinná k dani, která nemá sídlo v tuzemsku a uskuteční dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží z tuzemska do jiného členského státu, je plátcem ode dne dodání tohoto zboží, pokud je pořízení tohoto zboží v jiném členském státě pro tuto osobu předmětem daně.“. 5. V § 7 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pokud je totéž zboží předmětem po sobě jdoucích dodání v řetězci, v rámci kterých je toto zboží odesláno nebo přepraveno z členského státu do členského státu od něj odlišného, a to od prvního dodavatele přímo poslední osobě v tomto řetězci, pro kterou se dodání tohoto zboží uskutečňuje, platí, že k odeslání nebo přepravě tohoto zboží došlo pouze při jeho dodání a) prostředníkovi, nebo b) prostředníkem, pokud tento prostředník sdělil svému dodavateli své daňové identifikační číslo pro účely daně z přidané hodnoty, které mu bylo přiděleno členským státem zahájení odeslání nebo přepravy zboží. (4) Pro účely odstavce 3 se prostředníkem rozumí dodavatel v rámci po sobě jdoucích dodání v řetězci, který a) není prvním dodavatelem v rámci těchto dodání a b) zboží odesílá nebo přepravuje sám, nebo jím zmocněná třetí osoba.“. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 5 až 8. 6. V § 7 odst. 6 větě první se slova „Pokud však zboží je dodáno“ nahrazují slovy „Při dodání zboží“ a slova „, za místo plnění se“ se nahrazují slovy „se za místo plnění“. 7. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se číslo „4“ nahrazuje číslem „6“. 8. V § 7 odst. 8 se slova „Místem plnění při“ nahrazují slovem „Při“ a za slova „věci je“ se vkládají slova „místem plnění“. 9. V § 13 odst. 6 větě první se slova „obchodního majetku“ nahrazují slovem „zboží“ a za slovo „plátcem“ se vkládají slova „z tuzemska“. 10. V § 13 odst. 6 se věty druhá a třetí zrušují. 11. V § 13 se odstavce 7 a 8 zrušují. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 7. 12. V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „které nejsou osvobozenou osobou,“ nahrazují slovy „pokud tyto osoby nejsou v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží osvobozenou osobou a“. 13. V § 16 odst. 1 se na konci písmene a) doplňují slova „nebo jí zmocněnou třetí osobou, nebo“. 14. V § 16 odst. 1 se na konci písmene b) doplňují slova „jím zmocněnou třetí osobou.“. 15. V § 16 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. 16. V § 16 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4. 17. V § 16 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 18. V § 16 odst. 3 písmeno a) zní: „a) přemístění zboží z jiného členského státu do tuzemska plátcem nebo identifikovanou osobou,“. 19. V § 16 odst. 3 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c). 20. V § 16 odst. 3 písm. b) se slova „která není osvobozenou osobou a“ a slova „pro účely uskutečňování ekonomických činností v tuzemsku, pokud je zboží odesláno nebo přepraveno“ zrušují. 21. V § 16 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Za pořízení zboží z jiného členského státu se pro účely tohoto zákona nepovažuje nabytí a) práva nakládat jako vlastník se zbožím, které se 1. dodává s instalací nebo montáží, 2. dodává soustavami nebo sítěmi, nebo 3. zasílá, b) vratného obalu za úplatu.“. 22. V § 17 odst. 4 písmeno a) zní: „a) nemá sídlo nebo provozovnu v členském státě kupujícího a“. 23. § 18 včetně nadpisu zní: „§ 18 Dodání a pořízení zboží s použitím přemístění zboží v režimu skladu uvnitř území Evropské unie (1) Přemístěním zboží v režimu skladu se pro účely daně z přidané hodnoty rozumí přemístění zboží prodávajícím za účelem následného dodání tohoto zboží kupujícímu v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží, pokud a) v době zahájení odeslání nebo přepravy tohoto zboží 1. prodávající zná daňové identifikační číslo kupujícího vydané členským státem ukončení odeslání nebo přepravy zboží a 2. má být jeho následné dodání uskutečněno na základě ujednání kupujícího a prodávajícího a b) prodávající uvede 1. přemístění tohoto zboží v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty a 2. daňové identifikační číslo kupujícího vydané členským státem ukončení odeslání nebo přepravy zboží v souhrnném hlášení. (2) Pro účely dodání a pořízení zboží s použitím přemístění zboží v režimu skladu uvnitř území Evropské unie se rozumí a) prodávajícím osoba registrovaná k dani v členském státě zahájení odeslání nebo přepravy zboží uskutečňující přemístění zboží v režimu skladu, která nemá v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží sídlo nebo provozovnu, b) kupujícím osoba registrovaná k dani v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží, na kterou má být podle odstavce 1 následně převedeno právo nakládat se zbožím jako vlastník. (3) Přemístění zboží v režimu skladu se nepovažuje za dodání zboží za úplatu a za pořízení zboží z jiného členského státu za úplatu. (4) Pokud ve lhůtě 12 měsíců ode dne ukončení odeslání nebo přepravy zboží (dále jen „lhůta pro dodání“) dojde k následnému převodu práva nakládat s tímto zbožím jako vlastník prodávajícím na kupujícího a podmínky pro přemístění zboží v režimu skladu podle odstavců 1 a 2 jsou stále splněny, považuje se tento převod práva za a) dodání zboží do jiného členského státu prodávajícím a b) pořízení zboží z jiného členského státu kupujícím. (5) Pokud ve lhůtě pro dodání dojde k převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník prodávajícím na jinou osobu povinnou k dani než kupujícího, která je registrovaná k dani v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy přemisťovaného zboží, považuje se tento převod práva za dodání zboží do jiného členského státu a pořízení zboží z jiného členského státu podle odstavce 4, pokud jsou stále splněny ostatní podmínky pro přemístění zboží v režimu skladu podle odstavců 1 a 2 a prodávající zaznamená změnu pořizovatele v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty. (6) Pokud před uplynutím lhůty pro dodání dojde k vrácení zboží, které bylo přemístěno v režimu skladu, do členského státu, ze kterého bylo odesláno nebo přepraveno, aniž by došlo k převodu práva nakládat s tímto zbožím jako vlastník podle odstavce 4 nebo 5, a prodávající uvede toto vrácení zboží v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty, nepovažuje se toto vrácení zboží za přemístění zboží. (7) Pokud před uplynutím lhůty pro dodání přestane být plněna některá z podmínek pro přemístění zboží v režimu skladu podle odstavce 1 nebo 2, aniž by došlo k převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník podle odstavce 4 nebo 5, nebo k vrácení zboží podle odstavce 6, považuje se přemístění zboží v režimu skladu za dodání zboží za úplatu a za pořízení zboží z jiného členského státu za úplatu v okamžiku, ve kterém daná podmínka přestane být plněna; okamžikem, ve kterém daná podmínka přestane být plněna, je v případě a) převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník prodávajícím na jinou osobu než kupujícího nebo osobu povinnou k dani podle odstavce 5 okamžik bezprostředně předcházející tomuto převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník, b) odeslání nebo přepravy zboží do členského státu odlišného od členského státu, ze kterého bylo toto zboží původně odesláno nebo přepraveno, okamžik bezprostředně předtím, než jsou odeslání nebo přeprava do tohoto odlišného členského státu zahájeny, nebo c) zničení, ztráty nebo odcizení den, kdy 1. bylo zboží skutečně zničeno, ztraceno nebo odcizeno, nebo 2. byly zničení, ztráta nebo odcizení zjištěny, pokud nelze zjistit, kdy bylo zboží skutečně zničeno, ztraceno nebo odcizeno. (8) Pokud se na přemístění zboží v režimu skladu nepoužijí odstavce 4 až 7, dnem následujícím po dni uplynutí lhůty pro dodání se považuje toto přemístění zboží za dodání zboží za úplatu a za pořízení zboží z jiného členského státu za úplatu.“. 24. § 22 včetně nadpisu zní: „§ 22 Uskutečnění plnění a povinnost přiznat plnění při dodání zboží do jiného členského státu osvobozeném od daně (1) Při dodání zboží do jiného členského státu nebo dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží plátcem, na která se vztahuje osvobození od daně s nárokem na odpočet daně, vzniká povinnost přiznat uskutečnění tohoto dodání k patnáctému dni v měsíci, který následuje po měsíci, v němž bylo dodání zboží uskutečněno. Pokud však byl daňový doklad vystaven před patnáctým dnem měsíce, který následuje po měsíci, v němž bylo dodání zboží uskutečněno, je plátce povinen přiznat uskutečnění tohoto dodání ke dni vystavení daňového dokladu. (2) Dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží, se považuje za uskutečněné a) dnem přemístění zboží do jiného členského státu, nebo b) dnem, kterým se toto přemístění stane dodáním zboží za úplatu, pokud se jedná o přemístění zboží, které se považuje za dodání zboží za úplatu až po ukončení jeho odeslání nebo přepravy. (3) Dodání zboží do jiného členského státu s použitím přemístění zboží v režimu skladu podle § 18 odst. 4 a 5 se považuje za uskutečněné dnem převodu práva nakládat s tímto zbožím jako vlastník na pořizovatele.“. 25. V § 25 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 26. V § 25 odst. 2 větě druhé se slova „4 a 5“ nahrazují slovy „3 a § 18 odst. 4, 5, 7 a 8“ a slova „přemístění zboží do tuzemska“ se nahrazují slovy „, ke kterému by bylo uskutečněno takové plnění při dodání zboží do jiného členského státu podle § 22“. 27. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova „, odst. 5, odst. 6 a podle § 16 odst. 5“ nahrazují slovy „a § 13 odst. 6“. 28. V § 64 odstavec 1 zní: „(1) Dodání zboží do jiného členského státu plátcem osobě registrované k dani v jiném členském státě, pro kterou je pořízení tohoto zboží v jiném členském státě předmětem daně, je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně, pokud a) tato osoba sdělila plátci své daňové identifikační číslo pro účely daně z přidané hodnoty, b) je zboží odesláno nebo přepraveno z tuzemska do jiného členského státu plátcem, pořizovatelem nebo třetí osobou zmocněnou plátcem nebo pořizovatelem a c) plátce uvede dodání zboží v souhrnném hlášení.“. 29. V § 64 odstavce 4 a 5 znějí: „(4) Dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží plátcem z tuzemska do jiného členského státu, je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně, pokud by takové dodání zboží bylo osvobozeno od daně podle odstavců 1 až 3 v případě, že by se uskutečnilo pro jinou osobu registrovanou k dani v jiném členském státě. (5) Pro účely uplatňování osvobození od daně podle odstavců 1 až 4 se má za to, že zboží bylo odesláno nebo přepraveno do jiného členského státu, stanoví-li tak přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e).“. 30. V § 66 odst. 1 se slova „, jestliže zboží bylo propuštěno do celního režimu vývozu, pasivního zušlechťovacího styku nebo vnějšího tranzitu, nebo bylo zpětně vyvezeno“ zrušují. 31. V § 66 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „Osvobozeno od daně při vývozu zboží do třetí země je“ nahrazují slovy „Vývoz zboží je osvobozen od daně, pokud jde o“. 32. V § 66 odst. 3 se slova „dodání zboží do třetí země“ nahrazují slovy „vývozu zboží, který je osvobozen od daně,“ a slova „zákona o dani z přidané hodnoty“ se nahrazují slovy „tohoto zákona“. 33. V § 66 odst. 4 písm. a) se slova „o vývozu zboží do třetí země“ zrušují a za slovo „unie,“ se vkládají slova „o propuštění do celního režimu vývozu, pasivního zušlechťovacího styku, vnějšího tranzitu, nebo o zpětném vývozu,“. 34. V § 66 odst. 4 písmeno b) zní: „b) jinými důkazními prostředky.“. 35. V § 71g odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „přemístění obchodního majetku“ nahrazují slovy „dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží plátcem,“. 36. V § 72 odst. 1 písm. e) a v § 72 odst. 4 se číslo „9“ nahrazuje číslem „7“. 37. V § 86 odst. 9 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“. 38. V § 89 odst. 3 se věty třetí a čtvrtá zrušují. 39. V § 89 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 8, které znějí: „(4) Pokud je před uskutečněním cestovní služby přijata úplata, ze které vzniká povinnost přiznat daň, stanoví se přirážka poskytovatele cestovní služby k této úplatě jako součin přijaté úplaty a koeficientu pro výpočet přirážky. (5) Koeficient pro výpočet přirážky se vypočte jako podíl a) rozdílu mezi 1. celkovou peněžní částkou, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu, a 2. součtem částek, které plátce již uhradil za jednotlivé služby cestovního ruchu a zboží nakoupené od jiných osob povinných k dani, které jsou přímo zahrnuté do cestovní služby, a b) celkové peněžní částky, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu. (6) Koeficient pro výpočet přirážky lze vypočíst také jako podíl a) rozdílu mezi 1. celkovou peněžní částkou, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu, a 2. součtem částek, které plátce uhradil nebo předpokládá, že uhradí, za jednotlivé služby cestovního ruchu a zboží nakoupené od jiných osob povinných k dani, které jsou přímo zahrnuté do cestovní služby, a b) celkové peněžní částky, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu. (7) U jedné cestovní služby lze pro stanovení přirážky poskytovatele cestovní služby k úplatě použít pouze jeden způsob výpočtu koeficientu pro výpočet přirážky; v případě, že poskytovatel cestovní služby použije způsob výpočtu koeficientu podle odstavce 6, může koeficient, který pro účely stanovení přirážky vypočetl u první přijaté úplaty, použít i pro stanovení přirážky u všech úplat následujících. (8) Je-li rozdíl podle odstavce 3, 5 nebo 6 záporný, základem daně je nula.“. Dosavadní odstavce 4 až 15 se označují jako odstavce 9 až 20. 40. V § 89 odst. 10 se věta první zrušuje. 41. V § 89 odst. 12 se věta poslední zrušuje. 42. V § 89 odstavec 18 zní: „(18) Při opravě základu daně nebo výše daně u cestovní služby plátce nevystavuje opravný daňový doklad.“. 43. V § 89 odst. 20 se věta poslední zrušuje. 44. V § 92d odst. 1 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 45. V § 100a se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Plátce, který je prodávajícím v rámci dodání a pořízení zboží s použitím přemístění zboží v režimu skladu uvnitř území Evropské unie, a plátce nebo identifikovaná osoba, kteří jsou kupujícím nebo osobou povinnou k dani podle § 18 odst. 5 v rámci tohoto dodání a pořízení, jsou povinni vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty údaje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e).“. 46. V § 102 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „uskutečnil“ nahrazuje slovy „mu vznikla povinnost přiznat“. 47. V § 102 odst. 1 písm. b) se slova „obchodního majetku“ nahrazují slovy „zboží plátcem z tuzemska“. 48. V § 102 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Plátce je povinen podat souhrnné hlášení, pokud jako prodávající přemístil zboží v režimu skladu z tuzemska do jiného členského státu.“. Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 3 až 9. 49. V § 102 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „uskutečnila“ nahrazuje slovy „jí vznikla povinnost přiznat“. 50. V § 102 odst. 7 větě první se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“ a ve větě druhé se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 51. V § 102 odst. 8 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. Čl. V Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Na dodání zboží do jiného členského státu podle § 13 odst. 6 věty třetí zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a pořízení zboží z jiného členského státu podle § 16 odst. 4 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a) se v případě, že odeslání nebo přeprava tohoto zboží byly zahájeny před 1. lednem 2020, použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném před 1. lednem 2020, b) lze v případě, že odeslání nebo přeprava tohoto zboží byly zahájeny od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, použít zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí účinnosti čl. IV bodů 38 až 43, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti čl. IV bodů 38 až 43. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní Čl. VI Zákon č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů, ve znění zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 92/2017 Sb., zákona č. 305/2017 Sb. a zákona č. 80/2019 Sb., se mění takto: 1. Poznámka pod čarou č. 1 zní: „1) Směrnice Rady 2011/16/EU ze dne 15. února 2011 o správní spolupráci v oblasti daní a o zrušení směrnice 77/799/EHS. Směrnice Rady 2014/107/EU ze dne 9. prosince 2014, kterou se mění směrnice 2011/16/EU, pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní. Směrnice Rady (EU) 2015/2376 ze dne 8. prosince 2015, kterou se mění směrnice 2011/16/EU, pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní. Směrnice Rady (EU) 2016/881 ze dne 25. května 2016, kterou se mění směrnice 2011/16/EU, pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní. Směrnice Rady (EU) 2018/822 ze dne 25. května 2018, kterou se mění směrnice 2011/16/EU, pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní ve vztahu k přeshraničním uspořádáním, která se mají oznamovat.“. 2. V § 1 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Na zákon upravující zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k jurisdikci, která není státem, se pro účely mezinárodní spolupráce při správě daní hledí jako na mezinárodní smlouvu podle odstavce 1 písm. b).“. 3. V § 8 odst. 2 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 4. V § 8 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) zprostředkovateli přeshraničních uspořádání.“. 5. V § 8 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Správce daně při automatické výměně informací podle odstavce 2 předá ústřednímu kontaktnímu orgánu informace získané na základě podaného oznámení.“. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5. 6. V § 12b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) oznamované zprostředkovateli přeshraničních uspořádání.“. 7. § 13o se včetně nadpisu zrušuje. 8. V části první hlavě III dílu 2 se doplňuje oddíl 6, který včetně nadpisu zní: „Oddíl 6 Automatická výměna informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání Pododdíl 1 Obecná ustanovení § 14 Úvodní ustanovení (1) Při automatické výměně informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání se poskytují informace týkající se přeshraničního uspořádání naplňujícího charakteristický znak. (2) Při automatické výměně informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání poskytuje ústřední kontaktní orgán informace podle odstavce 1 také ministerstvu a má k nim přístup Evropská komise. § 14a Uživatel uspořádání Uživatelem uspořádání je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoba nebo jednotka bez právní osobnosti, a) kterým je toto uspořádání zpřístupněno pro zavedení, b) které jsou připraveny toto uspořádání zavést, nebo c) které uskutečnily první krok pro jeho zavedení. § 14b Přidružené entity (1) Přidruženými entitami jsou pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoby nebo jednotky bez právní osobnosti, které jsou navzájem spojeny tak, že osoba nebo jednotka bez právní osobnosti a) se podílí na 1. řízení druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti tím, že je schopna v nich uplatňovat významný vliv, 2. kontrole druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti tím, že drží více než 25 % hlasovacích práv, nebo 3. více než 25 % základního kapitálu druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti prostřednictvím vlastnického práva, které přímo nebo nepřímo drží, nebo b) má nárok na alespoň 25 % zisku druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti. (2) Pokud se na řízení, kontrole, základním kapitálu nebo zisku téže osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podílí podle odstavce 1 více osob nebo jednotek bez právní osobnosti, jsou tyto osoby nebo jednotky také navzájem přidruženými entitami. (3) Pokud se osoba nebo jednotka bez právní osobnosti podílí podle odstavce 1 na řízení, kontrole, základním kapitálu nebo zisku více osob nebo jednotek bez právní osobnosti, jsou tyto osoby nebo jednotky také navzájem přidruženými entitami. (4) Na osobu nebo jednotku bez právní osobnosti, které z hlediska hlasovacích práv nebo podílu na základním kapitálu určité osoby nebo jednotky bez právní osobnosti jednají společně s jinou osobou nebo jednotkou bez právní osobnosti, se hledí, jako by na nich také měly účast v rozsahu všech hlasovacích práv nebo podílů na základním kapitálu, které drží tato jiná osoba nebo jednotka bez právní osobnosti. (5) Podíl na základním kapitálu podle odstavce 1 písm. a) bodu 3 se v případě nepřímé účasti vypočte vynásobením velikosti držených podílů na jednotlivých úrovních hierarchie. Na osobu nebo jednotku bez právní osobnosti, které drží více než 50 % hlasovacích práv, se při tom hledí, jako by držely 100 % hlasovacích práv. (6) Pro účely odstavců 1 až 5 se považují fyzická osoba, její manžel a příbuzní v řadě přímé za jedinou osobu. § 14c Zprostředkovatel uspořádání (1) Zprostředkovatelem uspořádání je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání hlavní zprostředkovatel uspořádání nebo vedlejší zprostředkovatel uspořádání, pokud a) jsou podrobeni zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení v členském státě Evropské unie, b) mají stálou provozovnu v členském státě Evropské unie, prostřednictvím které poskytují služby ve vztahu k tomuto uspořádání, c) jsou zřízeni podle práva členského státu Evropské unie nebo se řídí jeho právem nebo d) jsou registrováni v profesním sdružení týkajícím se právních, daňových nebo poradenských služeb v členském státě Evropské unie. (2) Hlavním zprostředkovatelem uspořádání je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoba nebo jednotka bez právní osobnosti, které toto uspořádání navrhují, nabízejí na trhu, organizují, zpřístupňují pro jeho zavedení nebo řídí jeho zavedení. (3) Vedlejším zprostředkovatelem uspořádání je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoba nebo jednotka bez právní osobnosti, které vzhledem k příslušným skutečnostem a okolnostem a na základě dostupných informací a odborných znalostí a porozumění, jež jsou nezbytné k poskytování těchto služeb, vědí nebo by měly vědět, že se zavázaly poskytnout samy nebo prostřednictvím třetí osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podporu, pomoc nebo poradenství, pokud jde o a) návrh, nabízení na trhu nebo organizaci tohoto uspořádání, b) zpřístupňování tohoto uspořádání pro zavedení, nebo c) řízení zavedení tohoto uspořádání. § 14d Složená uspořádání (1) Na posloupnost uspořádání se pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání hledí jako na jediné uspořádání. (2) Na uspořádání sestávající se z více kroků nebo částí se pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání hledí jako na jediné uspořádání. § 14e Druhy uspořádání (1) Typizovaným uspořádáním je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání takové uspořádání, které je navrženo, nabízeno na trhu, připraveno k zavedení nebo zpřístupněno tak, že je možné jej bez podstatných úprav zavést u uživatele uspořádání. (2) Uspořádáním na míru je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání takové uspořádání, které není typizovaným uspořádáním. § 14f Oznamované přeshraniční uspořádání (1) Oznamovaným přeshraničním uspořádáním je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání přeshraniční uspořádání, které naplňuje alespoň jeden charakteristický znak. (2) Přeshraničním uspořádáním podle odstavce 1 je uspořádání, které se týká více členských států Evropské unie nebo členského státu Evropské unie a státu, který není členským státem Evropské unie, nebo jiné jurisdikce, a a) alespoň jeden účastník tohoto uspořádání 1. je podroben zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení v jiném státě nebo jurisdikci než jiný účastník tohoto uspořádání, 2. je podroben zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení v alespoň dvou státech nebo jurisdikcích, 3. podniká v jiném státě nebo jurisdikci prostřednictvím stálé provozovny nacházející se v tomto státě nebo jurisdikci a toto podnikání alespoň zčásti probíhá podle tohoto uspořádání, nebo 4. vykonává činnost ve státě nebo jurisdikci, ve které není podroben zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení ani zde nemá stálou provozovnu, nebo b) toto uspořádání může dopadat na automatickou výměnu informací nebo na identifikaci skutečných majitelů podle zákona upravujícího některá opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu. § 14g Charakteristický znak Charakteristickým znakem je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání vlastnost nebo rys uspořádání, které jsou ukazatelem potenciálního rizika vyhýbání se daňovým povinnostem a které jsou uvedeny v příloze č. 3 k tomuto zákonu. Pododdíl 2 Výměna informací o oznamovaných přeshraničních uspořádáních § 14h Povinná osoba (1) Povinnou osobou je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání zprostředkovatel oznamovaného přeshraničního uspořádání, a) kterému je toto uspořádání známo, nebo b) který má toto uspořádání v držení nebo pod svou kontrolou. (2) Uživatel oznamovaného přeshraničního uspořádání je povinnou osobou namísto zprostředkovatele tohoto uspořádání v rozsahu, ve kterém je tento zprostředkovatel ve vztahu k tomuto uspořádání vázán profesní mlčenlivostí, a to ode dne, kdy mu tuto skutečnost tento zprostředkovatel sdělí. To neplatí, pokud má toto uspořádání jiného zprostředkovatele, který není vázán profesní mlčenlivostí. (3) Uživatel oznamovaného přeshraničního uspořádání je vždy povinnou osobou, pokud toto uspořádání nemá zprostředkovatele. § 14i Profesní mlčenlivost Profesní mlčenlivostí je pro účely automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání povinnost zachovávat mlčenlivost podle a) zákona o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky, b) zákona o advokacii, c) notářského řádu, d) zákona o auditorech, e) práva jiného členského státu v rozsahu, v jakém se vztahuje na výměnu informací o oznamovaných přeshraničních uspořádáních. § 14j Informační povinnost zprostředkovatele oznamovaného přeshraničního uspořádání Zprostředkovatel oznamovaného přeshraničního uspořádání, který alespoň zčásti není ve vztahu k tomuto uspořádání povinnou osobou z důvodu profesní mlčenlivosti, je povinen tuto skutečnost včas sdělit ostatním jemu známým zprostředkovatelům tohoto uspořádání a uživateli tohoto uspořádání. § 14k Postavení povinné osoby Povinná osoba má pro účely tohoto zákona postavení daňového subjektu. § 14l Oznámení (1) Povinná osoba, která je zprostředkovatelem oznamovaného přeshraničního uspořádání, oznámí správci daně informace o tomto uspořádání, pokud v České republice a) je podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, b) má stálou provozovnu, jejímž prostřednictvím poskytuje služby ve vztahu k tomuto uspořádání, a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie, c) je zřízena podle jejího práva nebo se jejím právem řídí a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie ani nemá v žádném členském státě Evropské unie stálou provozovnu, jejímž prostřednictvím poskytuje služby ve vztahu k tomuto uspořádání, nebo d) je registrována v profesním sdružení týkajícím se právních, daňových nebo poradenských služeb a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie, nemá v žádném členském státě Evropské unie stálou provozovnu, jejímž prostřednictvím poskytuje služby ve vztahu k tomuto uspořádání, není zřízena podle práva žádného členského státu Evropské unie ani se neřídí jeho právem. (2) Povinná osoba, která je uživatelem oznamovaného přeshraničního uspořádání, oznámí správci daně informace o tomto uspořádání, pokud v České republice a) je podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, b) má stálou provozovnu, která má z tohoto uspořádání prospěch, a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie, c) obdrží příjem nebo zde vytváří zisk a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie ani v žádném členském státě Evropské unie nemá stálou provozovnu, která má z tohoto uspořádání prospěch, nebo d) vykonává činnost a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie, nemá v žádném členském státě Evropské unie stálou provozovnu, která má z tohoto uspořádání prospěch, neobdržela v žádném členském státě Evropské unie příjem ani v žádném členském státě Evropské unie nevytváří zisk. (3) Povinná osoba podle odstavce 1 nebo 2 ve vztahu k typizovanému oznamovanému přeshraničnímu uspořádání oznámí správci daně změny v informacích o tomto uspořádání. (4) V případě, kdy má vedle povinné osoby podle odstavce 2 povinnost oznámit informace o oznamovaném přeshraničním uspořádání také jiný jeho uživatel v některém z členských států Evropské unie, má povinná osoba povinnost podat oznámení podle odstavce 2, pouze pokud a) dohodla toto uspořádání se zprostředkovatelem tohoto uspořádání, nebo b) řídí nebo koordinuje zavedení tohoto uspořádání, pokud k dohodě podle písmene a) nedošlo. (5) Povinná osoba není povinna podávat oznámení podle odstavců 1 až 3, pokud podala oznámení, které obsahovalo stejné údaje, v jiném členském státě podle obdobného ustanovení. (6) Povinná osoba není povinna podávat oznámení podle odstavců 1 až 3, pokud ve vztahu k tomuto uspořádání podala jiná povinná osoba v některém z členských států Evropské unie oznámení, které obsahovalo stejné údaje. § 14m Obsah oznámení (1) Povinná osoba v oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání uvede a) identifikační údaje zprostředkovatele tohoto uspořádání a uživatele tohoto uspořádání a seznam osob nebo jednotek bez právní osobnosti, které jsou přidruženou entitou tohoto uživatele, b) podrobné údaje o charakteristickém znaku naplňovaném tímto uspořádáním, c) shrnutí obsahu tohoto uspořádání obsahující alespoň 1. označení, pod kterým je obecně známo, pokud takové označení existuje, a 2. popis uspořádání nebo podnikatelské činnosti v obecných rysech tak, aby nebyla porušena ochrana obchodního tajemství, zákonem uložené nebo zákonem uznané povinnosti mlčenlivosti a nedošlo k ohrožení veřejného pořádku nebo bezpečnosti České republiky, d) den, kdy byl nebo má být učiněn první krok v zavedení tohoto uspořádání, e) podrobné informace o ustanoveních právních předpisů nebo mezinárodních smluv, na kterých je uspořádání založeno, f) hodnotu tohoto uspořádání, g) označení členského státu Evropské unie uživatele tohoto uspořádání a všech dalších členských států Evropské unie, které by tímto uspořádáním mohly být dotčeny, a h) identifikační údaje případné další osoby nebo jednotky bez právní osobnosti, které by mohly být dotčeny tímto uspořádáním a které jsou spojeny s členským státem Evropské unie, spolu s informací o tom, se kterým členským státem Evropské unie jsou spojeny. (2) Povinná osoba v oznámení o změně informací o typizovaném oznamovaném přeshraničním uspořádání uvede za dané kalendářní čtvrtletí nové nebo změněné údaje podle odstavce 1 písm. a), d), g) a h). (3) Identifikační údaje osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podle odstavce 1 písm. a) a h) jsou a) jméno, b) datum a místo narození, jde-li o fyzickou osobu, c) stát nebo jurisdikce, ve kterých jsou podrobeny zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, a d) daňové identifikační číslo nebo jiné obdobné číslo používané pro daňové účely ve státě nebo jurisdikci, ve kterých jsou podrobeny zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení. (4) Ministerstvu a Evropské komisi se neposkytnou údaje podle odstavce 1 písm. a), c) a h). § 14n Lhůta pro podání oznámení (1) Oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání se podává do 30 dnů ode dne, kdy a) bylo toto uspořádání zpřístupněno pro zavedení, b) bylo toto uspořádání připraveno k zavedení, nebo c) byl učiněn první krok v zavedení tohoto uspořádání. (2) Nastane-li více skutečností podle odstavce 1, je dnem rozhodným pro počátek běhu lhůty podle odstavce 1 den, který nastane dříve. (3) V případě, že oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání podává povinná osoba, která je vedlejším zprostředkovatelem tohoto uspořádání, podává se oznámení do 30 dnů ode dne, kdy tento zprostředkovatel poskytnul sám nebo prostřednictvím jiné osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podporu, pomoc nebo poradenství ve vztahu k tomuto uspořádání. (4) Oznámení o změně informací o typizovaném oznamovaném přeshraničním uspořádání se podává do 30 dnů od posledního dne kalendářního čtvrtletí, ve kterém k těmto změnám došlo. § 14o Vyloučení vybraných účinků podaného oznámení Skutečnost, že správce daně nebo orgán jiného členského státu nepodniknou na základě podaného oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání kroky ve vztahu ke zprostředkovateli nebo uživateli tohoto uspořádání, není postupem nebo úkonem, které by podle § 13v odst. 3 zakládaly předběžné daňové rozhodnutí nebo které by podle § 13w odst. 3 zakládaly předběžné posouzení převodních cen. § 14p Uchovávání dokladů (1) Povinná osoba je povinna po dobu 10 let od posledního dne lhůty pro podání oznámení uchovávat doklady týkající se zániku povinnosti podat toto oznámení v důsledku podání obdobného oznámení jinou povinnou osobou nebo v jiném členském státě. (2) Povinná osoba, která je zprostředkovatelem oznamovaného přeshraničního uspořádání, je povinna po dobu 10 let od posledního dne lhůty pro podání oznámení uchovávat doklady týkající se plnění informační povinnosti. (3) Povinná osoba, která je uživatelem oznamovaného přeshraničního uspořádání, je povinna po dobu 10 let od posledního dne lhůty pro podání oznámení uchovávat doklady týkající se dohody se zprostředkovatelem tohoto uspořádání na tomto uspořádání. § 14q Způsob podání oznámení (1) Oznámení se podává na tiskopise vydaném ministerstvem a činí se datovou zprávou a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem, nebo b) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové schránky. (2) Formát a strukturu datové zprávy zveřejní ústřední kontaktní orgán způsobem umožňujícím dálkový přístup. § 14r Pokuty (1) Správce daně může povinné osobě uložit pokutu za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy také, pokud poruší povinnost uchovávat doklady. (2) Správce daně může zprostředkovateli oznamovaného přeshraničního uspořádání uložit pokutu za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy také, pokud poruší informační povinnost. (3) Správce daně může povinné osobě uložit pořádkovou pokutu do 500 000 Kč, pokud poruší povinnost při oznamování. § 14s Lhůta pro poskytnutí informace Ústřední kontaktní orgán poskytne informaci o oznamovaném přeshraničním uspořádání do 1 měsíce od posledního dne kalendářního čtvrtletí, ve kterém byla tato informace oznámena.“. 9. V části první hlavě III dílu 3 se § 14 včetně nadpisu zrušuje. 10. § 15 včetně nadpisu zní: „§ 15 Podmínky a lhůty pro výměnu informací z vlastního podnětu (1) Kontaktní místo poskytne z vlastního podnětu kontaktnímu místu jiného státu informace, které má k dispozici, pokud a) důvodně předpokládá, že v tomto jiném státě může dojít ke zkrácení daně, b) daňovému subjektu byla stanovena nižší daň nebo bylo uplatněno osvobození od daně v České republice, které by mohlo vést ke zvýšení daně nebo vzniku daňové povinnosti v tomto jiném státě, c) podnikání mezi daňovými subjekty majícími daňové povinnosti v různých státech je uskutečňováno přes jeden nebo více států tak, že může dojít ke snížení daně v některém z těchto států, d) důvodně předpokládá, že může dojít ke snížení daně účelovým přesunem zisku mezi spojenými osobami vymezenými podle zákona o daních z příjmů, nebo e) důvodně předpokládá, že by poskytnuté informace umožnily zjištění skutečností, které mohou ovlivnit stanovení daně v tomto jiném státě. (2) Kontaktní místo může poskytnout z vlastního podnětu kontaktnímu místu jiného státu informace, které má k dispozici a které mohou mít význam pro správu daní v tomto jiném státě. (3) Informace podle odstavce 1 se poskytují bezodkladně, nejpozději však do jednoho měsíce poté, kdy je kontaktní místo získalo. (4) Kontaktní místo v případě, že mu jsou sděleny informace z vlastního podnětu kontaktního místa jiného členského státu, potvrdí jejich přijetí bezodkladně, nejpozději však do 7 pracovních dnů ode dne jejich přijetí, a to zpravidla prostřednictvím společné komunikační sítě.“. 11. Doplňuje se příloha č. 3, která zní: „Příloha č. 3 k zákonu č. 164/2013 Sb. Charakteristické znaky oznamovaného přeshraničního uspořádání Oddíl I Test hlavního přínosu 1. Obecné charakteristické znaky v oddíle II čl. A a specifické charakteristické znaky v oddíle II čl. B a v oddíle II čl. C odst. 1 písm. b) bodě 1 a v oddíle II čl. C odst. 1 písm. c) a d) lze zohlednit, pouze pokud splňují test hlavního přínosu. 2. Test hlavního přínosu je splněn, pokud je získání daňové výhody hlavním přínosem nebo jedním z hlavních přínosů, které lze s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a okolnosti přiměřeně očekávat, že z uspořádání vyplynou. 3. Přítomnost podmínek uvedených v oddíle II čl. C odst. 1 písm. b) bodě 1, oddíle II čl. C odst. 1 písm. c) nebo d) sama o sobě neznamená, že uspořádání splňuje test hlavního přínosu. Oddíl II Kategorie charakteristických znaků Čl. A Obecné charakteristické znaky spojené s testem hlavního přínosu (1) Charakteristický znak důvěrnosti naplňuje uspořádání, jehož uživatel nebo účastník se zaváží, dodržovat podmínku, podle které neposkytnou jiným zprostředkovatelům nebo daňovým orgánům informace o tom, jak by toto uspořádání mohlo zajistit daňovou výhodu. (2) Charakteristický znak odměny naplňuje uspořádání, jehož zprostředkovatel má nárok na obdržení odměny, podílu, úhrady finančních nákladů nebo jiné úplaty za toto uspořádání a tato odměna se odvíjí od a) výše daňové výhody získané z tohoto uspořádání, nebo b) skutečnosti, zda z tohoto uspořádání byla získána daňová výhoda, včetně případu, kdy je zprostředkovatel povinen odměnu zčásti nebo zcela vrátit, pokud by zamýšlené daňové výhody získané z tohoto uspořádání nebylo zčásti nebo zcela dosaženo. (3) Charakteristický znak standardnosti naplňuje uspořádání, které podstatně standardizuje dokumentaci nebo strukturu a je k dispozici pro více než jednoho uživatele, aniž by pro jeho zavedení bylo potřeba provést podstatnou úpravu. Čl. B Zvláštní charakteristické znaky spojené s testem hlavního přínosu (1) Charakteristický znak využití ztráty naplňuje uspořádání, v rámci něhož jeho účastník činí vykonstruované kroky, které sestávají z pořizování ztrátové společnosti, ukončení hlavní činnosti této společnosti a využití jejích ztrát s cílem snížit svou daň, a to například převodem těchto ztrát do jiné jurisdikce nebo urychlením uplatňování těchto ztrát. (2) Charakteristický znak změny charakteru příjmu naplňuje uspořádání, jehož účinek spočívá v převedení příjmu na majetek, dary nebo jinou kategorii příjmu zdaňovaného nižší sazbou daně nebo od daně osvobozeného. (3) Charakteristický znak kruhové transakce naplňuje uspořádání zahrnující kruhové transakce, které vedou k pohybu aktiv v kruhu, a to zejména prostřednictvím zapojení subjektů bez jiné hlavní ekonomické funkce nebo transakcí, které se vzájemně započítávají, ruší nebo mají jinou podobnou vlastnost. Čl. C Zvláštní charakteristické znaky týkající se přeshraničních transakcí (1) Charakteristický znak vyvedení příjmu naplňuje uspořádání, které zahrnuje odpočitatelnou přeshraniční platbu provedenou mezi 2 nebo více přidruženými entitami a a) příjemce platby nepodléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení v žádném státě nebo jurisdikci, b) příjemce platby podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení ve státě nebo jurisdikci, které 1. neukládají žádnou daň z příjmů právnických osob, nebo takovou daň ukládají s nulovou nebo téměř nulovou sazbou daně, nebo 2. jsou zařazeny na seznamu států a jurisdikcí třetích zemí, které byly kolektivně členskými státy Evropské unie nebo Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj vyhodnoceny jako nespolupracující, c) příjemce platby využívá výhodu úplného osvobození od daně ve státě nebo jurisdikci, v nichž tento příjemce podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, nebo d) při platbě daně se využívají výhody z preferenčního daňového režimu ve státě nebo jurisdikci, v nichž příjemce platby podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení. (2) Charakteristický znak vícenásobného odpisování naplňuje uspořádání, podle kterého jsou odpočty za stejné odpisování aktiva uplatňovány ve více státech nebo jurisdikcích. (3) Charakteristický znak vícenásobného osvobození od dvojího zdanění naplňuje uspořádání, podle kterého je uplatňováno osvobození od dvojího zdanění, pokud jde o stejnou položku příjmu nebo kapitálu, ve více státech nebo jurisdikcích. (4) Charakteristický znak různého ocenění naplňuje uspořádání, které zahrnuje převody aktiv a v němž je významný rozdíl v částce považované za splatnou ve formě protiplnění za aktiva v dotčených státech nebo jurisdikcích. Čl. D Zvláštní charakteristické znaky týkající se automatické výměny informací a skutečného vlastnictví (1) Charakteristický znak obcházení společného standardu pro oznamování naplňuje uspořádání, jehož účinkem může být narušení oznamovací povinnosti podle tohoto zákona nebo právních předpisů jiného státu provádějících právo Evropské unie nebo rovnocenné mezinárodní smlouvy o automatické výměně informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, včetně mezinárodních smluv se státy nebo jurisdikcemi, které nejsou členskými státy Evropské unie, nebo které využívá absence těchto právních předpisů nebo smluv. Tento charakteristický znak naplňuje zejména uspořádání zahrnující a) využití účtu, produktu nebo investice, které nejsou finančním účtem podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo jejichž účelem není být takovým finančním účtem, avšak které mají vlastnosti významně podobné vlastnostem takového finančního účtu, b) převod finančního účtu podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo aktiva do státu nebo jurisdikce nebo využití státem nebo jurisdikcí, které nejsou vázány automatickou výměnou informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu se státem nebo jurisdikcí, ve kterých uživatel uspořádání podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, c) překlasifikování příjmu a majetku na produkty nebo platby, které nepodléhají automatické výměně informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, d) převod nebo konverzi finanční instituce podle čl. A bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo finančního účtu podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo jejich aktiv na finanční instituci podle čl. A bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, finanční účet podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo aktiva nepodléhající oznamování v rámci automatické výměny informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, e) využití právnických osob, jednotek bez právní osobnosti nebo právních struktur, které zamezují nebo jejichž účelem je zamezit oznamování majitele účtu podle čl. E bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo ovládající osoby podle § 13d odst. 2 v rámci automatické výměny informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, nebo f) narušení postupů náležité péče používané finančními institucemi podle čl. A bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu s cílem dodržet jejich závazky oznamování informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo využití slabiny těchto postupů, a to včetně využívání států nebo jurisdikcí s nepřiměřeným nebo oslabeným režimem vymáhání právních předpisů v oblasti boje proti legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo států nebo jurisdikcí s oslabenými požadavky na transparentnost právnických osob nebo jednotek bez právní osobnosti. (2) Charakteristický znak zastření skutečného vlastnictví naplňuje uspořádání zahrnující netransparentní právní řetězec nebo netransparentní řetězec skutečných majitelů využívající osoby nebo jednotky bez právní osobnosti, a) které nevykonávají významnou ekonomickou aktivitu doloženou přiměřeným personálem, vybavením, aktivy a prostorami, b) které jsou zřízeny podle práva jiného státu nebo jurisdikce, jsou řízeny, podléhají zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, jsou ovládány nebo usazeny v jiném státě nebo jurisdikci než skutečný majitel aktiv držených těmito osobami nebo jednotkami bez právní osobnosti a c) u kterých nelze určit jejich skutečného majitele podle zákona upravujícího některá opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu. Čl. E Zvláštní charakteristické znaky týkající se převodních cen (1) Charakteristický znak využití jednostranných pravidel bezpečného přístavu naplňuje uspořádání zahrnující využití pravidel zjednodušujících uplatňování zásady tržního odstupu v oblasti převodních cen jednostranně přijatých v některém státě nebo jurisdikci a odchylujících se od obecných zásad uplatňovaných v oblasti převodních cen. (2) Charakteristický znak využití těžko ocenitelných nehmotných aktiv naplňuje uspořádání zahrnující převod nehmotných aktiv nebo práv zahrnutých v nehmotných aktivech, pro které v době jejich převodu mezi přidruženými entitami a) neexistují žádná srovnatelná aktiva a b) v době uzavření transakce jsou odhady budoucích peněžních toků nebo příjmů očekávaných z převáděného nehmotného aktiva nebo předpoklady použité při oceňování tohoto nehmotného aktiva vysoce nejisté, a tedy je obtížné předvídat míru konečného prospěchu, který vyplyne z nehmotného aktiva v okamžiku převodu. (3) Charakteristický znak využití vnitroskupinového přeshraničního převodu funkcí, rizik nebo aktiv naplňuje uspořádání zahrnující vnitroskupinový přeshraniční převod funkcí, rizik nebo aktiv, pokud je v období 3 let po převodu předpokládaný roční zisk před úroky a zdaněním (EBIT) u převodce nižší než 50 % předpokládaného ročního zisku před úroky a zdaněním, jehož by tento převodce dosáhl, kdyby k uvedenému převodu nedošlo.“. Čl. VII Přechodné ustanovení Povinná osoba je povinna podat oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání podle § 14l odst. 1 nebo 2 zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, k jehož zavedení byl učiněn první krok v období ode dne 25. června 2018 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, do konce kalendářního měsíce následujícího po měsíci, ve kterém nabyl účinnosti čl. VI. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o zvláštních řízeních soudních Čl. VIII V § 1 odst. 2 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění zákona č. 296/2017 Sb., se za slova „zákona o soudnictví ve věcech mládeže“ vkládají slova „, řízení podle zákona upravujícího mezinárodní spolupráci při řešení daňových sporů v Evropské unii“. ČÁST ŠESTÁ ÚČINNOST Čl. IX Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího po dni jeho vyhlášení, s výjimkou a) ustanovení čl. I bod 6, čl. IV bodů 38 až 43 a čl. V bodu 3, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2022, b) ustanovení čl. VI a VII, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2020, a c) ustanovení čl. VIII, které nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 32/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 32/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Mnohostranné úmluvy o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám Vyhlášeno 14. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2018, částka 19/2020 * Článek 3 - Transparentní entity * Článek 4 - Entity s dvojím rezidentstvím * Článek 5 - Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění * Článek 8 - Transakce týkající se výplaty dividend * Článek 9 - Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje hlavně z nemovitého majetku * Článek 10 - Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích * Článek 11 - Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty * Článek 12 - Umělé vyhýbání se situaci existence stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií * Článek 13 - Umělé vyhýbání se situaci existence stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností * Článek 14 - Rozdělování kontraktů na části * Článek 15 - Definice osoby úzce spojené s podnikem * Článek 17 - Následné úpravy zisků * ČÁST I. - ROZSAH A VÝKLAD VÝRAZŮ * ČÁST II. - HYBRIDNÍ NESOULADY * ČÁST III. - ZNEUŽITÍ SMLOUVY * ČÁST IV. - VYHÝBÁNÍ SE EXISTENCI STÁLÉ PROVOZOVNY * ČÁST V. - ZKVALITNĚNÍ ŘEŠENÍ SPORŮ * ČÁST VI. - ARBITRÁŽ * ČÁST VII. - ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 7. 2018 32 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 24. listopadu 2016 byla v Paříži přijata Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám. Jménem České republiky byla Úmluva podepsána v Paříži dne 7. června 2017. S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Úmluvu ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, depozitáře Úmluvy, dne 13. května 2020. Při ratifikaci Úmluvy byly učiněny následující výhrady České republiky: Článek 3 Transparentní entity Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 3 odstavce 5 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 3 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 4 Entity s dvojím rezidentstvím Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 4 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 4 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 5 Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 5 odstavce 8 Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 5 v rámci všech svých pokrytých smluv. Článek 8 Transakce týkající se výplaty dividend Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 8 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 8 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 9 Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje hlavně z nemovitého majetku Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 9 odstavce 6 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat článek 9 odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 10 Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 10 odstavce 5 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 10 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 11 Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 11 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 11 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 12 Umělé vyhýbání se situaci existence stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 12 odstavce 4 Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 12 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 13 Umělé vyhýbání se situaci existence stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 13 odstavce 6 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 13 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 14 Rozdělování kontraktů na části Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 14 odstavce 3 písmene a) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 14 v rámci svých pokrytých smluv. Článek 15 Definice osoby úzce spojené s podnikem Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 15 odstavce 2 Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 15 v rámci pokryté smlouvy, na kterou se vztahují výhrady uvedené v článku 12 odstavci 4, článku 13 odstavci 6 písmenu a) nebo c) a článku 14 odstavci 3 písmenu a). Článek 17 Následné úpravy zisků Výhrada Česká republika si vyhrazuje podle článku 17 odstavce 3 písmene b) Úmluvy právo neuplatňovat celý článek 17 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že v případě absence ustanovení uvedeného v článku 17 odstavci 2 ve své pokryté smlouvě: (i) učiní přiměřenou úpravu uvedenou v článku 17 odstavci 1; nebo (ii) se bude její příslušný úřad snažit vyřešit případ podle ustanovení pokryté smlouvy, která se vztahují k řešení případu dohodou. Při ratifikaci Úmluvy byla současně učiněna následující oznámení České republiky: K článku 2: Oznámení – Seznam smluv pokrytých Úmluvou Česká republika si přeje podle článku 2 odstavce 1 písmene a) bodu (ii) Úmluvy pokrýt Úmluvou následující smlouvy: Číslo| Název| Druhá smluvní jurisdikce| Originál/ Protokol| Datum podpisu| Datum vstupu v platnost ---|---|---|---|---|--- 1| Smlouva mezi Českou republikou a Arménskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Arménie| Originál| 06-07-2008| 15-07-2009 2| Smlouva mezi Českou republikou a Austrálií o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Austrálie| Originál| 28-03-1995| 27-11-1995 3| Smlouva mezi Českou republikou a Rakouskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Rakousko| Originál| 08-06-2006| 22-03-2007 Protokol| 09-03-2012| 26-11-2012 4| Smlouva mezi Českou republikou a Belgickým královstvím o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Belgie| Originál| 16-12-1996| 24-07-2000 Protokol| 15-03-2010| 13-01-2015 5| Smlouva mezi Českou republikou a Bulharskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Bulharsko| Originál| 09-04-1998| 02-07-1999 6| Smlouva mezi Českou republikou a Kanadou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Kanada| Originál| 25-05-2001| 28-05-2002 7| Smlouva mezi Českou republikou a Chilskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Chile| Originál| 02-12-2015| 21-12-2016 8| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Čínské lidové republiky o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Čína| Originál| 28-08-2009| 04-05-2011 9| Smlouva mezi Českou republikou a Kolumbijskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Kolumbie| Originál| 22-03-2012| 06-05-2015 10| Smlouva mezi Českou republikou a Chorvatskou republikou o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku| Chorvatsko| Originál| 22-01-1999| 28-12-1999 Protokol| 04-10-2011| 30-07-2012 11| Smlouva mezi Českou republikou a Kyperskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Kypr| Originál| 28-04-2009| 26-11-2009 12| Smlouva mezi Českou republikou a Dánským královstvím o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Dánsko| Originál| 25-08-2011| 17-12-2012 13| Smlouva mezi Českou republikou a Egyptskou arabskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Egypt| Originál| 19-01-1995| 04-10-1995 14| Smlouva mezi Českou republikou a Finskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňového úniku v oboru daní z příjmu| Finsko| Originál| 02-12-1994| 12-12-1995 15| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Francouzské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Francie| Originál| 28-04-2003| 01-07-2005 16| Smlouva mezi vládou České republiky a orgánem výkonné moci Gruzie o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Gruzie| Originál| 23-05-2006| 04-05-2007 17| Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Spolkovou republikou Německa o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku| Německo| Originál| 19-12-1980| 17-11-1983 18| Smlouva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Řecké republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Řecko| Originál| 23-10-1986| 23-05-1989 19| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Hongkongu – zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Hongkong| Originál| 06-06-2011| 24-01-2012 20| Smlouva mezi Českou republikou a Maďarskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Maďarsko| Originál| 14-01-1993| 27-12-1994 21| Smlouva mezi Českou republikou a Islandskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Island| Originál| 18-01-2000| 28-12-2000 22| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Indické republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Indie| Originál| 01-10-1998| 27-09-1999 23| Smlouva mezi Českou republikou a Irskem o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Irsko| Originál| 14-11-1995| 21-04-1996 24| Smlouva mezi Českou republikou a Státem Izrael o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Izrael| Originál| 12-12-1993| 23-12-1994 25| Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Italskou republikou o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a zabránění daňovému úniku| Itálie| Originál| 05-05-1981| 26-06-1984 26| Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Japonskem o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu| Japonsko| Originál| 11-10-1977| 25-11-1978 27| Smlouva mezi Českou republikou a Státem Kuvajt o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Kuvajt| Originál| 05-06-2001| 03-03-2004 28| Smlouva mezi Českou republikou a Lotyšskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Lotyšsko| Originál| 25-10-1994| 22-05-1995 29| Smlouva mezi Českou republikou a Lichtenštejnským knížectvím o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Lichtenštejnsko| Originál| 25-09-2014| 22-12-2015 30| Smlouva mezi Českou republikou a Litevskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Litva| Originál| 27-10-1994| 08-08-1995 31| Smlouva mezi Českou republikou a Lucemburským velkovévodstvím o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Lucembursko| Originál| 05-03-2013| 31-07-2014 32| Smlouva mezi Českou republikou a Maltou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Malta| Originál| 21-06-1996| 06-06-1997 33| Smlouva mezi Českou republikou a Spojenými státy mexickými o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Mexiko| Originál| 04-04-2002| 27-12-2002 34| Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Nizozemským královstvím o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Nizozemí| Originál| 04-03-1974| 05-11-1974 Protokol (a)| 26-06-1996| 11-04-1997 Protokol (b)| 15-10-2012| 31-05-2013 35| Smlouva mezi Českou republikou a Novým Zélandem o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Nový Zéland| Originál| 26-10-2007| 29-08-2008 36| Smlouva mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Nigérijské federativní republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a zisků z majetku| Nigérie| Originál| 31-08-1989| 02-12-1990 37| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Norského království o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Norsko| Originál| 19-10-2004| 09-09-2005 38| Smlouva mezi Českou republikou a Pákistánskou islámskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Pákistán| Originál| 02-05-2014| 30-10-2015 39| Smlouva mezi Českou republikou a Polskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Polsko| Originál| 13-09-2011| 11-06-2012 40| Smlouva mezi Českou republikou a Portugalskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Portugalsko| Originál| 24-05-1994| 01-10-1997 41| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Rumunska o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Rumunsko| Originál| 08-11-1993| 10-08-1994 42| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ruské federace o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Rusko| Originál| 17-11-1995| 18-07-1997 Protokol| 27-04-2007| 17-04-2009 43| Smlouva mezi vládou České republiky a radou ministrů Srbska a Černé Hory o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku| Srbsko| Originál| 11-11-2004| 27-06-2005 Protokol| 08-09-2009| 28-02-2011 44| Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Singapurské republiky o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Singapur| Originál| 21-11-1997| 21-08-1998 Protokol| 26-06-2013| 12-09-2014 45| Smlouva mezi Českou republikou a Slovenskou republikou o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Slovensko| Originál| 26-03-2002| 14-07-2003 46| Smlouva mezi Českou republikou a Slovinskou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Slovinsko| Originál| 13-06-1997| 28-04-1998 47| Smlouva mezi Českou republikou a Jihoafrickou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Jižní Afrika| Originál| 11-11-1996| 03-12-1997 48| Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Španělskem o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku| Španělsko| Originál| 08-05-1980| 05-06-1981 49| Smlouva mezi Československou socialistickou republikou a Švédským královstvím o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku| Švédsko| Originál| 16-02-1979| 08-10-1980 50| Smlouva mezi vládou České republiky a Švýcarskou spolkovou radou o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku| Švýcarsko| Originál| 04-12-1995| 23-10-1996 Protokol| 11-09-2012| 11-10-2013 51| Smlouva mezi Českou republikou a Tureckou republikou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu| Turecko| Originál| 12-11-1999| 16-12-2003 52| Smlouva mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a zisků z majetku| Spojené království| Originál| 05-11-1990| 20-12-1991 K článku 6: Oznámení existujících textů preambulí smluv uvedených v seznamu Česká republika má za to, že podle článku 6 odstavce 5 Úmluvy jsou následující smlouvy mimo rozsah výhrady podle článku 6 odstavce 4 a obsahují text preambule uvedený v článku 6 odstavci 2. Text příslušného odstavce preambule je uveden níže. Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce| Text preambule ---|---|--- 1| Arménie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 2| Austrálie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňového úniku v oboru daní z příjmu, 3| Rakousko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 4| Belgie| přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 5| Bulharsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 6| Kanada| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 7| Chile| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 8| Čína| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 9| Kolumbie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 10| Chorvatsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, 11| Kypr| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 12| Dánsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 13| Egypt| přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a majetku 14| Finsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 15| Francie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 16| Gruzie| <přejíce si podpořit a posílit hospodářské, kulturní a vědecké vztahy mezi oběma státy> prostřednictvím uzavření smlouvy o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku<,> 17| Německo| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku 18| Řecko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 19| Hongkong| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu 20| Maďarsko| přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 21| Island| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 22| Indie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku <s cílem podpořit ekonomickou spolupráci mezi oběma zeměmi,> 23| Irsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňového úniku v oboru daní z příjmu a majetku, 24| Izrael| přejíce si uzavřít Smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu <a napomáhat dalšímu rozvoji vzájemných vztahů,> 25| Itálie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a zabránění daňovému úniku, 26| Japonsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu, 27| Kuvajt| přejíce si podporovat jejich vzájemné ekonomické vztahy prostřednictvím uzavření Smlouvy o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku. 28| Lotyšsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 29| Lichtenštejnsko| <přejíce si dále rozvíjet jejich hospodářské vztahy a posílit jejich spolupráci v daňových záležitostech> prostřednictvím uzavření smlouvy o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbaní se daňové povinnosti<,> 30| Litva| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a majetku, 31| Lucembursko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 32| Malta| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 33| Mexiko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 34| Nizozemí| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 35| Nový Zéland| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 36| Nigérie| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a zisků z majetku, 37| Norsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 38| Pákistán| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu <a podpořit a upevnit vztahy mezi oběmi zeměmi,> 39| Polsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 40| Portugalsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 41| Rumunsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 42| Rusko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 43| Srbsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, 44| Singapur| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 45| Slovensko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojímu zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 46| Slovinsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 48| Španělsko| <vědomy si potřeby usnadňovat obchod a podporovat hospodářskou spolupráci v souladu se Závěrečným aktem Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě,> se rozhodly uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku, 49| Švédsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, 50| Švýcarsko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a z majetku, 51| Turecko| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu, 52| Spojené království| přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění v oboru daní z příjmu a zisků z majetku; K článku 7: Oznámení výběru volitelných ustanovení Česká republika si podle článku 7 odstavce 17 písmene b) Úmluvy tímto volí uplatňovat článek 7 odstavec 4. Oznámení existujících ustanovení ve smlouvách uvedených na seznamu Česká republika má za to, že podle článku 7 odstavce 17 písmene a) Úmluvy nepodléhají následující smlouvy výhradě podle článku 7 odstavce 15 písmene b) a obsahují ustanovení uvedené v článku 7 odstavci 2. Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže. Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce| Ustanovení ---|---|--- 1| Arménie| Článek 27(1) a (3) 7| Chile| Článek 28(4) 8| Čína| Článek 21(1) a (3) 9| Kolumbie| Článek 25(1) a (3) 11| Kypr| Protokol (2) 24| Izrael| Článek 25 27| Kuvajt| Článek 27(4) 29| Lichtenštejnsko| Článek 28 31| Lucembursko| Článek 27 38| Pákistán| Článek 27(1) 44| Singapur| dodatkový Protokol 11(b) 50| Švýcarsko| dodatkový Protokol Xl(8) K článku 16: Oznámení existujících ustanovení ve smlouvách uvedených na seznamu Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene a) Úmluvy následující smlouvy obsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4 písmenu a) bodu (i). Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže. Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce| Ustanovení ---|---|--- 1| Arménie| Článek 24(1), první věta 2| Austrálie| Článek 24(1), první věta 3| Rakousko| Článek 24(1), první věta 4| Belgie| Článek 25(1), první věta 5| Bulharsko| Článek 25(1), první věta 6| Kanada| Článek 24(1), první věta 7| Chile| Článek 25(1), první věta 8| Čína| Článek 24(1), první věta 9| Kolumbie| Článek 23(1), první věta 10| Chorvatsko| Článek 25(1), první věta 11| Kypr| Článek 23(1), první věta 12| Dánsko| Článek 23(1), první věta 13| Egypt| Článek 25(1), první věta 14| Finsko| Článek 24(1), první věta 15| Francie| Článek 25(1), první věta 16| Gruzie| Článek 24(1), první věta 17| Německo| Článek 25(1) 18| Řecko| Článek 24(1), první věta 19| Hongkong| Článek 23(1), první věta 20| Maďarsko| Článek 25(1), první věta 21| Island| Článek 24(1), první věta 22| Indie| Článek 26(1), první věta 23| Irsko| Článek 26(1), první věta 24| Izrael| Článek 26(1), první věta 25| Itálie| Článek 25(1), první věta a Protokol (b) 26| Japonsko| Článek 25(1) 27| Kuvajt| Článek 25(1), první věta 28| Lotyšsko| Článek 25(1), první věta 29| Lichtenštejnsko| Článek 24(1), první věta 30| Litva| Článek 25(1), první věta 31| Lucembursko| Článek 24(1), první věta 32| Malta| Článek 25(1), první věta 33| Mexiko| Článek 24(1), první věta 34| Nizozemí| Článek 27(1) 35| Nový Zéland| Článek 22(1), první věta 36| Nigérie| Článek 24(1) 37| Norsko| Článek 24(1), první věta 38| Pákistán| Článek 24(1), první věta 39| Polsko| Článek 23(1), první věta 40| Portugalsko| Článek 25(1), první věta 41| Rumunsko| Článek 26(1), první věta 42| Rusko| Článek 25(1), první věta 43| Srbsko| Článek 25(1), první věta 44| Singapur| Článek 24(1), první věta 45| Slovensko| Článek 24(1), první věta 46| Slovinsko| Článek 25(1), první věta 47| Jižní Afrika| Článek 24(1), první věta 48| Španělsko| Článek 25(1) 49| Švédsko| Článek 25(1) 50| Švýcarsko| Článek 25(1), první věta 51| Turecko| Článek 24(1), první věta 52| Spojené království| Článek 24(1) Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene b) bodu (i) Úmluvy následující smlouvy obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první větě článku 16 odstavci 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které je kratší než tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy. Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže. Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce| Ustanovení ---|---|--- 6| Kanada| Článek 24(1), druhá věta 25| Itálie| Článek 25(1), druhá věta Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene b) bodu (ii) Úmluvy následující smlouvy obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první větě článku 16 odstavci 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které představuje alespoň tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy. Číslo článku a odstavce každého takového ustanovení je uvedeno níže. Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce| Ustanovení ---|---|--- 1| Arménie| Článek 24(1), druhá věta 2| Austrálie| Článek 24(1), druhá věta 3| Rakousko| Článek 24(1), druhá věta 4| Belgie| Článek 25(1), druhá věta 5| Bulharsko| Článek 25(1), druhá věta 7| Chile| Článek 25(1), druhá věta 8| Čína| Článek 24(1), druhá věta 9| Kolumbie| Článek 23(1), druhá věta 10| Chorvatsko| Článek 25(1), druhá věta 11| Kypr| Článek 23(1), druhá věta 12| Dánsko| Článek 23(1), druhá vět 13| Egypt| Článek 25(1), druhá věta 14| Finsko| Článek 24(1), druhá věta 15| Francie| Článek 25(1), druhá věta 16| Gruzie| Článek 24(1), druhá věta 18| Řecko| Článek 24(1), druhá věta 19| Hongkong| Článek 23(1), druhá věta 20| Maďarsko| Článek 25(1), druhá věta 21| Island| Článek 24(1), druhá věta 22| Indie| Článek 26(1), druhá věta 23| Irsko| Článek 26(1), druhá věta 24| Izrael| Článek 26(1), druhá věta 27| Kuvajt| Článek 25(1), druhá věta 28| Lotyšsko| Článek 25(1), druhá věta 29| Lichtenštejnsko| Článek 24(1), druhá věta 30| Litva| Článek 25(1), druhá věta 31| Lucembursko| Článek 24(1), druhá věta 32| Malta| Článek 25(1), druhá věta 33| Mexiko| Článek 24(1), druhá věta 35| Nový Zéland| Článek 22(1), druhá věta 37| Norsko| Článek 24(1), druhá věta 38| Pákistán| Článek 24(1), druhá věta 39| Polsko| Článek 23(1), druhá věta 40| Portugalsko| Článek 25(1), druhá věta 41| Rumunsko| Článek 26(1), druhá věta 42| Rusko| Článek 25(1), druhá věta 43| Srbsko| Článek 25(1), druhá věta 44| Singapur| Článek 24(1), druhá věta 45| Slovensko| Článek 24(1), druhá věta 46| Slovinsko| Článek 25(1), druhá věta 47| Jižní Afrika| Článek 24(1), druhá věta 50| Švýcarsko| Článek 25(1), druhá věta Oznámení smluv uvedených na seznamu, které neobsahují existující ustanovení Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene c) bodu (i) Úmluvy následující smlouva neobsahuje ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4) písmenu b) bodu (i). Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce ---|--- 33| Mexiko Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene c) bodu (ii) Úmluvy následující smlouvy neobsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4) písmenu b) bodu (ii). Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce ---|--- 4| Belgie 6| Kanada 7| Chile 13| Egypt 17| Německo 18| Řecko 25| Itálie 26| Japonsko 33| Mexiko 34| Nizozemí 36| Nigérie 41| Rumunsko 45| Slovensko 48| Španělsko 49| Švédsko 50| Švýcarsko 51| Turecko 52| Spojené království Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene d) bodu (i) Úmluvy následující smlouva neobsahuje ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4) písmenu c) bodu (i). Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce ---|--- 25| Itálie Česká republika má za to, že podle článku 16 odstavce 6 písmene d) bodu (ii) Úmluvy následující smlouvy neobsahují ustanovení uvedené v článku 16 odstavci 4) písmenu c) bodu (ii). Číslo smlouvy na seznamu| Druhá smluvní jurisdikce ---|--- 2| Austrálie 4| Belgie 7| Chile 23| Irsko 25| Itálie 35| Nový Zéland 40| Portugalsko 52| Spojené království Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 34 odst. 1 dne 1. července 2018. Pro Českou republiku vstupuje v platnost podle odstavce 2 téhož článku dne 1. září 2020. Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám Smluvní strany této úmluvy, uznávajíce, že vlády ztrácejí podstatnou část výnosů z daně z příjmů právnických osob, a to z důvodu agresivního mezinárodního daňového plánování, které vede k umělému přesouvání zisků do míst, kde nejsou zdaněny nebo podléhají sníženému zdanění; vědomy si faktu, že snižování daňového základu a přesouvání zisků (dále jen „BEPS“) je naléhavým problémem nejen pro vyspělé země, ale rovněž pro rozvíjející se ekonomiky a rozvojové země; uznávajíce, že je důležité zajistit, aby byly zisky zdaněny tam, kde byly vykonávány podstatné ekonomické činnosti generující tyto zisky a kde je vytvářena hodnota; vítajíce balíček opatření vytvořený v rámci OECD/G20 projektu BEPS (dále jen „OECD/G20 BEPS balíček“); berouce do úvahy, že OECD/G20 BEPS balíček zahrnuje opatření vztahující se k daňovým smlouvám, zaměřená na určité hybridní nesoulady, zabraňování zneužívání smluv, umělé vyhýbání se vzniku stálé provozovny a zlepšení řešení sporů; vědomy si potřeby zajistit rychlou, koordinovanou a konzistentní implementaci opatření projektu BEPS vztahujících se k daňovým smlouvám v mnohostranném kontextu; berouce do úvahy potřebu zajistit, že existující smlouvy o zamezení dvojímu zdanění příjmů jsou vykládány tak, že vylučují dvojí zdanění v oboru daní, které jsou předmětem těchto smluv, aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbaní se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping“ a která jsou zacílena na získání úlev stanovených těmito smlouvami, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí); uznávajíce potřebu efektivního mechanismu ke koordinované a účinné implementaci dohodnutých změn v rámci sítě existujících smluv o zamezení dvojímu zdanění příjmů bez potřeby dvoustraně přejednávat takové smlouvy; se dohodly takto: ČÁST I. ROZSAH A VÝKLAD VÝRAZŮ Článek 1 Rozsah Úmluvy Tato úmluva mění všechny daňové smlouvy, na které se vztahuje (dále jen „pokryté smlouvy“) tak, jak jsou definovány v článku 2 (Výklad výrazů) odstavci 1 písmenu a). Článek 2 Výklad výrazů 1. Pro účely této úmluvy se používají následující definice: a) Výraz „pokrytá smlouva“ označuje smlouvu o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu (ať jí jsou, nebo nejsou pokryty i další daně): (i) která je v platnosti mezi dvěma nebo více: A) smluvními stranami; a/nebo B) jurisdikcemi nebo územími, které jsou stranami výše uvedené smlouvy a za jejichž mezinárodní vztahy zodpovídá smluvní strana; a (ii) kterou každá taková smluvní strana oznámila depozitáři v rámci seznamu smluv, jakož i jakýkoliv upravující nebo doprovodný dokument k ní (identifikovaný názvem, jménem stran, datem podpisu a, pokud to lze použít v době oznámení, datem vstupu v platnost), na které si přeje, aby se tato úmluva vztahovala. b) Výraz „smluvní strana“ označuje: (i) stát, pro který je tato úmluva v platnosti na základě článku 34 (Vstup v platnost); nebo (ii) jurisdikci, která podepsala tuto úmluvu na základě článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení) odstavce 1 písmene b) nebo c) a pro kterou je tato úmluva v platnosti na základě článku 34 (Vstup v platnost). c) Výraz „smluvní jurisdikce“ označuje stranu pokryté smlouvy. d) Výraz „signatář“ označuje stát nebo jurisdikci, které podepsaly tuto úmluvu, avšak pro které ještě Úmluva není v platnosti. 2. Pokud jde o provádění této úmluvy smluvní stranou v jakémkoliv čase, jakýkoliv výraz, který v ní není definován, bude mít, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad, takový význam, který mu náleží v tomto čase podle příslušné pokryté smlouvy. ČÁST II. HYBRIDNÍ NESOULADY Článek 3 Transparentní entity 1. Příjem pobíraný entitou nebo uspořádáním, které jsou považovány za zcela nebo částečně daňově transparentní podle daňových zákonů jedné nebo obou smluvních jurisdikcí, nebo pobíraný jejich prostřednictvím, se pro účely pokryté smlouvy považuje za příjem rezidenta smluvní jurisdikce, avšak pouze do té míry, v jaké je příjem považován za příjem rezidenta této smluvní jurisdikce pro účely zdaňování touto smluvní jurisdikcí. 2. Ustanovení pokryté smlouvy, která požadují po smluvní jurisdikci vyjmout z daně z příjmů příjem pobíraný rezidentem této smluvní jurisdikce, který může být zdaněn ve druhé smluvní jurisdikci v souladu s ustaveními pokryté smlouvy, nebo poskytnout odpočet nebo zápočet rovnající se dani z příjmů zaplacené z příjmu pobíraného rezidentem této smluvní jurisdikce, který může být zdaněn ve druhé smluvní jurisdikci v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, se nepoužijí do té míry, v jaké taková ustanovení umožňují zdaňování touto druhou smluvní jurisdikcí pouze z toho důvodu, že příjem je rovněž příjmem pobíraným rezidentem této druhé smluvní jurisdikce. 3. Pokud jde o pokryté smlouvy, vůči kterým jedna smluvní strana nebo více smluvních stran učinily výhradu popsanou v článku 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty) odstavci 3 písmenu a), doplňuje se na konec odstavce 1 následující věta: „Ustanovení tohoto odstavce nebudou v žádném případě vykládána tak, že se dotýkají práva smluvní jurisdikce zdaňovat rezidenty této smluvní jurisdikce.“ 4. Odstavec 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3) se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě nebo místo ustanovení pokryté smlouvy do té míry, v jaké upravují otázku, zda je příjem pobíraný entitou nebo uspořádáním, které jsou považovány za daňově transparentní podle daňových zákonů jedné nebo obou smluvních jurisdikcí, nebo jejich prostřednictvím (ať obecným pravidlem nebo detailní identifikací zacházení se specifickými vzory a typy entit nebo uspořádání), považován za příjem rezidenta smluvní jurisdikce. 5. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení popsané v odstavci 4; c) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení popsané v odstavci 4, které odpírá výhody plynoucí ze smlouvy v případě příjmu pobíraného entitou nebo uspořádáním, které jsou založeny ve třetí jurisdikci, nebo jejich prostřednictvím; d) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení popsané v odstavci 4, které detailně upravuje zacházení se specifickými vzory a typy entit nebo uspořádání; e) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení popsané v odstavci 4, které detailně upravuje zacházení se specifickými vzory a typy entit nebo uspořádání a odpírá výhody plynoucí ze smlouvy v případě příjmu pobíraného entitou nebo uspořádáním, které jsou založeny ve třetí jurisdikci, nebo jejich prostřednictvím; f) neuplatňovat odstavec 2 v rámci svých pokrytých smluv; g) uplatňovat odstavec 1 pouze v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení popsané v odstavci 4, které detailně upravuje zacházení se specifickými vzory a typy entit nebo uspořádání. 6. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu popsanou v odstavci 5 písmenu a) nebo b) oznámí depozitáři, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení popsané v odstavci 4, které není podrobeno výhradě podle odstavce 5 písmen c) až e), a jeli tomu tak, číslo článku a odstavce každého takového ustanovení. V případě smluvní strany, která učinila výhradu popsanou v odstavci 5 písmenu g), bude oznámení podle předchozí věty omezeno na pokryté smlouvy, které jsou podrobeny této výhradě. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3) v takovém rozsahu, v jakém je stanoveno v odstavci 4. V ostatních případech odstavec 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3) nahradí ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1 (i tak, jak může být pozměněn odstavcem 3). Článek 4 Entity s dvojím rezidentstvím 1. Jestliže osoba, jiná než osoba fyzická, je podle ustanovení pokryté smlouvy rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce, příslušné úřady smluvních jurisdikcí se budou snažit určit vzájemnou dohodou smluvní jurisdikci, u níž se bude mít za to, že je tato osoba pro účely pokryté smlouvy jejím rezidentem, berouce do úvahy místo jejího hlavního vedení, místo, kde byla právně ustavena či jinak vytvořena, a jakékoliv další významné faktory. Pokud taková dohoda nebude nalezena, tato osoba nebude oprávněna k jakékoliv daňové úlevě nebo daňovému osvobození, která je poskytnuta nebo které je poskytnuto pokrytou smlouvou, a to až na výjimky, které mohou být dohodnuty co do rozsahu a způsobu příslušnými úřady smluvních jurisdikcí. 2. Odstavec 1 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě nebo místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují pravidla pro určení toho, zda osoba, jiná než osoba fyzická, je považována za rezidenta jedné ze smluvních jurisdikcí v případech, kdy by tato osoba byla jinak považována za rezidenta více než jedné smluvní jurisdikce. Odstavec 1 se však nepoužije na ustanovení pokryté smlouvy, která jsou specificky zaměřena na rezidentství společností účastnících se tzv. uspořádání „dual-listed company“. 3. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již řeší případy, kdy je osoba, jiná než osoba fyzická, rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce tak, že požaduje po příslušných úřadech smluvních jurisdikcí, aby se snažily dosáhnout vzájemné dohody na jediné smluvní jurisdikci rezidentství; c) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již řeší případy, kdy je osoba, jiná než osoba fyzická, rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce tak, že odpírá výhody plynoucí ze smlouvy, a to aniž by požadovala po příslušných úřadech smluvních jurisdikcí, aby se snažily dosáhnout vzájemné dohody na jediné smluvní jurisdikci rezidentství; d) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již řeší případy, kdy je osoba, jiná než osoba fyzická, rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce tak, že požaduje po příslušných úřadech smluvních jurisdikcí, aby se snažily dosáhnout vzájemné dohody na jediné smluvní jurisdikci rezidentství, a která stanoví zacházení s takovou osobou podle pokryté smlouvy, pokud taková dohoda nemůže být dosažena; e) pro účely svých pokrytých smluv nahradit poslední větu odstavce 1 následujícím textem: „Pokud taková dohoda nebude nalezena, tato osoba nebude oprávněna k jakékoliv daňové úlevě nebo daňovému osvobození, která je poskytnuta nebo které je poskytnuto pokrytou smlouvou.“; f) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv se smluvními stranami, které učinily výhradu popsanou v písmenu e). 4. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu popsanou v odstavci 3 písmenu a), oznámí depozitáři, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení popsané v odstavci 2, které není podrobeno výhradě podle odstavce 3 písmen b) až d), a jeli tomu tak, číslo článku a odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1. V ostatních případech odstavec 1 nahradí ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1. Článek 5 Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění 1. Smluvní strana si může zvolit aplikaci odstavce 2 a 3 (Možnost A), odstavce 4 a 5 (Možnost B) nebo odstavce 6 a 7 (Možnost C), nebo si může zvolit neaplikovat žádnou z možností. Jestliže si každá smluvní jurisdikce pokryté smlouvy zvolí jinou možnost (nebo pokud si jedna smluvní jurisdikce zvolí aplikaci nějaké možnosti a druhá si zvolí neaplikovat žádnou z možností), možnost zvolená každou smluvní jurisdikcí se bude aplikovat ve vztahu k jejím vlastním rezidentům. Možnost A 2. Ustanovení pokryté smlouvy, která by za účelem vyloučení dvojího zdanění jinak vyjímala příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zdanění v této smluvní jurisdikci, se neuplatní, jestliže druhá smluvní jurisdikce provádí ustanovení pokryté smlouvy tak, že vyjímá takový příjem nebo majetek ze zdanění nebo omezuje sazbu, kterou může být takový příjem nebo majetek zdaněn. V tomto druhém případě prvně zmíněná smluvní jurisdikce povolí snížit daň z příjmu nebo z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se dani zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na takové části příjmu nebo majetku, které mohou být zdaněny v této druhé smluvní jurisdikci. 3. Odstavec 2 se vztahuje na pokrytou smlouvu, která by jinak požadovala po smluvní jurisdikci vyjmout příjem nebo majetek popsaný v tomto odstavci. Možnost B 4. Ustanovení pokryté smlouvy, která by za účelem vyloučení dvojího zdanění jinak vyjímala příjem pobíraný rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zdanění v této smluvní jurisdikci, protože tato smluvní jurisdikce zachází s takovým příjmem jako s dividendou, se neuplatní, jestliže takový příjem dává vzniknout odpočtu za účelem stanovení zdanitelných zisků rezidenta druhé smluvní jurisdikce podle právních předpisů této druhé smluvní jurisdikce. Prvně zmíněná smluvní jurisdikce v takovém případě povolí snížit daň z příjmu tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně z příjmů vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na takový příjem, který může být zdaněn v této druhé smluvní jurisdikci. 5. Odstavec 4 se vztahuje na pokrytou smlouvu, která by jinak požadovala po smluvní jurisdikci vyjmout příjem popsaný v tomto odstavci. Možnost C 6. a) Jestliže rezident jedné smluvní jurisdikce pobírá příjem nebo vlastní majetek, který může být v souladu s ustaveními pokryté smlouvy zdaněn ve druhé smluvní jurisdikci (s výjimkou případů, kdy tato ustanovení umožňují zdaňování touto druhou smluvní jurisdikcí pouze z toho důvodu, že příjem je rovněž příjmem pobíraným rezidentem této druhé smluvní jurisdikce), prvně zmíněná smluvní jurisdikce povolí: (i) snížit daň z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci; (ii) snížit daň z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z majetku zaplacené v této druhé smluvní jurisdikci. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část daně z příjmů nebo daně z majetku vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek, který může být zdaněn v této druhé smluvní jurisdikci. b) Jestliže je v souladu s jakýmkoliv ustanovením pokryté smlouvy příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem jedné smluvní jurisdikce vyňat ze zdanění v této smluvní jurisdikci, tato smluvní jurisdikce může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu vyňatý příjem nebo majetek. 7. Odstavec 6 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která požadují po smluvní jurisdikci, aby, za účelem vyloučení dvojího zdanění, vyňala ze zdanění v této smluvní jurisdikci příjem pobíraný nebo majetek vlastněný rezidentem této smluvní jurisdikce, který může být v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy zdaněn ve druhé smluvní jurisdikci. 8. Smluvní strana, která si nezvolí aplikovat některou z možností podle odstavce 1, si může vyhradit právo neuplatňovat celý tento článek s ohledem na jednu nebo více vybraných pokrytých smluv (nebo s ohledem na všechny své pokryté smlouvy). 9. Smluvní strana, která si nezvolí aplikovat Možnost C, si může vyhradit právo, s ohledem na jednu nebo více vybraných pokrytých smluv (nebo s ohledem na všechny své pokryté smlouvy), neumožnit druhé smluvní jurisdikci nebo jurisdikcím aplikovat Možnost C. 10. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat nějakou z možností podle odstavce 1, oznámí depozitáři zvolenou možnost. Toto oznámení rovněž zahrnuje: a) v případě smluvní strany, která si zvolí aplikovat Možnost A, seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení popsané v odstavci 3, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení; b) v případě smluvní strany, která si zvolí aplikovat Možnost B, seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení popsané v odstavci 5, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení; c) v případě smluvní strany, která si zvolí aplikovat Možnost C, seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení popsané v odstavci 7, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jakákoliv možnost se bude aplikovat s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, pokud smluvní strana, která si zvolila aplikovat tuto možnost, učinila takové oznámení s ohledem na toto ustanovení. ČÁST III. ZNEUŽITÍ SMLOUVY Článek 6 Cíl pokryté smlouvy 1. Pokrytá smlouva se mění tak, že zahrnuje následující text preambule: „zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění s ohledem na daně, na které se tato smlouva vztahuje, a to aniž by byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či prostřednictvím vyhýbaní se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping“ a která jsou zacílena na získání úlev stanovených v této smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),“. 2. Text uvedený v odstavci 1 se zahrne do pokryté smlouvy místo textu v preambuli pokryté smlouvy nebo v případě absence textu v preambuli pokryté smlouvy, který se odvolává na úmysl vylučovat dvojí zdanění, a to bez ohledu na to, zda se tento text rovněž odvolává na úmysl nevytvářet příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění. 3. Smluvní strana si může rovněž zvolit, že zahrne následující text preambule do svých pokrytých smluv, které neobsahují text preambule, který se odvolává na přání rozvíjet hospodářské vztahy nebo posílit spolupráci v daňových záležitostech: „přejíce si dále rozvíjet hospodářské vztahy a posílit spolupráci v daňových záležitostech,“. 4. Smluvní strana si může vyhradit právo neaplikovat odstavec 1 ve svých pokrytých smlouvách, které již obsahují text preambule popisující úmysl smluvních jurisdikcí vylučovat dvojí zdanění, a to aniž by docházelo k příležitostem k nezdanění nebo ke sníženému zdanění, ať je tento text omezen na případy daňových úniků, nebo na případy situací vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání, která se nazývají „treaty-shopping“ a která jsou zacílena na získání úlev stanovených v této smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí), nebo se uplatňuje šířeji. 5. Každá smluvní strana oznámí depozitáři, zda každá z jejích pokrytých smluv jiných než těch, které jsou pokryty výhradou podle odstavce 4, obsahuje text preambule uvedený v odstavci 2, a pokud ano, text příslušného odstavce preambule. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k tomuto textu preambule, takový text preambule bude nahrazen textem uvedeným v odstavci 1. V ostatních případech bude text uvedený v odstavci 1 zahrnut do existujícího textu preambule. 6. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat odstavec 3, oznámí depozitáři tuto volbu. Takové oznámení bude rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých smluv, které neobsahují text preambule, který se odvolává na přání rozvíjet hospodářské vztahy nebo posílit spolupráci v daňových záležitostech. Text uvedený v odstavci 3 bude zahrnut do pokryté smlouvy pouze v tom případě, pokud si všechny smluvní jurisdikce zvolily aplikovat tento odstavec a učinily takové oznámení ve vztahu k pokryté smlouvě. Článek 7 Zabránění zneužití smlouvy 1. Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a okolnosti, že získání výhody plynoucí z pokryté smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení pokryté smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části příjmu nebo majetku, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení pokryté smlouvy. 2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která odpírají všechny výhody nebo část výhod, které by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy, nebo v případě absence takového ustanovení v pokryté smlouvě, jestliže hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat tyto výhody. 3. Smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 15 písmenu a), si může rovněž zvolit aplikovat ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám odstavec 4. 4. Jestliže výhoda plynoucí z pokryté smlouvy je osobě odepřena podle ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna touto úmluvou), která odpírají všechny výhody nebo část výhod, které by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy, jestliže hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat tyto výhody, příslušný úřad smluvní jurisdikce, který by jinak poskytl tuto výhodu, bude nicméně považovat tuto osobu za osobu, která je oprávněna k této výhodě nebo k různým výhodám s ohledem na specifickou část příjmu nebo majetku, jestliže takový příslušný úřad na základě žádosti od této osoby a po zvážení relevantních skutečností a okolností dojde k závěru, že takové výhody by byly poskytnuty této osobě v případě neexistence takové transakce nebo opatření. Příslušný úřad smluvní jurisdikce, kterému byla žádost podána podle tohoto odstavce rezidentem druhé smluvní jurisdikce, se poradí s příslušným úřadem této druhé smluvní jurisdikce před tím, než tuto žádost zamítne. 5. Odstavec 4 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna touto úmluvou), která odpírají všechny výhody nebo část výhod, které by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy, jestliže hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat tyto výhody. 6. Smluvní strana si může rovněž zvolit aplikovat ustanovení obsažená v odstavcích 8 až 13 (dále jen „zjednodušené ustanovení o omezení výhod“) ve svých pokrytých smlouvách tím, že učiní oznámení uvedené v odstavci 17 písmenu c). Zjednodušené ustanovení o omezení výhod se bude aplikovat s ohledem na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže si všechny smluvní jurisdikce zvolily jeho aplikaci. 7. V případech, kdy si zvolí pouze některé smluvní jurisdikce pokryté smlouvy aplikovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, potom se bez ohledu na ustanovení tohoto odstavce bude zjednodušené ustanovení o omezení výhod aplikovat ve vztahu k poskytování výhod plynoucích z pokryté smlouvy: a) všemi smluvními jurisdikcemi, jestliže se všechny ze smluvních jurisdikcí, které si nezvolily aplikovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, dohodnou na takové aplikaci tak, že si zvolí aplikovat toto písmeno, a následně tuto skutečnost oznámí depozitáři; nebo b) pouze smluvními jurisdikcemi, které si zvolí aplikovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod, jestliže všechny ze smluvních jurisdikcí, které si nezvolily aplikovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, se dohodnou na takové aplikaci tak, že si zvolí aplikovat toto písmeno, a následně tuto skutečnost oznámí depozitáři. Zjednodušené ustanovení o omezení výhod 8. S výhradou textu zjednodušeného ustanovení o omezení výhod, rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy nebude oprávněn k výhodě, která by jinak byla udělena pokrytou smlouvou, jiné než výhodě podle ustanovení pokryté smlouvy: a) která stanoví rezidentství jiné osoby než osoby fyzické, která je rezidentem více než jedné smluvní jurisdikce podle ustanovení pokryté smlouvy, která definují rezidenta smluvní jurisdikce; b) která stanoví, že smluvní jurisdikce poskytne podniku této smluvní jurisdikce následnou úpravu zisků, navazující na původní úpravu učiněnou druhou smluvní jurisdikcí, v souladu s pokrytou smlouvou ve vztahu k částce daně uložené v prvně zmíněné smluvní jurisdikci ze zisků sdruženého podniku; nebo c) která umožňují rezidentům smluvní jurisdikce požadovat, aby příslušný úřad této smluvní jurisdikce posoudil případy zdanění, které nejsou v souladu s pokrytou smlouvou, pokud takový rezident není „kvalifikovaná osoba“ tak, jak je definována v odstavci 9, v okamžiku, kdy by taková výhoda byla udělena. 9. Rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy bude kvalifikovanou osobou v okamžiku, kdy by výhoda jinak byla udělena pokrytou smlouvou, jestliže je v tomto okamžiku rezident: a) fyzickou osobou; b) touto smluvní jurisdikcí nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem této smluvní jurisdikce, agenturou nebo zastoupením jakékoliv takové smluvní jurisdikce, nižšího správního útvaru nebo místního úřadu; c) společností nebo jinou entitou, jestliže hlavní druh jejích akcií je pravidelně obchodován na jedné nebo více uznávaných burzách; d) jinou osobou než osobou fyzickou, která: (i) je neziskovou organizací typu, který je odsouhlasen smluvními jurisdikcemi prostřednictvím výměny diplomatických nót; nebo (ii) entitou nebo subjektem založenou nebo založeným v této smluvní jurisdikci, se kterou nebo se kterým se zachází jako se samostatnou osobou podle daňových zákonů této smluvní jurisdikce a: A) která je založena a provozována nebo který je založen a provozován výlučně nebo téměř výlučně za účelem správy nebo poskytování důchodových dávek a přidružených nebo doprovodných dávek fyzickým osobám a která je jako taková regulována nebo který je jako takový regulován touto smluvní jurisdikcí nebo jedním z jejích nižších správních útvarů nebo místních úřadů; nebo B) která je založena a provozována nebo který je založen a provozován výlučně nebo téměř výlučně za účelem investování prostředků ve prospěch entit nebo subjektů uvedených v pododstavci A); e) jinou osobou než osobou fyzickou, jestliže po dobu alespoň poloviny dnů dvanáctiměsíčního období, které zahrnuje dobu, kdy by výhoda byla jinak poskytnuta, vlastní osoby, které jsou rezidenty této smluvní jurisdikce a které jsou oprávněny k výhodám vyplývajícím z pokryté smlouvy podle písmen a) až d), přímo nebo nepřímo alespoň 50 procent akcií osoby. 10. a) Rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy bude oprávněn k výhodám vyplývajícím z pokryté smlouvy s ohledem na část příjmů pobíranou z druhé smluvní jurisdikce bez ohledu na to, zda rezident je kvalifikovanou osobou, jestliže rezident aktivně vykonává činnosti v prvně zmíněné smluvní jurisdikci a příjem pobíraný z druhé smluvní jurisdikce vyplývá z této činnosti nebo je ve vztahu k ní vedlejší. Výraz „aktivní výkon činnosti“ nezahrnuje pro účely zjednodušeného ustanovení o omezení výhod následující činnosti nebo jakoukoliv jejich kombinaci: (i) činnosti holdingové společnosti; (ii) poskytování celkového dozoru nebo celkové správy skupiny společností; (iii) poskytování skupinového financování (včetně „cash pooling“); nebo (iv) investování nebo řízení investic, pokud tyto činnosti nejsou vykonávány bankoubankou nebo pojišťovnou nebo registrovaným obchodníkem s cennými papíry v rámci jejich řádné činnosti. b) Jestliže rezident jedné smluvní jurisdikce pokryté smlouvy pobírá část příjmů z činnosti vykonávané tímto rezidentem ve druhé smluvní jurisdikci nebo pobírá část příjmu mající zdroj ve druhé smluvní jurisdikci od spojené osoby, podmínky uvedené v písmenu a) budou považovány za naplněné s ohledem na takovou část pouze tehdy, jestliže činnost vykonávaná rezidentem v prvně zmíněné jurisdikci, se kterou část souvisí, je podstatná ve vztahu ke stejné činnosti nebo doplňkové činnosti vykonávané rezidentem nebo takovou spojenou osobou ve druhé smluvní jurisdikci. Zda je činnost podstatná pro účely tohoto písmene, bude stanoveno na základě všech skutečností a okolností. c) Pro účely provádění tohoto odstavce se má za to, že činnosti vykonávané spojenými osobami ve vztahu k rezidentovi smluvní jurisdikce pokryté smlouvy jsou vykonávány tímto rezidentem. 11. Rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy, který není kvalifikovanou osobou, bude rovněž oprávněn k výhodě, která by jinak byla s ohledem na část příjmů poskytnuta pokrytou smlouvou, jestliže po dobu alespoň poloviny dnů jakéhokoliv dvanáctiměsíčního období, které zahrnuje dobu, kdy by výhoda byla jinak poskytnuta, vlastní osoby, které jsou rovnocennými příjemci, přímo nebo nepřímo alespoň 75 % podílů na rezidentovi. 12. Jestliže rezident smluvní jurisdikce pokryté smlouvy není ani kvalifikovanou osobou podle ustanovení odstavce 9, ani není oprávněn k výhodám podle odstavce 10 nebo 11, příslušný úřad druhé smluvní jurisdikce nicméně může poskytnout výhody vyplývající z pokryté smlouvy nebo výhody s ohledem na určitou část příjmu s přihlédnutím k účelu a cíli pokryté smlouvy, avšak pouze pokud takový rezident prokáže takovému příslušnému úřadu, že ani jeho založení, získání nebo udržování, ani výkon jeho činností neměly jako jeden z hlavních cílů získání výhod plynoucích z pokryté smlouvy. Před tím, než bude žádost učiněná podle tohoto odstavce rezidentem jedné smluvní jurisdikce buď přijata, nebo zamítnuta, příslušný úřad druhé smluvní jurisdikce, která byla požádána, se poradí s příslušným úřadem prvně zmíněné smluvní jurisdikce. 13. Pro účely zjednodušeného ustanovení o omezení výhod: a) výraz „uznávaná burza“ označuje: (i) jakoukoliv burzu založenou a jako takovou regulovanou podle právních předpisů jakékoliv smluvní jurisdikce; a (ii) jakoukoliv jinou burzu, na které se dohodnou příslušné úřady smluvních jurisdikcí; b) výraz „hlavní druh akcií“ označuje druh nebo druhy akcií společnosti, které představují většinu celkových hlasovacích práv a hodnoty společnosti, nebo druh nebo druhy podílů na entitě, které představují v úhrnu většinu celkových hlasovacích práv a hodnoty entity; c) výraz „rovnocenný příjemce“ označuje jakoukoliv osobu, která by byla oprávněna k výhodám s ohledem na část příjmu poskytnutým smluvní jurisdikcí pokryté smlouvy podle vnitrostátních právních předpisů této smluvní jurisdikce, pokryté smlouvy nebo jakéhokoliv jiného mezinárodního nástroje, které jsou rovnocenné nebo příznivější než výhody, které mají být poskytnuty této části příjmu podle pokryté smlouvy; pro účely stanovení toho, zda osoba je rovnocenným příjemcem ve vztahu k dividendám, se má za to, že osoba drží stejný majetek společnosti vyplácející dividendy jako majetek, který drží společnost, která si činí nárok na výhodu s ohledem na dividendy; d) výraz „akcie“ označuje s ohledem na entity, které nejsou společnostmi, podíly srovnatelné s akciemi; e) budou dvě osoby „spojenými osobami“, jestliže jedna přímo nebo nepřímo vlastní alespoň 50 procent podílů na druhé (nebo, v případě společnosti, alespoň 50 procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti) nebo jiná osoba přímo nebo nepřímo vlastní alespoň 50 procent podílů (nebo, v případě společnosti, alespoň 50 procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti) na každé osobě; osoba bude v každém případě spojená s jinou, jestliže na základě všech relevantních skutečností a okolností ovládá druhou nebo obě jsou ovládány toutéž osobou nebo týmiž osobami. 14. Zjednodušené ustanovení o omezení výhod se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, nebo v případě absence takového ustanovení v pokryté smlouvě, které omezuje nebo které by omezilo výhody vyplývající z pokryté smlouvy (nebo které omezuje nebo by omezilo jiné výhody než výhodu podle ustanovení pokryté smlouvy vztahujících se k rezidentství, sdruženým podnikům nebo nediskriminaci, nebo výhodu, která není omezena pouze na rezidenty smluvní jurisdikce) pouze na rezidenta, který se kvalifikuje pro takové výhody splněním jednoho nebo více rozhodných testů. 15. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že zamýšlí přijmout kombinaci detailního ustanovení o omezení výhod a buď pravidel k řešení tzv. průtočných finančních struktur, nebo testu hlavního cíle, a tímto naplnit minimální standard k zabránění zneužití smlouvy podle OECD/G20 BEPS balíčku; v takovém případě se smluvní jurisdikce budou snažit dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, které naplňuje minimální standard; b) neuplatňovat odstavec 1 (a odstavec 4, a to v případě smluvní strany, která si zvolí používat tento odstavec) v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení, která odpírají všechny z výhod, které by jinak byly poskytnuty podle pokryté smlouvy, jestliže hlavním cílem nebo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv opatření nebo jakékoliv transakce nebo jakékoliv osoby, která je dotčena opatřením nebo transakcí, bylo získat tyto výhody; c) neuplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení uvedené v odstavci 14. 16. Pokud se nebude uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod s ohledem na poskytování výhod podle pokryté smlouvy jednou smluvní stranou nebo více smluvními stranami podle odstavce 7, smluvní strana, která si zvolí uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, si může vyhradit právo neuplatňovat celý tento článek ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám, u kterých si jedna, druhá smluvní jurisdikce nebo více druhých smluvních jurisdikcí nezvolila nebo nezvolily uplatňování zjednodušeného ustanovení o omezení výhod. V takových případech se smluvní jurisdikce budou snažit dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, které naplňuje minimální standard k zabránění zneužití smlouvy podle OECD/G20 BEPS balíčku. 17. a) Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 15 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv, které nejsou předmětem výhrady uvedené v odstavci 15 písmenu b), obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 2, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1 (a pokud je to použitelné, odstavce 4). V ostatních případech nahradí odstavec 1 (a pokud je to použitelné, odstavec 4) ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1 (a pokud je to použitelné, odstavcem 4). Smluvní strana, která oznamuje podle tohoto písmene, může rovněž prohlásit, že zatímco přijímá aplikaci samotného odstavce 1 jako dočasné opatření, má v úmyslu, pokud to bude možné, přijmout ustanovení o omezení výhod vedle nebo místo odstavce 1, a to prostřednictvím dvoustranných jednání. b) Každá smluvní strana, která si zvolí uplatňovat odstavec 4, oznámí depozitáři svou volbu. Odstavec 4 se vztahuje na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení. c) Každá smluvní strana, která si zvolí uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, oznámí depozitáři svou volbu. Pokud taková smluvní strana neučinila výhradu uvedenou v odstavci 15 písmenu c), toto oznámení bude rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 14, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. d) Každá smluvní strana, která si nezvolí uplatňovat zjednodušené ustanovení o omezení výhod podle odstavce 6, nýbrž si zvolí uplatňovat písmeno a) nebo b) odstavce 7, oznámí depozitáři svou volbu písmene. Pokud taková smluvní strana neučinila výhradu uvedenou v odstavci 15 písmenu c), toto oznámení bude rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 14, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. e) Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení podle písmene c) nebo d) ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno zjednodušeným ustanovením o omezení výhod. V ostatních případech nahradí zjednodušené ustanovení o omezení výhod ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná se zjednodušeným ustanovením o omezení výhod. Článek 8 Transakce týkající se výplaty dividend 1. Ustanovení pokryté smlouvy, která vyjímají dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jedné smluvní jurisdikce, ze zdanění nebo která omezují sazbu, kterou mohou být takové dividendy zdaněny, za předpokladu, že skutečným vlastníkem nebo příjemcem je společnost, která je rezidentem druhé smluvní jurisdikce a která vlastní, drží nebo kontroluje více než určitou částku kapitálu, akcií, cenných papírů, hlasovacích práv nebo obdobných vlastnických podílů na společnosti vyplácející dividendy, se použijí pouze tehdy, jestliže podmínky vlastnictví uvedené v těchto ustanoveních jsou splněny po celou dobu období 365 dnů, které zahrnuje den výplaty dividend (pro účely počítání tohoto období se nepřihlíží ke změnám vlastnictví, které by vyplývaly přímo z reorganizace společnosti, jako je např. fúze nebo rozdělení společnosti, která drží akcie nebo která vyplácí dividendy). 2. Minimální období držby stanovené v odstavci 1 se použije místo minimálního období držby nebo v případě absence minimálního období držby v ustanoveních pokryté smlouvy uvedených v odstavci 1. 3. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv do té míry, v jaké ustanovení uvedená v odstavci 1 již zahrnují: (i) minimální období držby; (ii) minimální období držby kratší než období 365 dnů; nebo (iii) minimální období držby delší než období 365 dnů. 4. Každá smluvní strana, která neučiní výhradu uvedenou v odstavci 3 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 1, které není předmětem výhrady uvedené v odstavci 3 písmenu b), a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Odstavec 1 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení s ohledem na toto ustanovení. Článek 9 Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje hlavně z nemovitého majetku 1. Ustanovení pokryté smlouvy stanovující, že zisky pobírané rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zcizení akcií nebo jiných účastnických práv na entitě mohou být zdaněny ve druhé smluvní jurisdikci za předpokladu, že se hodnota těchto akcií nebo práv odvíjí více než z určité části z nemovitého majetku umístěného v této druhé smluvní jurisdikci (nebo za předpokladu, že více než určitá část majetku entity je tvořena takovým nemovitým majetkem): a) se použijí, jestliže je příslušný práh hodnoty splněn v jakémkoliv čase v průběhu 365 dnů předcházejících zcizení; a b) se vedle jakýchkoliv akcií nebo práv již pokrytých ustanoveními použijí na akcie nebo srovnatelné podíly, jako jsou podíly na osobní společnosti nebo trustu (do té míry, že takové akcie nebo podíly již nejsou pokryty). 2. Období stanovené v odstavci 1 písmenu a) se použije místo časového období určujícího, zda příslušný práh hodnoty v ustanoveních pokryté smlouvy popsaný v odstavci 1 byl splněn, nebo v případě absence takového časového období v pokryté smlouvě. 3. Smluvní strana si může rovněž zvolit uplatňovat odstavec 4 ve svých pokrytých smlouvách. 4. Pro účely pokryté smlouvy mohou být zisky pobírané rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zcizení akcií nebo srovnatelných podílů, jako jsou podíly na osobní společnosti nebo trustu, zdaněny ve druhé smluvní jurisdikci, jestliže v jakémkoliv čase v průběhu 365 dnů předcházejících zcizení se hodnota těchto akcií nebo srovnatelných podílů odvozovala více než z 50 procent, přímo nebo nepřímo, z nemovitého majetku umístěného v této druhé smluvní jurisdikci. 5. Odstavec 4 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují, že zisky pobírané rezidentem jedné smluvní jurisdikce ze zcizení akcií nebo jiných účastnických práv na entitě mohou být zdaněny ve druhé smluvní jurisdikci za předpokladu, že se hodnota těchto akcií nebo práv odvíjí více než z určité části z nemovitého majetku umístěného v této druhé smluvní jurisdikci, nebo za předpokladu, že více než určitá část majetku entity je tvořena takovým nemovitým majetkem, nebo v případě absence takových ustanovení. 6. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat odstavec 1 písmeno a) v rámci svých pokrytých smluv; c) neuplatňovat odstavec 1 písmeno b) v rámci svých pokrytých smluv; d) neuplatňovat odstavec 1 písmeno a) v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení typu uvedeného v odstavci 1, které zahrnuje období určující, zda příslušný práh hodnoty byl splněn; e) neuplatňovat odstavec 1 písmeno b) v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení typu uvedeného v odstavci 1, které se vztahuje na zcizení jiných podílů než akcií; f) neuplatňovat odstavec 4 v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení uvedené v odstavci 5. 7. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 6 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 1, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Odstavec 1 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení s ohledem na toto ustanovení. 8. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat odstavec 4, oznámí depozitáři tuto volbu. Odstavec 4 se vztahuje na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení. Odstavec 1 se v takovém případě nepoužije ve vztahu k této pokryté smlouvě. V případě smluvní strany, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 6 písmenu f) a která učinila výhradu uvedenou v odstavci 6 písmenu a), bude takové oznámení rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 5, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy podle tohoto odstavce nebo odstavce 7, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 4. V ostatních případech nahradí odstavec 4 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 4. Článek 10 Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích 1. Jestliže: a) podnik jedné smluvní jurisdikce pokryté smlouvy pobírá příjem z druhé smluvní jurisdikce a prvně zmíněná smluvní jurisdikce považuje takový příjem za přičitatelný stálé provozovně podniku umístěné ve třetí jurisdikci; a b) zisky přičitatelné této stálé provozovně jsou vyjímány ze zdanění v prvně zmíněné smluvní jurisdikci, výhody plynoucí z pokryté smlouvy se neuplatní na jakoukoliv část příjmu, ze které je daň ve třetí jurisdikci nižší než 60 procent daně, která by byla uložena v prvně zmíněné smluvní jurisdikci z této části příjmu, kdyby byla tato stálá provozovna umístěna v prvně zmíněné smluvní jurisdikci. Každý příjem, na který se vztahují ustanovení tohoto odstavce, bude v takovém případě bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení pokryté smlouvy zdaněn v souladu s vnitrostátními právními předpisy druhé smluvní jurisdikce. 2. Odstavec 1 se nepoužije, jestliže příjem pobíraný z druhé smluvní jurisdikce uvedené v odstavci 1 je pobírán v souvislosti s aktivním výkonem činnosti vykonávané prostřednictvím stálé provozovny (jiné než činnosti spočívající v provádění, řízení nebo jen držbě investic na vlastní účet podniku, pokud tyto činnosti nejsou činnostmi bankovními, pojišťovacími nebo nesouvisí s obchodováním s cennými papíry, které jsou vykonávány bankoubankou, pojišťovnou nebo registrovaným obchodníkem s cennými papíry podle toho, o jaký případ jde), nebo jestliže je tento příjem ve vztahu k tomuto aktivnímu výkonu činnosti vedlejší. 3. Jestliže jsou podle odstavce 1 výhody plynoucí z pokryté smlouvy odepřeny s ohledem na část příjmu, který je pobírán rezidentem jedné smluvní jurisdikce, příslušný úřad druhé smluvní jurisdikce může přesto udělit tyto výhody s ohledem na tuto část příjmu, jestliže tento příslušný úřad v odpovědi na žádost tohoto rezidenta stanoví, že poskytnutí takových výhod je oprávněné ve světle důvodů, kvůli kterým tento rezident neuspokojil požadavky odstavců 1 a 2. Příslušný úřad smluvní jurisdikce, kterému byla žádost rezidentem druhé smluvní jurisdikce předložena podle předchozí věty, se poradí s příslušným úřadem této druhé smluvní jurisdikce před tím, než žádosti vyhoví nebo ji zamítne. 4. Odstavce 1 až 3 se použijí místo ustanovení pokryté smlouvy, která odpírají nebo omezují výhody, které by jinak byly poskytnuty podniku jedné smluvní jurisdikce, který pobírá příjem z druhé smluvní jurisdikce, který je přičitatelný stálé provozovně podniku umístěné ve třetí jurisdikci, nebo v případě absence takových ustanovení. 5. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení uvedená v odstavci 4; c) uplatňovat tento článek pouze v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení uvedená v odstavci 4. 6. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 5 písmenu a) nebo b), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 4, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavců 1 až 3. V ostatních případech nahradí odstavce 1 až 3 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s těmito odstavci. Článek 11 Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty 1. Pokrytá smlouva se nedotýká zdaňování rezidentů smluvní jurisdikce touto jurisdikcí, vyjma případů výhod poskytovaných podle ustanovení pokryté smlouvy, která: a) požadují po této smluvní jurisdikci poskytnout podniku této smluvní jurisdikce následnou úpravu zisků navazující na počáteční úpravu, která byla učiněna druhou smluvní jurisdikcí v souladu s pokrytou smlouvou, ve vztahu k částce daně uložené v prvně zmíněné smluvní jurisdikci ze zisků stálé provozovny podniku nebo ze zisků sdruženého podniku; b) mohou ovlivnit způsob, jakým tato smluvní jurisdikce zdaňuje fyzickou osobu, která je rezidentem této smluvní jurisdikce, jestliže tato fyzická osoba pobírá příjem za služby poskytované druhé smluvní jurisdikci nebo nižšímu správnímu útvaru nebo místnímu úřadu nebo jinému srovnatelnému orgánu této jurisdikce; c) mohou ovlivnit způsob, jakým tato smluvní jurisdikce zdaňuje fyzickou osobu, která je rezidentem této smluvní jurisdikce, jestliže tato fyzická osoba je rovněž studentem, žákem nebo učitelem, profesorem, přednášejícím, instruktorem, výzkumným nebo vědeckým pracovníkem, který splňuje podmínky pokryté smlouvy; d) požadují po této smluvní jurisdikci poskytnout rezidentům této smluvní jurisdikce daňový zápočet nebo daňové vynětí ve vztahu k příjmu, který druhá smluvní jurisdikce může v souladu s pokrytou smlouvu zdaňovat (včetně zisků, které jsou v souladu s pokrytou smlouvou přičitatelné stálé provozovně umístěné v této druhé smluvní jurisdikci); e) chrání rezidenty této smluvní jurisdikce před možnými diskriminačními daňovými postupy této smluvní jurisdikce; f) umožňují rezidentům této smluvní jurisdikce požadovat, aby příslušný úřad této nebo jakékoliv smluvní jurisdikce posoudil případy zdaňování, které není v souladu s pokrytou smlouvou; g) mohou ovlivnit způsob, jakým tato smluvní jurisdikce zdaňuje fyzickou osobu, která je rezidentem této smluvní jurisdikce, jestliže tato fyzická osoba je členem diplomatické mise, vládní mise nebo konzulárního úřadu druhé smluvní jurisdikce; h) stanovují, že penze nebo jiné platby prováděné na základě legislativy o sociálním zabezpečení druhé smluvní jurisdikce podléhají zdanění jen v této druhé smluvní jurisdikci; i) stanovují, že penze a podobné platy, anuity, alimenty nebo jiné platby výživného mající zdroj ve druhé smluvní jurisdikci podléhají zdanění jen v této druhé smluvní jurisdikci; nebo j) jinak výslovně omezují právo smluvní jurisdikce zdaňovat své vlastní rezidenty nebo výslovně stanovují, že smluvní jurisdikce, ve které má část příjmu zdroj, má výlučné právo zdaňovat tuto část příjmu. 2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, ve kterých je uvedeno, že se pokrytá smlouva nedotýká zdaňování smluvní jurisdikcí jejích rezidentů, nebo v případě absence takových ustanovení. 3. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení uvedená v odstavci 2. 4. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 3 písmenu a) nebo b), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 2, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1. V ostatních případech nahradí odstavec 1 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1. ČÁST IV. VYHÝBÁNÍ SE EXISTENCI STÁLÉ PROVOZOVNY Článek 12 Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií 1. Jestliže, bez ohledu na ustanovení pokryté smlouvy, která definují výraz „stálá provozovna“, ale s výhradou odstavce 2, osoba jedná v jedné smluvní jurisdikci pokryté smlouvy na účet podniku a při tom obvykle uzavírá smlouvy nebo obvykle sehrává hlavní úlohu vedoucí k uzavření smluv, které jsou rutinně uzavírány podnikem, a to aniž by došlo k jejich závažné změně, a tyto smlouvy jsou: a) ve jménu podniku; nebo b) o převodu vlastnictví majetku nebo o poskytnutí práva používat majetek, který je vlastněn tímto podnikem nebo který má podnik právo používat; nebo c) o poskytnutí služeb tímto podnikem, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v této smluvní jurisdikci ve vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud by tyto činnosti, kdyby byly vykonávány podnikem prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti tohoto podniku umístěného v této smluvní jurisdikci, nezpůsobily, že toto trvalé místo k výkonu činnosti by bylo považováno za místo, které nevytváří stálou provozovnu podle definice stálé provozovny obsažené v pokryté smlouvě (i tak, jak může být pozměněna touto úmluvou). 2. Odstavec 1 se nepoužije, jestliže osoba jednající v jedné smluvní jurisdikci pokryté smlouvy na účet podniku druhé smluvní jurisdikce vykonává činnost v prvně zmíněné smluvní jurisdikci jako nezávislý zástupce a pro podnik jedná v rámci své řádné činnosti. Jestliže však osoba jedná výlučně nebo téměř výlučně na účet jednoho podniku nebo více podniků, se kterým nebo se kterými je úzce spojena, tato osoba nebude považována za nezávislého zástupce ve smyslu tohoto odstavce, a to ve vztahu k jakémukoliv takovému podniku. 3. a) Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která popisují podmínky, za kterých se má za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvní jurisdikci (nebo za kterých se má za to, že osoba je stálou provozovnou ve smluvní jurisdikci) ve vztahu k činnosti, kterou jiná osoba než nezávislý zástupce provádí pro podnik, avšak pouze do té míry, že tato ustanovení pojednávají o situaci, ve které taková osoba má a obvykle vykonává v této smluvní jurisdikci oprávnění uzavírat smlouvy ve jménu podniku. b) Odstavec 2 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují, že se nemá za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvní jurisdikci ve vztahu k činnosti, kterou pro podnik provádí nezávislý zástupce. 4. Smluvní strana si může vyhradit právo neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv. 5. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 4, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 3 písmenu a), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Odstavec 1 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení. 6. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 4, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 3 písmenu b), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Odstavec 2 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení. Článek 13 Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností 1. Smluvní strana si může zvolit aplikaci odstavce 2 (Možnost A) nebo odstavce 3 (Možnost B), nebo si může zvolit neaplikovat žádnou z možností. Možnost A 2. Má se za to, bez ohledu na ustanovení pokryté smlouvy, která definují výraz „stálá provozovna“, že výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje: a) činnosti speciálně uvedené v pokryté smlouvě (před její změnou touto úmluvou) v seznamu činností, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, a to bez ohledu na to, zda tato výjimka z existence stálé provozovny je, či není podmíněna tím, zda je činnost přípravného nebo pomocného charakteru; b) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv činnosti pro podnik, která není uvedena v písmenu a); c) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) a b), pokud taková činnost nebo, v případě písmene c), celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti je přípravného nebo pomocného charakteru. Možnost B 3. Má se za to, bez ohledu na ustanovení pokryté smlouvy, která definují výraz „stálá provozovna“, že výraz „stálá provozovna“ nezahrnuje: a) činnosti speciálně uvedené v pokryté smlouvě (před její změnou touto úmluvou) v seznamu činností, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, a to bez ohledu na to, zda tato výjimka z existence stálé provozovny je, či není podmíněna tím, zda je činnost přípravného nebo pomocného charakteru, vyjma případů, kdy příslušné ustanovení pokryté smlouvy jednoznačně stanovuje předpoklad, že konkrétní činnost nevede ke vzniku stálé provozovny, pokud je přípravného nebo pomocného charakteru; b) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv činnosti pro podnik, která není uvedena v písmenu a), za předpokladu, že tato činnost je přípravného nebo pomocného charakteru; c) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze k vykonávání jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) a b), za předpokladu, že celková činnost trvalého místa k výkonu činnosti vyplývající z tohoto spojení je přípravného nebo pomocného charakteru. 4. Ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněno odstavcem 2 nebo 3), které uvádí konkrétní činnosti, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, se nepoužije na trvalé místo k výkonu činnosti, které je využíváno nebo udržováno podnikem, jestliže stejný podnik nebo podnik úzce spojený vykonává činnosti na stejném místě nebo na jiném místě ve stejné smluvní jurisdikci a: a) toto místo nebo jiné místo vytváří stálou provozovnu pro podnik nebo úzce spojený podnik podle ustanovení pokryté smlouvy, která definují stálou provozovnu; nebo b) celková činnost vyplývající ze spojení činností vykonávaných těmito dvěma podniky na stejném místě, nebo stejným podnikem nebo úzce spojenými podniky na dvou místech, není přípravného nebo pomocného charakteru, za předpokladu, že činnosti vykonávané těmito dvěma podniky na stejném místě, nebo stejným podnikem nebo úzce spojenými podniky na dvou místech, tvoří doplňující funkce, které jsou částí uceleného souboru činností podniku. 5. a) Odstavec 2 nebo 3 se použije místo příslušných částí ustanovení pokryté smlouvy, která uvádějí konkrétní činnosti, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, i když je činnost vykonávána prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti (nebo ustanovení pokryté smlouvy, která mají srovnatelný efekt). b) Odstavec 4 se vztahuje na ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak mohou být pozměněna odstavcem 2 nebo 3), která uvádějí konkrétní činnosti, u nichž se má za to, že nevedou ke vzniku stálé provozovny, i když je činnost vykonávána prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti (nebo ustanovení pokryté smlouvy, která mají srovnatelný efekt). 6. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat odstavec 2 v rámci svých pokrytých smluv, které jednoznačně uvádějí, že se má za to, že seznam konkrétních činností nevede ke vzniku stálé provozovny pouze tehdy, jestliže každá z činností je přípravného nebo pomocného charakteru; c) neuplatňovat odstavec 4 v rámci svých pokrytých smluv. 7. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikovat některou z možností podle odstavce 1, oznámí depozitáři volbu možnosti. Takové oznámení bude rovněž zahrnovat seznam jejích pokrytých smluv, které obsahují ustanovení uvedené v odstavci 5 písmenu a), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Možnost se bude uplatňovat s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže si všechny smluvní jurisdikce zvolily aplikovat tutéž možnost a učinily takové oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení. 8. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 6 písmenu a) nebo c) a nezvolila si aplikovat některou z možností podle odstavce 1, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 5 písmenu b), jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Odstavec 4 se bude uplatňovat s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení podle tohoto odstavce nebo odstavce 7. Článek 14 Rozdělování kontraktů na části 1. Za výhradním účelem stanovení toho, zda bylo překročeno období (nebo více období) uvedené v ustanovení pokryté smlouvy, které stanovuje časové období (nebo více časových období), po kterém konkrétní projekty nebo činnosti vedou ke vzniku stálé provozovny: a) jestliže podnik jedné smluvní jurisdikce vykonává činnosti ve druhé smluvní jurisdikci na místě, které vytváří staveniště, stavební projekt, instalační projekt nebo jiný konkrétní projekt uvedený v příslušném ustanovení pokryté smlouvy, nebo vykonává dozor nebo konzultační činnosti v souvislosti s takovým místem, a to v případě ustanovení pokryté smlouvy, které se odvolává na takovéto činnosti, a tyto činnosti jsou vykonávány v průběhu jednoho nebo více časových období, které v úhrnu přesahuje nebo která v úhrnu přesahují 30 dní, avšak nepřesahuje nebo nepřesahují období nebo více období uvedené nebo uvedená v příslušném ustanovení pokryté smlouvy; a b) jestliže jsou související činnosti vykonávány v této druhé smluvní jurisdikci na stejném staveništi, stavebním nebo instalačním projektu nebo jiném místě uvedeném v příslušném ustanovení pokryté smlouvy (nebo, jestliže se příslušné ustanovení pokryté smlouvy vztahuje na dozor nebo konzultační činnosti, v souvislosti s takovým místem) v průběhu různých časových období, z nichž každé přesahuje 30 dní, jedním nebo více podniky úzce spojenými s prvně zmíněným podnikem, budou tato různá časová období přičtena k celkovému časovému období, v průběhu kterého prvně zmíněný podnik vykonával činnosti na tomto staveništi, stavebním nebo instalačním projektu nebo jiném místě uvedeném v příslušném ustanovení pokryté smlouvy. 2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy do té míry, že taková ustanovení řeší dělení kontraktů na více částí za účelem vyhnutí se aplikaci časového období nebo časových období ve vztahu k existenci stálé provozovny u konkrétních projektů nebo činností uvedených v odstavci 1, nebo v případě absence takových ustanovení. 3. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv; b) neuplatňovat celý tento článek s ohledem na ustanovení svých pokrytých smluv, která se vztahují k průzkumu nebo těžbě přírodních zdrojů. 4. Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 3 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 2, které není podrobeno výhradě podle odstavce 3 písmene b), a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1 v tom rozsahu, jak je stanoveno v odstavci 2. V ostatních případech nahradí odstavec 1 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1. Článek 15 Definice osoby úzce spojené s podnikem 1. Pro účely ustanovení pokryté smlouvy, která jsou pozměněna článkem 12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií) odstavcem 2, článkem 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností) odstavcem 4 nebo článkem 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavcem 1, je osoba úzce spojená s podnikem, jestliže na základě všech relevantních skutečností a okolností jeden subjekt ovládá druhý nebo oba jsou ovládány stejnými osobami nebo podniky. V každém případě se má za to, že osoba je úzce spojená s podnikem, jestliže jeden subjekt drží přímo nebo nepřímo více než 50 procent podílů na druhém (nebo, v případě společnosti, více než 50 procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti nebo vlastnického podílu na majetku společnosti), nebo jestliže jiná osoba drží přímo nebo nepřímo více než 50 procent podílů (nebo, v případě společnosti, více než 50 procent celkových hlasovacích práv a hodnoty akcií společnosti nebo vlastnického podílu na majetku společnosti) na osobě a podniku. 2. Smluvní strana, která učinila výhrady uvedené v článku 12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií) odstavci 4, článku 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností) odstavci 6 písmenu a) nebo c) a článku 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavci 3 písmenu a), si může vyhradit právo neuplatňovat celý tento článek v rámci pokrytých smluv, na které se vztahují tyto výhrady. ČÁST V. ZKVALITNĚNÍ ŘEŠENÍ SPORŮ Článek 16 Řešení případů dohodou 1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jedné nebo obou smluvních jurisdikcí vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto smluvních jurisdikcí, předložit případ příslušnému úřadu kterékoliv smluvní jurisdikce. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy. 2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu s pokrytou smlouvou. Jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních jurisdikcí. 3. Příslušné úřady smluvních jurisdikcí se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění pokryté smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených v pokryté smlouvě. 4. a) (i) První věta odstavce 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy (nebo jejich částí), která stanovují, že osoba, pokud se domnívá, že opatření jedné nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedou nebo povedou ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto smluvních jurisdikcí, předložit případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, které je tato osoba rezidentem, včetně ustanovení, na základě kterých, pokud případ předložený touto osobou spadá pod ustanovení pokryté smlouvy vztahující se k nediskriminaci na základě státní příslušnosti, může být případ předložen příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jejíž je osoba státním příslušníkem, nebo v případě absence takových ustanovení v pokryté smlouvě (nebo jejich částí). (ii) Druhá věta odstavce 1 se použije místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují, že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v určité lhůtě, která je kratší než tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, nebo v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě stanovujícího lhůtu, ve které musí být takový případ předložen. b) (i) První věta odstavce 2 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě, která stanovují, že se příslušný úřad, kterému osoba uvedená v odstavci 1 předloží případ, bude snažit, bude-li považovat námitku za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, případ vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce tak, aby se zamezilo zdanění, které není v souladu s pokrytou smlouvou. (ii) Druhá věta odstavce 2 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě, která stanovují, že jakákoliv dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních jurisdikcí. c) (i) První věta odstavce 3 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě, která stanovují, že příslušné úřady smluvních jurisdikcí se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění pokryté smlouvy. (ii) Druhá věta odstavce 3 se použije v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě, která stanovují, že příslušné úřady smluvních jurisdikcí mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech neupravených v pokryté smlouvě. 5. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat první větu odstavce 1 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že zamýšlí naplnit minimální standard směřující ke zkvalitnění řešení sporů podle OECD/G20 BEPS balíčku zajištěním, že podle každé z jejích pokrytých smluv (jiné než pokryté smlouvy, která umožňuje osobě předložit případ příslušnému úřadu kterékoliv smluvní jurisdikce) pro případy, kdy se osoba domnívá, že opatření jedné nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedou nebo povedou ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, může, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy těchto smluvních jurisdikcí, předložit případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jejíž je rezidentem, nebo jestliže případ předložený touto osobou spadá pod ustanovení pokryté smlouvy vztahující se k nediskriminaci na základě státní příslušnosti, příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jejíž je tato osoba státním příslušníkem; a příslušný úřad této smluvní jurisdikce uskuteční dvoustranný oznamovací nebo konzultační proces s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce pro případy, ve kterých příslušný úřad, kterému byl předložen případ k řešení dohodou, nepovažuje námitku daňového poplatníka za oprávněnou; b) neuplatňovat druhou větu odstavce 1 v rámci svých pokrytých smluv, které nestanovují, že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, na základě skutečnosti, že zamýšlí naplnit minimální standard směřující ke zkvalitnění řešení sporů podle OECD/G20 BEPS balíčku zajištěním, že pro účely všech takových pokrytých smluv je daňovému poplatníkovi uvedenému v odstavci 1 umožněno předložit případ v rámci období alespoň 3 let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy; c) neuplatňovat druhou větu odstavce 2 v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že pro účely všech jejích pokrytých smluv: (i) bude jakákoliv dohoda dosažená v rámci řešení případu dohodou uskutečněna bez ohledu na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních jurisdikcí; nebo (ii) zamýšlí naplnit minimální standard směřující ke zkvalitnění řešení sporů podle OECD/G20 BEPS balíčku přijetím, v rámci dvoustranných jednání o smlouvě, ustanovení smlouvy stanovující, že: A) smluvní jurisdikce neučiní žádnou úpravu zisků, které jsou přičitatelné stálé provozovně podniku jedné ze smluvních jurisdikcí, po uplynutí období, které je vzájemně odsouhlaseno oběma smluvními jurisdikcemi, od konce daňového roku, ve kterém by byly zisky přičitatelné stálé provozovně (toto ustanovení se neuplatní v případě podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání); a B) smluvní jurisdikce nezahrnou do zisků podniku a následně nezdaní zisky, které by byly docíleny podnikem, ale které vzhledem k podmínkám uvedeným v ustanovení pokryté smlouvy, které se vztahuje ke sdruženým podnikům, docíleny nebyly, po uplynutí období, které je vzájemně odsouhlaseno oběma smluvními jurisdikcemi, od konce daňového roku, ve kterém by zisky byly docíleny podnikem (toto ustanovení se neuplatní v případě podvodu, hrubé nedbalosti nebo vědomého zanedbání). 6. a) Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 5 písmenu a), oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu a) bodu (i), a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno první větou odstavce 1. V ostatních případech nahradí první věta odstavce 1 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s touto větou. b) Každá smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 5 písmenu b), oznámí depozitáři: (i) seznam svých pokrytých smluv, které obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které je kratší než tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení; ustanovení pokryté smlouvy bude nahrazeno druhou větou odstavce 1, jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k tomuto ustanovení; v ostatních případech, s výhradou bodu (ii), nahradí druhá věta odstavce 1 ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s druhou větou odstavce 1; (ii) seznam svých pokrytých smluv, které obsahují ustanovení, které stanovuje, že případ uvedený v první větě odstavce 1 musí být předložen v rámci určitého časového období, které je alespoň tři roky od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy, jakož i číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení; druhá věta odstavce 1 se nevztahuje na pokrytou smlouvu, jestliže jakákoliv smluvní jurisdikce učinila takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě. c) Každá smluvní strana oznámí depozitáři: (i) seznam svých pokrytých smluv, které neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu b) bodu (i); první věta odstavce 2 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě; (ii) v případě smluvní strany, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 5 písmenu c), seznam svých pokrytých smluv, které neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu b) bodu (ii); druhá věta odstavce 2 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě. d) Každá smluvní strana oznámí depozitáři: (i) seznam svých pokrytých smluv, které neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu c) bodu (i); první věta odstavce 3 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě; (ii) seznam svých pokrytých smluv, které neobsahují ustanovení uvedené v odstavci 4 písmenu c) bodu (ii); druhá věta odstavce 3 se vztahuje na pokrytou smlouvu, pouze pokud všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě. Článek 17 Následné úpravy zisků 1. Jestliže jedna smluvní jurisdikce zahrne do zisků podniku této smluvní jurisdikce - a následně zdaní - zisky, které podniku druhé smluvní jurisdikce byly zdaněny v této druhé smluvní jurisdikci, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem prvně zmíněné smluvní jurisdikce, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tato druhá smluvní jurisdikce přiměřeně částku daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k ostatním ustanovením pokryté smlouvy a, bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních jurisdikcí se za tím účelem vzájemně poradí. 2. Odstavec 1 se použije místo ustanovení nebo v případě absence ustanovení, které požaduje po smluvní jurisdikci, aby učinila přiměřenou úpravu částky daně tam uložené ze zisků podniku této smluvní jurisdikce, jestliže druhá smluvní jurisdikce zahrne takové zisky do zisků podniku této druhé smluvní jurisdikce a následně tyto zisky zdaní, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem této druhé smluvní jurisdikce, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké by byly sjednány mezi nezávislými podniky. 3. Smluvní strana si může vyhradit právo: a) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv, které již obsahují ustanovení uvedené v odstavci 2; b) neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že v případě absence ustanovení uvedeného v odstavci 2 v její pokryté smlouvě: (i) učiní přiměřenou úpravu uvedenou v odstavci 1; nebo (ii) se bude její příslušný úřad snažit vyřešit případ podle ustanovení pokryté smlouvy, která se vztahují k řešení případu dohodou; c) v případě smluvní strany, která učinila výhradu podle článku 16 (Řešení případu dohodou) odstavce 5 písmene c) bodu (ii), neuplatňovat celý tento článek v rámci svých pokrytých smluv na základě skutečnosti, že v jejích dvoustranných jednáních o smlouvě bude akceptovat smluvní ustanovení typu obsaženého v odstavci 1, za předpokladu, že smluvní jurisdikce byly schopny dosáhnout dohody o tomto ustanovení a o ustanoveních uvedených v článku 16 (Řešení případu dohodou) odstavci 5 písmenu c) bodu (ii). 4. Každá smluvní strana, která neučiní výhradu uvedenou v odstavci 3, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv obsahuje ustanovení uvedené v odstavci 2, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže všechny smluvní jurisdikce učinily takové oznámení s ohledem na ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními odstavce 1. V ostatních případech odstavec 1 nahradí ustanovení pokryté smlouvy pouze do té míry, v jaké jsou tato ustanovení neslučitelná s odstavcem 1. ČÁST VI. ARBITRÁŽ Článek 18 Volba aplikace části VI Smluvní strana si může zvolit aplikovat tuto část ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám a následně tuto volbu oznámí depozitáři. Tato část se aplikuje ve vztahu k dvěma smluvním jurisdikcím s ohledem na pokrytou smlouvu pouze tehdy, jestliže obě smluvní jurisdikce učinily takové oznámení. Článek 19 Povinná závazná arbitráž 1. Jestliže: a) osoba předložila podle ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněno článkem 16 /Řešení případů dohodou/ odstavcem 1), které stanovuje, že osoba může předložit případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce, jestliže se domnívá, že opatření jedné nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedou nebo povedou ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna Úmluvou), případ příslušnému úřadu smluvní jurisdikce na základě skutečnosti, že opatření jedné nebo obou smluvních jurisdikcí u ní vedlo ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněna Úmluvou); a b) příslušné úřady nejsou s to dosáhnout dohody za účelem vyřešení tohoto případu podle ustanovení pokryté smlouvy (i tak, jak může být pozměněno článkem 16 /Řešení případů dohodou/ odstavcem 2), které stanovuje, že příslušný úřad se bude snažit vyřešit případ vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhé smluvní jurisdikce do období dvou let, které začíná datem zahájení uvedeným v odstavci 8 nebo 9 podle toho, o jaký případ jde (pokud před uplynutím tohoto období se příslušné úřady smluvních jurisdikcí nedohodly na odlišném časovém období, pokud jde o tento případ, a oznámily tuto dohodu osobě, která případ předložila), budou jakékoliv nevyřešené problémy vyplývající z případu předloženy arbitráži, pokud o to osoba písemně požádá, způsobem uvedeným v této části, a to v souladu s pravidly nebo postupy, na kterých se dohodnou příslušné úřady smluvních jurisdikcí podle ustanovení odstavce 10. 2. Jestliže příslušný úřad pozastavil proces řešení případu dohodou, který je uveden v odstavci 1, protože případ s ohledem na jeden nebo více stejných problémů je řešen soudem nebo správním tribunálem, přerušuje se běh období stanoveného v odstavci 1 písmenu b) do doby, než je vydáno konečné rozhodnutí soudu nebo správního tribunálu, nebo do doby, kdy byl případ odložen nebo stažen. Navíc, jestliže se osoba, která předložila případ, dohodne s příslušným úřadem na pozastavení procesu řešení případu dohodou, přerušuje se běh období stanoveného v odstavci 1 písmenu b) do doby, než je pozastavení zrušeno. 3. Jestliže oba příslušné úřady souhlasí, že osoba případem přímo dotčená neposkytla včas jakékoliv dodatečné podstatné informace požadované jakýmkoliv příslušným úřadem po zahájení období stanoveného v odstavci 1 písmenu b), bude období stanovené v odstavci 1 písmenu b) prodlouženo o čas odpovídající období začínajícímu datem, kdy byly informace požadovány, a končícímu datem, kdy tyto informace byly poskytnuty. 4. a) Rozhodnutí arbitráže s ohledem na problémy jí předložené bude uskutečněno prostřednictvím vzájemné dohody týkající se případu uvedeného v odstavci 1. Rozhodnutí arbitráže je konečné. b) Rozhodnutí arbitráže je závazné pro obě smluvní jurisdikce vyjma následujících případů: (i) jestliže osoba případem přímo dotčená neakceptuje vzájemnou dohodu, jejímž prostřednictvím se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže. V takovém případě nebude případ způsobilý pro jakékoliv další řešení na úrovni příslušných úřadů. Vzájemná dohoda, jejímž prostřednictvím se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže o případu, bude považována za neakceptovanou osobou přímo dotčenou případem, jestliže jakákoliv případem přímo dotčená osoba do šedesáti dnů po datu, kdy jí bylo zasláno oznámení o vzájemné dohodě, nestáhne všechny problémy vyřešené ve vzájemné dohodě, jejímž prostřednictvím se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže, z řešení jakýmkoliv soudem nebo správním tribunálem, nebo jinak neukončí jakékoliv probíhající soudní nebo správní řízení s ohledem na takové problémy způsobem, který je v souladu s touto vzájemnou dohodou. (ii) jestliže konečné rozhodnutí soudů jedné ze smluvních jurisdikcí stanovuje, že rozhodnutí arbitráže je neplatné. V takovém případě se žádost o arbitráž podle odstavce 1 považuje za neučiněnou a arbitrážní řízení se považuje za neuskutečněné (vyjma pro účely článků 21 /Důvěrnost arbitrážních řízení/ a 25 /Náklady arbitrážních řízení/). V takovém případě může být učiněna nová žádost o arbitráž, pokud se příslušné úřady nedohodnou, že taková nová žádost není umožněna. (iii) jestliže osoba případem přímo dotčená vede soudní spor ohledně problémů, které byly vyřešeny ve vzájemné dohodě, jejímž prostřednictvím se uskutečňuje rozhodnutí arbitráže, u jakéhokoliv soudu nebo správního tribunálu. 5. Příslušný úřad, který obdržel prvotní žádost o řešení případu dohodou, jak je uvedeno v odstavci 1 písmenu a), do dvou kalendářních měsíců po přijetí žádosti: a) zašle osobě, která předložila případ, oznámení o obdržení žádosti; a b) zašle oznámení této žádosti, spolu s kopií žádosti, příslušnému úřadu druhé smluvní jurisdikce. 6. Do tří kalendářních měsíců poté, co příslušný úřad obdrží žádost o řešení případu dohodou (nebo její kopii od příslušného úřadu druhé smluvní jurisdikce), příslušný úřad buď: a) oznámí osobě, která předložila případ, a druhému příslušnému úřadu, že obdržel nezbytné informace, aby mohl přikročit k zásadnímu posouzení případu; nebo b) požádá tuto osobu o dodatečné informace za tímto účelem. 7. Jestliže podle odstavce 6 písmene b) jeden nebo oba příslušné úřady požádaly osobu, která předložila případ, o dodatečné informace nezbytné k zásadnímu posouzení případu, oznámí příslušný úřad, který požádal o dodatečné informace, do tří kalendářních měsíců po obdržení dodatečných informací od této osoby, této osobě a druhému příslušnému úřadu buď: a) že obdržel požadované informace; nebo b) že některá z požadovaných informací stále chybí. 8. Jestliže žádný příslušný úřad nepožadoval dodatečné informace podle odstavce 6 písmene b), je datem zahájení uvedeným v odstavci 1 dřívější z těchto dat: a) datum, kdy oba příslušné úřady oznámily osobě, která předložila případ, podle odstavce 6 písmene a); a b) datum, které je tři kalendářní měsíce po oznámení příslušnému úřadu druhé smluvní jurisdikce podle odstavce 5 písmene b). 9. Jestliže byly požadovány dodatečné informace podle odstavce 6 písmene b), je datem zahájení uvedeným v odstavci 1 dřívější z těchto dat: a) poslední datum, kterým příslušné úřady, které požadovaly dodatečné informace, oznámily osobě, která případ předložila, a druhému příslušnému úřadu podle odstavce 7 písmene a); a b) datum, které je tři kalendářní měsíce poté, kdy oba příslušné úřady obdržely všechny informace požadované jakýmkoliv příslušným úřadem od osoby, která případ předložila. Jestliže však jeden nebo oba příslušné úřady zašlou oznámení uvedené v odstavci 7 písmenu b), považuje se toto oznámení za žádost o dodatečné informace podle odstavce 6 písmene b). 10. Příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemnou dohodou (podle článku příslušné pokryté smlouvy týkajícího se řešení případu dohodou) stanoví způsob aplikace ustanovení obsažených v této části, včetně minima informací nezbytného k učinění zásadního posouzení případu každým příslušným úřadem. Taková dohoda bude uzavřena před datem, kdy se nevyřešené problémy případu poprvé stávají způsobilé k předložení arbitráži, a následně může být čas od času měněna. 11. Smluvní strana si může vyhradit právo, pro účely provádění tohoto článku v rámci svých pokrytých smluv, nahradit dvouleté období stanovené v odstavci 1 písmenu b) obdobím tříletým. 12. Bez ohledu na ostatní ustanovení tohoto článku si smluvní strana může vyhradit právo aplikovat následující pravidla ve vztahu ke svým pokrytým smlouvám: a) jakýkoliv nevyřešený problém vyplývající z řešení případu dohodou, který je jinak pokryt arbitrážním procesem stanoveným touto úmluvou, nebude předložen arbitráži, jestliže rozhodnutí o tomto problému již bylo vydáno soudem nebo správním tribunálem jakékoliv smluvní jurisdikce; b) arbitrážní proces se ukončí, jestliže kdykoliv poté, co byla učiněna žádost o arbitráž, a před tím, než arbitrážní porota doručila své rozhodnutí příslušným úřadům smluvních jurisdikcí, vydá soud nebo správní tribunál jedné ze smluvních jurisdikcí rozhodnutí týkající se problému. Článek 20 Jmenování arbitrů 1. Vyjma případů, kdy se příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemně dohodnou na odlišných pravidlech, se odstavce 2 až 4 použijí pro účely této části. 2. Jmenování členů arbitrážní poroty se řídí následujícími pravidly: a) Arbitrážní porota bude tvořena třemi členy s odborností nebo zkušeností v mezinárodních daňových záležitostech. b) Každý příslušný úřad jmenuje jednoho člena poroty do šedesáti dnů od data žádosti o arbitráž podle článku 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavce 1. Takto jmenovaní dva členové poroty do šedesáti dnů od jmenování druhého z nich jmenují třetího člena, který bude předsedou arbitrážní poroty. Předseda nebude státním příslušníkem nebo rezidentem kterékoliv smluvní jurisdikce. c) Každý jmenovaný člen arbitrážní poroty musí být nestranný a nezávislý ve vztahu k příslušným úřadům, daňovým správám a ministerstvům financí smluvních jurisdikcí a ke všem osobám, které jsou přímo dotčeny případem (jakož i jejich poradcům) v okamžiku přijetí jmenování, udržovat svou nestrannost a nezávislost v průběhu celého řízení a následně se zdržet jakéhokoliv jednání po přiměřeně dlouhé časové období, které může narušit nestrannost a nezávislost arbitrů s ohledem na řízení. 3. V případě, že příslušný úřad smluvní jurisdikce nejmenuje člena arbitrážní poroty způsobem a v rámci časových období stanovených v odstavci 2 nebo pokud se příslušné úřady smluvních jurisdikcí dohodnou, bude člen jmenován jménem tohoto příslušného úřadu nejvyšším úředníkem Centra pro daňovou politiku a správu Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, který není státním příslušníkem jakékoliv smluvní jurisdikce. 4. Jestliže dva původní členové arbitrážní poroty nejmenují předsedu způsobem a v rámci časových období stanovených v odstavci 2 nebo pokud se příslušné úřady smluvních jurisdikcí dohodnou, bude předseda jmenován nejvyšším úředníkem Centra pro daňovou politiku a správu Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, který není státním příslušníkem jakékoliv smluvní jurisdikce. Článek 21 Důvěrnost arbitrážních řízení 1. Členové arbitrážní poroty a maximálně tři pracovníci na každého člena (a budoucí arbitři pouze do míry nezbytné k ověření jejich schopnosti naplnit požadavky arbitrů) budou pouze pro účely aplikace ustanovení této části a ustanovení příslušné pokryté smlouvy a vnitrostátních právních předpisů smluvních jurisdikcí, která se vztahují k výměně informací, důvěrnosti a správní pomoci, považováni za osoby nebo úřady, kterým mohou být informace zpřístupněny. Informace obdržené arbitrážní porotou nebo budoucími arbitry a informace, které příslušné úřady obdrží od arbitrážní poroty, budou považovány za informace, které jsou vyměněny podle ustanovení pokryté smlouvy, která se vztahují k výměně informací a správní pomoci. 2. Příslušné úřady smluvních jurisdikcí zajistí, aby členové arbitrážní poroty a jejich pracovníci se před tím, než budou jednat v arbitrážním řízení, písemně zavázali, že budou zacházet s jakoukoliv informací, která se vztahuje k arbitrážnímu řízení, v souladu se závazkem zachování důvěrnosti a nezveřejňování informací, který je uveden v ustanoveních pokryté smlouvy vztahujících se k výměně informací a správní pomoci, a rovněž tak v souladu s právními předpisy smluvních jurisdikcí. Článek 22 Vyřešení případu před uzavřením arbitráže Pro účely této části a ustanovení příslušné pokryté smlouvy, která stanoví vyřešení případu pomocí vzájemné dohody, se proces řešení případu dohodou, jakož i arbitrážní řízení s ohledem na případ ukončí, jestliže kdykoliv poté, kdy byla učiněna žádost o arbitráž, a před tím, než arbitrážní porota doručila své rozhodnutí příslušným úřadům smluvních jurisdikcí: a) příslušné úřady smluvních jurisdikcí dosáhnou vzájemné dohody za účelem vyřešení případu; nebo b) osoba, která předložila případ, stáhne žádost o arbitráž nebo žádost o řešení případu dohodou. Článek 23 Vzor arbitrážního procesu 1. Vyjma případů, kdy se příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemně dohodnou na odlišných pravidlech, se ve vztahu k arbitrážnímu řízení podle této části uplatní následující pravidla: a) Poté, co je případ předložen arbitráži, předloží příslušný úřad každé smluvní jurisdikce arbitrážní porotě do data určeného dohodou navrhované řešení dotýkající se všech nevyřešených problémů případu (s přihlédnutím ke všem již dosaženým dohodám mezi příslušnými úřady smluvních jurisdikcí vztahujícím se k tomuto případu). Navrhované řešení bude omezeno na uvedení specifických peněžních částek (např. příjmů nebo výdajů), nebo, je-li to vhodné, na uvedení maximální sazby daně ukládané podle pokryté smlouvy, a to ve vztahu ke každé úpravě nebo podobnému problému v případu. V případě, u kterého příslušné úřady smluvních jurisdikcí nebyly s to dosáhnout dohody o problému, který se dotýká podmínek pro provádění ustanovení příslušné pokryté smlouvy (dále jen „zásadní otázka“), jako například, zda fyzická osoba je rezidentem nebo zda existuje stálá provozovna, mohou příslušné úřady předložit alternativní navrhovaná řešení ve vztahu k problémům, rozhodnutí, o nichž je závislé na vyřešení takových zásadních otázek. b) Příslušný úřad každé smluvní jurisdikce může rovněž předložit podpůrný poziční dokument ke zvážení arbitrážní porotou. Každý příslušný úřad, který předloží navrhované řešení nebo podpůrný poziční dokument, poskytne kopii druhému příslušnému úřadu nejpozději do data, kdy navrhované řešení a podpůrný poziční dokument musely být předloženy. Každý příslušný úřad může rovněž předložit arbitrážní porotě do data určeného dohodou odpověď na navrhované řešení a podpůrný poziční dokument, které byly předloženy druhým příslušným úřadem. Kopie jakékoliv odpovědi bude poskytnuta druhému příslušnému úřadu nejpozději do data, kdy musela být odpověď poskytnuta. c) Arbitrážní porota vybere jako své rozhodnutí jedno z navrhovaných řešení případu předložených příslušnými úřady ve vztahu ke každému problému a jakýmkoliv zásadním otázkám a neuvede zdůvodnění nebo jakékoliv jiné vysvětlení rozhodnutí. Arbitrážní rozhodnutí bude přijato prostou většinou členů poroty. Arbitrážní porota vydá své rozhodnutí písemně příslušným úřadům smluvních jurisdikcí. Arbitrážní rozhodnutí nemá žádnou precedenční hodnotu. 2. Smluvní strana si může pro účely provádění tohoto článku v rámci svých pokrytých smluv vyhradit právo neuplatňovat odstavec 1 v rámci svých pokrytých smluv. V takovém případě, vyjma případů, kdy se příslušné úřady smluvních jurisdikcí vzájemně dohodnou na odlišných pravidlech, se ve vztahu k arbitrážnímu řízení uplatní následující pravidla: a) Poté, co je případ předložen arbitráži, příslušný úřad každé smluvní jurisdikce poskytne jakoukoliv informaci, která může být nezbytná pro arbitrážní rozhodnutí, všem členům poroty, a to bez prodlevy. Pokud se příslušné úřady smluvních jurisdikcí nedohodnou jinak, každá informace, která nebyla dostupná oběma příslušným úřadům před tím, než byla obdržena žádost o arbitráž oběma z nich, nebude brána do úvahy pro účely rozhodnutí. b) Arbitrážní porota rozhodne o problému předloženém arbitráži v souladu s používanými ustanoveními pokryté smlouvy a, s výhradou těchto ustanovení, v souladu s ustanoveními vnitrostátních právních předpisů smluvních jurisdikcí. Členové poroty budou rovněž brát do úvahy jakékoliv jiné zdroje, které příslušné úřady smluvních jurisdikcí mohou vzájemnou dohodou výslovně určit. c) Arbitrážní rozhodnutí bude písemně vydáno příslušným úřadům smluvních jurisdikcí a bude obsahovat zdroje práva, ze kterých bylo vycházeno, a odůvodnění vedoucí k výsledku. Arbitrážní rozhodnutí bude přijato prostou většinou členů poroty. Arbitrážní rozhodnutí nemá žádnou precedenční hodnotu. 3. Smluvní strana, která neučinila výhradu uvedenou v odstavci 2, si může vyhradit právo neuplatňovat předchozí odstavce tohoto článku v rámci svých pokrytých smluv se smluvními stranami, které učinily takovou výhradu. V takovém případě se budou příslušné úřady smluvních jurisdikcí každé takové pokryté smlouvy snažit dosáhnout dohody na vzoru arbitrážního procesu, který se bude uplatňovat ve vztahu k této pokryté smlouvě. Do té doby, než se takové dohody dosáhne, se článek 19 (Povinná závazná arbitráž) nebude provádět ve vztahu k takové pokryté smlouvě. 4. Smluvní strana si rovněž může zvolit aplikaci odstavce 5 v rámci svých pokrytých smluv a následně tuto volbu oznámí depozitáři. Odstavec 5 se bude provádět ve vztahu ke dvěma smluvním jurisdikcím v rámci pokryté smlouvy, jestliže jakákoliv smluvní jurisdikce učinila takové oznámení. 5. Před zahájením arbitrážních řízení příslušné úřady smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy zajistí, aby každá osoba, která předložila případ, a jejich poradci, písemně odsouhlasili, že neposkytnou jakoukoliv informaci obdrženou v průběhu arbitrážních řízení od jakéhokoliv příslušného úřadu nebo arbitrážní poroty jakékoliv jiné osobě. Proces řešení případu dohodou podle pokryté smlouvy, jakož i arbitrážní řízení podle této části se ve vztahu k případu ukončí, jestliže kdykoliv poté, co byla učiněna žádost o arbitráž, a před tím, než arbitrážní porota vydala své rozhodnutí příslušným úřadům smluvních jurisdikcí, osoba, která předložila případ, nebo jeden z jejích poradců výrazným způsobem poruší tuto dohodu. 6. Smluvní strana, která si nezvolí aplikaci odstavce 5, si může bez ohledu na odstavec 4 vyhradit právo neuplatňovat odstavec 5 v rámci jedné nebo více určených pokrytých smluv nebo v rámci všech svých pokrytých smluv. 7. Smluvní strana, která si zvolí aplikaci odstavce 5, si může vyhradit právo neuplatňovat tuto část v rámci všech pokrytých smluv, u kterých druhá smluvní jurisdikce učiní výhradu podle odstavce 6. Článek 24 Dohoda na odlišném řešení 1. Smluvní strana si může pro účely provádění této části v rámci svých pokrytých smluv zvolit aplikaci odstavce 2 a následně tuto volbu oznámí depozitáři. Odstavec 2 se bude provádět ve vztahu ke dvěma smluvním jurisdikcím v rámci pokryté smlouvy pouze tehdy, jestliže obě smluvní jurisdikce učinily takové oznámení. 2. Arbitrážní rozhodnutí podle této části nebude závazné pro smluvní jurisdikce pokryté smlouvy a nebude uskutečněno, jestliže se příslušné úřady smluvních jurisdikcí dohodnou na odlišném řešení všech nevyřešených problémů do tří kalendářních měsíců poté, co jim bylo vydáno arbitrážní rozhodnutí, a to bez ohledu na článek 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavec 4. 3. Smluvní strana, která si zvolí aplikaci odstavce 2, si může vyhradit právo uplatňovat odstavec 2 pouze v rámci svých pokrytých smluv, u kterých se uplatňuje článek 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavec 2. Článek 25 Náklady arbitrážních řízení V arbitrážním řízení podle této části nesou odměny a náklady členů arbitrážní poroty, jakož i jakékoliv náklady vynaložené smluvními jurisdikcemi v souvislosti s arbitrážními řízeními, smluvní jurisdikce způsobem stanoveným vzájemnou dohodou mezi příslušnými úřady smluvních jurisdikcí. V případě neexistence takové dohody ponese každá smluvní jurisdikce své vlastní náklady a ty, které souvisejí s členem poroty, kterého jmenovala. Náklady předsedy arbitrážní poroty a jiné náklady související s průběhem arbitrážních řízení ponesou smluvní jurisdikce rovným dílem. Článek 26 Slučitelnost 1. Ustanovení této části se s výhradou článku 18 (Volba aplikace části VI) použijí v případě absence ustanovení v pokryté smlouvě nebo místo ustanovení pokryté smlouvy, která stanovují arbitráž nevyřešených problémů vyplývajících z řešení případu dohodou. Každá smluvní strana, která si zvolí aplikaci této části, oznámí depozitáři skutečnost, zda každá z jejích pokrytých smluv, jiných než těch, které jsou pokryty výhradou podle odstavce 4, obsahuje takové ustanovení, a pokud ano, číslo článku a číslo odstavce každého takového ustanovení. Jestliže dvě smluvní jurisdikce učinily oznámení ve vztahu k ustanovení pokryté smlouvy, toto ustanovení bude nahrazeno ustanoveními této části ve vztahu mezi těmito smluvními jurisdikcemi. 2. Jakýkoliv nevyřešený problém vyplývající z řešení případu dohodou, který je jinak pokryt arbitrážním procesem stanoveným v této části, nebude předložen arbitráži, jestliže problém spadá do oblasti případu, vůči kterému byla v minulosti zřízena arbitrážní porota nebo podobný institut v souladu s některou dvoustrannou nebo mnohostrannou smlouvou, která stanovuje povinnou závaznou arbitráž nevyřešených problémů vyplývajících z řešení případu dohodou. 3. S výhradou odstavce 1 se nic v této části nedotýká plnění širších povinností s ohledem na arbitráž nevyřešených problémů vznikajících v kontextu řešení případu dohodou, které vyplývají z jiných smluv, jichž jsou smluvní jurisdikce smluvními stranami nebo jichž se stanou smluvními stranami. 4. Smluvní strana si může vyhradit právo neuplatňovat tuto část v rámci jedné nebo více určených pokrytých smluv (nebo v rámci všech svých pokrytých smluv), které již stanovují povinnou závaznou arbitráž nevyřešených problémů vyplývajících z řešení případu dohodou. ČÁST VII. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ Článek 27 Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení 1. Tato úmluva je otevřena k podpisu od 31. prosince 2016: a) všemi státy; b) Guernsey (Spojené království Velké Británie a Severního Irska); Ostrovem Man (Spojené království Velké Británie a Severního Irska); Jersey (Spojené království Velké Británie a Severního Irska); a c) jakoukoliv jinou jurisdikcí, u které bude prostřednictvím konsensuálního rozhodnutí smluvních stran a signatářů odsouhlaseno, že se stává smluvní stranou. 2. Tato úmluva podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Článek 28 Výhrady 1. S výhradou odstavce 2 nemohou být učiněny žádné výhrady k této úmluvě vyjma těch, které jsou výslovně umožněny: a) článkem 3 (Transparentní entity) odstavcem 5; b) článkem 4 (Entity s dvojím rezidenstvím) odstavcem 3; c) článkem 5 (Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění) odstavci 8 a 9; d) článkem 6 (Cíl pokryté smlouvy) odstavcem 4; e) článkem 7 (Zabránění zneužití smlouvy) odstavci 15 a 16; f) článkem 8 (Transakce týkající se výplaty dividend) odstavcem 3; g) článkem 9 (Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje hlavně z nemovitého majetku) odstavcem 6; h) článkem 10 (Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích) odstavcem 5; i) článkem 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty) odstavcem 3; j) článkem 12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií) odstavcem 4; k) článkem 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností) odstavcem 6; l) článkem 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavcem 3; m) článkem 15 (Definice osoby úzce spojené s podnikem) odstavcem 2; n) článkem 16 (Řešení případů dohodou) odstavcem 5; o) článkem 17 (Následné úpravy zisků) odstavcem 3; p) článkem 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavci 11 a 12; q) článkem 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavci 2, 3, 6 a 7; r) článkem 24 (Dohoda na odlišném řešení) odstavcem 3; s) článkem 26 (Slučitelnost) odstavcem 4; t) článkem 35 (Provádění) odstavci 6 a 7; a u) článkem 36 (Provádění části VI) odstavcem 2. 2. a) Smluvní strana, která si zvolí podle článku 18 (Volba aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž), může bez ohledu na odstavec 1 vyjádřit jednu nebo více výhrad s ohledem na rozsah případů, které budou způsobilé pro arbitráž podle ustanovení část VI (Arbitráž). Pro smluvní stranu, která si zvolí podle článku 18 (Volba aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž) poté, co se stala smluvní stranou této úmluvy, budou výhrady podle tohoto písmene učiněny ve stejném okamžiku, kdy je učiněno oznámení této smluvní strany depozitáři podle článku 18 (Volba aplikace části VI). b) Výhrady učiněné podle písmene a) podléhají přijetí. Výhrada učiněná podle písmene a) bude považována za přijatou smluvní stranou, jestliže tato smluvní strana neoznámí depozitáři, že nesouhlasí s výhradou, a to do konce období dvanácti kalendářních měsíců začínajícího datem oznámení výhrady depozitářem nebo datem, kterým smluvní strana ukládá svou ratifikační listinu nebo listinu o přijetí či schválení, podle toho, co nastane později. Pro smluvní stranu, která si zvolí podle článku 18 (Volba aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž) poté, co se stala smluvní stranou této úmluvy, mohou být nesouhlasy s dřívějšími výhradami učiněnými jinými smluvními stranami podle písmene a) vyjádřeny v okamžiku oznámení prvně zmíněné smluvní strany depozitáři podle článku 18 (Volba aplikace části VI). Jestliže smluvní strana vyjadřuje nesouhlas s výhradou učiněnou podle písmene a), celá část VI (Arbitráž) se neprovádí mezi smluvní stranou, která nesouhlasí, a smluvní stranou, která učinila výhradu. 3. Pokud není explicitně stanoveno jinak v příslušných ustanoveních této úmluvy, výhrada učiněná v souladu s odstavcem 1 nebo 2: a) mění pro smluvní stranu, která činí výhradu, v jejích vztazích s jinou smluvní stranou ustanovení této úmluvy, na která se výhrada vztahuje, a to v rozsahu této výhrady; a b) mění tato ustanovení ve stejném rozsahu pro druhou smluvní stranu v jejích vztazích se smluvní stranou, která výhradu učinila. 4. Výhrady použitelné ve vztahu k pokrytým smlouvám uzavřeným jurisdikcí nebo územím nebo jménem jurisdikce nebo území, za jejichž mezinárodní vztahy zodpovídá smluvní strana, pokud tato jurisdikce nebo území není smluvní stranou Úmluvy podle článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení) odstavce 1, písmene b) nebo c), budou učiněny zodpovědnou smluvní stranou a mohou se lišit od výhrad učiněných touto smluvní stranou ve vztahu ke svým vlastním pokrytým smlouvám. 5. Výhrady budou učiněny v okamžiku podpisu nebo v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, a to s výhradou ustanovení odstavců 2, 6 a 9 tohoto článku a článku 29 (Oznámení) odstavce 5. Pro smluvní stranu, která si zvolí podle článku 18 (Volba aplikace části VI) provádět část VI (Arbitráž) poté, co se stala smluvní stranou této úmluvy, budou však výhrady uvedené v písmenech p), q), r) a s) odstavce 1 tohoto článku učiněny ve stejném okamžiku, kdy je učiněno oznámení této smluvní strany depozitáři podle článku 18 (Volba aplikace části VI). 6. Jestliže jsou výhrady učiněny v okamžiku podpisu, budou potvrzeny v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, pokud dokument obsahující výhrady explicitně nestanovuje, že má být považován za definitivní, a to s výhradou ustanovení odstavců 2, 5 a 9 tohoto článku a článku 29 (Oznámení) odstavce 5. 7. Jestliže výhrady nejsou učiněny v okamžiku podpisu, bude depozitáři v tomto okamžiku předložen předběžný seznam očekávaných výhrad. 8. Ve vztahu k výhradám učiněným podle každého z následujících ustanovení musí být poskytnut seznam smluv oznámený podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii), které jsou pokryty výhradou, jak je definováno v příslušném ustanovení (a, v případě výhrady podle jakéhokoliv z následujících ustanovení, jiných než těch, které jsou zmíněny v písmenech c), d) a n), číslo článku a číslo odstavce každého příslušného ustanovení), a to v okamžiku, kdy jsou tedy takové výhrady učiněny podle: a) článku 3 (Transparentní entity) odstavce 5 písmen b), c), d), e) a g); b) článku 4 (Entity s dvojím rezidentstvím) odstavce 3 písmen b), c) a d); c) článku 5 (Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění) odstavců 8 a 9; d) článku 6 (Cíl pokryté smlouvy) odstavce 4; e) článku 7 (Zabránění zneužití smlouvy) odstavce 15 písmen b) a c); f) článku 8 (Transakce týkající se výplaty dividend) odstavce 3 písmene b) bodů (i), (ii) a (iii); g) článku 9 (Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje hlavně z nemovitého majetku) odstavce 6 písmen d), e) a f); h) článku 10 (Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích) odstavce 5 písmen b) a c); i) článku 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty) odstavce 3 písmene b); j) článku 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností) odstavce 6 písmene b); k) článku 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavce 3 písmene b); l) článku 16 (Řešení případů dohodou) odstavce 5 písmene b); m) článku 17 (Následné úpravy zisků) odstavce 3 písmene a); n) článku 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavce 6; a o) článku 26 (Slučitelnost) odstavce 4. Výhrady uvedené v písmenech a) až o) se nevztahují na jakoukoliv pokrytou smlouvu, která není zahrnuta do seznamu uvedeného v tomto odstavci. 9. Každá smluvní strana, která učinila výhradu v souladu s odstavcem 1 nebo 2, ji může kdykoliv stáhnout nebo nahradit omezenější výhradou prostřednictvím oznámení zaslaného depozitáři. Taková smluvní strana učiní jakákoliv dodatečná oznámení podle článku 29 (Oznámení) odstavce 6, které mohou být požadovány v návaznosti na stažení nebo nahrazení výhrady. Stažení nebo nahrazení nabyde účinnosti, s výhradou článku 35 (Provádění) odstavce 7: a) pokud jde o pokrytou smlouvu pouze se státy nebo jurisdikcemi, které jsou smluvními stranami Úmluvy, kdy oznámení stažení nebo nahrazení výhrady je obdrženo depozitářem: (i) pro výhrady ve vztahu k ustanovením vztahujícím se k daním vybíraným srážkou u zdroje, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k 1. lednu roku následujícího po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nebo nahrazení výhrady, nebo později; a (ii) pro výhrady ve vztahu ke všem ostatním ustanovením, na daně ukládané ve vztahu k daňovým obdobím začínajícím k 1. lednu roku následujícího po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nebo nahrazení výhrady, nebo později; a b) pokud jde o pokrytou smlouvu, u které se jedna nebo více smluvních jurisdikcí stane smluvní stranou této úmluvy po datu přijetí depozitářem oznámení stažení nebo nahrazení: posledním z dat, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce. Článek 29 Oznámení 1. Oznámení podle následujících ustanovení budou učiněna v okamžiku podpisu nebo v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, a to s výhradou odstavců 5 a 6 tohoto článku a článku 35 (Provádění) odstavce 7: a) článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii); b) článku 3 (Transparentní entity) odstavce 6; c) článku 4 (Entity s dvojím rezidenstvím) odstavce 4; d) článku 5 (Aplikace metod vyloučení dvojího zdanění) odstavce 10; e) článku 6 (Cíl pokryté smlouvy) odstavců 5 a 6; f) článku 7 (Zabránění zneužití smlouvy) odstavce 17; g) článku 8 (Transakce týkající se výplaty dividend) odstavce 4; h) článku 9 (Zisky ze zcizení akcií nebo podílů na entitách, jejichž hodnota se odvozuje hlavně z nemovitého majetku) odstavců 7 a 8; i) článku 10 (Pravidlo proti zneužívání stálých provozoven umístěných ve třetích jurisdikcích) odstavce 6; j) článku 11 (Provádění daňových smluv ve vztahu k omezení práva smluvní strany zdaňovat své vlastní rezidenty) odstavce 4; k) článku 12 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím komisionářských struktur a obdobných strategií) odstavců 5 a 6; l) článku 13 (Umělé vyhýbání se existenci stálé provozovny prostřednictvím výjimek souvisejících s různými druhy činností) odstavců 7 a 8; m) článku 14 (Rozdělování kontraktů na části) odstavce 4; n) článku 16 (Řešení případů dohodou) odstavce 6; o) článku 17 (Následné úpravy zisků) odstavce 4; p) článku 18 (Volba aplikace části VI); q) článku 23 (Vzor arbitrážního procesu) odstavce 4; r) článku 24 (Dohoda na odlišném řešení) odstavce 1; s) článku 26 (Slučitelnost) odstavce 1; a t) článku 35 (Provádění) odstavců 1, 2, 3, 5 a 7. 2. Oznámení ve vztahu k pokrytým smlouvám uzavřeným jurisdikcí nebo územím nebo jménem jurisdikce nebo území, za jejichž mezinárodní vztahy zodpovídá smluvní strana, pokud tato jurisdikce nebo území není smluvní stranou Úmluvy podle článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení) odstavce 1 písmene b) nebo c), budou učiněna zodpovědnou smluvní stranou a mohou se lišit od oznámení učiněných touto smluvní stranou ve vztahu ke svým vlastním pokrytým smlouvám. 3. Jestliže jsou oznámení učiněna v okamžiku podpisu, budou potvrzena v okamžiku uložení ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, pokud dokument obsahující oznámení explicitně nestanovuje, že má být považován za definitivní, a to s výhradou ustanovení odstavců 5 a 6 tohoto článku a článku 35 (Provádění) odstavce 7. 4. Jestliže oznámení nejsou učiněna v okamžiku podpisu, bude v tomto okamžiku předložen předběžný seznam očekávaných oznámení. 5. Smluvní strana může kdykoliv rozšířit seznam smluv oznámený podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii) prostřednictvím oznámení zaslaného depozitáři. Smluvní strana v tomto oznámení určí, zda je smlouva pokryta jakoukoliv z výhrad učiněných smluvní stranou, které jsou uvedeny v článku 28 (Výhrady) odstavci 8. Smluvní strana může rovněž učinit novou výhradu uvedenou v článku 28 (Výhrady) odstavci 8, jestliže dodatečná smlouva by byla první, která by byla takovou výhradou pokryta. Smluvní strana rovněž určí jakákoliv dodatečná oznámení, která mohou být požadována podle odstavce 1 písmen b) až s), aby se zohlednilo zahrnutí dodatečných smluv. Jestliže rozšíření vede poprvé k zahrnutí daňové smlouvy uzavřené jurisdikcí nebo územím nebo jménem jurisdikce nebo území, za jejichž mezinárodní vztahy zodpovídá smluvní strana, smluvní strana navíc určí jakékoliv výhrady (podle článku 28 /Výhrady/ odstavce 4) nebo oznámení (podle odstavce 2 tohoto článku) použitelné na pokryté smlouvy uzavřené touto jurisdikcí nebo tímto územím nebo jménem této jurisdikce nebo tohoto území. Datem, kterým se dodatečná smlouva nebo dodatečné smlouvy oznámená nebo oznámené podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii) stala pokrytou smlouvou nebo se staly pokrytými smlouvami, bude datum, kterým se změny v pokryté smlouvě začnou provádět, upraveno ustanoveními článku 35 (Provádění). 6. Smluvní strana může učinit dodatečná oznámení podle odstavce 1 písmen b) až s) prostřednictvím oznámení zaslaného depozitáři. Tato oznámení nabydou účinnosti: a) pokud jde o pokryté smlouvy pouze se státy nebo jurisdikcemi, které jsou smluvními stranami Úmluvy, kdy dodatečné oznámení je obdrženo depozitářem: (i) pro oznámení ve vztahu k ustanovením vztahujícím se k daním vybíraným srážkou u zdroje, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k 1. lednu roku následujícího po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení, nebo později; a (ii) pro oznámení ve vztahu ke všem ostatním ustanovením, na daně ukládané ve vztahu k daňovým obdobím začínajícím k 1. lednu roku následujícího po uplynutí období šesti kalendářních měsíců začínajícího datem, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení, nebo později; a b) pokud jde o pokrytou smlouvu, u které se jedna nebo více smluvních jurisdikcí stane smluvní stranou této úmluvy po datu přijetí depozitářem dodatečného oznámení: posledním z dat, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce. Článek 30 Následné změny pokrytých smluv Ustanovení této úmluvy nemají dopad na následné změny pokryté smlouvy, které mohou být odsouhlaseny smluvními jurisdikcemi pokryté smlouvy. Článek 31 Konference smluvních stran 1. Smluvní strany mohou svolat konferenci smluvních stran za účelem přijetí jakýchkoliv rozhodnutí nebo posouzení jakýchkoliv funkcí, jak může být vyžadováno, nebo jak odpovídá ustanovením této úmluvy. 2. Konference smluvních stran je organizována depozitářem. 3. Každá smluvní strana může podáním žádosti depozitáři požadovat konferenci smluvních stran. Depozitář informuje všechny smluvní strany o každé žádosti. Následně depozitář svolá konferenci smluvních stran, a to za předpokladu, že žádost je podpořena jednou třetinou smluvních stran v rámci šesti kalendářních měsíců poté, co depozitář oznámí žádost. Článek 32 Výklad a implementace 1. Jakákoliv otázka vznikající při výkladu nebo implementaci ustanovení pokryté smlouvy modifikovaných touto úmluvou bude řešena v souladu s ustanovením či ustanoveními pokryté smlouvy, které se vztahuje nebo která se vztahují k řešení otázek výkladu nebo provádění pokryté smlouvy (i tak, jak mohou být tato ustanovení pozměněna touto úmluvou) vzájemnou dohodou. 2. Jakákoliv otázka vznikající při výkladu nebo implementaci této úmluvy může být řešena konferencí smluvních stran svolanou v souladu s článkem 31 (Konference smluvních stran) odstavcem 3. Článek 33 Úprava 1. Každá smluvní strana může navrhnout úpravu v této úmluvě, a to tak, že navrženou úpravu předloží depozitáři. 2. Konference smluvních stran může být svolána, aby posoudila navrženou úpravu, v souladu s článkem 31 (Konference smluvních stran) odstavcem 3. Článek 34 Vstup v platnost 1. Tato úmluva vstoupí v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí období tří kalendářních měsíců začínajícího datem uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení. 2. Pro každého signatáře, který bude ratifikovat, přijme nebo schválí tuto úmluvu po uložení páté ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení, vstoupí Úmluva v platnost prvním dnem měsíce následujícího po uplynutí období tří kalendářních měsíců začínajícího datem uložení signatářem jeho ratifikační listiny nebo listiny o přijetí či schválení. Článek 35 Provádění 1. Ustanovení této úmluvy se budou v každé smluvní jurisdikci ve vztahu k pokryté smlouvě provádět: a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k prvnímu dni nebo po prvním dni následujícího kalendářního roku, který začíná k poslednímu z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy, nebo později; a b) pokud jde o všechny ostatní daně ukládané touto smluvní jurisdikcí, na daně ukládané za zdaňovací období začínající v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období šesti kalendářních měsíců (nebo kratšího období, jestliže všechny smluvní jurisdikce oznámí depozitáři, že zamýšlejí uplatňovat takové kratší období) od posledního z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy. 2. Smluvní strana si může zvolit, a to pouze pro účely svého vlastního provádění odstavce 1 písmene a) a odstavce 5 písmene a), že nahrazuje „kalendářní rok“ „zdaňovacím obdobím“, a následně oznámí depozitáři tuto skutečnost. 3. Smluvní strana si může zvolit, a to pouze pro účely svého vlastního provádění odstavce 1 písmene b) a odstavce 5 písmene b), že nahrazuje odkaz na „zdaňovací období začínající v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období“ odkazem na „zdaňovací období začínající 1. ledna nebo po 1. lednu následujícího roku začínajícího v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období“, a následně oznámí depozitáři tuto skutečnost. 4. Článek 16 (Řešení případů dohodou) se bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku provádí ve vztahu k pokryté smlouvě na případ předložený příslušnému úřadu smluvní jurisdikce k poslednímu z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy, nebo později, s výjimkou případů, které nebyly způsobilé k předložení k tomuto datu podle pokryté smlouvy před tím, než byla modifikována Úmluvou, a to bez ohledu na zdaňovací období, ke kterému se případ vztahuje. 5. Na nově pokrytou smlouvu, jako následek rozšíření seznamu smluv, který je oznámen podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii), učiněného na základě článku 29 (Oznámení) odstavce 5, se budou ustanovení této úmluvy v každé smluvní jurisdikci provádět: a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním nastala k prvnímu dni nebo po prvním dni následujícího kalendářního roku, který začíná 30 dní po datu, kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv, nebo později; a b) pokud jde o všechny ostatní daně ukládané touto smluvní jurisdikcí, na daně ukládané za zdaňovací období začínající v okamžiku uplynutí nebo po uplynutí období devíti kalendářních měsíců (nebo kratšího období, jestliže všechny smluvní jurisdikce oznámí depozitáři, že zamýšlejí uplatňovat takové kratší období) od data, kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv. 6. Smluvní strana si může vyhradit právo neuplatňovat odstavec 4 v rámci svých pokrytých smluv. 7. a) Smluvní strana si může vyhradit právo nahradit: (i) odkazy v odstavcích 1 a 4 na „poslední z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy“; a (ii) odkazy v odstavci 5 na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv“; odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro provádění ustanovení této úmluvy ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě“; (iii) odkazy v článku 28 (Výhrady) odstavci 9 písmenu a) na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nebo nahrazení výhrady“; a (iv) odkaz v článku 28 (Výhrady) odstavci 9 písmenu b) na „poslední z dat, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce“; odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro nabytí účinnosti stažení nebo nahrazení výhrady ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě“; (v) odkazy v článku 29 (Oznámení) odstavci 6 písmenu a) na „datum, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení“; a (vi) odkaz v článku 29 (Oznámení) odstavci 6 písmenu b) na „poslední z dat, kterým Úmluva vstoupí v platnost pro tyto smluvní jurisdikce“; odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro nabytí účinnosti dodatečného oznámení ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě“; (vii) odkazy v článku 36 (Provádění části VI) odstavcích 1 a 2 na „pozdější z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy“; odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro provádění ustanovení této úmluvy ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě“; a (viii) odkaz v článku 36 (Provádění části VI) odstavci 3 na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv“; (ix) odkazy v článku 36 (Provádění části VI) odstavci 4 na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení výhrady“, „datum, kdy depozitář oznámí oznámení nahrazení výhrady“ a „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nesouhlasu s výhradou“; a (x) odkaz v článku 36 (Provádění části VI) odstavci 5 na „datum, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení“; odkazy na „30 dní po datu přijetí depozitářem posledního oznámení každé smluvní jurisdikce, která učinila výhradu popsanou v článku 35 (Provádění) odstavci 7 a která ukončila své vnitrostátní postupy nutné pro provádění ustanovení části VI (Arbitráž) ve vztahu k této konkrétní pokryté smlouvě“. b) Smluvní strana, která učinila výhradu v souladu s písmenem a), oznámí současně depozitáři a další smluvní jurisdikci či dalším smluvním jurisdikcím potvrzení ukončení svých vnitrostátních postupů. c) Jestliže jedna smluvní jurisdikce nebo více smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy učinila nebo učinily výhradu podle tohoto odstavce, bude datum zahájení provádění ustanovení Úmluvy, datum nabytí účinnosti stažení nebo nahrazení výhrady, dodatečného oznámení ve vztahu k této pokryté smlouvě, nebo datum zahájení provádění části VI (Arbitráž) určeno tímto odstavcem pro všechny smluvní jurisdikce pokryté smlouvy. Článek 36 Provádění části VI 1. Ustanovení části VI (Arbitráž) se budou bez ohledu na článek 28 (Výhrady) odstavec 9, článek 29 (Oznámení) odstavec 6 a článek 35 (Provádění) odstavce 1 až 6, s ohledem na dvě smluvní jurisdikce pokryté smlouvy, provádět: a) pokud jde o případy předložené příslušnému úřadu smluvní jurisdikce (jak je popsáno v článku 19 /Povinná závazná arbitráž/ odstavci 1 písmenu a)) k pozdějšímu z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy, nebo později; a b) pokud jde o případy předložené příslušnému úřadu smluvní jurisdikce před pozdějším z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy, datem, kdy obě smluvní jurisdikce oznámily depozitáři, že dosáhly vzájemné dohody podle článku 19 (Povinná závazná arbitráž) odstavce 10, spolu s informací týkající se data nebo dat, kterým nebo kterými budou takové případy v souladu s podmínkami této vzájemné dohody považovány za předložené příslušnému úřadu smluvní jurisdikce (jak je popsáno v článku 19 /Povinná závazná arbitráž/ odstavci 1 písmenu a)). 2. Smluvní strana si může vyhradit právo používat část VI (Arbitráž) na případ předložený příslušnému úřadu smluvní jurisdikce před pozdějším z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy pouze tehdy, kdy příslušné úřady obou smluvních jurisdikcí souhlasí, že se tato část bude vztahovat na takový konkrétní případ. 3. V případě nově pokryté smlouvy, jako následek rozšíření seznamu smluv, který je oznámen podle článku 2 (Výklad výrazů) odstavce 1 písmene a) bodu (ii), učiněného na základě článku 29 (Oznámení) odstavce 5, budou odkazy v odstavcích 1 a 2 tohoto článku na „pozdější z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy“ nahrazeny odkazy na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení rozšíření seznamu smluv“. 4. Stažení nebo nahrazení výhrady učiněné podle článku 26 (Slučitelnost) odstavce 4, které je v souladu s článkem 28 (Výhrady) odstavcem 9, nebo stažení nesouhlasu s výhradou učiněnou podle článku 28 (Výhrady) odstavce 2, které vyústí v aplikaci části VI (Arbitráž) mezi dvěma smluvními jurisdikcemi pokryté smlouvy, nabude účinnosti v souladu s písmeny a) a b) odstavce 1 tohoto článku vyjma toho, že odkazy na „pozdější z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy“ budou nahrazeny odkazy na „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení výhrady“, „datum, kdy depozitář oznámí oznámení nahrazení výhrady“ nebo „datum, kdy depozitář oznámí oznámení stažení nesouhlasu s výhradou“ podle toho, o jaký případ jde. 5. Dodatečné oznámení učiněné podle článku 29 (Oznámení) odstavce 1 písmeno p) nabude účinnosti v souladu s odstavcem 1 písmeny a) a b) vyjma toho, že odkazy v odstavcích 1 a 2 tohoto článku na „pozdější z dat, kterým tato úmluva vstoupí v platnost pro každou ze smluvních jurisdikcí pokryté smlouvy“ budou nahrazeny odkazy na „datum, kdy depozitář oznámí dodatečné oznámení“. Článek 37 Odstoupení 1. Každá smluvní strana může kdykoliv od této úmluvy odstoupit prostřednictvím oznámení zaslaného depozitáři. 2. Odstoupení podle odstavce 1 se stane účinné datem přijetí oznámení depozitářem. V případech, kdy tato úmluva vstoupila v platnost ve vztahu ke všem smluvním jurisdikcím pokryté smlouvy před datem, kterým se odstoupení smluvní strany stává účinným, tato pokrytá smlouva zůstane v té podobě, v jaké byla pozměněna touto úmluvou. Článek 38 Vztah k protokolům 1. Tato úmluva může být doplněna jedním nebo více protokoly. 2. Aby se stát stal nebo jurisdikce stala smluvní stranou protokolu, musí být rovněž smluvní stranou této úmluvy. 3. Smluvní strana této úmluvy není vázána protokolem, pokud se nestane smluvní stranou protokolu v souladu s jeho ustanoveními. Článek 39 Depozitář 1. Generální tajemník Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj je depozitářem této úmluvy a každého protokolu podle článku 38 (Vztah k protokolům). 2. Depozitář oznamuje smluvním stranám a signatářům do jednoho kalendářního měsíce: a) každý podpis podle článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení); b) uložení každé ratifikační listiny nebo každé listiny o přijetí či schválení podle článku 27 (Podpis a ratifikace, přijetí nebo schválení); c) každou výhradu nebo stažení nebo nahrazení výhrady podle článku 28 (Výhrady); d) každé oznámení nebo dodatečné oznámení podle článku 29 (Oznámení); e) každou navrženou úpravu této úmluvy podle článku 33 (Úprava); f) každé odstoupení od této úmluvy podle článku 37 (Odstoupení); a g) každou další zprávu vztahující se k této úmluvě. 3. Depozitář udržuje veřejně dostupný seznam: a) pokrytých smluv; b) výhrad učiněných smluvními stranami; a c) oznámení učiněných smluvními stranami. Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto úmluvu. Dáno v Paříži dne 24. listopadu 2016 v jediném vyhotovení, které bude uloženo v archívech Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, v anglickém a francouzském jazyce, přičemž oba texty jsou autentické.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 31/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 31/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody mezi vládou České republiky a vládou Černé Hory o změně Dohody mezi vládou České republiky a federální vládou Svazové republiky Jugoslávie o vzájemné podpoře a ochraně investic, podepsané dne 13. října 1997 Vyhlášeno 14. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 4. 5. 2011, částka 18/2020 * ČLÁNEK 1 - V článku 2 původní Dohody se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: * ČLÁNEK 2 - V článku 3 původní Dohody se vypouští odstavec 3 a nahrazuje se novým odstavcem 3 následujícího znění: * ČLÁNEK 3 - V článku 3 původní Dohody se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které zní: * ČLÁNEK 4 - V článku 6 původní Dohody se na úvod první věty odstavce 1 vkládá následující text: * ČLÁNEK 5 - V článku 9 odstavci 2 původní Dohody je za slova „nemůže být vyřešen jednáními“ vložen následující text: „ve lhůtě šesti měsíců od data, kdy investor předložil žádost o řešení sporu“. * ČLÁNEK 6 - Do původní Dohody se vkládá nový článek 11 „Základní bezpečnostní zájmy“ následujícího znění: * ČLÁNEK 7 - Články 11, 12 a 13 původní Dohody jsou přečíslovány na články 12, 13 a 14. * ČLÁNEK 8 - V článku 13 odstavci 3 původní Dohody se slova „ustanovení článků 1 až 12 zůstanou“ mění a znějí následovně: „ustanovení článků 1 až 13 zůstanou“. * ČLÁNEK 9 - Každá smluvní strana oznámí druhé smluvní straně splnění postupů vyžadovaných jejím právním řádem pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem druhé notifikace. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 4. 5. 2011 31 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 3. června 2010 byla v Podgorici podepsána Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Černé Hory o změně Dohody mezi vládou České republiky a federální vládou Svazové republiky Jugoslávie o vzájemné podpoře a ochraně investic, podepsané dne 13. října 19971). S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky Dohodu ratifikoval. Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 9 dne 4. května 2011. České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně. DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU ČERNÉ HORY O ZMĚNĚ DOHODY MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A FEDERÁLNÍ VLÁDOU SVAZOVÉ REPUBLIKY JUGOSLÁVIE O VZÁJEMNÉ PODPOŘE A OCHRANĚ INVESTIC (DÁLE JEN „PŮVODNÍ DOHODA“), PODEPSANÉ DNE 13. ŘÍJNA 1997 Smluvní strany se dohodly na následujícím: ČLÁNEK 1 V článku 2 původní Dohody se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „3. Každá smluvní strana bude v souladu se svými právními předpisy, upravujícími vstup, pobyt a práci fyzických osob, a v dobré víře posuzovat žádosti investorů druhé smluvní strany ohledně vstupu a přechodného pobytu na jejím území za účelem jejich účasti na činnostech týkajících se uskutečňování, rozvíjení, řízení, udržování, užívání, využití nebo nakládání s jejich investicemi.“. ČLÁNEK 2 V článku 3 původní Dohody se vypouští odstavec 3 a nahrazuje se novým odstavcem 3 následujícího znění: „3. Ustanovení o národním zacházení a doložce nejvyšších výhod podle tohoto článku se nebude vztahovat na výhody, které poskytuje smluvní strana na základě svých závazků jako člena celní, hospodářské nebo měnové unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu.“. ČLÁNEK 3 V článku 3 původní Dohody se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 a 5, které zní: „4. Smluvní strana uznává, že závazky druhé smluvní strany jako člena celní, hospodářské nebo měnové unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu zahrnují závazky vyplývající z mezinárodní smlouvy nebo dvoustranné smlouvy na základě vzájemnosti týkající se této celní, hospodářské nebo měnové unie, společného trhu nebo zóny volného obchodu.“ 5. Ustanovení této dohody nelze vykládat tak, že zavazují jednu smluvní stranu poskytnout investorům druhé smluvní strany nebo jejich investicím či výnosům takové výhody, upřednostnění nebo výsady, které může první smluvní strana poskytovat na základě mezinárodní smlouvy týkající se zcela nebo převážně zdanění.“. ČLÁNEK 4 V článku 6 původní Dohody se na úvod první věty odstavce 1 vkládá následující text: „Aniž jsou dotčena opatření přijatá Evropskou unií,“. ČLÁNEK 5 V článku 9 odstavci 2 původní Dohody je za slova „nemůže být vyřešen jednáními“ vložen následující text: „ve lhůtě šesti měsíců od data, kdy investor předložil žádost o řešení sporu“. ČLÁNEK 6 Do původní Dohody se vkládá nový článek 11 „Základní bezpečnostní zájmy“ následujícího znění: „Článek 11 Základní bezpečnostní zájmy 1. Žádné ustanovené této dohody nelze vykládat tak, že je bráněno kterékoli ze smluvních stran přijmout kroky, které považuje za nezbytné na ochranu svých základních bezpečnostních zájmů, (1) týkající se trestných činůtrestných činů; (2) týkající se obchodu se zbraněmi, střelivem a vojenskými prostředky a transakcím s jiným zbožím, materiálem, službami a technologiemi, které byli provedeny s cílem zásobovat vojenské nebo jiné bezpečnostní síly; (3) učiněné v době války nebo v době mimořádných událostí v mezinárodních vztazích, nebo (4) vztahující se k provádění národní politiky nebo mezinárodních dohod týkajících se zákazu rozšiřování atomových zbraní nebo jiných atomových výbušných zařízení nebo (5) v souladu se svými závazky podle Charty OSN k zachování mezinárodního míru a bezpečnosti. 2. Základní bezpečnostní zájmy smluvní strany mohou zahrnovat zájmy vyplývající z jejího členství v celní, hospodářské nebo měnové unii, volném trhu nebo zóně volného obchodu.“. ČLÁNEK 7 Články 11, 12 a 13 původní Dohody jsou přečíslovány na články 12, 13 a 14. ČLÁNEK 8 V článku 13 odstavci 3 původní Dohody se slova „ustanovení článků 1 až 12 zůstanou“ mění a znějí následovně: „ustanovení článků 1 až 13 zůstanou“. ČLÁNEK 9 Každá smluvní strana oznámí druhé smluvní straně splnění postupů vyžadovaných jejím právním řádem pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda vstoupí v platnost dnem druhé notifikace. Dáno v Podgorice dne 3. června 2010 ve dvojím původním vyhotovení v jazyce českém, černohorském a anglickém, přičemž všechny texty jsou stejně autentické. V případě rozporu ve výkladu je rozhodující anglické znění. Za vládu České republiky Eduard Janota v. r. ministr financí Za vládu Černé Hory Branko Vujović v.r. ministr hospodářství 1) Dohoda mezi vládou České republiky a federální vládou Svazové republiky Jugoslávie o vzájemné podpoře a ochraně investic, podepsaná v Bělehradě dne 13. října 1997, byla vyhlášena pod č. 23/2001 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 30/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 30/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dodatkového protokolu k Úmluvě o lidských právech a biomedicíně souvisejícího s biomedicínským výzkumem Vyhlášeno 14. 8. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 9. 2020, částka 18/2020 * Článek 1 - Předmět a účel * Článek 2 - Rozsah * Článek 3 - Nadřazenost lidské bytosti * Článek 4 - Obecné pravidlo * Článek 5 - Neexistence alternativ * Článek 6 - Rizika a přínosy * Článek 7 - Schválení * Článek 8 - Vědecká kvalita * Článek 9 - Nezávislé přezkoumání Etickou komisí * Článek 10 - Nezávislost Etické komise * Článek 11 - Informace, poskytované Etické komisi * Článek 12 - Nedovolené ovlivňování * Článek 13 - Informace poskytované účastníkům výzkumu * Článek 14 - Souhlas * Článek 15 - Ochrana osob neschopných vyslovit souhlas s výzkumem * Článek 16 - Informace před zmocněným souhlasem * Článek 17 - Výzkum s minimálními riziky a minimální zátěží * Článek 18 - Výzkum během těhotenství a kojení * Článek 19 - Výzkum na osobách v klinických stavech nouze * Článek 20 - Výzkum na osobách zbavených svobody * Článek 21 - Minimalizace rizika a zátěže * Článek 22 - Zhodnocení zdravotního stavu * Článek 23 - Nezasahování do nezbytných klinických zákroků * Článek 24 - Nové vývojové trendy * Článek 25 - Mlčenlivost * Článek 26 - Právo na informace * Článek 27 - Povinnost péče * Článek 28 - Dostupnost výsledků * Článek 29 - Výzkum v zemích, které nejsou stranami Protokolu * Článek 30 - Porušení práv nebo zásad * Článek 31 - Náhrada za újmu * Článek 32 - Sankce * Článek 33 - Vztah tohoto Protokolu k Úmluvě * Článek 34 - Širší ochrana * Článek 35 - Přezkoumání Protokolu * Článek 36 - Podpis a ratifikace * Článek 37 - Vstup v platnost * Článek 38 - Přístup * Článek 39 - Výpověď * Článek 40 - Oznámení * i. jméno vedoucího výzkumu, kvalifikace a zkušenosti výzkumníků a kde je to vhodné, klinicky odpovědná osoba, finanční zajištění: * ii. cíl a odůvodnění výzkumu, které je založeno na nejnovějším vědeckém poznání; * iii. zamýšlené metody a postupy, včetně statistických a jiných analytických technik; * iv. ucelené shrnutí výzkumného projektu v laickém jazyce; * v. prohlášení o předchozích a současných návrzích výzkumných projektů předložených ke zhodnocení a schválení a o výsledcích těchto řízení; * vi. odůvodnění, proč jsou do výzkumného projektu zahrnuty lidské bytosti; * vii. kritéria pro začlenění nebo vyloučení kategorií osob z účasti na výzkumném projektu a způsob vybírání a rekrutování těchto osob; * viii. důvody využití nebo nepřítomnosti kontrolních skupin; * ix. popis povahy a stupně předvídatelných rizik, které mohou při výzkumu nastat; * x. povaha, rozsah a délka trvání zákroků prováděných na účastnících výzkumu, podrobnosti o zátěžích vyvolaných výzkumným projektem; * xi. opatření pro monitorování, hodnocení a reagování na nepředvídatelné skutečnosti, které mohou mít důsledky pro současné nebo budoucí zdraví účastníků výzkumu; * xii. načasování a podrobnosti o informacích pro osoby, které by se účastnily výzkumného projektu, a navrhovaný způsob poskytování informací; * xiii. dokumentace určená k vyhledávání souhlasu nebo, v případě osob neschopných vyslovit souhlas, zmocněného souhlasu s účastí ve výzkumném projektu; * xiv. opatření k zajištění úcty k osobnímu životu osob, které se účastní výzkumu, a zajištění důvěrnosti osobních dat; * xv. opatření pro předvídání informací, které mohou být získávány a vztahovat se k současnému nebo budoucímu zdraví osob, které se účastní výzkumu, a jejich rodinných příslušníků; * xvi. podrobnosti o všech platbách a odměnách vyplácených v kontextu výzkumného projektu; * xvii. podrobnosti o všech okolnostech, které by mohly vést ke střetu zájmů a které by mohly ovlivnit nezávislé rozhodování výzkumníků; * xviii. podrobnosti o jakémkoli předvídatelném možném budoucím využití výsledků výzkumu, dat nebo biologických materiálů, včetně komerčního využití: * xix. podrobnosti o všech ostatních etických otázkách, jakkoliv vnímaných výzkumníkem; * xx. podrobnosti o pojištění nebo náhradách k pokrytí škod plynoucích z kontextu výzkumného projektu. Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 1. 9. 2020 30 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 25. ledna 2005 byl ve Štrasburku otevřen k podpisu Dodatkový protokol k Úmluvě o lidských právech a biomedicíně související s biomedicínským výzkumem1). Jménem České republiky byl Dodatkový protokol podepsán ve Štrasburku dne 11. května 2018. S Dodatkovým protokolem vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky jej ratifikoval. Ratifikační listina České republiky byla uložena u generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Dodatkového protokolu, dne 12. května 2020. Dodatkový protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 37 odst. 1 dne 1. září 2007. Pro Českou republiku vstupuje v platnost podle odstavce 2 téhož článku dne 1. září 2020. Anglické znění Dodatkového protokolu a jeho překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Úmluva Rady Evropy č. 195 DODATKOVÝ PROTOKOL K ÚMLUVĚ O LIDSKÝCH PRÁVECH A BIOMEDICÍNĚ SOUVISEJÍCÍ S BIOMEDICÍNSKÝM VÝZKUMEM Štrasburk, 25. ledna 2005 Preambule Členské státy Rady Evropy, další státy a Evropské společenství, signatáři tohoto Dodatkového protokolu k Úmluvě na ochranu lidských práv a důstojnosti lidské bytosti v souvislosti s aplikací biologie a medicíny (níže uváděná jako „Úmluva“). majíce na zřeteli, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi jejími členy a že jednou z metod, jak lze tohoto cíle dosáhnout, je zachování a další uplatňování lidských práv a základních svobod: majíce na zřeteli, že cíl Úmluvy, jak je vymezen v článku 1, je chránit důstojnost a svébytnost všech lidských bytostí a každému bez diskriminace zaručit úctu k integritě jeho bytosti a ostatní práva a základní svobody při aplikaci biologie a medicíny; majíce na zřeteli, že pokrok v lékařských a biologických vědách, zvláště pokrok dosažený prostřednictvím biomedicínského výzkumu, přispívá k záchraně životů a ke zlepšování kvality života; vědomy si skutečnosti, že rozvoj biomedicíny a její uplatnění v praxi závisí na znalostech a objevech, které vyžadují výzkum lidských bytostí; zdůrazňujíce, že takovýto výzkum je často víceoborový a mezinárodní; berouce v úvahu národní a mezinárodní profesní normy v oblasti biomedicínského výzkumu a předchozí práci Výboru ministrů a Parlamentního shromáždění Rady Evropy v této oblasti; přesvědčeny, že biomedicínský výzkum, který je v rozporu s lidskou důstojností a lidskými právy, nesmí být nikdy prováděn; zdůrazňujíce prvořadý zájem o ochranu lidské bytosti účastnící se výzkumu; potvrzujíce, že zvláštní ochrana by měla být poskytnuta lidským bytostem, které mohou být v kontextu výzkumu zranitelné; uznávajíce, že každá osoba má právo přijmout nebo odmítnout podstoupení biomedicínského výzkumu a že nikdo nesmí být nucen takovýto výzkum podstoupit; rozhodnuty přijmout taková opatření, která jsou nezbytná pro zajištění lidské důstojnosti a základních práv a svobod každého jednotlivce v rámci biomedicínského výzkumu; se dohodly na následujícím: KAPITOLA I. Předmět a rozsah Článek 1 Předmět a účel Strany Protokolu budou chránit důstojnost a svébytnost všech lidských bytostí a každému bez diskriminace zaručí úctu k integritě jeho bytosti a ostatní práva a základní svobody při jakémkoli výzkumu vyžadujícím zákrok na lidských bytostech v oblasti biomedicíny. Článek 2 Rozsah 1. Tento Protokol ošetřuje celé spektrum výzkumných aktivit v oblasti zdraví vyžadujících zákroky na lidských bytostech. 2. Tento Protokol se nevztahuje na výzkum embryí in vitro. Vztahuje se na výzkum plodů a embryí in vivo. 3. Pro účely tohoto Protokolu výraz „zákrok“ zahrnuje i. tělesný zákrok a ii. jakýkoli další zákrok, pokud představuje ohrožení duševního zdraví dotyčné osoby. KAPITOLA II. Obecná ustanovení Článek 3 Nadřazenost lidské bytosti Zájmy a blaho lidské bytosti účastnící se výzkumu jsou nadřazeny zájmům společnosti nebo vědy. Článek 4 Obecné pravidlo Výzkum je prováděn svobodně, v souladu s ustanoveními tohoto Protokolu a dalších právních předpisů na ochranu lidské bytosti. Článek 5 Neexistence alternativ Výzkum na lidských bytostech lze provádět pouze tehdy, když neexistuje jiná alternativa, která by dosahovala srovnatelné účinnosti. Článek 6 Rizika a přínosy 1. Výzkum nesmí lidskou bytost ohrožovat či zatěžovat do míry, která neodpovídá možným přínosům. 2. Dále lze provádět výzkum, který nepřináší přímý prospěch pro zdraví účastníka výzkumu, pouze tehdy, pokud pro účastníka výzkumu neznamená vyšší než přijatelné riziko a přijatelnou zátěž. Toto ustanovení nemá vliv na ustanovení obsažené v článku 15. odstavec 2, pododstavec ii na ochranu osob neschopných vyslovit souhlas s výzkumem. Článek 7 Schválení Výzkum lze provádět pouze, pokud byl výzkumný projekt schválen kompetentním orgánem poté, co byl nezávisle přezkoumán jeho vědecký přínos, včetně zhodnocení důležitosti cíle výzkumu, a po multidisciplinárním posouzení jeho etické přijatelnosti. Článek 8 Vědecká kvalita Jakýkoli výzkum musí být vědecky odůvodněný, splňovat obecně přijímaná kritéria vědecké kvality a být prováděn v souladu s příslušnými profesními povinnostmi a standardy pod dohledem náležitě kvalifikovaného výzkumníka. KAPITOLA III. Etická komise Článek 9 Nezávislé přezkoumání Etickou komisí 1. Každý výzkumný projekt musí být předložen Etické komisi pro nezávislé přezkoumání jeho etické přijatelnosti. Tyto projekty musí být předloženy k nezávislému přezkoumání v každém státě, ve kterém bude výzkumná činnost probíhat. 2. Účelem víceoborového posouzení etické přijatelnosti výzkumného projektu je ochrana důstojnosti, práv, bezpečnosti a blaha účastníků výzkumu. Zhodnocení etické přijatelnosti musí vycházet z řady náležitých odborných posudků a zkušeností, které dostatečně odrážejí odborné a právní pohledy. 3. Etická komise předkládá vyjádření, které obsahuje odůvodnění jejího rozhodnutí. Článek 10 Nezávislost Etické komise 1. Strany Protokolu přijmou taková opatření, která zajistí nezávislost Etické komise. Tento orgán nesmí být vystavován nedovolenému vnějšímu ovlivňování. 2. Členové Etické komise musí oznamovat všechny skutečnosti, které by mohly vést ke střetu zájmů. Pokud takovéto konflikty vyvstanou, nebudou se tito členové účastnit přezkumu. Článek 11 Informace, poskytované Etické komisi 1. Všechny informace nezbytné pro etické zhodnocení výzkumného projektu musí být písemně poskytnuty Etické komisi. 2. Zejména musí být poskytnuty informace o skutečnostech obsažených v příloze tohoto Protokolu, pokud jsou pro posuzovaný výzkumný projekt relevantní. Přílohu lze měnit Výborem ustaveným v souladu se článkem 32 Úmluvy dvoutřetinovou hlasovací většinou. Článek 12 Nedovolené ovlivňování Etická komise musí být přesvědčena, že u osob zapojených do výzkumu nedojde k žádnému nedovolenému ovlivňování, včetně ovlivňování finanční povahy. V tomto ohledu musí být zvláštní pozornost věnována ohroženým nebo závislým osobám. KAPITOLA IV. Informace a souhlas Článek 13 Informace poskytované účastníkům výzkumu 1. Osobám vyzvaným účastnit se výzkumného projektu musí být ve srozumitelné podobě poskytnuty odpovídající informace. Tyto informace musí být zdokumentovány. 2. Informace musí zahrnovat účel, celkový plán, možná rizika a přínosy výzkumného projektu, včetně vyjádření Etické komise. Před vyzváním k souhlasu s účastí na výzkumném projektu musí být dotyčná osoba v souladu s povahou a účelem výzkumu podrobně informována o: i. povaze, rozsahu a délce trvání použitých postupů, zvláště o podrobnostech týkajících se zátěže způsobené výzkumných projektem; ii. dostupných preventivních, diagnostických a léčebných postupech; iii. jakým způsobem bude reagováno na nežádoucí příhody nebo obavy účastníků výzkumu; iv. jakým způsobem bude zajištěno respektování osobního života a utajení osobních dat; v. jakým způsobem bude zajištěn přístup k informacím o účastnících, získaných na základě výzkumu, a k celkovým výsledkům výzkumu: vi. opatřeních pro odpovídající kompenzaci v případě poškození: vii. jakémkoli předvídatelném možném budoucím využití výsledků výzkumu, dat nebo biologického materiálu, včetně komerčního využití: viii. zdrojích financování výzkumného projektu. 3. Osoby, které byly vyzvány k účasti na výzkumném projektu, musí být dále informovány o právech a zárukách stanovených zákonem na jejich ochranu, zvláště o právu kdykoliv odmítnout nebo odvolat souhlas, aniž by byly vystaveny jakékoli diskriminaci, zvláště pokud jde o právo na lékařskou péči. Článek 14 Souhlas 1. Žádný výzkum na člověku nelze provádět bez informovaného, svobodného, výslovného, konkrétního a zdokumentovaného souhlasu jedince, v souladu s ustanoveními jak kapitoly V, tak článku 19. Dotčená osoba má právo tento souhlas svobodně odvolat, a to v jakékoli fázi výzkumu. 2. Odmítnutí vyslovit souhlas nebo odvolání souhlasu s účastí na výzkumu nesmí vést k žádné formě diskriminace vůči dotyčné osobě, zvláště pokud jde o právo na lékařskou péči. 3. Tam, kde existuje pochybnost o schopnostech osoby vyslovit informovaný souhlas, musí být učiněna opatření, která takovouto schopnost ověří. KAPITOLA V. Ochrana osob neschopných vyslovit souhlas s výzkumem Článek 15 Ochrana osob neschopných vyslovit souhlas s výzkumem 1. Výzkum na člověku, který není schopen vyslovit souhlas s výzkumem, lze provádět pouze, pokud jsou splněny všechny následující specifické podmínky: i. výsledky výzkumu mohou přinést skutečný a přímý prospěch pro zdraví dotyčné osoby; ii. nelze provádět výzkum srovnatelného účinku na žádných jednotlivcích schopných vyslovit souhlas; iii. osoba podstupující výzkum byla informována o právech a zárukách stanovených zákonem na ochranu osobnosti, s výjimkou případů, kdy je tato osoba ve stavu neschopnosti přijímat informace; iv. zákonný zástupce nebo příslušný orgán, osoba nebo subjekt určený zákonem poskytl po obdržení informací požadovaných v článku 16 zvláštní písemný souhlas, a to s ohledem na dříve vyjádřená přání a námitky dotčené osoby. Dospělá osoba, která není schopna vyslovit souhlas, je do schvalovacího procesu do co nejvyšší možné míry zahrnuta. Názor nezletilé osoby musí být brán v úvahu a to do míry rostoucí v poměru k věku a stupně vyspělosti dotčené osoby: v. dotčená osoba nemá námitek. 2. Výjimečně a za ochranných podmínek stanovených zákonem lze tam. kdy výzkum nepřináší přímý prospěch pro zdraví dotyčné osoby, tento výzkum schválit za podmínek stanovených v odstavci 1, ve výše uvedených pododstavcích ii. iii, iv a v, a pokud jsou dále splněny následující podmínky: i. cílem výzkumu je přispět prostřednictvím výrazného zlepšení vědeckého chápání stavu jednotlivce, onemocnění nebo poruchy, k dosažení nejnovějších výsledků umožňujících jednat ve prospěch dotyčné osoby nebo jiných osob stejné věkové kategorie nebo trpících stejným onemocněním nebo poruchou nebo osob ve stejném stavu; ii. výzkum představuje jen minimální riziko a minimální zátěž pro dotyčného jedince, jakýkoli další možný přínos výzkumu nesmí být použit k odůvodnění zvýšeného rizika nebo zátěže. 3. Nesouhlas s účastí, odmítnutí vyslovení zmocněného souhlasu nebo odvolání zmocněného souhlasu s účastí na výzkumu nesmí vést k žádné formě diskriminace vůči dotyčné osobě, zvláště pokud jde o právo na lékařskou péči. Článek 16 Informace před zmocněným souhlasem 1. Těm, kteří byli vyzváni poskytnout zmocněný souhlas s účastí osoby ve výzkumném projektu, musí být ve srozumitelné podobě poskytnuty odpovídající informace. Tyto informace musí být zdokumentovány. 2. Informace musí zahrnovat účel, celkový plán, možná rizika a přínosy výzkumného projektu, včetně vyjádření Etické komise. Dále musí být podány informace o právech a zárukách stanovených zákonem na ochranu těch, kteří nejsou schopni vyslovit souhlas, zvláště o právu kdykoliv odmítnout nebo odvolat souhlas, aniž by tyto osoby byly vystaveny jakékoli diskriminaci, zvláště pokud jde o právo na lékařskou péči. Zejména musí být podány informace o skutečnostech uvedených v článku 13, v souladu s povahou a účelem projektu. 3. Informace musí být poskytovány také dotyčnému jedinci, s výjimkou případů, kdy je tato osoba ve stavu neschopnosti přijímat informace. Článek 17 Výzkum s minimálními riziky a minimální zátěží 1. Pro účely tohoto Protokolu se považuje za výzkum s minimálním rizikem takový výzkum, u něhož se s ohledem na povahu a míru zákroku očekává, že povede nanejvýš k velmi nepatrnému a dočasnému dopadu na zdraví dotyčné osoby. 2. Za výzkum přinášející minimální zátěž je považován takový výzkum, během něhož se očekává, že přinese dotyčné osobě nanejvýš krátkodobé a velmi nepatrné nepohodlí. Tam, kde je to vhodné, hodnotí zátěž osoba mající zvláštní důvěru dotyčné osoby. KAPITOLA VI. Zvláštní situace Článek 18 Výzkum během těhotenství a kojení 1. Výzkum na těhotné ženě, který nemůže přinést přímý prospěch pro její zdraví nebo přímý prospěch pro zdraví embrya, plodu nebo novorozence, lze provádět pouze za těchto následujících dalších podmínek: i. cílem výzkumu je dosažení nejnovějších výsledků umožňujících jednat ve prospěch jiných žen v oblasti reprodukce nebo dalších embryí, plodů nebo dětí; ii. výzkum srovnatelného účinku nelze provádět na netěhotných ženách; iii. výzkum představuje jen minimální riziko a minimální zátěž. 2. Při výzkumu prováděném na kojících ženách musí být zvláštní pozornost věnována zabránění nepříznivých dopadů na zdraví dítěte. Článek 19 Výzkum na osobách v klinických stavech nouze 1. Zákon stanovuje, zda a za jakých dalších ochranných podmínek lze provádět výzkum ve stavech nouze, kdy: i. osoba není ve stavu vyslovit souhlas; ii. naléhavost situace neumožňuje získat včas souhlas zákonného zástupce nebo příslušného orgánu, osoby nebo instituce, jež by jinak byli vyzváni k udělení souhlasu, pokud by nenastala urgentní situace. 2. Zákon musí zahrnovat tyto následující specifické podmínky: i. výzkum srovnatelného účinku nelze provádět na osobách, které nejsou ve stavech nouze; ii. výzkumný projekt lze provádět pouze, pokud byl kompetentním orgánem schválen výslovně pro stavy nouze; iii. musí být respektovány jakékoli náležité dříve vyjádřené námitky známé výzkumníkovi, iv. výzkum, který nepřináší přímý prospěch pro zdraví dotyčné osoby, musí přispět prostřednictvím výrazného pokroku ve vědeckém chápání stavu jednotlivce, onemocnění nebo poruchy k dosažení nejnovějších výsledků umožňujících jednat ve prospěch dotyčné osoby nebo jiných osob stejné kategorie nebo trpících stejným onemocněním nebo poruchou nebo osob stejného stavu a představovat minimální riziko a minimální zátěž. 3. Osobám účastnícím se výzkumného projektu nebo případně jejich zákonným zástupcům musí být co nejdříve poskytnuty všechny odpovídající informace týkající se jejich účasti na výzkumném projektu. Souhlas nebo zmocněný souhlas s pokračováním v účasti musí být požadován co možná nejdříve. Článek 20 Výzkum na osobách zbavených svobody Tam, kde zákon povoluje výzkum na osobách zbavených svobody, mohou se tyto osoby účastnit výzkumného projektu, jehož výsledky nepřináší přímý prospěch pro jejich zdraví, pouze pokud jsou splněny tyto následující další podmínky: i. výzkum srovnatelného účinku nelze provádět bez účasti osob zbavených svobody; ii. cílem výzkumu musí být dosažení nejnovějších výsledků umožňujících jednat ve prospěch osob zbavených svobody; iii. výzkum představuje jen minimální riziko a minimální zátěž. KAPITOLA VII. Bezpečnost a dohled Článek 21 Minimalizace rizika a zátěže 1. Musí být přijata veškerá dostupná opatření k zajištění bezpečnosti a minimalizaci rizik a zátěže pro účastníky výzkumu. 2. Výzkum lze provádět pouze za dohledu vědeckého odborníka, který má nezbytnou kvalifikaci a zkušenosti. Článek 22 Zhodnocení zdravotního stavu 1. Výzkumník musí učinit všechna nezbytná opatření ke zhodnocení zdravotního stavu lidské bytosti před jejím zahrnutím do výzkumu k zajištění toho, aby byly z účasti na výzkumu vyloučeny osoby, pro které by účast v projektu znamenala zvýšené riziko. 2. Tam, kde je výzkum prováděn na osobách v reprodukční fázi života, musí být věnován zvláštní zřetel možným nepříznivým dopadům na současnou nebo budoucí plodnost, zdraví embrya, plodu nebo dítěte. Článek 23 Nezasahování do nezbytných klinických zákroků 1. Výzkumník nesmí odkládat nebo odpírat účastníkům lékařsky nezbytné preventivní, diagnostické nebo léčebné postupy. 2. Ve výzkumu spojeném s prevencí, diagnostikou nebo léčbou musí být účastníci v rámci kontrolní skupiny ujištěni o ověřených metodách prevence, diagnostiky a léčby. 3. Užití placeba je dovoleno tam, kde neexistují metody s ověřenou účinností nebo kde nepoužití nebo neposkytnutí těchto metod nepředstavuje nepřijatelné riziko nebo zátěž. Článek 24 Nové vývojové trendy 1. V odůvodněných případech učiní strany Protokolu opatření k zajištění přezkumu výzkumných projektů s ohledem na vědecký vývoj nebo výsledky vyplývající z výzkumu. 2. Účelem přezkoumání je stanovit, zda: i. je třeba přerušit výzkum nebo učinit změny nutné pro pokračování výzkumného projektu; ii. účastníci výzkumu, případně jejich zákonní zástupci, potřebují být informováni o vývoji nebo výsledcích; iii. je požadován doplňující souhlas nebo zmocněný souhlas s účastí; 3. Účastníkům výzkumu, případně jejich zákonným zástupcům, musí být včas sděleny jakékoli nové informace související s jejich účastí. 4. Kompetentní orgán musí být informován o důvodech předčasného ukončení výzkumného projektu. KAPITOLA VIII. Mlčenlivost a právo na informace Článek 25 Mlčenlivost 1. Informace osobní povahy shromažďované během biomedicínského výzkumu musí být považovány za důvěrné a musí s nimi být zacházeno v souladu s předpisy na ochranu soukromého života. 2. Zákon bude chránit jakékoli další informace týkající se výzkumného projektu, které byly v souladu s tímto Protokolem předloženy Etické komisi, před nevhodným prozrazením. Článek 26 Právo na informace 1. Účastníci výzkumu mají právo na přístup k informacím shromažďovaným o jejich zdraví v souladu s ustanoveními článku 10 Úmluvy. 2. Jiné osobní informace shromažďované pro výzkumný projekt budou s ohledem na zpracovávání osobních dat přístupné v souladu se zákonem na ochranu osobnosti. Článek 27 Povinnost péče Pokud z výzkumu vyplynou závažné informace k současnému nebo budoucímu zdraví nebo kvalitě života účastníků výzkumu, musí jim být tyto informace poskytnuty v rámci zdravotní péče nebo poradenství. Při sdělování těchto informací musí být věnována náležitá pozornost tomu, aby byla zachována diskrétnost a respekt k přání účastníka takovéto informace nedostávat. Článek 28 Dostupnost výsledků 1. Po dokončení výzkumu musí být Etické komisi nebo kompetentnímu orgánu předložena závěrečná zpráva nebo resumé. 2. Na žádost musí být závěry výzkumu v přiměřeném čase dostupné účastníkům. 3. Výzkumník musí učinit příslušná opatření k uveřejnění výsledků výzkumu, a to v přiměřeném čase. KAPITOLA IX. Výzkum v zemích, které nejsou stranami Protokolu Článek 29 Výzkum v zemích, které nejsou stranami Protokolu Sponzoři nebo výzkumníci v rámci jurisdikce smluvní strany tohoto Protokolu zamýšlející provádět nebo řídit výzkumný projektem v zemi, která není smluvní stranou tohoto Protokolu, musí zajistit, aby výzkumný projekt dodržoval principy, na nichž jsou založena ustanovení tohoto Protokolu, aniž by tím byla dotčena ustanovení aplikovatelná v této zemi. Tam, kde je to nezbytné, musí smluvní strany přijmout za tímto účelem příslušná opatření. KAPITOLA X. Porušení ustanovení Protokolu Článek 30 Porušení práv nebo zásad Smluvní strany zajistí bez zbytečného prodlení odpovídající právní ochranu tak, aby předešly nebo zamezily porušování práv a zásad stanovených tímto Protokolem. Článek 31 Náhrada za újmu Osoba, která utrpěla újmu způsobenou účastí ve výzkumu, musí mít nárok na spravedlivou náhradu škody za podmínek a postupů stanovených zákonem. Článek 32 Sankce Smluvní strany zajistí odpovídající právní postih pro případ porušení ustanovení tohoto Protokolu. KAPITOLA XI. Vztah tohoto Protokolu k jiným ustanovením a přezkoumání Protokolu Článek 33 Vztah tohoto Protokolu k Úmluvě Pro smluvní strany platí, že ustanovení článku 1 až 32 tohoto Protokolu budou považována za doplňující články Úmluvy, přičemž všechna ustanovení této Úmluvy se použijí v souladu s nimi. Článek 34 Širší ochrana Žádné z ustanovení tohoto Protokolu nelze vykládat jako omezující či jinak ovlivňující smluvní strany při možnosti poskytnout osobám účastnícím se výzkumu větší právní ochranu, než je stanoveno tímto Protokolem. Článek 35 Přezkoumání Protokolu Za účelem monitorování vědeckého vývoje bude stávající Protokol přezkoumán ve Výboru uvedeném v článku 32 Úmluvy do pěti let od vstupu Protokolu v platnost a poté v intervalech stanovených Výborem. KAPITOLA XII. Závěrečná ustanovení Článek 36 Podpis a ratifikace Tento Protokol je otevřen k podpisu signatářům Úmluvy. Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Signatář nemůže ratifikovat, přijmout nebo schválit Protokol, aniž by již dříve nebo současně s ním ratifikoval, přijal nebo schválil Úmluvu. Ratifikační listiny, doklady o přijetí nebo o schválení budou uloženy u generálního tajemníka Rady Evropy. Článek 37 Vstup v platnost 1. Tento Protokol vstoupí v platnost prvního dne měsíce následujícího po uplynutí období tří měsíců od data, ke kterému pět států, z toho alespoň čtyři členské státy Rady Evropy, vyjádří svůj souhlas být vázány Protokolem v souladu s ustanoveními článku 36. 2. Pro každého signatáře, který následně vyjádří svůj souhlas být takto vázán, vstoupí Protokol v platnost první den měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data uložení ratifikační listiny, dokladu o přijetí nebo o schválení. Článek 38 Přístup 1. Po vstupu tohoto Protokolu v platnost může každý stát, který přistoupil k Úmluvě, přistoupit též k tomuto Protokolu. 2. Přístup se uskuteční uložením listiny o přístupu u generálního tajemníka Rady Evropy a nabude účinnosti první den měsíce následujícího po uplynutí tří měsíců od data jejího uložení. Článek 39 Výpověď 1. Každá strana Protokolu může kdykoliv vypovědět tento Protokol prostřednictvím oznámení adresovaného generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. 2. Výpověď nabude účinnosti první den měsíce následujícího po uplynutí období tří měsíců od data převzetí takového oznámení generálním tajemníkem. Článek 40 Oznámení 1. Generální tajemník Rady Evropy oznámí členským státům Rady Evropy, Evropskému společenství, všem signatářům, všem stranám Úmluvy a všem ostatním státům, které byly vyzvány, aby přistoupily k tomuto Protokolu: a. jakýkoli podpis; b. uložení každé ratifikační listiny, dokladu o přijetí, schválení nebo přístupu; c. jakékoli datum vstupu tohoto Protokolu v platnost podle článků 37 a 38: d. jakýkoli jiný úkon, sdělení nebo oznámení související s tímto Protokolem. Na důkaz toho níže podepsaní, řádně k tomu zmocněni, podepsali tento Protokol. Ve Štrasburku, dne 25. ledna 2005. v anglickém a francouzském jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které bude uloženo v archivu Rady Evropy. Generální tajemník Rady Evropy předá ověřené kopie každému členskému státu Rady Evropy, nečlenským státům, které se zúčastnily přípravy tohoto Protokolu, a každému státu přizvanému k přístupu k Úmluvě a Evropskému společenství. Příloha k Dodatkovému Protokolu o biomedicínském výzkumu Informace poskytnuté Etické komisi Etické komisi musí být poskytnuty informace o následujících skutečnostech, pokud jsou pro výzkumný projekt důležité: Popis projektu i. jméno vedoucího výzkumu, kvalifikace a zkušenosti výzkumníků a kde je to vhodné, klinicky odpovědná osoba, finanční zajištění: ii. cíl a odůvodnění výzkumu, které je založeno na nejnovějším vědeckém poznání; iii. zamýšlené metody a postupy, včetně statistických a jiných analytických technik; iv. ucelené shrnutí výzkumného projektu v laickém jazyce; v. prohlášení o předchozích a současných návrzích výzkumných projektů předložených ke zhodnocení a schválení a o výsledcích těchto řízení; Účastníci, souhlas a informace vi. odůvodnění, proč jsou do výzkumného projektu zahrnuty lidské bytosti; vii. kritéria pro začlenění nebo vyloučení kategorií osob z účasti na výzkumném projektu a způsob vybírání a rekrutování těchto osob; viii. důvody využití nebo nepřítomnosti kontrolních skupin; ix. popis povahy a stupně předvídatelných rizik, které mohou při výzkumu nastat; x. povaha, rozsah a délka trvání zákroků prováděných na účastnících výzkumu, podrobnosti o zátěžích vyvolaných výzkumným projektem; xi. opatření pro monitorování, hodnocení a reagování na nepředvídatelné skutečnosti, které mohou mít důsledky pro současné nebo budoucí zdraví účastníků výzkumu; xii. načasování a podrobnosti o informacích pro osoby, které by se účastnily výzkumného projektu, a navrhovaný způsob poskytování informací; xiii. dokumentace určená k vyhledávání souhlasu nebo, v případě osob neschopných vyslovit souhlas, zmocněného souhlasu s účastí ve výzkumném projektu; xiv. opatření k zajištění úcty k osobnímu životu osob, které se účastní výzkumu, a zajištění důvěrnosti osobních dat; xv. opatření pro předvídání informací, které mohou být získávány a vztahovat se k současnému nebo budoucímu zdraví osob, které se účastní výzkumu, a jejich rodinných příslušníků; Jiné informace xvi. podrobnosti o všech platbách a odměnách vyplácených v kontextu výzkumného projektu; xvii. podrobnosti o všech okolnostech, které by mohly vést ke střetu zájmů a které by mohly ovlivnit nezávislé rozhodování výzkumníků; xviii. podrobnosti o jakémkoli předvídatelném možném budoucím využití výsledků výzkumu, dat nebo biologických materiálů, včetně komerčního využití: xix. podrobnosti o všech ostatních etických otázkách, jakkoliv vnímaných výzkumníkem; xx. podrobnosti o pojištění nebo náhradách k pokrytí škod plynoucích z kontextu výzkumného projektu. Etická komise může požádat o doplňující informace nezbytné pro zhodnocení výzkumného projektu. 1) Úmluva na ochranu lidských práv a důstojnosti lidské bytosti v souvislosti s aplikací biologie a medicíny: Úmluva o lidských právech a biomedicíně, otevřená k podpisu v Oviedu dne 4. dubna 1997, byla vyhlášena pod č. 96/2001 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 342/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 342/2020 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Vyhlášeno 11. 8. 2020, částka 136/2020 342 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 7. srpna 2020 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstev obcí Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 12. prosince 2020 nové volby do zastupitelstev obcíobcí: obec| okres| kraj ---|---|--- Bynovec| Děčín| Ústecký Vražkov| Litoměřice| Ústecký Ministr: Hamáček v. r.
Vyhláška č. 341/2020 Sb.
Vyhláška č. 341/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů, správců pozůstalosti a Notářské komory České republiky (notářský tarif), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 11. 8. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 136/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů, správců pozůstalosti a Notářské komory České republiky (notářský tarif), ve znění vyhlášky č. 42/2002 Sb., vyhlášky č. 403/2005 Sb., vyhlášky č. 399/2006 Sb., vyhlášky č. 167/2009 Sb., vyhlášky č. 43 * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2021 341 VYHLÁŠKA ze dne 31. července 2020, kterou se mění vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů, správců pozůstalosti a Notářské komory České republiky (notářský tarif), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo spravedlnosti stanoví podle § 107 zákona č. 358/1992 Sb., o notářích a jejich činnosti (notářský řád), ve znění zákona č. 303/2013 Sb., a podle § 516 písm. a) zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních: Čl. I Vyhláška č. 196/2001 Sb., o odměnách a náhradách notářů, správců pozůstalosti a Notářské komory České republiky (notářský tarif), ve znění vyhlášky č. 42/2002 Sb., vyhlášky č. 403/2005 Sb., vyhlášky č. 399/2006 Sb., vyhlášky č. 167/2009 Sb., vyhlášky č. 432/2013 Sb., vyhlášky č. 162/2016 Sb. a vyhlášky č. 338/2016 Sb., se mění takto: 1. V § 11 odst. 1 se částka „400 Kč“ nahrazuje částkou „1 000 Kč“. 2. V § 11 odst. 2 se slova „činí odměna notáře jako soudního komisaře 2 500 Kč“ nahrazují slovy „je základem odměny notáře jako soudního komisaře polovina obvyklé ceny majetku patřícího do společného jmění zůstavitele a pozůstalého manžela“. 3. V § 13 odst. 1 se částka „100 000 Kč“ nahrazuje částkou „500 000 Kč“, slova „z přebývající částky až do 500 000 Kč základu ... 1,2 %“ se zrušují a částka „600 Kč“ se nahrazuje částkou „2 000 Kč“. 4. V § 13 se odstavec 3 zrušuje. 5. V § 14 odst. 2 se částka „500 Kč“ nahrazuje částkou „1 500 Kč“. 6. § 16 zní: „§ 16 Notář má v souvislosti s prováděním úkonů nárok na paušální náhradu nákladů vynaložených na úhradu telekomunikačních služeb, opisy a fotokopie ve výši 300 Kč a nárok na náhradu jiných hotových výdajů účelně vynaložených v souvislosti s prováděním úkonů. Jinými hotovými výdaji jsou zejména soudní a jiné poplatky, poštovné, cestovní výdaje, znalecké posudky a odborná vyjádření, překlady a náhrady nákladů na vložení či získání dat z centrálních informačních systémů.“. 7. V § 19 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Není-li řízení zastaveno, náleží notáři vedle náhrady hotových výdajů podle odstavce 1 také paušální náhrada nákladů spojených s prováděním úkonů po skončení řízení o pozůstalosti ve výši 300 Kč.“. 8. V oddílu I položce A přílohy se věta třetí nahrazuje větou „Nelze-li tarifní hodnotu určit nebo ji lze určit jen s nepoměrnými náklady, a) jde-li o notářský zápis, který je podkladem pro zápis do veřejného rejstříku ............ 4 000 Kč, b) jde-li o notářský zápis o právním jednání při přeměně právnické osoby ............ 10 000 Kč, c) jde-li o notářský zápis o smlouvě o manželském majetkovém režimu nebo o dohodě o změně manželského majetkového režimu ............ 5 000 Kč, d) jde-li o jiný notářský zápis o právním jednání ............ 3 000 Kč.“. 9. V oddílu I položce B bodu 2 větě třetí přílohy se částka „3 000 Kč“ nahrazuje částkou „4 000 Kč“. 10. V oddílu II položce H bodu 2 přílohy se částka „30 Kč“ nahrazuje částkou „70 Kč“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Na řízení zahájená přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se použije vyhláška č. 196/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Na úkony notářské činnosti, o jejichž provedení žadatel požádal přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, se použije vyhláška č. 196/2001 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Ministryně spravedlnosti: Mgr. Benešová v. r.
Vyhláška č. 340/2020 Sb.
Vyhláška č. 340/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 76/2005 Sb., o stanovení způsobu výpočtu rozdílu mezi příjmy pojistného na důchodové pojištění a výdaji na dávky důchodového pojištění, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 11. 8. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 136/2020 * Čl. I - V § 4 odst. 2 úvodní části ustanovení vyhlášky č. 76/2005 Sb., o stanovení způsobu výpočtu rozdílu mezi příjmy pojistného na důchodové pojištění a výdaji na dávky důchodového pojištění, ve znění vyhlášky č. 56/2010 Sb. a vyhlášky č. 62/2012 Sb., se číslo „ * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2021 340 VYHLÁŠKA ze dne 30. července 2020, kterou se mění vyhláška č. 76/2005 Sb., o stanovení způsobu výpočtu rozdílu mezi příjmy pojistného na důchodové pojištění a výdaji na dávky důchodového pojištění, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 36 odst. 3 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 203/2017 Sb.: Čl. I V § 4 odst. 2 úvodní části ustanovení vyhlášky č. 76/2005 Sb., o stanovení způsobu výpočtu rozdílu mezi příjmy pojistného na důchodové pojištění a výdaji na dávky důchodového pojištění, ve znění vyhlášky č. 56/2010 Sb. a vyhlášky č. 62/2012 Sb., se číslo „0,9241“ nahrazuje číslem „0,9302“. Čl. II Přechodné ustanovení Pro výpočet rozdílu mezi příjmy pojistného na důchodové pojištění a výdaji na dávky důchodového pojištění za kalendářní roky 2019 a předcházející se použije výše koeficientu podle § 4 odst. 2 vyhlášky č. 76/2005 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Zákon č. 339/2020 Sb.
Zákon č. 339/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 11. 8. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 135/2020 * Čl. I - Zákon č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 310/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 261/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 81/201 * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2021 339 ZÁKON ze dne 23. července 2020, kterým se mění zákon č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 61/2000 Sb., o námořní plavbě, ve znění zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 310/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 261/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se věta „Směrnice Rady 96/98/ES ze dne 20. prosince 1996 o námořním zařízení.“ zrušuje. 2. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/90/EU ze dne 23. července 2014 o lodní výstroji a o zrušení směrnice Rady 96/98/ES. Směrnice Rady (EU) 2018/131 ze dne 23. ledna 2018, kterou se provádí dohoda uzavřená Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského společenství (ECSA) a Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF) za účelem změny směrnice 2009/13/ES v souladu se změnami Úmluvy o práci na moři z roku 2006 přijatými v roce 2014, které Mezinárodní konference práce schválila dne 11. června 2014.“. 3. V § 1 odst. 1 se za slovo „unie1)“ vkládají slova „, zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie39)“. Poznámka pod čarou č. 39 zní: „39) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o recyklaci lodí a o změně nařízení (ES) č. 1013/2006 a směrnice 2009/16/ES, v platném znění.“. 4. V § 2 odst. 11 se slova „sídla provozovatele námořního plavidla“ nahrazují slovy „jeho pobytu“. 5. V § 5 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) lodě s jaderným pohonem.“. 6. V § 6 odst. 2 se slova „fyzická osoba s trvalým pobytem nebo místem podnikání na území České republiky nebo občan jiného členského státu Evropské unie nebo právnická osoba se sídlem nebo organizační složkou na území České republiky, jiného členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, a“ nahrazují slovem „osoba,“. 7. V § 6 se odstavec 3 včetně poznámky pod čarou č. 3a zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 8. V § 9 odst. 1 písmeno a) zní: „a) provozovatelem 1. námořní jachty je fyzická osoba, která je občanem členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, dosáhla věku 21 let a je plně svéprávná a bezúhonná, nebo právnická osoba se sídlem nebo organizační složkou na území členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, jejíž členové statutárního orgánu dosáhli věku 21 let a jsou plně svéprávní a bezúhonní, nebo 2. lodi je fyzická osoba, která je občanem členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor, dosáhla věku 21 let a je plně svéprávná a bezúhonná, nebo právnická osoba se sídlem nebo odštěpným závodem na území České republiky, jejíž členové statutárního orgánu dosáhli věku 21 let a jsou plně svéprávní a bezúhonní,“. 9. V § 9 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, a“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) ke dni podání žádosti o zápis lodi do námořního rejstříku neuplynulo od započetí stavby lodě položením kýlu více než 10 let; to neplatí, byl-li předchozí námořní rejstřík, v němž byla loď zapsána, námořním rejstříkem členského státu Evropské unie nebo státu tvořícího Evropský hospodářský prostor.“. 10. V § 11 odst. 3 písmeno a) zní: „a) dokladem ne starším 3 měsíců prokazujícím splnění podmínky bezúhonnosti provozovatele námořního plavidla, je-li občanem jiného státu, nebo člena statutárního orgánu provozovatele námořního plavidla, je-li občanem jiného státu, vydaným státem, jehož je tato osoba občanem, nebo čestným prohlášením, pokud tento stát takový doklad nevydává; u občana jiného členského státu Evropské unie může být tento doklad nahrazen výpisem z Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace zapsané v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie,“. 11. V § 11 odst. 3 písmeno h) zní: „h) doklady osvědčujícími splnění ostatních podmínek podle § 9 odst. 1 písm. a) a b).“. 12. V § 11 odst. 3 se písmeno i) zrušuje. 13. § 12 včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 40 zní: „§ 12 Způsobilost lodě k plavbě Loď je způsobilá k plavbě, pokud byla projektována, postavena a je udržována a provozována v souladu s požadavky kladenými na ni a) námořními úmluvami, b) předpisy uznané klasifikační společnosti a c) přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím recyklaci lodí40). 40) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1257/2013, v platném znění.“. 14. V § 12b odst. 3 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 32 zní: „b) lodní výstroj umístěná na palubě lodi splňuje požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32) a je opatřena značkou shody, nebo Úřad vydal povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi podle § 12h odst. 2, 32) Zákon č. 90/2016 Sb., o posuzování shody stanovených výrobků při jejich dodávání na trh, ve znění pozdějších předpisů. Nařízení vlády č. 345/2016 Sb., o lodní výstroji.“. 15. § 12h zní: „§ 12h (1) Nesplňuje-li lodní výstroj požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32) nebo není-li opatřena značkou shody, může být umístěna na palubu lodi na základě povolení Úřadu. (2) Úřad vydá povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi na žádost provozovatele lodi, jde-li o a) nově vyvinutou lodní výstroj, která zajišťuje stejnou úroveň bezpečnosti a účinnosti jako lodní výstroj splňující požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32), b) lodní výstroj, která má být umístěna na palubu lodi výlučně pro účely testování a nenahrazuje lodní výstroj, která splňuje požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32) a je umístěna na palubě lodi, c) lodní výstroj, která v míře nezbytné pro ochranu lidského života a mořského prostředí splňuje požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32) a nahrazuje lodní výstroj na trhu nedostupnou, která by tyto požadavky splňovala v celém rozsahu, nebo d) lodní výstroj umístěnou na lodi zapsané v námořním rejstříku státu, který není členským státem Evropské unie nebo státem tvořícím Evropský hospodářský prostor, jejíž provozovatel hodlá tuto loď zapsat do námořního rejstříku, zajišťuje-li tato lodní výstroj stejnou úroveň bezpečnosti a účinnosti jako lodní výstroj splňující požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32). (3) Účastníkem řízení o povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi je pouze žadatel. (4) Splnění podmínek pro vydání povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi podle odstavce 2 písm. a), c) nebo d) se prokazuje posudkem vydaným uznanou klasifikační společností, který musí být přiložen k žádosti o vydání povolení. (5) V povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi určí Úřad podmínky použití lodní výstroje zajišťující bezpečnost námořní plavby a ochranu mořského prostředí. V povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi podle odstavce 2 písm. c) uvede Úřad lodní výstroj, která má být nahrazena, požadavky, které lodní výstroj splňuje, a postupy, na základě kterých bylo splnění těchto požadavků ověřeno. Platnost povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi podle odstavce 2 písm. b) nebo c) Úřad omezí na dobu nezbytně nutnou, nejdéle však na 12 měsíců. Povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi podle odstavce 2 písm. d) pozbývá platnosti, pokud provozovatel lodi nepodal ve lhůtě 2 měsíců ode dne nabytí právní moci povolení žádost o zápis lodi do námořního rejstříku nebo této žádosti nebylo vyhověno. Povolení k umístění lodní výstroje na palubu lodi musí být uloženo na palubě lodi po celou dobu umístění lodní výstroje na palubě lodi. (6) Lodní výstroj, která není opatřena značkou shody, může být výjimečně umístěna na palubu lodi rovněž v případě, že a) je třeba nahradit lodní výstroj umístěnou na palubě lodi, která se nachází v přístavu mimo Evropskou unii, a b) umístění lodní výstroje, která je opatřena značkou shody, na palubu lodi by trvalo nepřiměřeně dlouhou dobu nebo bylo spojeno s nepřiměřeně vysokými náklady. (7) K lodní výstroji umístěné na palubu lodi podle odstavce 6 musí být po celou dobu jejího umístění na palubě lodi uloženy doklady a) osvědčující její soulad s požadavky Mezinárodní námořní organizace na tuto výstroj a b) vydané státem, který je členským státem Mezinárodní námořní organizace a smluvní stranou mezinárodních smluv stanovících požadavky na tuto lodní výstroj. (8) Velitel lodi, na jejíž palubě byla lodní výstroj umístěna podle odstavce 6, neprodleně poskytne Úřadu údaje uvedené v dokladech podle odstavce 7. Tato lodní výstroj musí být bez zbytečného odkladu nahrazena lodní výstrojí, která splňuje požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32) a je opatřena značkou shody.“. 16. V § 12i odst. 2 se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „doba“. 17. V § 12i odst. 4 písm. m) se slovo „lhůta“ nahrazuje slovem „dobu“. 18. V § 12j odst. 3 se slova „o umístění námořního zařízení“ nahrazují slovy „k umístění lodní výstroje“. 19. Za § 12n se vkládá nový § 12o, který včetně nadpisu zní: „§ 12o Recyklace lodí (1) Úřad vykonává působnost správního orgánu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího recyklaci lodí40). (2) Úřad může veřejnoprávní smlouvou pověřit uznanou klasifikační společnost, aby podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího recyklaci lodí40) a) prováděla počáteční, opakované, dodatečné a závěrečné prohlídky, b) vydávala, potvrzovala a prodlužovala platnost osvědčení soupisu nebezpečných materiálů, nebo c) vydávala a prodlužovala platnost osvědčení o připravenosti k recyklaci. (3) Pro obsah veřejnoprávní smlouvy podle odstavce 2 se použije § 12i odst. 4 obdobně. Pro řízení před uznanou klasifikační společností pověřenou podle odstavce 2 se použije § 12l obdobně. (4) Uznaná klasifikační společnost pověřená podle odstavce 2 je povinna informovat Úřad o vydaných a potvrzených osvědčeních podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího recyklaci lodí40) a o prodloužení jejich platnosti. (5) Úřad informuje uznanou klasifikační společnost pověřenou podle odstavce 2 o vydaných povoleních k umístění lodní výstroje na palubu lodi a o udělených výjimkách z požadavků námořních úmluv. Takto získané informace nesmí pověřená společnost sdělit třetím osobám. (6) Úřad kontroluje činnost uznané klasifikační společnosti pověřené podle odstavce 2 alespoň jednou za 2 roky. Úřad veřejnoprávní smlouvu vypoví, zjistí-li v činnosti uznané klasifikační společnosti pověřené podle odstavce 2 závažné nedostatky nebo zrušila-li Komise této společnosti uznání podle přímo použitelného předpisu Evropské unie28). Výpovědní doba je 6 měsíců. Ve veřejnoprávní smlouvě lze sjednat i jiné důvody výpovědi. (7) Provozovatel lodě o hrubé prostornosti alespoň 500 tun poskytne za účelem provedení počáteční, opakované, dodatečné nebo závěrečné prohlídky podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího recyklaci lodí40) potřebnou součinnost podle § 12b odst. 4 písm. a) až d). Náklady na provedení těchto prohlídek hradí provozovatel lodě. (8) Provozovatel lodě o hrubé prostornosti alespoň 500 tun písemně oznámí Úřadu záměr recyklovat loď podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího recyklaci lodí40) nejpozději 6 měsíců před zahájením její recyklace.“. 20. V § 13a odst. 2 se slova „námořním zařízením, musí být toto námořní zařízení označeno značkou shody, která dokládá, že toto námořní zařízení splňuje požadavky stanovené v nařízení vlády o technických požadavcích na námořní zařízení“ nahrazují slovy „lodní výstrojí, musí tato výstroj splňovat požadavky stanovené v právním předpisu upravujícím technické požadavky na lodní výstroj32) a být opatřena značkou shody“. 21. V § 13c odst. 2 písm. e) se slova „námořního zařízení, jímž“ nahrazují slovy „lodní výstroje, jíž“ a slova „nařízení vlády o technických požadavcích na námořní zařízení“ se nahrazují slovy „právního předpisu upravujícího technické požadavky na lodní výstroj32)“. 22. V § 24 odst. 1 písm. l) bodě 2 se slovo „a“ nahrazuje čárkou. 23. V § 24 odst. 1 se na konci písmene l) doplňují body 4 a 5, které znějí: „4. pojištění pro pokrytí dlužné mzdy a jiného peněžního plnění vyplývajícího ze základního pracovněprávního vztahu za období 4 měsíců a 5. pojištění pro pokrytí nákladů spojených se zajištěním sociálních podmínek členů posádky lodě uvedených v § 66 odst. 1 a paliva nezbytného pro přežití na palubě lodi,“. 24. V § 24 se doplňují odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Pojištění podle odstavce 1 písm. l) bodů 3 až 5 musí být uzavřeno tak, aby pojistné plnění bylo vypláceno neprodleně po podání žádosti člena posádky odůvodněné tím, že provozovatel lodi neuhradil náklady na jeho repatriaci, nezajistil tomuto členu posádky sociální podmínky uvedené v § 66 odst. 1 nebo palivo nezbytné pro přežití na palubě lodi anebo neuhradil tomuto členu posádky mzdu nebo jiné peněžní plnění vyplývající ze základního pracovněprávního vztahu za období alespoň 2 měsíců. (7) Pojistitel může pojištění podle odstavce 1 písm. l) bodu 1, 3, 4 nebo 5 vypovědět pouze z důvodů uvedených v ustanoveních občanského zákoníku upravujících pojistnou smlouvu.“. 25. V § 25 odst. 1 písmeno s) zní: „s) doklad o pojištění 1. odpovědnosti za škody z provozu lodě, 2. odpovědnosti za škody vzniklé v důsledku smrti člena posádky, jeho pracovního úrazu nebo nemoci z povolání a 3. podle § 24 odst. 1 písm. l) bodů 3 až 5,“. 26. V § 25 se na začátek odstavce 5 vkládá věta „Kopie listinných dokladů podle odstavce 1 písm. s) bodů 2 a 3 musí být na lodi umístěny na dobře viditelném místě přístupném všem členům posádky lodě.“. 27. V § 27 odst. 2 se za větu první vkládá věta „Není-li doklad o pojištění podle § 24 odst. 1 písm. l) bodu 2, 3, 4 nebo 5 sepsán v anglickém jazyce, musí být doplněn o úřední překlad do tohoto jazyka.“. 28. V § 47 odst. 7 písmeno f) zní: „f) byl omezen ve svéprávnosti, nebo“. 29. V § 65 odst. 5 se slova „sídla provozovatele lodě“ nahrazují slovem „pobytu“. 30. V § 68a se slova „body 2 a 3“ nahrazují slovy „body 2 až 5“, za text „§ 24 odst. 1 písm. n),“ se vkládají slova „§ 24 odst. 6, § 25 odst. 1 písm. s) body 2 a 3,“ a za slova „§ 25 odst. 1 písm. t) až v),“ se vkládá text „§ 25 odst. 5,“. 31. V § 78 odst. 2 písmeno j) zní: „j) v rozporu s § 24 odst. 1 písm. l) bodem 2, 3, 4 nebo 5 anebo § 24 odst. 6 nemá po celou dobu provozování námořního plavidla uzavřeno příslušné pojištění splňující stanovené podmínky nebo nemá zaplaceno pojistné,“. 32. V § 78 odst. 3 písm. k) se slovo „nebo“ zrušuje. 33. V § 78 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí: „m) v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím recyklaci lodí40) nezajistí, aby 1. na palubě lodi byl umístěn soupis nebezpečných materiálů nebo tento soupis byl veden ve stanoveném rozsahu a stanoveným způsobem, 2. na palubě lodi bylo platné osvědčení soupisu nebezpečných materiálů nebo platné osvědčení o připravenosti k recyklaci, nebo 3. byla loď recyklována v zařízení na recyklaci lodí uvedeném na evropském seznamu zařízení na recyklaci lodí, nebo n) v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím recyklaci lodí40) neprovozuje nebo nepřipraví loď určenou k recyklaci stanoveným způsobem, neopatří ji osvědčením o připravenosti lodi k recyklaci nebo kopii tohoto osvědčení neposkytne provozovateli zařízení na recyklaci lodí.“. 34. V § 78 odst. 7 písm. o) se slovo „nebo“ zrušuje. 35. V § 78 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno q), které zní: „q) v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím recyklaci lodí40) nezajistí, aby na palubě lodi 1. byl umístěn soupis nebezpečných materiálů nebo tento soupis byl veden ve stanoveném rozsahu a stanoveným způsobem, nebo 2. bylo platné osvědčení soupisu nebezpečných materiálů nebo platné osvědčení o připravenosti k recyklaci.“. 36. V § 78 odst. 9 písm. a) se slova „nebo odstavce 2 písm. c), d) nebo p)“ nahrazují slovy „, odstavce 2 písm. c), d) nebo p) nebo odstavce 3 písm. m) bodu 3“. 37. V § 78 odst. 9 písm. b) se slova „h) nebo i)“ nahrazují slovy „h), i), písm. m) bodu 1 nebo 2 nebo písm. n)“. 38. V § 78 odst. 9 písm. c) se slova „k) nebo l)“ nahrazují slovy „k), l) nebo q)“. 39. V § 79 odst. 2 písmeno j) zní: „j) v rozporu s § 24 odst. 1 písm. l) bodem 2, 3, 4 nebo 5 anebo § 24 odst. 6 nemá po celou dobu provozování námořního plavidla uzavřeno příslušné pojištění splňující stanovené podmínky nebo nemá zaplaceno pojistné,“. 40. V § 79 odst. 3 písm. k) se slovo „nebo“ zrušuje. 41. V § 79 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí: „m) v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím recyklaci lodí40) nezajistí, aby 1. na palubě lodi byl umístěn soupis nebezpečných materiálů nebo tento soupis byl veden ve stanoveném rozsahu a stanoveným způsobem, 2. na palubě lodi bylo platné osvědčení soupisu nebezpečných materiálů nebo platné osvědčení o připravenosti k recyklaci, nebo 3. byla loď recyklována v zařízení na recyklaci lodí uvedeném na evropském seznamu zařízení na recyklaci lodí, nebo n) v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím recyklaci lodí40) neprovozuje nebo nepřipraví loď určenou k recyklaci stanoveným způsobem, neopatří ji osvědčením o připravenosti lodi k recyklaci nebo kopii tohoto osvědčení neposkytne provozovateli zařízení na recyklaci lodí.“. 42. V § 79 odst. 7 písm. a) se slova „nebo odstavce 2 písm. c), d) nebo p)“ nahrazují slovy „, odstavce 2 písm. c), d) nebo p) nebo odstavce 3 písm. m) bodu 3“. 43. V § 79 odst. 7 písm. b) se slova „h) nebo i)“ nahrazují slovy „h), i), písm. m) bodu 1 nebo 2 nebo písm. n)“. 44. V § 80a se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) a e), která znějí: „d) údaje z agendového informačního systému evidence občanských průkazů, e) údaje z agendového informačního systému evidence cestovních dokladů.“. 45. V § 80a se na konci odstavců 2 a 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) datum úmrtí; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí.“. 46. V § 80a odst. 3 písm. e) a v § 80a odst. 4 písm. f) se slova „zbavení nebo omezení způsobilosti k právním úkonům“ nahrazují slovy „omezení svéprávnosti“. 47. V § 80a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) datum úmrtí, popřípadě den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti nebo den, který cizinec prohlášený za mrtvého nepřežil.“. 48. V § 80a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno h), které zní: „h) digitalizovaná fotografie.“. 49. V § 80a se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. d) jsou digitální zpracování podoby občana a jeho podpisu. (6) Poskytovanými údaji podle odstavce 1 písm. e) jsou digitální zpracování fotografie a podpisu držitele cestovního dokladu.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 7 a 8. 50. Za § 80a se vkládá nový § 80b, který zní: „§ 80b V řízení o vydání průkazu způsobilosti k vedení námořní jachty si Úřad pro účely vydání tohoto průkazu opatří digitalizovanou fotografii žadatele nebo digitální zpracování jeho podoby nebo fotografie a digitalizovaný vlastnoruční podpis žadatele. Nelze-li některý z těchto údajů získat z agendového informačního systému evidence občanských průkazů, agendového informačního systému evidence cestovních dokladů nebo agendového informačního systému cizinců, pořídí jej Úřad; obdobně postupuje Úřad, došlo-li k podstatné změně podoby žadatele.“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 44, 48 až 50, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2021. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 338/2020 Sb.
Zákon č. 338/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 11. 8. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 135/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o bankách * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2020 338 ZÁKON ze dne 22. července 2020, kterým se mění zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o bankách Čl. I Zákon č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění zákona č. 264/1992 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 156/1994 Sb., zákona č. 83/1995 Sb., zákona č. 84/1995 Sb., zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 306/1997 Sb., zákona č. 16/1998 Sb., zákona č. 127/1998 Sb., zákona č. 165/1998 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 319/2001 Sb., zákona č. 126/2002 Sb., zákona č. 453/2003 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 439/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 62/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 159/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 443/2006 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 37/2007 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 216/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 433/2008 Sb., zákona č. 215/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 287/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 263/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 220/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 302/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 39/2020 Sb., zákona č. 49/2020 Sb., zákona č. 119/2020 Sb. a zákona č. 238/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 5 písm. d) se číslo „4“ nahrazuje číslem „3“. 2. V § 5 odst. 5 větě první se slova „lze podat pouze na předepsaném formuláři, ke kterému žadatel přiloží“ nahrazují slovy „obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem,“ a věta druhá se nahrazuje větami „Žádost lze podat pouze elektronicky. Podrobnosti náležitostí žádosti, její formát a další technické náležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou.“. 3. V § 5a odst. 1 větě první se slova „stanovený právem Evropské unie“ zrušují. 4. V § 5a odst. 4 se text „29a,“ zrušuje a slova „až 9“ se nahrazují slovy „až 8“. 5. V § 7a odst. 1 písm. e) se slovo „jiného“ nahrazuje slovem „zvláštního“. 6. V § 7a odst. 3 se slova „a pobočka“ nahrazují slovy „nebo pobočka“ a slova „a pobočku“ se nahrazují slovy „nebo pobočku“. 7. V § 8 odst. 6 úvodní části ustanovení se slovo „Pro“ nahrazuje slovy „Aniž je dotčena povinnost člena statutárního orgánu, člena správní rady nebo člena dozorčí rady banky věnovat výkonu funkce dostatečnou časovou kapacitu, pro“. 8. V § 8 odst. 6 písmeno a) zní: „a) skupiny podle čl. 4 odst. 1 bodu 138 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, v platném znění,“. 9. V § 8 odst. 10 se slova „osoby ve vedení a pracovníka“ nahrazují slovy „osob ve vedení“. 10. V § 8b odst. 2 se slovo „charakteru“ nahrazuje slovem „povaze“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „v jeho celku i částech“. 11. V § 10a odst. 2 písm. c) a v § 25a odst. 3 písm. d) se slovo „zveřejnění“ nahrazuje slovem „uveřejnění“. 12. V § 11 odst. 1 větě první, § 11 odst. 2 větě první, § 11 odst. 3 větě první, § 11 odst. 8 a 9, § 12 odst. 2 větě první, § 41c odst. 3 úvodní části ustanovení větě první a v § 41cd větě první se slova „a pobočka“ nahrazují slovy „nebo pobočka“. 13. V § 12 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu vykonává činnost s odbornou péčí; tím nejsou dotčeny povinnosti banky podle zákona upravujícího podnikání na kapitálovém trhu při výkonu činnosti podle § 1 odst. 3 písm. h).“. 14. V § 12b se slovo „zveřejňuje“ nahrazuje slovem „uveřejňuje“. 15. V § 12m odst. 1, § 12r odst. 1, § 12u odst. 1 a v § 12v odst. 1 se slova „jiných právních“ nahrazují slovy „zvláštních právních“. 16. V § 12o odst. 4 větě první se slova „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují a za text „čl. 92 odst. 3“ se vkládají slova „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“. 17. V § 12v odst. 3 písm. c) se slovo „aktivit“ nahrazuje slovem „činností“. 18. V § 12x se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 19. V § 16 odst. 1 písm. d) se slovo „ke“ nahrazuje slovy „k rozhodnutí valné hromady o“. 20. V § 16 odst. 1 větě druhé se slova „Právní jednání a usnesení“ nahrazují slovy „Na právní jednání“ a slova „jsou neplatná“ se nahrazují slovy „se hledí, jako by nebyla přijata“. 21. V § 16 odst. 2 písm. b) se slovo „jejich“ zrušuje a na konci textu písmene se doplňují slova „navrhovaných osob přiměřeně rozsahu informací předkládaných za tyto osoby v žádosti o udělení licence“. 22. V § 16 odstavec 4 zní: „(4) Nabýt obchodní závod banky nebo být jeho pachtýřem může pouze a) jiná banka, b) banka se sídlem na území členského státu, která vykonává činnost na území České republiky prostřednictvím své pobočky, nebo c) zahraniční banka vykonávající na území České republiky činnost prostřednictvím své pobočky na základě licence podle § 5.“. 23. V § 16 se doplňují odstavce 6 až 12, které znějí: „(6) Česká národní banka neudělí předchozí souhlas podle odstavce 1 písm. a) nebo c), pokud jsou důvodné obavy, že dispozice s obchodním závodem nebo částí obchodního závodu banky, fúze nebo rozdělení banky nebo převod jmění na banku jakožto společníka povede k ohrožení finanční stability a bezpečného fungování finančního systému České republiky, zejména s ohledem na organizační předpoklady, kapitálové vybavení a další předpoklady obezřetného podnikání banky nebo pobočky zahraniční banky zúčastněné na postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c). Přitom zváží i dopad na stabilitu finančního systému jiného členského státu Evropské unie, a to s přihlédnutím ke skutečnostem dostupným v době jeho vydání a zejména v případech, kdy nastane mimořádná situace, která by mohla fungování finančních systémů ovlivnit. (7) Žádost o udělení souhlasu podle odstavce 1 obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem, informace o důvodech zamýšleného postupu, způsobu jeho provedení a osobách zúčastněných na tomto postupu. Žádost lze podat pouze elektronicky. Podrobnosti náležitostí žádosti, její formát a další technické náležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou. (8) Poté, co nabude právní moci rozhodnutí o udělení souhlasu podle odstavce 1 písm. a) nebo c) a alespoň 1 měsíc před nabytím účinnosti právního jednání, ke kterému byl souhlas udělen, banka uveřejní oznámení o tomto postupu na svých internetových stránkách. Vkladatelům, ve vztahu k jejichž pohledávce z vkladu se v důsledku postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c) změnila osoba dlužníka, banka bez zbytečného odkladu po uveřejnění tohoto oznámení poskytne toto oznámení na trvalém nosiči dat. Uveřejnění tohoto oznámení se považuje za splnění povinnosti informovat vkladatele podle § 41s odst. 1. (9) Oznámení podle odstavce 8 obsahuje alespoň a) obchodní firmu nebo název a sídlo osob zúčastněných na postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c), b) zkrácený rozsah údajů o plnění pravidel obezřetného podnikání osob uvedených v písmeni a), které se uveřejňují podle § 11a a 11b a podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obezřetnostní požadavky; tato povinnost může být splněna i uveřejněním odkazu na místo, kde jsou tyto údaje k dispozici, c) informaci o sídle budoucí pobočky na území České republiky, pokud se jedná o přeměnu banky na pobočku zahraniční banky, d) popis postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c), e) popis vlivu postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c) na klienty a jejich smlouvy s bankou, f) informaci o příslušném orgánu dohledu po uskutečnění postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c), g) informaci o příslušném zahraničním systému pojištění vkladů po uskutečnění postupu, ke kterému byl souhlas podle odstavce 1 udělen, a h) poučení o právu vybrat své pohledávky z vkladů nebo je převést, pokud toto právo podle odstavce 11 nebo § 41s odst. 2 vznikne v souvislosti s uskutečněním postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c), ke kterému byl souhlas udělen. (10) Oznámení podle odstavce 8 banka zašle České národní bance. Pokud oznámení nemá předepsané náležitosti, není určité nebo srozumitelné, Česká národní banka ve lhůtě 30 dnů ode dne jeho doručení zahájí řízení o zákazu jeho uveřejnění. Oznámení lze uveřejnit až poté, co marně uplyne lhůta pro zahájení řízení o zákazu uveřejnění oznámení, nebo pokud bylo zahájeno řízení o zákazu uveřejnění oznámení a nebylo vydáno rozhodnutí o zákazu uveřejnění oznámení, až po skončení tohoto řízení. (11) V případě, kdy v důsledku postupu podle odstavce 1 písm. a) nebo c) dochází ke změně příslušného orgánu dohledu na zahraniční orgán dohledu ve vztahu k činnosti podle § 1 odst. 1 písm. a), má vkladatel, ve vztahu k jehož pohledávce z vkladu se změnila osoba dlužníka, ve lhůtě 3 měsíců ode dne, kdy bylo oznámení podle odstavce 8 uveřejněno na internetových stránkách banky, právo vybrat své pohledávky z vkladů nebo je převést, a to bezúplatně a bez sankce, jde-li o pohledávky z vkladů vyloučené z pojištění podle § 41c. (12) Odstavce 8 až 11 se nepoužijí, jestliže se postupuje podle zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu nebo v rámci jiných opatření k ozdravení banky se souhlasem České národní banky.“. 24. V § 16a odst. 1 a v § 16a odst. 2 větě první se slovo „otevřít“ nahrazuje slovem „zřídit“. 25. V § 16a odst. 2 se věta poslední nahrazuje větou „Pokud po obdržení oznámení o záměru zřídit pobočku banky nebo oprávněné finanční instituce v členském státě Česká národní banka shledá, že nebyly splněny podmínky podle § 5c až 5m, rozhodne o tom ve správním řízení ve lhůtě 3 měsíců ode dne obdržení informací podle § 5f.“. 26. V § 16a odst. 3 se slova „stanovené právem Evropské unie pro tyto případy“ zrušují. 27. V § 17 odst. 3 se text „(§ 17a odst. 1)“ zrušuje. 28. V § 17a se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 12 se označují jako odstavce 1 až 11. 29. V § 17a odst. 5 se slova „podílu na hlasovacích právech plynoucích z“ nahrazují slovem „kvalifikované“, za slovo „nezapočítají“ se vkládají slova „podíly na základním kapitálu nebo“ a slova „banka nebo osoba, která má oprávnění jiného členského státu působit jako banka,“ se nahrazují slovem „instituce“. 30. V § 17a odst. 9 úvodní části ustanovení, § 17a odst. 9 písm. a) a b) a v § 17a odst. 10 úvodní části ustanovení se slova „8 nebo 9“ nahrazují slovy „7 nebo 8“. 31. V § 17a odst. 10 písm. a) se slova „8 písm. b) nebo odstavcem 9“ nahrazují slovy „7 písm. b) nebo odstavcem 8“. 32. V § 18 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Odstavec 1 tím není dotčen.“. 33. V § 19a odst. 1 se slova „podle zvláštního zákona5a)“ včetně poznámky pod čarou č. 5a zrušují. 34. V § 20 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „musejí“ vkládají slova „předem oznámit svůj záměr a“. 35. V § 20 odst. 4 se věta první nahrazuje větami „Česká národní banka nejpozději do 2 pracovních dnů ode dne doručení úplné žádosti o souhlas podle odstavce 3 písemně žadateli potvrdí její přijetí; pokud je žádost neúplná, bez zbytečného odkladu vyzve žadatele k odstranění nedostatků žádosti. Česká národní banka bez zbytečného odkladu po doručení úplné žádosti uvědomí žadatele o dni, na který připadá konec běhu lhůty pro posouzení žádosti stanovené v odstavci 7.“. 36. V § 20 odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „podaná žádost neúplná nebo trpí-li jinými vadami“ nahrazují slovy „to nezbytné pro posouzení žádosti“, za text „50.“ se vkládá slovo „pracovní“, slova „k odstranění nedostatků žádosti, popřípadě“ a slova „nezbytných pro posouzení žádosti“ se zrušují, slovo „přerušuje“ se nahrazuje slovem „staví“ a za větu druhou se vkládá věta „Stavit běh této lhůty je možné pouze jednou.“. 37. V § 20 odst. 7 větě první se slovo „přijetí“ nahrazuje slovy „doručení úplné“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“. 38. V § 20 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Česká národní banka žádosti nevyhoví, jestliže nejsou splněny podmínky uvedené v odstavci 9 nebo jestliže informace předložené žadatelem nejsou dostatečné pro posouzení žádosti.“. 39. V § 20 odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „z hlediska“ nahrazují slovy „s ohledem na zajištění řádného a obezřetného vedení banky nejsou důvodné obavy z“ a slova „činnosti banky“ se nahrazují slovy „její činnosti a pokud“. 40. V § 20 odst. 9 písm. b) se za slova „osoby, které jsou“ vkládají slova „v souvislosti s nabytím kvalifikované účasti“, slova „za členy“ se nahrazují slovy „na členy“ a za slovo „výkonné“ se vkládá slovo „řídicí“. 41. V § 20 odst. 9 se na začátek písmene c) vkládají slova „finanční zdraví žadatele a“ a slova „finančních zdrojů žadatele“ se nahrazují slovy „jeho finančních zdrojů“. 42. V § 20 odst. 10 se věta první zrušuje. 43. V § 20 odst. 12 se za slovo „lze“ vkládají slova „udělit pouze“ a slova „udělit i následně“ se zrušují. 44. V § 20 odst. 14 písm. a) se slovo „omezit“ nahrazuje slovem „určit“. 45. V § 20a odst. 2 větě první se slovo „jiný“ nahrazuje slovem „zvláštní“. 46. V § 20a se odstavce 3 až 5 zrušují. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 3 až 5. 47. V § 20a se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Banka je povinna informovat Českou národní banku o konání valné hromady nejpozději v den jejího svolání.“. 48. V § 20c odst. 1 se slova „bankovní spojení“ nahrazují slovy „číslo účtu nebo jiný jedinečný identifikátor“. 49. V § 20c odstavec 4 zní: „(4) Odstavce 1 až 3 se použijí i na pobočku zahraniční banky a na opravné zúčtování v rámci téže banky.“. 50. V § 20d se odstavec 4 zrušuje. 51. V § 22 odstavec 3 zní: „(3) Česká národní banka může požadavek na ověření řídicího a kontrolního systému banky podle odstavce 1 písm. b) prominout nebo omezit pouze na některé jeho součásti. Česká národní banka do 30. dubna příslušného kalendářního roku bance sdělí, že ověření řídicího a kontrolního systému banky podle odstavce 1 písm. b) promíjí nebo jakým způsobem provedení tohoto ověření omezuje. Na sdělení České národní banky o prominutí nebo omezení provedení tohoto ověření se nepoužijí části druhá a třetí správního řádu.“. 52. V § 23 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Úhradu ztráty banka provede bez zbytečného odkladu po rozhodnutí valné hromady.“. 53. V § 24 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Pro předkládání písemností podle odstavců 1 až 3 se použijí ustanovení správního řádu o jednacím jazyku přiměřeně; v případě pochybností může Česká národní banka vyžádat úředně ověřený překlad do jazyka českého i následně.“. 54. V § 25e se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) uložit, aby osoba podléhající jejímu dohledu udržovala kapitál nad minimální úrovní požadavků na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013; § 26 odst. 3 se použije obdobně.“. 55. V nadpisu části sedmé se slova „A POKUTY“ zrušují. 56. V § 26 odst. 1 se věta druhá zrušuje. 57. V § 26 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „a požadavků na kapitálové rezervy podle tohoto zákona“ zrušují. 58. V § 26 odst. 2 písm. a) bodě 8 se text „d)“ nahrazuje slovy „a) bodě 4“. 59. V § 26ab odst. 3 se věta druhá zrušuje. 60. V § 26ba odst. 1 písm. a) se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 61. V § 26bb odst. 4 větě poslední se za slovo „povahy“ vkládají slova „podle odstavce 2“. 62. V § 26bb se odstavec 5 zrušuje. 63. V § 26f se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Tuto povinnost mají dále osoby, které jsou dceřinými podniky podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ovládající banky, zahraniční ovládající banky, finanční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby nebo smíšené holdingové osoby a které zároveň nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základě.“. 64. V § 34 odst. 4 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo jestliže došlo k závažné změně ve skutečnosti, na jejímž základě byl souhlas udělen“. 65. § 35 zní: „§ 35 (1) Ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o odnětí licence nesmí dotčená právnická osoba přijímat vklady a poskytovat úvěry a vykonávat další činnosti, s výjimkou těch, které jsou nezbytné k vypořádání jejích pohledávek a dluhů. Do doby, než vypořádá své pohledávky a dluhy, se dotčená právnická osoba považuje za banku podle tohoto zákona. (2) Pravomocné rozhodnutí o odnětí licence Česká národní banka zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. (3) O pravomocném rozhodnutí o odnětí licence informuje Česká národní banka orgán bankovního dohledu státu, ve kterém má banka pobočku. (4) Pravomocné rozhodnutí o odnětí licence udělené pro pobočku banky z jiného než členského státu doručí Česká národní banka této pobočce a informuje o něm orgán bankovního dohledu země sídla zahraniční banky.“. 66. Za § 35 nad označení „ČÁST JEDENÁCTÁ“ se vkládá nový § 35a, který zní: „§ 35a (1) Rozsudek, jímž soud zrušil rozhodnutí České národní banky o odnětí licence, je vykonatelný a) marným uplynutím lhůty pro podání kasační stížnosti, nebo b) právní mocí rozhodnutí, jímž byla kasační stížnost proti tomuto rozsudku odmítnuta, zamítnuta nebo řízení o ní zastaveno. (2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, pokud byl žalobě proti rozhodnutí České národní banky o odnětí licence přiznán odkladný účinek.“. 67. V § 36 odstavec 1 zní: „(1) Zrušuje-li se banka s likvidací nebo zrušuje-li se výmaz banky z obchodního rejstříku, pouze Česká národní banka může podat návrh na a) jmenování likvidátora, b) odvolání likvidátora a jmenování nového likvidátora, c) zrušení akciové společnosti, byla-li bance odňata licence.“. 68. V § 36 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Soud rozhodne o návrhu České národní banky podle odstavce 1 bez jednání a rozhodnutí vyhlásí vyvěšením jeho písemného vyhotovení bez odůvodnění na úřední desce soudu do 24 hodin od obdržení návrhu. Vyvěšením rozhodnutí nastávají právní účinky uvedené ve výroku a tím je výrok závazný pro každého; den vyhlášení se na písemném vyhotovení poznamená. Odvolání proti rozhodnutí nemá odkladný účinek.“. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6. 69. V § 36 odst. 3 se věta druhá zrušuje. 70. V § 36 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Náklady spojené s výkonem činnosti likvidátora jsou hrazeny z majetku banky. Nepostačuje-li její majetek na výplatu odměny likvidátora a náhradu jeho hotových výdajů, uhradí je stát, kterému tím vznikne pohledávka za bankou ve výši vyplacených částek. Česká národní banka stanoví vyhláškou způsob stanovení náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora, jejich maximální výši hrazenou státem a způsob výplaty.“. 71. V § 36a se odstavec 6 zrušuje. Dosavadní odstavec 7 se označuje jako odstavec 6. 72. V § 36a odst. 6 písm. c) se slova „odstavců 4 až 6“ nahrazují slovy „odstavce 4 nebo 5“. 73. V § 36b se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 1 až 6. 74. V § 36b odst. 1 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 75. V § 36b se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“. Dosavadní odstavce 2 až 6 se označují jako odstavce 3 až 7. 76. V § 36b odst. 7 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 2,“. Dosavadní písmena a) a b) se označují jako písmena b) a c). 77. V § 36b odst. 7 písm. c) se slova „až 3 nebo odstavce“ nahrazují slovy „, 3 nebo“. 78. V § 36c odst. 1 se na konci písmene f) doplňuje slovo „nebo“. 79. V § 36c odst. 1 se na konci písmene g) slovo „, nebo“ nahrazuje tečkou a písmeno h) se zrušuje. 80. V § 36c se odstavce 4 až 6 zrušují. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 4 až 6. 81. V § 36c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Právnická osoba nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“. Dosavadní odstavce 4 až 6 se označují jako odstavce 5 až 7. 82. V § 36c odst. 7 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 4,“. Dosavadní písmena a) až f) se označují jako písmena b) až g). 83. V § 36c odst. 7 písm. c) se slova „a odstavce 4“ zrušují. 84. V § 36c odst. 7 písm. d) se slova „, h), odstavce 3, odstavce 5, odstavce 6 nebo odstavce 7“ nahrazují slovy „nebo odstavce 3 nebo 5“. 85. V § 36c odst. 7 písm. f) a g) se číslo „8“ nahrazuje číslem „6“. 86. V § 36d odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že“. 87. V § 36e odst. 1 písmeno c) zní: „c) začne vykonávat činnost na území hostitelského státu v případě, kdy 1. je informována podle § 5g odst. 2 věty první orgánem dohledu domovského státu o tom, že její oznámení nebylo předáno orgánu dohledu hostitelského státu, nebo 2. neuplyne lhůta 2 měsíců podle § 5h odst. 2, pokud neobdrží informaci podle § 5h odst. 1,“. 88. V § 36e odst. 1 písm. g) se číslo „3“ nahrazuje číslem „2“. 89. V § 36e odst. 1 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje. 90. V § 36e se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno o), které zní: „o) nevykonává činnost s odbornou péčí podle § 12 odst. 3 nebo § 19a odst. 1.“. 91. V § 36e odst. 2 písm. m) se za text „odst.“ vkládají slova „17 nebo“. 92. V § 36e odst. 4 se písmeno a) zrušuje. Dosavadní písmena b) až k) se označují jako písmena a) až j). 93. V § 36e odst. 4 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní: „h) v rozporu s § 23 odst. 2 1. nerozhodne při schvalování účetní závěrky za příslušné období o uhrazení vykázané ztráty z vlastních zdrojů, nebo 2. neuhradí ztrátu bez zbytečného odkladu po rozhodnutí valné hromady,“. Dosavadní písmena h) až j) se označují jako písmena i) až k). 94. V § 36e odst. 5 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) poruší povinnost zachovávat bankovní tajemství podle § 38,“. Dosavadní písmena c) až k) se označují jako písmena d) až l). 95. V § 36e odst. 5 písm. k) se slovo „nebo“ zrušuje. 96. V § 36e se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) neinformuje klienta podle § 16 odst. 8 nebo § 41s odst. 1 nebo informuje klienta podle § 16 odst. 8, aniž by byl dodržen postup pro uveřejnění oznámení podle § 16 odst. 10.“. 97. V § 36e odst. 6 písm. c) se za text „1 písm. a)“ vkládají slova „nebo o)“. 98. V § 36h odst. 1 se na konci písmene k) slovo „nebo“ zrušuje. 99. V § 36h se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) nevykonává činnost s odbornou péčí podle § 12 odst. 3 nebo § 19a odst. 1.“. 100. V § 36h odst. 3 písm. j) se text „§ 37 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 38“. 101. V § 36h odst. 4 písm. c) se text „l)“ nahrazuje textem „m)“. 102. V § 36j odst. 4 se věta druhá zrušuje. 103. V § 38 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Tím není dotčena možnost podat zprávu o záležitostech týkajících se klienta, které jsou předmětem bankovního tajemství, na základě jeho žádosti nebo s jeho souhlasem.“. 104. V § 38 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „týkajících se klienta,“ a slova „bez souhlasu klienta“ zrušují. 105. V § 38 odst. 3 písm. e) se slova „anebo zákon o pojišťování a financování vývozu se státní podporou“ zrušují. 106. V § 38 odst. 3 písm. k) se slova „zvláštního zákona27)“ nahrazují slovy „zákona upravujícího sdružování v politických stranách a politických hnutích“. Poznámka pod čarou č. 27 ve znění „27) Zákon č. 424/1991 Sb., o sdružování v politických stranách a v politických hnutích, ve znění pozdějších předpisů.“ se zrušuje. 107. V § 38 odst. 3 se na konci písmene l) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m), n) a o), která znějí: „m) Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, n) Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů, nebo o) Ministerstvu financí za podmínek, které stanoví zákon o pojišťování a financování vývozu se státní podporou.“. 108. V § 38 odst. 7 větě první se slova „bankovní spojení“ nahrazují slovy „číslo účtu nebo jiný jedinečný identifikátor“ a slova „, tedy číslo účtu“ se zrušují. 109. V § 38 odst. 8 se slova „informovat jiné banky nebo třetí osoby nebo veřejnost o porušení smlouvy klientem, přičemž smí uvést jen název klienta“ nahrazují slovy „nejdříve 30 dnů poté uveřejnit informaci o porušení povinnosti klientem, přičemž smí uvést jen identifikační údaje klienta podle § 41c odst. 3“. 110. V § 38 se odstavec 9 zrušuje. Dosavadní odstavce 10 až 12 se označují jako odstavce 9 až 11. 111. V § 38 odst. 9 se číslo „9“ nahrazuje číslem „8“ a číslo „12“ se nahrazuje číslem „11“. 112. V § 38 odst. 10 se věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 10b zrušuje. 113. V § 38a odst. 1 větě první se slova „bankovním spojení“ nahrazují slovy „čísle účtu nebo jiném jedinečném identifikátoru“ a ve větě třetí se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“. 114. V § 38a odst. 2 větě druhé se slova „pro účely dohledu nad finančním trhem“ zrušují a ve větě poslední se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“. 115. V § 38a odst. 5 se slovo „věcných“ zrušuje. 116. V § 38b se věta druhá zrušuje. 117. V § 38e odst. 1 se na konci písmene e) čárka nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje. 118. V § 38i odst. 1 písm. c) se číslo „301“ nahrazuje číslem „312“. 119. V § 39 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Pracovníci banky, členové statutárního orgánu banky, členové správní rady banky a členové dozorčí rady banky jsou povinni zachovávat mlčenlivost o údajích, které jim byly poskytnuty za účelem vyřízení vyžádání zprávy o záležitostech klienta, které jsou předmětem bankovního tajemství, podle § 38 odst. 3 písm. j). Tuto povinnost jsou povinni zachovávat vůči klientovi i všem dalším osobám; porušením této povinnosti není poskytnutí údajů pracovníkovi, členovi statutárního orgánu, členovi správní rady nebo členovi dozorčí rady téže banky, pokud je to nutné pro výkon jeho funkce nebo pracovní činnosti.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 120. V § 40 odst. 6 se text „§ 27 odst. 1, § 29 odst. 3,“ zrušuje. 121. V § 41 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „nebo o odnětí licence“. 122. V § 41a odst. 3 se slova „a pobočka“ nahrazují slovy „nebo pobočka“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Povinnost přispívat do Fondu se na banku nebo pobočku banky z jiného než členského státu nevztahuje ode dne zániku licence podle § 7a.“. 123. V § 41a odst. 5 větě druhé se slova „na činnost“ zrušují, za slovo „systému“ se vkládají slova „spojené se správou Fondu“ a na konci textu věty se doplňují slova „, z mimořádných provozních příspěvků podle § 41cg nebo z dotací nebo návratných finančních výpomocí podle § 41ch“. 124. V § 41b větě druhé se číslo „2“ nahrazuje číslem „3“. 125. V § 41c odst. 2 písmeno f) zní: „f) obce, kraje, městské části hlavního města Prahy a obdobné zahraniční osoby, není-li dále stanoveno jinak,“. 126. V § 41c odst. 3 písm. b) se slova „u tuzemských právnických osob též“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo obdobné číslo přidělované v zahraničí, bylo-li přiděleno“. 127. V § 41c se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) u svěřenských fondů nebo obdobných zařízení podle práva jiného státu zapisovaných do evidence podle zvláštního právního předpisu označení svěřenského fondu, identifikační číslo svěřenského fondu nebo obdobné číslo přidělované v zahraničí, bylo-li přiděleno, a identifikační údaje svěřenského správce podle písmene a) nebo b).“. 128. V § 41c odstavce 6 až 8 znějí: „(6) Pohledávky z vkladů obce nebo kraje jsou pojištěny, pokud obci nebo kraji náleží výnosy z daní nebo podíly na nich podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní a obec nebo kraj doloží bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu, že výše skutečných daňových příjmů dané obce nebo kraje za období uvedené v odstavci 8 nepřesáhla částku odpovídající 500 000 EUR. Částka pro účely určení výše daňových příjmů obce nebo kraje se přepočte na českou měnu podle kurzu vyhlášeného Českou národní bankou pro poslední den kalendářního roku, ke kterému se daňové příjmy vztahují. (7) Pohledávky z vkladů obce nebo kraje jsou pojištěny od začátku kalendářního roku, v němž mají být pohledávky z vkladů pojištěny podle odstavce 8, nebo ode dne, kdy banka vydá potvrzení podle odstavce 9 o tom, že pohledávky z vkladů obce nebo kraje splňují podmínky pro jejich pojištění, a to podle toho, který okamžik nastane později, do konce kalendářního roku, v němž mají být pojištěny podle odstavce 8. K doložení skutečných daňových příjmů po rozhodném dni podle § 41d odst. 2 se nepřihlíží. (8) Obec nebo kraj dokládá bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu výši svých daňových příjmů podle zákona upravujícího rozpočtové určení daní skutečnými daňovými příjmy za rok, který o 2 roky předchází roku, v němž mají být pojištěny pohledávky z vkladů dané obce nebo kraje.“. 129. V § 41c odst. 9 se slova „a pobočka“ nahrazují slovy „nebo pobočka“, slova „7 územnímu samosprávnému celku“ se nahrazují slovy „8 obci nebo kraji“ a slova „územního samosprávného celku“ se nahrazují slovy „obce nebo kraje“. 130. V § 41c odst. 10 větě první se slova „a pobočka“ nahrazují slovy „nebo pobočka“ a za číslo „4“ se vkládají slova „a 5“. 131. V § 41cc odst. 3 větě druhé a v § 41cc odst. 5 větě první se slovo „a“ nahrazuje slovem „nebo“. 132. V § 41cc se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5. 133. Za § 41ce se vkládají nové § 41cf až 41ch, které včetně poznámky pod čarou č. 36 znějí: „§ 41cf V případě rozdílu mezi výší ročního příspěvku podle § 41ca nebo mimořádného příspěvku podle § 41cc, která byla zaplacena, a výší ročního nebo mimořádného příspěvku, která měla být pro dané období správně stanovena, se ustanovení zákona upravujícího ozdravné postupy a řešení krize na finančním trhu upravující následky zrušení rozhodnutí o stanovení příspěvku36) použijí obdobně. § 41cg (1) Nepostačují-li prostředky Fondu získané z výnosů z investování peněžních prostředků k úhradě nákladů Garančního systému spojených se správou Fondu, navrhne Garanční systém České národní bance celkovou výši mimořádných provozních příspěvků k úhradě těchto nákladů. Garanční systém návrh na výběr mimořádných provozních příspěvků řádně odůvodní, včetně uvedení důvodů, pro které nelze uhradit náklady Garančního systému spojené se správou Fondu z výnosů z investování peněžních prostředků. (2) Česká národní banka na základě návrhu Garančního systému rozhodne o výběru mimořádného provozního příspěvku a stanoví výši mimořádného provozního příspěvku banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu a termín jeho zaplacení. Výši mimořádného provozního příspěvku stanoví Česká národní banka tak, aby podíl mimořádného provozního příspěvku banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu na celkové výši mimořádných provozních příspěvků odpovídal podílu ročního příspěvku banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu na celkové výši ročních příspěvků podle § 41ca odst. 2. (3) Česká národní banka stanoví termín pro platbu mimořádného provozního příspěvku tak, aby jeho placení proběhlo ve stejném termínu jako placení ročního příspěvku, není-li vzhledem k okolnostem nezbytné stanovit jiný termín. (4) Banka nebo pobočka banky z jiného než členského státu zaplatí mimořádný provozní příspěvek v termínu stanoveném Českou národní bankou. Podání rozkladu proti rozhodnutí, jímž se stanovuje výše mimořádného provozního příspěvku banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu, nemá odkladný účinek. (5) Na výběr a platbu mimořádného provozního příspěvku se § 41cd a 41ce použijí obdobně. § 41ch Pokud není vzhledem k okolnostem možné získat peněžní prostředky k úhradě nákladů Garančního systému spojených se správou Fondu výběrem mimořádných provozních příspěvků podle § 41cg, může mu být na jeho žádost poskytnuta dotace nebo návratná finanční výpomoc v potřebné výši ze státního rozpočtu. 36) § 215a zákona č. 374/2015 Sb., o ozdravných postupech a řešení krize na finančním trhu, ve znění pozdějších předpisů.“. 134. V § 41d odst. 4 se za slovo „, správce“ vkládají slova „, zástupce správce“. 135. V § 41d odst. 5 se za slovo „, správce“ vkládají slova „, zástupce správce“ a za slovo „, správci“ se vkládají slova „, zástupci správce“. 136. V § 41e se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pro určení osoby oprávněné na plnění z Fondu je rozhodující stav k rozhodnému dni.“. 137. V § 41ea odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a zároveň je tato částka“ nahrazují slovy „oprávněné osoby; připsáním částky na účet se rozumí okamžik, jímž se tato částka poprvé dostala do dispozice oprávněné osoby v důsledku platební transakce, která je“. 138. V § 41ea odst. 1 písm. b) se slovo „vypořádáním“ nahrazuje slovy „vyplacením vypořádání“. 139. V § 41ea odst. 1 písm. c) se slova „pojistným plněním“ nahrazují slovy „vyplacením pojistného plnění“. 140. V § 41ea odst. 1 písm. d) se slovo „dědictvím“ nahrazuje slovy „vyplacením vypořádání dědictví“. 141. V § 41ea odst. 1 písm. f) se slova „odstupným vyplaceným“ nahrazují slovy „vyplacením odstupného“, slova „odbytným nebo odchodným vyplaceným“ se nahrazují slovy „vyplacením odbytného nebo odchodného“ a slova „odchodným vyplaceným“ se nahrazují slovy „vyplacením odchodného“. 142. V § 41ea odst. 1 písm. g) se slova „pojistným plněním“ nahrazují slovy „vyplacením pojistného plnění“. 143. V § 41ea odst. 1 písmeno j) zní: „j) vyplacením peněžité pomoci oběti trestného činu, pokud bylo doloženo rozhodnutím Ministerstva spravedlnosti nebo obdobným zahraničním potvrzením.“. 144. V § 41ea se na konci odstavce 2 doplňuje věta „To neplatí, je-li možnost nakládat s touto částkou vyloučena smluvně.“. 145. V § 41ea se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pokud je pohledávka z vkladu částkou předanou do notářské úschovy podle notářského řádu nebo jde o peníze přijaté advokátem do správy podle zákona o advokacii a vkladatel, oprávněná osoba, její zákonný zástupce nebo opatrovník nejsou v den připsání částky podle odstavce 1 na účet oprávněni s touto částkou nakládat podle protokolu o příslušné notářské úschově nebo smlouvy o správě peněžních prostředků, lhůta podle odstavce 1 neběží do dne předcházejícího dni, kterým vkladatel, oprávněná osoba, její zákonný zástupce nebo opatrovník nabude oprávnění s touto částkou poprvé nakládat. (4) Podmínky notářské nebo advokátní úschovy a datum, ke kterému osoba podle odstavce 2 nebo 3 nabyla oprávnění s touto částkou poprvé nakládat, musejí být Garančnímu systému doloženy spolu s žádostí podle § 41eb odst. 1.“. 146. V § 41eb odst. 2 a 3 se za slovo „, správce“ vkládají slova „, zástupce správce“. 147. V § 41eb se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Pokud oprávněná osoba v průběhu dvouměsíční lhůty k podání žádosti o zvýšenou náhradu podle odstavce 1 zemře, je prohlášena za mrtvou nebo pokud je nárok na náhradu za pohledávku z vkladu v průběhu této lhůty předmětem řízení o pozůstalosti, je rozhodným dnem pro začátek běhu lhůty podle odstavců 1, 2 a 4 a pro stanovení dne výplaty náhrady podle odstavce 4 den skončení řízení o pozůstalosti.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 148. V § 41f se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Za pohledávku z vkladu se zvláštním režimem se nepovažuje, pokud jsou na účtu vedeném pro 2 a více spolumajitelů evidovány pouze peněžní prostředky těchto spolumajitelů.“. 149. V § 41g odst. 3 písm. c) se slova „jiného právního“ nahrazují slovy „zvláštního právního“ a na konci písmene se slovo „nebo“ zrušuje. 150. V § 41g se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno e), které zní: „e) banka, bývalá banka, pobočka banky z jiného než členského státu, bývalá pobočka banky z jiného než členského státu nebo likvidátor, správce, zástupce správce nebo insolvenční správce nepředá Garančnímu systému údaje vedené podle § 41c odst. 3 z důvodu popírání existence pohledávky z vkladu bankou, bývalou bankou, pobočkou banky z jiného než členského státu, bývalou pobočkou banky z jiného než členského státu nebo likvidátorem, správcem, zástupcem správce nebo insolvenčním správcem.“. 151. V § 41g odst. 5 se slova „nebo bývalá“ nahrazují slovem „, bývalá“ a za slovo „, správce“ se vkládají slova „, zástupce správce“. 152. V § 41g odstavec 6 zní: „(6) Pro účely výpočtu částky, která bude z Fondu vyplacena oprávněné osobě, nebude přihlíženo k přírůstkům pojištěných pohledávek z vkladů, ke kterým dojde na základě vnitrobankovního převodu mezi jednotlivými účty vedenými u téže banky nebo pobočky banky z jiného než členského státu učiněného po rozhodném dni.“. 153. V § 41h odst. 1 a v § 41h odst. 3 větě první se za číslo „4“ vkládají slova „a 5“. 154. V § 41h odstavec 2 zní: „(2) Garančnímu systému dnem podle odstavce 1 vzniká pohledávka vůči bance nebo pobočce banky z jiného než členského státu ve výši práv oprávněných osob na plnění z Fondu. Tato pohledávka je k okamžiku jejího vzniku splatná.“. 155. V § 41k odstavec 1 zní: „(1) V případě, že si Garanční systém obstaral peněžní prostředky na trhu vydáním dluhových cenných papírů nebo byl Garančnímu systému poskytnut úvěr nebo návratná finanční výpomoc ze státního rozpočtu podle § 41i, Česká národní banka rozhodne o výběru mimořádných příspěvků podle § 41cc od kalendářního roku bezprostředně následujícího po kalendářním roce, ve kterém byly dluhové cenné papíry vydány nebo úvěr nebo návratná finanční výpomoc ze státního rozpočtu poskytnuty. V kalendářním roce bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém byly závazky z dluhových cenných papírů, úvěr nebo návratná finanční výpomoc ze státního rozpočtu splaceny, rozhodne Česká národní banka o ukončení výběru mimořádných příspěvků.“. 156. V § 41o odst. 1 větě první se za slovo „, správce“ vkládají slova „, zástupce správce“. 157. V § 41o odst. 2 se text „§ 41j odst. 2“ nahrazuje textem „§ 41j“. 158. V § 41s odst. 1 větě první se slova „banky z členského státu“ nahrazují slovy „zahraniční banky“. 159. V § 41s odst. 2 se za slovo „z“ vkládá slovo „pojištěných“ a za slovo „jejich“ se vkládá slovo „pojištěné“. 160. V § 44c se odstavec 4 zrušuje. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řízení o udělení souhlasu České národní banky osobě nebo osobě jednající ve shodě k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na bance nebo jejímu ovládnutí, které nebylo pravomocně skončeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 21/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Na osobu, která sama nebo jednáním ve shodě s jinou osobou nabyla nebo zvýšila kvalifikovanou účast na bance přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a v době nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti nebyla povinna získat souhlas České národní banky s nabytím nebo zvýšením této kvalifikované účasti, se ve vztahu k tomuto nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hledí, jako by jí tento souhlas byl udělen. 3. Likvidace banky zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. 4. Řízení o rozkladu proti rozhodnutí České národní banky o odnětí licence zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. 5. Řízení o žalobě proti rozhodnutí České národní banky o odnětí licence zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o spořitelních a úvěrních družstvech Čl. III Zákon č. 87/1995 Sb., o spořitelních a úvěrních družstvech a některých opatřeních s tím souvisejících a o doplnění zákona České národní rady č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 406/2001 Sb., zákona č. 212/2002 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 70/2006 Sb., zákona č. 120/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 230/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 285/2009 Sb., zákona č. 156/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 409/2010 Sb., zákona č. 41/2011 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 139/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 254/2012 Sb., zákona č. 227/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 135/2014 Sb., zákona č. 333/2014 Sb., zákona č. 219/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb. a zákona č. 238/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se za odstavec 7 vkládá nový odstavec 8, který zní: „(8) Žádost o udělení souhlasu podle odstavce 7 obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem, informace o důvodech zamýšleného postupu, způsobu jeho provedení a jeho účastnících. Žádost lze podat pouze elektronicky. Podrobnosti náležitostí žádosti, její formát a další technické náležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou.“. Dosavadní odstavce 8 a 9 se označují jako odstavce 9 a 10. 2. V § 2a odst. 4 písm. e) se slovo „odborná“ zrušuje. 3. V § 2a se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6. 4. V § 2b odst. 1 se věta druhá zrušuje. 5. V § 2b odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „musejí“ vkládají slova „oznámit svůj záměr a“. 6. V § 2b odst. 4 se věta první nahrazuje větami „Česká národní banka nejpozději do 2 pracovních dnů ode dne doručení úplné žádosti o souhlas podle odstavce 3 písemně žadateli potvrdí její přijetí; pokud je žádost neúplná, bez zbytečného odkladu vyzve žadatele k odstranění nedostatků žádosti. Česká národní banka bez zbytečného odkladu po doručení úplné žádosti uvědomí žadatele o dni, na který připadá konec běhu lhůty pro posouzení žádosti stanovené v odstavci 7.“. 7. V § 2b odst. 6 úvodní části ustanovení se slova „podaná žádost neúplná nebo trpí-li jinými vadami“ nahrazují slovy „to nezbytné pro posouzení žádosti“, za text „50.“ se vkládá slovo „pracovní“, slova „k odstranění nedostatků žádosti, popřípadě“ a slova „nezbytných pro posouzení žádosti“ se zrušují, slovo „přerušuje“ se nahrazuje slovem „staví“ a za větu druhou se vkládá věta „Stavit běh této lhůty je možné pouze jednou.“. 8. V § 2b odst. 7 větě první se slovo „přijetí“ nahrazuje slovy „doručení úplné“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“. 9. V § 2b se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Česká národní banka žádosti nevyhoví, jestliže nejsou splněny podmínky uvedené v odstavci 9 nebo jestliže informace předložené žadatelem nejsou dostatečné pro posouzení žádosti.“. 10. V § 2b odst. 9 úvodní části ustanovení se slova „z hlediska“ nahrazují slovy „s ohledem na zajištění řádného a obezřetného vedení družstevní záložny nejsou důvodné obavy z“ a slova „činnosti družstevní záložny“ se nahrazují slovy „její činnosti a pokud“. 11. V § 2b odst. 9 písm. b) se za slova „osoby, které jsou“ vkládají slova „v souvislosti s nabytím kvalifikované účasti“, slova „za členy“ se nahrazují slovy „na členy“ a za slovo „výkonné“ se vkládá slovo „řídicí“. 12. V § 2b odst. 9 se na začátek písmene c) vkládají slova „finanční zdraví žadatele a“, za slovo „nezávadnost“ se vkládá slovo „jeho“ a slovo „žadatele,“ se zrušuje. 13. V § 2b odst. 10 se věta první zrušuje. 14. V § 2b odst. 11 písm. a) se slovo „omezit“ nahrazuje slovem „určit“. 15. V § 2d odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „žádosti o udělení souhlasu ke zřízení pobočky“ nahrazují slovy „oznámení o záměru zřídit pobočku“. 16. V § 2d odst. 2 písm. f) se za slovo „výši“ vkládají slova „a složení“. 17. V § 2d odst. 3 úvodní části ustanovení se věta první zrušuje a za slovo „souhlasu“ se vkládají slova „podle odstavce 1“. 18. V § 2d odstavec 4 zní: „(4) Pokud jsou splněny podmínky pro udělení souhlasu, Česká národní banka předá orgánu dohledu hostitelského státu údaje podle odstavce 2 do 3 měsíců ode dne jejich obdržení a sdělí tuto informaci družstevní záložně. Pokud Česká národní banka shledá, že podmínky pro udělení souhlasu nebyly splněny, rozhodne o tom ve správním řízení ve lhůtě 3 měsíců ode dne obdržení údajů podle § 2d odst. 2; údaje podle odstavce 2 orgánu dohledu hostitelského státu v takovém případě nepředá.“. 19. V § 3 odst. 3 větě druhé se slova „8 věta první“ nahrazují číslem „9“. 20. V § 4 odst. 4 se věta poslední zrušuje. 21. V § 4 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) V případě přechodu nebo převodu družstevního podílu na člena družstevní záložny se základní členský vklad spojený s takovým podílem stává dalším členským vkladem člena družstevní záložny.“. Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9. 22. V § 4 odst. 6 větě první se slova „a udělením předchozího souhlasu České národní banky“ zrušují a věty druhá až poslední se zrušují. 23. V § 4 odst. 7 se za větu druhou vkládá věta „Stanovy mohou určit, že každý člen má při hlasování jeden hlas bez ohledu na výši vloženého členského vkladu.“. 24. V § 4b se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Pro účely výpočtu vypořádacího podílu, majetkového vypořádání při snížení dalšího členského vkladu, podílu na zisku a podílu na likvidačním zůstatku se za členský vklad považuje pouze splacená část členského vkladu.“. 25. V § 4c odst. 1 se věty první a druhá nahrazují větou „Výše vypořádacího podílu se vypočte podle přílohy k tomuto zákonu.“, slova „a rezervního fondu“ se nahrazují slovy „, rezervního fondu a dalších fondů družstevní záložny, které se podle tohoto zákona, zvláštního právního předpisu nebo stanov nerozdělují mezi členy,“ a slovo „řádné“ se zrušuje. 26. V § 4c odst. 2 větě první se slovo „řádné“ zrušuje. 27. V § 4c odst. 3 se slova „Řádná účetní“ nahrazují slovem „Účetní“. 28. V § 5a se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Podrobnosti náležitostí žádostí o udělení souhlasu podle tohoto odstavce, jejich formát a další technické náležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou.“. 29. V § 7 odstavec 7 zní: „(7) Družstevní záložna je povinna informovat Českou národní banku o návrzích personálních změn ve voleném orgánu družstevní záložny, včetně předložení podkladů nezbytných pro posouzení odborné způsobilosti, důvěryhodnosti a zkušenosti navrhovaných osob přiměřeně rozsahu informací předkládaných za tyto osoby v žádosti o udělení povolení podle § 2a.“. 30. V § 7a odst. 2 se slovo „charakteru“ nahrazuje slovem „povaze“ a na konci textu odstavce se doplňují slova „v jeho celku i částech“. 31. V § 7aa odst. 4 úvodní části ustanovení se slovo „Pro“ nahrazuje slovy „Aniž je dotčena povinnost člena představenstva, člena kontrolní komise nebo člena úvěrové komise družstevní záložny věnovat výkonu funkce dostatečnou časovou kapacitu, pro“. 32. V § 7aa odst. 4 písmeno a) zní: „a) skupiny podle čl. 4 odst. 1 bodu 138 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, v platném znění,“. 33. V § 7ad odst. 2 písm. c) a v § 25a odst. 3 písm. c) se slovo „zveřejnění“ nahrazuje slovem „uveřejnění“. 34. Za § 7ae se vkládá nový § 7af, který zní: „§ 7af (1) Družstevní záložna vykonává činnost s odbornou péčí. (2) Pokud jde o obchody s cennými papíry a obchody s právy spojenými s cennými papíry nebo odvozenými od cenných papírů na vlastní účet nebo ze svého majetku, může je družstevní záložna provádět pouze za nejvýhodnějších podmínek pro družstevní záložnu, zejména za nejvýhodnější cenu, které je možno při vynaložení odborné péče dosáhnout; ustanovení upravující vynaložení odborné péče upravené v zákoně o bankách platí pro družstevní záložny obdobně.“. 35. V § 8al odst. 4 větě první se slova „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“ zrušují a za text „čl. 92 odst. 3“ se vkládají slova „nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013“. 36. V § 8as odst. 3 písm. c) se slovo „aktivit“ nahrazuje slovem „činností“. 37. V § 8au se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 38. V § 8b odstavec 2 zní: „(2) Česká národní banka může požadavek na ověření řídicího a kontrolního systému družstevní záložny podle odstavce 1 písm. b) prominout nebo omezit pouze na některé jeho součásti. Česká národní banka do 30. dubna příslušného kalendářního roku družstevní záložně sdělí, že ověření řídicího a kontrolního systému družstevní záložny podle odstavce 1 písm. b) promíjí nebo jakým způsobem provedení tohoto ověření omezuje. Na sdělení České národní banky o prominutí nebo omezení provedení tohoto ověření se nepoužijí části druhá a třetí správního řádu.“. 39. V § 9 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Úhradu ztráty provede družstevní záložna bez zbytečného odkladu po rozhodnutí členské schůze.“. 40. V § 9 odst. 3 se slova „nebo krytí ztráty“ a slova „nebo ztráta“ zrušují. 41. V § 9a se odstavec 4 zrušuje. 42. Za § 12 se vkládá nový § 12a, který zní: „§ 12a Družstevní záložna je povinna vést agendu každé smlouvy uzavírané s klientem takovým způsobem, aby na žádost České národní banky byla bez zbytečného odkladu schopna předložit příslušné doklady v ověřeném překladu do českého jazyka.“. 43. V § 13 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 13 odst. 2 se slovo „může“ zrušuje a slovo „rozhodnout“ se nahrazuje slovem „rozhodne“. 44. V § 13 odstavec 3 zní: „(3) Soud dále na návrh České národní banky rozhodne o zrušení družstevní záložny a její likvidaci také tehdy, bylo-li družstevní záložně odňato povolení.“. 45. V § 13 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Žádost o udělení souhlasu podle odstavců 4 a 5 obsahuje, vedle náležitostí stanovených správním řádem, informace o důvodech zamýšleného postupu, způsobu jeho provedení a jeho účastnících. Žádost lze podat pouze elektronicky. Podrobnosti náležitostí žádosti, její formát a další technické náležitosti stanoví Česká národní banka vyhláškou.“. Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 7 až 10. 46. V § 13 odstavec 7 zní: „(7) Zrušuje-li se družstevní záložna s likvidací nebo zrušuje-li se výmaz družstevní záložny z obchodního rejstříku, likvidátora družstevní záložny jmenuje a odvolává na návrh České národní banky soud. Likvidátorem může být pouze fyzická nebo právnická osoba splňující podmínky důvěryhodnosti a odborné způsobilosti a která nemá nebo neměla zvláštní vztah k družstevní záložně. V případě odnětí povolení podle § 28g a 28h nemůže být likvidátorem jmenována osoba, která v posledních 5 letech prováděla audit nebo se jinak podílela na zpracování a vedení účetnictví družstevní záložny.“. 47. V § 13 odstavec 8 zní: „(8) Soud rozhodne o návrhu České národní banky podle odstavců 2, 3 a 7 bez jednání a rozhodnutí vyhlásí vyvěšením jeho písemného vyhotovení bez odůvodnění na úřední desce soudu do 24 hodin od obdržení návrhu. Vyvěšením rozhodnutí nastávají právní účinky uvedené ve výroku a tím je výrok závazný pro každého; den vyhlášení se na písemném vyhotovení poznamená. Odvolání proti rozhodnutí nemá odkladný účinek.“. 48. V § 13 odstavec 9 zní: „(9) Náhrada hotových výdajů likvidátora a jeho odměna jsou placeny z majetku družstevní záložny. V případě, že majetek družstevní záložny nepostačuje na vyplacení náhrady hotových výdajů likvidátora a odměny likvidátora, vyplatí částky připadající na odměnu likvidátora a na jeho hotové výdaje stát, kterému tím vznikne pohledávka za družstevní záložnou ve výši vyplacených částek. Česká národní banka stanoví vyhláškou způsob stanovení náhrady hotových výdajů a odměny likvidátora, jejich maximální výši hrazenou státem a způsob výplaty.“. 49. V § 13b odst. 1 se slova „bankovní spojení“ nahrazují slovy „číslo účtu nebo jiný jedinečný identifikátor“. 50. V § 13b se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Ustanovení odstavců 1 až 3 se vztahují i na opravné zúčtování v rámci téže družstevní záložny.“. 51. V § 14 větě druhé se za slova „k systému pojištění pohledávek z vkladů“ vkládají slova „, ustanovení upravující povinnost banky informovat vkladatele o fúzi nebo rozdělení banky, přeměně banky na pobočku banky z členského státu, převodu jmění na banku jakožto společníka nebo jiných podobných skutečnostech a oprávnění vkladatelů bez jakékoli sankce vybrat nebo převést své pohledávky z vkladů včetně příslušných úroků v návaznosti na tuto informaci“. 52. V § 21 odst. 9 úvodní části ustanovení se číslo „5“ nahrazuje číslem „8“. 53. V § 21c se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) uložit, aby osoba podléhající jejímu dohledu udržovala kapitál nad minimální úrovní požadavků na kapitál podle čl. 92 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013; § 28 odst. 3 se použije obdobně.“. 54. V § 25a se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí: „m) Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, nebo n) Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů.“. 55. V § 25b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) a l), která znějí: „k) Policie České republiky pro účely pátrání po hledané nebo pohřešované osobě nebo předcházení a odhalování konkrétních hrozeb v oblasti terorismu podle zákona o Policii České republiky, nebo l) Generální inspekce bezpečnostních sborů pro účely pátrání po hledané osobě podle zákona o Generální inspekci bezpečnostních sborů.“. 56. V § 25b odst. 7 se věta druhá včetně poznámky pod čarou č. 23 zrušuje. 57. V § 25c se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Pracovníci a členové orgánů družstevní záložny jsou povinni zachovávat mlčenlivost o údajích, které jim byly poskytnuty za účelem vyřízení vyžádání údajů, které je družstevní záložna povinna zachovávat v tajnosti a chránit před zneužitím, podle § 25b odst. 3 písm. j). Tuto povinnost jsou povinni zachovávat vůči členovi i všem dalším osobám; porušením této povinnosti není poskytnutí údaje podle věty první pracovníkovi nebo členovi orgánu téže družstevní záložny, pokud je to nutné pro výkon jeho funkce nebo pracovní činnosti.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 58. V § 25f odst. 2 se slovo „banky“ nahrazuje slovy „družstevní záložny“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Tato povinnost platí obdobně pro osoby, které jsou dceřinými podniky podle čl. 4 odst. 1 bodu 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ovládající úvěrové instituce, finanční holdingové osoby, smíšené finanční holdingové osoby nebo smíšené holdingové osoby a které zároveň nejsou zahrnuty do dohledu na konsolidovaném základě.“. 59. V § 27 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Pro předkládání písemností podle odstavců 1 až 3 se použijí ustanovení správního řádu o jednacím jazyku přiměřeně; v případě pochybností může Česká národní banka vyžádat úředně ověřený překlad do jazyka českého následně.“. 60. V § 27a odstavec 3 zní: „(3) Pracovník nebo člen voleného orgánu družstevní záložny se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 25c.“. 61. V § 27a se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“. Dosavadní odstavce 7 až 9 se označují jako odstavce 8 až 10. 62. V § 27a odst. 10 písm. b) se za číslo „6“ vkládají slova „nebo 7“. 63. V § 27a odst. 10 písm. c) se slova „b) nebo d),“ nahrazují slovy „d) nebo“ a slova „odstavce 4 nebo odstavce 7“ se nahrazují slovy „4 nebo 8“. 64. V § 27a odst. 10 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 65. V § 27a odst. 10 písm. e) se za text „písm. a)“ vkládá text „, b)“. 66. V § 27b odst. 1 písm. a) se slovo „vykonává“ nahrazuje slovem „uskuteční“. 67. V § 27b odst. 1 písm. d) se číslo „8“ nahrazuje číslem „9“. 68. V § 27b odst. 1 se písmeno f) zrušuje. Dosavadní písmena g) až m) se označují jako písmena f) až l). 69. V § 27b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje slovem „, nebo“ a doplňuje se písmeno m), které zní: „m) nevykonává činnost s odbornou péčí podle § 7af.“. 70. V § 27b odst. 3 písmeno g) zní: „g) v rozporu s § 9 odst. 2 1. nerozhodne při schvalování účetní závěrky za příslušné období o uhrazení vykázané ztráty z vlastních zdrojů, nebo 2. neuhradí ztrátu bez zbytečného odkladu po rozhodnutí členské schůze,“. 71. V § 27b odst. 3 se za písmeno j) vkládá nové písmeno k), které zní: „k) nepodá zprávu o údajích, které je povinna zachovávat v tajnosti a chránit před zneužitím, subjektům uvedeným v § 25b odst. 3, 4 nebo 6,“. Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena l) a m). 72. V § 27b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí: „n) nevede agendu každé smlouvy uzavírané s klientem podle § 12a, nebo o) v rozporu s § 12 nezavede účinný postup pro vyřizování stížností klientů nebo o tomto postupu neinformuje.“. 73. V § 27b odst. 4 písm. a) se text „m)“ nahrazuje textem „n)“. 74. V § 27b odst. 4 písm. b) se slova „a odst. 3 písm. a) nebo c)“ nahrazují slovy „nebo odstavce 3 písm. a), c) nebo o)“. 75. V § 27b odst. 4 písm. c) se slova „až n) nebo podle“ nahrazují slovy „, e), f), g), h), i), j), k), l) nebo m) nebo“ a slova „nebo l)“ se nahrazují slovy „, l) nebo m)“. 76. V § 27c odst. 1 písm. e) se slovo „informační“ nahrazuje slovem „oznamovací“ a text „§ 2c odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 2b odst. 12“. 77. V § 27c se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že jako osoba vykonávající funkci likvidátora poruší povinnost vykonávat funkci s péčí řádného hospodáře.“. Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 5 a 6. 78. V § 27c odst. 6 písm. a) se za číslo „4“ vkládají slova „nebo 5“. 79. V § 27c odst. 6 písm. c) se text „a)“ nahrazuje textem „b)“. 80. V § 27c odst. 6 písm. d), e) a f) se slova „b) až“ nahrazují slovy „a), c), d) nebo“. 81. V § 27d odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Finanční holdingová osoba nebo smíšená finanční holdingová osoba se dopustí přestupku tím, že“. 82. V § 27ea odst. 4 se věta druhá zrušuje. 83. V § 28 odst. 1 se věta druhá zrušuje. 84. V § 28 odst. 2 písm. a) bodě 1 se slova „a požadavků na kapitálové rezervy podle tohoto zákona“ zrušují. 85. V § 28aa odst. 3 se věta druhá zrušuje. 86. V § 28g odst. 2 písm. b) se slova „, q) nebo § 27c odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „nebo q)“. 87. V § 28g se na konci textu odstavce 8 doplňují slova „nebo jestliže došlo k závažné změně ve skutečnosti, na jejímž základě byl souhlas udělen“. 88. V § 28h se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) O pravomocném rozhodnutí o odnětí povolení informuje Česká národní banka orgán dohledu členského státu, v němž má družstevní záložna pobočku.“. 89. Za § 28h se vkládá nový § 28ha, který zní: „§ 28ha (1) Rozsudek, jímž soud zrušil rozhodnutí České národní banky o odnětí povolení podle § 28g, je vykonatelný a) marným uplynutím lhůty pro podání kasační stížnosti, nebo b) právní mocí rozhodnutí, jímž byla kasační stížnost proti tomuto rozsudku odmítnuta, zamítnuta nebo řízení o ní zastaveno. (2) Ustanovení odstavce 1 se nepoužije, pokud byl žalobě proti rozhodnutí České národní banky o odnětí povolení podle § 28g přiznán odkladný účinek.“. 90. V § 32d se odstavec 4 zrušuje. 91. Doplňuje se příloha, která zní: „Příloha k zákonu č. 87/1995 Sb. Výpočet výše vypořádacího podílu Výpočet výše vypořádacího podílu se provede podle tohoto vzorce: AB1+B2+B3x(C1-C2-C3-C4+C5+C6) kde: A představuje členský vklad osoby v Kč, které v daném účetním období zaniklo členství v družstevní záložně, popřípadě snížení dalšího členského vkladu člena v daném účetním období, B1 představuje souhrn členských vkladů v Kč všech členů družstevní záložny k poslednímu dni daného účetního období, B2 představuje souhrn snížení dalších členských vkladů v Kč v družstevní záložně, k nimž došlo v průběhu daného účetního období, B3 představuje souhrn členských vkladů v Kč osob, kterým v daném účetním období zaniklo členství v družstevní záložně, C1 představuje vlastní kapitál družstevní záložny v Kč, C2 představuje rizikový fond družstevní záložny v Kč, C3 představuje rezervní fond družstevní záložny v Kč, C4 představuje další fondy družstevní záložny v Kč, které se podle tohoto zákona, zvláštního právního předpisu nebo stanov nerozdělují mezi členy, C5 představuje souhrn snížení dalších členských vkladů v Kč, k nimž došlo v průběhu daného účetního období v družstevní záložně, a vlastní kapitál byl již o snížení členských vkladů upraven, C6 představuje souhrn členských vkladů osob v Kč, kterým v daném účetním období zaniklo členství v družstevní záložně, a vlastní kapitál byl již o tyto členské vklady upraven.“. Čl. IV Přechodná ustanovení 1. Řízení o udělení souhlasu České národní banky osobě nebo osobě jednající ve shodě k nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti na družstevní záložně nebo jejímu ovládnutí, které nebylo pravomocně skončeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Na osobu, která sama nebo jednáním ve shodě s jinou osobou nabyla nebo zvýšila kvalifikovanou účast na družstevní záložně přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a v době nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti nebyla povinna získat souhlas České národní banky s nabytím nebo zvýšením této kvalifikované účasti, se ve vztahu k tomuto nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona hledí, jako by jí tento souhlas byl udělen. 3. Výše vypořádacího podílu člena družstevní záložny, kterému zaniklo členství po nabytí účinnosti tohoto zákona, avšak účetní období, v němž členství zaniklo, započalo před nabytím účinnosti tohoto zákona, se vypočte podle § 4c odst. 1 zákona č. 87/1995 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Likvidace družstevní záložny zahájená přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. 5. Řízení o žalobě proti rozhodnutí České národní banky o odnětí povolení působit jako družstevní záložna zahájené přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se dokončí podle dosavadních právních předpisů. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. V Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 337/2020 Sb.
Zákon č. 337/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 11. 8. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 135/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o silniční dopravě * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o silničním provozu * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 23. 5. 2021 337 ZÁKON ze dne 23. července 2020, kterým se mění zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o silniční dopravě Čl. I Zákon č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 38/1995 Sb., zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 361/2000 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 577/2002 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 1/2005 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 250/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 194/2010 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 277/2019 Sb. a zákona č. 115/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se slova „upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie13)“ nahrazují slovy „zapracovává příslušné předpisy Evropské unie35), zároveň navazuje na přímo použitelné předpisy Evropské unie13) a upravuje“ a slovo „silničními“ se zrušuje. Poznámky pod čarou č. 13 a 35 znějí: „13) Nařízení č. 11 o odstranění diskriminace v oblasti přepravních sazeb a podmínek, kterým se provádí čl. 79 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského hospodářského společenství, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy, o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na mezinárodní trh autokarové a autobusové dopravy a o změně nařízení (ES) č. 561/2006, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 181/2011 ze dne 16. února 2011 o právech cestujících v autobusové a autokarové dopravě a o změně nařízení (ES) č. 2006/2004. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy. Nařízení Komise (EU) 2016/403 ze dne 18. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009, pokud jde o klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě, a kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES. 35) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2002/15/ES ze dne 11. března 2002 o úpravě pracovní doby osob vykonávajících mobilní činnosti v silniční dopravě. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2018/645 ze dne 18. dubna 2018, kterou se mění směrnice 2003/59/ES o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu a směrnice 2006/126/ES o řidičských průkazech.“. 2. V § 1 odst. 3 se slova „nebo dopravy prováděné podle odstavce 4“ zrušují. 3. V § 1 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 4d zní: „(4) Ustanovení o státním odborném dozoru a správním trestání se vztahují i na dodržování a prokazování dob řízení, bezpečnostních přestávek a dob odpočinku při přepravě prováděné za jiným účelem než k podnikání v rozsahu stanoveném přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím harmonizaci předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy4d). 4d) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy, o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85, v platném znění.“. 4. V § 3 odst. 1 písmeno b) zní: „b) zajistit, aby bylo velké vozidlo vybaveno dokladem o nákladu obsahujícím údaje stanovené prováděcím právním předpisem, a uchovat tento doklad po dobu 2 let od ukončení přepravy,“. 5. Poznámka pod čarou č. 4a se zrušuje. 6. V § 3 se odstavce 2 až 4 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 7. Za § 3 se vkládají nové § 3a a 3b, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 4, 36 a 37 znějí: „§ 3a Doba řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a doba odpočinku (1) Tuzemský dopravce provozující silniční dopravu velkými vozidly, na kterou se v plném rozsahu použije přímo použitelný předpis Evropské unie upravující harmonizaci předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy4d), je povinen a) zajistit, aby řidič dodržoval požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku stanovené tímto přímo použitelným předpisem Evropské unie, b) zajistit, aby v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím tachografy v silniční dopravě4e) řidič řádně vedl záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku, tento záznam měl u sebe a předložil jej při kontrole, a c) uchovat záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku v souladu s tímto přímo použitelným předpisem Evropské unie a přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím tachografy v silniční dopravě4e). (2) Tuzemský dopravce provozující silniční dopravu velkými vozidly, na kterou se použije Evropská dohoda o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)4), je povinen a) zajistit, aby řidič dodržoval požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku stanovené touto mezinárodní smlouvou, b) zajistit, aby v souladu s touto mezinárodní smlouvou řidič řádně vedl záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku, tento záznam měl u sebe a předložil jej při kontrole, a c) uchovat záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku v souladu s touto mezinárodní smlouvou. (3) Články 5 až 7 přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího harmonizaci předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy4d) se nepoužijí na přepravu vymezenou v článku 13 tohoto přímo použitelného předpisu Evropské unie. (4) Při přepravě prováděné podle odstavce 3 je řidič povinen přerušit řízení vozidla po uplynutí nejvýše 4,5 hodin řízení bezpečnostní přestávkou v trvání nejméně 45 minut, nenásleduje-li nepřetržitý odpočinek mezi 2 směnami nebo nepřetržitý odpočinek v týdnu. Bezpečnostní přestávka může být rozdělena do několika částí, činí-li každá z nich nejméně 15 minut. Během bezpečnostní přestávky může řidič vykonávat pouze dozor nad vozidlem a jeho nákladem. (5) Při přepravě cestujících v linkové osobní dopravě, u níž délka žádného ze spojů nepřesahuje 50 km, nesmí řidič řídit vozidlo po dobu, která v souhrnu přesáhne 10 hodin během 24 hodin po sobě jdoucích a 100 hodin během 2 kalendářních týdnů po sobě jdoucích. Doba řízení může být prodloužena v nezbytném rozsahu za účelem dojetí na vhodné místo zastávky tak, aby byla zajištěna bezpečnost osob nebo vozidla. Řidič je povinen dodržovat požadavky na bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku stanovené zvláštním právním předpisem36). (6) Při přepravě prováděné podle odstavce 3 a) je řidič povinen vést záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku 1. prostřednictvím tachografu v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím tachografy v silniční dopravě4e), jde-li o přepravu prováděnou vozidlem vybaveným tachografem, nebo 2. prostřednictvím jiného záznamového zařízení nebo ručně, jde-li o přepravu prováděnou vozidlem, které není vybaveno tachografem; v takovém případě se přímo použitelný předpis Evropské unie upravující tachografy v silniční dopravě4e) nepoužije, b) musí mít řidič u sebe záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku z právě probíhajícího dne a ze 7 dnů, které tomuto dni bezprostředně předchází, a kartu řidiče, byla-li mu vydána, a předložit je při kontrole, c) je dopravce povinen zajistit, aby řidič dodržoval požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku, v souladu s písmenem a) vedl záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku a v souladu s písmenem b) měl tento záznam u sebe a předložil jej při kontrole, a d) je dopravce povinen uchovat záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku po dobu 1 roku od ukončení přepravy. (7) Při přepravě prováděné podle odstavce 5 a) je řidič povinen vést záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku 1. prostřednictvím tachografu v souladu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím tachografy v silniční dopravě4e), nebo 2. prostřednictvím jiného záznamového zařízení nebo ručně; v takovém případě se přímo použitelný předpis Evropské unie upravující tachografy v silniční dopravě4e) nepoužije, b) musí mít řidič u sebe záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku z právě probíhajícího a předchozího dne a kartu řidiče, byla-li mu vydána, a předložit je při kontrole, c) je dopravce povinen zajistit, aby řidič dodržoval požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku, v souladu s písmenem a) vedl záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku a v souladu s písmenem b) měl tento záznam u sebe a předložil jej při kontrole, a d) je dopravce povinen uchovat záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku po dobu 1 roku od ukončení přepravy. (8) Údaje, které se o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku zaznamenávají podle odstavce 6 písm. a) nebo odstavce 7 písm. a), a způsob zaznamenávání těchto údajů stanoví prováděcí právní předpis. § 3b Karta podniku (1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá do 15 pracovních dnů od podání žádosti kartu podniku podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě4e), je-li žadatel držitelem živnostenského nebo jiného oprávnění k podnikání. (2) Karta podniku se žadateli nevydá, pokud a) je autorizován k ověřování tachografů6a), b) je členem orgánu právnické osoby autorizované k ověřování tachografů6a), c) je zaměstnancem osoby autorizované k ověřování tachografů6a), nebo d) člen jeho orgánu nebo jeho zaměstnanec je 1. autorizován k ověřování tachografů6a), 2. členem orgánu právnické osoby autorizované k ověřování tachografů6a), nebo 3. zaměstnancem osoby autorizované k ověřování tachografů6a). (3) Neexistenci překážky pro vydání karty podniku podle odstavce 2 písm. b) až d) je žadatel povinen doložit svým čestným prohlášením. (4) Údaje o vydání karty podniku zapíše obecní úřad obce s rozšířenou působností do informačního systému digitálního tachografu37). 4) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 62/2010 Sb. m. s., kterým se nahrazují sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 108/1976 Sb., č. 82/1984 Sb. a č. 80/1994 Sb., o vyhlášení přijetí změn a dodatků Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR), ve znění sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 82/2010 Sb. m. s. 36) Nařízení vlády č. 589/2006 Sb., kterým se stanoví odchylná úprava pracovní doby a doby odpočinku zaměstnanců v dopravě, ve znění pozdějších předpisů. 37) Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění pozdějších předpisů.“. 8. V § 9b odst. 4 větě druhé se slova „doby řízení, přestávek v řízení a doby odpočinku řidičů“ nahrazují slovy „požadavků na dobu řízení, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku“. 9. V § 16a odst. 2 písm. g) se slova „denní doby řízení, nepřetržité“ zrušují. 10. V § 21c odstavec 1 zní: „(1) Práci řidiče taxislužby je oprávněna vykonávat pouze osoba, která je držitelem oprávnění řidiče taxislužby. Oprávnění řidiče taxislužby udělí na žádost kterýkoli dopravní úřad, pokud je žadatel a) starší 21 let, b) spolehlivý podle § 9 odst. 2 a c) oprávněn k pobytu na území České republiky a, je-li to podle zákona o zaměstnanosti vyžadováno, oprávněn k výkonu práce na území České republiky, jde-li o občana jiného než členského státu, který není držitelem koncese pro provozování silniční motorové dopravy osobní vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče, jeho manželem nebo registrovaným partnerem.“. 11. V § 21c se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) K žádosti podle odstavce 1 žadatel přiloží fotografii, která svým provedením odpovídá požadavkům zákona o občanských průkazech. Je-li žadatel občanem jiného než členského státu a není držitelem koncese pro provozování silniční motorové dopravy osobní vozidly určenými pro přepravu nejvýše 9 osob včetně řidiče, jeho manželem nebo registrovaným partnerem, k žádosti přiloží rovněž a) doklad prokazující jeho oprávnění k pobytu na území České republiky a b) doklad prokazující jeho oprávnění k výkonu práce na území České republiky, je-li podle zákona o zaměstnanosti vyžadováno.“. Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8. 12. V § 21c odst. 3 se za slovo „žádosti“ vkládá slovo „dále“. 13. V § 21c odstavec 5 zní: „(5) Oprávnění řidiče taxislužby odejme a) kterýkoli dopravní úřad na žádost jeho držitele, nebo b) dopravní úřad příslušný podle místa trvalého, dlouhodobého, přechodného nebo jiného povoleného pobytu řidiče taxislužby, pokud jeho držitel přestal být spolehlivým podle § 9 odst. 2; vydání rozhodnutí o odnětí oprávnění řidiče taxislužby je prvním úkonem v řízení.“. 14. V § 21c odst. 6 se za slovo „oznámit“ vkládá slovo „kterémukoli“ a za slovo „vydá“ se vkládá slovo „tento“. 15. V § 21c odstavec 8 zní: „(8) Řidič taxislužby je povinen odevzdat průkaz řidiče taxislužby a) do 7 dnů ode dne pozbytí jeho platnosti podle odstavce 7 písm. a) kterémukoli dopravnímu úřadu, b) do 7 dnů ode dne pozbytí jeho platnosti podle odstavce 7 písm. b) dopravnímu úřadu příslušnému podle místa trvalého, dlouhodobého, přechodného nebo jiného povoleného pobytu řidiče taxislužby, nebo c) nejpozději při vydání nového průkazu řidiče taxislužby v případě pozbytí platnosti podle odstavce 7 písm. d) dopravnímu úřadu vydávajícímu nový průkaz řidiče taxislužby.“. 16. V § 21c se doplňuje odstavec 9, který zní: „(9) Osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru, příslušník Policie České republiky nebo strážník obecní policie je oprávněn odebrat neplatný průkaz řidiče taxislužby.“. 17. V § 27 větě první se slova „a aby dodržovali stanovenou dobu řízení“ nahrazují slovy „, dodržovali požadavky na dobu řízení vozidla“ a na konci textu věty se doplňují slova „a záznamy o době řízení, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku měli u sebe a předložili je při kontrole“. 18. V § 27 větě druhé se text „§ 3 odst. 3“ nahrazuje textem „§ 3 písm. b)“. 19. V § 27 větě třetí a v § 35 odst. 1 písm. j) se text „§ 3 odst. 1 písm. c)“ nahrazuje textem „§ 3 písm. c)“. 20. V § 33b odstavec 2 zní: „(2) O vydání osvědčení řidiče rozhoduje dopravní úřad na základě žádosti, ke které žadatel přiloží a) cestovní doklad řidiče, b) doklad prokazující oprávnění řidiče k pobytu na území České republiky, c) doklad prokazující oprávnění řidiče k výkonu práce na území České republiky, je-li podle zákona o zaměstnanosti vyžadováno, d) pracovní smlouvu, dohodu o pracovní činnosti nebo dohodu o provedení práce uzavřenou mezi žadatelem a řidičem, není-li podle zákona o zaměstnanosti vyžadováno oprávnění řidiče k výkonu práce na území České republiky nebo není-li z dokladu podle písmene c) zřejmé, že je řidič oprávněn vykonávat práci řidiče, e) doklad prokazující sociální pojištění řidiče, je-li podle zvláštního právního předpisu vyžadováno, f) řidičský průkaz řidiče a g) průkaz profesní způsobilosti řidiče nebo obdobný doklad vydaný jiným členským státem, pokud řidičský průkaz nebyl vydán členským státem nebo v něm není záznam o profesní způsobilosti řidiče.“. 21. V § 33b odst. 3 se za slova „vydá osvědčení řidiče“ vkládají slova „, na němž vyznačí harmonizovaným kódem údaj o profesní způsobilosti řidiče38),“. Poznámka pod čarou č. 38 zní: „38) Vyhláška č. 31/2001 Sb., o řidičských průkazech a o registru řidičů, ve znění pozdějších předpisů.“. 22. V § 34 odst. 4 se za slova „přístup k“ vkládají slova „tachografu nebo jinému“. 23. V § 34 se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Zprostředkovatel taxislužby nesmí orgánům státního odborného dozoru, obecní policii a Policii České republiky znemožnit či znesnadnit zahájení nebo provedení kontrolní přepravy, zejména poskytnutím nepravdivých informací o možnosti zprostředkování přepravy, vyloučením z možnosti zprostředkování přepravy nebo znemožněním či znesnadněním přístupu do elektronické aplikace pro zprostředkování přepravy.“. Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 7 až 9. 24. V § 34b odst. 1 větě první se za slovo „zástupcích“ vkládají slova „, o řidičích, kterým byl uložen zákaz činnosti spočívající v zákazu výkonu činnosti řidiče velkého vozidla,“. 25. V § 34b odst. 2 písmeno d) zní: „d) údaje o udělení koncese k provozování silniční dopravy pro cizí potřeby, jejím rozsahu a o její změně nebo zrušení,“. 26. V § 34b odst. 2 písm. h) a v § 35a odst. 3 větě první se slovo „dopravě15)“ nahrazuje slovem „dopravě39)“. Poznámka pod čarou č. 39 zní: „39) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 ze dne 21. října 2009, kterým se zavádějí společná pravidla týkající se závazných podmínek pro výkon povolání podnikatele v silniční dopravě a zrušuje směrnice Rady 96/26/ES, v platném znění. Nařízení Komise (EU) 2016/403 ze dne 18. března 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009, pokud jde o klasifikaci závažných porušení pravidel Unie, která mohou vést ke ztrátě dobré pověsti podnikatele v silniční dopravě, a kterým se mění příloha III směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/22/ES.“. 27. V § 34b se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) V Rejstříku podnikatelů v silniční dopravě se u řidičů, kterým byl uložen zákaz činnosti spočívající v zákazu výkonu činnosti řidiče velkého vozidla, uvádí a) jméno, popřípadě jména, a příjmení, datum narození a adresa místa pobytu a b) identifikační údaje o rozhodnutí, kterým byl zákaz činnosti uložen, a údaje o době zákazu činnosti.“. Dosavadní odstavce 4 až 9 se označují jako odstavce 5 až 10. 28. V § 34b odst. 6 písm. b) se slovo „identifikační“ zrušuje. 29. V § 34b odst. 10 úvodní části ustanovení se slova „odstavců 3 až 6“ nahrazují slovy „odstavců 3 až 7“. 30. V § 34b odst. 10 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje. 31. V § 34b odst. 10 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) ukončení výkonu zákazu činnosti spočívajícího v zákazu výkonu činnosti řidiče velkého vozidla, nebo“. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). 32. V § 34c odst. 8 úvodní části ustanovení se za slovo „úřadům“ vkládají slova „a obecním úřadům obcí s rozšířenou působností“. 33. V § 34c odst. 8 písmeno b) zní: „b) z centrálního registru řidičů údaje o 1. jménu, popřípadě jménech, a příjmení řidiče, 2. datu narození řidiče, 3. adrese místa pobytu řidiče, 4. číslu řidičského průkazu řidiče a 5. přestupcích řidiče uvedených v § 9 odst. 3 písm. b).“. 34. V § 34d odst. 1 se za slovo „změny“ vkládají slova „, s výjimkou údajů podle § 34b odst. 4,“. 35. V § 34d odst. 5 se na konci písmene c) čárka nahrazuje tečkou a písmeno d) se zrušuje. 36. V § 34d se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 a 7, které znějí: „(6) Dopravní úřad dále vykonává a) činnosti podle odstavce 1 ve vztahu k řidičům taxislužby, jde-li o úkony podle tohoto zákona, které provedl, a b) činnosti podle odstavce 4 ve vztahu k řidičům taxislužby, kteří mají v jeho územním obvodu trvalý, dlouhodobý, přechodný nebo jiný povolený pobyt. (7) Obecní úřad obce s rozšířenou působností, který uložil zákaz činnosti spočívající v zákazu výkonu činnosti řidiče velkého vozidla, zapisuje údaje podle § 34b odst. 4 a jejich změny v Rejstříku podnikatelů v silniční dopravě a odpovídá za správnost a úplnost těchto údajů. Tyto údaje poskytuje na žádost podle odstavce 4 dopravní úřad, v jehož územním obvodu má obecní úřad obce s rozšířenou působností podle věty první sídlo.“. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 8. 37. V § 34e odst. 2 písm. a) se text „§ 21c odst. 7“ nahrazuje textem „§ 21c odst. 8“. 38. V § 34e odst. 3 písmeno c) zní: „c) nedodržuje požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky nebo dobu odpočinku,“. 39. V § 34e odst. 3 písm. d) se slova „anebo neumožní přístup k záznamovému zařízení.“ nahrazují čárkou. 40. V § 34e se na konci odstavce 3 doplňují písmena e) a f), která znějí: „e) neumožní přístup k tachografu, nebo f) neuposlechne příkazu jízdy do autorizovaného metrologického střediska nebo se neřídí pokyny osoby, která nařídila nebo provádí kontrolu tachografu.“. 41. V § 34e odst. 4 písm. a) se slova „, odstavce 2 písm. a), d) nebo e) nebo odstavce 3 písm. b) až d)“ nahrazují slovy „nebo odstavce 2 písm. a), d) nebo e)“. 42. V § 34e odst. 4 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) 15 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 3 písm. b) až d),“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d). 43. V § 34e se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí: „(6) Za přestupek podle odstavce 3 písm. b) se uloží pokuta od 10 000 Kč do 50 000 Kč a zákaz činnosti od 3 do 6 měsíců spočívající v zákazu výkonu činnosti řidiče velkého vozidla osobou, která je dopravcem nebo je v základním pracovněprávním vztahu k dopravci, byl-li tento přestupek spáchán a) paděláním, potlačením, zničením nebo jinou neoprávněnou změnou údajů o době řízení, bezpečnostních přestávkách nebo době odpočinku, b) užitím padělané karty řidiče, c) užitím karty řidiče, která byla vydána jiné osobě, nebo d) užitím karty řidiče, která byla nahlášena jako ztracená nebo odcizená. (7) Za přestupek podle odstavce 3 písm. e) nebo f) se uloží pokuta od 10 000 Kč do 50 000 Kč a zákaz činnosti od 3 do 6 měsíců spočívající v zákazu výkonu činnosti řidiče velkého vozidla osobou, která je dopravcem nebo je v základním pracovněprávním vztahu k dopravci. (8) Od uložení správního trestu podle odstavce 6 nebo 7 nelze v rozhodnutí o přestupku upustit nebo podmíněně upustit; ustanovení zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich upravující upuštění od uložení správního trestu, který by jinak měl být uložen ve společném řízení, tím není dotčeno.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 9 a 10. 44. V § 34e se na konci odstavce 10 doplňuje věta „Jde-li o přestupek, za který se ukládá správní trest podle odstavce 6 nebo 7, nelze jej projednat příkazem na místě.“. 45. V § 35 odst. 1 písm. a) se text „§ 3 odst. 1 písm. a)“ nahrazuje textem „§ 3 písm. a)“. 46. V § 35 odst. 1 písmeno b) zní: „b) v rozporu s § 3 písm. b) nebo § 27 nezajistí, aby každé vozidlo bylo vybaveno dokladem o nákladu, nebo tento doklad neuchová po stanovenou dobu,“. 47. V § 35 odst. 2 písm. b) se slova „stanovené doby řízení vozidla, bezpečnostních přestávek a doby“ nahrazují slovy „požadavků na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu“. 48. V § 35 odst. 2 písmeno h) zní: „h) nezajistí, aby řidič řádně vedl záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku a tento záznam předložil při kontrole, nebo záznam o době řízení vozidla, bezpečnostních přestávkách a době odpočinku neuchová po stanovenou dobu,“. 49. V § 35 odst. 6 se na konci písmene a) slovo „nebo“ zrušuje, na konci písmene b) se tečka nahrazuje slovem „nebo“ a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) v rozporu s § 34 odst. 6 znemožní či znesnadní orgánům státního odborného dozoru, obecní policii a Policii České republiky zahájení nebo provedení kontrolní přepravy.“. 50. V § 35c odst. 1 větě první a v § 35c odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „celní úřady“ nahrazují slovy „osoby pověřené výkonem státního odborného dozoru“. 51. V § 35c odst. 3, § 35d odst. 3 a 4 a v § 35d odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „celní úřad“ nahrazují slovy „osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru“. 52. V § 35d odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „Je-li orgán Policie České republiky nebo celní úřad oprávněn“ nahrazují slovy „Jsou-li orgán Policie České republiky nebo osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru oprávněny“ a slova „celní úřad“ se nahrazují slovy „osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru“. 53. V § 35d odst. 5 písm. a) se slova „celnímu úřadu“ nahrazují slovy „osobě pověřené výkonem státního odborného dozoru“. 54. V § 35g odst. 1 se slova „nebo státního odborného dozoru v taxislužbě“, slova „nebo dopravní úřad“ a slova „a dopravního úřadu“ zrušují. 55. V § 35g odst. 2 se slova „strážník obecní policie nebo dopravní úřad zabrání“ nahrazují slovy „při provádění kontroly v taxislužbě nebo státního odborného dozoru v taxislužbě došlo k zabránění“ a slova „jej obecní policie nebo dopravní úřad“ se nahrazují slovy „je ten, kdo v jízdě zabránil,“. 56. V § 35h odst. 2 se slovo „příslušnému“ zrušuje a za slovo „úřadu“ se vkládají slova „příslušnému podle místa trvalého, dlouhodobého, přechodného nebo jiného povoleného pobytu řidiče taxislužby“. 57. V § 35h odst. 6 se slova „příslušnému dopravnímu úřadu“ nahrazují slovy „dopravnímu úřadu příslušnému podle místa trvalého, dlouhodobého, přechodného nebo jiného povoleného pobytu řidiče taxislužby“. 58. Za § 35h se vkládají nové § 35i až 35k, které včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 40 znějí: „§ 35i Kontrola tachografu autorizovaným metrologickým střediskem (1) Orgán Policie České republiky nebo osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru jsou oprávněny za účelem kontroly tachografu přikázat řidiči jízdu do autorizovaného metrologického střediska40) a podrobení vozidla této kontrole. Řidič je při tom povinen řídit se pokyny osoby, která kontrolu tachografu nařídila nebo ji provádí. (2) Náklady na provedení kontroly tachografu hradí autorizovanému metrologickému středisku ten, kdo ji nařídil. Pokud bylo kontrolou tachografu zjištěno jeho nesprávné fungování nebo nalezeno zařízení určené k neoprávněné změně údajů vedených tachografem, uhradí dopravce náklady na provedení této kontroly tomu, kdo ji nařídil; při správě placení těchto nákladů se postupuje podle daňového řádu. § 35j Zabránění v jízdě při nedodržení požadavků na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky nebo dobu odpočinku (1) Orgán Policie České republiky nebo osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru jsou oprávněny přikázat řidiči, který je podezřelý ze spáchání přestupku podle § 34e odst. 3 písm. b), c), e) nebo f), jízdu na nejbližší místo, které je z hlediska bezpečnosti a plynulosti provozu na pozemních komunikacích vhodné k odstavení vozidla, a a) zabránit mu v jízdě použitím technického prostředku, nebo b) zakázat pokračovat v jízdě a zadržet řidiči doklady k vozidlu a doklady související s prováděnou přepravou. (2) Náklady spojené s jízdou vozidla do místa odstavení, náklady spojené s parkováním a náklady na zabránění v jízdě vozidla jdou k tíži řidiče. Odpovědnost řidiče za vozidlo, náklad a přepravované osoby není jeho odstavením dotčena. (3) Orgán Policie České republiky nebo osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru poučí řidiče o podmínkách uvolnění vozidla nebo vrácení zadržených dokladů a předá řidiči potvrzení o zabránění v jízdě nebo o zadržení dokladů. V potvrzení uvede důvod zabránění v jízdě nebo zadržení dokladů. (4) Orgán Policie České republiky nebo osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru neprodleně zajistí uvolnění vozidla nebo vrácení zadržených dokladů, a) odpadne-li nebezpečí dalšího nedodržování požadavků na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky nebo dobu odpočinku, nejpozději však po uplynutí 24 hodin od zabránění v jízdě nebo zadržení dokladů, nebo b) bude-li v jízdě pokračovat jiný způsobilý řidič. § 35k Odebrání karty řidiče (1) Orgán Policie České republiky nebo osoba pověřená výkonem státního odborného dozoru jsou oprávněny odebrat předloženou kartu řidiče, pokud je řidič podezřelý, že užitím této karty spáchal přestupek, za nějž se ukládá správní trest podle § 34e odst. 6 písm. b) až d). (2) Kartu řidiče předá ten, kdo ji odebral, správnímu orgánu, který je příslušný k vedení řízení o přestupku, který údaj o odebrání karty řidiče zapíše do informačního systému digitálního tachografu37). Odebraná karta řidiče se nevrací. 40) Zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů.“. 59. V § 36 odst. 1 písm. a) se slova „stanovenou dobu řízení, bezpečnostních přestávek“ nahrazují slovy „požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky“. 60. V § 36 odst. 1 písm. b) se slova „stanovené doby řízení, bezpečnostních přestávek a doby“ nahrazují slovy „požadavků na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu“. 61. V § 37 odst. 1 větě první se slova „doby řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a doby“ nahrazují slovy „požadavky na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu“. 62. V § 37 odst. 1 větě druhé se za slova „přístup k“ vkládají slova „tachografu nebo jinému“. 63. V § 38 se odstavce 1 a 2 zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 3. 64. V § 38a odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Ministerstvo dopravy vydává orgánům vykonávajícím státní odborný dozor nebo kontrolu nad dodržováním požadavků na dobu řízení vozidla, bezpečnostní přestávky a dobu odpočinku řidičů kontrolní karty podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě4e). Údaje o vydání kontrolní karty zapíše Ministerstvo dopravy do informačního systému digitálního tachografu37). (2) Ministerstvo dopravy zajišťuje výrobu kontrolních karet a karet podniku a na základě požadavků obecních úřadů obcí s rozšířenou působností distribuci karet podniku.“. 65. V § 38a odst. 4 se slova „paměťové kontrolní karty podle přímo použitelného předpisu Evropské unie4e),“ zrušují. 66. V § 41 odst. 2 se text „§ 3 odst. 1 písm. b), § 3 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 3 písm. b), § 3a odst. 8“, text „§ 21c odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 21c odst. 4“ a text „§ 34d odst. 6“ se nahrazuje textem „§ 34d odst. 8“. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel Čl. II Zákon č. 247/2000 Sb., o získávání a zdokonalování odborné způsobilosti k řízení motorových vozidel a o změnách některých zákonů, ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 320/2015 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 199/2017 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/645 ze dne 18. dubna 2018, kterou se mění směrnice 2003/59/ES o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu a směrnice 2006/126/ES o řidičských průkazech.“. 2. V § 48 odst. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „a výcviku“. 3. V § 48 se na konci odstavce 2 doplňují věty „Roční kurz lze rozdělit do 2 po sobě následujících dnů. Část výuky může probíhat způsobem umožňujícím dálkový přístup, je-li zajištěno řádné ověření totožnosti řidiče. Výcvik může být proveden s využitím simulátoru.“. 4. V § 48 odst. 7 se za slovo „školení,“ vkládají slova „podíl výuky a výcviku na celkovém rozsahu pravidelného školení,“ a za slova „obsah výuky“ se vkládají slova „a výcviku, rozsah části výuky, která může proběhnout způsobem umožňujícím dálkový přístup, a podmínky průběhu této části výuky,“. 5. V § 50 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a, má-li být část výuky prováděna způsobem umožňujícím dálkový přístup, způsob provádění této části výuky a zajištění řádného ověření totožnosti řidiče“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o silničním provozu Čl. III Zákon č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 60/2001 Sb., zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 62/2002 Sb., zákona č. 311/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 436/2003 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 76/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 215/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 424/2010 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 197/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 101/2013 Sb., zákona č. 233/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 300/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 285/2018 Sb. a zákona č. 115/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 47 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/645 ze dne 18. dubna 2018, kterou se mění směrnice 2003/59/ES o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu a směrnice 2006/126/ES o řidičských průkazech.“. 2. V § 3 odst. 5 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní: „h) vozidel používaných při přepravě zboží v rámci podnikání v zemědělství, lesnictví nebo rybářství v okruhu 50 km od provozovny podnikatele přepravujícího zboží, pokud řízení není hlavním předmětem výkonu závislé práce nebo podnikání řidiče,“. Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena i) a j). 3. V § 3 odst. 5 písm. i) se slova „pro vlastní potřeby“ nahrazují slovy „k jinému účelu než k podnikání“. 4. V § 6 odst. 7 písm. c) se za slovo „konfederací“ vkládají slova „anebo osvědčení řidiče podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy48) s údajem o profesní způsobilosti řidiče vyznačeným harmonizovaným kódem“. Poznámka pod čarou č. 48 zní: „48) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 ze dne 21. října 2009 o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy, v platném znění.“. 5. V § 6a odst. 1 větě druhé se slova „, ve stanici měření emisí nebo, jde-li o kontrolu záznamového zařízení podle přímo použitelného předpisu Evropské unie32b), v autorizovaném metrologickém středisku“ nahrazují slovy „nebo ve stanici měření emisí“. 6. V § 6a odst. 2 písm. a) se slova „, do stanice měření emisí nebo do autorizovaného metrologického střediska“ nahrazují slovy „nebo do stanice měření emisí“. 7. § 110a včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 32b a 49 zní: „§ 110a Karta řidiče (1) Příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá do 15 pracovních dnů ode dne podání žádosti kartu řidiče podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě32b) žadateli, který a) má na území České republiky obvyklé bydliště, b) je držitelem řidičského oprávnění, s výjimkou řidičského oprávnění pro skupiny vozidel AM, A1, A2, A nebo B1 a c) není držitelem platné karty řidiče vydané Českou republikou, jiným členským státem nebo jiným smluvním státem Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)49). (2) Nemá-li žadatel o vydání karty řidiče na území České republiky trvalý pobyt, přiloží k žádosti doklad prokazující obvyklé bydliště podle § 92 odst. 4 písm. d) nebo návrh jiného důkazního prostředku k jeho prokázání. Nebylo-li řidičské oprávnění podle odstavce 1 písm. b) uděleno žadateli Českou republikou, přiloží k žádosti řidičský průkaz. Bylo-li řidičské oprávnění uděleno žadateli Českou republikou, ověří se splnění podmínky podle odstavce 1 písm. b) v registru řidičů. (3) Pokud žadatel o vydání karty řidiče současně žádá u téhož obecního úřadu obce s rozšířenou působností o udělení nebo rozšíření řidičského oprávnění nebo o vydání řidičského průkazu, vydá obecní úřad obce s rozšířenou působností kartu řidiče současně s řidičským průkazem ve lhůtě pro vydání karty řidiče, jsou-li pro to splněny podmínky. (4) Kartu řidiče je žadatel povinen převzít osobně nebo prostřednictvím zmocněné osoby na základě ověřené plné moci u obecního úřadu obce s rozšířenou působností, u kterého podal žádost. (5) Příslušný obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá podle přímo použitelného právního předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě32b) kartu řidiče v případě poškození, ztráty, odcizení nebo uplynutí doby platnosti karty řidiče nebo vzniku obvyklého bydliště řidiče na území České republiky, pokud a) jsou splněny podmínky podle odstavce 1 písm. a) a b) a b) byla karta řidiče odevzdána příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, jde-li o vydání karty řidiče v případě poškození karty řidiče nebo vzniku obvyklého bydliště řidiče na území České republiky. (6) Žádost o vydání karty řidiče z důvodu uplynutí doby platnosti karty řidiče lze podat nejdříve 2 měsíce před koncem doby její platnosti. (7) Držitel karty řidiče je povinen oznámit do 5 pracovních dnů příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, že došlo ke změně údajů na ní uvedených, a kartu řidiče odevzdat do 2 měsíců ode dne podání tohoto oznámení. (8) Údaje o vydání karty řidiče a jejím odevzdání zapíše obecní úřad obce s rozšířenou působností do informačního systému digitálního tachografu. 32b) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy. 49) Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 62/2010 Sb. m. s., kterým se nahrazují sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 108/1976 Sb., č. 82/1984 Sb. a č. 80/1994 Sb., o vyhlášení přijetí změn a dodatků Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR), ve znění sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 82/2010 Sb. m. s.“. Poznámky pod čarou č. 32a a 32c se zrušují. 8. V § 119 odst. 1 se věta poslední zrušuje. 9. V § 122 odst. 1 se věta poslední zrušuje. 10. V § 122 odst. 2 se slova „a v centrální evidenci paměťových karet řidiče“ a slova „a z evidence vydaných, odcizených, ztracených nebo vadných paměťových karet řidiče“ zrušují. 11. § 122c včetně nadpisu zní: „§ 122c Informační systém digitálního tachografu (1) Informační systém digitálního tachografu je informačním systémem veřejné správy35b), jehož správcem je ministerstvo. (2) Informační systém digitálního tachografu obsahuje údaje o vydaných a odevzdaných kartách řidiče, kartách podniku21), kartách dílny38b) a kontrolních kartách21), kterými jsou a) jméno, popřípadě jména, a příjmení, obchodní firma nebo název držitele karty nebo jiné osoby uvedené na kartě a adresa pobytu nebo sídla držitele karty, b) datum a místo narození a digitalizovaná fotografie držitele karty, číslo jeho řidičského průkazu a údaj o správním orgánu a státu, který jej vydal, jde-li o kartu řidiče, c) údaje o platnosti a stavu karty a úředních postupech s kartou souvisejících, d) číslo karty, e) označení správního orgánu, který kartu vydal, f) digitalizovaný podpis držitele karty, jde-li o kartu řidiče. (3) Ministerstvo zajistí dálkový a nepřetržitý přístup k údajům obsaženým v informačním systému digitálního tachografu obecním úřadům obcí s rozšířenou působností, krajským úřadům, policii, orgánům Celní správy České republiky a Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví. (4) Údaje se v informačním systému digitálního tachografu vedou za účelem výkonu kontroly a ověřování podmínek pro vydání karty řidiče, karty podniku, karty dílny nebo kontrolní karty po dobu 10 let ode dne konce platnosti karty. (5) Ministerstvo zabezpečuje automatizovanou výměnu údajů o kartách řidiče a jejich držitelích způsobem umožňujícím dálkový a nepřetržitý přístup. Za tímto účelem ministerstvo zajistí a) výdej údajů o kartách řidiče a jejich držitelích z informačního systému digitálního tachografu příslušnému orgánu jiného členského státu nebo jiného smluvního státu Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)49) na základě jeho požadavku a b) předání požadavku obecního úřadu obce s rozšířenou působností, policie nebo celního úřadu na poskytnutí údajů o kartách řidiče a jejich držitelích z příslušného registru jiného členského státu nebo jiného smluvního státu Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)49) příslušnému orgánu tohoto státu a předání poskytnutých údajů příslušnému obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností, policii nebo celnímu úřadu. (6) Údaje o kartách řidiče a jejich držitelích lze podle odstavce 5 požadovat a vydat pouze pro účely výkonu kontroly a ověřování podmínek pro vydání karty řidiče.“. 12. V § 122d odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „a řidičských průkazech“ nahrazují slovy „, řidičských průkazech a profesní způsobilosti řidičů“. 13. V § 122d odst. 1 písm. a) se za text „o)“ vkládá text „ , p), r)“. 14. V § 122d odst. 1 písm. b) se za slova „obecního úřadu obce s rozšířenou působností“ vkládají slova „nebo policie“ a na konci textu písmene se doplňují slova „nebo policii“. 15. V § 122d odst. 2 se slova „a řidičských průkazech“ nahrazují slovy „ , řidičských průkazech nebo profesní způsobilosti řidičů“ a slova „a řidičského průkazu“ se nahrazují slovy „ , řidičského průkazu nebo profesní způsobilosti řidiče“. 16. V § 124 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a informační systém digitálního tachografu“. 17. V § 124 odst. 2 písm. g) se slova „paměťových karet řidiče a vede jejich centrální evidenci“ nahrazují slovy „karet řidiče“. 18. V § 124 odst. 5 se za písmeno h) vkládá nové písmeno i), které zní: „i) vydává karty řidiče a přijímá odevzdané karty řidiče,“. Dosavadní písmena i) až n) se označují jako písmena j) až o). 19. V § 124 odst. 7 písm. a) se bod 3 zrušuje. Dosavadní bod 4 se označuje jako bod 3. 20. V § 124 odst. 7 písm. b) se slova „přijetí vrácené nebo odevzdané paměťové karty řidiče,“ zrušují. 21. V § 124 se na konci odstavce 7 tečka nahrazuje slovem „a“ a doplňuje se písmeno d), které zní: „d) vydání karty řidiče a přijetí odevzdané karty řidiče.“. 22. V § 125e odst. 1 se text „písm. j)“ nahrazuje textem „písm. k)“. 23. V § 129 odst. 4 se slovo „paměťové“ zrušuje a za slova „z registru řidičů,“ se vkládají slova „z informačního systému digitálního tachografu,“. 24. V § 137 odst. 2 se text „§ 110a odst. 7,“ zrušuje. Čl. IV Přechodné ustanovení Povinnost podle § 6 odst. 7 písm. c) zákona č. 361/2000 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze splnit i osvědčením řidiče podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy bez harmonizovaného kódu vyznačujícího profesní způsobilost řidiče, bylo-li vydáno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích Čl. V Zákon č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 307/1999 Sb., ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 175/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 193/2003 Sb., zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 311/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 137/2008 Sb., zákona č. 383/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 347/2009 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 169/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 227/2019 Sb. a zákona č. 52/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 5 odst. 2 větě první se slova „, § 13 a § 14“ nahrazují slovy „a § 13 až 14a“. 2. V § 6 odst. 4 se na konci písmene c) doplňuje slovo „a“. 3. V § 6 odst. 4 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno d). 4. § 7a se zrušuje. 5. § 14a včetně poznámky pod čarou č. 1a zní: „§ 14a (1) Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá do 15 pracovních dnů od podání žádosti kartu dílny podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě1a) žadateli, který je autorizovaným metrologickým střediskem6b) autorizovaným k ověřování tachografů. Žádost vedle obecných náležitostí podání musí obsahovat jméno, popřípadě jména, a příjmení osoby, která bude ověřování tachografů provádět. (2) Karta dílny se žadateli nevydá, pokud a) je držitelem karty podniku1a), b) je členem orgánu právnické osoby, která je držitelem karty podniku1a), c) je zaměstnancem osoby, která je držitelem karty podniku1a), nebo d) člen jeho orgánu nebo jeho zaměstnanec je 1. držitelem karty podniku1a), 2. členem orgánu právnické osoby, která je držitelem karty podniku1a), nebo 3. zaměstnancem osoby, která je držitelem karty podniku1a). (3) Neexistenci překážky pro vydání karty dílny podle odstavce 2 písm. b) až d) je žadatel povinen doložit svým čestným prohlášením. (4) Obecní úřad obce s rozšířenou působností vydá podle přímo použitelného právního předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě1a) kartu dílny v případě poškození, ztráty nebo odcizení karty dílny, je-li splněna podmínka podle odstavce 1. Při vydání karty dílny za poškozenou kartu dílny je žadatel povinen poškozenou kartu dílny odevzdat. (5) Držitel karty dílny je povinen ji odevzdat obecnímu úřadu obce s rozšířenou působností do 10 dnů ode dne, kdy a) byla jeho autorizace k ověřování tachografů pozastavena, změněna nebo zrušena6b), b) osoba, jejíž jméno, popřípadě jména, a příjmení je na kartě dílny uvedeno, přestala provádět ověřování tachografů ve vztahu k držiteli karty dílny, c) došlo ke změně údajů uvedených na kartě dílny, nebo d) nastala některá ze skutečností podle odstavce 2 písm. a) až d). (6) Držitel karty dílny je povinen uchovávat kontrolní zprávy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě1a) nejméně po dobu 2 let. (7) Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví bezodkladně zapíše údaje o autorizaci k ověřování tachografů, jejím pozastavení, změně nebo zrušení do informačního systému digitálního tachografu28). (8) Údaje o vydání karty dílny a jejím odevzdání zapíše obecní úřad obce s rozšířenou působností do informačního systému digitálního tachografu28). 1a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy.“. 6. Za § 15 se vkládá nový § 15a, který zní: „§ 15a Nikdo nesmí vyrábět, nabízet, propagovat, prodávat nebo provádět montáž zařízení, které je určené k neoprávněné změně údajů vedených tachografem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího tachografy v silniční dopravě1a).“. 7. V § 80 odst. 2 písmeno t) zní: „t) zajišťuje výrobu a na základě požadavků obecních úřadů obcí s rozšířenou působností distribuci karet dílny,“. 8. V § 80 odst. 2 se písmeno v) zrušuje. Dosavadní písmena w) až z) se označují jako písmena v) až y). 9. V § 80 odst. 4 se písmeno i) zrušuje. Dosavadní písmena j) až l) se označují jako písmena i) až k). 10. V § 80 odst. 4 písmeno i) zní: „i) vydává karty dílny a přijímá odevzdané karty dílny,“. 11. V § 80 odst. 4 se písmeno j) zrušuje. Dosavadní písmeno k) se označuje jako písmeno j). 12. V § 83 odst. 1 se za písmeno g) vkládá nové písmeno h), které zní: „h) v rozporu s § 15a vyrábí, nabízí, propaguje, prodává nebo provádí montáž zařízení, které je určené k neoprávněné změně údajů vedených tachografem,“. Dosavadní písmena h) až v) se označují jako písmena i) až w). 13. V § 83 odst. 2 písm. a) se text „písm. p)“ nahrazuje slovy „písm. h) nebo q)“. 14. V § 83 odst. 2 písm. b) se slova „písm. i) nebo u)“ nahrazují slovy „písm. j) nebo v)“. 15. V § 83 odst. 2 písm. c) se slova „písm. a) až h), j), l) až o), q) až t) nebo v)“ nahrazují slovy „písm. a) až g), i), k), m) až p), r) až u) nebo w)“. 16. V § 83 odst. 2 písm. d) se text „písm. k)“ nahrazuje textem „písm. l)“. 17. V § 83 odst. 3 se slova „přestupky podle odstavce 1 písm. b), l) nebo o)“ nahrazují slovy „přestupek podle odstavce 1 písm. p)“. 18. V § 83a odst. 1 písmeno a) zní: „a) jako držitel karty dílny provede montáž, ověření, kontrolu nebo opravu tachografu v rozporu s přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím tachografy v silniční dopravě1a),“. 19. V § 83a odst. 1 se písmeno j) zrušuje. Dosavadní písmena k) až z) se označují jako písmena j) až y). 20. V § 83a odst. 1 písmeno j) zní: „j) jako držitel karty dílny v rozporu s § 14a odst. 4 nebo 5 neodevzdá tuto kartu nebo v rozporu s § 14a odst. 6 neuchová kontrolní zprávu,“. 21. V § 83a odst. 1 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní: „l) v rozporu s § 15a vyrábí, nabízí, propaguje, prodává nebo provádí montáž zařízení, které je určené k neoprávněné změně údajů vedených tachografem,“. Dosavadní písmena l) až y) se označují jako písmena m) až z). 22. V § 83a odst. 10 písm. a) se text „písm. l)“ nahrazuje textem „písm. k)“. 23. V § 83a odst. 10 písm. b) se slova „písm. n) až q)“ nahrazují slovy „písm. l), n) až q)“. 24. V § 83a odst. 10 písm. c) se slova „písm. a), j), k), r), t) až x)“ nahrazují slovy „písm. a), j), r), t) až x)“. 25. V § 83a odst. 11 se text „písm. l)“ nahrazuje textem „písm. k)“. 26. V § 84 odst. 1 písm. a) se slova „§ 83 odst. 1 písm. h) a v), § 83a odst. 1 písm. l) až w)“ nahrazují slovy „§ 83 odst. 1 písm. h), i) a w), § 83a odst. 1 písm. k) až w)“. 27. V § 84 odst. 1 písm. b) se slova „§ 83 odst. 1 písm. i) až k), q) až u)“ nahrazují slovy „§ 83 odst. 1 písm. j) až l), r) až v)“. 28. V § 84 odst. 1 písm. c) se slova „§ 83 odst. 1 písm. a) až g) a l) až p), § 83a odst. 1 písm. a) až k)“ nahrazují slovy „§ 83 odst. 1 písm. a) až g) a m) až q), § 83a odst. 1 písm. a) až j)“. 29. V § 84 odst. 2 se slova „písm. b) a l)“ nahrazují textem „písm. p)“ a slova „Celní správy“ se nahrazují slovem „Policie“. 30. V § 91 odst. 1 se text „§ 7a odst. 3,“ a text „§ 14a odst. 6,“ zrušuje. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o správních poplatcích Čl. VI V položce 26 přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb. a zákona č. 193/2018 Sb., se v písmenech k) až m) slovo „paměťové“ zrušuje. ČÁST ŠESTÁ ÚČINNOST Čl. VII Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení čl. III bodů 12, 13 a 15, která nabývají účinnosti dnem 23. května 2021. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 336/2020 Sb.
Zákon č. 336/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 6. 8. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 134/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní * ČÁST DRUHÁ - Změna živnostenského zákona * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST ČTVRTÁ - Změna trestního zákoníku * ČÁST PÁTÁ - TECHNICKÝ PŘEDPIS * ČÁST ŠESTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2021 336 ZÁKON ze dne 23. července 2020, kterým se mění zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní Čl. I Zákon č. 19/1997 Sb., o některých opatřeních souvisejících se zákazem chemických zbraní a o změně a doplnění zákona č. 50/1976 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), ve znění pozdějších předpisů, zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 249/2000 Sb., zákona č. 356/2003 Sb., zákona č. 186/2004 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 138/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 64/2014 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 1 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „a zajišťuje mezinárodní spolupráci v této oblasti“. 2. V § 2 písmeno a) zní: „a) chemickou zbraní 1. toxická chemická látka a její prekurzor, vyjma těch, které jsou určeny pro nezakázaný účel a jejichž druh a množství odpovídají tomuto účelu, 2. munice nebo prostředek určený k usmrcení nebo způsobení jiné újmy na zdraví člověka nebo zvířete anebo k poškození rostlin nebo ekosystémů1) toxickým působením toxických chemických látek uvedených v bodu 1, které by se uvolnily v důsledku použití této munice nebo tohoto prostředku, nebo 3. vybavení zvláště navržené k použití v přímé souvislosti s použitím munice nebo prostředku uvedených v bodu 2;“. 3. V § 2 písmeno d) zní: „d) stanovenou látkou toxická chemická látka nebo její prekurzor uvedené v seznamech chemických látek v příloze Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení2) (dále jen „Úmluva“); stanovené látky uvedené v seznamech chemických látek v příloze Úmluvy se člení na 1. stanovené látky uvedené v seznamu 1 v příloze Úmluvy (dále jen „látka seznamu 1“), 2. stanovené látky uvedené v seznamu 2 v příloze Úmluvy (dále jen „látka seznamu 2“) a 3. stanovené látky uvedené v seznamu 3 v příloze Úmluvy (dále jen „látka seznamu 3“);“. 4. Poznámka pod čarou č. 2 zní: „2) Úmluva o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení, vyhlášená pod č. 14/2009 Sb. m. s.“. 5. V § 2 písmeno g) zní: „g) výrobou stanovených látek vytváření stanovených látek chemickou reakcí, včetně stanovených látek, které jsou meziproduktem nebo vedlejším nebo odpadním produktem při výrobě chemické látky, pokud takový produkt existuje tak dlouho, aby mohl být izolován, přestože k jeho izolování za běžných podmínek nedochází;“. 6. V § 2 písmeno j) zní: „j) nakládáním vývoj, výroba, spotřeba, držení, jiné nabývání, zpracovávání nebo převádění toxické chemické látky nebo jejího prekurzoru; nakládání není službou podle zákona o volném pohybu služeb;“. 7. V § 2 písm. l) se za slovo „jejich“ vkládají slova „úplná a nevratná“. 8. V § 2 se na konci písmene n) tečka nahrazuje středníkem a doplňuje se písmeno o), které zní: „o) nezakázaným účelem 1. průmyslový, zemědělský, výzkumný, zdravotnický, farmaceutický nebo jiný mírový účel, 2. ochranný účel, který se přímo týká ochrany proti toxickým chemickým látkám a ochrany proti chemickým zbraním (dále jen „ochranný účel“), 3. vojenský účel bez použití chemické zbraně, který nezávisí na použití toxických vlastností chemických látek jako bojových prostředků, nebo 4. účel udržování vnitřního pořádku.“. 9. V § 3 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Nakládání s toxickou chemickou látkou nebo jejím prekurzorem k jinému než nezakázanému účelu se zakazuje. (4) Odhalení nebo důvodné podezření na podporování nebo financování aktivit uvedených v odstavcích 1 až 3 je každý povinen bezodkladně ohlásit Policii České republiky, která tyto informace neprodleně sdělí Úřadu.“. 10. V § 4 odst. 3 se za text „§ 3“ vkládají slova „odst. 1 nebo 2“. 11. V části třetí nadpis hlavy I zní: „OBECNÉ PODMÍNKY NAKLÁDÁNÍ SE STANOVENÝMI LÁTKAMI“. 12. V § 6 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2. 13. § 7 zní: „§ 7 Každý, kdo předává stanovenou látku do držby jiné osobě, je povinen ji prokazatelně informovat o jejím druhu a koncentraci.“. 14. § 7a se včetně poznámky pod čarou č. 1a zrušuje. 15. V části třetí nadpis hlavy II zní: „LÁTKY SEZNAMU 1“. 16. V § 8 odst. 1 se slova „vysoce nebezpečnými látkami“ nahrazují slovy „látkou seznamu 1“. 17. V § 8 odst. 2 se slova „vysoce nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 1“ a slova „o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení (dále jen „Úmluva“)2)“ se zrušují. 18. V § 8 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Licence není třeba k záchranným pracím směřujícím k odvrácení nebo omezení bezprostředního působení rizik vzniklých mimořádnou událostí nebo k likvidačním pracím směřujícím k odstranění následků způsobených mimořádnou událostí. Osoba provádějící záchranné nebo likvidační práce neprodleně ohlásí jejich provádění Policii České republiky, která tyto informace neprodleně sdělí Úřadu.“. 19. V § 9 odstavec 3 zní: „(3) Úřad licenci udělí, pokud úhrnné množství látek seznamu 1 na území České republiky nepřesáhne výši uvedenou v § 8 odst. 2 a pokud se nakládání s látkou seznamu 1 uskutečňuje v objektech, které jsou jednoznačně vymezeny z hlediska svého umístění, složení z provozních celků a stavebně konstrukčního řešení a které zajišťují nakládání s touto látkou k účelům podle § 8 odst. 1. Prováděcí právní předpis stanoví druhy objektů naplňující charakteristiky požadované pro nakládání s látkou seznamu 1 podle věty první.“. 20. V § 9 odst. 4 písm. b) se za slovo „stanovisko“ vkládají slova „nebo informaci“ a slova „, jinak se má za to, že s udělením licence souhlasí“ se zrušují. 21. Poznámky pod čarou č. 2a, 2b, 2c, 2d, 2e, 2f, 4 a 5 se zrušují. 22. V § 10 odst. 2 písm. a) se slovo „předpisu2a)“ nahrazuje slovem „předpisu3)“. Poznámka pod čarou č. 3 zní: „3) Zákon č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění pozdějších předpisů.“. 23. V § 10 odst. 2 písmeno c) zní: „c) plná svéprávnost,“. 24. V § 10 odst. 2 písm. e) se slovo „předpisu2b)“ nahrazuje slovem „předpisu4)“. Poznámka pod čarou č. 4 zní: „4) § 44b zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 25. V § 10 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Právnická osoba ustanovující odpovědného zástupce je povinna vytvořit podmínky pro výkon jeho funkce, včetně zajištění přístupu k informacím o činnostech, na které se uděluje licence.“. 26. V § 11 odst. 2 se slovo „předpisu2a)“ nahrazuje slovem „předpisu5)“. Poznámka pod čarou č. 5 zní: „5) Zákon č. 269/1994 Sb., o Rejstříku trestů, ve znění pozdějších předpisů.“. 27. § 12 až 15 včetně nadpisů znějí: „§ 12 Žádost o udělení licence (1) Žádost o udělení licence vedle obecných náležitostí podle správního řádu obsahuje a) jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné číslo, bylo-li přiděleno, a datum narození odpovědného zástupce a adresu místa jeho pobytu, b) údaj o předpokládaném nakládání s látkou seznamu 1, na které je udělení licence požadováno, c) specifikaci provozů a zařízení pro výrobu, týká-li se žádost o udělení licence výroby nebo uvádění zařízení do provozu, d) název látky seznamu 1, její množství, údaje o účelu užití a o jejím konečném určení, e) pro každý objekt, ve kterém se nakládá s látkou seznamu 1, popis v rozsahu umístění, složení z provozních celků a stavebně konstrukčního řešení. (2) K žádosti podle odstavce 1 žadatel připojí a) v případě odpovědného zástupce, který v posledních 3 letech nepřetržitě déle než 3 měsíce pobýval na území cizího státu, doklad obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů tohoto státu, který nesmí být starší 6 měsíců, nebo čestné prohlášení o bezúhonnosti odpovědného zástupce s jeho úředně ověřeným podpisem v případě, že tento stát takový doklad nevydává; odpovědný zástupce, který je nebo byl státním občanem jiného členského státu Evropské unie nebo má nebo měl adresu bydliště v jiném členském státě Evropské unie, může místo dokladu o bezúhonnosti vydaného příslušným orgánem jiného členského státu Evropské unie doložit bezúhonnost výpisem z Rejstříku trestů5) s přílohou obsahující informace, které jsou zapsané v evidenci trestů jiného členského státu Evropské unie, b) doklad o odborné způsobilosti odpovědného zástupce, popřípadě rozhodnutí o uznání odborné kvalifikace podle zvláštního právního předpisu3), c) doklad o účelu nakládání s látkou seznamu 1, d) údaje z evidence látek seznamu 1, jestliže je žadatel povinen takovou evidenci vést podle § 25a, e) výkresovou dokumentaci k doložení údajů podle odstavce 1 písm. c) a e). (3) Žadatel o udělení licence předloží žádost o udělení licence Úřadu, týká-li se žádost o udělení licence a) výroby látky seznamu 1 nebo uvádění zařízení na její výrobu do provozu, nejpozději 7 měsíců před předpokládaným zahájením výroby, b) jiné činnosti, nejpozději 4 měsíce před předpokládaným zahájením nakládání s látkou seznamu 1. § 13 Rozhodnutí o udělení licence (1) Rozhodnutí o udělení licence vedle obecných náležitostí podle správního řádu obsahuje a) jméno, popřípadě jména, příjmení a datum narození odpovědného zástupce a adresu místa jeho pobytu, b) předmět a rozsah licence, c) účel užití látky seznamu 1 a její povolené množství, d) další podmínky licence vyplývající z mezinárodních závazků České republiky, e) název a adresu objektu, ve kterém se nakládá s látkou seznamu 1. (2) O udělení licence Úřad rozhodne ve lhůtě 90 dnů od zahájení řízení. § 14 Zánik licence (1) Licence zaniká a) dnem zániku právnické osoby, která je držitelem licence (dále jen „držitel licence“), b) rozhodnutím Úřadu o odnětí licence, c) rozhodnutím Úřadu o zrušení licence. (2) Úřad licenci odejme, zjistí-li, že a) držitel licence přestal splňovat podmínky licence podle tohoto zákona, b) držitel licence přes výzvu Úřadu nepožádal o vydání nového rozhodnutí, ačkoliv jsou pro to dány důvody, c) licence byla udělena na základě nepravdivých údajů, nebo d) výkon oprávnění držitele licence je podle stanoviska Ministerstva vnitra nebo informace Bezpečnostní informační služby, Vojenského zpravodajství nebo Úřadu pro zahraniční styky a informace v rozporu s bezpečnostními zájmy České republiky. (3) Úřad licenci zruší, pokud držitel licence o její zrušení požádá. (4) Držitel licence je povinen v souladu s tímto zákonem ukončit licencovanou činnost ve lhůtě stanovené rozhodnutím Úřadu o odnětí licence nebo rozhodnutím Úřadu o zrušení licence. (5) Odvolání proti rozhodnutí o odnětí licence nemá odkladný účinek. § 15 Nové rozhodnutí o udělení licence (1) Dojde-li ke změně údajů uvedených v rozhodnutí o udělení licence významných pro výkon licencované činnosti nebo jiných skutečností významných pro výkon licencované činnosti, vydá Úřad na základě žádosti držitele licence nové rozhodnutí. Ministerstvo vnitra, Bezpečnostní informační služba, Vojenské zpravodajství a Úřad pro zahraniční styky a informace sdělí Úřadu stanovisko nebo informaci, zda je vydání nového rozhodnutí v souladu s bezpečnostními zájmy České republiky. Tyto orgány jsou povinny se vyjádřit do 30 dnů ode dne doručení žádosti Úřadu o vyjádření. (2) V žádosti o nové rozhodnutí musí být uvedeno číslo původního rozhodnutí o udělení licence. (3) Důvody pro vydání nového rozhodnutí musí držitel licence v žádosti o nové rozhodnutí řádně doložit. (4) Novým rozhodnutím vydaným podle odstavce 1 se původní rozhodnutí ruší. (5) Dozví-li se Úřad o změně údajů uvedených v rozhodnutí o vydání licence významných pro výkon licencované činnosti nebo o změně jiných skutečností významných pro výkon licencované činnosti a držitel licence nepodal žádost o vydání nového rozhodnutí, Úřad jej k podání žádosti vyzve; k tomu mu stanoví lhůtu, která nesmí být kratší než 5 pracovních dnů ode dne doručení výzvy.“. 28. V § 16 úvodní části ustanovení se slova „vysoce nebezpečnými látkami“ nahrazují slovy „látkami seznamu 1“. 29. V § 16 písm. a) se slova „vysoce nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 1“. 30. § 17 včetně nadpisu zní: „§ 17 Převod látek seznamu 1 a změna jejich držitele (1) Převod látky seznamu 1 je možný jen mezi členskými státy Úmluvy a jen za podmínek stanovených Úmluvou. (2) Údaje o předpokládaném převodu látky seznamu 1 je držitel licence povinen ohlásit Úřadu nejpozději 40 dnů před jeho uskutečněním. (3) V případě změny držitele látky seznamu 1 v rámci České republiky je držitel licence povinen ohlásit Úřadu údaje o této změně před jejím uskutečněním.“. 31. V nadpisu § 18 se slova „vysoce nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 1“. 32. V § 18 se slova „vysoce nebezpečnými látkami“ nahrazují slovy „látkou seznamu 1“ a slovo „každoročně“ a slova „běžného roku“ se zrušují. 33. V nadpisu § 19 se slova „vysoce nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 1“. 34. V § 19 odst. 1 a 2 se slova „vysoce nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látky seznamu 1“. 35. V části třetí nadpis hlavy III zní: „LÁTKY SEZNAMU 2“. 36. § 20 včetně nadpisu zní: „§ 20 Nakládání s látkami seznamu 2 (1) Fyzická nebo právnická osoba, která nakládá s látkou seznamu 2 a překročí stanovené množství látky seznamu 2 nebo její stanovenou koncentraci, je povinna ohlásit Úřadu údaje o nakládání s látkou seznamu 2 za uplynulý kalendářní rok do 31. ledna následujícího roku a údaje o předpokládaném nakládání s látkou seznamu 2 pro následující kalendářní rok do 31. srpna. (2) Ohlašovací povinnost se vztahuje i na instalaci nového zařízení na výrobu, zpracování nebo spotřebu látky seznamu 2. (3) Prováděcí právní předpis stanoví množství látky seznamu 2, koncentraci látky seznamu 2 ve směsi s jinými látkami a obsah hlášení podle odstavců 1 a 2. (4) V případě, že dojde a) ke změně předpokládaných údajů pro následující kalendářní rok, je fyzická nebo právnická osoba podle odstavce 1 povinna splnit ohlašovací povinnost nejpozději do 14 dnů přede dnem jejího uskutečnění, b) ke změně identifikačních údajů fyzické nebo právnické osoby podle odstavce 1, je tato osoba povinna tuto změnu neprodleně ohlásit Úřadu, nebo c) ke změně nebo ukončení nakládání s látkou seznamu 2, je fyzická nebo právnická osoba podle odstavce 1 povinna tuto skutečnost neprodleně ohlásit Úřadu. (5) Pokud fyzická nebo právnická osoba podle odstavce 1 nehodlá dále pokračovat v nakládání s látkou seznamu 2, je povinna ohlásit tuto skutečnost Úřadu a a) v případě převodu látky seznamu 2 na jiného držitele je povinna 1. písemně informovat nového držitele o povinnostech vztahujících se k nakládání s látkou seznamu 2 a 2. nejpozději 20 dnů přede dnem převodu písemně informovat Úřad o změně držitele, nebo b) v případě likvidace látky seznamu 2 je povinna 1. zajistit likvidaci osobou oprávněnou k likvidaci nebezpečného odpadu a 2. písemně informovat Úřad o likvidaci nebo zaslat Úřadu potvrzení o likvidaci, bylo-li vydáno, a to nejpozději do 20 dnů ode dne provedení likvidace.“. 37. V § 21a se slova „vysoce nebezpečné, nebezpečné a méně nebezpečné látky“ nahrazují slovy „stanovenou látku“ a slovo „předpisem.2f)“ se nahrazuje slovem „předpisem6).“. Poznámka pod čarou č. 6 zní: „6) Například sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 6/2002 Sb. m. s., kterým se doplňuje sdělení č. 159/1997 Sb., č. 186/1998 Sb., č. 54/1999 Sb. a č. 93/2000 Sb. m. s. o vyhlášení a přijetí změn a doplňků „Přílohy A - Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů“ a „Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě“ Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).“. 38. V nadpisu § 22 se slova „nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 2“. 39. V § 22 odst. 1 a 2 se slova „nebezpečné látky“ nahrazují slovy „látky seznamu 2“. 40. V § 22 odst. 2 se slova „Nebezpečné látky“ nahrazují slovy „Látky seznamu 2“. 41. V části třetí nadpis hlavy IV zní: „LÁTKY SEZNAMU 3“. 42. § 23 včetně nadpisu zní: „§ 23 Nakládání s látkami seznamu 3 (1) Fyzická nebo právnická osoba, která nakládá s látkou seznamu 3 a překročí stanovené množství látky seznamu 3 nebo její stanovenou koncentraci, je povinna ohlásit Úřadu údaje o nakládání s látkou seznamu 3 za uplynulý kalendářní rok do 31. ledna následujícího roku a údaje o předpokládané výrobě látky seznamu 3 pro následující kalendářní rok do 31. srpna. (2) Ohlašovací povinnost se vztahuje i na instalaci nového zařízení na výrobu látky seznamu 3. (3) Prováděcí právní předpis stanoví množství látky seznamu 3, koncentraci látky seznamu 3 ve směsi s jinými látkami a obsah hlášení podle odstavců 1 a 2. (4) Pro nakládání s látkou seznamu 3 se použije § 20 odst. 4 a 5 obdobně.“. 43. V nadpisu § 25 se slova „méně nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 3“. 44. V § 25 odst. 1 se slova „méně nebezpečných látek“ nahrazují slovy „látek seznamu 3“ a slova „účelům uvedeným v § 6“ se nahrazují slovy „nezakázanému účelu; toto prohlášení bude dále obsahovat údaj o druhu a množství převáděných látek, údaj o jejich konečném užití a název nebo jméno, popřípadě jména, a příjmení a adresu konečného uživatele“. 45. V § 25 odst. 2 větě první se slova „Méně nebezpečné látky“ nahrazují slovy „Látky seznamu 3“. 46. V § 25 odst. 2 větě druhé se slova „méně nebezpečné látky“ nahrazují slovy „látky seznamu 3“. 47. V části třetí nadpisu hlavy V se slova „STANOVENÝCH LÁTEK“ zrušují. 48. § 25a zní: „§ 25a (1) Držitel licence a fyzická nebo právnická osoba, která nakládá s látkou seznamu 2, a fyzická nebo právnická osoba, která nakládá s látkou seznamu 3, jsou povinni a) průběžně vést a uchovávat evidenci stanovených látek v listinné nebo elektronické podobě, b) na požádání předložit evidenci podle písmene a) Úřadu k nahlédnutí a c) po skončení nakládání se stanovenou látkou evidenci podle písmene a) bez zbytečného odkladu předat Úřadu. (2) Obsah, způsob a formu vedení evidence podle odstavce 1 písm. a) a dobu jejího uchovávání stanoví prováděcí právní předpis. (3) Úřad vede evidenci a) držitelů licencí a jejich odpovědných zástupců, b) objektů, kde se nakládá s látkou seznamu 1, c) stanovených látek, d) osob provádějících nakládání s látkou seznamu 2 nebo látkou seznamu 3 a e) osob vyrábějících určitou organickou chemickou látku. (4) V evidenci podle odstavce 3 jsou zpracovávány tyto osobní údaje: a) příjmení, b) jméno, popřípadě jména, c) rodné číslo, bylo-li přiděleno, odpovědného zástupce, d) adresa místa pobytu. (5) V evidenci podle odstavce 3 jsou zpracovávány tyto údaje o právnických osobách: a) název, b) identifikační číslo osoby, c) adresa sídla. (6) Evidence podle odstavce 3 jsou neveřejné.“. 49. V § 26 odst. 3 se slova „výrobu výbušnin a uhlovodíků“ nahrazují slovy „výlučnou výrobu výbušnin, uhlovodíků nebo polymerů“. 50. V § 27 se slovo „veřejného“ nahrazuje slovem „vnitřního“. 51. Nadpis části čtvrté zní: „KONTROLA DODRŽOVÁNÍ ZÁKONA A PŘESTUPKY“. 52. § 28 zní: „§ 28 (1) Úřad vykonává kontrolu nad dodržováním tohoto zákona a právních předpisů vydaných na jeho základě. (2) Úřad kontroluje a) držitele licencí, b) osoby provádějící nakládání s látkou seznamu 2, c) osoby provádějící nakládání s látkou seznamu 3, d) osoby vyrábějící určitou organickou chemickou látku a e) osoby, u nichž je důvodné podezření, že porušují povinnosti stanovené tímto zákonem. (3) Kontrolu vykonává předseda Úřadu a inspektoři Úřadu (dále jen „inspektoři“). Inspektory jmenuje a odvolává předseda Úřadu. (4) Pověření inspektora ke kontrole má formu průkazu vydaného Úřadem. Průkaz obsahuje a) jméno, popřípadě jména, a příjmení inspektora, b) datum narození inspektora, c) fotografii nebo jinou formou pořízenou podobenku inspektora, d) podpis inspektora, e) datum vydání průkazu a f) název a adresu sídla Úřadu.“. 53. V § 29 odst. 1 a 4 se slovo „dozoru“ nahrazuje slovem „kontroly“. 54. V § 29 odst. 2 se za slovo „vzorků“ vkládají slova „a jejich analýzu na místě“. 55. § 32 a 33 včetně nadpisů znějí: „§ 32 Přestupky fyzických, právnických nebo podnikajících fyzických osob (1) Fyzická, právnická nebo podnikající fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že a) v rozporu s § 3 odst. 3 nakládá s toxickou chemickou látkou nebo jejím prekurzorem k jinému než nezakázanému účelu, b) nesplní ohlašovací povinnost podle § 3 odst. 4, § 4 odst. 1, § 5 odst. 2 anebo § 19 odst. 1 nebo 2, c) v rozporu s § 4 odst. 2 jako vlastník nebo držitel chemické zbraně nenaloží s touto zbraní způsobem a ve lhůtě, které určil Úřad, d) poruší některý ze zákazů podle § 5 odst. 1, e) v rozporu s § 6 nesplní ohlašovací povinnost při nakládání se stanovenými látkami k ochranným účelům, f) předá stanovenou látku v rozporu s § 7, g) nakládá s látkou seznamu 1 v rozporu s § 8 odst. 1, h) v rozporu s § 20 odst. 1 nebo 2 anebo § 23 odst. 1 nebo 2 nesplní ohlašovací povinnost při nakládání s látkami seznamu 2 nebo látkami seznamu 3, i) v rozporu s § 20 odst. 4 nebo § 23 odst. 4 neohlásí Úřadu skutečnosti týkající se nakládání s látkami seznamu 2 nebo látkami seznamu 3, j) v rozporu s § 20 odst. 5 nebo § 23 odst. 4 nesplní některou z povinností vztahujících se k ukončení nakládání s látkou seznamu 2 nebo látkou seznamu 3, k) neplní povinnosti v souvislosti s vedením evidence stanovených látek v souladu s požadavky nebo některým z požadavků podle § 25a odst. 1 nebo vyhlášky vydané k provedení § 25a odst. 2, nebo l) v rozporu s § 26 odst. 1 nesplní ohlašovací povinnost při výrobě určitých organických chemických látek. (2) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 30 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) nebo g), b) 1 000 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. c) nebo d), c) 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. e), h), k) nebo l), anebo d) 50 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b), f), i) nebo j). § 33 Přestupky držitelů licencí (1) Držitel licence nebo osoba, která byla držitelem licence, jež zanikla, se dopustí přestupku tím, že a) v rozporu s § 10 odst. 3 nevytvoří podmínky pro výkon funkce odpovědného zástupce, b) neumožní umístění kontrolních přístrojů podle § 16 písm. a) nebo okamžitý přístup k nim podle § 16 písm. b), c) neohlásí Úřadu údaje o předpokládaném převodu látky seznamu 1 podle § 17 odst. 2 nebo změnu jejího držitele podle § 17 odst. 3, nebo d) nesplní ohlašovací povinnost podle § 18. (2) Za přestupek lze uložit pokutu do a) 500 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a), c) nebo d), anebo b) 300 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. b).“. 56. V § 35 odst. 4 se slova „vysoce nebezpečných látek, nebezpečných látek a méně nebezpečných“ nahrazují slovem „stanovených“. 57. Poznámka pod čarou č. 7 zní: „7) Zákon č. 38/1994 Sb., o zahraničním obchodu s vojenským materiálem a o doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů. Zákon č. 594/2004 Sb., jímž se provádí režim Evropských společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití, ve znění pozdějších předpisů.“. 58. V § 35 odst. 5 se text „odst. 2, § 7 odst. 2“ zrušuje. 59. V § 35 odstavec 6 zní: „(6) Úřad využívá pro výkon své působnosti v oblasti zákazu chemických zbraní a) údaje ze základního registru obyvatel, a to 1. příjmení, 2. jméno, popřípadě jména, 3. datum, místo a okres narození; u subjektu údajů, který se narodil v cizině, datum, místo a stát, kde se narodil, 4. adresu místa pobytu, 5. datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí subjektu údajů mimo území České republiky, datum úmrtí, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo; je-li vydáno rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého, pak den, který je v rozhodnutí uveden jako den smrti nebo den, který subjekt údajů prohlášený za mrtvého nepřežil, a datum nabytí právní moci tohoto rozhodnutí, 6. státní občanství, popřípadě více státních občanství, b) údaje ze základního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci, a to 1. jméno, popřípadě jména, a příjmení podnikající fyzické osoby, 2. adresu místa pobytu podnikající fyzické osoby v České republice, c) údaje z informačního systému evidence obyvatel, a to 1. jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, 2. datum narození, 3. místo a okres narození; u občana, který se narodil v cizině, stát, kde se narodil, 4. rodné číslo, 5. státní občanství, popřípadě více státních občanství, 6. datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí občana mimo území České republiky, pak datum, místo a stát, na jehož území k úmrtí došlo, a d) údaje z informačního systému cizinců, a to 1. jméno, popřípadě jména, příjmení, rodné příjmení, 2. datum narození, 3. místo a stát, kde se cizinec narodil, 4. rodné číslo, 5. státní občanství, popřípadě více státních občanství, 6. druh a adresa místa pobytu na území České republiky, 7. datum, místo a okres úmrtí; jde-li o úmrtí mimo území České republiky, pak stát, na jehož území k úmrtí došlo, a datum úmrtí a den, který byl v rozhodnutí soudu o prohlášení za mrtvého uveden jako den smrti, popřípadě jako den, který cizinec prohlášený za mrtvého nepřežil.“. 60. V § 35 se doplňují odstavce 7 až 9, které znějí: „(7) Údaje, které jsou vedeny jako referenční údaje v základním registru obyvatel nebo v základním registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné moci, se využijí z informačního systému evidence obyvatel a informačního systému cizinců, pouze pokud jsou ve tvaru předcházejícím současný stav. (8) Z údajů podle odstavce 6 lze v konkrétním případě využít vždy jen takové údaje, které jsou nezbytné ke splnění daného úkolu. (9) Předávání informací zpravodajskými službami se řídí zákonem o zpravodajských službách.“. ČÁST DRUHÁ Změna živnostenského zákona Čl. II V § 3 odst. 3 písm. u) zákona č. 455/1991 Sb., o živnostenském podnikání (živnostenský zákon), ve znění zákona č. 286/1995 Sb. a zákona č. 167/2004 Sb., se slova „vysoce nebezpečnými látkami“ nahrazují slovy „látkami zařazenými do seznamu 1 v příloze Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o správních poplatcích Čl. III V položce 23 písm. c) přílohy k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 103/2015 Sb., se slova „vysoce nebezpečnými látkami28)“ nahrazují slovy „látkami zařazenými do seznamu 1 v příloze Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení“. Poznámka pod čarou č. 28 se zrušuje. ČÁST ČTVRTÁ Změna trestního zákoníku Čl. IV Za § 281 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 360/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 259/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 165/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 323/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb. a zákona č. 165/2020 Sb., se vkládá nový § 281a, který včetně nadpisu zní: „§ 281a Vysoce nebezpečná látka Vysoce nebezpečnou látkou se pro účely tohoto zákona rozumí látka zařazená do seznamu 1 v příloze Úmluvy o zákazu vývoje, výroby, hromadění zásob a použití chemických zbraní a o jejich zničení.“. ČÁST PÁTÁ TECHNICKÝ PŘEDPIS Čl. V Tento zákon byl oznámen v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. ČÁST ŠESTÁ ÚČINNOST Čl. VI Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 335/2020 Sb.
Zákon č. 335/2020 Sb. Zákon o mezinárodní spolupráci při řešení daňových sporů v Evropské unii Vyhlášeno 6. 8. 2020, datum účinnosti 15. 9. 2020, částka 134/2020 * ČÁST PRVNÍ - OBECNÁ USTANOVENÍ (§ 1 — § 8) * ČÁST DRUHÁ - ORGANIZAČNÍ ZABEZPEČENÍ (§ 9 — § 24) * ČÁST TŘETÍ - HARMONIZOVANÝ POSTUP (§ 25 — § 65) * ČÁST ČTVRTÁ - STANOVENÍ DANĚ NA ZÁKLADĚ ZPRÁVY O VÝSLEDKU HARMONIZOVANÉHO POSTUPU (§ 66 — § 69) * ČÁST PÁTÁ - USTANOVENÍ PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ (§ 70 — § 71) Aktuální znění od 15. 9. 2020 335 ZÁKON ze dne 22. července 2020 o mezinárodní spolupráci při řešení daňových sporů v Evropské unii Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ § 1 Předmět úpravy (1) Tento zákon upravuje mezinárodní spolupráci při řešení daňových sporů harmonizovaným postupem podle předpisu Evropské unie upravujícího mechanismus řešení daňových sporů v Evropské unii1). (2) Tento zákon se nepoužije při postupu podle mezinárodní smlouvy. § 2 Sporná otázka Spornou otázkouSpornou otázkou se pro účely harmonizovaného postupu rozumí záležitost vedoucí ke vzniku sporu vyplývajícího z výkladu a uplatňování mezinárodní smlouvy. § 3 Mezinárodní smlouva Mezinárodní smlouvou se pro účely harmonizovaného postupu rozumí a) mezinárodní smlouva upravující zamezení dvojímu zdanění příjmů nebo majetku, která je součástí právního řádu České republiky, nebo b) Úmluva o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků. § 4 Dotčený stát Dotčeným státemDotčeným státem se pro účely harmonizovaného postupu rozumí členský stát Evropské unie, kterého se dotýká sporná otázkasporná otázka. § 5 Dotčený poplatník Dotčeným poplatníkemDotčeným poplatníkem se pro účely harmonizovaného postupu rozumí daňový rezident členského státu Evropské unie, na jehož daňovou povinnost má sporná otázkasporná otázka bezprostřední vliv. § 6 Prostředek ochrany Prostředkem ochrany se pro účely harmonizovaného postupu rozumí a) opravný prostředek, dozorčí prostředek nebo jiný prostředek ochrany při správě daní a návrh na zahájení řízení před soudem a b) prostředek ochrany podle právních předpisů jiného dotčeného státudotčeného státu obdobný prostředkům podle písmene a). § 7 Výklad pojmů Pojem použitý v tomto zákoně vymezený mezinárodní smlouvou použitelnou mezi Českou republikou a jiným dotčeným státemdotčeným státem ke dni, kdy se dotčený poplatníkdotčený poplatník dozvěděl o opatření, které vede nebo povede ke vzniku sporné otázkysporné otázky, má význam daný v tomto okamžiku touto smlouvou, nevyplývá-li ze souvislostí něco jiného. § 8 Vztah k daňovému řádu Při harmonizovaném postupu týkajícím se řešení daňových sporů se postupuje podle daňového řádu, nestanoví-li tento zákon jinak. ČÁST DRUHÁ ORGANIZAČNÍ ZABEZPEČENÍ HLAVA I PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY § 9 Příslušný orgán Příslušným orgánemPříslušným orgánem se pro účely harmonizovaného postupu rozumí tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán nebo zahraniční příslušný orgánzahraniční příslušný orgán. § 10 Tuzemský příslušný orgán Tuzemským příslušným orgánemTuzemským příslušným orgánem je Ministerstvo financí nebo zmocněný příslušný orgánzmocněný příslušný orgán. § 11 Ministerstvo financí (1) Ministerstvo financí vede seznam zmocněných příslušných orgánůzmocněných příslušných orgánů a tento seznam zveřejňuje na svých internetových stránkách. (2) Ministerstvo financí je příslušné k řešení sporné otázkysporné otázky harmonizovaným postupem. § 12 Zmocněný příslušný orgán (1) Zmocněným příslušným orgánemZmocněným příslušným orgánem je správce daně s celostátní působností zmocněný Ministerstvem financí k řešení sporné otázkysporné otázky harmonizovaným postupem. (2) Ministerstvo financí ve zmocnění vymezí okruh věcí, k jejichž řešení je namísto něj příslušný zmocněný příslušný orgánzmocněný příslušný orgán. (3) Zmocněný příslušný orgánZmocněný příslušný orgán je při výkonu své působnosti podřízen Ministerstvu financí. § 13 Určení příslušnosti k řešení sporné otázky (1) Ministerstvo financí může převzít řešení sporné otázkysporné otázky, k jejímuž vyřízení je příslušný zmocněný příslušný orgánzmocněný příslušný orgán. O tomto postupu Ministerstvo financí uvědomí tento zmocněný příslušný orgánzmocněný příslušný orgán. (2) Pokud by řešení sporné otázkysporné otázky vzhledem k rozsahu zmocnění příslušelo částečně zmocněnému příslušnému orgánuzmocněnému příslušnému orgánu a částečně Ministerstvu financí, je k jejímu řešení příslušné Ministerstvo financí. Zmocněný příslušný orgánZmocněný příslušný orgán spolupracuje s Ministerstvem financí při řešení této sporné otázkysporné otázky. (3) V případě pochybností o příslušnosti k řešení sporné otázkysporné otázky určí Ministerstvo financí, který tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán je příslušný k tomuto řešení, popřípadě též určí, který z tuzemských příslušných orgánůtuzemských příslušných orgánů bude spolupracovat s Ministerstvem financí při řešení této sporné otázkysporné otázky. § 14 Zahraniční příslušný orgán Zahraničním příslušným orgánemZahraničním příslušným orgánem se pro účely harmonizovaného postupu rozumí orgán jiného dotčeného státudotčeného státu, který je příslušným orgánempříslušným orgánem podle právních předpisů tohoto státu. HLAVA II UZNÁVANÉ NEZÁVISLÉ OSOBY § 15 Uznávaná nezávislá osoba Uznávanou nezávislou osobouUznávanou nezávislou osobou se pro účely harmonizovaného postupu rozumí fyzická osoba nepříslušející k daňovému orgánu žádného členského státu Evropské unie, která se může za podmínek stanovených tímto zákonem podílet na posuzování a) přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, a b) sporné otázkysporné otázky. § 16 Tuzemská uznávaná nezávislá osoba (1) Tuzemskou uznávanou nezávislou osobouTuzemskou uznávanou nezávislou osobou se pro účely harmonizovaného postupu rozumí fyzická osoba, kterou Ministerstvo financí jmenuje uznávanou nezávislou osobouuznávanou nezávislou osobou. (2) Ministerstvo financí jmenuje nejméně 3 tuzemské uznávané nezávislé osobytuzemské uznávané nezávislé osoby. (3) Ministerstvo financí průběžně ověřuje, zda tuzemská uznávaná nezávislá osobatuzemská uznávaná nezávislá osoba splňuje podmínky pro jmenování uznávanou nezávislou osobouuznávanou nezávislou osobou. (4) Ministerstvo financí může poskytnout kontaktní údaje tuzemské uznávané nezávislé osobytuzemské uznávané nezávislé osoby orgánu jiného členského státu Evropské unie za účelem jejího jmenování členem poradního orgánuporadního orgánu. § 17 Jmenování tuzemské uznávané nezávislé osoby a oznamování změn (1) Fyzickou osobu lze jmenovat tuzemskou uznávanou nezávislou osoboutuzemskou uznávanou nezávislou osobou, pokud je způsobilá být rozhodcem podle zákona upravujícího rozhodčí řízení a je schopná jednat nestranně a čestně. Podmínka státního občanství podle zákona upravujícího rozhodčí řízení se nepoužije. (2) Fyzická osoba, která má být jmenována tuzemskou uznávanou nezávislou osoboutuzemskou uznávanou nezávislou osobou, sdělí v souvislosti s tímto jmenováním Ministerstvu financí a) jméno, b) datum narození, c) adresu místa trvalého pobytu nebo obdobného místa v případě, že jde o cizince, d) kontaktní údaje, e) úplné a aktuální informace o profesním a akademickém působení a f) informace o způsobilosti, odbornosti a možném střetu zájmů. (3) Ministerstvo financí vyrozumí Evropskou komisi o jmenování tuzemské uznávané nezávislé osobytuzemské uznávané nezávislé osoby a spolu s tím jí o této osobě sdělí a) informace podle odstavce 2 písm. a), e) a f) a b) informaci o tom, zda tato osoba může být jmenována předsedou poradní komise. (4) Tuzemská uznávaná nezávislá osobaTuzemská uznávaná nezávislá osoba je povinna oznámit Ministerstvu financí změnu v údajích podle odstavce 2 do 30 dnů ode dne, kdy k této změně došlo. (5) Ministerstvo financí vyrozumí o změně údajů podle odstavce 3 Evropskou komisi. § 18 Odvolání tuzemské uznávané nezávislé osoby (1) Ministerstvo financí odvolá tuzemskou uznávanou nezávislou osobutuzemskou uznávanou nezávislou osobu, pokud a) o to požádá, b) závažným způsobem poruší povinnost podle tohoto zákona, nebo c) již nesplňuje podmínky pro jmenování. (2) Vznesl-li jiný členský stát Evropské unie podnět na odvolání tuzemské uznávané nezávislé osobytuzemské uznávané nezávislé osoby pro důvodné podezření, že tato osoba není dostatečně nezávislá, Ministerstvo financí posoudí tento podnět do 6 měsíců ode dne, kdy jej obdrželo. (3) Ministerstvo financí vyrozumí Evropskou komisi o odvolání tuzemské uznávané nezávislé osobytuzemské uznávané nezávislé osoby a o výsledku posouzení podnětu podle odstavce 2. § 19 Zahraniční uznávaná nezávislá osoba (1) Zahraniční uznávanou nezávislou osobouZahraniční uznávanou nezávislou osobou se pro účely harmonizovaného postupu rozumí fyzická osoba, kterou orgán jiného členského státu Evropské unie jmenoval uznávanou nezávislou osobouuznávanou nezávislou osobou. (2) Ministerstvo financí může vznést podnět na odvolání zahraniční uznávané nezávislé osobyzahraniční uznávané nezávislé osoby, pokud má důvodné podezření, že tato osoba není dostatečně nezávislá. Podnět podává Evropské komisi a spolu s ním poskytne podklady, ze kterých vyplývá toto podezření. HLAVA III PORADNÍ ORGÁNY § 20 Poradní orgán (1) Poradním orgánemPoradním orgánem se pro účely harmonizovaného postupu rozumí poradní komise nebo komise pro alternativní řešení sporů. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vytváří podmínky pro jednání poradního orgánuporadního orgánu a zabezpečuje jeho činnost. (3) Poradní orgán a) přijímá informace od tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu a od dotčeného poplatníkadotčeného poplatníka, b) žádá tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán o zajištění účasti dotčeného poplatníkadotčeného poplatníka nebo jeho zástupce na jednání poradního orgánuporadního orgánu, c) posuzuje spornou otázkuspornou otázku. (4) Poradní komise dále posuzuje přípustnost žádosti o zahájení harmonizovaného postupu. (5) V záležitostech týkajících se poradního orgánuporadního orgánu se přihlédne ke zvyklostem obvyklým při mezinárodní obchodní arbitráži. (6) Člen poradního orgánuporadního orgánu má při výkonu činností podle odstavců 3 a 4 postavení úřední osoby tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu. § 21 Poradní komise (1) Poradní komise se skládá z a) předsedy, b) 1 zástupce každého příslušného orgánupříslušného orgánu a c) 1 uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby za každý dotčený státdotčený stát. (2) Na základě dohody všech příslušných orgánůpříslušných orgánů učiněné při zřizování poradní komise může být počet osob podle odstavce 1 písm. b) nebo c) zvýšen na 2 osoby. (3) Každý člen poradní komise, který je uznávanou nezávislou osobouuznávanou nezávislou osobou, s výjimkou předsedy, má náhradníka, který je uznávanou nezávislou osobouuznávanou nezávislou osobou. Ustanovení o uznávané nezávislé osoběuznávané nezávislé osobě jako členovi poradní komise se použijí obdobně i pro jejího náhradníka. (4) V případě, že uznávaná nezávislá osobauznávaná nezávislá osoba nemůže plnit své povinnosti člena poradní komise, nastoupí na její místo náhradník. Pokud tohoto náhradníka jmenoval členem poradního orgánuporadního orgánu tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán, jmenuje namísto něj nového náhradníka; ustanovení § 42 se použije obdobně. (5) V případě, že předseda nemůže plnit své povinnosti člena poradní komise, jmenují ostatní členové poradní komise nového předsedu ze všech uznávaných nezávislých osobuznávaných nezávislých osob. § 22 Komise pro alternativní řešení sporů (1) Komisi pro alternativní řešení sporů lze na základě dohody všech příslušných orgánůpříslušných orgánů zřídit k posouzení sporné otázkysporné otázky namísto poradní komise. (2) Komise pro alternativní řešení sporů může být na základě dohody všech příslušných orgánůpříslušných orgánů zřízena jako stálý poradní orgánporadní orgán. Pro stálý poradní orgánporadní orgán se ustanovení o zřízení poradního orgánuporadního orgánu, členství v něm a postupu poradního orgánuporadního orgánu použijí přiměřeně. (3) Nedohodnou-li se příslušné orgánypříslušné orgány, s výjimkou pravidel týkajících se nezávislostí členů, jinak, použijí se na složení komise pro alternativní řešení sporů a náhradníky jejích členů ustanovení o poradní komisi obdobně. HLAVA IV SOUDY § 23 Řízení před soudem (1) V řízení před soudem podle tohoto zákona se postupuje podle předpisů upravujících občanské soudní řízení. (2) Pro řízení je příslušný okresní soud, v jehož obvodu má sídlo tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán. § 24 Účastenství poradního orgánu v řízení před soudem (1) Poradní orgánPoradní orgán má způsobilost být účastníkem občanského soudního řízení podle tohoto zákona. (2) Za poradní orgánporadní orgán jedná jeho předseda. Předseda poradního orgánuporadního orgánu má v řízení podle odstavce 1 a při výkonu rozhodnutí vydaného v tomto řízení stejná práva a povinnosti jako poradní orgánporadní orgán. ČÁST TŘETÍ HARMONIZOVANÝ POSTUP HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ § 25 Dotčený stát, ve kterém se činí podání (1) U všech příslušných orgánůpříslušných orgánů se činí podání obsahující a) žádost o zahájení harmonizovaného postupu, b) zpětvzetí žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, c) žádost o posouzení přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu poradní komisí, nebo d) žádost o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem. (2) Při podávání zjednodušeným způsobem postačí učinit podání pouze u tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu. Zjednodušeným způsobem lze učinit podání uvedená v odstavci 1 a podání obsahující doplňující informace. (3) Zjednodušeným způsobem může učinit podání pouze dotčený poplatníkdotčený poplatník, který je daňovým rezidentem České republiky a je a) fyzickou osobou, nebo b) právnickou osobou nebo jednotkou bez právní osobnosti, které nejsou 1. velkou účetní jednotkou podle zákona upravujícího účetnictví a 2. ve velké skupině účetních jednotek podle zákona upravujícího účetnictví. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány o podání učiněném zjednodušeným způsobem do 2 měsíců ode dne, kdy mu toto podání došlo. V případě podání obsahujícího doplňující informace tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán spolu s vyrozuměním zašle i kopii těchto informací. (5) Podání učiněné zjednodušeným způsobem dotčeným poplatníkemdotčeným poplatníkem, který podal žádost o zahájení harmonizovaného postupu (dále jen „účastník postupu“), který není daňovým rezidentem České republiky, u příslušného orgánupříslušného orgánu dotčeného státudotčeného státu, jehož je daňovým rezidentem, se považuje za podání učiněné u tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu v den, kdy zahraniční příslušný orgánzahraniční příslušný orgán odeslal vyrozumění tuzemskému příslušnému orgánutuzemskému příslušnému orgánu. (6) Doplňující informace poskytnuté zjednodušeným způsobem účastníkem postupu, který není daňovým rezidentem České republiky, příslušnému orgánupříslušnému orgánu dotčeného státudotčeného státu, jehož je daňovým rezidentem, se považují za poskytnuté tuzemskému příslušnému orgánutuzemskému příslušnému orgánu v den, kdy zahraničnímu příslušnému orgánuzahraničnímu příslušnému orgánu tyto informace došly, pokud zahraniční příslušný orgánzahraniční příslušný orgán jejich kopii zaslal tuzemskému příslušnému orgánutuzemskému příslušnému orgánu. § 26 Podání v jiném dotčeném státě Stanoví-li tento zákon povinnost učinit podání v jiném dotčeném státědotčeném státě u zahraničního příslušného orgánuzahraničního příslušného orgánu, použije se na toto podání právní řád tohoto dotčeného státudotčeného státu. HLAVA II ZAHÁJENÍ POSTUPU § 27 Žádost o zahájení harmonizovaného postupu (1) Harmonizovaný postup se zahajuje na žádost dotčeného poplatníkadotčeného poplatníka. Zahájení harmonizovaného postupu nebrání skutečnost, že a) se opatření vedoucí ke sporné otázcesporné otázce stalo podle právních předpisů dotčeného státudotčeného státu konečným, b) probíhá řízení o prostředku ochrany nebo c) proběhlo řízení o prostředku ochrany, s výjimkou řízení ve správním soudnictví uvedeného v § 65 odst. 2. (2) Žádost podle odstavce 1 musí obsahovat a) označení všech dotčených státůdotčených států, b) jméno, místo pobytu nebo sídlo, daňové identifikační číslo a další informace nezbytné k určení totožnosti 1. účastníka postupu a 2. další osoby nebo jednotky bez právní osobnosti, kterých se sporná otázkasporná otázka týká, c) vymezení zdaňovacího období, kterého se sporná otázkasporná otázka týká, jde-li o daň, která má zdaňovací období, d) podrobné informace o sporné otázcesporné otázce, zahrnující povahu a datum provedení úkonů vedoucích ke sporné otázcesporné otázce a výši související částky v měně dotčeného státudotčeného státu, včetně kopií podpůrných písemností, e) odkaz na použitelné vnitrostátní předpisy a na použitelnou mezinárodní smlouvu; je-li použitelná více než 1 mezinárodní smlouva, uvede se v žádosti, na základě které smlouvy má být postup k vyřešení sporné otázkysporné otázky veden, f) prohlášení účastníka postupu, že na přiměřenou žádost příslušného orgánupříslušného orgánu odpoví co nejúplněji a co nejrychleji a na žádost příslušného orgánupříslušného orgánu poskytne veškerou dokumentaci, a g) informace, pokud ve vztahu ke sporné otázcesporné otázce existují, s kopiemi všech podpůrných písemností, a to: 1. vysvětlení, proč se účastník postupu domnívá, že existuje sporná otázkasporná otázka, 2. podrobné informace o prostředcích ochrany, které účastník postupu uplatnil v souvislosti s opatřením vedoucím ke vzniku sporné otázkysporné otázky, 3. soudní rozhodnutí týkající se sporné otázkysporné otázky, 4. kopii konečného rozhodnutí o stanovení daně nebo jiné písemnosti s rovnocenným účinkem a kopie dalších písemností vydaných daňovými orgány v souvislosti se spornou otázkouspornou otázkou a 5. informace o dalších žádostech o zahájení postupů k vyřešení sporné otázkysporné otázky vedených podle mezinárodní smlouvy, které v souvislosti se stejnou spornou otázkouspornou otázkou podal účastník postupu. (3) Žádost podle odstavce 1 lze podat do 3 let ode dne, kdy se účastník postupu dozvěděl o opatření, které vede nebo povede ke vzniku sporné otázkysporné otázky. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy mu došla žádost podle odstavce 1, vyzvat účastníka postupu, aby poskytl doplňující informace nezbytné pro posouzení sporné otázkysporné otázky, která je předmětem žádosti, a to nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy mu byla výzva oznámena. (5) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán předá informace poskytnuté účastníkem postupu podle odstavce 4 zahraničním příslušným orgánůmzahraničním příslušným orgánům. § 28 Potvrzení přijetí žádosti a vyrozumění zahraničních příslušných orgánů (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán potvrdí, že mu došla žádost o zahájení harmonizovaného postupu, nejpozději do 2 měsíců ode dne, kdy mu žádost došla. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán ve lhůtě podle odstavce 1 vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány o přijetí žádosti o zahájení harmonizovaného postupu. Ve vyrozumění se uvede informace o jazyku, který hodlá tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán používat při komunikaci se zahraničními příslušnými orgányzahraničními příslušnými orgány, a o dni, kdy žádost tomuto orgánu došla. Při komunikaci mezi tuzemským příslušným orgánemtuzemským příslušným orgánem a zahraničními příslušnými orgányzahraničními příslušnými orgány se nepoužijí ustanovení o jednacím jazyce podle daňového řádu. § 29 Zpětvzetí žádosti o zahájení harmonizovaného postupu (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány o zpětvzetí žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, které u něj bylo učiněno. (2) Zpětvzetí žádosti o zahájení harmonizovaného postupu je účinné ke dni, kdy bylo učiněno vůči prvnímu z příslušných orgánůpříslušných orgánů. HLAVA III DÍLČÍ POSTUP PŘED ŘEŠENÍM SPORNÉ OTÁZKY DOHODOU § 30 Rozhodnutí o přípustnosti žádosti (1) Žádost o zahájení harmonizovaného postupu není přípustná, pokud a) neobsahuje stanovené údaje, b) účastník postupu neposkytl v určené lhůtě doplňující informace, c) sporná otázkasporná otázka neexistuje nebo d) byla podána opožděně. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vydá rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu nejpozději do 6 měsíců ode dne, kdy mu žádost došla. V případě, že tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán vyzval účastníka postupu k poskytnutí doplňujících informací, započne lhůta pro vydání rozhodnutí běžet dnem, kdy tomuto orgánu dojdou doplňující informace, nebo dnem, kdy marně uplynula lhůta pro poskytnutí těchto informací. (3) Pokud marně uplynula lhůta pro vydání rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, hledí se na tuto žádost jako na přípustnou. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vyrozumí o vydání rozhodnutí podle odstavce 2 nebo o marném uplynutí lhůty podle odstavce 3 zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány. § 31 Posouzení přípustnosti žádosti poradní komisí (1) Rozhodne-li některý z příslušných orgánůpříslušných orgánů o tom, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná, může účastník postupu podat žádost o posouzení přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu poradní komisí. Žádost musí obsahovat prohlášení o tom, že v žádném z dotčených státůdotčených států a) neprobíhá řízení o prostředku ochrany týkající se rozhodnutí o přípustnosti žádosti a b) nelze uplatnit prostředek ochrany týkající se tohoto rozhodnutí, nebo se účastník postupu vzdal práva na podání takového prostředku ochrany. (2) Žádost podle odstavce 1 nelze podat, pokud a) všechny příslušné orgánypříslušné orgány rozhodly o tom, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná, a proti žádnému z těchto rozhodnutí účastník postupu nemůže uplatnit prostředek ochrany, b) v některém z dotčených státůdotčených států probíhá řízení o prostředku ochrany týkající se rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, c) účastník postupu může v souvislosti s rozhodnutím o tom, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná, vydaným příslušným orgánempříslušným orgánem některého z dotčených státůdotčených států, uplatnit prostředek ochrany a nevzdal se svého práva na jeho uplatnění, d) byla zamítnuta žaloba proti rozhodnutí tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu o tom, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná, nebo e) soud v některém z ostatních dotčených státůdotčených států potvrdil pravomocné rozhodnutí, vydané příslušným orgánempříslušným orgánem tohoto dotčeného státudotčeného státu, o tom, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná, vydané příslušným orgánempříslušným orgánem tohoto dotčeného státudotčeného státu, a podle práva tohoto státu se nelze od tohoto soudního rozhodnutí odchýlit. (3) Žádost podle odstavce 1 lze podat nejpozději do 50 dnů ode dne, kdy poslední příslušný orgánpříslušný orgán oznámil účastníkovi postupu rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, nebo ode dne, kdy odpadly překážky pro její podání podle odstavce 2, podle toho, který den nastane později. (4) Poradní komise při posuzování přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu přihlédne k rozhodnutí soudu nebo obdobného orgánu v této věci, pokud bylo v některém z dotčených státůdotčených států vydáno. (5) Poradní komise předá své stanovisko všem příslušným orgánůmpříslušným orgánům nejpozději do 30 dní ode dne, kdy stanovisko vydala. (6) Vyplývá-li ze stanoviska poradní komise, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu přípustná, učiní tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán vůči všem zahraničním příslušným orgánůmzahraničním příslušným orgánům podnět k zahájení řešení sporné otázkysporné otázky dohodou. Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán o tomto podnětu vyrozumí poradní komisi a účastníka postupu. Pokud z rozhodnutí tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu vyplývá, že je tato žádost nepřípustná, nepřihlíží se k němu. § 32 Jednostranné vyřešení sporné otázky (1) Pokud lze žádosti o zahájení harmonizovaného postupu zcela vyhovět nezávisle na zahraničních příslušných orgánechzahraničních příslušných orgánech, může tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán ve lhůtě pro vydání rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu jednostranně vyřešit spornou otázkuspornou otázku tak, že vydá zprávu o výsledku harmonizovaného postupu, ve které uvede, jak se má ve vztahu ke sporné otázcesporné otázce vykládat a uplatňovat mezinárodní smlouva. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán o jednostranném vyřešení sporné otázkysporné otázky vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány. § 33 Zastavení harmonizovaného postupu (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán rozhodne o zastavení harmonizovaného postupu, pokud a) ze stanoviska poradní komise vyplývá, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná, b) jej zahraniční příslušný orgánzahraniční příslušný orgán vyrozuměl o tom, že spornou otázkuspornou otázku vyřešil jednostranně. (2) Rozhodnutí podle odstavce 1 písm. b) se nedoručuje a nelze proti němu uplatnit opravné prostředky. Za den doručení rozhodnutí se považuje den založení do spisu. HLAVA IV ŘEŠENÍ SPORNÉ OTÁZKY DOHODOU § 34 Dohodovací postup příslušných orgánů (1) Rozhodnou-li všechny příslušné orgánypříslušné orgány pravomocně o tom, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu přípustná, zahájí se dohodovací postup příslušných orgánůpříslušných orgánů. (2) Dohodovací postup podle odstavce 1 se zahájí také na základě podnětu příslušného orgánupříslušného orgánu některého z dotčených státůdotčených států, pokud ze stanoviska poradního orgánuporadního orgánu vyplývá, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu přípustná. (3) Při dohodovacím postupu se příslušné orgánypříslušné orgány pokusí dosáhnout dohody o řešení sporné otázkysporné otázky. § 35 Lhůta pro dosažení dohody o řešení sporné otázky (1) Lhůta pro dosažení dohody o řešení sporné otázkysporné otázky činí 2 roky ode dne, kdy a) nabylo právní moci poslední rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu nebo marně uplynula lhůta pro vydání posledního rozhodnutí o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, nebo b) bylo poslednímu příslušnému orgánupříslušnému orgánu oznámeno stanovisko poradní komise, podle kterého je žádost o zahájení harmonizovaného postupu přípustná, pokud poradní komise posuzovala přípustnost této žádosti a některý z příslušných orgánůpříslušných orgánů učinil podnět k zahájení řešení případu vzájemnou dohodou podle mezinárodní smlouvy. (2) Lhůta podle odstavce 1 se na základě odůvodněného sdělení, které činí příslušný orgánpříslušný orgán vůči všem ostatním příslušným orgánům, prodlužuje nejvýše o 1 rok. Učiní-li příslušný orgánpříslušný orgán takové sdělení, vyrozumí o něm tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán účastníka postupu. (3) Uplyne-li marně lhůta pro dosažení dohody o řešení sporné otázkysporné otázky, oznámí tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán účastníkovi postupu, že příslušné orgánypříslušné orgány nedospěly k dohodě o řešení sporné otázkysporné otázky, a uvede obecné důvody toho, proč dohody nebylo dosaženo. § 36 Výzva k poskytnutí dalších informací při řešení sporné otázky dohodou Je-li to nezbytné, může tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán při dohodovacím postupu vyzvat účastníka postupu, aby poskytl další informace týkající se sporné otázkysporné otázky, a to nejpozději do 3 měsíců ode dne, kdy mu byla výzva oznámena. HLAVA V DAŇOVÁ ARBITRÁŽ § 37 Posouzení sporné otázky poradním orgánem (1) Uplyne-li marně lhůta pro dosažení dohody o řešení sporné otázkysporné otázky, může účastník postupu podat žádost o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem. (2) Žádost podle odstavce 1 lze podat nejpozději do 50 dnů ode dne, kdy tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán oznámil účastníkovi postupu, že příslušné orgánypříslušné orgány nedospěly ve lhůtě pro dosažení dohody o řešení sporné otázkysporné otázky k dohodě o řešení sporné otázkysporné otázky. (3) Pokud ze stanoviska poradní komise vyplývá, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu přípustná, ale žádný z příslušných orgánůpříslušných orgánů neučiní ve lhůtě do 60 dní ode dne, kdy bylo poslednímu z nich toto stanovisko oznámeno, podnět k zahájení jednání příslušných orgánůpříslušných orgánů k dosažení dohody o řešení sporné otázkysporné otázky, posoudí spornou otázkuspornou otázku tato komise. Ustanovení o postupu poradního orgánuporadního orgánu po podání žádosti o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem se použijí obdobně. (4) Poradní orgánPoradní orgán při posuzování sporné otázkysporné otázky vychází z použitelné mezinárodní smlouvy a z použitelných vnitrostátních předpisů dotčených státůdotčených států. (5) K přijetí stanoviska poradního orgánuporadního orgánu o sporné otázcesporné otázce je třeba souhlasu nadpoloviční většiny všech jeho členů. Nelze-li této většiny dosáhnout, rozhoduje o přijetí stanoviska hlas předsedy. § 38 Postup příslušných orgánů po posouzení sporné otázky poradním orgánem (1) Příslušné orgányPříslušné orgány se do 6 měsíců ode dne, kdy poslední z nich obdržel stanovisko poradního orgánuporadního orgánu o způsobu řešení sporné otázkysporné otázky, znovu pokusí dosáhnout dohody o řešení sporné otázkysporné otázky. Při tom nejsou vázány stanoviskem poradního orgánuporadního orgánu. (2) Pokud marně uplyne lhůta podle odstavce 1, je stanovisko poradního orgánuporadního orgánu o způsobu řešení sporné otázkysporné otázky pro příslušné orgány závazné. § 39 Vyslovení nezávaznosti stanoviska poradního orgánu (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může podat soudu návrh na vyslovení nezávaznosti stanoviska poradního orgánuporadního orgánu pro tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán v případě, kdy a) se stanovisko tohoto poradního orgánuporadního orgánu stalo závazné pro tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán, b) vyšlo najevo, že uznávaná nezávislá osobauznávaná nezávislá osoba, která byla členem tohoto poradního orgánuporadního orgánu, porušila zákaz dostat se do postavení, pro které lze podat námitku proti jejímu jmenování členem poradního orgánuporadního orgánu, a c) porušení tohoto zákazu mohlo mít vliv na nezávislost stanoviska poradního orgánuporadního orgánu. (2) Návrh podle odstavce 1 lze podat nejpozději do 2 let ode dne přijetí stanoviska poradního orgánuporadního orgánu. (3) Po dobu řízení o návrhu podle odstavce 1 nevydá tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán zprávu o vyřešení sporné otázkysporné otázky, a pokud byla vydána, neuplatní se postup pro stanovení daně na základě této zprávy podle tohoto zákona, a přerušuje se lhůta pro a) oznámení návrhu řešení sporné otázkysporné otázky, b) vyslovení souhlasu s návrhem řešení sporné otázkysporné otázky a c) podání dodatečného daňového přiznání, a to i pokud by tato lhůta byla stanovena na základě výzvy k podání dodatečného daňového přiznání. (4) Účastníkem řízení o návrhu podle odstavce 1 je tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán a účastník postupu. (5) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány o podaném návrhu podle odstavce 1 a o rozhodnutí soudu o tomto návrhu. § 40 Následky vyslovení nezávaznosti stanoviska poradního orgánu soudem (1) Pokud soud rozhodne o tom, že stanovisko poradního orgánuporadního orgánu není pro tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán závazné, a) tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán nevydá zprávu o výsledku harmonizovaného postupu, a pokud tuto zprávu již vydal, nepřihlíží se k ní, a b) účastník postupu může podat znovu žádost o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem, o čemž jej soud v rozsudku poučí. (2) Lhůta pro podání žádosti podle odstavce 1 písm. b) běží ode dne, kdy nabyl právní moci rozsudek, kterým byla vyslovena nezávaznost stanoviska poradního orgánuporadního orgánu pro tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán. (3) Pokud byla na základě zprávy o vyřešení sporné otázkysporné otázky pravomocně stanovena daň, obnoví se z moci úřední řízení, ve kterém byla daň stanovena. HLAVA VI SPOLEČNÁ USTANOVENÍ PRO PORADNÍ ORGÁNY § 41 Zřízení poradního orgánu (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán v součinnosti se zahraničními příslušnými orgányzahraničními příslušnými orgány zřídí poradní orgánporadní orgán nejpozději do 120 dnů ode dne, kdy mu došla žádost o zahájení harmonizovaného postupu poradní komisí nebo žádost o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem. Předseda poradního orgánuporadního orgánu vyrozumí účastníka postupu o zřízení poradního orgánuporadního orgánu. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán ve lhůtě podle odstavce 1 dohodne se zahraničními příslušnými orgányzahraničními příslušnými orgány pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu, která podepíše pověřená úřední osoba tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu, a oznámí účastníkovi postupu a) pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu, b) lhůtu, ve které poradní orgánporadní orgán přijme stanovisko, a c) odkazy na použitelné vnitrostátní předpisy dotčených státůdotčených států a na použitelné mezinárodní smlouvy. § 42 Jmenování členů poradního orgánu (1) Ve lhůtě pro zřízení poradní komise a) jmenuje tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán členem poradní komise 1. svého zástupce a 2. uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu a jejího náhradníka a b) jmenují zástupci příslušných orgánůpříslušných orgánů a uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby, kteří jsou členem poradního orgánuporadního orgánu, ze všech uznávaných nezávislých osobuznávaných nezávislých osob předsedu poradní komise. (2) Pokud se členové poradní komise nedohodnou jinak, jmenují podle odstavce 1 písm. b) předsedou poradní komise uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu, která je soudcem. (3) Počet členů poradní komise podle odstavce 1 písm. a) bodu 1 nebo 2 lze zvýšit na 2, pokud se na tom dohodnou všechny příslušné orgánypříslušné orgány. (4) Pravidla pro určení uznávaných nezávislých osobuznávaných nezávislých osob, které mají být jmenovány podle odstavce 1 písm. a) bodu 2, tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán dohodne se zahraničním příslušným orgánemzahraničním příslušným orgánem. Pokud se nepodaří tato pravidla dohodnout, určí se tyto uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby losováním ze všech uznávaných nezávislých osobuznávaných nezávislých osob. (5) Nedohodnou-li se příslušné orgánypříslušné orgány jinak, použijí se pro komisi pro alternativní řešení sporů odstavce 1 až 4 obdobně. § 43 Námitka proti jmenování uznávané nezávislé osoby členem poradního orgánu (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může, s výjimkou případů, kdy byly uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby do této funkce jmenovány soudem nebo jiným orgánem či osobou, jež jsou podle právních předpisů dotčeného státudotčeného státu určeny pro výkon této funkce, vznést námitku proti jmenování uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby členem poradního orgánuporadního orgánu příslušným orgánempříslušným orgánem, jestliže a) přísluší k některému z orgánů působících v oblasti správy daní nebo pro něj pracuje anebo se v takovém postavení nacházela v průběhu předchozích 3 let přede dnem svého jmenování členem poradního orgánuporadního orgánu, b) má nebo měla podstatný vlastnický podíl nebo hlasovací právo v kterémkoli dotčeném poplatníkovidotčeném poplatníkovi nebo je či byla jeho zaměstnancem nebo poradcem v průběhu předchozích 5 let přede dnem svého jmenování členem poradního orgánuporadního orgánu, c) neposkytuje dostatečnou záruku nestrannosti při řešení sporu, ve kterém má být rozhodnuto, d) samostatně vykonává daňově poradenskou činnost, je zaměstnancem podnikatele, který poskytuje daňově poradenskou činnost, nebo se v takovém postavení nacházela v průběhu předchozích 3 let přede dnem svého jmenování členem poradního orgánuporadního orgánu, nebo e) nastal důvod, který byl předem dohodnut všemi příslušnými orgánypříslušnými orgány. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán uznávané nezávislé osoběuznávané nezávislé osobě sdělí před jejím jmenováním členem poradního orgánuporadního orgánu důvody podjatosti, na kterých se podle odstavce 1 písm. e) dohodly příslušné orgánypříslušné orgány dotčených státůdotčených států. (3) Uznávané nezávislé osoběUznávané nezávislé osobě je zakázáno po dobu výkonu funkce v poradním orgánuporadním orgánu a 1 rok po jejím skončení dostat se do postavení, pro které lze podat námitku podle odstavce 1; ztráta postavení uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby nemá na tento zákaz vliv. (4) Uznávaná nezávislá osobaUznávaná nezávislá osoba na základě vyžádání kteréhokoli příslušného orgánupříslušného orgánu oznámí tomuto příslušnému orgánupříslušnému orgánu informace o jakémkoliv zájmu, vztahu nebo záležitosti, které by mohly ovlivňovat její nezávislost nebo nestrannost nebo které by mohly důvodně vzbudit pochybnosti o její nepodjatosti v průběhu výkonu funkce, do 15 dnů ode dne, kdy jí byla tato žádost oznámena. (5) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán na žádost uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby vydá této osobě potvrzení o tom, k jakému dni skončil výkon její funkce v poradním orgánuporadním orgánu. § 44 Pravidla fungování poradního orgánu (1) Poradní orgánPoradní orgán postupuje v souladu s pravidly fungování poradního orgánuporadního orgánu. (2) Pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu obsahují zejména a) popis a hlavní rysy sporné otázkysporné otázky, b) výchozí podmínky, na nichž se příslušné orgánypříslušné orgány dotčených státůdotčených států dohodnou, pokud jde o právní a věcné otázky, které mají být vyřešeny, c) druh poradního orgánuporadního orgánu, d) časový rámec pro řešení sporné otázkysporné otázky, e) složení poradního orgánuporadního orgánu včetně počtu členů, jejich jmen, podrobných informací o jejich způsobilosti a kvalifikaci a informací o jejich jakémkoli střetu zájmů, f) pravidla upravující 1. účast účastníka postupu a jiné osoby zúčastněné na správě daní při jednání poradního orgánuporadního orgánu, 2. vzájemné předávání záznamů, informací a důkazů, 3. náklady a způsob jejich úhrady, 4. druh postupu řešení sporů, který má být použit, a 5. veškeré další důležité procesní či organizační záležitosti, g) organizační opatření pro jednání poradního orgánuporadního orgánu a vydání jeho stanoviska. (3) Pokud se zřizuje poradní komise k posouzení přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu, obsahují pravidla jejího fungování pouze údaje podle odstavce 2 písm. a) a d) až f). (4) Pravidla fungování komise pro alternativní řešení sporů mohou upravit odchylně a) jiný vhodný způsob, kterým tato komise dospěje k řešení sporné otázkysporné otázky, b) náklady a způsob jejich úhrady, c) účast účastníka postupu a jiné osoby zúčastněné na správě daní při jednání této komise, nebo d) poskytování informací této komisi. § 45 Použití standardních pravidel fungování poradního orgánu (1) Pokud účastníkovi postupu nebyla řádně oznámena úplná pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu, oznámí mu je předseda poradního orgánuporadního orgánu do 2 týdnů ode dne, kdy byl poradní orgánporadní orgán zřízen. (2) Pokud jsou pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu neúplná, předseda poradního orgánuporadního orgánu a uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby, které jsou členy tohoto orgánu, doplní tato pravidla před jejich oznámením účastníkovi postupu podle odstavce 1 na základě standardních pravidel fungování poradního orgánuporadního orgánu vydaných Evropskou komisí. (3) Pokud se předseda poradního orgánuporadního orgánu a uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby, které jsou členy tohoto orgánu, nedohodnou na doplnění pravidel podle odstavce 2 nebo pokud předseda poradního orgánuporadního orgánu neoznámí ve lhůtě podle odstavce 1 účastníkovi postupu úplná pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu, může účastník postupu podat návrh soudu, aby uložil poradnímu orgánuporadnímu orgánu oznámit dotčenému poplatníkovidotčenému poplatníkovi úplná pravidla fungování poradního orgánuporadního orgánu. (4) Účastníkem řízení podle odstavce 3 je účastník postupu a poradní orgánporadní orgán. § 46 Stanovisko poradního orgánu (1) Poradní orgánPoradní orgán vydá písemné stanovisko do 6 měsíců ode dne svého zřízení nebo ode dne, kdy mu byla sporná otázkasporná otázka předložena k posouzení, podle toho, který den nastane později. (2) Poradní orgánPoradní orgán může při posuzování sporné otázkysporné otázky lhůtu podle odstavce 1 prodloužit až o 3 měsíce. Poradní orgánPoradní orgán o tomto prodloužení vyrozumí všechny příslušné orgánypříslušné orgány a účastníka postupu. (3) Poradní orgánPoradní orgán předá stanovisko podle odstavce 1 všem příslušným orgánůmpříslušným orgánům. (4) Uplyne-li marně lhůta podle odstavce 1, může účastník postupu podat návrh soudu, aby uložil poradnímu orgánuporadnímu orgánu vydat stanovisko podle odstavce 1. Účastníkem řízení je účastník postupu a poradní orgánporadní orgán. § 47 Postup komise pro alternativní řešení sporů Komise pro alternativní řešení sporů postupuje obdobně jako poradní komise. Komise pro alternativní řešení sporů může postupovat i jiným přiměřeným způsobem, je-li to s ohledem na okolnosti sporné otázkysporné otázky vhodné. § 48 Nečinnost tuzemského příslušného orgánu při zřizování poradního orgánu (1) Soud zřídí na návrh účastníka postupu poradní komisi a jmenuje její členy a případně jejich náhradníky, pokud není poradní orgánporadní orgán zřízen ve lhůtě pro jeho zřízení nebo do něj nejsou jmenováni či určeni všichni členové. (2) Soud v řízení podle odstavce 1 jmenuje a) předsedou poradní komise uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu, pokud předseda poradní komise nebyl určen a jsou jmenováni všichni ostatní členové poradní komise, b) uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu členem poradní komise a uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu jejím náhradníkem, pokud tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán nejmenoval alespoň 1 uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu členem poradní komise a alespoň 1 uznávanou nezávislou osobuuznávanou nezávislou osobu jejím náhradníkem, a c) zástupce tuzemského příslušného orgánutuzemského příslušného orgánu členem poradního orgánuporadního orgánu, pokud tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán do poradní komise nejmenoval svého zástupce. (3) Pokud byly ve všech dotčených státechdotčených státech uznávané nezávislé osobyuznávané nezávislé osoby jmenovány členy poradního orgánuporadního orgánu podle odstavce 2 písm. b) nebo obdobným postupem podle právních předpisů jiného dotčeného státudotčeného státu, určí členové poradní komise předsedu poradní komise losováním ze seznamu uznávaných nezávislých osobuznávaných nezávislých osob. V ostatních případech se pro určení předsedy poradního orgánuporadního orgánu použije obdobně postup, jako kdyby všechny členy poradního orgánuporadního orgánu jmenovaly příslušné orgánypříslušné orgány. (4) Návrh podle odstavce 1 lze podat nejpozději do 30 dnů ode dne, kdy uplynula lhůta pro zřízení poradního orgánuporadního orgánu. (5) Soud v řízení podle odstavce 1 postupuje obdobně jako při jmenování rozhodců podle zákona upravujícího rozhodčí řízení. (6) Účastníkem řízení podle odstavce 1 je účastník postupu a tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán. Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán o podaném návrhu podle odstavce 1 vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány. § 49 Účast dotčeného poplatníka při jednání poradního orgánu (1) Účastník postupu se může účastnit jednání poradního orgánuporadního orgánu pouze se souhlasem všech příslušných orgánůpříslušných orgánů. V souladu s pravidly fungování poradního orgánuporadního orgánu se jednání poradního orgánuporadního orgánu může účastnit zástupce účastníka postupu. (2) Účastník postupu nebo jeho zástupce, kteří se účastní jednání poradního orgánuporadního orgánu podle odstavce 1, jsou povinni na výzvu příslušného orgánupříslušného orgánu učinit prohlášení o tom, že zachovají mlčenlivost o tom, co se při jednání poradního orgánuporadního orgánu dozvěděli o poměrech jiných osob. Dotčený poplatníkDotčený poplatník nebo jeho zástupce se smí zúčastnit jednání poradního orgánuporadního orgánu, pouze pokud vyhoví této výzvě. (3) Poradní orgánPoradní orgán může požádat tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán o zajištění účasti účastníka postupu, který má místo pobytu nebo sídlo na území České republiky, na jednání poradního orgánuporadního orgánu. Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán na základě této žádosti vyzve dotčeného poplatníkadotčeného poplatníka, aby se osobně nebo v zastoupení dostavil na jednání poradního orgánuporadního orgánu. Ustanovení daňového řádu o předvolání a předvedení se nepoužijí. § 50 Poskytování informací poradnímu orgánu (1) Účastník postupu může z vlastního podnětu předložit poradnímu orgánuporadnímu orgánu informace, důkazy nebo písemnosti, které mohou být důležité pro přijetí stanoviska poradního orgánuporadního orgánu, pouze se souhlasem všech příslušných orgánůpříslušných orgánů. Souhlas příslušných orgánůpříslušných orgánů může být součástí pravidel fungování poradního orgánuporadního orgánu. (2) Účastník postupu a příslušné orgánypříslušné orgány dotčených členských států poskytnou na žádost poradního orgánuporadního orgánu veškeré informace, důkazní prostředky či písemnosti. (3) Poradní orgánPoradní orgán získává v České republice informace od osob a jednotek bez právní osobnosti, které nejsou účastníkem postupu, a od jiných orgánů veřejné moci, pouze prostřednictvím žádosti tuzemskému příslušnému orgánutuzemskému příslušnému orgánu. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může žádosti poradního orgánuporadního orgánu o poskytnutí informací nevyhovět, pokud by jejich a) získání bylo v rozporu s právními předpisy České republiky, nebo b) poskytnutí 1. porušilo ochranu obchodního tajemství, 2. porušilo zákonem uloženou nebo zákonem uznanou povinnost mlčenlivosti, nebo 3. mohlo ohrozit veřejný pořádek nebo bezpečnost České republiky. § 51 Vyloučení přístupu k poradnímu orgánu (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může rozhodnout o zamítnutí žádosti o posouzení přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu poradní komisí nebo o zamítnutí žádosti o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem, pokud se sporná otázkasporná otázka netýká dvojího zdanění. Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán o tomto rozhodnutí vyrozumí zahraniční příslušné orgányzahraniční příslušné orgány. (2) Dvojím zdaněním podle odstavce 1 se rozumí vznik daňové povinnosti v alespoň 2 dotčených státechdotčených státech ve vztahu k témuž zdanitelnému příjmu nebo majetku, pokud je jejich důsledkem a) další daň, b) zvýšení daně nebo c) snížení daňové ztráty. (3) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může rozhodnout o zamítnutí žádosti o posouzení přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu poradní komisí nebo o zamítnutí žádosti o posouzení sporné otázkysporné otázky poradním orgánemporadním orgánem, pokud v souvislosti s úpravou částky příjmů nebo majetku, které jsou předmětem sporné otázkysporné otázky, byl spáchán daňový trestný čintrestný čin. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán může přerušit harmonizovaný postup po dobu trestního stíhání pro daňový trestný čintrestný čin v souvislosti s úpravou částky příjmů nebo majetku, které jsou předmětem sporné otázkysporné otázky. HLAVA VII VYŘEŠENÍ SPORNÉ OTÁZKY § 52 Návrh řešení sporné otázky (1) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán oznámí účastníkovi postupu návrh řešení sporné otázkysporné otázky, kterým je a) obsah dohody příslušných orgánůpříslušných orgánů o řešení sporné otázkysporné otázky, nebo b) stanovisko poradního orgánuporadního orgánu o způsobu řešení sporné otázkysporné otázky, pokud je pro příslušné orgány závazné. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán oznámí účastníkovi postupu návrh řešení sporné otázkysporné otázky do 30 dnů ode dne, kdy došlo k dohodě příslušných orgánůpříslušných orgánů nebo kdy se stalo stanovisko závazným pro příslušné orgánypříslušné orgány, a vyzve jej k poskytnutí souhlasu s tímto návrhem ve lhůtě 60 dnů ode dne, kdy mu byla tato výzva oznámena. (3) Uplyne-li marně lhůta podle odstavce 2 nebo pokud byl souhlas dán s výhradou, platí, že souhlas nebyl dán. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vyrozumí zahraniční příslušný orgánzahraniční příslušný orgán o tom, že u něj účastník postupu dal souhlas s návrhem řešení sporné otázkysporné otázky. (5) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vydá zprávu o výsledku harmonizovaného postupu pouze, pokud všichni účastníci postupu dají souhlas s návrhem řešení sporné otázkysporné otázky, bez ohledu na to, ve kterém dotčeném státědotčeném státě tak učiní. Souhlas musí být učiněn v plném rozsahu a bez výhrad. (6) Pokud některý z účastníků postupu nedá v žádném z dotčených státůdotčených států souhlas s návrhem řešení sporné otázkysporné otázky v plném rozsahu a bez výhrad, zastaví tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán rozhodnutím harmonizovaný postup. § 53 Obsah zprávy o výsledku harmonizovaného postupu Tuzemský příslušný orgánpříslušný orgán ve zprávě o výsledku harmonizovaného postupu uvede obsah návrhu řešení sporné otázkysporné otázky, ke kterému dali všichni účastníci postupu souhlas. § 54 Jednostranné vyřešení sporné otázky v případě rozhodnutí zahraničního soudu o sporné otázce Pokud tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán obdrží od zahraničního příslušného orgánuzahraničního příslušného orgánu vyrozumění o tom, že soud dotčeného státudotčeného státu tohoto zahraničního příslušného orgánuzahraničního příslušného orgánu přijal o sporné otázcesporné otázce rozhodnutí, od kterého se nelze odchýlit, vyřeší spornou otázkuspornou otázku jednostranně tak, že vydá zprávu o výsledku harmonizovaného postupu, ve které uvede, jak se má ve vztahu ke sporné otázcesporné otázce vykládat a uplatňovat mezinárodní smlouva. Při tom není tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán vázán tímto rozhodnutím soudu. HLAVA VIII NÁKLADY POSTUPU § 55 Odměna a náhrada výdajů člena poradního orgánu (1) Uznávané nezávislé osoběUznávané nezávislé osobě, která je členem poradního orgánuporadního orgánu, lze přiznat odměnu do výše 1 000 EUR za každý den jednání poradního orgánuporadního orgánu. (2) Uznávané nezávislé osoběUznávané nezávislé osobě, která je členem poradního orgánuporadního orgánu, náleží v souvislosti s členstvím v tomto orgánu náhrada výdajů ve výši odpovídající průměru obvyklých náhrad poskytovaných vysoce postaveným úředníkům dotčených státůdotčených států. (3) Výši odměny podle odstavce 1 určí tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán spolu se zahraničními příslušnými orgányzahraničními příslušnými orgány. Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán při určení výše odměny postupuje hospodárně a přihlédne ke složitosti sporné otázkysporné otázky. (4) Způsob výplaty odměny podle odstavce 1 a náhrady výdajů podle odstavce 2 uznávané nezávislé osoběuznávané nezávislé osobě dohodne tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán se zahraničními příslušnými orgányzahraničními příslušnými orgány. § 56 Náklady harmonizovaného postupu (1) Pro náklady harmonizovaného postupu se obdobně použijí ustanovení daňového řádu o nákladech řízení. (2) Nedohodnou-li se všechny příslušné orgánypříslušné orgány jinak, podílí se dotčené státydotčené státy rovným dílem na úhradě odměny a náhrady výdajů uznávaných nezávislých osobuznávaných nezávislých osob, které jsou členem poradního orgánuporadního orgánu. (3) Účastník postupu nese náklady na odměnu a náhradu výdajů podle odstavce 1, pokud se na tom dohodnou všechny příslušné orgánypříslušné orgány, v případě že a) účastník postupu vezme zpět žádost o zahájení harmonizovaného postupu, nebo b) poradní komise vydá stanovisko, ze kterého vyplývá, že je žádost o zahájení harmonizovaného postupu nepřípustná. (4) Uhradil-li tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán náklady řízení, které podle odstavce 3 nese účastník postupu, uloží mu povinnost tyto náklady uhradit. Je-li účastníků postupu více, uloží jim tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán povinnost uhradit tyto náklady společně a nerozdílně. Náhrada nákladů řízení je splatná do 30 dnů ode dne právní moci tohoto rozhodnutí. HLAVA IX ZVEŘEJNĚNÍ § 57 Zveřejnění zprávy o výsledku harmonizovaného postupu (1) Příslušné orgányPříslušné orgány se mohou dohodnout na zveřejnění zprávy o výsledku harmonizovaného postupu, pokud spornou otázkuspornou otázku posuzoval poradní orgánporadní orgán. Zprávu o výsledku harmonizovaného postupu lze zveřejnit pouze se souhlasem všech účastníků postupu. (2) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán vyzve účastníka postupu k poskytnutí souhlasu a stanoví pro to přiměřenou lhůtu, která nesmí být kratší než 15 dnů. (3) Uplyne-li lhůta podle odstavce 2 marně, platí, že souhlas nebyl dán. § 58 Zveřejnění shrnutí zprávy (1) Nedá-li některý účastník postupu souhlas se zveřejněním zprávy o výsledku harmonizovaného postupu nebo nedohodnou-li se na jejím zveřejnění všechny příslušné orgánypříslušné orgány, zveřejní příslušné orgánypříslušné orgány shrnutí této zprávy, pokud spornou otázkuspornou otázku posuzoval poradní orgánporadní orgán. (2) Ve shrnutí zprávy podle odstavce 1 se uvede a) popis předmětu sporné otázkysporné otázky a jeho skutková podstata, b) datum jejího vydání, c) zdaňovací období, jde-li o daň, která má zdaňovací období, d) právní základ zprávy, e) hospodářské odvětví, f) stručný popis konečného výsledku a g) popis uplatněného způsobu arbitráže. (3) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán zašle informace, které mají být obsaženy ve shrnutí zprávy podle odstavce 1, před jejich zveřejněním účastníkovi postupu. Účastník postupu může do 60 dnů ode dne, kdy mu byly informace oznámeny, požádat tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán o to, aby nezveřejňoval informace, jejichž zveřejnění by porušilo ochranu obchodního tajemství nebo zákonem uloženou nebo zákonem uznanou povinnost mlčenlivosti nebo by mohlo ohrozit veřejný pořádek nebo bezpečnost České republiky. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán o žádosti podle odstavce 3 rozhodne tak, že a) žádosti zcela nebo částečně vyhoví a ze shrnutí zprávy tyto informace vyloučí, nebo b) žádost zamítne. (5) Včas podané odvolání proti rozhodnutí podle odstavce 4 má odkladný účinek. § 59 Způsob zveřejnění Zprávu o výsledku harmonizovaného postupu nebo její shrnutí zašlou ke zveřejnění Evropské komisi příslušné orgánypříslušné orgány na standardním formuláři pro sdělování informací vydaném Evropskou komisí. HLAVA X SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O HARMONIZOVANÉM POSTUPU § 60 Zpráva o výsledku harmonizovaného postupu (1) O výsledku harmonizovaného postupu sepíše tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán zprávu. (2) Zpráva o výsledku harmonizovaného postupu je vydána okamžikem, kdy byl učiněn úkon k jejímu doručení. (3) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán opraví zřejmé chyby v psaní, počtech a jiné zřejmé nesprávnosti ve vyhotovení zprávy o výsledku harmonizovaného postupu opravnou zprávou o výsledku harmonizovaného postupu. (4) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán oznámí zprávu o výsledku harmonizovaného postupu účastníkovi postupu a správci daně, který vede daňové řízení vztahující se ke sporné otázcesporné otázce. (5) Tuzemský příslušný orgánTuzemský příslušný orgán na žádost dotčeného poplatníkadotčeného poplatníka, který není účastníkem postupu, oznámí tomuto dotčenému poplatníkovidotčenému poplatníkovi zprávu o výsledku harmonizovaného postupu, ze které vyloučí informace o jiné osobě zúčastněné na správě daní, na které se vztahuje povinnost mlčenlivosti podle daňového řádu. (6) Pro oznámení zprávy o výsledku harmonizovaného postupu se obdobně použijí ustanovení o oznámení rozhodnutí podle daňového řádu. § 61 Obdobné použití ustanovení o zastavení řízení Pro zastavení harmonizovaného postupu se obdobně použijí ustanovení daňového řádu o zastavení řízení. § 62 Vztah k řízením a jiným postupům Probíhající harmonizovaný postup není překážkou, aby ve stejné věci bylo zahájeno nebo vedeno daňové řízení, řízení ve správním soudnictví, řízení před Ústavním soudemÚstavním soudem, řízení o uložení pokuty podle daňového řádu, řízení o přestupku nebo trestní stíhání nebo bylo rozhodnuto o povinnosti uhradit penále podle daňového řádu. § 63 Vztah k prostředkům ochrany V případě, že účastník postupu před počátkem nebo v průběhu běhu lhůty pro rozhodnutí příslušného orgánupříslušného orgánu o přípustnosti žádosti o zahájení harmonizovaného postupu nebo lhůty pro dosažení dohody o řešení sporné otázkysporné otázky využil v některém z dotčených státůdotčených států prostředku ochrany vzhledem k řízení, v rámci kterého došlo ke sporné otázcesporné otázce, běží tyto lhůty znovu ode dne pravomocného ukončení nebo přerušení řízení o těchto prostředcích ochrany. § 64 Vztah k jiným postupům k dosažení vzájemné dohody Podá-li účastník postupu žádost o zahájení harmonizovaného postupu, zastaví se všechny ostatní postupy k dosažení vzájemné dohody nebo k řešení sporu vedené podle mezinárodní smlouvy v souvislosti s touto spornou otázkouspornou otázkou ke dni, ve kterém byla prvnímu příslušnému orgánupříslušnému orgánu doručena žádost o zahájení harmonizovaného postupu. § 65 Posouzení sporné otázky soudem (1) Spornou otázkuSpornou otázku, která je předmětem harmonizovaného postupu, může soud posoudit sám. Pokud byla vydána zpráva o výsledku harmonizovaného postupu, soud z ní vychází. (2) Pokud soud v řízení, které je ve správním soudnictví vedeno v souvislosti s opatřením, které vedlo nebo mohlo vést ke sporné otázcesporné otázce, posoudil tuto spornou otázkuspornou otázku a vydal pravomocný rozsudek, proti kterému není možné podat kasační stížnostkasační stížnost, nebo pokud uplynula lhůta pro podání kasační stížnostikasační stížnosti proti tomuto rozsudku, zastaví tuzemský příslušný orgántuzemský příslušný orgán harmonizovaný postup a vyrozumí o tom zahraniční příslušný orgánzahraniční příslušný orgán. ČÁST ČTVRTÁ STANOVENÍ DANĚ NA ZÁKLADĚ ZPRÁVY O VÝSLEDKU HARMONIZOVANÉHO POSTUPU § 66 Stanovení daně účastníkovi postupu (1) Správce daně je při stanovení daně účastníkovi postupu ve vztahu ke sporné otázcesporné otázce vázán zprávou o výsledku harmonizovaného postupu. (2) Vyplývá-li ze zprávy o výsledku harmonizovaného postupu, že má být daň jiná, než poslední známá daň, platí, že účastník postupu tuto skutečnost zjistil ke dni oznámení zprávy o výsledku harmonizovaného postupu. Při tom se nepřihlíží k tomu, zda bylo některé z rozhodnutí, z nichž vyplývá poslední známá daň, učiněno na základě pomůcek nebo vydáno na základě sjednání daně. (3) V případě daně vybírané srážkou se zpráva o výsledku harmonizovaného postupu uplatňuje podáním žádosti o zjednání nápravy. § 67 Stanovení daně jinému dotčenému poplatníkovi (1) Správce daně je při stanovení daně dotčenému poplatníkovidotčenému poplatníkovi, který není účastníkem postupu, vázán zprávou o výsledku harmonizovaného postupu pouze, pokud ji tento dotčený poplatníkdotčený poplatník uplatnil. (2) Dotčený poplatníkDotčený poplatník, který není účastníkem postupu, uplatní zprávu o vyřešení sporné otázkysporné otázky tak, že ji přiloží k a) daňovému tvrzení v daňovém řízení, kterého se týká sporná otázkasporná otázka, nebo b) žádosti o zjednání nápravy, jde-li o daň vybíranou srážkou. § 68 Žádost o zjednání nápravy (1) Žádost o zjednání nápravy se podává u správce daně místně příslušného plátci daně. (2) Správce daně rozhodne o žádosti o zjednání nápravy v případě daně vybíranou srážkou a uloží plátci daně zjednat nápravu ve stanovené lhůtě. (3) Rozhodnutí se oznamuje dotčenému poplatníkovidotčenému poplatníkovi i plátci daně. (4) Pokud se částka, která byla plátcem daně vyúčtována, odchyluje od částky, která měla být plátcem daně sražena a odvedena, předepíše správce daně na základě tohoto rozhodnutí rozdíl mezi těmito částkami plátci daně do evidence daní. (5) Postup pro zvyšování nebo snižování povinnosti plátce srazit a odvést daň vybíranou srážkou podle daňového řádu se použije obdobně. § 69 Společné ustanovení (1) Správce daně není při stanovení daně vázán zprávou o výsledku harmonizovaného postupu, pokud soud v řízení, které je ve správním soudnictví vedeno v souvislosti s opatřením, které vedlo nebo mohlo vést ke sporné otázcesporné otázce, posoudil tuto spornou otázkuspornou otázku a vydal rozsudek, proti kterému není možné podat kasační stížnostkasační stížnost, nebo pokud uplynula lhůta pro podání kasační stížnostikasační stížnosti proti tomuto rozsudku. (2) V souladu se zprávou o výsledku harmonizovaného postupu lze stanovit daň i v případě, že již uplynula lhůta pro stanovení daně. Při tom se neuplatní a) lhůta pro podání dodatečného daňového tvrzení na daň nižší, pokud jde o účastníka postupu, a b) lhůta pro podání daňového tvrzení, pokud jde o dotčeného poplatníkadotčeného poplatníka, který není účastníkem postupu. (3) Změna nebo zrušení rozhodnutí o stanovení daně na základě zprávy o výsledku harmonizovaného postupu nezakládá nárok na úrok z neoprávněného jednání správce daně. ČÁST PÁTÁ USTANOVENÍ PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ § 70 Přechodné ustanovení Tento zákon se nepoužije na spornou otázkuspornou otázku týkající se zdaňovacího období, které započalo před 1. lednem 2018, jde-li o daň, která má zdaňovací období, nebo daňové povinnosti, která vznikla před tímto dnem. § 71 Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem prvního kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r. 1) Směrnice Rady (EU) 2017/1852 ze dne 10. října 2017 o mechanismech řešení daňových sporů v Evropské unii.
Zákon č. 334/2020 Sb.
Zákon č. 334/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 6. 8. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 134/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o oběhu osiva a sadby * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o ochraně práv k odrůdám rostlin * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o správních poplatcích * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2020 334 ZÁKON ze dne 22. července 2020, kterým se mění zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o oběhu osiva a sadby Čl. I Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 299/2007 Sb., zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 300/2009 Sb., zákona č. 331/2010 Sb., zákona č. 54/2012 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 295/2017 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se věty „Směrnice Komise 74/268/EHS ze dne 2. května 1974, kterou se stanoví zvláštní požadavky pro výskyt Avena fatua v osivu pícnin a obilovin.“, „Směrnice Komise 75/502/EHS ze dne 25. července 1975, kterou se omezuje uvádění na trh osiva lipnice luční (Poa pratensis L.) na osivo, které bylo úředně certifikováno jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.“, „Směrnice Komise 86/109/EHS ze dne 27. února 1986 o omezení uvádění osiva některých druhů pícnin, olejnin a přadných rostlin na trh na osiva úředně uznaná jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.“, „Směrnice Komise 89/424/EHS ze dne 30. června 1989, kterou se mění směrnice 86/109/EHS o omezení uvádění osiva některých druhů pícnin, olejnin a přadných rostlin na trh na osiva úředně uznaná jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.“, „Směrnice Komise 91/376/EHS ze dne 25. června 1991, kterou se mění směrnice 86/109/EHS o omezení uvádění osiva některých druhů pícnin, olejnin a přadných rostlin na trh na osiva úředně uznaná jako „základní osivo“ nebo „certifikované osivo“.“ a „Směrnice Rady 92/33/ES ze dne 28. dubna 1992 o uvádění sadby a rozmnožovacího materiálu zeleniny mimo osivo na trh.“ zrušují a na konci poznámky pod čarou se na samostatném řádku doplňuje věta „Směrnice Rady 2008/72/ES ze dne 15. července 2008 o uvádění sadby a rozmnožovacího materiálu zeleniny mimo osivo na trh.“. 2. V § 2 odst. 1 písm. u) se slovo „rostlina“ nahrazuje slovem „sadba“ a slova „, a u níž bylo úřední zkouškou ověřeno splnění těchto požadavků“ se zrušují. 3. V § 2 odst. 1 písm. aa) se slova „odrůdy jediné rostliny,“ nahrazují slovy „jedné rostliny dané odrůdy“. 4. V § 2 odst. 2 písm. b) se slova „pro uznávání a uvádění do oběhu“ zrušují. 5. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena y) a z), která znějí: „y) mikrorozmnožováním množení rostlinného materiálu za účelem produkce velkého množství rostlin pomocí kultury in vitro z diferencovaných vrcholových meristémů, z) meriklonem soubor jedinců vzniklých technikou mikrorozmnožování z jediného výchozího bočního nebo vrcholového meristému identifikované výchozí rostliny uchovávané in vivo.“. 6. V § 3 odst. 1 písm. a) se za slova „šlechtitelský rozmnožovací materiál,“ vkládají slova „s výjimkou chmele, révy a ovocných rodů a druhů,“ a slova „a chmele“ se zrušují. 7. V § 3 odst. 1 se za písmeno b) vkládá nové písmeno c), které zní: „c) jako standardní rozmnožovací materiál chmele,“. Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena d) až f). 8. V § 3 odst. 9 se slova „, chmele a rozmnožovací materiál révy“ nahrazují slovy „a rozmnožovací materiál révy a chmele“. 9. V § 3d odst. 5 se slovo „registrované“ zrušuje. 10. V § 4 odst. 3 se na konci písmene e) čárka nahrazuje tečkou a písmeno f) se zrušuje. 11. V § 4 odst. 4 písm. a) se za bod 1 vkládá nový bod 2, který zní: „2. její registrace uplynula, avšak dosud běží lhůta podle § 34 odst. 7,“. Dosavadní body 2 až 4 se označují jako body 3 až 5. 12. V § 5 odstavec 3 zní: „(3) Ústav nebo pověřená osoba provede přehlídku množitelského porostu a o jejím výsledku vyhotoví záznam, který je součástí uznávacího listu množitelského porostu. Pokud dodavatel neoznačí pověřenou osobu podle odstavce 1 písm. j), může Ústav určit pověřenou osobu, která přehlídku množitelského porostu provede.“. 13. V § 7 odstavec 4 zní: „(4) V uzavřených pěstebních oblastech pro výrobu rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu brambor smí být pěstovány brambory výhradně z rozmnožovacího materiálu předstupňů, ze základního rozmnožovacího materiálu nebo certifikovaného rozmnožovacího materiálu. Mimo tyto uzavřené pěstební oblasti není sadba brambor rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu z přehlížených množitelských porostů určených k její výrobě uznávána.“. 14. V § 7 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno v), které zní: „v) seznam katastrálních území uzavřených pěstebních oblastí pro výrobu rozmnožovacího materiálu předstupňů a základního rozmnožovacího materiálu brambor.“. 15. V § 12 odst. 1 se slova „odrůd jednoho nebo více druhů“ nahrazují slovy „různých rodů, druhů nebo odrůd“. 16. V § 12 odst. 2 písm. a) se slova „k využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „k použití jako pícnina“. 17. V § 12 odst. 2 písm. b) se slova „k využití mimo zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „, která nejsou určena k použití jako pícnina“. 18. V § 12 odst. 2 se na konci textu písmene c) doplňují slova „vyráběných za účelem zlepšení zdravotního stavu budoucího porostu“. 19. V § 13 odst. 5 se slova „poskytovat informace pro aktualizaci databáze vedené“ nahrazují slovy „pravidelně aktualizovat údaje jich se týkající v databázi vedené“. 20. V § 17 odst. 1 úvodní části ustanovení se za text „§ 7 odst. 2“ vkládají slova „a § 22 odst. 3“. 21. V § 17 odst. 2 písm. e), § 17 odst. 3 písm. c) a v § 17 odst. 6 písm. d) se číslo „90“ nahrazuje číslem „95“. 22. V § 17 odstavec 14 zní: „(14) Úkony prováděné pověřenou osobou podle odstavců 2, 3, 6, 8 a 9 podléhají dozoru Ústavu. Ústav může pověření zrušit, pokud pověřená osoba a) poruší podmínky stanovené pověřením, b) opakovaně nesplní požadavky pro shodnost v následné kontrole, c) nesplní pokyny Ústavu týkající se provedeného dozoru ve stanovené lhůtě, nebo d) po dobu alespoň jednoho roku nevykonává žádnou činnost, jež je předmětem pověření.“. 23. V § 17 se na začátek odstavce 15 vkládá věta „Osobě, které bylo pověření zrušeno podle odstavce 14, lze pověření udělit znovu až po uplynutí 3 let ode dne nabytí právní moci rozhodnutí o zrušení pověření.“. 24. V § 18 odst. 4 písm. d) úvodní části ustanovení se slova „lze ze třetích zemí dovážet pouze“ zrušují a slova „; rozmnožovací materiál chmele lze dovážet ze třetích zemí pouze,“ se nahrazují slovem „, a“. 25. V § 18 odst. 4 písm. e) se slova „se smí ze třetích zemí dovážet jen“ zrušují. 26. V § 19 odst. 11 se za slova „certifikovaný rozmnožovací materiál“ vkládají slova „chmele, révy a“. 27. V § 19 odst. 12 se za slovo „materiál“ vkládají slova „zemědělských druhů, zeleninových druhů a“. 28. V § 19 odst. 13 se za slovo „osiva,“ vkládají slova „standardního rozmnožovacího materiálu chmele,“. 29. V § 19 odst. 17 písmeno i) zní: „i) požadavky na návěsky a případné pojistky obalů standardního osiva a standardního rozmnožovacího materiálu chmele,“. 30. V § 19 se na konci odstavce 17 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno n), které zní: „n) požadavky, které musí splňovat úřední návěska standardního rozmnožovacího materiálu révy.“. 31. V § 21 se věta druhá nahrazuje větou „U víceletých druhů je záruční doba 2 roky a běží od prvního dne kalendářního roku následujícího po uplynutí kalendářního roku, ve kterém dosáhla odrůda vývojového stupně potřebného k určení pravosti odrůdy.“. 32. V § 22 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Ústav provádí následnou kontrolu standardního rozmnožovacího materiálu chmele pomocí vegetačních zkoušek k ověření jeho odrůdové pravosti a odrůdové čistoty. K zajištění vegetačních zkoušek chmele může Ústav uzavřít smlouvu podle § 17 odst. 1.“. Dosavadní odstavce 3 až 9 se označují jako odstavce 4 až 10. 33. V § 22 odst. 7 písm. b) se text „[§ 19 odst. 2 písm. a)]“ nahrazuje slovy „podle § 19 odst. 2 písm. a) nebo b)“. 34. V § 22 odst. 7 písmeno d) zní: „d) zakáže uvedení do oběhu standardního osiva nebo rozmnožovacího materiálu chmele, zjistí-li, že toto osivo nebo rozmnožovací materiál chmele nesplňují požadavky na odrůdovou pravost nebo odrůdovou čistotu; Ústav opatření zruší, zjistí-li následně, že osivo požadavky na odrůdovou pravost nebo odrůdovou čistotu splňuje,“. 35. V § 22 odst. 10 písm. a) se číslo „4“ nahrazuje číslem „5“. 36. V § 23 odst. 1 se slova „základní nebo certifikovaný rozmnožovací materiál, šlechtitelský rozmnožovací materiál, rozmnožovací materiál předstupně“ nahrazují slovy „rozmnožovací materiál předstupně, základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál“. 37. V § 23 odst. 2 písm. d) se slova „ve společném katalogu odrůd révy nebo“ zrušují a slovo „ze“ se nahrazuje slovy „z úředních“. 38. V § 23 odst. 3 se slova „až e)“ nahrazují slovy „, c) a e)“. 39. Za § 23 se vkládá nový § 23a, který včetně nadpisu zní: „§ 23a Rozmnožovací materiál chmele (1) Rozmnožovací materiál chmele může být uváděn do oběhu jako a) uznaný podle § 3 odst. 1 písm. a), nebo b) standardní podle § 3 odst. 1 písm. c). (2) Dodavatel rozmnožovacího materiálu chmele je povinen a) sledovat kritické body, které ovlivňují výrobu rozmnožovacího materiálu chmele, vést o nich evidenci a uchovávat ji nejméně po dobu 3 let ode dne uvedení rozmnožovacího materiálu do oběhu a na žádost ji zpřístupnit Ústavu, b) v případě výskytu škodlivých organismů snižujících kvalitu rozmnožovacího materiálu chmele, které jsou uvedeny ve vyhlášce, odebrat vzorky rozmnožovacího materiálu a předat je laboratoři nebo osobě pověřené podle § 17 odst. 9 k analýze, c) pěstovat rozmnožovací materiál v oddělených partiích; při použití mikrorozmnožování je partií rozmnožovací materiál pocházející z jednoho meriklonu, a d) zajistit výsadbu srovnávacích porostů jednotlivých odrůd a klonů určených ke kontrole odrůdové pravosti rozmnožovacího materiálu vyrobeného mikrorozmnožováním. (3) Dodavatel rozmnožovacího materiálu chmele je povinen vést evidenci o přehlídkách porostů, odběrech vzorků a testování na škodlivé organismy, které snižují kvalitu rozmnožovacího materiálu chmele, nákupu a prodeji podle partií a o srovnávacích porostech po jednotlivých meriklonech, a uchovávat ji nejméně po dobu 3 let ode dne odstranění rozmnožovacího materiálu z porostu nebo jeho uvedení do oběhu. (4) Standardní rozmnožovací materiál chmele uváděný do oběhu musí splňovat požadavky na vlastnosti, které ministerstvo stanoví vyhláškou. Za tyto vlastnosti rozmnožovacího materiálu odpovídá dodavatel, který je povinen odběrateli písemně oznámit skutečně zjištěné vlastnosti rozmnožovacího materiálu chmele uváděného do oběhu. (5) Dodavatel, který vyrábí standardní rozmnožovací materiál chmele, je dále povinen a) odebírat vzorky z každého meriklonu a vysadit je pro účely následné kontroly nebo zajistit Ústavu přístup k porostům prokazatelně vysazeným u odběratele kontrolované sadby, b) vést a uchovávat po dobu 3 let evidenci o 1. původu meriklonu použitého k výrobě, 2. počtu kusů vyrobeného standardního rozmnožovacího materiálu a o osobě, jíž byl předán, 3. množství standardního rozmnožovacího materiálu použitého ve vlastním podniku a 4. vlastnostech vyrobeného standardního rozmnožovacího materiálu a c) předkládat na vyžádání Ústavu evidenci podle písmene b) ke kontrole. (6) Ústav provádí kontrolu dodržování povinností stanovených v odstavcích 2 až 5 a následnou kontrolu vyrobeného standardního rozmnožovacího materiálu chmele. Pro účely následné kontroly odrůdové pravosti a odrůdové čistoty vegetační zkouškou odebírá Ústav vzorky z vyrobeného rozmnožovacího materiálu chmele. (7) Rozmnožovací materiál chmele množený mikrorozmnožováním lze uvádět do oběhu pouze jako standardní rozmnožovací materiál podle § 3 odst. 1 písm. c). (8) Ministerstvo stanoví vyhláškou a) požadavky na vlastnosti množitelských porostů a rozmnožovacího materiálu chmele a na uvádění do oběhu rozmnožovacího materiálu chmele, b) kritické body sledované ve výrobním procesu rozmnožovacího materiálu chmele, c) náležitosti evidence o kontrole kritických bodů rozmnožovacího materiálu chmele, d) postup při odběru vzorků rozmnožovacího materiálu chmele, e) způsob provádění mikrorozmnožování, f) způsob označování zdravotních tříd rozmnožovacího materiálu chmele a g) seznam škodlivých organismů, které snižují kvalitu rozmnožovacího materiálu chmele.“. 40. V § 24 odst. 1 písm. b) se text „c)“ nahrazuje textem „d)“. 41. V § 24 odst. 2 písmeno b) zní: „b) je chráněná podle odrůdového práva alespoň v jednom členském státě nebo podle přímo použitelného předpisu Evropské unie o odrůdových právech Společenství4b),“. 42. V § 24 odst. 2 písm. c) se slovo „úřední“ zrušuje. 43. V § 24 odst. 2 písm. d) se slova „v seznamu“ zrušují a slova „jednoho členského státu“ se nahrazují slovy „v jednom členském státě“. 44. V § 24 se odstavec 8 zrušuje. Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 8. 45. V § 24a odst. 1 písm. c) se číslo „3“ nahrazuje číslem „5“. 46. V § 26 odst. 2 písm. e) se slova „chmele a“ zrušují. 47. V § 26 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena f) a g), která znějí: „f) uchovávané odrůdy a g) odrůdy chmele.“. 48. V § 27 odst. 1 se slovo „Unie.2)“ nahrazuje slovy „Unie pro ochranu nových odrůd rostlin2).“. 49. Poznámka pod čarou č. 11b zní: „11b) Nařízení Komise (ES) č. 637/2009 ze dne 22. července 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke vhodnosti názvů odrůd druhů zemědělských rostlin a zeleniny, v platném znění.“. 50. V § 27 odst. 6 se za slovo „schválit“ vkládá slovo „dočasné“. 51. V § 28 odst. 3 se na konci textu písmene c) doplňují slova „, a udržovací šlechtění odrůdy je zajištěno v České republice nebo v jiném členském státě; odrůda může být udržována v jiném státě, pokud je zabezpečena rovnocenná kontrola udržovacího šlechtění“. 52. V § 28 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „nebo v jiném členském státě“. 53. V § 30 odst. 3 se slovo „Ústavu“ zrušuje a na konci odstavce se doplňuje věta „Metodiky jsou uveřejněné na internetových stránkách Odrůdového úřadu Společenství (CPVO), Unie pro ochranu nových odrůd rostlin (UPOV) a Ústavu.“. 54. V § 30 odst. 8 se písmeno b) zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 55. V § 31 odst. 3 se slova „za 6 měsíců“ nahrazují slovem „ročně“. 56. V § 33 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena k) a l), která znějí: „k) v případě uchovávané odrůdy údaj o tom, že se jedná o uchovávanou odrůdu, a l) v případě odrůdy vyšlechtěné pro pěstování za zvláštních podmínek údaj o tom, že se jedná o odrůdu vyšlechtěnou pro pěstování za zvláštních podmínek.“. 57. V § 33 odst. 2 se za slovo „révy“ vkládají slova „a chmele“. 58. V § 33 odst. 4 se slovo „a“ nahrazuje čárkou, slova „z důvodu zachování biologické rozmanitosti“ se nahrazují slovy „a odrůda vyšlechtěná pro pěstování za zvláštních podmínek“ a na konci odstavce se doplňuje věta „V případě odrůd ovocného druhu se v seznamu uvede údaj úřední popis odrůdy nebo údaj úředně uznaný popis odrůdy.“. 59. V § 34 odst. 3 se slova „se předkládá“ nahrazují slovy „předkládá udržovatel“. 60. V § 34 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „Ustanovení § 29 odst. 3 a § 30 odst. 1 se použijí obdobně.“. 61. V § 34 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Ústav zruší zápis ve Státní odrůdové knize udržovatele registrované odrůdy, který nepodal žádost o prodloužení registrace.“. 62. V § 34 odst. 6 se za slovo „odrůdy“ vkládají slova „ovocného rodu nebo druhu“. 63. V § 34 odst. 7 se za slovo „udržovatele“ vkládají slova „podanou nejpozději do uplynutí doby registrace“. 64. V § 35 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „nebo v jiném členském státě“. 65. V § 35 odst. 3 písm. a) se za slovo „práv“ vkládají slova „podle zákona o ochraně práv k odrůdám rostlin2)“. 66. V § 35 odst. 3 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a doplňuje se věta „Ustanovení § 29 odst. 3 a § 30 odst. 1 písm. a) se použijí obdobně,“. 67. V § 35 odst. 3 se na konci písmene c) doplňuje věta „Ustanovení § 30 odst. 1 písm. b) se použije obdobně.“. 68. V § 35 odst. 5 se za slovo „révy“ vkládají slova „a chmele“. 69. V § 38 odst. 5 se věty druhá a poslední zrušují. 70. V § 38a odst. 1 písm. b) se slova „standardní rozmnožovací materiál“ nahrazují slovy „rozmnožovací materiál zemědělských druhů, zeleninových druhů nebo“. 71. V § 38a odst. 2 písm. b) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu písmene se doplňují slova „, § 23a odst. 2 písm. a), § 23a odst. 3 nebo § 23a odst. 5 písm. b)“. 72. V § 38a odst. 2 písm. h) se slova „neposkytne na žádost Ústavu informaci“ nahrazují slovy „pravidelně neaktualizuje údaje jeho se týkající v databázi vedené Ústavem“. 73. V § 38a odst. 2 písm. j) a v § 42 odst. 2 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 74. V § 38a odst. 4 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 75. V § 39 odst. 1 se písmeno l) zrušuje. Dosavadní písmena m) a n) se označují jako písmena l) a m). 76. V § 39 odst. 1 písmeno l) zní: „l) seznam klonů odrůd révy a chmele,“. 77. Příloha č. 2 se včetně nadpisu zrušuje. Čl. II Přechodné ustanovení Správní řízení, která byla zahájena podle zákona č. 219/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, se dokončí podle zákona č. 219/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, s výjimkou řízení o registraci uchovávané odrůdy a řízení o registraci odrůdy chmele, která se dokončí podle § 26 zákona č. 219/2003 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o ochraně práv k odrůdám rostlin Čl. III Zákon č. 408/2000 Sb., o ochraně práv k odrůdám rostlin a o změně zákona č. 92/1996 Sb., o odrůdách, osivu a sadbě pěstovaných rostlin, ve znění pozdějších předpisů, (zákon o ochraně práv k odrůdám), ve znění zákona č. 147/2002 Sb., zákona č. 149/2002 Sb., zákona č. 219/2003 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 554/2005 Sb., zákona č. 184/2008 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 279/2013 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 7 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „To neplatí, pokud je název v rozporu s ustanovením odstavce 2.“. 2. V § 7 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 15 zní: „(2) Případy, kdy název odrůdy není přípustný, upravuje přímo použitelný předpis Evropské unie15). 15) Čl. 63 nařízení Rady (ES) č. 2100/94.“. 3. V § 9 se na konci písmene f) tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno g), které zní: „g) informaci o tom, kdo je udržovatelem odrůdy a kde je udržovací šlechtění prováděno.“. 4. V § 14 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Vyskytnou-li se překážky, které brání dalšímu řízení, Ústav vyzve žadatele, aby překážky odstranil, a stanoví mu k tomu přiměřenou lhůtu; současně žadatele upozorní, že v případě neodstranění překážek žádost zamítne.“. 5. V § 17 odstavec 3 zní: „(3) Ustanovení odstavce 1 platí i pro období po skončení doby trvání ochranných práv. Ustanovení odstavce 2 platí i pro období po skončení doby trvání ochranných práv pouze v případě názvu odrůdy, jež dosáhla zvláštního významu.“. 6. V § 18 odst. 3 se slovo „též“ zrušuje a na konci textu odstavce se doplňují slova „a sdělit veškeré informace nezbytné pro posouzení další existence chráněné odrůdy“. 7. V § 23h odst. 1 se na konci písmene b) čárka nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje. 8. Poznámka pod čarou č. 13 zní: „13) Zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění pozdějších předpisů.“. 9. V § 26 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 10. V § 30 se slova „právní ochrany“ nahrazují slovy „ochrany práv“. 11. V příloze č. 1 písm. b) se slovo „rostliny“ nahrazuje slovem „plodiny“ a slova „jetel perský“ se nahrazují slovy „jetel zvrácený (perský)“. Čl. IV Přechodné ustanovení Správní řízení, která byla zahájena podle zákona č. 408/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a nebyla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona pravomocně skončena, se dokončí podle zákona č. 408/2000 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o správních poplatcích Čl. V Příloha k zákonu č. 634/2004 Sb., o správních poplatcích, ve znění zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 228/2005 Sb., zákona č. 361/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 553/2005 Sb., zákona č. 48/2006 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 81/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 130/2006 Sb., zákona č. 136/2006 Sb., zákona č. 138/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 215/2006 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 227/2006 Sb., zákona č. 235/2006 Sb., zákona č. 312/2006 Sb., zákona č. 575/2006 Sb., zákona č. 106/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 269/2007 Sb., zákona č. 374/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 38/2008 Sb., zákona č. 130/2008 Sb., zákona č. 140/2008 Sb., zákona č. 182/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 230/2008 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 254/2008 Sb., zákona č. 296/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 309/2008 Sb., zákona č. 312/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 9/2009 Sb., zákona č. 141/2009 Sb., zákona č. 197/2009 Sb., zákona č. 206/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 291/2009 Sb., zákona č. 301/2009 Sb., zákona č. 346/2009 Sb., zákona č. 420/2009 Sb., zákona č. 132/2010 Sb., zákona č. 148/2010 Sb., zákona č. 153/2010 Sb., zákona č. 160/2010 Sb., zákona č. 343/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 105/2011 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 134/2011 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 245/2011 Sb., zákona č. 249/2011 Sb., zákona č. 255/2011 Sb., zákona č. 262/2011 Sb., zákona č. 300/2011 Sb., zákona č. 308/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 344/2011 Sb., zákona č. 349/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 19/2012 Sb., zákona č. 37/2012 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 169/2012 Sb., zákona č. 172/2012 Sb., zákona č. 202/2012 Sb., zákona č. 221/2012 Sb., zákona č. 225/2012 Sb., zákona č. 274/2012 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 359/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 496/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 69/2013 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 170/2013 Sb., zákona č. 185/2013 Sb., zákona č. 186/2013 Sb., zákona č. 232/2013 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákona č. 257/2013 Sb., zákona č. 273/2013 Sb., zákona č. 279/2013 Sb., zákona č. 281/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 313/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 127/2014 Sb., zákona č. 187/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 257/2014 Sb., zákona č. 259/2014 Sb., zákona č. 264/2014 Sb., zákona č. 268/2014 Sb., zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 103/2015 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 206/2015 Sb., zákona č. 224/2015 Sb., zákona č. 268/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 318/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 229/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 258/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 319/2016 Sb., zákona č. 324/2016 Sb., zákona č. 369/2016 Sb., zákona č. 63/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 194/2017 Sb., zákona č. 195/2017 Sb., zákona č. 199/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 251/2017 Sb., zákona č. 261/2017 Sb., zákona č. 289/2017 Sb., zákona č. 295/2017 Sb., zákona č. 299/2017 Sb., zákona č. 302/2017 Sb., zákona č. 304/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 90/2018 Sb., zákona č. 171/2018 Sb., zákona č. 193/2018 Sb., zákona č. 286/2018 Sb., zákona č. 307/2018 Sb., zákona č. 135/2019 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 209/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 279/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb., zákona č. 368/2019 Sb., zákona č. 369/2019 Sb., zákona č. 12/2020 Sb., zákona č. 115/2020 Sb., zákona č. 117/2020 Sb. a zákona č. 119/2020 Sb., se mění takto: 1. V položce 90 písm. c) se slova „nebo poskytnutí licence do rejstříku50)“ zrušují. 2. Položka 91 se zrušuje. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST Čl. VI Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 333/2020 Sb.
Zákon č. 333/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Vyhlášeno 6. 8. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 134/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna trestního zákoníku * ČÁST DRUHÁ - Změna trestního řádu * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o soudnictví ve věcech mládeže * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o použití peněžních prostředků z majetkových trestních sankcí uložených v trestním řízení * ČÁST SEDMÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2020 333 ZÁKON ze dne 22. července 2020, kterým se mění zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna trestního zákoníku Čl. I Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve znění zákona č. 306/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 360/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 494/2012 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 259/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 165/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 323/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb. a zákona č. 165/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 34 odst. 1 písm. a) se slovo „dvacet“ nahrazuje slovem „třicet“. 2. V § 39 odst. 1 se za slova „následky činu“ vkládají slova „; přihlédne též k jeho postoji k trestnému činu v trestním řízení, zda sjednal dohodu o vině a trestu, prohlásil svou vinu nebo označil rozhodné skutečnosti za nesporné“. 3. V § 39 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní: „(4) Pokud soud neukládá souhrnný trest nebo společný trest za pokračování v trestném činu, při stanovení druhu trestu a jeho výměry přihlédne též k druhu a výměře trestů, které byly pachateli uloženy za jinou jeho trestnou činnost a dosud nebyly vykonány, tak, aby vzhledem k povaze a závažnosti trestného činu a osobě pachatele nebyl uložen takový trest, který by spolu s dosud nevykonanými tresty vedl k nepřiměřenému postihu pachatele.“. Dosavadní odstavce 4 až 7 se označují jako odstavce 5 až 8. 4. V § 39 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Soud zejména zváží uložení peněžitého trestu (§ 67 až 69).“. 5. V § 40 odst. 2 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 6. V § 41 se za písmeno k) vkládá nové písmeno l), které zní: „l) se k trestnému činu doznal,“. Dosavadní písmena l) až o) se označují jako písmena m) až p). 7. V § 58 odstavec 2 zní: „(2) Má-li soud za to, že vzhledem k poměrům pachatele a povaze jím spáchané trestné činnosti lze dosáhnout jeho nápravy i trestem kratšího trvání, může snížit trest odnětí svobody pod dolní hranici trestní sazby též tehdy, pokud odsuzuje pachatele, který a) napomohl zabránit trestnému činu, jenž jiný připravoval nebo se o něj pokusil, nebo b) prohlásil svoji vinu.“. 8. V § 58 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Lze-li mít za to, že vzhledem k poměrům pachatele a povaze jím spáchané trestné činnosti lze dosáhnout jeho nápravy i trestem kratšího trvání, může být trest odnětí svobody uložen pod dolní hranicí trestní sazby též tehdy, je-li ukládán rozsudkem, kterým se schvaluje dohoda o vině a trestu.“. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 4 až 7. 9. V § 58 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „a 2“ nahrazují slovy „až 3“. 10. V § 58 odst. 5 až 7 se číslo „3“ nahrazuje číslem „4“. 11. V § 65 odstavec 2 zní: „(2) Jestliže pachatel v době od odsouzení do skončení výkonu trestu obecně prospěšných prací nevede řádný život, vyhýbá se nástupu výkonu trestu, bez závažného důvodu poruší sjednané podmínky výkonu trestu obecně prospěšných prací, jinak maří výkon tohoto trestu nebo zaviněně tento trest ve stanovené době nevykonává, může soud přeměnit, a to i během doby stanovené pro jeho výkon, trest obecně prospěšných prací nebo jeho zbytek v trest odnětí svobody a rozhodnout zároveň o způsobu jeho výkonu; přitom každá i jen započatá hodina nevykonaného trestu obecně prospěšných prací se počítá za jeden den odnětí svobody.“. 12. V § 68 odst. 3 se za větu první vkládá věta „Dvojnásobek počtu denních sazeb nesmí však ani spolu s uloženým trestem odnětí svobody přesahovat horní hranici trestní sazby trestu odnětí svobody.“. 13. V § 68 odst. 5 větě druhé se slova „Nelze-li od pachatele podle jeho osobních a majetkových poměrů očekávat, že peněžitý trest ihned zaplatí, může“ nahrazují slovy „Se zřetelem k osobním a majetkovým poměrům pachatele může soud“. 14. V § 68 se odstavec 7 zrušuje. 15. § 69 včetně nadpisu zní: „§ 69 Výkon peněžitého trestu (1) Zaplacené částky peněžitého trestu připadají státu. (2) Jestliže pachatel nezaplatí peněžitý trest na výzvu soudu nebo do uplynutí doby, na kterou byl výkon trestu odložen anebo na kterou byly povoleny splátky, a pokud je zřejmé, že by vymáhání peněžitého trestu mohlo být zmařeno nebo by bylo bezvýsledné, přemění soud peněžitý trest nebo jeho zbytek v trest odnětí svobody a rozhodne zároveň o způsobu jeho výkonu; přitom každá zcela nezaplacená částka odpovídající jedné denní sazbě se počítá za dva dny odnětí svobody. (3) Na pachatele, kterému byl uložen peněžitý trest za jiný trestný čin než zvlášť závažný zločin, se hledí, jako by nebyl odsouzen, jakmile byl trest vykonán nebo bylo od výkonu trestu nebo jeho zbytku pravomocně upuštěno.“. 16. V § 88 odst. 1 písmeno b) zní: „b) odsouzený, jenž nebyl odsouzen za zvlášť závažný zločin, 1. kterým byla nebo měla být způsobena smrt, nejde-li o trestný čin zabití podle § 141 odst. 1, 2. kterým byla nebo měla být způsobena těžká újma na zdraví, 3. jehož znakem je spáchání na těhotné ženě nebo na dítěti, 4. který spáchal jako člen organizované skupiny, ve spojení s organizovanou skupinou nebo ve prospěch organizované zločinecké skupiny, nebo zvlášť závažný zločin účasti na organizované zločinecké skupině (§ 361), 5. který spáchal v úmyslu umožnit nebo usnadnit spáchání teroristického trestného činu, trestného činu účasti na teroristické skupině (§ 312a), financování terorismu (§ 312d), podpory a propagace terorismu podle § 312e odst. 3 nebo vyhrožování teroristickým trestným činem (§ 312f), nebo 6. který je uveden v hlavě třetí, sedmé, deváté, dvanácté a třinácté zvláštní části tohoto zákona nebo v odstavci 4, a který dosud nebyl ve výkonu trestu odnětí svobody, vykonal alespoň třetinu uloženého nebo podle rozhodnutí prezidenta České republiky zmírněného trestu odnětí svobody.“. 17. V § 99 odst. 5 se slova „či jinak projevil negativní postoj k ochrannému léčení“ zrušují. 18. V § 105 odst. 1 písm. e) se slova „úmyslný trestný čin“ nahrazují slovy „zvlášť závažný zločin“. 19. V § 138 odstavec 1 zní: „(1) Pro účely tohoto zákona se rozumí a) škodou nikoli nepatrnou škoda dosahující částky nejméně 10 000 Kč, b) škodou nikoli malou škoda dosahující částky nejméně 50 000 Kč, c) větší škodou škoda dosahující částky nejméně 100 000 Kč, d) značnou škodou škoda dosahující částky nejméně 1 000 000 Kč a e) škodou velkého rozsahu škoda dosahující částky nejméně 10 000 000 Kč.“. 20. Za § 217 se vkládá nový § 217a, který včetně nadpisu zní: „§ 217a Společné ustanovení Za trestnou činnost spáchanou v cizině se pro účely § 216 a 217 považuje čin spáchaný v cizině, který naplňuje znaky trestného činu podle zákona České republiky, bez ohledu na to, zda je trestný i podle zákona státu, na jehož území byl spáchán.“. 21. V § 250 odst. 1 písm. a) se za slovo „nástrojů“ vkládají slova „nebo s nimi souvisejících komodit obchodovaných na organizovaném trhu se zbožím anebo výpočet sazeb, indexů nebo kvantitativně vyjádřených ukazatelů určujících pro cenu nebo kurz takových investičních nástrojů“. 22. V § 250 odst. 1 písmeno b) zní: „b) uskuteční obchod, zadá pokyn nebo se dopustí jiného jednání, které je způsobilé vyvolat nesprávnou představu o nabídce, poptávce, ceně nebo kurzu takového investičního nástroje nebo s ním souvisejících komodit obchodovaných na organizovaném trhu se zbožím anebo o hodnotě sazby, indexu nebo kvantitativně vyjádřeného ukazatele určujícího pro cenu nebo kurz takových investičních nástrojů,“. 23. V poznámce pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1673 ze dne 23. října 2018 o boji vedeném trestněprávní cestou proti praní peněz.“. Čl. II Přechodné ustanovení V řízeních zahájených přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se pro účely stanovení věcné příslušnosti použije § 138 odst. 1 zákona č. 40/2009 Sb., ve znění účinném do dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna trestního řádu Čl. III Zákon č. 141/1961 Sb., o trestním řízení soudním (trestní řád), ve znění zákona č. 57/1965 Sb., zákona č. 58/1969 Sb., zákona č. 149/1969 Sb., zákona č. 48/1973 Sb., zákona č. 29/1978 Sb., zákona č. 43/1980 Sb., zákona č. 159/1989 Sb., zákona č. 178/1990 Sb., zákona č. 303/1990 Sb., zákona č. 558/1991 Sb., zákona č. 25/1993 Sb., zákona č. 115/1993 Sb., zákona č. 292/1993 Sb., zákona č. 154/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 214/1994 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 8/1995 Sb., zákona č. 152/1995 Sb., zákona č. 150/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 148/1998 Sb., zákona č. 166/1998 Sb., zákona č. 191/1999 Sb., zákona č. 29/2000 Sb., zákona č. 30/2000 Sb., zákona č. 227/2000 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 77/2001 Sb., zákona č. 144/2001 Sb., zákona č. 265/2001 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 424/2001 Sb., zákona č. 200/2002 Sb., zákona č. 226/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 218/2003 Sb., zákona č. 279/2003 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 283/2004 Sb., zákona č. 539/2004 Sb., zákona č. 587/2004 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 45/2005 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 239/2005 Sb., zákona č. 394/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 79/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 113/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 321/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 179/2007 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 90/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 135/2008 Sb., zákona č. 177/2008 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 301/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 457/2008 Sb., zákona č. 480/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 52/2009 Sb., zákona č. 218/2009 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 306/2009 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 163/2010 Sb., zákona č. 197/2010 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 219/2010 Sb., zákona č. 150/2011 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 207/2011 Sb., zákona č. 330/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 348/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu vyhlášeného pod č. 43/2012 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 273/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 163/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 301/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 56/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 58/2017 Sb., zákona č. 59/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 204/2017 Sb., zákona č. 178/2018 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb., zákona č. 203/2019 Sb., zákona č. 255/2019 Sb., zákona č. 315/2019 Sb., zákona č. 114/2020 Sb. a zákona č. 165/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 36 odst. 1 písm. b) se za slovo „omezena,“ vkládá slovo „nebo“. 2. V § 36 odst. 1 písm. c) se slovo „, nebo“ nahrazuje tečkou. 3. V § 36 odst. 1 se písmeno d) zrušuje. 4. V § 36 odst. 4 písm. a) se slova „ve zjednodušeném řízení“ zrušují. 5. V § 46 se slova „, upozorní orgány činné v trestním řízení při poučení prováděném v přípravném řízení poškozeného zejména na to, že může dojít k sjednání dohody o vině a trestu a že v takovém případě může uplatnit nárok na náhradu škody nebo nemajetkové újmy v penězích nebo na vydání bezdůvodného obohacení nejpozději při prvním jednání o takové dohodě“ nahrazují slovy „nebo vydat trestní příkaz, upozorní orgány činné v trestním řízení při poučení prováděném v přípravném řízení poškozeného také na to, že může být vydán trestní příkaz nebo může dojít k sjednání dohody o vině a trestu a že v takovém případě je možné uplatnit nárok na náhradu škody nebo nemajetkové újmy v penězích nebo na vydání bezdůvodného obohacení nejpozději do doby vydání trestního příkazu nebo při prvním jednání o takové dohodě“. 6. V § 47 odst. 5 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 7. V § 51a odst. 4 se věta poslední zrušuje. 8. V § 51a se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Náklady vzniklé přibráním zmocněnce poškozeného, který má nárok na právní pomoc poskytovanou zmocněncem bezplatně nebo za sníženou odměnu, hradí stát.“. 9. V § 73a odst. 4 písm. d) se slova „nebo výkonu náhradního trestu odnětí svobody za peněžitý trest“ zrušují. 10. V § 79e odst. 2 větě první se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 11. V § 89 odst. 1 písm. d) se slova „poměrů pachatele“ nahrazují slovy „, rodinných, majetkových a jiných poměrů obviněného“. 12. V § 91 odst. 1 se slova „dotázat se jej na jeho rodinné, majetkové a výdělkové poměry a předchozí tresty,“ a „za přítomnosti obhájce“ zrušují. 13. V § 92 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Při výslechu je třeba se obviněného dotázat na jeho osobní, rodinné, majetkové a jiné poměry tak, aby pro případ rozhodnutí o vině a trestu obviněného byly zjištěny skutečnosti v rozsahu nezbytném pro stanovení druhu trestu a jeho výměry. Dále je třeba dotázat se na předchozí tresty a na další trestní stíhání obviněného.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 14. V § 151 odst. 6 se slova „ustanoveného zmocněnce poškozeného“ nahrazují slovy „zvoleného nebo ustanoveného zmocněnce poškozeného, který má nárok na právní pomoc poskytovanou zmocněncem bezplatně nebo za sníženou odměnu“. 15. V § 152 odst. 1 písm. d) se slova „a s výkonem trestu domácího vězení a“ nahrazují čárkou. 16. V § 152 odst. 1 se za písmeno d) vkládá nové písmeno e), které zní: „e) náklady spojené s výkonem trestu domácího vězení a“. Dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno f). 17. V § 152 odst. 3 a v § 156 se text „e)“ nahrazuje textem „f)“. 18. § 152a se zrušuje. 19. V nadpisu § 154 se slovo „poškozeného“ nahrazuje slovy „spojených s účastí poškozeného v trestním řízení“. 20. V § 154 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Odsouzený je povinen nahradit státu náklady vzniklé přibráním zmocněnce poškozeného, který má nárok na právní pomoc poskytovanou zmocněncem bezplatně nebo za sníženou odměnu, nebrání-li tomu povaha věci a okolnosti případu, zejména spoluzavinění poškozeného. Jde-li o nedbalostní trestný čin, soud z důvodů zvláštního zřetele hodných náhradu přiměřeně sníží; přitom vezme v úvahu zejména povahu trestného činu a osobní a majetkové poměry odsouzeného.“. 21. V § 155 odst. 5 se slova „ustanovením zmocněnce poškozenému“ nahrazují slovy „přibráním zmocněnce poškozeného, který má nárok na právní pomoc poskytovanou zmocněncem bezplatně nebo za sníženou odměnu,“. 22. V § 175a odst. 3 se za slovo „obviněným“ vkládají slova „; jde-li o případ nutné obhajoby, sjednává státní zástupce dohodu o vině a trestu s obviněným“. 23. V § 175a odst. 6 písm. f) se slova „a v případech stanovených trestním zákoníkem trestu náhradního“ zrušují a číslo „7“ se nahrazuje číslem „8“. 24. V § 175a odst. 6 písm. i) se slova „, obviněného a obhájce“ nahrazují slovy „a obviněného, dále podpis obhájce, byl-li přítomen sjednávání dohody o vině a trestu,“. 25. V § 175a odst. 8 se slova „o zvlášť závažném zločinu a v řízení“ zrušují. 26. V § 177 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) návrh na uložení trestu s uvedením jeho druhu a výměry nebo návrh na upuštění od potrestání; pokud je navrhován trest propadnutí majetku, peněžitý trest nebo trest propadnutí věci, uvede se, zda a jaké věci byly zajištěny pro účely jeho výkonu, a“. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). 27. V § 178 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Navrhuje-li státní zástupce uložení zabrání věci nebo zabrání části majetku, uvede, zda a jaké věci byly zajištěny pro účely jejich výkonu.“. 28. V § 178a odst. 1 se za slovo „obžalobě“ vkládají slova „nebo v dohodě o vině a trestu“. 29. V § 178a se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Pokud trestní stíhání spolupracujícího obviněného skončí dříve než trestní stíhání ostatních osob za zločin, k jehož objasnění se zavázal, vztahují se jeho povinnosti setrvat na svém doznání a dodržet své závazky uvedené v odstavci 1 i na další průběh trestního řízení proti takovým osobám; porušení tohoto závazku může být důvodem pro povolení obnovy řízení v neprospěch spolupracujícího obviněného. O tom je třeba spolupracujícího obviněného poučit.“. 30. V § 196 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Předseda senátu spolu s doručením opisu obžaloby upozorní obžalovaného, že má právo se v jím stanovené lhůtě vyjádřit ke skutečnostem uvedeným v obžalobě, zejména, a) zda se cítí být nevinen nebo vinen spácháním skutku anebo některého ze skutků uvedených v obžalobě a z jakých důvodů, b) zda má zájem uzavřít se státním zástupcem dohodu o vině a trestu nebo zda chce v hlavním líčení prohlásit svou vinu, c) zda souhlasí s popisem skutku a jeho právní kvalifikací a s navrženým trestem, případně ochranným opatřením, a d) které skutečnosti považuje za nesporné. (3) Předseda senátu spolu s upozorněním podle odstavce 2 poučí obžalovaného o následcích spojených s vyjádřeními uvedenými v odstavci 2; poučí jej zároveň i o tom, že vyjádření k obžalobě, nejde-li o doznání nebo o prohlášení viny, může za něj učinit i jeho obhájce, a to i když se hlavní líčení koná v jeho nepřítomnosti. Zašle-li obžalovaný vyjádření k obžalobě, předseda senátu je doručí státnímu zástupci.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 4 a 5. 31. V § 196 odst. 4 se slova „je nutno zároveň vyzvat“ nahrazují slovy „předseda senátu vyzve“. 32. V § 206 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „a uvedl, které skutečnosti považuje za nesporné“. 33. Za § 206 se vkládají nové § 206a až 206d, které znějí: „§ 206a (1) Po přednesení obžaloby a vyjádření poškozeného vyzve předseda senátu obžalovaného, aby se vyjádřil ke skutečnostem uvedeným v obžalobě, zejména zda se cítí být nevinen nebo vinen spácháním skutku anebo některého ze skutků uvedených v obžalobě, souhlasí s popisem skutku a jeho právní kvalifikací a s navrženým trestem, případně ochranným opatřením, a které skutečnosti považuje za nesporné; přitom jej poučí o následcích spojených s takovým vyjádřením. Dále jej upozorní na jeho právo prohlásit svou vinu a poučí jej o následcích spojených s takovým prohlášením. Pokud se obžalovaný k těmto skutečnostem vyjádřil již po doručení obžaloby, předseda senátu se jej dotáže, zda setrvává na svém vyjádření nebo zda je chce nějakým způsobem změnit. (2) Vyjádření k obžalobě může za obžalovaného učinit i jeho obhájce, a to i když se hlavní líčení koná v nepřítomnosti obžalovaného, nemůže však za něj učinit doznání nebo prohlášení viny. § 206b (1) Má-li předseda senátu vzhledem k okolnostem případu za to, že by bylo vhodné sjednání dohody o vině a trestu, poučí obžalovaného o možnosti takového postupu a o důsledcích s tím spojených. Poté zjistí stanovisko obžalovaného, státního zástupce a poškozeného, je-li přítomen, k takovému postupu. Vyjádří-li se státní zástupce a obžalovaný, že mají zájem jednat o dohodě o vině a trestu, předseda senátu hlavní líčení na nezbytnou dobu přeruší za účelem jejího sjednání mimo hlavní líčení; je-li to s ohledem na okolnosti zapotřebí, hlavní líčení odročí. Návrh na sjednání dohody o vině a trestu může podat i státní zástupce nebo obžalovaný, předseda senátu není povinen takovému návrhu vyhovět. (2) Dohodu o vině a trestu sjednává státní zástupce s obžalovaným a případně jeho obhájcem. Jednání o dohodě o vině a trestu se účastní též poškozený, pokud je přítomen při hlavním líčení. Při sjednávání dohody o vině a trestu státní zástupce postupuje přiměřeně podle § 175a. Bylo-li hlavní líčení odročeno, státní zástupce bez zbytečného odkladu po skončení jednání o dohodě o vině a trestu vyrozumí soud o výsledku jednání. (3) Došlo-li k sjednání dohody o vině a trestu, pokračuje se v hlavním líčení. Státní zástupce nejprve přednese obsah sjednané dohody o vině a trestu a navrhne soudu její schválení. Nedošlo-li k dohodě o náhradě škody nebo nemajetkové újmy anebo o vydání bezdůvodného obohacení, státní zástupce na tuto skutečnost soud upozorní. Po přednesení návrhu na schválení dohody o vině a trestu se v hlavním líčení postupuje přiměřeně podle § 314q odst. 3 až 5 a § 314r. (4) Pokud k sjednání dohody o vině a trestu nedošlo nebo soud dohodu o vině a trestu neschválí, pokračuje se v hlavním líčení na podkladě původní obžaloby. V dalším řízení se k sjednané dohodě o vině a trestu, včetně prohlášení viny obžalovaným učiněného pro účely jejího sjednání, nepřihlíží, ledaže obžalovaný požádá, aby takové prohlášení bylo posouzeno jako prohlášení viny podle § 206c. § 206c (1) Pokud nedošlo k sjednání dohody o vině a trestu, může obžalovaný prohlásit, že je vinný spácháním skutku anebo některého ze skutků uvedených v obžalobě a že souhlasí s právní kvalifikací takového skutku uvedenou v obžalobě. (2) Pokud obžalovaný učiní prohlášení podle odstavce 1, soud v rozsahu prohlášení postupuje přiměřeně podle § 314q odst. 3. (3) Předseda senátu před rozhodnutím o přijetí prohlášení viny zjistí stanovisko státního zástupce, poškozeného a zúčastněné osoby, pokud jsou přítomni při hlavním líčení. (4) Soud po prohlášení viny obžalovaným rozhodne, zda takové prohlášení přijímá nebo nepřijímá. (5) Soud prohlášení viny nepřijme, není-li v souladu se zjištěným skutkovým stavem nebo zjistí-li, že v předchozím řízení došlo k závažnému porušení práv obviněného. Soud nemusí prohlášení viny přijmout, pokud takový postup nepovažuje za vhodný s ohledem na okolnosti případu a vyjádření ostatních stran. (6) Pokud soud rozhodne, že prohlášení viny přijímá, zároveň v usnesení uvede, že se dokazování v rozsahu, v jakém obžalovaný prohlásil vinu, neprovede a bude provedeno pouze ve zbylém rozsahu; tím není dotčena možnost vyslýchat obžalovaného k účasti jiných osob na spáchaném skutku, ohledně kterého prohlásil vinu. (7) Soudem přijaté prohlášení viny nelze odvolat. Skutečnosti uvedené v prohlášení viny nelze napadat opravným prostředkem. (8) Pokud soud rozhodne, že prohlášení viny nepřijímá, k prohlášení viny se nepřihlíží. § 206d Po zjištění stanoviska obviněného k obžalobě, nedošlo-li k sjednání dohody o vině a trestu ani k prohlášení viny obviněným, může soud rozhodnout o upuštění od dokazování těch skutečností, které státní zástupce a obviněný označili za nesporné, pokud s ohledem na ostatní zjištěné skutečnosti není závažného důvodu o těchto prohlášeních pochybovat.“. 34. V § 246 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „, nejde-li o výrok o vině v rozsahu, v jakém soud přijal jeho prohlášení viny“. 35. V § 278 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Obnova řízení, které skončilo odsuzujícím rozsudkem nebo trestním příkazem, jímž byl uznán vinným spolupracující obviněný, se v neprospěch obviněného povolí též tehdy, pokud spolupracující obviněný v dalším řízení proti osobám, jimž je kladen za vinu zločin, který se spolupracující obviněný zavázal objasnit, poruší svůj závazek podle § 178a odst. 1.“. 36. V § 304 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Obhájce nemůže se státním zástupcem sjednat dohodu o vině a trestu ani nemůže prohlásit vinu obviněného.“. 37. V § 314a se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Samosoudce má stejná práva a povinnosti jako senát a jeho předseda. (4) Neveřejné zasedání samosoudce nekoná.“. 38. V § 314b odstavec 1 zní: „(1) Pokud se ve věci konalo zkrácené přípravné řízení, trestní stíhání se zahajuje doručením návrhu na potrestání soudu.“. 39. V § 314b odst. 2 se za slovo „návrhu“ vkládají slova „na potrestání“ a slova „dále k tomu, které skutečnosti považuje za nesporné, a zda souhlasí s tím, aby takové skutečnosti nebyly v hlavním líčení dokazovány“ se nahrazují slovy „a dále zjistí jeho stanovisko ke skutečnostem uvedeným v návrhu na potrestání v rozsahu § 206a“. 40. V § 314b se odstavce 4 a 5 zrušují. 41. V § 314c odst. 1 písm. c) se slovo „zjednodušeného“ nahrazuje slovy „zkráceného přípravného“. 42. V § 314d odst. 2 se věta první zrušuje a věta druhá se nahrazuje větou „Pokud se ve věci konalo zkrácené přípravné řízení, při hlavním líčení se na přečtení protokolu o výslechu podezřelého (§ 179b odst. 3) užije § 207 odst. 2 obdobně.“. 43. V § 314e odst. 1 se slova „ve zjednodušeném“ nahrazují slovem „v“. 44. V § 314e odstavec 5 zní: „(5) Je-li trestním příkazem ukládán peněžitý trest, nesmí dvojnásobek počtu denních sazeb ani spolu s uloženým trestem odnětí svobody přesahovat jeden rok.“. 45. V § 314e se za odstavec 5 vkládá nový odstavec 6, který zní: „(6) Trestním příkazem lze a) upustit od potrestání (§ 46 trestního zákoníku), b) podmíněně upustit od potrestání s dohledem (§ 48 trestního zákoníku), nebo c) upustit od uložení souhrnného trestu (§ 44 trestního zákoníku), a to i v případě, byl-li předchozí trest uložen rozsudkem.“. Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 7 a 8. 46. V § 314f se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Samosoudce opraví v trestním příkaze kdykoliv i bez návrhu písařské chyby a jiné zjevné nesprávnosti. Ustanovení § 131 a 133 se užijí přiměřeně.“. 47. V § 314o odst. 1 písm. b) a v § 314p odst. 3 písm. f) se za slovo „obhájce,“ vkládají slova „ačkoli ho podle zákona mít měl,“. 48. V § 314r odst. 3 se na konci textu věty druhé doplňují slova „, nelze-li dosáhnout nového znění dohody o vině a trestu ihned“. 49. V nadpisu § 340b se slova „v trest domácího vězení, v peněžitý trest nebo“ zrušují. 50. V § 340b odst. 1 větě první se slova „v trest domácího vězení, v peněžitý trest nebo“ zrušují. 51. V § 341 se slova „patnácti dnů, a upozorní ho, že jinak bude zaplacení vymáháno“ nahrazují slovy „jednoho měsíce, a upozorní ho, že jinak bude peněžitý trest vymáhán nebo přeměněn v trest odnětí svobody“. 52. § 342 zní: „§ 342 (1) Na žádost odsouzeného může předseda senátu z důležitých důvodů povolit a) odklad výkonu peněžitého trestu, a to na dobu nejvýše jednoho roku od uplynutí lhůty podle § 341, nebo b) splácení peněžitého trestu v přiměřených měsíčních splátkách. (2) Pominou-li důvody, pro které byl výkon peněžitého trestu odložen, nebo nedodržuje-li odsouzený bez závažného důvodu splátky, předseda senátu povolení odkladu nebo splátek odvolá.“. 53. Za § 342 se vkládá nový § 342a, který zní: „§ 342a (1) Předseda senátu upustí od výkonu peněžitého trestu nebo jeho zbytku, jestliže a) odsouzený se v důsledku okolností na jeho vůli nezávislých stal dlouhodobě neschopným peněžitý trest zaplatit, nebo b) by výkonem peněžitého trestu byla vážně ohrožena výživa nebo výchova osoby, o jejíž výživu nebo výchovu je odsouzený podle zákona povinen pečovat. (2) Proti rozhodnutí podle odstavce 1 je přípustná stížnost, která má odkladný účinek.“. 54. V § 343 odst. 1 písm. a) a b) se slova „patnácti dnů“ nahrazují slovy „jednoho měsíce“. 55. V § 343 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Vymáhání peněžitého trestu předseda senátu nenařídí, postačují-li na jeho zaplacení prostředky z peněžité záruky nebo je-li zřejmé, že by jeho vymáhání mohlo být zmařeno nebo by bylo bezvýsledné.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 56. § 344 zní: „§ 344 (1) O přeměně peněžitého trestu nebo jeho zbytku v trest odnětí svobody rozhodne předseda senátu mimo veřejné zasedání; před rozhodnutím umožní odsouzenému, aby se k věci vyjádřil. Ve veřejném zasedání rozhodne tehdy, pokud o to odsouzený výslovně požádá. (2) Odsouzený může odvrátit výkon trestu odnětí svobody, na který byl přeměněn peněžitý trest nebo jeho zbytek, tím, že peněžitý trest nebo jeho část zaplatí. Nebyl-li peněžitý trest zaplacen zcela nebo byla-li po přeměně peněžitého trestu zaplacena alespoň částka odpovídající jedné denní sazbě, rozhodne předseda senátu o tom, jakou část přeměněného trestu odnětí svobody je třeba vykonat. (3) Proti rozhodnutí podle odstavců 1 a 2 je přípustná stížnost, která má odkladný účinek.“. 57. Za § 361 se vkládá nový § 361a, který včetně nadpisu zní: „§ 361a Správa placení nákladů státu z trestního řízení Při správě placení pohledávek uvedených v § 152 odst. 1, § 153 odst. 1 a v § 154 odst. 3 se postupuje podle daňového řádu. Ke správě placení těchto pohledávek je příslušný soud, s výjimkou pohledávek podle § 152 odst. 1 písm. a) a d), u kterých je ke správě placení příslušná Vězeňská služba České republiky.“. Čl. IV Přechodné ustanovení Při správě placení pohledávek uvedených v § 153 odst. 1 a v § 154 odst. 3 zákona č. 141/1961 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se postupuje podle daňového řádu, pokud tyto pohledávky vznikly ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o soudnictví ve věcech mládeže Čl. V Zákon č. 218/2003 Sb., o odpovědnosti mládeže za protiprávní činy a o soudnictví ve věcech mládeže a o změně některých zákonů (zákon o soudnictví ve věcech mládeže), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 253/2006 Sb., zákona č. 345/2007 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 41/2009 Sb., zákona č. 181/2011 Sb., zákona č. 301/2011 Sb., zákona č. 357/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 459/2011 Sb., zákona č. 193/2012 Sb., zákona č. 390/2012 Sb., zákona č. 45/2013 Sb., zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 150/2016 Sb., zákona č. 250/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb. a zákona č. 203/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 24 odst. 1 se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní: „f) zákaz držení a chovu zvířat,“. Dosavadní písmena f) až k) se označují jako písmeno g) až l). 2. V nadpisu § 26 se za slovo „činnosti,“ vkládají slova „zákaz držení a chovu zvířat,“. 3. V § 26 odst. 3 větě první se za slovo „činnosti“ vkládají slova „a zákaz držení a chovu zvířat“ a větě druhé se za slovo „činnosti“ vkládají slova „a zákazu držení a chovu zvířat“. 4. V § 27 odstavec 4 zní: „(4) Počet denních sazeb nesmí ani spolu s uloženým trestním opatřením odnětí svobody přesahovat horní hranici trestní sazby snížené podle § 31 odst. 1.“. 5. V § 27 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Při přeměně peněžitého opatření v trestní opatření odnětí svobody se každá zcela nezaplacená částka odpovídající jedné denní sazbě počítá za jeden den odnětí svobody.“. Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 6. 6. V § 30 se odstavce 5 a 6 zrušují. 7. § 63 včetně nadpisu zní: „§ 63 Trestní příkaz a dohoda o vině a trestu (1) V řízení ve věci mladistvého, který nedovršil osmnáct let věku, nelze vydat trestní příkaz ani sjednat dohodu o vině a trestu. (2) Je-li trestním příkazem ukládáno peněžité opatření, nesmí počet denních sazeb ani spolu s uloženým trestním opatřením odnětí svobody přesahovat jeden rok.“. 8. V § 73 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Ustanovení § 63 odst. 2 se užije obdobně i v řízení podle odstavce 1.“. 9. V § 88a odstavec 4 zní: „(4) Rozhodnutím ukládajícím mladistvému sankci spojenou se zbavením osobní svobody, které lze při splnění podmínek stanovených zákonem o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních zaslat jinému členskému státu k uznání a výkonu postupem podle části páté hlavy VIII dílu 2 zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, je pravomocné rozhodnutí soudu, kterým a) bylo uloženo trestní opatření nepodmíněného odnětí svobody nebo bylo rozhodnuto o výkonu jeho zbytku, včetně případů, kdy bylo rozhodnuto o výkonu podmíněně odloženého trestního opatření odnětí svobody, b) bylo na trestní opatření odnětí svobody přeměněno nevykonané trestní opatření domácího vězení, peněžité trestní opatření nebo trestní opatření obecně prospěšných prací, nebo c) byla uložena zabezpečovací detence, ústavní ochranné léčení nebo ochranná výchova.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim Čl. VI Zákon č. 418/2011 Sb., o trestní odpovědnosti právnických osob a řízení proti nim, ve znění zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 141/2014 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 135/2016 Sb., zákona č. 183/2016 Sb., zákona č. 455/2016 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 114/2020 Sb., se mění takto: 1. Za § 22 se vkládá nový § 22a, který včetně nadpisu zní: „§ 22a Podmíněné upuštění od výkonu zbytku trestu zákazu činnosti, zákazu držení a chovu zvířat, zákazu plnění veřejných zakázek nebo účasti ve veřejné soutěži a zákazu přijímání dotací a subvencí (1) Po výkonu poloviny trestu zákazu činnosti, zákazu držení a chovu zvířat, zákazu plnění veřejných zakázek nebo účasti ve veřejné soutěži nebo zákazu přijímání dotací a subvencí může soud podmíněně upustit od výkonu jeho zbytku, jestliže odsouzená právnická osoba v době výkonu trestu svou další činností prokázala, že dalšího výkonu tohoto trestu není třeba, zejména pokud doloží účinný soubor opatření zajišťujících dodržování právních norem a směřujících k předcházení trestné činnosti včetně provedených nápravných opatření vedoucích k zamezení rizika opětovného spáchání stejné nebo podobné trestné činnosti, za kterou byla odsouzena. (2) Při podmíněném upuštění od výkonu zbytku trestu zákazu činnosti, zákazu držení a chovu zvířat, zákazu plnění veřejných zakázek nebo účasti ve veřejné soutěži nebo zákazu přijímání dotací a subvencí soud stanoví zkušební dobu na jeden rok až na deset let, nikoliv však na dobu kratší než zbytek trestu; zkušební doba počíná právní mocí rozhodnutí o tomto upuštění. (3) Ustanovení § 91 odst. 1 až 3 trestního zákoníku se použije přiměřeně.“. 2. § 27 zní: „§ 27 (1) Na odsouzenou právnickou osobu se hledí, jako by nebyla odsouzena, jakmile byl a) trest vykonán, b) trest nebo jeho zbytek prominut, nebo c) výkon trestu promlčen. (2) Na právnickou osobu odsouzenou pro zvlášť závažný zločin k trestu propadnutí majetku nebo k trestu zákazu činnosti, zákazu držení a chovu zvířat, zákazu plnění veřejných zakázek nebo účasti ve veřejné soutěži anebo zákazu přijímání dotací a subvencí, pokud jejich délka činí alespoň pět let, se hledí, jako by nebyla odsouzena, jestliže ode dne uvedeného v odstavci 1 uplynuly tři roky.“. 3. Za § 37 se vkládá nový § 37a, který včetně nadpisu zní: „§ 37a Trestní příkaz Trestním příkazem lze právnické osobě uložit tyto tresty: a) peněžitý trest, b) trest propadnutí věci, c) trest zákazu činnosti do pěti let, d) trest zákazu držení a chovu zvířat do pěti let, e) trest zákazu plnění veřejných zakázek nebo účasti ve veřejné soutěži do pěti let, f) trest zákazu přijímání dotací a subvencí do pěti let, g) trest uveřejnění rozsudku.“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních Čl. VII Zákon č. 104/2013 Sb., o mezinárodní justiční spolupráci ve věcech trestních, ve znění zákona č. 77/2015 Sb., zákona č. 86/2015 Sb., zákona č. 55/2017 Sb., zákona č. 57/2017 Sb., zákona č. 178/2018 Sb., zákona č. 287/2018 Sb., zákona č. 111/2019 Sb. a zákona č. 315/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 140 odst. 1 větě první se slova „, na jehož základě majetek propadl nebo byl zabrán“ zrušují. 2. V § 268 odstavec 7 zní: „(7) V případě, že jiný členský stát v osvědčení připouští možnost přeměnit nevykonaný peněžitý trest v trest odnětí svobody, samosoudce stanoví počet denních sazeb tak, aby dvojnásobek počtu denních sazeb nebo v případě mladistvých počet denních sazeb odpovídal výši trestu odnětí svobody, která je v osvědčení tímto státem uvedena; stanovený počet denních sazeb nesmí přesahovat nejvyšší počet denních sazeb uvedený v trestním zákoně.“. 3. V § 271 odst. 1 písmeno d) zní: „d) nařízení trestu odnětí svobody, ve který byl peněžitý trest přeměněn.“. 4. V § 314 odst. 1 písm. a) se slova „, o výkonu náhradního trestu odnětí svobody za nevykonaný trest domácího vězení nebo peněžitý trest, nebo kterým byl na nepodmíněný trest odnětí svobody přeměněn trest obecně prospěšných prací“ nahrazují slovy „nebo o přeměně nevykonaného trestu domácího vězení, peněžitého trestu nebo trestu obecně prospěšných prací na trest odnětí svobody“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o použití peněžních prostředků z majetkových trestních sankcí uložených v trestním řízení Čl. VIII Zákon č. 59/2017 Sb., o použití peněžních prostředků z majetkových trestních sankcí uložených v trestním řízení a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 178/2018 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „V případě uvedeném v odstavci 1“ nahrazují slovy „Je-li peněžitý trest majetkovou trestní sankcí podle tohoto zákona,“. 2. V § 4 odst. 2 písmeno c) zní: „c) přeměně peněžitého trestu nebo jeho zbytku v trest odnětí svobody,“. 3. V § 4 odst. 2 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až g) se označují jako písmena d) až f). ČÁST SEDMÁ ÚČINNOST Čl. IX Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem druhého kalendářního měsíce následujícího po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 332/2020 Sb.
Zákon č. 332/2020 Sb. Zákon o sčítání lidu, domů a bytů v roce 2021 a o změně zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 6. 8. 2020, datum účinnosti 21. 8. 2020, částka 134/2020 * ČÁST PRVNÍ - SČÍTÁNÍ LIDU, DOMŮ A BYTŮ V ROCE 2021 (§ 1 — § 29) * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o státní statistické službě (§ 30 — § 30) * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST (§ 31 — § 31) Aktuální znění od 21. 8. 2020 332 ZÁKON ze dne 22. července 2020 o sčítání lidu, domů a bytů v roce 2021 a o změně zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ SČÍTÁNÍ LIDU, DOMŮ A BYTŮ V ROCE 2021 § 1 Předmět úpravy Tento zákon upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie1) sčítání lidu, domůdomů a bytůbytů v roce 2021 (dále jen „sčítání“), a to a) působnost správních orgánů v oblasti sčítání, b) práva a povinnosti osob v souvislosti se sčítáním, c) přípravu sčítání, způsob získávání údajů a jejich zpracování a d) zpřístupnění výsledků sčítání. § 2 Účel sčítání Účelem sčítání je vytvořit a zpřístupnit statistické informace za celé území České republiky o fyzických osobách, domácnostech, bytovém a domovním fondu k rozhodnému okamžiku sčítání. Za tímto účelem pro potřeby evropské statistiky podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího sčítání lidu, domůdomů a bytůbytů2) nebo pro potřeby národní statistiky Český statistický úřad (dále jen „Úřad“) vytváří statistické informace týkající se těchto tematických okruhů: a) za fyzické osoby 1. demografické charakteristiky reprezentované věkem, pohlavím, rodinným stavem a počtem živě narozených dětí, 2. charakteristiky geografického rozmístění reprezentované druhem a místem evidovaného pobytu a místem obvyklého pobytu3), 3. charakteristiky krátkodobé a dlouhodobé migrační mobility reprezentované státním občanstvím, předchozími druhy a místy evidovaného pobytu, předchozími místy obvyklého pobytu a datem přistěhování do České republiky, 4. kulturní charakteristiky reprezentované národností, mateřským jazykem a náboženskou vírou, 5. úroveň vzdělání, 6. ekonomické charakteristiky reprezentované ekonomickou aktivitou, zaměstnáním, postavením v zaměstnání a odvětvím ekonomické činnosti, 7. charakteristiky dojížďky do zaměstnání a škol reprezentované místem pracoviště nebo školy, frekvencí a způsobem dojížďky, b) za domácnosti 1. velikost a 2. typ a složení, c) za bytybyty a domydomy 1. obydlenost, 2. geografické rozmístění, 3. druh a stáří, 4. vlastnická struktura a právní důvod užívání, 5. technickoekonomické atributy a 6. kvalitativní charakteristiky bydlení. § 3 Vymezení pojmů Pro účely tohoto zákona se rozumí a) domemdomem budova, která obsahuje prostory určené k bydlení nebo ubytování, b) bytembytem soubor místností, popřípadě jedna obytná místnost, které svým stavebně technickým uspořádáním a vybavením splňují požadavky na trvalé bydlení a jsou k tomuto účelu užívání určeny, c) domácností skupina fyzických osob, nebo i jediná fyzická osoba, které bydlí v jednom bytěbytě nebo jiném obydlí, než je bytbyt, s výjimkou fyzických osob podle písmene d), d) osobou žijící mimo domácnostosobou žijící mimo domácnost fyzická osoba, která žije jako jednotlivec v zařízenízařízení nebo je osobou bez přístřeší, e) zařízenímzařízením budova nebo její část, která obsahuje převážně prostory k hromadnému ubytování nebo je určena k poskytování lůžkové zdravotní nebo sociální péče. § 4 Rozhodný okamžik Rozhodným okamžikem, k němuž se zjišťují údaje pro účely sčítání, je podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se zavádí referenční rok a program statistických údajů a metadat pro sčítání lidu, domůdomů a bytůbytů4), půlnoc z pátku 26. března 2021 na sobotu 27. března 2021. § 5 Rozsah sčítání (1) Sčítání podléhá s výjimkou osob podle odstavce 2 a) každá fyzická osoba, která má v rozhodný okamžik na území České republiky trvalý pobyt5) nebo přechodný pobyt6) nad 90 dnů, b) každá fyzická osoba, které byl na území České republiky udělen azyl, doplňková ochrana7) nebo dočasná ochrana8), c) každá fyzická osoba, která je na území České republiky v rozhodný okamžik přítomna, d) každý důmdům, i neobydlený, a e) každý bytbyt, i neobydlený. (2) Sčítání nepodléhají a) cizinci požívající diplomatické výsady a imunity, jakož i bytybyty ve vlastnictví jiných států, které se nacházejí na území České republiky a slouží k diplomatickým účelům a b) cizinci, kteří jsou v rozhodný okamžik na území České republiky přítomni za účelem krátkodobého pobytu do 90 dnů. § 6 Využití cenzového informačního systému (1) Úřad zpracuje údaje ze sčítání v cenzovém informačním systému vedeném podle § 12a zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě. (2) V cenzovém informačním systému pro účely budoucích sčítání lidu, domůdomů a bytůbytů Úřad uchová v pseudonymizované podobě a) agendový identifikátor fyzické osoby, b) místo obvyklého pobytu v rozhodný okamžik, c) místo obvyklého pobytu v době narození a d) nejvyšší ukončené vzdělání. § 7 Údaje přebírané z informačních systémů veřejné správy (1) Za účelem vytvoření statistických informací týkajících se tematických okruhů uvedených v § 2 a po vyhodnocení potřebnosti údajů Úřad přebere z informačních systémů veřejné správy, zejména a) ze základního registru obyvatel, údaje v rozsahu stanoveném v § 9a odst. 1 písm. a) zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, b) z informačního systému evidence obyvatel, údaje v rozsahu stanoveném v § 9a odst. 1 písm. b) zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, a c) z informačního systému cizinců, údaje v rozsahu stanoveném v § 9a odst. 1 písm. c) zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě. (2) Správce informačního systému veřejné správy je povinen předávat Úřadu údaje z informačního systému veřejné správy a poskytnout mu nezbytnou součinnost pro jejich vstupní zpracování a interpretaci. (3) Úřad je oprávněn využít veřejné údaje z katastrukatastru nemovitostí za účelem vytvoření seznamu bytůbytů a seznam bytůbytů zpřístupnit fyzické osobě při zakládání elektronického sčítacího formulářesčítacího formuláře za účelem určení bytubytu v rámci domudomu a sčítacímu komisaři pro zajištění terénního došetření. (4) Úřad je oprávněn přebírat údaje podle odstavce 1 do 31. července 2021. § 8 Údaje zjišťované prostřednictvím sčítacích formulářů Prostřednictvím sčítacích formulářůsčítacích formulářů Úřad zjišťuje pouze ty údaje, které nejsou uvedeny v informačních systémech veřejné správy za všechny osoby a bytybyty podléhající sčítání, a údaje sloužící k jejich identifikaci, a to údaje a) o fyzických osobách 1. místo sečtení, 2. jméno, popřípadě jména, a příjmení, 3. druh a číslo elektronicky čitelného dokladu, datum narození a pohlaví, nebo rodné číslo, 4. místo obvyklého pobytu v rozhodný okamžik, 5. místo obvyklého pobytu 1 rok před sčítáním, 6. místo obvyklého pobytu v době narození, 7. národnost, 8. mateřský jazyk, 9. náboženská víra, 10. nejvyšší ukončené vzdělání, 11. počet živě narozených dětí, 12. ekonomická aktivita, 13. zaměstnání, 14. odvětví ekonomické činnosti, 15. místo pracoviště nebo školy, 16. frekvence dojížďky do zaměstnání nebo školy a 17. dopravní prostředek využívaný k cestě do zaměstnání nebo školy, b) o bytechbytech, bydlení a domácnostech 1. číslo nebo jiné určení bytubytu, 2. způsob bydlení, 3. obydlenost bytubytu, 4. právní důvod užívání bytubytu, 5. velikost bytubytu, a to podlahová plocha a počet místností, 6. poloha bytubytu v domědomě, 7. připojení na plyn, 8. připojení na vodovod, 9. způsob vytápění, 10. energie používaná k vytápění a 11. složení domácnosti, a to seznam osob v bytěbytě a vztahy mezi nimi. § 9 Ochrana statistické důvěrnosti (1) Podle přímo použitelných předpisů Evropské unie o evropské statistice9) a o ochraně osobních údajů10) Úřad zajistí výmaz nebo zničení osobních údajů, s výjimkou údajů uvedených v § 6 odst. 2, jakmile pomine účel, pro který byly zpracovány, nejpozději však do 2 let od rozhodného okamžiku. (2) Anonymizované údaje ze sčítacích formulářůsčítacích formulářů předá Úřad v elektronické podobě k trvalému uložení do Národního archivu. § 10 Povinnost mlčenlivosti (1) Sčítací komisař, fyzická osoba zajišťující sběr nebo zpracování údajů ze sčítání nebo fyzická osoba, která se s údaji ze sčítání seznámí, je povinna zachovávat mlčenlivost o všech údajích ze sčítání a podmínkách jejich zpracovávání, stejně tak jako o jiných skutečnostech, se kterými se seznámila v souvislosti se sčítáním. (2) Fyzická osoba zajišťující sběr nebo zpracování údajů ze sčítání skládá slib v tomto znění: „Slibuji na svou čest a svědomí, že nezveřejním, nikomu nesdělím ani neumožním seznámit se s údaji ani s jinými skutečnostmi, se kterými se seznámím v souvislosti se sčítáním lidu, domůdomů a bytůbytů v roce 2021.“ Slib mlčenlivosti se skládá do rukou předsedy Úřadu nebo osoby jím pověřené. (3) Slib je složen, jestliže po jeho přečtení prohlásí ten, kdo slib skládá: „Tak slibuji.“ a podepíše se na záznamu o složení slibu. V písemném záznamu o složení slibu musí být uvedeno datum a místo složení slibu, jméno, popřípadě jména, a příjmení a datum narození toho, kdo slib skládá, a jméno, popřípadě jména, a příjmení a funkce toho, kdo slib přijímá. (4) Fyzickou osobu vázanou povinností zachovávat mlčenlivost může této povinnosti zprostit ten, jehož se chráněná skutečnost týká. § 11 Povinnosti fyzických a právnických osob (1) Plně svéprávná fyzická osoba podléhající sčítání je povinna poskytnout údaje podle § 8 písm. a) bodů 1 až 6, 8, 10 až 17 a jako člen domácnosti také údaje podle § 8 písm. b). (2) Za fyzickou osobu podléhající sčítání, která není plně svéprávná, poskytne údaje podle odstavce 1 její zákonný zástupce, opatrovník nebo jiná osoba oprávněná za ni jednat podle občanského zákoníku. (3) Fyzická osoba uvedená v odstavcích 1 a 2 (dále jen „povinná osoba“) splní povinnost poskytnout údaje podle odstavců 1 a 2 přesným a úplným zápisem těchto údajů do sčítacího formulářesčítacího formuláře a jeho odevzdáním způsobem a v termínech uvedených v § 17 nebo 18. (4) Fyzická osoba, které je zpřístupněn sčítací formulářsčítací formulář v elektronické podobě, je povinna umožnit sdílení přístupu k tomuto sčítacímu formulářisčítacímu formuláři ostatním členům domácnosti, aby mohli splnit svou povinnost podle odstavce 1 nebo 2. (5) Fyzická osoba, která převezme při terénním došetření sčítací formulářsčítací formulář v listinné podobě, je povinna jej předat ostatním členům domácnosti, aby mohli splnit svou povinnost podle odstavce 1 nebo 2, pokud tak již neučinili jiným způsobem. (6) Vlastník domudomu je povinen umožnit sčítacímu komisaři přístup k jednotlivým bytůmbytům v domědomě za účelem řádného plnění jeho povinností podle § 21 písm. d). Dále je povinen sčítacímu komisaři sdělit údaje o čísle, nebo jiném určení bytubytu a jeho poloze za každý neobydlený bytbyt v obydleném domědomě. (7) Vlastník zařízenízařízení, které netvoří samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod, je povinen provést distribuci prázdných a sběr vyplněných sčítacích formulářůsčítacích formulářů od jednotlivých bydlících nebo ubytovaných osob, a předat je sčítacímu komisaři. (8) Vlastník zařízenízařízení, které tvoří samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod, je povinen umožnit sčítacímu komisaři provedení sčítání v tomto zařízenízařízení. § 12 Úřad (1) Úřad organizuje, řídí, koordinuje a zabezpečuje přípravu sčítání, jeho provedení, zpracování a zveřejnění jeho výsledků. (2) Úřad může pověřit a) držitele poštovní licence, který má povinnost zajišťovat a poskytovat všechny základní služby podle zákona upravujícího poštovní služby (dále jen „držitel poštovní licence“), zajištěním některých úkolů v oblasti terénního došetření a činností s tím souvisejících a b) právnickou osobu založenou státem za účelem poskytování jednotných a standardizovaných služeb informační a komunikační technologie veřejné správě (dále jen „poskytovatel sdílených služeb“) zajištěním některých úkolů v oblasti online sčítání a činností s tím souvisejících. (3) Pro splnění úkolů podle odstavce 1 Úřad a) zajišťuje podmínky a prostředí pro realizaci online sčítání, b) vymezuje sčítací obvody podle § 19, c) zajišťuje přípravu sčítacích formulářůsčítacích formulářů, d) zajišťuje nábor a školení sčítacích komisařů pro samostatné sčítací obvodysamostatné sčítací obvody a metodické školení sčítacích komisařů pro standardní a rezortní sčítací obvodyrezortní sčítací obvody, e) zajišťuje provedení sčítání v samostatných sčítacích obvodechsamostatných sčítacích obvodech a f) zajišťuje informovanost veřejnosti za účelem řádného průběhu sčítání. § 13 Ministerstva (1) Ministerstvo vnitra a) zajišťuje sčítání u hromadně ubytovaných příslušníků a občanských zaměstnanců Policie České republiky, včetně příslušníků a občanských zaměstnanců Policie České republiky působících v zahraničí a b) zajišťuje sčítání u hromadně ubytovaných příslušníků Bezpečnostní informační služby. (2) Ministerstvo spravedlnosti zajišťuje sčítání v zařízeníchzařízeních Vězeňské službyVězeňské služby České republiky a u hromadně ubytovaných příslušníků a občanských zaměstnanců Vězeňské službyVězeňské služby České republiky. (3) Ministerstvo obrany zajišťuje sčítání u hromadně ubytovaných příslušníků ArmádyArmády České republiky, včetně jednotek působících v zahraničí. (4) Ministerstvo zahraničních věcí zajišťuje sčítání osob, které mají trvalý pobyt v České republice a v rozhodném okamžiku pracují na zastupitelských úřadech České republiky, včetně jejich rodinných příslušníků žijících s nimi v zahraničí ve společné domácnosti. § 14 Obecní úřady (1) Obecní úřad ve spolupráci s Úřadem zajišťuje a) zápis chybějících a ověření či opravu nekonzistentních referenčních údajů v Registru územní identifikace, adres a nemovitostí za stavební objekty a adresní místa, b) informovanost obyvatel o významu, termínu, způsobu provedení sčítání a jeho organizaci tím, že zveřejňuje 1. oznámení Úřadu o sčítání, 2. seznam standardních sčítacích obvodůstandardních sčítacích obvodů v obciobci, včetně jejich vymezení, jména a příjmení a čísla průkazu příslušných sčítacích komisařů, 3. aktualizovaná jména a příjmení a čísla průkazu příslušných sčítacích komisařů a 4. adresu a kontaktní údaje kontaktních míst Úřadu a držitele poštovní licence (dále jen „kontaktní místo“). (2) Obecní úřad s působností obecného stavebního úřadu poskytuje Úřadu součinnost při územní přípravě sčítání, zejména zapíše chybějící a ověří, popřípadě opraví, nekonzistentní technickoekonomické atributy stavebních objektů na základě dostupné dokumentace stavby. (3) Obecní úřad obceobce s rozšířenou působností poskytuje Úřadu součinnost při harmonizaci hranic a popisu základních sídelních jednotek. (4) Zveřejnění informací podle odstavce 1 písm. b) se uskutečňuje způsobem v místě obvyklým, a to a) v případě informací podle bodů 1, 2 a 4 nejpozději 14 kalendářních dní před rozhodným okamžikem a b) v případě informací podle bodu 3 neprodleně po oznámení změny. (5) Úkoly a působnost stanovené obecnímu úřadu v odstavci 1 vykonávají v hlavním městě Praze úřady městských částí a v územně členěných statutárních městech úřady městských částí nebo městských obvodů územně členěných statutárních měst. § 15 Povinnosti jiných subjektů Držitel poštovní licence a poskytovatel sdílených služeb, jakož i jejich zaměstnanci a osoby v obdobném poměru zajišťující sběr nebo zpracování údajů ze sčítání, jsou povinni zajistit ochranu vyplněných sčítacích formulářůsčítacích formulářů a údajů v nich zaznamenaných a dále zpracovávaných před jejich odcizením, ztrátou, poškozením, zničením nebo jiným zneužitím. § 16 Sčítací formuláře (1) Sčítacími formulářiSčítacími formuláři jsou sčítací formulářsčítací formulář pro domácnost a sčítací formulářsčítací formulář pro osobu. (2) Sčítací formulářSčítací formulář má listinnou a elektronickou podobu. Vzor sčítacího formulářesčítacího formuláře v listinné podobě stanoví Úřad vyhláškou. § 17 Online sčítání (1) Povinná osoba poskytne údaje podle § 11 odst. 1 jejich zápisem do sčítacího formulářesčítacího formuláře v elektronické podobě ve lhůtě od 27. března 2021 do 9. dubna 2021. Úřad je oprávněn ve výjimečných odůvodněných případech tuto lhůtu prodloužit oznámením zveřejněným na úřední desce Úřadu a v hromadném sdělovacím prostředku, nejpozději do konce lhůty pro terénní došetření podle § 18 odst. 4 nebo do konce lhůty prodloužené podle § 18 odst. 6. (2) Sčítací formulářSčítací formulář v elektronické podobě je zpřístupněn na základě ověření existence identifikačních údajů fyzické osoby podléhající sčítání nebo osobě s totožností ověřenou podle zákona o elektronické identifikaci nebo jiného právního předpisu umožňujícího elektronickou identifikaci a ověření existence adresy místa obvyklého pobytu. (3) Formu přístupu ke sčítacímu formulářisčítacímu formuláři v elektronické podobě a specifikaci způsobu prokazování oprávnění ke zpřístupnění sčítacího formulářesčítacího formuláře v elektronické podobě stanoví Úřad vyhláškou. (4) Povinná osoba, které nebude sčítací formulářsčítací formulář v elektronické podobě zpřístupněn podle odstavce 2 nebo která nesplní povinnost podle odstavce 1, poskytne údaje během terénního došetření podle § 18. § 18 Terénní došetření (1) Sčítací komisař předá členu domácnosti, osobě žijící mimo domácnostosobě žijící mimo domácnost, popřípadě vlastníku zařízenízařízení, které netvoří samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod, sčítací formulářsčítací formulář v listinné podobě v předem oznámeném termínu nejpozději do 26. dubna 2021, o němž jej informuje vhozením písemnosti do domovní nebo jiné adresátem užívané schránky, popřípadě jiným vhodným způsobem. (2) Nepodaří-li se předat sčítací formulářsčítací formulář podle odstavce 1, povinná osoba si jej vyzvedne na kontaktním místě nebo jej získá jiným, Úřadem zveřejněným, způsobem. (3) Sčítací komisař nebo kontaktní místo poskytne povinné osobě na její žádost vysvětlení. Povinné osobě, která není schopna vyplnit sčítací formulářsčítací formulář sama, poskytne sčítací komisař nebo kontaktní místo na její žádost pomoc s vyplněním. (4) Člen domácnosti, osoba žijící mimo domácnostosoba žijící mimo domácnost nebo vlastník zařízenízařízení, které netvoří samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod, odevzdá vyplněný sčítací formulářsčítací formulář sčítacímu komisaři v předem dohodnutém termínu nebo jej doručí na kontaktní místo, nejpozději do 11. května 2021. Sčítací komisař nebo kontaktní místo při přebírání sčítacího formulářesčítacího formuláře v listinné podobě ověří, zda jsou v něm vyplněny všechny požadované údaje. Sčítací komisař nebo kontaktní místo jsou povinni vydat na žádost osoby, která jim předala vyplněný sčítací formulářsčítací formulář, písemné potvrzení o jeho odevzdání. (5) Sčítací komisař předá vyplněné sčítací formulářesčítací formuláře Úřadu, ministerstvu uvedenému v § 13 nebo držiteli poštovní licence, a to podle toho, kdo jej jmenoval. (6) Úřad je oprávněn ve výjimečných odůvodněných případech lhůtu podle odstavců 1 a 4 prodloužit oznámením zveřejněným na úřední desce Úřadu a v hromadném sdělovacím prostředku, nejvýše o 30 kalendářních dnů. § 19 Vymezení sčítacích obvodů (1) Sčítání se provede podle vymezených sčítacích obvodů. (2) Sčítacím obvodem je a) standardní sčítací obvodstandardní sčítací obvod, b) samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod a c) rezortní sčítací obvodrezortní sčítací obvod. (3) Standardním sčítacím obvodemStandardním sčítacím obvodem je územní jednotka pro přípravu a provedení sčítání. (4) Samostatným sčítacím obvodemSamostatným sčítacím obvodem je zařízenízařízení vyčleněné Úřadem ze standardního sčítacího obvodustandardního sčítacího obvodu. (5) Rezortním sčítacím obvodemRezortním sčítacím obvodem je budova nebo více budov vyčleněných Úřadem ze standardního sčítacího obvodustandardního sčítacího obvodu na základě údajů sdělených ministerstvem uvedeným v § 13. (6) Seznam standardních sčítacích obvodůstandardních sčítacích obvodů, včetně jejich vymezení a jména, popřípadě jmen, a příjmení sčítacích komisařů, zveřejní Úřad způsobem umožňujícím dálkový přístup nejpozději 20 kalendářních dnů před rozhodným okamžikem. Dozví-li se Úřad o změně údajů zapsaných v seznamu standardních sčítacích obvodůstandardních sčítacích obvodů, bez zbytečného odkladu tento seznam aktualizuje. § 20 Sčítací komisař (1) Sčítací komisař je fyzická osoba, která zajišťuje sběr údajů a další činnosti stanovené Úřadem. (2) Sčítacím komisařem může být fyzická osoba, která a) je státním občanem České republiky, občanem jiného členského státu Evropské unie nebo občanem státu, který je smluvním státem Dohody o Evropském hospodářském prostoru, b) je plně svéprávná, c) dosáhla věku nejméně 18 let, d) je bezúhonná a e) má dostatečnou znalost českého jazyka a menšinového jazyka, pokud je znalost menšinového jazyka pro provedení sčítání v jemu přiděleném sčítacím obvodu nezbytná. (3) Za bezúhonnou se nepovažuje osoba, která byla pravomocně odsouzena pro trestný čintrestný čin, pokud se na ni nehledí, jako by nebyla odsouzena. Bezúhonnost se osvědčuje výpisem z Rejstříku trestů, který nesmí být starší než 3 měsíce. Fyzická osoba, která není státním občanem České republiky, osvědčuje splnění předpokladu bezúhonnosti též obdobným dokladem osvědčujícím bezúhonnost, který nesmí být starší než 3 měsíce, vydaným státem, jehož je žadatel státním občanem, jakož i státy, v nichž žadatel pobýval v posledních 3 letech nepřetržitě po dobu delší než 6 měsíců, a doloženým úředním překladem do českého jazyka; pokud takový doklad domovský stát nevydává, doloží se bezúhonnost písemným čestným prohlášením. Fyzická osoba, která je nebo byla státním občanem jiného členského státu Evropské unie nebo má nebo měla adresu bydliště v jiném členském státě Evropské unie, může místo výpisu z evidence obdobné Rejstříku trestů doložit bezúhonnost výpisem z Rejstříku trestů s přílohou obsahující informace o jejích pravomocných odsouzeních za trestné činytrestné činy a o navazujících údajích o těchto odsouzeních zapsaných v evidenci tohoto státu. (4) Sčítacího komisaře jmenuje a odvolává a) pro samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod předseda Úřadu nebo osoba, kterou k tomu pověřil, b) pro rezortní sčítací obvodrezortní sčítací obvod příslušný ministr nebo osoba, kterou k tomu pověřil, a c) pro standardní sčítací obvodstandardní sčítací obvod osoba oprávněná jednat za držitele poštovní licence. (5) Funkce sčítacího komisaře zaniká a) splněním povinnosti podle § 21 písm. d), b) ukončením pracovněprávního vztahu, jehož obsahem je výkon funkce sčítacího komisaře, c) přestal-li splňovat některou z podmínek pro jmenování, d) prohlášením sčítacího komisaře o ukončení výkonu funkce oznámeným tomu, kdo jej jmenoval, e) odvoláním z funkce, nebo f) úmrtím nebo prohlášením za mrtvého. (6) Sčítacího komisaře lze z funkce odvolat, nevykonává-li řádně své povinnosti podle tohoto zákona, nebo se dopustil jednání neslučitelného s postavením sčítacího komisaře. Za neslučitelné s postavením sčítacího komisaře se považuje takové chování nebo jednání, kterým sčítací komisař ohrožuje důvěru v odbornost jeho postupu nebo v průběh sčítání. § 21 Povinnosti sčítacího komisaře Sčítací komisař je povinen a) složit slib mlčenlivosti, b) absolvovat školení související s provedením sčítání, c) prokázat se při výkonu své funkce průkazem sčítacího komisaře a, požádá-li o to povinná osoba, též občanským průkazem nebo cestovním dokladem, d) řádně a včas provést sčítání ve sčítacím obvodu, který je mu přidělen, zejména v rámci informační pochůzky ověřit evidovaný obsah sčítacího obvodu se skutečným stavem, provést distribuci informačních letáků k online sčítání a provést terénní došetření, e) přijmout veškerá opatření, aby vyplněné sčítací formulářesčítací formuláře a údaje v nich zaznamenané nebyly odcizeny, ztraceny, poškozeny, zničeny nebo jinak zneužity, f) informovat neprodleně osobu, která ho jmenovala do funkce sčítacího komisaře, o nemožnosti vykonávat dále tuto funkci a g) neprodleně po zániku funkce sčítacího komisaře odevzdat průkaz sčítacího komisaře, sčítací formulářesčítací formuláře a jiné dokumenty a vybavení, které pro výkon funkce sčítacího komisaře převzal, Úřadu, ministerstvu podle § 13 nebo držiteli poštovní licence, a to podle toho, kdo jej jmenoval. § 22 Průkaz sčítacího komisaře (1) Průkaz sčítacího komisaře vydá sčítacímu komisaři Úřad, ministerstvo podle § 13 nebo držitel poštovní licence, a to podle toho, kdo jej jmenoval. (2) Vzor průkazu sčítacího komisaře stanoví Úřad vyhláškou. § 23 Zpřístupnění výsledků sčítání Úřad zpřístupní výsledky sčítání v souladu s § 18 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě. Výsledky sčítání jsou dostupné na internetových stránkách Úřadu ve formě otevřených datotevřených dat. Otevřenými datyOtevřenými daty se pro účely tohoto zákona rozumí informace zveřejňované způsobem umožňujícím dálkový přístup v otevřeném a strojově čitelném formátu, jejichž způsob ani účel následného využití není omezen a které jsou evidovány v národním katalogu otevřených datotevřených dat. § 24 Přestupky (1) Fyzická osoba se dopustí přestupku tím, že a) se neoprávněně vydává za sčítacího komisaře nebo jinou osobu zajišťující sběr nebo zpracování údajů ze sčítání, b) využije údaje ze sčítání v rozporu s tímto zákonem v úmyslu získat tím pro sebe nebo jiného prospěch, c) jako osoba zajišťující sběr nebo zpracování údajů ze sčítání nebo osoba, která se s údaji ze sčítání seznámí, poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 10, nebo d) jako osoba zajišťující sběr nebo zpracování údajů ze sčítání nezajistí ochranu vyplněných sčítacích formulářůsčítacích formulářů a údajů v nich zaznamenaných před jejich odcizením, ztrátou, poškozením, zničením nebo jiným zneužitím. (2) Povinná osoba se dopustí přestupku tím, že a) neposkytne údaje podle § 11 odst. 1, b) neposkytne údaje podle § 11 odst. 2, nebo c) poskytne údaje v rozporu s § 11 odst. 3. (3) Vlastník domudomu se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 11 odst. 6 neumožní sčítacímu komisaři přístup k jednotlivým bytůmbytům v domědomě anebo mu odmítne sdělit údaje o bytubytu nebo jeho poloze. (4) Vlastník zařízenízařízení, které netvoří samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod, se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 11 odst. 7 neprovede distribuci prázdných sčítacích formulářůsčítacích formulářů nebo sběr vyplněných sčítacích formulářůsčítacích formulářů anebo sebrané sčítací formulářesčítací formuláře nepředá sčítacímu komisaři. (5) Vlastník zařízenízařízení, které tvoří samostatný sčítací obvodsamostatný sčítací obvod, se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 11 odst. 8 neumožní sčítacímu komisaři provedení sčítání v tomto zařízenízařízení. (6) Sčítací komisař se dopustí přestupku tím, že a) v rozporu s § 21 písm. e) nezajistí ochranu vyplněných sčítacích formulářůsčítacích formulářů a údajů v nich zaznamenaných před jejich odcizením, ztrátou, poškozením, zničením nebo jiným zneužitím, b) využije údaje ze sčítání v rozporu s tímto zákonem v úmyslu získat tím pro sebe nebo jiného prospěch, nebo c) poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 10. (7) Držitel poštovní licence nebo poskytovatel sdílených služeb se dopustí přestupku tím, že v rozporu s § 15 nezajistí ochranu vyplněných sčítacích formulářůsčítacích formulářů a údajů v nich zaznamenaných a dále zpracovávaných před jejich odcizením, ztrátou, poškozením, zničením nebo jiným zneužitím. (8) Za přestupek podle odstavců 2 až 5 lze uložit pokutu do 10 000 Kč, za přestupek podle odstavce 1 nebo 6 pokutu do 100 000 Kč a za přestupek podle odstavce 7 pokutu do 500 000 Kč. (9) Za přestupek podle odstavce 1 písm. b) nebo odstavce 6 písm. b) lze uložit pokutu do 500 000 Kč. § 25 Příslušnost k projednávání přestupků Přestupky podle tohoto zákona projednává obecní úřad obceobce s rozšířenou působností a v hlavním městě Praze úřady městských částí hlavního města Prahy. § 26 Přenesená působnost Působnost stanovená obecnímu úřadu obceobce s rozšířenou působností, obecnímu úřadu s působností obecného stavebního úřadu, Magistrátu hlavního města Prahy, úřadu městské části v hlavním městě Praze, magistrátu územně členěného statutárního města, úřadu městské části nebo městského obvodu územně členěného statutárního města a obecnímu úřadu podle tohoto zákona je výkonem přenesené působnosti. § 27 Výdaje na sčítání (1) K financování výdajů souvisejících se sčítáním budou Úřadu a ústředním správním úřadům ze státního rozpočtu podle jiného právního předpisu11) převedeny finanční prostředky z kapitoly Všeobecná pokladní správa na základě žádosti o rozpočtové opatření. (2) K financování výdajů souvisejících se sčítáním budou obcímobcím, hlavnímu městu Praze a městským částem hlavního města Prahy ze státního rozpočtu podle jiného právního předpisu11) poskytnuty účelové dotace. Ustanovení § 14j zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění zákona č. 367/2017 Sb., se nepoužije. § 28 Zmocnění k vydání prováděcího právního předpisu Úřad stanoví vyhláškou a) vzor sčítacího formulářesčítacího formuláře v listinné podobě podle § 16 odst. 2, b) formu přístupu ke sčítacímu formulářisčítacímu formuláři v elektronické podobě a specifikaci způsobu prokazování oprávnění ke zpřístupnění sčítacího formulářesčítacího formuláře v elektronické podobě podle § 17 odst. 3 a c) vzor průkazu sčítacího komisaře podle § 22 odst. 2. § 29 Povinnost správce základního registru obyvatel Správce základního registru obyvatel předá údaje podle § 7 odst. 1 písm. a) do cenzového informačního systému do jednoho měsíce ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona pouze v elektronické podobě přímým zápisem a ve struktuře podle datového rozhraní, které odpovídá poskytujícímu informačnímu systému veřejné správy. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o státní statistické službě § 30 Zákon č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, ve znění zákona č. 356/1999 Sb., zákona č. 220/2000 Sb., zákona č. 256/2000 Sb., zákona č. 411/2000 Sb., zákona č. 202/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 81/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 239/2008 Sb., zákona č. 7/2009 Sb., zákona č. 154/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 275/2012 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 277/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 9 odst. 2 písm. a) se slova „v daňovém řízení“ nahrazují slovy „při správě daní“, za slovo „přiznání“ se vkládají slova „nebo vyúčtování“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a pro potřeby sčítání lidu, domů a bytů; poskytnutí informací podle tohoto ustanovení není porušením mlčenlivosti podle daňového řádu“. 2. Za § 12 se vkládá nový § 12a, který včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 15 a 16 zní: „§ 12a Cenzový informační systém (1) Pro účely tohoto zákona a splnění povinností stanovených přímo použitelnými předpisy Evropské unie v oblasti migrace a mezinárodní ochrany, evropské demografické statistiky, sčítání lidu, domů a bytů15) se zřizuje cenzový informační systém jako informační systém veřejné správy16). (2) Správu tohoto neveřejného informačního systému veřejné správy zajišťuje Český statistický úřad. (3) Při zřízení cenzového informačního systému Ministerstvo vnitra zajistí prostřednictvím služeb základních registrů převod agendového identifikátoru fyzické osoby na agendový identifikátor fyzické osoby Českého statistického úřadu. (4) Ministerstvo vnitra poskytuje Českému statistickému úřadu agendový identifikátor nově založených fyzických osob v základním registru obyvatel prostřednictvím k tomu určených služeb. 15) Čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007. Čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013. Čl. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008. 16) § 2 písm. f) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 192/2016 Sb.“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST § 31 Tento zákon nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r. 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 ze dne 11. července 2007 o statistice Společenství v oblasti migrace a mezinárodní ochrany a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 311/76 o sestavování statistik o zahraničních pracovnících. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 ze dne 9. července 2008 o sčítání lidu, domů a bytů. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 ze dne 11. března 2009 o evropské statistice a zrušení nařízení (ES, Euratom) č. 1101/2008 o předávání údajů, na které se vztahuje statistická důvěrnost, Statistickému úřadu Evropských společenství, nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství a rozhodnutí Rady 89/382/EHS, Euratom, kterým se zřizuje Výbor pro statistické programy Evropských společenství, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1260/2013 ze dne 20. listopadu 2013 o evropské demografické statistice. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů). Nařízení Komise (EU) 2017/712 ze dne 20. dubna 2017, kterým se zavádí referenční rok a program statistických údajů a metadat pro sčítání lidu, domů a bytů stanovený nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008. 2) Čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008. 3) Čl. 2 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008. 4) Čl. 3 nařízení Komise (EU) 2017/712. 5) § 10 odst. 1 zákona č. 133/2000 Sb., o evidenci obyvatel a rodných číslech a o změně některých zákonů (zákon o evidenci obyvatel), ve znění pozdějších předpisů. § 65, 87g a 87h zákona č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů. 6) Zákon č. 326/1999 Sb., ve znění pozdějších předpisů. 7) Zákon č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů. 8) Zákon č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců, ve znění pozdějších předpisů. 9) Čl. 20 odst. 1 a 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009, v platném znění. 10) Čl. 5 a 89 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2016/679. 11) Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů.
Zákon č. 331/2020 Sb.
Zákon č. 331/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 6. 8. 2020, datum účinnosti 7. 8. 2020, částka 134/2020 * Čl. I - Zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění zákona č. 234/2020 Sb., zákona č. 262/2020 Sb. a zákona č. 299/2020 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 7. 8. 2020 331 ZÁKON ze dne 22. července 2020, kterým se mění zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění zákona č. 234/2020 Sb., zákona č. 262/2020 Sb. a zákona č. 299/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 2 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno c), které zní: „c) se jedná o výkon práce na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr zakládající účast na nemocenském pojištění.“. 2. V § 2a odst. 2 písmeno b) zní: „b) nevykonává činnost, v jejímž důsledku je účasten nemocenského pojištění jako zaměstnanec, s výjimkou 1. zaměstnání ve společnosti s ručením omezeným, které je společníkem, 2. zaměstnání v oblasti pedagogické, 3. činnosti, u níž vzniká účast na nemocenském pojištění pouze z důvodů uvedených v § 5 písm. a) bodech 12 a 13 zákona o nemocenském pojištění, 4. výkonu práce na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr zakládající účast na nemocenském pojištění,“. 3. Za § 2a se vkládá nový § 2aa, který včetně nadpisu zní: „§ 2aa Subjekt kompenzačního bonusu v případě osoby vykonávající práci na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr (1) Subjektem kompenzačního bonusu je také osoba, která a) vykonávala v rozhodném období práci na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr a v důsledku toho byla alespoň 4 kalendářní měsíce účastna nemocenského pojištění jako zaměstnanec a současně nevykonávala jinou činnost, v jejímž důsledku by byla účastna nemocenského pojištění jako zaměstnanec, b) vedle výkonu práce na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr nevykonává jinou činnost, v jejímž důsledku je účastna nemocenského pojištění jako zaměstnanec, s výjimkou činnosti, u níž vzniká účast na nemocenském pojištění pouze z důvodů uvedených v § 5 písm. a) bodech 12 a 13 zákona o nemocenském pojištění. (2) Rozhodným obdobím podle odstavce 1 písm. a) je období od 1. října 2019 do 31. března 2020.“. 4. V § 2b se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Dohodou o práci konané mimo pracovní poměr se pro účely tohoto zákona rozumí dohoda o provedení práce nebo dohoda o pracovní činnosti podle zákoníku práce.“. 5. Za § 3 se vkládá nový § 3a, který včetně nadpisu zní: „§ 3a Předmět kompenzačního bonusu v případě osoby vykonávající práci na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr (1) Předmětem kompenzačního bonusu je také výkon práce na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr zakládající účast na nemocenském pojištění v kalendářním měsíci, v němž nastal den, za který se poskytuje kompenzační bonus, pokud tato práce nemohla být zcela nebo zčásti vykonávána v obvyklém rozsahu z důvodů na straně a) zaměstnavatele, které nastaly v důsledku ohrožení zdraví nebo krizových opatření podle § 1, a to zejména v důsledku 1. nutnosti uzavření či omezení provozu provozovny, 2. omezení poptávky po výrobcích, službách nebo jiných výstupech nebo 3. omezení či ukončení dodávek nebo služeb potřebných pro výkon činnosti, nebo b) subjektu kompenzačního bonusu, které nastaly v důsledku ohrožení zdraví nebo krizových opatření podle § 1, a to zejména v důsledku 1. jeho karantény nebo 2. péče o dítě nebo jiného člena domácnosti. (2) Kompenzační bonus je započitatelným příjmem pro stanovení nároku na dávky vyplácené podle zákona upravujícího pomoc v hmotné nouzi a zákona upravujícího státní sociální podporu. (3) Subjektu kompenzačního bonusu nevzniká nárok na a) podporu v nezaměstnanosti podle zákona upravujícího zaměstnanost za kalendářní den, za který obdržel kompenzační bonus, b) kompenzační bonus za kalendářní den, za který obdržel 1. podporu v nezaměstnanosti podle zákona upravujícího zaměstnanost, nebo 2. kompenzační bonus podle § 2 nebo 2a. (4) Subjektu kompenzačního bonusu může nárok na kompenzační bonus vzniknout za kalendářní den pouze jednou v případě, že vykonává činnost na základě více než jedné dohody o práci konané mimo pracovní poměr. (5) Zaměstnavatelem podle odstavce 1 se rozumí zaměstnavatel, se kterým měl subjekt kompenzačního bonusu a) v rozhodném období uzavřenu dohodu o práci konané mimo pracovní poměr a který mu za toto období zúčtoval započitatelný příjem v částce zakládající účast na nemocenském pojištění a b) ke dni 11. března 2020 uzavřenu dohodu o práci konané mimo pracovní poměr.“. 6. V § 4 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Výše kompenzačního bonusu podle § 2aa činí 350 Kč za každý kalendářní den bonusového období.“. 7. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu zní: „§ 7a Žádost o kompenzační bonus v případě osoby činné na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr (1) Žádost o kompenzační bonus podle § 2aa obsahuje kromě náležitostí podle § 7 také a) identifikaci zaměstnavatele, pokud na jeho straně nastaly důvody podle § 3a odst. 1 písm. a), b) kopii dohody o práci konané mimo pracovní poměr podle § 2aa odst. 1 písm. a), c) kopii mzdového listu zahrnujícího kalendářní měsíce, kdy byl subjekt kompenzačního bonusu účasten nemocenského pojištění na základě dohody o práci konané mimo pracovní poměr podle písmene b) v rozhodném období podle § 2aa odst. 2. (2) Kopii mzdového listu podle odstavce 1 písm. c) lze nahradit potvrzením od zaměstnavatele prokazujícím splnění podmínek podle § 2aa odst. 1 písm. a).“. 8. V § 9b odst. 1 se číslo „1 200“ nahrazuje číslem „1 250“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Vznikl-li subjektu kompenzačního bonusu nárok na kompenzační bonus podle zákona č. 159/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, běží lhůta pro podání žádosti o kompenzační bonus znovu ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a neskončí dříve než uplynutím posledního dne třetího kalendářního měsíce následujícího po nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Část jednorázového nenávratného příspěvku ze státního rozpočtu podle § 9b odst. 1 zákona č. 159/2020 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, která nebyla Ministerstvem financí poukázána kraji přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, poukáže Ministerstvo financí kraji do 60 dní ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Čl. III Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 330/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 330/2020 Sb. Sdělení Ministerstva financí o vydání výměru MF č. 05/2020, kterým se mění seznam zboží s regulovanými cenami vydaný výměrem MF č. 01/2020 Vyhlášeno 31. 7. 2020, částka 133/2020 330 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 21. července 2020 o vydání výměru MF č. 05/2020, kterým se mění seznam zboží s regulovanými cenami vydaný výměrem MF č. 01/2020 Ministerstvo financí podle ustanovení § 10 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že dne 15. července 2020 vydalo výměr MF č. 05/2020, kterým se mění seznam zboží s regulovanými cenamicenami vydaný výměrem MF č. 01/2020. Výměr byl publikován v Cenovém věstníku částka 11/2020 dne 17. července 2020 a nabývá účinnosti 13. prosince 2020. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Vyhláška č. 329/2020 Sb.
Vyhláška č. 329/2020 Sb. Vyhláška o seznamu položek popisu informačního systému veřejné správy a soukromoprávního systému pro využívání údajů Vyhlášeno 31. 7. 2020, datum účinnosti 1. 8. 2020, částka 133/2020 Aktuální znění od 1. 7. 2023 (127/2023 Sb.) 329 VYHLÁŠKA ze dne 28. července 2020 o seznamu položek popisu informačního systému veřejné správy a soukromoprávního systému pro využívání údajů Ministerstvo vnitra stanoví podle § 69 odst. 3 písm. a) zákona č. 111/2009 Sb., o základních registrech, ve znění zákona č. 12/2020 Sb.: § 1 (1) Seznam položek popisu informačního systému veřejné správy je stanoven v příloze č. 1 k této vyhlášce. (2) Seznam položek popisu soukromoprávního systému pro využívání údajů je stanoven v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2020. Ministr: Hamáček v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 329/2020 Sb. Seznam položek popisu informačního systému veřejné správy Použité zkratky: „A“ = aplikačně definováno; „ICT“ = informační a komunikační technologie; „ISVS“ = informační systém veřejné správy; „N“ = nepovinné; „P“ = povinné; „PP“ = podmíněně povinné. Závaznost („A“ = doplní aplikace; „N“ = možno vyplnit; „P“ = nutno vyplnit; „PP“ = nutno vyplnit, pokud nastane předmětná skutečnost)| Název položky| Popis položky ---|---|--- POPISNÉ ÚDAJE P| NÁZEV ISVS| název ISVS, který používá správce ISVS P| URČENÝ INFORMAČNÍ SYSTÉM| uvedení, zda se jedná o určený ISVS podle zákona o informačních systémech veřejné správy (příznak: „ANO/NE“) P| DATUM VYTVOŘENÍ ISVS| datum způsobilosti ISVS poskytovat služby uživateli ISVS v produkčním provozu PP| DATUM LIKVIDACE ISVS| datum trvalého ukončení poskytování služeb ISVS P| KONTAKT| adresa elektronické pošty a poštovní adresa, na kterých lze žádat informace o ISVS P| CHARAKTERISTIKA ISVS| stručný popis ISVS, charakteristika účelu ISVS spolu s charakteristikou zpracovávaných dat a použitá architektura ISVS N| KOMENTÁŘ| Další informace, které správce ISVS považuje za nutné uvést o ISVS. V případě, že došlo k trvalému ukončení poskytování služeb ISVS, se v této položce může uvést důvod trvalého ukončení poskytování služeb ISVS. P| PRÁVNÍ PŘEDPIS| Právní předpis, který upravuje správu, popřípadě provozování a náležitosti ISVS, nebo agendu, pro jejíž výkon je ISVS vytvořen. Pro jeden ISVS může být uvedeno více právních předpisů. P| AGENDA| seznam agend, pro jejichž výkon ISVS poskytuje služby P| TYP ETAPY ŽIVOTNÍHO CYKLU ISVS| typ etapy životního cyklu ISVS [1. vytváření ISVS, 2\\. provoz, užívání a rozvoj ISVS, 3\\. zrušení ISVS (výběr z číselníku)] A| BEZPEČNOSTNÍ ÚROVEŇ ISVS| bezpečnostní úroveň ISVS [1. nízká, 2. střední, 3. vysoká, 4. kritická (výběr z číselníku)]; obsahuje-li ISVS více komponent s různou bezpečnostní úrovní, uvede se bezpečnostní úroveň komponenty ISVS s nejvyšší bezpečnostní úrovní A| ZPŮSOB PROVOZU ISVS| označení způsobu provozu ISVS z hlediska využívání cloud computingu; uvede se, zda je ISVS provozován (i) plně s využitím cloud computingu, (ii) částečně s využitím cloud computingu, nebo (iii) bez využití cloud computingu ETAPY ŽIVOTNÍHO CYKLU N| ETAPA| etapa životního cyklu ISVS N| FÁZE| fáze etapy životního cyklu ISVS [1. strategie, 2\\. plánování a příprava, 3\\. realizace, 4\\. produkční provoz, 5\\. vyhodnocení, 6\\. ukončení poskytování služby (výběr z číselníku)] N| PLÁN – OD| plánované datum zahájení fáze N| PLÁN – DO| plánované datum ukončení fáze N| SKUTEČNOST – OD| skutečné datum zahájení fáze N| SKUTEČNOST – DO| skutečné datum ukončení fáze N| POZNÁMKA| komentář k průběhu fáze SPRÁVCE ISVS P| SPRÁVCE ISVS – IDENTIFIKÁTOR| identifikátor orgánu veřejné mociidentifikátor orgánu veřejné moci, který je správcem ISVS P| SPRÁVCE ISVS – NÁZEV| název orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS P| SPRÁVCE ISVS – ADRESA| adresa sídla orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS N| SPRÁVCE ISVS – ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS (například adresa elektronické pošty podatelny) P| SPRÁVCE ISVS – ID DATOVÉ SCHRÁNKY| identifikátor datové schránky orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS P| SPRÁVCE ISVS – ROZLIŠENÍ DATOVÉ SCHRÁNKY| uvedení, zda se jedná o datovou schránku orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS, zřízenou z moci úřední nebo další datovou schránku orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS P| SPRÁVCE ISVS – VNITŘNÍ ORGANIZAČNÍ JEDNOTKA| název vnitřní organizační jednotky orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS, odpovědné za správu ISVS P| SPRÁVCE ISVS – TELEFONNÍ ČÍSLO| telefonní číslo vnitřní organizační jednotky orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS, odpovědné za správu ISVS P| SPRÁVCE ISVS – ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty vnitřní organizační jednotky orgánu veřejné mociorgánu veřejné moci, který je správcem ISVS, odpovědné za správu ISVS PROVOZOVATEL ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – IDENTIFIKÁTOR| identifikační číslo osobyidentifikační číslo osoby provozovatele ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – NÁZEV| název provozovatele ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – ADRESA| adresa sídla provozovatele ISVS N| PROVOZOVATEL ISVS – ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty provozovatele ISVS (například adresa elektronické pošty podatelny) P| PROVOZOVATEL ISVS – ID DATOVÉ SCHRÁNKY| identifikátor datové schránky provozovatele ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – TYP DATOVÉ SCHRÁNKY| typ datové schránky provozovatele ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – VNITŘNÍ ORGANIZAČNÍ JEDNOTKA| název vnitřní organizační jednotky provozovatele ISVS odpovědné za provoz ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – TELEFONNÍ ČÍSLO| telefonní číslo vnitřní organizační jednotky provozovatele ISVS odpovědné za provoz ISVS P| PROVOZOVATEL ISVS – ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty vnitřní organizační jednotky provozovatele ISVS odpovědné za provoz ISVS PP| PROVOZOVATEL ISVS - SMLOUVA| odkaz do registru smluv na elektronický obraz textového obsahu smlouvy uzavřené mezi správcem ISVS a provozovatelem ISVS, je-li tato smlouva v registru smluv uveřejněna DODAVATEL ISVS P| DODAVATEL ISVS – IDENTIFIKÁTOR| identifikační číslo osobyidentifikační číslo osoby dodavatele ISVS P| DODAVATEL ISVS – NÁZEV| název dodavatele ISVS P| DODAVATEL ISVS – ADRESA| adresa sídla dodavatele ISVS N| DODAVATEL ISVS – ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty dodavatele ISVS (například adresa elektronické pošty podatelny) P| DODAVATEL ISVS – ID DATOVÉ SCHRÁNKY| identifikátor datové schránky dodavatele ISVS P| DODAVATEL ISVS – TYP DATOVÉ SCHRÁNKY| typ datové schránky dodavatele ISVS P| DODAVATEL ISVS – VNITŘNÍ ORGANIZAČNÍ JEDNOTKA| název vnitřní organizační jednotky dodavatele ISVS zajišťující dodávku a podporu ISVS P| DODAVATEL ISVS – TELEFONNÍ ČÍSLO| telefonní číslo vnitřní organizační jednotky dodavatele ISVS zajišťující dodávku a podporu ISVS P| DODAVATEL ISVS – ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty vnitřní organizační jednotky dodavatele ISVS zajišťující dodávku a podporu ISVS P| TYP| typ dodavatele v rámci konkrétní dodávky [1. dodavatel aplikačního programového vybavení, 2\\. dodavatel základního programového vybavení, 3\\. dodavatel aplikační služby, 4\\. dodavatel technického vybavení, 5\\. dodavatel systémové integrace, 6\\. dodavatel platformy, 7\\. dodavatel provozní podpory (výběr z číselníku)] P| HLAVNÍ DODAVATEL/ SUBDODAVATEL| příznak, zda se jedná o hlavního dodavatele nebo subdodavatele P| OBDOBÍ AKTIVNÍ ÚČASTI NA DODÁVCE – DATUM OD| datum zahájení dodávky P| OBDOBÍ AKTIVNÍ ÚČASTI NA DODÁVCE – DATUM DO| datum ukončení dodávky P| KOMPONENTY ISVS| seznam komponent, které jsou součásti dodávky, a to včetně služeb spojených s realizací dodávky PP| DODAVATEL ISVS - SMLOUVA| odkaz do registru smluv na elektronický obraz textového obsahu smlouvy uzavřené mezi správcem ISVS a dodavatelem ISVS, je-li tato smlouva v registru smluv uveřejněna CERTIFIKACE N| TYP CERTIFIKACE| typ certifikace (například informační audit ISVS, hodnocení bezpečnosti, certifikace nebo akreditace, kterými je ověřována například bezpečnost, nebo jiná speciální opatření, která mají vztah k provozu ISVS) N| DATUM CERTIFIKACE| datum provedení certifikace ISVS FINANČNÍ PARAMETRY ISVS P| ROK| kalendářní rok, ve kterém výdaje a náklady vznikly P| ETAPA| etapa životního cyklu ISVS v rámci které výdaje a náklady vznikly P| EXTERNÍ VÝDAJE| výše externích výdajů v daném kalendářním roce a etapě životního cyklu ISVS [1. náklady nákupního procesu (předběžné analýzy, tvorba zadání, výběr řešení a dodavatele), 2\\. nákup programového vybavení a technického vybavení pro projekt, 3\\. analýza, vývoj, implementace a zkušební provoz, 4\\. produkční provoz a podpora řešení programového vybavení a technického vybavení, 5\\. údržba a průběžné úpravy programového vybavení a technického vybavení, 6\\. projekty postupné inovace a zlepšování, 7\\. projekty upgrade, 8\\. zvýšené náklady užívání řešení, 9\\. konzervace a ukončení řešení, 10\\. náklady na předplatné ICT služby včetně všech odpovídajících přímých interních nákladů, 11\\. ostatní náklady, které nelze přiřadit k fázi životního cyklu ISVS (jednoznačně definovaná struktura)] P| INTERNÍ NÁKLADY| výše interních nákladů v daném kalendářním roce a etapě životního cyklu ISVS [1. náklady nákupního procesu (předběžné analýzy, tvorba zadání, výběr řešení a dodavatele), 2\\. nákup programového vybavení a technického vybavení pro projekt, 3\\. analýza, vývoj, implementace a zkušební provoz, 4\\. produkční provoz a podpora řešení programového vybavení a technického vybavení, 5\\. údržba a průběžné úpravy programového vybavení a technického vybavení, 6\\. projekty postupné inovace a zlepšování, 7\\. projekty upgrade, 8\\. zvýšené náklady užívání řešení, 9\\. konzervace a ukončení řešení, 10\\. náklady na předplatné ICT služby včetně všech odpovídajících přímých interních nákladů, 11\\. ostatní náklady, které nelze přiřadit k fázi životního cyklu ISVS (jednoznačně definovaná struktura)] P| KATEGORIEKATEGORIE FINANČNÍHO PARAMETRU| kategoriekategorie finančního parametru [1. náklady nákupního procesu (předběžné analýzy, tvorba zadání, výběr řešení a dodavatele), 2\\. nákup programového vybavení a technického vybavení pro projekt, 3\\. analýza, vývoj, implementace a zkušební provoz, 4\\. produkční provoz a podpora řešení programového vybavení a technického vybavení, 5\\. údržba a průběžné úpravy programového vybavení a technického vybavení, 6\\. projekty postupné inovace a zlepšování, 7\\. projekty upgrade, 8\\. zvýšené náklady užívání řešení, 9\\. konzervace a ukončení řešení, 10\\. náklady na předplatné ICT služby včetně všech odpovídajících přímých interních nákladů, 11\\. ostatní náklady, které nelze přiřadit k fázi životního cyklu ISVS (jednoznačně definovaná struktura)] VYUŽITÍ ISVS P| ÚROVEŇ SDÍLENÍ ISVS| označení rozsahu sdílení ISVS [1. centrálně sdílený (ISVS, který je spravovaný ústředním správním úřadem a který je určený k poskytování služby ISVS těm ISVS, které spravují jiní správci), 2\\. sdílený mezi orgány veřejné mociorgány veřejné moci, nejedná-li se o centrálně sdílený ISVS, 3\\. individuální (výběr z číselníku)] P| ORGÁNY VEŘEJNÉ MOCIORGÁNY VEŘEJNÉ MOCI VYUŽÍVAJÍCÍ SLUŽBY ISVS| seznam konkrétních orgánů veřejné mociorgánů veřejné moci nebo kategoriekategorie orgánů veřejné mociorgánů veřejné moci vedené v základním registruzákladním registru agend, orgánů veřejné mociorgánů veřejné moci, soukromoprávních uživatelů údajů a některých práv a povinností, které mají možnost využívat služby ISVS APLIKAČNÍ ČLENĚNÍ ISVS A| IDENTIFIKÁTOR APLIKAČNÍHO PRVKU| unikátní identifikační kód prvku aplikační architektury ISVS P| NÁZEV APLIKAČNÍHO PRVKU| název aplikačního prvku ISVS P| POPIS FUNKCIONALITY APLIKAČNÍHO PRVKU| stručný popis funkcionality, kterou aplikační prvek ISVS zajišťuje P| TYP APLIKAČNÍHO PRVKU| typ aplikačního prvku ISVS podle informační koncepce České republiky [1. ISVS, 2\\. aplikační komponenta, 3\\. aplikační funkce, 4\\. aplikační služba, 5\\. aplikační rozhraní, 6\\. aplikační oblast, 7\\. aplikační kategoriekategorie, 8\\. aplikační skupina (výběr z číselníku)] N| UMÍSTĚNÍ APLIKAČNÍHO PRVKU| popis místa, kde je aplikační prvek dostupný (koncový bod, na kterém je aplikační prvek dostupný) N| DOKUMENTACE| adresa internetové stránky, na které je dostupná dokumentace k aplikačnímu prvku PP| ZPŮSOB PROVOZU APLIKAČNÍHO PRVKU S VYUŽITÍM CLOUD COMPUTINGU| uvedení, zda je aplikační prvek provozován s využitím cloud computingu (příznak: „ANO/NE“) PP| BEZPEČNOSTNÍ ÚROVEŇ APLIKAČNÍHO PRVKU| bezpečnostní úroveň aplikačního prvku [1. nízká, 2. střední, 3. vysoká, 4. kritická (výběr z číselníku)] PROSTŘEDÍ ISVS P| PROSTŘEDÍ ISVS - TYP A POPIS| uvedení, zda je prostředí ISVS (i) produkční, (ii) testovací, nebo (iii) vývojové; v popisu se případně uvede text s doplňujícími informacemi A| PROSTŘEDÍ ISVS - JEDNOZNAČNÝ IDENTIFIKÁTOR ISVS S PROSTŘEDÍM| identifikátor ISVS, pod nímž je ISVS zapsán v rejstříku informačních systémů veřejné správy a soukromoprávních systémů pro využívání údajůsoukromoprávních systémů pro využívání údajů; za tento identifikátor se umístí tečka a následně se uvede číslo 1, pokud jde o produkční prostředí, číslo 2, pokud jde o testovací prostředí, nebo číslo 3, pokud jde o vývojové prostředí P| ZKUŠEBNÍ PROVOZ| uvedení, zda je ISVS jako celek ve zkušebním provozu (příznak: „ANO/NE“) PP| ZKUŠEBNÍ PROVOZ - DATUM OD| datum zahájení zkušebního provozu ISVS PP| ZKUŠEBNÍ PROVOZ - DATUM DO| datum ukončení zkušebního provozu ISVS ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ V ISVS P| PRÁVNÍ TITUL PRO ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ| uvedení na základě jakých podmínek dochází ke zpracování osobních údajů [1. nezpracovávají se osobní údaje, 2\\. na základě souhlasu subjektu údajů, 3\\. nezbytné pro splnění smlouvy, 4\\. nezbytné pro splnění právní povinnosti, 5\\. nezbytné pro ochranu životně důležitých zájmů subjektu údajů, 6\\. nezbytné pro splnění úkolu prováděného ve veřejném zájmu nebo při výkonu veřejné moci, 7\\. nezbytné pro účely oprávněných zájmů příslušného správce (výběr z číselníku)] PP| ROZSAH ZPRACOVÁVANÝCH OSOBNÍCH ÚDAJŮ| výčet zpracovávaných osobních údajů PP| ROZSAH ZPRACOVÁVANÝCH OSOBNÍCH ÚDAJŮ PODLE ČL. 9 OBECNÉHO NAŘÍZENÍ O OCHRANĚ OSOBNÍCH ÚDAJŮ| výčet zpracovávaných osobních údajů podle čl. 9 obecného nařízení o ochraně osobních údajů PP| PRÁVNÍ PŘEDPIS, KTERÝ JE PRÁVNÍM TITULEM PRO ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ| uvedení ustanovení právního předpisu, je-li právním titulem pro zpracování osobních údajů splnění právní povinnosti, která se na správce vztahuje, nebo splnění úkolu prováděného ve veřejném zájmu nebo při výkonu veřejné moci PP| PRÁVNÍ PŘEDPIS, KTERÝ JE PRÁVNÍM TITULEM PRO ZPRACOVÁNÍ OSOBNÍCH ÚDAJŮ PODLE ČL. 9 OBECNÉHO NAŘÍZENÍ O OCHRANĚ OSOBNÍCH ÚDAJŮ| uvedení ustanovení právního předpisu, které umožňuje zpracování osobních údajů podle čl. 9 obecného nařízení o ochraně osobních údajů, je-li právní titul pro zpracování těchto osobních údajů založen právním předpisem PP| ÚDAJE FYZICKÉ OSOBY NEZAPSANÉ V ZÁKLADNÍM REGISTRUZÁKLADNÍM REGISTRU OBYVATEL| uvedení, zda je v ISVS, který není základním registremzákladním registrem nebo agendovým informačním systémemagendovým informačním systémem, prostřednictvím kterého se zapisují údaje do základního registruzákladního registru obyvatel, zapsán údaj podle § 18 odst. 1 písm. a) nebo b) zákona o základních registrechzákladních registrech, který nebyl využit ze základního registruzákladního registru obyvatel proto, že v něm fyzická osoba není zapsána (příznak: „ANO/NE“) PP| ÚDAJE FYZICKÉ NEBO PRÁVNICKÉ OSOBY NEZAPSANÉ V ZÁKLADNÍM REGISTRUZÁKLADNÍM REGISTRU PRÁVNICKÝCH OSOB, PODNIKAJÍCÍCH FYZICKÝCH OSOB A ORGÁNŮ VEŘEJNÉ MOCIORGÁNŮ VEŘEJNÉ MOCI| uvedení, zda je v ISVS, který není základním registremzákladním registrem nebo agendovým informačním systémemagendovým informačním systémem, prostřednictvím kterého se zapisují údaje do základního registruzákladního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné mociorgánů veřejné moci, zapsán údaj podle § 26 odst. 2 písm. a) nebo b) zákona o základních registrechzákladních registrech, který nebyl využit ze základního registruzákladního registru právnických osob, podnikajících fyzických osob a orgánů veřejné mociorgánů veřejné moci proto, že v něm fyzická osoba nebo právnická osoba není zapsána (příznak: „ANO/NE“) PP| ÚDAJE NEZAPSANÉ V ZÁKLADNÍM REGISTRUZÁKLADNÍM REGISTRU ÚZEMNÍ IDENTIFIKACE, ADRES A NEMOVITOSTÍ| uvedení, zda je v ISVS, který není základním registremzákladním registrem nebo agendovým informačním systémemagendovým informačním systémem, prostřednictvím kterého se zapisují údaje do základního registruzákladního registru územní identifikace, adres a nemovitostí, zapsán některý z údajů podle § 31 odst. 1 zákona o základních registrechzákladních registrech, který nebyl využit ze základního registruzákladního registru územní identifikace, adres a nemovitostí proto, že v něm tento údaj není zapsán (příznak: „ANO/NE“) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 329/2020 Sb. Seznam položek popisu soukromoprávního systému pro využívání údajů Použité zkratky: „N“ = nepovinné; „P“ = povinné; „PP“ = podmíněně povinné; „SPUÚ“ = soukromoprávní uživatel údajů; „SSVÚ“ = soukromoprávní systém pro využívání údajů. Závaznost („N“ = možno vyplnit;„P“ = nutno vyplnit; „PP“ = nutno vyplnit, pokud nastane předmětná skutečnost)| Název položky| Popis položky ---|---|--- POPISNÉ ÚDAJE P| NÁZEV SSVÚ| název SSVÚ, který používá správce SSVÚ P| DATUM VYTVOŘENÍ SSVÚ| datum způsobilosti SSVÚ poskytnout služby pro přístup k referenčnímu rozhraní SSVÚ PP| DATUM LIKVIDACE SSVÚ| datum trvalého ukončení poskytování služeb pro přístup k referenčnímu rozhraní SSVÚ P| KONTAKT| adresa elektronické pošty a poštovní adresa, na kterých lze žádat informace o SSVÚ P| CHARAKTERISTIKA SSVÚ| stručný popis, charakteristika účelu SSVÚ spolu s charakteristikou zpracovávaných dat a použitá architektura SSVÚ P| AGENDA| seznam agend, pro jejichž výkon SSVÚ poskytuje služby pro přístup k referenčnímu rozhraní SSVÚ SPRÁVCE SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - IDENTIFIKÁTOR| identifikátor SPUÚ, který je správcem SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - NÁZEV| název SPUÚ, který je správcem SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - ADRESA| adresa sídla SPUÚ, který je správcem SSVÚ N| SPRÁVCE SSVÚ - ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty SPUÚ, který je správcem SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - ID DATOVÉ SCHRÁNKY| identifikátor datové schránky SPUÚ, který je správcem SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - VNITŘNÍ ORGANIZAČNÍ JEDNOTKA| název vnitřní organizační jednotky SPUÚ, který je správcem SSVÚ, odpovědné za správu SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - TELEFONNÍ ČÍSLO| telefonní číslo vnitřní organizační jednotky SPUÚ, který je správcem SSVÚ, odpovědné za správu SSVÚ P| SPRÁVCE SSVÚ - ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty vnitřní organizační jednotky SPUÚ, který je správcem SSVÚ, odpovědné za správu SSVÚ PROVOZOVATEL SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - IDENTIFIKÁTOR| identifikační číslo subjektu, který je provozovatelem SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - NÁZEV| název provozovatele SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - ADRESA| adresa sídla provozovatele SSVÚ N| PROVOZOVATEL SSVÚ - ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty provozovatele SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - ID DATOVÉ SCHRÁNKY| identifikátor datové schránky provozovatele SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - VNITŘNÍ ORGANIZAČNÍ JEDNOTKA| název vnitřní organizační jednotky provozovatele SPUÚ odpovědné za provoz SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - TELEFONNÍ ČÍSLO| telefonní číslo vnitřní organizační jednotky provozovatele SSVÚ odpovědné za provoz SSVÚ P| PROVOZOVATEL SSVÚ - ADRESA ELEKTRONICKÉ POŠTY| adresa elektronické pošty vnitřní organizační jednotky provozovatele SSVÚ odpovědné za provoz SSVÚ VYUŽITÍ SSVÚ P| ÚROVEŇ SDÍLENÍ SSVÚ| označení rozsahu sdílení SSVÚ [1. individuální, 2. sdílený jinými SPUÚ nebo v rámci kategoriekategorie SPUÚ (výběr z číselníku)] P| SPUÚ VYUŽÍVAJÍCÍ SLUŽBY SSVÚ| seznam konkrétních SPUÚ, nebo kategoriekategorie SPUÚ vedených v základním registruzákladním registru agend, orgánů veřejné mociorgánů veřejné moci, soukromoprávních uživatelů údajů a některých práv a povinností, které mají možnost využívat služby SSVÚ PROSTŘEDÍ SSVÚ P| PROSTŘEDÍ SSVÚ - TYP A POPIS| uvedení, zda je prostředí SSVÚ (i) produkční, (ii) testovací, nebo (iii) vývojové; v popisu se případně uvede text s doplňujícími informacemi P| PROSTŘEDÍ SSVÚ - JEDNOZNAČNÝ IDENTIFIKÁTOR SSVÚ S PROSTŘEDÍM| identifikátor SSVÚ, pod nímž je SSVÚ zapsán v rejstříku informačních systémů veřejné správy a soukromoprávních systémů pro využívání údajůsoukromoprávních systémů pro využívání údajů; za tento identifikátor se umístí tečka a následně se uvede číslo 1, pokud jde o produkční prostředí, číslo 2, pokud jde o testovací prostředí, nebo číslo 3, pokud jde o vývojové prostředí
Vyhláška č. 328/2020 Sb.
Vyhláška č. 328/2020 Sb. Vyhláška o územních pracovištích celních úřadů, která se nenacházejí v jejich sídlech Vyhlášeno 31. 7. 2020, datum účinnosti 1. 8. 2020, částka 133/2020, zrušeno 1. 7. 2025 (349/2023 Sb.) * § 1 - Stanoví se územní pracoviště celních úřadů, která se nenacházejí v jejich sídlech. Seznam těchto územních pracovišť je uveden v příloze k této vyhlášce. * § 2 - Zrušovací ustanovení * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2020. k vyhlášce č. 328/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2024 (304/2023 Sb.) 328 VYHLÁŠKA ze dne 24. července 2020 o územních pracovištích celních úřadů, která se nenacházejí v jejich sídlech Ministerstvo financí stanoví podle § 6 odst. 6 zákona č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky: § 1 Stanoví se územní pracoviště celních úřadůcelních úřadů, která se nenacházejí v jejich sídlech. Seznam těchto územních pracovišť je uveden v příloze k této vyhlášce. § 2 Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 285/2012 Sb., o územních pracovištích celních úřadů, která se nenacházejí v jejich sídlech, se zrušuje. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2020. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r. Příloha k vyhlášce č. 328/2020 Sb. Územní pracoviště celních úřadů, která se nenacházejí v jejich sídlech I. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Středočeský kraj: Územní pracoviště v Benešově, Územní pracoviště v Kladně, Územní pracoviště v Kolíně, Územní pracoviště v Kosmonosích, Územní pracoviště v Kutné Hoře, Územní pracoviště v Mělníce, Územní pracoviště v Rudné, Územní pracoviště v Říčanech a Územní pracoviště ve Zdibech. II. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Jihočeský kraj: Územní pracoviště v Jindřichově Hradci a Územní pracoviště v Plané nad Lužnicí. III. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Ústecký kraj: Územní pracoviště v Chomutově. IV. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Královéhradecký kraj: Územní pracoviště v Náchodě. V. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Pardubický kraj: Územní pracoviště v České Třebové. VI. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Kraj Vysočina: Územní pracoviště ve Žďáru nad Sázavou. VII. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Jihomoravský kraj: Územní pracoviště v Břeclavi, Územní pracoviště v Lanžhotě a Územní pracoviště ve Znojmě. VIII. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Olomoucký kraj: Územní pracoviště v Přerově a Územní pracoviště v Šumperku. IX. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Moravskoslezský kraj: Územní pracoviště ve Frýdku-Místku, Územní pracoviště v Mošnově, Územní pracoviště v Opavě a Územní pracoviště v Paskově. X. Územní pracoviště Celního úřaduCelního úřadu pro Zlínský kraj: Územní pracoviště v Lípě a Územní pracoviště v Uherském Hradišti.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 29/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 29/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Protokolu mezi vládou České republiky a vládou Gruzie k provádění Dohody mezi Evropskou unií a Gruzií o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob Vyhlášeno 31. 7. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 7. 2019, částka 17/2020 * Článek 1 - OBECNÉ USTANOVENÍ * Článek 2 - PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY * Článek 3 - PROSTŘEDKY KOMUNIKACE * Článek 4 - DALŠÍ DOKLADY * Článek 5 - POHOVOR * Článek 6 - POSTUP PŘI ZPĚTNÉM PŘEVZETÍ * Článek 7 - POSTUP PŘI PRŮVOZU * Článek 8 - HRANIČNÍ PŘECHODY * Článek 9 - ZPĚTNÉ PŘEVZETÍ, K NĚMUŽ DOŠLO OMYLEM * Článek 10 - ÚHRADA NÁKLADŮ * Článek 11 - JAZYKY * Článek 12 - ZMĚNY PROTOKOLU * Článek 13 - VSTUP V PLATNOST A UKONČENÍ PLATNOSTI Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 10. 7. 2019 29 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 10. července 2019 byl v Tbilisi podepsán Protokol mezi vládou České republiky a vládou Gruzie k provádění Dohody mezi Evropskou unií a Gruzií o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob. Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 13 odst. 3 dne 1. července 2020. České znění Protokolu a anglické znění, jež je pro jeho výklad rozhodné, se vyhlašují současně. PROTOKOL MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU GRUZIE K PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A GRUZIÍ O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ NEOPRÁVNĚNĚ POBÝVAJÍCÍCH OSOB VLÁDA ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDA GRUZIE (dále jen „smluvní strany”), PŘEJÍCE SI usnadnit provádění Dohody mezi Evropskou unií a Gruzií o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob, podepsané dne 22. listopadu 2010, (dále jen „Dohoda”) a v souladu s jejím článkem 19, SE DOHODLY NA NÁSLEDUJÍCÍM: Článek 1 OBECNÉ USTANOVENÍ Tento protokol stanoví podrobná pravidla pro provádění Dohody ve vztahu mezi Českou republikou a Gruzií. Pojmy a výrazy použité v tomto protokolu je třeba vykládat v tom smyslu, jak jsou definovány v Dohodě. Článek 2 PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY (1) Následující orgány jsou odpovědné za provádění Dohody ve smyslu jejího článku 19 odst. 1 písm. a) (dále jen „příslušné orgány“): - na české straně: Policie České republiky Ředitelství služby cizinecké policie adresa: Olšanská 2, P.O. BOX 78, 130 51 Praha 3, Česká republika, - na gruzínské straně: Ministerstvo vnitřních věcí Gruzie odbor pro migraci adresa: M. Gakhokidze St. 16, 0182, Tbilisi. Gruzie. (2) Smluvní strany si před vstupem tohoto protokolu v platnost sdělí diplomatickou cestou kontaktní údaje příslušných orgánů. Příslušné orgány smluvních stran si budou sdělovat jakékoliv změny v těchto kontaktních údajích. (3) Smluvní strany si budou bez zbytečného odkladu sdělovat diplomatickou cestou jakékoliv změny v příslušných orgánech a jejich adresách. Článek 3 PROSTŘEDKY KOMUNIKACE (1) Žádosti o zpětné převzetí a průvoz se obecně podávají prostřednictvím Elektronického systému správy readmisních případů (dále jen „RCMES“). V případě potřeby mohou být žádosti předkládány poštou, faxem nebo zabezpečeným e-mailem. V případě podání poštou potvrdí dožádaná smluvní strana přijetí žádosti potvrzením o přijetí. (2) Odpovědi na žádosti o zpětné převzetí a průvoz a další související sdělení se obecně podávají prostřednictvím RCMES. V případě potřeby mohou být odpovědi a další související sdělení předkládány poštou, faxem nebo zabezpečeným e-mailem. Pokud takové sdělení neobsahuje osobní údaje předávané nebo provážené osoby, může být předáno rovněž nezabezpečenou elektronickou cestou nebo za využití jiných nezabezpečených technických komunikačních prostředků, přičemž odkazuje na číslo jednací příslušné žádosti. (3) Za účelem spolupráce podle Dohody se žádosti o zpětné převzetí a průvoz a odpovědi na ně a další související sdělení považují za doručené smluvní straně, které jsou určeny, okamžikem jejich vložení do RCMES. Článek 4 DALŠÍ DOKLADY (1) V souladu s článkem 19 odst. 1 písm. c) Dohody se předložení seznamu cestujících nebo písemného potvrzení vydaného leteckou společností, která osobu dopravila, považuje za další přímý důkaz státní příslušnosti vedle těch, které jsou uvedeny v příloze 2 Dohody. (2) Pokud příslušný orgán žádající smluvní strany usoudí, že pro určení státní příslušnosti nebo splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti mohou být důležité i jiné doklady než ty, které jsou uvedeny v přílohách 1 až 4 Dohody, mohou být tyto doklady připojeny k žádosti o zpětné převzetí. Státní příslušnost nebo splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti se považují za prokázané, pokud je ve výše uvedených případech dožádaná smluvní strana potvrdí. (3) Příslušné orgány si do 30 dnů ode dne podpisu tohoto protokolu vymění diplomatickou cestou vzory cestovních pasů a průkazů totožnosti. Článek 5 POHOVOR (1) Nemůže-li žádající smluvní strana předložit žádný z dokladů uvedených v přílohách 1 a 2 Dohody nebo nejsou-li předložené doklady uvedené v příloze 2 Dohody dostatečné, zástupci příslušného orgánu dožádané smluvní strany provedou na žádost žádající smluvní strany pohovor s osobou, která má být navrácena. (2) Žádost o pohovor podle článku 8 odst. 3 Dohody se uvede do příslušné části žádosti o zpětné převzetí podávané prostřednictvím RCMES. Pokud je žádost o zpětné převzetí předkládána jinou cestou, žádost o pohovor podle článku 8 odst. 3 Dohody se uvede do části F žádosti o zpětné převzetí, která je v kopii zároveň zasílána rovněž diplomatické misi nebo konzulárnímu úřadu státu dožádané smluvní strany. (3) Pohovor se uskuteční v zařízení určeném příslušným orgánem žádající smluvní strany nacházejícím se na území hlavního města státu žádající smluvní strany. Pohovor se uskuteční v předem dohodnutém čase. Tam, kde je to možné, a po dohodě příslušného orgánu žádající smluvní strany a diplomatické mise nebo konzulárního úřadu státu dožádané smluvní strany se může pohovor uskutečnit rovněž prostřednictvím vhodných technických komunikačních prostředků. Článek 6 POSTUP PŘI ZPĚTNÉM PŘEVZETÍ (1) Návrh dne předání, místa vstupu na území a podrobné údaje týkající se případného doprovodu uvede příslušný orgán žádající smluvní strany, pokud jsou tyto údaje v době podání žádosti známy, do příslušné části žádosti o zpětné převzetí podávané prostřednictvím RCMES nebo, pokud je žádost o zpětné převzetí předkládána jinou cestou, do části F žádosti o zpětné převzetí. Příslušný orgán dožádané smluvní strany odpoví na tento návrh v odpovědi na žádost o zpětné převzetí. (2) Pokud nejsou údaje podle odstavce 1 součástí žádosti o zpětné převzetí, oznámí je příslušný orgán žádající smluvní strany příslušnému orgánu dožádané smluvní strany ve lhůtě stanovené v článku 11 odst. 1 Dohody. Příslušný orgán dožádané smluvní strany odpoví na tento návrh co nejrychleji, nejpozději však do 2 pracovních dnů ode dne jeho doručení. Neobdrží-li příslušný orgán žádající smluvní strany odpověď ve stanovené lhůtě, považuje se návrh za přijatý. (3) Pokud bylo datum předání změněno z důvodu existence právních nebo praktických překážek, příslušný orgán žádající smluvní strany informuje příslušný orgán dožádané smluvní strany o odstranění těchto překážek neprodleně poté, kdy k němu dojde, a sdělí předpokládané místo a čas předání. (4) Podrobné údaje týkající se členů doprovodu podle odstavce 1 zahrnují jména, příjmení, hodnosti a služební postavení členů doprovodu a druh, číslo a datum vydání jejich cestovních dokladů. Případné změny v těchto údajích je třeba bezodkladně oznámit. (5) O předání a převzetí osoby s doprovodem se sepíše záznam ve dvojím vyhotovení. Příslušný orgán každé smluvní strany si ponechá po jednom vyhotovení záznamu. Vzor záznamu je obsažen v příloze tohoto protokolu a tvoří jeho nedílnou součást. Článek 7 POSTUP PŘI PRŮVOZU (1) Žádost o průvoz se podává příslušnému orgánu dožádané smluvní strany nejméně 10 kalendářních dnů před přepokládaným datem zahájení průvozu. Žádost o průvoz obsahuje v případě potřeby informace v souladu s článkem 7 odst. 2 Dohody. Tyto informace se uvedou do příslušné části žádosti o průvoz podávané prostřednictvím RCMES nebo, pokud je žádost o průvoz předkládána jinou cestou, do části C žádosti o průvoz. (2) Průvoz je zpravidla prováděn leteckou cestou. V takovém případě může být dotčená osoba doprovázena doprovodem žádající smluvní strany. Podrobné údaje týkající se doprovodu ve smyslu článku 6 odst. 3 tohoto protokolu se uvedou do příslušné části žádosti o průvoz podávané prostřednictvím RCMES nebo, pokud je žádost o průvoz předkládána jinou cestou, do části B žádosti o průvoz. O jakýchkoliv změnách v těchto údajích je třeba bezodkladně informovat. (3) Členové doprovodu nevykonávají na území státu dožádané smluvní strany žádná úřední oprávnění a nejsou ozbrojeni. Jsou povinni respektovat právní řád státu dožádané smluvní strany a mají při sobě kopii souhlasu příslušného orgánu dožádané smluvní strany s průvozem. (4) Příslušný orgán dožádané smluvní strany poskytne členům doprovodu žádající smluvní strany nezbytnou podporu a pomoc. V rámci dohledu nad dotčenou osobou ve smyslu článku 14 odst. 4 Dohody úředníci příslušného orgánu dožádané smluvní strany především zajistí, aby tato osoba neopustila tranzitní prostor letiště a nastoupila do letadla. (5) V případě průvozu pozemní cestou je dotčená osoba na základě souhlasu příslušných orgánů obou smluvních stran předána na státních hranicích úředníkům příslušného orgánu dožádané smluvní strany, kteří ji doprovodí na hranici státu určení, případně jiného státu průvozu. Článek 8 HRANIČNÍ PŘECHODY (1) V souladu s článkem 19 odst. 1 písm. a) Dohody se zpětné převzetí a průvoz leteckou cestou provádí na následujících hraničních přechodech, není-li dohodnuto jinak: - v případě České republiky - letiště Václava Havla Praha; - v případě Gruzie - mezinárodní letiště Tbilisi. (2) Smluvní strany si sdělí diplomatickou cestou jakékoliv změny v seznamu hraničních přechodů uvedeném v odstavci 1. (3) V případě přepravy pozemní cestou příslušné orgány smluvních stran dohodnou hraniční přechod ad hoc. Článek 9 ZPĚTNÉ PŘEVZETÍ, K NĚMUŽ DOŠLO OMYLEM (1) Pokud je poté, co dožádaná smluvní strana dala souhlasnou odpověď na žádost o zpětné převzetí, a předtím, než se předání uskuteční, na základě nových důkazů zjištěno, že podmínky pro zpětné převzetí nebyly splněny, vyhrazuje si dožádaná smluvní strana právo oznámit žádající smluvní straně zrušení souhlasné odpovědi na žádost o zpětné převzetí. V takovém případě příslušný orgán dožádané smluvní strany sdělí příslušnému orgánu žádající smluvní strany důvody pro zrušení předchozího rozhodnutí. (2) Jestliže má být převzatá osoba vrácena zpět, neboť ke zpětnému převzetí došlo omylem ve smyslu článku 12 Dohody, všechny původní dokumenty týkající se této osoby musí být navráceny žádající smluvní straně. Článek 10 ÚHRADA NÁKLADŮ (1) Příslušný orgán žádající smluvní strany poskytne příslušnému orgánu dožádané smluvní strany náhradu nákladů podle článku 15 Dohody a účelně vynaložených nákladů spojených s pobytem provážené osoby na území státu dožádané smluvní strany, včetně nákladů spojených s poskytnutím pomoci podle článku 14 odst. 4 Dohody, bankovním převodem na účet příslušného orgánu dožádané smluvní strany do 30 kalendářních dnů ode dne doručení faktury. (2) Čísla bankovních účtů si smluvní strany vymění diplomatickou cestou. (3) Výše náhrad se řídí právními předpisy státu dožádané smluvní strany a je stanovena na základě dokladů prokazujících skutečnou výši nákladů. Článek 11 JAZYKY (1) Žádosti o zpětné převzetí a žádosti o průvoz a odpovědi na ně se podávají v anglickém jazyce, popřípadě v jazyce té smluvní strany, jíž jsou určeny. Ostatní dokumenty jsou předávány pokud možno v jazyce té smluvní strany, jíž jsou určeny, nebo v anglickém jazyce. (2) Další komunikace mezi příslušnými orgány smluvních stran probíhá v anglickém jazyce, není-li v konkrétním případě dohodnuto jinak. Článek 12 ZMĚNY PROTOKOLU Po vzájemném souhlasu smluvních stran může být tento protokol měněn a doplňován. Změny a doplnění jsou vyhotovovány ve formě samostatných dokumentů, které tvoří nedílnou součást tohoto protokolu a vstupují v platnost v souladu s postupem uvedeným v článku 13 tohoto protokolu. Článek 13 VSTUP V PLATNOST A UKONČENÍ PLATNOSTI (1) Smluvní strany si navzájem diplomatickou cestou oznámí splnění svých vnitrostátních právních postupů pro vstup tohoto protokolu v platnost. (2) Po obdržení posledního oznámení o splnění vnitrostátních právních postupů pro vstup tohoto protokolu v platnost učiní česká smluvní strana oznámení smíšenému readmisnímu výboru uvedenému v článku 18 Dohody. O učinění oznámení informuje česká smluvní strana gruzínskou smluvní stranu. (3) Tento protokol vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po oznámení smíšenému readmisnímu výboru. (4) Platnost tohoto protokolu bude ukončena ke stejnému dni jako platnost Dohody. Dáno v Tbilisi dne 10. července 2019 ve dvojím vyhotovení, každé v jazyce českém, gruzínském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně platná. V případě rozdílnosti ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém. Za vládu České republiky Tomáš Petříček v. r. ministr zahraničních věcí Za vládu Gruzie David Zalkaliani v. r. ministr zahraničních věcí PŘÍLOHA K PROTOKOLU MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU GRUZIE K PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A GRUZIÍ O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ NEOPRÁVNĚNĚ POBÝVAJÍCÍCH OSOB 72kB 24kB
Nález č. 327/2020 Sb.
Nález č. 327/2020 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 30. června 2020 sp. zn. Pl. ÚS 40/18 ve věci návrhu na zrušení § 96 odst. 6 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 296/2017 Sb. Vyhlášeno 29. 7. 2020, částka 132/2020 * Odůvodnění * I. - Rekapitulace průběhu dosavadního řízení * II. - Rekapitulace obsahu návrhu * III. - Znění napadeného ustanovení * IV. - Rekapitulace vyjádření účastníků a vedlejšího účastníka řízení * V. - Upuštění od ústního jednání * VI. - Posouzení aktivní legitimace k podání návrhu * VII. - Ústavní konformita legislativního procesu přijetí napadeného ustanovení * VIII. - Vlastní posouzení návrhu * IX. - Závěr 327 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 40/18 dne 30. června 2020 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců a soudkyň Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka (soudce zpravodaj), Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu Městského soudu v Praze, za který jedná JUDr. Aleš Šťastný, předseda senátu, na zrušení § 96 odst. 6 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 296/2017 Sb., za účasti Poslanecké sněmovny a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení, takto: Návrh na zrušení § 96 odst. 6 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění zákona č. 296/2017 Sb., se zamítá. Odůvodnění I. Rekapitulace průběhu dosavadního řízení 1. Návrhem ze dne 10. 10. 2018 doručeným Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 19. 10. 2018 se navrhovatel (Městský soud v Praze, dále jen „městský soud“) domáhá podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) ve spojení s § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním souduÚstavním soudu“) zrušení § 96 odst. 6 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění účinném od 30. 9. 2017, (dále jen „o. s. ř.“), kdy byl do § 96 o. s. ř. vložen zákonem č. 296/2017 Sb. nový odstavec 6. 2. V řízení vedeném u Obvodního soudu pro Prahu 4 (dále jen „obvodní soud“) se žalobkyně (obchodní společnost Pekárna Příbram, a. s.) domáhala po žalované (obchodní společnosti Pekárna-cukrárna Hořovice, s. r. o.) úhrady nájemného ve výši 2 422 779,03 Kč podle smlouvy o nájmu nemovitého a movitého majetku. Obvodní soud rozsudkem ze dne 3. 5. 2012 č. j. 38C 4/2010-126 žalobě vyhověl a uložil žalované, aby zaplatila uvedenou částku žalobkyni (výrok pod bodem I) a rozhodl o náhradě nákladů řízení (výrok pod bodem II). Obvodní soud dospěl k závěru, že mezi účastnicemi řízení nebyla uzavřena nájemní smlouva podle § 663 a násl. zákona č. 40/1964 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, nýbrž smlouva o nájmu podniku podle § 488b zákona č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „obch. zák.“). Dovodil přitom, že smlouva byla uzavřena platně, ale nenabyla účinnosti, neboť nebyla schválena valnou hromadou žalobkyně, nebyla uveřejněna v Obchodním věstníku a ani nebyla založena ve sbírce listin. Nicméně i tak byla od svého uzavření pro smluvní strany závazná, a proto soud žalobu posoudil jako důvodnou. 3. K odvolání žalované městský soud rozsudkem ze dne 9. 1. 2013 č. j. 69 Co 539/2012-176 rozhodnutí obvodního soudu potvrdil (výrok pod bodem I) a rozhodl o náhradě nákladů odvolacího řízení (výrok pod bodem II). Proti pravomocnému rozsudku městského soudu podala žalovaná dovolání. Současně však žalovanou částku uhradila. 4. K dovolání žalované Nejvyšší soud rozsudkem ze dne 27. 10. 2015 č. j. 23 Cdo 1860/2013-266 rozhodnutí městského soudu a obvodního soudu zrušil a věc vrátil obvodnímu soudu k dalšímu řízení. Důvodem ke zrušení rozsudků soudů obou stupňů bylo neúplné, a tedy i nesprávné právní posouzení věci, které bylo v rozporu s předchozí judikaturou Nejvyššího soudu, a to v tom, že městský soud neprovedl výklad projevu vůle stran, zda skutečně směřovala k uzavření smlouvy o nájmu podniku, a nesprávně posoudil důsledky nezveřejnění nájemní smlouvy podle § 33 odst. 1 obch. zák. (§ 488b odst. 4 obch. zák.), dále v tom, že nesprávně posoudil důsledky neexistence písemného souhlasu podle § 67a obch. zák., a konečně při posouzení otázky, zda předmětem smlouvy byl podnik, resp. část podniku. Nejvyšší soud dospěl k závěru, že do nabytí účinnosti smlouvy nemají její strany práva a povinnosti, které smlouva zakládá. Vzhledem k tomu, že neúčinnost smlouvy jev tomto směru možno postavit na roveň neplatnosti či neexistence smlouvy, bylo povinností soudu posoudit v takovém případě žalobcem uplatněný požadavek na zaplacení peněžité částky podle předpisů upravujících nárok na vydání plnění z bezdůvodného obohacení. 5. Následně v průběhu dalšího řízení před obvodním soudem vznesla žalovaná v rámci procesní obrany námitku započtení částky ve výši 2 737 083,10 Kč, kterou na základě Nejvyšším soudem zrušených rozsudků uhradila a kterou považuje za plnění bez právního důvodu. Uvedenou částku žalovaná uplatnila k započtení jen do výše uplatněného nároku žalobkyně a pouze pro případ, že jiná její obrana nebude shledána důvodnou. Poté žalobkyně z důvodu učiněného započtení vzala žalobu zpět. Žalovaná vyjádřila se zpětvzetím žaloby nesouhlas, neboť má právní, morální a procesně-ekonomický zájem na tom, aby o žalobě bylo pravomocně rozhodnuto. 6. Obvodní soud se zpětvzetím žaloby zabýval z pohledu § 96 odst. 6 o. s. ř. a usnesením ze dne 29. 6. 2018 č. j. 38 C 4/2010-436 řízení zastavil. Podle obvodního soudu toto ustanovení na zpětvzetí žaloby učiněné žalobkyní nedopadá, neboť důvodem zpětvzetí žaloby nebylo samotné zaplacení žalované částky, k němuž došlo v době, kdy trvaly účinky zrušených rozsudků, ale námitka započtení, již žalovaná učinila až poté, co byla předchozí rozhodnutí zrušena. Obvodní soud se dále zabýval otázkou, zda žalovaná měla vážné důvody nesouhlasu se zpětvzetím žaloby, pro něž lze zpětvzetí prohlásit za neúčinné, ty u ní ovšem neshledal, a proto řízení zastavil. 7. Proti usnesení obvodního soudu ze dne 29. 6. 2018 č. j. 38 C 4/2010-436 podala žalovaná odvolání k městskému soudu, v němž namítala, že základním důvodem zpětvzetí žaloby není započtení pohledávek, ale tvrzení žalobkyně, že od žalované již žalovanou částku obdržela. K této úhradě však došlo v době, kdy trvaly účinky citovaných pravomocných a vykonatelných rozsudků obvodního soudu a městského soudu a následné započtení nemohlo vést k zániku již zaniklého závazku. Žalovaná je toho názoru, že zpětvzetí návrhu učiněné žalobkyní není účinné, a požaduje, aby řízení nebylo zastaveno. 8. Za tohoto procesního stavu městský soud řízení o odvolání žalované přerušil a věc předložil podle čl. 95 odst. 2 Ústavy Ústavnímu souduÚstavnímu soudu s návrhem na zrušení § 96 odst. 6 o. s. ř. II. Rekapitulace obsahu návrhu 9. Navrhovatel v návrhu uvádí, že za dané procesní situace se musí zabývat použitím § 96 odst. 6 o. s. ř. Poukazuje na to, že ustanovení, jehož zrušení se domáhá, dopadá na plnění, které žalovaný žalobci poskytl poté, co bylo vydáno pravomocné (a vykonatelné) soudní rozhodnutí. Po zrušení pravomocného rozsudku městského soudu i obvodního soudu, za situace, kdy žalovaný na základě takovéhoto pravomocného (a vykonatelného) rozsudku žalobci v mezidobí plnil, nemůže být dále nárok na plnění uplatňovaný žalobou jako nárok ze smlouvy úspěšný. Buď závazek zanikl splněním žalovaného a již neexistuje, nebo žalobce pohledávku vůči žalovanému vůbec neměl, a proto nemůže být žaloba na plnění ze smlouvy důvodná. Obě situace vedou k zamítnutí žaloby. 10. Napadené ustanovení však nedovoluje žalobci, aby vzal za nastalé procesní situace žalobu účinně zpět. Jestliže žalovaný usiluje o vrácení poskytnutého plnění (které poskytl podle pravomocného rozsudku, jenž byl následně zrušen) a žalobce mu plnění nevrátí, nezbývá mu než nárok na vydání tvrzeného bezdůvodného obohacení uplatnit u soudu (samostatnou žalobou, případně vzájemnou žalobou). Není zde ale přitom žádný důvod pro to, aby se soud v probíhajícím řízení o uplatněném nároku žalobce měl (jinak) zabývat otázkou vzniku bezdůvodného obohacení, která nemá žádný vliv a význam pro výrok ve věci žaloby podané žalobcem. Relevantní význam pro posouzení (ne)důvodnosti žalobního nároku nemá ani námitka započtení případně vzniklého nároku žalovaného na vydání bezdůvodného obohacení. 11. Ustanovení § 96 odst. 6 o. s. ř. tak nutí žalobce, aby vedl řízení ke konečnému meritornímu zamítavému rozhodnutí, přičemž bez jakéhokoli smysluplného podkladu omezuje dispoziční oprávnění žalobce s žalobou, na kterém stojí občanskoprávní řízení v demokratickém právním státě. Napadené ustanovení v řízení o žalobcem uplatněném nároku ani neposkytuje žádnou ochranu práv žalovaného z hlediska případného vydání bezdůvodného obohacení, i kdyby měl být takový nárok opodstatněný. Rovněž neodstraňuje problémy, kdy žalovaný plní podle pravomocného rozsudku, který je následně zrušen v dovolacím řízení. 12. Navrhovatel uzavírá, že § 96 odst. 6 o. s. ř. nelze vykládat ani ústavně konformním způsobem, který by byl v souladu s povahou občanskoprávního řízení a principy demokratického právního státu a dbal dispozičního oprávnění žalobce s žalobou a jeho právem (nikoli donucením) uplatňovat práva soudní cestou [čl. 36 odst. 1 Listiny základních práv a svobod (dále též jen „Listina“)], neboť opačný výklad připouštějící účinnost zpětvzetí žaloby (i za souhlasu žalovaného) by byl vzhledem k dikci citovaného ustanovení vždy v rozporu s tímto zákonným ustanovením. Ustanovení § 96 odst. 6 o. s. ř. pak porušuje i právo vlastnit majetek (čl. 11 Listiny), neboť ve svém důsledku nutí žalobce, aby hradil náklady řízení protistrany, která bude mít v takovém řízení vždy úspěch (srov. § 142 odst. 1 o. s. ř., § 224 odst. 1 o. s. ř.). III. Znění napadeného ustanovení 13. Ustanovení § 96 odst. 6 o. s. ř. zní: „Byl-li návrh na zahájení řízení vzat zpět až po té, co rozhodnutí odvolacího soudu, případně též soudu prvního stupně, o věci bylo dovolacím soudem zrušeno, soud rozhodne, že zpětvzetí návrhu není účinné, jestliže důvodem pro zpětvzetí návrhu byla skutečnost, která nastala v době, kdy trvaly účinky zrušeného rozhodnutí.“ IV. Rekapitulace vyjádření účastníků a vedlejšího účastníka řízení 14. Podle § 42 odst. 4 a § 69 odst. 1 zákona o Ústavním soudu zaslal Ústavní soud návrh na zrušení napadeného ustanovení Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky (dále jen „Poslanecká sněmovna“) a Senátu Parlamentu České republiky (dále jen „Senát“) jako účastníkům řízení a vládě a Veřejnému ochránci práv, již jsou oprávněni vstoupit do řízení jako vedlejší účastníci řízení. 15. Poslanecká sněmovna se ve svém vyjádření ze dne 16. 1. 2019 omezila toliko na popis průběhu legislativního procesu, který vedl k přijetí zákona č. 296/2017 Sb., kterým se mění zákon č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, (dále jen „zákon č. 296/2017 Sb.“) a jehož součástí je ustanovení, které je navrženo ke zrušení. K tomu uvádí, že uvedený zákon byl schválen potřebnou většinou poslanců Poslanecké sněmovny, byl podepsán ústavními činiteli a byl řádně vyhlášen. Ponechává přitom na Ústavním souduÚstavním soudu, aby posoudil jeho ústavnost. 16. Senát se ve svém vyjádření ze dne 29. 1. 2019 rovněž věnuje pouze popisu průběhu legislativního procesu s tím, že zákon č 296/2017 Sb., včetně napadeného ustanovení, byl přijat Senátem v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Posouzení ústavnosti napadeného ustanovení ponechává rovněž na Ústavním souduÚstavním soudu. 17. Vláda České republiky svého práva vstoupit do řízení nevyužila. 18. Veřejná ochránkyně práv sdělila, že podle § 69 odst. 3 zákona o Ústavním soudu nevstupuje do řízení jako vedlejší účastník. 19. Ústavní soudÚstavní soud zaslal vyjádření účastníků navrhovateli na vědomí a k případné replice, ten však s ohledem na obsah vyjádření účastníků řízení nepovažoval za nutné blíže reagovat. V. Upuštění od ústního jednání 20. Ústavní soudÚstavní soud seznal, že od ústního jednání nelze očekávat další objasnění, a proto v souladu s § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl bez konání ústního jednání. VI. Posouzení aktivní legitimace k podání návrhu 21. Podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, dojde-li soud k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Toto oprávnění je dále konkretizováno v § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, podle něhož může soud u Ústavního soudu podat návrh na zrušení zákona nebo jeho jednotlivých ustanovení. Aktivní legitimaci soudu k podání návrhu na zrušení právního předpisu, resp. jeho ustanovení, má podle čl. 95 odst. 2 Ústavy obecný soud, dospěje-li k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, přičemž je pro tzv. incidenční případ nezbytná jeho reálná aplikace, nikoliv jen jeho hypotetické použití nebo jen nějaké jiné širší souvislosti s věcí projednávanou před obecným soudem. 22. Ústavní soudÚstavní soud shledal tuto podmínku naplněnou, neboť městský soud v řízení, z něhož vychází jeho návrh, musí z důvodu zpětvzetí žaloby žalobkyní aplikovat § 96 odst. 6 o. s. ř., a to po zrušení předchozích pravomocných rozhodnutí, podle nichž bylo žalovanou plněno. VII. Ústavní konformita legislativního procesu přijetí napadeného ustanovení 23. Ústavní soudÚstavní soud je v souladu s § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., v řízení o kontrole norem povinen posoudit, zda napadený zákon (jeho jednotlivé ustanovení) byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. 24. Z vyjádření účastníků řízení, jakož i ze sněmovních tisků bylo zjištěno, že zákon č. 296/2017 Sb. byl předložen vládou Poslanecké sněmovně v 7. volebním období, jako tisk 987. První čtení proběhlo na 55. schůzi dne 3. 3. 2017, ve kterém byl přikázán k projednání garančnímu ústavně právnímu výboru. Ústavně právní výbor návrh zákona projednal a vydal dne 20. 4. 2017 usnesení s pozměňovacími návrhy doručené poslancům jako tisk 987/2, jejichž součástí bylo i napadené ustanovení. Druhé čtení se uskutečnilo na 57. schůzi dne 26. 5. 2017, přičemž všechny podané pozměňovací návrhy byly zpracovány jako tisk 987/3. Ústavně právní výbor vydal dne 31. 5. 2017 usnesení garančního výboru s návrhem hlasovací procedury pro třetí čtení a svými stanovisky ke všem předloženým pozměňovacím návrhům jako tisk 987/4. Následné třetí čtení bylo na programu 59. schůze Poslanecké sněmovny dne 12. 7. 2017. Z přihlášených 147 poslanců se pro návrh zákona vyslovilo 104, 2 poslanci byli proti. 25. Dne 24. 7. 2017 byl návrh zákona doručen Senátu, kde mu bylo v senátní evidenci 11. funkčního období přiřazeno číslo tisku 175. Ústavně-právní (garanční) výbor jej projednal dne 9. 8. 2017 (usnesení č. 71, senátní tisk č. 175/1) a doporučil schválit ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. Senát se návrhem zákona zabýval na své 9. schůzi, kde jej usnesením č. 260 ze dne 16. 8. 2017 schválil ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou, když v hlasování č. 23 ze 71 přítomných senátorů hlasovalo pro 49 senátorů a proti nebyl žádný. Po podpisu příslušnými ústavními činiteli byl zákon následně vyhlášen ve Sbírce zákonů. 26. Ústavní soudÚstavní soud proto konstatuje, že zákon č. 296/2017 Sb. byl přijat ústavně předepsaným postupem, byl podepsán příslušnými ústavními činiteli a řádně vyhlášen. VIII. Vlastní posouzení návrhu 27. Navrhovatel opírá svůj návrh na zrušení předmětného ustanovení o omezení dispozičního práva žalobce, přičemž tomuto právu přiznává povahu základního práva. Základní zásady řízení před soudem jsou na ústavní úrovni zakotveny v hlavě čtvrté Ústavy a v hlavě páté Listiny základních práv a svobod. Jsou jimi zejména rovnost účastníků, ústnost, veřejnost či zásada zákonného soudce. Žádný z článků Ústavy či Listiny však nezakotvuje dispoziční zásadu jako součást základních práv. Procesní pravidla řízení před soudem mající zajistit právo na spravedlivý proces jsou ponechána na úvaze zákonodárce (čl. 90 Ústavy, čl. 36 odst. 4 Listiny). 28. V posuzované věci jde o procesní pravidla upravená v občanském soudním řádu. S navrhovatelem lze souhlasit, že zásada dispoziční je jednou ze zásad sporného řízení. Avšak zásadou zákonnou (nikoli ústavní), a to i ve sporném řízení nikoli důsledně následovanou. Například podle § 96 odst. 3 o. s. ř. soud nemusí zpětvzetí žaloby připustit, stejně jako nemusí připustit změnu žaloby (§ 95 odst. 2 o. s. ř.). Nesporné řízení je na rozdíl od řízení sporného ovládáno především zásadou oficiality, a nikoli zásadou dispoziční. A přitom i v nesporném řízení jsou projednávány vztahy upravené soukromým právem hmotným (např. rodinné, dědické apod.). 29. „Povýšit“ dispoziční zásadu z úrovně zákonné na úroveň ústavní nelze ani prostřednictvím úvah o respektu k autonomii vůle. Ta je vlastní soukromému právu hmotnému, nikoli však již právu procesnímu, jež je právem veřejným. Jak ostatně stanoví článek 2 odst. 4 Ústavy i článek 2 odst. 3 Listiny, zákon může svobodné jednání omezit. A nezbytnou podmínkou soudního řízení je zákonná úprava jeho pravidel, jak to předpokládá čl. 36 odst. 4 Listiny. 30. Respekt k autonomii vůle umožňuje každému učinit svobodné rozhodnutí, zda předloží svůj spor k rozhodnutí soudu. Učiní-li tak, musí se podrobit zákonem upravenému procesu a musí být připraven nést i následky. Řízení před soudem se netýká jen žalobce, ale samozřejmě i žalovaného. Ustanovení čl. 96 odst. 1 Ústavy a čl. 37 odst. 3 Listiny zakotvují rovnost účastníků řízení před soudem. A právě povinnost státu zajistit právo na soudní ochranu a právo na spravedlivý proces oběma (rovným) stranám soudního sporu přináší nutnost podrobit se zákonem stanoveným pravidlům, podmínkám a úpravě soudního řízení v jeho podrobnostech, jak to předpokládá čl. 36 odst. 4 Listiny, ze kterého plyne zmocnění pro zákonodárce stanovit podmínky (tedy zda a kdy lze před soudem žádat ochranu) a podrobnosti (jakým způsobem). 31. Právě uvedená ústavní východiska úpravy soudního řízení jsou určující pro posouzení ústavnosti napadeného ustanovení § 96 odst. 6 o. s. ř. Pro vzájemná práva a povinnosti stran soudního řízení zde není rozhodující smluvní ujednání, nýbrž pravidla, která mají zajistit dosažení účelu, tedy toho, proč bylo soudní řízení zahájeno a co je podáním návrhu sledováno. Podáním žaloby žalobce učiní účastníkem soudního sporu žalovaného. Ten je stranou sporu zpravidla proti své vůli, což je jistě v rozporu s požadavkem respektu k autonomii vůle jednotlivce. Nalézací i odvolací soud rozhodnou ve prospěch žalobce a žalovaný na základě pravomocného rozsudku je proti své vůli nucen splnit (domnělý či existující) dluh. Následně je pro žalobce příznivé rozhodnutí dovolacím soudem zrušeno a věc je se závazným právním názorem vrácena odvolacímu či až nalézacímu soudu. Za situace, kdy žalobce již dosáhl svého a v pokračujícím řízení by mohl toliko ztratit, je pro něj velmi výhodné vzít žalobu zpět a dosáhnout zastavení řízení. Bylo by pak věcí žalovaného, který byl do řízení „vtažen“ žalobcem, aby byl aktivní a zahájil na vlastní náklady a riziko nové soudní řízení, před jiným soudcem, případně i jiným soudem. 32. Z Listiny nelze dovodit, že mezi základní práva a svobody lze zařadit právo žalobce ukončit soudní spor v okamžiku, kdy je to pro něj maximálně výhodné a pro žalovaného minimálně výhodné. Protože takové základní právo žalobce nemá, je věcí zákonodárce, jakým způsobem ochrání práva žalovaného. Žalovaného, který se stal stranou sporu proti své vůli (ex lege podle § 90 o. s. ř.), který má podle Ústavy před soudem rovné postavení a který již ne zcela dobrovolně plnil na základě právě zrušeného soudního rozhodnutí. Zvolil-li zákonodárce řešení obsažené v platném znění § 96 odst. 6 o. s. ř. a nespoléhal se na uvážlivé použití § 96 odst. 3 o. s. ř., lze polemizovat se vhodností takového řešení, ale nelze jej nazvat protiústavním a ani zcela nevhodným. 33. Napadené ustanovení umožňuje po vrácení věci soudu nižšího stupně (dovolacím soudem) pokračovat v řízení bez ohledu na to, že žalovaný žalobci plnil. Soud může vycházet z již provedených důkazů a provede již jen takové, jejichž potřeba vyplynula z kasačního rozhodnutí dovolacího soudu. Na základě před ním provedených důkazů, a vycházeje z právního názoru dovolacího soudu (který je závazný pouze v této konkrétní věci), soud znovu o žalobě rozhodne. Stěží jinak, než že žalobu zamítne. V prvním případě proto, že se nově ukáže, že žaloba byla nedůvodná (žalobce uplatněný nárok neměl). Ve druhém případě proto, že soud dospěl opět k závěru, že žaloba naopak důvodná byla, avšak jejímu vyhovění brání dřívější plnění žalovaného, a na tomto základě byl uplatněný nárok uspokojen. V obou případech se ovšem - jako zásadní - uplatní, že výrok s odůvodněním tvoří integrální jednotu, pročež rozsudek v prvním případě (druhý není třeba řešit) představuje úplnou prejudici (viz § 135 odst. 2, § 159a odst. 1 o. s. ř.). Jestliže žalobce přijaté plnění nevydá dobrovolně, postačí v řízení o vydání bezdůvodného obohacení provést důkaz rozsudkem z původního sporu. Odpadá tak potřeba „skutečného“ sporu o bezdůvodné obohacení, k němuž by muselo dojít, jestliže by řízení po zpětvzetí žaloby bylo zastaveno. Takové řízení by muselo být vedeno - ve vztahu k řízení původnímu - znovu se vším všudy, neboť důkazy dříve provedené by nemohly být do řízení nového „jen tak přeneseny“, nýbrž by musely být provedeny znovu. Neobstojí ani námitka navrhovatele stran nákladů řízení. Mělo by být rozhodováno podle úspěchu ve věci. V prvním případě by měl úspěch žalovaný. Ve druhém případě je úspěch žalobce zprostředkovaný úsudkem o „úspěchu“ žalobcovy pohledávky. Zamítnutí žaloby pro plnění žalovaného na tom nic nemění. V situaci, kdy ani žalovaný nemá zájem na dalším vedení řízení, lze postupovat odklonem od speciálního pravidla upraveného v § 96 odst. 6 o. s. ř. k pravidlu obecnému upravenému v § 96 odst. 3 o. s. ř. IX. Závěr 34. Ústavní soudÚstavní soud s ohledem na výše uvedené uzavírá, že úprava obsažená v napadeném § 96 odst. 6 o. s. ř. nezasahuje do základních práv účastníků soudního řízení a není v rozporu s ústavním pořádkem. Ústavní soudÚstavní soud tak neshledal důvody pro zrušení napadeného ustanovení, a proto návrh podle § 70 odst. 2 zákona o Ústavním soudu zamítl. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišné stanovisko podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k rozhodnutí pléna soudci Ludvík David, Jaromír Jirsa, Kateřina Šimáčková, Vojtěch Šimíček a Jiří Zemánek.
Nařízení vlády č. 326/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 326/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 145/2008 Sb., kterým se stanoví seznam znečišťujících látek a prahových hodnot a údaje požadované pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí, ve znění nařízení vlády č. 450/2011 Sb. Vyhlášeno 29. 7. 2020, datum účinnosti 1. 8. 2020, částka 132/2020 * Čl. I - Nařízení vlády č. 145/2008 Sb., kterým se stanoví seznam znečišťujících látek a prahových hodnot a údaje požadované pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí, ve znění nařízení vlády č. 450/2011 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 8. 2020 326 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 13. července 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 145/2008 Sb., kterým se stanoví seznam znečišťujících látek a prahových hodnot a údaje požadované pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí, ve znění nařízení vlády č. 450/2011 Sb. Vláda nařizuje podle § 3 odst. 1 písm. b) a c) a § 3 odst. 3 zákona č. 25/2008 Sb., o integrovaném registru znečišťování životního prostředí a integrovaném systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí a o změně některých zákonů: Čl. I Nařízení vlády č. 145/2008 Sb., kterým se stanoví seznam znečišťujících látek a prahových hodnot a údaje požadované pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí, ve znění nařízení vlády č. 450/2011 Sb., se mění takto: 1. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 145/2008 Sb. Znečišťující látky a prahové hodnoty pro ohlašování úniků znečišťujících látek do integrovaného registru znečišťování č.1| číslo CAS| Ohlašovaná znečišťující látka| Prahová hodnota pro úniky ---|---|---|--- do ovzduší (kg/rok)| do vody (kg/rok)| do půdy (kg/rok) 92| 100-42-5| Styren| 100| _2| _2 93| 50-00-0| Formaldehyd| 50| _2| _2 94| | Bromované difenylethery (PBDE): hexa-BDE ahepta-BDE3| _2| Odvozená prahová hodnota4| Odvozená prahová hodnota4 95| | Soli a estery pentachlorfenolu| Odvozená prahová hodnota5| Odvozená prahová hodnota5| Odvozená prahová hodnota5 96| | Polychlorované naftaleny (PCN)| Odvozená prahová hodnota6| Odvozená prahová hodnota6| Odvozená prahová hodnota6 97| 50-32-8| Benzo(a)pyren| Odvozená prahová hodnota7| Odvozená prahová hodnota7| Odvozená prahová hodnota7 98| 124-38-9| Oxid uhličitý (CO2) bez spalování biomasy| Odvozená prahová hodnota8| _2| _2 Vysvětlivky 1 Číselné označení látky odpovídá pořadovému číslu, které navazuje na seznam látek v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 ze dne 18. ledna 2006, kterým se zřizuje evropský registr úniků a přenosů znečišťujících látek a kterým se mění směrnice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES. 2 Pomlčka (-) označuje, že pro příslušný parametr a danou složku nevzniká ohlašovací povinnost. 3 Celkové množství následujících bromovaných difenyletherů (PBDE): hexa-BDE a hepta-BDE. 4 Při překročení některé z prahových hodnot znečišťující látky bromované difenylethery (PBDE) jako celkového množství bromovaných difenyletherů penta-BDE, okta-BDE a deka-BDE, které jsou stanoveny v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006, se ohlašuje v příslušném úniku i celkové množství bromovaných difenyletherů hexa-BDE a hepta-BDE. 5 Při překročení některé z prahových hodnot znečišťující látky pentachlorfenol (PCP), které jsou stanoveny v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006, se ohlašuje v příslušném úniku i celkové množství solí a esterů pentachlorfenolu. 6 Při překročení některé z prahových hodnot znečišťující látky naftalen, které jsou stanoveny v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006, se ohlašuje v příslušném úniku i celkové množství polychlorovaných naftalenů. 7 Při překročení některé z prahových hodnot znečišťující látky polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH), které jsou stanoveny v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006, se ohlašuje v příslušném úniku i celkové množství benzo(a)pyrenu. 8 Při překročení prahové hodnoty znečišťující látky oxid uhličitý (CO2), která je stanovena v příloze II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006, se ohlašuje v příslušném úniku i celkové množství oxidu uhličitého (CO2) bez spalování biomasy.“. 2. V příloze č. 2 se řádky tabulky pro znečišťující látky č. 19, 22, 92 a 93 zrušují. 3. V příloze č. 2 se na konci tabulky doplňují dva nové řádky, které znějí: „ 96.| | Polychlorované naftaleny (PCN)| Odvozená prahová hodnota9 ---|---|---|--- 97.| 50-32-8| Benzo(a)pyren| Odvozená prahová hodnota10 “. 4. V příloze č. 2 ve vysvětlivce č. 1 se slova „ze dne 18. ledna 2006, kterým se zřizuje evropský registr úniků a přenosů znečišťujících látek a kterým se mění směrnice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES“ zrušují. 5. V příloze č. 2 se na konci vysvětlivek pod tabulkou doplňují vysvětlivky č. 9 a 10, které znějí: „9 Při překročení prahové hodnoty pro přenos znečišťujících látek v odpadech mimo provozovnu pro znečišťující látku naftalen se ohlašuje i celkové množství polychlorovaných naftalenů. 10 Při překročení prahové hodnoty pro přenos znečišťujících látek v odpadech mimo provozovnu pro znečišťující látku polycyklické aromatické uhlovodíky (PAH) se ohlašuje i celkové množství benzo(a)pyrenu.“. 6. Příloha č. 3 zní: „Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 145/2008 Sb. Údaje požadované pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování Ohlašovací rok Identifikační údaje provozovny IČO1 Obchodní firma nebo název, anebo jméno a příjmení provozovatele2 Název provozovny Identifikační číslo provozovny3 PID (IPPC kód zařízení)4 Identifikátor systému obchodování s emisemi5 Ulice a číslo popisné Obec Poštovní směrovací číslo Stát Zeměpisné souřadnice provozovny6 Oblast povodí7 Jméno recipientu a říční km8 Kód NACE9 (čtyřmístný) CZ-NACE provozovny10 Objem výroby11 Počet zařízení (nepovinné) Počet provozních hodin za rok (nepovinné) Počet zaměstnanců provozovny (nepovinné) Pole pro textové informace o provozovně (nepovinné)12 Datum vypracování Jméno a příjmení odpovědné osoby za ohlášení13 Telefon/email13 Adresa internetových stránek Veřejné kontaktní údaje na provozovatele/provozovnu - telefon/email (nepovinné)14 Stav provozovny15 Důvod doplněného/opravného hlášení16 Činnosti provozovny17 Činnost 118 Činnost 2 Činnost N Údaje o únicích do ovzduší pro každou znečišťující látku překračující prahovou hodnotu19| Úniky do ovzduší ---|--- Znečišťující látka 120 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23 | T: Celkem24 v kg/rok A: Havarijní25 v kg/rok Údaje o únicích do vody pro každou znečišťující látku překračující prahovou hodnotu26| Úniky do vody ---|--- Znečišťující látka 127 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| T: Celkem24 v kg/rok A: Havarijní25 v kg/rok Údaje o únicích do půdy pro každou znečišťující látku překračující prahovou hodnotu28| Úniky do půdy ---|--- Znečišťující látka 127 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| T: Celkem24 v kg/rok A: Havarijní25 v kg/rok Přenos jednotlivých znečišťujících látek v odpadních vodách určených k čištění mimo provozovnu v množství překračujícím prahovou hodnotu26 --- Znečišťující látka 127 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| T: Celkem24 v kg/rok Přenos jednotlivých znečišťujících látek v odpadech mimo provozovnu v množství překračujícím prahovou hodnotu29 --- Znečišťující látka 130 Znečišťující látka 2 Znečišťující látka N| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| T: Celkem24 v kg/rok| Využití (R)/Odstranění (D)| IČO osoby provádějící využití/odstranění31 Přenosy nebezpečného odpadu mimo provozovnu překračující prahovou hodnotu32 --- V rámci ČR k využití (R)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící využití31 V rámci ČR: k odstranění (D)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící odstranění31 Do jiných zemí k využití (R)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící využití31| Adresa lokality využití, která přenos přijme33 Do jiných zemí k odstranění (D)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící odstranění31| Adresa lokality odstranění, která přenos přijme33 Přenosy ostatního odpadu mimo provozovnu překračující prahovou hodnotu32 --- V rámci ČR k využití (R)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící využití31 V rámci ČR k odstranění (D)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící odstranění31 Do jiných zemí k využití (R)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící využití31| Adresa lokality využití, která přenos přijme33 Do jiných zemí k odstranění (D)| M21: měřeno; použitá analytická metoda22 C: vypočteno; použitá metoda výpočtu E: odhadnuto23| V tunách/rok| IČO osoby provádějící odstranění34| Adresa lokality odstranění, která přenos přijme33 Vysvětlivky 1 Uvede se identifikační číslo provozovatele, bylo-li přiděleno; pokud má provozovatel IČO méně než osmimístné, doplní se zleva nuly na celkový počet 8 míst. 2 Uvede se v případě, že provozovatelem je osoba se sídlem mimo Českou republiku. 3 Jedná se o unikátní identifikační číslo provozovny, které je přidělováno každé provozovně. Nejedná se o identifikační číslo osoby (IČO). 4 Identifikace zařízení v informačním systému integrované prevence Ministerstva životního prostředí - identifikátor zařízení ve formátu 12místného kódu složený z velkých písmen a čísel. 5 Pokud zařízení částečně nebo zcela spadá pod směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES, uvede se identifikátor používaný pro podávání zpráv podle uvedené směrnice. 6 Zeměpisné souřadnice provozovny musí být vyjádřeny v souřadnicích zeměpisné délky a zeměpisné šířky (údaje o přibližném středu provozovny). 7 Označení oblasti povodí podle vyhlášky č. 393/2010 Sb., o oblastech povodí. 8 Uvádí se pouze při ohlašování úniků látek do vody, a to u každého úniku samostatně. 9 Označení kódu NACE se 4 číslicemi podle nařízení Komise 29/2002/ES ze dne 19. prosince 2001, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 o statistické klasifikaci ekonomických činností v Evropském společenství. 10 Klasifikace ekonomických činností provozovny zveřejňovaná Českým statistickým úřadem. 11 Tento údaj se nezveřejňuje. 12 Pole může obsahovat další informace o provozovně, které si provozovatel přeje poskytnout veřejnosti (například informaci o změnách v rámci provozovny a jiné). 13 Jedná se o neveřejný údaj, který slouží výhradně pro komunikaci provozovatele a správce integrovaného registru ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí (IRZ) s ohlašovatelem (např. z důvodu kontroly ohlašovaných údajů, jejich opravy atd.). 14 Jedná se o veřejný údaj, prostřednictvím kterého může veřejnost, média atd. kontaktovat ohlašovatele. Údaj bude zveřejňován v souladu se zákonem č. 25/2008 Sb. 15 Provozovatel poskytne informaci o aktuálním stavu provozovny (v provozu/functional, zrušena/decommissioned, mimo provoz/disused, mimo režim E-PRTR/not regulated). 16 V případě podání tzv. doplněného/opravného hlášení prostřednictvím integrovaného systému plnění ohlašovacích povinností v oblasti životního prostředí (ISPOP) je nutné vyplnit důvody vedoucí k tomuto podání, jako jsou identifikace chyby a důvod, proč k chybě došlo, zpřesnění ohlášeného údaje, rovněž je možné přiložit podpůrné podklady atd. Informace slouží pouze pro potřeby Ministerstva životního prostředí a České inspekce životního prostředí. Údaj nebude veřejně dostupný. 17 Uvádějí se činnosti a kódovací systém podle přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 a kód IPPC, je-li k dispozici. V souladu s tímto kódovacím systémem a IPPC kódem, je-li k dispozici, musí být uveden seznam všech činností uvedených v příloze I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006, které jsou v provozovně prováděny. V souladu s přílohou I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 sestává kód E-PRTR z čísla od 1 do 9 a písmena a) až g). Rovněž se uvedou všechny činnosti uvedené v příloze k zákonu č. 25/2008 Sb. 18 Uvádí se hlavní činnost podle přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 anebo hlavní činnost z přílohy k zákonu č. 25/2008 Sb., pokud předmětná provozovna neprovozuje žádnou činnost podle přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006. 19 Uvádějí se údaje o znečišťujících látkách uvedených v příloze II sloupci 1a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 a příloze č. 1 k tomuto nařízení. 20 Uvede se pořadové číslo, číslo CAS a název znečisťující látky podle přílohy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 nebo podle přílohy č. 1 k tomuto nařízení. 21 Povinné označení, zda je ohlášená informace založena na měření (M), výpočtu (C) nebo odhadu (E). 22 Označení použité metody, pokud jsou údaje změřeny nebo vypočteny. Pokud je pro jednu znečišťující látku použita více než jedna metodika, měly by být provozovnou označeny všechny použité metodiky. 23 V případě odhadu nemusí být uváděna použitá metoda, avšak i v tomto případě musí být ohlášené údaje náležitým způsobem prokazatelné a dokladované. Odhad lze použít zejména v případě, že množství ohlašované látky nelze určit jiným způsobem, tj. měřením nebo výpočtem (např. v případě havarijních úniků). 24 Označení celkového množství úniku/přenosů příslušné znečišťující látky ze všech zdrojů činnosti (včetně havarijních úniků a úniků z rozptýlených zdrojů); množství musí být vyjádřena v kg/rok. 25 Označení množství (v kg/rok) znečišťující látky při havarijním úniku. 26 Uvádějí se údaje o znečišťujících látkách uvedených v příloze II sloupci 1b nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006. 27 Uvede se pořadové číslo, číslo CAS a název znečisťující látky podle přílohy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006. 28 Uvádějí se údaje o znečišťujících látkách uvedených v příloze II sloupci 1c nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006. 29 Uvádějí se údaje o znečišťujících látkách uvedených v příloze č. 2 k tomuto nařízení. 30 Uvede se pořadové číslo, číslo CAS a název znečisťující látky podle přílohy č. 2 k tomuto nařízení. 31 Adresa zařízení k využívání, odstraňování, sběru nebo výkupu odpadů podle zákona o odpadech. 32 Čl. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006. 33 V případě, že se jedná o osobu se sídlem mimo Českou republiku, uvede se obchodní firma nebo název, anebo jméno a příjmení provozovatele a příslušná adresa sídla této osoby.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí za rok 2020 se použije příloha č. 1 k nařízení vlády č. 145/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, a ustanovení přílohy č. 1 k nařízení vlády č. 145/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, týkající se znečišťující látky oxid uhličitý (CO2) bez spalování biomasy. 2. Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 145/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se použije poprvé pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí za rok 2020, s výjimkou ustanovení týkajících se znečišťujících látek polychlorované naftaleny (PCN) a benzo(a)pyren, která se použijí poprvé pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí za rok 2021. 3. Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 145/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se použije poprvé pro ohlašování do integrovaného registru znečišťování životního prostředí za rok 2020, s výjimkou údaje o objemu výroby, který se ohlašuje do integrovaného registru znečišťování životního prostředí poprvé za rok 2021. Čl. III Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2020. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministr životního prostředí: Mgr. Brabec v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 28/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 28/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Prováděcího ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo ke Smlouvě mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o policejní spolupráci a o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání ze dne 2. února 2000, z 28. dubna 2015, týkající se spolupráce v oblasti správních deliktů Vyhlášeno 29. 7. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 6. 2017, částka 16/2020 * Článek 1 - Předmět * Článek 2 - Zasílání a vyřizování žádostí * Článek 3 - Odmítnutí žádosti * Článek 4 - Vstup v platnost a ukončení platnosti Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 15. 6. 2017 28 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 15. června 2017 bylo v Praze podepsáno Prováděcí ujednání mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo ke Smlouvě mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o policejní spolupráci a o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání ze dne 2. února 2000, z 28. dubna 20151), týkající se spolupráce v oblasti správních deliktů. Prováděcí ujednání vstoupilo v platnost na základě svého článku 4 odst. 1 dne 19. června 2020. České znění Prováděcího ujednání se vyhlašuje současně. PROVÁDĚCÍ UJEDNÁNÍ mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo ke Smlouvě mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o policejní spolupráci a o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání ze dne 2. února 2000, z 28. dubna 2015, týkající se spolupráce v oblasti správních deliktů Vláda České republiky a vláda Spolkové republiky Německo (dále jen „smluvní strany“) na základě článku 34 odst. 1 Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o policejní spolupráci a o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání ze dne 2. února 2000, z 28. dubna 2015 (dále jen „Smlouva o policejní spolupráci“), s úmyslem blíže upravit spolupráci při objasňování správních deliktů v působnosti policejních nebo celních orgánů podle článku 1 odst. 1 třetí věty Smlouvy o policejní spolupráci, zejména podmínky zasílání a vyřizování žádostí podle článku 6 odst. 3 Smlouvy o policejní spolupráci, se dohodly takto: Článek 1 Předmět Toto prováděcí ujednání upravuje podmínky pro zasílání a vyřizování žádostí týkajících se správních deliktů v souladu s článkem 6 odst. 3 Smlouvy o policejní spolupráci (dále jen „žádost“). Článek 2 Zasílání a vyřizování žádostí (1) Žádosti a odpovědi na ně si zasílají bezprostředně orgány uvedené v článku 2 Smlouvy o policejní spolupráci. Žádosti mohou být příslušným orgánům zasílány také prostřednictvím Společného centra zřízeného podle článku 5 Smlouvy o policejní spolupráci. (2) V žádosti je nutno uvést předpokládanou výši peněžité pokuty, která má být uložena. (3) Odpovědi na žádosti mohou poskytovat bezprostředně pracovníci ve Společném centru. Článek 3 Odmítnutí žádosti (1) Splnění žádosti je možno odepřít, pokud je pracovní nebo finanční zátěž související s jejím vyřízením ve zjevném nepoměru k závažnosti správního deliktu. (2) Splnění žádosti je možno odepřít zejména tehdy, pokud předpokládaná peněžitá pokuta, která má být uložena podle právních předpisů žádající smluvní strany, nepřevyšuje: - v České republice částku 2 000 Kč, - ve Spolkové republice Německo částku 70 eur. Článek 4 Vstup v platnost a ukončení platnosti (1) Toto prováděcí ujednání vstoupí v platnost dnem doručení pozdější z diplomatických nót, jimiž si smluvní strany navzájem sdělí, že byly splněny jejich vnitrostátní předpoklady pro vstup tohoto ujednání v platnost. (2) Toto prováděcí ujednání pozbývá platnosti ukončením platnosti Smlouvy o policejní spolupráci. Dáno v Praze dne 15. června 2017 ve dvou původních vyhotoveních, každé v českém a německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost. Za vládu České republiky Jiří Nováček v. r. první náměstek ministra vnitra Za vládu Spolkové republiky Německo Hansjörg Haber v. r. chargé d´ affaires Spolkové republiky Německo v České republice 1) Smlouva mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o policejní spolupráci a o změně Smlouvy mezi Českou republikou a Spolkovou republikou Německo o dodatcích k Evropské úmluvě o vzájemné pomoci ve věcech trestních z 20. dubna 1959 a usnadnění jejího používání ze dne 2. února 2000, podepsaná v Praze dne 28. dubna 2015, byla vyhlášena pod č. 48/2016 Sb. m. s.
Nález Ústavního soudu č. 325/2020 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 325/2020 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 16. června 2020 sp. zn. Pl. ÚS 4/20 ve věci návrhu na zrušení § 112 odst. 2 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění nálezu Ústavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19 vyhlášeného pod č. 54/2020 Sb. Vyhlášeno 22. 7. 2020, částka 131/2020 * Odůvodnění * I. - Obsah návrhu na zrušení napadeného zákonného ustanovení * II. - Vyjádření účastníků řízení * III. - Upuštění od ústního jednání * IV. - Procesní předpoklady řízení o zrušení zákona * V. - Ústavní konformita zákonodárného procesu * VI. - Věcné posouzení návrhu * VII. - Závěr 325 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 4/20 dne 16. června 2020 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudkyň a soudců Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa (soudce zpravodaj), Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka, Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu Krajského soudu v Praze na zrušení § 112 odst. 2 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění nálezu Ústavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19 vyhlášeného pod č. 54/2020 Sb., za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení, takto: Ustanovení § 112 odst. 2 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19 vyhlášeného pod č. 54/2020 Sb., se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Odůvodnění I. Obsah návrhu na zrušení napadeného zákonného ustanovení 1. Navrhovatel - Krajský soud v Praze (dále jen „krajský soud“) - se podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a § 64 a násl. zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním souduÚstavním soudu“) domáhá, aby Ústavní soudÚstavní soud zrušil § 112 odst. 2 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. 2. 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19 vyhlášeného pod č. 54/2020 Sb. Napadené ustanovení je zařazeno do části čtvrté daného zákona nazvané „Společná, přechodná a závěrečná ustanovení“ a obsahuje přechodné ustanovení tohoto znění: „Odpovědnost za přestupek a dosavadní jiný správní delikt však nezanikne dříve, než by uplynula některá ze lhůt podle věty první, pokud k jednání zakládajícímu odpovědnost došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.“ 2. Ustanovení § 112 odst. 2 zákona č. 250/2016 Sb., o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich, ve znění účinném do 25. 2. 2020, (dále též jen „zákon o odpovědnosti za přestupky“) stanovilo: „Ustanovení dosavadních zákonů o lhůtách pro projednání přestupku nebo jiného správního deliktu, lhůtách pro uložení pokuty za přestupek nebo jiný správní delikt a lhůtách pro zánik odpovědnosti za přestupek nebo jiný správní delikt se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona nepoužijí. Odpovědnost za přestupek a dosavadní jiný správní delikt však nezanikne dříve, než by uplynula některá ze lhůt podle věty první, pokud k jednání zakládajícímu odpovědnost došlo přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.“ Nálezem Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 15/19 ze dne 4. 2. 2020 [(54/2020 Sb.), všechna rozhodnutí Ústavního soudu jsou dostupná na http://nalus.usoud.cz] bylo rozhodnuto tak, že § 112 odst. 2 věta první zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich se ruší dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Proto s účinností od 26. 2. 2020 napadené ustanovení zní tak, jak je uvedeno sub 1. Ústavní soudÚstavní soud v předmětném zrušujícím nálezu vyslovil právní názor, že obrat „lhůta podle věty první“, jak je použit v napadeném ustanovení, je i po zásahu Ústavního souduÚstavního soudu třeba chápat v původním významu, který mu určil zákonodárce, tj. že jde o lhůty pro projednání přestupku nebo jiného správního deliktu, lhůty pro uložení pokuty za přestupek nebo jiný správní delikt a lhůty pro zánik odpovědnosti za přestupek nebo jiný správní delikt. 3. Navrhovatel uvádí, že se před ním vede řízení o správní žalobě, jíž se žalobce domáhá zrušení rozhodnutí Krajského úřadu Středočeského kraje, kterým byl ve spojení s rozhodnutím Magistrátu města Kladna, Odboru správního, Oddělení přestupkového řízení, žalobce shledán vinným ze spáchání správního deliktu provozovatele vozidla podle § 125f odst. 1 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění účinném ke dni 31. 3. 2015, (dále jen „zákon o silničním provozu“), tj. ke dni spáchání správního deliktu, za což byla žalobci uložena pokuta ve výši 1 500 Kč a současně s ní povinnost k náhradě nákladů řízení ve výši 1 000 Kč. 4. Žalobce v podané žalobě mimo jiné uvedl, že podle jeho názoru jeho odpovědnost za spáchání předmětného správního deliktu zanikla. Proto měla být v jeho věci použita nová právní úprava - § 29 a násl. zákona o odpovědnosti za přestupky týkající se právě zániku odpovědnosti za přestupek. To proto, že tento právní předpis nabyl účinnosti dne 1. 7. 2017, tj. v době, kdy stále ještě probíhalo odvolací řízení před odvolacím správním orgánem. Tento názor žalobce uplatňuje proto, že v souvislosti s přijetím zákona o odpovědnosti za přestupky došlo ke dni 1. 7. 2017 i ke změně zákona o silničním provozu spočívající nejen v užití nové terminologie („přestupek“ namísto „správní delikt“), ale též v tom, že ustanovení o zániku odpovědnosti za (dosavadní) správní delikt byla ze zákona o silničním provozu bez náhrady vypuštěna s tím, že se od uvedeného data užije právní úprava zákona o odpovědnosti za přestupky. Novou právní úpravu přitom považuje žalobce za (pro něj) příznivější. 5. Krajský soud uvádí, že ke spáchání předmětného správního deliktu mělo dojít dne 31. 3. 2015, k zahájení řízení doručením příkazu jako prvního úkonu v řízení o správním deliktu provozovatele vozidla došlo dne 1. 7. 2015 a napadené rozhodnutí bylo doručeno zástupci žalobce dne 14. 9. 2017. K zániku odpovědnosti za uvedený správní delikt při aplikaci § 125e odst. 3 a 5 zákona o silničním provozu, ve znění účinném v době od 7. 11. 2014 do 30. 6. 2017, nemohlo dojít, neboť byla dodržena jak subjektivní dvouletá lhůta pro zahájení řízení, tak objektivní čtyřletá lhůta, v níž musí rozhodnutí o správním deliktu nabýt právní moci. 6. Nicméně podle nové právní úpravy [§ 29 písm. a) zákona o odpovědnosti za přestupky] zaniká odpovědnost za přestupek uplynutím promlčecí doby a podle § 30 písm. a) zákona o odpovědnosti za přestupky činí promlčecí doba jeden rok (v daném případě totiž horní hranice sazby pokuty podle § 125f odst. 3 zákona o silničním provozu nesměla a ani dnes nesmí přesáhnout částku 10 000 Kč). Při aplikaci výše uvedených ustanovení a § 31 odst. 1 věty první zákona o odpovědnosti za přestupky a § 32 odst. 2 a 3 zákona o odpovědnosti za přestupky je nutno dovodit, že odpovědnost za předmětný správní delikt by podle nové právní úpravy zanikla ještě před vydáním napadeného rozhodnutí, a nemohla tak již po dobu jeho doručování znovu začít běžet, tedy že správní delikt by tak za užití nové právní úpravy byl již promlčen. 7. Z výše uvedeného tak podle krajského soudu vyplývá, že v předmětném případě je nová právní úprava jednoznačně pro žalobce příznivější než historická právní úprava. Krajský soud má tedy za to, že § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky (i po nálezu Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 15/19) výslovně ukládá použít pro pachatele méně příznivou promlčecí dobu. Užití tohoto ustanovení však právě ve světle argumentace Ústavního souduÚstavního soudu uvedené v citovaném nálezu přímo popírá zásadu plynoucí z čl. 40 odst. 6 věty druhé Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“), podle něhož se trestnost činu posuzuje a trest se ukládá podle zákona účinného v době, kdy byl čin spáchán, a pozdějšího zákona se použije, je-li to pro pachatele příznivější, tedy, podle níž je vždy nutné užít právní úpravu pro pachatele příznivější. II. Vyjádření účastníků řízení 8. Soudce zpravodaj postupem podle § 69 zákona o Ústavním soudu zaslal návrh Senátu Parlamentu České republiky (dále jen „Senát“) a Poslanecké sněmovně Parlamentu České republiky (dále jen „Poslanecká sněmovna“) jako účastníkům řízení, dále vládě a veřejnému ochránci práv jako státním orgánům, které jsou podle § 69 odst. 2 a 3 téhož zákona oprávněny vstoupit do řízení jako vedlejší účastníci řízení. 9. Poslanecká sněmovna ve svém vyjádření uvedla, že vláda návrh zákona o odpovědnosti za přestupky předložila Poslanecké sněmovně dne 16. 7. 2015 a návrh byl téhož dne rozeslán poslancům jako sněmovní tisk 555, přičemž napadené ustanovení se nacházelo již v návrhu zákona předloženého vládou (tisk 555/0). První čtení návrhu zákona bylo uskutečněno dne 16. 12. 2015, kdy byl návrh zákona přikázán k projednání ústavně právnímu výboru jako garančnímu výboru a výboru pro veřejnou správu a regionální rozvoj jako dalšímu výboru. Ústavně právní výbor tisk projednal na schůzích ve dnech 11. 2. 2016 a 23. 3. 2016, kdy ve svém usnesení doporučil přijmout návrh zákona ve znění jím přijatých pozměňovacích návrhů (tisk 555/3). Výbor pro veřejnou správu a regionální rozvoj tisk projednal na schůzích ve dnech 5. 2. 2016 a 1. 4. 2016 a doporučil jeho schválení. Ve druhém čtení návrhu zákona, které se konalo dne 12. 4. 2016, bylo v rámci podrobné rozpravy předneseno několik pozměňovacích návrhů, které se však netýkaly napadeného ustanovení. Třetí čtení návrhu zákona bylo uskutečněno dne 6. 5. 2016, kdy byl návrh zákona ve znění přijatých pozměňovacích návrhů schválen (ze 157 přítomných poslanců hlasovalo pro návrh 121 poslanců a 15 poslanců bylo proti návrhu). Návrh zákona postoupila Poslanecká sněmovna Senátu dne 19. 5. 2016. Poté, co jí byl Senátem vrácen (viz sub 10), bylo o návrhu zákona ve znění Senátem přijatých pozměňovacích návrhů hlasováno dne 12. 7. 2016 a návrh zákona byl přijat. 10. Senát ve svém vyjádření uvedl, že Poslanecká sněmovna postoupila návrh zákona o odpovědnosti za přestupky Senátu dne 19. 5. 2016. Lhůta třiceti dnů pro projednání návrhu zákona a usnesení se k němu Senátem podle čl. 46 odst. 1 Ústavy tudíž končila dnem 18. 6. 2016. Návrh zákona byl v jeho 10. funkčním období označen jako senátní tisk č. 280. Ústavně-právní výbor, kterému byl návrh zákona přikázán k projednání jako garančnímu, doporučil Senátu schválit návrh zákona ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou (usnesení č. 128 ze dne 1. 6. 2016). Dále byl návrh zákona přikázán k projednání výboru pro územní rozvoj, veřejnou správu a životní prostředí, který svým usnesením č. 124 ze dne 8. 6. 2016 doporučil Senátu vrátit návrh zákona Poslanecké sněmovně s pozměňovacím návrhem (doplnění správních trestů o zákaz pobytu). Návrh zákona o odpovědnosti za přestupky byl při projednávání Senátem většinově velmi pozitivně hodnocen jako moderní úprava na vyšším kvalitativním stupni. Senátní projednávání návrhu zákona o odpovědnosti za přestupky se výslovně nedotklo inkriminované otázky přechodné úpravy lhůt pro zánik odpovědnosti za přestupky podle návrhem napadeného ustanovení. Při jednání výborů byla zmiňována nová ucelená úprava promlčecí doby rozlišené podle závažnosti přestupku (§ 30 až 32 zákona o odpovědnosti za přestupky). Přechodná úprava v zákoně o odpovědnosti za přestupky vynikala především svým uvozením (§ 112 odst. 1 zákona o odpovědnosti za přestupky), které výslovně recipuje ústavní pravidlo o zákazu retroaktivity přísnějšího zákona. Předkladatel návrhu zákona se vyjádřil v tom smyslu, že § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky je nutno chápat pouze jako pojistku pro případ, že by tzv. změnový zákon (zákon č. 183/2017 Sb., kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o odpovědnosti za přestupky a řízení o nich a zákona o některých přestupcích), zahrnující přeměnu početné a rozmanité úpravy dosavadních správních deliktů, nebyl býval včas přijat (tj. do účinnosti zákona o odpovědnosti za přestupky). Daný koncept přechodné úpravy neupoutal kritickou (hodnotící) pozornost orgánů Senátu. Senát vrátil návrh zákona o odpovědnosti za přestupky Poslanecké sněmovně. Učinil tak řádně v ústavně stanovené lhůtě na své 25. schůzi (10. funkční období) usnesením č. 469 ze dne 15. 6. 2016, kdy v hlasování č. 17 za přítomnosti 62 senátorů hlasovalo pro schválení tohoto usnesení 45 senátorů, proti byli 2 a hlasování se zdrželo 15 senátorů. 11. Prezidentem republiky podepsaný zákon byl do Poslanecké sněmovny doručen dne 27. 7. 2016. Po podpisu příslušnými ústavními činiteli byl zákon dne 28. 7. 2016 odeslán k publikaci ve Sbírce zákonů a dne 3. 8. 2016 vyhlášen ve Sbírce zákonů pod č. 250/2016 Sb. 12. Vláda prostřednictvím ministryně spravedlnosti a veřejný ochránce práv sdělili, že nevyužijí svého práva vstoupit do řízení. 13. Vzhledem k tomu, že ve vyjádření účastníků nebyly obsaženy žádné nové skutečnosti nebo závěry, které by se dotýkaly předmětného návrhu krajského soudu, nebyla již navrhovateli jejich vyjádření zaslána k případné replice. III. Upuštění od ústního jednání 14. Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že od ústního jednání nelze očekávat další objasnění věci, a proto v souladu s § 44 zákona o Ústavním soudu rozhodl ve věci bez jeho nařízení. IV. Procesní předpoklady řízení o zrušení zákona 15. Podle čl. 95 odst. 2 Ústavy, dojde-li soud k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Obecný soud je oprávněn podat návrh tehdy, navrhuje-li zrušení zákona, resp. jeho jednotlivého ustanovení, jehož aplikace má být bezprostřední, případně je nezbytná, nepostačí jen hypotetické použití nebo jiné širší souvislosti [usnesení Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 23. 10. 2000 sp. zn. Pl. ÚS 39/2000 (U 39/20 SbNU 353)]. Z účelu a smyslu konkrétní kontroly ústavnosti právních předpisů plyne, že zákon (resp. jeho jednotlivá ustanovení), jehož má být při řešení věci použito, je pouze takový zákon, jenž překáží dosažení žádoucího, tj. ústavně konformního výsledku; nebyl-li by odstraněn, byl by výsledek probíhajícího řízení jiný, a to neústavní [viz k tomu nález ze dne 6. 3. 2007 sp. zn. Pl. ÚS 3/06 (N 41/44 SbNU 517; 149/2007 Sb.), bod 26 odůvodnění]. 16. Ústavní soudÚstavní soud shledal, že krajskému soudu svědčí aktivní procesní legitimace k podání návrhu na zrušení § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19, neboť jeho napadené ustanovení má být použito v řízení o správní žalobě, které se před ním vede. Jak si Ústavní soudÚstavní soud ověřil, ve správní žalobě, o níž bude krajský soud rozhodovat, žalobce namítá (sub 4), že došlo k zániku jeho odpovědnosti za správní delikt ještě předtím, než za něj byl pravomocně potrestán. Krajský soud tak bude v řízení posuzovat otázku zániku odpovědnosti za přestupek, k jejímuž zodpovězení je nezbytné použít i přechodné ustanovení v napadeném § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19. V. Ústavní konformita zákonodárného procesu 17. Ústavní soudÚstavní soud se zabýval průběhem zákonodárného procesu a shledal, že údaje uvedené ve vyjádřeních Poslanecké sněmovny a Senátu (sub 9 až 11) dokládají, že zákon, jehož součástí je napadené ustanovení, byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Tato skutečnost není zpochybňována ani navrhovatelem. VI. Věcné posouzení návrhu 18. Podle čl. 40 odst. 6 Listiny se trestnost činu posuzuje a trest se ukládá podle zákona účinného v době, kdy byl čin spáchán. Pozdějšího zákona se použije, je-li to pro pachatele příznivější. 19. Již v minulosti Ústavní soudÚstavní soud dovodil, že čl. 40 odst. 6 Listiny dopadá i na správní trestání, viz nálezy ze dne 13. 6. 2002 sp. zn. III. ÚS 611/01 (N 75/26 SbNU 253) a ze dne 11. 7. 2007 sp. zn. II. ÚS 192/05 (N 110/46 SbNU 11). Shodně se vyjádřil i Nejvyšší správní soud v rozsudku ze dne 27. 10. 2004 č. j. 6 A 126/2002-27 (č. 461/2005 Sb. NSS) - rozhodnutí Nejvyššího správního soudu jsou dostupná na http://www.nssoud.cz. 20. Podle čl. 89 odst. 2 Ústavy jsou vykonatelná rozhodnutí Ústavního souduÚstavního soudu závazná pro všechny orgány i osoby. Ústavní soudÚstavní soud dává konstantně najevo, že tento příkaz se vztahuje i na něj samotného [srov. např. nález ze dne 12. 6. 1997 sp. zn. IV. ÚS 197/96 (N 77/8 SbNU 243)]. 21. V této souvislosti je významné, že v již uvedeném nálezu sp. zn. Pl. ÚS 15/19, kterým bylo zrušeno ustanovení § 112 odst. 2 věty první zákona o odpovědnosti za přestupky, se Ústavní soudÚstavní soud zabýval výkladem pojmu „trestnost“ v čl. 40 odst. 6 větě první Listiny. Dospěl zde k závěru, že v základu institutu promlčení trestní odpovědnosti či odpovědnosti za přestupek leží myšlenka, že uplynutím času slábne, až docela zanikne potřeba trestněprávní reakce na čin jak z hlediska generální prevence, tak z hlediska individuálního. Nová právní úprava, která může způsobit, že k promlčení dojde až po delším čase v porovnání s úpravou předchozí, v sobě nutně nese náhled, že zákonodárce nově pojímá spáchaný čin závažněji, stanovil-li úpravu, která umožní zánik trestnosti uplynutím delšího časového úseku v porovnání s předchozí úpravou. Ústavní předpisy obecně nekladou překážku zpřísnění trestnosti, jde-li stále o úpravu trestu přiměřenou spáchanému činu. Může se tak dít jen pro činy spáchané po účinnosti úpravy, jež přinesla zpřísnění trestnosti, nikoli pro činy spáchané před její účinností. Ustanovení čl. 40 odst. 6 věty první Listiny dopadá na každou úpravu, která přináší prostřednictvím úpravy promlčení trestní odpovědnosti či odpovědnosti za přestupek zpřísnění trestnosti. V uvedeném nálezu sp. zn. Pl. ÚS 15/19 tak byl vyjádřen právní názor, podle kterého § 112 odst. 2 věta první zákona o odpovědnosti za přestupky přikazuje užít úpravu promlčení odpovědnosti za přestupky podle zákona o odpovědnosti za přestupky i na činy spáchané před účinností tohoto zákona, neboť úprava promlčení odpovědnosti za přestupek tvoří součást vymezení trestnosti ve smyslu čl. 40 odst. 6 Listiny, s nímž byla v tehdejší věci napadená zákonná úprava v rozporu, jelikož vede k užití pozdější úpravy trestnosti, která je v neprospěch obviněného. Z tohoto důvodu Ústavní soudÚstavní soud § 112 odst. 2 větu první zákona o odpovědnosti za přestupky zrušil pro jeho rozpor s čl. 40 odst. 6 větou první Listiny. S tímto zrušeným ustanovením úzce související nyní napadené ustanovení § 112 odst. 2 věty druhé zákona o odpovědnosti za přestupky Ústavní soud posoudit z hlediska jeho ústavní konformity nemohl, neboť byl vázán petitem tehdejšího návrhu ve věci sp. zn. Pl. ÚS 15/19. 22. Již v minulosti Ústavní soudÚstavní soud též dovodil [srov. např. nález ze dne 22. 1. 2001 sp. zn. IV. ÚS 158/2000 (N 12/21 SbNU 91)], že podle čl. 40 odst. 6 Listiny se trestnost činu posuzuje a trest se ukládá podle zákona účinného v době, kdy byl čin spáchán. Pozdějšího zákona se použije, jestliže je to pro pachatele příznivější. Rozhodujícím kritériem pro posouzení otázky, zda použití pozdějšího zákona by bylo pro pachatele příznivější, je celkový výsledek z hlediska trestnosti, jehož by bylo při aplikaci toho či onoho zákona dosaženo, s přihlédnutím ke všem právně rozhodným okolnostem konkrétního případu. Použití nového právního předpisu je tedy pro pachatele příznivější tehdy, jestliže jeho ustanovení posuzována jako celek skýtají výsledek příznivější než právo dřívější. 23. Je zřejmé, že v nyní posuzované věci, a v typově obdobných věcech týkajících se (nejen) zániku odpovědnosti za správní delikt podle zákona o silničním provozu ve vazbě na novou právní úpravu v zákoně o odpovědnosti za přestupky, může nastat situace, že odpovědnost za správní delikt by podle nové právní úpravy zanikla ještě před vydáním napadeného rozhodnutí, tedy že správní delikt by tak za užití nové právní úpravy byl již promlčen. V uvedeném případě je tedy nová právní úprava upravená v zákoně o odpovědnosti za přestupky posuzovaná jako celek nesporně pro žalobce příznivější než předchozí právní úprava upravená v zákoně o silničním provozu (srov. též sub 5 až 7). Přechodné ustanovení § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 15/19, však výslovně ukládá, aby byla aplikována pro pachatele méně příznivá právní úprava. Proto bude třeba vždy v každém konkrétním případě srovnat právní úpravu přestupkového práva účinnou do 30. 6. 2017, a to nejen podle § 29 a násl. zákona o odpovědnosti za přestupky, nýbrž i úpravy speciálních promlčecích dob ve zvláštních zákonech (viz zejména tzv. změnový zákon č. 183/2017 Sb.), a podle obecných pravidel § 2 odst. 1 a § 112 odst. 1 zákona o odpovědnosti za přestupky určit, která úprava je pro pachatele (nyní) přestupku spáchaného do 30. 6. 2017 příznivější. 24. Z výše uvedeného plyne, že dospěl-li Ústavní soudÚstavní soud v nálezu sp. zn. Pl. ÚS 15/19 k právnímu názoru, podle kterého je úprava zániku přestupkové odpovědnosti součástí „trestnosti“ ve smyslu čl. 40 odst. 6 Listiny (v podrobnostech srov. právní závěry uvedené v citovaném nálezu), nelze mít z důvodů výše uvedených pochyb o tom, že aplikace § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky (ve znění uvedeného nálezu) může vést rovněž ke zhoršení postavení pachatele. Jinak řečeno, k porušení čl. 40 odst. 6 věty druhé Listiny dojde i tehdy, když by pachatel byl potrestán za spáchání přestupku přesto, že by odpovědnost za přestupek podle nové právní úpravy zanikla ještě před vydáním rozhodnutí o přestupku, tedy že přestupek by tak za užití nové právní úpravy byl již promlčen. Ústavní soudÚstavní soud proto uzavírá, že § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19, je v rozporu s čl. 40 odst. 6 větou druhou Listiny. Nutno podotknout, že za této situace není v incidenčním případě (viz sub 3 až 7) možný ústavně konformní výklad § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19, a lze vystačit s oporou § 2 odst. 1 a § 112 odst. 1 zákona o odpovědnosti za přestupky. VII. Závěr 25. Z výše uvedených důvodů Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že § 112 odst. 2 zákona o odpovědnosti za přestupky, ve znění nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 4. února 2020 sp. zn. Pl. ÚS 15/19, je v rozporu s čl. 40 odst. 6 větou druhou Listiny, a proto jej podle § 70 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., zrušil dnem vyhlášení tohoto nálezu ve Sbírce zákonů. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišné stanovisko podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k odůvodnění rozhodnutí pléna soudci Jan Filip, Kateřina Šimáčková a Vojtěch Šimíček.
Vyhláška č. 324/2020 Sb.
Vyhláška č. 324/2020 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Nebesa a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 22. 7. 2020, datum účinnosti 1. 8. 2020, částka 130/2020 * § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace * § 2 - Bližší ochranné podmínky * § 3 - Činnosti vázané na souhlas v ochranném pásmu * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 324/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 324/2020 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 324/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 8. 2020 324 VYHLÁŠKA ze dne 16. července 2020 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Nebesa a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 5 písm. g) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 123/2017 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb.: § 1 Vyhlášení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Nebesa (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, určené k ochraně a) přirozených lesních ekosystémůekosystémů bučin, suťových lesů a lužních lesů, b) biotopubiotopu ohroženého a vzácného druhu živočicha užovky stromové (Zamenis longissimus), včetně jeho populace, c) terciérních vulkanických žil se sloupcovitou odlučností. (3) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Boč, Damice, Krásný Les, Osvinov, Peklo, Srní u Boče a Stráž nad Ohří. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (4) Ochranné pásmo národní přírodní rezervace se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Boč, Krásný Les, Osvinov, Peklo, Srní u Boče a Stráž nad Ohří. Hranice ochranného pásma národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (5) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Bližší ochranné podmínky Na celém území národní přírodní rezervace lze jen se souhlasem orgánu ochrany přírody a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného nebo obdobného geologického původu. § 3 Činnosti vázané na souhlas v ochranném pásmu V ochranném pásmu národní přírodní rezervace lze jen se souhlasem orgánu ochrany přírody a) umisťovat nová myslivecká zařízení k přikrmování zvěře a přikrmovat zvěř, b) v lesních porostech umisťovat a provádět zásahy neumístěné v lesním hospodářském plánu, c) vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny na pozemcích určených k plnění funkcí lesa; souhlas se nevyžaduje pro vysazování nebo výsev stanovištně původních listnatých dřevindřevin a jedle bělokoré, d) deponovat chlévskou mrvu. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2020. Ministr: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 324/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Nebesa Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 756431000320220| 837192,68| 999774,94| 1 756431000320221| 837166,36| 999793,01| 2 756431000320223| 837129,82| 999800,48| 3 756431000320224| 837103,91| 999818,40| 4 756431000320225| 837062,30| 999841,49| 5 756431000320226| 837042,38| 999860,44| 6 756431000320227| 837016,14| 999878,13| 7 756431000320237| 837003,06| 999874,85| 8 756431000320236| 836982,22| 999897,04| 9 756431000320235| 836977,89| 999922,53| 10 756431000320234| 836984,99| 999946,22| 11 756431000320233| 836983,09| 999961,74| 12 756431000320232| 836980,60| 999988,46| 13 756431000340001| 836984,51| 1000001,18| 14 756431000340002| 836986,31| 1000011,52| 15 756431000340003| 836971,66| 1000044,61| 16 756431000340006| 836948,65| 1000077,60| 17 756431000340007| 836922,97| 1000125,68| 18 756431000340010| 836878,98| 1000147,20| 19 756431000340011| 836843,36| 1000152,47| 20 756431000340017| 836811,40| 1000162,15| 21 756431000340113| 836773,05| 1000174,94| 22 756431000340112| 836745,08| 1000187,05| 23 756431000340111| 836694,16| 1000229,47| 24 756431000340108| 836684,77| 1000240,51| 25 756431000340107| 836683,25| 1000284,31| 26 756431000340200| 836666,69| 1000347,83| 27 756431000340130| 836669,89| 1000371,74| 28 756431000340131| 836675,16| 1000386,77| 29 756431000340132| 836688,73| 1000411,47| 30 756431000340133| 836692,69| 1000437,64| 31 756431000340134| 836690,67| 1000480,19| 32 756431000340135| 836667,58| 1000511,35| 33 756431000340136| 836653,81| 1000533,11| 34 756431000340137| 836627,36| 1000552,68| 35 756431000340138| 836587,64| 1000574,63| 36 756431000340196| 836564,76| 1000599,91| 37 756431000340197| 836545,06| 1000627,68| 38 756431000340198| 836532,98| 1000647,76| 39 756431000340199| 836523,77| 1000674,50| 40 756431000340188| 836516,12| 1000706,78| 41 756431000340187| 836360,40| 1000620,22| 42 756431000340186| 836355,78| 1000613,65| 43 756431000340207| 836386,63| 1000526,85| 44 756431000340184| 836408,45| 1000454,04| 45 756431000340161| 836441,16| 1000361,61| 46 756431000340160| 836454,94| 1000310,38| 47 756431000340159| 836456,84| 1000277,28| 48 756431000340158| 836467,32| 1000252,41| 49 756431000340157| 836483,64| 1000197,38| 50 756431000340156| 836500,63| 1000186,19| 51 756431000340094| 836538,92| 1000185,24| 52 756431000340087| 836558,88| 1000170,81| 53 756431000340086| 836561,61| 1000165,07| 54 756431000340085| 836502,77| 1000160,44| 55 756431000340084| 836497,18| 1000153,18| 56 756431000340083| 836497,81| 1000132,45| 57 756431000340082| 836506,21| 1000108,99| 58 756431000340081| 836517,96| 1000107,03| 59 756431000340080| 836527,65| 1000083,85| 60 756431000340079| 836538,74| 1000065,49| 61 756431000340078| 836552,70| 1000060,83| 62 756431000340077| 836585,77| 1000012,94| 63 756431000320504| 836584,07| 999985,91| 64 756431000320505| 836581,10| 999945,22| 65 756431000320506| 836590,73| 999914,55| 66 756431000320507| 836570,71| 999882,83| 67 756431000320508| 836562,79| 999833,86| 68 756431000320509| 836555,15| 999811,41| 69 756431000320510| 836543,48| 999807,96| 70 756431000320511| 836516,32| 999803,17| 71 756431000320567| 836464,51| 999798,20| 72 756431000320566| 836423,26| 999784,90| 73 756431000320565| 836411,64| 999785,00| 74 756431000320564| 836396,91| 999760,02| 75 756431000320563| 836390,07| 999721,53| 76 756431000320562| 836378,15| 999686,61| 77 756431000320561| 836384,32| 999655,91| 78 756431000320560| 836379,90| 999612,93| 79 756431000320559| 836381,01| 999581,04| 80 756431000320558| 836376,24| 999557,86| 81 756431000320557| 836377,97| 999533,00| 82 756431000320550| 836356,30| 999475,42| 83 756431000320576| 836343,97| 999442,75| 84 756431000320575| 836345,11| 999417,12| 85 756431000320574| 836323,75| 999389,16| 86 756431000320573| 836285,75| 999358,18| 87 756431000140085| 836283,99| 999289,11| 88 756431000150061| 836266,16| 999241,94| 89 756431000150062| 836263,53| 999258,83| 90 756431000150063| 836248,70| 999275,56| 91 756431000150058| 836242,16| 999310,61| 92 756431000150069| 836236,47| 999341,93| 93 756431000150070| 836233,19| 999362,65| 94 756431000330021| 836244,39| 999396,75| 95 756431000320580| 836262,40| 999422,82| 96 756431000320579| 836276,93| 999438,09| 97 756431000320578| 836281,60| 999449,41| 98 756431000320577| 836267,39| 999476,86| 99 756431000330170| 836238,80| 999483,65| 100 756431000330171| 836220,87| 999493,69| 101 756431000330172| 836206,38| 999498,80| 102 756431000330173| 836228,74| 999507,06| 103 756431000330174| 836212,97| 999516,98| 104 756431000330177| 836170,60| 999542,92| 105 756431000330055| 836125,83| 999583,73| 106 756431000330056| 836135,90| 999591,44| 107 756431000330059| 836146,30| 999603,89| 108 756431000330060| 836159,44| 999626,69| 109 756431000330099| 836164,53| 999637,48| 110 756431000330098| 836166,83| 999636,85| 111 756431000330097| 836177,95| 999641,57| 112 756431000330096| 836199,22| 999689,82| 113 756431000330095| 836202,94| 999713,02| 114 756431000330094| 836214,74| 999733,95| 115 756431000330093| 836208,43| 999739,77| 116 756431000330092| 836211,83| 999759,50| 117 756431000330091| 836208,06| 999764,10| 118 756431000330090| 836209,30| 999771,24| 119 756431000330089| 836199,93| 999775,97| 120 756431000330071| 836199,69| 999789,25| 121 756431000330072| 836199,09| 999822,75| 122 756431000330075| 836205,07| 999843,59| 123 756431000330076| 836210,38| 999875,08| 124 756431000330205| 836228,48| 999893,66| 125 756431000330088| 836236,43| 999902,26| 126 756431000320498| 836265,74| 999958,77| 127 756431000320497| 836260,17| 999969,18| 128 756431000320496| 836257,98| 999976,43| 129 756431000350001| 836233,65| 1000011,97| 130 756431000350002| 836229,04| 1000055,55| 131 756431000350003| 836221,69| 1000087,49| 132 756431000350004| 836217,27| 1000142,77| 133 756431000350005| 836210,73| 1000170,52| 134 756431000350006| 836248,64| 1000181,80| 135 756431000350007| 836239,92| 1000258,47| 136 756431000350008| 836240,18| 1000347,50| 137 756431000350009| 836233,36| 1000384,75| 138 756431000350010| 836215,83| 1000436,89| 139 756431001620001| 836208,61| 1000461,04| 140 756431000350541| 836203,91| 1000459,82| 141 756440000520003| 836178,80| 1000452,57| 142 756440001160016| 836167,80| 1000472,36| 143 756440000520057| 836153,28| 1000499,91| 144 756440000520058| 836116,00| 1000566,42| 145 756440000520059| 836078,17| 1000628,93| 146 756440000520060| 836124,37| 1000690,72| 147 756440003230001| 836173,48| 1000728,96| 148 756440002150010| 836181,17| 1000722,92| 149 756440000520067| 836186,25| 1000718,93| 150 756440000520066| 836200,39| 1000719,73| 151 756440000510049| 836260,73| 1000771,76| 152 756440000510048| 836319,14| 1000813,16| 153 756440000510047| 836308,53| 1000846,73| 154 756440002150053| 836299,56| 1000862,78| 155 756440000510035| 836293,24| 1000874,10| 156 756440000510034| 836296,33| 1000884,26| 157 756440000510037| 836314,32| 1000882,73| 158 756440002150017| 836335,58| 1000887,01| 159 756440000510005| 836351,38| 1000890,20| 160 756440000510004| 836367,72| 1000912,44| 161 756440000510003| 836402,65| 1000947,35| 162 756440000510002| 836413,55| 1000976,02| 163 756440000510001| 836420,26| 1000990,20| 164 756440000540103| 836429,34| 1001002,62| 165 756440000540102| 836438,72| 1001017,45| 166 756440002150018| 836429,73| 1001023,72| 167 756440000540101| 836426,89| 1001025,70| 168 756440000540097| 836440,58| 1001052,78| 169 756440000540098| 836460,86| 1001096,89| 170 756440002150054| 836469,12| 1001123,77| 171 756440002150028| 836470,10| 1001126,97| 172 756440000540099| 836471,08| 1001130,15| 173 756440002150029| 836473,92| 1001129,00| 174 756440000540104| 836531,01| 1001105,90| 175 756440000540105| 836531,04| 1001132,60| 176 756440000540106| 836520,59| 1001187,95| 177 756440000540107| 836567,87| 1001218,03| 178 756440000540121| 836543,80| 1001267,31| 179 756440000540120| 836616,09| 1001286,00| 180 756440000540166| 836637,98| 1001306,25| 181 756440000540167| 836657,48| 1001327,17| 182 756440000540168| 836668,15| 1001332,35| 183 756440000540169| 836677,06| 1001347,60| 184 756440000540181| 836688,71| 1001369,50| 185 756440001360005| 836689,18| 1001373,39| 186 756440001360004| 836705,69| 1001384,60| 187 756440001360003| 836725,82| 1001396,20| 188 756440001360006| 836716,55| 1001404,97| 189 756440000540187| 836728,71| 1001406,37| 190 756440000540188| 836746,78| 1001404,70| 191 756440000540189| 836759,80| 1001399,00| 192 756440000540192| 836772,31| 1001400,13| 193 756440000540191| 836778,19| 1001398,61| 194 756440000540190| 836796,51| 1001384,21| 195 756440000540203| 836814,20| 1001366,02| 196 673901000970478| 836827,85| 1001348,35| 197 673901000970414| 836849,75| 1001320,90| 198 673901000970408| 836867,18| 1001296,73| 199 673901000970385| 836882,71| 1001276,37| 200 673901000970387| 836935,10| 1001183,39| 201 673901000970471| 836944,40| 1001166,00| 202 673901000970470| 836976,01| 1001105,13| 203 673927000860127| 836966,56| 1001091,49| 204 673927000860028| 836970,10| 1001084,21| 205 673927000860029| 836950,57| 1001063,54| 206 673927000860036| 836937,63| 1001022,52| 207 673927000860035| 836949,01| 1001004,73| 208 673927000860034| 836966,19| 1001009,17| 209 673927000860032| 836985,30| 1001020,96| 210 673927000860033| 836976,41| 1001004,26| 211 673927000830217| 836969,79| 1000995,22| 212 673927000830216| 836958,64| 1000977,83| 213 673927000830215| 836930,10| 1000946,87| 214 673927000830214| 836904,76| 1000926,36| 215 673927000830213| 836898,24| 1000925,58| 216 673927000830218| 836853,38| 1000911,93| 217 673927000830219| 836856,31| 1000880,38| 218 673927000830220| 836851,44| 1000877,17| 219 673927000830221| 836852,98| 1000861,22| 220 673927000830222| 836866,86| 1000813,83| 221 673927000830223| 836883,19| 1000741,38| 222 673927000830224| 836885,33| 1000692,23| 223 673927000830225| 836923,36| 1000669,45| 224 673927000830226| 836976,74| 1000620,86| 225 673927000830201| 836996,16| 1000604,89| 226 673927000830199| 837003,40| 1000589,19| 227 673927000830288| 836999,44| 1000556,09| 228 673927000830287| 836999,48| 1000544,83| 229 673927000830286| 837007,98| 1000534,59| 230 673927000830285| 837047,02| 1000503,85| 231 673927000830284| 837065,23| 1000514,39| 232 673927003850022| 837073,61| 1000527,34| 233 673927003850021| 837127,08| 1000482,53| 234 673927003850020| 837148,10| 1000453,72| 235 673927000830154| 837217,76| 1000442,06| 236 673927003850019| 837232,55| 1000438,84| 237 673927003850018| 837257,54| 1000426,02| 238 673927003850017| 837266,56| 1000407,03| 239 673927003850016| 837269,39| 1000350,54| 240 673927003850015| 837249,89| 1000267,44| 241 673927003850014| 837235,02| 1000227,05| 242 673927003850013| 837199,61| 1000168,47| 243 673927003850012| 837166,04| 1000151,52| 244 673927003850011| 837161,64| 1000136,56| 245 673927003850010| 837167,36| 1000125,56| 246 673927003850009| 837191,85| 1000126,51| 247 673927003850008| 837228,07| 1000129,96| 248 673927003850007| 837247,05| 1000130,69| 249 673927003850006| 837265,02| 1000090,99| 250 673927003850005| 837265,33| 1000063,11| 251 673927003850004| 837257,00| 1000035,07| 252 673927003850003| 837233,39| 999965,51| 253 673927003850002| 837239,99| 999853,20| 254 673927003850001| 837197,75| 999769,86| 255 Geometrický obrazec č. 2 - hranice Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000250434| 835744,78| 997552,96| 1 605913000250433| 835741,78| 997552,97| 2 605913000390088| 835678,68| 997539,47| 3 605913000390089| 835640,65| 997533,66| 4 605913000390090| 835608,07| 997530,92| 5 605913000390091| 835558,91| 997523,55| 6 605913000250243| 835567,25| 997529,00| 7 605913000250247| 835616,53| 997539,50| 8 605913000250478| 835615,91| 997551,28| 9 605913000250245| 835605,69| 997572,74| 10 605913000250477| 835578,31| 997555,12| 11 605913000250476| 835579,95| 997559,69| 12 605913000250475| 835592,66| 997569,92| 13 605913000250250| 835586,37| 997591,78| 14 605913000250251| 835605,23| 997600,53| 15 605913000250252| 835600,32| 997622,72| 16 605913000250474| 835585,35| 997635,35| 17 605913000250254| 835573,20| 997638,60| 18 605913000250255| 835597,99| 997642,60| 19 605913000250256| 835599,07| 997660,54| 20 605913000250257| 835594,18| 997669,03| 21 605913000250258| 835588,59| 997671,54| 22 605913000250180| 835583,83| 997686,23| 23 605913000250473| 835597,07| 997690,23| 24 605913000250182| 835598,18| 997708,38| 25 605913000250471| 835584,82| 997718,82| 26 605913000250472| 835581,19| 997717,89| 27 605913000250470| 835569,39| 997738,98| 28 605913000250469| 835561,76| 997768,73| 29 605913000250468| 835544,37| 997778,35| 30 605913000250467| 835528,08| 997781,86| 31 605913000250466| 835511,34| 997790,63| 32 605913000250465| 835482,56| 997782,79| 33 605913000250464| 835444,75| 997774,55| 34 605913000250463| 835403,90| 997761,40| 35 605913000250198| 835390,52| 997783,96| 36 605913000250199| 835362,37| 997774,30| 37 605913000250564| 835346,40| 997774,13| 38 605913000250196| 835342,64| 997775,27| 39 605913000250563| 835340,41| 997776,71| 40 605913000250201| 835338,96| 997785,83| 41 605913000250202| 835346,28| 997792,81| 42 605913000250203| 835351,22| 997813,81| 43 605913000250204| 835387,42| 997815,27| 44 605913000250205| 835403,03| 997824,94| 45 605913000250206| 835400,13| 997834,93| 46 605913000250207| 835361,42| 997828,90| 47 605913000250461| 835307,66| 997828,53| 48 605913000250462| 835286,59| 997834,11| 49 605913000250460| 835295,60| 997882,75| 50 605913000250459| 835330,96| 997884,23| 51 605913000250458| 835372,73| 997887,68| 52 605913000250457| 835395,00| 997893,93| 53 605913000250456| 835431,50| 997907,50| 54 605913000250455| 835491,64| 997928,21| 55 605913000250172| 835534,06| 997949,87| 56 605913000250454| 835543,40| 997960,80| 57 605913000250162| 835544,88| 997964,17| 58 605913000250453| 835567,35| 997962,19| 59 605913000390149| 835607,80| 997999,25| 60 605913000280155| 835610,54| 998001,76| 61 605913000280156| 835621,11| 998017,92| 62 605913000280157| 835622,66| 998055,07| 63 605913000280158| 835591,98| 998065,42| 64 605913000280159| 835532,33| 998085,18| 65 605913000280006| 835534,04| 998114,37| 66 605913000280160| 835525,27| 998145,70| 67 605913001030001| 835523,84| 998146,34| 68 605913001030002| 835525,32| 998159,74| 69 605913000390246| 835525,92| 998159,19| 70 756458000180234| 835544,46| 998144,47| 71 756458000180233| 835528,99| 998159,13| 72 756458000180232| 835516,08| 998174,48| 73 756458000180231| 835489,36| 998195,95| 74 756458000180230| 835478,92| 998205,44| 75 605913000390247| 835471,04| 998208,72| 76 756458000180229| 835464,55| 998211,42| 77 756458000180228| 835449,09| 998220,42| 78 756458000180227| 835423,40| 998238,91| 79 756458000400059| 835414,17| 998264,00| 80 756458000180226| 835411,63| 998270,90| 81 756458000180225| 835405,29| 998295,45| 82 756458000180224| 835396,61| 998377,10| 83 605913000390245| 835384,72| 998382,01| 84 756458000180223| 835352,25| 998395,41| 85 756458000180199| 835351,54| 998427,44| 86 756458000180198| 835344,09| 998451,73| 87 756458000180120| 835330,06| 998472,75| 88 756458000180121| 835339,50| 998473,99| 89 756458000180122| 835341,78| 998492,55| 90 756458000180123| 835364,09| 998501,05| 91 756458000180124| 835362,49| 998505,44| 92 756458000180125| 835382,46| 998514,24| 93 756458000180119| 835394,98| 998523,72| 94 756458000180118| 835403,56| 998533,23| 95 756458000180117| 835383,14| 998543,85| 96 756458000180116| 835388,42| 998560,44| 97 756458000180115| 835465,38| 998538,94| 98 756458000180114| 835468,56| 998539,97| 99 756458000180113| 835470,24| 998552,04| 100 756458000180112| 835506,27| 998543,82| 101 756458000180111| 835532,13| 998530,03| 102 756458000180110| 835545,50| 998524,12| 103 756458000180109| 835556,79| 998521,26| 104 756458000180108| 835517,21| 998566,53| 105 756458000180107| 835508,52| 998582,44| 106 756458000180106| 835497,80| 998614,75| 107 756458000180105| 835480,01| 998624,41| 108 756458000180104| 835489,72| 998633,29| 109 756458000180085| 835478,39| 998649,76| 110 756458000180084| 835447,82| 998680,32| 111 756458000180083| 835433,51| 998697,45| 112 756458000180082| 835433,06| 998742,99| 113 756458000180081| 835430,99| 998811,87| 114 756458000180080| 835430,82| 998850,25| 115 756458000180079| 835441,69| 998859,16| 116 756458000180078| 835448,16| 998883,88| 117 756458000180077| 835434,39| 998889,99| 118 756458000180075| 835418,68| 998894,45| 119 756458000180076| 835404,27| 998900,93| 120 756458000180069| 835380,68| 998899,91| 121 756458000180068| 835364,13| 998956,97| 122 756458000180067| 835343,54| 998938,42| 123 756458000180066| 835313,11| 998881,47| 124 756458000180065| 835308,02| 998882,39| 125 756458000180064| 835296,39| 998922,62| 126 756458000180063| 835315,32| 998966,77| 127 756458000180062| 835321,48| 998975,44| 128 756458000180061| 835319,70| 998994,19| 129 756458000200304| 835310,52| 999019,58| 130 756458000200303| 835273,72| 999018,53| 131 756458000200300| 835257,48| 999050,01| 132 756458000200299| 835254,39| 999067,82| 133 756458000200296| 835264,79| 999100,46| 134 756458000200295| 835285,28| 999155,28| 135 756458000200548| 835287,00| 999165,10| 136 756458000200630| 835287,80| 999169,30| 137 756458000200292| 835300,13| 999235,53| 138 756458000200290| 835307,89| 999292,38| 139 756458000200289| 835304,62| 999333,53| 140 756458000200286| 835293,91| 999366,98| 141 756458000200536| 835271,68| 999422,54| 142 756458000200537| 835310,04| 999401,14| 143 756458000200538| 835330,10| 999382,30| 144 756458000200328| 835404,41| 999386,06| 145 756458000200327| 835448,00| 999375,83| 146 756458000200533| 835544,43| 999385,35| 147 756458000200325| 835582,07| 999485,85| 148 756458000200324| 835586,63| 999540,05| 149 756458000200323| 835657,29| 999550,86| 150 756458000200322| 835754,31| 999554,18| 151 756458000200321| 835761,02| 999564,37| 152 756458000200320| 835746,53| 999574,63| 153 756458000200319| 835699,71| 999579,24| 154 756458000200318| 835636,74| 999583,38| 155 756458000200317| 835602,67| 999594,77| 156 756458000200316| 835586,66| 999620,45| 157 756458000200315| 835587,64| 999640,01| 158 756458000200623| 835591,57| 999642,04| 159 756458000200624| 835594,93| 999643,48| 160 756458000200314| 835597,29| 999644,29| 161 756458000200313| 835603,08| 999663,12| 162 756458000200312| 835604,28| 999688,38| 163 756458000200311| 835629,86| 999748,08| 164 756458000200310| 835664,78| 999800,80| 165 756458000200309| 835603,39| 999796,01| 166 756458000200308| 835590,85| 999798,29| 167 756458000200307| 835509,90| 999898,58| 168 756458000200306| 835498,85| 999887,68| 169 756458000200305| 835450,52| 999889,03| 170 756458000200152| 835377,05| 999896,68| 171 756458000200153| 835349,13| 999897,55| 172 756458000200156| 835350,95| 999906,72| 173 756458000200157| 835355,57| 999931,03| 174 756458000200160| 835336,04| 999965,21| 175 756458000200161| 835322,48| 999991,33| 176 756458000220137| 835319,84| 1000010,53| 177 756458000220138| 835315,47| 1000024,84| 178 756458000220140| 835335,12| 1000073,84| 179 756458000220142| 835358,16| 1000120,39| 180 756458000220144| 835362,48| 1000152,64| 181 756458000220146| 835400,19| 1000218,29| 182 756458000220148| 835424,18| 1000251,02| 183 756458000220150| 835428,07| 1000263,19| 184 756458000220152| 835427,88| 1000290,63| 185 756458000220153| 835433,91| 1000311,97| 186 756458000220155| 835441,73| 1000336,66| 187 756458000220157| 835462,60| 1000370,89| 188 756431000350418| 835467,62| 1000383,22| 189 756431000350429| 835513,09| 1000402,80| 190 756431000350428| 835531,83| 1000410,86| 191 756431000350427| 835548,49| 1000421,10| 192 756431000350426| 835563,87| 1000433,51| 193 756431000350425| 835584,83| 1000441,00| 194 756431000350424| 835605,90| 1000443,75| 195 756431000350423| 835623,55| 1000454,64| 196 756431000350422| 835634,07| 1000463,84| 197 756431000350421| 835640,71| 1000476,08| 198 756431000350420| 835650,95| 1000548,31| 199 756431000350419| 835659,89| 1000581,93| 200 756431000350362| 835660,70| 1000585,30| 201 756431000350361| 835689,80| 1000569,30| 202 756431000350360| 835687,00| 1000550,50| 203 756431000350359| 835701,20| 1000526,90| 204 756431000350358| 835726,40| 1000509,20| 205 756431000350357| 835758,70| 1000494,80| 206 756431000350356| 835780,90| 1000479,80| 207 756431000350355| 835792,90| 1000473,30| 208 756431000350340| 835794,21| 1000475,68| 209 756431000350339| 835793,96| 1000490,32| 210 756431000350338| 835803,53| 1000499,76| 211 756431000350064| 835868,03| 1000454,17| 212 756431000350062| 835885,71| 1000448,87| 213 756431000350063| 835935,34| 1000404,62| 214 756431000350061| 835959,02| 1000381,81| 215 756431000350060| 835956,21| 1000378,72| 216 756431000350059| 835982,32| 1000360,59| 217 756431000350058| 836030,92| 1000279,08| 218 756431000350065| 836068,68| 1000214,67| 219 756431000350066| 836089,13| 1000153,52| 220 756431000350067| 836075,45| 1000043,70| 221 756431000330153| 836082,84| 999987,77| 222 756431000330152| 836092,59| 999971,76| 223 756431000330147| 836096,87| 999962,32| 224 756431000330148| 836085,32| 999955,19| 225 756458000200005| 836072,46| 999946,91| 226 756458000200004| 836054,12| 999895,75| 227 756458000200003| 836049,33| 999866,58| 228 756458000200002| 836035,69| 999849,83| 229 756458000200001| 836029,34| 999839,71| 230 756458000160018| 836030,62| 999808,88| 231 756458000200006| 836012,75| 999810,98| 232 756458000200007| 835997,59| 999812,95| 233 756458000200008| 835960,50| 999844,82| 234 756458000200009| 835954,07| 999835,90| 235 756458000200010| 835925,05| 999845,57| 236 756458000200011| 835870,11| 999819,36| 237 756458000200012| 835834,60| 999782,90| 238 756458000200013| 835812,15| 999776,27| 239 756458000200014| 835793,85| 999781,66| 240 756458000200015| 835759,97| 999747,99| 241 756458000200016| 835771,93| 999740,24| 242 756458000720002| 835731,64| 999701,17| 243 756458000200418| 835736,31| 999695,58| 244 756458000200419| 835721,28| 999682,68| 245 756458000200422| 835695,77| 999672,53| 246 756458000200423| 835683,55| 999669,91| 247 756458000200426| 835671,17| 999660,84| 248 756458000200438| 835700,14| 999652,74| 249 756458000200439| 835736,35| 999645,08| 250 756458000200440| 835753,11| 999648,66| 251 756458000200441| 835759,51| 999659,60| 252 756458000200442| 835754,86| 999680,68| 253 756458000200443| 835764,62| 999683,81| 254 756458000200444| 835810,46| 999674,34| 255 756458000200445| 835866,06| 999686,44| 256 756458000150028| 835889,51| 999679,40| 257 756458000150029| 835910,46| 999666,38| 258 756458000200042| 835933,79| 999651,81| 259 756458000200041| 835938,41| 999625,37| 260 756458000200043| 835943,49| 999604,59| 261 756458000200044| 835942,11| 999593,80| 262 756458000200045| 835919,01| 999585,36| 263 756458000200046| 835899,45| 999567,26| 264 756458000200047| 835892,45| 999561,08| 265 756458000200048| 835908,86| 999493,62| 266 756458000200049| 835906,26| 999444,08| 267 756458000200050| 835907,00| 999414,59| 268 756458000200051| 835892,14| 999396,95| 269 756458000200052| 835886,08| 999375,24| 270 756458000200053| 835844,93| 999342,13| 271 756458000200054| 835832,42| 999312,10| 272 756458000200055| 835836,77| 999302,41| 273 756458000200056| 835875,70| 999306,60| 274 756458000200057| 835922,14| 999322,59| 275 756458000200058| 835955,44| 999333,48| 276 756458000200061| 835945,07| 999323,82| 277 756458000200062| 835934,08| 999301,38| 278 756458000200065| 835920,28| 999285,22| 279 756458000200066| 835895,83| 999260,64| 280 756458000720009| 835890,85| 999256,01| 281 756458000720008| 835894,60| 999251,79| 282 756458000200069| 835882,46| 999240,94| 283 756458000200070| 835861,04| 999227,05| 284 756458000200072| 835873,44| 999225,51| 285 756458000200073| 835893,64| 999232,38| 286 756458000200074| 835907,10| 999226,47| 287 756458000200075| 835916,18| 999189,93| 288 756458000400015| 835904,46| 999181,91| 289 756458000200099| 835917,45| 999153,50| 290 756458000400009| 835927,80| 999148,79| 291 756458000200090| 835934,40| 999145,78| 292 756458000720007| 835936,43| 999135,65| 293 756458000200092| 835935,71| 999133,80| 294 756458000200083| 835945,56| 999126,10| 295 756458000200082| 835956,20| 999105,21| 296 756458000200081| 835974,48| 999084,77| 297 756458000200080| 835987,10| 999062,63| 298 756458000200079| 835995,07| 999032,12| 299 756458000200078| 836026,73| 999050,88| 300 756458000120001| 836056,86| 999042,80| 301 756458000720005| 836062,33| 999043,46| 302 756458000720004| 836065,99| 999042,60| 303 756458000720003| 836068,40| 999042,55| 304 756431000170051| 836071,63| 999042,32| 305 756458000200106| 836068,21| 999021,32| 306 756458000130235| 836055,57| 999002,45| 307 756431000310286| 836056,19| 998997,95| 308 756431000310283| 836062,28| 998991,75| 309 756431000310281| 836072,03| 998974,87| 310 756431000310279| 836075,48| 998952,41| 311 756431000310277| 836083,71| 998932,21| 312 756431000310275| 836100,81| 998921,20| 313 756431000310273| 836109,18| 998908,00| 314 756431000310271| 836113,77| 998904,97| 315 756431000310269| 836122,81| 998907,41| 316 756431000310267| 836143,19| 998898,04| 317 756431000310265| 836159,29| 998883,91| 318 756431000310263| 836166,32| 998866,28| 319 756431000310261| 836159,23| 998849,85| 320 756431000310259| 836157,20| 998820,39| 321 756431000310257| 836167,02| 998807,86| 322 756431000310255| 836162,72| 998776,99| 323 756431000310253| 836156,62| 998765,65| 324 756431000310251| 836157,46| 998717,68| 325 756431000310249| 836164,19| 998708,11| 326 756431000310247| 836151,15| 998658,84| 327 756431000310245| 836135,43| 998621,52| 328 756431000310243| 836123,22| 998606,83| 329 756431000310241| 836113,92| 998593,00| 330 756431000310239| 836105,65| 998574,69| 331 756431000310237| 836084,34| 998535,32| 332 756431000310235| 836084,14| 998521,37| 333 756431000310233| 836074,97| 998514,39| 334 756431000310231| 836069,06| 998502,74| 335 756431000310229| 836069,65| 998493,98| 336 756431000310227| 836055,16| 998457,94| 337 756431000310225| 836055,47| 998450,18| 338 756431000310224| 836049,09| 998445,60| 339 756431000310221| 836051,23| 998434,36| 340 756431000310220| 836046,60| 998429,59| 341 756431000310217| 836044,77| 998425,02| 342 756431000310216| 836050,70| 998404,36| 343 756431000310213| 836034,90| 998384,90| 344 756431000310212| 836030,94| 998379,02| 345 756431000310209| 836021,07| 998369,24| 346 756431000310208| 836017,31| 998357,86| 347 756431000310205| 836008,19| 998339,72| 348 756431000310204| 836007,65| 998315,33| 349 756431000310201| 836001,76| 998304,63| 350 756431000310200| 835995,86| 998301,69| 351 756431000310197| 835992,01| 998296,36| 352 756431000310196| 835989,44| 998284,00| 353 756431000310193| 835978,75| 998281,84| 354 756431000310192| 835973,94| 998272,73| 355 756431000310189| 835967,56| 998268,14| 356 756431000310188| 835962,90| 998261,87| 357 756431000310185| 835960,30| 998250,97| 358 756431000310184| 835953,77| 998249,34| 359 756431000310181| 835947,20| 998236,80| 360 756431000310180| 835946,02| 998229,62| 361 756431000310177| 835939,13| 998221,80| 362 756431000310176| 835929,50| 998222,97| 363 756431000310173| 835916,62| 998207,20| 364 756431000310172| 835913,22| 998198,96| 365 756431000310169| 835899,52| 998190,55| 366 756431000310168| 835894,48| 998185,39| 367 756431000310165| 835888,27| 998168,30| 368 756431000310162| 835882,69| 998163,30| 369 756431000310161| 835870,00| 998155,93| 370 756431000310160| 835865,43| 998149,16| 371 756431000310154| 835853,28| 998137,52| 372 756431000310153| 835844,11| 998128,44| 373 756431000310150| 835833,22| 998120,38| 374 756431000310149| 835832,37| 998115,05| 375 756431000310146| 835827,56| 998111,18| 376 756431000310145| 835820,33| 998106,86| 377 756431000310142| 835813,50| 998091,58| 378 756431000310141| 835785,19| 998051,38| 379 756431000310139| 835783,69| 998032,36| 380 756431000310136| 835778,48| 998026,00| 381 756431000310135| 835773,49| 998020,74| 382 605913000250376| 835768,15| 997998,20| 383 605913000250379| 835783,41| 997986,44| 384 605913000250380| 835789,36| 997963,32| 385 756431000290099| 835791,28| 997954,05| 386 605913000250383| 835798,17| 997924,68| 387 605913000250384| 835793,54| 997915,57| 388 605913000250387| 835790,66| 997887,18| 389 605913000250388| 835787,05| 997880,44| 390 605913000250391| 835791,57| 997863,24| 391 605913000250392| 835795,63| 997855,60| 392 605913000250395| 835798,18| 997840,38| 393 605913000250396| 835796,50| 997804,10| 394 605913000250399| 835797,11| 997780,71| 395 605913000250400| 835793,15| 997773,11| 396 605913000250404| 835796,33| 997763,80| 397 605913000250405| 835796,10| 997754,89| 398 605913000250408| 835790,92| 997745,28| 399 605913000250409| 835791,39| 997736,18| 400 605913000250412| 835784,89| 997728,35| 401 605913000250414| 835753,70| 997711,59| 402 605913000250415| 835748,69| 997704,77| 403 605913000250417| 835753,33| 997659,83| 404 605913000250420| 835768,84| 997651,58| 405 605913000250421| 835764,60| 997642,93| 406 605913000250424| 835761,58| 997640,64| 407 605913000250426| 835748,47| 997591,66| 408 605913000250427| 835744,62| 997584,01| 409 605913000250430| 835742,05| 997570,33| 410 605913000250431| 835747,17| 997561,24| 411 Geometrický obrazec č. 3 - hranice Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605891000340010| 833642,72| 997753,09| 1 605891000340006| 833616,44| 997751,08| 2 605891000340009| 833566,07| 997742,87| 3 605891000340033| 833520,93| 997741,55| 4 605891000340030| 833495,24| 997751,05| 5 605891000340028| 833469,25| 997768,79| 6 605891000340027| 833441,70| 997785,73| 7 605891001830007| 833439,18| 997785,47| 8 605891001830006| 833425,46| 997784,04| 9 605891001830005| 833416,03| 997783,05| 10 605891000340151| 833410,83| 997782,51| 11 605891000340034| 833363,80| 997784,67| 12 605891001830001| 833359,11| 997794,91| 13 605891001830002| 833357,56| 997798,30| 14 605891001280005| 833356,74| 997800,08| 15 605891001280006| 833341,39| 997875,39| 16 605891001280007| 833335,05| 997937,30| 17 605891001280008| 833332,78| 997976,79| 18 605891001280009| 833338,20| 998010,31| 19 605891001280155| 833339,85| 998017,35| 20 605891000370131| 833355,10| 998014,12| 21 605891001700004| 833366,13| 998013,91| 22 605891000370130| 833389,50| 998013,48| 23 605891000370129| 833423,57| 998015,23| 24 605891000370128| 833532,42| 998027,69| 25 605891000370098| 833618,19| 998021,37| 26 605891000370097| 833619,74| 998025,36| 27 605891000370099| 833668,86| 998011,24| 28 605891000370101| 833682,77| 998008,67| 29 605891000370103| 833692,35| 998019,88| 30 605891000370104| 833702,50| 998033,14| 31 605891000370105| 833720,26| 998030,52| 32 605891000370106| 833713,39| 998062,32| 33 605891000370107| 833735,46| 998093,25| 34 605891000360001| 833771,09| 998118,25| 35 605891000360002| 833769,83| 998135,09| 36 605891000360003| 833835,90| 998119,54| 37 605891000360004| 833856,19| 998136,28| 38 605891000360005| 833866,59| 998142,05| 39 605891000360047| 833885,40| 998147,90| 40 605891000360048| 833908,10| 998160,85| 41 605891000360049| 833938,46| 998164,94| 42 605891000360050| 833940,83| 998170,02| 43 605891000360051| 833919,65| 998179,54| 44 605891000360054| 833908,24| 998186,35| 45 605891000360055| 833885,42| 998210,30| 46 605891000360023| 833855,03| 998241,56| 47 605891000360022| 833839,35| 998248,65| 48 605891000360018| 833825,95| 998252,98| 49 605891000360019| 833804,84| 998268,61| 50 605891000360020| 833784,18| 998269,08| 51 605891000370688| 833751,64| 998273,12| 52 605891000370687| 833730,98| 998276,89| 53 605891000370689| 833733,11| 998295,53| 54 605891000370635| 833731,72| 998312,54| 55 605891000370634| 833721,39| 998349,62| 56 605891002120009| 833719,19| 998360,43| 57 605891000370638| 833714,13| 998359,74| 58 605891000370641| 833671,38| 998373,62| 59 605891000370642| 833639,36| 998388,40| 60 605891000370643| 833600,73| 998410,63| 61 605891000370644| 833584,22| 998427,37| 62 605891000370645| 833564,82| 998444,54| 63 605891000370663| 833518,56| 998490,39| 64 605891000370664| 833486,88| 998536,32| 65 605891000370665| 833462,84| 998558,27| 66 605891000370666| 833449,42| 998576,93| 67 605891002120010| 833385,48| 998610,93| 68 605891002120011| 833369,32| 998619,20| 69 605891002120012| 833331,69| 998633,96| 70 605891002120013| 833316,94| 998641,19| 71 605891002120014| 833305,26| 998650,33| 72 605891000370662| 833248,85| 998675,27| 73 605891000370570| 833242,09| 998676,94| 74 605891000370571| 833253,63| 998693,17| 75 605891000370487| 833238,45| 998713,06| 76 605891000370527| 833288,86| 998783,98| 77 605891000370528| 833312,06| 998772,46| 78 605891000371103| 833323,95| 998762,69| 79 605891000370529| 833330,72| 998755,99| 80 605891000370530| 833355,51| 998769,52| 81 605891000370531| 833373,15| 998773,80| 82 605891000370542| 833389,98| 998775,90| 83 605891000370543| 833413,68| 998769,42| 84 605891000370544| 833454,36| 998804,29| 85 605891000370545| 833448,20| 998853,08| 86 605891000370546| 833441,11| 998883,73| 87 605891000370549| 833430,31| 998917,14| 88 605891000370550| 833408,99| 998944,42| 89 605891000370551| 833400,90| 998957,17| 90 605891000400238| 833351,38| 999011,12| 91 605891000400237| 833336,30| 999031,93| 92 605891000400236| 833317,32| 999047,55| 93 605891000400245| 833399,27| 999070,78| 94 605891000400250| 833409,72| 999061,86| 95 605891000400249| 833420,43| 999073,53| 96 605891000400251| 833472,87| 999128,75| 97 605891000400295| 833476,47| 999108,99| 98 605891000400294| 833516,77| 999135,56| 99 605891000400293| 833520,76| 999137,25| 100 605891000400292| 833526,98| 999131,28| 101 605891000400291| 833534,52| 999129,45| 102 605891000400290| 833544,72| 999133,74| 103 605891000400289| 833557,77| 999118,69| 104 605891000400288| 833574,75| 999107,62| 105 605891000400287| 833586,53| 999067,76| 106 605891000400268| 833591,48| 999064,26| 107 605891000400267| 833635,84| 999092,81| 108 605891000400265| 833647,97| 999119,48| 109 605891000400264| 833649,05| 999138,23| 110 605891000400282| 833636,86| 999159,70| 111 605891000400263| 833636,04| 999161,17| 112 605891000400283| 833636,60| 999161,95| 113 605891000400195| 833737,20| 999351,62| 114 605891000400160| 833737,04| 999356,91| 115 605891000400161| 833738,50| 999364,23| 116 605891000400162| 833745,86| 999371,36| 117 605891000390088| 833761,79| 999359,71| 118 605891000390089| 833775,30| 999354,50| 119 605891000390090| 833794,04| 999346,83| 120 605891000390102| 833789,15| 999420,77| 121 605891000390046| 833833,68| 999528,62| 122 605891000390047| 833845,73| 999541,30| 123 605891000390050| 833845,30| 999549,08| 124 605891002120044| 833856,70| 999555,17| 125 605891002120042| 833891,10| 999588,51| 126 605891002120041| 833950,24| 999642,87| 127 605891002120038| 833968,36| 999662,87| 128 605891002120037| 834009,00| 999707,68| 129 605891002120035| 834048,33| 999748,97| 130 605891002120034| 834064,00| 999766,28| 131 605891002120031| 834098,81| 999810,22| 132 605891002120030| 834131,85| 999850,62| 133 605891002120028| 834161,07| 999882,35| 134 605891002120026| 834226,88| 999943,38| 135 605891002120024| 834238,75| 999958,62| 136 605891002120023| 834269,53| 999986,41| 137 605891002120022| 834289,87| 1000004,73| 138 605891002120021| 834312,74| 1000025,32| 139 605891002120020| 834314,87| 1000027,24| 140 605891002120018| 834327,46| 1000033,55| 141 756458000720037| 834342,82| 1000041,52| 142 756458000720036| 834351,22| 1000051,57| 143 756458000720035| 834356,38| 1000056,76| 144 756458000720034| 834379,17| 1000079,70| 145 756458000720033| 834401,75| 1000102,44| 146 756458000720032| 834415,16| 1000116,61| 147 756458000720031| 834430,13| 1000131,86| 148 756458000720030| 834452,81| 1000154,96| 149 756458000720029| 834466,78| 1000169,18| 150 756458000720028| 834472,06| 1000172,53| 151 756458000230317| 834484,17| 1000180,55| 152 756458000230316| 834521,60| 1000208,75| 153 756458000720027| 834535,71| 1000230,30| 154 756458000720026| 834537,57| 1000227,97| 155 756458000720025| 834625,63| 1000315,61| 156 756458000720024| 834643,08| 1000295,92| 157 756458000720023| 834638,60| 1000275,02| 158 756458000720022| 834693,83| 1000167,56| 159 756458000720021| 834736,71| 1000148,33| 160 756458000720020| 834726,41| 1000090,63| 161 756458000720019| 834721,77| 1000051,21| 162 756458000720018| 834714,86| 999992,04| 163 756458000210273| 834698,12| 999968,92| 164 756458000210272| 834660,09| 999981,74| 165 756458000210271| 834647,81| 999969,05| 166 756458000210270| 834609,95| 999955,64| 167 756458000210269| 834588,63| 999964,02| 168 756458000210268| 834577,03| 999953,41| 169 756458000210267| 834569,87| 999929,46| 170 756458000210265| 834533,09| 999904,79| 171 756458000210264| 834516,92| 999898,37| 172 756458000210263| 834494,70| 999893,80| 173 756458000210262| 834453,27| 999895,81| 174 756458000210261| 834427,96| 999899,20| 175 756458000210260| 834400,97| 999898,31| 176 756458000210259| 834391,48| 999893,70| 177 756458000210266| 834380,55| 999873,96| 178 756458000210258| 834382,81| 999871,08| 179 756458000210257| 834414,26| 999872,30| 180 756458000210256| 834444,96| 999855,46| 181 756458000210065| 834448,84| 999838,72| 182 756458000210255| 834440,19| 999836,76| 183 756458000210254| 834441,14| 999824,91| 184 756458000210061| 834470,46| 999808,84| 185 756458000210060| 834446,08| 999790,64| 186 756458000210245| 834433,63| 999784,01| 187 756458000210244| 834443,56| 999755,16| 188 756458000210054| 834450,59| 999749,50| 189 756458000210053| 834468,68| 999734,98| 190 756458000210052| 834522,41| 999729,04| 191 756458000210243| 834575,90| 999734,75| 192 756458000210044| 834579,19| 999735,99| 193 756458000210043| 834585,03| 999704,52| 194 756458000210171| 834573,32| 999693,22| 195 756458000210172| 834553,48| 999675,23| 196 756458000210175| 834535,92| 999648,27| 197 756458000210176| 834511,74| 999617,62| 198 756458000210179| 834472,44| 999573,19| 199 756458000210180| 834433,89| 999527,57| 200 756458000210183| 834432,44| 999515,56| 201 756458000720017| 834433,37| 999513,61| 202 756458000720016| 834413,04| 999470,19| 203 756458000720015| 834381,89| 999384,48| 204 756458000720014| 834361,96| 999337,50| 205 756458000720013| 834330,40| 999290,70| 206 756458000720012| 834312,54| 999226,11| 207 756458000720011| 834318,71| 999173,09| 208 756458000720010| 834329,95| 999075,39| 209 605891000390224| 834331,86| 999073,87| 210 605891000390002| 834327,18| 999050,31| 211 605891000390003| 834326,06| 999004,05| 212 605891000360090| 834310,47| 998927,09| 213 605891000360091| 834309,60| 998920,94| 214 605891000360088| 834311,03| 998904,44| 215 605891000360086| 834317,52| 998880,11| 216 605891000360084| 834326,40| 998862,92| 217 605891000360082| 834344,52| 998831,94| 218 605891000360080| 834349,14| 998799,68| 219 605891000360078| 834353,33| 998761,66| 220 605891000360070| 834346,52| 998748,05| 221 605891000360142| 834338,08| 998733,19| 222 605913000290227| 834329,16| 998700,49| 223 605913000290225| 834319,43| 998672,39| 224 605913000290223| 834317,44| 998661,70| 225 605913000290221| 834321,55| 998651,83| 226 605913000290331| 834326,46| 998640,44| 227 605913000290329| 834337,30| 998623,00| 228 605913000290328| 834357,61| 998597,11| 229 605913000290326| 834381,27| 998543,91| 230 605913000290324| 834423,67| 998479,73| 231 605913000290322| 834463,21| 998447,86| 232 605913000290181| 834485,39| 998417,14| 233 605913000290275| 834510,30| 998391,51| 234 605913000290177| 834552,72| 998350,23| 235 605913000290175| 834563,91| 998335,23| 236 605913000290173| 834574,31| 998321,78| 237 605913000290171| 834577,14| 998306,47| 238 605913000290169| 834570,17| 998289,36| 239 605913000290167| 834570,44| 998271,31| 240 605913000290165| 834562,43| 998258,35| 241 605913000290291| 834551,36| 998239,01| 242 605913000290375| 834547,79| 998227,77| 243 605913000290290| 834540,65| 998207,80| 244 605913000290289| 834532,31| 998198,05| 245 605913000290155| 834495,32| 998179,58| 246 605913000290379| 834483,49| 998173,66| 247 605913000290378| 834467,76| 998160,12| 248 605913000290380| 834453,25| 998146,67| 249 605913000290283| 834446,84| 998130,46| 250 605913000290381| 834434,55| 998099,18| 251 605913000290382| 834454,17| 998072,91| 252 605913000290383| 834477,03| 998052,98| 253 605913000290314| 834482,89| 998055,76| 254 605913000290315| 834487,54| 998046,46| 255 605913000290316| 834481,84| 998037,72| 256 605913000290317| 834471,08| 998029,51| 257 605913000260989| 834439,36| 997996,24| 258 605913000260201| 834427,05| 997979,82| 259 605913000260198| 834396,50| 997941,06| 260 605913000260197| 834373,98| 997892,37| 261 605913000261013| 834355,60| 997864,40| 262 605913000260195| 834343,22| 997848,74| 263 605913000260238| 834345,05| 997865,11| 264 605913000260237| 834299,73| 997824,93| 265 605913000260236| 834297,12| 997825,64| 266 605913000260234| 834269,40| 997801,33| 267 605913000260202| 834259,40| 997807,30| 268 605913000260203| 834260,98| 997899,64| 269 605913000260207| 834172,10| 997839,99| 270 605913000260208| 834157,65| 997871,81| 271 605913000260209| 834134,55| 997883,30| 272 605913000260210| 834016,87| 997818,50| 273 605913000260229| 834003,59| 997842,11| 274 605913000260230| 834040,33| 997851,49| 275 605913000260231| 834084,98| 997867,98| 276 605913000260232| 834084,99| 997872,64| 277 605913000260233| 834039,76| 997857,19| 278 605913000260221| 834019,89| 997855,45| 279 605913000260220| 834013,97| 997848,06| 280 605913000260211| 834001,63| 997845,79| 281 605913000260708| 833975,08| 997844,37| 282 605913000260212| 833935,57| 997838,79| 283 605913000260213| 833936,91| 997836,55| 284 605913000260214| 833917,93| 997831,46| 285 605913000260215| 833863,16| 997836,30| 286 605913000260216| 833838,30| 997827,91| 287 605913000260527| 833834,88| 997822,52| 288 605913000260217| 833837,78| 997816,72| 289 605891002120001| 833840,86| 997792,92| 290 605891002120002| 833822,26| 997793,26| 291 605891002120003| 833788,52| 997798,82| 292 605891002120004| 833749,23| 997799,32| 293 605891002120005| 833730,06| 997811,16| 294 605891002120006| 833716,66| 997823,07| 295 605891002120007| 833647,12| 997819,02| 296 605891002120008| 833641,11| 997817,06| 297 Geometrický obrazec č. 4 (vnitřní) - hranice Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000260225| 834052,07| 997906,67| 1 605913000260226| 834051,38| 997910,62| 2 605913000260223| 834047,49| 997920,84| 3 605913000260224| 834084,86| 997932,95| 4 605913000260227| 834085,21| 997929,45| 5 605913000260228| 834084,75| 997925,96| 6 605913000261208| 834066,90| 997916,60| 7 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 324/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 756431000320214| 837354,60| 999695,70| 1 756431000320215| 837317,72| 999703,08| 2 756431000320216| 837293,64| 999713,52| 3 756431000320217| 837269,17| 999728,62| 4 756431000320218| 837240,82| 999735,89| 5 756431000320219| 837222,10| 999745,45| 6 673927003850001| 837197,75| 999769,86| 7 673927003850002| 837239,99| 999853,20| 8 673927003850003| 837233,39| 999965,51| 9 673927003850004| 837257,00| 1000035,07| 10 673927003850005| 837265,33| 1000063,11| 11 673927003850006| 837265,02| 1000090,99| 12 673927003850007| 837247,05| 1000130,69| 13 673927003850008| 837228,07| 1000129,96| 14 673927003850009| 837191,85| 1000126,51| 15 673927003850010| 837167,36| 1000125,56| 16 673927003850011| 837161,64| 1000136,56| 17 673927003850012| 837166,04| 1000151,52| 18 673927003850013| 837199,61| 1000168,47| 19 673927003850014| 837235,02| 1000227,05| 20 673927003850015| 837249,89| 1000267,44| 21 673927003850016| 837269,39| 1000350,54| 22 673927003850017| 837266,56| 1000407,03| 23 673927003850018| 837257,54| 1000426,02| 24 673927003850019| 837232,55| 1000438,84| 25 673927000830154| 837217,76| 1000442,06| 26 673927003850020| 837148,10| 1000453,72| 27 673927003850021| 837127,08| 1000482,53| 28 673927003850022| 837073,61| 1000527,34| 29 673927000830284| 837065,23| 1000514,39| 30 673927000830285| 837047,02| 1000503,85| 31 673927000830286| 837007,98| 1000534,59| 32 673927000830287| 836999,48| 1000544,83| 33 673927000830288| 836999,44| 1000556,09| 34 673927000830199| 837003,40| 1000589,19| 35 673927000830201| 836996,16| 1000604,89| 36 673927000830226| 836976,74| 1000620,86| 37 673927000830225| 836923,36| 1000669,45| 38 673927000830224| 836885,33| 1000692,23| 39 673927000830223| 836883,19| 1000741,38| 40 673927000830222| 836866,86| 1000813,83| 41 673927000830221| 836852,98| 1000861,22| 42 673927000830220| 836851,44| 1000877,17| 43 673927000830219| 836856,31| 1000880,38| 44 673927000830218| 836853,38| 1000911,93| 45 673927000830213| 836898,24| 1000925,58| 46 673927000830214| 836904,76| 1000926,36| 47 673927000830215| 836930,10| 1000946,87| 48 673927000830216| 836958,64| 1000977,83| 49 673927000830217| 836969,79| 1000995,22| 50 673927000860033| 836976,41| 1001004,26| 51 673927000860032| 836985,30| 1001020,96| 52 673927000860034| 836966,19| 1001009,17| 53 673927000860035| 836949,01| 1001004,73| 54 673927000860036| 836937,63| 1001022,52| 55 673927000860029| 836950,57| 1001063,54| 56 673927000860028| 836970,10| 1001084,21| 57 673927000860127| 836966,56| 1001091,49| 58 673901000970470| 836976,01| 1001105,13| 59 673901000970469| 836991,66| 1001081,29| 60 673901000970468| 837000,99| 1001076,16| 61 673927000860043| 837023,54| 1001033,88| 62 673927000860044| 837032,22| 1001004,51| 63 673927000830256| 837034,59| 1000991,32| 64 673927000830255| 837049,88| 1000934,53| 65 673927000830254| 837063,68| 1000895,84| 66 673927000830253| 837042,92| 1000886,39| 67 673927000830242| 837028,53| 1000882,26| 68 673927000830243| 837028,79| 1000878,62| 69 673927000830240| 837056,65| 1000872,22| 70 673927000830238| 837084,25| 1000862,55| 71 673927000830051| 837115,27| 1000875,65| 72 673927000830048| 837121,80| 1000863,57| 73 673927000830047| 837133,16| 1000851,05| 74 673927000830044| 837155,24| 1000833,69| 75 673927000830043| 837174,78| 1000824,17| 76 673927000830042| 837216,29| 1000814,66| 77 673927000830262| 837205,57| 1000811,44| 78 673927000830261| 837208,27| 1000806,85| 79 673927000830260| 837211,13| 1000799,87| 80 673927000830259| 837228,06| 1000787,14| 81 673927000830258| 837230,78| 1000795,92| 82 673927000830257| 837247,98| 1000786,00| 83 673927000830129| 837303,05| 1000723,77| 84 673927000830130| 837325,38| 1000696,21| 85 673927000830131| 837340,08| 1000683,99| 86 673927000830132| 837341,62| 1000669,19| 87 673927000830133| 837324,62| 1000653,75| 88 673927000830134| 837318,45| 1000643,82| 89 673927000830135| 837339,49| 1000634,17| 90 673927000830137| 837353,58| 1000609,56| 91 673927000830139| 837353,16| 1000603,23| 92 673927000830146| 837349,62| 1000548,79| 93 673927000830290| 837374,17| 1000519,86| 94 673927000830289| 837385,22| 1000486,78| 95 673927000680076| 837381,20| 1000477,79| 96 673927000680075| 837378,15| 1000468,40| 97 673927000680074| 837363,92| 1000440,06| 98 673927000680079| 837365,19| 1000433,81| 99 673927000680078| 837361,72| 1000399,69| 100 673927000680080| 837370,04| 1000362,81| 101 673927000670051| 837356,93| 1000268,42| 102 673927000670052| 837359,18| 1000255,90| 103 673927000670062| 837365,80| 1000246,90| 104 673927000670060| 837369,80| 1000239,62| 105 673927000670063| 837369,97| 1000234,60| 106 673927000670064| 837386,99| 1000230,94| 107 673927000670069| 837379,02| 1000205,97| 108 673927000670070| 837378,85| 1000197,16| 109 673927000670073| 837381,39| 1000181,60| 110 673927000670074| 837386,81| 1000166,32| 111 673927000670077| 837394,11| 1000152,58| 112 673927000830023| 837395,38| 1000145,32| 113 673927000830020| 837394,32| 1000122,46| 114 673927000830019| 837403,85| 1000110,71| 115 673927000830008| 837402,58| 1000090,29| 116 673927000830009| 837402,74| 1000072,93| 117 673927000830010| 837418,74| 1000071,02| 118 673927000830013| 837424,88| 1000049,67| 119 673927000830014| 837421,48| 1000032,36| 120 673927000830017| 837425,73| 1000003,67| 121 673927000800206| 837427,56| 999994,44| 122 673927000800207| 837419,59| 999964,64| 123 673927000800208| 837424,53| 999945,80| 124 673927000800209| 837438,44| 999929,03| 125 673927000800210| 837440,03| 999910,60| 126 673927000800211| 837438,52| 999867,78| 127 673927000800212| 837435,30| 999834,04| 128 673927000800213| 837415,03| 999819,63| 129 673927000800214| 837412,72| 999804,50| 130 673927000800215| 837400,88| 999787,50| 131 673927000800231| 837380,27| 999752,53| 132 673927000800230| 837387,25| 999737,98| 133 673927000800319| 837374,67| 999732,72| 134 673927000800229| 837373,93| 999718,91| 135 673927000800219| 837363,12| 999712,72| 136 673927003850023| 837363,81| 999702,40| 137 Geometrický obrazec č. 2 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 756431000220033| 836435,84| 999177,27| 1 756431000220030| 836399,64| 999183,91| 2 756431000140035| 836365,06| 999189,93| 3 756431000140064| 836346,25| 999195,46| 4 756431000140065| 836330,89| 999201,57| 5 756431000140066| 836299,77| 999219,03| 6 756431000140067| 836283,44| 999231,43| 7 756431000140084| 836264,53| 999239,4| 8 756431000150037| 836242,82| 999250,7| 9 756431000150038| 836232,5| 999261,24| 10 756431000150039| 836223,8| 999274,58| 11 756431000150051| 836216,8| 999287,21| 12 756431000150050| 836223,05| 999288,28| 13 756431000150049| 836221,93| 999294,06| 14 756431000150048| 836214,46| 999292,61| 15 756431000150052| 836212,98| 999296,96| 16 756431000150053| 836209,69| 999314,39| 17 756431000150055| 836203,39| 999332,03| 18 756431000330022| 836200,59| 999364,77| 19 756431000330025| 836198,8| 999405,18| 20 756431000330026| 836194,3| 999422,49| 21 756431000330029| 836184,6| 999435,88| 22 756431000330030| 836168,18| 999445,17| 23 756431000330033| 836132,1| 999454,85| 24 756431000330034| 836115,35| 999461,88| 25 756431000330037| 836097,37| 999470,6| 26 756431000330038| 836081,31| 999479| 27 756431000330195| 836072,13| 999465,52| 28 756431000330196| 836052,77| 999456,4| 29 756431001620009| 836035,85| 999456,88| 30 756458000720045| 836034,66| 999456,91| 31 756458000200123| 836012,79| 999472,15| 32 756458000200126| 835986,21| 999490,43| 33 756458000200127| 835969,2| 999508,1| 34 756458000200130| 835964,39| 999520,14| 35 756458000550002| 835964,21| 999521,58| 36 756458000140039| 835962,89| 999532,2| 37 756458000140053| 835966,07| 999574,45| 38 756458000140041| 835969,52| 999596,6| 39 756458000140042| 835976,76| 999608,89| 40 756458000140045| 835987,33| 999624,36| 41 756458000140047| 835999,82| 999636,18| 42 756458000140030| 836014,34| 999666,66| 43 756458000140029| 836021,49| 999676,8| 44 756458000160003| 836044,73| 999699,75| 45 756458000160004| 836058,55| 999715,26| 46 756458000160029| 836067,46| 999728,89| 47 756458000160030| 836070,45| 999726,52| 48 756458000160094| 836075,07| 999723| 49 756458000160096| 836082,41| 999722,78| 50 756458000160040| 836089,48| 999720,96| 51 756458000160041| 836095,97| 999725,56| 52 756458000160043| 836105,54| 999741,01| 53 756458000160045| 836115,24| 999755,81| 54 756458000160047| 836128,42| 999764,6| 55 756458000160077| 836125,56| 999770,63| 56 756458000160078| 836125,21| 999772,62| 57 756458000160061| 836122,76| 999776,41| 58 756458000160062| 836120,48| 999777,65| 59 756458000160065| 836123,66| 999784,34| 60 756458000160064| 836116,83| 999787,52| 61 756458000160066| 836106,64| 999792,51| 62 756458000160023| 836096,35| 999797,95| 63 756458000160022| 836102,59| 999841,24| 64 756458000160021| 836105,36| 999852,66| 65 756431000330158| 836122,64| 999904,14| 66 756431000330157| 836131,21| 999933,36| 67 756431000330207| 836128,66| 999977,08| 68 756431000330154| 836120,74| 999979,69| 69 756431000350097| 836111,32| 1000021,46| 70 756431000350100| 836104,07| 1000039,9| 71 756431000350096| 836101,69| 1000056,07| 72 756431000350095| 836102,74| 1000070,53| 73 756431000350103| 836106,55| 1000084,58| 74 756431000350104| 836106,29| 1000106,67| 75 756431000350107| 836101,91| 1000130,31| 76 756431000350108| 836089,57| 1000168,68| 77 756431000350111| 836080,44| 1000192,64| 78 756431000350112| 836071,15| 1000213,01| 79 756431000350058| 836030,92| 1000279,08| 80 756431000350059| 835982,32| 1000360,59| 81 756431000350060| 835956,21| 1000378,72| 82 756431000350061| 835959,02| 1000381,81| 83 756431000350063| 835935,34| 1000404,62| 84 756431000350062| 835885,71| 1000448,87| 85 756431000350064| 835868,03| 1000454,17| 86 756431000350338| 835803,53| 1000499,76| 87 756431000350339| 835793,96| 1000490,32| 88 756431000350340| 835794,21| 1000475,68| 89 756431000350355| 835792,9| 1000473,3| 90 756431000350356| 835780,9| 1000479,8| 91 756431000350357| 835758,7| 1000494,8| 92 756431000350358| 835726,4| 1000509,2| 93 756431000350359| 835701,2| 1000526,9| 94 756431000350360| 835687| 1000550,5| 95 756431000350361| 835689,8| 1000569,3| 96 756431000350362| 835660,7| 1000585,3| 97 756431000350419| 835659,89| 1000581,93| 98 756431000350420| 835650,95| 1000548,31| 99 756431000350421| 835640,71| 1000476,08| 100 756431000350422| 835634,07| 1000463,84| 101 756431000350423| 835623,55| 1000454,64| 102 756431000350424| 835605,9| 1000443,75| 103 756431000350425| 835584,83| 1000441| 104 756431000350426| 835563,87| 1000433,51| 105 756431000350427| 835548,49| 1000421,1| 106 756431000350428| 835531,83| 1000410,86| 107 756431000350429| 835513,09| 1000402,8| 108 756431000350418| 835467,62| 1000383,22| 109 756458000220157| 835462,6| 1000370,89| 110 756458000220155| 835441,73| 1000336,66| 111 756458000220153| 835433,91| 1000311,97| 112 756458000220152| 835427,88| 1000290,63| 113 756458000220150| 835428,07| 1000263,19| 114 756458000220148| 835424,18| 1000251,02| 115 756458000220146| 835400,19| 1000218,29| 116 756458000220144| 835362,48| 1000152,64| 117 756458000220142| 835358,16| 1000120,39| 118 756458000220140| 835335,12| 1000073,84| 119 756458000220138| 835315,47| 1000024,84| 120 756458000220137| 835319,84| 1000010,53| 121 756458000200161| 835322,48| 999991,33| 122 756458000200160| 835336,04| 999965,21| 123 756458000200157| 835355,57| 999931,03| 124 756458000200156| 835350,95| 999906,72| 125 756458000200153| 835349,13| 999897,55| 126 756458000200152| 835377,05| 999896,68| 127 756458000200305| 835450,52| 999889,03| 128 756458000200306| 835498,85| 999887,68| 129 756458000200307| 835509,9| 999898,58| 130 756458000200308| 835590,85| 999798,29| 131 756458000200309| 835603,39| 999796,01| 132 756458000200310| 835664,78| 999800,8| 133 756458000200311| 835629,86| 999748,08| 134 756458000200312| 835604,28| 999688,38| 135 756458000200313| 835603,08| 999663,12| 136 756458000200314| 835597,29| 999644,29| 137 756458000200624| 835594,93| 999643,48| 138 756458000200623| 835591,57| 999642,04| 139 756458000200315| 835587,64| 999640,01| 140 756458000200316| 835586,66| 999620,45| 141 756458000200317| 835602,67| 999594,77| 142 756458000200318| 835636,74| 999583,38| 143 756458000200319| 835699,71| 999579,24| 144 756458000200320| 835746,53| 999574,63| 145 756458000200321| 835761,02| 999564,37| 146 756458000200322| 835754,31| 999554,18| 147 756458000200323| 835657,29| 999550,86| 148 756458000200324| 835586,63| 999540,05| 149 756458000200325| 835582,07| 999485,85| 150 756458000200533| 835544,43| 999385,35| 151 756458000200327| 835448| 999375,83| 152 756458000200328| 835404,41| 999386,06| 153 756458000200538| 835330,1| 999382,3| 154 756458000200537| 835310,04| 999401,14| 155 756458000200536| 835271,68| 999422,54| 156 756458000200286| 835293,91| 999366,98| 157 756458000200289| 835304,62| 999333,53| 158 756458000200290| 835307,89| 999292,38| 159 756458000200292| 835300,13| 999235,53| 160 756458000200630| 835287,8| 999169,3| 161 756458000200548| 835287| 999165,1| 162 756458000200295| 835285,28| 999155,28| 163 756458000200296| 835264,79| 999100,46| 164 756458000200299| 835254,39| 999067,82| 165 756458000590258| 835257,22| 999051,51| 166 756458000200300| 835257,48| 999050,01| 167 756458000200303| 835273,72| 999018,53| 168 756458000200304| 835310,52| 999019,58| 169 756458000180061| 835319,7| 998994,19| 170 756458000180062| 835321,48| 998975,44| 171 756458000180063| 835315,32| 998966,77| 172 756458000180064| 835296,39| 998922,62| 173 756458000180065| 835308,02| 998882,39| 174 756458000180066| 835313,11| 998881,47| 175 756458000180067| 835343,54| 998938,42| 176 756458000180068| 835364,13| 998956,97| 177 756458000180069| 835380,68| 998899,91| 178 756458000180076| 835404,27| 998900,93| 179 756458000180075| 835418,68| 998894,45| 180 756458000180077| 835434,39| 998889,99| 181 756458000180078| 835448,16| 998883,88| 182 756458000180079| 835441,69| 998859,16| 183 756458000180080| 835430,82| 998850,25| 184 756458000180081| 835430,99| 998811,87| 185 756458000180082| 835433,06| 998742,99| 186 756458000180083| 835433,51| 998697,45| 187 756458000180084| 835447,82| 998680,32| 188 756458000180085| 835478,39| 998649,76| 189 756458000180104| 835489,72| 998633,29| 190 756458000180105| 835480,01| 998624,41| 191 756458000180106| 835497,8| 998614,75| 192 756458000180107| 835508,52| 998582,44| 193 756458000180108| 835517,21| 998566,53| 194 756458000180109| 835556,79| 998521,26| 195 756458000180110| 835545,5| 998524,12| 196 756458000180111| 835532,13| 998530,03| 197 756458000180112| 835506,27| 998543,82| 198 756458000180113| 835470,24| 998552,04| 199 756458000180114| 835468,56| 998539,97| 200 756458000180115| 835465,38| 998538,94| 201 756458000180116| 835388,42| 998560,44| 202 756458000180117| 835383,14| 998543,85| 203 756458000180118| 835403,56| 998533,23| 204 756458000180119| 835394,98| 998523,72| 205 756458000180125| 835382,46| 998514,24| 206 756458000180124| 835362,49| 998505,44| 207 756458000180123| 835364,09| 998501,05| 208 756458000180122| 835341,78| 998492,55| 209 756458000180121| 835339,5| 998473,99| 210 756458000180120| 835330,06| 998472,75| 211 756458000180193| 835312,52| 998497,36| 212 756458000180192| 835300,38| 998513,3| 213 756458000180190| 835291,21| 998530,51| 214 756458000180208| 835243,17| 998453,9| 215 756458000180216| 835240,34| 998448,51| 216 605913000280192| 835228,6| 998458,6| 217 605913001030003| 835161,26| 998379,38| 218 605913000280146| 835176,59| 998359,4| 219 605913000280183| 835204,57| 998323,79| 220 605913000280182| 835165,7| 998312,79| 221 605913000280141| 835131,63| 998325,55| 222 605913000280140| 835114,83| 998301,91| 223 605913000280137| 835118,8| 998296,17| 224 605913000280136| 835109,8| 998298,52| 225 605913000280135| 835097,01| 998301,86| 226 605913000280134| 835073,39| 998314,56| 227 605913000280133| 835047,92| 998331,84| 228 605913000280184| 835037,7| 998300,64| 229 605913000280129| 835036,6| 998294,42| 230 605913000280130| 835032,83| 998282,8| 231 605913000280131| 835015,31| 998286,8| 232 605913000280132| 835000,64| 998284,13| 233 605913000290063| 834984,72| 998281,89| 234 605913000290064| 834951,45| 998282,04| 235 605913000290236| 834918,29| 998283,01| 236 605913000290237| 834882,64| 998275,38| 237 605913000290075| 834872,4| 998271,37| 238 605913000290074| 834854,03| 998271,33| 239 605913000290073| 834841,02| 998273,07| 240 605913000290072| 834835,77| 998280| 241 605913000290250| 834828,77| 998296,98| 242 605913000290251| 834826,13| 998295,02| 243 605913000290252| 834797,47| 998331,09| 244 605913000290253| 834795,33| 998328,98| 245 605913000290248| 834740,02| 998303,19| 246 605913000290104| 834705,23| 998286,31| 247 605913000290105| 834731,01| 998277,72| 248 605913000290106| 834729,47| 998265,05| 249 605913000290107| 834718,33| 998264,49| 250 605913000290186| 834710,28| 998258,9| 251 605913000290187| 834698,36| 998256,41| 252 605913000290188| 834684,88| 998261,57| 253 605913000290189| 834668,93| 998274,09| 254 605913000290190| 834630,57| 998274,73| 255 605913000290191| 834597,94| 998269,73| 256 605913000290166| 834573,09| 998270,25| 257 605913000290167| 834570,44| 998271,31| 258 605913000290169| 834570,17| 998289,36| 259 605913000290171| 834577,14| 998306,47| 260 605913000290173| 834574,31| 998321,78| 261 605913000290175| 834563,91| 998335,23| 262 605913000290177| 834552,72| 998350,23| 263 605913000290275| 834510,3| 998391,51| 264 605913000290181| 834485,39| 998417,14| 265 605913000290322| 834463,21| 998447,86| 266 605913000290324| 834423,67| 998479,73| 267 605913000290326| 834381,27| 998543,91| 268 605913000290328| 834357,61| 998597,11| 269 605913000290329| 834337,3| 998623| 270 605913000290331| 834326,46| 998640,44| 271 605913000290221| 834321,55| 998651,83| 272 605913000290223| 834317,44| 998661,7| 273 605913000290225| 834319,43| 998672,39| 274 605913000290227| 834329,16| 998700,49| 275 605891000360142| 834338,08| 998733,19| 276 605891000360070| 834346,52| 998748,05| 277 605891000360078| 834353,33| 998761,66| 278 605891000360080| 834349,14| 998799,68| 279 605891000360082| 834344,52| 998831,94| 280 605891000360084| 834326,4| 998862,92| 281 605891000360086| 834317,52| 998880,11| 282 605891000360088| 834311,03| 998904,44| 283 605891000360091| 834309,6| 998920,94| 284 605891000360090| 834310,47| 998927,09| 285 605891000390003| 834326,06| 999004,05| 286 605891000390002| 834327,18| 999050,31| 287 605891000390224| 834331,86| 999073,87| 288 756458000720010| 834329,95| 999075,39| 289 756458000720011| 834318,71| 999173,09| 290 756458000720012| 834312,54| 999226,11| 291 756458000720013| 834330,4| 999290,7| 292 756458000720014| 834361,96| 999337,5| 293 756458000720015| 834381,89| 999384,48| 294 756458000720016| 834413,04| 999470,19| 295 756458000720017| 834433,37| 999513,61| 296 756458000210183| 834432,44| 999515,56| 297 756458000210180| 834433,89| 999527,57| 298 756458000210179| 834472,44| 999573,19| 299 756458000210176| 834511,74| 999617,62| 300 756458000210175| 834535,92| 999648,27| 301 756458000210172| 834553,48| 999675,23| 302 756458000210171| 834573,32| 999693,22| 303 756458000210043| 834585,03| 999704,52| 304 756458000210044| 834579,19| 999735,99| 305 756458000210243| 834575,9| 999734,75| 306 756458000210052| 834522,41| 999729,04| 307 756458000210053| 834468,68| 999734,98| 308 756458000210054| 834450,59| 999749,5| 309 756458000210244| 834443,56| 999755,16| 310 756458000210245| 834433,63| 999784,01| 311 756458000210060| 834446,08| 999790,64| 312 756458000210061| 834470,46| 999808,84| 313 756458000210254| 834441,14| 999824,91| 314 756458000210255| 834440,19| 999836,76| 315 756458000210065| 834448,84| 999838,72| 316 756458000210256| 834444,96| 999855,46| 317 756458000210257| 834414,26| 999872,3| 318 756458000210258| 834382,81| 999871,08| 319 756458000210266| 834380,55| 999873,96| 320 756458000210259| 834391,48| 999893,7| 321 756458000210260| 834400,97| 999898,31| 322 756458000210261| 834427,96| 999899,2| 323 756458000210262| 834453,27| 999895,81| 324 756458000210263| 834494,7| 999893,8| 325 756458000210264| 834516,92| 999898,37| 326 756458000210265| 834533,09| 999904,79| 327 756458000210267| 834569,87| 999929,46| 328 756458000210268| 834577,03| 999953,41| 329 756458000210269| 834588,63| 999964,02| 330 756458000210270| 834609,95| 999955,64| 331 756458000210271| 834647,81| 999969,05| 332 756458000210272| 834660,09| 999981,74| 333 756458000210273| 834698,12| 999968,92| 334 756458000720018| 834714,86| 999992,04| 335 756458000720019| 834721,77| 1000051,21| 336 756458000720020| 834726,41| 1000090,63| 337 756458000720021| 834736,71| 1000148,33| 338 756458000720022| 834693,83| 1000167,56| 339 756458000720023| 834638,6| 1000275,02| 340 756458000720024| 834643,08| 1000295,92| 341 756458000720025| 834625,63| 1000315,61| 342 756458000720026| 834537,57| 1000227,97| 343 756458000720027| 834535,71| 1000230,3| 344 756458000230316| 834521,6| 1000208,75| 345 756458000230317| 834484,17| 1000180,55| 346 756458000720028| 834472,06| 1000172,53| 347 756458000720029| 834466,78| 1000169,18| 348 756458000720030| 834452,81| 1000154,96| 349 756458000720031| 834430,13| 1000131,86| 350 756458000720032| 834415,16| 1000116,61| 351 756458000720033| 834401,75| 1000102,44| 352 756458000720034| 834379,17| 1000079,7| 353 756458000720035| 834356,38| 1000056,76| 354 756458000720036| 834351,22| 1000051,57| 355 756458000720037| 834342,82| 1000041,52| 356 605891002120018| 834327,46| 1000033,55| 357 605891002120020| 834314,87| 1000027,24| 358 605891002120021| 834312,74| 1000025,32| 359 605891002120022| 834289,87| 1000004,73| 360 605891002120023| 834269,53| 999986,41| 361 605891002120024| 834238,75| 999958,62| 362 605891002120026| 834226,88| 999943,38| 363 605891002120028| 834161,07| 999882,35| 364 605891002120030| 834131,85| 999850,62| 365 605891002120031| 834098,81| 999810,22| 366 605891002120034| 834064| 999766,28| 367 605891002120035| 834048,33| 999748,97| 368 605891002120037| 834009| 999707,68| 369 605891002120038| 833968,36| 999662,87| 370 605891002120041| 833950,24| 999642,87| 371 605891002120042| 833891,1| 999588,51| 372 605891002120044| 833856,7| 999555,17| 373 605891000390050| 833845,3| 999549,08| 374 605891000390047| 833845,73| 999541,3| 375 605891000390046| 833833,68| 999528,62| 376 605891000390102| 833789,15| 999420,77| 377 605891000390090| 833794,04| 999346,83| 378 605891000390089| 833775,3| 999354,5| 379 605891000390088| 833761,79| 999359,71| 380 605891000400162| 833745,86| 999371,36| 381 605891000400161| 833738,5| 999364,23| 382 605891000400160| 833737,04| 999356,91| 383 605891000400195| 833737,2| 999351,62| 384 605891000400283| 833636,6| 999161,95| 385 605891000400263| 833636,04| 999161,17| 386 605891000400282| 833636,86| 999159,7| 387 605891000400264| 833649,05| 999138,23| 388 605891000400265| 833647,97| 999119,48| 389 605891000400267| 833635,84| 999092,81| 390 605891000400268| 833591,48| 999064,26| 391 605891000400287| 833586,53| 999067,76| 392 605891000400288| 833574,75| 999107,62| 393 605891000400289| 833557,77| 999118,69| 394 605891000400290| 833544,72| 999133,74| 395 605891000400291| 833534,52| 999129,45| 396 605891000400292| 833526,98| 999131,28| 397 605891000400293| 833520,76| 999137,25| 398 605891000400294| 833516,77| 999135,56| 399 605891000400295| 833476,47| 999108,99| 400 605891000400251| 833472,87| 999128,75| 401 605891000400249| 833420,43| 999073,53| 402 605891000400250| 833409,72| 999061,86| 403 605891000400245| 833399,27| 999070,78| 404 605891000400236| 833317,32| 999047,55| 405 605891000400237| 833336,3| 999031,93| 406 605891000400238| 833351,38| 999011,12| 407 605891000370551| 833400,9| 998957,17| 408 605891000370550| 833408,99| 998944,42| 409 605891000370549| 833430,31| 998917,14| 410 605891000370546| 833441,11| 998883,73| 411 605891000370545| 833448,2| 998853,08| 412 605891000370544| 833454,36| 998804,29| 413 605891000370543| 833413,68| 998769,42| 414 605891000370542| 833389,98| 998775,9| 415 605891000370531| 833373,15| 998773,8| 416 605891000370530| 833355,51| 998769,52| 417 605891000370529| 833330,72| 998755,99| 418 605891000371103| 833323,95| 998762,69| 419 605891000370528| 833312,06| 998772,46| 420 605891000370527| 833288,86| 998783,98| 421 605891000370487| 833238,45| 998713,06| 422 605891000370571| 833253,63| 998693,17| 423 605891000370570| 833242,09| 998676,94| 424 605891000370662| 833248,85| 998675,27| 425 605891002120014| 833305,26| 998650,33| 426 605891002120013| 833316,94| 998641,19| 427 605891002120012| 833331,69| 998633,96| 428 605891002120011| 833369,32| 998619,2| 429 605891002120010| 833385,48| 998610,93| 430 605891000370666| 833449,42| 998576,93| 431 605891000370665| 833462,84| 998558,27| 432 605891000370664| 833486,88| 998536,32| 433 605891000370663| 833518,56| 998490,39| 434 605891000370645| 833564,82| 998444,54| 435 605891000370644| 833584,22| 998427,37| 436 605891000370643| 833600,73| 998410,63| 437 605891000370642| 833639,36| 998388,4| 438 605891000370641| 833671,38| 998373,62| 439 605891000370638| 833714,13| 998359,74| 440 605891002120009| 833719,19| 998360,43| 441 605891000370634| 833721,39| 998349,62| 442 605891000370635| 833731,72| 998312,54| 443 605891000370689| 833733,11| 998295,53| 444 605891000370687| 833730,98| 998276,89| 445 605891000370688| 833751,64| 998273,12| 446 605891000360020| 833784,18| 998269,08| 447 605891000360019| 833804,84| 998268,61| 448 605891000360018| 833825,95| 998252,98| 449 605891000360022| 833839,35| 998248,65| 450 605891000360023| 833855,03| 998241,56| 451 605891000360055| 833885,42| 998210,3| 452 605891000360054| 833908,24| 998186,35| 453 605891000360051| 833919,65| 998179,54| 454 605891000360050| 833940,83| 998170,02| 455 605891000360049| 833938,46| 998164,94| 456 605891000360048| 833908,1| 998160,85| 457 605891000360047| 833885,4| 998147,9| 458 605891000360005| 833866,59| 998142,05| 459 605891000360004| 833856,19| 998136,28| 460 605891000360003| 833835,9| 998119,54| 461 605891000360002| 833769,83| 998135,09| 462 605891000360001| 833771,09| 998118,25| 463 605891000370107| 833735,46| 998093,25| 464 605891000370106| 833713,39| 998062,32| 465 605891000370105| 833720,26| 998030,52| 466 605891000370104| 833702,5| 998033,14| 467 605891000370103| 833692,35| 998019,88| 468 605891000370101| 833682,77| 998008,67| 469 605891000370099| 833668,86| 998011,24| 470 605891000370097| 833619,74| 998025,36| 471 605891000370098| 833618,19| 998021,37| 472 605891000370128| 833532,42| 998027,69| 473 605891000370129| 833423,57| 998015,23| 474 605891000370130| 833389,5| 998013,48| 475 605891001700004| 833366,13| 998013,91| 476 605891000370131| 833355,1| 998014,12| 477 605891001280155| 833339,85| 998017,35| 478 605891000370132| 833330,57| 998019,32| 479 605891000370163| 833295,19| 998024,15| 480 605891000370136| 833295,08| 998030,21| 481 605891000370137| 833237,78| 998042,32| 482 605891000370138| 833218,05| 998051,14| 483 605891000370158| 833212,75| 998065,63| 484 605891000370267| 833185,94| 998084,59| 485 605891000370266| 833159,56| 998115,79| 486 605891000370265| 833148,16| 998132,45| 487 605891000850034| 833158,06| 998139,66| 488 605891000850036| 833162,71| 998145,15| 489 605891000370274| 833173,14| 998172,43| 490 605891000370162| 833174,89| 998191,78| 491 605891000370255| 833167,66| 998206,72| 492 605891001860037| 833152,41| 998218,84| 493 605891000370256| 833124,61| 998240,92| 494 605891000370257| 833116,81| 998250,98| 495 605891001860038| 833098,92| 998274,23| 496 605891001860039| 833094,79| 998279,59| 497 605891000370318| 833085,59| 998291,52| 498 605891000370317| 833067,48| 998317,47| 499 605891000370316| 833035,19| 998350,49| 500 605891000370315| 833011,52| 998375,15| 501 605891000370314| 832986,93| 998400,81| 502 605891000370313| 832967,08| 998422,83| 503 605891000370750| 832952,41| 998445,45| 504 605891000370753| 832943,18| 998466,4| 505 605891000370754| 832929,08| 998496,86| 506 605891000370756| 832915,44| 998522,77| 507 605891000370793| 832906,26| 998540,96| 508 605891001860042| 832902,73| 998548,69| 509 605891001860045| 832899,48| 998555,8| 510 605891000370794| 832893,98| 998567,85| 511 605891000370795| 832890,26| 998580,33| 512 605891000370796| 832881,26| 998595,46| 513 605891000370797| 832850,36| 998632,02| 514 605891000370798| 832841,62| 998649,26| 515 605891000370799| 832839,37| 998669,74| 516 605891000370800| 832850,21| 998708,36| 517 605891001770001| 832858,67| 998709,39| 518 605891000370771| 832870,69| 998710,85| 519 605891000370779| 832870,48| 998734,19| 520 605891000370780| 832869,11| 998748,87| 521 605891000370781| 832871,6| 998775,32| 522 605891000170135| 832875,72| 998801,57| 523 605891000170188| 832887,12| 998833,05| 524 605891000170136| 832902,3| 998817,8| 525 605891000170137| 832929,8| 998839,27| 526 605891000170138| 832932,43| 998817,95| 527 605891002120016| 832945,43| 998821,88| 528 605891002120015| 832951,14| 998822,31| 529 605891000160080| 832967,12| 998826,8| 530 605891000370435| 832994,8| 998840,14| 531 605891000160079| 832997,54| 998841,27| 532 605891000371205| 833007,2| 998798,9| 533 605891000370436| 833068,18| 998835,28| 534 605891000160078| 833045,92| 998871,72| 535 605891000160077| 833049,06| 998873,69| 536 605891000160232| 833047,08| 998877,29| 537 605891000160076| 833042,24| 998886,11| 538 605891000150070| 833065,48| 998902,61| 539 605891000150063| 833068,97| 998905,07| 540 605891000150062| 833109,75| 998931| 541 605891002120046| 833116,52| 998935,57| 542 605891000150116| 833108,78| 998941,66| 543 605891000150057| 833101,15| 998947,67| 544 605891001310048| 833111,48| 998956,67| 545 605891000150014| 833113,64| 998958,55| 546 605891000150015| 833089,64| 998991,48| 547 605891000150016| 833084,7| 999000,39| 548 605891000150007| 833102,99| 999013,64| 549 605891000150126| 833112,6| 999029,74| 550 605891000150027| 833103,16| 999037,63| 551 605891002120017| 833101,07| 999041,65| 552 605891000150029| 833111,66| 999045,82| 553 605891000150002| 833126,13| 999052,09| 554 605891000150127| 833123,45| 999059,4| 555 605891000150030| 833080,67| 999045,71| 556 605891000150031| 833068,55| 999043,97| 557 605891000150112| 833093,76| 999055,26| 558 605891000150113| 833132,41| 999070,85| 559 605891000150114| 833163,8| 999088,75| 560 605891000400120| 833234,05| 999137,88| 561 605891000400119| 833319,45| 999200,28| 562 605891000400116| 833385,09| 999250,61| 563 605891000850056| 833389,39| 999254,28| 564 605891000400308| 833410,4| 999272,2| 565 605891000400115| 833472,16| 999323,97| 566 605891000400111| 833496,33| 999346,98| 567 605891000400185| 833497,96| 999348,65| 568 605891000400184| 833502,07| 999352,65| 569 605891000400110| 833509,29| 999363,07| 570 605891000850069| 833511,39| 999366,48| 571 605891000400109| 833518,52| 999378,02| 572 605891000400106| 833550,84| 999435,01| 573 605891000400104| 833567,61| 999472,08| 574 605891000400103| 833574,26| 999493,1| 575 605891000400100| 833579,27| 999509,69| 576 605891000400097| 833582,98| 999525,28| 577 605891000400092| 833589,6| 999580,2| 578 605891000400090| 833592,22| 999625,32| 579 605891000400278| 833593,56| 999675,09| 580 605891000400088| 833595,57| 999737,54| 581 605891000400013| 833598,31| 999785,34| 582 605891000400015| 833601,08| 999796,36| 583 605891000400016| 833601,83| 999800,57| 584 605891000400014| 833605,48| 999813,9| 585 605891000400081| 833615,03| 999838,85| 586 605891000400082| 833664,39| 999965,84| 587 605891000430001| 833691,52| 1000041,27| 588 605891000430004| 833720,33| 1000113,76| 589 605891000430005| 833730,06| 1000131,93| 590 605891000430006| 833740,39| 1000147,91| 591 605891000420016| 833755,98| 1000161,41| 592 605891000420017| 833781,84| 1000178,81| 593 605891000420031| 833830,87| 1000201,99| 594 605891000420030| 833850,43| 1000205,86| 595 605891000420029| 833883,17| 1000211,04| 596 605891000420028| 833926,91| 1000214,6| 597 605891000420027| 833940,43| 1000214,16| 598 605891000420026| 833962,74| 1000210,81| 599 605891000420025| 833990,29| 1000203,94| 600 605891000420024| 834031,04| 1000195,67| 601 605891000420023| 834055,59| 1000194,52| 602 605891000420022| 834092,19| 1000197,3| 603 605891000420021| 834105,75| 1000197,56| 604 605891000420020| 834115,02| 1000198,91| 605 605891000420019| 834129,04| 1000202,18| 606 605891000420101| 834138,5| 1000206,1| 607 605891000420018| 834144,34| 1000208,35| 608 756458000230382| 834154,95| 1000214,08| 609 756458000230381| 834175,98| 1000230,5| 610 756458000230380| 834191,02| 1000244,91| 611 756458000230379| 834221,79| 1000278,9| 612 756458000230378| 834233,52| 1000293,43| 613 756458000230377| 834245,49| 1000315,71| 614 756458000230376| 834266,63| 1000356,85| 615 756458000230375| 834298,83| 1000422,2| 616 756458000230374| 834316,69| 1000464| 617 756458000230373| 834323,16| 1000489,89| 618 756458000230372| 834326,35| 1000518,89| 619 756458000230371| 834324,77| 1000546,77| 620 756458000230027| 834318,14| 1000585,94| 621 756458000230026| 834319,99| 1000610,65| 622 756458000230025| 834326,6| 1000630,93| 623 756458000230024| 834353,67| 1000679,33| 624 756458000230023| 834373,13| 1000708,75| 625 756458000230022| 834393,94| 1000737,89| 626 756458000230021| 834413,45| 1000755,41| 627 756458000230020| 834452,04| 1000781,17| 628 756458000230019| 834459,65| 1000787,62| 629 756458000230018| 834493,16| 1000810,64| 630 756458000230017| 834505,43| 1000815,91| 631 756458000230016| 834545,54| 1000826,37| 632 756458000230015| 834567,64| 1000830,09| 633 756458000230014| 834594,43| 1000827,88| 634 756458000230013| 834639,12| 1000819,57| 635 756458000230012| 834662,18| 1000816,68| 636 756458000230011| 834678,46| 1000817,48| 637 756458000230010| 834702,88| 1000821,91| 638 756458000230009| 834723,96| 1000824,04| 639 756458000230008| 834743,02| 1000823,26| 640 756458000230007| 834785,98| 1000816,43| 641 756458000230006| 834814| 1000813,57| 642 756458000230005| 834844,66| 1000812,88| 643 756458000230004| 834866,77| 1000813,35| 644 756458000230003| 834884,84| 1000815,44| 645 756458000230002| 834918,33| 1000817,53| 646 756458000230001| 834935,93| 1000819,04| 647 756458000250018| 834951,85| 1000822,38| 648 756458000250017| 834966,76| 1000778,07| 649 756458000250016| 834955| 1000768,65| 650 756458000250015| 834963,79| 1000755,83| 651 756458000250014| 834957,04| 1000746,63| 652 756458000250115| 834972,1| 1000723,06| 653 756458000450001| 834973,84| 1000720,85| 654 756458000250013| 834987,69| 1000703,25| 655 756458000250012| 834991,07| 1000694,75| 656 756458000220038| 835015,56| 1000666,92| 657 756458000220024| 835031,59| 1000641,99| 658 756458000220025| 835029,37| 1000626,17| 659 756458000220026| 835035,23| 1000610,83| 660 756458000220027| 835028,96| 1000605,88| 661 756458000220028| 835033,44| 1000575,11| 662 756458000220029| 835021,73| 1000563,16| 663 756458000220030| 835026,94| 1000561,95| 664 756458000220031| 835047,06| 1000585,65| 665 756458000220033| 835068,34| 1000601,8| 666 756458000220035| 835081,84| 1000616,14| 667 756458000220037| 835085,12| 1000618,74| 668 756458000220017| 835087,31| 1000625,45| 669 756458000250133| 835078,79| 1000674,35| 670 756458000250050| 835073| 1000701,95| 671 756458000720001| 835069,21| 1000737,05| 672 756458000250045| 835072,98| 1000738,03| 673 756458000170001| 835084,1| 1000742,1| 674 756458000170002| 835096,36| 1000736,87| 675 756458000170003| 835087,6| 1000780,5| 676 756458000170004| 835085,89| 1000780,22| 677 756458000170005| 835082,87| 1000785,93| 678 756458000170006| 835092,47| 1000790,38| 679 756458000170007| 835084,26| 1000803,51| 680 756458000170008| 835078,16| 1000818,44| 681 756458000170009| 835064,25| 1000833,72| 682 756458000170090| 835080,3| 1000840,6| 683 756458000170017| 835083,02| 1000843,45| 684 756458000170089| 835090,97| 1000851,37| 685 756458000170088| 835105,39| 1000853,22| 686 756458000170045| 835100,18| 1000862,76| 687 756458000170043| 835130,13| 1000876,2| 688 756458000170074| 835142,31| 1000856,36| 689 756431000370012| 835200,46| 1000890,47| 690 756440000180071| 835202,53| 1000892,78| 691 756440000180070| 835220,76| 1000913,57| 692 756440000180073| 835233,61| 1000929,59| 693 756440000180074| 835233,14| 1000931,36| 694 756440000180075| 835236,69| 1000934,67| 695 756431000360042| 835253,82| 1000949,63| 696 756431000360043| 835269,42| 1000933,69| 697 756431000360044| 835272,22| 1000930,83| 698 756431000360045| 835287,64| 1000946,74| 699 756431000360047| 835305,3| 1000963,1| 700 756431000360166| 835311,57| 1000966,01| 701 756431000360073| 835324,54| 1000974,42| 702 756431000440018| 835333,86| 1000980,2| 703 756431000440017| 835384,6| 1000926,05| 704 756431000350264| 835376,34| 1000920,44| 705 756431000350263| 835400,86| 1000887,44| 706 756431000350262| 835426,5| 1000866,95| 707 756431000350261| 835455,58| 1000854,96| 708 756431000350300| 835443,43| 1000840,05| 709 756431000350299| 835459,85| 1000820,88| 710 756431000350303| 835460,36| 1000802,59| 711 756431000350302| 835475,81| 1000774,16| 712 756431000350301| 835494,11| 1000752,62| 713 756431000350232| 835549,88| 1000745,45| 714 756431000350229| 835561,63| 1000731,57| 715 756431000350228| 835599,82| 1000700,36| 716 756431000350379| 835613,86| 1000680,21| 717 756431000350378| 835635,2| 1000663,32| 718 756431000350336| 835660,54| 1000650,22| 719 756431000350335| 835682,28| 1000644,18| 720 756431000350330| 835697,9| 1000632,05| 721 756431000740002| 835685,16| 1000618,83| 722 756431000740010| 835695,89| 1000608,16| 723 756431001000007| 835745,02| 1000562,38| 724 756431001000005| 835782,2| 1000586,18| 725 756431001620002| 835786,52| 1000588,5| 726 756431000350188| 835760,23| 1000609,98| 727 756431000350220| 835736,17| 1000621,04| 728 756431000350221| 835710,41| 1000642,37| 729 756431000350222| 835684,66| 1000660,41| 730 756431000350195| 835699,59| 1000694,41| 731 756431001620003| 835701,78| 1000700,01| 732 756440001150056| 835690,19| 1000708,08| 733 756440001150055| 835713,17| 1000735,79| 734 756440000520044| 835746,05| 1000716,51| 735 756440001150052| 835770,61| 1000682,2| 736 756440001150051| 835777,51| 1000673,67| 737 756440001150059| 835775,64| 1000672,8| 738 756440000520041| 835780,35| 1000663,35| 739 756440000520037| 835787,53| 1000660,95| 740 756440000520021| 835801,49| 1000668,1| 741 756440000520020| 835804,82| 1000676,79| 742 756440000520019| 835817,78| 1000683,47| 743 756440000520018| 835851,93| 1000709,29| 744 756440001150028| 835877,77| 1000720,5| 745 756440001150029| 835916,33| 1000778,69| 746 756440001150030| 836014,48| 1000850,56| 747 756440001150031| 836057,54| 1000885,22| 748 756440001150001| 836082,85| 1000910,16| 749 756440000520094| 836066,92| 1000916,47| 750 756440001150003| 836062,61| 1000919,47| 751 756440000520095| 836028,47| 1000943,82| 752 756440001150067| 836020,15| 1000949,79| 753 756440001150034| 836006,14| 1000965,31| 754 756440001410031| 836023,91| 1000952,71| 755 756440001410025| 836008,72| 1000970,17| 756 756440001410026| 835977,61| 1000988,62| 757 756440001410027| 835972,48| 1000990,49| 758 756440000520099| 835966,34| 1000995,24| 759 756440000550195| 835962,94| 1000998,17| 760 756440000550196| 835972,91| 1001006,89| 761 756440000550197| 835985,13| 1001023,75| 762 756440000550198| 835986,35| 1001033,42| 763 756440000550021| 836008,12| 1001044,58| 764 756440000550022| 836003,29| 1001075,9| 765 756440000550023| 835970,85| 1001103,07| 766 756440000550024| 835977,35| 1001110,58| 767 756440001410042| 835978,08| 1001111,69| 768 756440000550025| 836003,25| 1001149,92| 769 756440000550026| 836027,26| 1001106,42| 770 756440000550027| 836046,89| 1001103,34| 771 756440000550028| 836062,89| 1001106,61| 772 756440000550048| 836083,44| 1001120,04| 773 756440000550049| 836097,01| 1001126,92| 774 756440000550052| 836129,66| 1001146,68| 775 756440000550056| 836143,94| 1001164,65| 776 756440000550059| 836172,68| 1001201,05| 777 756440000550060| 836194,75| 1001224,02| 778 756440000550064| 836213,49| 1001238,86| 779 756440000550065| 836235,01| 1001267,25| 780 756440002150056| 836226,31| 1001276,21| 781 756440000550068| 836223,04| 1001279,58| 782 756440001410081| 836224,68| 1001282,57| 783 756440000550088| 836226,35| 1001285,6| 784 756440000550069| 836244,71| 1001314,6| 785 756440000540053| 836252,15| 1001320,93| 786 756440000540055| 836267| 1001328,56| 787 756440000540034| 836287,03| 1001343,62| 788 756440001410079| 836351,79| 1001381,94| 789 756440001410078| 836389,55| 1001397,4| 790 756440001620011| 836386,62| 1001401,85| 791 756440001620010| 836477,26| 1001449,04| 792 756440001620013| 836533,07| 1001472,33| 793 756440001620093| 836546,76| 1001478,06| 794 756440001410082| 836561,74| 1001411,77| 795 756440001410074| 836566,02| 1001399,6| 796 756440001410073| 836569,42| 1001386,67| 797 756440001410072| 836577,84| 1001354,64| 798 756440001410071| 836581,14| 1001340,22| 799 756440001410068| 836582,28| 1001335,21| 800 756440001360013| 836595,51| 1001341,95| 801 756440001360012| 836605,46| 1001348,29| 802 756440001360011| 836630,74| 1001361,61| 803 756440001360010| 836644,31| 1001364,42| 804 756440001360009| 836657,53| 1001365,4| 805 756440001360007| 836686,53| 1001370,97| 806 756440001360005| 836689,18| 1001373,39| 807 756440000540181| 836688,71| 1001369,5| 808 756440000540169| 836677,06| 1001347,6| 809 756440000540168| 836668,15| 1001332,35| 810 756440000540167| 836657,48| 1001327,17| 811 756440000540166| 836637,98| 1001306,25| 812 756440000540120| 836616,09| 1001286| 813 756440000540121| 836543,8| 1001267,31| 814 756440000540107| 836567,87| 1001218,03| 815 756440000540106| 836520,59| 1001187,95| 816 756440000540105| 836531,04| 1001132,6| 817 756440000540104| 836531,01| 1001105,9| 818 756440002150029| 836473,92| 1001129| 819 756440000540099| 836471,08| 1001130,15| 820 756440002150028| 836470,1| 1001126,97| 821 756440002150054| 836469,12| 1001123,77| 822 756440000540098| 836460,86| 1001096,89| 823 756440000540097| 836440,58| 1001052,78| 824 756440000540101| 836426,89| 1001025,7| 825 756440002150018| 836429,73| 1001023,72| 826 756440000540102| 836438,72| 1001017,45| 827 756440000540103| 836429,34| 1001002,62| 828 756440000510001| 836420,26| 1000990,2| 829 756440000510002| 836413,55| 1000976,02| 830 756440000510003| 836402,65| 1000947,35| 831 756440000510004| 836367,72| 1000912,44| 832 756440000510005| 836351,38| 1000890,2| 833 756440002150017| 836335,58| 1000887,01| 834 756440000510037| 836314,32| 1000882,73| 835 756440000510034| 836296,33| 1000884,26| 836 756440000510035| 836293,24| 1000874,1| 837 756440002150053| 836299,56| 1000862,78| 838 756440000510047| 836308,53| 1000846,73| 839 756440000510048| 836319,14| 1000813,16| 840 756440000510049| 836260,73| 1000771,76| 841 756440000520066| 836200,39| 1000719,73| 842 756440000520067| 836186,25| 1000718,93| 843 756440002150010| 836181,17| 1000722,92| 844 756440003230001| 836173,48| 1000728,96| 845 756440000520060| 836124,37| 1000690,72| 846 756440000520059| 836078,17| 1000628,93| 847 756440000520058| 836116| 1000566,42| 848 756440000520057| 836153,28| 1000499,91| 849 756440001160016| 836167,8| 1000472,36| 850 756440000520003| 836178,8| 1000452,57| 851 756431000350541| 836203,91| 1000459,82| 852 756431001620001| 836208,61| 1000461,04| 853 756431000350010| 836215,83| 1000436,89| 854 756431000350009| 836233,36| 1000384,75| 855 756431000350008| 836240,18| 1000347,5| 856 756431000350007| 836239,92| 1000258,47| 857 756431000350006| 836248,64| 1000181,8| 858 756431000350005| 836210,73| 1000170,52| 859 756431000350004| 836217,27| 1000142,77| 860 756431000350003| 836221,69| 1000087,49| 861 756431000350002| 836229,04| 1000055,55| 862 756431000350001| 836233,65| 1000011,97| 863 756431000320496| 836257,98| 999976,43| 864 756431000320497| 836260,17| 999969,18| 865 756431000320498| 836265,74| 999958,77| 866 756431000330088| 836236,43| 999902,26| 867 756431000330205| 836228,48| 999893,66| 868 756431000330076| 836210,38| 999875,08| 869 756431000330075| 836205,07| 999843,59| 870 756431000330072| 836199,09| 999822,75| 871 756431000330071| 836199,69| 999789,25| 872 756431000330089| 836199,93| 999775,97| 873 756431000330090| 836209,3| 999771,24| 874 756431000330091| 836208,06| 999764,1| 875 756431000330092| 836211,83| 999759,5| 876 756431000330093| 836208,43| 999739,77| 877 756431000330094| 836214,74| 999733,95| 878 756431000330095| 836202,94| 999713,02| 879 756431000330096| 836199,22| 999689,82| 880 756431000330097| 836177,95| 999641,57| 881 756431000330098| 836166,83| 999636,85| 882 756431000330099| 836164,53| 999637,48| 883 756431000330060| 836159,44| 999626,69| 884 756431000330059| 836146,3| 999603,89| 885 756431000330056| 836135,9| 999591,44| 886 756431000330055| 836125,83| 999583,73| 887 756431000330177| 836170,6| 999542,92| 888 756431000330174| 836212,97| 999516,98| 889 756431000330173| 836228,74| 999507,06| 890 756431000330172| 836206,38| 999498,8| 891 756431000330171| 836220,87| 999493,69| 892 756431000330170| 836238,8| 999483,65| 893 756431000320577| 836267,39| 999476,86| 894 756431000320578| 836281,6| 999449,41| 895 756431000320579| 836276,93| 999438,09| 896 756431000320580| 836262,4| 999422,82| 897 756431000330021| 836244,39| 999396,75| 898 756431000150070| 836233,19| 999362,65| 899 756431000150069| 836236,47| 999341,93| 900 756431000150058| 836242,16| 999310,61| 901 756431000150063| 836248,7| 999275,56| 902 756431000150062| 836263,53| 999258,83| 903 756431000150061| 836266,16| 999241,94| 904 756431000140085| 836283,99| 999289,11| 905 756431000320573| 836285,75| 999358,18| 906 756431000320574| 836323,75| 999389,16| 907 756431000320575| 836345,11| 999417,12| 908 756431000320576| 836343,97| 999442,75| 909 756431000320550| 836356,3| 999475,42| 910 756431000320557| 836377,97| 999533| 911 756431000320558| 836376,24| 999557,86| 912 756431000320559| 836381,01| 999581,04| 913 756431000320560| 836379,9| 999612,93| 914 756431000320561| 836384,32| 999655,91| 915 756431000320562| 836378,15| 999686,61| 916 756431000320563| 836390,07| 999721,53| 917 756431000320564| 836396,91| 999760,02| 918 756431000320565| 836411,64| 999785| 919 756431000320566| 836423,26| 999784,9| 920 756431000320567| 836464,51| 999798,2| 921 756431000320511| 836516,32| 999803,17| 922 756431000320510| 836543,48| 999807,96| 923 756431000320509| 836555,15| 999811,41| 924 756431000320508| 836562,79| 999833,86| 925 756431000320507| 836570,71| 999882,83| 926 756431000320506| 836590,73| 999914,55| 927 756431000320505| 836581,1| 999945,22| 928 756431000320504| 836584,07| 999985,91| 929 756431000340077| 836585,77| 1000012,94| 930 756431000340078| 836552,7| 1000060,83| 931 756431000340079| 836538,74| 1000065,49| 932 756431000340080| 836527,65| 1000083,85| 933 756431000340081| 836517,96| 1000107,03| 934 756431000340082| 836506,21| 1000108,99| 935 756431000340083| 836497,81| 1000132,45| 936 756431000340084| 836497,18| 1000153,18| 937 756431000340085| 836502,77| 1000160,44| 938 756431000340086| 836561,61| 1000165,07| 939 756431000340087| 836558,88| 1000170,81| 940 756431000340094| 836538,92| 1000185,24| 941 756431000340156| 836500,63| 1000186,19| 942 756431000340157| 836483,64| 1000197,38| 943 756431000340158| 836467,32| 1000252,41| 944 756431000340159| 836456,84| 1000277,28| 945 756431000340160| 836454,94| 1000310,38| 946 756431000340161| 836441,16| 1000361,61| 947 756431000340184| 836408,45| 1000454,04| 948 756431000340207| 836386,63| 1000526,85| 949 756431000340186| 836355,78| 1000613,65| 950 756431000340187| 836360,4| 1000620,22| 951 756431000340188| 836516,12| 1000706,78| 952 756431000340199| 836523,77| 1000674,5| 953 756431000340198| 836532,98| 1000647,76| 954 756431000340197| 836545,06| 1000627,68| 955 756431000340196| 836564,76| 1000599,91| 956 756431000340138| 836587,64| 1000574,63| 957 756431000340137| 836627,36| 1000552,68| 958 756431000340136| 836653,81| 1000533,11| 959 756431000340135| 836667,58| 1000511,35| 960 756431000340134| 836690,67| 1000480,19| 961 756431000340133| 836692,69| 1000437,64| 962 756431000340132| 836688,73| 1000411,47| 963 756431000340131| 836675,16| 1000386,77| 964 756431000340130| 836669,89| 1000371,74| 965 756431000340200| 836666,69| 1000347,83| 966 756431000340107| 836683,25| 1000284,31| 967 756431000340108| 836684,77| 1000240,51| 968 756431000340111| 836694,16| 1000229,47| 969 756431000340112| 836745,08| 1000187,05| 970 756431000340113| 836773,05| 1000174,94| 971 756431000340017| 836811,4| 1000162,15| 972 756431000340011| 836843,36| 1000152,47| 973 756431000340010| 836878,98| 1000147,2| 974 756431000340007| 836922,97| 1000125,68| 975 756431000340006| 836948,65| 1000077,6| 976 756431000340003| 836971,66| 1000044,61| 977 756431000340002| 836986,31| 1000011,52| 978 756431000340001| 836984,51| 1000001,18| 979 756431000320232| 836980,6| 999988,46| 980 756431000320233| 836983,09| 999961,74| 981 756431000320234| 836984,99| 999946,22| 982 756431000320235| 836977,89| 999922,53| 983 756431000320236| 836982,22| 999897,04| 984 756431000320237| 837003,06| 999874,85| 985 756431000320227| 837016,14| 999878,13| 986 756431000320366| 837014,78| 999782,66| 987 756431000320365| 837015,24| 999758,2| 988 756431000320364| 837007,22| 999697,96| 989 756431000320363| 836999,82| 999683,54| 990 756431000320360| 836960,6| 999604,9| 991 756431000320359| 836945,37| 999578| 992 756431000320707| 836941,34| 999549,05| 993 756431000320358| 836925,28| 999492,22| 994 756431000320357| 836916,53| 999469,49| 995 756431000320367| 836897,83| 999438,48| 996 756431000320368| 836869,61| 999411,17| 997 756431000320369| 836857,31| 999395,46| 998 756431000320370| 836838,52| 999354,82| 999 756431001620004| 836832,9| 999328,3| 1000 756431001620005| 836683,27| 999260,78| 1001 756431001620006| 836679,76| 999256,88| 1002 756431001620007| 836530,32| 999252,98| 1003 756431001620008| 836478,82| 999240,88| 1004 Geometrický obrazec č. 3 (vnitřní) - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 756458000230187| 834675,02| 1000576,81| 1 756458000230186| 834635,71| 1000563,19| 2 756458000230185| 834622,74| 1000571,95| 3 756458000230184| 834638,74| 1000592,61| 4 756458000230180| 834656,72| 1000616,21| 5 756458000230181| 834670,06| 1000603,77| 6 756458000230182| 834673,95| 1000588,03| 7 Geometrický obrazec č. 4 (vnitřní) - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 756458000230188| 834720,07| 1000599,41| 1 756458000230179| 834680,85| 1000583,89| 2 756458000230178| 834679,18| 1000599,38| 3 756458000230177| 834671,15| 1000616,98| 4 756458000230166| 834659,92| 1000627,98| 5 756458000230163| 834648,99| 1000626,12| 6 756458000230162| 834611,57| 1000644,97| 7 756458000230167| 834654,71| 1000656,97| 8 756458000230174| 834653,43| 1000665,27| 9 756458000230175| 834689,33| 1000671,38| 10 756458000230168| 834690,66| 1000662,18| 11 756458000230169| 834692,44| 1000648,69| 12 756458000230170| 834693,24| 1000644,43| 13 756458000230189| 834696,52| 1000636,52| 14 Geometrický obrazec č. 5 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000250188| 835377,13| 997747,10| 1 605913000250193| 835350,46| 997747,13| 2 605913000250192| 835318,57| 997747,34| 3 605913000250194| 835352,38| 997752,30| 4 605913000250195| 835379,02| 997757,77| 5 605913000250564| 835346,40| 997774,13| 6 605913000250199| 835362,37| 997774,30| 7 605913000250198| 835390,52| 997783,96| 8 605913000250463| 835403,90| 997761,40| 9 Geometrický obrazec č. 6 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000250563| 835340,41| 997776,71| 1 605913000250197| 835313,59| 997784,58| 2 605913000250153| 835273,36| 997793,40| 3 605913000250462| 835286,59| 997834,11| 4 605913000250461| 835307,66| 997828,53| 5 605913000250207| 835361,42| 997828,90| 6 605913000250206| 835400,13| 997834,93| 7 605913000250205| 835403,03| 997824,94| 8 605913000250204| 835387,42| 997815,27| 9 605913000250203| 835351,22| 997813,81| 10 605913000250202| 835346,28| 997792,81| 11 605913000250201| 835338,96| 997785,83| 12 Geometrický obrazec č. 7 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000290314| 834482,89| 998055,76| 1 605913000290383| 834477,03| 998052,98| 2 605913000290382| 834454,17| 998072,91| 3 605913000290381| 834434,55| 998099,18| 4 605913000290283| 834446,84| 998130,46| 5 605913000290282| 834443,17| 998115,77| 6 605913000290281| 834448,51| 998097,26| 7 605913000290280| 834458,62| 998083,08| 8 605913000290313| 834475,81| 998063,42| 9 Geometrický obrazec č. 8 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000260231| 834084,98| 997867,98| 1 605913000260230| 834040,33| 997851,49| 2 605913000260229| 834003,59| 997842,11| 3 605913000260211| 834001,63| 997845,79| 4 605913000260220| 834013,97| 997848,06| 5 605913000260221| 834019,89| 997855,45| 6 605913000260233| 834039,76| 997857,19| 7 605913000260232| 834084,99| 997872,64| 8 Geometrický obrazec č. 9 - hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Nebesa číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 605913000260225| 834052,07| 997906,67| 1 605913000260226| 834051,38| 997910,62| 2 605913000260223| 834047,49| 997920,84| 3 605913000260224| 834084,86| 997932,95| 4 605913000260227| 834085,21| 997929,45| 5 605913000260228| 834084,75| 997925,96| 6 605913000261208| 834066,90| 997916,60| 7 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 324/2020 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Nebesa a jejího ochranného pásma 24.4MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) Například § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon), § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 27/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 27/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje odvolání dočasného pozastavení provádění readmisní Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o zpětném přebírání osob na společných státních hranicích Vyhlášeno 22. 7. 2020, částka 15/2020 27 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou ze dne 12. června 2020 bylo Velvyslanectví Spolkové republiky Německo v Praze oznámeno, že s odvoláním na článek 12 odst. 2 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o zpětném přebírání osob na společných státních hranicích1), bylo s účinností od 15. června 2020 odvoláno dočasné pozastavení provádění Dohody2). 1) Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Spolkové republiky Německo o zpětném přebírání osob na společných státních hranicích, podepsaná v Bonnu dne 3. listopadu 1994, byla vyhlášena pod č. 5/1995 Sb. 2) Oznámení o dočasném pozastavení provádění Dohody bylo vyhlášeno pod č. 18/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 26/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 26/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje odvolání dočasného pozastavení provádění readmisní Dohody mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o předávání osob na společných státních hranicích Vyhlášeno 22. 7. 2020, částka 15/2020 26 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou ze dne 12. června 2020 bylo Velvyslanectví Polské republiky v Praze oznámeno, že s odvoláním na článek 12 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o předávání osob na společných státních hranicích1), bylo s účinností od 15. června 2020 odvoláno dočasné pozastavení provádění Dohody2). 1) Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Polské republiky o předávání osob na společných státních hranicích, podepsaná v Praze dne 10. května 1993, byla vyhlášena pod č. 65/2013 Sb. m. s. 2) Oznámení o dočasném pozastavení provádění Dohody bylo vyhlášeno pod č. 17/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 25/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 25/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje odvolání dočasného pozastavení provádění readmisní Dohody mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o předávání a přebírání osob s neoprávněným pobytem (readmisní dohoda) Vyhlášeno 22. 7. 2020, částka 15/2020 25 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou ze dne 12. června 2020 bylo Velvyslanectví Rakouské republiky v Praze oznámeno, že s odvoláním na článek 16 odst. 3 Dohody mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o předávání a přebírání osob s neoprávněným pobytem (readmisní dohoda)1), bylo s účinností od 18. června 2020 odvoláno dočasné pozastavení provádění Dohody2). 1) Dohoda mezi vládou České republiky a Rakouskou spolkovou vládou o předávání a přebírání osob s neoprávněným pobytem (readmisní dohoda), podepsaná v Praze dne 12. listopadu 2004, byla vyhlášena pod č. 102/2005 Sb. m. s. 2) Oznámení o dočasném pozastavení provádění Dohody bylo vyhlášeno pod č. 16/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 24/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 24/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje odvolání dočasného pozastavení provádění readmisní Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o předávání a přebírání osob na společných státních hranicích Vyhlášeno 22. 7. 2020, částka 15/2020 24 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že nótou ze dne 12. června 2020 bylo Velvyslanectví Slovenské republiky v Praze oznámeno, že s odvoláním na článek 13 odst. 2 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o předávání a přebírání osob na společných státních hranicích1), bylo s účinností od 15. června 2020 odvoláno dočasné pozastavení provádění Dohody2). 1) Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o předávání a přebírání osob na společných státních hranicích, podepsaná v Bratislavě dne 2. července 2002, byla vyhlášena pod č. 1/2004 Sb. m. s. 2) Oznámení o dočasném pozastavení provádění Dohody bylo vyhlášeno pod č. 15/2020 Sb. m. s.
Zákon č. 323/2020 Sb.
Zákon č. 323/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 355/2019 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2020, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 16. 7. 2020, datum účinnosti 16. 7. 2020, částka 129/2020 * Čl. I - Zákon č. 355/2019 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2020, ve znění zákona č. 129/2020 Sb. a zákona č. 208/2020 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 16. 7. 2020 323 ZÁKON ze dne 8. července 2020, kterým se mění zákon č. 355/2019 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2020, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 355/2019 Sb., o státním rozpočtu České republiky na rok 2020, ve znění zákona č. 129/2020 Sb. a zákona č. 208/2020 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se číslo „1 428 218 723 753“ nahrazuje číslem „1 364 818 723 753“, číslo „1 728 218 723 753“ se nahrazuje číslem „1 864 818 723 753“, číslo „300 000 000 000“ se nahrazuje číslem „500 000 000 000“ a číslo „281 126 169 129“ se nahrazuje číslem „481 126 169 129“. 2. V příloze č. 1 se číslo „1 428 218 723 753“ nahrazuje číslem „1 364 818 723 753“, číslo „1 728 218 723 753“ se nahrazuje číslem „1 864 818 723 753“, číslo „-300 000 000 000“ se nahrazuje číslem „-500 000 000 000“ a číslo „281 126 169 129“ se nahrazuje číslem „481 126 169 129“. 3. V příloze č. 2 se číslo „540 502 848 138“ nahrazuje číslem „522 902 848 138“, číslo „483 479 797 659“ se nahrazuje číslem „467 772 515 906“, číslo „26 929 820 000“ se nahrazuje číslem „24 929 820 000“, číslo „702 200 150 000“ se nahrazuje číslem „658 400 150 000“, číslo „707 811 866 609“ se nahrazuje číslem „664 011 866 609“, číslo „556 443 911 565“ se nahrazuje číslem „538 843 911 565“, číslo „497 710 415 098“ se nahrazuje číslem „482 003 133 345“, číslo „163 962 945 579“ se nahrazuje číslem „161 962 945 579“ a číslo „1 428 218 723 753“ se nahrazuje číslem „1 364 818 723 753“. 4. V příloze č. 3 se číslo „676 800 038 058“ nahrazuje číslem „694 450 038 058“, číslo „81 519 358 975“ se nahrazuje číslem „82 269 358 975“, číslo „15 899 438 896“ se nahrazuje číslem „17 899 438 896“, číslo „26 631 530 110“ se nahrazuje číslem „31 931 530 110“, číslo „66 472 681 089“ se nahrazuje číslem „90 472 681 089“, číslo „56 544 982 069“ se nahrazuje číslem „69 444 982 069“, číslo „226 467 000 210“ se nahrazuje číslem „226 967 000 210“, číslo „15 549 131 176“ se nahrazuje číslem „16 549 131 176“, číslo „9 250 443 374“ se nahrazuje číslem „11 000 443 374“, číslo „2 581 804 229“ se nahrazuje číslem „2 981 804 229“, číslo „259 918 347 439“ se nahrazuje číslem „330 268 347 439“ a číslo „1 728 218 723 753“ se nahrazuje číslem „1 864 818 723 753“. 5. V příloze č. 4 v kapitole 313 Ministerstvo práce a sociálních věcí se číslo „547 589 411 659“ nahrazuje číslem „529 989 411 659“, číslo „676 800 038 058“ se nahrazuje číslem „694 450 038 058“, číslo „540 502 848 138“ se nahrazuje číslem „522 902 848 138“, číslo „483 479 797 659“ se nahrazuje číslem „467 772 515 906“, číslo „57 023 050 479“ se nahrazuje číslem „55 130 332 232“, číslo „3 204 475 953“ se nahrazuje číslem „15 204 475 953“, číslo „24 870 721 047“ se nahrazuje číslem „30 120 721 047“, číslo „520 000 000“ se nahrazuje číslem „920 000 000“ a číslo „1 139 362 273“ se nahrazuje číslem „1 539 362 273“. 6. V příloze č. 4 v kapitole 315 Ministerstvo životního prostředí se číslo „27 015 820 000“ nahrazuje číslem „25 015 820 000“, číslo „15 899 438 896“ se nahrazuje číslem „17 899 438 896“, číslo „26 929 820 000“ se nahrazuje číslem „24 929 820 000“, číslo „17 339 670 000“ se nahrazuje číslem „15 339 670 000“, číslo „4 061 020 000“ se nahrazuje číslem „6 061 020 000“ a číslo „11 694 614 057“ se nahrazuje číslem „13 694 614 057“. 7. V příloze č. 4 v kapitole 396 Státní dluh se číslo „281 126 169 129“ nahrazuje číslem „481 126 169 129“. 8. V příloze č. 4 v kapitole 398 Všeobecná pokladní správa se číslo „721 800 470 800“ nahrazuje číslem „678 000 470 800“, číslo „259 918 347 439“ se nahrazuje číslem „330 268 347 439“, číslo „702 200 150 000“ se nahrazuje číslem „658 400 150 000“, číslo „78 769 471 508“ se nahrazuje číslem „112 526 743 508“, číslo „183 843 739“ se nahrazuje číslem „13 016 571 739“, číslo „6 698 333 031“ se nahrazuje číslem „26 698 333 031“ a číslo „1 179 651 461“ se nahrazuje číslem „4 939 651 461“. 9. V příloze č. 4 v kapitole 333 Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy se číslo „226 467 000 210“ nahrazuje číslem „226 967 000 210“ a číslo „161 482 083 817“ se nahrazuje číslem „161 982 083 817“. 10. V příloze č. 4 v kapitole 335 Ministerstvo zdravotnictví se číslo „9 250 443 374“ nahrazuje číslem „11 000 443 374“, číslo „984 568 886“ se nahrazuje číslem „2 234 568 886“ a číslo „2 154 236 899“ se nahrazuje číslem „2 654 236 899“. 11. V příloze č. 4 v kapitole 314 Ministerstvo vnitra se číslo „81 519 358 975“ nahrazuje číslem „82 269 358 975“ a číslo „4 670 834 000“ se nahrazuje číslem „5 420 834 000“. 12. V příloze č. 4 v kapitole 317 Ministerstvo pro místní rozvoj se číslo „26 631 530 110“ nahrazuje číslem „31 931 530 110“, číslo „24 608 499 282“ se nahrazuje číslem „29 908 499 282“, číslo „24 418 499 282“ se nahrazuje číslem „29 718 499 282“ a číslo „24 960 036 805“ se nahrazuje číslem „29 260 036 805“. 13. V příloze č. 4 v kapitole 327 Ministerstvo dopravy se číslo „66 472 681 089“ nahrazuje číslem „90 472 681 089“, číslo „50 341 122 851“ se nahrazuje číslem „74 341 122 851“, číslo „36 185 330 000“ se nahrazuje číslem „60 185 330 000“ a číslo „50 865 298 926“ se nahrazuje číslem „74 865 298 926“. 14. V příloze č. 4 v kapitole 329 Ministerstvo zemědělství se číslo „56 544 982 069“ nahrazuje číslem „69 444 982 069“, číslo „42 817 677 061“ se nahrazuje číslem „46 117 677 061“, číslo „40 054 177 061“ se nahrazuje číslem „43 354 177 061“, číslo „1 120 937 175“ se nahrazuje číslem „8 120 937 175“, číslo „1 800 000 000“ se nahrazuje číslem „4 400 000 000“, číslo „36 332 677 061“ se nahrazuje číslem „39 632 677 061“, číslo „4 500 000 000“ se nahrazuje číslem „7 800 000 000“ a číslo „2 341 341 556“ se nahrazuje číslem „4 941 341 556“. 15. V příloze č. 4 v kapitole 334 Ministerstvo kultury se číslo „15 549 131 176“ nahrazuje číslem „16 549 131 176“, číslo „8 509 238 110“ se nahrazuje číslem „9 509 238 110“, číslo „905 037 000“ se nahrazuje číslem „1 905 037 000“ a číslo „3 401 104 528“ se nahrazuje číslem „4 401 104 528“. 16. V příloze č. 4 v kapitole 374 Správa státních hmotných rezerv se číslo „2 581 804 229“ nahrazuje číslem „2 981 804 229“ a číslo „2 575 384 229“ se nahrazuje číslem „2 975 384 229“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Nařízení vlády č. 322/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 322/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 318/2008 Sb., o provádění některých opatření společné organizace trhu s ovocem a zeleninou, ve znění pozdějších předpisů, a některá související nařízení vlády Vyhlášeno 15. 7. 2020, datum účinnosti 1. 8. 2020, částka 128/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna nařízení vlády o provádění některých opatření společné organizace trhu s ovocem a zeleninou * ČÁST DRUHÁ - Změna nařízení vlády o některých podmínkách k provádění společné organizace trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků * ČÁST TŘETÍ - Změna nařízení vlády o uznávání organizací producentů a sdružení organizací producentů k provádění společné organizace trhu s vybranými zemědělskými produkty * ČÁST ČTVRTÁ - Změna nařízení vlády o některých podmínkách k provádění společné organizace trhů v odvětví cukru * ČÁST PÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2021 322 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 13. července 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 318/2008 Sb., o provádění některých opatření společné organizace trhu s ovocem a zeleninou, ve znění pozdějších předpisů, a některá související nařízení vlády Vláda nařizuje podle § 2b odst. 2 zákona č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění zákona č. 128/2003 Sb., zákona č. 441/2005 Sb. a zákona č. 291/2009 Sb., a podle § 1 odst. 3 zákona č. 256/2000 Sb., o Státním zemědělském intervenčním fondu a o změně některých dalších zákonů (zákon o Státním zemědělském intervenčním fondu), ve znění zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 291/2009 Sb. a zákona č. 179/2014 Sb.: ČÁST PRVNÍ Změna nařízení vlády o provádění některých opatření společné organizace trhu s ovocem a zeleninou Čl. I Nařízení vlády č. 318/2008 Sb., o provádění některých opatření společné organizace trhu s ovocem a zeleninou, ve znění nařízení vlády č. 215/2010 Sb., nařízení vlády č. 309/2012 Sb., nařízení vlády č. 179/2015 Sb., nařízení vlády č. 327/2015 Sb., nařízení vlády č. 341/2016 Sb. a nařízení vlády č. 425/2017 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se věty první a druhá zrušují, na konci textu věty třetí se vkládají slova „ , v platném znění“ a na samostatném řádku se doplňuje věta „Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/892 ze dne 13. března 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny, v platném znění.“. 2. V § 2 odst. 1 se slova „právnická osoba“ nahrazují slovy „družstvo nebo společnost s ručením omezeným“. 3. V § 2 odst. 2 písm. a), § 3 odst. 2 písm. a) a v § 8 odst. 2 se slova „originál nebo úředně ověřená“ zrušují. 4. V § 2 odst. 2 písmeno b) zní: „b) doklad prokazující, že žadatel sdružuje ode dne podání žádosti nejméně 5 producentů42), kteří nejsou vzájemně personálně propojeni a každý z nich 1. je zemědělský podnikatel, 2. má evidovanou zemědělskou půdu s druhem zemědělské kultury standardní orná půda nebo ovocný sad v evidenci využití půdy podle uživatelských vztahů a 3. pěstuje minimálně 1 rok před podáním žádosti produkty, pro které se organizace producentů uznává,“. 5. V § 2 odst. 2 písm. d) se číslo „50“ nahrazuje číslem „80“. 6. V § 2 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) v případě pěstování plodin, kde kořenový systém rostlin není v přímém kontaktu se zemědělskou půdou evidovanou v evidenci využití půdy podle uživatelských vztahů, doklad o právním důvodu užívání pozemku producentem.“. 7. V § 2 odstavec 3 zní: „(3) Fond vydá rozhodnutí o uznání organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice podle přímo použitelného předpisu Evropské unie4), pokud žadatel splní podmínky podle odstavců 1 a 2.“. 8. V § 2 odst. 4 se za text „2,“ vkládají slova „a změny, které souvisí se vzájemným personálním propojením členů,“. 9. V § 2 odstavec 5 zní: „(5) Organizace producentů a nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice po celou dobu trvání zajistí plnění podmínek podle odstavců 1 a 2.“. Poznámka pod čarou č. 55 se zrušuje. 10. V § 3 odst. 2 písm. a) se slovo „organizace“ nahrazuje slovem „sdružení“. 11. V § 4 se číslo „20“ nahrazuje číslem „30“. 12. V nadpise § 5 se slova „nebo z nadnárodní organizace producentů“ nahrazují slovy „ , z nadnárodní organizace producentů, ze sdružení organizací producentů nebo z nadnárodního sdružení organizací producentů“. 13. V § 5 se slova „6 měsíců“ nahrazují slovy „3 měsíce“ a na konci paragrafu se doplňuje věta „Úprava podle věty první se obdobně použije i na vystoupení člena ze sdružení organizací producentů nebo z nadnárodního sdružení organizací producentů se sídlem v České republice, které bylo uznané podle § 3.“. 14. V § 8 odst. 4 se za slova „Změna operačního programu“ vkládají slova „v průběhu roku“. 15. V § 8 odstavec 8 včetně poznámky pod čarou č. 24 zní: „(8) Organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice podá žádost o vyplacení části podpory za výdaje vyplývající z operačního programu24) Fondu na jím vydaném formuláři, a to za výdaje vynaložené v prvním pololetí příslušného roku, do konce července téhož roku. 24) Čl. 12 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/892, v platném znění.“. 16. V § 8 se doplňuje odstavec 10, který zní: „(10) Dvanáctiměsíční referenční období podle čl. 23 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/891 začíná nejdříve 1. ledna třetího roku před rokem, na který se žádá o podporu, a končí nejpozději 31. prosince roku předcházejícího před rokem, na který se žádá o podporu.“. 17. § 11 včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 27 až 30 a 61 zní: „§ 11 Podmínky členství některých osob v organizaci producentů a provádění činností zajišťovaných externě (1) Osoba, která není producentem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie27), může být přijata za člena organizace producentů28), pokud předmět její činnosti odpovídá požadavkům a cílům uvedeným v přímo použitelném předpise Evropské unie29) a pokud se jedná o a) člena, který vyrábí výrobky v rámci odvětví ovoce a zeleniny, nebo b) člena, který svým členstvím v organizaci producentů slouží k plnění jejích úkolů, které nejsou uvedeny v písmeni a). (2) Osoba uvedená v odstavci 1 nemá právo spolurozhodovat o nakládání s finančními prostředky provozního fondu30) příslušné organizace producentů. (3) Osoba, která není producentem podle přímo použitelného předpisu Evropské unie27) a zabývá se výlučně obchodem s ovocem a zeleninou, nemůže být členem organizace producentů. (4) Provádění činností zajišťovaných externě mohou organizace producentů vykonávat na základě smlouvy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie61) předložené Fondu. 27) Čl. 2 písm. a) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/891. 28) Čl. 16 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/891. 29) Čl. 152 odst. 1 písm. c) a čl. 154 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění. 30) Čl. 16 odst. 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/891. 61) Čl. 13 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/891 Čl. 155 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013.“. 18. § 11a včetně nadpisu zní: „§ 11a Snížení podpory a odejmutí uznání organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů (1) Zjistí-li Fond, že uznaná organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice neplní v daném kalendářním roce podmínku stanovenou v § 2 odst. 2 písm. d), § 7 nebo v § 11 odst. 1, 2 nebo 3, sníží roční výši podpory za daný kalendářní rok, ve kterém k porušení došlo, o 5 %. (2) Zjistí-li Fond, že uznaná organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice opakovaně nesplnila podmínku stanovenou v § 2 odst. 2 písm. d) ve 2 po sobě jdoucích kalendářních letech, sníží výši podpory za druhý kalendářní rok, ve kterém k porušení došlo, o 50 %. (3) Zjistí-li Fond, že uznaná organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice opakovaně nesplnila podmínku stanovenou v § 2 odst. 2 písm. d) ve 3 po sobě jdoucích kalendářních letech, odejme organizaci producentů nebo nadnárodní organizaci producentů se sídlem v České republice uznání.“. Poznámky pod čarou č. 47 až 50 se zrušují. 19. § 11b a 11c se včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 51 až 53 a 58 až 60 zrušují. 20. V příloze č. 2 bodě 5 se na konci textu písmene a) doplňují slova „za předpokladu, že pojistná smlouva obsahuje výši výdajů pro uznaný druh ovoce nebo zeleniny“. 21. V příloze č. 2 bodě 5 se na konci textu písmene b) doplňují slova „s tím, že tištěné propagační materiály obsahují viditelnou vlajku Evropské unie a text „Kampaň financovaná s podporou Evropské unie““. 22. Přílohy č. 3, 4 a 7 se zrušují. 23. V příloze č. 5 písm. A bod 4 zní: „4. pravidla dodávek produktů do organizace producentů a prodeje produktů, zejména se jedná o popis následujících činností: a) přejímka produktů mezi členem organizace producentů a skladem, proces přejímky produktů, včetně stanovení postupu v případě, že produkty neodpovídají standardu vhodnému ke skladování, b) proces skladování a třídění produktů, úhrada nákladů za skladování, uchovávání denních záznamů o skladování, řádné označení produktů před naskladněním, vedení skladových karet, stanovení závazných pravidel pro zatřídění produktů do jakostních tříd, c) zajištění dopravy produktů od pěstitele do míst určení nebo prodejních míst a d) zajištění přípravy produktů k expedici i vlastnímu prodeji.“. 24. V příloze č. 5 písm. B bodě 1 se slovo „zboží“ nahrazuje slovem „produktů“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Řízení o žádostech o poskytnutí podpory zahájená podle nařízení vlády č. 318/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se dokončí podle nařízení vlády č. 318/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení. 2. Organizace producentů nebo nadnárodní organizace producentů se sídlem v České republice uznaná podle § 2 nařízení vlády č. 318/2008 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, plní podmínku stanovenou v § 2 odst. 2 písm. d) nařízení vlády č. 318/2008 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, ode dne 1. ledna 2023. ČÁST DRUHÁ Změna nařízení vlády o některých podmínkách k provádění společné organizace trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků Čl. III Nařízení vlády č. 282/2014 Sb., o některých podmínkách k provádění společné organizace trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků, ve znění nařízení vlády č. 314/2016 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 větě druhé se slova „ , v platném znění“ zrušují, věta poslední se zrušuje a na samostatném řádku se doplňuje věta „Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1746 ze dne 1. října 2019, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/1185, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi.“. 2. V § 3 odstavec 1 zní: „(1) Registrovaný první kupující oznamuje Fondu na jím vydaném formuláři vždy do 10 dnů po uplynutí každého kalendářního měsíce a) celkové množství syrového mléka z konvenčního chovu vyjádřené v kilogramech, které mu bylo dodáno jednotlivými producenty za každý kalendářní měsíc, a jejich identifikační údaje, b) celkové množství syrového mléka z ekologického chovu vyjádřené v kilogramech, které mu bylo dodáno jednotlivými producenty za každý kalendářní měsíc, a jejich identifikační údaje, c) obsah tuku a bílkovin v procentech hmotnosti z celkového množství dodaného syrového mléka přepočtený na dvě desetinná místa, d) seznam zpracovatelů zabývajících se ošetřením a zpracováním jím dodaného syrového mléka s uvedením množství syrového mléka, které těmto zpracovatelům dále prodal, e) celkovou fakturovanou částku bez daně z přidané hodnoty zaokrouhleně v celých číslech za dodávky syrového mléka, které mu byly dodány producenty za každý kalendářní měsíc, a f) celkovou fakturovanou částku bez daně z přidané hodnoty zaokrouhleně v celých číslech za dodávky syrového mléka z chovu v režimu ekologického zemědělství, které mu byly dodány producenty za každý kalendářní měsíc.“. 3. V § 3 odst. 3 se slova „množství jemu měsíčně dodaného syrového mléka a jím zpracovatelům prodaného syrového mléka“ nahrazují slovy „údajů uvedených v odstavci 1“ a číslo „3“ se nahrazuje číslem „4“. 4. V § 3 se doplňují odstavce 5 a 6, které včetně poznámek pod čarou č. 23 a 24 znějí: „(5) V souladu s předpisem Evropské unie23) Fond nejméně jedenkrát za 4 roky provede u registrovaného prvního kupujícího kontrolu na místě, aby ověřil, že registrovaný první kupující plní podmínky stanovené v odstavci 1 a předpisem Evropské unie24). (6) Fond rozhodne o zrušení registrace registrovanému prvnímu kupujícímu, pokud nenakupuje syrové kravské mléko od producentů po dobu 12 po sobě jdoucích měsíců a nevykonává činnost, pro kterou byl registrován. 23) Příloha III bod 8 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1185 ze dne 20. dubna 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013 a (EU) č. 1308/2013, pokud jde o oznamování informací a dokumentů Komisi, a kterým se mění a ruší několik nařízení Komise, v platném znění. 24) Čl. 151 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013. Příloha III bod 8 prováděcího nařízení Komise (EU) 2017/1185, v platném znění.“. 5. V § 4 odst. 8 a v § 5 odst. 7 se číslo „2“ nahrazuje číslem „4“. 6. V § 4 se doplňují odstavce 9 a 10, které včetně poznámky pod čarou č. 25 znějí: „(9) Organizace producentů a nadnárodní organizace producentů po celou dobu trvání uznání dodržuje pravidla pro její činnost stanovená tímto nařízením a předpisem Evropské unie25). (10) Uznaná organizace producentů uchovává doklady související s uznáním a doklady související s její činností podle předpisu Evropské unie6) po dobu nejméně 4 let od konce roku, kdy byly vystaveny. 25) Čl. 149 a 161 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění. Čl. 2 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 511/2012.“. 7. V § 5 se doplňují odstavce 8 a 9, které znějí: „(8) Sdružení organizací producentů po celou dobu trvání uznání dodržuje pravidla pro jeho činnost stanovená tímto nařízením a předpisem Evropské unie25). (9) Uznané sdružení organizací producentů uchovává doklady související s uznáním a doklady související s jeho činností podle předpisu Evropské unie10) po dobu nejméně 4 let od konce roku, kdy byly vystaveny.“. 8. V poznámce pod čarou č. 21 se slova „§ 27a odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „§ 22 odst. 1 písm. a)“. 9. V § 9 odst. 1 se slova „15 dnů po uplynutí každého kalendářního měsíce“ nahrazují slovy „31. ledna“ a za slovo „prodeje“ se doplňují slova „za předchozí kalendářní rok“. 10. V § 9 odst. 2 se slovo „měsíční“ zrušuje. Čl. IV Přechodná ustanovení 1. Řízení zahájená podle nařízení vlády č. 282/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se dokončí podle nařízení vlády č. 282/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení. 2. První kupující registrovaný podle § 2 nařízení vlády č. 282/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, splní podmínku stanovenou v § 3 odst. 1 písm. b), c), e) a f) nařízení vlády č. 282/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, poprvé za prosinec 2020. ČÁST TŘETÍ Změna nařízení vlády o uznávání organizací producentů a sdružení organizací producentů k provádění společné organizace trhu s vybranými zemědělskými produkty Čl. V V § 4 nařízení vlády č. 314/2016 Sb., o uznávání organizací producentů a sdružení organizací producentů k provádění společné organizace trhu s vybranými zemědělskými produkty a o změně nařízení vlády č. 282/2014 Sb., o některých podmínkách k provádění společné organizace trhu v odvětví mléka a mléčných výrobků, se odstavce 4 až 6 včetně poznámek pod čarou č. 3 a 4 zrušují. ČÁST ČTVRTÁ Změna nařízení vlády o některých podmínkách k provádění společné organizace trhů v odvětví cukru Čl. VI Nařízení vlády č. 316/2017 Sb., o některých podmínkách k provádění společné organizace trhů v odvětví cukru, se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se na konci textu věty druhé doplňují slova „ , v platném znění“. 2. V § 3 odst. 1 písm. b) se slova „odhadnuté v rámci smluv nebo jiných transakcí za probíhající měsíc a o odhadnutém odpovídajícím množství“ nahrazují slovy „z krátkodobých smluv“. 3. V § 3 odst. 1 písm. e) se slova „nebo zpracovaného surového třtinového cukru“ zrušují. 4. V § 3 odst. 1 písm. f) se slova „nebo surového třtinového cukru“ a slovo „a“ na konci písmene zrušují. 5. V § 3 odst. 1 písm. g) se za slovo „cukru“ vkládají slova „a celkovém množství vyrobené melasy“. 6. V § 3 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) až j), která znějí: „h) množství zpracovaného surového třtinového cukru za hospodářský rok; informaci poskytuje do 31. října následujícího hospodářského roku, i) skutečné cukernatosti zpracované cukrové řepy; informaci poskytuje do 28. února probíhajícího hospodářského roku, a j) celkovém množství prodaného cukru za hospodářský rok, rozděleném na množství cukru prodaného maloobchodníkům, množství cukru prodaného ke zpracování v potravinářském průmyslu a množství cukru prodaného ke zpracování v ostatním průmyslu, s výjimkou výroby bioethanolu; informaci poskytuje do 31. října následujícího hospodářského roku.“. 7. V § 3 odst. 2 písm. d) se slovo „prodejní“ nahrazuje slovem „nákupní“. 8. V § 3 se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 2 zní: „(6) Smluvní strany mezioborové dohody poskytují Fondu stejnopis nebo kopii a) uzavřené mezioborové dohody podle přímo použitelného předpisu Evropské unie2) do konce srpna každého hospodářského roku, ke kterému se mezioborová dohoda vztahuje, a b) uzavřené smlouvy obsahující ustanovení o sdílení hodnoty smluvních stran mezioborové dohody do konce srpna každého hospodářského roku, ke kterému se smlouva vztahuje. 2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1185, v platném znění.“. ČÁST PÁTÁ ÚČINNOST Čl. VII Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. srpna 2020, s výjimkou ustanovení části čtvrté, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2021. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministr zemědělství: Ing. Toman, CSc., v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 321/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 321/2020 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Vyhlášeno 15. 7. 2020, částka 127/2020 321 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 8. července 2020 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 12. prosince 2020 nové volby do zastupitelstva obceobce: obec| okres| kraj ---|---|--- Vracovice| Znojmo| Jihomoravský Ministr: Hamáček v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 320/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 320/2020 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Státní eurodluhopis České republiky, 2020-2027, 0,00 % Vyhlášeno 15. 7. 2020, částka 127/2020 320 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 13. července 2020, jímž se určují emisní podmínky pro Státní eurodluhopis České republiky, 2020-2027, 0,00 % Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisů a náležitosti Státního eurodluhopisu České republiky, 2020-2027, 0,00 % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Státní eurodluhopis České republiky, 2020-2027, 0,00 % Zkrácený název: ČR, 0,00 %, 27 Pořadové číslo emise: 129. Jmenovitá hodnota: 1 000 EUR (slovy: jeden tisíc eur) Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papír na doručitele Kategorie dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: euro (EUR) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 15. 7. 2020 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 27. 6. 2027 Datum emise: 17. 7. 2020 Datum splatnosti: 27. 7. 2027 Výnos dluhopisu: 0,00 % p. a. Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA) ISIN: CZ0001006043 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě jiných zákonů. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papíry a k datu emise jsou evidovány v centrální evidenci zaknihovaných cenných papírů, kterou v souladu s § 92 odst. 1 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů, podle českého práva vede Centrální depozitář cenných papírů, a.s., se sídlem Rybná 14, 110 05 Praha 1, Česká republika, zapsaný Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 4308, IČ: 25081489, (dále jen „centrální depozitář“). Jiná osoba než centrální depozitář, která je oprávněna vést evidenci zaknihovaných cenných papírů, vede evidenci dluhopisů, rozhodl-li tak emitent. 4. Dluhopisy mohou upisovat a nabývat právnické a fyzické osoby se sídlem nebo bydlištěm na území České republiky i v zahraničí (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“). 5. Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 27. 6. 2027 vylučují. 6. Dluhopis je v souladu s ustanovením § 6 odst. 1 písm. e) zákona o dluhopisech bez výnosu. Oddělení práva na výnos dluhopisu od dluhopisu se vylučuje. 7. Pro účely jakéhokoli výpočtu spojeného s dluhopisy vydanými na základě těchto emisních podmínek se použije zlomek dní na bázi konvence skutečného počtu uplynulých dnů v období, za něž je příslušný výpočet prováděn, a skutečného počtu kalendářních dnů v roce [standard ACT/ACT (ICMA)]. 8. Emise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 9. Emisní kurz dluhopisu příslušné tranše emise dluhopisů bude určován kurzem dosaženým v aukci. V případě vydání dluhopisů zápisem na majetkový účet emitenta podle § 35 odst. 7 zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, bude emisní kurz dluhopisu určen ve výši 100 % jmenovité hodnoty. 10. Dluhopisy se nabízejí k úpisu v České republice veřejně a dle § 26 odst. 4 zákona o dluhopisech se prodávají na primárním trhu prostřednictvím České národní bankybanky. Primární prodej dluhopisů, způsob a místo upisování dluhopisů, způsob a lhůtu předání dluhopisů jednotlivým upisovatelům a způsob a místo úhrady emisního kurzu upsaného dluhopisu se řídí platnými Pravidly pro primární prodej státních dluhopisů organizovaný Českou národní bankoubankou (dále jen „Pravidla aukcí“), která se uveřejňují na internetových stránkách České národní bankybanky a ministerstva, případně dalšími postupy a pravidly obsaženými ve smluvní dokumentaci mezi emitentem a vybranými účastníky aukce, přičemž v případě rozporu jsou rozhodující postupy a pravidla obsažená ve smluvní dokumentaci. Primární prodej dluhopisů se provádí formou aukcí. Aukčním místem je Česká národní bankabanka. Účastnit aukce se může pouze osoba určená emitentem nebo emitent. Další upisovatelé se mohou aukce dluhopisů zúčastnit pouze nepřímo prostřednictvím osob určených emitentem nebo prostřednictvím emitenta. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. 11. Primární prodej dluhopisů první tranše emise dluhopisů bude proveden prostřednictvím aukce pořádané dne 15. 7. 2020 Českou národní bankoubankou dle Pravidel aukcí, případně dle pravidel obsažených ve smluvní dokumentaci. O vydávání a primárním prodeji dluhopisů dalších tranší emise dluhopisů následujících po první tranši emise dluhopisů rozhodne emitent a určí datum a způsob příslušných aukcí dle Pravidel aukcí. Oznámení o aukci a způsobu aukce se uveřejňují v dostatečném časovém předstihu před datem konání aukce na internetových stránkách ministerstva. 12. Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 2 000 000 000 EUR (slovy: dvě miliardy eur). 13. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 27. 7. 2027. Dluhopisy budou splaceny osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 27. 6. 2027. Připadne-li datum splacení dluhopisů na den, který není pracovním dnem, bude tato platba provedena bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 14. Emitent se zavazuje, že zabezpečí dle těchto emisních podmínek splacení dluhopisů osobám, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem, výlučně v eurech. Na zabezpečení splacení dluhopisů se podílejí Česká národní bankabanka a ministerstvo. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena bezhotovostním převodem dle instrukcí osob, které jsou k datu stanovenému těmito emisními podmínkami oprávněné vykonávat práva spojená s dluhopisem. Platebním místem je Česká národní bankabanka, která uveřejní způsob, jakým bude provedeno splacení dluhopisů. 15. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých závazků v zahraničních měnách k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností S&P Global Ratings je na úrovni AA-, společností Moody’s na úrovni Aa3, společností Fitch Ratings na úrovni AA-, společností Japan Credit Rating Agency na úrovni AA-, společností R&I na úrovni AA-, společností Scope Ratings na úrovni AA, společností Dagong Global Credit Rating na úrovni A+, společností ACRA Europe na úrovni AA a společností ACRA na úrovni AA. 16. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 17. Právo spojené s dluhopisem se promlčuje ve lhůtě stanovené právními předpisy platnými v době, kdy mohlo být právo uplatněno poprvé. 18. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů. 19. Česká národní bankabanka nevykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem. 20. Pokud prospekt schvaluje Česká národní bankabanka, je tento prospekt posouzen Českou národní bankoubankou pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených, Česká národní bankabanka při jeho schvalování neposuzuje hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a Česká národní bankabanka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu. 21. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. 22. Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu probíhá dle právních předpisů České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Vyhláška č. 319/2020 Sb.
Vyhláška č. 319/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 280/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů, a některé další vyhlášky, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 15. 7. 2020, datum účinnosti 1. 9. 2020, částka 127/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 280/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů, a některé další vyhlášky, ve znění vyhlášky č. 151/2018 Sb. a vyhlášky č. 310/2018 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 9. 2020 319 VYHLÁŠKA ze dne 2. července 2020, kterou se mění vyhláška č. 280/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů, a některé další vyhlášky, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy stanoví podle § 35 odst. 3 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 178/2016 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 280/2016 Sb., kterou se mění vyhláška č. 14/2005 Sb., o předškolním vzdělávání, ve znění pozdějších předpisů, a některé další vyhlášky, ve znění vyhlášky č. 151/2018 Sb. a vyhlášky č. 310/2018 Sb., se mění takto: 1. V části první čl. I se body 18 a 19 zrušují. 2. V části čtvrté čl. V bodu 1 se slova „, a ustanovení části první čl. I bodů 18 a 19, která nabývají účinnosti dnem 1. září 2020“ zrušují. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. září 2020. Ministr školství, mládeže a tělovýchovy: Ing. Plaga, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 317/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 317/2020 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Vyhlášeno 14. 7. 2020, částka 126/2020 317 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 23. června 2020 o uložení kolektivních smluv vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí sděluje, že u něj byly uloženy tyto kolektivní smlouvy vyššího stupně: 1. Kolektivní smlouva vyššího stupně uzavřená dne 6. února 2020 mezi smluvními stranami Odborový svaz KOVO a Asociace leteckých a kosmických výrobců, z. s.; 2. Kolektivní smlouva vyššího stupně pro odvětví lesního hospodářství 2020 - 2022 uzavřená dne 15. května 2020 mezi smluvními stranami Odborový svaz pracovníků dřevozpracujících odvětví, lesního a vodního hospodářství v České republice a Česká asociace zaměstnavatelů v lesním hospodářství, Česká asociace podnikatelů v lesním hospodářství; 3. Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně uzavřený dne 26. května 2020 mezi smluvními stranami Odborový svaz pracovníků peněžnictví a pojišťovnictví a Svaz bankbank a pojišťoven; 4. Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na roky 2019 - 2024 uzavřený dne 16. dubna 2020 mezi smluvními stranami Odborový svaz Stavba České republiky, Odborový svaz pracovníků dopravy, silničního hospodářství a autoopravárenství Čech a Moravy a Svaz podnikatelů ve stavebnictví. Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 316/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí č. 316/2020 Sb. Sdělení Ministerstva práce a sociálních věcí o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně Vyhlášeno 14. 7. 2020, částka 126/2020 316 SDĚLENÍ Ministerstva práce a sociálních věcí ze dne 26. června 2020 o rozšíření závaznosti kolektivní smlouvy vyššího stupně Ministerstvo práce a sociálních věcí podle § 7 zákona č. 2/1991 Sb., o kolektivním vyjednávání, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že Dodatek č. 1 ke Kolektivní smlouvě vyššího stupně na léta 2019 - 2020, který byl uzavřen dne 28. ledna 2020 mezi vyšším odborovým orgánem - Odborový svaz skla, keramiky a porcelánu a organizací zaměstnavatelů - Asociace sklářského a keramického průmyslu ČR, je s účinností od prvního dne měsíce následujícího po vyhlášení tohoto sdělení závazný i pro další zaměstnavatele s převažující činností v odvětví označeném kódy klasifikace ekonomických činností CZ - NACE 231, 2341 a 2342. S obsahem kolektivní smlouvy vyššího stupně se lze seznámit na krajských pobočkách Úřadu práce ČR a na internetových stránkách Ministerstva práce a sociálních věcí (www.mpsv.cz). Ministryně: Dipl.-Pol. Maláčová, MSc., v. r.
Vyhláška č. 315/2020 Sb.
Vyhláška č. 315/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 14. 7. 2020, datum účinnosti 15. 7. 2020, částka 126/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění vyhlášky č. 42/2014 Sb. a vyhlášky č. 3/2018 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 15. 7. 2020 315 VYHLÁŠKA ze dne 7. července 2020, kterou se mění vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 14 písm. e) zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 300/2009 Sb., zákona č. 331/2010 Sb. a zákona č. 295/2017 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 378/2010 Sb., o stanovení druhového seznamu pěstovaných rostlin, ve znění vyhlášky č. 42/2014 Sb. a vyhlášky č. 3/2018 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/990 ze dne 17. června 2019, kterou se mění seznam rodů a druhů uvedený v čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 2002/55/ES, v příloze II směrnice Rady 2008/72/ES a v příloze směrnice Komise 93/61/EHS. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2020/432 ze dne 23. března 2020, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o definici zeleniny a seznam rodů a druhů v čl. 2 odst. 1 písm. b).“. 2. V příloze v bodu 1.2.2 Luskoviny a jeteloviny se slovo „Vičenec“ nahrazuje slovy „Vičenec ligrus“. 3. V příloze v bodu 1.3 Olejniny a přadné rostliny se slovo „Mák“ nahrazuje slovy „Mák setý“. 4. V příloze bod 4 včetně nadpisu zní: „4. Zeleninové druhy (mimo použití pro okrasné účely) Allium cepa L.| ---|--- \\- skupina Aggregatum| Šalotka \\- skupina Cepa| Cibule, Echalion Allium fistulosum L.| Cibule sečka Allium porrum L.| Pór Allium sativum L.| Česnek Allium schoenoprasum L.| Pažitka Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.| Kerblík Apium graveolens L.| \\- skupina Celer bulvový| Celer bulvový \\- skupina Celer řapíkatý| Celer řapíkatý Asparagus officinalis L.| Chřest Beta vulgaris L.| \\- skupina Mangold| Mangold \\- skupina Řepa zeleninová| Řepa salátová včetně „Cheltenham beet" Brassica oleracea L.| \\- skupina Brokolice (květáková a výhonková)| Brokolice \\- skupina Kadeřávek| Kadeřávek \\- skupina Kapusta hlávková| Kapusta hlávková \\- skupina Kapusta listová| Kapusta listová \\- skupina Kapusta růžičková| Kapusta růžičková \\- skupina Kedluben| Kedluben \\- skupina Květák| Květák \\- skupina Portugalské zelí| Portugalské zelí \\- skupina Capitata| Zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené Brassica rapa L.| \\- skupina Vodnice| Vodnice \\- skupina Zelí pekingské| Zelí pekingské Capsicum annuum L.| Paprika, chilli Cichorium endivia L.| Endivie Cichorium intybus L.| \\- skupina Čekanka listová| Čekanka hlávková \\- skupina Čekanka pro puky| Čekanka pro puky \\- skupina Čekanka průmyslová| Čekanka kořenová Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai| Meloun vodní Cucumis melo L.| Meloun cukrový Cucumis sativus L.| \\- skupina Okurka nakládačka| Okurka nakládačka \\- skupina Okurka salátová| Okurka salátová Cucurbita maxima Duchesne| Tykev velkoplodá Cucurbita pepo L.| Tykev obecná včetně cukety a patizonu Cynara cardunculus L.| \\- skupina Artyčok| Artyčok \\- skupina Karda| Karda Daucus carota L.| Mrkev a mrkev krmná Foeniculum vulgare Mill.| \\- skupina Azoricum| Fenykl Lactuca sativa L.| Salát Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A.W. Hill| \\- skupina Petržel kořenová| Petržel kořenová \\- skupina Petržel listová| Petržel listová Phaseolus coccineus L.| Fazol šarlatový Phaseolus vulgaris L.| \\- skupina Fazol obecný keříčkový| Fazol obecný keříčkový \\- skupina Fazol obecný pnoucí| Fazol obecný pnoucí Pisum sativum L.| \\- skupina Hrách cukrový| Hrách cukrový \\- skupina Hrách dřeňový| Hrách dřeňový \\- skupina Hrách kulatosemenný| Hrách kulatosemenný Raphanus sativus L.| \\- skupina Ředkev| Ředkev \\- skupina Ředkvička| Ředkvička Rheum rhabarbarum L.| Reveň Scorzonera hispanica L.| Černý kořen Solanum lycopersicum L.| Rajče Solanum melongena L.| Lilek vejcoplodý Spinacia oleracea L.| Špenát Valerianella locusta (L.) Laterr.| Kozlíček polníček Vicia faba L.| Bob zahradní Zea mays L.| \\- skupina Kukuřice cukrová| Kukuřice cukrová \\- skupina Kukuřice pukancová| Kukuřice pukancová Všechny hybridy výše uvedených druhů a skupin.“. 5. V příloze v nadpise bodu 5 se za slova „Ovocné rody a druhy“ doplňují slova „(určené pro produkci ovoce)“ a na konci bodu 5 se na samostatném řádku doplňuje věta „Druhy a mezidruhové hybridy používané jako podnože ovocných druhů.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. července 2020. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Vyhláška č. 313/2020 Sb.
Vyhláška č. 313/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 14. 7. 2020, datum účinnosti 15. 7. 2020, částka 124/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 409/2013 Sb., vyhlášky č. 368/2015 Sb., vyhlášky č. 334/2017 Sb. a vyhlášky č. 299/2018 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 15. 7. 2020 313 VYHLÁŠKA ze dne 7. července 2020, kterou se mění vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 3 odst. 14, § 3a odst. 11, § 3b odst. 7, § 5 odst. 8, § 6 odst. 8, § 7 odst. 6, § 7a odst. 5, § 15 odst. 6, § 16 odst. 12, § 17 odst. 16, § 19 odst. 17 a § 19a odst. 6 zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění zákona č. 178/2006 Sb., zákona č. 96/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 300/2009 Sb., zákona č. 331/2010 Sb., zákona č. 54/2012 Sb. a zákona č. 295/2017 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 129/2012 Sb., o podrobnostech uvádění osiva a sadby pěstovaných rostlin do oběhu, ve znění vyhlášky č. 409/2013 Sb., vyhlášky č. 368/2015 Sb., vyhlášky č. 334/2017 Sb. a vyhlášky č. 299/2018 Sb., se mění takto: 1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Prováděcí směrnice Komise (EU) 2019/990 ze dne 17. června 2019, kterou se mění seznam rodů a druhů uvedený v čl. 2 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 2002/55/ES, v příloze II směrnice Rady 2008/72/ES a v příloze směrnice Komise 93/61/EHS. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2020/177 ze dne 11. února 2020, kterou se mění směrnice Rady 66/401/EHS, 66/402/EHS, 68/193/EHS, 2002/55/ES, 2002/56/ES a 2002/57/ES, směrnice Komise 93/49/EHS a 93/61/EHS a prováděcí směrnice 2014/21/EU a 2014/98/EU, pokud jde o škodlivé organismy rostlin na osivu a dalším rozmnožovacím materiálu rostlin. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2020/432 ze dne 23. března 2020, kterou se mění směrnice Rady 2002/55/ES, pokud jde o definici zeleniny a seznam rodů a druhů v čl. 2 odst. 1 písm. b). Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019.“. 2. V § 2 odstavec 2 zní: „(2) Obsahuje-li rozmnožovací materiál uváděný do oběhu podle § 3 odst. 2 zákona příměs geneticky modifikovaného organismu povoleného k pěstování v Evropské unii, musí být takové osivo označeno jako „GMO“. Pro výsledek kontrolní zkoušky je přípustná statistická tolerance maximálně 0,1 %.“. 3. V § 8 odst. 3 se za větu první vkládají věty „Porost musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva. Porost musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů (dále jen „KŠO“) pro Evropskou unii, regulovaných nekaranténních škodlivých organismů Evropské unie (dále jen „RNŠO“) a případně KŠO pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech Evropské unie přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění.“. Poznámka pod čarou č. 5 zní: „5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES, v platném znění.“. 4. V § 9 odst. 2 se za větu první doplňují věty „Osivo musí být prosté veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva. Osivo musí rovněž splňovat požadavky týkající se KŠO pro Evropskou unii, RNŠO a případně KŠO pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění.“. 5. V § 15 odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Dodavatel směsi vede evidenci o a) míchání směsi formou míchacího protokolu, jehož vzor je uveden v příloze č. 9 k této vyhlášce, a zasílá ji pomocí dálkového přenosu Ústavu ke kontrole ihned po míchání a b) uvádění směsi do oběhu, obdobně, jako je vedena evidence podle § 9 odst. 4, kterou předkládá Ústavu ke kontrole na vyžádání. (4) Ústav v místě míchání směsí osiv provádí kontrolu vedení evidence vyrobených a do oběhu uvedených směsí a míchacích protokolů podle odstavce 3 a odebírá vzorek pro následnou kontrolu z těch partií směsí, které jsou v době kontroly na skladě. Četnost těchto kontrol a vzorkování se řídí objemem výroby v dané provozovně. Ústav provádí následnou kontrolu těchto vzorků, která činí minimálně 5 % z počtu partií vyrobených v kalendářním roce. Přesný rozsah kontroly Ústav stanoví podle výsledků předchozího roku. S výsledky kontroly jsou dodavatelé písemně seznámeni.“. 6. V § 15 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Pokud směs obsahuje druh, u kterého jsou stanoveny požadavky na RNŠO, musí být na úřední návěsce připojen rostlinolékařský pas.“. 7. Pod nadpisem § 16 se za text „§ 12b odst. 6“ vkládají slova „, § 5 odst. 8 písm. d) a h) a § 7 odst. 6 písm. a)“. 8. V § 16 odst. 2 se za slovo „Požadavky“ vkládají slova „na vlastnosti množitelského porostu a požadavky“. 9. V § 19 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Sazenice zeleniny musí splňovat požadavky týkající se KŠO pro Evropskou unii, RNŠO a případně KŠO pro chráněné zóny stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění.“. 10. V § 19 odst. 4 se písmeno j) zrušuje. Dosavadní písmena k) a l) se označují jako písmena j) a k). 11. V § 19 odstavec 5 včetně poznámky pod čarou č. 6 zní: „(5) Rozmnožovací materiál sazenic zeleniny musí být podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), opatřen rostlinolékařským pasem, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie6), s výjimkou sazenic zeleniny dodávaných přímo konečnému spotřebiteli. V případě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a prodeje do chráněných zón musí být rostlinolékařský pas připojen vždy. 6) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2313 ze dne 13. prosince 2017, kterým se stanoví formální náležitosti rostlinolékařského pasu pro přemísťování na území Unie a rostlinolékařského pasu pro dovoz do chráněné zóny a přemísťování v rámci této zóny.“. 12. V § 19 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Rostlinolékařský pas může nahrazovat údaje uvedené v odstavci 4 písm. b), d) a k). Prvky rostlinolékařského pasu musí být orámovány nebo jinak zřetelně odděleny od ostatních textových nebo obrazových prvků, aby byly snadno viditelné a jasně odlišitelné.“. 13. V § 20 odst. 1 písm. c) se slova „zákona o rostlinolékařské péči2)“ nahrazují slovy „přímo použitelného předpisu Evropské unie5)“. Poznámka pod čarou č. 2 se zrušuje. 14. V § 22 odst. 1 písm. a) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 15. V § 24 odst. 1 písm. b) se slova „podle přílohy č. 20 k této vyhlášce“ nahrazují slovy „, jejichž vzor je uveden na internetových stránkách Ústavu“. 16. V § 24 odst. 2 se slova „a vzory návěsek jsou uvedeny“ nahrazují slovy „je uvedeno“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Vzory návěsek jsou uvedeny na internetových stránkách Ústavu.“. 17. V § 24 odst. 6 se na konci textu písmene a) doplňují slova „nebo z umělé hmoty“. 18. V § 25 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Název a adresa dodavatele je údaj pro úřední návěsku nepovinný, a pokud je uveden, musí se nacházet v neúřední části návěsky.“. 19. V § 25 odstavec 4 zní: „(4) Návěsky pro mezinárodní obchod podle § 24 odst. 1 písm. b) obsahují údaje: a) označení Mezinárodní asociace pro zkoušení semen nebo Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, b) označení Ústavu a České republiky, c) název druhu, d) název odrůdy, e) kategorie osiva, f) číslo partie, g) datum vzorkování, h) hmotnost v jednom balení, i) země výroby, j) číslo návěsky.“. 20. V § 25 odst. 5 a § 26 odst. 6 se slova „v příloze č. 20 k této vyhlášce“ nahrazují slovy „na internetových stránkách Ústavu“. 21. V § 25 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) U druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s úřední návěskou nebo návěskou dodavatele spojen rostlinolékařský pas, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie6).“. 22. V § 27 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) V případě malého balení u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být připojen rostlinolékařský pas, který splňuje požadavky stanovené přímo použitelným předpisem Evropské unie6), pokud se nejedná o přímou dodávku konečnému spotřebiteli. V případě prodeje prostřednictvím smluv uzavřených na dálku a prodeje do chráněných zón musí být rostlinolékařský pas připojen vždy. Prvky rostlinolékařského pasu musí být orámovány nebo jinak zřetelně odděleny od ostatních textových nebo obrazových prvků, aby byly snadno viditelné a jasně odlišitelné.“. 23. V příloze č. 1 části III se v poznámce 3 slova „a čiroků“ nahrazují slovy „, čiroků a prosa“. 24. V příloze č. 1 části V oddíl 2 včetně nadpisu a vysvětlivek zní: „Oddíl 2 Požadavky na vlastnosti osiva Tabulka 5.2a Druh| Kat. osiva| Vlhkost nejvýše 28 %| Klíčivost nejméně %| Čistota nejméně 39 %| Nejvyšší dovolený výskyt jiných druhů ve vzorku podle sloupce 11 - počet semen| Hmotnost vzorku pro zkoušku podle sloupce 6–10 v gramech| Námel, sklerocia a jejich zlomky v množství dle sloupce 11 ks ---|---|---|---|---|---|---|--- celkem jiných rostlinných druhů ks| z toho podle sloupce 6| z toho podle sloupce 8 jiných druhů obilnin ks| ostatní rostlinné druhy kromě obilnin ks| ředkev ohnice, koukol polní ks| oves hluchý, oves jalový, jílek mámivý 38 ks 1| 2| 3| 4| 5| 6| 7| 8| 9| 10| 11| 12 čirok, čirok súdánská tráva, čirok x čirok súdánská tráva| SE,E| 14,0| 80| 98,0| 0| -| -| -| -| 900| 1 C| 14,0| 80| 98,0| 0| -| -| -| -| 900| 3 ječmen31,34| SE,E| 15,0| 85| 99,0| 8| 2| 6| 2| 0| 1000| 2 C| 15,0| 85 35| 98,0| 20| 14| 14| 6| 0| 1000| 6 kukuřice34| SE,E| 14,0| 90| 98,0| 0| -| -| -| -| 1000| 1 C| 14,0| 90| 98,0| 0| -| -| -| -| 1000| 3 lesknice kanárská| SE,E| 14,0| 75| 98,0| 4| 1 36| -| -| 0 37| 200| 1 C| 14,0| 75| 98,0| 10| 5| -| -| 0 37| 200| 3 oves setý33, hřebílkatý oves nahý32| SE,E| 15,0| 85| 99,0| 8| 2| 6| 2| 0| 1000| 2 C| 15,0| 85| 98,0| 20| 14| 14| 6| 0| 1000| 6 SE,E| 14,0| 75| 99,0| 8| 2| 6| 2| 0| 1000| 2 C| 14,0| 75| 98,0| 20| 14| 14| 6| 0| 1000| 6 pšenice setá,30,34 tvrdá30,34 a špalda34,| SE,E| 15,0| 85| 99,0| 8| 2| 6| 2| 0| 1000| 2 C| 15,0| 85| 98,0| 20| 14| 14| 6| 0| 1000| 6 tritikale34| SE,E| 15,0| 80| 98,0| 8| 2| 6| 2| 0| 1000| 2 C| 15,0| 80| 98,0| 20| 14| 14| 6| 0| 1000| 6 žito34| SE,E| 15,0| 85| 98,0| 8| 2| 6| 2| 0| 1000| 2 C| 15,0| 85| 98,0| 20| 14| 14| 6| 0| 1000| 6 u nehybridů 9 u hybridů pohanka obecná| SE,E| 14,0| 80| 98,0| 6| 4| 2| 1| 0| 600| - C| 14,0| 80| 97,0| 12| 6| 6| 3| 0| 600| - proso seté33| SE,E| 14,0| 85| 98,0| 3| 1| 2| -| -| 150| - C| 14,0| 85| 97,0| 6| 2| 4| -| -| 150| - 28 \\- Osivo ozimých obilnin určené k výsevu v roce sklizně max. 17,0 %, osivo jarních obilnin určené k výsevu v nejbližším vegetačním období po roce sklizně maximálně 16 %. 30 \\- V 1000 g pšenice ozimé nejvýše 100 zrn v pluchách. 31 \\- U ječmene nejvýše 1% obilek s osinou delší než délka zrna. 32 \\- V osivu ovsa nahého nejvýše 5% obilek v pluchách. 33 \\- Obsah jiných odrůd s odlišnou barvou zrna v 1000 g: u ovsa setého v kategorii SE, E 20 ks, v kategorii C1 60 ks, v kategorii C2 200, u prosa SE, E 10 ks, v kategorii C1 50 ks. 34 \\- Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů uvádí tabulka 5.3. 35 \\- U osiva nahého ječmene kategorie C je minimální klíčivost snížena na 75%, je-li při zkoušení osiva nahého ječmene zjištěna klíčivost nižší než 85 %, uvede se na úřední návěsce text „Klíčivost nejméně 75 %“ 36 \\- Výskyt druhého semene jiného druhu obilnin ve vzorku s předepsanou hmotností se nepovažuje za nečistotu, pokud se ve druhém vzorku o téže hmotnosti nevyskytují žádná semena jiných druhů obilnin. 37 \\- Výskyt jednoho semene některého z druhů uvedených ve sloupci 10 ve vzorku s předepsanou hmotností se nepovažuje za nečistotu, pokud se ve druhém vzorku o téže hmotnosti nevyskytují žádná semena těchto druhů. 38 \\- U příměsí limitovaných nulou se výskyt jednoho kusu považuje za náhodný a neposuzuje se, s výjimkou lesknice kanárské. 39 \\- Osivo musí svým vzhledem odpovídat čištěnému osivu. Podíl zadiny pod síty s otvory o rozměrech, které stanovuje tabulka 5.2b, smí činit nejvýše 3% Tabulka 5.2b Druh| Síta s otvory o rozměrech (mm) ---|--- ječmen jarní, pšenici setou ozimou, pšenici tvrdou a vyluštěné osivo pšenice špaldy| 2,2 ječmen ozimý, ječmen nahý, pšenici jarní, tritikale| 2,0 oves setý, oves hřebílkatý, žito| 1,8 oves nahý| 1,5 Vysvětlivky: „ 0 “| nesmí se vyskytovat| „ - “| neposuzuje se (výskyt není limitován)“. ---|---|---|--- 25. V příloze č. 2 části III oddílu 2 pododdílu 2 tabulka 3.2 zní: „Tabulka 3.2 Kategorie| Izolace k zamezení mechanické příměsi v metrech 4| Prostorová izolace cizosprašných druhů – nejmenší izolační vzdálenost v metrech od okolních zdrojů pylu, které mohou způsobit nežádoucí cizosprášení5,6 ---|---|--- Vzdálenost8 pole do 2 ha| pole nad 2 ha SE, E, C| 1| 200| 100 SE, E, C pro výrobu pícnin nebo technické účely| 1| 1007| 507 “. 26. V příloze č. 2 části VI oddílu 4 se v bodě 2 slovo „pro“ zrušuje a v bodě 9 se slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“. 27. V příloze č. 2 části VII oddílu 1 tabulka 7.1 zní: „Tabulka 7.1 Typ malého balení| Nejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv) v kg ---|--- \\- malé balení EU B (základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo obchodní osivo nebo směs osiv k použití jako pícnina)| 10,0 \\- malé balení EU A (směs osiv, která není určena k použití jako pícnina)| 2,0 “. 28. V příloze č. 2 části VII oddílu 2 pododdílech 3 a 4 se v bodě 5 slovo „pro“ zrušuje. 29. V příloze č. 3 části I tabulce 1 a části II oddílu 1 tabulce 2.1 se za slovo „Vičenec“ doplňuje slovo „ligrus“. 30. V příloze č. 3 části III oddílu 2 pododdílu 3 tabulka 3.2b zní: „Tabulka 3.2b Kategorie| Izolace k zamezení mechanické příměsi v metrech| Prostorová izolace - nejmenší izolační vzdálenost v metrech od okolních zdrojů pylu mezi odrůdami stejného druhu, které mohou způsobit nežádoucí cizosprášení ---|---|--- Vzdálenost12 porost do 2 ha| porost nad 2 ha SE, E, C| 1| 200| 100 SE, E, C pro výrobu pícnin nebo technické účely| 1| 10011| 5011 “. 31. V příloze č. 3 části III oddílu 3 pododdílu 2 tabulka 3.3b zní: „Tabulka 3.3b Druh| Nejvyšší dovolený počet rostlin na 100 m2 porostů| Kategorie ---|---|--- SE, E| C jetel luční a vojtěška| jiné kulturní druhy obtížně čistitelné (tabulka 3.3c)| 5| 10 jiné odrůdy a zřetelně odchylné typy| 3| 10 plevelné druhy \\- šťovík kadeřavý a tupolistý| 5| 10 rostliny napadené virovými chorobami| 10%| 10% ostatní jeteloviny| jiné kulturní druhy obtížně čistitelné (tabulka 3.3c)| 5| 30 jiné odrůdy a zřetelně odchylné typy| 3| 10 plevelné druhy \\- šťovík kadeřavý a tupolistý| 5| 10 rostliny napadené virovými chorobami| 10%| 10% všechny jeteloviny| kokotice a záraza| nesmí se vyskytovat | Nejvyšší dovolený výskyt RNŠO nebo příznaků jím způsobených v porostu| vojtěška setá| Rostliny s příznaky napadení RNŠO Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al.| 0%| 0% Rostliny s příznaky napadení RNŠO Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| 0%| 0% “. 32. V příloze č. 3 části III oddílu 3 se za pododdíl 4 doplňuje pododdíl 5, který zní: „Pododdíl 5 Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO v osivu vojtěšky seté přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): Tabulka 3.3d RNŠO| Před založením porostu vojtěšky seté musí platit vždy alespoň jedno z opatření pro každý RNŠO uvedený v této tabulce ---|--- Původ osiva| Stanoviště prosté RNŠO Způsob zjištění| Rezistentní odrůda| Předběžné ošetření a zkoušení osiva Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (CMI)| Pochází z oblasti prosté CMI| Nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu v předchozím roce v okolí místa produkce, pokud byla na pozemku vojtěška| ANO a neškodné nečistoty v osivu nepřekročí 0,1 %| \\--- Ditylenchus dipsaci (DD)| \\---| Na předchozím porostu nebyly pozorovány příznaky výskytu DD, ve dvou předchozích letech nebyly pěstovány hostitelské plodiny pro DD a byla přijata vhodná hygienická opatření k zabránění výskytu DD| Na předchozím porostu nebyly pozorovány příznaky výskytu DD a DD nebyl zjištěn laboratorně z odebrané zeminy| \\---| Fyzikální nebo chemické proti DD a potvrzení nepřítomnosti DD laboratorní zkouškou osiva “. 33. V příloze č. 3 části V oddílu 1 tabulka 5.1 zní: „Tabulka 5.1 Druh| Zkoušky ---|--- čistota osiva v %| příměs jiných rostlinných druhů| sítové třídění| Vlhkost| HTS/HMKS| klíčivost| jednoklíčkovost| konduktivita| Stanovení příměsi semen s odlišnou ploidií v % 18| Biochemická zkouška životaschopnosti| Fluorescenční zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy| mikroreliéfová zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy| elektroforéza - zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy| stanovení % hybridnosti vegetační zkouškou| zkoušky zdravotního stavu| zjišťování přítomnosti živočišných škůdců Bob obecný| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | x| ■ Hrách polní (včetně pelušky)| ■| ■| | ■| #| ■| | #| | | | | #| | x| ■ Jestřabina východní| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Jetel luční, zvrhlý (švédský)| ■| ■| | ■| #| ■| | | #| | | | | | | ■ Jetel nachový, alexandrijský, plazivý, prostřední, zvrácený (perský)| ■| ■| | ■| #| ■| | | #| | | | | | | ■ Lupina bílá, úzkolistá, žlutá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | x| ■ Pískavice řecké seno| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Štírovník jednoletý, růžkatý| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Tolice dětelová| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Vičenec ligrus| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Vikev huňatá, panonská, setá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Vojtěška setá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | ◌| ■ Vojtěška proměnlivá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Cizrna beraní| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Čičorka pestrá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Čočka jedlá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Komonice bílá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Úročník bolhoj| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ “. 34. V příloze č. 3 části V oddílu 1 se pod tabulkou 5.1 ve vysvětlivkách slova „zkouška se zkouška“ zrušují a na konci vysvětlivek se doplňuje vysvětlivka, která zní: „◌ Zkouška je povinná pouze v případě, kdy to vyžaduje zvolená varianta opatření k zamezení výskytu daného RNŠO v porostu, uvedená v tabulce 3.3d v této příloze“. 35. V příloze č. 3 části V oddílu 3 pododdílu 1 tabulka 5.3 zní: „Tabulka 5.3 Plodina| Škodlivý organismus| Kategorie| Normovaná hodnota37| Hraniční hodnota38 ---|---|---|---|--- Bob obecný| Ascochyta fabae Speg.| SE, E| 3%| 10% C| 7%| 15% Hrách polní (včetně pelušky)| Ascochyta spp.| SE, E| 3%| 10% C| 7%| 15% Fusarium spp.| SE, E, C| 7%| 20% Lupina| Colletotrichum spp.| SE, E| 0%| - C| 2%| - | RNŠO nebo příznaky jím způsobené| | Maximální povolený výskyt v osivu39 Vojtěška setá | Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al.| SE, E, C| 0% Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| SE, E, C| 0% “. 36. V příloze č. 3 části V oddílu 3 pododdílu 1 se pod tabulku 5.3 za vysvětlivku 38 doplňuje vysvětlivka 39, která zní: „39 – Zkouška zdravotního stavu je povinná pouze v případě, kdy to vyžaduje zvolená varianta opatření k zamezení výskytu daného RNŠO v porostu, uvedená v tabulce 3.3d v této příloze.“. 37. V příloze č. 3 části VI oddílech 1 a 2 se za bod 14 doplňuje bod 15, který zní: „15. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech při jatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 38. V příloze č. 3 části VI oddílu 3 se za bod 13 doplňuje bod 14, který zní: „14. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 39. V příloze č. 3 části VI oddílu 4 se v bodě 2 slovo „pro“ zrušuje, v bodě 9 se slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“ a za bod 11 se doplňuje bod 12, který zní: „12. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 40. V příloze č. 3 části VII oddílu 1 tabulka 7.1 zní: „Tabulka 7.1 Typ malého balení| Nejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv) v kg ---|--- \\- malé balení EU B (základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo obchodní osivo nebo směs osiv k použití jako pícnina)| 10,0 \\- malé balení EU A (směs osiv, která není určena k použití jako pícnina)| 2,0 “. 41. V příloze č. 3 části VII oddílu 2 pododdílech 3 a 4 se v bodě 5 slovo „pro“ zrušuje. 42. V příloze č. 4 části VI oddílu 3 se v bodě 2 slovo „pro“ zrušuje a v bodě 9 se slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“. 43. V příloze č. 4 části VII oddílu 1 tabulka 7.1 zní: „Tabulka 7.1 Typ malého balení| Nejvyšší hmotnost rozmnožovacího materiálu (bez aditiv) v kg ---|--- \\- malé balení EU B (základní rozmnožovací materiál, certifikovaný rozmnožovací materiál nebo směs osiv k použití jako pícnina)| 10,0 \\- malé balení EU A (směs osiv, která není určena k použití jako pícnina)| 2,0 “. 44. V příloze č. 4 části VII oddílu 2 pododdílech 2 a 3 se v bodě 5 slovo „pro“ zrušuje. 45. V příloze č. 5 části I tabulce 1 a části II oddílu 1 tabulce 2.1 se za slovo „Mák“ doplňuje slovo „setý“. 46. V příloze č. 5 části III oddílu 1 tabulka 3.1 zní: „Tabulka 3.1 Druh Kategorie| První přehlídka ve fázi| Druhá přehlídka ve fázi| Třetí přehlídka ve fázi| Porosty nemohou být zakládány na pozemcích, na kterých byly v předcházejícím období pěstovány: ---|---|---|---|--- počet roků3| předplodiny hořčice bílá, hořčice černá, hořčice sareptská, lnička setá, řepice SE E| kvetení| dozrávání| -| 3| stejného druhu a ji-ného druhu rodu Brassica, Camelina, Raphanus a Sinapis C, O| kvetení| -| -| 3 řepka SE, E, C| tvorby listové růžice| kvetení| dozrávání| 3| stejného druhu a jiného druhu rodu Brassica, Camelina, Raphanus a Sinapis komponenty, hybridy| tvorby listové růžice| kvetení| dozrávání| 5 kmín SE, E, C| kvetení| -| -| 2| čeleď Apiaceae konopí seté SE, E, C| kvetení| dozrávání| -| 2| stejného druhu len SE, E, C| kvetení| dozrávání| -| 2| stejného druhu sója SE, E, C| kvetení| před zralostí| ve zralosti po opadu listů| 2| stejného druhu mák, slunečnice, světlice barvířská SE, E, C| kvetení| dozrávání| -| 2| stejného druhu “. 47. V příloze č. 5 části III oddíl 4 včetně nadpisu zní: „Oddíl 4 Zdravotní stav porostu A. Tabulka 3.4a Druh| Choroba| Nejvyšší dovolený výskyt (%) ---|---|--- řepka, řepice, hořčice| Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary| 2 slunečnice| Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary| 3 Botrytis spp.| 5 konopí seté| Botrytis spp.| 5 len| Alternaria spp.| 3 Boeremia exigua var. Linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley| 3 Colletotrichum lini Westerdijk| 3 Fusarium spp.| 10 Botrytis spp.| 5 sója| Pseudomonas syringae pv. Glycinea (Coerper) Young, Dye & Wilkie| 0,2 Phomopsis complex| 0,2 Phialophora gregata (Allington & D.W. Chamb.) W. Gams| 0,2 Phytophthora megasperma Drecks.| 0,2 | RNŠO nebo příznaky, které způsobuje| slunečnice| Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni| 0 B. Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO v osivu slunečnice přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): Tabulka 3.4b Druh| Slunečnice ---|--- RNŠO| Plasmopora halstedii Kategorie a generace| SE, E, C Opatření, z nichž alespoň jedno musí být splněno| osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté daného RNŠO na stanovišti produkce nebyly pozorovány příznaky výskytu daného RNŠO nejméně při dvou prohlídkách ve vhodných termínech během vegetačního období na stanovišti produkce byly provedeny nejméně dvě přehlídky porostu ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a příznaky výskytu daného RNŠO vykázalo během těchto prohlídek porostu nejvýše 5 % rostlin a všechny rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a při konečné prohlídce nevykázaly žádné rostliny příznaky výskytu daného RNŠO na stanovišti produkce byly provedeny nejméně dvě přehlídky porostu ve vhodných termínech během vegetačního období a všechny rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO byly bezprostředně po prohlídce odstraněny a zlikvidovány a při konečné prohlídce nevykázaly žádné rostliny příznaky výskytu daného RNŠO a reprezentativní vzorek každé partie byl testován a shledán prostým příznaků výskytu daného RNŠO nebo osivo bylo podrobeno vhodnému ošetření, které bylo prokázáno jako účinné proti všem známým kmenům daného RNŠO. “. 48. V příloze č. 5 části V oddílu 1 tabulka 5.1 zní: „Tabulka 5.1 Druh| Zkoušky ---|--- čistota osiva v %| příměs jiných rostlinných druhů| sítové třídění| Vlhkost| HTS / HMKS| klíčivost| jednoklíčkovost| konduktivita| Stanovení příměsi semen s odlišnou ploidií v %| Biochemická zkouška životaschopnosti| Fluorescenční zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy| mikroreliéfová zkouška -zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy| elektroforéza - zkoušky pravosti a čistoty druhu, odrůdy| stanovení % hybridnosti vegetační zkouškou| zkoušky zdravotního stavu| zjišťování přítomnosti živočišných škůdců Hořčice bílá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | #| | | x| ■ Hořčice černá, sareptská| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | #| | | #| ■ Kmín| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Konopí seté| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | x| ■ Len| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | x| ■ Lnička setá| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Mák| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | | ■ Řepice| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | #| | | x| ■ Řepka 13| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | #| | #12| x| ■ Slunečnice| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | #12| x| ■ Sója| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | x| ■ Světlice barvířská| ■| ■| | ■| #| ■| | | | | | | | | x| ■ “. 49. V příloze č. 5 části V oddílu 2 pododdílu 1 se v tabulce 5.2a slovo „Sklerocia25“ nahrazuje slovy „sklerocia nebo jejich zlomky“, slovo „sója17,21“ se nahrazuje slovem „sója21“ a vysvětlivky pod tabulkou č. 17 a 25 se zrušují. 50. V příloze č. 5 části V oddíl 3 včetně nadpisu zní: „Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů Pododdíl 1 Tabulka 5.3.1 Druh| RNŠO nebo příznaky, které způsobuje| Prahové hodnoty pro osivo kategorií SE, E, C ---|---|--- Len| Alternaria linicola Groves & Skolko| 5 %| 5% celkem Colletotrichum lini Westerdijk| 5 % Fusarium (anamorfní rod) Link jiné než Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell| 5 % Boeremia exigua var. linicola (Naumov & Vassiljevsky) Aveskamp, Gruyter & Verkley| Len setý přadný: 1 % Len setý olejný: 5 % Botrytis cinerea de Bary| 5 % Slunečnice| Botrytis cinerea de Bary | 5 % Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & de Toni| 0 % Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary| Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze Sója| Diaporthe caulivora (Athow & Caldwell) J.M. Santos, Vrandecic & A.J.L. Phillips Diaporthe phaseolorum var. sojae L ehman| 15 % pro infekci Phomopsis complex Řepice| Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary| Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze Řepka| Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary| Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze Hořčice bílá| Sclerotinia sclerotiorum (Libert) de Bary| Limit uveden ve sloupci 10 v tabulce 5.2a v této příloze Druh| Škodlivý organismus| Nejvyšší povolený výskyt pro kategorie SE, E, C Konopí seté| Botrytis spp.| 5 % Světlice barvířská| Botrytis spp.| 5 % Pododdíl 2 U druhů a škodlivých organismů vytištěných v pododdíle 1 tučně se jedná o limitní výskyt vztahující se k povinnému moření. Pododdíl 3 Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO v osivu olejnin a přadných rostlin přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): Tabulka 5.3.2 Druh| RNŠO| Opatření k RNŠO a tolerancím uvedeným v tab. 5.3.1, z nichž alespoň jedno musí být splněno ---|---|--- Slunečnice| Botrytis cinerea| bylo provedeno účinné ošetření osiva schválené proti příslušnému RNŠO| na základě laboratorního testu na reprezentativním vzorku není překročena nastavená tolerance pro osivo Sója| Diaporthe caulivora (Diaporthe phaseolorum var. caulivora) Diaporthe var. sojae Len| Alternaria linicola Boeremia exigua var. linicola Colletotrichum lini Fusarium (anamorfní rod), vyjma Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell Botrytis cinerea “. 51. V příloze č. 5 části VI se na konci oddílů 1 a 2 doplňuje bod 15, který zní: „15. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 52. V příloze č. 5 části VI se na konci oddílu 3 doplňuje bod 13, který zní: „13. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 53. V příloze č. 7 části II oddílu 1 vysvětlivka č. 1 pod tabulkou 2 zní: „1 – Generace PBTC je určena pro materiál předcházející generaci PB, jehož rostliny a hlízy byly vypěstovány v chráněném zařízení a v pěstebním substrátu, který je prostý škodlivých organismů. Mateřské rostliny musí být prosté Pectobacterium spp., Dickeya spp., Candidatus Liberibacter solanacearum, Candidatus Phytoplasma solani, Potato spindle tuber viroid, viru svinutky bramboru a virů A, M, S, X a Y, ověřeno úředním testováním, nebo testováním pod úředním dohledem.“. 54. V příloze č. 7 části III oddíl 4 včetně nadpisu a vysvětlivek zní: „Oddíl 4 Zdravotní stav porostu Pododdíl 1 Tabulka 3.4a RNŠO nebo příznaky, které způsobují, a jiné škodlivé organismy| Nejvyšší přípustné % rostlin s příznaky napadení ---|--- Mateřské rostliny PBTC| PB| S| SE| E| A| B Mozaikové příznaky viróz a příznaky, které způsobuje virus svinutky bramboru| 0| 0,1| 0,2| 0,5| 0,8| 2,0| 6,0 Bakteriální černání stonků bramboru (Dickeya spp.; Pectobacterium spp.| 0| 0| 0,1| 0,5| 1,0| 2,0| 4,0 Candidatus Liberibacter solanacearum| 0| 0| 0| 0| 0| 0| 0 Stolbur bramboru Candidatus Phytoplasma solani| 0| 0| 0| 0| 0| 0| 0 Viroidová vřetenovitost hlíz bramboru Potato spindle tuber viroid| 0| 0| 0| 0| 0| 0| 0 škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropské unie5)| nesmí se vyskytovat Pododdíl 2 1. Při přehlídce se neodstraněná matečná hlíza i neodstraněné nové hlízy sadbové velikosti hodnotí jako rostlina s příznaky napadení viry. 2. V případě selekce odkládáním natě se při výskytu živých neokřídlených mšic každý selektovaný trs ponechaný v porostu hodnotí jako rostlina s příznaky napadení viry. 3. Nejvyšší přípustné hodnoty výskytu příznaků napadení viry platí pouze tehdy, jedná-li se o virové choroby způsobené viry běžnými v Evropě. 4. V případě výskytu Stolburu bramboru v porostu musí být veškeré rostliny na stanovišti produkce vykazující příznaky vytrhány a zlikvidovány včetně dceřiných hlíz a pro veškerou sadbu brambor, u níž byly v množitelském porostu pozorovány příznaky, musí být provedeny po sklizni testy hlíz pro každou partii, aby se potvrdila nepřítomnost organismu Candidatus Phytoplasma solani. Pododdíl 3 Zkoušky potřebné ke zjištění vlastností množitelských porostů Zkoušení laboratorní metodou Tabulka 3.4b RNŠO nebo příznaky, které způsobují| Mateřské rostliny PBTC| PB| S| SE| E| A| B 10| B10, 13 ---|---|---|---|---|---|---|---|--- % hlíz napadených virózami| 0| 0,5| 1,0| 2,0| 4,0| 8,0 5,0 10| 10,0| - testované viry| Svinutka,| Svinutka| Svinutka| Svinutka| Svinutka| Svinutka| Svinutka| žádné Y, A, M, X, S| Y, A, M11, X11, S12| Y, A, M11, X11| Y, A, M11, X11| Y, A, M11, X11| Y| Y| škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropské unie5)| nesmí se vyskytovat 10 – Sadbu brambor lze vyrábět v generaci B pouze za předpokladu, že použitý výchozí rozmnožovací materiál obsahuje nejvýše 5,0 % hlíz napadených viry. 11 – zjištěná hodnota testovaných virů se násobí koeficientem 0,16. 12 – zjištěná hodnota testovaných virů se násobí koeficientem 0,025. 13 – sadba určená výhradně k použití v další generaci u stejného množitele k založení produkční plochy brambor; na návěskách takové sadby brambor, která nebyla laboratorně testována na virózy, musí být tato skutečnost uvedena spolu s informací, že tento materiál lze použít výhradně u stejného množitele k založení produkční plochy brambor. Opatření s cílem zamezit výskytu viroidové vřetenovitosti hlíz bramboru na sadbě brambor podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): a) V případě sadby brambor předcházející základní sadbě brambor a základní sadby brambor: - nebyly prokázány žádné příznaky organismu Potato spindle tuber viroid nebo - u každé partie byly provedeny úřední testy hlíz po sklizni a dané hlízy byly shledány prosté organismu Potato spindle tuber viroid; b) V případě certifikované sadby brambor - úřední prohlídka prokázala, že je prostá škodlivého organismu, a testování se provádí, jsou-li pozorovány jakékoliv příznaky výskytu škodlivého organismu. 5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES.“. 55. V příloze č. 7 část V včetně nadpisu a vysvětlivek zní: „Část V Požadavky na vlastnosti rozmnožovacího materiálu 1. Velikost sadby a) hlízy nadsadbové nejvýše 3 % b) hlízy podsadbové nejvýše 3 % c) stanovuje se tříděním na čtvercových sítech o minimálním rozměru 25 x 25 mm a maximálním rozměru 60 x 60 mm; v případě použití sít větších než 35 mm je rozdíl mezi síty dělitelný číslem 5; maximální rozdíl velikosti sít v rámci jedné partie je 25 mm. d) v jedné partii sadby musí být zastoupeny hlízy všech velikostí ve vyrovnaném poměru. 2. Další sledované vady: Tabulka 5 Číslo vady| Vada nebo RNŠO| Hmotnostní % zasažených hlíz ---|---|--- PBTC| PB| S, SE, E| A, B 1| Měkká hniloba hlíz| Měkká a suchá hniloba celkem| 0| 0,2| 0,2| 0,5| 0,2| 0,5 Suchá hniloba hlíz| 0,5| 0,5 2| Vločkovitost hlíz bramboru 14| 0| 1,0| 5,0| 5,0 3| Strupovitost bramboru 15| 0| 5,0| 5,0| 5,0 4| Prašná strupovitost bramboru 14| 0| 1,0| 3,0| 3,0 5| Scvrklé hlízy 16| 0| 0,5| 1,0| 1,0 6| Vnější vady způsobené mechanicky nebo škůdci, hlízy poškozené mrazem a zapařením| 0| 3,0| 3,0| 3,0 7| Candidatus Liberibacter solanacearum| 0| 0| 0| 0 8| Háďátko hlízové| 0| 0| 0| 0 1 - 8| Celkem vady č. 1 až 8| 0| 6,0| 6,0| 8,0 9| Příměs zeminy a jiných nečistot| | 1,0| 1,0| 2,0 10| Hlízy jiných odrůd a odchylných typů| | | 0,25| 0,5 11| škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropské unie 5)| Nesmí se vyskytovat 14 \\- Za napadené se považují hlízy, u kterých je postiženo více než 10,0 % povrchu hlízy - počítáno součtem plochy postižených míst. 15 \\- Za napadené se považují hlízy, u kterých je postiženo více než 1/3 povrchu hlízy - počítáno součtem plochy postižených míst. 16 \\- Hlízy, které jsou nadměrně dehydrované a zvrásnělé, včetně dehydratace způsobené stříbřitostí slupky bramboru. 3. Původci chorob uvedených v tabulce 5 a škůdci uvedení v tabulce 5: a) měkké hniloby hlíz bramboru - Pectobacterium spp., Dickeya chrysanthemi, Pythium spp., plíseň bramboru - Phytophtora infestans Phytophthora erythroseptica případně další původci, b) suché hniloby hlíz bramboru - Fusarium spp., Alternaria spp., Phoma foveata Phytophthora infestans, Sclerotinia sclerotiorum případně další původci hniloby, c) strupovitost bramboru – Streptomyces scabiei, Streptomyces reticuliscabiei, nebo další Streptomyces spp., d) vločkovitost hlíz bramboru - Thanatephorus cucumeris (Rhizoctonia solani - anam.), e) prašná strupovitost bramboru - Spongospora subterranea, f) stříbřitost slupky bramboru - Helminthosporium solani, g) zebra chip - Candidatus Liberibacter solanacearum a h) háďátko hlízové - Ditylenchus destructor. 4. Sadbové brambory nesmějí být uváděny do oběhu, pokud byly ošetřeny prostředky, které zabraňují klíčení.“. 56. V příloze č. 7 části VI se v oddílu 1 v nadpisu za slova „šlechtitelský rozmnožovací materiál“ vkládají slova „s připojeným rostlinolékařským pasem“ a bod 16 se včetně vysvětlivky č. 4 zrušuje. 57. V příloze č. 7 části VI se v oddílu 2 v nadpisu za slova „certifikovaný rozmnožovací materiál“ vkládají slova „s připojeným rostlinolékařským pasem“ a bod 15 se včetně vysvětlivky č. 4 zrušuje. 58. V příloze č. 7 části VII se v oddílu 2 v bodě 12 slovo „předpisu4)“ nahrazuje slovem „předpisu6)“ a vysvětlivka č. 4 se zrušuje. 59. V příloze č. 8 části I a II včetně nadpisu a vysvětlivek znějí: „Část I Přehled druhů Tabulka 1 Český název| Latinský název ---|--- Artyčok| Cynara cardunculus L. \\- skupina Artyčok Bob zahradní| Vicia faba L. Brokolice| Brassica oleracea L. \\- skupina Brokolice (květáková a výhonková) Celer bulvový| Apium graveolens L. \\- skupina Celer bulvový Celer řapíkatý| \\- skupina Celer řapíkatý Cibule, Echalion| Allium cepa L. – skupina Cepa Cibule sečka| Allium fistulosum L. | Cichorium intybus L. Čekanka hlávková| \\- skupina Čekanka listová Čekanka pro puky| \\- skupina Čekanka pro puky Čekanka kořenová| \\- skupina Čekanka průmyslová Černý kořen| Scorzonera hispanica L. Česnek| Allium sativum L. Endivie| Cichorium endivia L. | Phaseolus vulgaris L. Fazol obecný keříčkový| \\- skupina Fazol obecný keříčkový Fazol obecný pnoucí| \\- skupina Fazol obecný pnoucí Fazol šarlatový| Phaseolus coccineus L. Fenykl| Foeniculum vulgare Mill. \\- skupina Azoricum | Pisum sativum L. Hrách dřeňový| \\- skupina Hrách dřeňový Hrách kulatosemenný| \\- skupina Hrách kulatosemenný Hrách cukrový| \\- skupina Hrách cukrový Chilli| Capsicum annuum L. Chřest| Asparagus officinalis L. Kadeřávek| Brassica oleracea L. \\- skupina Kadeřávek Kapusta hlávková| Brassica oleracea L. \\- skupina Kapusta hlávková Kapusta listová| Brassica oleracea L. \\- skupina Kapusta listová Kapusta růžičková| Brassica oleracea L. \\- skupina Kapusta růžičková Karda| Cynara cardunculus L. \\- skupina Karda Kedluben| Brassica oleracea L. \\- skupina Kedluben Kerblík| Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Kozlíček polníček| Valerianella locusta (L.) Laterr. | Zea mays L. Kukuřice cukrová| \\- skupina Kukuřice cukrová Kukuřice pukancová| \\- skupina Kukuřice pukancová Květák| Brassica oleracea L. \\- skupina Květák Lilek vejcoplodý| Solanum melongena L. Mangold| Beta vulgaris L. \\- skupina mangold Meloun cukrový| Cucumis melo L. Meloun vodní| Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Mrkev a Mrkev krmná| Daucus carota L. | Cucumis sativus L. Okurka salátová| \\- skupina Okurka salátová Okurka nakládačka| \\- skupina Okurka nakládačka Paprika| Capsicum annuum L. Pažitka| Allium schoenoprasum L. | Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A.W. Hill Petržel kořenová| \\- skupina Petržel kořenová Petržel listová| \\- skupina Petržel listová Portugalské zelí| Brassica oleracea L. \\- skupina Portugalské zelí Pór| Allium porrum L. Rajče| Solanum lycopersicum L. Reveň| Rheum rhabarbarum L. | Raphanus sativus L. Ředkvička| \\- skupina Ředkvička Ředkev| \\- skupina Ředkev Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“| Beta vulgaris L. \\- skupina Řepa zeleninová Salát| Lactuca sativa L. Šalotka| Allium cepa L. – skupina Aggregatum Špenát| Spinacia oleracea L. Tykev obecná vč. cukety a patizonu| Cucurbita pepo L. Tykev velkoplodá| Cucurbita maxima Duchesne Vodnice| Brassica rapa L. \\- skupina Vodnice Zelí hlávkové bílé a Zelí hlávkové červené| Brassica oleracea L. \\- skupina Capitata Zelí pekingské| Brassica rapa L. - skupina Zelí pekingské Anýz vonný 1| Pimpinella anisum L. Čtyřboč (špenát novozélandský) 1| Tetragonia tetragonoides (Pall.) Kuntze Kopr vonný 1| Anethum graveolens L. Koriandr setý 1| Coriandrum sativum L. Majoránka zahradní 1| Origanum majorana L. Pastinák setý 1| Pastinaca sativa L. Řeřicha setá 1| Lepidium sativum L. Tykev fíkolistá 1| Cucurbita ficifolia Bouché Zelí čínské 1| Brassica rapa L. Všechny hybridy druhů a skupin uvedených v této tabulce 1 \\- Druhy neuvedené v druhovém seznamu, uznávací řízení se může provést pouze u registrovaných odrůd. Část II Specifikace kategorií rozmnožovacího materiálu a nejvyšší povolený počet generací Oddíl 1 Povolené kategorie a generace Tabulka 2 Druh| Rozmnožovací materiál předstupňů| Základní RM| Certifikovaný RM| Standardní osivo ---|---|---|---|--- SE 1| SE 2| E| C| S Všechny druhy zelenin uvedené v tabulce 1 této přílohy s výjimkou čekanky kořenové| X| X| X| X| X Čekanka kořenová| X| X| X| X| “. 60. V příloze č. 8 části III oddílu 2 pododdílu 1 se v tabulce 3.2.1 v prvním sloupci ve druhém řádku za slovo „zelí“ doplňují slova „, portugalské zelí“ a ve čtvrtém řádku se slovo „, eskariol“ zrušuje. 61. V příloze č. 8 části III oddílu 3 bod 2) zní: „2) Porost musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva.“. 62. V příloze č. 8 části V oddílu 1 se pod tabulkou 5.1 ve vysvětlivce č. 8 za slova „a salátu“ doplňují slova „a dále u druhů, u kterých je laboratorní ověření výskytu RNŠO v osivu vyžadováno zvolenou variantou opatření k zamezení výskytu těchto RNŠO uvedených v tabulce 5.3.2 v této příloze“. 63. V příloze č. 8 části V oddílu 2 pododdílu 1 se v tabulce 5.2 v prvním sloupci slova „čekanka průmyslová“ nahrazují slovy „čekanka kořenová“, slova „kadeřavá, eskariol“ se zrušují, za slovy „zelí hlávkové“ se doplňují slova „, portugalské zelí“, slova „mrkev včetně krmné“ se nahrazují slovy „mrkev a mrkev krmná“, za slovy „řepa salátová“ se slovo „kromě“ nahrazuje slovem „včetně“, za slova „tykev obecná“ se doplňují slova „včetně cukety a patizonu“ a řádek nadepsaný slovy „Řepa salátová „Cheltenham beet““ se zrušuje. 64. V příloze č. 8 části V oddíl 3 včetně nadpisu zní: „Oddíl 3 Mezní hodnoty výskytu škodlivých organismů Pododdíl 1 Tabulka 5.3.1 Druh| RNŠO nebo příznaky, které způsobuje| Prahové hodnoty pro osivo kategorií SE, E, C ---|---|--- Rajče| Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al.| 0 % Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.| 0 % Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al| 0 % Xanthomonas perforans Jones et al.| 0 % Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| 0 % Pepino mosaic virus| 0 % Potato spindle tuber viroid| 0 % Fazol obecný| Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al.| 0 % Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al.| 0 % Acanthoscelides obtectus (Say)| 0 % Fazol šarlatový| Acanthoscelides obtectus (Say)| 0 % Paprika, chilli| Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.| 0 % Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al| 0 % Xanthomonas perforans Jones et al.| 0 % Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| 0 % Potato spindle tuber viroid| 0 % Hrách| Bruchus pisorum (Linnaeus)| 0 % Bob zahradní| Bruchus rufimanus Boheman| 0 % Cibule, echalion, šalotka, pór| Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| 0 % Druh| Škodlivý organismus| Nejvyšší povolený výskyt pro kategorie SE, E, C Fazol obecný| Glomerella cingulata f. sp.phaseoli Kimati| 1 % Salát| Botrytis spp.| 10 % Virus salátové mozaiky| 1 % Luskové zeleniny| Acanthoscelides obtectus Say Bruchus affinis Frölich Bruchus atomarius (Linnaerus) Bruchus pisorum (Linnaerus) Bruchus rufimanus Boheman| 0 % Výskyt RNŠO na osivu zeleniny nesmí, alespoň na základě vizuálního posouzení, překračovat prahové hodnoty vymezené v tabulce 5.3.1. Pododdíl 2 Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO na osivu zelenin přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): Tabulka 5.3.2 Druh| RNŠO| Opatření k RNŠO a limitům uvedeným v tab. 5.3.1 ---|---|--- Rajče| Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. Xanthomonas perforans Jones et al. Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| a) osivo je získáno vhodnou kyselou extrakcí a b) osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté daného RNŠO, nebo c) i) při vizuálních prohlídkách během ukončeného vegetačního období na stanovišti produkce ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu nebyly zjištěny příznaky choroby způsobované daným RNŠO. nebo ii) osivo bylo podrobeno úřednímu testování reprezentativního vzorku na daný RNŠO s použitím vhodných metod, bez ohledu na to, zda předcházelo vhodné ošetření, a na základě těchto testů bylo shledáno prostým daného RNŠO. Clavibacter michiganensis ssp. Michiganensis (Smith) Davis et al.| a) osivo bylo získáno vhodnou metodou kyselé extrakce či obdobnou metodou a b) i) osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté organismu Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., nebo ii) při vizuálních prohlídkách během ukončeného vegetačního období na stanovišti produkce ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu nebyly zjištěny příznaky choroby způsobované organismem Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. nebo iii) osivo bylo podrobeno úřednímu testování na organismus Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al. na reprezentativním vzorku a s použitím vhodných metod a při těchto testech bylo shledáno prostým škodlivého organismu. | Pepino mosaic virus| a) osivo bylo získáno vhodnou metodou kyselé extrakce či obdobnou metodou a: b) i) osivo pochází z oblastí, kde není znám výskyt organismu Pepino mosaic virus, nebo ii) na rostlinách na místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob způsobovaných organismem Pepino mosaic virus nebo iii) osivo bylo podrobeno úřednímu testování na organismus Pepino mosaic virus na reprezentativním vzorku a s použitím vhodných metod a při těchto testech bylo shledáno prostým škodlivého organismu Potato spindle tuber viroid| a) i) osivo pochází z oblastí, kde není znám výskyt organismu Potato spindle tuber viroid, nebo ii) na rostlinách na místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob způsobovaných organismem Potato spindle tuber viroid nebo iii) osivo bylo podrobeno úřednímu testování na organismus Potato spindle tuber viroid na reprezentativním vzorku a s použitím vhodných metod a při těchto testech bylo shledáno prostým škodlivého organismu. Fazol obecný| Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al. Xanthomonas fuscans subsp. fuscans Schaad et al.| a) osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté daného RNŠO, nebo b) porost, ze kterého bylo osivo získáno, byl vizuálně prohlédnut ve vhodných termínech během vegetačního období a shledán prostým daného RNŠO nebo c) byl otestován reprezentativní vzorek osiva a shledán při těchto testech prostým daného RNŠO. Acanthoscelides obtectus (Say)| a) reprezentativní vzorek osiva byl podroben vizuální prohlídce v nejvhodnějším termínu pro zjištění škodlivého organismu, což může být po vhodném ošetření, a b) osivo bylo shledáno prostým organismu | | Acanthoscelides obtectus (Say). Paprika, chilli| Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. Xanthomonas perforans| a) osivo pochází z oblastí, o nichž je známo, že jsou prosté daného RNŠO, nebo b) při vizuálních prohlídkách během ukončeného vegetačního období na stanovišti produkce ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu nebyly zjištěny příznaky choroby způsobované daným RNŠO; nebo c) osivo bylo podrobeno úřednímu testování reprezentativního vzorku na daný RNŠO s použitím vhodných metod, bez ohledu na to, zda předcházelo vhodné ošetření, a na základě těchto testů bylo shledáno prostým daného RNŠO. Jones et al. Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al. | Potato spindle tuber viroid| a) i) osivo pochází z oblastí, kde není znám výskyt organismu Potato spindle tuber viroid, nebo ii) na rostlinách na místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob způsobovaných organismem Potato spindle tuber viroid nebo iii) osivo bylo podrobeno úřednímu testování na organismus Potato spindle tuber viroid na reprezentativním vzorku a s použitím vhodných metod a při těchto testech bylo shledáno prostým škodlivého organismu. Fazol šarlatový| Acanthoscelides obtectus (Say)| a) reprezentativní vzorek osiva byl podroben vizuální prohlídce v nejvhodnějším termínu pro zjištění škodlivého organismu, což může být po vhodném ošetření, a b) osivo bylo shledáno prostým daného RNŠO. Hrách| Bruchus pisorum (L.) Bob zahradní| Bruchus rufimanus L. Cibule, echalion, šalotka, pór| Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) sklizené osivo bylo po laboratorních testech na reprezentativním vzorku shledáno prostým organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo c) rozmnožovací materiál byl podroben vhodnému chemickému nebo fyzikálnímu ošetření proti organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku bylo osivo shledáno prostým tohoto škodlivého organismu. “. 65. V příloze č. 8 části VI se na konci oddílu 1 doplňuje bod 15, který zní: „15. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 66. V příloze č. 8 části VI se na konci oddílu 2 doplňuje bod 16, který zní: „16. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 67. V příloze č. 8 části VI se na konci oddílu 3 doplňuje bod 12, který zní: „12. u druhů, u kterých je v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), stanovena povinnost opatřit rozmnožovací materiál rostlinolékařským pasem, musí být s návěskou spojen rostlinolékařský pas“. 68. V příloze č. 11 bodě 2 písmenu b) se v tabulce 2 v prvním řádku slova „využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „použití jako pícnina“ a ve druhém řádku se slova „k využití pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „, které nejsou určeny k použití jako pícnina“. 69. V příloze č. 11 se v bodě 4 písmenu b) tabulce 4 v prvním řádku slova „pro zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „k použití jako pícnina“ a ve druhém řádku se slova „pro využití mimo zemědělskou výrobu“ nahrazují slovy „, které nejsou určeny k použití jako pícnina“. 70. V příloze č. 14 část 1 včetně nadpisu zní: „Část 1. Přehled druhů Tabulka 1 Český název| Latinský název ---|--- Artyčok| Cynara cardunculus L. \\- skupina Artyčok Bob zahradní| Vicia faba L. Brokolice| Brassica oleracea L. \\- skupina Brokolice (květáková a výhonková) | Apium graveolens L. Celer bulvový| \\- skupina Celer bulvový Celer řapíkatý| \\- skupina Celer řapíkatý Cibule, Echalion| Allium cepa L. – skupina Cepa Cibule sečka| Allium fistulosum L. | Cichorium intybus L. Čekanka hlávková| \\- skupina Čekanka listová Čekanka pro puky| \\- skupina Čekanka pro puky Čekanka kořenová| \\- skupina Čekanka průmyslová Černý kořen| Scorzonera hispanica L. Česnek| Allium sativum L. Endivie| Cichorium endivia L. | Phaseolus vulgaris L. Fazol obecný keříčkový| \\- skupina Fazol obecný keříčkový Fazol obecný pnoucí| \\- skupina Fazol obecný pnoucí Fazol šarlatový| Phaseolus coccineus L. Fenykl| Foeniculum vulgare Mill. \\- skupina Azoricum | Pisum sativum L. Hrách dřeňový| \\- skupina Hrách dřeňový Hrách kulatosemenný| \\- skupina Hrách kulatosemenný Hrách cukrový| \\- skupina Hrách cukrový Chilli| Capsicum annum L. Chřest| Asparagus officinalis L. Kadeřávek| Brassica oleracea L. \\- skupina Kadeřávek Kapusta hlávková| Brassica oleracea L. \\- skupina Kapusta hlávková Kapusta listová| Brassica oleracea L. \\- skupina Kapusta listová Kapusta růžičková| Brassica oleracea L. \\- skupina Kapusta růžičková Karda| Cynara cardunculus L. \\- skupina Karda Kedluben| Brassica oleracea L. \\- skupina Kedluben Kerblík| Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm. Kozlíček polníček| Valerianella locusta (L.) Laterr. | Zea mays L. Kukuřice cukrová| \\- skupina Kukuřice cukrová Kukuřice pukancová| \\- skupina Kukuřice pukancová Květák| Brassica oleracea L. \\- skupina Květák Lilek vejcoplodý| Solanum melongena L. Mangold| Beta vulgaris L. \\- skupina mangold Meloun cukrový| Cucumis melo L. Meloun vodní| Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai Mrkev a Mrkev krmná| Daucus carota L. | Cucumis sativus L. Okurka salátová| \\- skupina Okurka salátová Okurka nakládačka| \\- skupina Okurka nakládačka Paprika| Capsicum annuum L. Pažitka| Allium schoenoprasum L. | Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A.W. Hill Petržel kořenová| \\- skupina Petržel kořenová Petržel listová| \\- skupina Petržel listová Portugalské zelí| Brassica oleracea L. \\- skupina Portugalské zelí Pór| Allium porrum L. Rajče| Solanum lycopersicum L. Reveň| Rheum rhabarbarum L. | Raphanus sativus L. Ředkvička| \\- skupina Ředkvička Ředkev| \\- skupina Ředkev Řepa salátová včetně „Cheltenham beet“| Beta vulgaris L. \\- skupina Řepa zeleninová Salát| Lactuca sativa L. Šalotka| Allium cepa L. \\- skupina Aggregatum Špenát| Spinacia oleracea L. Tykev obecná vč. cukety a patizonu| Cucurbita pepo L. Tykev velkoplodá| Cucurbita maxima Duchesne Vodnice| Brassica rapa L. \\- skupina Vodnice Zelí hlávkové bílé a zelí hlávkové červené| Brassica oleracea L. \\- skupina Capitata Zelí pekingské| Brassica rapa L. \\- skupina Zelí pekingské “. 71. V příloze č. 14 části 5.2 části a) tabulce 5.2.1 se v prvním sloupci slova „Evropské unie3)“ nahrazují slovy „Evropské unie5)“. Vysvětlivka č. 3 se zrušuje. 72. V příloze č. 14 část 6 včetně nadpisu zní: „Část 6. Požadavky na zdravotní stav sazenic a) Sazenice zeleniny musí být alespoň při vizuální prohlídce v místě produkce shledány prakticky prosté všech škodlivých organismů uvedených v tabulce 6. b) Výskyt regulovaných nekaranténních škodlivých organismů pro Evropskou unii (RNŠO) na sazenicích zeleniny, které jsou uváděny na trh, nesmí alespoň při vizuální prohlídce překračovat příslušné prahové hodnoty stanovené v tabulce 6. c) Sazenice zeleniny musí být při vizuální prohlídce shledány prakticky prostými jakýchkoli jiných škodlivých organismů, které snižují použitelnost a kvalitu sazenic zeleniny, než jsou škodlivé organismy uvedené v tabulce 6. d) Škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropské unie 5) se nesmí vyskytovat. e) Sazenice, které při sklizni vykazují viditelné příznaky napadení, musí být vhodným způsobem ošetřeny nebo zlikvidovány, chemický přípravek, kterým byly sazenice ošetřeny, se uvede na návěsce nebo na průvodním dokladu. Tabulka 6 Druh| RNŠO nebo příznaky, které způsobuje| Prahové hodnoty pro výskyt na sazenicích zeleniny ---|---|--- Rajče| Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al.| 0 % Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.| 0 % Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al| 0 % Xanthomonas perforans Jones et al.| 0 % Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| 0 % Potato spindle tuber viroid| 0 % Tomato spotted wilt tospovirus| 0 % Tomato yellow leaf curl virus| 0 % Paprika, chilli| Xanthomonas euvesicatoria Jones et al.| 0 % Xanthomonas gardneri (ex Šutič 1957) Jones et al| 0 % Xanthomonas perforans Jones et al.| 0 % Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| 0 % Potato spindle tuber viroid| 0 % Tomato spotted wilt tospovirus| 0 % Chřest| Fusarium Link (anamorfní rod) vyjma Fusarium oxysporům f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell| 0 % Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk| 0 % Artyčok, Karda| Verticillium dahliae Kleb.| 0 % Cibule, Echalion, Šalotka| Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| 0 % Stromatinia cepivora Berk.| 0 % Onion yellow dwarf virus| 1 % Cibule sečka| Stromatinia cepivora Berk.| 0 % Pór| Stromatinia cepivora Berk.| 0 % Česnek| Stromatinia cepivora Berk.| 0 % Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| 0 % Leek yellow stripe virus| 1 % Onion yellow dwarf virus| 1 % Salát| Tomato spotted wilt tospovirus| 0 % Lilek vejcoplodý| Tomato spotted wilt tospovirus| 0 % f) Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO na sazenicích zeleniny přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): Tabulka 7 Druh| RNŠO| Opatření k RNŠO a limitům uvedeným v tab. 6 ---|---|--- Rajče| Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. Xanthomonas perforans Jones et al. Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| a) sadba byla pěstována z osiva, které splňuje opatření k zamezení výskytu RNŠO na osivu zeleniny a b) mladé rostliny byly udržovány ve vhodných hygienických podmínkách, aby se zamezilo infekci. Clavibacter michiganensis ssp. Michiganensis (Smith) Davis et al.| Rostliny jsou pěstovány z osiva, které splňuje opatření k zamezení výskytu RNŠO na osivu zeleniny a byly udržovány prosté infekce s použitím vhodných hygienických opatření. Potato spindle tuber viroid| a) na rostlinách na místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob způsobovaných organismem Potato spindle tuber viroid nebo b) rostliny byly podrobeny úřednímu testování na organismus Potato spindle tuber viroid na reprezentativním vzorku a s použitím vhodných metod a při těchto testech byly shledány prostými daného škodlivého organismu. Tomato spotted wilt tospovirus| a) rostliny byly pěstovány na stanovišti produkce, kde byl zaveden režim monitorování relevantních přenašečů třásněnky (Frankliniella occidentalis Pergande a Thrips tabaci Lindeman), a po zjištění bylo provedeno vhodné ošetření, aby se zajistilo účinné potlačení příslušných populací, a b) i) na rostlinách na stanovišti produkce nebyly během aktuální doby vegetace pozorovány příznaky výskytu organismu Tomato spotted wilt tospovirus; nebo ii) veškeré rostliny na stanovišti produkce vykazující během aktuální doby vegetace příznaky organismu Tomato spotted wilt tospovirus byly vytrhány a reprezentativní vzorek rostlin určených k přemístění byl otestován a shledán prostým škodlivého organismu. Tomato yellow leaf curl virus| a) na rostlinách nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Tomato yellow leaf curl virus nebo b) na místě produkce nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Tomato yellow leaf curl virus. Paprika, chilli| Xanthomonas euvesicatoria Jones et al. Xanthomonas gardneri (ex Šutič) Jones et al. Xanthomonas perforans Jones et al. Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et al.| a) sadba byla pěstována z osiva, které splňuje opatření k zamezení výskytu RNŠO na osivu zeleniny a b) mladé rostliny byly udržovány ve vhodných hygienických podmínkách, aby se zamezilo infekci. Potato spindle tuber viroid| a) na rostlinách na místě produkce nebyly během celého vegetačního období pozorovány žádné příznaky chorob způsobovaných organismem Potato spindle tuber viroid nebo b) rostliny byly podrobeny úřednímu testování na organismus Potato spindle tuber viroid na reprezentativním vzorku a s použitím vhodných metod a při těchto testech byly shledány prostými daného škodlivého organismu. Tomato spotted wilt tospovirus| a) rostliny byly pěstovány na stanovišti produkce, kde byl zaveden režim monitorování relevantních přenašečů třásněnky (Frankliniella occidentalis Pergande a Thrips tabaci Lindeman), a po zjištění bylo provedeno vhodné ošetření, aby se zajistilo účinné potlačení příslušných populací, a b) i) na rostlinách na stanovišti produkce nebyly během aktuální doby vegetace pozorovány příznaky výskytu organismu Tomato spotted wilt tospovirus; nebo ii) veškeré rostliny na stanovišti produkce vykazující během aktuální doby vegetace příznaky organismu Tomato spotted wilt tospovirus byly vytrhány a reprezentativní vzorek rostlin určených k přemístění byl otestován a shledán prostým škodlivého organismu. Chřest| Fusarium Link (anamorfní rod), vyjma Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon a Fusarium circinatum Nirenberg & O‘Donnell Helicobasidium brebissonii (Desm.) Donk| a) i) porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období, byl vytrhán reprezentativní vzorek rostlin a nebyly pozorovány příznaky výskytu daného RNŠO nebo ii) porost byl vizuálně prohlédnut alespoň dvakrát ve vhodných termínech pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období, byly neprodleně vytrhány rostliny vykazující příznaky výskytu daného RNŠO a při konečné prohlídce nevykazuje rostoucí porost žádné příznaky a b) koruny byly před přemístěním vizuálně prohlédnuty a nebyly pozorovány příznaky výskytu daného RNŠO. Cibule, Echalion, Šalotka| Stromatinia cepivora Berk.| a) rostliny jsou přesazené ve vyvýšených modulech a pěstované v substrátu prostém organismu Stromatinia cepivora Berk. nebo b) i) - porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk nebo \\- porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období, rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. byly neprodleně vytrhány a při doplňkové konečné prohlídce nevykazuje rostoucí porost žádné příznaky a ii) rostliny byly před přemístěním vizuálně prohlédnuty a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| V případě rostlin jiných než rostlin pro produkci komerčního porostu: a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev byly pozorovány nejvýše u 2 % rostlin a ii) rostliny shledané napadenými daným škodlivým organismem byly neprodleně vytrhány a iii) rostliny byly poté shledány prostými daného škodlivého organismu při laboratorních testech na reprezentativním vzorku nebo c) rostliny byly podrobeny vhodnému chemickému nebo fyzikálnímu ošetření proti organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku byly shledány prostým tohoto škodlivého organismu. V případě rostlin pro produkci komerčního porostu: a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu; ii) rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev byly neprodleně vytrhány a iii) rostliny byly shledány prostými daného škodlivého organismu po laboratorních testech na reprezentativním vzorku nebo c) rostliny byly podrobeny vhodnému fyzikálnímu nebo chemickému ošetření a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku byly shledány prostými organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev. | Onion yellow dwarf virus| a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Onion yellow dwarf virus nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a příznaky výskytu organismu Onion yellow dwarf virus byly pozorovány nejvýše u 10 % rostlin a ii) vytrhané rostliny shledané napadenými daným škodlivým organismem, byly neprodleně vytrhány a iii) příznaky výskytu daného škodlivého organismu nevykázalo více než 1 % rostlin zkontrolovaných při konečné prohlídce. Cibule sečka Pór| Stromatinia cepivora Berk.| a) rostliny jsou přesazené ve vyvýšených modulech a pěstované v substrátu prostém organismu Stromatinia cepivora Berk. nebo b) i) - porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk nebo \\- porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období, rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. byly neprodleně vytrhány a při doplňkové konečné prohlídce nevykazuje rostoucí porost žádné příznaky a ii) rostliny byly před přemístěním vizuálně prohlédnuty a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. Česnek| Stromatinia cepivora Berk.| a) i) porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk nebo ii) porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období, rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. byly neprodleně vytrhány a při doplňkové konečné prohlídce nevykazuje rostoucí porost žádné příznaky a b) rostliny nebo sadba byly před přemístěním vizuálně prohlédnuty a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. | Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| V případě rostlin jiných než rostlin pro produkci komerčního porostu: a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev byly pozorovány nejvýše u 2 % rostlin a ii) rostliny shledané napadenými daným škodlivým organismem byly neprodleně vytrhány a iii) rostliny byly poté shledány prostými daného škodlivého organismu při laboratorních testech na reprezentativním vzorku nebo c) rostliny byly podrobeny vhodnému chemickému nebo fyzikálnímu ošetření proti organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku byly shledány prostým tohoto škodlivého organismu. V případě rostlin pro produkci komerčního porostu: a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu; ii) rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev byly neprodleně vytrhány a iii) rostliny byly shledány prostými daného škodlivého organismu po laboratorních testech na reprezentativním vzorku nebo c) rostliny byly podrobeny vhodnému fyzikálnímu nebo chemickému ošetření a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku byly shledány prostými organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev. | Leek yellow stripe virus| a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Leek yellow stripe virus nebo b) porost byl vizuálně prohlédnut alespoň jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu od začátku posledního ukončeného vegetačního období, přičemž příznaky organismu Leek yellow stripe virus nevykázalo více než 10 % rostlin, dané rostliny byly neprodleně vytrhány a při konečné prohlídce nevykazovalo příznaky více než 1 % rostlin. | Onion yellow dwarf virus| a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Onion yellow dwarf virus nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a příznaky výskytu organismu Onion yellow dwarf virus byly pozorovány nejvýše u 10 % rostlin a ii) vytrhané rostliny shledané napadenými daným škodlivým organismem, byly neprodleně vytrhány a iii) příznaky výskytu daného škodlivého organismu nevykázalo více než 1 % rostlin zkontrolovaných při konečné prohlídce. Artyčok, Karda| Verticillium dahliae Kleb.| a) matečné rostliny se získávají z materiálu testovaného na patogeny a b) rostliny byly pěstovány na stanovišti produkce se známou historií rostlinné výroby beze známého výskytu organismu Verticillium dahliae Kleb. a c) rostliny byly vizuálně prohlédnuty ve vhodných termínech od začátku posledního ukončeného vegetačního období a shledány prostými příznaků výskytu organismu Verticillium dahliae Kleb. Salát, Lilek vejcoplodý| Tomato spotted wilt tospovirus| a) rostliny byly pěstovány na stanovišti produkce, kde byl zaveden režim monitorování relevantních přenašečů třásněnky (Frankliniella occidentalis Pergande a Thrips tabaci Lindeman), a po zjištění bylo provedeno vhodné ošetření, aby se zajistilo účinné potlačení příslušných populací, a b) i) na rostlinách na stanovišti produkce nebyly během aktuální doby vegetace pozorovány příznaky výskytu organismu Tomato spotted wilt tospovirus; nebo ii) veškeré rostliny na stanovišti produkce vykazující během aktuální doby vegetace příznaky organismu Tomato spotted wilt tospovirus byly vytrhány a reprezentativní vzorek rostlin určených k přemístění byl otestován a shledán prostým škodlivého organismu. “. 73. V příloze č. 16 bodě 6 se ve větě první za slova „vyhotoví zápis“ vkládají slova „o kontrole“ a ve větě druhé se za slova „nebo dodavatele“ vkládá čárka. 74. V příloze č. 17 části I body 1 až 3 znějí: „1. Osoby - přehlížitelé Přehlídky množitelských porostů mohou provádět pouze přehlížitelé, obeznámení se správným technologickým postupem v souladu se zákonem, jeho prováděcími předpisy a dalšími platnými právními předpisy, souvisejícími s problematikou uznávání porostů. Tito přehlížitelé získají rovněž oprávnění k vydávání uznávacích listů na množitelské porosty. 2. Podání žádosti o pověření k provádění přehlídek množitelských porostů a vydávání dokladů Uchazeč o pověření k provádění přehlídek množitelských porostů, popřípadě včetně pověření k vydávání dokladů, podá žádost na stanoveném formuláři a předloží úředně ověřený doklad o splnění kvalifikačních předpokladů podle § 17 odst. 10 zákona. V žádosti uchazeč uvede i popis technické způsobilosti pro výkon požadované činnosti, včetně zajištění komunikace s Ústavem prostřednictvím dálkového přenosu dat. 3. Školení a pověření přehlížitelů a) Zaškolení uchazečů o pověření Zaškolování se skládá z části teoretické a praktické a je stanoveno plánem zaškolování, který vychází z počtu předpokládaných přehlídek. Je možné stanovit zaškolování časovým plánem, tj. 2 roky, nebo počtem, a to 50 souběžně provedenými přehlídkami se školitelem. Praktické zaškolování probíhá v období vegetace nejprve na pracovišti Ústavu a později přímo v množitelských porostech. Zaškolování je ukončeno testem, a pokud uchazeč uspěje v teoretické i praktické zkoušce, je mu uděleno pověření. b) Plán zaškolení 1. Část teoretická - dokonalé seznámení nového přehlížitele s platnými právními předpisy: a. se zákonem a prováděcími předpisy, b. s metodickými pokyny Ústavu, které řeší problematiku uznávání množitelských porostů. 2. Část praktická: a. kontrola záznamu o přehlídce množitelského porostu, a to úplnosti údajů, b. kontrola předplodin, c. vlastní provedení přehlídky množitelského porostu a provedení zápisu zjištěné skutečnosti do záznamu o přehlídce množitelského porostu, d. konečné hodnocení stavu množitelského porostu po poslední přehlídce, e. rozdělení záznamů o přehlídce - uznané a neuznané, f. postup u neuznaných porostů, g. předání výsledků z přehlídek elektronicky, h. kontrola podkladů pro vydání uznávacího listu, i. vlastní vyplnění a tisk uznávacího listu, j. kontrola správnosti uznávacího listu, k. podpis a příprava k odeslání uznávacího listu. 3. Složení zkoušky teoretické i praktické. 4. Plán zaškolení musí obsahovat informaci, kdo plán sestavil a kdo zaškolování vedl.“. 75. V příloze č. 17 části I bodě 5 se ve větě první slova „v rámci školení přehlížitelů“ zrušují, ve větě druhé se slovo „přehližitelé“ nahrazují slovem „přehlížitele“ a ve větě třetí se slovo „přehližitel“ nahrazuje slovem „přehlížitel“. 76. V příloze č. 17 části II bod 3 zní: „3. Následná kontrola vydaných dokladů Kontrolu správnosti vydaných uznávacích listů provádí Ústav. Každá osoba pověřená k vydávání dokladů je kontrolována průběžně, výše kontroly je minimálně 5 % vydaných dokladů.“. 77. V příloze č. 17 části III a IV znějí: „III. Odejmutí pověření 1. Zjistí-li Ústav nedostatky v technologickém postupu provádění přehlídek množitelských porostů, upozorní příslušného přehlížitele na odchylky od správné metodiky a o zjištění vyhotoví zápis. Přehlížitel je povinen podstoupit zvýšený úřední dozor. V případě opětovného vážného pochybení, které by vedlo k poškození množitele nebo dodavatele, je mu odebráno pověření a je vyškrtnut ze seznamu přehlížitelů. 2. Za chyby v technologickém postupu se považuje: a) neprovedená nebo neúplně či špatně provedená kontrola předplodin, b) neprovedená kontrola mechanické a prostorové izolace množitelského porostu, c) špatně provedené hodnocení množitelského porostu, nedodržení postupu přehlížení, d) nezaslání podkladů k vydání konečného dokladu, zejména rozhodnutí o neuznání množitelského porostu, nebo opoždění, e) nevydání dokladu o uznání množitelského porostu. 3. Přehlížitel, kterému bylo odebráno pověření, musí vrátit průkaz a razítko. O nové pověření může požádat nejdříve po uplynutí jednoho roku a musí absolvovat nové proškolení a úspěšně složit test. Dále je prvních 10 množitelských porostů hodnoceno současně přehlížitelem Ústavu. IV. Přehlížení množitelských porostů – pracovní postup 1. Postup práce dodavatele a) vyplnění žádosti s vyznačením osoby, která provede přehlídku množitelského porostu (pouze ze seznamu osob vedených Ústavem), b) podání žádosti Ústavu. 2. Postup práce Ústavu a) Ústav zaeviduje přijaté žádosti, zkontroluje jejich věcnou správnost a provede kontrolu údajů, zejména kontrolu původu osiva použitého k založení množitelského porostu, b) pokud jsou shledány závady, Ústav vyzve dodavatele k doplnění žádosti a stanoví přiměřenou lhůtu, c) je-li žádost bez závad nebo po jejím doplnění, Ústav vytiskne záznam o provedení přehlídky množitelského porostu a předá jej pověřené osobě, která byla uvedena v žádosti nebo kterou Ústav určil, k dalšímu řízení, d) po provedení poslední přehlídky Ústav eviduje originál záznamu o provedení přehlídky a kopie zaslaných uznávacích listů, popřípadě vydá rozhodnutí o neuznání množitelského porostu. 3. Postup práce pověřené osoby k provádění přehlídek množitelských porostů a) přehlížitel převezme formuláře záznamů o přehlídce množitelského porostu, zkontroluje jejich úplnost a potvrdí seznam převzatých záznamů o přehlídce, který vrátí Ústavu poštou nebo elektronicky, b) oznámí dodavateli termín provedení přehlídky, c) přehlížitel provede přehlídku (popř. přehlídky) množitelského porostu, při které hodnotí všechny vlastnosti uvedené v § 7 odst. 3 této vyhlášky, d) přehlížitel provede závěrečné vyhodnocení, zda je porost uznán nebo neuznán, e) provede záznam o přehlídce a odešle pomocí dálkového přenosu dat, f) v případě neuznání odešle ihned vyplněný a podepsaný originál záznamu o provedení přehlídky neprodleně do Ústavu, který vydá rozhodnutí o neuznání. 4. Postup práce při vydávání uznávacího listu 1. Uznávací list a) může vydat pověřená osoba pouze za předpokladu, že 1) porost byl přehlížen v souladu se zákonem a prováděcím předpisem, a 2) porost má vlastnosti stanovené zákonem a prováděcím předpisem, b) musí být vydán na schváleném formuláři zveřejněném a schváleném Ústavem a pověřená osoba provedla před vydáním kontrolu všech podkladů, c) musí být zpracován na počítači, opatřen razítkem a podpisem pověřené osoby. d) musí být číslován stejným způsobem jako v Ústavu, tj. číslo regionu, kde má sídlo pověřená osoba – registrační/evidenční číslo dodavatele - číslo porostu / U / rok uznávacího řízení. 2. Originál uznávacího listu obdrží dodavatel, kopii založí pověřená osoba ve své evidenci a výsledky zašle pomocí dálkového přenosu dat ve formátu XML. 3. Doklady na množitelské porosty, které nemají vlastnosti stanovené zákonem a prováděcím předpisem, vydává pouze Ústav. V takovém případě předá pověřená osoba neprodleně veškeré podklady Ústavu, odboru osiv a sadby k vydání rozhodnutí o neuznání. Žádost o pověření k provádění přehlídek množitelských porostů a vydávání dokladů na množitelské porosty podle § 17 odst. 2 zákona 324kB Vzor úředního razítka pověřené osoby: 204kB “ 78. V příloze č. 18 části I bodě 3 písmena a) a b) znějí: „a) Zaškolení uchazečů o pověření Zaškolování pro odběr vzorků probíhá podle plánu zaškolování, který stanoví Ústav. Doba zaškolování je stanovena plánem zaškolování, který vychází z počtu předpokládaných vzorků. Je možné stanovit zaškolování časovým plánem, tj. 2 roky, nebo počtem, a to 50 souběžně odebranými vzorky s úředním vzorkovatelem, které se prověří v laboratoři Ústavu. V průběhu zaškolování je možné ji prodloužit. Zaškolování je ukončeno teoretickým testem a vyhodnocením souběžných srovnávacích zkoušek odběrů novým vzorkovatelem a kontrolních odběrů vzorků Ústavem. Pokud nový vzorkovatel uspěje v teoretické i praktické zkoušce, je mu uděleno pověření. b) Plán zaškolení Plán zaškolení musí obsahovat minimálně: 1. Část teoretická - dokonalé seznámení nového vzorkovatele s platnými právními předpisy: a) se zákonem a prováděcími předpisy, b) s metodickými pokyny Ústavu, které řeší problematiku vzorkování. 2. Část praktická - praktický postup při odběru vzorku: a) kontrola všech předepsaných dokladů, b) vlastní vzorkování - četnost odběru dílčích vzorků, způsob odběru, kontrola homogenity, kontrola adjustace atd., c) použití dělidla, kalibrace dělení a dělidla, d) příprava laboratorního vzorku, e) uzavření a označení vzorkovnice, označení průvodního dokladu. 3. Složení zkoušky teoretické i praktické. 4. Plán zaškolení musí obsahovat informaci, kdo plán sestavil a kdo zaškolování vedl.“. 79. V příloze č. 18 části I bodě 3 písm. c) se slovo „odběr“ nahrazuje slovem „odběru“. 80. V příloze č. 18 části II až IV včetně nadpisů znějí: „II. Úřední dozor a následná kontrola 1. Úřední dozor – ruční vzorkování a) Úředním dozorem se rozumí soubor všech kontrolních opatření prováděných Ústavem v celém procesu vzorkování, tj. kontrola dodržování správného postupu vzorkování. Každý vzorkovatel pověřený k odebírání vzorků osiva bude kontrolován alespoň jedenkrát ročně při rozsahu odebíraných vzorků do 20 ks, nebo alespoň dvakrát ročně při rozsahu větším. Všechny kontrolní vzorky budou odebírány namátkově a bez ohlášení z partie, která již byla vzorkována. Vzorkovatel nesmí vědět, ze které partie bude kontrolní vzorek odebírán. Kontrolní vzorky budou zaslány do Národní referenční laboratoře pro zkoušení osiv a sadby Praha (dále jen „NRLOS“), kde se prověří čistota osiva, klíčivost a příměs semen jiných rostlinných druhů. Současně se vybere a odešle vzorek odebraný pověřenou osobou pro účely následné kontroly. Vzorky budou zkoušeny v souladu s metodikou zkoušení osiva a sadby. Oba vzorky z téže partie musí v laboratoři analyzovat stejná osoba. U zkoušky klíčivosti je třeba, aby oba vzorky byly zkoušeny ve stejnou dobu, na stejném klíčidle a byly zajištěny stejné zkušební podmínky. Vedoucí laboratoře nebo jím pověřený referent vyhodnotí rozdíl mezi zjištěnými výsledky (pro kontrolu porovná s výsledky vzorku pro uznávací řízení, které provedla pověřená laboratoř) a porovná s tabulkami přípustných odchylek v metodice zkoušení osiva a sadby: 1. u čistoty osiva: tab.3.3 str. 15-5 Metodiky zkoušení osiva a sadby 2. u příměsi SJRD: tab. 4.1 str. 15-6 Metodiky zkoušení osiva a sadby 3. u klíčivosti: tab. 5.5. str. 15-9 Metodiky zkoušení osiva a sadby b) Leží-li výsledky kontrolních rozborů mimo interval shodnosti, provede se opakování zkoušek v laboratoři z nově připraveného zkušebního vzorku a vzorky budou hodnoceny dvěma analytiky: 1. analytikem, který prováděl původní rozbory, 2. dalším analytikem laboratoře OOS. c) Jsou-li výsledky obou zkoušek opět mimo toleranci, je vyloučena chyba v laboratoři. V tomto případě se zvýší dohled nad oběma vzorkovateli, a to přímo vedoucím oddělení terénní kontroly a koordinace odboru osiva a sadby Ústavu, nebo jím pověřeným pracovníkem, po dobu nejméně jednoho měsíce. Pokud se prokáže tímto postupem chyba vzorkovatele, je mu odebráno pověření s následným vyškrtnutím ze seznamu vzorkovatelů. O provedených kontrolních odběrech a výsledcích laboratorních zkoušek jsou vedeny záznamy a jsou podkladem pro další období pověření a ke stanovení procenta kontroly. Záznamy o výsledcích kontrolního vzorkování musí být uloženy minimálně 6 let. Pověřený vzorkovatel, který ve sklizňovém roce neodebere žádný vzorek, bude Ústavem před obnovením činnosti znovu proškolen a přezkoušen z teoretických i praktických znalostí. 2. Úřední dozor – automatické vzorkovadlo Úřední dozor se v případě automatického vzorkovadla, kromě kontroly dokladů a partie osiva, zaměřuje na správnost jeho funkčnosti, dodržení technických požadavků na zabezpečení vzorků a na způsob přípravy laboratorního vzorku. 3. Následná kontrola Následná kontrola pověřeného vzorkovatele slouží ke kontrole správnosti odběru vzorku. Tato kontrola se provádí laboratorně provedením zkoušek čistoty, příměsi jiných rostlinných druhů a klíčivosti. V případě pochybnosti o pravosti nebo čistotě odrůdy, je možné provést kontrolu laboratorně nebo vegetační zkouškou. Postup následné kontroly se liší podle způsobu odběru vzorku: a) ruční vzorkování k následné kontrole jsou odebrány vzorky uložené pro tento účel u dodavatele v uzamčené místnosti. Následná kontrola činí minimálně 5% a její výši stanoví každoročně Ústav na základě hodnocení výsledku úředního dozoru a následné kontroly z předchozího sklizňového roku. b) automatické vzorkovadlo k následné kontrole se vzorky z automatického vzorkovadla při jeho správném nastavení nezasílají. Lze tak učinit pouze v případě, že je při úředním dozoru zjištěna závada a je důvodné podezření, že mohlo dojít ke vzniku nežádoucí příměsi jiného druhu nebo odrůdy. Aby byla vyloučena kontaminace partie, provede Ústav kontrolní vzorkování z dané partie i ručně. Oba vzorky jsou pak podrobeny následné kontrole, přičemž je možné podle povahy příměsi použít i laboratorní stanovení. III. Odejmutí pověření 1. Zjistí-li Ústav nedostatky v technologickém postupu odběru vzorků, upozorní příslušného vzorkovatele na odchylky od správné metodiky a o zjištění vyhotoví Protokol o kontrole a stanoví potřebná opatření. Vzorkovatel je povinen podstoupit zvýšený úřední dozor. V případě opětovného vážného pochybení, které by vedlo k poškození odběratele osiva nebo dodavatele, je mu odebráno pověření a je vyškrtnut ze seznamu úředních vzorkovatelů. 2. Za chyby v technologickém postupu se považuje: a) nedodržení předepsané četnosti vzorkování, b) hmotnost laboratorního vzorku není v souladu s prováděcí právním předpisem, c) nedostatky nalezené během kontroly vzorkování, které způsobují výše zmíněné body, d) chyba při kontrole dokladů o partii osiva, e) nedůsledná kontrola uzavření obalů a označení všech obalů v partii, f) nedostatečná kontrola automatického vzorkovadla, tj. zaplombování vzorkovadla a všech cest mezi vzorkovadlem a odběrnými nádobami, g) chyba při dělení vzorku, tj. při přípravě laboratorního vzorku, h) špatné uzavření (zaplombování) laboratorního vzorku nebo i) jakákoliv jiná nepřípustná manipulace se vzorkem. 3. Vzorkovatel, kterému bylo odebráno pověření ke vzorkování, musí vrátit průkaz, razítko a adjustační materiál. O nové pověření může požádat nejdříve po uplynutí jednoho roku a musí absolvovat nové proškolení (dle postupu zaškolení nových vzorkovatelů) a úspěšně složit test. Dále je provedeno 20 kontrolních odběrů současně vzorkovatelem Ústavu a vzorky jsou zkoušeny v laboratoři osiv a sadby Praha. IV. Vzorkování – pracovní postup 1. Zařízení a pomůcky a) Dodavatel je povinen zajistit pomůcky ke vzorkování v souladu se zákonem a s prováděcím právním předpisem. Každý vzorkovatel musí disponovat vlastní sadou Nobeho bodcových vzorkovadel (štechrů). b) Úřední vzorkovatel musí být dále vybaven: 1. plombami pověřeného vzorkovatele, samolepícími přelepkami s textem „Vzorkováno pověřenou osobou“, 2. samolepkami „Vzorkováno pověřenou osobou“ pro zacelení otvorů po odběru osiva, příp. pro podlepení dna papírové vzorkovnice. Tyto adjustační pomůcky získá pověřený vzorkovatel prostřednictvím Ústavu za úplatu. c) Povinnosti pověřeného vzorkovatele jsou: 1. zajistit účinnou ochranu převzatých plomb, 2. vést evidenci o přijatých a vydaných plombách. 2. Dodavatel je povinen ke vzorkování předložit a) uznávací list o uznání porostu, b) vzorkovnici s vypsanými veškerými požadovanými charakteristikami osiva, c) výrobní a skladovou evidenci, d) evidenci návěsek. 3. Technologický postup a) kontrola žádosti a dalších dokladů, b) kontrola označení partie partiovým štítkem, c) kontrola všech obalů v partii 1. návěsky – správnost, úplnost a čitelnost údajů, 2. plomby – přítomnost plomby a správnost použití, 3. stav obalů – uzavření, celistvost a nepoškozenost, d) vlastní vzorkování, e) příprava vzorků – laboratorního, kontrolního, rezervního a případně dalšího vzorku (VZ, dodávkový vzorek). 4. Pověřený vzorkovatel kontroluje shodnost údajů na žádosti o uznání osiva s údaji ve výrobní evidenci a na vzorkovnici. Identitu dat potvrdí na žádosti a na vzorkovnici svým podpisem, identifikačním razítkem vzorkovatele a datem vzorkování. Pokud byl vzorek odebrán automatickým vzorkovadlem, uvede tuto skutečnost rovněž v žádosti, a to zkratkou „AV“. Zároveň zaznamená odběr vzorků do knihy partií. 5. Pověřený vzorkovatel odebere vzorky a) laboratorní, určený pro semenářskou laboratoř, která provede potřebné zkoušky, b) rezervní, c) kontrolní, určený pro systém následné kontroly a d) další úřední vzorek – ke zjištění kyseliny erukové a glukosinolátů, apod., popř. tzv. společný (kompromisní) vzorek. 6. Při jakékoliv známce heterogenity při vzorkování (osivo v jednotlivých obalech se liší např. velikostí, barvou, obsahem nečistot, příměsí, apod.) se vzorek k uznávacímu řízení neodebere. V takovém případě pověřený vzorkovatel kontaktuje inspektora Ústavu a ten odebere vzorky na zkoušku heterogenity. 7. Zasílání vzorků a uložení vzorků kontrolních Vzorky zasílá nebo doručí do laboratoře pověřený vzorkovatel osobně. Kontrolní vzorky určené pro následnou kontrolu Ústavu se ukládají a) ve smluvních laboratořích v prostorách k tomu určených s přístupem pouze pro vzorkovatele Ústavu nebo b) v případě nezávislých vzorkovatelů v místě vzorkování nebo jiném Ústavem určeném místě. Žádost o pověření k odběru vzorků podle § 17 odst. 3 zákona č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů (zákon o oběhu osiva a sadby), ve znění pozdějších předpisů 336kB Vzor úředního razítka pověřené osoby: 191kB “. 81. Příloha č. 19 včetně nadpisu zní: „Příloha č. 19 k vyhlášce č. 129/2012 Sb. Podrobnosti laboratorního zkoušení pověřenými osobami I. Pověření 1. Osoby Laboratorní zkoušení osiva mohou vykonávat pouze osoby, které mají dostatečnou praxi v oboru a zkoušky provádějí za účelem zajištění plynulého laboratorního provozu. Pro udělení pověření platí a) Vedoucí laboratoře a zástupce prokáží odbornou způsobilost a délku nezbytné praxe, která činí u osob 1. s vysokoškolským vzděláním v akreditovaném bakalářském, magisterském nebo doktorském studijním programu v oblasti zemědělství nebo se zaměřením na biologii nebo s úplným středním odborným, popřípadě vyšším odborným vzděláním v oborech zemědělství minimálně dva roky praxe v oboru, nebo 2. s minimálně středoškolským vzděláním i jiného zaměření, minimálně tři roky praxe v oboru. b) Dodržení zásady „nikdo nekontroluje sám sebe“, tj. musí být určen zástupce vedoucího pověřené laboratoře, který splňuje stejné požadavky jako vedoucí pověřené laboratoře. c) V případě jakékoli změny ve vedení pověřené laboratoře je nutno požadavek stanovený v písmeni b) znovu splnit, a to nejdéle do 3 měsíců od změny ve vedení laboratoře. d) Vedoucí pověřené laboratoře a jeho zástupce nesmí být nijak finančně zainteresováni na výrobě, zpracování a distribuci osiv, ani na výsledcích a počtu prováděných zkoušek. Tato skutečnost musí být doložena Čestným prohlášením. 2. Souběžné ověřovací laboratorní zkoušky Laboratoř, která se uchází o pověření, má povinnost 2 roky úspěšně provádět souběžné ověřovací laboratorní zkoušky a účastnit se kruhových testů organizovaných Ústavem. Souběžné ověřovací laboratorní zkoušky laboratoř zahájí na základě žádosti o provádění těchto zkoušek u Ústavu, vzor žádosti je uveden v této příloze. 3. Podání žádosti o pověření Žadatel o pověření k laboratornímu zkoušení a vydávání dokladů na osivo požádá Ústav, odbor osiv a sadby písemně. Žádost o pověření k laboratornímu zkoušení a vydávání dokladů na osivo obsahuje: a) seznam technického vybavení laboratoře nutného k zajištění zkoušek, které jsou předmětem uzavření smlouvy. U sít, teploměrů a vah budou předloženy kopie protokolů o ověření Českým metrologickým institutem, příp. kalibračních listů vydaných akreditovanou kalibrační laboratoří, originál bude předložen při auditu na místě; kopie dokladu o vzdělání, přičemž originál bude předložen při auditu na místě; b) prokázání odborné způsobilosti předložením úředně ověřené kopie dokladu o vzdělání; c) prohlášení o délce odborné praxe a prohlášení o finanční nezainteresovanosti na výrobě, zpracování a distribuci osiv; d) doklad o oprávnění k podnikání včetně výpisu z obchodního rejstříku, je-li v něm zapsán, ne starší než 6 měsíců. 4. Proces pověřování a proškolení a) Ústav žádost přijme a ověří tyto náležitosti: 1. úplnost podané žádosti a přiložených dokladů; 2. do 1 měsíce od podání žádosti splnění všech předepsaných kritérií formou „Auditu na místě“; 3. že probíhaly souběžné ověřovací laboratorní zkoušky minimálně 2 roky před podáním žádosti a že výsledky laboratoře žadatele dosahují alespoň 95% shodnosti s výsledky laboratoře osiv Ústavu; 4. v případě, že je laboratoř již pověřená a žádá o rozšíření pověření, probíhají souběžné ověřovací zkoušky jen pro novou zkoušku, pověření se nepozastavuje; 5. účast laboratoře žadatele v kruhových testech organizovaných Ústavem a jejich vyhodnocení. b) Proškolení a stanovení Plánu zaškolení: Úvodní proškolení všech osob uvedených v části I. zajistí Ústav a probíhá podle Plánu zaškolení. Zaškolování je ukončeno vyhodnocením souběžných ověřovacích laboratorních zkoušek za 2 roky, složením teoretického testu a praktické zkoušky. Termín testu je stanoven po ukončení zaškolování dle stanoveného plánu a vyhodnocení souběžných ověřovacích laboratorních zkoušek. Plán zaškolení musí obsahovat minimálně: 1. Část teoretická – dokonalé seznámení s platnými právními předpisy: a) se zákonem a prováděcími předpisy, b) Metodikou zkoušení osiva a sadby, c) Metodickými pokyny Ústavu, které souvisí s pověřováním nebo zkoušením osiva. 2. Část praktická – praktický postup při laboratorním zkoušení: a) příjem a příprava laboratorního vzorku, b) zkouška vlhkosti, c) zkoušky čistoty, semen jiných rostlinných druhů, hmotnosti tisíce semen, d) zkouška klíčivosti, e) další zkoušky v závislosti na povaze pověření, f) uložení vzorků, g) kontrola podkladů pro vydání uznávacího listu, h) vlastní vyplnění a tisk uznávacího listu, i) kontrola správnosti uznávacího listu, j) podpis a příprava k odeslání uznávacího listu. 3. Složení zkoušky teoretické i praktické. 4. Plán zaškolení musí obsahovat informaci, kdo plán sestavil a kdo zaškolení vedl. 5. Udělení pověření: Po vyhodnocení a splnění všech podmínek rozhodne Ústav o udělení pověření. Výši následné kontroly stanoví Ústav v závislosti na shodnosti výsledků souběžných ověřovacích laboratorních zkoušek v pověřené laboratoři a v Národní referenční laboratoři pro osivo a sadbu v Praze a výsledků kruhových testů. 6. Další proškolování a spolupráce s pověřenými osobami Personál laboratoře se povinně účastní školení pro pověřené laboratoře, které probíhá pravidelně 1x za 2 roky a vždy je zakončeno vědomostními testy. S vyhodnocením testů jsou všechny pověřené osoby písemně seznámeny. V případě neúspěšného vykonání testu je dotčená osoba Ústavem opětovně proškolena teoreticky i prakticky a musí znovu vykonat test, a to nejpozději do 3 měsíců. Pověření je pozastaveno, jedná-li se o vedoucího laboratoře. Po úspěšném vykonání testuje pověření obnoveno. Kromě výše uvedeného pravidelného školení se mohou jednotlivci zúčastnit krátkodobých stáží v Ústavu po předběžné dohodě. K pravidelnému zvyšování kvalifikace laborantů pověřených laboratoří pořádá Ústav i speciální školení. II. Úřední dozor a následná kontrola 1. Úřední dozor Úředním dozorem se rozumí soubor všech opatření prováděných Ústavem v celém procesu uznávání osiva prováděného pověřenou laboratoří. Úřední dozor provádí Ústav a lze jej rozdělit do následujících oblastí: a) Kontrola kvality prováděných rozborů Zkoušky provádějí laboratoř pověřená i laboratoř NRLOS a vedoucí této laboratoře průběžně zaznamenává shodnost zkoušek obou vzorků a vyhodnocuje je. K porovnání výsledků se používají hodnoty uvedené v kapitole 15 Metodiky zkoušení osiv a sadby. Součástí kontroly je rovněž úplnost a správnost vyhodnocení rozborů a interpretace výsledků pověřenou laboratoří a správnost vyplňování rozborové karty. Podrobný postup hodnocení shodnosti laboratoře má Ústav stanovený metodickým postupem. b) Kontrola vyhodnocení karet Zkoušky provádí pouze pověřená laboratoř a vedoucí NRLOS kontroluje správnost vyhodnocení všech zkoušek, úplnost záznamů, výsledné hodnocení zkoušeného vzorku. V návaznosti na rozborové karty jsou odborem osiv a sadby kontrolovány vydané uznávací listy a výsledky se zaznamenávají. V případě zjištění chybného hodnocení Ústav rozhodne o novém provedení rozboru laboratoří Ústavu. c) Kontrola pověřené laboratoře na místě 1. Pravidelnou kontrolu provádí Ústav alespoň jedenkrát ročně po dohodě s vedoucím pověřené laboratoře. K provádění kontroly pověřené laboratoře má Ústav zpracovaný Metodický pokyn, který je závazný pro pověřené laboratoře. Její základní části jsou: • kontrola vedení evidence, • kontrola dodržování metodických postupů u všech prováděných zkoušek, • kontrola metrologického vybavení, • kontrola uložení vzorků, • kontrola provozu čistící stanice. 2. Účelová kontrola se provede okamžitě tehdy, pokud jsou zjištěny opakované rozdíly ve výsledcích zkoušek nebo vyhodnocování rozborů, aby se zjistily a odstranily příčiny nedostatků. 3. Z kontrol laboratoře jsou vyhotoveny zápisy o kontrole pověřené laboratoře. Zápisem může Ústav stanovit doporučení pro laboratoř, ale i nápravná opatření se lhůtou k jejich odstranění. Zápisy se vyhotoví na místě, dokončí se bezprostředně po skončení kontroly a zasílají se pověřené laboratoři prostřednictvím datové schránky. 2. Následná kontrola a) Následná kontrola pověřených laboratoří je prováděná ze vzorků označených „ÚKZÚZ“, odebraných jak úředním, tak i pověřeným vzorkovatelem. Úřední vzorkovatel pravidelně odebírá stanovené procento vzorků k následné kontrole a zasílá je do NRLOS. b) Ústav zkouší a hodnotí ty vlastnosti osiva, které pro daný druh stanovuje prováděcí právní předpis a které jsou podmínkou uznání s výjimkou stanovení vlhkosti osiva. c) Uložení vzorků v pověřené laboratoři 1. Vzorky pro NRLOS označené „ÚKZÚZ“ a „R“ budou uloženy odděleně od ostatních vzorků v uzamčené místnosti v prostorách náležejících pověřené laboratoři. Klíč od této místnosti bude mít vzorkovatel, druhý vedoucí NRLOS a třetí bude zapečetěn vzorkovatelem Ústavu a bude uložen na místě u vedoucího pověřené laboratoře. 2. V případě, že pověřená laboratoř nedisponuje samostatnou místností, kterou může pro účely vzorků použít, je možné vzorky ukládat v uzamykatelných skříních, bednách apod. 3. Vzorky musí být uloženy tak, aby nedošlo k jejich znehodnocení vlivem špatných skladovacích podmínek (teplo, vlhko, škůdci). V případě jakéhokoliv poškození vzorků, je třeba informovat Ústav a požádat o protokolární likvidaci vzorků za přítomnosti úředního vzorkovatele. V případě, že budou vzorky zlikvidovány bez vědomí Ústavu, bude tato skutečnost hodnocena jako vážné pochybení v technologickém postupu. 4. Vzorky označené „ÚKZÚZ“, určené pro následnou kontrolu, budou ukládány bez vzorku pro zkoušku vlhkosti. d) Následná kontrola se provádí dle níže uvedených zásad: 1. Posouzení klíčivosti: po provedení zkoušek klíčivosti a jejich vyhodnocení se zkoušky, které jsou mimo povolenou toleranci, provedou znovu jako souběžné zkoušky, a to v laboratoři Ústavu i v pověřené laboratoři takto: a) vedoucí NRLOS oznámí v době provádění následné kontroly vedoucímu pověřené laboratoře, které partie je třeba zopakovat v obou laboratořích současně a také termín nasazení na zkoušku, b) pověřená laboratoř nasadí ve stejnou dobu tentýž vzorek opakovaně na klíčivost a výsledek zašle do NRLOS, c) následná kontrola bude vyhodnocována na základě opakované zkoušky prováděné v obou laboratořích ve stejném termínu, a to z důvodu zvýšení objektivity hodnocení. 2. Posouzení čistoty: vyhodnocení tolerancí stanovených Metodikou zkoušení osiva a sadby pro čistotu a počet semen jiných rostlinných druhů se provede z původního výsledku zkoušky čistoty stanovené pověřenou laboratoří a výsledku stanovení Ústavu ze vzorku pro následnou kontrolu. 3. Posouzení vlhkosti: v rámci následné kontroly se nehodnotí. e) Vzorky se ukládají do ukončení následujícího vegetačního období. U víceletých druhů do ukončení nejbližšího vegetačního období, kdy lze posoudit pravost druhu a odrůdy. 3. Roční vyhodnocení práce pověřené laboratoře Ročním vyhodnocením práce pověřené laboratoře je závěrečná zpráva, která se skládá z: 1. vyhodnocení shodnosti vzorků následné kontroly, 2. auditu v pověřené laboratoři, 3. výsledků KT. Součástí závěrečné zprávy je stanovení procenta kontrolovaných vzorků v následujícím období. Závěrečnou zprávu ročního vyhodnocení vypracuje vedoucí NRLOS ve spolupráci s referentem pro pověřování z odboru osiv a sadby. Zprávy odesílá odbor osiv a sadby pověřeným laboratořím do jejich DS. III. Odejmutí pověření a) Zjistí-li Ústav nedostatky v technologickém postupu laboratorního zkoušení osiva a následného výsledku, upozorní příslušného vedoucího laboratoře na odchylky od správné metodiky a o zjištění vyhotoví zápis. Laboratoř je povinna podstoupit zvýšený úřední dozor. V případě opětovného vážného pochybení, které by vedlo k poškození dodavatele, je mu odebráno pověření. b) Za chyby v technologickém postupu se považuje: 1. neprovedené nebo neúplně či špatně provedené laboratorní zkoušení, 2. opakovaně špatně nebo neúplně provedené závěrečné hodnocení partie osiva, 3. opakované nedodržení podmínek laboratorního zkoušení, 4. neohlášená likvidace vzorků z důvodu poškození, 5. nevydání uznávacího listu, 6. nezaslání podkladů Ústavu k vydání rozhodnutí o neuznání. c) Uvedení osiva do oběhu s kvalitativními parametry přesahujícími hodnoty povolené tolerance má za následek odebrání pověření s dalšími dopady. IV. Práce v pověřené laboratoři a) Vedoucí pověřené laboratoře a jeho zástupce podléhají na úseku laboratorní kontroly osiv metodickému řízení vedoucí NRLOS. b) Vedoucí pověřené laboratoře a jeho zástupce musí absolvovat před udělením pověření a dále každý druhý rok odborné školení prováděné Ústavem. Podmínkou je úspěšné zakončení závěrečným testem (zkouškou). c) Laboratoř se při zkoušení osiv v rámci pověření řídí platnou legislativou, metodikou zkoušení a metodickými pokyny Ústavu. 1. Vzorkování a) Vzorky odebírá úřední vzorkovatel Ústavu nebo příp. i pověřený vzorkovatel, který z každé vzorkované partie připraví 3 vzorky: 1. pro pověřenou laboratoř včetně vzorku na vlhkost. Ke vzorku bude přiložena vyplněná kopie žádosti o uznání osiva, podepsaná dodavatelem a vzorkovatelem. Originál žádosti musí být neprodleně zaslán Ústavu. 2. pro Ústav s označením „ÚKZÚZ“, 3. rezervní vzorek označený „R“. b) Vzorek pro Ústav a rezervní budou uloženy v uzamčené místnosti v prostorách náležejících pověřené laboratoři. c) Uložení vzorků v případě, že pověřená laboratoř je lokalizována mimo prostory, kde probíhá vzorkování. d) Bude-li odebraný vzorek zkoušen jinou pověřenou laboratoří, pak: 1. vzorek pro pověřenou laboratoř bude odeslán pod dohledem vzorkovatele, 2. vzorky označené „ÚKZÚZ“ a „R“ budou uloženy v uzamčené místnosti v prostorách čistící stanice. Klíč od této místnosti bude mít vzorkovatel, druhý bude zapečetěn vzorkovatelem Ústavu a bude uložen u vedoucího čistící stanice. e) Po vzorkování bude postup následující: 1. Pověřená laboratoř zahájí laboratorní zkoušky ze vzorku odebraného pověřeným vzorkovatelem (pokud není pověřený vzorkovatel, pak ze vzorku odebraného vzorkovatelem úředním). 2. Originály žádosti budou bezprostředně odeslány poštou nebo datovou schránkou na oddělení správní odboru osiv a sadby Ústavu. Kopie žádostí budou uloženy v laboratoři. 3. Do zkušební laboratoře osiv a sadby Ústavu budou odesílány vzorky pro následnou kontrolu dle pokynů stanovených každoročně pro jednotlivé laboratoře. 2. Vedení evidence v pověřené laboratoři a) Pověřená laboratoř povede evidenci zkoušených vzorků na předepsaném tiskopise. Veškeré údaje v této evidenci a na rozborové kartě budou zaznamenány strojem, počítačem nebo propisovací tužkou. Chybné údaje se opraví jedním škrtnutím tak, aby byl původní údaj čitelný. Nový záznam se zapíše vedle původního a opravovatel se podepíše. Nepřípustné je 1. přeškrtání více čarami, 2. přelepení štítkem, 3. zatření opravným lakem, 4. gumování záznamu, 5. zapsání výsledků zkoušek obyčejnou tužkou. b) Vzorky budou číslovány pro každou novou sezónu od prvního čísla číselné řady přidělené pověřené laboratoři Ústavem. 3. Laboratorní zkoušení a vyhodnocení vzorku a) U zkoušených vzorků budou provedeny všechny zkoušky, jejichž hodnoty jsou limitovány prováděcím právním předpisem. Zkoušky budou prováděny v souladu s Metodikou zkoušení osiva a sadby, navážky pro stanovení čistoty a semen jiných rostlinných druhů jsou uvedeny v kapitole 2 Metodiky zkoušení osiva a sadby. b) Vedoucí laboratoře provede po ukončení všech zkoušek celkové vyhodnocení, výsledek zapíše na rozborovou kartu a opatří svým podpisem s uvedením data ukončení zkoušek. V případě pověřené laboratoře, která nebude vydávat rovněž uznávací listy, odešle neprodleně originál karty Ústavu a kopii založí. Pověřená laboratoř, která bude vydávat rovněž uznávací listy originál karty, který je podkladem pro vystavení uznávacího listu, založí následně s kopií uznávacího listu. Originály rozborové karty a kopie uznávacího listu se ukládají po dobu 10 let. 4. Přezkoušení vzorku ve zkušební laboratoři osiv a sadby Ústavu a) V odůvodněných případech (např. porucha zkušebního zařízení) zašle vedoucí pověřené laboratoře vzorky k rozborům do laboratoře Ústavu. b) Vedoucí NRLOS je oprávněna rozhodnout o přezkoušení vzorku (pokud nebyl rozbor prováděn souběžně). V případě, že výsledky mezi laboratořemi vykazují rozdíly mimo povolené tolerance dle kapitoly 15 Metodiky zkoušení osiva a sadby, provede se po dohodě s žadatelem rozbor rezervního vzorku. 5. Vydávání dokladů na osivo a) Uznávací list může pověřená osoba vydat pouze za předpokladu, že 1. osivo má vlastnosti stanovené zákonem a platnou vyhláškou, 2. vzorek byl odebrán v souladu s vyhláškou o vzorkování, 3. zkoušení proběhlo dle platných metod. b) Uznávací list bude vydáván na formuláři zveřejněném a schváleném Ústavem. c) Uznávací listy budou vyplněny na počítači, každý bude opatřen razítkem a podpisem pověřené osoby. d) Uznávací listy budou číslovány stejným způsobem jako v Ústavu, tj. 0 - číslo rozboru dle přidělené číselné řady / U/ rok zpracování. e) Doklady na osivo, které nemá vlastnosti stanovené zákonem a prováděcím předpisem, vydává vždy pouze Ústav. V takovém případě předá neprodleně pověřená osoba veškeré podklady Ústavu, odboru osiv a sadby k vydání rozhodnutí o neuznání. 6. Vlastní postup práce při zkoušení vzorků v pověřené laboratoři 1. Postup práce dodavatele a) vyplnění žádosti s vyznačením osoby, která provede úřední zkoušky, b) požadavek na vzorkování - dodavatel požádá úředního nebo pověřeného vzorkovatele o provedení vzorkování, c) spolupráce při vzorkování, předložení potřebných dokladů a evidence. 2. Postup práce vzorkovatele a) vzorkovatel provede vzorkování v souladu s prováděcím právním předpisem, b) zajistí odeslání nebo doručení vzorků a žádostí takto: 1. originál žádosti vždy eviduje Ústav s ohledem ke správnímu řízení, dodavatel učiní podání v analogové nebo digitální formě a zašle data ze žádosti pomocí dálkového přenosu dle pokynů ústavu, 2. kopii žádosti s laboratorním vzorkem zašle do pověřené laboratoře, 3. vzorky pro následnou kontrolu se ukládají buď v pověřené laboratoři dodavatele, nebo na místně vzorkování. 3. Postup práce Ústavu a) Ústav zaeviduje přijaté žádosti, zkontroluje jejich věcnou správnost a provede počítačovou kontrolu údajů oproti uznávacímu listu na množitelský porost, b) pokud jsou shledány závady, Ústav neprodleně informuje příslušnou laboratoř a do vyřešení nesrovnalostí pozastaví vydání uznávacího listu, c) pokud nejsou závady shledány, žádost se založí a laboratoř, po kontrole ověření žádosti, může vydat uznávací list, Ústav eviduje a zakládá kopie uznávacích listů vydaných pověřenými osobami, které je nezasílají prostřednictvím dálkového přenosu dat v XML formátu. 4. Postup práce osoby pověřené k vydávání uznávacích listů a) pověřená osoba před vydáním uznávacího listu provede kontrolu všech podkladů, tj. žádosti, rozborové karty, b) pověřená osoba nemůže vydat uznávací list, dokud nemá informaci z Ústavu o ověření žádosti nebo pokyn k pozastavení vydání uznávacího listu, c) pokud jsou výsledky vyhovující, vydá pověřená osoba uznávací list, opatří ho podpisem a razítkem, d) originál uznávacího listu obdrží dodavatel, kopii založí ve své evidenci a výsledky zašle pomocí dálkového přenosu dat v XML formátu. 7. Vstup cizích osob do laboratoře a zachování obchodního tajemství Do prostor pověřené laboratoře smí vstoupit cizí osoba pouze v doprovodu vedoucího laboratoře nebo jeho zástupce. Zkoušky a jejich vyhodnocení musí být prováděny tak, aby nemohlo dojít ke zneužití. Osoby pracující v laboratoři jsou povinny zachovávat mlčenlivost o výsledcích zkoušek před cizími osobami. Žádost o pověření k laboratornímu zkoušení a vydávání dokladů na osivo podle § 17 odst. 6 zákona 351kB Žádost o zahájení souběžných ověřovacích laboratorních zkoušek podle § 17 odst. 6 zákona 277kB “. 82. V příloze č. 20 se v nadpisu slova „a vzory návěsek“, slova „1. Barevné odlišení návěsek podle kategorií a generací“ a body 3 až 5 včetně vysvětlivek a poznámek zrušují. 83. Pod nadpis přílohy č. 21 se vkládají nové body 1 a 2, které včetně nadpisů znějí: „1. Požadavky na vlastnosti množitelských porostů přímo sklízených směsí a) Kontrola zdrojové oblasti: Podle prohlášení dodavatele daná lokalita sběru nebyla oseta po dobu posledních 40-ti let přede dnem podání žádosti o povolení dané směsi. b) Počet a termíny přehlídek porostů v lokalitě sběru: Pořadí přehlídky| Termín přehlídky ---|--- První přehlídka porostu| Kvete první třetina zastoupených druhů Druhá přehlídka porostu| Kvete druhá třetina zastoupených druhů Třetí přehlídka porostu| Kvete třetí třetina zastoupených druhů c) Čistota druhového složení porostu, zaplevelení porostu: i) Potvrzení přítomnosti jednotlivých druhů a poddruhů uvedených v žádosti o uznání množitelského porostu se hodnotí podle následujících kritérií: 1. jsou typické pro dané stanoviště dané lokality, 2. mají význam pro zachování genetických zdrojů a 3. jsou vhodné pro obnovu daného typu stanoviště. ii) Množitelský porost nesmí být zaplevelen natolik, aby bylo možné u něho hodnotit pravost jednotlivých druhů, které jsou uvedeny v žádosti. V porostu se nesmí vyskytovat kokotice. iii) Čistota druhového složení a zaplevelení se uvádí jedním společným hodnocením. d) Zdravotní stav porostu: Porost musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které zásadně snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva. Porost musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Evropskou unii, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismů (RNŠO) stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení. e) Konečné hodnocení porostu: Porost bude uznán, pokud bude přehlídkou potvrzeno, že jsou splněny požadavky podle odstavců a) až d). 2. Požadavky na vlastnosti množitelských porostů odděleně pěstovaných složek a) Počet a termíny přehlídek porostů: Hodnotí se samostatně jednotlivé druhy, ze kterých bude směs osiv složena, a to jednou přehlídkou v době květu přehlíženého druhu. b) Pravost druhu, čistota druhu, zaplevelení porostu: Pravost druhu musí být na základě přehlídky porostu potvrzena. Do zaplevelení se počítají všechny druhy mimo hodnocený druh. Množitelský porost nesmí být zaplevelen natolik, aby bylo možné u něho hodnotit pravost daného druhu. V porostu se nesmí vyskytovat kokotice. c) Zdravotní stav porostu: Porost musí být prakticky prostý veškerých škodlivých organismů, které zásadně snižují užitnou hodnotu a kvalitu osiva. Porost musí rovněž splňovat požadavky týkající se karanténních škodlivých organismů pro Evropskou unii, karanténních škodlivých organismů pro chráněné zóny a regulovaných nekaranténních škodlivých organismů (RNŠO) stanovené v prováděcích aktech přijatých podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5), jakož i opatření přijatá podle čl. 30 odst. 1 uvedeného nařízení.“. Dosavadní body 1 až 3 se označují jako body 3 až 5. 84. V příloze č. 21 se bod 5 zrušuje. 85. V příloze č. 22 části III oddíl 4 včetně nadpisu zní: „Oddíl 4 Zdravotní stav porostu 1. Škodlivé organismy, které je zakázáno zavlékat a rozšiřovat na území Evropských společenství5), se nesmí vyskytovat. 2. Materiál, který při sklizni vykazuje viditelné příznaky napadení, musí být vhodným způsobem ošetřen nebo zlikvidován. 3. Množitelský porost musí být vizuálně prostý škodlivých organismů uvedených v následující tabulce a nesmí vykazovat příznaky napadení těmito organismy. RNŠO nebo příznaky, které způsobuje| Prahové hodnoty ---|--- Stromatinia cepivora Berk.| 0 % Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| 0 % Leek yellow stripe virus| 1 % Onion yellow dwarf virus| 1 % Opatření s cílem zamezit výskytu RNŠO přijatá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, v platném znění5): RNŠO| Opatření k RNŠO a jejich prahovým hodnotám ---|--- Stromatinia cepivora Berk.| a) i) porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk nebo ii) porost byl vizuálně prohlédnut ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu během vegetačního období, rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. byly neprodleně vytrhány a při doplňkové konečné prohlídce nevykazuje rostoucí porost žádné příznaky a b) rostliny nebo sadba byly před přemístěním vizuálně prohlédnuty a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Stromatinia cepivora Berk. Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev| V případě rostlin jiných než rostlin pro produkci komerčního porostu: a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev byly pozorovány nejvýše u 2 % rostlin a ii) rostliny shledané napadenými daným škodlivým organismem byly neprodleně vytrhány a iii) rostliny byly poté shledány prostými daného škodlivého organismu při laboratorních testech na reprezentativním vzorku nebo c) rostliny byly podrobeny vhodnému chemickému nebo fyzikálnímu ošetření proti organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku byly shledány prostým tohoto škodlivého organismu. V případě rostlin pro produkci komerčního porostu: a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu; ii) rostliny vykazující příznaky výskytu organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev byly neprodleně vytrhány a iii) rostliny byly shledány prostými daného škodlivého organismu po laboratorních testech na reprezentativním vzorku nebo c) rostliny byly podrobeny vhodnému fyzikálnímu nebo chemickému ošetření a po laboratorních testech provedených na reprezentativním vzorku byly shledány prostými organismu Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev. Leek yellow stripe virus| a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Leek yellow stripe virus nebo b) porost byl vizuálně prohlédnut alespoň jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu od začátku posledního ukončeného vegetačního období, přičemž příznaky organismu Leek yellow stripe virus nevykázalo více než 10 % rostlin, dané rostliny byly neprodleně vytrhány a při konečné prohlídce nevykazovalo příznaky více než 1 % rostlin. Onion yellow dwarf virus| a) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu a nebyly pozorovány příznaky výskytu organismu Onion yellow dwarf virus nebo b) i) porost byl od začátku posledního ukončeného vegetačního období vizuálně prohlédnut nejméně jednou ve vhodném termínu pro zjištění škodlivého organismu a příznaky výskytu organismu Onion yellow dwarf virus byly pozorovány nejvýše u 10 % rostlin a ii) vytrhané rostliny shledané napadenými daným škodlivým organismem, byly neprodleně vytrhány a iii) příznaky výskytu daného škodlivého organismu nevykázalo více než 1 % rostlin zkontrolovaných při konečné prohlídce.“. 86. V příloze č. 22 část VI včetně nadpisu zní: „Část VI Návěska Oddíl 1 Úřední návěska sadby česneku kategorie šlechtitelský rozmnožovací materiál, rozmnožovací materiál předstupňů, základní rozmnožovací materiál nebo certifikovaný rozmnožovací materiál s připojeným rostlinolékařským pasem obsahuje následující údaje: 1. označení „Kvalita EU“ 2. označení Ústavu a České republiky nebo jejich zkratky 3. označení dodavatele a jeho registrační číslo 4. číslo partie sadby česneku uváděné do oběhu 5. kategorie a generace 6. datum vystavení návěsky 7. název druhu 8. název odrůdy 9. čistá hmotnost nebo počet kusů 10. při dovozu ze třetích zemí údaj o zemi původu 11. číslo návěsky 12. údaje o případné dodatečné úpravě sadby Oddíl 2 Návěska dodavatele sadby česneku kategorie standardní osivo s připojeným rostlinolékařským pasem obsahuje následující údaje: 1. označení „Kvalita EU“ 2. označení dodavatele a jeho registrační číslo 3. číslo partie sadby česneku uváděné do oběhu 4. kategorie 5. datum vystavení návěsky 6. název druhu 7. název odrůdy 8. čistá hmotnost nebo počet kusů 9. při dovozu ze třetích zemí údaj o zemi původu 10. číslo návěsky 11. údaje o případné dodatečné úpravě sadby“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. OsivoOsivo zelenin označené podle vyhlášky č. 129/2012 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, pokud jde o názvy druhů zelenin, lze uvádět do oběhu nejdéle rok od nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Ustanovení ukládající povinnost opatřit osivoosivo a sazenice zeleninysazenice zeleniny, které byly dovezeny na území Evropské unieúzemí Evropské unie, přemístěny v rámci území Evropské unieúzemí Evropské unie nebo vyprodukovány před 14. prosincem 2019, rostlinolékařským pasem v souvislosti s požadavky týkajícími se výskytu RNŠO stanovenými podle této vyhlášky, se použijí v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/2072 od 14. prosince 2020. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 15. července 2020. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Nález Ústavního soudu č. 312/2020 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 312/2020 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 26. května 2020 sp. zn. Pl. ÚS 46/18 ve věci návrhu na zrušení § 138 odst. 1 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník Vyhlášeno 8. 7. 2020, částka 123/2020 * Odůvodnění * I. - Vymezení věci * II. - Argumentace navrhovatele * III. - Vyjádření účastníků řízení * IV. - Ústní jednání * V. - Dikce a kontext napadeného ustanovení * VI. - Podmínky meritorního posouzení návrhu * VII. - Posouzení ústavní konformity legislativního procesu * VIII. - Věcné posouzení návrhu * IX. - Závěr 312 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 46/18 dne 26. května 2020 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Vladimíra Sládečka (soudce zpravodaj), Radovana Suchánka, Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu Okresního soudu v Liberci, podaného podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky, na zrušení § 138 odst. 1 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, za účasti Poslanecké sněmovny Parlamentu České republiky a Senátu Parlamentu České republiky jako účastníků řízení a vlády jako vedlejší účastnice řízení, takto: I. Návrh na zrušení § 138 odst. 1 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, ve slovech „Škodou nikoli nepatrnou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 5 000 Kč“ se zamítá. II. Ve zbývající části se návrh odmítá. Odůvodnění I. Vymezení věci 1. Okresní soud v Liberci (dále též „navrhovatel“) navrhl podle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky (dále jen „Ústava“) a § 64 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o Ústavním soudu“) zrušení § 138 odst. 1 zákona č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, a to uplynutím dne 31. 12. 2019. 2. Navrhovatel uvedl, že vede trestní řízenítrestní řízení proti obviněné H. P. (sp. zn. 5 T 144/2018), a to na základě návrhu na potrestání podaného Okresním státním zastupitelstvím v Liberci, kterým je jí kladeno za vinu spáchání přečinu krádeže podle § 205 odst. 1 písm. a) trestního zákoníku. Toho se měla dopustit (stručně řečeno) formou tří dílčích útoků, kterými si přisvojila cizí věci tím, že se jich zmocnila, přičemž na cizím majetku způsobila škodu v celkovém souhrnu za 7 525,60 Kč. 3. Okresní soud v Liberci dospěl k závěru, že ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku, jehož musí být použito při řešení uvedené trestní věci, je v rozporu s ústavním pořádkem, konkrétně s čl. 40 odst. 6 Listiny základních práv a svobod (dále jen „Listina“). Z tohoto důvodu soud usnesením ze dne 10. 12. 2018 přerušil trestní stíhání obviněné podle § 224 odst. 5 trestního řádu a předložil věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu s návrhem na zrušení § 138 odst. 1 trestního zákoníku. II. Argumentace navrhovatele 4. Navrhovatel uvádí, že jeho argumentace je pro zjednodušení vztahována toliko k hranici škody nikoli nepatrné, nicméně lze ji analogicky vztáhnout i k ostatním hranicím škody obsaženým v § 138 odst. 1 trestního zákoníku. Poukazuje na to, že stávající hranice jednotlivých kategorií škod byly zavedeny již novelou zákona č. 140/1961 Sb., trestní zákon, ve znění pozdějších předpisů, provedenou zákonem č. 265/2001 Sb., s účinností od 1. 1. 2002. Připomíná, že v důvodové zprávě k uvedené novele zákonodárce vyjádřil záměr průběžně novelizovat zákonné ustanovení vymezující definiční znaky výší škody rozhodných pro právní kvalifikaci skutkových podstat tak, aby tyto novelizace korespondovaly inflačnímu vývoji v České republice. Nicméně tento předpoklad nebyl naplněn a uvedené hranice škody se nezměnily ani přijetím trestního zákoníku, který tyto hranice škody převzal beze změny. 5. Navrhovatel vyjadřuje přesvědčení, že ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku se v současné době dostalo do přímého rozporu s čl. 40 odst. 6 Listiny, a to v důsledku růstu životní úrovně a cenové hladiny v České republice. Toto tvrzení dokladuje tabulkami znázorňujícími vývoj průměrné mzdy, hranice škody nikoli nepatrné a podílu škody nikoli nepatrné k průměrné mzdě, přičemž vychází z údajů Českého statistického úřadu. Z uvedené tabulky tak zejména vyplývá, že poměr škody nikoli nepatrné k průměrné mzdě činil v roce 1992 43 %, v roce 2001 13,9 %, v roce 2002 35 % a v roce 2018 15,7 %. V návaznosti na tyto údaje uvádí, že odcizení finanční hotovosti ve výši 5 000 Kč v roce 2018 nepostihne průměrnou oběťoběť stejně citelně jako v roce 2002, neboť tato hotovost má pro ni pouze zhruba poloviční hodnotu. 6. Navrhovatel dále uvádí výpočet reálné škody nikoli nepatrné, tedy vývoj výše této škody ve vazbě na růst spotřebitelských cen. Při tomto výpočtu vychází z tzv. bazického indexu, tedy míry inflace vyjádřené přírůstkem indexu spotřebitelských cen k základnímu období, kterým byl Českým statistickým úřadem zvolen rok 2015. Na základě těchto údajů poukazuje na to, že v období leden 2002 až červenec 2018 došlo k inflačnímu vývoji, kdy hodnota stejné věci stoupla z částky 3 662 Kč na částku 5 000 Kč, tedy se zvýšila o téměř 30 procentních bodů. Zdůrazňuje, že tato skutečnost nebyla nijak promítnuta do stanovení hranice škody nikoli nepatrné. Navrhovatel pak daný problém demonstruje na příkladu, když uvádí, že krádež potravin v ceně 5 000 Kč v roce 2018 má za důsledek vznik trestní odpovědnosti pachatele takového činu, zatímco krádež stejných potravin v roce 2002 by způsobila škodu pouze 3 662 Kč, tedy by takový čin byl posouzen pouze jako přestupek. 7. Rešerší provedenou ve vnitřním systému u Okresního soudu v Liberci navrhovatel prokazuje, že hledisko způsobení škody nikoli nepatrné, jakožto jeden ze znaků skutkové podstaty vybraných pěti trestných činůtrestných činů proti majetku, bylo nutno zohlednit celkem ve zhruba 15,6 % trestních věcí, které u tohoto soudu napadly v roce 2017. Z toho dovozuje, že nastavení hranice škody nikoli nepatrné je velmi významné. 8. Rozpor ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku s čl. 40 odst. 6 Listiny dovozuje navrhovatel z toho, že trestnost majetkových trestných činůtrestných činů je postupem času a růstem průměrné mzdy (životní úrovně) fakticky posuzována podle zákona, který se plíživým způsobem a bez dalšího stává pro pachatele přísnějším. Trestní represe tak v důsledku inflačního vývoje a růstu životní úrovně postihuje čím dál širší okruh pachatelů majetkových deliktů. Toto zpřísnění má podle něho v podstatě totožný efekt, jako kdyby došlo k legislativní změně § 138 odst. 1 trestního zákoníku, v němž by hranice škody byla snížena, avšak nebylo by zachováno pravidlo o užití příznivějšího právního předpisu. 9. Navrhovatel je přesvědčen, že pevně dané meze stanovené v § 138 odst. 1 trestního zákoníku nelze překlenout či prolomit aplikací zásady subsidiarity trestní represe. Stejně tak je přesvědčen, že prostředky trestního práva by měly být státní mocí užívány zdrženlivě a pouze v případech, kdy již prostředky jiného právního odvětví nepostačují. Poukazuje rovněž na nákladnost trestního řízenítrestního řízení a s tím spojenou otázku, zda je způsobení škody dosahující zhruba pouhé jedné sedminy průměrného měsíčního výdělku (tj. škody ve výši 5 000 Kč) z pohledu státní moci natolik potřebný, aby nebyla zvolena raději cesta méně nákladného řízení přestupkového. III. Vyjádření účastníků řízení 10. Ústavní soudÚstavní soud podle § 69 zákona o Ústavním soudu zaslal návrh komorám Parlamentu České republiky jako účastníkům řízení a dále vládě a Veřejné ochránkyni práv jako orgánům, které jsou oprávněny vstoupit do řízení jako vedlejší účastníci řízení. 11. Poslanecká sněmovna ve svém vyjádření uvedla, že ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku bylo schváleno zákonem č. 40/2009 Sb., trestní zákoník, který Poslanecká sněmovna projednávala v 5. volebním období jako sněmovní tisk č. 410. Zmíněné ustanovení bylo součástí původního vládního návrhu, který byl předložen Poslanecké sněmovně, a při projednávání v Poslanecké sněmovně zůstalo nezměněno. 12. Senát ve svém vyjádření uvedl, že návrh trestního zákoníku postoupený Senátu Poslaneckou sněmovnou v prosinci 2008 byl při projednávání v Senátu většinou pozitivně hodnocen jako celek. Senát v rámci návrhu trestního zákoníku souhlasil s ustanovením § 138 jako s formálně určitým definováním jednotlivých kategorií škod. Senátní projednávání trestního zákoníku se nicméně výslovně nedotklo inkriminované otázky právní úpravy kategorií škody podle § 138 odst. 1. Senát návrh trestního zákoníku schválil ve znění postoupeném mu Poslaneckou sněmovnou, projednal ho v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně stanoveným způsobem a usnesl se k tomuto návrhu souhlasně ve většinovém přesvědčení, že je v souladu s ústavním pořádkem České republiky a jejími mezinárodními závazky. 13. Vláda sdělila, že vstupuje řízení, a navrhla odmítnutí, případně zamítnutí návrhu. Zmocnila ministra spravedlnosti, aby vypracoval vyjádření vlády k návrhu, a současně ho pověřila zastupováním v tomto řízení. 14. Vláda ve svém vyjádření uvedla, že navrhovatelem napadená právní úprava splňuje veškeré ústavněprávní nároky, které vyplývají ze zásady nullum crimen sine lege. Hranice jednotlivých kategorií škod určená ustanovením § 138 trestního zákoníku představuje dostatečně určité vymezení podmínek trestní odpovědnosti. S uvedeným řešením je sice spojena určitá rigidita, nedosahuje však míry protiústavnosti. Vláda podotkla, že ustanovení § 138 trestního zákoníku je třeba vnímat ve spojení s dalšími instituty trestního práva, především těmi, které zajišťují subsidiaritu trestní represe. Jedná se zejména o materiální korektiv formální definice trestného činutrestného činu obsažený v § 12 odst. 2 trestního zákoníku a o procesní korektiv spočívající v možnosti zastavit trestní stíhání pro neúčelnost podle § 172 odst. 2 písm. c) trestního řádu, resp. § 223 odst. 2 trestního řádu. Uvedená ustanovení poskytují dostatečný prostor pro výklad formálních znaků jednotlivých trestných činůtrestných činů. 15. Podle vlády nelze přijmout argumentaci navrhovatele, že by § 138 odst. 1 trestního zákoníku byl v rozporu s pravidlem vyplývajícím z čl. 40 odst. 6 Listiny, neboť se nejedná o použití pozdější právní normy na právní stav či skutečnosti, které nastaly před její účinností. Skutečnost, že určité zákonem stanovené pravidlo může mít přísnější dopad na pachatele, než by mělo před několika lety, z principu nezakládá retroaktivitu, a tedy ani protiústavnost. Vláda vyjadřuje přesvědčení, že je věcí zákonodárce, jakým způsobem nastaví hranici pro výpočet škody, a tím i trestní politiku státu. Pokud se zákonodárce rozhodl neaktualizovat dané hranice, vyjadřuje to pak jeho přístup k otázkám míry trestání. Vláda má tak za to, že navrhovatelem napadená právní úprava je v souladu s ústavním pořádkem České republiky a nepředstavuje ústavně nepřípustný, tj. neproporcionální zásah do základních práv a svobod jednotlivce, neboť výše škody je pro účely trestní odpovědnosti stanovena zákonem, v určité formě, která je srozumitelná, nepřipouštějící analogii a retroaktivitu. Vláda proto navrhuje, aby Ústavní soudÚstavní soud návrh odmítl jako zjevně neopodstatněný, případně jej zamítl. 16. Ústavní soudÚstavní soud zaslal obdržená vyjádření navrhovateli k případné replice, avšak ten ve stanovené lhůtě nijak nereagoval. 17. Veřejná ochránkyně práv sdělila, že do řízení v této věci nevstupuje. IV. Ústní jednání 18. Ústavní soudÚstavní soud v souladu s ustanovením § 44 zákona o Ústavním soudu uvážil, že ve věci není třeba konat ústní jednání, neboť by nijak nepřispělo k dalšímu, resp. hlubšímu objasnění věci, než jak se s ní seznámil z písemných úkonů navrhovatele a účastníků řízení. Nenařízení ústního jednání odůvodňuje i skutečnost, že Ústavní soud nepovažoval ani za potřebné provádět dokazování. V. Dikce a kontext napadeného ustanovení 19. Napadené ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku zní: „Škodou nikoli nepatrnou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 5 000 Kč, škodou nikoli malou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 25 000 Kč, větší škodou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 50 000 Kč, značnou škodou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 500 000 Kč a škodou velkého rozsahu se rozumí škoda dosahující nejméně částky 5 000 000 Kč.“ 20. Ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku vymezuje odstupňované hranice výše škody způsobené trestným činemtrestným činem, tedy jsou zde stanoveny jednotlivé druhy (kategorie) škod. Na základě § 138 odst. 2 trestního zákoníku se pak stejné částky, kterými jsou stanoveny kategorie škody, obdobně použijí též pro určení výše prospěchu získaného trestným činemtrestným činem, nákladů k odstranění následků poškození životního prostředí a hodnoty věci. U majetkových, hospodářských, ale i jiných trestných činůtrestných činů má § 138 odst. 1 zásadní význam, neboť pomocí něho se odlišují trestné činytrestné činy od korespondujících přestupků a rovněž poskytuje výklad pro okolnosti podmiňující použití vyšší trestní sazby. VI. Podmínky meritorního posouzení návrhu 21. Ústavní soudÚstavní soud předně posuzoval, zda jsou splněny všechny zákonem stanovené procesní předpoklady k projednání návrhu podle čl. 87 odst. 1 písm. a) a čl. 95 odst. 2 Ústavy a § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu. Návrh zjevně splňuje veškeré formální náležitosti stanovené zákonem o Ústavním soudu. 22. Ústavní soudÚstavní soud pak nejprve hodnotil otázku, zda je navrhovatel oprávněn podat návrh na zrušení (celého) § 138 odst. 1 trestního zákoníku. Podle ustanovení čl. 95 odst. 2 Ústavy, dojde-li soud k závěru, že zákon, jehož má být při řešení věci použito, je v rozporu s ústavním pořádkem, předloží věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu k projednání. Tuto úpravu dále rozvádí ustanovení § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, podle kterého návrh na zrušení zákona nebo jeho jednotlivých ustanovení je oprávněn podat též soud v souvislosti se svou rozhodovací činností podle čl. 95 odst. 2 Ústavy. K tomu, aby obecný soud mohl zpochybnit ústavnost konkrétního zákona, resp. jeho jednotlivého ustanovení, a věc předložit Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, je přitom nezbytná jeho reálná aplikace, a nikoli jen jeho hypotetické použití, resp. jiné širší souvislosti [srov. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 33/09 (N 205/58 SbNU 827; 332/2010 Sb.), Pl. ÚS 11/10 (N 148/62 SbNU 277; 314/2011 Sb.), Pl. ÚS 14/15 (N 22/80 SbNU 257; 87/2016 Sb.) a usnesení sp. zn. Pl. ÚS 12/08 (U 12/51 SbNU 823)]. Jinak řečeno: musí jít o zákon (jeho část), který překáží dosažení žádoucího (ústavně konformního) výsledku. Nebyl-li by odstraněn, byl by výsledek probíhajícího řízení jiný [srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 49/10 (N 10/72 SbNU 111; 44/2014 Sb.)]. 23. Klíčovou otázku proto představuje posouzení, zda skutečně bylo či mělo být ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku navrhovatelem v jím řešené právní věci použito, resp. v jakém rozsahu. Jak bylo uvedeno, v případě řešeném navrhovatelem byla obžaloba podána pro přečin krádeže podle § 205 odst. 1 písm. a) trestního zákoníku, jímž měla obžalovaná na cizím majetku způsobit škodu v celkové výši 7 525,60 Kč. V této věci šlo tedy výhradně o posouzení, zda uvedená škoda vykazuje znaky škody nikoli nepatrné. Jinak řečeno, to, jakým způsobem trestní zákoník vymezuje v § 138 odst. 1 další (vyšší) hranice majetkových škod (tj. škodu nikoli malou, větší škodu, značnou škodu a škodu velkého rozsahu), v této konkrétní věci projednávané navrhovatelem nemělo žádný význam. 24. V projednávané věci tedy v případě té části § 138 odst. 1 trestního zákoníku, která je tvořena slovy „škodou nikoli malou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 25 000 Kč, větší škodou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 50 000 Kč, značnou škodou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 500 000 Kč a škodou velkého rozsahu se rozumí škoda dosahující nejméně částky 5 000 000 Kč.“, nešlo o část ustanovení, která by tvořila právní podklad pro rozhodování soudu, ani tato část přímo neovlivňovala průběh řízení vedeného navrhovatelem. Ani při extenzivním výkladu podmínky „použití zákona při řešení věci“ (srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 33/09) tedy uvedené části ustanovení v předmětném řízení nemá být použito. 25. Ústavní soudÚstavní soud tak dospěl k závěru, že zákonným vyjádřením právní normy, která má být navrhovatelem použita a jejíž neústavnost je jím tvrzena, je pouze část § 138 odst. 1 trestního zákoníku vyjádřená slovy „Škodou nikoli nepatrnou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 5 000 Kč“. Právě tato část napadeného ustanovení je rozhodující pro posouzení, zda skutek, pro nějž byla podána obžaloba, vykazuje znaky trestného činutrestného činu krádeže podle § 205 odst. 1 písm. a) trestního zákoníku. Ve zbylé části návrhu nebyla splněna podmínka použití zákona při řešení věci podle čl. 95 odst. 2 Ústavy a § 64 odst. 3 zákona o Ústavním soudu, v důsledku čehož navrhovatel nebyl oprávněn jej podat. 26. Zbývá dodat, že v rozsahu, ve kterém byl návrh na zrušení napadeného ustanovení podán oprávněným navrhovatelem, nešlo o návrh nepřípustný ani nebyl dán důvod pro zastavení řízení. VII. Posouzení ústavní konformity legislativního procesu 27. V řízení o kontrole norem Ústavní soudÚstavní soud podle ustanovení § 68 odst. 2 zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., nejprve posuzuje, zda napadený zákon byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. V posuzovaném případě Ústavní soud z vyjádření účastníků řízení a ze sněmovních tisků veřejně dostupných (na adrese https://www.psp.cz) shledal, že napadené ustanovení trestního zákoníku bylo přijato v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. Ostatně ani navrhovatel nevznesl proti legislativní proceduře žádné námitky. VIII. Věcné posouzení návrhu 28. Z návrhu vyplývá, že protiústavnost je spatřována v rozporu s čl. 40 odst. 6 Listiny, tedy podle navrhovatele napadená úprava koliduje se zákazem retroaktivity, tj. s principem, podle kterého se trestnost činu posuzuje a trest se ukládá podle zákona účinného v době, kdy byl čin spáchán, přičemž pozdějšího zákona se použije, jestliže je to pro pachatele příznivější. 29. Jádro navrhovatelovy argumentace spočívá v tom, že hranice škod uvedené v § 138 odst. 1 trestního zákoníku (a do 31. 12. 2009 v § 89 odst. 11 trestního zákona) se nezměnily od 1. 1. 2002, přičemž od této doby až do současnosti výrazně narostla jak životní úroveň (vyjádřená průměrnou mzdou), tak i míra inflace. V důsledku těchto ekonomických změn se tak trestní postih za majetkové (ale i jiné) trestné činytrestné činy fakticky zpřísnil, neboť trestní odpovědnost (popř. přísnější trestní odpovědnost) dopadá v současnosti i na jednání, jež svou závažností a důsledky pro poškozené osoby odpovídá činům, které byly dříve, tj. po zavedení uvedených hranic škod, posuzovány jako přestupek, popř. byly mírněji trestné. 30. Ústavní soudÚstavní soud neshledává důvody, aby tuto základní tezi navrhovatele popíral. Je totiž nepochybné, že ustrnutí trestněprávní úpravy v otázce nastavení hranice jednotlivých kategorií škod ve spojení s vývojem výše uvedených ekonomických faktorů má skutečně za důsledek postupné rozpínání, resp. zpřísňování trestní represe. Statistické údaje uvedené navrhovatelem přitom poměrně výstižně demonstrují, že toto rozšíření a zpřísnění trestní represe není zanedbatelné. Případná je rovněž připomínka, že popsaný jev má za důsledek též zvyšování nákladů státu, neboť konání trestního řízenítrestního řízení i v těchto bagatelních případech je nepochybně nákladnější, než kdyby byly tyto delikty projednávány v řízení přestupkovém. 31. Na druhou stranu však musí Ústavní soudÚstavní soud připomenout svou předchozí judikaturu, z níž zřetelně vyplývá, že mu v zásadě samo o sobě nepřísluší, aby posuzoval šíři hranic trestněprávní kriminalizace určitých typů jednání, nemá-li dublovat nebo suplovat ústavní roli zákonodárného orgánu [srov. nálezy sp. zn. Pl. ÚS 5/2000 (N 31/21 SbNU 273; 127/2001 Sb.) a I. ÚS 631/05 (N 205/43 SbNU 289)]. Skutková podstata trestného činutrestného činu představuje vždy formální vyjádření takového jednání, které je společností reprezentovanou většinou dosaženou při hlasování v zákonodárném sboru považováno za natolik společensky škodlivé, že musí být jako určitý specifický typ či druh jednání samostatně prohlášeno za trestné a vymezeno jako samostatná skutková podstata trestného činutrestného činu [srov. rozhodnutí sp. zn. Pl. ÚS 4/03 (U 5/29 SbNU 449)]. Tento závěr lze bezpochyby vztahovat i k nastavení hranice kategorií škod, které je zásadní pro interpretaci znaků řady skutkových podstat trestných činůtrestných činů. 32. Byť navrhovatel nenamítá, že by zpřísnění trestní represe v důsledku nenovelizování hranice jednotlivých kategorií škod a ekonomického vývoje bylo neproporcionální účelu ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku, resp. účelu relevantních skutkových podstat, Ústavní soudÚstavní soud považuje za vhodné připomenout, že podle současné právní úpravy lze trestně postihovat i taková jednání směřující proti majetku, jimiž nebyla způsobena žádná škoda. Jedná se např. o trestné činytrestné činy pojistného podvodu (srov. § 210 trestního zákoníku), úvěrového podvodu (srov. § 211 trestního zákoníku) a dotačního podvodu (srov. § 212 trestního zákoníku), o zvláštní formu trestného činutrestného činu poškození cizí věci podle § 228 odst. 2 trestního zákoníku, ale také třeba o trestný čintrestný čin krádeže podle § 205 odst. 1 písm. b) až e) a podle § 205 odst. 2 trestního zákoníku. Skutkové podstaty tří z uvedených trestných činůtrestných činů již prošly testem ústavnosti, přičemž Ústavní soudÚstavní soud vždy zamítl návrh na jejich zrušení (k pojistnému podvodu srov. nález sp. zn. Pl. ÚS 5/2000, k trestnému činutrestnému činu úvěrového podvodu srov. nález sp. zn. I. ÚS 631/05 a ke zvláštní formě trestného činutrestného činu poškození cizí věci srov. usnesení sp. zn. Pl. ÚS 4/03). 33. Tím spíše tedy nelze učinit závěr o protiústavnosti míry kriminalizace v případě, kdy v důsledku výše popsaného jevu postačuje k vyvození trestní odpovědnosti způsobení škody fakticky menší, než která byla předpokladem trestní odpovědnosti před deseti či patnácti lety. Opomenout nelze ani skutečnost, že v některých případech, kdy škoda způsobená jednáním pachatele jen mírně převyšuje hranici škody nikoli nepatrné, tj. hranici 5 000 Kč, lze vyvození trestní odpovědnosti zabránit aplikací některého z korektivů trestní odpovědnosti, ať již jde o korektiv hmotněprávní v podobě zásady subsidiarity trestní represe podle § 12 odst. 2 trestního zákoníku, anebo o korektiv procesní v podobě možnosti zastavit trestní stíhání pro neúčelnost podle § 172 odst. 2 písm. c) trestního řádu, je-li to odůvodněno ostatními okolnostmi případu. 34. Ústavní soudÚstavní soud nesdílí názor navrhovatele, že popsané postupné zpřísňování trestní represe v důsledku inflačního vývoje, růstu životní úrovně a neměnnosti právní úpravy hranice kategorií škod staví ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku do rozporu s čl. 40 odst. 6 Listiny. Citované ustanovení Listiny vyjadřuje zákaz retroaktivity zákona k tíži pachatele a přikazuje, aby se trestnost činu posuzovala a trest ukládal podle zákona účinného v době, kdy byl čin spáchán, a aby pozdější zákon byl aplikován v případech, kdy je to pro pachatele příznivější. 35. Sám navrhovatel připouští, že čl. 40 odst. 6 Listiny cílí na situace, kdy došlo k legislativní změně zákona, nikoliv k jeho faktickému zpřísnění, přičemž Ústavní soud se s tímto konstatováním ztotožňuje. Pravidlo obsažené v citovaném ustanovení Listiny (a promítnuté též do § 2 odst. 1 trestního zákoníku) vychází z myšlenky, že jednotlivec v právním státě musí žít v jistotě při úvaze, zda jednání, které koná či zamýšlí konat, nezavdává příčinu k aktivizaci nástrojů trestního práva [srov. nález sp. zn. IV. ÚS 2975/14 (N 143/82 SbNU 277)]. Tato jistota přitom musí vyplývat ze znění zákona, jímž jsou stanoveny podmínky trestní odpovědnosti, a nesmí být narušena tím, že by zákonodárce přistoupil k takové legislativní změně, v jejímž důsledku by trestní odpovědnost mohla být vyvozována zpětně, tj. k minulým jednáním uskutečněným před takovou změnou. 36. Ústavní soudÚstavní soud nemůže navrhovateli přisvědčit, že výše popsané faktické změny ekonomického rázu mají v podstatě totožný efekt, jako kdyby došlo k legislativní změně § 138 odst. 1 trestního zákoníku, v němž by hranice škody byla snížena, avšak nebylo by zachováno pravidlo o užití příznivějšího právního předpisu. Z hlediska zákazu retroaktivity vyjádřeného v čl. 40 odst. 6 Listiny (a v § 2 odst. 1 trestního zákoníku) je totiž rozhodující stav v době spáchání činu. To ostatně platí i ve vztahu k určování výše škody způsobené činem, neboť podle § 137 trestního zákoníku se při stanovení výše škody zásadně vychází z ceny, za kterou se věc, která byla předmětem útoku, obvykle prodává v místě činu a v době činu. Změna hodnoty určité věci, k níž dojde až po spáchání činu, tedy nemá vliv na posuzování trestní odpovědnosti pachatele, přičemž to platí i pro případy, kdy by to mohlo být ku prospěchu pachatele (např. v důsledku výrazného zlevnění určité věci po spáchání činu). Tím méně pak může být (z hlediska možného porušení zákazu retroaktivity podle čl. 40 odst. 6 Listiny) významná podobná faktická změna, ke které došlo v době mezi okamžikem, kdy určitá právní úprava nabyla účinnosti, a momentem spáchání činu. 37. Ústavní soudÚstavní soud uzavírá, že zpřísnění podmínek trestní odpovědnosti, které je důsledkem dlouhodobého zakonzervování právní úpravy určující hranice škod ve spojení s ekonomickým růstem a vývojem inflace, nepředstavuje rozpor s principy vyjádřenými v čl. 40 odst. 6 Listiny. Uvedené okolnosti totiž nemají žádný vliv na to, že pachatel v době činu zná (resp. může znát) jak samotnou právní úpravu, podle níž bude jeho čin posuzován, tak i rozhodující okolnosti (tj. hodnotu věcí, jež jsou předmětem jeho činu), které mají na aplikaci této právní úpravy přímý vliv. 38. Ústavní soudÚstavní soud považuje za vhodné ještě podotknout, že i když neshledal žádný rozpor platného znění § 138 odst. 1 trestního zákoníku s čl. 40 odst. 6 Listiny ani s jinými ustanoveními ústavního pořádku, výše popsané faktické zpřísnění trestní represe vyplývající ze skutečnosti, že hranice jednotlivých kategorií škody od roku 2002 nedoznaly žádné změny, může být legitimně vnímáno jako významný problém současné trestní politiky státu a již bylo oprávněně kritizováno [srov. např. GŘIVNA, T. Dekriminalizace a depenalizace - teoretická východiska a jejich odraz v legislativní praxi. In GŘIVNA, T., ŠIMÁNOVÁ, H. (eds.). Trestní právo a právní stát. Plzeň: Aleš Čeněk, 2018, s. 103-104]. Vláda sice ve svém vyjádření k nyní projednávanému návrhu uvedla, že pokud se zákonodárce rozhodl neaktualizovat dané hranice, vyjadřuje to jeho přístup k otázkám míry trestání. Nabízí se však otázka, zda je legislativní pasivita v tomto směru skutečně produktem uváženého korigování trestní politiky a přístupu zákonodárce k míře trestání, nebo zda spíše jde o určité nežádoucí opomenutí. 39. Ústavní soudÚstavní soud nicméně nepřehlédl legislativní iniciativu skupiny poslanců v podobě návrhu novely trestního zákoníku, který je v současné době projednáván (Poslanecká sněmovna 2019, tisk č. 466) a jenž směřuje mj. právě ke zvýšení stávajících hranic majetkových škod. Takový návrh jen potvrzuje, že jde o problematiku, jejíž posouzení přísluší zákonodárci, a nikoli Ústavnímu souduÚstavnímu soudu. Není od věci v této souvislosti připomenout, že při úvahách o zvýšení hranic majetkových škod uvedených v § 138 trestního zákoníku, tedy o posunutí hranice oddělující odpovědnost za řadu trestných činutrestných činu od odpovědnosti za korespondující přestupky, je nezbytné posoudit mj. také důsledky, které by z takového kroku vyplývaly a které by měly mj. patrně podobu výrazného zvýšení zátěže správních orgánů v oblasti přestupkové agendy. Ostatně obdobné pochybnosti sdílela vláda ve svém vyjádření, když zaujala neutrální stanovisko. Lze pak poznamenat, že po zrušení okresních úřadů (v r. 2002), kde působil výhradně profesionální aparát, může nová úprava u příslušných orgánů obcíobcí vyvolat jak odborné, tak i personální problémy. IX. Závěr 40. Ústavní soudÚstavní soud na základě výše uvedeného dospěl k závěru, že napadené ustanovení § 138 odst. 1 trestního zákoníku v části tvořené slovy „Škodou nikoli nepatrnou se rozumí škoda dosahující částky nejméně 5 000 Kč“ není v rozporu s ústavním pořádkem, resp. s čl. 40 odst. 6 Listiny, a proto podle § 70 odst. 2 zákona o Ústavním soudu rozhodl o zamítnutí návrhu na zrušení napadeného ustanovení v této části (výrok I). Ve zbytku tento návrh odmítl podle § 43 odst. 1 písm. c) zákona o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb., jako podaný osobou k tomu zjevně neoprávněnou (výrok II). Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r. Odlišná stanoviska podle § 14 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, zaujali k odůvodnění rozhodnutí pléna soudci Jaroslav Fenyk, Pavel Šámal a Kateřina Šimáčková.
Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. 311/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy č. 311/2020 Sb. Sdělení Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy o vyhlášení aktualizovaného seznamu výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí Vyhlášeno 8. 7. 2020, částka 123/2020 311 SDĚLENÍ Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy ze dne 30. června 2020 o vyhlášení aktualizovaného seznamu výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy vyhlašuje podle § 30b odst. 5 zákona č. 341/2005 Sb., o veřejných výzkumných institucích, ve znění pozdějších předpisů, aktualizovaný seznam výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí, uvedený v příloze k tomuto sdělení. V seznamu výzkumných organizací schválených pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí je uváděno pořadové číslo, název, identifikační číslo a sídlo veřejné výzkumné instituceveřejné výzkumné instituce nebo jiné výzkumné organizace, datum nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla daná výzkumná organizace schválena pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemí, a doba platnosti tohoto schválení. Ministr: v z. PhDr. Doleček, Ph.D., v. r. náměstek pro řízení sekce vysokého školství, vědy a výzkumu Příloha --- Seznam výzkumných organizací schválených pro přijímáni výzkumných pracovníků ze třetích zemí PČ| Název| IČO| Sídlo| Datum nabytí právní moci rozhodnutí *| Rozhodnutí platná do 1| Astronomický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985815| Fričova 298/1, 251 65 Ondřejov| 3\\. ledna 2018| 12\\. února 2023 2| Biofyzikální ústav AV ČR, v. v. i.| 68081707| Královopolská 135, 612 65 Brno| 11\\. února 2018| 10\\. února 2023 3| Biologické centrum AV ČR, v. v. i.| 60077344| BranIšovská 1160/31, 370 05 České Budějovice| 26\\. ledna 2018| 5\\. února 2023 4| Biotechnologický ústav AV ČR, v. v. i.| 86652036| Průmyslová 595, 252 50 Vestec| 16\\. března 2018| 15\\. března 2023 5| Botanický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985939| Zámek 1, 252 43 Průhonice| 30\\. prosince 2017| 5\\. února 2023 6| Centrum dopravního výzkumu, v. v. i.| 44994575| Lišeňská 33a, 636 00 Brno| 13\\. dubna 2018| 27\\. dubna 2023 7| Centrum výzkumu Řež s. r. o.| 26722445| Hlavní 130, 250 68 Husinec - Řež| 4\\. ledna 2019| 3\\. ledna 2024 8| COMTES FHT a. s.| 26316919| Průmyslová 995, 334 41 Dobřany| 14\\. prosince 2018| 3\\. ledna 2024 9| Česká geologická služba| 00025798| Klárov 131/3, 118 21 Praha 1| 24\\. ledna 2016| 23\\. ledna 2021 10| Česká zemědělská univerzitauniverzita v Praze| 60460709| Kamýcká 129, 165 21 Praha 6 - Suchdol| 3\\. května 2018| 2\\. května 2023 11| České vysoké učení technické v Praze| 68407700| Zikova 1903/4, 166 36 Praha 6| 7\\. března 2018| 6\\. března 2023 12| ENKI, o. p. s.| 25173154| Dukelská 145, 379 01 Třeboň| 13\\. dubna 2018| 12\\. dubna 2023 13| Etnologický ústav AV ČR, v. v. i.| 68378076| Na Florenci 3/1420,110 00 Praha 1| 7\\. června 2018| 6\\. června 2023 14| Fakultní nemocnice u sv. Anny v Brně| 00159816| Pekařská 664/53, 656 91 Brno| 26 června 2018| 25\\. června 2023 15| Filosofický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985955| Jilská 361/1, 110 01 Praha 1| 26\\. ledna 2018| 23\\. března 2023 16| Fyzikální ústav AV ČR, v. v. i.| 68378271| Na Slovance 1999/2,182 21 Praha 8| 2\\. března 2018| 1\\. března 2023 17| Fyziologický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985823| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 21\\. ledna 2018| 12\\. února 2023 18| Geofyzikální ústav AV ČR, v. v. i.| 67985530| Boční 11/1401, 141 31 Praha 4| 5\\. dubna 2018| 10\\. května 2023 19| Geologický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985831| Rozvojová 269, 165 00 Praha 6 - Lysolaje| 11\\. května 2019| 30\\. května 2024 20| Historický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985963| Prosecká 809/76,190 00 Praha 9| 2\\. března 2018| 1\\. března 2023 21| Institut klinické a experimentální medicíny| 00023001| Vídeňská 1958/9,140 21 Praha| 20\\. dubna 2018| 19\\. dubna 2023 22| Jihočeská univerzitauniverzita v Českých Budějovicích| 60076658| Branišovská 31, 370 05 České Budějovice| 2\\. února 2018| 5\\. února 2023 23| Masarykova univerzitauniverzita| 00216224| Žerotínovo náměstí 617/9, 601 77 Brno| 23\\. února 2018| 22\\. února 2023 24| Masarykův onkologický ústav| 00209805| Žlutý kopec 7, 656 53 Brno| 4\\. listopadu 2016| 3\\. listopadu 2021 25| Masarykův ústav a Archiv AV ČR, v. v. i.| 67985921| Gabčíkova 2362/10,182 00 Praha 8| 1\\. dubna 2020| 30\\. března 2025 26| Matematický ústav AV ČR, v. v. i.| 67985840| Žitná 609/25, 115 67 Praha 1 - Nové Město| 24\\. února 2018| 23\\. února 2023 27| Mendelova univerzitauniverzita v Brně| 62156489| Zemědělská 1/1665, 613 00 Brno| 26\\. ledna 2018| 5\\. února 2023 28| Mikrobiologický ústav AV ČR, v. v. i.| 61388971| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4 - Krč| 15\\. března 2018| 23\\. března 2023 29| Národní ústav duševního zdraví| 00023752| Topolová 748, 250 67 Klecany| 26\\. května 2018| 25\\. května 2023 30| Národní technická knihovna| 61387142| Technická 2710/6,160 80 Praha 6| 30\\. října 2019| 29\\. října 2024 31| Národohospodářský ústav AV ČR, v. v. i.| 67985998| Politických vězňů 936/7, 111 21 Praha 1| 11\\. března 2018| 10\\. března 2023 32| Orientální ústav AV ČR, v. v. i.| 68378009| Pod Vodárenskou věží 4, 182 08 Praha 8| 5\\. ledna 2016| 4\\. ledna 2021 33| Ostravská univerzitauniverzita| 61988987| Dvořákova 7, 701 03 Ostrava| 7\\. července 2017| 6\\. července 2022 34| Slezská univerzitauniverzita v Opavě| 47813059| Na Rybníčku 626/1, 746 01 Opava| 8\\. května 2018| 7\\. května 2023 35| Slovanský ústav AV ČR, v. v. i.| 68378017| Valentinská 1,110 00 Praha 1| 7\\. dubna 2018| 6\\. dubna 2023 36| Sociologický ústav AV ČR, v. v. i.| 68378025| Jilská 1, 110 00 Praha 1| 4\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 37| Státní ústav radiační ochrany, v. v. i.| 86652052| Bartoškova 150/28, 140 04 Praha 4| 3\\. března 2017| 2\\. března 2022 38| SVÚOM s.r.o.| 25794787| U Měšťanského pivovaru 934/4, 170 00 Praha 7| 2\\. února 2018| 1\\. února 2023 39| Technická univerzitauniverzita v Liberci| 46747885| Studentská 2, 461 17 Liberec| 20\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 40| Unipetrol výzkumné vzdělávací centrum, a.s.| 62243136| Revoluční 1521/84, 400 01 Ústí nad Labem| 25\\. října 2018| 24\\. října 2023 41| UniverzitaUniverzita Hradec Králové| 62690094| Rokitanského 62, 500 03 Hradec Králové| 25\\. března 2018| 24\\. března 2023 42| UniverzitaUniverzita Jana Evangelisty Purkyně v Ústí nad Labem| 44555601| Pasteurova 3544/1, 400 96 Ústí nad Labem| 4\\. dubna 2018| 27\\. dubna 2023 43| UniverzitaUniverzita Karlova| 00216208| Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1| 15\\. března 2018| 14\\. března 2023 44| UniverzitaUniverzita Palackého v Olomouci| 61989592| Křižkovského 8, 771 47 Olomouc| 4\\. ledna 2018| 23\\. března 2023 45| UniverzitaUniverzita Pardubice| 00216275| Studentská 95, 532 10 Pardubice| 21\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 46| UniverzitaUniverzita Tomáše Bati ve Zlíně| 70883521| nám, T. G. Masaryka 5555, 760 01 Zlín| 20\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 47| Ústav analytické chemie AV ČR, v. v. i.| 68081715| Veveří 97, 602 00 Brno| 25\\. března 2018| 27\\. dubna 2023 48| Ústav anorganické chemie AV ČR, v. v. i.| 61388980| Husinec-Řež č.p. 1001, 250 68 Řež| 20\\. ledna 2018| 23\\. března 2023 49| Ústav biologie obratlovců AV ČR, v. v. i.| 68081766| Květná 8, 603 65 Brno| 4\\. února 2018| 14\\. února 2023 50| Ústav dějin uměni AV ČR, v. v. i.| 68378033| Husova 352/4, 110 00 Praha 1| 2\\. července 2019| 1\\. července 2024 51| Ústav experimentální botaniky AV ČR, v. v. i.| 61389030| Rozvojová 263, 165 02 Praha 6 - Lysolaje| 1\\. června 2018| 21\\. června 2023 52| Ústav experimentální medicíny AV ČR, v. v. i.| 68378041| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 20\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 53| Ústav fotoniky a elektroniky AV ČR, v. v. i.| 67985882| Chaberská 1014/57, 182 51 Praha 8 - Kobylisy| 21\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 54| Ústav fyzikální chemie J. Heyrovského AV ČR, v. v. i.| 61388955| Dolejškova 3, 182 23 Praha 8| 1\\. února 2018| 14\\. února 2023 55| Ústav fyziky atmosféry AV ČR, v. v. i.| 68378289| Boční 11/1401, 141 31 Praha 4| 27\\. ledna 2018| 7\\. března 2023 56| Ústav fyziky materiálů AV ČR, v, v. i.| 68081723| Žižkova 513/22, 616 62 Brno| 20\\. ledna 2018| 7\\. března 2023 57| Ústav fyziky plazmatu AV ČR, v. v. i.| 61389021| Za Slovankou 1782/3, 182 00 Praha 8| 2\\. března 2018| 7\\. března 2023 58| Ústav geoniky AV ČR, v. v. i.| 68145535| Studentská 1768, 708 00 Ostrava-Poruba| 17\\. října 2018| 6\\. prosince 2023 59| Ústav hematologie a krevní transfuze Praha| 00023736| U Nemocnice 1, 128 20 Praha 2| 6\\. prosince 2019| 5\\. prosince 2024 60| Ústav chemických procesů AV ČR, v. v. i.| 67985858| Rozvojová 135, 165 02 Praha 6| 2\\. února 2018| 14\\. února 2023 61| Ústav informatiky AV ČR, v. v. i.| 67985807| Pod Vodárenskou věží 271/2, 182 07 Praha 8| 12\\. dubna 2018| 10\\. května 2023 62| Ústav jaderné fyziky AV ČR, v. v. i.| 61389005| Hlavní 130, 250 68 Husinec-Řež| 20\\. ledna 2018| 7\\. března 2023 63| Ústav makromolekulární chemie AV ČR, v. v. i.| 61389013| Heyrovského náměstí 1888/2, 162 06 Praha 6| 20\\. dubna 2018| 19\\. dubna 2023 64| Ústav mezinárodních vztahů, v. v. i.| 48546054| Nerudova 3, 118 50 Praha 1| 5\\. záři 2015| 4\\. září 2020 65| Ústav molekulární genetiky AV ČR, v. v. i.| 68378050| Vídeňská 1083, 142 20 Praha 4| 2\\. února 2018| 7\\. března 2023 66| Ústav organické chemie a biochemie AV ČR, v. v. i.| 61388963| Flemingovo náměstí 542/2, 166 10 Praha 6| 20\\. ledna 2018| 14\\. února 2023 67| Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i.| 68378068| Na Florenci 1420/3, 110 00 Praha 1| 23\\. února 2018| 14\\. března 2023 68| Ústav pro hydrodynamiku AV ČR, v. v. i.| 67985874| Pod Paťankou 30/5, 166 12 Praha 6| 20\\. ledna 2018| 7\\. března 2023 69| Ústav pro jazyk český AV ČR. v. v. i.| 68378092| Letenská 123/4, 118 51 Praha 1| 5\\. dubna 2018| 4\\. dubna 2023 70| Ústav pro studium totalitních režimů| 75112779| Siwiecova 2, 130 00 Praha 3| 16\\. června 2020| 15\\. června 2025 71| Ústav přístrojové techniky AV ČR, v. v. i.| 68081731| Královopolská 147, 612 64 Brno| 27\\. ledna 2018| 23\\. března 2023 72| Ústav struktury a mechaniky hornin AV ČR, v. v. i.| 67985891| V Holešovičkách 94/41, 182 09 Praha 8| 4\\. dubna 2018| 27\\. dubna 2023 73| Ústav teoretické a aplikované mechaniky AV ČR, v. v. i.| 68378297| Prosecká 809/76, 190 00 Praha 9| 29\\. května 2016| 28\\. května 2021 74| Ústav teorie informace a automatizace AV ČR, v. v. i.| 67985556| Pod Vodárenskou věží 4, 182 08 Praha 8| 21\\. ledna 2018| 7\\. března 2023 75| Ústav termomechaniky AV ČR, v. v. i.| 61388998| Dolejškova 5, 182 00 Praha 8| 20\\. ledna 2018| 23\\. března 2023 76| Ústav výzkumu globální změny AV ČR, v. v. i.| 86652079| Bělidla 986/4a, 603 00 Brno| 13\\. února 2016| 12\\. února 2021 77| Ústav živočišné fyziologie a genetiky AV ČR, v. v. i.| 67985904| Rumburská 89, 277 21 Liběchov| 14\\. dubna 2018| 10\\. května 2023 78| Veterinární a farmaceutická univerzitauniverzita Brno| 62157124| Palackého třída 1946/1, 612 42 Brno| 16\\. června 2017| 15\\. června 2022 79| Vysoká škola báňská - Technická univerzitauniverzita Ostrava| 61989100| 17\\. listopadu 15/2172, 708 33 Ostrava-Poruba| 1\\. února 2018| 23\\. března 2023 80| Vysoká škola ekonomická v Praze| 61384399| nám. Winstona Churchilla 4, 130 67 Praha 3| 14\\. července 2018| 1\\. srpna 2023 81| Vysoká škola chemicko-technologická v Praze| 60461373| Technická 1955/5, 166 28 Praha 6| 9\\. února 2018| 7\\. března 2023 82| Vysoká škola PRIGO, z.ú.| 25840886| Vítězslava Nezvala 801/1, 736 01 Havířov - Město| 25\\. března 2020| 24\\. března 2025 83| Vysoká škola technická a ekonomická v Českých Budějovicích| 75081431| Okružní 517/10, 370 01 České Budějovice| 5\\. září 2015| 4\\. září 2020 84| Vysoké učení technické v Brně| 00216305| Antonínská 548/1, 601 90 Brno| 10\\. května 2018| 9\\. května 2023 85| Výzkumný ústav geodetický, topografický a kartografický, v. v. i.| 00025615| Ústecká 98, 250 66 Zdiby| 3\\. července 2018| 3\\. záři 2023 86| Výzkumný ústav potravinářský Praha, v. v. i.| 00027022| Radiová 1275/7, 102 00 Praha 10 - Hostivař| 15\\. dubna 2017| 14\\. dubna 2022 87| Výzkumný ústav rostlinné výroby, v. v. i.| 00027006| Drnovská 507/73, 161 06 Praha 6 - Ruzyně| 30\\. června 2018| 29\\. června 2023 88| Výzkumný ústav veterinárního lékařství, v. v. i.| 00027162| Hudcova 296/70, 621 00 Brno-Medlánky| 15\\. dubna 2017| 14\\. dubna 2022 89| Výzkumný ústav živočišné výroby, v. v. i.| 00027014| Přátelství 815, 104 00 Praha Uhříněves| 28\\. dubna 2018| 27\\. dubna 2023 90| Západočeská univerzitauniverzita v Plzni| 49777513| Univerzitní 8, 301 00 Plzeň| 25\\. března 2018| 24\\. března 2023 *| Datum nabytí právní moci rozhodnutí, kterým byla výzkumná organizace schválena pro přijímání výzkumných pracovníků ze třetích zemi.
Vyhláška č. 310/2020 Sb.
Vyhláška č. 310/2020 Sb. Vyhláška Ministerstva financí, kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 8. 7. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 123/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb., vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č. 436/2011 Sb., * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2021 310 VYHLÁŠKA ze dne 30. června 2020, kterou se mění vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo financí stanoví podle § 37b odst. 1 zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění zákona č. 437/2003 Sb., zákona č. 304/2008 Sb., zákona č. 221/2015 Sb. a zákona č. 462/2016 Sb., k provedení § 4 odst. 8 a § 24 odst. 5: Čl. I Vyhláška č. 410/2009 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro některé vybrané účetní jednotky, ve znění vyhlášky č. 435/2010 Sb., vyhlášky č. 403/2011 Sb., vyhlášky č. 436/2011 Sb., vyhlášky č. 460/2012 Sb., vyhlášky č. 473/2013 Sb., vyhlášky č. 301/2014 Sb., vyhlášky č. 369/2015 Sb., vyhlášky č. 273/2017 Sb. a vyhlášky č. 397/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 43 odst. 2 písm. b) a § 43 odst. 5 písm. a) a h) se slova „zvýšení či snížení“ nahrazují slovem „změny“. 2. V § 43 odst. 3 se na konci textu písmene a) doplňují slova „a na položky rozvahy „C.IV.1. Příjmový účet organizačních složek státu“, „C.IV.2. Zvláštní výdajový účet“ a „C.IV.3. Účet hospodaření státního rozpočtu““. 3. V § 43 odst. 3 se na konci textu písmene e) doplňují slova „, přičemž zisk se vykazuje se záporným znaménkem a ztráta s kladným znaménkem“. 4. V § 43 odst. 4 písm. a) se slovo „pohyby“ nahrazuje slovy „změny stavu“ a slova „měly za následek zvýšení nebo snížení“ se nahrazují slovy „byly způsobeny zvýšením či snížením“. 5. V § 43 odst. 4 písm. b) až e) se slova „zvýšení či snížení“ nahrazují slovy „změny stavu peněžních prostředků, které byly způsobeny zvýšením či snížením“. 6. V § 43 odst. 6 písm. a) se slova „zvýšení či snížení stavu peněžních prostředků způsobené změnou struktury a zvýšením či snížením stavu vlastního kapitálu a dlouhodobých závazků“ nahrazují slovy „změny stavu peněžních prostředků, které byly způsobeny zvýšením či snížením stavu vlastního kapitálu, dlouhodobých závazků a dlouhodobých pohledávek“. 7. V § 43 odst. 6 písm. b) se slova „zvýšení či snížení“ nahrazují slovem „změny“, slova „způsobené změnou struktury a“ se nahrazují slovy „, které byly způsobeny“ a na konci textu písmene se doplňují slova „a fondů účetní jednotky podle § 27“. 8. V § 43 odst. 6 písm. c) a d) se slova „zvýšení či snížení“ nahrazují slovy „změny stavu peněžních prostředků, které byly způsobeny zvýšením či snížením“. 9. V § 43 odst. 7 písm. a) se slova „celkové zvýšení či snížení“ nahrazují slovy „celkovou změnu“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. V účetním období započatém před 1. lednem 2021 se použije vyhláška č. 410/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 2. Ustanovení § 43 odst. 6 písm. b) vyhlášky č. 410/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, mohou účetní jednotky použít již v účetní závěrce sestavované k 31. prosinci 2020. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 309/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 309/2020 Sb. Sdělení Ministerstva financí o splnění podmínek pro zahájení používání přílohy k zákonu č. 45/2020 Sb., o zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k Tchaj-wanu Vyhlášeno 1. 7. 2020, částka 122/2020 309 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 25. června 2020 o splnění podmínek pro zahájení používání přílohy k zákonu č. 45/2020 Sb., o zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k Tchaj-wanu Ministerstvo financí na základě § 2 zákona č. 45/2020 Sb., o zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k Tchaj-wanu, sděluje, že si Česká ekonomická a kulturní kancelář Tchaj-pej a Tchajpejská hospodářská a kulturní kancelář Praha vzájemně oznámily, že je možné používat pravidla uvedená v příloze k tomuto zákonu, a tato pravidla se podle čl. 28 odst. 2 přílohy k tomuto zákonu použijí: a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje, (i) na území, které je uvedeno v čl. 2 odst. 1 písm. a) přílohy k tomuto zákonu, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu 2021 nebo později a (ii) na území, které je uvedeno v čl. 2 odst. 1 písm. b) přílohy k tomuto zákonu, na příjmy splatné 1. ledna 2021 nebo později, b) pokud jde o ostatní daně z příjmů, na příjmy za každý daňový rok začínající 1. ledna 2021 nebo později. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Nařízení vlády č. 308/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 308/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 215/2020 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pojišťování a financování vývozu se státní podporou Vyhlášeno 1. 7. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 122/2020 * Čl. I - V § 2 nařízení vlády č. 215/2020 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pojišťování a financování vývozu se státní podporou, odstavec 4 zní: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 308 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 29. června 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 215/2020 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pojišťování a financování vývozu se státní podporou Vláda nařizuje podle § 1 odst. 5 a § 4 odst. 5 a 7 zákona č. 58/1995 Sb., o pojišťování a financování vývozu se státní podporou a o doplnění zákona č. 166/1993 Sb., o Nejvyšším kontrolním úřadu, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 214/2020 Sb.: Čl. I V § 2 nařízení vlády č. 215/2020 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o pojišťování a financování vývozu se státní podporou, odstavec 4 zní: „(4) Záruky nemohou být poskytovány v následujících oblastech převažující ekonomické činnosti: a) ubytování, b) činnost heren, kasin a sázkových kanceláří.“. Čl. II Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Předseda vlády: v z. JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r. místopředsedkyně vlády a ministryně financí Místopředseda vlády, ministr průmyslu a obchodu a ministr dopravy: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 307/2020 Sb.
Vyhláška č. 307/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití Vyhlášeno 1. 7. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 121/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, se mění takto: * Čl. II - Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. * Čl. III - Přechodná ustanovení * Čl. IV - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 307 VYHLÁŠKA ze dne 23. června 2020, kterou se mění vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití Ministerstvo zdravotnictví a Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 114 odst. 1 a 2 zákona č. 378/2007 Sb., o léčivech a o změnách některých souvisejících zákonů (zákon o léčivech), ve znění zákona č. 50/2013 Sb., zákona č. 70/2013 Sb., zákona č. 66/2017 Sb., zákona č. 44/2019 Sb. a zákona č. 262/2019 Sb., k provedení § 77 odst. 1 písm. g), § 79 odst. 2, § 79 odst. 8 písm. a), § 79a odst. 1 a 4 a § 80 zákona o léčivech: Čl. I Vyhláška č. 236/2015 Sb., o stanovení podmínek pro předepisování, přípravu, distribuci, výdej a používání individuálně připravovaných léčivých přípravků s obsahem konopí pro léčebné použití, se mění takto: 1. V § 1 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Tato vyhláška dále upravuje podrobnosti, strukturu, formu, způsob a časový interval poskytování informací o výsledcích léčby individuálně připravovanými léčivými přípravky s obsahem konopí pro léčebné použití.“. 2. § 3 včetně nadpisu zní: „§ 3 Značení konopí pro léčebné použití (1) Konopí pro léčebné použití určené pro přípravu individuálně připravovaného léčivého přípravku musí být na obalu označeno kódem podle přílohy č. 1 k této vyhlášce odpovídajícím procentuálnímu obsahu delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu uvedenému v dokladu o ověření jakosti léčivé látky podle § 2 odst. 3. (2) Pro označení individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití podle § 2 se použije vyhláška o správné lékárenské praxi1).“. 3. V § 4 odstavec 2 včetně poznámky pod čarou č. 2 zní: „(2) Předepisující lékař je povinen uvést na elektronickém receptu kromě obecných náležitostí stanovených vyhláškou o způsobu předepisování léčivých přípravků2), dávkování individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití podle § 2, cestu podání a kód předepisovaného konopí pro léčebné použití uvedený v příloze č. 1 k této vyhlášce. 2) Vyhláška č. 329/2019 Sb., o předepisování léčivých přípravků při poskytování zdravotních služeb.“. 4. V § 4 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Trvá-li předepisující lékař na vydání individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití s přesným procentuálním obsahem delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu, uvede to do poznámky elektronického receptu.“. 5. V nadpisu § 5 se slovo „Výdej“ nahrazuje slovy „Příprava a výdej“. 6. V § 5 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňují se odstavce 2 až 5, které znějí: „(2) Pro přípravu individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití lze použít pouze konopí pro léčebné použití, jehož obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu vyjádřený v procentech činí minimálně 0,3 % a maximálně 25,0 % a obsah cannabidiolu vyjádřený v procentech činí maximálně 23,0 %. (3) Pro přípravu a výdej individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití na základě elektronického receptu lze použít pouze konopí pro léčebné použití, jehož skutečný procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu odpovídá kódu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, který je uveden předepisujícím lékařem na elektronickém receptu. (4) V případě, že předepisující lékař uvede do poznámky elektronického receptu přesný procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu, lze na takový elektronický recept připravit a vydat pouze individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití, který odpovídá předepisujícím lékařem uvedeným hodnotám. (5) V případě, že předepisující lékař do poznámky elektronického receptu uvede přesný procentuální obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu, který neodpovídá kódu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce jím uvedenému na elektronickém receptu, farmaceut nesmí předepsaný individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití připravit a oznámí tento rozpor předepisujícímu lékaři.“. 7. Za § 5 se vkládá nový § 5a, který včetně nadpisu zní: „§ 5a Poskytování informací o výsledcích léčby (1) Lékař předepisující individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití poskytuje Ústavu informace o výsledcích léčby jednotlivých pacientů podle § 79a odst. 4 zákona o léčivech (dále jen „hlášení“) nejpozději do 31. března, a to vždy za uplynulý kalendářní rok. (2) Hlášení musí ve vztahu k léčbě každého jednotlivého pacienta obsahovat informace o a) pacientovi v rozsahu 1. věková skupina podle přílohy č. 4 k této vyhlášce, 2. pohlaví pacienta, 3. číselná diagnóza základního onemocnění, které vede ke zdravotnímu problému, pro který byl individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití předepsán, podle Mezinárodního statistického klasifikačního seznamu nemocí a přidružených zdravotních problémů, a doba trvání základního onemocnění před zahájením léčby individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití, 4. číselná diagnóza zdravotního problému, pro který byl individuálně připravovaný léčivý přípravek s obsahem konopí pro léčebné použití předepsán, podle Mezinárodního statistického klasifikačního seznamu nemocí a přidružených zdravotních problémů, 5. léčivé přípravky užívané současně s individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití, b) předepisovaném individuálně připravovaném léčivém přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití v rozsahu 1. kód konopí pro léčebné použití podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, 2. léková forma individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití, 3. předepsané celkové množství konopí pro léčebné použití u každého kódu podle přílohy č. 1 k této vyhlášce, 4. doba léčby individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití, c) průběhu léčby individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití v rozsahu 1. informace o nežádoucích účincích, které se během léčby individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití vyskytly, 2. hodnocení výsledku léčby individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití předepisujícím lékařem a 3. datum ukončení léčby individuálně připravovaným léčivým přípravkem s obsahem konopí pro léčebné použití včetně odůvodnění. (3) Hlášení lékař podává prostřednictvím elektronického formuláře obsahujícího náležitosti podle odstavce 2, který zveřejňuje Ústav na svých internetových stránkách.“. 8. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 236/2015 Sb. Druhy konopí pro léčebné použití Kód| Druh konopí| Rozmezí THCa)| Rozmezí CBDb) ---|---|---|--- 9111000| Cannabis sativa L| 25 % ≥ THC > 21 %| CBD < 1 % 9112000| Cannabis sativa L| 25 % ≥ THC > 21 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9113000| Cannabis sativa L| 25 % ≥ THC > 21 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9114000| Cannabis sativa L| 25 % ≥ THC > 21 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9121000| Cannabis sativa L| 21 % ≥ THC > 18%| CBD < 1 % 9122000| Cannabis sativa L| 21 % ≥ THC > 18%| 1 % ≤ CBD < 5 % 9123000| Cannabis sativa L| 21 % ≥ THC > 18%| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9124000| Cannabis sativa L| 21 % ≥ THC > 18%| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9131000| Cannabis sativa L| 18 % ≥ THC > 15%| CBD < 1 % 9132000| Cannabis sativa L| 18 % ≥ THC > 15%| 1 % ≤ CBD < 5 % 9133000| Cannabis sativa L| 18 % ≥ THC > 15%| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9134000| Cannabis sativa L| 18 % ≥ THC > 15%| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9141000| Cannabis sativa L| 15 % ≥ THC > 12%| CBD < 1 % 9142000| Cannabis sativa L| 15 % ≥ THC > 12%| 1 % ≤ CBD < 5 % 9143000| Cannabis sativa L| 15 % ≥ THC > 12%| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9144000| Cannabis sativa L| 15 % ≥ THC > 12%| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9151000| Cannabis sativa L| 12 % ≥ THC > 9 %| CBD < 1 % 9152000| Cannabis sativa L| 12 % ≥ THC > 9 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9153000| Cannabis sativa L| 12 % ≥ THC > 9 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9154000| Cannabis sativa L| 12 % ≥ THC > 9 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9161000| Cannabis sativa L| 9 % ≥ THC > 7 %| CBD < 1 % 9162000| Cannabis sativa L| 9 % ≥ THC > 7 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9163000| Cannabis sativa L| 9 % ≥ THC > 7 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9164000| Cannabis sativa L| 9 % ≥ THC > 7 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9171000| Cannabis sativa L| 7 % ≥ THC >4 %| CBD < 1 % 9172000| Cannabis sativa L| 7 % ≥ THC >4 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9173000| Cannabis sativa L| 7 % ≥ THC >4 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9174000| Cannabis sativa L| 7 % ≥ THC >4 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9181000| Cannabis sativa L| THC 0,3 % ≤ 4 %| CBD < 1 % 9182000| Cannabis sativa L| THC 0,3 % ≤ 4 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9183000| Cannabis sativa L| THC 0,3 % ≤ 4 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9184000| Cannabis sativa L| THC 0,3 % ≤ 4 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9211000| Cannabis indica L| 25 % ≥ THC > 21 %| CBD < 1 % 9212000| Cannabis indica L| 25 % ≥ THC > 21 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9213000| Cannabis indica L| 25 % ≥ THC > 21 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9214000| Cannabis indica L| 25 % ≥ THC > 21 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9221000| Cannabis indica L| 21 % ≥ THC > 18 %| CBD < 1 % 9222000| Cannabis indica L| 21 % ≥ THC > 18 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9223000| Cannabis indica L| 21 % ≥ THC > 18 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9224000| Cannabis indica L| 21 % ≥ THC > 18 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9231000| Cannabis indica L| 18 % ≥ THC > 15 %| CBD < 1 % 9232000| Cannabis indica L| 18 % ≥ THC > 15 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9233000| Cannabis indica L| 18 % ≥ THC > 15 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9234000| Cannabis indica L| 18 % ≥ THC > 15 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9241000| Cannabis indica L| 15 % ≥ THC > 12 %| CBD < 1 % 9242000| Cannabis indica L| 15 % ≥ THC > 12 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9243000| Cannabis indica L| 15 % ≥ THC > 12 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9244000| Cannabis indica L| 15 % ≥ THC > 12 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9251000| Cannabis indica L| 12 % ≥ THC > 9 %| CBD < 1 % 9252000| Cannabis indica L| 12 % ≥ THC > 9 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9253000| Cannabis indica L| 12 % ≥ THC > 9 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9254000| Cannabis indica L| 12 % ≥ THC > 9 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % 9261000| Cannabis indica L| 9 % ≥ THC > 7 %| CBD < 1 % 9262000| Cannabis indica L| 9 % ≥ THC > 7 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9263000| Cannabis indica L| 9 % ≥ THC > 7 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9264000| Cannabis indica L| 9 % ≥ THC > 7 %| 7,5 ≤ CBD ≤ 23 9271000| Cannabis indica L| 7 % ≥ THC > 4 %| CBD < 1 % 9272000| Cannabis indica L| 7 % ≥ THC > 4 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9273000| Cannabis indica L| 7 % ≥ THC > 4 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9274000| Cannabis indica L| 7 % ≥ THC > 4 %| 7 % ≥ THC > 4 % 9281000| Cannabis indica L| 0,3 % THC ≤ 4 %| CBD < 1 % 9282000| Cannabis indica L| 0,3 % THC ≤ 4 %| 1 % ≤ CBD < 5 % 9283000| Cannabis indica L| 0,3 % THC ≤ 4 %| 5 % ≤ CBD < 7,5 % 9284000| Cannabis indica L| 0,3 % THC ≤ 4 %| 7,5 % ≤ CBD ≤ 23 % a) Rozmezí procentuálního obsahu delta-9-tetrahydrocannabinolu pro daný kód. b) Rozmezí procentuálního obsahu cannabidiolu pro daný kód.“. 9. V příloze č. 2 se za text „ČL“ vkládá text „/Ph. Eur.“, slova „+- 20 % deklarovaného obsahu THC nebo CBD“ se nahrazují slovy „v rozmezích podle přílohy č. 1 k této vyhlášce“, za slova „Český lékopis“ se vkládají slova „/Evropský lékopis“ a slovo „chromatologie“ se nahrazuje slovem „chromatografie“. 10. Doplňuje se příloha č. 4, která včetně nadpisu zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 236/2015 Sb. Věkové skupiny pacientů podle § 5a odst. 2 Věkové skupiny --- 18 až 35 let 36 až 45 let 46 až 55 let 56 až 75 let 76 až 85 let 86 a více let “. Čl. II Tato vyhláška byla oznámena v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. Čl. III Přechodná ustanovení 1. V případě výkupu konopí pro léčebné použití provedeného Státním ústavem pro kontrolu léčiv podle vyhlášky č. 236/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze takové konopí pro léčebné použití použít do doby jeho expirace. 2. Konopí pro léčebné použití, které nebylo na obalu označeno v souladu s vyhláškou č. 236/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, lze použít pouze v případě, pokud je kód podle přílohy č. 1 k vyhlášce č. 236/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, uveden v dokumentaci, která je dodána společně s konopím pro léčebné použití osobě oprávněné k přípravě léčivých přípravků. 3. Při přípravě a výdeji individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití předepsaného na elektronický recept vystavený přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky se ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky postupuje podle vyhlášky č. 236/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky. 4. Pro přípravu a výdej individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití na základě elektronického receptu vystaveného přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky lze použít konopí pro léčebné použití označené v souladu s vyhláškou č. 236/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, za předpokladu, že na takovém elektronickém receptu údaje o obsahu delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu u konopí pro léčebné použití použitého pro přípravu odpovídají uvedenému rozmezí příslušného kódu pro delta-9-tetrahydrocannabinol a cannabidiol v příloze č. 1 k této vyhlášce. 5. Pro přípravu a výdej individuálně připravovaného léčivého přípravku s obsahem konopí pro léčebné použití na základě elektronického receptu vystaveného po dni nabytí účinnosti této vyhlášky lze použít konopí pro léčebné použití označené v souladu s vyhláškou č. 236/2015 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, za předpokladu, že údaj o obsahu delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu uvedený na obalu konopí pro léčebné použití použitého k přípravě odpovídá rozmezí kódu pro obsah delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu podle kódu uvedeného předepisujícím lékařem na elektronickém receptu, případně přesnému obsahu delta-9-tetrahydrocannabinolu a cannabidiolu uvedenému v poznámce elektronického receptu, je-li předepisujícím lékařem uveden. 6. Hlášení podle § 5a vyhlášky č. 236/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, podávané za kalendářní rok 2020 obsahuje informace o výsledcích léčby individuálních pacientů v období ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky do 31. prosince 2020. Čl. IV Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr zdravotnictví: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r. Ministr zemědělství: Ing. Toman, CSc., v. r.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 23/2020 Sb. m. s.
Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 23/2020 Sb. m. s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn příloh I a II Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů Vyhlášeno 1. 7. 2020, platnost pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 6. 2020, částka 14/2020 I II Smlouva platná pro ČR (nebo právní předchůdce) od 7. 6. 2020 23 SDĚLENÍ Ministerstva zahraničních věcí Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 28. října 2017 byly v Manile přijaty změny přílohy I a přílohy II Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů1). Se změnami příloh vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky podepsal dne 5. února 2020 listinu o přijetí změn příloh. Změny příloh vstoupily v platnost podle článku XI odst. 5 Úmluvy dne 26. ledna 2018. Pro Českou republiku vstoupily v platnost na základě odstavce 6 téhož článku dne 7. června 2020. Dnem vstupu těchto změn v platnost přestala platit příloha I a příloha II Úmluvy ve znění změn přijatých dne 9. listopadu 2014 v Quitu2). Anglické znění přílohy I a přílohy II, ve znění změn přijatých dne 28. října 2017 v Manile, a jejich překlad do českého jazyka se vyhlašují současně. PŘEKLAD Text příloh Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů v překladu do českého jazyka Přílohy I a II Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů (CMS) (ve znění změn přijatých na konferencích smluvních stran v letech 1985, 1988, 1991, 1994, 1997, 1999, 2002, 2005, 2008, 2011, 2014 a 2017) Platnost: 26. ledna 2018 Příloha I Výklad 1. Stěhovavé druhy uvedené v této příloze jsou označeny: a) názvem druhu nebo poddruhu; nebo b) jakožto všechny stěhovavé druhy zahrnuté do vyššího taxonu nebo jeho vyznačené části. 2. Všechny odkazy na taxony vyšší než druhy slouží pouze informačním či klasifikačním účelům. 3. Pokud není uvedeno jinak, taxon obsažený v této příloze odpovídá taxonům popsaným v příslušné taxonomické a nomenklaturní referenci přijaté zasedáním konference smluvních stran uvedené v příloze rezoluce 12.27. Pokud použitý taxonomický název neodpovídá příslušné přijaté referenci, je tato skutečnost uvedena v závěrečných poznámkách. 4. Hvězdička (*) umístěná za jménem druhu značí, že druh, nebo vymezená populace tohoto druhu, nebo vyšší taxon, který tento druh obsahuje, je zahrnut v příloze II. Mammalia - Savci --- SIRENIA - SIRÉNY | Trichechidae - Kapustňákovití| Trichechus manatus * | Kapustňák širokonosý (populace mezi Hondurasem a Panamou) Trichechus senegalensis*| Kapustňák senegalský PRIMATES - PRIMÁTI| Hominidae1 \\- Hominidi| Gorilla beringei1| Gorila horská Gorilla gorilla*| Gorila Pan troglodytes| Šimpanz učenlivý CHIROPTERA - LETOUNI | Molossidae - Tadaridovití| Tadarida brasiliensis| Tadarida guánová CARNIVORA - MASOŽRAVÍ | Felidae - Kočkovití| Acinonyx jubatus| Gepard (kromě populace v Botswaně, Namibii a Zimbabwe) Uncia uncia2| Levhart sněžný Ursidae - Medvědovití| Ursus arctos isabellinus| Medvěd plavý Phocidae8 \\- Tuleňovití| Monachus monachus *| Tuleň středomořský Pusa caspica*| Tuleň kaspický Mustelidae - Lasicovití| Lontra felina3| Vydra pobřežní Lontra provocax4| Vydra jižní PERISSODACTYLA - LICHOKOPYTNÍCI| | | Equidae - Koňovití| Equus africanus5| Osel núbijský Equus ferus przewalskii6| Kůň Převalského Equus grevyi| Zebra Grévyho ARTIODACTYLA - SUDOKOPYTNÍCI | Camelidae - Velbloudovití| Camelus bactrianus| Velbloud dvouhrbý Vicugna vicugna *| Vikuňa Cervidae - Jelenovití| Hippocamelus bisulcus| Huemul jižní Cervus elaphus barbarus| Jelen berberský Cervus elaphus yarkandensis7*| Jelen bucharský (populace v Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu, Uzbekistánu a Afghánistánu) Bovidae -Turovití| Eudorcas rufifrons| Gazela rezavočelá Gazella cuvieri| Gazela atlaská Gazella dorcas| Gazela dorcas (jen severozápadní africká populace) Gazella leptoceros| Gazela písková Nanger dama10| Gazela dama Bos grunniens| Jak divoký Bos sauveli | Patur kouprey Addax nasomaculatus| Adax núbijský Oryx dammah *| Přímožec šavlorohý CETACEA - KYTOVCI | Balaenidae - Velrybovití| Balaena mysticetus| Velryba grónská Eubalaena glacialis9| Velryba černá (severní Atlantik) Eubalaena japonica9| Velryba japonská (severní Pacifik) Eubalaena australis10| Velryba jižní Balaenopteridae - Plejtvákovití| Balaenoptera borealis *| Plejtvák sejval Balaenoptera physalus *| Plejtvák myšok Balaenoptera musculus| Plejtvák obrovský Megaptera novaeangliae| Keporkak Delphinidae - Delfínovití| Delphinus delphis *| Delfín obecný (jen populace Středozemního moře) | Tursiops truncatus ponticus *| Delfín skákavý | Orcaella brevirostris *| Orcela tuponosá | Sousa teuszii *| Delfín kamerunský Physeteridae - Vorvaňovití| Physeter macrocephalus *| Vorvaň Platanistidae - Delfínovcovití| Platanista gangetica gangetica *| Delfínovec ganžský Pontoporiidae -| Pontoporia blainvillei *| Delfínovec laplatský Ziphiidae - Vorvaňovcovití| Ziphius cavirostris| Vorvaňovec zobatý (jen populace Středozemního moře) Aves - Ptáci ANSERIFORMES - VRUBOZOBÍ | Anatidae - Kachnovití| Oxyura leucocephala *| Kachnice bělohlavá Branta ruficollis *| Berneška rudokrká Anser cygnoid11*| Husa labutí Anser erythropus *| Husa malá Polysticta stelleri *| Kajka Stellerova Chloephaga rubidiceps *| Husice rudohlavá Marmaronetta angustirostris *| Čírka úzkozobá Aythya baeri *| Polák černohlavý Aythya nyroca *| Polák malý Sibirionetta formosa12*| Čírka sibiřská PHOENICOPTERIFORMES - PLAMEŇÁCI | Phoenicopteridae - Plameňákovití| Phoenicoparrus andinus13*| Plameňák andský Phoenicoparrus jamesi14*| Plameňák Jamesův GRUIFORMES - KRÁTKOKŘÍDLÍ | Rallidae - Chřástalovití| Sarothrura ayresi *| Chřástal Ayresův Gruidae - Jeřábovití| Leucogeranus leucogeranus15*| Jeřáb bílý Antigone vipio16*| Jeřáb bělošíjí Grus japonensis *| Jeřáb mandžuský Grus monacha *| Jeřáb kápový Grus nigricollis *| Jeřáb černokrký OTIDIFORMES - DROPI | Otididae - Dropovití| Otis tarda *| Drop velký Chlamydotis undulata*| Drop obojkový (jen severozápadní africká populace) SPHENISCIPHORMES - TUČŇÁCI | Spheniscidae- Tučňákovití| Spheniscus humboldti| Tučňák Humboldtův PROCELLARIIFORMES | Diomedeidae - Albatrosovití| Diomedea amsterdamensis| Albatros amsterdamský Phoebastria albatrus17| Albatros bělohřbetý Procellariidae - Buřňákovití| Pterodroma atrata| Buřňák herdensonský Pterodroma sandwichensis18| Buřňák havajský Pterodroma phaeopygia| Buřňák tmavohřbetý Pterodroma cahow| Buřňák bermudský Ardenna creatopus19| Buřňák růžovonohý Puffinus mauretanicus| Buřňák baleárský Pelecanoides garnotii| Buřník peruánský CICONIIFORMES - ČÁPI | Ciconiidae - Čápovití| Ciconia boyciana| Čáp východní PELECANIFORMES - BRODIVÍ A PELIKÁNI | Threskiornithidae - Ibisovití| Platalea minor| Kolpík malý Geronticus eremita *| Ibis skalní Ardeidae - Volavkovití| Gorsachius goisagi| Kvakoš japonský Ardeola idae *| Volavka modrozobá Egretta eulophotes| Volavka žlutozobá Pelecanidae - Pelikánovití| Pelecanus crispus *| Pelikán kadeřavý Pelecanus onocrotalus *| Pelikán bílý (jen palearktické populace) SULIFORMES - VESLONOZÍ | Fregatidae - Fregatkovití| Fregata andrewsi| Fregatka Andrewsova CHARADRIIFORMES - DLOUHOKŘÍDLÍ | Charadriidae - Kulíkovití| Vanellus gregarius20*| Keptuška stepní Scolopacidae - Slukovití| Numenius tahitiensis *| Koliha aljašská Numenius borealis *| Koliha severní Numenius tenuirostris *| Koliha tenkozobá Numenius madagascariensis *| Koliha východní Calidris tenuirostris *| Jespák velký Calidris canutus rufa *| Jespák rezavý kanadský Calidris pygmaea 21 *| Jespák lžícozobý Calidris subruficollis 22 *| Jespák plavý Calidris pusilla *| Jespák srostloprstý Tringa guttifer *| Vodouš ochotský | Laridae - Rackovití| Saundersilarus saundersi23| Racek čínský Larus relictus| Racek reliktní Larus leucophthalmus *| Racek bělooký Larus audouinii *| Racek Audouinův Larus atlanticus| Racek argentinský Sternula lorata24| Rybák chilský Thalasseus bernsteini25| Rybák čínský Alcidae - Alkovití| Synthliboramphus wumizusume Alkoun japonský ACCIPITRIFORMES - DRAVCI | Accipitridae - Jestřábovití| Neophron percnopterus*| Sup mrchožravý Sarcogyps calvus *| Sup holohlavý Trigonoceps occipitalis *| Sup chocholatý Necrosyrtes monachus *| Sup kapucín Gyps bengalensis *| Sup bengálský Gyps africanus *| Sup africký Gyps indicus *| Sup indický Gyps tenuirostris *| Sup tenkozobý Gyps coprotheres *| Sup kapský Gyps rueppelli *| Sup krahujový Torgos tracheliotos *| Sup královský Clanga clanga26*| Orel volavý Aquila nipalensis *| Orel stepní Aquila adalberti27*| Orel iberský Aquila heliaca *| Orel královský Haliaeetus leucoryphus| Orel páskovaný Haliaeetus albicilla *| Orel mořský Haliaeetus pelagicus *| Orel východní CORACIIFORMES - SROSTLOPRSTÍ | Coraciidae - Mandelíkovití| Coracias garrulus *| Mandelík hajní FALCONIFORMES - SOKOLI | Falconidae - Sokolovití| Falco naumanni *| Poštolka jižní Falco vespertinus *| Poštolka rudonohá Falco cherrug *| Raroh velký (kromě mongolské populace) PSITTACIFORMES - PAPOUŠCI | Psittacidae - Papouškovití| Brotogeris pyrrhoptera28| Papoušek bělolící PASSERIFORMES- PĚVCI | Tyrannidae - Tyranovití| Alectrurus tricolor *| Tyranovec vějířoocasý Alectrurus risora *| Tyranovec vlajkoocasý Acrocephalidae - Rákosníkovití| Acrocephalus sorghophilus *| Rákosník čínský Acrocephalus paludicola *| Rákosník ostřicový Acrocephalus griseldis *| Rákosník irácký Hirundinidae - Vlaštovkovití| Hirundo atrocaerulea*| Vlaštovka modrá Turdidae - Drozdovití| Geokichla guttata29 *| Drozd kropenatý Fringillidae - Pěnkavovití| Serinus syriacus| Zvonohlík syrský Emberizidae - Strnadovití| Emberiza aureola| Strnad obojkový Icteridae - Vlhovcovití| Xanthopsar flavus30 *| Vlhovec paraguajský Parulidae - Lesňáčkovití| Setophaga kirtlandii31| Lesňáček šedohřbetý Setophaga cerulea32| Lesňáček modropláštíkový Thraupidae - Tangarovití| Sporophila hypochroma *| Kněžík šedopláštíkový Sporophila cinnamomea *| Kněžík kaštanový Sporophila palustris33 *| Kněžík bažinný Reptilia - Plazi| TESTUDINATA - ŽELVY | Cheloniidae - Karetovití| Chelonia mydas *| Kareta obrovská Caretta caretta *| Kareta obecná Eretmochelys imbricata *| Kareta pravá Lepidochelys kempii *| Kareta menší Lepidochelys olivacea *| Kareta zelenkavá Dermochelyidae - Kožatkovití| Dermochelys coriacea *| Kožatka velká Pelomedusidae - Pelomedúzovití| Podocnemis expansa *| Tereka velká (pouze populace horní Amazonie) CROCODYLIA - KROKODÝLI | Gavialidae - Gaviálovití| Gavialis gangeticus| Gaviál indický Pisces - Ryby | Elasmobranchii - Příčnoústí| | ORECTOLOBIFORMES - MALOTLAMCI | Rhincodontidae - | Rhincodon typus *| Žralok obrovský LAMNIFORMES - OBROUNI| | | Lamnidae - Lamnovití| Carcharodon carcharias *| Žralok lidožravý Cetorhinidae - Obrounovití| Cetorhinus maximus *| Žralok veliký SQUATINIFORMES - POLOREJNOCI | Squatinidae- Polorejnokovití| Squatina squatina *| Polorejnok křídlatý RHINOPRISTIFORMES | Rhinobatidae - Pilohřbetovití| Rhinobatos rhinobatos *| Pilohřbet obecný Pristidae - Pilounovití| Anoxypristis cuspidata *| Piloun indický Pristis clavata *| Piloun queenslandský Pristis pectinata *| Piloun mnohozubý Pristis zijsron *| Piloun zelenavý Pristis pristis 34 *| Piloun obecný MYLIOBATIFORMES - TRNUCHY | Mobulidae - Mantovití| Manta alfredi *| Manta útesová Manta birostris *| Manta atlantská Mobula mobular 35 *| Manta velká Mobula japanica 36 *| Manta japonská Mobula thurstoni *| Manta Thurstonova Mobula tarapacana *| Manta chilská Mobula eregoodootenkee *| Manta kambodžská Mobula kuhlii *| Manta Kuhlova Mobula hypostoma *| Manta malá Mobula rochebrunei *| Manta senegalská Mobula munkiana *| Manta mexická Actinopterygii - Paprskoploutví| | ACIPENSERIFORMES - JESETEŘI | Acipenseridae - Jeseteři| Acipenser sturio *| Jeseter velký SILURIFORMES - SUMCI | Schilbeidae - Sumčíkovití| Pangasianodon gigas| Pangas velký Příloha II Výklad 1. Stěhovavé druhy uvedené v této příloze jsou označeny: a) názvem druhu nebo poddruhu; nebo b) jakožto všechny stěhovavé druhy zahrnuté do vyššího taxonu nebo jeho vyznačené části. Pokud není uvedeno jinak, tam, kde je uveden taxon vyšší než druh, rozumí se tím, že všechny stěhovavé druhy v rámci předmětného taxonu by mohly mít významný prospěch z uzavření DOHOD1. 2. Zkratka „spp.“ uvedená za názvem čeledi nebo rodu je použita k uvození všech stěhovavých druhů v rámci této čeledi nebo rodu. 3. Všechny odkazy na taxony vyšší než druhy slouží pouze informačním či klasifikačním účelům. 4. Pokud není uvedeno jinak, taxon obsažený v této příloze odpovídá taxonům popsaným v příslušné taxonomické a nomenklaturní referenci přijaté zasedáním konference smluvních stran uvedené v příloze rezoluce 12.27. Pokud použitý taxonomický název neodpovídá příslušné přijaté referenci, je tato skutečnost uvedena v závěrečných poznámkách. 5. Hvězdička (*) umístěná za jménem druhu značí, že druh, nebo vymezená populace tohoto druhu, nebo vyšší taxon, který tento druh obsahuje, je zahrnut v příloze I. Mammalia - Savci --- PROBOSCIDEA - CHOBOTNATCI | Elephantidae - Slonovití| Loxodonta africana| Slon africký | | Loxodonta cyclotis37| Slon pralesní SIRENIA - SIRÉNY | Dugongidae - Dugongovití| Dugong dugon| Dugong Trichechidae - Kapustňákovití| Trichechus inunguis| Kapustňák jihoamerický Trichechus manatus *| Kapustňák širokonosý (populace mezi Hondurasem a Panamou) Trichechus senegalensis*| Kapustňák senegalský PRIMATES - PRIMÁTI | Hominidae1 \\- Hominidi| Pan troglodytes*| Šimpanz učenlivý CHIROPTERA - LETOUNI| | | | Pteropodidae - Kaloňovití| Eidolon helvum| Kaloň plavý (jen africké populace) Rhinolophidae - Vrápencovití| R. spp.| R.spp. (jen evropské populace) Molossidae - Tadaridovití| Otomops madagascariensis 38| Tadarida madagaskarská Otomops martiensseni| Tadarida velkouchá (jen africké populace) Tadarida insignis39| Tadarida čínská Tadarida latouchei39| Tadarida siamská Tadarida teniotis| Tadarida evropská Vespertilionidae - Netopýrovití| V. spp.| V.spp. (jen evropské populace) Lasiurus blossevillii| Netopýr Lasiurus borealis| Netopýr rudohnědý Lasiurus cinereus| Netopýr šedý Lasiurus ega| Netopýr žlutý Miniopterus majori| Létavec východomadagaskarský Miniopterus natalensis40| Létavec natalský (jen africké populace) Miniopterus schreibersii| Létavec evropský (jen africké a evropské populace) CARNIVORA - MASOŽRAVÍ | Felidae - Kočkovití| Panthera leo | Lev Panthera pardus| Levhart Canidae - Psovití| Lycaon pictus| Pes hyenový Ursidae - Medvědovití| Ursus maritimus| Medvěd lední Otariidae- Lachtanovití| Arctocephalus australis| Lachtan jihoamerický Otaria flavescens| Lachtan plavý Phocidae -Tuleňovití| Halichoerus grypus| Tuleň kuželozubý (jen populace Baltského moře) Monachus monachus *| Tuleň středomořský Phoca vitulina| Tuleň obecný (jen populace Baltského a Waddenského moře) Pusa caspica *| Tuleň kaspický PERISSODACTYLA - LICHOKOPYTNÍCI | Equidae - Koňovití| Equus hemionus41| Osel asijský Equus kiang42| Kiang ARTIODACTYLA - SUDOKOPYTNÍCI | Camelidae - Velbloudovití| Vicugna vicugna *| Vikuňa Cervidae - Jelenovití| Cervus elaphus yarkandensis7*| Jelen bucharský (populace v Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu, Uzbekistánu a Afghánistánu) Giraffidae - Žirafovití| Giraffa camelopardalis| Žirafa Bovidae - Turovití| Gazella erlangeri43| Gazella erlangeri Gazella gazella| Gazela obecná (jen asijské populace) Gazella subgutturosa| Džejran Procapra gutturosa| Dzeren Saiga borealis44| Sajga Saiga tatarica44| Sajga Ammotragus lervia| Paovce hřívnatá Ovis ammon| Argali Oryx dammah *| Přímožec šavlorohý Kobus kob leucotis| Voduška kob bělouchá CETACEA - KYTOVCI | Balaenopteridae - Plejtvákovití| Balaenoptera bonaerensis| Plejtvák Balaenoptera edeni| Plejtvák Brydeův Balaenoptera borealis *| Plejtvák sejval Balaenoptera omurai45| Plejtvák Omurův Balaenoptera physalus *| Plejtvák myšok Neobalaenidae - Velrybkovití| Caperea marginata| Velrybka malá Delphinidae - Delfínovití| Sousa chinensis| Delfín indočínský Sousa teuszii *| Delfín kamerunský Sotalia fluviatilis Sotalia guianensis46| Delfín brazilský Lagenorhynchus albirostris| Plískavice bělonosá (pouze populace Severního a Baltského moře) Lagenorhynchus acutus| Plískavice běloboká (pouze populace Severního a Baltského moře) Lagenorhynchus obscurus| Plískavice tmavá Lagenorhynchus australis| Plískavice jižní Grampus griseus| Plískavice šedá (pouze populace Severního moře, Baltského moře a Středozemního moře) Tursiops aduncus| Delfín (populace Arafura/Timorské moře) Tursiops truncatus *| Delfín skákavý (populace Severního moře, Baltského moře, Středozemního moře a Černého moře) Stenella attenuata| Delfín mexický (populace východního tropického Tichomoří, populace jihovýchodní Asie) Stenella longirostris| Delfín dlouholebý (populace východního tropického Tichomoří, populace jihovýchodní Asie) Stenella coeruleoalba| Delfín pruhovaný (populace východního tropického Tichomoří, populace Středozemního moře) Stenella clymene| Delfín Grayův (západoafrická populace) Delphinus delphis *| Delfín obecný (populace Severního a Baltského moře, Středozemního moře, Černého moře a východního tropického Tichomoří) Orcaella brevirostris *| Orcela tuponosá Orcaella heinsohni47| Orcela tupoploutvá Cephalorhynchus commersonii| Plískavice strakatá (jihoamerická populace) Cephalorhynchus eutropia| Plískavice chilská Cephalorhynchus heavisidii| Plískavice kapská Orcinus orca| Kosatka dravá Globicephala melas48| Kulohlavec černý (pouze populace Severního a Baltského moře) Monodontidae - Sviňuchovití| Delphinapterus leucas| Běluha Monodon monoceros| Narval Phocoenidae - Vorvaňovití| Phocoena phocoena| Sviňucha obecná (populace Severního a Baltského moře, západního Severního Atlantiku, Černého moře a severozápadní Afriky) Phocoena spinipinnis| Sviňucha černá Phocoena dioptrica | Sviňucha jižní Neophocaena phocaenoides| Sviňucha hladkohřbetá Neophocaena asiaeorientalis49| Sviňucha Phocoenoides dalli| Sviňucha běloploutvá Physeteridae - Vorvaňovití| Physeter macrocephalus * | Vorvaň Platanistidae - Delfínovcovití| Platanista gangetica gangetica50 *| Delfínovec ganžský Iniidae| Inia geoffrensis| Delfínovec amazonský Pontoporiidae| Pontoporia blainvillei *| Delfínovec laplatský Ziphiidae - Vorvaňovcovití| Berardius bairdii| Vorvaňovec velký Hyperoodon ampullatus| Vorvaňovec anarnak Aves - Ptáci GALLIFORMES - HRABAVÍ | Phasianidae - Bažantovití| Coturnix coturnix coturnix| Křepelka polní evropská ANSERIFORMES - VRUBOZOBÍ | Anseranatidae - Husovcovití| A. spp.51 *| Anatidae - Kachnovití| A. spp. *| PODICIPEDIFORMES - POTÁPKY | Podicipedidae - Potápkovití| Podiceps grisegena grisegena| Potápka rudokrká Podiceps auritus| Potápka žlutorohá (populace západní palearktické oblasti) PHOENICOPTERIFORMES - PLAMEŇÁCI | Phoenicopteridae - Plameňákovití| Ph. spp. *| COLUMBIFORMES - MĚKKOZOBÍ | Columbidae - Holubovití| Streptopelia turtur turtur| Hrdlička divoká evropská GRUIFORMES - KRÁTKOKŘÍDLÍ | Rallidae - Chřástalovití| Sarothrura boehmi| Chřástal Bohmův Sarothrura ayresi *| Chřástal Ayresův Crex crex| Chřástal polní Porzana porzana| Chřástal kropenatý (populace hnízdící v západní palearktické oblasti) Zapornia parva 52| Chřástal malý Zapornia pusilla intermedia 53| Chřástal nejmenší evropský Amaurornis marginalis54| Chřástal žíhaný Fulica atra atra| Lyska černá palearktická (populace Středozemního a Černého moře) Gruidae - Jeřábovití| Leucogeranus leucogeranus 55 *| Jeřáb bílý Antigone spp.55 *| Jeřáb spp. Bugeranus carunculatus55*| Jeřáb bradavičnatý Anthropoides spp.55 | Jeřáb spp. Grus spp. *| OTIDIFORMES - Dropi | Otididae - Dropovití| Otis tarda * | Drop velký Chlamydotis macqueenii56 *| Drop hřívnatý GAVIIFORMES - POTÁPLICE | Gavidae - Potáplicovití| Gavia stellata| Potáplice malá (populace západní palearktické oblasti) Gavia arctica arctica57| Potáplice severní Gavia immer58| Potáplice lední (severozápadní evropská populace) Gavia adamsii| Potáplice žlutozobá (populace západní palearktické oblasti) SPHENISCIFORMES -TUČŇÁCI | Spheniscidae - Tučňákovití| Spheniscus demersus| Tučňák brýlový PROCELLARIIFORMES - TRUBKONOSÍ | Diomedeidae - Albatrosovití| Diomedea sanfordi59| Albatros Sanfordův Diomedea epomophora| Albatros královský Diomedea exulans| Albatros stěhovavý Diomedea antipodensis60| Albatros jižní Diomedea dabbenena60| Albatros tristanský Phoebetria fusca| Albatros hnědý Phoebetria palpebrata| Albatros světlehřbetý Phoebastria irrorata61| Albatros galapážský Phoebastria nigripes62| Albatros černonohý Phoebastria immutabilis63| Albatros laysanský Thalassarche chlororhynchos64| Albatros pestrozobý Thalassarche carteri65| Albatros Carterův Thalassarche chrysostoma66| Albatros šedohlavý Thalassarche melanophris67| Albatros černobrvý Thalassarche impavida68| Albatros campbellský Thalassarche bulleri69| Albatros Bullerův Thalassarche cauta70| Albatros šelfový Thalassarche steadi71| Albatros Thalassarche eremita71| Albatros chathamský Thalassarche salvini71| Albatros snarský Procellariidae - Buřňákovití| Macronectes halli| Buřňák Hallův Macronectes giganteus| Buřňák obrovský Procellaria cinerea| Buřňák zavalitý Procellaria aequinoctialis| Buřňák bělobradý Procellaria conspicillata72| Buřňák tristanský Procellaria westlandica| Buřňák novozélandský Procellaria parkinsoni| Buřňák Parkinsonův CICONIIFORMES - ČÁPI | Ciconiidae - Čápovití| Mycteria ibis| Nesyt africký Ciconia nigra| Čáp africký Ciconia microscelis73| Čáp Ciconia ciconia| Čáp bílý PELECANIFORMES - BRODIVÍ A PELIKÁNI | Threskiornithidae - Ibisovití| Platalea alba| Kolpík africký (kromě malgašské populace) Platalea leucorodia| Kolpík bílý Threskiornis aethiopicus74| Ibis posvátný (populace subsaharské Afriky a jihozápadní Asie (Írán/Írák) Geronticus eremita *| Ibis skalní Plegadis falcinellus| Ibis hnědý Ardeidae - Volavkovití| Botaurus stellaris stellaris| Bukač velký (západní palearktické populace) Ixobrychus minutus minutus| Bukáček malý (západní palearktické populace) Ixobrychus sturmii| Bukáček trpasličí Ardeola idae *| Volavka modrozobá Ardeola rufiventris| Volavka hnědobřichá Ardea purpurea purpurea| Volavka červená (populace hnízdící v západním Palearktu) Ardea alba alba75| Volavka bílá (západní palearktické populace) Egretta vinaceigula| Volavka rudohrdlá Pelecanidae - Pelikánovití| Pelecanus crispus *| Pelikán kadeřavý Pelecanus onocrotalus *| Pelikán bílý (západní palearktické populace) SULIFORMES - VESLONOZÍ | Phalacrocoracidae - Kormoránovití| Microcarbo pygmaeus 76| Kormorán malý Phalacrocorax nigrogularis| Kormorán arabský CHARADRIIFORMES - DLOUHOKŘÍDLÍ | Burhinidae - Dytíkovití| Burhinus oedicnemus| Dytík úhorní Haematopodidae - Ústřičníkovití| H. spp.77| Ibidorhynchidae - Srpatkovití| L spp.77| Recurvirostridae - Tenkozobcovití| R. spp.| Charadriidae - Kulíkovití| C. spp. *| Scolopacidae - Slukovití| S. spp.78*| Pluvianellidae| P. spp.79| Dromadidae - Pobřežníkovití| Dromas ardeola| Pobřežník černobílý Glareolidae - Ouhorlíkovítí| Glareola pratincola| Ouhorník stepní Glareola nordmanni| Ouhorlík černokřídlý Glareola nuchalis| Ouhorlík skalní Laridae - Rackovití| Anous minutus worcesteri| Nody bělotemenný Rynchops flavirostris| Zoboun africký Larus genei| Racek tenkozobý Larus ichthyaetus| Racek velký (západní eurasijská a africká populace) Larus melanocephalus| Racek černohlavý Larus hemprichii| Racek arabský Larus leucophthalmus *| Racek bělooký Larus audouinii *| Racek Audouinův Larus armenicus| Racek arménský Sternula albifrons80| Rybák malý Sternula saundersi81| Rybák arabský Sternula balaenarum82| Rybák damarský Gelochelidon nilotica nilotica83| Rybák černozobý eurasijský (populace západní Eurasie a Afriky) Hydroprogne caspia84| Rybák velkozobý (populace západní Eurasie a a Afriky) Chlidonias leucopterus| Rybák bělokřídlý (západní euroasijská a africká populace) Chlidonias niger niger| Rybák černý eurasijský Sterna dougallii| Rybák rajský (atlantská populace) Sterna hirundo hirundo| Rybák obecný holarktický (populace hnízdící v západní palearktické oblasti) Sterna repressa| Rybák bělolící Sterna paradisaea| Rybák dlouhoocasý (atlantská populace) Thalasseus bengalensis85| Rybák oranžovozobý (africké a jihozápadní asijské populace) Thalasseus sandvicensis sandvicensis86| Rybák severní africký Thalasseus maximus albididorsalis87| Rybák královský Thalasseus bergii88| Rybák chocholatý (populace Afriky a jihozápadní Asie) CATHARTIFORMES - KONDOŘI | Catharidae - Kondorovití| C. spp.| ACCIPITRIFORMES - DRAVCI| | Pandionidae - Orlovcovití| Pandion haliaetus| Orlovec říční Accipitridae - Jestřábovití| A. spp. *| CORACIIFORMES - SROSTLOPRSTÍ| | Meropidae - Vlhovití| Merops apiaster| Vlha pestrá Coraciidae - Mandelíkovití| Coracias garrulus *| Mandelík hajní FALCONIFORMES - SOKOLI | Falconidae - Sokolovití| F.spp.*| PSITTACIFORMES - PAPOUŠCI | Psittacidae - Papouškovití| Amazona tucumana| Amazoňan tukumanský PASSERIFORMES - PĚVCI | Tyrannidae - Tyranovití| Polystictus pectoralis pectoralis| Tyrančík vousatý Pseudocolopteryx dinelliana| Tyrančík bažinný Alectrurus tricolor *| Tyranovec vějířoocasý Alectrurus risora *| Tyranovec vlajkoocasý Maluridae - Modropláštníkovití| M. spp.89| Dasyornithidae| D. spp.89| Meliphagidae - Kystráčkovití| M. spp.89| Acanthizidae - Střízlíkovcovití| A. spp.89| Orthonychidae - Kosíkovití| O. spp.89| Pomatostomidae - Timáliovcovití| P. spp.89| Mohouidae| M. spp.89| Eulacestomidae| E. spp.89| Oriolidae - Žluvovití| O. spp.89| Oreoicidae| O. spp.89| Cinclosomatidae - Kosovcovití| C. spp.89| Falcunculidae| F. spp.89| Pachycephalidae - Pištcovití| P. spp.89| Psophodidae| P. spp.89| Vireonidae - Zelenáčkovití| V. spp.| Rhagologidae| R. spp.89| Artamidae - Lasoletovití| A. spp.89| Machaerirhynchidae| M. spp.89| Vangidae - Vangovití| V. spp.89| Platysteiridae - Lesknáčkovití| P. spp.89| Rhipiduridae - Pávíkovití| R. spp.89| Ifritidae| I. spp.89| Monarchidae - Lejskovcovití| M. spp.89| Laniidae - Ťuhýkovití| Lanius minor| Ťuhýk menší Lanius excubitor excubitor| Ťuhýk šedý evropský Melampittidae| M. spp.89| Picathartidae - Vranulovití| P. spp.89| Eupetidae| E. spp.89| Chaetopidae| C. spp.89| Petroicidae- Lejsčíkovití| P. spp.89| Hyliotidae| H. spp.89| Stenostiridae| S. spp.89| Panuridae - Sýkořicovití| P. spp.89| Macrosphenidae - Pěnčákovití| M. spp.89| Cisticolidae - Cistovníkovití| C. spp.89| Acrocephalidae - Rákosníkovití| A. spp.89| Pnoepygidae| P. spp.89| Locustellidae - Cvrčilkovití| L. spp.89| Hirundinidae - Vlaštovkovití| Hirundo atrocaerulea *| Vlaštovka modrá Bernieridae| B. spp.89| Phylloscopidae - Budníčkovití| P. spp.89| Scotocercidae| S. spp.89| Aegithalidae - Mlynaříkovití| A. spp.89| Sylviidae - Pěnicovití | S. spp.89| Zosteropidae - Kruhoočkovití| Z. spp.89| Timaliidae - Timáliovití| T. spp.89| Pellorneidae| P. spp.89| Leiotrichidae| L. spp.89| Polioptilidae - Leskotovití| P. spp.89| Turdidae - Drozdovití| T. spp.89| Muscicapidae - Lejskovití| M. spp. *| Regulidae - Králíčkovití| R. spp.89| Hylocitreidae| H. spp.89| Motacillidae - Konipasovití| M. spp.89| Emberizidae - Strnadovití| Emberiza sulphurata| Strnad podhorský Icteridae - Vlhovcovití| Xanthopsar flavus 30 *| Vlhovec paraguajský Dolichonyx oryzivorus| Bobolink kanadský Parulidae - Lesňáčkovití| Cardellina canadensis| Lesňáček kanadský Thraupidae - Tangarovití| Sporophila ruficollis| Kněžík tmavohrdlý Sporophila hypochroma *| Kněžík šedopláštíkový Sporophila cinnamomea *| Kněžík kaštanový Sporophila palustris33 *| Kněžík bažinný Reptilia - Plazi TESTUDINATA - ŽELVY | Cheloniidae - Karetovití| C. spp. *| Dermochelyidae - Kožatkovití| D. spp. *| Pelomedusidae - Pelomedůzovití| Podocnemis expansa *| Tereka velká CROCODYLIA - KROKODÝLI | Crocodylidae - Krokodýlovití| Crocodylus porosus| Krokodýl mořský Pisces - Ryby Elasmobranchii - Příčnoústí ORECTOLOBIFORMES - MALOTLAMCI | Rhincodontidae - Veležralokovití| Rhincodon typus| Žralok obrovský LAMNIFORMES - OBROUNI | Lamnidae - Lamnovití| Carcharodon carcharias *| Žralok lidožravý Isurus oxyrinchus| Žralok mako Isurus paucus| Žralok východní Lamna nasus| Žralok sledový Cetorhinidae - Obrounovití| Cetorhinus maximus *| Žralok veliký Alopiidae - Liškounovití| Alopias pelagicus| Liškoun pelagický Alopias superciliosus| Liškoun velkooký Alopias vulpinus| Liškoun obecný CARCHARHINIFORMES-ŽRALOUNI | Carcharhinidae - Modrounovití| Carcharhinus falciformis| Žralok hedvábný Carcharhinus obscurus Prionace glauca| Žralok velrybář Žralok modravý Sphyrnidae - Kladivounoviti| Sphyrna lewini Sphyrna mokarran| Kladivoun bronzový Kladivoun velký SQUALIFORMES - OSTROUNI | Squalidae - Ostrounovití| Squalus acanthias| Ostroun obecný (populace severní hemisféry) SQUATINIFORMES - POLOREJNOCI | Squatinidae| Squatina squatina *| Polorejnok křídlatý RHINOPRISTIFORMES - | Rhinobatidae - Pilohřbetovití| Rhinobatos rhinobatos *| Pilohřbet obecný Rhinidae - Kytarovcovití| Rhynchobatus australiae| Kytarovec velký Pristidae- Pilounovití| Anoxypristis cuspidata *| Piloun indický Pristis clavata *| Piloun queenslandský Pristis pectinata *| Piloun mnohozubý Pristis zijsron *| Piloun zelenavý Pristis pristis 34 *| Piloun obecný MYLIOBATIFORMES - TRNUCHY | Mobulidae - Mantovití| Manta alfredi *| Manta útesová Manta birostris*| Manta atlantská Mobula mobular35 *| Manta velká Mobula japanica 36 *| Manta japonská Mobula thurstoni *| Manta Thurstonova Mobula tarapacana * | Manta chilská Mobula eregoodootenkee *| Manta kambodžská Mobula kuhlii *| Manta Kuhlova Mobula hypostoma * | Manta malá Mobula rochebrunei *| Manta senegalská Mobula munkiana *| Manta mexická Actinopterygii - Paprskoploutví ACIPENSERIFORMES - JESETEŘI | Acipenseridae - Jeseterovití| Huso huso| Vyza velká Huso dauricus| Vyza malá Acipenser baerii baicalensis| Jeseter sibiřský bajkalský Acipenser fulvescens| Jeseter jezerní Acipenser gueldenstaedtii| Jeseter ruský Acipenser medirostris| Jeseter sachalinský Acipenser mikadoi| Jeseter severní Acipenser naccarii| Jeseter jadranský Acipenser nudiventris| Jeseter hladký Acipenser persicus| Jeseter perský Acipenser ruthenus| Jeseter malý (dunajská populace) Acipenser schrenckii| Jeseter amurský Acipenser sinensis| Jester čínský Acipenser stellatus| Jeseter hvězdnatý Acipenser sturio *| Jeseter velký Pseudoscaphirhynchus kaufmanni| Lopatonos Kaufmannův Pseudoscaphirhynchus hermanni| Lopatonos Hermannův Pseudoscaphirhynchus fedtschenkoi| Lopatonos Fedčenkův Psephurus gladius| Veslonos čínský ANGUILLIFORMES | Anguillidae| Anguilla anguilla| Úhoř říční Insecta - Hmyz LEPIDOPTERA - MOTÝLI | Danaidae - Danausovití| Danaus plexippus| Danaus stěhovavý 1 Dříve zahrnut v Gorilla gorilla 2 Dříve uveden jako Panthera uncia 3 Dříve uveden jako Lutra felina 4 Dříve uveden jako Lutra provocax 5 Odpovídá Equus asinus (je volně žijící populace) 6 Odpovídá Equus caballus przewalskii 7 Dříve uveden jako Cervus elaphus bactrianus 8 Dříve uveden jako Gazella dama 9 Dříve zahrnut v Balaena glacialis glacialis 10 Dříve uveden jako Balaena glacialis australis 11 Dříve uveden jako Anser cygnoides 12 Dříve uveden jako Anas formosa 13 Dříve uveden jako Phoenicopterus andinus 14 Dříve uveden jako Phoenicopterus jamesi 15 Dříve uveden jako Grus leucogeranus 16 Dříve uveden jako Grus vipio 17 Dříve uveden jako Diomedea albatrus 18 Dříve zahrnut v Pterodroma phaeopygia (s.l.) 19 Dříve uveden jako Puffinus creatopus 20 Dříve uveden jako Chettusia gregaria 21 Dříve uveden jako Eurynorhynchus pygmeus 22 Dříve uveden jako Tryngites subruficollis 23 Dříve uveden jako Larus saundersi 24 Dříve uveden jako Sterna lorata 25 Dříve uveden jako Sterna bernsteini 26 Dříve uveden jako Aquila clanga 27 Dříve zahrnut v Aquila heliaca (s.l.) 28 Dříve uveden jako Brotogeris pyrrhopterus 29 Dříve uveden jako Zoothera guttata 30 Dříve uveden jako Agelaius flavus 31 Dříve uveden jako Dendroica kirtlandii 32 Dříve uveden jako Dendroica cerulea 33 Včetně Sporophila zelichi 34 Včetně Pristis microdon 35 Včetně Mobula diabolus 36 Včetně Mobula rancureli 37 Dříve zahrnut v Loxodonta africana 38 Dříve zahrnut v Otomops martiensseni 39 Dříve zahrnut v Tadarida teniotis 40 Dříve zahrnut v Miniopterus schreibersii 41 Včetně Equus onager 42 Dříve zahrnut v Equus hemionus (s.l.) 43 Dříve zahrnut v Gazella gazella 44 Dříve zahrnut v Saiga tatarica, sensu Wilson & Reeder 1993 45 Dříve zahrnut v Balaenoptera edeni 46 Dříve zahrnut v Sotalia fluviatilis 47 Dříve zahrnut v Orcaella brevirostris 48 Dříve uveden jako Globicephala melaena 49 Dříve zahrnut v Neophocaena phocaenoides 50 Dříve uveden jako Platanista gangetica 51 Dříve zahrnut v Anatidae 52 Dříve uveden jako Porzana parva parva 53 Dříve uveden jako Porzana pusilla intermedia 54 Dříve uveden jako Aenigmatolimnas marginalis 55 Dříve zahrnut v Grus spp. 56 Dříve zahrnut v Chlamydotis undulata 57 Včetně Gavia arctica suschkini 58 Dříve uveden jako Gavia immer immer 59 Dříve zahrnut v Diomedea epomophora 60 Dříve zahrnut v Diomedea exulans 61 Dříve uveden jako Diomedea irrorata 62 Dříve uveden jako Diomedea nigripes 63 Dříve uveden jako Diomeda immutabilis 64 Dříve uveden jako Diomedea chlororhynchos 65 Dříve zahrnut v Diomedea chlororhynchos 66 Dříve uveden jako Diomedea chrysostoma 67 Dříve uveden jako Diomedea melanophris 68 Dříve zahrnut v Diomedea melanophris 69 Dříve uveden jako Diomedea bulleri 70 Dříve uveden jako Diomedea cauta 71 Dříve zahrnut v Diomedea cauta 72 Dříve zahrnut v Procellaria aequinoctialis 73 Dříve uveden jako Ciconia episcopus microscelis 74 Dříve uveden jako Threskiornis aethiopicus aethiopicus 75 Dříve uveden jako Casmerodius albus albus (Western Palearctic populations) 76 Dříve uveden jako Phalacrocorax pygmaeus 77 Dříve zahrnut v Recurvirostridae 78 Včetně the podčeleďi Phalaropodinae, dříve uveden jako the family Phalaropodidae 79 Fromerly included in Scolopacidae 80 Dříve uveden jako Sterna albifrons 81 Dříve uveden jako Sterna saundersi 82 Dříve uveden jako Sterna balaenarum 83 Dříve uveden jako Sterna nilotica nilotica 84 Dříve uveden jako Sterna caspia 85 Dříve uveden jako Sterna bengalensis 86 Dříve uveden jako Sterna sandvicensis sandvicensis 87 Dříve uveden jako Sterna maxima albididorsalis 88 Dříve uveden jako Sterna bergii 89 Dříve zahrnut v Muscicapidae 1) Úmluva o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů, přijatá v Bonnu dne 23. června 1979, byla vyhlášena pod č. 127/1994 Sb. 2) Příloha I a příloha II Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů, ve znění změn přijatých dne 9. listopadu 2014 v Quitu, byla vyhlášena pod č. 39/2017 Sb. m. s. 1 Pozn. překladatele: Jedná se o pojem definovaný v čl. 1 odst. 1 písm. j) Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů
Nařízení vlády č. 306/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 306/2020 Sb. Nařízení vlády o předávání údajů nezbytných k plnění informační povinnosti o regulovaných povoláních Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 120/2020 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Vymezení pojmů * § 3 - Informační povinnost * § 4 - Cíle veřejného zájmu * § 5 - Přiměřenost * § 6 - Průběžný soulad s cíli veřejného zájmu a se zásadou přiměřenosti * § 7 - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 306 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 22. června 2020 o předávání údajů nezbytných k plnění informační povinnosti o regulovaných povoláních Vláda nařizuje k provedení zákona č. 18/2004 Sb., o uznávání odborné kvalifikace a jiné způsobilosti státních příslušníků členských států Evropské unie a některých příslušníků jiných států a o změně některých zákonů (zákon o uznávání odborné kvalifikace), ve znění zákona č. 96/2004 Sb., zákona č. 588/2004 Sb., zákona č. 21/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 52/2012 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 126/2016 Sb., zákona č. 222/2017 Sb. a zákona č. 176/2019 Sb., (dále jen „zákon“): § 1 Předmět úpravy (1) Toto nařízení zapracovává příslušné předpisy Evropské unie1) a upravuje pravidla pro provádění posouzení přiměřenosti před zavedením nových nebo změnou stávajících právních předpisů omezujících přístup k regulovaným činnostemregulovaným činnostem nebo jejich výkon a pro předávání získaných údajů Evropské komisi. (2) Toto nařízení se vztahuje na návrhy právních předpisů, které omezují přístup k regulovaným činnostemregulovaným činnostem nebo jejich výkon, případně jeden ze způsobů jejich výkonu, včetně používání chráněných profesních označeníchráněných profesních označení a odborných činností povolených pod takovým označením nebo které takové právní předpisy mění. (3) Toto nařízení se nevztahuje na návrhy právních předpisů, které zapracovávají konkrétní požadavky týkající se určitého povolání obsažené v samostatném aktu Evropské unie, který členským státům neumožňuje rozhodovat o přesném způsobu, jímž mají být tyto požadavky provedeny. Nařízení se vztahuje pouze na požadavky, které jsou navrhovány nad rámec požadavků obsažených v samostatném aktu Evropské unie. § 2 Vymezení pojmů Pro účely tohoto nařízení se rozumí a) chráněným profesním označenímchráněným profesním označením forma regulace, kdy je používání označení v rámci odborné činnosti nebo souboru odborných činností vyhrazeno přímo nebo nepřímo držitelům určité odborné kvalifikaceodborné kvalifikace a kdy nesprávné použití tohoto označení podléhá sankci, b) vyhrazenými činnostmivyhrazenými činnostmi forma regulace, kdy je přístup k odborné činnosti nebo souboru odborných činností na základě právních předpisů přímo nebo nepřímo vyhrazen příslušníkům regulovaného povolání, kteří mají určitou odbornou kvalifikaciodbornou kvalifikaci, a to včetně případů, kdy je daná činnost sdílena s jinými regulovanými povoláními, c) zpracovatelemzpracovatelem ústřední správní úřad, který návrh právního předpisu zpracoval nebo do jehož působnosti právní předpis patří. § 3 Informační povinnost (1) ZpracovatelZpracovatel předá Ministerstvu školství, mládeže a tělovýchovy (dále jen „ministerstvo“) informace o důvodech, podle nichž lze tento právní předpis považovat za souladný s cíli veřejného zájmu podle § 4 a za přiměřený podle § 5. (2) Tyto informace předá zpracovatelzpracovatel písemně, elektronicky nebo prostřednictvím databáze regulovaných povolání spravované Evropskou komisí nejpozději do 5 měsíců od vyhlášení posuzovaného právního předpisu ve Sbírce zákonů. Ministerstvo předá tyto informace Evropské komisi prostřednictvím evropské databáze regulovaných povolání. (3) Informace musí být objektivní a musí se opírat o analýzu vhodnosti a přiměřenosti navrhované regulace prokazující existenci skutečných rizik, a pokud je to možné a relevantní, také o konkrétní důkazy. Rozsah informací musí být přiměřený povaze, obsahu a dopadu právního předpisu. (4) Pro účely informování Evropské komise a výměnu informací mezi členskými státy je ministerstvo oprávněno vyžádat si od zpracovatelezpracovatele dodatečné informace v rozsahu tohoto nařízení. § 4 Cíle veřejného zájmu (1) ZpracovatelZpracovatel informuje ministerstvo, zda je právní předpis odůvodněn veřejným pořádkem, veřejnou bezpečností, veřejným zdravím nebo naléhavým důvodem veřejného zájmu. (2) Naléhavé důvody veřejného zájmu jsou zejména a) zachování finanční rovnováhy systému sociálního zabezpečení, b) ochrana spotřebitelůspotřebitelů, příjemců služeb2) a pracovníků, c) zabezpečení řádného výkonu spravedlnosti, d) zajištění poctivosti obchodních transakcí, e) boj proti podvodům a prevence daňových úniků a vyhýbání se daňovým povinnostem a zabezpečení účinnosti dohledu v daňové oblasti, f) bezpečnost dopravy, g) ochrana životního nebo městského prostředí, h) zdraví zvířat, i) duševní vlastnictví, j) ochrana a zachování národního historického a uměleckého dědictví, k) cíle sociální politiky a l) cíle kulturní politiky. (3) Důvody čistě hospodářské povahy, zejména podpora národního hospodářství, nebo čistě administrativní důvody, jako je provádění kontrol nebo shromažďování statistických údajů, nepředstavují naléhavé důvody veřejného zájmu ospravedlňující omezení přístupu k regulovaným činnostemregulovaným činnostem nebo jejich výkonu. § 5 Přiměřenost (1) ZpracovatelZpracovatel informuje ministerstvo, zda je právní předpis omezující přístup k regulovaným činnostemregulovaným činnostem nebo jejich výkon vhodný k dosažení sledovaného cíle a zda nepřekračuje rámec toho, co je k dosažení daného cíle nezbytné. V případě předpisu obsahujícího regulaci zdravotnických povolání a majícího dopad na bezpečnost pacientů je třeba přihlédnout k nutnosti zajistit vysokou úroveň ochrany lidského zdraví. (2) Za účelem splnění požadavků podle odstavce 1 zpracovatelzpracovatel objektivně, nezávisle a přiměřeně povaze, obsahu a dopadu navrhovaného předpisu posoudí a) povahu rizik souvisejících se sledovanými cíli, zejména rizik pro příjemce služeb2) včetně spotřebitelůspotřebitelů, osoby vykonávající regulovanou činnostregulovanou činnost nebo třetí osoby, b) skutečnost, zda k naplnění sledovaného cíle nedostačují platná pravidla konkrétní nebo obecnější povahy, jako je úprava právních předpisů týkajících se bezpečnosti výrobků nebo právních předpisů na ochranu spotřebitelůspotřebitelů, c) způsobilost předpisu dosáhnout sledovaného cíle a to, zda skutečně odráží dotyčný cíl soudržným a systematickým způsobem a tudíž řeší zjištěná rizika podobným způsobem jako u srovnatelných činností, d) dopad na volný pohyb osob a služeb3) v rámci Evropské unie, na výběr spotřebitelůspotřebitelů a na kvalitu poskytované služby3), e) možnost využití méně omezujících prostředků k dosažení cíle; v případě odůvodnění pouze ochranou spotřebitelůspotřebitelů, a pokud se zjištěná rizika omezují na vztah mezi odborníkem a spotřebitelemspotřebitelem a nemají proto nepříznivý dopad na třetí osoby, je třeba posoudit, zda lze daného cíle dosáhnout prostřednictvím méně omezujících prostředků než vyhrazením dotyčných činností, f) dopad návrhu právního předpisu v kombinaci s jinými předpisy, které omezují přístup k dané činnosti nebo její výkon, a zejména to, jak nový nebo pozměněný předpis v kombinaci s jinými požadavky přispívá k dosažení téhož cíle veřejného zájmu a zda je tento předpis pro jeho dosažení nezbytný, a g) skutečnost, zda není právní předpis diskriminační na základě státní příslušnosti nebo bydliště. (3) Pro účely odstavce 2 písm. f) zpracovatelzpracovatel posoudí pozitivní i negativní dopady návrhu právního předpisu v kombinaci se stávajícími právními předpisy, které upravují zejména a) vyhrazené činnostivyhrazené činnosti, chráněné profesní označeníchráněné profesní označení nebo jinou formu regulace ve smyslu § 3 odst. 1 písm. e) zákona, b) povinnost vyhovět požadavkům týkajícím se nepřetržitého profesního rozvoje, c) pravidla týkající se organizace povolání, profesní etiky a dohledu, d) povinné členství v profesních organizacích nebo subjektech, režimy registrace nebo autorizace, zejména pokud tyto požadavky zahrnují také povinnost mít konkrétní odbornou kvalifikaciodbornou kvalifikaci, e) množstevní omezení, zejména požadavky omezující počet autorizací, na jejichž základě lze činnost vykonávat, nebo požadavky stanovující minimální nebo maximální počet zaměstnanců, vedoucích pracovníků nebo zástupců majících konkrétní odborné kvalifikaceodborné kvalifikace, f) požadavky na zvláštní právní formu nebo požadavky, jež se týkají držení účasti ve společnosti nebo jejího řízení, a to v rozsahu, v jakém tyto požadavky přímo souvisejí s výkonem regulované činnostiregulované činnosti, g) územní omezení, včetně případů, kdy je určitá činnost regulována v některých částech území České republiky jiným způsobem, než jak je regulována v jiných částech jejího území, h) požadavky omezující výkon regulované činnostiregulované činnosti společně nebo v rámci partnerství, jakož i pravidla ohledně neslučitelnosti, i) požadavky týkající se pojistného krytí nebo jiných prostředků osobní nebo kolektivní ochrany s ohledem na odpovědnost při výkonu povolání, j) požadavky na jazykové znalosti v rozsahu nezbytném pro výkon daného povolání, k) požadavky na pevné minimální nebo maximální sazby za poskytování služeb3), nebo l) požadavky na reklamu. (4) Tam, kde je to vhodné s ohledem na povahu a obsah zaváděného nebo měněného předpisu, zpracovatelzpracovatel informuje rovněž o posouzení těchto aspektů: a) souvislost mezi rozsahem činností, jež jsou předmětem daného povolání nebo které jsou mu vyhrazeny, a požadovanou odbornou kvalifikacíodbornou kvalifikací, b) souvislost mezi složitostí příslušných úkolů a potřebou, aby osoba, která je provádí, měla zvláštní odbornou kvalifikaciodbornou kvalifikaci, zejména pokud jde o úroveň, povahu a trvání odborné přípravy nebo potřebnou praxi, c) možnost získání odborné kvalifikaceodborné kvalifikace alternativními způsoby, d) zda a proč činnosti vyhrazené pro určitá povolání mohou nebo nemohou být sdíleny s jinými povoláními, e) stupeň nezávislosti při výkonu regulované činnostiregulované činnosti a dopad organizačních a dohledových opatření na dosažení sledovaného cíle, a to zejména tam, kde jsou činnosti související s regulovaným povoláním vykonávány pod dohledem řádně kvalifikovaného odborníka a na jeho odpovědnost, a f) vědecký a technologický vývoj, který může fakticky snížit nebo zvýšit asymetrii informací mezi odborníky a spotřebitelispotřebiteli. (5) ZpracovatelZpracovatel rovněž informuje o dodržení zásady přiměřenosti u zvláštních požadavků týkajících se dočasného nebo příležitostného poskytování služeb3) podle hlavy VIII zákona, včetně a) automatické dočasné registrace nebo pro forma členství v profesní organizaci nebo subjektu, b) oznámení, jež je třeba učinit podle § 36a zákona, včetně požadovaných dokumentů nebo jiného rovnocenného požadavku, a c) zaplacení požadovaného poplatku za administrativní postupy v souvislosti s přístupem k regulovaným činnostemregulovaným činnostem nebo jejich výkonem poskytovatele služeb4). (6) Ustanovení odstavce 5 se nepoužije v případě předpisů přijímaných za účelem zajištění dodržování platných pracovních podmínek uplatňovaných v souladu s právem Evropské unie. § 6 Průběžný soulad s cíli veřejného zájmu a se zásadou přiměřenosti ZpracovatelZpracovatel sleduje průběžně právní předpisy podle § 1 odst. 2, a pokud přestane být právní předpis odůvodněn cíli obecného zájmu podle § 4 nebo přestane být přiměřený podle § 5, informuje o tom ministerstvo. § 7 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministr školství, mládeže a tělovýchovy: Ing. Plaga, Ph.D., v. r. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/958 ze dne 28. června 2018 o testu přiměřenosti před přijetím nové právní úpravy povolání. 2) § 3 písm. c) zákona č. 222/2009 Sb., o volném pohybu služeb. 3) § 3 písm. a) zákona č. 222/2009 Sb. 4) § 3 písm. b) zákona č. 222/2009 Sb.
Vyhláška č. 305/2020 Sb.
Vyhláška č. 305/2020 Sb. Vyhláška o stanovení způsobu zahrnutí kompenzace do výše úhrad za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 119/2020 * § 1 - (1) Tato vyhláška za účelem stanovení způsobu zahrnutí kompenzace do výše úhrad za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 stanoví: * § 2 - (1) Referenčním obdobím se pro účely této vyhlášky rozumí rok 2018. Referenčními hodnotami poskytovatele jsou hodnoty příslušných úhradových ukazatelů poskytovatele v referenčním období. * § 3 - (1) Unikátním pojištěncem se pro účely této vyhlášky rozumí pojištěnec zdravotní pojišťovny ošetřený poskytovatelem v konkrétní odbornosti v hodnoceném nebo referenčním období alespoň jednou, s tím, že není rozhodné, zda se jedná o ošetření v rámci vlastní * § 4 - V případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům se stanoví úhrada podle § 5 až 20. * § 5 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli lůžkové péče, s výjimkou hrazených služeb poskytovaných poskytovateli následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče nebo zvláštní lůžkové péče, se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na * § 6 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost hrazené kombinovanou kapitačně výkonovou platbou, kombinovanou kapitačně výkonovou platbou s dorovnáním kap * § 7 - Pro specializovanou ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 3 k této vyhlášce. * § 8 - Pro ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 4 k této vyhlášce. * § 9 - Výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství a příslušná regulační omezení se stanoví v příloze č. 11 k této vyhlášce. Úhrada za hrazené služby podle přílohy č. 11 poskytnuté od 1. července 2020 se navyšuje o 14,76 %, s v * § 10 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče ve vyjmenovaných odbornostech hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 5 k této vyhlášce. * § 11 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 911, 914, 916 a 921 podle seznamu výkonů a poskytovateli domácí péče v odbornostech 925 a 926 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad a výše z * § 12 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad stanoví v příloze č. 7 k této vyhlášce. * § 13 - Pro hrazené služby poskytované poskytovateli dialyzační péče hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad stanoví v příloze č. 8 k této vyhlášce. * § 14 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické záchranné služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 1,10 Kč, a s výj * § 15 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické dopravní služby se výše úhrady stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony přepravy pro poskytovatele * § 16 - (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v rámci lékařské pohotovostní služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč pro zdravotní výkony a výkony přepravy podle seznamu výkonů. Pro zdravotní výkony podle věty první posky * § 17 - (1) Pro komplexní lázeňskou léčebně rehabilitační péči pro dospělé, děti a dorost poskytovanou ve zdravotnických zařízeních poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 111,7 % smluvně sjednané úhrady za 1 den * § 18 - (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09543 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 35 Kč, přičemž u výkonů vykázaných v souvislosti s hrazenou službou poskytnutou od 1. července 2020 se tato úhrada navyšuje o * § 19 - (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09552 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 15 Kč, přičemž u výkonů vykázaných v souvislosti s vydáním léčivého přípravku od 1. července 2020 se tato úhrada navyšuje o 4 * § 20 - (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 78890 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 10 000 Kč. Tato úhrada se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. * § 20a - (1) Poskytovateli podle § 6 až 15 a poskytovateli lékárenské péče, pokud v období druhé vlny epidemie onemocnění COVID-19 od 1. října 2020 do 31. prosince 2020 poskytovali hrazené služby a vykazovali je zdravotní pojišťovně, se za účelem kompenzace zvýšený * § 21 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. č. 1 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 5 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 6 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 7 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 8 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 9 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 10 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 11 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 12 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 13 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 14 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. č. 15 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Aktuální znění od 28. 4. 2021 (172/2021 Sb.) 305 VYHLÁŠKA ze dne 23. června 2020 o stanovení způsobu zahrnutí kompenzace do výše úhrad za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 1 odst. 2 zákona č. 301/2020 Sb., o kompenzacích osobám poskytujícím hrazené zdravotní služby zohledňujících dopady epidemie onemocnění COVID-19 v roce 2020, (dále jen „kompenzační zákon“): § 1 (1) Tato vyhláška za účelem stanovení způsobu zahrnutí kompenzace do výše úhrad za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 stanoví: a) kompenzační hodnoty bodu (dále jen „hodnota bodu“), b) kompenzační výši úhrad za hrazené služby (dále jen „výše úhrad“) poskytované pojištěncům podle § 2 odst. 1 zákona č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon“) a za hrazené služby poskytované pojištěncům z ostatních členských států Evropské unie, členských států Evropského hospodářského prostoru a Švýcarské konfederace podle přímo použitelných předpisů Evropské unie upravujících koordinaci systémů sociálního zabezpečení1) a pojištěncům dalších států, se kterými má Česká republika uzavřeny mezinárodní smlouvy o sociálním zabezpečení vztahující se i na oblast hrazených služeb2), (dále jen „zahraniční pojištěnec“), c) kompenzační regulační omezení pro úhrady uvedené v § 3 až 20 (dále jen „regulační omezení“) a d) výši záloh na kompenzaci. (2) Poskytovatelem podle této vyhlášky je a) poskytovatel lůžkové péče, b) poskytovatel v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovatel v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, c) poskytovatel specializované ambulantní péče, poskytovatel dialyzační zdravotní péče a poskytovatel v odbornostech 905, 919 a 927 podle vyhlášky, kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami3) (dále jen „seznam výkonů“), d) poskytovatel ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů, e) poskytovatel v oboru zubní lékařství, f) poskytovatel ambulantní péče v odbornostech 222, 801, 802, 806 až 810, 812 až 819 a 823 podle seznamu výkonů (dále jen „vyjmenovaná odbornost“), g) poskytovatel ambulantní péče v odbornostech 911, 914, 916 a 921 podle seznamu výkonů a poskytovatel domácí péče v odbornostech 925 a 926 podle seznamu výkonů, h) poskytovatel ambulantní péče v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů, i) poskytovatel zdravotnické záchranné služby, poskytovatel přepravy pacientů neodkladné péče, poskytovatel zdravotnické dopravní služby, poskytovatel lékařské pohotovostní služby a poskytovatel pohotovostní služby v oboru zubní lékařství, j) poskytovatel lázeňské léčebně rehabilitační péče a ozdravovna, k) poskytovatel lékárenské péče, l) poskytovatel sociálních služeb, který má se zdravotní pojišťovnou uzavřenou zvláštní smlouvu podle zákona. § 2 (1) Referenčním obdobímReferenčním obdobím se pro účely této vyhlášky rozumí rok 2018. Referenčními hodnotami poskytovatele jsou hodnoty příslušných úhradových ukazatelů poskytovatele v referenčním obdobíreferenčním období. (2) Hodnoceným obdobímHodnoceným obdobím se pro účely této vyhlášky rozumí rok 2020. (3) Do referenčního obdobíreferenčního období jsou zařazeny veškeré hrazené služby poskytnuté v roce 2018, poskytovatelem vykázané do 31. března 2019 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2019. (4) Do hodnoceného obdobíhodnoceného období jsou zařazeny veškeré hrazené služby poskytnuté v roce 2020, poskytovatelem vykázané do 31. března 2021 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2021. (5) Pokud dojde v hodnoceném obdobíhodnoceném období ke sloučení dvou zdravotních pojišťoven, použije se pro výpočet výše úhrad součet údajů za referenční obdobíreferenční období sloučených zdravotních pojišťoven. § 3 (1) Unikátním pojištěncemUnikátním pojištěncem se pro účely této vyhlášky rozumí pojištěnec zdravotní pojišťovny ošetřený poskytovatelem v konkrétní odbornosti v hodnoceném nebo referenčním obdobíreferenčním období alespoň jednou, s tím, že není rozhodné, zda se jedná o ošetření v rámci vlastních zdravotních služeb nebo zdravotních služeb vyžádaných, pokud není dále stanoveno jinak. (2) Pokud byl unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec poskytovatelem v konkrétní odbornosti ošetřen v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období vícekrát, zahrnuje se do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny ošetřených v dané odbornosti pouze jednou. (3) V případě sloučení zdravotních pojišťoven se pojištěnec, kterému byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období uhrazeny hrazené služby více než jednou ze sloučených zdravotních pojišťoven, započte do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců pouze jednou. (4) Globálním unikátním pojištěncemGlobálním unikátním pojištěncem se pro účely této vyhlášky rozumí pojištěnec zdravotní pojišťovny ošetřený poskytovatelem lůžkové péče v libovolné odbornosti v rámci vlastních či vyžádaných zdravotních služeb v hodnoceném nebo referenčním obdobíreferenčním období alespoň jednou, pokud není dále stanoveno jinak. (5) Pokud byl globální unikátní pojištěnecglobální unikátní pojištěnec poskytovatelem ošetřen v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období vícekrát, a to bez ohledu na počet odborností, v nichž byl pojištěnec ošetřen, zahrnuje se do počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny ošetřených u daného poskytovatele pouze jednou. (6) V případě sloučení zdravotních pojišťoven se pojištěnec, kterému byly v hodnoceném obdobíhodnoceném období nebo referenčním obdobíreferenčním období uhrazeny hrazené služby více než jednou ze sloučených zdravotních pojišťoven, započte do počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců pouze jednou. (7) Má-li zdravotní pojišťovna při stanovení výše úhrad nebo regulačních omezení použít hodnoty úhradových ukazatelů srovnatelných poskytovatelů, použije k určení těchto hodnot příslušné hodnoty všech smluvních poskytovatelů, kteří v hodnoceném obdobíhodnoceném období poskytují zdravotní služby ve srovnatelném celkovém rozsahu a struktuře jako poskytovatel, pro kterého se ustanovení o srovnatelném poskytovateli používá. (8) Mezinárodní klasifikací nemocíMezinárodní klasifikací nemocí se pro účely této vyhlášky rozumí Mezinárodní statistická klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10)4). § 4 V případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům se stanoví úhrada podle § 5 až 20. § 5 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli lůžkové péče, s výjimkou hrazených služeb poskytovaných poskytovateli následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče nebo zvláštní lůžkové péče, se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v přílohách č. 1, 9, 10 a 12 až 15 k této vyhlášce. (2) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče, zvláštní lůžkové péče nebo zvláštní ambulantní péče poskytované podle § 22 písm. c) zákona a pro hrazené služby poskytované poskytovateli sociálních služeb, kteří mají se zdravotní pojišťovnou uzavřenou zvláštní smlouvu podle zákona, se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 1 k této vyhlášce. § 6 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost hrazené kombinovanou kapitačně výkonovou platbou, kombinovanou kapitačně výkonovou platbou s dorovnáním kapitace nebo podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 2 k této vyhlášce. (2) Ordinačními hodinami jsou pro účely přílohy č. 2 k této vyhlášce ordinační hodiny sjednané ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem, kdy je na pracovišti poskytovatele pro pojištěnce dostupný alespoň jeden lékař daného pracoviště se specializovanou způsobilostí, s tím, že se do ordinačních hodin nezapočítává doba věnovaná návštěvní službě a administrativním činnostem. § 7 Pro specializovanou ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 8 Pro ambulantní péči poskytovanou poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad, regulační omezení a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 4 k této vyhlášce. § 9 Výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství a příslušná regulační omezení se stanoví v příloze č. 11 k této vyhlášce. Úhrada za hrazené služby podle přílohy č. 11 poskytnuté od 1. července 2020 se navyšuje o 14,76 %, s výjimkou kódu 00944, jehož úhrada se navyšuje o 6 Kč. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle věty druhé vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. § 10 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče ve vyjmenovaných odbornostech hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 5 k této vyhlášce. § 11 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 911, 914, 916 a 921 podle seznamu výkonů a poskytovateli domácí péče v odbornostech 925 a 926 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu, výše úhrad a výše záloh na kompenzaci stanoví v příloze č. 6 k této vyhlášce. § 12 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli ambulantní péče v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad stanoví v příloze č. 7 k této vyhlášce. § 13 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli dialyzační péče hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu a výše úhrad stanoví v příloze č. 8 k této vyhlášce. § 14 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické záchranné služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 1,10 Kč, a s výjimkou výkonu č. 06714 podle seznamu výkonů, pro který se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. Maximální úhrada poskytovateli za vykázané výkony č. 06714 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřekročí limit úhrady za tyto výkony v roce 2018. (2) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli přepravy pacientů neodkladné péče hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,21 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 1,10 Kč, a s výjimkou výkonu č. 06714 podle seznamu výkonů, pro který se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. Maximální úhrada poskytovateli za vykázané výkony č. 06714 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřekročí limit úhrady za tyto výkony v roce 2018. (3) Pro hrazené služby poskytnuté od 1. července 2020 se hodnota bodu podle odstavců 1 a 2 navyšuje o 0,08 Kč, s výjimkou výkonů přepravy podle seznamu výkonů, pro které se hodnota bodu navyšuje o 0,07 Kč, a s výjimkou výkonu č. 06714 podle seznamu výkonů. (4) Pro hrazené služby poskytnuté v roce 2020 se dále navyšuje hodnota bodu podle odstavce 2 o 0,11 Kč, s výjimkou výkonu č. 06714 podle seznamu výkonů. Toto navýšení hodnoty bodu je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči během epidemie onemocnění COVID-19. (5) Záloha na kompenzaci se poskytne poskytovateli ve výši navýšení úhrady podle odstavců 3 a 4 vztahujících se k vykázaným hrazeným službám, a to nejpozději do 31. května 2021. § 15 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli zdravotnické dopravní služby se výše úhrady stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony přepravy pro poskytovatele a) poskytující zdravotnickou dopravní službu v nepřetržitém provozu s hodnotou bodu ve výši 1,10 Kč, b) neposkytující zdravotnickou dopravní službu v nepřetržitém provozu s hodnotou bodu ve výši 0,90 Kč. (2) Pro výkon přepravy č. 69 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. (3) Pro hrazené služby poskytnuté od 1. července 2020 se hodnota bodu podle odstavce 1 písm. a) navyšuje o 0,22 Kč a hodnota bodu podle odstavce 1 písm. b) a podle odstavce 2 se navyšuje o 0,18 Kč. (4) Pro hrazené služby poskytnuté v roce 2020 se dále navyšuje hodnota bodu podle odstavce 1 písm. a) a b) o 0,11 Kč. Toto navýšení hodnoty bodu je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči během epidemie onemocnění COVID-19. (5) Záloha na kompenzaci se poskytne poskytovateli ve výši navýšení úhrady podle odstavců 3 a 4 vztahujících se k vykázaným hrazeným službám, a to nejpozději do 31. května 2021. § 16 (1) Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v rámci lékařské pohotovostní služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč pro zdravotní výkony a výkony přepravy podle seznamu výkonů. Pro zdravotní výkony podle věty první poskytnuté od 1. července 2020 se hodnota bodu podle věty první navyšuje o 0,1 Kč. (2) Pro stanovení výše úhrad hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v rámci pohotovostní služby v oboru zubní lékařství a stanovení regulačních omezení pro tyto hrazené služby se použije § 9. (3) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle odstavce 1 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. § 17 (1) Pro komplexní lázeňskou léčebně rehabilitační péči pro dospělé, děti a dorost poskytovanou ve zdravotnických zařízeních poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 111,7 % smluvně sjednané úhrady za 1 den pobytu pro rok 2019. Nebyla-li úhrada za 1 den pobytu pro rok 2019 sjednána do 31. prosince 2019 včetně, stanoví se úhrada ve výši úhrady hrazené srovnatelným poskytovatelům. Úhrada za ubytování a stravu průvodce pojištěnce se stanoví ve stejné výši jako úhrada za tyto složky u pojištěnců, kterým je poskytována komplexní lázeňská léčebně rehabilitační péče pro dospělé. Úhrada podle vět první až třetí se navyšuje o 17 % za hrazené služby poskytnuté od 1. července 2020. (2) Pro příspěvkovou lázeňskou léčebně rehabilitační péči pro dospělé, děti a dorost poskytovanou ve zdravotnických zařízeních poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 111,7 % smluvně sjednané úhrady za 1 den pobytu pro rok 2019. Nebyla-li úhrada za 1 den pobytu pro rok 2019 sjednána do 31. prosince 2019 včetně, stanoví se úhrada ve výši úhrady hrazené srovnatelným poskytovatelům. Úhrada podle vět první a druhé se navyšuje o 17 % za hrazené služby poskytnuté od 1. července 2020. (3) Pro příspěvkovou lázeňskou léčebně rehabilitační péči se stanoví úhrada 30 Kč za vykázaný výkon č. 09543 podle seznamu výkonů. Tento výkon může být zdravotní pojišťovně vykázán maximálně třikrát během jednoho léčebného pobytu pojištěnce. (4) Pro hrazené služby poskytované v ozdravovnách se stanoví úhrada za 1 den pobytu ve výši 958 Kč, která se skládá ze složky ubytování, stravování a složky ozdravný program. Navýšení úhrady oproti roku 2019 se provede ve složce ozdravného programu. Úhrada za ubytování a stravu průvodce pojištěnce se stanoví ve stejné výši jako úhrada za tyto složky u pojištěnců, kterým jsou poskytovány hrazené služby v ozdravovnách. Úhrada podle vět první až třetí se navyšuje o 17 % za hrazené služby poskytnuté od 1. července 2020. (5) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle odstavců 1 a 2 a odstavce 4 poslední věty vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. § 18 (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09543 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 35 Kč, přičemž u výkonů vykázaných v souvislosti s hrazenou službou poskytnutou od 1. července 2020 se tato úhrada navyšuje o 6 Kč. (2) Úhrada podle odstavce 1 se nezapočítává do maximální úhrady za hrazené služby. (3) Odstavec 1 se nepoužije na poskytovatele lázeňské léčebně rehabilitační péče a na poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, na poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, na poskytovatele v oboru zubní lékařství a na poskytovatele ambulantní péče v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů. (4) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle odstavce 1 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. § 19 (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09552 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 15 Kč, přičemž u výkonů vykázaných v souvislosti s vydáním léčivého přípravku od 1. července 2020 se tato úhrada navyšuje o 4 Kč. (2) V rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona zdravotní pojišťovna uhradí poskytovateli 12 Kč za každé převedení listinného receptu do elektronické podoby. Toto platí jen pro ztotožněné pojištěnce. (3) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle odstavce 1 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. § 20 (1) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 78890 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 10 000 Kč. Tato úhrada se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. (2) Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornosti 005 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1 Kč. Tato úhrada se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. (3) Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornosti 006 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1 Kč. (4) Za každou epizodu péče spojenou s převzetím pacienta od zdravotnické záchranné služby u poskytovatele akutní lůžkové péče se stanoví úhrada ve výši 1 000 Kč. Tuto péči poskytovatel vykazuje výkonem č. 09564 podle seznamu výkonů. Tato úhrada se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle přílohy č. 1 k této vyhlášce. (5) Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 09115 podle seznamu výkonů, vykázaný u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, se poskytovateli navyšuje úhrada o 50 Kč. Toto navýšení úhrady se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle příloh č. 1 až 8 k této vyhlášce. (6) Poskytovateli, který v hodnoceném obdobíhodnoceném období provozoval odběrové centrum pro testování na onemocnění COVID-19, kterým se rozumí vyčlenění místa a zaměstnanců výhradně za účelem odběru biologického materiálu k testování na onemocnění COVID-19, se za každý kalendářní den provozu tohoto centra v měsíci, v němž vykázal a byl mu zdravotní pojišťovnou uznán u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí alespoň jeden výkon č. 09115 podle seznamu výkonů, navyšuje úhrada o K x 8 000 Kč, pokud jde o odběrové centrum zřízené mimo vnitřní prostory poskytovatele, a K x 3 000 Kč v ostatních případech, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném kraji, v němž je provozováno odběrové centrum, podle bodu 3 přílohy č. 2 k této vyhlášce. V případě, že poskytovatel provozoval více odběrových center podle věty první, navyšuje se mu úhrada za každé odběrové centrum. Toto navýšení úhrady se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle příloh č. 1 až 8 k této vyhlášce. (7) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle odstavců 5 a 6 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. § 20a (1) Poskytovateli podle § 6 až 15 a poskytovateli lékárenské péče, pokud v období druhé vlny epidemie onemocnění COVID-19 od 1. října 2020 do 31. prosince 2020 poskytovali hrazené služby a vykazovali je zdravotní pojišťovně, se za účelem kompenzace zvýšených osobních nákladů plynoucích z vyplácení mimořádných odměn pro zdravotnické pracovníky navyšuje úhrada o částku Odměna2.vlna vypočtenou následovně: | (| | KapacitaZP2020| )| | (| | Porovnávací_hodnota_péče2020,4Q| ) ---|---|---|---|---|---|---|---|---|--- Odměna2.vlna=Výšeodměny*1,338*min| PočetZP2020; | —————————| *Kkraj*min| 1; | ———————————————————— | | Typkapacity| | | 0,75 * Porovnávací_hodnota_péče2018,4Q kde: Výšeodměny se stanoví ve výši 75 000, s výjimkou poskytovatelů zdravotnické záchranné služby, pro které se stanoví ve výši 120 000. PočetZP2020 je počet zdravotnických pracovníků poskytujících hrazené zdravotní služby u poskytovatele, kteří jsou uvedeni ve smlouvě mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou účinné k 31. prosinci 2020. U poskytovatelů lékárenské péče se PočetZP2020 vypočítá jako počet zdravotnických pracovníků vedených u poskytovatele za rok 2020 v Národním registru zdravotnických pracovníků podle § 76 zákona o zdravotních službách7). KapacitaZP2020 je součet týdenních hodinových kapacit úvazků zdravotnických pracovníků poskytujících hrazené zdravotní služby u poskytovatele, které jsou uvedeny ve smlouvě mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou účinné k 31. prosinci 2020. U poskytovatelů lékárenské péče se KapacitaZP2020 vypočítá jako souhrnná týdenní pracovní doba zdravotnických pracovníků vedených u poskytovatele za rok 2020 v Národním registru zdravotnických pracovníků podle § 76 zákona o zdravotních službách. Typkapacity je typická týdenní hodinová kapacita úvazku zdravotnického pracovníka poskytujícího hrazené zdravotní služby u poskytovatele, která se podle typu poskytovatele stanoví podle následující tabulky: Typ poskytovatele| Hodnota Typkapacity ---|--- poskytovatel podle § 6| 25 poskytovatel podle § 7| 30 poskytovatel podle § 8| 30 poskytovatel podle § 9| 35 poskytovatel podle § 10| 40 poskytovatel podle § 11, v odbornosti 911, 914 a 916 podle seznamu výkonů| 35 poskytovatel podle § 11, v odbornosti 921, 925 a 926 podle seznamu výkonů| 40 poskytovatel podle § 12| 35 poskytovatel podle § 13| 30 poskytovatel podle § 14| 40 poskytovatel podle § 15| 40 poskytovatel lékárenské péče| 40 Kkraj je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném kraji, kde poskytovatel poskytuje hrazené služby, který je uveden v části A, bodu 3, přílohy č. 2 k této vyhlášce. Porovnávací_hodnota_péče2020,4Q je porovnávací hodnota hrazených zdravotních služeb poskytnutých v období od 1. října 2020 do 31. prosince 2020, poskytovatelem vykázaných do 31. března 2021 a zdravotní pojišťovnou uznaných do 31. května 2021, která je vypočtena následovně: Porovnávací_hodnota_péče2020,4Q = PB2020,4Q \\+ KP2020,4Q kde: PB2020,4Q je počet bodů za hrazené zdravotní služby poskytovatelem poskytnuté v období od 1. října 2020 do 31. prosince 2020, vykázané do 31. března 2021 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2021. KP2020,4Q je hodnota korunových položek za hrazené zdravotní služby poskytovatelem poskytnuté v období od 1. října 2020 do 31. prosince 2020, vykázané do 31. března 2021 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2021. a kde: Porovnávací_hodnota_péče2018,4Q je porovnávací hodnota poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných hrazených zdravotních služeb poskytnutých v období od 1. října 2018 do 31. prosince 2018, která je vypočtena následovně: Porovnávací_hodnota_péče2018,4Q = PB2018,4Q \\+ KP2018,4Q kde: PB2018,4Q je počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby poskytnuté v období od 1. října 2018 do 31. prosince 2018. KP2018,4Q je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v období od 1. října 2018 do 31. prosince 2018. (2) U poskytovatele, který v období od 1. října 2018 do 31. prosince 2018 neposkytoval hrazené zdravotní služby, se Porovnávací_hodnota_péče2018,4Q stanoví ve výši 1. (3) Navýšení úhrady podle odstavce 1 se nezapočítává do výše úhrady stanovené podle § 6 až 15. (4) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli ve výši navýšení úhrady podle odstavce 1, a to nejpozději do 31. května 2021. § 21 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad a regulační omezení podle § 5 A) Hrazené služby podle § 5 odst. 1 1. Úhrada poskytovateli v roce 2020 zahrnuje individuálně smluvně sjednanou složku úhrady, paušální úhradu, úhradu vyčleněnou z paušální úhrady, úhradu formou případového paušálu a úhradu za ambulantní péči (dále jen „ambulantní složka úhrady“). Pro výpočet referenčních hodnot individuálně smluvně sjednané složky úhrady, paušální úhrady, úhrady vyčleněné z paušální úhrady, úhrady formou případového paušálu a ambulantní složky úhrady jsou do výpočtu zařazeny veškeré hrazené služby poskytnuté v roce 2018, poskytovatelem vykázané do 31. března 2019 a zdravotní pojišťovnou uznané do 31. května 2019. 1.1 Zdravotní pojišťovna vyhodnotí soulad vykazování markerů CZ-DRG poskytovatelem s Metodikou vykazování markerů CZ-DRG uvedenou v Klasifikaci hospitalizovaných pacientů CZ DRG pro rok 20205) (dále jen „Klasifikace CZ-DRG“) v souladu s povinností poskytovatele podle přílohy č. 1 části A bodu 1.1 vyhlášky č. 268/2019 Sb., o stanovení hodnot bodu, výše úhrad hrazených služeb a regulačních omezení pro rok 2020 (dále jen „vyhláška č. 268/2019 Sb.“). V případě nevykazování CZ-DRG markerů v souladu s metodikou u více jak 10 % hospitalizačních případů, minimálně však u 10 případů, může zdravotní pojišťovna u případů, u nichž nebyly markery CZ-DRG náležitě vykazovány, snížit úhradu o 0,5 %. 2. Individuálně smluvně sjednaná složka úhrady 2.1 Pokud si zdravotní pojišťovna a poskytovatel dohodnou rozdílnou výši a způsob úhrady hrazených služeb i pro hrazené služby, jež jsou zahrnuty v paušální úhradě, v úhradě vyčleněné z paušální úhrady nebo v úhradě formou případového paušálu, úhrada za tyto služby se nezapočítá do úhrady uvedené v bodech 3 až 7. 2.2 Výše úhrad léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely (dále jen „léčivý přípravek“) označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o veřejném zdravotním pojištění, (dále jen „vyhláška č. 376/2011 Sb.“), se stanoví podle poskytovatelem vykázaného a zdravotní pojišťovnou uznaného léčivého přípravku v jednotkové ceně, maximálně však ve výši uvedené v bodech 2.2.1 až 2.2.3. 2.2.1 Pro onemocnění HIV/AIDS, hereditární angioedém a pro profylaxi rizikových dětí vystavených expozici respiračního syncytiálního viru se stanoví maximální úhrada na jeden podaný léčivý přípravek ve výši poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané úhrady v roce 2018. 2.2.2 Pro skupiny: a)| Dermatologie (Aktinická keratóza, Psoriáza těžká) ---|--- b)| Dýchací soustava 1 (Astma, CHOPN) c)| Dýchací soustava 2 (Idiopatická plicní fibróza) d)| Endokrinologie (Akromegalie, Endokrinní oftalmopatie, Toxická struma štítné žlázy, Růstové hormony) e)| Hematoonkologie (Leukemie, Lymfomatózní meningitida, Lymfomy, Mnohočetný myelom, Myelo-dysplastické syndromy, Podpůrná hematoonkologie, Zhoubné imunoproliferativní nemoci, Hematologie) f)| Imunitní systém (Autoinflamatorní onemocnění, Digitální ulcerace u systémové sklerodermie, Polyangiitida, Transplantace) g)| Infekce (Hepatitida C) h)| Metabolické vady (Fabryho choroba, Gaucherova choroba, Metabolické vady) i)| Neurologie 1 (Epilepsie, Narkolepsie, Parkinsonova choroba, Substituční léčba) j)| Neurologie 2 (Roztroušená skleróza) k)| Oběhový systém (Plicní arteriální hypertenze) l)| Oftalmologie (Centrální venózní okluze, Makulární degenerace, Oftalmologie - DM, Vitreomakulární trakce, Oftalmologie - jiné) m)| Onkologie - solidní nádory (Hepatocelulární karcinom, Nádory hlavy a krku, Nádory kolorekta, Nádory ledviny, Nádory močového ústrojí, Nádory mozku, Nádory ovarií, Nádory plic, Nádory prostaty, Nádory prsu, Nádory slinivky, Nádory štítné žlázy, Nádory z embryonálních buněk, Nádory žaludku, Osteosarkom, pNET, Sarkomy měkkých tkání, Jiné nádory měkkých tkání, Jiné ZN kůže, Kožní lymfomy, Maligní melanom, Mezoteliom pleury) n)| Osteoporóza o)| Revmatologie (Bechtěrevova choroba, Artritida, Lupus erythematosus, Psoriatická artritida) p)| Trávicí soustava (Crohnova choroba, Ulcerózní kolitida) q)| Cystická fibróza r)| Spinální svalová atrofie s)| Ostatní - výše neuvedená onemocnění s výjimkou skupiny hepatologie t)| Hepatologie - onemocnění jater a žlučových cest se stanoví maximální úhrada takto: Uhrmax,2020=Uhrt,2019*1,64+∑i=asUhri,2018*INi kde: Uhrmax,2020| je maximální úhrada v hodnoceném obdobíhodnoceném období. i| nabývá hodnot a až s, kde a až s jsou diagnostické skupiny uvedené v bodě 2.2.2. Uhri,2018| je celková úhrada v referenčním obdobíreferenčním období za léčbu onemocnění i. Uhrt,2019| je celková úhrada v roce 2019 za léčbu onemocnění hepatologie. INi| je index navýšení úhrady pro skupinu i, uvedený v bodě 2.2.3. Maximální úhrada je stanovena pro všechny skupiny onemocnění dohromady. 2.2.3 Index navýšení úhrady se pro jednotlivé diagnostické skupiny uvedené v bodě 2.2.2 stanoví ve výši: Diagnostická skupina| Index navýšení úhrady ---|--- Dermatologie| 1,219 Dýchací soustava 1| 1,461 Dýchací soustava 2| 1,214 Endokrinologie| 1,184 Hematoonkologie| 1,217 Imunitní systém| 2,767 Infekce| 1,368 Metabolické vady| 1,067 Neurologie 1| 1,247 Neurologie 2| 1,338 Oběhový systém| 1,116 Oftalmologie| 1,299 Onkologie - solidní nádory| 1,266 Osteoporóza| 1,277 Revmatologie| 1,008 Trávicí soustava| 1,007 Cystická fibróza| 2,800 Spinální svalová atrofie| 1,570 Ostatní| 1,190 2.3 Za každý případ hospitalizacehospitalizace poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný, ukončený v hodnoceném obdobíhodnoceném období, u kterého bylo indikováno testování na onemocnění COVID-19, se navyšuje úhrada poskytovateli o 1 674 Kč: a) za každé současné vykázání výkonů č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů, jde-li o případ s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, b) jednou, pokud jde o případ s diagnózou U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí a byly alespoň jednou současně vykázány výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů. Tato navýšení úhrady se nezapočítávají do úhrady uvedené v bodech 3 až 6. 2.4 U případů hospitalizacehospitalizace s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle pravidel pro Klasifikaci hospitalizovaných pacientů pro rok 20206) (dále jen „Klasifikace“), se navyšuje úhrada poskytovateli o 2 331 Kč za každý vykázaný ošetřovací den, s výjimkou ošetřovacích dnů č. 00051 až 00078 podle seznamu výkonů, za které se úhrada navyšuje o 59 064 Kč. Toto navýšení úhrady se nezapočítá do úhrady uvedené v bodech 3 až 6 a je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči o pacienty s onemocněním COVID-19. 3. Paušální úhrada 3.1 Paušální úhrada zahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které současně nespadají do úhrady podle části A bodu 5 této přílohy. V případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v části A bodě 3.7 této přílohy, paušální úhrada nezahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. 3.2 Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu proměnných v referenčním obdobíreferenčním období rozumí případy hospitalizacíhospitalizací přepočtené pomocí Klasifikace zařazené do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu proměnných v hodnoceném obdobíhodnoceném období rozumí případy hospitalizacíhospitalizací přepočtené pomocí Klasifikace zařazené do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které zároveň nespadají do definice případů hospitalizacíhospitalizací dle proměnné CÚi,CZ-DRG,2020 podle části A bodu 5 této přílohy. 3.3 Pro výkony ošetřovacího dne č. 00031 a 00032 podle seznamu výkonů, vyjmuté z paušální úhrady, se stanoví paušální sazba za ošetřovací den ve výši 447 Kč. 3.4 Léčivé přípravky vyjmuté z paušální úhrady a uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich vykázané jednotkové ceny v roce 2019. 3.5 Vyžádanou extramurální péčí se rozumí péče související s hospitalizacíhospitalizací pojištěnce u poskytovatele, kterou si poskytovatel vyžádal, a která je pojištěnci v době hospitalizacehospitalizace u poskytovatele poskytnuta jiným poskytovatelem, který ji účtuje zdravotní pojišťovně. U případů hospitalizacehospitalizace s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se do extramurální péče nezahrnou vykázané výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů. U případů hospitalizacehospitalizace s diagnózou U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se do extramurální péče nezahrne první současné vykázání výkonů č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů. 3.6 Výše paušální úhrady se stanoví jako CELK PUdrg,2020 podle výrazu: ⁏⁏íříCELKPUdrg,2020=min1⁏10,82*CM2020,017,10-CMMDC19,2020CM2018,017,10-CMCZ-DRG,2018-CMMDC19,2018+min0,03⁏4*PodílCOVID*IPU*IZP+1,05*ODpříloha9,10-EM2020,10+EMMDC19 kde: CM2018,017,10| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. ---|--- CMCZ-DRG, 2018| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 vykázaných poskytovatelem se statutem centra vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče nebo se statutem centra vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii podle zákona o zdravotních službách7) a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce, pokud jde o hrazené služby, které splňují pravidla pro zařazování případů pro rok 2018 podle Klasifikace CZ-DRG. CMMDC19,2018| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, CMMDC19,2018 je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech CMMDC19,2018 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. EM2020,10| je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. EMMDC19| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, EMMDC19 je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. V ostatních případech EMMDC19 nabývá hodnoty 0. PodílCOVID| je podíl počtu případů hospitalizacíhospitalizací s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu případů hospitalizacíhospitalizací, přičemž případem hospitalizacehospitalizace se rozumí případ hospitalizacehospitalizace podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný, ukončený v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazený podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. min| funkce minimum, která vybere z oboru hodnot hodnotu nejnižší. a kde IPU je individuální paušální úhrada vypočtená takto: (i) IPU = PUdrg,2018,10 * KN10 kde: PUdrg,2018,10| je referenční výše úhrady za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané služby hrazené paušální úhradou. PUdrg,2018,10 se vypočte následovně: ---|--- ;ÚPUdrg,2018,10=maxCM2018,017,10-CMcz-DRG,2018-CMMDC19,2018*ZSmin,10;1-CMcz-DRG,2018+CMMDC19,2018CM2018,017,10*CELKPUdrg,2018+∑j=1nÚHRISU2018+EM2018,10-OD2018,sestry,10 kde: CELK PUdrg,2018| je celková výše paušální úhrady v referenčním období. ---|--- ZSmin,10| je minimální základní sazba, která se stanoví ve výši 37 275 Kč pro poskytovatele, který má statut centra vysoce specializované onkologické péče a zároveň statut alespoň dvou center vysoce specializované péče z následujícího seznamu: centrum vysoce specializované cerebrovaskulární péče, centrum vysoce specializované komplexní kardiovaskulární péče pro dospělé, centrum vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče, centrum vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii, centrum vysoce specializované péče pro izolaci pacientů s podezřením na vysoce nakažlivou nemoc podle zákona o zdravotních službách. Pokud poskytovatel nesplňuje podmínky uvedené ve větě první, ale má statut centra vysoce specializované onkologické péče a zároveň statut alespoň dvou center vysoce specializované péče z následujícího seznamu - centrum vysoce specializované cerebrovaskulární péče, centrum vysoce specializované komplexní kardiovaskulární péče pro dospělé, centrum vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče, centrum vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii, centrum vysoce specializované péče pro izolaci pacientů s podezřením na vysoce nakažlivou nemoc, centrum vysoce specializované péče o pacienty s iktem, centrum vysoce specializované kardiovaskulární péče podle zákona o zdravotních službách - minimální základní sazba se stanoví ve výši 34 125 Kč. Pro ostatní poskytovatele se minimální základní sazba stanoví ve výši 29 000 Kč. EM2018| je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze podle přílohy č. 10 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v referenčním období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. ÚÚHRISU2018| celková úhrada poskytovateli za služby zařazené do individuálně smluvně sjednaných bazí v referenčním období. OD2018,sestry,10| navýšení úhrad podle typu ošetřovacího dne uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce v referenčním období za ošetřovací dny případů hospitalizací podle bodu 3.2 zařazených do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. max~~~~| funkce maximum, která vybere z oboru hodnot hodnotu nejvyšší.~~~~ ~~~~ a kde: KN10| je koeficient navýšení, který se vypočte následovně:~~~~ ---|--- ~~~~ KN 10=1+0,17ARCTG116,5*PUdrg,2018,10CM2018,017,10-CMCZ-DRG,2018-CMMDC19,2018-26800 kde: ARCTG| je funkce Arkus tangens ---|--- ~~~~ (ii) CMred,2020,017,10 se vypočítá následovně: a) Pokud je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce a nespadajících do případů hospitalizacíhospitalizací dle proměnných CMCZ-DRG,2018 a CMMDC19,2018, které byly ukončeny přeložením pacienta k poskytovateli následné péče nebo na oddělení následné péče téhož poskytovatele (dále jen „kód ukončení léčení 4“) nebo přeložením pacienta k jinému poskytovateli akutní lůžkové péče (dále jen „kód ukončení léčení 5“), menší nebo roven 100 nebo pokud (PPRdrg,2020,4,5 — PPRMDC19,2020,4,5) ≤ 0,1 * (PPdrg,2020 — PPMDC19,2020) nebo pokud (PPRdrg,2018,4,5 — PPRCZ-DRG,2018,4,5 — PPRMDC19,2020,4,5) ≤ 0,1 * (PPdrg,2018 — PPCZ-DRG,2018 — PPMDC19,2018), stanoví se redukovaný casemix takto: ;CMred,2020,017,10=minCM2020,017,10-CMMDC19,2020;CM2020,017,10-CMMDC19,20200,2*X*PPdrg,2020-PPMDC19,2020*(CM2018,017,10-CMCZ-DRG,2018-CMMDC19,2018)(PPdrg,2018-PPCZ-DRG,2018-PPMDC19,2018)0,8 kde: X| nabývá hodnoty 1,05 v případě, kdy je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném okrese podle bodu 1 přílohy č. 14 k této vyhlášce větší než 0,01, a hodnoty 1,15 v případě, kdy je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném okrese podle bodu 1 přílohy č. 14 k této vyhlášce menší nebo roven 0,01. ---|--- CM2020,017,10| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, vynásobený relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. CMMDC19,2020| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, CMMDC19,2020 je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech CMMDC19,2020 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. PPdrg,2020| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. PPMDC19,2020| je počet v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PPMDC19,2020 počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech PPMDC19,2020 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. PPdrg,2018| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. PPCZ-DRG,2018| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, pokud jde o hrazené služby, které splňují pravidla pro zařazování případů pro rok 2018 podle Klasifikace CZ-DRG. PPMDC19,2018| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PPMDC19,2018 je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech PPMDC19,2018 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. b) V ostatních případech se redukovaný casemix stanoví takto: CMred,2020,017,10 = CMred 1 \\+ CMred 2, kde: CMred1=minCM1,2020,017,10-CMMDC19,1,2020;CM1,2020,017,10-CMMDC19,1,20200,2*X*PP1,drg,2020-PPMDC19,1,2020*CM1,2018,017,10-CMCZ-DRG,1,2018-CMMDC19,1,2018PP1,drg,2018-PPCZ-DRG,1,2018-PPMDC19,1,20180,8 kde: CM1,2020,017,10| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. ---|--- CMMDC19,1,2020| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, CMMDC19,1,2020 je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech CMMDC19,1,2020 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. CM1,2018,017,10| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, které byly ukončeny v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. CMCZ-DRG, 1,2018| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce, pokud jde o hrazené služby, které splňují pravidla pro zařazování případů pro rok 2018 podle Klasifikace CZ-DRG. CMMDC19,1,2018| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, CMMDC19,1,2018 je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech CMMDC19,1,2018 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. PP1,drg,2020| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. PPMDC19,1,2020| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PPMDC19,1,2020 je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. V ostatních případech PPMDC19,1,2020 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. PP1,drg,2018| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. PPCZ-DRG,1,2018| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, pokud jde o hrazené služby, které současně splňují pravidla pro zařazování případů pro rok 2018 podle Klasifikace CZ-DRG. PPMDC19,1,2018| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PPMDC19,1,2018 je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které nebyly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. V ostatních případech PPMDC19,1,2018 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. a kde: CMred2=CM2020,017,10,4,5-CMMDC19,2020,4,5*min11,05*PPRdrg,2018,4,5-PPRCZ-DRG,2018,4,5-PPRMDC19,2018,4,5PPRdrg,2020,4,5-PPRMDC19,2020,4,5*PPdrg,2020-PPMDC19,2020PPdrg,2018-PPCZ-DRG,2018-PPMDC19,2018, kde: CM2020,017,10,4,5| je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. ---|--- CMMDC19,2020,4,5| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, CMMDC19,2020,4,5 je počet případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce. V ostatních případech CMMDC19,2020,4,5 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. PPRdrg,2020,4,5| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. PPRMDC19,2020,4,5| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3., PPRMDC19,2020,4,5 je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. V ostatních případech PPRMDC19,2020,4,5 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. PPRdrg,2018,4,5| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. PPRCZ-DRG,2018,4,5| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5, pokud jde o hrazené služby, které současně splňují pravidla pro zařazování případů pro rok 2018 dle Klasifikace CZ-DRG. PPRMDC19,2018,4,5| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PPRMDC19,2020,4,5 je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny kódem ukončení léčení 4 nebo kódem ukončení léčení 5. V ostatních případech PPRMDC19,2020,4,5 nabývá hodnoty 0 a nezahrnuje žádné případy hospitalizacíhospitalizací. (iii) IZP je index změny produkce vypočtený takto: IZP=1+IZP1+IZP2 íIZP1=max0;0,66*min0,87;CM2020,017,10-CMMDC19,2020CM2018,017,10-CMCZ-DRG,2018-CMMDC19,2018+min0,03;4*PodílCOVID-0,82 íIZP2=max0;ARCTG1,7*CMred,2020,017,10CM2018,017,10-CMCZ-DRG,2018-CMMDC19,2018+min0,03;4*PodílCOVID+0,12-1,0347 (iv) ODpříloha9,10 je navýšení úhrad podle typu ošetřovacího dne vypočtené následovně: říýšíýšíODpříloha9,10=min∑i=1nPocetOD2018,10,i-PocetODCZ-DRG,2018,10,i-PocetODMDC19,2018,i*NavýšeníODi;∑i=1nPocetOD2020,10,i-PocetODMDC19,2020,i*NavýšeníODi0,5 kde: PocetOD201810,i| je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace podle bodu 3.2 ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, kde i nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. ---|--- PocetODCZ-DRG 2018,10,i| je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace podle bodu 3.2 ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, pokud jde o hrazené služby, které splňují pravidla pro zařazování případů pro rok 2018 dle Klasifikace CZ-DRG, kde z nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. PocetODMDC19,2018,i| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PocetODMDC19,2018,i je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace podle bodu 3.2 ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, kde i nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. V ostatních případech PocetODMDC19,2018,i nabývá hodnoty 0. PocetOD2020,10,i| je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace podle bodu 3.2 ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, kde i nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. PocetODMDC19,2020,i| v případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7, PocetODMDC19,2020,i je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace podle bodu 3.2 ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, kde i nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. V ostatních případech PocetODMDC19,2020,i nabývá hodnoty 0. NavýšeníODi| je navýšení za ošetřovací den typu i uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce. 3.7 Poskytovatel musí splnit současně všechny podmínky uvedené v tomto bodě pro účely úhrady bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce formou úhrady vyčleněné z paušální úhrady. Vyhodnocení plnění podmínek podle tohoto bodu provede zdravotní pojišťovna do 20. května 2021. a) Počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny přeložením pacienta k poskytovateli následné psychiatrické péče, nepřekročí 60 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. b) Počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, které byly ukončeny přeložením pacienta k jinému poskytovateli akutní psychiatrické péče, nepřekročí 5 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. c) Počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 s hlavní diagnózou F00 až F07, F20 až F29, F30 až F39 a F80 až F98 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, bude větší nebo roven 40 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. d) Počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 s vedlejší diagnózou R45.1, R45.4 nebo R45.6 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, bude větší nebo roven 8 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. e) Počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2 bez souhlasu pacienta, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, bude větší nebo roven 5 % z celkového počtu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných případů hospitalizacíhospitalizací podle bodu 3.2, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. f) Poskytovatel zajišťuje nepřetržitou péči v režimu 24 hodin denně 7 dní v týdnu při příjmu pacientů k hospitalizacímhospitalizacím, zařazovaným podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. 4. Úhrada vyčleněná z paušální úhrady 4.1 Úhrada vyčleněná z paušální úhrady zahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce. V případě, že poskytovatel splňuje podmínky uvedené v bodě 3.7 části A této přílohy, úhrada vyčleněná z paušální úhrady dále zahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce. 4.2 Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu CM2020,017,13, CM2020,017,13,trans, CM2018,017,13, CM2020,017,MDC19,A a CM2020,017,MDC19,O rozumí případy hospitalizacíhospitalizací přepočtené podle Klasifikace. 4.3 Léčivé přípravky vyjmuté z paušální úhrady a uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich vykázané jednotkové ceny v roce 2019. 4.4 Pro hrazené služby vyčleněné z paušální úhrady zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce s výjimkou případů zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané za hodnocené obdobíhodnocené období, se stanoví úhrada ve výši: říKN13*CM2020,017,13*maxIZS2018,13;ZSmin,13+1,05*ODpříloha9,13-EM2020,13, kde: CM2020,017,13| je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období a zdravotní pojišťovnou uznaných, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce s výjimkou případů zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 13 k této vyhlášce. ---|--- EM2020,13| je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce s výjimkou případů zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. ZSmin,13| je minimální základní sazba, která se stanoví ve výši 34 125 Kč pro poskytovatele, který má statut centra vysoce specializované intenzivní zdravotní péče v perinatologii. Pro ostatní poskytovatele se minimální základní sazba stanoví ve výši 29 000 Kč. IZS2018,13| je individuální základní sazba vypočtená takto: 3kB kde: Udrg,2018,13| je celková výše úhrady za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby poskytnuté během hospitalizacíhospitalizací ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce s výjimkou případů zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, zvýšená o hodnotu vyžádané extramurální péče oceněné hodnotami bodu platnými v referenčním obdobíreferenčním období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky, snížená o úhradu léčivých přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce a snížená o k těmto případům příslušné navýšení úhrad podle typu ošetřovacího dne uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce. CM2018,017,13| je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v referenčním obdobíreferenčním období a zdravotní pojišťovnou uznaných, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce s výjimkou případů zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 13 k této vyhlášce. a kde: KN13| je koeficient navýšení, který se vypočte následovně: ---|--- ~~~~ KN 13=1+0,17ARCTGmaxZSmin,13;IZS2018,13-2680016,5 a kde: ODpříloha 9,13| je navýšení úhrad podle typu ošetřovacího dne vypočtené následovně: ---|--- ~~~~ ř íýšíýšíODpříloha9,13=min∑i=1nPocetOD2018,13,i*NavýšeníODi;∑i=1nPocetOD2020,13,i*NavýšeníODi0,5 kde: PocetOD2018,13,i| je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace ukončených v referenčním obdobíreferenčním období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce, a to včetně ošetřovacích dnů, které byly vykázány v rámci případů hospitalizacehospitalizace zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, kde i nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. ---|--- PocetOD2020,13,i| je počet vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů ošetřovacího dne typu i, vykázaných v rámci případů hospitalizacehospitalizace ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce, a to včetně ošetřovacích dnů, které byly vykázány v rámci případů hospitalizacehospitalizace podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, kde i nabývá hodnot 1 až n a označuje typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. 4.5 Pro hrazené služby vyčleněné z paušální úhrady zařazené podle Klasifikace do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce, poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané za hodnocené obdobíhodnocené období, zařazené podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002, se stanoví úhrada ve výši: CM2020,017,13,trans*ZS2020,trans-EM2020,13,trans kde: CM2020,01713,trans| je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období a zdravotní pojišťovnou uznaných, zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002 vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 13 k této vyhlášce. ---|--- EM2020,13,trans| je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 0001 a 0002 vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 13 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. ZS2020,trans| je základní sazba pro transplantace, která se stanoví ve výši 63 000 Kč. 4.6 Pro hrazené služby vyčleněné z paušální úhrady zařazené podle Klasifikace do bazí 1901 až 1940 uvedených v příloze č. 10 k této vyhlášce, vykázané poskytovatelem splňujícím podmínky uvedené v bodě 3.7 části A této přílohy a zdravotní pojišťovnou uznané za hodnocené obdobíhodnocené období, se stanoví úhrada ve výši: ÚÚHRMDC19=maxIZS2018,10*KN10*1,25*CM2020,017,MDC19,A+CM2020,017,MDC19,O;ZSmin,MDC19*KBtrans*1,2*CM2020,017,MDC19,A+CM2020,017,MDC19,O-EMMDC19+1,1*ODsestry,MDC19 kde: CM2020,017,MDC19,A| je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1930, 1933 a 1934, vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce ---|--- CM2020,017,MDC19,0| je počet případů hospitalizacíhospitalizací poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace do bazí 1901, 1931, 1932 a 1935 až 1940 vynásobených relativními váhami 2020 uvedenými v příloze č. 10 k této vyhlášce ZSmin,MDC19| je minimální základní sazba pro rok 2020, která se stanoví ve výši 37 275 Kč. KBtrans| je koeficient bonifikace za transformační plán, který nabývá hodnoty 1,8 v případě, že poskytovatel předložil plán restrukturalizace lůžek v rámci reformy psychiatrické péče, který byl schválen Ministerstvem zdravotnictví a předložen zdravotní pojišťovně do 31. prosince 2019. V ostatních případech KBtrans nabývá hodnoty 1. IZS2018,10| je individuální základní sazba za případy hospitalizacíhospitalizací hrazené paušání úhradou v referenčním obdobíreferenčním období. V případě, že poskytovatel v referenčním obdobíreferenčním období neposkytoval služby hrazené paušální úhradou, IZS2018,10 nabývá hodnoty 1. V ostatních případech se vypočte následovně: IZS2018,10=PUdrg,2018,10CM2018,017,10-CMCZ-DRG,2018-CMMDC19,2018 ODsestry,MDC19| je navýšení úhrad podle typu ošetřovacího dne vypočtené následovně: ---|--- ýšíýšíODsestry,MDC19=min∑i=1nPocetODMDC19,2018,i*NavýšeníODi;∑i=1nPocetODMDC19,2020,i*NavýšeníODi0,5. 4.7 Pro výkony ošetřovacího dne č. 00031 a 00032 podle seznamu výkonů se stanoví paušální sazba za ošetřovací den ve výši 447 Kč. 5. Úhrada formou případového paušálu podle CZ-DRG 5.1 Úhrada formou případového paušálu zahrnuje hrazené služby zařazené podle Klasifikace CZ-DRG do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 15 k této vyhlášce, u poskytovatelů se statutem centra vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče nebo se statutem centra vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii, u kterých byla současně vykázána hlavní diagnóza C00 až D48 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. 5.2 Pro výkony ošetřovacího dne č. 00031 a 00032 podle seznamu výkonů se stanoví paušální sazba za ošetřovací den ve výši 447 Kč. 5.3 Případy hospitalizacíhospitalizací se při výpočtu CÚi,CZ-DRG,2020 rozumí případy hospitalizacíhospitalizací klasifikované podle Klasifikace CZ-DRG podle přílohy č. 15 k této vyhlášce. 5.4 Léčivé přípravky vyjmuté z úhrady případovým paušálem a uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich vykázané jednotkové ceny v roce 2019. 5.5 Vyžádanou extramurální péčí se rozumí péče související s hospitalizacíhospitalizací pojištěnce u poskytovatele, kterou si poskytovatel vyžádal, a která je pojištěnci v době hospitalizacehospitalizace u poskytovatele poskytnuta jiným poskytovatelem, který ji vykazuje zdravotní pojišťovně. U případů hospitalizacehospitalizace s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se do extramurální péče nezahrnou vykázané výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů. U případů hospitalizacehospitalizace s diagnózou U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se do extramurální péče nezahrne první současné vykázání výkonů č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů. 5.6 Výše úhrady formou případového paušálu se stanoví jako UPPCZ-DRG,2020 podle výrazu: ÚUPPCZ-DRG,2020=∑i∈PO,OGCÚi,CZ-DRG,2020-EMi,CZ-DRG,2020 kde: i| odpovídá diagnostickým skupinám vysoce specializované péče, tj. nabývá hodnoty „PO“ v případě vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče a hodnoty „OG“ v případě vysoce specializované onkogynekologické péče. ---|--- CÚPO,CZ-DRG,2020| je počet případů hospitalizacíhospitalizací s hlavní diagnózou C00 až D48 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí vykázaných poskytovatelem se statutem centra vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace CZ-DRG do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 15 k této vyhlášce, vynásobených úhradovými tarify 2020 uvedenými v příloze č. 15 k této vyhlášce. CÚOG,CZ-DRG,2020| je počet případů hospitalizacíhospitalizací s hlavní diagnózou C00 až D48 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí vykázaných poskytovatelem se statutem centra vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace CZ-DRG do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 15 k této vyhlášce, vynásobených úhradovými tarify 2020 uvedenými v příloze č. 15 k této vyhlášce. EMPO,CZ-DRG,2020| je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací s hlavní diagnózou C00 až D48 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí vykázaných poskytovatelem se statutem centra vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace CZ-DRG do skupin vztažených k diagnóze uvedených v příloze č. 15 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. EMOG,CZ-DRG,2020| je celková hodnota vyžádané extramurální péče v rámci případů hospitalizacíhospitalizací s hlavní diagnózou C00 až D48 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí vykázaných poskytovatelem se statutem centra vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii a zdravotní pojišťovnou uznaných, ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, zařazených podle Klasifikace CZ-DRG do skupin vztažených k diagnóze podle příloze č. 15 k této vyhlášce, oceněná hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. 6. V případě hrazených služeb poskytnutých zahraničním pojištěncům se tyto hrazené služby hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,32 Kč. V případě, že poskytovatel poskytne v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby v rámci 50 a méně případů hospitalizacíhospitalizací pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, hradí se tyto hrazené služby podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,58 Kč. V případě, že poskytovatel poskytne v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby v rámci 50 a méně případů hospitalizacíhospitalizací pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, zdravotní pojišťovna poskytne poskytovateli úhradu ve výši 100 Kč za každý den hospitalizacehospitalizace. 7. Ambulantní složka úhrady zahrnuje úhradu specializované ambulantní péče, hrazených služeb v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů, hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v oboru zubní lékařství, hrazených služeb poskytovaných ve vyjmenovaných odbornostech, hrazených služeb poskytovaných poskytovateli zdravotnické dopravní služby, lékařské pohotovostní služby, hrazených služeb poskytovaných v odbornosti nemocniční lékárenství a hrazených služeb poskytovaných poskytovateli v odbornostech 902, 903, 905, 911, 914, 917, 919, 921, 925 a 927 podle seznamu výkonů (dále jen „ambulantní péče“) s výjimkou výkonů, kterými se vykazuje vyšetření pacienta při příjmu k hospitalizacihospitalizaci a při propuštění z hospitalizacehospitalizace. 7.1 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, hrazené kombinovanou kapitačně výkonovou platbou, kombinovanou kapitačně výkonovou platbou s dorovnáním kapitace nebo podle seznamu výkonů, se hodnota bodu a výše úhrad hrazených služeb stanoví podle přílohy č. 2 k této vyhlášce, s výjimkou navýšení úhrady uvedené v části A bodu 2 písm. a) a bodu 7 a s výjimkou regulačních omezení uvedených v části D přílohy č. 2 k této vyhlášce, která se pro hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a poskytovateli v oboru praktické lékařství pro děti a dorost nepoužijí. 7.2 Pro specializovanou ambulantní péči, s výjimkou poskytovatelů v odbornostech 305, 306, 308 nebo 309 podle seznamu výkonů, hrazenou podle seznamu výkonů, se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 a 2 přílohy č. 3 k této vyhlášce a části C přílohy č. 3 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu podle části A bodu 1 písm. h) a bodu 2 písm. a), b) a c) se nepoužije; dále se nepoužijí ani výpočet celkové úhrady podle části A bodu 3 přílohy č. 3 k této vyhlášce a regulační omezení uvedená v části B přílohy č. 3 k této vyhlášce. 7.3 Pro hrazené služby poskytované ve vyjmenovaných odbornostech hrazené podle seznamu výkonů, s výjimkou výkonů odbornosti 806 podle seznamu výkonů, výkonů screeningu děložního hrdla podle seznamu výkonů a výkonů č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vykázaných u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, se hodnota bodu stanoví ve výši hodnoty bodu podle bodu 2 přílohy č. 5 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. b) a c) a výpočet celkové úhrady podle bodu 2 pís meno g) a bodů 4, 8 a 9 se nepoužijí. 7.4 Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 603 a 604 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 přílohy č. 4 k této vyhlášce, přičemž navýšení hodnoty bodu podle části A bodu 2 a 3 přílohy č. 4 k této vyhlášce, výpočet celkové úhrady podle části A bodu 5 přílohy č. 4 k této vyhlášce a regulační omezení uvedená v části C přílohy č. 4 k této vyhlášce se nepoužijí. Pro hrazené služby poskytované těhotným pojištěnkám, registrovaným u poskytovatele alespoň 12 měsíců před začátkem třetího trimestru těhotenství, uvedené v části A bodě 4 písm. a) až c) přílohy č. 4 k této vyhlášce se stanoví úhrada podle části A bodu 4 písm. a) až c) přílohy č. 4 k této vyhlášce. Pro hrazené služby poskytované těhotným pojištěnkám, registrovaným u poskytovatele méně než 12 měsíců před začátkem třetího trimestru těhotenství, se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 přílohy č. 4 k této vyhlášce. Pro hrazené služby odbornosti 613 uvedené v části B přílohy č. 4 k této vyhlášce se stanoví úhrada podle části B přílohy č. 4 k této vyhlášce. 7.5 Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 911, 914, 921, 925 a 926 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodů 1 a 2 přílohy č. 6 k této vyhlášce a části B bodu 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce, přičemž navýšení úhrady podle části A bodu 9 přílohy č. 6 k této vyhlášce, navýšení úhrady podle části B bodu 7 přílohy č. 6 k této vyhlášce, výpočet celkové úhrady podle části A bodu 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce a výpočet celkové úhrady podle části B bodu 4 přílohy č. 6 k této vyhlášce se nepoužijí. 7.6 Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle bodu 1 a 2 přílohy č. 7 k této vyhlášce, přičemž výpočet celkové úhrady podle bodu 4 přílohy č. 7 k této vyhlášce se nepoužije. 7.7 Pro hrazené služby poskytované poskytovateli dialyzační péče hrazené podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 1 přílohy č. 8 k této vyhlášce, přičemž navýšení úhrady podle části A bodu 6 přílohy č. 8 a regulační omezení uvedená v části C přílohy č. 8 k této vyhlášce se nepoužijí. Při splnění kvalitativních ukazatelů dialyzační péče podle přílohy č. 8 k této vyhlášce se úhrada za navýšení hodnoty bodu podle části A a za hrazené služby podle části B přílohy č. 8 k této vyhlášce nezapočítá do úhrady podle bodu 7.14. 7.8 Výkony poskytované poskytovateli zdravotnické dopravní služby se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu podle § 15, přičemž navýšení hodnoty bodu podle § 15 odst. 4 se nepoužije. 7.9 Hrazené služby poskytované poskytovateli v oboru zubní lékařství se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 0,95 Kč. 7.10 Hrazené služby poskytované v rámci lékařské pohotovostní služby, s výjimkou výkonu č. 09563 podle seznamu výkonů, se hradí podle § 16. 7.11 Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornostech 305, 306, 308 a 309 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,09 Kč. Hrazené služby poskytované poskytovateli v odbornostech 905, 919 a 927 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,23 Kč. 7.12 Hrazené služby poskytované v odbornosti 806 podle seznamu výkonů a výkony screeningu děložního hrdla se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,29 Kč. Výkony novorozeneckého laboratorního screeningu č. 81747, 81755, 81753, 93121, 93124, 93281 a 93123 podle seznamu výkonů a výkony screeningu karcinomu kolorekta se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,21 Kč. Výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vykázané u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 0,85 Kč. 7.13 Výkony č. 09566, 88101 a 09563 podle seznamu výkonů se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1 Kč. Poskytovateli: a) který má statut centra vysoce specializované traumatologické péče pro dospělé podle zákona o zdravotních službách a který zajišťuje urgentní příjem, se zvýší úhrada o K x 30 000 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném regionu, kde je poskytován urgentní příjem, podle bodu 2 přílohy č. 14 k této vyhlášce, b) který má statut centra vysoce specializované traumatologické péče pro děti podle zákona o zdravotních službách a který zajišťuje urgentní příjem odlišný od urgentního příjmu uvedeného v písmenu a), se zvýší úhrada o K x 30 000 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném kraji, kde je poskytován urgentní příjem, podle bodu 2 přílohy č. 14 k této vyhlášce, c) neuvedenému v písmenech a) a b), který zajišťuje urgentní příjem, se zvýší úhrada o K x 3 000 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese, kde je poskytován urgentní příjem, podle bodu 1 přílohy č. 14 k této vyhlášce. Zdravotní pojišťovna a poskytovatel si mohou individuálně dohodnout odlišnou výši úhrady dle tohoto písmene, a to až do výše 7 000 000 Kč, d) který splňuje podmínky uvedené v písmenu a), b) nebo c) a zajišťuje společně s urgentním příjmem i přidružený provoz lékařské pohotovostní služby, se zvýší úhrada o K x 2 700 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese, kde je poskytován urgentní příjem, podle bodu 1 přílohy č. 14 k této vyhlášce, e) který má statut centra vysoce specializované péče pro izolaci pacientů s podezřením na vysoce nakažlivou nemoc podle zákona o zdravotních službách, se zvýší úhrada o K x 15 000 000 Kč, kde K nabývá hodnoty od 0 do 1 odpovídající poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném regionu, podle bodu 2 přílohy č. 14 k této vyhlášce. 7.14 Úhrada za poskytovatelem vykázané hrazené služby podle bodů 7.1 až 7.10 se stanoví ve výši: ÚÚÚéčéčéčéčéčÚéčéčéčÚéčéčéčéčÚhr_amb2020=maxÚhr_amb2020,kompl+Úhr_amb2020,ost;min1,07*Hodnota_péče2018,kompl+1,05*Hodnota_péče2018,ostHodnota_péče2018;Hodnota_péče2020*1,14Hodnota_péče2018*Úhr_amb2018*BON16/7,kompl*Hodnota_péče2018,kompl+BON16/7,ost*Hodnota_péče2018,ostHodnota_péče2018;minÚhr_amb2018*1,07*BON16/7,kompl*Hodnota_péče2018,kompl+1,05*BON16/7,ost*Hodnota_péče2018,ostHodnota_péče2018;Hodnota_péče2020 kde: Hodnota_péče2018| je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1 až 7.10 v referenčním období, která je vypočtena následovně: ---|--- Hodnota_péče2018 = Hodnota_péče2018,kompl \\+ Hodnota_péče2018,ost a kde:| Hodnota_péče2020| je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1 až 7.10 v hodnoceném období, která je vypočtena následovně: Hodnota_péče2020 = Hodnota_péče2020,kompl \\+ Hodnota_péče2020,ost a kde:| Úhr_amb2018| je celková výše úhrady poskytovateli za hrazené služby poskytnuté v referenčním období podle bodů 7.1 až 7.10, včetně úhrady za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a s výjimkou přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce. Úhr_amb2020,kompl| je úhrada za poskytovatelem vykázané hrazené služby v hodnoceném období podle bodu 7.3, která se stanoví ve výši: ÚÚéčéčéčÚÚhr_amb2018,kompl=maxminÚhr_amb2018,kompl*1,07*BON16/7,kompl;Hodnota_péče2020,kompl;min1,07;Hodnota_péče2020,kompl*1,14Hodnota_péče2018,kompl*Úhr_amb2018,kompl*BON16/7,kompl kde: Úhr_amb2018,kompl| je celková výše úhrady poskytovateli za hrazené služby poskytnuté v referenčním období podle bodu 7.3, včetně úhrady za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a s výjimkou přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce, která je vypočtená takto: ÚÚéčéčÚhr_amb2018,kompl=Úhr_amb2018*Hodnota_péče2018,komplHodnota_péče2018 kde: Hodnota_péče2018,kompl| je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodu 7.3 v referenčním obdobíreferenčním období, která je vypočtena následovně: ---|--- éčHodnota_péče2018,kompl=∑i=1nPBi,2018,kompl*HBi,2020+KP2018,kompl*BON16/7,kompl kde: PBi,2018,kompl| je počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby podle bodu 7.3 poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období, kde i= 1 až n, kde n je počet výkonů podle bodu 7.3, přičemž se použijí bodové hodnoty výkonů podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2020. ---|--- HBi,2020| je hodnota bodu příslušící danému výkonu i ve výši hodnoty bodu podle § 15 a 16, podle bodu 7.9 přílohy č. 1 k této vyhlášce a podle příloh č. 2 až 8 k této vyhlášce, kde i= 1 až m, kde m je počet výkonů podle bodů 7.1. až 7.10. Pro výkony poskytnuté od 1. července 2018 do 31. prosince 2018 se hodnota bodu stanoví jako by byly poskytnuty od 1. července 2020. KP2018,kompl| je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období podle bodu 7.3, včetně úhrady za metody hrazené v roce 2018 za sjednanou cenu (dvě trombomutace společně, tři trombomutace společně, pět trombomutací společně, cystická fibróza 36/50 mutací, Bechtěrev HLA B27, BRCA komplet). BON16/7,kompl| je bonifikace za prodloužený provozní režim, která nabývá hodnoty 1,05 v případě, že poskytovatel poskytoval v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby nepřetržitě alespoň 16 hodin denně 7 dní v týdnu alespoň na jednom ambulantním pracovišti v laboratoři a zároveň alespoň na jednom ambulantním radiodiagnostickém pracovišti, a hodnoty 1 v ostatních případech. a kde: Hodnota_péče2020,kompl| je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodu 7.3 v hodnoceném obdobíhodnoceném období, která je vypočtena následovně: ---|--- ~~~~~~~~ é čHodnota_péče2020,kompl=∑i=1nPBi,2020,kompl*HBi,2020*1,05+KP2020,kompl*BON16/7,kompl kde: PBi,2020,kompl| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném obdobíhodnoceném období, kde i=1 až n, kde n je počet výkonů podle bodu 7.3. ---|--- KP2020,kompl| je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle bodu 7.3. a kde: Úhr_amb2020,ost| je úhrada za poskytovatelem vykázané hrazené služby v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10, která se stanoví ve výši: ---|--- ~~~~ Ú ÚéčéčéčÚÚhr_amb2020,ost=maxminÚhr_amb2018,ost*1,05*BON16/7,ost+Hnp2020;Hodnota_péče2020,ost;min1,05;Hodnota_péče2020,ost*1,14Hodnota_péče2018,ost*Izp_amb*Úhr_amb2018,ost*BON16/7,ost kde: Izp_amb| je index změny produkce vypočtený takto: ---|--- Izp_amb=1+Izp1_amb+Izp2_amb kde: éčéčÚÚIzp1_amb=max0;minHodnota_péče2020,ost*1,14-Hodnota_péče2018,ost*1,05Úhr_amb2018,ost*1,05*BON16/7,ost;Hnp2020Úhr_amb2018,ost*1,05*BON16/7,ost éčéčéčIzp2,amb=max0;min0,0751,05*BON16/7,ost;IZGAUP*0,75*Hodnota_péče2020,ost*1,14-Hodnota_péče2018,ost*1,08-Hnp2020Hodnota_péče2018,ost*1,05*BON16/7,ost a kde:| ---|--- Úhr_amb2018,ost| je celková výše úhrady poskytovateli za hrazené služby poskytnuté v referenčním období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10, včetně úhrady za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a s výjimkou přípravků uvedených v příloze č. 12 k této vyhlášce, která je vypočtená takto: ÚÚéčéčÚhr_amb2018,ost=Úhr_amb2018*Hodnota_péče2018,ostHodnota_péče2018 kde:| Hodnota_péče2018,ost| je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10 v referenčním období, která je vypočtena následovně: éčHodnota_péče2018,ost=?i=1nPBi,2018,ost*HBi,2020+KP2018,ost*BON16/7,ost kde:| PBi,2018,ost| je počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby poskytnuté v referenčním období, kde i= 1 až n, kde n je počet výkonů podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10, přičemž se použijí bodové hodnoty výkonů podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2020. KP2018,ost| je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v referenčním období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. BON16/7,ost| je bonifikace za prodloužený provozní režim, která nabývá hodnoty 1,07 v případě, že poskytovatel poskytoval v hodnoceném období hrazené služby nepřetržitě alespoň 16 hodin denně 7 dní v týdnu alespoň na dvou specializovaných ambulantních pracovištích, a hodnoty 1 v ostatních případech. a kde:| Hodnota_péče2020,ost| je hodnota poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané ambulantní péče podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10 v hodnoceném období, která je vypočtena následovně: éčHodnota_péče2020,ost=?i=1nPBi,2020,ost*HBi,2020*1,05+KP2020,ost*BON16/7,ost kde:| PBi,2020,ost| je počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném období, kde i= 1 až n, kde n je počet výkonů podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. KP2020,ost| je hodnota korunových položek za hrazené služby poskytnuté v hodnoceném období podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. a kde:| IZGAUP| je index změny ambulantně ošetřených pojištěnců, který je vypočtený následovně: a) PokudéčéčHodnota_péče2020,ost*1,14Hodnota_péče2018,ost?1, potom: éčéčIZGAUP=max0;min1;GAUP2020GAUP2018-10,5*minHodnota_péče2020,ost*1,14Hodnota_péče2018,ost-1;0,18 b) PokudéčéčHodnota_péče2020,ost*1,14Hodnota_péče2018,ost=1, potomIZGAUP=1. GAUP2020| je počet globálních ambulantních unikátních pojištěnců, na které byly v hodnoceném období vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. GAUP2018| je počet globálních ambulantních unikátních pojištěnců, na které byly v referenčním období vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané hrazené služby podle bodů 7.1, 7.2 a 7.4 až 7.10. a kde:| Hnp2020| je hodnota nedosažené produkce do výše CELK PUdrg,2020 vypočtená následovně: říHnp2020=max0;IPU+1,05*ODpříloha9,10-CELKPUdrg,2020-EM2020,10+EMMDC19 7.15 Léčivé přípravky uvedené v příloze č. 12 k této vyhlášce uhradí zdravotní pojišťovna poskytovateli ve výši jejich vykázané jednotkové ceny, maximálně však ve výši jejich jednotkové ceny v roce 2019. 7.16 V případě, že poskytovatel poskytne hrazené služby uvedené v bodech 7.1 až 7.13 zahraničním pojištěncům, hradí se tyto hrazené služby podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,32 Kč. V případě, že poskytovatel poskytne v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby uvedené v bodech 7.1 až 7.13 50 a méně unikátním pojištěncůmunikátním pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, hradí se tyto hrazené služby podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,58 Kč. 8. V rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona obdrží poskytovatel za každou zdravotní pojišťovnou uznanou položku na receptu jím vystaveném v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění, úhradu ve výši 1,70 Kč. 9. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši součtu úhrady podle bodů 2.3 a 2.4 vztahující se k vykázaným hrazeným službám a úhrady za výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vykázané podle bodu 7.12 v ambulantní péči u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí vztahující se k vykázaným hrazeným službám. B) Hrazené služby podle § 5 odst. 2 1. Úhrada následné lůžkové péče, dlouhodobé lůžkové péče, péče ošetřovacího dne 00005 a zvláštní lůžkové péče hospicového typu podle § 22a zákona a) Paušální sazba zajeden den hospitalizacehospitalizace se stanoví pro každou kategorii pacienta a typ ošetřovacího dne samostatně a zahrnuje hodnotu příslušného ošetřovacího dne podle seznamu výkonů (dále jen „OD“) včetně režie přiřazené k ošetřovacímu dni a kategorie pacienta podle seznamu výkonů, paušální částku, kterou se hradí léčivé přípravky podle § 17 odst. 6 zákona, výkony, kterými se vykazuje příjmové a propouštěcí vyšetření, a výkony agregované do ošetřovacího dne podle seznamu výkonů. b) Výše paušální sazby za jeden den hospitalizacehospitalizace v hodnoceném obdobíhodnoceném období, s výjimkou dnů hospitalizacehospitalizace OD 00021, 00026, 00031, 00032, 00098 a 00099, se stanoví ve výši: ýšíPSOD,2020=KN*PSOD,2019+1,07*NavýšeníODi2019*KompenzaceODi,COVID+0,01 kde: PSOD,2019| je paušální sazba za jeden den hospitalizacehospitalizace v roce 2019, bez navýšení úhrad na zvýšení příplatku zdravotnickým pracovníkům vykonávajícím nelékařské zdravotnické povolání bez odborného dohledu střídavě ve třísměnném nebo nepřetržitém pracovním režimu u poskytovatelů zdravotních služeb lůžkové péče za ošetřovací den. ---|--- NavýšeníODi2019| je navýšení úhrad na zvýšení příplatku zdravotnickým pracovníkům vykonávajícím nelékařské zdravotnické povolání střídavě ve třísměnném nebo nepřetržitém pracovním režimu u poskytovatelů lůžkové péče za ošetřovací den typu i, uvedené v příloze č. 9 k této vyhlášce. KN| KN je koeficient navýšení stanovený v písmenech c) a d). KompenzaceODi,COVID| je koeficient navýšení úhrad pro kompenzaci dopadů epidemie COVID-19 za ošetřovací den typu i, uvedený v příloze č. 9 k této vyhlášce. c) KN se stanoví pro každou kategorii pacienta podle seznamu výkonů zvlášť, a to následovně: i. Pro kategorii pacienta 1 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,06, ii. Pro kategorii pacienta 2 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,06, iii. Pro kategorii pacienta 3 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,08, iv. Pro kategorii pacienta 4 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,08, v. Pro kategorii pacienta 5 podle seznamu výkonů se KN stanoví ve výši 1,08. d) KN definované v písmenu c) se dále navyšuje o 0,003 pro daný typ OD za každé kritérium, které poskytovatel v hodnoceném obdobíhodnoceném období splňuje. Jedná se o následující kritéria vázaná na daný typ OD: i. Personální zabezpečení (vztaženo k úvazku na sledovaném pracovišti): (1) Sestra specialistka na hojení ran - průměrně alespoň 0,4 úvazku na 120 lůžek pro OD 00005, 00022, 00023, 00024 a 00030, (2) Nutriční terapeut - průměrně alespoň 0,4 úvazku na 120 lůžek pro OD 00005, 00022, 00024, 00027, 00028 a 00030, (3) Ergoterapeut - průměrně alespoň 1 úvazek na 120 lůžek, pro OD 00024 a 00005, (4) Logoped - průměrně alespoň 1 úvazek na 120 lůžek pro OD 00024, (5) Psycholog ve zdravotnictví - průměrně alespoň 0,4 úvazku na 120 lůžek pro OD 00005, 00022, 00024 a 00030. ii. Technické vybavení (zdravotní pojišťovna vyhodnotí plnění kvalitativního kritéria po skončení hodnoceného obdobíhodnoceného období): (1) Průměrný počet lůžek na pokoji - nejvýše 2,5 lůžka na pokoj u OD 00005, 00022, 00023 a 00024, (2) Vybavení oddělení elektricky polohovatelnými lůžky - alespoň 75 % elektricky polohovatelných lůžek doložených protokolem o bezpečnostně technické kontrole u OD 00005, 00022, 00023 a 00024. e) Paušální sazba za jeden den hospitalizacehospitalizace OD 00021 a 00026 se stanoví podle vzorce uvedeného v písmenu b), přičemž pro kategorie pacienta 1, 2, 3 a 4 podle seznamu výkonů se pro tyto OD stanoví hodnota KN ve výši 1,11 do 120. dne hospitalizacehospitalizace a hodnota 1,05 od 121. dne hospitalizacehospitalizace. Počet dní bude počítán od prvního dne přijetí na lůžko poskytovatele, včetně propustek. V případě, že hospitalizacehospitalizace započala před 1. lednem 2020, počítá se délka hospitalizacehospitalizace od 1. ledna 2020. Pro kategorii pacienta 5 podle seznamu výkonů se hodnota KN stanoví ve výši 1,08. f) Stanovení výše paušální sazby OD 00021 a OD 00026 podle písmene e) je podmíněno předložením plánu restrukturalizace lůžek v rámci reformy psychiatrické péče, který byl schválen Ministerstvem zdravotnictví a předložen zdravotní pojišťovně do 31. prosince 2019. V případě nepředložení plánu podle věty první se výše paušální sazby stanoví podle písmene b). g) Výše paušální sazby za jeden den hospitalizacehospitalizace OD 00031, 00032, 00098 a 00099 se stanoví v hodnoceném obdobíhodnoceném období ve výši, která byla sjednána na rok 2019. h) Výše paušální sazby za jeden den hospitalizacehospitalizace u pojištěnce s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se navyšuje o 2 331 Kč. Navýšení podle věty první je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči o pacienty s onemocněním COVID-19. i) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši úhrady podle písmene h) vztahující se k vykázaným hrazeným službám. 2. Úhrada následné intenzivní péče, dlouhodobé intenzivní ošetřovatelské péče, následné ventilační péče a následné komplexní intenzivní léčebně rehabilitační péče a) OD 00015, 00017 a 00020 jsou hrazeny podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,18 Kč. Úhrada podle předchozí věty se pro daný typ ošetřovacího dne vynásobí koeficientem navýšení úhrad pro kompenzaci dopadů epidemie COVID-19 podle přílohy č. 9 k této vyhlášce, a dále se za každý ošetřovací den úhrada navyšuje o 107 % hodnoty navýšení úhrad uvedené pro příslušný typ ošetřovacího dne v příloze č. 9 k této vyhlášce. b) Zdravotní pojišťovna uhradí na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce nad 18 let věku maximálně 90 OD 00017, počítáno od prvního dne přijetí na lůžko následné intenzivní péče (dále jen „NIP“), včetně překladů na jiné pracoviště NIP poskytovatele nebo jiného poskytovatele NIP. c) Zdravotní pojišťovna uhradí na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce do 18 let věku maximálně 365 OD 00017, počítáno od prvního dne přijetí na lůžko NIP, včetně překladů na jiné pracoviště NIP poskytovatele nebo jiného poskytovatele NIP. Překročení maximálního počtu hrazených OD 00017 na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce do 18 let věku je možné jen s předchozím souhlasem zdravotní pojišťovny. d) Zdravotní pojišťovna uhradí na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce maximálně 190 OD 00020, počítáno od prvního dne přijetí na lůžko dlouhodobé intenzivní ošetřovatelské péče (dále jen „DIOP“), včetně překladů na jiné pracoviště DIOP poskytovatele nebo jiného poskytovatele DIOP, přičemž překlad na jiné pracoviště DIOP je možný pouze s předchozím souhlasem zdravotní pojišťovny. Zdravotní pojišťovna může udělit předchozí souhlas s překročením limitu podle předchozí věty. e) OD 00033 podle seznamu výkonů se uhradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,09 Kč a OD 00035 podle seznamu výkonů se uhradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,05 Kč. f) Výše úhrady za jeden den hospitalizacehospitalizace u pojištěnce s diagnózou U07.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí se navyšuje o 2 331 Kč. Navýšení dle věty první je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči o pacienty s onemocněním COVID-19. g) Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle písmene f) vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. 3. Úhrada ambulantní péče a zvláštní ambulantní péče s výjimkou úhrady takové péče poskytnuté poskytovatelem zvláštní lůžkové péče a) Pro ambulantní péči hrazenou podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví podle části A bodu 7 přílohy č. 1 k této vyhlášce. b) Pro poskytovatele zvláštní ambulantní péče poskytované podle § 22 písm. c) zákona se stanoví výše úhrady podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši 1,19 Kč. Celková výše úhrady za výkony poskytovateli nepřekročí částku, která se vypočte takto: maxmaxPOPzpo;POPref*PUROo*1,13;PBho*HBmin+KPho kde:| ---|--- POPzpo| je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období. POPref| je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období. PUROo| je průměrná úhrada za výkony, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky, na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. PBho| je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. HBmin| je minimální hodnota bodu, která se stanoví ve výši 0,77 Kč. KPho| je hodnota korunových položek v hodnoceném obdobíhodnoceném období. max| funkce maximum, která vybere z oboru hodnot hodnotu nejvyšší. c) U poskytovatele, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel v průběhu referenčního obdobíreferenčního období hrazené služby neposkytoval, nebo poskytovatel hrazené služby poskytoval pouze v části referenčního obdobíreferenčního období, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové výše úhrady referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. d) Pokud poskytovatel poskytl v hodnoceném nebo referenčním obdobíreferenčním období hrazené služby 30 a méně pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, výpočet celkové výše úhrady podle písmene b) se nepoužije a tyto hrazené služby se hradí podle seznamu výkonů s hodnotou bodu ve výši 1,19 Kč. 4. Úhrada ošetřovatelské péče poskytované poskytovatelem sociálních služeb, který má se zdravotní pojišťovnou uzavřenou zvláštní smlouvu podle zákona a) Výše úhrady se poskytovatelům navyšuje o částku odpovídající 1 % úhrady za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 podle zvláštní smlouvy podle zákona. C) Regulační omezení 1. Regulační omezení paušální úhrady, úhrady vyčleněné z paušální úhrady a úhrady formou případového paušálu 1.1 Regulační omezení uvedená v bodě 1.4 zdravotní pojišťovna uplatní pouze a) pokud zdravotní pojišťovna sdělila poskytovateli do 30. dubna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. hodnotu vyžádané extramurální péče v referenčním obdobíreferenčním období oceněnou hodnotami bodu platnými v hodnoceném obdobíhodnoceném období, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v referenčním obdobíreferenčním období, a zároveň b) pokud zdravotní pojišťovna oznámila poskytovateli nejpozději týden před započetím revize, jestli se bude jednat o revizi náhodného vzorku případů či o revizi vybraných jednotlivých případů. 1.2 Revizi jednotlivého případu podle bodu 1.4 písm. a) zdravotní pojišťovna uplatní pouze a) na případy v DRG bazi, v níž poskytovatel vykázal 10 či méně případů, nebo b) maximálně na X případů v DRG bazi, v níž poskytovatel vykázal více než 10 případů a na níž nebyla uplatněna revize podle bodu 1.4 písm. b) nebo c), kde X se vypočítá jako 10 případů plus 10 % případů vykázaných v dané DRG bazi. 1.3 Na DRG baze, v nichž poskytovatel vykázal více než 10 případů, uplatní pojišťovna revize podle bodu 1.4 písm. b) nebo c), s výjimkou případů popsaných v bodě 1.2 písm. b). 1.4 Pokud zdravotní pojišťovna zjistí při kontrole odchylky od pravidel ve vykazování a kódování podle Klasifikace nebo Klasifikace CZ-DRG, v jejichž důsledku došlo k nesprávnému zařazení případu do DRG skupiny s vyšší relativní váhou uvedenou v přílohách č. 10 nebo 13 k této vyhlášce nebo s vyšším úhradovým tarifem uvedeným v příloze č. 15 k této vyhlášce u konkrétního poskytovatele, sníží poskytovatelem vykázaný a pojišťovnou uznaný počet případů násobený relativní vahou nebo úhradovým tarifem (dále jen CM) takto: a) při revizi jednotlivého případu sníží CM o: ůíýCMpůvodní-CMrevidovaný×2 nebo b) při revizi, při které bylo prokázáno statisticky méně významné množství nesprávně zařazených případů v jedné DRG bazi, sníží CM o: ůíýůíCMpůvodní-CMrevidovaný/CMpůvodní×∑CMbaze×0,2 nebo c) při revizi, při které bylo prokázáno statisticky významné množství nesprávně zařazených případů v jedné DRG bazi, sníží CM o: ůíýůíCMpůvodní-CMrevidovaný/CMpůvodní×∑CMbaze×0,8 kde:| ---|--- CM baze| je součet relativních vah nebo úhradových tarifů příslušné DRG baze. DRG baze| jsou agregované skupiny ze skupin vztažených k diagnóze podle Klasifikace nebo Klasifikace CZ-DRG. Jsou dány prvními 4 znaky z pětičíselného kódu DRG skupiny. DRG skupina| je skupina ze skupin vztažených k diagnóze podle Klasifikace nebo Klasifikace CZ-DRG. Statisticky významný počet případů příslušné DRG baze | je více než 5 % případů ze statisticky významného náhodného vzorku, minimálně však 30 případů v rámci příslušné DRG baze u příslušného poskytovatele. Statisticky méně významný počet případů příslušné DRG baze | je méně než 5 % případů ze statisticky významného náhodného vzorku, minimálně však 10 případů v rámci příslušné DRG baze u příslušného poskytovatele. CMpůvodní| je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, které jsou podle Klasifikace nebo Klasifikace CZ-DRG zařazeny do skupin vztažených k diagnóze, vynásobený relativními váhami těchto skupin, které jsou uvedeny v příloze č. 10 nebo 13 ktéto vyhlášce, nebo úhradovým tarifem uvedeným v příloze č. 15 k této vyhlášce, vykázaných poskytovatelem před provedením kontroly zdravotní pojišťovnou. CMrevidovaný| je počet případů hospitalizacíhospitalizací ukončených v hodnoceném obdobíhodnoceném období, které jsou podle Klasifikace nebo Klasifikace CZ-DRG zařazeny do skupin vztažených k diagnóze, vynásobený relativními váhami těchto skupin, které jsou uvedeny v příloze č. 10 nebo 13 ktéto vyhlášce, nebo úhradovým tarifem uvedeným v příloze č. 15 k této vyhlášce, poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných na základě kontroly. 2. Regulační omezení na předepsané léčivé přípravky, zdravotnické prostředky a na vyžádanou péči 2.1 Regulační omezení uvedená v bodech 2.2 a 2.3 zdravotní pojišťovna uplatní pouze v případě, že sdělila poskytovateli do 30. dubna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. tyto hodnoty referenčního obdobíreferenčního období, které vstupují do výpočtu regulačních omezení v hodnoceném obdobíhodnoceném období: a) celkovou úhradu za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, b) celkovou úhradu za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, s výjimkou vyžádané péče poskytnuté stejným poskytovatelem, c) počet globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců ošetřených v odbornostech uvedených v části A bodu 7.1, 7.2, 7.4 a 7.10 přílohy č. 1 k této vyhlášce. 2.2 Pokud poskytovatel dosáhne v hodnoceném obdobíhodnoceném období průměrné úhrady za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky předepsané v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c), s výjimkou ATC skupiny H01AC01 léčba růstovým hormonem, na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c) vyšší než 120 % průměrné úhrady v referenčním obdobíreferenčním období za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c), zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou globální unikátní pojištěnciglobální unikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do regulačního omezení se nezahrnují léčivé přípravky nebo zdravotnické prostředky schválené revizním lékařem. 2.3 Pokud poskytovatel dosáhne v hodnoceném obdobíhodnoceném období průměrné úhrady za péči ve vyjmenovaných odbornostech vyžádanou odbornostmi uvedenými v bodě 2.1 písm. c), indikovanou při poskytování ambulantních služeb, s výjimkou vyžádané péče poskytnuté stejným poskytovatelem a vyžádané péče za výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vyžádané v ambulantní péči u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c) vyšší než 120 % průměrné úhrady za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech, s výjimkou vyžádané péče poskytnuté stejným poskytovatelem, na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce ošetřeného v odbornostech uvedených v bodě 2.1 písm. c) v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho globálního unikátního pojištěnceglobálního unikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu globálních unikátních pojištěncůglobálních unikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou globální unikátní pojištěnciglobální unikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla, screeningu kolorektálního karcinomu a novorozeneckého laboratorního screeningu č. 81747, 81755, 81753, 93121, 93124, 93281 a 93123 podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto výkonů uzavřenu smlouvu. Pro účely stanovení výše průměrných úhrad i výše případné srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení součinem bodové hodnoty podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2020 a hodnoty bodu platné v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 2.4 Regulační omezení podle bodů 2.2 a 2.3 se nepoužijí, pokud poskytovatel odůvodní nezbytnost poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodů 2.2 a 2.3. 2.5 Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 2.2 a 2.3 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté touto zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. 2.6 V případě, že poskytovatel poskytl v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby 100 a méně pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, zdravotní pojišťovna neuplatní regulační omezení uvedená v bodech 2.2 a 2.3. Příloha č. 2 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad a regulační omezení podle § 6 A) Kombinovaná kapitačně výkonová platba 1. Výše kapitační platby se vypočte podle počtu přepočtených pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, násobeného základní kapitační sazbou stanovenou na jednoho registrovaného pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny na kalendářní měsíc. Počet přepočtených pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny se vypočte jako součin počtu poskytovatelem registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny v jednotlivých věkových skupinách podle bodu 12 a indexů podle bodu 12. Základní kapitační sazba se stanoví ve výši: a) 56 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství a pracoviště poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, který na tomto pracovišti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž alespoň 1 den v týdnu má ordinační hodiny nejméně do 18 hodin a alespoň 2 dny v týdnu umožňuje pojištěncům objednat se na pevně stanovenou hodinu, b) 50 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, který na tomto pracovišti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 25 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž alespoň 1 den v týdnu má ordinační hodiny nejméně do 18 hodin; pokud místní podmínky vyžadují odlišné prodloužení ordinačních hodin, dohodne se prodloužení ve smlouvě mezi zdravotní pojišťovnou a poskytovatelem, c) 48 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství, který na tomto pracovišti neposkytuje hrazené služby v rozsahu uvedeném v písmenu a) nebo b), d) 50 Kč pro pracoviště poskytovatele v oboru praktické lékařství pro děti a dorost, který na daném pracovišti neposkytuje hrazené služby v rozsahu uvedeném v písmenu a). 2. Základní kapitační platba: a) podle bodu 1 se navyšuje o 0,60 Kč v případě, že bylo zdravotní pojišťovně nejpoději do 31. ledna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. doloženo, že nejméně 50 % lékařů, kteří u poskytovatele poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, tj. působí u poskytovatele jako nositelé výkonů, je držiteli dokladu vydaného příslušnou profesní komorou nebo profesním sdružením v souladu se stavovskými předpisy této komory nebo profesního sdružení osvědčujícího celoživotní vzdělávání lékařů, zubních lékařů a farmaceutů podle zákona o zdravotnických povoláních lékaře, zubního lékaře a farmaceuta (dále jen „doklad celoživotního vzdělávání lékařů“), přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celý rok 2020, b) podle bodu 1 písm. a) až c) se navyšuje o 0,50 Kč v případě, že poskytovatel provedl v hodnoceném obdobíhodnoceném období preventivní prohlídku, vykázanou výkony č. 01021 nebo 01022 podle seznamu výkonů alespoň u 30 % svých registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny ve věku od 40 do 80 let, c) podle bodu 1 se navyšuje o 1 Kč poskytovateli, který předložil před rokem 2020 nebo v průběhu roku 2020 zdravotní pojišťovně rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví podle zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů, o udělení akreditace k uskutečňování vzdělávacího programu v oboru všeobecné praktické lékařství nebo praktické lékařství pro děti a dorost. Navýšení kapitační platby se provede od prvního dne měsíce následujícího po předložení rozhodnutí do konce platnosti akreditace, nejdéle však do konce roku 2020. 3. Poskytovateli v oboru všeobecné praktické lékařství a praktické lékařství pro děti a dorost, který do 26. února 2021 předložil zdravotní pojišťovně za hodnocené obdobíhodnocené období potvrzení poskytovatele, který zajišťuje lékařskou pohotovostní službu, že se prostřednictvím praktických lékařů nebo praktických lékařů pro děti a dorost, kteří u něj působí jako nositelé výkonů odbornosti 001 nebo 002 podle seznamu výkonů, účastnil alespoň 10 služeb v rámci lékařské pohotovostní služby podle zákona o zdravotních službách, se zvýší roční úhrada o K x 40 000 Kč, kde: K je koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném kraji, kde je poskytována lékařská pohotovostní služba: Koeficient poměru počtu pojištěnců dané pojišťovny v daném kraji --- kraj / ZP| VZP| VoZP| ČPZP| OZP| ZPŠ| ZPMV| RBP Hlavní město Praha| 0,6| 0,1| 0,0| 0,2| 0,0| 0,1| 0,0 Jihočeský| 0,6| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,2| 0,0 Jihomoravský| 0,6| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,2| 0,0 Karlovarský| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Kraj Vysočina| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Královehradecký| 0,6| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,2| 0,0 Liberecký| 0,7| 0,1| 0,0| 0,1| 0,0| 0,1| 0,0 Moravskoslezský| 0,3| 0,0| 0,3| 0,0| 0,0| 0,1| 0,3 Olomoucký| 0,4| 0,1| 0,4| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Pardubický| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Plzeňský| 0,6| 0,1| 0,1| 0,1| 0,0| 0,1| 0,0 Středočeský| 0,5| 0,1| 0,1| 0,1| 0,1| 0,1| 0,0 Ústecký| 0,7| 0,1| 0,1| 0,0| 0,0| 0,1| 0,0 Zlínský| 0,6| 0,0| 0,1| 0,1| 0,0| 0,1| 0,1 4. Výkony podle seznamu výkonů zahrnuté do kapitační platby v odbornosti 001 podle seznamu výkonů: č. výkonu| Název ---|--- 01023| CÍLENÉ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM 01024| KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM 01025| KONZULTACE PRAKTICKÉHO LÉKAŘE RODINNÝMI PŘÍSLUŠNÍKY PACIENTA 01030| ADMINISTRATIVNÍ ÚKONY PRAKTICKÉHO LÉKAŘE 09215| INJEKCE I. M., S. C., I. D. 09216| INJEKCE DO MĚKKÝCH TKÁNÍ NEBO INTRADERMÁLNÍ PUPENY V RÁMCI REFLEXNÍ LÉČBY 09217| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U KOJENCE NEBO DÍTĚTE DO 10 LET 09219| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U DOSPĚLÉHO ČI DÍTĚTE NAD 10 LET 09220| KANYLACE PERIFERNÍ ŽÍLY VČETNĚ INFÚZE 09233| INJEKČNÍ OKRSKOVÁ ANESTÉZIE 09237| OŠETŘENÍ A PŘEVAZ RÁNY VČETNĚ OŠETŘENÍ KOŽNÍCH A PODKOŽNÍCH AFEKCÍ DO 10 CM2 09507| PSYCHOTERAPIE PODPŮRNÁ PROVÁDĚNÁ LÉKAŘEM NEPSYCHIATREM 09511| MINIMÁLNÍ KONTAKT LÉKAŘE S PACIENTEM 09513| TELEFONICKÁ KONZULTACE OŠETŘUJÍCÍHO LÉKAŘE PACIENTEM 09523| EDUKAČNÍ POHOVOR LÉKAŘE S NEMOCNÝM ČI RODINOU 09525| ROZHOVOR LÉKAŘE S RODINOU 44239| OŠETŘENÍ A PŘEVAZ BÉRCOVÉHO VŘEDU LÉKAŘEM (1 BÉREC) 71511| VYJMUTÍ CIZÍHO TĚLESA ZE ZVUKOVODU 71611| VYNĚTÍ CIZÍHO TĚLESA Z NOSU - JEDNODUCHÉ 5. Výkony podle seznamu výkonů zahrnuté do kapitační platby v odbornosti 002, podle seznamu výkonů: č. výkonu| Název ---|--- 01025| KONZULTACE PRAKTICKÉHO LÉKAŘE RODINNÝMI PŘÍSLUŠNÍKY PACIENTA 01030| ADMINISTRATIVNÍ ÚKONY PRAKTICKÉHO LÉKAŘE 02023| CÍLENÉ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST - DÍTĚ DO 6 LET 02024| KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST - DÍTĚ DO 6 LET 02033| CÍLENÉ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST - DÍTĚ NAD 6 LET 02034| KONTROLNÍ VYŠETŘENÍ PRAKTICKÝM LÉKAŘEM PRO DĚTI A DOROST - DÍTĚ NAD 6 LET 06111| KOMPLEX - VYŠETŘENÍ STAVU PACIENTA SESTROU VE VLASTNÍM SOCIÁLNÍM PROSTŘEDÍ 06119| KOMPLEX – ODBĚR BIOLOGICKÉHO MATERIÁLU 06121| KOMPLEX – LOKÁLNÍ OŠETŘENÍ 06123| KOMPLEX – EDUKACE, REEDUKACE, OŠETŘOVATELSKÁ REHABILITACE 06125| KOMPLEX – KLYSMA, VÝPLACHY, CÉVKOVÁNÍ, LAVÁŽE, OŠETŘENÍ PERMANENTNÍCH KATETRŮ 06127| KOMPLEX – APLIKACE INHALAČNÍ A LÉČEBNÉ TERAPIE P. O., S. C., I. M., I. V., UV, EVENT.DALŠÍ ZPŮSOBY APLIKACE TERAPIE ČI INSTILACE LÉČIV 06129| NÁCVIK A ZAUČOVÁNÍ APLIKACE INZULÍNU 09215| INJEKCE I. M., S. C., I. D. 09216| INJEKCE DO MĚKKÝCH TKÁNÍ NEBO INTRADERMÁLNÍ PUPENY V RÁMCI REFLEXNÍ LÉČBY 09217| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U KOJENCE NEBO DÍTĚTE DO 10 LET 09219| INTRAVENÓZNÍ INJEKCE U DOSPĚLÉHO ČI DÍTĚTE NAD 10 LET 09220| KANYLACE PERIFERNÍ ŽÍLY VČETNĚ INFÚZE 09221| INFÚZE U KOJENCE NEBO DÍTĚTE DO 10 LET 09233| INJEKČNÍ OKRSKOVÁ ANESTÉZIE 09235| ODSTRANĚNÍ MALÝCH LÉZÍ KŮŽE 09237| OŠETŘENÍ A PŘEVAZ RÁNY VČETNĚ OŠETŘENÍ KOŽNÍCH A PODKOŽNÍCH AFEKCÍ DO 10 CM2 09253| UVOLNĚNÍ PREPUCIA, VČETNĚ NEOPERAČNÍ REPOZICE PARAFIMOZY 09507| PSYCHOTERAPIE PODPŮRNÁ PROVÁDĚNÁ LÉKAŘEM NEPSYCHIATREM 09511| MINIMÁLNÍ KONTAKT LÉKAŘE S PACIENTEM 09513| TELEFONICKÁ KONZULTACE OŠETŘUJÍCÍHO LÉKAŘE PACIENTEM 09523| EDUKAČNÍ POHOVOR LÉKAŘE S NEMOCNÝM ČI RODINOU 09525| ROZHOVOR LÉKAŘE S RODINOU 71511| VYJMUTÍ CIZÍHO TĚLESA ZE ZVUKOVODU 71611| VYNĚTÍ CIZÍHO TĚLESA Z NOSU - JEDNODUCHÉ 6. Pro výkony nezahrnuté do kapitační platby se hodnota bodu stanoví takto: a) pro výkony č. 01021, 01022, 01200, 01201, 01186, 01188, 02021, 02022, 02031, 02032, 02100, 02105, 02125, 02130, 15118 a 15119 podle seznamu výkonů poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané, hrazené podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,20 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,13 Kč, b) pro ostatní výkony nezahrnuté do kapitační platby a pro výkony za neregistrované pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny, poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané, hrazené podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1,19 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,13 Kč. 7. Hodnota bodu uvedená v bodě 6 se navyšuje o 0,04 Kč v případě, že bylo příslušné zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. doloženo, že nejméně 50 % lékařů, kteří v rámci poskytovatele poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, tj. působí u poskytovatele jako nositelé výkonů, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celý rok 2020. 8. Hodnota bodu uvedená v bodě 6 se navyšuje o 0,05 Kč pro pracoviště poskytovatele v případě, že poskytovatel v oboru všeobecné praktické lékařství nebo v oboru praktické lékařství pro děti a dorost na tomto pracovišti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž alespoň 1 den v týdnu má ordinační hodiny nejméně do 18 hodin a zároveň má objednávkový systém, který umožňuje pojištěncům zdravotní pojišťovny objednávat se na pevně stanovenou dobu alespoň dva dny v týdnu. 9. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,29 Kč. 10. Pro výkony přepravy v návštěvní službě, hrazené podle seznamu výkonů, se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. 11. Za každou epizodu péče nebo kontakt u pacientů od 18 let věku vykázané v souvislosti s klinickým vyšetřením v ordinaci praktického lékaře nebo praktického lékaře pro děti a dorost se stanoví úhrada ve výši 55 Kč. Za každou epizodu péče nebo kontakt u pacientů podle věty první vykázané v souvislosti s klinickým vyšetřením v ordinaci praktického lékaře nebo praktického lékaře pro děti a dorost poskytnutým od 1. července 2020 se navyšuje úhrada podle věty první o 6 Kč. Za každou epizodu péče nebo kontakt u pacientů do 18 let věku vykázané v souvislosti s klinickým vyšetřením v ordinaci praktického lékaře nebo praktického lékaře pro děti a dorost poskytnutým od 1. července 2020 se navyšuje úhrada o 61 Kč. 12. Věkové skupiny a indexy, které vyjadřují poměr nákladů na pojištěnce v dané věkové skupině vůči nákladům na pojištěnce ve věkové skupině 15 až 19 let, jsou stanoveny takto: Věková skupina| Index ---|--- 0 – 4 roky| 4,10 5 – 9 let| 1,90 10 – 14 let| 1,45 15 – 19 let| 1,00 20 – 24 let| 0,90 25 – 29 let| 0,95 30 – 34 let| 1,00 35 – 39 let| 1,05 40 – 44 let| 1,05 45 – 49 let| 1,10 50 – 54 let| 1,35 55 – 59 let| 1,45 60 – 64 let| 1,50 65 – 69 let| 1,70 70 – 74 let| 2,00 75 – 79 let| 2,40 80 – 84 let| 2,90 85 a více let| 3,40 13. V oblastech, kde je možnost zdravotní pojišťovny zajistit poskytování hrazených služeb v oboru všeobecné praktické lékařství a praktické lékařství pro děti a dorost svým pojištěncům podstatně omezená, zdravotní pojišťovna poskytovateli, s kterým uzavřela v roce 2020 smlouvu o poskytování hrazených služeb v dané oblasti, navýší celkovou výši úhrady za hrazené služby podle části A bodu 1, 6 a 10 této přílohy pomocí koeficientu navýšení ve výši 1,3. Pro ostatní složky úhrady se koeficient navýšení nepoužije. 14. V rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona obdrží poskytovatel za každou zdravotní pojišťovnou uznanou položku na receptu jím vystaveném v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění, úhradu ve výši 1,70 Kč. 15. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle bodů 6 a 11 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. B) Kombinovaná kapitačně výkonová platba s dorovnáním kapitace 1. Výše kapitační platby s dorovnáním kapitace se stanoví podle části A bodu 1 a 2. Dorovnání kapitace se poskytuje v případech, kdy poskytovatel v oboru všeobecné praktické lékařství nebo poskytovatel v oboru praktické lékařství pro děti a dorost má, s ohledem na geografické podmínky, menší počet přepočtených registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, než je 70 % celostátního průměrného počtu takových pojištěnců, a poskytování takových hrazených služeb je nezbytné ke splnění povinností zdravotní pojišťovny podle § 46 odst. 1 zákona; celostátní průměrný počet se stanoví vždy pro daný kalendářní rok podle údajů centrálního registru pojištěnců. 2. Dorovnání kapitace lze poskytnout až do výše 90 % kapitační platby vypočtené na celostátní průměrný počet přepočtených registrovaných pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny. Na dorovnání se zdravotní pojišťovna, se kterou má poskytovatel uzavřenu smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb, podílí dílem, který odpovídá procentu počtu jejích přepočtených pojištěnců z počtu přepočtených pojištěnců registrovaných tímto poskytovatelem. 3. Pro úhradu výkonů podle seznamu výkonů se body 6 až 11, 14 a 15 části A použijí obdobně. C) Hrazené služby hrazené podle seznamu výkonů Pro hrazené služby hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,02 Kč. Pro výkony přepravy v návštěvní službě podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. Pro služby podle věty první poskytnuté od 1. července 2020 se hodnota bodu podle věty první navyšuje o 0,11 Kč. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle věty třetí vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. D) Regulační omezení 1. Pro poskytovatele v oboru všeobecné praktické lékařství a praktické lékařství pro děti a dorost se stanoví regulační omezení uvedená v bodech 1.1 až 1.4. 1.1 Pokud průměrná úhrada za poskytovatelem předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 30 % celostátní průměrnou úhradu za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. Do průměrné úhrady na jednoho přepočteného pojištěnce se započítávají i doplatky za léčivé přípravky, u kterých předepisující lékař vyloučil možnost nahrazení podle § 32 odst. 2 zákona. Zdravotní pojišťovna při určení výše regulační srážky podle první věty přihlédne k případům, kdy poskytovatel prokáže, že zvýšená průměrná úhrada za poskytovatelem předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce byla způsobena změnou výše nebo způsobu jejich úhrady, popřípadě v důsledku změn struktury ošetřených pojištěnců. 1.2 Pokud průměrná úhrada za zdravotnické prostředky pro inkontinentní, předepsané poskytovatelem, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 30 % celostátní průměrné úhrady za zdravotnické prostředky pro inkontinentní, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. 1.3 Pokud průměrná úhrada za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech podle seznamu výkonů a za výkony č. 02230 a 01443 podle seznamu výkonů, popřípadě i jiné výkony rychlé diagnostiky podle seznamu výkonů, pokud jsou smluvně sjednány mezi poskytovatelem a zdravotní pojišťovnou, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 30 % celostátní průměrné úhrady za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech podle seznamu výkonů, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. Do průměrné úhrady na jednoho přepočteného pojištěnce se nezapočítávají úhrady za registrované pojištěnce poskytovatele, u kterých byl v roce 2020 vykázán výkon č. 01186 nebo 01188 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče se dále nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla a screeningu kolorektálního karcinomu podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto zdravotních výkonů uzavřenou smlouvu, a dále se do vyžádané péče nezahrnují výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vyžádané u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. 1.4 Pokud průměrná úhrada za vyžádanou péči v odbornosti 902 podle seznamu výkonů, vztažená na jednoho přepočteného pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny podle věkových indexů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, převýší o 30 % celostátní průměrné úhrady za vyžádanou péči v odbornosti 902 podle seznamu výkonů, je zdravotní pojišťovna oprávněna uplatnit regulační srážku do výše 25 % z překročení. 2. Regulační omezení podle bodu 1 se nepoužijí, pokud poskytovatel odůvodní hrazené služby, jejichž poskytnutím došlo k překročení průměrných úhrad podle bodu 1. 3. Regulační omezení podle bodu 1.1 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky s výjimkou zdravotnických prostředků pro inkontinentní předepsané v roce 2020 nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 4. Regulační omezení podle bodu 1.2 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za zdravotnické prostředky pro inkontinentní předepsané v roce 2020 nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 5. Regulační omezení podle bodu 1.3 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v roce 2020 nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 6. Regulační omezení podle bodu 1.4 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči v odbornosti 902 podle seznamu výkonů v roce 2020 nepřevýší předpokládanou výši úhrad za tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu příslušné zdravotní pojišťovny. 7. Regulační omezení podle bodu 1 se nepoužijí, pokud poskytovatel v roce 2020 registroval 50 a méně pojištěnců zdravotní pojišťovny, nebo jedná-li se o hrazené služby poskytnuté zahraničním pojištěncům. 8. Zdravotní pojišťovna je oprávněna uplatnit regulační srážku podle bodu 1 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté zdravotní pojišťovnou poskytovateli za kapitační platbu a výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za rok 2020. Příloha č. 3 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad a regulační omezení podle § 7 A) Hodnota bodu a výše úhrad 1. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši: a) Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 305 a 309 podle seznamu výkonů se hodnota bodu v uvedených odbornostech stanoví ve výši 1,09 Kč, pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornosti 306 podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví ve výši 1,12 Kč a pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornosti 308 podle seznamu výkonů se hodnota bodu stanoví ve výši 1,15 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se všechny tyto hodnoty bodu navyšují o 0,01 Kč. b) Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 901 a 931 podle seznamu výkonů a pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 305, 306, 308 a 309 podle seznamu výkonů vykázané v souvislosti s výkony odbornosti 910 podle seznamu výkonů společně s ošetřovacím dnem denního stacionáře podle seznamu výkonů se hodnota bodu v uvedených odbornostech stanoví ve výši 1,13 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,16 Kč. c) Pro poskytovatele poskytující hrazené služby v odbornostech 905, 919 a 927 podle seznamu výkonů se hodnota bodu v uvedených odbornostech stanoví ve výši 1,04 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,31 Kč. d) Pro výkony č. 43311, 43313, 43315, 43613, 43617, 43627, 43629 a 43633 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 403 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,72 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,05 Kč. e) Pro výkony č. 43652 a 43653 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 403 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,04 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,08 Kč. f) Pro výkony č. 75347, 75348 a 75427 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 705 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,72 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,16 Kč. g) Pro výkony č. 15101, 15103, 15105, 15107, 15440, 15445 a 15950 podle seznamu výkonů, vykázané v souvislosti se screeningem karcinomu kolorekta podle seznamu výkonů, poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 105 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,11 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,15 Kč, a pro výkony screeningu č. 73028, 73029 a 71112 podle seznamu výkonů poskytované poskytovateli hrazených služeb v odbornosti 701, 702 nebo 704 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,04 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,25 Kč. h) Hodnota bodu uvedená v písm. a) až g) se dále při splnění následujících podmínek navyšuje o: i. 0,04 Kč, pokud bylo zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. doloženo, že nejméně 50 % lékařů nebo nelékařských pracovníků, kteří v rámci poskytovatele poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, tj. působí u poskytovatele jako nositelé výkonů, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů nebo obdobného dokladu příslušné profesní organizace, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období, ii. 0,04 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u odborností 501 až 507, 601, 602, 605, 606, 701 a 704 až 707 podle seznamu výkonů (dále jen „operační obory“), přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin. iii. 0,02 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž v hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetří alespoň 5 % pojištěnců, u nichž v období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2019 nevykázal zdravotní pojišťovně žádný výkon, a pro náštěvy pojištěnců využívá objednávkový systém, který umožňuje přednostní vyšetření či ošetření těch pojištěnců, u nichž to vyžaduje jejich zdravotní stav. i) Vypočtenou částku odpovídající navýšení hodnoty bodu podle písmene h) bod iii) poskytovateli zdravotní pojišťovna uhradí v rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona. 2. Pro poskytovatele hrazených služeb poskytující specializovanou ambulantní péči neuvedenou v bodě 1 se stanoví výše úhrady podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši stanovené pro příslušnou odbornost podle seznamu výkonů v části C této přílohy, s výjimkou výkonu č. 89312 podle seznamu výkonů, pro který se stanoví hodnota bodu ve výši 1,09 Kč. Hodnota bodu se dále při splnění následujících podmínek navyšuje o: a) 0,04 Kč, pokud bylo zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. doloženo, že nejméně 50 % lékařů nebo nelékařských pracovníků, kteří v rámci poskytovatele poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, tj. působí u poskytovatele jako nositelé výkonů, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů nebo obdobného dokladu příslušné profesní organizace, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období, b) 0,04 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin, c) 0,02 Kč pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž v hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetří alespoň 5 % pojištěnců, u nichž v období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2019 nevykázal zdravotní pojišťovně žádný výkon, a pro návštěvy pojištěnců využívá objednávkový systém, který umožňuje přednostní vyšetření či ošetření těch pojištěnců, u nichž to vyžaduje jejich zdravotní stav. 3. Celková výše úhrady poskytovateli uvedenému v bodě 2 nepřekročí částku, která se vypočte takto: (1,05+KN)×(maxPOPzpoZ;POPrefZ×PUROo+maxPUROo×POPzpoMh;UHRMh-UHRMr), kde:| ---|--- POPzpoZ| je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; základním unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřekročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. POPrefZ| je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období; základním unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v referenčním obdobíreferenčním období nepřekročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. POPzpoMh| je počet mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; mimořádně nákladným unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky v hodnoceném obdobíhodnoceném období je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. PUROo| je průměrná úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. UHRMh| je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za každého pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. UHRMr| je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za výkony podle seznamu výkonů úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za každého pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, pokud je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. KN| koeficient navýšení, který je součtem těchto koeficientů: a) 0,04 – pokud bylo zdravotní pojišťovně nejpozději 31. ledna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. doloženo, že nejméně 50 % lékařů nebo nelékařských zdravotnických pracovníků, kteří v rámci poskytovatele poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, tj. působí u poskytovatele jako nositelé výkonů, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů nebo obdobného dokladu příslušné profesní organizace, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období, b) 0,04 – pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin, c) 0,04 – pro danou odbornost v případě, že poskytovatel alespoň u 50 % pracovišť poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, respektive 24 ordinačních hodin rozložených do 4 pracovních dnů týdně u operačních oborů, přičemž v hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetří alespoň 5 % pojištěnců, u nichž v období od 1. ledna 2017 do 31. prosince 2019 nevykázal zdravotní pojišťovně žádný výkon, a pro návštěvy pojištěnců využívá objednávkový systém, který umožňuje přednostní vyšetření či ošetření těch pojištěnců, u nichž to vyžaduje jejich zdravotní stav. 4. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo jeho části neexistoval, neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou nebo neposkytoval péči v dané odbornosti, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce hodnoty za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů v dané odbornosti. 5. U poskytovatele, s nímž zdravotní pojišťovna nasmlouvala oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období nové výkony, jejichž vlivem dojde v některé odbornosti k nárůstu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodu 3 navyšuje o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky. 6. Výpočet celkové výše úhrady v dané odbornosti podle bodu 3 se nepoužije v případě poskytovatele, který v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v rámci jedné odbornosti ošetřil 80 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 80 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 7. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,23 Kč a výpočet celkové výše úhrady podle bodu 3 se nepoužije. 8. Za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon klinického vyšetření podle seznamu výkonů u dětí ve věku od 6 do 18 let se stanoví dodatečná úhrada 35 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato úhrada navyšuje o 6 Kč. Tato úhrada se nezapočítává do výpočtu celkové výše úhrady dle bodu 3. 9. V rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona obdrží poskytovatel za každou zdravotní pojišťovnou uznanou položku na receptu jím vystaveném v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění, úhradu ve výši 1,70 Kč. 10. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle bodu 1 písm. a) až g) a bodu 8 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. B) Regulační omezení 1. Regulační omezení uvedená v bodech 2 až 4 zdravotní pojišťovna uplatní pouze v případě, že sdělila poskytovateli podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. do 30. dubna 2020 tyto hodnoty referenčního obdobíreferenčního období, které vstupují do výpočtu regulačních omezení v hodnoceném obdobíhodnoceném období: a) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a zvlášť účtovaný materiál v referenčním obdobíreferenčním období; b) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období; c) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období. 2. Pokud poskytovatel poskytující hrazené služby uvedené v části A bodu 1 dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 130 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a zvlášť účtovaný materiál vykázané v rámci hrazených služeb uvedených v části A bodu 1 v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 3. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 130 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 4. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 130 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče podle věty první se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla a screeningu kolorektálního karcinomu podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto zdravotních výkonů uzavřenu smlouvu, a dále se do vyžádané péče nezahrnují výkony č. 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vyžádané u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. Pro účely stanovení výše průměrných úhrad a výše srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2020 hodnotou bodu platnou v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 5. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí, pokud poskytovatel odůvodní nezbytnost poskytnutí hrazených služeb, jejichž poskytnutím došlo k překročení průměrných úhrad podle bodů 2 až 4. 6. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí u poskytovatelů poskytujících hrazené služby v odbornostech 305, 306, 308 a 309 podle seznamu výkonů. 7. Regulační omezení podle bodu 2 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny poskytovatelům specializované ambulantní péče za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší u této zdravotní pojišťovny součet úhrad na tento druh hrazených služeb v referenčním obdobíreferenčním období. 8. Regulační omezení podle bodu 3 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky předepsané poskytovateli specializované ambulantní péče v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 9. Regulační omezení podle bodu 4 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 10. Pokud poskytovatel předepíše zdravotnický prostředek schválený revizním lékařem zdravotní pojišťovny, nezahrnuje se úhrada za tento zdravotnický prostředek do výpočtu regulačních omezení podle bodu 3. 11. U poskytovatele, kde oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období došlo ke změně nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb, zdravotní pojišťovna po dohodě s poskytovatelem hodnoty průměrných úhrad v referenčním obdobíreferenčním období pro tyto účely úměrně upraví; ke změně rozsahu dojde zejména v případě změny počtu nositelů výkonů oprávněných předepisovat léčivé přípravky a zdravotnické prostředky a vyžadovat péči ve vyjmenovaných odbornostech. 12. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo v jeho části neexistoval nebo neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou, použije zdravotní pojišťovna pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 2 až 4 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 13. Pokud poskytovatel ošetřil v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v dané odbornosti 100 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně, zdravotní pojišťovna tuto odbornost nezahrne do výpočtu regulace podle bodů 2 až 4. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 100 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 14. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí v případě poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům. 15. Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 2 až 4 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté touto zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. 16. Pokud poskytovatel poskytuje hrazené služby ve více odbornostech, regulační omezení podle bodů 2 až 4 zdravotní pojišťovna vypočte a uplatní za každou odbornost zvlášť. C) Hodnota bodu po odbornostech Odbornost podle seznamu výkonů| Hodnota Bodu ---|--- 101| 1,15 102| 1,16 103| 1,12 104| 1,14 105| 1,15 107| 1,16 108| 1,16 109| 1,12 201| 1,21 202| 1,23 203| 1,15 205| 1,19 207| 1,15 208| 1,23 209| 1,15 210| 1,19 301| 1,34 302| 1,17 402| 1,15 403| 1,11 404| 1,18 407| 1,10 501| 1,19 502| 1,28 504| 1,25 601| 1,21 606| 1,16 607| 1,26 701| 1,31 702| 1,18 704| 1,64 705| 1,21 706| 1,15 708| 1,27 710| 1,14 780| 1,33 903| 1,24 Ostatní| 1,24 Příloha č. 4 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu, výše úhrad a regulační omezení podle § 8 A) Hodnota bodu a výše úhrad 1. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s hodnotou bodu ve výši 1,13 Kč. 2. Hodnota bodu uvedená v bodě 1 se dále navyšuje o: a) 0,01 Kč, pokud bylo zdravotní pojišťovně nejpozději do 31. ledna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. doloženo, že nejméně 50 % lékařů, kteří v rámci poskytovatele poskytují hrazené služby pojištěncům příslušné zdravotní pojišťovny, tj. působí u poskytovatele jako nositelé výkonů, je držiteli platného dokladu celoživotního vzdělávání lékařů, přičemž za platný doklad celoživotního vzdělávání lékařů se považuje doklad, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období, b) 0,01 Kč, pokud poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytuje hrazené služby v rozsahu alespoň 30 ordinačních hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně, přičemž má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejméně do 18 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 2 dny v týdnu nejpozději od 7 hodin nebo má ordinační hodiny alespoň 1 den v týdnu nejpozději od 7 hodin a zároveň alespoň 1 den v týdnu nejméně do 18 hodin, c) 0,01 Kč, pokud poskytovatel doložil příslušné zdravotní pojišťovně do 31. prosince 2020 rozhodnutí Ministerstva zdravotnictví o udělení akreditace k uskutečňování vzdělávacího programu v oboru gynekologie a porodnictví podle zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů, které je platné po celé hodnocené obdobíhodnocené období, d) 0,01 Kč, pokud poskytovatel doloží certifikát ISO 9001, který je platný po celé hodnocené obdobíhodnocené období. 3. V případě, že poskytovatel provedl za hodnocené obdobíhodnocené období preventivní prohlídku vykázanou výkonem č. 63050 podle seznamu výkonů alespoň u 40 % pojištěnek příslušné zdravotní pojišťovny, které jsou u něj registrovány k 31. prosinci 2020, úhrada za výkon č. 63021 podle seznamu výkonů se vynásobí koeficientem navýšení 1,45 a úhrada za výkon č. 63050 podle seznamu výkonů se vynásobí koeficientem navýšení 1,20. 4. Pro hrazené služby poskytované těhotným pojištěnkám se stanovuje úhrada ve výši podle písmen a) až c) a to za podmínek stanovených v písmenech d) až h): a) Úhrada za hrazené služby v prvním trimestru těhotenství ve výši 1 530 Kč. b) Úhrada za hrazené služby v druhém trimestru těhotenství ve výši 2 550 Kč. c) Úhrada za hrazené služby v třetím trimestru těhotenství ve výši 3 570 Kč. d) Poskytovatel vykazuje kontakt s těhotnou pojištěnkou prostřednictvím výkonů č. 63053, 63055, 63411, nebo 63413 podle seznamu výkonů, jejichž úhrada je součástí výše uvedených plateb a slouží pouze jako signální výkony pro vykazování kontaktu těhotné pojištěnky s registrujícím poskytovatelem a provedení screeningového ultrazvukového vyšetření registrujícím poskytovatelem. e) Podmínkou úhrady hrazených služeb podle písmen a) až c) je registrace pojištěnky u daného poskytovatele v odbornosti 603 podle seznamu výkonů. f) U těhotných pojištěnek, u nichž se úhrada za hrazené služby stanoví podle písmen a) až c), nejsou v průběhu těhotenství poskytovatelem vykazovány výkony č. 09115, 09119, 09123, 09133, 09215, 09219, 09223, 09511, 09513, 09523, 09532, 63021, 63022, 63023, 63115, 63417 a 63532 podle seznamu výkonů. Tyto výkony jsou započteny v úhradě podle písmen a) až c) tohoto bodu. g) Výkony č. 32410, 32420 a 63415 podle seznamu výkonů jsou poskytovateli v odbornosti 603 podle seznamu výkonů hrazeny s hodnotou bodu dle bodů 1 a 2, pokud byly výkony provedeny a vykázány nebo vyžádány registrujícím poskytovatelem. Pokud tyto výkony podle seznamu výkonů vykáže neregistrující poskytovatel odbornosti 603 podle seznamu výkonů bez žádanky registrujícího lékaře, budou mu uhrazeny s hodnotou bodu ve výši 0,50 Kč. h) V případě, že neregistrující poskytovatel v odbornosti 603 podle seznamu výkonů vykáže v průběhu těhotenství některý z výkonů uvedených v písmenu d) a f), považují se tyto výkony za extramurální péči a budou uhrazeny s hodnotou bodu ve výši 0,50 Kč a zároveň bude tato péče odečtena registrujícímu poskytovateli. Výjimkou jsou výkony č. 63022, 63023 nebo 63417 podle seznamu výkonů, které je neregistrující poskytovatel v odbornosti 603 podle seznamu výkonů oprávněn vykázat jako nepravidelnou péči o těhotnou pojištěnku. 5. Celková výše úhrady poskytovateli poskytujícímu hrazené služby v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů nepřekročí částku, která se vypočte takto: NPURO2018*max(UOP2020;UOP2018)*(1,07+F(t)+IGV+IUV)-EM2020 kde: NPURO2018| je průměrná úhrada za zdravotní výkony, s výjimkou úhrady za výkon č. 09543 podle seznamu výkonů, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky a individuálně smluvně sjednané úhrady za těhotné pojištěnky, pokud byla v referenčním období sjednána, na jednoho unikátního ošetřeného pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním období; do počtu unikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnci, na které byly vykázány pouze výkony č. 09513 nebo 09511 podle seznamu výkonů. ---|--- UOP2020| je počet unikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny ošetřených v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném období; do počtu unikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnci, na které byly vykázány pouze výkony č. 09513 nebo 09511 podle seznamu výkonů. UOP2018| je počet unikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny ošetřených v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním období; do počtu unikátních pojištěnců se nezahrnou unikátní pojištěnci, na které byly vykázány pouze výkony č. 09513 nebo 09511 podle seznamu výkonů. IGV| je index genetických vyšetření, jehož hodnota je 0,02 v případě, že podíl těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele, na něž byly v hodnoceném období vykázány výkony v rámci odborností 208 nebo 816 podle seznamu výkonů, k počtu těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele v hodnoceném období nepřesáhne hranici 30 %, nebo 0,00 v případě, že je tento podíl větší než 30 %, ale nepřesáhne hranici 40 %, nebo -0,02 v případě, že tento podíl je větší než 40 %, ale nepřesáhne hranici 60 %, nebo -0,04 v případě, že tento podíl přesáhne hranici 60 %. Za těhotnou pojištěnku se pro účely vyhodnocení IGV považuje pojištěnka, na kterou byl v hodnoceném období vykázán výkon č. 63053 a 63055 podle seznamu výkonů nebo úhrada podle bodu 4 písm. a), b) nebo c). V případě, že měl poskytovatel v hodnoceném období ve své péči méně těhotných pojištěnek, než odpovídá 1,5 % z počtu RUOP2020 příslušné zdravotní pojišťovny, IGV se při výpočtu úhrady nepoužije. IUV| je index ultrazvukových vyšetření, jehož hodnota je 0,02 v případě, že podíl těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele, na něž byly v hodnoceném období vykázány výkony č. 32410, 32420 nebo 63415 podle seznamu výkonů, vyžádané nebo provedené registrujícím poskytovatelem, k počtu těhotných pojištěnek dané zdravotní pojišťovny registrovaných u poskytovatele v hodnoceném období nepřesáhne hranici 20 %, nebo 0,00 v případě, že je tento podíl větší než 20 %, ale nepřesáhne hranici 40 %, nebo -0,02 v případě, že je tento podíl větší než 40 %, ale nepřesáhne hranici 60 %, nebo -0,04 v případě, že tento podíl přesáhne hranici 60 %. Za těhotnou pojištěnku se pro účely vyhodnocení IUV považuje pojištěnka, na kterou byl v hodnoceném období vykázán výkon č. 63053 a 63055 podle seznamu výkonů nebo úhrada podle bodu 4 písm. a), b) nebo c). V případě, že měl poskytovatel v hodnoceném období ve své péči méně těhotných pojištěnek, než odpovídá 1,5 % z počtu RUOP2020 příslušné zdravotní pojišťovny, IUV se při výpočtu úhrady nepoužije. EM2020| je celková hodnota extramurální péče o těhotné pojištěnky vypočtené podle bodu 4 písm. h). Extramurální péče bude odečtena ve výši maximálně 25 % celkové úhrady podle bodu 4 písm. a) až c). F(t)| je funkce těhotných, která nabývá hodnoty od 0 do 0,08 a jejíž hodnota se vypočte takto: | F(t)=0,45×K(t)+0,0255, | V případě, že poskytovatel nepečoval v hodnoceném období o žádnou těhotnou pojištěnku dané zdravotní pojišťovny, stanoví se hodnota funkce těhotných F(t) ve výši 0. | Pokud je hodnota koeficientu těhotných K(t) větší než 0,12, stanoví se hodnota funkce těhotných ve výši F(t) ve výši 0,08. kde:| K(t)| je koeficient těhotných, který nabývá hodnoty od 0 do 1 a jehož hodnota se vypočte takto: | K(t)=PTEH2020RUOP2020, kde:| PTEH2020| je počet registrovaných unikátních těhotných pojištěnek, na které byl vykázán alespoň jeden z výkonů č. 63053, 63055 podle seznamu výkonů nebo úhrada podle bodu 4 písm. a), b) nebo c). RUOP2020| je počet unikátních vyšetřených pojištěnek registrovaných u poskytovatele alespoň jeden den v roce 2020. 6. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,12 Kč. Pro stanovení úhrady podle první věty se body 1 až 5 nepoužijí. 7. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo jeho části neexistoval, neměl smlouvu se zdravotní pojišťovnou, neposkytoval hrazené služby v dané odbornosti, nebo v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové výše úhrady průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů. 8. U poskytovatele, u kterého oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období dojde v důsledku změny nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb v některé odbornosti k nárůstu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodu 5 navyšuje o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky vykázané k těmto výkonům. Nově nasmlouvané výkony se pro tyto účely ocení podle seznamu výkonů s použitím hodnoty bodu 1 Kč. 9. Zdravotní pojišťovna dále přiměřeně navýší úhradu podle bodu 5 v případech, kdy poskytovatel prokáže, že zvýšená průměrná úhrada za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v dané odbornosti byla způsobena změnou výše nebo způsobu jejich úhrady, popřípadě v důsledku změny struktury ošetřených pojištěnců. 10. Za každou epizodu péče nebo kontakt u pacientů od 18 let věku vykázané v souvislosti s klinickým vyšetřením v ordinaci poskytovatele v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů se stanoví úhrada ve výši 55 Kč, přičemž u epizody péče nebo kontaktu u pacientů od 18 let věku vykázaných v souvislosti s klinickým vyšetřením poskytnutým v ordinaci poskytovatele v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů od 1. července 2020 se tato úhrada navyšuje o 6 Kč. Za každou epizodu péče nebo kontakt u pacientů do 18 let věku vykázané v souvislosti s klinickým vyšetřením poskytnutým v ordinaci poskytovatele v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů od 1. července 2020 se navyšuje úhrada o 61 Kč. Tato úhrada se nezapočítává do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 5. 11. Pokud poskytovatel ošetřil v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v dané odbornosti 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb minimálně 30 ordinačních hodin týdně, zdravotní pojišťovna tuto odbornost nezahrne do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 5. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 50 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro danou odbornost. 12. V rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona obdrží poskytovatel za každou zdravotní pojišťovnou uznanou položku na receptu jím vystaveném v elektronické podobě v hodnoceném obdobíhodnoceném období, na jejímž základě došlo k výdeji léčivých přípravků plně či částečně hrazených z veřejného zdravotního pojištění, úhradu ve výši 1,70 Kč. 13. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši navýšení úhrady podle bodu 10 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám. B) Úhrada služeb asistované reprodukceasistované reprodukce (výkony IVF) 1. Pro níže uvedené hrazené služby se stanovuje úhrada ve výši: a) IVF cyklus přerušený před odběrem oocytů 1 347 Kč, b) IVF cyklus s odběrem oocytů k in vitro fertilizaci bez přenosu embryí 15 643 Kč, c) Kompletní IVF cyklus s transferem embryí 32 541 Kč, d) Kompletní IVF cyklus s transferem pouze jednoho embrya 32 541 Kč, e) Použití darovaných oocytů při IVF cyklu 10 800 Kč, f) Použití darovaných spermií při IVF cyklu a IUI 1 365. 2. Léčivé přípravky spotřebované při poskytování hrazených služeb uvedených v bodě 1 hradí zdravotní pojišťovna jako zvlášť účtované léčivé přípravky. C) Regulační omezení 1. Regulace na předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky a na vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech je uvedena v bodech 1.1 a 1.2. 1.1 Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 130 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Do průměrné úhrady na jednoho unikátního ošetřeného pojištěnce se započítávají i doplatky za léčivé přípravky, u kterých předepisující lékař vyloučil možnost nahrazení podle § 32 odst. 2 zákona. 1.2 Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 130 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Do vyžádané péče se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla, kolorektálního karcinomu a výkon č. 95201 podle seznamu výkonů prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto výkonů uzavřenou smlouvu. Pro účely stanovení výše průměrných úhrad i výše případné srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2020 hodnotou bodu platnou v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 2. Regulační omezení podle bodů 1.1 a 1.2 se nepoužijí, pokud poskytovatel odůvodní nezbytnost poskytnutí hrazených služeb, jejichž poskytnutím došlo k překročení průměrných úhrad podle bodu 1.1 nebo 1.2. 3. Pokud oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období došlo ke změně nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb, zdravotní pojišťovna po dohodě s poskytovatelem hodnoty průměrných úhrad v referenčním obdobíreferenčním období pro tyto účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 1.1 a 1.2 přiměřeně upraví. 4. V případě, že poskytovatel v referenčním obdobíreferenčním období nebo v jeho části neexistoval, neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou, nebo v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, zdravotní pojišťovna použije pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 1.1 a 1.2 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 5. Regulační omezení podle bodu 1.1 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 6. Regulační omezení podle bodu 1.2 se nepoužije, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 7. Pokud poskytovatel ošetřil v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období v odbornosti 603 nebo 604 podle seznamu výkonů 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně, regulační omezení podle bodů 1.1 a 1.2 se nepoužije. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 50 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců podle první věty přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná kapacitě nasmlouvaných hrazených služeb pro odbornost 603 nebo 604 podle seznamu výkonů. 8. Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 1.1 a 1.2 maximálně do výše odpovídající 25 % úhrady poskytnuté zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony, snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. 9. Pokud poskytovatel vykáže zdravotnický prostředek s úhradou vyšší než 15 000 Kč schválený revizním lékařem zdravotní pojišťovny, nezahrnuje se tato úhrada do výpočtu regulačních omezení podle bodu 1.1. 10. Regulační omezení podle bodů 1.1 a 1.2 se nepoužijí v případech poskytnutí hrazených služeb zahraničním pojištěncům. Příloha č. 5 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 10 1. Pro nasmlouvané výkony odbornosti 806 podle seznamu výkonů a pro nasmlouvané výkony screeningu děložního hrdla podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,12 Kč, přičemž u výkonů poskytnutých od 1. července 2020 se tato hodnota bodu navyšuje o 0,29 Kč. 2. Výše úhrady se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s následující hodnotou bodu: a) Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 809 a 810 podle seznamu výkonů se pro poskytovatele, kteří v referenčním obdobíreferenčním období vykázali některý z výkonů č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů, stanoví hodnota bodu ve výši 1,29 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,47 Kč. Pro poskytovatele, kteří v referenčním obdobíreferenčním období nevykázali žádný z výkonů č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů, se pro hrazené služby poskytované v odbornostech 809 a 810 podle seznamu výkonů stanoví hodnota bodu ve výši 1,20 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,47 Kč. b) Pro výkony č. 89611 až 89619 podle seznamu výkonů odbornosti 809 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,57 a fixní složka úhrady ve výši 0,40 Kč. V případě, že poskytovatel doloží do 31. ledna 2021, že je po celé hodnocené obdobíhodnocené období zapojen do systému elektronické distribuce obrazových dat, stanoví se hodnota bodu pro výkony podle první věty ve výši 0,59 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,40 Kč. c) Pro výkony č. 89711 až 89725 podle seznamu výkonů odbornosti 809 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,55 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,40 Kč. V případě, že poskytovatel doloží do 31. ledna 2021, že je po celé hodnocené obdobíhodnocené období zapojen do systému elektronické distribuce obrazových dat, stanoví se hodnota bodu pro výkony podle první věty ve výši 0,58 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,40 Kč. d) Pro výkon č. 89312 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1,09 Kč a fixní složka úhrady ve výši 0,43 Kč. e) Pro hrazené služby poskytované v odbornostech 222, 801, 807, 808, 812 až 815, 817, 818, 819 a 823 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,72 Kč pro poskytovatele, kteří jsou držiteli Osvědčení o akreditaci dle ČSN ISO 15189 nebo Osvědčení o auditu II NASKL v hodnoceném obdobíhodnoceném období. Pro hrazené služby poskytované v odbornosti 802 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,85 Kč pro poskytovatele, kteří jsou držiteli Osvědčení o akreditaci dle ČSN ISO 15189 nebo Osvědčení o auditu II NASKL v hodnoceném obdobíhodnoceném období. V případě, že v průběhu hodnoceného obdobíhodnoceného období dojde k ukončení platnosti osvědčení, je nezbytné, aby poskytovatel doložil pojišťovně osvědčení navazující na platnost původního osvědčení. Nové osvědčení pro hodnocené obdobíhodnocené období předloží poskytovatel nejpozději do 31. prosince 2020, přičemž hodnota bodu podle věty první nebo druhé je poskytovateli stanovena od data platnosti osvědčení. Pro hrazené služby v odbornostech podle věty první a druhé poskytované poskytovateli kteří nesplňují podmínky podle tohoto písmene, se stanoví hodnota bodu ve výši 0,40 Kč. f) Pro hrazené služby poskytované v odbornosti 816 podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 0,80 Kč. g) Pro výkony č. 09119 a 97111 podle seznamu výkonů je stanovena hodnota bodu ve výši 1,08 Kč, přičemž úhrada za výkony č. 09119 a 97111 podle seznamu výkonů nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 8. Celková výše úhrady poskytovateli za výkony č. 09119 a 97111 podle seznamu výkonů nepřekročí částku, která se vypočte takto: PBref×HB×1,05 kde:| ---|--- PBref| je celkový počet bodů za poskytovatelem vykázané a zdravotní pojišťovnou uznané výkony č. 09119 a 97111 podle seznamu výkonů poskytnuté v referenčním obdobíreferenčním období, HB| je hodnota bodu ve výši 1,08 Kč. h) Hodnoty bodu a fixní složky úhrady uvedené v písmenu a) se navyšují o 18,49 %. Hodnoty bodu a fixní složky úhrady uvedené v písmenech b) a c) se navyšují o 5,04 %. Hodnoty bodu uvedené v písmenech e) a g) se navyšují o 7,84 %. Hodnota bodu uvedená v písmenu f) se navyšuje o 3,89 %. Hodnoty bodu a fixní složky úhrady vypočítané podle tohoto písmene se zaokrouhlí nahoru na dvě desetinná místa. i) Pro výkony č. 09115, 82040 a 82041 podle seznamu výkonů vykázané u pacientů s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí je stanovena hodnota bodu ve výši 0,85 Kč, přičemž úhrada za tyto výkony nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 8. 3. Pro výkony č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů je stanovena hodnota bodu ve výši 1,48 Kč. Tato úhrada nevstupuje do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. 4. Celková výše úhrady poskytovateli poskytujícímu hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. a) až d) se stanoví podle seznamu výkonů úhradou za poskytnuté výkony s výslednou hodnotou bodu. Výsledná hodnota bodu je součtem variabilní složky úhrady a fixní složky úhrady, a stanoví se pro každou odbornost a výkony uvedené v bodě 2 písm. a) až d) samostatně: HBred=FS+VS kde:| ---|--- HBred| je výsledná hodnota bodu, která je použita v hodnoceném období pro ocenění poskytnutých výkonů, FS| je fixní složka úhrady podle bodu 2 písm. a) až d), VS| je variabilní složka úhrady, která se stanoví podle vzorce: VS=(HB-FS)*min{1;KN*PBrefUOPrefPBhoUOPho} kde:| HB| je hodnota bodu podle bodu 2 písm. a) až d) navýšená podle bodů 5 až 7, KN| je koeficient navýšení, který se stanoví ve výši 1,05 pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) a ve výši 1,04 pro hrazené služby podle bodu 2 písm. b) až d), PBref| je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v referenčním období přepočtený podle seznamu výkonů věznění účinném k 1. lednu 2020. Do celkového počtu bodů se nezapočítávají počty bodů za výkony č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů, PBho| je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v hodnoceném období. Do celkového počtu bodů se nezapočítávají počty bodů za výkony č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů, UOPref| je počet unikátních pojištěnců v referenčním období, kromě unikátních pojištěnců, na které byl vykázán pouze některý z výkonů č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů, UOPho| je počet unikátních pojištěnců v hodnoceném období, kromě unikátních pojištěnců, na které byl vykázán pouze některý z výkonů č. 89111, 89119, 89123, 89127 a 89131 podle seznamu výkonů. 5. Hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. a) a v bodě 3 se navyšují o hodnotu 0,02 Kč v případě, že poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby po celé hodnocené obdobíhodnocené období v rozsahu alespoň 35 hodin rozložených do 5 pracovních dnů týdně. 6. Hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. b) se navyšují o hodnotu 0,02 Kč v případě, že poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby po celé hodnocené obdobíhodnocené období v rozsahu alespoň 70 hodin týdně. 7. Hodnoty bodu uvedené v bodě 2 písm. c) se navyšují o hodnotu 0,02 Kč v případě, že poskytovatel alespoň u jednoho pracoviště poskytovatele (IČP) v dané odbornosti poskytuje hrazené služby po celé hodnocené obdobíhodnocené období v rozsahu alespoň 70 hodin týdně. 8. Celková výše úhrady poskytovateli poskytujícímu hrazené služby v odbornostech podle bodu 2 písm. e) a f) nepřekročí částku, která se vypočte takto: max(POPicz,POPref)×PUROicz×1,04, kde: POPicz| je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny ošetřených poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. e) nebo f) v hodnoceném obdobíhodnoceném období, kromě unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, na které byl v hodnoceném obdobíhodnoceném období vykázán pouze výkon č. 09119 nebo 97111 podle seznamu výkonů, a kromě pojištěnců, na které byly vykázány pouze výkony č. 09115, 82040 nebo 82041 podle seznamu výkonů v souvislosti s diagnózou U07.1 nebo U69.75 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, ---|--- POPref| je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny ošetřených poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. e) nebo f) v referenčním obdobíreferenčním období, kromě unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, na které byl v referenčním obdobíreferenčním období vykázán pouze výkon č. 09119 nebo 97111 podle seznamu výkonů, PUROicz| je průměrná úhrada za výkony, včetně úhrady za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce ošetřeného poskytovatelem ve všech odbornostech uvedených v bodě 2 písm. e) nebo f) v referenčním obdobíreferenčním období. Do průměrné úhrady se nezapočítává úhrada za výkony č. 09119 a 97111 podle seznamu výkonů. a) U poskytovatelů poskytujících hrazené služby v odbornostech uvedených v bodě 2 písm. e), u kterých poklesla v referenčním obdobíreferenčním období skutečná hodnota bodu HBskut pod hodnotu minimální hodnoty bodu HBmin, bude hodnota PUROicz stanovena podle hodnoty PUROicznové následovně: éPUROicznové=HBminHBskut×PUROicz kde:| ---|--- HBmin| je minimální hodnota bodu stanovená ve výši 90 % hodnoty bodu dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období. HBskut| je skutečná hodnota bodu poskytovatele stanovená jako: HBskut=UHRrefPBref kde:| ---|--- UHRref| je celková výše úhrady poskytovatele v referenčním obdobíreferenčním období, PBref| je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v referenčním obdobíreferenčním období. b) U poskytovatelů poskytujících hrazené služby v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. f), u kterých poklesla v referenčním obdobíreferenčním období skutečná hodnota bodu HBskut pod hodnotu minimální hodnoty bodu HBmin, bude hodnota PUROicz stanovena podle hodnoty PUROicznové následovně: éPUROicznové=PBref*HBmin+KPrefUOPref kde:| ---|--- PBref| je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v referenčním obdobíreferenčním období, HBmin| je minimální hodnota bodu stanovená ve výši 65 % hodnoty bodu odbornosti uvedené v bodě 2 písm. f) v referenčním obdobíreferenčním období, KPref| je hodnota korunových položek poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v referenčním obdobíreferenčním období, UOPref| je počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených poskytovatelem v odbornosti uvedené v bodě 2 písm. f) v referenčním obdobíreferenčním období. Skutečná hodnota bodu poskytovatele je stanovená jako: HBskut=UHRref-KPrefPBref kde:| ---|--- UHRref| je celková výše úhrady poskytovatele v referenčním obdobíreferenčním období, KPref| je hodnota korunových položek poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných v referenčním obdobíreferenčním období, PBref| je celkový počet poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných bodů v referenčním obdobíreferenčním období. 9. U odborností uvedených v bodě 2 písm. e) a f), se stanoví celková výše úhrady podle bodu 8 souhrnně pro všechny odbornosti uvedené v daném písmenu. 10. U poskytovatele, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel v průběhu referenčního obdobíreferenčního období hrazené služby neposkytoval nebo poskytoval hrazené služby pouze v části referenčního obdobíreferenčního období, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu celkové úhrady podle bodů 4 a 8 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. U poskytovatelů, kteří nebyli v referenčním obdobíreferenčním období držiteli Osvědčení o akreditaci podle ČSN ISO 15189 nebo Osvědčení o auditu II NASKL, ale pro hodnocené obdobíhodnocené období předloží alespoň jedno z těchto osvědčení, provede zdravotní pojišťovna přepočet PUROICZ s použitím hodnoty bodu 0,71 Kč pro hrazené služby poskytované v odbornostech uvedených ve větě první v bodě 2 písm e), a s použitím hodnoty bodu 0,85 Kč pro odbornosti uvedené ve větě druhé bodu 2 písm. e). 11. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až d) poskytované zahraničním pojištěncům, se výpočet celkové výše úhrady podle bodu 4 a navýšení hodnoty bodu podle bodu 2 písm. h) nepoužijí. Pro poskytovatele, který v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetřil 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, se pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) až d) výpočet celkové výše úhrady podle bodu 4 nepoužije. 12. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. a) a d) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 1,31 Kč, pro hrazené služby podle bodu 2 písm. b) a c) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 0,61 Kč a pro hrazené služby podle bodu 2 písm. e) až g) poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu dle bodu 2 písm. e) až g). 13. Pro hrazené služby podle bodu 2 písm. e) až g) poskytované zahraničním pojištěncům se výpočet celkové výše úhrady podle bodu 8 a bodu 2 písm. g) a navýšení hodnoty bodu podle bodu 2 písm. h) nepoužijí. Pro poskytovatele, který v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetřil 10 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců příslušné zdravotní pojišťovny, se pro hrazené služby podle bodu 2 písm. e) až g) výpočet celkové výše úhrady podle bodu bodu 8 a bodu 2 písm. g) nepoužije. 14. U poskytovatele, s nímž zdravotní pojišťovna nasmlouvala oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období nové výkony, jejichž vlivem dojde k nárůstu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce či průměrného počtu bodů na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce, se celková výše úhrady poskytovateli podle bodů 4 a 8 navyšuje o hodnotu poskytovatelem vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných nově nasmlouvaných výkonů, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků. Nově nasmlouvané výkony se pro tyto účely ocení podle seznamu výkonů s použitím hodnot bodu podle bodu 2 písm. a) až f). 15. Záloha na kompenzaci se poskytuje poskytovateli měsíčně, a to ve výši součtu navýšení úhrady podle bodu 1 vztahujícího se k vykázaným hrazeným službám a úhrady podle bodu 2 písm. i) vztahující se k vykázaným hrazeným službám. Příloha č. 6 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 11 A) Úhrada zdravotních služeb poskytovaných v odbornostech 911, 914, 916, 921 a 925 podle seznamu výkonů 1. Pro výkony přepravy v návštěvní službě podle seznamu výkonů hrazené podle seznamu výkonů se stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. 2. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby podle seznamu výkonů se pro výkony neuvedené v bodě 1 stanoví hodnota bodu: a) pro odbornost 914 podle seznamu výkonů ve výši 1,11 Kč, b) pro odbornost 925 podle seznamu výkonů ve výši 1,09 Kč, c) pro odbornosti 911,916 a 921 podle seznamu výkonů ve výši 0,99 Kč. 3. V případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz C00 - C97, G09 - G99, F00 - F99,I60 - I69, E10.3 - E10.7, E11.3 - E11.7 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 25 %, navyšuje se hodnota bodu pro odbornost 925 podle seznamu výkonů, která je uvedena v bodě 2, o 0,04 Kč. 4. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 911, 916, 921 a 925 podle seznamu výkonů celková výše úhrady poskytovateli v dané odbornosti, mimo úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, nepřekročí částku, která se vypočte takto: (1,17+KN)×max[POPzpoZ;POPrefZ]×PUROo+(1,17+KN)×max[PUROo×POPzpoMh;UHRMh-UHRMr], kde: POPzpoZ| je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrne mimořádně nákladný unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec a dále pojištěnec, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů, ---|--- POPrefZ| je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období; do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrne mimořádně nákladný unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec a dále pojištěnec, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů, PUROo| je průměrná úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků, na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. Do výpočtu PURO nebudou vstupovat pojištěnci, na které byl v referenčním obdobíreferenčním období vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů a úhrada za tyto pojištěnce, POPzpoMh| je počet mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; mimořádně nákladným unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, za mimořádně nákladného pojištěnce se nepovažuje pojištěnec, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů. UHRMh| je úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, do UHRMh nebude zařazena úhrada za péči o pojištěnce, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů. UHRMr| je úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů s výjimkou úhrady hrazených služeb uvedených v bodě 1, včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, do UHRMr nebude zařazena úhrada za péči o pojištěnce, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů. KN| je koeficient navýšení, který je součtem těchto koeficientů: a) 0,03 – v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s vykázaným výkonem č. 06135 nebo 06137 podle seznamu výkonů na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období je alespoň 25 %. b) 0,04 – v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s vykázanými výkony č. 06325, 06331, 06333, 06327 nebo 06329 podle seznamu výkonů na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období je alespoň 35 %. c) 0,15 – v případě, že podíl počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz C00 – C97, G09 – G99, F00 – F99,160 – 169, E10.3 – E10.7, E11.3 – E11.7 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených a zdravotní pojišťovnou uznaných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 25 %. 5. Pro hrazené služby poskytované pojištěncům, na které byl poskytovatelem hrazených služeb vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů, se výpočet celkové výše úhrady podle bodu 4 nepoužije. Zdravotní služby za tyto pojištěnce budou hrazeny výkonově s hodnotou bodu uvedenou v bodech 1 až 3. Úhrada za pojištěnce, na kterého byl vykázán výkon č. 06349 podle seznamu výkonů, nebude součástí referenčních hodnot, vstupujících do výpočtu úhrady v hodnoceném úhradovém období. 6. Hrazené služby poskytnuté v odbornosti 914 podle seznamu výkonů se hradí výkonově s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2. 7. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období neexistoval, neměl uzavřenou smlouvu se zdravotní pojišťovnou, popřípadě který neposkytoval hrazené služby v dané odbornosti, u kterého nelze výši průměrných hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel vznikl v průběhu referenčního obdobíreferenčního období, v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, nebo který ošetřil v referenčním obdobíreferenčním období 50 a méně pojištěnců, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu PUROo hodnotu za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů. 8. Pro výpočet úhrady hrazených služeb poskytovaných zahraničním pojištěncům se výpočet výše úhrady dle bodů 3, 4 a 5 nepoužije. Zdravotní služby poskytované zahraničním pojištěncům se hradí výkonově s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2, přičemž hodnota bodu podle bodu 2 je snížena o 0,02 Kč. 9. Za zdravotní výkony poskytnuté v období od 13. března 2020 do 31. května 2020 se za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 06311 podle seznamu výkonů navyšuje úhrada o 102 Kč, za výkon č. 06313 podle seznamu výkonů o 51 Kč, za výkon č. 06315 podle seznamu výkonů o 77 Kč, za výkon č. 06317 podle seznamu výkonů o 102 Kč, za výkon č. 06318 podle seznamu výkonů o 26 Kč a za výkon č. 06319 podle seznamu výkonů o 51 Kč. Navýšení úhrady podle tohoto bodu se nezapočte do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. 10. Záloha na kompenzaci se poskytne poskytovateli ve výši navýšení úhrady dle bodu 9 vztahujícího se k poskytovatelem vykázaným hrazeným službám. B) Úhrada zdravotních služeb poskytovaných v odbornosti 926 podle seznamu výkonů 1. Domácí specializovanou paliativní péči lze poskytovat výhradně pojištěnci v terminálním stavu, a to v souladu s odbornými postupy stanovenými metodikou. 2. Poskytovatel v odbornosti 926 podle seznamu výkonů zajistí pojištěnci veškeré potřebné hrazené služby po dobu 24 hodin 7 dní v týdnu. 3. Hrazené služby v odbornosti 926 podle seznamu výkonů poskytnuté v průběhu jednoho dne (24 hodin) jsou vykazovány agregovanými výkony č. 80090 podle seznamu výkonů nebo č. 80091 podle seznamu výkonů. 4. Hodnota bodu odbornosti 926 podle seznamu výkonů se stanoví ve výši 1,06 Kč, přičemž celková výše úhrady nepřekročí částku, která se vypočte takto: ččěmin{POPičz,dosp*30*1522*HB+POPičz,dět*180*1522*HB;Bodyh*HB} kde: POPičz,dosp| je počet unikátních dospělých pojištěnců ošetřených poskytovatelem v odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. ---|--- POPičz,dět| je počet unikátních dětských pojištěnců ošetřených poskytovatelem v odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. Bodyh| je počet bodů vykázaných poskytovatelem v odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období. HB| je hodnota bodu odbornosti 926 podle seznamu výkonů, která činí 1,06 Kč. 5. Hrazené služby odbornosti 926 podle seznamu výkonů, které byly poskytnuty pojištěncům, kteří přestali splňovat podmínky pro poskytování hrazených služeb této odbornosti a byli předáni do péče jinému poskytovateli hrazených služeb, budou uhrazeny poskytovateli odbornosti 926 podle seznamu výkonů, pokud počet těchto pojištěnců nepřesáhne 10 % z celkového počtu pojištěnců ošetřených tímto poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 6. Úhrada jiných poskytnutých hrazených služeb, včetně služeb poskytnutých jiným poskytovatelem, v den, kdy byl pojištěnci poskytnut výkon č. 80090 nebo 80091 podle seznamu výkonů, bude odečtena z úhrady poskytovateli odbornosti 926 podle seznamu výkonů s následujícími výjimkami: a) pokud počet pojištěnců, na které byl vykázán některý z výkonů č. 80090 nebo 80091 podle seznamu výkonů a současně byly na tyto pojištěnce vykázány jiné hrazené služby, mimo hrazených služeb uvedených v písmenu b) tohoto bodu, nepřesáhne 10 % z celkového počtu pojištěnců ošetřených poskytovatelem odbornosti 926 podle seznamu výkonů v hodnoceném obdobíhodnoceném období, nebudou tyto jiné hrazené služby odečteny z úhrady poskytovatele odbornosti 926 podle seznamu výkonů, b) z úhrady poskytovatele odbornosti 926 podle seznamu výkonů nebudou odečteny následující hrazené služby: i. kapitační platba registrujícímu praktickému lékaři, ii. poskytnutá stomatologická péče, iii. zdravotnický materiál a léčivé přípravky, které byly předepsány před datem přijetí pacienta do péče poskytovatele, iv. prohlídka zemřelého a přeprava lékaře k tomuto výkonu, v. další výkony provedené na zemřelém pacientovi. 7. Za zdravotní výkony poskytnuté v období od 13. března 2020 do 31. května 2020 se za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 80090 podle seznamu výkonů navyšuje úhrada o 313 Kč a za výkon č. 80091 podle seznamu výkonů o 393 Kč. Navýšení úhrady podle tohoto bodu se nezapočte do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. Toto navýšení úhrady je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči během epidemie onemocnění COVID-19. 8. Záloha na kompenzaci se poskytne poskytovateli ve výši navýšení úhrady podle bodu 7 vztahujícího se k poskytovatelem vykázaným hrazeným službám, a to nejpozději do 31. května 2021. Příloha č. 7 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 12 1. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů se pro výkony přepravy v návštěvní službě hrazené podle seznamu výkonů stanoví hodnota bodu ve výši 1 Kč. 2. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů se pro výkony podle seznamu výkonů neuvedené v bodě 1 stanoví hodnota bodu ve výši 0,96 Kč. 3. V případě, že podíl počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz G10-G14,I60-I69, R62, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84 nebo S94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období překročí 5 % a nepřesáhne 7 %, navyšuje se hodnota bodu uvedená v bodě 2 o 0,04 Kč. V případě, že tento podíl překročí 7 %, navyšuje se hodnota bodu uvedená v bodě 2 o 0,06 Kč. 4. Pro poskytovatele ambulantní péče poskytující hrazené služby v odbornostech 902 a 917 podle seznamu výkonů celková výše úhrady poskytovateli nepřekročí částku, která se vypočte takto: (1,06+KN)×max[POPzpoZ;POPrefZ]×PUROo+(1,06+KN)×max[PUROo×POPzpoMh;UHRMh-UHRMr], kde: POPzpoMh| je počet mimořádně nákladných unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období; mimořádně nákladným unikátním pojištěncemunikátním pojištěncem se rozumí pojištěnec ošetřený v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, 160 až 169, R62, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84, S94 nebo T02 až T14 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, pokud úhrada za jemu poskytnuté výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. ---|--- POPzpoZ| je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v hodnoceném obdobíhodnoceném období, do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrne mimořádně nákladný unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec a dále pojištěnec, na kterého byly vykázány v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby s hlavní diagnózou G20, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14 nebo P94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. POPrefZ| je počet základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců ošetřených v dané odbornosti v referenčním obdobíreferenčním období, do počtu základních unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců se nezahrne mimořádně nákladný unikátní pojištěnecunikátní pojištěnec a dále pojištěnec, na kterého byly vykázány v referenčním obdobíreferenčním období hrazené služby s hlavní diagnózou G20, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14 nebo P94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. PUROo| je průměrná úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období, s výjimkou pojištěnců, na které byly vykázány v referenčním obdobíreferenčním období hrazené služby s hlavní diagnózou G20, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14 nebo P94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. UHRMh| je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v hodnoceném obdobíhodnoceném období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, 160 až 169, R62, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84, S94 nebo T02 až T14 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. UHRMr| je úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřené v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období; do úhrady za mimořádně nákladné unikátní pojištěnceunikátní pojištěnce se zahrne úhrada za pojištěnce ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, 160 až 169, R62, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84, S94 nebo T02 až T14 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, pokud tato úhrada za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků je rovna nebo překročí pětinásobek průměrné úhrady za výkony podle seznamu výkonů včetně úhrady zvlášť účtovaného materiálu a zvlášť účtovaných léčivých přípravků na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce zdravotní pojišťovny ošetřeného v dané odbornosti poskytovatelem v referenčním obdobíreferenčním období. KN| je koeficient navýšení, který je součtem těchto koeficientů: a) 0,02 – v případě, že je v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl součtu počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů č. 21113, 21115 a 21315 podle seznamu výkonů z celkového počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů odbornosti 902 podle seznamu výkonů menší než 50 %, b) 0,02 – v případě, že je v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl součtu počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů č. 21221 a 21415 podle seznamu výkonů na celkovém počtu vykázaných a zdravotní pojišťovnou uznaných výkonů odbornosti 902 podle seznamu výkonů větší než 14 %. c) 0,11 – v případě, že v hodnoceném obdobíhodnoceném období podíl počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců s některou z hlavních diagnóz G10 až G14, 160 až 169, R62, S42, S44, S46, S49, S54, S64, S74, S84 nebo S94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí na celkovém počtu ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců překročí 5 %. 5. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období neexistoval, neměl smlouvu se zdravotní pojišťovnou, popřípadě který neposkytoval hrazené služby v dané odbornosti, u kterého nelze výši referenčních hodnot stanovit z důvodu, že poskytovatel vznikl v průběhu referenčního obdobíreferenčního období, v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování zdravotních služeb podle § 17 odst. 8 zákona, nebo u poskytovatele, který ošetřil v referenčním obdobíreferenčním období 50 a méně pojištěnců, použije zdravotní pojišťovna pro účely výpočtu průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce podle bodu 4 hodnoty za referenční obdobíreferenční období srovnatelných poskytovatelů. 6. Pro hrazené služby podle bodu 1 poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu podle bodu 1. Pro hrazené služby podle bodu 2 poskytované zahraničním pojištěncům se stanoví hodnota bodu ve výši 0,83 Kč. Pro stanovení úhrady u zahraničních pojištěnců se body 3, 4 a 5 nepoužijí. 7. Hrazené služby poskytnuté pojištěncům, na které byly vykázány v hodnoceném obdobíhodnoceném období hrazené služby s hlavní diagnózou G20, G35, G51 až G83, P07, P11, P13, P14 nebo P94 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, se hradí podle seznamu s výkonů s hodnotou bodu podle bodů 1 a 2. Výše úhrady za tyto služby se nezahrne do výpočtu celkové výše úhrady podle bodu 4. Příloha č. 8 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnota bodu a výše úhrad podle § 13 A) Hodnota bodu a výše úhrad 1. Pro poskytovatele poskytující dialyzační péči se hodnota bodu stanoví ve výši 0,96 Kč, s výjimkou nasmlouvaných výkonů č. 18530 a 18550 podle seznamu výkonů, pro které se stanoví hodnota bodu ve výši 0,78 Kč. 2. Hodnota bodu podle bodu 1 se dále navyšuje za podmínek uvedených níže v případě, že poskytovatel kvartálně referuje výsledky jím poskytované dialyzační léčby. a) V případě, že poskytovatel referoval data o dialyzační léčbě již za rok 2019, zdravotní pojišťovna navýší hodnotu bodu podle bodu 1 o 0,02 Kč od 1. ledna 2020. b) Pokud poskytovatel za období před 1. lednem 2020 výsledky jím poskytované dialyzační léčby nereferoval, uhradí mu zdravotní pojišťovna částku odpovídající navýšení hodnoty bodu podle pravidel uvedených v písmenu a), pokud referoval data kvartálně v roce 2020. Vypočtenou částku navýšení úhrady zdravotní pojišťovna poskytovateli uhradí v rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona. c) Pokud byla poskytovateli navýšena hodnota bodu podle písmene a) a poskytovatel data v roce 2020 přestal referovat, je zdravotní pojišťovna oprávněna mu úhradu podle písmene a) snížit. d) Poskytovatel doloží zdravotním pojišťovnám splnění podmínek uvedených v písmenu b) nejpozději do 31. ledna 2021. 3. Zdravotní pojišťovna nejpozději do 28. února 2021 vyhodnotí dohodnutá kvalitativní kritéria stanovená v části D za jednotlivá pracoviště poskytovatele. Hodnota bodu podle bodu 1 se poskytovateli v případě, že plní podmínky podle bodu 2 a dohodnutá kvalitativní kritéria, navyšuje o další 0,05 Kč tímto způsobem: ýšíčNavýšeníHB=0,05Kč×Ip kde: Navýšení HB| je výsledné navýšení hodnoty bodu u poskytovatele, které může dosáhnout maximální hodnoty ve výší 0,05 Kč, ---|--- IP| je index produkce, který může nabývat hodnoty od 0 do 1 a který se vypočte jako: Ip=∑PSPL∑PALL, ∑PSPL| je součet bodů za výkony č. 18511, 18513, 18515, 18521, 18522, 18523 18530 a 18550 podle seznamu výkonů za všechna pracoviště poskytovatele (IČP), u kterých došlo ke splnění kvalitativních kritérií, v hodnoceném období, ∑PALL| je součet bodů za výkony č. 18511, 18513, 18515, 18521, 18522, 18523 18530 a 18550 podle seznamu výkonů za všechna pracoviště poskytovatele (IČP) v hodnoceném období. 4. Vypočtená částka navýšení úhrady podle bodu 3 bude poskytovateli uhrazena v rámci vyúčtování podle § 2 odst. 1 kompenzačního zákona. 5. Pro hrazené služby poskytované zahraničním pojištěncům se úhrada stanoví podle bodu 1, přičemž se hodnota bodu snižuje o 0,01 Kč. 6. Za zdravotní výkony poskytnuté v období od 1. března 2020 do 31. května 2020 se za každý poskytovatelem vykázaný a zdravotní pojišťovnou uznaný výkon č. 18521, 18522 a 18550 podle seznamu výkonů navyšuje úhrada o 580 Kč. Toto navýšení úhrady je určeno na kompenzaci zvýšených osobních nákladů u zdravotnických pracovníků poskytujících péči během epidemie onemocnění COVID-19. 7. Záloha na kompenzaci se poskytne poskytovateli ve výši navýšení úhrady podle bodu 6 vztahujícího se k poskytovatelem vykázaným hrazeným službám, a to nejpozději do 31. května 2021. B) Úhrada za včasné zařazování pojištěnců na čekací listinu k transplantaci ledviny 1. Pro níže uvedené hrazené služby se stanovuje úhrada ve výši: a) Oznámení o začátku vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce již zařazeného do dialyzačního programu 3 000 Kč. i. Popis: Signalizace zahájení vyšetřování pojištěnce s chronickým renálním selháním (stadium 5) bez klíčových kontraindikací k transplantaci ledvin. ii. Podmínky úhrady: Vykazuje se na jednoho pojištěnce jedenkrát. b) Oznámení o začátku vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce v predialyzačním stádiu 4 500 Kč. i. Popis: Signalizace zahájení vyšetřování pojištěnce s chornickým renálním selháním, u kterého opakovaně hodnota glomerulární filtrace (GFR) dosáhne hodnoty menší než 0,17 ml/s. ii. Podmínky úhrady: U pojištěnce nebyl v době před začátkem vyšetřování vhodnosti k transplantaci ledviny vykázán žádný z výkonů dialyzační péče podle seznamu výkonů. Vykazuje se na jednoho pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny jedenkrát. c) Oznámení o ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce již zařazeného do dialyzačního programu 7 000 Kč. i. Popis: Signalizace ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce, který byl již zařazen do dialyzačního programu. Je vykazováno poskytovatelem, který indikoval pojištěnce k vyšetření, poté, co obdržel vyjádření centra vysoce specializované péče v oblasti transplantologie k zařazení nebo nezařazení pojištěnce na čekací listinu. ii. Podmínky úhrady: U pojištěnce byla vykázána hrazená zdravotní služba podle části B bodu 1 písm. a). Transplantační centrum u pojištěnce vykázalo výkon č. 51902 podle seznamu výkonů a zároveň bylo signalizováno odeslání žádosti k zařazení pojištěnce na čekací listinu, nebo skutečnost, že zařazení pojištěnce na čekací listinu není nedoporučeno. d) Oznámení o ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny u pojištěnce v predialyzačním stádiu 10 500 Kč. i. Popis: Signalizace ukončení vyšetřování vhodnosti pojištěnce, který je u poskytovatele v predialyzační péči. Je vykazováno poskytovatelem, který indikoval pojištěnce k vyšetření, poté, co obdržel vyjádření transplantačního centra k zařazení nebo nezařazení pojištěnce na čekací listinu. ii. Podmínky úhrady: U pojištěnce byla vykázána hrazená zdravotní služba podle části B bodu 1 písm. b). Transplantační centrum u pojištěnce vykázalo výkon č. 51902 podle seznamu výkonů a zároveň bylo signalizováno odeslání žádosti k zařazení pojištěnce na čekací listinu, nebo skutečnost, že zařazení pojištěnce na čekací listinu není nedoporučeno. e) Vyšetření žijícího dárce ledviny 20 000 Kč. i. Popis: Vykazuje se při zahájení vyšetření žijícího dárce ledviny. Tato hrazená služba se vykazuje na číslo pojištěnce příslušné zdravotní pojišťovny, který je příjemcem orgánu. ii. Podmínka úhrady: Vykazuje poskytovatel v případě, že indikuje vhodného dárce ledviny. 2. Pravidla pro vykazování a úhradu hrazených služeb uvedených v bodě 1: a) Minimálním rozsahem péče při vyšetřování vhodnosti pojištěnce k transplantaci ledviny se rozumí soubor vyšetření provedený v souladu s doporučeným postupem České transplantační společnosti a v závislosti na aktuálním klinickém stavu konkrétního pojištěnce. b) Hrazené služby uvedené v bodě 1 nejsou hrazeny v případě zahraničních pojištěnců. c) Hrazené služby uvedené v bodě 1 nelze vykázat u pojištěnců, kteří mají zdravotní kontraindikaci k transplantaci ledvin. C) Regulační omezení 1. Regulační omezení uvedená v bodech 2 až 4 zdravotní pojišťovna uplatní pouze v případě, že sdělila poskytovateli do 30. dubna 2020 podle vyhlášky č. 268/2019 Sb. tyto hodnoty referenčního obdobíreferenčního období, které vstupují do výpočtu regulačních omezení v hodnoceném obdobíhodnoceném období: a) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou úhrady zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb., a úhrady za zvlášť účtovaný materiál v referenčním obdobíreferenčním období; b) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období; c) průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období. 2. Pokud poskytovatel hrazených služeb poskytující dialyzační péči dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou úhrady zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a úhrady za zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 102 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za zvlášť účtované léčivé přípravky, s výjimkou úhrady zvlášť účtovaných léčivých přípravků označených symbolem „S“ podle § 39 odst. 1 vyhlášky č. 376/2011 Sb. a úhrady za zvlášť účtovaný materiál vykázaný v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 3. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 102 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za předepsané léčivé přípravky a zdravotnické prostředky v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. 4. Pokud poskytovatel dosáhne průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období vyšší než 104 % průměrné úhrady na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v referenčním obdobíreferenčním období, zdravotní pojišťovna sníží poskytovateli celkovou úhradu o částku odpovídající součinu 2,5 % z překročení uvedené průměrné úhrady a počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období za každé započaté 0,5 % překročení uvedené průměrné úhrady, nejvýše však 40 % z překročení. Průměrná úhrada na jednoho unikátního pojištěnceunikátního pojištěnce v hodnoceném obdobíhodnoceném období a počet unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců v hodnoceném obdobíhodnoceném období podle věty první se vypočte z celkového počtu unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců, do kterého se nezahrnou unikátní pojištěnciunikátní pojištěnci, na které byl vykázán pouze výkon č. 09513 podle seznamu výkonů. Do vyžádané péče se nezahrnují výkony mamografického screeningu, screeningu karcinomu děložního hrdla a screeningu kolorektálního karcinomu prováděné poskytovatelem, který má se zdravotní pojišťovnou na poskytování těchto zdravotních výkonů uzavřenu smlouvu. Do vyžádané péče se dále nezahrnou náklady na pojištěnce zdravotní pojišťovny, na které byly poskytovatelem vykázány hrazené zdravotní služby definované v části B bodu 1 písm. a), b) nebo e). Pro účely stanovení výše průměrných úhrad i výše případné srážky podle věty první se výkony vyžádané péče v hodnoceném i referenčním obdobíreferenčním období ocení podle seznamu výkonů ve znění účinném k 1. lednu 2020 hodnotou bodu platnou v hodnoceném obdobíhodnoceném období. 5. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužijí, pokud poskytovatel odůvodní nezbytnost poskytnutí hrazených služeb, na jejichž základě došlo k překročení průměrných úhrad podle bodů 2 až 4. 6. Regulační omezení podle bodu 2 se nepoužijí, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny poskytovatelům specializované ambulatní péče za zvlášť účtované léčivé přípravky a zvlášť účtovaný materiál v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší u příslušné zdravotní pojišťovny součet úhrad na tento druh hrazených služeb v referenčním obdobíreferenčním období. 7. Regulační omezení podle bodu 3 se nepoužijí, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za léčivé přípravky a zdravotnické prostředky předepsané poskytovateli specializované ambulantní péče v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 8. Regulační omezení podle bodu 4 se nepoužijí, pokud součet úhrad zdravotní pojišťovny za vyžádanou péči ve vyjmenovaných odbornostech v hodnoceném obdobíhodnoceném období nepřevýší předpokládanou výši úhrad na tento druh hrazených služeb na rok 2020 podle zdravotně pojistného plánu této zdravotní pojišťovny. 9. Pokud poskytovatel předepíše zdravotnický prostředek schválený revizním lékařem zdravotní pojišťovny, nezahrnuje se úhrada za tento zdravotnický prostředek do výpočtu regulačních omezení podle bodu 3. 10. U poskytovatele, kde oproti referenčnímu obdobíreferenčnímu období došlo ke změně nasmlouvaného rozsahu poskytovaných hrazených služeb, zdravotní pojišťovna po dohodě s poskytovatelem hodnoty průměrných úhrad v referenčním obdobíreferenčním období pro tyto účely přiměřeně upraví; ke změně rozsahu dojde zejména v případě změny počtu nositelů výkonů oprávněných předepisovat léčivé přípravky a zdravotnické prostředky a vyžadovat péči ve vyjmenovaných odbornostech. 11. U poskytovatele, který v referenčním obdobíreferenčním období nebo v jeho části neexistoval, neměl uzavřenu smlouvu se zdravotní pojišťovnou, nebo v případě převodu všech majetkových práv vztahujících se k poskytování podle § 17 odst. 8 zákona, použije zdravotní pojišťovna pro účely uplatnění regulačních omezení podle bodů 2 až 4 referenční hodnoty srovnatelných poskytovatelů. 12. Regulační omezení podle bodů 2 až 4 se nepoužije, jedná-li se o hrazené služby poskytnuté zahraničním pojištěncům, nebo pokud poskytovatel v referenčním nebo hodnoceném obdobíhodnoceném období ošetřil 50 a méně unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců zdravotní pojišťovny při nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb nejméně 30 ordinačních hodin týdně. V případě nasmlouvané kapacity poskytovaných hrazených služeb menší než 30 ordinačních hodin týdně se limit 50 ošetřených unikátních pojištěncůunikátních pojištěnců přepočítává koeficientem n/30, kde n se rovná nasmlouvané kapacitě poskytovaných hrazených služeb pro danou odbornost. 13. Zdravotní pojišťovna uplatní regulační srážku podle bodů 2 až 4 maximálně do výše odpovídající 15 % úhrady poskytnuté touto zdravotní pojišťovnou poskytovateli za výkony snížené o úhradu za zvlášť účtovaný materiál a zvlášť účtované léčivé přípravky za hodnocené obdobíhodnocené období. D) Kvalitativní kritéria poskytované dialyzační péče a jejich vyhodnocení 1) Parametry předávaných údajů a) Poskytovatel referoval v souladu s vyhláškou č. 268/2019 Sb. výsledky jím poskytované pravidelné dialyzační péče za jednotlivá pracoviště (dialyzační střediska) v průběhu roku 2020 kvartálně, a to vždy po ukončení daného kvartálu. Data za poslední kvartál roku 2020 referoval poskytovatel nejpozději do 31. ledna 2021. b) Poskytovatel referoval minimálně 90 % pojištěnců ošetřených na daném pracovišti, kteří splnili podmínky pravidelného dialyzačního léčení. c) Za pacienta v pravidelném dialyzačním léčení se považuje pojištěnec, u kterého jsou pravidelně prováděny výkony dialyzačních nebo hemoeliminačních metod nebo peritoneální dialýzy podle seznamu výkonů, a to alespoň do 90 dní od prvního dne jejich vykázání. d) Poskytovatel referoval zdravotní pojišťovně informace a data o průběhu dialyzační léčby. 2) Parametry kvality léčby v pravidelném dialyzačním léčení a. Dohodnuté parametry kvality: Parametr kvality dialyzační léčby| Minimální procento referovaných pojištěnců ošetřených na pracovišti poskytovatele plnících daný parametr kvality ---|--- Hodnota Hb > 100 g/l| 70 % Hodnota P < 1,8 mmol/l| 50 % Hodnota KtV > 1,2| 70 % Počet transplantovaných pojištěnců a pojištěnců zařazených do čekací listiny| 7 % b. Do vyhodnocení kvalitativních kritérií nejsou zahrnuti pojištěnci, jimž byly poskytnuty pouze hrazené služby vykázané výkony peritoneální dialýzy podle seznamu výkonů. Příloha č. 9 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Hodnoty navýšení úhrad podle typu ošetřovacího dne Typ ošetřovacího dne podle seznamu výkonů| Navýšení úhrady| Koeficient kompenzace COVID-19 ---|---|--- 00001| 234| 1 00002| 234| 1 00003| 327| 1 00005| 179| 1,049 00006| 144| 1 00010| 234| 1 00011| 701| 1 00012| 234| 1 00015| 467| 1 00017| 538| 1 00020| 216| 1,034 00021| 150| 1,085 00022| 108| 1,139 00023| 233| 1,124 00024| 233| 1,05 00025| 466| 1,024 00026| 188| 1,115 00027| 108| 1,029 00028| 233| 1,366 00029| 233| 1,261 00030| 233| 1,022 00040| 934| 1 00041| 934| 1 00042| 934| 1 00051| 1869| 1 00052| 1869| 1 00053| 1869| 1 00055| 1869| 1 00057| 1121| 1 00058| 934| 1 00061| 1869| 1 00062| 1869| 1 00065| 1869| 1 00068| 1168| 1 00071| 1869| 1 00072| 1869| 1 00075| 1869| 1 00078| 1121| 1 00080| 1121| 1 00082| 934| 1 00085| 701| 1 Příloha č. 10 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Paušální úhrada - Skupiny vztažené k diagnóze podle Klasifikace s relativními váhami těchto skupin Baze| IR-DRG4)| Název skupiny| Relativní váha 2020 ---|---|---|--- 0003| 00031| ALLOGENNÍ TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ BEZ CC| 15,8635 0003| 00032| ALLOGENNÍ TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ S CC| 27,5976 0003| 00033| ALLOGENNÍ TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ S MCC| 27,5976 0004| 00041| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 240 HODIN (11-21 DNÍ) BEZ CC| 13,4935 0004| 00042| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S CC| 13,4935 0004| 00043| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S MCC| 13,8681 0005| 00051| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 96 HODIN (5-10 DNÍ) BEZ CC| 7,0935 0005| 00052| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S CC| 7,0935 0005| 00053| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S MCC| 7,7703 0006| 00060| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 1800 HODIN (VÍCE NEŽ 75 DNÍ)| 81,2091 0007| 00070| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 1008 HODIN (VÍCE NEŽ 43 DNÍ) S TRANSPLANTACÍ SRDCE, PLIC, JATER, KOSTNÍ DŘENĚ| 110,4444 0008| 00080| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 1008 HODIN (43-75 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM| 52,6309 0009| 00090| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 1008 HODIN (43-75 DNÍ)| 37,8735 0010| 00100| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 504 HODIN (22-42 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM| 33,1500 0011| 00110| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 504 HODIN (22-42 DNÍ)| 22,9223 0012| 00121| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM BEZ CC| 20,0536 0012| 00122| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S CC| 20,0536 0012| 00123| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S MCC| 20,3392 0013| 00131| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM BEZ CC| 12,3761 0013| 00132| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S CC| 12,3761 0013| 00133| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S MCC| 12,6480 0014| 00141| AUTOLOGNÍ TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ BEZ CC| 5,4395 0014| 00142| AUTOLOGNÍ TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ S CC| 5,8183 0014| 00143| AUTOLOGNÍ TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ S MCC| 7,2000 0015| 00151| SEPARACE KOSTNÍ DŘENĚ BEZ CC| 2,2380 0015| 00152| SEPARACE KOSTNÍ DŘENĚ S CC| 2,8840 0015| 00153| SEPARACE KOSTNÍ DŘENĚ S MCC| 4,4022 0016| 00161| ČASNÁ REHABILITACE PO PORANĚNÍ NEBO ONEMOCNĚNÍ MÍCHY S EKONOMICKY ZÁVAŽNÝM VÝKONEM BEZ CC| 60,1461 0016| 00162| ČASNÁ REHABILITACE PO PORANĚNÍ NEBO ONEMOCNĚNÍ MÍCHY S EKONOMICKY ZÁVAŽNÝM VÝKONEM S CC| 60,1461 0016| 00163| ČASNÁ REHABILITACE PO PORANĚNÍ NEBO ONEMOCNĚNÍ MÍCHY S EKONOMICKY ZÁVAŽNÝM VÝKONEM S MCC| 60,1461 0017| 00171| ČASNÁ REHABILITACE PO PORANĚNÍ NEBO ONEMOCNĚNÍ MÍCHY BEZ CC| 22,8077 0017| 00172| ČASNÁ REHABILITACE PO PORANĚNÍ NEBO ONEMOCNĚNÍ MÍCHY S CC| 22,8077 0017| 00173| ČASNÁ REHABILITACE PO PORANĚNÍ NEBO ONEMOCNĚNÍ MÍCHY S MCC| 22,8077 0018| 00180| IMPLANTACE NEUROSTIMULÁTORU PRO HLUBOKOU MOZKOVOU STIMULACI| 25,4780 0018| 00181| IMPLANTACE NEUROSTIMULÁTORU BEZ CC| 0,0000 0018| 00182| IMPLANTACE NEUROSTIMULÁTORU S CC| 0,0000 0018| 00183| IMPLANTACE NEUROSTIMULÁTORU S MCC| 0,0000 0019| 00190| IMPLANTACE JINÝCH NEUROSTIMULÁTORŮ A LÉKOVÉ PUMPY| 11,3441 0101| 01011| KRANIOTOMIE BEZ CC| 3,2886 0101| 01012| KRANIOTOMIE S CC| 4,5995 0101| 01013| KRANIOTOMIE S MCC| 6,4973 0102| 01021| SPINÁLNÍ VÝKONY BEZ CC| 2,4582 0102| 01022| SPINÁLNÍ VÝKONY S CC| 3,2223 0102| 01023| SPINÁLNÍ VÝKONY S MCC| 5,4600 0103| 01031| VÝKONY NA EXTRAKRANIÁLNÍCH CÉVÁCH BEZ CC| 1,6901 0103| 01032| VÝKONY NA EXTRAKRANIÁLNÍCH CÉVÁCH S CC| 2,2838 0103| 01033| VÝKONY NA EXTRAKRANIÁLNÍCH CÉVÁCH S MCC| 3,1957 0104| 01041| VÝKONY NA KRANIÁLNÍCH A PERIFERNÍCH NERVECH BEZ CC| 0,4486 0104| 01042| VÝKONY NA KRANIÁLNÍCH A PERIFERNÍCH NERVECH S CC| 0,6146 0104| 01043| VÝKONY NA KRANIÁLNÍCH A PERIFERNÍCH NERVECH S MCC| 1,1317 0105| 01051| UVOLNĚNÍ KARPÁLNÍHO TUNELU BEZ CC| 0,2354 0105| 01052| UVOLNĚNÍ KARPÁLNÍHO TUNELU S CC| 0,3439 0105| 01053| UVOLNĚNÍ KARPÁLNÍHO TUNELU S MCC| 0,3444 0106| 01061| JINÉ VÝKONY PŘI ONEMOCNĚNÍCH A PORUCHÁCH NERVOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 1,2430 0106| 01062| JINÉ VÝKONY PŘI ONEMOCNĚNÍCH A PORUCHÁCH NERVOVÉHO SYSTÉMU S CC| 2,5007 0106| 01063| JINÉ VÝKONY PŘI ONEMOCNĚNÍCH A PORUCHÁCH NERVOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 5,4183 0107| 01070| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PŘI MOZKOVÉM INFARKTU| 7,1898 0108| 01080| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PŘI JINÝCH ONEMOCNĚNÍCH NERVOVÉHO SYSTÉMU| 3,9877 0130| 01301| PORUCHY A PORANĚNÍ MÍCHY BEZ CC| 0,6232 0130| 01302| PORUCHY A PORANĚNÍ MÍCHY S CC| 1,0922 0130| 01303| PORUCHY A PORANĚNÍ MÍCHY S MCC| 2,3912 0131| 01311| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ, NĚKTERÉ INFEKCE A DEGENERATIVNÍ PORUCHY NERVOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,6053 0131| 01312| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ, NĚKTERÉ INFEKCE A DEGENERATIVNÍ PORUCHY NERVOVÉHO SYSTÉMU S CC| 0,7363 0131| 01313| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ, NĚKTERÉ INFEKCE A DEGENERATIVNÍ PORUCHY NERVOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 1,1041 0132| 01321| ROZTROUŠENÁ SKLERÓZA A CEREBELÁRNÍ ATAXIE BEZ CC| 0,4302 0132| 01322| ROZTROUŠENÁ SKLERÓZA A CEREBELÁRNÍ ATAXIE S CC| 0,5644 0132| 01323| ROZTROUŠENÁ SKLERÓZA A CEREBELÁRNÍ ATAXIE S MCC| 0,7790 0133| 01331| NETRAUMATICKÉ INTRAKRANIÁLNÍ KRVÁCENÍ BEZ CC| 1,0829 0133| 01332| NETRAUMATICKÉ INTRAKRANIÁLNÍ KRVÁCENÍ S CC| 1,6121 0133| 01333| NETRAUMATICKÉ INTRAKRANIÁLNÍ KRVÁCENÍ S MCC| 2,2204 0134| 01341| CÉVNÍ MOZKOVÁ PŘÍHODA S INFARKTEM BEZ CC| 0,8194 0134| 01342| CÉVNÍ MOZKOVÁ PŘÍHODA S INFARKTEM S CC| 1,1127 0134| 01343| CÉVNÍ MOZKOVÁ PŘÍHODA S INFARKTEM S MCC| 1,7233 0135| 01351| NESPECIFICKÁ CÉVNÍ MOZKOVÁ PŘÍHODA A PRECEREBRÁLNÍ OKLUZE BEZ INFARKTU BEZ CC| 0,5962 0135| 01352| NESPECIFICKÁ CÉVNÍ MOZKOVÁ PŘÍHODA A PRECEREBRÁLNÍ OKLUZE BEZ INFARKTU S CC| 0,6641 0135| 01353| NESPECIFICKÁ CÉVNÍ MOZKOVÁ PŘÍHODA A PRECEREBRÁLNÍ OKLUZE BEZ INFARKTU S MCC| 1,0883 0136| 01361| TRANZITORNÍ ISCHEMICKÁ ATAKA BEZ CC| 0,4700 0136| 01362| TRANZITORNÍ ISCHEMICKÁ ATAKA S CC| 0,5367 0136| 01363| TRANZITORNÍ ISCHEMICKÁ ATAKA S MCC| 0,6739 0137| 01371| PORUCHY KRANIÁLNÍCH A PERIFERNÍCH NERVŮ BEZ CC| 0,4956 0137| 01372| PORUCHY KRANIÁLNÍCH A PERIFERNÍCH NERVŮ S CC| 0,5818 0137| 01373| PORUCHY KRANIÁLNÍCH A PERIFERNÍCH NERVŮ S MCC| 0,7448 0138| 01381| BAKTERIÁLNÍ A TUBERKULÓZNÍ INFEKCE NERVOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 1,0704 0138| 01382| BAKTERIÁLNÍ A TUBERKULÓZNÍ INFEKCE NERVOVÉHO SYSTÉMU S CC| 2,4266 0138| 01383| BAKTERIÁLNÍ A TUBERKULÓZNÍ INFEKCE NERVOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 3,2842 0139| 01391| NEBAKTERIÁLNÍ INFEKCE NERVOVÉHO SYSTÉMU, KROMĚ VIROVÉ MENINGITIDY BEZ CC| 0,9780 0139| 01392| NEBAKTERIÁLNÍ INFEKCE NERVOVÉHO SYSTÉMU, KROMĚ VIROVÉ MENINGITIDY S CC| 1,3898 0139| 01393| NEBAKTERIÁLNÍ INFEKCE NERVOVÉHO SYSTÉMU, KROMĚ VIROVÉ MENINGITIDY S MCC| 2,2188 0140| 01401| VIROVÁ MENINGITIDA BEZ CC| 0,9675 0140| 01402| VIROVÁ MENINGITIDA S CC| 1,1444 0140| 01403| VIROVÁ MENINGITIDA S MCC| 1,5141 0141| 01411| NETRAUMATICKÁ PORUCHA VĚDOMÍ A KÓMA BEZ CC| 0,4883 0141| 01412| NETRAUMATICKÁ PORUCHA VĚDOMÍ A KÓMA S CC| 0,6456 0141| 01413| NETRAUMATICKÁ PORUCHA VĚDOMÍ A KÓMA S MCC| 1,2366 0142| 01421| EPILEPTICKÝ ZÁCHVAT BEZ CC| 0,4924 0142| 01422| EPILEPTICKÝ ZÁCHVAT S CC| 0,6420 0142| 01423| EPILEPTICKÝ ZÁCHVAT S MCC| 1,1584 0143| 01431| MIGRÉNA A JINÉ BOLESTI HLAVY BEZ CC| 0,4129 0143| 01432| MIGRÉNA A JINÉ BOLESTI HLAVY S CC| 0,5330 0143| 01433| MIGRÉNA A JINÉ BOLESTI HLAVY S MCC| 0,7168 0144| 01441| KRANIÁLNÍ A INTRAKRANIÁLNÍ PORANĚNÍ BEZ CC| 0,6737 0144| 01442| KRANIÁLNÍ A INTRAKRANIÁLNÍ PORANĚNÍ S CC| 1,1159 0144| 01443| KRANIÁLNÍ A INTRAKRANIÁLNÍ PORANĚNÍ S MCC| 2,3755 0145| 01451| OTŘES MOZKU BEZ CC| 0,2238 0145| 01452| OTŘES MOZKU S CC| 0,2541 0145| 01453| OTŘES MOZKU S MCC| 0,4775 0146| 01461| JINÉ PORUCHY NERVOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3836 0146| 01462| JINÉ PORUCHY NERVOVÉHO SYSTÉMU S CC| 0,5099 0146| 01463| JINÉ PORUCHY NERVOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 0,7590 0201| 02011| ENUKLEACE A VÝKONY NA OČNICI BEZ CC| 1,1362 0201| 02012| ENUKLEACE A VÝKONY NA OČNICI S CC| 1,6634 0201| 02013| ENUKLEACE A VÝKONY NA OČNICI S MCC| 2,1766 0202| 02021| EXTRAOKULÁRNÍ VÝKONY, KROMĚ OČNICE BEZ CC| 0,4635 0202| 02022| EXTRAOKULÁRNÍ VÝKONY, KROMĚ OČNICE S CC| 0,5593 0202| 02023| EXTRAOKULÁRNÍ VÝKONY, KROMĚ OČNICE S MCC| 0,6752 0203| 02031| INTRAOKULÁRNÍ VÝKONY, KROMĚ ČOČKY BEZ CC| 0,9810 0203| 02032| INTRAOKULÁRNÍ VÝKONY, KROMĚ ČOČKY S CC| 1,0816 0203| 02033| INTRAOKULÁRNÍ VÝKONY, KROMĚ ČOČKY S MCC| 1,2448 0204| 02041| VÝKONY NA ČOČCE S NEBO BEZ VITREKTOMIE BEZ CC| 0,5296 0204| 02042| VÝKONY NA ČOČCE S NEBO BEZ VITREKTOMIE S CC| 0,5585 0204| 02043| VÝKONY NA ČOČCE S NEBO BEZ VITREKTOMIE S MCC| 0,5585 0230| 02301| AKUTNÍ A ZÁVÁŽNÉ INFEKCE OKA BEZ CC| 0,5678 0230| 02302| AKUTNÍ A ZÁVÁŽNÉ INFEKCE OKA S CC| 0,7369 0230| 02303| AKUTNÍ A ZÁVÁŽNÉ INFEKCE OKA S MCC| 0,8888 0231| 02311| NEUROLOGICKÉ A CÉVNÍ PORUCHY OKA BEZ CC| 0,5396 0231| 02312| NEUROLOGICKÉ A CÉVNÍ PORUCHY OKA S CC| 0,7254 0231| 02313| NEUROLOGICKÉ A CÉVNÍ PORUCHY OKA S MCC| 0,7492 0232| 02321| JINÉ PORUCHY OKA BEZ CC| 0,3416 0232| 02322| JINÉ PORUCHY OKA S CC| 0,4081 0232| 02323| JINÉ PORUCHY OKA S MCC| 0,6441 0301| 03011| VELKÉ VÝKONY NA HRTANU A PRŮDUŠNICI BEZ CC| 4,2319 0301| 03012| VELKÉ VÝKONY NA HRTANU A PRŮDUŠNICI S CC| 5,7766 0301| 03013| VELKÉ VÝKONY NA HRTANU A PRŮDUŠNICI S MCC| 10,2548 0302| 03021| JINÉ VELKÉ VÝKONY NA HLAVĚ A KRKU BEZ CC| 2,1906 0302| 03022| JINÉ VELKÉ VÝKONY NA HLAVĚ A KRKU S CC| 4,2904 0302| 03023| JINÉ VELKÉ VÝKONY NA HLAVĚ A KRKU S MCC| 6,8559 0303| 03031| VÝKONY NA OBLIČEJOVÝCH KOSTECH, KROMĚ VELKÝCH VÝKONŮ NA HLAVĚ A KRKU BEZ CC| 2,9525 0303| 03032| VÝKONY NA OBLIČEJOVÝCH KOSTECH, KROMĚ VELKÝCH VÝKONŮ NA HLAVĚ A KRKU S CC| 3,1009 0303| 03033| VÝKONY NA OBLIČEJOVÝCH KOSTECH, KROMĚ VELKÝCH VÝKONŮ NA HLAVĚ A KRKU S MCC| 5,5757 0304| 03041| VÝKONY NA ÚSTECH BEZ CC| 1,3632 0304| 03042| VÝKONY NA ÚSTECH S CC| 2,1192 0304| 03043| VÝKONY NA ÚSTECH S MCC| 2,3596 0305| 03051| VÝKONY NA DUTINÁCH A MASTOIDU BEZ CC| 1,2995 0305| 03052| VÝKONY NA DUTINÁCH A MASTOIDU S CC| 1,5963 0305| 03053| VÝKONY NA DUTINÁCH A MASTOIDU S MCC| 1,6458 0306| 03061| VÝKONY NA SLINNÉ ŽLÁZE BEZ CC| 1,0863 0306| 03062| VÝKONY NA SLINNÉ ŽLÁZE S CC| 1,3223 0306| 03063| VÝKONY NA SLINNÉ ŽLÁZE S MCC| 1,6953 0307| 03071| NÁPRAVA ROZŠTĚPU RTU A PATRA BEZ CC| 1,6889 0307| 03072| NÁPRAVA ROZŠTĚPU RTU A PATRA S CC| 1,6889 0307| 03073| NÁPRAVA ROZŠTĚPU RTU A PATRA S MCC| 1,8452 0308| 03081| VÝKONY NA KRČNÍCH A NOSNÍCH MANDLÍCH BEZ CC| 0,4620 0308| 03082| VÝKONY NA KRČNÍCH A NOSNÍCH MANDLÍCH S CC| 0,5761 0308| 03083| VÝKONY NA KRČNÍCH A NOSNÍCH MANDLÍCH S MCC| 0,6392 0309| 03091| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH UŠÍ, NOSU, ÚST A HRDLA BEZ CC| 0,5690 0309| 03092| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH UŠÍ, NOSU, ÚST A HRDLA S CC| 0,8245 0309| 03093| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH UŠÍ, NOSU, ÚST A HRDLA S MCC| 1,4097 0310| 03100| KOCHLEÁRNÍ IMPLANTÁT| 22,2683 0330| 03301| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ UCHA, NOSU, ÚST A HRDLA BEZ CC| 0,4519 0330| 03302| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ UCHA, NOSU, ÚST A HRDLA S CC| 0,5142 0330| 03303| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ UCHA, NOSU, ÚST A HRDLA S MCC| 0,8573 0331| 03311| PORUCHY ROVNOVÁHY BEZ CC| 0,4311 0331| 03312| PORUCHY ROVNOVÁHY S CC| 0,5064 0331| 03313| PORUCHY ROVNOVÁHY S MCC| 0,6096 0332| 03321| EPISTAXE BEZ CC| 0,2927 0332| 03322| EPISTAXE S CC| 0,3851 0332| 03323| EPISTAXE S MCC| 0,5019 0333| 03331| EPIGLOTITIS, OTITIS MEDIA, INFEKCE HORNÍCH CEST DÝCHACÍCH, LARYNGOTRACHEITIS BEZ CC| 0,3243 0333| 03332| EPIGLOTITIS, OTITIS MEDIA, INFEKCE HORNÍCH CEST DÝCHACÍCH, LARYNGOTRACHEITIS S CC| 0,4455 0333| 03333| EPIGLOTITIS, OTITIS MEDIA, INFEKCE HORNÍCH CEST DÝCHACÍCH, LARYNGOTRACHEITIS S MCC| 0,5815 0334| 03341| NEMOCI ZUBŮ A ÚST BEZ CC| 0,9968 0334| 03342| NEMOCI ZUBŮ A ÚST S CC| 1,0035 0334| 03343| NEMOCI ZUBŮ A ÚST S MCC| 1,4948 0335| 03351| JINÉ PORUCHY UŠÍ, NOSU, ÚST A HRDLA BEZ CC| 0,3537 0335| 03352| JINÉ PORUCHY UŠÍ, NOSU, ÚST A HRDLA S CC| 0,4179 0335| 03353| JINÉ PORUCHY UŠÍ, NOSU, ÚST A HRDLA S MCC| 0,5478 0401| 04011| VELKÉ HRUDNÍ VÝKONY BEZ CC| 3,3069 0401| 04012| VELKÉ HRUDNÍ VÝKONY S CC| 4,1272 0401| 04013| VELKÉ HRUDNÍ VÝKONY S MCC| 5,4514 0402| 04021| MENŠÍ HRUDNÍ VÝKONY BEZ CC| 2,8815 0402| 04022| MENŠÍ HRUDNÍ VÝKONY S CC| 2,9550 0402| 04023| MENŠÍ HRUDNÍ VÝKONY S MCC| 4,4035 0403| 04031| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH DÝCHACÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,8415 0403| 04032| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH DÝCHACÍHO SYSTÉMU S CC| 1,2127 0403| 04033| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH DÝCHACÍHO SYSTÉMU S MCC| 2,4085 0430| 04301| CYSTICKÁ FIBRÓZA BEZ CC| 1,2303 0430| 04302| CYSTICKÁ FIBRÓZA S CC| 1,8685 0430| 04303| CYSTICKÁ FIBRÓZA S MCC| 2,1578 0431| 04310| RESPIRAČNÍ SELHÁNÍ| 1,6667 0432| 04321| PLICNÍ EMBOLIE BEZ CC| 0,7345 0432| 04322| PLICNÍ EMBOLIE S CC| 0,8339 0432| 04323| PLICNÍ EMBOLIE S MCC| 1,0006 0433| 04331| ZÁVAŽNÉ TRAUMA HRUDNÍKU BEZ CC| 0,3645 0433| 04332| ZÁVAŽNÉ TRAUMA HRUDNÍKU S CC| 0,6141 0433| 04333| ZÁVAŽNÉ TRAUMA HRUDNÍKU S MCC| 0,9741 0434| 04341| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ DÝCHACÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,4907 0434| 04342| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ DÝCHACÍHO SYSTÉMU S CC| 0,6173 0434| 04343| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ DÝCHACÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,8408 0435| 04351| INFEKCE A ZÁNĚTY DÝCHACÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,7317 0435| 04352| INFEKCE A ZÁNĚTY DÝCHACÍHO SYSTÉMU S CC| 0,9602 0435| 04353| INFEKCE A ZÁNĚTY DÝCHACÍHO SYSTÉMU S MCC| 1,5545 0436| 04361| PROSTÁ PNEUMONIE A DÁVIVÝ KAŠEL BEZ CC| 0,5767 0436| 04362| PROSTÁ PNEUMONIE A DÁVIVÝ KAŠEL S CC| 0,7310 0436| 04363| PROSTÁ PNEUMONIE A DÁVIVÝ KAŠEL S MCC| 1,0580 0437| 04371| CHRONICKÁ OBSTRUKTIVNÍ PLICNÍ NEMOC BEZ CC| 0,4544 0437| 04372| CHRONICKÁ OBSTRUKTIVNÍ PLICNÍ NEMOC S CC| 0,6048 0437| 04373| CHRONICKÁ OBSTRUKTIVNÍ PLICNÍ NEMOC S MCC| 0,9336 0438| 04381| ASTMA A BRONCHIOLITIDA BEZ CC| 0,3981 0438| 04382| ASTMA A BRONCHIOLITIDA S CC| 0,5508 0438| 04383| ASTMA A BRONCHIOLITIDA S MCC| 0,8134 0439| 04391| INTERSTICIÁLNÍ CHOROBA PLIC BEZ CC| 0,5808 0439| 04392| INTERSTICIÁLNÍ CHOROBA PLIC S CC| 0,7424 0439| 04393| INTERSTICIÁLNÍ CHOROBA PLIC S MCC| 1,1181 0440| 04401| PNEUMOTORAX A PLEURÁNÍ VÝPOTEK BEZ CC| 0,7339 0440| 04402| PNEUMOTORAX A PLEURÁNÍ VÝPOTEK S CC| 0,8661 0440| 04403| PNEUMOTORAX A PLEURÁNÍ VÝPOTEK S MCC| 1,2956 0441| 04411| PŘÍZNAKY, SYMPTOMY A JINÉ DIAGNÓZY DÝCHACÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,4171 0441| 04412| PŘÍZNAKY, SYMPTOMY A JINÉ DIAGNÓZY DÝCHACÍHO SYSTÉMU S CC| 0,5591 0441| 04413| PŘÍZNAKY, SYMPTOMY A JINÉ DIAGNÓZY DÝCHACÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,8203 0500| 05000| ÚMRTÍ DO 5 DNÍ OD PŘÍJMU PŘI HLAVNÍ DIAGNÓZE OBĚHOVÉHO SYSTÉMU| 0,4204 0501| 05011| SRDEČNÍ DEFIBRILÁTOR A IMPLANTÁT PRO PODPORU FUNKCE SRDCE BEZ CC| 13,3977 0501| 05012| SRDEČNÍ DEFIBRILÁTOR A IMPLANTÁT PRO PODPORU FUNKCE SRDCE S CC| 14,1683 0501| 05013| SRDEČNÍ DEFIBRILÁTOR A IMPLANTÁT PRO PODPORU FUNKCE SRDCE S MCC| 17,2009 0502| 05021| VÝKONY NA SRDEČNÍ CHLOPNI SE SRDEČNÍ KATETRIZACÍ BEZ CC| 13,0696 0502| 05022| VÝKONY NA SRDEČNÍ CHLOPNI SE SRDEČNÍ KATETRIZACÍ S CC| 13,0696 0502| 05023| VÝKONY NA SRDEČNÍ CHLOPNI SE SRDEČNÍ KATETRIZACÍ S MCC| 16,1010 0503| 05031| OPERACE A ZÁKROKY PRO VROZENÉ SRDEČNÍ VADY NA OTEVŘENÉM SRDCI BEZ CC| 7,5532 0503| 05032| OPERACE A ZÁKROKY PRO VROZENÉ SRDEČNÍ VADY NA OTEVŘENÉM SRDCI S CC| 9,3162 0503| 05033| OPERACE A ZÁKROKY PRO VROZENÉ SRDEČNÍ VADY NA OTEVŘENÉM SRDCI S MCC| 10,8863 0504| 05041| VÝKONY NA SRDEČNÍ CHLOPNI BEZ SRDEČNÍ KATETRIZACE BEZ CC| 9,8039 0504| 05042| VÝKONY NA SRDEČNÍ CHLOPNI BEZ SRDEČNÍ KATETRIZACE S CC| 10,7579 0504| 05043| VÝKONY NA SRDEČNÍ CHLOPNI BEZ SRDEČNÍ KATETRIZACE S MCC| 13,1732 0505| 05051| KORONÁRNÍ BYPASS SE SRDEČNÍ KATETRIZACÍ BEZ CC| 8,6451 0505| 05052| KORONÁRNÍ BYPASS SE SRDEČNÍ KATETRIZACÍ S CC| 9,3354 0505| 05053| KORONÁRNÍ BYPASS SE SRDEČNÍ KATETRIZACÍ S MCC| 11,2100 0506| 05061| KORONÁRNÍ BYPASS BEZ SRDEČNÍ KATETRIZACE BEZ CC| 7,2607 0506| 05062| KORONÁRNÍ BYPASS BEZ SRDEČNÍ KATETRIZACE S CC| 7,3728 0506| 05063| KORONÁRNÍ BYPASS BEZ SRDEČNÍ KATETRIZACE S MCC| 8,4928 0507| 05070| IMPLANTACE TRVALÉHO KARDIOSTIMULÁTORU U AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU, SELHÁNÍ SRDCE NEBO ŠOKU| 5,0907 0508| 05081| OPERACE A ZÁKROKY PRO VROZENÉ SRDEČNÍ VADY NA ZAVŘENÉM SRDCI BEZ CC| 4,4077 0508| 05082| OPERACE A ZÁKROKY PRO VROZENÉ SRDEČNÍ VADY NA ZAVŘENÉM SRDCI S CC| 5,5256 0508| 05083| OPERACE A ZÁKROKY PRO VROZENÉ SRDEČNÍ VADY NA ZAVŘENÉM SRDCI S MCC| 6,7655 0509| 05091| VELKÉ ABDOMINÁLNÍ VASKULÁRNÍ VÝKONY BEZ CC| 5,4064 0509| 05092| VELKÉ ABDOMINÁLNÍ VASKULÁRNÍ VÝKONY S CC| 7,2601 0509| 05093| VELKÉ ABDOMINÁLNÍ VASKULÁRNÍ VÝKONY S MCC| 9,3116 0510| 05101| JINÉ PERKUTÁNNÍ KARDIOVASKULÁRNÍ VÝKONY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 3,0091 0510| 05102| JINÉ PERKUTÁNNÍ KARDIOVASKULÁRNÍ VÝKONY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S CC| 3,3085 0510| 05103| JINÉ PERKUTÁNNÍ KARDIOVASKULÁRNÍ VÝKONY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S MCC| 4,2257 0511| 05111| IMPLANTACE TRVALÉHO KARDIOSTIMULÁTORU BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU, SELHÁNÍ SRDCE NEBO ŠOKU BEZ CC| 2,9492 0511| 05112| IMPLANTACE TRVALÉHO KARDIOSTIMULÁTORU BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU, SELHÁNÍ SRDCE NEBO ŠOKU S CC| 3,3581 0511| 05113| IMPLANTACE TRVALÉHO KARDIOSTIMULÁTORU BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU, SELHÁNÍ SRDCE NEBO ŠOKU S MCC| 4,2280 0512| 05121| VELKÉ HRUDNÍ VASKULÁRNÍ VÝKONY BEZ CC| 6,6559 0512| 05122| VELKÉ HRUDNÍ VASKULÁRNÍ VÝKONY S CC| 7,0084 0512| 05123| VELKÉ HRUDNÍ VASKULÁRNÍ VÝKONY S MCC| 10,3792 0513| 05131| JINÉ PERKUTÁNNÍ KARDIOVASKULÁRNÍ VÝKONY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 2,4443 0513| 05132| JINÉ PERKUTÁNNÍ KARDIOVASKULÁRNÍ VÝKONY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S CC| 2,8512 0513| 05133| JINÉ PERKUTÁNNÍ KARDIOVASKULÁRNÍ VÝKONY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S MCC| 3,8053 0514| 05141| JINÉ VASKULÁRNÍ VÝKONY BEZ CC| 2,1221 0514| 05142| JINÉ VASKULÁRNÍ VÝKONY S CC| 2,8592 0514| 05143| JINÉ VASKULÁRNÍ VÝKONY S MCC| 3,8086 0515| 05151| AMPUTACE KVŮLI PORUŠE OBĚHOVÉHO SYSTÉMU, KROMĚ HORNÍCH KONČETIN A PRSTŮ U NOHY BEZ CC| 1,7841 0515| 05152| AMPUTACE KVŮLI PORUŠE OBĚHOVÉHO SYSTÉMU, KROMĚ HORNÍCH KONČETIN A PRSTŮ U NOHY S CC| 2,3184 0515| 05153| AMPUTACE KVŮLI PORUŠE OBĚHOVÉHO SYSTÉMU, KROMĚ HORNÍCH KONČETIN A PRSTŮ U NOHY S MCC| 3,5216 0516| 05161| VÝMĚNA KARDIOSTIMULÁTORU BEZ CC| 2,2852 0516| 05162| VÝMĚNA KARDIOSTIMULÁTORU S CC| 2,4223 0516| 05163| VÝMĚNA KARDIOSTIMULÁTORU S MCC| 2,4604 0517| 05171| AMPUTACE HORNÍ KONČETINY A PRSTU U NOHY PRO PORUCHU OBĚHOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 1,1552 0517| 05172| AMPUTACE HORNÍ KONČETINY A PRSTU U NOHY PRO PORUCHU OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S CC| 1,3374 0517| 05173| AMPUTACE HORNÍ KONČETINY A PRSTU U NOHY PRO PORUCHU OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 1,7841 0518| 05181| KONTROLA KARDIOSTIMULÁTORU A DEFIBRILÁTORU, KROMĚ VÝMĚNY ZAŘÍZENÍ BEZ CC| 0,9637 0518| 05182| KONTROLA KARDIOSTIMULÁTORU A DEFIBRILÁTORU, KROMĚ VÝMĚNY ZAŘÍZENÍ S CC| 1,2788 0518| 05183| KONTROLA KARDIOSTIMULÁTORU A DEFIBRILÁTORU, KROMĚ VÝMĚNY ZAŘÍZENÍ S MCC| 2,0263 0519| 05191| LIGATURA A STRIPPING CÉV BEZ CC| 0,5257 0519| 05192| LIGATURA A STRIPPING CÉV S CC| 0,5798 0519| 05193| LIGATURA A STRIPPING CÉV S MCC| 0,5798 0520| 05201| JINÉ VÝKONY PŘI ONEMOCNĚNÍCH A PORUCHÁCH OBĚHOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,8517 0520| 05202| JINÉ VÝKONY PŘI ONEMOCNĚNÍCH A PORUCHÁCH OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S CC| 1,2410 0520| 05203| JINÉ VÝKONY PŘI ONEMOCNĚNÍCH A PORUCHÁCH OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 2,5273 0522| 05221| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 POTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 6,1971 0522| 05222| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 POTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S CC| 6,3880 0522| 05223| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 POTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S MCC| 9,6231 0523| 05231| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, <=2 POTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 3,2821 0523| 05232| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, <=2 POTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S CC| 4,0204 0523| 05233| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, <=2 POTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S MCC| 4,7213 0524| 05241| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 NEPOTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 6,0504 0524| 05242| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 NEPOTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S CC| 6,8727 0524| 05243| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 NEPOTAHOVANÉ STENTY PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S MCC| 7,1955 0526| 05261| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 POTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 5,9480 0526| 05262| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 POTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S CC| 6,7752 0526| 05263| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 POTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S MCC| 6,7752 0527| 05271| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, <=2 POTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 2,9366 0527| 05272| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, <=2 POTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S CC| 3,6685 0527| 05273| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, <=2 POTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S MCC| 4,3670 0528| 05281| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 NEPOTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 4,9820 0528| 05282| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 NEPOTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S CC| 5,4860 0528| 05283| PERKUTÁNNÍ KORONÁRNÍ ANGIOPLASTIKA, >=3 NEPOTAHOVANÉ STENTY BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S MCC| 7,2516 0529| 05291| SELEKTIVNÍ PERKUTÁNNÍ KATETRIZAČNÍ ABLACE BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 6,3397 0529| 05292| SELEKTIVNÍ PERKUTÁNNÍ KATETRIZAČNÍ ABLACE BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S CC| 6,4627 0529| 05293| SELEKTIVNÍ PERKUTÁNNÍ KATETRIZAČNÍ ABLACE BEZ AKUTNÍHO INFARKTU MYOKARDU S MCC| 6,7695 0530| 05301| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU BEZ CC| 0,7269 0530| 05302| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S CC| 1,0691 0530| 05303| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI AKUTNÍM INFARKTU MYOKARDU S MCC| 1,9162 0531| 05311| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI ISCHEMICKÉ CHOROBĚ SRDEČNÍ BEZ CC| 0,4182 0531| 05312| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI ISCHEMICKÉ CHOROBĚ SRDEČNÍ S CC| 0,5460 0531| 05313| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI ISCHEMICKÉ CHOROBĚ SRDEČNÍ S MCC| 0,6764 0532| 05321| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI JINÝCH PORUCHÁCH OBĚHOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,4947 0532| 05322| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI JINÝCH PORUCHÁCH OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S CC| 0,7905 0532| 05323| SRDEČNÍ KATETRIZACE PŘI JINÝCH PORUCHÁCH OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 1,6321 0533| 05331| AKUTNÍ INFARKT MYOKARDU BEZ CC| 0,4270 0533| 05332| AKUTNÍ INFARKT MYOKARDU S CC| 0,7343 0533| 05333| AKUTNÍ INFARKT MYOKARDU S MCC| 1,3575 0534| 05341| AKUTNÍ A SUBAKUTNÍ ENDOKARDITIDA BEZ CC| 1,1678 0534| 05342| AKUTNÍ A SUBAKUTNÍ ENDOKARDITIDA S CC| 1,6814 0534| 05343| AKUTNÍ A SUBAKUTNÍ ENDOKARDITIDA S MCC| 3,1145 0535| 05351| SRDEČNÍ SELHÁNÍ BEZ CC| 0,5472 0535| 05352| SRDEČNÍ SELHÁNÍ S CC| 0,6826 0535| 05353| SRDEČNÍ SELHÁNÍ S MCC| 1,0408 0536| 05361| HLUBOKÁ ŽILNÍ TROMBÓZA BEZ CC| 0,4298 0536| 05362| HLUBOKÁ ŽILNÍ TROMBÓZA S CC| 0,5310 0536| 05363| HLUBOKÁ ŽILNÍ TROMBÓZA S MCC| 0,6945 0537| 05371| NEOBJASNĚNÁ SRDEČNÍ ZÁSTAVA BEZ CC| 1,2284 0537| 05372| NEOBJASNĚNÁ SRDEČNÍ ZÁSTAVA S CC| 1,4484 0537| 05373| NEOBJASNĚNÁ SRDEČNÍ ZÁSTAVA S MCC| 2,6918 0538| 05381| PERIFERNÍ A JINÉ VASKULÁRNÍ PORUCHY BEZ CC| 0,4208 0538| 05382| PERIFERNÍ A JINÉ VASKULÁRNÍ PORUCHY S CC| 0,5430 0538| 05383| PERIFERNÍ A JINÉ VASKULÁRNÍ PORUCHY S MCC| 0,6242 0539| 05391| ATEROSKLERÓZA BEZ CC| 0,3564 0539| 05392| ATEROSKLERÓZA S CC| 0,4761 0539| 05393| ATEROSKLERÓZA S MCC| 0,6549 0540| 05401| HYPERTENZE BEZ CC| 0,3008 0540| 05402| HYPERTENZE S CC| 0,3745 0540| 05403| HYPERTENZE S MCC| 0,5103 0541| 05411| VROZENÉ SRDEČNÍ A CHLOPENNÍ PORUCHY BEZ CC| 0,3893 0541| 05412| VROZENÉ SRDEČNÍ A CHLOPENNÍ PORUCHY S CC| 0,5341 0541| 05413| VROZENÉ SRDEČNÍ A CHLOPENNÍ PORUCHY S MCC| 0,9460 0542| 05421| SRDEČNÍ ARYTMIE A PORUCHY VEDENÍ BEZ CC| 0,3660 0542| 05422| SRDEČNÍ ARYTMIE A PORUCHY VEDENÍ S CC| 0,5577 0542| 05423| SRDEČNÍ ARYTMIE A PORUCHY VEDENÍ S MCC| 0,9344 0543| 05431| ANGINA PECTORIS A BOLEST NA HRUDNÍKU BEZ CC| 0,3173 0543| 05432| ANGINA PECTORIS A BOLEST NA HRUDNÍKU S CC| 0,3943 0543| 05433| ANGINA PECTORIS A BOLEST NA HRUDNÍKU S MCC| 0,5075 0544| 05441| SYNKOPA A KOLAPS BEZ CC| 0,3533 0544| 05442| SYNKOPA A KOLAPS S CC| 0,4458 0544| 05443| SYNKOPA A KOLAPS S MCC| 0,6430 0545| 05451| KARDIOMYOPATIE BEZ CC| 0,3933 0545| 05452| KARDIOMYOPATIE S CC| 0,6641 0545| 05453| KARDIOMYOPATIE S MCC| 1,0370 0546| 05461| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE SRDEČNÍHO ČI VASKULÁRNÍHO PŘÍSTROJE ČI VÝKONU BEZ CC| 0,5586 0546| 05462| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE SRDEČNÍHO ČI VASKULÁRNÍHO PŘÍSTROJE ČI VÝKONU S CC| 0,7782 0546| 05463| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE SRDEČNÍHO ČI VASKULÁRNÍHO PŘÍSTROJE ČI VÝKONU S MCC| 0,7782 0547| 05471| JINÉ PORUCHY OBĚHOVÉHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3202 0547| 05472| JINÉ PORUCHY OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S CC| 0,4547 0547| 05473| JINÉ PORUCHY OBĚHOVÉHO SYSTÉMU S MCC| 0,7765 0548| 05481| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PRO AKUTNÍ ISCHÉMII V OBLASTI PERIFERNÍCH CÉV BEZ CC| 4,2656 0548| 05482| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PRO AKUTNÍ ISCHÉMII V OBLASTI PERIFERNÍCH CÉV S CC| 4,6105 0548| 05483| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PRO AKUTNÍ ISCHÉMII V OBLASTI PERIFERNÍCH CÉV S MCC| 4,6255 0549| 05491| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PRO KRITICKOU ISCHÉMII V OBLASTI PERIFERNÍCH CÉV BEZ CC| 3,0547 0549| 05492| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PRO KRITICKOU ISCHÉMII V OBLASTI PERIFERNÍCH CÉV S CC| 3,4453 0549| 05493| ENDOVASKULÁRNÍ VÝKONY PRO KRITICKOU ISCHÉMII V OBLASTI PERIFERNÍCH CÉV S MCC| 4,0892 0550| 05501| ANGIOPLASTIKA NEBO ZAVEDENÍ STENTU DO PERIFERNÍ CÉVY BEZ CC| 2,0526 0550| 05502| ANGIOPLASTIKA NEBO ZAVEDENÍ STENTU DO PERIFERNÍ CÉVY S CC| 2,6484 0550| 05503| ANGIOPLASTIKA NEBO ZAVEDENÍ STENTU DO PERIFERNÍ CÉVY S MCC| 2,7443 0601| 06011| VELKÉ VÝKONY NA TLUSTÉM A TENKÉM STŘEVU BEZ CC| 3,2925 0601| 06012| VELKÉ VÝKONY NA TLUSTÉM A TENKÉM STŘEVU S CC| 4,0857 0601| 06013| VELKÉ VÝKONY NA TLUSTÉM A TENKÉM STŘEVU S MCC| 6,3652 0602| 06021| VELKÉ VÝKONY NA ŽALUDKU, JÍCNU A DVANÁCTNÍKU BEZ CC| 3,0146 0602| 06022| VELKÉ VÝKONY NA ŽALUDKU, JÍCNU A DVANÁCTNÍKU S CC| 4,6451 0602| 06023| VELKÉ VÝKONY NA ŽALUDKU, JÍCNU A DVANÁCTNÍKU S MCC| 5,2952 0603| 06031| MENŠÍ VÝKONY NA TLUSTÉM A TENKÉM STŘEVU BEZ CC| 1,6419 0603| 06032| MENŠÍ VÝKONY NA TLUSTÉM A TENKÉM STŘEVU S CC| 2,5544 0603| 06033| MENŠÍ VÝKONY NA TLUSTÉM A TENKÉM STŘEVU S MCC| 4,1984 0604| 06041| UVOLŇOVÁNÍ SRŮSTŮ POBŘIŠNICE BEZ CC| 1,0368 0604| 06042| UVOLŇOVÁNÍ SRŮSTŮ POBŘIŠNICE S CC| 1,1915 0604| 06043| UVOLŇOVÁNÍ SRŮSTŮ POBŘIŠNICE S MCC| 1,5580 0605| 06051| VÝKONY NA APENDIXU BEZ CC| 0,9787 0605| 06052| VÝKONY NA APENDIXU S CC| 1,2714 0605| 06053| VÝKONY NA APENDIXU S MCC| 1,6333 0606| 06061| LAPAROSKOPICKÉ VÝKONY PŘI TŘÍSELNÉ, STEHENNÍ, UMBILIKÁLNÍ NEBO EPIGASTRICKÉ KÝLE BEZ CC| 1,1377 0606| 06062| LAPAROSKOPICKÉ VÝKONY PŘI TŘÍSELNÉ, STEHENNÍ, UMBILIKÁLNÍ NEBO EPIGASTRICKÉ KÝLE S CC| 1,2121 0606| 06063| LAPAROSKOPICKÉ VÝKONY PŘI TŘÍSELNÉ, STEHENNÍ, UMBILIKÁLNÍ NEBO EPIGASTRICKÉ KÝLE S MCC| 1,3958 0607| 06071| MENŠÍ VÝKONY NA ŽALUDKU, JÍCNU A DVANÁCTNÍKU BEZ CC| 2,0243 0607| 06072| MENŠÍ VÝKONY NA ŽALUDKU, JÍCNU A DVANÁCTNÍKU S CC| 2,5404 0607| 06073| MENŠÍ VÝKONY NA ŽALUDKU, JÍCNU A DVANÁCTNÍKU S MCC| 3,5693 0608| 06081| LAPAROTOMICKÉ VÝKONY PŘI TŘÍSELNÉ, STEHENNÍ, UMBILIKÁLNÍ NEBO EPIGASTRICKÉ KÝLE BEZ CC| 0,6566 0608| 06082| LAPAROTOMICKÉ VÝKONY PŘI TŘÍSELNÉ, STEHENNÍ, UMBILIKÁLNÍ NEBO EPIGASTRICKÉ KÝLE S CC| 0,9568 0608| 06083| LAPAROTOMICKÉ VÝKONY PŘI TŘÍSELNÉ, STEHENNÍ, UMBILIKÁLNÍ NEBO EPIGASTRICKÉ KÝLE S MCC| 1,4998 0609| 06091| ANÁLNÍ A STOMICKÉ VÝKONY BEZ CC| 0,5256 0609| 06092| ANÁLNÍ A STOMICKÉ VÝKONY S CC| 0,7340 0609| 06093| ANÁLNÍ A STOMICKÉ VÝKONY S MCC| 0,9523 0610| 06101| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH TRÁVICÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,9965 0610| 06102| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH TRÁVICÍHO SYSTÉMU S CC| 1,7214 0610| 06103| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH TRÁVICÍHO SYSTÉMU S MCC| 3,1797 0611| 06111| VÝKONY NA APENDIXU PŘI KOMPLIKUJÍCÍ HLAVNÍ DIAGNÓZE BEZ CC| 1,1465 0611| 06112| VÝKONY NA APENDIXU PŘI KOMPLIKUJÍCÍ HLAVNÍ DIAGNÓZE S CC| 1,6645 0611| 06113| VÝKONY NA APENDIXU PŘI KOMPLIKUJÍCÍ HLAVNÍ DIAGNÓZE S MCC| 2,5504 0630| 06301| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ TRÁVICÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,4206 0630| 06302| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ TRÁVICÍHO SYSTÉMU S CC| 0,5452 0630| 06303| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ TRÁVICÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,7551 0631| 06311| PEPTICKÝ VŘED A GASTRITIDA BEZ CC| 0,3866 0631| 06312| PEPTICKÝ VŘED A GASTRITIDA S CC| 0,5923 0631| 06313| PEPTICKÝ VŘED A GASTRITIDA S MCC| 1,1186 0632| 06321| PORUCHY JÍCNU BEZ CC| 0,4008 0632| 06322| PORUCHY JÍCNU S CC| 0,5983 0632| 06323| PORUCHY JÍCNU S MCC| 1,0942 0633| 06331| DIVERTIKULITIDA, DIVERTIKULÓZA A ZÁNĚTLIVÉ ONEMOCNĚNÍ STŘEVA BEZ CC| 0,3897 0633| 06332| DIVERTIKULITIDA, DIVERTIKULÓZA A ZÁNĚTLIVÉ ONEMOCNĚNÍ STŘEVA S CC| 0,5804 0633| 06333| DIVERTIKULITIDA, DIVERTIKULÓZA A ZÁNĚTLIVÉ ONEMOCNĚNÍ STŘEVA S MCC| 0,7953 0634| 06341| VASKULÁRNÍ INSUFICIENCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,6143 0634| 06342| VASKULÁRNÍ INSUFICIENCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,8482 0634| 06343| VASKULÁRNÍ INSUFICIENCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU S MCC| 1,3119 0635| 06351| OBSTRUKCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3801 0635| 06352| OBSTRUKCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,5464 0635| 06353| OBSTRUKCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU S MCC| 1,0540 0636| 06361| ZÁVAŽNÉ INFEKCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,7348 0636| 06362| ZÁVAŽNÉ INFEKCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,8739 0636| 06363| ZÁVAŽNÉ INFEKCE GASTROINTESTINÁLNÍHO SYSTÉMU S MCC| 1,4259 0637| 06371| JINÁ GASTROENTERITIDA A BOLEST BŘICHA BEZ CC| 0,2808 0637| 06372| JINÁ GASTROENTERITIDA A BOLEST BŘICHA S CC| 0,3896 0637| 06373| JINÁ GASTROENTERITIDA A BOLEST BŘICHA S MCC| 0,5646 0638| 06381| JINÉ PORUCHY TRÁVICÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3067 0638| 06382| JINÉ PORUCHY TRÁVICÍHO SYSTÉMU S CC| 0,4618 0638| 06383| JINÉ PORUCHY TRÁVICÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,8560 0701| 07011| VÝKONY NA PANKREATU, JÁTRECH A SPOJKY BEZ CC| 4,1487 0701| 07012| VÝKONY NA PANKREATU, JÁTRECH A SPOJKY S CC| 5,3486 0701| 07013| VÝKONY NA PANKREATU, JÁTRECH A SPOJKY S MCC| 8,5013 0702| 07021| VELKÉ VÝKONY NA ŽLUČOVÝCH CESTÁCH BEZ CC| 3,3694 0702| 07022| VELKÉ VÝKONY NA ŽLUČOVÝCH CESTÁCH S CC| 3,9916 0702| 07023| VELKÉ VÝKONY NA ŽLUČOVÝCH CESTÁCH S MCC| 5,7420 0703| 07031| CHOLECYSTEKTOMIE, KROMĚ LAPAROSKOPICKÉ BEZ CC| 1,5229 0703| 07032| CHOLECYSTEKTOMIE, KROMĚ LAPAROSKOPICKÉ S CC| 2,1760 0703| 07033| CHOLECYSTEKTOMIE, KROMĚ LAPAROSKOPICKÉ S MCC| 3,6797 0704| 07041| LAPAROSKOPICKÁ CHOLECYSTEKTOMIE BEZ CC| 1,2241 0704| 07042| LAPAROSKOPICKÁ CHOLECYSTEKTOMIE S CC| 1,4394 0704| 07043| LAPAROSKOPICKÁ CHOLECYSTEKTOMIE S MCC| 1,9244 0705| 07051| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH HEPATOBILIÁRNÍHO SYSTÉMU A PANKREATU BEZ CC| 1,6010 0705| 07052| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH HEPATOBILIÁRNÍHO SYSTÉMU A PANKREATU S CC| 2,0768 0705| 07053| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH HEPATOBILIÁRNÍHO SYSTÉMU A PANKREATU S MCC| 3,7718 0730| 07301| CIRHÓZA A ALKOHOLICKÁ HEPATITIDA BEZ CC| 0,4940 0730| 07302| CIRHÓZA A ALKOHOLICKÁ HEPATITIDA S CC| 0,6106 0730| 07303| CIRHÓZA A ALKOHOLICKÁ HEPATITIDA S MCC| 1,0593 0731| 07311| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ HEPATOBILIÁRNÍHO SYSTÉMU A PANKREATU BEZ CC| 0,4715 0731| 07312| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ HEPATOBILIÁRNÍHO SYSTÉMU A PANKREATU S CC| 0,6116 0731| 07313| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ HEPATOBILIÁRNÍHO SYSTÉMU A PANKREATU S MCC| 0,8213 0732| 07321| PORUCHY PANKREATU, KROMĚ MALIGNÍHO ONEMOCNĚNÍ BEZ CC| 0,6332 0732| 07322| PORUCHY PANKREATU, KROMĚ MALIGNÍHO ONEMOCNĚNÍ S CC| 0,8941 0732| 07323| PORUCHY PANKREATU, KROMĚ MALIGNÍHO ONEMOCNĚNÍ S MCC| 2,2508 0733| 07331| PORUCHY JATER, KROMĚ MALIGNÍ CIRHÓZY A ALKOHOLICKÉ HEPATITIDY BEZ CC| 0,4370 0733| 07332| PORUCHY JATER, KROMĚ MALIGNÍ CIRHÓZY A ALKOHOLICKÉ HEPATITIDY S CC| 0,6473 0733| 07333| PORUCHY JATER, KROMĚ MALIGNÍ CIRHÓZY A ALKOHOLICKÉ HEPATITIDY S MCC| 1,0614 0734| 07341| JINÉ PORUCHY ŽLUČOVÝCH CEST BEZ CC| 0,4718 0734| 07342| JINÉ PORUCHY ŽLUČOVÝCH CEST S CC| 0,6590 0734| 07343| JINÉ PORUCHY ŽLUČOVÝCH CEST S MCC| 1,0732 0801| 08011| FÚZE PÁTEŘE PŘI DEFORMITÁCH A SKOLIÓZE BEZ CC| 15,2061 0801| 08012| FÚZE PÁTEŘE PŘI DEFORMITÁCH A SKOLIÓZE S CC| 16,8329 0801| 08013| FÚZE PÁTEŘE PŘI DEFORMITÁCH A SKOLIÓZE S MCC| 19,1709 0802| 08021| BILATERÁLNÍ A VÍCENÁSOBNÉ VELKÉ VÝKONY NA KLOUBECH DOLNÍCH KONČETIN BEZ CC| 2,8046 0802| 08022| BILATERÁLNÍ A VÍCENÁSOBNÉ VELKÉ VÝKONY NA KLOUBECH DOLNÍCH KONČETIN S CC| 3,5151 0802| 08023| BILATERÁLNÍ A VÍCENÁSOBNÉ VELKÉ VÝKONY NA KLOUBECH DOLNÍCH KONČETIN S MCC| 7,5570 0803| 08031| FÚZE PÁTEŘE, NE PRO DEFORMITY BEZ CC| 4,9933 0803| 08032| FÚZE PÁTEŘE, NE PRO DEFORMITY S CC| 5,1798 0803| 08033| FÚZE PÁTEŘE, NE PRO DEFORMITY S MCC| 7,4107 0804| 08041| TOTÁLNÍ ENDOPROTÉZA KYČLE, LOKTE, ZÁPĚSTÍ, TOTÁLNÍ A REVERZNÍ ENDOPROTÉZA RAMENE BEZ CC| 3,0220 0804| 08042| TOTÁLNÍ ENDOPROTÉZA KYČLE, LOKTE, ZÁPĚSTÍ, TOTÁLNÍ A REVERZNÍ ENDOPROTÉZA RAMENE S CC| 3,1104 0804| 08043| TOTÁLNÍ ENDOPROTÉZA KYČLE, LOKTE, ZÁPĚSTÍ, TOTÁLNÍ A REVERZNÍ ENDOPROTÉZA RAMENE S MCC| 3,7127 0805| 08051| REKONSTRUKČNÍ VÝKONY KRANIÁLNÍCH A OBLIČEJOVÝCH KOSTÍ BEZ CC| 3,1175 0805| 08052| REKONSTRUKČNÍ VÝKONY KRANIÁLNÍCH A OBLIČEJOVÝCH KOSTÍ S CC| 3,5307 0805| 08053| REKONSTRUKČNÍ VÝKONY KRANIÁLNÍCH A OBLIČEJOVÝCH KOSTÍ S MCC| 4,5648 0806| 08061| VELKÉ VÝKONY REPLANTACE HORNÍCH KONČETIN A JEJICH KLOUBŮ BEZ CC| 5,5681 0806| 08062| VELKÉ VÝKONY REPLANTACE HORNÍCH KONČETIN A JEJICH KLOUBŮ S CC| 5,5681 0806| 08063| VELKÉ VÝKONY REPLANTACE HORNÍCH KONČETIN A JEJICH KLOUBŮ S MCC| 5,5681 0807| 08071| AMPUTACE PŘI PORUCHÁCH MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ BEZ CC| 1,5904 0807| 08072| AMPUTACE PŘI PORUCHÁCH MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ S CC| 2,1614 0807| 08073| AMPUTACE PŘI PORUCHÁCH MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ S MCC| 4,1863 0808| 08081| VÝKONY NA KYČLÍCH A STEHENNÍ KOSTI, KROMĚ REPLANTACE VELKÝCH KLOUBŮ BEZ CC| 2,3786 0808| 08082| VÝKONY NA KYČLÍCH A STEHENNÍ KOSTI, KROMĚ REPLANTACE VELKÝCH KLOUBŮ S CC| 2,7606 0808| 08083| VÝKONY NA KYČLÍCH A STEHENNÍ KOSTI, KROMĚ REPLANTACE VELKÝCH KLOUBŮ S MCC| 3,7041 0809| 08091| TRANSPLANTACE KŮŽE NEBO TKÁNĚ PRO PORUCHY MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU NEBO POJIVOVÉ TKÁNĚ KROMĚ RUKY BEZ CC| 0,7853 0809| 08092| TRANSPLANTACE KŮŽE NEBO TKÁNĚ PRO PORUCHY MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU NEBO POJIVOVÉ TKÁNĚ KROMĚ RUKY S CC| 1,8407 0809| 08093| TRANSPLANTACE KŮŽE NEBO TKÁNĚ PRO PORUCHY MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU NEBO POJIVOVÉ TKÁNĚ KROMĚ RUKY S MCC| 4,8230 0810| 08101| VÝKONY NA ZÁDECH A KRKU, KROMĚ FÚZE PÁTEŘE BEZ CC| 1,6756 0810| 08102| VÝKONY NA ZÁDECH A KRKU, KROMĚ FÚZE PÁTEŘE S CC| 1,9702 0810| 08103| VÝKONY NA ZÁDECH A KRKU, KROMĚ FÚZE PÁTEŘE S MCC| 3,7325 0811| 08111| VÝKONY NA KOLENU, BÉRCI A HLEZNU, KROMĚ CHODIDLA BEZ CC| 1,2205 0811| 08112| VÝKONY NA KOLENU, BÉRCI A HLEZNU, KROMĚ CHODIDLA S CC| 1,5762 0811| 08113| VÝKONY NA KOLENU, BÉRCI A HLEZNU, KROMĚ CHODIDLA S MCC| 2,3685 0812| 08121| VYJMUTÍ VNITŘNÍHO FIXAČNÍHO ZAŘÍZENÍ BEZ CC| 0,3799 0812| 08122| VYJMUTÍ VNITŘNÍHO FIXAČNÍHO ZAŘÍZENÍ S CC| 0,4689 0812| 08123| VYJMUTÍ VNITŘNÍHO FIXAČNÍHO ZAŘÍZENÍ S MCC| 1,0504 0813| 08131| MÍSTNÍ RESEKCE NA MUSKULOSKELETÁLNÍM SYSTÉMU BEZ CC| 0,7434 0813| 08132| MÍSTNÍ RESEKCE NA MUSKULOSKELETÁLNÍM SYSTÉMU S CC| 1,3508 0813| 08133| MÍSTNÍ RESEKCE NA MUSKULOSKELETÁLNÍM SYSTÉMU S MCC| 2,6443 0814| 08141| VÝKONY NA CHODIDLE BEZ CC| 0,6157 0814| 08142| VÝKONY NA CHODIDLE S CC| 0,8113 0814| 08143| VÝKONY NA CHODIDLE S MCC| 1,0674 0815| 08151| VÝKONY NA HORNÍCH KONČETINÁCH BEZ CC| 0,8910 0815| 08152| VÝKONY NA HORNÍCH KONČETINÁCH S CC| 1,3656 0815| 08153| VÝKONY NA HORNÍCH KONČETINÁCH S MCC| 1,7649 0816| 08161| VÝKONY NA MĚKKÉ TKÁNI BEZ CC| 0,5377 0816| 08162| VÝKONY NA MĚKKÉ TKÁNI S CC| 0,8030 0816| 08163| VÝKONY NA MĚKKÉ TKÁNI S MCC| 1,7579 0817| 08171| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ BEZ CC| 0,6093 0817| 08172| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ S CC| 1,2509 0817| 08173| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ S MCC| 2,8362 0818| 08181| TOTÁLNÍ ENDOPROTÉZA KOLENA, HLEZNA BEZ CC| 3,4820 0818| 08182| TOTÁLNÍ ENDOPROTÉZA KOLENA, HLEZNA S CC| 3,5596 0818| 08183| TOTÁLNÍ ENDOPROTÉZA KOLENA, HLEZNA S MCC| 3,9120 0819| 08191| ARTROSKOPIE BEZ CC| 0,6010 0819| 08192| ARTROSKOPIE S CC| 0,6189 0819| 08193| ARTROSKOPIE S MCC| 0,6912 0820| 08201| REIMPLANTACE ENDOPROTÉZ KLOUBŮ HORNÍCH A DOLNÍCH KONČETIN, TUMOROZNÍ ENDOPROTÉZY BEZ CC| 4,5165 0820| 08202| REIMPLANTACE ENDOPROTÉZ KLOUBŮ HORNÍCH A DOLNÍCH KONČETIN, TUMOROZNÍ ENDOPROTÉZY S CC| 5,0720 0820| 08203| REIMPLANTACE ENDOPROTÉZ KLOUBŮ HORNÍCH A DOLNÍCH KONČETIN, TUMOROZNÍ ENDOPROTÉZY S MCC| 6,8116 0830| 08301| ZLOMENINY KOSTI STEHENNÍ BEZ CC| 0,4941 0830| 08302| ZLOMENINY KOSTI STEHENNÍ S CC| 0,6080 0830| 08303| ZLOMENINY KOSTI STEHENNÍ S MCC| 1,1875 0831| 08311| ZLOMENINA PÁNVE, NEBO DISLOKACE KYČLE BEZ CC| 0,4735 0831| 08312| ZLOMENINA PÁNVE, NEBO DISLOKACE KYČLE S CC| 0,6284 0831| 08313| ZLOMENINA PÁNVE, NEBO DISLOKACE KYČLE S MCC| 0,9721 0832| 08321| ZLOMENINA NEBO DISLOKACE, KROMĚ STEHENNÍ KOSTI A PÁNVE BEZ CC| 0,3224 0832| 08322| ZLOMENINA NEBO DISLOKACE, KROMĚ STEHENNÍ KOSTI A PÁNVE S CC| 0,4248 0832| 08323| ZLOMENINA NEBO DISLOKACE, KROMĚ STEHENNÍ KOSTI A PÁNVE S MCC| 0,7207 0833| 08331| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ, PATOLOGICKÉ ZLOMENINY BEZ CC| 0,5672 0833| 08332| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ, PATOLOGICKÉ ZLOMENINY S CC| 0,6690 0833| 08333| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ, PATOLOGICKÉ ZLOMENINY S MCC| 1,0184 0834| 08341| OSTEOMYELITIDA BEZ CC| 0,6764 0834| 08342| OSTEOMYELITIDA S CC| 0,8917 0834| 08343| OSTEOMYELITIDA S MCC| 1,6812 0835| 08351| SEPTICKÁ ARTRITIDA BEZ CC| 0,8229 0835| 08352| SEPTICKÁ ARTRITIDA S CC| 1,1104 0835| 08353| SEPTICKÁ ARTRITIDA S MCC| 1,8598 0836| 08361| PORUCHY POJIVOVÉ TKÁNĚ BEZ CC| 0,5554 0836| 08362| PORUCHY POJIVOVÉ TKÁNĚ S CC| 0,7837 0836| 08363| PORUCHY POJIVOVÉ TKÁNĚ S MCC| 0,9826 0837| 08371| KONZERVATIVNÍ LÉČBA PROBLÉMŮ SE ZÁDY BEZ CC| 0,4270 0837| 08372| KONZERVATIVNÍ LÉČBA PROBLÉMŮ SE ZÁDY S CC| 0,5031 0837| 08373| KONZERVATIVNÍ LÉČBA PROBLÉMŮ SE ZÁDY S MCC| 0,7500 0838| 08381| JINÁ ONEMOCNĚNÍ KOSTÍ A KLOUBŮ BEZ CC| 0,4191 0838| 08382| JINÁ ONEMOCNĚNÍ KOSTÍ A KLOUBŮ S CC| 0,5198 0838| 08383| JINÁ ONEMOCNĚNÍ KOSTÍ A KLOUBŮ S MCC| 0,6834 0839| 08391| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE ORTOPEDICKÉHO PŘÍSTROJE NEBO VÝKONU BEZ CC| 0,5071 0839| 08392| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE ORTOPEDICKÉHO PŘÍSTROJE NEBO VÝKONU S CC| 0,6734 0839| 08393| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE ORTOPEDICKÉHO PŘÍSTROJE NEBO VÝKONU S MCC| 0,8714 0840| 08401| MUSKULOSKELETÁLNÍ PŘÍZNAKY, SYMPTOMY, VÝRONY A MÉNĚ VÝZNAMNÉ ZÁNĚTLIVÉ CHOROBY BEZ CC| 0,3477 0840| 08402| MUSKULOSKELETÁLNÍ PŘÍZNAKY, SYMPTOMY, VÝRONY A MÉNĚ VÝZNAMNÉ ZÁNĚTLIVÉ CHOROBY S CC| 0,4911 0840| 08403| MUSKULOSKELETÁLNÍ PŘÍZNAKY, SYMPTOMY, VÝRONY A MÉNĚ VÝZNAMNÉ ZÁNĚTLIVÉ CHOROBY S MCC| 0,5448 0841| 08411| JINÉ PORUCHY MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ BEZ CC| 0,3043 0841| 08412| JINÉ PORUCHY MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ S CC| 0,4633 0841| 08413| JINÉ PORUCHY MUSKULOSKELETÁLNÍHO SYSTÉMU A POJIVOVÉ TKÁNĚ S MCC| 0,6814 0901| 09011| KOŽNÍ ŠTĚP A/NEBO DEBRIDEMENT BEZ CC| 0,7382 0901| 09012| KOŽNÍ ŠTĚP A/NEBO DEBRIDEMENT S CC| 1,2360 0901| 09013| KOŽNÍ ŠTĚP A/NEBO DEBRIDEMENT S MCC| 2,4816 0902| 09021| VÝKONY NA PRSECH BEZ CC| 0,9337 0902| 09022| VÝKONY NA PRSECH S CC| 1,1864 0902| 09023| VÝKONY NA PRSECH S MCC| 1,3089 0903| 09031| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH KŮŽE, PODKOŽNÍ TKÁNĚ A PRSU BEZ CC| 0,4487 0903| 09032| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH KŮŽE, PODKOŽNÍ TKÁNĚ A PRSU S CC| 0,7222 0903| 09033| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH KŮŽE, PODKOŽNÍ TKÁNĚ A PRSU S MCC| 1,5221 0930| 09301| ZÁVAŽNÉ PORUCHY KŮŽE BEZ CC| 0,5377 0930| 09302| ZÁVAŽNÉ PORUCHY KŮŽE S CC| 0,5969 0930| 09303| ZÁVAŽNÉ PORUCHY KŮŽE S MCC| 0,8563 0931| 09311| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ PRSŮ BEZ CC| 0,3315 0931| 09312| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ PRSŮ S CC| 0,4845 0931| 09313| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ PRSŮ S MCC| 0,6009 0932| 09321| FLEGMÓNA BEZ CC| 0,4867 0932| 09322| FLEGMÓNA S CC| 0,6470 0932| 09323| FLEGMÓNA S MCC| 0,9716 0933| 09331| PORANĚNÍ KŮŽE, PODKOŽNÍ TKÁNĚ A PRSU BEZ CC| 0,2457 0933| 09332| PORANĚNÍ KŮŽE, PODKOŽNÍ TKÁNĚ A PRSU S CC| 0,3114 0933| 09333| PORANĚNÍ KŮŽE, PODKOŽNÍ TKÁNĚ A PRSU S MCC| 0,6223 0934| 09341| JINÉ PORUCHY KŮŽE A PRSU BEZ CC| 0,3430 0934| 09342| JINÉ PORUCHY KŮŽE A PRSU S CC| 0,4804 0934| 09343| JINÉ PORUCHY KŮŽE A PRSU S MCC| 0,5338 1001| 10011| VÝKONY NA NADLEDVINKÁCH A PODVĚSKU MOZKOVÉM BEZ CC| 2,6665 1001| 10012| VÝKONY NA NADLEDVINKÁCH A PODVĚSKU MOZKOVÉM S CC| 3,0916 1001| 10013| VÝKONY NA NADLEDVINKÁCH A PODVĚSKU MOZKOVÉM S MCC| 7,0087 1002| 10021| KOŽNÍ ŠTĚP A DEBRIDEMENT RÁNY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH BEZ CC| 1,5666 1002| 10022| KOŽNÍ ŠTĚP A DEBRIDEMENT RÁNY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH S CC| 1,5944 1002| 10023| KOŽNÍ ŠTĚP A DEBRIDEMENT RÁNY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH S MCC| 2,3728 1003| 10031| VÝKONY PRO OBEZITU BEZ CC| 2,7160 1003| 10032| VÝKONY PRO OBEZITU S CC| 2,7160 1003| 10033| VÝKONY PRO OBEZITU S MCC| 5,7160 1004| 10041| AMPUTACE DOLNÍ KONČETINY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH BEZ CC| 1,8620 1004| 10042| AMPUTACE DOLNÍ KONČETINY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH S CC| 1,9731 1004| 10043| AMPUTACE DOLNÍ KONČETINY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH S MCC| 3,4348 1005| 10051| VÝKONY NA ŠTÍTNÉ A PŘÍŠTITNÉ ŽLÁZE, THYROGLOSSÁLNÍ VÝKONY BEZ CC| 1,3031 1005| 10052| VÝKONY NA ŠTÍTNÉ A PŘÍŠTITNÉ ŽLÁZE, THYROGLOSSÁLNÍ VÝKONY S CC| 1,5163 1005| 10053| VÝKONY NA ŠTÍTNÉ A PŘÍŠTITNÉ ŽLÁZE, THYROGLOSSÁLNÍ VÝKONY S MCC| 2,1221 1006| 10061| JINÉ VÝKONY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH BEZ CC| 1,5552 1006| 10062| JINÉ VÝKONY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH S CC| 2,2443 1006| 10063| JINÉ VÝKONY PŘI ENDOKRINNÍCH, NUTRIČNÍCH A METABOLICKÝCH PORUCHÁCH S MCC| 3,7162 1030| 10301| DIABETES, NUTRIČNÍ A JINÉ METABOLICKÉ PORUCHY BEZ CC| 0,3837 1030| 10302| DIABETES, NUTRIČNÍ A JINÉ METABOLICKÉ PORUCHY S CC| 0,5269 1030| 10303| DIABETES, NUTRIČNÍ A JINÉ METABOLICKÉ PORUCHY S MCC| 0,9057 1031| 10311| HYPOVOLÉMIE A PORUCHY ELEKTROLYTŮ BEZ CC| 0,3777 1031| 10312| HYPOVOLÉMIE A PORUCHY ELEKTROLYTŮ S CC| 0,4210 1031| 10313| HYPOVOLÉMIE A PORUCHY ELEKTROLYTŮ S MCC| 0,6425 1032| 10321| VROZENÉ PORUCHY METABOLISMU BEZ CC| 0,4317 1032| 10322| VROZENÉ PORUCHY METABOLISMU S CC| 0,5613 1032| 10323| VROZENÉ PORUCHY METABOLISMU S MCC| 0,7483 1033| 10331| JINÉ ENDOKRINNÍ PORUCHY BEZ CC| 0,3211 1033| 10332| JINÉ ENDOKRINNÍ PORUCHY S CC| 0,4788 1033| 10333| JINÉ ENDOKRINNÍ PORUCHY S MCC| 0,8712 1101| 11011| TRANSPLANTACE LEDVIN BEZ CC| 6,2384 1101| 11012| TRANSPLANTACE LEDVIN S CC| 6,2965 1101| 11013| TRANSPLANTACE LEDVIN S MCC| 9,2160 1102| 11021| VELKÉ VÝKONY NA MOČOVÉM MĚCHÝŘI BEZ CC| 5,6808 1102| 11022| VELKÉ VÝKONY NA MOČOVÉM MĚCHÝŘI S CC| 7,4203 1102| 11023| VELKÉ VÝKONY NA MOČOVÉM MĚCHÝŘI S MCC| 10,1105 1103| 11031| VELKÉ VÝKONY NA LEDVINÁCH A MOČOVÝCH CESTÁCH BEZ CC| 2,4029 1103| 11032| VELKÉ VÝKONY NA LEDVINÁCH A MOČOVÝCH CESTÁCH S CC| 2,9612 1103| 11033| VELKÉ VÝKONY NA LEDVINÁCH A MOČOVÝCH CESTÁCH S MCC| 4,5897 1104| 11041| DIALÝZA A ELIMINAČNÍ METODY BEZ CC| 1,2642 1104| 11042| DIALÝZA A ELIMINAČNÍ METODY S CC| 1,9074 1104| 11043| DIALÝZA A ELIMINAČNÍ METODY S MCC| 3,3151 1105| 11051| MENŠÍ VÝKONY NA LEDVINÁCH, MOČOVÝCH CESTÁCH A MOČOVÉM MĚCHÝŘI BEZ CC| 0,9877 1105| 11052| MENŠÍ VÝKONY NA LEDVINÁCH, MOČOVÝCH CESTÁCH A MOČOVÉM MĚCHÝŘI S CC| 1,1982 1105| 11053| MENŠÍ VÝKONY NA LEDVINÁCH, MOČOVÝCH CESTÁCH A MOČOVÉM MĚCHÝŘI S MCC| 1,8847 1106| 11061| PROSTATEKTOMIE BEZ CC| 1,2478 1106| 11062| PROSTATEKTOMIE S CC| 1,5299 1106| 11063| PROSTATEKTOMIE S MCC| 1,9595 1107| 11071| URETRÁLNÍ A TRANSURETRÁLNÍ VÝKONY BEZ CC| 0,6502 1107| 11072| URETRÁLNÍ A TRANSURETRÁLNÍ VÝKONY S CC| 0,8037 1107| 11073| URETRÁLNÍ A TRANSURETRÁLNÍ VÝKONY S MCC| 1,0402 1108| 11081| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH LEDVIN A MOČOVÝCH CEST BEZ CC| 0,5458 1108| 11082| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH LEDVIN A MOČOVÝCH CEST S CC| 0,7873 1108| 11083| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH LEDVIN A MOČOVÝCH CEST S MCC| 1,3480 1130| 11301| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ LEDVIN A MOČOVÝCH CEST A LEDVINOVÉ SELHÁNÍ BEZ CC| 0,4608 1130| 11302| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ LEDVIN A MOČOVÝCH CEST A LEDVINOVÉ SELHÁNÍ S CC| 0,6490 1130| 11303| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ LEDVIN A MOČOVÝCH CEST A LEDVINOVÉ SELHÁNÍ S MCC| 1,0041 1131| 11311| NEFRITIDA BEZ CC| 0,4749 1131| 11312| NEFRITIDA S CC| 0,5036 1131| 11313| NEFRITIDA S MCC| 1,1800 1132| 11321| INFEKCE LEDVIN A MOČOVÝCH CEST BEZ CC| 0,4186 1132| 11322| INFEKCE LEDVIN A MOČOVÝCH CEST S CC| 0,5493 1132| 11323| INFEKCE LEDVIN A MOČOVÝCH CEST S MCC| 0,7672 1133| 11331| MOČOVÉ KAMENY S LITOTRYPSÍ MIMOTĚLNÍ ŠOKOVOU VLNOU BEZ CC| 1,0031 1133| 11332| MOČOVÉ KAMENY S LITOTRYPSÍ MIMOTĚLNÍ ŠOKOVOU VLNOU S CC| 1,5538 1133| 11333| MOČOVÉ KAMENY S LITOTRYPSÍ MIMOTĚLNÍ ŠOKOVOU VLNOU S MCC| 1,6581 1134| 11341| MOČOVÉ KAMENY BEZ EXTRAKORPORÁLNÍ LITOTRYPSE BEZ CC| 0,3014 1134| 11342| MOČOVÉ KAMENY BEZ EXTRAKORPORÁLNÍ LITOTRYPSE S CC| 0,4511 1134| 11343| MOČOVÉ KAMENY BEZ EXTRAKORPORÁLNÍ LITOTRYPSE S MCC| 0,7404 1135| 11351| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE GENITOURETRÁLNÍHO PŘÍSTROJE, ŠTĚPU NEBO TRANSPLANTÁTU BEZ CC| 0,2800 1135| 11352| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE GENITOURETRÁLNÍHO PŘÍSTROJE, ŠTĚPU NEBO TRANSPLANTÁTU S CC| 0,4357 1135| 11353| SELHÁNÍ, REAKCE A KOMPLIKACE GENITOURETRÁLNÍHO PŘÍSTROJE, ŠTĚPU NEBO TRANSPLANTÁTU S MCC| 0,5607 1136| 11361| PŘÍZNAKY A SYMPTOMY NA LEDVINÁCH A MOČOVÝCH CESTÁCH BEZ CC| 0,3224 1136| 11362| PŘÍZNAKY A SYMPTOMY NA LEDVINÁCH A MOČOVÝCH CESTÁCH S CC| 0,3962 1136| 11363| PŘÍZNAKY A SYMPTOMY NA LEDVINÁCH A MOČOVÝCH CESTÁCH S MCC| 0,4648 1137| 11371| JINÉ PORUCHY LEDVIN A MOČOVÝCH CEST BEZ CC| 0,3108 1137| 11372| JINÉ PORUCHY LEDVIN A MOČOVÝCH CEST S CC| 0,4628 1137| 11373| JINÉ PORUCHY LEDVIN A MOČOVÝCH CEST S MCC| 0,7704 1201| 12011| VELKÉ VÝKONY V OBLASTI PÁNVE U MUŽE BEZ CC| 2,5254 1201| 12012| VELKÉ VÝKONY V OBLASTI PÁNVE U MUŽE S CC| 2,6161 1201| 12013| VELKÉ VÝKONY V OBLASTI PÁNVE U MUŽE S MCC| 3,7871 1202| 12021| VÝKONY NA PENISU BEZ CC| 0,5321 1202| 12022| VÝKONY NA PENISU S CC| 0,8846 1202| 12023| VÝKONY NA PENISU S MCC| 1,8571 1203| 12031| TRANSURETRÁLNÍ PROSTATEKTOMIE BEZ CC| 1,2147 1203| 12032| TRANSURETRÁLNÍ PROSTATEKTOMIE S CC| 1,4319 1203| 12033| TRANSURETRÁLNÍ PROSTATEKTOMIE S MCC| 1,8748 1204| 12041| VÝKONY NA VARLATECH BEZ CC| 0,5326 1204| 12042| VÝKONY NA VARLATECH S CC| 0,7539 1204| 12043| VÝKONY NA VARLATECH S MCC| 1,2059 1205| 12051| CIRKUMCIZE BEZ CC| 0,3639 1205| 12052| CIRKUMCIZE S CC| 0,4074 1205| 12053| CIRKUMCIZE S MCC| 0,4074 1206| 12061| JINÉ VÝKONY NA MUŽSKÉM REPRODUKČNÍM SYSTÉMU BEZ CC| 0,7094 1206| 12062| JINÉ VÝKONY NA MUŽSKÉM REPRODUKČNÍM SYSTÉMU S CC| 1,0389 1206| 12063| JINÉ VÝKONY NA MUŽSKÉM REPRODUKČNÍM SYSTÉMU S MCC| 2,0499 1230| 12301| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ MUŽSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3160 1230| 12302| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ MUŽSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,5278 1230| 12303| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ MUŽSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,6899 1231| 12311| PORUCHY MUŽSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU, KROMĚ MALIGNÍHO ONEMOCNĚNÍ BEZ CC| 0,2579 1231| 12312| PORUCHY MUŽSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU, KROMĚ MALIGNÍHO ONEMOCNĚNÍ S CC| 0,3579 1231| 12313| PORUCHY MUŽSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU, KROMĚ MALIGNÍHO ONEMOCNĚNÍ S MCC| 0,5278 1301| 13011| EXENTERACE PÁNVE, RADIKÁLNÍ HYSTEREKTOMIE A RADIKÁLNÍ VULVEKTOMIE BEZ CC| 3,0379 1301| 13012| EXENTERACE PÁNVE, RADIKÁLNÍ HYSTEREKTOMIE A RADIKÁLNÍ VULVEKTOMIE S CC| 3,8293 1301| 13013| EXENTERACE PÁNVE, RADIKÁLNÍ HYSTEREKTOMIE A RADIKÁLNÍ VULVEKTOMIE S MCC| 5,5216 1302| 13021| VÝKONY NA DĚLOZE A ADNEXECH PRO MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ NA OVARIÍCH A ADNEXECH BEZ CC| 2,0407 1302| 13022| VÝKONY NA DĚLOZE A ADNEXECH PRO MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ NA OVARIÍCH A ADNEXECH S CC| 2,5680 1302| 13023| VÝKONY NA DĚLOZE A ADNEXECH PRO MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ NA OVARIÍCH A ADNEXECH S MCC| 4,6577 1303| 13031| VÝKONY NA DĚLOZE A ADNEXECH PŘI MALIGNÍM ONEMOCNĚNÍ JINDE NEŽ NA VAJEČNÍKU A ADNEXECH BEZ CC| 1,7836 1303| 13032| VÝKONY NA DĚLOZE A ADNEXECH PŘI MALIGNÍM ONEMOCNĚNÍ JINDE NEŽ NA VAJEČNÍKU A ADNEXECH S CC| 2,2158 1303| 13033| VÝKONY NA DĚLOZE A ADNEXECH PŘI MALIGNÍM ONEMOCNĚNÍ JINDE NEŽ NA VAJEČNÍKU A ADNEXECH S MCC| 3,0541 1304| 13041| DĚLOŽNÍ A ADNEXÁLNÍ VÝKONY PŘI CA IN SITU A NEZHOUBNÝCH ONEMOCNĚNÍCH BEZ CC| 1,3289 1304| 13042| DĚLOŽNÍ A ADNEXÁLNÍ VÝKONY PŘI CA IN SITU A NEZHOUBNÝCH ONEMOCNĚNÍCH S CC| 1,4619 1304| 13043| DĚLOŽNÍ A ADNEXÁLNÍ VÝKONY PŘI CA IN SITU A NEZHOUBNÝCH ONEMOCNĚNÍCH s MCC| 1,5592 1305| 13051| GYNEKOLOGICKÁ LAPAROSKOPIE NEBO LAPAROTOMICKÁ STERILIZACE BEZ CC| 0,8250 1305| 13052| GYNEKOLOGICKÁ LAPAROSKOPIE NEBO LAPAROTOMICKÁ STERILIZACE S CC| 1,0693 1305| 13053| GYNEKOLOGICKÁ LAPAROSKOPIE NEBO LAPAROTOMICKÁ STERILIZACE S MCC| 1,0693 1306| 13061| REKONSTRUKČNÍ VÝKONY NA ŽENSKÉM REPRODUKČNÍM SYSTÉMU BEZ CC| 0,9385 1306| 13062| REKONSTRUKČNÍ VÝKONY NA ŽENSKÉM REPRODUKČNÍM SYSTÉMU S CC| 1,2311 1306| 13063| REKONSTRUKČNÍ VÝKONY NA ŽENSKÉM REPRODUKČNÍM SYSTÉMU S MCC| 1,2311 1307| 13071| VAGINÁLNÍ, CERVIKÁLNÍ A VULVOVÉ VÝKONY BEZ CC| 0,3066 1307| 13072| VAGINÁLNÍ, CERVIKÁLNÍ A VULVOVÉ VÝKONY S CC| 0,4255 1307| 13073| VAGINÁLNÍ, CERVIKÁLNÍ A VULVOVÉ VÝKONY S MCC| 0,5458 1308| 13081| ENDOSKOPICKÉ PŘERUŠENÍ VEJCOVODU BEZ CC| 0,6500 1308| 13082| ENDOSKOPICKÉ PŘERUŠENÍ VEJCOVODU S CC| 0,7074 1308| 13083| ENDOSKOPICKÉ PŘERUŠENÍ VEJCOVODU S MCC| 0,7074 1309| 13091| DILATACE, KYRETÁŽ A KÓNIZACE BEZ CC| 0,3447 1309| 13092| DILATACE, KYRETÁŽ A KÓNIZACE S CC| 0,3936 1309| 13093| DILATACE, KYRETÁŽ A KÓNIZACE S MCC| 0,3937 1310| 13101| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,8450 1310| 13102| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S CC| 1,1841 1310| 13103| JINÉ VÝKONY PŘI PORUCHÁCH A ONEMOCNĚNÍCH ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S MCC| 1,6880 1330| 13301| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3442 1330| 13302| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,4564 1330| 13303| MALIGNÍ ONEMOCNĚNÍ ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,5855 1331| 13311| INFEKCE ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,3223 1331| 13312| INFEKCE ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,4034 1331| 13313| INFEKCE ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,6699 1332| 13321| MENSTRUAČNÍ A JINÉ PORUCHY ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU BEZ CC| 0,1990 1332| 13322| MENSTRUAČNÍ A JINÉ PORUCHY ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S CC| 0,2972 1332| 13323| MENSTRUAČNÍ A JINÉ PORUCHY ŽENSKÉHO REPRODUKČNÍHO SYSTÉMU S MCC| 0,4106 1464| 14641| POTRAT S DILATACÍ A KYRETÁŽÍ, ASPIRAČNÍ KYRETÁŽÍ NEBO HYSTEREKTOMIÍ BEZ CC| 0,2590 1464| 14642| POTRAT S DILATACÍ A KYRETÁŽÍ, ASPIRAČNÍ KYRETÁŽÍ NEBO HYSTEREKTOMIÍ S CC| 0,3050 1464| 14643| POTRAT S DILATACÍ A KYRETÁŽÍ, ASPIRAČNÍ KYRETÁŽÍ NEBO HYSTEREKTOMIÍ S MCC| 0,3050 1465| 14651| POTRAT BEZ DILATACE A KYRETÁŽE, ASPIRAČNÍ KYRETÁŽE NEBO HYSTEREKTOMIE BEZ CC| 0,1556 1465| 14652| POTRAT BEZ DILATACE A KYRETÁŽE, ASPIRAČNÍ KYRETÁŽE NEBO HYSTEREKTOMIE S CC| 0,2729 1465| 14653| POTRAT BEZ DILATACE A KYRETÁŽE, ASPIRAČNÍ KYRETÁŽE NEBO HYSTEREKTOMIE S MCC| 0,2729 1466| 14661| POPORODNÍ A POPOTRATOVÉ DIAGNÓZY S VÝKONEM BEZ CC| 0,2633 1466| 14662| POPORODNÍ A POPOTRATOVÉ DIAGNÓZY S VÝKONEM S CC| 0,3622 1466| 14663| POPORODNÍ A POPOTRATOVÉ DIAGNÓZY S VÝKONEM S MCC| 0,4347 1467| 14671| POPORODNÍ A POPOTRATOVÉ DIAGNÓZY BEZ VÝKONU BEZ CC| 0,2385 1467| 14672| POPORODNÍ A POPOTRATOVÉ DIAGNÓZY BEZ VÝKONU S CC| 0,3347 1467| 14673| POPORODNÍ A POPOTRATOVÉ DIAGNÓZY BEZ VÝKONU S MCC| 0,3347 1468| 14681| MIMODĚLOŽNÍ TĚHOTENSTVÍ S VÝKONEM BEZ CC| 1,0436 1468| 14682| MIMODĚLOŽNÍ TĚHOTENSTVÍ S VÝKONEM S CC| 1,1020 1468| 14683| MIMODĚLOŽNÍ TĚHOTENSTVÍ S VÝKONEM S MCC| 1,1020 1469| 14691| MIMODĚLOŽNÍ TĚHOTENSTVÍ BEZ VÝKONU BEZ CC| 0,4002 1469| 14692| MIMODĚLOŽNÍ TĚHOTENSTVÍ BEZ VÝKONU S CC| 0,4002 1469| 14693| MIMODĚLOŽNÍ TĚHOTENSTVÍ BEZ VÝKONU S MCC| 1,1829 1470| 14701| HROZÍCÍ POTRAT BEZ CC| 0,3187 1470| 14702| HROZÍCÍ POTRAT S CC| 0,4433 1470| 14703| HROZÍCÍ POTRAT S MCC| 0,4598 1471| 14711| FALEŠNÝ POROD BEZ CC| 0,1763 1471| 14712| FALEŠNÝ POROD S CC| 0,1763 1471| 14713| FALEŠNÝ POROD S MCC| 0,1763 1472| 14721| JINÉ PŘEDPORODNÍ DIAGNÓZY S VÝKONEM BEZ CC| 0,3143 1472| 14722| JINÉ PŘEDPORODNÍ DIAGNÓZY S VÝKONEM S CC| 0,5597 1472| 14723| JINÉ PŘEDPORODNÍ DIAGNÓZY S VÝKONEM S MCC| 0,7452 1473| 14731| JINÉ PŘEDPORODNÍ DIAGNÓZY BEZ VÝKONU BEZ CC| 0,2674 1473| 14732| JINÉ PŘEDPORODNÍ DIAGNÓZY BEZ VÝKONU S CC| 0,3734 1473| 14733| JINÉ PŘEDPORODNÍ DIAGNÓZY BEZ VÝKONU S MCC| 0,3734 1560| 15601| NOVOROZENEC, MRTVÝ NEBO PŘELOŽENÝ <= 5 DNÍ BEZ CC| 0,1766 1560| 15602| NOVOROZENEC, MRTVÝ NEBO PŘELOŽENÝ <= 5 DNÍ S CC| 0,2861 1560| 15603| NOVOROZENEC, MRTVÝ NEBO PŘELOŽENÝ <= 5 DNÍ S MCC| 0,4881 1601| 16011| VÝKONY NA SLEZINĚ BEZ CC| 2,5831 1601| 16012| VÝKONY NA SLEZINĚ S CC| 3,5818 1601| 16013| VÝKONY NA SLEZINĚ S MCC| 4,4639 1602| 16021| JINÉ VÝKONY PRO KREVNÍ ONEMOCNĚNÍ A NA KRVETVORNÝCH ORGÁNECH BEZ CC| 0,6986 1602| 16022| JINÉ VÝKONY PRO KREVNÍ ONEMOCNĚNÍ A NA KRVETVORNÝCH ORGÁNECH S CC| 0,9601 1602| 16023| JINÉ VÝKONY PRO KREVNÍ ONEMOCNĚNÍ A NA KRVETVORNÝCH ORGÁNECH S MCC| 2,1714 1630| 16301| AGRANULOCYTÓZA BEZ CC| 0,5103 1630| 16302| AGRANULOCYTÓZA S CC| 0,8315 1630| 16303| AGRANULOCYTÓZA S MCC| 1,3856 1631| 16311| PORUCHY SRÁŽLIVOSTI BEZ CC| 0,5678 1631| 16312| PORUCHY SRÁŽLIVOSTI S CC| 0,7209 1631| 16313| PORUCHY SRÁŽLIVOSTI S MCC| 1,2354 1632| 16321| SRPKOVITÁ CHUDOKREVNOST BEZ CC| 0,2248 1632| 16322| SRPKOVITÁ CHUDOKREVNOST S CC| 0,4884 1632| 16323| SRPKOVITÁ CHUDOKREVNOST S MCC| 0,4884 1633| 16331| PORUCHY ČERVENÝCH KRVINEK, KROMĚ SRPKOVITÉ CHUDOKREVNOSTI BEZ CC| 0,5640 1633| 16332| PORUCHY ČERVENÝCH KRVINEK, KROMĚ SRPKOVITÉ CHUDOKREVNOSTI S CC| 0,7159 1633| 16333| PORUCHY ČERVENÝCH KRVINEK, KROMĚ SRPKOVITÉ CHUDOKREVNOSTI S MCC| 1,0424 1634| 16341| JINÉ PORUCHY KRVE A KRVETVORNÝCH ORGÁNŮ BEZ CC| 0,4928 1634| 16342| JINÉ PORUCHY KRVE A KRVETVORNÝCH ORGÁNŮ S CC| 0,6705 1634| 16343| JINÉ PORUCHY KRVE A KRVETVORNÝCH ORGÁNŮ S MCC| 1,0672 1701| 17011| LYMFOM A LEUKÉMIE S VELKÝM VÝKONEM BEZ CC| 1,7897 1701| 17012| LYMFOM A LEUKÉMIE S VELKÝM VÝKONEM S CC| 3,3699 1701| 17013| LYMFOM A LEUKÉMIE S VELKÝM VÝKONEM S MCC| 7,8467 1702| 17021| LYMFOM A LEUKÉMIE S JINÝM VÝKONEM BEZ CC| 0,8605 1702| 17022| LYMFOM A LEUKÉMIE S JINÝM VÝKONEM S CC| 1,7740 1702| 17023| LYMFOM A LEUKÉMIE S JINÝM VÝKONEM S MCC| 3,1025 1703| 17031| MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A ŠPATNĚ DIFERENCOVANÉ NÁDORY S VELKÝM VÝKONEM BEZ CC| 3,0436 1703| 17032| MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A ŠPATNĚ DIFERENCOVANÉ NÁDORY S VELKÝM VÝKONEM S CC| 4,8160 1703| 17033| MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A ŠPATNĚ DIFERENCOVANÉ NÁDORY S VELKÝM VÝKONEM S MCC| 8,1144 1704| 17041| MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A ŠPATNĚ DIFERENCOVANÉ NÁDORY S JINÝM VÝKONEM BEZ CC| 1,0321 1704| 17042| MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A ŠPATNĚ DIFERENCOVANÉ NÁDORY S JINÝM VÝKONEM S CC| 1,7348 1704| 17043| MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A ŠPATNĚ DIFERENCOVANÉ NÁDORY S JINÝM VÝKONEM S MCC| 3,6732 1730| 17301| AKUTNÍ LEUKÉMIE BEZ CC| 0,9098 1730| 17302| AKUTNÍ LEUKÉMIE S CC| 0,9220 1730| 17303| AKUTNÍ LEUKÉMIE S MCC| 3,0923 1731| 17311| LYMFOM A NEAKUTNÍ LEUKÉMIE BEZ CC| 0,6622 1731| 17312| LYMFOM A NEAKUTNÍ LEUKÉMIE S CC| 0,7631 1731| 17313| LYMFOM A NEAKUTNÍ LEUKÉMIE S MCC| 1,8254 1732| 17321| RADIOTERAPIE BEZ CC| 1,5243 1732| 17322| RADIOTERAPIE S CC| 2,2609 1732| 17323| RADIOTERAPIE S MCC| 2,3997 1733| 17331| CHEMOTERAPIE BEZ CC| 0,4881 1733| 17332| CHEMOTERAPIE S CC| 0,5542 1733| 17333| CHEMOTERAPIE S MCC| 0,6857 1734| 17341| JINÉ MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A DIAGNÓZA NEDIFERENCOVANÝCH NÁDORŮ BEZ CC| 0,5444 1734| 17342| JINÉ MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A DIAGNÓZA NEDIFERENCOVANÝCH NÁDORŮ S CC| 0,6621 1734| 17343| JINÉ MYELOPROLIFERATIVNÍ PORUCHY A DIAGNÓZA NEDIFERENCOVANÝCH NÁDORŮ S MCC| 1,0513 1735| 17351| CHEMOTERAPIE PŘI AKUTNÍ LEUKÉMII BEZ CC| 0,8648 1735| 17352| CHEMOTERAPIE PŘI AKUTNÍ LEUKÉMII S CC| 2,0211 1735| 17353| CHEMOTERAPIE PŘI AKUTNÍ LEUKÉMII S MCC| 10,6128 1801| 18011| VÝKONY PRO INFEKČNÍ A PARAZITÁRNÍ NEMOCI BEZ CC| 0,7285 1801| 18012| VÝKONY PRO INFEKČNÍ A PARAZITÁRNÍ NEMOCI S CC| 2,9986 1801| 18013| VÝKONY PRO INFEKČNÍ A PARAZITÁRNÍ NEMOCI S MCC| 5,8894 1802| 18021| VÝKONY PRO POOPERAČNÍ A POÚRAZOVÉ INFEKCE BEZ CC| 1,4333 1802| 18022| VÝKONY PRO POOPERAČNÍ A POÚRAZOVÉ INFEKCE S CC| 1,8081 1802| 18023| VÝKONY PRO POOPERAČNÍ A POÚRAZOVÉ INFEKCE S MCC| 3,7226 1830| 18301| SEPTIKÉMIE BEZ CC| 0,9277 1830| 18302| SEPTIKÉMIE S CC| 1,1065 1830| 18303| SEPTIKÉMIE S MCC| 2,0205 1831| 18311| POOPERAČNÍ A POÚRAZOVÉ INFEKCE BEZ CC| 0,5419 1831| 18312| POOPERAČNÍ A POÚRAZOVÉ INFEKCE S CC| 0,8245 1831| 18313| POOPERAČNÍ A POÚRAZOVÉ INFEKCE S MCC| 1,3070 1832| 18321| HOREČKA NEZNÁMÉHO PŮVODU BEZ CC| 0,4566 1832| 18322| HOREČKA NEZNÁMÉHO PŮVODU S CC| 0,6024 1832| 18323| HOREČKA NEZNÁMÉHO PŮVODU S MCC| 0,7759 1833| 18331| VIROVÉ ONEMOCNĚNÍ BEZ CC| 0,3822 1833| 18332| VIROVÉ ONEMOCNĚNÍ S CC| 0,5433 1833| 18333| VIROVÉ ONEMOCNĚNÍ S MCC| 0,6838 1834| 18341| JINÉ INFEKČNÍ A PARAZITÁRNÍ NEMOCI BEZ CC| 0,5928 1834| 18342| JINÉ INFEKČNÍ A PARAZITÁRNÍ NEMOCI S CC| 0,8170 1834| 18343| JINÉ INFEKČNÍ A PARAZITÁRNÍ NEMOCI S MCC| 1,2636 1901| 19011| OPERAČNÍ VÝKONY S HLAVNÍ DIAGNÓZOU DUŠEVNÍ NEMOCI BEZ CC| 1,5132 1901| 19012| OPERAČNÍ VÝKONY S HLAVNÍ DIAGNÓZOU DUŠEVNÍ NEMOCI S CC| 3,0382 1901| 19013| OPERAČNÍ VÝKONY S HLAVNÍ DIAGNÓZOU DUŠEVNÍ NEMOCI S MCC| 4,3302 1930| 19301| SCHIZOFRENIE BEZ CC| 1,3774 1930| 19302| SCHIZOFRENIE S CC| 1,4171 1930| 19303| SCHIZOFRENIE S MCC| 1,6429 1931| 19311| PSYCHÓZY BEZ CC| 1,1844 1931| 19312| PSYCHÓZY S CC| 1,1844 1931| 19313| PSYCHÓZY S MCC| 1,2714 1932| 19321| PORUCHY OSOBNOSTI BEZ CC| 0,9255 1932| 19322| PORUCHY OSOBNOSTI S CC| 0,9589 1932| 19323| PORUCHY OSOBNOSTI S MCC| 1,7865 1933| 19331| BIPOLÁRNÍ PORUCHY BEZ CC| 1,5103 1933| 19332| BIPOLÁRNÍ PORUCHY S CC| 1,5103 1933| 19333| BIPOLÁRNÍ PORUCHY S MCC| 1,5103 1934| 19341| DEPRESE BEZ CC| 0,9702 1934| 19342| DEPRESE S CC| 0,9702 1934| 19343| DEPRESE S MCC| 1,3653 1935| 19351| AKUTNÍ REAKCE, PSYCHOSOCIÁLNÍ PORUCHY A NEURÓZY KROMĚ DEPRESIVNÍCH BEZ CC| 0,5613 1935| 19352| AKUTNÍ REAKCE, PSYCHOSOCIÁLNÍ PORUCHY A NEURÓZY KROMĚ DEPRESIVNÍCH S CC| 0,5769 1935| 19353| AKUTNÍ REAKCE, PSYCHOSOCIÁLNÍ PORUCHY A NEURÓZY KROMĚ DEPRESIVNÍCH S MCC| 0,6951 1936| 19361| ORGANICKÉ DUŠEVNÍ PORUCHY A MENTÁLNÍ RETARDACE BEZ CC| 0,7475 1936| 19362| ORGANICKÉ DUŠEVNÍ PORUCHY A MENTÁLNÍ RETARDACE S CC| 0,7475 1936| 19363| ORGANICKÉ DUŠEVNÍ PORUCHY A MENTÁLNÍ RETARDACE S MCC| 0,8436 1937| 19371| VÝVOJOVÉ DUŠEVNÍ PORUCHY BEZ CC| 0,9075 1937| 19372| VÝVOJOVÉ DUŠEVNÍ PORUCHY S CC| 0,9075 1937| 19373| VÝVOJOVÉ DUŠEVNÍ PORUCHY S MCC| 0,9075 1938| 19381| PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY BEZ CC| 2,0875 1938| 19382| PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY S CC| 2,0875 1938| 19383| PORUCHY PŘÍJMU POTRAVY S MCC| 2,0875 1939| 19391| JINÉ DUŠEVNÍ PORUCHY BEZ CC| 0,4043 1939| 19392| JINÉ DUŠEVNÍ PORUCHY S CC| 0,5304 1939| 19393| JINÉ DUŠEVNÍ PORUCHY S MCC| 0,5743 1940| 19400| DUŠEVNÍ PORUCHY S ELEKTROKONVULZIVNÍ TERAPIÍ NEBO S REPETITIVNÍ TRANSKRANIÁLNÍ MAGNETICKOU STIMULACÍ| 3,0227 2030| 20301| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ ALKOHOLU, LÉKŮ, DROG, ZÁVISLOST NA NICH, PROPUŠTĚNÍ PROTI DOPORUČENÍ LÉKAŘE BEZ CC| 0,1232 2030| 20302| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ ALKOHOLU, LÉKŮ, DROG, ZÁVISLOST NA NICH, PROPUŠTĚNÍ PROTI DOPORUČENÍ LÉKAŘE S CC| 0,1380 2030| 20303| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ ALKOHOLU, LÉKŮ, DROG, ZÁVISLOST NA NICH, PROPUŠTĚNÍ PROTI DOPORUČENÍ LÉKAŘE S MCC| 0,2822 2031| 20311| ZÁVISLOST NA DROGÁCH A ALKOHOLU S REHABILITACÍ A/NEBO DETOXIKAČNÍ TERAPIÍ BEZ CC| 1,1314 2031| 20312| ZÁVISLOST NA DROGÁCH A ALKOHOLU S REHABILITACÍ A/NEBO DETOXIKAČNÍ TERAPIÍ S CC| 1,7567 2031| 20313| ZÁVISLOST NA DROGÁCH A ALKOHOLU S REHABILITACÍ A/NEBO DETOXIKAČNÍ TERAPIÍ S MCC| 2,3453 2032| 20321| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA OPIÁTECH A/NEBO KOKAINU BEZ CC| 0,5613 2032| 20322| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA OPIÁTECH A/NEBO KOKAINU S CC| 0,6001 2032| 20323| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA OPIÁTECH A/NEBO KOKAINU S MCC| 2,3879 2033| 20331| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA ALKOHOLU BEZ CC| 0,3105 2033| 20332| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA ALKOHOLU S CC| 0,3899 2033| 20333| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA ALKOHOLU S MCC| 0,6362 2034| 20341| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA JINÝCH DROGÁCH BEZ CC| 0,5007 2034| 20342| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA JINÝCH DROGÁCH S CC| 0,6099 2034| 20343| ŠKODLIVÉ UŽÍVÁNÍ A ZÁVISLOST NA JINÝCH DROGÁCH S MCC| 1,0924 2101| 21011| MIKROVASKULÁRNÍ PŘENOS TKÁNĚ NEBO KOŽNÍ ŠTĚP PŘI ÚRAZECH BEZ CC| 1,6034 2101| 21012| MIKROVASKULÁRNÍ PŘENOS TKÁNĚ NEBO KOŽNÍ ŠTĚP PŘI ÚRAZECH S CC| 1,9900 2101| 21013| MIKROVASKULÁRNÍ PŘENOS TKÁNĚ NEBO KOŽNÍ ŠTĚP PŘI ÚRAZECH S MCC| 5,2659 2102| 21021| JINÉ VÝKONY PŘI ÚRAZECH A KOMPLIKACÍCH BEZ CC| 1,2775 2102| 21022| JINÉ VÝKONY PŘI ÚRAZECH A KOMPLIKACÍCH S CC| 2,3587 2102| 21023| JINÉ VÝKONY PŘI ÚRAZECH A KOMPLIKACÍCH S MCC| 4,8452 2130| 21301| PORANĚNÍ NA NESPECIFIKOVANÉM MÍSTĚ NEBO NA VÍCE MÍSTECH BEZ CC| 0,6988 2130| 21302| PORANĚNÍ NA NESPECIFIKOVANÉM MÍSTĚ NEBO NA VÍCE MÍSTECH S CC| 0,8759 2130| 21303| PORANĚNÍ NA NESPECIFIKOVANÉM MÍSTĚ NEBO NA VÍCE MÍSTECH S MCC| 3,1769 2131| 21311| ALERGICKÉ REAKCE BEZ CC| 0,1973 2131| 21312| ALERGICKÉ REAKCE S CC| 0,2786 2131| 21313| ALERGICKÉ REAKCE S MCC| 0,5653 2132| 21321| OTRAVA A TOXICKÉ ÚČINKY LÉKŮ (DROG) BEZ CC| 0,3304 2132| 21322| OTRAVA A TOXICKÉ ÚČINKY LÉKŮ (DROG) S CC| 0,5590 2132| 21323| OTRAVA A TOXICKÉ ÚČINKY LÉKŮ (DROG) S MCC| 1,4831 2133| 21331| KOMPLIKACE PŘI LÉČENÍ BEZ CC| 0,3874 2133| 21332| KOMPLIKACE PŘI LÉČENÍ S CC| 0,6431 2133| 21333| KOMPLIKACE PŘI LÉČENÍ S MCC| 1,2141 2134| 21341| SYNDROM TÝRANÉHO DÍTĚTE NEBO DOSPĚLÉHO BEZ CC| 0,4195 2134| 21342| SYNDROM TÝRANÉHO DÍTĚTE NEBO DOSPĚLÉHO S CC| 0,4195 2134| 21343| SYNDROM TÝRANÉHO DÍTĚTE NEBO DOSPĚLÉHO S MCC| 0,4195 2135| 21351| JINÉ DIAGNÓZY ZRANĚNÍ, OTRAVY A TOXICKÝCH ÚČINKŮ BEZ CC| 0,2766 2135| 21352| JINÉ DIAGNÓZY ZRANĚNÍ, OTRAVY A TOXICKÝCH ÚČINKŮ S CC| 0,4221 2135| 21353| JINÉ DIAGNÓZY ZRANĚNÍ, OTRAVY A TOXICKÝCH ÚČINKŮ S MCC| 1,3023 2250| 22501| POPÁLENINY, PŘEVEDENÍ DO JINÉHO ZAŘÍZENÍ AKUTNÍ PÉČE BEZ CC| 0,3562 2250| 22502| POPÁLENINY, PŘEVEDENÍ DO JINÉHO ZAŘÍZENÍ AKUTNÍ PÉČE S CC| 0,3562 2250| 22503| POPÁLENINY, PŘEVEDENÍ DO JINÉHO ZAŘÍZENÍ AKUTNÍ PÉČE S MCC| 0,6095 2251| 22510| ROZSÁHLÉ POPÁLENINY S KOŽNÍM ŠTĚPEM| 7,7276 2252| 22521| NEROZSÁHLÉ POPÁLENINY SKRZ CELOU KŮŽI, S KOŽNÍM ŠTĚPEM NEBO INHAL. PORANĚNÍM BEZ CC| 2,6813 2252| 22522| NEROZSÁHLÉ POPÁLENINY SKRZ CELOU KŮŽI, S KOŽNÍM ŠTĚPEM NEBO INHAL. PORANĚNÍM S CC| 8,0092 2252| 22523| NEROZSÁHLÉ POPÁLENINY SKRZ CELOU KŮŽI, S KOŽNÍM ŠTĚPEM NEBO INHAL. PORANĚNÍM S MCC| 12,8015 2253| 22530| ROZSÁHLÉ POPÁLENINY BEZ KOŽNÍHO ŠTĚPU| 1,4823 2254| 22541| POPÁLENINY OMEZENÉHO ROZSAHU POSTIHUJÍCÍ VŠECHNY VRSTVY KŮŽE, BEZ KOŽNÍHO ŠTĚPU NEBO INHALAČNÍHO PORANĚNÍ BEZ CC| 0,8374 2254| 22542| POPÁLENINY OMEZENÉHO ROZSAHU POSTIHUJÍCÍ VŠECHNY VRSTVY KŮŽE, BEZ KOŽNÍHO ŠTĚPU NEBO INHALAČNÍHO PORANĚNÍ S CC| 1,2200 2254| 22543| POPÁLENINY OMEZENÉHO ROZSAHU POSTIHUJÍCÍ VŠECHNY VRSTVY KŮŽE, BEZ KOŽNÍHO ŠTĚPU NEBO INHALAČNÍHO PORANĚNÍ S MCC| 5,3521 2255| 22551| POPÁLENINY OMEZENÉHO ROZSAHU NEPOSTIHUJÍCÍ VŠECHNY VRSTVY KŮŽE BEZ CC| 0,5662 2255| 22552| POPÁLENINY OMEZENÉHO ROZSAHU NEPOSTIHUJÍCÍ VŠECHNY VRSTVY KŮŽE S CC| 1,1063 2255| 22553| POPÁLENINY OMEZENÉHO ROZSAHU NEPOSTIHUJÍCÍ VŠECHNY VRSTVY KŮŽE S MCC| 3,0716 2301| 23011| OPERAČNÍ VÝKON S DIAGNÓZOU JINÉHO KONTAKTU SE ZDRAVOTNICKÝMI SLUŽBAMI BEZ CC| 0,6449 2301| 23012| OPERAČNÍ VÝKON S DIAGNÓZOU JINÉHO KONTAKTU SE ZDRAVOTNICKÝMI SLUŽBAMI S CC| 0,8772 2301| 23013| OPERAČNÍ VÝKON S DIAGNÓZOU JINÉHO KONTAKTU SE ZDRAVOTNICKÝMI SLUŽBAMI S MCC| 2,1686 2330| 23301| REHABILITACE BEZ CC| 0,5817 2330| 23302| REHABILITACE S CC| 0,6733 2330| 23303| REHABILITACE S MCC| 0,9595 2331| 23311| SYMPTOMY A ABNORMÁLNÍ NÁLEZY BEZ CC| 0,3113 2331| 23312| SYMPTOMY A ABNORMÁLNÍ NÁLEZY S CC| 0,4474 2331| 23313| SYMPTOMY A ABNORMÁLNÍ NÁLEZY S MCC| 0,7217 2332| 23321| JINÉ FAKTORY OVLIVŇUJÍCÍ ZDRAVOTNÍ STAV BEZ CC| 0,2568 2332| 23322| JINÉ FAKTORY OVLIVŇUJÍCÍ ZDRAVOTNÍ STAV S CC| 0,3583 2332| 23323| JINÉ FAKTORY OVLIVŇUJÍCÍ ZDRAVOTNÍ STAV S MCC| 0,8495 2333| 23330| REHABILITACE > 55 DNÍ| 4,9457 2334| 23340| REHABILITACE 49-55 DNÍ| 4,3032 2335| 23351| REHABILITACE 42-48 DNÍ BEZ CC| 3,8100 2335| 23352| REHABILITACE 42-48 DNÍ S CC| 3,8100 2335| 23353| REHABILITACE 42-48 DNÍ S MCC| 3,8100 2336| 23361| REHABILITACE 35-41 DNÍ BEZ CC| 2,7781 2336| 23362| REHABILITACE 35-41 DNÍ S CC| 2,7781 2336| 23363| REHABILITACE 35-41 DNÍ S MCC| 3,0086 2337| 23371| REHABILITACE 28-34 DNÍ BEZ CC| 2,1828 2337| 23372| REHABILITACE 28-34 DNÍ S CC| 2,2477 2337| 23373| REHABILITACE 28-34 DNÍ S MCC| 2,3075 2338| 23381| REHABILITACE 21-27 DNÍ BEZ CC| 1,5775 2338| 23382| REHABILITACE 21-27 DNÍ S CC| 1,6872 2338| 23383| REHABILITACE 21-27 DNÍ S MCC| 1,8542 2339| 23391| REHABILITACE 14-20 DNÍ BEZ CC| 1,2645 2339| 23392| REHABILITACE 14-20 DNÍ S CC| 1,3427 2339| 23393| REHABILITACE 14-20 DNÍ S MCC| 1,4991 2340| 23401| REHABILITACE 5-13 DNÍ BEZ CC| 0,7615 2340| 23402| REHABILITACE 5-13 DNÍ S CC| 0,7909 2340| 23403| REHABILITACE 5-13 DNÍ S MCC| 0,8634 2501| 25011| KRANIOTOMIE, VELKÝ VÝKON NA PÁTEŘI, KYČLI A KONČ. PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU BEZ CC| 4,7867 2501| 25012| KRANIOTOMIE, VELKÝ VÝKON NA PÁTEŘI, KYČLI A KONČ. PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU S CC| 4,7867 2501| 25013| KRANIOTOMIE, VELKÝ VÝKON NA PÁTEŘI, KYČLI A KONČ. PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU S MCC| 9,1407 2502| 25021| JINÉ VÝKONY PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU BEZ CC| 4,0659 2502| 25022| JINÉ VÝKONY PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU S CC| 4,0659 2502| 25023| JINÉ VÝKONY PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU S MCC| 6,6018 2503| 25030| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 1008 HODIN (VÍCE NEŽ 43 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM| 48,5544 2504| 25040| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 504 HODIN (22-42 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM| 37,3448 2505| 25051| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM BEZ CC| 23,6816 2505| 25052| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S CC| 23,6816 2505| 25053| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S MCC| 23,6816 2506| 25061| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU S KRANIOTOMIÍ > 96 HODIN BEZ CC| 17,3429 2506| 25062| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU S KRANIOTOMIÍ > 96 HODIN S CC| 17,3429 2506| 25063| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU S KRANIOTOMIÍ > 96 HODIN S MCC| 17,3429 2507| 25071| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM BEZ CC| 14,1607 2507| 25072| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S CC| 16,9420 2507| 25073| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S EKONOMICKY NÁROČNÝM VÝKONEM S MCC| 16,9420 2530| 25301| DIAGNÓZY TÝKAJÍCÍ SE HLAVY, HRUDNÍKU A DOLNÍCH KONČETIN PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU BEZ CC| 0,8919 2530| 25302| DIAGNÓZY TÝKAJÍCÍ SE HLAVY, HRUDNÍKU A DOLNÍCH KONČETIN PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU S CC| 0,8919 2530| 25303| DIAGNÓZY TÝKAJÍCÍ SE HLAVY, HRUDNÍKU A DOLNÍCH KONČETIN PŘI MNOHOČETNÉM ZÁVAŽNÉM TRAUMATU S MCC| 1,6237 2531| 25311| JINÉ DIAGNÓZY MNOHOČETNÉHO ZÁVAŽNÉHO TRAUMATU BEZ CC| 1,3182 2531| 25312| JINÉ DIAGNÓZY MNOHOČETNÉHO ZÁVAŽNÉHO TRAUMATU S CC| 1,3182 2531| 25313| JINÉ DIAGNÓZY MNOHOČETNÉHO ZÁVAŽNÉHO TRAUMATU S MCC| 1,3182 2532| 25320| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 1008 HODIN (VÍCE NEŽ 43 DNÍ)| 53,8925 2533| 25330| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 504 HODIN (22-42 DNÍ)| 20,2698 2534| 25341| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 240 HODIN (11-21 DNÍ) BEZ CC| 15,4542 2534| 25342| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S CC| 15,4542 2534| 25343| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 240 HODIN (11-21 DNÍ) S MCC| 15,4542 2536| 25361| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 96 HODIN (5-10 DNÍ) BEZ CC| 9,2479 2536| 25362| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S CC| 9,2479 2536| 25363| DLOUHODOBÁ MECHANICKÁ VENTILACE PŘI POLYTRAUMATU > 96 HODIN (5-10 DNÍ) S MCC| 9,2479 2537| 25370| ÚMRTÍ DO 5 DNÍ OD PŘÍJMU PŘI POLYTRAUMATU| 3,1790 8887| 88871| ROZSÁHLÉ VÝKONY, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY BEZ CC| 1,0028 8887| 88872| ROZSÁHLÉ VÝKONY, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY S CC| 2,2574 8887| 88873| ROZSÁHLÉ VÝKONY, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY S MCC| 4,4207 8888| 88881| PROSTATICKÉ VÝKONY, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY BEZ CC| 1,6993 8888| 88882| PROSTATICKÉ VÝKONY, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY S CC| 1,8388 8888| 88883| PROSTATICKÉ VÝKONY, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY S MCC| 4,0919 8889| 88891| VÝKONY OMEZENÉHO ROZSAHU, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY BEZ CC| 0,6804 8889| 88892| VÝKONY OMEZENÉHO ROZSAHU, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY S CC| 1,1490 8889| 88893| VÝKONY OMEZENÉHO ROZSAHU, KTERÉ SE NETÝKAJÍ HLAVNÍ DIAGNÓZY S MCC| 2,4382 9998| 99980| HLAVNÍ DIAGNÓZA NEPLATNÁ JAKO PROPOUŠTĚCÍ DIAGNÓZA| 0,1100 9999| 99990| NEZAŘADITELNÉ| 0,1100 Příloha č. 11 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Výše úhrad hrazených služeb a regulační omezení podle § 9 Kód| Výkon| Regulační omezení| Výše úhrady ---|---|---|--- 00900| Komplexní vyšetření zubním lékařem při registraci pojištěnce nebo při opakovaném založení zdravotnické dokumentace Vyšetření stavu chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní, stavu čelistí a mezičelistních vztahů, anamnézy a stanovení léčebného plánu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. Založení dokumentace se záznamem stavu chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání včetně onkologické prohlídky, mezičelistních vztahů, anamnézy a individuálního léčebného postupu. Kontrola a nácvik orální hygieny, interdentální hygieny, masáží, profylaktické odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení), včetně ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou aj.), konzervativního ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv. Lokální aplikace fluoridů s použitím přípravků podle přílohy č. 1 zákona.| Lze vykázat při registraci pojištěnce nebo při opakovaném založení zdravotnické dokumentace poté, co zdravotnická dokumentace vedená o pojištěnci byla v souladu s právními předpisy vyřazena a zničena. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 495 Kč 00901| Opakované komplexní vyšetření a ošetření registrovaného pojištěnce - preventivní prohlídka Vyšetření stavu chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní, stavu čelistí a mezičelistních vztahů, anamnézy a stanovení individuálního léčebného postupu v rámci péče hrazené zdravotní pojišťovnou. Kontrola a nácvik orální hygieny, interdentální hygieny, masáží, profylaktické odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení, frekvence vykazování v souladu s přílohou č. 1 zákona), včetně ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou aj.), konzervativního ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv. Lokální aplikace fluoridů s použitím přípravků podle přílohy č. 1 zákona.| U pojištěnců do dne dosažení 18 let lze vykázat 2/1 kalendářní rok na pojištěnce, a to nejdříve 3 měsíce od vykázání kódu 00900 nebo 00901 v témže kalendářním roce. U pojištěnců od 18 let lze vykázat 1/1 kalendářní rok, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00900 v témže kalendářním roce; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést prohlídku dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. U těhotných žen lze vykázat dvakrát v průběhu těhotenství s odstupem nejméně 3 měsíce (musí být uvedena diagnóza dohledu nad těhotenstvím). Za vykázání kódu 00901 se pro účely regulačních omezení tohoto kódu považuje i vykázání kódu 00946. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů8).| 455 Kč 00902| Péče o registrovaného pojištěnce nad 18 let věku Agregovaný výkon zahrnující: kontrolu ústní hygieny, interdentální hygieny, motivaci pojištěnce po orientačním vyšetření chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní. Ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou aj.), konzervativního ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok, ve kterém byl vykázán kód 00901 nebo 00946 a nebyl vykázán kód 00900, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00901 nebo 00946; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést ošetření dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. Za vykázání kódu 00902 se pro účely regulačních omezení tohoto kódu považuje i vykázání kódu 00947. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů8).| 328 Kč 00903| Vyžádané vyšetření odborníkem nebo specialistou Vyšetření odborníkem nebo specialistou na základě doporučení jiného lékaře (při naléhavých stavech i bez doporučení), krátká písemná zpráva. Nemusí navazovat ošetření. Kód nelze vykázat u pojištěnce registrovaného daným poskytovatelem. Kód se vykazuje 1x na 1 nesouvisející případ, v případě rozštěpových vad, onkologických a traumatologických diagnóz maximálně 3/ 1 poj. / 1 rok.| Lze vykázat 1/1 den. Nelze vykázat současně s kódem 00908, 00909, 00931, 00940, 00968 a 00981. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE8); 015; 605.| 355 Kč 00904| Stomatologické vyšetření registrovaného pojištěnce do dne dosažení 10 let v rámci registrace a preventivní péče| Lze vykázat pouze v souvislosti s preventivní prohlídkou v daném kalendářním roce, tj. kódem 00901, resp. 00946 a s kódem 00900, pokud v daném roce byl pojištěnec u poskytovatele registrován. Je vykazováno s diagnózou Z01.2 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí \\- zubní vyšetření. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 125 Kč 00906| Stomatologické vyšetření a ošetření registrovaného pojištěnce do dne dosažení 6 let nebo registrovaného hendikepovaného pojištěnce Úhrada zohledňuje zvýšenou časovou náročnost vyšetření a ošetření pojištěnce. Lze vykázat i bez kurativního výkonu.| Lze vykázat 1/1 den. Odbornost 014 podle seznamu výkonů. U hendikepovaného pojištěnce se kód vykazuje s příslušnou diagnózou. Nelze vykázat s kódem 00976. Držitelem potvrzení o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE8) lze vykázat i při vyžádané péči neregistrovaného pojištěnce.| 115 Kč 00907| Stomatologické ošetření registrovaného pojištěnce od 6 let do dne dosažení 15 let Úhrada zohledňuje zvýšenou časovou náročnost ošetření pojištěnce.| Lze vykázat 1/1 den. Pouze při kurativní návštěvě (nelze vykázat v kombinaci pouze s některým z kódů 00900, 00901, 00903, 00909, 00946, a diagnózou Z01.2 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí \\- zubní vyšetření). Nelze vykázat s kódem 00976. Odbornost 014 podle seznamu výkonů. Držitelem potvrzení o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE8) lze vykázat i při vyžádané péči o neregistrovaného pojištěnce.| 90 Kč 00908| Akutní vyšetření a ošetření neregistrovaného pojištěnce - i v rámci pohotovostní služby Akutní ošetření náhodného pojištěnce mimo rámec preventivní péče. Výkon zahrnuje vyšetření, paliativní ošetření v endodoncii, amputaci a exstirpaci dřeně, provizorní výplň, lokální ošetření gingivy/sliznice, konzervativní ošetření dentitio difficilis nebo parodontálního abscesu, zavedení a výměnu drénu, ošetření komplikací chirurgických výkonů nebo opravu/úpravu snímatelné náhrady v ordinaci a podobně.| Lze vykázat 1/1 den. Odbornost 014 podle seznamu výkonů. Lze vykázat samostatně nebo v kombinaci s těmito kódy: 00910, 00911, 00913, 00914, 00916, 00917, 00944 (nelze v případě současného vykázání výkonu č. 09545 podle seznamu výkonů) 00948, 00949, 00950, 00951, 00952, 00955, 00957, 00958, 00959, 00960, 00962, 00963, 00964, 00970 a 00971.| 355 Kč 00909| Klinické stomatologické vyšetření Vyšetření odborníkem na klinickém pracovišti na základě doporučení jiného lékaře (při naléhavých stavech i bez doporučení), krátká písemná zpráva. Nemusí navazovat ošetření.| Lze vykázat 1/1 den. Nelze kombinovat s kódy 00900, 00901, 00902, 00903, 00908, 00931, 00940, 00946 a 00947. Kód může vykázat poskytovatel s lůžkovým pracovištěm a klinickým pracovištěm, tj. společné pracoviště fakultní nemocnice a lékařské fakulty vysoké školy podle § 111 odst. 3 zákona č. 372/2011 Sb. Při diagnóze vyžadující opakovanou návštěvu lze vykázat jen jedenkrát, včetně rozštěpových vad, onkologických a traumatologických diagnóz. Odbornosti 014; 015, 605 podle seznamu výkonů.| 415 Kč 00910| Zhotovení intraorálního rentgenového snímku Zhotovení intraorálního rentgenového snímku na zubním rentgenovém zařízení.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem).| 75 Kč 00911| Zhotovení extraorálního rentgenového snímku Zhotovení rentgenového snímku lebky různých projekcí a u odbornosti 015 podle seznamu výkonů i rentgenového snímku ruky (stanovení fáze růstu skeletu). Vykazuje se každý zhotovený snímek.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem).| 230 Kč 00913| Zhotovení ortopantomogramu Zhotovení extraorálního panoramatického snímku na zubním rentgenovém zařízení.| Lze vykázat 1/2 kalendářní roky. Pro odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA, CH, PE a odbornosti 015, 605 podle seznamu výkonů lze vykázat 2/1 kalendářní rok pouze v souvislosti se specializovanou péčí; v ostatních případech (např. u vlastních registrovaných pojištěnců) platí omezení kódu 1/2 kalendářní roky. Omezení neplatí v případech, kdy je vyšetření vyžádáno kardiologem/kardiochirurgem, ortopedem, transplantologem či osteologem (např. z důvodu vyloučení fokální infekce nebo předoperačního vyšetření) s dg Z01.8 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí nebo v souvislosti s antiresorpční léčbou (dg M87.1 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí). Pro LPS (lékařská pohotovostní služba) a v případě úrazové nebo onkologické diagnózy lze vykázat bez omezení. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem).| 280 Kč 00914| Vyhodnocení ortopantomogramu Vyhodnocení panoramatického rentgenového snímku zubních oblouků a skeletu čelistí nebo ostatních extraorálních snímků. Podmínkou úhrady je stručný popis snímku ve zdravotnické dokumentaci.| Lze vykázat 1/1 snímek/1 poskytovatel. Vyhodnocuje a vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval (i v případě zhotovení snímku jiným poskytovatelem); v případě odeslání pojištěnce k jinému zubnímu lékaři, který je držitelem potvrzení o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů8) a lékaři odbornosti 015 podle seznamu výkonů, může kód vykázat i tento zubní lékař. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 85 Kč 00915| Zhotovení telerentgenového snímku lbi Zhotovení dálkového rentgenového snímku lbi na speciálním rentgenovém zařízení.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH; PE8); 015; 605 podle seznamu výkonů. Vykazuje poskytovatel, který snímek indikoval.| 275 Kč 00916| Anestézie na foramen mandibulae a infraorbitale Aplikace injekční anestézie na foramen mandibulae (součástí je i aplikace na nervus buccalis) a foramen infraorbitale (součástí je i aplikace na nervus palatinus) ve všech případech, je-li anestezie indikována lékařem.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornost 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 120 Kč 00917| Anestézie infiltrační Aplikace injekční anestézie pro každý sextant, včetně anestézie na foramen mentale, foramen palatinum maius a foramen incisivum a tuber maxillae. Počítá se anestezovaná oblast, nikoli počet vpichů; ve všech případech, je-li anestezie indikována lékařem.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 100 Kč 00920| Ošetření stálého zubu fotokompozitní výplní Ošetření stálého zubu fotokompozitní výplní u pojištěnců do dne dosažení 18 let v rozsahu řezáků a Špičáků, bez ohledu na počet plošek výplně či případný počet drobných výplní na jednom zubu.| Lze vykázat 1/1 zub/365 dní. Lokalizace - zub. Omezení frekvencí se netýká případů, kdy opakovaná výplň je zhotovena z důvodu komplikací ošetřeného zubního kazu nebo úrazu – v takovém případě je výplň vykázána s jinou diagnózou. Dříve než za 365 dní lze vykázat výplň v případě vysoké kazivosti při závažných celkových onemocněních. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 795 Kč 00921| Ošetření stálého zubu plastickou výplní Ošetření stálého zubu definitivní výplní, bez ohledu na počet plošek výplně či případný počet drobných výplní na jednom zubu, a) u pojištěnců do dne dosažení 15 let a u těhotných a kojících žen v rozsahu celého chrupu při použití skloionomerního cementu a v rozsahu řezáků a špičáků i při použití samopolymerujícího kompozitu. Není-li použití skloionomerního cementu možné z hlediska zdravotního stavu pojištěnce, lze použít dózovaný amalgám, b) u pojištěnců, kteří nejsou uvedeni v písmenu a), v rozsahu celého chrupu při použití dózovaného amalgámu a v rozsahu řezáků a špičáků i při použití samopolymerujícího kompozitu.| Lze vykázat 1/1 zub/365 dní Omezení frekvencí se netýká případů, kdy opakovaná výplň je zhotovena z důvodu komplikací ošetřeného zubního kazu nebo úrazu - v takovém případě je výplň vykázána s jinou diagnózou. Dříve než za 365 dní lze vykázat výplň v případě vysoké kazivosti při závažných celkových onemocněních nebo profesionálních poškozeních chrupu. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 500 Kč 00922| Ošetření dočasného zubu plastickou výplní. Bez ohledu na počet plošek výplně či případný počet drobných výplní na jednom zubu v rozsahu celého chrupu při použití skloionomerního cementu a v rozsahu řezáků a špičáků i při použití samopolymerujícího kompozitu. Není-li použití skloionomerního cementu možné z hlediska zdravotního stavu pojištěnce, lze použít dózovaný amalgám.| Lze vykázat 1/1 zub/365 dní Omezení frekvencí se netýká případů, kdy opakovaná výplň je zhotovena z důvodu komplikací ošetřeného zubního kazu nebo úrazu - v takovém případě je výplň vykázána s jinou diagnózou. Dříve než za 365 dní lze vykázat výplň v případě vysoké kazivosti při závažných celkových onemocněních. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 395 Kč 00924| Endodontické ošetření - dočasný zub Po definitivním endodontickém ošetření dočasného zubu metodou vitální nebo mortální amputace se vykazuje jedenkrát, při případné exstirpaci se vykazuje za každý zaplněný kořenový kanálek. Ošetření je hrazené, když je dočasný zub klinicky pevný a na rentgenogramu dosahuje resorbce nejvýše do poloviny kořene.| Lze vykázat 1/1 kanálek/1 zub. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 270 Kč 00925 | Endodontické ošetření - stálý zub - v rozsahu řezáků a špičáků Zahrnuje paliativní výkon, mechanickou, medikamentózní přípravu a provizorní výplně. Po definitivním endodontickém ošetření zubu za každý zaplněný kořenový kanálek metodou centrálního čepu. Počet návštěv nerozhoduje. I při ošetření zubu metodou apexifikace.| Lze vykázat 1/1 kanálek/1 zub. Pro více než jeden kanálek je nutno doložit rentgenový snímek. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 270 Kč 00926| Endodontické ošetření - stálý zub - v rozsahu molárů a premolárů Zahrnuje paliativní výkon, mechanickou, medikamentózní přípravu a provizorní výplně. Po definitivním endodontickém ošetření zubu za každý zaplněný kořenový kanálek metodou centrálního čepu. Počet návštěv nerozhoduje. I při ošetření zubu metodou apexifikace.| Lze vykázat 1/1 kanálek/1 zub. Pro více než jeden kanálek je nutno doložit rentgenový snímek. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 270 Kč 00931| Komplexní léčba chronických onemocnění parodontu v rámci pravidelné parodontologické péče Odborné vyšetření parodontu, vyšetření pomocí parodontologického indexu CPITN, stanovení individuálního léčebného postupu, zahájení konzervativní léčby – odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení), instruktáž a motivace orální hygieny. Výkon svým obsahem nespadá do preventivní péče. Podmínkou vykázání výkonu je vedení prokazatelné parodontologické dokumentace.| Lze vykázat 1/2 kalendářní roky a při změně zdravotního stavu maximálně 1/1 kalendářní rok. Nelze vykázat v kombinaci s kódy 00903 a 00909. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; PE8).| 795 Kč 00932| Léčba chronických onemocnění parodontu Vyšetření parodontu na základě zařazení onemocnění při vyšetření pomocí indexu CPITN, kdy je stanoven index CPI 2-3, případně dalších parodontologických indexů a vyšetřovacích metod v průběhu parodontologické léčby. Výkon svým obsahem nespadá do preventivní péče. Pokračování konzervativní léčby (fáze iniciální nebo udržovací) - kontrola orální hygieny pomocí k tomu určených indexů (například PBI, API), jejichž hodnoty musí být zaznamenány v dokumentaci, odstranění zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení), remotivace a korekce konkrétní metody orální hygieny, odstranění lokálního dráždění parodontu. Podmínkou vykázání výkonu je vedení prokazatelné parodontologické dokumentace. Přechodné dlahy z volné ruky ke stabilizaci zubů s oslabeným parodontem (kód 00938) a subgingivální ošetření (kód 00935) se vykazuje zvlášť.| Lze vykázat 3/1 kalendářní rok. Věková hranice pro vykazování kódu 00932 není fixně stanovena (vykazování 00932 u dětí) - důraz na zdokumentování. Odstup mezi vykázáním kódů 00900, 00901, 00902, 00932, 00946 a 00947 musí být v takovém intervalu, aby bylo možno prokázat účelnost léčby, lze vykázat minimálně v měsíčních odstupech. Při třetím vykázání kódu v roce nutno zhodnotit léčbu pomocí indexu CPITN. Nelze vykázat s kódy 00900, 00901, 00902, 00946 a 00947. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 300 Kč 00933| Chirurgická léčba onemocnění narodontu malého rozsahu Provedený chirurgický výkon v mukogingivální oblasti (např. gingivektomie s plastikou) navazující na konzervativní léčbu chronických onemocnění parodontu za každý zub.| Lze vykázat - 1/1 zub/1 095 dnů. Lokalizace - zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; CH; PE8).| 455 Kč 00934| Chirurgická léčba onemocnění parodontu velkého rozsahu Chirurgické výkony navazující na konzervativní léčbu chronických onemocnění parodontu vedoucí k prohloubení vestibula a výkony s odklopením mukoperiostálního laloku vedoucí k odstranění parodontálních sulků - za každý sextant.| Lze vykázat - bez omezení. Nelze vykázat s chirurgickými výkony s řízenou tkáňovou regenerací a implantacemi. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; CH; PE8).| 1 105 Kč 00935| Subgingivální ošetření Instrumentální odstranění obsahu parodontálního chobotu (subgingiválního zubního kamene a plaku), odstranění nekrotického cementu, ohlazení povrchu zubního kořene a jeho kontrola u zubů s parodontálními choboty (CPI 3,4). Lze provést ručními nástroji, ultrazvukovými či laserovými přístroji či jejich kombinací.| Lze vykázat 1/1 zub/365 dní. Lokalizace - zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; PE8).| 89 Kč 00936| Odebrání a zajištění přenosu transplantátu Chirurgický výkon vedoucí k získání slizničního nebo kostního štěpu.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; CH; PE8); 605.| 605 Kč 00937| Artikulace chrupu Po provedení celkového zábrusu okluze a artikulace chrupu na podkladě funkčního vyšetření stomatognátního systému. Nutno doložit modely před a po ošetření.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; PE8).| 438 Kč 00938| Přechodné dlahy ke stabilizaci zubů s oslabeným parodontem Přechodné dlahy z volné ruky ke stabilizaci zubů s oslabeným parodontem zhotovené podle přílohy č. 1 zákona (samopolymerující kompozitní pryskyřice). Vykazuje se za každý zub.| Lze vykázat 1/1 zub/365 dní. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015 podle seznamu výkonů.| 65 Kč 00940| Komplexní vyšetření a návrh léčby onemocnění ústní sliznice v rámci pravidelné specializované péče Při komplexním vyšetření ústní sliznice, stanovení diagnózy. Podmínkou vykázání výkonu je vedení prokazatelné dokumentace onemocnění ústní sliznice a návrh léčby.| Lze vykázat 1/2 kalendářní roky a při změně zdravotního stavu maximálně 1/1 kalendářní rok. Nelze vykázat v kombinaci s kódy 00903 a 00909. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; PE8) nebo odbornost 605 podle seznamu výkonů.| 795 Kč 00941| Kontrolní vyšetření a léčba onemocnění ústní sliznice Při kontrolním vyšetření v průběhu léčby.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; PE8) nebo odbornost 605 podle seznamu výkonů..| 305 Kč 00943| Měření galvanických proudů Měření galvanických proudů v dutině ústní při vyšetření slizničních změn a měření impedance.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA;PE8) nebo 605 podle seznamu výkonů.| 93 Kč 00944| Signální výkon epizody péče/kontaktu u pacientů od 18 let věku v souvislosti s vyšetřením v ordinaci zubního lékaře| Lze vykázat – bez omezení, při ošetření v několika návštěvách (endodontické ošetření, zhotovení protetických náhrad a jiné) pouze jednou. Kód nelze vykázat při návštěvě, která vyplývá z plánu ošetření. Lze vykázat v kombinaci s některým z kódů 00900, 00902, 00903, 00908 (pouze za předpokladu, že nebyl současně vykázán výkon č. 09545 podle seznamu výkonů), 00909, 00931, 00932, 00940, 00941, 00947, 00968, 00981, 00983, 00984, 00986 a v případě vyšetření zaměřeného na konkrétní obtíže registrovaného pojištěnce a v případě dohodnutých dlouhodobých zástupů. Odbornosti 014; 015 podle seznamu výkonů.| 55 Kč 00946| Opakované komplexní vyšetření a ošetření registrovaného pojištěnce – preventivní prohlídka I Vyšetření stavu chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní, stavu čelistí a mezičelistních vztahů, anamnézy a stanovení individuálního léčebného postupu v rámci péče hrazené ZP. Kontrola a nácvik orální hygieny, interdentální hygieny, masáží, odstranění profylaktické zubního kamene (bez ohledu na způsob provedení, frekvence vykazování v souladu s přílohou č. 1 zákona), včetně ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou aj.), konzervativního ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv. Lokální aplikace fluoridů s použitím přípravků podle přílohy č. 1 zákona.| U pojištěnců do dne dosažení 18 let lze vykázat 2/1 kalendářní rok na pojištěnce, a to nejdříve 3 měsíce od vykázání kódu 00900 nebo 00946 v témže kalendářním roce. U pojištěnců od 18 let lze vykázat 1/1 kalendářní rok, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00900 v témže kalendářním roce; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést prohlídku dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. U těhotných žen lze vykázat dvakrát v průběhu těhotenství s odstupem nejméně 3 měsíce (musí být uvedena diagnóza dohledu nad těhotenstvím). Za vykázání kódu 00946 se pro účely regulačních omezení tohoto kódu považuje i vykázání kódu 00901. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 381 Kč 00947| Péče o registrovaného pojištěnce nad 18 let věku I Agregovaný výkon zahrnující: kontrolu ústní hygieny, interdentální hygieny, motivace pojištěnce po orientačním vyšetření chrupu, parodontu, sliznic a měkkých tkání dutiny ústní. Ošetřování běžných afekcí a zánětů gingivy a sliznice dutiny ústní, parodontu (parodontální absces, ošetření afty, herpesu nebo dekubitu způsobeného snímací náhradou aj.), konzervativního ošetření dentitio difficilis bez ohledu na počet návštěv.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok, ve kterém byl vykázán kód 00901 nebo 00946 a nebyl vykázán kód 00900, a to nejdříve 5 měsíců od vykázání kódu 00901 nebo 00946; ve zdůvodněných případech, jestliže zdravotní stav pojištěnce vyžaduje provést ošetření dříve, lze vykázat s menším odstupem, který nesmí být kratší než 3 měsíce. Za vykázání kódu 00947 se pro účely regulačních omezení tohoto kódu považuje i vykázání kódu 00902. Odbornost 014 podle seznamu výkonů.| 268 Kč 00948| Zajištění suturou v rámci výkonu extrakce Provedení sutury po extrakci stálého zubu, resp. radixu nebo dočasného moláru bez resorpce kořenů. Vykazuje se v indikovaných případech týkajících se stavění krvácení či jeho prevence u pojištěnců na antitrombotické nebo na antiresorpční léčbě a pojištěnců imunosuprimovaných, vykazuje se s dg. Z40.9 - Profylaktický operační výkon NS. Bez ohledu na použitý druh materiálu a počet stehů.| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace - zub. Lze vykázat pouze s kódem 00950. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 135 Kč 00949| Běžná extrakce dočasného zubu Extrakce dočasného zubu nebo radixu (bez následné chirurgické intervence) včetně případné separace radixů, exkochleace granulací, sutury a stavění krvácení kompresivní tamponádou. U pojištěnců do dne dosažení 18 let je podmínkou úhrady stvrzení podpisem zákonného zástupce nebo zletilé doprovázející osoby nebo fotodokumentací v kartě.| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 135 Kč 00950| Extrakce stálého zubu nebo dočasného moláru s neresorbovánými kořeny Extrakce stálého zubu nebo radixu (bez následné chirurgické intervence) včetně případné separace radixů, exkochleace granulací a stavění krvácení kompresivní tamponádou. Lze vykázat též při extrakci dočasného moláru bez re sorpce kořenů, u pojištěnců od 8 let hrazeno pouze při zdokumentování rentgenovým vyšetřením.| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 315 Kč 00951| Chirurgie tvrdých tkání dutiny ústní malého rozsahu Extrakce zubu nebo radixu s odklopením mukoperiostálního laloku a hemiextrakce nebo egalizace bezzubého alveolárního výběžku v rozsahu do jednoho sextantu nebo chirurgická revize extrakční rány.| Lze vykázat - bez omezení. Lokalizace - zub. Při vícečetné extrakci sousedících zubů se vykazuje pouze 1 kód 00951, zbylé extrakce jsou vykázány kódem 00950 Odbornosti 014; 605 podle seznamu výkonů.| 600 Kč 00952| Chirurgie tvrdých tkání dutiny ústní velkého rozsahu Extrakce zubu nebo radixu s odklopením mukoperiostálního laloku v blízkosti rizikových anatomických struktur nebo vyžadující snesení větší části kosti, primární uzávěr oroantrální komunikace, egalizace bezzubého alveolárního výběžku v rozsahu větším než 1 sextant, exstirpace cysty nad 1 cm, ošetření zubní retence uzavřenou metodou s mobilizací zubu do směru žádané erupce a fixací ortodontického tahu odstranění sekvestru, artrocentéza temporomandibulárního kloubu nebo antrotomie a podobně. Nelze vykázat, jde-li o chirurgický výkon s řízenou tkáňovou regenerací, augmentací a implantací.| Lze vykázat - bez omezení. Lokalizace - zub v případě extrakce zubu nebo radixu, či mobilizaci zubu. Při vícečetné extrakci sousedních zubů se vykazuje pouze 1 kód 00952, zbylé extrakce jsou vykázány kódem 00950 Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; CH; PE8); nebo odbornost 605 podle seznamu výkonů.| 1 230 Kč 00953| Chirurgické ošetřování retence zubů otevřenými metodami Snesení tkání ležících v cestě erupci zubu a případná mobilizace zubu do směru žádané erupce (včetně odklopení mukoperiostálního laloku, plastiky měkkých tkání).| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace - zub. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH; PE8); a odbornosti 015; nebo odbornost 605 podle seznamu výkonů.| 635 Kč 00954| Periapikální chirurgie Odklopení mukoperiostálního laloku, snesení kosti periapikálně, amputace kořenového hrotu, exkochleace, toileta radixu a kosti, sutura (včetně případného peroperačního plnění), vykazuje se za každý ošetřený radix. Též periapikální exkochleace a exstirpace odontogenní cysty do 1 cm.| Lze vykázat - bez omezení. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 605 podle seznamu výkonů.| 425 Kč 00955| Chirurgie měkkých tkání dutiny ústní a jejího okolí malého rozsahu Provedení menších chirurgických výkonů, například dekapsulace, frenulektomie, odstranění rušivých vlivů vazivových pruhů, podjazyková frenulektomie, excize vlajícího hřebene - za 1 sextant, odstranění léze do 2 cm, sutura rány sliznice nebo kůže do 5 cm nebo sondáž a výplach vývodu slinné žlázy, případně její náplň kontrastní látkou.| Lze vykázat - bez omezení. Nelze vykázat při gingivektomii. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 455 Kč 00956| Chirurgie měkkých tkání dutiny ústní a jejího okolí velkého rozsahu Odstranění podjazykové retenční slinné cysty, excize vlajícího hřebene většího rozsahu než 1 sextant, odstranění léze nad 2 cm, orální vestibuloplastika bez štěpu – za každý sextant, sutura rány sliznice nebo kůže nad 5 cm, exstirpace mukokely sliznice dutiny ústní nebo diagnostická excize, sialolitotomie, přístrojová sialoendoskopie se zprůchodněním vývodu.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PA; CH; PE8); 605.| 905 Kč 00957| Traumatologie tvrdých tkání dutiny ústní malého rozsahu Ošetření následků úrazu zubů a alveolu malého rozsahu, včetně replantace, jednoduché fixace plastickým materiálem, popřípadě zkrácenou drátěnou dlahou.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 455 Kč 00958| Traumatologie tvrdých tkání dutiny ústní velkého rozsahu Repozice a fixace zlomenin alveolu horní, dolní čelisti, zlomenin těla a krčku dolní čelisti bez výrazné dislokace (za každou ošetřenou čelist).| Lze vykázat - bez omezení. Lokalizace - čelist. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH; PE8); 605 podle seznamu výkonů.| 755 Kč 00959| Intraorální incize Léčba zánětu intraorální incizí s případnou dilatací, vypuštěním exsudátu a zavedením drénu.| Lze vykázat - bez omezení. Lokalizace - kvadrant. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 155 Kč 00960| Zevní incize Léčba kolemčelistního zánětu zevní incizí, včetně dilatace, s vypuštěním exsudátu a zavedením drénu.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH; PE8); 605 podle seznamu výkonů.| 605 Kč 00961| Ošetření komplikací chirurgických výkonů v dutině ústní Zavedení drénu či tamponády, přiložení plastického obvazu, výplachu rány lokálním léčebným prostředkem, dále stavění pozdního postextrakčního krvácení, revize extrakční rány bez odklopení mukoperiostálního laloku, svalové rehabilitační cvičení a fyzikální terapie.| Lze vykázat 5/10 dnů. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 60 Kč 00962| Konzervativní léčba temporomandibulárních poruch Vyšetření, zdokumentování a konzervativní léčba poruchy temporomandibulárního kloubu (například úprava artikulace, fyzikální terapie, nácvik správného stereotypu otevírání).| Lze vykázat 2/1 kalendářní rok. Nelze kombinovat s kódem 00964. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 305 Kč 00963| Injekce i. m., i. v., i. d., s. c. Zahrnuje injekční aplikaci léčiva, včetně ceny aplikace, není-li aplikovaná látka hrazena jiným způsobem.| Lze vykázat - bez omezení. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 105 Kč 00964| Konzervativní léčba temporomandibulárních poruch specialistou chirurgem Vyšetření, zdokumentování onemocnění, případná indikace a vyhodnocení cílené zobrazovací metody a konzervativní léčba temporomandibulární poruchy (např. indikace nákusné dlahy, provedení mezičelistní fixace, manuální repozice, indikace rehabilitace, cílené podání medikace).| Lze vykázat - bez omezení. Nelze kombinovat s kódem 00962. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH; 605.| 605 Kč 00965| Čas zubního lékaře strávený dopravou za imobilním pojištěncem| Nelze vykázat spolu s výkonem přepravy podle seznamu výkonů. Odbornosti - 014; 605 podle seznamu výkonů. Výkon je hrazen na podkladě doporučení praktického lékaře.| 215 Kč 00968| Stomatochirurgické vyšetření a ošetření neregistrovaného pojištěnce PZL- stomatochirurgem Stomatochirurgické vyšetření a ošetření neregistrovaného pojištěnce PZL-stomatochirurgem v ambulanci poskytovatele ambulantních hrazených služeb. Ošetření na základě písemného doporučení jiného lékaře při neodkladných stavech(při naléhavých stavech i bez doporučení). V souvislosti s léčením tohoto neodkladného stavu lze vykázat pouze 1x, písemná zpráva. V případě dalšího plánovaného ošetření daného pojištěnce již kód 00968 nelze znovu vykázat.| Lze vykázat 1/1 den pouze v souvislosti s kódy 00951, 00952, 00953, 00954, 00955, 00956, 00957, 00958, 00960, 00964. Kód nelze vykázat u pojištěnce registrovaného daným poskytovatelem v případě přeposlání od jednoho lékaře k druhému, kteří pracují v rámci daného poskytovatele (tj. mezi jednotlivými IČP daného poskytovatele). Kód není určen pro ambulance poskytovatelů lůžkových služeb, tzn. kód nemohou vykázat ambulance, jejichž provozovatel je současně provozovatelem lůžkových služeb jakékoliv odbornosti. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů CH.| 1 005 Kč 00970| Sejmutí fixní náhrady – za každou pilířovou konstrukci Sejmutí fixní náhrady rázovým nástrojem nebo rozbroušením korunky a její deformací, v případě zkrácení mostu odseparování části mostu v místě mezičlenu (v tom případě se lokalizace vykazuje na tento mezičlen).| Lze vykázat 1/730 dní. Nelze vykázat u provizorních náhrad. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 145 Kč 00971| Provizorní ochranná korunka Adaptace a fixace konfekční korunky k ochraně preparovaného, frangovaného nebo jinak destruovaného zubu, nebo individuální ochranná korunka zhotovená razidlovou metodou v ústech pacienta. Zahrnuje i opakované nasazení.| Lze vykázat 1/730 dní. Lokalizace - zub. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 185 Kč 00973| Úprava snímatelné náhrady v ordinaci jednoduchá úprava snímatelné náhrady v ordinaci bez návaznosti na další laboratorní zpracování.| Lze vykázat 5/1 kalendářní rok. Lze vykázat nejdříve dva měsíce po odevzdání nové snímatelné náhrady. Lokalizace - čelist. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 60 Kč 00974| Odevzdání stomatologického výrobku Poskytovatel vykazuje při odevzdání stomatologického výrobku (kód slouží pouze pro vykazování zvlášť účtovaných léčivých přípravků a stomatologických výrobků (dokladem 03s).| Lze vykázat - bez omezení. Odbornosti 014; 015; 605 podle seznamu výkonů.| 0 Kč 00976| Stomatologické vyšetření a ošetření pojištěnce s poruchou autistického spektra či jinou psychiatrickou diagnózou Výkon zohledňuje zvýšenou časovou náročnost v souvislosti se stomatologickým vyšetřením a ošetřením pacienta s poruchou autistického spektra (pervazivní vývojová porucha F84.xx podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí) či jinou psychiatrickou diagnózou. Lze vykázat jen pokud jde podle doporučení psychiatra o pojištěnce neošetřitelného v běžném režimu, a dále u pojištěnců s průkazem autisty (PAS).| Lze vykázat 1/1 den. Výkon nelze kombinovat s kódy 00906 a 00907. Lze vykazovat s hrazenými výkony vyšetření a ošetření. Odbornost – 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o absolvování kurzu ošetřování pacientů s poruchou autistického spektra a jinou psychiatrickou diagnózou v rámci systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů8).| 503 Kč 00977| Aplikace prefabrikované korunky na dočasný zub Prefabrikovaná ocelová plášťová korunka na dočasný molár nebo prefabrikovaná plastová stripová korunka na dočasný řezák nebo dočasný Špičák. Výkon zahrnuje tangenciální preparaci, adaptaci a fixaci korunky včetně ceny použitého materiálu a prefabrikátu.| Lze vykázat 1/1 zub. Lokalizace - zub. Lze vykázat u defektu na třech nebo více ploškách na zubu s dg. zubního kazu K02 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubu po endodontickém ošetření s dg. K04 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubu po provedené vitální pulpotomii s dg. K02 nebo K04 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u defektů souvisejících s dg.amelogenesis imperfecta K00.4 i K00.5 a dentinogenesis imperfecta K00.5 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubů po ztrátě tvrdých zubních tkání v důsledku úrazu s dg. S02.5 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí, u zubů s prokázanou ztrátou tvrdých zubních tkání v důsledku eroze nebo abraze s dg. K03.0, K03.1, K03.2 podle mezinárodní klasifikace nemocímezinárodní klasifikace nemocí. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PE8)| 605 Kč 00978| Sedace nezletilého pojištěnce midazolamem při ambulantním stomatologickém ošetření Perorální podání midazolamu pojištěnci od 3 let do dne dosažení 15 let a uložení pojištěnce po ošetření na lůžko v dospávací místnosti s monitorací pulzním oxymetrem. Podmínkou úhrady je zajištění monitorace pulzním oxymetrem a měření krevního tlaku v průběhu ošetření a v dospávací místnosti a zajištění případného podání antidota (flumazenil) a kyslíku. Hrazeno v indikovaných případech, jde-li o pojištěnce neošetřitelného v běžném režimu PZL.| Lze vykázat 2/365 dní. Lze vykázat pouze v souvislosti s kódy: 00920, 00921, 00922, 00949, 00950, 00951, 00952, 00953 a 00955, 00957, 00959, 00960 a 00962. Nelze vykázat v kombinaci s kódem 00979. Odbornost 014 podle seznamu výkonů s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PE8).| 905 Kč 00979| Sedace nezletilého pojištěnce oxidem dusným při ambulantním stomatologickém ošetření Podání farmakologicky připravené směsi oxidu dusného a kyslíku v poměru 1:1 náustkem nebo obličejovou maskou pojištěnci od 4 let do dne dosažení 15 let. Podmínkou úhrady je zajištění monitorace pulzním oxymetrem a měření krevního tlaku v průběhu ošetření a zajištění případného podání kyslíku. Hrazeno v indikovaných případech, jde-li o pojištěnce neošetřitelného v běžném režimu PZL.| Lze vykázat 2/365 dní. Lze vykázat pouze v souvislosti s kódy: 00920, 00921, 00922, 00949, 00950, 00951, 00952, 00953 a 00955, 00957, 00959, 00960 a 00962. Nelze vykázat v kombinaci s kódem 00978. Odbornost - 014 s potvrzením o soustavné účasti v systému školících akcí celoživotního vzdělávání zubních lékařů PE8).| 505 Kč 00981| Diagnostika ortodontických anomálií Zahrnuje orientační stomatologické vyšetření, komplexní ortodontické vyšetření, založení zdravotnické dokumentace. Tímto kódem se zahajuje ortodontická léčba a vykazování kódů odbornosti 015 podle seznamu výkonů. Při převzetí již léčeného pojištěnce je nutné zahájit vlastní ortodontickou léčbu vstupním vyšetřením, založením vlastní dokumentace a vykázáním kódu 00981.| Lze vykázat 1/1 pojištěnce a poskytovatele. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 635 Kč 00982| Zahájení léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem na 1 zubní oblouk Zahájení léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem – na jeden zubní oblouk. Zahrnuje nasazení prvků fixního aparátu včetně přípravy zubů.| Lze vykázat 1/1 čelist, v případě rozštěpových vad (Q 35 – Q38) max. 2/1 čelist. Lokalizace – čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 1 370 Kč 00983| Kontrola léčby ortodontických anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu Kontrola postupu léčby a úprav na fixním aparátu na jednom i obou zubních obloucích. Vztahuje se na všechny kontroly fixního aparátu v daném čtvrtletí a na kontrolu souběžně používaného snímacího aparátu.| Lze vykázat 1/1 kalendářní čtvrtletí, a to maximálně 16x na pojištěnce, v případě rozštěpových vad lze vykázat bez omezení. Lze vykázat pouze po vykázání kódu 00982 nebo 00994. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 845 Kč 00984| Kontrola léčby ortodontických anomálií jinými postupy než s použitím fixního ortodontického aparátu Kontrola postupu léčby dle individuálního léčebného postupu a funkce snímacích aparátů včetně jejich úpravy. Pro sledování průběhu změn po ortodonticky indikovaných extrakcích bez aparátu. Vztahuje se na všechny kontroly snímacího aparátu v daném čtvrtletí.| Lze vykázat 1/1 kalendářní čtvrtletí, a to maximálně 16× na pojištěnce, v případě rozštěpových vad lze vykázat bez omezení. Nelze vykázat pro léčbu ve fázi retence nebo při sledování růstu a vývoje chrupu a čelisti bez aktivní léčby. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 226 Kč 00985| Ukončení léčby ortodontických anomálií s použitím fixního ortodontického aparátu Po ukončení léčby ortodontických anomálií sejmutí fixního ortodontického aparátu na 1 zubní oblouk, zábrus zubů, včetně případné analýzy modelů (nezahrnuje případné zhotovení a analýzu telerentgenu a ortopantomogramu).| Lze vykázat 2/1 čelist, v případě rozštěpových vad (Q 35 – Q 38) max. 3/1 čelist. S časovým odstupem 3 let lze vykázat jedenkrát na čelist v návaznosti na kód 00982 a jedenkrát na čelist v návaznosti kódu 00994. Lokalizace – čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 740 Kč 00986| Kontrola ve fázi retence nebo aktivní sledování ve fázi růstu a vývoje Kontrola pojištěnce před začátkem nebo po ukončení aktivní fáze ortodontické léčby snímacími nebo fixními aparáty podle individuálního léčebného postupu. Součástí může být i použití pevných, nebo snímacích dlah, retainerů nebo jiných retenčních aparátů.| Lze vykázat 1/1 kalendářní pololetí, a to maximálně 8x na pojištěnce. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 236 Kč 00987| Stanovení fáze růstu Určení růstové fáze pojištěnce – skeletální věk, zhodnocením rentgenového snímku ruky nebo krčních obratlů.| Lze vykázat 2/1 pojištěnce. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 61 Kč 00988| Analýza telerentgenového snímku lbi Vyhodnocení profilového, eventuálně zadopředního dálkového rentgenového snímku lbi pomocí speciálních měření.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 127 Kč 00989| Analýza ortodontických modelů Vyhodnocení ortodontických modelů zubních oblouků a přilehlých tkání, včetně případných dalších speciálních měření.| Lze vykázat 1/1 kalendářní rok. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 335 Kč 00990| Diagnostická přestavba ortodontického modelu Přestavba zubů ortodontického modelu jedné čelisti z diagnostických důvodů nebo modelová operace čelistí k chirurgickým účelům.| Lze vykázat 1/1 čelist. Lokalizace - čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 502 Kč 00991| Nasazení prefabrikovaného intraorálního oblouku Palatinální nebo linguální expanzní nebo kotevní drátěný oblouk nebo lip-bumper, továrně zhotovené, jejich adaptace a zasazení do zařízení na kroužcích.| Lze vykázat 1/1 čelist. Lokalizace - čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 187 Kč 00992| Nasazení extraorálního tahu nebo obličejové masky Nasazení intra-extraorálního drátěného oblouku (uzdy), nebo bradové peloty a ortodontní čapky či krční pásky nebo obličejové masky typu Delaire, Hickham a podobně za účelem extraorálního kotvení, včetně poučení o způsobu použití a názorného předvedení.| Lze vykázat 1/1 pojištěnce. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 225 Kč 00993| Navázání parciálního oblouku Příprava a navázání částečného drátěného oblouku v rozsahu do 6 zubů do zámků nebo kanyl jako součásti fixního aparátu.| Lze vykázat 4/1 kalendářní pololetí (1× na kvadrant). Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 320 Kč 00994| Zahájení léčby ortodontických anomálií malým fixním ortodontickým aparátem na 1 zubní oblouk Zahájení léčby ortodontických anomálií fixním ortodontickým aparátem na jeden zubní oblouk ve smíšeném chrupu pro protruzní vady s incizálním schůdkem 9 mm a více, zkřížený skus, diastema větší než 4 mm, zákus, retence nebo dystopie horního stálého řezáku. Zahrnuje nasazení prvků fixního aparátu.| Lze vykázat 1/1 čelist do věku pacienta 10 let. Lokalizace – čelist. Odbornost 015 podle seznamu výkonů.| 950 Kč Vysvětlení zkratek: PZL praktický zubní lékař PA parodontolog CH stomatochirurg PE pedostomatolog Příloha č. 12 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Léčivé přípravky vyjmuté z paušální úhrady, z platby vyčleněné z paušální úhrady, z úhrady formou případového paušálu a z ambulantní složky úhrady 1. Z platby případovým paušálem, platby vyčleněné z úhrady formou případového paušálu, z ambulantní složky úhrady jsou vyjmuty: 1.1 Léčivé přípravky obsahující tyto léčivé látky: B02BB01 B02BD01 B02BD02 B02BD03 B02BD04 B02BD05 B02BD06 B02BD07 B02BD08 B02BD09 B02BD10 B02BX06 B05AA02 1.2 Tyto individuálně vyráběné léčivé přípravky: Kryoprotein (0207926) Plazma čerstvá, zmrazená pro klinické použití (0207921) Příloha č. 13 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Úhrada vyčleněná z paušální úhrady – Skupiny vztažené k diagnóze podle Klasifikace vyjmuté z paušální úhrady Baze| IR-DRG4)| Název skupiny| Relativní váha 2020 ---|---|---|--- 0001| 00011| TRANSPLANTACE SRDCE A/NEBO PLIC BEZ CC| 20,2989 0001| 00012| TRANSPLANTACE SRDCE A/NEBO PLIC S CC| 22,6905 0001| 00013| TRANSPLANTACE SRDCE A/NEBO PLIC S MCC| 30,2884 0002| 00021| TRANSPLANTACE JATER BEZ CC| 13,6501 0002| 00022| TRANSPLANTACE JATER S CC| 13,6501 0002| 00023| TRANSPLANTACE JATER S MCC| 17,1323 1460| 14601| POROD CÍSAŘSKÝM ŘEZEM BEZ CC| 1,3683 1460| 14602| POROD CÍSAŘSKÝM ŘEZEM S CC| 1,5837 1460| 14603| POROD CÍSAŘSKÝM ŘEZEM S MCC| 1,8567 1461| 14611| VAGINÁLNÍ POROD SE STERILIZACÍ A/NEBO DILATACÍ A KYRETÁŽÍ BEZ CC| 1,0900 1461| 14612| VAGINÁLNÍ POROD SE STERILIZACÍ A/NEBO DILATACÍ A KYRETÁŽÍ S CC| 1,2166 1461| 14613| VAGINÁLNÍ POROD SE STERILIZACÍ A/NEBO DILATACÍ A KYRETÁŽÍ S MCC| 1,4471 1462| 14621| VAGINÁLNÍ POROD S VÝKONEM, KROMĚ STERILIZACE A/NEBO DILATACE A KYRETÁŽE BEZ CC| 0,9929 1462| 14622| VAGINÁLNÍ POROD S VÝKONEM, KROMĚ STERILIZACE A/NEBO DILATACE A KYRETÁŽE S CC| 1,4144 1462| 14623| VAGINÁLNÍ POROD S VÝKONEM, KROMĚ STERILIZACE A/NEBO DILATACE A KYRETÁŽE S MCC| 3,2277 1463| 14631| VAGINÁLNÍ POROD BEZ CC| 0,8435 1463| 14632| VAGINÁLNÍ POROD S CC| 0,9158 1463| 14633| VAGINÁLNÍ POROD S MCC| 0,9158 1561| 15611| NOVOROZENEC, S TRANSPLANTACÍ ORGÁNU NEBO MIMOTĚLNÍ MEMBRÁNOVOU OXYGENACÍ BEZ CC| 9,3056 1561| 15612| NOVOROZENEC, S TRANSPLANTACÍ ORGÁNU NEBO MIMOTĚLNÍ MEMBRÁNOVOU OXYGENACÍ S CC| 13,0304 1561| 15613| NOVOROZENEC, S TRANSPLANTACÍ ORGÁNU NEBO MIMOTĚLNÍ MEMBRÁNOVOU OXYGENACÍ S MCC| 20,7049 1562| 15621| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU <=1000G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM BEZ CC| 50,0790 1562| 15622| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU <=1000G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S CC| 50,0790 1562| 15623| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU <=1000G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S MCC| 50,0790 1563| 15631| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU <=1000G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU BEZ CC| 7,5417 1563| 15632| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU <=1000G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S CC| 12,8439 1563| 15633| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU <=1000G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S MCC| 30,0430 1564| 15641| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1000-1499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM BEZ CC| 24,3548 1564| 15642| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1000-1499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S CC| 29,2460 1564| 15643| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1000-1499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S MCC| 33,7999 1565| 15651| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1000-1499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU BEZ CC| 7,1881 1565| 15652| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1000-1499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S CC| 8,4345 1565| 15653| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1000-1499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S MCC| 15,0420 1566| 15661| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1500-1999G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM BEZ CC| 13,5777 1566| 15662| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1500-1999G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S CC| 16,6661 1566| 15663| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1500-1999G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S MCC| 16,6661 1567| 15671| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1500-1999G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU BEZ CC| 3,0627 1567| 15672| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1500-1999G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S CC| 4,4440 1567| 15673| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 1500-1999G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S MCC| 7,6355 1568| 15681| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 2000-2499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM BEZ CC| 13,4980 1568| 15682| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 2000-2499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S CC| 13,5361 1568| 15683| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 2000-2499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S MCC| 15,6434 1569| 15691| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 2000-2499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU BEZ CC| 0,5785 1569| 15692| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 2000-2499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S CC| 1,5193 1569| 15693| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU 2000-2499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S MCC| 3,7788 1570| 15701| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU >2499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM BEZ CC| 3,9308 1570| 15702| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU >2499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S CC| 5,2446 1570| 15703| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU >2499G, SE ZÁKLADNÍM VÝKONEM S MCC| 14,2240 1571| 15711| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU >2499G, S VÁŽNOU ANOMÁLIÍ NEBO DĚDIČNÝM STAVEM BEZ CC| 0,3877 1571| 15712| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU >2499G, S VÁŽNOU ANOMÁLIÍ NEBO DĚDIČNÝM STAVEM S CC| 0,8421 1571| 15713| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU >2499G, S VÁŽNOU ANOMÁLIÍ NEBO DĚDIČNÝM STAVEM S MCC| 3,4708 1572| 15720| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, SE SYNDROMEM DÝCHACÍCH POTÍŽÍ| 7,4464 1573| 15731| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, S ASPIRAČNÍM SYNDROMEM BEZ CC| 0,5704 1573| 15732| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, S ASPIRAČNÍM SYNDROMEM S CC| 1,4335 1573| 15733| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, S ASPIRAČNÍM SYNDROMEM S MCC| 3,2601 1574| 15741| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, S VROZENOU NEBO PERINATÁLNÍ INFEKCÍ BEZ CC| 0,9086 1574| 15742| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, S VROZENOU NEBO PERINATÁLNÍ INFEKCÍ S CC| 0,9539 1574| 15743| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, S VROZENOU NEBO PERINATÁLNÍ INFEKCÍ S MCC| 2,9314 1575| 15751| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU BEZ CC| 0,2913 1575| 15752| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S CC| 0,3763 1575| 15753| NOVOROZENEC, VÁHA PŘI PORODU > 2499G, BEZ ZÁKLADNÍHO VÝKONU S MCC| 0,5923 2401| 24010| HIV S VÝKONEM, S NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝMI INFEKCEMI SOUVISEJÍCÍMI S HIV| 0,9390 2402| 24020| HIV S VÝKONEM, S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV| 1,5844 2403| 24031| HIV S VÝKONEM, BEZ DALŠÍ DIAGNÓZY SOUVISEJÍCÍ S HIV BEZ CC| 0,3839 2403| 24032| HIV S VÝKONEM, BEZ DALŠÍ DIAGNÓZY SOUVISEJÍCÍ S HIV S CC| 0,3839 2403| 24033| HIV S VÝKONEM, BEZ DALŠÍ DIAGNÓZY SOUVISEJÍCÍ S HIV S MCC| 0,3839 2430| 24301| HIV S VENTILAČNÍ NEBO NUTRIČNÍ PODPOROU BEZ CC| 0,6206 2430| 24302| HIV S VENTILAČNÍ NEBO NUTRIČNÍ PODPOROU S CC| 1,4459 2430| 24303| HIV S VENTILAČNÍ NEBO NUTRIČNÍ PODPOROU S MCC| 5,1283 2431| 24311| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, PROPUŠTĚN PŘES LÉKAŘSKÉ DOPORUČENÍ BEZ CC| 0,1349 2431| 24312| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, PROPUŠTĚN PŘES LÉKAŘSKÉ DOPORUČENÍ S CC| 0,1349 2431| 24313| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, PROPUŠTĚN PŘES LÉKAŘSKÉ DOPORUČENÍ S MCC| 0,1349 2432| 24320| HIV S NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝMI INFEKCEMI SOUVISEJÍCÍMI S HIV| 0,8853 2433| 24331| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, BEZ NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝCH INFEKCÍ SOUVISEJÍCÍCH S HIV, S TUBERKULÓZOU BEZ CC| 1,6980 2433| 24332| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, BEZ NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝCH INFEKCÍ SOUVISEJÍCÍCH S HIV, S TUBERKULÓZOU S CC| 1,6980 2433| 24333| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, BEZ NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝCH INFEKCÍ SOUVISEJÍCÍCH S HIV, S TUBERKULÓZOU S MCC| 1,6980 2434| 24341| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, BEZ NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝCH INFEKCÍ SOUVISEJÍCÍCH S HIV, BEZ TUBERKULÓZY BEZ CC| 0,8683 2434| 24342| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, BEZ NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝCH INFEKCÍ SOUVISEJÍCÍCH S HIV, BEZ TUBERKULÓZY S CC| 0,9266 2434| 24343| HIV S DALŠÍ DIAGNÓZOU SOUVISEJÍCÍ S HIV, BEZ NĚKOLIKA ZÁVAŽNÝCH INFEKCÍ SOUVISEJÍCÍCH S HIV, BEZ TUBERKULÓZY S MCC| 0,9266 2435| 24350| HIV BEZ DALŠÍ DIAGNÓZY SOUVISEJÍCÍ S HIV| 1,2144 Příloha č. 14 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Koeficienty poměru počtu pojištěnců zdravotních pojišťoven 1. Koeficient poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném okrese Okres| VZP| VoZP| ČPZP| OZP| ZPŠ| ZPMV| RBP ---|---|---|---|---|---|---|--- BENEŠOV| 0,632| 0,064| 0,024| 0,076| 0,000| 0,203| 0,000 BEROUN| 0,446| 0,047| 0,346| 0,080| 0,000| 0,081| 0,000 BLANSKO| 0,644| 0,043| 0,016| 0,026| 0,000| 0,270| 0,001 BRNO-MĚSTO| 0,556| 0,100| 0,069| 0,060| 0,000| 0,208| 0,007 BRNO-VENKOV| 0,580| 0,082| 0,091| 0,046| 0,000| 0,198| 0,002 BRUNTÁL| 0,422| 0,084| 0,151| 0,059| 0,000| 0,215| 0,068 BŘECLAV| 0,582| 0,047| 0,141| 0,036| 0,000| 0,190| 0,003 ČESKÁ LÍPA| 0,654| 0,125| 0,083| 0,039| 0,016| 0,083| 0,000 ČESKÉ BUDĚJOVICE| 0,567| 0,162| 0,031| 0,056| 0,000| 0,184| 0,000 ČESKÝ KRUMLOV| 0,645| 0,120| 0,032| 0,035| 0,000| 0,168| 0,000 DĚČÍN| 0,622| 0,057| 0,154| 0,051| 0,001| 0,115| 0,000 DOMAŽLICE| 0,752| 0,068| 0,028| 0,041| 0,000| 0,111| 0,000 FRÝDEK- MÍSTEK| 0,307| 0,008| 0,430| 0,015| 0,000| 0,046| 0,193 HAVLÍČKŮV BROD| 0,659| 0,047| 0,165| 0,038| 0,000| 0,091| 0,000 HODONÍN| 0,451| 0,029| 0,218| 0,024| 0,000| 0,150| 0,127 HRADEC KRÁLOVÉ| 0,525| 0,177| 0,048| 0,057| 0,002| 0,191| 0,000 CHEB| 0,652| 0,101| 0,072| 0,049| 0,000| 0,125| 0,001 CHOMUTOV| 0,717| 0,036| 0,133| 0,024| 0,000| 0,085| 0,005 CHRUDIM| 0,730| 0,064| 0,062| 0,049| 0,000| 0,094| 0,000 JABLONEC NAD NISOU| 0,816| 0,058| 0,005| 0,032| 0,003| 0,085| 0,000 JIČÍN| 0,690| 0,041| 0,028| 0,038| 0,059| 0,143| 0,000 JIHLAVA| 0,807| 0,039| 0,050| 0,032| 0,000| 0,072| 0,000 JINDŘICHŮV HRADEC| 0,704| 0,116| 0,036| 0,029| 0,000| 0,115| 0,000 KARLOVY VARY| 0,700| 0,075| 0,057| 0,070| 0,000| 0,098| 0,000 KARVINÁ| 0,268| 0,008| 0,218| 0,011| 0,000| 0,055| 0,440 KLADNO| 0,413| 0,032| 0,431| 0,051| 0,000| 0,072| 0,000 KLATOVY| 0,632| 0,090| 0,141| 0,041| 0,000| 0,095| 0,000 KOLÍN| 0,701| 0,050| 0,034| 0,077| 0,002| 0,136| 0,001 KROMĚŘÍŽ| 0,438| 0,045| 0,084| 0,031| 0,000| 0,123| 0,279 KUTNÁ HORA| 0,469| 0,127| 0,276| 0,041| 0,000| 0,087| 0,000 LIBEREC| 0,718| 0,124| 0,011| 0,059| 0,005| 0,082| 0,000 LITOMĚŘICE| 0,710| 0,091| 0,010| 0,063| 0,000| 0,126| 0,000 LOUNY| 0,770| 0,067| 0,034| 0,032| 0,000| 0,096| 0,001 MĚLNÍK| 0,653| 0,049| 0,038| 0,122| 0,015| 0,123| 0,000 MLADÁ BOLESLAV| 0,221| 0,012| 0,004| 0,016| 0,726| 0,021| 0,000 MOST| 0,825| 0,009| 0,038| 0,020| 0,000| 0,096| 0,012 NÁCHOD| 0,663| 0,074| 0,081| 0,037| 0,003| 0,143| 0,000 NOVÝ JIČÍN| 0,355| 0,019| 0,198| 0,018| 0,000| 0,068| 0,342 NYMBURK| 0,612| 0,056| 0,069| 0,080| 0,051| 0,132| 0,000 OLOMOUC| 0,230| 0,155| 0,426| 0,036| 0,000| 0,145| 0,008 OPAVA| 0,367| 0,015| 0,283| 0,031| 0,000| 0,080| 0,223 OSTRAVA| 0,221| 0,009| 0,393| 0,026| 0,000| 0,089| 0,262 PARDUBICE| 0,678| 0,099| 0,064| 0,057| 0,001| 0,102| 0,000 PELHŘIMOV| 0,803| 0,035| 0,031| 0,034| 0,000| 0,097| 0,000 PÍSEK| 0,695| 0,088| 0,043| 0,049| 0,000| 0,125| 0,000 PLZEŇ-MĚSTO| 0,521| 0,096| 0,119| 0,084| 0,000| 0,179| 0,000 PRAHA| 0,602| 0,057| 0,012| 0,215| 0,001| 0,111| 0,001 PRAHA- VÝCHOD| 0,555| 0,067| 0,034| 0,222| 0,003| 0,119| 0,000 PRAHA-ZÁPAD| 0,591| 0,057| 0,023| 0,213| 0,001| 0,115| 0,000 PRACHATICE| 0,601| 0,146| 0,071| 0,034| 0,000| 0,147| 0,000 PROSTĚJOV| 0,309| 0,069| 0,543| 0,018| 0,000| 0,057| 0,005 PŘEROV| 0,587| 0,098| 0,079| 0,037| 0,000| 0,153| 0,045 PŘÍBRAM| 0,736| 0,061| 0,039| 0,048| 0,000| 0,116| 0,000 RAKOVNÍK| 0,577| 0,041| 0,218| 0,044| 0,000| 0,120| 0,000 ROKYCANY| 0,529| 0,134| 0,146| 0,067| 0,000| 0,125| 0,000 RYCHNOV NAD KNĚŽNOU| 0,568| 0,090| 0,019| 0,035| 0,155| 0,132| 0,000 SEMILY| 0,752| 0,043| 0,016| 0,047| 0,059| 0,083| 0,000 SOKOLOV| 0,617| 0,065| 0,170| 0,044| 0,000| 0,104| 0,000 STRAKONICE| 0,669| 0,115| 0,037| 0,049| 0,000| 0,129| 0,000 SVITAVY| 0,804| 0,038| 0,032| 0,029| 0,000| 0,096| 0,001 ŠUMPERK| 0,489| 0,034| 0,358| 0,026| 0,000| 0,090| 0,003 TÁBOR| 0,487| 0,153| 0,142| 0,072| 0,000| 0,145| 0,000 TACHOV| 0,634| 0,141| 0,054| 0,041| 0,000| 0,129| 0,000 TEPLICE| 0,717| 0,083| 0,062| 0,044| 0,000| 0,093| 0,001 TRUTNOV| 0,450| 0,047| 0,118| 0,053| 0,145| 0,188| 0,000 TŘEBÍČ| 0,723| 0,058| 0,114| 0,019| 0,000| 0,086| 0,001 UHERSKÉ HRADIŠTĚ| 0,571| 0,036| 0,126| 0,029| 0,000| 0,236| 0,002 ÚSTÍ NAD LABEM| 0,371| 0,160| 0,027| 0,160| 0,000| 0,280| 0,001 ÚSTÍ NAD ORLICÍ| 0,538| 0,083| 0,110| 0,042| 0,002| 0,225| 0,000 VSETÍN| 0,613| 0,021| 0,090| 0,019| 0,000| 0,059| 0,198 VYŠKOV| 0,535| 0,131| 0,093| 0,051| 0,000| 0,187| 0,003 ZLÍN| 0,764| 0,019| 0,140| 0,035| 0,000| 0,037| 0,004 ZNOJMO| 0,550| 0,052| 0,128| 0,018| 0,000| 0,251| 0,001 ŽĎÁR NAD SÁZAVOU| 0,642| 0,024| 0,120| 0,022| 0,000| 0,191| 0,001 2. Koeficient poměru počtu pojištěnců dané zdravotní pojišťovny v daném regionu Region| VZP| VoZP| ČPZP| OZP| ZPŠ| ZPMV| RBP ---|---|---|---|---|---|---|--- Jihočeský kraj| 0,609| 0,135| 0,055| 0,050| 0,000| 0,151| 0,000 Jihomoravský kraj| 0,555| 0,075| 0,102| 0,043| 0,000| 0,205| 0,020 Plzeňský kraj + Karlovarský kraj| 0,600| 0,091| 0,104| 0,065| 0,000| 0,140| 0,000 Královehradecký kraj + Pardubický kraj| 0,620| 0,086| 0,066| 0,046| 0,033| 0,149| 0,000 Středočeský kraj + Praha| 0,571| 0,055| 0,070| 0,155| 0,039| 0,109| 0,001 Kraj Vysočina| 0,722| 0,041| 0,099| 0,028| 0,000| 0,110| 0,000 Liberecký kraj| 0,729| 0,097| 0,028| 0,047| 0,016| 0,083| 0,000 Moravskoslezský kraj| 0,300| 0,017| 0,305| 0,023| 0,000| 0,080| 0,276 Olomoucký kraj| 0,382| 0,098| 0,358| 0,031| 0,000| 0,118| 0,014 Ústecký kraj| 0,671| 0,073| 0,068| 0,057| 0,000| 0,128| 0,003 Zlínský kraj| 0,621| 0,028| 0,114| 0,029| 0,000| 0,106| 0,102 Příloha č. 15 k vyhlášce č. 305/2020 Sb. Případový paušál dle CZ-DRG – Skupiny CZ-DRG podle Klasifikace CZ-DRG s úhradovými tarify těchto skupin Skupiny vztažené k diagnóze v rámci pneumoonkochirurgické akutní lůžkové péče v centrech vysoce specializované pneumoonkochirurgické péče podle zákona o zdravotních službách: CZ-DRG báze| CZ-DRG skupina| Název skupiny| Úhradový tarif případu hospitalizace ---|---|---|--- 04-I02| 04-I02-01| Anatomická resekce plic s dalším operačním výkonem v jiný den| 411 334 Kč 04-I02| 04-I02-02| Anatomická resekce plic u pacientů s CC=3-4| 274 857 Kč 04-I02| 04-I02-03| Anatomická resekce plic provedená thorakoskopicky u pacientů s CC=0-2| 217 103 Kč 04-I02| 04-I02-04| Anatomická resekce plic provedená otevřeným přístupem u pacientů s CC=0-2| 181 963 Kč 04-I03| 04-I03-01| Extraanatomická resekce plic s dalším operačním výkonem v jiný den| 375 776 Kč 04-I03| 04-I03-02| Extraanatomická resekce plic u pacientů s CC=3-4| 236 810 Kč 04-I03| 04-I03-04| Extraanatomická resekce plic pro méně závažnou hlavní diagnózu u pacientů s CC=0-2| 121 464 Kč 04-I05| 04-I05-01| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic s dalším operačním výkonem v jiný den| 414 441 Kč 04-I05| 04-I05-02| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic u pacientů s CC=3-4| 276 589 Kč 04-I05| 04-I05-03| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic u pacientů s CC=1-2| 175 992 Kč 04-I05| 04-I05-04| Velký chirurgický výkon v dutině hrudní nebo na hrudníku mimo resekce plic u pacientů s CC=0| 128 694 Kč Skupiny vztažené k diagnóze v rámci onkogynekologické akutní lůžkové péče poskytované v centrech vysoce specializované zdravotní péče v onkogynekologii podle zákona o zdravotních službách: CZ-DRG báze| CZ-DRG skupina| Název skupiny| Úhradový tarif případu hospitalizace ---|---|---|--- 13-I01| 13-I01-00| Exenterace pánevních orgánů pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy| 386 282 Kč 13-I02| 13-I02-01| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v alespoň 2 lokalizacích| 490 965 Kč 13-I02| 13-I02-02| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v právě 1 lokalizaci u pacientek s CC=4| 402 449 Kč 13-I02| 13-I02-03| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v právě 1 lokalizaci u pacientek s CC=2-3| 267 385 Kč 13-I02| 13-I02-04| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů pro zhoubný novotvar včetně rozsáhlého resekčního výkonu na okolních tkáních v právě 1 lokalizaci u pacientek s CC=0-1| 217 074 Kč 13-I04| 13-I04-02| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=4| 294 337 Kč 13-I04| 13-I04-03| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=2-3| 212 429 Kč 13-I04| 13-I04-04| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně parametrií nebo totální omentektomie pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=0-1| 141 126 Kč 13-I05| 13-I05-01| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně výkonu na mízních uzlinách pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=3-4| 145 779 Kč 13-I05| 13-I05-02| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně výkonu na mízních uzlinách pro zhoubný novotvar děložních adnex nebo těla děložního u pacientek s CC=0-2| 128 872 Kč 13-I05| 13-I05-03| Odstranění vnitřních pohlavních orgánů včetně výkonu na mízních uzlinách pro zhoubný novotvar hrdla děložního u pacientek s CC=0-2| 105 502 Kč 13-I06| 13-I06-01| Odstranění vulvy nebo pochvy pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=3-4| 224 306 Kč 13-I06| 13-I06-02| Odstranění vulvy nebo pochvy pro zhoubný novotvar u pacientek s CC=0-2| 125 552 Kč 13-I07| 13-I07-01| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar děložních adnex nebo těla děložního| 130 537 Kč 13-I07| 13-I07-02| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar hrdla děložního| 107 907 Kč 13-I07| 13-I07-03| Odstranění mízních uzlin pro zhoubný novotvar pochvy nebo vulvy| 89 851 Kč 13-I08| 13-I08-01| Neradikální výkon pro zhoubný novotvar ženské reprodukční soustavy u pacientek s CC=3-4| 192 382 Kč 13-I08| 13-I08-02| Neradikální výkon pro zhoubný novotvar děložních adnex nebo těla děložního u pacientek s CC=0-2| 101 485 Kč 13-I08| 13-I08-03| Neradikální výkon pro zhoubný novotvar hrdla děložního nebo pochvy u pacientek s CC=0-2| 86 681 Kč 1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 883/2004 o koordinaci systémů sociálního zabezpečení. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1231/2010, kterým se rozšiřuje působnost nařízení (ES) č. 883/2004 a nařízení (ES) č. 987/2009 na státní příslušníky třetích zemí, na které se tato nařízení dosud nevztahují pouze z důvodu jejich státní příslušnosti. 2) Například sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 130/2002 Sb. m. s., o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Svazovou republikou Jugoslávií o sociálním zabezpečení, sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 135/2004 Sb. m. s., o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Tureckou republikou o sociálním zabezpečení, sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 2/2007 Sb. m. s., o sjednání Smlouvy mezi Českou republikou a Republikou Makedonie o sociálním zabezpečení. 3) Vyhláška č. 134/1998 Sb., kterou se vydává seznam zdravotních výkonů s bodovými hodnotami, ve znění pozdějších předpisů. 4) Sdělení Českého statistického úřadu č. 464/2017 Sb., o aktualizaci Mezinárodní statistické klasifikace nemocí a přidružených zdravotních problémů (MKN-10). 5) Sdělení Českého statistického úřadu č. 253/2019 Sb., o aktualizaci Klasifikace hospitalizovaných pacientů CZ-DRG. 6) Sdělení Českého statistického úřadu č. 198/2019 Sb., o aktualizaci Klasifikace hospitalizovaných pacientů (IR-DRG). 7) Zákon č. 372/2011 Sb., o zdravotních službách a podmínkách jejich poskytování (zákon o zdravotních službách), ve znění pozdějších předpisů. 8) § 22 zákona č. 95/2004 Sb., o podmínkách získávání a uznávání odborné způsobilosti a specializované způsobilosti k výkonu zdravotnického povolání lékaře, zubního lékaře a farmaceuta, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 304/2020 Sb.
Vyhláška č. 304/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 478/2000 Sb., kterou se provádí zákon o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 118/2020 * Čl. I - Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 478/2000 Sb., kterou se provádí zákon o silniční dopravě, ve znění vyhlášky č. 55/2003 Sb., vyhlášky č. 281/2007 Sb., vyhlášky č. 269/2012 Sb., vyhlášky č. 106/2013 Sb. a vyhlášky č. 307/2017 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 304 VYHLÁŠKA ze dne 23. června 2020, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 478/2000 Sb., kterou se provádí zákon o silniční dopravě, ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo dopravy stanoví podle § 41 odst. 2 zákona č. 111/1994 Sb., o silniční dopravě, ve znění zákona č. 304/1997 Sb., zákona č. 150/2000 Sb., zákona č. 229/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 194/2010 Sb., zákona č. 119/2012 Sb., zákona č. 102/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 304/2017 Sb. a zákona č. 115/2020 Sb.: Čl. I Vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 478/2000 Sb., kterou se provádí zákon o silniční dopravě, ve znění vyhlášky č. 55/2003 Sb., vyhlášky č. 281/2007 Sb., vyhlášky č. 269/2012 Sb., vyhlášky č. 106/2013 Sb. a vyhlášky č. 307/2017 Sb., se mění takto: 1. § 7 se včetně nadpisu zrušuje. 2. § 11 včetně nadpisu zní: „§ 11 Evidenční nálepka vozidla taxislužby (K § 21a odst. 8 zákona) (1) Evidenční nálepka vozidla taxislužby (dále jen „evidenční nálepka“) má tvar kruhu o průměru 90 mm žluté barvy s černým ohraničením. Nálepka je opatřena celoplošným ochranným násekem. (2) Na přední straně evidenční nálepky viditelné z vnější strany vozidla jsou tyto prvky a) logo Ministerstva dopravy (dále jen „ministerstvo“) tištěné opticky variabilní barvou, b) symbol vozidla taxislužby, c) sériové číslo evidenční nálepky v čirém obdélníkovém poli, d) ohraničený dvouřadý šachovnicový pruh tvořený černými čtverci o velikosti 8 x 8 mm, e) nápis „VOZIDLO TAXISLUŽBY“. (3) Na zadní straně evidenční nálepky viditelné z vnitřní strany vozidla jsou tyto prvky a) symbol vozidla taxislužby, b) sériové číslo evidenční nálepky viditelné zrcadlové obráceně, c) ohraničený dvouřadý šachovnicový pruh tvořený černými čtverci o velikosti 8 x 8 mm, d) rámeček pro zápis státní poznávací značky vozidla dopravním úřadem, e) rámeček pro zápis identifikačního čísla osoby dopravce dopravním úřadem. (4) Evidenční nálepka se nalepuje přímo na vnitřní stranu čirého skla předního okna vozidla na pravém dolním okraji tak, aby výhled řidiče z vozidla byl co nejméně omezen a evidenční nálepka byla dobře viditelná z vnější strany vozidla. (5) V případě, že vozidlo není vybaveno předním sklem, se evidenční nálepka nalepuje přímo na pravou přední část vozidla pevně spojenou s jeho nosnými částmi. Evidenční nálepka musí být umístěna tak, aby byla kontrolovatelná a aby byla chráněna před přímým ostřikem způsobeným koly vozidla. (6) Vzor evidenční nálepky je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce.“. 3. V nadpisu § 12 se slova „a dokladu o přepravě“ nahrazují slovy „, dokladu o přepravě a potvrzení o přepravě“. 4. V § 12 odst. 1 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až m) se označují jako písmena c) až l). 5. V § 12 odst. 2 větě poslední se slova „podle odstavce 1 písm. d) až h) a k) až m)“ nahrazují slovy „podle odstavce 1 písm. c) až g) a j) až l)“. 6. V § 12 odst. 3 se slova „podle odstavce 1 písm. h)“ nahrazují slovy „podle odstavce 1 písm. g)“. 7. V § 12 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Potvrzení o přepravě obsahuje a) evidenční číslo potvrzení o přepravě, b) jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě obchodní firmu nebo název, a identifikační číslo osoby zprostředkovatele taxislužby a označení, že jde o zprostředkovatele, je-li přeprava zprostředkována zprostředkovatelem taxislužby, c) jméno, popřípadě jména, příjmení, popřípadě obchodní firmu nebo název, a identifikační číslo osoby dopravce, d) státní poznávací značku vozidla, jímž je poskytována přeprava, e) datum přepravy, f) čas zahájení a ukončení přepravy, g) výchozí a cílové místo přepravy, h) konečnou cenu za přepravu, i) jméno, popřípadě jména, a příjmení řidiče.“. 8. V nadpisu § 13 se slova „Technické požadavky na paměťovou jednotku taxametru a náležitosti“ nahrazují slovem „Náležitosti“. 9. V § 13 se odstavec 1 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 2. 10. V § 13 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až i) se označují jako písmena d) až h). 11. V § 14 odst. 1 větě první se za slova „k provozování taxislužby,“ vkládají slova „, nejedná-li se o taxislužbu podle § 21 odst. 5 a 6 zákona“. 12. V § 14 odst. 1 větě poslední se slova „dokladu o zaplacení jízdného“ nahrazují slovy „dokladu o přepravě“. 13. V § 15 odst. 3 se slova „uveden v příloze k této vyhlášce“ nahrazují slovy „uveden v příloze č. 2 k této vyhlášce“. 14. V § 16 odst. 1 se slova „Ministerstvo dopravy (dále jen „ministerstvo“)“ nahrazují slovem „ministerstvo“. 15. V § 17 odst. 1 se slova „části 1 kapitole 1.1 bodu 1.1.3.6, části 2 kapitole 2.2 bodu 2.2.7.1.2, části 3 kapitole 3.3 a části 3 kapitole 3.4“ nahrazují slovy „části 1 kapitole 1.1 pododdílu 1.1.3.6, kapitole 1.7 pododdílu 1.7.1.4, části 3 kapitolách 3.3, 3.4 a 3.5“. 16. V § 17 odst. 2 větě první se slova „Evropských společenství“ nahrazují slovy „Evropské unie“. 17. V § 17 odst. 2 větě druhé se za slova „absolvování školení“ vkládají slova „podle § 17a“. 18. V § 17a větě první se slovo „dohodou“ nahrazuje slovy „přílohou A, částí 1 kapitolou 1.8 pododdílem 1.8.3.9 dohody“. 19. V § 17b odst. 1 větě první se slova „částí 1. kapitolou 1.8 body“ nahrazují slovy „přílohou A, částí 1 kapitolou 1.8 pododdíly“. 20. V § 17b odst. 1 větě druhé se slova „ve Věstníku dopravy“ nahrazují slovy „způsobem umožňujícím dálkový přístup“. 21. V § 17b odst. 2 větě první se za slovo „poradců“ vkládají slova „ministerstvu nebo“. 22. V § 17b odst. 2 větě první se slova „ve Věstníku dopravy“ nahrazují slovy „způsobem umožňujícím dálkový přístup“. 23. V § 17b odst. 2 se věta třetí včetně poznámky pod čarou č. 8a zrušuje. 24. V § 17b odst. 3 se za slovo „přihlášky“ vkládají slova „ministerstvo nebo“. 25. V § 17b odstavec 5 zní: „(5) Podmínkou připuštění ke zkoušce bezpečnostních poradců je absolvování školení podle § 17a a prokázání totožnosti uchazeče.“. 26. V § 17c odst. 1 větě druhé se slova „určeného dohodou“ nahrazují slovy „v příloze A, části 1 kapitole 1.8 pododdílu 1.8.3.18 dohody“. 27. Za § 17c se vkládají nové § 17d až 17g, které včetně nadpisů znějí: „§ 17d Řidiči vozidel přepravujících nebezpečné věci Řidičem vozidla přepravujícího nebezpečné věci může být pouze držitel platného osvědčení o školení řidiče vozidla přepravujícího nebezpečné věci. Podmínkou získání tohoto osvědčení je absolvování školení podle § 17e a úspěšné složení zkoušky podle § 17f. § 17e Školení řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci Školení řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci musí splňovat požadavky uvedené v příloze B, části 8 kapitole 8.2 dohody. Toto školení musí zahrnovat základní část, která obsahuje znalosti nutné pro všechny řidiče vozidel přepravujících nebezpečné věci, a může obsahovat jednu nebo více specializačních částí podle druhů nebezpečných věcí, které bude řidič přepravovat. Těmito specializačními částmi jsou: a) přeprava nebezpečných věcí v cisternách, b) přeprava látek a předmětů třídy 1 nebezpečných věcí, c) přeprava radioaktivních látek třídy 7 nebezpečných věcí. § 17f Zkoušky řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci (1) Zkoušky řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci, a to jak pro získání osvědčení, tak i pro prodloužení jeho platnosti, organizuje v souladu s přílohou B, částí 8 kapitolou 8.2 pododdílem 8.2.2.7 dohody ministerstvo nebo jím pověřená osoba. Ministerstvo jmenuje zkušební komisaře a schvaluje zkušební řád, který zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. (2) Uchazeč podá přihlášku ke zkoušce řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci ministerstvu nebo osobě pověřené ministerstvem, jejíž jméno a příjmení, obchodní firmu, nebo název ministerstvo zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup. Ministerstvo zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup též adresu, na které budou přihlášky přijímány. (3) Po obdržení přihlášky ministerstvo nebo osoba pověřená ministerstvem vyrozumí uchazeče o termínu a místě konání zkoušky. (4) Podmínkou připuštění ke zkoušce řidičů vozidel přepravujících nebezpečné věci je absolvování školení podle § 17e a prokázání totožnosti uchazeče. (5) V případě, že uchazeč u zkoušky neuspěl, může celou zkoušku nebo specializační část, ve které neuspěl, opakovat pouze jednou, bez absolvování nového školení. Další opakování zkoušky je možné až po absolvování nového školení. V případě, že uchazeč neuspěl u zkoušky pro prodloužení platnosti osvědčení, může ji opakovat pouze jednou, nejpozději do data skončení platnosti osvědčení. § 17g Osvědčení o školení řidiče vozidel přepravujících nebezpečné věci (1) Na základě úspěšného složení zkoušky vydá ministerstvo osvědčení o školení řidiče vozidla přepravujícího nebezpečné věci, jehož platnost je 5 let ode dne vydání. V tomto osvědčení, vydaném podle vzoru v příloze B, části 8 kapitole 8.2 pododdílu 8.2.2.8 odstavce 8.2.2.8.5 dohody, se uvede druh a způsob přepravy nebezpečných věcí, pro které je řidič vozidla přepravujícího nebezpečné věci odborně způsobilý. (2) Ministerstvo prodlouží platnost osvědčení o 5 let od konce jeho platnosti, pokud jeho držitel během posledního roku před uplynutím jeho platnosti složil zkoušku podle § 17f.“. 28. § 18 se včetně poznámky pod čarou č. 4a zrušuje. 29. Před přílohu se vkládá nová příloha č. 1, která včetně nadpisu zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 478/2000 Sb. Vzor evidenční nálepky VNĚJŠÍ STRANA 4.6MB VNITŘNÍ STRANA 4.6MB “. Dosavadní příloha se označuje jako příloha č. 2. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 303/2020 Sb.
Vyhláška č. 303/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 211/2018 Sb., o technických prohlídkách vozidel, a vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 117/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna vyhlášky o technických prohlídkách vozidel * ČÁST DRUHÁ - Změna vyhlášky o technických silničních kontrolách * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2020 303 VYHLÁŠKA ze dne 23. června 2020, kterou se mění vyhláška č. 211/2018 Sb., o technických prohlídkách vozidel, a vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění pozdějších předpisů Ministerstvo dopravy stanoví podle § 91 odst. 1 zákona č. 56/2001 Sb., o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a o změně zákona č. 168/1999 Sb., o pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o pojištění odpovědnosti z provozu vozidla), ve znění zákona č. 103/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 170/2007 Sb., zákona č. 297/2009 Sb., zákona č. 152/2011 Sb., zákona č. 239/2013 Sb., zákona č. 63/2017 Sb. a zákona č. 193/2018 Sb., k provedení § 28d odst. 2, § 33c, § 48 odst. 7, § 53 odst. 2, § 54 odst. 12 a § 63 odst. 5 zákona o podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích a podle § 137 odst. 2 zákona č. 361/2000 Sb., o provozu na pozemních komunikacích a o změnách některých zákonů (zákon o silničním provozu), ve znění zákona č. 478/2001 Sb., zákona č. 53/2004 Sb., zákona č. 411/2005 Sb., zákona č. 226/2006 Sb., zákona č. 274/2008 Sb., zákona č. 133/2011 Sb., zákona č. 297/2011 Sb., zákona č. 230/2014 Sb., zákona č. 249/2014 Sb., zákona č. 48/2016 Sb., zákona č. 199/2017 Sb. a zákona č. 193/2018 Sb., k provedení § 6a odst. 7 zákona o silničním provozu: ČÁST PRVNÍ Změna vyhlášky o technických prohlídkách vozidel Čl. I Vyhláška č. 211/2018 Sb., o technických prohlídkách vozidel, se mění takto: 1. V § 1 se za slova „příslušné předpisy Evropské unie1)“ vkládají slova „, zároveň navazuje na přímo použitelný předpis Evropské unie11)“. Poznámka pod čarou č. 11 zní: „11) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/621 ze dne 17. dubna 2019 o technických informacích nezbytných pro technické prohlídky kontrolovaných položek, o používání doporučených metod technických prohlídek a o stanovení podrobných pravidel týkajících se formátu údajů a postupů pro přístup k příslušným technickým informacím.“. 2. V § 1 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) rozsah údajů nezbytných pro provádění technické prohlídky a způsob a formu jejich předávání od výrobce Ministerstvu dopravy,“. Dosavadní písmena b) až j) se označují jako písmena c) až k). 3. V § 4 odst. 2 se slova „§ 3 odst. 1, 3 a 4“ nahrazují slovy „§ 3 odst. 1, 3, 4 a 6“. 4. V § 7 odstavec 1 zní: „(1) Výsledek hodnocení technické způsobilosti vozidla a dobu platnosti technické způsobilosti vozidla vyznačuje stanice technické kontroly ručním zápisem do technického průkazu po provedení a) pravidelné technické prohlídky, b) opakované technické prohlídky následující po pravidelné technické prohlídce, nebo c) opakované technické prohlídky prováděné v rámci státního odborného dozoru, jsou-li výsledky odlišné od provedení bezprostředně předcházející prohlídky podle písmen a) a b).“. 5. V § 7 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Zápis obsahuje tyto údaje a) číslo protokolu o technické prohlídce, b) datum provedení technické prohlídky a c) platnost technické prohlídky.“. Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3. 6. V § 8 odstavec 2 zní: „(2) Kontrolní nálepku technické způsobilosti vozidla perforuje a umisťuje podle výsledku technické prohlídky kontrolní technik stanice technické kontroly na zadní tabulku registrační značky při provádění a) pravidelné technické prohlídky, b) opakované technické prohlídky následující po pravidelné technické prohlídce, nebo c) opakované technické prohlídky prováděné v rámci státního odborného dozoru, jsou-li výsledky odlišné od provedení bezprostředně předcházející prohlídky podle písmen a) a b).“. 7. V § 10 se na konci textu doplňují slova „a vzor záznamníku závad pro měření emisí je uveden v příloze č. 22“. 8. V § 11 v odstavci 2 se věta druhá zrušuje. 9. V § 13 odst. 1 písm. c) se za slova „měření emisí“ vkládají slova „, záznamníku závad vyplněného v průběhu měření emisí“. 10. Za § 13 se vkládá nový § 13a, který včetně nadpisu zní: „§ 13a Rozsah údajů nezbytných k provádění technických prohlídek, způsob a forma jejich předání na Ministerstvo dopravy (K § 28d odst. 2 a § 33c zákona) (1) Rozsah údajů nezbytných pro provádění technických prohlídek, způsob a forma jejich předání jsou uvedeny v přímo použitelném předpisu Evropské unie o technických informacích nezbytných pro technické prohlídky a o stanovení podrobných pravidel týkajících se formátů údajů a postupů pro přístup k příslušným technickým informacím11). (2) Výrobce v informačním systému technických prohlídek uvádí údaje o a) kontaktním místě odpovědném za zpřístupnění údajů nezbytných pro provádění technických prohlídek a b) internetových stránkách, kde v českém jazyce zveřejní údaje nezbytné pro provádění technických prohlídek.“. 11. V § 16 odst. 1 písm. s) se za slova „emisního systému“ vkládají slova „zážehového motoru“ a dále za slova „řídicích systémů“ se vkládá slovo „zážehového“. 12. V § 16 odst. 2 se na konci textu písmene a) doplňují slova „(dále jen „tlakoměr“)“. 13. V § 16 odst. 5 písm. e) se slova „pro jejich seřizování a opravy“ zrušují. 14. V § 16 odst. 6 se v první větě za slova „přístroje uvedeného“ vkládají slova „v odstavci 1 písm. s) až u), v případě přístrojů určených pro vozidla bez OBD,“. 15. V § 17 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Stanoviště měření emisí nemusí být součástí areálu stanice technické kontroly, ale musí být zřízeno v katastrálním území obce, v níž je provozována stanice technické kontroly. V takovém případě však musí mít prostory splňující podmínky pro měření emisí a odpovídající obsahu technických norem uvedených v příloze č. 8 a musí být označeno způsobem stanoveným v příloze č. 9.“. 16. V § 25 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Stanoviště měření emisí musí být vybaveno a) zařízením na odsávání výfukových plynů, větráním a vytápěním, b) hardwarovým a softwarovým vybavením umožňujícím využívání informačního systému technických prohlídek, c) zařízením umožňujícím elektronickou komunikaci prostřednictvím dálkového přístupu, d) kontrolní jámou nebo zvedákem na vozidlo, popřípadě jiným technickým zařízením nebo technologií umožňující kontrolu palivového a výfukového systému, e) ochozem nebo rampou k přístupu na střechu vozidla v případě stanice měření emisí kategorie vozidel M3, popřípadě jiným technickým zařízením nebo technologií umožňující kontrolu střechy vozidla kategorie M2 a M3 poháněná NG.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 17. V § 34 se na konci textu odstavce 2 doplňují slova „s výjimkou prohlídek vozidel konstrukčně určených k pohybu na sněhu a ledu“. 18. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 211/2018 Sb. Kontrolní úkon Obsahovou náplň kontrolního úkonu tvoří a) technické podmínky stanovené zvláštním právním předpisem9), b) způsob kontroly a c) specifikace závad, která popisuje zjištěné závady a stanoví stupeň jejich závažnosti. 9) Vyhláška č. 341/2014 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů SEZNAM KONTROLNÍCH ÚKONŮ pro kontrolu a hodnocení technického stavu vozidla při technické prohlídce Označení stupňů závad: A - lehká závada B - vážná závada C - nebezpečná závada | | | | ---|---|---|---|--- Skupina kontrolních úkonů Číslo KÚ| Kontrolní úkon| Metoda kontroly Číslo a základní popis závady| Číslo KÚ v IS TP| Podrobný popis závady se stupněm hodnocení 0\\. IDENTIFIKACE VOZIDLA 0.1 Registrační značky (jsou-li vyžadovány) 0.1| Registrační značky (jsou-li vyžadovány)| Vizuální kontrola. 0.1.1 Vozidlo, které podléhá registraci, není opatřeno předepsaným počtem tabulek registračních značek| 0.1.1| Vozidlo, které podléhá registraci, není opatřeno předepsaným počtem tabulek registračních značek.| B 0.1.2 Uchycení tabulky registrační značky je uvolněné nebo není spolehlivé, takže tabulka registrační značky může upadnout nebo způsob uchycení neodpovídá požadavkům| 0.1.2.1| Uchycení tabulky registrační značky je uvolněné, ale nehrozí bezprostředně její upadnutí nebo zhoršení podmínek její čitelnosti.| A 0.1.2.2| Uchycení tabulky registrační značky není spolehlivé, takže tabulka registrační značky může upadnout.| B 0.1.2.3| Způsob uchycení tabulky registrační značky neodpovídá požadavkům nebo snižuje její čitelnost.| B 0.1.3 Tabulka registrační značky je poškozená nebo deformovaná nebo nečitelná, nebo je upraven její rozměr nebo její nepovolená úprava snižuje její čitelnost| 0.1.3.1| Poškození některého písmenného nebo číselného znaku registrační značky, které částečně snižuje její čitelnost.| A 0.1.3.2| Poškození některého písmenného nebo číselného znaku registrační značky, které snižuje její čitelnost nebo poškození, či deformace (např. ohnutí) tabulky registrační značky, které snižují její čitelnost.| B 0.1.3.3| Nepovolená úprava (např. zmenšení rozměrů) tabulky registrační značky.| B 0.1.4 Údaje uvedené na tabulce registrační značky neodpovídají údajům uvedeným v dokladech vozidla| 0.1.4| Údaje uvedené na tabulce registrační značky neodpovídají údajům uvedeným v předložených dokladech od vozidla.| B 0.1.5 Umístění tabulky registrační značky na vozidle nebo úhly geometrické viditelnosti tabulky registrační značky neodpovídají požadavkům| 0.1.5.1| Neschválená úprava umístění tabulky registrační značky na vozidle vzhledem k minimální nebo maximální výšce nad vozovkou nebo umístění tabulky registrační značky vzhledem k podélné střední rovině vozidla neodpovídá požadavkům a tyto změny umístění u vozidel kategorie L nejsou zapsány v technickém průkazu vozidla.| B 0.1.5.2| Tabulka registrační značky není umístěná kolmo k podélné střední rovině vozidla (vychýlení do boku) nebo není její spodní hrana přibližně vodorovná s vozovkou nebo úhly naklopení tabulky registrační značky (od vozovky nebo k vozovce) překračují povolené hodnoty.| B 0.1.5.3| Poloha umístění registrační značky na vozidle nebo dodatečné úpravy na vozidle zapříčiňují nedostatečnou viditelnost tabulky registrační značky v některém z vymezených úhlů geometrické viditelnosti.| B 0.1.6 Použití neschválené tabulky registrační značky (vlastní výroba)| 0.1.6| Použití neschválené tabulky registrační značky (vlastní výroba).| B 0.2 Identifikace vozidla / identifikační číslo / výrobní číslo a povinný štítek výrobce 0.2.1| Identifikační číslo / výrobní číslo| Vizuální kontrola. 0.2.1.1 Vyražené identifikační číslo / výrobní číslo vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) chybí, nebo je nelze najít| 0.2.1.1| Vyražené identifikační číslo / výrobní číslo vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) chybí, nebo je nelze najít.| B 0.2.1.2 Identifikační číslo / výrobní číslo je neúplné nebo nečitelné nebo vyrezlé nebo jinak poškozené| 0.2.1.2| Identifikační číslo / výrobní číslo je neúplné nebo nečitelné nebo vyrezlé nebo jinak poškozené.| B 0.2.1.3 Identifikační číslo / výrobní číslo neodpovídá údajům uvedeným v dokladech vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený)| 0.2.1.3| Identifikační číslo / výrobní číslo neodpovídá údajům uvedeným v dokladech vozidla nebo v dokladech výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený).| B 0.2.1.4 Ve struktuře vyraženého identifikačního čísla / výrobního čísla nebo v jeho okolí, jsou patrné změny svědčící o jeho pozměnění nebo je číslo vyraženo neschváleným, neoriginálním způsobem| 0.2.1.4.1| Ve struktuře vyraženého identifikačního čísla / výrobního čísla nebo v jeho okolí, jsou patrné změny (např. přeražení jiného čísla, navaření části karoserie z jiného vozidla) svědčící o jeho pozměnění.| B 0.2.1.4.2| Identifikační číslo / výrobní číslo je vyraženo neschváleným, neoriginálním způsobem nebo způsob ražby nebo umístění ražby zjevně neodpovídá provedení výrobce vozidla nebo výměnného samostatného technického celku, přičemž v dokladech vozidla nebo dokladech od výměnného samostatného technického celku chybí zápis správního úřadu o obnovení původního VIN náhradní technologií nebo o vyražení přiděleného úředního čísla.| B 0.2.1.4.3| Velikost znaků, způsob ražby nebo umístění ražby obnoveného původního VIN náhradní technologií nebo přiděleného úředního čísla neodpovídá požadavkům nebo údajům, uvedeným v dokladech vozidla nebo v dokladech výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený).| B 0.2.2| Povinný štítek výrobce| Vizuální kontrola. 0.2.2.1 Povinný štítek výrobce, je-li vyžadován, chybí nebo je nečitelný nebo je neúplný nebo vyznačené údaje neodpovídají údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla nebo samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený)| 0.2.2.1.2| Povinný štítek výrobce, je-li vyžadován, chybí (u vozidla uvedeného do provozu od 01. 01. 2002).| B 0.2.2.1.3| Povinný štítek výrobce je nečitelný nebo předepsané údaje na štítku chybí (vyžaduje se vždy alespoň označení výrobce vozidla, VIN/ výrobní číslo podvozku).| B 0.2.2.1.4| Vyznačené údaje na povinném štítku výrobce (v případě označení výrobce vozidla, VIN / výrobní číslo podvozku) neodpovídají údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla nebo samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený), nestanoví-li výrobce jinak.| B 0.2.2.2 Způsob upevnění nebo provedení nebo způsob vyznačení údajů na povinném štítku výrobce svědčí o jeho pozměnění| 0.2.2.2| Způsob upevnění, provedení nebo způsob vyznačení údajů na povinném štítku výrobce svědčí o jeho pozměnění.| B 0.3| Neshoda údajů| Vizuální kontrola. V případě, že je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol, musí být tyto poklice z vozidla demontovány, rovněž musí být tyto poklice demontovány, pokud by bránily v provedení předepsaných kontrolních úkonů. 0.3.1 Změna nebo úprava vozidla, která neodpovídá schválenému provedení nebo údajům, uvedeným v předložené dokumentaci k vozidlu, nebo je-li vyžadováno, není tato změna nebo úprava vyznačena v dokumentaci k vozidlu| 0.3.1.1| Změna nebo úprava vozidla, která neodpovídá schválenému provedení nebo údajům, uvedeným v předložené dokumentaci k vozidlu (neschválená přestavba - pracovní stroj nesený, změna nástavby, karosérie, typ motoru, druh pohonu, změna hmotnosti nebo rozměru vozidla apod.).| B 0.3.1.2| Je-li vyžadováno, není změna nebo úprava vozidla vyznačena v dokumentaci k vozidlu (dodatečná montáž tažného zařízení nebo ochranného rámu apod.).| B 0.3.2 V rozporu s požadavky zákona byla na počítadle ujeté vzdálenosti provedena změna záznamu o celkové ujeté vzdálenosti vozidla| 0.3.2| V rozporu s požadavky zákona byla na počítadle ujeté vzdálenosti provedena změna záznamu o celkové ujeté vzdálenosti vozidla.| B 0.3.3 Vozidlo je vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| 0.3.3| Vozidlo je vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 1\\. BRZDOVÉ ZAŘÍZENÍ 1.1 Mechanický stav a funkce 1.1.1| Uložení pedálu provozní brzdy / ruční páka brzdy| Vizuální kontrola částí při ovládání brzdového systému. Poznámka: Vozidla vybavená brzdovým systémem s posilovačem je třeba kontrolovat i s vypnutým motorem. 1.1.1.1 Ovládací prvek provozní brzdy obtížně pohyblivý| 1.1.1.1.1| U motocyklu je ruční páka brzdy obtížně pohyblivá, zjevně překračuje stanovené hodnoty pro jeho ovládání (maximální ovládací sílu).| B 1.1.1.1.2| Ovládací prvek provozní brzdy není zjevně pohyblivý.| C 1.1.1.2 Nadměrné opotřebení nebo nadměrná vůle v ovládacím prvku provozní brzdy| 1.1.1.2| Nadměrné opotřebení nebo nadměrná vůle v ovládacím prvku provozní brzdy.| B 1.1.2| Stav brzdového pedálu / ruční ovládací páky brzdy a zdvih ovládacího prvku provozní brzdy| Vizuální kontrola částí při ovládání brzdového systému. Poznámka: Vozidla vybavená brzdovým systémem s posilovačem je třeba kontrolovat i s vypnutým motorem. 1.1.2.1 Nadměrný zdvih nebo nedostatečná rezerva zdvihu ovládacího prvku provozní brzdy| 1.1.2.1.1| Nadměrná vůle na počátku zdvihu ovládacího prvku brzdy (mrtvý chod).| B 1.1.2.1.2| Nedostatečná vůle na počátku zdvihu ovládacího prvku kapalinové brzdy.| B 1.1.2.1.3| Nedostatečná vzdálenost od podlahy (rezerva) na konci zdvihu ovládacího prvku kapalinové brzdy.| B 1.1.2.1.4| K vyvolání brzdného účinku je nutné opakované sešlápnutí / zmáčknutí ovládacího prvku provozní brzdy (např. při zavzdušnění).| C 1.1.2.2 Ovládací prvek provozní brzdy se správně neuvolňuje| 1.1.2.2.1| Ovládací prvek provozní brzdy se po odbrzdění správně neuvolňuje.| B 1.1.2.2.2| Ovládací prvek provozní brzdy se po odbrzdění nevrací do původní polohy a kolo trvale přibrzďuje (je zablokováno).| C 1.1.2.3 Protiskluzové pokrytí pedálu provozní brzdy chybí, je volné nebo opotřebené tak, že je hladké| 1.1.2.3| Protiskluzové pokrytí pedálu provozní brzdy chybí, je volné nebo opotřebené tak, že neplní svou funkci.| B 1.1.2.4 U traktoru, který je vybaven zdvojeným brzdovým pedálem, chybí zařízení pro jeho spojení nebo zařízení není funkční| 1.1.2.4| U traktoru, který je vybaven zdvojeným brzdovým pedálem, chybí zařízení pro jeho spojení nebo zařízení není funkční.| B 1.1.2.5 Ovládací zařízení provozní brzdy poškozené nebo neodpovídá požadavkům| 1.1.2.5.1| U motocyklu na konci páky ruční brzdy chybí předepsané bezpečnostní zaoblení.| B 1.1.2.5.2| Ovladač provozní brzdy (nožní pedál, ruční páka) deformovaný, ale brzda lze ovládat.| B 1.1.2.5.3| Ovladač provozní brzdy (nožní pedál, ruční páka) naprasklý nebo ulomený nebo se nedá brzda spolehlivě ovládat.| C 1.1.2.5.4| U motocyklu nelze nastavitelnou páčku nebo pedál provozní brzdy aretovat v požadované poloze, ale brzda lze ovládat.| B 1.1.2.5.5| U motocyklu nelze nastavitelnou páčku nebo pedál provozní brzdy aretovat v požadované poloze a provozní brzda nelze ovládat.| C 1.1.2.6 Systém ovládání provozní brzdy vozidla neodpovídá požadavkům nebo některé předepsané ovládací prvky provozní brzdy chybí nebo byly demontovány| 1.1.2.6.1| Systém ovládání provozní brzdy vozidla neodpovídá požadavkům (např. u motocyklů kat. L5, L6, L7).| B 1.1.2.6.2| Některé předepsané ovládací prvky provozní brzdy chybí nebo byly z vozidla demontovány (např. u motocyklu).| C 1.1.3| Vývěva nebo kompresor a jejich příslušenství| Vizuální kontrola součástí za normálního pracovního tlaku. Zkontrolovat čas pro dosažení podtlaku nebo tlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění a funkci výstražné signalizace, víceokruhového jistícího ventilu a přetlakového ventilu. 1.1.3.1 Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně dvou bezpečně účinných brzdění s plným zdvihem ovládacího orgánu provozního brzdění po vstupu výstražného zařízení do činnosti nebo je ručička manometru v poli nebezpečí| 1.1.3.1.1| Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně 4 brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost nebo je ručička manometru v poli nebezpečí.| B 1.1.3.1.2| Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně 2 brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost nebo je ručička manometru v poli nebezpečí.| C 1.1.3.2 Čas pro dosažení tlaku / podtlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění není v souladu s požadavky| 1.1.3.2| Čas pro dosažení tlaku / podtlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění je podle požadavků příliš dlouhý.| B 1.1.3.3 Víceokruhový jisticí ventil nebo přetlakový ventil nefunguje| 1.1.3.3.1| Víceokruhový jistící ventil nebo přetlakový ventil brzdové soustavy není funkční.| B 1.1.3.4 Únik vzduchu působící znatelný pokles tlaku nebo slyšitelný únik vzduchu| 1.1.3.4.1| Slyšitelný únik vzduchu z kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu.| B 1.1.3.4.2| Únik vzduchu z kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu, způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.3.5 Vnější poškození, které může ovlivnit funkci brzdového systému| 1.1.3.5.1| Vnější poškození kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu nebo jejich uchycení, které může ovlivnit funkci brzdového systému.| B 1.1.3.5.2| Vnější poškození kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu nebo jejich uchycení, které bezprostředně ohrožuje funkci brzdového systému.| C 1.1.3.5.3| Nedostatečný účinek nouzového brzdění.| C 1.1.3.6 Nepovolená úprava spočívající v odběru tlaku vzduchu z brzdové soustavy pro vedlejší spotřebiče| 1.1.3.6| Nepovolená změna spočívající v odběru tlaku vzduchu pro vedlejší spotřebiče z potrubí nebo ze zařízení, které je umístěné před víceokruhovým jistícím ventilem nebo odběr tlaku vzduchu z některého brzdového okruhu.| B 1.1.4| Výstražná signalizace nízkého tlaku, manometr| Kontrola funkčnosti. 1.1.4.1 Nesprávná funkce nebo porucha manometru nebo výstražné signalizace nízkého tlaku vzduchu| 1.1.4.1.1| Některý manometr je vadný, avšak výstražná signalizace nízkého tlaku vzduchu je plně funkční.| B 1.1.4.1.2| Optická kontrolka signalizace nízkého tlaku vzduchu se při ověření funkčnosti neuvede v činnost (např. vadná žárovka), ale akustická signalizace, je-li instalována, je plně funkční nebo naopak.| B 1.1.4.1.3| Signalizace nízkého tlaku vzduchu se při ověření funkčnosti neuvede v činnost nebo nefunguje správně nebo některý manometr je vadný či chybí a signalizace nízkého tlaku vzduchu nefunguje.| C 1.1.5| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy přípojného vozidla| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.5.1 Ovladač ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy je prasklý, poškozený nebo je nadměrně opotřebený| 1.1.5.1| Ovládací prvky ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy jsou poškozené nebo prasklé, nebo nadměrně opotřebené.| B 1.1.5.2 Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy je nespolehlivý nebo jeho ovládání je nespolehlivé| 1.1.5.2.1| Ovládání ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy není spolehlivé nebo ručně ovládaný brzdič není spolehlivý.| B 1.1.5.2.2| Ovládání ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy je obtížné nebo ovládací prvky brzdiče jsou pro řidiče obtížně přístupné (nepovolená úprava).| B 1.1.5.3 U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy únik vzduchu ze systému| 1.1.5.3.1| U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy slyšitelný únik vzduchu ze systému.| B 1.1.5.3.2| Únik vzduchu z ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.5.4 U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy nevyhovující funkce| 1.1.5.4| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy není funkční.| B 1.1.5.5 Vadné upevnění nebo montáž brzdiče parkovací brzdy| 1.1.5.5| Montáž nebo upevnění ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům.| B 1.1.5.6 Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy, je-li vyžadován, chybí (je demontován)| 1.1.5.6| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy, je-li vyžadován, chybí (je demontován).| B 1.1.6| Ovladač parkovací brzdy, ovládací páka, západka parkovací brzdy, elektrická parkovací brzda| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.6.1 Západka parkovací brzdy nearetuje správně| 1.1.6.1.1| Parkovací brzda se nesnadno odjišťuje| A 1.1.6.1.2| Západka nearetuje správně, ovládací páku parkovací brzdy nelze spolehlivě zajistit v pracovní poloze.| B 1.1.6.2 Nadměrné opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu parkovací brzdy| 1.1.6.2.1| Opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu, které však nemá vliv na spolehlivost nebo funkci ovládání parkovací brzdy.| A 1.1.6.2.2| Nadměrné opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu, které má vliv na spolehlivost nebo funkci ovládání parkovací brzdy.| B 1.1.6.3 Nadměrný zdvih páky nebo nedostatečná rezerva zdvihu v převodu svědčí o nesprávném seřízení parkovací brzdy| 1.1.6.3.1| Maximální brzdný účinek je dosažen až po více jak 2/3 celkového zdvihu ovladače parkovací brzdy, pokud výrobce nestanoví jinak.| B 1.1.6.3.2| Nedostatečná rezerva zdvihu ovladače parkovací brzdy.| B 1.1.6.4 Ovladač parkovací brzdy nebo některé ovládací prvky chybí, jsou poškozené nebo nefunkční| 1.1.6.4.1| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem) je obtížně pohyblivý.| B 1.1.6.4.2| Po odbrzdění se převod parkovací brzdy nevrací do původní polohy.| B 1.1.6.4.3| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem) je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. zkorodovaný, poškozený nebo nadměrně opotřebený), že není funkční.| B 1.1.6.4.4| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem, páka) nebo některé ovládací prvky (lana, páky apod.) parkovací brzdy byly z vozidla nebo z nápravy zjevně demontovány (nepřípustný zásah do brzdového systému).| C 1.1.6.5 Nesprávná funkce výstražné signalizace parkovací brzdy nebo výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci parkovací brzdy| 1.1.6.5.1| Výstražná signalizace činnosti parkovací brzdy nefunguje.| B 1.1.6.5.2| Výstražné signalizace parkovací brzdy signalizuje nesprávnou funkci parkovací brzdy.| B 1.1.7| Brzdové ventily (brzdiče, vyfukovací ventily, regulátory tlaku)| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.7.1 Poškození brzdového ventilu nebo nadměrný únik vzduchu| 1.1.7.1.1| Vnější poškození brzdového ventilu, které nemá vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| A 1.1.7.1.2| Vnější poškození brzdového ventilu, které může ovlivňovat funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| B 1.1.7.1.3| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového ventilu.| B 1.1.7.1.4| Vnější poškození brzdového ventilu, které bezprostředně ovlivňuje funkci brzdového systému vozidla.| C 1.1.7.1.5| Únik vzduchu z brzdového ventilu, způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému vozidla.| C 1.1.7.2 Nadměrný únik oleje z kompresoru| 1.1.7.2.1| Brzdový ventil (vyfukovací část) je nadměrně znečištěný olejem z kompresoru.| A 1.1.7.2.2| Množství oleje z kompresoru způsobuje u brzdového ventilu (vyfukovací část) odkapávání oleje na vozovku.| B 1.1.7.3 Vadné upevnění nebo montáž brzdového ventilu| 1.1.7.3.1| Upevnění brzdového ventiluje uvolněné nebo není spolehlivé.| B 1.1.7.3.2| Vadná montáž nebo upevnění brzdového ventilu bezprostředně ohrožuje funkci, těsnost nebo spolehlivost brzdové soustavy vozidla.| C 1.1.7.4 Únik brzdové kapaliny nebo netěsnost| 1.1.7.4.1| Vytékání brzdové kapaliny z nízkotlaké části kapalinových brzd (např. okolo nádobky na brzdovou kapalinu).| B 1.1.7.4.2| Netěsnost u vysokotlaké části kapalinových brzd (např. brzdové válečky, zátěžové regulátory).| C 1.1.8| Pneumatické a elektrické ovládací vedení vozidel a jejich spojovací prvky (hadice, hlavice, elektrické kabely, konektory)| Odpojit a opět připojit všechny spojkové hlavice brzdového systému mezi tažným a přípojným vozidlem. 1.1.8.1 Vadná nebo opotřebovaná nebo poškozená spojková hlavice nebo automatický uzavírací ventil nebo vzduchové propojovací vedení (hadice)| 1.1.8.1.1| Spojková hlavice je částečně opotřebená (obroušená), ale tato závada nemá vliv na její spolehlivost nebo těsnost.| A 1.1.8.1.2| Vnější poškození pneumatického propojovacího vedení (hadice), které nemá vliv na jeho spolehlivost či těsnost.| A 1.1.8.1.3| Nevhodná délka pneumatického propojovacího vedení (hadice příliš krátké / dlouhé) nebo způsob vedení mezi vozidly může způsobit poškození spojovacího vedení.| A 1.1.8.1.4| Spojková hlavice je poškozená nebo nadměrně opotřebená nebo mechanismus spojení hlavic je vadný nebo není spolehlivý.| B 1.1.8.1.5| Automatický uzavírací ventil spojkové hlavice je vadný.| B 1.1.8.1.6| Vnější poškození pneumatického propojovacího vedení (hadice), které má vliv na jeho spolehlivost či těsnost nebo použité pneumatické propojovací vedení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.8.2 Poškozený elektrický konektor nebo elektrické ovládací vedení (kabel) systému ABS / EBS / ESC| 1.1.8.2.1| Vnější poškození izolace elektrického ovládacího vedení (elektrický kabel) systému ABS / EBS / ESC, které nemá vliv na jeho funkci či spolehlivost.| A 1.1.8.2.2| Nevhodná délka elektrického ovládacího vedení systému ABS / EBS / ESC (kabel příliš krátký / dlouhý) nebo způsob vedení mezi vozidly může způsobit jeho poškození.| A 1.1.8.2.3| Vnější poškození elektrického konektoru systému ABS / EBS / ESC, které však nemá vliv na jeho funkci či spolehlivost nebo bezpečnostní pojistka pro spojení konektorů je deformovaná, avšak funkční.| A 1.1.8.2.4| Vnější poškození izolace elektrického ovládacího vedení (elektrický kabel) systému ABS / EBS / ESC, které může ovlivňovat jeho funkci či spolehlivost nebo použité elektrické ovládací vedení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.8.2.5| Vnější poškození elektrického konektoru systému ABS / EBS / ESC, které může ovlivňovat jeho funkci či spolehlivost nebo bezpečnostní pojistka pro spojení konektorů není funkční nebo chybí.| B 1.1.8.3 Vadně namontovaná nebo upevněná spojková hlavice nebo elektrický konektor systému ABS / EBS / ESC| 1.1.8.3.1| Spojení spojkové hlavice s pneumatickým propojovacím vedením (hadicí) je uvolněné nebo poškozené avšak nemá vliv na těsnost nebo spolehlivost spojení.| A 1.1.8.3.2| Spojení elektrického konektoru ABS / EBS / ESC s elektrickým ovládacím vedením (elektrickým kabelem) je uvolněné nebo poškozené avšak nemá vliv na spolehlivost přenosu dat.| A 1.1.8.3.3| Spojková hlavice je vadně namontovaná k pneumatickému propojovacímu vedení nebo k vozidlu nebo spojení spojkové hlavice s pneumatickým propojovacím vedením (hadicí) není spolehlivé.| B 1.1.8.3.4| Elektrický konektor ABS / EBS je zjevně vadně namontován k elektrickému ovládacímu vedení (kabelu) nebo k vozidlu nebo spojení konektoru s kabelem není spolehlivé.| B 1.1.8.4 Nadměrný únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem| 1.1.8.4.1| Slyšitelný únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem.| B 1.1.8.4.2| Únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.8.5 Nepřipojené nebo nesprávně připojené spojovací prvky| 1.1.8.5.1| Použití nevhodného elektrického ovládacího vedení (propojovacího kabelu) určeného pro systém ABS (konektor s počtem pinů 5), k ovládání přípojného vozidla, které je vybaveno systémem EBS (konektor s počtem pinů 7).| B 1.1.8.5.2| Propojení pneumatického ovládacího vedení (hadice) mezi tažným a taženým vozidlem chybí nebo není funkční (úmyslné vyřazení vzduch. brzd z provozu).| C 1.1.8.6 Nebezpečná úprava propojovacího vedení (elektrické, pneumatické)| 1.1.8.6.1| Nebezpečná úprava některého prvku pneumatického propojovacího vedení (hadice / spojková hlavice).| B 1.1.8.6.2| Nebezpečná úprava některého prvku elektrického ovládacího vedení systému ABS / EBS / ESC (konektor / kabel).| B 1.1.8.6.3| Nebezpečná úprava prvků pneumatického propojovacího vedení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy jízdní soupravy (hadice / spojková hlavice).| C 1.1.9| Zásobník energie, vzduchojem| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.9.1 Poškozený, zkorodovaný nebo netěsný vzduchojem| 1.1.9.1.1| Povrchová koroze / oxidace vzduchojemu, která nemá vliv na jeho těsnost nebo spolehlivost.| A 1.1.9.1.2| Vzduchojem je nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že může být ohrožena jeho těsnost nebo spolehlivost.| B 1.1.9.1.3| Slyšitelný únik vzduchu ze vzduchojemu nebo spojů.| B 1.1.9.1.4| Únik vzduchu ze vzduchojemu nebo spojů způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.9.2 Odkalovací zařízení vzduchojemu nefunguje| 1.1.9.2.1| Dálkové ovládání odkalovacího zařízení vzduchojemu, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční (autobusy).| A 1.1.9.2.2| Odkalovací zařízení není umístěno ve spodní části vzduchojemu nebo není snadno přístupné nebo po použití nelze uzavřít a slyšitelně z něj uniká vzduch.| B 1.1.9.2.3| Odkalovací zařízení vzduchojemu není přístupné, chybí nebo není funkční nebo po použití nelze uzavřít a způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému vozidla.| C 1.1.9.3 Vadně upevněný nebo namontovaný vzduchojem| 1.1.9.3.1| Uchycení vzduchojemu je uvolněné nebo neodpovídá požadavkům nebo jeho způsob montáže neodpovídá požadavkům.| B 1.1.9.3.2| Vzduchojem je upevněn nespolehlivě a hrozí jeho upadnutí, které může vyřadit část brzdového systému z činnosti.| C 1.1.10| Posilovač brzd, hlavní brzdový válec (hydraulické systémy)| Pokud možno vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. Činnost posilovače brzd se ověřuje s vypnutým motorem ve válcové zkušebně brzd. 1.1.10.1 Vadný nebo neúčinný posilovač brzd| 1.1.10.1.1| Posilovač brzd je poškozený, ale ovládací síla na brzdový pedál nepřekračuje stanovenou maximální hodnotu.| B 1.1.10.1.2| Činnost posilovače brzd narušuje odstupňovatelnost brzdného účinku.| B 1.1.10.1.3| Posilovač brzd je neúčinný, ovládací síla na brzdový pedál překračuje stanovenou maximální hodnotu (neposiluje).| C 1.1.10.2 Hlavní brzdový válec je vadný nebo netěsný| 1.1.10.2.1| Při trvalém sešlápnutí brzdového pedálu znatelné propadávání pedálu k podlaze (vnitřní netěsnost), pokud výrobce nestanoví jinak.| B 1.1.10.2.2| Hlavní brzdový válec je vadný nebo netěsný, nelze vyvolat předepsaný brzdný účinek.| C 1.1.10.3 Hlavní brzdový válec je nespolehlivě namontovaný| 1.1.10.3.1| Uchycení hlavního brzdového válce uvolněné nebo některý prvek uchycení je poškozený nebo chybí.| B 1.1.10.3.2| Hlavní brzdový válec nespolehlivě namontovaný nebo část vozidla, určená pro montáž hlavního brzdového válce, se deformuje nebo pohybuje při sešlápnutí brzdového pedálu.| C 1.1.10.4 Nedostatečné množství brzdové kapaliny| 1.1.10.4.1| Množství brzdové kapaliny pod vyznačenou značkou MIN.| B 1.1.10.4.2| Množství brzdové kapaliny nelze zkontrolovat (nepřístupná nádobka).| B 1.1.10.4.3| V nádobce není brzdová kapalina.| C 1.1.10.6 Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny| 1.1.10.6.1| Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny, avšak nehrozí bezprostřední znečištění brzdové kapaliny (např. pod kapotou).| B 1.1.10.6.2| Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny a brzdová kapalina je bezprostředně vystavena znečištění a úniku (např. u vzduchokapalinových strojních brzd užitkových vozidel).| C 1.1.10.7 Výstražná signalizace poklesu hladiny brzdové kapaliny rozsvícená nebo vadná nebo chybí| 1.1.10.7| Výstražná signalizace hladiny brzdové kapaliny signalizuje závadu nebo je-li vyžadována, chybí nebo je zjevně vadná.| B 1.1.10.8 Zařízení pro indikaci poklesu hladiny brzdové kapaliny nefunguje správně nebo je poškozeno nebo chybí| 1.1.10.8| Zařízení pro indikaci poklesu hladiny brzdové kapaliny je poškozené, neúplné nebo chybí nebo zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| B 1.1.11| Brzdová potrubí| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.11.1 Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdového potrubí| 1.1.11.1| Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdového potrubí.| C 1.1.11.2 Z brzdového potrubí nebo spojů uniká médium| 1.1.11.2.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového potrubí nebo spojů.| B 1.1.11.2.2| Únik vzduchu z brzdového potrubí nebo spojů působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C 1.1.11.2.3| Z brzdového potrubí nebo spojů únik brzdové kapaliny.| C 1.1.11.3 Brzdové potrubí je poškozené nebo zalomené nebo zkorodované nebo spojovací prvky brzdového potrubí jsou poškozené nebo nejsou spolehlivé| 1.1.11.3.1| Mírná povrchová koroze / oxidace brzdového potrubí.| A 1.1.11.3.2| Brzdové potrubí nebo spojovací prvky jsou poškozeny nebo deformovány nebo jsou nadměrně zkorodovány (tzv. hloubková koroze).| B 1.1.11.3.3| PA brzdové potrubí zkroucené nebo zmáčknuté nebo se vzájemně odírá nebo nese známky zalomení nebo jiného poškození.| B 1.1.11.3.4| PA brzdové potrubí zalomeno.| C 1.1.11.4 Způsob montáže nebo uchycení brzdového potrubí neodpovídá požadavkům| 1.1.11.4.1| Některá část uchycení brzdového potrubí uvolněná, ale tato závada nemůže způsobit jeho poškození.| A 1.1.11.4.2| Brzdové potrubí nesprávně uchycené nebo vedené, takže může dojít k jeho poškození nebo minimální poloměr ohybu nebo minimální vzdálenost od tepelného zdroje u PA brzdového potrubí neodpovídá požadavkům a zvyšuje riziko jeho poškození.| B 1.1.12| Brzdové hadice| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.12.1 Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdové hadice| 1.1.12.1| Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdové hadice.| C 1.1.12.2 Brzdové hadice poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké| 1.1.12.2.1| Brzdová hadice na povrchu odřená, popraskaná, ale není poškozena (vidět) druhá spodní vrstva hadice.| A 1.1.12.2.2| Brzdová hadice zkroucená, popraskaná nebo odřená tak, že je zasažena (vidět) druhá spodní vrstva hadice.| B 1.1.12.2.3| Poškození brzdové hadice z důvodu chybného umístění nebo uchycení nebo nevhodné délky (příliš krátké / dlouhé) nebo malého poloměru ohybu.| B 1.1.12.3 Z brzdových hadic nebo spojů uniká médium| 1.1.12.3.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdové hadice nebo spojů.| B 1.1.12.3.2| Únik vzduchu z brzdové hadice nebo spojů působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C 1.1.12.3.3| Z brzdové hadice nebo spojů únik brzdové kapaliny.| C 1.1.12.4 Objemová deformace brzdových hadic pod plným tlakem| 1.1.12.4| Objemová deformace (vyboulení) brzdové hadice pod plným tlakem.| C 1.1.12.5 Brzdové hadice pórovité nebo narušené ropnými produkty| 1.1.12.5.1| Brzdová hadice pórovitá nebo narušená od působení ropných látek (rozleptaná).| B 1.1.12.5.2| Značné narušení brzdové hadice od působení ropných látek (rozleptaní), které bezprostředně ovlivňuje její spolehlivost (těsnost).| C 1.1.12.6 Způsob montáže nebo uchycení brzdových hadic neodpovídá požadavkům| 1.1.12.6| Způsob montáže nebo uchycení brzdových hadic neodpovídá požadavkům.| A 1.1.13| Brzdové obložení a destičky| Vizuální kontrola. 1.1.13.1 Brzdové obložení nebo destičky nadměrně opotřebované| 1.1.13.1.1| Brzdové obložení nebo brzdové destičky jsou poškozené nebo zjevně nadměrně opotřebované nebo indikátory opotřebení signalizují opotřebení pod minimální hodnotu stanovenou výrobcem.| B 1.1.13.1.2| Brzdové obložení nebo brzdové destičky poškozené nebo opotřebované natolik, že kolo zjevně nedosahuje požadovaný brzdný účinek.| C 1.1.13.2 Brzdové obložení nebo destičky znečištěné (olejem, tukem apod.)| 1.1.13.2.1| Zjevné povrchové znečištění brzdových destiček nebo brzdového obložení (olejem, tukem apod.) - zjevně snížený brzdný účinek kola.| B 1.1.13.2.2| Zjevné povrchové znečištění brzdových destiček nebo brzdového obložení (olejem, tukem apod.) - kolo zjevně nebrzdí.| C 1.1.13.3 Brzdové obložení nebo destičky chybí| 1.1.13.3| Některé brzdové obložení nebo brzdová destička chybí nebo není zjevně v souladu s požadavky výrobce.| C 1.1.14| Brzdové bubny, brzdové kotouče, brzdové třmeny a brzdové štíty| Vizuální kontrola. 1.1.14.1 Brzdový buben nebo kotouč nadměrně opotřebený, zkorodovaný, rýhovaný nebo s nadměrnými trhlinami nebo lomy| 1.1.14.1.1| Brzdový kotouč nadměrně zkorodovaný (hloubková koroze) - poškozená funkční plocha zjevně nepřesahuje 1/5 její šířky nebo brzdový kotouč s rýhami zjevně nepřesahující hloubku rýhy 1,5 mm.| A 1.1.14.1.2| Brzdový kotouč nadměrně zkorodovaný (hloubková koroze) - poškozená funkční plocha zjevně přesahuje 1/5 její šířky.| B 1.1.14.1.3| Brzdový buben nebo kotouč zjevně nadměrně opotřebený (zeslabený).| B 1.1.14.1.4| Brzdový kotouč s rýhami zjevně přesahující hloubku rýhy 1,5 mm.| B 1.1.14.1.5| Brzdový kotouč s lomem (trhlinou) ve funkční části kotouče, který zasahuje do jeho okraje, nebo trhlina v délce přesahující zjevně 2/3 šířky funkční plochy kotouče nebo trhlina o šířce nebo hloubce přesahující zjevně 1,5 mm| B 1.1.14.1.6| Brzdový kotouč s jakoukoliv trhlinou na upevňovací přírubě brzdového kotouče nebo s chybějící (ulomenou nebo opotřebenou) částí kotouče nebo s nadměrnými lomy (trhlinami) ve funkční části kotouče, které zasahují do jeho okraje, které vzhledem k rozsahu poškození brzdového kotouče bezprostředně ohrožují bezpečnost provozu (např. nebezpečí roztrhnutí kotouče).| C 1.1.14.1.7| Brzdový buben zjevně s lomy (prasklý).| C 1.1.14.2 Brzdový buben nebo kotouč znečištěný (olejem, tukem apod.)| 1.1.14.2.1| Brzdový buben nebo kotouč zjevně znečištěný (olejem, tukem apod.).| B 1.1.14.2.2| Brzdový buben nebo kotouč zjevně znečištěný (olejem, tukem apod.), narušený brzdný účinek.| C 1.1.14.3 Brzdový buben nebo kotouč chybí| 1.1.14.3| Některý brzdový buben nebo brzdový kotouč chybí.| C 1.1.14.4 Brzdové štíty nespolehlivě uchycené nebo poškozené nebo chybí| 1.1.14.4| Brzdový štít, je-li vyžadován, chybí nebo chybí jeho část nebo není spolehlivě uchycen nebo je poškozen tak, že neplní svoji funkci.| B 1.1.14.5 Brzdový třmen uvolněný nebo chybí| 1.1.14.5.1| Brzdový třmen uvolněný.| B 1.1.14.5.2| Brzdový třmen chybí nebo je vyřazen z provozu.| C 1.1.14.6 Brzdový kotouč uvolněný| 1.1.14.6.1| Brzdový kotouč uvolněný (např. u brzdového kotouče motocyklu uvolněné nosné čepy).| B 1.1.14.6.2| Brzdový kotouč uvolněný a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla (např. u brzdového kotouče motocyklu uvolněné nosné čepy).| C 1.1.15| Brzdová lana, vodící kladky, lanovody, táhla, pákoví| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.15.1 Brzdové lano poškozené nebo popraskané nebo zkorodované nebo zauzlované| 1.1.15.1.1| Brzdové lano poškozené, popraskané, zkorodované nebo zauzlované.| B 1.1.15.1.2| Brzdové lano chybí nebo je v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, poškozené nebo popraskané), že není funkční nebo spolehlivé.| C 1.1.15.2 Některé brzdové vodící kladky, páky brzdového převodu nebo táhla nadměrně opotřebované, zdeformované nebo zkorodované| 1.1.15.2.1| Brzdové vodící kladky, pákoví nebo táhla nadměrně zkorodované, opotřebované nebo zdeformované.| B 1.1.15.2.2| Brzdové vodící kladky, pákoví nebo táhla jsou v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, opotřebované nebo zdeformované), že nejsou funkční nebo spolehlivé.| C 1.1.15.3 Spojení lanovodů, brzdových lan, táhel nebo pákoví je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 1.1.15.3.1| Uchycení lanovodů nebo spojení brzdových lan, táhel nebo pákoví je uvolněné, poškozené nebo spojení či zajištění spojení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.15.3.2| Uchycení lanovodů nebo spojení brzdových lan, táhel nebo pákoví je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 1.1.15.4 Vadné lanovody| 1.1.15.4.1| Vnější poškození lanovodů (bowdenů), které nemá vliv na jeho funkci.| A 1.1.15.4.2| Lanovody (bowdeny) vadné nebo poškozeny tak, že mají vliv na jejich funkci.| C 1.1.15.5 Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému| 1.1.15.5.1| Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému.| B 1.1.15.5.2| Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému, které má za následek malou účinnost brzd nebo které způsobuje trvalé přibrzďování.| C 1.1.15.6 Nenormální pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nesprávném seřízení nebo nadměrném opotřebení| 1.1.15.6.1| Pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nadměrném opotřebení nebo o nesprávném seřízení.| B 1.1.15.6.2| Pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nadměrném opotřebení nebo o nesprávném seřízení, které má za následek malou účinnost brzd nebo které způsobuje trvalé přibrzďování.| C 1.1.16| Brzdové válce (včetně pružinových válců a hydraulických válečků)| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.16.1 Brzdový válec prasklý nebo poškozený nebo nadměrně zkorodovaný nebo není funkční| 1.1.16.1.1| Brzdový válec poškozený, prasklý (např. upevňovací úchyty) nebo nadměrně zkorodovaný.| B 1.1.16.1.2| Brzdový válec je vyřazen z provozu nebo chybí nebo je v tak zhoršeném technickém stavu, že není funkční.| C 1.1.16.2 Brzdový válec je netěsný| 1.1.16.2.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového válce.| B 1.1.16.2.2| Únik vzduchu z brzdového válce, působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C 1.1.16.2.3| Únik brzdové kapaliny z hydraulického brzdového válečku.| C 1.1.16.3 Brzdový válec vadně namontovaný| 1.1.16.3.1| Montáž některého ze spojovacích prvků uchycení brzdového válce / válečku je nespolehlivá, některý spojovací prvek uchycení brzdového válce / válečku je uvolněný nebo chybí nebo je prasklý úchyt (lože) brzdového válce.| B 1.1.16.3.2| Brzdový válec je utržený nebo je prasklý úchyt (lože) a bezprostředně hrozí upadnutí brzdového válce.| C 1.1.16.4 Nedostatečný nebo nadměrný zdvih mechanismu pístu nebo membrány| 1.1.16.4.1| Nadměrný zdvih pístu nebo membrány brzdového válce není v souladu s požadavky.| B 1.1.16.4.2| Zdvih pístu nebo membrány je nadměrný a neumožňuje vyvinout dostatečnou brzdnou sílu na kole.| C 1.1.16.4.3| Nedostatečný zdvih pístu nebo membrány brzdového válce způsobuje trvalé přibrzďování kola.| C 1.1.16.5 Prachovky brzdového válce / válečku chybí nebo jsou nadměrně poškozené| 1.1.16.5.1| Některá prachovka brzdového válce / válečku je poškozená, ale plní svoji funkci.| A 1.1.16.5.2| Některá prachovka brzdového válce / válečku chybí nebo je poškozená tak, že neplní svoji funkci.| B 1.1.16.6 Vadné nebo chybějící vratné pružiny brzdového válce, jsou-li instalovány| 1.1.16.6| Některá vratná pružina brzdového válce, je-li vyžadována, chybí nebo je vadná (např. prasklá, vytahaná).| B 1.1.17| Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.17.1 Vadné ovládací pákoví zátěžového regulátoru / omezovače brzdného účinku| 1.1.17.1.1| Ovládací páky, lana nebo pružiny AZR / omezovače brzdného účinku jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované.| B 1.1.17.1.2| Spojení táhel, lan nebo pákoví AZR / omezovače brzdného účinku a jejich zajištění je poškozené, uvolněné nebo není spolehlivé nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.17.1.3| Ovládací lano AZR / omezovače brzdného účinku je přetržené nebo lano, páky nebo pružiny jsou natolik poškozeny nebo zkorodovány, že AZR / omezovač brzdného účinku neplní svoji funkci.| C 1.1.17.2 Pákoví zátěžového regulátoru / omezovače brzdného účinku nesprávně seřízené| 1.1.17.2.1| U vozidla vybaveného funkčním systémem ABS, které není určeno k tažení přípojných vozidel (mimo kategorii O2), nesprávně seřízené pákoví AZR / omezovače brzdného účinku způsobuje nedostatečný nebo nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav u vozidla.| B 1.1.17.2.2| Nesprávně seřízené pákoví AZR / omezovače brzdného účinku v závislosti na zatížení vozidla způsobuje nedostatečný nebo nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav.| C 1.1.17.3 Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku zadřený nebo nefunguje| 1.1.17.3.1| U vozidla vybaveného funkčním systémem ABS, které není určeno k tažení přípojných vozidel (mimo kategorii O2), nefunkční AZR (páka zadřená v poloze pro naložené vozidlo) způsobuje nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav u vozidla v nenaloženém stavu.| B 1.1.17.3.2| Ručně ovládaný zátěžový regulátor přípojného vozidla traktoru nelze ovládat.| B 1.1.17.3.3| AZR / omezovač brzdného účinku není zjevně funkční.| C 1.1.17.4 Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku zjevně demontován| 1.1.17.4| AZR / omezovač brzdného účinku zjevně demontován - nepřípustný zásah do brzdového systému.| C 1.1.17.5 Chybí štítek s údaji pro seřízení AZR| 1.1.17.5| Štítek s údaji pro seřízení AZR, je-li vyžadován, chybí.| A 1.1.17.6 Údaje pro seřízení AZR nečitelné nebo nejsou v souladu s požadavky| 1.1.17.6| Údaje na štítku pro seřízení AZR nečitelné nebo nejsou v souladu s požadavky.| A 1.1.18| Páky brzdových klíčů a zařízení k automatickému seřizování| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.18.1 Mechanismus ovládání pák brzdových klíčů je poškozený, zadřený nebo má nenormální pohyb nebo je nadměrně opotřebený| 1.1.18.1.1| Mechanismus ovládání pák brzdových klíčů poškozený nebo nadměrně opotřebený.| B 1.1.18.1.2| Po odbrzdění se nevrací některý brzdový klíč na nápravě do původní polohy (výrazný rozdíl).| B 1.1.18.1.3| Zadření mechanismu ovládání pák brzdových klíčů způsobuje, že po odbrzdění se nevrací některý brzdový klíč do původní polohy a kolo trvalé přibrzďuje.| C 1.1.18.2 Nesprávně seřízený mechanismus ovládání pák brzdových klíčů| 1.1.18.2| Výrazný rozdíl zdvihu pák brzdových klíčů na nápravě nebo seřízení zdvihu pák brzdových klíčů neodpovídá požadavkům výrobce.| B 1.1.18.3 Vadný mechanismus zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů| 1.1.18.3.1| Mechanismus zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů je nadměrně opotřebený.| B 1.1.18.3.2| Zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů je v natolik zhoršeném technickém stavu, (např. nadměrně opotřebené, poškozené), že není funkční nebo nefunguje správně.| C 1.1.18.4 Nesprávná montáž nebo změna jednotlivých částí mechanismu ovládání pák brzdových klíčů| 1.1.18.4.1| Uchycení, spojení a zajištění jednotlivých částí mechanismu ovládání pák brzdových klíčů vadné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům.| B 1.1.18.4.2| Nesprávná montáž nebo změna mechanismu ovládání pák brzdových klíčů nebo zařízení k automatickému seřizování má vliv na brzdný účinek.| B 1.1.19| Systém odlehčovací brzdy (je-li instalován nebo vyžadován)| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.19.1 Vadné spoje nebo montáž systému odlehčovací brzdy| 1.1.19.1.1| V systému odlehčovací brzdy některý spoj uvolněný, ale tato závada nemá vliv na funkci nebo spolehlivost systému.| A 1.1.19.1.2| Montáž systému odlehčovací brzdy vadná nebo některý spoj v systému odlehčovací brzdy uvolněný a tato závada má vliv na funkci nebo spolehlivost systému.| B 1.1.19.2 Systém odlehčovací brzdy, je-li vyžadován, chybí nebo je zjevně vadný| 1.1.19.2| Systém odlehčovací brzdy je zjevně vadný nebo je-li vyžadován, chybí.| B 1.1.20| Automatická činnost brzd přípojného vozidla| Rozpojit brzdové spojení mezi tažným vozidlem a přípojným vozidlem. 1.1.20.1 Brzda přípojného vozidla se automaticky neuvede v činnost po rozpojení spojení| 1.1.20.1| Brzda přípojného vozidla se automaticky neuvede v činnost po rozpojení spojení.| C 1.1.21| Celý brzdový systém| Vizuální kontrola. 1.1.21.1 Jiná zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, sušič vzduchu apod.) jsou z vnějšku poškozená nebo nadměrně zkorodovaná tak, že nepříznivě ovlivňují brzdový systém| 1.1.21.1.1| Vnější poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.) nebo povrchová koroze, která nemá vliv na funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| A 1.1.21.1.2| Poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.) nebo nadměrná koroze, které může nepříznivě ovlivnit funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| B 1.1.21.1.3| Poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), které bezprostředně ohrožuje funkci brzdového systému.| C 1.1.21.2 Únik vzduchu nebo nemrznoucí směsi z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.)| 1.1.21.2.1| Únik nemrznoucí směsi.| A 1.1.21.2.2| Slyšitelný únik vzduchu z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.).| B 1.1.21.2.3| Únik vzduchu z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), který způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.21.3 Jakákoli část zařízení brzdového systému nespolehlivá, uvolněná nebo nesprávně namontovaná| 1.1.21.3| Uchycení jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), je uvolněné nebo poškozené nebo neodpovídá požadavkům.| B 1.1.21.4 Nebezpečná úprava jakékoli části brzdového systému| 1.1.21.4.1| Nebezpečná úprava jakékoli součásti brzdového systému, která není v souladu s požadavky výrobce.| B 1.1.21.4.2| Jakýkoliv nepovolený zásah do brzdového systému (demontáž, vyřazení z činnosti apod.) nebo neschválená změna brzdového systému.| C 1.1.22| Kontrolní přípojky (pokud jsou požadovány nebo namontovány)| Vizuální kontrola. 1.1.22.1 Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě chybí| 1.1.22.1| Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě, jsou-li vyžadovány, chybí nebo neodpovídají požadavkům.| B 1.1.22.2 Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě poškozené nebo nepoužitelné nebo netěsné| 1.1.22.2| Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě poškozené nebo nepoužitelné nebo netěsné.| B 1.1.23| Nájezdová brzda| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 1.1.23 Stav a činnost nájezdové brzdy| 1.1.23.1| Nájezdová brzda je natolik poškozená, že není funkční.| C 1.1.23.2| Nedostatečná účinnost nájezdové brzdy.| B 1.2 Činnost a účinky systému provozního brzdění 1.2.1| Činnost a účinky provozního brzdění| Zkouška na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). Traktory a vozidla, u kterých nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, pomocí jízdní zkoušky s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima. 1.2.1.1 Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech| 1.2.1.1.1| Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech.| B 1.2.1.1.2| Žádná brzdná síla na jednom nebo více kolech| C 1.2.1.2 Rozdíl brzdných sil na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru| 1.2.1.2.2| Rozdíl brzdných sil (při brzdění nebo odbrzdění) na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru.| C 1.2.1.3 Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování)| 1.2.1.3.1| Účinek brzd není spojitě odstupňovaný.| B 1.2.1.3.2| Vadná odstupňovatelnost brzd ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 1.2.1.4 Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole| 1.2.1.4| Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole.| B 1.2.1.5 Nadměrné kolísání brzdné síly v průběhu každého úplného otočení kola (ovalita)| 1.2.1.5| Kolísání brzdné síly v průběhu každého úplného otočení kola na válcové zkušebně brzd přesahuje o více jak ± 10 % střední hodnoty brzdné síly odečtené z brzdové charakteristiky brzdy.| B 1.2.2| Brzdný účinek| Zkouška na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). Kontrola činnosti a účinků provozního brzdění se provádí na na válcové zkušebně brzd. Kontrola účinku provozní brzdové soustavy na válcové zkušebně brzd se u motorových vozidel nebo přípojných vozidel s maximální přípustnou hmotností převyšující 3500 kg musí provádět v souladu se zněním normy ISO 21 069. Traktory a vozidla, u kterých nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd se kontrola činnosti a účinku provozní brzdové soustavy provádí za pomocí jízdní zkoušky s použitím decelerometru se záznamem a s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima. 1.2.2 Nedosahuje se předepsaných minimálních hodnot brzdného účinku pro provozní brzdění| 1.2.2.1| Vozidlo nedosahuje předepsaného brzdného účinku pro provozní brzdění.| C 1.2.2.2| Nelze ověřit předepsaný brzdný účinek pro provozní brzdění (předčasný blok některého kola nápravy z důvodu nedostatečného zatížení vozidla).| B 1.3 Činnost a brzdné účinky nouzového brzdění (pokud je zajišťováno zvláštním systémem) 1.3.1| Činnost a účinky nouzového brzdění| Pokud je systém nouzového brzdění oddělen od systému provozního brzdění, užije se metoda popsaná v bodě 1.2.1. 1.3.1.1 Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech| 1.3.1.1.1| Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech.| B 1.3.1.1.2| Žádná brzdná síla na jednom nebo více kolech| C 1.3.1.2 Rozdíl brzdných sil na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru| 1.3.1.2.2| Rozdíl brzdných sil (při brzdění nebo odbrzdění) na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru.| C 1.3.1.3 Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování)| 1.3.1.3.1| Účinek nouzové brzdy není spojitě odstupňovaný.| B 1.3.1.3.2| Vadná odstupňovatelnost nouzové brzdy ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 1.3.2| Brzdný účinek nouzového brzdění| Pokud je systém nouzového brzdění oddělen od systému provozního brzdění, užije se metoda popsaná v bodě 1.2.2. 1.3.2.1 Nedosahuje se předepsaných minimálních hodnot brzdného účinku pro nouzové brzdění| 1.3.2.1.1| Nelze ověřit předepsaný brzdný účinek pro nouzové brzdění (předčasný blok některého kola nápravy z důvodu nedostatečného zatížení vozidla).| B 1.3.2.1.2| Vozidlo nedosahuje předepsaného brzdného účinku pro nouzové brzdění (50 % provozního brzdění).| C 1.4 Činnost a brzdné účinky parkovací brzdy 1.4.1| Činnost parkovací brzdy| Brzda se použije při zkoušce na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). U traktorů a u vozidel, u kterých z technických důvodů nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, se provádí jízdní zkouška s použitím decelerometru. 1.4.1.1 Parkovací brzda je na jedné straně neúčinná nebo se vozidlo v případě jízdní zkoušky nadměrně vychyluje z přímého směru| 1.4.1.1.1| Parkovací brzda na některém z kol vozidla není funkční.| B 1.4.1.1.2| Žádné z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou není funkční.| C 1.4.2| Brzdný účinek parkovací brzdy| Zkouška činnosti parkovací brzdy se provádí na válcové zkušebně brzd, v souladu se stanovenou metodikou pro válcové zkušebny brzd. U traktoru a u vozidel, u kterých z technických důvodů nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, se provádí kontrola účinnosti parkovací brzdy jízdní zkouškou s použitím decelerometru se záznamem v souladu s metodikou pro používání decelerometru. Je-li to možné, nákladní vozidla by se měla kontrolovat naložená. 1.4.2.1 Vozidlo nedosahuje poměrný brzdný účinek pro svah se sklonem 18 %, nebo u jízdních souprav, tažné vozidlo nedosahuje poměrný brzdný účinek pro svah se sklonem 12 %| 1.4.2.1.1| Některé z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou, nedosahuje požadovaného brzdného účinku.| B 1.4.2.1.2| Žádné z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou, nedosahuje požadovaného brzdného účinku.| C 1.5 Činnost systému odlehčovací brzdy 1.5| Činnost systému odlehčovací brzdy| Vizuální kontrola a případně zkouška činnosti. 1.5.1 Účinek odlehčovací brzdy nelze odstupňovat (neuplatní se u systémů výfukových brzd)| 1.5.1| Účinek systému odlehčovací brzdy nelze odstupňovat.| B 1.5.2 Systém odlehčovací brzdy nefunguje| 1.5.2| Systém odlehčovací brzdy nefunguje.| B 1.6 Protiblokovací systém (ABS) 1.6| Protiblokovací systém (ABS)| Vizuální kontrola a kontrola výstražné signalizace a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 1.6.1 Vadná funkce výstražné signalizace systému ABS| 1.6.1| Vadná funkce výstražné signalizace systému ABS.| B 1.6.2 Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému ABS| 1.6.2| Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému ABS.| B 1.6.3 Čidla otáčení kol systému ABS chybí nebo jsou poškozená| 1.6.3| Čidlo otáčení kol systému ABS nevhodně uchycené nebo poškozené tak, že neplní svoji funkci (např. přetržený elektrický kabel) nebo chybí.| B 1.6.4 Elektrické kabely systému ABS jsou poškozené nebo nesprávně vedené nebo nespolehlivě upevněné nebo chybí| 1.6.4| Elektrické kabely systému ABS jsou poškozené tak, že nejsou funkční nebo chybí.| B 1.6.5 Jiné části systému ABS chybí nebo jsou poškozené tak, že je systém ABS nefunkční nebo byl systém ABS z vozidla zjevně demontován.| 1.6.5| Jiné části systému ABS chybí nebo jsou poškozené tak, že je systém ABS nefunkční nebo byl systém ABS z vozidla demontován.| B 1.6.6 Propojení systému ABS mezi tažným a přípojným vozidlem chybí nebo neodpovídá požadavkům na zapojení vozidel do jízdních souprav s ohledem na kompatibilitu mezi tažným a přípojným vozidlem z hlediska sdělování dat (ABS)| 1.6.6| Elektrické ovládací vedení (propojení) systému ABS mezi tažným a přípojným vozidlem chybí nebo nefunguje nebo spojení vozidel neodpovídá požadavkům na zapojení vozidel do jízdních souprav s ohledem na kompatibilitu mezi tažným a přípojným vozidlem z hlediska sdělování dat (ABS).| B 1.7 Elektronický brzdový systém (EBS) 1.7| Elektronický brzdový systém (EBS)| Vizuální kontrola a kontrola výstražné signalizace a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 1.7.1 Vadná funkce výstražné signalizace EBS| 1.7.1| Vadná funkce výstražné signalizace systému EBS.| B 1.7.2 Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému EBS| 1.7.2| Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému EBS.| B 1.7.3 Propojení systému EBS mezi tažným a přípojným vozidlem, je-li systém namontován, chybí| 1.7.3| Je-li přípojné vozidlo vybaveno systémem EBS, chybí propojení systému EBS mezi tažným a přípojným vozidlem nebo elektrické ovládací vedení zjevně nefunguje.| C 1.8 Brzdová kapalina 1.8| Brzdová kapalina| Vizuální kontrola. 1.8 Vadná kvalita brzdové kapaliny| 1.8.1| Brzdová kapalina znečištěna nebo zakalena.| B 1.8.2| Brzdová kapalina znečištěna nebo zakalena, bezprostřední riziko závady.| C 2\\. ŘÍZENÍ 2.1 Mechanický stav 2.1.1| Stav převodky řízení| Vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, kola jsou nad zemí nebo na otočných plošinách a otočí se volantem z jednoho dorazu do druhého. Vizuální kontrola činnosti převodky řízení. 2.1.1.1 Zvýšený odpor v převodce řízení| 2.1.1.1.1| Přenos ovládací síly v převodce řízení není rovnoměrný v celém rozsahu rejdu, v některé poloze natočení volantu (např. krajní) zjevně zvýšený odpor.| B 2.1.1.1.2| Zvýšený odpor v převodu převodky řízení, ovládací síla na volant, která je nutná k natočení kol, zjevně překračuje stanovené hodnoty.| B 2.1.1.2 Opotřebované drážkování nebo jakákoliv radiální vůle ve spojení hřídele převodky řízení s hlavní pákou řízení| 2.1.1.2| Opotřebené drážkování hřídele převodky řízení nebo jakákoliv vůle ve spojení hřídele převodky řízení s hlavní pákou řízení.| C 2.1.1.3 Nadměrná vůle v převodu převodky řízení, deformace dílů převodky řízení nebo převodka řízení nespolehlivá| 2.1.1.3.1| V převodu převodky řízení vůle větší než provozní.| B 2.1.1.3.2| V převodu převodky řízení jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.3.3| Převod převodky řízení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. váznutí, přeskakování nebo převod není funkční v celém rozsahu rejdu), že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.4 Nadměrná vůle v uložení hřídelů nebo hřebenových tyčí převodky řízení| 2.1.1.4.1| V uložení hřídele (ložiska) nebo v uložení hřebenových tyčí (pouzdra) převodky řízení vůle větší než provozní.| B 2.1.1.4.2| V uložení hřídele (ložiska) nebo v uložení ozubených tyčí (pouzdra) převodky řízení jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.5 Převodka řízení netěsní nebo jsou prachovky poškozené nebo ve výrazně zhoršeném stavu nebo prachovky chybí| 2.1.1.5.1| Netěsnost převodky řízení.| A 2.1.1.5.2| Prachovka převodky řízení je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A 2.1.1.5.3| Prachovka převodky řízení chybí nebo je chybně uchycená nebo poškozená tak, že neplní svoji funkci a dochází k úniku maziva.| B 2.1.1.5.4| Z převodky řízení odkapává mazivo.| B 2.1.1.6 Kloubové spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení opotřebované nebo není spolehlivé| 2.1.1.6.1| Kloubové nebo pružné spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení je nadměrně opotřebované, nebo poškozené nebo spojovací prvky, je-li vyžadováno, nejsou viditelně zajištěny.| B 2.1.1.6.2| Kloubové nebo pružné spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. opotřebované nebo poškozené), že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.7 Nebezpečná úprava převodky řízení nebo kloubového spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo spojení hřídele převodky s hlavní pákou řízení| 2.1.1.7.1| Nebezpečná úprava převodky řízení nebo spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo s hlavní pákou řízení.| B 2.1.1.7.2| Nebezpečná úprava a převodky řízení nebo spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo s hlavní pákou řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.2| Upevnění skříně převodky řízení| Vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, kola vozidla jsou na zemi a otočí se volantem / řídítkovým řízením po směru a proti směru hodinových ručiček nebo se použije speciálně upravený detektor vůle řízení. Vizuální kontrola připevnění skříně převodovky k podvozku. 2.1.2.1 Převodka řízení není náležitě upevněná| 2.1.2.1.1| Některý spoj upevnění převodky řízení je uvolněný.| B 2.1.2.1.2| Některý spoj upevnění převodky řízení je uvolněný a v důsledku toho se převodka řízení pohybuje.| C 2.1.2.2 Lože na podvozku / karosérii pro upevnění převodky řízení prasklé nebo montážní otvory protáhlé| 2.1.2.2.1| Některý montážní otvor pro upevnění převodky řízení na podvozku nebo karosérii je zjevně vymačkaný nebo vytlučený.| B 2.1.2.2.2| Na podvozku nebo na karosérii je místo pro uložení převodky řízení prasklé (lože) a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C 2.1.2.3 Chybějící nebo prasklé upevňovací šrouby| 2.1.2.3.1| Chybějící nebo utržený upevňovací šroub převodky řízení.| B 2.1.2.3.2| Chybějící nebo utržený upevňovací šroub a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C 2.1.2.4 Prasklá skříň převodky řízení| 2.1.2.4.1| Některý úchyt skříně převodky řízení je prasklý.| B 2.1.2.4.2| Některý úchyt skříně převodky řízení je prasklý a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C 2.1.3| Stav pákového mechanismu řízení| Vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, kola vozidla jsou na zemi a otočí se volantem po směru a proti směru hodinových ručiček nebo se použije speciálně upravený detektor vůle řízení. Vizuální kontrola opotřebení, prasklin a spolehlivosti řídících částí. 2.1.3.1 Nevhodná vůle v pohyblivých spojích pákového mechanismu řízení| 2.1.3.1.1| V pohyblivém spoji pákového mechanismu řízení (např. kulový čep, kloub, pouzdro) je větší vůle než montážní.| B 2.1.3.1.2| V pohyblivém spoji pákového mechanismu řízení (např. kulový čep, kloub, pouzdro) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí rozpojení).| C 2.1.3.1.3| Vícenásobný počet větších vůlí (větší než montážní) v pohyblivých spojích pákového mechanismu řízení v konečném důsledku bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.1.3.2 Uvolněné nebo nadměrně opotřebené spoje u pákového mechanismu řízení| 2.1.3.2.1| Uvolněné nebo opotřebené spoje (např. uchycení čepu, spojení na spojovací nebo řídící tyči), které mají vliv na spolehlivost pákového mechanismu řízení.| B 2.1.3.2.2| Otvor pro uchycení čepu pákového mechanismu řízení zjevně vymačkaný.| B 2.1.3.2.3| Uvolněné nebo nadměrně opotřebené spoje pákového mechanismu řízení (např. uchycení čepu, spojení na řídící nebo spojovací tyči), které bezprostředně ohrožují bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.1.3.3 Praskliny na jakékoli části nebo deformace jakékoli části pákového mechanismu řízení| 2.1.3.3.1| Zjevné ohnutí řídící nebo spojovací tyče řízení.| B 2.1.3.3.2| Praskliny u jakékoli části pákového mechanismu řízení (čepy, páky, řídící nebo spojovací tyče) nebo deformace jakékoli části pákového mechanismu řízení (řídící nebo spojovací tyče), které bezprostředně ohrožují bezpečnost jízdy.| C 2.1.3.4 Viditelné zajištění spojů u pákového mechanismu řízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé| 2.1.3.4| Viditelné zajištění spojů u pákového mechanismu řízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční nebo není spolehlivé.| B 2.1.3.5 Zjevně nesprávné seřízení částí pákového mechanismu řízení (např. příčné nebo podélné spojovací tyče řízení)| 2.1.3.5| Zjevně nesprávné seřízení částí pákového mechanismu řízení (např. příčné nebo podélné spojovací tyče řízení), které má vliv na provozní vlastnosti vozidla (jen u silniční kontroly).| B 2.1.3.6 Nebezpečná úprava u pákového mechanismu řízení| 2.1.3.6.1| Nebezpečná úprava pákového mechanismu řízení, která má vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost mechanismu řízení.| B 2.1.3.6.2| Nebezpečná úprava pákového mechanismu řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.1.3.7 Prachovky pákového mechanismu řízení chybí, jsou poškozené nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu| 2.1.3.7.1| Prachovky pohyblivých spojů pákového mechanismu řízení jsou poškozené.| A 2.1.3.7.2| Prachovky u pohyblivých spojů pákového mechanismu řízení chybí nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu, takže neplní svoji funkci.| B 2.1.4| Funkce pákového mechanismu řízení| Vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, kola jsou na zemi a motor v chodu (posilovač řízení) a otočí se volantem z jednoho dorazu do druhého. Vizuální kontrola pohyblivosti pákoví. 2.1.4.1 Pákový mechanismus řízení drhne při pohybu o pevnou část podvozku| 2.1.4.1| Pákový mechanismus řízení drhne (naráží) při pohybu o pevnou část podvozku.| B 2.1.4.2 Doraz řízení je chybně seřízen nebo chybí| 2.1.4.2| Doraz řízení chybně seřízen nebo chybí, řízená kola se v krajní poloze dotýkají pákoví nebo podvozku vozidla.| B 2.1.5| Posilovač řízení| Kontroluje se těsnost systému řízení a hladina kapaliny v nádrži (je-li viditelná). Kola jsou na zemi, motor v chodu a kontroluje se činnost posilovače řízení. 2.1.5.1 Únik média z posilovače řízení| 2.1.5.1.1| Netěsnost posilovače řízení.| A 2.1.5.1.2| Únik média (kapalina / vzduch) z posilovače řízení.| B 2.1.5.1.3| Nadměrný únik média (kapalina / vzduch) z posilovače řízení.| C 2.1.5.2 Nedostatek kapaliny u posilovače řízení| 2.1.5.2.1| U posilovače řízení množství kapaliny pod vyznačenou značkou MIN.| A 2.1.5.2.2| Nedostatečné množství kapaliny ovlivňuje funkci posilovače řízení.| B 2.1.5.3 Mechanismus posilovače řízení nefunguje| 2.1.5.3.1| Posilovač řízení nefunguje v plném rozsahu rejdu.| B 2.1.5.3.2| Posilovač řízení nefunguje a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.4 Mechanismus posilovače řízení je poškozený nebo má praskliny nebo je nespolehlivý| 2.1.5.4.1| Vnější poškození mechanismu posilovače řízení (pístnice, páky, tyče), které má vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost mechanismu řízení.| B 2.1.5.4.2| Mechanismus posilovače řízení má praskliny nebo je poškozen natolik, že není spolehlivý a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.5 Nesprávné seřízení mechanismu posilovače řízení nebo drhnutím částí mechanismu posilovače řízení o sebe| 2.1.5.5.1| Drhnutí částí mechanismu posilovače řízení o sebe (pístnice, páky, tyče).| B 2.1.5.5.2| Nesprávné seřízení mechanismu posilovače řízení, bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.6 Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení| 2.1.5.6.1| Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení, která má vliv na jeho spolehlivost nebo funkci.| B 2.1.5.6.2| Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.7 Trubky / hadice posilovače řízení jsou poškozené, nadměrně zkorodované| 2.1.5.7.1| Trubky nebo hadice posilovače řízení jsou poškozené, nebo nadměrně zkorodované.| B 2.1.5.7.2| Bezprostřední riziko prasknutí trubky nebo hadice posilovače řízení.| C 2.1.5.8 Mechanismus posilovače řízení, není-li součástí převodky řízení (pístnice, páky, tyče), není náležitě uchycen nebo je uchycení uvolněné nebo opotřebované| 2.1.5.8| Uchycení mechanismu posilovače řízení, není-li součástí převodky řízení (pístnice, páky, tyče), je uvolněné nebo je spojení nadměrně opotřebované (pouzdro / čep pístnice) a tato závada má vliv na spolehlivé ovládání vozidla.| B 2.2 Volant, sloupek řízení a řídítka 2.2.1| Stav volantu / řídítek| Kola jsou na zemi, volant se zatlačí ze strany na stranu (snaha o kývavý pohyb) v pravém úhlu ke sloupku a zlehka se na něj zatlačí směrem dolů a nahoru. Vizuální kontrola vůle. 2.2.1.1 Zjevné uvolněné spojení volantu s hřídelí volantu nebo řídítek s vidlicí nebo vzájemné spojení není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 2.2.1.1.1| Vůle v uchycení volantu k volantové hřídeli a tato závada má vliv na spolehlivé ovládání vozidla| B 2.2.1.1.2| Uvolněné nebo nespolehlivé uchycení volantu k volantové hřídeli nebo uvolněné uchycení řídítek k vidlici nebo čepu řízení bezprostředně ovlivňuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.1.2 Mechanismus seřízení polohy volantu a sloupku řízení, je-li namontován, nelze spolehlivě aretovat v nastavené poloze nebo je zádržný mechanismus vadný| 2.2.1.2.1| Mechanismus výškového nebo úhlového nastavení polohy volantu, nelze spolehlivě aretovat v některé nastavené poloze.| B 2.2.1.2.2| Mechanismus výškového nebo úhlového nastavení polohy volantu je vadný, nastavení nelze spolehlivě aretovat v jakékoliv nastavené poloze a tato závada bezprostředně ohrožuje spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.1.3 Poškození volantu / řídítek| 2.2.1.3.1| Poškození volantu nebo řídítek (konstrukce), které má vliv na spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| B 2.2.1.3.2| Prasklá řídítka nebo nosník čepu řízení nebo poškození volantu nebo řídítek (konstrukce), které bezprostředně ohrožuje spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.1.4 Nebezpečná úprava volantu / řídítek| 2.2.1.4| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna volantu / řídítek.| B 2.2.1.5 Porušení požadavků na ochranu řidiče před nárazem na prvky řízení| 2.2.1.5.1| Poškození volantu, které může způsobit poranění řidiče.| B 2.2.1.5.2| Krytka náboje volantu chybí, nebo je poškozená (např. vystřelený airbag) nebo neodpovídá požadavkům na bezpečnost.| B 2.2.1.5.3| Použití koule na volant u vozidel s konstrukční rychlostí přesahující 40 km/h.| B 2.2.2| Sloupek řízení / vidlice předního kola motocyklu| Vozidlo, s výjimkou motocyklu, se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, hmotnost vozidla je na zemi a volant se zatlačí a zatáhne rovnoběžně se sloupkem, volant / řídítka se zatlačí různými směry v pravém úhlu ke sloupku / vidlici. Vizuální kontrola vůle a stavu pružných spojů nebo univerzálních kloubů. 2.2.2.1 Nadměrná pohyblivost středu volantu směrem nahoru nebo dolů (axiální vůle)| 2.2.2.1| Nadměrná pohyblivost středu volantu směrem nahoru nebo dolů (axiální vůle).| B 2.2.2.2 Nadměrná pohyblivost horní části sloupku radiálně od osy sloupku| 2.2.2.2| Nadměrná pohyblivost horní části sloupku radiálně od osy sloupku (vůle v uložení).| B 2.2.2.3 Zhoršený stav pružných spojů nebo universálních kloubů u sloupku řízení nebo vidlice předního kola motocyklu| 2.2.2.3| Zhoršený stav pružných spojů (např. hardy spojka) nebo universálních kloubů na volantové hřídeli, který ovlivňuje spolehlivost a funkci spojeni.| B 2.2.2.4 Vadné upevnění sloupku řízení nebo jeho poškození, u motocyklu vadná vůle v uložení vidlice předního kola nebo její poškození| 2.2.2.4.1| Sloupek řízení uvolněný.| B 2.2.2.4.2| U motocyklu nadměrná nebo nedostatečná provozní vůle v uložení vidlice předního kola ovlivňující jízdní vlastnosti vozidla.| B 2.2.2.4.3| Stav sloupku řízení je v tak zhoršeném stavu nebo jeho uchycení je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.2.4.4| U motocyklu deformovaná nebo prasklá vidlice řízení předního kola.| C 2.2.2.5 Nebezpečná úprava sloupku řízení / vidlice| 2.2.2.5| Nebezpečná úprava sloupku řízení / vidlice, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.3 Vůle v řízení 2.3.1| Nadměrná vůle v řízení v rozporu s požadavky| Vozidlo s výjimkou motocyklu se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák, hmotnost vozidla spočívá na kolech, v případě vozidel s posilovačem řízení je motor pokud možno v chodu, kola jsou rovně a volant se zlehka otočí co nejvíce po směru a proti směru hodinových ručiček, aniž by se pohnula kola. Při pohybování volantem z jedné polohy do druhé se vizuálně pozoruje velikost obvodové vůle řízení. 2.3.1 Nadměrná vůle v řízení v rozporu s požadavky| 2.3.1| U vozidel schválených před 1. 1. 2002, nestanoví-li výrobce jinak, mechanická obvodová vůle volantu, přesahuje při nastavení kol do přímého směru: • 36° u vozidel s konstrukční rychlostí do 40 km/h • 27° u vozidel s konstrukční rychlostí do 100 km/h • 18° u vozidel s konstrukční rychlostí nad 100 km/h. U vozidel schválených po 1. 1. 2002, nestanoví-li výrobce jinak, mechanická obvodová vůle volantu přesahuje při nastavení kol do přímého směru jednu pětinu průměru volantu (měřeno na obvodu věnce volantu).| C 2.4 Seřízení kol 2.4.1| Sbíhavost kol řídící nápravy| Kontrola seřízení geometrie řízené nápravy se provádí pomocí přístroje na kontrolu geometrie řízené nápravy v souladu s metodikou. 2.4.1 Seřízení sbíhavosti (rozbíhavosti) kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance| 2.4.1| Seřízení sbíhavosti (rozbíhavosti) kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance.| A 2.4.2| Odklon kol řídící nápravy| Kontrola seřízení geometrie řízené nápravy se provádí pomocí přístroje na kontrolu geometrie řízené nápravy v souladu s metodikou. V případě, že je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů, musí být tyto poklice z vozidla demontovány. 2.4.2 Odklon kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance| 2.4.2| Odklon kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance nebo je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 2.5 Točnice řízené nápravy přípojného vozidla 2.5| Točnice řízené nápravy přípojného vozidla| Vizuální kontrola a/nebo použití speciálně upraveného detektoru vůle. 2.5.1 Poškozená nebo prasklá část točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.1.1| Konstrukční část otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je prasklá, poškozená (deformovaná) nebo nadměrně zkorodovaná.| B 2.5.1.2| Konstrukční část otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.5.2 Nadměrná vůle u točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.2.1| Nadměrně opotřebené otočné spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla.| B 2.5.2.2| Otočné spojení (točnice) řízené nápravy šrámem vozidla je natolik opotřebované, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.5.3 Vadné připevnění točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.3.1| Některé upevňovací prvky na otočném spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla jsou uvolněné, prasklé nebo chybí.| B 2.5.3.2| Spojovací prvky otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla jsou natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.6 Elektronický posilovač řízení 2.6| Elektronický posilovač řízení| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 2.6.1 Kontrolka vadné funkce elektronického posilovače řízení signalizuje poruchu systému| 2.6.1| Kontrolka vadné funkce elektronického posilovače řízení signalizuje poruchu systému.| B 2.6.2 Nesprávný vztah mezi úhlem natočení volantu a úhlem natočení kol| 2.6.2.1| Elektronický posilovač řízení nefunguje.| B 2.6.2.2| Elektronický posilovač řízení nefunguje a bezprostředně ovlivňuje bezpečnost řízení (neshoda mezi úhlem natočení volantu a úhlem natočení kol).| C 2.6.3 U elektronického posilovače řízení signalizuje systém závadu přes elektronické rozhraní vozidla| 2.6.3| Systém signalizuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 3\\. VÝHLEDY 3.1 Pole výhledu 3.1| Pole výhledu| Vizuální kontrola ze sedadla řidiče. 3.1.1 V poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180° překážka, která významně narušuje jeho výhled dopředu či do stran nebo sledování zařízení pro nepřímý výhled| 3.1.1.1| Překážka v poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180°, která narušuje jeho výhled dopředu či do stran nebo sledování zařízení pro nepřímý výhled.| B 3.1.2 Clona proti slunci čelního okna chybí nebo je poškozená nebo neplní svoji funkci nebo neodpovídá požadavkům| 3.1.2.1| Clona proti slunci čelního okna u spolujezdce, je-li instalována, chybí je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo nelze nastavit v požadované poloze nebo neodpovídá požadavkům.| A 3.1.2.2| Clona proti slunci čelního okna před řidičem chybí, je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo ji nelze nastavit v požadované poloze nebo neodpovídá požadavkům.| B 3.2 Stav zasklení 3.2| Stav zasklení| Vizuální kontrola. 3.2.1 Prasklé nebo poškrábané zasklení nebo některé zasklení chybí| 3.2.1.2| Poškození zasklení (praskliny, neprůhledné nebo poškrábané sklo) o velikosti nejvíce 1/3 výšky průhledné části zasklení, které se nachází v poli výhledu řidiče směrem dopředu, mimo vymezenou část stírané plochy čelního skla nebo poškození o velikosti menší než 20 mm, které se nachází ve vymezené části stírané plochy čelního skla.| A 3.2.1.3| Poškození zasklení (praskliny, neprůhledné nebo poškrábané zasklení), o velikosti větší než 1/3 výšky průhledné části zasklení na výšku, které se nachází v poli výhledu řidiče směrem dopředu, mimo vymezenou část stírané plochy čelního skla nebo poškození zasklení o velikosti větší než 20 mm, které se nachází ve vymezené části stírané plochy čelního skla.| B 3.2.1.4| V některém okně, mimo čelního okna, chybí zasklení.| B 3.2.1.5| Poškození skla zasklení snižuje výhled řidiče natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo způsob upevnění nebo stav poškození zasklení ohrožuje přepravované osoby.| C 3.2.1.6| V čelním okně schází zasklení.| C 3.2.1.8| Poškození skla zasklení (např. praskliny, poškrábání nebo zastříkání barvou) mimo pole výhledu řidiče, které vzhledem k rozsahu svého poškození, negativně ovlivňuje celkovou pevnost zasklení nebo znemožňuje přiměřeně výhled z vozidla.| B 3.2.2 Celkový prostup světla přes zasklení neodpovídá požadavkům| 3.2.2.1| V poli výhledu řidiče směrem dopředu (v úhlu 180°) je celkový prostup světla přes zasklení nižší než 70 %.| B 3.2.2.2| V poli výhledu řidiče směrem dozadu je celkový prostup světla přes zasklení nižší než 70 % a vozidlo není vybaveno funkčními vnějšími zrcátky na levé a pravé straně.| B 3.2.3 Použitý zasklívací materiál nebo jeho montáž ve vozidle neodpovídá požadavkům| 3.2.3.1| U vozidla, není-li stanoveno jinak, použito nehomologované bezpečnostní zasklení nebo u vozidla schváleného po 1. 1. 2002 není na jeho použití (např. DOT) udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 3.2.3.2| Způsob montáže zasklívacího materiálu ve vozidle je vadný nebo neodpovídá požadavkům (např. původnímu provedení výrobce), nebo příslušné části karoserie pro upevnění zasklení jsou zkorodovány v celé tloušťce stěny, v souhrnné délce větší než 1/5 největší délky okna.| B 3.2.3.3| Ochrana zasklení proti náhodnému poškození přepravovaným nákladem, je-li vyžadována, chybí nebo je poškozena tak, že neplní svůj účel nebo neodpovídá požadavkům.| B 3.2.4 Úprava zasklení (např. zatmavení), označení úpravy nebo použitý materiál (např. automobilní nebo reklamní fólie) neodpovídá požadavkům nebo oprava zasklení neodpovídá požadavkům| 3.2.4.1| Jakákoliv dodatečná úprava čelního okna, vyjma použití schválené folie pro čelní okno opatřené povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací značka ATEST 8 SD XXXX a text „JEN NA ČELNÍ OKNO“).| B 3.2.4.2| Použití neschválené fólie nebo způsob montáže dodatečné úpravy neodpovídá požadavkům (zakrytí střední brzdové svítilny) nebo poškozená fólie (změna zabarvení, trhliny nebo vznik vzduchových bublin mezi nalepenou fólií a sklem) omezuje nebo zkresluje výhled řidiče.| B 3.2.4.3| Dodatečně povrchově upravené zasklení není opatřeno povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací číslo ATEST 8 SD XXXX).| B 3.2.4.4| Oprava stanoveného zasklení omezuje nebo zkresluje výhled řidiče nebo oprava zasklení některého okna vozidla zjevně snižuje pevnost zasklení nebo může způsobit ohrožení bezpečnosti.| B 3.2.5 Otvírání nebo zavírání okna vadné nebo okno nelze zajistit v otevřené nebo zavřené poloze| 3.2.5.1| Některé okno, je-li otevíratelné, nelze otevřít.| A 3.2.5.2| Některé okno nelze zavřít či bezpečně zajistit v zavřené poloze.| B 3.2.6 Čelní sklo nebo kryt motocyklu poškozený nebo jeho provedení nebo montáž neodpovídá požadavkům| 3.2.6.1| U motocyklu čelní překryt (větrný štít) prasklý nebo zjevně demontovaný.| A 3.2.6.2| U motocyklu horní hrana čelního překrytu (větrný štít) nemá předepsané zaoblení (rádius) nebo je překryt neúplný, nadměrně popraskaný nebo nedostatečně upevněný.| B 3.2.6.3| U motocyklu stav poškození nebo upevnění čelního překrytu (větrný štít) snižuje výhled směrem dopředu nebo vzniká nebezpečí poranění osob a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 3.3 Zařízení pro nepřímý výhled 3.3| Zařízení pro nepřímý výhled| Vizuální kontrola. 3.3.1 Vozidlo není vybaveno předepsaným počtem zařízení pro nepřímý výhled odpovídající třídy nebo velikosti| 3.3.1.2| Vozidlo není vybaveno, popřípadě není povinně dovybaveno, předepsaným počtem zařízení pro nepřímý výhled dané třídy nebo rozměru nebo bylo zařízení z vozidla zjevně demontováno.| B 3.3.1.3| U vozidla, není-li stanoveno jinak, použito neschválené / nehomologované zařízením pro nepřímý výhled nebo u vozidla schváleného po 1. 1. 2002 není na jeho použití (např. DOT) udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 3.3.2 Uchycení zařízení pro nepřímý výhled uvolněné nebo nelze spolehlivě aretovat v seřízené poloze nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 3.3.2.1| Zařízení, umožňující vychýlení po nárazu, není funkční.| A 3.3.2.2| Uvolněné, nespolehlivé nebo poškozené uchycení zařízení pro nepřímý výhled nebo nemožnost aretace v seřízené poloze neumožňuje řidiči poskytovat jasný výhled z vozidla předepsaným směrem.| B 3.3.2.3| Způsob montáže zařízení pro nepřímý výhled na vozidle neodpovídá požadavkům.| B 3.3.3 Zařízení pro nepřímý výhled nezajišťuje předepsané pole výhledu nebo není funkční (kamera - monitor)| 3.3.3.2| Některé povinné zařízení pro nepřímý výhled, při sezení na místě řidiče v normální jízdní poloze, nezajišťuje předepsané pole výhledu směrem dozadu nebo do strany popřípadě před vozidlo nebo zařízení kamera -monitor nefunguje správně nebo není funkční.| B 3.3.3.3| Dodatečná úprava karosérie vozidla (např. dostavba nebo přestavba), která omezuje předepsané pole výhledu pro jednotlivé třídy zpětných zrcátek (krátké držáky).| B 3.3.4 Nepřípustné úpravy (např. nálepky) nebo poškození zařízení pro nepřímý výhled, při kterém není zajištěn předepsaný výhled nebo poškození, při kterém může dojít k poranění osob| 3.3.4.1| Poškození zařízení pro nepřímý výhled, které však umožňuje plnit jeho funkci nebo poškození konstrukce (ochranné pouzdro) zařízení pro nepřímý výhled, které je umístěno 2 m nad vozovkou.| A 3.3.4.2| Nepřípustné úpravy (např. nálepky) nebo poškození zařízení pro nepřímý výhled, které neumožňuje řidiči poskytovat tímto zařízením předepsaný nebo jasný výhled z vozidla směrem dozadu nebo do strany popřípadě před vozidlo.| B 3.3.4.3| Poškození nebo nepovolená úprava (např. u motocyklu) zařízení pro nepřímý výhled, které se nachází níže než 2 m nad vozovkou, při kterých jsou na povrchu konstrukce (ochranné pouzdro) ostré hrany, které mohou způsobit zachycení nebo zranění osob.| B 3.4 Stěrače skla 3.4| Stěrače skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 3.4.1 Stěrač nefunguje správně nebo není funkční| 3.4.1.1| Stěrač zadního skla nelze uvést v činnost.| A 3.4.1.2| Stěrače čelního skla nelze uvést v činnost nebo některý stěrač nefunguje.| B 3.4.2 Stěrač je poškozený nebo neúplný nebo chybí| 3.4.2.1| Stěrač zadního skla chybí nebo ramínko dostatečně nestírá v celé ploše.| A 3.4.2.2| Některý stěrač čelního skla, je-li vyžadován, chybí nebo ramínko stěrače dostatečně nestírá v celé ploše tak, aby zajistilo dostatečnou viditelnost řidiče čelním sklem.| B 3.4.2.3| Některý stěrač skla je neúplný nebo poškozený tak, že poškozuje stírané sklo.| B 3.4.3 Uchycení stěrače vadné nebo neodpovídá požadavkům| 3.4.3.1| Hřídel stěrače není opatřena ochranným pouzdrem (nebezpečné vnější výčnělky).| A 3.4.3.2| Uvolněné uchycení stěrače nebo způsob jeho montáže (seřízení) má vliv na chybnou funkci stírání nebo způsobuje poškození stíraného skla.| B 3.5 Ostřikovače skla 3.5| Ostřikovače skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 3.5.1 Ostřikovače nefungují správně nebo chybí| 3.5.1.1| Ostřikovač zadního skla, je-li instalován, nefunguje nebo chybí.| A 3.5.1.2| Ostřikovač čelního skla neostřikuje dostatečně stíranou plochu před spolujezdcem (seřízení).| A 3.5.1.3| Některý ostřikovač čelního skla nefunguje nebo chybí nebo neostřikuje dostatečně stíranou plochu před řidičem (seřízení).| B 3.6 Systém odmlžování a odmrazování čelního skla 3.6| Systém odmlžování a odmrazování čelního skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 3.6.1 Systém odmlžování čelního skla, je-li instalován nebo vyžadován, nefunguje nebo nefunguje správně nebo je zjevně vadný| 3.6.1.1| Ovládačem systému odmlžování čelního skla nelze plynule měnit výkon odmlžování (např. otáčky ventilátoru a teplota).| A 3.6.1.2| Systém odmlžování čelního skla nefunguje nebo je poškozen tak, že zjevně neplní svoji funkci.| B 3.6.2 Systém odmrazování čelního skla, je-li instalován nebo vyžadován, nefunguje nebo nefunguje správně nebo je zjevně vadný| 3.6.2.1| Ovladačem systému odmrazování čelního skla nelze plynule měnit výkon odmrazování.| A 3.6.2.2| Systém odmrazování čelního skla nefunguje nebo je poškozen tak, že zjevně neplní svoji funkci.| B 3.6.3 Systémem odmlžování nebo odmrazování se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů| 3.6.3.1| Nevyhovujícím stavem systému odmrazování nebo odmlžování čelního skla vozidla (např. netěsnost nebo nadměrná koroze potrubí) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro cestující.| B 3.6.3.2| Systémem odmlžování nebo odmrazování čelního skla vozidla se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů.| C 4\\. SVÍTILNY, SVĚTLOMETY, ODRAZKY A ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ 4.1 Světlomety 4.1.1| Stav a funkce světlometů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.1.1.1 Zdroj světla světlometu nesvítí, je vadný nebo chybí| 4.1.1.1.1| Nesvítí některý nepovinný (volitelný) světlomet.| A 4.1.1.1.2| V potkávacím světlometu nesvítí doplňkový zdroj světla, který však nevytváří hlavní potkávací světlo (k posílení světla do zatáčky).| A 4.1.1.1.3| Nesvítí některý povinný světlomet.| B 4.1.1.1.4| U potkávacího světlometu zdroj světla vadný, předepsaná kresba nemá osvětlenou plochu jasně ohraničenou nebo celistvou (tmavé plochy).| A 4.1.1.1.5| U potkávacího nebo dálkového světlometu zdroj světla ve světlometu chybně upevněn nebo je vadný, takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (nevytváří požadovanou kresbu) nebo způsobuje oslnění.| B 4.1.1.1.6| Světlo / zdroj světlaje vadný nebo chybí.| B 4.1.1.1.7| Jediné světlo / zdroj světla; v případě LED viditelnost závažně narušena.| B 4.1.1.1.8| Na vozidle nesvítí žádný potkávací světlomet nebo na straně do vozovky nesvítí potkávací světlomet ani přední obrysová svítilna| C 4.1.1.2 Světlomet nebo jeho optický systém poškozený nebo vadný| 4.1.1.2.1| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém potkávacího světlometu nebo dálkového světlometu poškozený, ale stav poškození zjevně neovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| A 4.1.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém potkávacího světlometu nebo dálkového světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| B 4.1.1.3 Světlomet není spolehlivě upevněn| 4.1.1.3| Některý úchyt potkávacího nebo dálkového světlometu uvolněný nebo prasklý nebo chybí a tento stav má vliv na seřízení světlometu (např. způsobuje blikání světlometu za jízdy) nebo se světlomet může za jízdy uvolnit nebo způsob uchycení světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2| Seřízení světlometů| Kontrola seřízení potkávacích a dálkových světlometů se provede s použitím přístroje na kontrolu seřízení světlometu v souladu se stanovenou metodikou nebo použitím elektronického rozhraní vozidla. 4.1.2.1 Seřízení světlometu neodpovídá předepsaným požadavkům| 4.1.2.1.1| Výškové seřízení sklonu rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.2| Stranové seřízení rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.3| Natočení obrazu rozhraní potkávacího světlometu chybné, ale nezpůsobuje oslnění.| A 4.1.2.1.4| Natočení obrazu rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.5| Seřízení dálkového světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.6| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.1.3| Spínače pro uvedení světlometů v činnost| Vizuální kontrola a zkouška činnosti nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 4.1.3.1 Vadný spínač pro uvedení potkávacího nebo dálkového světlometu v činnost| 4.1.3.1.1| Potkávací nebo dálkový světlomet nebo potkávací nebo dálkové světlomety nelze uvést v činnost.| B 4.1.3.1.2| Nepovinné (volitelné) dálkové světlomety, jsou-li zapojeny, nelze uvést v činnost.| B 4.1.3.1.3| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.1.3.2 Přepnutí z potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak nefunguje nebo přepnutí neodpovídá požadavkům| 4.1.3.2.1| Přepnutí z potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak není funkční.| B 4.1.3.2.2| Při přepnutí potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak vzniká časová prodleva (nedostatečné osvětlení vozovky).| B 4.1.3.3 Povinná kontrolka zapnutí dálkového světlometu, nebo je-li vyžadováno, povinná kontrolka pro zapnutí potkávacího světlometu, chybí| 4.1.3.3.1| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu dálkového světlometu chybí.| B 4.1.3.3.2| Povinná kontrolka činnosti / poruchy / zapojení obvodu potkávacího světlometu, je-li vyžadována, chybí.| B 4.1.4| Splnění požadavků pro světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.1.4.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost světlometů není u světlometů v souladu s požadavky| 4.1.4.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsaným potkávacím nebo dálkovým světlometem (popřípadě párem předepsaných světlometů).| B 4.1.4.1.2| Skutečný stav zapojených světlometů neodpovídá předepsanému / povolenému počtu typu světlometů (potkávací / dálkový světlomet).| B 4.1.4.1.3| Umístění světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.1.4.1.4| Umístění nebo způsob montáže světlometů na vozidle nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky) nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.1.4.1.5| Světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou (s výjimkou traktorů a vozidel schválených do provozu před 1. 7. 1972, u kterých se připouští i selektivní žlutá barva).| B 4.1.4.1.6| Sada (pár) světlometů zjevně nesplňuje předepsané fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B 4.1.4.1.7| Index intenzity vyzařovaného světla u současně rozsvícených dálkových světlometů překračuje povolený limit.| B 4.1.4.1.8| Částice na čočce nebo zdroj světla, kvůli kterým se zjevně snižuje jasnost světla nebo se mění barva vyzařovaného světla| B 4.1.4.2 Elektrické zapojení potkávacích nebo dálkových světlometů nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky| 4.1.4.2.1| Světelný signál (houkačka), je-li jim vozidlo vybaveno, nefunguje v souladu s požadavky.| A 4.1.4.2.2| Počet současně rozsvícených dálkových světlometů překračuje dva páry (4 ks).| B 4.1.4.2.3| Elektrické zapojení potkávacích nebo dálkových světlometů nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B 4.1.4.3 Jakákoliv úprava světlometu nebo zdroje světla, nebo jeho zaclonění| 4.1.4.3.1| Úpravy na vozidle, které ovlivňují vnější povrch rozptylového skla, avšak nezasahují do svítící plochy nebo plochy výstupu světla světlometu.| A 4.1.4.3.2| Nepovolená úprava světlometu.| B 4.1.4.3.3| Použití zjevně nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená úprava zdroje světla.| B 4.1.4.4 Ve světlometu použit jiný zdroj světla, který není slučitelný s udělenou homologací světlometu| 4.1.4.4| Ve světlometu použit zjevně jiný zdroj světla, který je neslučitelný s udělenou homologací / schválení světlometu.| B 4.1.4.5 Použit nehomologovaný světlomet nebo světlomet pro levostranný provoz nebo je použit homologovaný světlomet určený pro jinou funkci osvětlení| 4.1.4.5.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro potkávací nebo dálkové světlo použit nehomologovaný světlomet (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.1.4.5.2| Použit potkávací světlomet, který není určen pro pravostranný provoz.| B 4.1.4.5.3| Pro potkávací nebo dálkové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. mlhový světlomet).| B 4.1.5| Korektory sklonu světlometů (jsou-li povinné)| Vizuální kontrola a zkouška činnosti a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 4.1.5.1 U vozidla, je-li vyžadována, chybí nebo není plně funkční automatická korekce sklonu světlometů| 4.1.5.1.1| U vozidla, je-li vyžadována, chybí automatická korekce sklonu světlometů.| B 4.1.5.1.2| Automatická korekce sklonu světlometů, není zjevně plně funkční.| B 4.1.5.1.3| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.1.5.2 Ručně ovládaná korekce sklonu světlometů ze sedadla řidiče chybí nebo není plně funkční| 4.1.5.2.1| Ručně ovládaná korekce sklonu světlometů, je-li vyžadována, chybí.| B 4.1.5.2.2| Korekce sklonu světlometů není plně funkční.| B 4.1.6| Zařízení pro čištění světlometů (je-li povinné)| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.1.6.1 U vozidla chybí nebo není funkční zařízení pro čištění světlometů| 4.1.6.1.1| Zařízení pro čištění světlometu není funkční.| A 4.1.6.1.2| U vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční zařízení pro čištění světlometů.| B 4.2 Přední a zadní obrysové svítilny, boční obrysové svítilny, doplňkové obrysové svítilny a denní svítilny 4.2.1| Stav a funkce obrysových nebo denních svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.2.1.1 Zdroj světla obrysové nebo denní svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.2.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) obrysová nebo denní svítilna.| A 4.2.1.1.2| Nesvítí některá obrysová nebo denní svítilna.| B 4.2.1.1.3| Zdroj světla zjevně vadný (např. zčernalá žárovka) nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje fotometrické vlastnosti obrysové nebo denní svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.2.1.1.4| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.2.1.1.5| Na vozidle nesvítí žádná zadní obrysová svítilna nebo na straně do vozovky nesvítí žádná zadní obrysová svítilna včetně doplňkové obrysové svítilny.| C 4.2.1.2 Optický systém obrysové nebo denní svítilny poškozený| 4.2.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém obrysové nebo denní svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.2.1.3 Obrysová nebo denní svítilna není spolehlivě upevněna| 4.2.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže obrysové nebo denní svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B 4.2.2| Spínač obrysových nebo denních svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.2.2.1 Spínač obrysových nebo denních svítilen vadný| 4.2.2.1| Obrysové nebo denní svítilny nelze uvést v činnost.| B 4.2.2.2 Kontrolka zapnutí obrysových světel, je-li vyžadována, chybí| 4.2.2.2| Kontrolka činnosti / zapojení obvodu obrysových světel, je-li vyžadována, chybí.| B 4.2.3| Splnění požadavků pro obrysové nebo denní svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.2.3.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost obrysových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.2.3.1.1| Vozidlo není vybaveno některými předepsanými obrysovými nebo denními svítilnami.| B 4.2.3.1.2| Skutečný stav zapojených obrysových nebo denních svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.2.3.1.3| Umístění obrysových nebo denních svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich úhlovému naklopení či orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.2.3.1.4| Svítilna je umístěna na pohyblivých částech, nebo její umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.2.3.1.5| Způsob dodatečné montáže obrysových nebo denních svítilen, jejich umístění nebo úprava, porušuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.2.3.1.6| Obrysová nebo denní svítilna, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dopředu světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu světlo jiné barvy než červené a směrem do stran světlo jiné barvy než oranžové, nebo sada obrysových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.2.3.1.7| Intenzita vyzařovaného světla obrysové nebo denní svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká / vysoká).| B 4.2.3.2 Elektrické zapojení obrysových nebo denních svítilen nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.2.3.2| Elektrické zapojení obrysových nebo denních svítilen nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B 4.2.3.3 Jakákoliv úprava obrysové nebo denní svítilny nebo zdroje světla| 4.2.3.3| Nepovolená úprava obrysové nebo denní svítilny nebo zdroje světla.| B 4.2.3.4 Pro obrysovou nebo denní svítilnu použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.2.3.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro obrysovou svítilnu použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.2.3.4.2| Pro obrysovou nebo denní svítilnu použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení.| B 4.3 Brzdové svítilny 4.3.1| Stav a funkce brzdových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.3.1.1 Zdroj světla brzdové svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.3.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) brzdová svítilna.| A 4.3.1.1.2| Nesvítí některá povinná brzdová svítilna.| B 4.3.1.1.3| Na vozidle nesvítí žádná brzdová svítilna.| C 4.3.1.1.4| Zdroj světla zjevně vadný (např. zčernalá žárovka) nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje fotometrické vlastnosti brzdové svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.3.1.1.5| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.3.1.1.7| U brzdové svítilny v případě LED modulu více jak 1/3 zdrojů světla je vadných.| B 4.3.1.2 Brzdová svítilna nebo její optický systém poškozený| 4.3.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém brzdové svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.3.1.3 Brzdová svítilna není spolehlivě upevněna| 4.3.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže brzdové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B 4.3.2| Spínač brzdových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 4.3.2.1 Spínač brzdových světel nefunguje nebo není spolehlivý| 4.3.2.1.1| Zpomalená funkce spínače brzdových světel.| B 4.3.2.1.2| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla| B 4.3.2.1.3| Po aktivaci brzdy se na vozidle neuvedou v činnost brzdová světla.| C 4.3.2.2 Narušená funkce ovládacího zařízení brzdových svítilen| 4.3.2.2.1| Narušená funkce ovládacího zařízení - brzdová světla se nerozsvítí bezprostředně po aktivaci brzdy.| B 4.3.2.2.2| Světla nouzového brzdění jsou nefunkční nebo nefungují správně.| B 4.3.3| Splnění požadavků pro brzdové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.3.3.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost brzdových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.3.3.1.1| Vozidlo není vybaveno brzdovými svítilnami předepsané kategorie.| B 4.3.3.1.2| Skutečný stav zapojených brzdových svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.3.3.1.3| Umístění brzdových svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.3.3.1.4| Svítilny jsou umístěny na pohyblivých částech, nebo jejich umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.3.3.1.5| Brzdová svítilna vyzařuje jinou barvu než červenou nebo sada brzdových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.3.3.1.6| Intenzita vyzařovaného světla brzdové svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B 4.3.3.1.7| U brzdové svítilny kategorie S3 nebo S4, namontované uvnitř vozidla, dochází k obtěžování řidiče vyzařovaným světlem přes zařízení pro nepřímý výhled a / nebo jiné plochy vozidla (např. zadní okno).| B 4.3.3.2 Elektrické zapojení brzdových svítilen nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.3.3.2| Elektrické zapojení brzdových svítilen nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B 4.3.3.3 Jakákoliv úprava brzdové svítilny nebo zdroje světla| 4.3.3.3| Nepovolená úprava brzdové svítilny nebo zdroje světla.| B 4.3.3.4 Pro brzdovou svítilnu použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.3.3.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro brzdové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.3.3.4.2| Pro brzdové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. zadní mlhová svítilna).| B 4.4 Směrové svítilny a výstražná signalizace 4.4.1| Stav a funkce směrových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.1.1 Zdroj světla směrových svítilen je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.4.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) směrová svítilna.| A 4.4.1.1.2| Nesvítí některá směrová svítilna.| B 4.4.1.1.3| Nesvítí zadní směrová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky.| C 4.4.1.1.4| Zdroj světla zjevně vadný (např. sloupnutá barva) nebo poškozený tak, že ovlivňuje zjevně fotometrické vlastnosti směrové svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla (bílá), v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B 4.4.1.1.5| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.4.1.1.6| V případě vícenásobného zdroje světla (skupinová svítilna) některý zdroj světla směrové svítilny vadný, v případě LED modulu je až 1/3 zdrojů světla vadných.| A 4.4.1.2 Směrová svítilna nebo její optický systém poškozený| | | 4.4.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém směrové svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.4.1.3 Směrová svítilna není spolehlivě upevněna| 4.4.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže směrové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B 4.4.2| Spínač směrových svítilen a výstražných světel| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.2.1 Spínač směrových světel nebo výstražné signalizace nefunguje nebo není spolehlivý nebo nefunguje v souladu s požadavky| 4.4.2.1.1| Spínač výstražné signalizace není spolehlivý.| A 4.4.2.1.2| Výstražnou signalizaci nelze uvést v činnost.| B 4.4.2.1.4| Směrová světla nelze uvést v činnost nebo spínač směrových světel není spolehlivý.| C 4.4.2.2 Povinná kontrolka zapnutí směrových světel nebo výstražné signalizace chybí| 4.4.2.2| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu (optická nebo zvuková) směrových světel nebo výstražné signalizace chybí.| B 4.4.3| Splnění požadavků pro směrové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.3.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost směrových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.4.3.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsanými směrovými svítilnami.| B 4.4.3.1.2| Skutečný stav zapojených směrových svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.4.3.1.3| Umístění směrových svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo vzhledem k vzdálenosti od potkávacího světlometu nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.4.3.1.4| Svítilny jsou umístěny na pohyblivých částech, nebo jejich umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.4.3.1.5| Způsob dodatečné montáže směrových svítilen, jejich umístění nebo úprava, porušuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.4.3.1.6| Směrová svítilna vyzařuje jinou barvu než oranžovou (s výjimkou vozidel schválených do provozu před 1. 7. 1972, u kterých se připouští barva bílá u předních a barva červená u zadních směrových svítilen) nebo sada směrových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.4.3.1.7| Intenzita vyzařovaného světla směrové svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B 4.4.3.2 Jakákoliv úprava směrové svítilny nebo zdroje světla| 4.4.3.2| Nepovolená úprava směrové svítilny nebo zdroje světla.| B 4.4.3.3 Pro směrovou svítilnu použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované nebo nehomologované světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení| 4.4.3.3.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro směrové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.4.3.3.2| Pro směrové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. obrysová svítilna).| B 4.4.4| Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.4.1 Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace není v souladu s požadavky| 4.4.4.1.1| Frekvence přerušování světla u výstražných světel není zjevně v souladu s požadavky (90 ±30 krát/min).| A 4.4.4.1.2| Frekvence přerušování světla u směrových světel není zjevně v souladu s požadavky (90 ±30 krát/min).| B 4.5 Přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny 4.5.1| Stav a funkce předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.5.1.1 Zdroj světla u mlhového světlometu nebo mlhové svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.5.1.1.1| Nesvítí některý přední mlhový světlomet nebo zadní mlhová svítilna na straně přivrácené ke kraji vozovky.| A 4.5.1.1.2| Nesvítí zadní mlhová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky.| B 4.5.1.1.3| U předního mlhového světlometu zdroj světla vadný, předepsaná kresba nemá osvětlenou plochu jasně ohraničenou nebo celistvou (tmavé plochy).| A 4.5.1.1.4| Zdroj světla předního mlhového světlometu zjevně chybně upevněn nebo je vadný, takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (nevytváří požadovanou kresbu) nebo způsobuje oslnění, v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B 4.5.1.1.5| Zdroj světla v zadní mlhové svítilně vadný nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla, v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B 4.5.1.1.6| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo| B 4.5.1.1.7| Vadný zdroj světla (v případě vícenásobného zdroje světla, v případě LED nefunguje až z 1/3).| A 4.5.1.2 Mlhový světlomet nebo mlhová svítilna nebo jejich optický systém poškozený| 4.5.1.2.2| U předního mlhového světlometu vnější krycí sklo těleso nebo optický systém světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| B 4.5.1.2.4| U zadní mlhové svítilny vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.5.1.3 Mlhový světlomet nebo mlhová svítilna nejsou spolehlivě upevněny| 4.5.1.3.1| Některý úchyt mlhového světlometu uvolněný nebo prasklý nebo chybí a tento stav má vliv na seřízení světlometu (např. způsobuje blikání světlometu za jízdy) nebo se světlomet může za jízdy uvolnit nebo způsob uchycení světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.5.1.3.2| Uvolněné uchycení zadní mlhové svítilny, které však neovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost její montáže.| A 4.5.1.3.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže zadní mlhové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jejímu upadnutí.| B 4.5.2| Seřízení předních mlhových světlometů| Kontrola seřízení světlometu se světlem do mlhy se provede s použitím přístroje na kontrolu seřízení světlometu v souladu se stanovenou metodikou. 4.5.2.1 Seřízení předního světlometu se světlem do mlhy neodpovídá předepsaným požadavkům| 4.5.2.1.2| Výškové nastavení sklonu rozhraní předního mlhového světlometu způsobuje oslnění.| B 4.5.3| Spínač předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.5.3.1 Spínač pro přední světlomety se světlem do mlhy nebo spínač pro zadní mlhovou svítilnu vadný| 4.5.3.1.1| Přední mlhové světlomety nelze uvést v činnost.| A 4.5.3.1.2| Přední mlhové světlomety nelze vypnout.| B 4.5.3.1.3| Zadní mlhovou svítilnu nelze uvést v činnost nebo vypnout.| B 4.5.3.2 Povinná kontrolka zapnutí předních světlometů se světlem do mlhy nebo zapnutí zadní mlhové svítilny chybí| 4.5.3.2| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu předních mlhových světlometů nebo zadní mlhové svítilny chybí.| B 4.5.4| Splnění požadavků pro přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.5.4.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost zadní mlhové svítilny nebo předních světlometů se světlem do mlhy, není v souladu s požadavky| 4.5.4.1.1| Vozidlo není vybaveno / dovybaveno předepsanou zadní mlhovou svítilnou na straně přivrácené do středu vozovky.| B 4.5.4.1.2| Skutečný stav zapojených předních mlhových světlometů neodpovídá povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.5.4.1.3| Skutečný stav zapojených zadních mlhových svítilen neodpovídá povolenému počtu (překračuje).| B 4.5.4.1.4| Umístění předních mlhových světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla, orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.5.4.1.5| Umístění nebo způsob montáže předních mlhových světlometů na vozidle nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky) nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.5.4.1.6| Umístění zadní mlhové svítilny (popř. párem svítilen) na vozidle nesplňuje požadavky na její uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na její umístění vzhledem k výšce vozidla nebo vzhledem k vzdálenosti od brzdové svítilny, nebo jejímu úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky její geometrické viditelnosti.| B 4.5.4.1.7| Přední mlhový světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou nebo žlutou selektivní.| B 4.5.4.1.8| Zadní mlhová svítilna vyzařuje jinou barvu než červenou.| B 4.5.4.1.9| Sada (pár) předních mlhových světlometů zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| A 4.5.4.1.10| Intenzita vyzařovaného světla zadní mlhovou svítilnou zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B 4.5.4.2 Elektrické zapojení zadní mlhové svítilny nebo předních světlometů se světlem do mlhy nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.5.4.2.1| Elektrické zapojení předních mlhových světlometů nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky.| B 4.5.4.2.2| Elektrické zapojení zadní mlhové svítilny nebo její uvedení v činnost není v souladu s požadavky.| B 4.5.4.3 Jakákoliv úprava svítilny nebo světlometu nebo zdroje světla| 4.5.4.3.1| Nepovolená úprava světlometu se světlem do mlhy nebo jeho zdroje světla.| B 4.5.4.3.2| Nepovolená úprava zadní mlhové svítilny nebo jejího zdroje světla.| B 4.5.4.4 Pro zadní mlhovou svítilnu nebo přední světlomet se světlem do mlhy použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.5.4.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro zadní mlhové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.5.4.4.2| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro přední mlhové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.5.4.4.3| Pro zadní mlhové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. brzdová svítilna).| B 4.5.4.4.4| Pro přední mlhové světlo použito homologované světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. potkávací nebo dálkový světlomet).| B 4.6 Zpětné světlomety 4.6.1| Stav a funkce zpětných světlometů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.6.1.1 Zdroj světla u zpětného světlometu je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.6.1.1.1| Nesvítí některý zpětný světlomet.| A 4.6.1.1.2| Nesvítí žádný zpětný světlomet.| B 4.6.1.1.3| Zdroj světla ve zpětném světlometu vadný nebo poškozený tak, že ovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.6.1.1.4| Použití zjevně nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená úprava zdroje světla.| B 4.6.1.2 Zpětný světlomet nebo jeho optický systém poškozený| 4.6.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém zpětného světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B 4.6.1.3 Zpětný světlomet není spolehlivě upevněn| 4.6.1.3.1| Uvolněné uchycení zpětného světlometu, které však neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost jeho montáže.| A 4.6.1.3.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže zpětného světlometu negativně ovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jeho upadnutí.| B 4.6.2| Splnění požadavků pro zpětné světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.6.2.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost zpětného světlometu, není v souladu s požadavky| 4.6.2.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsaným zpětným světlometem (popřípadě předepsaným párem světlometů).| B 4.6.2.1.2| Skutečný stav zapojených zpětných světlometů neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.6.2.1.3| Umístění zpětných světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k výšce vozidla, úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.6.2.1.4| Zpětný světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou.| B 4.6.2.1.5| Intenzita vyzařovaného světla zpětným světlometem zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| A 4.6.2.1.6| Sklon (naklopení) nepovinného (volitelného) zpětného světlometu není v souladu s požadavky, světlomet zjevně způsobuje oslnění.| B 4.6.2.2 Systém nefunguje v souladu s požadavky| 4.6.2.2.1| Nepovinné (volitelné) zpětné světlomety lze uvést v činnost bez současně rozsvícených obrysových svítilen.| A 4.6.2.2.2| Zapnutí nebo vypnutí zpětných světlometů není v souladu s požadavky (např. zpětné světlomety lze uvést v činnost samostatným vypínačem).| B 4.6.2.3 Pro zpětný světlomet použito nehomologované světelné nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.6.2.3.1| Zpětný světlomet, není-li stanoveno jinak, není homologovaný (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.6.2.3.2| Pro nepovinný (volitelný) zpětný světlomet použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. dálkový, pracovní nebo mlhový světlomet).| A 4.6.2.3.3| Pro povinný zpětný světlomet použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. dálkový, pracovní nebo mlhový světlomet).| B 4.6.2.4 Jakákoliv úprava světlometu nebo zdroje světla| 4.6.2.4.1| Nepovolená úprava zpětného světlometu nebo jeho zdroje světla.| B 4.6.3| Spínač pro zpětné světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.6.3.1 Spínač pro zpětné světlomety nefunguje v souladu s požadavky| 4.6.3.1.1| Zpětné světlomety zůstávají trvale rozsvícené při jízdě vpřed.| B 4.6.3.1.2| Zpětný světlomet se může rozsvítit, přestože není zařazen zpětný chod.| B 4.7 Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky 4.7.1| Stav a funkce osvětlení zadní tabulky registrační značky| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.7.1.1 Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené nebo chybí nebo zařízení vyzařuje bílé světlo směrem vzad| 4.7.1.1.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsaným zařízením pro osvětlení zadní tabulky registrační značky.| B 4.7.1.1.2| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené, ale stav poškození zjevně neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti nebo nezpůsobuje vyzařování bílého světla směrem vzad.| A 4.7.1.1.3| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo zařízení způsobuje vyzařování bílého světla směrem vzad.| B 4.7.1.2 Zdroj osvětlení zadní tabulky registrační značky je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.7.1.2.1| U zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky nesvítí některý světelný zdroj.| A 4.7.1.2.2| U zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky nesvítí žádný světelný zdroj.| B 4.7.1.2.3| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna nebo úprava zdroje světla.| B 4.7.1.2.4| Zdroj osvětlení zadní tabulky registrační značky vyzařuje přímé nebo bílé světlo směrem dozadu| B 4.7.1.3 Osvětlení zadní tabulky registrační značky není spolehlivě upevněno| 4.7.1.3.1| Uvolněné uchycení zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky, které však neovlivňuje účinnost osvětlení tabulky registrační značky ani spolehlivost montáže zařízení.| A 4.7.1.3.2| Chybné uchycení zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky negativně ovlivňuje účinnost osvětlení tabulky registrační značky nebo může způsobit vyzařování světla směrem vzad nebo může způsobit jeho upadnutí.| B 4.7.2| Splnění požadavků pro osvětlení zadní tabulky registrační značky| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.7.2.1 Zařízení pro osvětlení zadní tabulky registrační značky neplní svoji funkci (osvětlení RZ) nebo vyzařovaná barva nebo elektrické zapojení neodpovídá požadavkům| 4.7.2.1.1| Zařízení neosvětluje nebo neosvětluje dostatečně zadní tabulku registrační značky.| B 4.7.2.1.2| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky vyzařuje jinou barvu světla než bílou.| B 4.7.2.1.3| Elektrické zapojení osvětlení zadní tabulky registrační značky neodpovídá požadavkům.| A 4.7.2.2 Pro osvětlení zadní tabulky registrační značky použito nehomologované světelné zařízení nebo světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.7.2.2| Pro osvětlení zadní tabulky registrační značky, použito nehomologované / neschválené světelné zařízení.| A 4.8 Odrazky, nápadné značení a desky zadního značení 4.8.1| Stav odrazek, nápadného značení a desek zadního značení| Vizuální kontrola. 4.8.1.1 Zařízení využívající zpětný odraz vadné nebo poškozené| 4.8.1.1.1| Odrazka poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost).| A 4.8.1.1.2| Deska zadního značení poškozená nebo částečně barevně změněná (např. od slunce), ale stav poškození zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost).| A 4.8.1.1.3| Některá část nápadného značení (pruhu) poškozená nebo chybí, ale tento stav zjevně neovlivňuje celkově funkci nápadného značení (vyznačení obrysu vozidla) nebo jeho fotometrické vlastnosti (viditelnost).| A 4.8.1.1.4| Odrazka poškozená tak, že stav poškození zjevně negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost).| B 4.8.1.1.5| Deska zadního značení poškozená, deformovaná nebo barevně změněná tak (např. od slunce), že poškození zjevně negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může způsobit zranění (ostré hrany).| B 4.8.1.1.6| Chybějící části nápadného značení (pruhu) zjevně ovlivňují funkci nápadného značení (nedostatečné vyznačení obrysu vozidla) nebo poškození nápadného značení zjevně ovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (viditelnost).| B 4.8.1.2 Zařízení využívající zpětný odraz není spolehlivě připevněno| 4.8.1.2.1| Uvolněné uchycení odrazky, které však zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) ani spolehlivost její montáže.| A 4.8.1.2.2| Uvolněné uchycení desky zadního značení, které však zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) ani spolehlivost její montáže.| A 4.8.1.2.3| Nespolehlivé uchycení odrazky negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost) nebo může způsobit její upadnutí.| B 4.8.1.2.4| Uvolněné nebo nevhodné uchycení desky zadního značení na vozidle negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti nebo je uchycení nespolehlivé a může způsobit její upadnutí nebo zranění osob (vnější výčnělky vozidla) nebo držák desky pro pomalá vozidla, je-li vyžadován, chybí nebo není spolehlivý.| B 4.8.1.2.5| Uvolněné uchycení některého pruhu nápadného značení může způsobit jeho upadnutí.| B 4.8.2| Splnění požadavků pro odrazky, nápadné značení a desky zadního značení| Vizuální kontrola. 4.8.2.1 Počet, kategorie, barva, umístění, úhly pro upevnění na vozidle nebo podmínky geometrické viditelnosti zařízení využívající zpětný odraz, nejsou v souladu s požadavky| 4.8.2.1.1| Vozidlo není vybaveno některými předepsanými odrazkami stanovené třídy| B 4.8.2.1.2| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsanými deskami zadního značení.| B 4.8.2.1.3| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsaným nápadným značením.| B 4.8.2.1.4| Počet odrazek, neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.8.2.1.5| Odrazky, není-li stanoveno jinak, vyzařují směrem dopředu odražené světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu odražené světlo jiné barvy než červené a směrem do stran odražené světlo jiné barvy než oranžové.| B 4.8.2.1.6| Nápadné značení třídy C, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dozadu odražené světlo jiné barvy než červené nebo žluté a směrem do stran odražené světlo jiné barvy než žluté nebo bílé.| B 4.8.2.1.7| Umístění odrazek na vozidle, nesplňuje požadavky na jejich uspořádání, orientaci, třídu odrazky nebo umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla, úhlovému naklopení všemi směry (±3°) či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.8.2.1.8| Umístění desek zadního značení na vozidle, nesplňuje požadavky na jejich uspořádání, orientaci nebo umístění vzhledem k šířce, výšce vozidla, úhlovému naklopení všemi směry (±5°) či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.8.2.1.9| Umístění nápadného značení na vozidle, nesplňuje požadavky montáže vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla, kategorie vozidla (kategorie M1 a O1 nesmí být vybaveno nápadným značením) nebo vzhledem k viditelnosti vnějšího obrysu vozidla.| B 4.8.2.1.10| Zakrytí desek zadního značení pro pomalá vozidla překračuje 10 % celkové plochy desky.| B 4.8.2.2 Použito nehomologované zařízení, využívající zpětný odraz nebo použita odrazka jiné třídy| 4.8.2.2.1| Použita nehomologovaná / neschválená odrazka.| B 4.8.2.2.2| Použity nehomologované desky zadního značení.| B 4.8.2.2.3| Použity nehomologované pruhy pro nápadné značení.| B 4.9 Povinné kontrolky zařízení pro osvětlení 4.9.1| Stav a funkce kontrolek zařízení pro osvětlení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.9.1.1 Kontrolka pro osvětlení nesvítí| 4.9.1.1.1| Nepovinná kontrolka (optická popř. zvuková) příslušného světelného zařízení se neaktivuje v souladu s požadavky.| A 4.9.1.1.2| Povinná kontrolka (optická popř. zvuková) příslušného světelného zařízení chybí nebo se neaktivuje v souladu s požadavky.| B 4.9.2| Splnění požadavků pro kontrolky osvětlení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.9.2.1 Kontrolka pro osvětlení není v souladu s požadavky| 4.9.2.1.1| Umístění nebo označení, nebo barva kontrolky není v souladu s požadavky.| A 4.9.2.1.2| Jas optické kontrolky neodpovídá požadavkům, kontrolka není dostatečně viditelná za denního světla nebo je-li kontrolka výlučně akustická, není dostatečně zřetelně slyšet při spuštěném motoru vozidla.| A 4.10 Elektrické spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem 4.10.1| Stav a funkce elektrického spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.10.1 Zásuvka nebo zástrčka poškozená nebo vadná nebo neodpovídá požadavkům| 4.10.1.1| Zásuvka nebo zástrčka poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A 4.10.1.2| Zásuvka nebo zástrčka poškozená tak (mechanicky, oxidace apod.), že poškození zjevně ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo negativně ovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B 4.10.1.3| Vozidlo není vybaveno předepsanou zástrčkou nebo zásuvkou nebo zástrčka / zásuvka není schváleného provedení.| B 4.10.2 Uchycení zásuvky vadné nebo nespolehlivé nebo vadné spojení zástrčky s elektrickým kabelem| 4.10.2.1| Uvolněné uchycení zásuvky k vozidlu, které však neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A 4.10.2.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže zásuvky na vozidle nebo chybná montáž zástrčky k propojovacímu kabelu ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo negativně ovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B 4.10.3 Poškození propojovacího elektrického kabelu| 4.10.3.1| Izolace propojovacího kabelu poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A 4.10.3.2| Izolace propojovacího kabelu poškozená (např. prodřená) tak, že poškození zjevně ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo může negativně ovlivňovat spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B 4.10.3.3| Nebezpečná úprava propojovacího elektrického kabelu.| B 4.10.4 Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně nebo není spolehlivé nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.10.4.1| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně, v důsledku čehož na přípojném vozidle nesvítí zadní mlhová svítilna nebo zpětný světlomet nebo směrová svítilna na straně přivrácené ke kraji vozovky nebo na některé straně vozidla nesvítí obrysové, doplňkové obrysové nebo boční obrysové svítilny nebo zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky.| B 4.10.4.2| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně v důsledku chybného ukostření nebo chybného zapojení, na tažném a přípojném vozidle svítí rozdílné svítilny (funkce).| B 4.10.4.3| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem chybí nebo nefunguje správně, v důsledku čehož na přípojném vozidle nesvítí brzdové svítilny nebo směrová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky nebo na tažném a přípojném vozidle svítí směrové svítilny na opačných stranách vozidel a tato závada bezprostředně ohrožuje provoz vozidla na pozemních komunikacích.| C 4.11 Elektroinstalace vozidla 4.11.1| Stav a funkce elektroinstalace vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.11.1 Elektrické kabely nespolehlivě připevněny k vozidlu nebo nevhodně vedeny| 4.11.1.1| Uchycení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům, avšak nehrozí jejich poškození nebo přerušení.| A 4.11.1.2| U vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí (ADR), vedení nebo ochrana elektrických kabelů neodpovídá požadavkům.| B 4.11.1.3| Uchycení nebo způsob montáže (např. vedení) elektrických kabelů neodpovídá požadavkům, hrozí nebezpečí jejich poškození nebo přerušení.| B 4.11.1.4| Elektrické kabely nevhodně vedeny nebo nespolehlivě připevněny, hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru v důsledku jejich poškození.| C 4.11.2 Zhoršený stav elektroinstalace| 4.11.2.1| Svorkovnice částečně poškozená, neúplná (např. chybí kryt).| A 4.11.2.2| Způsob spojení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům (např. mimo svorkovnici vozidla) nebo hrozí nebezpečí přerušení spojení.| B 4.11.2.3| Způsob spojení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům (např. mimo svorkovnici vozidla), hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C 4.11.3 Izolace elektrického kabelu poškozená nebo ve zhoršeném stavu| 4.11.3.1| Izolace elektrického kabelu v mírně zhoršeném stavu.| A 4.11.3.2| Elektrický kabel nebo jeho izolace poškozená tak, že poškození zjevně ovlivňuje jeho spolehlivost nebo hrozí nebezpečí vzniku elektrického zkratu.| B 4.11.3.3| Izolace elektrického kabelu je natolik poškozená (obnažený vodič), že hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C 4.11.3.4| Zjevné poškození izolace kabelu, svědčící o jeho značném proudovém přetěžování (např. roztavená izolace kabelu u světlometu), hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku požáru.| C 4.11.4 Nebezpečná úprava elektroinstalace| 4.11.4.1| Nebezpečná úprava elektroinstalace, která má vliv na její spolehlivost nebo při které hrozí nebezpečí vzniku elektrického zkratu.| B 4.11.4.2| Nebezpečná úprava elektroinstalace, při které hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C 4.12 Jiná světelná zařízení a světelné systémy (Např. pracovní světlomety, parkovací svítilna, zvláštní výstražná světelná zařízení, rohový světlomet, svítilna vnějšího osvětlení vozidla, adaptivní přední osvětlovací systém AFS, systém nastavení horizontálního sklonu HIAS) 4.12.1| Stav a funkce jiných světelných zařízení a světelných systémů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.12.1.1 Zdroj světla nebo světlomet, svítilna nebo jejich optický systém poškozený nebo je vadný nebo zařízení využívající zpětný odraz nebo světelný systém je poškozen nebo není funkční| 4.12.1.1.1| Nesvítí některé (jiné) nepovinné (volitelné) světelné zařízení.| A 4.12.1.1.2| Nesvítí některé (jiné) povinné světelné zařízení.| B 4.12.1.1.3| U (jiného) světelného zařízení zdroj světla chybně upevněn nebo je vadný takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.12.1.1.5| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém (jiného) světelného zařízení poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo jeho optické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.12.1.1.6| Světelný systém (např. AFS / HIAS) není zjevně funkční a způsobuje zjevně oslnění.| B 4.12.1.2 Funkce nebo uvedení do činnosti světlometu, svítilny nebo světelného systému nebo jejich elektrické zapojení není v souladu s požadavky| 4.12.1.2.1| Nepovinné (jiné volitelné) světelné zařízení nelze uvést v činnost.| A 4.12.1.2.2| Povinné (jiné) světelné zařízení nelze uvést v činnost.| B 4.12.1.2.3| Elektrické zapojení nebo způsob uvedení v činnost (jiného) světelného zařízení (povinného / nepovinného) není v souladu s požadavky.| B 4.12.1.2.4| Funkce nebo činnost světelného systému (např. AFS / HIAS) není v souladu s požadavky.| B 4.12.1.3 Světelné zařízení není spolehlivě připevněno| 4.12.1.3.1| Uvolněné uchycení (jiného) světelného zařízení, které však neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost jeho montáže.| A 4.12.1.3.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže (jiného) světelného zařízení negativně ovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jejímu upadnutí.| B 4.12.2| Splnění požadavků jiných světelných zařízení a světelných systémů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.12.2.1 Homologace, počet, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, umístění nebo geometrická viditelnost světelných zařízení není v souladu s požadavky| 4.12.2.1.1| Vozidlo není vybaveno (jiným) povinným světelným zařízením.| B 4.12.2.1.2| Skutečný stav zapojených (jiných) světelných zařízení neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.12.2.1.3| Světelné zařízení (jiné), s výjimkou pracovních světlometů, není homologované (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.12.2.1.4| Pro (jiné) světelné zařízení použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení.| B 4.12.2.1.5| Umístění (jiných) světelných zařízení na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.12.2.1.6| Světelná zařízení (jiná) jsou umístěna na pohyblivých částech, nebo jejich umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.12.2.1.7| Umístění nebo způsob montáže (jiných) světelných zařízení nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky), nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.12.2.1.8| Dodatečně upravené nebo instalované (jiné) světelné zařízení, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dopředu nepřerušované světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu nepřerušované světlo jiné barvy než červené a směrem do stran nepřerušované světlo jiné barvy než oranžové, nebo sada (jiných) světelných zařízení (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.12.2.1.9| Intenzita vyzařovaného světla (jiných) světelných zařízení zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká / vysoká).| B 4.12.2.1.10| Na vozidle je v rozporu s jinými legislativními požadavky namontováno světelné zařízení nebo světelný systém (zvláštní výstražné světelné zařízení určené pro vozidla s právem přednosti v jízdě apod.)| B 4.12.2.2 Povinná kontrolka, je-li vyžadována u světelných zařízení nebo světelných systémů, chybí| 4.12.2.2| Povinná kontrolka činnosti / signalizace poruchy /zapojení obvodu (optická nebo zvuková) světelného zařízení (jiného) nebo světelného systému, je-li vyžadována, chybí.| B 4.12.2.3 Jakákoliv úprava světelného zařízení nebo jeho zdroje světla nebo použití neschváleného zdroje světla| 4.12.2.3.1| Úpravy na vozidle, které ovlivňují vnější povrch rozptylového skla, avšak nezasahují do svítící plochy nebo plochy výstupu světla (jiného) světelného zařízení.| A 4.12.2.3.2| Nepovolená úprava (jiného) světelného zařízení nebo jeho zdroje světla.| B 4.12.2.3.3| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla u (jiného) světelného zařízení.| B 4.13 Akumulátor 4.13| Akumulátor| Vizuální kontrola. 4.13.1 Vadný nebo nespolehlivý akumulátor| 4.13.1| Vozidlo nelze spolehlivě nastartovat.| B 4.13.2 Akumulátor je poškozen nebo z akumulátoru vytéká elektrolyt| 4.13.2.1| Akumulátor nedostatečně utěsněn, avšak elektrolyt nevytéká.| A 4.13.2.2| Akumulátor je poškozen, z akumulátoru vytéká elektrolyt.| B 4.13.3 Odpojovač akumulátoru, je-li vyžadován, chybí nebo není spolehlivý nebo neodpovídá požadavkům| 4.13.3.1| Odpojovač akumulátoru je nespolehlivý nebo je-li vyžadován, chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 4.13.3.2| Přístup k odpojovači akumulátoru omezen.| B 4.13.3.3| Nespolehlivé uchycení odpojovače akumulátoru k vozidlu nebo uvolněné spojení elektrických kabelů s odpojovačem akumulátoru.| B 4.13.4 Vadné pojistky (jsou-li požadovány) nebo nebezpečná úprava pojistek| 4.13.4| Zjevná vada pojistky nebo zjevná nebezpečná úprava / změna pojistky (popřípadě pojistek).| B 4.13.5 Odvětrání akumulátoru chybí nebo je nedostatečné| 4.13.5| Odvětrání akumulátoru mimo prostor pro řidiče a cestující je zjevně nedostatečné nebo chybí.| B 4.13.6 Akumulátor není uchycen nebo je nespolehlivě uchycen a jeho pohyb může způsobit zkrat| 4.13.6.1| Akumulátor není dostatečně uchycen nebo jeho upevnění není spolehlivé nebo jeho umístění neodpovídá požadavkům.| B 4.13.6.2| Akumulátor není uchycen nebo jeho upevnění není spolehlivé nebo jeho umístění neodpovídá požadavkům a může způsobit zkrat nebo požár.| C 4.13.7 Kabely k akumulátoru jsou uvolněné nebo vývody kabelů, je-li vyžadováno, nejsou chráněny proti zkratu| 4.13.7| Spojení kabelů s akumulátorem je uvolněné nebo vývody kabelů jsou nadměrně zoxidovány nebo je-li vyžadováno, nejsou kabely chráněny proti zkratu.| B 5\\. NÁPRAVY, KOLA, PNEUMATIKY A ZAVĚŠENÍ NÁPRAV 5.1 Nápravy 5.1.1| Nápravy, vidlice| Vizuální kontrola, u zdvihatelné nápravy, je-li to možné, ověří se i funkce zvedání nápravy. Vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák a zařízením na kontrolu vůlí náprav se na každé kolo vyvine síla ve svislém nebo bočním směru a sleduje se míra pohyblivosti nápravnice vůči čepu nápravy. U motocyklu se kontroluje spojení přední a zadní vidlice šrámem při pojíždění a přibrzďování brzdami, případně přizdvihováním přední / zadní části motocyklu. 5.1.1.1 Prasklá nebo deformovaná nebo nadměrně zkorodovaná náprava, vidlice| 5.1.1.1| Prasklá, deformovaná nebo nadměrně zkorodovaná náprava, vidlice.| C 5.1.1.2 V uchycení nápravy nebo vidlice jsou vůle nebo některé spojovací prvky uchycení nápravy nebo vidlice jsou uvolněné nebo prasklé nebo chybí nebo uchycení nápravy je nespolehlivé| 5.1.1.2.1| Některý spojovací prvek upevnění nápravy uvolněný, prasklý nebo chybí nebo v otočném uložení nápravy (např. čep / pouzdro u vodících tyčí / výkyvná přední náprava traktoru) jsou větší vůle než provozní.| B 5.1.1.2.2| Upevnění nápravy je natolik nespolehlivé (spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí) nebo v otočném uložení nápravy (např. čep / pouzdro u vodících tyčí / výkyvná přední náprava traktoru) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.1.2.3| Zvětšená vůle v otočném uložení vidlice motocyklu, která má vliv na jeho provozní vlastnosti.| B 5.1.1.2.4| V otočném uložení vidlice motocyklu jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.1.2.5| Zhoršená stabilita, narušená funkčnost, nedostatečný odstup od jiných částí vozidla nebo od země.| C 5.1.1.3 Nebezpečná úprava nápravy nebo vidlice| 5.1.1.3.1| Nebezpečná úprava u nápravy nebo vidlice, která ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B 5.1.1.3.2| Nebezpečná úprava nápravy nebo vidlice, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.1.4 Ze zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy nadměrně uniká médium nebo je zařízení popraskané nebo deformované nebo opotřebované nebo není funkční| 5.1.1.4.1| Ze zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy nadměrně uniká médium.| B 5.1.1.4.2| Zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy je popraskané, deformované nebo nadměrně zkorodované nebo v otočném uložení jsou větší vůle než provozní nebo zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy není funkční.| B 5.1.1.4.3| Některé spojovací prvky upevnění zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy jsou uvolněné nebo chybí.| B 5.1.1.5 Z nápravy uniká mazivo| 5.1.1.5.1| Netěsnost nápravy.| A 5.1.1.5.2| Z nápravy odkapává mazivo na vozovku.| B 5.1.2| Čepy náprav| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. Zařízením na kontrolu vůlí náprav se na každé kolo vyvine síla ve svislém nebo bočním směru a sleduje se míra pohyblivosti nápravnice vůči čepu nápravy. 5.1.2.1 Čep nápravy s prasklinami| 5.1.2.1| Čep nápravy s prasklinami.| C 5.1.2.2 Nadměrná radiální vůle rejdového čepu| 5.1.2.2.1| U rejdového čepu radiální vůle větší než provozní.| B 5.1.2.2.2| U rejdového čepu je natolik velká radiální vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.2.3 Nadměrná axiální vůle rejdového čepu| 5.1.2.3.1| U rejdového čepu axiální vůle větší než provozní.| B 5.1.2.3.2| U rejdového čepu je natolik velká axiální vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.2.4 Spojovací prvky uchycení čepu nápravy k nápravě jsou uvolněné nebo chybí nebo uchycení čepu nápravy k nápravě není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.1.2.4.1| Některý spojovací prvek upevnění čepu nápravy je uvolněný nebo upevnění čepu neodpovídá požadavkům.| B 5.1.2.4.2| Upevnění čepu nápravy je natolik nespolehlivé (některý spojovací prvek nadměrně uvolněný, prasklý nebo chybí) že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.2.5 Viditelné zajištění čepu nápravy, je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé| 5.1.2.5| Viditelné zajištění upevnění čepu nápravy (např. závlačkou), je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé.| B 5.1.3| Uložení kol| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák a použije se zařízení na kontrolu vůlí náprav. Pohybuje se kolem nebo se vyvíjí síla na každé kolo z boku a sleduje se míra pohyblivosti kola směrem nahoru vůči čepu nápravy. 5.1.3.1 Nadměrná vůle v ložisku kola| 5.1.3.1.1| V uložení kola větší vůle než provozní.| B 5.1.3.1.2| V uložení kola je natolik velká vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.3.2 Ložisko kola obtížně pohyblivé, zadřené| 5.1.3.2.1| V uložení kola je nedostatečná provozní vůle, kolo je obtížně pohyblivé.| B 5.1.3.2.2| Ložisko kola zadřené, při otáčení kola drhne, (nebezpečí přehřátí).| C 5.2 Kola a pneumatiky 5.2.1| Upevnění kol| Vizuální kontrola. V případě, že je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol, musí být tyto poklice z vozidla demontovány. 5.2.1.1 Jakákoli matice nebo šroub k upevnění kola je uvolněný nebo chybí, nebo je spoj poškozen tak, že zjevně nejde dotáhnout (stržený závit) nebo montáž kola neodpovídá požadavkům| 5.2.1.1.1| Některý spojovací prvek upevnění kola chybí nebo je zjevně uvolněný nebo některý použitý spojovací prvek (typ matice) není vhodný pro upevnění použitého typu disku nebo je-li vozidlo vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 5.2.1.1.2| Upevnění kola je natolik nespolehlivé (spojovací prvky prasklé, chybí nebo jsou poškozené tak, že je nelze zjevně dotáhnout), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.1.1.3| Způsob montáže kola zjevně neodpovídá požadavkům (např. otočený disk, použití speciálních vymezovacích podložek, které nejsou zapsány v dokladech vozidla nebo použití nevhodných upevňovacích prvků nebo upravené spojovací prvky mohou způsobit zachycení chodce).| B 5.2.1.1.4| Způsob montáže kola zjevně neodpovídá požadavkům (např. použit nevhodný typ disku k délce upevňovacích šroubů nebo použité nevhodné upevňovací prvky pro daný typ disku) a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí kola).| C 5.2.1.2 Náboj kola opotřebený nebo poškozený nebo z náboje kola výrazně uniká mazivo| 5.2.1.2.1| Z náboje kola výrazně uniká mazivo.| B 5.2.1.2.2| Náboj kola je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně opotřebený nebo poškozený), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí kola).| C 5.2.1.3 Ochranné zařízení kryjící matice kol, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozené tak, že neplní svoji funkci, nebo může způsobit zranění| 5.2.1.3| Ochranné zařízení kryjící matice kol, je-li vyžadováno, chybí, neodpovídá požadavkům nebo je poškozené tak, že neplní svoji funkci, nebo může způsobit zranění.| B 5.2.2| Disky / ráfky kola| Vizuální kontrola. K ověření pochybnosti o házivosti se využije přístroj pro měření házivosti. V případě, že je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol, musí být tyto poklice z vozidla demontovány. 5.2.2.1 Jakákoli trhlina nebo vada sváru kola| 5.2.2.1| Zjevná trhlina nebo vada sváru na disku nebo ráfku kola.| C 5.2.2.2 Ramínko ráfku nebo pojistný kruh pneumatiky není náležitě připevněný| 5.2.2.2.1| Ramínko nebo pojistný kruh ráfku není náležitě připevněn.| B 5.2.2.2.2| Ramínko nebo pojistný kruh ráfku není náležitě připevněn a bezprostředně hrozí jeho uvolnění.| C 5.2.2.3 Zdeformované nebo nadměrně zkorodované kolo nebo poškozený ráfek nebo některé otvory pro šrouby v disku kola jsou nadměrně zvětšeny| 5.2.2.3.1| Některé otvory pro šrouby v disku kola jsou zjevně zvětšené a tato závada ovlivňuje spolehlivost upevnění kola vozidla.| B 5.2.2.3.2| Házivost kola neodpovídá požadavkům tolerance nebo zdeformovaný nebo jinak zjevně poškozený disk či ráfek ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B 5.2.2.3.3| Disk nebo ráfek kola je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. zdeformovaný nebo poškozený), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.2.4 Velikost nebo typ kola není v souladu s požadavky a má vliv na bezpečnost silničního provozu| 5.2.2.4| Neschválený typ kola nebo velikost (rozměr ráfku) není v souladu s údaji, uvedenými v technickém průkazu vozidla nebo je-li vozidlo vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 5.2.2.5 U drátového kola zdeformovaný ráfek nebo uvolněné nebo nadměrně zkorodované nebo prasklé nebo chybějící dráty, nebo nadměrná házivost, či snížená tuhost drátového kola| 5.2.2.5.1| Některé dráty drátového kola jsou uvolněné, ale tato závada nemá vliv na jízdní vlastnosti vozidla.| A 5.2.2.5.2| Některé dráty drátového kola jsou nadměrně zkorodované nebo jsou uvolněné, prasklé nebo chybí a tato závada ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla.| B 5.2.2.5.3| Drátové kolo je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, uvolněné, prasklé nebo chybějící dráty nebo zdeformovaný ráfek nebo snížená tuhost drátového kola způsobuje jeho nadměrnou házivost), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.2.6 Nepovolené úpravy nebo změny na ráfku nebo disku kola| 5.2.2.6| Nepovolené změny konstrukce kola (např. opravy ve smyslu svařování, přidávání materiálů v oblasti ráfku nebo disku kolo, na základě lomů, prasklin nebo zjevného opotřebení).| C 5.2.2.7 Vozidlo je vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol nebo jinak brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů| 5.2.2.7| Vozidlo je vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol nebo jinak brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 5.2.3| Pneumatiky| Vizuální kontrola. 5.2.3.1 Označení schválení typu, rozměry, index nosnosti nebo kategorie rychlosti pneumatiky není v souladu s požadavky a má vliv na bezpečný provoz vozidla| 5.2.3.1.1| Typ pneumatiky, namontovaný na vozidle, nesouhlasí s údaji uvedenými v technickém průkazu vozidla.| B 5.2.3.1.2| Maximální zatížení jednotlivé pneumatiky je překročeno ve vztahu k maximálnímu technicky přípustnému zatížení nápravy, stanovené výrobcem (údaj na identifikačním štítku vozidla).| B 5.2.3.1.3| Kategorie rychlosti pneumatiky je nižší, než je uvedena v technickém průkazu vozidla (konstrukční rychlost) nebo chybí informace řidiče (např. štítek) o snížené nejvyšší přípustné rychlosti, je-li informace vyžadována.| B 5.2.3.1.4| Nesprávný způsob montáže pneumatiky (např. směrová pneumatika nebo umístění ventilku ve dvojité montáži).| B 5.2.3.1.5| Pneumatika namontovaná na vozidle, není-li stanoveno jinak, není schválená / homologovaná nebo neodpovídá požadavkům homologace.| B 5.2.3.2 Pneumatiky na vozidle různé konstrukce (radiální / diagonální)| 5.2.3.2| Pneumatiky na vozidle, nestanoví-li výrobce jinak, různé konstrukce.| B 5.2.3.3 Pneumatiky na téže nápravě různého typu| 5.2.3.3.1| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označením výrobce pneumatiky.| B 5.2.3.3.2| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší vyznačenou šířkou nebo průměrem nebo profilovým číslem.| B 5.2.3.3.3| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší druhem použití.| B 5.2.3.3.4| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označeným indexem únosnosti.| B 5.2.3.3.5| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označenou kategorií rychlosti.| B 5.2.3.4 Pneumatiky na téže nápravě nebo ve dvojité montáži jsou různé velikosti| 5.2.3.4| Vzájemný rozdíl vnějších průměrů jednotlivých nezatížených pneumatik na téže nápravě nebo ve dvojité montáži se zjevně vzájemně liší o více než 1,5 %.| B 5.2.3.5 Jakékoli závažné poškození nebo proříznutí pneumatiky| 5.2.3.5.1| Závažné poškození nebo proříznutí pneumatiky (např. v oblasti patky, boku, ramene, běhounu, obnažení kordu kostry, oddělování protektoru, vytrhávání pryže od běhounu, vyboulení, vznik obvodových trhlin).| B 5.2.3.5.2| Poškození pneumatiky je natolik závažné, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.3.6 Hloubka vzorku pneumatiky není v souladu s požadavky| 5.2.3.6.1| Hloubka vzorku pneumatiky v hlavních dezénových drážkách nebo zářezech není v některé části šířky běhounu v souladu s požadavky.| B 5.2.3.6.2| Hloubka vzorku pneumatiky v hlavních dezénových drážkách nebo zářezech není v celé šířce běhounu některé části pneumatiky v souladu s požadavky.| C 5.2.3.7 Pneumatika dře o jiné části vozidla| 5.2.3.7.1| Pneumatika dře o jiné části vozidla (poškození pneumatiky).| B 5.2.3.7.2| Pneumatika dře o jiné části vozidla a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla nebo zvyšuje riziko vzniku požáru.| C 5.2.3.8 Pneumatiky s obnoveným drážkováním nejsou v souladu s požadavky| 5.2.3.8.1| Obnovené drážkování pneumatiky provedeno na pneumatice, která není k tomu účelu schválena.| B 5.2.3.8.2| Obnovené drážkování pneumatiky není provedeno v souladu s požadavky výrobce nebo je obnažena kordová vrstva nárazníku.| B 5.2.3.8.3| Obnovené drážkování pneumatiky způsobilo narušení nosné kostry pneumatiky.| C 5.2.3.9 Systém monitorování tlaku v pneumatikách, je-li vyžadován, zjevně nefunguje správně, nebo nefunguje nebo chybí| 5.2.3.9.1| Nepovinný systémem monitorování poklesu tlaku v pneumatikách zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| A 5.2.3.9.2| Vozidlo, je-li vyžadováno, není povinně vybaveno systémem monitorování poklesu tlaku v pneumatikách nebo systém zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| B 5.2.3.10 Rezervní kolo, je-li vyžadováno, chybí nebo je vadné nebo neodpovídá požadavkům výrobce nebo nejsou splněny požadavky pro alternativní náhradu rezervního kola jinými prostředky| 5.2.3.10.1| Náhradní kolo chybí nebo je poškozené nebo neodpovídá požadavkům výrobce.| B 5.2.3.10.2| Vozidlo, které není vybaveno povinným náhradní kolem, nesplňuje požadavky pro jeho alternativní náhradu jinými prostředky (např. vozidlo nemá systém monitorování poklesu tlaku v každém kole nebo vozidlo nemá systém monitorování poklesu tlaku v každém kole společně se souhlasem výrobce vozidla nebo provozovatel vozidla nemá sjednanou asistenční smlouvu pro zajištění opravy poškozené pneumatiky nepřetržitě na celém území České republiky).| B 5.2.3.11 Montáž obnovených pneumatik na vozidle není v souladu s požadavky| 5.2.3.11.2| Montáž obnovených pneumatik na přední nápravě autobusů třídy II a III nebo na přední nápravě u zásahového požárního automobilu není v souladu s požadavků.| B 5.3 Systém zavěšení náprav 5.3.1| Systém mechanického odpružení a stabilizátor| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. Je možno použít zařízení ke kontrole vůlí kol. 5.3.1.1 V uchycení a/nebo spojení systému mechanického odpružení jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí nebo je uchycení, či spojení systému mechanického odpružení nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.3.1.1.1| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky) systému mechanického odpružení jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky (třmeny, svorníky) jsou uvolněné nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B 5.3.1.1.2| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky) systému mechanického odpružení jsou natolik velké vůle nebo spojení mechanického odpružení je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.1.2 Některá část systému mechanického odpružení je poškozená nebo nadměrně opotřebovaná nebo nadměrně zkorodovaná| 5.3.1.2.1| Některá část systému mechanického odpružení je poškozená opotřebovaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B 5.3.1.2.2| Pružné dorazy pérování poškozené tak, že neplní svoji funkci nebo chybí nebo dorazy progresivního pérování nadměrně opotřebované (probroušené) nebo chybí.| B 5.3.1.2.3| Některá část systému mechanického odpružení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. poškozená, opotřebovaná nebo zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.1.3 Některá část systému mechanického odpružení je prasklá nebo chybí nebo systém mechanického odpružení není spolehlivý nebo nefunguje správně| 5.3.1.3.1| Některá součást listového pera je prasklá nebo pružící element je nadměrně opotřebený nebo poškozený, ale systém mechanického odpružení je funkční.| B 5.3.1.3.2| Systém mechanického odpružení není funkční nebo nefunguje správně z důvodu chybějící nebo poškozené pružící části (listové pero / pružina / torzní tyč / pružicí elementy).| C 5.3.1.4 V uchycení a/nebo spojení zařízení stabilizátoru jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí, nebo uchycení, či spojení součástí stabilizátoru není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.3.1.4.1| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky / tyčky s kulovými čepy) zařízení stabilizátoru jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B 5.3.1.4.2| Spojení nebo upevnění součástí stabilizátoru je natolik nespolehlivé (spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí) nebo v pohyblivém uložení stabilizátoru (pouzdra / čepy / silentbloky / tyčky s kulovými čepy) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.1.5 Některá část stabilizátoru je poškozená nebo nadměrně zkorodovaná a stabilizátor není spolehlivý nebo některá část stabilizátoru je prasklá a stabilizátor neplní svoji funkci| 5.3.1.5.1| Některá část stabilizátoru je poškozená nebo nadměrně zkorodovaná (např. úchyty) a tato závada ovlivňuje spolehlivost funkce stabilizátoru.| B 5.3.1.5.2| Stabilizátor je natolik poškozený (některá část stabilizátoru je prasklá nebo není upevněná), že stabilizátor neplní svoji funkci.| C 5.3.1.6 Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru| 5.3.1.6.1| Nebezpečná úprava neschválená změna v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.1.6.2| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.2| Tlumiče pérování| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. 5.3.2.1 V uchycení tlumiče pérování jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo jsou prasklé nebo chybí nebo uchycení tlumiče pérování neodpovídá požadavkům| 5.3.2.1| V upevnění tlumiče pérování jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo upevnění tlumiče pérování neodpovídá požadavkům.| B 5.3.2.2 Tlumič pérování je poškozený nebo netěsný nebo zjevně nefunguje nebo chybí| 5.3.2.2.1| Tlumič pérování je poškozený nebo netěsný avšak tato závada nemá vliv na provozní vlastnosti vozidla.| A 5.3.2.2.2| Tlumič pérování chybí nebo z něj vytéká kapalina nebo je poškozený tak, že zjevně nefunguje.| B 5.3.3| Systém nezávislého zavěšení kol| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. Je možno použít zařízení ke kontrole vůlí kol. 5.3.3.1 V uchycení systému nezávislého zavěšení kol jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí nebo je uchycení systému nezávislého zavěšení kol nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.3.3.1.1| V systému zavěšení kol (např. čepy / pouzdra / silentbloky) jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné.| B 5.3.3.1.2| V systému zavěšení kol (např. čepy / pouzdra / silentbloky) jsou natolik velké vůle nebo spojovací prvky (např. šrouby, matice) jsou natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.3.2 Poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná část systému nezávislého zavěšení kol| 5.3.3.2.2| Některá část systému zavěšení kol (např. ramena) je poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B 5.3.3.2.3| Některá část systému zavěšení kol je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. je deformovaná, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.3.3 Nebezpečná úprava v systému nezávislého zavěšení kol| 5.3.3.3.1| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna v systému zavěšení kol, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.3.3.2| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna v systému zavěšení kol, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.4| Hnací hřídele kol| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. Je možno použít zařízení ke kontrole vůlí kol. 5.3.4.1 Nadměrné opotřebení kloubového spojení hnacího hřídele kol (poloosy)| 5.3.4.1.1| Opotřebení kloubového spojení hnacího hřídele kol (poloosy), které ovlivňuje spolehlivost funkce spojení nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.4.1.2| V kloubovém spojení hnacího hřídele kol (poloosy) je natolik velká vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.4.2 Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) chybí nebo je ve výrazně zhoršeném stavu| 5.3.4.2.1| Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A 5.3.4.2.2| Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) je chybně upevněna nebo poškozená tak, že neplní svoji funkci a dochází k úniku maziva nebo prachovka chybí.| B 5.3.5| Pneumatické / hydropneumatické odpružení| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. Je možno použít zařízení ke kontrole vůlí kol. 5.3.5.1 Systém pneumatického / hydropneumatického odpružení není funkční| 5.3.5.1.1| Systém pneumatického / hydropneumatického odpružení není funkční, ale tato závada bezprostředně neohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| B 5.3.5.1.2| Nefunkční systém pneumatického / hydropneumatického odpružení bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.2 Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je nadměrně opotřebovaná nebo poškozená (např. měchy, vlnovce) nebo nadměrně zkorodovaná nebo chybí| 5.3.5.2.1| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je opotřebovaná (např. měchy, vlnovce) nebo zkorodovaná, ale tato závada nemá vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost systému.| A 5.3.5.2.2| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B 5.3.5.2.3| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. poškozená, deformovaná, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.3 Únik média ze systému| 5.3.5.3| Ze systému pneumatického / hydropneumatického odpružení uniká médium (vzduch / olej).| B 5.3.5.4 Některé spojovací prvky v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení jsou uvolněné nebo chybí nebo nejsou spolehlivé nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 5.3.5.4.1| Některé spojovací prvky v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo upevnění neodpovídá požadavkům.| B 5.3.5.4.2| Upevnění nebo spojení systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.5 Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla není funkční nebo je zařízení poškozeno nebo chybně seřízeno a tento stav ovlivňuje bezpečný provoz vozidla| 5.3.5.5.1| Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je poškozeno nebo je zjevně chybně seřízeno, ale tato závada bezprostředně neohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| B 5.3.5.5.2| Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je zjevně chybně seřízeno nebo je natolik poškozeno, že není funkční a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.6 Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení| 5.3.5.6.1| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.5.6.2| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 6\\. PODVOZEK A ČÁSTI PŘIPEVNĚNÉ K PODVOZKU 6.1 Podvozek nebo rám a části k nim připojené 6.1.1| Celkový stav podvozku nebo rámu a částí k nim připojených| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. 6.1.1.1 Praskliny nebo deformace jakékoliv části konstrukčního prvku rámu nebo pomocného rámu nebo jiné nosné konstrukce vozidla| 6.1.1.1.1| Zjevné deformace, praskliny nebo lomy rámu, pomocného rámu nebo jiné nosné konstrukce vozidla.| B 6.1.1.1.2| Rám nebo pomocný rám je v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrné deformace, praskliny nebo zlomy), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.1.2 Některé spojovací prvky nebo výstužné desky rámu jsou uvolněné nebo prasklé nebo chybí nebo jsou nespolehlivé| 6.1.1.2.1| Některé spojovací prvky (šrouby) rámu jsou zjevně uvolněné, ale tato závada nemá vliv na pevnost konstrukce rámu.| A 6.1.1.2.2| Některé spojovací prvky (šrouby, nýty, sváry) nebo výstužné desky rámu jsou zjevně uvolněné, prasklé nebo chybí.| B 6.1.1.2.3| Spojení rámu nebo pomocného rámu je natolik nespolehlivé (spojovací prvky nebo výstužné desky rámu jsou zjevně uvolněné, poškozené, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.1.3 Nadměrná koroze jakékoli části konstrukčního prvku samonosné karosérie nebo rámu nebo pomocného rámu vozidla, která má vliv na pevnost konstrukce vozidla| 6.1.1.3.1| Povrchová koroze rámu nebo pomocného rámu vozidla, která nemá vliv na pevnost konstrukce vozidla.| A 6.1.1.3.2| Koroze části rámu nebo pomocného rámu vozidla, která narušuje celkovou pevnost a spolehlivost konstrukce vozidla.| B 6.1.1.3.3| Pevnost rámu nebo pomocného rámu vozidla je natolik narušena korozí, že je zjevně bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.1.4 Nebezpečná úprava rámu nebo samonosné karosérie| 6.1.1.4| Nebezpečná úprava rámu, která neodpovídá požadavkům výrobce nebo ovlivňuje celkovou pevnost konstrukce vozidla.| B 6.1.2| Výfukový systém| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. 6.1.2.1 Výfukový systém netěsný| 6.1.2.1.1| Drobné netěsnosti ve spojích výfukového systému.| A 6.1.2.1.2| Výfukový systém zjevně netěsný.| B 6.1.2.2 Některá část výfukového systému je nedostatečně uchycena nebo poškozena nebo chybí| 6.1.2.2.1| Některá část výfukového systému je nedostatečně upevněna nebo upevnění výfukového systému neodpovídá požadavkům a tato závada nemá vliv na funkci systému.| A 6.1.2.2.2| Některá část výfukového systému je nedostatečně upevněna nebo upevnění výfukového systému neodpovídá požadavkům a tato závada má vliv na funkci systému.| B 6.1.2.2.3| Některá část výfukového systému je poškozena, změněna nebo chybí a tato závada má vliv na funkci systému.| B 6.1.2.3 Výfukové plyny z motoru nebo z nezávislého topení se zjevně dostávají do kabiny nebo do prostoru pro cestující| 6.1.2.3.1| Nevhodné vyústění nebo netěsnost výfukového systému motoru nebo nezávislého topení, které může způsobit pronikání (např. podlahou) výfukových plynů do kabiny nebo do prostoru pro cestující.| B 6.1.2.3.2| Výfukové plyny z motoru nebo z nezávislého topení se zjevně dostávají do kabiny nebo do prostoru pro cestující, ohrožení zdraví osob ve vozidle.| C 6.1.2.4 Změna nebo úprava části výfukového systému nebo použitý náhradní výfukový systém není v souladu s požadavky| 6.1.2.4.1| Zjevný zásah do výfukového systému, který není v souladu s požadavky (např. ovlivňující funkci nebo bezpečnost).| B 6.1.2.4.2| Označení dílů výfukového systému, je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.1.3| Palivová nádrž a potrubí (včetně palivové nádrže a potrubí pro vytápění)| Vizuální kontrola, vozidlo se umístí nad montážní jámu nebo na zvedák. V případě systémů LPG / CNG / LNG se použije zařízení pro detekci úniku plynu. Stanoví-li tak výrobce, jde-li o vozidlo vybavené motorem na alternativní pohon, musí mít vozidlo demontované kryty palivových nádrží. 6.1.3.1 Nádrž je nadměrně poškozená nebo je netěsná nebo neodpovídá požadavkům| 6.1.3.1.1| Palivová nádrž je poškozená tak, že je zjevně netěsná.| B 6.1.3.1.2| Palivová nádrž určená pro pohon / vytápění vozidla neodpovídá požadavkům (homologace) nebo nestanovil-li výrobce jinak, staří palivové nádrže na LPG / CNG překračuje stanovenou dobu nebo nejsou na vozidle demontovány kryty palivových nádrží, pokud tak stanovil výrobce u vozidla vybaveného motorem na alternativní palivo.| B 6.1.3.1.3| Z palivové nádrže na kapalná paliva dochází k úniku paliva.| C 6.1.3.1.4| Do kabiny nebo prostoru pro cestující unikají plynné výpary z netěsné palivové nádrže na kapalná paliva.| C 6.1.3.2 Některé prvky systému uchycení nádrže ve vozidle jsou uvolněné nebo poškozené nebo prasklé nebo chybí nebo jsou nespolehlivé nebo montáž nádrže ve vozidle neodpovídá požadavkům| 6.1.3.2.1| Upevnění palivové nádrže ve vozidle je uvolněné, poškozené nebo spojovací prvky / úchyty chybí nebo upevnění nádrže neodpovídá požadavkům.| B 6.1.3.2.2| Způsob montáže z hlediska umístění palivové nádrže ve vozidle neodpovídá požadavkům (např. přídavné nádrže nebo nádrže na vodík / LPG / CNG – pohon / vytápění).| B 6.1.3.2.3| Upevnění palivové nádrže ve vozidle je natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky / úchyty uvolněné, poškozené nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C 6.1.3.3 Víčko plnicího hrdla palivové nádrže chybí nebo je netěsné nebo neodpovídá požadavkům, nebo je-li vyžadováno, nelze víčko uzamknout| 6.1.3.3.1| Víčko plnicího hrdla palivové nádrže je netěsné nebo neodpovídá požadavkům, nebo je-li vyžadováno, nelze víčko uzamknout nebo víčko palivové nádrže chybí.| B 6.1.3.3.2| Dochází k úniku paliva plnicím hrdlem palivové nádrže.| C 6.1.3.4 Ventil palivové nádrže, pokud je požadován, nefunguje správně nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 6.1.3.4| Ventil palivové nádrže, je-li vyžadován, zjevně nefunguje správně nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.1.3.5 Palivové potrubí / hadice jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované nebo netěsné nebo spojovací prvky palivového potrubí / hadic jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované nebo nejsou spolehlivé nebo neodpovídají požadavkům| 6.1.3.5.1| Palivové potrubí / hadice nebo jejich spojovací prvky (spony) jsou poškozené, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost a těsnost systému.| A 6.1.3.5.2| Palivové potrubí / hadice je netěsné nebo poškozené nebo zjevná koroze palivového potrubí / spojovacích prvků (spon) má vliv na spolehlivost a těsnost systému.| B 6.1.3.5.3| U nízkotlaké části systému pohonu / vytápění vozidla použito nevhodné palivové potrubí / hadice, které neodpovídá požadavkům nebo způsob spojení palivového potrubí / hadic je nespolehlivé, uvolněné nebo neodpovídá požadavkům (např. u LPG / CNG).| B 6.1.3.5.4| Z netěsného palivového potrubí / hadice nebo jejich spojení dochází k úniku paliva.| C 6.1.3.5.5| Z netěsného plynového potrubí / hadice nebo spojení systému pohonu / vytápění na LPG / CNG uniká plyn (z nízkotlaké / vysokotlaké části).| C 6.1.3.6 Uchycení palivového potrubí / hadic je uvolněné nebo je nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům nebo způsob montáže palivového potrubí / hadic ve vozidle neodpovídá požadavkům| 6.1.3.6.1| Upevnění palivového potrubí je uvolněné, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost systému.| A 6.1.3.6.2| Upevnění palivového potrubí / hadic je uvolněné, nespolehlivé nebo způsob montáže palivového potrubí / hadic neodpovídá požadavkům a tato závada má vliv na bezpečnost nebo spolehlivost systému.| B 6.1.3.7 Nebezpečí požáru z důvodu hromadění paliva nebo maziva nebo jiného hořlavého materiálu v motorovém prostoru nebo palivové potrubí nebo nádrž je nedostatečně tepelně chráněna od výfukového systému| 6.1.3.7.1| Z důvodu hromadění maziva v motorovém prostoru (např. spodní kryt motoru) hrozí nebezpečí vzniku požáru.| B 6.1.3.7.2| Zařízení, které tepelně chrání nádrž / palivové potrubí od výfukového systému (tepelný štít), je-li zařízení vyžadováno, je poškozené tak, že není zařízení dostatečně funkční.| B 6.1.3.7.3| Z důvodu nashromážděného množství paliva, nebo jiného hořlavého materiálu v motorovém prostoru (např. spodní kryt motoru) nebo z důvodu nefunkčního nebo chybějícího zařízení, které tepelně chrání nádrž / palivové potrubí od výfukového systému (tepelný štít), je-li zařízení vyžadováno, hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku požáru vozidla.| C 6.1.3.7.4| Systém LPG / CNG / LNG nebo vodíkový systém není v souladu s požadavky, některá z částí systému je vadná.| C 6.1.3.8 Montáž systému pohonu na vodík nebo na LPG nebo na CNG do vozidla není v souladu s požadavky| 6.1.3.8.1| Montáž systému pohonu na vodík / LPG / CNG ve vozidle není uvedena v technickém průkazu vozidla (neschválená přestavba).| B 6.1.3.8.2| Způsob montáže systému pohonu na vodík / LPG / CNG do vozidla není v souladu s požadavky.| B 6.1.3.8.3| Některý komponent systému pohonu na vodík / LPG / CNG je poškozený (např. plynotěsná skřínka), chybí, není funkční nebo neodpovídá požadavkům homologace.| B 6.1.3.8.4| Způsob montáže systému pohonu na vodík / LPG / CNG ve vozidle je v rozporu s požadavky na bezpečnost a bezprostředně ohrožuje život a zdraví přepravovaných osob, bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C 6.1.3.8.5| Do kabiny nebo do prostoru pro cestující uniká plyn ze systému pohonu na LPG / CNG| C 6.1.3.8.6| Vozidlo, je-li vyžadováno, není označeno předepsaným štítkem označující montáž systému pohonu na LPG / CNG / vodík nebo označení na vozidle je poškozené nebo není dostatečně viditelné.| B 6.1.3.9 Montáž systému nezávislého vytápění na LPG / CNG ve vozidle není v souladu s požadavky| 6.1.3.9.2| Způsob montáže systému nezávislého vytápění na kapalná / plynná paliva do vozidla není v souladu s požadavky.| B 6.1.3.9.3| Některý komponent systému nezávislého vytápění na LPG / CNG je poškozený, chybí, není funkční nebo neodpovídá požadavkům homologace.| B 6.1.3.9.4| Způsob montáže systému nezávislého vytápění na kapalná / plynná paliva ve vozidle je v rozporu s požadavky na bezpečnost.| C 6.1.3.9.5| Do kabiny nebo do prostoru pro cestující unikají plynné výpary / plyny LPG / CNG ze systému nezávislého vytápění (kapalná / plynná paliva).| C 6.1.4| Nárazníky, boční ochrana a zařízení ochrany proti podjetí zezadu| Vizuální kontrola. 6.1.4.1 Zařízení ochrany proti podjetí zezadu nebo boční ochrany nebo nárazník, je-li vyžadován, chybí nebo systému neplní svůj účel nebo zjevně není v souladu s požadavky| 6.1.4.1.1| Poškození nebo deformace zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku, které nemá vliv na jeho funkci nebo bezpečnost.| A 6.1.4.1.2| Zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrana, nárazník, je-li vyžadován, chybí, je neúplný nebo některá část zařízení je poškozená tak, že zařízení neplní svůj účel nebo konstrukce zařízení nebo jeho montáž na vozidle není v souladu s požadavky.| B 6.1.4.2 Chybí bezpečné zakončení (krytky) ostrých nebo náběžných hran nebo některá část systému je prasklá nebo nadměrně deformovaná nebo není úplná a může při kontaktu nebo letmém dotyku způsobit zranění| 6.1.4.2.1| U zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku, chybí bezpečné zakončení ostrých nebo náběžných hran (krytky) nebo zařízení je deformované, prasklé, neúplné nebo je poškozené natolik, že může způsobit zachycení osob (nebezpečné hrany).| B 6.1.4.2.2| Zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrana nebo nárazník je v tak zhoršeném technickém stavu (uvolněný, prasklý, deformovaný, vyhnutý do strany), že bezprostředně hrozí jeho upadnutí nebo zachycení osob (nebezpečné hrany).| C 6.1.4.3 Některé spojovací prvky systému ochrany proti podjetí zezadu nebo boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo způsob upevnění neodpovídá požadavkům| 6.1.4.3.1| Některé spojovací prvky zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo upevnění zařízení na vozidle je uvolněné, avšak tato závada nemá vliv na jeho funkci nebo bezpečnost.| A 6.1.4.3.2| Některé spojovací prvky zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo chybí nebo upevnění zařízení na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům a tato závada ovlivňuje jeho funkci nebo bezpečnost.| B 6.1.5| Nosič rezervního kola (je-li na vozidle)| Vizuální kontrola. 6.1.5.1 Nosič rezervního kola poškozen nebo není úplný nebo neplní svoji funkci nebo nespolehlivé zajištění nosiče proti samovolnému sklopení náhradního kola| 6.1.5.1.1| Nosič náhradního kola poškozený, avšak tato závada nemá vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| A 6.1.5.1.2| Nosič náhradního kola poškozený, neúplný nebo není funkční.| B 6.1.5.1.3| Nefunkční zajištění nosiče proti samovolnému sklopení náhradního kola.| C 6.1.5.2 Nosič rezervního kola má praskliny nebo je nespolehlivý| 6.1.5.2| Nosič náhradního kola má praskliny nebo je nespolehlivě upevněn.| B 6.1.5.3 Rezervní kolo není k nosiči spolehlivě uchyceno a mohlo by spadnout nebo rezervní kolo není v zavazadlovém prostoru spolehlivě uchyceno a může se pohybovat| 6.1.5.3.1| Náhradní kolo není spolehlivě upevněno v prostoru pro náhradní kolo nebo náhradní kolo není spolehlivě upevněno na jiném místě vozidla (např. při instalaci toroidní nádrže na LPG).| B 6.1.5.3.2| Náhradní kolo není spolehlivě upevněno k nosiči náhradního kola a bezprostředně hrozí jeho upadnutí na vozovku.| C 6.1.6| Mechanické spojovací zařízení a tažné zařízení| Vizuální kontrola opotřebení a správné funkce se zvláštním ohledem na veškerá instalovaná bezpečnostní zařízení s použitím měřidla v souladu se stanovenou metodikou. 6.1.6.1 Montáž spojovacího zařízení není uvedena v dokumentaci vozidla nebo neodpovídá požadavkům nebo spojovací zařízení není schváleného typu| 6.1.6.1| Montáž spojovacího zařízení není uvedena v předložené dokumentaci k vozidlu nebo montáž neodpovídá požadavkům (např. výrobce / technickým požadavkům) nebo spojovací zařízení, není-li stanoveno jinak, není schváleného provedení.| B 6.1.6.2 Některá část spojovacího zařízení poškozená nebo deformovaná nebo prasklá| 6.1.6.2.1| Poškození, praskliny nebo deformace některé části spojovacího zařízení (pouze samostatné tažné vozidlo).| B 6.1.6.2.2| Poškození, praskliny nebo deformace některých částí spojovacího zařízení u jízdní soupravy.| C 6.1.6.3 Některá část spojovacího zařízení nadměrně opotřebovaná| 6.1.6.3.1| Zjevně nadměrné opotřebení některé části spojovacího zařízení.| B 6.1.6.3.2| Opotřebení některých částí spojovacího zařízení u jízdní soupravy je v natolik zhoršeném technickém stavu, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost silničního provozu (rozpojení jízdní soupravy).| C 6.1.6.3.3| Ke kontrole není předložena příslušná část odnímatelného spojovacího zařízení tažného vozidla.| B 6.1.6.4 Uchycení spojovacího zařízení vadné nebo nespolehlivé nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 6.1.6.4.1| Upevnění spojovacího zařízení vadné, uvolněné, nespolehlivé nebo upevnění spojovacího zařízení neodpovídá požadavkům.| B 6.1.6.4.2| Upevnění některých částí spojovacího zařízení jízdní soupravy je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy jízdní soupravy.| C 6.1.6.5 Jakékoliv zajištění proti neúmyslnému rozpojení, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozeno nebo nefunguje správně nebo není spolehlivé| 6.1.6.5.1| Zajištění proti neúmyslnému rozpojení spojovacího zařízení (pojistka), je-li vyžadováno, chybí, je poškozeno, nefunguje správně nebo není spolehlivé.| B 6.1.6.5.2| Bezpečnostní zajištění při neúmyslném rozpojení jízdní soupravy (zajišťovací lanko, řetěz), je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům, je poškozené nebo je nadměrně zkorodované a z tohoto důvodu není spolehlivé.| B 6.1.6.6 Jakýkoliv indikátor pro indikaci uzavření spojovacího zařízení, je-li vyžadován, nefunguje správně| 6.1.6.6| Indikátor pro indikaci uzavření spojovacího zařízení, je-li vyžadován, nefunguje správně.| B 6.1.6.7 Spojovací zařízení zakrývá registrační značku nebo předepsané osvětlení vozidla| 6.1.6.7.2| Spojovací zařízení zakrývá registrační značku nebo předepsané osvětlení vozidla a tato závada ovlivňuje podstatným způsobem viditelnost předepsaného osvětlení nebo viditelnost nebo čitelnost tabulky registrační značky.| B 6.1.6.8 Nebezpečná úprava spojovacího zařízení| 6.1.6.8.1| Nebezpečná úprava spojovacího zařízení, která má vliv na spolehlivost spojení vozidel.| B 6.1.6.8.2| Nebezpečná úprava spojovacího zařízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost spojení jízdní soupravy.| C 6.1.7| Převodové ústrojí| Vizuální kontrola. 6.1.7.1 Spojení hřídelů u převodového ústrojí zjevně uvolněné, šrouby na přírubě kloubových hřídelů uvolněny nebo chybí nebo viditelné zajištění šroubů, je-li vyžadováno, chybí nebo neplní svoji funkci| 6.1.7.1.1| Na přírubě kloubových hřídelů u převodového ústrojí jsou některé šrouby zjevně uvolněné nebo viditelné zajištění šroubů, je-li zjevně vyžadováno, chybí nebo neplní svoji funkci.| B 6.1.7.1.2| Spojení kloubových hřídelů u převodového ústrojí je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí hřídele).| C 6.1.7.2 Nadměrné vůle v uložení hřídele převodového ústrojí (ložiska)| 6.1.7.2.1| V uložení hřídele převodového ústrojí jsou zjevně větší vůle než provozní.| B 6.1.7.2.2| V uložení hřídele převodového ústrojí (ložiska) jsou zjevně natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.3 Nadměrné opotřebení univerzálních kloubů u převodového ústrojí (axiální a radiální vůle)| 6.1.7.3.1| V universálních kloubech u převodového ústrojí jsou zjevně větší vůle než provozní (axiální a radiální).| B 6.1.7.3.2| Opotřebení univerzálních kloubů u převodového ústrojí je nadměrné natolik (axiální a radiální vůle), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.4 Zhoršený stav pružných těles u kloubů u převodového ústrojí| 6.1.7.4.1| Stav pružných členů u kloubů u převodového ústrojí je zjevně zhoršený.| B 6.1.7.4.2| Stav pružných členů u kloubů u převodového ústrojí je zjevně zhoršený natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.5 Hřídel u převodového ústrojí poškozená nebo ohnutá| 6.1.7.5| Poškozená nebo zjevně deformovaná hřídel u převodového ústrojí.| B 6.1.7.6 Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí má praskliny nebo je poškozené nebo je nespolehlivé| 6.1.7.6.1| | B 6.1.7.6.2| Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí je natolik poškozené, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.7 Prachovka u převodového ústrojí chybí nebo je ve výrazně zhoršeném stavu| 6.1.7.7.1| Prachovka na převodovém ústrojí je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A 6.1.7.7.2| Prachovka na převodovém ústrojí je chybně upevněná nebo poškozená natolik, že neplní svoji funkci nebo prachovka chybí.| B 6.1.7.8 Nepovolená úprava převodového ústrojí| 6.1.7.8| Nepovolená oprava nebo úprava převodového ústrojí.| B 6.1.7.9 U převodového ústrojí chybí ochranný kryt řetězu / řemenice, je-li vyžadován| 6.1.7.9| Povinný ochranný kryt řetězu / řemenice u převodového ústrojí je poškozen natolik, že neplní svůj účel nebo neodpovídá požadavkům nebo chybí (např. u motocyklu).| B 6.1.8| Uchycení motoru| Vizuální kontrola. 6.1.8.1 Uchycení motoru ve zhoršeném stavu, zjevně velmi poškozené, uvolněné nebo s prasklinami| 6.1.8.1.1| Uložení motoru je uvolněné, s prasklinami nebo ve zhoršeném stavu nebo způsob uložení motoru neodpovídá požadavkům.| B 6.1.8.1.2| Uložení motoru je natolik zjevně nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost.| C 6.1.9| Výkon motoru| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 6.1.9.1 Řídící jednotka nepovoleně upravena| 6.1.9.1| Zjevný nepovolený zásah do řídicí jednotky.| B 6.1.9.2 Nepovolená úprava motoru| 6.1.9.2| Zjevná nepovolená úprava motoru.| B 6.1.9.3 Nepovolené použití přídavných řídicích (korekčních) jednotek| 6.1.9.3| Zjevné nepovolené použití přídavných řídicích (korekčních) jednotek.| B 6.2 Kabina, karoserie a nástavba 6.2.1| Celkový stav kabiny, karosérie a nástavby| Vizuální kontrola. 6.2.1.1 Kabina nebo karoserie nebo nástavba poškozená nebo nadměrně zkorodovaná nebo není spolehlivá| 6.2.1.1.1| Povrchová koroze kabiny, karosérie nebo nástavby vozidla.| A 6.2.1.1.2| Koroze části karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla, která narušuje celkovou pevnost a spolehlivost konstrukce vozidla.| B 6.2.1.1.3| Koroze narušila karosérii, kabinu nebo nástavbu vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.1.1.4| Deformace, praskliny nebo lomy karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla, které ovlivňují její pevnost.| B 6.2.1.1.5| Rozsah poškození karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla deformacemi, prasklinami je natolik závažné, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.1.1.6| Nedostatečná funkční vůle od rotujících nebo pohyblivých částí a vozovky.| C 6.2.1.2 Nebezpečné vnější díly na kabině, karoserii nebo nástavbě, které by mohly způsobit zranění| 6.2.1.2.1| Na karosérii, kabině nebo nástavbě vozidla se vyskytují nebezpečné vnější díly, které mohou způsobit zachycení nebo zranění osob.| B 6.2.1.2.2| V prostoru pro řidiče nebo cestující se vyskytují díly, které mohou způsobit zranění osob nebo nesplňují příslušné požadavky.| B 6.2.1.2.3| V prostoru pro řidiče, cestující nebo na povrchu karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla se vyskytují díly, které bezprostředně ohrožují bezpečnost osob.| C 6.2.1.3 Ukotvení sloupku karoserie nebo kabiny poškozené| 6.2.1.3.1| Sloupky karoserie nebo kabiny nedostatečně ukotvené nebo poškozené.| B 6.2.1.3.2| Sloupky karoserie, kabiny jsou natolik nespolehlivé nebo poškozené, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.1.4 Stav kabiny umožňuje pronikání výparů od motoru nebo výfukových plynů do kabiny řidiče nebo do prostoru pro cestující| 6.2.1.4.1| Stav kabiny umožňuje pronikání výparů od motoru nebo výfukových plynů do kabiny řidiče nebo do prostoru pro cestující.| B 6.2.1.4.2| Do kabiny pronikají zjevně výpary nebo výfukové plyny.| C 6.2.1.5 Nebezpečná úprava kabiny nebo karosérie nebo nástavby| 6.2.1.5.1| Druh (typ) karosérie nebo nástavby neodpovídá údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla (neschválená změna karosérie nebo nástavby).| B 6.2.1.5.2| Přepážka, oddělující prostor nákladu od prostoru pro cestující, je-li vyžadována, chybí nebo neodpovídá požadavkům nebo prostor pro náklad není v souladu s požadavky.| B 6.2.1.5.3| Nebezpečná úprava kabiny, karosérie nebo nástavby, která ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B 6.2.1.5.4| Nebezpečná úprava kabiny, karosérie nebo nástavby, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.2| Uchycení kabiny, karoserie nebo nástavby| Vizuální kontrola nad montážní jámou nebo na zvedáku. 6.2.2.1 Uchycení kabiny nebo karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla není zjevně v jeho podélné rovině nebo způsob uchycení (počet upevňovacích bodů nebo jejich provedení) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla| 6.2.2.1.1| Uchycení kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla není zjevně v jeho podélné rovině.| B 6.2.2.1.2| Způsob upevnění kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla.| B 6.2.2.1.3| Způsob upevnění kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.2.2 Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení kabiny nebo karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, nebo poškozené nebo chybí| 6.2.2.2.1| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) upevnění kabiny, karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo spojení zjevně neodpovídá požadavkům výrobce.| B 6.2.2.2.2| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) upevnění kabiny, karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo spojení zjevně neodpovídá požadavkům výrobce a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.2.3 Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou nadměrně zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé| 6.2.2.3.1| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou nadměrně zkorodované, zdeformované nebo prasklé.| B 6.2.2.3.2| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou natolik zkorodované, zdeformované nebo prasklé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3| Dveře a pojistky dveří / kapota, víko zavazadlového prostoru| Vizuální kontrola. 6.2.3.1 Dveře nelze náležitě otevřít nebo zavřít| 6.2.3.1| Dveře nelze zvenku nebo zevnitř otevřít nebo spolehlivě zavřít nebo nelze dveře otevřít v plném rozsahu.| B 6.2.3.2 Dveře nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevírání| 6.2.3.2.1| Dveře nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevírání.| B 6.2.3.2.2| Dveře nelze spolehlivě zajistit v otevřené poloze (skříň).| B 6.2.3.2.3| Dveře nelze zajistit proti samovolnému otevírání a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3.3 Dveře, sloupek, systém dveřních závěsů, systém dveřních zámků nebo sloupek chybí, jsou uvolněné nebo ve zhoršeném stavu| 6.2.3.3.1| Uvolněné nebo opotřebené závěsy dveří, vodicí kladky posuvných dveří, omezovače dveří, avšak tato závada nemá vliv na spolehlivost jejich otvírání a zavírání.| A 6.2.3.3.2| Některý prvek ze systému dveřních závěsů nebo dveřních zámků je nadměrně opotřebovaný, poškozený, nefunguje správně nebo chybí.| B 6.2.3.3.3| Stav systému dveřních závěsů nebo dveřních zámků je v tak zhoršeném stavu (poškozený, nadměrně opotřebovaný, nefunguje správně, chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3.3.4| Dveře jsou nadměrně zkorodované, poškozené, zdeformované nebo provedení dveří neodpovídá požadavkům.| B 6.2.3.3.5| Dveře chybí nebo jsou v tak zhoršeném stavu (např. nadměrně zkorodované nebo poškozené), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3.4 Nebezpečná úprava (závěsy, kliky)| 6.2.3.4| Nebezpečná úprava nebo neschválená změna dveří nebo dveřního systému.| B 6.2.3.5 Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě otevřít nebo zavřít| 6.2.3.5.1| Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě zajistit v otevřené poloze.| A 6.2.3.5.2| Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě otevřít nebo zavřít.| B 6.2.3.6 Přední kapota / přední víko zavazadlového prostoru, otvírané po směru jízdy, nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevření nebo způsob zajištění kapoty / víka zavazadlového prostoru neodpovídá požadavkům| 6.2.3.6| U přední kapoty / předního víka zavazadlového prostoru, otvírané směrem dozadu, bezpečnostní pojistka proti samovolnému otevření, chybí nebo není funkční nebo neodpovídá požadavkům.| C 6.2.3.7 Závěsy kapoty / víka zavazadlového prostoru ve zhoršeném stavu| 6.2.3.7| Závěsy kapoty / víka zavazadlového prostoru uvolněné, poškozené nebo zjevně opotřebené.| B 6.2.4| Podlaha| Vizuální kontrola nad montážní jámou nebo na zvedáku. 6.2.4.1 Podlaha je ve velmi zhoršeném stavu nebo je nespolehlivá nebo děravá nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.4.1.1| Podlaha je ve zhoršeném stavu (např. děravá, nadměrně zkorodovaná, uvolněná) nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.2.4.1.2| Podlaha je v tak zhoršeném technickém stavu (např. děravá, nadměrně zkorodovaná, uvolněná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C 6.2.5| Sedadlo řidiče| Vizuální kontrola. 6.2.5.1 Nosná konstrukce sedadla je poškozená nebo neúplná nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.5.1.2| Větší vůle než provozní v systému posouvání / seřízení sedadla řidiče (podélné, výškové, úhlové), ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| B 6.2.5.1.3| Konstrukce sedadla řidiče je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná (např. chybí opěrky hlavy) nebo poškození sedadla může způsobit zranění řidiče (např. chybějící polstrování) nebo typ sedadla zjevně neodpovídá požadavkům.| B 6.2.5.1.4| Sedadlo řidiče chybí nebo nosná konstrukce sedadla řidiče je poškozená natolik, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 6.2.5.2 Ukotvení sedadla uvolněné nebo nespolehlivé nebo způsob ukotvení neodpovídá požadavkům| 6.2.5.2.1| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla řidiče je zjevně uvolněný, prasklý nebo chybí nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům (např. mimo kotevní úchyty).| B 6.2.5.2.2| Ukotvení sedadla řidiče je natolik nespolehlivé (uvolněné / prasklé / chybějící spojovací prvky, nadměrně zkorodované kotevní úchyty), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.5.3 Výškové nebo úhlové nebo podélné seřízení sedadla nelze aretovat v požadované poloze nebo aretace polohy není spolehlivá| 6.2.5.3.1| Výškové nebo úhlové nebo podélné seřízení sedadla řidiče, je-li vyžadováno, není funkční nebo nelze sedadlo spolehlivě aretovat v požadované poloze.| B 6.2.5.3.2| Sedadlo řidiče nelze zajistit v poloze vhodné pro ovládání vozidla nebo aretace sedadla v požadované poloze je natolik nespolehlivá že, je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 6.2.6| Ostatní sedadla| Vizuální kontrola. 6.2.6.1 Sedadlo poškozené nebo neúplné nebo nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.6.1.2| Konstrukce sedadla je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná (např. chybí opěrky hlavy) nebo poškození sedadla může způsobit zranění přepravované osoby (např. chybějící polstrování) nebo typ sedadla (provedení) neodpovídá požadavkům.| B 6.2.6.1.3| Větší vůle než provozní v systému posouvání / seřízení sedadla (podélné, výškové, úhlové), je-li instalováno, ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| B 6.2.6.2 Počet kotevních úchytů (sedadel) ve vozidle nesouhlasí s údaji uvedenými v dokladech vozidla| 6.2.6.2| Počet kotevních úchytů / sedadel ve vozidle nesouhlasí (chybí / nadpočet) s údaji uvedenými v dokumentaci vozidla.| B 6.2.6.3 Některé sedadlo je uvolněné nebo ukotvení sedadla je nespolehlivé nebo způsob ukotvení sedadla ve vozidle neodpovídá požadavkům| 6.2.6.3.1| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla je zjevně uvolněný.| A 6.2.6.3.2| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla je zjevně uvolněný, prasklý nebo chybí nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný a tato závada ovlivňuje spolehlivost ukotvení sedadla.| B 6.2.7| Ovladače vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 6.2.7.1 Ovladač vozidla nefunguje správně nebo je nespolehlivý či poškozený nebo je neodborně změněn tak, že může při ovládání vozidla způsobit zranění řidiče nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.7.1.1| Ovladač vozidla je poškozený, nefunguje správně, nebo je neodborně změněn tak, že může při ovládání vozidla způsobit zranění řidiče (např. ostré hrany na řadicí páce, pedálech / ručních pákách) nebo neodpovídá požadavkům (např. u ručních ovladačů motocyklů chybí předepsané zaoblení).| B 6.2.7.1.2| Jakýkoliv ovladač (např. řadicí páka, pedály / páky, ruční ovladače apod.) nezbytný pro bezpečné ovládání vozidla nefunguje správně, je vadný nebo poškozený tak, že vozidlo nelze spolehlivě a bezpečně ovládat.| C 6.2.8| Stupátka, schůdky a přidržovací madla u vozidla| Vizuální kontrola. 6.2.8.1 Stupátko nebo schůdky u vozidla nadměrně zkorodovány nebo poškozeny nebo chybí nebo stupátko nebo schůdky či přidržovací madla nejsou spolehlivá nebo neodpovídají požadavkům| 6.2.8.1.1| Stupátko nebo schůdky u vozidla poškozeny, avšak tato závada nemá vliv na spolehlivost nebo bezpečnost.| A 6.2.8.1.2| Stupátka nebo schůdky u vozidla jsou nadměrně zkorodovány nebo přidržovací madla, stupátka nebo schůdky jsou uvolněné nebo poškozené tak, že nejsou spolehlivé nebo neodpovídají požadavkům nebo, jsou-li vyžadovány, chybí (např. u motocyklů).| B 6.2.8.2 Stupátko nebo schůdky u vozidla nebo přidržovací madla ve stavu, který by mohl při použití způsobit zranění| 6.2.8.2| Stupátka, schůdky nebo přidržovací madla ve stavu, který by mohl způsobit zranění osoby při nastupování / vystupování nebo by mohly způsobit zachycení.| B 6.2.9| Jiná vnitřní a vnější výbava vozidla, samostatné technické celky| Vizuální kontrola. 6.2.9.1 Uchycení výbavy vozidla, je vadné nebo uvolněné nebo nespolehlivé nebo způsob její montáže na vozidlo neodpovídá požadavkům| 6.2.9.1.1| Některý upevňovací prvek výbavy vozidla je uvolněný, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost upevnění výbavy.| A 6.2.9.1.2| Upevnění výbavy vozidla, je vadné nebo uvolněné nebo nespolehlivé.| B 6.2.9.1.3| Montáž výbavy vozidla na vozidlo neodpovídá požadavkům (např. ochranné rámy).| B 6.2.9.2 Uchycení samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) na vozidle je vadné nebo uvolněné nebo není spolehlivé nebo způsob montáže samostatného technického celku na vozidle není v souladu s požadavky| 6.2.9.2.1| Některý spojovací prvek upevnění samostatného technického celku je uvolněný, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost upevnění samostatného technického celku.| A 6.2.9.2.2| Způsob upevnění samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla (počet upevňovacích bodů, jejich umístění nebo provedení) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla nebo je nespolehlivé.| B 6.2.9.2.3| Způsob upevnění samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla nebo je nespolehlivý a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.9.2.4| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené, chybí nebo použité spojovací prvky zjevně neodpovídají požadavkům výrobce.| B 6.2.9.2.5| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo použité spojovací prvky zjevně neodpovídají požadavkům výrobce a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.9.2.6| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo samostatném technickém celku jsou zjevně nadměrně zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé.| B 6.2.9.2.7| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo samostatném technickém celku jsou natolik zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.9.3 Výbava vozidla, jejíž technická způsobilost se schvaluje (autodoplňky), není schváleného typu (chybí povinné označení např. schvalovací značka ATEST 8SDXXXX apod.)| 6.2.9.3| Vozidlo, není-li stanoveno jinak, je vybaveno výbavou vozidla (autodoplňky), jejíž technická způsobilost není schválena (chybí povinné označení např. schvalovací značkou ATEST 8SDXXXX).| B 6.2.9.4 Samostatný technický celek (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený), schváleného typu (chybí výrobní štítek a výrobní číslo) nebo chybí technické osvědčení samostatného technického celku (výměnné nástavby nebo pracovního stroje neseného) nebo záznam o schválení přestavby v dokumentaci vozidla| 6.2.9.4| U samostatného technického celku, který je namontován na vozidle: 1) Chybí záznam o schválení přestavby (pevná nástavba) v dokumentaci vozidla (ORV, OTP, technický průkaz vozidla) nebo 2) chybí předepsané doklady - „technické osvědčení samostatného technického celku“ nebo „výpis z technického osvědčení samostatného technického celku“ (výměnná nástavba / pracovní stroj nesený).| B 6.2.9.5 Na povrchu samostatného technického celku (pracovní stroj nesený) nebo výbavě vozidla jsou nebezpečné vnější díly, které mohou při nárazu nebo letmém dotyku způsobit zranění| 6.2.9.5| Na povrchu samostatného technického celku (výměnná nástavba / pracovní stroj nesený) nebo na povrchu výbavy vozidla jsou nebezpečné vnější díly, které mohou způsobit zranění.| B 6.2.9.6 Zařízení pro uchycení kontejneru k vozidlu je poškozené nebo není funkční a kontejner nelze spolehlivě zajistit v přepravní poloze| 6.2.9.6.1| Zařízení pro zajištění nebo uchycení kontejneru k vozidlu je opotřebené nebo poškozené (deformované, prasklé) tak, že zjevně není plně funkční.| B 6.2.9.6.2| Zařízení pro zajištění nebo uchycení kontejneru k vozidlu není funkční nebo je poškozené tak, že přepravovaný kontejner nelze bezpečně zajistit v přepravní poloze.| C 6.2.9.7 Hydraulické zařízení netěsné| 6.2.9.7.1| Netěsnost hydraulického zařízení.| A 6.2.9.7.2| Z hydraulického zařízení odkapává olej.| B 6.2.10| Kryty kol a systémy proti rozstřiku| Vizuální kontrola. 6.2.10.1 Zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie nebo zástěrka je-li vyžadována, chybí nebo je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo jejich uchycení je uvolněné nebo není spolehlivé| 6.2.10.1.1| Zástěrka nebo zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie je uvolněné nebo poškozené, ale tato závada neovlivňuje spolehlivost jejich upevnění nebo funkci.| A 6.2.10.1.2| Zástěrka / zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozené natolik, že neplní svoji funkci.| B 6.2.10.1.3| Upevnění zástěrky nebo zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie je natolik nespolehlivé, že může upadnout.| B 6.2.10.2 Kryt kola nebo blatník, je-li vyžadován, chybí nebo je nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený tak, že neplní svoji funkci nebo jeho uchycení je uvolněné nebo není spolehlivé| 6.2.10.2.1| Na vozidle je kryt kola / blatník uvolněný nebo poškozený, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost jejich upevnění nebo funkci.| A 6.2.10.2.2| Na vozidle, je-li vyžadováno, chybí kryt kola / blatník nebo je kryt kola / blatník uvolněný, nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že neplní svoji funkci.| B 6.2.10.3 Nedostatečná vzdálenost krytu kola nebo blatníku od kola (zimní řetězy)| 6.2.10.3| Způsob montáže krytu kola / blatníku na vozidle (jeho umístění, výška od kola) neodpovídá požadavkům.| B 6.2.10.4 Parametry krytu kola nebo jednotlivých prvků systému proti rozstřiku nejsou v souladu s požadavky| 6.2.10.4.1| Parametry (provedení, velikost) zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie / zástěrky nebo způsob jejich montáže na vozidle není v souladu s požadavky.| B 6.2.10.4.2| Parametry (provedení, šířka) krytu kola / blatníku nejsou v souladu s požadavky (kryty kol nezakrývají celou šířku běhounu pneumatiky apod.).| B 6.2.11| Stojan u motocyklu| Vizuální kontrola. 6.2.11.1 Stojan u motocyklu je uvolněný nebo nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený natolik, že neplní svoji funkci| 6.2.11.1| Stojan u motocyklu je uvolněný nebo nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený natolik, že neplní svoji funkci.| B 6.2.11.2 Stojan u motocyklu chybí nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.11.2| Stojan u motocyklu chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.2.11.3 Zajištění stojanu proti vysunutí během jízdy není funkční nebo není spolehlivé| 6.2.11.3| Zajištění stojanu proti vysunutí během jízdy není plně funkční nebo není spolehlivé.| C 6.2.12| Držadla a stupačky u motocyklu| Vizuální kontrola. 6.2.12.1 Držadla nebo stupačky u motocyklu chybí (jsou demontované), jsou velmi zkorodované nebo jsou natolik poškozené, že neplní svoji funkci| 6.2.12.1| Držadla nebo stupačky u motocyklu chybí (jsou demontované), jsou velmi zkorodované nebo jsou natolik poškozené, že neplní svoji funkci.| B 6.2.12.2 Držadla nebo stupačky u motocyklu neodpovídají požadavkům| 6.2.12.2| Držadla nebo stupačky u motocyklu neodpovídají požadavkům.| B 6.2.90| Bočnice, čela valníkové karoserie| Vizuální kontrola. 6.2.90.1 Bočnice, čela valníkové karoserie nákladního prostoru ve zhoršeném stavu nebo nejsou těsné z hlediska sypkých materiálů nebo některý sloupek je nadměrně poškozený nebo popraskaný nebo bočnice a čela valníkové karoserie, na vozidle chybí (byly z vozidla demontovány)| 6.2.90.1.2| Zjevná koroze, deformace nebo praskliny bočnice, čela nebo sloupku, která narušuje pevnost nebo těsnost valníkové karoserie nákladového prostoru.| B 6.2.90.1.3| Bočnice, čela nebo sloupky valníkové karoserie nákladového prostoru jsou v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrná koroze, deformace nebo praskliny), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.90.1.4| Bočnice a čela u valníkové karoserie na vozidle chybí (neschválená přestavba).| B 6.2.90.2 Uchycení čela nebo sloupků je nadměrně uvolněné nebo není spolehlivé| 6.2.90.2.2| Upevnění čela nebo sloupků valníkové karoserie nákladního prostoru je uvolněné natolik, že je narušena pevnost a spolehlivost konstrukce valníkové karoserie.| B 6.2.90.2.3| Upevnění čela nebo sloupků valníkové karoserie nákladního prostoru je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.90.3 Závěsy bočnic jsou nadměrně opotřebované nebo poškozené nebo jsou uvolněné nebo chybí| 6.2.90.3.2| Závěsy bočnic jsou zjevně opotřebované, poškozené, uvolněné nebo některé závěsy bočnic chybí.| B 6.2.90.3.3| Uchycení bočnic je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.90.4 Některá část systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic je nadměrně opotřebovaná nebo poškozená, nebo chybí nebo nedopovídá požadavkům nebo nelze bočnice spolehlivě uzavřít nebo zajistit| 6.2.90.4.2| Některá část systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic je zjevně opotřebovaná, zkorodovaná nebo neodpovídá požadavkům nebo některá část systému chybí nebo je poškozená tak, že některá část bočnice nelze spolehlivě uzavřít nebo zajistit proti otevření.| B 6.2.90.4.3| Některé části systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic jsou natolik nespolehlivé, že hrozí bezprostřední nebezpečí otevření bočnice.| C 6.2.90.5 Nebezpečná úprava systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic| 6.2.90.5| Nebezpečná úprava systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic, která má vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| B 6.2.91| Výsuvné opěry u přípojných vozidel| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 6.2.91.1 Opěra přípojného vozidla je-li vyžadováno chybí nebo je popraskaná, neúplná nebo deformovaná nebo není spolehlivá nebo mechanismus pro vysouvání opěry (nohy) je vadný| 6.2.91.1.2| Opěra přípojného vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo je popraskaná, neúplná, deformovaná nebo není spolehlivá nebo mechanismus pro vysouvání opěry je vadný a opěra nelze vysunout.| B 7\\. JINÉ VYBAVENÍ 7.1 Bezpečnostní pásy / zádržné systémy 7.1.1| Bezpečnost montáže bezpečnostních pásů a zádržných systémů| Vizuální kontrola. 7.1.1.1 Bod ukotvení bezpečnostního pásu nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že není spolehlivý nebo bod ukotvení bezpečnostního pásu neodpovídá požadavkům nebo chybí| 7.1.1.1.1| Kotevní úchyty pro bezpečnostní pás, je-li bezpečnostní pás vyžadován, chybí nebo kotevní úchyty neodpovídají požadavkům.| B 7.1.1.1.2| Bod ukotvení bezpečnostního pásu zjevně nadměrně zkorodovaný (včetně okolí) nebo poškozený tak, že ukotvení bezpečnostního pásu není spolehlivé.| B 7.1.1.1.3| Stav ukotvení bezpečnostního pásu bezprostředně ohrožuje bezpečnost.| C 7.1.1.2 Připevňovací kování bezpečnostních pásů je uvolněné| 7.1.1.2| Některá část připevňovacího kování bezpečnostních pásů je uvolněná nebo poškozená tak, že ukotvení bezpečnostního pásu není spolehlivé.| B 7.1.2| Stav bezpečnostních pásů / spon / navíječů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 7.1.2.1 Bezpečnostní pás, je-li vyžadován, chybí| 7.1.2.1| Sedadlo vozidla, je-li vyžadováno, není vybaveno bezpečnostním pásem.| B 7.1.2.2 Popruh bezpečnostního pásu poškozen nebo seřizovací zařízení pásu poškozeno nebo neodpovídá požadavkům| 7.1.2.2.3| Popruh bezpečnostního pásu poškozen tak, že je narušena jeho pevnost (např. naříznutý, prodřený, roztřepený) nebo popruh bezpečnostního pásu neodpovídá požadavkům.| B 7.1.2.2.4| Seřizovací zařízení pásu pro ruční seřízení je poškozeno tak, že bezpečnostní pás nelze snadno a spolehlivě seřídit nebo některá tuhá část soupravy pásu (seřizovací zařízení, spony) má na svém povrchu ostré hrany, které mohou třením způsobit opotřebení nebo porušení popruhů nebo způsobit zranění osob nebo některá tuhá část soupravy pásu vykazuje známky poškození nebo koroze, která ohrožuje správnou funkci zařízení.| B 7.1.2.3 Sedadlo není vybaveno předepsaným typem bezpečnostního pásu nebo zádržného systému| 7.1.2.3| Vozidlo není na všech sedadlech, je-li vyžadováno, vybaveno předepsaným typem bezpečnostních pásů (břišní / tříbodový / samonavíjecí apod.) nebo typem zádržného systému (sedadlo s ukotvenými pásy).| B 7.1.2.4 Spona bezpečnostního pásu poškozená nebo nelze náležitě zapnout nebo rozepnout nebo zapnutí spony není spolehlivé nebo spona neodpovídá požadavkům| 7.1.2.4| Bezpečnostní pás nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout.| B 7.1.2.5 Navíječ bezpečnostního pásu poškozený nebo nefunguje správně nebo neblokuje| 7.1.2.5| Navíječ bezpečnostního pásu nenavíjí nebo nenavíjí správně nebo neblokuje.| B 7.1.2.6 Signalizace nezapnutí bezpečnostního pásu, je-li vyžadovaná, nefunguje| 7.1.2.6| Signalizace nezapnutí bezpečnostního pásu, je-li vyžadovaná, nefunguje.| A 7.1.3| Omezovač tahu bezpečnostních pásů| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.3.1 Omezovač bezpečnostních pasů, je-li vyžadován, zjevně chybí, nebo je nefunkční nebo není pro dané vozidlo vhodný| 7.1.3.1.1| Omezovač bezpečnostních pasů, je-li vyžadován, není zjevně funkční nebo chybí nebo zjevně neodpovídá požadavkům.| B 7.1.3.1.2| Systém ukazuje závadu omezovače bezpečnostního pásu přes elektronické rozhraní vozidla| B 7.1.4| Předepínací zařízení bezpečnostních pásů| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.4.1 Předepínací zařízení bezpečnostního pásu, je-li vyžadováno, zjevně chybí nebo je-li instalováno, není pro dané vozidlo vhodné| 7.1.4.1.1| Předepínací zařízení bezpečnostního pásu, je-li vyžadováno, zjevně chybí nebo je-li instalováno, zjevně neodpovídá požadavkům.| B 7.1.4.1.2| Systém ukazuje závadu předepínacího zařízení bezpečnostního pásu přes elektronické rozhraní vozidla| B 7.1.5| Airbagy| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.5.1 Airbagy, jsou-li vyžadovány, zjevně chybí nebo jsou-li instalovány, nejsou pro dané vozidlo vhodné| 7.1.5.1.1| Airbagy, jsou-li vyžadovány, zjevně chybí nebo jsou-li instalovány, zjevně neodpovídají požadavkům.| B 7.1.5.1.2| Systém ukazuje závadu Airbagu přes elektronické rozhraní vozidla| B 7.1.5.2 Airbag zjevně nefunguje (vystřelený) nebo kontrolka upozorňuje na nesprávnou funkci soupravy airbagu| 7.1.5.2| Airbag zjevně nefunguje (vystřelený) nebo kontrolka upozorňuje na nesprávnou funkci systému airbagu.| B 7.1.5.3 Vozidlo, vybavené airbagy pro cestující na předních sedadlech, je-li vyžadováno, není opatřeno výstražným štítkem o nebezpečí při používání dětských zádržných systémů orientovaných proti směru jízdy| 7.1.5.3| Vozidlo, vybavené airbagy pro cestující na předních sedadlech, je-li vyžadováno, není opatřeno výstražným štítkem o nebezpečí při používání dětských zádržných systémů orientovaných proti směru jízdy.| A 7.1.6| Doplňující zádržné systémy| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.6.1 Doplňující zádržný systém (např. ISOFIX) poškozený nebo neodpovídá požadavkům, nebezpečí poranění dítěte| 7.1.6.1| Doplňující zádržný systém (např. ISOFIX) poškozený nebo kontrolka vadné funkce signalizuje jakékoliv selhání systému nebo doplňující zádržný systém neodpovídá požadavkům (nebezpečí poranění dítěte).| B 7.1.6.2 Způsob montáže doplňujícího zádržného systému ve vozidle neodpovídá požadavkům| 7.1.6.2| Způsob montáže doplňujícího zádržného systému ve vozidle neodpovídá požadavkům.| B 7.2 Hasicí přístroj 7.2| Hasicí přístroj| Vizuální kontrola. 7.2.1 Hasicí přístroj, je-li vyžadován, chybí nebo není zjevně funkční (je již použitý)| 7.2.1| Hasicí přístroj, je-li vyžadován, chybí nebo není zjevně funkční.| B 7.2.2 Počet hasicích přístrojů, jejich hasící schopnost nebo způsob umístění ve vozidle není v souladu s požadavky| 7.2.2.1| Upevnění některého hasicího přístroje je uvolněné, ale spolehlivost jeho uchycení není ohrožena.| A 7.2.2.2| Počet předepsaných hasicích přístrojů ve vozidle nebo jejich minimální hasící schopnost není v souladu s požadavky nebo uchycení hasicího přístroje ve vozidle není spolehlivé.| B 7.2.2.3| U autobusu není hasicí přístroj umístěn v bezprostřední blízkosti řidiče nebo některý předepsaný hasicí přístroj není snadno přístupný.| B 7.2.3 Překročena lhůta periodické prohlídky hasicího přístroje nebo periodická prohlídka přístroje chybí| 7.2.3| Překročena lhůta povinné periodické prohlídky hasicího přístroje nebo periodická prohlídka přístroje chybí.| A 7.2.4 Automatický hasicí systém, je-li instalován nebo vyžadován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky| 7.2.4.1| Automatický hasicí systém, je-li instalován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky.| A 7.2.4.2| Automatický hasicí systém, je-li vyžadován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky.| B 7.3 Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla 7.3| Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 7.3.1 Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům| 7.3.1| Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla, je-li vyžadováno (např. uzamykání volantu, řídítek, řazení), zjevně chybí, je nefunkční nebo neodpovídá požadavkům.| B 7.3.2 Vozidlo nelze uzamknout nebo zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla může způsobit náhodné zablokování řízení nebo řídítek nebo zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit brzdu| 7.3.2| Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla může způsobit náhodné zablokování volantu, řídítek nebo může náhodně zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit vozidlo.| C 7.4 Výstražný trojúhelník (je-li požadován) 7.4| Výstražný trojúhelník (je-li požadován)| Vizuální kontrola. 7.4.1 Výstražný trojúhelník chybí nebo je poškozený nebo neúplný| 7.4.1.1| Výstražný trojúhelník je částečně poškozený, ale není omezena jeho funkce (viditelnost, použitelnost).| A 7.4.1.2| Výstražný trojúhelník chybí, je neúplný nebo poškozený tak, že je omezena jeho funkce (viditelnost, použitelnost).| B 7.4.2 Výstražný trojúhelník neodpovídá požadavkům| 7.4.2| Nehomologovaný / neschválený výstražný trojúhelník.| B 7.5 Lékárnička (je-li požadována) 7.5| Lékárnička (je-li požadována)| Vizuální kontrola. 7.5.1 Lékárnička chybí, není úplná nebo není v souladu s požadavky| 7.5.1.1| Vozidlo není vybaveno příslušným druhem lékárničky nebo obsah lékárničky je neúplný, poškozený nebo uložení lékárničky ve vozidle neodpovídá požadavkům stanoveným zvláštním právním předpisem9).| B 7.5.1.2| V autobusu není lékárnička uložena na označeném nebo přístupném místě v prostoru pro cestující (je např. v zavazadlovém prostoru).| B 7.6 Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány) 7.6| Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány)| Vizuální kontrola. 7.6.1 Zakládací klíny ke kolu, jsou-li vyžadovány, nejsou v dobrém stavu nebo jejich počet nebo provedení neodpovídá požadavkům nebo chybí| 7.6.1.1| Zakládací klíny ke kolu nejsou v dobrém stavu, ale plní svoji funkci.| A 7.6.1.2| Vozidlo není vybaveno stanoveným minimálním počtem zakládacích klínů ke kolům nebo zakládací klín neodpovídá požadavkům nebo je poškozen natolik, že neplní svoji funkci.| B 7.6.2 Uložení zakládacích klínů na vozidle neodpovídá požadavkům nebo je nespolehlivé, možnost upadnutí| 7.6.2| Uložení zakládacích klínů na vozidle neodpovídá požadavkům.| B 7.7 Zvukové výstražné zařízení 7.7| Zvukové výstražné zařízení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 7.7.1 Zvukové výstražné zařízení nefunguje nebo chybí| 7.7.1| Zvukové výstražné zařízení motorového vozidla, je-li vyžadováno, nefunguje nebo chybí.| B 7.7.2 Ovládání zvukového výstražného zařízení není spolehlivé| 7.7.2| Ovládání zvukového výstražného zařízení není spolehlivé.| A 7.7.3 Zvukové výstražné zařízení není v souladu s požadavky| 7.7.3.2| Zvukové výstražné zařízení vydává zjevně kolísavý nerovnoměrný zvuk (např. fanfáry, lodní siréna, tramvaj).| B 7.7.3.3| Zvukové výstražné zařízení vozidla, je-li vyžadováno, není schváleného typu (např. použit zvonek na jízdní kolo, klakson s balónkem).| B 7.7.3.4| Umístění zvukového výstražného zařízení na vozidle porušuje požadavky na vnější výčnělky (ostré hrany).| B 7.8 Rychloměr 7.8| Rychloměr| Vizuální kontrola. 7.8.1 Rychloměr, je-li vyžadován, chybí nebo není v souladu s požadavky| 7.8.1.2| U silničního motorového vozidla, je-li vyžadováno, rychloměr chybí nebo není schváleného typu.| B 7.8.2 Rychloměr zjevně není funkční| 7.8.2| Rychloměr není zjevně funkční.| B 7.8.3 Stupnice není uvedena v km/h nebo ji nelze osvětlit| 7.8.3.1| Osvětlení stupnice rychloměru, je-li vyžadováno, není funkční.| B 7.8.3.2| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 7. 2002, stupnice rychloměru není uvedena v km/h.| B 7.9 Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno 7.9| Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno| Vizuální kontrola. 7.9.1 Záznamové zařízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není v souladu s požadavky| 7.9.1| Záznamové zařízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není v souladu s požadavky nebo bylo z vozidla zjevně demontováno nebo dodatečná montáž záznamového zařízení neodpovídá požadavkům (EC, digitální).| B 7.9.2 Záznamové zařízení nebo adaptér, poškozený nebo není plně funkční (tiskárna) nebo nefunguje| 7.9.2| Záznamové zařízení / adaptér nefunguje, je poškozený nebo není plně funkční (např. tiskárna).| B 7.9.3 Vadné nebo chybějící plomby u záznamového zařízení| 7.9.3| Plomby u záznamového zařízení zjevně poškozené nebo zjevně chybí nebo zjevně neodpovídají požadavkům.| B 7.9.4 Instalační štítek záznamového zařízení chybí nebo je porušený nebo nečitelný nebo je překročena lhůta pro periodickou prohlídku zařízení| 7.9.4| Montážní štítek záznamového zařízení chybí nebo je porušen tak, že není čitelný nebo je překročena lhůta pro periodickou prohlídku záznamového zařízení (vztahuje se pouze na vozidlo s povinností být vybaveno záznamovým zařízením) nebo není montážní štítek v souladu s požadavky.| B 7.9.5 Jakékoliv očividné zásahy nebo manipulace se záznamovým zařízením / adaptérem| 7.9.5| Zjevné zásahy nebo manipulace se záznamovým zařízením / adaptérem.| B 7.9.6 Rozměr pneumatik uvedený v montážním štítku k záznamovému zařízení nesouhlasí s velikostí pneumatik hnané nápravy| 7.9.6| Rozměr pneumatik, uvedený v montážním štítku k záznamovému zařízení, nesouhlasí s pneumatikami hnaných kol (např. změna profilového čísla).| B 7.10 Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován 7.10| Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován| Vizuální kontrola. 7.10.1 Omezovač rychlosti, je-li vyžadován, chybí nebo není v soudu s požadavky| 7.10.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno / dovybaveno omezovačem rychlosti nebo podobným palubním systémem vozidla, které plní stejnou funkci omezení rychlosti.| B 7.10.2 Omezovač rychlosti zjevně nefunkční (překročení rychlosti)| 7.10.2| Omezovač rychlosti není zjevně funkční (překročení rychlosti).| B 7.10.3 Nastavená rychlost vozidla neodpovídá požadavkům (je-li kontrolováno)| 7.10.3| Zjevný neoprávněný zásah do systému omezovače rychlosti, nastavená rychlost vozidla neodpovídá požadavkům (je-li kontrolováno).| B 7.10.4 Vadné nebo chybějící plomby| 7.10.4| Plomby omezovače rychlosti zjevně poškozené nebo zjevně chybí nebo zjevně neodpovídají požadavkům.| B 7.10.5 Štítek s vyznačenou nastavenou rychlostí chybí nebo je nečitelný| 7.10.5| Nastavená rychlost omezovače rychlosti není zřetelným způsobem uvedena na štítku v kabině řidiče vozidla nebo je štítek poškozený tak, že je nečitelný.| B 7.10.6 Velikost pneumatik neodpovídá údajům pro kalibraci omezovače rychlosti| 7.10.6| Rozměr pneumatik, uvedený v montážním štítku k omezovači rychlosti, nesouhlasí pneumatikami hnaných kol (např. změna profilového čísla).| B 7.11 Počítadlo ujeté vzdálenosti, je-li instalováno 7.11| Počítadlo ujeté vzdálenosti, je-li instalováno| Vizuální kontrola, porovnání údajů z předchozí technické prohlídky v informačním systému technických prohlídek a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.11.1 U počítadla ujeté vzdálenosti zjevná manipulace s počtem ujetých kilometrů| 7.11.1.1| U počítadla ujeté vzdálenosti zjevná manipulace s počtem ujetých kilometrů.| B 7.11.2 Počitadlo ujeté vzdálenosti, zjevně nefunguje| 7.11.2.1| Počitadlo ujeté vzdálenosti, zjevně nefunguje.| B 7.11.2.2| Počitadlo ujeté vzdálenosti, je-li vyžadováno, chybí.| B 7.12 Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován 7.12| Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 7.12.1 Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno systémem elektronického řízení stability nebo systém není funkční| 7.12.1.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno systémem elektronického řízení stability.| B 7.12.1.2| Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 7.12.2 Čidla rychlosti na kolech chybí nebo jsou poškozená| 7.12.2| Čidlo otáčení kol systému elektronického řízení stability nevhodně uchycené nebo poškozené tak, že neplní svoji funkci nebo chybí.| B 7.12.3 Vedení poškozené| 7.12.3| Elektrické kabely systému elektronického řízení stability jsou poškozené tak, že nejsou funkční nebo chybí.| B 7.12.4 Jiné části chybí nebo jsou poškozené| 7.12.4| Jiné části systému elektronické kontroly stability chybí nebo jsou poškozené tak, že systém není funkční.| B 7.12.5 Spínač systému poškozený nebo nefunguje v souladu s požadavky| 7.12.5| Spínač systému elektronické kontroly stability nefunguje v souladu s požadavky.| B 7.12.6 Kontrolka vadné funkce systému elektronické kontroly stability ukazuje jakékoli selhání systému| 7.12.6| Kontrolka vadné funkce systému elektronické kontroly stability ukazuje jakékoli selhání systému.| B 7.90 Označení některých údajů na vozidle 7.90| Označení některých údajů na vozidle| Vizuální kontrola. 7.90.1 Vozidlo, je-li vyžadováno, není označeno předepsanými údaji| 7.90.1| Vozidlo není označeno předepsanými údaji.| B 7.90.2 Označení některých údajů na vozidle je poškozené nebo nečitelné nebo jejich umístění na vozidle nebo provedení neodpovídá požadavkům| 7.90.2.2| Označení některých předepsaných údajů na vozidle je poškozené tak, že je nečitelné nebo neplní svoji funkci.| B 7.90.2.3| Umístění nebo provedení některých předepsaných údajů na vozidle neodpovídá požadavkům nebo skutečnosti.| B 7.91 Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák 7.91| Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák| Vizuální kontrola. 7.91.1 Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno klíčem na matice nebo šrouby kol| 7.91.1| Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno klíčem na matice nebo šrouby kol.| B 7.91.2 Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno příručním zvedákem s předepsanou nosností| 7.91.2| Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno příručním zvedákem s předepsanou nosností.| B 8\\. OBTĚŽOVÁNÍ OKOLÍ 8.1 Hlučnost 8.1.1| Systém tlumení hluku| Subjektivní hodnocení. Pokud kontrolní technik usoudí, že hlučnost vozidla překračuje průměrné hodnoty, změří hluk stojícího vozidla pomocí hlukoměru v souladu s metodikou. 8.1.1.1 Hlučnost přesahuje míru povolenou v požadavcích| 8.1.1.1| Hlučnost zjevně přesahuje úroveň povolenou v požadavcích.| B 8.1.1.2 Jakákoli část systému tlumení hluku uvolněná, mohla by spadnout, poškozená, nesprávně osazená, chybí nebo je zjevně upravena tak, že by to mohlo mít nežádoucí vliv na hlučnost| 8.1.1.2.1| Zařízení pro tlumení hluku ze vzduchotlakové soustavy chybí nebo je zjevně poškozené natolik, že neplní svoji funkci.| B 8.1.1.2.2| Zjevný zásah do výfukového systému, kterým je bezprostředně zatěžováno životní prostředí nadměrným hlukem.| C 8.1.1.2.3| Velmi vysoké riziko odpadnutí některé části systému tlumení hluku.| C 8.2 Emise z výfuku 8.2.1 Emise zážehových motorů 8.2.1.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku| Vizuální kontrola 8.2.1.1 Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené| 8.2.1.1.1| Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené.| B 8.2.1.1.2| Netěsnost zařízení k omezení emisí, která by měla vliv na měření emisí.| B 8.2.1.2| Plynné emise| Měření emisí se provádí v souladu s metodikou na základě hodnot, stanovených výrobcem vozidla, není-li stanoveno jinak. 8.2.1.2 Emise překračují určené hodnoty udané výrobcem| 8.2.1.2.1| Plynné emise zážehových motorů překračují hodnoty stanovené výrobcem.| B 8.2.1.2.2| Nestanoví-li výrobce vozidla hodnoty plynných emisí, je překročena povolená hodnota plynný emisí: a) Zážehové motory s neřízeným emisním systémem a) 4,5% oxidu uhelnatého a 1 200 ppm nespálených uhlovodíků u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 1985, b) 3,5% oxidu uhelnatého a 800 ppm nespálených uhlovodíků u vozidel poprvé registrovaných od 1. ledna 1986. Výše uvedené přípustné hodnoty se vztahují i na vozidla vybavená neřízeným emisním systémem s katalyzátorem. b) Zážehové motory s řízeným emisním systémem a katalyzátorem a) 0,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2002, b) 0,3 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2002, c) 0,3 % oxidu uhelnatého při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2002, součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03, d) 0,2 % oxidu uhelnatého při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2002, součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03. Zážehové motory vozidel kategorie T, C a) Traktory s neřízenými systémy a) 4,5% oxidu uhelnatého a 1 200 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 2015, b) 3,5% oxidu uhelnatého a 800 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. ledna 2016 do 30. června 2020, c) 1,5% oxidu uhelnatého a 300 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2020, b) Traktory s řízenými emisními systémy a katalyzátorem a) 2,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2020. Součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03, b) 1,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2020. Součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03.| B 8.2.1.2.3| Součinitel přebytku vzduchu lambda neodpovídá specifikaci výrobce.| B 8.2.1.2.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B 8.2.1.2.5| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B 8.2.1.2.6| Zvýšený volnoběh - otáčky nejsou udržitelné ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.1.2.7| Regulace základního volnoběhu - otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.1.2.8| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B 8.2.1.2.9| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B 8.2.2 Emise vznětových motorů 8.2.2.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku| Vizuální kontrola. 8.2.2.1 Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené| 8.2.2.1.1| Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené. V případě vozidla vybaveného filtrem pevných částic s emisní normou EURO 5 (V), EURO 6 (VI) je tato podmínka splněna také v případě, že je naměřena hodnota kouřivosti vyšší než 0,25 m-1.| B 8.2.2.1.2| Netěsnost zařízení k omezení emisí, která by měla vliv na měření emisí.| B 8.2.2.1.3| Systém SCR k omezení emisí namontovaný výrobcem chybí, je změněn nebo zjevně vyřazen z funkčnosti.| B 8.2.2.2| Opacita| Měření emisí se provádí v souladu s metodikou na základě hodnot stanovených výrobcem vozidla, není-li stanoveno jinak. 8.2.2.2.1 Opacita u vozidel kategorie M a N přesahuje stanovené hodnoty| 8.2.2.2.1.1| Naměřená hodnota kouřivosti přesahuje úroveň korigovaného součinitele absorpce uvedenou na štítku výrobce.| B 8.2.2.2.1.2| Pokud výrobce vozidla kategorie M nebo N s pohonem na motorovou naftu nebo s duálním pohonem nestanovil hodnotu korigovaného součinitele absorpce motoru, nesmí naměřená hodnota kouřivosti překročit: a) u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 1979: 4,0 m-1, b) u motorů s atmosférickým sáním nebo u vozidel poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. ledna 1980 do 30. června 2008: 2,5 m-1, c) u přeplňovaných motorů poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. ledna 1980 do 30. června 2008: 3,0 m-1 nebo u vozidel poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. července 2008: 1,5 m-1, d) 0,7 m-1 u vozidel s datem první registrace od 1. ledna 2015, e) 0,25 m-1 u vozidel s emisními limity EURO 6.| B 8.2.2.2.1.3| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B 8.2.2.2.1.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B 8.2.2.2.1.5| Regulace volnoběhu - otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.2.2.1.6| Referenční nebo přeběhové otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu| B 8.2.2.2.1.7| Překročení max. přípustných otáček motoru (omezovače).| B 8.2.2.2.1.8| Povolený rozptyl kouřivosti byl překročen.| B 8.2.2.2.1.9| Překročeny doby akcelerace.| B 8.2.2.2.1.10| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B 8.2.2.2.1.11| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B 8.2.2.2.2 Opacita u vozidel kategorie T nebo C| 8.2.2.2.2.1| Naměřená hodnota kouřivosti přesahuje úroveň korigovaného součinitele absorpce uvedenou na štítku výrobce.| B 8.2.2.2.2.2| Pokud výrobce vozidla kategorie T nebo C s pohonem na motorovou naftu nebo s duálním pohonem nestanovil hodnotu korigovaného součinitele absorpce motoru, nesmí naměřená hodnota kouřivosti překročit: a) 4,0 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace do 31. prosince 1979, b) 3,0 m-1 u vozidel s přeplňovaným vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 1980 do 31. prosince 2014, c) 2,5 m-1 u vozidel s nepřeplňovaným vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 1980 do 31. prosince 2014, d) 1,5 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2017, e) 0,7 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 2018.| B 8.2.2.2.2.3| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B 8.2.2.2.2.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B 8.2.2.2.2.5| Regulace volnoběhu - otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.2.2.2.6| Referenční nebo přeběhové otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu| B 8.2.2.2.2.7| Překročení max. přípustných otáček motoru (omezovače).| B 8.2.2.2.2.8| Povolený rozptyl kouřivosti byl překročen.| B 8.2.2.2.2.9| Překročeny doby akcelerace.| B 8.2.2.2.2.10| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B 8.2.2.2.2.11| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B 8.3 Elektromagnetické odrušení 8.3.1| Vysokofrekvenční rušení| Vizuální kontrola. 8.3.1 Vysokofrekvenční rušení| 8.3.1| Vozidlo nebo některá část jeho výbavy neplní požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu.| A 8.4 Ostatní položky týkající se životního prostředí 8.4.1| Úniky kapalin| Vizuální kontrola. 8.4.1.1 Jakýkoli nadměrný únik kapalin, který by mohl poškodit životní prostředí nebo představovat bezpečnostní riziko pro ostatní účastníky silničního provozu| 8.4.1.1.1| Únik provozních nebo jiných kapalin (které nejsou uvedeny v ostatních jednotlivých závadách), který by mohl poškodit životní prostředí nebo představovat bezpečnostní riziko pro ostatní účastníky silničního provozu.| B 8.4.1.1.2| Nadměrný únik provozních nebo jiných kapalin (které nejsou uvedeny v ostatních jednotlivých závadách), který bezprostředně poškozuje životní prostředí nebo bezprostředně ohrožuje ostatní účastníky silničního provozu.| C 9\\. DALŠÍ PROHLÍDKY VOZIDEL K DOPRAVĚ OSOB KATEGORIE M2 A M3 9.1 Dveře, únikové východy autobusu 9.1.1| Provozní dveře a východy autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.1.1.1 Vadná funkce některých dveří autobusu| 9.1.1.1| Některé dveře autobusu nelze otevřít nebo bezpečně zavřít v plném rozsahu nebo je-li vyžadováno, nefunguje automatické uzamčení dveří za jízdy autobusu.| B 9.1.1.2 Zhoršený stav některých dveří autobusu| 9.1.1.2.1| Dveře autobusu jsou zdeformované, popraskané nebo zkorodované, ale tento stav nemá vliv na bezpečnost přepravovaných osob.| A 9.1.1.2.2| Dveře autobusu jsou zdeformované, popraskané nebo nadměrně zkorodované nebo některá část dveří chybí nebo stav dveří ohrožuje bezpečnost přepravovaných osob.| B 9.1.1.2.3| Některý prvek nebo zařízení ze systému dveřních zámků nebo dveřních závěsů nebo otočného mechanismu zavírání dveří autobusu je uvolněný, poškozený nebo opotřebovaný, ale tato závada neovlivňuje bezpečnost a provozní vlastnosti dveří.| A 9.1.1.2.4| Některý prvek ze systému dveřních zámků, dveřních závěsů nebo otočného mechanismu zavírání dveří autobusu je uvolněný, nadměrně opotřebovaný, poškozený nebo chybí a tato závada ovlivňuje bezpečnost nebo provozní vlastnosti dveří autobusu.| B 9.1.1.3 Nouzové otevírání dveří autobusu je vadné| 9.1.1.3.1| Nefunkční nouzové otvírání dveří autobusu (pokud lze funkci ověřit bez poškození).| B 9.1.1.3.2| Signalizace nouzového otevření dveří autobusu, je-li vyžadována, chybí nebo nefunguje.| B 9.1.1.4 Dálkové ovládání dveří autobusu je vadné nebo je vadná signalizace otevřených / zavřených dveří| 9.1.1.4.1| Z místa řidiče autobusu nelze otevřít nebo zavřít některé dveře.| B 9.1.1.4.2| Ovladač nebo zařízení pro otevírání dveří autobusu cestujícími, nefunguje.| B 9.1.1.4.3| Signalizace otevření provozních dveří autobusu, je-li vyžadována, chybí nebo nefunguje.| B 9.1.1.4.4| Některá zařízení nepřímého výhledu (zpětná zrcátka, kamery), umožňující řidiči autobusu sledovat přítomnost cestujících v bezprostřední blízkosti uvnitř nebo vně všech bočních provozních dveří, jsou-li vyžadována, chybí nebo nejsou funkční nebo jsou poškozená tak, že neplní svoji funkci.| B 9.1.1.4.5| Zvuková výstraha proti rozjezdu autobusu při otevřených dveří, je-li vyžadována, nefunguje.| B 9.1.1.5 Dveře nebo systém otvírání a zavírání dveří autobusu není v souladu s požadavky| 9.1.1.5.1| Označení ovladačů nebo zařízení pro otevírání dveří autobusu chybí nebo není v souladu s požadavky| A 9.1.1.5.2| Konstrukce dveří autobusu, je-li vyžadováno, zjevně neodpovídá požadavkům ochrany proti sevření nebo zachycení (měkké hrany) nebo se dveře automaticky neotevřou při sevření.| B 9.1.1.5.3| Počet provozních dveří a východů v autobusu, jejich provedení, požadované rozměry a rozmístění není v souladu s požadavky (např. dodatečnou úpravou).| B 9.1.1.5.4| Dodatečná úprava vnitřních prostorů autobusu brání použití povinného východu nebo požadovanému přístupu k takovému východu (včetně nouzovým dveřím).| B 9.1.2| Únikové východy autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.1.2.1 Vadná funkce únikového východu v autobusu| 9.1.2.1| Některé části zařízení pro otevření únikového východu v autobusu (např. páčky, madla) zjevně chybí nebo jsou poškozené natolik, že únikový východ nelze zjevně otevřít (např. závěsný poklop nebo závěsné / odhoditelné okno).| B 9.1.2.2 Označení únikových východů autobusu nebo návod na jejich použití chybí nebo je nečitelný| 9.1.2.2.1| Označení únikového východu nebo návod na otevření únikového východu v autobusu je částečně poškozený, ale je srozumitelný.| A 9.1.2.2.2| Označení únikového východu nebo návod na otevření únikového východu v autobusu chybí nebo je nečitelný.| B 9.1.2.3 Chybí kladívko k rozbití skla únikového okna autobusu| 9.1.2.3| V blízkosti únikového okna autobusu není k dispozici zařízení nebo nástroj pro jeho rozbití.| B 9.1.2.4 Únikové východy autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.1.2.4.1| Počet, druh, rozměr, umístění nebo provedení (materiál) únikových východů (úniková okna odhoditelná / závěsná, únikové poklopy střešní / podlahové) neodpovídá kategorii a třídě autobusu.| B 9.1.2.4.2| Neschválená úprava únikového okna autobusu (např. nalepení reklamní fólie), vyjma použití schválené folie pro úniková okna, opatřené povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací číslo ATEST 8 SD XXXX a text „URČENO NA ÚNIKOVÁ OKNA“).| B 9.1.2.4.3| Dodatečná úprava vnitřních / vnějších prostorů autobusu, která brání použití některého únikového východu nebo brání požadovanému přístupu k takovému východu.| B 9.1.2.4.4| Montáž schválené fólie na úniková okna autobusu neodpovídá požadavkům| B 9.2 Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu 9.2| Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.2.1 Odmlžování čelního skla autobusu nefunguje nebo nefunguje správně| 9.2.1.1| Ovladačem systému odmlžování čelního skla autobusu nelze měnit výkon odmlžování (např. otáčky ventilátoru).| A 9.2.1.2| Systém odmlžování čelního skla autobusu nefunguje nebo systém odmlžování není zjevně dostatečně účinný (netěsnost vzduchového potrubí apod.).| B 9.2.2 Systémem odmrazování a odmlžování autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo do prostoru pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů| 9.2.2.1| Nevyhovujícím stavem systému odmrazování nebo odmlžování čelního skla autobusu (např. netěsnost nebo nadměrná koroze potrubí) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro řidiče nebo pro cestující.| B 9.2.2.2| Systémem odmlžování nebo odmrazování čelního skla autobusu se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů.| C 9.2.3 Odmrazování čelního skla autobusu nefunguje nebo nefunguje správně| 9.2.3| Systém odmrazování čelního skla autobusu nefunguje nebo systém odmrazování není zjevně dostatečně účinný (netěsnost vzduchového potrubí apod.).| B 9.3 Systém větrání a vytápění autobusu 9.3| Systém větrání a vytápění autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.3.1 Vadná funkce systému větrání a vytápění v autobusu| 9.3.1.1| Systém větrání nebo klimatizace v autobusu, je-li namontována, není funkční nebo nelze plynule regulovat intenzitu větrání / chlazení (např. nad sedadlem).| A 9.3.1.2| V autobusu zjevně nefunguje systém vytápění nebo je vytápění zjevně nedostatečné nebo nelze teplotu vytápění plynule regulovat.| B 9.3.1.3| Některá část zařízení vytápění prostoru pro cestující chybí (např. kryt) nebo je nevhodně vedená nebo je poškozená natolik, že může způsobit cestujícím v autobusu popáleniny.| B 9.3.2 Systémem větrání a vytápění v autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů| 9.3.2.1| Nevyhovujícím stavem systému větrání nebo vytápění autobusu (např. netěsnost nebo nadměrná koroze vzduchového potrubí / výměníku) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro řidiče nebo pro cestující.| B 9.3.2.2| Systémem větrání nebo vytápění autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů.| C 9.4 Sedadla v autobusu 9.4.1| Sedadla pro cestující v autobusu (včetně sedadel doprovodu)| Vizuální kontrola. 9.4.1.1 Některé sedadlo pro cestující v autobusu je poškozené nebo není bezpečné| 9.4.1.1.2| Konstrukce sedadla pro cestující v autobusu je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná nebo poškození sedadla může způsobit zranění přepravované osoby.| B 9.4.1.2 Některé sedadlo pro cestující v autobusu je uvolněné nebo ukotvení sedadla není spolehlivé| 9.4.1.2| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla pro cestující v autobusu je uvolněný, prasklý nebo chybí nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům (např. mimo kotevní úchyty) nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný a tato závada ovlivňuje spolehlivost ukotvení sedadla.| B 9.4.1.3 pro cestující v autobusu je vadný nebo nelze sedadlo aretovat spolehlivě v požadované poloze| 9.4.1.3.1| Větší vůle než montážní v systému posouvání / seřízení sedadla pro cestující v autobusu (např. boční, úhlové), ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| A 9.4.1.3.2| Systém seřízení nebo posouvání sedadla pro cestující v autobusu je vadný nebo nelze sedadlo aretovat spolehlivě v požadované poloze nebo se sedadlo po sklopení samočinně nezablokuje v obvyklé poloze.| B 9.4.1.4 Sedadla pro cestující v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.4.1.4.1| Počet sedadel pro cestující v autobusu, nestanoví-li výrobce jinak, neodpovídá počtu (chybí / překračuje počet sedadel / kotevních úchytů) uvedeném v dokumentaci vozidla nebo typ sedadla (provedení) neodpovídá požadavkům homologace nebo neodpovídá požadavkům typu vozidla.| B 9.4.1.4.2| Předepsaný minimální volný prostor pro sedícího cestujícího v autobusu nebo volný prostor nad místem sedění je zjevně snížen (např. dodatečnou úpravou).| B 9.4.1.4.3| Sedadla pro cestující blokují nouzový východ autobusu.| B 9.4.2| Prostor pro řidiče autobusu (další požadavky)| Vizuální kontrola. 9.4.2.1 Sluneční clona nebo antireflexní ochrana proti oslnění řidiče autobusu je vadná nebo neodpovídá požadavkům| 9.4.2.1.1| Sluneční clonu v autobusu nelze aretovat v horní (sklopené) poloze.| A 9.4.2.1.2| Sluneční clona v autobusu nelze spolehlivě aretovat v nastavené poloze nebo sluneční clona / antireflexní ochrana proti oslnění řidiče chybí nebo je v tak zhoršeném stavu, že neplní svoji funkci nebo neodpovídá požadavkům (např. rozměr).| B 9.4.2.2 Ochrana řidiče autobusu je nespolehlivá nebo neodpovídá požadavkům| 9.4.2.2.1| Prostor řidiče autobusu, je-li opatřen zábranou (dvířky), nelze spolehlivě zajistit v zavřené poloze.| B 9.4.2.2.2| Prostor řidiče autobusu, je-li vyžadováno, není dostatečně chráněn před cestujícími nebo předměty (např. zavazadly) a hrozí nebezpečí zranění řidiče nebo prostor řidiče neodpovídá požadavkům.| B 9.5 Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu 9.5| Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.5.1 Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu je vadné nebo neodpovídá požadavkům| 9.5.1.1| Některá svítilna vnitřního osvětlení stanovených prostorů autobusu nesvítí, ale tato závada neohrožuje bezpečnost přepravy cestujících.| A 9.5.1.2| Některé svítilny vnitřního osvětlení stanovených prostorů autobusu nesvítí nebo jsou poškozeny / a natolik (ostré hrany), že tato závada ohrožuje bezpečnost přepravy cestujících.| B 9.5.1.3| Některý stanovený prostor autobusu, je-li osvětlení vyžadováno (např. schody, východy, prostor pro cestující, toalety, vnitřní označení a vnitřní ovladače východů, překážky v prostoru autobusu) není osvětlen předepsaným umělým vnitřním osvětlením, nebo způsob osvětlení neodpovídá požadavkům.| B 9.6 Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu 9.6| Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu| Vizuální kontrola. 9.6.1 Podlaha v autobusu je vadná nebo nespolehlivá| 9.6.1.1| Povrch podlahy autobusu nezajišťuje bezpečný pohyb cestujících a může zapříčinit jejich zranění (např. povrch nadměrně opotřebený, potrhaný, vyboulený).| B 9.6.1.2| Některý poklop v podlaze autobusu není dostatečně upevněn nebo zajištěn proti otevření nebo některá jeho část nadměrně vyčnívá nad úroveň podlahy a může zapříčinit zranění cestujících.| B 9.6.1.3| Podlaha autobusu je v natolik zhoršeném stavu (např. nadměrná koroze, praskliny nebo nespolehlivě uchycené poklopy nebo poklop chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost přepravovaných osob.| C 9.6.2 V autobusu vadné zábradlí nebo madla| 9.6.2.1| Některá madla (zábradlí) nebo držadla (poutka) v autobusu jsou uvolněná, ale tato závada neohrožuje zdraví a bezpečnost přepravovaných osob.| A 9.6.2.2| Madla (zábradlí) a držadla (poutka) v autobusu jsou na svém povrchu natolik poškozena, že mohou způsobit zranění přepravovaných osob nebo jsou prasklá nebo nespolehlivě uchycená, že neplní svoji funkci nebo ohrožují bezpečnost přepravovaných osob.| B 9.6.3 Přihrádky pro zavazadla v autobusu jsou uvolněné nebo poškozené tak, že může dojít k vypadnutí zavazadel| 9.6.3.1| Přihrádka pro zavazadla v autobusu je uvolněná, ale tato závada neovlivňuje její funkci (bezpečnou přepravu zavazadel).| A 9.6.3.2| Přihrádka pro zavazadla v autobusu je uvolněná nebo poškozená natolik, že je ohrožena její funkce (nebezpečí vypadnutí zavazadel na cestující během jízdy).| B 9.6.3.3| Prostor pro zavazadla v autobusu nelze bezpečně uzavřít, nebezpečí vypadnutí zavazadel.| B 9.6.4 Uličky nebo plochy pro stojící cestující nebo přihrádky pro zavazadla v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.6.4.1| Rozměry (minimální šířka, maximální sklon) nebo povrchová úprava podlahy uličky autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě).| B 9.6.4.2| Provedení, povrchová úprava nebo způsob montáže madel (zábradlí) nebo držadel v autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě) nebo některá předepsaná madla (zábradlí) nebo držadla (poutka) chybí.| B 9.6.4.3| Provedení prostoru pro zavazadla v autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě) a hrozí nebezpečí vypadnutí zavazadel.| B 9.7 Schody v autobusu 9.7| Schody v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti 9.7.1 Schody v autobusu jsou vadné nebo nejsou bezpečné| 9.7.1.1| Nášlapná plocha schodů autobusu nezajišťuje bezpečný pohyb cestujících a může zapříčinit jejich zranění (např. povrch nadměrně opotřebený, potrhaný, vyboulený).| B 9.7.1.2| Nášlapná plocha schodů autobusu je v natolik zhoršeném stavu, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost osob.| C 9.7.2 Zasouvatelné schody v autobusu nefungují správně| 9.7.2| Zasouvatelné schody autobusu nelze vysunout / zasunout nebo signalizace funkce u řidiče, je-li vyžadována, není funkční nebo chybí.| B 9.7.3 Schody v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.7.3.1| Rozměry, tvar, sklon nebo povrch schodů autobusu nejsou v souladu s požadavky.| B 9.7.3.2| Pohyb zasouvatelných schodů autobusu nebo porušení předepsaných požadavků pro zasouvatelné schody může způsobit zranění osob.| B 9.8 Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu 9.8| Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.8.1 Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu je vadný nebo neodpovídá požadavkům| 9.8.1.1| Některý prostředek (tlačítko) pro komunikaci mezi řidičem autobusu a prostorem pro cestující nebo odpočinkovým prostorem pro druhého řidiče, je-li vyžadován, nefunguje nebo chybí.| A 9.8.1.2| Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu, je-li vyžadován, chybí nebo není funkční nebo neodpovídá požadavkům.| B 9.9 Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu 9.9| Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu| Vizuální kontrola. 9.9.1 Nápisy nebo piktogramy v autobusu jsou poškozené nebo chybné nebo nečitelné nebo chybí| 9.9.1.1| Vnitřní označení autobusu předepsanými nápisy nebo piktogramy je poškozené, ale čitelné.| A 9.9.1.2| Vnitřní označení autobusu předepsanými nápisy nebo piktogramy chybí nebo je poškozené tak, že nápisy nebo piktogramy jsou nečitelné.| B 9.9.2 Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.9.2| Předepsaná minimální velikost číslic nebo písmen nebo provedení piktogramů pro vnitřní označení autobusů není v souladu s požadavky.| A 9.10 Požadavky týkající se dopravy dětí v autobusu 9.10.1| Požadavky na dveře autobusu, určeného pro přepravu dětí| Vizuální kontrola. 9.10.1.1 Ochrana dveří v autobusu určeném pro přepravu dětí není v souladu s požadavky| 9.10.1.1| U speciálně konstruovaných autobusů na přepravu dětí (školáků), konstrukce nebo systém ovládání provozních dveří neodpovídá požadavkům.| B 9.10.2| Signalizační a speciální vybavení v autobusu určeném pro přepravu dětí| Vizuální kontrola. 9.10.2.1 Signalizační nebo speciální vybavení v autobusu pro přepravu dětí chybí nebo není v souladu s požadavky| 9.10.2.1| U speciálně konstruovaných autobusů na přepravu dětí (školáků), signalizační nebo speciální vybavení chybí nebo není v souladu s požadavky.| B 9.11 Požadavky týkající se dopravy cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu 9.11.1| Rampy, zdviže a dveře vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.11.1.1 Některá rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, nejsou funkční| 9.11.1.1.1| Dveře autobusu pro přístup invalidních vozíků, jsou-li vyžadovány, neumožňují snadný přístup nebo nejsou vybaveny rampou nebo zdviží.| B 9.11.1.1.2| Zdviž nebo rampa autobusu není funkční nebo nefunguje v celém rozsahu nebo ji nelze spolehlivě zajistit v přepravní poloze.| B 9.11.1.1.3| Při použití zdviže autobusu se neuvede samočinně v činnost zařízení bránící nechtěnému pohybu invalidního vozíku.| B 9.11.1.2 Některá rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, je ve zhoršeném stavu nebo může způsobit zranění cestujících| 9.11.1.2.1| Předepsané označení zdviže / rampy autobusu nebo směru pohybu invalidního vozíku, je-li vyžadováno, chybí nebo je nadměrně poškozené.| B 9.11.1.2.2| Dveře, podlaha nebo zařízení zdviže / rampy autobusu je opotřebované, nadměrně zkorodované, popraskané nebo poškozené tak, že může způsobit zranění nebo překáží v pohybu cestujícím.| B 9.11.1.3 Ovládání rampy nebo zdviže, určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, nefunguje nebo nefunguje správně| 9.11.1.3.1| Ovládání zdviže / rampy autobusu, které jsou poháněné servomotorem, není funkční.| B 9.11.1.3.2| Zařízení pro ručně ovládanou zdviž invalidního vozíku v autobusu nefunguje nebo zjevně nefunguje správně.| B 9.11.1.4 Kontrolka nebo zvuková signalizace upozorňující řidiče autobusu na používání rampy nebo zdviže cestujícími se sníženou pohyblivostí, nefunguje nebo chybí| 9.11.1.4.1| Kontrolka, upozorňující řidiče autobusu na vysunutou nebo spuštěnou polohu zařízení pro nastupování (zdviž, rampa), nefunguje nebo chybí.| B 9.11.1.4.2| Optická a zvuková signalizace vysunutí a zasunutí rampy v prostoru dveří autobusu, je-li vyžadována, nefunguje nebo chybí.| B 9.11.1.5 Rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, neodpovídají požadavkům| 9.11.1.5.1| Dveře autobusu pro přístup invalidních vozíků, jsou-li vyžadovány, nejsou v souladu s požadavky.| B 9.11.1.5.2| Zdviž / rampa pro přístup invalidních vozíků do autobusu nebo způsob jejich ovládání není v souladu požadavky.| B 9.11.2| Upevnění vozíků pro invalidy v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.11.2.1 Zádržný systém pro uchycení invalidního vozíku v autobusu není funkční| 9.11.2.1| U zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu, vybaveného samonavíjecím pásem, samonavíjecí zařízení nenavíjí nebo nenavíjí správně nebo blokovací zařízení neblokuje.| B 9.11.2.2 Zádržný systém pro uchycení invalidního vozíku v autobusu je poškozený nebo není spolehlivý| 9.11.2.2.2| Popruh zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu poškozen tak, že je narušena jeho pevnost (naříznutý, prodřený, roztřepený apod.).| B 9.11.2.2.3| Některá tuhá část zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu má na svém povrchu ostré hrany, které mohou třením způsobit opotřebení nebo porušení popruhu nebo způsobit zranění osob nebo některá tuhá část soupravy pásu vykazuje známky poškození nebo koroze, která ohrožuje správnou funkci zařízení.| B 9.11.2.2.4| Některá část připevňovacího kování zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu je uvolněná nebo poškozená tak, že ukotvení zádržného systému uchycení invalidního vozíku není spolehlivé.| B 9.11.2.2.6| Konstrukce opěradla / opory pro přepravu invalidního vozíku orientovaného směrem vzad je poškozená natolik, že opěradlo / opora neplní svoji funkci nebo může způsobit zranění ostatních přepravovaných osob (ostré hrany).| B 9.11.2.3 Spony zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout| 9.11.2.3| Spony zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout.| B 9.11.2.4 Prostor, určený pro přepravu invalidního vozíku v autobusu, není v souladu s požadavky| 9.11.2.4.1| Prostor určený pro přepravu invalidního vozíku v autobusu neodpovídá požadavkům nebo není vybaven předepsaným typem zádržného systému.| B 9.11.2.4.2| Autobus, který je určen pro přepravu invalidního vozíku, není opatřen předepsaným označením.| A 9.11.3| Signalizační a speciální vybavení autobusu, vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí| Vizuální kontrola. 9.11.3.1 Dorozumívací zařízení nebo speciální vybavení určené pro cestující se sníženou pohyblivostí, chybí nebo není v souladu s požadavky| 9.11.3.1| Dorozumívací zařízení pro osoby se sníženou pohyblivostí, je-li vyžadováno, nefunguje, nebo chybí nebo její provedení nebo umístění v autobusu není v souladu s požadavky.| B 9.12 Jiné speciální vybavení autobusu 9.12.1| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu| Vizuální kontrola. 9.12.1.1 Zařízení pro přípravu jídla v autobusu není v souladu s požadavky| 9.12.1.1| Montáž zařízení pro výrobu horkých nápojů nebo kuchyňské zařízení v autobusu nesplňuje požadavky bezpečnosti.| B 9.12.1.2 Zařízení pro přípravu jídla v autobusu je poškozené do takové míry, že by bylo jeho používání nebezpečné| 9.12.1.2| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu je zjevně poškozené do takové míry, že by bylo jeho používání nebezpečné.| B 9.12.2| Sanitární zařízení v autobusu| Vizuální kontrola 9.12.2 Sanitární zařízení v autobusu je poškozené a může způsobit zranění nebo není v souladu s požadavky| 9.12.2.1| Sanitární zařízení v autobusu není v souladu s požadavky| A 9.12.2.2| Sanitární zařízení v autobusu je poškozené a může způsobit zranění.| B 9.12.3| Jiné zařízení namontované v autobusu (např. audiovizuální systémy)| Vizuální kontrola 9.12.3 Dodatečně namontované zařízení v autobusu není v souladu s požadavky nebo porušuje požadavky na bezpečnost| 9.12.3.1| Audiovizuální systémy pro cestující, nejsou umístěny mimo zorné pole řidiče, nebo jejich provedení nebo umístění porušuje požadavky na bezpečnost (ostré hrany) nebo minimální výšku nad sedadlem.| B 9.12.3.2| Dodatečná montáž zařízení (výbavy) v autobusu není v souladu s požadavky, ale není ohrožena bezpečnost jízdy ani bezpečnost cestujících| A 9.12.3.3| Dodatečně namontované zařízení (výbava) v autobusu porušuje požadavky na bezpečnost| B Poznámky: - “Homologované zařízení“ - zde znamená systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek homologovaný podle příslušného předpisu EHK nebo schválený podle příslušné směrnice nebo nařízení EHS/ES/EU. - “Požadavky“ - zde znamená požadavky na schválení vozidla k datu první registrace nebo prvního uvedení do provozu a také povinnosti dodatečného vybavení podle příslušných právních předpisů. Věta první také platí pro systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky vozidla. - “Vizuální kontrola“ - zde znamená zejména prohlédnutí kontrolovaných položek a v případě potřeby také fyzické prověření jejich ovládání, posouzení hluku nebo užití jiného vhodného prostředku kontroly bez použití technických zařízení. - “Nebezpečná úprava“ – zde znamená úprava, které má nepříznivý vliv na bezpečnost vozidla v provozu na pozemních komunikacích anebo negativní vliv na životní prostředí. - “Identifikace vozidla“ - zde znamená činnost, při níž stanice technické kontroly přezkoumává soulad identifikačních údajů s předloženou dokumentací k vozidlu, kterou je zejména osvědčení o registraci vozidla, technický průkaz, výpis technických údajů k vozidlu vydaný akreditovaným zástupcem nebo pověřenou zkušebnou, COC list nebo jiný na roveň postavený dokument. Soulad provedení identifikátorů na vozidle se porovnává se schválenou databází. - “Identifikační údaj“ - zde znamená zejména identifikační číslo vozidla (VIN) a povinný štítek výrobce. Pro identifikaci vozidla je možné použít i další údaje přidělené vozidlu zpravidla výrobcem vozidla nebo registračním místem: číslo motoru, je-li jím vozidlo vybaveno a je-li uvedeno v dokladech k vozidlu, registrační značku a provedení vozidla nebo jiné podobné údaje, podle nichž lze určit jedinečnost vozidla. - „DOT“ je označení úřadu upravující předpisy v dopravě v USA (Department of Transport U.S.), kterým jsou označovány systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, které odpovídají požadavkům tohoto úřadu. - U vozidel se zážehovými a vznětovými motory s neřízeným emisním systémem nebo s neřízeným emisním systémem s katalyzátorem, které má zapsanou v technickém průkaze historickou původnost, se při měření emisí provádí vizuální kontrola skupin a dílů ovlivňujících tvorbu emisí škodlivin výfukových plynů zaměřená na úplnost a těsnost palivové, zapalovací, sací a výfukové soustavy a těsnost motoru; kontrola ostatních zařízení určených ke snižování emisí škodlivin (odvětrání motoru, recirkulace výfukových plynů apod.) se provádí v rozsahu stanoveném výrobcem vozidla. - U vozidla poháněného motorem mazaným směsí paliva s mazivem (dvoutaktní motory) se při měření emisí provádí vizuální kontrola skupin a dílů ovlivňujících tvorbu emisí škodlivin výfukových plynů zaměřená na úplnost a těsnost palivové, zapalovací, sací a výfukové soustavy a těsnost motoru; kontrola ostatních zařízení určených ke snižování emisí škodlivin (odvětrání motoru, recirkulace výfukových plynů apod.) se provádí v rozsahu stanoveném výrobcem vozidla, a kontrola funkce řídicího systému motoru, čtení paměti závad pomocí diagnostického zařízení v rozsahu a způsobem předepsaným výrobcem vozidla. PŘEDEPSANÉ BRZDNÉ ÚČINKY Brzdný účinek vozidel kategorie M, N a O (provozního brždění) --- Datum schválení typu od:| Kategorie vozidla| Minimálních hodnota poměrného brzdného účinku Z (%)| Max. ovládací síla na pedál (N) 1\\. 1. 1972| M1| 59| 490 M2, M3| 51| 685 N, O| 45| 685 1\\. 7. 1995| M1| 59| 490 N1| 51| 685 M2, M3, N2 a N3| 51| 685 O 1)| 45 / 51 2)| 3) 1) Vozidlo kategorie O1 je-li vybaveno brzdovým systémem. 2) První hodnota platí pro návěsy, druhá pro přívěsy. 3) U poloprůběžného nebo průběžného systému s pneumatickým ovládáním nesmí při zkoušce tlak v plnicí větvi spojovacího potrubí přesáhnout 700 kPa a v ovládací větvi spojení: a) v pneumatické ovládací větvi nesmí tlak přesáhnout 650 kPa, b) v elektrické ovládací větvi nesmí přesáhnout digitální požadovanou hodnotu odpovídající 650 kPa. U vozidel kategorie O2 s nájezdovým nebo elektrickým brzdovým systémem se použijí odpovídající vstupní hodnoty dané zkušební metodikou. Brzdný účinek traktorů (provozního brždění) „a“ = střední plné zpomalení stanovené „dm“7) = a --- Konstrukční rychlost traktoru| Střední plné zpomalení| Max. ovládací síla na pedál do 30 km/h a schválení typu před 1. 3. 1998 4)| a = 2,4 m/s2| 600 N do 40 km/h a schválení typu po 1. 3. 1998 5)| a = 4,5 m/s2| 600 N nad 40 km/h 6)| a = 5,0 m/s2| 600 N do 30 km/h 7)| a = 3,55 m/s2| 600 N 400 N (ruční) nad 30 km/h 7)| a = 5,0 m/s2| 600 N 400 N (ruční) 4) Směrnice rady 76/432/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů, příloha č. II odst. 2.1.1.1. 5) Směrnice komise 96/63/ES, kterou se mění směrnice Rady76/432/EHS, týkající se brzdových zařízení kolových traktorů stanovila vzorec Smax ≤ 0,15 V + (V2/116), kdy z hodnoty 116 vychází střední plné zpomalení 4,5 m/s2. 6) Traktory s maximální konstrukční rychlostí nad 40 km/h se posuzují z hlediska brzdového systému podle předpisu EHK č. 13 jako vozidlo odpovídající kategorie N, nevztahuje se na vozidla, která byla schválena před platností nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel. 7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel.“. 19. V příloze č. 2 se v odstavcích 1, 2, 3, 6 a 7 za slova „technický průkaz“ vkládají slova „včetně jeho příloh, které tvoří nedílnou součást technického průkazu“. 20. Příloha č. 4 zní: „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 211/2018 Sb. Vzor protokolů o technické prohlídce Vzor \\- Protokol o technické prohlídce - ruční protokol 377kB PROTOKOL č. o technické prohlídce 1MB Vzor \\- Protokol o nařízené technické prohlídce - ruční protokol 367kB PROTOKOL č. o technické prohlídce 443kB “. 21. V příloze č. 7 část označená nadpisem „2. Zařízení na kontrolu vůlí nápravy“ včetně nadpisu zní: „2. Zařízení na kontrolu vůlí nápravy Zařízení je určeno k instalaci na pracovní jámu a umožňuje vizuální kontrolu vůlí v zavěšení a uložení kol nápravy. Zařízení musí být vybaveno svítilnou k osvětlení kontrolovaného místa a ovládacími prvky pohybu dotykových desek. Zařízení na kontrolu vůlí náprav musí splňovat tyto požadavky: a) musí být vybaveno alespoň dvěma deskami poháněnými motorem, kterými lze pohybovat opačnými směry, podélně i příčně; b) kontrolor musí mít možnost pohyb desek ovládat ze svého místa, kde provádí kontrolu; c) desky u vozidel nad 3,5 tuny musí splňovat tyto technické požadavky: • podélný a příčný pohyb nejméně 95 mm, • rychlost podélného a příčného pohybu 5 až 15 cm/s; d) u vozidel nad 3,5 tuny musí zařízení umožnit kontrolu vůlí nápravy i bez zvedání nápravy.“. 22. V příloze č. 7 v části označené nadpisem „18. HU adapter“ bod 2 zní: „2. Přístroj musí umět získat z palubní sběrnice nejméně následující údaje a veličiny, pokud jsou přítomny, respektují se přitom datové struktury podle ISO 15031-5, SAE J1979 resp. ISO/PAS 27145. Údaj/veličina/zdroj| ISO 15031-5 (SAE J1979)| SAE J1939| ISO 27145 DoCAN (WWH-OBD) ---|---|---|--- Povinně snímané veličiny Otáčky motoru| Mód 01h, PID 0Ch| EEC1, PGN=(F004)h, SPN190| Služba 22h, OBDDID F40Ch Teplota chl. kapaliny| Mód 01h, PID 05h| ETI, PGN=(FEEE)h, SPN110| Služba 22h, OBDDID F405h, F467h Teplota oleje| Mód 01h, PID 5Ch| ETI, PGN=(FEEE)h, SPN175| Služba 22h, OBDDID F45Ch Stav počítadla ujeté vzdálenosti| n/a| HRVD, PGN=(FEC1)h, SPN=917| n/a VIN| Mód 09h, PID 02h| VI, PGN=(FEEC)h, SPN=237| Služba 22h, OBDINFOTYPDID F802h stav MIL| Mód 01h, PID 01h| DM12, SPN1213, SPN3038| Služba 22h, OBDDID F401h počet DTC| Mód 01h, PID 01h| DM12| Služba 22h, OBDDID F401h kódy DTC| Mód 03h| DM12| Služba 19h, Subfunction 42h Readiness kódy| Mód 01h, PID 01h| DM5, SPN1221, SPN1222, SPN1223| Služba 22h, OBDDID F401h verze SW (CALID, CID)| Mód 09h, PID 04h| DM19, SPN1635| Služba 22h, OBDINFOTYPDID F804h kontrolní součet SW (CVN)| Mód 09h, PID 06h| DM19, SPN1634| Služba 22h, OBDINFOTYPDID F806h dráha ujetá při aktivní DTC| Mód 01h, PID 21h| DM21, SPN3069| Služba 22h, OBDDID F421h Poloha pedálu akcelerace| Mód 01h, PID 11h| EEC2, PGN=(F003)h, SPN=91| Služba 22h, OBDDID F411h Verze OBD| Mód 01h, PID 1Ch| DM5, SPN1220| Služba 22h, OBDDID F41Ch Doba od startu motoru| Mód 01h, PID 1Fh| DM26, SPN3301| Služba 22h, OBDDID F41Fh Ujeté km se svítící MIL| Mód 01h, PID 21h| DM21, SPN3069| Služba 22h, OBDDID F421h Počet startů od RESETu| Mód 01h, PID 30h| DM26, SPN3302| Služba 22h, OBDDID F430h Ujeté km od RESETu| Mód 01h, PID 31h| DM21, SPN3294| Služba 22h, OBDDID F431h Doba běhu motoru při aktivní MIL| Mód 01h, PID 4Dh| DM21, SPN3295| Služba 22h, OBDDID F44Dh Doba běhu motoru od RESETu| Mód 01h, PID 4Eh| DM21, SPN3296| Služba 22h, OBDDID F44Eh Kumulativní doba běhu motoru při aktivní MIL| Mód 01h, PID 93h| DM39, SPN4145| Služba 22h, OBDDID F493h Emisní třída| Mód 01h, PID 5Fh| n/a| Služba 22h, OBDDID F45Fh Stav OBD/ECU| Mód 01h, PID 91h| n/a| Služba 22h, OBDDID F491h SCR Status| Mód 01h, PID 85h| n/a| Služba 22h, OBDDID F485h NOx Status| Mód 01h, PID 88h| n/a| Služba 22h, OBDDID F488h UREA Status| Mód 01h, PID 94h| n/a| Služba 22h, OBDDID F494h Doba mezi DPF regeneracemi| Mód 01h, PID 8Bh| AFT1PS1, PGN=(FC8C)h, SPN6776, SPN6775| Služba 22h, OBDDID F48Bh Stupeň zanesení DPF sazemi a popelem| Mód 01h, PID 8Fh| AT1S,PGN=(FD7B)h, SPN3719, SPN3720| Služba 22h, OBDDID F48Fh Souhrnný status MIL| Mód 01h, PID 90h| DM36, SPN4136, SPN4137| Služba 22h, OBDDID F490h Aktivní závady třídy A| n/a| DM42| Služba 19h, Sub-function 42h, FGID 33h, DTCSM 08h, DTCSVM 02h Aktivní závady třídy B1| n/a| DM45| Služba 19h, Sub-function 42h, FGID 33h, DTCSM 08h, DTCSVM 04h Aktivní závady třídy B2| n/a| DM48| Služba 19h, Sub-function 42h, FGID 33h, DTCSM 08h, DTCSVM 08h Podružné, nepovinně snímané veličiny, pouze pro statistické zpracování, nemají vliv na vyhodnocení emisního testu signály λ sond (skokové)| Mód 01h, PID 14h - 1Bh| n/a| Služba 22h, OBDDID F414h-F41Bh signály λ sond (širokop.)| Mód 01h, PID 24h - 2Bh| OBDDID F424h-F42Bh signály λ sond (proudové)| Mód 01h, PID 34h - 3Bh| OBDDID F434h-F43Bh Používané palivo| Mód 01h, PID 51h| n/a| Služba 22h, OBDDID F451h Množství lihu v palivu| Mód 01h, PID 52h| n/a| Služba 22h, OBDDID F452h Konfigurace motoru: volnoběžné otáčky otáčky omezovače| n/a| PGN=(FEE3)h,SPN=188 PGN=(FEE3)h,SPN=532| n/a “. 23. V příloze č. 7 část označená nadpisem „20. Přístroj pro měření emisí výfukových plynů zážehových motorů (analyzátor)“ zní: „20. Přístroj pro měření emisí výfukových plynů zážehových motorů (analyzátor) Přístroj pro měření emisí výfukových plynů vozidel se zážehovými motory je měřidlo, které slouží k určení objemových podílů stanovených složek výfukového plynu motorového vozidla se zážehovým motorem při určité úrovni vlhkosti analyzovaného vzorku. Měřené složky plynu jsou oxid uhelnatý (CO), oxid uhličitý (CO2), kyslík (O2) a uhlovodíky (HC), případně oxidy dusíku (NOx) ve výfukových plynech, otáčky a teplota motoru vozidel se zážehovými motory. Obsah uhlovodíků musí být vyjádřen koncentrací n-hexanu (C6H14) měřeného pomocí metod absorpce v blízké infračervené oblasti. Objemové podíly složek plynu jsou vyjádřeny v procentech objemu (%) pro CO, CO2 a O2 a v milióntinách objemu (ppm) pro HC. Přístroj může měřit úhel sepnutí kontaktů přerušovače, úhel předstihu zážehu a případně i další veličiny. Současně vypočítává součinitel přebytku vzduchu lambda (λ) a korigovaný obsah oxidu uhelnatého (COCOR) pomocí referenčních vzorců. Přístroj nemusí měřit koncentrace oxidů dusíku (NOx), musí však být pro dovybavení senzorem NOx připraven. Přístroj sestává nejméně z těchto podsestav: • podsestavy analyzátoru výfukových plynů, měřícího obsah složek výfukového plynu a umožňujícího výpočet součinitele lambda (dále jen také „analyzátor“), • podsestavy měření teploty motoru, • podsestavy měření otáček motoru, • podsestavy komunikace s palubními sběrnicemi vozidla a OBD, • podsestavy tisku on-line protokolu, • podsestavy komunikace po síti TCP/IP. Jednotlivé podsestavy, s výjimkou vlastního analyzátoru výfukových plynů, mohou být sloučené. Přístroj může obsahovat i další podsestavy (např. kouřoměru, motortesteru apod.), musí však být připraven pro dovybavení sestavou kouřoměru. Prokázání shody1 Výrobce nebo žadatel o typové schválení přístroje pro SME musí ke zkoušenému výrobku doložit: • prohlášení o shodě; pro uvedení na trh ČR v českém jazyce, • kopii certifikátu ES o přezkoušení typu, nebo certifikátu ES přezkoumání návrhu a kopii příloh k němu, pokud byly vydány. Z uvedených dokumentů musí být zřejmé, že typ analyzátoru: 1. Byl podroben posouzení shody některým z postupů (modulů) stanovených předpisy. V případě analyzátorů to mohou být tyto postupy: a) přezkoušení typu (postup B) ve spojení s prohlášením o shodě s typem založeném na ověřování výrobků (postup F), b) přezkoušení typu (postup B) ve spojení s prohlášením o shodě s typem založeném na zabezpečování jakosti výroby (postup D) nebo c) prohlášení o shodě založené na komplexním zabezpečování jakosti a přezkoumání návrhu (postup H1). 2. Splňuje technické požadavky základní a specifické podle příslušných příloh zvláštního právního předpisu1). 1) Nařízení vlády č. 120/2016 Sb., o posuzování shody měřidel při jejich dodávání na trh, ve znění nařízení vlády č. 99/2017 Sb. Každé jednotlivé měřidlo musí být označeno v souladu s vydaným certifikátem ES značkou CE, doplňkovým metrologickým značením a v případě použití postupů D a H1 i identifikačním číslem notifikované osoby. Z podsestavy analyzátoru se pro účely emisního testu povinně zpracovávají následující veličiny: • CO [%] • CO2 [%] • HC [ppm] • O2 [%] Z podsestavy analyzátoru mohou být dostupné následující veličiny, pro účely statistického zpracování: • NO [ppm] • NO2 [ppm] • NOx [ppm] • K [m-1] Vypočítávané veličiny Vedle přímo měřených veličin se zpracovávají tyto vypočítávané veličiny: a) Součinitel lambda (λ) Výpočtový vzorec pro součinitel λ musí být doplněn o konkrétní hodnoty součinitelů HCV a OCV nejméně pro následující druhy používaných paliv, kterými jsou (viz homologační předpis EHK 83 resp. nařízení 692/2008/ES): Palivo| HCV| OCV ---|---|--- BA (E5)| 1.89| 0.016 LPG| 2.53| 0.000 CNG a LNG| 4.00| 0.000 E85| 2.74| 0.390 E75| 2.61| 0.329 Druh paliva musí být na přístroji (analyzátoru) uživatelsky nastavitelný. Hodnoty konstant HCV a OCV se mohou měnit v závislosti na aktuálním znění předpisů. b) CO korigované (COCOR) Hodnota součinitele X ve vzorci musí být nastavena podle druhu používaného paliva (viz. EHK 83): Motor| Palivo| X ---|---|--- 4-dobý| LPG| 13.5 CNG a LNG| 11.5 ostatní| 15.0 2-dobý| všechna| 10.0 Hodnota COCOR se eviduje pouze pro účely statistického zpracování výsledků měření a nemá vliv na výsledek emisního testu. Hodnoty konstanty X se může měnit v závislosti na aktuálním znění předpisů. Třída přesnosti Vyžaduje se analyzátor třídy přesnosti „0“ nebo „00“. Přístroje pro měření emisí výfukových plynů zážehových motorů musí být schváleného typu. Lhůta kalibrace: 1/2 roku“. 24. V příloze č. 7 část označená nadpisem „21. Přístroj pro měření kouřivosti vznětových motorů (kouřoměr)“ zní: „21. Přístroj pro měření kouřivosti vznětových motorů (kouřoměr) Přístroj pro měření kouřivosti vozidel se vznětovými motory ve smyslu vyhlášky je přístroj, kterým se měří světelná absorpce výfukových plynů (N), doba akcelerace motoru (tA) otáčky a teplota motoru vozidel se vznětovými motory. Měřit přístroj může úhel předvstřiku a případně i další veličiny. Současně umožňuje vypočítávat korigovaný součinitel absorpce (K) pomocí referenčních vzorců. Přístroj sestává nejméně z těchto podsestav: • podsestavy kouřoměrné komory, měřící světelnou absorpci výfukových plynů a umožňujícího výpočet korigovaného součinitele absorpce (dále jen „komora kouřoměru“), • podsestavy měření teploty motoru, • podsestavy měření otáček motoru, • podsestavy komunikace s palubními sběrnicemi vozidla a OBD, • podsestavy tisku on-line protokolu, • podsestavy komunikace po síti TCP/IP. Jednotlivé podsestavy, s výjimkou vlastní komory kouřoměru, mohou být sloučené. Přístroj může obsahovat i další podsestavy (např. analyzátoru výfukových plynů, motortesteru apod.), musí však být připraven pro dovybavení sestavou analyzátoru výfukových plynů. Požadavky na kouřoměry Technické požadavky na toto měřidlo nebo podsestavu tohoto měřidla pro účely schvalování typu přístroje pro měření opacity výfukových plynů vozidel se vznětovými motory ve SME nebo ve STK je možno převzít z normy ISO 11614, pokud výrobce respektoval její požadavky a může tuto skutečnost doložit. Nemůže-li výrobce doložit plnění požadavků ISO 11614, musí splnit požadavky uvedené dále. Prokázání plnění požadavků ISO 1161 Výrobce nebo žadatel o typové schválení přístroje pro SME nebo STK musí ke zkoušenému výrobku doložit: • prohlášení o tom, že výrobek plní požadavku normu ISO 11614, • protokol o ověření požadavků normy ISO 11614. Technická zkušebna zhodnotí věrohodnost dodané dokumentace a navrhne předložené podklady akceptovat nebo odmítnout. V případě odmítnutí podkladů se přístroj podrobí fyzickému zkoušení a aplikují technické požadavky. Požadavky, pokud není prokázána shoda s ISO 11614 1. Přístroj musí pracovat na principu měření absorpce světla procházejícího vzorkem výfukového plynu v měřicí komoře. Musí umožňovat průběžné měření součinitele absorpce tohoto vzorku. 2. Měřící komora musí mít neodrazivý vnitřní povrch. Dopad rozptýleného světla vnitřními odrazy nebo rozptýlenými efekty na fotoelektrický článek musí být vhodnou úpravou omezen na minimum. 3. Měřící komora opacimetru musí být vyhřívaná tak, aby nedocházelo ke kondenzaci vodní páry a tím k ovlivnění naměřených hodnot (vyhřívání měřící komory nad 70°C). 4. Zdrojem světla musí být žárovka s barevnou teplotou v rozsahu 2510 až 3250 K, zelená dioda LED se spektrálním vrcholem mezi 550 a 570 nm, nebo jiný ekvivalentní zdroj světla. 5. Přijímač světla musí obsahovat fotoelektrický článek nebo fotodiodu s křivkou spektrální citlivosti podobnou křivce vidění lidského oka (maximální citlivost v rozsahu 550/570 nm; méně než 4% max. citlivosti pod 430 nm a nad 680 nm). 6. Konstrukce elektrického obvodu včetně indikačního přístroje musí být taková, aby výstupní hodnota byla lineární funkcí intenzity dopadajícího světla v celém provozním (tepelném) rozsahu fotoelektrického článku. 7. Efektivní optická délka měřící komory musí být stanovena výrobcem a musí být uváděna jako jeden ze základních technických údajů přístroje. 8. Přístroj musí indikovat opacitu v absolutních jednotkách opacity (m-1), případně v procentech (%) nebo jednotkách HSU. 9. Prochází-li světelný tok měřící komorou přístroje naplněnou čistým vzduchem, musí být přístroj nastavitelný tak, aby indikoval nulovou hodnotu součinitele absorpce. 10. Při vypnutém zdroji světla musí přístroj udávat hodnotu součinitele absorpce vyšší než 9,99 m-1. 11. Měřící komora musí být plněna výfukovým plynem pomocí odběrové sondy. Sonda musí být konstruována tak, aby ji bylo možno zasunout do konce výfuku vozidla nejméně do hloubky 50 mm. Musí být vybavena zařízením, přidržujícím ji v zasunuté poloze, a to bez ohledu na hloubku zasunutí. 12. Materiál sondy musí být odolný vůči korozi a teplotě výfukového plynu a nesmí ovlivňovat optické vlastnosti výfukového plynu. 13. Tlak měřeného plynu v měřící komoře se nesmí lišit o více než 750 Pa od atmosférického tlaku. 14. Rozlišitelnost indikace součinitele absorpce musí být v rozsahu do 2,5 m-1 alespoň 0,01 m-1. 15. Přístroj musí být vybaven nastavovacím zařízením umožňujícím nulování a vnitřní nastavení. Nulování a vnitřní nastavení musí být alespoň poloautomatické. Nastavení musí být přístrojem automaticky vyžadováno po každém zapnutí přístroje. 16. Přístroj musí být konstruován tak, aby umožnil průběžnou provozní kontrolu funkce pomocí optického filtru, vkládaného do měřící komory. Jeho opacita musí odpovídat absorpčnímu koeficientu 1,6 - 1,8 m-1. Hodnota musí být určena s přesností nejméně ± 0,025 m-1 a filtr musí být označen, aby byl identifikovatelný ve vztahu k jeho jmenovité hodnotě. Provozní kontrola spočívá ve zjištění, zda hodnota čtená na přístroji se neliší o více než 0,1 m-1 od hodnoty uvedené na optickém filtru. 17. Pro hodnocení požadovaných vlastností přístroje při zkoušce metodou volné akcelerace se používá metody porovnání s vlastnostmi referenčního opacimetru. Měření se provádějí alespoň na 5 různých typech vozidel, postupně referenčním a zkoušeným přístrojem, samostatně s každým typem odběrového zařízení (sondy). U každého vozidla se provede alespoň jeden cyklus měření postupem dle návodu k obsluze. U vozidel s dostatečným průměrem výfuku se provádí měření oběma přístroji současně. 18. Vyhodnocení výsledků zkoušení dle bodu 17 se provede tak, že ze souboru naměřených výsledků se odstraní cca 10% nejhorších výsledků. Metodou lineární regrese se určí koeficient X X=∑ixi·yi∑ixi2 a korelační koeficient K K=∑ixi·yi∑ixi2·∑iyi2 kde: xi = údaj referenčního opacimetru yi = údaj zkoušeného opacimetru přitom yi = X * xi Vyhovující opacimetr musí splňovat následující podmínky: 0,95 ≤ X ≤ 1,05 0,995 ≤ K Měřené veličiny Z podsestavy kouřoměru se pro účely emisního testu povinně zpracovávají následující veličiny: • K [m-1], • tB [s], • teplota výfukového plynu na vstupu do kouřoměru nebo tlak výfukového plynu na vstupu do kouřoměru nebo složení výfukového plynu (CO [%], HC [ppm], CO2 [%]). Z podsestavy kouřoměru mohou být dostupné následující veličiny, pro účely statistického zpracování: • NO [ppm], • NO2 [ppm], • NOx [ppm], • CO [%], • HC [ppm], • CO2 [%]. Přesnost měření, rozlišitelnost údajů Podsestava kouřoměru musí splňovat následující požadavky na přesnost měření a rozlišitelnost výstupních hodnot: Veličina| Přesnost údaje| Rozlišitelnost ---|---|--- K (0,25 – 1,8) m-1| 0,1 m-1| 0,01 m-1 tb| 0,1 s| 0,1 s Teplota výfuk. plynu| Dostatečné k detekci přítomnosti plynu Tlak výfuk. plynu| Dostatečné k detekci přítomnosti plynu Co, HC, CO2| Dle požadavků na analyzátory “. 25. V příloze č. 7 v části označené nadpisem „22. Ostatní požadavky na sestavu přístroje jako celek“ bod 4 zní: „4. Přístroj, resp. jeho celková sestava, musí být vybaven lokálním datovým úložištěm, zaznamenávajícím výsledky měření a komunikace s vozidlem. Každý záznam musí obsahovat nejméně následující údaje: Záznam měření kouřivosti (vznětové motory): teplota motoru, průměrné otáčky volnoběhu, průměrné otáčky omezovače, průměrné K, rozptyl K, průměrná poloha pedálu akcelerace při volnoběhu průměrná poloha pedálu akcelerace v okamžiku dosažení otáček omezovače, rozptyl doby akcelerace, limity otáček, limit K, limit rozptylu K, dále pro všechny dílčí akcelerace kouřivost K, doba akcelerace, otáčky volnoběhu, otáčky omezovače, Záznam měření složení výfukových plynů (zážehové motory): teplota motoru, otáčky volnoběhu, otáčky zvýšeného volnoběhu, CO, COCOR, CO2, HC, O2, λ, NOx volnoběhu i zvýšeného volnoběhu, průměrná poloha pedálu akcelerace při volnoběhu i zvýšeném volnoběhu Záznam komunikace s OBD (vozidla s OBD): otáčky motoru, teplota motoru, stav Readiness, stav MIL, počet DTC, kódy DTC, CALID, CVN, VIN, verze OBD, doba od startu motoru, ujeté km se svítící MIL, doba běhu motoru se svítící MIL, kumulativní doba běhu motoru se svítící MIL, počet startů motoru od RESETu, doba běhu motoru od RESETu, ujeté km od RESETu, SCR status, NOx status, UREA status, doba mezi regeneracemi DPF, stupeň zanesení DPF (saze/popel), pokud je vyhodnocován pak signál lambda sond (druh sond, amplituda, frekvence, plnění) Všechny záznamy navíc: VIN vozidla, stav počítadla ujeté vzdálenosti vozidla datum a čas měření, jméno, příjmení a číslo osvědčení mechanika SME, který měření prováděl, datum do kterého je platná kalibrace přístroje, příznak bezchybné činnosti přístroje, příznak nedokončeného měření a kontrolní součet (CRC), kterým se osvědčuje pravost uložených dat.“. 26. V příloze č. 7 část označená nadpisem „24. Přístroj na měření otáček motoru“ zní: „24. Přístroj na měření otáček motoru 1. Přístroj musí být schopen měřit otáčky motoru nejméně dvěma různými způsoby, přitom jeden ze způsobů musí být založen na principu snímání informace z diagnostického rozhraní OBD nebo sběrnice J1939. Dosažitelná přesnost a rozlišitelnost je u tohoto rozhraní navázána na data poskytovaná OBD nebo J1939 nebo ISO/PAS 27145. 2. Přístroj musí být vybaven signálovým vstupem pro jeho kalibraci, tento vstup může být jak samostatný tak sloučený s jiným signálovým vstupem. 3. Otáčky motoru musí přístroj měřit v rozsahu nejméně 600 až 6000 min-1 s přesností: • v rozsahu 600 až 1000 min-1, max. ± 25 min-1, • v rozsahu nad 1000 min-1, max. ± 150 min-1. 4. Rozlišitelnost indikačního zařízení musí být: • v rozsahu do 1000 min-1, lepší nebo rovna 10 min-1, • v rozsahu nad 1000 min-1, lepší nebo rovna 20 min-1. Lhůta kalibrace: 1 rok“. 27. V příloze č. 7 část označená nadpisem „25. Přístroj na měření teploty motoru“ zní: „25. Přístroj na měření teploty motoru 1. Přístroj musí umožňovat měření teploty oleje motoru nejméně otvorem pro měrku množství oleje v motoru. V případě tohoto způsobu měření příslušná sonda musí být flexibilní, její průměr musí vyhovovat pro běžné motory; sonda musí mít možnost nastavení délky zasunutí do motoru. Sonda musí být dostatečně robustní, aby při běžné manipulaci nemohlo dojít k zachycení sondy vnitřními rotujícími součástmi v klikové skříni. 2. Přístroj může umožňovat měření povrchové teploty motoru pomocí bezkontaktního infračerveného snímání emisivity kovového povrchu. Není vyžadováno snímání emisivity lesklých povrchů. V případě, že je snímač opatřen optikou, musí být fokus v rozsahu 1:1-1:20. 3. Přístroj musí umožňovat přenos teploty motoru z diagnostického rozhraní OBD nebo sběrnice J1939. Dosažitelná přesnost a rozlišitelnost je u tohoto rozhraní navázána na data poskytovaná OBD nebo J1939 nebo ISO/PAS 27145. 4. Teplotu musí přístroj měřit v rozsahu nejméně 50 až 100°C, s odchylkou max. 2,5°C. Rozlišitelnost musí být lepší nebo rovna 2°C. Lhůta kalibrace: 1 rok“. 28. V příloze č. 8 se slova „ČSN 73 6057 -Jednotlivé a řadové garáže.“ nahrazují slovy „ČSN 73 6058 - Jednotlivé, řadové a hromadné garáže“. 29. V příloze č. 14 písm. a) se v prvním odstavci číslo „120“ nahrazuje číslem „112“. 30. V příloze č. 14 písm. b) první odstavec zní: „Prohlubovací kurz trvá šest dnů a je tematicky rozdělen do 40 vyučovacích hodin, z toho 12 hodin pro teoretickou přípravu, 4 hodiny pro odborné konzultace, 8 hodiny pro praktický výcvik na kontrolních linkách a 16 hodin problematice měření emisí. Následuje 8 hodin pro ověření odborných znalostí. Ověření praktických znalostí nemusí bezprostředně navazovat na části I. až III učební osnovy.“. 31. V příloze č. 14 písm. d) se v druhém odstavci číslo „120“ nahrazuje číslem „128“. 32. V příloze č. 15 písm. a) bodě 2 se za slova „nebo výučním listem“ vkládají slova „nebo dokladem o splnění odpovídajícího kvalifikačního standardu soustavy Národních kvalifikací MŠMT“. 33. Za přílohu č. 21 se vkládá nová příloha č. 22, která včetně nadpisu zní: „Příloha č. 22 k vyhlášce č. 211/2018 Sb. Vzor záznamníku závad pro měření emisí 369kB “. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Přístroj pro měření emisí výfukových plynů zážehových motorů (analyzátor), přístroj pro měření kouřivosti vznětových motorů (kouřoměr), přístroj na měření otáček motoru, přístroj na měření teploty motoru nebo sestavy těchto přístrojů schválené podle vyhlášky č. 211/2018 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti této vyhlášky, lze pro měření emisí používat do 30. června 2021. 2. Zařízení na kontrolu vůlí náprav schválené před dnem nabytím účinnosti této vyhlášky lze používat nejpozději do 20. května 2022. 3. Údaje podle § 13a odst. 2 vyhlášky č. 211/2018 Sb., ve znění ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, výrobce uvede v Informačním systému technických prohlídek nejpozději do 3 měsíců ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky. ČÁST DRUHÁ Změna vyhlášky o technických silničních kontrolách Čl. III Vyhláška č. 82/2012 Sb., o provádění kontrol technického stavu vozidel a jízdních souprav v provozu na pozemních komunikacích (vyhláška o technických silničních kontrolách), ve znění vyhlášky č. 133/2016 Sb. a vyhlášky č. 207/2018 Sb., se mění takto: 1. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k vyhlášce č. 82/2012 Sb. Kontrolní úkon Obsahovou náplň kontrolního úkonu tvoří d) technické podmínky stanovené zvláštním právním předpisem2), e) způsob kontroly a f) specifikace závad, která popisuje zjištěné závady a stanoví stupeň jejich závažnosti. 2) Vyhláška č. 341/2014 Sb., o schvalování technické způsobilosti a o technických podmínkách provozu vozidel na pozemních komunikacích, ve znění pozdějších předpisů Seznam kontrolních úkonů pro kontrolu technického stavu vozidel PODROBNÝ POPIS ZÁVAD Označení stupňů závad: A - lehká závada B - vážná závada C - nebezpečná závada | | | | ---|---|---|---|--- Skupina kontrolních úkonů Číslo KÚ| Kontrolní úkon| Metoda kontroly Číslo a základní popis závady| Číslo KÚ v ISTP| Podrobný popis závady se stupněm hodnocení 0\\. IDENTIFIKACE VOZIDLA 0.1 Registrační značky (jsou-li vyžadovány) 0.1| Registrační značky (jsou-li vyžadovány)| Vizuální kontrola. 0.1.1 Vozidlo, které podléhá registraci, není opatřeno předepsaným počtem tabulek registračních značek| 0.1.1| Vozidlo, které podléhá registraci, není opatřeno předepsaným počtem tabulek registračních značek.| B 0.1.2 Uchycení tabulky registrační značky je uvolněné nebo není spolehlivé, takže tabulka registrační značky může upadnout nebo způsob uchycení neodpovídá požadavkům| 0.1.2.1| Uchycení tabulky registrační značky je uvolněné, ale nehrozí bezprostředně její upadnutí nebo zhoršení podmínek její čitelnosti.| A 0.1.2.2| Uchycení tabulky registrační značky není spolehlivé, takže tabulka registrační značky může upadnout.| B 0.1.2.3| Způsob uchycení tabulky registrační značky neodpovídá požadavkům nebo snižuje její čitelnost.| B 0.1.3 Tabulka registrační značky je poškozená nebo deformovaná nebo nečitelná, nebo je upraven její rozměr nebo její nepovolená úprava snižuje její čitelnost| 0.1.3.1| Poškození některého písmenného nebo číselného znaku registrační značky, které částečně snižuje její čitelnost.| A 0.1.3.2| Poškození některého písmenného nebo číselného znaku registrační značky, které snižuje její čitelnost nebo poškození, či deformace (např. ohnutí) tabulky registrační značky, které snižují její čitelnost.| B 0.1.3.3| Nepovolená úprava (např. zmenšení rozměrů) tabulky registrační značky.| B 0.1.4 Údaje uvedené na tabulce registrační značky neodpovídají údajům uvedeným v dokladech vozidla| 0.1.4| Údaje uvedené na tabulce registrační značky neodpovídají údajům uvedeným v předložených dokladech od vozidla.| B 0.1.5 Umístění tabulky registrační značky na vozidle nebo úhly geometrické viditelnosti tabulky registrační značky neodpovídají požadavkům| 0.1.5.1| Neschválená úprava umístění tabulky registrační značky na vozidle vzhledem k minimální nebo maximální výšce nad vozovkou nebo umístění tabulky registrační značky vzhledem k podélné střední rovině vozidla neodpovídá požadavkům a tyto změny umístění u vozidel kategorie L nejsou zapsány v technickém průkazu vozidla.| B 0.1.5.2| Tabulka registrační značky není umístěná kolmo k podélné střední rovině vozidla (vychýlení do boku) nebo není její spodní hrana přibližně vodorovná s vozovkou nebo úhly naklopení tabulky registrační značky (od vozovky nebo k vozovce) překračují povolené hodnoty.| B 0.1.5.3| Poloha umístění registrační značky na vozidle nebo dodatečné úpravy na vozidle zapříčiňují nedostatečnou viditelnost tabulky registrační značky v některém z vymezených úhlů geometrické viditelnosti.| B 0.1.6 Použití neschválené tabulky registrační značky (vlastní výroba)| 0.1.6| Použití neschválené tabulky registrační značky (vlastní výroba).| B 0.2 Identifikace vozidla / identifikační číslo / výrobní číslo a povinný štítek výrobce 0.2.1| Identifikační číslo / výrobní číslo| Vizuální kontrola. 0.2.1.1 Vyražené identifikační číslo / výrobní číslo vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) chybí, nebo je nelze najít| 0.2.1.1| Vyražené identifikační číslo / výrobní číslo vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) chybí, nebo je nelze najít.| B 0.2.1.2 Identifikační číslo / výrobní číslo je neúplné nebo nečitelné nebo vyrezlé nebo jinak poškozené| 0.2.1.2| Identifikační číslo / výrobní číslo je neúplné nebo nečitelné nebo vyrezlé nebo jinak poškozené.| B 0.2.1.3 Identifikační číslo / výrobní číslo neodpovídá údajům uvedeným v dokladech vozidla nebo výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený)| 0.2.1.3| Identifikační číslo / výrobní číslo neodpovídá údajům uvedeným v dokladech vozidla nebo v dokladech výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený).| B 0.2.1.4 Ve struktuře vyraženého identifikačního čísla / výrobního čísla nebo v jeho okolí, jsou patrné změny svědčící o jeho pozměnění nebo je číslo vyraženo neschváleným, neoriginálním způsobem| 0.2.1.4.1| Ve struktuře vyraženého identifikačního čísla / výrobního čísla nebo v jeho okolí, jsou patrné změny (např. přeražení jiného čísla, navaření části karoserie z jiného vozidla) svědčící o jeho pozměnění.| B 0.2.1.4.2| Identifikační číslo / výrobní číslo je vyraženo neschváleným, neoriginálním způsobem nebo způsob ražby nebo umístění ražby zjevně neodpovídá provedení výrobce vozidla nebo výměnného samostatného technického celku, přičemž v dokladech vozidla nebo dokladech od výměnného samostatného technického celku chybí zápis správního úřadu o obnovení původního VIN náhradní technologií nebo o vyražení přiděleného úředního čísla.| B 0.2.1.4.3| Velikost znaků, způsob ražby nebo umístění ražby obnoveného původního VIN náhradní technologií nebo přiděleného úředního čísla neodpovídá požadavkům nebo údajům, uvedeným v dokladech vozidla nebo v dokladech výměnného samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený).| B 0.2.2| Povinný štítek výrobce| Vizuální kontrola. 0.2.2.1 Povinný štítek výrobce, je-li vyžadován, chybí nebo je nečitelný nebo je neúplný nebo vyznačené údaje neodpovídají údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla nebo samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený)| 0.2.2.1.2| Povinný štítek výrobce, je-li vyžadován, chybí (u vozidla uvedeného do provozu od 01. 01. 2002).| B 0.2.2.1.3| Povinný štítek výrobce je nečitelný nebo předepsané údaje na štítku chybí (vyžaduje se vždy alespoň označení výrobce vozidla, VIN/ výrobní číslo podvozku).| B 0.2.2.1.4| Vyznačené údaje na povinném štítku výrobce (v případě označení výrobce vozidla, VIN / výrobní číslo podvozku) neodpovídají údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla nebo samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený), nestanoví-li výrobce jinak.| B 0.2.2.2 Způsob upevnění nebo provedení nebo způsob vyznačení údajů na povinném štítku výrobce svědčí o jeho pozměnění| 0.2.2.2| Způsob upevnění, provedení nebo způsob vyznačení údajů na povinném štítku výrobce svědčí o jeho pozměnění.| B 0.3| Neshoda údajů| Vizuální kontrola. 0.3.1 Změna nebo úprava vozidla, která neodpovídá schválenému provedení nebo údajům, uvedeným v předložené dokumentaci k vozidlu, nebo je-li vyžadováno, není tato změna nebo úprava vyznačena v dokumentaci k vozidlu| 0.3.1.1| Změna nebo úprava vozidla, která neodpovídá schválenému provedení nebo údajům, uvedeným v předložené dokumentaci k vozidlu (neschválená přestavba - pracovní stroj nesený, změna nástavby, karosérie, typ motoru, druh pohonu, změna hmotnosti nebo rozměru vozidla apod.).| B 0.3.1.2| Je-li vyžadováno, není změna nebo úprava vozidla vyznačena v dokumentaci k vozidlu (dodatečná montáž tažného zařízení nebo ochranného rámu apod.).| B 0.3.2 V rozporu s požadavky zákona byla na počítadle ujeté vzdálenosti provedena změna záznamu o celkové ujeté vzdálenosti vozidla| 0.3.2| V rozporu s požadavky zákona byla na počítadle ujeté vzdálenosti provedena změna záznamu o celkové ujeté vzdálenosti vozidla.| B 1\\. BRZDOVÉ ZAŘÍZENÍ 1.1 Mechanický stav a funkce 1.1.1| Uložení pedálu provozní brzdy / ruční páka brzdy| Vizuální kontrola částí při ovládání brzdového systému. Poznámka: Vozidla vybavená brzdovým systémem s posilovačem je třeba kontrolovat i s vypnutým motorem. 1.1.1.1 Ovládací prvek provozní brzdy obtížně pohyblivý| 1.1.1.1.1| U motocyklu je ruční páka brzdy obtížně pohyblivá, zjevně překračuje stanovené hodnoty pro jeho ovládání (maximální ovládací sílu).| B 1.1.1.1.2| Ovládací prvek provozní brzdy není zjevně pohyblivý.| C 1.1.1.2 Nadměrné opotřebení nebo nadměrná vůle v ovládacím prvku provozní brzdy| 1.1.1.2| Nadměrné opotřebení nebo nadměrná vůle v ovládacím prvku provozní brzdy.| B 1.1.2| Stav brzdového pedálu / ruční ovládací páky brzdy a zdvih ovládacího prvku provozní brzdy| Vizuální kontrola částí při ovládání brzdového systému. Poznámka: Vozidla vybavená brzdovým systémem s posilovačem je třeba kontrolovat i s vypnutým motorem. 1.1.2.1 Nadměrný zdvih nebo nedostatečná rezerva zdvihu ovládacího prvku provozní brzdy| 1.1.2.1.1| Nadměrná vůle na počátku zdvihu ovládacího prvku brzdy (mrtvý chod).| B 1.1.2.1.2| Nedostatečná vůle na počátku zdvihu ovládacího prvku kapalinové brzdy.| B 1.1.2.1.3| Nedostatečná vzdálenost od podlahy (rezerva) na konci zdvihu ovládacího prvku kapalinové brzdy.| B 1.1.2.1.4| K vyvolání brzdného účinku je nutné opakované sešlápnutí / zmáčknutí ovládacího prvku provozní brzdy (např. při zavzdušnění).| C 1.1.2.2 Ovládací prvek provozní brzdy se správně neuvolňuje| 1.1.2.2.1| Ovládací prvek provozní brzdy se po odbrzdění správně neuvolňuje.| B 1.1.2.2.2| Ovládací prvek provozní brzdy se po odbrzdění nevrací do původní polohy a kolo trvale přibrzďuje (je zablokováno).| C 1.1.2.3 Protiskluzové pokrytí pedálu provozní brzdy chybí, je volné nebo opotřebené tak, že je hladké| 1.1.2.3| Protiskluzové pokrytí pedálu provozní brzdy chybí, je volné nebo opotřebené tak, že neplní svou funkci.| B 1.1.2.4 U traktoru, který je vybaven zdvojeným brzdovým pedálem, chybí zařízení pro jeho spojení nebo zařízení není funkční| 1.1.2.4| U traktoru, který je vybaven zdvojeným brzdovým pedálem, chybí zařízení pro jeho spojení nebo zařízení není funkční.| B 1.1.2.5 Ovládací zařízení provozní brzdy poškozené nebo neodpovídá požadavkům| 1.1.2.5.1| U motocyklu na konci páky ruční brzdy chybí předepsané bezpečnostní zaoblení.| B 1.1.2.5.2| Ovladač provozní brzdy (nožní pedál, ruční páka) deformovaný, ale brzda lze ovládat.| B 1.1.2.5.3| Ovladač provozní brzdy (nožní pedál, ruční páka) naprasklý nebo ulomený nebo se nedá brzda spolehlivě ovládat.| C 1.1.2.5.4| U motocyklu nelze nastavitelnou páčku nebo pedál provozní brzdy aretovat v požadované poloze, ale brzda lze ovládat.| B 1.1.2.5.5| U motocyklu nelze nastavitelnou páčku nebo pedál provozní brzdy aretovat v požadované poloze a provozní brzda nelze ovládat.| C 1.1.2.6 Systém ovládání provozní brzdy vozidla neodpovídá požadavkům nebo některé předepsané ovládací prvky provozní brzdy chybí nebo byly demontovány| 1.1.2.6.1| Systém ovládání provozní brzdy vozidla neodpovídá požadavkům (např. u motocyklů kat. L5, L6, L7).| B 1.1.2.6.2| Některé předepsané ovládací prvky provozní brzdy chybí nebo byly z vozidla demontovány (např. u motocyklu).| C 1.1.3| Vývěva nebo kompresor a jejich příslušenství| Vizuální kontrola součástí za normálního pracovního tlaku. Zkontrolovat čas pro dosažení podtlaku nebo tlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění a funkci výstražné signalizace, víceokruhového jistícího ventilu a přetlakového ventilu. 1.1.3.1 Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně dvou bezpečně účinných brzdění s plným zdvihem ovládacího orgánu provozního brzdění po vstupu výstražného zařízení do činnosti nebo je ručička manometru v poli nebezpečí| 1.1.3.1.1| Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně 4 brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost nebo je ručička manometru v poli nebezpečí.| B 1.1.3.1.2| Tlak vzduchu / podtlak je nedostatečný k zajištění nejméně 2 brzdění po vstupu výstražného zařízení v činnost nebo je ručička manometru v poli nebezpečí.| C 1.1.3.2 Čas pro dosažení tlaku / podtlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění není v souladu s požadavky| 1.1.3.2| Čas pro dosažení tlaku / podtlaku potřebného pro bezpečné účinné brzdění je podle požadavků příliš dlouhý.| B 1.1.3.3 Víceokruhový jisticí ventil nebo přetlakový ventil nefunguje| 1.1.3.3.1| Víceokruhový jistící ventil nebo přetlakový ventil brzdové soustavy není funkční.| B 1.1.3.4 Únik vzduchu působící znatelný pokles tlaku nebo slyšitelný únik vzduchu| 1.1.3.4.1| Slyšitelný únik vzduchu z kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu.| B 1.1.3.4.2| Únik vzduchu z kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu, způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.3.5 Vnější poškození, které může ovlivnit funkci brzdového systému| 1.1.3.5.1| Vnější poškození kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu nebo jejich uchycení, které může ovlivnit funkci brzdového systému.| B 1.1.3.5.2| Vnější poškození kompresoru nebo víceokruhového jistícího ventilu nebo přetlakového ventilu nebo jejich uchycení, které bezprostředně ohrožuje funkci brzdového systému.| C 1.1.3.5.3| Nedostatečný účinek nouzového brzdění.| C 1.1.3.6 Nepovolená úprava spočívající v odběru tlaku vzduchu z brzdové soustavy pro vedlejší spotřebiče| 1.1.3.6| Nepovolená změna spočívající v odběru tlaku vzduchu pro vedlejší spotřebiče z potrubí nebo ze zařízení, které je umístěné před víceokruhovým jistícím ventilem nebo odběr tlaku vzduchu z některého brzdového okruhu.| B 1.1.4| Výstražná signalizace nízkého tlaku, manometr| Kontrola funkčnosti. 1.1.4.1 Nesprávná funkce nebo porucha manometru nebo výstražné signalizace nízkého tlaku vzduchu| 1.1.4.1.1| Některý manometr je vadný, avšak výstražná signalizace nízkého tlaku vzduchu je plně funkční.| B 1.1.4.1.2| Optická kontrolka signalizace nízkého tlaku vzduchu se při ověření funkčnosti neuvede v činnost (např. vadná žárovka), ale akustická signalizace, je-li instalována, je plně funkční nebo naopak.| B 1.1.4.1.3| Signalizace nízkého tlaku vzduchu se při ověření funkčnosti neuvede v činnost nebo nefunguje správně nebo některý manometr je vadný či chybí a signalizace nízkého tlaku vzduchu nefunguje.| C 1.1.5| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy přípojného vozidla| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.5.1 Ovladač ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy je prasklý, poškozený nebo je nadměrně opotřebený| 1.1.5.1| Ovládací prvky ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy jsou poškozené nebo prasklé, nebo nadměrně opotřebené.| B 1.1.5.2 Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy je nespolehlivý nebo jeho ovládání je nespolehlivé| 1.1.5.2.1| Ovládání ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy není spolehlivé nebo ručně ovládaný brzdič není spolehlivý.| B 1.1.5.2.2| Ovládání ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy je obtížné nebo ovládací prvky brzdiče jsou pro řidiče obtížně přístupné (nepovolená úprava).| B 1.1.5.3 U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy únik vzduchu ze systému| 1.1.5.3.1| U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy slyšitelný únik vzduchu ze systému.| B 1.1.5.3.2| Únik vzduchu z ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.5.4 U ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy nevyhovující funkce| 1.1.5.4| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy není funkční.| B 1.1.5.5 Vadné upevnění nebo montáž brzdiče parkovací brzdy| 1.1.5.5| Montáž nebo upevnění ručně ovládaného brzdiče parkovací brzdy na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům.| B 1.1.5.6 Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy, je-li vyžadován, chybí (je demontován)| 1.1.5.6| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy, je-li vyžadován, chybí (je demontován).| B 1.1.6| Ovladač parkovací brzdy, ovládací páka, západka parkovací brzdy, elektrická parkovací brzda| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.6.1 Západka parkovací brzdy nearetuje správně| 1.1.6.1.1| Parkovací brzda se nesnadno odjišťuje| A 1.1.6.1.2| Západka nearetuje správně, ovládací páku parkovací brzdy nelze spolehlivě zajistit v pracovní poloze.| B 1.1.6.2 Nadměrné opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu parkovací brzdy| 1.1.6.2.1| Opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu, které však nemá vliv na spolehlivost nebo funkci ovládání parkovací brzdy.| A 1.1.6.2.2| Nadměrné opotřebení v převodu ovladače parkovací brzdy nebo západkového mechanismu, které má vliv na spolehlivost nebo funkci ovládání parkovací brzdy.| B 1.1.6.3 Nadměrný zdvih páky nebo nedostatečná rezerva zdvihu v převodu svědčí o nesprávném seřízení parkovací brzdy| 1.1.6.3.1| Maximální brzdný účinek je dosažen až po více jak 2/3 celkového zdvihu ovladače parkovací brzdy, pokud výrobce nestanoví jinak.| B 1.1.6.3.2| Nedostatečná rezerva zdvihu ovladače parkovací brzdy.| B 1.1.6.4 Ovladač parkovací brzdy nebo některé ovládací prvky chybí, jsou poškozené nebo nefunkční| 1.1.6.4.1| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem) je obtížně pohyblivý.| B 1.1.6.4.2| Po odbrzdění se převod parkovací brzdy nevrací do původní polohy.| B 1.1.6.4.3| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem) je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. zkorodovaný, poškozený nebo nadměrně opotřebený), že není funkční.| B 1.1.6.4.4| Ovládací prvek parkovací brzdy (např. klika se šroubem, páka) nebo některé ovládací prvky (lana, páky apod.) parkovací brzdy byly z vozidla nebo z nápravy zjevně demontovány (nepřípustný zásah do brzdového systému).| C 1.1.6.5 Nesprávná funkce výstražné signalizace parkovací brzdy nebo výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci parkovací brzdy| 1.1.6.5.1| Výstražná signalizace činnosti parkovací brzdy nefunguje.| B 1.1.6.5.2| Výstražné signalizace parkovací brzdy signalizuje nesprávnou funkci parkovací brzdy.| B 1.1.7| Brzdové ventily (brzdiče, vyfukovací ventily, regulátory tlaku)| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.7.1 Poškození brzdového ventilu nebo nadměrný únik vzduchu| 1.1.7.1.1| Vnější poškození brzdového ventilu, které nemá vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| A 1.1.7.1.2| Vnější poškození brzdového ventilu, které může ovlivňovat funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| B 1.1.7.1.3| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového ventilu.| B 1.1.7.1.4| Vnější poškození brzdového ventilu, které bezprostředně ovlivňuje funkci brzdového systému vozidla.| C 1.1.7.1.5| Únik vzduchu z brzdového ventilu, způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému vozidla.| C 1.1.7.2 Nadměrný únik oleje z kompresoru| 1.1.7.2.1| Brzdový ventil (vyfukovací část) je nadměrně znečištěný olejem z kompresoru.| A 1.1.7.2.2| Množství oleje z kompresoru způsobuje u brzdového ventilu (vyfukovací část) odkapávání oleje na vozovku.| B 1.1.7.3 Vadné upevnění nebo montáž brzdového ventilu| 1.1.7.3.1| Upevnění brzdového ventiluje uvolněné nebo není spolehlivé.| B 1.1.7.3.2| Vadná montáž nebo upevnění brzdového ventilu bezprostředně ohrožuje funkci, těsnost nebo spolehlivost brzdové soustavy vozidla.| C 1.1.7.4 Únik brzdové kapaliny nebo netěsnost| 1.1.7.4.1| Vytékání brzdové kapaliny z nízkotlaké části kapalinových brzd (např. okolo nádobky na brzdovou kapalinu).| B 1.1.7.4.2| Netěsnost u vysokotlaké části kapalinových brzd (např. brzdové válečky, zátěžové regulátory).| C 1.1.8| Pneumatické a elektrické ovládací vedení vozidel a jejich spojovací prvky (hadice, hlavice, elektrické kabely, konektory)| Odpojit a opět připojit všechny spojkové hlavice brzdového systému mezi tažným a přípojným vozidlem. 1.1.8.1 Vadná nebo opotřebovaná nebo poškozená spojková hlavice nebo automatický uzavírací ventil nebo vzduchové propojovací vedení (hadice)| 1.1.8.1.1| Spojková hlavice je částečně opotřebená (obroušená), ale tato závada nemá vliv na její spolehlivost nebo těsnost.| A 1.1.8.1.2| Vnější poškození pneumatického propojovacího vedení (hadice), které nemá vliv na jeho spolehlivost či těsnost.| A 1.1.8.1.3| Nevhodná délka pneumatického propojovacího vedení (hadice příliš krátké / dlouhé) nebo způsob vedení mezi vozidly může způsobit poškození spojovacího vedení.| A 1.1.8.1.4| Spojková hlavice je poškozená nebo nadměrně opotřebená nebo mechanismus spojení hlavic je vadný nebo není spolehlivý.| B 1.1.8.1.5| Automatický uzavírací ventil spojkové hlavice je vadný.| B 1.1.8.1.6| Vnější poškození pneumatického propojovacího vedení (hadice), které má vliv na jeho spolehlivost či těsnost nebo použité pneumatické propojovací vedení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.8.2 Poškozený elektrický konektor nebo elektrické ovládací vedení (kabel) systému ABS / EBS / ESC| 1.1.8.2.1| Vnější poškození izolace elektrického ovládacího vedení (elektrický kabel) systému ABS / EBS / ESC, které nemá vliv na jeho funkci či spolehlivost.| A 1.1.8.2.2| Nevhodná délka elektrického ovládacího vedení systému ABS / EBS / ESC (kabel příliš krátký / dlouhý) nebo způsob vedení mezi vozidly může způsobit jeho poškození.| A 1.1.8.2.3| Vnější poškození elektrického konektoru systému ABS / EBS / ESC, které však nemá vliv na jeho funkci či spolehlivost nebo bezpečnostní pojistka pro spojení konektorů je deformovaná, avšak funkční.| A 1.1.8.2.4| Vnější poškození izolace elektrického ovládacího vedení (elektrický kabel) systému ABS / EBS / ESC, které může ovlivňovat jeho funkci či spolehlivost nebo použité elektrické ovládací vedení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.8.2.5| Vnější poškození elektrického konektoru systému ABS / EBS / ESC, které může ovlivňovat jeho funkci či spolehlivost nebo bezpečnostní pojistka pro spojení konektorů není funkční nebo chybí.| B 1.1.8.3 Vadně namontovaná nebo upevněná spojková hlavice nebo elektrický konektor systému ABS / EBS / ESC| 1.1.8.3.1| Spojení spojkové hlavice s pneumatickým propojovacím vedením (hadicí) je uvolněné nebo poškozené avšak nemá vliv na těsnost nebo spolehlivost spojení.| A 1.1.8.3.2| Spojení elektrického konektoru ABS / EBS / ESC s elektrickým ovládacím vedením (elektrický kabelem) je uvolněné nebo poškozené avšak nemá vliv na spolehlivost přenosu dat.| A 1.1.8.3.3| Spojková hlavice je vadně namontovaná k pneumatickému propojovacímu vedení nebo k vozidlu nebo spojení spojkové hlavice s pneumatickým propojovacím vedením (hadicí) není spolehlivé.| B 1.1.8.3.4| Elektrický konektor ABS / EBS je zjevně vadně namontován k elektrickému ovládacímu vedení (kabelu) nebo k vozidlu nebo spojení konektoru s kabelem není spolehlivé.| B 1.1.8.4 Nadměrný únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem| 1.1.8.4.1| Slyšitelný únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem.| B 1.1.8.4.2| Únik vzduchu ze spojovacích prvků pneumatického ovládacího vedení mezi tažným a taženým vozidlem způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.8.5 Nepřipojené nebo nesprávně připojené spojovací prvky| 1.1.8.5.1| Použití nevhodného elektrického ovládacího vedení (propojovacího kabelu) určeného pro systém ABS (konektor s počtem pinů 5), k ovládání přípojného vozidla, které je vybaveno systémem EBS (konektor s počtem pinů 7).| B 1.1.8.5.2| Propojení pneumatického ovládacího vedení (hadice) mezi tažným a taženým vozidlem chybí nebo není funkční (úmyslné vyřazení vzduch. brzd z provozu).| C 1.1.8.6 Nebezpečná úprava propojovacího vedení (elektrické, pneumatické)| 1.1.8.6.1| Nebezpečná úprava některého prvku pneumatického propojovacího vedení (hadice / spojková hlavice).| B 1.1.8.6.2| Nebezpečná úprava některého prvku elektrického ovládacího vedení systému ABS / EBS / ESC (konektor / kabel).| B 1.1.8.6.3| Nebezpečná úprava prvků pneumatického propojovacího vedení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy jízdní soupravy (hadice / spojková hlavice).| C 1.1.9| Zásobník energie, vzduchojem| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.9.1 Poškozený, zkorodovaný nebo netěsný vzduchojem| 1.1.9.1.1| Povrchová koroze / oxidace vzduchojemu, která nemá vliv na jeho těsnost nebo spolehlivost.| A 1.1.9.1.2| Vzduchojem je nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že může být ohrožena jeho těsnost nebo spolehlivost.| B 1.1.9.1.3| Slyšitelný únik vzduchu ze vzduchojemu nebo spojů.| B 1.1.9.1.4| Únik vzduchu ze vzduchojemu nebo spojů způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.9.2 Odkalovací zařízení vzduchojemu nefunguje| 1.1.9.2.1| Dálkové ovládání odkalovacího zařízení vzduchojemu, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční (autobusy).| A 1.1.9.2.2| Odkalovací zařízení není umístěno ve spodní části vzduchojemu nebo není snadno přístupné nebo po použití nelze uzavřít a slyšitelně z něj uniká vzduch.| B 1.1.9.2.3| Odkalovací zařízení vzduchojemu není přístupné, chybí nebo není funkční nebo po použití nelze uzavřít a způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému vozidla.| C 1.1.9.3 Vadně upevněný nebo namontovaný vzduchojem| 1.1.9.3.1| Uchycení vzduchojemu je uvolněné nebo neodpovídá požadavkům nebo jeho způsob montáže neodpovídá požadavkům.| B 1.1.9.3.2| Vzduchojem je upevněn nespolehlivě a hrozí jeho upadnutí, které může vyřadit část brzdového systému z činnosti.| C 1.1.10| Posilovač brzd, hlavní brzdový válec (hydraulické systémy)| Pokud možno vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.10.1 Vadný nebo neúčinný posilovač brzd| 1.1.10.1.1| Posilovač brzd je poškozený, ale ovládací síla na brzdový pedál nepřekračuje stanovenou maximální hodnotu.| B 1.1.10.1.2| Činnost posilovače brzd narušuje odstupňovatelnost brzdného účinku.| B 1.1.10.1.3| Posilovač brzd je neúčinný, ovládací síla na brzdový pedál překračuje stanovenou maximální hodnotu (neposiluje).| C 1.1.10.2 Hlavní brzdový válec je vadný nebo netěsný| 1.1.10.2.1| Při trvalém sešlápnutí brzdového pedálu znatelné propadávání pedálu k podlaze (vnitřní netěsnost), pokud výrobce nestanoví jinak.| B 1.1.10.2.2| Hlavní brzdový válec je vadný nebo netěsný, nelze vyvolat předepsaný brzdný účinek.| C 1.1.10.3 Hlavní brzdový válec je nespolehlivě namontovaný| 1.1.10.3.1| Uchycení hlavního brzdového válce uvolněné nebo některý prvek uchycení je poškozený nebo chybí.| B 1.1.10.3.2| Hlavní brzdový válec nespolehlivě namontovaný nebo část vozidla, určená pro montáž hlavního brzdového válce, se deformuje nebo pohybuje při sešlápnutí brzdového pedálu.| C 1.1.10.4 Nedostatečné množství brzdové kapaliny| 1.1.10.4.1| Množství brzdové kapaliny pod vyznačenou značkou MIN.| B 1.1.10.4.2| Množství brzdové kapaliny nelze zkontrolovat (nepřístupná nádobka).| B 1.1.10.4.3| V nádobce není brzdová kapalina.| C 1.1.10.6 Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny| 1.1.10.6.1| Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny, avšak nehrozí bezprostřední znečištění brzdové kapaliny (např. pod kapotou).| B 1.1.10.6.2| Chybí víčko nádržky brzdové kapaliny a brzdová kapalina je bezprostředně vystavena znečištění a úniku (např. u vzduchokapalinových strojních brzd užitkových vozidel).| C 1.1.10.7 Výstražná signalizace poklesu hladiny brzdové kapaliny rozsvícená nebo vadná nebo chybí| 1.1.10.7| Výstražná signalizace hladiny brzdové kapaliny signalizuje závadu nebo je-li vyžadována, chybí nebo je zjevně vadná.| B 1.1.10.8 Zařízení pro indikaci poklesu hladiny brzdové kapaliny nefunguje správně nebo je poškozeno nebo chybí| 1.1.10.8| Zařízení pro indikaci poklesu hladiny brzdové kapaliny je poškozené, neúplné nebo chybí nebo zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| B 1.1.11| Brzdová potrubí| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.11.1 Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdového potrubí| 1.1.11.1| Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdového potrubí.| C 1.1.11.2 Z brzdového potrubí nebo spojů uniká médium| 1.1.11.2.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového potrubí nebo spojů.| B 1.1.11.2.2| Únik vzduchu z brzdového potrubí nebo spojů působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C 1.1.11.2.3| Z brzdového potrubí nebo spojů únik brzdové kapaliny.| C 1.1.11.3 Brzdové potrubí je poškozené nebo zalomené nebo zkorodované nebo spojovací prvky brzdového potrubí jsou poškozené nebo nejsou spolehlivé| 1.1.11.3.1| Mírná povrchová koroze / oxidace brzdového potrubí.| A 1.1.11.3.2| Brzdové potrubí nebo spojovací prvky jsou poškozeny nebo deformovány nebo jsou nadměrně zkorodovány (tzv. hloubková koroze).| B 1.1.11.3.3| PA brzdové potrubí zkroucené nebo zmáčknuté nebo se vzájemně odírá nebo nese známky zalomení nebo jiného poškození.| B 1.1.11.3.4| PA brzdové potrubí zalomeno.| C 1.1.11.4 Způsob montáže nebo uchycení brzdového potrubí neodpovídá požadavkům| 1.1.11.4.1| Některá část uchycení brzdového potrubí uvolněná, ale tato závada nemůže způsobit jeho poškození.| A 1.1.11.4.2| Brzdové potrubí nesprávně uchycené nebo vedené, takže může dojít k jeho poškození nebo minimální poloměr ohybu nebo minimální vzdálenost od tepelného zdroje u PA brzdového potrubí neodpovídá požadavkům a zvyšuje riziko jeho poškození.| B 1.1.12| Brzdové hadice| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.12.1 Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdové hadice| 1.1.12.1| Bezprostřední riziko závady nebo prasknutí brzdové hadice.| C 1.1.12.2 Brzdové hadice poškozené, odřené, zkroucené nebo příliš krátké| 1.1.12.2.1| Brzdová hadice na povrchu odřená, popraskaná, ale není poškozena (vidět) druhá spodní vrstva hadice.| A 1.1.12.2.2| Brzdová hadice zkroucená, popraskaná nebo odřená tak, že je zasažena (vidět) druhá spodní vrstva hadice.| B 1.1.12.2.3| Poškození brzdové hadice z důvodu chybného umístění nebo uchycení nebo nevhodné délky (příliš krátké / dlouhé) nebo malého poloměru ohybu.| B 1.1.12.3 Z brzdových hadic nebo spojů uniká médium| 1.1.12.3.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdové hadice nebo spojů.| B 1.1.12.3.2| Únik vzduchu z brzdové hadice nebo spojů působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C 1.1.12.3.3| Z brzdové hadice nebo spojů únik brzdové kapaliny.| C 1.1.12.4 Objemová deformace brzdových hadic pod plným tlakem| 1.1.12.4| Objemová deformace (vyboulení) brzdové hadice pod plným tlakem.| C 1.1.12.5 Brzdové hadice pórovité nebo narušené ropnými produkty| 1.1.12.5.1| Brzdová hadice pórovitá nebo narušená od působení ropných látek (rozleptaná).| B 1.1.12.5.2| Značné narušení brzdové hadice od působení ropných látek (rozleptaní), které bezprostředně ovlivňuje její spolehlivost (těsnost).| C 1.1.12.6 Způsob montáže nebo uchycení brzdových hadic neodpovídá požadavkům| 1.1.12.6| Způsob montáže nebo uchycení brzdových hadic neodpovídá požadavkům.| A 1.1.13| Brzdové obložení a destičky| Vizuální kontrola. 1.1.13.1 Brzdové obložení nebo destičky nadměrně opotřebované| 1.1.13.1.1| Brzdové obložení nebo brzdové destičky jsou poškozené nebo zjevně nadměrně opotřebované nebo indikátory opotřebení signalizují opotřebení pod minimální hodnotu stanovenou výrobcem.| B 1.1.13.1.2| Brzdové obložení nebo brzdové destičky poškozené nebo opotřebované natolik, že kolo zjevně nedosahuje požadovaný brzdný účinek.| C 1.1.13.2 Brzdové obložení nebo destičky znečištěné| 1.1.13.2.1| Zjevné povrchové znečištění brzdových destiček nebo brzdového obložení (olejem, tukem apod.) - zjevně snížený brzdný účinek kola.| B 1.1.13.2.2| Zjevné povrchové znečištění brzdových destiček nebo brzdového obložení (olejem, tukem apod.) - kolo zjevně nebrzdí.| C 1.1.13.3 Brzdové obložení nebo destičky chybí| 1.1.13.3| Některé brzdové obložení nebo brzdová destička chybí nebo není zjevně v souladu s požadavky výrobce.| C 1.1.14| Brzdové bubny, brzdové kotouče, brzdové třmeny a brzdové štíty| Vizuální kontrola. 1.1.14.1 Brzdový buben nebo kotouč nadměrně opotřebený, zkorodovaný, rýhovaný nebo s nadměrnými trhlinami nebo lomy| 1.1.14.1.1| Brzdový kotouč nadměrně zkorodovaný (hloubková koroze) – poškozená funkční plocha zjevně nepřesahuje 1/5 její šířky nebo brzdový kotouč s rýhami zjevně nepřesahující hloubku rýhy 1,5 mm.| A 1.1.14.1.2| Brzdový kotouč nadměrně zkorodovaný (hloubková koroze) – poškozená funkční plocha zjevně přesahuje 1/5 její šířky.| B 1.1.14.1.3| Brzdový buben nebo kotouč zjevně nadměrně opotřebený (zeslabený).| B 1.1.14.1.4| Brzdový kotouč s rýhami zjevně přesahující hloubku rýhy 1,5 mm.| B 1.1.14.1.5| Brzdový kotouč s lomem (trhlinou) ve funkční části kotouče, který zasahuje do jeho okraje, nebo trhlina v délce přesahující zjevně 2/3 šířky funkční plochy kotouče nebo trhlina o šířce nebo hloubce přesahující zjevně 1,5 mm| B 1.1.14.1.6| Brzdový kotouč s jakoukoliv trhlinou na upevňovací přírubě brzdového kotouče nebo s chybějící (ulomenou nebo opotřebenou) částí kotouče nebo s nadměrnými lomy (trhlinami) ve funkční části kotouče, které zasahují do jeho okraje, které vzhledem k rozsahu poškození brzdového kotouče bezprostředně ohrožují bezpečnost provozu (např. nebezpečí roztrhnutí kotouče).| C 1.1.14.1.7| Brzdový buben zjevně s lomy (prasklý).| C 1.1.14.2 Brzdový buben nebo kotouč znečištěný olejem, tukem apod.| 1.1.14.2.1| Brzdový buben nebo kotouč zjevně znečištěný olejem, tukem apod.| B 1.1.14.2.2| Brzdový buben nebo kotouč zjevně znečištěný olejem, tukem apod., narušený brzdný účinek.| C 1.1.14.3 Brzdový buben nebo kotouč chybí| 1.1.14.3| Některý brzdový buben nebo brzdový kotouč chybí.| C 1.1.14.4 Brzdové štíty nespolehlivě uchycené nebo poškozené nebo chybí| 1.1.14.4| Brzdový štít, je-li vyžadován, chybí nebo chybí jeho část nebo není spolehlivě uchycen nebo je poškozen tak, že neplní svoji funkci.| B 1.1.14.5 Brzdový třmen uvolněný nebo chybí| 1.1.14.5.1| Brzdový třmen uvolněný.| B 1.1.14.5.2| Brzdový třmen chybí nebo je vyřazen z provozu.| C 1.1.14.6| 1.1.14.6.1| Brzdový kotouč uvolněný (např. u brzdového kotouče motocyklu uvolněné nosné čepy).| B Brzdový kotouč uvolněný| 1.1.14.6.2| Brzdový kotouč uvolněný a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla (např. u brzdového kotouče motocyklu uvolněné nosné čepy).| C 1.1.15| Brzdová lana, vodící kladky, lanovody, táhla, pákoví| Vizuální kontrola částí při činnosti brzdového systému. 1.1.15.1 Brzdové lano poškozené nebo popraskané nebo zkorodované nebo zauzlované| 1.1.15.1.1| Brzdové lano poškozené, popraskané, zkorodované nebo zauzlované.| B 1.1.15.1.2| Brzdové lano chybí nebo je v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, poškozené nebo popraskané), že není funkční nebo spolehlivé.| C 1.1.15.2 Některé brzdové vodící kladky, páky brzdového převodu nebo táhla nadměrně opotřebované, zdeformované nebo zkorodované| 1.1.15.2.1| Brzdové vodící kladky, pákoví nebo táhla nadměrně zkorodované, opotřebované nebo zdeformované.| B 1.1.15.2.2| Brzdové vodící kladky, pákoví nebo táhla jsou v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, opotřebované nebo zdeformované), že nejsou funkční nebo spolehlivé.| C 1.1.15.3 Spojení lanovodů, brzdových lan, táhel nebo pákoví je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 1.1.15.3.1| Uchycení lanovodů nebo spojení brzdových lan, táhel nebo pákoví je uvolněné, poškozené nebo spojení či zajištění spojení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.15.3.2| Uchycení lanovodů nebo spojení brzdových lan, táhel nebo pákoví je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 1.1.15.4 Vadné lanovody| 1.1.15.4.1| Vnější poškození lanovodů (bowdenů), které nemá vliv na jeho funkci.| A 1.1.15.4.2| Lanovody (bowdeny) vadné nebo poškozeny tak, že mají vliv na jejich funkci.| C 1.1.15.5 Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému| 1.1.15.5.1| Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému.| B 1.1.15.5.2| Omezení volného pohybu brzdových lan, lanovodů, táhel nebo pák brzdového systému, které má za následek malou účinnost brzd nebo které způsobuje trvalé přibrzďování.| C 1.1.15.6 Nenormální pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nesprávném seřízení nebo nadměrném opotřebení| 1.1.15.6.1| Pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nadměrném opotřebení nebo o nesprávném seřízení.| B 1.1.15.6.2| Pohyby pák / táhel brzdového systému svědčící o nadměrném opotřebení nebo o nesprávném seřízení, které má za následek malou účinnost brzd nebo které způsobuje trvalé přibrzďování.| C 1.1.16| Brzdové válce (včetně pružinových válců a hydraulických válečků)| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.16.1 Brzdový válec prasklý nebo poškozený nebo nadměrně zkorodovaný nebo není funkční| 1.1.16.1.1| Brzdový válec poškozený, prasklý (např. upevňovací úchyty) nebo nadměrně zkorodovaný.| B 1.1.16.1.2| Brzdový válec je vyřazen z provozu nebo chybí nebo je v tak zhoršeném technickém stavu, že není funkční.| C 1.1.16.2 Brzdový válec je netěsný| 1.1.16.2.1| Slyšitelný únik vzduchu z brzdového válce.| B 1.1.16.2.2| Únik vzduchu z brzdového válce, působící znatelný pokles tlaku v brzdovém systému.| C 1.1.16.2.3| Únik brzdové kapaliny z hydraulického brzdového válečku.| C 1.1.16.3 Brzdový válec vadně namontovaný| 1.1.16.3.1| Montáž některého ze spojovacích prvků uchycení brzdového válce / válečku je nespolehlivá, některý spojovací prvek uchycení brzdového válce / válečku je uvolněný nebo chybí nebo je prasklý úchyt (lože) brzdového válce.| B 1.1.16.3.2| Brzdový válec je utržený nebo je prasklý úchyt (lože) a bezprostředně hrozí upadnutí brzdového válce.| C 1.1.16.4 Nedostatečný nebo nadměrný zdvih mechanismu pístu nebo membrány| 1.1.16.4.1| Nadměrný zdvih pístu nebo membrány brzdového válce není v souladu s požadavky.| B 1.1.16.4.2| Zdvih pístu nebo membrány je nadměrný a neumožňuje vyvinout dostatečnou brzdnou sílu na kole.| C 1.1.16.4.3| Nedostatečný zdvih pístu nebo membrány brzdového válce způsobuje trvalé přibrzďování kola.| C 1.1.16.5 Prachovky brzdového válce / válečku chybí nebo jsou nadměrně poškozené| 1.1.16.5.1| Některá prachovka brzdového válce / válečku je poškozená, ale plní svoji funkci.| A 1.1.16.5.2| Některá prachovka brzdového válce / válečku chybí nebo je poškozená tak, že neplní svoji funkci.| B 1.1.16.6 Vadné nebo chybějící vratné pružiny brzdového válce, jsou-li instalovány| 1.1.16.6| Některá vratná pružina brzdového válce, je-li vyžadována, chybí nebo je vadná (např. prasklá, vytahaná).| B 1.1.17| Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.17.1 Vadné ovládací pákoví zátěžového regulátoru / omezovače brzdného účinku| 1.1.17.1.1| Ovládací páky, lana nebo pružiny AZR / omezovače brzdného účinku jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované.| B 1.1.17.1.2| Spojení táhel, lan nebo pákoví AZR / omezovače brzdného účinku a jejich zajištění je poškozené, uvolněné nebo není spolehlivé nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B 1.1.17.1.3| Ovládací lano AZR / omezovače brzdného účinku je přetržené nebo lano, páky nebo pružiny jsou natolik poškozeny nebo zkorodovány, že AZR / omezovač brzdného účinku neplní svoji funkci.| C 1.1.17.2 Pákoví zátěžového regulátoru / omezovače brzdného účinku nesprávně seřízené| 1.1.17.2.1| U vozidla vybaveného funkčním systémem ABS, které není určeno k tažení přípojných vozidel (mimo kategorii O2), nesprávně seřízené pákoví AZR / omezovače brzdného účinku způsobuje nedostatečný nebo nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav u vozidla.| B 1.1.17.2.2| Nesprávně seřízené pákoví AZR / omezovače brzdného účinku v závislosti na zatížení vozidla způsobuje nedostatečný nebo nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav.| C 1.1.17.3 Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku zadřený nebo nefunguje| 1.1.17.3.1| U vozidla vybaveného funkčním systémem ABS, které není určeno k tažení přípojných vozidel (mimo kategorii O2), nefunkční AZR (páka zadřená v poloze pro naložené vozidlo) způsobuje nadměrný brzdný účinek kol nápravy / náprav u vozidla v nenaloženém stavu.| B 1.1.17.3.2| Ručně ovládaný zátěžový regulátor přípojného vozidla traktoru nelze ovládat.| B 1.1.17.3.3| AZR / omezovač brzdného účinku není zjevně funkční.| C 1.1.17.4 Zátěžový regulátor / omezovač brzdného účinku zjevně demontován| 1.1.17.4| AZR / omezovač brzdného účinku zjevně demontován - nepřípustný zásah do brzdového systému.| C 1.1.17.5 Chybí štítek s údaji pro seřízení AZR| 1.1.17.5| Štítek s údaji pro seřízení AZR, je-li vyžadován, chybí.| A 1.1.17.6 Údaje pro seřízení AZR nečitelné nebo nejsou v souladu s požadavky| 1.1.17.6| Údaje na štítku pro seřízení AZR nečitelné nebo nejsou v souladu s požadavky.| A 1.1.18| Páky brzdových klíčů a zařízení k automatickému seřizování| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.18.1 Mechanismus ovládání pák brzdových klíčů je poškozený, zadřený nebo má nenormální pohyb nebo je nadměrně opotřebený| 1.1.18.1.1| Mechanismus ovládání pák brzdových klíčů poškozený nebo nadměrně opotřebený.| B 1.1.18.1.2| Po odbrzdění se nevrací některý brzdový klíč na nápravě do původní polohy (výrazný rozdíl).| B 1.1.18.1.3| Zadření mechanismu ovládání pák brzdových klíčů způsobuje, že po odbrzdění se nevrací některý brzdový klíč do původní polohy a kolo trvalé přibrzďuje.| C 1.1.18.2 Nesprávně seřízený mechanismus ovládání pák brzdových klíčů| 1.1.18.2| Výrazný rozdíl zdvihu pák brzdových klíčů na nápravě nebo seřízení zdvihu pák brzdových klíčů neodpovídá požadavkům výrobce.| B 1.1.18.3 Vadný mechanismus zařízení brzdových klíčů| 1.1.18.3.1| Mechanismus zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů je nadměrně opotřebený.| B 1.1.18.3.2| Zařízení k automatickému seřizování pák brzdových klíčů je v natolik zhoršeném technickém stavu, (např. nadměrně opotřebené, poškozené), že není funkční nebo nefunguje správně.| C 1.1.18.4 Nesprávná montáž nebo změna jednotlivých částí mechanismu ovládání pák brzdových klíčů| 1.1.18.4.1| Uchycení, spojení a zajištění jednotlivých částí mechanismu ovládání pák brzdových klíčů vadné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům.| B 1.1.18.4.2| Nesprávná montáž nebo změna mechanismu ovládání pák brzdových klíčů nebo zařízení k automatickému seřizování má vliv na brzdný účinek.| B 1.1.19| Systém odlehčovací brzdy (je-li instalován nebo vyžadován)| Vizuální kontrola částí za použití brzdového systému. 1.1.19.1 Vadné spoje nebo montáž systému odlehčovací brzdy| 1.1.19.1.1| V systému odlehčovací brzdy některý spoj uvolněný, ale tato závada nemá vliv na funkci nebo spolehlivost systému.| A 1.1.19.1.2| Montáž systému odlehčovací brzdy vadná nebo některý spoj v systému odlehčovací brzdy uvolněný a tato závada má vliv na funkci nebo spolehlivost systému.| B 1.1.19.2 Systém odlehčovací brzdy, je-li vyžadován, chybí nebo je zjevně vadný| 1.1.19.2| Systém odlehčovací brzdy je zjevně vadný nebo je-li vyžadován, chybí.| B 1.1.20| Automatická činnost brzd přípojného vozidla| Rozpojit brzdové spojení mezi tažným vozidlem a přípojným vozidlem. 1.1.20.1 Brzda přípojného vozidla se automaticky neuvede v činnost po rozpojení spojení| 1.1.20.1| Brzda přípojného vozidla se automaticky neuvede v činnost po rozpojení spojení.| C 1.1.21| Celý brzdový systém| Vizuální kontrola. 1.1.21.1 Jiná zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, sušič vzduchu apod.) jsou z vnějšku poškozená nebo nadměrně zkorodovaná tak, že nepříznivě ovlivňují brzdový systém| 1.1.21.1.1| Vnější poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.) nebo povrchová koroze, která nemá vliv na funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| A 1.1.21.1.2| Poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.) nebo nadměrná koroze, které může nepříznivě ovlivnit funkci nebo spolehlivost brzdového systému.| B 1.1.21.1.3| Poškození jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), které bezprostředně ohrožuje funkci brzdového systému.| C 1.1.21.2 Únik vzduchu nebo nemrznoucí směsi z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.)| 1.1.21.2.1| Únik nemrznoucí směsi.| A 1.1.21.2.2| Slyšitelný únik vzduchu z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.).| B 1.1.21.2.3| Únik vzduchu z jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), který způsobuje znatelný pokles tlaku vzduchu v brzdovém systému.| C 1.1.21.3 Jakákoli část zařízení brzdového systému nespolehlivá, uvolněná nebo nesprávně namontovaná| 1.1.21.3| Uchycení jiných zařízení brzdového systému (protizámrazové čerpadlo, vysoušeč vzduchu apod.), je uvolněné nebo poškozené nebo neodpovídá požadavkům.| B 1.1.21.4 Nebezpečná úprava jakékoli části brzdového systému| 1.1.21.4.1| Nebezpečná úprava jakékoli součásti brzdového systému, která není v souladu s požadavky výrobce.| B 1.1.21.4.2| Jakýkoliv nepovolený zásah do brzdového systému (demontáž, vyřazení z činnosti apod.) nebo neschválená změna brzdového systému.| C 1.1.22| Kontrolní přípojky (pokud jsou požadovány nebo namontovány)| Vizuální kontrola. 1.1.22.1 Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě chybí| 1.1.22.1| Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě, jsou-li vyžadovány, chybí nebo neodpovídají požadavkům.| B 1.1.22.2 Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě poškozené nebo nepoužitelné nebo netěsné| 1.1.22.2| Přípojky pro kontrolu tlaku v brzdové soustavě poškozené nebo nepoužitelné nebo netěsné.| B 1.1.23| Nájezdová brzda| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 1.1.23 Stav a činnost nájezdové brzdy| 1.1.23.1| Nájezdová brzda je natolik poškozená, že není funkční.| C 1.1.23.2| Nedostatečná účinnost nájezdové brzdy.| B 1.2 Činnost a účinky systému provozního brzdění 1.2.1| Činnost a účinky provozního brzdění| Zkouška na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). Traktory a vozidla, u kterých nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, pomocí jízdní zkoušky s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima. 1.2.1.1 Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech| 1.2.1.1.1| Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech.| B 1.2.1.1.2| Žádná brzdná síla na jednom nebo více kolech| C 1.2.1.2 Rozdíl brzdných sil na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru| 1.2.1.2.2| Rozdíl brzdných sil (při brzdění nebo odbrzdění) na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru.| C 1.2.1.3 Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování)| 1.2.1.3.1| Účinek brzd není spojitě odstupňovaný.| B 1.2.1.3.2| Vadná odstupňovatelnost brzd ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 1.2.1.4 Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole| 1.2.1.4| Nadměrná prodleva brzdného účinku na některém kole.| B 1.2.1.5 Nadměrné kolísání brzdné síly v průběhu každého úplného otočení kola (ovalita)| 1.2.1.5| Kolísání brzdné síly v průběhu každého úplného otočení kola na válcové zkušebně brzd přesahuje o více jak ± 10 % střední hodnoty brzdné síly odečtené z brzdové charakteristiky brzdy.| B 1.2.2| Brzdný účinek| Zkouška na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). Kontrola činnosti a účinků provozního brzdění se provádí na válcové zkušebně brzd. Kontrola účinku provozní brzdové soustavy na válcové zkušebně brzd se u motorových vozidel nebo přípojných vozidel s maximální přípustnou hmotností převyšující 3500 kg musí provádět v souladu se zněním normy ISO 21 069. Traktory a vozidla, u kterých nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd se kontrola činnosti a účinku provozní brzdové soustavy provádí za pomocí jízdní zkoušky s použitím decelerometru se záznamem a s postupným zvyšováním brzdné síly do maxima. 1.2.2 Nedosahuje se předepsaných minimálních hodnot brzdného účinku pro provozní brzdění| 1.2.2.1| Vozidlo nedosahuje předepsaného brzdného účinku pro provozní brzdění.| C 1.2.2.2| Nelze ověřit předepsaný brzdný účinek pro provozní brzdění (předčasný blok některého kola nápravy z důvodu nedostatečného zatížení vozidla).| B 1.3 Činnost a brzdné účinky nouzového brzdění (pokud je zajišťováno zvláštním systémem) 1.3.1| Činnost a účinky nouzového brzdění| Pokud je systém nouzového brzdění oddělen od systému provozního brzdění, užije se metoda popsaná v bodě 1.2.1. 1.3.1.1 Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech| 1.3.1.1.1| Nedostatečná brzdná síla na jednom nebo více kolech.| B 1.3.1.1.2| Žádná brzdná síla na jednom nebo více kolech| C 1.3.1.2 Rozdíl brzdných sil na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru| 1.3.1.2.2| Rozdíl brzdných sil (při brzdění nebo odbrzdění) na kolech téže nápravy je větší než 30 %. V případě jízdní zkoušky se vozidlo nadměrně vychyluje z přímého směru.| C 1.3.1.3 Nedosáhne se odstupňování brzdného účinku (blokování)| 1.3.1.3.1| Účinek nouzové brzdy není spojitě odstupňovaný.| B 1.3.1.3.2| Vadná odstupňovatelnost nouzové brzdy ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 1.3.2| Brzdný účinek nouzového brzdění| Pokud je systém nouzového brzdění oddělen od systému provozního brzdění, užije se metoda popsaná v bodě 1.2.2. 1.3.2.1 Nedosahuje se předepsaných minimálních hodnot brzdného účinku pro nouzové brzdění| 1.3.2.1.1| Nelze ověřit předepsaný brzdný účinek pro nouzové brzdění (předčasný blok některého kola nápravy z důvodu nedostatečného zatížení vozidla).| B 1.3.2.1.2| Vozidlo nedosahuje předepsaného brzdného účinku pro nouzové brzdění (50 % provozního brzdění).| C 1.4 Činnost a brzdné účinky parkovací brzdy 1.4.1| Činnost parkovací brzdy| Brzda se použije při zkoušce na válcové zkušebně brzd (statické zařízení na zkoušky brzdění). U traktorů a u vozidel, u kterých z technických důvodů nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, se provádí jízdní zkouška s použitím decelerometru. 1.4.1.1 Parkovací brzda je na jedné straně neúčinná nebo se vozidlo v případě jízdní zkoušky nadměrně vychyluje z přímého směru| 1.4.1.1.1| Parkovací brzda na některém z kol vozidla není funkční.| B 1.4.1.1.2| Žádné z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou není funkční.| C 1.4.2| Brzdný účinek parkovací brzdy| Zkouška činnosti parkovací brzdy se provádí na válcové zkušebně brzd, v souladu se stanovenou metodikou pro válcové zkušebny brzd. U traktoru a u vozidel, u kterých z technických důvodů nelze provést zkoušku na válcové zkušebně brzd, se provádí kontrola účinnosti parkovací brzdy jízdní zkouškou s použitím decelerometru se záznamem v souladu s metodikou pro používání decelerometru. Je-li to možné, nákladní vozidla by se měla kontrolovat naložená. 1.4.2.1 Vozidlo nedosahuje poměrný brzdný účinek pro svah se sklonem 18 % nebo u jízdních souprav, tažné vozidlo nedosahuje poměrný brzdný účinek pro svah se sklonem 12 %| 1.4.2.1.1| Některé z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou, nedosahuje požadovaného brzdného účinku.| B 1.4.2.1.2| Žádné z kol vozidla, ovládané parkovací brzdou, nedosahuje požadovaného brzdného účinku.| C 1.5 Činnost systému odlehčovací brzdy 1.5| Činnost systému odlehčovací brzdy| Vizuální kontrola a případně zkouška činnosti. 1.5.1 Účinek odlehčovací brzdy nelze odstupňovat (neuplatní se u systémů výfukových brzd)| 1.5.1| Účinek systému odlehčovací brzdy nelze odstupňovat.| B 1.5.2 Systém odlehčovací brzdy nefunguje| 1.5.2| Systém odlehčovací brzdy nefunguje.| B 1.6 Protiblokovací systém (ABS) 1.6| Protiblokovací systém (ABS)| Vizuální kontrola a kontrola výstražné signalizace a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 1.6.1 Vadná funkce výstražné signalizace systému ABS| 1.6.1| Vadná funkce výstražné signalizace systému ABS.| B 1.6.2 Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému ABS| 1.6.2| Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému ABS.| B 1.6.3 Čidla otáčení kol systému ABS chybí nebo jsou poškozená| 1.6.3| Čidlo otáčení kol systému ABS nevhodně uchycené nebo poškozené tak, že neplní svoji funkci (např. přetržený elektrický kabel) nebo chybí.| B 1.6.4 poškozené nebo nesprávně vedené nebo nespolehlivě upevněné nebo chybí| 1.6.4| Elektrické kabely systému ABS jsou poškozené tak, že nejsou funkční nebo chybí.| B 1.6.5 Jiné části systému ABS chybí nebo jsou poškozené tak, že je systém ABS nefunkční nebo byl systém ABS z vozidla zjevně demontován.| 1.6.5| Jiné části systému ABS chybí nebo jsou poškozené tak, že je systém ABS nefunkční nebo byl systém ABS z vozidla demontován.| B 1.6.6 Propojení systému ABS mezi tažným a přípojným vozidlem chybí nebo neodpovídá požadavkům na zapojení vozidel do jízdních souprav s ohledem na kompatibilitu mezi tažným a přípojným vozidlem z hlediska sdělování dat (ABS)| 1.6.6| Elektrické ovládací vedení (propojení) systému ABS mezi tažným a přípojným vozidlem chybí nebo nefunguje nebo spojení vozidel neodpovídá požadavkům na zapojení vozidel do jízdních souprav s ohledem na kompatibilitu mezi tažným a přípojným vozidlem z hlediska sdělování dat (ABS).| B 1.7 Elektronický brzdový systém (EBS) 1.7| Elektronický brzdový systém (EBS)| Vizuální kontrola a kontrola výstražné signalizace a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 1.7.1 Vadná funkce výstražné signalizace EBS| 1.7.1| Vadná funkce výstražné signalizace systému EBS.| B 1.7.2 Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému EBS| 1.7.2| Výstražná signalizace ukazuje nesprávnou funkci systému EBS.| B 1.7.3 Propojení systému EBS mezi tažným a přípojným vozidlem, je-li systém namontován, chybí| 1.7.3| Je-li přípojné vozidlo vybaveno systémem EBS, chybí propojení systému EBS mezi tažným a přípojným vozidlem nebo elektrické ovládací vedení zjevně nefunguje.| C 1.8 Brzdová kapalina 1.8| Brzdová kapalina| Vizuální kontrola. 1.8 Vadná kvalita brzdové kapaliny| 1.8.1| Brzdová kapalina znečištěna nebo zakalena.| B 1.8.2| Brzdová kapalina znečištěna nebo zakalena, bezprostřední riziko závady.| C 2\\. ŘÍZENÍ 2.1 Mechanický stav 2.1.1| Stav převodky řízení| Vizuální kontrola činnosti převodky řízení při otáčení volantem. 2.1.1.1 Zvýšený odpor v převodce řízení| 2.1.1.1.1| Přenos ovládací síly v převodce řízení není rovnoměrný v celém rozsahu rejdu, v některé poloze natočení volantu (např. krajní) zjevně zvýšený odpor.| B 2.1.1.1.2| Zvýšený odpor v převodu převodky řízení, ovládací síla na volant, která je nutná k natočení kol, zjevně překračuje stanovené hodnoty.| B 2.1.1.2 Opotřebované drážkování nebo jakákoliv radiální vůle ve spojení hřídele převodky řízení s hlavní pákou řízení| 2.1.1.2| Opotřebené drážkování hřídele převodky řízení nebo jakákoliv vůle ve spojení hřídele převodky řízení s hlavní pákou řízení.| C 2.1.1.3 Nadměrná vůle v převodu převodky řízení, deformace dílů převodky řízení nebo převodka řízení nespolehlivá| 2.1.1.3.1| V převodu převodky řízení vůle větší než provozní.| B 2.1.1.3.2| V převodu převodky řízení jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.3.3| Převod převodky řízení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. váznutí, přeskakování nebo převod není funkční v celém rozsahu rejdu),| C 2.1.1.4 Nadměrná vůle v uložení hřídelů nebo hřebenových tyčí převodky řízení| 2.1.1.4.1| V uložení hřídele (ložiska) nebo v uložení hřebenových tyčí (pouzdra) převodky řízení vůle větší než provozní.| B 2.1.1.4.2| V uložení hřídele (ložiska) nebo v uložení ozubených tyčí (pouzdra) převodky řízení jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.5 Převodka řízení netěsní nebo jsou prachovky poškozené nebo ve výrazně zhoršeném stavu nebo prachovky chybí| 2.1.1.5.1| Netěsnost převodky řízení.| A 2.1.1.5.2| Prachovka převodky řízení je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A 2.1.1.5.3| Prachovka převodky řízení chybí nebo je chybně uchycená nebo poškozená tak, že neplní svoji funkci a dochází k úniku maziva.| B 2.1.1.5.4| Z převodky řízení odkapává mazivo.| B 2.1.1.6 Kloubové spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení opotřebované nebo není spolehlivé| 2.1.1.6.1| Kloubové nebo pružné spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení je nadměrně opotřebované, nebo poškozené nebo spojovací prvky, je-li vyžadováno, nejsou viditelně zajištěny.| B 2.1.1.6.2| Kloubové nebo pružné spojení hřídele volantu s hřídelí převodky řízení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. opotřebované nebo poškozené), že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.1.7 Nebezpečná úprava převodky řízení nebo kloubového spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo spojení hřídele převodky s hlavní pákou řízení| 2.1.1.7.1| Nebezpečná úprava převodky řízení nebo spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo s hlavní pákou řízení.| B 2.1.1.7.2| Nebezpečná úprava převodky řízení nebo spojení převodky řízení s hřídelí volantu nebo s hlavní pákou řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.2| Upevnění skříně převodky řízení| Vizuální kontrola připevnění skříně převodovky k podvozku při volantem / otáčení řídítkovým řízením po směru a proti směru hodinových ručiček. 2.1.2.1 Převodka řízení není náležitě upevněná| 2.1.2.1.1| Některý spoj upevnění převodky řízení je uvolněný.| B 2.1.2.1.2| Některý spoj upevnění převodky řízení je uvolněný a v důsledku toho se převodka řízení pohybuje.| C 2.1.2.2 Lože na podvozku / karosérii pro upevnění převodky řízení prasklé nebo montážní otvory protáhlé| 2.1.2.2.1| Některý montážní otvor pro upevnění převodky řízení na podvozku nebo karosérii je zjevně vymačkaný nebo vytlučený.| B 2.1.2.2.2| Na podvozku nebo na karosérii je místo pro uložení převodky řízení prasklé (lože) a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C 2.1.2.3 Chybějící nebo prasklé upevňovací šrouby| 2.1.2.3.1| Chybějící nebo utržený upevňovací šroub převodky řízení.| B 2.1.2.3.2| Chybějící nebo utržený upevňovací šroub a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C 2.1.2.4 Prasklá skříň převodky řízení| 2.1.2.4.1| Některý úchyt skříně převodky řízení je prasklý.| B 2.1.2.4.2| Některý úchyt skříně převodky řízení je prasklý a převodka řízení se v důsledku toho pohybuje.| C 2.1.3| Stav pákového mechanismu řízení| Vizuální kontrola opotřebení, prasklin a spolehlivosti řídících částí při otáčení volantem po směru a proti směru hodinových ručiček. 2.1.3.1 Nevhodná vůle v pohyblivých spojích pákového mechanismu řízení| 2.1.3.1.1| V pohyblivém spoji pákového mechanismu řízení (např. kulový čep, kloub, pouzdro) je větší vůle než provozní.| B 2.1.3.1.2| V pohyblivém spoji pákového mechanismu řízení (např. kulový čep, kloub, pouzdro) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí rozpojení).| C 2.1.3.1.3| Vícenásobný počet větších vůlí (větší než provozní) v pohyblivých spojích pákového mechanismu řízení v konečném důsledku bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.1.3.2 Uvolněné nebo nadměrně opotřebené spoje u pákového mechanismu řízení| 2.1.3.2.1| Uvolněné nebo opotřebené spoje (např. uchycení čepu, spojení na spojovací nebo řídící tyči), které mají vliv na spolehlivost pákového mechanismu řízení.| B 2.1.3.2.2| Otvor pro uchycení čepu pákového mechanismu řízení zjevně vymačkaný.| B 2.1.3.2.3| Uvolněné nebo nadměrně opotřebené spoje pákového mechanismu řízení (např. uchycení čepu, spojení na řídící nebo spojovací tyči), které bezprostředně ohrožují bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.1.3.3 Praskliny na jakékoli části nebo deformace jakékoli části pákového mechanismu řízení| 2.1.3.3.1| Zjevné ohnutí řídící nebo spojovací tyče řízení.| B 2.1.3.3.2| Praskliny u jakékoli části pákového mechanismu řízení (čepy, páky, řídící nebo spojovací tyče) nebo deformace jakékoli části pákového mechanismu řízení (řídící nebo spojovací tyče), které bezprostředně ohrožují bezpečnost jízdy.| C 2.1.3.4 Viditelné zajištění spojů u pákového mechanismu řízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé| 2.1.3.4| Viditelné zajištění spojů u pákového mechanismu řízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční nebo není spolehlivé.| B 2.1.3.5 Zjevně nesprávné seřízení částí pákového mechanismu řízení (např. příčné nebo podélné spojovací tyče řízení)| 2.1.3.5| Zjevně nesprávné seřízení částí pákového mechanismu řízení (např. příčné nebo podélné spojovací tyče řízení), které má vliv na provozní vlastnosti vozidla (jen u silniční kontroly).| B 2.1.3.6 Nebezpečná úprava u pákového mechanismu řízení| 2.1.3.6.1| Nebezpečná úprava pákového mechanismu řízení, která má vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost mechanismu řízení.| B 2.1.3.6.2| Nebezpečná úprava pákového mechanismu řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.1.3.7 Prachovky pákového mechanismu řízení chybí, jsou poškozené nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu| 2.1.3.7.1| Prachovky pohyblivých spojů pákového mechanismu řízení jsou poškozené.| A 2.1.3.7.2| Prachovky u pohyblivých spojů pákového mechanismu řízení chybí nebo jsou ve výrazně zhoršeném stavu, takže neplní svoji funkci.| B 2.1.4| Funkce pákového mechanismu řízení| Vizuální kontrola opotřebení, prasklin a spolehlivosti řídících částí při otáčení volantem po směru a proti směru hodinových ručiček, přičemž kola vozidla jsou na zemi a motor v chodu (posilovač řízení). 2.1.4.1 Pákový mechanismus řízení drhne při pohybu o pevnou část podvozku| 2.1.4.1| Pákový mechanismus řízení drhne (naráží) při pohybu o pevnou část podvozku.| B 2.1.4.2 Doraz řízení je chybně seřízen nebo chybí| 2.1.4.2| Doraz řízení chybně seřízen nebo chybí, řízená kola se v krajní poloze dotýkají pákoví nebo podvozku vozidla.| B 2.1.5| Posilovač řízení| Kontroluje se těsnost systému řízení a hladina kapaliny v nádrži (je-li viditelná). Kola jsou na zemi, motor v chodu a kontroluje se činnost posilovače řízení. 2.1.5.1 Únik média z posilovače řízení| 2.1.5.1.1| Netěsnost posilovače řízení.| A 2.1.5.1.2| Únik média (kapalina / vzduch) z posilovače řízení.| B 2.1.5.1.3| Nadměrný únik média (kapalina / vzduch) z posilovače řízení.| C 2.1.5.2 Nedostatek kapaliny u posilovače řízení| 2.1.5.2.1| U posilovače řízení množství kapaliny pod vyznačenou značkou MIN.| A 2.1.5.2.2| Nedostatečné množství kapaliny ovlivňuje funkci posilovače řízení.| B 2.1.5.3 Mechanismus posilovače řízení nefunguje| 2.1.5.3.1| Posilovač řízení nefunguje v plném rozsahu rejdu.| B 2.1.5.3.2| Posilovač řízení nefunguje a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.4 Mechanismus posilovače řízení je poškozený nebo má praskliny nebo je nespolehlivý| 2.1.5.4.1| Vnější poškození mechanismu posilovače řízení (pístnice, páky, tyče), které má vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost mechanismu řízení.| B 2.1.5.4.2| Mechanismus posilovače řízení má praskliny nebo je poškozen natolik, že není spolehlivý a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.5 Nesprávné seřízení mechanismu posilovače řízení nebo drhnutím částí mechanismu posilovače řízení o sebe| 2.1.5.5.1| Drhnutí částí mechanismu posilovače řízení o sebe (pístnice, páky, tyče).| B 2.1.5.5.2| Nesprávné seřízení mechanismu posilovače řízení, bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.6 Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení| 2.1.5.6.1| Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení, která má vliv na jeho spolehlivost nebo funkci.| B 2.1.5.6.2| Nebezpečná úprava mechanismu posilovače řízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.1.5.7 Trubky / hadice posilovače řízení jsou poškozené, nadměrně zkorodované| 2.1.5.7.1| Trubky nebo hadice posilovače řízení jsou poškozené, nebo nadměrně zkorodované.| B 2.1.5.7.2| Bezprostřední riziko prasknutí trubky nebo hadice posilovače řízení.| C 2.1.5.8 Mechanismus posilovače řízení, není-li součástí převodky řízení (pístnice, páky, tyče), není náležitě uchycen nebo je uchycení uvolněné nebo opotřebované| 2.1.5.8| Uchycení mechanismu posilovače řízení, není-li součástí převodky řízení (pístnice, páky, tyče), je uvolněné nebo je spojení nadměrně opotřebované (pouzdro / čep pístnice) a tato závada má vliv na spolehlivé ovládání vozidla.| B 2.2 Volant, sloupek řízení a řídítka 2.2.1| Stav volantu / řídítek| Kola jsou na zemi, volant se zatlačí ze strany na stranu (snaha o kývavý pohyb) v pravém úhlu ke sloupku a zlehka se na něj zatlačí směrem dolů a nahoru. Vizuální kontrola vůle. 2.2.1.1 Zjevné uvolněné spojení volantu s hřídelí volantu nebo řídítek s vidlicí nebo vzájemné spojení není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 2.2.1.1.1| Vůle v uchycení volantu k volantové hřídeli a tato závada má vliv na spolehlivé ovládání vozidla| B 2.2.1.1.2| Uvolněné nebo nespolehlivé uchycení volantu k volantové hřídeli nebo uvolněné uchycení řídítek k vidlici nebo čepu řízení bezprostředně ovlivňuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.1.2 Mechanismus seřízení polohy volantu a sloupku řízení, je-li namontován, nelze spolehlivě aretovat v nastavené poloze nebo je zádržný mechanismus vadný| 2.2.1.2.1| Mechanismus výškového nebo úhlového nastavení polohy volantu, nelze spolehlivě aretovat v některé nastavené poloze.| B 2.2.1.2.2| Mechanismus výškového nebo úhlového nastavení polohy volantu je vadný, nastavení nelze spolehlivě aretovat v jakékoliv nastavené poloze a tato závada bezprostředně ohrožuje spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.1.3 Poškození volantu / řídítek| 2.2.1.3.1| Poškození volantu nebo řídítek (konstrukce), které má vliv na spolehlivé a bezpečné ovládání vozidla.| B 2.2.1.3.2| Prasklá řídítka nebo nosník čepu řízení nebo poškození volantu nebo ovládání vozidla.| C 2.2.1.4 Nebezpečná úprava nebo oprava volantu / řídítek| 2.2.1.4| Nebezpečná úprava volantu / řídítek.| B 2.2.1.5 Porušení požadavků na ochranu řidiče před nárazem na prvky řízení| 2.2.1.5.1| Poškození volantu, které může způsobit poranění řidiče.| B 2.2.1.5.2| Krytka náboje volantu chybí, nebo je poškozená (např. vystřelený airbag) nebo neodpovídá požadavkům na bezpečnost.| B 2.2.1.5.3| Použití koule na volant u vozidel s konstrukční rychlostí přesahující 40 km/h.| B 2.2.2| Sloupek řízení / vidlice předního kola motocyklu| Volant se zatlačí a zatáhne rovnoběžně se sloupkem, volant / řídítka se zatlačí různými směry kolmo ke sloupku. Vizuální kontrola vůle a stavu pružných spojů nebo univerzálních kloubů. 2.2.2.1 Nadměrná pohyblivost středu volantu směrem nahoru nebo dolů (axiální vůle)| 2.2.2.1| Nadměrná pohyblivost středu volantu směrem nahoru nebo dolů (axiální vůle).| B 2.2.2.2 Nadměrná pohyblivost horní části sloupku radiálně od osy sloupku| 2.2.2.2| Nadměrná pohyblivost horní části sloupku radiálně od osy sloupku (vůle v uložení).| B 2.2.2.3 Zhoršený stav pružných spojů nebo universálních kloubů u sloupku řízení nebo vidlice předního kola motocyklu| 2.2.2.3| Zhoršený stav pružných spojů (např. hardy spojka) nebo universálních kloubů na volantové hřídeli, který ovlivňuje spolehlivost a funkci spojeni.| B 2.2.2.4 Vadné upevnění sloupku řízení nebo jeho poškození, u motocyklu vadná vůle v uložení vidlice předního kola nebo její poškození| 2.2.2.4.1| Sloupek řízení uvolněný.| B 2.2.2.4.2| U motocyklu nadměrná nebo nedostatečná provozní vůle v uložení vidlice předního kola ovlivňující jízdní vlastnosti vozidla.| B 2.2.2.4.3| Stav sloupku řízení je v tak zhoršeném stavu nebo jeho uchycení je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 2.2.2.4.4| U motocyklu deformovaná nebo prasklá vidlice řízení předního kola.| C 2.2.2.5 Nebezpečná úprava sloupku řízení / vidlice| 2.2.2.5| Nebezpečná úprava sloupku řízení / vidlice, která bezprostředně ohrožuje bezpečné ovládání vozidla.| C 2.3 Vůle v řízení 2.3.1| Nadměrná vůle v řízení v rozporu s požadavky| U vozidel s posilovačem řízení je motor pokud možno vchodu, kola jsou rovně a volant se zlehka otočí co nejvíce po směru a proti směru hodinových ručiček, aniž by se pohnula kola. Při pohybování volantem z jedné polohy do druhé se vizuálně pozoruje velikost obvodové vůle řízení. 2.3.1 Nadměrná vůle v řízení v rozporu s požadavky| 2.3.1| U vozidel schválených před 1. 1. 2002, nestanoví-li výrobce jinak, mechanická obvodová vůle volantu, přesahuje při nastavení kol do přímého směru: • 36° u vozidel s konstrukční rychlostí do 40 km/h • 27° u vozidel s konstrukční rychlostí do 100 km/h • 18° u vozidel s konstrukční rychlostí nad 100 km/h. U vozidel schválených po 1.1.2002, nestanoví-li výrobce jinak, mechanická obvodová vůle volantu přesahuje při nastavení kol do přímého směru jednu pětinu průměru volantu (měřeno na obvodu věnce volantu).| C 2.4 Seřízení kol 2.4.1| Sbíhavost kol řídící nápravy| Kontrola seřízení geometrie řízené nápravy se provádí pomocí přístroje na kontrolu geometrie řízené nápravy v souladu s metodikou. 2.4.1 Seřízení sbíhavosti (rozbíhavosti) kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance| 2.4.1| Seřízení sbíhavosti (rozbíhavosti) kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance.| A 2.4.2| Odklon kol řídící nápravy| Kontrola seřízení geometrie řízené nápravy se provádí pomocí přístroje na kontrolu geometrie řízené nápravy v souladu s metodikou. 2.4.2 Odklon kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance| 2.4.2| Odklon kol řízené nápravy přesahuje povolené tolerance.| B 2.5 Točnice řízené nápravy přípojného vozidla 2.5| Točnice řízené nápravy přípojného vozidla| Vizuální kontrola a/nebo použití speciálně upraveného detektoru vůle. 2.5.1 Poškozená nebo prasklá část točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.1.1| Konstrukční část otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je prasklá, poškozená (deformovaná) nebo nadměrně zkorodovaná.| B 2.5.1.2| Konstrukční část otočného spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.5.2 Nadměrná vůle u točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.2.1| Nadměrně opotřebené otočné spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla.| B 2.5.2.2| Otočné spojení (točnice) řízené nápravy šrámem vozidla je natolik opotřebované, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.5.3 Vadné připevnění točnice řízené nápravy přípojného vozidla| 2.5.3.1| Některé upevňovací prvky na otočném spojení (točnice) řízené nápravy s rámem vozidla jsou uvolněné, prasklé nebo chybí.| B 2.5.3.2| Spojovací prvky otočného spojení (točnice) řízené nápravy šrámem vozidla jsou natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 2.6 Elektronický posilovač řízení 2.6| Elektronický posilovač řízení| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 2.6.1 Kontrolka vadné funkce elektronického posilovače řízení signalizuje poruchu systému| 2.6.1| Kontrolka vadné funkce elektronického posilovače řízení signalizuje poruchu systému.| B 2.6.2 Nesprávný vztah mezi úhlem natočení volantu a úhlem natočení kol| 2.6.2.1| Elektronický posilovač řízení nefunguje.| B 2.6.2.2| Elektronický posilovač řízení nefunguje a bezprostředně ovlivňuje bezpečnost řízení (neshoda mezi úhlem natočení volantu a úhlem natočení kol).| C 2.6.3 U elektronického posilovače řízení signalizuje systém závadu přes elektronické rozhraní vozidla| 2.6.3| Systém signalizuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 3\\. VÝHLEDY 3.1 Pole výhledu 3.1| Pole výhledu| Vizuální kontrola ze sedadla řidiče. 3.1.1 V poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180° překážka, která významně narušuje jeho výhled dopředu či do stran nebo sledování zařízení pro nepřímý výhled| 3.1.1.1| Překážka v poli přímého výhledu řidiče směrem dopředu v úhlu 180°, která narušuje jeho výhled dopředu či do stran nebo sledování zařízení pro nepřímý výhled.| B 3.1.2 Clona proti slunci čelního okna chybí nebo je poškozená nebo neplní svoji funkci nebo neodpovídá požadavkům| 3.1.2.1| Clona proti slunci čelního okna u spolujezdce, je-li instalována, chybí je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo nelze nastavit v požadované poloze nebo neodpovídá požadavkům.| A 3.1.2.2| Clona proti slunci čelního okna před řidičem chybí, je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo ji nelze nastavit v požadované poloze nebo neodpovídá požadavkům.| B 3.2 Stav zasklení 3.2| Stav zasklení| Vizuální kontrola. 3.2.1 Prasklé nebo poškrábané zasklení nebo některé zasklení chybí| 3.2.1.2| Poškození zasklení (praskliny, neprůhledné nebo poškrábané sklo) o velikosti nejvíce 1/3 výšky průhledné části zasklení, které se nachází v poli výhledu řidiče směrem dopředu, mimo vymezenou část stírané plochy čelního skla nebo poškození o velikosti menší než 20 mm, které se nachází ve vymezené části stírané plochy čelního skla.| A 3.2.1.3| Poškození zasklení (praskliny, neprůhledné nebo poškrábané zasklení), o velikosti větší než 1/3 výšky průhledné části zasklení na výšku, které se nachází v poli výhledu řidiče směrem dopředu, mimo vymezenou část stírané plochy čelního skla nebo poškození zasklení o velikosti větší než 20 mm, které se nachází ve vymezené části stírané plochy čelního skla.| B 3.2.1.4| V některém okně, mimo čelního okna, chybí zasklení.| B 3.2.1.5| Poškození skla zasklení snižuje výhled řidiče natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo způsob upevnění nebo stav poškození zasklení ohrožuje přepravované osoby.| C 3.2.1.6| V čelním okně schází zasklení.| C 3.2.1.8| Poškození skla zasklení (např. praskliny, poškrábání nebo zastříkání barvou) mimo pole výhledu řidiče, které vzhledem k rozsahu svého poškození, negativně ovlivňuje celkovou pevnost zasklení nebo znemožňuje přiměřeně výhled z vozidla.| B 3.2.2 Celkový prostup světla přes zasklení neodpovídá požadavkům| 3.2.2.1| V poli výhledu řidiče směrem dopředu (v úhlu 180°) je celkový prostup světla přes zasklení nižší než 70 %.| B 3.2.2.2| V poli výhledu řidiče směrem dozadu je celkový prostup světla přes zasklení nižší než 70 % a vozidlo není vybaveno funkčními vnějšími zrcátky na levé a pravé straně.| B 3.2.3 Použitý zasklívací materiál nebo jeho montáž ve vozidle neodpovídá požadavkům| 3.2.3.1| U vozidla, není-li stanoveno jinak, použito nehomologované bezpečnostní zasklení nebo u vozidla schváleného po 1. 1. 2002 není na jeho použití (např. DOT) udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 3.2.3.2| Způsob montáže zasklívacího materiálu ve vozidle je vadný nebo neodpovídá požadavkům (např. původnímu provedení výrobce), nebo příslušné části karoserie pro upevnění zasklení jsou zkorodovány v celé tlouštce stěny, v souhrnné délce větší než 1/5 největší délky okna.| B 3.2.3.3| Ochrana zasklení proti náhodnému poškození přepravovaným nákladem, je-li vyžadována, chybí nebo je poškozena tak, že neplní svůj účel nebo| B 3.2.4 Úprava zasklení (např. zatmavení), označení úpravy nebo použitý materiál (např. automobilní nebo reklamní fólie) neodpovídá požadavkům nebo oprava zasklení neodpovídá požadavkům| 3.2.4.1| Jakákoliv dodatečná úprava čelního okna, vyjma použití schválené folie pro čelní okno opatřené povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací značka ATEST 8 SD XXXX a text „JEN NA ČELNÍ OKNO“).| B 3.2.4.2| Použití neschválené fólie nebo způsob montáže dodatečné úpravy neodpovídá požadavkům (zakrytí střední brzdové svítilny) nebo poškozená fólie (změna zabarvení, trhliny nebo vznik vzduchových bublin mezi nalepenou fólií a sklem) omezuje nebo zkresluje výhled řidiče.| B 3.2.4.3| Dodatečně povrchově upravené zasklení není opatřeno povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací číslo ATEST 8 SD XXXX).| B 3.2.4.4| Oprava stanoveného zasklení omezuje nebo zkresluje výhled řidiče nebo oprava zasklení některého okna vozidla zjevně snižuje pevnost zasklení nebo může způsobit ohrožení bezpečnosti.| B 3.2.5 Otvírání nebo zavírání okna vadné nebo okno nelze zajistit v otevřené nebo zavřené poloze| 3.2.5.1| Některé okno, je-li otevíratelné, nelze otevřít.| A 3.2.5.2| Některé okno nelze zavřít či bezpečně zajistit v zavřené poloze.| B 3.2.6 Čelní sklo nebo kryt motocyklu poškozený nebo jeho provedení nebo montáž neodpovídá požadavkům| 3.2.6.1| U motocyklu čelní překryt (větrný štít) prasklý nebo zjevně demontovaný.| A 3.2.6.2| U motocyklu horní hrana čelního překrytu (větrný štít) nemá předepsané zaoblení (rádius) nebo je překryt neúplný, nadměrně popraskaný nebo nedostatečně upevněný.| B 3.2.6.3| U motocyklu stav poškození nebo upevnění čelního překrytu (větrný štít) snižuje výhled směrem dopředu nebo vzniká nebezpečí poranění osob a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 3.3 Zařízení pro nepřímý výhled 3.3| Zařízení pro nepřímý výhled| Vizuální kontrola. 3.3.1 Vozidlo není vybaveno předepsaným počtem zařízení pro nepřímý výhled odpovídající třídy nebo velikosti| 3.3.1.2| Vozidlo není vybaveno, popřípadě není povinně dovybaveno, předepsaným počtem zařízení pro nepřímý výhled dané třídy nebo rozměru nebo bylo zařízení z vozidla zjevně demontováno.| B 3.3.1.3| U vozidla, není-li stanoveno jinak, použito neschválené / nehomologované zařízením pro nepřímý výhled nebo u vozidla schváleného po 1. 1. 2002 není na jeho použití (např. DOT) udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 3.3.2 Uchycení zařízení pro nepřímý výhled uvolněné nebo nelze spolehlivě aretovat v seřízené poloze nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 3.3.2.1| Zařízení, umožňující vychýlení po nárazu, není funkční.| A 3.3.2.2| Uvolněné, nespolehlivé nebo poškozené uchycení zařízení pro nepřímý výhled nebo nemožnost aretace v seřízené poloze neumožňuje řidiči poskytovat jasný výhled z vozidla předepsaným směrem.| B 3.3.2.3| Způsob montáže zařízení pro nepřímý výhled na vozidle neodpovídá požadavkům.| B 3.3.3 Zařízení pro nepřímý výhled nezajišťuje předepsané pole výhledu nebo není funkční (kamera - monitor)| 3.3.3.2| Některé povinné zařízení pro nepřímý výhled, při sezení na místě řidiče v normální jízdní poloze, nezajišťuje předepsané pole výhledu směrem dozadu nebo do strany popřípadě před vozidlo nebo zařízení kamera -monitor nefunguje správně nebo není funkční.| B 3.3.3.3| Dodatečná úprava karosérie vozidla (např. dostavba nebo přestavba), která omezuje předepsané pole výhledu pro jednotlivé třídy zpětných zrcátek (krátké držáky).| B 3.3.4 Nepřípustné úpravy (např. nálepky) nebo poškození zařízení pro nepřímý výhled, při kterém není zajištěn předepsaný výhled nebo poškození, při kterém může dojít k poranění osob| 3.3.4.1| Poškození zařízení pro nepřímý výhled, které však umožňuje plnit jeho funkci nebo poškození konstrukce (ochranné pouzdro) zařízení pro nepřímý výhled, které je umístěno 2 m nad vozovkou.| A 3.3.4.2| Nepřípustné úpravy (např. nálepky) nebo poškození zařízení pro nepřímý výhled, které neumožňuje řidiči poskytovat tímto zařízením předepsaný nebo jasný výhled z vozidla směrem dozadu nebo do strany popřípadě před vozidlo.| B 3.3.4.3| Poškození nebo nepovolená úprava (např. u motocyklu) zařízení pro nepřímý výhled, které se nachází níže než 2 m nad vozovkou, při kterých jsou na povrchu konstrukce (ochranné pouzdro) ostré hrany, které mohou způsobit zachycení nebo zranění osob.| B 3.4 Stěrače skla 3.4| Stěrače skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 3.4.1 Stěrač nefunguje správně nebo není funkční| 3.4.1.1| Stěrač zadního skla nelze uvést v činnost.| A 3.4.1.2| Stěrače čelního skla nelze uvést v činnost nebo některý stěrač nefunguje.| B 3.4.2 Stěrač je poškozený nebo neúplný nebo chybí| 3.4.2.1| Stěrač zadního skla chybí nebo ramínko dostatečně nestírá v celé ploše.| A 3.4.2.2| Některý stěrač čelního skla, je-li vyžadován, chybí nebo ramínko stěrače dostatečně nestírá v celé ploše tak, aby zajistilo dostatečnou viditelnost řidiče čelním sklem.| B 3.4.2.3| Některý stěrač skla je neúplný nebo poškozený tak, že poškozuje stírané sklo.| B 3.4.3 Uchycení stěrače vadné nebo neodpovídá požadavkům| 3.4.3.1| Hřídel stěrače není opatřena ochranným pouzdrem (nebezpečné vnější výčnělky).| A 3.4.3.2| Uvolněné uchycení stěrače nebo způsob jeho montáže (seřízení) má vliv na chybnou funkci stírání nebo způsobuje poškození stíraného skla.| B 3.5 Ostřikovače skla 3.5| Ostřikovače skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 3.5.1 Ostřikovače nefungují správně nebo chybí| 3.5.1.1| Ostřikovač zadního skla, je-li instalován, nefunguje nebo chybí.| A 3.5.1.2| Ostřikovač čelního skla neostřikuje dostatečně stíranou plochu před spolujezdcem (seřízení).| A 3.5.1.3| Některý ostřikovač čelního skla nefunguje nebo chybí nebo neostřikuje dostatečně stíranou plochu před řidičem (seřízení).| B 3.6 Systém odmlžování a odmrazování čelního skla 3.6| Systém odmlžování a odmrazování čelního skla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 3.6.1 Systém odmlžování čelního skla, je-li instalován nebo vyžadován, nefunguje nebo nefunguje správně nebo je zjevně vadný| 3.6.1.1| Ovládačem systému odmlžování čelního skla nelze plynule měnit výkon odmlžování (např. otáčky ventilátoru a teplota).| A 3.6.1.2| Systém odmlžování čelního skla nefunguje nebo je poškozen tak, že zjevně neplní svoji funkci.| B 3.6.2 Systém odmrazování čelního skla, je-li instalován nebo vyžadován, nefunguje nebo nefunguje správně nebo je zjevně vadný| 3.6.2.1| Ovladačem systému odmrazování čelního skla nelze plynule měnit výkon odmrazování.| A 3.6.2.2| Systém odmrazování čelního skla nefunguje nebo je poškozen tak, že zjevně neplní svoji funkci.| B 3.6.3 Systémem odmlžování nebo odmrazování se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů| 3.6.3.1| Nevyhovujícím stavem systému odmrazování nebo odmlžování čelního skla vozidla (např. netěsnost nebo nadměrná koroze potrubí) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro cestující.| B 3.6.3.2| Systémem odmlžování nebo odmrazování čelního skla vozidla se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů.| C 4\\. SVÍTILNY, SVĚTLOMETY, ODRAZKY A ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ 4.1 Světlomety 4.1.1| Stav a funkce světlometů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.1.1.1 Zdroj světla světlometu nesvítí, je vadný nebo chybí| 4.1.1.1.1| Nesvítí některý nepovinný (volitelný) světlomet.| A 4.1.1.1.2| V potkávacím světlometu nesvítí doplňkový zdroj světla, který však nevytváří hlavní potkávací světlo (k posílení světla do zatáčky).| A 4.1.1.1.3| Nesvítí některý povinný světlomet.| B 4.1.1.1.4| U potkávacího světlometu zdroj světla vadný, předepsaná kresba nemá osvětlenou plochu jasně ohraničenou nebo celistvou (tmavé plochy).| A 4.1.1.1.5| U potkávacího nebo dálkového světlometu zdroj světla ve světlometu chybně upevněn nebo je vadný, takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (nevytváří požadovanou kresbu) nebo způsobuje oslnění.| B 4.1.1.1.6| Světlo / zdroj světlaje vadný nebo chybí.| B 4.1.1.1.7| Jediné světlo / zdroj světla; v případě LED viditelnost závažně narušena.| B 4.1.1.1.8| Na vozidle za snížené viditelnosti nesvítí žádný potkávací světlomet nebo na straně do vozovky nesvítí potkávací světlomet ani přední obrysová svítilna| C 4.1.1.2 Světlomet nebo jeho optický systém poškozený nebo vadný| 4.1.1.2.1| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém potkávacího světlometu nebo dálkového světlometu poškozený, ale stav poškození zjevně neovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| A 4.1.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém potkávacího světlometu nebo dálkového světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| B 4.1.1.3 Světlomet není spolehlivě upevněn| 4.1.1.3| Některý úchyt potkávacího nebo dálkového světlometu uvolněný nebo prasklý nebo chybí a tento stav má vliv na seřízení světlometu (např. způsobuje blikání světlometu za jízdy) nebo se světlomet může za jízdy uvolnit nebo způsob uchycení světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2| Seřízení světlometů| Kontrola seřízení potkávacích a dálkových světlometů se provede s použitím přístroje na kontrolu seřízení světlometu v souladu se stanovenou metodikou nebo použitím elektronického rozhraní vozidla. 4.1.2.1 Seřízení světlometu neodpovídá předepsaným požadavkům| 4.1.2.1.1| Výškové seřízení sklonu rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.2| Stranové seřízení rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.3| Natočení obrazu rozhraní potkávacího světlometu chybné, ale nezpůsobuje oslnění.| A 4.1.2.1.4| Natočení obrazu rozhraní potkávacího světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.5| Seřízení dálkového světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.1.2.1.6| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.1.3| Spínače pro uvedení světlometů v činnost| Vizuální kontrola a zkouška činnosti nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 4.1.3.1 Vadný spínač pro uvedení potkávacího nebo dálkového světlometu v činnost| 4.1.3.1.1| Potkávací nebo dálkový světlomet (popř. pár předepsaných světlometů) nelze uvést v činnost.| B 4.1.3.1.2| Nepovinné (volitelné) dálkové světlomety, jsou-li zapojeny, nelze uvést v činnost.| B 4.1.3.1.3| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.1.3.2 Přepnutí z potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak nefunguje nebo přepnutí neodpovídá požadavkům| 4.1.3.2.1| Přepnutí z potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak není funkční.| B 4.1.3.2.2| Při přepnutí potkávacích světlometů na dálkové světlomety nebo naopak vzniká časová prodleva (nedostatečné osvětlení vozovky).| B 4.1.3.3 Povinná kontrolka zapnutí dálkového světlometu, nebo je-li vyžadováno, povinná kontrolka pro zapnutí potkávacího světlometu, chybí| 4.1.3.3.1| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu dálkového světlometu chybí.| B 4.1.3.3.2| Povinná kontrolka činnosti / poruchy / zapojení obvodu potkávacího světlometu, je-li vyžadována, chybí.| B 4.1.4| Splnění požadavků pro světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.1.4.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost světlometů není u světlometů v souladu s požadavky| 4.1.4.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsaným potkávacím nebo dálkovým světlometem (popř. párem předepsaných světlometů).| B 4.1.4.1.2| Skutečný stav zapojených světlometů neodpovídá předepsanému / povolenému počtu typu světlometů (potkávací / dálkový světlomet).| B 4.1.4.1.3| Umístění světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.1.4.1.4| Umístění nebo způsob montáže světlometů na vozidle nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky) nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.1.4.1.5| Světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou (s výjimkou traktorů a vozidel schválených do provozu před 1. 7. 1972, u kterých se připouští i selektivní žlutá barva).| B 4.1.4.1.6| Sada (pár) světlometů zjevně nesplňuje předepsané fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B 4.1.4.1.7| Index intenzity vyzařovaného světla u současně rozsvícených dálkových světlometů překračuje povolený limit.| B 4.1.4.1.8| Částice na čočce nebo zdroj světla, kvůli kterým se zjevně snižuje jasnost světla nebo se mění barva vyzařovaného světla| B 4.1.4.2 Elektrické zapojení potkávacích nebo dálkových světlometů nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky| 4.1.4.2.1| Světelný signál (houkačka), je-li jim vozidlo vybaveno, nefunguje v souladu s požadavky.| A 4.1.4.2.2| Počet současně rozsvícených dálkových světlometů překračuje dva páry (4 ks).| B 4.1.4.2.3| Elektrické zapojení potkávacích nebo dálkových světlometů nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B 4.1.4.3 Jakákoliv úprava světlometu nebo zdroje světla, nebo jeho zaclonění| 4.1.4.3.1| Úpravy na vozidle, které ovlivňují vnější povrch rozptylového skla, avšak nezasahují do svítící plochy nebo plochy výstupu světla světlometu.| A 4.1.4.3.2| Nepovolená úprava světlometu.| B 4.1.4.3.3| Použití zjevně nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená úprava zdroje světla.| B 4.1.4.4 Ve světlometu použit jiný zdroj světla, který není slučitelný s udělenou homologací světlometu| 4.1.4.4| Ve světlometu použit zjevně jiný zdroj světla, který je neslučitelný s udělenou homologací / schválení světlometu.| B 4.1.4.5 Použit nehomologovaný světlomet nebo světlomet pro levostranný provoz nebo je použit homologovaný světlomet určený pro jinou funkci osvětlení| 4.1.4.5.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro potkávací nebo dálkové světlo použit nehomologovaný světlomet (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.1.4.5.2| Použit potkávací světlomet, který není určen pro pravostranný provoz.| B 4.1.4.5.3| Pro potkávací nebo dálkové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. mlhový světlomet).| B 4.1.5| Korektory sklonu světlometů (jsou-li povinné)| Vizuální kontrola a zkouška činnosti a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 4.1.5.1 U vozidla, je-li vyžadována, chybí nebo není plně funkční automatická korekce sklonu světlometů| 4.1.5.1.1| U vozidla, je-li vyžadována, chybí automatická korekce sklonu světlometů.| B 4.1.5.1.2| Automatická korekce sklonu světlometů, není zjevně plně funkční.| B 4.1.5.1.3| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.1.5.2 Ručně ovládaná korekce sklonu světlometů ze sedadla řidiče chybí nebo není plně funkční| 4.1.5.2.1| Ručně ovládaná korekce sklonu světlometů, je-li vyžadována, chybí.| B 4.1.5.2.2| Korekce sklonu světlometů není plně funkční.| B 4.1.6| Zařízení pro čištění světlometů (je-li povinné)| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.1.6.1 U vozidla chybí nebo není funkční zařízení pro čištění světlometů| 4.1.6.1.1| Zařízení pro čištění světlometu není funkční.| A 4.1.6.1.2| U vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo není funkční zařízení pro čištění světlometů.| B 4.2 Přední a zadní obrysové svítilny, boční obrysové svítilny, doplňkové obrysové svítilny a denní svítilny 4.2.1| Stav a funkce obrysových nebo denních svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.2.1.1 Zdroj světla obrysové nebo denní svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.2.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) obrysová nebo denní svítilna.| A 4.2.1.1.2| Nesvítí některá obrysová nebo denní svítilna.| B 4.2.1.1.3| Zdroj světla zjevně vadný (např. zčernalá žárovka) nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje fotometrické vlastnosti obrysové nebo denní svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.2.1.1.4| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.2.1.1.5| Na vozidle nesvítí žádná zadní obrysová svítilna nebo na straně do vozovky nesvítí žádná zadní obrysová svítilna včetně doplňkové obrysové svítilny.| C 4.2.1.2 Optický systém obrysové nebo denní svítilny poškozený| 4.2.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém obrysové nebo denní svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.2.1.3 Obrysová nebo denní svítilna není spolehlivě upevněna| 4.2.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže obrysové nebo denní svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B 4.2.2| Spínač obrysových nebo denních svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.2.2.1 Spínač obrysových nebo denních svítilen vadný| 4.2.2.1| Obrysové nebo denní svítilny nelze uvést v činnost.| B 4.2.2.2 Kontrolka zapnutí obrysových světel, je-li vyžadována, chybí| 4.2.2.2| Kontrolka činnosti / zapojení obvodu obrysových světel, je-li vyžadována, chybí.| B 4.2.3| Splnění požadavků pro obrysové nebo denní svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.2.3.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost obrysových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.2.3.1.1| Vozidlo není vybaveno některými předepsanými obrysovými nebo denními svítilnami.| B 4.2.3.1.2| Skutečný stav zapojených obrysových nebo denních svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.2.3.1.3| Umístění obrysových nebo denních svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.2.3.1.4| Svítilna je umístěna na pohyblivých částech, nebo její umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.2.3.1.5| Způsob dodatečné montáže obrysových nebo denních svítilen, jejich umístění nebo úprava, porušuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.2.3.1.6| Obrysová nebo denní svítilna, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dopředu světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu světlo jiné barvy než červené a směrem do stran světlo jiné barvy než oranžové, nebo sada obrysových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.2.3.1.7| Intenzita vyzařovaného světla obrysové nebo denní svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká / vysoká).| B 4.2.3.2 Elektrické zapojení obrysových nebo denních svítilen nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.2.3.2| Elektrické zapojení obrysových nebo denních svítilen nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B 4.2.3.3 Jakákoliv úprava obrysové nebo denní svítilny nebo zdroje světla| 4.2.3.3| Nepovolená úprava obrysové nebo denní svítilny nebo zdroje světla.| B 4.2.3.4 Pro obrysovou nebo denní svítilnu použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.2.3.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro obrysové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.2.3.4.2| Pro obrysovou nebo denní svítilnu použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení.| B 4.3 Brzdové svítilny 4.3.1| Stav a funkce brzdových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.3.1.1 Zdroj světla brzdové svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.3.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) brzdová svítilna.| A 4.3.1.1.2| Nesvítí některá povinná brzdová svítilna.| B 4.3.1.1.3| Na vozidle nesvítí žádná brzdová svítilna.| C 4.3.1.1.4| Zdroj světla zjevně vadný (např. zčernalá žárovka) nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje fotometrické vlastnosti brzdové svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.3.1.1.5| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.3.1.1.7| U brzdové svítilny v případě LED modulu více jak 1/3 zdrojů světla je vadných.| B 4.3.1.2 Brzdová svítilna nebo její optický systém poškozený| 4.3.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém brzdové svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.3.1.3 Brzdová svítilna není spolehlivě upevněna| 4.3.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže brzdové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B 4.3.2| Spínač brzdových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti a / nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 4.3.2.1 Spínač brzdových světel nefunguje nebo není spolehlivý| 4.3.2.1.1| Zpomalená funkce spínače brzdových světel.| B 4.3.2.1.2| Systém vykazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 4.3.2.1.3| Po aktivaci brzdy se na vozidle neuvedou v činnost brzdová světla.| C 4.3.2.2 Narušená funkce ovládacího zařízení brzdových svítilen| 4.3.2.2.1| Narušená funkce ovládacího zařízení - brzdová světla se nerozsvítí bezprostředně po aktivaci brzdy.| B 4.3.2.2.2| Světla nouzového brzdění jsou nefunkční nebo nefungují správně.| B 4.3.3| Splnění požadavků pro brzdové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.3.3.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost brzdových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.3.3.1.1| Vozidlo není vybaveno brzdovými svítilnami předepsané kategorie.| B 4.3.3.1.2| Skutečný stav zapojených brzdových svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.3.3.1.3| Umístění brzdových svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.3.3.1.4| Svítilny jsou umístěny na pohyblivých částech, nebo jejich umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.3.3.1.5| Brzdová svítilna vyzařuje jinou barvu než červenou nebo sada brzdových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.3.3.1.6| Intenzita vyzařovaného světla brzdové svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B 4.3.3.1.7| U brzdové svítilny kategorie S3 nebo S4, namontované uvnitř vozidla, dochází k obtěžování řidiče vyzařovaným světlem přes zařízení pro nepřímý výhled a / nebo jiné plochy vozidla (např. zadní okno).| B 4.3.3.2 Elektrické zapojení brzdových svítilen nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.3.3.2| Elektrické zapojení brzdových svítilen nebo jejich uvedení v činnost, není v souladu s požadavky.| B 4.3.3.3 Jakákoliv úprava brzdové svítilny nebo zdroje světla| 4.3.3.3| Nepovolená úprava brzdové svítilny nebo zdroje světla.| B 4.3.3.4 Pro brzdovou svítilnu použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.3.3.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro brzdové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.3.3.4.2| Pro brzdové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. zadní mlhová svítilna).| B 4.4 Směrové svítilny a výstražná signalizace 4.4.1| Stav a funkce směrových svítilen| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.1.1 Zdroj světla směrových svítilen je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.4.1.1.1| Nesvítí některá nepovinná (volitelná) směrová svítilna.| A 4.4.1.1.2| Nesvítí některá směrová svítilna.| B 4.4.1.1.3| Nesvítí zadní směrová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky.| C 4.4.1.1.4| Zdroj světla zjevně vadný (např. sloupnutá barva) nebo poškozený tak, že ovlivňuje zjevně fotometrické vlastnosti směrové svítilny (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla (bílá), v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B 4.4.1.1.5| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.4.1.1.6| V případě vícenásobného zdroje světla (skupinová svítilna) některý zdroj světla směrové svítilny vadný, v případě LED modulu je až 1/3 zdrojů světla vadných.| A 4.4.1.2 Směrová svítilna nebo její optický systém poškozený| 4.4.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém směrové svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.4.1.3 Směrová svítilna není spolehlivě upevněna| 4.4.1.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže směrové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo se může za jízdy uvolnit.| B 4.4.2| Spínač směrových svítilen a výstražných světel| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.2.1 Spínač směrových světel nebo výstražné signalizace nefunguje nebo není spolehlivý nebo nefunguje v souladu s požadavky| 4.4.2.1.1| Spínač výstražné signalizace není spolehlivý.| A 4.4.2.1.2| Výstražnou signalizaci nelze uvést v činnost.| B 4.4.2.1.4| Směrová světla nelze uvést v činnost nebo spínač směrových světel není spolehlivý.| C 4.4.2.2 Povinná kontrolka zapnutí směrových světel nebo výstražné signalizace chybí| 4.4.2.2| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu (optická nebo zvuková) směrových světel nebo výstražné signalizace chybí.| B 4.4.3| Splnění požadavků pro směrové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.3.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost směrových svítilen, není v souladu s požadavky| 4.4.3.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsanými směrovými svítilnami.| B 4.4.3.1.2| Skutečný stav zapojených směrových svítilen neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.4.3.1.3| Umístění směrových svítilen na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo vzhledem k vzdálenosti od potkávacího světlometu nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.4.3.1.4| Svítilny jsou umístěny na pohyblivých částech, nebo jejich umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.4.3.1.5| Způsob dodatečné montáže směrových svítilen, jejich umístění nebo úprava, porušuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.4.3.1.6| Směrová svítilna vyzařuje jinou barvu než oranžovou (s výjimkou vozidel schválených do provozu před 1. 7. 1972, u kterých se připouští barva bílá u předních a barva červená u zadních směrových svítilen) nebo sada směrových svítilen (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.4.3.1.7| Intenzita vyzařovaného světla směrové svítilny zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B 4.4.3.2 Jakákoliv úprava směrové svítilny nebo zdroje světla| 4.4.3.2| Nepovolená úprava směrové svítilny nebo zdroje světla.| B 4.4.3.3 Pro směrovou svítilnu použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované nebo nehomologované světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení| 4.4.3.3.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002, pro směrové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.4.3.3.2| Pro směrové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. obrysová svítilna).| B 4.4.4| Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.4.4.1 Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace není v souladu s požadavky| 4.4.4.1.1| Frekvence přerušování světla u výstražných světel není zjevně v souladu s požadavky (90 ±30 krát/min).| A 4.4.4.1.2| Frekvence přerušování světla u směrových světel není zjevně v souladu s požadavky (90 ±30 krát/min).| B 4.5 Přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny 4.5.1| Stav a funkce předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.5.1.1 mlhové svítilny je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.5.1.1.1| Nesvítí některý přední mlhový světlomet nebo zadní mlhová svítilna na straně přivrácené ke kraji vozovky.| A 4.5.1.1.2| Nesvítí zadní mlhová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky.| B 4.5.1.1.3| U předního mlhového světlometu zdroj světla vadný, předepsaná kresba nemá osvětlenou plochu jasně ohraničenou nebo celistvou (tmavé plochy).| A 4.5.1.1.4| Zdroj světla předního mlhového světlometu zjevně chybně upevněn nebo je vadný, takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (nevytváří požadovanou kresbu) nebo způsobuje oslnění, v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B 4.5.1.1.5| Zdroj světla v zadní mlhové svítilně vadný nebo poškozený tak, že zjevně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla, v případě LED jako jediného zdroje světla funguje méně než ze 2/3.| B 4.5.1.1.6| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla.| B 4.5.1.1.7| Vadný zdroj světla (v případě vícenásobného zdroje světla, v případě LED nefunguje až z 1/3).| A 4.5.1.2 Mlhový světlomet nebo mlhová svítilna nebo jejich optický systém poškozený| 4.5.1.2.2| U předního mlhového světlometu vnější krycí sklo těleso nebo optický systém světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla, kresba) nebo možnost jeho seřízení.| B 4.5.1.2.4| U zadní mlhové svítilny vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém svítilny poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.5.1.3 Mlhový světlomet nebo mlhová svítilna nejsou spolehlivě upevněny| 4.5.1.3.1| Některý úchyt mlhového světlometu uvolněný nebo prasklý nebo chybí a tento stav má vliv na seřízení světlometu (např. způsobuje blikání světlometu za jízdy) nebo se světlomet může za jízdy uvolnit nebo způsob uchycení světlometu neodpovídá požadavkům.| B 4.5.1.3.2| Uvolněné uchycení zadní mlhové svítilny, které však neovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost její montáže.| A 4.5.1.3.3| Chybné uchycení nebo způsob montáže zadní mlhové svítilny negativně ovlivňuje její funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jejímu upadnutí.| B 4.5.2| Seřízení předních mlhových světlometů| Kontrola seřízení světlometu se světlem do mlhy se provede s použitím přístroje na kontrolu seřízení světlometu v souladu se stanovenou metodikou. 4.5.2.1 Seřízení předního světlometu se světlem do mlhy neodpovídá předepsaným požadavkům| 4.5.2.1.2| Výškové nastavení sklonu rozhraní předního mlhového světlometu způsobuje oslnění.| B 4.5.3| Spínač předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.5.3.1 Spínač pro přední světlomety se světlem do mlhy nebo spínač pro zadní mlhovou svítilnu vadný| 4.5.3.1.1| Přední mlhové světlomety nelze uvést v činnost.| A 4.5.3.1.2| Přední mlhové světlomety nelze vypnout.| B 4.5.3.1.3| Zadní mlhovou svítilnu nelze uvést v činnost nebo vypnout.| B 4.5.3.2 Povinná kontrolka zapnutí předních světlometů se světlem do mlhy nebo zapnutí zadní mlhové svítilny chybí| 4.5.3.2| Povinná kontrolka činnosti / zapojení obvodu předních mlhových světlometů nebo zadní mlhové svítilny chybí.| B 4.5.4| Splnění požadavků pro přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.5.4.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost zadní mlhové svítilny nebo předních světlometů se světlem do mlhy, není v souladu s požadavky| 4.5.4.1.1| Vozidlo není vybaveno / dovybaveno předepsanou zadní mlhovou svítilnou na straně přivrácené do středu vozovky.| B 4.5.4.1.2| Skutečný stav zapojených předních mlhových světlometů neodpovídá povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.5.4.1.3| Skutečný stav zapojených zadních mlhových svítilen neodpovídá povolenému počtu (překračuje).| B 4.5.4.1.4| Umístění předních mlhových světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce nebo výšce vozidla, orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.5.4.1.5| Umístění nebo způsob montáže předních mlhových světlometů na vozidle nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky) nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.5.4.1.6| Umístění zadní mlhové svítilny (popř. párem svítilen) na vozidle nesplňuje požadavky na její uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na její umístění vzhledem k výšce vozidla nebo vzhledem k vzdálenosti od brzdové svítilny, nebo jejímu úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky její geometrické viditelnosti.| B 4.5.4.1.7| Přední mlhový světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou nebo žlutou selektivní.| B 4.5.4.1.8| Zadní mlhová svítilna vyzařuje jinou barvu než červenou.| B 4.5.4.1.9| Sada (pár) předních mlhových světlometů zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| A 4.5.4.1.10| Intenzita vyzařovaného světla zadní mlhovou svítilnou zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| B 4.5.4.2 Elektrické zapojení zadní mlhové svítilny nebo předních světlometů se světlem do mlhy nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky| 4.5.4.2.1| Elektrické zapojení předních mlhových světlometů nebo jejich uvedení v činnost není v souladu s požadavky.| B 4.5.4.2.2| Elektrické zapojení zadní mlhové svítilny nebo její uvedení v činnost není v souladu s požadavky.| B 4.5.4.3 Jakákoliv úprava svítilny nebo světlometu nebo zdroje světla| 4.5.4.3.1| Nepovolená úprava světlometu se světlem do mlhy nebo jeho zdroje světla.| B 4.5.4.3.2| Nepovolená úprava zadní mlhové svítilny nebo jejího zdroje světla.| B 4.5.4.4 Pro zadní mlhovou svítilnu nebo přední světlomet se světlem do mlhy použito nehomologované světelné zařízení nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.5.4.4.1| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro zadní mlhové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.5.4.4.2| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 1. 2002 pro přední mlhové světlo použito nehomologované světelné zařízení (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.5.4.4.3| Pro zadní mlhové světlo použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. brzdová svítilna).| B 4.5.4.4.4| Pro přední mlhové světlo použito homologované světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. potkávací nebo dálkový světlomet).| B 4.6 Zpětné světlomety 4.6.1| Stav a funkce zpětných světlometů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.6.1.1 Zdroj světla u zpětného světlometu je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.6.1.1.1| Nesvítí některý zpětný světlomet.| A 4.6.1.1.2| Nesvítí žádný zpětný světlomet.| B 4.6.1.1.3| Zdroj světla ve zpětném světlometu vadný nebo poškozený tak, že ovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.6.1.1.4| Použití zjevně nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená úprava zdroje světla.| B 4.6.1.2 Zpětný světlomet nebo jeho optický systém poškozený| 4.6.1.2.2| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém zpětného světlometu poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla).| B 4.6.1.3 Zpětný světlomet není spolehlivě upevněn| 4.6.1.3.1| Uvolněné uchycení zpětného světlometu, které však neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost jeho montáže.| A 4.6.1.3.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže zpětného světlometu negativně ovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jeho upadnutí.| B 4.6.2| Splnění požadavků pro zpětné světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.6.2.1 Počet, kategorie, umístění, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, nebo geometrická viditelnost zpětného světlometu, není v souladu s požadavky| 4.6.2.1.1| Vozidlo není vybaveno předepsaným zpětným světlometem (popřípadě předepsaným párem světlometů).| B 4.6.2.1.2| Skutečný stav zapojených zpětných světlometů neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.6.2.1.3| Umístění zpětných světlometů na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k výšce vozidla, úhlovému naklopení či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.6.2.1.4| Zpětný světlomet vyzařuje jinou barvu světla než bílou.| B 4.6.2.1.5| Intenzita vyzařovaného světla zpětným světlometem zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká).| A 4.6.2.1.6| Sklon (naklopení) nepovinného (volitelného) zpětného světlometu není v souladu s požadavky, světlomet zjevně způsobuje oslnění.| B 4.6.2.2 Systém nefunguje v souladu s požadavky| 4.6.2.2.1| Nepovinné (volitelné) zpětné světlomety lze uvést v činnost bez současně rozsvícených obrysových svítilen.| A 4.6.2.2.2| Zapnutí nebo vypnutí zpětných světlometů není v souladu s požadavky (např. zpětné světlomety lze uvést v činnost samostatným vypínačem).| B 4.6.2.3 Pro zpětný světlomet použito nehomologované světelné nebo je použito homologované světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.6.2.3.1| Zpětný světlomet, není-li stanoveno jinak, není homologovaný (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.6.2.3.2| Pro nepovinný (volitelný) zpětný světlomet použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. dálkový, pracovní nebo mlhový světlomet).| A 4.6.2.3.3| Pro povinný zpětný světlomet použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení (např. dálkový, pracovní nebo mlhový světlomet).| B 4.6.2.4 Jakákoliv úprava světlometu nebo zdroje světla| 4.6.2.4.1| Nepovolená úprava zpětného světlometu nebo jeho zdroje světla.| B 4.6.3| Spínač pro zpětné světlomety| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.6.3.1 Spínač pro zpětné světlomety nefunguje v souladu s požadavky| 4.6.3.1.1| Zpětné světlomety zůstávají trvale rozsvícené při jízdě vpřed.| B 4.6.3.1.2| Zpětný světlomet se může rozsvítit, přestože není zařazen zpětný chod.| B 4.7 Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky 4.7.1| Stav a funkce osvětlení zadní tabulky registrační značky| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.7.1.1 Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené nebo chybí nebo zařízení vyzařuje bílé světlo směrem vzad| 4.7.1.1.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsaným zařízením pro osvětlení zadní tabulky registrační značky.| B 4.7.1.1.2| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené, ale stav poškození zjevně neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti nebo nezpůsobuje vyzařování bílého světla směrem vzad.| A 4.7.1.1.3| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky poškozené tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo zařízení způsobuje vyzařování bílého světla směrem vzad.| B 4.7.1.2 Zdroj osvětlení zadní tabulky registrační značky je vadný nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.7.1.2.1| U zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky nesvítí některý světelný zdroj.| A 4.7.1.2.2| U zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky nesvítí žádný světelný zdroj.| B 4.7.1.2.3| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna nebo úprava zdroje světla.| B 4.7.1.2.4| Zdroj osvětlení zadní tabulky registrační značky vyzařuje přímé nebo bílé světlo směrem dozadu.| B 4.7.1.3 Osvětlení zadní tabulky registrační značky není spolehlivě upevněno| 4.7.1.3.1| Uvolněné uchycení zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky, které však neovlivňuje účinnost osvětlení tabulky registrační značky ani spolehlivost montáže zařízení.| A 4.7.1.3.2| Chybné uchycení zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky negativně ovlivňuje účinnost osvětlení tabulky registrační značky nebo může způsobit vyzařování světla směrem vzad nebo může způsobit jeho upadnutí.| B 4.7.2| Splnění požadavků pro osvětlení zadní tabulky registrační značky| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.7.2.1 Zařízení pro osvětlení zadní tabulky registrační značky neplní svoji funkci (osvětlení RZ) nebo vyzařovaná barva nebo elektrické zapojení neodpovídá požadavkům| 4.7.2.1.1| Zařízení neosvětluje nebo neosvětluje dostatečně zadní tabulku registrační značky.| B 4.7.2.1.2| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky vyzařuje jinou barvu světla než bílou.| B 4.7.2.1.3| Elektrické zapojení osvětlení zadní tabulky registrační značky neodpovídá požadavkům.| A 4.7.2.2 Pro osvětlení zadní tabulky registrační značky použito nehomologované světelné zařízení nebo světelné zařízení určené pro jinou funkci osvětlení| 4.7.2.2| Pro osvětlení zadní tabulky registrační značky, použito nehomologované / neschválené světelné zařízení.| A 4.8 Odrazky, nápadné značení a desky zadního značení 4.8.1| Stav odrazek, nápadného značení a desek zadního značení| Vizuální kontrola. 4.8.1.1 Zařízení využívající zpětný odraz vadné nebo poškozené| 4.8.1.1.1| Odrazka poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost).| A 4.8.1.1.2| Deska zadního značení poškozená nebo částečně barevně změněná (např. od slunce), ale stav poškození zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost).| A 4.8.1.1.3| Některá část nápadného značení (pruhu) poškozená nebo chybí, ale tento stav zjevně neovlivňuje celkově funkci nápadného značení (vyznačení obrysu vozidla) nebo jeho fotometrické vlastnosti (viditelnost).| A 4.8.1.1.4| Odrazka poškozená tak, že stav poškození zjevně negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost).| B 4.8.1.1.5| Deska zadního značení poškozená, deformovaná nebo barevně změněná tak (např. od slunce), že poškození zjevně negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může způsobit zranění (ostré hrany).| B 4.8.1.1.6| Chybějící části nápadného značení (pruhu) zjevně ovlivňují funkci nápadného značení (nedostatečné vyznačení obrysu vozidla) nebo poškození nápadného značení zjevně ovlivňuje jeho fotometrické vlastnosti (viditelnost).| B 4.8.1.2 Zařízení využívající zpětný odraz není spolehlivě připevněno| 4.8.1.2.1| Uvolněné uchycení odrazky, které však zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) ani spolehlivost její montáže.| A 4.8.1.2.2| Uvolněné uchycení desky zadního značení, které však zjevně neovlivňuje její fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) ani spolehlivost její montáže.| A 4.8.1.2.3| Nespolehlivé uchycení odrazky negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti (viditelnost) nebo může způsobit její upadnutí.| B 4.8.1.2.4| Uvolněné nebo nevhodné uchycení desky zadního značení na vozidle negativně ovlivňuje její fotometrické vlastnosti nebo je uchycení nespolehlivé a může způsobit její upadnutí nebo zranění osob (vnější výčnělky vozidla) nebo držák desky pro pomalá vozidla, je-li vyžadován, chybí nebo není spolehlivý.| B 4.8.1.2.5| Uvolněné uchycení některého pruhu nápadného značení může způsobit jeho upadnutí.| B 4.8.2| Splnění požadavků pro odrazky, nápadné značení a desky zadního značení| Vizuální kontrola. 4.8.2.1 Počet, kategorie, barva, umístění, úhly pro upevnění na vozidle nebo podmínky geometrické viditelnosti zařízení využívající zpětný odraz, nejsou v souladu s požadavky| 4.8.2.1.1| Vozidlo není vybaveno některými předepsanými odrazkami stanovené třídy| B 4.8.2.1.2| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno předepsanými deskami zadního značení.| B 4.8.2.1.3| značením.| B 4.8.2.1.4| Počet odrazek, neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.8.2.1.5| Odrazky, není-li stanoveno jinak, vyzařují směrem dopředu odražené světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu odražené světlo jiné barvy než červené a směrem do stran odražené světlo jiné barvy než oranžové.| B 4.8.2.1.6| Nápadné značení třídy C, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dozadu odražené světlo jiné barvy než červené nebo žluté a směrem do stran odražené světlo jiné barvy než žluté nebo bílé.| B 4.8.2.1.7| Umístění odrazek na vozidle, nesplňuje požadavky na jejich uspořádání, orientaci, třídu odrazky nebo umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla, úhlovému naklopení všemi směry (±3°) či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.8.2.1.8| Umístění desek zadního značení na vozidle, nesplňuje požadavky na jejich uspořádání, orientaci nebo umístění vzhledem k šířce, výšce vozidla, úhlovému naklopení všemi směry (±5°) či orientaci montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.8.2.1.9| Umístění nápadného značení na vozidle, nesplňuje požadavky montáže vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla, kategorie vozidla (kategorie M1 a O1 nesmí být vybaveno nápadným značením) nebo vzhledem k viditelnosti vnějšího obrysu vozidla.| B 4.8.2.1.10| Zakrytí desek zadního značení pro pomalá vozidla překračuje 10 % celkové plochy desky.| B 4.8.2.2 Použito nehomologované zařízení, využívající zpětný odraz nebo použita odrazka jiné třídy| 4.8.2.2.1| Použita nehomologovaná / neschválená odrazka.| B 4.8.2.2.2| Použity nehomologované desky zadního značení.| B 4.8.2.2.3| Použity nehomologované pruhy pro nápadné značení.| B 4.9 Povinné kontrolky zařízení pro osvětlení 4.9.1| Stav a funkce kontrolek zařízení pro osvětlení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.9.1.1 Kontrolka pro osvětlení nesvítí| 4.9.1.1.1| Nepovinná kontrolka (optická popř. zvuková) příslušného světelného zařízení se neaktivuje v souladu s požadavky.| A 4.9.1.1.2| Povinná kontrolka (optická popř. zvuková) příslušného světelného zařízení chybí nebo se neaktivuje v souladu s požadavky.| B 4.9.2| Splnění požadavků pro kontrolky osvětlení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.9.2.1 Kontrolka pro osvětlení není v souladu s požadavky| 4.9.2.1.1| Umístění nebo označení, nebo barva kontrolky není v souladu s požadavky.| A 4.9.2.1.2| Jas optické kontrolky neodpovídá požadavkům, kontrolka není dostatečně viditelná za denního světla nebo je-li kontrolka výlučně akustická, není dostatečně zřetelně slyšet při spuštěném motoru vozidla.| A 4.10 Elektrické spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem 4.10.1| Stav a funkce elektrického spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.10.1 Zásuvka nebo zástrčka poškozená nebo vadná nebo neodpovídá požadavkům| 4.10.1.1| Zásuvka nebo zástrčka poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A 4.10.1.2| Zásuvka nebo zástrčka poškozená tak (mechanicky, oxidace apod.), že poškození zjevně ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo negativně ovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B 4.10.1.3| Vozidlo není vybaveno předepsanou zástrčkou nebo zásuvkou nebo zástrčka / zásuvka není schváleného provedení.| B 4.10.2 Uchycení zásuvky vadné nebo nespolehlivé nebo vadné spojení zástrčky s elektrickým kabelem| 4.10.2.1| Uvolněné uchycení zásuvky k vozidlu, které však neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A 4.10.2.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže zásuvky na vozidle nebo chybná montáž zástrčky k propojovacímu kabelu ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo negativně ovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B 4.10.3 Poškození propojovacího elektrického kabelu| 4.10.3.1| Izolace propojovacího kabelu poškozená, ale stav poškození zjevně neovlivňuje spolehlivost elektrického propojení vozidel.| A 4.10.3.2| Izolace propojovacího kabelu poškozená (např. prodřená) tak, že poškození zjevně ovlivňuje funkci některého světelného zařízení přípojného vozidla nebo může negativně ovlivňovat spolehlivost elektrického propojení vozidel.| B 4.10.3.3| Nebezpečná úprava propojovacího elektrického kabelu.| B 4.10.4 Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně nebo není spolehlivé nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 4.10.4.1| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně, v důsledku čehož na přípojném vozidle nesvítí zadní mlhová svítilna nebo zpětný světlomet nebo směrová svítilna na straně přivrácené ke kraji vozovky nebo na některé straně vozidla nesvítí obrysové, doplňkové obrysové nebo boční obrysové svítilny nebo zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky.| B 4.10.4.2| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem nefunguje správně v důsledku chybného ukostření nebo chybného zapojení, na tažném a přípojném vozidle svítí rozdílné svítilny (funkce).| B 4.10.4.3| Elektrické propojení tažného vozidla s přípojným vozidlem chybí nebo nefunguje správně, v důsledku čehož na přípojném vozidle nesvítí brzdové svítilny nebo směrová svítilna na straně přivrácené do středu vozovky nebo na tažném a přípojném vozidle svítí směrové svítilny na opačných stranách vozidel a tato závada bezprostředně ohrožuje provoz vozidla na pozemních komunikacích.| C 4.11 Elektroinstalace vozidla 4.11.1| Stav a funkce elektroinstalace vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.11.1 Elektrické kabely nespolehlivě připevněny k vozidlu nebo nevhodně vedeny| 4.11.1.1| Uchycení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům, avšak nehrozí jejich poškození nebo přerušení.| A 4.11.1.2| U vozidel určených pro přepravu nebezpečných věcí (ADR), vedení nebo ochrana elektrických kabelů neodpovídá požadavkům.| B 4.11.1.3| Uchycení nebo způsob montáže (např. vedení) elektrických kabelů neodpovídá požadavkům, hrozí nebezpečí jejich poškození nebo přerušení.| B 4.11.1.4| Elektrické kabely nevhodně vedeny nebo nespolehlivě připevněny, hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru v důsledku jejich poškození.| C 4.11.2 Zhoršený stav elektroinstalace| 4.11.2.1| Svorkovnice částečně poškozená, neúplná (např. chybí kryt).| A 4.11.2.2| Způsob spojení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům (např. mimo svorkovnici vozidla) nebo hrozí nebezpečí přerušení spojení.| B 4.11.2.3| Způsob spojení elektrických kabelů neodpovídá požadavkům (např. mimo svorkovnici vozidla), hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C 4.11.3 Izolace elektrického kabelu poškozená nebo ve zhoršeném stavu| 4.11.3.1| Izolace elektrického kabelu v mírně zhoršeném stavu.| A 4.11.3.2| Elektrický kabel nebo jeho izolace poškozená tak, že poškození zjevně ovlivňuje jeho spolehlivost nebo hrozí nebezpečí vzniku elektrického zkratu.| B 4.11.3.3| Izolace elektrického kabelu je natolik poškozená (obnažený vodič), že hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C 4.11.3.4| Zjevné poškození izolace kabelu, svědčící o jeho značném proudovém přetěžování (např. roztavená izolace kabelu u světlometu), hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku požáru.| C 4.11.4 Neodborná změna nebo oprava elektroinstalace| 4.11.4.1| Neodborná změna nebo oprava elektroinstalace, která má vliv na její spolehlivost nebo při které hrozí nebezpečí vzniku elektrického zkratu.| B 4.11.4.2| Neodborná změna nebo oprava elektroinstalace, při které hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku elektrického zkratu nebo požáru.| C 4.12 Jiná světelná zařízení a světelné systémy (Např. pracovní světlomety, parkovací svítilna, zvláštní výstražná světelná zařízení, rohový světlomet, svítilna vnějšího osvětlení vozidla, adaptivní přední osvětlovací systém AFS, systém nastavení horizontálního sklonu HIAS) 4.12.1| Stav a funkce jiných světelných zařízení a světelných systémů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.12.1.1 Zdroj světla nebo světlomet, svítilna nebo jejich optický systém poškozený nebo je vadný nebo zařízení využívající zpětný odraz nebo světelný systém je poškozen nebo není funkční| 4.12.1.1.1| Nesvítí některé (jiné) nepovinné (volitelné) světelné zařízení.| A 4.12.1.1.2| Nesvítí některé (jiné) povinné světelné zařízení.| B 4.12.1.1.3| U (jiného) světelného zařízení zdroj světla chybně upevněn nebo je vadný takže nesplňuje fotometrické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.12.1.1.5| Vnější krycí sklo, těleso nebo optický systém (jiného) světelného zařízení poškozený tak, že poškození zjevně ovlivňuje nebo bude ovlivňovat jeho funkci nebo jeho optické vlastnosti (např. intenzita vyzařovaného světla) nebo mění barvu vyzařovaného světla.| B 4.12.1.1.6| Světelný systém (např. AFS / HIAS) není zjevně funkční a způsobuje zjevně oslnění.| B 4.12.1.2 Funkce nebo uvedení do činnosti světlometu, svítilny nebo světelného systému nebo jejich elektrické zapojení není v souladu s požadavky| 4.12.1.2.1| Nepovinné (jiné volitelné) světelné zařízení nelze uvést v činnost.| A 4.12.1.2.2| Povinné (jiné) světelné zařízení nelze uvést v činnost.| B 4.12.1.2.3| Elektrické zapojení nebo způsob uvedení v činnost (jiného) světelného zařízení (povinného / nepovinného) není v souladu s požadavky.| B 4.12.1.2.4| Funkce nebo činnost světelného systému (např. AFS / HIAS) není v souladu s požadavky.| B 4.12.1.3 Světelné zařízení není spolehlivě připevněno| 4.12.1.3.1| Uvolněné uchycení (jiného) světelného zařízení, které však neovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo spolehlivost jeho montáže.| A 4.12.1.3.2| Chybné uchycení nebo způsob montáže (jiného) světelného zařízení negativně ovlivňuje jeho funkci nebo fotometrické vlastnosti (např. viditelnost) nebo může dojít k jejímu upadnutí.| B 4.12.2| Splnění požadavků jiných světelných zařízení a světelných systémů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 4.12.2.1 Homologace, počet, barva nebo intenzita vyzařovaného světla, umístění nebo geometrická viditelnost světelných zařízení není v souladu s požadavky| 4.12.2.1.1| Vozidlo není vybaveno (jiným) povinným světelným zařízením.| B 4.12.2.1.2| Skutečný stav zapojených (jiných) světelných zařízení neodpovídá předepsanému / povolenému počtu (chybí / překračuje).| B 4.12.2.1.3| Světelné zařízení (jiné), s výjimkou pracovních světlometů, není homologované (např. DOT) a na jeho použití není udělena výjimka, zapsaná v technickém průkazu vozidla.| B 4.12.2.1.4| Pro (jiné) světelné zařízení použito světelné zařízení, určené pro jinou funkci osvětlení.| B 4.12.2.1.5| Umístění (jiných) světelných zařízení na vozidle nesplňuje požadavky na jejich uspořádání nebo orientaci nebo požadavky na jejich umístění vzhledem k šířce, výšce nebo délce vozidla nebo jejich úhlovému naklopení či orientace montáže (TOP) nebo podmínky jejich geometrické viditelnosti.| B 4.12.2.1.6| Světelná zařízení (jiná) jsou umístěna na pohyblivých částech, nebo jejich umístění na pohyblivých částech není v souladu s požadavky.| A 4.12.2.1.7| Umístění nebo způsob montáže (jiných) světelných zařízení nebo jejich úprava (např. ochranné mřížky), nesplňuje požadavky na vnější výčnělky na vozidle.| B 4.12.2.1.8| Dodatečně upravené nebo instalované (jiné) světelné zařízení, není-li stanoveno jinak, vyzařuje směrem dopředu nepřerušované světlo jiné barvy než bílé, směrem dozadu nepřerušované světlo jiné barvy než červené a směrem do stran nepřerušované světlo jiné barvy než oranžové, nebo sada (jiných) světelných zařízení (společný pár) zjevně nesplňuje stejné fotometrické vlastnosti.| B 4.12.2.1.9| Intenzita vyzařovaného světla (jiných) světelných zařízení zjevně neodpovídá požadavkům (je nízká / vysoká).| B 4.12.2.1.10| Na vozidle je v rozporu s jinými legislativními požadavky namontováno světelné zařízení nebo světelný systém (např. zvláštní výstražné světelné zařízení určené pro vozidla s právem přednosti v jízdě apod.)| B 4.12.2.2 Povinná kontrolka, je-li vyžadována u světelných zařízení nebo světelných systémů, chybí| 4.12.2.2| Povinná kontrolka činnosti / signalizace poruchy / zapojení obvodu (optická nebo zvuková) světelného zařízení (jiného) nebo světelného systému, je-li vyžadována, chybí.| B 4.12.2.3 Jakákoliv úprava světelného zařízení nebo jeho zdroje světla nebo použití neschváleného zdroje světla| 4.12.2.3.1| Úpravy na vozidle, které ovlivňují vnější povrch rozptylového skla, avšak nezasahují do svítící plochy nebo plochy výstupu světla (jiného) světelného zařízení.| A 4.12.2.3.2| Nepovolená úprava (jiného) světelného zařízení nebo jeho zdroje světla.| B 4.12.2.3.3| Použití nehomologovaného / neschváleného zdroje světla nebo nepovolená změna zdroje světla u (jiného) světelného zařízení.| B 4.13 Akumulátor 4.13| Akumulátor| Vizuální kontrola. 4.13.1 Vadný nebo nespolehlivý akumulátor| 4.13.1| Vozidlo nelze spolehlivě nastartovat.| B 4.13.2 Akumulátor je poškozen nebo z akumulátoru vytéká elektrolyt| 4.13.2.1| Akumulátor nedostatečně utěsněn, avšak elektrolyt nevytéká.| A 4.13.2.2| Akumulátor je poškozen, z akumulátoru vytéká elektrolyt.| B 4.13.3 Odpojovač akumulátoru, je-li vyžadován, chybí nebo není spolehlivý nebo neodpovídá požadavkům| 4.13.3.1| Odpojovač akumulátoru je nespolehlivý nebo je-li vyžadován, chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 4.13.3.2| Přístup k odpojovači akumulátoru omezen.| B 4.13.3.3| Nespolehlivé uchycení odpojovače akumulátoru k vozidlu nebo uvolněné spojení elektrických kabelů s odpojovačem akumulátoru.| B 4.13.4 Vadné pojistky (jsou-li požadovány) nebo nebezpečná úprava pojistek| 4.13.4| Zjevná vada pojistky nebo zjevná nebezpečná úprava / změna pojistky (popřípadě pojistek).| B 4.13.5 Odvětrání akumulátoru chybí nebo je nedostatečné| 4.13.5| Odvětrání akumulátoru mimo prostor pro řidiče a cestující je zjevně nedostatečné nebo chybí.| B 4.13.6 Akumulátor není uchycen nebo je nespolehlivě uchycen a jeho pohyb může způsobit zkrat| 4.13.6.1| Akumulátor není dostatečně uchycen nebo jeho upevnění není spolehlivé nebo jeho umístění neodpovídá požadavkům.| B 4.13.6.2| Akumulátor není uchycen nebo jeho upevnění není spolehlivé nebo jeho umístění neodpovídá požadavkům a může způsobit zkrat nebo požár.| C 4.13.7 Kabely k akumulátoru jsou uvolněné nebo vývody kabelů, je-li vyžadováno, nejsou chráněny proti zkratu| 4.13.7| Spojení kabelů s akumulátorem je uvolněné nebo vývody kabelů jsou nadměrně zoxidovány nebo je-li vyžadováno, nejsou kabely chráněny proti zkratu.| B 5\\. NÁPRAVY, KOLA, PNEUMATIKY A ZAVĚŠENÍ NÁPRAV 5.1 Nápravy 5.1.1| Nápravy, vidlice| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici. U zdvihatelné nápravy, je-li to možné, se ověří i funkce zvedání nápravy. U motocyklu se kontroluje spojení přední a zadní vidlice s rámem při pojíždění a přibrzďování brzdami, případně přizdvihováním přední / zadní části motocyklu. 5.1.1.1 Prasklá nebo deformovaná nebo nadměrně zkorodovaná náprava, vidlice| 5.1.1.1| Prasklá, deformovaná nebo nadměrně zkorodovaná náprava, vidlice.| C 5.1.1.2 V uchycení nápravy nebo vidlice jsou vůle nebo některé spojovací prvky uchycení nápravy nebo vidlice jsou uvolněné nebo prasklé nebo chybí nebo uchycení nápravy je nespolehlivé| 5.1.1.2.1| Některý spojovací prvek upevnění nápravy uvolněný, prasklý nebo chybí nebo v otočném uložení nápravy (např. čep / pouzdro u vodících tyčí / výkyvná přední náprava traktoru) jsou větší vůle než provozní.| B 5.1.1.2.2| Upevnění nápravy je natolik nespolehlivé (spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí) nebo v otočném uložení nápravy (např. čep / pouzdro u vodících tyčí / výkyvná přední náprava traktoru) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.1.2.3| Zvětšená vůle v otočném uložení vidlice motocyklu, která má vliv na jeho provozní vlastnosti.| B 5.1.1.2.4| V otočném uložení vidlice motocyklu jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.1.2.5| Zhoršená stabilita, narušená funkčnost, nedostatečný odstup od jiných částí vozidla nebo od země.| C 5.1.1.3 Nebezpečná úprava nápravy nebo vidlice| 5.1.1.3.1| Nebezpečná úprava u nápravy nebo vidlice, která ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B 5.1.1.3.2| Nebezpečná úprava nápravy nebo vidlice, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.1.4 Ze zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy nadměrně uniká médium nebo je zařízení popraskané nebo deformované nebo opotřebované nebo není funkční| 5.1.1.4.1| Ze zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy nadměrně uniká médium.| B 5.1.1.4.2| Zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy je popraskané, deformované nebo nadměrně zkorodované nebo v otočném uložení jsou větší vůle než provozní nebo zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy není funkční.| B 5.1.1.4.3| Některé spojovací prvky upevnění zařízení pro zdvihání / spouštění nápravy jsou uvolněné nebo chybí.| B 5.1.1.5 Z nápravy uniká mazivo| 5.1.1.5.1| Netěsnost nápravy.| A 5.1.1.5.2| Z nápravy odkapává mazivo na vozovku.| B 5.1.2| Čepy náprav| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici. Na každé kolo vyvine síla ve svislém nebo bočním směru a sleduje se míra pohyblivosti nápravnice vůči čepu nápravy. 5.1.2.1 Čep nápravy s prasklinami| 5.1.2.1| Čep nápravy s prasklinami.| C 5.1.2.2 Nadměrná radiální vůle rejdového čepu| 5.1.2.2.1| U rejdového čepu radiální vůle větší než provozní.| B 5.1.2.2.2| U rejdového čepu je natolik velká radiální vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.2.3 Nadměrná axiální vůle rejdového čepu| 5.1.2.3.1| U rejdového čepu axiální vůle větší než provozní.| B 5.1.2.3.2| U rejdového čepu je natolik velká axiální vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.2.4 Spojovací prvky uchycení čepu nápravy k nápravě jsou uvolněné nebo chybí nebo uchycení čepu nápravy k nápravě není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.1.2.4.1| Některý spojovací prvek upevnění čepu nápravy je uvolněný nebo upevnění čepu neodpovídá požadavkům.| B 5.1.2.4.2| Upevnění čepu nápravy je natolik nespolehlivé (některý spojovací prvek nadměrně uvolněný, prasklý nebo chybí) že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.2.5 Viditelné zajištění čepu nápravy, je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé| 5.1.2.5| Viditelné zajištění upevnění čepu nápravy (např. závlačkou), je-li vyžadováno, chybí nebo není spolehlivé.| B 5.1.3| Uložení kol| Vizuální kontrola. Pohybuje se kolem nebo se vyvíjí síla na každé kolo z boku a sleduje se míra pohyblivosti kola směrem nahoru vůči čepu nápravy. 5.1.3.1 Nadměrná vůle v ložisku kola| 5.1.3.1.1| V uložení kola větší vůle než provozní.| B 5.1.3.1.2| V uložení kola je natolik velká vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.1.3.2 Ložisko kola obtížně pohyblivé, zadřené| 5.1.3.2.1| V uložení kola je nedostatečná provozní vůle, kolo je obtížně pohyblivé.| B 5.1.3.2.2| Ložisko kola zadřené, při otáčení kola drhne, (nebezpečí přehřátí).| C 5.2 Kola a pneumatiky 5.2.1| Upevnění kol| Vizuální kontrola. K ověření pochybnosti o házivosti se využije přístroj pro měření házivosti. V případě, že je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol, musí být tyto poklice z vozidla demontovány. 5.2.1.1 Jakákoli matice nebo šroub k upevnění kola je uvolněný nebo chybí, nebo je spoj poškozen tak, že zjevně nejde dotáhnout (stržený závit) nebo montáž kola neodpovídá požadavkům| 5.2.1.1.1| Některý spojovací prvek upevnění kola chybí nebo je zjevně uvolněný nebo některý použitý spojovací prvek (typ matice) není vhodný pro upevnění použitého typu disku nebo je-li vozidlo vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 5.2.1.1.2| Upevnění kola je natolik nespolehlivé (spojovací prvky prasklé, chybí nebo jsou poškozené tak, že je nelze zjevně dotáhnout), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.1.1.3| Způsob montáže kola zjevně neodpovídá požadavkům (např. otočený disk, použití speciálních vymezovacích podložek, které nejsou zapsány v dokladech vozidla nebo použití nevhodných upevňovacích prvků nebo upravené spojovací prvky mohou způsobit zachycení chodce).| B 5.2.1.1.4| Způsob montáže kola zjevně neodpovídá požadavkům (např. použit nevhodný typ disku k délce upevňovacích šroubů nebo použité nevhodné upevňovací prvky pro daný typ disku) a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí kola).| C 5.2.1.2 Náboj kola opotřebený nebo poškozený nebo z náboje kola výrazně uniká mazivo| 5.2.1.2.1| Z náboje kola výrazně uniká mazivo.| B 5.2.1.2.2| Náboj kola je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně opotřebený nebo poškozený), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí kola).| C 5.2.1.3 Ochranné zařízení kryjící matice kol, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozené tak, že neplní svoji funkci, nebo může způsobit zranění| 5.2.1.3| Ochranné zařízení kryjící matice kol, je-li vyžadováno, chybí, neodpovídá požadavkům nebo je poškozené tak, že neplní svoji funkci, nebo může způsobit zranění.| B 5.2.2| Disky / ráfky kola| Vizuální kontrola. V případě, že je vozidlo vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol, musí být tyto poklice z vozidla demontovány. 5.2.2.1 Jakákoli trhlina nebo vada sváru kola| 5.2.2.1| Zjevná trhlina nebo vada sváru na disku nebo ráfku kola.| C 5.2.2.2 Ramínko ráfku nebo pojistný kruh pneumatiky není náležitě připevněný| 5.2.2.2.1| Ramínko nebo pojistný kruh ráfku není náležitě připevněn.| B 5.2.2.2.2| Ramínko nebo pojistný kruh ráfku není náležitě připevněn a bezprostředně hrozí jeho uvolnění.| C 5.2.2.3 Zdeformované nebo nadměrně nebo některé otvory pro šrouby v disku kola jsou nadměrně zvětšeny| 5.2.2.3.1| Některé otvory pro šrouby v disku kola jsou zjevně zvětšené a tato závada ovlivňuje spolehlivost upevnění kola vozidla.| B 5.2.2.3.2| Házivost kola neodpovídá požadavkům tolerance nebo zdeformovaný nebo jinak zjevně poškozený disk či ráfek ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B 5.2.2.3.3| Disk nebo ráfek kola je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. zdeformovaný nebo poškozený), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.2.4 Velikost nebo typ kola není v souladu s požadavky a má vliv na bezpečnost silničního provozu| 5.2.2.4| Neschválený typ kola nebo velikost (rozměr ráfku) není v souladu s údaji, uvedenými v technickém průkazu vozidla nebo je-li vozidlo vybaveno poklicemi kol, které brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 5.2.2.5 U drátového kola zdeformovaný ráfek nebo uvolněné nebo nadměrně zkorodované nebo prasklé nebo chybějící dráty, nebo nadměrná házivost, či snížená tuhost drátového kola| 5.2.2.5.1| Některé dráty drátového kola jsou uvolněné, ale tato závada nemá vliv na jízdní vlastnosti vozidla.| A 5.2.2.5.2| Některé dráty drátového kola jsou nadměrně zkorodované nebo jsou uvolněné, prasklé nebo chybí a tato závada ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla.| B 5.2.2.5.3| Drátové kolo je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrně zkorodované, uvolněné, prasklé nebo chybějící dráty nebo zdeformovaný ráfek nebo snížená tuhost drátového kola způsobuje jeho nadměrnou házivost), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.2.6 Nepovolené úpravy nebo změny na ráfku nebo disku kola| 5.2.2.6| Nepovolené změny konstrukce kola (např. opravy ve smyslu svařování, přidávání materiálů v oblasti ráfku nebo disku kolo, na základě lomů, prasklin nebo zjevného opotřebení).| C 5.2.2.7 Vozidlo je vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol nebo jinak brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů| 5.2.2.7| Vozidlo je vybaveno poklicemi kol, které zakrývají upevnění kol nebo jinak brání v provedení předepsaných kontrolních úkonů.| B 5.2.3| Pneumatiky| Vizuální kontrola. 5.2.3.1 Označení schválení typu, rozměry, index nosnosti nebo kategorie rychlosti pneumatiky není v souladu s požadavky a má vliv na bezpečný provoz vozidla| 5.2.3.1.1| Typ pneumatiky, namontovaný na vozidle, nesouhlasí s údaji uvedenými v technickém průkazu vozidla.| B 5.2.3.1.2| Maximální zatížení jednotlivé pneumatiky je překročeno ve vztahu k maximálnímu technicky přípustnému zatížení nápravy, stanovené výrobcem (údaj na identifikačním štítku vozidla).| B 5.2.3.1.3| Kategorie rychlosti pneumatiky je nižší, než je uvedena v technickém průkazu vozidla (konstrukční rychlost) nebo chybí informace řidiče (např. štítek) o snížené nejvyšší přípustné rychlosti, je-li informace vyžadována.| B 5.2.3.1.4| Nesprávný způsob montáže pneumatiky (např. směrová pneumatika nebo umístění ventilku ve dvojité montáži).| B 5.2.3.1.5| Pneumatika namontovaná na vozidle, není-li stanoveno jinak, není schválená / homologovaná nebo neodpovídá požadavkům homologace.| B 5.2.3.2 Pneumatiky na vozidle různé konstrukce (radiální / diagonální)| 5.2.3.2| Pneumatiky na vozidle, nestanoví-li výrobce jinak, různé konstrukce.| B 5.2.3.3 Pneumatiky na téže nápravě různého typu| 5.2.3.3.1| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označením výrobce pneumatiky.| B 5.2.3.3.2| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší vyznačenou šířkou nebo průměrem nebo profilovým číslem.| B 5.2.3.3.3| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší druhem použití.| B 5.2.3.3.4| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označeným indexem únosnosti.| B 5.2.3.3.5| Pneumatiky na téže nápravě se vzájemně liší označenou kategorií rychlosti.| B 5.2.3.4 Pneumatiky na téže nápravě nebo ve dvojité montáži jsou různé velikosti| 5.2.3.4| Vzájemný rozdíl vnějších průměrů jednotlivých nezatížených pneumatik na téže nápravě nebo ve dvojité montáži se zjevně vzájemně liší o více než 1,5 %.| B 5.2.3.5 Jakékoli závažné poškození nebo proříznutí pneumatiky| 5.2.3.5.1| Závažné poškození nebo proříznutí pneumatiky (např. v oblasti patky, boku, ramene, běhounu, obnažení kordu kostry, oddělování protektoru, vytrhávání pryže od běhounu, vyboulení, vznik obvodových trhlin).| B 5.2.3.5.2| Poškození pneumatiky je natolik závažné, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.2.3.6 Hloubka vzorku pneumatiky není v souladu s požadavky| 5.2.3.6.1| Hloubka vzorku pneumatiky v hlavních dezénových drážkách nebo zářezech není v některé části šířky běhounu v souladu s požadavky.| B 5.2.3.6.2| Hloubka vzorku pneumatiky v hlavních dezénových drážkách nebo zářezech není v celé šířce běhounu některé části pneumatiky v souladu s požadavky.| C 5.2.3.7 Pneumatika dře o jiné části vozidla| 5.2.3.7.1| Pneumatika dře o jiné části vozidla (poškození pneumatiky).| B 5.2.3.7.2| Pneumatika dře o jiné části vozidla a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla nebo zvyšuje riziko vzniku požáru.| C 5.2.3.8 Pneumatiky s obnoveným drážkováním nejsou v souladu s požadavky| 5.2.3.8.1| Obnovené drážkování pneumatiky provedeno na pneumatice, která není k tomu účelu schválena.| B 5.2.3.8.2| Obnovené drážkování pneumatiky není provedeno v souladu s požadavky výrobce nebo je obnažena kordová vrstva nárazníku.| B 5.2.3.8.3| Obnovené drážkování pneumatiky způsobilo narušení nosné kostry pneumatiky.| C 5.2.3.9 Systém monitorování tlaku v pneumatikách, je-li vyžadován, zjevně nefunguje správně, nebo nefunguje nebo chybí| 5.2.3.9.1| Nepovinný systémem monitorování poklesu tlaku v pneumatikách zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| A 5.2.3.9.2| Vozidlo, je-li vyžadováno, není povinně vybaveno systémem monitorování poklesu tlaku v pneumatikách nebo systém zjevně nefunguje nebo nefunguje správně.| B 5.2.3.10 Rezervní kolo, je-li vyžadováno, chybí nebo je vadné nebo neodpovídá požadavkům výrobce nebo nejsou splněny požadavky pro alternativní náhradu rezervního kola jinými prostředky| 5.2.3.10.1| Náhradní kolo chybí nebo je poškozené nebo neodpovídá požadavkům výrobce.| B 5.2.3.10.2| Vozidlo, které není vybaveno povinným náhradní kolem, nesplňuje požadavky pro jeho alternativní náhradu jinými prostředky (např. vozidlo nemá systém monitorování poklesu tlaku v každém kole nebo vozidlo nemá systém monitorování poklesu tlaku v každém kole společně se souhlasem výrobce vozidla nebo provozovatel vozidla nemá sjednanou asistenční smlouvu pro zajištění opravy poškozené pneumatiky nepřetržitě na celém území České republiky).| B 5.2.3.11 Montáž obnovených pneumatik na vozidle není v souladu s požadavky| 5.2.3.11.2| Montáž obnovených pneumatik na přední nápravě autobusů třídy II a III nebo na přední nápravě u zásahového požárního automobilu není v souladu s požadavků.| B 5.3 Systém zavěšení náprav 5.3.1| Systém mechanického odpružení a stabilizátor| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici., 5.3.1.1 V uchycení a/nebo spojení systému mechanického odpružení jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí nebo je uchycení, či spojení systému mechanického odpružení nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.3.1.1.1| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky) systému mechanického odpružení jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky (třmeny, svorníky) jsou uvolněné nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B 5.3.1.1.2| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky) systému mechanického odpružení jsou natolik velké vůle nebo spojení mechanického odpružení je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.1.2 Některá část systému mechanického odpružení je poškozená nebo nadměrně opotřebovaná nebo nadměrně zkorodovaná| 5.3.1.2.1| Některá část systému mechanického odpružení je poškozená opotřebovaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B 5.3.1.2.2| Pružné dorazy pérování poškozené tak, že neplní svoji funkci nebo chybí nebo dorazy progresivního pérování nadměrně opotřebované (probroušené) nebo chybí.| B 5.3.1.2.3| Některá část systému mechanického odpružení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. poškozená, opotřebovaná nebo zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.1.3 Některá část systému mechanického odpružení je prasklá nebo chybí nebo systém mechanického odpružení není spolehlivý nebo nefunguje správně| 5.3.1.3.1| Některá součást listového pera je prasklá nebo pružící element je nadměrně opotřebený nebo poškozený, ale systém mechanického odpružení je funkční.| B 5.3.1.3.2| Systém mechanického odpružení není funkční nebo nefunguje správně z důvodu chybějící nebo poškozené pružící části (listové pero / pružina / torzní tyč / pružicí elementy).| C 5.3.1.4 V uchycení a/nebo spojení zařízení stabilizátoru jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí, nebo uchycení, či spojení součástí stabilizátoru není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.3.1.4.1| V pohyblivém uložení (pouzdra / čepy / silentbloky / tyčky s kulovými čepy) zařízení stabilizátoru jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo spojení neodpovídá požadavkům.| B 5.3.1.4.2| Spojení nebo upevnění součástí stabilizátoru je natolik nespolehlivé (spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí) nebo v pohyblivém uložení stabilizátoru (pouzdra / čepy / silentbloky / tyčky s kulovými čepy) jsou natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.1.5 Některá část stabilizátoru je poškozená nebo nadměrně zkorodovaná a stabilizátor není spolehlivý nebo některá část stabilizátoru je prasklá a stabilizátor neplní svoji funkci| 5.3.1.5.1| Některá část stabilizátoru je poškozená nebo nadměrně zkorodovaná (např. úchyty) a tato závada ovlivňuje spolehlivost funkce stabilizátoru.| B 5.3.1.5.2| Stabilizátor je natolik poškozený (některá část stabilizátoru je prasklá nebo není upevněná), že stabilizátor neplní svoji funkci.| C 5.3.1.6 Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru| 5.3.1.6.1| Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.1.6.2| Nebezpečná úprava v systému mechanického odpružení nebo stabilizátoru, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.2| Tlumiče pérování| Vizuální kontrola. 5.3.2.1 V uchycení tlumiče pérování jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo jsou prasklé nebo chybí nebo uchycení tlumiče pérování neodpovídá požadavkům| 5.3.2.1| V upevnění tlumiče pérování jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo upevnění tlumiče pérování neodpovídá požadavkům.| B 5.3.2.2 Tlumič pérování je poškozený nebo netěsný nebo zjevně nefunguje nebo chybí| 5.3.2.2.1| Tlumič pérování je poškozený nebo netěsný avšak tato závada nemá vliv na provozní vlastnosti vozidla.| A 5.3.2.2.2| Tlumič pérování chybí nebo z něj vytéká kapalina nebo je poškozený tak, že zjevně nefunguje.| B 5.3.3| Systém nezávislého zavěšení kol| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici., 5.3.3.1 V uchycení systému nezávislého zavěšení kol jsou nadměrné vůle nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné nebo chybí nebo je uchycení systému nezávislého zavěšení kol nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 5.3.3.1.1| V systému zavěšení kol (např. čepy / pouzdra / silentbloky) jsou větší vůle než provozní nebo některé spojovací prvky jsou uvolněné.| B 5.3.3.1.2| V systému zavěšení kol (např. čepy / pouzdra / silentbloky) jsou natolik velké vůle nebo spojovací prvky (např. šrouby, matice) jsou natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.3.2 Poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná část systému nezávislého zavěšení kol| 5.3.3.2.2| Některá část systému zavěšení kol (např. ramena) je poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B 5.3.3.2.3| Některá část systému zavěšení kol je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. je deformovaná, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.3.3 Nebezpečná úprava v systému nezávislého zavěšení kol| 5.3.3.3.1| Nebezpečná úprava v systému zavěšení kol, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.3.3.2| Nebezpečná úprava v systému zavěšení kol, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.4| Hnací hřídele kol| Vizuální kontrola za použití detektorů vůle v řízení, jsou-li k dispozici., 5.3.4.1 Nadměrné opotřebení kloubového spojení hnacího hřídele kol (poloosy)| 5.3.4.1.1| Opotřebení kloubového spojení hnacího hřídele kol (poloosy), které ovlivňuje spolehlivost funkce spojení nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.4.1.2| V kloubovém spojení hnacího hřídele kol (poloosy) je natolik velká vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.4.2 Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) chybí nebo je ve výrazně zhoršeném stavu| 5.3.4.2.1| Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A 5.3.4.2.2| Prachovka na hnacím hřídeli kola (poloose) je chybně upevněna nebo poškozená tak, že neplní svoji funkci a dochází k úniku maziva nebo prachovka chybí.| B 5.3.5| Pneumatické / hydropneumatické odpružení| Vizuální kontrola. 5.3.5.1 Systém pneumatického / hydropneumatického odpružení není funkční| 5.3.5.1.1| Systém pneumatického / hydropneumatického odpružení není funkční, ale tato závada bezprostředně neohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| B 5.3.5.1.2| Nefunkční systém pneumatického / hydropneumatického odpružení bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.2 Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je nadměrně opotřebovaná nebo poškozená (např. měchy, vlnovce) nebo nadměrně zkorodovaná nebo chybí| 5.3.5.2.1| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je opotřebovaná (např. měchy, vlnovce) nebo zkorodovaná, ale tato závada nemá vliv na provozní vlastnosti vozidla nebo spolehlivost systému.| A 5.3.5.2.2| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je poškozená, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná.| B 5.3.5.2.3| Některá část systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je v natolik zhoršeném technickém stavu (např. poškozená, deformovaná, popraskaná nebo nadměrně zkorodovaná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.3 Únik média ze systému| 5.3.5.3| Ze systému pneumatického / hydropneumatického odpružení uniká médium (vzduch / olej).| B 5.3.5.4 Některé spojovací prvky v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení jsou uvolněné nebo chybí nebo nejsou spolehlivé nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 5.3.5.4.1| Některé spojovací prvky v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení jsou uvolněné, prasklé nebo chybí nebo upevnění neodpovídá požadavkům.| B 5.3.5.4.2| Upevnění nebo spojení systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky uvolněné, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.5 Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla není funkční nebo je zařízení poškozeno nebo chybně seřízeno a tento stav ovlivňuje bezpečný provoz vozidla| 5.3.5.5.1| Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je poškozeno nebo je zjevně chybně seřízeno, ale tato závada bezprostředně neohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| B 5.3.5.5.2| Ovládací nebo snímací zařízení nastavení výšky vozidla systému pneumatického / hydropneumatického odpružení je zjevně chybně seřízeno nebo je natolik poškozeno, že není funkční a tato závada bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 5.3.5.6 Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení| 5.3.5.6.1| Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení, která ovlivňuje spolehlivost funkce systému nebo provozní vlastnosti vozidla.| B 5.3.5.6.2| Nebezpečná úprava v systému pneumatického / hydropneumatického odpružení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 6\\. PODVOZEK A ČÁSTI PŘIPEVNĚNÉ K PODVOZKU 6.1 Podvozek nebo rám a části k nim připojené 6.1.1| Celkový stav podvozku nebo rámu a částí k nim připojených| Vizuální kontrola. 6.1.1.1 Praskliny nebo deformace jakékoliv části konstrukčního prvku rámu nebo pomocného rámu nebo jiné nosné konstrukce vozidla| 6.1.1.1.1| Zjevné deformace, praskliny nebo lomy rámu, pomocného rámu nebo jiné nosné konstrukce vozidla.| B 6.1.1.1.2| Rám nebo pomocný rám je v tak zhoršeném technickém stavu (např. nadměrné deformace, praskliny nebo zlomy), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.1.2 Některé spojovací prvky nebo výstužné desky rámu jsou uvolněné nebo prasklé nebo chybí nebo jsou nespolehlivé| 6.1.1.2.1| Některé spojovací prvky (šrouby) rámu jsou zjevně uvolněné, ale tato závada nemá vliv na pevnost konstrukce rámu.| A 6.1.1.2.2| Některé spojovací prvky (šrouby, nýty, sváry) nebo výstužné desky rámu jsou zjevně uvolněné, prasklé nebo chybí.| B 6.1.1.2.3| Spojení rámu nebo pomocného rámu je natolik nespolehlivé (spojovací prvky nebo výstužné desky rámu jsou zjevně uvolněné, poškozené, prasklé nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.1.3 Nadměrná koroze jakékoli části konstrukčního prvku samonosné karosérie nebo rámu nebo pomocného rámu vozidla, která má vliv na pevnost konstrukce vozidla| 6.1.1.3.1| Povrchová koroze rámu nebo pomocného rámu vozidla, která nemá vliv na pevnost konstrukce vozidla.| A 6.1.1.3.2| Koroze části rámu nebo pomocného rámu vozidla, která narušuje celkovou pevnost a spolehlivost konstrukce vozidla.| B 6.1.1.3.3| Pevnost rámu nebo pomocného rámu vozidla je natolik narušena korozí, že je zjevně bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.1.4 Neodborná úprava nebo oprava rámu nebo samonosné karosérie| 6.1.1.4| Neodborná úprava nebo oprava rámu, která neodpovídá požadavkům výrobce nebo ovlivňuje celkovou pevnost konstrukce vozidla.| B 6.1.2| Výfukový systém| Vizuální kontrola. 6.1.2.1 Výfukový systém netěsný| 6.1.2.1.1| Drobné netěsnosti ve spojích výfukového systému.| A 6.1.2.1.2| Výfukový systém zjevně netěsný.| B 6.1.2.2 Některá část výfukového systému je nedostatečně uchycena nebo poškozena nebo chybí| 6.1.2.2.1| Některá část výfukového systému je nedostatečně upevněna nebo upevnění výfukového systému neodpovídá požadavkům a tato závada nemá vliv na funkci systému.| A 6.1.2.2.2| Některá část výfukového systému je nedostatečně upevněna nebo upevnění výfukového systému neodpovídá požadavkům a tato závada má vliv na funkci systému.| B 6.1.2.2.3| Některá část výfukového systému je poškozena, změněna nebo chybí a tato závada má vliv na funkci systému.| B 6.1.2.3 Výfukové plyny z motoru nebo z nezávislého topení se zjevně dostávají do kabiny nebo do prostoru pro cestující| 6.1.2.3.1| Nevhodné vyústění nebo netěsnost výfukového systému motoru nebo nezávislého topení, které může způsobit pronikání (např. podlahou) výfukových plynů do kabiny nebo do prostoru pro cestující.| B 6.1.2.3.2| Výfukové plyny z motoru nebo z nezávislého topení se zjevně dostávají do kabiny nebo do prostoru pro cestující, ohrožení zdraví osob ve vozidle.| C 6.1.2.4 Změna nebo úprava části výfukového systému nebo použitý náhradní výfukový systém není v souladu s požadavky| 6.1.2.4.1| Zjevný zásah do výfukového systému, který není v souladu s požadavky (např. ovlivňující funkci nebo bezpečnost).| B 6.1.2.4.2| Označení dílů výfukového systému, je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.1.3| Palivová nádrž a potrubí (včetně palivové nádrže a potrubí pro vytápění)| Vizuální kontrola, v případě systémů LPG / CNG / LNG se použije zařízení pro detekci úniku plynu. 6.1.3.1 Nádrž je nadměrně poškozená nebo je netěsná nebo neodpovídá požadavkům| 6.1.3.1.1| Palivová nádrž je poškozená tak, že je zjevně netěsná.| B 6.1.3.1.2| Palivová nádrž určená pro pohon / vytápění vozidla neodpovídá požadavkům (homologace) nebo nestanovil-li výrobce jinak, staří palivové nádrže na LPG / CNG překračuje stanovenou dobu nebo nejsou na vozidle demontovány kryty palivových nádrží, pokud tak stanovil výrobce u vozidla vybaveného motorem na alternativní palivo.| B 6.1.3.1.3| Z palivové nádrže na kapalná paliva dochází k úniku paliva.| C 6.1.3.1.4| Do kabiny nebo prostoru pro cestující unikají plynné výpary z netěsné palivové nádrže na kapalná paliva.| C 6.1.3.2 Některé prvky systému uchycení nádrže ve vozidle jsou uvolněné nebo poškozené nebo prasklé nebo chybí nebo jsou nespolehlivé nebo montáž nádrže ve vozidle neodpovídá požadavkům| 6.1.3.2.1| Upevnění palivové nádrže ve vozidle je uvolněné, poškozené nebo spojovací prvky / úchyty chybí nebo upevnění nádrže neodpovídá požadavkům.| B 6.1.3.2.2| Způsob montáže z hlediska umístění palivové nádrže ve vozidle neodpovídá požadavkům (např. přídavné nádrže nebo nádrže na vodík / LPG / CNG – pohon / vytápění).| B 6.1.3.2.3| Upevnění palivové nádrže ve vozidle je natolik nespolehlivé (např. spojovací prvky / úchyty uvolněné, poškozené nebo chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C 6.1.3.3 Víčko plnicího hrdla palivové nádrže chybí nebo je netěsné nebo neodpovídá požadavkům, nebo je-li vyžadováno, nelze víčko uzamknout| 6.1.3.3.1| Víčko plnicího hrdla palivové nádrže je netěsné nebo neodpovídá požadavkům, nebo je-li vyžadováno, nelze víčko uzamknout nebo víčko palivové nádrže chybí.| B 6.1.3.3.2| Dochází k úniku paliva plnicím hrdlem palivové nádrže.| C 6.1.3.4 Ventil palivové nádrže, pokud je požadován, nefunguje správně nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům| 6.1.3.4| Ventil palivové nádrže, je-li vyžadován, zjevně nefunguje správně nebo chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.1.3.5 Palivové potrubí / hadice jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované nebo netěsné nebo spojovací prvky palivového potrubí / hadic jsou poškozené nebo nadměrně zkorodované nebo nejsou spolehlivé nebo neodpovídají požadavkům| 6.1.3.5.1| Palivové potrubí / hadice nebo jejich spojovací prvky (spony) jsou poškozené, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost a těsnost systému.| A 6.1.3.5.2| Palivové potrubí / hadice je netěsné nebo poškozené nebo zjevná koroze palivového potrubí / spojovacích prvků (spon) má vliv na spolehlivost a těsnost systému.| B 6.1.3.5.3| U nízkotlaké části systému pohonu / vytápění vozidla použito nevhodné palivové potrubí / hadice, které neodpovídá požadavkům nebo způsob spojení palivového potrubí / hadic je nespolehlivé, uvolněné nebo neodpovídá požadavkům (např. u LPG / CNG).| B 6.1.3.5.4| Z netěsného palivového potrubí / hadice nebo jejich spojení dochází k úniku paliva.| C 6.1.3.5.5| Z netěsného plynového potrubí / hadice nebo spojení systému pohonu / vytápění na LPG / CNG uniká plyn (z nízkotlaké / vysokotlaké části).| C 6.1.3.6 Uchycení palivového potrubí / hadic je uvolněné nebo je nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům nebo způsob montáže palivového potrubí / hadic ve vozidle neodpovídá požadavkům| 6.1.3.6.1| Upevnění palivového potrubí je uvolněné, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost systému.| A 6.1.3.6.2| Upevnění palivového potrubí / hadic je uvolněné, nespolehlivé nebo způsob montáže palivového potrubí / hadic neodpovídá požadavkům a tato závada má vliv na bezpečnost nebo spolehlivost systému.| B 6.1.3.7 Nebezpečí požáru z důvodu hromadění paliva nebo maziva nebo jiného hořlavého materiálu v motorovém prostoru nebo palivové potrubí nebo nádrž je nedostatečně tepelně chráněna od výfukového systému| 6.1.3.7.1| Z důvodu hromadění maziva v motorovém prostoru (např. spodní kryt motoru) hrozí nebezpečí vzniku požáru.| B 6.1.3.7.2| Zařízení, které tepelně chrání nádrž / palivové potrubí od výfukového systému (tepelný štít), je-li zařízení vyžadováno, je poškozené tak, že není zařízení dostatečně funkční.| B 6.1.3.7.3| Z důvodu nashromážděného množství paliva, nebo jiného hořlavého materiálu v motorovém prostoru (např. spodní kryt motoru) nebo z důvodu nefunkčního nebo chybějícího zařízení, které tepelně chrání nádrž / palivové potrubí od výfukového systému (tepelný štít), je-li zařízení vyžadováno, hrozí bezprostřední nebezpečí vzniku požáru vozidla.| C 6.1.3.7.4| Systém LPG / CNG / LNG nebo vodíkový systém není v souladu s požadavky, některá z částí systému je vadná.| C 6.1.3.8 Montáž systému pohonu na vodík nebo na LPG nebo na CNG do vozidla není v souladu s požadavky| 6.1.3.8.1| Montáž systému pohonu na vodík / LPG / CNG ve vozidle není uvedena v technickém průkazu vozidla (neschválená přestavba).| B 6.1.3.8.2| Způsob montáže systému pohonu na vodík / LPG / CNG do vozidla není v souladu s požadavky.| B 6.1.3.8.3| Některý komponent systému pohonu na vodík / LPG / CNG je poškozený (např. plynotěsná skřínka), chybí, není funkční nebo neodpovídá požadavkům homologace.| B 6.1.3.8.4| Způsob montáže systému pohonu na vodík / LPG / CNG ve vozidle je v rozporu s požadavky na bezpečnost a bezprostředně ohrožuje život a zdraví přepravovaných osob, bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C 6.1.3.8.5| Do kabiny nebo do prostoru pro cestující uniká plyn ze systému pohonu na LPG / CNG| C 6.1.3.8.6| Vozidlo, je-li vyžadováno, není označeno předepsaným štítkem označující montáž systému pohonu na LPG / CNG / vodík nebo označení na vozidle je poškozené nebo není dostatečně viditelné.| B 6.1.3.9 Montáž systému nezávislého vytápění na LPG / CNG ve vozidle není v souladu s požadavky| 6.1.3.9.2| Způsob montáže systému nezávislého vytápění na kapalná / plynná paliva do vozidla není v souladu s požadavky.| B 6.1.3.9.3| Některý komponent systému nezávislého vytápění na LPG / CNG je poškozený, chybí, není funkční nebo neodpovídá požadavkům homologace.| B 6.1.3.9.4| Způsob montáže systému nezávislého vytápění na kapalná / plynná paliva ve vozidle je v rozporu s požadavky na bezpečnost.| C 6.1.3.9.5| Do kabiny nebo do prostoru pro cestující unikají plynné výpary / plyny LPG / CNG ze systému nezávislého vytápění (kapalná / plynná paliva).| C 6.1.4| Nárazníky, boční ochrana a zařízení ochrany proti podjetí zezadu| Vizuální kontrola. 6.1.4.1 Zařízení ochrany proti podjetí zezadu nebo boční ochrany nebo nárazník, je-li vyžadován, chybí nebo systému neplní svůj účel nebo zjevně není v souladu s požadavky| 6.1.4.1.1| Poškození nebo deformace zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku, které nemá vliv na jeho funkci nebo bezpečnost.| A 6.1.4.1.2| Zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrana, nárazník, je-li vyžadován, chybí, je neúplný nebo některá část zařízení je poškozená tak, že zařízení neplní svůj účel nebo konstrukce zařízení nebo jeho montáž na vozidle není v souladu s požadavky.| B 6.1.4.2 ostrých nebo náběžných hran nebo některá část systému je prasklá nebo nadměrně deformovaná nebo není úplná a může při kontaktu nebo letmém dotyku způsobit zranění| 6.1.4.2.1| U zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku, chybí bezpečné zakončení ostrých nebo náběžných hran (krytky) nebo zařízení je deformované, prasklé, neúplné nebo je poškozené natolik, že může způsobit zachycení osob (nebezpečné hrany).| B 6.1.4.2.2| Zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrana nebo nárazník je v tak zhoršeném technickém stavu (uvolněný, prasklý, deformovaný, vyhnutý do strany), že bezprostředně hrozí jeho upadnutí nebo zachycení osob (nebezpečné hrany).| C 6.1.4.3 Některé spojovací prvky systému ochrany proti podjetí zezadu nebo boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo chybí nebo uchycení systému na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo způsob upevnění neodpovídá požadavkům| 6.1.4.3.1| Některé spojovací prvky zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo upevnění zařízení na vozidle je uvolněné, avšak tato závada nemá vliv na jeho funkci nebo bezpečnost.| A 6.1.4.3.2| Některé spojovací prvky zařízení ochrany proti podjetí zezadu, boční ochrany nebo nárazníku jsou uvolněné nebo chybí nebo upevnění zařízení na vozidle je uvolněné nebo není spolehlivé nebo neodpovídá požadavkům a tato závada ovlivňuje jeho funkci nebo bezpečnost.| B 6.1.5| Nosič rezervního kola (je-li na vozidle)| Vizuální kontrola. 6.1.5.1 Nosič rezervního kola poškozen nebo není úplný nebo neplní svoji funkci nebo nespolehlivé zajištění nosiče proti samovolnému sklopení náhradního kola| 6.1.5.1.1| Nosič náhradního kola poškozený, avšak tato závada nemá vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| A 6.1.5.1.2| Nosič náhradního kola poškozený, neúplný nebo není funkční.| B 6.1.5.1.3| Nefunkční zajištění nosiče proti samovolnému sklopení náhradního kola.| C 6.1.5.2 Nosič rezervního kola má praskliny nebo je nespolehlivý| 6.1.5.2| Nosič náhradního kola má praskliny nebo je nespolehlivě upevněn.| B 6.1.5.3 Rezervní kolo není k nosiči spolehlivě uchyceno a mohlo by spadnout nebo rezervní kolo není v zavazadlovém prostoru spolehlivě uchyceno a může se pohybovat| 6.1.5.3.1| Náhradní kolo není spolehlivě upevněno v prostoru pro náhradní kolo nebo náhradní kolo není spolehlivě upevněno na jiném místě vozidla (např. při instalaci toroidní nádrže na LPG).| B 6.1.5.3.2| Náhradní kolo není spolehlivě upevněno k nosiči náhradního kola a bezprostředně hrozí jeho upadnutí na vozovku.| C 6.1.6| Mechanické spojovací zařízení a tažné zařízení| Vizuální kontrola opotřebení a správné funkce se zvláštním ohledem na veškerá instalovaná bezpečnostní zařízení s použitím měřidla v souladu se stanovenou metodikou. 6.1.6.1 Montáž spojovacího zařízení není uvedena v dokumentaci vozidla nebo neodpovídá požadavkům nebo spojovací zařízení není schváleného typu| 6.1.6.1| Montáž spojovacího zařízení není uvedena v předložené dokumentaci k vozidlu nebo montáž neodpovídá požadavkům (např. výrobce / technickým požadavkům) nebo spojovací zařízení, není-li stanoveno jinak, není schváleného provedení.| B 6.1.6.2 Některá část spojovacího zařízení poškozená nebo deformovaná nebo prasklá| 6.1.6.2.1| Poškození, praskliny nebo deformace některé části spojovacího zařízení (pouze samostatné tažné vozidlo).| B 6.1.6.2.2| Poškození, praskliny nebo deformace některých částí spojovacího zařízení u jízdní soupravy.| C 6.1.6.3 Některá část spojovacího zařízení nadměrně opotřebovaná| 6.1.6.3.1| Zjevně nadměrné opotřebení některé části spojovacího zařízení.| B 6.1.6.3.2| Opotřebení některých částí spojovacího zařízení u jízdní soupravy je v natolik zhoršeném technickém stavu, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost silničního provozu (rozpojení jízdní soupravy).| C 6.1.6.3.3| Ke kontrole není předložena příslušná část odnímatelného spojovacího zařízení tažného vozidla.| B 6.1.6.4 Uchycení spojovacího zařízení vadné nebo nespolehlivé nebo uchycení neodpovídá požadavkům| 6.1.6.4.1| Upevnění spojovacího zařízení vadné, uvolněné, nespolehlivé nebo upevnění spojovacího zařízení neodpovídá požadavkům.| B 6.1.6.4.2| Upevnění některých částí spojovacího zařízení jízdní soupravy je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy jízdní soupravy.| C 6.1.6.5 Jakékoliv zajištění proti neúmyslnému rozpojení, je-li vyžadováno, chybí nebo je není spolehlivé| 6.1.6.5.1| Zajištění proti neúmyslnému rozpojení spojovacího zařízení (pojistka), je-li vyžadováno, chybí, je poškozeno, nefunguje správně nebo není spolehlivé.| B 6.1.6.5.2| Bezpečnostní zajištění při neúmyslném rozpojení jízdní soupravy (zajišťovací lanko, řetěz), je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům, je poškozené nebo je nadměrně zkorodované a z tohoto důvodu není spolehlivé.| B 6.1.6.6 Jakýkoliv indikátor pro indikaci uzavření spojovacího zařízení, je-li vyžadován, nefunguje správně| 6.1.6.6| Indikátor pro indikaci uzavření spojovacího zařízení, je-li vyžadován, nefunguje správně.| B 6.1.6.7 Spojovací zařízení zakrývá registrační značku nebo předepsané osvětlení vozidla| 6.1.6.7.2| Spojovací zařízení zakrývá registrační značku nebo předepsané osvětlení vozidla a tato závada ovlivňuje podstatným způsobem viditelnost předepsaného osvětlení nebo viditelnost nebo čitelnost tabulky registrační značky.| B 6.1.6.8 Nebezpečná úprava spojovacího zařízení| 6.1.6.8.1| Nebezpečná úprava spojovacího zařízení, která má vliv na spolehlivost spojení vozidel.| B 6.1.6.8.2| Nebezpečná úprava spojovacího zařízení, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost spojení jízdní soupravy.| C 6.1.7| Převodové ústrojí| Vizuální kontrola. 6.1.7.1 Spojení hřídelů u převodového ústrojí zjevně uvolněné, šrouby na přírubě kloubových hřídelů uvolněny nebo chybí nebo viditelné zajištění šroubů, je-li vyžadováno, chybí nebo neplní svoji funkci| 6.1.7.1.1| Na přírubě kloubových hřídelů u převodového ústrojí jsou některé šrouby zjevně uvolněné nebo viditelné zajištění šroubů, je-li zjevně vyžadováno, chybí nebo neplní svoji funkci.| B 6.1.7.1.2| Spojení kloubových hřídelů u převodového ústrojí je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla (nebezpečí upadnutí hřídele).| C 6.1.7.2 Nadměrné vůle v uložení hřídele převodového ústrojí (ložiska)| 6.1.7.2.1| V uložení hřídele převodového ústrojí jsou zjevně větší vůle než provozní.| B 6.1.7.2.2| V uložení hřídele převodového ústrojí (ložiska) jsou zjevně natolik velké vůle, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.3 Nadměrné opotřebení univerzálních kloubů u převodového ústrojí (axiální a radiální vůle)| 6.1.7.3.1| V universálních kloubech u převodového ústrojí jsou zjevně větší vůle než provozní (axiální a radiální).| B 6.1.7.3.2| Opotřebení univerzálních kloubů u převodového ústrojí je nadměrné natolik (axiální a radiální vůle), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.4 Zhoršený stav pružných těles u kloubů u převodového ústrojí| 6.1.7.4.1| Stav pružných členů u kloubů u převodového ústrojí je zjevně zhoršený.| B 6.1.7.4.2| Stav pružných členů u kloubů u převodového ústrojí je zjevně zhoršený natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.5 Hřídel u převodového ústrojí poškozená nebo ohnutá| 6.1.7.5| Poškozená nebo zjevně deformovaná hřídel u převodového ústrojí.| B 6.1.7.6 Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí má praskliny nebo je poškozené nebo je nespolehlivé| 6.1.7.6.1| Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí je zjevně poškozené.| B 6.1.7.6.2| Ložiskové pouzdro u převodového ústrojí je natolik poškozené, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.1.7.7 Prachovka u převodového ústrojí chybí nebo je ve výrazně zhoršeném stavu| 6.1.7.7.1| Prachovka na převodovém ústrojí je prasklá, avšak nedochází k úniku maziva.| A 6.1.7.7.2| Prachovka na převodovém ústrojí je chybně upevněná nebo poškozená natolik, že neplní svoji funkci nebo prachovka chybí.| B 6.1.7.8 Nepovolená úprava převodového ústrojí| 6.1.7.8| Nepovolená oprava nebo úprava převodového ústrojí.| B 6.1.7.9 U převodového ústrojí chybí ochranný kryt řetězu / řemenice, je-li vyžadován| 6.1.7.9| Povinný ochranný kryt řetězu / řemenice u převodového ústrojí je poškozen natolik, že neplní svůj účel nebo neodpovídá požadavkům nebo chybí (např. u motocyklu).| B 6.1.8| Uchycení motoru| Vizuální kontrola. 6.1.8.1 Uchycení motoru ve zhoršeném stavu, zjevně velmi poškozené, uvolněné nebo s prasklinami| 6.1.8.1.1| Uložení motoru je uvolněné, s prasklinami nebo ve zhoršeném stavu nebo způsob uložení motoru neodpovídá požadavkům.| B 6.1.8.1.2| Uložení motoru je natolik zjevně nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost.| C 6.1.9| Výkon motoru| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 6.1.9.1 Řídící jednotka nepovoleně upravena| 6.1.9.1| Zjevný nepovolený zásah do řídicí jednotky.| B 6.1.9.2 Nepovolená úprava motoru| 6.1.9.2| Zjevná nepovolená úprava motoru.| B 6.1.9.3 Nepovolené použití přídavných řídicích (korekčních) jednotek| 6.1.9.3| Zjevné nepovolené použití přídavných řídicích (korekčních) jednotek.| B 6.2 Kabina, karoserie a nástavba 6.2.1| Celkový stav kabiny, karosérie a nástavby| Vizuální kontrola. 6.2.1.1 Kabina nebo karoserie nebo nástavba poškozená nebo nadměrně zkorodovaná nebo není spolehlivá| 6.2.1.1.1| Povrchová koroze kabiny, karosérie nebo nástavby vozidla.| A 6.2.1.1.2| Koroze části karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla, která narušuje celkovou pevnost a spolehlivost konstrukce vozidla.| B 6.2.1.1.3| Koroze narušila karosérii, kabinu nebo nástavbu vozidla natolik, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.1.1.4| Deformace, praskliny nebo lomy karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla, které ovlivňují její pevnost.| B 6.2.1.1.5| Rozsah poškození karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla deformacemi, prasklinami je natolik závažné, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.1.1.6| Nedostatečná funkční vůle od rotujících nebo pohyblivých částí a vozovky.| C 6.2.1.2 Nebezpečné vnější díly na kabině, karoserii nebo nástavbě, které by mohly způsobit zranění| 6.2.1.2.1| Na karosérii, kabině nebo nástavbě vozidla se vyskytují nebezpečné vnější díly, které mohou způsobit zachycení nebo zranění osob.| B 6.2.1.2.2| V prostoru pro řidiče nebo cestující se vyskytují díly, které mohou způsobit zranění osob nebo nesplňují příslušné požadavky.| B 6.2.1.2.3| V prostoru pro řidiče, cestující nebo na povrchu karosérie, kabiny nebo nástavby vozidla se vyskytují díly, které bezprostředně ohrožují bezpečnost osob.| C 6.2.1.3 Ukotvení sloupku karoserie nebo kabiny poškozené| 6.2.1.3.1| Sloupky karoserie nebo kabiny nedostatečně ukotvené nebo poškozené.| B 6.2.1.3.2| Sloupky karoserie, kabiny jsou natolik nespolehlivé nebo poškozené, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.1.4 Stav kabiny umožňuje pronikání výparů od motoru nebo výfukových plynů do kabiny řidiče nebo do prostoru pro cestující| 6.2.1.4.1| Stav kabiny umožňuje pronikání výparů od motoru nebo výfukových plynů do kabiny řidiče nebo do prostoru pro cestující.| B 6.2.1.4.2| Do kabiny pronikají zjevně výpary nebo výfukové plyny.| C 6.2.1.5 Nebezpečná úprava kabiny nebo karosérie nebo nástavby| 6.2.1.5.1| Druh (typ) karosérie nebo nástavby neodpovídá údajům, uvedeným v dokumentaci vozidla (neschválená změna karosérie nebo nástavby).| B 6.2.1.5.2| Přepážka, oddělující prostor nákladu od prostoru pro cestující, je-li vyžadována, chybí nebo neodpovídá požadavkům nebo prostor pro náklad není v souladu s požadavky.| B 6.2.1.5.3| Nebezpečná úprava kabiny, karosérie nebo nástavby, která ovlivňuje provozní vlastnosti vozidla.| B 6.2.1.5.4| Nebezpečná úprava kabiny, karosérie nebo nástavby, která bezprostředně ohrožuje bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.2| Uchycení kabiny, karoserie nebo nástavby| Vizuální kontrola. 6.2.2.1 Uchycení kabiny nebo karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla není zjevně v jeho podélné rovině nebo způsob uchycení (počet upevňovacích bodů nebo jejich provedení) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla| 6.2.2.1.1| Uchycení kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla není zjevně v jeho podélné rovině.| B 6.2.2.1.2| Způsob upevnění kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla.| B 6.2.2.1.3| Způsob upevnění kabiny, karosérie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.2.2 Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení kabiny nebo karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, nebo poškozené nebo chybí| 6.2.2.2.1| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) upevnění kabiny, karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo spojení zjevně neodpovídá požadavkům výrobce.| B 6.2.2.2.2| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) upevnění kabiny, karoserie nebo nástavby k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo spojení zjevně neodpovídá požadavkům výrobce a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.2.3 Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou nadměrně zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé| 6.2.2.3.1| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou nadměrně zkorodované, zdeformované nebo prasklé.| B 6.2.2.3.2| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo karosérii nebo nástavbě jsou natolik zkorodované, zdeformované nebo prasklé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3| Dveře a pojistky dveří / kapota, víko zavazadlového prostoru| Vizuální kontrola. 6.2.3.1 Dveře nelze náležitě otevřít nebo zavřít| 6.2.3.1| Dveře nelze zvenku nebo zevnitř otevřít nebo spolehlivě zavřít nebo nelze dveře otevřít v plném rozsahu.| B 6.2.3.2 Dveře nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevírání| 6.2.3.2.1| Dveře nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevírání.| B 6.2.3.2.2| Dveře nelze spolehlivě zajistit v otevřené poloze (skříň).| B 6.2.3.2.3| Dveře nelze zajistit proti samovolnému otevírání a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3.3 Dveře, sloupek, systém dveřních závěsů, systém dveřních zámků nebo sloupek chybí, jsou uvolněné nebo ve zhoršeném stavu| 6.2.3.3.1| Uvolněné nebo opotřebené závěsy dveří, vodicí kladky posuvných dveří, omezovače dveří, avšak tato závada nemá vliv na spolehlivost jejich otvírání a zavírání.| A 6.2.3.3.2| Některý prvek ze systému dveřních závěsů nebo dveřních zámků je nadměrně opotřebovaný, poškozený, nefunguje správně nebo chybí.| B 6.2.3.3.3| Stav systému dveřních závěsů nebo dveřních zámků je v tak zhoršeném stavu (poškozený, nadměrně opotřebovaný, nefunguje správně, chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3.3.4| Dveře jsou nadměrně zkorodované, poškozené, zdeformované nebo provedení dveří neodpovídá požadavkům.| B 6.2.3.3.5| Dveře chybí nebo jsou v tak zhoršeném stavu (např. nadměrně zkorodované nebo poškozené), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.3.4 Nebezpečná úprava (závěsy, kliky)| 6.2.3.4| Nebezpečná úprava dveří nebo dveřního systému.| B 6.2.3.5 Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě otevřít nebo zavřít| 6.2.3.5.1| Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě zajistit v otevřené poloze.| A 6.2.3.5.2| Kapotu / víko zavazadlového prostoru nelze spolehlivě otevřít nebo zavřít.| B 6.2.3.6 Přední kapota / přední víko zavazadlového prostoru, otvírané po směru jízdy, nelze spolehlivě zajistit proti samovolnému otevření nebo způsob zajištění kapoty / víka zavazadlového prostoru neodpovídá požadavkům| 6.2.3.6| U přední kapoty / předního víka zavazadlového prostoru, otvírané směrem dozadu, bezpečnostní pojistka proti samovolnému otevření, chybí nebo není funkční nebo neodpovídá požadavkům.| C 6.2.3.7 Závěsy kapoty / víka zavazadlového prostoru ve zhoršeném stavu| 6.2.3.7| Závěsy kapoty / víka zavazadlového prostoru uvolněné, poškozené nebo zjevně opotřebené.| B 6.2.4| Podlaha| Vizuální kontrola. 6.2.4.1 Podlaha je ve velmi zhoršeném stavu nebo je nespolehlivá nebo děravá nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.4.1.1| Podlaha je ve zhoršeném stavu (např. děravá, nadměrně zkorodovaná, uvolněná) nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.2.4.1.2| Podlaha je v tak zhoršeném technickém stavu (např. děravá, nadměrně zkorodovaná, uvolněná), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla nebo provoz na pozemních komunikacích.| C 6.2.5| Sedadlo řidiče| Vizuální kontrola. 6.2.5.1 Nosná konstrukce sedadla je poškozená nebo neúplná nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.5.1.2| Větší vůle než provozní v systému posouvání / seřízení sedadla řidiče (podélné, výškové, úhlové), ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| B 6.2.5.1.3| Konstrukce sedadla řidiče je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná (např. chybí opěrky hlavy) nebo poškození sedadla může způsobit zranění řidiče (např. chybějící polstrování) nebo typ sedadla zjevně neodpovídá požadavkům.| B 6.2.5.1.4| Sedadlo řidiče chybí nebo nosná konstrukce sedadla řidiče je poškozená natolik, že je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 6.2.5.2 Ukotvení sedadla uvolněné nebo nespolehlivé nebo způsob ukotvení neodpovídá požadavkům| 6.2.5.2.1| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla řidiče je zjevně uvolněný, prasklý nebo chybí nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům (např. mimo kotevní úchyty).| B 6.2.5.2.2| Ukotvení sedadla řidiče je natolik nespolehlivé (uvolněné / prasklé / chybějící spojovací prvky, nadměrně zkorodované kotevní úchyty), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.5.3 Výškové nebo úhlové nebo podélné seřízení sedadla nelze aretovat v požadované poloze nebo aretace polohy není spolehlivá| 6.2.5.3.1| Výškové nebo úhlové nebo podélné seřízení sedadla řidiče, je-li vyžadováno, není funkční nebo nelze sedadlo spolehlivě aretovat v požadované poloze.| B 6.2.5.3.2| Sedadlo řidiče nelze zajistit v poloze vhodné pro ovládání vozidla nebo aretace sedadla v požadované poloze je natolik nespolehlivá že, je bezprostředně ohroženo bezpečné ovládání vozidla.| C 6.2.6| Ostatní sedadla| Vizuální kontrola. 6.2.6.1 Sedadlo poškozené nebo neúplné nebo nespolehlivé nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.6.1.2| Konstrukce sedadla je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná (např. chybí opěrky hlavy) nebo poškození sedadla může způsobit zranění přepravované osoby (např. chybějící polstrování) nebo typ sedadla (provedení) neodpovídá požadavkům.| B 6.2.6.1.3| Větší vůle než provozní v systému posouvání / seřízení sedadla (podélné, výškové, úhlové), je-li instalováno, ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| B 6.2.6.2 Počet kotevních úchytů (sedadel) ve vozidle nesouhlasí s údaji uvedenými v dokladech vozidla| 6.2.6.2| Počet kotevních úchytů / sedadel ve vozidle nesouhlasí (chybí / nadpočet) s údaji uvedenými v dokumentaci vozidla.| B 6.2.6.3 Některé sedadlo je uvolněné nebo ukotvení sedadla je nespolehlivé nebo způsob ukotvení sedadla ve vozidle neodpovídá požadavkům| 6.2.6.3.1| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla je zjevně uvolněný.| A 6.2.6.3.2| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla je zjevně uvolněný, prasklý nebo chybí nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný a tato závada ovlivňuje spolehlivost ukotvení sedadla.| B 6.2.7| Ovladače vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 6.2.7.1 Ovladač vozidla nefunguje správně nebo je nespolehlivý či poškozený nebo je neodborně změněn tak, že může při ovládání vozidla způsobit zranění řidiče nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.7.1.1| Ovladač vozidla je poškozený, nefunguje správně, nebo je neodborně změněn tak, že může při ovládání vozidla způsobit zranění řidiče (např. ostré hrany na řadicí páce, pedálech / ručních pákách) nebo neodpovídá požadavkům (např. u ručních ovladačů motocyklů chybí předepsané zaoblení).| B 6.2.7.1.2| Jakýkoliv ovladač (např. řadicí páka, pedály / páky, ruční ovladače apod.) nezbytný pro bezpečné ovládání vozidla nefunguje správně, je vadný nebo poškozený tak, že vozidlo nelze spolehlivě a bezpečně ovládat.| C 6.2.8| Stupátka, schůdky a přidržovací madla u vozidla| Vizuální kontrola. 6.2.8.1 Stupátko nebo schůdky u vozidla nadměrně zkorodovány nebo poškozeny nebo chybí nebo stupátko nebo schůdky či přidržovací madla nejsou spolehlivá nebo neodpovídají požadavkům| 6.2.8.1.1| Stupátko nebo schůdky u vozidla poškozeny, avšak tato závada nemá vliv na spolehlivost nebo bezpečnost.| A 6.2.8.1.2| Stupátka nebo schůdky u vozidla jsou nadměrně zkorodovány nebo přidržovací madla, stupátka nebo schůdky jsou uvolněné nebo poškozené tak, že nejsou spolehlivé nebo neodpovídají požadavkům nebo, jsou-li vyžadovány, chybí (např. u motocyklů).| B 6.2.8.2 Stupátko nebo schůdky u vozidla nebo přidržovací madla ve stavu, který by mohl při použití způsobit zranění| 6.2.8.2| Stupátka, schůdky nebo přidržovací madla ve stavu, který by mohl způsobit zranění osoby při nastupování / vystupování nebo by mohly způsobit zachycení.| B 6.2.9| Jiná vnitřní a vnější výbava vozidla, samostatné technické celky| Vizuální kontrola. 6.2.9.1 Uchycení výbavy vozidla, je vadné nebo uvolněné nebo nespolehlivé nebo způsob její montáže na vozidlo neodpovídá požadavkům| 6.2.9.1.1| Některý upevňovací prvek výbavy vozidla je uvolněný, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost upevnění výbavy.| A 6.2.9.1.2| Upevnění výbavy vozidla, je vadné nebo uvolněné nebo nespolehlivé.| B 6.2.9.1.3| Montáž výbavy vozidla na vozidlo neodpovídá požadavkům (např. ochranné rámy).| B 6.2.9.2 Uchycení samostatného technického celku (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený) na vozidle je vadné nebo uvolněné nebo není spolehlivé nebo způsob montáže samostatného technického celku na vozidle není v souladu s požadavky| 6.2.9.2.1| Některý spojovací prvek upevnění samostatného technického celku je uvolněný, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost upevnění samostatného technického celku.| A 6.2.9.2.2| Způsob upevnění samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla (počet upevňovacích bodů, jejich umístění nebo provedení) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla nebo je nespolehlivé.| B 6.2.9.2.3| Způsob upevnění samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla (počet, rozmístění, provedení upevňovacích bodů) zjevně neodpovídá požadavkům výrobce vozidla nebo je nespolehlivý a je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.9.2.4| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené, chybí nebo použité spojovací prvky zjevně neodpovídají požadavkům výrobce.| B 6.2.9.2.5| Některé spojovací prvky (šrouby, pružiny) uchycení samostatného technického celku k podvozku nebo rámu vozidla jsou uvolněné, poškozené nebo chybí nebo použité spojovací prvky zjevně neodpovídají požadavkům výrobce a tím je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.9.2.6| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo samostatném technickém celku jsou zjevně nadměrně zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé.| B 6.2.9.2.7| Upevňovací body (úchyty) nebo spojovací desky na rámu nebo samostatném technickém celku jsou natolik zkorodované nebo zdeformované nebo prasklé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.9.3 Výbava vozidla, jejíž technická způsobilost se schvaluje (autodoplňky), není schváleného typu (chybí povinné označení např. schvalovací značka ATEST 8SDXXXX apod.)| 6.2.9.3| Vozidlo, není-li stanoveno jinak, je vybaveno výbavou vozidla (autodoplňky), jejíž technická způsobilost není schválena (chybí povinné označení např. schvalovací značkou ATEST 8SDXXXX).| B 6.2.9.4 Samostatný technický celek (výměnná nástavba, pracovní stroj nesený), dodatečně namontovaný na vozidlo, není schváleného typu (chybí výrobní štítek a výrobní číslo) nebo chybí technické osvědčení samostatného technického celku (výměnné nástavby nebo pracovního stroje neseného) nebo záznam o schválení přestavby v dokumentaci vozidla| 6.2.9.4| U samostatného technického celku, který je namontován na vozidle: 1) Chybí záznam o schválení přestavby (pevná nástavba) v dokumentaci vozidla (ORV, OTP, technický průkaz vozidla) nebo 2) chybí předepsané doklady – „technické osvědčení samostatného technického celku“ nebo „výpis z technického osvědčení samostatného technického celku“ (výměnná nástavba / pracovní stroj nesený).| B 6.2.9.5 Na povrchu samostatného technického celku (pracovní stroj nesený) nebo výbavě vozidla jsou nebezpečné vnější díly, které mohou při nárazu nebo letmém dotyku způsobit zranění| 6.2.9.5| Na povrchu samostatného technického celku (výměnná nástavba / pracovní stroj nesený) nebo na povrchu výbavy vozidla jsou nebezpečné vnější díly, které mohou způsobit zranění.| B 6.2.9.6 Zařízení pro uchycení kontejneru k vozidlu je poškozené nebo není funkční a kontejner nelze spolehlivě zajistit v přepravní poloze| 6.2.9.6.1| Zařízení pro zajištění nebo uchycení kontejneru k vozidlu je opotřebené nebo poškozené (deformované, prasklé) tak, že zjevně není plně funkční.| B 6.2.9.6.2| Zařízení pro zajištění nebo uchycení kontejneru k vozidlu není funkční nebo je poškozené tak, že přepravovaný kontejner nelze bezpečně zajistit v přepravní poloze.| C 6.2.9.7 Hydraulické zařízení netěsné| 6.2.9.7.1| Netěsnost hydraulického zařízení.| A 6.2.9.7.2| Z hydraulického zařízení odkapává olej.| B 6.2.10| Kryty kol a systémy proti rozstřiku| Vizuální kontrola. 6.2.10.1 Zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie nebo zástěrka je-li vyžadována, chybí nebo je poškozená tak, že neplní svoji funkci nebo jejich uchycení je uvolněné nebo není spolehlivé| 6.2.10.1.1| Zástěrka nebo zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie je uvolněné nebo poškozené, ale tato závada neovlivňuje spolehlivost jejich upevnění nebo funkci.| A 6.2.10.1.2| Zástěrka / zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie, je-li vyžadováno, chybí nebo je poškozené natolik, že neplní svoji funkci.| B 6.2.10.1.3| Upevnění zástěrky nebo zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie je natolik nespolehlivé, že může upadnout.| B 6.2.10.2 Kryt kola nebo blatník, je-li vyžadován, chybí nebo je nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený tak, že neplní svoji funkci nebo jeho uchycení je uvolněné nebo není spolehlivé| 6.2.10.2.1| Na vozidle je kryt kola / blatník uvolněný nebo poškozený, ale tato závada nemá vliv na spolehlivost jejich upevnění nebo funkci.| A 6.2.10.2.2| Na vozidle, je-li vyžadováno, chybí kryt kola / blatník nebo je kryt kola / blatník uvolněný, nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že neplní svoji funkci.| B 6.2.10.3 Nedostatečná vzdálenost krytu kola nebo blatníku od kola (zimní řetězy)| 6.2.10.3| Způsob montáže krytu kola / blatníku na vozidle (jeho umístění, výška od kola) neodpovídá požadavkům.| B 6.2.10.4 Parametry krytu kola nebo jednotlivých prvků systému proti rozstřiku nejsou v souladu s požadavky| 6.2.10.4.1| Parametry (provedení, velikost) zařízení proti rozstřiku s pohlcováním energie / zástěrky nebo způsob jejich montáže na vozidle není v souladu s požadavky.| B 6.2.10.4.2| Parametry (provedení, šířka) krytu kola / blatníku nejsou v souladu s požadavky (např. kryty kol nezakrývají celou šířku běhounu pneumatiky apod.).| B 6.2.11| Stojan u motocyklu| Vizuální kontrola. 6.2.11.1 Stojan u motocyklu je uvolněný nebo nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený natolik, že neplní svoji funkci| 6.2.11.1| Stojan u motocyklu je uvolněný nebo nadměrně zkorodovaný nebo je poškozený natolik, že neplní svoji funkci.| B 6.2.11.2 Stojan u motocyklu chybí nebo neodpovídá požadavkům| 6.2.11.2| Stojan u motocyklu chybí nebo neodpovídá požadavkům.| B 6.2.11.3 Zajištění stojanu proti vysunutí během jízdy není funkční nebo není spolehlivé| 6.2.11.3| Zajištění stojanu proti vysunutí během jízdy není plně funkční nebo není spolehlivé.| C 6.2.12| Držadla a stupačky u motocyklu| Vizuální kontrola. 6.2.12.1 Držadla nebo stupačky u motocyklu chybí (jsou demontované), jsou velmi zkorodované nebo jsou natolik poškozené, že neplní svoji funkci| 6.2.12.1| Držadla nebo stupačky u motocyklu chybí (jsou demontované), jsou velmi zkorodované nebo jsou natolik poškozené, že neplní svoji funkci.| B 6.2.12.2 Držadla nebo stupačky u motocyklu neodpovídají požadavkům| 6.2.12.2| Držadla nebo stupačky u motocyklu neodpovídají požadavkům.| B 6.2.90| Bočnice, čela valníkové karoserie| Vizuální kontrola. 6.2.90.1 Bočnice, čela valníkové karoserie nákladního prostoru ve zhoršeném stavu nebo nejsou těsné z hlediska sypkých materiálů nebo některý sloupek je nadměrně poškozený nebo popraskaný nebo bočnice a čela valníkové karoserie, na vozidle chybí (byly z vozidla demontovány)| 6.2.90.1.2| Zjevná koroze, deformace nebo praskliny bočnice, čela nebo sloupku, která narušuje pevnost nebo těsnost valníkové karoserie nákladového prostoru.| B 6.2.90.1.3| Bočnice, čela nebo sloupky valníkové karoserie nákladového prostoru jsou v natolik zhoršeném technickém stavu (např. nadměrná koroze, deformace nebo praskliny), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.90.1.4| Bočnice a čela u valníkové karoserie na vozidle chybí (neschválená přestavba).| B 6.2.90.2 Uchycení čela nebo sloupků je nadměrně uvolněné nebo není spolehlivé| 6.2.90.2.2| Upevnění čela nebo sloupků valníkové karoserie nákladního prostoru je uvolněné natolik, že je narušena pevnost a spolehlivost konstrukce valníkové karoserie.| B 6.2.90.2.3| Upevnění čela nebo sloupků valníkové karoserie nákladního prostoru je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.90.3 Závěsy bočnic jsou nadměrně opotřebované nebo poškozené nebo jsou uvolněné nebo chybí| 6.2.90.3.2| Závěsy bočnic jsou zjevně opotřebované, poškozené, uvolněné nebo některé závěsy bočnic chybí.| B 6.2.90.3.3| Uchycení bočnic je natolik nespolehlivé, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost jízdy vozidla.| C 6.2.90.4 Některá část systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic je nadměrně opotřebovaná nebo poškozená, nebo chybí nebo nedopovídá požadavkům nebo nelze bočnice spolehlivě uzavřít nebo zajistit| 6.2.90.4.2| Některá část systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic je zjevně opotřebovaná, zkorodovaná nebo neodpovídá požadavkům nebo některá část systému chybí nebo je poškozená tak, že některá část bočnice nelze spolehlivě uzavřít nebo zajistit proti otevření.| B 6.2.90.4.3| Některé části systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic jsou natolik nespolehlivé, že hrozí bezprostřední nebezpečí otevření bočnice.| C 6.2.90.5 Nebezpečná úprava systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic| 6.2.90.5| Nebezpečná úprava systému zavírání / otevírání nebo zajištění bočnic, která má vliv na jeho funkci nebo spolehlivost.| B 6.2.91| Výsuvné opěry u přípojných vozidel| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 6.2.91.1 Opěra přípojného vozidla je-li vyžadováno chybí nebo je popraskaná, neúplná nebo deformovaná nebo není spolehlivá nebo mechanismus pro vysouvání opěry (nohy) je vadný| 6.2.91.1.2| Opěra přípojného vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo je popraskaná, neúplná, deformovaná nebo není spolehlivá nebo mechanismus pro vysouvání opěry je vadný a opěra nelze vysunout.| B 7\\. JINÉ VYBAVENÍ 7.1 Bezpečnostní pásy / zádržné systémy 7.1.1| Bezpečnost montáže bezpečnostních pásů a zádržných systémů| Vizuální kontrola. 7.1.1.1 Bod ukotvení bezpečnostního pásu nadměrně zkorodovaný nebo poškozený tak, že není spolehlivý nebo bod ukotvení bezpečnostního pásu neodpovídá požadavkům nebo chybí| 7.1.1.1.1| Kotevní úchyty pro bezpečnostní pás, je-li bezpečnostní pás vyžadován, chybí nebo kotevní úchyty neodpovídají požadavkům.| B 7.1.1.1.2| Bod ukotvení bezpečnostního pásu zjevně nadměrně zkorodovaný (včetně okolí) nebo poškozený tak, že ukotvení bezpečnostního pásu není spolehlivé.| B 7.1.1.1.3| Stav ukotvení bezpečnostního pásu bezprostředně ohrožuje bezpečnost.| C 7.1.1.2 Připevňovací kování bezpečnostních pásů je uvolněné| 7.1.1.2| Některá část připevňovacího kování bezpečnostních pásů je uvolněná nebo poškozená tak, že ukotvení bezpečnostního pásu není spolehlivé.| B 7.1.2| Stav bezpečnostních pásů / spon / navíječů| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 7.1.2.1 Bezpečnostní pás, je-li vyžadován, chybí| 7.1.2.1| Sedadlo vozidla, je-li vyžadováno, není vybaveno bezpečnostním pásem.| B 7.1.2.2 Popruh bezpečnostního pásu poškozen nebo seřizovací zařízení pásu poškozeno nebo neodpovídá požadavkům| 7.1.2.2.3| Popruh bezpečnostního pásu poškozen tak, že je narušena jeho pevnost (např. naříznutý, prodřený, roztřepený) nebo popruh bezpečnostního pásu neodpovídá požadavkům.| B 7.1.2.2.4| Seřizovací zařízení pásu pro ruční seřízení je poškozeno tak, že bezpečnostní pás nelze snadno a spolehlivě seřídit nebo některá tuhá část soupravy pásu (seřizovací zařízení, spony) má na svém povrchu ostré hrany, které mohou třením způsobit opotřebení nebo porušení popruhů nebo způsobit zranění osob nebo některá tuhá část soupravy pásu vykazuje známky poškození nebo koroze, která ohrožuje správnou funkci zařízení.| B 7.1.2.3 Sedadlo není vybaveno předepsaným typem bezpečnostního pásu nebo zádržného systému| 7.1.2.3| Vozidlo není na všech sedadlech, je-li vyžadováno, vybaveno předepsaným typem bezpečnostních pásů (břišní / tříbodový / samonavíjecí a pod) nebo typem zádržného systému (sedadlo s ukotvenými pásy).| B 7.1.2.4 Spona bezpečnostního pásu poškozená nebo nelze náležitě zapnout nebo rozepnout nebo zapnutí spony není spolehlivé nebo spona neodpovídá požadavkům| 7.1.2.4| Bezpečnostní pás nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout.| B 7.1.2.5 Navíječ bezpečnostního pásu poškozený nebo nefunguje správně nebo neblokuje| 7.1.2.5| Navíječ bezpečnostního pásu nenavíjí nebo nenavíjí správně nebo neblokuje.| B 7.1.2.6 Signalizace nezapnutí bezpečnostního pásu, je-li vyžadovaná, nefunguje| 7.1.2.6| Signalizace nezapnutí bezpečnostního pásu, je-li vyžadovaná, nefunguje.| A 7.1.3| Omezovač tahu bezpečnostních pásů| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.3.1 Omezovač bezpečnostních pasů, je-li vyžadován, zjevně chybí, nebo je nefunkční nebo není pro dané vozidlo vhodný| 7.1.3.1.1| Omezovač bezpečnostních pasů, je-li vyžadován, není zjevně funkční nebo chybí nebo zjevně neodpovídá požadavkům.| B 7.1.3.1.2| Systém ukazuje závadu omezovače bezpečnostního pásu přes elektronické rozhraní vozidla| B 7.1.4| Předepínací zařízení bezpečnostních pásů| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.4.1 Předepínací zařízení bezpečnostního pásu, je-li vyžadováno, zjevně chybí nebo je-li instalováno, není pro dané vozidlo vhodné| 7.1.4.1.1| Předepínací zařízení bezpečnostního pásu, je-li vyžadováno, zjevně chybí nebo je-li instalováno, zjevně neodpovídá požadavkům.| B 7.1.4.1.2| Systém ukazuje závadu předepínacího zařízení bezpečnostního pásu přes elektronické rozhraní vozidla| B 7.1.5| Airbagy| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.5.1 Airbagy, jsou-li vyžadovány, zjevně chybí nebo jsou-li instalovány, nejsou pro dané vozidlo vhodné| 7.1.5.1.1| Airbagy, jsou-li vyžadovány, zjevně chybí nebo jsou-li instalovány, zjevně neodpovídají požadavkům.| B 7.1.5.1.2| Systém ukazuje závadu Airbagu přes elektronické rozhraní vozidla| B 7.1.5.2 Airbag zjevně nefunguje (vystřelený) nebo kontrolka upozorňuje na nesprávnou funkci soupravy airbagu| 7.1.5.2| Airbag zjevně nefunguje (vystřelený) nebo kontrolka upozorňuje na nesprávnou funkci systému airbagu.| B 7.1.5.3 Vozidlo, vybavené airbagy pro cestující na předních sedadlech, je-li vyžadováno, není opatřeno výstražným štítkem o nebezpečí při používání dětských zádržných systémů orientovaných proti směru jízdy| 7.1.5.3| Vozidlo, vybavené airbagy pro cestující na předních sedadlech, je-li vyžadováno, není opatřeno výstražným štítkem o nebezpečí při používání dětských zádržných systémů orientovaných proti směru jízdy.| A 7.1.6| Doplňující zádržné systémy| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.1.6.1 Doplňující zádržný systém (např. ISOFIX) poškozený nebo neodpovídá požadavkům, nebezpečí poranění dítěte| 7.1.6.1| Doplňující zádržný systém (např. ISOFIX) poškozený nebo kontrolka vadné funkce signalizuje jakékoliv selhání systému nebo doplňující zádržný systém neodpovídá požadavkům (nebezpečí poranění dítěte).| B 7.1.6.2 Způsob montáže doplňujícího zádržného systému ve vozidle neodpovídá požadavkům| 7.1.6.2| Způsob montáže doplňujícího zádržného systému ve vozidle neodpovídá požadavkům.| B 7.2 Hasicí přístroj 7.2| Hasicí přístroj| Vizuální kontrola. 7.2.1 Hasicí přístroj, je-li vyžadován, chybí nebo není zjevně funkční (je již použitý)| 7.2.1| Hasicí přístroj, je-li vyžadován, chybí nebo není zjevně funkční.| B 7.2.2 Počet hasicích přístrojů, jejich hasící schopnost nebo způsob umístění ve vozidle není v souladu s požadavky| 7.2.2.1| Upevnění některého hasicího přístroje je uvolněné, ale spolehlivost jeho uchycení není ohrožena.| A 7.2.2.2| Počet předepsaných hasicích přístrojů ve vozidle nebo jejich minimální hasící schopnost není v souladu s požadavky nebo uchycení hasicího přístroje ve vozidle není spolehlivé.| B 7.2.2.3| U autobusu není hasicí přístroj umístěn v bezprostřední blízkosti řidiče nebo některý předepsaný hasicí přístroj není snadno přístupný.| B 7.2.3 Překročena lhůta periodické prohlídky hasicího přístroje nebo periodická prohlídka přístroje chybí| 7.2.3| Překročena lhůta povinné periodické prohlídky hasicího přístroje nebo periodická prohlídka přístroje chybí.| A 7.2.4 Automatický hasicí systém, je-li instalován nebo vyžadován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky| 7.2.4.1| Automatický hasicí systém, je-li instalován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky.| A 7.2.4.2| Automatický hasicí systém, je-li vyžadován, není zjevně funkční, nebo je již zjevně použitý nebo má překročenou lhůtu periodické prohlídky.| B 7.3 Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla 7.3| Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 7.3.1 Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla, je-li vyžadováno, chybí nebo neodpovídá požadavkům| 7.3.1| Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla, je-li vyžadováno (např. uzamykání volantu, řídítek, řazení), zjevně chybí, je nefunkční nebo neodpovídá požadavkům.| B 7.3.2 Vozidlo nelze uzamknout nebo zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla může způsobit náhodné zablokování řízení nebo řídítek nebo zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit brzdu| 7.3.2| Zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla může způsobit náhodné zablokování volantu, řídítek nebo může náhodně zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit vozidlo.| C 7.4 Výstražný trojúhelník (je-li požadován) 7.4| Výstražný trojúhelník (je-li požadován)| Vizuální kontrola. 7.4.1 Výstražný trojúhelník chybí nebo je poškozený nebo neúplný| 7.4.1.1| Výstražný trojúhelník je částečně poškozený, ale není omezena jeho funkce (viditelnost, použitelnost).| A 7.4.1.2| Výstražný trojúhelník chybí, je neúplný nebo poškozený tak, že je omezena jeho funkce (viditelnost, použitelnost).| B 7.4.2 Výstražný trojúhelník neodpovídá požadavkům| 7.4.2| Výstražný trojúhelník neodpovídá požadavkům.| B 7.5 Lékárnička (je-li požadována) 7.5| Lékárnička (je-li požadována)| Vizuální kontrola. 7.5.1 Lékárnička chybí, není úplná nebo není v souladu s požadavky| 7.5.1.1| Vozidlo není vybaveno příslušným druhem lékárničky nebo obsah lékárničky je neúplný, poškozený nebo uložení lékárničky ve vozidle neodpovídá požadavkům.| B 7.5.1.2| V autobusu není lékárnička uložena na označeném nebo přístupném místě v prostoru pro cestující (je např. v zavazadlovém prostoru).| B 7.6 Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány) 7.6| Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány)| Vizuální kontrola. 7.6.1 Zakládací klíny ke kolu, jsou-li vyžadovány, nejsou v dobrém stavu nebo jejich počet nebo provedení neodpovídá požadavkům nebo chybí| 7.6.1.1| Zakládací klíny ke kolu nejsou v dobrém stavu, ale plní svoji funkci.| A 7.6.1.2| Vozidlo není vybaveno stanoveným minimálním počtem zakládacích klínů ke kolům nebo zakládací klín neodpovídá požadavkům nebo je poškozen natolik, že neplní svoji funkci.| B 7.6.2 Uložení zakládacích klínů na vozidle neodpovídá požadavkům nebo je nespolehlivé, možnost upadnutí| 7.6.2| Uložení zakládacích klínů na vozidle neodpovídá požadavkům.| B 7.7 Zvukové výstražné zařízení 7.7| Zvukové výstražné zařízení| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 7.7.1 Zvukové výstražné zařízení nefunguje nebo chybí| 7.7.1| Zvukové výstražné zařízení motorového vozidla, je-li vyžadováno, nefunguje nebo chybí.| B 7.7.2 Ovládání zvukového výstražného zařízení není spolehlivé| 7.7.2| Ovládání zvukového výstražného zařízení není spolehlivé.| A 7.7.3 Zvukové výstražné zařízení není v souladu s požadavky| 7.7.3.2| Zvukové výstražné zařízení vydává zjevně kolísavý nerovnoměrný zvuk (např. fanfáry, lodní siréna, tramvaj).| B 7.7.3.3| Zvukové výstražné zařízení vozidla, je-li vyžadováno, není schváleného typu (např. použit zvonek na jízdní kolo, klakson s balónkem).| B 7.7.3.4| Umístění zvukového výstražného zařízení na vozidle porušuje požadavky na vnější výčnělky (ostré hrany).| B 7.8 Rychloměr 7.8| Rychloměr| Vizuální kontrola. 7.8.1 Rychloměr, je-li vyžadován, chybí nebo není v souladu s požadavky| 7.8.1.2| U silničního motorového vozidla, je-li vyžadováno, rychloměr chybí nebo není schváleného typu.| B 7.8.2 Rychloměr zjevně není funkční| 7.8.2| Rychloměr není zjevně funkční.| B 7.8.3 Stupnice není uvedena v km/h nebo ji nelze osvětlit| 7.8.3.1| Osvětlení stupnice rychloměru, je-li vyžadováno, není funkční.| B 7.8.3.2| U vozidla, schváleného v ČR po 1. 7. 2002, stupnice rychloměru není uvedena v km/h.| B 7.9 Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno 7.9| Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno| Vizuální kontrola. 7.9.1 Záznamové zařízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není v souladu s požadavky| 7.9.1| Záznamové zařízení, je-li vyžadováno, chybí nebo není v souladu s požadavky nebo bylo z vozidla zjevně demontováno nebo dodatečná montáž záznamového zařízení neodpovídá požadavkům (EC, digitální).| B 7.9.2 Záznamové zařízení nebo adaptér, poškozený nebo není plně funkční (tiskárna) nebo nefunguje| 7.9.2| Záznamové zařízení / adaptér nefunguje, je poškozený nebo není plně funkční (např. tiskárna).| B 7.9.3 Vadné nebo chybějící plomby u záznamového zařízení| 7.9.3| Plomby u záznamového zařízení zjevně poškozené nebo zjevně chybí nebo zjevně neodpovídají požadavkům.| B 7.9.4 Instalační štítek záznamového zařízení chybí nebo je porušený nebo nečitelný nebo je překročena lhůta pro periodickou prohlídku zařízení| 7.9.4| Montážní štítek záznamového zařízení chybí nebo je porušen tak, že není čitelný nebo je překročena lhůta pro periodickou prohlídku záznamového zařízení (vztahuje se pouze na vozidlo s povinností být vybaveno záznamovým zařízením) nebo není montážní štítek v souladu s požadavky.| B 7.9.5 Jakékoliv očividné zásahy nebo manipulace se záznamovým zařízením / adaptérem| 7.9.5| Zjevné zásahy nebo manipulace se záznamovým zařízením / adaptérem.| B 7.9.6 Rozměr pneumatik uvedený v montážním štítku k záznamovému zařízení nesouhlasí s velikostí pneumatik hnané nápravy| 7.9.6| Rozměr pneumatik, uvedený v montážním štítku k záznamovému zařízení, nesouhlasí s pneumatikami hnaných kol (např. změna profilového čísla).| B 7.10 Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován 7.10| Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován| Vizuální kontrola. 7.10.1 chybí nebo není v soudu s požadavky| 7.10.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno / dovybaveno omezovačem rychlosti nebo podobným palubním systémem vozidla, které plní stejnou funkci omezení rychlosti.| B 7.10.2 Omezovač rychlosti zjevně nefunkční (překročení rychlosti)| 7.10.2| Omezovač rychlosti není zjevně funkční (překročení rychlosti).| B 7.10.3 Nastavená rychlost vozidla neodpovídá požadavkům (je-li kontrolováno)| 7.10.3| Zjevný neoprávněný zásah do systému omezovače rychlosti, nastavená rychlost vozidla neodpovídá požadavkům (je-li kontrolováno).| B 7.10.4 Vadné nebo chybějící plomby| 7.10.4| Plomby omezovače rychlosti zjevně poškozené nebo zjevně chybí nebo zjevně neodpovídají požadavkům.| B 7.10.5 Štítek s vyznačenou nastavenou rychlostí chybí nebo je nečitelný| 7.10.5| Nastavená rychlost omezovače rychlosti není zřetelným způsobem uvedena na štítku v kabině řidiče vozidla nebo je štítek poškozený tak, že je nečitelný.| B 7.10.6 Velikost pneumatik neodpovídá údajům pro kalibraci omezovače rychlosti| 7.10.6| Rozměr pneumatik, uvedený v montážním štítku k omezovači rychlosti, nesouhlasí pneumatikami hnaných kol (např. změna profilového čísla).| B 7.11 Počítadlo ujeté vzdálenosti, je-li instalováno 7.11| Počítadlo ujeté vzdálenosti, je-li instalováno| Vizuální kontrola, porovnání údajů z předchozí technické prohlídky v informačním systému technických prohlídek a/nebo použití elektronického rozhraní. 7.11.1 U počítadla ujeté vzdálenosti zjevná manipulace s počtem ujetých kilometrů| 7.11.1.1| U počítadla ujeté vzdálenosti zjevná manipulace s počtem ujetých kilometrů.| B 7.11.2 Počitadlo ujeté vzdálenosti, zjevně nefunguje| 7.11.2.1| Počitadlo ujeté vzdálenosti, zjevně nefunguje.| B 7.11.2.2| Počitadlo ujeté vzdálenosti, je-li vyžadováno, chybí.| B 7.12 Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován 7.12| Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován| Vizuální kontrola a/nebo použití elektronického rozhraní vozidla. 7.12.1 Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno systémem elektronického řízení stability nebo systém není funkční| 7.12.1.1| Vozidlo, je-li vyžadováno, není vybaveno systémem elektronického řízení stability.| B 7.12.1.2| Systém ukazuje závadu přes elektronické rozhraní vozidla.| B 7.12.2 Čidla rychlosti na kolech chybí nebo jsou poškozená| 7.12.2| Čidlo otáčení kol systému elektronického řízení stability nevhodně uchycené nebo poškozené tak, že neplní svoji funkci nebo chybí.| B 7.12.3 Vedení poškozené| 7.12.3| Elektrické kabely systému elektronického řízení stability jsou poškozené tak, že nejsou funkční nebo chybí.| B 7.12.4 Jiné části chybí nebo jsou poškozené| 7.12.4| Jiné části systému elektronické kontroly stability chybí nebo jsou poškozené tak, že systém není funkční.| B 7.12.5 Spínač systému poškozený nebo nefunguje v souladu s požadavky| 7.12.5| Spínač systému elektronické kontroly stability nefunguje v souladu s požadavky.| B 7.12.6 Kontrolka vadné funkce systému elektronické kontroly stability ukazuje jakékoli selhání systému| 7.12.6| Kontrolka vadné funkce systému elektronické kontroly stability ukazuje jakékoli selhání systému.| B 7.90 Označení některých údajů na vozidle 7.90| Označení některých údajů na vozidle| Vizuální kontrola. 7.90.1 Vozidlo, je-li vyžadováno, není označeno předepsanými údaji| 7.90.1| Vozidlo není označeno předepsanými údaji.| B 7.90.2 Označení některých údajů na vozidle je poškozené nebo nečitelné nebo jejich umístění na vozidle nebo provedení neodpovídá požadavkům| 7.90.2.2| Označení některých předepsaných údajů na vozidle je poškozené tak, že je nečitelné nebo neplní svoji funkci.| B 7.90.2.3| Umístění nebo provedení některých předepsaných údajů na vozidle neodpovídá požadavkům nebo skutečnosti.| B 7.91 Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák 7.91| Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák| Vizuální kontrola. 7.91.1 Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno klíčem na matice nebo šrouby kol| 7.91.1| Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno klíčem na matice nebo šrouby kol.| B 7.91.2 Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno příručním zvedákem s předepsanou nosností| 7.91.2| Pokud je tak vyžadováno, vozidlo není vybaveno příručním zvedákem s předepsanou nosností.| B 8\\. OBTĚŽOVÁNÍ OKOLÍ 8.1 Hlučnost 8.1.1| Systém tlumení hluku| Subjektivní hodnocení. Pokud kontrolní technik usoudí, že hlučnost vozidla překračuje průměrné hodnoty, změří hluk stojícího vozidla pomocí hlukoměru v souladu s metodikou. 8.1.1.1 Hlučnost přesahuje míru povolenou v požadavcích| 8.1.1.1| Hlučnost zjevně přesahuje úroveň povolenou v požadavcích.| B 8.1.1.2 Jakákoli část systému tlumení hluku uvolněná, mohla by spadnout, poškozená, nesprávně osazená, chybí nebo je zjevně upravena tak, že by to mohlo mít nežádoucí vliv na hlučnost| 8.1.1.2.1| Zařízení pro tlumení hluku ze vzduchotlakové soustavy chybí nebo je zjevně poškozené natolik, že neplní svoji funkci.| B 8.1.1.2.2| Zjevný zásah do výfukového systému, kterým je bezprostředně zatěžováno životní prostředí nadměrným hlukem.| C 8.1.1.2.3| Velmi vysoké riziko odpadnutí některé části systému tlumení hluku.| C 8.2 Emise z výfuku 8.2.1 Emise zážehových motorů 8.2.1.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku| Vizuální kontrola 8.2.1.1 Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené| 8.2.1.1.1| Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené.| B 8.2.1.1.2| Netěsnost zařízení k omezení emisí, která by měla vliv na měření emisí.| B 8.2.1.2| Plynné emise| Měření emisí se provádí v souladu s metodikou na základě hodnot, stanovených výrobcem vozidla, není-li stanoveno jinak. 8.2.1.2 Emise překračují určené hodnoty udané výrobcem| 8.2.1.2.1| Plynné emise zážehových motorů překračují hodnoty stanovené výrobcem.| B 8.2.1.2.2| Nestanoví-li výrobce vozidla hodnoty plynných emisí, je překročena povolená hodnota plynný emisí: a) Zážehové motory s neřízeným emisním systémem a) 4,5% oxidu uhelnatého a 1 200 ppm nespálených uhlovodíků u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 1985, b) 3,5% oxidu uhelnatého a 800 ppm nespálených uhlovodíků u vozidel poprvé registrovaných od 1. ledna 1986. Výše uvedené přípustné hodnoty se vztahují i na vozidla vybavená neřízeným emisním systémem s katalyzátorem. b) Zážehové motory s řízeným emisním systémem a katalyzátorem a) 0,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2002, b) 0,3 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2002, c) 0,3 % oxidu uhelnatého při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2002, součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03, d) 0,2 % oxidu uhelnatého při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2002, součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03.| B | Zážehové motory vozidel kategorie T, C a) Traktory s neřízenými systémy a) 4,5% oxidu uhelnatého a 1 200 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 2015, b) 3,5% oxidu uhelnatého a 800 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. ledna 2016 do 30. června 2020, c) 1,5% oxidu uhelnatého a 300 ppm nespálených uhlovodíků při volnoběžných otáčkách i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2020, b) Traktory s řízenými emisními systémy a katalyzátorem a) 2,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných do 30. června 2020. Součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03, b) 1,5 % oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách a i při zvýšených otáčkách u vozidel poprvé registrovaných od 1. července 2020. Součinitel přebytku vzduchu lambda přitom musí dosahovat hodnoty 1 ± 0,03.| 8.2.1.2.3| Parametry dle druhu použitých sond nevyhovují nebo neodpovídají specifikaci výrobce.| B 8.2.1.2.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B 8.2.1.2.5| Kontrolka MI (MIL) po nastartování vozidla indikuje závadu nebo sdělovač kontrolky MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí.| B 8.2.1.2.6| Regulace zvýšeného volnoběhu – otáčky nejsou udržitelné ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.1.2.7| Regulace základního volnoběhu – otáčky nejsou udržitelné ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.1.2.8| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B 8.2.1.2.9| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B 8.2.2 Emise vznětových motorů 8.2.2.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku| Vizuální kontrola. 8.2.2.1 Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené| 8.2.2.1.1| Zařízení k omezení emisí namontované výrobcem chybí, je změněno nebo je zjevně poškozené. V případě vozidla vybaveného filtrem pevných částic s emisní normou EURO 5 (V), EURO 6 (VI) je tato podmínka splněna také v případě, že je naměřena hodnota kouřivosti vyšší než 0,25 m-1.| B 8.2.2.1.2| Netěsnost zařízení k omezení emisí, která by měla vliv na měření emisí.| B 8.2.2.1.3| Systém SCR k omezení emisí namontovaný výrobcem chybí, je změněn nebo zjevně vyřazen z funkčnosti.| B 8.2.2.2| Opacita| Měření emisí se provádí v souladu s metodikou na základě hodnot stanovených výrobcem vozidla, není-li stanoveno jinak. 8.2.2.2.1 Opacita u vozidel kategorie M a N přesahuje stanovené hodnoty| 8.2.2.2.1.1| Naměřená hodnota kouřivosti přesahuje úroveň korigovaného součinitele absorpce uvedenou na štítku výrobce.| B 8.2.2.2.1.2| Pokud výrobce vozidla kategorie M nebo N s pohonem na motorovou naftu nebo s duálním pohonem nestanovil hodnotu korigovaného součinitele absorpce motoru, nesmí naměřená hodnota kouřivosti překročit: f) u vozidel poprvé registrovaných do 31. prosince 1979: 4,0 m-1, g) u motorů s atmosférickým sáním nebo u vozidel poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. ledna 1980 do 30. června 2008: 2,5 m-1, h) u přeplňovaných motorů poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. ledna 1980 do 30. června 2008: 3,0 m-1 nebo u vozidel poprvé registrovaných nebo poprvé uvedených do provozu od 1. července 2008: 1,5 m-1, i) 0,7 m-1 u vozidel s datem první registrace od 1. ledna 2015, j) 0,25 m-1 u vozidel s emisními limity EURO 6.| B 8.2.2.2.1.3| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B 8.2.2.2.1.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B 8.2.2.2.1.5| Regulace volnoběhu – otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.2.2.1.6| Referenční nebo přeběhové otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu| B 8.2.2.2.1.7| Překročení max. přípustných otáček motoru (omezovače).| B 8.2.2.2.1.8| Povolený rozptyl kouřivosti byl překročen.| B 8.2.2.2.1.9| Překročeny doby akcelerace.| B 8.2.2.2.1.10| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B 8.2.2.2.1.11| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B 8.2.2.2.2 Opacita u vozidel kategorie T nebo C| 8.2.2.2.2.1| Naměřená hodnota kouřivosti přesahuje úroveň korigovaného součinitele absorpce uvedenou na štítku výrobce.| B 8.2.2.2.2.2| Pokud výrobce vozidla kategorie T nebo C s pohonem na motorovou naftu nebo s duálním pohonem nestanovil hodnotu korigovaného součinitele absorpce motoru, nesmí naměřená hodnota kouřivosti překročit: f) 4,0 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace do 31. prosince 1979, g) 3,0 m-1 u vozidel s přeplňovaným vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 1980 do 31. prosince 2014, h) 2,5 m-1 u vozidel s nepřeplňovaným vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 1980 do 31. prosince 2014, i) 1,5 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2017, j) 0,7 m-1 u vozidel se vznětovým motorem s datem první registrace od 1. ledna 2018.| B 8.2.2.2.2.3| U vozidel s OBD sdělovač MI (MIL) se po zapnutí zapalování nerozsvítí nebo po nastartování vozidla indikuje závadu.| B 8.2.2.2.2.4| Zjištění z OBD značí zjevně nesprávnou funkci / nekompatibilní softwarová verze / s vozidlem nelze navázat komunikaci.| B 8.2.2.2.2.5| Regulace volnoběhu – otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu.| B 8.2.2.2.2.6| Referenční nebo přeběhové otáčky nejsou ve stanoveném otáčkovém pásmu| B 8.2.2.2.2.7| Překročení max. přípustných otáček motoru (omezovače).| B 8.2.2.2.2.8| Povolený rozptyl kouřivosti byl překročen.| B 8.2.2.2.2.9| Překročeny doby akcelerace.| B 8.2.2.2.2.10| Nestandardní chování motoru vozidla znemožňující další měření.| B 8.2.2.2.2.11| Emisně relevantní závady získané z řídící jednotky.| B 8.3 Elektromagnetické odrušení 8.3.1| Vysokofrekvenční rušení| Vizuální kontrola. 8.3.1 Vysokofrekvenční rušení| 8.3.1| Vozidlo nebo některá část jeho výbavy neplní požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu.| A 8.4 Ostatní položky týkající se životního prostředí 8.4.1| Úniky kapalin| Vizuální kontrola. 8.4.1.1 Jakýkoli nadměrný únik kapalin, který by mohl poškodit životní prostředí nebo představovat bezpečnostní riziko pro ostatní účastníky silničního provozu| 8.4.1.1.1| Únik provozních nebo jiných kapalin (které nejsou uvedeny v ostatních jednotlivých závadách), který by mohl poškodit životní prostředí nebo představovat bezpečnostní riziko pro ostatní účastníky silničního provozu.| B 8.4.1.1.2| Nadměrný únik provozních nebo jiných kapalin (které nejsou uvedeny v ostatních jednotlivých závadách), který bezprostředně poškozuje životní prostředí nebo bezprostředně ohrožuje ostatní účastníky silničního provozu.| C 9\\. DALŠÍ PROHLÍDKY VOZIDEL K DOPRAVĚ OSOB KATEGORIE M2 A M3 9.1 Dveře, únikové východy autobusu 9.1.1| Provozní dveře a východy autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.1.1.1 Vadná funkce některých dveří autobusu| 9.1.1.1| Některé dveře autobusu nelze otevřít nebo bezpečně zavřít v plném rozsahu nebo je-li vyžadováno, nefunguje automatické uzamčení dveří za jízdy autobusu.| B 9.1.1.2 Zhoršený stav některých dveří autobusu| 9.1.1.2.1| Dveře autobusu jsou zdeformované, popraskané nebo zkorodované, ale tento stav nemá vliv na bezpečnost přepravovaných osob.| A 9.1.1.2.2| Dveře autobusu jsou zdeformované, popraskané nebo nadměrně zkorodované nebo některá část dveří chybí nebo stav dveří ohrožuje bezpečnost přepravovaných osob.| B 9.1.1.2.3| Některý prvek nebo zařízení ze systému dveřních zámků nebo dveřních závěsů nebo otočného mechanismu zavírání dveří autobusu je uvolněný, poškozený nebo opotřebovaný, ale tato závada neovlivňuje bezpečnost a provozní vlastnosti dveří.| A 9.1.1.2.4| Některý prvek ze systému dveřních zámků, dveřních závěsů nebo otočného mechanismu zavírání dveří autobusu je uvolněný, nadměrně opotřebovaný, poškozený nebo chybí a tato závada ovlivňuje bezpečnost nebo provozní vlastnosti dveří autobusu.| B 9.1.1.3 Nouzové otevírání dveří autobusu je vadné| 9.1.1.3.1| Nefunkční nouzové otvírání dveří autobusu (pokud lze funkci ověřit bez poškození).| B 9.1.1.3.2| Signalizace nouzového otevření dveří autobusu, je-li vyžadována, chybí nebo nefunguje.| B 9.1.1.4 Dálkové ovládání dveří autobusu je vadné nebo je vadná signalizace otevřených / zavřených dveří| 9.1.1.4.1| Z místa řidiče autobusu nelze otevřít nebo zavřít některé dveře.| B 9.1.1.4.2| nefunguje.| B 9.1.1.4.3| Signalizace otevření provozních dveří autobusu, je-li vyžadována, chybí nebo nefunguje.| B 9.1.1.4.4| Některá zařízení nepřímého výhledu (zpětná zrcátka, kamery), umožňující řidiči autobusu sledovat přítomnost cestujících v bezprostřední blízkosti uvnitř nebo vně všech bočních provozních dveří, jsou-li vyžadována, chybí nebo nejsou funkční nebo jsou poškozená tak, že neplní svoji funkci.| B 9.1.1.4.5| Zvuková výstraha proti rozjezdu autobusu při otevřených dveří, je-li vyžadována, nefunguje.| B 9.1.1.5 Dveře nebo systém otvírání a zavírání dveří autobusu není v souladu s požadavky| 9.1.1.5.1| Označení ovladačů nebo zařízení pro otevírání dveří autobusu chybí nebo není v souladu s požadavky| A 9.1.1.5.2| Konstrukce dveří autobusu, je-li vyžadováno, zjevně neodpovídá požadavkům ochrany proti sevření nebo zachycení (měkké hrany) nebo se dveře automaticky neotevřou při sevření.| B 9.1.1.5.3| Počet provozních dveří a východů v autobusu, jejich provedení, požadované rozměry a rozmístění není v souladu s požadavky (např. dodatečnou úpravou).| B 9.1.1.5.4| Dodatečná úprava vnitřních prostorů autobusu brání použití povinného východu nebo požadovanému přístupu k takovému východu (včetně nouzovým dveřím).| B 9.1.2| Únikové východy autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.1.2.1 Vadná funkce únikového východu v autobusu| 9.1.2.1| Některé části zařízení pro otevření únikového východu v autobusu (např. páčky, madla) zjevně chybí nebo jsou poškozené natolik, že únikový východ nelze zjevně otevřít (např. závěsný poklop nebo závěsné / odhoditelné okno).| B 9.1.2.2 Označení únikových východů autobusu nebo návod na jejich použití chybí nebo je nečitelný| 9.1.2.2.1| Označení únikového východu nebo návod na otevření únikového východu v autobusu je částečně poškozený, ale je srozumitelný.| A 9.1.2.2.2| Označení únikového východu nebo návod na otevření únikového východu v autobusu chybí nebo je nečitelný.| B 9.1.2.3 Chybí kladívko k rozbití skla únikového okna autobusu| 9.1.2.3| V blízkosti únikového okna autobusu není k dispozici zařízení nebo nástroj pro jeho rozbití.| B 9.1.2.4 Únikové východy autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.1.2.4.1| Počet, druh, rozměr, umístění nebo provedení (materiál) únikových východů (úniková okna odhoditelná / závěsná, únikové poklopy střešní / podlahové) neodpovídá kategorii a třídě autobusu.| B 9.1.2.4.2| Neschválená úprava únikového okna autobusu (např. nalepení reklamní fólie), vyjma použití schválené folie pro úniková okna, opatřené povinným štítkem s předepsanými údaji (označení výrobce, typ výrobku, schvalovací číslo ATEST 8 SD XXXX a text „URČENO NA ÚNIKOVÁ OKNA“).| B 9.1.2.4.3| Dodatečná úprava vnitřních / vnějších prostorů autobusu, která brání použití některého únikového východu nebo brání požadovanému přístupu k takovému východu.| B 9.1.2.4.4| Montáž schválené fólie na úniková okna autobusu neodpovídá požadavkům| B 9.2 Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu 9.2| Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.2.1 Odmlžování čelního skla autobusu nefunguje nebo nefunguje správně| 9.2.1.1| Ovladačem systému odmlžování čelního skla autobusu nelze měnit výkon odmlžování (např. otáčky ventilátoru).| A 9.2.1.2| Systém odmlžování čelního skla autobusu nefunguje nebo systém odmlžování není zjevně dostatečně účinný (netěsnost vzduchového potrubí apod.).| B 9.2.2 Systémem odmrazování a odmlžování autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo do prostoru pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů| 9.2.2.1| Nevyhovujícím stavem systému odmrazování nebo odmlžování čelního skla autobusu (např. netěsnost nebo nadměrná koroze potrubí) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro řidiče nebo pro cestující.| B 9.2.2.2| Systémem odmlžování nebo odmrazování čelního skla autobusu se dostávají do prostoru pro cestující emise výfukových nebo jiných jedovatých plynů.| C 9.2.3 Odmrazování čelního skla autobusu nefunguje nebo nefunguje správně| 9.2.3| Systém odmrazování čelního skla autobusu nefunguje nebo systém odmrazování není zjevně dostatečně účinný (netěsnost vzduchového potrubí apod.).| B 9.3 Systém větrání a vytápění autobusu 9.3| Systém větrání a vytápění autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.3.1 Vadná funkce systému větrání a vytápění v autobusu| 9.3.1.1| Systém větrání nebo klimatizace v autobusu, je-li namontována, není funkční nebo nelze plynule regulovat intenzitu větrání / chlazení (např. nad sedadlem).| A 9.3.1.2| V autobusu zjevně nefunguje systém vytápění nebo je vytápění zjevně nedostatečné nebo nelze teplotu vytápění plynule regulovat.| B 9.3.1.3| Některá část zařízení vytápění prostoru pro cestující chybí (např. kryt) nebo je nevhodně vedená nebo je poškozená natolik, že může způsobit cestujícím v autobusu popáleniny.| B 9.3.2 Systémem větrání a vytápění v autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů| 9.3.2.1| Nevyhovujícím stavem systému větrání nebo vytápění autobusu (např. netěsnost nebo nadměrná koroze vzduchového potrubí / výměníku) hrozí nebezpečí pronikání emisí jedovatých či výfukových plynů do prostoru pro řidiče nebo pro cestující.| B 9.3.2.2| Systémem větrání nebo vytápění autobusu se dostávají do prostoru pro řidiče nebo pro cestující emise jedovatých či výfukových plynů.| C 9.4 Sedadla v autobusu 9.4.1| Sedadla pro cestující v autobusu (včetně sedadel doprovodu)| Vizuální kontrola. 9.4.1.1 Některé sedadlo pro cestující v autobusu je poškozené nebo není bezpečné| 9.4.1.1.2| Konstrukce sedadla pro cestující v autobusu je poškozená nebo nadměrně opotřebená (sedák / opěradlo), prasklá, deformovaná nebo neúplná nebo poškození sedadla může způsobit zranění přepravované osoby.| B 9.4.1.2 Některé sedadlo pro cestující v autobusu je uvolněné nebo ukotvení sedadla není spolehlivé| 9.4.1.2| Některý spojovací prvek ukotvení sedadla pro cestující v autobusu je uvolněný, prasklý nebo chybí nebo způsob ukotvení sedadla neodpovídá požadavkům (např. mimo kotevní úchyty) nebo kotevní úchyt (včetně okolí) je nadměrně zkorodovaný a tato závada ovlivňuje spolehlivost ukotvení sedadla.| B 9.4.1.3 Systém seřízení nebo posouvání sedadla pro cestující v autobusu je vadný nebo nelze sedadlo aretovat spolehlivě v požadované poloze| 9.4.1.3.1| Větší vůle než montážní v systému posouvání / seřízení sedadla pro cestující v autobusu (např. boční, úhlové), ovlivňující mechanické vlastnosti sedadla (vůle / tuhost).| A 9.4.1.3.2| Systém seřízení nebo posouvání sedadla pro cestující v autobusu je vadný nebo nelze sedadlo aretovat spolehlivě v požadované poloze nebo se sedadlo po sklopení samočinně nezablokuje v obvyklé poloze.| B 9.4.1.4 Sedadla pro cestující v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.4.1.4.1| Počet sedadel pro cestující v autobusu, nestanoví-li výrobce jinak, neodpovídá počtu (chybí / překračuje počet sedadel / kotevních úchytů) uvedeném v dokumentaci vozidla nebo typ sedadla (provedení) neodpovídá požadavkům homologace nebo neodpovídá požadavkům typu vozidla.| B 9.4.1.4.2| Předepsaný minimální volný prostor pro sedícího cestujícího v autobusu nebo volný prostor nad místem sedění je zjevně snížen (např. dodatečnou úpravou).| B 9.4.1.4.3| Sedadla pro cestující blokují nouzový východ autobusu.| B 9.4.2| Prostor pro řidiče autobusu (další požadavky)| Vizuální kontrola. 9.4.2.1 Sluneční clona nebo antireflexní ochrana proti oslnění řidiče autobusu je vadná nebo neodpovídá požadavkům| 9.4.2.1.1| Sluneční clonu v autobusu nelze aretovat v horní (sklopené) poloze.| A 9.4.2.1.2| Sluneční clona v autobusu nelze spolehlivě aretovat v nastavené poloze nebo sluneční clona / antireflexní ochrana proti oslnění řidiče chybí nebo je v tak zhoršeném stavu, že neplní svoji funkci nebo neodpovídá požadavkům (např. rozměr).| B 9.4.2.2 Ochrana řidiče autobusu je nespolehlivá nebo neodpovídá požadavkům| 9.4.2.2.1| Prostor řidiče autobusu, je-li opatřen zábranou (dvířky), nelze spolehlivě zajistit v zavřené poloze.| B 9.4.2.2.2| Prostor řidiče autobusu, je-li vyžadováno, není dostatečně chráněn před cestujícími nebo předměty (např. zavazadly) a hrozí nebezpečí zranění řidiče nebo prostor řidiče neodpovídá požadavkům.| B 9.5 Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu 9.5| Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.5.1 Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu je vadné nebo neodpovídá požadavkům| 9.5.1.1| Některá svítilna vnitřního osvětlení stanovených prostorů autobusu nesvítí, ale tato závada neohrožuje bezpečnost přepravy cestujících.| A 9.5.1.2| Některé svítilny vnitřního osvětlení stanovených prostorů autobusu nesvítí nebo jsou poškozeny / a natolik (ostré hrany), že tato závada ohrožuje bezpečnost přepravy cestujících.| B 9.5.1.3| Některý stanovený prostor autobusu, je-li osvětlení vyžadováno (např. schody, východy, prostor pro cestující, toalety, vnitřní označení a vnitřní ovladače východů, překážky v prostoru autobusu) není osvětlen předepsaným umělým vnitřním osvětlením, nebo způsob osvětlení neodpovídá požadavkům.| B 9.6 Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu 9.6| Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu| Vizuální kontrola. 9.6.1 Podlaha v autobusu je vadná nebo nespolehlivá| 9.6.1.1| Povrch podlahy autobusu nezajišťuje bezpečný pohyb cestujících a může zapříčinit jejich zranění (např. povrch nadměrně opotřebený, potrhaný, vyboulený).| B 9.6.1.2| Některý poklop v podlaze autobusu není dostatečně upevněn nebo zajištěn proti otevření nebo některá jeho část nadměrně vyčnívá nad úroveň podlahy a může zapříčinit zranění cestujících.| B 9.6.1.3| Podlaha autobusu je v natolik zhoršeném stavu (např. nadměrná koroze, praskliny nebo nespolehlivě uchycené poklopy nebo poklop chybí), že je bezprostředně ohrožena bezpečnost přepravovaných osob.| C 9.6.2 V autobusu vadné zábradlí nebo madla| 9.6.2.1| Některá madla (zábradlí) nebo držadla (poutka) v autobusu jsou uvolněná, ale tato závada neohrožuje zdraví a bezpečnost přepravovaných osob.| A 9.6.2.2| Madla (zábradlí) a držadla (poutka) v autobusu jsou na svém povrchu natolik poškozena, že mohou způsobit zranění přepravovaných osob nebo jsou prasklá nebo nespolehlivě uchycená, že neplní svoji funkci nebo ohrožují bezpečnost přepravovaných osob.| B 9.6.3 Přihrádky pro zavazadla v autobusu jsou uvolněné nebo poškozené tak, že může dojít k vypadnutí zavazadel| 9.6.3.1| Přihrádka pro zavazadla v autobusu je uvolněná, ale tato závada neovlivňuje její funkci (bezpečnou přepravu zavazadel).| A 9.6.3.2| Přihrádka pro zavazadla v autobusu je uvolněná nebo poškozená natolik, že je ohrožena její funkce (nebezpečí vypadnutí zavazadel na cestující během jízdy).| B 9.6.3.3| Prostor pro zavazadla v autobusu nelze bezpečně uzavřít, nebezpečí vypadnutí zavazadel.| B 9.6.4 Uličky nebo plochy pro stojící cestující nebo přihrádky pro zavazadla v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.6.4.1| Rozměry (minimální šířka, maximální sklon) nebo povrchová úprava podlahy uličky autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě).| B 9.6.4.2| Provedení, povrchová úprava nebo způsob montáže madel (zábradlí) nebo držadel v autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě) nebo některá předepsaná madla (zábradlí) nebo držadla (poutka) chybí.| B 9.6.4.3| Provedení prostoru pro zavazadla v autobusu není v souladu s požadavky (např. po dodatečné úpravě) a hrozí nebezpečí vypadnutí zavazadel.| B 9.7 Schody v autobusu 9.7| Schody v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti 9.7.1 Schody v autobusu jsou vadné nebo nejsou bezpečné| 9.7.1.1| Nášlapná plocha schodů autobusu nezajišťuje bezpečný pohyb cestujících a může zapříčinit jejich zranění (např. povrch nadměrně opotřebený, potrhaný, vyboulený).| B 9.7.1.2| Nášlapná plocha schodů autobusu je v natolik zhoršeném stavu, že je bezprostředně ohrožena bezpečnost osob.| C 9.7.2 Zasouvatelné schody v autobusu nefungují správně| 9.7.2| Zasouvatelné schody autobusu nelze vysunout / zasunout nebo signalizace funkce u řidiče, je-li vyžadována, není funkční nebo chybí.| B 9.7.3 Schody v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.7.3.1| Rozměry, tvar, sklon nebo povrch schodů autobusu nejsou v souladu s požadavky.| B 9.7.3.2| Pohyb zasouvatelných schodů autobusu nebo porušení předepsaných požadavků pro zasouvatelné schody může způsobit zranění osob.| B 9.8 Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu 9.8| Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.8.1 Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu je vadný nebo neodpovídá požadavkům| 9.8.1.1| Některý prostředek (tlačítko) pro komunikaci mezi řidičem autobusu a prostorem pro cestující nebo odpočinkovým prostorem pro druhého řidiče, je-li vyžadován, nefunguje nebo chybí.| A 9.8.1.2| Systém vnitřní komunikace s cestujícími autobusu, je-li vyžadován, chybí nebo není funkční nebo neodpovídá požadavkům.| B 9.9 Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu 9.9| Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu| Vizuální kontrola. 9.9.1 Nápisy nebo piktogramy v autobusu jsou poškozené nebo chybné nebo nečitelné nebo chybí| 9.9.1.1| Vnitřní označení autobusu předepsanými nápisy nebo piktogramy je poškozené, ale čitelné.| A 9.9.1.2| Vnitřní označení autobusu předepsanými nápisy nebo piktogramy chybí nebo je poškozené tak, že nápisy nebo piktogramy jsou nečitelné.| B 9.9.2 Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu nejsou v souladu s požadavky| 9.9.2| Předepsaná minimální velikost číslic nebo písmen nebo provedení piktogramů pro vnitřní označení autobusů není v souladu s požadavky.| A 9.10 Požadavky týkající se dopravy dětí v autobusu 9.10.1| Požadavky na dveře autobusu, určeného pro přepravu dětí| Vizuální kontrola. 9.10.1.1 Ochrana dveří v autobusu určeném pro přepravu dětí není v souladu s požadavky| 9.10.1.1| U speciálně konstruovaných autobusů na přepravu dětí (školáků), konstrukce nebo systém ovládání provozních dveří neodpovídá požadavkům.| B 9.10.2| Signalizační a speciální vybavení v autobusu určeném pro přepravu dětí| Vizuální kontrola. 9.10.2.1 Signalizační nebo speciální vybavení v autobusu pro přepravu dětí chybí nebo není v souladu s požadavky| 9.10.2.1| U speciálně konstruovaných autobusů na přepravu dětí (školáků), signalizační nebo speciální vybavení chybí nebo není v souladu s požadavky.| B 9.11 Požadavky týkající se dopravy cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu 9.11.1| Rampy, zdviže a dveře vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.11.1.1 Některá rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, nejsou funkční| 9.11.1.1.1| Dveře autobusu pro přístup invalidních vozíků, jsou-li vyžadovány, neumožňují snadný přístup nebo nejsou vybaveny rampou nebo zdviží.| B 9.11.1.1.2| Zdviž nebo rampa autobusu není funkční nebo nefunguje v celém rozsahu nebo ji nelze spolehlivě zajistit v přepravní poloze.| B 9.11.1.1.3| Při použití zdviže autobusu se neuvede samočinně v činnost zařízení bránící nechtěnému pohybu invalidního vozíku.| B 9.11.1.2 Některá rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, je ve zhoršeném stavu nebo může způsobit zranění cestujících| 9.11.1.2.1| Předepsané označení zdviže / rampy autobusu nebo směru pohybu invalidního vozíku, je-li vyžadováno, chybí nebo je nadměrně poškozené.| B 9.11.1.2.2| Dveře, podlaha nebo zařízení zdviže / rampy autobusu je opotřebované, nadměrně zkorodované, popraskané nebo poškozené tak, že může způsobit zranění nebo překáží v pohybu cestujícím.| B 9.11.1.3 Ovládání rampy nebo zdviže, určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, nefunguje nebo nefunguje správně| 9.11.1.3.1| Ovládání zdviže / rampy autobusu, které jsou poháněné servomotorem, není funkční.| B 9.11.1.3.2| Zařízení pro ručně ovládanou zdviž invalidního vozíku v autobusu nefunguje nebo zjevně nefunguje správně.| B 9.11.1.4 Kontrolka nebo zvuková signalizace upozorňující řidiče autobusu na používání rampy nebo zdviže cestujícími se sníženou pohyblivostí, nefunguje nebo chybí| 9.11.1.4.1| Kontrolka, upozorňující řidiče autobusu na vysunutou nebo spuštěnou polohu zařízení pro nastupování (zdviž, rampa), nefunguje nebo chybí.| B 9.11.1.4.2| Optická a zvuková signalizace vysunutí a zasunutí rampy v prostoru dveří autobusu, je-li vyžadována, nefunguje nebo chybí.| B 9.11.1.5 Rampa, zdviž nebo dveře autobusu určené pro nastupování a vystupování cestujících se sníženou pohyblivostí, neodpovídají požadavkům| 9.11.1.5.1| Dveře autobusu pro přístup invalidních vozíků, jsou-li vyžadovány, nejsou v souladu s požadavky.| B 9.11.1.5.2| Zdviž / rampa pro přístup invalidních vozíků do autobusu nebo způsob jejich ovládání není v souladu požadavky.| B 9.11.2| Upevnění vozíků pro invalidy v autobusu| Vizuální kontrola a zkouška činnosti. 9.11.2.1 Zádržný systém pro uchycení invalidního vozíku v autobusu není funkční| 9.11.2.1| U zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu, vybaveného samonavíjecím pásem, samonavíjecí zařízení nenavíjí nebo nenavíjí správně nebo blokovací zařízení neblokuje.| B 9.11.2.2 Zádržný systém pro uchycení invalidního vozíku v autobusu je poškozený nebo není spolehlivý| 9.11.2.2.2| Popruh zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu poškozen tak, že je narušena jeho pevnost (naříznutý, prodřený, roztřepený apod.).| B 9.11.2.2.3| Některá tuhá část zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu má na svém povrchu ostré hrany, které mohou třením způsobit opotřebení nebo porušení popruhu nebo způsobit zranění osob nebo některá tuhá část soupravy pásu vykazuje známky poškození nebo koroze, která ohrožuje správnou funkci zařízení.| B 9.11.2.2.4| Některá část připevňovacího kování zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu je uvolněná nebo poškozená tak, že ukotvení zádržného systému uchycení invalidního vozíku není spolehlivé.| B 9.11.2.2.6| Konstrukce opěradla / opory pro přepravu invalidního vozíku orientovaného směrem vzad je poškozená natolik, že opěradlo / opora neplní svoji funkci nebo může způsobit zranění ostatních přepravovaných osob (ostré hrany).| B 9.11.2.3 Spony zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout| 9.11.2.3| Spony zádržného systému pro uchycení invalidního vozíku v autobusu nelze spolehlivě zapnout nebo rozepnout.| B 9.11.2.4 Prostor, určený pro přepravu invalidního vozíku v autobusu, není v souladu s požadavky| 9.11.2.4.1| Prostor určený pro přepravu invalidního vozíku v autobusu neodpovídá požadavkům nebo není vybaven předepsaným typem zádržného systému.| B 9.11.2.4.2| Autobus, který je určen pro přepravu invalidního vozíku, není opatřen předepsaným označením.| A 9.11.3| Signalizační a speciální vybavení autobusu, vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí| Vizuální kontrola. 9.11.3.1 Dorozumívací zařízení nebo speciální vybavení určené pro cestující se sníženou pohyblivostí, chybí nebo není v souladu s požadavky| 9.11.3.1| Dorozumívací zařízení pro osoby se sníženou pohyblivostí, je-li vyžadováno, nefunguje, nebo chybí nebo její provedení nebo umístění v autobusu není v souladu s požadavky.| B 9.12 Jiné speciální vybavení autobusu 9.12.1| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu| Vizuální kontrola. 9.12.1.1 Zařízení pro přípravu jídla v autobusu není v souladu s požadavky| 9.12.1.1| Montáž zařízení pro výrobu horkých nápojů nebo kuchyňské zařízení v autobusu nesplňuje požadavky bezpečnosti.| B 9.12.1.2 Zařízení pro přípravu jídla v autobusu je poškozené do takové míry, že by bylo jeho používání nebezpečné| 9.12.1.2| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu je zjevně poškozené do takové míry, že by bylo jeho používání nebezpečné.| B 9.12.2| Sanitární zařízení v autobusu| Vizuální kontrola 9.12.2 Sanitární zařízení v autobusu je poškozené a může způsobit zranění nebo není v souladu s požadavky| 9.12.2.1| Sanitární zařízení v autobusu není v souladu s požadavky| A 9.12.2.2| Sanitární zařízení v autobusu je poškozené a může způsobit zranění.| B 9.12.3| Jiné zařízení namontované v autobusu (např. audiovizuální systémy)| Vizuální kontrola 9.12.3 Dodatečně namontované zařízení v autobusu není v souladu s požadavky nebo porušuje požadavky na bezpečnost| 9.12.3.1| Audiovizuální systémy pro cestující, nejsou umístěny mimo zorné pole řidiče, nebo jejich provedení nebo umístění porušuje požadavky na bezpečnost (ostré hrany) nebo minimální výšku nad sedadlem.| B 9.12.3.2| Dodatečná montáž zařízení (výbavy) v autobusu není v souladu s požadavky, ale není ohrožena bezpečnost jízdy ani bezpečnost cestujících| A 9.12.3.3| Dodatečně namontované zařízení (výbava) v autobusu porušuje požadavky na bezpečnost| B Poznámky: - “Homologované zařízení“ - zde znamená systém, konstrukční část nebo samostatný technický celek homologovaný podle příslušného předpisu EHK nebo schválený podle příslušné směrnice nebo nařízení EHS/ES/EU. - “Požadavky“ - zde znamená požadavky na schválení vozidla k datu první registrace nebo prvního uvedení do provozu a také povinnosti dodatečného vybavení podle příslušných právních předpisů. Věta první také platí pro systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky vozidla. - “Vizuální kontrola“ - zde znamená zejména prohlédnutí kontrolovaných položek a v případě potřeby také fyzické prověření jejich ovládání, posouzení hluku nebo užití jiného vhodného prostředku kontroly bez použití technických zařízení. - “Nebezpečná úprava “ - zde znamená opravu nebo změnu, které sice mohou zajistit funkčnost, ale mají nepříznivý vliv na bezpečnost vozidla v silničním provozu nebo negativní vliv na životní prostředí. - “Identifikace vozidla“ - zde znamená činnost, při níž stanice technické kontroly přezkoumává soulad identifikačních údajů s předloženou dokumentací k vozidlu, kterou je zejména osvědčení o registraci vozidla, technický průkaz, výpis technických údajů k vozidlu vydaný akreditovaným zástupcem nebo pověřenou zkušebnou, COC list nebo jiný na roveň postavený dokument. Soulad provedení identifikátorů na vozidle se porovnává se schválenou databází. - “Identifikační údaj“ - zde znamená zejména identifikační číslo vozidla (VIN) a povinný štítek výrobce. Pro identifikaci vozidla je možné použít i další údaje přidělené vozidlu zpravidla výrobcem vozidla nebo registračním místem: číslo motoru, je-li jím vozidlo vybaveno a je-li uvedeno v dokladech k vozidlu, registrační značku a provedení vozidla nebo jiné podobné údaje, podle nichž lze určit jedinečnost vozidla. - „DOT“ je označení úřadu upravující předpisy v dopravě v USA (Department of Transport U.S.), kterým jsou označovány systémy, konstrukční části nebo samostatné technické celky, které odpovídají požadavkům tohoto úřadu. - U vozidel se zážehovými a vznětovými motory s neřízeným emisním systémem nebo s neřízeným emisním systémem s katalyzátorem, které má zapsanou v technickém průkaze historickou původnost, se při měření emisí provádí vizuální kontrola skupin a dílů ovlivňujících tvorbu emisí škodlivin výfukových plynů zaměřená na úplnost a těsnost palivové, zapalovací, sací a výfukové soustavy a těsnost motoru; kontrola ostatních zařízení určených ke snižování emisí škodlivin (odvětrání motoru, recirkulace výfukových plynů apod.) se provádí v rozsahu stanoveném výrobcem vozidla. - U vozidla poháněného motorem mazaným směsí paliva s mazivem (dvoutaktní motory) se při měření emisí provádí vizuální kontrola skupin a dílů ovlivňujících tvorbu emisí škodlivin výfukových plynů zaměřená na úplnost a těsnost palivové, zapalovací, sací a výfukové soustavy a těsnost motoru; kontrola ostatních zařízení určených ke snižování emisí škodlivin (odvětrání motoru, recirkulace výfukových plynů apod.) se provádí v rozsahu stanoveném výrobcem vozidla, a kontrola funkce řídicího systému motoru, čtení paměti závad pomocí diagnostického zařízení v rozsahu a způsobem předepsaným výrobcem vozidla. PŘEDEPSANÉ BRZDNÉ ÚČINKY Brzdný účinek vozidel kategorie M, N a O (provozní --- Datum schválení typu od:| Kategorie vozidla| Minimálních hodnota poměrného brzdného účinku Z (%)| Max. ovládací síla na pedál (N) 1\\. 1. 1972| M1| 59| 490 M2, M3| 51| 685 N, O| 45| 685 1\\. 7. 1995| M1| 59| 490 N1| 51| 685 M2, M3, N2 a N3| 51| 685 O 1)| 45 / 51 2)| 3) 1) Vozidlo kategorie O1 je-li vybaveno brzdovým systémem. 2) První hodnota platí pro návěsy, druhá pro přívěsy. 3) U poloprůběžného nebo průběžného systému s pneumatickým ovládáním nesmí při zkoušce tlak v plnicí větvi spojovacího potrubí přesáhnout 700 kPa a v ovládací větvi spojení: a) v pneumatické ovládací větvi nesmí tlak přesáhnout 650 kPa, b) v elektrické ovládací větvi nesmí přesáhnout digitální požadovanou hodnotu odpovídající 650 kPa. U vozidel kategorie O2 s nájezdovým nebo elektrickým brzdovým systémem se použijí odpovídající vstupní hodnoty dané zkušební metodikou. Brzdný účinek traktorů --- „a“ = střední plné zpomalení stanovené „b“ = střední plné zpomalení vypočtené z brzdné dráhy Konstrukční rychlost traktoru| Střední plné zpomalení| Max. ovládací síla na pedál do 30 km/h a schválení typu před 1. 3. 1998 4)| a = 2,4 m/s2| 600 N do 40 km/h a schválení typu po 1. 3. 1998 5)| b = 4,5 m/s2| 600 N nad 40 km/h 6)| a = 5,0 m/s2| 600 N do 30 km/h 7)| a = 3,55 m/s2| 600 N 400 N (ruční) nad 30 km/h 7)| a = 5,0 m/s2| 600 N 400 N (ruční) 4) Směrnice rady 76/432/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se brzdových zařízení kolových zemědělských a lesnických traktorů, příloha č. II odst. 2.1.1.1. 5) Směrnice komise 96/63/ES, kterou se mění směrnice Rady76/432/EHS, týkající se brzdových zařízení kolových traktorů stanovila vzorec Smax ≤ 0,15 V + (V2/116), kdy z hodnoty 116 vychází střední plné zpomalení 4,5 m/s2. 6) Traktory s maximální konstrukční rychlostí nad 40 km/h se posuzují z hlediska brzdového systému podle předpisu EHK č. 13 jako vozidlo odpovídající kategorie N, nevztahuje se na vozidla, která byla schválena před platností nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel. 7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/68 ze dne 15. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 167/2013, pokud jde o požadavky na brzdění vozidel pro účely schvalování zemědělských a lesnických vozidel.“. 2. Příloha č. 2 zní: „Příloha č. 2 k vyhlášce č. 82/2012 Sb. Doklad o provedené technické silniční kontrole 303kB Seznam kontrolních položek 0| IDENTIFIKACE VOZIDLA ---|--- 0.1| Registrační značky (jsou-li vyžadovány) 0.2| Identifikace vozidla / identifikační číslo / výrobní číslo a povinný štítek výrobce 0.2.1| Identifikační číslo / výrobní číslo 0.2.2| Povinný štítek výrobce 0.3| Neshoda údajů 1| BRZDOVÉ ZAŘÍZENÍ 1.1| Mechanický stav a funkce 1.1.1| Uložení pedálu provozní brzdy /ruční páka brzdy 1.1.2| Stav brzdového pedálu / ruční ovládání páky a zdvih ovládacího prvku provozní brzdy 1.1.3| Vývěva nebo kompresor a jejich příslušenství 1.1.4| Výstražná signalizace nízkého tlaku, manometr 1.1.5| Ručně ovládaný brzdič parkovací brzdy přípojného vozidla 1.1.6| Ovladač parkovací brzdy, ovládací páka, západka parkovací brzdy, elektrická parkovací brzda 1.1.7| Brzdové ventily (brzdiče, vyfukovací ventily, regulátory tlaku) 1.1.8| Pneumatické a elektrické ovládací vedení vozidel a jejich spojovací prvky (hadice, hlavice, elektrické kabely, konektory). 1.1.9| Zásobník energie, vzduchojem 1.1.10| Posilovač brzd, hlavní brzdový válec (hydraulické systémy) 1.1.11| Brzdová potrubí 1.1.12| Brzdové hadice 1.1.13| Brzdová obložení a destičky 1.1.14| Brzdové bubny, brzdové kotouče, brzdové třmeny a brzdové štíty 1.1.15| Brzdová lana, vodící kladky, lanovody, táhla, pákoví 1.1.16| Brzdové válce (včetně pružinových válců a hydraulických válečků) 1.1.17| Zátěžový regulátor/omezovač brzdného účinku 1.1.18| Páky brzdových klíčů a zařízení k automatickému seřizování 1.1.19| Systém odlehčovací brzdy (je-li na vozidle nebo je-li požadován) 1.1.20| Automatická činnost brzd přípojného vozidla 1.1.21| Celý brzdový systém 1.1.22| Kontrolní přípojky (pokud jsou vyžadovány nebo namontovány) 1.1.23| Nájezdová brzda 1.2| Činnost a účinky systému provozního brždění 1.2.1| Činnost a účinky provozního brždění 1.2.2| Brzdný účinek 1.3| Činnost a brzdné účinky nouzového brždění (pokud je zajišťováno zvláštním systémem) 1.3.1| Činnost a účinky nouzového brždění 1.3.2| Brzdný účinek nouzového brždění 1.4| Činnost a brzdné účinky parkovací brzdy 1.4.1| Činnost parkovací brzdy 1.4.2| Brzdný účinek parkovací brzdy 1.5| Činnost systému odlehčovací brzdy 1.6| Protiblokovací systém (ABS) 1.7| Elektronický brzdový systém (EBS) 1.8| Brzdová kapalina 2| ŘÍZENÍ 2.1| Mechanický stav 2.1.1| Stav převodky řízení 2.1.2| Upevnění skříně převodky řízení 2.1.3| Stav pákoví mechanismu řízení 2.1.4| Funkce pákoví mechanismu řízení 2.1.5| Posilovač řízení 2.2| Volant, sloupek řízení a řídítka 2.2.1| Stav volantu / řídítek 2.2.2| Sloupek řízení / vidlice předního kola motocyklu 2.3| Vůle v řízení 2.4| Seřízení kol 2.5| Točnice řízené nápravy přípojného vozidla 2.6| Elektrický posilovač řízení 3| VÝHLEDY 3.1| Pole výhledu 3.2| Stav zasklení 3.3| Zařízení pro nepřímý výhled 3.4| Stěrače skla 3.5| Ostřikovače skla 3.6| Systém odmlžování a odmrazování čelního skla 4| SVÍTILNY, SVĚTLOMETY, ODRAZKY A ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ 4.1| Světlomety 4.1.1| Stav a funkce světlometů 4.1.2| Seřízení světlometů 4.1.3| Spínače pro uvedení světlometů v činnost 4.1.4| Splnění požadavků pro světlomety 4.1.5| Korektory sklonu světlometů (jsou-li povinné) 4.1.6| Zařízení pro čištění světlometů (je-li povinné) 4.2| Přední a zadní obrysové svítilny, boční obrysové svítilny, doplňkové obrysové svítilny a denní svítilny 4.2.1| Stav a funkce 4.2.2| Spínače 4.2.3| Splnění požadavků 4.3| Brzdové svítilny 4.3.1| Stav a funkce 4.3.2| Spínač brzdových světel 4.3.3| Splnění požadavků pro brzdové svítilny 4.4| Směrové svítilny a výstražná signalizace 4.4.1| Stav a funkce směrových světel 4.4.2| Spínače 4.4.3| Splnění požadavků 4.4.4| Frekvence přerušování světla u směrových svítilen a výstražné signalizace 4.5| Přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny 4.5.1| Stav a funkce předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny 4.5.2| Seřízení 4.5.3| Spínač předních mlhových světlometů a zadní mlhové svítilny 4.5.4| Splnění požadavků pro přední mlhové světlomety a zadní mlhové svítilny 4.6| Zpětné světlomety 4.6.1| Stav a funkce zpětných světlometů 4.6.2| Splnění požadavků pro zpětné světlomety 4.6.3| Spínače 4.7| Zařízení k osvětlení zadní tabulky registrační značky 4.7.1| Stav a funkce osvětlení zadní tabulky registrační značky 4.7.2| Splnění požadavků pro osvětlení zadní tabulky registrační značky 4.8| Odrazky, nápadné značení a desky zadního značení 4.8.1| Stav odrazek, nápadného značení a desek zadního značení 4.8.2| Splnění požadavků pro odrazky, nápadné značení a desky zadního značení 4.9| Povinné kontrolky zařízení pro osvětlení 4.9.1| Stav a funkce kontrolek zařízení pro osvětlení 4.9.2| Splnění požadavků pro kontrolky osvětlení 4.10| Elektrické spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem 4.10.1| Stav a funkce elektrického spojení tažného vozidla s přípojným vozidlem 4.11| Elektroinstalace 4.11.1| Stav a funkce elektroinstalace vozidla 4.12| Jiná světelná zařízení a světelné systémy 4.12.1| Stav a funkce jiných světelných zařízení a světelných systémů 4.12.2| Splnění požadavků jiných světelných zařízení a světelných systémů 4.13| Akumulátor 5.| NÁPRAVY, KOLA, PNEUMATIKY A ZAVĚŠENÍ NÁPRAV 5.1.| Nápravy 5.1.1.| Nápravy, vidlice 5.1.2.| Čepy náprav 5.1.3.| Uložení kol 5.2.1.| Upevnění kol 5.2.2.| Disky / ráfky kola 5.2.3.| Pneumatiky 5.3.| Systém zavěšení náprav 5.3.1.| Systém mechanického odpružení a stabilizátor 5.3.2.| Tlumiče pérování 5.3.3.| Systém nezávislého zavěšení kol 5.3.4.| Hnací hřídele kol 5.3.5.| Pneumatické / hydropneumatické odpružení 6.| PODVOZEK A ČÁSTI PŘIPEVNĚNÉ K PODVOZKU 6.1.| Podvozek nebo rám a části k nim připojené 6.1.1.| Celkový stav podvozku nebo rámu a části k nim připojených 6.1.2.| Výfukový systém 6.1.3.| Palivová nádrž a potrubí (včetně palivové nádrže a potrubí pro vytápění) 6.1.4.| Nárazníky, boční ochrana a zařízení ochrany proti podjetí zezadu 6.1.5.| Nosič rezervního kola (je-li na vozidle) 6.1.6.| Mechanické spojovací zařízení a tažné zařízení 6.1.7.| Převodové ústrojí 6.1.8.| Uchycení motoru 6.1.9.| Výkon motoru 6.2.| Kabina, karosérie a nástavba 6.2.1.| Stav 6.2.2.| Uchycení kabiny, karoserie nebo nástavby 6.2.3.| Dveře a pojistky dveří / kapota, víko zavazadlového prostoru 6.2.4.| Podlaha 6.2.5.| Sedadlo řidiče 6.2.6.| Ostatní sedadla 6.2.7.| Ovládače vozidla 6.2.8.| Stupátka, schůdky, přidržovací madla u vozidla 6.2.9.| Jiná vnitřní a vnější výbava vozidla, samostatné technické celky 6.2.10| Kryty kol a systémy proti rozstřiku 6.2.11| Stojan u motocyklu 6.2.12| Držadla a stupačky u motocyklu 6.2.90| Bočnice, čela valníkové karoserie 6.2.91| Výsuvné opěry u přípojných vozidel 7.| JINÉ VYBAVENÍ 7.1.| Bezpečnostní pásy / zádržné systémy 7.1.1.| Bezpečnost montáže bezpečnostních pásů a zádržných systémů 7.1.2.| Stav bezpečnostních pásů / spon / navíječů 7.1.3.| Omezovač tahu bezpečnostních pásů 7.1.4.| Předepínací zařízení bezpečnostních pásů 7.1.5.| Airbagy 7.1.6.| Doplňující zádržné systémy 7.2.| Hasicí přístroj 7.3.| Zámky a ochranné zařízení bránící neoprávněnému použití vozidla 7.4| Výstražný trojúhelník (je-li požadován) 7.5.| Lékárnička (je-li požadována) 7.6.| Zakládací klíny ke kolu (jsou-li požadovány) 7.7.| Zvukové výstražné zařízení 7.8.| Rychloměr 7.9.| Záznamové zařízení (tachograf), je-li vybaveno / vyžadováno 7.10.| Omezovač rychlosti, je-li osazen / vyžadován 7.11.| Počítadlo ujetých kilometrů, je-li instalováno 7.12.| Systém elektronického řízení stability (ESC), je-li osazen nebo vyžadován 7.90| Označení některých údajů na vozidle 7.91| Klíč na matice nebo šrouby kol a příruční zvedák 8.| OBTĚŽOVÁNÍ OKOLÍ 8.1| Hlučnost 8.2| Emise z výfuku 8.2.1| Emise zážehového motoru 8.2.1.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku 8.2.1.2| Plynné emise 8.2.2| Emise vznětových motorů 8.2.2.1| Zařízení k omezení emisí z výfuku 8.2.2.2| Opacita 8.3| Elektromagnetické odrušení 8.4| Ostatní položky týkající se životního prostředí 8.4.1| Únik kapalin 9.| DALŠÍ PROHLÍDKY VOZIDEL K DOPRAVĚ OSOB KATEGORIE M2 a M3 9.1| Dveře, únikové východy autobusu 9.1.1| Provozní dveře a východy autobusu 9.1.2| Únikové východy autobusu 9.2| Systém odmrazování a odmlžování čelního skla autobusu 9.3| Systém větrání a vytápění autobusu 9.4| Sedadla v autobusu 9.4.1| Sedadla pro cestující v autobusu (včetně sedadel doprovodu) 9.4.2| Prostor pro řidiče autobusu (další požadavky) 9.5| Vnitřní osvětlení a navigační zařízení autobusu 9.6| Uličky, plochy pro stojící cestující, přihrádky pro zavazadla v autobusu 9.7| Schody v autobusu 9.8| Systém vnitřní komunikace s cestujícími v autobusu 9.9| Nápisy a upozornění (piktogramy) v autobusu 9.10| Požadavky týkající se dopravy dětí v autobusu 9.10.1| Požadavky na dveře autobusu, určeného pro přepravu dětí 9.10.2| Signalizační a speciální vybavení v autobusu určeném pro přepravu dětí 9.11| Požadavky týkající se dopravy cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu 9.11.1| Dveře, rampy a zdviže vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí v autobusu 9.11.2| Upevnění vozíku pro invalidy v autobusu 9.11.3| Signalizační a speciální vybavení autobusu, vztahující se k dopravě cestujících se sníženou pohyblivostí 9.12| Jiné speciální vybavení autobusu 9.12.1| Zařízení pro přípravu jídla v autobusu 9.12.2| Sanitární zařízení v autobusu 9.12.3| Jiné zařízení namontované v autobusu (např. audiovizuální systémy) “. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST Čl. IV Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020, s výjimkou ustanovení čl. I bodu 20, které nabývá účinnosti dnem 1. října 2020. Ministr: doc. Ing. Havlíček, Ph.D., MBA, v. r.
Vyhláška č. 302/2020 Sb.
Vyhláška č. 302/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění vyhlášky č. 127/2017 Sb. Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 116/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění vyhlášky č. 127/2017 Sb., se mění takto: * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 302 VYHLÁŠKA ze dne 23. června 2020, kterou se mění vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění vyhlášky č. 127/2017 Sb. Energetický regulační úřad (dále jen „Úřad) stanoví podle § 98a odst. 2 písm. h) zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 211/2011 Sb., zákona č. 90/2014 Sb. a zákona č. 131/2015 Sb., a podle § 53 odst. 2 písm. g), h), j) a k) zákona č. 165/2012 Sb., o podporovaných zdrojích energie a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 131/2015 Sb.: Čl. I Vyhláška č. 408/2015 Sb., o Pravidlech trhu s elektřinou, ve znění vyhlášky č. 127/2017 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo „stanoví“ nahrazuje slovy „upravuje v návaznosti na přímo použitelné předpisy Evropské unie2),5)“. Poznámka pod čarou č. 5 zní: „5) Nařízení Komise (EU) 2017/2195 ze dne 23. listopadu 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice.“. 2. V § 1 odst. 1 písm. f) se slova „a vyrovnávacího trhu“ zrušují a slovo „jejich“ se nahrazuje slovem „jeho“. 3. V § 2 písm. c) se slova „, ve kterém je smluvně vymezena dodávka nebo odběr elektřiny; obchodní hodina je základním časovým úsekem“ zrušují. 4. V § 2 písm. h) se slova „v případě organizování denního trhu s elektřinou nebo vnitrodenního trhu s elektřinou společně pro nabídkovou zónu2) České republiky a okolní nabídkové zóny“ nahrazují slovy „v rámci jednotného propojení vnitrodenních trhů nebo v rámci jednotného propojení denních trhů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přidělování kapacity a řízení přetížení2)“. 5. V § 2 písmeno i) včetně poznámky pod čarou č. 4 zní: „i) redispečinkem opatření vedoucí k řešení přetížení nebo k jinému zajištění bezpečnosti soustavy podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího vnitřní trh s elektřinou4), 4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou.“. 6. V § 2 se na konci písmene t) tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena u) až y), která znějí: „u) zúčtovací cenou odchylky kladná, nulová, nebo záporná cena za odchylku v každém směru za každý interval zúčtování odchylek, v) obchodním intervalem doba, pro kterou je definován produkt na krátkodobém trhu s elektřinou, w) lokální distribuční soustavou distribuční soustava, která není přímo připojena k přenosové soustavě, x) regionální distribuční soustavou distribuční soustava, která je přímo připojena k přenosové soustavě, y) místem určeným k evidenci ztrát místo, na kterém jsou evidovány ztráty elektřiny provozovatele přenosové nebo distribuční soustavy v jím provozované soustavě.“. 7. V § 3 odst. 1 písmeno c) zní: „c) prostřednictvím evropské platformy pro výměnu regulační energie podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího obchodní zajišťování výkonové rovnováhy v elektroenergetice5).“. 8. V § 4 odst. 3 a 4 se slova „dané obchodní hodině“ nahrazují slovy „daném obchodním intervalu“. 9. V § 5 odst. 1 se slovo „hodinového“ zrušuje a slova „hodinách časového“ se nahrazují slovy „celém časovém“. 10. V § 5 odst. 4 se slova „pro dané obchodní hodiny“ zrušují. 11. V § 6 odstavec 1 zní: „(1) Denní trh organizuje operátor trhu ve spolupráci s nominovanými organizátory denního trhu s elektřinou v okolních nabídkových zónách nebo v rámci jednotného propojení denních trhů ve spolupráci s ostatními nominovanými organizátory denního trhu s elektřinou a provozovateli přenosových soustav.“. 12. V § 6 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „uvedeným“ nahrazuje slovy „a v termínech uvedených“ a slovo „hodiny“ se nahrazuje slovem „intervaly“. 13. V § 6 odst. 2 písmeno a) zní: „a) jednotné saldo za nabídkovou zónu České republiky v případě jednotného propojení denních trhů podle přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího přidělování kapacity a řízení přetížení2),“. 14. V § 6 odst. 3 se slovo „hodinách“ nahrazuje slovem „intervalech“. 15. V § 6 odst. 4 se slova „každou obchodní hodinu“ nahrazují slovy „každý obchodní interval“. 16. V § 6 odstavec 5 zní: „(5) Po oznámení výsledků denního trhu jednotlivým účastníkům organizovaného krátkodobého trhu operátor trhu zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup nabídkové a poptávkové křivky, množství elektřiny z uskutečněných obchodů, dosažené ceny elektřiny pro každý obchodní interval, výsledné hodinové zelené bonusy pro jednotlivé kategorie obnovitelných zdrojů pro každou hodinu, množství elektřiny z neakceptovaných nabídek a poptávek, počet přijatých úspěšných a neúspěšných nabídek a počet přijatých úspěšných a neúspěšných poptávek. Zveřejňované údaje neobsahují informace o jednotlivých účastnících denního trhu.“. 17. V § 7 odstavec 1 zní: „(1) Vnitrodenní trh organizuje operátor trhu v rámci dne dodávky nebo následujícího dne dodávky a lze na něm zadávat a obchodovat nabídky a poptávky elektřiny způsobem a v termínech uvedených ve smlouvě o přístupu na organizovaný krátkodobý trh s elektřinou. Vnitrodenní trh může být organizován v rámci jednotného propojení vnitrodenních trhů ve spolupráci s ostatními nominovanými organizátory vnitrodenního trhu s elektřinou a provozovateli přenosových soustav.“. 18. V § 7 odst. 3 se slova „Po uzavření každé obchodované hodiny na vnitrodenním trhu upraví operátor trhu způsobem uvedeným“ nahrazují slovy „Operátor trhu upraví způsobem a v termínech uvedených“. 19. V § 7 odstavec 4 zní: „(4) Operátor trhu zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup informace o agregovaném množství elektřiny a váženém průměru cen z uskutečněných obchodů na vnitrodenním trhu, případně další informace z vnitrodenního trhu.“. 20. V § 9 odst. 1 se slova „nebo vyrovnávacím trhu s regulační energií“ zrušují. 21. V § 9 odst. 2 úvodní části ustanovení se slovo „uzavřenými“ nahrazuje slovem „uzavřených“ a slova „, přičemž tento čas je uzavírkou dvoustranného obchodování“ se zrušují. 22. V § 9 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) V případě, kdy je alespoň pro část dne dodávky vyhlášen stav nouze, subjekt zúčtování předkládá operátorovi trhu k registraci údaje ze smluv podle odstavce 2 písm. a) a b) nebo jejich aktualizaci, a to za den dodávky: a) v němž byl ukončen stav nouze, pokud byl stav nouze ukončen do 11.00 hodin včetně, b) v němž byl ukončen stav nouze, a za následující den dodávky, pokud byl stav nouze ukončen po 11.00 hodině, s výjimkou případu, kdy byl stav nouze ukončen ve 24.00 hodin, nebo c) následující po ukončení stavu nouze, pokud byl stav nouze ukončen ve 24.00 hodin. (4) Subjekt zúčtování předkládá údaje podle odstavce 3 operátorovi trhu v termínu od 8.00 hodin do 13.30 hodin dne následujícího po dni, v němž byl ukončen stav nouze. Pokud subjekt zúčtování neprovede aktualizaci údajů o dvoustranném obchodování podle tohoto odstavce, zůstávají v platnosti údaje předané subjektem zúčtování operátorovi trhu podle odstavce 2.“. Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 5 a 6. 23. V § 9 odst. 6 se za slova „Informace o“ vkládá slovo „jeho“. 24. V nadpisu části třetí se slovo „VYROVNÁVACÍHO“ zrušuje. 25. V § 10 odst. 1 se věta druhá zrušuje. 26. V § 10 odstavce 2 až 5 včetně poznámky pod čarou č. 6 znějí: „(2) Provozovatel přenosové soustavy obstarává elektřinu pro řešení stavů nerovnováhy a) jako regulační energii prostřednictvím aktivace podpůrných služeb v České republice mimo evropskou platformu pro výměnu regulační energie, b) jako regulační energii prostřednictvím aktivace v rámci evropské platformy pro výměnu regulační energie nebo c) jako dodávku regulační energie ze zahraničí na základě smluv, jejichž účelem je operativní dodávka elektřiny pro vyrovnání systémové odchylky. (3) Při určení zúčtovací ceny odchylek a protiodchylek se zohlední ceny elektřiny podle odstavce 2, s výjimkou cen elektřiny a) u které provozovatel přenosové soustavy označí v souladu s Pravidly provozování přenosové soustavy, že cena za tuto elektřinu nevstupuje do výpočtu zúčtovací ceny odchylky a protiodchylky, b) obstarané podle odstavce 2 písm. b) sloužící k pokrytí potřeb zahraničního provozovatele přenosové soustavy, c) obstarané pro ověření schopností poskytovatele podpůrných služeb, d) obstarané podle odstavce 6. (4) Provozovatel přenosové soustavy předá operátorovi trhu do 11.00 hodin dne následujícího po dni dodávky údaje o množství a ceně kladné a záporné regulační energie v Kč/MWh za každou obchodní hodinu dne dodávky a) členěné podle jednotlivých jednotek poskytujících zálohy6) u elektřiny obstarané podle odstavce 2 písm. a), b) členěné podle jednotlivých jednotek poskytujících zálohy u elektřiny obstarané podle odstavce 2 písm. b) za elektřinu obstaranou v České republice, a to zvlášť pro řešení stavů nerovnováhy v České republice a zvlášť pro řešení stavů nerovnováhy v zahraničí, c) obstarané provozovatelem přenosové soustavy podle odstavce 2 písm. b) a c) v zahraničí pro řešení stavů nerovnováhy v České republice, d) obstarané provozovatelem přenosové soustavy podle odstavce 2 písm. b) v České republice výhradně k pokrytí potřeb zahraničního provozovatele přenosové soustavy, e) členěné podle jednotlivých registrovaných účastníků trhu u elektřiny obstarané pro potřeby redispečinku. (5) Množství elektřiny obstarané provozovatelem přenosové soustavy pro řešení stavů nerovnováhy a její cenu, včetně množství elektřiny pro potřeby redispečinku, zahrne operátor trhu do systému vyhodnocení a zúčtování odchylek a dále zúčtuje a) poskytovateli podpůrné služby na základě smlouvy o zúčtování regulační energie u elektřiny podle odstavce 4 písm. a), b) a e) nebo b) provozovateli přenosové soustavy u elektřiny obstarané podle odstavce 4 písm. c), d) a e). Ustanovení odstavce 3 tím není dotčeno. 6) Čl. 3 odst. 2 bod 10 nařízení Komise (EU) 2017/1485 ze dne 2. srpna 2017, kterým se stanoví rámcový pokyn pro provoz elektroenergetických přenosových soustav.“. 27. V § 10 odst. 6 se slova „provozovatele zahraniční přenosové soustavy“ nahrazují slovy „účastníků trhu ze zahraničí“. 28. § 11 se včetně nadpisu zrušuje. 29. V § 12 se na konci nadpisu doplňují slova „a provozovatelem distribuční soustavy“. 30. V § 12 odstavec 6 zní: „(6) Provozovatel distribuční soustavy zajišťuje nefrekvenční podpůrné služby. Při zajišťování nefrekvenčních podpůrných služeb provozovatelem distribuční soustavy se použijí odstavce 1, 3 a 5 přiměřeně.“. 31. V § 13 odst. 1 se slova „a Pravidly provozování přenosové soustavy a je finančně zajišťován podle § 14 odst. 1“ zrušují. 32. V § 14 odst. 1 se slova „a vyrovnávacím trhu s regulační energií“ zrušují. 33. V § 16 odst. 2 se slova „, u kterých se uskutečnila změna dodavatele, nebo u kterých je dodavatelem dodavatel poslední instance,“ zrušují. 34. V § 16 odstavec 6 zní: „(6) Pokud zákazník v odběrném místě je stejným právním subjektem jako dodavatel elektřiny a provozovatel distribuční soustavy zajišťující službu distribuční soustavy do tohoto odběrného místa a současně za toto odběrné místo odpovídá za odchylku subjekt odpovědný za odchylku v místě určeném pro krytí ztrát provozovatele distribuční soustavy, pak provozovatel distribuční soustavy může registrovat všechna taková odběrná místa jako souhrnné odběrné místo, a to podle typu měření.“. 35. V § 17 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 11 se označují jako odstavce 1 až 10. 36. V § 17 se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 až 10 se označují jako odstavce 4 až 9. 37. V § 19 odst. 1 se na začátek písmene b) vkládají slova „dodávek a“. 38. V § 19 odst. 1 písm. b) se za slovo „elektřiny“ vkládají slova „v odběrných místech“. 39. V § 20 odstavec 1 zní: „(1) Provozovatel distribuční soustavy předává operátorovi trhu denně do 11.00 hodin za každou jím provozovanou distribuční soustavu a) skutečné hodnoty 1. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech výroben elektřiny vybavených měřením typu A, 2. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých odběrných místech zákazníků vybavených měřením typu A, 3. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech mezi jednotlivými regiony typových diagramů nebo distribučními soustavami vybavených měřením typu A, 4. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých odběrných místech s výrobnou elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona vybavených měřením typu A, 5. odběrů elektřiny za ostatní odběrná místa neuvedená v bodech 1 až 4 vybavená měřením typu A, b) předběžné hodnoty 1. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech výroben elektřiny vybavených měřením typu B nebo M, 2. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých odběrných místech zákazníků vybavených měřením typu B nebo M, 3. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech mezi jednotlivými regiony typových diagramů nebo distribučními soustavami vybavených měřením typu B nebo M, 4. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých odběrných místech s výrobnou elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona vybavených měřením typu B nebo M, 5. odběrů elektřiny za ostatní odběrná místa neuvedená v bodech 1 až 4 vybavená měřením typu B nebo M za každou obchodní hodinu předcházejícího dne.“. 40. V § 20 odst. 5 písmeno a) zní: „a) skutečné hodnoty 1. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech výroben elektřiny vybavených měřením typu B nebo M, 2. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých odběrných místech zákazníků vybavených měřením typu B nebo M, 3. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých předávacích místech mezi jednotlivými regiony typových diagramů nebo distribučními soustavami vybavených měřením typu B nebo M, 4. dodávek a odběrů elektřiny v jednotlivých odběrných místech s výrobnou elektřiny podle § 28 odst. 5 energetického zákona vybavených měřením typu B nebo M, 5. odběrů elektřiny za ostatní odběrná místa neuvedená v bodech 1 až 4 vybavená měřením typu B nebo M za každou obchodní hodinu předcházejícího měsíce a“. 41. V § 20 odst. 6 se slova „jednotlivě za odběrná místa zákazníků se změnou dodavatele a v součtu za odběrná místa zákazníků beze změny dodavatele“ nahrazují slovy „včetně skutečných hodnot odběrů elektřiny souhrnných odběrných míst vybavených měřením typu C“. 42. V § 21 odst. 1 se za slova „odběrů elektřiny“ vkládá text „v kWh“. 43. V § 22 se na konci odstavce 4 doplňuje věta „V případě úpadku výrobce nebo provozovatele lokální distribuční soustavy se ustanovení tohoto odstavce použije přiměřeně.“. 44. V § 23 odst. 3 se za slovo „regiony“ vkládají slova „typových diagramů“ a slova „pro účely vyhodnocení zbytkového diagramu (dále jen „region typových diagramů“)“ se zrušují. 45. V § 24 odstavec 1 zní: „(1) Provozovatel regionální distribuční soustavy stanovuje postupem podle přílohy č. 5 k této vyhlášce plánovanou roční spotřebu elektřiny zákazníků vybavených měřením typu C a zasílá operátorovi trhu hodnoty plánované roční spotřeby elektřiny jednotlivě za odběrná místa zákazníků.“. 46. V § 24 odst. 2 se text „písm. a)“ a věta poslední zrušují. 47. V § 24 odstavce 3 a 4 znějí: „(3) Operátor trhu stanovuje na základě plánované roční spotřeby elektřiny a přiřazených přepočtených typových diagramů hodnoty odběrů elektřiny v odběrných místech vybavených měřením typu C v regionech typových diagramů dodávek elektřiny za jednotlivé obchodní hodiny dne dodávky. (4) Zbytkový diagram zatížení rozpočítá operátor trhu úměrně hodnotám odběrů elektřiny v dané obchodní hodině, stanovených podle odstavce 3 na odběrná místa zákazníků vybavených měřením typu C. Takto stanovené hodnoty jsou považovány za hodnoty odběrů elektřiny zákazníků s měřením typu C pro zúčtování odchylek.“. 48. V § 25 odst. 1 se slova „, u nichž byla uskutečněna změna dodavatele elektřiny,“ zrušují. 49. V § 25 odst. 3 se slova „se změnou dodavatele“ zrušují. 50. V § 26 odstavec 5 zní: „(5) Hodnoty plánované roční spotřeby elektřiny zákazníků vybavených měřením typu C stanoví provozovatel lokální distribuční soustavy z hodnoty posledních 12 měsíčních odečtů spotřeby těchto zákazníků a takto stanovené hodnoty zasílá operátorovi trhu pro odběrná místa zákazníků s měřením typu C, včetně souhrnných odběrných míst vybavených měřením typu C.“. 51. V § 29 odst. 2 a 3 se text „§ 10 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 10“. 52. V § 29 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) V případě, že došlo k ukončení stavu nouze, operátor trhu oznámí subjektu zúčtování vyhodnocení odchylek za každou obchodní hodinu předcházejícího dne do 18.00 hodin dne následujícího po dni, v němž byl ukončen stav nouze.“. 53. V § 30 odstavec 8 zní: „(8) Pokud operátor trhu zastaví činnost subjektu zúčtování nebo ukončí smluvní vztah se subjektem zúčtování, zveřejní bez zbytečného odkladu tuto informaci způsobem umožňujícím dálkový přístup a současně informuje všechny subjekty zúčtování, které pro období zastavení činnosti subjektu zúčtování nahlásily množství elektřiny sjednané se subjektem zúčtování, kterému byla činnost zastavena. Součástí oznámení o zastavení činnosti subjektu zúčtování je datum, od kterého je činnost zastavena. Diagramy sjednaných množství elektřiny, ve kterých je na straně dodávky nebo odběru identifikován subjekt zúčtování se zastavenou činností, operátor trhu nepřijme a nezahrne do sjednaných množství subjektů zúčtování.“. 54. V § 31 odst. 1 se slova „nebo situace předcházení stavu nouze v elektrizační soustavě pro celé území státu“ a slova „nebo předcházení stavu nouze“ zrušují. 55. V § 31 odst. 2 se slovo „registrovaných“ nahrazuje slovem „registrovaná“. 56. V § 31 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Operátor trhu oznámí subjektu zúčtování výsledky zvláštního režimu zúčtování elektřiny podle § 29 odst. 7.“. 57. V § 32 odst. 1 a 2 se za slovo „zahraničí“ vkládají slova „, s výjimkou výsledného toku mezi jednotlivými nabídkovými zónami dosaženého na organizovaném krátkodobém trhu s elektřinou“. 58. V § 32 odst. 2 se slovo „dodané“ nahrazuje slovem „dodaného“. 59. V § 32 odst. 3 se za slovo „elektřinou“ vkládají slova „a plynoucích ze zúčtování podle odstavců 1 a 2“. 60. V § 32 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Při předcházení stavu nouze se při předávání údajů z dvoustranných obchodů, vypořádání regulační energie a zúčtování odchylek postupuje podle částí druhé, třetí a páté obdobně.“. 61. V § 36 odst. 2 se slova „může podat“ nahrazují slovem „podává“. 62. V § 36 odst. 3 a § 39 odst. 5 se za slovo „zákona“ vkládají slova „nebo smlouvu vypověděl podle § 11a odst. 3 energetického zákona“. 63. V § 39 odstavec 3 zní: „(3) V případě, že zákazník odstoupil od smlouvy nebo odstoupil od více smluv podle § 11a odst. 2 energetického zákona, nebo v případě, že zákazník vypověděl smlouvu nebo více smluv podle § 11a odst. 3 energetického zákona, a tuto skutečnost doložil dodavateli, který je v rámci nejbližší změny dodavatele nahrazován za jiného dodavatele (dále jen „původní dodavatel“), a současně požaduje od tohoto původního dodavatele pokračování dodávek, podává původní dodavatel žádost o prodloužení dodávky operátorovi trhu nejpozději do 12.00 hodin pracovního dne přede dnem ukončení dodávky. Nejpozději ke stejnému termínu podává původní dodavatel u příslušného provozovatele přenosové nebo distribuční soustavy žádost o uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové soustavy nebo smlouvy o zajištění služby distribuční soustavy s náležitostmi podle přílohy č. 3 k této vyhlášce, nebo žádost o sjednání změny smluvních vztahů založených stávající smlouvou o zajištění služby přenosové soustavy nebo smlouvou o zajištění služby distribuční soustavy pro odběrná nebo předávací místa, pokud je taková smlouva mezi účastníky trhu s elektřinou již uzavřena.“. 64. V § 39 odst. 4 a 5 se za slovo „provozovatele“ vkládají slova „přenosové nebo“. 65. V § 39 odst. 4 a § 43 odst. 5 a 6 se za slovo „provozovatel“ vkládají slova „přenosové nebo“. 66. V § 40 odst. 3 písm. a) a c) se slova „změnu dodavatele“ nahrazují slovy „zahájení dodávky“. 67. V § 40 odst. 3 písmeno b) zní: „b) úkony nutné k provedení zahájení dodávky a uzavření smlouvy o zajištění služby přenosové nebo distribuční soustavy se uskutečňují do třetího pracovního dne po podání této žádosti; pokud provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy neinformuje operátora trhu o výsledku posouzení žádosti podle písmene a) do třetího pracovního dne po podání této žádosti, je toto považováno za potvrzení žádosti; lhůty určené podle hodin zůstávají zachovány a“. 68. V § 41 odstavec 1 zní: „(1) Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy zasílá prostřednictvím informačního systému operátora trhu po skončení kalendářního měsíce do 18.00 hodin sedmého pracovního dne následujícího měsíce registrovaným účastníkům trhu s elektřinou za jejich zákazníky, jejichž odběrná místa jsou vybavena měřením typu A, měřením typu B nebo měřením typu M, s výjimkou odběrných míst se statusem neaktivní a odběrných míst vybavených měřením typu B nebo měřením typu M připojených na hladinu nízkého napětí, údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb. Provozovatel distribuční soustavy zasílá takové údaje i za zákazníky, jejichž odběrné místo je vybaveno měřením typu B nebo měřením typu M a je připojeno na hladinu nízkého napětí, a to do 18.00 hodin desátého pracovního dne následujícího měsíce. Provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy zasílá prostřednictvím informačního systému operátora trhu po skončení kalendářního měsíce do 18.00 hodin patnáctého pracovního dne následujícího měsíce registrovaným účastníkům trhu s elektřinou za jejich zákazníky s výrobnou připojenou v odběrném místě, jejichž odběrná místa jsou vybavena měřením typu A, měřením typu B nebo měřením typu M, údaje potřebné k vyúčtování dodávky elektřiny a souvisejících služeb.“. 69. V § 41 odst. 2 se slova „, kteří využili práva na změnu dodavatele,“ zrušují. 70. V § 41 odst. 5 se za slovo „Provozovatel“ vkládají slova „přenosové nebo“. 71. V § 42 odst. 1 a 2 se slovo „zaslání“ nahrazuje slovem „doručení“. 72. V § 42 odst. 5 se text „§ 17 odst. 9“ nahrazuje textem „§ 17 odst. 7“. 73. V § 43 odst. 1 se za slovo „jinak“ vkládají slova „nebo se žadatel a provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy dohodnou jinak“. 74. V § 43 odst. 4 se za slovo „provozovateli“ a za slovo „Provozovatel“ vkládají slova „přenosové nebo“. 75. V § 43 odst. 5 se za slovo „provozovatelem“ vkládají slova „přenosové nebo“. 76. V § 43 odst. 6 se za slovo „služby“ vkládají slova „přenosové nebo“. 77. V § 44 odst. 3 úvodní část ustanovení zní: „Nejpozději do 10.00 hodin pátého pracovního dne před zahájením přenosu nebo distribuce elektřiny podává dodavatel u operátora trhu žádost o zahájení dodávky do nového odběrného místa (dále jen „žádost o zahájení dodávky“), která obsahuje tyto údaje:“. 78. Za § 46 se vkládá nový § 46a, který včetně nadpisu zní: „§ 46a Žádost o poskytnutí služby přenosové soustavy nebo distribuční soustavy u nově vzniklého předávacího místa mezi přenosovou soustavou a distribuční soustavou nebo nově vzniklého předávacího místa mezi distribučními soustavami (1) Provozovatel distribuční soustavy, který má uzavřenou smlouvu o připojení, podává žádost o poskytnutí přenosu nebo distribuce elektřiny pro nově vzniklé předávací místo mezi přenosovou soustavou a distribuční soustavou, nebo mezi distribučními soustavami, u příslušného provozovatele přenosové soustavy nebo provozovatele distribuční soustavy nejpozději 30 kalendářních dní před požadovaným termínem zahájení služby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavy. (2) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy, ke které je nově vzniklé předávací místo připojeno, uzavře na základě žádosti podle odstavce 1 po splnění podmínek stanovených ve smlouvě o připojení s provozovatelem připojované distribuční soustavy smlouvu o zajištění služby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavy nejpozději 10 pracovních dnů před datem zahájení poskytnutí služby přenosové soustavy nebo služby distribuční soustavy. (3) Provozovatel přenosové soustavy nebo provozovatel distribuční soustavy, ke které je nově vzniklé předávací místo připojeno, registruje u operátora trhu podle § 16 odst. 5 předávací místo nebo souhrnné předávací místo za každou napěťovou hladinu mezi přenosovou soustavou a distribuční soustavou, nebo předávací místo nebo souhrnné předávací místo za každou napěťovou hladinu mezi distribučními soustavami nejpozději k termínu zahájení přenosu elektřiny nebo distribuce elektřiny.“. 79. V § 50 odst. 3 se slovo „napájení“ nahrazuje slovem „vedení“. 80. V § 53 odst. 3 se za slovo „provozovatelem“ vkládá slovo „regionální“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Rezervovanou kapacitu s provozovatelem lokální distribuční soustavy sjednává účastník trhu nejpozději do 12.00 hodin posledního pracovního dne kalendářního měsíce, který předchází měsíci, od kterého se má nová hodnota rezervované kapacity použít.“. 81. V § 55 odst. 1 písm. a) se slova „denním trhu a vnitrodenním trhu a statistiku cen elektřiny a plateb za zobchodovaná množství elektřiny na blokovém trhu pro dny pondělí až neděle“ nahrazují slovy „krátkodobém trhu s elektřinou“. 82. V § 55 se doplňuje odstavec 8, který zní: „(8) Operátor trhu do 30. dubna příslušného kalendářního roku zveřejňuje vážený průměr ceny kladné regulační energie a vážený průměr ceny záporné regulační energie za předchozí kalendářní rok.“. 83. V § 57 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 1 až 4. 84. V § 57 odst. 1 se text „§ 17 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 17 odst. 4“. 85. V § 57 odstavec 2 zní: „(2) Po obdržení informace podle odstavce 1 provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy předává operátorovi trhu hodnoty odběrů elektřiny za období, v němž byl k odběrnému místu zákazníka operátorem trhu přiřazen subjekt zúčtování podle odstavce 1, a to způsobem a v termínu uvedeném v § 19, 20 a 22. Pokud již termín podle § 19, 20 a 22 uplynul, předává provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy tyto hodnoty nejpozději do 5 pracovních dnů od obdržení informace podle odstavce 1. V případě smlouvy podle § 50 odst. 2 energetického zákona provozovatel přenosové nebo distribuční soustavy předává operátorovi trhu k odběrnému místu zákazníka údaje potřebné pro vyúčtování dodávky elektřiny v termínu podle § 41 samostatně za období, kdy je odběrné místo zákazníka registrováno u operátora trhu se subjektem zúčtování přiřazeným podle odstavce 1, operátor trhu následně tyto údaje předává dotčenému dodavateli a subjektu zúčtování.“. 86. V § 57 odst. 3 se text „odstavce 2“ nahrazuje textem „odstavce 1“. 87. V § 60 odst. 2 se slova „, nebyl-li předchozí dodavatel součástí vertikálně integrovaného podnikatele, jehož součástí je provozovatel distribuční soustavy, k jehož soustavě jsou odběrná místa připojena,“ zrušují. 88. V § 62 odst. 3 se slova „30 kalendářních dní před požadovaným termínem zahájení služby přenosové soustavy nebo služby“ nahrazují slovy „5 pracovních dní před prvním dnem kalendářního měsíce, ve kterém požaduje zahájit službu přenosové soustavy nebo službu“. 89. V § 62 odst. 4 se slova „nejdříve dnem uvedeným v žádosti a ukončí dnem uvedeným“ nahrazují slovy „prvním dnem kalendářního měsíce uvedeného v žádosti a ukončí posledním dnem kalendářního měsíce uvedeného“. 90. V příloze č. 2 části B bodu 1 a v příloze č. 4 části B bodu 1 se slova „termín a doba poskytnutí“ nahrazují slovy „kalendářní měsíc a rok zahájení a ukončení“. 91. V příloze č. 5 bodě 4 se text „§ 17 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 17 odst. 4“. 92. Příloha č. 8 zní: „Příloha č. 8 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. Způsob zúčtování regulační energie (1) Cena za dodanou regulační energii je a) pro dodávku regulační energie podle § 10 odst. 2 písm. a) a c) rovna nabídkové ceně regulační energie v příslušném směru nebo v případě regulační energie podle odstavce 2 věty první rovna ceně stanovené cenovým rozhodnutím Úřadu, b) pro dodávku regulační energie podle § 10 odst. 2 písm. b) stanovena postupem uvedeným v Pravidlech provozování přenosové soustavy. (2) Cena regulační energie dodané v dané obchodní hodině v rámci aktivace automaticky ovládaného procesu obnovení frekvence a výkonové rovnováhy se do doby připojení k evropské platformě pro výměnu regulační energie z automaticky ovládaného procesu obnovení frekvence a výkonové rovnováhy stanoví cenovým rozhodnutím Úřadu. Cena kladné i záporné regulační energie dodané v dané obchodní hodině v rámci aktivace záloh pro regulaci výkonové rovnováhy s automatickou aktivací se po připojení k evropské platformě pro výměnu regulační energie z automaticky ovládaného procesu obnovení frekvence a výkonové rovnováhy stanoví postupem uvedeným v Pravidlech provozování přenosové soustavy. (3) Operátor trhu stanoví pro každou obchodní hodinu zúčtovací cenu odchylky takto: a) je-li systémová odchylka záporná nebo rovna nule, je zúčtovací cenou odchylky ve směru systémové odchylky nejvyšší cena regulační energie podle § 10 odst. 2 dodané v této obchodní hodině pro vyrovnání záporné systémové odchylky, která je zúčtována a následně vypořádána mezi operátorem trhu a poskytovatelem podpůrné služby nebo provozovatelem přenosové soustavy; je-li takto stanovená cena nižší než cena stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu nebo nebyla-li v této obchodní hodině dodaná žádná regulační energie pro řešení stavů nerovnováhy v České republice podle § 10 odst. 2, použije se cena stanovená Úřadem, b) je-li systémová odchylka kladná, je zúčtovací cenou odchylky ve směru systémové odchylky nejvyšší cena regulační energie podle § 10 odst. 2 dodaná v této obchodní hodině pro vyrovnání kladné systémové odchylky, která je zúčtována a následně vypořádána mezi operátorem trhu a poskytovatelem podpůrné služby nebo provozovatelem přenosové soustavy; je-li takto stanovená cena nižší, než cena stanovená cenovým rozhodnutím Úřadu nebo nebyla-li v této obchodní hodině dodaná žádná regulační energie pro řešení stavů nerovnováhy v České republice podle § 10 odst. 2, použije se cena stanovená Úřadem. (4) Operátor trhu stanoví pro každou obchodní hodinu zúčtovací cenu protiodchylky takto: a) je-li systémová odchylka záporná nebo rovna nule, je zúčtovací cenou protiodchylky vážený průměr cen z aktivované kladné regulační energie; nebyla-li v této obchodní hodině dodaná žádná kladná regulační energie pro řešení stavů nerovnováhy v České republice podle § 10 odst. 2, použije se cena stanovená Úřadem, b) je-li systémová odchylka kladná, je zúčtovací cenou protiodchylky vážený průměr cen z aktivované záporné regulační energie; nebyla-li v této obchodní hodině dodaná žádná záporná regulační energie pro řešení stavů nerovnováhy v České republice podle § 10 odst. 2, použije se cena stanovená Úřadem. (5) Při stanovení zúčtovací ceny odchylky a protiodchylky se nepřihlíží k cenám podle § 10 odst. 3.“. 93. Přílohy č. 11 až 15 znějí: „Příloha č. 11 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. VZOR Měsíční výkaz o spotřebě elektřiny v lokální distribuční soustavě 960kB Příloha č. 12 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. VZOR Měsíční výkaz o výpočtu plateb za systémové služby, za činnost operátora trhu v elektroenergetice a na podporu elektřiny z podporovaných zdrojů energie v lokální distribuční soustavě 1.1MB Příloha č. 13 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. VZOR Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování ceny za činnosti operátora trhu 766kB Příloha č. 14 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. VZOR Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování složky ceny na úhradu nákladů podpory elektřiny 882kB Příloha č. 15 k vyhlášce č. 408/2015 Sb. VZOR Výkaz provozovatele distribuční soustavy pro zúčtování ceny na úhradu systémových služeb 799kB “. 94. V příloze č. 17 se v poznámce č. 5 ve vzoru „Rozsah a struktura údajů o odběrných nebo předávacích místech vn a vvn“ text „§ 34 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 43 odst. 6“ a text „§ 53 odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 59 odst. 4“. 95. V příloze č. 17 se v poznámce č. 6 vzoru „Rozsah a struktura údajů o odběrných nebo předávacích místech nn“ text „§ 34 odst. 7“ nahrazuje textem „§ 43 odst. 6“ a text „§ 53 odst. 3“ se nahrazuje textem „§ 59 odst. 4“. Čl. II Přechodné ustanovení Provozovatel lokální distribuční soustavyProvozovatel lokální distribuční soustavy uvede registrace stávajících odběrných místodběrných míst do souladu s pravidly registrace podle § 16 vyhlášky č. 408/2015 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti této vyhlášky, do 31. prosince 2020. Čl. III Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Předseda Rady Energetického regulačního úřadu: Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
Zákon č. 301/2020 Sb.
Zákon č. 301/2020 Sb. Zákon o kompenzacích osobám poskytujícím hrazené zdravotní služby zohledňujících dopady epidemie onemocnění COVID-19 v roce 2020 Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 115/2020 * § 1 - Kompenzace osobám poskytujícím hrazené zdravotní služby * § 2 - Vyúčtování zdravotních služeb hrazených zdravotní pojišťovnou poskytnutých v roce 2020 * § 3 - Výjimky z pravidel pro hospodaření zdravotních pojišťoven * § 4 - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 301 ZÁKON ze dne 16. června 2020 o kompenzacích osobám poskytujícím hrazené zdravotní služby zohledňujících dopady epidemie onemocnění COVID-19 v roce 2020 Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: § 1 Kompenzace osobám poskytujícím hrazené zdravotní služby (1) Zdravotní pojišťovny vyplatí poskytovatelům zdravotních služeb, s nimiž mají uzavřenou smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb podle zákona o veřejném zdravotním pojištění, a poskytovatelům sociálních služeb, s nimiž mají uzavřenou zvláštní smlouvu podle zákona o veřejném zdravotním pojištění, (dále jen „poskytovatel“) kompenzaci zohledňující náklady a výpadky v poskytování hrazených služeb vzniklé v důsledku epidemie onemocnění COVID-19 způsobené novým koronavirem označovaným jako SARS CoV-2 (dále jen „epidemie COVID-19“) v roce 2020 (dále jen „kompenzace“). Kompenzaci zdravotní pojišťovna poskytovateli vyplatí v rámci vyúčtování zdravotních služeb hrazených zdravotní pojišťovnou z veřejného zdravotního pojištění (dále jen „hrazené služby“) poskytnutých v roce 2020 nebo formou záloh na kompenzaci před provedením tohoto vyúčtování. (2) Ministerstvo zdravotnictví stanoví vyhláškou způsob zahrnutí kompenzace do výše úhrad za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 (dále jen „způsob kompenzace“), přičemž zohlední zejména předpokládané snížení objemu hrazených služeb poskytnutých v roce 2020, ke kterému došlo v souvislosti s epidemií COVID-19, a dále náklady vzniklé poskytovatelům v roce 2020 v důsledku péče o osoby zdravotně pojištěné podle zákona o veřejném zdravotním pojištění s onemocněním COVID-19; způsob kompenzace zahrnuje stanovení kompenzačních hodnot bodu, kompenzační výše úhrad za hrazené služby, kompenzačních regulačních omezení a výše záloh na kompenzaci. (3) Poskytovatel a zdravotní pojišťovna se mohou do 31. března 2021 dohodnout ohledně způsobu kompenzace odlišně od vyhlášky podle odstavce 2 (dále jen „dohoda“). Dohoda podle věty první se zveřejní podle § 17 odst. 9 zákona o veřejném zdravotním pojištění a nabývá účinnosti dnem tohoto zveřejnění. Účinná dohoda se při postupu podle § 2 použije místo vyhlášky podle odstavce 2 v rozsahu, v němž byla uzavřena. § 2 Vyúčtování zdravotních služeb hrazených zdravotní pojišťovnou poskytnutých v roce 2020 (1) Vyúčtování hrazených služeb poskytnutých v roce 2020 zahrnující kompenzace provede zdravotní pojišťovna u poskytovatelů poskytujících pouze ambulantní hrazené služby nebo hrazené služby poskytované ve vlastním sociálním prostředí pacienta do 30. června 2021 a u ostatních poskytovatelů do 31. srpna 2021. (2) V rámci vyúčtování podle odstavce 1 zdravotní pojišťovna vypočítá finanční nárok poskytovatele na úhradu za hrazené služby poskytnuté v roce 2020 (dále jen „finanční nárok poskytovatele“) podle a) zákona o veřejném zdravotním pojištění a b) tohoto zákona, přičemž ve věcech neupravených tímto zákonem při výpočtu použije zákon o veřejném zdravotním pojištění. (3) Zdravotní pojišťovna provede vyúčtování podle odstavce 1 podle toho z výpočtů podle odstavce 2 písm. a) a b), ze kterého vyplývá vyšší finanční nárok poskytovatele. (4) Výše kompenzace odpovídá rozdílu mezi finančním nárokem poskytovatele vypočítaným podle tohoto zákona a finančním nárokem poskytovatele podle zákona o veřejném zdravotním pojištění, přičemž k záporné výši kompenzace se nepřihlíží. § 3 Výjimky z pravidel pro hospodaření zdravotních pojišťoven Při postupu podle tohoto zákona se neuplatní povinnost zdravotní pojišťovny hospodařit v souladu se schváleným zdravotně pojistným plánem nebo provizoriem stanoveným podle jiného právního předpisu. § 4 Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem po jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 300/2020 Sb.
Zákon č. 300/2020 Sb. Zákon o prominutí pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti placeného některými zaměstnavateli jako poplatníky v souvislosti s mimořádnými opatřeními při epidemii v roce 2020 a o změně zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 30. 6. 2020, částka 115/2020 * ČÁST PRVNÍ - Prominutí pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti placeného některými zaměstnavateli jako poplatníky v souvislosti s mimořádnými opatřeními při epidemii v roce 2020 (§ 1 — § 5) * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o nemocenském pojištění (§ 6 — § 6) * ČÁST TŘETÍ - ÚČINNOST (§ 7 — § 7) Aktuální znění od 1. 9. 2020 300 ZÁKON ze dne 16. června 2020 o prominutí pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti placeného některými zaměstnavateli jako poplatníky v souvislosti s mimořádnými opatřeními při epidemii v roce 2020 a o změně zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Prominutí pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti placeného některými zaměstnavateli jako poplatníky v souvislosti s mimořádnými opatřeními při epidemii v roce 2020 § 1 (1) Tento zákon upravuje jako kompenzaci některých hospodářských následků souvisejících s výskytem koronaviru označovaného jako SARS CoV-2 prominutí pojistnéhoprominutí pojistného na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti (dále jen „pojistné“), které jsou podle zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti (dále jen „zákon o pojistném“) povinni platit zaměstnavatelé jako poplatníci pojistného za červen, červenec a srpen 2020. Prominutím pojistnéhoProminutím pojistného se rozumí snížení vyměřovacího základu zaměstnavatele podle § 3. (2) Podmínky prominutí pojistnéhoprominutí pojistného se posuzují samostatně za každý kalendářní měsíc uvedený v odstavci 1 větě první. § 2 (1) Nárok na prominutí pojistnéhoprominutí pojistného za kalendářní měsíc má zaměstnavatel, jestliže a) počet jeho zaměstnanců v pracovním poměru, kteří jsou účastni nemocenského pojištění, nepřesahuje v posledním dni kalendářního měsíce 50, b) počet jeho zaměstnanců v pracovním poměru, kteří jsou účastni nemocenského pojištění, činí v posledním dni kalendářního měsíce aspoň 90 % počtu těchto zaměstnanců v posledním dni března 2020, c) úhrn vyměřovacích základů zaměstnanců v pracovním poměru za kalendářní měsíc činí aspoň 90 % úhrnu vyměřovacích základů zaměstnanců v pracovním poměru za březen 2020, d) odvedl pojistné, které jsou povinni platit jeho zaměstnanci, ve stanovené lhůtě a ve výši uvedené na přehledu podle § 9 zákona o pojistném, a e) za kalendářní měsíc nečerpá prostředky na částečnou úhradu mzdových nákladů poskytovaných zaměstnavatelům z Cíleného programu podpory zaměstnanosti, který jako cílený program k řešení zaměstnanosti podle § 120 zákona o zaměstnanosti byl schválen vládou České republiky ke zmírnění negativních dopadů onemocnění COVID-19 způsobeného novým koronavirem označovaným jako SARS CoV-2 na zaměstnanost v České republice. (2) Nárok na prominutí pojistnéhoprominutí pojistného nemá a) zaměstnavatel uvedený v § 109 odst. 3 zákoníku práce, b) poskytovatel zdravotních služeb, jehož zdravotní služby jsou aspoň částečně hrazeny z veřejného zdravotního pojištění na základě smlouvy se zdravotní pojišťovnou, pokud má podle zvláštního právního předpisu nárok na kompenzaci zohledňující náklady a výpadky v poskytování hrazených služeb vzniklé v důsledku epidemie onemocnění COVID-19 způsobené novým koronavirem označovaným jako SARS CoV-2 v roce 2020, c) zaměstnavatel, který nebyl ke dni 1. června 2020 daňovým rezidentem 1. České republiky, nebo 2. jiného členského státu Evropské unie nebo Evropského hospodářského prostoru a nedosáhl většiny svých příjmů za poslední skončené zdaňovací období daně z příjmů ze zdrojů na území České republiky. § 3 (1) Do vyměřovacího základu zaměstnavatele za kalendářní měsíc uvedený v § 1 odst. 1 větě první se nezahrnují vyměřovací základy zaměstnanců v pracovním poměru, jejichž pracovní poměr trvá v posledním dni kalendářního měsíce. Pokud vyměřovací základ zaměstnance uvedeného ve větě první převyšuje 1,5násobek průměrné mzdy, nezahrnuje se do vyměřovacího základu zaměstnavatele podle věty první jen ta část vyměřovacího základu zaměstnance, která nepřevyšuje 1,5násobek průměrné mzdy; průměrná mzda se stanoví podle § 23b odst. 4 zákona o pojistném a 1,5násobek průměrné mzdy se zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. (2) Ustanovení odstavce 1 neplatí, pokud se jedná o vyměřovací základ zaměstnance, jemuž byla dána zaměstnavatelem výpověď z důvodů uvedených v § 52 písm. a) až c) zákoníku práce. § 4 (1) Zaměstnavatel, který stanoví vyměřovací základ podle § 3, uvádí na předepsaném tiskopisu podle § 9 odst. 2 zákona o pojistném vyměřovací základ zaměstnavatele stanovený podle § 5a zákona o pojistném a vyměřovací základ zaměstnavatele snížený podle § 3. (2) Snížení vyměřovacího základu zaměstnavatele podle § 3 se uplatňuje na předepsaném tiskopisu podle § 9 odst. 2 zákona o pojistném; toto snížení nelze uplatnit zpětně. § 5 (1) Úřad práce České republiky sděluje na žádost okresní správy sociálního zabezpečení údaje potřebné pro účely kontroly splnění podmínky podle § 2 odst. 1 písm. e). Správce daně sděluje na žádost okresní správy sociálního zabezpečení údaje potřebné pro účely ověření skutečností uvedených v § 2 odst. 2 písm. c). Žádosti se podávají a údaje se sdělují v elektronické podobě způsobem umožňujícím dálkový přístup, nedojde-li mezi příslušnými orgány k jiné dohodě. (2) Není-li v tomto zákoně stanoveno jinak, postupuje se podle zákona o pojistném. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o nemocenském pojištění § 6 V § 94 odst. 1 větách první a druhé zákona č. 187/2006 Sb., ve znění zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 344/2013 Sb., zákona č. 259/2017 Sb., zákona č. 164/2019 Sb. a zákona č. 255/2020 Sb., se slova „nejpozději v pracovní den následující po dni“ nahrazují slovy „do 8 kalendářních dnů ode dne“. ČÁST TŘETÍ ÚČINNOST § 7 Tento zákon nabývá účinnosti dnem jeho vyhlášení, s výjimkou ustanovení § 6, které nabývá účinnosti dnem 1. září 2020. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 299/2020 Sb.
Zákon č. 299/2020 Sb. Zákon, kterým se mění některé daňové zákony v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2 a zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 115/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákona o dani z nemovitých věcí * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o daních z příjmů * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dani silniční * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o spotřebních daních * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o kompenzačním bonusu * ČÁST OSMÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 7. 2020 299 ZÁKON ze dne 16. června 2020, kterým se mění některé daňové zákony v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2 a zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákona o dani z nemovitých věcí Čl. I Zákon č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitých věcí, ve znění zákona č. 315/1993 Sb., zákona č. 242/1994 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 65/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 576/2002 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 1/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 212/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 23/2015 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 225/2017 Sb. a zákona č. 364/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 17a se vkládá nadpis, který zní: „Osvobození v případě mimořádné události“. 2. V § 17a odst. 1 větě první se slova „živelních pohrom“ nahrazují slovy „mimořádné, zejména živelní události“ a slova „živelní pohromou“ se nahrazují slovy „mimořádnou událostí“. 3. V § 17a odst. 2 se slova „živelní pohromě“ nahrazují slovy „mimořádné události“. 4. V § 17a se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Obec může obecně závaznou vyhlášku podle odstavců 1 a 2 vydat pro a) všechny nemovité věci, všechny pozemky nebo všechny zdanitelné stavby a zdanitelné jednotky na celém území obce, b) všechny nemovité věci, všechny pozemky nebo všechny zdanitelné stavby a zdanitelné jednotky v katastrálním území dotčeném mimořádnou událostí, nebo c) jednotlivé nemovité věci dotčené mimořádnou událostí vymezené v případě 1. pozemku parcelním číslem s uvedením názvu katastrálního území, ve kterém leží, 2. zdanitelné stavby číslem popisným s uvedením názvu katastrálního území, ve kterém leží, nebo pozemkem vymezeným podle bodu 1, pokud nemá číslo popisné, 3. zdanitelné jednotky číslem jednotky a zdanitelnou stavbou, ve které se tato jednotka nachází, vymezenou způsobem podle bodu 2.“. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o daních z příjmů Čl. II Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb., zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č. 323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb., zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995 Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997 Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999 Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č. 27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb., zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č. 340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002 Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004 Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004 Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 267/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č. 188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016 Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 303/2019 Sb., a zákona č. 364/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 5 odst. 3 se věta poslední zrušuje. 2. V § 23a odst. 5 písm. b) se slovo „vyměřenou“ nahrazuje slovem „stanovenou“ a slovo „vyměřena“ se nahrazuje slovem „stanovena“. 3. V § 23c odst. 8 písm. b) se slovo „vyměřenou“ nahrazuje slovem „stanovenou“ a slovo „vyměřena“ se nahrazuje slovem „stanovena“. 4. V § 24 odst. 2 se na konci textu písmene ch) doplňují slova „; jako výdaj se neuplatní zahraniční daň týkající se období, ve kterém je jako položka odčitatelná od základu daně uplatněna daňová ztráta stanovená za zdaňovací období nebo období, za které se podává daňové přiznání, která následují po období uplatnění této daňové ztráty; tímto postupem není ovlivněna výše takto uplatňované daňové ztráty“. 5. V § 34 odstavec 1 zní: „(1) Od základu daně lze odečíst pravomocně stanovenou daňovou ztrátu nebo její část, a to ve 2 zdaňovacích obdobích bezprostředně předcházejících zdaňovacímu období nebo období, za které se podává daňové přiznání, za která se daňová ztráta stanoví, nebo v 5 zdaňovacích obdobích bezprostředně následujících po období, za které se daňová ztráta stanoví. Poplatník se může vzdát práva na uplatnění daňové ztráty pro zdaňovací období následující po období, za které se tato daňová ztráta stanoví, oznámením správci daně ve lhůtě pro podání daňového přiznání za období, za které se daňová ztráta stanoví; lhůtu pro podání tohoto oznámení nelze navrátit v předešlý stav. Vzdání se práva má účinky pro všechna období následující po období, za které se tato daňová ztráta stanoví. Vzdání se práva na uplatnění daňové ztráty nelze vzít zpět. Ve zdaňovacích obdobích předcházejících období, za které se daňová ztráta stanoví, lze tuto daňovou ztrátu odečíst od základu daně pouze do souhrnné výše nepřesahující 30 000 000 Kč. U poplatníka, který je společníkem veřejné obchodní společnosti, se daňová ztráta upraví o část základu daně nebo část daňové ztráty veřejné obchodní společnosti; přitom tato část základu daně nebo daňové ztráty se stanoví ve stejném poměru, v jakém je rozdělován zisk podle společenské smlouvy, jinak rovným dílem. U poplatníka, který je komplementářem komanditní společnosti, se daňová ztráta upraví o část základu daně nebo část daňové ztráty komanditní společnosti určené ve stejném poměru, v jakém je rozdělován zisk nebo ztráta komanditní společnosti podle zvláštního právního předpisu. U poplatníka daně z příjmů fyzických osob lze daňovou ztrátu odečíst od základu daně pouze do výše úhrnu dílčích základů daně podle § 7 až 10. V daňovém přiznání nebo dodatečném daňovém přiznání poplatník také uvede zdaňovací období nebo období, za které se podává daňové přiznání, za která byla daňová ztráta, kterou uplatňuje jako položku odčitatelnou od základu daně, stanovena, a výši, v jaké ji uplatňuje.“. 6. V § 35a odst. 2 písm. a) se na konci textu bodu 3 doplňují slova „, pokud nebyly uplatněny v předchozích zdaňovacích obdobích“. 7. V § 38n odst. 2 větě první se slova „vzniklá a vyměřená“ nahrazují slovem „stanovená“ a ve větě druhé se slovo „vyměřuje“ nahrazuje slovem „stanovuje“. 8. V § 38na odst. 1 větě první se slovo „Vyměřenou“ nahrazuje slovem „Stanovenou“, ve větě druhé se slova „změna členů obchodní korporace nebo změna jejich podílu na kapitálu či kontrole poplatníka“ nahrazují slovy „nabytí nebo zvýšení podílu na základním kapitálu nebo hlasovacích právech a získání rozhodujícího vlivu“, ve větě třetí se slova „nebo změny“ nahrazují slovy „, a změny“ a věta poslední se nahrazuje větou „Rozhodným pro zjištění, zda došlo k podstatné změně, je úhrn změn ve složení osob, ke kterým došlo mezi posledním dnem období, za které byla daňová ztráta stanovena, a posledním dnem období, ve kterém má být daňová ztráta uplatněna.“. 9. V § 38na odstavec 2 zní: „(2) U akciové společnosti, která vydala akcie na majitele v období, za které byla daňová ztráta stanovena, nebo v období, ve kterém má být daňová ztráta uplatněna, se má za to, že došlo k podstatné změně, ledaže poplatník prokáže, že v období, ve kterém má být daňová ztráta uplatněna, bylo vytvořeno stejnou činností, jakou v rámci svého předmětu podnikání provozoval poplatník v období, za které byla daňová ztráta stanovena, nejméně 80 % tržeb za vlastní výkony a zboží zaúčtovaných do výnosů podle právních předpisů upravujících účetnictví, nebo pokud prokáže, že nedošlo k podstatné změně podle odstavce 1.“. 10. V § 38na odst. 3 se slovo „následujících“ zrušuje, slova „v nichž“ se nahrazují slovy „ve kterých“, slova „vzniklá za období před podstatnou změnou“ se zrušují a slovo „vyměřena“ se nahrazuje slovem „stanovena“. 11. V § 38na odst. 4 až 6 se slovo „vyměřena“ nahrazuje slovem „stanovena“. 12. V § 38na se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Daňovou ztrátu stanovenou po přeměně obchodní korporace nelze odčítat od základu daně právního předchůdce poplatníka v období předcházejícím období, za které je tato daňová ztráta stanovena. Pokud je takto stanovená daňová ztráta odčítána od základu daně poplatníka v období předcházejícím období, za které se tato daňová ztráta stanoví, lze ji za podmínek uvedených v § 34 odst. 1 uplatnit pouze v rozsahu, v jakém tato ztráta připadá na stejné činnosti, které poplatník vykonával před přeměnou.“. Dosavadní odstavce 7 až 11 se označují jako odstavce 8 až 12. 13. V § 38na odst. 8 úvodní části ustanovení se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 14. V § 38na odst. 8 písm. b) se slova „vyměřena, nebo ve kterém vznikla“ nahrazují slovem „stanovena“. 15. V § 38na odstavec 10 zní: „(10) Za provozování stejné činnosti podle odstavců 2 až 7 v období, ve kterém má být daňová ztráta uplatněna, a v období, za které byla daňová ztráta stanovena, se považuje i případ, kdy a) v období, za které byla daňová ztráta stanovena, došlo k vynakládání výdajů za účelem dosažení, zajištění a udržení příjmů, ale tyto příjmy byly vykázány až v období, ve kterém má být daňová ztráta uplatněna, nebo b) v období, ve kterém má být daňová ztráta uplatněna, došlo k vynakládání výdajů za účelem dosažení, zajištění a udržení příjmů, ale tyto příjmy byly vykázány až v období, za které byla daňová ztráta stanovena.“. 16. V § 38na odst. 11 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 17. V § 38na odst. 12 se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“ a číslo „9“ se nahrazuje číslem „10“. 18. V § 38r odstavec 2 zní: „(2) Bylo-li možné uplatnit daňovou ztrátu nebo její část jako položku odčitatelnou od základu daně ve zdaňovacích obdobích následujících po zdaňovacím období nebo období, za které se podává daňové přiznání, za která byla stanovena, lhůta pro stanovení daně za období, za které byla daňová ztráta stanovena, a za všechna následující zdaňovací období, ve kterých bylo možné tuto daňovou ztrátu nebo její část uplatnit, končí současně se lhůtou pro stanovení daně za poslední zdaňovací období, ve kterém bylo možné daňovou ztrátu nebo její část uplatnit; pokud byla daňová ztráta nebo její část uplatněna jako položka odčitatelná od základu daně ve zdaňovacím období předcházejícím období, za které byla daňová ztráta stanovena, končí lhůta pro stanovení daně za toto zdaňovací období současně se lhůtou pro stanovení daně za poslední zdaňovací období, ve kterém bylo možné daňovou ztrátu nebo její část uplatnit. Vzdal-li se poplatník práva na uplatnění daňové ztráty pro zdaňovací období následující po období, za které se tato daňová ztráta stanoví, lhůta pro stanovení daně za zdaňovací období, které předchází období, za které byla daňová ztráta stanovena, a ve kterém byla daňová ztráta uplatněna, končí současně se lhůtou pro stanovení daně za období, ve kterém byla daňová ztráta stanovena. Tímto způsobem se postupuje také při uplatnění daňové ztráty po převodu obchodního závodu, fúzi obchodních korporací nebo rozdělení obchodní korporace.“. 19. V § 38zf se za slova „daňové přiznání“ vkládají slova „nebo dodatečné daňové přiznání“ a za slova „daňového přiznání“ se vkládají slova „nebo dodatečného daňového přiznání“. 20. Za § 38zg se vkládá nový § 38zh, který včetně nadpisu zní: „§ 38zh Zvláštní ustanovení o uplatnění daňové ztráty jako položky odčitatelné od základu daně Pokud poplatník podá současně s daňovým přiznáním nebo dodatečným daňovým přiznáním za zdaňovací období nebo období, za které se podává daňové přiznání, ve kterých mu vznikla daňová ztráta, dodatečné daňové přiznání za zdaňovací období, ve kterém uplatní tuto daňovou ztrátu jako odčitatelnou položku od základu daně, hledí se na toto dodatečné daňové přiznání jako na podané v den, kdy byla tato daňová ztráta pravomocně stanovena. Podání dalšího dodatečného daňového přiznání za stejné období před tímto dnem není přípustné a nezahajuje další řízení. Údaje uvedené v takto podaném dodatečném daňovém přiznání se využijí při stanovení daně, pokud to stav řízení umožňuje.“. Čl. III Přechodná ustanovení 1. Zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije na daňovou ztrátu pravomocně stanovenou za zdaňovací období, které skončilo ode dne 30. června 2020; tuto daňovou ztrátu lze uplatnit i ve 2 zdaňovacích obdobích bezprostředně předcházejících období, za které se tato daňová ztráta stanoví. 2. Na daňovou ztrátu pravomocně stanovenou za zdaňovací období, které skončilo přede dnem 30. června 2020, se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Za daňovou ztrátu pravomocně stanovenou za první zdaňovací období poplatníka, které skončí ode dne 30. června 2020, se do pravomocného stanovení daně nebo daňové ztráty za toto zdaňovací období považuje pro účely zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, částka, kterou poplatník určí ve výši očekávané daňové ztráty za toto zdaňovací období, nejvýše však 30 000 000 Kč. Tuto daňovou ztrátu může poplatník uplatnit pouze ve zdaňovacím období bezprostředně předcházejícím období, za které ji poplatník určí. Poplatník, který tuto daňovou ztrátu uplatnil jako položku odčitatelnou od základu daně, je povinen podat daňové přiznání za zdaňovací období, za které daňovou ztrátu určil; to neplatí pro zanikající nebo rozdělovanou obchodní korporaci za období od rozhodného dne přeměny do dne zápisu přeměny do obchodního rejstříku. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o dani silniční Čl. IV V § 6 zákona č. 16/1993 Sb., o dani silniční, ve znění zákona č. 302/1993 Sb., zákona č. 243/1994 Sb., zákona č. 143/1996 Sb., zákona č. 61/1998 Sb., zákona č. 303/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 493/2001 Sb., zákona č. 207/2002 Sb., zákona č. 102/2004 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 246/2008 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb. a zákona č. 63/2017 Sb., odstavec 2 zní: „(2) Roční sazba daně ze základu daně podle § 5 písm. b) a c) činí při počtu náprav hmotnosti 1 náprava| ---|--- do 1 tuny| 1 800 Kč nad 1 t do 2 t| 2 700 Kč nad 2 t do 3,5 t| 3 900 Kč nad 3,5 t do 5 t| 4 500 Kč nad 5 t do 6,5 t| 5 200 Kč nad 6,5 t do 8 t| 6 300 Kč nad 8 t| 7 200 Kč 2 nápravy| do 1 tuny| 1 800 Kč nad 1 t do 2 t| 2 400 Kč nad 2 t do 3,5 t| 3 600 Kč nad 3,5 t do 5 t| 4 100 Kč nad 5 t do 6,5 t| 4 500 Kč nad 6,5 t do 8 t| 5 400 Kč nad 8 t do 9,5 t| 6 300 Kč nad 9,5 t do 11 t| 7 200 Kč nad 11 t do 12 t| 8 100 Kč nad 12 t do 13 t| 9 500 Kč nad 13 t do 14 t| 11 000 Kč nad 14 t do 15 t| 12 400 Kč nad 15 t do 18 t| 17 800 Kč nad 18 t do 21 t| 21 800 Kč nad 21 t do 24 t| 26 300 Kč nad 24 t do 27 t| 30 400 Kč nad 27 t| 34 700 Kč 3 nápravy| | do 1 t| 1 800 Kč nad 1 t do 3,5 t| 2 400 Kč nad 3,5 t do 6 t| 2 700 Kč nad 6 t do 8,5 t| 4 500 Kč nad 8,5 t do 11 t| 5 400 Kč nad 11 t do 13 t| 6 300 Kč nad 13 t do 15 t| 7 900 Kč nad 15 t do 17 t| 9 900 Kč nad 17 t do 19 t| 11 900 Kč nad 19 t do 21 t| 13 100 Kč nad 21 t do 23 t| 16 000 Kč nad 23 t do 26 t| 20 500 Kč nad 26 t do 31 t| 27 500 Kč nad 31 t do 36 t| 32 600 Kč nad 36 t| 37 800 Kč 4 nápravy a více náprav | do 18 t| 6 300 Kč nad 18 t do 21 t| 7 900 Kč nad 21 t do 23 t| 10 600 Kč nad 23 t do 25 t| 13 300 Kč nad 25 t do 27 t| 16 700 Kč nad 27 t do 29 t| 21 200 Kč nad 29 t do 32 t| 28 000 Kč nad 32 t do 36 t| 29 500 Kč nad 36 t| 33 100 Kč.“. Čl. V Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti u daně silniční za zdaňovací období započatá před 1. lednem 2020, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 16/1993 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Pro účely výpočtu záloh na daň silniční na zdaňovací období roku 2020 splatných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona se použijí sazby daně silniční podle § 6 odst. 2 zákona č. 16/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 3. Část zaplacených záloh na daň silniční za zdaňovací období roku 2020 splatných přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona odpovídající kladnému rozdílu mezi zaplacenou zálohou a výší zálohy vypočtené s použitím sazeb daně silniční podle § 6 odst. 2 zákona č. 16/1993 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije postupně na úhradu záloh ve zdaňovacím období roku 2020 splatných ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a daně silniční za zdaňovací období roku 2020. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o spotřebních daních Čl. VI V § 57 zákona č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 4/2019 Sb., odstavec 21 zní: „(21) Vznikne-li v důsledku vyměření nebo doměření nároku na vrácení daně vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně osobě, které tento nárok vznikl, bez žádosti do a) 15 dnů ode dne oznámení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru, nebo b) 40 dnů ode dne, který se považuje za den doručení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru v případě, kdy se výsledek vyměření nebo doměření neoznamuje.“. Čl. VII Přechodné ustanovení Pro lhůtu pro vrácení vratitelného přeplatku, jejíž běh započal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije § 57 odst. 21 zákona č. 353/2003 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o dani z přidané hodnoty Čl. VIII Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 256/2019 Sb., se mění takto: 1. V příloze č. 2 se položky „49.39.2 Osobní doprava lanovými a visutými dráhami a lyžařskými vleky, pokud se nejedná o hromadnou pravidelnou dopravu osob.“, „55 Ubytovací služby.“, „59.14 Poskytnutí oprávnění vstupu na filmová představení.“, „90, 91, 93 Poskytnutí oprávnění ke vstupu do muzeí a jiných kulturních zařízení (na kulturní akce a památky, výstavy, do zoologických a botanických zahrad, přírodních rezervací, národních parků, lunaparků a zábavních parků, cirkusů, historických staveb a obdobných turistických zajímavostí).“, „93.11, 93.12 Poskytnutí oprávnění vstupu na sportovní události; použití krytých i nekrytých sportovních zařízení ke sportovním činnostem.“, „93.13 Služby posiloven a fitcenter.“, „93.29.11 Služby související s provozem rekreačních parků a pláží.“, „93.29.21 Poskytnutí oprávnění vstupu na ohňostroje, světelná a zvuková představení.“ a „96.04 Služby tureckých lázní, saun, parních lázní a solných jeskyní.“ zrušují. 2. V příloze č. 2a položce „49 Pozemní hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel s výjimkou osobní dopravy lyžařskými vleky“ se slova „s výjimkou osobní dopravy lyžařskými vleky“ nahrazují slovy „a osobní doprava lyžařskými vleky.“, za položku „50 Vodní hromadná pravidelná doprava cestujících a jejich zavazadel.“ se na samostatný řádek vkládá položka 55, která zní: „55| Ubytovací služby.“, ---|--- | za položku „56 Stravovací služby, podávání nápojů, pokud nejsou jako stravovací služby osvobozeny od daně podle § 57 až 59, se nejedná o podání alkoholických nápojů; to neplatí pro podávání nápojů uvedených pod kódem nomenklatury celního sazebníku 2203 00 10, nebo se v rámci stravovací služby nebo podávání nápojů nejedná o podání tabákových výrobků uvedených pod kódy nomenklatury celního sazebníku kapitoly 24.“ se na samostatný řádek vkládá položka 59.14, 90, 91, 93, která zní: ---|--- „59.14, 90, 91, 93| Poskytnutí oprávnění ke vstupu na představení, do divadel, do cirkusů, do zábavních parků, na koncerty, do muzeí, do zoologických zahrad, do kin, na výstavy a na podobné kulturní události nebo do podobných kulturních zařízení; poskytnutí oprávnění ke vstupu do botanických zahrad, přírodních rezervací a národních parků.“, ---|--- | za položku „88.10, 88.91 Domácí péče o děti, staré, nemocné a zdravotně postižené občany.“ se na samostatný řádek vkládá položka 93.11, 93.12, 93.13, 93.29.11, která zní: ---|--- „93.11, 93.12, 93.13, 93.29.11| Poskytnutí oprávnění ke vstupu na sportovní události; použití krytých i nekrytých sportovních zařízení ke sportovním činnostem; služby související s provozem rekreačních parků a pláží.“, ---|--- | a za položku „96.02 Kadeřnické a holičské služby.“ se na samostatný řádek vkládá položka 96.04, která zní: ---|--- „96.04| Služby tureckých lázní, saun, parních lázní a solných jeskyní.“. ---|--- Čl. IX Přechodné ustanovení Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní Čl. X V zákoně č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně dalších souvisejících zákonů, ve znění zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 92/2017 Sb., zákona č. 305/2017 Sb. a zákona č. 80/2019 Sb., se za § 12d vkládá nový § 12e, který včetně nadpisu zní: „§ 12e Mimořádné prodloužení lhůty Vláda může v rozsahu stanoveném předpisem Evropské unie nařízením stanovit prodloužení lhůty pro plnění povinnosti související s automatickou výměnou informací s jiným členským státem.“. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o kompenzačním bonusu Čl. XI Zákon č. 159/2020 Sb., o kompenzačním bonusu v souvislosti s krizovými opatřeními v souvislosti s výskytem koronaviru SARS CoV-2, ve znění zákona č. 234/2020 Sb. a zákona č. 262/2020 Sb., se mění takto: 1. Na konci textu § 1 se doplňují slova „a zvláštní opatření zmírňující dopady tohoto zákona do rozpočtů obcí včetně hlavního města Prahy“. 2. Za část třetí se vkládá nová část čtvrtá, která včetně nadpisu zní: „ČÁST ČTVRTÁ JEDNORÁZOVÉ OPATŘENÍ ZMÍRŇUJÍCÍ DOPADY TOHOTO ZÁKONA DO ROZPOČTŮ OBCÍ VČETNĚ HLAVNÍHO MĚSTA PRAHY § 9a Jednorázový nenávratný příspěvek Za účelem zmírnění negativních dopadů působnosti tohoto zákona do rozpočtů obcí včetně hlavního města Prahy (dále jen „obec“) se zavádí jednorázový nenávratný příspěvek ze státního rozpočtu (dále jen „příspěvek“). § 9b Výše příspěvku (1) Výše příspěvku činí součin částky 1 200 Kč a počtu obyvatel obce podle bilance obyvatel České republiky zpracované Českým statistickým úřadem k 1. lednu 2020. (2) Příspěvek není účelově určen a nepodléhá vypořádání se státním rozpočtem. § 9c Společná ustanovení k příspěvku (1) Příspěvek poskytne Ministerstvo financí z kapitoly Všeobecná pokladní správa státního rozpočtu prostřednictvím kraje, v jehož správním obvodu se obec nachází (dále jen „kraj“). (2) Příspěvek poukáže Ministerstvo financí kraji do 60 kalendářních dní od nabytí účinnosti tohoto zákona. (3) Kraj převede příspěvek obci do 5 pracovních dní na její účet vedený u České národní banky podřízený Státní pokladně podle zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů.“. Dosavadní části čtvrtá a pátá se označují jako části pátá a šestá. ČÁST OSMÁ ÚČINNOST Čl. XII Tento zákon nabývá účinnosti dnem následujícím po dni jeho vyhlášení. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Vyhláška č. 298/2020 Sb.
Vyhláška č. 298/2020 Sb. Vyhláška o obsahu a rozsahu údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu, a o postupu při jejich zaznamenávání Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 114/2020 * § 1 - Předmět úpravy * § 2 - Vymezení pojmů * § 3 - Obsah a rozsah údajů k zaznamenání do centrálního registru * § 4 - Postup zaznamenávání údajů do centrálního registru * § 5 - Zrušovací ustanovení * § 6 - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2025 (426/2024 Sb.) 298 VYHLÁŠKA ze dne 15. června 2020 o obsahu a rozsahu údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu, a o postupu při jejich zaznamenávání Ministerstvo zemědělství a Úřad pro ochranu hospodářské soutěže stanoví podle § 9 zákona č. 215/2004 Sb., o úpravě některých vztahů v oblasti veřejné podpory a o změně zákona o podpoře výzkumu a vývoje, ve znění zákona č. 109/2009 Sb., zákona č. 236/2012 Sb., zákona č. 104/2017 Sb. a zákona č. 183/2017 Sb.: § 1 Předmět úpravy Tato vyhláška stanoví a) obsah a rozsah údajů, které je poskytovatel podpory malého rozsahuposkytovatel podpory malého rozsahu povinen zaznamenat do centrálního registru podpor malého rozsahu (dále jen „centrální registr“) podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1), a b) postup zaznamenávání údajů o podpoře malého rozsahu do centrálního registru. § 2 Vymezení pojmů Pro účely této vyhlášky se rozumí a) rozhodným obdobím předchozí 3 roky, b) kurzem přepočtukurzem přepočtu kurz Evropské centrální bankybanky stanovený ke dni poskytnutí podpory malého rozsahudni poskytnutí podpory malého rozsahu, c) identifikací příjemce údaje, které určují fyzickou nebo právnickou osobu jakožto příjemce podpory malého rozsahupříjemce podpory malého rozsahu, a to u 1. fyzické osoby nejméně jméno a příjmení, datum narození nebo identifikační číslo a adresa bydliště nebo místa podnikání, 2. právnické osoby nejméně obchodní jméno, identifikační číslo a adresa sídla. § 3 Obsah a rozsah údajů k zaznamenání do centrálního registru (1) Poskytovatel podpory malého rozsahu zaznamenává do centrálního registru tyto údaje: a) identifikace příjemce podpory malého rozsahupříjemce podpory malého rozsahu, b) výše příjemci poskytnuté podpory malého rozsahu, zaokrouhlená matematicky na dvě desetinná místa, určená v Kč a přepočtená kurzem přepočtu v EUR nebo určená v EUR, c) identifikace oblasti poskytnuté podpory malého rozsahu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1), d) datum poskytnutí podpory malého rozsahu, e) identifikace právního aktu poskytnutí podpory malého rozsahu příjemci určující den poskytnutí podpory, f) identifikace poskytovatele podpory malého rozsahu, g) forma poskytnuté podpory malého rozsahu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1), h) účel poskytnuté podpory malého rozsahu a i) druh opatření podpory malého rozsahu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie1). (2) Je-li příjemcem podpory malého rozsahu finanční zprostředkovatel, poskytovatel podpory malého rozsahu v oblasti mimo zemědělskou prvovýrobu, prvovýrobu produktů rybolovu a akvakultury nebo služeb obecného hospodářského zájmu, dále zaznamenává podle přímo použitelného předpisu Evropské unie2) označení finančního zprostředkovatele a datum obdržení čtvrtletní zprávy. § 4 Postup zaznamenávání údajů do centrálního registru (1) Údaje stanovené v § 3 se do centrálního registru zaznamenávají způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím elektronického formuláře. (2) Informace o příjemci podpory malého rozsahupříjemci podpory malého rozsahu, výši podpory malého rozsahu v rozhodném období a identifikační údaje daného poskytovatele podpory malého rozsahuposkytovatele podpory malého rozsahu vkládá do centrálního registru osoba poskytovatele oprávněná k přístupu do centrálního registru. § 5 Zrušovací ustanovení Vyhláška č. 465/2009 Sb., o údajích zaznamenávaných do centrálního registru podpor malého rozsahu, se zrušuje. § 6 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020, s výjimkou ustanovení § 3 písm. j), které nabývá účinnosti dnem 1. září 2020. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r. Předseda: Ing. Rafaj v. r. 1) Nařízení Komise (EU) 2023/2831 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis. Nařízení Komise (EU) 2023/2832 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis udílenou podnikům poskytujícím služby obecného hospodářského zájmu. Nařízení Komise (EU) č. 1408/2013 ze dne 18. prosince 2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis v odvětví zemědělství, v platném znění. Nařízení Komise (EU) č. 717/2014 ze dne 27. června 2014 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis v odvětví rybolovu a akvakultury. 2) Nařízení Komise (EU) 2023/2831 ze dne 13. prosince 2023 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie na podporu de minimis.
Nařízení vlády č. 297/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 297/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 30/2014 Sb., o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 114/2020 * Čl. I - Nařízení vlády č. 30/2014 Sb., o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti, ve znění nařízení vlády č. 308/2014 Sb., nařízení vlády č. 51/2015 Sb., nařízení vlády č. 209/2016 Sb. * Čl. II - Přechodná ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 9. 2020 297 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 22. června 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 30/2014 Sb., o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 46 odst. 9 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon), ve znění zákona č. 501/2012 Sb., a podle § 62 odst. 2 zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti, ve znění zákona č. 501/2012 Sb. a zákona č. 357/2014 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 30/2014 Sb., o stanovení závazných pravidel poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích a na vybrané myslivecké činnosti, ve znění nařízení vlády č. 308/2014 Sb., nařízení vlády č. 51/2015 Sb., nařízení vlády č. 209/2016 Sb. a nařízení vlády č. 245/2018 Sb., se mění takto: 1. V § 2 odst. 1 písm. a) se slova „vojenské lesy“ nahrazují slovy „lesy na pozemcích, které jsou objekty důležitými pro obranu státu31), (dále jen „vojenské lesy“)“. 2. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene b) doplňují slova „nebo je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části třetí tohoto nařízení a předmět finančního příspěvku byl splněn na pozemcích v národních parcích“. 3. V § 2 odst. 1 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) Ministerstvu zemědělství, je-li předmětem žádosti poskytnutí finančního příspěvku podle části třetí tohoto nařízení a předmět finančního příspěvku byl splněn na pozemcích určených pro obranu státu,“. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). 4. V § 2 odst. 1 se na konci textu písmene e) doplňují slova „a předmět finančního příspěvku byl splněn na ostatních pozemcích“. 5. V § 2 odst. 7 a 8 se text „IV,“ zrušuje. 6. V § 2 odst. 7 se za slova „úřadu ohlášení“ vkládá slovo „žadatele“ a slova „30. června“ se nahrazují slovy „konce kalendářního roku, pro který je ohlášení podáváno“. 7. V § 2 se na konci odstavce 8 doplňuje věta „Údaje obsažené v ohlášení žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách.“. 8. V § 2 odst. 9 se za slovo „prostředí“ vkládají slova „, Ministerstvu zemědělství“. 9. V § 2 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) Finanční příspěvek se neposkytne, nejsou-li splněny podmínky stanovené tímto nařízením. (11) Finanční příspěvek se neposkytne v případě, že předmět finančního příspěvku byl financován nebo schválen k financování z jiných veřejných zdrojů.“. 10. V § 3 odst. 2 a v § 35 odst. 2 se slova „nejsou-li ve vlastnictví státu“ nahrazují slovy „není-li žadatelem státní podnik“. 11. V § 3 odst. 4, § 4 odst. 3, § 12 odst. 3, § 35 odst. 4 a v § 35b odst. 4 se slova „po splnění předmětu finančního příspěvku, nejpozději však do 30. června za období platnosti ohlášení“ nahrazují slovy „bezprostředně následujících po měsíci, ve kterém byl splněn předmět finančního příspěvku“. 12. V § 3 odst. 5 se slova „příloze č. 2“ nahrazují slovy „přílohách č. 2 až 4“. 13. V § 3 se odstavec 8 včetně poznámek pod čarou č. 3 až 6 zrušuje. Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 8 a 9. 14. Poznámka pod čarou č. 7 zní: „7) Rozhodnutí Evropské komise č. C(2019) 8643 ze dne 27. listopadu 2019 k režimu podpory č. SA.54137 (2019/N).“. 15. V § 4 odstavec 1 zní: „(1) Finanční příspěvek na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostů do 40 let věku lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5. Tento finanční příspěvek se poskytuje, nejde-li o lesy na území národních parků a jejich ochranných pásem.“. Poznámka pod čarou č. 8 se zrušuje, a to včetně odkazu na poznámku pod čarou. 16. V § 4 odst. 2 na konci písmene f) a v § 35b odst. 3 písm. c) se slovo „nebo“ zrušuje. 17. V § 4 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena h) a i), která znějí: „h) zřizování nových oplocenek, nebo i) následná péče o výsadbu lesního porostu.“. 18. V § 4 odst. 4 se slova „příloze č. 3“ nahrazují slovy „přílohách č. 2 a 3“. 19. V § 4 odst. 5 a v § 12 odst. 5 se věta druhá zrušuje. 20. V § 4 se odstavec 7 zrušuje. 21. V § 5 odst. 2 písm. b) a v § 13 odst. 2 písm. b) se slova „jsou dodrženy parametry jedinců z přirozeného zmlazení“ nahrazují slovy „byly dosaženy parametry semenáčků“. 22. V poznámce pod čarou č. 12 se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 23. V § 6 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) byly dosaženy parametry semenáčků stanovené jiným právním předpisem9),“. Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena c) a d). 24. V poznámce pod čarou č. 13 se věta „Příloha č. 4 k vyhlášce č. 83/1996 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů.“ nahrazuje větou „Příloha č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů.“. 25. V § 9 odst. 2 písmeno b) zní: „b) v případě lesního porostu obnoveného výsadbou byla výsadba provedena v roce 2018 nebo v letech předcházejících.“. 26. V § 11 odst. 3 se za slovo „se“ vkládají slova „v lesích mimo pásma ohrožení lesních porostů imisemi A a B38)“ a na konci odstavce se doplňují věty „V lesích v pásmech ohrožení lesních porostů imisemi A a B38) se příspěvek poskytuje nejvýše dvakrát za období platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy. Jednou za období platnosti lesního hospodářského plánu nebo lesní hospodářské osnovy lze v pásmech ohrožení lesních porostů imisemi A a B38) finanční příspěvek poskytnout vyšší ze stanovených sazeb finančního příspěvku, pokud při výchově bylo zajištěno rozčlenění lesního porostu rozčleňovacími liniemi o šířce od 3 do 4 metrů a s rozestupem od 20 do 30 metrů.“. Poznámka pod čarou č. 38 zní: „38) Vyhláška č. 78/1996 Sb., o stanovení pásem ohrožení lesů pod vlivem imisí.“. 27. Za § 11 se vkládají nové § 11a a 11b, které včetně nadpisů znějí: „§ 11a Zřizování nových oplocenek (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem oplocenky, která je předmětem žádosti, a ostatních oplocenek v rámci porostní skupiny se zvýrazněním těch, které byly financovány nebo schváleny k financování z jiných veřejných zdrojů. (2) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže a) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem, b) minimální výška oplocenky je 160 cm, c) zřízením oplocenky byl v rámci obnovy lesa ochráněn lesní porost s alespoň třicetiprocentním plošným zastoupením melioračních a zpevňujících dřevin a d) oplocenka byla v případě ochrany lesního porostu obnoveného výsadbou zřízena nejpozději v prvním kalendářním roce bezprostředně následujícím po kalendářním roce, ve kterém byla výsadba provedena. (3) Splněním předmětu finančního příspěvku se rozumí dosažení parametrů obnovy podle § 5 odst. 2 písm. b) a c), § 6 odst. 2 písm. b) a d) nebo § 7 odst. 2 písm. c) po zřízení oplocenky. § 11b Následná péče o výsadbu lesního porostu (1) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se na vyžádání poskytovatele nebo příslušného krajského úřadu přikládá lesnická mapa s grafickým zákresem výsadby lesního porostu. (2) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže a) v příslušném kalendářním roce nebyla překročena zákonná lhůta pro zajištění lesního porostu, b) v průběhu příslušného kalendářního roku byla v potřebném rozsahu zajištěna ochrana výsadby alespoň proti buřeni a v případě neoplocené výsadby i proti okusu zvěří, c) kvalita provedených prací a jejich soulad s právními předpisy upravujícími hospodaření v lesích jsou potvrzeny odborným lesním hospodářem a d) výsadba lesního porostu byla provedena v roce 2019 nebo v letech následujících. (3) Splněním předmětu finančního příspěvku se rozumí dokončení ochrany výsadby lesního porostu v příslušném kalendářním roce. (4) Finanční příspěvek se poskytuje každoročně počínaje rokem výsadby lesního porostu do doby zajištění lesního porostu, nejvýše však po dobu 5 let. (5) V případě smíšené výsadby lesního porostu se do žádosti vykazuje redukovaná plocha jednotlivých dřevin.“. 28. V § 12 se odstavec 7 zrušuje. 29. Poznámka pod čarou č. 18 zní: „18) Příloha č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb.“. 30. V § 14 odst. 1, § 15 odst. 1 a v § 16 odst. 1 se slova „nebo příslušného krajského úřadu“ zrušují. 31. V § 14 odst. 2 se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní: „b) byly dosaženy parametry semenáčků stanovené jiným právním předpisem9),“. Dosavadní písmena b) až d) se označují jako písmena c) až e). 32. V části druhé se hlava IV včetně nadpisu zrušuje. 33. V § 34 odst. 8 se číslo „V“ nahrazuje číslem „IV“. 34. V části druhé nadpisu hlavy VII se slovo „LESŮ“ zrušuje. 35. V § 35 odst. 1 se slovo „lesů“ zrušuje. 36. V § 35 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Údaje obsažené v žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách.“. 37. V § 35b odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Finanční příspěvek na ochranu lesa lze poskytnout vlastníku lesa nebo osobě podle § 2 odst. 5, jde-li o a) vojenské lesy, b) lesy na území národních parků v zóně soustředěné péče o přírodu nebo v zóně kulturní krajiny a o lesy na území ochranných pásem národních parků, nebo c) ostatní lesy, není-li žadatelem státní podnik. (2) V lesích podle odstavce 1 písm. b) se poskytuje pouze finanční příspěvek podle odstavce 3 písm. c).“. Poznámka pod čarou č. 32 se zrušuje. 38. V § 35b odst. 3 písm. d) se za slovo „poškozených“ vkládá slovo „suchem,“. 39. V § 35b se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) a f), která znějí: „e) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví postřikem povrchu hráně dříví přípravkem proti lýkožroutům s přimíchaným barvivem a jejím následným překrytím netkanou textilií, nebo f) včasná a účinná asanace vytěženého jehličnatého dříví jeho ošetřením přípravkem etandinitril.“. 40. V § 35b odst. 4 se za slovo „žadatel“ vkládají slova „Ministerstvu obrany, Ministerstvu životního prostředí nebo“ a za slovo „úřadu“ se vkládají slova „podle § 2 odst. 1“. 41. V § 35b odst. 5 se slova „příloze č. 12“ nahrazují slovy „přílohách č. 2 až 4“, věta třetí se včetně poznámky pod čarou č. 33 zrušuje a slova „rostlin a“ se nahrazují slovy „rostlin nebo“. 42. V § 35b odst. 6 se na konci písmene a) čárka nahrazuje slovem „a“ a písmeno b) se zrušuje. Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b). 43. V § 35b odstavec 8 zní: „(8) Sazby finančního příspěvku na ochranu lesa jsou uvedeny v části V přílohy č. 1 k tomuto nařízení. V případě kombinace několika způsobů asanace stejného jehličnatého dříví se použije sazba, která je pro žadatele výhodnější.“. 44. V § 36 odst. 2 se za slovo „úřadu“ vkládají slova „, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1“ a za slova „žadatel doručí“ se vkládají slova „příslušnému krajskému úřadu, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1“. 45. V § 36 na konci odstavce 3 a v § 42 na konci odstavce 1 se doplňuje věta „Údaje obsažené v žádosti žadatel poskytne příslušnému krajskému úřadu rovněž elektronicky způsobem zveřejněným Ministerstvem zemědělství na jeho internetových stránkách.“. 46. V § 36 odst. 5 větě první se za text „písm. b)“ vkládají slova „a v § 41d“. 47. V § 36 odst. 5 se za větu druhou vkládá věta „Výše finančního příspěvku uvedeného v § 41d se stanoví ve výši 50 % skutečně vynaložených přímých nákladů, nejvýše však může činit 40 000 Kč.“. 48. V § 36 odst. 5 se věta poslední nahrazuje větou „Žadatel, který je plátcem daně z přidané hodnoty a uplatňuje nárok na odpočet daně z přidané hodnoty u přijatého plnění za předmět finančního příspěvku, uvádí výši nákladů bez daně z přidané hodnoty, u které uplatňuje nárok na odpočet daně.“. 49. V § 37 odst. 2 písm. a) a v § 41c odst. 2 písm. a) se za slovo „vlastníkem“ vkládají slova „, nájemcem nebo pachtýřem“. 50. V § 37 odst. 3 písm. a) se slova „, vzdálenost mezi jednotlivými políčky pro zvěř není v jakémkoliv místě menší než 6 m“ zrušují. 51. V § 37 odst. 3 písm. f) se slova „přítlačnou posuvnou stěnou a“ zrušují. 52. V § 37 odst. 3 písm. i) se slova „krajského úřadu“ nahrazují slovy „příslušného krajského úřadu, Ministerstva životního prostředí nebo Ministerstva zemědělství podle § 2 odst. 1“. 53. V § 38 odst. 1 písm. a) a v § 38 odst. 3 písm. a) se slova „jejich přirozeného výskytu“ nahrazují slovy „odpovídajících jejich přirozenému prostředí“. 54. V § 38 odst. 1 písm. b) se slova „jeho přirozeného výskytu“ nahrazují slovy „odpovídajících jeho přirozenému prostředí“. 55. V § 38 odst. 3 písm. g) se za slovo „úřadu“ vkládají slova „, Ministerstva životního prostředí nebo Ministerstva zemědělství podle § 2 odst. 1“. 56. V § 39 odstavec 3 zní: „(3) Finanční příspěvek na oborní chovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy lze poskytnout, jestliže žadatel hospodaří podle plánu mysliveckého hospodaření na běžný rok27).“. 57. Za § 39 se vkládá nový § 40, který včetně nadpisu zní: „§ 40 Finanční příspěvek na použití dravců v ochraně rostlin (1) Předmětem finančního příspěvku je a) pořízení a instalace nebo výroba a instalace hnízdních podložek nebo budek pro dravce, nebo b) pořízení a rozmístění nebo výroba a rozmístění loveckých stanovišť pro dravce na zemědělské půdě. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se přikládají a) prohlášení uživatele honitby, že vlastníkem, nájemcem nebo pachtýřem dotčeného honebního pozemku byl vydán předchozí souhlas s instalací hnízdních podložek nebo budek pro dravce nebo s rozmístěním loveckých stanovišť pro dravce na jeho honebním pozemku spolu s uvedením parcelního čísla pozemku a názvu katastrálního území, v němž se pozemek nachází, b) projekt ochrany konkrétních ploch dravci, včetně zakreslení hnízdních podložek, budek nebo loveckých stanovišť pro dravce do mapy v měřítku 1 : 25 000 nebo 1 : 10 000 se zřetelným označením hnízdních podložek, budek nebo loveckých stanovišť pro dravce v minulých letech, byl-li na ně poskytnut finanční příspěvek, a nově instalovaných, na které je finanční příspěvek žádán, a c) zápis o instalaci hnízdních podložek nebo budek pro dravce nebo o rozmístění loveckých stanovišť pro dravce. (3) Finanční příspěvek lze poskytnout, jestliže četnost a) hnízdních podložek nebo budek pro dravce nepřevyšuje 1 kus na 100 ha honitby, nebo b) loveckých stanovišť pro dravce nepřevyšuje 5 kusů na 1 ha zemědělské půdy v honitbě a tyto jsou rozmístěny na zemědělské půdě.“. 58. V § 41 odst. 2 písm. a) a b) se slovo „ulovené“ zrušuje. 59. V § 41 odst. 3 písm. a) se slova „z ulovené zvěře“ zrušují. 60. V § 41a odst. 3 se slovo „prostředků“ nahrazuje slovem „příspěvků“. 61. V § 41b odst. 2 se slova „3 hospodářské roky bezprostředně předcházející“ nahrazují slovy „5 hospodářských roků bezprostředně předcházejících“, slova „ze 3 předchozích hospodářských roků“ se nahrazují slovy „z 5 předchozích hospodářských roků“ a slova „3 předchozí hospodářské roky“ se nahrazují slovy „5 předchozích hospodářských roků“. 62. V § 41b se na konci textu odstavce 3 doplňují slova „, pokud byly v objednávce jejich laboratorního vyšetření uvedeny název a evidenční číslo honitby a označení plomb“. 63. V § 41c odst. 1 písmeno b) zní: „b) výsadba plodonosných dřevin mimo pozemky určené k plnění funkcí lesa; plodonosnými dřevinami se rozumí druhy dřevin v rámci rodů bez, brslen, dřín, dřišťál, hloh, hlohyně, hrušeň, jabloň, jeřáb, jírovec, kaštanovník, líska, morušovník, ořešák, pámelník, ptačí zob, rakytník, růže, slivoň a srstka.“. 64. Za § 41c se vkládá nový § 41d, který včetně nadpisu zní: „§ 41d Finanční příspěvek na chladicí zařízení pro ulovenou zvěř (1) Předmětem finančního příspěvku je nákup a zprovoznění chladicího zařízení pro uchování ulovené zvěře ve visu. (2) K žádosti o poskytnutí finančního příspěvku se přikládají a) čestné prohlášení žadatele o podporu v režimu de minimis, b) kopie účetních nebo daňových dokladů vztahujících se k nákupu a zprovoznění chladicího zařízení a c) fotodokumentace chladicího zařízení nebo stavby obsahující chladicí zařízení s jejich zobrazením ze tří stran a fotodokumentace výrobního štítku chladicího zařízení. (3) Finanční příspěvek se v rámci jedné honitby poskytuje jedenkrát za 5 let. (4) Finanční příspěvek je poskytován v režimu podpory de minimis21).“. 65. V § 43 odst. 3 a v § 44 odst. 3 se za slovo „úřadu“ vkládají slova „, Ministerstvu životního prostředí nebo Ministerstvu zemědělství podle § 2 odst. 1“. 66. Přílohy č. 1 až 4 znějí: „Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VÝŠE SAZEB FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH A NA VYBRANÉ MYSLIVECKÉ ČINNOSTI I. Sazby finančního příspěvku na ekologické a k přírodě šetrné technologie při hospodaření v lese Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Soustřeďování dříví lanovkou v lese| Kč/m3| D| a| 1| 80 2.| Soustřeďování dříví koněm v lese| Kč/m3| D| b| 1| 80 3.| Soustřeďování dříví vyvážením v lese| Kč/m3| D| c| 1| 30 4.| Štěpkování nebo drcení klestu| Kč/ha| D| d| 1| 18 000 5.| Soustřeďování dříví železným koněm v lese| Kč/m3| D| e| 1| 30 II. Sazby finančního příspěvku na obnovu, zajištění a výchovu lesních porostů do 40 let věku Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Přirozená obnova a umělá obnova síjí \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) \\- dřeviny základní cílové a přípravné1), 2)| Kč/ha Kč/ha| B B| a a| 1 2| 25 000 15 000 2.| Umělá obnova sadbou první \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) \\- dřeviny základní cílové1), 3)| Kč/sazenici Kč/sazenici| B B| b b| 1 2| 12 6 3.| Umělá obnova sadbou opakovaná \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) \\- dřeviny základní cílové1), 3)| Kč/sazenici Kč/sazenici| B B| c c| 1 4| 9 6 4.| Zajištění lesních porostů \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) \\- dřeviny základní cílové a přípravné1), 2), 3)| Kč/ha Kč/ha| B B| d d| 1 2| 34 000 20 000 5.| Následná péče o výsadbu \\- dřeviny meliorační a zpevňující1) a základní cílové1), 3)| Kč/ha| B| d| 3| 12 000 6.| Přeměny, rekonstrukce| Kč/ha| B| e| 1| 10 000 7.| Výchova lesních porostů \\- bez zajištění rozčlenění lesního porostu \\- se zajištěním rozčlenění lesního porostu4)| Kč/ha Kč/ha| B B| f f| 1 3| 6 000 10 000 8.| Oplocenky| Kč/km| B| o| 1| 50 000 Vysvětlivky: 1) Podporují se pouze stanovištně vhodné dřeviny uvedené v příloze č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů. 2) Ze stanovištně vhodných základních dřevin přípravných se podporuje pouze bříza bělokorá, bříza pýřitá, topol osika, jeřáb ptačí, olše lepkavá a olše šedá, a to pouze v případě síje a zajištění lesních porostů ze síje. 3) Smrk ztepilý se podporuje pouze na stanovištích v 5. lesním vegetačním stupni a v lesních vegetačních stupních vyšších (toto neplatí pro soubory lesních typů 0G, 0Y, 2G, 3G, 3R, 4G a 4R). 4) Finanční příspěvek na výchovu lesních porostů se zajištěním rozčlenění lesního porostu se poskytuje pouze v pásmech ohrožení lesních porostů imisemi A a B. III. Sazby finančního příspěvku na zvyšování podílu melioračních a zpevňujících dřevin Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Přirozená obnova a umělá obnova síjí \\- meliorační a zpevňující dřeviny1)| Kč/ha| B| g| 1| 25 000 2.| Umělá obnova sadbou první \\- meliorační a zpevňující dřeviny1)| Kč/sazenici| B| h| 1| 12 3.| Umělá obnova sadbou opakovaná \\- meliorační a zpevňující dřeviny1)| Kč/poloodrostek Kč/odrostek| B B| i i| 2 3| 30 40 4.| Zajištění lesních porostů \\- meliorační a zpevňující dřeviny1)| Kč/ha| B| j| 1| 40 000 5.| Přeměny, rekonstrukce| Kč/ha| B| k| 1| 10 000 6.| Výchova lesních porostů| Kč/ha| B| I| 1| 6 000 7.| Oplocenky| Kč/km| B| m| 1| 50 000 8.| Individuální ochrana sazenic proti zvěři| Kč/sazenici| B| n| 2| 40 Vysvětlivka: 1) Podporují se pouze stanovištně vhodné meliorační a zpevňující dřeviny uvedené v příloze č. 2 k vyhlášce č. 298/2018 Sb., o zpracování oblastních plánů rozvoje lesů a o vymezení hospodářských souborů. IV. Sazby finančního příspěvku na podporu sdružování vlastníků lesů a podporu hospodaření ve sdružených lesích vlastníků malých výměr Řádek| Velikost sdruženého majetku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Výměra jednotlivých sdružujících se vlastníků ---|---|---|---|--- do 5 ha| do 50 ha| do 150 ha| do 300 ha A| B| C| D 1.| 150-500 ha| Kč/ha| C| a| 1| 300| 150| 100| - 2.| 501-1000 ha| Kč/ha| C| b| 1| 350| 200| 150| 50 3.| nad 1000 ha| Kč/ha| C| c| 1| 400| 250| 200| 100 V. Sazby finančního příspěvku na ochranu lesa Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba ---|---|---|---|--- 1.| Asanace insekticidní sítí| Kč/m3| I| a| 1| 150 2.| Asanace insekticidním postřikem| Kč/m3| I| b| 1| 100 3.| Asanace odkorněním| Kč/m3| I| c| 1| 300 4.| Seštěpkování jehličnatých dřevin| Kč/ha| I| d| 1| 26 000 5.| Asanace kombinací insekticidního postřiku a netkané textilie| Kč/m3| I| e| 1| 75 6.| Asanace etandinitrilem (EDN)| Kč/m3| I| f| 1| 150 VI. Sazby finančních příspěvků poskytovaných uživatelům honiteb Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Zlepšování životního prostředí zvěře| | | | | Políčka pro zvěř| Kč/ha| G| a| 1| 8 000 Napajedla pro zvěř| Kč/ks| G| a| 2| 1 000 Betonové nory| Kč/ks| G| a| 3| 2 000 Lapací zařízení| Kč/ks| G| a| 4| 1 000 Hnízdní budky pro vodní ptáky| Kč/ks| G| a| 5| 500 Odchytová zařízení na spárkatou zvěř| Kč/ks| G| a| 6| 16 000 Krmelce pro drobnou zvěř| Kč/ks| G| a| 7| 1 000 Akusticko-světelné plašiče zvěře| Kč/ks| G| a| 8| 2 000 Krmivo pro vybrané druhy spárkaté zvěře v přezimovací obůrce| | | | | \\- sčítaný jedinec jelena evropského| Kč/ks| G| a| 9| 1 000 \\- sčítaný jedinec daňka skvrnitého, siky japonského nebo muflona| Kč/ks| G| a| 0| 500 2.| Podpora ohrožených druhů zvěře a zajíce polního| | | | | Vypuštění tetřeva hlušce| Kč/ks| G| b| 1| 8 000 Vypuštění tetřívka obecného| Kč/ks| G| b| 2| 5 000 Vypuštění koroptve polní| Kč/ks| G| b| 3| 250 Vypuštění zajíce polní| Kč/ks| G| b| 4| 1 500 Přenosné přístřešky pro koroptve| Kč/ks| G| b| 5| 200 3.| Oborní chovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy| | | | | Koza bezoárová| Kč/ks| G| c| 1| 1 500 Bílý jelen| Kč/ks| G| c| 2| 1 500 4.| Veterinární antiparazitické přípravky| Kč/kg| G| e| 1| 200 5.| Ulovení kormorána velkého| Kč/ks| G| f| 1| 500 6.| Ulovení prasete divokého| Kč/ks| G| g| 1| 2 000 7.| Ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin| | | | | \\- výsadba keřů| Kč/ks| G| h| 1| 50 \\- výsadba a ochrana poloodrostků| Kč/ks| G| h| 2| 80 \\- výsadba a ochrana odrostků| Kč/ks| G| h| 3| 100 VII. Sazby finančních příspěvků poskytovaných vlastníkům loveckých psů a loveckých dravců Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Úspěšně vykonaná zkouška psa z výkonu u plemen psů| | | | | \\- český teriér| Kč/výkon| K| a| 1| 2 000 \\- český fousek| Kč/výkon| K| a| 2| 2 000 2.| Úspěšný odchov loveckého dravce vyvedeného z umělého chovu| | | | | \\- jestřáb lesní| Kč/ks| K| b| 1| 7 000 \\- sokol stěhovavý| Kč/ks| K| b| 2| 5 000 \\- raroh velký| Kč/ks| K| b| 3| 5 000 \\- orel skalní| Kč/ks| K| b| 4| 5 000 Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH POSKYTOVANÝCH Z ROZPOČTU MINISTERSTVA ZEMĚDĚLSTVÍ 1.5MB Příloha č. 3 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH POSKYTOVANÝCH Z ROZPOČTU MINISTERSTVA OBRANY 1.5MB Příloha č. 4 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH POSKYTOVANÝCH Z ROZPOČTU MINISTERSTVA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 1.5MB “. 67. V příloze č. 1 část VI zní: „VI. Sazby finančních příspěvků poskytovaných uživatelům honiteb Řádek| Zkrácený název příspěvku| Technické jednotky| Identifikace příspěvku| Sazba příspěvku ---|---|---|---|--- 1.| Zlepšování životního prostředí zvěře| | | | | Políčka pro zvěř| Kč/ha| G| a| 1| 8 000 Napajedla pro zvěř| Kč/ks| G| a| 2| 1 000 Betonové nory| Kč/ks| G| a| 3| 2 000 Lapací zařízení| Kč/ks| G| a| 4| 1 000 Hnízdní budky pro vodní ptáky| Kč/ks| G| a| 5| 500 Odchytová zařízení na spárkatou zvěř| Kč/ks| G| a| 6| 16 000 Krmelce pro drobnou zvěř| Kč/ks| G| a| 7| 1 000 Akusticko-světelné plašiče zvěře| Kč/ks| G| a| 8| 2 000 Krmivo pro vybrané druhy spárkaté zvěře v přezimovací obůrce| | | | | \\- sčítaný jedinec jelena evropského| Kč/ks| G| a| 9| 1 000 \\- sčítaný jedinec daňka skvrnitého, siky japonského nebo muflona| Kč/ks| G| a| 0| 500 2.| Podpora ohrožených druhů zvěře a zajíce polního| | | | | Vypuštění tetřeva hlušce| Kč/ks| G| b| 1| 8 000 Vypuštění tetřívka obecného| Kč/ks| G| b| 2| 5 000 Vypuštění koroptve polní| Kč/ks| G| b| 3| 250 Vypuštění zajíce polní| Kč/ks| G| b| 4| 1 500 Přenosné přístřešky pro koroptve| Kč/ks| G| b| 5| 200 3.| Oborní chovy zvěře se vzácnými druhy nebo poddruhy| | | | | Koza bezoárová| Kč/ks| G| c| 1| 1 500 Bílý jelen| Kč/ks| G| c| 2| 1 500 4.| Použití dravců v ochraně rostlin| | | | | Hnízdní podložky a budky| Kč/ks| G| d| 1| 150 Lovecká stanoviště pro dravce (berličky| Kč/ks| G| d| 2| 40 5.| Veterinární antiparazitické přípravky| Kč/kg| G| e| 1| 200 6.| Ulovení kormorána velkého| Kč/ks| G| f| 1| 500 7.| Ulovení prasete divokého| Kč/ks| G| g| 1| 2 000 8.| Ozeleňování krajiny včetně oplocování dřevin| | | | | \\- výsadba keřů| Kč/ks| G| h| 1| 50 \\- výsadba a ochrana poloodrostků| Kč/ks| G| h| 2| 80 \\- výsadba a ochrana odrostků| Kč/ks| G| h| 3| 100“. 68. Přílohy č. 5, 12 a 13 se zrušují. 69. Přílohy č. 6 až 8 znějí: „Příloha č. 6 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA PODPORU SDRUŽOVÁNÍ VLASTNÍKŮ LESŮ A PODPORU HOSPODAŘENÍ VE SDRUŽENÝCH LESÍCH VLASTNÍKŮ MALÝCH VÝMĚR 1.3MB Příloha č. 7 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA VYHOTOVENÍ LESNÍCH¨HOSPODÁŘSKÝCH PLÁNŮ 1.1MB Příloha č. 8 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA ZTÍŽENÉ HOSPODAŘENÍ VE VOJENSKÝCH LESÍCH 1.3MB “. 70. Přílohy č. 9 a 10 znějí: „Příloha č. 9 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ POSKYTOVANÝCH UŽIVATELŮM HONITEB 2.2MB Příloha č. 10 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR ŽÁDOSTI O POSKYTNUTÍ FINANČNÍCH PŘÍSPĚVKŮ POSKYTOVANÝCH VLASTNÍKŮM LOVECKÝCH PSŮ A VLASTNÍKŮM LOVECKÝCH DRAVCŮ 1.1MB “. 70. Příloha č. 11 zní: „Příloha č. 11 k nařízení vlády č. 30/2014 Sb. VZOR OHLÁŠENÍ ŽADATELE O POSKYTNUTÍ FINANČNÍHO PŘÍSPĚVKU NA HOSPODAŘENÍ V LESÍCH 622kB “. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Finanční příspěvek, jehož předmět byl splněn přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, se poskytne podle nařízení vlády č. 30/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení. 2. Ohlášení žadatele o poskytnutí finančního příspěvku na hospodaření v lesíchhospodaření v lesích podle § 2 odst. 7 nařízení vlády č. 30/2014 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, doručené přede dnem nabytí účinnosti tohoto nařízení, je platné až do 31. prosince 2020. 3. Finanční příspěvek podle § 11a nařízení vlády č. 30/2014 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto nařízení, se poskytuje jen v případě, že oplocenka byla zřízena nejdříve v den nabytí účinnosti tohoto nařízení. Čl. III Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2020, s výjimkou ustanovení čl. I bodů č. 45 až 47, 49 až 51, 56 až 59, 61 až 64, 67 a 70, která nabývají účinnosti dnem 1. září 2020. Předseda vlády: v z. JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r. místopředsedkyně vlády a ministryně financí Ministr zemědělství: Ing. Toman, CSc., v. r.
Vyhláška č. 296/2020 Sb.
Vyhláška č. 296/2020 Sb. Vyhláška o změně a zrušení některých právních předpisů o vyhlášení zvláště chráněných území Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 113/2020 * Čl. I - Vyhláška Okresního národního výboru v Břeclavi ze dne 9. října 1986 č. II/1206 o chráněných územích přírody, kterou se zřizují chráněné přírodní výtvory: Růžový kopec, Anenský vrch, Liščí vrch, Kolby, Nosperk, Hrádek, Velký Kuntínov, Zázmoníky a Roviny, se * Čl. II - Výnos Ministerstva kultury České socialistické republiky ze dne 21. prosince 1987 č. j. 17.094/87-VI/2 o vyhlášení ochrany některých státních přírodních rezervací a chráněných nalezišť se mění takto: * Čl. III - Vyhláška Okresního národního výboru v Nymburce ze dne 23. června 1989 o zvláštní ochraně území v okrese Nymburk, kterou se určují chráněné přírodní výtvory a stanoví podmínky jejich ochrany, se mění takto: * Čl. IV - Vyhláška Okresního národního výboru v Prachaticích ze dne 24. května 1989, kterou se určují chráněné přírodní výtvory na lokalitách: Miletínky, U Piláta, Polučí, Upolíny, Mařský vrch, Žižkova skalka, Velká niva, Zátoňská hora, Stožec - Medvědice, Stožecká * Čl. V - V čl. 1 vyhlášky Okresního národního výboru ve Strakonicích ze dne 19. března 1990, kterou se ve vyhlášce Okresního národního výboru ve Strakonicích ze dne 13. listopadu 1985 o chráněných přírodních výtvorech v okrese Strakonice mění a doplňuje článek 1, s * Čl. VI - V čl. 1 vyhlášky Okresního národního výboru v Prostějově ze dne 27. září 1990 o chráněných přírodních výtvorech, ve znění nařízení Olomouckého kraje č. 14/2012, č. 1/2014, č. 6/2016, č. 4/2017, č. 6/2018, č. 4/2019 a č. 12/2019, se body 5 a 6 zrušují. * Čl. VII - Vyhláška Okresního národního výboru v Jihlavě ze dne 15. listopadu 1990 o podmínkách ochrany maloplošných chráněných území, význačných stromů, skupin stromů a stromořadí kategorie chráněných přírodních výtvorů se mění takto: * Čl. VIII - Vyhláška Okresního úřadu v Prachaticích č. 1/92 ze dne 3. března 1992 o chráněných územích přírody v okrese Prachatice se mění takto: * Čl. IX - Zrušovací ustanovení * Čl. X - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 296 VYHLÁŠKA ze dne 22. června 2020 o změně a zrušení některých právních předpisů o vyhlášení zvláště chráněných území Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 19 odst. 2 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 173/1989 Sb., zákona č. 288/1990 Sb., zákona č. 575/1990 Sb., zákona č. 23/1992 Sb., zákona č. 474/1992 Sb., zákona č. 21/1993 Sb., zákona č. 289/1995 Sb., zákona č. 272/1996 Sb., zákona č. 162/2003 Sb. a zákona č. 71/2006 Sb., podle § 24 zákona č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České republiky, ve znění zákona č. 272/1996 Sb., podle § 79 odst. 5 písm. g) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 123/2017 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb., a podle § 90 odst. 12 zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 161/1999 Sb., zákona č. 76/2002 Sb., zákona č. 320/2002 Sb., zákona č. 222/2006 Sb., zákona č. 167/2008 Sb., zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 250/2014 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb.: Čl. I Vyhláška Okresního národního výboru v Břeclavi ze dne 9. října 1986 č. II/1206 o chráněných územích přírody, kterou se zřizují chráněné přírodní výtvory: Růžový kopec, Anenský vrch, Liščí vrch, Kolby, Nosperk, Hrádek, Velký Kuntínov, Zázmoníky a Roviny, se mění takto: 1. V čl. 1 bodu 1 se položka „Kolby – k ochraně teplomilných šípákových doubrav v podrostu s množstvím chráněných druhů teplomilné vegetace;“ zrušuje. 2. V čl. 1 bodu 2 se položka „Kolby – k. ú. Pouzdřany, p. č. 1000 /část/, Uherčice, 834, 835, 836, 3371, 3373 /části/, LZ Židlochovice, lesní odd. 706, výměra 26,53 ha“ zrušuje. Čl. II Výnos Ministerstva kultury České socialistické republiky ze dne 21. prosince 1987 č. j. 17.094/87-VI/2 o vyhlášení ochrany některých státních přírodních rezervací a chráněných nalezišť se mění takto: 1. V § 1 se položky 14. „pro rezervaci „Hradčanské rybníky“ v příloze XIV“ a 18. „pro rezervaci „Klečové louky“ a její ochranné pásmo v příloze XVIII“ zrušují. 2. Přílohy XIV a XVIII se zrušují. Čl. III Vyhláška Okresního národního výboru v Nymburce ze dne 23. června 1989 o zvláštní ochraně území v okrese Nymburk, kterou se určují chráněné přírodní výtvory a stanoví podmínky jejich ochrany, se mění takto: 1. V čl. I se body 1 a 2 zrušují. 2. V čl. II se body 9 a 13 zrušují. Čl. IV Vyhláška Okresního národního výboru v Prachaticích ze dne 24. května 1989, kterou se určují chráněné přírodní výtvory na lokalitách: Miletínky, U Piláta, Polučí, Upolíny, Mařský vrch, Žižkova skalka, Velká niva, Zátoňská hora, Stožec - Medvědice, Stožecká skála, Pramen Vltavy, Milešický prales, Strážný – Pod Obecním lesem, Křišťanov - Vyšný, Kvilda - Pod Poličky, Blanice, Vltavský luh a jejich ochranná pásma, se mění takto: 1. V čl. 1 se body 1, 3, 7 až 13, 15 a 17 zrušují. 2. V čl. 6 se bod 1 zrušuje. Čl. V V čl. 1 vyhlášky Okresního národního výboru ve Strakonicích ze dne 19. března 1990, kterou se ve vyhlášce Okresního národního výboru ve Strakonicích ze dne 13. listopadu 1985 o chráněných přírodních výtvorech v okrese Strakonice mění a doplňuje článek 1, se bod 18 zrušuje. Čl. VI V čl. 1 vyhlášky Okresního národního výboru v Prostějově ze dne 27. září 1990 o chráněných přírodních výtvorech, ve znění nařízení Olomouckého kraje č. 14/2012, č. 1/2014, č. 6/2016, č. 4/2017, č. 6/2018, č. 4/2019 a č. 12/2019, se body 5 a 6 zrušují. Čl. VII Vyhláška Okresního národního výboru v Jihlavě ze dne 15. listopadu 1990 o podmínkách ochrany maloplošných chráněných území, význačných stromů, skupin stromů a stromořadí kategorie chráněných přírodních výtvorů se mění takto: 1. V čl. 1 bodu 1 písm. a) se položka „Rybník Zhejral: k. ú. Klátovec, poz. p. č. 183, 280/2. Výměra 27 ha.“ zrušuje. 2. V čl. 2 bodech 2 a 3 závěrečných částech ustanovení se slova „, Rybník Zhejral“ zrušují. Čl. VIII Vyhláška Okresního úřadu v Prachaticích č. 1/92 ze dne 3. března 1992 o chráněných územích přírody v okrese Prachatice se mění takto: 1. V čl. 1 písm. a) se slova „, Olšinka“ a „, Vltavské stráně“ zrušují. 2. V čl. 1 písm. b) se slova „, Spálený luh“ zrušují. 3. V čl. 1 části ad a) se položky „Olšinka| k. ú. Kvilda č. p. 570/41 část, /80 část a 94 část, 574 část, 626 část. ---|--- výměra 32,2670 ha.“ a „Vltavské stráně| k. ú. Kvilda p. č. 296, 297, 303, 305, 328, 330, 331/5, 377/1, 12 a 14, 621/1, 635/1 (635 část). ---|--- výměra 8,1640 ha.“ zrušují. 4. V čl. 1 části ad b) se položka „Spálený luh| k. ú. Stožec p. č. 842/1, 16, 17 a 43, 914/1 a 2, 978/1, 979/7, 988/1, 4 a 6. ---|--- výměra 17,2260 ha.“ zrušuje. Čl. IX Zrušovací ustanovení Zrušují se: 1. Vyhláška Okresní správní komise v Mikulově ze dne 10. května 1946 č. 8963/1 - VII, kterou se vyhlašují přírodní památky. 2. Vyhláška Ministerstva školství a osvěty ze dne 5. listopadu 1948 č. j. B-211.266/48-I/3 o zřízení přírodní reservace na ppkč. 782 v katastrálním území Borohrádek (spr. okr. Rychnov nad Kněžnou). 3. Vyhláška Ministerstva školství, věd a umění ze dne 13. září 1949 č. j. 111.322/49-IV/1 o zřízení řízené přírodní reservace „Vřešťovská bažantnice“. 4. Vyhláška Ministerstva školství, věd a umění ze dne 3. listopadu 1949 č. j. 94.411/49-IV/1 o zřízení přírodní reservace „Malý Bezděz“. 5. Výnos Ministerstva školství, věd a umění ze dne 23. května 1951 č. j. 93.082/51-IV/5 o zřízení Státní přírodní reservace „Lhotka u Přerova“. 6. Výnos Ministerstva školství, věd a umění ze dne 23. května 1951 č. j. 92.896/51-IV/5 o zřízení Státní přírodní reservace „Čičov“. 7. Výnos Ministerstva kultury ze dne 7. listopadu 1953 č. j. 4628/53 o zřízení Státní přírodní a krajinné reservace „Kokořínský důl“. 8. Výnos Ministerstva kultury ze dne 28. prosince 1953 č. j. 16931/53-HSO/4 o zřízení Státní přírodní reservace „Velké Družďavy“. 9. Výnos Ministerstva kultury ze dne 4. července 1956 č. j. 17510/55 o zřízení Státní přírodní reservace „Chejlava“. 10. Výnos Ministerstva kultury ze dne 4. července 1956 č. j. 25908/1955 o zřízení Státní přírodní reservace „Těšice“. 11. Výnos Okresního národního výboru ve Vsetíně ze dne 30. května 1966 č. j. 387/66 o zřízení Chráněného přírodního výtvoru „Čertovy skály (stěny)“ a Chráněného přírodního výtvoru „Pulčínské skály“. 12. Vyhláška Okresního národního výboru v Chebu ze dne 14. prosince 1989, kterou se určuje Chráněný přírodní výtvor „Lužní potok“. 13. Vyhláška Okresního národního výboru v Chrudimi ze dne 21. listopadu 1990 č. 24/1990 o zřízení Chráněného přírodního výtvoru „Kaňkovy hory“. 14. Vyhláška Okresního úřadu Chomutov ze dne 20. května 1992, kterou se určuje Chráněný přírodní výtvor „Rašovické skály“. 15. Nařízení Okresního úřadu Cheb ze dne 1. srpna 1998 č. ŽP/3179-479/98 o zřízení Přírodní rezervace „Bystřina“. 16. Nařízení Okresního úřadu Nymburk ze dne 1. prosince 2002 č. 2/02 o zřízení zvláště chráněného území – Přírodní rezervace „Pod Benáteckým vrchem“. Čl. X Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Mgr. Brabec v. r.
Vyhláška č. 295/2020 Sb.
Vyhláška č. 295/2020 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Děvín a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 113/2020 * § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace * § 2 - Bližší ochranné podmínky * § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 295/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 295/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 7. 2020 295 VYHLÁŠKA ze dne 22. června 2020 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Děvín a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 5 písm. g) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 123/2017 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb.: § 1 Vyhlášení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Děvín (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, určené k ochraně a) travinných a skalních ekosystémůekosystémů suchých trávníků, vegetace efemér a sukulentů, pohyblivých sutí a skal a drolin, b) lesních ekosystémůekosystémů dubohabřin, teplomilných doubrav a suťových lesů, c) biotopůbiotopů ohrožených a vzácných druhů rostlinrostlin devaterky poléhavé (Fumana procumbens), hvozdíku Lumnitzerova (Dianthus lumnitzeri), kosatce písečného (Iris arenaria), lnu chlupatého (Linum hirsutum), ožanky horské (Teucrium montanum), paprsky velkokvěté (Orlaya grandiflora), písečnice velkokvěté (Arenaria grandiflora) a violky nejmenší (Viola kitaibeliana), včetně jejich populací, d) biotopůbiotopů ohrožených a vzácných druhů živočichů jasoně dymnivkového (Parnassius mnemosyne), kobylky ságy (Saga pedo), krasce žlutoskvrnného (Ptosima undecimmaculata), modráska komonicového (Polyommatus dorylas), pískorypky (Andrena tscheki), soumračníka žlutoskvrnného (Thymelicus acteon), střevlíka uherského (Carabus hungaricus) a pěnice vlašské (Sylvia nisoria), včetně jejich populací, e) tektonického bradla tvořeného zejména souvrstvími vápenců, ve vnějším flyšovém pásmu Karpat, s paleontologickým obsahem a vyvinutými krasovými jevy. (3) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Jihomoravského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Dolní Věstonice, Horní Věstonice, Klentnice, Pavlov u Dolních Věstonic a Perná. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (4) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 2 k této vyhlášce. § 2 Bližší ochranné podmínky Na celém území národní přírodní rezervace lze jen se souhlasem orgánu ochrany přírody a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného nebo obdobného geologického původu, c) organizovat nebo pořádat veřejné sportovní, turistické nebo jiné hromadné akce. § 3 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 295/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Děvín Geometrický obrazec č. 1 – hranice Národní přírodní rezervace Děvín číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 51008900058| 600364,64| 1198256,82| 1 51008900120| 600362,91| 1198253,34| 2 51008760058| 600349,38| 1198231,72| 3 51008760018| 600341,47| 1198219,48| 4 51008760017| 600337,01| 1198212,58| 5 51008760016| 600333,93| 1198205,97| 6 51008760061| 600328,83| 1198195,02| 7 51008770009| 600311,00| 1198181,43| 8 51008760057| 600335,32| 1198170,60| 9 51008760062| 600338,63| 1198168,27| 10 51008760007| 600344,24| 1198166,56| 11 51008760008| 600344,07| 1198165,57| 12 51008760012| 600342,98| 1198158,99| 13 51008760011| 600340,22| 1198135,64| 14 51008760059| 600337,16| 1198124,50| 15 51008760060| 600335,86| 1198121,15| 16 51008760010| 600332,38| 1198114,34| 17 51008760009| 600315,16| 1198088,63| 18 51008770001| 600307,67| 1198080,17| 19 51008770002| 600305,24| 1198077,09| 20 51008760015| 600373,77| 1198021,03| 21 51008760024| 600378,30| 1198018,11| 22 51008760023| 600383,22| 1198017,81| 23 51008760022| 600390,65| 1198013,65| 24 51008670019| 600398,77| 1197999,71| 25 51008670047| 600402,60| 1197990,29| 26 51008670048| 600410,63| 1197975,61| 27 51008670049| 600422,58| 1197961,05| 28 51008670020| 600428,45| 1197959,32| 29 51008670006| 600469,78| 1197879,37| 30 51008670043| 600474,34| 1197873,36| 31 51008670026| 600499,33| 1197840,42| 32 51008670025| 600470,93| 1197827,18| 33 51008670024| 600446,79| 1197816,69| 34 51008670023| 600454,29| 1197783,43| 35 51008670022| 600472,27| 1197726,48| 36 51008670009| 600482,65| 1197698,90| 37 51008670051| 600504,80| 1197648,76| 38 51008670008| 600514,67| 1197628,50| 39 51008670007| 600517,53| 1197617,99| 40 51008670052| 600517,93| 1197614,36| 41 51008670053| 600525,61| 1197545,51| 42 51008670054| 600506,61| 1197535,78| 43 51008670055| 600468,43| 1197511,44| 44 51008510023| 600439,72| 1197482,69| 45 51008510024| 600394,02| 1197457,14| 46 28001620212| 600393,13| 1197443,67| 47 51008510030| 600383,32| 1197455,29| 48 21002460118| 600375,90| 1197450,61| 49 21002460128| 600350,20| 1197429,85| 50 21002460133| 600339,31| 1197420,13| 51 21002460147| 600319,90| 1197405,55| 52 21002460162| 600302,15| 1197391,46| 53 21002460169| 600290,95| 1197383,30| 54 21002460193| 600274,93| 1197369,17| 55 21002460186| 600278,02| 1197360,20| 56 21002460176| 600282,43| 1197334,47| 57 21002460179| 600281,04| 1197319,13| 58 21002460183| 600278,55| 1197299,01| 59 21002460188| 600277,81| 1197294,18| 60 21002460185| 600278,16| 1197276,40| 61 21002460182| 600279,25| 1197269,04| 62 21002460174| 600284,79| 1197255,04| 63 21002460170| 600288,84| 1197244,79| 64 21002460163| 600301,31| 1197222,27| 65 21002460160| 600304,69| 1197214,98| 66 21002460158| 600308,07| 1197207,69| 67 21002460157| 600308,91| 1197205,42| 68 21002460156| 600309,75| 1197203,16| 69 21002460155| 600310,04| 1197201,21| 70 21002460150| 600316,89| 1197181,84| 71 21002460144| 600323,86| 1197156,96| 72 21002460142| 600326,38| 1197138,37| 73 21002460139| 600327,58| 1197125,60| 74 21002460138| 600328,77| 1197112,84| 75 21004320040| 600322,76| 1197110,88| 76 21003682799| 600312,86| 1197104,86| 77 21003677064| 600291,81| 1197075,30| 78 21003677062| 600289,36| 1197069,99| 79 21004320062| 600245,41| 1197116,73| 80 21003677089| 600226,37| 1197104,63| 81 21004320061| 600219,71| 1197099,04| 82 21003677102| 600158,63| 1197048,64| 83 21004320055| 600131,71| 1197031,59| 84 21004320054| 600112,43| 1197011,42| 85 21004281216| 600082,46| 1196990,27| 86 21003677108| 600073,71| 1196986,36| 87 21003677110| 600049,50| 1196981,15| 88 21004280505| 600013,95| 1196975,61| 89 21004290440| 599997,34| 1196975,17| 90 21004290441| 599985,70| 1196977,03| 91 21003677148| 599952,01| 1196977,63| 92 21003677154| 599914,19| 1196979,09| 93 21003677155| 599903,92| 1196976,16| 94 21004290442| 599889,41| 1196974,00| 95 21004290445| 599873,29| 1196970,04| 96 21004290447| 599850,50| 1196962,40| 97 21004290448| 599846,43| 1196961,52| 98 21004290449| 599839,65| 1196961,84| 99 21004290450| 599833,00| 1196962,15| 100 21004290453| 599826,46| 1196959,01| 101 21004290454| 599821,32| 1196957,40| 102 21004290455| 599819,29| 1196957,53| 103 21003677305| 599816,74| 1196957,69| 104 21004290506| 599789,89| 1196969,72| 105 21003677296| 599756,99| 1196994,43| 106 21003677295| 599745,44| 1197005,71| 107 21003679187| 599740,57| 1197018,78| 108 21003700054| 599747,85| 1197027,41| 109 28001620219| 599741,33| 1197027,31| 110 28001620218| 599738,32| 1197027,26| 111 28001620003| 599735,30| 1197027,22| 112 28001620002| 599681,53| 1197026,99| 113 28001620001| 599650,59| 1197026,26| 114 21004330001| 599618,40| 1197025,29| 115 28001620220| 599617,87| 1197025,27| 116 28001620007| 599613,87| 1197025,15| 117 21003700056| 599612,72| 1197021,89| 118 21003700057| 599600,69| 1196990,40| 119 21003700024| 599586,59| 1196944,43| 120 21003700026| 599579,77| 1196912,01| 121 21003700001| 599571,81| 1196891,25| 122 21003700002| 599566,15| 1196881,10| 123 21003700003| 599550,40| 1196848,18| 124 21003700062| 599537,48| 1196825,99| 125 21003700005| 599529,23| 1196808,77| 126 21003700006| 599526,65| 1196803,52| 127 21003700007| 599517,88| 1196778,79| 128 50005940293| 599516,54| 1196771,22| 129 21003700008| 599515,88| 1196767,49| 130 21003700009| 599511,51| 1196738,69| 131 21003677419| 599519,01| 1196678,04| 132 21003677424| 599521,61| 1196668,67| 133 21004290424| 599528,63| 1196660,81| 134 21003677518| 599538,05| 1196627,90| 135 21003677521| 599540,70| 1196613,06| 136 21003677537| 599543,23| 1196563,74| 137 21004290313| 599536,81| 1196560,69| 138 21004290311| 599516,55| 1196547,59| 139 21004290301| 599498,41| 1196540,74| 140 21004290300| 599486,31| 1196539,19| 141 21003700017| 599463,48| 1196539,33| 142 21003700018| 599449,44| 1196538,68| 143 21003700019| 599420,30| 1196540,50| 144 21003700020| 599380,98| 1196543,81| 145 50005940289| 599375,13| 1196542,48| 146 21003700027| 599317,15| 1196529,32| 147 21003700061| 599280,04| 1196518,04| 148 21003700029| 599265,64| 1196507,92| 149 21003700030| 599238,01| 1196485,76| 150 21003700033| 599219,27| 1196470,33| 151 21003700031| 599198,87| 1196449,36| 152 21003700032| 599172,58| 1196417,15| 153 21003700034| 599145,00| 1196397,73| 154 21003700035| 599128,18| 1196389,83| 155 21003700036| 599110,64| 1196385,69| 156 21003700037| 599053,03| 1196374,11| 157 50005940291| 599029,74| 1196371,43| 158 50005940290| 599024,58| 1196370,84| 159 21003700039| 599006,61| 1196368,77| 160 21004290122| 599007,04| 1196363,64| 161 17003530174| 598957,82| 1196356,68| 162 17003530173| 598956,57| 1196363,36| 163 17003530172| 598939,03| 1196354,39| 164 17003530171| 598915,86| 1196349,48| 165 17003530170| 598903,48| 1196347,53| 166 17003530169| 598866,86| 1196342,84| 167 17003530168| 598846,14| 1196335,36| 168 50005940292| 598815,11| 1196318,39| 169 17003530167| 598812,48| 1196316,95| 170 17003530166| 598777,20| 1196293,89| 171 17003530165| 598745,63| 1196262,87| 172 50005950729| 598723,23| 1196236,48| 173 17003530164| 598720,10| 1196232,79| 174 50005950730| 598718,28| 1196230,40| 175 17003530163| 598715,42| 1196226,66| 176 17003530162| 598702,71| 1196208,71| 177 17003530161| 598678,51| 1196185,77| 178 17003530160| 598662,90| 1196175,05| 179 17003530159| 598653,13| 1196169,40| 180 17003530158| 598640,73| 1196166,85| 181 17003530157| 598637,69| 1196165,05| 182 50005950731| 598637,37| 1196163,04| 183 17003530156| 598637,07| 1196161,19| 184 17003762677| 598667,61| 1196163,60| 185 17003762666| 598652,83| 1196147,41| 186 17003762597| 598677,25| 1196083,90| 187 17003762533| 598694,67| 1196026,64| 188 17003762469| 598705,55| 1195984,82| 189 17003762378| 598715,79| 1195939,50| 190 17003762212| 598725,34| 1195890,70| 191 17002330072| 598731,41| 1195865,45| 192 17003530151| 598722,88| 1195872,46| 193 17002330003| 598708,25| 1195880,11| 194 17003530150| 598685,11| 1195890,30| 195 17003530149| 598655,76| 1195903,53| 196 17003530148| 598646,05| 1195906,41| 197 17003762273| 598630,63| 1195908,42| 198 17003530147| 598609,23| 1195911,22| 199 17003530146| 598545,91| 1195907,34| 200 17003530145| 598505,31| 1195907,38| 201 17003530144| 598472,36| 1195909,76| 202 17003530143| 598441,86| 1195916,85| 203 17003530142| 598418,55| 1195919,46| 204 50005930082| 598388,20| 1195918,95| 205 50005930083| 598385,78| 1195918,91| 206 17003530141| 598356,92| 1195918,43| 207 17003530140| 598323,91| 1195921,47| 208 17003530139| 598294,22| 1195925,22| 209 17003530138| 598255,84| 1195931,96| 210 17003530137| 598229,11| 1195936,16| 211 17003530136| 598206,86| 1195942,12| 212 17003530135| 598187,87| 1195948,62| 213 17003762406| 598179,83| 1195946,44| 214 17003762395| 598182,96| 1195942,87| 215 17003762384| 598183,50| 1195940,25| 216 17003762314| 598182,32| 1195920,06| 217 17003762231| 598182,04| 1195898,17| 218 17003762194| 598180,21| 1195882,64| 219 17003762145| 598174,78| 1195857,09| 220 17003762047| 598163,27| 1195818,10| 221 17003762010| 598157,39| 1195798,95| 222 17003761967| 598146,00| 1195768,20| 223 17003761823| 598127,55| 1195708,58| 224 17003761786| 598120,12| 1195693,03| 225 17003761780| 598116,63| 1195690,11| 226 17003761781| 598099,68| 1195690,23| 227 17003761779| 598091,57| 1195689,69| 228 17003761771| 598087,17| 1195686,65| 229 17003761764| 598085,32| 1195683,58| 230 17003761755| 598083,36| 1195677,70| 231 17003761791| 598061,32| 1195694,58| 232 17003761729| 598032,47| 1195664,06| 233 17003761678| 597998,01| 1195634,55| 234 17003761641| 597998,49| 1195616,09| 235 17003761592| 598002,29| 1195599,10| 236 17003761570| 598010,82| 1195579,26| 237 17003761576| 597982,53| 1195583,26| 238 17003761664| 597938,58| 1195627,33| 239 17003761685| 597945,02| 1195638,17| 240 17003761715| 597959,85| 1195658,70| 241 17003761763| 597974,24| 1195683,23| 242 17003761828| 597986,42| 1195710,35| 243 17003761858| 597991,69| 1195727,91| 244 17003761874| 597990,76| 1195735,20| 245 17003761904| 597985,09| 1195744,70| 246 17003761920| 597977,95| 1195748,94| 247 17003761940| 597966,69| 1195756,44| 248 17003761951| 597961,12| 1195760,15| 249 17003761944| 597954,78| 1195757,19| 250 17003761913| 597951,96| 1195746,41| 251 17003761877| 597950,73| 1195735,87| 252 17003761866| 597947,05| 1195731,37| 253 17003761857| 597942,33| 1195727,79| 254 17003761861| 597940,14| 1195728,96| 255 17003761864| 597936,78| 1195730,76| 256 17003761880| 597927,62| 1195737,50| 257 17003761895| 597921,01| 1195743,10| 258 17003761928| 597911,39| 1195751,46| 259 17003761965| 597892,24| 1195767,00| 260 17003761987| 597873,10| 1195782,85| 261 17003762024| 597844,25| 1195806,59| 262 17003762065| 597826,59| 1195823,96| 263 17003762108| 597808,24| 1195840,29| 264 17003762142| 597788,33| 1195855,78| 265 17003762165| 597771,27| 1195867,82| 266 17003762195| 597741,70| 1195882,67| 267 17003762210| 597721,68| 1195889,17| 268 17003762227| 597705,52| 1195896,86| 269 17003762295| 597681,17| 1195913,62| 270 17003762347| 597666,31| 1195928,49| 271 17003762382| 597684,26| 1195940,08| 272 17003762368| 597696,18| 1195935,70| 273 17003762367| 597710,17| 1195934,54| 274 17003762403| 597735,76| 1195946,14| 275 17003762446| 597758,26| 1195962,90| 276 17003762439| 597767,28| 1195960,75| 277 17003762420| 597781,81| 1195951,55| 278 17003762427| 597790,70| 1195955,18| 279 17003762462| 597823,07| 1195980,58| 280 17003762525| 597871,66| 1196017,92| 281 50003960001| 597872,18| 1196022,05| 282 50004570001| 597870,31| 1196026,02| 283 50004570002| 597872,27| 1196026,86| 284 50004570008| 597964,75| 1196111,47| 285 50004570010| 597947,98| 1196130,20| 286 50004000082| 597907,34| 1196175,56| 287 50004000081| 597899,89| 1196173,53| 288 50004000080| 597785,79| 1196295,19| 289 50004000079| 597738,63| 1196307,26| 290 50004570034| 597741,89| 1196310,57| 291 50004570035| 597726,18| 1196315,40| 292 50004570036| 597730,55| 1196315,99| 293 50004570038| 597733,90| 1196317,87| 294 50004570044| 597740,31| 1196322,77| 295 50004570049| 597743,94| 1196330,46| 296 50004570053| 597745,01| 1196334,64| 297 50004570077| 597745,70| 1196371,87| 298 50004570082| 597747,83| 1196379,46| 299 50004570087| 597755,49| 1196386,41| 300 50004570092| 597764,68| 1196391,43| 301 50004570094| 597772,04| 1196394,23| 302 50004570093| 597777,48| 1196392,07| 303 50004570099| 597782,15| 1196397,73| 304 50004570102| 597787,93| 1196401,72| 305 50004570107| 597791,84| 1196406,99| 306 50004570123| 597797,31| 1196421,81| 307 50004000074| 597802,85| 1196435,01| 308 50004570135| 597806,74| 1196447,99| 309 50004570148| 597819,72| 1196488,24| 310 50004570156| 597823,32| 1196498,81| 311 50004570173| 597828,50| 1196524,17| 312 50004000068| 597831,15| 1196555,38| 313 50004000067| 597831,58| 1196558,61| 314 50004000066| 597847,59| 1196569,73| 315 50004000065| 597861,54| 1196586,81| 316 50004000064| 597929,34| 1196607,73| 317 50004000063| 597953,38| 1196619,84| 318 50004000062| 597972,65| 1196633,58| 319 50004000061| 597986,35| 1196648,40| 320 50004570214| 597993,18| 1196657,85| 321 50004000060| 598011,49| 1196683,20| 322 50004000059| 598042,43| 1196712,62| 323 50004570240| 598050,11| 1196719,58| 324 50004570245| 598070,61| 1196738,15| 325 50007300003| 598089,11| 1196758,45| 326 50004570256| 598102,12| 1196772,72| 327 50007300001| 598112,12| 1196791,23| 328 50004570264| 598120,17| 1196806,12| 329 50004570266| 598121,90| 1196809,71| 330 50004570268| 598122,78| 1196811,56| 331 50004570342| 598147,59| 1196863,25| 332 50004570343| 598156,41| 1196897,30| 333 50004570344| 598165,00| 1196929,54| 334 50004570345| 598174,47| 1196989,37| 335 50004600010| 598178,83| 1197016,89| 336 50004600035| 598183,54| 1197046,67| 337 50004600069| 598206,54| 1197115,70| 338 50004000049| 598215,90| 1197143,79| 339 50004000048| 598227,39| 1197167,44| 340 50005970238| 598235,75| 1197170,84| 341 50005970237| 598240,80| 1197172,90| 342 50004000047| 598249,64| 1197176,50| 343 50004000046| 598324,87| 1197286,19| 344 50004600193| 598376,79| 1197248,01| 345 50004600196| 598379,71| 1197252,33| 346 50004600216| 598400,24| 1197282,70| 347 50004600224| 598403,95| 1197290,70| 348 50004600231| 598410,47| 1197304,75| 349 50004600247| 598418,46| 1197329,47| 350 50004600251| 598420,23| 1197334,95| 351 50004600257| 598426,76| 1197343,25| 352 50004600273| 598442,83| 1197363,67| 353 50004600266| 598466,30| 1197358,10| 354 50004600271| 598472,43| 1197361,75| 355 50004600285| 598484,93| 1197375,02| 356 50004600298| 598494,50| 1197395,65| 357 50004600306| 598496,71| 1197407,91| 358 50004600311| 598499,51| 1197423,39| 359 50004600333| 598527,35| 1197456,74| 360 50004600339| 598532,30| 1197462,67| 361 50004600342| 598532,51| 1197474,01| 362 50004600355| 598528,08| 1197488,12| 363 50004600368| 598530,90| 1197512,76| 364 50004600386| 598513,70| 1197549,76| 365 50004600387| 598522,94| 1197550,35| 366 50004600388| 598537,06| 1197552,94| 367 50004600379| 598548,74| 1197535,30| 368 50004000033| 598552,57| 1197537,14| 369 50004000032| 598542,33| 1197552,68| 370 50004600394| 598563,80| 1197561,59| 371 50004000031| 598575,22| 1197566,33| 372 50004000030| 598580,18| 1197563,00| 373 50004000029| 598584,67| 1197562,89| 374 50004600396| 598585,86| 1197563,36| 375 50004000028| 598597,88| 1197568,09| 376 50004600401| 598601,02| 1197570,19| 377 50004000027| 598612,72| 1197578,03| 378 50004000026| 598618,97| 1197597,90| 379 50004000025| 598611,41| 1197608,48| 380 50004000024| 598639,72| 1197629,14| 381 50004600458| 598643,77| 1197631,31| 382 50004000023| 598685,90| 1197653,83| 383 50004600480| 598689,02| 1197658,25| 384 50004600494| 598700,02| 1197673,83| 385 50004600497| 598697,17| 1197678,14| 386 50004600501| 598698,35| 1197680,81| 387 50004600536| 598726,45| 1197699,97| 388 50004600543| 598737,54| 1197704,30| 389 50004590001| 598772,23| 1197707,13| 390 50004590002| 598786,23| 1197713,46| 391 50004590003| 598799,33| 1197728,60| 392 50004590004| 598804,33| 1197740,33| 393 50004590005| 598810,99| 1197742,66| 394 50004590006| 598825,72| 1197747,82| 395 50004000016| 598827,89| 1197743,24| 396 50004590008| 598846,57| 1197752,06| 397 50004000015| 598848,26| 1197752,86| 398 50004000014| 598858,71| 1197756,24| 399 50004000013| 598863,32| 1197743,33| 400 50004590007| 598876,93| 1197747,97| 401 50004590009| 598890,38| 1197752,56| 402 50004590010| 598902,82| 1197756,81| 403 50004590011| 598901,87| 1197758,73| 404 50004590012| 598911,71| 1197766,12| 405 50004590013| 598911,76| 1197767,93| 406 50004590014| 598911,90| 1197773,50| 407 50004590015| 598907,92| 1197788,62| 408 50004590016| 598937,64| 1197796,50| 409 50004590017| 598948,26| 1197802,84| 410 50004590018| 598970,47| 1197816,09| 411 50004590019| 598976,14| 1197819,48| 412 50004590020| 598984,26| 1197822,97| 413 50004590021| 598998,25| 1197828,99| 414 50004590022| 599022,76| 1197839,54| 415 50004590023| 599024,44| 1197840,27| 416 50004590025| 599042,87| 1197858,76| 417 50004590027| 599054,64| 1197870,57| 418 50004590043| 599116,59| 1197927,49| 419 50004000004| 599132,23| 1197939,16| 420 50004590062| 599171,00| 1197957,19| 421 50004590064| 599173,72| 1197958,46| 422 50004590071| 599187,60| 1197964,91| 423 50004000003| 599203,66| 1197972,38| 424 50004590105| 599192,86| 1197989,48| 425 50004000002| 599156,88| 1198046,49| 426 50004000001| 599136,13| 1198088,35| 427 28001630213| 599180,71| 1198112,28| 428 28001630212| 599185,32| 1198116,12| 429 28001630211| 599198,51| 1198137,01| 430 28001630204| 599211,26| 1198176,49| 431 28001630203| 599225,80| 1198238,43| 432 28001630419| 599228,14| 1198253,67| 433 28001630226| 599228,97| 1198259,09| 434 28001630227| 599226,78| 1198272,79| 435 28001630228| 599223,05| 1198283,31| 436 28001630582| 599209,56| 1198296,30| 437 28001630219| 599177,29| 1198311,34| 438 28001630275| 599158,95| 1198313,89| 439 28001630273| 599136,44| 1198319,18| 440 28001630272| 599070,24| 1198323,33| 441 28001630289| 599030,30| 1198325,20| 442 28001630290| 599017,67| 1198326,39| 443 28001630291| 599004,91| 1198325,10| 444 28001630292| 599002,15| 1198330,85| 445 28001630294| 598999,64| 1198335,52| 446 28001630295| 599000,86| 1198338,83| 447 28001630296| 599003,34| 1198341,55| 448 28001630297| 599009,21| 1198344,18| 449 28001630298| 599038,45| 1198352,31| 450 28001630351| 599074,72| 1198364,89| 451 28001630350| 599090,11| 1198372,70| 452 28001630352| 599107,92| 1198386,66| 453 28002980092| 599148,12| 1198414,36| 454 28001630355| 599149,60| 1198415,38| 455 28001630417| 599152,23| 1198416,82| 456 28001630359| 599192,86| 1198439,07| 457 28001630416| 599221,23| 1198453,48| 458 28001630364| 599232,29| 1198459,09| 459 28001630374| 599279,11| 1198477,67| 460 28001630375| 599326,40| 1198493,45| 461 28002980101| 599426,84| 1198523,76| 462 28001630136| 599443,09| 1198528,63| 463 28001630174| 599451,33| 1198532,26| 464 28001630175| 599454,99| 1198533,87| 465 28001630137| 599463,65| 1198537,68| 466 28001630138| 599492,49| 1198549,89| 467 28001630139| 599513,50| 1198562,02| 468 28004440001| 599536,46| 1198581,32| 469 28004440002| 599548,89| 1198595,95| 470 28004550013| 599555,86| 1198605,58| 471 28001630122| 599562,17| 1198614,18| 472 28001630123| 599581,47| 1198639,82| 473 28001630125| 599605,76| 1198677,94| 474 28001630124| 599606,71| 1198679,24| 475 28001630134| 599641,28| 1198661,83| 476 28001630135| 599631,25| 1198642,25| 477 28001490170| 599649,09| 1198632,22| 478 51009150003| 599673,66| 1198621,96| 479 51002410102| 599675,32| 1198621,27| 480 51002410103| 599703,52| 1198607,55| 481 51002410104| 599731,34| 1198598,51| 482 28002990023| 599788,31| 1198708,04| 483 51009140026| 599796,63| 1198690,52| 484 51009140027| 599804,83| 1198676,94| 485 51009140028| 599837,57| 1198630,97| 486 51009140029| 599846,81| 1198620,91| 487 51009140064| 599852,07| 1198620,24| 488 51009140065| 599859,58| 1198616,72| 489 51009140066| 599865,81| 1198611,56| 490 51009140067| 599881,59| 1198595,47| 491 51009140037| 599894,16| 1198586,91| 492 51009140036| 599909,96| 1198579,84| 493 51009140035| 599935,45| 1198563,62| 494 51002410060| 599949,16| 1198556,61| 495 51009140034| 599952,29| 1198555,01| 496 51009140033| 599966,82| 1198550,02| 497 51009140032| 599990,51| 1198545,61| 498 51009140031| 599994,24| 1198545,26| 499 51009140030| 599998,28| 1198543,84| 500 51009130020| 600001,74| 1198539,99| 501 51009130019| 600011,43| 1198531,25| 502 51009130062| 600019,04| 1198526,38| 503 51009130018| 600028,04| 1198518,32| 504 51008910051| 600057,94| 1198497,19| 505 51008910050| 600059,49| 1198493,93| 506 51008910049| 600065,22| 1198488,31| 507 51008910086| 600077,68| 1198475,96| 508 51008910087| 600082,52| 1198469,11| 509 51008910088| 600086,73| 1198458,98| 510 51008910089| 600098,87| 1198441,82| 511 51008910048| 600113,17| 1198422,49| 512 51008910047| 600151,06| 1198395,96| 513 51008910090| 600157,10| 1198390,47| 514 51008910091| 600196,46| 1198362,57| 515 51008910046| 600199,16| 1198363,41| 516 51008910045| 600212,24| 1198374,40| 517 51008910044| 600219,93| 1198377,45| 518 51008910043| 600229,02| 1198372,00| 519 51008910016| 600231,07| 1198368,17| 520 Geometrický obrazec č. 2 – hranice Národní přírodní rezervace Děvín číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 28001630224| 599216,31| 1198258,13| 1 28001630225| 599214,09| 1198240,93| 2 28001630420| 599209,93| 1198222,19| 3 28001630421| 599208,77| 1198217,02| 4 28001630207| 599200,42| 1198179,47| 5 28001630208| 599187,54| 1198143,83| 6 28001630424| 599170,66| 1198124,36| 7 28001630201| 599166,31| 1198119,33| 8 28001630202| 599129,70| 1198101,58| 9 28001630270| 599106,87| 1198114,49| 10 28001630269| 599112,90| 1198125,28| 11 28001630268| 599117,53| 1198137,73| 12 28001630267| 599122,31| 1198154,01| 13 28001630244| 599129,02| 1198206,40| 14 28001630258| 599079,77| 1198188,72| 15 28001630425| 599072,17| 1198187,16| 16 28001630426| 599068,56| 1198186,42| 17 28001630257| 599065,25| 1198185,75| 18 50004640047| 599063,96| 1198180,06| 19 50004640038| 598963,34| 1198164,26| 20 50004640037| 598933,45| 1198161,56| 21 50004640046| 598782,68| 1198179,36| 22 50004650080| 598731,50| 1198190,91| 23 50004650079| 598706,10| 1198190,06| 24 50004650089| 598671,83| 1198195,53| 25 50004650085| 598632,19| 1198194,75| 26 50004650091| 598619,42| 1198197,51| 27 50004650101| 598606,79| 1198214,50| 28 50004650100| 598581,17| 1198214,32| 29 50004650090| 598533,35| 1198195,78| 30 50004650068| 598497,31| 1198182,15| 31 50004650054| 598460,49| 1198171,06| 32 50004650056| 598453,21| 1198171,41| 33 50004650059| 598448,85| 1198172,74| 34 50004650055| 598443,05| 1198171,14| 35 50004650064| 598438,54| 1198177,20| 36 50004650069| 598417,32| 1198182,34| 37 50004650137| 598407,44| 1198277,73| 38 50004650144| 598455,78| 1198283,06| 39 50004650146| 598534,56| 1198284,42| 40 28001640043| 598530,76| 1198307,09| 41 28001640089| 598611,26| 1198325,49| 42 28001640044| 598608,99| 1198336,05| 43 28001640037| 598628,22| 1198339,65| 44 28001640029| 598661,37| 1198340,76| 45 28001640026| 598677,10| 1198342,55| 46 28001640025| 598710,81| 1198340,59| 47 28001640024| 598745,43| 1198331,94| 48 28002980048| 598758,51| 1198331,20| 49 28001640023| 598780,55| 1198329,94| 50 28001630410| 598848,14| 1198324,50| 51 28001630408| 598892,82| 1198328,25| 52 28001630332| 598921,79| 1198335,94| 53 28001630413| 598927,00| 1198337,35| 54 28001630335| 598967,27| 1198348,27| 55 28001630304| 598989,63| 1198354,39| 56 28001630303| 598981,22| 1198343,14| 57 28001630302| 598980,05| 1198329,55| 58 28001630301| 598988,03| 1198318,10| 59 28001630300| 599001,00| 1198309,42| 60 28001630299| 599014,69| 1198309,38| 61 28001630277| 599030,54| 1198307,83| 62 28001630276| 599051,36| 1198306,89| 63 28001630271| 599070,42| 1198307,43| 64 28001630274| 599135,07| 1198304,59| 65 28001630217| 599158,17| 1198301,59| 66 28001630218| 599171,55| 1198297,50| 67 28001630221| 599201,62| 1198282,81| 68 28001630222| 599209,63| 1198275,61| 69 28001630223| 599214,72| 1198266,38| 70 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 295/2020 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Děvín a jejího ochranného pásma NPR Děvín 24.4MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon). § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 294/2020 Sb.
Vyhláška č. 294/2020 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní rezervace Čtvrtě a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 113/2020 * § 1 - Vyhlášení národní přírodní rezervace * § 2 - Bližší ochranné podmínky * § 3 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 294/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 294/2020 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 294/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 7. 2020 294 VYHLÁŠKA ze dne 22. června 2020 o vyhlášení Národní přírodní rezervace Čtvrtě a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 5 písm. g) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 123/2017 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb.: § 1 Vyhlášení národní přírodní rezervace (1) Vyhlašuje se Národní přírodní rezervace Čtvrtě (dále jen „národní přírodní rezervace“). (2) Za národní přírodní rezervaci se vyhlašuje území, vymezené v odstavci 3, určené k ochraně a) přirozených lesních ekosystémůekosystémů dubohabřin, teplomilných doubrav, acidofilních doubrav a lužních lesů, b) mokřadních ekosystémůekosystémů pramenišť. (3) Národní přírodní rezervace se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Mcely a Studce. Hranice národní přírodní rezervace se stanoví uzavřeným geometrickým obrazcem s přímými stranami, jehož vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznam souřadnic vrcholů geometrického obrazce tak, jak jdou v obrazci za sebou, je uveden v příloze č. 1 k této vyhlášce. (4) Ochranné pásmo národní přírodní rezervace se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálním územíkatastrálním území Mcely. Hranice ochranného pásma národní přírodní rezervace se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazů tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (5) Orientační grafické znázornění území národní přírodní rezervace a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Bližší ochranné podmínky Na celém území národní přírodní rezervace lze jen se souhlasem orgánu ochrany přírody a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků nebo způsobů jejich využití2), b) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného nebo obdobného geologického původu. § 3 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 294/2020 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrického obrazce, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní rezervace Čtvrtě Geometrický obrazec – hranice Národní přírodní rezervace Čtvrtě číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 2610140| 695218,76| 1026036,61| 1 2610152| 695196,65| 1025974,98| 2 2610157| 695184,61| 1025914,59| 3 2610163| 695151,82| 1025886,68| 4 2610166| 695138,75| 1025860,77| 5 2610170| 695090,37| 1025814,73| 6 3430195| 695062,37| 1025797,91| 7 3430196| 695032,79| 1025780,57| 8 3430197| 695021,40| 1025759,09| 9 3430198| 694998,35| 1025751,69| 10 3430199| 694973,76| 1025734,96| 11 3430200| 694952,96| 1025732,49| 12 3430201| 694925,34| 1025714,18| 13 3430203| 694906,78| 1025697,64| 14 3430204| 694887,97| 1025673,18| 15 3430205| 694862,79| 1025660,39| 16 3430206| 694845,08| 1025654,63| 17 3430212| 694820,11| 1025760,44| 18 3430039| 694794,61| 1025882,27| 19 3430041| 694783,19| 1025927,38| 20 3430042| 694782,50| 1025933,10| 21 2610311| 694748,32| 1025925,02| 22 2610315| 694742,43| 1025923,63| 23 2610734| 694341,95| 1025829,76| 24 2610744| 694336,05| 1025828,38| 25 2610742| 694337,58| 1025823,04| 26 3430081| 694385,95| 1025600,01| 27 3430085| 694345,30| 1025596,72| 28 3430086| 694339,42| 1025639,43| 29 3430087| 694263,69| 1025628,38| 30 3430088| 694263,55| 1025571,65| 31 3430089| 694249,56| 1025558,29| 32 3430090| 694240,11| 1025539,52| 33 3430091| 694231,44| 1025522,79| 34 3430092| 694217,01| 1025507,63| 35 3430093| 694204,55| 1025501,37| 36 3430094| 694136,29| 1025505,80| 37 3430096| 694116,65| 1025501,03| 38 3430097| 694088,00| 1025470,79| 39 3430099| 694051,46| 1025443,88| 40 3430100| 694034,10| 1025430,80| 41 3430101| 694043,45| 1025402,57| 42 3430102| 694067,57| 1025369,76| 43 3430103| 694059,27| 1025367,19| 44 3430105| 694033,88| 1025358,47| 45 3430110| 694004,76| 1025357,66| 46 3430109| 693998,61| 1025357,41| 47 3430113| 693943,61| 1025354,43| 48 3430114| 693915,08| 1025345,97| 49 3430115| 693874,70| 1025341,49| 50 3430116| 693810,46| 1025334,74| 51 3430117| 693758,54| 1025333,17| 52 3430126| 693723,49| 1025323,32| 53 3430127| 693716,63| 1025323,34| 54 3430129| 693690,01| 1025332,67| 55 2612717| 693656,47| 1025361,62| 56 2612785| 693643,38| 1025355,68| 57 2480015| 693627,39| 1025342,87| 58 2613023| 693603,93| 1025368,42| 59 2613051| 693598,17| 1025406,58| 60 3430149| 693618,46| 1025460,65| 61 3430150| 693614,52| 1025477,49| 62 3430151| 693609,13| 1025493,26| 63 3430152| 693596,99| 1025507,81| 64 2613119| 693587,23| 1025518,62| 65 2613327| 693555,10| 1025546,48| 66 2613440| 693535,82| 1025568,88| 67 2613586| 693523,54| 1025597,11| 68 2613631| 693519,73| 1025635,15| 69 2613637| 693519,37| 1025636,38| 70 2440041| 693517,42| 1025640,17| 71 2613287| 693560,53| 1025650,39| 72 2613201| 693575,25| 1025712,31| 73 2613237| 693569,60| 1025711,80| 74 2613278| 693561,96| 1025746,58| 75 2613335| 693553,51| 1025745,19| 76 2613361| 693548,25| 1025744,33| 77 3430166| 693544,42| 1025760,83| 78 3430167| 693546,55| 1025772,75| 79 3430168| 693551,94| 1025778,53| 80 3430169| 693544,13| 1025789,16| 81 3430170| 693548,32| 1025802,17| 82 2613318| 693556,51| 1025809,59| 83 2613022| 693604,10| 1025805,05| 84 2613086| 693591,31| 1025836,12| 85 2613098| 693590,30| 1025847,34| 86 2613094| 693590,80| 1025856,89| 87 2613090| 693591,05| 1025861,57| 88 2613077| 693593,09| 1025890,71| 89 2613076| 693593,11| 1025890,92| 90 2613056| 693597,19| 1025936,23| 91 2613024| 693603,88| 1025980,65| 92 2613006| 693605,49| 1025985,05| 93 2612723| 693655,33| 1025976,80| 94 2612620| 693679,17| 1025975,53| 95 2612572| 693687,40| 1025971,96| 96 2612554| 693691,80| 1025970,06| 97 2612544| 693693,30| 1025968,12| 98 2612515| 693698,90| 1025960,93| 99 2612461| 693712,09| 1025960,80| 100 2612197| 693777,91| 1025928,95| 101 2611988| 693825,21| 1025898,49| 102 2611849| 693860,98| 1025920,82| 103 2611981| 693826,43| 1025966,26| 104 2611978| 693827,02| 1025968,60| 105 2611957| 693831,35| 1025985,78| 106 2611932| 693840,70| 1026022,87| 107 2611920| 693843,39| 1026033,55| 108 2611919| 693843,44| 1026033,73| 109 2611871| 693854,05| 1026075,83| 110 2611866| 693854,66| 1026078,72| 111 2611809| 693871,22| 1026081,32| 112 2611747| 693886,87| 1026083,78| 113 2611746| 693887,11| 1026083,82| 114 2611732| 693892,81| 1026083,85| 115 2611700| 693902,94| 1026083,91| 116 2611684| 693911,07| 1026124,30| 117 2611652| 693925,65| 1026121,57| 118 2611641| 693930,69| 1026119,76| 119 2611639| 693931,11| 1026121,62| 120 2611615| 693946,45| 1026122,00| 121 2611570| 693965,06| 1026122,55| 122 2611542| 693984,30| 1026123,12| 123 2611539| 693986,57| 1026123,19| 124 2611476| 694016,15| 1026140,26| 125 2611413| 694040,04| 1026147,10| 126 2611388| 694052,73| 1026148,65| 127 2611387| 694053,88| 1026148,79| 128 2611386| 694054,26| 1026148,83| 129 2611348| 694074,75| 1026150,70| 130 2623325| 694085,00| 1026150,16| 131 2611260| 694105,38| 1026148,27| 132 2611226| 694118,38| 1026150,25| 133 2611165| 694152,72| 1026159,23| 134 2611108| 694195,69| 1026172,30| 135 2610987| 694244,63| 1026187,92| 136 2610952| 694256,21| 1026194,66| 137 2610936| 694261,57| 1026197,60| 138 2610873| 694281,62| 1026209,61| 139 2610885| 694279,75| 1026211,05| 140 2610863| 694284,86| 1026214,37| 141 2610785| 694320,32| 1026227,13| 142 2610750| 694333,64| 1026234,09| 143 2610743| 694336,41| 1026235,54| 144 2610707| 694350,22| 1026242,76| 145 2610704| 694352,18| 1026243,78| 146 2610642| 694382,85| 1026217,14| 147 2610577| 694413,13| 1026247,40| 148 2610542| 694433,21| 1026260,79| 149 2610452| 694472,42| 1026276,54| 150 2610430| 694497,04| 1026282,76| 151 2610371| 694566,51| 1026291,01| 152 2610370| 694567,12| 1026300,89| 153 2610367| 694572,64| 1026323,49| 154 2610360| 694585,29| 1026327,41| 155 2610361| 694583,80| 1026331,87| 156 1803194| 694589,11| 1026332,65| 157 1803146| 694627,83| 1026338,38| 158 1803118| 694661,79| 1026346,62| 159 1803074| 694693,25| 1026357,38| 160 1802993| 694763,73| 1026383,90| 161 1802951| 694793,73| 1026388,15| 162 1802905| 694821,85| 1026393,37| 163 1802763| 694909,44| 1026395,62| 164 1802708| 694936,01| 1026396,30| 165 1802678| 694954,25| 1026401,68| 166 2610199| 694959,37| 1026399,54| 167 2610197| 694966,29| 1026398,49| 168 2623318| 694974,94| 1026397,18| 169 2610192| 694984,63| 1026387,19| 170 1670341| 694987,44| 1026382,43| 171 2610177| 695021,41| 1026349,31| 172 2610164| 695150,41| 1026312,48| 173 2610162| 695171,68| 1026296,24| 174 2610159| 695178,00| 1026280,63| 175 2610161| 695174,81| 1026248,86| 176 2610158| 695181,62| 1026236,17| 177 2610153| 695196,07| 1026230,14| 178 2623317| 695203,42| 1026216,97| 179 2623315| 695209,28| 1026180,59| 180 2623316| 695208,38| 1026144,18| 181 2610143| 695209,45| 1026139,27| 182 2610138| 695223,58| 1026132,97| 183 2610141| 695215,62| 1026118,54| 184 2610142| 695211,09| 1026120,54| 185 2610154| 695190,20| 1026047,27| 186 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 294/2020 Sb. Seznam souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Čtvrtě Geometrický obrazec č. 1 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Čtvrtě číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 2610129| 695314,81| 1025644,71| 1 2610149| 695203,01| 1025572,65| 2 2610168| 695134,47| 1025540,71| 3 2610220| 694890,50| 1025458,61| 4 2610226| 694885,03| 1025456,77| 5 2610256| 694843,28| 1025442,72| 6 3430063| 694684,56| 1025432,07| 7 3430061| 694665,27| 1025492,82| 8 3430060| 694654,54| 1025530,50| 9 3430059| 694643,30| 1025554,21| 10 3430051| 694643,34| 1025601,19| 11 3430050| 694715,41| 1025598,63| 12 3430049| 694716,85| 1025643,39| 13 3430048| 694637,42| 1025646,20| 14 3430047| 694658,76| 1025703,07| 15 3430046| 694670,87| 1025722,46| 16 3430045| 694694,84| 1025758,31| 17 3430032| 694726,34| 1025805,61| 18 3430031| 694762,89| 1025843,06| 19 3430256| 694765,34| 1025845,99| 20 3430255| 694770,02| 1025851,59| 21 3430036| 694786,45| 1025871,22| 22 3430039| 694794,61| 1025882,27| 23 3430212| 694820,11| 1025760,44| 24 3430206| 694845,08| 1025654,63| 25 3430205| 694862,79| 1025660,39| 26 3430204| 694887,97| 1025673,18| 27 3430203| 694906,78| 1025697,64| 28 3430201| 694925,34| 1025714,18| 29 3430200| 694952,96| 1025732,49| 30 3430199| 694973,76| 1025734,96| 31 3430198| 694998,35| 1025751,69| 32 3430197| 695021,40| 1025759,09| 33 3430196| 695032,79| 1025780,57| 34 3430195| 695062,37| 1025797,91| 35 2610170| 695090,37| 1025814,73| 36 2610166| 695138,75| 1025860,77| 37 2610163| 695151,82| 1025886,68| 38 2610157| 695184,61| 1025914,59| 39 2610151| 695197,11| 1025925,23| 40 Geometrický obrazec č. 2 – hranice ochranného pásma Národní přírodní rezervace Čtvrtě číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 2611849| 693860,98| 1025920,82| 1 2611988| 693825,21| 1025898,49| 2 2612197| 693777,91| 1025928,95| 3 3430007| 693797,37| 1025950,47| 4 2611981| 693826,43| 1025966,26| 5 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 294/2020 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní rezervace Čtvrtě a jejího ochranného pásma NPR Čtvrtě 22.1MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon). § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Vyhláška č. 293/2020 Sb.
Vyhláška č. 293/2020 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 30. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 112/2020 * § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky * § 2 - Bližší ochranné podmínky * § 3 - Činnosti v ochranném pásmu vázané na souhlas * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. č. 4 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 7. 2020 293 VYHLÁŠKA ze dne 22. června 2020 o vyhlášení Národní přírodní památky Bystřina – Lužní potok a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 5 písm. g) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 123/2017 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb.: § 1 Vyhlášení národní přírodní památky (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Bystřina – Lužní potok (dále jen „národní přírodní památka“). (2) Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, určený k ochraně a) travinných a mokřadních ekosystémůekosystémů luk a pastvin, smilkových trávníků, slatinných a přechodových rašelinišť a rákosin a vegetace vysokých ostřic, b) lesních ekosystémůekosystémů mokřadních vrbin, lužních lesů, smrčin a pramenišť, c) biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů živočichů perlorodky říční (Margaritifera margaritifera), mihule potoční (Lampetra planeri) a hnědáska chrastavcového (Euphydryas aurinia), včetně jejich populací, d) systému oligotrofních tekoucích vod sestávajícího z vodních toků Lužního potoka, Rokytnice a Bystřiny, včetně přítoků, pramenišť a přilehlých břehových pozemků. (3) Národní přírodní památka se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Hranice u Aše, Pastviny u Studánky, Štítary u Krásné, Trojmezí a Újezd u Krásné. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (4) Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Karlovarského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Hranice u Aše, Pastviny u Studánky, Štítary u Krásné, Trojmezí a Újezd u Krásné. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (5) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Bližší ochranné podmínky (1) Na celém území národní přírodní památky lze jen se souhlasem orgánu ochrany přírody a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků anebo způsobů jejich využití2), b) umisťovat stavby, reklamní nebo informační zařízení, povolovat nebo provádět stavby, změny dokončených staveb anebo změny staveb před jejich dokončením, c) upravovat povrch pozemních komunikací s použitím jiného než místního přírodního materiálu stejného geologického původu a chemického složení, d) vyznačovat cyklistické nebo turistické trasy, e) zřizovat nová přikrmovací zařízení nebo slaniska, f) přikrmovat nebo vnadit zvěř mimo přikrmovací zařízení, g) hnojit pozemky nebo používat chemické látky anebo chemické směsi, h) ukládat věci, s výjimkou krátkodobého uložení dřevní hmoty na lesních pozemcích, i) vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny anebo vypouštět živočichy, nebo j) rozdělávat ohně. (2) Orgán ochrany přírody souhlas podle odstavce 1 nevydá, jestliže by činnostmi uvedenými v odstavci 1 došlo ke zhoršení stavu povrchových vod, který je nutné udržet pro zachování populace perlorodky říční. Ukazatele jakosti povrchových vod a jejich hodnoty určující stav povrchových vod, který je nutné dodržet pro zachování populace perlorodky říční, jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce. § 3 Činnosti v ochranném pásmu vázané na souhlas (1) V ochranném pásmu národní přírodní památky lze jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody a) hnojit pozemky, b) ukládat věci, s výjimkou krátkodobého uložení dřevní hmoty na lesních pozemcích, nebo c) rozdělávat ohně. (2) Orgán ochrany přírody souhlas podle odstavce 1 nevydá, jestliže by činnostmi uvedenými v odstavci 1 došlo ke zhoršení stavu povrchových vod, který je nutné udržet pro zachování populace perlorodky říční. Ukazatele jakosti povrchových vod a jejich hodnoty určující stav povrchových vod, který je nutné dodržet pro zachování populace perlorodky říční, jsou uvedeny v příloze č. 4 k této vyhlášce. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok Geometrický obrazec č. 1 – hranice Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 673366000672427| 901174,79| 1001074,85| 1 673366000790281| 901191,30| 1001077,17| 2 673366000790246| 901212,68| 1001064,64| 3 673366000790190| 901289,16| 1001018,15| 4 673366000790189| 901335,54| 1000989,83| 5 673366000671976| 901375,81| 1000965,24| 6 673366000671944| 901382,65| 1000952,35| 7 673366000672026| 901360,04| 1000910,59| 8 673366000672132| 901323,81| 1000853,68| 9 673366000672170| 901309,76| 1000832,76| 10 673366000672205| 901295,49| 1000804,44| 11 673366000672212| 901292,74| 1000767,18| 12 673366000672198| 901297,98| 1000744,81| 13 673366000672178| 901307,35| 1000713,74| 14 673366000672133| 901322,98| 1000674,07| 15 673366000672101| 901334,76| 1000645,94| 16 673366000672039| 901353,87| 1000611,98| 17 673366000672012| 901364,54| 1000575,67| 18 673366000672019| 901362,18| 1000541,27| 19 673366000760147| 901355,35| 1000518,47| 20 673366000760148| 901340,06| 1000499,25| 21 673366000760149| 901326,27| 1000463,38| 22 673366000760150| 901307,56| 1000413,94| 23 673366000760151| 901300,98| 1000371,18| 24 673366000760152| 901297,98| 1000344,90| 25 673366000760153| 901300,80| 1000310,48| 26 673366000760154| 901312,26| 1000251,11| 27 673366000760144| 901355,33| 1000236,02| 28 673366000760143| 901417,40| 1000262,97| 29 673366000760142| 901476,75| 1000287,83| 30 673366000760141| 901502,35| 1000296,50| 31 673366000760140| 901550,42| 1000303,89| 32 673366000760139| 901560,22| 1000325,40| 33 673366000760138| 901569,05| 1000353,08| 34 673366000760137| 901574,11| 1000366,23| 35 673366000760136| 901586,55| 1000377,52| 36 673366000760135| 901616,44| 1000395,92| 37 673366000760134| 901634,29| 1000399,26| 38 673366000760133| 901654,57| 1000397,78| 39 673366000760132| 901681,98| 1000393,21| 40 673366000760131| 901696,25| 1000387,31| 41 673366000671452| 901724,04| 1000371,07| 42 673374000432952| 901734,92| 1000310,33| 43 673374000432949| 901747,27| 1000314,31| 44 673374000432936| 901757,30| 1000316,63| 45 673374000432911| 901774,28| 1000320,09| 46 673374000432913| 901773,73| 1000283,02| 47 673374000432928| 901768,48| 1000260,25| 48 673374000481097| 901742,73| 1000266,33| 49 673374000481098| 901719,09| 1000252,38| 50 673374000481099| 901684,07| 1000222,04| 51 673374000481100| 901659,17| 1000204,25| 52 673374000481101| 901638,96| 1000197,16| 53 673374000481102| 901611,22| 1000197,85| 54 673374000481103| 901572,11| 1000192,56| 55 673374000481104| 901538,47| 1000181,75| 56 673374000481105| 901503,29| 1000162,78| 57 673374000481106| 901481,99| 1000160,38| 58 673374000481107| 901450,52| 1000158,56| 59 673366000671788| 901436,56| 1000160,54| 60 673366000760109| 901417,51| 1000161,13| 61 673366000760110| 901360,74| 1000141,28| 62 673366000760111| 901323,69| 1000126,24| 63 673366000760112| 901296,10| 1000117,30| 64 673366000760113| 901239,51| 1000102,53| 65 673366000760114| 901261,89| 1000076,02| 66 673366000760115| 901271,92| 1000062,72| 67 673366000672186| 901305,03| 1000035,15| 68 673374000481117| 901305,90| 1000016,91| 69 673374000481118| 901314,65| 999967,93| 70 673374000481119| 901337,04| 999914,69| 71 673374000480084| 901350,52| 999896,25| 72 673374000480083| 901353,68| 999891,94| 73 673374000481121| 901357,14| 999887,20| 74 673374000481122| 901405,88| 999887,06| 75 673374000481123| 901418,53| 999885,95| 76 673374000481124| 901434,60| 999876,31| 77 673374000481125| 901453,14| 999864,31| 78 673374000481126| 901503,38| 999851,63| 79 673374000481127| 901536,48| 999839,12| 80 673374000481128| 901568,43| 999824,03| 81 673374000481129| 901614,63| 999812,78| 82 673374000481130| 901674,87| 999804,24| 83 673374000432967| 901690,66| 999814,12| 84 673374000432953| 901732,04| 999805,13| 85 673374000432918| 901773,22| 999794,70| 86 673374000432893| 901789,84| 999791,72| 87 673374000432865| 901827,89| 999794,75| 88 673374000432864| 901827,98| 999781,82| 89 673374000432877| 901819,11| 999764,26| 90 673374000432883| 901810,51| 999714,60| 91 673374000432919| 901772,87| 999662,88| 92 673374000480026| 901742,84| 999644,71| 93 673374000480027| 901714,23| 999627,22| 94 673374000480028| 901682,98| 999619,15| 95 673374000480029| 901642,12| 999597,73| 96 673374000480031| 901606,86| 999571,28| 97 673374000480030| 901580,47| 999561,61| 98 673374000480032| 901565,11| 999540,62| 99 673374000480033| 901545,57| 999496,89| 100 673374000480034| 901533,30| 999463,29| 101 673374000480035| 901520,92| 999442,80| 102 673374000480036| 901500,31| 999423,60| 103 673374000480037| 901464,84| 999401,22| 104 673374000480038| 901443,29| 999396,63| 105 673374000480039| 901402,68| 999396,37| 106 673374000480040| 901368,42| 999405,46| 107 673374000480041| 901331,39| 999401,39| 108 673374000480042| 901313,18| 999403,18| 109 673374000480043| 901278,93| 999395,99| 110 673374000480044| 901238,79| 999407,95| 111 673374000480045| 901213,40| 999412,57| 112 673374000480046| 901178,96| 999419,51| 113 673374000480047| 901125,01| 999420,67| 114 673374000480048| 901085,60| 999441,26| 115 673374000480050| 901050,82| 999430,77| 116 673374000480051| 900995,94| 999416,99| 117 673374000480052| 900972,30| 999426,70| 118 673374000480053| 900965,50| 999449,87| 119 673374000480054| 900955,36| 999468,42| 120 673374000480055| 900919,63| 999484,81| 121 673374000480056| 900880,77| 999506,50| 122 673374000480057| 900833,84| 999533,64| 123 673374000480058| 900794,53| 999552,32| 124 673374000480059| 900768,81| 999564,72| 125 673374000480060| 900738,23| 999581,95| 126 673374000480061| 900699,03| 999557,26| 127 673374000480062| 900684,05| 999528,94| 128 673374000480063| 900672,76| 999465,05| 129 673374000480064| 900667,13| 999410,86| 130 673374000480065| 900661,45| 999359,56| 131 673374000480066| 900658,58| 999279,03| 132 673374000480067| 900670,76| 999207,80| 133 673374000480068| 900671,23| 999157,63| 134 673374000480069| 900689,83| 999116,19| 135 673374000480070| 900720,09| 999059,05| 136 673374000480071| 900734,76| 999043,27| 137 673374000480072| 900745,88| 999016,27| 138 673374000480073| 900749,32| 998984,33| 139 673374000480074| 900749,16| 998942,78| 140 673374000480075| 900754,12| 998908,18| 141 673374000480076| 900771,48| 998851,07| 142 673374000480077| 900767,90| 998839,05| 143 758159001650085| 900763,70| 998835,17| 144 758159001650078| 900755,90| 998827,95| 145 758159001531580| 900754,53| 998785,81| 146 758159001531603| 900741,87| 998777,49| 147 758159001531636| 900726,03| 998767,97| 148 758159001531722| 900691,34| 998748,03| 149 758159001531757| 900681,39| 998740,64| 150 758159001531856| 900654,71| 998725,55| 151 758159001531924| 900633,76| 998718,45| 152 758159001531965| 900620,50| 998713,98| 153 758159001532079| 900583,93| 998706,59| 154 758159001532126| 900571,52| 998706,01| 155 758159001532188| 900551,63| 998705,37| 156 758159001532301| 900520,63| 998708,17| 157 758159001532318| 900512,76| 998704,55| 158 758159001532330| 900505,03| 998696,82| 159 758159001532334| 900504,13| 998622,38| 160 758159001532243| 900531,90| 998602,46| 161 758159001532216| 900539,60| 998604,87| 162 758159001532226| 900535,03| 998600,90| 163 758159001532213| 900540,43| 998575,65| 164 758159001532205| 900544,95| 998558,99| 165 758159001532168| 900558,99| 998505,65| 166 758159001532164| 900560,38| 998493,48| 167 758159001532158| 900561,83| 998490,74| 168 758159001650229| 900562,13| 998436,55| 169 758159001650228| 900621,00| 998499,77| 170 758159001531809| 900668,10| 998539,36| 171 758159001531762| 900679,76| 998552,24| 172 758159001650225| 900752,39| 998613,78| 173 758159001531397| 900825,26| 998675,46| 174 758159001531385| 900827,95| 998676,48| 175 758159001531229| 900845,68| 998685,05| 176 758159001531078| 900869,84| 998695,18| 177 758159001530946| 900905,49| 998714,12| 178 758159001530911| 900923,51| 998726,98| 179 758159001530813| 900956,20| 998713,91| 180 758159001530823| 900953,96| 998695,87| 181 758159001530738| 900994,48| 998683,70| 182 758159001530679| 901029,47| 998685,99| 183 758159001530675| 901030,93| 998705,33| 184 758159001530518| 901114,51| 998759,15| 185 758159001530452| 901149,40| 998789,59| 186 758159001530445| 901153,94| 998804,93| 187 758159001530428| 901160,91| 998808,73| 188 758159001530423| 901164,15| 998809,08| 189 758159001530402| 901174,83| 998787,12| 190 758159001530383| 901188,28| 998781,23| 191 758159001530366| 901201,38| 998779,61| 192 758159001530364| 901202,47| 998784,22| 193 758159001530270| 901239,93| 998787,61| 194 758159001530173| 901291,52| 998799,20| 195 758159001530175| 901291,30| 998810,94| 196 758159001530150| 901304,94| 998810,20| 197 758159001530139| 901323,85| 998813,74| 198 758159001530113| 901348,93| 998807,33| 199 758159001530111| 901349,68| 998807,96| 200 758159001530109| 901354,11| 998802,09| 201 758159001530099| 901359,18| 998792,05| 202 758159001530095| 901363,88| 998777,25| 203 758159001530098| 901360,23| 998745,39| 204 758159001530105| 901356,91| 998729,58| 205 758159001530101| 901358,46| 998709,59| 206 758159001530106| 901356,56| 998709,80| 207 758159001650158| 901350,47| 998710,63| 208 758159001650156| 901349,03| 998683,71| 209 758159001650159| 901357,98| 998644,96| 210 758159001650157| 901357,45| 998633,52| 211 758159001530134| 901329,39| 998610,31| 212 758159001530223| 901258,78| 998547,31| 213 758159001530232| 901257,55| 998566,01| 214 758159001530306| 901221,03| 998574,62| 215 758159001530382| 901189,43| 998569,55| 216 758159001530442| 901154,94| 998575,86| 217 758159001530475| 901133,59| 998587,04| 218 758159001530508| 901118,44| 998584,24| 219 758159001530746| 900988,13| 998513,54| 220 758159001530779| 900975,78| 998504,81| 221 758159001530809| 900959,14| 998491,06| 222 758159001530843| 900949,75| 998482,77| 223 758159001530865| 900945,98| 998479,94| 224 758159001530901| 900927,05| 998461,78| 225 758159001530947| 900905,00| 998446,14| 226 758159001531020| 900880,28| 998422,17| 227 758159001531148| 900859,32| 998407,62| 228 758159001531262| 900841,97| 998391,96| 229 758159001531156| 900857,82| 998407,85| 230 758159001531165| 900855,99| 998410,00| 231 758159001531294| 900838,20| 998393,45| 232 758159001531407| 900823,60| 998381,23| 233 758159001531461| 900809,36| 998364,85| 234 758159001531515| 900782,30| 998328,27| 235 758159001531582| 900753,13| 998286,88| 236 758159001531619| 900733,10| 998258,73| 237 758159001531700| 900699,26| 998206,17| 238 758159001531836| 900662,08| 998152,57| 239 758159001531866| 900652,02| 998145,44| 240 758159001531943| 900629,26| 998137,23| 241 758159001532047| 900595,50| 998127,42| 242 758159001532149| 900564,84| 998117,96| 243 758159001532182| 900553,79| 998111,09| 244 758159001532224| 900536,04| 998091,24| 245 758159001532293| 900522,48| 998076,72| 246 758159001532358| 900499,22| 998058,22| 247 758159001532488| 900478,34| 998038,37| 248 758159001532499| 900476,40| 998035,26| 249 758159001532510| 900474,55| 998022,47| 250 758159001532517| 900473,36| 997985,77| 251 758159001532561| 900467,74| 997983,90| 252 758159001532718| 900441,62| 997993,34| 253 758159001532837| 900417,53| 997998,80| 254 758159001532946| 900400,11| 997997,12| 255 758159001650001| 900401,12| 997991,51| 256 758159001532737| 900435,81| 997799,52| 257 758159001532734| 900436,48| 997798,06| 258 758159001532772| 900428,66| 997795,25| 259 758159001532756| 900430,96| 997788,86| 260 758159001532787| 900426,27| 997787,60| 261 758159001532775| 900428,29| 997780,59| 262 758159001532766| 900429,26| 997780,84| 263 758159001532767| 900429,20| 997779,55| 264 758159001532773| 900428,65| 997771,15| 265 758159001532711| 900443,02| 997770,21| 266 758159001650056| 900450,28| 997768,97| 267 758159001532652| 900453,50| 997768,42| 268 758159001532508| 900474,97| 997706,22| 269 758159001532361| 900498,86| 997652,34| 270 758159001532332| 900504,84| 997626,40| 271 758159001650057| 900539,79| 997610,48| 272 758159001650211| 900577,87| 997593,14| 273 758159001650403| 900630,94| 997662,71| 274 758159001650212| 900690,92| 997740,63| 275 758159001650402| 900744,98| 997804,79| 276 758159000670022| 900807,86| 997884,62| 277 758159001530619| 901059,72| 997968,54| 278 758159001530549| 901096,85| 997936,97| 279 758159001530523| 901110,13| 997924,37| 280 758159001530519| 901113,39| 997921,37| 281 758159001530407| 901173,44| 997939,26| 282 758159001530346| 901210,97| 997943,59| 283 758159001530167| 901294,70| 997969,18| 284 758159001530136| 901328,89| 997982,50| 285 758159001530122| 901339,37| 997979,12| 286 758159001530116| 901345,58| 997971,95| 287 758159001520033| 901335,40| 997963,24| 288 758159001520050| 901331,49| 997958,97| 289 758159001520051| 901309,42| 997935,39| 290 758159001520052| 901275,25| 997893,72| 291 758159001520053| 901247,57| 997872,41| 292 758159001530391| 901181,31| 997843,41| 293 758159001520054| 901179,70| 997842,71| 294 758159001530398| 901176,80| 997843,09| 295 758159001520055| 901174,82| 997843,35| 296 758159001520056| 901111,57| 997816,50| 297 758159001520057| 901047,68| 997773,04| 298 758159001520058| 900999,12| 997742,80| 299 758159001530736| 900996,50| 997741,39| 300 758159001520059| 900994,04| 997740,06| 301 758159001520060| 900987,29| 997737,37| 302 758159001520061| 900980,43| 997734,61| 303 758159001520062| 900969,08| 997730,32| 304 758159001520063| 900965,00| 997727,98| 305 758159001520064| 900955,36| 997724,37| 306 758159001520065| 900948,98| 997722,64| 307 758159001520066| 900943,63| 997722,25| 308 758159001520067| 900937,99| 997722,73| 309 758159001520068| 900930,70| 997723,26| 310 758159001520069| 900926,37| 997723,82| 311 758159001520070| 900919,57| 997725,37| 312 758159001520071| 900907,47| 997726,76| 313 758159001530945| 900905,81| 997726,67| 314 758159001520072| 900905,14| 997726,64| 315 758159001520073| 900901,14| 997725,75| 316 758159001520074| 900895,10| 997724,80| 317 758159001520075| 900888,50| 997724,96| 318 758159001520076| 900884,44| 997724,77| 319 758159001520077| 900878,03| 997724,16| 320 758159001520078| 900872,85| 997723,91| 321 758159001520079| 900870,44| 997723,69| 322 758159001520080| 900867,67| 997723,27| 323 758159001520081| 900864,82| 997722,22| 324 758159001520082| 900858,53| 997719,68| 325 758159001520083| 900851,22| 997716,60| 326 758159001520084| 900833,35| 997708,08| 327 758159001520085| 900830,67| 997706,64| 328 758159001520086| 900824,57| 997704,15| 329 758159001520087| 900819,52| 997702,86| 330 758159001520088| 900811,14| 997700,35| 331 758159001520089| 900809,93| 997699,27| 332 758159001520090| 900804,03| 997692,45| 333 758159001520091| 900799,02| 997687,10| 334 758159001520092| 900791,58| 997675,52| 335 758159001520093| 900787,22| 997668,72| 336 758159001520094| 900785,37| 997665,02| 337 758159001520095| 900782,88| 997653,57| 338 758159001520096| 900781,89| 997645,24| 339 758159001520097| 900781,15| 997642,64| 340 758159001520098| 900780,55| 997640,08| 341 758159001520099| 900779,33| 997637,85| 342 758159001520100| 900779,27| 997634,49| 343 758159001520101| 900779,01| 997630,39| 344 758159001520102| 900777,91| 997624,55| 345 758159001520103| 900776,68| 997621,47| 346 758159001520104| 900774,34| 997617,96| 347 758159001520105| 900771,20| 997615,20| 348 758159001520106| 900765,02| 997608,34| 349 758159001520107| 900762,17| 997605,48| 350 758159001520108| 900759,27| 997603,19| 351 758159001520109| 900753,87| 997598,00| 352 758159001520110| 900750,07| 997596,51| 353 758159001520111| 900746,23| 997595,30| 354 758159001520112| 900742,09| 997593,70| 355 758159001520113| 900740,41| 997593,98| 356 758159001520114| 900736,53| 997592,56| 357 758159001520115| 900734,76| 997591,42| 358 758159001520116| 900733,10| 997589,27| 359 758159001520117| 900729,32| 997581,20| 360 758159001520118| 900726,36| 997576,79| 361 758159001520119| 900723,16| 997569,74| 362 758159001520120| 900716,07| 997557,89| 363 758159001520121| 900713,20| 997553,43| 364 758159001520122| 900711,46| 997549,35| 365 758159001520123| 900709,27| 997544,50| 366 758159001520124| 900708,38| 997541,33| 367 758159001520125| 900706,70| 997536,75| 368 758159001520126| 900706,18| 997534,41| 369 758159001520127| 900703,95| 997529,46| 370 758159001520128| 900703,24| 997528,02| 371 758159001520129| 900703,06| 997526,29| 372 758159001520130| 900703,16| 997522,20| 373 758159001520131| 900701,88| 997515,91| 374 758159001520132| 900701,45| 997511,09| 375 758159001520133| 900699,05| 997503,11| 376 758159001520134| 900696,92| 997495,04| 377 758159001520135| 900696,46| 997492,81| 378 758159001520136| 900692,99| 997490,14| 379 758159001520137| 900689,24| 997486,84| 380 758159001520138| 900680,69| 997476,86| 381 758159001520139| 900674,67| 997470,73| 382 758159001520140| 900665,38| 997460,25| 383 758159001520141| 900657,33| 997448,72| 384 758159001520142| 900652,60| 997440,82| 385 758159001520143| 900647,59| 997433,20| 386 758159001520144| 900644,62| 997428,57| 387 758159001520145| 900641,16| 997424,31| 388 758159001520146| 900634,36| 997412,94| 389 758159001521114| 900634,49| 997410,79| 390 758159001531920| 900634,65| 997409,05| 391 758159001521112| 900635,41| 997407,94| 392 758159001521111| 900637,62| 997407,33| 393 758159001521110| 900638,96| 997408,34| 394 758159001521109| 900638,99| 997409,45| 395 758159001521108| 900639,04| 997410,75| 396 758159001531910| 900639,39| 997411,75| 397 758159001521106| 900639,93| 997412,95| 398 758159001521102| 900641,94| 997414,12| 399 758159001531892| 900642,73| 997414,11| 400 758159001521096| 900643,17| 997413,75| 401 758159001521095| 900643,66| 997413,58| 402 758159001521094| 900644,78| 997412,44| 403 758159001521092| 900645,12| 997408,40| 404 758159001521093| 900644,85| 997407,71| 405 758159001521098| 900642,75| 997406,38| 406 758159001531896| 900642,31| 997405,92| 407 758159001521104| 900641,71| 997403,05| 408 758159001521101| 900642,08| 997400,37| 409 758159001521105| 900641,42| 997397,09| 410 758159001531899| 900641,81| 997395,58| 411 758159001531888| 900643,10| 997394,47| 412 758159001521091| 900646,53| 997393,20| 413 758159001531874| 900647,65| 997390,72| 414 758159001521089| 900648,47| 997389,11| 415 758159001521088| 900649,03| 997389,10| 416 758159001521087| 900649,31| 997389,52| 417 758159001531863| 900652,58| 997389,34| 418 758159001521085| 900654,47| 997389,50| 419 758159001521084| 900655,73| 997388,48| 420 758159001521083| 900656,07| 997383,48| 421 758159001521082| 900656,79| 997380,15| 422 758159001521081| 900657,25| 997378,85| 423 758159001521080| 900659,22| 997379,12| 424 758159001521079| 900659,94| 997379,75| 425 758159001521078| 900661,11| 997382,38| 426 758159001531840| 900661,26| 997382,54| 427 758159001531837| 900662,02| 997384,21| 428 758159001521075| 900663,28| 997384,86| 429 758159001521074| 900665,17| 997384,30| 430 758159001521073| 900666,42| 997382,01| 431 758159001521072| 900666,82| 997378,93| 432 758159001521069| 900667,72| 997375,36| 433 758159001521071| 900667,12| 997368,28| 434 758159001531812| 900667,51| 997367,21| 435 758159001531807| 900668,34| 997365,91| 436 758159001521067| 900670,06| 997365,90| 437 758159001521066| 900672,35| 997366,12| 438 758159001521064| 900674,02| 997365,07| 439 758159001521062| 900674,11| 997364,47| 440 758159001521063| 900674,08| 997363,00| 441 758159001521065| 900673,44| 997360,76| 442 758159001531773| 900675,26| 997358,57| 443 758159001521060| 900675,89| 997356,40| 444 758159001531770| 900677,06| 997353,50| 445 758159001521057| 900676,95| 997350,30| 446 758159001521059| 900676,46| 997348,11| 447 758159001521058| 900676,53| 997346,98| 448 758159001521055| 900677,04| 997345,35| 449 758159001521056| 900677,00| 997343,61| 450 758159001521053| 900677,87| 997341,92| 451 758159001521049| 900680,14| 997339,52| 452 758159001531760| 900680,30| 997337,44| 453 758159001521051| 900679,17| 997335,91| 454 758159001531763| 900679,05| 997335,48| 455 758159001521050| 900679,25| 997334,76| 456 758159001521047| 900680,56| 997331,77| 457 758159001521046| 900682,48| 997329,64| 458 758159001521045| 900686,37| 997328,09| 459 758159001521044| 900690,30| 997324,08| 460 758159001521043| 900690,56| 997323,04| 461 758159001521042| 900691,04| 997321,30| 462 758159001521041| 900692,11| 997318,66| 463 758159001521040| 900692,67| 997315,58| 464 758159001521039| 900694,62| 997312,22| 465 758159001531701| 900699,22| 997309,59| 466 758159001521037| 900700,45| 997307,11| 467 758159001521036| 900701,60| 997305,73| 468 758159001521035| 900703,05| 997302,72| 469 758159001531687| 900704,63| 997299,52| 470 758159001521032| 900708,63| 997295,60| 471 758159001521033| 900708,51| 997294,89| 472 758159001521031| 900711,89| 997292,11| 473 758159001521030| 900712,23| 997291,02| 474 758159001531666| 900712,26| 997288,38| 475 758159001521024| 900713,89| 997286,90| 476 758159001531662| 900714,33| 997286,56| 477 758159001531659| 900715,24| 997286,24| 478 758159001531656| 900716,83| 997284,55| 479 758159001521019| 900716,41| 997282,83| 480 758159001521021| 900715,22| 997282,40| 481 758159001521026| 900713,06| 997281,70| 482 758159001521028| 900712,34| 997279,95| 483 758159001521027| 900712,79| 997279,04| 484 758159001521025| 900713,49| 997279,23| 485 758159001521022| 900714,79| 997279,38| 486 758159001521017| 900717,78| 997278,63| 487 758159001521016| 900719,19| 997278,00| 488 758159001521014| 900720,29| 997278,08| 489 758159001531647| 900720,93| 997276,68| 490 758159001521012| 900720,60| 997275,71| 491 758159001521013| 900720,31| 997275,11| 492 758159001531650| 900719,89| 997273,41| 493 758159001521010| 900721,40| 997272,35| 494 758159001531641| 900723,76| 997272,36| 495 758159001521008| 900727,34| 997271,11| 496 758159001531627| 900729,89| 997268,95| 497 758159001521006| 900730,31| 997268,24| 498 758159001521005| 900732,77| 997267,77| 499 758159001531620| 900733,06| 997267,99| 500 758159001531615| 900733,90| 997268,13| 501 758159001531611| 900739,17| 997265,71| 502 758159001521002| 900740,47| 997263,24| 503 758159001521001| 900742,49| 997257,46| 504 758159001521000| 900743,62| 997256,91| 505 758159001520999| 900745,03| 997257,04| 506 758159001520998| 900748,27| 997253,55| 507 758159001520997| 900748,50| 997251,78| 508 758159001520996| 900749,86| 997245,31| 509 758159001520995| 900750,50| 997244,32| 510 758159001520994| 900753,71| 997241,86| 511 758159001520991| 900754,19| 997239,83| 512 758159001531581| 900754,23| 997239,27| 513 758159001520992| 900754,10| 997237,35| 514 758159001520993| 900753,84| 997236,35| 515 758159001531577| 900755,46| 997234,43| 516 758159001520988| 900756,15| 997234,53| 517 758159001520987| 900757,13| 997234,05| 518 758159001520986| 900758,70| 997232,36| 519 758159001520985| 900759,72| 997231,05| 520 758159001520984| 900760,29| 997229,04| 521 758159001520983| 900761,39| 997227,56| 522 758159001520982| 900763,20| 997221,67| 523 758159001531556| 900764,71| 997220,16| 524 758159001520980| 900765,78| 997219,53| 525 758159001520979| 900766,71| 997219,28| 526 758159001520978| 900769,62| 997216,71| 527 758159001520974| 900771,51| 997214,78| 528 758159001520972| 900772,18| 997212,62| 529 758159001520971| 900772,24| 997211,64| 530 758159001520975| 900771,10| 997209,88| 531 758159001520977| 900770,64| 997207,86| 532 758159001520976| 900771,01| 997207,18| 533 758159001520973| 900771,91| 997207,19| 534 758159001520970| 900772,52| 997207,45| 535 758159001520969| 900774,78| 997207,39| 536 758159001520968| 900775,50| 997207,46| 537 758159001520967| 900778,07| 997204,83| 538 758159001520966| 900781,80| 997203,98| 539 758159001520965| 900783,97| 997201,84| 540 758159001520964| 900787,34| 997196,37| 541 758159001520961| 900790,03| 997192,63| 542 758159001520959| 900790,42| 997191,97| 543 758159001520960| 900790,38| 997191,09| 544 758159001520963| 900789,29| 997188,93| 545 758159001520962| 900789,53| 997186,00| 546 758159001520958| 900791,02| 997182,74| 547 758159001520957| 900791,76| 997181,86| 548 758159001520956| 900793,71| 997180,30| 549 758159001520955| 900794,66| 997178,00| 550 758159001520954| 900795,62| 997175,63| 551 758159001520953| 900795,79| 997175,30| 552 758159001520952| 900798,88| 997170,13| 553 758159001520951| 900799,75| 997167,96| 554 758159001520950| 900800,18| 997167,10| 555 758159001520949| 900802,09| 997167,00| 556 758159001520948| 900803,05| 997168,32| 557 758159001520947| 900804,18| 997169,71| 558 758159001520946| 900805,16| 997170,73| 559 758159001520945| 900806,48| 997171,62| 560 758159001520944| 900807,95| 997171,46| 561 758159001531463| 900808,59| 997171,09| 562 758159001520942| 900809,33| 997169,93| 563 758159001520939| 900812,64| 997165,54| 564 758159001531442| 900813,19| 997163,63| 565 758159001531448| 900812,57| 997161,57| 566 758159001520935| 900813,02| 997159,44| 567 758159001520937| 900812,89| 997157,83| 568 758159001531441| 900813,97| 997155,13| 569 758159001520932| 900813,55| 997151,90| 570 758159001520936| 900812,98| 997150,63| 571 758159001520928| 900815,21| 997148,63| 572 758159001520923| 900818,82| 997147,98| 573 758159001520917| 900820,39| 997147,59| 574 758159001520916| 900821,45| 997148,51| 575 758159001520913| 900821,72| 997150,22| 576 758159001531412| 900822,71| 997150,60| 577 758159001520908| 900823,32| 997150,70| 578 758159001520906| 900824,86| 997149,91| 579 758159001520893| 900828,28| 997148,26| 580 758159001520891| 900829,04| 997148,44| 581 758159001520888| 900829,19| 997149,47| 582 758159001531377| 900829,46| 997149,76| 583 758159001531362| 900831,48| 997150,59| 584 758159001520876| 900832,19| 997150,98| 585 758159001520868| 900832,91| 997150,62| 586 758159001520866| 900833,01| 997149,37| 587 758159001531354| 900831,96| 997144,24| 588 758159001531360| 900831,70| 997140,79| 589 758159001531376| 900829,54| 997138,72| 590 758159001520890| 900829,07| 997137,85| 591 758159001520894| 900827,83| 997136,88| 592 758159001520898| 900826,32| 997135,23| 593 758159001520901| 900825,93| 997133,82| 594 758159001531399| 900824,90| 997130,14| 595 758159001531393| 900826,29| 997126,00| 596 758159001520897| 900826,99| 997125,10| 597 758159001520878| 900831,91| 997125,00| 598 758159001520862| 900833,61| 997124,40| 599 758159001520857| 900835,42| 997123,18| 600 758159001520854| 900835,66| 997122,43| 601 758159001520856| 900835,43| 997120,60| 602 758159001520855| 900835,52| 997118,54| 603 758159001520861| 900833,71| 997116,98| 604 758159001531350| 900832,31| 997114,49| 605 758159001520869| 900832,72| 997113,11| 606 758159001520846| 900836,58| 997108,45| 607 758159001520847| 900836,46| 997107,43| 608 758159001520848| 900836,18| 997103,53| 609 758159001520843| 900836,97| 997102,40| 610 758159001520815| 900840,12| 997100,14| 611 758159001531269| 900841,00| 997099,77| 612 758159001520806| 900841,48| 997099,43| 613 758159001520798| 900842,93| 997097,64| 614 758159001520792| 900843,47| 997096,30| 615 758159001520793| 900843,30| 997095,81| 616 758159001520808| 900841,30| 997094,23| 617 758159001520811| 900840,53| 997093,40| 618 758159001520817| 900839,84| 997091,67| 619 758159001520810| 900840,53| 997089,81| 620 758159001520803| 900841,88| 997088,62| 621 758159001531239| 900844,88| 997089,35| 622 758159001520783| 900845,34| 997089,07| 623 758159001520770| 900846,53| 997087,47| 624 758159001520781| 900845,64| 997082,71| 625 758159001520771| 900846,51| 997080,71| 626 758159001520761| 900847,63| 997079,77| 627 758159001520741| 900850,22| 997079,03| 628 758159001520732| 900851,43| 997079,38| 629 758159001520718| 900855,87| 997079,27| 630 758159001520714| 900857,88| 997079,60| 631 758159001520710| 900858,83| 997079,28| 632 758159001520704| 900860,26| 997077,60| 633 758159001531129| 900860,76| 997075,61| 634 758159001520691| 900861,50| 997073,99| 635 758159001520684| 900862,17| 997072,67| 636 758159001520688| 900861,85| 997072,31| 637 758159001520695| 900860,97| 997072,48| 638 758159001520702| 900860,35| 997070,89| 639 758159001520703| 900860,33| 997069,49| 640 758159001520683| 900862,30| 997063,31| 641 758159001520677| 900864,70| 997061,75| 642 758159001520673| 900865,21| 997058,65| 643 758159001520659| 900867,83| 997052,45| 644 758159001520645| 900870,03| 997050,95| 645 758159001531064| 900871,64| 997048,95| 646 758159001520636| 900871,45| 997048,00| 647 758159001520650| 900869,37| 997046,70| 648 758159001520656| 900868,46| 997046,00| 649 758159001520651| 900868,69| 997043,79| 650 758159001531079| 900869,84| 997043,05| 651 758159001520634| 900871,68| 997041,78| 652 758159001520622| 900874,28| 997037,18| 653 758159001520624| 900874,07| 997036,55| 654 758159001520628| 900873,03| 997036,55| 655 758159001520632| 900872,30| 997035,37| 656 758159001520641| 900870,31| 997033,37| 657 758159001520649| 900869,41| 997030,58| 658 758159001520642| 900870,19| 997027,45| 659 758159001520633| 900872,11| 997025,19| 660 758159001531050| 900874,54| 997020,46| 661 758159001531028| 900879,53| 997017,79| 662 758159001520600| 900880,34| 997017,26| 663 758159001531011| 900881,55| 997015,76| 664 758159001530992| 900884,08| 997012,86| 665 758159001520574| 900884,59| 997012,44| 666 758159001530964| 900888,28| 997010,73| 667 758159001530963| 900888,67| 997009,54| 668 758159001520546| 900888,38| 997008,58| 669 758159001520561| 900885,25| 997007,63| 670 758159001520575| 900884,32| 997005,40| 671 758159001530984| 900884,78| 997004,56| 672 758159001520565| 900885,14| 997002,86| 673 758159001520566| 900885,11| 997000,65| 674 758159001520569| 900884,85| 996999,07| 675 758159001530986| 900884,61| 996997,56| 676 758159001520567| 900884,92| 996994,37| 677 758159001520556| 900886,02| 996993,02| 678 758159001520541| 900889,03| 996988,80| 679 758159001520547| 900888,32| 996987,41| 680 758159001520545| 900888,47| 996986,08| 681 758159001520550| 900888,00| 996983,41| 682 758159001520552| 900887,44| 996981,70| 683 758159001520551| 900887,99| 996976,62| 684 758159001520540| 900889,43| 996972,68| 685 758159001520548| 900888,30| 996969,26| 686 758159001520542| 900888,82| 996964,75| 687 758159001520544| 900888,55| 996962,87| 688 758159001520554| 900887,23| 996961,68| 689 758159001520562| 900885,16| 996961,11| 690 758159001531000| 900883,67| 996960,16| 691 758159001520576| 900884,24| 996958,34| 692 758159001520564| 900885,15| 996956,47| 693 758159001520560| 900885,29| 996955,43| 694 758159001520559| 900885,32| 996954,27| 695 758159001520587| 900882,40| 996952,33| 696 758159001520594| 900881,01| 996950,25| 697 758159001520597| 900880,71| 996947,25| 698 758159001520593| 900881,06| 996944,78| 699 758159001520588| 900882,32| 996942,49| 700 758159001520583| 900883,57| 996942,06| 701 758159001520563| 900885,15| 996940,79| 702 758159001520557| 900885,63| 996940,04| 703 758159001520568| 900884,86| 996939,22| 704 758159001520570| 900884,82| 996938,41| 705 758159001530997| 900883,80| 996939,08| 706 758159001520592| 900881,06| 996939,45| 707 758159001531017| 900880,56| 996939,09| 708 758159001520609| 900877,63| 996934,94| 709 758159001520605| 900878,87| 996930,21| 710 758159001520595| 900880,91| 996927,27| 711 758159001520581| 900883,72| 996924,93| 712 758159001520579| 900883,79| 996922,73| 713 758159001520591| 900881,27| 996920,75| 714 758159001520599| 900880,55| 996920,23| 715 758159001531025| 900879,84| 996920,48| 716 758159001520602| 900879,77| 996922,23| 717 758159001531030| 900879,13| 996923,23| 718 758159001520607| 900878,12| 996923,88| 719 758159001520616| 900876,01| 996924,55| 720 758159001520623| 900874,22| 996924,46| 721 758159001520627| 900873,34| 996924,11| 722 758159001520630| 900872,63| 996923,15| 723 758159001520631| 900872,49| 996922,56| 724 758159001520629| 900872,78| 996921,29| 725 758159001531049| 900874,56| 996920,75| 726 758159001520615| 900876,06| 996916,92| 727 758159001520612| 900876,90| 996912,93| 728 758159001520614| 900876,47| 996910,21| 729 758159001531036| 900876,80| 996909,63| 730 758159001531033| 900877,66| 996906,80| 731 758159001520610| 900877,11| 996902,59| 732 758159001531052| 900873,92| 996898,91| 733 758159001531071| 900871,20| 996897,52| 734 758159001531077| 900870,06| 996898,23| 735 758159001520639| 900870,37| 996899,24| 736 758159001520646| 900870,00| 996900,10| 737 758159001520657| 900868,42| 996901,25| 738 758159001520663| 900866,79| 996901,27| 739 758159001531101| 900865,69| 996900,44| 740 758159001520666| 900866,11| 996899,54| 741 758159001520676| 900864,91| 996896,47| 742 758159001520681| 900863,59| 996894,86| 743 758159001520678| 900864,58| 996891,02| 744 758159001531103| 900865,12| 996890,27| 745 758159001520661| 900866,89| 996890,38| 746 758159001520653| 900868,62| 996887,00| 747 758159001520655| 900868,49| 996886,14| 748 758159001520675| 900864,95| 996883,39| 749 758159001520680| 900863,75| 996881,71| 750 758159001520679| 900863,79| 996880,21| 751 758159001520669| 900865,72| 996875,89| 752 758159001520667| 900865,87| 996872,93| 753 758159001520672| 900865,22| 996872,04| 754 758159001520686| 900861,96| 996872,54| 755 758159001520696| 900860,86| 996873,21| 756 758159001520709| 900858,94| 996871,66| 757 758159001520711| 900858,62| 996867,16| 758 758159001520693| 900861,32| 996862,55| 759 758159001531124| 900862,14| 996860,14| 760 758159001520687| 900861,90| 996857,68| 761 758159001520694| 900860,99| 996857,09| 762 758159001520705| 900859,46| 996857,25| 763 758159001531159| 900857,35| 996857,25| 764 758159001520717| 900856,03| 996856,75| 765 758159001520724| 900853,85| 996858,26| 766 758159001520727| 900852,76| 996858,71| 767 758159001520739| 900850,36| 996859,03| 768 758159001520747| 900849,44| 996858,98| 769 758159001531218| 900846,75| 996856,12| 770 758159001520774| 900846,31| 996854,63| 771 758159001520752| 900848,52| 996853,33| 772 758159001520744| 900849,86| 996851,44| 773 758159001531184| 900850,54| 996851,00| 774 758159001520738| 900850,45| 996850,22| 775 758159001520749| 900849,22| 996848,55| 776 758159001520758| 900848,35| 996848,37| 777 758159001520769| 900846,64| 996847,72| 778 758159001520782| 900845,35| 996846,93| 779 758159001520796| 900843,06| 996841,13| 780 758159001520790| 900843,61| 996840,38| 781 758159001520786| 900844,17| 996839,90| 782 758159001520768| 900846,70| 996836,26| 783 758159001520759| 900848,16| 996833,22| 784 758159001520756| 900848,37| 996832,53| 785 758159001531201| 900848,47| 996830,93| 786 758159001520760| 900848,03| 996828,34| 787 758159001520763| 900847,19| 996826,21| 788 758159001520775| 900846,21| 996825,43| 789 758159001520788| 900844,04| 996824,94| 790 758159001520794| 900843,17| 996825,38| 791 758159001520805| 900841,51| 996827,12| 792 758159001520818| 900839,81| 996827,36| 793 758159001520825| 900839,15| 996826,90| 794 758159001531285| 900839,19| 996823,55| 795 758159001531304| 900837,45| 996821,49| 796 758159001520853| 900835,73| 996820,99| 797 758159001520858| 900835,32| 996819,38| 798 758159001531321| 900835,95| 996817,94| 799 758159001520844| 900836,91| 996817,73| 800 758159001531299| 900837,99| 996818,47| 801 758159001531282| 900839,55| 996819,29| 802 758159001520804| 900841,74| 996819,00| 803 758159001520787| 900844,08| 996815,40| 804 758159001520776| 900846,13| 996812,90| 805 758159001520764| 900847,01| 996811,29| 806 758159001520780| 900845,67| 996807,23| 807 758159001520772| 900846,45| 996805,59| 808 758159001520740| 900850,24| 996804,46| 809 758159001531167| 900855,63| 996802,51| 810 758159001520698| 900860,76| 996798,42| 811 758159001520690| 900861,53| 996797,41| 812 758159001520692| 900861,44| 996795,74| 813 758159001531130| 900860,76| 996794,63| 814 758159001520720| 900855,57| 996793,87| 815 758159001531173| 900854,01| 996795,13| 816 758159001531179| 900851,66| 996795,39| 817 758159001520736| 900850,58| 996795,09| 818 758159001520753| 900848,52| 996791,95| 819 758159001520755| 900848,38| 996787,58| 820 758159001520743| 900850,04| 996783,19| 821 758159001520751| 900848,71| 996780,85| 822 758159001520765| 900846,96| 996781,14| 823 758159001520785| 900844,71| 996782,88| 824 758159001520797| 900842,97| 996782,83| 825 758159001520807| 900841,37| 996781,47| 826 758159001520823| 900839,23| 996778,28| 827 758159001520831| 900838,37| 996774,51| 828 758159001520837| 900837,93| 996771,19| 829 758159001520860| 900834,38| 996767,19| 830 758159001531342| 900833,32| 996764,62| 831 758159001531349| 900832,35| 996763,09| 832 758159001520882| 900831,47| 996761,00| 833 758159001520870| 900832,62| 996755,78| 834 758159001531345| 900832,93| 996755,22| 835 758159001520832| 900838,32| 996752,94| 836 758159001520827| 900838,87| 996751,46| 837 758159001520829| 900838,60| 996747,55| 838 758159001520839| 900837,86| 996743,64| 839 758159001520851| 900835,83| 996741,51| 840 758159001520849| 900835,97| 996739,29| 841 758159001520841| 900837,70| 996738,32| 842 758159001520834| 900838,19| 996737,57| 843 758159001520838| 900837,92| 996736,03| 844 758159001520852| 900835,82| 996730,77| 845 758159001531332| 900834,68| 996729,29| 846 758159001520873| 900832,45| 996729,80| 847 758159001520883| 900831,46| 996730,69| 848 758159001520896| 900827,11| 996735,44| 849 758159001520910| 900822,49| 996736,26| 850 758159001520912| 900821,77| 996736,91| 851 758159001520921| 900819,11| 996735,47| 852 758159001520914| 900821,48| 996731,42| 853 758159001520911| 900821,90| 996728,87| 854 758159001531427| 900819,01| 996723,14| 855 758159001520925| 900817,16| 996717,95| 856 758159001520927| 900816,16| 996717,20| 857 758159001520933| 900813,32| 996716,50| 858 758159001520941| 900812,49| 996715,57| 859 758159001520938| 900812,78| 996714,75| 860 758159001520930| 900814,23| 996711,62| 861 758159001520929| 900814,67| 996707,26| 862 758159001520926| 900816,61| 996704,33| 863 758159001520924| 900818,51| 996702,91| 864 758159001531424| 900819,98| 996702,85| 865 758159001531422| 900820,11| 996704,46| 866 758159001531421| 900820,35| 996706,17| 867 758159001520915| 900821,48| 996708,92| 868 758159001520907| 900823,46| 996710,06| 869 758159001520889| 900829,12| 996710,63| 870 758159001531361| 900831,58| 996710,16| 871 758159001520871| 900832,58| 996709,12| 872 758159001520865| 900833,02| 996707,96| 873 758159001520872| 900832,54| 996704,70| 874 758159001531353| 900832,10| 996703,84| 875 758159001520884| 900830,48| 996702,13| 876 758159001520892| 900828,42| 996701,86| 877 758159001520902| 900825,87| 996700,89| 878 758159001531394| 900825,94| 996700,27| 879 758159001520904| 900825,35| 996697,83| 880 758159001520903| 900825,70| 996696,64| 881 758159001520895| 900827,25| 996695,21| 882 758159001520885| 900830,37| 996696,39| 883 758159001520863| 900833,46| 996696,82| 884 758159001531313| 900836,84| 996695,41| 885 758159001520840| 900837,75| 996695,46| 886 758159001520833| 900838,27| 996695,02| 887 758159001531288| 900838,75| 996694,30| 888 758159001520814| 900840,29| 996692,91| 889 758159001531274| 900840,45| 996691,93| 890 758159001531284| 900839,44| 996689,42| 891 758159001520822| 900839,27| 996687,84| 892 758159001520820| 900839,53| 996687,04| 893 758159001520816| 900840,08| 996687,03| 894 758159001520801| 900842,15| 996686,23| 895 758159001520795| 900843,11| 996685,59| 896 758159001520791| 900843,58| 996683,57| 897 758159001520800| 900842,34| 996680,68| 898 758159001520802| 900842,06| 996679,66| 899 758159001520813| 900840,39| 996677,99| 900 758159001531291| 900838,43| 996677,59| 901 758159001531295| 900838,18| 996676,31| 902 758159001520826| 900838,94| 996674,26| 903 758159001531255| 900842,80| 996672,41| 904 758159001531251| 900843,81| 996672,38| 905 758159001531224| 900845,84| 996675,99| 906 758159001520766| 900846,93| 996676,81| 907 758159001520745| 900849,58| 996677,09| 908 758159001520733| 900851,03| 996676,78| 909 758159001520730| 900851,61| 996675,19| 910 758159001520731| 900851,54| 996673,91| 911 758159001520735| 900850,79| 996672,02| 912 758159001531202| 900848,35| 996670,50| 913 758159001520773| 900846,36| 996668,84| 914 758159001520777| 900845,99| 996667,82| 915 758159001531222| 900845,98| 996665,79| 916 758159001520762| 900847,52| 996664,08| 917 758159001520750| 900848,96| 996663,98| 918 758159001531188| 900850,13| 996665,69| 919 758159001520728| 900852,20| 996665,91| 920 758159001520726| 900852,83| 996666,74| 921 758159001520721| 900854,54| 996665,69| 922 758159001520725| 900852,92| 996662,22| 923 758159001520746| 900849,57| 996659,36| 924 758159001520748| 900849,36| 996657,45| 925 758159001531181| 900850,93| 996656,23| 926 758159001520722| 900854,16| 996654,63| 927 758159001520716| 900857,31| 996652,38| 928 758159001520713| 900858,07| 996652,38| 929 758159001520707| 900859,42| 996652,54| 930 758159001531131| 900860,75| 996654,17| 931 758159001520701| 900860,51| 996655,26| 932 758159001520708| 900859,11| 996655,78| 933 758159001520715| 900857,72| 996657,01| 934 758159001531152| 900858,39| 996659,22| 935 758159001531147| 900859,43| 996660,25| 936 758159001520689| 900861,63| 996661,37| 937 758159001520682| 900863,39| 996662,03| 938 758159001520668| 900865,84| 996662,22| 939 758159001531094| 900866,86| 996662,10| 940 758159001520652| 900868,63| 996661,37| 941 758159001520643| 900870,09| 996659,99| 942 758159001520640| 900870,36| 996659,22| 943 758159001520648| 900869,84| 996657,53| 944 758159001520658| 900868,41| 996655,75| 945 758159001520660| 900867,80| 996655,76| 946 758159001520664| 900866,62| 996655,37| 947 758159001520671| 900865,66| 996654,53| 948 758159001520665| 900866,23| 996652,11| 949 758159001520654| 900868,59| 996650,85| 950 758159001520637| 900871,36| 996650,41| 951 758159001520626| 900873,47| 996648,15| 952 758159001520619| 900875,17| 996643,79| 953 758159001520618| 900875,40| 996643,17| 954 758159001520617| 900875,41| 996642,01| 955 758159001520611| 900876,92| 996639,35| 956 758159001520606| 900878,72| 996635,28| 957 758159001520596| 900880,88| 996634,08| 958 758159001520589| 900882,10| 996634,35| 959 758159001520585| 900883,25| 996635,44| 960 758159001520580| 900883,78| 996636,42| 961 758159001520586| 900883,16| 996639,68| 962 758159001520584| 900883,52| 996640,46| 963 758159001520572| 900884,69| 996642,83| 964 758159001530980| 900885,54| 996644,67| 965 758159001520555| 900886,66| 996644,88| 966 758159001520553| 900887,37| 996644,98| 967 758159001520539| 900890,65| 996640,98| 968 758159001520538| 900894,94| 996638,10| 969 758159001520537| 900897,90| 996637,44| 970 758159001520536| 900898,72| 996636,85| 971 758159001520535| 900899,98| 996635,17| 972 758159001520534| 900903,93| 996630,77| 973 758159001520533| 900906,54| 996629,81| 974 758159001530940| 900909,45| 996627,96| 975 758159001520531| 900910,74| 996627,31| 976 758159001520526| 900918,70| 996624,04| 977 758159001520525| 900919,12| 996622,04| 978 758159001520527| 900918,39| 996619,52| 979 758159001520530| 900916,08| 996616,51| 980 758159001520529| 900916,44| 996614,19| 981 758159001520528| 900917,42| 996611,61| 982 758159001520524| 900920,53| 996609,63| 983 758159001520523| 900921,15| 996608,53| 984 758159001520520| 900921,71| 996603,39| 985 758159001530916| 900922,18| 996601,06| 986 758159001520521| 900921,69| 996600,05| 987 758159001520522| 900921,45| 996598,97| 988 758159001520518| 900922,98| 996596,44| 989 758159001530903| 900926,76| 996593,13| 990 758159001520516| 900927,93| 996591,81| 991 758159001520515| 900929,24| 996591,06| 992 758159001520514| 900930,85| 996589,74| 993 758159001530896| 900931,38| 996590,92| 994 758159001520512| 900932,58| 996591,22| 995 758159001520511| 900934,65| 996590,39| 996 758159001520510| 900937,49| 996588,51| 997 758159001520509| 900939,53| 996587,65| 998 758159001520508| 900941,82| 996586,35| 999 758159001530877| 900943,41| 996585,84| 1000 758159001520502| 900945,04| 996584,19| 1001 758159001530866| 900945,89| 996581,82| 1002 758159001520496| 900948,39| 996576,66| 1003 758159001520492| 900948,62| 996572,00| 1004 758159001520487| 900949,86| 996569,68| 1005 758159001520488| 900949,72| 996567,42| 1006 758159001520495| 900948,39| 996565,03| 1007 758159001520494| 900948,43| 996562,89| 1008 758159001520497| 900947,53| 996560,11| 1009 758159001520499| 900946,75| 996555,04| 1010 758159001520503| 900944,95| 996551,95| 1011 758159001520504| 900944,27| 996551,23| 1012 758159001520507| 900942,13| 996549,22| 1013 758159001520506| 900942,89| 996547,47| 1014 758159001520501| 900945,25| 996547,14| 1015 758159001520498| 900947,07| 996546,77| 1016 758159001530851| 900948,49| 996546,83| 1017 758159001530848| 900949,21| 996547,13| 1018 758159001520484| 900950,60| 996547,74| 1019 758159001520481| 900951,98| 996547,10| 1020 758159001530828| 900952,74| 996545,85| 1021 758159001520477| 900954,15| 996545,06| 1022 758159001520474| 900955,69| 996542,67| 1023 758159001520473| 900956,06| 996541,59| 1024 758159001530812| 900956,27| 996540,27| 1025 758159001520471| 900956,27| 996536,81| 1026 758159001520470| 900956,56| 996536,31| 1027 758159001530810| 900957,57| 996533,87| 1028 758159001520466| 900958,25| 996528,38| 1029 758159001520469| 900957,16| 996527,24| 1030 758159001520476| 900954,95| 996527,97| 1031 758159001520478| 900953,83| 996528,68| 1032 758159001520479| 900952,97| 996529,45| 1033 758159001530833| 900951,10| 996529,05| 1034 758159001530841| 900950,16| 996528,03| 1035 758159001520489| 900949,71| 996526,66| 1036 758159001520490| 900949,58| 996524,59| 1037 758159001530842| 900949,95| 996523,18| 1038 758159001520485| 900950,22| 996522,17| 1039 758159001530836| 900951,05| 996521,45| 1040 758159001520482| 900951,72| 996520,87| 1041 758159001520475| 900955,04| 996520,47| 1042 758159001520467| 900957,74| 996520,76| 1043 758159001520465| 900960,91| 996521,36| 1044 758159001530795| 900963,20| 996519,66| 1045 758159001530797| 900962,89| 996519,38| 1046 758159001520464| 900962,68| 996517,09| 1047 758159001520461| 900963,34| 996514,57| 1048 758159001520460| 900965,15| 996512,91| 1049 758159001520459| 900966,51| 996513,04| 1050 758159001520458| 900969,39| 996514,71| 1051 758159001520457| 900972,73| 996515,37| 1052 758159001520456| 900973,48| 996515,30| 1053 758159001520455| 900974,76| 996515,61| 1054 758159001520454| 900977,35| 996516,36| 1055 758159001530773| 900978,42| 996516,81| 1056 758159001520452| 900979,55| 996517,05| 1057 758159001520442| 900984,91| 996515,97| 1058 758159001520435| 900988,09| 996515,07| 1059 758159001530745| 900988,53| 996514,41| 1060 758159001520434| 900988,38| 996513,22| 1061 758159001520437| 900986,80| 996512,42| 1062 758159001530754| 900985,88| 996511,50| 1063 758159001520443| 900984,80| 996509,76| 1064 758159001520446| 900983,44| 996508,27| 1065 758159001520447| 900983,17| 996507,87| 1066 758159001520449| 900981,40| 996507,39| 1067 758159001520450| 900980,35| 996505,53| 1068 758159001530768| 900979,97| 996503,71| 1069 758159001520448| 900981,82| 996501,22| 1070 758159001520445| 900983,68| 996498,94| 1071 758159001530763| 900984,32| 996498,32| 1072 758159001520441| 900985,28| 996497,92| 1073 758159001520439| 900986,15| 996498,02| 1074 758159001520438| 900986,70| 996499,15| 1075 758159001520436| 900987,94| 996500,05| 1076 758159001520433| 900990,40| 996500,11| 1077 758159001530741| 900992,19| 996498,96| 1078 758159001520431| 900993,65| 996497,37| 1079 758159001520430| 900994,41| 996496,55| 1080 758159001520429| 900996,07| 996496,57| 1081 758159001520428| 900998,93| 996496,62| 1082 758159001520427| 901000,52| 996496,81| 1083 758159001520426| 901005,15| 996495,80| 1084 758159001520425| 901008,20| 996493,92| 1085 758159001520424| 901012,04| 996493,75| 1086 758159001520423| 901014,43| 996491,60| 1087 758159001520422| 901014,73| 996491,01| 1088 758159001520421| 901016,20| 996488,20| 1089 758159001530706| 901018,18| 996487,04| 1090 758159001520419| 901019,30| 996487,16| 1091 758159001530695| 901021,24| 996488,74| 1092 758159001520413| 901021,93| 996488,90| 1093 758159001520411| 901023,33| 996487,87| 1094 758159001520409| 901023,88| 996485,46| 1095 758159001520410| 901023,52| 996484,30| 1096 758159001520414| 901021,81| 996482,83| 1097 758159001530697| 901020,77| 996478,46| 1098 758159001520417| 901021,16| 996477,39| 1099 758159001520415| 901021,26| 996475,59| 1100 758159001520412| 901022,07| 996474,34| 1101 758159001520408| 901025,14| 996471,38| 1102 758159001530681| 901027,71| 996470,21| 1103 758159001520406| 901030,53| 996467,27| 1104 758159001520405| 901031,54| 996465,31| 1105 758159001520404| 901031,94| 996464,83| 1106 758159001520403| 901036,02| 996462,32| 1107 758159001530661| 901037,54| 996461,16| 1108 758159001530660| 901038,42| 996461,29| 1109 758159001520400| 901041,98| 996459,87| 1110 758159001520399| 901043,58| 996459,40| 1111 758159001520398| 901044,18| 996459,03| 1112 758159001520397| 901045,63| 996457,98| 1113 758159001520396| 901047,36| 996457,09| 1114 758159001530641| 901048,01| 996456,80| 1115 758159001520394| 901048,82| 996456,97| 1116 758159001530636| 901050,13| 996455,80| 1117 758159001530633| 901051,04| 996453,80| 1118 758159001520391| 901052,10| 996450,27| 1119 758159001520390| 901052,74| 996448,93| 1120 758159001520389| 901053,86| 996447,82| 1121 758159001520388| 901054,64| 996447,34| 1122 758159001530628| 901055,83| 996447,25| 1123 758159001520386| 901058,63| 996449,86| 1124 758159001520385| 901059,45| 996450,25| 1125 758159001520384| 901060,54| 996450,87| 1126 758159001530616| 901061,12| 996450,55| 1127 758159001520382| 901062,87| 996448,10| 1128 758159001520381| 901064,94| 996447,35| 1129 758159001520380| 901069,79| 996443,95| 1130 758159001530601| 901070,31| 996442,88| 1131 758159001520378| 901071,49| 996440,36| 1132 758159001520377| 901073,01| 996438,16| 1133 758159001530594| 901074,88| 996436,23| 1134 758159001530592| 901076,14| 996433,18| 1135 758159001520375| 901077,46| 996429,45| 1136 758159001520374| 901082,72| 996427,64| 1137 758159001530584| 901083,77| 996427,61| 1138 758159001520372| 901084,74| 996428,27| 1139 758159001530580| 901085,77| 996429,22| 1140 758159001530571| 901088,42| 996429,72| 1141 758159001520369| 901090,40| 996429,79| 1142 758159001530558| 901092,10| 996428,64| 1143 758159001520366| 901092,53| 996427,52| 1144 758159001520367| 901092,50| 996424,89| 1145 758159001520365| 901092,75| 996422,81| 1146 758159001520364| 901092,99| 996421,98| 1147 758159001520363| 901093,96| 996421,14| 1148 758159001520362| 901095,34| 996420,50| 1149 758159001520361| 901098,04| 996419,98| 1150 758159001520360| 901099,15| 996420,12| 1151 758159001520359| 901100,77| 996420,41| 1152 758159001530538| 901102,46| 996419,63| 1153 758159001520356| 901105,36| 996417,97| 1154 758159001530534| 901105,53| 996417,38| 1155 758159001520357| 901104,80| 996416,43| 1156 758159001520354| 901107,22| 996412,29| 1157 758159001520353| 901108,45| 996411,37| 1158 758159001530525| 901110,00| 996411,14| 1159 758159001520351| 901112,16| 996412,68| 1160 758159001520350| 901113,49| 996411,75| 1161 758159001520349| 901116,44| 996411,31| 1162 758159001520348| 901117,40| 996411,10| 1163 758159001520347| 901119,47| 996410,34| 1164 758159001520343| 901122,91| 996409,47| 1165 758159001520342| 901123,37| 996408,94| 1166 758159001520339| 901124,07| 996407,47| 1167 758159001520340| 901123,86| 996406,03| 1168 758159001520345| 901121,87| 996403,87| 1169 758159001520346| 901121,55| 996402,10| 1170 758159001530499| 901122,25| 996400,58| 1171 758159001520341| 901123,78| 996398,99| 1172 758159001520338| 901127,77| 996398,94| 1173 758159001530485| 901129,24| 996398,76| 1174 758159001520336| 901132,03| 996397,87| 1175 758159001520335| 901135,42| 996395,08| 1176 758159001520334| 901136,70| 996393,22| 1177 758159001530465| 901143,28| 996388,70| 1178 758159001520332| 901148,93| 996384,45| 1179 758159001520331| 901152,98| 996380,99| 1180 758159001530443| 901154,82| 996380,12| 1181 758159001520329| 901157,69| 996379,56| 1182 758159001520328| 901159,56| 996379,27| 1183 758159001520327| 901162,20| 996376,70| 1184 758159001520326| 901162,32| 996375,98| 1185 758159001530425| 901163,09| 996373,85| 1186 758159001530421| 901165,30| 996369,69| 1187 758159001520323| 901169,55| 996367,63| 1188 758159001520322| 901172,38| 996365,24| 1189 758159001520321| 901173,07| 996364,33| 1190 758159001530400| 901175,18| 996363,02| 1191 758159001520319| 901177,10| 996360,62| 1192 758159001520318| 901177,31| 996359,73| 1193 758159001520317| 901180,32| 996356,47| 1194 758159001520316| 901180,37| 996355,88| 1195 758159001520315| 901183,52| 996348,57| 1196 758159001520314| 901184,83| 996347,59| 1197 758159001520313| 901186,90| 996346,52| 1198 758159001520312| 901188,84| 996346,11| 1199 758159001530376| 901193,53| 996344,33| 1200 758159001520310| 901199,51| 996342,37| 1201 758159001530368| 901200,74| 996341,24| 1202 758159001520308| 901201,92| 996340,84| 1203 758159001520305| 901206,35| 996340,89| 1204 758159001520302| 901207,56| 996340,42| 1205 758159001530342| 901212,18| 996336,83| 1206 758159001520293| 901212,44| 996336,21| 1207 758159001520292| 901212,54| 996335,29| 1208 758159001520290| 901213,38| 996332,73| 1209 758159001530341| 901212,43| 996330,15| 1210 758159001530343| 901212,10| 996329,89| 1211 758159001520297| 901211,36| 996330,04| 1212 758159001520299| 901210,24| 996329,76| 1213 758159001520300| 901208,05| 996328,55| 1214 758159001530354| 901206,79| 996325,08| 1215 758159001520306| 901206,29| 996322,39| 1216 758159001520307| 901206,09| 996320,38| 1217 758159001520304| 901206,66| 996319,60| 1218 758159001530352| 901207,64| 996319,41| 1219 758159001520298| 901210,50| 996319,59| 1220 758159001520291| 901213,30| 996321,59| 1221 758159001520289| 901215,98| 996322,61| 1222 758159001520288| 901217,44| 996323,54| 1223 758159001530311| 901219,99| 996323,60| 1224 758159001520263| 901223,17| 996323,46| 1225 758159001520259| 901225,48| 996322,80| 1226 758159001530291| 901225,98| 996321,82| 1227 758159001520260| 901224,80| 996317,35| 1228 758159001520265| 901221,96| 996316,13| 1229 758159001520266| 901221,17| 996315,86| 1230 758159001520268| 901220,43| 996316,02| 1231 758159001520277| 901219,66| 996314,76| 1232 758159001520280| 901219,36| 996312,12| 1233 758159001520285| 901218,91| 996308,45| 1234 758159001520276| 901219,76| 996307,47| 1235 758159001530307| 901220,85| 996304,75| 1236 758159001520270| 901220,40| 996301,82| 1237 758159001520278| 901219,46| 996300,18| 1238 758159001520287| 901218,71| 996298,44| 1239 758159001530316| 901219,09| 996296,38| 1240 758159001520281| 901219,34| 996295,11| 1241 758159001530317| 901218,91| 996292,67| 1242 758159001520284| 901219,02| 996290,44| 1243 758159001530309| 901220,37| 996288,28| 1244 758159001520269| 901220,43| 996286,98| 1245 758159001530310| 901220,03| 996285,61| 1246 758159001520275| 901219,95| 996284,88| 1247 758159001520279| 901219,37| 996284,50| 1248 758159001520282| 901219,29| 996283,02| 1249 758159001530308| 901220,38| 996282,18| 1250 758159001520264| 901223,07| 996282,62| 1251 758159001520262| 901223,97| 996282,26| 1252 758159001520261| 901224,23| 996281,61| 1253 758159001520257| 901225,90| 996279,41| 1254 758159001520258| 901225,78| 996276,08| 1255 758159001520255| 901227,13| 996273,34| 1256 758159001520254| 901227,53| 996270,52| 1257 758159001520253| 901229,45| 996266,55| 1258 758159001530283| 901230,70| 996263,01| 1259 758159001530282| 901230,76| 996261,74| 1260 758159001520250| 901231,50| 996259,55| 1261 758159001520249| 901232,87| 996257,79| 1262 758159001520246| 901233,64| 996255,40| 1263 758159001520247| 901233,60| 996254,81| 1264 758159001520248| 901233,52| 996251,97| 1265 758159001530274| 901234,22| 996250,57| 1266 758159001520244| 901239,19| 996249,90| 1267 758159001520243| 901242,02| 996249,32| 1268 758159001530267| 901242,48| 996248,61| 1269 758159001530263| 901243,98| 996247,27| 1270 758159001520239| 901245,86| 996244,97| 1271 758159001520238| 901246,31| 996242,68| 1272 758159001520240| 901245,60| 996241,88| 1273 758159001520237| 901246,62| 996239,17| 1274 758159001520232| 901248,13| 996238,66| 1275 758159001520230| 901249,07| 996238,87| 1276 758159001520229| 901249,77| 996238,82| 1277 758159001520228| 901250,20| 996238,10| 1278 758159001520225| 901250,85| 996236,05| 1279 758159001520226| 901250,47| 996235,12| 1280 758159001530248| 901247,92| 996233,42| 1281 758159001520234| 901247,27| 996232,36| 1282 758159001530253| 901247,02| 996231,13| 1283 758159001520236| 901247,01| 996230,01| 1284 758159001530250| 901247,25| 996228,15| 1285 758159001520231| 901248,45| 996226,75| 1286 758159001520227| 901250,20| 996226,18| 1287 758159001530242| 901251,20| 996226,23| 1288 758159001520223| 901253,04| 996227,21| 1289 758159001530239| 901254,57| 996228,09| 1290 758159001520221| 901256,99| 996228,56| 1291 758159001520220| 901259,06| 996228,75| 1292 758159001520219| 901259,69| 996228,52| 1293 758159001520218| 901259,73| 996227,52| 1294 758159001520216| 901260,03| 996224,63| 1295 758159001520215| 901260,13| 996222,35| 1296 758159001520217| 901259,94| 996220,18| 1297 758159001520214| 901260,15| 996217,45| 1298 758159001520213| 901260,41| 996216,83| 1299 758159001520212| 901261,45| 996215,06| 1300 758159001520211| 901261,87| 996212,68| 1301 758159001520210| 901264,71| 996208,88| 1302 758159001520147| 901265,18| 996206,52| 1303 758159001520148| 901266,22| 996204,84| 1304 758159001520149| 901272,76| 996203,77| 1305 758159001520150| 901274,09| 996201,19| 1306 758159001520151| 901282,80| 996197,97| 1307 758159001520003| 901284,45| 996196,11| 1308 758159001520152| 901280,54| 996187,84| 1309 758159001520153| 901282,60| 996186,72| 1310 758159001520154| 901288,07| 996187,02| 1311 758159001520155| 901291,39| 996185,68| 1312 758159001520156| 901291,17| 996181,09| 1313 758159001520157| 901293,33| 996181,66| 1314 758159001520158| 901295,07| 996184,53| 1315 758159001520159| 901296,66| 996183,95| 1316 758159001520160| 901301,64| 996177,26| 1317 758159001520161| 901301,18| 996175,52| 1318 758159001520162| 901295,78| 996173,16| 1319 758159001520163| 901292,64| 996170,37| 1320 758159001520164| 901299,42| 996163,64| 1321 758159001520165| 901300,12| 996161,77| 1322 758159001520166| 901297,17| 996157,70| 1323 758159001520167| 901295,15| 996155,91| 1324 758159001520168| 901295,66| 996153,83| 1325 758159001520169| 901299,20| 996154,96| 1326 758159001520170| 901302,33| 996156,25| 1327 758159001520171| 901305,18| 996154,37| 1328 758159001520172| 901305,41| 996151,10| 1329 758159001520173| 901302,53| 996148,16| 1330 758159001520174| 901303,02| 996146,85| 1331 758159001520175| 901307,48| 996146,93| 1332 758159001520176| 901309,01| 996150,81| 1333 758159001520177| 901319,44| 996148,95| 1334 758159001520178| 901325,30| 996143,98| 1335 758159001520002| 901322,11| 996138,24| 1336 758159001520179| 901325,24| 996130,46| 1337 758159001520180| 901329,35| 996130,49| 1338 758159001520181| 901332,35| 996127,40| 1339 758159001520182| 901329,86| 996121,46| 1340 758159001520183| 901334,91| 996117,25| 1341 758159001520184| 901336,63| 996119,84| 1342 758159001520185| 901337,98| 996119,96| 1343 758159001520186| 901340,61| 996117,75| 1344 758159001520187| 901342,98| 996112,65| 1345 758159001520188| 901342,79| 996110,60| 1346 758159001520189| 901343,68| 996110,06| 1347 758159001520190| 901349,24| 996112,97| 1348 758159001520191| 901353,30| 996113,21| 1349 758159001520192| 901357,70| 996108,84| 1350 758159001520193| 901357,89| 996107,40| 1351 758159001530103| 901357,35| 996107,02| 1352 758159001520194| 901354,93| 996105,32| 1353 647675000930152| 901360,26| 996103,37| 1354 647675000931937| 901363,44| 996105,36| 1355 647675000931928| 901365,35| 996104,25| 1356 647675000931933| 901364,56| 996100,61| 1357 647675000931939| 901363,13| 996099,36| 1358 647675000931946| 901360,15| 996100,32| 1359 647675000931958| 901357,65| 996098,78| 1360 647675000931952| 901358,36| 996097,67| 1361 647675000931936| 901364,00| 996094,92| 1362 647675000931931| 901365,08| 996092,94| 1363 647675000931913| 901369,77| 996094,42| 1364 647675000931902| 901375,79| 996089,59| 1365 647675000931886| 901381,54| 996087,60| 1366 647675000931884| 901381,84| 996085,74| 1367 647675000931879| 901385,22| 996080,71| 1368 647675000930151| 901397,71| 996071,86| 1369 647675000931838| 901404,59| 996058,19| 1370 647675000931817| 901408,99| 996054,87| 1371 647675000931807| 901413,36| 996048,87| 1372 647675000931790| 901426,71| 996037,84| 1373 647675000930150| 901442,46| 996027,56| 1374 647675000931757| 901445,29| 996016,50| 1375 647675000931752| 901446,75| 996014,61| 1376 647675000931744| 901450,35| 996012,94| 1377 647675000931742| 901450,89| 996012,42| 1378 647675000931743| 901450,54| 996009,99| 1379 647675000931750| 901447,46| 996008,33| 1380 647675000931755| 901445,95| 996006,22| 1381 647675000931746| 901450,13| 996003,20| 1382 647675000931735| 901456,66| 996004,86| 1383 647675000931728| 901459,90| 996005,94| 1384 647675000931722| 901461,67| 996005,40| 1385 647675000931721| 901462,08| 996005,10| 1386 647675000931726| 901460,33| 996001,67| 1387 647675000931724| 901460,72| 995995,22| 1388 647675000931725| 901460,57| 995994,65| 1389 647675000931730| 901459,51| 995992,50| 1390 647675000931733| 901457,98| 995990,71| 1391 647675000931731| 901458,89| 995987,77| 1392 647675000931729| 901459,66| 995986,57| 1393 647675000931720| 901462,36| 995986,35| 1394 647675000931718| 901463,07| 995985,90| 1395 647675000931716| 901464,58| 995982,23| 1396 647675000931714| 901465,92| 995978,76| 1397 647675000931704| 901470,60| 995975,27| 1398 647675000931698| 901473,54| 995972,37| 1399 647675000931693| 901475,97| 995967,33| 1400 647675000931688| 901482,38| 995962,45| 1401 647675000931679| 901487,64| 995955,78| 1402 647675000931672| 901492,59| 995950,10| 1403 647675000931661| 901495,97| 995945,29| 1404 647675000931660| 901497,09| 995944,77| 1405 647675000931653| 901498,98| 995942,34| 1406 647675000931649| 901499,76| 995941,40| 1407 647675000931643| 901501,32| 995939,95| 1408 647675000931632| 901504,99| 995936,42| 1409 647675000931634| 901504,88| 995934,84| 1410 647675000931637| 901504,27| 995934,17| 1411 647675000931640| 901503,34| 995934,08| 1412 647675000931648| 901500,20| 995932,90| 1413 647675000931650| 901499,75| 995931,91| 1414 647675000931647| 901500,31| 995929,13| 1415 647675000931639| 901503,63| 995927,62| 1416 647675000931628| 901506,45| 995927,64| 1417 647675000931623| 901508,26| 995926,43| 1418 647675000931621| 901508,55| 995925,16| 1419 647675000931620| 901509,41| 995922,86| 1420 647675000931616| 901511,40| 995919,42| 1421 647675000931612| 901512,69| 995917,63| 1422 647675000931611| 901513,57| 995917,09| 1423 647675000931607| 901514,22| 995915,21| 1424 647675000931602| 901516,87| 995909,37| 1425 647675000931599| 901519,48| 995909,00| 1426 647675000931597| 901522,40| 995907,18| 1427 647675000931592| 901524,47| 995905,55| 1428 647675000931591| 901524,53| 995904,86| 1429 647675000931595| 901523,52| 995902,98| 1430 647675000931590| 901524,98| 995900,37| 1431 647675000931588| 901525,95| 995899,66| 1432 647675000931583| 901529,04| 995898,30| 1433 647675000931578| 901531,47| 995894,25| 1434 647675000931576| 901532,14| 995894,42| 1435 647675000931568| 901538,33| 995889,83| 1436 647675000931563| 901540,58| 995886,12| 1437 647675000931548| 901544,72| 995879,11| 1438 647675000931536| 901548,02| 995875,07| 1439 647675000931538| 901547,85| 995872,83| 1440 647675000931549| 901544,62| 995871,56| 1441 647675000931558| 901543,45| 995870,07| 1442 647675000931557| 901543,58| 995869,17| 1443 647675000931546| 901545,06| 995866,27| 1444 647675000931544| 901545,89| 995863,44| 1445 647675000931537| 901547,91| 995862,27| 1446 647675000931531| 901550,11| 995862,54| 1447 647675000931524| 901553,82| 995862,67| 1448 647675000931521| 901554,56| 995863,47| 1449 647675000931515| 901555,41| 995866,78| 1450 647675000931511| 901555,86| 995867,15| 1451 647675000931500| 901556,92| 995867,18| 1452 647675000931477| 901558,27| 995866,36| 1453 647675000931464| 901558,86| 995864,53| 1454 647675000931468| 901558,73| 995859,28| 1455 647675000931488| 901557,66| 995856,45| 1456 647675000931499| 901556,98| 995856,05| 1457 647675000931510| 901556,15| 995851,35| 1458 647675000931503| 901556,68| 995849,20| 1459 647675000931489| 901557,66| 995848,59| 1460 647675000931453| 901560,05| 995848,80| 1461 647675000931423| 901563,02| 995847,69| 1462 647675000931412| 901563,87| 995847,77| 1463 647675000931386| 901566,39| 995847,03| 1464 647675000931381| 901566,70| 995846,27| 1465 647675000931373| 901567,44| 995843,86| 1466 647675000931362| 901568,39| 995842,45| 1467 647675000931350| 901569,73| 995838,65| 1468 647675000931351| 901569,28| 995837,37| 1469 647675000931377| 901566,92| 995835,46| 1470 647675000931385| 901566,60| 995834,27| 1471 647675000931369| 901567,64| 995829,90| 1472 647675000931358| 901568,59| 995828,49| 1473 647675000931337| 901571,72| 995821,91| 1474 647675000931310| 901574,61| 995819,93| 1475 647675000931303| 901575,62| 995819,63| 1476 647675000931286| 901579,38| 995819,37| 1477 647675000931281| 901580,52| 995818,81| 1478 647675000931275| 901581,56| 995816,19| 1479 647675000931294| 901578,53| 995812,05| 1480 647675000931287| 901579,20| 995808,87| 1481 647675000931283| 901580,07| 995807,89| 1482 647675000931266| 901584,18| 995807,33| 1483 647675000931250| 901587,71| 995807,59| 1484 647675000931234| 901589,25| 995805,92| 1485 647675000931232| 901589,35| 995804,57| 1486 647675000931252| 901587,15| 995801,18| 1487 647675000931255| 901586,73| 995800,20| 1488 647675000931258| 901585,88| 995797,17| 1489 647675000931253| 901586,86| 995793,17| 1490 647675000931243| 901588,53| 995792,67| 1491 647675000931203| 901591,18| 995792,43| 1492 647675000931196| 901591,77| 995792,48| 1493 647675000931186| 901593,23| 995793,20| 1494 647675000931182| 901593,70| 995794,93| 1495 647675000931179| 901593,99| 995795,69| 1496 647675000931171| 901595,24| 995796,56| 1497 647675000931164| 901596,01| 995796,59| 1498 647675000931151| 901597,73| 995794,97| 1499 647675000931144| 901598,24| 995793,65| 1500 647675000931150| 901597,75| 995791,14| 1501 647675000931146| 901597,96| 995790,03| 1502 647675000931148| 901597,81| 995789,11| 1503 647675000931165| 901596,01| 995785,03| 1504 647675000931194| 901592,32| 995783,41| 1505 647675000931211| 901590,63| 995781,10| 1506 647675000931206| 901590,81| 995779,59| 1507 647675000931208| 901590,71| 995776,12| 1508 647675000931233| 901589,35| 995775,00| 1509 647675000931249| 901587,84| 995773,52| 1510 647675000931235| 901589,09| 995771,16| 1511 647675000931183| 901593,67| 995770,26| 1512 647675000931135| 901599,72| 995769,52| 1513 647675000931123| 901600,65| 995769,36| 1514 647675000931112| 901601,53| 995768,80| 1515 647675000931104| 901602,37| 995767,61| 1516 647675000931107| 901602,03| 995762,81| 1517 647675000931120| 901600,84| 995759,89| 1518 647675000931133| 901599,78| 995759,36| 1519 647675000931157| 901597,32| 995759,22| 1520 647675000931161| 901596,59| 995759,49| 1521 647675000931212| 901590,63| 995759,07| 1522 647675000931240| 901588,72| 995757,34| 1523 647675000931248| 901587,92| 995755,75| 1524 647675000931242| 901588,59| 995754,64| 1525 647675000931230| 901589,41| 995753,34| 1526 647675000931241| 901588,65| 995751,65| 1527 647675000930146| 901595,77| 995746,53| 1528 647675000931132| 901599,79| 995752,01| 1529 647675000931108| 901601,88| 995749,74| 1530 647675000931103| 901602,85| 995746,69| 1531 647675000931117| 901600,98| 995737,38| 1532 647675000931147| 901597,82| 995736,07| 1533 647675000931162| 901596,57| 995734,73| 1534 647675000931141| 901598,63| 995725,94| 1535 647675000931101| 901603,48| 995724,54| 1536 647675000930145| 901603,82| 995721,81| 1537 647675000931134| 901599,73| 995719,15| 1538 647675000931178| 901594,43| 995715,37| 1539 647675000931204| 901591,09| 995714,31| 1540 647675000931198| 901591,59| 995710,07| 1541 647675000931154| 901597,56| 995696,22| 1542 647675000931099| 901603,57| 995698,13| 1543 647675000931102| 901603,46| 995695,15| 1544 647675000931124| 901600,65| 995691,43| 1545 647675000931129| 901600,00| 995687,86| 1546 647675000931109| 901601,60| 995684,34| 1547 647675000931080| 901607,90| 995684,02| 1548 647675000930144| 901609,38| 995679,75| 1549 647675000931056| 901613,27| 995673,54| 1550 647675000931086| 901606,30| 995658,37| 1551 647675000930142| 901605,68| 995650,10| 1552 647675000931088| 901606,05| 995639,36| 1553 647675000931083| 901606,81| 995634,82| 1554 647675000931096| 901604,37| 995625,94| 1555 647675000931081| 901607,17| 995622,09| 1556 647675000931078| 901608,29| 995618,22| 1557 647675000931082| 901606,93| 995615,29| 1558 647675000931089| 901605,89| 995610,64| 1559 647675000931097| 901604,23| 995607,42| 1560 647675000930141| 901603,56| 995599,95| 1561 647675000931105| 901602,07| 995588,41| 1562 647675000931121| 901600,84| 995585,95| 1563 647675000931122| 901600,71| 995583,53| 1564 647675000931137| 901599,00| 995581,43| 1565 647675000931139| 901598,73| 995579,25| 1566 647675000931155| 901597,47| 995577,03| 1567 647675000931156| 901597,35| 995574,59| 1568 647675000931158| 901597,15| 995572,50| 1569 647675000931168| 901595,59| 995571,44| 1570 647675000931176| 901594,79| 995564,99| 1571 647675000931185| 901593,53| 995563,39| 1572 647675000931177| 901594,60| 995559,43| 1573 647675000931159| 901596,78| 995556,19| 1574 647675000931128| 901600,07| 995553,87| 1575 647675000931114| 901601,30| 995552,16| 1576 647675000931111| 901601,54| 995548,02| 1577 647675000931113| 901601,50| 995545,03| 1578 647675000931126| 901600,42| 995541,95| 1579 647675000931106| 901602,07| 995535,61| 1580 647675000931116| 901601,00| 995533,35| 1581 647675000931169| 901595,48| 995526,50| 1582 647675000931236| 901589,09| 995518,77| 1583 647675000931251| 901587,71| 995514,72| 1584 647675000931261| 901585,19| 995511,23| 1585 647675000931260| 901585,22| 995509,57| 1586 647675000931267| 901584,08| 995506,85| 1587 647675000931271| 901583,38| 995501,93| 1588 647675000931280| 901581,23| 995498,42| 1589 647675000931299| 901576,28| 995493,65| 1590 647675000931311| 901574,54| 995490,61| 1591 647675000931338| 901571,72| 995487,49| 1592 647675000930139| 901567,89| 995484,32| 1593 647675000931402| 901564,69| 995482,99| 1594 647675000931418| 901563,56| 995482,69| 1595 647675000931393| 901565,68| 995479,04| 1596 647675000931387| 901566,24| 995477,61| 1597 647675000931388| 901566,24| 995475,44| 1598 647675000931398| 901564,93| 995471,83| 1599 647675000931424| 901563,02| 995469,39| 1600 647675000931446| 901560,36| 995462,91| 1601 647675000931463| 901558,92| 995458,10| 1602 647675000931465| 901558,85| 995457,39| 1603 647675000931467| 901558,83| 995454,21| 1604 647675000931484| 901557,97| 995452,29| 1605 647675000931495| 901557,33| 995451,03| 1606 647675000931491| 901557,60| 995448,88| 1607 647675000931492| 901557,58| 995446,34| 1608 647675000931496| 901557,32| 995444,65| 1609 647675000931505| 901556,50| 995442,72| 1610 647675000931507| 901556,33| 995441,28| 1611 647675000931497| 901557,25| 995438,42| 1612 647675000931459| 901559,36| 995436,15| 1613 647675000931455| 901559,83| 995433,82| 1614 647675000931458| 901559,45| 995432,17| 1615 647675000931457| 901559,51| 995431,70| 1616 647675000931466| 901558,85| 995427,58| 1617 647675000931451| 901560,12| 995424,66| 1618 647675000931448| 901560,24| 995421,74| 1619 647675000931469| 901558,70| 995419,47| 1620 647675000931501| 901556,91| 995419,00| 1621 647675000931517| 901554,88| 995416,25| 1622 647675000931518| 901554,86| 995414,20| 1623 647675000931479| 901558,17| 995410,90| 1624 647675000931476| 901558,29| 995409,90| 1625 647675000931475| 901558,32| 995406,78| 1626 647675000931490| 901557,65| 995404,48| 1627 647675000931494| 901557,38| 995402,66| 1628 647675000931486| 901557,82| 995401,98| 1629 647675000931456| 901559,56| 995399,90| 1630 647675000931420| 901563,44| 995399,55| 1631 647675000931401| 901564,77| 995400,04| 1632 647675000931389| 901566,09| 995401,23| 1633 647675000931380| 901566,74| 995401,01| 1634 647675000931375| 901566,96| 995399,63| 1635 647675000931396| 901565,48| 995395,97| 1636 647675000931392| 901565,69| 995394,62| 1637 647675000931378| 901566,87| 995392,33| 1638 647675000931376| 901566,93| 995391,42| 1639 647675000931409| 901564,28| 995387,74| 1640 647675000931415| 901563,75| 995383,72| 1641 647675000931429| 901561,98| 995381,94| 1642 647675000931440| 901560,62| 995379,80| 1643 647675000931452| 901560,06| 995378,04| 1644 647675000931444| 901560,37| 995376,50| 1645 647675000931435| 901561,11| 995375,53| 1646 647675000931470| 901558,62| 995372,74| 1647 647675000931509| 901556,25| 995370,39| 1648 647675000931506| 901556,35| 995369,44| 1649 647675000931434| 901561,22| 995362,79| 1650 647675000931390| 901566,05| 995354,54| 1651 647675000931404| 901564,45| 995352,35| 1652 647675000931421| 901563,35| 995352,37| 1653 647675000931428| 901562,06| 995352,18| 1654 647675000931454| 901560,01| 995350,04| 1655 647675000931447| 901560,26| 995348,92| 1656 647675000931445| 901560,37| 995348,44| 1657 647675000931430| 901561,93| 995346,72| 1658 647675000931417| 901563,62| 995344,18| 1659 647675000931407| 901564,30| 995342,56| 1660 647675000931410| 901564,13| 995341,37| 1661 647675000931439| 901560,66| 995339,71| 1662 647675000931461| 901559,33| 995337,76| 1663 647675000931498| 901557,23| 995335,77| 1664 647675000931502| 901556,91| 995334,73| 1665 647675000931487| 901557,76| 995324,74| 1666 647675000931442| 901560,42| 995323,47| 1667 647675000931360| 901568,47| 995320,77| 1668 647675000931353| 901568,91| 995317,89| 1669 647675000931372| 901567,49| 995314,42| 1670 647675000931432| 901561,49| 995312,11| 1671 647675000931449| 901560,18| 995310,76| 1672 647675000931472| 901558,40| 995308,17| 1673 647675000931474| 901558,34| 995306,28| 1674 647675000931450| 901560,14| 995304,20| 1675 647675000931427| 901562,24| 995299,84| 1676 647675000931394| 901565,59| 995295,60| 1677 647675000931395| 901565,56| 995293,22| 1678 647675000931411| 901564,06| 995290,84| 1679 647675000931413| 901563,85| 995289,53| 1680 647675000931419| 901563,46| 995288,94| 1681 647675000931426| 901562,44| 995287,85| 1682 647675000931431| 901561,74| 995287,57| 1683 647675000931443| 901560,42| 995287,53| 1684 647675000931460| 901559,34| 995287,66| 1685 647675000931471| 901558,53| 995287,20| 1686 647675000931482| 901558,06| 995286,66| 1687 647675000931480| 901558,12| 995285,95| 1688 647675000931441| 901560,55| 995280,59| 1689 647675000931405| 901564,32| 995276,70| 1690 647675000931403| 901564,63| 995275,97| 1691 647675000931399| 901564,83| 995273,57| 1692 647675000931422| 901563,23| 995270,92| 1693 647675000931416| 901563,66| 995268,42| 1694 647675000931406| 901564,31| 995267,99| 1695 647675000931367| 901568,11| 995259,90| 1696 647675000931356| 901568,77| 995255,35| 1697 647675000931357| 901568,72| 995254,68| 1698 647675000931364| 901568,27| 995252,80| 1699 647675000931374| 901567,35| 995245,56| 1700 647675000931366| 901568,17| 995244,44| 1701 647675000931342| 901570,97| 995242,95| 1702 647675000931315| 901573,99| 995239,54| 1703 647675000931308| 901574,77| 995234,80| 1704 647675000931304| 901575,53| 995230,82| 1705 647675000931306| 901575,20| 995225,45| 1706 647675000931314| 901574,04| 995223,90| 1707 647675000931322| 901573,00| 995224,05| 1708 647675000931336| 901571,75| 995223,99| 1709 647675000931341| 901571,00| 995223,19| 1710 647675000931348| 901570,09| 995218,53| 1711 647675000931370| 901567,50| 995215,15| 1712 647675000931384| 901566,66| 995212,28| 1713 647675000931397| 901565,02| 995209,32| 1714 647675000931400| 901564,83| 995202,72| 1715 647675000931383| 901566,68| 995201,11| 1716 647675000931346| 901570,39| 995202,44| 1717 647675000931320| 901573,15| 995201,76| 1718 647675000931317| 901573,91| 995201,04| 1719 647675000931313| 901574,30| 995198,30| 1720 647675000931318| 901573,82| 995197,00| 1721 647675000931326| 901572,61| 995196,35| 1722 647675000931334| 901571,79| 995196,44| 1723 647675000931345| 901570,50| 995197,74| 1724 647675000931352| 901569,21| 995197,37| 1725 647675000931361| 901568,43| 995196,48| 1726 647675000931371| 901567,50| 995194,40| 1727 647675000931379| 901566,86| 995190,56| 1728 647675000931355| 901568,83| 995186,81| 1729 647675000931347| 901570,37| 995182,82| 1730 647675000931327| 901572,55| 995181,33| 1731 647675000931316| 901573,95| 995181,74| 1732 647675000931312| 901574,49| 995182,30| 1733 647675000931305| 901575,40| 995182,50| 1734 647675000931298| 901577,23| 995180,81| 1735 647675000931297| 901577,40| 995179,15| 1736 647675000931319| 901573,31| 995171,40| 1737 647675000931323| 901572,90| 995170,52| 1738 647675000931325| 901572,83| 995164,94| 1739 647675000931331| 901572,25| 995162,77| 1740 647675000931329| 901572,34| 995161,57| 1741 647675000931328| 901572,40| 995160,71| 1742 647675000931307| 901574,96| 995157,29| 1743 647675000931288| 901579,08| 995153,07| 1744 647675000931277| 901581,46| 995146,39| 1745 647675000931278| 901581,46| 995142,01| 1746 647675000931270| 901583,40| 995138,73| 1747 647675000931269| 901583,51| 995137,39| 1748 647675000931279| 901581,39| 995133,80| 1749 647675000931285| 901579,62| 995132,32| 1750 647675000931293| 901578,55| 995129,22| 1751 647675000931291| 901578,74| 995126,74| 1752 647675000931296| 901577,66| 995122,75| 1753 647675000931289| 901579,00| 995116,64| 1754 647675000931290| 901578,96| 995114,52| 1755 647675000931284| 901579,67| 995112,53| 1756 647675000931276| 901581,55| 995112,14| 1757 647675000931272| 901583,03| 995111,34| 1758 647675000931265| 901584,30| 995113,13| 1759 647675000931246| 901588,18| 995115,31| 1760 647675000931219| 901590,51| 995116,13| 1761 647675000931197| 901591,66| 995115,89| 1762 647675000931193| 901592,80| 995114,25| 1763 647675000931192| 901592,89| 995113,13| 1764 647675000931209| 901590,71| 995110,06| 1765 647675000931244| 901588,43| 995108,55| 1766 647675000931245| 901588,32| 995106,03| 1767 647675000931217| 901590,56| 995103,12| 1768 647675000931216| 901590,58| 995101,52| 1769 647675000931220| 901590,48| 995098,52| 1770 647675000931202| 901591,27| 995093,78| 1771 647675000931213| 901590,63| 995090,98| 1772 647675000931226| 901589,57| 995089,27| 1773 647675000931207| 901590,78| 995083,72| 1774 647675000931205| 901590,97| 995079,46| 1775 647675000931224| 901590,02| 995079,35| 1776 647675000931229| 901589,53| 995078,79| 1777 647675000931228| 901589,56| 995076,83| 1778 647675000931237| 901589,01| 995073,59| 1779 647675000931227| 901589,57| 995067,70| 1780 647675000931221| 901590,35| 995064,92| 1781 647675000931210| 901590,65| 995060,61| 1782 647675000931200| 901591,34| 995057,22| 1783 647675000931195| 901592,08| 995054,55| 1784 647675000931181| 901593,93| 995054,06| 1785 647675000931174| 901594,83| 995054,50| 1786 647675000931149| 901597,76| 995055,65| 1787 647675000931142| 901598,58| 995055,21| 1788 647675000931138| 901598,89| 995054,32| 1789 647675000931153| 901597,68| 995051,55| 1790 647675000931187| 901593,20| 995048,35| 1791 647675000931191| 901592,91| 995046,63| 1792 647675000931163| 901596,19| 995042,10| 1793 647675000931131| 901599,84| 995038,76| 1794 647675000931125| 901600,50| 995038,04| 1795 647675000931115| 901601,29| 995035,98| 1796 647675000931130| 901599,93| 995033,80| 1797 647675000931136| 901599,46| 995030,93| 1798 647675000931140| 901598,71| 995030,05| 1799 647675000931118| 901600,93| 995028,35| 1800 647675000931093| 901605,04| 995028,71| 1801 647675000931067| 901610,44| 995026,61| 1802 647675000931059| 901612,74| 995023,89| 1803 647675000931060| 901612,53| 995021,71| 1804 647675000931063| 901611,78| 995019,87| 1805 647675000931069| 901610,18| 995018,37| 1806 647675000931074| 901609,18| 995016,26| 1807 647675000931071| 901609,74| 995014,03| 1808 647675000931066| 901610,77| 995013,24| 1809 647675000931057| 901613,17| 995013,90| 1810 647675000931047| 901615,50| 995014,39| 1811 647675000931040| 901617,09| 995014,17| 1812 647675000931039| 901618,06| 995014,72| 1813 647675000931036| 901619,15| 995015,63| 1814 647675000931032| 901620,82| 995015,69| 1815 647675000931022| 901623,61| 995015,27| 1816 647675000931011| 901624,87| 995014,19| 1817 647675000931007| 901625,71| 995011,89| 1818 647675000931005| 901625,78| 995009,24| 1819 647675000931012| 901624,85| 995006,63| 1820 647675000931016| 901624,25| 995000,22| 1821 647675000931013| 901624,60| 994998,10| 1822 647675000931017| 901624,25| 994994,21| 1823 647675000931008| 901625,62| 994988,09| 1824 647675000931003| 901626,43| 994986,12| 1825 647675000931004| 901626,28| 994979,59| 1826 647675000931002| 901626,55| 994979,03| 1827 647675000930999| 901627,50| 994977,89| 1828 647675000930993| 901629,56| 994976,96| 1829 647675000930982| 901632,40| 994974,70| 1830 647675000930980| 901633,18| 994973,18| 1831 647675000930979| 901633,40| 994972,96| 1832 647675000930964| 901640,03| 994968,56| 1833 647675000930959| 901640,62| 994967,92| 1834 647675000930952| 901643,12| 994965,47| 1835 647675000930941| 901647,03| 994961,14| 1836 647675000930923| 901650,57| 994960,23| 1837 647675000930919| 901650,90| 994959,77| 1838 647675000930918| 901651,14| 994958,66| 1839 647675000930926| 901649,99| 994956,98| 1840 647675000930939| 901647,42| 994957,01| 1841 647675000930942| 901646,53| 994956,93| 1842 647675000930947| 901645,35| 994955,52| 1843 647675000930946| 901645,55| 994952,16| 1844 647675000930945| 901645,88| 994951,28| 1845 647675000930934| 901648,54| 994948,19| 1846 647675000930929| 901649,77| 994947,72| 1847 647675000930913| 901651,85| 994948,30| 1848 647675000930906| 901653,42| 994949,78| 1849 647675000930901| 901654,94| 994949,40| 1850 647675000930892| 901657,44| 994946,64| 1851 647675000930890| 901657,82| 994946,18| 1852 647675000930882| 901659,10| 994943,53| 1853 647675000930880| 901659,34| 994941,75| 1854 647675000930885| 901658,43| 994939,64| 1855 647675000930889| 901658,08| 994937,87| 1856 647675000930881| 901659,23| 994936,85| 1857 647675000930873| 901661,41| 994936,04| 1858 647675000930863| 901664,33| 994936,63| 1859 647675000930858| 901666,81| 994935,72| 1860 647675000930855| 901667,75| 994933,98| 1861 647675000930853| 901668,05| 994931,48| 1862 647675000930846| 901669,79| 994929,07| 1863 647675000930841| 901670,87| 994928,10| 1864 647675000930829| 901673,41| 994926,90| 1865 647675000930811| 901677,90| 994924,28| 1866 647675000930808| 901680,51| 994924,94| 1867 647675000930806| 901681,40| 994924,77| 1868 647675000930801| 901683,25| 994922,97| 1869 647675000930796| 901684,42| 994920,10| 1870 647675000930799| 901683,77| 994918,11| 1871 647675000930804| 901682,30| 994915,22| 1872 647675000930800| 901683,62| 994911,73| 1873 647675000930794| 901684,82| 994907,95| 1874 647675000930791| 901687,03| 994905,83| 1875 647675000930790| 901687,98| 994903,86| 1876 647675000930788| 901688,55| 994903,55| 1877 647675000930786| 901688,91| 994902,58| 1878 647675000930783| 901689,81| 994900,70| 1879 647675000930782| 901690,45| 994900,15| 1880 647675000930780| 901691,31| 994900,06| 1881 647675000930779| 901691,95| 994900,59| 1882 647675000930775| 901694,78| 994901,08| 1883 647675000930771| 901697,32| 994902,25| 1884 647675000930767| 901698,50| 994902,47| 1885 647675000930762| 901699,32| 994902,30| 1886 647675000930753| 901700,38| 994901,17| 1887 647675000930752| 901700,46| 994900,17| 1888 647675000930756| 901699,98| 994897,41| 1889 647675000930760| 901699,71| 994895,75| 1890 647675000930755| 901700,12| 994894,23| 1891 647675000930757| 901699,97| 994892,28| 1892 647675000930759| 901699,80| 994891,64| 1893 647675000930761| 901699,45| 994890,64| 1894 647675000930766| 901698,81| 994888,93| 1895 647675000930764| 901699,14| 994885,98| 1896 647675000930754| 901700,32| 994885,24| 1897 647675000930747| 901702,66| 994885,10| 1898 647675000930741| 901705,14| 994883,80| 1899 647675000930728| 901709,07| 994882,79| 1900 647675000930725| 901710,09| 994879,15| 1901 647675000930731| 901708,02| 994875,51| 1902 647675000930734| 901707,56| 994874,64| 1903 647675000930735| 901707,54| 994871,88| 1904 647675000930729| 901708,94| 994871,62| 1905 647675000930723| 901711,21| 994870,45| 1906 647675000930720| 901712,16| 994868,95| 1907 647675000930721| 901711,63| 994867,69| 1908 647675000930726| 901709,93| 994866,03| 1909 647675000930730| 901708,39| 994865,11| 1910 647675000930733| 901707,69| 994864,43| 1911 647675000930737| 901705,42| 994860,76| 1912 647675000930740| 901705,16| 994858,15| 1913 647675000930742| 901704,25| 994856,89| 1914 647675000930745| 901703,31| 994856,45| 1915 647675000930748| 901702,49| 994856,03| 1916 647675000930750| 901701,80| 994856,58| 1917 647675000930763| 901699,26| 994857,18| 1918 647675000930768| 901698,23| 994857,29| 1919 647675000930770| 901697,57| 994856,74| 1920 647675000930772| 901696,02| 994856,65| 1921 647675000930777| 901694,16| 994857,24| 1922 647675000930789| 901688,35| 994857,12| 1923 647675000930798| 901683,85| 994856,23| 1924 647675000930815| 901675,66| 994854,54| 1925 647675000930818| 901674,85| 994853,84| 1926 647675000930821| 901674,39| 994852,84| 1927 647675000930819| 901674,74| 994850,95| 1928 647675000930817| 901674,93| 994847,36| 1929 647675000930824| 901674,17| 994845,74| 1930 647675000930827| 901673,86| 994844,26| 1931 647675000930825| 901674,08| 994839,77| 1932 647675000930835| 901671,85| 994837,18| 1933 647675000930837| 901671,43| 994836,20| 1934 647675000930842| 901670,86| 994832,70| 1935 647675000930831| 901672,96| 994827,84| 1936 647675000930822| 901674,33| 994824,57| 1937 647675000930828| 901673,47| 994822,27| 1938 647675000930833| 901672,44| 994821,28| 1939 647675000930843| 901670,71| 994817,69| 1940 647675000930848| 901669,42| 994814,44| 1941 647675000930852| 901668,50| 994808,80| 1942 647675000930856| 901667,60| 994807,73| 1943 647675000930859| 901665,52| 994805,87| 1944 647675000930860| 901664,97| 994802,52| 1945 647675000930857| 901667,05| 994799,48| 1946 647675000930854| 901668,04| 994791,67| 1947 647675000930847| 901669,61| 994790,33| 1948 647675000930839| 901671,07| 994790,75| 1949 647675000930836| 901671,77| 994790,97| 1950 647675000930823| 901674,28| 994790,05| 1951 647675000930820| 901674,58| 994789,27| 1952 647675000930826| 901673,95| 994786,88| 1953 647675000930830| 901673,25| 994786,23| 1954 647675000930834| 901671,89| 994784,51| 1955 647675000930845| 901670,56| 994782,73| 1956 647675000930850| 901668,84| 994781,05| 1957 647675000930862| 901664,46| 994779,72| 1958 647675000930874| 901661,02| 994779,98| 1959 647675000930879| 901659,63| 994780,00| 1960 647675000930888| 901658,14| 994778,60| 1961 647675000930891| 901657,68| 994776,79| 1962 647675000930884| 901658,76| 994773,26| 1963 647675000930893| 901657,33| 994771,13| 1964 647675000930898| 901655,99| 994771,64| 1965 647675000930909| 901652,77| 994771,37| 1966 647675000930927| 901649,99| 994769,90| 1967 647675000930931| 901649,32| 994767,88| 1968 647675000930928| 901649,84| 994763,94| 1969 647675000930925| 901650,32| 994762,61| 1970 647675000930908| 901652,90| 994761,69| 1971 647675000930905| 901653,70| 994762,19| 1972 647675000930887| 901658,15| 994762,02| 1973 647675000930877| 901660,16| 994759,86| 1974 647675000930872| 901661,68| 994758,05| 1975 647675000930869| 901662,74| 994757,00| 1976 647675000930867| 901663,42| 994754,44| 1977 647675000930870| 901662,47| 994750,77| 1978 647675000930876| 901660,19| 994745,69| 1979 647675000930896| 901656,30| 994741,91| 1980 647675000930903| 901654,26| 994738,98| 1981 647675000930910| 901652,17| 994739,51| 1982 647675000930912| 901652,00| 994741,79| 1983 647675000930920| 901650,75| 994743,17| 1984 647675000930937| 901647,75| 994744,31| 1985 647675000930951| 901644,41| 994743,93| 1986 647675000930953| 901642,92| 994743,74| 1987 647675000930960| 901640,49| 994742,23| 1988 647675000930961| 901640,14| 994738,12| 1989 647675000930966| 901639,77| 994733,52| 1990 647675000930965| 901640,03| 994731,07| 1991 647675000930958| 901640,93| 994730,29| 1992 647675000930949| 901644,67| 994730,78| 1993 647675000930940| 901647,36| 994730,51| 1994 647675000930935| 901647,95| 994731,03| 1995 647675000930933| 901648,61| 994731,49| 1996 647675000930917| 901651,17| 994731,23| 1997 647675000930914| 901651,66| 994730,30| 1998 647675000930916| 901651,25| 994728,48| 1999 647675000930924| 901650,49| 994726,97| 2000 647675000930930| 901649,49| 994724,56| 2001 647675000930932| 901648,98| 994724,12| 2002 647675000930944| 901646,31| 994723,35| 2003 647675000930957| 901641,29| 994721,99| 2004 647675000930967| 901639,71| 994721,48| 2005 647675000930975| 901635,16| 994719,26| 2006 647675000930981| 901632,74| 994717,91| 2007 647675000930995| 901629,28| 994718,25| 2008 647675000931028| 901622,21| 994717,44| 2009 647675000931024| 901622,35| 994714,08| 2010 647675000931019| 901624,01| 994708,51| 2011 647675000931006| 901625,72| 994706,28| 2012 647675000931010| 901625,37| 994702,86| 2013 647675000931026| 901622,22| 994701,46| 2014 647675000931037| 901618,80| 994699,40| 2015 647675000931050| 901613,94| 994698,22| 2016 647675000931073| 901609,34| 994696,47| 2017 647675000931085| 901606,36| 994696,16| 2018 647675000931180| 901593,97| 994691,13| 2019 647675000931238| 901588,93| 994682,80| 2020 647675000931247| 901588,06| 994679,56| 2021 647675000931259| 901585,47| 994676,89| 2022 647675000931282| 901580,52| 994669,01| 2023 647675000931301| 901576,23| 994665,24| 2024 647675000931309| 901574,70| 994661,69| 2025 647675000931335| 901571,76| 994657,14| 2026 647675000931365| 901568,22| 994655,17| 2027 647675000931425| 901562,74| 994653,50| 2028 647675000931462| 901558,93| 994654,03| 2029 647675000931516| 901555,17| 994652,89| 2030 647675000931519| 901554,64| 994650,39| 2031 647675000931514| 901555,56| 994642,95| 2032 647675000931522| 901554,16| 994641,15| 2033 647675000931526| 901552,19| 994633,31| 2034 647675000931542| 901546,71| 994628,36| 2035 647675000931552| 901544,22| 994627,01| 2036 647675000931560| 901542,86| 994624,29| 2037 647675000931571| 901536,11| 994621,44| 2038 647675000931574| 901533,05| 994622,89| 2039 647675000931577| 901531,60| 994620,17| 2040 647675000931579| 901530,11| 994618,16| 2041 647675000931582| 901529,11| 994616,10| 2042 647675000931584| 901528,58| 994611,98| 2043 647675000931600| 901518,77| 994606,25| 2044 647675000931605| 901515,49| 994598,14| 2045 647675000931627| 901506,46| 994590,57| 2046 647675000931642| 901502,02| 994585,09| 2047 647675000931654| 901498,29| 994574,53| 2048 647675000931669| 901493,30| 994569,98| 2049 647675000931677| 901488,26| 994568,23| 2050 647675000931689| 901481,82| 994567,96| 2051 647675000931691| 901478,71| 994564,33| 2052 647675000931694| 901475,30| 994562,66| 2053 647675000931702| 901471,09| 994560,30| 2054 647675000931706| 901469,87| 994561,31| 2055 647675000931709| 901468,11| 994559,56| 2056 647675000931705| 901470,06| 994553,65| 2057 647675000931708| 901468,64| 994548,57| 2058 647675000931713| 901466,42| 994546,30| 2059 647675000931719| 901462,63| 994540,60| 2060 647675000931727| 901460,18| 994539,06| 2061 647675000931736| 901456,56| 994538,65| 2062 647675000931739| 901453,49| 994536,88| 2063 647675000931745| 901450,21| 994530,52| 2064 647675000931748| 901449,14| 994528,91| 2065 647675000931749| 901447,47| 994526,98| 2066 647675000931756| 901445,69| 994525,73| 2067 647675000931761| 901443,15| 994524,85| 2068 647675000931763| 901442,21| 994524,15| 2069 647675000931766| 901441,12| 994522,85| 2070 647675000931771| 901438,62| 994517,00| 2071 647675000931772| 901438,42| 994515,78| 2072 647675000931778| 901435,22| 994509,11| 2073 647675000931783| 901431,93| 994506,04| 2074 647675000931784| 901429,98| 994503,50| 2075 647675000931786| 901428,64| 994498,93| 2076 647675000931789| 901427,24| 994496,75| 2077 647675000931793| 901426,14| 994494,48| 2078 647675000931791| 901426,35| 994491,59| 2079 647675000931792| 901426,21| 994488,62| 2080 647675000931797| 901423,44| 994481,17| 2081 647675000931798| 901422,90| 994480,33| 2082 647675000931799| 901420,68| 994476,80| 2083 647675000931801| 901417,89| 994472,29| 2084 647675000931802| 901417,19| 994471,50| 2085 647675000931804| 901414,72| 994470,97| 2086 647675000931808| 901412,09| 994472,26| 2087 647675000931812| 901410,25| 994471,75| 2088 647675000931816| 901409,72| 994471,22| 2089 647675000931814| 901409,97| 994470,22| 2090 647675000931809| 901411,73| 994467,89| 2091 647675000931810| 901411,34| 994465,77| 2092 647675000931811| 901410,80| 994465,27| 2093 647675000931813| 901410,21| 994465,63| 2094 647675000931821| 901407,83| 994464,38| 2095 647675000931829| 901406,71| 994461,40| 2096 647675000931828| 901406,73| 994460,49| 2097 647675000931819| 901408,08| 994458,75| 2098 647675000931820| 901407,99| 994456,38| 2099 647675000931832| 901405,99| 994451,63| 2100 647675000931824| 901407,38| 994447,13| 2101 647675000931830| 901406,54| 994440,94| 2102 647675000931840| 901402,78| 994436,38| 2103 647675000931843| 901401,39| 994431,39| 2104 647675000931846| 901399,78| 994430,90| 2105 647675000931848| 901397,83| 994430,88| 2106 647675000931853| 901395,18| 994427,71| 2107 647675000931858| 901394,15| 994426,54| 2108 647675000931855| 901395,02| 994425,45| 2109 647675000931850| 901397,04| 994424,74| 2110 647675000931844| 901401,22| 994423,58| 2111 647675000931842| 901401,40| 994422,89| 2112 647675000931845| 901400,08| 994420,42| 2113 647675000931847| 901399,39| 994419,44| 2114 647675000931862| 901392,35| 994422,26| 2115 647675000931865| 901391,48| 994421,96| 2116 647675000931873| 901389,56| 994419,68| 2117 647675000931872| 901389,61| 994419,34| 2118 647675000931867| 901390,93| 994415,87| 2119 647675000931864| 901391,93| 994410,59| 2120 647675000931859| 901393,71| 994408,67| 2121 647675000931860| 901393,71| 994407,77| 2122 647675000931861| 901392,76| 994407,12| 2123 647675000931866| 901391,21| 994406,72| 2124 647675000931869| 901390,60| 994406,32| 2125 647675000931876| 901388,08| 994404,07| 2126 647675000931878| 901386,25| 994401,79| 2127 647675000931887| 901381,49| 994401,66| 2128 647675000931890| 901379,13| 994402,29| 2129 647675000931894| 901377,30| 994400,69| 2130 647675000931897| 901376,74| 994399,33| 2131 647675000931900| 901376,47| 994394,81| 2132 647675000931903| 901375,26| 994393,54| 2133 647675000931896| 901377,11| 994388,07| 2134 647675000931901| 901375,91| 994385,78| 2135 647675000931899| 901376,62| 994381,62| 2136 647675000931905| 901372,23| 994376,97| 2137 647675000931906| 901371,12| 994375,82| 2138 647675000931909| 901370,91| 994371,25| 2139 647675000931920| 901366,98| 994367,58| 2140 647675000931924| 901366,18| 994365,73| 2141 647675000931921| 901366,74| 994363,81| 2142 647675000931926| 901366,08| 994360,89| 2143 647675000931930| 901365,29| 994359,46| 2144 647675000931935| 901364,23| 994356,45| 2145 647675000931934| 901364,40| 994355,69| 2146 647675000931925| 901366,14| 994354,24| 2147 647675000931918| 901367,48| 994350,47| 2148 647675000931916| 901368,06| 994346,64| 2149 647675000931915| 901368,33| 994345,88| 2150 647675000931912| 901370,07| 994344,02| 2151 647675000931911| 901370,14| 994343,34| 2152 647675000931914| 901369,28| 994340,80| 2153 647675000931932| 901364,80| 994339,39| 2154 647675000931943| 901361,90| 994341,96| 2155 647675000931940| 901362,44| 994345,20| 2156 647675000931942| 901362,04| 994346,18| 2157 647675000931947| 901359,82| 994346,54| 2158 647675000931950| 901358,69| 994345,56| 2159 647675000931954| 901357,90| 994342,18| 2160 647675000931951| 901358,39| 994338,73| 2161 647675000931960| 901356,61| 994336,71| 2162 647675000931963| 901355,75| 994332,65| 2163 647675000931967| 901354,84| 994331,86| 2164 647675000931974| 901352,39| 994331,67| 2165 647675000931979| 901350,33| 994332,93| 2166 647675000931981| 901349,42| 994332,87| 2167 647675000931985| 901348,65| 994328,26| 2168 647675000931984| 901349,07| 994327,75| 2169 647675000931978| 901350,45| 994327,34| 2170 647675000931977| 901350,81| 994327,30| 2171 647675000931972| 901353,22| 994325,47| 2172 647675000931969| 901354,03| 994325,05| 2173 647675000931965| 901355,13| 994325,39| 2174 647675000931964| 901355,26| 994326,15| 2175 647675000931962| 901355,80| 994327,01| 2176 647675000931961| 901356,57| 994327,44| 2177 647675000931953| 901358,22| 994327,11| 2178 647675000931948| 901359,22| 994325,37| 2179 647675000931949| 901359,18| 994324,72| 2180 647675000931973| 901352,89| 994321,27| 2181 647675000931982| 901349,35| 994321,98| 2182 647675000931988| 901344,78| 994320,84| 2183 647675000931993| 901342,09| 994320,80| 2184 647675000931998| 901339,37| 994322,62| 2185 647675000931999| 901337,00| 994323,36| 2186 647675000932002| 901335,55| 994322,87| 2187 647675000932003| 901333,58| 994320,42| 2188 647675000932004| 901332,50| 994315,38| 2189 647675000932005| 901330,78| 994313,76| 2190 647675000932008| 901328,85| 994314,26| 2191 647675000932014| 901326,90| 994313,98| 2192 647675000932018| 901326,01| 994310,48| 2193 647675000932017| 901326,04| 994307,50| 2194 647675000932016| 901326,55| 994304,35| 2195 647675000932021| 901324,82| 994302,03| 2196 647675000932023| 901324,46| 994300,14| 2197 647675000932022| 901324,66| 994298,75| 2198 647675000932026| 901323,83| 994294,26| 2199 647675000932032| 901322,06| 994292,53| 2200 647675000932038| 901320,39| 994292,72| 2201 647675000932046| 901318,15| 994297,02| 2202 647675000932047| 901317,54| 994298,25| 2203 647675000932052| 901315,00| 994298,71| 2204 647675000932059| 901310,96| 994297,01| 2205 647675000932064| 901305,51| 994291,45| 2206 647675000932066| 901301,78| 994287,56| 2207 647675000932071| 901300,21| 994283,83| 2208 647675000932073| 901298,70| 994282,59| 2209 647675000932088| 901295,49| 994280,79| 2210 647675000932093| 901292,74| 994277,97| 2211 647675000932099| 901290,11| 994275,86| 2212 647675000932104| 901288,06| 994274,93| 2213 647675000932108| 901284,16| 994274,91| 2214 647675000932110| 901283,02| 994274,97| 2215 647675000932113| 901279,84| 994273,33| 2216 647675000932115| 901278,46| 994271,73| 2217 647675000932116| 901276,83| 994269,26| 2218 647675000932121| 901273,09| 994268,52| 2219 647675000932124| 901270,47| 994267,52| 2220 647675000932127| 901268,41| 994267,02| 2221 647675000932138| 901260,68| 994264,54| 2222 647675000932151| 901255,79| 994261,57| 2223 647675000932155| 901252,69| 994261,50| 2224 647675000932158| 901249,68| 994263,53| 2225 647675000932160| 901248,25| 994262,60| 2226 647675000932168| 901244,55| 994260,02| 2227 647675000932170| 901241,54| 994256,94| 2228 647675000932176| 901238,79| 994252,97| 2229 647675000932179| 901230,08| 994245,35| 2230 647675000932181| 901228,32| 994244,44| 2231 647675000932182| 901226,87| 994240,90| 2232 647675000932183| 901225,33| 994239,55| 2233 647675000932186| 901222,76| 994237,79| 2234 647675000932191| 901217,91| 994236,82| 2235 647675000932195| 901211,55| 994235,09| 2236 647675000932197| 901209,77| 994234,22| 2237 647675000932200| 901206,90| 994230,68| 2238 647675000932206| 901201,21| 994226,00| 2239 647675000932207| 901199,83| 994225,33| 2240 647675000932209| 901198,11| 994224,92| 2241 647675000932211| 901196,78| 994224,61| 2242 647675000932212| 901192,66| 994224,66| 2243 647675000932215| 901187,24| 994229,51| 2244 647675000932220| 901180,04| 994231,46| 2245 647675000932221| 901178,48| 994231,13| 2246 647675000932223| 901177,17| 994229,16| 2247 647675000932225| 901176,57| 994228,79| 2248 647675000932228| 901174,72| 994228,71| 2249 647675000932233| 901171,95| 994229,27| 2250 647675000932236| 901171,08| 994229,28| 2251 647675000932239| 901169,99| 994229,10| 2252 647675000932243| 901168,99| 994228,23| 2253 647675000932248| 901167,71| 994224,39| 2254 647675000932242| 901169,12| 994221,10| 2255 647675000932244| 901168,96| 994218,39| 2256 647675000932260| 901163,42| 994212,26| 2257 647675000932263| 901160,08| 994207,23| 2258 647675000932267| 901154,23| 994199,97| 2259 647675000932275| 901142,67| 994185,84| 2260 647675000932277| 901141,48| 994183,80| 2261 647675000932278| 901139,82| 994182,02| 2262 647675000932283| 901136,01| 994182,53| 2263 647675000932288| 901128,96| 994185,49| 2264 647675000932290| 901125,62| 994185,33| 2265 647675000932293| 901124,70| 994184,70| 2266 647675000932294| 901122,91| 994181,20| 2267 647675000932296| 901121,18| 994178,90| 2268 647675000932300| 901117,01| 994174,92| 2269 647675000932303| 901115,28| 994172,09| 2270 647675000932305| 901114,88| 994171,33| 2271 647675000932306| 901114,34| 994170,58| 2272 647675000932310| 901109,04| 994163,84| 2273 647675000932312| 901108,10| 994162,57| 2274 647675000932314| 901105,42| 994157,50| 2275 647675000932316| 901104,08| 994156,23| 2276 647675000932320| 901103,08| 994156,35| 2277 647675000932328| 901100,85| 994155,10| 2278 647675000932331| 901099,63| 994152,88| 2279 647675000932339| 901095,01| 994149,83| 2280 647675000932341| 901092,66| 994148,98| 2281 647675000932342| 901090,45| 994147,42| 2282 647675000932344| 901089,87| 994145,91| 2283 647675000932351| 901086,23| 994142,57| 2284 647675000932354| 901085,68| 994142,10| 2285 647675000932357| 901085,05| 994140,90| 2286 647675000932355| 901085,30| 994139,87| 2287 647675000932356| 901085,21| 994138,39| 2288 647675000932359| 901083,99| 994136,38| 2289 647675000932362| 901081,47| 994131,75| 2290 647675000932369| 901078,32| 994124,89| 2291 647675000932388| 901074,72| 994120,83| 2292 647675000932391| 901074,32| 994119,38| 2293 647675000932386| 901075,34| 994118,15| 2294 647675000932378| 901076,83| 994117,23| 2295 647675000932368| 901078,82| 994117,00| 2296 647675000932365| 901080,64| 994116,17| 2297 647675000932363| 901081,12| 994114,75| 2298 647675000932364| 901080,94| 994113,60| 2299 647675000932367| 901079,71| 994112,77| 2300 647675000932371| 901078,17| 994109,04| 2301 647675000932374| 901077,43| 994108,44| 2302 647675000932383| 901076,04| 994105,38| 2303 647675000932390| 901074,43| 994103,28| 2304 647675000932402| 901071,97| 994100,53| 2305 647675000932404| 901071,60| 994097,70| 2306 647675000932410| 901069,67| 994095,71| 2307 647675000932413| 901069,24| 994093,49| 2308 647675000932411| 901069,55| 994091,75| 2309 647675000932408| 901070,13| 994090,88| 2310 647675000932403| 901071,70| 994090,15| 2311 647675000932400| 901072,37| 994090,97| 2312 647675000932394| 901074,22| 994091,27| 2313 647675000932375| 901077,18| 994088,58| 2314 647675000932373| 901078,15| 994087,54| 2315 647675000932372| 901078,16| 994085,52| 2316 647675000932376| 901076,98| 994084,42| 2317 647675000932377| 901076,87| 994082,14| 2318 647675000932384| 901075,66| 994075,84| 2319 647675000932396| 901073,93| 994070,84| 2320 647675000932406| 901070,83| 994066,30| 2321 647675000932412| 901069,37| 994063,79| 2322 647675000932414| 901068,91| 994060,31| 2323 647675000932409| 901069,79| 994056,98| 2324 647675000932407| 901070,38| 994052,99| 2325 647675000932401| 901072,04| 994050,87| 2326 647675000932399| 901072,84| 994049,93| 2327 647675000932385| 901075,63| 994048,84| 2328 647675000932380| 901076,28| 994047,67| 2329 647675000932379| 901076,62| 994044,39| 2330 647675000932393| 901074,26| 994041,22| 2331 647675000932395| 901074,10| 994038,71| 2332 647675000932392| 901074,27| 994032,96| 2333 647675000932398| 901073,29| 994028,20| 2334 647675000932387| 901074,92| 994021,54| 2335 647675000932381| 901076,21| 994019,85| 2336 647675000932366| 901080,47| 994016,59| 2337 647675000932360| 901082,65| 994012,74| 2338 647675000932358| 901084,19| 994011,26| 2339 647675000932350| 901086,25| 994009,23| 2340 647675000932346| 901088,05| 994006,87| 2341 647675000932348| 901086,74| 994003,28| 2342 647675000932352| 901086,01| 993998,48| 2343 647675000932349| 901086,54| 993996,56| 2344 647675000932345| 901089,61| 993992,86| 2345 647675000932335| 901097,67| 993991,74| 2346 647675000932323| 901102,63| 993988,57| 2347 647675000932321| 901103,08| 993987,96| 2348 647675000932317| 901103,98| 993985,25| 2349 647675000932319| 901103,46| 993982,70| 2350 647675000932324| 901102,28| 993981,29| 2351 647675000932325| 901101,42| 993979,13| 2352 647675000932327| 901100,89| 993976,83| 2353 647675000932330| 901099,98| 993975,45| 2354 647675000932334| 901098,43| 993974,11| 2355 647675000932337| 901097,21| 993972,48| 2356 647675000932336| 901097,47| 993970,75| 2357 647675000932333| 901098,59| 993969,06| 2358 647675000932326| 901101,16| 993966,33| 2359 647675000932322| 901103,06| 993965,01| 2360 647675000932302| 901116,77| 993959,51| 2361 647675000932299| 901117,72| 993957,73| 2362 647675000932297| 901119,41| 993952,06| 2363 647675000932292| 901125,39| 993947,70| 2364 647675000932289| 901128,43| 993941,68| 2365 647675000932284| 901134,37| 993935,52| 2366 647675000932282| 901136,14| 993934,50| 2367 647675000932280| 901139,19| 993931,43| 2368 647675000932274| 901143,44| 993928,50| 2369 647675000932272| 901145,65| 993926,08| 2370 647675000932270| 901151,41| 993919,97| 2371 647675000932268| 901153,77| 993918,88| 2372 647675000932264| 901157,87| 993919,34| 2373 647675000932262| 901161,37| 993917,85| 2374 647675000932261| 901163,22| 993915,75| 2375 647675000932258| 901163,90| 993914,12| 2376 647675000932257| 901164,24| 993911,90| 2377 647675000932250| 901167,27| 993906,73| 2378 647675000932241| 901169,70| 993902,72| 2379 647675000932240| 901169,88| 993899,71| 2380 647675000932245| 901168,84| 993899,19| 2381 647675000932247| 901167,83| 993899,58| 2382 647675000932254| 901164,85| 993894,65| 2383 647675000932255| 901164,79| 993893,24| 2384 647675000932253| 901165,78| 993892,25| 2385 647675000932252| 901166,11| 993889,27| 2386 647675000932251| 901167,00| 993888,17| 2387 647675000932246| 901168,52| 993887,45| 2388 647675000932237| 901170,74| 993888,09| 2389 647675000932235| 901171,27| 993888,81| 2390 647675000932234| 901171,40| 993889,95| 2391 647675000932232| 901172,67| 993890,65| 2392 647675000932230| 901173,84| 993890,60| 2393 647675000932229| 901174,51| 993889,75| 2394 647675000932227| 901175,78| 993889,31| 2395 647675000932226| 901175,89| 993887,78| 2396 647675000932224| 901176,96| 993886,55| 2397 647675000932219| 901181,05| 993884,77| 2398 647675000932218| 901182,84| 993883,97| 2399 647675000932213| 901190,90| 993878,38| 2400 647675000932210| 901197,74| 993874,83| 2401 647675000932205| 901203,72| 993871,24| 2402 647675000932203| 901204,86| 993869,40| 2403 647675000932204| 901204,67| 993867,10| 2404 647675000932201| 901206,68| 993861,10| 2405 647675000932199| 901207,76| 993854,67| 2406 647675000932198| 901209,31| 993846,70| 2407 647675000932196| 901211,11| 993844,15| 2408 647675000932193| 901212,23| 993839,45| 2409 647675000932192| 901215,85| 993836,28| 2410 647675000932190| 901218,24| 993835,24| 2411 647675000932188| 901219,44| 993835,91| 2412 647675000932187| 901221,61| 993842,31| 2413 647675000932184| 901224,44| 993846,87| 2414 647675000932178| 901232,53| 993848,25| 2415 647675000932174| 901239,46| 993839,57| 2416 647675000932171| 901240,60| 993835,85| 2417 647675000932175| 901238,89| 993831,32| 2418 647675000932173| 901239,98| 993830,01| 2419 647675000932164| 901246,02| 993827,97| 2420 647675000932163| 901246,69| 993826,82| 2421 647675000932162| 901247,07| 993823,92| 2422 647675000932156| 901251,05| 993821,23| 2423 647675000932154| 901253,31| 993817,58| 2424 647675000932147| 901256,35| 993814,74| 2425 647675000932146| 901256,66| 993813,91| 2426 647675000932144| 901257,01| 993811,35| 2427 647675000932145| 901256,77| 993810,48| 2428 647675000932153| 901254,66| 993809,47| 2429 647675000932161| 901248,12| 993807,74| 2430 647675000932165| 901245,55| 993803,59| 2431 647675000932169| 901244,04| 993800,27| 2432 647675000932167| 901245,31| 993797,81| 2433 647675000932159| 901249,63| 993795,17| 2434 647675000932136| 901261,11| 993794,39| 2435 647675000932132| 901264,61| 993791,00| 2436 647675000932131| 901264,68| 993789,19| 2437 647675000932134| 901263,72| 993787,86| 2438 647675000932137| 901260,87| 993784,31| 2439 647675000932140| 901260,56| 993779,03| 2440 647675000932149| 901256,08| 993770,68| 2441 647675000932152| 901255,33| 993763,96| 2442 647675000932150| 901255,88| 993762,48| 2443 647675000932143| 901257,32| 993761,66| 2444 647675000932142| 901259,03| 993760,11| 2445 647675000932135| 901261,44| 993757,89| 2446 647675000932133| 901264,39| 993756,75| 2447 647675000932130| 901265,56| 993756,01| 2448 647675000932128| 901267,07| 993753,61| 2449 647675000932126| 901268,51| 993753,13| 2450 647675000932123| 901271,30| 993753,35| 2451 647675000932120| 901273,22| 993759,18| 2452 647675000932118| 901274,18| 993760,51| 2453 647675000932117| 901275,64| 993760,42| 2454 647675000932112| 901280,69| 993762,59| 2455 647675000932109| 901284,04| 993762,70| 2456 647675000932105| 901287,90| 993763,59| 2457 647675000932098| 901290,31| 993766,12| 2458 647675000932096| 901291,71| 993766,27| 2459 647675000932095| 901292,20| 993765,99| 2460 647675000932089| 901295,41| 993762,51| 2461 647675000932084| 901296,34| 993762,24| 2462 647675000932082| 901296,63| 993760,84| 2463 647675000932090| 901295,27| 993758,09| 2464 647675000932091| 901295,06| 993756,43| 2465 647675000932081| 901296,82| 993754,30| 2466 647675000932074| 901298,53| 993752,91| 2467 647675000932069| 901301,30| 993749,29| 2468 647675000932067| 901301,70| 993745,99| 2469 647675000932070| 901301,17| 993744,92| 2470 647675000932087| 901295,67| 993741,73| 2471 647675000932094| 901292,73| 993737,52| 2472 647675000932101| 901289,09| 993735,97| 2473 647675000932103| 901288,12| 993734,55| 2474 647675000932102| 901288,45| 993730,98| 2475 647675000932097| 901290,44| 993728,65| 2476 647675000932092| 901293,03| 993727,49| 2477 647675000932083| 901296,63| 993724,80| 2478 647675000932077| 901297,58| 993723,33| 2479 647675000932080| 901296,98| 993721,18| 2480 647675000932085| 901296,12| 993720,10| 2481 647675000932086| 901296,12| 993715,25| 2482 647675000932078| 901297,18| 993708,26| 2483 647675000932079| 901297,10| 993700,75| 2484 647675000932076| 901297,83| 993697,38| 2485 647675000932072| 901298,98| 993696,52| 2486 647675000932068| 901301,49| 993695,61| 2487 647675000932062| 901307,40| 993696,28| 2488 647675000932055| 901312,61| 993697,72| 2489 647675000932050| 901316,05| 993696,17| 2490 647675000932051| 901315,52| 993690,96| 2491 647675000932048| 901317,02| 993685,62| 2492 647675000932035| 901321,15| 993678,06| 2493 647675000932029| 901322,79| 993676,64| 2494 647675000932030| 901322,59| 993674,14| 2495 647675000932036| 901320,88| 993672,59| 2496 647675000932040| 901319,60| 993670,83| 2497 647675000932053| 901313,68| 993669,53| 2498 647675000932058| 901311,33| 993670,37| 2499 647675000932061| 901310,22| 993669,19| 2500 647675000932060| 901310,67| 993666,93| 2501 647675000932057| 901311,53| 993666,25| 2502 647675000932054| 901313,68| 993660,57| 2503 647675000932045| 901318,71| 993657,74| 2504 647675000932013| 901327,07| 993654,21| 2505 647675000932015| 901326,85| 993653,33| 2506 647675000932006| 901329,26| 993648,98| 2507 647675000932007| 901329,22| 993646,61| 2508 647675000932011| 901327,39| 993643,43| 2509 647675000932019| 901325,78| 993642,09| 2510 647675000932024| 901324,30| 993642,40| 2511 647675000932034| 901321,68| 993644,62| 2512 647675000932037| 901320,53| 993644,42| 2513 647675000932043| 901319,00| 993643,13| 2514 647675000932042| 901319,38| 993642,25| 2515 647675000932044| 901318,76| 993638,52| 2516 647675000932041| 901319,49| 993634,31| 2517 647675000932039| 901320,00| 993634,22| 2518 647675000932031| 901322,59| 993634,11| 2519 647675000932027| 901323,55| 993633,18| 2520 647675000932020| 901324,83| 993627,60| 2521 647675000932033| 901321,69| 993624,03| 2522 647675000932028| 901322,88| 993621,41| 2523 647675000932012| 901327,16| 993618,18| 2524 647675000932009| 901328,31| 993616,74| 2525 647675000932001| 901335,80| 993612,90| 2526 647675000931995| 901340,81| 993610,77| 2527 647675000931992| 901342,77| 993609,74| 2528 647675000931986| 901346,49| 993605,22| 2529 647675000931970| 901353,60| 993604,00| 2530 647675000931956| 901357,85| 993604,21| 2531 647675000931944| 901360,61| 993604,91| 2532 647675000931941| 901362,09| 993606,46| 2533 647675000931929| 901365,33| 993610,12| 2534 647675000931922| 901366,52| 993612,38| 2535 647675000931910| 901370,67| 993613,13| 2536 647675000931898| 901376,67| 993612,89| 2537 647675000931892| 901377,85| 993611,89| 2538 647675000931889| 901380,55| 993609,66| 2539 647675000931880| 901385,03| 993607,88| 2540 647675000931877| 901387,32| 993599,68| 2541 647675000931885| 901381,62| 993588,82| 2542 647675000931883| 901381,87| 993587,38| 2543 647675000931882| 901383,97| 993585,53| 2544 647675000931875| 901388,22| 993585,06| 2545 647675000931871| 901389,63| 993583,71| 2546 647675000931874| 901389,11| 993574,08| 2547 647675000931868| 901390,71| 993572,02| 2548 647675000931863| 901392,03| 993572,05| 2549 647675000931854| 901395,04| 993573,17| 2550 647675000931856| 901394,90| 993575,24| 2551 647675000931851| 901396,93| 993584,58| 2552 647675000931836| 901404,81| 993584,65| 2553 647675000931827| 901407,04| 993581,64| 2554 647675000931826| 901407,21| 993577,62| 2555 647675000931822| 901407,59| 993571,25| 2556 647675000931823| 901407,52| 993568,93| 2557 647675000931833| 901405,89| 993567,52| 2558 647675000931835| 901404,83| 993565,59| 2559 647675000931837| 901404,61| 993563,08| 2560 647675000931834| 901405,77| 993560,46| 2561 647675000931815| 901409,95| 993557,81| 2562 647675000931806| 901413,62| 993558,18| 2563 647675000931803| 901416,23| 993560,74| 2564 647675000931796| 901423,78| 993564,45| 2565 647675000931787| 901427,43| 993568,90| 2566 647675000931775| 901436,28| 993570,00| 2567 647675000931770| 901439,00| 993572,34| 2568 647675000931767| 901440,30| 993573,01| 2569 647675000931758| 901445,18| 993568,75| 2570 647675000931760| 901443,84| 993565,21| 2571 647675000931773| 901437,45| 993564,43| 2572 647675000931779| 901434,94| 993562,86| 2573 647675000931781| 901434,46| 993561,08| 2574 647675000931776| 901436,19| 993559,09| 2575 647675000931769| 901439,20| 993558,32| 2576 647675000931765| 901441,14| 993556,76| 2577 647675000931759| 901445,09| 993554,89| 2578 647675000931753| 901446,55| 993555,05| 2579 647675000931751| 901447,40| 993556,35| 2580 647675000931741| 901452,60| 993559,53| 2581 647675000931737| 901456,27| 993563,59| 2582 647675000931734| 901457,07| 993565,07| 2583 647675000931715| 901465,72| 993568,75| 2584 647675000931711| 901467,32| 993568,73| 2585 647675000931700| 901472,45| 993567,56| 2586 647675000931697| 901473,55| 993566,47| 2587 647675000931696| 901474,44| 993563,73| 2588 647675000931692| 901477,13| 993560,95| 2589 647675000931681| 901485,97| 993557,30| 2590 647675000931680| 901487,45| 993555,97| 2591 647675000931673| 901491,69| 993548,25| 2592 647675000931668| 901493,92| 993542,44| 2593 647675000931665| 901494,89| 993538,40| 2594 647675000931666| 901494,78| 993537,03| 2595 647675000931667| 901494,30| 993536,48| 2596 647675000931675| 901490,42| 993534,66| 2597 647675000931683| 901485,49| 993537,17| 2598 647675000931686| 901482,68| 993537,08| 2599 647675000931690| 901481,73| 993533,13| 2600 647675000931687| 901482,68| 993531,94| 2601 647675000931676| 901490,31| 993528,08| 2602 647675000931663| 901495,33| 993527,52| 2603 647675000931657| 901497,82| 993530,03| 2604 647675000931656| 901497,86| 993532,60| 2605 647675000931655| 901498,24| 993533,08| 2606 647675000931651| 901499,25| 993532,58| 2607 647675000931644| 901501,19| 993532,51| 2608 647675000931633| 901504,91| 993533,82| 2609 647675000931630| 901505,23| 993535,34| 2610 647675000931629| 901506,44| 993536,94| 2611 647675000931625| 901507,79| 993537,33| 2612 647675000931615| 901511,99| 993537,97| 2613 647675000931613| 901512,59| 993536,02| 2614 647675000931608| 901513,78| 993530,44| 2615 647675000931610| 901513,63| 993525,42| 2616 647675000931624| 901508,16| 993519,23| 2617 647675000931622| 901508,34| 993515,31| 2618 647675000931618| 901509,98| 993513,16| 2619 647675000931604| 901516,60| 993513,07| 2620 647675000931601| 901518,65| 993513,76| 2621 647675000931596| 901523,40| 993516,25| 2622 647675000931589| 901525,49| 993519,04| 2623 647675000931585| 901528,08| 993520,58| 2624 647675000931581| 901529,54| 993520,54| 2625 647675000931570| 901536,41| 993514,51| 2626 647675000931569| 901537,77| 993515,30| 2627 647675000931566| 901539,99| 993514,83| 2628 647675000931555| 901543,90| 993510,18| 2629 647675000931551| 901544,49| 993505,93| 2630 647675000931565| 901540,43| 993501,04| 2631 647675000931573| 901534,69| 993500,69| 2632 647675000931587| 901526,67| 993502,31| 2633 647675000931594| 901523,94| 993497,79| 2634 647675000931593| 901524,30| 993492,90| 2635 647675000931580| 901529,74| 993489,65| 2636 647675000931572| 901534,76| 993490,00| 2637 647675000931554| 901543,98| 993495,84| 2638 647675000931547| 901544,97| 993494,93| 2639 647675000931535| 901548,58| 993494,64| 2640 647675000931532| 901549,95| 993495,09| 2641 647675000931527| 901551,59| 993491,50| 2642 647675000931520| 901554,63| 993488,38| 2643 647675000931523| 901554,08| 993485,51| 2644 647675000931534| 901549,04| 993483,64| 2645 647675000931540| 901547,48| 993482,68| 2646 647675000931550| 901544,61| 993479,28| 2647 647675000931559| 901543,24| 993477,11| 2648 647675000931562| 901542,05| 993472,25| 2649 647675000931556| 901543,70| 993469,12| 2650 647675000931543| 901546,12| 993467,66| 2651 647675000931539| 901547,78| 993467,64| 2652 647675000931529| 901550,89| 993468,60| 2653 647675000931530| 901550,45| 993469,88| 2654 647675000931528| 901550,94| 993471,10| 2655 647675000931525| 901553,10| 993473,78| 2656 647675000931512| 901555,81| 993475,56| 2657 647675000931436| 901561,01| 993476,31| 2658 647675000931408| 901564,30| 993477,54| 2659 647675000931363| 901568,34| 993477,27| 2660 647675000931340| 901571,04| 993473,94| 2661 647675000931332| 901572,16| 993468,51| 2662 647675000931339| 901571,06| 993464,99| 2663 647675000931438| 901560,79| 993457,51| 2664 647675000931478| 901558,19| 993457,23| 2665 647675000931493| 901557,46| 993455,82| 2666 647675000931481| 901558,10| 993453,92| 2667 647675000931433| 901561,26| 993450,50| 2668 647675000931391| 901566,04| 993447,63| 2669 647675000931344| 901570,54| 993447,44| 2670 647675000931330| 901572,30| 993448,38| 2671 647675000931324| 901572,87| 993453,26| 2672 647675000931302| 901576,06| 993455,00| 2673 647675000931295| 901577,70| 993454,41| 2674 647675000931268| 901583,89| 993448,77| 2675 647675000931263| 901585,03| 993446,92| 2676 647675000931222| 901590,12| 993442,77| 2677 647675000931214| 901590,62| 993440,65| 2678 647675000931189| 901592,95| 993435,60| 2679 647675000931175| 901594,82| 993436,98| 2680 647675000931160| 901596,74| 993438,97| 2681 647675000931110| 901601,58| 993441,70| 2682 647675000931084| 901606,48| 993445,51| 2683 647675000931075| 901609,00| 993446,76| 2684 647675000931062| 901612,17| 993445,88| 2685 647675000931051| 901613,79| 993445,17| 2686 647675000931045| 901616,35| 993442,46| 2687 647675000931044| 901616,62| 993439,33| 2688 647675000931046| 901616,12| 993435,52| 2689 647675000931058| 901612,77| 993427,73| 2690 647675000931064| 901611,62| 993423,06| 2691 647675000931052| 901613,65| 993418,21| 2692 647675000931048| 901614,98| 993416,81| 2693 647675000931041| 901616,96| 993417,22| 2694 647675000931035| 901619,50| 993421,43| 2695 647675000931020| 901623,72| 993423,36| 2696 647675000931014| 901624,59| 993426,45| 2697 647675000930997| 901627,84| 993429,31| 2698 647675000930990| 901630,00| 993430,10| 2699 647675000930973| 901636,11| 993423,49| 2700 647675000930971| 901636,72| 993416,66| 2701 647675000930972| 901636,52| 993414,97| 2702 647675000930985| 901632,20| 993411,69| 2703 647675000930988| 901630,78| 993411,51| 2704 647675000930994| 901629,52| 993407,05| 2705 647675000930987| 901631,18| 993404,73| 2706 647675000930978| 901633,83| 993403,55| 2707 647675000930976| 901634,97| 993404,51| 2708 647675000930974| 901635,97| 993408,00| 2709 647675000930954| 901642,27| 993410,08| 2710 647675000930895| 901656,65| 993410,58| 2711 647675000930878| 901659,68| 993408,17| 2712 647675000930886| 901658,19| 993405,25| 2713 647675000930911| 901652,05| 993400,34| 2714 647675000930921| 901650,71| 993395,92| 2715 647675000930915| 901651,57| 993394,19| 2716 647675000930899| 901655,20| 993391,82| 2717 647675000930868| 901662,98| 993391,73| 2718 647675000930849| 901669,19| 993387,17| 2719 647675000930851| 901668,68| 993383,73| 2720 647675000930844| 901670,66| 993381,57| 2721 647675000930130| 901676,77| 993388,00| 2722 647675000930129| 901705,21| 993370,59| 2723 647675000930127| 901703,02| 993332,11| 2724 647675000930749| 901702,37| 993320,68| 2725 647675000930743| 901704,09| 993319,35| 2726 647675000930716| 901716,52| 993319,12| 2727 647675000930710| 901719,55| 993320,30| 2728 647675000930703| 901725,46| 993317,77| 2729 647675000930697| 901728,23| 993320,93| 2730 647675000930700| 901726,63| 993327,12| 2731 647675000930706| 901722,88| 993330,43| 2732 647675000930702| 901725,83| 993334,09| 2733 647675000930693| 901731,49| 993335,52| 2734 647675000930691| 901732,24| 993333,65| 2735 647675000930663| 901740,36| 993331,83| 2736 647675000930665| 901740,10| 993320,34| 2737 647675000930672| 901737,30| 993315,34| 2738 647675000930678| 901735,87| 993311,14| 2739 647675000930694| 901730,62| 993312,29| 2740 647675000930698| 901728,01| 993307,81| 2741 647675000930690| 901732,45| 993302,62| 2742 647675000930692| 901731,61| 993297,83| 2743 647675000930688| 901733,03| 993291,70| 2744 647675000930684| 901734,76| 993288,19| 2745 647675000930685| 901734,26| 993286,07| 2746 647675000930686| 901734,22| 993280,83| 2747 647675000930679| 901735,77| 993278,31| 2748 647675000930675| 901737,13| 993278,55| 2749 647675000930653| 901743,65| 993276,01| 2750 647675000930654| 901743,59| 993273,29| 2751 647675000930657| 901742,78| 993265,02| 2752 647675000930677| 901735,92| 993259,54| 2753 647675000930681| 901735,44| 993258,54| 2754 647675000930682| 901735,38| 993256,02| 2755 647675000930659| 901742,52| 993249,51| 2756 647675000930646| 901745,41| 993248,18| 2757 647675000930640| 901751,63| 993247,48| 2758 647675000930637| 901754,32| 993248,92| 2759 647675000930635| 901756,90| 993253,76| 2760 647675000930626| 901766,63| 993259,33| 2761 647675000930623| 901769,59| 993261,49| 2762 647675000930621| 901779,50| 993254,44| 2763 647675000930620| 901784,24| 993249,45| 2764 647675000930619| 901784,54| 993247,70| 2765 647675000930618| 901787,85| 993245,48| 2766 647675000930617| 901790,94| 993246,84| 2767 647675000930616| 901792,60| 993251,84| 2768 647675000930615| 901797,07| 993256,96| 2769 647675000930614| 901800,16| 993257,90| 2770 647675000930613| 901803,60| 993256,70| 2771 647675000930612| 901806,66| 993253,96| 2772 647675000930611| 901807,72| 993253,72| 2773 647675000930610| 901809,67| 993254,11| 2774 647675000930608| 901811,44| 993254,81| 2775 647675000930609| 901811,02| 993260,07| 2776 647675000930607| 901811,72| 993261,12| 2777 647675000930600| 901822,96| 993262,79| 2778 647675000930596| 901825,04| 993261,89| 2779 647675000930592| 901828,13| 993259,42| 2780 647675000930585| 901830,26| 993254,01| 2781 647675000930586| 901830,25| 993252,69| 2782 647675000930588| 901829,86| 993245,41| 2783 647675000930589| 901829,86| 993243,85| 2784 647675000930587| 901830,00| 993241,45| 2785 647675000930591| 901829,50| 993238,88| 2786 647675000930594| 901827,03| 993233,04| 2787 647675000930595| 901825,50| 993232,01| 2788 647675000930598| 901823,88| 993231,37| 2789 647675000930599| 901823,57| 993229,35| 2790 647675000930601| 901821,68| 993225,97| 2791 647675000930602| 901820,20| 993222,90| 2792 647675000930606| 901817,73| 993213,73| 2793 647675000930605| 901817,80| 993211,80| 2794 647675000930603| 901819,81| 993210,84| 2795 647675000930597| 901824,89| 993205,07| 2796 647675000930593| 901827,78| 993203,94| 2797 647675000930590| 901829,75| 993204,55| 2798 647675000930584| 901833,48| 993204,81| 2799 647675000930582| 901844,38| 993202,46| 2800 647675000930581| 901844,85| 993203,73| 2801 647675000930577| 901850,41| 993204,27| 2802 647675000930576| 901852,24| 993205,40| 2803 647675000930574| 901853,73| 993207,16| 2804 647675000930572| 901855,38| 993208,04| 2805 647675000930564| 901859,43| 993206,72| 2806 647675000930562| 901861,65| 993203,32| 2807 647675000930560| 901862,09| 993198,50| 2808 647675000930563| 901860,92| 993193,43| 2809 647675000930565| 901858,80| 993190,11| 2810 647675000930566| 901858,56| 993188,81| 2811 647675000930568| 901857,03| 993187,73| 2812 647675000930570| 901856,37| 993188,46| 2813 647675000930573| 901854,88| 993188,26| 2814 647675000930579| 901849,34| 993185,70| 2815 647675000930580| 901847,91| 993182,51| 2816 647675000930578| 901849,71| 993180,10| 2817 647675000930575| 901852,90| 993176,58| 2818 647675000930569| 901856,91| 993174,00| 2819 647675000930567| 901858,41| 993174,21| 2820 647675000930561| 901861,90| 993173,59| 2821 647675000930559| 901864,61| 993172,31| 2822 647675000930558| 901867,56| 993169,85| 2823 647675000930557| 901869,85| 993167,28| 2824 647675000930556| 901872,89| 993162,93| 2825 647675000930554| 901878,38| 993162,91| 2826 647675000930553| 901881,46| 993161,03| 2827 647675000930552| 901883,64| 993158,65| 2828 647675000930550| 901887,17| 993156,29| 2829 647675000930549| 901894,63| 993154,76| 2830 647675000930548| 901899,92| 993151,19| 2831 647675000930547| 901905,60| 993147,40| 2832 647675000930544| 901908,73| 993147,77| 2833 647675000930542| 901910,46| 993150,39| 2834 647675000930545| 901908,59| 993151,37| 2835 647675000930546| 901907,93| 993153,07| 2836 647675000930543| 901908,83| 993159,67| 2837 647675000930541| 901912,45| 993164,67| 2838 647675000930540| 901913,86| 993165,10| 2839 647675000930539| 901916,70| 993164,81| 2840 647675000930537| 901921,82| 993160,43| 2841 647675000930536| 901930,72| 993158,69| 2842 647675000930535| 901931,93| 993160,06| 2843 647675000930534| 901933,65| 993167,32| 2844 647675000930533| 901934,97| 993168,52| 2845 647675000930532| 901939,48| 993167,98| 2846 647675000930531| 901943,48| 993163,64| 2847 647675000930526| 901947,71| 993160,75| 2848 647675000930522| 901948,65| 993159,45| 2849 647675000930518| 901950,18| 993156,63| 2850 647675000930519| 901949,45| 993149,30| 2851 647675000930524| 901947,94| 993147,57| 2852 647675000930528| 901946,61| 993143,01| 2853 647675000930527| 901947,50| 993135,71| 2854 647675000930529| 901945,20| 993128,74| 2855 647675000930525| 901947,85| 993124,37| 2856 647675000930521| 901948,84| 993118,94| 2857 647675000930523| 901948,32| 993113,49| 2858 647675000930520| 901949,09| 993111,49| 2859 647675000930517| 901951,26| 993108,39| 2860 647675000930515| 901954,30| 993104,70| 2861 647675000930514| 901957,51| 993102,48| 2862 647675000930513| 901960,83| 993101,17| 2863 647675000930511| 901962,27| 993101,10| 2864 647675000930510| 901973,15| 993101,67| 2865 647675000930506| 901987,29| 993100,23| 2866 647675000930504| 901989,88| 993100,44| 2867 647675000930500| 901992,03| 993100,40| 2868 647675000930502| 901991,49| 993101,87| 2869 647675000930499| 901993,80| 993104,07| 2870 647675000930496| 901995,47| 993107,80| 2871 647675000930495| 901995,67| 993109,30| 2872 647675000930493| 901997,20| 993112,85| 2873 647675000930492| 901997,92| 993116,50| 2874 647675000930494| 901995,86| 993118,39| 2875 647675000930498| 901993,85| 993117,08| 2876 647675000930501| 901991,85| 993115,90| 2877 647675000930505| 901988,25| 993117,08| 2878 647675000930508| 901985,71| 993122,86| 2879 647675000930507| 901986,70| 993125,17| 2880 647675000930503| 901990,97| 993128,72| 2881 647675000930497| 901994,90| 993130,51| 2882 647675000930491| 902002,07| 993126,86| 2883 647675000930490| 902007,37| 993124,91| 2884 647675000930489| 902009,50| 993123,95| 2885 647675000930487| 902014,91| 993119,92| 2886 647675000930485| 902016,92| 993120,36| 2887 647675000930486| 902016,87| 993122,16| 2888 647675000930484| 902021,50| 993133,30| 2889 647675000930483| 902025,59| 993138,95| 2890 647675000930481| 902028,95| 993140,65| 2891 647675000930480| 902032,44| 993139,61| 2892 647675000930479| 902032,56| 993135,73| 2893 647675000930478| 902032,99| 993133,30| 2894 647675000930477| 902033,43| 993128,92| 2895 647675000930476| 902039,37| 993124,56| 2896 647675000930474| 902041,01| 993122,78| 2897 647675000930475| 902040,57| 993119,27| 2898 647675000930473| 902041,24| 993117,27| 2899 647675000930471| 902046,57| 993112,01| 2900 647675000930470| 902059,14| 993110,03| 2901 647675000930469| 902061,65| 993107,49| 2902 647675000930468| 902065,92| 993107,03| 2903 647675000930466| 902068,07| 993108,64| 2904 647675000930467| 902067,46| 993110,51| 2905 647675000930465| 902068,79| 993117,68| 2906 647675000930464| 902069,43| 993124,43| 2907 647675000930463| 902072,00| 993125,09| 2908 647675000930462| 902077,08| 993122,36| 2909 647675000930461| 902079,32| 993121,94| 2910 647675000930455| 902088,42| 993118,94| 2911 647675000930453| 902090,71| 993117,82| 2912 647675000930452| 902091,32| 993114,78| 2913 647675000930454| 902088,51| 993113,60| 2914 647675000930457| 902086,50| 993111,24| 2915 647675000930458| 902085,49| 993109,19| 2916 647675000930459| 902085,23| 993106,92| 2917 647675000930456| 902086,97| 993103,94| 2918 647675000930450| 902092,91| 993100,37| 2919 647675000930449| 902096,41| 993095,87| 2920 647675000930448| 902099,59| 993094,77| 2921 647675000930445| 902101,38| 993095,94| 2922 647675000930446| 902100,65| 993098,63| 2923 647675000930447| 902099,80| 993101,94| 2924 647675000930444| 902101,90| 993105,73| 2925 647675000930442| 902103,33| 993106,17| 2926 647675000930441| 902109,66| 993110,04| 2927 647675000930440| 902110,60| 993111,16| 2928 647675000930439| 902113,78| 993111,22| 2929 647675000930437| 902117,24| 993107,14| 2930 647675000930436| 902121,44| 993103,36| 2931 647675000930434| 902123,10| 993103,09| 2932 647675000930433| 902123,85| 993104,59| 2933 647675000930432| 902126,59| 993104,59| 2934 647675000930427| 902131,70| 993104,73| 2935 647675000930425| 902133,99| 993104,44| 2936 647675000930421| 902135,17| 993103,32| 2937 647675000930419| 902137,25| 993095,21| 2938 647675000930420| 902136,54| 993091,75| 2939 647675000930424| 902134,11| 993086,63| 2940 647675000930431| 902127,95| 993079,58| 2941 647675000930430| 902128,07| 993076,65| 2942 647675000930429| 902128,96| 993075,42| 2943 647675000930428| 902130,74| 993068,82| 2944 647675000930426| 902133,45| 993065,84| 2945 647675000930423| 902134,61| 993064,69| 2946 647675000930418| 902139,06| 993064,14| 2947 647675000930416| 902142,76| 993066,52| 2948 647675000930415| 902145,21| 993067,65| 2949 647675000930001| 902147,30| 993063,09| 2950 647675000930413| 902160,77| 993034,76| 2951 647675000930411| 902185,92| 992989,61| 2952 647675000930399| 902292,92| 993007,15| 2953 647675000930017| 902297,78| 993011,78| 2954 647675000930016| 902302,57| 993016,32| 2955 647675000930015| 902374,73| 992992,63| 2956 647675000930014| 902406,22| 992976,76| 2957 647675000930013| 902423,86| 992966,68| 2958 647675000940298| 902436,99| 992945,75| 2959 647675000940288| 902442,51| 992936,95| 2960 647675000930011| 902469,11| 992894,54| 2961 647675000930317| 902465,53| 992892,38| 2962 647675000930316| 902466,59| 992891,32| 2963 647675000930315| 902467,05| 992888,69| 2964 647675000930313| 902472,40| 992881,90| 2965 647675000930311| 902480,79| 992871,70| 2966 647675000930310| 902486,24| 992863,46| 2967 647675000930309| 902486,84| 992862,12| 2968 647675000930308| 902489,13| 992854,50| 2969 647675000930306| 902490,23| 992847,94| 2970 647675000930307| 902490,00| 992844,14| 2971 647675000930305| 902490,81| 992841,62| 2972 647675000930304| 902491,38| 992839,87| 2973 647675000930303| 902498,13| 992833,02| 2974 647675000930302| 902499,31| 992831,72| 2975 647675000930296| 902502,15| 992828,72| 2976 647675000930292| 902504,00| 992826,25| 2977 647675000930284| 902510,97| 992816,46| 2978 647675000930283| 902511,64| 992813,51| 2979 647675000930285| 902510,83| 992810,68| 2980 647675000930282| 902511,78| 992801,62| 2981 647675000930287| 902506,29| 992793,63| 2982 647675000930290| 902504,37| 992790,98| 2983 647675000930291| 902504,35| 992786,40| 2984 647675000930293| 902503,93| 992784,49| 2985 647675000930288| 902505,43| 992777,25| 2986 647675000930289| 902504,79| 992769,42| 2987 647675000930295| 902503,09| 992761,75| 2988 647675000930298| 902501,21| 992756,25| 2989 647675000930300| 902499,89| 992750,27| 2990 647675000930299| 902500,83| 992744,24| 2991 647675000930297| 902502,03| 992743,74| 2992 647675000930294| 902503,89| 992742,22| 2993 647675000930286| 902509,35| 992734,45| 2994 647675000930280| 902514,99| 992728,41| 2995 647675000930279| 902516,14| 992728,24| 2996 647675000930278| 902517,25| 992729,50| 2997 647675000930277| 902519,21| 992730,62| 2998 647675000930276| 902520,69| 992730,06| 2999 647675000930274| 902527,05| 992728,15| 3000 647675000930268| 902534,87| 992725,33| 3001 647675000930265| 902536,46| 992724,05| 3002 647675000930263| 902537,82| 992721,85| 3003 647675000930264| 902537,49| 992715,90| 3004 647675000930261| 902540,26| 992711,80| 3005 647675000930259| 902543,80| 992707,51| 3006 647675000930258| 902544,74| 992706,23| 3007 647675000930256| 902547,10| 992705,82| 3008 647675000930254| 902548,77| 992702,89| 3009 647675000930255| 902548,27| 992698,37| 3010 647675000930262| 902539,83| 992692,31| 3011 647675000930273| 902534,22| 992677,19| 3012 647675000930271| 902534,41| 992673,42| 3013 647675000930270| 902534,63| 992669,08| 3014 647675000930269| 902534,71| 992656,26| 3015 647675000930272| 902534,40| 992653,97| 3016 647675000930267| 902535,68| 992645,76| 3017 647675000930266| 902536,44| 992644,73| 3018 647675000930260| 902541,73| 992646,09| 3019 647675000930257| 902545,28| 992646,42| 3020 647675000930253| 902550,33| 992649,11| 3021 647675000930251| 902556,88| 992655,39| 3022 647675000930250| 902559,76| 992656,48| 3023 647675000930249| 902563,83| 992656,01| 3024 647675000930242| 902569,20| 992648,99| 3025 647675000930243| 902569,18| 992645,80| 3026 647675000930241| 902569,80| 992643,82| 3027 647675000930236| 902570,83| 992642,51| 3028 647675000930238| 902570,36| 992640,41| 3029 647675000930247| 902567,99| 992636,29| 3030 647675000930246| 902568,23| 992628,02| 3031 647675000930245| 902569,15| 992626,67| 3032 647675000930244| 902569,16| 992621,20| 3033 647675000930237| 902570,56| 992612,25| 3034 647675000930239| 902570,28| 992610,54| 3035 647675000930240| 902570,07| 992604,47| 3036 647675000930235| 902571,24| 992602,82| 3037 647675000930233| 902572,60| 992601,98| 3038 647675000930232| 902573,84| 992601,43| 3039 647675000930231| 902575,91| 992602,02| 3040 647675000930228| 902579,78| 992601,63| 3041 647675000930227| 902581,84| 992603,03| 3042 647675000930226| 902583,12| 992602,70| 3043 647675000930223| 902593,24| 992596,24| 3044 647675000930221| 902596,53| 992591,52| 3045 647675000930220| 902600,92| 992587,51| 3046 647675000930219| 902601,95| 992585,78| 3047 647675000930218| 902605,43| 992580,18| 3048 647675000930217| 902610,43| 992576,60| 3049 647675000930216| 902612,90| 992573,72| 3050 647675000930215| 902618,89| 992569,52| 3051 647675000930214| 902619,90| 992569,91| 3052 647675000930213| 902621,98| 992568,97| 3053 647675000930212| 902624,22| 992565,88| 3054 647675000930211| 902625,17| 992556,35| 3055 647675000930209| 902627,60| 992547,40| 3056 647675000930208| 902629,22| 992544,78| 3057 647675000930206| 902630,66| 992545,46| 3058 647675000930204| 902634,88| 992541,88| 3059 647675000930202| 902642,91| 992539,62| 3060 647675000930201| 902643,53| 992538,18| 3061 647675000930200| 902646,18| 992538,17| 3062 647675000930007| 902641,19| 992533,70| 3063 647675000930164| 902631,58| 992525,13| 3064 647675000930165| 902629,47| 992523,06| 3065 647675000930005| 902627,31| 992521,04| 3066 647675000940105| 902623,18| 992526,98| 3067 647675000940110| 902618,05| 992529,11| 3068 647675000940115| 902607,00| 992529,59| 3069 647675000940120| 902595,79| 992525,95| 3070 647675000940123| 902594,00| 992524,24| 3071 647675000940125| 902592,50| 992526,26| 3072 647675000940127| 902591,20| 992527,80| 3073 647675000940134| 902585,00| 992522,63| 3074 647675000940129| 902587,81| 992519,39| 3075 647675000940133| 902585,71| 992517,65| 3076 647675000940138| 902582,64| 992521,09| 3077 647675000940141| 902580,31| 992516,11| 3078 647675000940147| 902569,79| 992531,32| 3079 647675000940187| 902534,75| 992571,89| 3080 647675000940196| 902522,59| 992589,96| 3081 647675000940206| 902511,39| 992606,59| 3082 647675000940222| 902503,10| 992622,00| 3083 647675000940261| 902476,03| 992653,40| 3084 647675000940276| 902457,88| 992702,53| 3085 647675000940283| 902448,17| 992758,84| 3086 647675000940293| 902439,41| 992801,15| 3087 647675000940302| 902435,46| 992827,64| 3088 647675000940305| 902432,14| 992832,30| 3089 647675000940295| 902438,54| 992831,39| 3090 647675000940300| 902436,80| 992837,71| 3091 647675000940310| 902425,03| 992838,83| 3092 647675000940344| 902389,44| 992860,84| 3093 647675000940372| 902365,04| 992873,64| 3094 647675000940391| 902350,11| 992888,81| 3095 647675000940411| 902321,26| 992899,68| 3096 647675000940441| 902293,31| 992897,65| 3097 647675000940459| 902279,04| 992894,39| 3098 647675000940472| 902269,24| 992887,64| 3099 647675000940495| 902250,20| 992875,91| 3100 647675000940538| 902218,24| 992858,08| 3101 647675000940582| 902148,84| 992825,69| 3102 647675000940590| 902135,92| 992820,74| 3103 647675000940641| 902093,46| 992795,40| 3104 647675000940670| 902079,99| 992789,44| 3105 647675000940676| 902073,32| 992783,63| 3106 647675000940709| 902044,84| 992765,87| 3107 647675000940737| 902019,58| 992744,85| 3108 647675000940757| 902010,24| 992744,17| 3109 647675000940899| 901907,21| 992736,63| 3110 647675000940945| 901858,65| 992739,03| 3111 647675000940946| 901858,57| 992736,53| 3112 647675000940983| 901835,92| 992737,17| 3113 647675000940982| 901836,13| 992740,01| 3114 647675000941026| 901812,13| 992745,48| 3115 647675000941032| 901809,14| 992734,47| 3116 647675000930647| 901745,11| 992761,68| 3117 647675000930073| 901741,12| 992763,29| 3118 647675000930072| 901722,92| 992770,61| 3119 647675000930071| 901729,23| 992786,63| 3120 647675000930070| 901737,41| 992796,68| 3121 647675000930069| 901745,69| 992797,28| 3122 647675000941114| 901746,24| 992799,03| 3123 647675000941112| 901747,19| 992802,09| 3124 647675000930068| 901753,40| 992821,90| 3125 647675000930067| 901752,31| 992828,72| 3126 647675000930066| 901755,27| 992837,51| 3127 647675000930002| 901766,64| 992851,35| 3128 647675000930624| 901767,49| 992853,02| 3129 647675000930627| 901766,16| 992853,04| 3130 647675000930629| 901764,18| 992852,99| 3131 647675000930631| 901762,24| 992852,09| 3132 647675000930632| 901761,14| 992851,75| 3133 647675000930634| 901758,84| 992853,96| 3134 647675000930628| 901764,59| 992859,05| 3135 647675000930630| 901763,31| 992861,08| 3136 647675000930633| 901759,10| 992861,78| 3137 647675000930641| 901751,57| 992862,28| 3138 647675000930656| 901742,91| 992865,68| 3139 647675000930683| 901735,15| 992866,37| 3140 647675000930689| 901732,61| 992867,43| 3141 647675000930699| 901727,33| 992866,95| 3142 647675000930704| 901723,35| 992869,90| 3143 647675000930707| 901722,70| 992873,40| 3144 647675000930709| 901720,23| 992875,15| 3145 647675000930712| 901718,65| 992875,01| 3146 647675000930714| 901717,31| 992874,12| 3147 647675000930713| 901718,17| 992869,29| 3148 647675000930715| 901716,56| 992867,81| 3149 647675000930718| 901714,05| 992867,57| 3150 647675000930722| 901711,41| 992868,56| 3151 647675000930727| 901709,11| 992868,98| 3152 647675000930732| 901708,00| 992872,83| 3153 647675000930738| 901705,22| 992877,13| 3154 647675000930751| 901700,59| 992883,89| 3155 647675000930758| 901699,87| 992886,18| 3156 647675000930769| 901698,12| 992889,79| 3157 647675000930774| 901694,96| 992890,84| 3158 647675000930781| 901691,08| 992892,92| 3159 647675000930795| 901684,59| 992898,90| 3160 647675000930812| 901677,82| 992903,78| 3161 647675000930816| 901675,53| 992906,88| 3162 647675000930840| 901670,93| 992909,79| 3163 647675000930864| 901664,22| 992911,33| 3164 647675000930875| 901660,37| 992909,97| 3165 647675000930900| 901655,10| 992912,44| 3166 647675000930907| 901653,15| 992916,89| 3167 647675000930897| 901656,16| 992919,75| 3168 647675000930902| 901654,29| 992922,97| 3169 647675000930936| 901647,85| 992923,36| 3170 647675000930948| 901644,94| 992921,29| 3171 647675000930955| 901642,26| 992922,13| 3172 647675000930956| 901642,11| 992923,87| 3173 647675000930970| 901638,35| 992928,57| 3174 647675000930984| 901632,21| 992933,74| 3175 647675000930998| 901627,67| 992936,00| 3176 647675000931023| 901623,40| 992937,08| 3177 647675000931029| 901622,19| 992940,33| 3178 647675000931030| 901621,41| 992944,21| 3179 647675000931021| 901623,67| 992945,38| 3180 647675000930996| 901629,17| 992944,51| 3181 647675000930986| 901631,46| 992945,92| 3182 647675000930989| 901630,35| 992948,78| 3183 647675000931001| 901626,56| 992951,16| 3184 647675000931015| 901624,45| 992951,73| 3185 647675000931027| 901622,22| 992953,72| 3186 647675000931033| 901620,60| 992953,72| 3187 647675000931038| 901618,34| 992951,46| 3188 647675000931042| 901616,84| 992948,63| 3189 647675000931053| 901613,65| 992948,75| 3190 647675000931061| 901612,36| 992947,70| 3191 647675000931049| 901614,40| 992942,43| 3192 647675000931055| 901613,53| 992940,18| 3193 647675000931065| 901611,36| 992940,54| 3194 647675000931068| 901610,31| 992941,77| 3195 647675000931079| 901608,23| 992942,86| 3196 647675000931092| 901605,35| 992946,50| 3197 647675000931087| 901606,19| 992950,35| 3198 647675000931094| 901604,80| 992952,39| 3199 647675000931119| 901600,89| 992953,69| 3200 647675000931152| 901597,71| 992952,63| 3201 647675000931145| 901598,04| 992950,50| 3202 647675000931190| 901592,92| 992947,31| 3203 647675000931218| 901590,52| 992947,76| 3204 647675000931215| 901590,61| 992951,88| 3205 647675000931199| 901591,54| 992953,14| 3206 647675000931184| 901593,64| 992953,23| 3207 647675000931170| 901595,30| 992954,02| 3208 647675000931172| 901595,21| 992955,55| 3209 647675000931188| 901593,10| 992956,72| 3210 647675000931201| 901591,30| 992956,81| 3211 647675000931231| 901589,37| 992956,60| 3212 647675000931254| 901586,86| 992957,37| 3213 647675000931257| 901586,01| 992958,77| 3214 647675000931262| 901585,13| 992962,08| 3215 647675000931273| 901582,63| 992965,26| 3216 647675000931274| 901582,31| 992967,93| 3217 647675000931292| 901578,56| 992969,83| 3218 647675000931321| 901573,02| 992971,67| 3219 647675000931354| 901568,84| 992972,13| 3220 647675000931382| 901566,69| 992970,91| 3221 647675000931414| 901563,78| 992970,64| 3222 647675000931437| 901560,88| 992972,75| 3223 647675000931483| 901558,06| 992973,12| 3224 647675000931504| 901556,57| 992974,37| 3225 647675000931508| 901556,33| 992975,84| 3226 647675000931485| 901557,97| 992977,57| 3227 647675000931473| 901558,39| 992979,80| 3228 647675000931513| 901555,58| 992979,84| 3229 647675000931533| 901549,89| 992981,86| 3230 647675000931541| 901547,24| 992981,09| 3231 647675000931545| 901545,68| 992983,22| 3232 647675000931553| 901544,04| 992984,27| 3233 647675000931561| 901542,07| 992982,01| 3234 647675000931567| 901538,51| 992980,92| 3235 647675000931575| 901532,94| 992980,22| 3236 647675000931586| 901526,84| 992981,12| 3237 647675000931598| 901521,25| 992982,67| 3238 647675000931603| 901516,70| 992987,07| 3239 647675000931606| 901514,95| 992987,25| 3240 647675000931609| 901513,73| 992986,19| 3241 647675000931614| 901512,00| 992982,02| 3242 647675000931617| 901510,76| 992981,32| 3243 647675000931619| 901509,52| 992981,81| 3244 647675000931635| 901504,55| 992981,07| 3245 647675000931638| 901503,65| 992982,56| 3246 647675000931636| 901504,37| 992984,56| 3247 647675000931626| 901506,69| 992986,80| 3248 647675000931631| 901505,15| 992990,11| 3249 647675000931641| 901503,02| 992991,00| 3250 647675000931652| 901499,05| 992988,33| 3251 647675000931664| 901495,17| 992988,52| 3252 647675000931670| 901493,19| 992990,71| 3253 647675000931662| 901495,66| 992992,74| 3254 647675000931658| 901497,56| 992992,19| 3255 647675000931646| 901500,35| 992993,70| 3256 647675000931645| 901500,78| 992995,91| 3257 647675000931659| 901497,55| 992998,74| 3258 647675000931671| 901492,61| 993001,46| 3259 647675000931674| 901490,72| 993005,55| 3260 647675000931678| 901487,90| 993005,53| 3261 647675000931684| 901484,32| 993005,98| 3262 647675000931682| 901485,68| 993002,08| 3263 647675000931685| 901483,65| 993001,05| 3264 647675000931695| 901475,21| 993005,71| 3265 647675000931701| 901471,87| 993007,27| 3266 647675000931703| 901471,08| 993006,13| 3267 647675000931699| 901472,65| 993003,27| 3268 647675000931707| 901469,24| 992999,33| 3269 647675000931710| 901467,80| 993003,71| 3270 647675000931712| 901466,77| 993005,49| 3271 647675000931717| 901464,16| 993006,93| 3272 647675000931723| 901461,52| 993006,53| 3273 647675000931732| 901458,56| 993003,30| 3274 647675000931738| 901455,12| 993001,64| 3275 647675000931740| 901452,97| 993002,76| 3276 647675000931747| 901449,23| 993001,92| 3277 647675000931754| 901446,41| 993002,45| 3278 647675000931764| 901441,49| 993000,23| 3279 647675000931768| 901440,19| 992996,79| 3280 647675000931774| 901436,83| 992994,07| 3281 647675000931777| 901435,80| 992999,67| 3282 647675000931780| 901434,92| 993001,50| 3283 647675000931782| 901432,72| 992998,23| 3284 647675000931785| 901428,81| 992998,03| 3285 647675000931788| 901427,43| 992999,04| 3286 647675000931794| 901425,84| 992998,86| 3287 647675000931795| 901424,04| 992996,34| 3288 647675000931800| 901420,35| 992995,53| 3289 647675000931805| 901413,73| 992992,30| 3290 647675000931818| 901408,22| 992993,03| 3291 647675000931825| 901407,32| 992994,95| 3292 647675000931831| 901406,04| 992997,64| 3293 647675000931839| 901404,12| 992999,47| 3294 647675000931841| 901401,60| 993001,94| 3295 647675000931852| 901396,89| 993001,07| 3296 647675000931857| 901394,75| 993001,24| 3297 647675000931870| 901389,99| 993000,14| 3298 647675000931881| 901384,91| 992999,91| 3299 647675000931888| 901380,99| 993000,72| 3300 647675000931891| 901378,61| 992998,75| 3301 647675000931893| 901377,39| 992994,68| 3302 647675000931895| 901377,18| 992990,47| 3303 647675000931904| 901374,34| 992990,30| 3304 647675000931908| 901371,03| 992994,42| 3305 647675000931907| 901371,12| 992997,82| 3306 647675000931917| 901367,92| 992998,78| 3307 647675000931927| 901365,54| 992998,05| 3308 647675000931919| 901367,11| 992994,16| 3309 647675000931923| 901366,39| 992992,34| 3310 647675000931938| 901363,31| 992993,06| 3311 647675000931959| 901357,36| 992994,42| 3312 647675000931968| 901354,37| 992994,68| 3313 647675000931976| 901351,58| 992994,77| 3314 647675000931975| 901352,02| 992999,50| 3315 647675000931980| 901349,67| 993000,75| 3316 647675000931987| 901346,12| 992996,02| 3317 647675000931994| 901342,03| 992996,15| 3318 647675000932000| 901336,59| 992995,70| 3319 647675000932010| 901327,94| 993000,06| 3320 647675000932025| 901323,95| 993001,41| 3321 647675000932049| 901316,92| 993005,62| 3322 647675000932056| 901312,21| 993005,16| 3323 647675000932063| 901306,21| 993009,06| 3324 647675000932065| 901303,06| 993008,58| 3325 647675000932075| 901297,98| 993008,12| 3326 647675000932100| 901289,98| 993010,59| 3327 647675000932106| 901285,56| 993010,52| 3328 647675000932107| 901284,29| 993010,06| 3329 647675000932111| 901281,35| 993006,76| 3330 647675000932114| 901279,14| 993002,53| 3331 647675000932119| 901273,38| 993003,63| 3332 647675000932122| 901271,89| 993003,45| 3333 647675000932125| 901269,44| 993004,09| 3334 647675000932129| 901265,80| 993005,62| 3335 647675000932139| 901260,68| 993007,55| 3336 647675000932141| 901259,65| 993008,05| 3337 647675000932148| 901256,21| 993009,47| 3338 647675000932157| 901250,56| 993013,00| 3339 647675000932166| 901245,40| 993013,53| 3340 647675000932172| 901240,03| 993012,81| 3341 647675000932177| 901235,73| 993015,48| 3342 647675000932180| 901228,67| 993017,90| 3343 647675000932185| 901222,95| 993021,22| 3344 647675000932189| 901218,59| 993024,99| 3345 647675000932194| 901211,83| 993029,20| 3346 647675000932202| 901206,40| 993033,00| 3347 647675000932208| 901198,46| 993038,97| 3348 647675000932214| 901189,95| 993044,21| 3349 647675000932216| 901186,62| 993046,69| 3350 647675000932217| 901183,01| 993049,58| 3351 647675000932222| 901177,76| 993050,40| 3352 647675000932231| 901173,08| 993050,74| 3353 647675000932238| 901170,60| 993048,54| 3354 647675000932249| 901167,46| 993047,73| 3355 647675000932256| 901164,70| 993044,87| 3356 647675000932259| 901163,82| 993040,69| 3357 647675000932265| 901157,57| 993039,00| 3358 647675000932266| 901154,90| 993039,44| 3359 647675000932269| 901152,51| 993040,76| 3360 647675000932271| 901148,53| 993043,64| 3361 647675000932273| 901143,76| 993046,42| 3362 647675000932276| 901141,69| 993047,06| 3363 647675000932279| 901139,56| 993047,92| 3364 647675000932281| 901138,72| 993048,66| 3365 647675000932285| 901134,35| 993050,63| 3366 647675000932286| 901130,48| 993050,15| 3367 647675000932287| 901129,01| 993051,34| 3368 647675000932291| 901125,61| 993054,07| 3369 647675000932295| 901122,67| 993056,52| 3370 647675000932298| 901119,15| 993058,58| 3371 647675000932301| 901116,83| 993060,29| 3372 647675000932304| 901115,00| 993060,25| 3373 647675000932307| 901113,62| 993060,03| 3374 647675000932308| 901111,29| 993060,44| 3375 647675000932309| 901109,16| 993060,67| 3376 647675000932311| 901108,66| 993061,86| 3377 647675000932313| 901107,18| 993062,62| 3378 647675000932315| 901105,26| 993064,76| 3379 647675000932318| 901103,65| 993065,64| 3380 647675000932329| 901100,68| 993068,27| 3381 647675000932332| 901099,16| 993068,58| 3382 647675000932338| 901096,45| 993069,75| 3383 647675000932340| 901093,08| 993071,88| 3384 647675000932343| 901090,06| 993073,28| 3385 647675000932347| 901087,95| 993074,33| 3386 647675000932353| 901085,95| 993075,90| 3387 647675000932361| 901081,99| 993078,53| 3388 647675000932370| 901078,19| 993079,91| 3389 647675000932382| 901076,10| 993079,27| 3390 647675000932389| 901074,67| 993079,85| 3391 647675000932397| 901073,38| 993082,06| 3392 647675000932405| 901071,41| 993083,06| 3393 647675000932415| 901068,27| 993084,75| 3394 647675000932416| 901066,34| 993086,22| 3395 647675000932417| 901063,00| 993088,40| 3396 647675000932418| 901060,85| 993090,53| 3397 647675000932419| 901057,63| 993092,23| 3398 647675000932420| 901056,82| 993093,19| 3399 647675000932421| 901054,26| 993094,69| 3400 647675000932422| 901052,46| 993093,95| 3401 647675000932423| 901051,55| 993094,43| 3402 647675000932424| 901051,07| 993097,60| 3403 647675000932425| 901049,98| 993099,37| 3404 647675000932426| 901046,51| 993101,60| 3405 647675000932427| 901044,71| 993102,46| 3406 647675000932428| 901041,26| 993104,54| 3407 647675000932429| 901040,58| 993105,71| 3408 647675000932430| 901038,86| 993106,52| 3409 647675000932431| 901034,91| 993108,97| 3410 647675000932432| 901032,88| 993109,35| 3411 647675000932433| 901031,59| 993109,99| 3412 647675000932434| 901030,40| 993110,57| 3413 647675000932435| 901022,42| 993115,31| 3414 647675000932436| 901020,95| 993115,48| 3415 647675000932437| 901019,91| 993116,35| 3416 647675000932438| 901018,84| 993118,19| 3417 647675000932439| 901017,25| 993118,45| 3418 647675000932440| 901013,85| 993120,58| 3419 647675000932441| 901011,50| 993122,12| 3420 647675000932442| 901008,89| 993121,46| 3421 647675000932443| 901007,57| 993124,07| 3422 647675000932444| 901006,30| 993127,90| 3423 647675000932445| 901004,84| 993131,04| 3424 647675000932446| 901003,16| 993132,31| 3425 647675000932447| 901001,26| 993131,98| 3426 647675000932451| 900999,72| 993130,63| 3427 647675000932452| 900998,78| 993128,13| 3428 647675000932449| 901000,66| 993124,45| 3429 647675000932448| 901000,71| 993123,21| 3430 647675000932450| 900999,92| 993121,82| 3431 647675000932453| 900996,60| 993120,02| 3432 647675000932454| 900996,30| 993118,50| 3433 647675000932455| 900995,07| 993116,54| 3434 647675000932456| 900992,84| 993115,61| 3435 647675000932457| 900990,76| 993115,03| 3436 647675000932458| 900989,08| 993113,50| 3437 647675000932459| 900987,93| 993113,55| 3438 647675000932460| 900985,97| 993111,37| 3439 647675000932461| 900984,32| 993110,64| 3440 647675000932462| 900980,38| 993111,77| 3441 647675000932463| 900977,60| 993111,77| 3442 647675000932464| 900975,12| 993113,35| 3443 647675000932465| 900971,03| 993114,53| 3444 647675000932466| 900967,09| 993114,10| 3445 647675000932467| 900962,73| 993116,48| 3446 647675000932468| 900959,42| 993116,63| 3447 647675000932469| 900956,29| 993117,29| 3448 647675000932470| 900954,51| 993117,36| 3449 647675000932471| 900953,18| 993117,31| 3450 647675000932472| 900951,20| 993119,72| 3451 647675000932473| 900948,69| 993121,72| 3452 647675000932474| 900944,83| 993122,58| 3453 647675000932475| 900943,53| 993121,82| 3454 647675000932476| 900941,87| 993119,67| 3455 647675000932477| 900939,22| 993116,91| 3456 647675000932478| 900935,68| 993113,05| 3457 647675000932479| 900934,81| 993111,82| 3458 647675000932480| 900934,38| 993110,67| 3459 647675000932481| 900933,25| 993110,07| 3460 647675000932482| 900929,54| 993106,66| 3461 647675000932483| 900928,44| 993104,30| 3462 647675000932484| 900926,43| 993102,42| 3463 647675000932485| 900925,35| 993101,19| 3464 647675000932486| 900922,62| 993099,34| 3465 647675000932487| 900920,97| 993096,30| 3466 647675000932488| 900918,86| 993093,57| 3467 647675000932489| 900916,73| 993091,71| 3468 647675000932490| 900914,17| 993090,44| 3469 647675000932491| 900913,17| 993087,75| 3470 647675000932492| 900911,92| 993085,72| 3471 647675000932493| 900909,69| 993085,20| 3472 647675000932494| 900907,05| 993083,17| 3473 647675000932495| 900906,49| 993081,01| 3474 647675000932496| 900905,75| 993078,20| 3475 647675000932497| 900904,28| 993077,29| 3476 647675000932498| 900901,59| 993076,22| 3477 647675000932499| 900900,82| 993074,18| 3478 647675000932500| 900898,69| 993072,68| 3479 647675000932501| 900898,54| 993071,20| 3480 647675000932502| 900898,25| 993069,48| 3481 647675000932503| 900894,52| 993064,37| 3482 647675000932504| 900892,98| 993064,25| 3483 647675000932505| 900891,18| 993064,73| 3484 647675000932506| 900888,46| 993064,05| 3485 647675000932507| 900886,51| 993064,28| 3486 647675000932508| 900881,13| 993062,36| 3487 647675000932509| 900876,94| 993060,09| 3488 647675000932510| 900872,83| 993060,50| 3489 647675000932511| 900870,67| 993059,58| 3490 647675000932512| 900869,55| 993058,13| 3491 647675000932513| 900868,01| 993057,51| 3492 647675000932514| 900864,17| 993054,44| 3493 647675000932515| 900861,57| 993053,23| 3494 647675000932516| 900857,77| 993050,04| 3495 647675000932517| 900857,02| 993048,17| 3496 647675000932519| 900856,40| 993046,49| 3497 647675000932518| 900856,57| 993045,07| 3498 647675000932520| 900853,79| 993042,29| 3499 647675000932521| 900853,29| 993040,55| 3500 647675000932522| 900850,34| 993037,80| 3501 647675000932523| 900847,41| 993040,73| 3502 647675000932524| 900843,48| 993044,30| 3503 647675000932526| 900842,12| 993044,72| 3504 647675000932527| 900840,38| 993044,15| 3505 647675000932529| 900839,31| 993042,44| 3506 647675000932525| 900842,33| 993039,78| 3507 647675000932528| 900840,08| 993035,41| 3508 647675000932530| 900839,02| 993030,12| 3509 647675000932531| 900837,18| 993028,93| 3510 647675000932532| 900833,22| 993029,67| 3511 647675000932533| 900831,13| 993034,61| 3512 647675000932534| 900830,06| 993038,66| 3513 647675000932535| 900827,40| 993038,66| 3514 647675000932536| 900823,62| 993037,65| 3515 647675000932537| 900818,78| 993039,05| 3516 647675000932542| 900814,46| 993039,63| 3517 647675000932544| 900813,16| 993037,58| 3518 647675000932541| 900814,80| 993033,67| 3519 647675000932540| 900816,00| 993029,38| 3520 647675000932538| 900817,55| 993027,22| 3521 647675000932539| 900817,37| 993026,02| 3522 647675000932543| 900813,67| 993024,99| 3523 647675000932545| 900809,07| 993025,71| 3524 647675000932547| 900808,18| 993026,94| 3525 647675000932546| 900808,76| 993030,51| 3526 647675000932548| 900806,50| 993031,85| 3527 647675000932549| 900803,24| 993032,74| 3528 647675000932550| 900801,35| 993032,12| 3529 647675000932551| 900799,88| 993029,72| 3530 647675000932552| 900799,19| 993026,91| 3531 647675000932553| 900796,86| 993022,96| 3532 647675000932554| 900794,42| 993020,01| 3533 647675000932555| 900792,30| 993018,81| 3534 647675000932556| 900789,93| 993017,68| 3535 647675000932557| 900788,97| 993016,34| 3536 647675000932558| 900787,36| 993015,48| 3537 647675000932559| 900785,44| 993013,49| 3538 647675000932560| 900781,70| 993010,34| 3539 647675000932561| 900779,12| 993010,30| 3540 647675000932562| 900776,79| 993011,20| 3541 647675000932563| 900776,65| 993012,94| 3542 647675000932564| 900776,17| 993014,49| 3543 647675000932565| 900773,19| 993015,04| 3544 647675000932566| 900770,99| 993014,52| 3545 647675000932568| 900767,60| 993012,43| 3546 647675000932571| 900765,78| 993012,36| 3547 647675000932573| 900763,82| 993012,40| 3548 647675000932575| 900763,55| 993010,58| 3549 647675000932572| 900764,89| 993008,18| 3550 647675000932569| 900766,98| 993007,35| 3551 647675000932567| 900768,49| 993004,88| 3552 647675000932570| 900766,19| 993000,46| 3553 647675000932574| 900763,65| 992998,74| 3554 647675000932576| 900761,77| 992999,70| 3555 647675000932577| 900760,46| 993000,01| 3556 647675000932578| 900756,93| 993000,70| 3557 647675000932579| 900755,38| 992996,82| 3558 647675000932580| 900754,36| 992992,74| 3559 647675000932581| 900749,11| 992992,94| 3560 647675000932582| 900745,74| 992994,25| 3561 647675000932583| 900743,55| 992993,46| 3562 647675000932585| 900742,16| 992992,18| 3563 647675000930043| 900743,22| 992990,93| 3564 647675000930055| 900734,37| 992985,68| 3565 647675000932587| 900733,28| 992987,10| 3566 647675000932588| 900732,17| 992986,29| 3567 647675000932589| 900730,20| 992985,93| 3568 647675000932590| 900729,16| 992984,85| 3569 647675000932591| 900726,67| 992984,58| 3570 647675000932592| 900723,88| 992984,58| 3571 647675000932594| 900721,07| 992985,16| 3572 647675000932595| 900720,76| 992982,85| 3573 647675000932593| 900721,12| 992981,22| 3574 647675000932596| 900720,28| 992979,88| 3575 647675000932597| 900717,71| 992977,96| 3576 647675000932598| 900716,34| 992978,92| 3577 647675000932599| 900713,46| 992979,61| 3578 647675000932600| 900712,69| 992978,32| 3579 647675000932601| 900708,61| 992973,85| 3580 647675000932602| 900706,06| 992974,35| 3581 647675000932603| 900701,40| 992972,67| 3582 647675000932604| 900697,37| 992974,55| 3583 647675000932605| 900695,90| 992976,40| 3584 647675000932606| 900694,54| 992977,52| 3585 647675000932607| 900693,48| 992976,71| 3586 647675000932608| 900692,59| 992974,69| 3587 647675000932609| 900691,77| 992970,25| 3588 647675000932612| 900690,79| 992967,85| 3589 647675000932610| 900691,13| 992964,29| 3590 647675000932613| 900690,67| 992962,71| 3591 647675000932611| 900690,84| 992958,41| 3592 647675000932615| 900690,17| 992948,78| 3593 647675000932614| 900690,41| 992943,90| 3594 647675000932617| 900689,59| 992942,66| 3595 647675000932616| 900689,78| 992940,09| 3596 647675000932627| 900681,35| 992933,46| 3597 647675000932632| 900679,65| 992930,86| 3598 647675000932628| 900680,39| 992929,71| 3599 647675000932625| 900683,83| 992929,14| 3600 647675000932622| 900687,19| 992927,89| 3601 647675000932621| 900687,67| 992926,76| 3602 647675000932620| 900687,69| 992924,86| 3603 647675000932619| 900688,82| 992923,59| 3604 647675000932618| 900689,40| 992920,95| 3605 647675000932623| 900687,06| 992918,29| 3606 647675000932624| 900684,09| 992915,40| 3607 647675000932626| 900682,29| 992915,77| 3608 647675000932629| 900680,36| 992916,48| 3609 647675000932630| 900679,91| 992919,28| 3610 647675000932631| 900679,83| 992920,61| 3611 647675000932633| 900677,08| 992921,06| 3612 647675000932634| 900675,64| 992920,25| 3613 647675000932635| 900674,37| 992916,01| 3614 647675000932639| 900670,97| 992913,96| 3615 647675000932640| 900670,30| 992911,79| 3616 647675000932637| 900671,08| 992909,13| 3617 647675000932636| 900672,58| 992904,73| 3618 647675000932638| 900670,98| 992902,53| 3619 647675000932642| 900669,37| 992902,12| 3620 647675000932644| 900667,44| 992900,43| 3621 647675000932645| 900666,96| 992899,40| 3622 647675000932641| 900669,53| 992897,23| 3623 647675000932643| 900668,10| 992891,77| 3624 647675000932646| 900665,03| 992889,22| 3625 647675000932647| 900663,46| 992888,91| 3626 647675000932648| 900662,45| 992891,67| 3627 647675000932649| 900661,86| 992892,86| 3628 647675000932650| 900658,85| 992892,05| 3629 647675000932651| 900658,19| 992893,22| 3630 647675000932652| 900656,69| 992893,81| 3631 647675000932653| 900654,94| 992891,99| 3632 647675000932654| 900653,90| 992888,91| 3633 647675000932655| 900653,76| 992886,05| 3634 647675000932656| 900652,55| 992879,78| 3635 647675000932657| 900651,27| 992877,55| 3636 647675000932658| 900650,62| 992875,74| 3637 647675000932659| 900647,25| 992874,32| 3638 647675000932660| 900645,98| 992878,45| 3639 647675000932661| 900643,81| 992880,49| 3640 647675000932663| 900640,35| 992876,52| 3641 647675000932667| 900637,69| 992875,41| 3642 647675000932668| 900637,56| 992873,64| 3643 647675000932664| 900639,11| 992869,98| 3644 647675000932662| 900641,07| 992866,86| 3645 647675000932665| 900638,40| 992864,04| 3646 647675000932666| 900638,00| 992860,89| 3647 647675000932669| 900637,50| 992857,52| 3648 647675000932670| 900636,02| 992855,43| 3649 647675000932671| 900633,58| 992854,10| 3650 647675000932672| 900632,30| 992851,25| 3651 647675000932673| 900630,29| 992848,65| 3652 647675000932674| 900628,11| 992851,07| 3653 647675000932677| 900627,30| 992853,42| 3654 647675000932675| 900627,58| 992854,73| 3655 647675000932676| 900627,31| 992855,97| 3656 647675000932678| 900625,16| 992856,71| 3657 647675000932679| 900623,68| 992857,44| 3658 647675000932680| 900623,00| 992855,30| 3659 647675000932681| 900622,17| 992853,29| 3660 647675000932682| 900622,09| 992849,86| 3661 647675000932683| 900621,83| 992846,77| 3662 647675000932684| 900616,11| 992847,92| 3663 647675000932685| 900614,92| 992849,02| 3664 647675000932686| 900610,50| 992848,05| 3665 647675000932687| 900610,05| 992847,29| 3666 647675000932688| 900608,44| 992847,15| 3667 647675000932689| 900608,04| 992847,68| 3668 647675000932690| 900606,03| 992848,80| 3669 647675000932691| 900605,57| 992847,83| 3670 647675000932692| 900603,29| 992846,07| 3671 647675000932693| 900601,54| 992845,29| 3672 647675000932694| 900599,20| 992848,02| 3673 647675000932695| 900596,32| 992849,19| 3674 647675000932696| 900593,19| 992850,59| 3675 647675000932700| 900590,17| 992847,84| 3676 647675000932702| 900589,14| 992844,22| 3677 647675000932705| 900585,48| 992844,61| 3678 647675000932711| 900582,29| 992845,74| 3679 647675000932716| 900580,13| 992842,30| 3680 647675000932715| 900580,43| 992839,77| 3681 647675000932709| 900582,48| 992836,47| 3682 647675000932706| 900584,83| 992837,00| 3683 647675000932703| 900587,72| 992839,47| 3684 647675000932701| 900589,78| 992839,57| 3685 647675000932698| 900591,38| 992839,27| 3686 647675000932697| 900592,90| 992834,52| 3687 647675000932699| 900590,65| 992831,85| 3688 647675000932704| 900586,41| 992832,43| 3689 647675000932710| 900582,42| 992832,95| 3690 647675000932728| 900574,74| 992829,74| 3691 647675000932729| 900574,74| 992827,76| 3692 647675000932725| 900576,82| 992824,33| 3693 647675000932721| 900578,28| 992820,89| 3694 647675000932714| 900581,80| 992816,09| 3695 647675000932708| 900582,62| 992812,33| 3696 647675000932713| 900582,03| 992810,76| 3697 647675000932707| 900582,93| 992811,07| 3698 647675000932712| 900582,22| 992808,32| 3699 647675000932718| 900579,52| 992807,60| 3700 647675000932723| 900577,83| 992807,95| 3701 647675000932722| 900577,88| 992805,59| 3702 647675000932720| 900578,40| 992803,66| 3703 647675000932717| 900579,59| 992799,57| 3704 647675000932719| 900578,50| 992795,93| 3705 647675000932724| 900577,20| 992793,72| 3706 647675000932727| 900575,40| 992793,45| 3707 647675000932732| 900573,55| 992794,30| 3708 647675000932733| 900573,38| 992795,35| 3709 647675000932731| 900573,86| 992796,58| 3710 647675000932726| 900575,47| 992798,18| 3711 647675000932730| 900574,03| 992798,69| 3712 647675000932734| 900571,46| 992798,86| 3713 647675000932735| 900570,65| 992800,09| 3714 647675000932736| 900569,52| 992799,72| 3715 647675000932737| 900567,82| 992800,63| 3716 647675000932738| 900565,90| 992802,36| 3717 647675000932739| 900564,40| 992801,35| 3718 647675000932741| 900562,46| 992797,94| 3719 647675000932740| 900562,77| 992795,02| 3720 647675000932742| 900561,82| 992793,85| 3721 647675000932744| 900561,48| 992792,18| 3722 647675000932743| 900561,67| 992789,13| 3723 647675000932745| 900561,02| 992788,30| 3724 647675000932746| 900558,04| 992787,63| 3725 647675000932748| 900556,63| 992787,02| 3726 647675000932749| 900555,41| 992787,45| 3727 647675000932751| 900554,70| 992788,97| 3728 647675000932750| 900554,94| 992790,50| 3729 647675000932747| 900557,55| 992794,45| 3730 647675000932752| 900554,20| 992796,22| 3731 647675000932753| 900552,99| 992796,49| 3732 647675000932755| 900552,39| 992795,01| 3733 647675000932757| 900551,89| 992793,66| 3734 647675000932763| 900547,18| 992793,64| 3735 647675000932766| 900543,89| 992792,70| 3736 647675000932769| 900542,45| 992790,59| 3737 647675000932772| 900541,15| 992789,69| 3738 647675000932770| 900542,14| 992788,79| 3739 647675000932764| 900545,32| 992788,59| 3740 647675000932761| 900548,44| 992786,86| 3741 647675000932758| 900551,80| 992787,29| 3742 647675000932754| 900552,52| 992786,37| 3743 647675000932756| 900552,30| 992785,43| 3744 647675000932759| 900549,85| 992783,54| 3745 647675000932760| 900549,34| 992781,30| 3746 647675000932762| 900547,34| 992778,69| 3747 647675000932765| 900544,51| 992779,45| 3748 647675000932767| 900543,84| 992781,13| 3749 647675000932768| 900543,57| 992782,82| 3750 647675000932771| 900541,70| 992784,52| 3751 647675000932773| 900540,02| 992785,70| 3752 647675000932774| 900537,04| 992787,07| 3753 647675000932775| 900534,78| 992789,35| 3754 647675000932776| 900530,84| 992790,07| 3755 647675000932777| 900529,50| 992788,96| 3756 647675000932778| 900528,97| 992786,61| 3757 647675000932779| 900526,19| 992787,64| 3758 647675000932780| 900525,84| 992788,90| 3759 647675000932781| 900519,56| 992788,74| 3760 647675000932782| 900518,20| 992788,40| 3761 647675000932783| 900517,60| 992786,21| 3762 647675000932784| 900516,27| 992786,00| 3763 647675000932785| 900512,98| 992788,12| 3764 647675000932786| 900509,61| 992790,93| 3765 647675000932787| 900507,86| 992791,74| 3766 647675000932791| 900503,05| 992790,26| 3767 647675000932792| 900501,51| 992791,00| 3768 647675000932794| 900500,73| 992792,12| 3769 647675000932793| 900500,75| 992793,90| 3770 647675000932790| 900503,07| 992794,64| 3771 647675000932788| 900504,34| 992797,83| 3772 647675000932789| 900503,53| 992799,97| 3773 647675000932795| 900498,46| 992803,52| 3774 647675000932797| 900496,58| 992803,59| 3775 647675000932798| 900495,76| 992802,64| 3776 647675000932796| 900496,72| 992798,02| 3777 647675000932799| 900493,36| 992796,54| 3778 647675000932800| 900492,05| 992797,08| 3779 647675000932801| 900490,41| 992798,89| 3780 647675000932802| 900489,98| 992800,83| 3781 647675000932803| 900487,95| 992801,96| 3782 647675000932804| 900486,16| 992802,71| 3783 647675000932807| 900483,39| 992803,02| 3784 647675000932805| 900483,62| 992800,99| 3785 647675000932808| 900482,91| 992799,91| 3786 647675000932810| 900481,02| 992799,24| 3787 647675000932812| 900480,56| 992797,90| 3788 647675000932806| 900483,42| 992796,08| 3789 647675000932809| 900482,40| 992794,47| 3790 647675000932811| 900480,98| 992792,84| 3791 647675000932813| 900479,64| 992789,78| 3792 647675000932814| 900479,11| 992786,12| 3793 647675000932815| 900477,61| 992785,04| 3794 647675000932816| 900475,57| 992785,17| 3795 647675000932819| 900474,71| 992786,28| 3796 647675000932821| 900473,86| 992789,34| 3797 647675000932820| 900473,93| 992790,77| 3798 647675000932817| 900475,45| 992792,70| 3799 647675000932818| 900475,22| 992794,57| 3800 647675000932822| 900473,72| 992796,22| 3801 647675000932823| 900471,01| 992794,20| 3802 647675000932824| 900468,27| 992793,68| 3803 647675000932825| 900466,63| 992792,94| 3804 647675000932826| 900465,39| 992791,24| 3805 647675000932827| 900461,53| 992793,14| 3806 647675000932831| 900458,54| 992794,23| 3807 647675000932832| 900458,23| 992795,38| 3808 647675000932829| 900459,34| 992795,96| 3809 647675000932828| 900460,49| 992797,60| 3810 647675000932830| 900458,78| 992798,46| 3811 647675000932833| 900457,99| 992799,26| 3812 647675000932834| 900457,87| 992801,68| 3813 647675000932835| 900457,39| 992802,85| 3814 647675000932836| 900455,41| 992803,32| 3815 647675000932837| 900453,77| 992804,71| 3816 647675000932838| 900452,53| 992806,80| 3817 647675000932839| 900448,39| 992809,86| 3818 647675000932840| 900445,79| 992809,46| 3819 647675000932841| 900442,65| 992811,21| 3820 647675000932842| 900442,31| 992811,23| 3821 647675000932843| 900441,38| 992809,86| 3822 647675000932844| 900439,65| 992808,82| 3823 647675000932845| 900436,82| 992810,90| 3824 647675000932847| 900433,05| 992811,39| 3825 647675000932848| 900432,40| 992812,52| 3826 647675000932850| 900431,07| 992815,31| 3827 647675000932853| 900428,53| 992814,47| 3828 647675000932855| 900426,31| 992814,36| 3829 647675000932861| 900423,12| 992815,13| 3830 647675000932867| 900420,92| 992817,00| 3831 647675000932868| 900420,83| 992818,46| 3832 647675000932865| 900421,81| 992819,50| 3833 647675000932860| 900424,05| 992819,41| 3834 647675000932856| 900426,29| 992819,48| 3835 647675000932851| 900430,37| 992822,60| 3836 647675000932846| 900433,07| 992824,07| 3837 647675000932849| 900431,19| 992825,93| 3838 647675000932852| 900429,10| 992824,29| 3839 647675000932854| 900427,20| 992823,62| 3840 647675000932857| 900425,80| 992823,98| 3841 647675000932863| 900422,52| 992826,84| 3842 647675000932864| 900422,43| 992829,81| 3843 647675000932859| 900424,25| 992830,83| 3844 647675000932858| 900424,31| 992831,80| 3845 647675000932862| 900422,78| 992832,89| 3846 647675000932866| 900421,57| 992833,60| 3847 647675000932869| 900420,17| 992832,49| 3848 647675000932870| 900419,46| 992830,87| 3849 647675000932871| 900418,73| 992826,62| 3850 647675000932872| 900417,86| 992824,98| 3851 647675000932873| 900415,87| 992824,31| 3852 647675000932874| 900412,74| 992826,19| 3853 647675000932875| 900412,17| 992827,77| 3854 647675000932876| 900411,19| 992828,79| 3855 647675000932877| 900408,66| 992829,41| 3856 647675000932878| 900406,34| 992830,03| 3857 647675000932880| 900404,23| 992829,98| 3858 647675000932879| 900404,50| 992824,33| 3859 647675000932881| 900404,03| 992822,00| 3860 647675000932882| 900396,34| 992824,73| 3861 647675000932883| 900391,97| 992826,17| 3862 647675000932884| 900389,69| 992823,33| 3863 647675000932885| 900387,69| 992822,00| 3864 647675000932887| 900385,70| 992821,96| 3865 647675000932886| 900386,10| 992824,66| 3866 647675000932888| 900385,68| 992826,42| 3867 647675000932889| 900384,48| 992827,26| 3868 647675000932890| 900381,64| 992829,50| 3869 647675000932892| 900380,65| 992829,54| 3870 647675000932896| 900379,29| 992828,54| 3871 647675000932895| 900379,52| 992827,77| 3872 647675000932893| 900380,45| 992826,24| 3873 647675000932891| 900381,16| 992823,96| 3874 647675000932894| 900380,18| 992822,33| 3875 647675000932897| 900376,74| 992821,92| 3876 647675000932900| 900374,50| 992822,08| 3877 647675000932903| 900373,77| 992822,67| 3878 647675000932902| 900373,97| 992824,03| 3879 647675000932898| 900376,22| 992826,53| 3880 647675000932899| 900375,86| 992828,23| 3881 647675000932901| 900374,40| 992829,59| 3882 647675000932904| 900373,00| 992830,66| 3883 647675000932905| 900371,64| 992829,50| 3884 647675000932906| 900370,59| 992824,82| 3885 647675000932907| 900368,59| 992822,85| 3886 647675000932912| 900366,51| 992822,76| 3887 647675000932914| 900365,69| 992823,85| 3888 647675000932913| 900366,42| 992825,89| 3889 647675000932910| 900367,44| 992827,23| 3890 647675000932908| 900368,32| 992829,32| 3891 647675000932909| 900367,69| 992831,65| 3892 647675000932911| 900366,92| 992832,68| 3893 647675000932915| 900365,12| 992836,13| 3894 647675000932916| 900363,22| 992837,33| 3895 647675000932917| 900361,70| 992837,71| 3896 647675000932918| 900359,70| 992833,97| 3897 647675000932919| 900357,23| 992832,11| 3898 647675000932920| 900353,39| 992830,07| 3899 647675000932921| 900350,83| 992830,86| 3900 647675000932925| 900349,28| 992832,90| 3901 647675000932926| 900349,17| 992834,20| 3902 647675000932922| 900350,78| 992836,33| 3903 647675000932923| 900349,94| 992837,08| 3904 647675000932928| 900348,85| 992837,10| 3905 647675000932934| 900347,11| 992838,01| 3906 647675000932936| 900346,04| 992839,22| 3907 647675000932939| 900344,74| 992838,93| 3908 647675000932942| 900343,71| 992839,05| 3909 647675000932947| 900342,79| 992837,75| 3910 647675000932948| 900342,27| 992836,69| 3911 647675000932943| 900343,59| 992833,77| 3912 647675000932940| 900344,48| 992832,79| 3913 647675000932945| 900343,44| 992830,33| 3914 647675000932944| 900343,56| 992828,83| 3915 647675000932937| 900345,11| 992827,00| 3916 647675000932932| 900347,54| 992826,07| 3917 647675000932930| 900348,56| 992825,34| 3918 647675000932927| 900348,99| 992823,93| 3919 647675000932929| 900348,66| 992820,61| 3920 647675000932924| 900349,31| 992819,11| 3921 647675000932931| 900348,44| 992817,38| 3922 647675000932933| 900347,37| 992816,70| 3923 647675000932935| 900346,12| 992816,75| 3924 647675000932938| 900344,98| 992818,34| 3925 647675000932941| 900344,37| 992819,52| 3926 647675000932946| 900343,30| 992820,25| 3927 647675000932949| 900339,89| 992819,76| 3928 647675000932950| 900338,66| 992820,15| 3929 647675000932951| 900337,99| 992821,13| 3930 647675000932952| 900337,79| 992822,64| 3931 647675000932953| 900337,13| 992823,59| 3932 647675000932954| 900334,88| 992822,95| 3933 647675000932956| 900332,23| 992821,82| 3934 647675000932957| 900332,16| 992820,51| 3935 647675000932955| 900332,68| 992818,49| 3936 647675000932958| 900332,10| 992817,10| 3937 647675000932959| 900328,88| 992818,37| 3938 647675000932960| 900326,13| 992818,80| 3939 647675000932961| 900321,29| 992816,99| 3940 647675000932962| 900319,07| 992817,25| 3941 647675000932963| 900317,43| 992816,78| 3942 647675000932965| 900316,47| 992815,57| 3943 647675000932964| 900317,00| 992813,14| 3944 647675000932966| 900316,28| 992811,18| 3945 647675000932967| 900313,68| 992813,11| 3946 647675000932968| 900312,08| 992814,68| 3947 647675000932969| 900310,99| 992814,76| 3948 647675000932970| 900309,05| 992812,66| 3949 647675000932971| 900308,19| 992811,01| 3950 647675000932972| 900307,15| 992810,26| 3951 647675000932973| 900305,88| 992811,24| 3952 647675000932974| 900304,36| 992814,56| 3953 647675000932975| 900301,56| 992816,40| 3954 647675000932976| 900298,71| 992815,10| 3955 647675000932977| 900297,95| 992811,71| 3956 647675000932978| 900295,15| 992807,36| 3957 647675000932982| 900291,22| 992805,70| 3958 647675000932980| 900293,76| 992801,76| 3959 647675000932979| 900294,89| 992798,65| 3960 647675000932981| 900292,31| 992797,29| 3961 647675000932984| 900287,90| 992798,51| 3962 647675000932987| 900286,06| 992799,54| 3963 647675000932986| 900287,42| 992803,05| 3964 647675000932983| 900288,24| 992808,43| 3965 647675000932985| 900287,74| 992809,70| 3966 647675000932988| 900286,04| 992810,65| 3967 647675000932989| 900284,42| 992810,23| 3968 647675000932990| 900282,22| 992808,47| 3969 647675000932991| 900277,25| 992813,42| 3970 647675000932992| 900274,78| 992814,60| 3971 647675000932993| 900273,16| 992814,29| 3972 647675000932994| 900272,36| 992813,08| 3973 647675000932995| 900270,80| 992811,32| 3974 647675000932996| 900268,58| 992810,94| 3975 647675000932997| 900268,44| 992815,00| 3976 647675000932998| 900263,56| 992817,67| 3977 647675000932999| 900262,53| 992818,64| 3978 647675000933000| 900261,12| 992819,08| 3979 647675000933001| 900259,38| 992817,79| 3980 647675000933003| 900258,73| 992816,17| 3981 647675000933002| 900258,92| 992813,97| 3982 647675000933004| 900258,03| 992812,78| 3983 647675000933005| 900255,68| 992813,46| 3984 647675000933006| 900254,61| 992816,96| 3985 647675000933007| 900253,88| 992817,83| 3986 647675000933008| 900252,43| 992817,73| 3987 647675000933009| 900250,53| 992816,35| 3988 647675000933010| 900249,52| 992815,69| 3989 647675000933011| 900246,22| 992816,37| 3990 647675000933012| 900243,59| 992813,69| 3991 647675000933013| 900240,40| 992810,82| 3992 647675000933014| 900237,09| 992810,09| 3993 647675000933015| 900234,32| 992808,21| 3994 647675000933016| 900233,06| 992807,92| 3995 647675000933017| 900231,14| 992808,21| 3996 647675000933018| 900228,88| 992808,61| 3997 647675000933020| 900226,39| 992809,04| 3998 647675000933023| 900225,79| 992807,56| 3999 647675000933022| 900226,17| 992806,11| 4000 647675000933019| 900227,83| 992804,19| 4001 647675000933021| 900226,19| 992801,94| 4002 647675000933024| 900223,66| 992800,73| 4003 647675000933025| 900219,72| 992797,47| 4004 647675000933028| 900216,47| 992795,39| 4005 647675000933026| 900218,43| 992793,55| 4006 647675000933027| 900217,82| 992792,04| 4007 647675000933029| 900214,22| 992791,03| 4008 647675000933030| 900211,58| 992787,83| 4009 647675000933034| 900208,32| 992786,16| 4010 647675000933033| 900208,36| 992785,51| 4011 647675000933031| 900210,63| 992782,82| 4012 647675000933032| 900209,64| 992781,55| 4013 647675000933035| 900207,82| 992781,73| 4014 647675000933036| 900204,97| 992780,94| 4015 647675000933037| 900204,06| 992777,46| 4016 647675000933040| 900202,86| 992776,25| 4017 647675000933044| 900200,92| 992775,83| 4018 647675000933047| 900199,39| 992777,55| 4019 647675000933046| 900199,87| 992778,52| 4020 647675000933041| 900202,34| 992780,13| 4021 647675000933045| 900200,68| 992782,54| 4022 647675000933042| 900202,04| 992784,34| 4023 647675000933038| 900203,23| 992785,39| 4024 647675000933039| 900203,15| 992786,20| 4025 647675000933043| 900201,77| 992786,84| 4026 647675000933048| 900199,31| 992787,27| 4027 647675000933049| 900196,21| 992786,74| 4028 647675000933050| 900195,14| 992784,17| 4029 647675000933054| 900191,47| 992782,51| 4030 647675000933056| 900190,85| 992780,27| 4031 647675000933059| 900190,27| 992778,87| 4032 647675000933066| 900187,86| 992776,93| 4033 647675000933060| 900189,66| 992773,05| 4034 647675000933057| 900190,49| 992772,12| 4035 647675000933053| 900191,92| 992771,50| 4036 647675000933051| 900192,90| 992770,70| 4037 647675000933052| 900192,55| 992769,52| 4038 647675000933055| 900191,18| 992767,24| 4039 647675000933058| 900190,48| 992766,67| 4040 647675000933063| 900189,27| 992765,18| 4041 647675000933061| 900189,66| 992764,24| 4042 647675000933062| 900189,39| 992763,42| 4043 647675000933065| 900188,40| 992763,83| 4044 647675000933070| 900186,23| 992765,92| 4045 647675000933069| 900186,29| 992767,23| 4046 647675000933064| 900188,46| 992770,61| 4047 647675000933067| 900186,78| 992772,19| 4048 647675000933068| 900186,31| 992773,62| 4049 647675000933071| 900184,37| 992773,50| 4050 647675000933073| 900183,06| 992771,80| 4051 647675000933076| 900181,38| 992769,74| 4052 647675000933079| 900179,33| 992769,14| 4053 647675000933083| 900177,42| 992768,40| 4054 647675000933084| 900177,41| 992765,68| 4055 647675000933086| 900176,32| 992762,25| 4056 647675000933087| 900175,56| 992760,19| 4057 647675000933085| 900176,62| 992759,00| 4058 647675000933080| 900179,01| 992761,96| 4059 647675000933077| 900180,59| 992756,61| 4060 647675000933074| 900182,79| 992756,62| 4061 647675000933072| 900183,72| 992755,72| 4062 647675000933075| 900182,35| 992754,34| 4063 647675000933078| 900179,96| 992753,57| 4064 647675000933081| 900178,40| 992751,54| 4065 647675000933082| 900177,72| 992749,01| 4066 647675000933088| 900168,98| 992750,08| 4067 647675000933089| 900166,86| 992749,60| 4068 647675000933090| 900163,90| 992748,55| 4069 647675000933091| 900161,12| 992748,55| 4070 647675000933092| 900158,05| 992748,10| 4071 647675000933093| 900155,91| 992747,57| 4072 647675000933094| 900153,20| 992747,45| 4073 647675000933095| 900151,71| 992746,98| 4074 647675000933096| 900149,16| 992746,95| 4075 647675000933097| 900145,65| 992746,25| 4076 647675000933098| 900142,90| 992745,49| 4077 647675000933099| 900139,03| 992744,64| 4078 647675000933100| 900134,70| 992744,22| 4079 647675000933101| 900129,90| 992744,00| 4080 647675000933102| 900125,44| 992742,73| 4081 647675000933103| 900121,77| 992741,97| 4082 647675000933104| 900116,19| 992740,33| 4083 647675000933105| 900112,97| 992741,51| 4084 647675000933106| 900110,79| 992742,65| 4085 647675000933107| 900106,80| 992742,38| 4086 647675000933108| 900102,92| 992743,76| 4087 647675000933109| 900100,86| 992745,46| 4088 647675000933110| 900099,61| 992746,93| 4089 647675000933111| 900097,37| 992747,72| 4090 647675000933112| 900094,05| 992747,04| 4091 647675000933113| 900091,30| 992748,55| 4092 647675000933114| 900090,92| 992750,52| 4093 647675000933115| 900089,81| 992751,38| 4094 647675000933116| 900086,64| 992752,36| 4095 647675000933117| 900085,11| 992752,32| 4096 647675000933118| 900082,20| 992752,67| 4097 647675000933119| 900080,65| 992751,90| 4098 647675000933120| 900079,21| 992751,16| 4099 647675000933121| 900078,08| 992752,01| 4100 647675000933122| 900076,90| 992753,54| 4101 647675000933123| 900070,67| 992755,31| 4102 647675000933124| 900070,35| 992756,67| 4103 647675000933125| 900069,73| 992757,78| 4104 647675000933126| 900068,76| 992757,64| 4105 647675000933127| 900066,94| 992755,49| 4106 647675000933128| 900064,65| 992754,67| 4107 647675000933129| 900059,18| 992753,83| 4108 647675000933130| 900054,50| 992752,96| 4109 647675000933131| 900052,85| 992752,63| 4110 647675000933132| 900051,23| 992751,63| 4111 647675000933133| 900049,41| 992748,94| 4112 647675000933134| 900047,17| 992747,24| 4113 647675000933135| 900041,59| 992743,93| 4114 647675000933136| 900040,48| 992745,82| 4115 647675000933137| 900038,37| 992747,84| 4116 647675000933138| 900035,95| 992749,17| 4117 647675000933139| 900034,26| 992754,20| 4118 647675000933140| 900030,78| 992755,80| 4119 647675000933141| 900027,76| 992754,82| 4120 647675000933142| 900026,83| 992753,89| 4121 647675000933143| 900025,43| 992753,10| 4122 647675000933144| 900020,39| 992751,53| 4123 647675000933145| 900016,58| 992750,43| 4124 647675000933146| 900012,42| 992748,34| 4125 647675000933147| 900011,06| 992746,28| 4126 647675000933148| 900009,55| 992744,29| 4127 647675000933149| 900008,65| 992745,75| 4128 647675000933150| 900007,62| 992747,84| 4129 647675000933151| 900006,43| 992748,52| 4130 647675000933152| 900002,66| 992748,59| 4131 647675000933154| 900001,86| 992749,61| 4132 647675000933153| 900001,97| 992751,23| 4133 647675000933155| 900001,28| 992752,80| 4134 647675000933156| 900001,15| 992756,26| 4135 647675000933157| 899998,49| 992757,91| 4136 647675000933161| 899995,78| 992759,55| 4137 647675000933164| 899994,91| 992757,79| 4138 647675000933165| 899994,69| 992756,06| 4139 647675000933162| 899995,74| 992755,24| 4140 647675000933158| 899998,24| 992754,69| 4141 647675000933159| 899998,22| 992753,31| 4142 647675000933160| 899995,91| 992752,49| 4143 647675000933163| 899994,94| 992750,12| 4144 647675000933166| 899993,25| 992748,43| 4145 647675000933168| 899990,58| 992748,96| 4146 647675000933174| 899988,19| 992749,78| 4147 647675000933172| 899988,82| 992752,95| 4148 647675000933171| 899989,39| 992754,68| 4149 647675000933169| 899990,55| 992755,78| 4150 647675000933167| 899991,83| 992757,31| 4151 647675000933170| 899990,28| 992759,73| 4152 647675000933173| 899988,28| 992761,98| 4153 647675000933177| 899985,82| 992760,99| 4154 647675000933175| 899986,82| 992759,19| 4155 647675000933176| 899986,26| 992757,87| 4156 647675000933178| 899985,11| 992757,13| 4157 647675000933179| 899981,38| 992753,38| 4158 647675000933180| 899977,58| 992755,37| 4159 647675000933181| 899976,57| 992756,80| 4160 647675000933182| 899974,16| 992757,04| 4161 647675000933183| 899972,91| 992754,10| 4162 647675000933184| 899972,78| 992752,16| 4163 647675000933185| 899972,03| 992751,22| 4164 647675000933188| 899967,57| 992753,21| 4165 647675000933189| 899967,39| 992755,07| 4166 647675000933187| 899969,15| 992756,82| 4167 647675000933186| 899969,65| 992758,97| 4168 647675000933190| 899967,22| 992758,04| 4169 647675000933191| 899965,23| 992758,13| 4170 647675000933192| 899964,14| 992761,13| 4171 647675000933193| 899960,36| 992761,28| 4172 647675000933194| 899958,18| 992761,90| 4173 647675000933195| 899956,62| 992761,92| 4174 647675000933196| 899954,24| 992759,62| 4175 647675000933199| 899952,08| 992760,09| 4176 647675000933200| 899950,84| 992763,10| 4177 647675000933198| 899953,17| 992765,64| 4178 647675000933197| 899953,20| 992766,52| 4179 647675000933201| 899947,68| 992768,46| 4180 647675000933202| 899944,71| 992768,91| 4181 647675000933203| 899942,87| 992768,85| 4182 647675000933204| 899941,42| 992767,40| 4183 647675000933205| 899940,00| 992766,91| 4184 647675000933206| 899938,03| 992767,38| 4185 647675000933209| 899933,63| 992766,68| 4186 647675000933212| 899931,47| 992761,37| 4187 647675000933210| 899933,17| 992760,00| 4188 647675000933207| 899934,28| 992758,12| 4189 647675000933208| 899934,24| 992756,33| 4190 647675000933211| 899931,81| 992755,65| 4191 647675000933213| 899929,61| 992753,87| 4192 647675000933214| 899925,90| 992753,62| 4193 647675000933216| 899925,06| 992754,24| 4194 647675000933215| 899925,65| 992758,60| 4195 647675000933217| 899924,91| 992759,69| 4196 647675000933218| 899922,10| 992758,79| 4197 647675000933219| 899920,39| 992760,19| 4198 647675000933220| 899919,74| 992763,43| 4199 647675000933221| 899917,15| 992765,39| 4200 647675000933224| 899914,29| 992766,48| 4201 647675000933227| 899912,54| 992765,86| 4202 647675000933225| 899913,82| 992759,94| 4203 647675000933222| 899915,53| 992757,11| 4204 647675000933223| 899914,51| 992754,87| 4205 647675000933226| 899913,23| 992754,30| 4206 647675000933228| 899911,64| 992759,47| 4207 647675000933229| 899910,15| 992759,82| 4208 647675000933230| 899908,90| 992757,70| 4209 647675000933231| 899905,79| 992754,34| 4210 647675000933232| 899904,85| 992752,31| 4211 647675000933233| 899902,24| 992749,14| 4212 647675000933234| 899901,05| 992748,98| 4213 647675000933235| 899900,24| 992749,63| 4214 647675000933238| 899898,19| 992755,80| 4215 647675000933237| 899898,53| 992760,84| 4216 647675000933236| 899898,56| 992768,85| 4217 647675000933239| 899894,83| 992773,08| 4218 647675000933240| 899891,56| 992770,65| 4219 647675000933241| 899888,29| 992769,38| 4220 647675000933242| 899884,36| 992766,76| 4221 647675000933243| 899882,34| 992766,17| 4222 647675000933244| 899879,57| 992767,04| 4223 647675000933245| 899877,54| 992767,29| 4224 647675000933246| 899874,27| 992765,92| 4225 647675000933247| 899872,06| 992764,55| 4226 647675000933248| 899871,81| 992762,81| 4227 647675000933249| 899870,26| 992760,78| 4228 647675000933250| 899868,14| 992760,72| 4229 647675000933251| 899867,02| 992761,47| 4230 647675000933252| 899865,46| 992760,44| 4231 647675000933253| 899865,40| 992757,42| 4232 647675000933254| 899864,59| 992756,83| 4233 647675000933255| 899863,97| 992756,73| 4234 647675000933256| 899862,78| 992757,20| 4235 647675000933257| 899859,67| 992756,58| 4236 647675000933263| 899852,38| 992754,40| 4237 647675000933262| 899852,63| 992756,80| 4238 647675000933260| 899854,53| 992757,95| 4239 647675000933258| 899855,40| 992759,88| 4240 647675000933259| 899855,31| 992763,34| 4241 647675000933261| 899853,91| 992763,80| 4242 647675000933264| 899851,64| 992762,43| 4243 647675000933265| 899851,39| 992758,98| 4244 647675000933266| 899850,17| 992757,95| 4245 647675000933267| 899848,27| 992758,70| 4246 647675000933268| 899847,31| 992760,88| 4247 647675000933269| 899846,31| 992764,11| 4248 647675000933270| 899844,75| 992766,11| 4249 647675000933271| 899844,29| 992768,04| 4250 647675000933275| 899841,45| 992767,85| 4251 647675000933277| 899840,33| 992766,36| 4252 647675000933276| 899840,40| 992764,58| 4253 647675000933279| 899838,96| 992762,15| 4254 647675000933278| 899839,49| 992761,03| 4255 647675000933274| 899842,26| 992761,09| 4256 647675000933273| 899842,42| 992759,26| 4257 647675000933272| 899843,66| 992757,20| 4258 647675000933280| 899838,63| 992754,43| 4259 647675000933281| 899834,84| 992755,79| 4260 647675000933282| 899831,32| 992756,47| 4261 647675000933285| 899828,86| 992755,51| 4262 647675000933283| 899830,59| 992750,49| 4263 647675000933284| 899830,14| 992747,12| 4264 647675000933286| 899827,14| 992747,28| 4265 647675000933287| 899824,97| 992746,91| 4266 647675000933289| 899824,05| 992750,20| 4267 647675000933288| 899824,55| 992753,91| 4268 647675000933290| 899822,04| 992753,10| 4269 647675000933291| 899818,36| 992750,28| 4270 647675000933292| 899815,75| 992751,20| 4271 647675000933293| 899811,23| 992752,11| 4272 647675000933294| 899810,16| 992751,38| 4273 647675000933295| 899810,08| 992745,87| 4274 647675000933296| 899806,45| 992746,23| 4275 647675000933297| 899806,05| 992743,62| 4276 647675000933298| 899804,96| 992740,80| 4277 647675000933299| 899802,71| 992743,86| 4278 647675000933300| 899799,81| 992745,03| 4279 647675000933301| 899797,46| 992746,34| 4280 647675000933302| 899795,63| 992750,67| 4281 647675000933303| 899793,70| 992749,29| 4282 647675000933304| 899792,13| 992748,56| 4283 647675000933306| 899788,94| 992749,86| 4284 647675000933305| 899788,99| 992752,84| 4285 647675000933307| 899785,31| 992753,89| 4286 647675000933308| 899783,89| 992756,23| 4287 647675000933313| 899779,98| 992751,82| 4288 647675000933316| 899778,15| 992751,07| 4289 647675000933318| 899777,42| 992749,19| 4290 647675000933310| 899782,86| 992746,29| 4291 647675000933309| 899783,64| 992744,40| 4292 647675000933311| 899782,54| 992740,85| 4293 647675000933312| 899780,71| 992740,35| 4294 647675000933314| 899779,54| 992741,87| 4295 647675000933315| 899778,60| 992745,42| 4296 647675000933317| 899777,45| 992745,50| 4297 647675000933319| 899776,64| 992744,67| 4298 647675000933320| 899776,17| 992741,79| 4299 647675000933321| 899774,99| 992740,43| 4300 647675000933322| 899773,14| 992738,60| 4301 647675000933323| 899772,74| 992735,42| 4302 647675000933324| 899769,46| 992734,47| 4303 647675000933326| 899768,33| 992735,39| 4304 647675000933325| 899768,54| 992736,85| 4305 647675000933327| 899767,96| 992738,37| 4306 647675000933328| 899765,33| 992740,07| 4307 647675000933329| 899763,03| 992738,55| 4308 647675000933330| 899760,34| 992738,32| 4309 647675000933331| 899758,61| 992739,10| 4310 647675000933332| 899757,64| 992740,20| 4311 647675000933335| 899755,97| 992741,37| 4312 647675000933338| 899754,46| 992738,92| 4313 647675000933336| 899755,58| 992737,45| 4314 647675000933333| 899757,44| 992735,70| 4315 647675000933334| 899756,70| 992734,71| 4316 647675000933337| 899754,51| 992735,16| 4317 647675000933339| 899752,55| 992734,66| 4318 647675000933340| 899749,99| 992732,54| 4319 647675000933345| 899747,25| 992732,28| 4320 647675000933348| 899744,53| 992732,73| 4321 647675000933350| 899743,96| 992734,16| 4322 647675000933347| 899745,44| 992735,78| 4323 647675000933346| 899746,25| 992738,32| 4324 647675000933343| 899747,95| 992738,42| 4325 647675000933341| 899749,10| 992739,91| 4326 647675000933342| 899747,95| 992742,68| 4327 647675000933344| 899747,82| 992745,74| 4328 647675000933349| 899744,11| 992745,24| 4329 647675000933351| 899740,77| 992743,96| 4330 647675000933352| 899739,42| 992742,37| 4331 647675000933353| 899737,28| 992741,49| 4332 647675000933354| 899734,46| 992742,31| 4333 647675000933355| 899734,25| 992745,99| 4334 647675000933356| 899731,31| 992745,22| 4335 647675000933357| 899728,77| 992741,12| 4336 647675000933358| 899726,75| 992739,71| 4337 647675000933359| 899724,76| 992740,72| 4338 647675000933360| 899722,22| 992739,96| 4339 647675000933361| 899720,59| 992737,78| 4340 647675000933364| 899719,06| 992736,19| 4341 647675000933363| 899719,68| 992734,66| 4342 647675000933365| 899718,88| 992733,19| 4343 647675000933366| 899717,41| 992733,62| 4344 647675000933368| 899715,84| 992735,99| 4345 647675000933372| 899714,19| 992736,74| 4346 647675000933373| 899713,26| 992737,64| 4347 647675000933374| 899712,95| 992738,97| 4348 647675000933371| 899715,35| 992742,41| 4349 647675000933367| 899717,32| 992744,46| 4350 647675000933362| 899719,72| 992745,80| 4351 647675000933369| 899715,62| 992748,70| 4352 647675000933370| 899715,44| 992751,06| 4353 647675000933375| 899712,92| 992752,99| 4354 647675000933378| 899708,66| 992750,59| 4355 647675000933380| 899707,70| 992748,16| 4356 647675000933376| 899710,25| 992744,48| 4357 647675000933377| 899709,63| 992742,94| 4358 647675000933379| 899707,86| 992743,20| 4359 647675000933381| 899706,47| 992743,32| 4360 647675000933382| 899703,32| 992739,99| 4361 647675000933383| 899701,65| 992740,01| 4362 647675000933384| 899698,51| 992742,50| 4363 647675000933385| 899697,16| 992742,21| 4364 647675000933388| 899695,64| 992738,76| 4365 647675000933387| 899696,97| 992735,39| 4366 647675000933386| 899697,14| 992731,94| 4367 647675000933389| 899695,60| 992730,45| 4368 647675000933390| 899693,53| 992729,43| 4369 647675000933391| 899692,91| 992728,12| 4370 647675000933392| 899691,61| 992727,28| 4371 647675000933393| 899689,81| 992728,93| 4372 647675000933394| 899689,09| 992731,90| 4373 647675000933395| 899687,70| 992733,08| 4374 647675000933396| 899686,26| 992732,39| 4375 647675000933397| 899685,88| 992730,36| 4376 647675000933398| 899684,05| 992729,85| 4377 647675000933400| 899682,86| 992730,72| 4378 647675000933399| 899682,93| 992732,66| 4379 647675000933401| 899680,54| 992737,29| 4380 647675000933402| 899678,47| 992737,24| 4381 647675000933403| 899674,63| 992735,70| 4382 647675000933404| 899673,77| 992731,04| 4383 647675000933405| 899672,48| 992730,28| 4384 647675000933406| 899671,36| 992731,76| 4385 647675000933407| 899669,82| 992733,66| 4386 647675000933409| 899667,09| 992736,70| 4387 647675000933411| 899665,93| 992738,45| 4388 647675000933410| 899666,78| 992741,76| 4389 647675000933408| 899667,56| 992743,49| 4390 647675000933412| 899664,86| 992743,79| 4391 647675000933416| 899662,05| 992745,69| 4392 647675000933418| 899659,68| 992746,03| 4393 647675000933420| 899658,08| 992743,34| 4394 647675000933419| 899659,47| 992740,87| 4395 647675000933417| 899661,73| 992740,09| 4396 647675000933414| 899663,89| 992738,43| 4397 647675000933413| 899664,01| 992737,33| 4398 647675000933415| 899662,70| 992736,65| 4399 647675000933421| 899657,36| 992739,02| 4400 647675000933422| 899655,99| 992737,01| 4401 647675000933423| 899655,31| 992734,72| 4402 647675000933424| 899655,21| 992730,76| 4403 647675000933425| 899653,29| 992731,49| 4404 647675000933426| 899651,83| 992730,61| 4405 647675000933427| 899651,64| 992729,53| 4406 647675000933428| 899651,19| 992728,05| 4407 647675000933429| 899649,61| 992727,82| 4408 647675000933430| 899648,58| 992729,89| 4409 647675000933431| 899647,73| 992730,20| 4410 647675000933434| 899645,90| 992729,23| 4411 647675000933435| 899645,31| 992731,15| 4412 647675000933432| 899646,32| 992732,65| 4413 647675000933433| 899646,26| 992733,79| 4414 647675000933436| 899644,86| 992734,26| 4415 647675000933437| 899643,62| 992733,29| 4416 647675000933438| 899641,57| 992732,23| 4417 647675000933439| 899638,99| 992731,58| 4418 647675000933442| 899637,20| 992730,44| 4419 647675000933443| 899637,14| 992729,17| 4420 647675000933440| 899638,49| 992727,18| 4421 647675000933441| 899637,96| 992725,96| 4422 647675000933444| 899636,52| 992725,41| 4423 647675000933445| 899635,64| 992724,50| 4424 647675000933447| 899632,51| 992721,38| 4425 647675000933446| 899632,94| 992716,56| 4426 647675000933448| 899630,48| 992716,95| 4427 647675000933449| 899628,69| 992717,94| 4428 647675000933450| 899625,55| 992718,49| 4429 647675000933451| 899623,98| 992721,49| 4430 647675000933452| 899622,89| 992722,56| 4431 647675000933453| 899621,45| 992725,69| 4432 647675000933454| 899619,21| 992730,01| 4433 647675000933455| 899617,92| 992731,56| 4434 647675000933456| 899614,99| 992733,67| 4435 647675000933460| 899613,68| 992733,84| 4436 647675000933462| 899612,35| 992732,86| 4437 647675000933464| 899612,06| 992731,89| 4438 647675000933461| 899612,46| 992730,94| 4439 647675000933459| 899614,14| 992730,54| 4440 647675000933457| 899614,71| 992729,68| 4441 647675000933458| 899614,44| 992728,79| 4442 647675000933463| 899612,12| 992727,75| 4443 647675000933465| 899609,67| 992728,20| 4444 647675000933466| 899607,71| 992728,66| 4445 647675000933467| 899606,27| 992727,27| 4446 647675000933468| 899604,56| 992725,75| 4447 647675000933469| 899603,51| 992726,05| 4448 647675000933470| 899602,39| 992725,73| 4449 647675000933471| 899602,01| 992724,44| 4450 647675000933472| 899601,96| 992722,65| 4451 647675000933473| 899601,31| 992721,82| 4452 647675000933475| 899600,02| 992721,67| 4453 647675000933476| 899599,33| 992722,25| 4454 647675000933477| 899598,75| 992723,24| 4455 647675000933474| 899600,17| 992725,94| 4456 647675000933478| 899597,11| 992729,28| 4457 647675000933480| 899595,33| 992730,29| 4458 647675000933481| 899594,00| 992729,40| 4459 647675000933479| 899595,34| 992726,51| 4460 647675000933482| 899591,05| 992722,94| 4461 647675000933483| 899590,37| 992722,98| 4462 647675000933485| 899589,61| 992724,06| 4463 647675000933484| 899589,61| 992728,11| 4464 647675000933486| 899585,54| 992729,00| 4465 647675000933487| 899584,99| 992730,08| 4466 647675000933488| 899583,47| 992730,88| 4467 647675000933491| 899580,82| 992730,71| 4468 647675000933493| 899580,52| 992729,34| 4469 647675000933492| 899580,77| 992726,87| 4470 647675000933494| 899580,01| 992723,72| 4471 647675000933489| 899582,08| 992722,52| 4472 647675000933490| 899581,97| 992721,72| 4473 647675000933495| 899579,92| 992720,60| 4474 647675000933496| 899578,74| 992718,87| 4475 647675000933497| 899578,13| 992716,48| 4476 647675000933498| 899576,95| 992715,64| 4477 647675000933499| 899575,09| 992715,68| 4478 647675000933501| 899572,41| 992716,04| 4479 647675000933504| 899571,54| 992716,88| 4480 647675000933503| 899571,80| 992718,02| 4481 647675000933500| 899572,91| 992719,08| 4482 647675000933502| 899571,88| 992720,51| 4483 647675000933505| 899570,68| 992721,48| 4484 647675000933506| 899569,28| 992721,65| 4485 647675000933507| 899567,79| 992722,22| 4486 647675000933510| 899564,30| 992721,15| 4487 647675000933514| 899561,46| 992721,51| 4488 647675000933516| 899559,65| 992720,90| 4489 647675000933515| 899560,16| 992719,60| 4490 647675000933512| 899563,36| 992717,82| 4491 647675000933511| 899563,40| 992716,55| 4492 647675000933513| 899562,58| 992714,67| 4493 647675000933509| 899564,71| 992712,53| 4494 647675000933508| 899564,87| 992706,10| 4495 647675000933517| 899558,83| 992706,11| 4496 647675000933518| 899558,32| 992708,40| 4497 647675000933519| 899555,52| 992709,29| 4498 647675000933520| 899552,04| 992709,63| 4499 647675000933521| 899549,93| 992709,00| 4500 647675000933522| 899548,03| 992705,93| 4501 647675000933523| 899545,89| 992704,43| 4502 647675000933525| 899544,82| 992705,63| 4503 647675000933524| 899545,65| 992707,33| 4504 647675000933526| 899543,50| 992707,83| 4505 647675000933527| 899541,69| 992708,02| 4506 647675000933528| 899540,88| 992707,39| 4507 647675000933529| 899536,57| 992707,39| 4508 647675000933530| 899534,56| 992707,77| 4509 647675000933531| 899533,29| 992708,68| 4510 647675000933532| 899532,67| 992709,78| 4511 647675000933538| 899530,55| 992710,78| 4512 647675000933540| 899528,63| 992710,08| 4513 647675000933543| 899527,57| 992708,88| 4514 647675000933545| 899527,31| 992707,63| 4515 647675000933542| 899527,69| 992707,06| 4516 647675000933537| 899530,77| 992706,64| 4517 647675000933533| 899532,62| 992705,83| 4518 647675000933535| 899531,83| 992702,50| 4519 647675000933534| 899532,42| 992701,08| 4520 647675000933536| 899531,34| 992700,47| 4521 647675000933539| 899530,07| 992700,03| 4522 647675000933541| 899528,60| 992698,89| 4523 647675000933544| 899527,43| 992697,13| 4524 647675000933549| 899525,55| 992697,74| 4525 647675000933551| 899524,98| 992698,37| 4526 647675000933548| 899526,35| 992699,18| 4527 647675000933547| 899527,12| 992700,41| 4528 647675000933546| 899527,25| 992701,25| 4529 647675000933552| 899524,96| 992702,04| 4530 647675000933550| 899525,01| 992703,96| 4531 647675000933553| 899524,68| 992705,79| 4532 647675000933554| 899523,28| 992707,01| 4533 647675000933555| 899522,21| 992707,11| 4534 647675000933556| 899521,12| 992706,78| 4535 647675000933561| 899518,94| 992706,60| 4536 647675000933560| 899519,31| 992703,68| 4537 647675000933558| 899519,99| 992702,77| 4538 647675000933557| 899520,59| 992701,03| 4539 647675000933559| 899519,55| 992699,32| 4540 647675000933562| 899517,41| 992697,74| 4541 647675000933565| 899515,00| 992697,45| 4542 647675000933569| 899513,09| 992697,57| 4543 647675000933571| 899511,77| 992698,60| 4544 647675000933572| 899511,35| 992699,27| 4545 647675000933568| 899513,51| 992701,08| 4546 647675000933567| 899513,78| 992702,02| 4547 647675000933564| 899515,24| 992704,27| 4548 647675000933563| 899515,96| 992705,95| 4549 647675000933566| 899514,32| 992708,23| 4550 647675000933570| 899512,35| 992707,02| 4551 647675000933573| 899511,02| 992705,45| 4552 647675000933574| 899507,62| 992705,39| 4553 647675000933575| 899504,92| 992706,83| 4554 647675000933580| 899503,71| 992708,58| 4555 647675000933583| 899502,40| 992709,64| 4556 647675000933586| 899499,23| 992708,96| 4557 647675000933589| 899498,24| 992707,68| 4558 647675000933587| 899498,39| 992706,73| 4559 647675000933584| 899501,83| 992705,25| 4560 647675000933578| 899503,93| 992703,79| 4561 647675000933577| 899504,58| 992702,45| 4562 647675000933576| 899504,78| 992700,25| 4563 647675000933579| 899503,83| 992697,69| 4564 647675000933581| 899503,08| 992697,43| 4565 647675000933582| 899502,45| 992697,47| 4566 647675000933585| 899500,03| 992698,11| 4567 647675000933588| 899498,31| 992699,09| 4568 647675000933590| 899496,28| 992697,98| 4569 647675000933591| 899493,15| 992697,36| 4570 647675000933592| 899489,32| 992696,28| 4571 647675000933593| 899488,41| 992697,23| 4572 647675000933595| 899487,27| 992698,79| 4573 647675000933599| 899485,52| 992699,33| 4574 647675000933600| 899485,44| 992701,66| 4575 647675000933598| 899486,02| 992703,78| 4576 647675000933596| 899487,18| 992704,22| 4577 647675000933594| 899487,50| 992705,03| 4578 647675000933597| 899486,30| 992705,55| 4579 647675000933601| 899485,12| 992705,87| 4580 647675000933602| 899483,71| 992707,40| 4581 647675000933603| 899482,90| 992707,48| 4582 647675000933605| 899481,45| 992706,25| 4583 647675000933604| 899481,86| 992703,54| 4584 647675000933606| 899481,12| 992702,72| 4585 647675000933607| 899480,23| 992702,80| 4586 647675000933608| 899479,04| 992704,02| 4587 647675000933609| 899477,94| 992704,12| 4588 647675000933610| 899476,47| 992702,83| 4589 647675000933611| 899475,49| 992702,40| 4590 647675000933612| 899474,35| 992703,07| 4591 647675000933613| 899473,67| 992703,69| 4592 647675000933614| 899471,24| 992703,87| 4593 647675000933615| 899469,66| 992702,85| 4594 647675000933616| 899468,72| 992700,11| 4595 647675000933617| 899467,81| 992697,38| 4596 647675000933618| 899466,44| 992696,03| 4597 647675000933619| 899464,95| 992694,95| 4598 647675000933620| 899463,56| 992693,41| 4599 647675000933621| 899461,61| 992692,67| 4600 647675000933622| 899460,70| 992691,42| 4601 647675000933623| 899460,17| 992689,14| 4602 647675000933624| 899459,88| 992687,53| 4603 647675000933625| 899458,39| 992686,43| 4604 647675000933626| 899457,07| 992686,69| 4605 647675000933627| 899456,30| 992687,44| 4606 647675000933628| 899455,25| 992687,53| 4607 647675000933629| 899453,45| 992686,33| 4608 647675000933630| 899453,09| 992685,20| 4609 647675000933631| 899451,74| 992685,20| 4610 647675000933632| 899449,65| 992685,01| 4611 647675000933633| 899447,51| 992684,55| 4612 647675000933634| 899444,94| 992683,40| 4613 647675000933637| 899442,81| 992682,94| 4614 647675000933635| 899443,41| 992679,92| 4615 647675000933636| 899443,00| 992679,01| 4616 647675000933638| 899441,10| 992678,26| 4617 647675000933639| 899438,60| 992677,71| 4618 647675000933640| 899437,50| 992678,43| 4619 647675000933641| 899435,29| 992679,63| 4620 647675000933642| 899433,85| 992680,33| 4621 647675000933643| 899429,14| 992681,55| 4622 647675000933644| 899427,82| 992681,55| 4623 647675000933645| 899426,07| 992680,81| 4624 647675000933646| 899423,07| 992681,72| 4625 647675000933647| 899421,10| 992679,85| 4626 647675000933649| 899420,76| 992677,33| 4627 647675000933648| 899420,93| 992675,16| 4628 647675000933650| 899420,40| 992674,11| 4629 647675000933651| 899419,32| 992673,72| 4630 647675000933652| 899418,12| 992674,49| 4631 647675000933653| 899413,75| 992673,00| 4632 647675000933654| 899412,60| 992671,49| 4633 647675000933655| 899412,50| 992669,83| 4634 647675000933656| 899411,83| 992669,52| 4635 647675000933658| 899411,08| 992670,00| 4636 647675000933659| 899410,92| 992670,89| 4637 647675000933657| 899411,28| 992671,80| 4638 647675000933660| 899410,48| 992674,16| 4639 647675000933661| 899408,49| 992675,79| 4640 647675000933663| 899407,63| 992675,26| 4641 647675000933662| 899407,89| 992671,85| 4642 647675000933664| 899406,71| 992667,38| 4643 647675000933665| 899405,68| 992666,64| 4644 647675000933668| 899403,57| 992666,81| 4645 647675000933669| 899403,11| 992667,24| 4646 647675000933670| 899402,85| 992668,06| 4647 647675000933666| 899403,78| 992669,74| 4648 647675000933667| 899403,64| 992670,79| 4649 647675000933671| 899402,61| 992671,08| 4650 647675000933672| 899401,91| 992670,58| 4651 647675000933673| 899401,17| 992670,55| 4652 647675000933674| 899398,53| 992670,03| 4653 647675000933675| 899397,04| 992670,00| 4654 647675000933677| 899396,60| 992668,37| 4655 647675000933676| 899396,68| 992667,24| 4656 647675000933678| 899395,64| 992666,64| 4657 647675000933679| 899394,97| 992665,61| 4658 647675000933680| 899393,31| 992664,62| 4659 647675000933681| 899390,14| 992663,09| 4660 647675000933682| 899387,81| 992661,61| 4661 647675000933683| 899386,21| 992660,84| 4662 647675000933684| 899384,98| 992661,59| 4663 647675000933685| 899383,61| 992663,00| 4664 647675000933686| 899382,80| 992663,26| 4665 647675000933687| 899381,71| 992661,96| 4666 647675000933688| 899380,96| 992660,94| 4667 647675000933689| 899378,62| 992659,43| 4668 647675000933690| 899376,67| 992659,36| 4669 647675000933691| 899375,65| 992660,05| 4670 647675000933692| 899372,91| 992664,28| 4671 647675000933694| 899371,84| 992663,68| 4672 647675000933693| 899371,93| 992661,17| 4673 647675000933695| 899370,95| 992658,06| 4674 647675000933696| 899369,79| 992655,62| 4675 647675000933697| 899368,75| 992655,27| 4676 647675000933698| 899367,91| 992656,04| 4677 647675000933699| 899366,71| 992658,20| 4678 647675000933700| 899365,31| 992661,80| 4679 647675000933701| 899363,59| 992660,89| 4680 647675000933702| 899362,57| 992659,26| 4681 647675000933703| 899362,27| 992658,36| 4682 647675000933704| 899361,13| 992657,73| 4683 647675000933705| 899359,27| 992656,83| 4684 647675000933706| 899358,46| 992655,87| 4685 647675000933707| 899357,42| 992653,76| 4686 647675000933708| 899355,93| 992654,81| 4687 647675000933710| 899354,86| 992656,13| 4688 647675000933709| 899355,09| 992659,40| 4689 647675000933711| 899353,93| 992660,52| 4690 647675000933712| 899350,59| 992662,12| 4691 647675000933713| 899348,10| 992662,47| 4692 647675000933714| 899347,25| 992660,05| 4693 647675000933715| 899346,04| 992658,41| 4694 647675000933716| 899343,32| 992657,57| 4695 647675000933717| 899340,67| 992659,24| 4696 647675000933719| 899339,42| 992659,45| 4697 647675000933721| 899338,77| 992660,52| 4698 647675000933725| 899336,93| 992661,47| 4699 647675000933728| 899334,66| 992663,82| 4700 647675000933723| 899337,28| 992667,86| 4701 647675000933720| 899339,00| 992670,50| 4702 647675000933718| 899339,81| 992672,04| 4703 647675000933722| 899337,51| 992674,54| 4704 647675000933724| 899336,96| 992675,52| 4705 647675000933726| 899336,66| 992677,03| 4706 647675000933727| 899334,80| 992677,45| 4707 647675000933729| 899333,20| 992677,35| 4708 647675000933730| 899332,29| 992676,29| 4709 647675000933731| 899331,01| 992675,38| 4710 647675000933732| 899329,90| 992673,69| 4711 647675000933733| 899328,71| 992672,45| 4712 647675000933734| 899327,74| 992672,32| 4713 647675000933735| 899326,86| 992672,92| 4714 647675000933736| 899326,11| 992673,92| 4715 647675000933739| 899325,09| 992675,59| 4716 647675000933737| 899325,37| 992677,59| 4717 647675000933738| 899325,09| 992678,79| 4718 647675000933740| 899324,12| 992680,58| 4719 647675000933741| 899323,05| 992680,51| 4720 647675000933742| 899322,28| 992679,70| 4721 647675000933743| 899320,52| 992678,56| 4722 647675000933745| 899319,33| 992678,86| 4723 647675000933746| 899319,08| 992679,82| 4724 647675000933744| 899319,59| 992681,02| 4725 647675000933747| 899316,85| 992681,56| 4726 647675000933748| 899315,41| 992681,72| 4727 647675000933749| 899313,76| 992682,77| 4728 647675000933750| 899311,37| 992682,09| 4729 647675000933751| 899309,49| 992681,70| 4730 647675000933754| 899307,56| 992681,23| 4731 647675000933756| 899306,63| 992681,65| 4732 647675000933760| 899305,86| 992681,63| 4733 647675000933766| 899303,82| 992680,72| 4734 647675000933768| 899303,36| 992681,23| 4735 647675000933767| 899303,80| 992682,77| 4736 647675000933762| 899304,84| 992683,72| 4737 647675000933757| 899306,35| 992684,00| 4738 647675000933753| 899307,63| 992684,99| 4739 647675000933752| 899307,98| 992686,69| 4740 647675000933755| 899306,79| 992687,99| 4741 647675000933761| 899305,31| 992688,64| 4742 647675000933765| 899303,87| 992687,32| 4743 647675000933771| 899302,26| 992685,46| 4744 647675000933772| 899301,22| 992685,88| 4745 647675000933774| 899300,74| 992686,79| 4746 647675000933773| 899300,81| 992688,08| 4747 647675000933769| 899302,84| 992693,28| 4748 647675000933764| 899304,19| 992696,55| 4749 647675000933763| 899304,19| 992698,14| 4750 647675000933758| 899305,91| 992699,09| 4751 647675000933759| 899305,88| 992701,32| 4752 647675000933770| 899302,57| 992700,61| 4753 647675000933775| 899294,38| 992700,20| 4754 647675000933776| 899291,11| 992699,80| 4755 647675000933777| 899285,54| 992699,27| 4756 647675000933778| 899282,85| 992698,45| 4757 647675000933779| 899277,39| 992698,45| 4758 647675000933780| 899271,50| 992697,77| 4759 647675000933781| 899265,59| 992697,50| 4760 647675000933782| 899260,37| 992697,13| 4761 647675000933783| 899254,75| 992697,03| 4762 647675000933784| 899251,18| 992696,66| 4763 647675000933785| 899245,59| 992696,79| 4764 647675000933786| 899240,81| 992697,16| 4765 647675000933787| 899236,35| 992697,13| 4766 647675000933788| 899233,79| 992698,47| 4767 647675000933789| 899231,95| 992697,05| 4768 647675000933790| 899230,47| 992696,26| 4769 647675000933791| 899229,62| 992695,05| 4770 647675000933792| 899229,62| 992693,25| 4771 647675000933793| 899228,07| 992690,75| 4772 647675000933794| 899226,43| 992689,74| 4773 647675000933795| 899223,84| 992689,72| 4774 647675000933796| 899223,03| 992688,03| 4775 647675000933797| 899222,37| 992687,03| 4776 647675000933798| 899221,29| 992686,73| 4777 647675000933799| 899220,04| 992687,05| 4778 647675000933800| 899218,57| 992686,10| 4779 647675000933801| 899217,88| 992685,44| 4780 647675000933802| 899215,93| 992683,57| 4781 647675000933803| 899215,14| 992683,86| 4782 647675000933804| 899214,08| 992686,71| 4783 647675000933805| 899214,03| 992688,77| 4784 647675000933806| 899212,79| 992688,82| 4785 647675000933807| 899211,79| 992689,48| 4786 647675000933808| 899210,57| 992689,64| 4787 647675000933809| 899208,75| 992688,29| 4788 647675000933810| 899205,69| 992686,59| 4789 647675000933811| 899202,95| 992684,55| 4790 647675000933812| 899201,90| 992681,44| 4791 647675000933814| 899199,68| 992682,02| 4792 647675000933819| 899197,89| 992685,06| 4793 647675000933816| 899198,86| 992687,54| 4794 647675000933818| 899198,04| 992689,56| 4795 647675000933813| 899199,73| 992693,36| 4796 647675000933815| 899199,66| 992694,51| 4797 647675000933817| 899198,26| 992695,38| 4798 647675000933820| 899197,22| 992694,82| 4799 647675000933821| 899196,56| 992692,34| 4800 647675000933822| 899195,11| 992690,18| 4801 647675000933823| 899193,78| 992685,86| 4802 647675000933824| 899192,37| 992686,37| 4803 647675000933825| 899192,01| 992687,34| 4804 647675000933826| 899191,03| 992688,41| 4805 647675000933827| 899188,99| 992688,81| 4806 647675000933828| 899187,50| 992687,15| 4807 647675000933829| 899185,98| 992684,79| 4808 647675000933830| 899181,36| 992682,82| 4809 647675000933831| 899179,05| 992681,76| 4810 647675000933833| 899177,72| 992682,73| 4811 647675000933832| 899177,81| 992686,46| 4812 647675000933834| 899176,83| 992687,06| 4813 647675000933835| 899175,19| 992685,53| 4814 647675000933836| 899173,24| 992685,15| 4815 647675000933837| 899172,27| 992685,84| 4816 647675000933838| 899170,62| 992689,50| 4817 647675000933839| 899169,80| 992692,36| 4818 647675000933840| 899168,69| 992693,91| 4819 647675000933841| 899166,74| 992695,58| 4820 647675000933844| 899165,04| 992696,55| 4821 647675000933846| 899163,08| 992696,80| 4822 647675000933849| 899162,60| 992696,22| 4823 647675000933848| 899162,82| 992693,40| 4824 647675000933845| 899163,81| 992692,40| 4825 647675000933843| 899165,46| 992691,61| 4826 647675000933842| 899165,63| 992690,96| 4827 647675000933847| 899162,88| 992687,44| 4828 647675000933850| 899161,42| 992687,70| 4829 647675000933851| 899160,35| 992689,16| 4830 647675000933852| 899159,16| 992690,21| 4831 647675000933853| 899157,67| 992689,98| 4832 647675000933854| 899155,56| 992689,30| 4833 647675000933856| 899154,45| 992686,66| 4834 647675000933858| 899153,34| 992685,39| 4835 647675000933859| 899153,26| 992683,37| 4836 647675000933855| 899154,48| 992681,49| 4837 647675000933857| 899153,88| 992680,47| 4838 647675000933860| 899151,39| 992680,53| 4839 647675000933861| 899149,24| 992680,36| 4840 647675000933865| 899146,89| 992680,84| 4841 647675000933867| 899145,32| 992680,69| 4842 647675000933871| 899143,56| 992681,78| 4843 647675000933872| 899143,49| 992683,28| 4844 647675000933869| 899144,67| 992684,09| 4845 647675000933866| 899145,93| 992683,89| 4846 647675000933864| 899147,80| 992684,00| 4847 647675000933862| 899148,22| 992684,59| 4848 647675000933863| 899148,04| 992685,21| 4849 647675000933868| 899145,14| 992686,21| 4850 647675000933870| 899144,30| 992687,99| 4851 647675000933873| 899143,45| 992688,52| 4852 647675000933874| 899141,81| 992686,53| 4853 647675000933875| 899137,22| 992684,29| 4854 647675000933877| 899136,17| 992684,79| 4855 647675000933876| 899136,26| 992688,14| 4856 647675000933878| 899135,27| 992691,67| 4857 647675000933879| 899134,49| 992691,60| 4858 647675000933880| 899132,54| 992690,10| 4859 647675000933881| 899130,45| 992689,85| 4860 647675000933882| 899127,66| 992688,54| 4861 647675000933885| 899123,67| 992691,74| 4862 647675000933883| 899125,71| 992694,45| 4863 647675000933884| 899125,20| 992695,26| 4864 647675000933886| 899120,82| 992696,44| 4865 647675000933887| 899119,87| 992699,04| 4866 647675000933888| 899118,16| 992699,88| 4867 647675000933891| 899117,45| 992699,88| 4868 647675000933893| 899116,97| 992699,62| 4869 647675000933892| 899117,10| 992696,90| 4870 647675000933889| 899117,85| 992695,69| 4871 647675000933890| 899117,55| 992694,44| 4872 647675000933894| 899116,41| 992694,15| 4873 647675000933895| 899113,22| 992695,97| 4874 647675000933897| 899111,07| 992698,18| 4875 647675000933898| 899110,04| 992698,03| 4876 647675000933899| 899109,89| 992693,51| 4877 647675000933896| 899111,26| 992689,28| 4878 647675000933900| 899109,44| 992689,13| 4879 647675000933901| 899108,45| 992690,21| 4880 647675000933902| 899106,10| 992692,48| 4881 647675000933903| 899103,78| 992693,19| 4882 647675000933904| 899102,54| 992694,51| 4883 647675000933905| 899101,20| 992693,31| 4884 647675000933906| 899098,98| 992692,18| 4885 647675000933908| 899097,94| 992689,73| 4886 647675000933907| 899098,39| 992688,57| 4887 647675000933909| 899097,04| 992684,31| 4888 647675000933910| 899095,20| 992680,92| 4889 647675000933911| 899091,55| 992678,95| 4890 647675000933912| 899088,08| 992679,67| 4891 647675000933913| 899086,96| 992681,67| 4892 647675000933914| 899082,97| 992682,40| 4893 647675000933915| 899082,29| 992683,38| 4894 647675000933916| 899080,21| 992683,69| 4895 647675000933917| 899078,34| 992682,83| 4896 647675000933918| 899077,40| 992683,43| 4897 647675000933919| 899075,98| 992682,93| 4898 647675000933920| 899074,83| 992684,03| 4899 647675000933921| 899072,72| 992684,80| 4900 647675000933922| 899071,52| 992683,58| 4901 647675000933923| 899070,39| 992683,56| 4902 647675000933924| 899068,13| 992684,65| 4903 647675000933925| 899067,02| 992683,54| 4904 647675000933926| 899065,90| 992683,58| 4905 647675000933929| 899064,29| 992686,15| 4906 647675000933930| 899064,25| 992687,57| 4907 647675000933927| 899065,17| 992690,76| 4908 647675000933928| 899064,77| 992691,23| 4909 647675000933931| 899063,22| 992691,56| 4910 647675000933932| 899061,66| 992692,73| 4911 647675000933933| 899060,08| 992692,76| 4912 647675000933934| 899058,78| 992692,18| 4913 647675000933935| 899057,80| 992690,68| 4914 647675000933936| 899056,89| 992690,59| 4915 647675000933937| 899054,62| 992692,48| 4916 647675000933938| 899050,40| 992691,90| 4917 647675000933939| 899049,26| 992691,34| 4918 647675000933941| 899045,55| 992691,10| 4919 647675000933942| 899043,83| 992691,66| 4920 647675000933940| 899046,58| 992695,14| 4921 647675000933943| 899043,56| 992695,78| 4922 647675000933944| 899041,61| 992694,58| 4923 647675000933945| 899040,62| 992694,92| 4924 647675000933946| 899039,20| 992696,42| 4925 647675000933947| 899036,56| 992697,35| 4926 647675000933948| 899033,24| 992696,47| 4927 647675000933949| 899031,27| 992697,09| 4928 647675000933950| 899029,19| 992698,70| 4929 647675000933951| 899028,18| 992700,48| 4930 647675000933953| 899027,21| 992700,24| 4931 647675000933952| 899027,26| 992699,53| 4932 647675000933954| 899024,66| 992697,13| 4933 647675000933955| 899024,02| 992696,00| 4934 647675000933956| 899023,29| 992694,54| 4935 647675000933957| 899022,11| 992694,97| 4936 647675000933958| 899021,77| 992697,45| 4937 647675000933959| 899021,17| 992697,99| 4938 647675000933960| 899017,90| 992697,13| 4939 647675000933961| 899015,79| 992698,59| 4940 647675000933962| 899012,17| 992697,84| 4941 647675000933963| 899004,33| 992700,48| 4942 647675000933964| 899002,70| 992697,84| 4943 647675000933965| 899002,70| 992696,12| 4944 647675000933966| 898997,81| 992696,65| 4945 647675000933967| 898996,44| 992699,16| 4946 647675000933968| 898996,40| 992701,05| 4947 647675000933969| 898992,83| 992702,07| 4948 647675000933970| 898991,46| 992703,65| 4949 647675000933971| 898991,15| 992707,31| 4950 647675000933972| 898987,80| 992707,89| 4951 647675000933973| 898984,23| 992707,27| 4952 647675000933974| 898981,81| 992711,37| 4953 647675000933975| 898980,14| 992712,47| 4954 647675000933976| 898974,41| 992710,09| 4955 647675000933977| 898971,45| 992710,13| 4956 647675000933978| 898963,34| 992716,61| 4957 647675000933979| 898960,57| 992717,45| 4958 647675000933980| 898958,41| 992719,12| 4959 647675000933981| 898957,44| 992721,77| 4960 647675000933982| 898954,80| 992724,28| 4961 647675000933983| 898942,16| 992730,72| 4962 647675000933985| 898936,42| 992735,00| 4963 647675000933986| 898935,49| 992737,99| 4964 647675000933984| 898937,14| 992741,23| 4965 647675000933987| 898934,30| 992741,10| 4966 647675000933988| 898932,43| 992741,29| 4967 647675000933989| 898928,88| 992746,18| 4968 647675000933990| 898921,44| 992751,69| 4969 647675000933991| 898916,71| 992755,27| 4970 647675000933992| 898912,19| 992757,26| 4971 647675000933993| 898910,95| 992761,43| 4972 647675000933994| 898903,23| 992766,70| 4973 647675000933995| 898897,56| 992772,36| 4974 647675000933996| 898896,87| 992774,45| 4975 647675000933997| 898892,51| 992777,91| 4976 647675000933998| 898883,08| 992780,34| 4977 647675000933999| 898880,21| 992779,93| 4978 647675000973475| 898878,56| 992782,32| 4979 647675000940001| 898875,70| 992786,47| 4980 647675000940002| 898873,86| 992789,96| 4981 647675000940003| 898872,40| 992792,89| 4982 647675000940004| 898866,39| 992798,61| 4983 647675000940005| 898863,90| 992800,11| 4984 647675000940006| 898858,32| 992799,61| 4985 647675000940007| 898854,31| 992797,65| 4986 647675000940008| 898849,82| 992800,33| 4987 647675000940009| 898844,47| 992803,16| 4988 647675000940010| 898838,61| 992802,38| 4989 647675000940011| 898835,06| 992804,81| 4990 647675000940012| 898831,73| 992804,47| 4991 647675000940014| 898824,14| 992808,54| 4992 647675000940013| 898824,41| 992809,42| 4993 647675000940015| 898799,27| 992813,88| 4994 647675000940016| 898798,97| 992811,60| 4995 647675000940017| 898792,96| 992811,47| 4996 647675000940018| 898780,85| 992812,13| 4997 647675000940019| 898776,28| 992813,93| 4998 647675000940020| 898765,77| 992814,49| 4999 647675000940021| 898756,20| 992813,93| 5000 647675000940022| 898750,94| 992812,98| 5001 647675000940023| 898746,30| 992809,57| 5002 647675000940024| 898739,53| 992812,36| 5003 647675000940025| 898735,16| 992812,48| 5004 647675000940026| 898729,68| 992811,19| 5005 647675000940027| 898723,92| 992810,07| 5006 647675000940028| 898719,39| 992807,78| 5007 647675000940029| 898715,86| 992804,98| 5008 647675000940030| 898714,91| 992802,13| 5009 647675000940031| 898710,83| 992800,90| 5010 647675000940032| 898704,06| 992799,27| 5011 647675000940033| 898692,93| 992797,04| 5012 647675000940034| 898689,51| 992796,87| 5013 647675000940035| 898686,77| 992794,69| 5014 647675000940036| 898681,63| 992794,52| 5015 647675000940037| 898676,48| 992792,11| 5016 647675000940038| 898670,49| 992790,21| 5017 647675000940039| 898665,57| 992788,81| 5018 647675000940040| 898660,14| 992788,14| 5019 647675000940041| 898640,23| 992784,73| 5020 647675000940042| 898628,76| 992783,44| 5021 647675000940043| 898624,62| 992781,65| 5022 647675000940044| 898615,72| 992781,99| 5023 647675000940045| 898611,86| 992783,50| 5024 647675000940046| 898609,09| 992782,13| 5025 647675000940047| 898600,48| 992784,41| 5026 647675000940048| 898597,68| 992790,71| 5027 647675000940049| 898591,54| 992795,95| 5028 647675000940050| 898589,22| 992800,38| 5029 647675000940051| 898583,00| 992800,74| 5030 647675000940052| 898575,49| 992803,34| 5031 647675000940053| 898570,81| 992803,91| 5032 647675000940054| 898568,82| 992806,60| 5033 647675000940055| 898562,73| 992806,88| 5034 647675000940056| 898549,68| 992811,23| 5035 647675000940057| 898546,51| 992815,25| 5036 647675000940058| 898538,71| 992815,66| 5037 647675000940059| 898531,83| 992808,10| 5038 647675000940060| 898516,38| 992801,79| 5039 647675000940061| 898511,22| 992803,85| 5040 647675000940062| 898508,72| 992808,85| 5041 647675000940063| 898502,46| 992813,48| 5042 647675000940064| 898493,60| 992814,09| 5043 647675000940065| 898485,80| 992818,84| 5044 647675000940066| 898480,48| 992819,91| 5045 647675000940067| 898467,31| 992826,22| 5046 647675000940068| 898460,66| 992826,38| 5047 647675000940069| 898453,92| 992827,98| 5048 647675000940070| 898447,51| 992832,35| 5049 647675000940071| 898435,83| 992834,86| 5050 647675000940072| 898429,51| 992837,24| 5051 647675000940073| 898423,66| 992839,16| 5052 647675000940074| 898414,55| 992838,71| 5053 647675000940075| 898409,28| 992839,41| 5054 647675000940076| 898404,77| 992838,25| 5055 647675000940077| 898392,59| 992838,46| 5056 647675000940078| 898380,49| 992840,90| 5057 647675000940079| 898376,97| 992840,36| 5058 647675000940080| 898372,45| 992841,07| 5059 647675000940081| 898346,27| 992852,42| 5060 647675000940082| 898339,56| 992856,36| 5061 647675000940083| 898330,82| 992859,13| 5062 647675000940084| 898315,73| 992866,75| 5063 647675000940085| 898302,85| 992874,50| 5064 647675000940086| 898292,37| 992878,31| 5065 647675000940087| 898286,61| 992882,33| 5066 647675000940088| 898265,98| 992880,39| 5067 647675000940089| 898248,74| 992879,76| 5068 647675000940090| 898235,86| 992880,14| 5069 647675000940091| 898228,29| 992882,67| 5070 647675000940092| 898216,56| 992889,26| 5071 647675000940093| 898210,11| 992893,87| 5072 647675000940094| 898205,61| 992896,35| 5073 647675000930023| 898203,63| 992897,18| 5074 647641010670308| 898144,21| 992892,70| 5075 647641010540544| 898120,53| 992890,91| 5076 647641010670306| 898122,40| 992905,61| 5077 647641010670305| 898132,56| 992916,52| 5078 647641010550015| 898132,00| 992917,66| 5079 647641010550006| 898144,83| 992935,57| 5080 647641010550005| 898160,41| 992953,29| 5081 647641010550805| 898179,40| 992964,33| 5082 647675000973639| 898193,86| 992977,95| 5083 647675000973633| 898249,58| 992994,47| 5084 647675000973629| 898292,59| 992962,83| 5085 647675000973614| 898454,14| 992929,37| 5086 647675000973613| 898458,22| 992909,99| 5087 647675000973619| 898425,85| 992899,23| 5088 647675000973620| 898423,24| 992868,49| 5089 647675000973610| 898479,84| 992836,43| 5090 647675000973605| 898542,04| 992832,80| 5091 647675000973603| 898558,25| 992826,62| 5092 647675000973596| 898601,83| 992810,02| 5093 647675000973583| 898659,70| 992814,07| 5094 647675000973565| 898695,73| 992818,48| 5095 647675000973553| 898712,48| 992820,25| 5096 647675000973520| 898785,05| 992827,90| 5097 647675000973508| 898830,62| 992832,71| 5098 647675000973485| 898859,58| 992830,97| 5099 647675000973431| 898952,09| 992825,42| 5100 647675000973409| 899013,94| 992748,81| 5101 647675000973405| 899016,26| 992745,94| 5102 647675000973372| 899070,42| 992719,34| 5103 647675000973316| 899165,54| 992726,00| 5104 647675000973289| 899208,82| 992718,36| 5105 647675000973265| 899251,90| 992726,23| 5106 647675000973252| 899292,44| 992725,81| 5107 647675000973202| 899333,96| 992729,76| 5108 647675000973195| 899337,33| 992730,14| 5109 647675000973181| 899342,33| 992730,64| 5110 647675000973157| 899352,07| 992725,23| 5111 647675000973128| 899360,35| 992718,17| 5112 647675000973050| 899393,57| 992720,32| 5113 647675000972975| 899422,66| 992725,57| 5114 647675000972954| 899432,87| 992726,55| 5115 647675000972949| 899436,10| 992726,86| 5116 647675000972854| 899501,41| 992811,16| 5117 647675000972782| 899546,17| 992829,73| 5118 647675000972774| 899554,48| 992838,51| 5119 647675000972769| 899555,44| 992844,33| 5120 647675000972772| 899555,20| 992854,29| 5121 647675000972780| 899547,95| 992864,03| 5122 647675000972790| 899537,36| 992873,90| 5123 647675000972839| 899508,43| 992929,42| 5124 647675000972847| 899504,68| 992946,67| 5125 647675000972843| 899507,76| 992966,76| 5126 647675000972842| 899507,76| 992982,01| 5127 647675000972857| 899499,68| 993015,42| 5128 647675001040313| 899494,36| 993086,83| 5129 647675001040312| 899500,91| 993100,82| 5130 647675001040311| 899513,18| 993064,59| 5131 647675000972816| 899521,23| 993023,02| 5132 647675000972800| 899532,61| 993005,04| 5133 647675000972732| 899581,84| 992974,50| 5134 647675000972697| 899601,16| 992965,13| 5135 647675000972623| 899629,78| 992955,85| 5136 647675000972599| 899640,65| 992948,15| 5137 647675000972531| 899669,21| 992911,71| 5138 647675000972466| 899697,87| 992921,81| 5139 647675000972419| 899710,37| 992909,98| 5140 647675000972382| 899722,78| 992888,42| 5141 647675000972357| 899731,52| 992870,16| 5142 647675000972322| 899742,45| 992852,98| 5143 647675000972229| 899768,84| 992844,74| 5144 647675000971973| 899844,34| 992856,01| 5145 647675000971966| 899847,58| 992856,00| 5146 647675000971935| 899857,67| 992830,78| 5147 647675000971910| 899867,97| 992817,35| 5148 647675000540048| 899890,23| 992813,41| 5149 647675000540050| 899934,11| 992820,44| 5150 647675000540052| 899992,95| 992868,94| 5151 647675000540053| 900042,11| 992802,41| 5152 647675000971679| 900054,36| 992795,41| 5153 647675000540054| 900076,39| 992782,83| 5154 647675000540056| 900139,98| 992787,12| 5155 647675000540058| 900195,38| 992828,07| 5156 647675000971404| 900236,22| 992851,81| 5157 647675000971401| 900237,14| 992864,85| 5158 647675000540059| 900276,13| 992875,00| 5159 647675000971308| 900298,20| 992893,25| 5160 647675000971278| 900316,82| 992886,08| 5161 647675000540060| 900326,78| 992888,79| 5162 647675000971159| 900368,90| 992871,83| 5163 647675000540062| 900497,55| 992820,02| 5164 647675000540063| 900533,65| 992829,93| 5165 647675000970696| 900567,42| 992877,80| 5166 647675000970676| 900575,74| 992867,58| 5167 647675000540064| 900588,74| 992877,17| 5168 647675000970605| 900598,89| 992886,49| 5169 647675000970532| 900621,13| 992916,28| 5170 647675000970439| 900653,04| 992950,58| 5171 647675000970448| 900650,77| 992954,31| 5172 647675000970478| 900641,28| 992969,87| 5173 647675000970682| 900573,81| 993075,98| 5174 647675000970695| 900567,83| 993083,70| 5175 647675001040405| 900505,21| 993160,51| 5176 647675001040008| 900442,61| 993237,67| 5177 647675000971243| 900338,93| 993306,15| 5178 647675000971269| 900321,77| 993312,23| 5179 647675000971340| 900287,27| 993319,65| 5180 647675000971425| 900220,57| 993337,58| 5181 647675000971473| 900196,07| 993337,78| 5182 647675000971519| 900173,50| 993338,93| 5183 647675000971535| 900159,67| 993344,46| 5184 647675000971540| 900156,10| 993373,60| 5185 647675000971471| 900197,66| 993458,04| 5186 647675000971447| 900208,16| 993487,53| 5187 647675000971442| 900209,54| 993490,11| 5188 647675000971427| 900218,19| 993506,34| 5189 647675000971410| 900230,80| 993522,89| 5190 647675000971365| 900265,81| 993558,02| 5191 647675000971256| 900332,31| 993527,96| 5192 647675000971206| 900350,97| 993532,49| 5193 647675000971156| 900369,39| 993512,90| 5194 647675000971119| 900385,89| 993490,80| 5195 647675000971093| 900398,89| 993458,46| 5196 647675000971047| 900415,67| 993432,41| 5197 647675000971004| 900433,98| 993412,94| 5198 647675000970966| 900454,71| 993414,29| 5199 647675000970970| 900453,46| 993401,75| 5200 647675000970951| 900462,33| 993393,84| 5201 647675000970912| 900483,61| 993389,60| 5202 647675000970820| 900525,28| 993394,52| 5203 647675000970697| 900567,13| 993401,37| 5204 647675000970573| 900605,85| 993399,92| 5205 647675000970534| 900620,38| 993389,44| 5206 647675000970484| 900640,05| 993396,39| 5207 647675000970467| 900646,52| 993389,25| 5208 647675000970442| 900652,79| 993371,69| 5209 647675000970339| 900680,08| 993356,40| 5210 647675000970485| 900639,85| 993279,23| 5211 647675000970507| 900633,39| 993236,52| 5212 647675000970477| 900641,30| 993219,08| 5213 647675000970354| 900676,21| 993207,50| 5214 647675000970276| 900700,47| 993203,64| 5215 647675000970240| 900716,57| 993207,30| 5216 647675000970204| 900729,02| 993205,76| 5217 647675001040535| 900796,67| 993195,33| 5218 647675001040305| 900823,05| 993191,26| 5219 647675001040304| 900909,90| 993172,82| 5220 647675001040303| 900924,72| 993190,50| 5221 647675001040302| 900942,12| 993213,15| 5222 647675000943727| 900944,41| 993221,51| 5223 647675000943688| 900961,73| 993213,21| 5224 647675000943693| 900959,12| 993206,45| 5225 647675000943680| 900963,84| 993205,13| 5226 647675000540083| 900999,92| 993195,07| 5227 647675000943558| 901010,84| 993193,72| 5228 647675000540084| 901062,94| 993187,26| 5229 647675000943177| 901115,65| 993167,79| 5230 647675000540085| 901147,72| 993155,88| 5231 647675000541030| 901202,63| 993118,22| 5232 647675000942843| 901245,55| 993094,64| 5233 647675000942811| 901259,50| 993086,98| 5234 647675000540086| 901283,74| 993073,67| 5235 647675000540087| 901331,50| 993059,24| 5236 647675000540088| 901393,92| 993054,80| 5237 647675000942383| 901408,26| 993055,87| 5238 647675000942324| 901429,70| 993057,47| 5239 647675000942305| 901435,26| 993057,89| 5240 647675000540090| 901474,86| 993060,85| 5241 647675000540091| 901523,66| 993054,26| 5242 647675000540092| 901571,46| 993048,69| 5243 647675000941494| 901610,09| 993025,80| 5244 647675000540093| 901624,65| 993017,18| 5245 647675000540094| 901641,42| 993010,76| 5246 647675000540095| 901684,76| 992976,64| 5247 647675000941159| 901719,35| 992958,20| 5248 647675000941040| 901799,37| 992915,53| 5249 647675000540096| 901801,43| 992914,43| 5250 647675000941025| 901812,70| 992918,25| 5251 647675000540097| 901820,66| 992920,95| 5252 647675000940968| 901846,83| 992906,42| 5253 647675000540098| 901852,25| 992903,50| 5254 647675000940902| 901905,22| 992901,48| 5255 647675000940834| 901954,75| 992899,58| 5256 647675000540099| 901958,00| 992899,46| 5257 647675000940830| 901960,17| 992901,81| 5258 647675000540100| 901962,74| 992904,58| 5259 647675000940805| 901984,25| 992905,61| 5260 647675000940778| 901996,20| 992906,25| 5261 647675000540101| 901998,46| 992906,37| 5262 647675000940763| 902002,75| 992918,97| 5263 647675000940753| 902011,72| 992930,06| 5264 647675000940730| 902021,06| 992944,86| 5265 647675000940729| 902022,25| 992964,56| 5266 647675000940731| 902020,51| 992975,06| 5267 647675000940777| 901996,61| 993001,45| 5268 647675000940806| 901984,07| 993011,42| 5269 647675000940840| 901949,67| 993032,73| 5270 647675000940882| 901917,17| 993063,58| 5271 647675000940905| 901899,67| 993084,93| 5272 647675000940909| 901888,70| 993095,26| 5273 647675000940959| 901852,09| 993120,89| 5274 647675000941050| 901790,67| 993167,30| 5275 647675000941071| 901775,10| 993182,05| 5276 647675000941091| 901766,32| 993188,53| 5277 647675000941119| 901742,23| 993202,82| 5278 647675000941219| 901687,51| 993230,09| 5279 647675000941271| 901668,91| 993248,69| 5280 647675000941367| 901645,94| 993268,35| 5281 647675000941507| 901608,15| 993284,64| 5282 647675000941710| 901578,75| 993303,97| 5283 647675000941803| 901565,56| 993314,79| 5284 647675000941896| 901556,95| 993320,19| 5285 647675000942131| 901490,26| 993345,72| 5286 647675000942191| 901468,23| 993353,49| 5287 647675000942225| 901453,78| 993361,89| 5288 647675000942387| 901408,01| 993398,33| 5289 647675000942498| 901379,71| 993416,93| 5290 647675000942602| 901352,28| 993452,68| 5291 647675000942634| 901338,17| 993465,41| 5292 647675000942659| 901324,62| 993468,44| 5293 647675000942665| 901322,96| 993465,89| 5294 647675000942765| 901287,24| 993472,76| 5295 647675000942841| 901245,96| 993450,43| 5296 647675000942890| 901223,08| 993437,71| 5297 647675000942982| 901174,44| 993412,38| 5298 647675000943027| 901162,06| 993431,36| 5299 647675000943041| 901156,93| 993440,80| 5300 647675000943071| 901145,81| 993464,56| 5301 647675000943117| 901130,76| 993498,68| 5302 647675000943153| 901119,72| 993530,61| 5303 647675000943151| 901119,85| 993532,28| 5304 647675000943157| 901119,26| 993544,46| 5305 647675000943164| 901118,01| 993550,48| 5306 647675000943174| 901115,99| 993554,88| 5307 647675000943156| 901119,47| 993556,35| 5308 647675000943007| 901167,63| 993575,57| 5309 647675000942953| 901193,08| 993605,18| 5310 647675000942966| 901184,39| 993630,88| 5311 647675000943015| 901164,61| 993670,10| 5312 647675000943057| 901150,95| 993697,35| 5313 647675000943055| 901151,27| 993704,18| 5314 647675000943145| 901123,26| 993785,38| 5315 647675000943387| 901072,11| 993887,94| 5316 647675000943463| 901054,08| 993929,03| 5317 647675000943552| 901013,26| 993990,65| 5318 647675000943573| 901007,60| 994026,06| 5319 647675000943593| 901000,25| 994045,59| 5320 647675000943600| 900997,60| 994068,24| 5321 647675000943633| 900986,16| 994102,29| 5322 647675000943644| 900980,84| 994117,23| 5323 647675000943658| 900973,70| 994134,09| 5324 647675000943662| 900971,13| 994138,13| 5325 647675000943655| 900974,16| 994180,13| 5326 647675000943671| 900966,82| 994218,77| 5327 647675000943542| 901016,71| 994242,08| 5328 647675000943602| 900997,34| 994274,67| 5329 647675000943622| 900991,07| 994285,27| 5330 647675000943589| 901001,59| 994301,80| 5331 647675000943564| 901009,83| 994330,88| 5332 647675000943547| 901014,48| 994363,59| 5333 647675000943548| 901013,95| 994368,57| 5334 647675001040142| 901016,32| 994396,49| 5335 647675001040141| 901016,59| 994439,40| 5336 647675001040517| 900999,50| 994525,39| 5337 647675001040140| 900997,22| 994536,85| 5338 647675001040139| 900983,02| 994547,28| 5339 647675001040134| 900996,06| 994580,60| 5340 647675001040138| 900974,54| 994619,00| 5341 647675001040137| 900930,94| 994637,32| 5342 647675001040136| 900878,42| 994652,20| 5343 647675001040135| 900828,80| 994664,53| 5344 647675000970091| 900778,90| 994676,92| 5345 647675000970131| 900764,11| 994677,33| 5346 647675000970147| 900758,29| 994679,55| 5347 647675001040131| 900726,96| 994685,94| 5348 647675001040518| 900721,02| 994688,05| 5349 647675001040519| 900717,08| 994689,44| 5350 647675001040520| 900682,28| 994701,78| 5351 647675001040521| 900678,64| 994703,08| 5352 647675001040130| 900676,34| 994703,89| 5353 647675001040129| 900620,71| 994722,83| 5354 647675001040522| 900608,73| 994728,52| 5355 647675001040523| 900606,17| 994729,74| 5356 647675001040128| 900575,18| 994744,46| 5357 647675001040127| 900521,27| 994760,83| 5358 647675001040126| 900481,69| 994767,07| 5359 647675001040125| 900446,79| 994770,11| 5360 647675001040524| 900411,06| 994773,52| 5361 647675001040525| 900407,25| 994773,89| 5362 647675000971077| 900404,72| 994774,13| 5363 647675001040123| 900334,90| 994781,81| 5364 647675001040122| 900285,01| 994793,00| 5365 647675001040121| 900253,86| 994803,08| 5366 647675001040120| 900219,34| 994818,08| 5367 647675001040119| 900184,65| 994836,46| 5368 647675001040118| 900151,91| 994854,23| 5369 647675001040526| 900132,71| 994866,49| 5370 647675001040527| 900128,93| 994868,90| 5371 647675001040117| 900102,50| 994885,77| 5372 647675001040116| 900076,08| 994902,29| 5373 647675001040115| 900045,41| 994909,91| 5374 647675001040114| 900020,15| 994909,84| 5375 647675001040113| 899977,22| 994903,46| 5376 647675001040112| 899921,04| 994878,87| 5377 647675001040111| 899850,51| 994832,39| 5378 647675001040528| 899808,96| 994805,12| 5379 647675001040110| 899779,52| 994785,79| 5380 647675000972302| 899748,52| 994775,91| 5381 647675000972347| 899734,29| 994800,62| 5382 647675000972358| 899731,44| 994815,23| 5383 647675000972349| 899733,87| 994827,24| 5384 647675001040050| 899804,05| 994860,70| 5385 647675001040529| 899824,56| 994872,24| 5386 647675001040051| 899886,18| 994906,91| 5387 647675001040052| 899972,72| 994940,68| 5388 647675001040530| 900051,05| 994971,16| 5389 647675001040053| 900059,56| 994974,47| 5390 647675000230054| 900069,87| 994960,11| 5391 647675000230052| 900085,21| 994942,60| 5392 647675000971624| 900104,06| 994929,40| 5393 647675000971621| 900106,42| 994940,73| 5394 647675000971607| 900112,65| 994938,48| 5395 647675000971597| 900119,47| 994942,38| 5396 647675000971524| 900166,94| 994935,17| 5397 647675000971481| 900191,85| 994978,94| 5398 647675000971437| 900214,37| 994992,40| 5399 647675000971394| 900245,87| 995041,77| 5400 647675000971363| 900267,21| 995002,21| 5401 647675000971319| 900293,31| 994942,83| 5402 647675000971264| 900325,61| 994931,02| 5403 647675000971178| 900362,70| 994922,58| 5404 647675000971186| 900358,26| 994897,33| 5405 647675000971192| 900356,43| 994884,86| 5406 647675000971189| 900356,61| 994869,46| 5407 647675000971179| 900362,62| 994847,00| 5408 647675000971154| 900369,77| 994832,15| 5409 647675000971137| 900377,19| 994823,53| 5410 647675000971103| 900392,88| 994824,87| 5411 647675000971007| 900433,20| 994841,20| 5412 647675000970969| 900453,49| 994840,53| 5413 647675000970932| 900474,25| 994836,63| 5414 647675000970866| 900503,37| 994844,79| 5415 647675000970835| 900519,04| 994850,18| 5416 647675000970819| 900525,59| 994852,33| 5417 647675000970789| 900536,92| 994845,61| 5418 647675000970615| 900594,72| 994828,07| 5419 647675000970526| 900623,50| 994811,23| 5420 647675000970431| 900655,11| 994790,33| 5421 647675000970261| 900708,24| 994772,71| 5422 647675000970252| 900712,31| 994771,51| 5423 647675001040199| 900708,32| 994755,88| 5424 647675000970158| 900751,72| 994742,64| 5425 647675001040201| 900809,24| 994731,55| 5426 647675001040202| 900842,99| 994714,13| 5427 647675001040203| 900881,02| 994711,11| 5428 647675001040071| 900953,22| 994689,23| 5429 647675001040532| 901038,96| 994660,01| 5430 647675001040072| 901045,40| 994657,82| 5431 647675000943467| 901052,87| 994680,05| 5432 647675000670831| 901075,17| 994748,19| 5433 647675000943218| 901104,80| 994829,91| 5434 647675000943107| 901132,72| 994914,12| 5435 647675000943100| 901134,08| 994917,66| 5436 647675000943045| 901154,30| 994978,15| 5437 647675000942997| 901171,22| 994991,12| 5438 647675000942951| 901194,19| 995001,72| 5439 647675001040533| 901195,73| 994911,77| 5440 647675000942944| 901197,92| 994783,43| 5441 647675000942929| 901204,24| 994760,81| 5442 647675000942922| 901207,47| 994728,04| 5443 647675000942854| 901240,93| 994737,71| 5444 647675000942820| 901254,85| 994760,40| 5445 647675000942810| 901259,59| 994760,35| 5446 647675000942787| 901276,29| 994793,91| 5447 647675000942745| 901292,21| 994815,40| 5448 647675000942650| 901328,18| 994874,24| 5449 647675000942637| 901337,96| 994899,49| 5450 647675000942628| 901341,82| 994914,21| 5451 647675000942577| 901358,97| 994966,19| 5452 647675000942561| 901363,47| 994972,73| 5453 647675000942546| 901365,72| 994976,04| 5454 647675000942522| 901374,93| 994988,60| 5455 647675000942358| 901417,36| 995032,35| 5456 647675000942260| 901444,77| 995058,94| 5457 647675000942248| 901446,81| 995080,25| 5458 647675000942276| 901441,89| 995105,71| 5459 647675000942302| 901435,88| 995170,54| 5460 758159001530067| 901434,36| 995165,61| 5461 758159001530075| 901411,51| 995213,04| 5462 647675000942483| 901382,68| 995226,98| 5463 758159001530132| 901331,85| 995251,55| 5464 758159001530144| 901318,88| 995261,18| 5465 758159001530164| 901296,11| 995289,09| 5466 758159001530204| 901276,15| 995316,23| 5467 758159001530210| 901270,83| 995324,74| 5468 758159001530206| 901274,80| 995337,05| 5469 758159001530276| 901233,09| 995524,73| 5470 758159001530363| 901202,77| 995662,66| 5471 758159001530409| 901172,28| 995801,37| 5472 758159001530553| 901094,09| 995959,02| 5473 758159001530676| 901030,66| 996085,74| 5474 758159001530814| 900956,08| 996236,13| 5475 758159001530939| 900909,63| 996329,78| 5476 758159001531122| 900862,29| 996399,17| 5477 758159001531518| 900780,51| 996521,77| 5478 758159000780013| 900779,56| 996521,28| 5479 758159000780401| 900777,60| 996519,21| 5480 758159000780007| 900775,69| 996517,20| 5481 758159000780005| 900769,81| 996527,09| 5482 758159000780402| 900772,25| 996527,21| 5483 758159001531528| 900776,74| 996527,42| 5484 758159001531531| 900775,43| 996529,36| 5485 758159001531578| 900755,40| 996559,30| 5486 758159001531643| 900721,95| 996607,70| 5487 758159001531677| 900708,34| 996628,31| 5488 758159001531679| 900706,97| 996630,47| 5489 758159001650168| 900695,07| 996625,58| 5490 758159001650169| 900667,58| 996666,39| 5491 758159001650170| 900639,93| 996707,09| 5492 758159001650048| 900616,37| 996692,33| 5493 758159001650171| 900584,66| 996672,47| 5494 758159001650172| 900575,46| 996686,98| 5495 758159001650173| 900570,93| 996688,09| 5496 758159001650174| 900566,45| 996694,81| 5497 758159001650175| 900567,52| 996700,50| 5498 758159001650176| 900538,38| 996751,78| 5499 758159001650177| 900518,04| 996787,35| 5500 758159001650178| 900511,92| 996791,34| 5501 758159001650179| 900485,40| 996803,28| 5502 758159001650180| 900482,17| 996808,12| 5503 758159001650181| 900453,67| 996861,02| 5504 758159001650182| 900454,04| 996866,22| 5505 758159001650183| 900483,85| 996855,10| 5506 758159001532317| 900513,06| 996843,78| 5507 758159001650185| 900547,76| 996848,92| 5508 758159001650186| 900578,98| 996800,77| 5509 758159001650187| 900610,51| 996753,17| 5510 758159001650047| 900619,48| 996761,05| 5511 758159001650188| 900657,37| 996794,36| 5512 758159001531689| 900704,06| 996835,62| 5513 758159001531623| 900731,38| 996846,58| 5514 758159001531624| 900731,29| 996873,75| 5515 758159001531625| 900730,38| 996955,28| 5516 758159001531621| 900733,06| 997008,31| 5517 758159001650191| 900686,59| 997077,31| 5518 758159001650192| 900639,40| 997056,67| 5519 758159001532002| 900611,21| 997101,10| 5520 758159001532088| 900581,24| 997147,75| 5521 758159001532050| 900595,03| 997157,01| 5522 758159001532134| 900569,03| 997230,42| 5523 758159001532272| 900526,65| 997274,09| 5524 758159001532615| 900460,80| 997296,98| 5525 758159001532684| 900448,33| 997316,04| 5526 758159001650196| 900409,72| 997355,43| 5527 758159001650197| 900424,13| 997407,29| 5528 758159001650052| 900411,62| 997437,29| 5529 758159001650053| 900393,06| 997481,80| 5530 758159001650404| 900392,91| 997482,16| 5531 758159001650198| 900359,00| 997556,47| 5532 758159001650199| 900304,64| 997587,65| 5533 758159001533284| 900288,81| 997627,63| 5534 758159001533292| 900287,92| 997629,55| 5535 758159001533297| 900286,03| 997643,05| 5536 758159001533299| 900284,87| 997658,45| 5537 758159001533302| 900280,89| 997672,80| 5538 758159001533307| 900278,46| 997691,80| 5539 758159001533306| 900278,46| 997703,29| 5540 758159001533338| 900259,22| 997744,10| 5541 758159001533371| 900245,10| 997751,95| 5542 758159001650202| 900202,05| 997829,73| 5543 758159000290001| 900078,26| 997812,67| 5544 758159001533677| 900076,88| 997821,58| 5545 758159001533674| 900077,38| 997832,57| 5546 758159001533655| 900086,63| 997861,78| 5547 758159001533623| 900096,68| 997899,77| 5548 758159001533606| 900104,19| 997916,22| 5549 758159001533589| 900111,44| 997923,73| 5550 758159001533552| 900129,63| 997930,60| 5551 758159001533546| 900134,65| 997931,63| 5552 758159001533509| 900155,82| 997933,77| 5553 758159001533469| 900185,02| 997930,93| 5554 758159001533460| 900191,88| 997930,47| 5555 758159001533449| 900202,36| 997928,21| 5556 758159001533402| 900233,06| 997917,59| 5557 758159001533340| 900255,30| 997908,65| 5558 758159001533322| 900268,10| 997910,68| 5559 758159001533325| 900267,18| 997916,84| 5560 758159001650240| 900275,08| 997942,74| 5561 758159001650241| 900276,06| 997981,12| 5562 758159001650242| 900277,43| 998019,35| 5563 758159001650243| 900272,17| 998052,22| 5564 758159001650244| 900273,81| 998103,09| 5565 758159001650245| 900275,34| 998153,67| 5566 758159001650246| 900285,19| 998203,57| 5567 758159001650247| 900294,20| 998232,58| 5568 758159001650248| 900305,87| 998299,65| 5569 758159001650249| 900311,15| 998310,04| 5570 758159001650250| 900304,00| 998329,56| 5571 758159001650251| 900266,03| 998320,98| 5572 758159001650054| 900235,06| 998313,96| 5573 758159001650055| 900231,94| 998313,25| 5574 758159001533412| 900227,70| 998312,29| 5575 758159001533447| 900203,26| 998306,09| 5576 758159001533491| 900169,56| 998293,14| 5577 758159001533513| 900152,71| 998285,54| 5578 758159001533603| 900104,92| 998273,84| 5579 758159001533698| 900069,13| 998272,85| 5580 758159001533708| 900064,71| 998273,40| 5581 758159001533723| 900058,97| 998274,11| 5582 758159001533848| 900004,73| 998274,29| 5583 758159001533940| 899951,95| 998273,89| 5584 758159001560076| 899899,79| 998273,27| 5585 758159001560113| 899888,84| 998273,51| 5586 758159001560144| 899882,65| 998267,80| 5587 758159001560168| 899877,51| 998251,37| 5588 758159001560210| 899862,92| 998263,95| 5589 758159001560222| 899857,94| 998269,78| 5590 758159001560235| 899855,02| 998273,75| 5591 758159001560266| 899846,04| 998293,55| 5592 758159001560307| 899831,94| 998317,78| 5593 758159001560344| 899817,18| 998331,84| 5594 758159001560325| 899827,46| 998331,99| 5595 758159001560320| 899828,90| 998329,31| 5596 758159001560294| 899836,66| 998336,93| 5597 758159001560242| 899853,92| 998344,29| 5598 758159001560133| 899885,08| 998351,89| 5599 758159001560014| 899928,33| 998362,94| 5600 758159001533913| 899967,05| 998373,26| 5601 758159001533847| 900006,47| 998382,72| 5602 758159001533822| 900021,49| 998390,54| 5603 758159001533818| 900022,32| 998375,20| 5604 758159001533806| 900027,45| 998353,75| 5605 758159001533799| 900030,29| 998354,35| 5606 758159001533650| 900087,40| 998366,75| 5607 758159001533581| 900117,97| 998390,00| 5608 758159001533520| 900150,52| 998402,01| 5609 758159001533512| 900152,75| 998406,34| 5610 758159001533466| 900186,48| 998409,12| 5611 758159001533461| 900189,96| 998423,57| 5612 758159001533480| 900180,92| 998460,71| 5613 758159001533485| 900178,46| 998475,43| 5614 758159001533483| 900179,67| 998485,78| 5615 758159001533482| 900180,03| 998487,97| 5616 758159001533481| 900180,62| 998491,50| 5617 758159001650025| 900161,37| 998540,95| 5618 758159001650026| 900160,35| 998599,81| 5619 758159001650027| 900147,45| 998665,02| 5620 758159001650028| 900129,41| 998686,22| 5621 758159001650029| 900086,54| 998705,29| 5622 758159001650030| 900041,36| 998708,82| 5623 758159001650031| 899981,57| 998697,16| 5624 758159001650032| 899923,24| 998749,64| 5625 758159001650033| 899909,46| 998748,81| 5626 758159001650034| 899867,50| 998707,57| 5627 758159001650035| 899797,24| 998667,83| 5628 758159001650036| 899772,47| 998725,25| 5629 758159001650037| 899729,75| 998751,67| 5630 758159001650038| 899696,34| 998753,04| 5631 758159001650039| 899655,18| 998779,47| 5632 758159001650040| 899639,37| 998783,48| 5633 758159001650041| 899644,26| 998823,97| 5634 758159001650042| 899577,00| 998991,33| 5635 758159001650043| 899549,57| 999048,42| 5636 758159001650044| 899527,39| 999094,01| 5637 758159001650045| 899638,13| 999199,20| 5638 758159001650046| 899678,13| 999178,61| 5639 758159001650049| 899795,38| 999102,12| 5640 758159001650050| 899822,39| 999082,83| 5641 758159001560299| 899834,61| 999062,45| 5642 758159001560229| 899856,46| 999042,64| 5643 758159001560169| 899877,49| 999033,32| 5644 758159001560079| 899899,57| 999028,27| 5645 758159001560013| 899928,39| 999037,58| 5646 758159001533969| 899942,34| 999037,90| 5647 758159001533933| 899954,39| 999030,82| 5648 758159001533904| 899971,73| 999015,73| 5649 758159001533844| 900007,52| 999006,66| 5650 758159001533730| 900055,38| 998986,49| 5651 758159001533636| 900091,77| 998965,29| 5652 758159001533555| 900128,82| 998934,48| 5653 758159001533540| 900138,01| 998924,02| 5654 758159001533499| 900166,17| 998900,08| 5655 758159001533457| 900195,25| 998867,84| 5656 758159001533436| 900208,89| 998840,05| 5657 758159001533417| 900225,52| 998821,23| 5658 758159001533366| 900247,39| 998802,28| 5659 758159001533304| 900280,45| 998770,35| 5660 758159001533267| 900295,52| 998761,26| 5661 758159001533188| 900321,44| 998753,25| 5662 758159001533162| 900331,44| 998748,24| 5663 758159001533139| 900341,58| 998738,20| 5664 758159001533136| 900344,31| 998740,20| 5665 758159001533108| 900357,66| 998747,91| 5666 758159001533083| 900368,48| 998761,28| 5667 758159001533070| 900374,89| 998772,22| 5668 758159001533078| 900372,43| 998797,66| 5669 758159001533068| 900375,44| 998797,87| 5670 758159001650024| 900398,25| 998807,61| 5671 758159001650023| 900409,93| 998847,93| 5672 758159001650022| 900405,35| 998900,67| 5673 758159001650021| 900406,85| 998990,14| 5674 758159001650020| 900386,85| 999058,24| 5675 758159001650019| 900386,33| 999093,39| 5676 758159001650018| 900373,43| 999130,70| 5677 758159001650017| 900374,20| 999183,07| 5678 758159001650016| 900365,59| 999227,53| 5679 758159001650015| 900358,64| 999276,41| 5680 758159001650014| 900356,27| 999332,15| 5681 758159001650013| 900339,02| 999362,90| 5682 758159001650012| 900332,66| 999416,55| 5683 758159001650011| 900310,22| 999494,26| 5684 758159001650010| 900300,12| 999535,59| 5685 758159001650009| 900294,86| 999577,64| 5686 758159001650008| 900280,72| 999613,69| 5687 758159001650007| 900269,70| 999660,66| 5688 758159001650006| 900223,53| 999677,75| 5689 758159001650005| 900178,70| 999684,44| 5690 758159001650004| 900147,65| 999698,91| 5691 758159001650003| 900094,60| 999694,13| 5692 758159001650002| 900060,15| 999718,20| 5693 758159001533777| 900037,24| 999713,63| 5694 758159001533800| 900029,22| 999724,42| 5695 758159001533868| 899990,75| 999752,50| 5696 758159001533936| 899953,70| 999773,74| 5697 758159001533973| 899941,38| 999776,63| 5698 758159001560017| 899926,39| 999773,81| 5699 758159001560043| 899914,61| 999773,38| 5700 758159001560110| 899890,24| 999782,06| 5701 758159001560194| 899869,16| 999795,20| 5702 758159001560271| 899845,07| 999819,48| 5703 758159001560331| 899825,57| 999834,12| 5704 758159001560359| 899807,35| 999853,81| 5705 758159001560397| 899788,51| 999867,28| 5706 758159001560416| 899780,87| 999873,29| 5707 758159001560439| 899769,74| 999890,64| 5708 758159001560455| 899760,56| 999901,63| 5709 758159001560489| 899746,14| 999910,63| 5710 758159001560507| 899730,27| 999925,89| 5711 758159001560523| 899710,55| 999936,67| 5712 758159001560535| 899702,58| 999945,56| 5713 758159001560553| 899680,79| 999986,61| 5714 758159001560554| 899680,70| 1000000,86| 5715 673366000673861| 899690,22| 999995,34| 5716 673366000673849| 899718,85| 999982,75| 5717 673366000673840| 899732,62| 999981,84| 5718 673366000673831| 899750,80| 999986,00| 5719 673366000673809| 899778,33| 999983,82| 5720 673366000673804| 899787,39| 999986,99| 5721 673366000673800| 899795,39| 999998,56| 5722 673366000673796| 899802,63| 1000003,70| 5723 673366000673792| 899813,76| 1000009,37| 5724 673366000673782| 899827,98| 1000021,01| 5725 673366000673774| 899841,36| 1000022,45| 5726 673366000673750| 899893,88| 1000012,61| 5727 673366000673736| 899938,96| 1000016,17| 5728 673366000673723| 899963,18| 1000030,67| 5729 673366000673698| 899997,74| 1000068,20| 5730 673366000673694| 900017,56| 1000079,56| 5731 673366000673687| 900050,00| 1000092,34| 5732 673366000673682| 900065,37| 1000087,52| 5733 673366000673679| 900076,67| 1000076,46| 5734 673366000673676| 900087,17| 1000073,28| 5735 673366000673667| 900119,52| 1000079,09| 5736 673366000673661| 900135,34| 1000076,35| 5737 673366000673658| 900151,80| 1000063,83| 5738 673366000673653| 900165,05| 1000059,93| 5739 673366000673651| 900181,15| 1000049,39| 5740 673366000673628| 900230,46| 1000023,14| 5741 673366000673607| 900262,09| 1000001,73| 5742 673366000673602| 900273,24| 999976,93| 5743 673366000673590| 900286,82| 999954,23| 5744 673366000673568| 900312,09| 999912,39| 5745 673366000673537| 900350,55| 999908,85| 5746 673366000673500| 900375,40| 999910,20| 5747 673366000673481| 900395,99| 999902,65| 5748 673366000673440| 900425,67| 999902,47| 5749 673366000673425| 900435,13| 999896,29| 5750 673366000673394| 900457,74| 999856,09| 5751 673366000673389| 900460,80| 999849,08| 5752 673366000673383| 900463,58| 999833,81| 5753 673366000673381| 900464,03| 999809,77| 5754 673366000673370| 900470,24| 999796,41| 5755 673366000673326| 900493,89| 999768,18| 5756 673366000673267| 900514,22| 999755,07| 5757 673366000673238| 900542,90| 999746,41| 5758 673366000673224| 900552,56| 999738,20| 5759 673366000673209| 900563,95| 999734,15| 5760 673366000673192| 900580,40| 999733,33| 5761 673366000673175| 900592,30| 999729,46| 5762 673366000673137| 900610,38| 999718,77| 5763 673366000673126| 900613,64| 999715,97| 5764 673366000673098| 900634,34| 999692,93| 5765 673366000673094| 900635,60| 999694,09| 5766 673366000760091| 900659,20| 999719,13| 5767 673366000760090| 900730,78| 999778,71| 5768 673366000760089| 900773,67| 999826,79| 5769 673366000760088| 900811,23| 999875,78| 5770 673366000760087| 900826,08| 999907,10| 5771 673366000760086| 900830,37| 999938,16| 5772 673366000760085| 900816,07| 999992,25| 5773 673366000760084| 900798,68| 1000010,97| 5774 673366000760083| 900762,54| 1000017,34| 5775 673366000760082| 900723,54| 1000027,61| 5776 673366000760081| 900691,60| 1000051,23| 5777 673366000760080| 900674,78| 1000056,73| 5778 673366000760079| 900641,31| 1000064,54| 5779 673366000760078| 900613,06| 1000099,85| 5780 673366000760077| 900548,90| 1000124,81| 5781 673366000760076| 900517,16| 1000142,22| 5782 673366000760075| 900470,08| 1000165,09| 5783 673366000760074| 900440,95| 1000190,33| 5784 673366000760073| 900414,49| 1000198,54| 5785 673366000760072| 900401,30| 1000210,25| 5786 673366000760071| 900379,35| 1000259,15| 5787 673366000760070| 900359,17| 1000286,18| 5788 673366000760157| 900340,70| 1000305,38| 5789 673366000760069| 900306,80| 1000340,62| 5790 673366000760156| 900292,48| 1000341,79| 5791 673366000760066| 900286,97| 1000342,24| 5792 673366000760155| 900287,78| 1000344,28| 5793 673366000760064| 900304,63| 1000386,93| 5794 673366000760065| 900319,18| 1000420,98| 5795 673366000760063| 900340,79| 1000444,63| 5796 673366000760062| 900363,98| 1000465,44| 5797 673366000760061| 900389,06| 1000476,97| 5798 673366000760060| 900423,18| 1000477,97| 5799 673366000760059| 900475,84| 1000488,31| 5800 673366000760058| 900512,72| 1000506,53| 5801 673366000760057| 900556,52| 1000546,39| 5802 673366000760056| 900575,44| 1000560,92| 5803 673366000760055| 900611,16| 1000578,33| 5804 673366000760054| 900669,01| 1000603,31| 5805 673366000760053| 900693,46| 1000617,30| 5806 673366000760052| 900763,64| 1000680,18| 5807 673366000760051| 900775,91| 1000703,22| 5808 673366000672988| 900775,54| 1000712,54| 5809 673366000672995| 900768,76| 1000736,22| 5810 673366000673001| 900760,81| 1000773,55| 5811 673366000673006| 900753,01| 1000794,12| 5812 673366000673014| 900747,84| 1000803,97| 5813 673366000673026| 900725,56| 1000837,22| 5814 673366000673041| 900705,04| 1000863,72| 5815 673366000673058| 900681,87| 1000886,21| 5816 673366000673069| 900662,21| 1000912,33| 5817 673366000673076| 900650,06| 1000925,04| 5818 673366000673103| 900629,91| 1000940,44| 5819 673366000673138| 900610,06| 1000949,51| 5820 673366000673162| 900598,09| 1000959,01| 5821 673366000673196| 900577,06| 1001003,18| 5822 673366000673190| 900580,53| 1001004,07| 5823 673366000673181| 900585,77| 1001005,31| 5824 673366000673139| 900609,80| 1001002,28| 5825 673366000673078| 900648,30| 1001027,25| 5826 673366000673060| 900674,48| 1001034,21| 5827 673366000673038| 900709,39| 1001028,74| 5828 673366000672982| 900783,89| 1001002,05| 5829 673366000672971| 900800,59| 1001000,26| 5830 673366000672909| 900854,37| 1000985,78| 5831 673366000672880| 900874,28| 1000983,07| 5832 673366000672846| 900909,87| 1000984,31| 5833 673366000672793| 900972,18| 1000988,07| 5834 673366000672755| 901013,93| 1000988,44| 5835 673366000672659| 901075,05| 1001020,07| 5836 673366000672614| 901099,69| 1001025,49| 5837 673366000672577| 901118,10| 1001034,42| 5838 673366000672537| 901134,43| 1001044,71| 5839 673366000672484| 901155,38| 1001060,87| 5840 Geometrický obrazec č. 2 – hranice Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647641010550669| 899502,35| 994593,65| 1 647675000972866| 899496,03| 994571,80| 2 647675000972768| 899555,85| 994576,31| 3 647675000972760| 899562,44| 994575,67| 4 647675000972742| 899572,34| 994570,81| 5 647675000972727| 899585,44| 994572,46| 6 647675000972705| 899597,11| 994577,94| 7 647675000972701| 899599,04| 994580,15| 8 647675000972702| 899597,85| 994583,95| 9 647675000972703| 899597,62| 994593,44| 10 647675000972695| 899602,34| 994602,14| 11 647675000972694| 899603,52| 994603,83| 12 647675000972658| 899618,63| 994603,60| 13 647675000590013| 899638,35| 994598,85| 14 647675000590014| 899644,92| 994595,73| 15 647675000590015| 899655,76| 994588,95| 16 647675000972537| 899667,39| 994588,81| 17 647675000972524| 899674,21| 994593,30| 18 647675000590016| 899677,85| 994597,64| 19 647675000590011| 899681,63| 994606,54| 20 647675000590017| 899687,39| 994618,07| 21 647675000972471| 899695,23| 994630,38| 22 647675000972439| 899704,83| 994640,48| 23 647675000972434| 899706,80| 994648,63| 24 647641010550656| 899701,68| 994673,28| 25 647675000972454| 899702,64| 994696,19| 26 647675000972437| 899705,66| 994706,52| 27 647675000972402| 899714,09| 994722,41| 28 647675000972381| 899722,91| 994733,21| 29 647675000972352| 899733,49| 994747,57| 30 647641010550652| 899743,39| 994768,65| 31 647641010550651| 899727,13| 994801,17| 32 647641010671541| 899723,33| 994817,06| 33 647641010550650| 899722,65| 994819,90| 34 647641011152047| 899659,79| 994792,01| 35 647641011152046| 899574,42| 994911,71| 36 647641010671453| 899533,55| 994865,70| 37 647641010671454| 899530,33| 994850,21| 38 647641010671448| 899518,57| 994814,44| 39 647641010671461| 899468,38| 994779,52| 40 647641010671344| 899368,43| 994641,36| 41 647641011150006| 899312,75| 994583,44| 42 647641008200020| 899328,54| 994546,95| 43 647641011150008| 899338,20| 994524,62| 44 647641010671347| 899377,81| 994541,76| 45 647641010671348| 899384,78| 994537,89| 46 647675000973041| 899399,33| 994534,70| 47 647675000973003| 899412,26| 994532,77| 48 647675000972944| 899443,52| 994550,04| 49 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok Geometrický obrazec č. 1 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647675000930005| 902627,31| 992521,04| 1 647675000940119| 902597,01| 992495,62| 2 647675000930111| 902594,89| 992493,84| 3 647675000930224| 902589,75| 992495,36| 4 647675000930225| 902586,12| 992480,84| 5 647675000930229| 902579,51| 992464,52| 6 647675000930230| 902576,64| 992456,67| 7 647675000930234| 902572,11| 992449,39| 8 647675000930248| 902564,64| 992442,65| 9 647675000930252| 902555,60| 992438,21| 10 647675000930275| 902522,90| 992414,23| 11 647675000930281| 902512,31| 992405,73| 12 647675000930301| 902499,67| 992395,10| 13 647675000930312| 902479,44| 992378,11| 14 647675000930318| 902451,40| 992360,82| 15 647675000930319| 902437,81| 992353,73| 16 647675000930322| 902431,15| 992351,38| 17 647675000930335| 902417,21| 992346,56| 18 647675000930118| 902418,50| 992343,89| 19 647675000930116| 902430,08| 992319,72| 20 647675000930321| 902431,23| 992317,32| 21 647675000930320| 902431,66| 992316,42| 22 647675000930323| 902429,22| 992315,03| 23 647675000930324| 902425,26| 992310,20| 24 647675000930326| 902423,30| 992309,02| 25 647675000930327| 902422,82| 992307,02| 26 647675000930329| 902421,43| 992306,06| 27 647675000930331| 902419,12| 992306,93| 28 647675000930332| 902418,95| 992308,28| 29 647675000930328| 902422,13| 992311,03| 30 647675000930330| 902420,21| 992312,20| 31 647675000930334| 902417,77| 992312,68| 32 647675000930336| 902415,46| 992314,29| 33 647675000930340| 902411,81| 992313,60| 34 647675000930339| 902413,37| 992310,11| 35 647675000930337| 902415,29| 992307,07| 36 647675000930338| 902414,11| 992304,15| 37 647675000930341| 902411,81| 992301,71| 38 647675000930343| 902408,19| 992301,27| 39 647675000930342| 902409,37| 992304,45| 40 647675000930346| 902404,67| 992305,93| 41 647675000930345| 902404,84| 992302,19| 42 647675000930347| 902403,84| 992300,71| 43 647675000930348| 902399,79| 992303,32| 44 647675000930349| 902397,66| 992301,01| 45 647675000930351| 902396,65| 992298,92| 46 647675000930350| 902396,87| 992293,83| 47 647675000930352| 902395,09| 992293,18| 48 647675000930353| 902394,04| 992293,05| 49 647675000930354| 902388,56| 992290,91| 50 647675000930355| 902384,64| 992289,08| 51 647675000930356| 902380,96| 992285,59| 52 647675000930358| 902377,78| 992286,69| 53 647675000930360| 902376,80| 992282,99| 54 647675000930361| 902375,28| 992279,17| 55 647675000930357| 902378,09| 992276,81| 56 647675000930359| 902377,53| 992274,72| 57 647675000930363| 902373,84| 992273,24| 58 647675000930364| 902369,51| 992270,71| 59 647675000930366| 902364,37| 992276,12| 60 647675000930369| 902361,57| 992275,20| 61 647675000930365| 902364,74| 992272,59| 62 647675000930368| 902362,29| 992270,55| 63 647675000930367| 902362,73| 992266,98| 64 647675000930370| 902360,28| 992264,61| 65 647675000930372| 902349,05| 992264,01| 66 647675000930371| 902350,13| 992258,71| 67 647675000930373| 902348,45| 992256,79| 68 647675000930374| 902346,89| 992253,78| 69 647675000930376| 902344,60| 992251,25| 70 647675000930375| 902345,20| 992248,73| 71 647675000930377| 902342,96| 992245,32| 72 647675000930378| 902341,35| 992241,91| 73 647675000930379| 902335,25| 992237,94| 74 647675000930380| 902333,85| 992235,21| 75 647675000930381| 902331,28| 992232,44| 76 647675000930382| 902329,24| 992224,18| 77 647675000930383| 902327,43| 992221,53| 78 647675000930384| 902325,79| 992220,41| 79 647675000930385| 902323,54| 992216,72| 80 647675000930386| 902316,44| 992207,65| 81 647675000930387| 902310,87| 992201,20| 82 647675000930390| 902304,97| 992193,13| 83 647675000930388| 902306,09| 992185,31| 84 647675000930389| 902305,97| 992181,06| 85 647675000930391| 902302,64| 992182,26| 86 647675000930393| 902300,44| 992182,14| 87 647675000930395| 902299,88| 992181,58| 88 647675000930394| 902300,12| 992180,06| 89 647675000930396| 902299,23| 992179,01| 90 647675000930398| 902294,10| 992182,06| 91 647675000930400| 902289,45| 992179,66| 92 647675000930401| 902285,76| 992173,24| 93 647675000930403| 902280,34| 992176,53| 94 647675000930404| 902279,66| 992174,08| 95 647675000930402| 902280,46| 992170,39| 96 647675000930405| 902275,13| 992172,44| 97 647675000930406| 902274,70| 992171,56| 98 647675000930113| 902272,22| 992174,40| 99 647675000930109| 902255,35| 992193,84| 100 647675000930108| 902249,98| 992197,62| 101 647675000930107| 902245,15| 992201,04| 102 647675000930004| 902161,61| 992119,13| 103 647675000930091| 902140,19| 992147,67| 104 647675000930090| 902134,83| 992155,85| 105 647675000930089| 902121,71| 992177,92| 106 647675000940612| 902119,19| 992182,28| 107 647675000930088| 902117,11| 992185,90| 108 647675000930087| 902102,74| 992205,08| 109 647675000930086| 902092,73| 992218,91| 110 647675000930085| 902080,20| 992241,02| 111 647675000930084| 902044,58| 992289,70| 112 647675000940711| 902043,54| 992291,16| 113 647675000930083| 902028,21| 992312,59| 114 647675000930106| 902011,13| 992350,81| 115 647675000930105| 901983,17| 992369,98| 116 647675000930104| 901962,17| 992385,31| 117 647675000930103| 901952,71| 992390,21| 118 647675000930102| 901944,55| 992393,71| 119 647675000930101| 901918,97| 992402,52| 120 647675000930100| 901886,60| 992413,04| 121 647675000930006| 901873,14| 992414,46| 122 647675000930099| 901856,28| 992414,36| 123 647675000930098| 901841,88| 992414,12| 124 647675000930097| 901819,78| 992411,00| 125 647675000930096| 901774,41| 992386,96| 126 647675000941079| 901771,23| 992386,27| 127 647675000941100| 901763,47| 992384,59| 128 647675000930095| 901713,79| 992373,83| 129 647675000930094| 901685,90| 992374,37| 130 647675000930093| 901658,83| 992381,96| 131 647675000930092| 901621,02| 992397,19| 132 647675000930082| 901588,85| 992422,29| 133 647675000930003| 901568,55| 992446,95| 134 647675000930080| 901571,93| 992449,55| 135 647675000930078| 901570,82| 992467,00| 136 647675000931349| 901569,82| 992468,24| 137 647675000931300| 901576,26| 992475,22| 138 647675000931264| 901584,74| 992483,45| 139 647675000931256| 901586,30| 992488,88| 140 647675000931225| 901589,84| 992491,97| 141 647675000931223| 901590,06| 992495,06| 142 647675000931173| 901594,93| 992497,40| 143 647675000931167| 901595,72| 992498,74| 144 647675000931143| 901598,28| 992500,23| 145 647675000931127| 901600,22| 992500,64| 146 647675000931095| 901604,46| 992504,36| 147 647675000931090| 901605,80| 992504,92| 148 647675000931076| 901608,74| 992506,81| 149 647675000931077| 901608,44| 992507,86| 150 647675000931070| 901609,78| 992509,31| 151 647675000931054| 901613,54| 992510,05| 152 647675000931043| 901616,74| 992512,92| 153 647675000931034| 901620,35| 992514,96| 154 647675000931025| 901622,32| 992516,60| 155 647675000931018| 901624,25| 992516,52| 156 647675000931009| 901625,41| 992514,89| 157 647675000931000| 901626,64| 992514,48| 158 647675000930992| 901629,99| 992516,00| 159 647675000930991| 901629,99| 992517,60| 160 647675000930983| 901632,37| 992521,36| 161 647675000930977| 901633,89| 992522,96| 162 647675000930969| 901639,25| 992525,27| 163 647675000930962| 901640,11| 992526,72| 164 647675000930968| 901639,40| 992527,32| 165 647675000930963| 901640,07| 992530,25| 166 647675000930950| 901644,46| 992532,45| 167 647675000930943| 901646,36| 992534,76| 168 647675000930938| 901647,44| 992535,02| 169 647675000930922| 901650,67| 992537,44| 170 647675000930904| 901653,76| 992540,26| 171 647675000930894| 901657,22| 992540,67| 172 647675000930871| 901662,47| 992548,97| 173 647675000930865| 901664,22| 992549,08| 174 647675000930861| 901664,96| 992550,94| 175 647675000930866| 901664,03| 992554,85| 176 647675000930838| 901671,25| 992566,05| 177 647675000930832| 901672,89| 992569,66| 178 647675000930813| 901677,72| 992572,04| 179 647675000930810| 901678,02| 992577,77| 180 647675000930809| 901680,18| 992580,30| 181 647675000930807| 901680,89| 992584,62| 182 647675000930802| 901682,86| 992586,29| 183 647675000930805| 901681,93| 992587,89| 184 647675000930803| 901682,63| 992589,19| 185 647675000930797| 901683,90| 992590,76| 186 647675000930792| 901686,17| 992590,27| 187 647675000930787| 901688,85| 992592,91| 188 647675000930784| 901689,18| 992597,08| 189 647675000930785| 901688,96| 992599,50| 190 647675000930778| 901691,97| 992609,04| 191 647675000930776| 901694,63| 992614,38| 192 647675000930773| 901695,57| 992617,46| 193 647675000930765| 901698,95| 992623,01| 194 647675000930744| 901703,97| 992636,76| 195 647675000930736| 901707,47| 992644,17| 196 647675000930724| 901710,53| 992650,16| 197 647675000930717| 901714,71| 992657,92| 198 647675000930711| 901718,71| 992665,04| 199 647675000930708| 901721,42| 992671,01| 200 647675000930701| 901726,07| 992679,47| 201 647675000930695| 901729,83| 992686,81| 202 647675000930687| 901733,42| 992695,02| 203 647675000930680| 901735,49| 992698,68| 204 647675000930676| 901736,14| 992701,48| 205 647675000930673| 901737,18| 992703,60| 206 647675000930669| 901737,75| 992706,85| 207 647675000930674| 901737,16| 992708,58| 208 647675000930668| 901738,40| 992714,07| 209 647675000930670| 901737,47| 992717,89| 210 647675000930667| 901738,70| 992722,07| 211 647675000930662| 901740,64| 992728,82| 212 647675000930666| 901738,84| 992733,83| 213 647675000930664| 901740,15| 992738,91| 214 647675000930660| 901741,55| 992738,96| 215 647675000930645| 901745,62| 992742,76| 216 647675000930642| 901748,89| 992746,18| 217 647675000930643| 901747,33| 992749,11| 218 647675000930649| 901744,86| 992749,62| 219 647675000930648| 901744,89| 992751,53| 220 647675000930650| 901744,46| 992753,41| 221 647675000930651| 901744,01| 992755,38| 222 647675000930658| 901742,77| 992756,87| 223 647675000930655| 901742,94| 992758,74| 224 647675000930652| 901743,73| 992759,70| 225 647675000930647| 901745,11| 992761,68| 226 647675000941032| 901809,14| 992734,47| 227 647675000941026| 901812,13| 992745,48| 228 647675000940982| 901836,13| 992740,01| 229 647675000940983| 901835,92| 992737,17| 230 647675000940946| 901858,57| 992736,53| 231 647675000940945| 901858,65| 992739,03| 232 647675000940899| 901907,21| 992736,63| 233 647675000940757| 902010,24| 992744,17| 234 647675000940737| 902019,58| 992744,85| 235 647675000940709| 902044,84| 992765,87| 236 647675000940676| 902073,32| 992783,63| 237 647675000940670| 902079,99| 992789,44| 238 647675000940641| 902093,46| 992795,40| 239 647675000940590| 902135,92| 992820,74| 240 647675000940582| 902148,84| 992825,69| 241 647675000940538| 902218,24| 992858,08| 242 647675000940495| 902250,20| 992875,91| 243 647675000940472| 902269,24| 992887,64| 244 647675000940459| 902279,04| 992894,39| 245 647675000940441| 902293,31| 992897,65| 246 647675000940411| 902321,26| 992899,68| 247 647675000940391| 902350,11| 992888,81| 248 647675000940372| 902365,04| 992873,64| 249 647675000940344| 902389,44| 992860,84| 250 647675000940310| 902425,03| 992838,83| 251 647675000940300| 902436,80| 992837,71| 252 647675000940295| 902438,54| 992831,39| 253 647675000940305| 902432,14| 992832,30| 254 647675000940302| 902435,46| 992827,64| 255 647675000940293| 902439,41| 992801,15| 256 647675000940283| 902448,17| 992758,84| 257 647675000940276| 902457,88| 992702,53| 258 647675000940261| 902476,03| 992653,40| 259 647675000940222| 902503,10| 992622,00| 260 647675000940206| 902511,39| 992606,59| 261 647675000940196| 902522,59| 992589,96| 262 647675000940187| 902534,75| 992571,89| 263 647675000940147| 902569,79| 992531,32| 264 647675000940141| 902580,31| 992516,11| 265 647675000940138| 902582,64| 992521,09| 266 647675000940133| 902585,71| 992517,65| 267 647675000940129| 902587,81| 992519,39| 268 647675000940134| 902585,00| 992522,63| 269 647675000940127| 902591,20| 992527,80| 270 647675000940125| 902592,50| 992526,26| 271 647675000940123| 902594,00| 992524,24| 272 647675000940120| 902595,79| 992525,95| 273 647675000940115| 902607,00| 992529,59| 274 647675000940110| 902618,05| 992529,11| 275 647675000940105| 902623,18| 992526,98| 276 Geometrický obrazec č. 2 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647675000973639| 898193,86| 992977,95| 1 647675001040019| 898198,96| 992990,47| 2 647675001040020| 898198,94| 993000,72| 3 647675001040021| 898193,68| 993012,04| 4 647675000973640| 898183,63| 993027,21| 5 647675000973637| 898205,63| 993027,98| 6 647675000973635| 898235,83| 993038,54| 7 647641010550078| 898246,34| 993044,39| 8 647641010550797| 898292,25| 993056,43| 9 647675000973628| 898293,46| 993056,76| 10 647641010550796| 898318,99| 993063,73| 11 647641010550795| 898341,85| 993067,62| 12 647641010550794| 898368,24| 993074,92| 13 647641010550793| 898393,22| 993079,05| 14 647641010550792| 898416,31| 993079,99| 15 647641010550791| 898417,60| 993086,35| 16 647641010550790| 898423,14| 993091,77| 17 647641010550789| 898440,11| 993091,07| 18 647675000973617| 898433,50| 993106,34| 19 647675000973609| 898486,91| 993119,41| 20 647675000973598| 898584,11| 993142,08| 21 647675001040023| 898662,91| 993161,80| 22 647675001040536| 898658,60| 993165,67| 23 647641005420006| 898631,02| 993190,41| 24 647641010670591| 898609,40| 993209,79| 25 647641010670581| 898548,82| 993264,09| 26 647641005420005| 898508,41| 993300,31| 27 647641005420009| 898535,31| 993308,64| 28 647641010670599| 898595,14| 993318,11| 29 647641010670595| 898599,04| 993318,95| 30 647641010670594| 898629,84| 993321,50| 31 647641011150739| 898645,35| 993295,01| 32 647675001040028| 898671,86| 993247,90| 33 647675001040411| 898703,96| 993191,78| 34 647675001040410| 898711,39| 993178,79| 35 647675001040029| 898713,90| 993174,40| 36 647675000973515| 898803,67| 993197,08| 37 647675000973452| 898916,62| 993223,69| 38 647675000973403| 899018,34| 993250,33| 39 647675000973348| 899113,61| 993273,68| 40 647675000973286| 899210,89| 993297,14| 41 647675000973038| 899399,72| 993343,00| 42 647675000972929| 899452,70| 993356,27| 43 647675000972808| 899524,17| 993373,76| 44 647675000972783| 899545,91| 993378,29| 45 647675000972715| 899589,87| 993387,52| 46 647675000972652| 899621,33| 993391,24| 47 647675000972642| 899623,62| 993391,02| 48 647675000972502| 899682,68| 993390,41| 49 647675000972332| 899739,79| 993384,34| 50 647675000972342| 899735,75| 993389,35| 51 647675000972329| 899740,62| 993390,06| 52 647675000972312| 899745,14| 993388,33| 53 647675000972277| 899755,69| 993386,49| 54 647675000972162| 899788,42| 993381,12| 55 647675000971906| 899870,04| 993380,93| 56 647675000640836| 899873,16| 993380,93| 57 647675000780419| 899927,42| 993386,24| 58 647675000780417| 899974,74| 993399,39| 59 647675000780415| 900003,19| 993408,49| 60 647675000780308| 900028,47| 993418,98| 61 647675000971694| 900036,84| 993423,56| 62 647675000971689| 900039,33| 993424,92| 63 647675000780324| 900061,10| 993436,83| 64 647675000780331| 900084,59| 993453,76| 65 647675000780336| 900103,38| 993477,93| 66 647675000971555| 900148,63| 993551,67| 67 647675000971551| 900150,26| 993554,32| 68 647675000780340| 900162,79| 993574,74| 69 647675000971456| 900204,18| 993625,81| 70 647675000784012| 900211,05| 993634,29| 71 647675000780341| 900224,00| 993646,99| 72 647675000780287| 900302,44| 993686,10| 73 647675000780278| 900403,25| 993736,22| 74 647675000780274| 900418,94| 993745,57| 75 647675000971037| 900421,28| 993747,20| 76 647675000971021| 900426,72| 993751,00| 77 647675000971008| 900432,89| 993747,19| 78 647675000970853| 900509,88| 993703,20| 79 647675000970807| 900528,83| 993684,26| 80 647675000970760| 900545,68| 993696,91| 81 647675000970683| 900573,47| 993673,71| 82 647675000970607| 900598,08| 993645,36| 83 647675000970549| 900614,48| 993633,63| 84 647675000970530| 900621,99| 993627,12| 85 647675000970414| 900659,94| 993600,69| 86 647675000970370| 900672,12| 993594,19| 87 647675000970059| 900792,31| 993499,23| 88 647675000943941| 900853,91| 993593,07| 89 647675000943843| 900905,89| 993555,18| 90 647675000943715| 900948,71| 993608,10| 91 647675000943736| 900939,11| 993619,15| 92 647675000943716| 900948,63| 993621,80| 93 647675000943682| 900963,29| 993629,50| 94 647675000943652| 900975,74| 993641,96| 95 647675000943613| 900993,54| 993618,64| 96 647675000943420| 901065,60| 993641,99| 97 647675000943409| 901067,70| 993642,63| 98 647675000943455| 901057,88| 993660,54| 99 647675000943492| 901040,39| 993719,84| 100 647675000943517| 901029,05| 993755,22| 101 647675000943559| 901010,72| 993832,28| 102 647675000943594| 900999,63| 993864,81| 103 647675000943649| 900977,94| 993903,08| 104 647675000943683| 900963,10| 993920,83| 105 647675000943711| 900950,04| 993931,65| 106 647675000943744| 900937,81| 993943,70| 107 647675000943755| 900932,41| 993951,84| 108 647675000943778| 900926,05| 993961,72| 109 647675000943810| 900918,45| 993980,31| 110 647675000943819| 900914,70| 994001,83| 111 647675000943812| 900918,05| 994060,92| 112 647675000943825| 900913,24| 994112,56| 113 647675000943838| 900909,76| 994125,57| 114 647675000943850| 900903,77| 994136,82| 115 647675000943866| 900896,02| 994149,23| 116 647675000943890| 900887,04| 994172,59| 117 647675000943877| 900892,17| 994196,23| 118 647675000943853| 900902,52| 994212,09| 119 647675000780423| 900932,39| 994242,54| 120 647675000670628| 900946,19| 994253,16| 121 647675000780178| 900940,94| 994260,47| 122 647675000780174| 900935,93| 994304,37| 123 647675000780170| 900929,11| 994323,20| 124 647675000943790| 900924,17| 994331,71| 125 647675000943791| 900923,52| 994335,19| 126 647675000943834| 900911,26| 994362,61| 127 647675000943849| 900904,01| 994373,29| 128 647675000943893| 900885,23| 994401,10| 129 647675000943922| 900861,98| 994433,03| 130 647675000943959| 900846,28| 994455,78| 131 647675000943974| 900841,84| 994463,50| 132 647675000943990| 900834,45| 994479,26| 133 647675000943987| 900835,92| 994489,97| 134 647675000943992| 900833,88| 994494,07| 135 647675000970035| 900808,23| 994526,72| 136 647675000970041| 900805,19| 994529,65| 137 647675000970055| 900793,64| 994541,64| 138 647675000970089| 900779,27| 994556,20| 139 647675000970152| 900755,82| 994577,04| 140 647675000970175| 900739,55| 994591,27| 141 647675000970188| 900734,43| 994594,21| 142 647675000970234| 900718,15| 994602,07| 143 647675000970295| 900692,48| 994608,24| 144 647675000970312| 900688,65| 994608,63| 145 647675000970483| 900640,09| 994613,81| 146 647675000970608| 900597,51| 994618,01| 147 647675000970704| 900562,49| 994621,48| 148 647675000970709| 900560,69| 994621,66| 149 647675000970719| 900557,74| 994621,99| 150 647675000970746| 900549,17| 994623,00| 151 647675000970783| 900539,16| 994621,85| 152 647675000970784| 900538,89| 994624,78| 153 647675000970893| 900495,06| 994628,61| 154 647675000970983| 900442,82| 994633,58| 155 647675000971039| 900421,11| 994635,51| 156 647675000971102| 900394,01| 994639,11| 157 647675000971187| 900358,09| 994648,71| 158 647675000971209| 900348,64| 994651,57| 159 647675000971231| 900342,24| 994653,84| 160 647675000971304| 900301,51| 994667,75| 161 647675000971382| 900253,14| 994683,78| 162 647675000971449| 900207,90| 994702,38| 163 647675000971533| 900160,08| 994722,56| 164 647675000971536| 900158,97| 994720,16| 165 647675000971593| 900122,73| 994736,12| 166 647675000971634| 900090,30| 994748,05| 167 647675000971647| 900085,32| 994748,98| 168 647675000971683| 900051,90| 994755,05| 169 647675000971697| 900035,94| 994757,62| 170 647675000971714| 900014,72| 994759,47| 171 647675000971741| 899989,01| 994761,00| 172 647675000971778| 899955,60| 994764,50| 173 647675000971810| 899925,98| 994766,85| 174 647675000971836| 899902,93| 994768,48| 175 647675000971875| 899884,61| 994769,35| 176 647675000971933| 899859,50| 994770,18| 177 647675000971964| 899847,97| 994770,75| 178 647675000972021| 899830,95| 994771,67| 179 647675000972043| 899823,66| 994771,94| 180 647675000972105| 899807,25| 994775,99| 181 647675000960001| 899802,20| 994776,04| 182 647675000972141| 899794,47| 994776,12| 183 647675000972235| 899768,07| 994775,06| 184 647675000972280| 899754,34| 994773,96| 185 647675000972302| 899748,52| 994775,91| 186 647675001040110| 899779,52| 994785,79| 187 647675001040528| 899808,96| 994805,12| 188 647675001040111| 899850,51| 994832,39| 189 647675001040112| 899921,04| 994878,87| 190 647675001040113| 899977,22| 994903,46| 191 647675001040114| 900020,15| 994909,84| 192 647675001040115| 900045,41| 994909,91| 193 647675001040116| 900076,08| 994902,29| 194 647675001040117| 900102,50| 994885,77| 195 647675001040527| 900128,93| 994868,90| 196 647675001040526| 900132,71| 994866,49| 197 647675001040118| 900151,91| 994854,23| 198 647675001040119| 900184,65| 994836,46| 199 647675001040120| 900219,34| 994818,08| 200 647675001040121| 900253,86| 994803,08| 201 647675001040122| 900285,01| 994793,00| 202 647675001040123| 900334,90| 994781,81| 203 647675000971077| 900404,72| 994774,13| 204 647675001040525| 900407,25| 994773,89| 205 647675001040524| 900411,06| 994773,52| 206 647675001040125| 900446,79| 994770,11| 207 647675001040126| 900481,69| 994767,07| 208 647675001040127| 900521,27| 994760,83| 209 647675001040128| 900575,18| 994744,46| 210 647675001040523| 900606,17| 994729,74| 211 647675001040522| 900608,73| 994728,52| 212 647675001040129| 900620,71| 994722,83| 213 647675001040130| 900676,34| 994703,89| 214 647675001040521| 900678,64| 994703,08| 215 647675001040520| 900682,28| 994701,78| 216 647675001040519| 900717,08| 994689,44| 217 647675001040518| 900721,02| 994688,05| 218 647675001040131| 900726,96| 994685,94| 219 647675000970147| 900758,29| 994679,55| 220 647675000970131| 900764,11| 994677,33| 221 647675000970091| 900778,90| 994676,92| 222 647675001040135| 900828,80| 994664,53| 223 647675001040136| 900878,42| 994652,20| 224 647675001040137| 900930,94| 994637,32| 225 647675001040138| 900974,54| 994619,00| 226 647675001040134| 900996,06| 994580,60| 227 647675001040139| 900983,02| 994547,28| 228 647675001040140| 900997,22| 994536,85| 229 647675001040517| 900999,50| 994525,39| 230 647675001040141| 901016,59| 994439,40| 231 647675001040142| 901016,32| 994396,49| 232 647675000943548| 901013,95| 994368,57| 233 647675000943547| 901014,48| 994363,59| 234 647675000943564| 901009,83| 994330,88| 235 647675000943589| 901001,59| 994301,80| 236 647675000943622| 900991,07| 994285,27| 237 647675000943602| 900997,34| 994274,67| 238 647675000943542| 901016,71| 994242,08| 239 647675000943671| 900966,82| 994218,77| 240 647675000943655| 900974,16| 994180,13| 241 647675000943662| 900971,13| 994138,13| 242 647675000943658| 900973,70| 994134,09| 243 647675000943644| 900980,84| 994117,23| 244 647675000943633| 900986,16| 994102,29| 245 647675000943600| 900997,60| 994068,24| 246 647675000943593| 901000,25| 994045,59| 247 647675000943573| 901007,60| 994026,06| 248 647675000943552| 901013,26| 993990,65| 249 647675000943463| 901054,08| 993929,03| 250 647675000943387| 901072,11| 993887,94| 251 647675000943145| 901123,26| 993785,38| 252 647675000943055| 901151,27| 993704,18| 253 647675000943057| 901150,95| 993697,35| 254 647675000943015| 901164,61| 993670,10| 255 647675000942966| 901184,39| 993630,88| 256 647675000942953| 901193,08| 993605,18| 257 647675000943007| 901167,63| 993575,57| 258 647675000943156| 901119,47| 993556,35| 259 647675000943174| 901115,99| 993554,88| 260 647675000943164| 901118,01| 993550,48| 261 647675000943157| 901119,26| 993544,46| 262 647675000943151| 901119,85| 993532,28| 263 647675000943153| 901119,72| 993530,61| 264 647675000943117| 901130,76| 993498,68| 265 647675000943071| 901145,81| 993464,56| 266 647675000943041| 901156,93| 993440,80| 267 647675000943027| 901162,06| 993431,36| 268 647675000942982| 901174,44| 993412,38| 269 647675000942890| 901223,08| 993437,71| 270 647675000942841| 901245,96| 993450,43| 271 647675000942765| 901287,24| 993472,76| 272 647675000942665| 901322,96| 993465,89| 273 647675000942659| 901324,62| 993468,44| 274 647675000942634| 901338,17| 993465,41| 275 647675000942602| 901352,28| 993452,68| 276 647675000942498| 901379,71| 993416,93| 277 647675000942387| 901408,01| 993398,33| 278 647675000942225| 901453,78| 993361,89| 279 647675000942191| 901468,23| 993353,49| 280 647675000942131| 901490,26| 993345,72| 281 647675000941896| 901556,95| 993320,19| 282 647675000941803| 901565,56| 993314,79| 283 647675000941710| 901578,75| 993303,97| 284 647675000941507| 901608,15| 993284,64| 285 647675000941367| 901645,94| 993268,35| 286 647675000941271| 901668,91| 993248,69| 287 647675000941219| 901687,51| 993230,09| 288 647675000941119| 901742,23| 993202,82| 289 647675000941091| 901766,32| 993188,53| 290 647675000941071| 901775,10| 993182,05| 291 647675000941050| 901790,67| 993167,30| 292 647675000940959| 901852,09| 993120,89| 293 647675000940909| 901888,70| 993095,26| 294 647675000940905| 901899,67| 993084,93| 295 647675000940882| 901917,17| 993063,58| 296 647675000940840| 901949,67| 993032,73| 297 647675000940806| 901984,07| 993011,42| 298 647675000940777| 901996,61| 993001,45| 299 647675000940731| 902020,51| 992975,06| 300 647675000940729| 902022,25| 992964,56| 301 647675000940730| 902021,06| 992944,86| 302 647675000940753| 902011,72| 992930,06| 303 647675000940763| 902002,75| 992918,97| 304 647675000540101| 901998,46| 992906,37| 305 647675000940778| 901996,20| 992906,25| 306 647675000940805| 901984,25| 992905,61| 307 647675000540100| 901962,74| 992904,58| 308 647675000940830| 901960,17| 992901,81| 309 647675000540099| 901958,00| 992899,46| 310 647675000940834| 901954,75| 992899,58| 311 647675000940902| 901905,22| 992901,48| 312 647675000540098| 901852,25| 992903,50| 313 647675000940968| 901846,83| 992906,42| 314 647675000540097| 901820,66| 992920,95| 315 647675000941025| 901812,70| 992918,25| 316 647675000540096| 901801,43| 992914,43| 317 647675000941040| 901799,37| 992915,53| 318 647675000941159| 901719,35| 992958,20| 319 647675000540095| 901684,76| 992976,64| 320 647675000540094| 901641,42| 993010,76| 321 647675000540093| 901624,65| 993017,18| 322 647675000941494| 901610,09| 993025,80| 323 647675000540092| 901571,46| 993048,69| 324 647675000540091| 901523,66| 993054,26| 325 647675000540090| 901474,86| 993060,85| 326 647675000942305| 901435,26| 993057,89| 327 647675000942324| 901429,70| 993057,47| 328 647675000942383| 901408,26| 993055,87| 329 647675000540088| 901393,92| 993054,80| 330 647675000540087| 901331,50| 993059,24| 331 647675000540086| 901283,74| 993073,67| 332 647675000942811| 901259,50| 993086,98| 333 647675000942843| 901245,55| 993094,64| 334 647675000541030| 901202,63| 993118,22| 335 647675000540085| 901147,72| 993155,88| 336 647675000943177| 901115,65| 993167,79| 337 647675000540084| 901062,94| 993187,26| 338 647675000943558| 901010,84| 993193,72| 339 647675000540083| 900999,92| 993195,07| 340 647675000943680| 900963,84| 993205,13| 341 647675000943693| 900959,12| 993206,45| 342 647675000943688| 900961,73| 993213,21| 343 647675000943727| 900944,41| 993221,51| 344 647675001040302| 900942,12| 993213,15| 345 647675001040303| 900924,72| 993190,50| 346 647675001040304| 900909,90| 993172,82| 347 647675001040305| 900823,05| 993191,26| 348 647675001040535| 900796,67| 993195,33| 349 647675000970204| 900729,02| 993205,76| 350 647675000970240| 900716,57| 993207,30| 351 647675000970276| 900700,47| 993203,64| 352 647675000970354| 900676,21| 993207,50| 353 647675000970477| 900641,30| 993219,08| 354 647675000970507| 900633,39| 993236,52| 355 647675000970485| 900639,85| 993279,23| 356 647675000970339| 900680,08| 993356,40| 357 647675000970442| 900652,79| 993371,69| 358 647675000970467| 900646,52| 993389,25| 359 647675000970484| 900640,05| 993396,39| 360 647675000970534| 900620,38| 993389,44| 361 647675000970573| 900605,85| 993399,92| 362 647675000970697| 900567,13| 993401,37| 363 647675000970820| 900525,28| 993394,52| 364 647675000970912| 900483,61| 993389,60| 365 647675000970951| 900462,33| 993393,84| 366 647675000970970| 900453,46| 993401,75| 367 647675000970966| 900454,71| 993414,29| 368 647675000971004| 900433,98| 993412,94| 369 647675000971047| 900415,67| 993432,41| 370 647675000971093| 900398,89| 993458,46| 371 647675000971119| 900385,89| 993490,80| 372 647675000971156| 900369,39| 993512,90| 373 647675000971206| 900350,97| 993532,49| 374 647675000971256| 900332,31| 993527,96| 375 647675000971365| 900265,81| 993558,02| 376 647675000971410| 900230,80| 993522,89| 377 647675000971427| 900218,19| 993506,34| 378 647675000971442| 900209,54| 993490,11| 379 647675000971447| 900208,16| 993487,53| 380 647675000971471| 900197,66| 993458,04| 381 647675000971540| 900156,10| 993373,60| 382 647675000971535| 900159,67| 993344,46| 383 647675000971519| 900173,50| 993338,93| 384 647675000971473| 900196,07| 993337,78| 385 647675000971425| 900220,57| 993337,58| 386 647675000971340| 900287,27| 993319,65| 387 647675000971269| 900321,77| 993312,23| 388 647675000971243| 900338,93| 993306,15| 389 647675001040008| 900442,61| 993237,67| 390 647675001040405| 900505,21| 993160,51| 391 647675000970695| 900567,83| 993083,70| 392 647675000970682| 900573,81| 993075,98| 393 647675000970478| 900641,28| 992969,87| 394 647675000970448| 900650,77| 992954,31| 395 647675000970439| 900653,04| 992950,58| 396 647675000970532| 900621,13| 992916,28| 397 647675000970605| 900598,89| 992886,49| 398 647675000540064| 900588,74| 992877,17| 399 647675000970676| 900575,74| 992867,58| 400 647675000970696| 900567,42| 992877,80| 401 647675000540063| 900533,65| 992829,93| 402 647675000540062| 900497,55| 992820,02| 403 647675000971159| 900368,90| 992871,83| 404 647675000540060| 900326,78| 992888,79| 405 647675000971278| 900316,82| 992886,08| 406 647675000971308| 900298,20| 992893,25| 407 647675000540059| 900276,13| 992875,00| 408 647675000971401| 900237,14| 992864,85| 409 647675000971404| 900236,22| 992851,81| 410 647675000540058| 900195,38| 992828,07| 411 647675000540056| 900139,98| 992787,12| 412 647675000540054| 900076,39| 992782,83| 413 647675000971679| 900054,36| 992795,41| 414 647675000540053| 900042,11| 992802,41| 415 647675000540052| 899992,95| 992868,94| 416 647675000540050| 899934,11| 992820,44| 417 647675000540048| 899890,23| 992813,41| 418 647675000971910| 899867,97| 992817,35| 419 647675000971935| 899857,67| 992830,78| 420 647675000971966| 899847,58| 992856,00| 421 647675000971973| 899844,34| 992856,01| 422 647675000972229| 899768,84| 992844,74| 423 647675000972322| 899742,45| 992852,98| 424 647675000972357| 899731,52| 992870,16| 425 647675000972382| 899722,78| 992888,42| 426 647675000972419| 899710,37| 992909,98| 427 647675000972466| 899697,87| 992921,81| 428 647675000972531| 899669,21| 992911,71| 429 647675000972599| 899640,65| 992948,15| 430 647675000972623| 899629,78| 992955,85| 431 647675000972697| 899601,16| 992965,13| 432 647675000972732| 899581,84| 992974,50| 433 647675000972800| 899532,61| 993005,04| 434 647675000972816| 899521,23| 993023,02| 435 647675001040311| 899513,18| 993064,59| 436 647675001040312| 899500,91| 993100,82| 437 647675001040313| 899494,36| 993086,83| 438 647675000972857| 899499,68| 993015,42| 439 647675000972842| 899507,76| 992982,01| 440 647675000972843| 899507,76| 992966,76| 441 647675000972847| 899504,68| 992946,67| 442 647675000972839| 899508,43| 992929,42| 443 647675000972790| 899537,36| 992873,90| 444 647675000972780| 899547,95| 992864,03| 445 647675000972772| 899555,20| 992854,29| 446 647675000972769| 899555,44| 992844,33| 447 647675000972774| 899554,48| 992838,51| 448 647675000972782| 899546,17| 992829,73| 449 647675000972854| 899501,41| 992811,16| 450 647675000972949| 899436,10| 992726,86| 451 647675000972954| 899432,87| 992726,55| 452 647675000972975| 899422,66| 992725,57| 453 647675000973050| 899393,57| 992720,32| 454 647675000973128| 899360,35| 992718,17| 455 647675000973157| 899352,07| 992725,23| 456 647675000973181| 899342,33| 992730,64| 457 647675000973195| 899337,33| 992730,14| 458 647675000973202| 899333,96| 992729,76| 459 647675000973252| 899292,44| 992725,81| 460 647675000973265| 899251,90| 992726,23| 461 647675000973289| 899208,82| 992718,36| 462 647675000973316| 899165,54| 992726,00| 463 647675000973372| 899070,42| 992719,34| 464 647675000973405| 899016,26| 992745,94| 465 647675000973409| 899013,94| 992748,81| 466 647675000973431| 898952,09| 992825,42| 467 647675000973485| 898859,58| 992830,97| 468 647675000973508| 898830,62| 992832,71| 469 647675000973520| 898785,05| 992827,90| 470 647675000973553| 898712,48| 992820,25| 471 647675000973565| 898695,73| 992818,48| 472 647675000973583| 898659,70| 992814,07| 473 647675000973596| 898601,83| 992810,02| 474 647675000973603| 898558,25| 992826,62| 475 647675000973605| 898542,04| 992832,80| 476 647675000973610| 898479,84| 992836,43| 477 647675000973620| 898423,24| 992868,49| 478 647675000973619| 898425,85| 992899,23| 479 647675000973613| 898458,22| 992909,99| 480 647675000973614| 898454,14| 992929,37| 481 647675000973629| 898292,59| 992962,83| 482 647675000973633| 898249,58| 992994,47| 483 Geometrický obrazec č. 3 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647641011150006| 899312,75| 994583,44| 1 647641010671342| 899247,63| 994595,23| 2 647641010671356| 899348,47| 994693,37| 3 647641010671392| 899322,76| 994705,74| 4 647641010670361| 899317,91| 994707,40| 5 647641010670362| 899311,28| 994724,48| 6 647641010670363| 899300,65| 994739,93| 7 647641010670364| 899301,07| 994747,48| 8 647641010670369| 899294,21| 994764,54| 9 647641010670368| 899281,91| 994780,15| 10 647641010670370| 899265,47| 994798,54| 11 647641010671433| 899241,76| 994824,98| 12 647641010671434| 899249,75| 994835,04| 13 647641010671460| 899255,80| 994845,60| 14 647641010671459| 899260,22| 994845,94| 15 647641010671458| 899263,00| 994874,42| 16 647641010671457| 899256,17| 994883,56| 17 647641010671456| 899256,60| 994898,48| 18 647641010671468| 899260,25| 994908,07| 19 647641010671509| 899286,23| 994912,94| 20 647641010671516| 899384,39| 994850,52| 21 647641010671449| 899451,58| 994829,80| 22 647641010671448| 899518,57| 994814,44| 23 647641010671461| 899468,38| 994779,52| 24 647641010671344| 899368,43| 994641,36| 25 Geometrický obrazec č. 4 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647641010550650| 899722,65| 994819,90| 1 647641011152047| 899659,79| 994792,01| 2 647641011152046| 899574,42| 994911,71| 3 647675001040534| 899587,90| 994936,78| 4 647675001040054| 899608,94| 994975,94| 5 647675001040055| 899679,18| 994950,93| 6 647675000972297| 899749,58| 994926,33| 7 647675000972286| 899751,96| 994924,93| 8 647675000972285| 899752,77| 994926,44| 9 647675000900109| 899755,29| 994925,23| 10 647675000900108| 899756,49| 994927,79| 11 647675000972259| 899762,32| 994926,55| 12 647675000972222| 899769,59| 994923,97| 13 647675000972218| 899770,51| 994926,22| 14 647675000972194| 899776,35| 994923,92| 15 647675000972179| 899782,52| 994937,68| 16 647675000972149| 899790,82| 994962,35| 17 647675000972119| 899801,50| 994965,50| 18 647675000972067| 899814,42| 994964,96| 19 647675000972051| 899819,88| 994963,01| 20 647675000972032| 899826,97| 994977,34| 21 647675000900121| 899810,49| 994980,74| 22 647675000900122| 899812,51| 994991,35| 23 647675000920080| 899797,08| 994994,36| 24 647675000900123| 899797,13| 994994,65| 25 647675000900110| 899788,94| 994996,18| 26 647675000920082| 899784,63| 994996,99| 27 647675000960009| 899785,60| 995002,73| 28 647675000972142| 899792,70| 995044,74| 29 647675000972121| 899800,82| 995065,37| 30 647675000972081| 899811,95| 995083,43| 31 647675000972044| 899822,25| 995104,53| 32 647675000972015| 899832,54| 995151,19| 33 647675000971999| 899837,32| 995177,11| 34 647675000971995| 899839,21| 995186,75| 35 647675000971970| 899845,92| 995215,86| 36 647675000971967| 899847,02| 995220,31| 37 647675000971953| 899851,30| 995240,17| 38 647675000971940| 899855,72| 995250,66| 39 647675000971922| 899862,62| 995256,92| 40 647675000971901| 899875,59| 995262,17| 41 647675000971856| 899893,16| 995264,75| 42 647675000230074| 899910,34| 995263,34| 43 758159001560045| 899914,41| 995263,51| 44 647675000230072| 899917,80| 995263,65| 45 647675000230070| 899922,37| 995215,64| 46 647675000230068| 899929,83| 995192,50| 47 647675000230066| 899943,26| 995162,94| 48 647675000230064| 899956,48| 995140,58| 49 647675000971730| 900000,00| 995068,86| 50 647675000230056| 900044,82| 994995,00| 51 647675001040053| 900059,56| 994974,47| 52 647675001040530| 900051,05| 994971,16| 53 647675001040052| 899972,72| 994940,68| 54 647675001040051| 899886,18| 994906,91| 55 647675001040529| 899824,56| 994872,24| 56 647675001040050| 899804,05| 994860,70| 57 647675000972349| 899733,87| 994827,24| 58 Geometrický obrazec č. 5 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647675000970252| 900712,31| 994771,51| 1 647675000970255| 900711,75| 994774,07| 2 647675000970258| 900708,61| 994818,21| 3 647675001040408| 900708,11| 994831,79| 4 647675001040197| 900707,44| 994849,88| 5 647675001040409| 900685,76| 994859,05| 6 647675001040196| 900642,45| 994877,38| 7 647675001040195| 900631,91| 994880,30| 8 647675001040194| 900633,81| 994894,34| 9 647675001040193| 900631,50| 994903,44| 10 647675001040192| 900625,55| 994907,07| 11 647675001040191| 900631,84| 994920,30| 12 647675000970331| 900681,97| 994921,96| 13 647675000970210| 900727,01| 994917,39| 14 647675000970201| 900730,63| 994916,98| 15 647675000970226| 900720,65| 994888,06| 16 647675000970084| 900780,80| 994844,29| 17 647675000970095| 900778,51| 994841,99| 18 647675000970076| 900785,38| 994807,94| 19 647675001040189| 900824,96| 994809,79| 20 647675001040187| 900859,11| 994809,88| 21 647675000943918| 900864,33| 994822,33| 22 647675001040184| 900868,95| 994847,22| 23 647675001040180| 900898,98| 994868,12| 24 647675001040179| 900902,68| 994907,90| 25 647675001040183| 900911,39| 994948,18| 26 647675001040182| 900914,02| 994981,70| 27 647675000230022| 900919,07| 994985,14| 28 647675001040181| 900927,31| 994987,07| 29 647675000943779| 900925,93| 994945,33| 30 647675000943756| 900932,25| 994896,51| 31 647675001040176| 900935,85| 994891,72| 32 647675001040175| 900934,54| 994863,96| 33 647675001040173| 900935,78| 994850,62| 34 647675001040174| 900935,47| 994831,17| 35 647675001040172| 900941,26| 994797,50| 36 647675001040170| 900959,46| 994752,03| 37 647675001040169| 900987,97| 994745,74| 38 647675001040168| 900996,44| 994748,86| 39 647675001040167| 901011,78| 994763,47| 40 647675001040104| 901015,02| 994786,76| 41 647675001040105| 901020,92| 994829,16| 42 647675001040106| 901029,35| 994884,60| 43 647675000943494| 901039,50| 994949,10| 44 647675000943347| 901079,87| 994981,97| 45 647675000943365| 901076,58| 994991,20| 46 647675000943204| 901108,64| 995017,59| 47 647675000943192| 901112,21| 995000,36| 48 647675000943181| 901115,32| 994974,84| 49 647675000943180| 901115,41| 994949,91| 50 647675000943154| 901119,71| 994944,86| 51 647675000943127| 901127,87| 994929,86| 52 647675000943108| 901132,08| 994921,43| 53 647675000943100| 901134,08| 994917,66| 54 647675000943107| 901132,72| 994914,12| 55 647675000943218| 901104,80| 994829,91| 56 647675000670831| 901075,17| 994748,19| 57 647675000943467| 901052,87| 994680,05| 58 647675001040072| 901045,40| 994657,82| 59 647675001040532| 901038,96| 994660,01| 60 647675001040071| 900953,22| 994689,23| 61 647675001040203| 900881,02| 994711,11| 62 647675001040202| 900842,99| 994714,13| 63 647675001040201| 900809,24| 994731,55| 64 647675000970158| 900751,72| 994742,64| 65 647675001040199| 900708,32| 994755,88| 66 Geometrický obrazec č. 6 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 647675000943045| 901154,30| 994978,15| 1 647675000942997| 901171,22| 994991,12| 2 647675000942951| 901194,19| 995001,72| 3 647675001040533| 901195,73| 994911,77| 4 647675000942944| 901197,92| 994783,43| 5 647675000942929| 901204,24| 994760,81| 6 647675000942922| 901207,47| 994728,04| 7 647675000942854| 901240,93| 994737,71| 8 647675000942820| 901254,85| 994760,40| 9 647675000942810| 901259,59| 994760,35| 10 647675000942787| 901276,29| 994793,91| 11 647675000942745| 901292,21| 994815,40| 12 647675000942650| 901328,18| 994874,24| 13 647675000942637| 901337,96| 994899,49| 14 647675000942628| 901341,82| 994914,21| 15 647675000942577| 901358,97| 994966,19| 16 647675000942561| 901363,47| 994972,73| 17 647675000942546| 901365,72| 994976,04| 18 647675000942522| 901374,93| 994988,60| 19 647675000942358| 901417,36| 995032,35| 20 647675000942260| 901444,77| 995058,94| 21 647675000942248| 901446,81| 995080,25| 22 647675000942276| 901441,89| 995105,71| 23 647675000942302| 901435,88| 995170,54| 24 758159001530067| 901434,36| 995165,61| 25 758159001530075| 901411,51| 995213,04| 26 647675000942483| 901382,68| 995226,98| 27 758159001530132| 901331,85| 995251,55| 28 758159001530144| 901318,88| 995261,18| 29 758159001530164| 901296,11| 995289,09| 30 758159001530204| 901276,15| 995316,23| 31 758159001530210| 901270,83| 995324,74| 32 647675000942813| 901258,07| 995287,69| 33 647675000942878| 901233,94| 995211,56| 34 647675000942899| 901218,01| 995164,10| 35 647675000942925| 901206,64| 995128,37| 36 647675000942939| 901200,56| 995108,89| 37 Geometrický obrazec č. 7 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 758159000780005| 900769,81| 996527,09| 1 758159001531596| 900746,57| 996516,98| 2 758159001650164| 900719,50| 996501,31| 3 758159001650163| 900684,98| 996490,41| 4 758159001531798| 900670,32| 996514,09| 5 758159001531805| 900669,66| 996524,42| 6 758159001532061| 900590,69| 996440,55| 7 758159001532068| 900588,28| 996441,75| 8 758159001532115| 900574,80| 996453,69| 9 758159001532147| 900565,89| 996462,85| 10 758159001532264| 900527,86| 996528,67| 11 758159001532338| 900503,49| 996554,69| 12 758159001532343| 900502,33| 996557,20| 13 758159001532367| 900497,74| 996568,26| 14 758159001532345| 900501,86| 996584,53| 15 758159001532349| 900501,44| 996600,46| 16 758159001532352| 900500,53| 996612,26| 17 758159001532384| 900495,37| 996627,19| 18 758159001532525| 900472,21| 996668,13| 19 758159001532624| 900458,37| 996687,68| 20 758159001532736| 900436,10| 996710,62| 21 758159001532803| 900423,25| 996721,94| 22 758159001532839| 900416,89| 996730,32| 23 758159001532967| 900398,13| 996761,50| 24 758159001533034| 900384,49| 996797,87| 25 758159001533047| 900381,65| 996811,22| 26 758159001533062| 900377,07| 996838,97| 27 758159001533087| 900366,46| 996871,56| 28 758159001533093| 900364,22| 996870,91| 29 758159001533112| 900355,05| 996902,47| 30 758159001533133| 900345,00| 996926,65| 31 758159001533152| 900335,83| 996963,36| 32 758159001533178| 900325,77| 996995,97| 33 758159001533219| 900310,91| 997030,87| 34 758159001533238| 900306,47| 997044,97| 35 758159001533245| 900304,80| 997061,84| 36 758159001533210| 900312,30| 997096,91| 37 758159001533189| 900320,60| 997125,52| 38 758159001533166| 900328,14| 997192,95| 39 758159001533198| 900316,34| 997230,32| 40 758159001533239| 900306,43| 997235,33| 41 758159000930342| 900269,43| 997242,88| 42 758159001533400| 900233,96| 997251,73| 43 758159001533368| 900246,42| 997233,67| 44 758159001533456| 900196,21| 997273,01| 45 758159001533497| 900167,25| 997295,21| 46 758159000170025| 900150,44| 997317,36| 47 758159000170024| 900135,47| 997356,06| 48 758159001533566| 900124,53| 997389,90| 49 758159001533571| 900122,30| 997399,34| 50 758159001533610| 900102,43| 997495,77| 51 758159001533613| 900100,99| 997520,66| 52 758159001533592| 900110,11| 997557,95| 53 758159001533614| 900100,92| 997579,27| 54 758159001533637| 900091,65| 997605,92| 55 758159001533644| 900089,10| 997614,92| 56 758159001533658| 900084,77| 997633,92| 57 758159001533666| 900082,32| 997648,05| 58 758159001533663| 900083,20| 997653,21| 59 758159001533645| 900089,05| 997670,73| 60 758159001533625| 900095,33| 997691,43| 61 758159001533626| 900095,11| 997711,09| 62 758159001533640| 900090,30| 997741,10| 63 758159000290004| 900086,43| 997765,30| 64 758159001533667| 900081,46| 997794,12| 65 758159000290001| 900078,26| 997812,67| 66 758159001650202| 900202,05| 997829,73| 67 758159001533371| 900245,10| 997751,95| 68 758159001533338| 900259,22| 997744,10| 69 758159001533306| 900278,46| 997703,29| 70 758159001533307| 900278,46| 997691,80| 71 758159001533302| 900280,89| 997672,80| 72 758159001533299| 900284,87| 997658,45| 73 758159001533297| 900286,03| 997643,05| 74 758159001533292| 900287,92| 997629,55| 75 758159001533284| 900288,81| 997627,63| 76 758159001650199| 900304,64| 997587,65| 77 758159001650198| 900359,00| 997556,47| 78 758159001650404| 900392,91| 997482,16| 79 758159001650053| 900393,06| 997481,80| 80 758159001650052| 900411,62| 997437,29| 81 758159001650197| 900424,13| 997407,29| 82 758159001650196| 900409,72| 997355,43| 83 758159001532684| 900448,33| 997316,04| 84 758159001532615| 900460,80| 997296,98| 85 758159001532272| 900526,65| 997274,09| 86 758159001532134| 900569,03| 997230,42| 87 758159001532050| 900595,03| 997157,01| 88 758159001532088| 900581,24| 997147,75| 89 758159001532002| 900611,21| 997101,10| 90 758159001650192| 900639,40| 997056,67| 91 758159001650191| 900686,59| 997077,31| 92 758159001531621| 900733,06| 997008,31| 93 758159001531625| 900730,38| 996955,28| 94 758159001531624| 900731,29| 996873,75| 95 758159001531623| 900731,38| 996846,58| 96 758159001531689| 900704,06| 996835,62| 97 758159001650188| 900657,37| 996794,36| 98 758159001650047| 900619,48| 996761,05| 99 758159001650187| 900610,51| 996753,17| 100 758159001650186| 900578,98| 996800,77| 101 758159001650185| 900547,76| 996848,92| 102 758159001532317| 900513,06| 996843,78| 103 758159001650183| 900483,85| 996855,10| 104 758159001650182| 900454,04| 996866,22| 105 758159001650181| 900453,67| 996861,02| 106 758159001650180| 900482,17| 996808,12| 107 758159001650179| 900485,40| 996803,28| 108 758159001650178| 900511,92| 996791,34| 109 758159001650177| 900518,04| 996787,35| 110 758159001650176| 900538,38| 996751,78| 111 758159001650175| 900567,52| 996700,50| 112 758159001650174| 900566,45| 996694,81| 113 758159001650173| 900570,93| 996688,09| 114 758159001650172| 900575,46| 996686,98| 115 758159001650171| 900584,66| 996672,47| 116 758159001650048| 900616,37| 996692,33| 117 758159001650170| 900639,93| 996707,09| 118 758159001650169| 900667,58| 996666,39| 119 758159001650168| 900695,07| 996625,58| 120 758159001531679| 900706,97| 996630,47| 121 758159001531677| 900708,34| 996628,31| 122 758159001531643| 900721,95| 996607,70| 123 758159001531578| 900755,40| 996559,30| 124 758159001531531| 900775,43| 996529,36| 125 758159001531528| 900776,74| 996527,42| 126 758159000780402| 900772,25| 996527,21| 127 Geometrický obrazec č. 8 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 758159001533606| 900104,19| 997916,22| 1 758159001533601| 900106,18| 997928,69| 2 758159001650408| 900098,28| 997977,81| 3 758159000160017| 900093,50| 998007,50| 4 758159001533707| 900065,34| 998016,42| 5 758159001533716| 900062,43| 998017,34| 6 758159001533734| 900054,16| 998019,96| 7 758159001533751| 900047,34| 998022,12| 8 758159001533794| 900032,46| 998026,83| 9 758159001533815| 900024,64| 998029,31| 10 758159001533869| 899989,21| 998040,54| 11 758159001533883| 899981,98| 998042,83| 12 758159000160021| 899970,80| 998046,37| 13 758159001533914| 899965,82| 998030,63| 14 758159001533932| 899954,48| 998026,53| 15 758159001533972| 899941,46| 998026,23| 16 758159001560032| 899917,49| 998032,64| 17 758159001650409| 899915,03| 998030,91| 18 758159001560050| 899912,44| 998029,08| 19 758159001560070| 899900,96| 998020,62| 20 758159001560129| 899885,75| 998001,81| 21 758159001560246| 899851,75| 997945,51| 22 758159000490005| 899834,44| 997914,13| 23 758159001560345| 899815,00| 997938,59| 24 758159001560368| 899803,52| 997953,36| 25 758159001560412| 899782,92| 997963,90| 26 758159001560453| 899761,33| 997968,30| 27 758159001560497| 899739,48| 997972,98| 28 758159001560549| 899682,70| 997997,48| 29 758159001560551| 899681,15| 997997,06| 30 758159001560569| 899670,10| 998012,04| 31 758159001560581| 899655,44| 998046,89| 32 758159001560592| 899644,53| 998073,19| 33 758159001560657| 899604,84| 998130,20| 34 758159001560663| 899602,83| 998139,55| 35 758159001560656| 899605,94| 998158,71| 36 758159001560647| 899613,37| 998188,96| 37 758159001560654| 899606,72| 998266,17| 38 758159001560667| 899600,80| 998335,79| 39 758159001560670| 899599,92| 998338,75| 40 758159001560714| 899578,48| 998390,67| 41 758159001560811| 899552,03| 998454,74| 42 758159001560825| 899543,06| 998475,34| 43 758159001560831| 899539,58| 998488,86| 44 758159001560820| 899544,94| 998505,69| 45 758159001560781| 899562,35| 998531,80| 46 758159001560764| 899566,00| 998545,14| 47 758159001560762| 899566,16| 998620,22| 48 758159001560777| 899563,67| 998630,45| 49 758159001560806| 899554,10| 998645,78| 50 758159001560821| 899544,79| 998670,63| 51 758159001560833| 899538,73| 998688,89| 52 758159001560848| 899527,45| 998723,24| 53 758159001560852| 899524,57| 998727,94| 54 758159001560866| 899515,02| 998757,11| 55 758159001560899| 899493,80| 998800,02| 56 758159001560904| 899490,42| 998821,93| 57 758159001560906| 899489,57| 998829,45| 58 758159001560905| 899490,24| 998842,36| 59 758159001560901| 899492,50| 998857,59| 60 758159001560917| 899485,23| 998870,08| 61 758159001560954| 899463,78| 998893,95| 62 758159001560968| 899453,02| 998907,04| 63 758159001560997| 899434,28| 998941,49| 64 758159001561026| 899422,33| 998957,81| 65 758159001561042| 899418,39| 998970,24| 66 758159001561049| 899416,66| 999013,34| 67 758159001561009| 899427,67| 999040,32| 68 758159001561010| 899425,97| 999064,07| 69 758159001561038| 899420,15| 999079,88| 70 758159001561057| 899413,88| 999106,50| 71 758159001561062| 899412,15| 999133,10| 72 758159001561086| 899400,52| 999160,66| 73 758159001561093| 899397,39| 999175,06| 74 758159001561101| 899393,51| 999211,87| 75 758159001561111| 899387,73| 999245,25| 76 758159001561140| 899374,80| 999272,04| 77 758159001561166| 899365,35| 999301,02| 78 758159001561165| 899365,42| 999325,31| 79 758159001561163| 899366,02| 999352,37| 80 758159001561141| 899374,76| 999394,34| 81 758159001561107| 899390,29| 999422,93| 82 758159001561031| 899421,54| 999449,92| 83 758159001560979| 899447,91| 999467,39| 84 758159001560925| 899478,88| 999450,07| 85 758159001560885| 899504,52| 999437,83| 86 758159001560873| 899509,17| 999436,32| 87 758159001560836| 899537,24| 999427,20| 88 758159001560772| 899564,21| 999428,35| 89 758159001560766| 899565,38| 999428,35| 90 758159001560756| 899567,13| 999428,40| 91 758159001560697| 899585,85| 999464,95| 92 758159001560689| 899595,02| 999478,25| 93 758159001560643| 899615,01| 999506,23| 94 758159001560615| 899628,52| 999523,95| 95 758159001560605| 899633,50| 999535,67| 96 758159001560603| 899633,85| 999547,94| 97 758159001560623| 899622,87| 999578,58| 98 758159001560636| 899618,50| 999624,79| 99 758159001560677| 899599,08| 999672,70| 100 758159001560691| 899588,02| 999720,67| 101 758159001560708| 899580,89| 999749,59| 102 758159001560710| 899579,69| 999761,47| 103 758159001560724| 899576,16| 999795,33| 104 758159001560737| 899571,12| 999822,12| 105 758159001560747| 899569,45| 999844,17| 106 758159001560758| 899566,81| 999849,82| 107 758159001560791| 899560,06| 999856,26| 108 758159001560812| 899551,65| 999888,09| 109 758159001560818| 899546,82| 999904,00| 110 758159001560827| 899541,91| 999917,92| 111 758159001560847| 899528,80| 999951,17| 112 758159001560860| 899520,63| 999982,65| 113 673358007311416| 899520,06| 999984,84| 114 673366000673931| 899519,05| 999987,00| 115 673358007311415| 899504,30| 1000018,55| 116 673366000673942| 899503,82| 1000020,90| 117 673366000673947| 899498,56| 1000046,53| 118 673366000673944| 899501,87| 1000068,42| 119 673366000673943| 899503,76| 1000082,28| 120 673366000673940| 899506,08| 1000113,98| 121 673366000673936| 899511,97| 1000151,47| 122 673366000673932| 899518,64| 1000167,51| 123 673366000673925| 899544,80| 1000193,61| 124 673366000673916| 899571,08| 1000218,45| 125 673366000673911| 899583,53| 1000236,36| 126 673366000673892| 899625,81| 1000262,16| 127 673366000673884| 899640,76| 1000277,01| 128 673366000673879| 899651,82| 1000295,33| 129 673366000673863| 899682,14| 1000345,31| 130 673366000673855| 899710,35| 1000374,28| 131 673366000673850| 899718,57| 1000387,25| 132 673366000673835| 899740,80| 1000450,97| 133 673366000673827| 899753,92| 1000535,02| 134 673366000673816| 899763,66| 1000574,47| 135 673366000673815| 899764,20| 1000578,31| 136 673366000673814| 899764,41| 1000608,48| 137 673366000673817| 899762,58| 1000614,85| 138 673366000673822| 899759,43| 1000637,53| 139 673366000673820| 899760,18| 1000648,72| 140 673366000673813| 899766,58| 1000679,98| 141 673366000673794| 899809,85| 1000740,46| 142 673366000673779| 899831,01| 1000789,18| 143 673366000673772| 899845,03| 1000829,38| 144 673366000673763| 899869,61| 1000853,85| 145 673366000673760| 899875,88| 1000860,18| 146 673366000673753| 899892,05| 1000869,22| 147 673366000673742| 899909,22| 1000875,04| 148 673366000673724| 899963,13| 1000879,59| 149 673366000673702| 899988,89| 1000878,79| 150 673366000673692| 900023,76| 1000896,07| 151 673366000673680| 900075,37| 1000917,58| 152 673366000673659| 900139,48| 1000947,64| 153 673366000673642| 900195,48| 1000961,71| 154 673366000673560| 900326,01| 1001014,73| 155 673366000673507| 900369,43| 1001029,31| 156 673366000673503| 900372,62| 1001028,69| 157 673366000673490| 900383,69| 1001028,69| 158 673366000673473| 900402,18| 1001026,61| 159 673366000673418| 900437,60| 1001009,50| 160 673366000673399| 900455,55| 1001002,56| 161 673366000673352| 900478,58| 1000997,52| 162 673366000673323| 900495,06| 1000996,16| 163 673366000673242| 900536,66| 1000994,20| 164 673366000673196| 900577,06| 1001003,18| 165 673366000673162| 900598,09| 1000959,01| 166 673366000673138| 900610,06| 1000949,51| 167 673366000673103| 900629,91| 1000940,44| 168 673366000673076| 900650,06| 1000925,04| 169 673366000673069| 900662,21| 1000912,33| 170 673366000673058| 900681,87| 1000886,21| 171 673366000673041| 900705,04| 1000863,72| 172 673366000673026| 900725,56| 1000837,22| 173 673366000673014| 900747,84| 1000803,97| 174 673366000673006| 900753,01| 1000794,12| 175 673366000673001| 900760,81| 1000773,55| 176 673366000672995| 900768,76| 1000736,22| 177 673366000672988| 900775,54| 1000712,54| 178 673366000760051| 900775,91| 1000703,22| 179 673366000760052| 900763,64| 1000680,18| 180 673366000760053| 900693,46| 1000617,30| 181 673366000760054| 900669,01| 1000603,31| 182 673366000760055| 900611,16| 1000578,33| 183 673366000760056| 900575,44| 1000560,92| 184 673366000760057| 900556,52| 1000546,39| 185 673366000760058| 900512,72| 1000506,53| 186 673366000760059| 900475,84| 1000488,31| 187 673366000760060| 900423,18| 1000477,97| 188 673366000760061| 900389,06| 1000476,97| 189 673366000760062| 900363,98| 1000465,44| 190 673366000760063| 900340,79| 1000444,63| 191 673366000760065| 900319,18| 1000420,98| 192 673366000760064| 900304,63| 1000386,93| 193 673366000760155| 900287,78| 1000344,28| 194 673366000760066| 900286,97| 1000342,24| 195 673366000760156| 900292,48| 1000341,79| 196 673366000760069| 900306,80| 1000340,62| 197 673366000760157| 900340,70| 1000305,38| 198 673366000760070| 900359,17| 1000286,18| 199 673366000760071| 900379,35| 1000259,15| 200 673366000760072| 900401,30| 1000210,25| 201 673366000760073| 900414,49| 1000198,54| 202 673366000760074| 900440,95| 1000190,33| 203 673366000760075| 900470,08| 1000165,09| 204 673366000760076| 900517,16| 1000142,22| 205 673366000760077| 900548,90| 1000124,81| 206 673366000760078| 900613,06| 1000099,85| 207 673366000760079| 900641,31| 1000064,54| 208 673366000760080| 900674,78| 1000056,73| 209 673366000760081| 900691,60| 1000051,23| 210 673366000760082| 900723,54| 1000027,61| 211 673366000760083| 900762,54| 1000017,34| 212 673366000760084| 900798,68| 1000010,97| 213 673366000760085| 900816,07| 999992,25| 214 673366000760086| 900830,37| 999938,16| 215 673366000760087| 900826,08| 999907,10| 216 673366000760088| 900811,23| 999875,78| 217 673366000760089| 900773,67| 999826,79| 218 673366000760090| 900730,78| 999778,71| 219 673366000760091| 900659,20| 999719,13| 220 673366000673094| 900635,60| 999694,09| 221 673366000673098| 900634,34| 999692,93| 222 673366000673126| 900613,64| 999715,97| 223 673366000673137| 900610,38| 999718,77| 224 673366000673175| 900592,30| 999729,46| 225 673366000673192| 900580,40| 999733,33| 226 673366000673209| 900563,95| 999734,15| 227 673366000673224| 900552,56| 999738,20| 228 673366000673238| 900542,90| 999746,41| 229 673366000673267| 900514,22| 999755,07| 230 673366000673326| 900493,89| 999768,18| 231 673366000673370| 900470,24| 999796,41| 232 673366000673381| 900464,03| 999809,77| 233 673366000673383| 900463,58| 999833,81| 234 673366000673389| 900460,80| 999849,08| 235 673366000673394| 900457,74| 999856,09| 236 673366000673425| 900435,13| 999896,29| 237 673366000673440| 900425,67| 999902,47| 238 673366000673481| 900395,99| 999902,65| 239 673366000673500| 900375,40| 999910,20| 240 673366000673537| 900350,55| 999908,85| 241 673366000673568| 900312,09| 999912,39| 242 673366000673590| 900286,82| 999954,23| 243 673366000673602| 900273,24| 999976,93| 244 673366000673607| 900262,09| 1000001,73| 245 673366000673628| 900230,46| 1000023,14| 246 673366000673651| 900181,15| 1000049,39| 247 673366000673653| 900165,05| 1000059,93| 248 673366000673658| 900151,80| 1000063,83| 249 673366000673661| 900135,34| 1000076,35| 250 673366000673667| 900119,52| 1000079,09| 251 673366000673676| 900087,17| 1000073,28| 252 673366000673679| 900076,67| 1000076,46| 253 673366000673682| 900065,37| 1000087,52| 254 673366000673687| 900050,00| 1000092,34| 255 673366000673694| 900017,56| 1000079,56| 256 673366000673698| 899997,74| 1000068,20| 257 673366000673723| 899963,18| 1000030,67| 258 673366000673736| 899938,96| 1000016,17| 259 673366000673750| 899893,88| 1000012,61| 260 673366000673774| 899841,36| 1000022,45| 261 673366000673782| 899827,98| 1000021,01| 262 673366000673792| 899813,76| 1000009,37| 263 673366000673796| 899802,63| 1000003,70| 264 673366000673800| 899795,39| 999998,56| 265 673366000673804| 899787,39| 999986,99| 266 673366000673809| 899778,33| 999983,82| 267 673366000673831| 899750,80| 999986,00| 268 673366000673840| 899732,62| 999981,84| 269 673366000673849| 899718,85| 999982,75| 270 673366000673861| 899690,22| 999995,34| 271 758159001560554| 899680,70| 1000000,86| 272 758159001560553| 899680,79| 999986,61| 273 758159001560535| 899702,58| 999945,56| 274 758159001560523| 899710,55| 999936,67| 275 758159001560507| 899730,27| 999925,89| 276 758159001560489| 899746,14| 999910,63| 277 758159001560455| 899760,56| 999901,63| 278 758159001560439| 899769,74| 999890,64| 279 758159001560416| 899780,87| 999873,29| 280 758159001560397| 899788,51| 999867,28| 281 758159001560359| 899807,35| 999853,81| 282 758159001560331| 899825,57| 999834,12| 283 758159001560271| 899845,07| 999819,48| 284 758159001560194| 899869,16| 999795,20| 285 758159001560110| 899890,24| 999782,06| 286 758159001560043| 899914,61| 999773,38| 287 758159001560017| 899926,39| 999773,81| 288 758159001533973| 899941,38| 999776,63| 289 758159001533936| 899953,70| 999773,74| 290 758159001533868| 899990,75| 999752,50| 291 758159001533800| 900029,22| 999724,42| 292 758159001533777| 900037,24| 999713,63| 293 758159001650002| 900060,15| 999718,20| 294 758159001650003| 900094,60| 999694,13| 295 758159001650004| 900147,65| 999698,91| 296 758159001650005| 900178,70| 999684,44| 297 758159001650006| 900223,53| 999677,75| 298 758159001650007| 900269,70| 999660,66| 299 758159001650008| 900280,72| 999613,69| 300 758159001650009| 900294,86| 999577,64| 301 758159001650010| 900300,12| 999535,59| 302 758159001650011| 900310,22| 999494,26| 303 758159001650012| 900332,66| 999416,55| 304 758159001650013| 900339,02| 999362,90| 305 758159001650014| 900356,27| 999332,15| 306 758159001650015| 900358,64| 999276,41| 307 758159001650016| 900365,59| 999227,53| 308 758159001650017| 900374,20| 999183,07| 309 758159001650018| 900373,43| 999130,70| 310 758159001650019| 900386,33| 999093,39| 311 758159001650020| 900386,85| 999058,24| 312 758159001650021| 900406,85| 998990,14| 313 758159001650022| 900405,35| 998900,67| 314 758159001650023| 900409,93| 998847,93| 315 758159001650024| 900398,25| 998807,61| 316 758159001533068| 900375,44| 998797,87| 317 758159001533078| 900372,43| 998797,66| 318 758159001533070| 900374,89| 998772,22| 319 758159001533083| 900368,48| 998761,28| 320 758159001533108| 900357,66| 998747,91| 321 758159001533136| 900344,31| 998740,20| 322 758159001533139| 900341,58| 998738,20| 323 758159001533162| 900331,44| 998748,24| 324 758159001533188| 900321,44| 998753,25| 325 758159001533267| 900295,52| 998761,26| 326 758159001533304| 900280,45| 998770,35| 327 758159001533366| 900247,39| 998802,28| 328 758159001533417| 900225,52| 998821,23| 329 758159001533436| 900208,89| 998840,05| 330 758159001533457| 900195,25| 998867,84| 331 758159001533499| 900166,17| 998900,08| 332 758159001533540| 900138,01| 998924,02| 333 758159001533555| 900128,82| 998934,48| 334 758159001533636| 900091,77| 998965,29| 335 758159001533730| 900055,38| 998986,49| 336 758159001533844| 900007,52| 999006,66| 337 758159001533904| 899971,73| 999015,73| 338 758159001533933| 899954,39| 999030,82| 339 758159001533969| 899942,34| 999037,90| 340 758159001560013| 899928,39| 999037,58| 341 758159001560079| 899899,57| 999028,27| 342 758159001560169| 899877,49| 999033,32| 343 758159001560229| 899856,46| 999042,64| 344 758159001560299| 899834,61| 999062,45| 345 758159001650050| 899822,39| 999082,83| 346 758159001650049| 899795,38| 999102,12| 347 758159001650046| 899678,13| 999178,61| 348 758159001650045| 899638,13| 999199,20| 349 758159001650044| 899527,39| 999094,01| 350 758159001650043| 899549,57| 999048,42| 351 758159001650042| 899577,00| 998991,33| 352 758159001650041| 899644,26| 998823,97| 353 758159001650040| 899639,37| 998783,48| 354 758159001650039| 899655,18| 998779,47| 355 758159001650038| 899696,34| 998753,04| 356 758159001650037| 899729,75| 998751,67| 357 758159001650036| 899772,47| 998725,25| 358 758159001650035| 899797,24| 998667,83| 359 758159001650034| 899867,50| 998707,57| 360 758159001650033| 899909,46| 998748,81| 361 758159001650032| 899923,24| 998749,64| 362 758159001650031| 899981,57| 998697,16| 363 758159001650030| 900041,36| 998708,82| 364 758159001650029| 900086,54| 998705,29| 365 758159001650028| 900129,41| 998686,22| 366 758159001650027| 900147,45| 998665,02| 367 758159001650026| 900160,35| 998599,81| 368 758159001650025| 900161,37| 998540,95| 369 758159001533481| 900180,62| 998491,50| 370 758159001533482| 900180,03| 998487,97| 371 758159001533483| 900179,67| 998485,78| 372 758159001533485| 900178,46| 998475,43| 373 758159001533480| 900180,92| 998460,71| 374 758159001533461| 900189,96| 998423,57| 375 758159001533466| 900186,48| 998409,12| 376 758159001533512| 900152,75| 998406,34| 377 758159001533520| 900150,52| 998402,01| 378 758159001533581| 900117,97| 998390,00| 379 758159001533650| 900087,40| 998366,75| 380 758159001533799| 900030,29| 998354,35| 381 758159001533806| 900027,45| 998353,75| 382 758159001533818| 900022,32| 998375,20| 383 758159001533822| 900021,49| 998390,54| 384 758159001533847| 900006,47| 998382,72| 385 758159001533913| 899967,05| 998373,26| 386 758159001560014| 899928,33| 998362,94| 387 758159001560133| 899885,08| 998351,89| 388 758159001560242| 899853,92| 998344,29| 389 758159001560294| 899836,66| 998336,93| 390 758159001560320| 899828,90| 998329,31| 391 758159001560325| 899827,46| 998331,99| 392 758159001560344| 899817,18| 998331,84| 393 758159001560307| 899831,94| 998317,78| 394 758159001560266| 899846,04| 998293,55| 395 758159001560235| 899855,02| 998273,75| 396 758159001560222| 899857,94| 998269,78| 397 758159001560210| 899862,92| 998263,95| 398 758159001560168| 899877,51| 998251,37| 399 758159001560144| 899882,65| 998267,80| 400 758159001560113| 899888,84| 998273,51| 401 758159001560076| 899899,79| 998273,27| 402 758159001533940| 899951,95| 998273,89| 403 758159001533848| 900004,73| 998274,29| 404 758159001533723| 900058,97| 998274,11| 405 758159001533708| 900064,71| 998273,40| 406 758159001533698| 900069,13| 998272,85| 407 758159001533603| 900104,92| 998273,84| 408 758159001533513| 900152,71| 998285,54| 409 758159001533491| 900169,56| 998293,14| 410 758159001533447| 900203,26| 998306,09| 411 758159001533412| 900227,70| 998312,29| 412 758159001650055| 900231,94| 998313,25| 413 758159001650054| 900235,06| 998313,96| 414 758159001650251| 900266,03| 998320,98| 415 758159001650250| 900304,00| 998329,56| 416 758159001650249| 900311,15| 998310,04| 417 758159001650248| 900305,87| 998299,65| 418 758159001650247| 900294,20| 998232,58| 419 758159001650246| 900285,19| 998203,57| 420 758159001650245| 900275,34| 998153,67| 421 758159001650244| 900273,81| 998103,09| 422 758159001650243| 900272,17| 998052,22| 423 758159001650242| 900277,43| 998019,35| 424 758159001650241| 900276,06| 997981,12| 425 758159001650240| 900275,08| 997942,74| 426 758159001533325| 900267,18| 997916,84| 427 758159001533322| 900268,10| 997910,68| 428 758159001533340| 900255,30| 997908,65| 429 758159001533402| 900233,06| 997917,59| 430 758159001533449| 900202,36| 997928,21| 431 758159001533460| 900191,88| 997930,47| 432 758159001533469| 900185,02| 997930,93| 433 758159001533509| 900155,82| 997933,77| 434 758159001533546| 900134,65| 997931,63| 435 758159001533552| 900129,63| 997930,60| 436 758159001533589| 900111,44| 997923,73| 437 Geometrický obrazec č. 9 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 673366000671976| 901375,81| 1000965,24| 1 673366000671944| 901382,65| 1000952,35| 2 673366000672026| 901360,04| 1000910,59| 3 673366000672132| 901323,81| 1000853,68| 4 673366000672170| 901309,76| 1000832,76| 5 673366000672205| 901295,49| 1000804,44| 6 673366000672212| 901292,74| 1000767,18| 7 673366000672198| 901297,98| 1000744,81| 8 673366000672178| 901307,35| 1000713,74| 9 673366000672133| 901322,98| 1000674,07| 10 673366000672101| 901334,76| 1000645,94| 11 673366000672039| 901353,87| 1000611,98| 12 673366000672012| 901364,54| 1000575,67| 13 673366000672019| 901362,18| 1000541,27| 14 673366000760147| 901355,35| 1000518,47| 15 673366000760148| 901340,06| 1000499,25| 16 673366000760149| 901326,27| 1000463,38| 17 673366000760150| 901307,56| 1000413,94| 18 673366000760151| 901300,98| 1000371,18| 19 673366000760152| 901297,98| 1000344,90| 20 673366000760153| 901300,80| 1000310,48| 21 673366000760154| 901312,26| 1000251,11| 22 673366000760144| 901355,33| 1000236,02| 23 673366000760143| 901417,40| 1000262,97| 24 673366000760142| 901476,75| 1000287,83| 25 673366000760141| 901502,35| 1000296,50| 26 673366000760140| 901550,42| 1000303,89| 27 673366000760139| 901560,22| 1000325,40| 28 673366000760138| 901569,05| 1000353,08| 29 673366000760137| 901574,11| 1000366,23| 30 673366000760136| 901586,55| 1000377,52| 31 673366000760135| 901616,44| 1000395,92| 32 673366000760134| 901634,29| 1000399,26| 33 673366000760133| 901654,57| 1000397,78| 34 673366000760132| 901681,98| 1000393,21| 35 673366000760131| 901696,25| 1000387,31| 36 673366000671452| 901724,04| 1000371,07| 37 673374000432952| 901734,92| 1000310,33| 38 673374000432949| 901747,27| 1000314,31| 39 673374000432936| 901757,30| 1000316,63| 40 673374000432911| 901774,28| 1000320,09| 41 673374000432907| 901775,44| 1000383,35| 42 673374000432904| 901776,46| 1000427,38| 43 673374000432921| 901771,73| 1000462,41| 44 673374000432929| 901765,67| 1000482,13| 45 673366000671407| 901758,82| 1000493,96| 46 673366000671416| 901748,28| 1000517,15| 47 673366000671474| 901700,68| 1000625,20| 48 673366000671477| 901696,09| 1000656,14| 49 673366000671480| 901687,68| 1000677,94| 50 673366000671488| 901677,75| 1000697,42| 51 673366000671492| 901673,29| 1000716,16| 52 673366000671571| 901575,32| 1000802,27| 53 673366000671721| 901477,69| 1000888,00| 54 673366000671921| 901389,70| 1000954,60| 55 Geometrický obrazec č. 10 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 673374000432928| 901768,48| 1000260,25| 1 673374000481097| 901742,73| 1000266,33| 2 673374000481098| 901719,09| 1000252,38| 3 673374000481099| 901684,07| 1000222,04| 4 673374000481100| 901659,17| 1000204,25| 5 673374000481101| 901638,96| 1000197,16| 6 673374000481102| 901611,22| 1000197,85| 7 673374000481103| 901572,11| 1000192,56| 8 673374000481104| 901538,47| 1000181,75| 9 673374000481105| 901503,29| 1000162,78| 10 673374000481106| 901481,99| 1000160,38| 11 673374000481107| 901450,52| 1000158,56| 12 673366000671788| 901436,56| 1000160,54| 13 673366000760109| 901417,51| 1000161,13| 14 673366000760110| 901360,74| 1000141,28| 15 673366000760111| 901323,69| 1000126,24| 16 673366000760112| 901296,10| 1000117,30| 17 673366000760113| 901239,51| 1000102,53| 18 673366000760114| 901261,89| 1000076,02| 19 673366000760115| 901271,92| 1000062,72| 20 673366000672186| 901305,03| 1000035,15| 21 673374000481117| 901305,90| 1000016,91| 22 673374000481118| 901314,65| 999967,93| 23 673374000481119| 901337,04| 999914,69| 24 673374000480084| 901350,52| 999896,25| 25 673374000480083| 901353,68| 999891,94| 26 673374000481121| 901357,14| 999887,20| 27 673374000481122| 901405,88| 999887,06| 28 673374000481123| 901418,53| 999885,95| 29 673374000481124| 901434,60| 999876,31| 30 673374000481125| 901453,14| 999864,31| 31 673374000481126| 901503,38| 999851,63| 32 673374000481127| 901536,48| 999839,12| 33 673374000481128| 901568,43| 999824,03| 34 673374000481129| 901614,63| 999812,78| 35 673374000481130| 901674,87| 999804,24| 36 673374000432967| 901690,66| 999814,12| 37 673374000432953| 901732,04| 999805,13| 38 673374000432918| 901773,22| 999794,70| 39 673374000432893| 901789,84| 999791,72| 40 673374000432865| 901827,89| 999794,75| 41 673374000432871| 901823,03| 999844,77| 42 673374000432878| 901818,93| 999905,07| 43 673374000432879| 901817,91| 999933,92| 44 673374000432875| 901820,85| 999978,10| 45 673374000432874| 901821,32| 999984,57| 46 673374000432892| 901794,17| 1000024,37| 47 673374000432927| 901768,98| 1000057,05| 48 673374000432945| 901748,80| 1000089,71| 49 673374000432947| 901748,61| 1000109,44| 50 673374000432944| 901749,54| 1000120,38| 51 673374000432938| 901755,16| 1000167,89| 52 673374000432933| 901761,57| 1000230,00| 53 Geometrický obrazec č. 11 – hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok číslo bodu| souřadnice – Y [m]| souřadnice – X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 673374000432919| 901772,87| 999662,88| 1 673374000480026| 901742,84| 999644,71| 2 673374000480027| 901714,23| 999627,22| 3 673374000480028| 901682,98| 999619,15| 4 673374000480029| 901642,12| 999597,73| 5 673374000480031| 901606,86| 999571,28| 6 673374000480030| 901580,47| 999561,61| 7 673374000480032| 901565,11| 999540,62| 8 673374000480033| 901545,57| 999496,89| 9 673374000480034| 901533,30| 999463,29| 10 673374000480035| 901520,92| 999442,80| 11 673374000480036| 901500,31| 999423,60| 12 673374000480037| 901464,84| 999401,22| 13 673374000480038| 901443,29| 999396,63| 14 673374000480039| 901402,68| 999396,37| 15 673374000480040| 901368,42| 999405,46| 16 673374000480041| 901331,39| 999401,39| 17 673374000480042| 901313,18| 999403,18| 18 673374000480043| 901278,93| 999395,99| 19 673374000480044| 901238,79| 999407,95| 20 673374000480045| 901213,40| 999412,57| 21 673374000480046| 901178,96| 999419,51| 22 673374000480047| 901125,01| 999420,67| 23 673374000480048| 901085,60| 999441,26| 24 673374000480050| 901050,82| 999430,77| 25 673374000480051| 900995,94| 999416,99| 26 673374000480052| 900972,30| 999426,70| 27 673374000480053| 900965,50| 999449,87| 28 673374000480054| 900955,36| 999468,42| 29 673374000480055| 900919,63| 999484,81| 30 673374000480056| 900880,77| 999506,50| 31 673374000480057| 900833,84| 999533,64| 32 673374000480058| 900794,53| 999552,32| 33 673374000480059| 900768,81| 999564,72| 34 673374000480060| 900738,23| 999581,95| 35 673374000480061| 900699,03| 999557,26| 36 673374000480062| 900684,05| 999528,94| 37 673374000480063| 900672,76| 999465,05| 38 673374000480064| 900667,13| 999410,86| 39 673374000480065| 900661,45| 999359,56| 40 673374000480066| 900658,58| 999279,03| 41 673374000480067| 900670,76| 999207,80| 42 673374000480068| 900671,23| 999157,63| 43 673374000480069| 900689,83| 999116,19| 44 673374000480070| 900720,09| 999059,05| 45 673374000480071| 900734,76| 999043,27| 46 673374000480072| 900745,88| 999016,27| 47 673374000480073| 900749,32| 998984,33| 48 673374000480074| 900749,16| 998942,78| 49 673374000480075| 900754,12| 998908,18| 50 673374000480076| 900771,48| 998851,07| 51 673374000480077| 900767,90| 998839,05| 52 758159001650085| 900763,70| 998835,17| 53 758159001650078| 900755,90| 998827,95| 54 758159001531580| 900754,53| 998785,81| 55 758159001531603| 900741,87| 998777,49| 56 758159001531636| 900726,03| 998767,97| 57 758159001531722| 900691,34| 998748,03| 58 758159001531757| 900681,39| 998740,64| 59 758159001531856| 900654,71| 998725,55| 60 758159001531924| 900633,76| 998718,45| 61 758159001531965| 900620,50| 998713,98| 62 758159001532079| 900583,93| 998706,59| 63 758159001532126| 900571,52| 998706,01| 64 758159001532188| 900551,63| 998705,37| 65 758159001532301| 900520,63| 998708,17| 66 758159001532318| 900512,76| 998704,55| 67 758159001532330| 900505,03| 998696,82| 68 758159001532334| 900504,13| 998622,38| 69 758159001532243| 900531,90| 998602,46| 70 758159001532216| 900539,60| 998604,87| 71 758159001532226| 900535,03| 998600,90| 72 758159001532213| 900540,43| 998575,65| 73 758159001532205| 900544,95| 998558,99| 74 758159001532168| 900558,99| 998505,65| 75 758159001532164| 900560,38| 998493,48| 76 758159001532158| 900561,83| 998490,74| 77 758159001650229| 900562,13| 998436,55| 78 758159001650228| 900621,00| 998499,77| 79 758159001531809| 900668,10| 998539,36| 80 758159001531762| 900679,76| 998552,24| 81 758159001650225| 900752,39| 998613,78| 82 758159001531397| 900825,26| 998675,46| 83 758159001531385| 900827,95| 998676,48| 84 758159001531229| 900845,68| 998685,05| 85 758159001531078| 900869,84| 998695,18| 86 758159001530946| 900905,49| 998714,12| 87 758159001530911| 900923,51| 998726,98| 88 758159001530813| 900956,20| 998713,91| 89 758159001530823| 900953,96| 998695,87| 90 758159001530738| 900994,48| 998683,70| 91 758159001530679| 901029,47| 998685,99| 92 758159001530675| 901030,93| 998705,33| 93 758159001530518| 901114,51| 998759,15| 94 758159001530452| 901149,40| 998789,59| 95 758159001530445| 901153,94| 998804,93| 96 758159001530428| 901160,91| 998808,73| 97 758159001530423| 901164,15| 998809,08| 98 758159001530402| 901174,83| 998787,12| 99 758159001530383| 901188,28| 998781,23| 100 758159001530366| 901201,38| 998779,61| 101 758159001530364| 901202,47| 998784,22| 102 758159001530270| 901239,93| 998787,61| 103 758159001530173| 901291,52| 998799,20| 104 758159001530175| 901291,30| 998810,94| 105 758159001530150| 901304,94| 998810,20| 106 758159001530139| 901323,85| 998813,74| 107 758159001530113| 901348,93| 998807,33| 108 758159001530111| 901349,68| 998807,96| 109 758159001530109| 901354,11| 998802,09| 110 758159001530099| 901359,18| 998792,05| 111 758159001530095| 901363,88| 998777,25| 112 758159001530098| 901360,23| 998745,39| 113 758159001530105| 901356,91| 998729,58| 114 758159001530101| 901358,46| 998709,59| 115 758159001530106| 901356,56| 998709,80| 116 758159001650158| 901350,47| 998710,63| 117 758159001650156| 901349,03| 998683,71| 118 758159001650159| 901357,98| 998644,96| 119 758159001650157| 901357,45| 998633,52| 120 758159001530134| 901329,39| 998610,31| 121 758159001530223| 901258,78| 998547,31| 122 758159001530232| 901257,55| 998566,01| 123 758159001530306| 901221,03| 998574,62| 124 758159001530382| 901189,43| 998569,55| 125 758159001530442| 901154,94| 998575,86| 126 758159001530475| 901133,59| 998587,04| 127 758159001530508| 901118,44| 998584,24| 128 758159001530746| 900988,13| 998513,54| 129 758159001530779| 900975,78| 998504,81| 130 758159001530809| 900959,14| 998491,06| 131 758159001530843| 900949,75| 998482,77| 132 758159001530865| 900945,98| 998479,94| 133 758159001530901| 900927,05| 998461,78| 134 758159001530947| 900905,00| 998446,14| 135 758159001531020| 900880,28| 998422,17| 136 758159001531148| 900859,32| 998407,62| 137 758159001531262| 900841,97| 998391,96| 138 758159001531156| 900857,82| 998407,85| 139 758159001531165| 900855,99| 998410,00| 140 758159001531294| 900838,20| 998393,45| 141 758159001531407| 900823,60| 998381,23| 142 758159001531461| 900809,36| 998364,85| 143 758159001531515| 900782,30| 998328,27| 144 758159001531582| 900753,13| 998286,88| 145 758159001531619| 900733,10| 998258,73| 146 758159001531700| 900699,26| 998206,17| 147 758159001531836| 900662,08| 998152,57| 148 758159001531866| 900652,02| 998145,44| 149 758159001531943| 900629,26| 998137,23| 150 758159001532047| 900595,50| 998127,42| 151 758159001532149| 900564,84| 998117,96| 152 758159001532182| 900553,79| 998111,09| 153 758159001532224| 900536,04| 998091,24| 154 758159001532293| 900522,48| 998076,72| 155 758159001532358| 900499,22| 998058,22| 156 758159001532488| 900478,34| 998038,37| 157 758159001532499| 900476,40| 998035,26| 158 758159001532510| 900474,55| 998022,47| 159 758159001532517| 900473,36| 997985,77| 160 758159001532561| 900467,74| 997983,90| 161 758159001532718| 900441,62| 997993,34| 162 758159001532837| 900417,53| 997998,80| 163 758159001532946| 900400,11| 997997,12| 164 758159001650001| 900401,12| 997991,51| 165 758159001532737| 900435,81| 997799,52| 166 758159001532734| 900436,48| 997798,06| 167 758159001532772| 900428,66| 997795,25| 168 758159001532756| 900430,96| 997788,86| 169 758159001532787| 900426,27| 997787,60| 170 758159001532775| 900428,29| 997780,59| 171 758159001532766| 900429,26| 997780,84| 172 758159001532767| 900429,20| 997779,55| 173 758159001532773| 900428,65| 997771,15| 174 758159001532711| 900443,02| 997770,21| 175 758159001650056| 900450,28| 997768,97| 176 758159001532652| 900453,50| 997768,42| 177 758159001532508| 900474,97| 997706,22| 178 758159001532361| 900498,86| 997652,34| 179 758159001532332| 900504,84| 997626,40| 180 758159001650057| 900539,79| 997610,48| 181 758159001650211| 900577,87| 997593,14| 182 758159001650403| 900630,94| 997662,71| 183 758159001650212| 900690,92| 997740,63| 184 758159001650402| 900744,98| 997804,79| 185 758159000670022| 900807,86| 997884,62| 186 758159001530619| 901059,72| 997968,54| 187 758159001530549| 901096,85| 997936,97| 188 758159001530523| 901110,13| 997924,37| 189 758159001530519| 901113,39| 997921,37| 190 758159001530407| 901173,44| 997939,26| 191 758159001530346| 901210,97| 997943,59| 192 758159001530167| 901294,70| 997969,18| 193 758159001530136| 901328,89| 997982,50| 194 758159001530122| 901339,37| 997979,12| 195 758159001530116| 901345,58| 997971,95| 196 758159001530114| 901348,08| 997974,08| 197 758159001520034| 901350,27| 997975,96| 198 758159001520035| 901358,13| 997982,37| 199 758159001520036| 901383,92| 998003,21| 200 758159001520037| 901385,35| 998004,38| 201 758159001520038| 901406,06| 998018,31| 202 758159001520039| 901444,37| 998038,81| 203 758159001520014| 901464,37| 998047,49| 204 758159001520015| 901577,80| 998090,38| 205 758159001530004| 901630,82| 998109,97| 206 673374000432991| 901629,27| 998110,93| 207 758159001530005| 901618,41| 998117,62| 208 758159001530006| 901607,62| 998118,01| 209 758159001530007| 901589,38| 998131,14| 210 758159001530008| 901578,59| 998145,03| 211 758159001530009| 901564,20| 998162,84| 212 758159001530010| 901553,69| 998179,71| 213 758159001530012| 901542,99| 998198,37| 214 758159001530014| 901541,21| 998201,47| 215 758159001530015| 901534,17| 998213,76| 216 758159001530016| 901531,06| 998219,18| 217 758159001530017| 901525,29| 998236,17| 218 758159001530020| 901519,75| 998257,73| 219 758159001530021| 901515,11| 998270,93| 220 758159001530030| 901493,87| 998303,68| 221 758159001530040| 901472,95| 998355,40| 222 758159001530041| 901472,14| 998369,49| 223 673374000480080| 901471,77| 998383,66| 224 673374000480079| 901474,42| 998394,34| 225 673374000484009| 901479,00| 998412,82| 226 673374000480081| 901505,95| 998483,33| 227 673374000480082| 901509,04| 998491,44| 228 673374000480001| 901512,03| 998499,25| 229 673374000480002| 901535,81| 998517,72| 230 673374000480003| 901549,59| 998532,74| 231 673374000480004| 901563,60| 998553,82| 232 673374000480005| 901577,31| 998581,60| 233 673374000480006| 901581,45| 998607,43| 234 673374000480007| 901582,37| 998670,99| 235 673374000480008| 901583,24| 998749,14| 236 673374000480009| 901583,56| 998870,51| 237 673374000480010| 901580,90| 998973,14| 238 673374000480011| 901581,90| 999016,21| 239 673374000480012| 901590,41| 999042,30| 240 673374000480013| 901610,82| 999087,10| 241 673374000480014| 901622,08| 999117,77| 242 673374000480015| 901658,77| 999159,60| 243 673374000480016| 901714,64| 999210,84| 244 673374000480017| 901736,21| 999231,52| 245 673374000480018| 901753,49| 999257,70| 246 673374000480019| 901765,86| 999313,21| 247 673374000480020| 901766,50| 999352,52| 248 673374000480021| 901762,94| 999384,84| 249 673374000480022| 901733,07| 999488,67| 250 673374000480023| 901728,13| 999515,45| 251 673374000480024| 901728,80| 999551,17| 252 673374000480025| 901774,57| 999651,37| 253 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní památky Bystřina - Lužní potok a jejího ochranného pásma NPP Bystřina - Lužní potok (severní část) 15.4MB NPP Bystřina - Lužní potok (střední část) 15.6MB NPP Bystřina - Lužní potok (jižní část) 21.6MB Příloha č. 4 k vyhlášce č. 293/2020 Sb. Ukazatele jakosti povrchových vod a jejich hodnoty určující stav povrchových vod, který je nutné udržet pro zachování populace perlorodky říční (Margaritifera margaritifera) v Národní přírodní památce Bystřina - Lužní potok a jejím ochranném pásmu Měřený profil v NPP| Rokytnice nad soutokem s Lužním potokem| Rokytnice státní hranice CZ/D| Lužní potok - Pastviny mostek signálka| Bystřina ústí| Lužní potok nad náhonem u Hušerova mlýna ---|---|---|---|---|--- Ukazatele jakosti| jednotka| hodnota| hodnota| hodnota| hodnota| hodnota koncentrace amonných iontů| NH4+| mg.l-1| 0,30| 0,30| 0,10| 0,10| 0,20 koncentrace dusičnanů| NO3-| mg.l-1| 3,50| 3,50| 2,50| 2,5| 2,50 koncentrace chloridů| Cl-| mg.l-1| 10,0| 10,0| 10,0| 10,0| 10,0 koncentrace vápníku| Ca| mg.l-1| 8,0| 11,0| 9,0| 10,0| 11,0 celková koncentrace fosforu| Pcelk.| mg.l-1| 0,045| 0,045| 0,02| 0,025| 0,035 chemická spotřeba kyslíku (chromanová)| CHSKCr| mg.l-1| 15,0| 15,0| 10,0| 12,0| 15,0 biologická spotřeba kyslíku| BSK5| mg.l-1| 1,5| 1,5| 1,0| 1,50| 1,5 koncentrace nerozpuštěných látek| NL105| mg.l-1| 8,0| 8,0| 4,0| 5,0| 8,0 konduktivita| γ| μS.cm-1 (25°C)| 120| 120| 80| 120| 90 kyselost/zásaditost| pH| -| 6,0–7,1| 6,0–7,1| 6,0–7,1| 6,0–7,1| 6,0–7,1 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon). § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon).
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 287/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva zdravotnictví č. 287/2020 Sb. Sdělení Ministerstva zdravotnictví o vyhlášení dokladů osvědčujících nabytá práva o dosažené kvalifikaci lékaře, zubního lékaře, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky, udělovaných na území členských států Evropské unie a seznamu diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci lékařů, zubních lékařů, farmaceutů, všeobecných sester a porodních asistentek, udělovaných na území členských států Evropské unie Vyhlášeno 26. 6. 2020, částka 110/2020 * ČÁST I - Doklady osvědčující nabytá práva o dosažené kvalifikaci lékaře s odbornou způsobilostí (lékař se základní odbornou přípravou), lékaře se specializovanou způsobilostí (odborný lékař), zubního lékaře s odbornou způsobilostí (zubní lékař), zubního lékaře se specializovanou způsobilostí (odborný zubní lékař), farmaceuta, všeobecné sestry (zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči) a porodní asistentky, udělovaných na území členských států Evropské unie1) * ČÁST II - Seznam diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci lékařů s odbornou způsobilostí, lékařů se specializovanou způsobilostí, zubních lékařů s odbornou způsobilostí, zubních lékařů se specializovanou způsobilostí, farmaceutů, všeobecných sester a porodních asistentek, udělovaných na území členských států Evropské unie a seznam institucí a orgánů, které je vydávají1) 287 SDĚLENÍ Ministerstva zdravotnictví ze dne 18. června 2020 o vyhlášení dokladů osvědčujících nabytá práva o dosažené kvalifikaci lékaře, zubního lékaře, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky, udělovaných na území členských států Evropské unie1) a seznamu diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci lékařů, zubních lékařů, farmaceutů, všeobecných sester a porodních asistentek, udělovaných na území členských států Evropské unie ČÁST I Doklady osvědčující nabytá práva o dosažené kvalifikaci lékaře s odbornou způsobilostí (lékař se základní odbornou přípravou), lékaře se specializovanou způsobilostí (odborný lékař), zubního lékaře s odbornou způsobilostí (zubní lékař), zubního lékaře se specializovanou způsobilostí (odborný zubní lékař), farmaceuta, všeobecné sestry (zdravotní sestry a ošetřovatele odpovědných za všeobecnou péči) a porodní asistentky, udělovaných na území členských států Evropské unie1) Díl první Nabytá práva o dosažené kvalifikaci lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, zubního lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky2) (1) Doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, zubního lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky, příslušníků členských států, získané na území bývalé Německé demokratické republiky, které nesplňují všechny minimální požadavky na odbornou přípravu3), uzná Česká republika jako dostatečný důkaz, pokud takovýto doklad potvrzuje úspěšné ukončení odborné přípravy zahájené před: a) 3\\. říjnem 1990 pro lékaře s odbornou způsobilostí (se základní odbornou přípravou), zubní lékaře s odbornou způsobilostí, zubní lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuty, všeobecné sestry a porodní asistentky a b) 3\\. dubnem 1992 pro lékaře se specializovanou způsobilostí. Tyto doklady o dosažené kvalifikaci opravňují držitele vykonávat odborné činnosti na celém území Německa za stejných podmínek jako doklady o dosažené kvalifikaci vydané příslušnými německými orgány a uvedené pro Německo v části II v bodech 1.1, 1.2, 2.1, 2.2, 3.1, 4.1, 5.1 tohoto sdělení. (2) Aniž jsou dotčena specifická práva zubních lékařů uvedená v části I v dílu druhém v bodě B.1. uzná Česká republika doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky, jejichž držiteli jsou státní příslušníci členských států a které byly vydány v bývalém Československu nebo jejichž odborná příprava byla zahájena před 1. lednem 1993, jako dostatečný důkaz, pokud příslušné orgány Slovenska nebo České republiky potvrdí, že tyto doklady o dosažené kvalifikaci mají na jejich území stejnou platnost jako doklady o dosaženém vzdělání, které vydávají, pokud jde o přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky [s ohledem na činnosti podle čl. 45 odst. 2 směrnice1)], jakož i výkon těchto odborných činností. Toto potvrzení musí být doplněné osvědčením vydaným týmiž orgány potvrzujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání osvědčení [aniž je dotčen čl. 37 odst. 1 směrnice1)]. (3) Doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, zubního lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky, jejichž držiteli jsou příslušníci členských států a které byly vydány v bývalém Sovětském svazu nebo odborná příprava těchto příslušníků byla zahájena na území bývalého Sovětského svazu a) pro Estonsko před 20. srpnem 1991, b) pro Lotyšsko před 21. srpnem 1991 a c) pro Litvu před 11. březnem 1990, uzná Česká republika jako dostatečný důkaz, pokud orgány některého z těchto tří uvedených členských států potvrdí, že tyto doklady mají na jejich území stejnou platnost jako doklady, které vydávají, pokud jde o přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, zubního lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky [s ohledem na činnosti podle článku 45 odst. 2 směrnice1)], jakož i výkon těchto odborných činností. Toto potvrzení musí být doplněno osvědčením vydaným týmiž orgány potvrzujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání osvědčení. (4) Doklady o dosažené kvalifikaci, které umožňují přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, zubního lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky, jejichž držiteli jsou příslušníci členských států a které byly vydány v bývalé Jugoslávii nebo odborná příprava těchto příslušníků byla zahájena na území bývalé Jugoslávie a) pro Slovinsko před 25. červnem 1991 a b) pro Chorvatsko před 8. říjnem 1991, uzná Česká republika jako dostatečný důkaz, pokud orgány některého z těchto dvou uvedených členských států potvrdí, že tyto doklady mají na jejich území stejnou platnost jako doklady, které vydávají, pokud jde o přístup k odborným činnostem lékaře s odbornou způsobilostí, lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, zubního lékaře se specializovanou způsobilostí, farmaceuta, všeobecné sestry a porodní asistentky [s ohledem na činnosti podle článku 45 odst. 2 směrnice1)], jakož i výkon těchto odborných činností. Toto potvrzení musí být doplněno osvědčením vydaným týmiž orgány potvrzujícím, že tyto osoby skutečně a v souladu se zákonem vykonávaly dotyčné činnosti na jejich území po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání osvědčení [aniž je dotčen čl. 43b směrnice1)]. Díl druhý Specifická nabytá práva o dosažené kvalifikaci lékaře se specializovanou způsobilostí, zubního lékaře s odbornou způsobilostí, všeobecné sestry a porodní asistentky A. Specifická nabytá práva lékařů se specializovanou způsobilostí4) A.1. Jestliže Česká republika zruší právní a správní předpisy týkající se vydávání dokladů o dosažené kvalifikaci lékaře se specializovanou způsobilostí uvedené v části II bodě 1.2 tohoto sdělení a přijme opatření týkající se nabytých práv ve prospěch vlastních státních příslušníků, přiznává státním příslušníkům ostatních členských států právo využívat tato opatření, pokud jejich doklady o dosažené kvalifikaci byly vydány přede dnem, od kterého Česká republika přestala vydávat takové doklady o dosažené kvalifikaci v dotyčných oblastech. Dny, od kterých Česká republika zruší tyto předpisy, budou uvedeny v části II bodech 1.2 a 1.3 tohoto sdělení. B. Specifická nabytá práva zubních lékařů s odbornou způsobilostí5) B.1. Česká republika uzná doklady o dosažené kvalifikaci lékaře vydané v Itálii osobám, které zahájily vysokoškolskou lékařskou odbornou přípravu po 28. lednu 1980 a nejpozději 31. prosince 1984, doplněné osvědčením vydaným příslušnými italskými orgány. Toto osvědčení musí prokázat splnění tří podmínek: a) dotyčné osoby složily příslušnou zkoušku způsobilosti prováděnou příslušnými italskými orgány za účelem zjištění, zda tyto osoby mají úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou s osobami, které jsou držiteli dokladů o dosažené kvalifikaci uvedených pro Itálii v části II bodě 2.1 tohoto sdělení, b) dotyčné osoby skutečně, v souladu se zákonem a převážně vykonávaly v Itálii činnosti podle článku 36 směrnice 2005/36/ES6) po dobu nejméně tří po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání tohoto osvědčení, c) dotyčné osoby jsou oprávněny k výkonu činností uvedených v článku 36 směrnice 2005/36/ES za stejných podmínek jako držitelé dokladu o dosažené kvalifikaci uvedených v části II bodě 2.1 tohoto sdělení nebo je skutečně, v souladu se zákonem a převážně vykonávají. Osoby, které úspěšně ukončily nejméně tříleté studium potvrzené (osvědčené) příslušnými orgány dotyčného členského státu jako rovnocenné odborné přípravě podle směrnice7), jsou osvobozeny od složení zkoušky způsobilosti uvedené výše v písmenu a). Osoby, které zahájily univerzitní studium v oboru lékařství po 31. prosinci 1984, se považují za rovné výše uvedeným osobám za předpokladu, že zmíněné tříleté studium bylo zahájeno před 31. prosincem 1994. C. Specifická nabytá práva všeobecných sester8) C.1. Česká republika uzná doklady o dosažené kvalifikaci, které a) byly vydané v Polsku všeobecným sestrám, jejichž odborná příprava skončila před 1. květnem 2004 a nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu9), a b) jsou doložené diplomem "bakalář", které byly získány na základě speciálního programu pro kariérní postup podle • článku 11 zákona ze dne 20. dubna 2004 o změně zákona o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky a některých jiných právních předpisů (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2004, č. 92, pol. 885 a ročník 2007, č. 176, pol. 1237) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 11. května 2004 o podmínkách vzdělávání zdravotních sester, ošetřovatelů a porodních asistentek, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita - matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu a další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2004, č. 110, pol. 1170 a ročník 2010, č. 65, pol. 420), nebo • článku 52.3 odst. 2 zákona ze dne 15. července 2011 o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2011, č. 174, pol. 1039) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 14. června 2012, kterým se stanoví podrobné podmínky pro poskytování vyššího vzdělávání zdravotním sestrám, ošetřovatelům a porodním asistentkám, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita - matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu nebo další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2012, pol. 770), za účelem ověření, zda dotyčná osoba má úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou se všeobecnými sestrami, kteří jsou držiteli kvalifikací uvedených pro Polsko v části II bodě 4.1 tohoto sdělení. C.2. V případě rumunských dokladů o kvalifikaci všeobecných sester se uplatňují pouze tato ustanovení o nabytých právech: V případě státních příslušníků členských států, kteří v Rumunsku absolvovali odbornou přípravu jako všeobecné sestry a jejichž vzdělání nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu9), Česká republika uzná jako dostatečný důkaz doklad o dosažené kvalifikaci všeobecné sestry, je-li doplněn potvrzením osvědčujícím, že tito státní příslušníci členských států vykonávali skutečně a v souladu se zákonem činnosti všeobecné sestry v Rumunsku po dobu nejméně tří po sobě jdoucích let v průběhu pěti let před datem vydání potvrzení a) Certificat de competenţe profesionale de asistent medical generalist s postsekundárním vzděláním získaným na škole typu „şcoală postliceală“ jako potvrzení o tom, že odborná příprava byla zahájena před 1. lednem 2007; b) „Diplomă de absolvire de asistent medical generalist“ s krátkodobým vyšším vzděláváním jako potvrzení, že odborná příprava byla zahájena před 1. říjnem 2003; c) „Diplomă de licenţă de asistent medical generalist“ s dlouhodobým vyšším vzděláváním jako potvrzení, že odborná příprava byla zahájena před 1. říjnem 2003. D. Specifická nabytá práva porodních asistentek10) D.1. Česká republika v případě státních příslušníků členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky splňují všechny minimální požadavky na odbornou přípravu11), ale nesplňují požadavek jednoleté odborné praxe následované po řádné odborné přípravě pro porodní asistentky v délce nejméně 18 měsíců podmíněné získáním dokladu o dosažené kvalifikaci všeobecné sestry uvedeného v části II v bodu 4.1 tohoto sdělení, uzná za dostatečný důkaz doklad o dosažené kvalifikaci vydaný těmito členskými státy před referenčními dny uvedenými v části II v bodu 5.1 tohoto sdělení, doplněný potvrzením osvědčujícím, že tito státní příslušníci vykonávali skutečně a v souladu se zákonem dotyčné činnosti po dobu nejméně dvou po sobě následujících let v průběhu pěti let předcházejících dni vydání tohoto potvrzení. D.2. Česká republika uznává automaticky dosažené kvalifikace porodních asistentek, pokud dotyčná osoba zahájila odbornou přípravu před 18. lednem 2016 a požadavkem pro přijetí bylo 10 let všeobecného vzdělání nebo odpovídající úroveň pro směr I12) či ukončená odborná příprava pro všeobecné sestry doložená dokladem o dosažené kvalifikaci uvedeným v části II v bodu 4.1 tohoto sdělení před zahájením odborné přípravy pro porodní asistentky pro směr II13). D.3. Podmínky bodu D.1. se použijí pro státní příslušníky členských států, jejichž doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky potvrzující ukončení odborné přípravy zahájené před 3. říjnem 1990 na území bývalé Německé demokratické republiky splňují všechny minimální požadavky na odbornou přípravu11), ale nesplňují požadavek jednoleté odborné praxe následované po řádné odborné přípravě pro porodní asistentky v délce nejméně 18 měsíců podmíněné získáním dokladu o dosažené kvalifikaci všeobecné sestry uvedeného v části II v bodu 4.1 tohoto sdělení. D.4. Česká republika uzná doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky, které: a) byly vydané v Polsku porodním asistentkám, jejichž odborná příprava skončila před 1. květnem 2004 a nesplňuje minimální požadavky na odbornou přípravu11), a b) jsou doložené diplomem "bakalář", které byly získány na základě speciálního programu pro kariérní postup podle: • článku 11 zákona ze dne 20. dubna 2004 o změně zákona o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky a některých jiných právních předpisů (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2004, č. 92, pol. 885 a ročník 2007, čl. 176, pol. 1237) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 11. května 2004 o podmínkách vzdělávání zdravotních sester, ošetřovatelů a porodních asistentek, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita - matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu a další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2004, č. 110, pol. 1170 a ročník 2010, č. 65, pol. 420), nebo • článku 53.3 odst. 3 zákona ze dne 15. července 2011 o povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2011, č. 174, pol. 1039) a nařízení ministra zdravotnictví ze dne 14. června 2012, kterým se stanoví podrobné podmínky pro poskytování vyššího vzdělávání zdravotním sestrám, ošetřovatelům a porodním asistentkám, kteří jsou držiteli dokladu o ukončeném středoškolském vzdělání (maturita - matura) a absolvovali střední zdravotnickou školu nebo další zdravotní odbornou přípravu pro povolání zdravotní sestry, ošetřovatele a porodní asistentky (Úřední věstník Polské republiky, ročník 2012, pol. 770), za účelem ověření, zda dotyčná osoba má úroveň znalostí a dovedností srovnatelnou s porodními asistentkami, které jsou držiteli kvalifikací uvedených pro Polsko v části II v bodě 5.1 tohoto sdělení. D.5. V případě rumunských dokladů o kvalifikaci porodních asistentek se uplatňují pouze tato ustanovení o nabytých právech: V případě státních příslušníků členských států, jejichž osvědčení o dosažené kvalifikaci porodní asistentky (asistent medical obstetrică-ginecologie) byly vydány v Rumunsku před dnem přistoupení a nesplňují minimální požadavky odborné přípravy11), uzná Česká republika jako dostatečný důkaz pro výkon činnosti porodní asistentky osvědčení o dosažené kvalifikaci, jsou-li doloženy potvrzením osvědčujícím, že tito státní příslušníci členských států vykonávali skutečně a v souladu se zákonem činnosti porodní asistentky v Rumunsku po dobu nejméně pěti po sobě jdoucích let v průběhu sedmi let předcházejících vydání osvědčení. D.6. Nabytá práva v případě porodních asistentek se nevztahují na tyto kvalifikace získané v Chorvatsku před 1. červencem 2013: viša medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (vrchní zdravotní sestra v gynekologicko-porodním oboru), medicinska sestra ginekološko-opstetričkog smjera (zdravotní sestra v gynekologicko-porodním oboru), viša medicinska sestra primaljskog smjera (vrchní zdravotní sestra v oboru porodní asistence), medicinska sestra primaljskog smjera (zdravotní sestra v oboru porodní asistence), ginekološko-opstetrička primalja (gynekologicko-porodní asistentka) a primalja (porodní asistentka). ČÁST II Seznam diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci lékařů s odbornou způsobilostí, lékařů se specializovanou způsobilostí, zubních lékařů s odbornou způsobilostí, zubních lékařů se specializovanou způsobilostí, farmaceutů, všeobecných sester a porodních asistentek, udělovaných na území členských států Evropské unie a seznam institucí a orgánů, které je vydávají1) Uznávání na základě koordinace minimálních požadavků na odbornou přípravu14) (Automatické uznávání odborné kvalifikace) Seznam dokladů o dosažené kvalifikaci obsahuje název dokladu o dosažené odborné kvalifikaci vydávaný na území daného členského státu, který opravňuje k výkonu povolání v příslušné profesi, název orgánu nebo instituce členského státu, které doklad o dosažené kvalifikaci vydávají, označení odbornosti v zemi původu, datum, od kterého v daném členském státě odborná příprava vedoucí k vydání dokladu o dosažené kvalifikaci splňuje minimální požadavky v souladu s příslušnými směrnicemi Evropského společenství (dále jen "referenční den"), popřípadě další podmínky, které musí doklad o dosažené kvalifikaci splňovat, aby mohl být uznán automaticky. 1. Lékaři15) 1.1 Doklady o dosažené kvalifikaci lékaře s odbornou způsobilostí (oblast základní lékařské odborné přípravy)16) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Osvědčení doplňující doklad| Referenční den ---|---|---|---|--- België/Belgique/ Belgien| Diploma van arts/Diplôme de docteur en médecine Diplôme de „médecine“/Master in de geneeskunde| – Les universités/De universiteiten – Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française/De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap| | 20\\. prosinec 1976 България| Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „магистър“ по Медицина“ и професионална квалификация „Магистърлекар“| Университет| | 1\\. leden 2007 Česká republika| Diplom o ukončení studia ve studijním programu všeobecné lékařství (doktor medicíny, MUDr.)| Lékařská fakulta univerzityuniverzity v České republice | | 1\\. květen 2004 Danmark| Bevis for kandidatuddannelsen i medicin (cand. med.) Bevis for bestået lægevidenskabelig embedseksamen (cand. med.)| Universitet Styrelsen for Patientsikkerhed Medicinsk universitetsfakultet| – Autorisation som læge, udstedt af Sundhedsstyrelsen og – Tilladelse til selvstændigt virke som læge (dokumentation for gennemført praktisk uddannelse), udstedt af Sundhedsstyrelsen – Autorisation som læge og tilladelse til selvstændigt virke som læge| 20\\. prosinec 1976 Deutschland| – Zeugnis über die Ärztliche Prüfung – Zeugnis über die Ärztliche Staatsprüfung und Zeugnis über die Vorbereitungszeit als Medizinalassistent, soweit diese nach den deutschen Rechtsvorschriften noch für den Abschluss der ärztlichen Ausbildung vorgesehen war| Zuständige Behörden | | 20\\. prosinec 1976 Eesti| Arstikraad Degree in Medicine (MD) Diplom arstiteaduse õppekava läbimise kohta| Tartu Ülikool| | 1\\. květen 2004 Eλλάς| Πτυχίο Ιατρικής| – Ιατρική Σχολή Πανεπιστημίου, – Σχολή Επιστημών Υγείας, Τμήμα Ιατρικής Πανεπιστημίου| | 1\\. leden 1981 España| Título de Licenciado en Medicina y Cirugía Título de Licenciado en Medicina Título de Licenciado en Medicina Título de Graduado/a en Medicina| – Ministerio de Educación y cultura – El rector de una Universidad| | 1\\. leden 1986 France | Diplôme de fin de deuxième cycle des études médicales| Universités| | 20\\. prosinec 1976 Hrvatska| Diploma „doktor medicine/doktorica medicine“| Medicinski fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj| | 1\\. červenec 2013 Ireland| Primary qualification| Competent examining body| Certificate of experience| 20\\. prosinec 1976 Italia| Diploma di laurea in medicina e chirurgia| Università| Diploma di abilitazione all’esercizio della medicina e chirurgia| 20\\. prosinec 1976 Κύπρος| Πιστοποιητικό Εγγραϕής Ιατρού| Ιατρικό Συμβούλιο| | 1\\. květen 2004 Latvija| ārsta diploms| Universitātes tipa augstskola| | 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo kvalifikaciją| Universitetas| 1\\. Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą medicinos gydytojo profesinę kvalifikaciją| 1\\. květen 2004 2\\. Magistro diplomas (medicinos magistro kvalifikacinis laipsnis ir gydytojo kvalifikacija)| 2\\. Internatūros pažymėjimas (medicinos gydytojo profesinė kvalifikacija) Luxembourg| Diplôme d’Etat de docteur en médecine, chirurgie et accouchements| Jury d’examen d’Etat| Certificat de stage| 20\\. prosinec 1976 Magyarország| Okleveles orvosdoktor oklevél (dr. med)| Egyetem | | 1\\. květen 2004 Malta| Lawrja ta‘ Tabib tal-Mediċina u l-Kirurġija| Universita' ta‘ Malta| Ċertifikat ta‘ reġistrazzjoni maħruġ mill-Kunsill Mediku| 1\\. květen 2004 Nederland| Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd artsexamen| Faculteit Geneeskunde| | 20\\. prosinec 1976 Österreich| Urkunde über die Verleihung des akademischen Grades Doktor der gesamten Heilkunde (bzw. Doctor medicinae universae, Dr.med.univ.)| Medizinische Fakultät einer Universität, bzw Medizinische Universität| | 1\\. leden 1994 Polska| Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarskim z tytułem „lekarza“| szkoły wyższe| Świadectwo złożenia Lekarskiego Egzaminu Państwowego (A) (C) /Świadectwo złożenia Lekarskiego Egzaminu końcowego (B) (C)| 1\\. květen 2004 Portugal| Carta de Curso de licenciatura em medicina Certificado de mestrado integrado em medicina| Universidades| Certificado emitido pela Ordem dos Médicos| 1\\. leden 1986 România| Diplomă de licență de doctor medic Diploma de licență și master (D)| Universități Ministerul Educației Naționale (D)| | 1.leden 2007 Slovenija| Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor medicine/doktorica medicine“| Univerza| Potrdilo o Opravljenem Strokovnem Izpitu za Poklic Zdravnik/Zdravnica| 1\\. květen 2004 Slovensko| DIPLOM všeobecné lekárstvo doktor všeobecného lekárstva („MUDr.“)| UniverzitaUniverzita| | 1\\. kěten 2004 Suomi/Finland| Lääketieteen lisensiaatin tutkinto/Medicine licentiatexanem| Yliopisto| | 1\\. leden 1994 Sverige| Läkarexamen| Universitet eller högskola| Bevis om legitimation som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen| 1\\. leden 1994 United Kingdom| Primary qualification| Competent examining body | Certificate of experience| 20\\. prosinec 1976 (A) Do roku 2012. (B) Od roku 2013. (C) Do 1. října 2017 by měl být doklad o dosažené kvalifikaci doplněn též osvědčením o dokončení postgraduální stáže („staż podyplomowy“) (D) Od roku 2011. 1.2 Doklady o dosažené kvalifikaci lékaře se specializovanou způsobilostí17) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Referenční den ---|---|---|--- België/Belgique/ Belgie| Bijzondere beroepstitel van geneesheer-specialist/Titre professionnel particulier de médecin spécialiste| Minister bevoegd voor Volksgezondheid/Ministre de la Santé publique| 20\\. prosinec 1976 България| Свидетелство за призната специалност| Университет| 1\\. leden 2007 Česká republika| Diplom o specializaci Diplom o specializovné způsobilosti| Ministerstvo zdravotnictví| 1\\. květen 2004 Danmark| Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge| Sundhedsstyrelsen Styrelsen for Patientsikkerhed| 20\\. prosinec 1976 Deutschland| Fachärztilche Anerkennung| Landesärztekammer| 20\\. prosinec 1976 Eesti| Residentuuri lõpetamist tõendav tunnistus Residentuuri lõputunnistus eriarstiabi erialal| Tartu Ülikool| 1\\. květen 2004 Ελλάς| Τίτλος Ιατρικής Ειδικότητας| 1\\. Περιϕέρεια 2\\. Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση 3\\. Νομαρχία| 1\\. leden 1981 España| Título de Especialista | Ministerio de Educación y Cultura| 1\\. leden 1986 France| 1\\. Certificat d’études spéciales de médecine accompagné du diplôme d’Etat de docteur en médecine| 1\\. Universités| 20\\. prosinec 1976 2\\. Attestation de médecin spécialiste qualifié accompagnée du diplôme d’Etat de docteur en médecine| 2\\. Conseil de l’Ordre des médecins 3\\. Diplôme d’études spécialisées ou diplôme d’études spécialisées complémentaires qualifiant de médecine accompagné du diplôme d’Etat de docteur en médecine | 3\\. Universités Hrvatska| Diploma o specijalističkom usavršavanju| Ministarstvo nadležno za zdravstvo | 1\\. červenec 2013 Ireland| Certificate of Specialist doctor| Competent authority| 20\\. prosinec 1976 Italia| Diploma di medico specialista| Università| 20\\. prosinec 1976 Κύπρος| Πιστοποιητικό Αναγνώρισης Ειδικότητας| Ιατρικό Συμβούλιο| 1\\. květen 2004 Latvija| „Sertifikāts“–kompetentu iestāžu izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu specialitātē| Latvijas Ārstu biedrība Latvijas Ārstniecības personu profesionālo organizāciju savienība| 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo specialisto profesinę kvalifikaciją 2\\. Rezidentūros pažymėjimas (gydytojo specialisto profesinė kvalifikacija)| Universitetas| 1\\. květen 2004 Luxembourg| Certificat de médecin spécialiste| Ministre de la Santé publique | 20\\. prosinec 1976 Magyarország| Szakorvosi bizonyítvány| Nemzeti Vizsgabizottság| 1\\. květen 2004 Malta| Ċertifikat ta‘ Speċjalista Mediku| Kumitat ta‘ Approvazzjoni dwar Speċjalisti| 1\\. květen 2004 Nederland| Bewijs van inschrijving in een Specialistenregister| – Medische Specialisten Registratie Commissie (MSRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot bevordering der Geneeskunst – Sociaal-Geneeskundigen Registratie Commissie (SGRC) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst| 20\\. prosinec 1976 Diploma geneeskundig specialist| – Registratiecommissie Geneeskundig Specialisten (RGS) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst (A) Österreich| Facharztdiplom| Österreichische Ärztekammer| 1\\. leden 1994 Polska| Dyplom uzyskania tytułu specjalisty| Centrum Egzaminów Medycznych| 1\\. květen 2004 Portugal| Titulo de especialista| Ordem dos Médicos| 1\\. leden 1986 România| Certificat de medic specialist| Ministerul Sănătății| 1\\. leden 2007 Slovenija| Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu| 1\\. Ministrstvo za zdravje 2\\. Zdravniška zbornica Slovenije| 1\\. květen 2004 Slovensko| Diplom o špecializácii| 1\\. Slovenská zdravotnícka univerzitauniverzita 2\\. UniverzitaUniverzita Komenského v Bratislave 3\\. UniverzitaUniverzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach| 1\\. květen 2004 Suomi/Finland| Erikoislääkärin tutkinto/Specialläkarexamen| Yliopisto| 1\\. leden 1994 Sverige| Bevis om specialkompetens som läkare, utfärdat av Socialstyrelsen| Socialstyrelsen| 1\\. leden 1994 United Kingdom| Certificate of Completion of training| Postgraduate Medical Education and Training Board General Medical Council| 20\\. prosinec 1976 1\\. duben 2010 (A) Od ledna 2013. 1.3 Názvy oborů specializační přípravy lékařů18) | Anesteziologie| Chirurgie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Anesthésie-réanimation/Anesthesie-reanimatie| Chirurgie/Heelkunde България| Анестезиология и интензивно лечене| Хирургия Česká republika| Anesteziologie a intenzivní medicína| Chirurgie Danmark| Anæstesiologi| Kirurgi Deutschland| Anästhesiologie| (Allgemeine) Chirurgie Eesti| Anestesioloogia| Üldkirurgia Ελλάς| Αναισθησιολογία| Χειρουργική España| Anestesiología y Reanimación| Cirugía general y del aparato digestivo France| Anesthésie-réanimation| Chirurgie générale Hrvatska| Anesteziologija, reanimatologija i intenziva medicina| Opća kirurgija Ireland| Anaesthesia| General surgery Italia| Anestesia, rianimazione e terapia intensiva Anestesia, rianimazione, terapia intensiva e del dolore (B)| Chirurgia generale Κύπρος| Αναισθησιολογία| Γενική Χειρουργική Latvija| Anestezioloǵija un reanimatoloǵija| Ķirurǵija Lietuva| Anesteziologija reanimatologija| Chirurgija Luxembourg| Anesthésie-réanimation| Chirurgie générale Magyarország| Aneszteziológia és intenzív terápia| Sebészet Malta| Anesteżija u Kura Intensiva| Kirurġija Ġenerali Nederland| Anesthesiologie| Heelkunde Österreich| Anästhesiologie und Intensivmedizin| – Chirurgie – Allgemeinchirurgie und Viszeralchirurgie (A) Polska| Anestezjologia i intensywna terapia| Chirurgia ogólna Portugal| Anestesiologia| Cirurgia geral România| Anestezie și terapie intensivă| Chirurgie generală Slovenija| Anesteziologija, reanimatologija in perioperativna intenzivna medicina| Splošna kirurgija Slovensko| Anestéziológia a intenzívna medicína| Chirurgia Suomi/Finland| Anestesiologia ja tehohoito/Anestesiologi och intensivvård| Yleiskirurgia/Allmän kirurgi Sverige| Anestesi och intensivvård| Kirurgi United Kingdom| Anaesthetics| General surgery (A) Od června 2015. (B) Od února 2015. | Neurochirurgie| Gynekologie a porodnictví ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Neurochirurgie| Gynécologie – obstétrique/Gynaecologie – verloskunde България| Неврохирургия| Акушерство и гинекология Česká republika| Neurochirurgie| Gynekologie a porodnictví Danmark| Neurokirurgi| Gynækologi og obstetrik Deutschland| Neurochirurgie| Frauenheilkunde und Geburtshilfe Eesti| Neurokirurgia| Sünnitusabi ja günekoloogia Ελλάς| Νευροχειρουργική| Mαιευτική-Γυναικολογία España| Neurocirugía| Obstetricia y ginecología France| Neurochirurgie| Gynécologie – obstétrique Hrvatska| Neurokirurgija| Ginekologija i opstetricija Ireland| Neurosurgery| Obstetrics and gynaecology Italia| Neurochirurgia| Ginecologia e ostetricia Κύπρος| Νευροχειρουργική| Μαιευτική – Γυναικολογία Latvija| Neiroķirurǵija| Ginekoloǵija un dzemdniecība Lietuva| Neurochirurgija| Akušerija ginekologija Luxembourg| Neurochirurgie| Gynécologie – obstétrique Magyarország| Idegsebészet| Szülészet-nőgyógyászat Malta| Newrokirurġija| Ostetriċja u Ġinekoloġij Nederland| Neurochirurgie| Obstetrie en Gynaecologie Österreich| Neurochirurgie| Frauenheilkunde und Geburtshilfe Polska| Neurochirurgia| Położnictwo i ginekologia Portugal| Neurocirurgia| Ginecologia e obstetricia România| Neurochirurgie| Obstetrică-ginecologie Slovenija| Nevrokirurgija| Ginekologija in porodništvo Slovensko| Neurochirurgia| Gynekológia a pôrodníctvo Suomi/Finland| Neurokirurgia/Neurokirurgi| Naistentaudit ja synnytykset/Kvinnosjukdomar och förlossningar Sverige| Neurokirurgi| Obstetrik och gynekologi United Kingdom| Neurosurgery| Obstetrics and gynaecology | Vnitřní lékařství| Oftalmologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Médecine interne/Inwendige geneeskunde| Ophtalmologie/Oftalmologie България| Вътрешни болести| Очни болести Česká republika| Vnitřní lékařství| Oftalmologie Danmark| | Oftalmologi Deutschland| Innere Medizin| Augenheilkunde Eesti| Sisehaigused| Oftalmoloogia Ελλάς| Παθολογία| Οϕθαλμολογία España| Medicina interna| Oftalmología France| Médecine interne| Ophtalmologie Hrvatska| Opća interna medicina| Oftalmologija i optometrija Ireland| General (Internal) Medicine| Ophthalmic surgery Ophthalmology (A) Italia| Medicina interna| Oftalmologia Κύπρος| Παθολογία| Οϕθαλμολογία Latvija| Internā medicīna| Oftalmoloǵija Lietuva| Vidaus ligos| Oftalmologija Luxembourg| Médecine interne| Ophtalmologie Magyarország| Belgyógyászat| Szemészet Malta| Mediċina Interna| Oftalmoloġija Nederland| Interne geneeskunde| Oogheelkunde Österreich| Innere Medizin| Augenheilkunde und Optometrie Polska| Choroby wewnętrzne| Okulistyka Portugal| Medicina interna| Oftalmologia România| Medicină internă| Oftalmologie Slovenija| Interna medicina| Oftalmologija Slovensko| Vnútorné lekárstvo| Oftalmológia Suomi/Finland| Sisätaudit/Inre medicin| Silmätaudit/Ögonsjukdomar Sverige| Internmedicine| Ögonsjukdomar (oftalmologi) United Kingdom| General (internal) medicine| Ophthalmology (A) Od roku 1991/1992. | Otorinolaryngologie| Dětské lékařství ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Oto-rhino-laryngologie/Otorhinolaryngologie| Pédiatrie/Pediatrie България| Ушно-носно-гърлени болести| Педиатрия Česká republika| Otorinolaryngologie a chirurgie hlavy a krku| \\- Dětské lékařství \\- Pediatrie Danmark| Oto-rhino-laryngologi| Pædiatri Deutschland| Hals-Nasen-Ohrenheilkunde| Kinder- und Jugendmedizin Eesti| Otorinolarüngoloogia| Pediaatria Ελλάς| Ωτορινολαρυγγολογία| Παιδιατρική España| Otorrinolaringología| Pediatría y sus áreas especificas France| Oto-rhino-laryngologie et chirurgie cervico-faciale| Pédiatrie Hrvatska| Otorinolaringologija| Pedijatrija Ireland| Otolaryngology| Paediatrics Italia| Otorinolaringoiatria| Pediatria Κύπρος| Ωτορινολαρυγγολογία| Παιδιατρική Latvija| Otolaringoloǵija| Pediatrija Lietuva| Otorinolaringologija| Vaikų ligos Luxembourg| Oto-rhino-laryngologie| Pédiatrie Magyarország| Fül-orr-gégegyógyászat| Csecsemő- és gyermekgyógyászat Malta| Otorinolaringoloġija| Pedjatrija Nederland| Keel-, neus- en oorheelkunde| Kindergeneeskunde Österreich| — Hals-, Nasen- und Ohrenkrankheiten — Hals-, Nasen- und Ohrenheilkunde (A)| Kinder- und Jugendheilkunde Polska| Otorynolaryngologia| Pediatria Portugal| Otorrinolaringologia| Pediatria România| Otorinolaringologie| Pediatrie Slovenija| Otorinolaringológija| Pediatrija Slovensko| Otorinolaryngológia| Pediatria Suomi/Finland| Korva-, nenä- ja kurkkutaudit/Öron-, näs- och halssjukdomar| Lastentaudit/Barnsjukdomar Sverige| Öron-, näs- och halssjukdomar (oto-rhino-laryngologi)| Barn- och ungdomsmedicin United Kingdom| Otolaryngology| Paediatrics (A) Od června 2015. | Pneumologie a ftizeologie| Urologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Pneumologie| Urologie България| Пневмология и фтизиатрия| Урология Česká republika| Pneumologie a ftizeologie| Urologie Danmark| Intern medicine: lungesygdomme| Urologi Deutschland| — Pneumologie — Innere Medizin und Pneumologie (A)| Urologie Eesti| Pulmonoloogia| Uroloogia Ελλάς| Φυματιολογία- Πνευμονολογία| Ουρολογία España| Neumología| Urología France| Pneumologie| Chirurgie urologique Hrvatska| Pulmologija| Urologija Ireland| Respiratory medicine| Urology Italia| Malattie dell’apparato respiratorio| Urologia Κύπρος| Πνευμονολογία – Φυματιολογία| Ουρολογία Latvija| Ftiziopneimonoloǵija| Uroloǵija Lietuva| Pulmonologija| Urologija Luxembourg| Pneumologie| Urologie Magyarország| Tüdőgyógyászat| Urológia Malta| Mediċina Respiratorja| Uroloġija Nederland| Longziekten en tuberculose| Urologie Österreich| — Lungenkrankheiten — Innere Medizin und Pneumologie (B)| Urologie Polska| Choroby płuc| Urologia Portugal| Pneumologia| Urologia România| Pneumologie| Urologie Slovenija| Pnevmologija| Urologija Slovensko| Pneumológia a ftizeológia| Urológia Suomi/Finland| Keuhkosairaudet ja allergologia/Lungsjukdomar och allergologi| Urologia/ Urologi Sverige| Lungsjukdomar (pneumologi)| Urologi United Kingdom| Respiratory medicine| Urology (A) Od července 2011. (B) Od června 2015. | Ortopedie| Patologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Chirurgie orthopédique/Orthopedische heelkunde| Anatomie pathologique/Pathologische anatomie България| Ортопедия и травматология| Обща и клинична патология Česká republika| Ortopedie a traumatologie pohybového ústrojí| Patologie Danmark| Ortopædisk kirurgi| Patologisk anatomi og cytology Deutschland| — Orthopädie (und Unfallchirurgie) — Orthopädie und Unfallchirurgie (A)| Pathologie Eesti| Ortopeedia| Patoloogia Ελλάς| Ορθοπεδική| Παθολογική Ανατομική España| Cirugía ortopédica y traumatología| Anatomía patológica France| Chirurgie orthopédique et traumatologie| Anatomie et cytologie pathologiques Hrvatska| Ortopedija i traumatologija| Patologija Patologija i citologija (C) Ireland| Trauma and orthopaedic surgery| Histopathology Italia| Ortopedia e traumatologia| Anatomia patologica Κύπρος| Ορθοπεδική| Παθολογοανατομία – Ιστολογία Latvija| Traumatoloǵija un ortopēdija| Patoloǵija Lietuva| Ortopedija traumatologija| Patologija Luxembourg| Orthopédie| Anatomie pathologique Magyarország| Ortopédia és traumatológia| Patológia Malta| Kirurġija Ortopedika| Istopatoloġija Nederland| Orthopedie| Pathologie Österreich| — Orthopädie und Orthopädische Chirurgie — Orthopädie und Traumatologie (B)| — Pathologie — Klinische Pathologie und Molekularpathologie (B) — Klinische Pathologie und Neuropathologie Polska| Ortopedia i traumatologia narządu ruchu| Patomorfologia Portugal| Ortopedia| Anatomia patologica România| Ortopedie și traumatologie| Anatomie patologică Slovenija| Ortopedska kirurgija; Travmatologija| Patologija Slovensko| Ortopédia| Patologická anatómia Suomi/Finland| Ortopedia ja traumatologia/ Ortopedi och traumatologi| Patologia/Patologi Sverige| Ortopedi| Klinisk patologi United Kingdom| Trauma and orthopaedic surgery| Histopathology (A) Od května 2006. (B) Od června 2015. (C) Od 3. listopadu 2015. | Neurologie| Psychiatrie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Neurologie| Psychiatrie, particulièrement de l’adulte/Psychiatrie, meer bepaald in de volwassenpsychiatrie България| Нервни болести| Психиатрия Česká republika| Neurologie| Psychiatrie Danmark| Neurologi| Psykiatri Deutschland| Neurologie| Psychiatrie und Psychotherapie Eesti| Neuroloogia| Psühhiaatria Ελλάς| Νευρολογία| Ψυχιατρική España| Neurología| Psiquiatría France| Neurologie| Psychiatrie Hrvatska| Neurologija| Psihijatrija Ireland| Neurology| Psychiatry Italia| Neurologia| Psichiatria Κύπρος| Νευρολογία| Ψυχιατρική Latvija| Neiroloǵija| Psihiatrija Lietuva| Neurologija| Psichiatrija Luxembourg| Neurologie| Psychiatrie Magyarország| Neurológia| Pszichiátria Malta| Newroloġija| Psikjatrija Nederland| Neurologie| Psychiatrie Österreich| Neurologie| Psychiatrie und Psychotherapeutische Medizin Polska| Neurologia| Psychiatria Portugal| Neurologia| Psiquiatria România| Neurologie| Psihiatrie Slovenija| Nevrologija| Psihiatrija Slovensko| Neurológia| Psychiatria Suomi/Finland| Neurologia/Neurologi| Psykiatria/Psykiatri Sverige| Neurologi| Psykiatri United Kingdom| Neurology| General psychiatry | Radiologie a zobrazovací metody| Radiační onkologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Radiodiagnostic/Röntgendiagnose| Radiothérapie-oncologie/Radiotherapie-oncologie България| Образна диагностика| Лъчелечение Česká republika| Radiologie a zobrazovací metody| Radiační onkologie Danmark| Radiologi| Klinisk Onkologi Deutschland| (Diagnostische) Radiologie| Strahlentherapie Eesti| Radioloogia| Onkoloogia Ελλάς| Ακτινοδιαγνωστική| Ακτινοθεραπευτική – Ογκολογία España| Radiodiagnóstico| Oncología radioterápica France| Radiodiagnostic et imagerie médicale| Oncologie option oncologie radiothérapique Hrvatska| Klinička radiologija| Onkologija i radioterapija Ireland| Radiology| Radiation oncology Italia| Radiodiagnostica| Radioterapia Κύπρος| Ακτινολογία| Ακτινοθεραπευτική Ογκολογία Latvija| Diagnostiskā radioloǵija| Terapeitiskā radioloǵija Lietuva| Radiologija| Onkologija radioterapija Luxembourg| Radiodiagnostic| Radiothérapie Magyarország| Radiológia| Sugárterápia Malta| Radjoloġija| Onkoloġija u Radjoterapija Nederland| Radiologie| Radiotherapie Österreich| Radiologie| Strahlentherapie-Radioobkologie Polska| Radiologia i diagnostyka obrazowa| Radioterapia onkologiczna Portugal| Radiodiagnóstico| Radioterapia Radioncologia România| Radiologie-imagistică medicală| Radioterapie Slovenija| Radiologija| Radioterapija in onkologija Slovensko| Rádiológia| Radiačná onkológia Suomi/Finland| Radiologia/Radiologi| Syöpätaudit/Cancersjukdomar Sverige| Medicinsk radiologi Radiologi (B)| Tumörsjukdomar (allmän onkologi) Onkologi (A) United Kingdom| Clinical radiology| Clinical oncology (A) Od září 2008. (B) Od května 2015. | Plastická chirurgie| Klinická biologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique/Plastische, reconstructieve en esthetische heelkunde| Biologie clinique/Klinische biologie България| Пластично-възстановителна и естетична хирургия| Клинична лаборатория Česká republika| Plastická chirurgie| Danmark| Plastikkirurgi| Deutschland| — Plastische (und Ästhetische) Chirurgie — Plastische und Ästhetische Chirurgie (A)| Laboratoriumsmedizin (B) Eesti| Plastika- ja rekonstruktiivkirurgia| Laborimeditsiin Ελλάς| Πλαστική Χειρουργική| Ιατρική βιοπαθολογία (E) España| Cirugía plástica, estética y reparadora| Análisis clínicos France| Chirurgie plastique, reconstructrice et esthétique| Biologie médicale Hrvatska| Plastična, rekonstrukcijska i estetska kirurgija| Ireland| Plastic, reconstructive and aesthetic surgery| Italia| Chirurgia plastica, ricostruttiva ed estetica| Patologia clinica Patologia clinica e biochimica clinica (D) Κύπρος| Πλαστική Χειρουργική| Latvija| Plastiskā ķirurǵija| Lietuva| Plastinė ir rekonstrukcinė chirurgija| Laboratorinė medicina Luxembourg| Chirurgie plastique| Biologie clinique Magyarország| Plasztikai (égési) sebészet| Orvosi laboratóriumi diagnosztika Malta| Kirurġija Plastika| Nederland| Plastische chirurgie| Österreich| Plastische, Ästhetische und Rekonstruktive Chirurgie Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie (C)| Medizinsche Biologie Polska| Chirurgia plastyczna| Diagnostyka laboratoryjna Portugal| Cirurgia plástica, estética e reconstrutiva| Patologia clínica România| Chirurgie plastică, estetică și microchirurgie reconstructivă| Medicină de laborator Slovenija| Plastična, rekonstrukcijska in estetska kirurgija| Slovensko| Plastická chirurgia| Laboratórna medicína Suomi/Finland| Plastiikkakirurgia/Plastikkirurgi| Sverige| Plastikkirurgi| United Kingdom| Plastic surgery| (A) Od roku 2006. (B) Od roku 2012. (C) Od června 2015. (D) Od června 2015. (E) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 30. prosinec 1994. | Lékařská mikrobiologie| Klinická biochemie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | България| Микробиология| Биохимия Česká republika| Lékařská mikrobiologie| Klinická biochemie Danmark| Klinisk mikrobiologi| Klinisk biokemi Deutschland| — Mikrobiologie (Virologie) und Infektionsepidemiologie — Mikrobiologie, Virologie und Infektionsepidemiologie (C)| Laboratoriumsmedizin (A) Eesti| | Ελλάς| — ατρική Βιοπαθολογία — Μικροβιολογία| Ιατρική βιοπαθολογία (F) España| Microbiología y parasitología| Bioquímica clínica France| | Hrvatska| Klinička mikrobiologija| Ireland| Microbiology| Chemical pathology Italia| Microbiologia e virologia| Biochimica clinica (E) Κύπρος| Μικροβιολογία| Latvija| Mikrobioloǵija| Lietuva| | Luxembourg| Microbiologie| Chimie biologique Magyarország| Orvosi mikrobiológia| Malta| Mikrobijoloġija| Patoloġija Kimika Nederland| Medische microbiologie| Klinische chemie (B) Österreich| — Hygiene und Mikrobiologie — Klinische Mikrobiologie und Hygiene (D) — Klinische Mikrobiologie und Virologie (D)| Medizinische und Chemische Labordiagnostik Polska| Mikrobiologia lekarska| Portugal| | România| | Slovenija| Klinična mikrobiologija| Medicinska biokemija Slovensko| Klinická mikrobiológia| Klinická biochémia Suomi/Finland| Kliininen mikrobiologia/Klinisk mikrobiologi| Kliininen kemia/Klinisk kemi Sverige| Klinisk bakteriologi Klinisk mikrobiologi (G)| Klinisk kemi United Kingdom| Medical microbiology and virology| Chemical pathology (A) Do roku 2012. (B) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 4. duben 2000. (C) Od května 2006. (D) Od června 2015. (E) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 3. červen 2015. (F) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 30. prosinec 1994. (G) Od května 2015. | Alergologie a klinická imunologie| Hrudní chirurgie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Chirurgie thoracique/Heelkunde op de thorax България| Клинична имунология| Гръдна хирургия Кардиохирургия Česká republika| Alergologie a klinická imunologie| Hrudní chirurgie Danmark| Klinisk immunologi| Thoraxkirurgi Deutschland| | Thoraxchirurgie Eesti| | Torakaalkirurgia Ελλάς| | Χειρουργική Θώρακος España| Inmunología| — Cirugía torácica — Cirugía cardiovascular France| | Chirurgie thoracique et cardiovasculaire Hrvatska| Alergologija i klinička imunologija| Ireland| Immunology (clinical and laboratory)| Cardiothoracic surgery Italia| | — Chirurgia toracica — Cardiochirurgia Κύπρος| Ανοσολογία| Χειρουργική Θώρακος Latvija| Imunoloǵija| Torakālā ķirurǵija Sirds ķirurgs Lietuva| | Krūtinės chirurgija Luxembourg| Immunologie| Chirurgie thoracique Magyarország| Allergológia és klinikai immunológia| Mellkassebészet Malta| Immunoloġija| Kirurġija Kardjo-Toraċika Nederland| | Cardio-thoracale chirurgie Österreich| — Immunologie — Klinische Immunologie (B)| Thoraxchirurgie Polska| Immunologia kliniczna| Chirurgia klatki piersiowej Portugal| | Cirurgia cardiotorácica România| | Chirurgie toracică Slovenija| | Torakalna kirurgija Slovensko| Klinická imunológia a alergológia| Hrudníková chirurgia Suomi/Finland| | Sydän-ja rintaelinkirurgia/Hjärt- och thoraxkirurgi Sverige| Klinisk immunologi (C)| Thoraxkirurgi United Kingdom| Immunology| Cardo-thoracic surgery (A) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 1. leden 1983. (B) Od června 2015. (C) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 14. červen 2017. | Dětská chirurgie| Cévní chirurgie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Chirurgie des vaisseaux/Bloedvatenheelkunde (A) България| Детска хирургия| Съдова хирургия Česká republika| Dětská chirurgie| Cévní chirurgie Danmark| | Karkirurgi Deutschland| Kinderchirurgie| Gefäßchirurgie Eesti| Lastekirurgia| Kardiovaskulaarkirurgia Ελλάς| Χειρουργική Παίδων| Αγγειοχειρουργική España| Cirugía pediátrica| Angiología y cirugía vascular France| Chirurgie infantile| Chirurgie vasculaire Hrvatska| Dječja kirurgija| Vaskularna kirurgija Ireland| Paediatric surgery| Italia| Chirurgia pediatrica| Chirurgia vascolare Κύπρος| Χειρουργική Παίδων| Χειρουργική Αγγείων Latvija| Bērnu ķirurǵija| Asinsvadu ķirurǵija Lietuva| Vaikų chirurgija| Kraujagyslių chirurgija Luxembourg| Chirurgie pédiatrique| Chirurgie vasculaire Magyarország| Gyermeksebészet| Érsebészet Malta| Kirurgija Pedjatrika| Kirurġija Vaskolari Nederland| | Österreich| Kinder- und Jugendchirurgie| Allgemeinchirurgie end Gefäßchirurgie Polska| Chirurgia dziecięca| Chirurgia naczyniowa Portugal| Cirurgia pediátrica| Angologia/Cirurgia vascular România| Chirurgie pediatrică| Chirurgie vasculară Slovenija| | Kardiovaskularna kirurgija Slovensko| Detská chirurgia| Cievna chirurgia Suomi/Finland| Lastenkirurgia/Barnkirurgi| Verisuonikirurgia/Kärlkirurgi Sverige| Barn- och ungdomskirurgi| Kärlkirurgi United Kingdom| Paediatric surgery| Vascular surgery (A) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 1. leden 1983. | Kardiologie| Gastroenterologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Cardiologie| Gastro-entérologie/Gastro-enterologie България| Кардиология| Гастроентерология (A) Česká republika| Kardiologie| Gastroenterologie Danmark| Intern medicin: kardiologi| Intern medicin: gastroenterology og hepatologi Deutschland| — Innere Medizin und Schwerpunkt Kardiologie — Innere Medizin und Kardiologie (B)| — Innere Medizin und Schwerpunkt Gastroenterologie — Innere Medizin und Gastroenterologie (B) Eesti| Kardioloogia| Gastroenteroloogia Ελλάς| Καρδιολογία| Γαστρεντερολογία España| Cardiología| Aparato digestivo France| Cardiologie et maladies vasculaires| Gastro-entérologie et hépatologie Hrvatska| Kardiologija| Gastroenterologija Ireland| Cardiology| Gastro-enterology Italia| Malattie dell’apparato cardiovascolare| Gastroenterologia Malattie dell’apparato digerente (C) Κύπρος| Καρδιολογία| Γαστρεντερολογία Latvija| Kardioloǵija| Gastroenteroloǵija Lietuva| Kardiologija| Gastroenterologija Luxembourg| Cardiologie et angiologie| Gastro-enterologie Magyarország| Kardiológia| Gasztroenterológia Malta| Kardjoloġija| Gastroenteroloġija Nederland| Cardiologie| Maag-darm-leverziekten Österreich| Innere Medizin und Kardiologie| Innere Medizin und Gastroenterologie und Hepatologie Polska| Kardiologia| Gastrenterologia Portugal| Cardiologia| Gastrenterologia România| Cardiologie| Gastroenterologie Slovenija| Kardiologija in vaskularna medicina| Gastroenterologija Slovensko| Kardiológia| Gastroenterológia Suomi/Finland| Kardiologia/Kardiologi| Gastroenterologia/Gastroenterologi Sverige| Kardiologi| Medicinsk gastroenterologi och hepatologi United Kingdom| Cardiology| Gastroenterology (A) Do 14. září 2010. (B) Od října 2009. (C) Od června 2015. | Revmatologie| Hematologie a transfúzní lékařství ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Rhumathologie/reumatologie| България| Ревматология| Клинична хематология Česká republika| Revmatologie| Hematologie a transfuzní lékařství Danmark| Intern medicin: reumatologi| Intern medicin: hæmatologi Deutschland| — Innere Medizin und Schwerpunkt Rheumatologie — Innere Medizin und Rheumatologie (A)| — Innere Medizin und Schwerpunkt Hämatologie und Onkologie — Innere Medizin und Hämatologie und Onkologie (A) Eesti| Reumatoloogia| Hematoloogia Ελλάς| Ρευματολογία| Αιματολογία España| Reumatología| Hematología y hemoterapia France| Rhumatologie| Hrvatska| Reumatologija| Hematologija Ireland| Rheumatology| Haematology (clinical and laboratory) Italia| Reumatologia| Ematologia Κύπρος| Ρευματολογία| Αιματολογία Latvija| Reimatoloǵija| Hematoloǵija Lietuva| Reumatologija| Hematologija Luxembourg| Rhumatologie| Hématologie Magyarország| Reumatológia| Hematológia Malta| Rewmatoloġija| Ematoloġija Nederland| Reumatologie| Österreich| Innere Medizin und Rheumatologie| Innere Medizin und Hämatologie und internistische Onkologie Polska| Reumatologia| Hematologia Portugal| Reumatologia| Imuno-hemoterapia România| Reumatologie| Hematologie Slovenija| Revmatologija| Hematologija Slovensko| Reumatológia| Hematológia a transfúziológia Suomi/Finland| Reumatologia/Reumatologi| Kliininen hematologia/Klinisk hematologi Sverige| Reumatologi| Hematologi United Kingdom| Rheumatology| Haematology (A) Od října 2009. | Endokrinologie| Rehabilitační a fyzikální medicína ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Médecine physique et réadaptation/Fysische geneeskunde en revalidatie България| Ендокринология и болести на обмяната| Физикална и рехабилитационна медицина Česká republika| Endokrinologie a diabetologie| Rehabilitační a fyzikální medicína Danmark| Intern medicin: endokrinologi| Deutschland| — Innere Medizin und Schwerpunkt Endokrinologie und Diabetologie — Innere Medizin und Endokrinologie und Diabetologie (A)| Physikalische und Rehabilitative Medizin Eesti| Endokrinoloogia| Taastusravi ja füsiaatria Ελλάς| Ενδοκρινολογία| Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταστη España| Endocrinología y nutrición| Medicina física y rehabilitación France| Endocrinologie – diabète – maladies métaboliques| Médecine physique et de réadaptation Hrvatska| Endokrinologija i dijabetologija| Fizikalna medicina i rehabilitacija Ireland| Endocrinology and diabetes mellitus| Italia| Endocrinologia e malattie del ricambio Endocrinologia e malattie del metabolismo (B)| Medicina fisica e riabilitazione Medicina fisica e riabilitativa (B) Κύπρος| Ενδοκρινολογία| Φυσική Ιατρική και Αποκατάσταστη Latvija| Endokrinoloǵija| Rehabilitoloǵija Fiziskā rehabilitācija Fizikālā medicīna Lietuva| Endokrinologija| Fizinė medicina ir reabilitacija Luxembourg| Endocrinologie, maladies du métabolisme et de la nutrition| Rééducation et réadaptation fonctionnelles Magyarország| Endokrinológia| Fizikális medicina és rehabilitációs orvoslás Malta| Endokrinoloġija u Dijabete| Nederland| | Revalidatiegeneeskunde Österreich| Innere Medizin und Endokrinologie und Diabetologie| Physikalische Medizin und Allgemeine Rehabilitation Polska| Endokrynologia| Rehabilitacja medyczna Portugal| Endocrinologia/Nutriҫão| Medicina física e de reabilitaҫão România| Endocrinologie| Reabilitare Medicală Slovenija| | Fizikalna in rehabilitacijska medicina Slovensko| Endokrinológia| Fyziatria, balneológia a liečebná rehabilitácia Suomi/Finland| Endokrinologia/Endokrinologi| Fysiatria/Fysiatri Sverige| Endokrina sjukdomar Endokrinologi och diabetologi (C)| Rehabiliteringsmedicin United Kingdom| Endocrinology and diabetes mellitus| (A) Od října 2009. (B) Od února 2015. (C) Od září 2008. | Neuropsychiatrie| Dermatovenerologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Neuropsychiatrie (A)| Dermato-vénéréologie/Dermato- venereologie България| | Кожни и венерически болести Česká republika| | Dermatovenerologie Danmark| | Dermato-venerologi Deutschland| Nervenheilkunde (Neurologie und Psychiatrie)| Haut – und Geschlechtskrankheiten Eesti| | Dermatoveneroloogia Ελλάς| Νευρολογία – Ψυχιατρική| Δερματολογία – Αϕροδισιολογία España| | Dermatología médico-quirúrgica y venereología France| Neuropsychiatrie (B)| Dermatologie et vénéréologie Hrvatska| | Dermatologija i venerologija Ireland| | Italia| Neuropsichiatria (C)| Dermatologia e venereologia Κύπρος| Νευρολογία – Ψυχιατρική| Δερματολογία – Αϕροδισιολογία Latvija| | Dermatoloǵija un veneroloǵija Lietuva| | Dermatovenerologija Luxembourg| Neuropsychiatrie (D)| Dermato-vénéréologie Magyarország| | Bőrgyógyászat Malta| | Dermato-venerejoloġija Nederland| Zenuw – en zielsziekten (E)| Dermatologie en venerologie Österreich| Neurologie und Psychiatrie (F)| Haut- und Geschlechtskrankheiten Polska| | Dermatologia i wenerologia Portugal| | Dermatovenereologia România| | Dermatovenerologie Slovenija| | Dermatovenerologija Slovensko| Neuropsychiatria| Dermatovenerológia Suomi/Finland| | Ihotaudit ja allergologia/Hudsjukdomar och allergologi Sverige| | Hud- och könssjukdomar United Kingdom| | Data zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: (A) 1. srpen 1987, s výjimkou osob, které začaly studovat před uvedeným datem. (B) 31. prosinec 1971. (C) 31. říjen 1999. (D) Doklad o dosažené kvalifikaci se již neuděluje u vzdělávacích programů zahájených po 5. březnu 1982. (E) 9. červenec 1984. (F) 31. březen 2004. | Radiologie| Dětská a dorostová psychiatrie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Psychiatrie, particulièrement en psychiatrie infanto-juvénile/Psychiatrie, meer bepaald in de kinder- en jeugdpsychiatrie България| Радобиология| Детска психиатрия Česká republika| | Dětská a dorostová psychiatrie Danmark| | Børne- og ungdomspsykiatri Deutschland| Radiologie| Kinder – und Jugendpsychiatrie und – psychotherapie Eesti| | Ελλάς| Ακτινολογία – Ραδιολογία| Παιδοψυχιατρική España| Electroradiología (A)| France| Electro-radiologie (B)| Pédopsychiatrie (G) Hrvatska| Klinička radiologija| Dječja i adolescentna psihijatrija Ireland| | Child and adolescent psychiatry Italia| Radiologia (C)| Neuropsichiatria infantile Κύπρος| | Παιδοψυχιατρική Latvija| | Bērnu psihiatrija Lietuva| | Vaikų ir paauglių psichiatrija Luxembourg| Électroradiologie (D)| Psychiatrie infantile Magyarország| Radiológia| Gyermek- és ifjúsági pszichiátria Malta| | Nederland| Radiologie (E)| Österreich| Radiologie (F)| — Kinder- und Jugendpsychiatrie — Kinder- und Jugendpsychiatrie und Psychotherapeutische Medizin (H) Polska| | Psychiatria dzieci i młodzieży Portugal| Radiologia| Psiquiatria da infância e da adolescência România| | Psihiatrie pediatrică Slovenija| Radiologija| Otroška in mladostniška psihiatrija Slovensko| | Detská psychiatria Suomi/Finland| | Lastenpsykiatria/Barnpsykiatri Sverige| | Barn- och ungdomspsykiatri United Kingdom| | Child and adolescent psychiatry Data zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: (A) 1. únor 1984. (B) 3. prosinec 1971. (C) 31. říjen 1993. (D) Doklad o dosažené kvalifikaci se již neuděluje u vzdělávacích programů zahájených po 5. březnu 1982. (E) 8. červenec 1984. (F) 31. březen 2004. (G) 1. leden 1991. (H) Od června 2015. | Geriatrie| Nefrologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Gériatrie/ Geriatrie| България| Гериатрична медицина| Нефрология Česká republika| Geriatrie| Nefrologie Danmark| Intern medicin: geriatric| Intern medicin: nefrologi Deutschland| | — Innere Medizin und Schwerpunkt Nephrologie — Innere Medizin und Nephrologie (A) Eesti| | Nefroloogia Ελλάς| | Νεϕρολογία España| Geriatría| Nefrología France| | Néphrologie Hrvatska| Gerijatrija| Nefrologija Ireland| Geriatric medicine| Nephrology Italia| Geriatria| Nefrologia Κύπρος| Γηριατρική| Νεϕρολογία Latvija| | Nefroloġija Lietuva| Geriatrija| Nefrologija Luxembourg| Gériatrie| Néphrologie Magyarország| Geriátria| Nefrológia Malta| Ġerjatrija| Nefroloġija Nederland| Klinische geriatrie| Österreich| | Innere Medizin und Nephrologie Polska| Geriatria| Nefrologia Portugal| | Nefrologia România| | Nefrologie Slovenija| | Nefrologija Slovensko| Geriatria| Nefrológia Suomi/Finland| Geriatria/Geriatri| Nefrologia/Nefrologi Sverige| Geriatrik| Medicinska njursjukdomar (nefrologi) Njurmedicin (B) United Kingdom| Geriatric medicine| Renal medicine (A) Od října 2009. (B) Od května 2015. | Infekční lékařství| Hygiena a epidemiologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | България| Инфекциозни болести| Социална медицина и здравен мениджмънт комунална хигиена Česká republika| Infekční lékařství| Hygiena a epidemiologie Danmark| Intern medicin: infektionsmedicin| Samfundsmedicin Deutschland| | Öffentliches Gesundheitswesen Eesti| Infektsioonhaigused| Ελλάς| | Κοινωνική Ιατρική España| | Medicina preventiva y salud pública France| | Santé publique et médecine sociale Hrvatska| Infektologija| Javnozdravstvena medicina Ireland| Infectious diseases| Public health medicine Italia| Malattie infettive Malattie infettive e tropicali (B)| Igiene e medicina preventiva Κύπρος| Λοιμώδη Νοσήματα (C)| — Υγειονολογία | | — Kοινοτική Ιατρική Latvija| Infektoloǵija| Lietuva| Infektologija| Luxembourg| Maladies contagieuses| Santé publique Magyarország| Infektológia| Megelőző orvostan és népegészségtan Malta| Mard Infettiv| Saħħa Pubblika Nederland| | Maatschappij en gezondheid Österreich| Innere Medizin und Infektiologie| — Sozialmedizin — Public Health (A) Polska| Choroby zakaźne| Zdrowie publiczne, epidemiologia Portugal| Doenças infecciosas| Saúde pública România| Boli infecțioase| Sănătate publică și management Slovenija| Infektologija| Javno zdravje Slovensko| Infektológia| Verejné zdravotníctvo Suomi/Finland| Infektiosairaudet/Infektionssjukdomar| Terveydenhuolto/Hälsovård Sverige| Infektionssjukdomar| Socialmedicin United Kingdom| Infectious diseases| Public health medicine (A) Od června 2015. (B) Od února 2015. (C) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 8. prosinec 2016. | Klinická farmakologie| Pracovní lékařství ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Médecine du travail/Arbeidsgeneeskunde България| Клинична фармакология и терапия Фармакология| Трудова медицина Česká republika| Klinická farmakologie| Pracovní lékařství Danmark| Klinisk farmakologi| Arbejdsmedicin Deutschland| Pharmakologie und Toxikologie| Arbeitsmedizin Eesti| | Ελλάς| | Ιατρική της Εργασίας España| Farmacología clínica| Medicina del trabajo France| | Médecine du travail Hrvatska| Klinička farmakologija s toksikologijom| Medicina rada i športa Ireland| Clinical pharmacology and therapeutics Pharmaceutical Medicine (D)| Occupational medicine Italia| Farmacologia Farmacologia e tossicologia clinica (B)| Medicina del lavoro Κύπρος| | Ιατρική της Εργασίας Latvija| | Arodslimības Lietuva| | Darbo medicina Luxembourg| | Médecine du travail Magyarország| Klinikai farmakológia| Foglalkozás-orvostan (üzemorvostan) Malta| Farmakoloġija Klinika u t- Terapewtika| Mediċina Okkupazzjonali Nederland| | — Arbeid en gezondheid, bedrijfsgeneeskunde — Arbeid en gezondheid, verzekeringsgeneeskunde Österreich| Pharmakologie und Toxikologie| — Arbeitsmedizin — Arbeitsmedizin und angewandte Physiologie (A) Polska| Farmakologia kliniczna| Medycyna pracy Portugal| | Medicina do trabalho România| Farmacologie clinică| Medicina muncii Slovenija| | Medicina dela, prometa in športa Slovensko| Klinická farmakológia| Pracovné lekárstvo Suomi/Finland| Kliininen farmakologia ja lääkehoito/Klinisk farmakologi och läkemedelsbehandling| Työterveyshuolto/Företagshälsovård Sverige| Klinisk farmakologi| Yrkes- och miljömedicin Arbets- och miljömedicin (C) United Kingdom| Clinical pharmacology and therapeutics| Occupational medicine (A) Od června 2015. (B) Od února 2015. (C) Od září 2008. (D) Od července 2017. | Alergologie a klinická imunologie| Nukleární medicína ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Médecine nucléaire/Nucleaire geneeskunde България| Клинична алергология| Нуклеарна медицина Česká republika| Alergologie a klinická imunologie| Nukleární medicína Danmark| | Klinisk fysiologi og nuklearmedicin Deutschland| | Nuklearmedizin Eesti| | Ελλάς| Αλλεργιολογία| Πυρηνική Ιατρική España| Alergología| Medicina nuclear France| | Médecine nucléaire Hrvatska| Alergologija i klinička imunologija| Nuklearna medicina Ireland| | Italia| Allergologia ed immunologia clinica| Medicina nucleare Κύπρος| Αλλεργιολογία| Πυρηνική Ιατρική Latvija| Alergoloǵija| Lietuva| Alergologija ir klinikinė imunologija| Luxembourg| | Médecine nucléaire Magyarország| Allergológia és klinikai immunológia| Nukleáris medicina Malta| | Mediċina Nukleari Nederland| Allergologie (A)| Nucleaire geneeskunde Österreich| | Nuklearmedizin Polska| Alergologia| Medycyna nuklearna Portugal| Imuno-alergologia| Medicina nuclear România| Alergologie și imunologie clinică| Medicină nucleară Slovenija| | Nuklearna medicina Slovensko| Klinická imunológia a alergológia| Nukleárna medicína Suomi/Finland| | Kliininen fysiologia ja isotooppilääketiede/Klinisk fysiologi och nukleärmedicin Sverige| Allergisjukdomar| Nukleärmedicin Nuklearmedicin (B) United Kingdom| | Nuclear medicine (A) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 12. srpen 1996. (B) Od září 2008. | Maxilofaciální chirurgie (základní vzdělávání lékařů)| Biologická hematologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | България| Лицево-челюстна хирургия| Трансфузионна хематология Česká republika| Maxilofaciální chirurgie| Danmark| | Deutschland| | Eesti| | Ελλάς| | España| Cirugía oral y maxilofacial| France| Chirurgie maxillo-faciale et stomatologie| Hématologie Hrvatska| Maksilofacijalna kirurgija| Ireland| | Italia| Chirurgia maxillo-facciale| Κύπρος| | Latvija| Mutes, sejas un žokļu ķirurǵija| Lietuva| Veido ir žandikaulių chirurgija| Luxembourg| Chirurgie maxillo-faciale| Hématologie biologique Magyarország| Szájsebészet (A)| Malta| | Nederland| | Österreich| Mund– Kiefer– und Gesichtschirurgie (B)| Polska| Chirurgia szczekowo-twarzowa| Portugal| Cirurgia maxilo-facial| Hematologia clinica România| | Slovenija| Maxilofacialna kirurgija| Slovensko| Maxilofaciálna chirurgia| Suomi/Finland| | Sverige| | United Kingdom| | Data zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: (A) 30. září 2007. (B) 28. února 2013. | Stomatologie| Dermatologie ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 3 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | България| | Česká republika| | Danmark| | Deutschland| | Eesti| | Ελλάς| | España| Estomatología| France| Stomatologie| Hrvatska| | Ireland| | Dermatology Italia| Odontostomatologia (A)| Κύπρος| | Latvija| | Lietuva| | Luxembourg| Stomatologie| Magyarország| | Malta| | Dermatoloġija Nederland| | Österreich| | Polska| | Portugal| Estomatologia| România| | Slovenija| | Slovensko| | Suomi/Finland| | Sverige| | United Kingdom| | Dermatology (A) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 31. prosinec 1994. | Venerologie| Tropická medicína ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | България| | Česká republika| | Danmark| | Deutschland| | Eesti| | Ελλάς| | España| | France| | Hrvatska| | Ireland| Genito-urinary medicine| Tropical medicine Italia| | Medicina tropicale (B) Κύπρος| | Latvija| | Lietuva| | Luxembourg| | Magyarország| | Trópusi betegségek Malta| Mediċina Uro-ġenetali| Nederland| | Österreich| | — Spezifische Prophylaxe und Tropenmedizin — Klinische Immunologie und Spezifische Prophylaxe und Tropenmedizin (A) Polska| | Medycyna transportu Portugal| | Medicina tropical România| | Slovenija| | Slovensko| | Tropická medicína Suomi/Finland| | Sverige| | United Kingdom| Genito-urinary medicine | Tropical medicine (A) Od června 2015. (B) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 3. červen 2015. | Gastroenterologická chirurgie| Traumatologie a urgentní medicína ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Chirurgie abdominale/Heelkunde op het abdomen (A)| България| Гастроентерологична хирургия| Спешна медицина Česká republika| | \\- Traumatologie \\- Urgentní medicína Danmark| | Deutschland| Visceralchirurgie| Eesti| | Ελλάς| | España| | France| Chirurgie viscérale et digestive| Hrvatska| Abdominalna kirurgija| Hitna medicina Ireland| | Emergency medicine Italia| Chirurgia dell’apparato digerente (C)| Medicina d’emergenza-urgenza (B) Κύπρος| | Latvija| | Lietuva| Abdominalinė chirurgija| Luxembourg| Chirurgie gastro-entérologique| Magyarország| | Oxyológia és sürgősségi orvostan Malta| | Mediċina tal-Aċċidenti u I-Emerġenza Mediċina tal- Emerġenza (D) Nederland| | Österreich| | Polska| | Medycyna ratunkowa Portugal| | România| | Medicină de urgență Slovenija| Abdominalna kirurgija| Urgentna medicina Slovensko| Gastroenterologická chirurgia| — Úrazová chirurgia — Urgentná medicína Suomi/Finland| Gastroenterologinen kirurgia/Gastroenterologisk kirurgi| Akuuttilääketiede/Akutmedicin Sverige| | Akutsjukvård United Kingdom| | Emergency medicine (A) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 1. leden 1983. (B) Od 17. února 2006. (C) Datum zrušení ve smyslu čl. 27 odst. 3: 3. červen 2015. (D) Od 21. listopadu 2003. | Klinická neurofyziologie| Dentální, orální a maxilofaciální chirurgie (základní vzdělávání lékařů a zubních lékařů) (A) ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| | Stomatologie et chirurgie orale et maxillo-faciale/Stomatologie en mond-, kaak- en aangezichtschirurgie България| | Дентална, орална и лицево-челюстна хирургия Česká republika| | Danmark| | Deutschland| | — Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie — Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (B) Eesti| | Ελλάς| | Στοματική και Γναθοπροσωπική Χειρουργική (C) España| Neurofisiologia clínica| France| | Hrvatska| | Ireland| Clinical neurophysiology| Oral and maxillo-facial surgery Italia| | Κύπρος| | Στοματο-Γναθο-Προσωποχειρουργική Latvija| | Lietuva| | Luxembourg| | Chirurgie dentaire, orale et maxillo-facial Magyarország| | Arc-állcsont-szájsebészet Malta| Newrofiżjoloġija Klinika | Kirurġija tal-għadam tal-wiċċ Nederland| | Österreich| | Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie Polska| | Portugal| | România| | Chirurgie Orală și Maxilo-facială (4) Slovenija| | Slovensko| | Suomi/Finland| Kliininen neurofysiologia/Klinisk neurofysiologi| Suu- ja leukakirurgia/Oral och maxillofacial kirurgi Sverige| Klinisk neurofysiologi| United Kingdom| Clinical neurophysiology| Oral and maxillo-facial surgery (A) Vzdělávání završené získáním dokladu o dosažené kvalifikaci specialisty v oblasti dentální, orální a maxilofaciální chirurgie (základní vzdělávání lékařů a zubních lékařů) předpokládá ukončení a potvrzení základního lékařského studijního programu (článek 24) a ukončení a potvrzení základního studijního programu zubních lékařů (článek 34) (B) Od roku 2006. (C) Od 10. července 2014. (D) Od roku 2009. | Klinická onkologie| Lékařská genetika ---|---|--- | Minimální délka oboru odborné přípravy: 5 let| Minimální délka oboru odborné přípravy: 4 roky Země| Název| Název Belgique/België/ Belgien| Oncologie médicale/Medische oncologie| България| Медицинска онкология| Медицинска генетика Česká republika| Klinická onkologie| Lékařská genetika Danmark| | Klinisk genetik Deutschland| | Humangenetik Eesti| | Meditsiinigeneetika Ελλάς| Παθολογική Ογκολογία| España| Oncología Médica| France| Oncologie| Génétique médicale Hrvatska| | Ireland| Medical oncology| Clinical genetics Italia| Oncologia medica| Genetica medica Κύπρος| Ακτιοθεραπευτική Ογκολογία| Latvija| Onkoloǵija ķīmijterapija| Medicīnas ǵenētika Lietuva| Chemoterapinė onkologija| Genetika Luxembourg| Oncologie médicale| Médecine génétique Magyarország| Klinikai onkológia| Klinikai genetika Malta| | Ġenetika Klinika/Medika Nederland| | Klinische genetica Österreich| | Medizinische Genetik Polska| Onkologia kliniczna| Genetyka kliniczna Portugal| Oncologia médica| Genética médica România| Oncologie medicală| Genetică medicală Slovenija| Internistična onkologija| Klinična genetika Slovensko| Klinická onkológia| Lekárska genetica Suomi/Finland| | Perinnöllisyyslääketiede/Medicinsk genetik Sverige| Onkologi| Klinisk genetik United Kingdom| Medical oncology| Clinical genetics 1.4 Doklady o dosažené kvalifikaci ve všeobecném lékařství19) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Profesní označení| Referenční den ---|---|---|--- België/Belgique/ Belgien| Bijzondere beroepstitel van huisarts/Titre professionnel particulier de médecin généraliste| Huisarts/Médecin généraliste| 31\\. prosinec 1994 България| Свидетелство за призната специалиалност по Обща медицина| Лекар-специалист по Обща медицина| 1\\. leden 2007 Česká republika| \\- Diplom o specializaci v oboru všeobecné praktické lékařství \\- Diplom o specializované způsobilosti v oboru všeobecné praktické lékařství| Praktický lékař| 1\\. květen 2004 Danmark| Bevis for tilladelse til at betegne sig som speciallæge i almen medicin| Alment praktiserende læge/Speciallæge i almen medicin| 31\\. prosinec 1994 Deutschland| Zeugnis über die spezifische Ausbildung in der Allgemeinmedizin| Facharzt/Fachärztin für Allgemeinmedizin| 31\\. prosinec 1994 Eesti| Residentuuri lõpetamist tõendav tunnistus Diplom peremeditsiini erialal| Perearst| 1\\. květen 2004 Ελλάς| Τίτλος ιατρικής ειδικότητας γενικής ιατρικής| Ιατρός με ειδικότητα γενικής ιατρικής| 31\\. prosinec 1994 España| Título de especialista en medicina familiar y comunitaria| Especialista en medicina familiar y comunitaria| 31\\. prosinec 1994 France| Diplômes d’études spécialisées de médecine générale accompagnés du diplôme d’Etat de docteur en médecine| Médecin qualifié en médecine générale| 31\\. prosinec 1994 Hrvatska| Diploma o specijalističkom usavršavanju| specijalist obiteljske medicine| 1\\. červenec 2013 Ireland| Certificate of specific qualifications in general medical practice| General medical practitioner| 31\\. prosinec 1994 Italia| — Attestato di formazione specifica in medicina generale — Diploma di formazione specifica in medicina generale| Medico di medicina generale| 31\\. prosinec 1994 Κύπρος| Τίτλος Ειδικότητας Γενικής Ιατρικής| Ιατρός Γενικής Ιατρικής| 1\\. květen 2004 Latvija| Ģimenes ārsta sertifikāts| Ģimenes (vispārējās prakses) ārsts| 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Šeimos gydytojo rezidentūros pažymėjimas| Šeimos medicinos gydytojas| 1\\. květen 2004 2\\. Rezidentūros pažymėjimas (šeimos gydytojo profesinė kvalifikacija)| Šeimos gydytojas Luxembourg| Diplôme de formation spécifique en medicine générale| Médecin généraliste| 31\\. prosinec 1994 Magyarország| Háziorvostan szakorvosa bizonyítvány| Háziorvostan szakorvosa| 1\\. květen 2004 Malta| Tabib tal-familja| Mediċina tal-familja| 1\\. květen 2004 Nederland| Certificaat van inschrijving in een specialistenregister van huisartsen| Huisarts, Verpleeghuisarts en arts voor verstandelijk gehandicapte Registratie Commissie (HVRC)| 31\\. prosinec 1994 Diploma geneeskundig specialist| Registratiecommissie Geneeskundig Specialisten (RGS) van de Koninklijke Nederlandsche Maatschappij tot Bevordering der Geneeskunst (A) Österreich| Diplom über die besondere Ausbildung in der Allgemeinmedizin| Arzt für Allgemeinmedizin| 31\\. prosinec 1994 Polska| Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie medycyny rodzinnej| Specjalista w dziedzinie medycyny rodzinnej| 1\\. květen 2004 Portugal| Título de especialista em medicina geral e familiar| Especialista em medicina geral e familiar| 31\\. prosinec 1994 România| Certificat de medic specialist medicină de familie| Medic specialist medicină de familie| 1\\. leden 2007 Slovenija| Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz družinske medicine| Specialist družinske medicine/Specialistka družinske medicine| 1\\. květen 2004 Slovensko| Diplom o špecializácii v odbore „všeobecné lekárstvo“| Všeobecný lekár| 1\\. květen 2004 Suomi/Finland| Todistus yleislääketieteen erityiskoulutuksesta/Bevis om särskild allmänläkarutbildning| Yleislääketieteen erityiskoulutuksen suorittanut laillistettu lääkäri/Legitimerad läkare som har fullgjort särskild allmänläkarutbildning| 1\\. leden 1994 Sverige| Bevis om specialistkompetens i allmänmedicin| Specialist i allmänmedicin| 31\\. prosinec 1994 United Kingdom| Certificate of completion of training| General practitioner| 31\\. prosinec 1994 (A) Od ledna 2013. 2. ZUBNÍ LÉKAŘI20) 2.1 Doklady o dosažené kvalifikaci zubního lékaře s odbornou způsobilostí21) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Osvědčení doplňující doklad| Profesní označení| Referenční den ---|---|---|---|---|--- België/Belgique/ Belgien| Diploma van tandarts/Diplôme licencié en science dentaire| De universiteiten/Les universités| | Licentiaat in de tandheelkunde/Licen cié en science dentaire| 28\\. leden 1980 De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française България| Диплома за висше образование на образователно- квалификационна степен „Магистър“ по „Дентална медицина“ c професионална квалификация „Магистър-лекар по дентална медицина“| Университет| | Лекар по дентална медицина| 1\\. leden 2007 Česká republika| Diplom o ukončení studia ve studijním programu zubní lékařství (doktor zubního lékařství, MDDr.)| Lékařská fakulta univerzityuniverzity v České republice| | Zubní lékař| 1\\. květen 2004 Danmark| Bevis for kandidatuddannelsen i odontologi (cand.odont.)| Universitet Styrelsen for Patientsikkerhed| 1\\. Autorisation som tandlæge, udstedt af Sundhedsstyrelse n 2\\. Tilladelse til selvstændig virke som tandlæge| Tandlæge| 28\\. leden 1980 Deutschland| Zeugnis über die Zahnärztliche Prüfung| Zuständige Behörden| | Zahnarzt| 28\\. leden 1980 Eesti| Hambaarstikraad Degree in Dentistry (DD) Diplom hambaarstiteaduse õppekava läbimise kohta| Tartu Ülikool| | Hambaarst| 1\\. květen 2004 Ελλάς| Πτυχίο Οδοντιατρικής| Πανεπιστήμιο| | Οδοντίατρος ή χειρούργος οδοντίατρος| 1\\. leden 1981 España| Título de Licenciado en Odontología| El rector de una universidad| | Licenciado en Odontología| 1\\. leden 1986 | Título de Graduado/a en Odontología| El rector de una Universidad| | Graduado/a en Odontología| 1\\. leden 1986 France| Diplôme d’Etat de docteur en chirurgie dentaire| Universités| | Chirurgien-dentiste| 28\\. leden 1980 Hrvatska| Diploma „doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine“| Fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj| | doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine | 1\\. červenec 2013 Ireland| Bachelor in Dental Science (B.Dent.Sc.)| Universities| | Dentist| 28\\. leden 1980 Bachelor of Dental Surgery (BDS)| Royal College of Surgeons in Ireland| | Dental practitioner Licentiate in Dental Surgery (LDS)| | | Dental surgeon Italia| Diploma di laurea in Odontoiatria e Protesi Dentaria| Università| Diploma di abilitazione all’esercizio della professione di odontoiatra| Odontoiatra | 28\\. leden 1980 Κύπρος| Πιστοποιητικό Εγγραϕής Οδοντιάτρου| Οδοντιατρικό Συμβούλιο| | Οδοντίατρος| 1\\. květen 2004 Latvija| Zobārsta diploms| Universitātes tipa augstskola| Sertifikāts – kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu zobārstniecībā| Zobārsts| 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo kvalifikaciją| Universitetas| 1\\. Internatūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo odontologo profesinę kvalifikaciją| Gydytojas odontologas| 1\\. květen 2004 2\\. Magistro diplomas (odontologijos magistro kvalifikacinis laipsnis ir gydytojo odontologo kvalifikacija)| 2\\. Internatūros pažymėjimas (gydytojo odontologo profesinė kvalifikacija) Luxembourg| Diploôme d’Etat de docteur en médecine dentaire| Jury d’examen d’Etat| | Médecin-dentiste| 28\\. leden 1980 Magyarország| Okleveles fogorvos doktor oklevél (doctor medicinae dentariae, dr. med. dent)| Egyetem| | Fogorvos| 1\\. květen 2004 Malta| Lawrja fil- Kirurġija Dentali| Universita' ta Malta| | Kirurgu Dentali| 1\\. květen 2004 Nederland| Universitair getuigschrift van een met goed gevolg afgelegd tandartsexamen| Faculteit Tandheelkunde| | Tandarts| 28\\. leden 1980 Österreich| Bescheid über die Verlrihung des akademischen Grades „Doktor der Zahnheilkunde“| Medizinische Universität| | Zahnarzt| 1\\. leden 1994 Medizinische Fakultät der Universität Polska| Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku lekarsko-dentystycznym lekarskim z tytułem „lekarz dentysta“| Szkoły wyższe | Świadectwo złożenia Lekarsko – Dentystycznego Egzaminu Państwowego (A) (C) / Świadectwo złożenia Lekarsko- Dentystycznego Egzaminu Końcowego (B) (C)| Lekarz dentysta| 1\\. květen 2004 Portugal| Carta de curso de licenciatura em medicina dentária| — Faculdades — Institutos Superiores| | Médico dentista| 1\\. leden 1986 Mestrado integrado em medicina dentária| 24\\. březen 2006 România| Diplomă de licență de medic dentist| Universități| | Medic dentist| 1\\. říjen 2003 Diploma de licență și master (D)| Ministerul Educației Naționale (D)| Doctor-medic stomatology (E) Slovenija| Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine“| Univerza| Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic doktor dentalne medicine/doktorica dentalne medicine| Doktor dentalne medicine/ Doktorica dentalne medicine| 1\\. květen 2004 Slovensko| DIPLOM zubné lekárstvo doktor zubného lekárstva („MDDr.“)| UniverzitaUniverzita| | Zubný lekár| 1\\. květen 2004 Suomi/Finland| Hammaslääketieteen lisensiaatin tutkinto/Odontologie licentiatexamen| Helsingin yliopisto/Helsingfor s universitet| Sosiaali- ja terveysalan lupa- ja valvontaviraston päätös käytännön palvelun hyväksymisestä/B esult av Tillstånds-och tillsynsverket för social- och hälsovården om godkännande av prakisk tjänstgäring| Hammaslääkäri/ Tandläkare| 1\\. leden 1994 Oulun yliopisto Itä-Suomen yliopisto Turun yliopisto Sverige| Tandläkarexamen| Universitet eller högskola| Bevis om legitimation som tandläkare, utfärdat av Socialstyrelsen| Tandläkare| 1\\. leden 1994 United Kingdom| — Bachelor of Dental Surgery (BDS or B.Ch.D.) —Licentiate in Dental Surgery| — Universities — Royal Colleges| | — Dentist — Dental practitioner — Dental surgeon| 28\\. leden 1980 (A) Do roku 2012. (B) Od roku 2013. (C) Do 1. října 2016 by měl být doklad o dosažené kvalifikaci doplněn též osvědčením o dokončení postgraduální stáže („staż podyplomowy“). (D) Od 1. října 2011. (E) Od 1. září 2017. 2.2 Doklady o dosažené kvalifikaci zubních lékařů se specializovanou způsobilostí22) Ústní chirurgie| | | ---|---|---|--- Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Referenční den België/Belgique/ Belgien| | | България| Свидетелство за призната специалност по „Орална хирургия“| Факултет по дентална медицина към Медицински университет| 1\\. leden 2007 Česká republika| \\- Diplom o specializaci v oboru orální a maxilofaciální chirurgie \\- Diplom o specializované způsobilosti v oboru orální a maxilofaciální chirurgie| 1\\. Institut postgraduálního vzdělávání ve zdravotnictví 2\\. Ministerstvo zdravotnictví| 19\\. červenec 2007 Danmark| Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i tand-, mund- og kæbekirurgi| Sundhedsstyrelsen Styrelsen for Patientsikkerhed| 28\\. leden 1980 Deutschland| Fachzahnärztliche Anerkennung für Oralchirurgie/Mundchirurgie| Landeszahnärztekammer| 28\\. leden 1980 Eesti| | | Ελλάς| Τίτλος Οδοντιατρικής ειδικότητας της Γναθοχειρουργικής (up to 31.12.2002)| — Περιϕέρεια — Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση — Νομαρχία| 1\\. leden 2003 España| | | France| Diplôme d’études spécialisées de chirurgie orale| Universités| 31\\. březen 2011 Hrvatska| | | Ireland| Certificate of specialist dentist in oral surgery| Competent authority recognised for this purpose by the competent minister| 28\\. leden 1980 Italia| Diploma di specialista in Chirurgia Orale| Università| 21\\. květen 2005 Κύπρος| Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Οδοντιάτρου στην Στοματική χειρουργική| Οδοντιατρικό Συμβούλιο| 1\\. květen 2004 Latvija| | | Lietuva| 1\\. Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą burnos chirurgo profesinę kvalifikaciją 2\\. Rezidentūros pažymėjimas (burnos chirurgo profesinė kvalifikacija)| Universitetas| 1\\. květen 2004 Luxembourg| | | Magyarország| Dento-alveoláris sebészet szakorvosa bizonyítvány| Nemzeti Vizsgabizottság| 1\\. květen 2004 Malta| Ċertifikat ta‘ speċjalista dentali fil-Kirurġija tal-ħalq| Kumitat ta‘ Approvazzjoni dwar Speċjalisti| 1\\. květen 2004 Nederland| Bewijs van inschrijving als kaakchirurg in het Specialistenregister| Registratiecommissie Tandheelkundige Specialismen (RTS) van de Koninklijke Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde| 28\\. leden 1980 Österreich| | | Polska| Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie chirurgii stomatologicznej| Centrum Egzaminów Medycznych| 1\\. květen 2004 Portugal| Título de Especialista em Cirurgia Oral| Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)| 4\\. červen 2008 România| Certificatul de specialist în Chirurgie dento-alveolară| Ministerul Sănătății| 17\\. prosinec 2008 Slovenija| Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz oralne kirurgije| 1\\. Ministrstvo za zdravje 2\\. Zdravniška zbornica Slovenije| 1\\. květen 2004 Slovensko| Diplom o špecializácii v špecializačnom odbore maxilofaciálna chirurgia| — Slovenská zdravotnícka univerzitauniverzita — UniverzitaUniverzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach| 17\\. prosinec 2008 Suomi/Finland| Erikoishammaslääkärin tutkinto, suu-ja leukakirurgia/Specialtandläkarexamen, oral och maxillofacial kirurgi| Yliopisto| 1\\. leden 1994 Sverige| Bevis om specialistkompetens i oral kirurgi| Socialstyrelsen| 1\\. leden 1994 United Kingdom| Certificate of completion of specialist training in oral surgery| Competent authority recognised for this purpose| 28\\. leden 1980 Ortodoncie| | | ---|---|---|--- Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Referenční den België/Belgique/ Belgien| Titre professionnel particulier de dentiste spécialiste en orthodontie/Bijzondere beroepstitel van tandarts specialist in de orthodontie| Ministre de la Santé publique/Minister bevoegd voor Volksgezondheid| 27\\. leden 2005 България| Свидетелство за призната специалност по „Ортодонтия“| Факултет по дентална медицина към Медицинско университет| 1\\. leden 2007 Česká republika| \\- Diplom o specializaci v oboru ortodoncie \\- Diplom o specializované způsobilosti o oboru ortodoncie| 1\\. Institut postgraduálního vzdělávání ve zdravotnictví 2\\. Ministerstvo zdravotnictví| 19\\. červenec 2007 Danmark| Bevis for tilladelse til at betegne sig som specialtandlæge i ortodonti| Sundhedsstyrelsen Styrelsen for Patientsikkerhed| 28\\. leden 1980 Deutschland| Fachzahnärztliche Anerkennung für Kieferorthopädie| Landeszahnärztekammer| 28\\. leden 1980 Eesti| Residentuuri lõputunnistus ortodontia erialal Ortodontia residentuuri lõpetamist tõendav tunnistus| Tartu Ülikool| 1\\. květen 2004 Ελλάς| Τίτλος Οδοντιατρικής ειδικότητας της Ορθοδοντικής| — Περιϕέρεια — Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση — Νομαρχία| 1\\. leden 1981 España| | | France| Titre de spécialiste en orthodontie| Conseil National de l’Ordre des chirurgiens dentistes| 28\\. leden 1980 Hrvatska| | | Ireland| Certificate of specialist dentist in orthodontics| Competent authority recognised for this purpose by the competent minister| 28\\. leden 1980 Italia| Diploma di specialista in Ortognatodonzia| Università| 21\\. květen 2005 Κύπρος| Πιστοποιητικό Αναγνώρισης του Ειδικού Oδοντιάτρου στην Ορθοδοντική| Οδοντιατρικό Συμβούλιο| 1\\. květen 2004 Latvija| „Sertifikāts“– kompetentas iestādes izsniegts dokuments, kas apliecina, ka persona ir nokārtojusi sertifikācijas eksāmenu ortodontijā| Latvijas Ārstu biedrība| 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Rezidentūros pažymėjimas, nurodantis suteiktą gydytojo ortodonto profesinę kvalifikaciją 2\\. Rezidentūros pažymėjimas (gydytojo ortodonto profesinė kvalifikacija)| Universitetas| 1\\. květen 2004 Luxembourg| | | Magyarország| Fogszabályozás szakorvosa bizonyítvány| Nemzeti Vizsgabizottság| 1\\. květen 2004 Malta| Ċertifikat ta‘ speċjalista dentali fl-Ortodonzja| Kumitat ta‘ Approvazzjoni dwar Speċjalisti| 1\\. květen 2004 Nederland| Bewijs van inschrijving als orthodontist in het Specialistenregister| Registratiecommissie Tandheelkundige Specialismen (RTS) van de Koninklijke Nederlandse Maatschappij tot bevordering der Tandheelkunde| 28\\. leden 1980 Österreich| | | Polska| Dyplom uzyskania tytułu specjalisty w dziedzinie ortodoncji| Centrum Egzaminów Medycznych| 1\\. květen 2004 Portugal| Título de Especialista em Ortodontia| Ordem dos Médicos Dentistas (OMD)| 4\\. červen 2008 România| Certificatul de specialist în Ortodonție și Ortopedie dento-facială| Ministerul Sănătății| 17\\. prosinec 2008 Slovenija| Potrdilo o opravljenem specialističnem izpitu iz čeljustne in zobne ortopedije| 1\\. Ministrstvo za zdravje 2\\. Zdravniška zbornica Slovenije| 1\\. květen 2004 Slovensko| Diplom o špecializácii v špecializačnom odbore čeľustná ortopédia| Slovenská zdravotnícka univerzitauniverzita| 17\\. prosinec 2008 Suomi/Finland| Erikoishammaslääkärin tutkinto, hampaiston oikomishoito/Specialtand-läkarexamen, tandreglering| Yliopisto| 1\\. leden 1994 Sverige| Bevis om specialistkompetens i ortodonti| Socialstyrelsen| 1\\. leden 1994 United Kingdom| Certificate of Completion of specialist training in orthodontics| Competent authority recognised for this purpose| 28\\. leden 1980“ 3. FARMACEUTI23) 3.1 Doklady o dosažené kvalifikaci farmaceuta24) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Osvědčení doplňující doklad| Referenční den ---|---|---|---|--- België/Belgique/ Belgien| Diploma van apotheker/Diplôme de pharmacien| De universiteiten/Les universities De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française| | 1\\. říjen 1987 България| Диплома за висше образование на образователно-квалификационна степен „Магистър“ по „Фармация“ с професионална квалификация „Магистър-фармацевт“| Университет| | 1\\. leden 2007 Česká republika| Diplom o ukončení studia ve studijním programu farmacie (magistr, Mgr.)| Farmaceutická fakulta univerzityuniverzity v České republice| | 1\\. květen 2004 Danmark| Bevis for kandidatuddannelsen i farmaci (cand.pharm.)| Det Farmaceutiske Fakultet, Københavns Universitet| | 1\\. říjen 1987 Bevis for kandidatuddannelsen i farmaci (cand.pharm.)| Syddansk Universitet Deutschland| Zeugnis über die Staatliche Pharmazeutische Prüfung| Zuständige Behörden| | 1\\. říjen 1987 Eesti| Diplom proviisori õppekava läbimisest Farmaatsiamagister Master of Science in Pharmacy (MSc)| Tartu Ülikool| | 1\\. květen 2004 Ελλάς| Άδεια άσκησης ϕαρμακευτικού επαγγέλματος| Περιϕέρεια — Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση| | 1\\. říjen 1987 España| Título de Licenciado en Farmacia| Ministerio de Educación y Cultura| | 1\\. říjen 1987 El rector de una universidad Título de Graduado/a en Farmacia| El rector de una Universidad France| Diplôme d’Etat de pharmacien Diplôme d’Etat de docteur en pharmacie| Universités| | 1\\. říjen 1987 Hrvatska| Diploma „magister farmacije/magistra farmacije“| Farmaceutsko-biokemijski fakultet Sveučilišta u Zagrebu Medicinski fakultet Sveučilišta u Splitu Kemijsko-tehnološki fakultet Sveučilišta u Splitu| | 1\\. červenec 2013 Ireland| 1\\. Certificate of Registered Pharmaceutical Chemist (A) Certificate of Registration as a Pharmacist (A)| 1\\. Cumann Cógaiseoirí na hEireann (Pharmaceutical Society of Ireland)| | 1\\. říjen 1987 2\\. A degree in Pharmacy recognised by the Pharmaceutical Society of Ireland (B)| 2\\. Universities delivering degrees in pharmacy recognised by the Pharmaceutical Society of Ireland| 2\\. Notification from the Pharmaceutical Society of Ireland that the person named therein is the holder of a qualification appropriate for practicing as a pharmacist Italia| Diploma o certificato di abilitazione all’esercizio della professione di farmacista ottenuto in seguito ad un esame di Stato| Università| | 1 listopad 1993 Κύπρος| Πιστοποιητικό Εγγραϕής Φαρμακοποιού| Συμβούλιο Φαρμακευτικής| | 1\\. květen 2004 Latvija| Farmaceita diploms| Universitātes tipa augstskola| | 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą vaistininko profesinę kvalifikaciją 2\\. Magistro diplomas (farmacijos magistro kvalifikacinis laipsnis ir vaistininko profesinė kvalifikacija)| Universitetas| | 1\\. květen 2004 Luxembourg| Diplôme d’Etat de pharmacien| Jury d’examen d’Etat + visa du ministre de l’éducation nationale| | 1\\. říjen 1987 Magyarország| Okleveles gyógyszerész oklevél (magister pharmaciae, abbrev: meg. Pharm)| Egyetem| | 1\\. květen 2004 Malta| Lawrja fil-farmaċija| Universita' ta‘ Malta| | 1\\. květen 2004 Nederland| Getuigschrift van met goed gevolg afgelegd apothekersexamen| Faculteit Farmacie| | 1\\. říjen 1987 Österreich| Staatliches Apothekerdiplom| Österreichische Apothekerkammer| | 1\\. říjen 1994 Polska| Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku farmacja z tytułem magistra| 1\\. Akademia Medyczna 2\\. Unwersytet Medyczny 3\\. Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego| | 1\\. květen 2004 Portugal| Licenciatura em Farmácia Carta de curso de licenciatura em Ciências Farmacêuticas| Instituição de Ensino Superior Universitário| | 1\\. říjen 1994 Mestrado Integrado em Ciências Farmacêuticas| 1\\. leden 2007 România| Diplomă de licență de farmacist Diplomă de licență și master (C)| Universități Ministerul Educației Nationale| | 1\\. leden 2007 Slovenija| Diploma, s katero se podeljuje strokovni naziv „magister farmacije/magistra farmacije“| Univerza| Potrdilo o opravljenem strokovnem izpitu za poklic magister farmacije/magistra farmacije| 1\\. květen 2004 Slovensko| DIPLOM farmácia magister („Mgr.“)| UniverzitaUniverzita| | 1\\. květen 2004 Suomi/Finland| Proviisorin tutkinto/Provisorexamen| Yliopisto| | 1\\. říjen 1994 Sverige| Apotekarexamen| Universitet och högskolor| | 1\\. říjen 1994 United Kingdom| 1\\. Certificate of Registered Pharmacist(3) 2\\. A degree in pharmacy approved by either the General Pharmaceutical Council (formerly Royal Pharmaceutical Society of Great Britain) or the Pharmaceutical Society of Northern Ireland(4)| Universities delivering pharmacy degrees approved by the General Pharmaceutical Council (formerly Royal Pharmaceutical Society of Great Britain) or the Pharmaceutical Society of Northern Ireland| Notification from the General Pharmaceutical Council or Pharmaceutical Society of Northern Ireland confirming successful completion of the approved pharmacy degree, 12 months practical training and a pass of the registration assessment.| 1\\. říjen 1987 (A) Tento doklad o dosažené kvalifikaci dává držiteli právo na automatické uznání, pokud byl vydán státním příslušníkům členských států, kteří získali kvalifikaci v Irsku. (B) Tato informace o dosažené kvalifikaci se uvádí, aby se zajistilo, že absolventi vzdělávacích programů v Irsku budou mít právo na automatické uznání kvalifikace, aniž by byla vyžadována registrace v Irsku. Osvědčení doplňující doklad v takových případech potvrzuje splnění všech kvalifikačních požadavků. (C) Od 10. ledna 2011. 4. VŠEOBECNÉ SESTRY25) 4.1 Doklady o dosažené kvalifikaci všeobecné sestry26) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Profesní označení| Referenční den ---|---|---|---|--- België/Belgique/ Belgien| Diploma gegradueerde verpleger/verpleegster/Dipl ôme d’infirmier(ère) gradué(e)/Diplom eines (einer) graduierten Krankenpflegers (-pflegerin)| De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d’enseignement reconnus/Die anerkannten Ausbildungsanstalten| Hospitalier(ère)/ Verpleegassistent(e)| 29\\. červen 1979 | De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française/Derzuständige Prüfungsausschuß der Deutschsprachigen Gemeinschaft| Infirmier(ère) hospitalier(ère)/Ziekenhuis verpleger(-verpleegster) Diploma in de ziekenhuisverpleegkunde/ Brevet d’infirmier(ère) hospitalier(ère)/Brevet eines (einer) Krankenpflegers (-pflegerin)| | Brevet van verpleegassistent(e)/Brevet d’hospitalier(ère)/Brevet einer Pflegeassistentin| | България| Диплома за висше образование на образователно- квалификационна степен „Бакалавър“ с професионална квалификация „Медицинска сестра“| Университет| Медицинска сестра| 1\\. leden 2007 Česká republika| 1\\. Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru všeobecná sestra (bakalář, Bc.)| 1\\. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem| Všeobecná sestra| 1\\. květen 2004 2\\. Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná všeobecná sestra (diplomovaný specialista, DiS.), doplněný dokladem: Vysvědčení o absolutoriu| 2\\. Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem Danmark| Bevis for uddannelsen til professionsbachelor i sygepleje| Professionshøjskole| Sygeplejerske| 29\\. červen 1979 Deutschland| Zeugnis über die staatliche Prüfung in der Krankenpflege| Staatlicher Prüfungsausschuss| Gesundheits- und Krankenpflegerin/Gesundh eits- und Krankenpfleger| 29\\. červen 1979 Eesti| 1\\. Diplom õe erialal| 1\\. Tallinna Meditsiinikool Tartu Meditsiinikool Kohtla-Järve Meditsiinikool| õde| 1\\. květen 2004 2\\. Õe põhikoolituse diplom| 2\\. Tallinna Tervishoiu Kõrgkool 3\\. Õe põhiõpe diplom| 3\\. Tartu Tervishoiu Kõrgkool Ελλάς| 1\\. Πτυχίο Νοσηλευτικής Παν/μίου Αθηνών| 1\\. Πανεπιστήμιο Αθηνών| Διπλωματούχος ή πτυχιούχος νοσοκόμος, νοσηλευτής ή νοσηλεύτρια| 1\\. leden 1981 2\\. Πτυχίο Νοσηλευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (T.E.I.)| 2\\. Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτω 3\\. Πτυχίο Αξιωματικών Νοσηλευτικής| 3\\. Υπουργείο Εθνικής 'Aμυνας 4\\. Πτυχίο Αδελϕών Νοσοκόμων πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας| 4\\. Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας 5\\. Πτυχίο Αδελϕών Νοσοκόμων και Επισκεπτριών πρώην Ανωτέρων Σχολών Υπουργείου Υγείας και Πρόνοιας| 5\\. Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας 6\\. Πτυχίο Τμήματος Νοσηλευτικής| 6\\. KATEE Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων 7\\. Πτυχίο Τμήματος Νοσηλευτικής Πανεπιστήμιου Πελοποννήσου| 7\\. Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου España| Título de Diplomado universitario en Enfermería| Ministerio de Educación y Cultura| Enfermero/a diplomado/a| 1\\. leden 1986 | El rector de una Universidad| | Titulo de Graduado/a en Enfermería| El rector de una Universidad| Graduado/a en Enfermería| 1\\. leden 1986 France| Diplôme d’Etat d’infirmier(ère) Diplôme d’Etat d’infirmier(ère) délivré en vertu du décret no 99-1147 du 29 décembre 1999| Le ministère de la santé| Infirmier(ère)| 29\\. červen 1979 Hrvatska| 1\\. Svjedodžba „medicinska sestra opće njege/medicinski tehničar opće njege“| 1\\. Srednje strukovne škole koje izvode program za stjecanje kvalifikacije „medicinska sestra opće njege/medicinski tehničar opće njege“| 1\\. medicinska sestra opće njege/medicinski tehničar opće njege| 1\\. červenec 2013 2\\. Svjedodžba „prvostupnik (baccalaureus) sestrinstva/prvostupnica (baccalaurea) sestrinstva“| 2\\. Medicinski fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj Sveučilišta u Republici Hrvatskoj Veleučilišta u Republici Hrvatskoj| 2\\. prvostupnik (baccalaureus) sestrinstva/prvostupnica (baccalaurea) sestrinstva Ireland| 1\\. Certificate of Registered General Nurse (A)| 1\\. An Bórd Altranais (The Nursing Board) [up to 1 October 2012]; Bórd Altranais agus Cnáimhseachais na hEireann (The Nursing and Midwifery Board of Ireland) [from 2 October 2012]| Registered General Nurse (RGN)| 29\\. červen 1979 2\\. B.Sc. in Nursing Studies (General) approved by the NMBI (B)| 2\\. Third-level Institution delivering the B.Sc. in Nursing Studies approved by the NMBI [as of September 2002] 3\\. B.Sc. in Children’s and General (Integrated) Nursing approved by the NMBI (B)| 3\\. Third-level Institution delivering the B.Sc. in Children’s and General (Integrated) Nursing approved by the NMBI [as of September 2006] Italia| 1\\. Diploma di infermiere professionale (C)| 1\\. Scuole riconosciute dallo Stato (C)| 1\\. Infermiere professionale (C)| 29\\. červen 1979 2\\. Diploma di laurea in infermieristica (D)| 2\\. Università (D)| 2\\. Infermiere (D) Κύπρος| Δίπλωμα Γενικής Νοσηλευτικής | Νοσηλευτική Σχολή| Εγγεγραμμένος Νοσηλευτής| 1\\. květen 2004 Πτυχίο Νοσηλευτικής Τεχνολογικού Πανεπιστημίου Κύπρου| Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου| Νοσηλευτής(τρια) Γενικής Νοσηλευτικής Πτυχίο Νοσηλευτικής Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου Κύπρου| Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο Κύπρου| Πτυχίο Νοσηλευτικής Πανεπιστημίου Λευκωσίας – BSc in Nursing| Πανεπιστήμιο Λευκωσίας University of Nicosia| Πτυχίο Γενικής Νοσηλευτικής| Σχολή Επιστημών Υγείας, Πανεπιστήμιο Frederick| Latvija| 1\\. Diploms par māsas kvalifikācijas iegūšanu| 1\\. Māsu skolas| Māsa| 1\\. květen 2004 2\\. Māsas diploms| 2\\. Universitātes tipa augstskola pamatojoties uz Valsts eksāmenu komisijas lēmumu| Lietuva| 1\\. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją| 1\\. Universitetas| Bendrosios praktikos slaugytojas| 1\\. květen 2004 2\\. Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją| 2\\. Kolegija| 3\\. Bakalauro diplomas (slaugos bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos slaugytojo profesinė kvalifikacija)| 3\\. Universitetas| 4\\. Profesinio bakalauro diplomas (slaugos profesinio bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos slaugytojo profesinė kvalifikacija)| 4\\. Kolegija| Luxembourg| Diplôme d’Etat d’infirmier| Ministère de l’éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports| Infirmier| 29\\. červen 1979 Diplôme d’Etat d’infirmier hospitalier gradué| | Magyarország| 1\\. Ápoló bizonyítvány| 1\\. Szakképző iskola| Ápoló| 1\\. květen 2004 2\\. Ápoló oklevél| 2\\. Felsőoktatási intézmény| 3\\. Okleveles ápoló oklevél| 3\\. Felsőoktatási intézmény| Malta| Lawrja jew diploma fl-istudji tal-infermerija| Universita „ta‘ Malta“| Infermier Registrat tal-Ewwel Livell| 1\\. květen 2004 Nederland| 1\\. Diploma’s verpleger A, verpleegster A, verpleegkundige A| 1\\. Door een van overheidswege benoemde examencommissie| Verpleegkundige| 29\\. červen 1979 2\\. Diploma verpleegkundige MBOV (Middelbare Beroepsopleiding Verpleegkundige)| 2\\. Door een van overheidswege benoemde examencommissie 3\\. Diploma verpleegkundige MBOV (Hogere Beroepsopleiding Verpleegkundige)| 3\\. Door een van overheidswege benoemde examencommissie 4\\. Diploma beroepsonderwijs verpleegkundige – Kwalificatieniveau 4| 4\\. Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling 5\\. Diploma hogere beroepsopleiding verpleegkundige – Kwalificatieniveau 5| 5\\. Door een van overheidswege aangewezen opleidingsinstelling Österreich| 1\\. Diplom über die Ausbildung in der all-gemeinen Gesundheits- und Krankenpflege| 1\\. Schule für allgemeine Gesundheits- und Krankenpflege| Diplomierte Gesundheits- und Krankenschwester| 1\\. leden 1994 2\\. Diplom als „Diplomierte Krankenschwester, Diplomierte Krankenpfleger“| 2\\. Allgemeine Krankenpflegeschule| Diplomierte Gesundheits- und Krankenpfleger 3\\. Diplom über den Abschluss des Fachhochschul- Bachelorstudiengangs „Gesundheits- und Krankenpflege“| 3\\. Fachhochschulrat/Fachh ochschule| Polska| Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku pielęgniarstwo z tytułem „magister pielęgniarstwa“| Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze| Pielegniarka| 1\\. květen 2004 Dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych na kierunku/specjalności pielęgniarstwo z tytułem „licencjat pielęgniarstwa“| | Portugal| 1\\. Diploma do curso de enfermagem geral| 1\\. Escolas de Enfermagem| Enfermeiro| 1\\. leden 1986 2\\. Diploma/carta de curso de bacharelato em enfermagen| 2\\. Escolas Superiores de Enfermagem 3\\. Diploma/Carta de curso de licenciatura em enfermagen| 3\\. Escolas Superiores de Enfermagem; Escolas Superiores de Saúde România| 1\\. Diplomă de absolvire de asistent medical generalist cu studii superioare de scurtă durată| 1\\. Universități| Asistent medical generalist| 1\\. leden 2007 2\\. Diplomă de licență de asistent medical generalist cu studii superioare de lungă durată| 2\\. Universități 3\\. Certificat de competențe profesionale (de asistent medical generalist)| 3\\. Ministerul Educației Naționale 4\\. Certificat de calificare nivel 5| 5\\. Certificat de calificare profesională nivel 5| Slovenija| Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „diplomirana medicinska sestra/diplomirani zdravstvenik“| 1\\. Univerza| Diplomirana medicinska sestra/Diplomirani zdravstvenik| 1\\. květen 2004 2\\. Visoka strokovna šola Slovensko| 1\\. DIPLOM ošetrovateľstvo „magister“ („Mgr.“)| 1\\. Vysoká škola/UniverzitaUniverzita| Sestra| 1\\. květen 2004 2\\. DIPLOM ošetrovateľstvo „bakalár“ („Bc.“)| 2\\. Vysoká škola/UniverzitaUniverzita 3\\. DIPLOM diplomovaná všeobecná sestra| 3\\. Stredná zdravotnícka škola Suomi/Finland| 1\\. Sairaanhoitajan tutkinto/Sjukskötarexamen| 1\\. Terveydenhuolto- oppilaitokset/ Hälsovårdsläroanstalter| Sairaanhoitaja/Sjukskötare| 1\\. leden 1994 2\\. Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto, sairaanhoitaja (AMK)/Yrkeshögskoleexame n inom hälsovård och det sociala området, sjukskötare (YH)| 2\\. Ammattikorkeakoulut/ Yrkeshögskolor Sverige| Sjuksköterskeexamen| Universitet eller högskola| Sjuksköterska| 1\\. leden 1994 United Kingdom| A qualification approved by the Nursing and Midwifery Council or one of its predecessor bodies as attesting to the completion of training required for general nurses by article 31 and the standard of proficiency as required for registration as a Registered Nurse – Adult in its register(3)| Education institutions approved by the Nursing and Midwifery Council or one of its predecessor bodies| Registered Nurse – Adult| 29\\. červen 1979 (A) Tento doklad o dosažené kvalifikaci dává držiteli právo na automatické uznání, pokud byl vydán státním příslušníkům členských států, kteří získali kvalifikaci v Irsku. (B) Tato informace o dosažené kvalifikaci se uvádí, aby se zajistilo, že absolventi vzdělávacích programů v Irsku budou mít právo na automatické uznání kvalifikace, aniž by byla vyžadována registrace v Irsku, jelikož tato registrace není součástí kvalifikačního postupu. (C) Platnost do roku 2001. (D) Od roku 2001/2002. 5. PORODNÍ ASISTENTKY27) 5.1. Doklady o dosažené kvalifikaci porodní asistentky28) Země| Doklad o dosažené kvalifikaci| Subjekt vydávající doklad o dosažené kvalifikaci| Profesní označení| Referenční den ---|---|---|---|--- België/Belgique/ Belgien| Diploma van vroedvrouw/Diplôme d’accoucheuse| De erkende opleidingsinstituten/Les établissements d’enseignement De bevoegde Examencommissie van de Vlaamse Gemeenschap/Le Jury compétent d’enseignement de la Communauté française| Vroedvrouw/ Accoucheuse| 23\\. leden 1983 България| Диплома за висше образование на образователно- квалификационна степен „Бакалавър“ с професионална квалификация „Акушерка“| Университет| Акушерка| 1\\. leden 2007 Česká republika| 1\\. Diplom o ukončení studia ve studijním programu ošetřovatelství ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)| 1\\. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem| Porodní asistentka| 1\\. květen 2004 2\\. Diplom o ukončení studia ve studijním programu porodní asistence ve studijním oboru porodní asistentka (bakalář, Bc.)| 2\\. Vysoká škola zřízená nebo uznaná státem 3\\. Diplom o ukončení studia ve studijním oboru diplomovaná porodní asistentka (diplomovaný specialista, DiS.)| 3\\. Vyšší odborná škola zřízená nebo uznaná státem Danmark| Bevis for uddannelsen til professionsbachelor i jordemoderkundskab| Professionshøjskole | Jordemoder| 23\\. leden 1983 Deutschland| Zeugnis über die staatliche Prüfung für Hebammen und Entbindungspfleger| Staatlicher Prüfungsausschuss| Hebamme Entbindungspfleger| 23\\. leden 1983 Eesti| Diplom ämmaemanda erialal| Tallinna Meditsiinikool| Ämmaemand| 1\\. květen 2004 Tartu Meditsiinikool Ämmaemanda diplom| Tallinna Tervishoiu Kõrgkool Tartu Tervishoiu Kõrgkool Ελλάς| 1\\. Πτυχίο Τμήματος Μαιευτικής Τεχνολογικών Εκπαιδευτικών Ιδρυμάτων (T.E.I.)| 1\\. Τεχνολογικά Εκπαιδευτικά Ιδρύματα (T.E.I.)| Μαία| 23\\. leden 1983 2\\. Πτυχίο του Τμήματος Μαιών της Ανωτέρας Σχολής Στελεχών Υγείας και Κοινων. Πρόνοιας (KATEE)| 2\\. KATEE Υπουργείου Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων| Μαιευτής 3\\. Πτυχίο Μαίας Ανωτέρας Σχολής Μαιών| 3\\. Υπουργείο Υγείας και Πρόνοιας| España| Título de matrona| Ministerio de Educación y Cultura| Matrona| 1\\. leden 1986 Título de asistente obstétrico (matrona)| Asistente obstétrico Título de enfermería obstétrica-ginecológica| France| Diplôme de sage-femme| L’Etat| Sage-femme| 23\\. leden 1983 Hrvatska| Svjedodžba „prvostupnik (baccalaureus) primaljstva/sveučilišna prvostupnica (baccalaurea) primaljstva“| Medicinski fakulteti sveučilišta u Republici Hrvatskoj| Prvostupnik (baccalaureus) Primaljstva/Prvostupnica (baccalaurea) primaljstva| 1\\. červenec 2013 Sveučilišta u Republici Hrvatskoj Veleučilišta i visoke škole u Republici Hrvatskoj Ireland| 1\\. Certificate in Midwifery (A)| 1\\. An Bórd Altranais (The Nursing Board) [up to 1 Otober 2012]; Bórd Altranais agus Cnáimhseachais na hEireann (The Nursing and Midwifery Board of Ireland, NMBI) [from 2 October 2012].| Registered Midwife (RM)| 23\\. leden 1983 2\\. B.Sc. in Midwifery approved by the NMBI (B)| 2\\. A third-level Institution delivering a Midwifery education programme approved by the NMBI 3\\. Higher/Post-graduate Diploma in Midwifery approved by the NMBI (B)| 3\\. Third-level Institution delivering Higher/Post- graduate Diploma in Midwifery approved by the NMBI Italia| 1\\. Diploma d’ostetrica (C)| 1\\. Scuole riconosciute dallo Stato (C)| Ostetrica (C)| 23\\. leden 1983 2\\. Laurea in ostetricia (D)| 2\\. Università (D) Κύπρος| Δίπλωμα στο μεταβασικό πρόγραμμα Μαιευτικής| Νοσηλευτική Σχολή| Εγγεγραμμένη Μαία| 1\\. květen 2004 Latvija| Diploms par vecmātes kvalifikācijas iegūšanu| Māsu skolas| Vecmāte| 1\\. květen 2004 Lietuva| 1\\. Aukštojo mokslo diplomas, nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją \\- Pažymėjimas, liudijantis akušerio profesinę praktiką| 1\\. Universitetas| Akušeris| 1\\. květen 2004 2\\. Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą bendrosios praktikos slaugytojo profesinę kvalifikaciją, ir profesinės kvalifikacijos pažymėjimas, nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją \\- Pažymėjimas, liudijantis akušerio profesinę praktiką| 2\\. Kolegija 3\\. Aukštojo mokslo diplomas (neuniversitetinės studijos), nurodantis suteiktą akušerio profesinę kvalifikaciją| 3\\. Kolegija 4\\. Bakalauro diplomas (slaugos bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos augytojo profesinė kvalifikacija) Ir Profesinės kvalifikacijos pažymėjimas (akušerio profesinė kvalifikacija)| 4\\. Universitetas 5\\. Profesinio bakalauro diplomas (slaugos profesinio bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir bendrosios praktikos slaugytojo profesinė kvalifikacija) Ir Profesinės kvalifikacijos pažymėjimas (akušerio profesinė kvalifikacija)| 5\\. Kolegija 6\\. Profesinio bakalauro diplomas (akušerijos profesinio bakalauro kvalifikacinis laipsnis ir akušerio profesinė kvalifikacija)| 6\\. Kolegija Luxembourg| Diplôme de sage-femme| Ministère de l’éducation nationale, de la formation professionnelle et des sports| Sage-femme| 23\\. leden 1983 Magyarország| 1\\. Szülésznő bizonyítvány| 1\\. Iskola/főiskola| Szülésznő| 1\\. květen 2004 2\\. Szülésznő oklevél| 2\\. Felsőoktatási intézmény Malta| Lawrja jew diploma fl- Istudji tal-Qwiebel| Universita' ta‘ Malta| Qabla| 1\\. květen 2004 Nederland| Diploma van verloskundige| Door het Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport erkende opleidings-instellingen| Verloskundige| 23\\. leden 1983 Österreich| 1\\. Hebammen-Diplom| 1. \\- Hebammenakademie \\- Bundeshebammen- lehranstalt| Hebamme| 1\\. leden 1994 2\\. Diplom über den Abschluss des Fachhochschul- Bachelorstudiengangs „Hebamme“| 2\\. Fachhochschulrat Polska| Dyplom ukończenia studiów wyższych na kierunku położnictwo z tytułem „magister położnictwa“ Dyplom ukończenia studiów wyższych zawodowych na kierunku/specjalności położnictwo z tytułem „licencjat położnictwa“| Instytucja prowadząca kształcenie na poziomie wyższym uznana przez właściwe władze (Higher education institution recognised by the competent authorities)| Położna| 1\\. květen 2004 Portugal| 1\\. Diploma de enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica| 1\\. Ecolas de Enfermagem| Enfermeiro especialista em enfermagem de saúde materna e obstétrica| 1\\. leden 1986 2\\. Diploma/carta de curso de estudos superiores especializados em enfermagem de saúde materna e obstétrica| 2\\. Escolas Superiores de Enfermagem 3\\. Diploma (do curso de pós-licenciatura) de especialização em enfermagem de saúde materna e obstétrica| 3\\. \\- Escolas Superiores de Enfermagem \\- Escolas Superiores de Saúde România| Diplomă de licență de moașă| Universități| Moașă| 1\\. leden 2007 Slovenija| Diploma, s katero se podeljuje strokovni naslov „diplomirana babica/diplomirani babičar“| 1\\. Univerza 2\\. Visoka strokovna šola| diplomirana babica/diplomirani babičar| 1\\. květen 2004 Slovensko| 1\\. DIPLOM pôrodná asistencia „bakalár“ („Bc.“)| 1\\. Vysoká škola/UniverzitaUniverzita| Pôrodná asistentka| 1\\. květen 2004 2\\. DIPLOM diplomovaná pôrodná asistentka| 2\\. Stredná zdravotnícka škola Suomi/Finland| 1\\. Kätilön tutkinto/barnmorskeexamen| 1\\. Terveydenhuoltooppi- laitokset/hälsovårdsläroanst alter| Kätilö/Barnmorska| 1\\. leden 1994 2\\. Sosiaali- ja terveysalan ammattikorkeakoulututkinto kätilö (AMK)/yrkeshögskoleexamen inom hälsovård och det sociala området, barnmorska (YH)| 2\\. Ammattikorkeakoulut/Yrk eshögskolor Sverige| Barnmorskeexamen| Universitet eller högskola| Barnmorska| 1\\. leden 1994 United Kingdom| A qualification approved by the Nursing and Midwifery Council or its predecessor bodies as attesting to the completion of training as required for midwives by article 40 and the standard of proficiency as required for registration as a Registered Midwife in its register(3| Education institution approved by the Nursing and Midwifery Council or its predecessor bodies| Registered Midwife| 23\\. leden 1983 (A) Tento doklad o dosažené kvalifikaci dává držiteli právo na automatické uznání, pokud byl vydán státním příslušníkům členských států, kteří získali kvalifikaci v Irsku. (B) Tato informace o dosažené kvalifikaci se uvádí, aby se zajistilo, že absolventi vzdělávacích programů v Irsku budou mít právo na automatické uznání kvalifikace, aniž by byla vyžadována registrace v Irsku, jelikož tato registrace není součástí kvalifikačního postupu. (C) Platnost do roku 2001. (D) Od roku 2001/2002. Podle sdělení č. 275/2007 Sb. se nepostupuje od data vyhlášení tohoto sdělení. Ministr: Mgr. et Mgr. Vojtěch, MHA, v. r. 1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací. Směrnice Evropského parlamentu a Rady č. 2013/55/EU, kterou se mění směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací a nařízení (EU) č. 1024/2012 o správní spolupráci prostřednictvím systému pro výměnu informací o vnitřním trhu („nařízení o systému IMI“). 2) Článek 23 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 3) Články 24, 25, 31, 34, 35, 40 a 44 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 4) Článek 27 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 5) Článek 37 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 6) Článek 36 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 7) Článek 34 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 8) Článek 33 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 9) Článek 31 a příloha V bod 5.2.1 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 10) Článek 43 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 11) Článek 40 a příloha V bod 5.5.1 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 12) Článek 41 odst. 1 písm. a) směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 13) Článek 41 odst. 1 písm. b) a c) směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 14) Příloha V. směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 15) Příloha V. 1 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 16) Příloha 5.1.1 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 17) Příloha 5.1.2 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 18) Příloha 5.1.3 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 19) Příloha 5.1.4 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 20) Příloha V. 3 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 21) Příloha 5.3.2 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 22) Příloha 5.3.3 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 23) Příloha V. 6 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 24) Příloha 5.6.2 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 25) Příloha V. 2 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 26) Příloha 5.2.2 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 27) Příloha V. 5 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav. 28) Příloha 5.5.2 směrnice 2005/36/ES, ve znění všech pozdějších úprav.
Nález Ústavního soudu č. 286/2020 Sb.
Nález Ústavního soudu č. 286/2020 Sb. Nález Ústavního soudu ze dne 12. května 2020 sp. zn. Pl. ÚS 47/18 ve věci návrhu na zrušení § 67 odst. 2, eventuálně § 67 a 67a zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 26. 6. 2020, částka 109/2020 * Odůvodnění * I. - Rekapitulace návrhu * II. - Vyjádření účastníků řízení, vedlejší účastnice a amici curiae, repliky navrhovatelky * III. - Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem * IV. - Posouzení způsobu přijetí napadených zákonných ustanovení * V. - Znění napadených ustanovení * VI. - Posouzení důvodnosti návrhu * VII. - Závěr 286 NÁLEZ Ústavního soudu Jménem republiky Ústavní soud rozhodl pod sp. zn. Pl. ÚS 47/18 dne 12. května 2020 v plénu složeném z předsedy soudu Pavla Rychetského a soudkyň a soudců Ludvíka Davida, Jaroslava Fenyka, Josefa Fialy, Jana Filipa, Jaromíra Jirsy, Tomáše Lichovníka, Vladimíra Sládečka, Radovana Suchánka (soudce zpravodaj), Pavla Šámala, Kateřiny Šimáčkové, Vojtěcha Šimíčka, Milady Tomkové, Davida Uhlíře a Jiřího Zemánka o návrhu skupiny poslanců, jejímž jménem jedná poslanec Bc. Mikuláš Ferjenčík, zastoupené JUDr. Jiřím Králíkem, advokátem, se sídlem Račice nad Trotinou 1, na zrušení § 67 odst. 2, eventuálně § 67 a 67a zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, za účasti Poslanecké sněmovny a Senátu jako účastníků řízení a vlády jako vedlejší účastnice řízení, takto: I. Návrh na zrušení § 67 odst. 2 zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, se zamítá. II. Návrh na zrušení § 67 odst. 1, 3 až 16 a § 67a zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, se odmítá. Odůvodnění I. Rekapitulace návrhu 1. Návrhem, doručeným Ústavnímu souduÚstavnímu soudu dne 12. 12. 2018 a dále doplněným a rozšířeným dne 21. 3. 2019, skupina 41 poslanců Poslanecké sněmovny (dále též jen „navrhovatelka“) navrhla Ústavnímu souduÚstavnímu soudu, aby zrušil buď pouze § 67 odst. 2, anebo šířeji § 67 a 67a zákona č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, (dále též jen „zákon o důchodovém pojištění“). 2. Návrh brojí proti právní úpravě stanovující způsob zvyšování důchodů. Za problematické navrhovatelka považuje zejména ustanovení § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění, dle kterého se základní výměry a procentní výměry vyplácených důchodů zvyšují od splátky důchodu splatné v lednu. Širší variantu zrušení navrhuje alternativně toliko pro případ, že by to Ústavní soudÚstavní soud shledal jako vhodné vzhledem k vzájemné provázanosti právní úpravy. 3. Navrhovatelka konstatuje, že podle § 116 odst. 1 zákona č. 582/1991 Sb., o organizaci a provádění sociálního zabezpečení, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o provádění zabezpečení“) se vyplácejí dávky důchodového pojištění dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách určených plátcem dávky, nestanoví-li se dále jinak. Dle § 117 téhož zákona jsou u příslušníků ozbrojených sil dávky důchodového pojištění vypláceny ve stanoveném výplatním termínu na běžný kalendářní měsíc. Termín výplaty dávek stanoví v oborech své působnosti ministři obrany, vnitra a spravedlnosti. 4. Pro rok 2018 byly důchody navýšeny nařízením vlády č. 343/2017 Sb., o výši všeobecného vyměřovacího základu za rok 2016, přepočítacího koeficientu pro úpravu všeobecného vyměřovacího základu za rok 2016, redukčních hranic pro stanovení výpočtového základu pro rok 2018 a základní výměry důchodu stanovené pro rok 2018 a o zvýšení důchodů v roce 2018. Podle § 4 odst. 1 uvedeného nařízení vlády se zvyšují důchody starobní, invalidní, vdovské, vdovecké a sirotčí přiznané před 1. lednem 2018 od splátky důchodu splatné po 31. prosinci 2017 tak, že a) základní výměra důchodu se zvyšuje o 150 Kč měsíčně a b) procentní výměra důchodu se zvyšuje o 3,5 % procentní výměry důchodu, která náleží ke dni, od něhož se procentní výměra zvyšuje. 5. Výplatní termín důchodu stanovený Českou správou sociálního zabezpečení (dále též jen „ČSSZ“) pro jednotlivé účastníky důchodového pojištění nijak nesouvisí ani s datem narození, ani s datem, od kdy byl důchod konkrétnímu oprávněnému přiznán, ani kdy o něj bylo požádáno nebo od kdy začal být vyplácen. Byl určen tak, aby stát mohl vyplácet důchody nikoliv naráz, ale průběžně a pokud možno co nejvíce rovnoměrně ve výplatních termínech. K určení konkrétního termínu dochází plátcem dávky zcela svévolně. Výplatní termín důchodu přitom není pouze výplatním termínem, nýbrž také počátkem období („tekoucího“, resp. „klouzavého“ měsíce), za které v ten den vyplácený důchod včetně valorizace přísluší. Tak kupříkladu důchod vyplacený dne 18. 4. 2018 bude vyplacen za období od 18. 4. 2018 do 17. 5. 2018. 6. Dle navrhovatelky tak nelze zvyšovat důchody od jejich splátky, neboť tento termín (termín výplaty splátky důchodu, ale i počátek období, za které důchod přísluší) je pro různé účastníky důchodového pojištění různý. Tím vzniká nerovnost mezi těmito osobami, kterou navrhovatelka považuje za porušení principu rovnosti a protiprávní diskriminaci jedněch subjektů ve srovnání se subjekty jinými. Zákonnou právní úpravou v platném znění, převzatou i do nařízení vlády, došlo u všech oprávněných, kterým ČSSZ dávku důchodového pojištění vyplácí, k vzájemné nerovnosti mezi nimi i k nerovnosti s příslušníky ozbrojených sil. Příslušníci ozbrojených sil v souladu s § 117 zákona o provádění zabezpečení obdrží dávku důchodového pojištění ve stanoveném výplatním termínu na běžný kalendářní měsíc. K navýšení důchodu u nich dochází tedy od 1. ledna. Tito příslušníci takto obdrží valorizovanou dávku důchodového pojištění za všech třicet jedna dnů měsíce ledna daného roku, zatímco ostatní oprávnění, kterým je dávka důchodového pojištění vyplácena ČSSZ, nikdy valorizovanou dávku důchodového pojištění za všech třicet jedna dnů kalendářního měsíce ledna daného roku neobdrží. 7. Navrhovatelka se domnívá, že platným zněním příslušné právní úpravy, vázajícím zvýšení důchodů k jejich splátce, nebyl zachován ústavní požadavek „přiměřenosti“ hmotného zabezpečení ve stáří (respektive při nezpůsobilosti k práci nebo při ztrátě živitele) a je jí založena nerovnost účastníků důchodového pojištění. Požadavek poskytnutí stejných práv za stejných podmínek s vyloučením neodůvodněných rozdílů nebyl napadenou právní úpravou respektován, neboť její platné znění bez ústavně přijatelných důvodů znevýhodňuje ty účastníky důchodového pojištění, kterým jsou dávky důchodového pojištění vypláceny ČSSZ, jelikož výplatní termín je u nich současně datem, od kdy je jim dávka důchodového pojištění navýšena. 8. Navrhovatelka akceptuje, že je ponecháno na rozhodnutí ČSSZ, kdy přistoupí k výplatě dávky důchodového pojištění, které se promítne v různosti výplatních termínů jednotlivých účastníků důchodového pojištění. Provádět výplatu dávek důchodového pojištění v různých termínech je bezesporu nevyhnutelné s ohledem na množství oprávněných osob. Není však přijatelné vázat termín, od kdy jsou valorizovány, na termín, kdy jsou vypláceny. 9. Napadená právní úprava koliduje s principem neakcesorické rovnosti ve smyslu čl. 1 Listiny základních práv a svobod (dále též jen „Listina“), neboť porušuje obecnou rovnost před zákonem. Dochází k neodůvodněné diskriminaci a k rozdílnému zacházení s různými subjekty, které se nacházejí ve stejné nebo srovnatelné situaci, aniž by toto zacházení bylo nějak rozumně a objektivně odůvodněno, neboť navýšení dávky důchodového pojištění je navázáno na její splatnost, k jejímuž určení dochází u každého účastníka důchodového pojištění náhodně v různý časový okamžik. V důsledku této diskriminace je upřeno jedněm subjektům právo na zvýšení dávky důchodového pojištění ve stejné výši, k jaké došlo u jiných subjektů majících dávku důchodového pojištění ve stanoveném výplatním termínu na běžný kalendářní měsíc, ačkoliv se všechny tyto subjekty nacházejí ve stejné životní situaci. 10. Dochází též k porušení principu akcesorické rovnosti ve smyslu čl. 3 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 Listiny. Diskriminace v základních právech a svobodách je zakázána mimo jiné i z důvodu „jiného postavení“. Tímto jiným postavením je postavení účastníka důchodového pojištění, který není příslušníkem ozbrojených sil. Není také jednotný přístup ke všem pojištěncům, kdy jedné skupině účastníků důchodového pojištění není poskytována stejná míra ochrany ve srovnání se zbývající skupinou účastníků důchodového pojištění, aniž by k tomuto přístupu byly ústavně legitimní důvody. Princip akcesorické rovnosti je narušen i zásahem do požadavku rovnosti při ochraně vlastnického práva, jakož i práva na přiměřené hmotné zabezpečení ve stáří, při nezpůsobilosti k práci a při ztrátě živitele podle čl. 30 odst. 1 Listiny. 11. Navrhovatelka podotýká, že ve Slovenské republice je právní úprava formulována tak, že důchodové dávky se zvyšují od 1. ledna příslušného kalendářního roku. II. Vyjádření účastníků řízení, vedlejší účastnice a amici curiae, repliky navrhovatelky a) Vyjádření Poslanecké sněmovny 12. Poslanecká sněmovna k výzvě soudce zpravodaje k vyjádření, učiněné podle § 69 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 18/2000 Sb., sdělila, že novela zákona o důchodovém pojištění, která obsahovala návrhem napadené ustanovení § 67 odst. 2, byla publikována ve Sbírce zákonů jako zákon č. 220/2011 Sb. Návrh této novely předložila Poslanecké sněmovně vláda dne 2. 3. 2011 (sněmovní tisk 277). Návrh zákona předložený vládou obsahoval návrh nového znění celého § 67 zákona o důchodovém pojištění. V závěrečném hlasování byl návrh zákona, tak jak byl Poslanecké sněmovně předložen, schválen z přihlášených 136 poslankyň a poslanců 82 hlasy pro a 53 hlasy proti. Poslanecká sněmovna pak návrh zákona vrácený Senátem s pozměňovacími návrhy projednala dne 21. června 2011 a 105 hlasy pro a 71 proti z přítomných 176 poslanců setrvala na svém původním návrhu zákona. Parlament s návrhem zákona vyslovil ústavně předepsaným postupem souhlas. Zákon byl podepsán předsedou Poslanecké sněmovny a předsedou vlády. Prezident republiky, kterému byl doručen k podpisu dne 23. 6. 2011, jej nepodepsal a nevrátil zpět Poslanecké sněmovně. Zákon byl tedy bez podpisu prezidenta republiky dne 22. 7. 2011 řádně vyhlášen ve Sbírce zákonů pod č. 220/2011 Sb. Dle Poslanecké sněmovny je věcí Ústavního souduÚstavního soudu, aby posoudil otázku namítané protiústavnosti návrhem napadených ustanovení a vydal rozhodnutí. b) Vyjádření Senátu 13. Senát k výzvě soudce zpravodaje k vyjádření, učiněné dle § 69 odst. 1 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 18/2000 Sb., sdělil, že předmětná právní úprava v § 67 zákona o důchodovém pojištění vzešla z novely vyhlášené pod č. 264/2002 Sb. (účinné od 1. července 2002). Návrh zákona byl Poslaneckou sněmovnou postoupen Senátu dne 7. 5. 2002 a v senátní evidenci mu bylo přiřazeno číslo tisku 309 (3. funkční období). Organizační výbor Senátu tento tisk přikázal k projednání výboru pro zdravotnictví a sociální politiku a dále výboru pro hospodářství, zemědělství a dopravu. Dne 22. 5. 2002 přijal výbor pro zdravotnictví a sociální politiku usnesení, kterým doporučil Senátu schválit návrh zákona ve znění postoupeném Poslaneckou sněmovnou. Výbor pro hospodářství, zemědělství a dopravu téhož dne doporučil Senátu vyjádřit vůli se návrhem zákona nezabývat. Senát projednal návrh zákona dne 30. 5. 2002 na 18. schůzi a přijal usnesení č. 412, kterým vyjádřil svoji vůli se návrhem zákona nezabývat, kdy se v hlasování č. 61 pro tento návrh vyslovilo 47 senátorů z 54 a nikdo nebyl proti. Vzhledem k rozhodnutí dle § 107 zákona č. 107/1999 Sb., o jednacím řádu Senátu, ve znění zákona č. 16/2015 Sb., k návrhu zákona neproběhla rozprava. 14. Ustanovení § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění bylo s účinností od 22. 7. 2011 novelizováno zákonem č. 220/2011 Sb., kterým se mění zákon č. 155/1995 Sb., o důchodovém pojištění, ve znění pozdějších předpisů, a některé další zákony, a to v souvislosti se změnou ukazatelů pro stanovení výše valorizace důchodů; ke změně termínu pro zvyšování důchodů nedošlo. 15. Senát závěrem sdělil, že je plně na Ústavním souduÚstavním soudu, aby ústavnost napadené úpravy posoudil a ve věci rozhodl. c) Vyjádření vlády 16. Vláda k výzvě soudce zpravodaje učiněné dle § 69 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, sdělila, že vstupuje do řízení; vzhledem k tomu v něm má postavení vedlejší účastnice. 17. Ve svém vyjádření se vláda vyjádřila nejprve k problematice neakcesorické rovnosti. K tvrzení navrhovatelky, že vzniká nerovnost mezi oprávněnými, jimž vyplácí důchod ČSSZ s různým termínem výplaty důchodu, a oprávněnými, jimž důchod vyplácejí Ministerstvo obrany, Ministerstvo vnitra a Ministerstvo spravedlnosti, vláda uvádí, že nejde o porušení zásady rovnosti, neboť všichni oprávnění obdrží zvýšený důchod a nikdo není ve výši valorizace důchodu poškozen, tj. nemůže dojít k tomu, že by oprávnění s pozdějším výplatním termínem zvýšení nedostali nebo obdrželi nižší než stanovené zvýšení (dle příslušného nařízení vlády). 18. Je třeba vzít v úvahu, že důchody, jejichž výše je stanovena podle § 34 a 35 zákona o důchodovém pojištění měsíčně, se vyplácejí podle § 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení (v případě, že jejich plátcem je ČSSZ) dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách určených plátcem důchodu, takže někteří důchodci obdrží zvýšení dříve, nikoliv však za delší období. V rámci kalendářního měsíce obdrží všichni důchodci v daném termínu splatnosti splátku důchodu po jejím zvýšení podle příslušného právního předpisu (nyní nařízení vlády), a to v rámci pravidelného zvýšení vždy v měsíci lednu; v rámci kalendářního roku obdrží všichni důchodci 12 měsíčních splátek valorizovaného důchodu. 19. Výplaty důchodů nejsou z administrativně-technických důvodů vázány na kalendářní rok a kalendářní měsíce, ale jsou rozděleny do jednotlivých výplatních termínů. S tím je zároveň neoddělitelně spojeno i období, za které jsou jednotlivé splátky vypláceny; nejde o období kalendářního měsíce, ale o období měsíce tzv. klouzavého, který je vymezen datem splatnosti důchodu určeným plátcem důchodu. Tento „klouzavý“ měsíc počíná dnem splatnosti důchodu v jednom kalendářním měsíci a končí dnem bezprostředně předcházejícím dni splatnosti v následujícím kalendářním měsíci. Splátka vyplacená např. v lednu tedy není vyplacena za období od 1. 1. do 31. 1., ale za období ode dne splatnosti, tj. např. od 18. 1. do dne předcházejícího dni splatnosti v únoru, tj. do 17. 2. Je tedy vyplacena vždy za stejný počet dnů bez ohledu na den splatnosti. Laicky řečeno, „důchodový rok“ trvá pro každého důchodce stejně dlouho, obdrží během něj stejnou relativní sumu finančních prostředků, a nelze jej srovnávat se statickým modelem kalendářního roku, neboť změny ve výši důchodu se váží k výplatnímu dni. Jediným rozdílem mezi důchodci s různým termínem výplaty důchodu je tedy skutečnost, že někteří budou mít valorizovanou důchodovou dávku k dispozici dříve (v praxi jen v řádech dnů). Nemůže však dojít k situaci, kdy by důchodci s pozdějším výplatním termínem důchodu na některé částky vůbec nedosáhli (srov. rozsudek Nejvyššího správního soudu č. j. 3 Ads 15/2013-71). 20. To, že ČSSZ vyplácí důchody v rámci kalendářního měsíce dlouhodobě v různých dnech splatnosti (výplatními termíny jsou v praxi sudé dny, a to od 2. až 24. dne v kalendářním měsíci), má své věcné důvody. Tyto výplatní termíny byly stanoveny historicky v době, kdy hotovostní výplata byla jediným možným způsobem výplaty důchodů a nebylo možné v žádném případě vyplácet všechny důchody v jednom dni prostřednictvím pošty (nejen z technických, ale například i personálních a bezpečnostních hledisek). Pošta nebyla a není schopna technicky zajistit tak velký objem hotovostních výplat důchodů (dříve přes 2 miliony, nyní ještě cca kolem 1 milionu) k jednomu výplatnímu termínu, a to jak na poštovních přepážkách, tak v místě bydliště důchodce (tzv. doručování domů). Sjednocení výplatních termínů do jednoho dne není tudíž v současné době a ani dohledné budoucnosti, kdy ještě bude probíhat velký počet hotovostních výplat důchodů, reálné. 21. Platnou právní úpravu, která upravuje výše popsaný postup výplaty důchodů, nelze tedy považovat za svévolnou či extrémní, neboť má racionální základnu zohledňující technické možnosti jak plátce důchodu, tak držitele poštovní licence. Určitá rozdílnost, na kterou navrhovatelka poukazuje, je tedy podložena legitimními důvody. Ukládá-li zákonodárce orgánu sociálního zabezpečení (ČSSZ) zajistit pravidelnou měsíční výplatu cca 3,5 milionů důchodů téměř 2,9 milionům důchodců, musí právní úprava vytvořit takové předpoklady, aby tento úkol byl realizovatelný. Důchody představují v naprosté většině jediný zdroj příjmu důchodců, a proto musí být vyplaceny řádně a včas. 22. Z technického hlediska lze ke stanovení konkrétního výplatního termínu dodat, že ČSSZ má stanovena vnitřní pravidla určení konkrétního výplatního termínu, která zohledňují možnosti administrativního a účetního zpracování. Výplatní termíny v sudé dny umožňují rozdělení výplat do menších skupin - pracovních cyklů a ČSSZ má stanoven harmonogram výplat důchodů, do kterého jsou zařazeny pracovní cykly a každému pracovnímu cyklu jsou přiřazena konkrétní data splatnosti. 23. Z uvedeného též vyplývá rozdílný způsob výplaty důchodů prováděných ČSSZ na jedné straně a orgány sociálního zabezpečení resortů obrany, vnitra a spravedlnosti na straně druhé (§ 9 zákona o provádění zabezpečení). Především je třeba uvést, že orgány posledně uvedených resortů vyplácejí důchody nesrovnatelně menšímu počtu „svých“ důchodců; dohromady necelým šedesáti tisícům důchodců (oproti 2,9 milionu důchodců, jimž důchod vyplácí ČSSZ). Důchody tak mohou být těmito orgány vypláceny všem důchodcům ve stejný den splatnosti, a to na příslušný kalendářní měsíc (v praxi však ani u těchto orgánů není jediný výplatní termín, neboť v rámci Ministerstva spravedlnosti je výplatním termínem 10. den v měsíci a u ostatních orgánů sociálního zabezpečení 11. den v měsíci). Rozdílná právní úprava výplat důchodů těmito orgány sociálního zabezpečení je dána jak historickým vývojem, tak i dalšími podstatnými souvislostmi. 24. V minulosti totiž upravovaly nároky z důchodového pojištění rozdílné právní předpisy, které obsahovaly rozdílné podmínky pro vznik nároku na důchod „civilistů“ a nároku na důchod příslušníků ozbrojených sil a sborů, přičemž pro příslušné nositele pojištění byly vytvořeny podmínky pro bezproblémovou a co nejjednodušší realizaci výplaty důchodů, a to i s ohledem na počet důchodců a vyplácených důchodů, způsob výplaty důchodů v podmínkách jednotlivých resortů a objem výdajů na vyplácené důchody. K úplnému sjednocení právní úpravy, pokud jde o nároky z důchodového pojištění, došlo v podstatě až zákonem o důchodovém pojištění z roku 1995. Dále je třeba zdůraznit, že i přes toto sjednocení existuje v případě příslušníků ozbrojených sil úzké propojení výplaty důchodu a výplaty výsluhových náležitostí souvisejících se skončením služebního poměru (pravidelně se opakující výplata výsluhového příspěvku), kdy např. v případě přiznání důchodu z důchodového pojištění může trvat nárok na další výplatu větší nebo menší části výsluhového příspěvku, který se poukazuje ve stejný termín a stejným způsobem jako důchod. 25. Pokud jde o různý termín výplaty důchodů v rámci měsíce (nebo jinak stanoveného období), je i u jiných sociálních dávek možný rozdílný termín splatnosti v rámci daného výplatního období. Jako příklad lze uvést výplatu dávek nemocenského pojištění podle § 110 odst. 3 zákona č. 187/2006 Sb., o nemocenském pojištění, ve znění zákona č. 267/2014 Sb., (podle tohoto ustanovení se dávky nemocenského pojištění vyplácejí nejpozději ve lhůtě do jednoho měsíce následujícího po dni, v němž byl doklad pro nárok na výplatu dávky doručen okresní správě sociálního zabezpečení; splatnost je tedy v praxi v různé dny, což platí i v případě přepočtu výše dávek od 1. ledna podle nové výše redukčních hranic podle § 22 odst. 2 zákona o nemocenském pojištění) nebo výplatu příspěvku na péči podle § 18 odst. 1 zákona č. 108/2006 Sb., o sociálních službách, (podle tohoto ustanovení se příspěvek vyplácí měsíčně, a to v kalendářním měsíci, za který náleží; v rámci měsíce je splatnost u jednotlivých oprávněných osob různá, a to i v případě zákonné změny výše příspěvku od 1. dne kalendářního měsíce). Ostatně i pracovní příjmy se vyplácejí v různých termínech (podle § 141 odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb., zákoník práce, jsou mzda nebo plat splatné nejpozději v následujícím kalendářním měsíci; výplatní termíny se za mzdu nebo plat za konkrétní měsíc tedy v praxi liší a mohou se lišit i v rámci téhož zaměstnavatele). Různé výplatní termíny nejsou tedy specifické jen pro výplatu důchodů; podstatné a společné je to, že je stanoven konečný termín pro výplatu, například poslední den daného nebo následujícího měsíce. 26. Je třeba zdůraznit, že všichni oprávnění, a to důchodci, jimž důchod vyplácí ČSSZ, i důchodci, kteří byli příslušníky ozbrojených sil a sborů a jimž důchody vyplácejí orgány sociálního zabezpečení Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra a Ministerstva spravedlnosti, obdrží v rámci kalendářního roku 12 splátek důchodu vyplacených měsíčně, přičemž celková vyplacená suma je vždy stejná bez ohledu na termín splatnosti. Pokud činí například důchod 15 000 Kč měsíčně a v lednu kalendářního roku byl tento důchod zvýšen o 310 Kč měsíčně na 15 310 Kč, obdrží všichni důchodci s touto výší důchodu za kalendářní rok 12 splátek důchodu v celkové výši 183 720 Kč (tj. 12 x 15 310 Kč), a to bez ohledu na konkrétní termín splatnosti v kalendářním měsíci, který může být vzhledem k daným pravidlům stanovení výplatního termínu nejdříve 2. a nejpozději 24. dne v měsíci (to platí pro všechny čtyři plátce důchodů). Jediný rozdíl mezi důchodci je ten, že v rámci tohoto rozmezí obdrží důchod některý důchodce dříve a jiný později, což je, jak je výše uvedeno, dáno výše uvedenými technickými a organizačními možnostmi plátců důchodů i držitele poštovní licence (stanovit v celé České republice jediný výplatní termín v měsíci pro všechny plátce důchodů není reálné, i když by to v kontextu návrhu skupiny poslanců jejich problém řešilo); ostatně i sama navrhovatelka nezpochybňuje, že provádět výplatu dávek důchodového pojištění v různých termínech je s ohledem na množství oprávněných subjektů nevyhnutelné. Tyto rozdílné termíny splatnosti důchodu v rámci kalendářního měsíce nelze považovat za porušení ústavního principu rovnosti. Je jen technickou a účetní záležitostí, že důchod vyplácený ČSSZ je vyplácen dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách (§ 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení) a důchod vyplácený Ministerstvem obrany, Ministerstvem vnitra a Ministerstvem spravedlnosti jako orgány sociálního zabezpečení je vyplácen ve stanoveném termínu za běžný kalendářní měsíc (§ 117 zákona o provádění zabezpečení); podstatné je, že počet splátek v měsíci je stejný a že je stejná i výše všech 12 splátek (od ledna do prosince) v rámci jednoho kalendářního roku. Všechny důchody, bez ohledu na to, který orgán je vyplácí, se zvyšují podle stejných pravidel, a to od splátky důchodu splatné v témže měsíci, tedy ledna kalendářního roku. 27. Vláda se vyjádřila též k problematice akcesorické rovnosti. K ní připomněla, že „nerovnost v sociálních vztazích, má-li se dotknout základních lidských práv, musí dosáhnout intenzity zpochybňující, alespoň v určitém směru, již samu podstatu rovnosti. Tak se zpravidla děje tehdy, je-li s porušením rovnosti spojeno i porušení jiného základního práva, například práva vlastnit majetek podle čl. 11 Listiny základních práv a svobod“ [nález Ústavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 4/95 ze dne 7. 6. 1995 (N 29/3 SbNU 209; 168/1995 Sb.)]. Přitom jde-li o vztah k čl. 11 odst. 1 Listiny, z návrhu není nijak zřejmé, v čem má konkrétně spočívat porušení ochrany vlastnického práva. Jen různý termín splatnosti důchodu v rámci téhož kalendářního měsíce, přičemž důchodci obdrží ve vztahu ke stejné výši důchodu stejnou částku jeho zvýšení vyplacenou v témže kalendářním měsíci, nelze považovat za porušení ústavního práva vlastnit majetek a mít stejnou míru ochrany. 28. Jde-li o vztah k čl. 30 odst. 1 Listiny, navrhovatelka konstatuje, že nebyl zachován princip přiměřenosti hmotného zabezpečení, neboť nebyla poskytnuta stejná práva za stejných podmínek v důsledku toho, že výplatní termín důchodů vyplácených ČSSZ, který je u jednotlivých pojištěnců různý, je současně datem, od kdy je jim dávka důchodového pojištění navýšena. Princip přiměřenosti je však v judikatuře i literatuře chápán jinak. Například v nálezu Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 8/07 ze dne 23. 3. 2010 (N 61/56 SbNU 653; 135/2010 Sb.) se uvádí: „Samotnou přiměřenost hmotného zabezpečení ve vztahu k jednotlivým účastníkům důchodového pojištění je nutno vnímat ve vztahu k uspokojování životních potřeb jednotlivce, ve vztahu k co nejširšímu okruhu osob, ale i ve vztahu k pojištěnci jako k plátci spoluvytvářejícímu finanční zdroje, ze kterých bude přiměřené hmotné zabezpečení poskytováno. Přiměřenost jako právní (ústavněprávní) kategorie se však mnohem spíše zaměřuje primárně na zkoumání toho, zda je ten který systém důchodového (resp. obecně sociálního) pojištění schopen pro případ vymezené sociální události zajistit postižené osobě takové množství prostředků, které zajistí její další život při respektování kategorie důstojnosti v jejím sociálním kontextu.“ (bod 63 odůvodnění). 29. V nálezu Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. Pl. ÚS 54/10 ze dne 24. 4. 2012 (N 84/65 SbNU 121; 186/2012 Sb.) se uvádí: „Prvním krokem přezkumu v rámci tohoto testuje vymezení smyslu a podstaty sociálního práva, ve zkoumaném případě práva na přiměřené hmotné zabezpečení při nezpůsobilosti k práci ve smyslu ustanovení čl. 30 odst. 1 Listiny. V obecné rovině je podstatou a smyslem (jádrem) tohoto práva zajištění určitého minimálního hmotného standardu postačujícího k vedení důstojného života v případech, v nichž zaměstnanec není způsobilý obstarávat si v důsledku nemoci obživu vlastní prací. Povinnost státu zajistit tento standard nelze však z ústavního pohledu vnímat jako povinnost poskytovat jednotlivcům sociální plnění v nejvyšší možné (ekonomicky udržitelné) míře, nýbrž pouze jako povinnost zajistit, aby výše, frekvence a povaha těchto plnění zajistily již zmíněný sociální standard.“ (body 54 a 55). 30. Pokud jde o odbornou literaturu, v ní se například uvádí: „Máme za to, že primárně, vzhledem k účelu práva na sociální zabezpečení, by se přiměřenost měla vztahovat k možnosti za dané situace (například ve stáří) vést důstojný život. Dávky sociálního zabezpečení musí být tedy zejména v takové výši, aby člověku umožnily obstarat si důstojné živobytí za nastalé sociální situace.“ (Bartoň, M. a kolektiv. Základní práva. Praha: Leges, 2016, str. 494 a násl.). Je evidentní, že názor navrhovatelky k vymezení přiměřenosti je v rozporu s pojetím, jak je uvedeno výše, a proto tento důvod spočívající podle navrhovatelky v nezachování ústavního požadavku přiměřenosti není nijak relevantní. Z návrhu nijak nevyplývá Ústavním soudemÚstavním soudem požadovaná taková intenzita nerovnosti, která by zpochybňovala samu podstatu rovnosti. 31. K odkazu navrhovatelky na slovenskou právní úpravu vláda uvedla, že každý stát má svou právní úpravu vycházející z vlastního právního prostředí a technických a ekonomických možností, přičemž obecně platí, že konkrétní právní úprava jednoho státu není v zásadě přenositelná do právního prostředí jiného státu. 32. Vláda dále upozornila, že sleduje-li navrhovatelka to, aby při nadále rozdílných termínech výplaty důchodů byl v České republice poskytován doplatek ve výši části zvýšení důchodů za období od 1. 1. do dne předcházejícího splátce důchodu jako tzv. poměrná část valorizace, pak tímto postupem by došlo naopak k relativně citelným rozdílům (tj. nerovnostem) mezi důchodci s různým výplatním termínem. Jestliže by byl poukazován doplatek za dobu od 1. 1. do splátky důchodu splatné v lednu, pak by vedle 12 splátek důchodu oprávněný obdržel ještě navíc doplatek, jehož výše by se odvíjela od data splátky důchodu. Například kdyby důchod činil 15 000 Kč měsíčně a byl by zvýšen o 310 Kč měsíčně, pak by oprávněný se splátkou důchodu splatnou 2. 1. obdržel vedle splátky důchodu splatné 2. 1. ve výši 15 310 Kč ještě doplatek 10 Kč za 1. 1. (tj. 1 x 10 Kč) a důchodce se splátkou důchodu splatnou 24. 1. by obdržel vedle splátky důchodu splatné 24. 1. ve výši 15 310 Kč ještě doplatek 230 Kč za dny od 1. 1. do 23. 1. (tj. 23 x 10 Kč). V úhrnu částek vyplacených v daném kalendářním roce by tak důchodce s pozdějším termínem splatnosti důchodu obdržel zcela neodůvodněně o 220 Kč více. Tento postup by znamenal též vyšší náklady vzniklé poukazováním těchto doplatků v lednu (např. u zvýšení v lednu 2019 by činily tyto náklady cca 1,1 mld. Kč). Aby byl vyloučen tento negativní dopad, muselo by buď dojít ke snížení splátky důchodu splatné v únoru o výši doplatku poskytnutého v lednu (neboť by vlastně šlo o poskytnutí části důchodu v předstihu), nebo by bylo třeba vázat valorizaci důchodu pouze na období jednoho kalendářního roku, tj. v prosincové výplatě snížit výši důchodu o část zvýšení poskytnutého v lednu téhož kalendářního roku formou doplatku (aby nebyl doplatek poskytnut fakticky dvakrát). Tento postup by však byl nejen administrativně značně náročný, komplikovaný a nákladný, ale pro příjemce důchodu v podstatě nepochopitelný, přičemž konečný finanční efekt by byl stejný jako při postupu podle platné právní úpravy. Kromě toho by v případě doplatků vznikaly nerovnosti mezi důchodci, jimž důchod vyplácí ČSSZ a jimž by byl vyplácen doplatek, a důchodci, jimž důchod vyplácejí ostatní orgány sociálního zabezpečení (Ministerstvo obrany, Ministerstvo vnitra a Ministerstvo spravedlnosti) a jimž by doplatky vypláceny nebyly. Z uvedeného je zřejmé, že doplatky tohoto druhu jsou v podmínkách české právní úpravy důchodového pojištění neopodstatněné. 33. Zavedení takových doplatků by také znamenalo různé technické komplikace. Při jakékoli změně důchodu (například úprava důchodu pro souběh s jiným důchodem), která zasahuje do období valorizace a není ji možné vyúčtovat automatizovaně (více než jedna finanční změna ve vyúčtovávaném období), by bylo vždy nutné provést navíc zvláštní vyúčtování za období do 31. 12. a od 1. 1. do dne předcházejícího dni lednové splátky důchodu. Došlo by tedy nejen ke změně při pravidelné valorizaci, ale i k výraznému navýšení pracnosti, a tedy časové náročnosti běžného zpracování. Komplikovanější by byla i korespondence s poživateli důchodů včetně vystavování rozhodnutí a oznámení. Změna by si vyžádala náklady spojené s přechodem na nový systém. 34. Vláda také upozorňuje na rozsudek Nejvyššího správního soudu č. j. 3 Ads 15/2013-71. V něm Nejvyšší správní soud dospěl v souvislosti s diskutovanou problematikou k závěru, že není důvod, proč by měl předložit věc Ústavnímu souduÚstavnímu soudu k posouzení dle čl. 95 odst. 2 Ústavy České republiky, neboť „k nerovnosti mezi důchodci s různým termínem výplaty důchodu (různým termínem faktického promítnutí valorizace) ve skutečnosti nemůže dojít. Ústavní principy rovnosti a zákazu diskriminace nejsou zákonnou úpravou dle § 67 odst. 2 zákona č. 155/1995 Sb. nijak dotčeny nebo zpochybněny“ (podobně viz i rozsudky č. j. 2 Ads 15/2015-49 a č. j. 1 Ads 171/2015-39). Rozsudek č. j. 3 Ads 15/2013-71 také obstál v přezkumu před Ústavním soudemÚstavním soudem, který ve svém usnesení ze dne 9. 12. 2014 sp. zn. I. ÚS 281/14 (v SbNU nepublikováno, dostupné na http://nalus.usoud.cz) shledal, že Nejvyšší správní soud se s námitkami, kterými se tehdejší stěžovatelka snažila prokázat, že stanovením různých výplatních termínů důchodů dochází vůči některým důchodcům s pozdějším výplatním termínem k neodůvodněné diskriminaci, řádně vypořádal. 35. Z uvedených důvodů vláda navrhla návrh zamítnout. d) Veřejná ochránkyně práv 36. Veřejná ochránkyně práv k výzvě Ústavního souduÚstavního soudu učiněné dle § 69 odst. 3 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění pozdějších předpisů, sdělila, že svého práva na vstup do řízení nevyužívá. e) Replika navrhovatelky k vyjádření vlády 37. Ústavní soudÚstavní soud zaslal obdržená vyjádření navrhovatelce k případné replice. Ta úvodem uvedla, že vyjádření vlády nelze brát jako nezávislé odborné posouzení podaného návrhu, neboť jeho vypracování vycházelo ze záměru vlády, aby byl návrh zamítnut. Na svém návrhu trvá. 38. Za klíčovou považuje navrhovatelka otázku: „Kdy bral (či brát bude) důchodce vyplácený Českou správou sociálního zabezpečení s výplatním termínem 24. den v měsíci valorizaci pro rok 2019 na dny 1.-23. ledna 2019?“ Oprávnění z řad Ministerstva obrany, Ministerstva vnitra a Ministerstva spravedlnosti za všech těchto 23 dnů navýšení důchodu pro rok 2019 ve svém lednovém výplatním termínu dostali, důchodci ČSSZ s termínem 2. ledna jej dostali za 22 z těchto dnů, avšak ti důchodci, kterým byl svévolně (bez jakýchkoliv kritérií a důvodů) určen výplatní termín až na 24. den žádné navýšení za tyto předchozí dny nedostanou. 39. V rozporu s čl. 30 odst. 1 Listiny tak současná zákonná úprava i přes snahu zajistit přiměřené hmotné zabezpečení všem účastníkům důchodového pojištění nezajišťuje části pojištěnců přiměřené hmotné zabezpečení, přičemž vzniklou nerovností není reflektován žádný princip naplňující funkci sociální politiky, nýbrž jde pouze o svévoli. To přesto - jak bylo vyjádřeno v nálezu Ústavního souduÚstavního soudu ze dne 23. 3. 2010 sp. zn. Pl. ÚS 8/07 - že je při existenci celé škály důchodových systémů a způsobů konstrukce důchodových dávek nutno zvolit takovou variantu, do níž budou promítnuty všechny principy sociální politiky, jakož i systému důchodového zabezpečení, která bude důsledně respektovat ústavní principy a naplňovat čl. 30 odst. 1, čl. 1 a čl. 3 odst. 1 Listiny a současně ve smyslu čl. 4 odst. 4 Listiny šetřit podstatu těchto základních práv. 40. I když, jak vláda uvádí, v rámci kalendářního roku obdrží všichni důchodci 12 měsíčních splátek valorizovaného důchodu a všichni dostanou stejně za stejně dlouhé období (klouzavý měsíc, rok), stále nejde o rovný přístup. Důchodce s pozdějším výplatním termínem (např. 24. dne) sice obdrží 12 valorizovaných měsíčních splátek v roce, ale neobdrží je za příslušný kalendářní (rozpočtový) rok. Pro rovný přístup je třeba pokrýt shodně (shodnou metodikou) životní náklady v měsíci kalendářním, nikoliv klouzavém. 41. Uvedené lze demonstrovat na příkladu dvou oprávněných, kteří mají v r. 2018 důchod ve výši 12 400 Kč, který má být navýšen od roku 2019 o částku 930 Kč. Oprávněný A má termín 2. dne v měsíci, a provede-li se přepočet jeho důchodu z klouzavého měsíce na kalendářní měsíc, tak za leden dostane 400 Kč (12 400 / 31 x 1) za 1. leden (vyplácených 2. 12. 2018) a 12 900 Kč [(12400 + 930) / 31 x 30] za 2.-31. leden (vyplácených 2. 1. 2019), tedy celkově má k dispozici za kalendářní měsíc leden částku ve výši 13 300 Kč. Naproti tomu oprávněný B má termín 24. den v měsíci. Provede-li se u něj přepočet jeho důchodu z klouzavého měsíce na kalendářní měsíc, tak za leden dostane 9 200 Kč (12 400 / 31 x 23) za 1.-23. leden (vyplácených 24. 12. 2018) a 12 900 Kč [(12 400 + 930) / 31 x 8] za 24.-31. leden (vyplácených dne 24. 1. 2019), tedy celkově má k dispozici za kalendářní měsíc leden částku ve výši 12 640 Kč. Po odečtení příjmů důchodce A od příjmů důchodce B tak lze zjistit rozdíl ve finančních prostředcích za kalendářní měsíc leden 2019 v částce 660 Kč. Uvádí-li vláda, že zavedením doplatků by došlo k nerovnosti mezi důchodci s různým výplatním termínem, pak je sice pravda, že doplatky by byly různě velké, ale právě tím by došlo k narovnání současného nerovného přístupu při valorizaci ke všem důchodcům. V případě, že by důchodce A obdržel doplatek 30 Kč (930 / 31 x 1) za 1. leden a důchodce B doplatek 690 Kč (930 / 31 x 23) za 1.-23. leden, budou mít oba oprávnění za kalendářní měsíc leden shodné finanční prostředky ve výši 13 330 Kč. Totiž právě tyto finanční prostředky mají za leden oprávnění vyplácení Ministerstvem vnitra, Ministerstvem obrany a Ministerstvem spravedlnosti, kterým je důchod vyplácen na měsíc kalendářní. 42. Co se týče vládou uváděných judikátů Nejvyššího správního soudu, navrhovatelka upozorňuje na rozsudky sp. zn. 2 Ads 121/2015 a 1 Ads 171/2016, ve kterých Nejvyšší správní soud existenci určité disproporce připustil. 43. Navrhovatelka také vyjadřuje přesvědčení, že úpravy potřebné pro přechod na jiný systém by nebyly natolik náročné, jak vláda naznačuje. f) Vyjádření České správy sociálního zabezpečení 44. Ústavní soudÚstavní soud pro účely dle § 48 odst. 2 zákona o Ústavním soudu dodatečně vyzval k vyjádření i Českou správu sociálního zabezpečení. 45. Ta uvedla, že podle § 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení se dávky důchodového pojištění vyplácejí dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách určených plátcem dávky, nestanoví-li se dále jinak. Splátka důchodu tedy náleží vždy na měsíční období, které počíná dnem splatnosti dané splátky a končí dnem předcházejícím dni splatnosti následující splátky. V podmínkách ČSSZ jsou splatnosti důchodů stanoveny tak, aby byly výplaty rovnoměrně rozloženy do sudých dnů od 2. do 24. dne příslušného výplatního měsíce. Jestliže den splatnosti důchodové dávky připadne na neděli, vyplácí se důchod v pondělí, připadne-li tento den na sobotu, vyplácí se důchod v pátek. Jiné změny výplatních dnů jsou oznamovány ve sdělovacích prostředcích nebo na webových stránkách ČSSZ. Splátka důchodu vyplacená přede dnem její splatnosti náleží jen tehdy, pokud podmínky nároku na důchod v den její splatnosti trvaly. Důvodem rozložení splatností na sudé dny je návaznost technologického zajištění těchto výplat jak ze strany ČSSZ, tak státního podniku Česká pošta, s. p., České národní bankybanky a dalších bankbank, dále možnost plynulého zpracování souvisejících změn a v neposlední řadě i rovnoměrného čerpání finančních prostředků ze státního rozpočtu. 46. Výplatní termíny ČSSZ na sudé dny byly stanoveny historicky v době, kdy hotovostní výplata byla jediným možným způsobem výplaty důchodu, a to na základě dohody mezi státním podnikem Česká pošta, s. p., a ČSSZ. Důvodem pro toto rozdělení byla skutečnost, že státní podnik Česká pošta, s. p., nebyl (a ani v současné době není) schopen technicky a organizačně zajistit tak velký objem výplat (dříve 2 miliony, aktuálně 1 milion) k jednomu výplatnímu termínu, a to jak na poštovních přepážkách, tak v místě bydliště oprávněného. Výplatní termíny v sudé dny tedy umožňují rozdělení výplat do menších pracovních cyklů takovým způsobem, aby byla jejich realizace z pohledu technologického a organizačního vůbec možná; současně jsou zohledněny i potřeby a termíny administrativního a účetního zpracování (jak ČSSZ, tak i České pošty, s. p.). ČSSZ (ve spolupráci s Českou poštou, s. p.) jako plátce dávky proto určila termíny výplat v souladu s touto logikou a v souladu se zákonným ustanovením, které ČSSZ tuto možnost dává. Na základě takto stanovených výplatních termínů byl vytvořen i celý systém složitého a provázaného automatizovaného zpracování důchodových agend ČSSZ, a stejnou logikou jsou proto přidělovány výplatní termíny i bezhotovostním výplatám důchodů na účty. 47. Navrhovatelka paradoxně uznává, že je nevyhnutelné provádět výplatu dávek důchodového pojištění v různých termínech a že tyto termíny výplaty důchodů stanoví ČSSZ jako plátce dávky. Naproti tomu zvýšení této vyplácené dávky od lednové splátky, tj. v termínu výplaty vlastního důchodu, je dle jejího názoru diskriminační. Metoda zvýšení důchodu od splátky splatné v lednu zakotvená v § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění ovšem navazuje na princip vyplácení splátek důchodu dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách. V případě, že by § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění byl v rozporu s principem akcesorické a neakcesorické rovnosti, musel by být v rozporu s principem akcesorické a neakcesorické rovnosti i celý systém výplaty důchodů. Zvyšuje se totiž důchod, který je vyplácen dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách (splátkách), přičemž toto zvýšení není přiznáváno samostatně jako pevná částka za dobu od prvního dne v měsíci do posledního dne v měsíci, která by se pouze z technických a administrativních důvodů vyplácela spolu s důchodem od běžné splátky. Zvyšuje-li se důchod vyplácený dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách, zvýšení náleží právě od lednové splátky, tj. kupř. u důchodce se splatností důchodu každého 24. dne v měsíci (ve výše rekapitulované replice navrhovatelky oprávněný B) se tak děje od 24. ledna, neboť důchod samotný je vyplácen dopředu za období od 24. ledna do 23. února. 48. Obhajuje-li navrhovatelka různou výši „doplatku“ důchodcům s různě stanoveným datem splatnosti tím, že pro „rovný přístup k nim je třeba pokrýt shodně (shodnou metodikou) jejich životní náklady v měsíci kalendářním, nikoliv klouzavém“, pak de facto zpochybňuje i samotný princip vyplácení důchodů dle § 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení. Pro „rovný přístup“ a shodné pokrytí (shodnou metodikou) životních nákladů v měsíci kalendářním by totiž splátka důchodu musela být každému důchodci vyplacena ve stejný den. Jestliže vlastní splátka důchodu není vyplacena všem ve stejný den a za stejné období, nelze „doplatek“ zvýšení tohoto důchodu vyčíslit tak, jako kdyby tento důchod náležel za období od 1. ledna do 31. prosince. 49. Navíc „doplatek“ k valorizaci nezajistí, že by důchodci měli shodně pokryty životní náklady v měsíci lednu, neboť oprávněný „B“ by tento „doplatek“ dle návrhu navrhovatelky obdržel až ve výplatním termínu lednové splátky (konkrétně 24. ledna), kdy však již obdrží splátku důchodu ve valorizované výši. Z tohoto důvodu by v konečném součtu splátek důchodu za kalendářní rok byli v případě vyplacení nevratného „doplatku“ k valorizaci oprávnění B zvýhodněni, ačkoliv dle logiky věci by při rovném přístupu měla být celková výše dvanácti měsíčních splátek důchodu vyplacená ve valorizované výši v jednom kalendářním roce při stejné výši důchodu shodná u všech oprávněných s různým termínem splatnosti. Jestliže při postupu, který je zakotven v § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění, součet takto vyplacených splátek při stejné valorizované výši důchodu shodný je, zatímco při použití metody prosazované navrhovatelkou by byla jedna skupina oprávněných zvýhodněna, pak v rozporu s principem akcesorické a neakcesorické rovnosti je naopak návrh navrhovatelky. 50. Má-li navrhovatelka za to, že jí prosazovaným „doplatkem“ k valorizaci by nedošlo k narušení principu rovnosti a k protiprávní diskriminaci dotčených subjektů, zejména tedy mezi oprávněnými, kterým důchod vyplácí ČSSZ, a oprávněnými, kteří jsou příslušníky ozbrojených sil, pak se i v tomto mýlí, neboť dle jejího návrhu by důchodci, jimž ČSSZ vyplácí důchod, měli obdržet „doplatek“ k valorizaci, zatímco příslušníci ozbrojených sil nikoliv. Tímto postupem by pak došlo k tomu, že i při stejné výši důchodu by příslušníci ozbrojených sil obdrželi v kalendářním roce při celkovém součtu dvanácti měsíčních splátek vždy nižší částku než oprávnění, jimž vyplácí důchod ČSSZ a u nichž by k dvanácti měsíčním splátkám byl navíc vyplacen „doplatek“ k valorizaci. 51. Při použití § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění oprávněný B, u něhož je splatnost důchodu stanovena na každý 24. den v měsíci, obdrží při stejné výši důchodu stejných dvanáct valorizovaných měsíčních splátek důchodu jako oprávněný A, u něhož je splatnost stanovena na každý 2. den v měsíci, tj. kupř. v případě měsíční splátky důchodu 13 330 Kč by oprávněný A i oprávněný B v kalendářním roce fakticky obdrželi dvanáct měsíčních splátek důchodu v celkové výši 159 960 Kč (první splátka je fakticky vyplacena v lednu, dvanáctá splátka je fakticky vyplacena v prosinci). V případě, že by oprávněný A měl obdržet „doplatek“ k valorizaci za den 1. 1. 2019, tj. dle navrhovatelky částku 30 Kč, a oprávněný B „doplatek“ k valorizaci za dobu od 1. 1. 2019 do 23. 1. 2019, tj. dle navrhovatelky částku 690 Kč, oprávněný A by tak ve výsledném součtu v roce 2019 fakticky obdržel částku 159 990 Kč, zatímco oprávněný B částku 160 650 Kč. Oprávněný C - bývalý příslušník ozbrojených sil - by žádný doplatek neobdržel, tudíž v kalendářním roce by mu bylo vyplaceno „jen“ dvanáct měsíčních splátek důchodu v celkové výši 159 960 Kč. 52. Onen „doplatek“ k valorizaci, který prosazuje navrhovatelka, tedy není doplatkem, ale jakýmsi bonusem navíc za pozdější výplatu důchodu, neboť v následujícím kalendářním roce by dle navrhovatelky mělo dojít k téže situaci, tj. oprávněný B by vždy v celkovém součtu všech splátek důchodu vyplacených v kalendářním roce obdržel vyšší částku než oprávněný A, ačkoliv dle platné právní úpravy by výše důchodů měla být u obou stejná. I při srovnání s oprávněným C, jemuž by důchod ve stejné výši vyplácelo kupř. Ministerstvo obrany, by byl oprávněný B zvýhodněn, neboť by v součtu za kalendářní rok obdržel vždy dvanáct měsíčních splátek důchodu navýšených o shora uvedený „doplatek“, tj. vždy vyšší částku, a to opakovaně i v následujících kalendářních letech. Ačkoliv tedy dle navrhovatelky pro rovný přístup je nutné dodržet stejné množství finančních prostředků k úhradě všech potřeb v rámci kalendářního roku, realizací jejího návrhu by byl docílen opak, neboť nerovnost mezi oprávněným B na jedné straně a oprávněnými A a C na straně druhé by se každý rok zvyšovala, a to velmi výrazně ve prospěch oprávněného B (oprávněný C by žádný „doplatek“ neobdržel a při stejné měsíční valorizované výši důchodu 13 330 Kč by mu bylo v kalendářním roce vyplaceno „jen“ dvanáct měsíčních splátek důchodu v celkové výši 159 960 Kč). 53. Oproti navrhovatelce je ČSSZ přesvědčena, že princip zakotvený v § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění rozhodně nelze považovat za nerozumný, neboť na rozdíl od návrhu navrhovatelky zajišťuje, že oprávněný, jemuž důchod vyplácí ČSSZ, reálně obdrží v kalendářním roce dvanáct měsíčních splátek důchodu, stejně tak jako oprávněný, jemuž je důchod vyplácen podle § 117 zákona o provádění zabezpečení. Nerozumné by bylo naopak tvrdit, že dvanáct měsíčních splátek důchodu + bonus ve výši 690 Kč na straně jedné a shodných dvanáct měsíčních splátek bez bonusu (nebo s bonusem 30 Kč apod.) na straně druhé, představuje spravedlivější (či jediné správné) řešení postupu při zvyšování důchodů, nežli je uveden v § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění. Dle názoru ČSSZ nelze nalézt žádné rozumné vysvětlení, proč by právě skupina oprávněných s pozdějším datem splatnosti (slovy navrhovatelky zcela náhodně vybraná) měla být zvýhodněna (vyšším) bonusem k důchodu oproti ostatním oprávněným s dřívějším datem splatnosti nebo jinak profesně zařazeným. Navrhovatelka by jí rozporovanou disproporci, že oprávněný A požívá lednovou splátku díky výplatnímu termínu 2. ledna dříve než oprávněný B, nahradila mnohem výraznější disproporcí, a to tou, že oprávněný B by při stejné výši důchodu ve výsledném součtu za kalendářní rok obdržel více než oprávnění A i C. Takovýto neodůvodněný rozdíl by se již v žádném časovém okamžiku nevyrovnával, naopak k neodůvodněně rozdílné výši výplat důchodu mezi těmito oprávněnými by docházelo každoročně znovu. 54. Teze navrhovatelky, že zákonodárce paušálně zbavil celou skupinu oprávněných možnosti dosáhnout na určitou část valorizované dávky důchodového pojištění je mylná, neboť žádnému oprávněnému není valorizace upřena. Valorizována je měsíční splátka důchodu, tudíž oprávněný v kalendářním roce obdrží dvanáct valorizovaných měsíčních splátek důchodu (výplata těchto dvanácti měsíčních splátek je provedena v daném kalendářním roce). Navrhovatelka by k těmto dvanácti měsíčním splátkám připojila nevratný „doplatek“, resp. bonus k důchodu, jehož výše by byla - na rozdíl od součtu měsíčních splátek za daný kalendářní rok - odlišná podle zcela nahodile stanoveného data splatnosti (dle slov navrhovatelky) plátcem důchodu. Částka, kterou by oprávněný fakticky obdržel v daném kalendářním roce (tj. 12 x důchod + bonus v různé výši), by tedy byla odvislá od „nahodilého“ data splatnosti, čímž by došlo ke vzniku neodůvodněného nerovného postavení mezi oprávněnými. 55. Je nasnadě, že oprávněný B, který má stanovenu splatnost od 24. dne v měsíci, bude za každou cenu prosazovat, aby k lednové splátce důchodu obdržel nevratný „bonus“ k valorizaci kupříkladu ve výši 690 Kč měsíčně, neboť tak získá vyšší plnění než oprávnění A a C. Poté ovšem samozřejmě může nastat opačná situace, kdy oprávněný A bude trvat na tom, aby byl jeho výplatní termín od 24. dne v měsíci (může prosazovat i zavedení výplatního termínu od 26. či 28. dne v měsíci, aby dosáhl na nejvyšší nevratný „bonus“) a oprávněný C bude požadovat změnu § 117 zákona o provádění zabezpečení, neboť by byl v situaci, kdy cca 2,9 mil. oprávněným by byl vyplácen nevratný bonus k důchodu, zatímco cca 60 000 oprávněných by bylo „poškozeno“ výplatou „jen“ dvanácti měsíčních splátek důchodu stanovenou na běžný kalendářní měsíc, tj. oproštěnou od jakéhokoliv lednového bonusu. 56. Není zřejmé, z jakého důvodu úsilí navrhovatelky směřuje k prosazení „doplatku“ k valorizaci v měsíci lednu, když tento „doplatek“ namítanou vzájemnou nerovnost neodstraňuje. Jestliže oprávněný B by při měsíční valorizované výši důchodu 13 330 Kč v kalendářním roce spolu s „doplatkem obdržel částku 160 650 Kč (12 x 13 330 + nevratný „doplatek“ s lednovou valorizovanou splátkou), zatímco oprávněný C při stejné měsíční valorizované výši důchodu jen částku 159 960 Kč (12 x 13 330), pak nelze hovořit o tom, že jen s „doplatkem“ jsou si oba rovni. Právě naopak „doplatkem“ a jeho různě stanovenou výší by různí oprávnění v kalendářním roce obdrželi i přes stejnou měsíční výměru různé celkové výše důchodu, což by bylo v rozporu s ústavními principy a zakládalo neodůvodněné rozdíly a diskriminaci různých účastníků důchodového pojištění. 57. Rozdíl mezi oprávněnými B a C nespočívá ve výši valorizované splátky důchodu, tj. že by lednová splátka oprávněného B (první splátka důchodu, kterou obdrží v kalendářním roce) nebyla nikdy valorizována, ale v tom, že zatímco oprávněný B obdrží valorizovaný důchod dopředu za období, které teprve nastane (a tímto způsobem jsou mu vypláceny všechny splátky důchodu), oprávněný C obdrží valorizovaný důchod za běžný kalendářní měsíc, tj. v první polovině období, za které splátka důchodu náleží. Oprávněný B tedy zvýšený (valorizovaný) důchod obdrží, obdrží ho však o něco později a za jiné období než oprávnění A nebo C. Důvod, proč oprávněný B obdrží valorizovanou lednovou splátku později, je ten, že podle § 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení se důchody vyplácejí dopředu v pravidelných měsíčních lhůtách, které jsou rozloženy na sudé dny kalendářního měsíce plátcem dávky. Splátky důchodu podle § 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení jsou vypláceny v různých výplatních termínech, přičemž splátkou důchodu se rozumí celá měsíční splátka, nikoliv splátka důchodu časově rozdělená na „meziúseky“ či „deniny“, jak to činí navrhovatelka. Valorizovaných splátek důchodu pak důchodce v kalendářním roce fakticky obdrží, tj. může s těmito prostředky disponovat, užívat je a požívat, celkem dvanáct. 58. ČSSZ podotýká, že náklady spojené s případnou změnou systému není možné podceňovat, neboť by je bylo nutno promítnout do vnitřních interních aplikací, účetnictví, zasílaných oznámení a zpráv atd. Problematické by bylo zpracování změn důchodu zasahujících do období valorizace. Došlo by tak k výraznému navýšení pracnosti. g) Replika navrhovatelky k vyjádření České správy sociálního zabezpečení 59. Ústavní soudÚstavní soud zaslal i obdržené vyjádření ČSSZ navrhovatelce k případné replice. Ta v prvé řadě vyjádřila názor, že nejde o odborné vyjádření ČSSZ, nýbrž toliko o snahu podpořit postoj vlády požadující zamítnutí návrhu. 60. Navrhovatelka je nadále přesvědčena o správnosti svých úvah. Vysvětluje, že jí nejde o absolutní částky, ale o skutečnost, že podle platné a účinné právní normy definující každoročně zvyšování důchodu dochází fakticky ke zvyšování důchodů pro jednotlivé důchodce v odlišné dny, které jsou správcem dávky určeny zcela podle jeho libovůle. Tzv. „doplatek“ valorizace bezpochyby není žádným bonusem. Je sice pravda, že důchodci v současnosti dostanou 12 valorizovaných důchodů v kalendářním roce, nikoliv ale za daný kalendářní rok. Jejich rovnost tak není zaručena. 61. Navíc dle navrhovatelky situaci není nutno řešit výhradně doplatky, nýbrž lze uvažovat i o variantě, kdy by důchodce obdržel valorizovanou lednovou část prosincové splátky důchodu již v prosincové splátce důchodu. 62. Navrhovatelka je tak přesvědčena, že nezbývá než zabezpečit všem důchodcům stejnou možnost v přístupu k jejich právu na přiměřené hmotné zabezpečení a odstranit jí namítané neodůvodnitelné rozdíly nálezem Ústavního souduÚstavního soudu. III. Procesní předpoklady řízení před Ústavním soudem 63. Návrh byl podán podle § 64 odst. 2 písm. b) zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 320/2002 Sb., skupinou 41 poslanců a Ústavní soudÚstavní soud má za to, že návrh není nepřípustný ani nejsou dány důvody pro zastavení řízení ve smyslu § 66 a 67 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb. Procesní předpoklady řízení jsou splněny. IV. Posouzení způsobu přijetí napadených zákonných ustanovení 64. Dle § 68 odst. 2 zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 48/2002 Sb., Ústavní soud v řízení o zrušení právního předpisu nebo jeho jednotlivých ustanovení posuzuje, zda napadený právní předpis byl přijat a vydán v mezích Ústavou stanovené kompetence a ústavně předepsaným způsobem. 65. S ohledem na výše rekapitulovaná vyjádření Poslanecké sněmovny a Senátu a vzhledem k tomu, že Ústavní soudÚstavní soud nezjistil nic, co by svědčilo o opaku, kdy ani navrhovatelka co do náležitostí zákonodárného procesu, jehož jsou napadená ustanovení výsledkem, žádné námitky nevznáší, Ústavní soudÚstavní soud shledává, že napadená zákonná úprava byla přijata Parlamentem v mezích jeho Ústavou stanovené působnosti a legislativní proces vedoucí k přijetí napadených ustanovení ústavním požadavkům vyhověl. V. Znění napadených ustanovení 66. Ustanovení § 67 zákona o důchodovém pojištění zní: „(1) Vyplácené důchody se zvyšují v závislosti na růstu indexu spotřebitelských cen (dále jen ,růst cen‘) a na růstu mezd. Vyplácenými důchody se rozumí důchody přiznané ode dne, který spadá do období před kalendářním měsícem, do něhož spadá den, od něhož se důchody zvyšují. (2) Základní výměry a procentní výměry vyplácených důchodů se zvyšují od splátky důchodu splatné v lednu (dále jen ,pravidelný termín‘). (3) Procentní výměry vyplácených důchodů se zvyšují mimo pravidelný termín (dále jen ,mimořádný termín‘), pokud v období pro zjišťování růstu cen stanoveném podle odstavce 4 dosáhl růst cen aspoň 5 %. V mimořádném termínu se vyplácené důchody zvyšují od splátky důchodu splatné v pátém kalendářním měsíci následujícím po kalendářním měsíci, v němž růst cen dosáhl aspoň 5 %. (4) Období pro zjišťování růstu cen se stanoví tak, že prvním měsícem tohoto období je kalendářní měsíc následující po posledním kalendářním měsíci období pro zjišťování růstu cen použitého při předchozím zvýšení procentní výměry důchodů, a posledním měsícem tohoto období je při zvýšení důchodů a) v pravidelném termínu červen kalendářního roku, který o jeden rok předchází kalendářnímu roku, do něhož spadá pravidelný termín zvýšení důchodů, b) v mimořádném termínu kalendářní měsíc, v němž růst cen dosáhl aspoň 5 %. (5) Jestliže podmínka pro zvýšení důchodů v mimořádném termínu byla splněna v červenci nebo v srpnu, zvýší se důchody pouze v pravidelném termínu s tím, že posledním měsícem období pro zjišťování růstu cen je srpen. (6) Růst cen se stanoví jako procentní přírůstek indexu spotřebitelských cen v posledním měsíci období stanoveného pro zjišťování růstu cen oproti tomuto indexu v kalendářním měsíci, který bezprostředně předchází prvnímu kalendářnímu měsíci tohoto období s tím, že tento růst se stanoví se zaokrouhlením na jedno platné desetinné místo a podíl pro jeho stanovení činí vždy nejméně 1. Výpočet růstu cen se provádí z originálních bazických úhrnných indexů spotřebitelských cen (životních nákladů) za domácnosti celkem a z originálních bazických indexů spotřebitelských cen (životních nákladů) za domácnosti důchodců zjištěných Českým statistickým úřadem, přičemž se použije ten růst cen, který je vyšší. (7) Základní výměry vyplácených důchodů se zvyšují tak, aby výše základní výměry důchodu činila 10 % průměrné mzdy s tím, že výše základní výměry se zaokrouhluje na celé desetikoruny nahoru. (8) Procentní výměry vyplácených důchodů se při zvýšení důchodů v pravidelném termínu zvýší o tolik procent zaokrouhlených s přesností na jedno platné desetinné místo nahoru, aby u průměrného starobního důchodu úhrn částky zvýšení základní výměry důchodu a částky zvýšení procentní výměry důchodu odpovídal zvýšení průměrného starobního důchodu stanoveného ve výši součtu růstu cen podle odstavce 6 a jedné poloviny růstu reálné mzdy zaokrouhlené s přesností na jedno platné desetinné místo. Procentní výměry vyplácených důchodů se však nezvýší, pokud se v důsledku zvýšení základní výměry důchodu podle odstavce 7 zvýší výše průměrného starobního důchodu alespoň o tolik procent, kolik činí procento zvýšení stanovené ve větě první. (9) Pokud u průměrného starobního důchodu úhrn částky zvýšení základní výměry důchodu a částky zvýšení procentní výměry důchodu stanovené podle odstavce 8 nedosáhne 2,7 % jeho výše, může být stanoveno vyšší zvýšení procentní výměry důchodu, nejvýše však tak, aby u průměrného starobního důchodu úhrn částky zvýšení základní výměry důchodu a částky zvýšení procentní výměry důchodu činil 2,7 % jeho výše. Věta první se nepoužije, jestliže se v kalendářním roce, ve kterém se o zvýšení důchodů v pravidelném termínu rozhoduje, zvyšují důchody i v mimořádném termínu. (10) Procentní výměry vyplácených důchodů se při zvýšení důchodů v mimořádném termínu zvýší o tolik procent, kolik činí růst cen podle odstavce 6. (11) Zvýšení procentní výměry důchodu se zaokrouhluje na celé koruny nahoru. (12) Průměrný starobní důchod se zjišťuje podle údajů České správy sociálního zabezpečení jako průměrná výše všech starobních důchodů, které byly vyplaceny za poslední kalendářní měsíc období pro zjišťování růstu cen podle odstavce 4, s výjimkou starobních důchodů, které se vyplácejí v nižší výši pro souběh s jiným důchodem podle § 59, a starobních důchodů podle § 29 odst. 2 a § 29 odst. 3 písm. b), popřípadě starobních důchodů podle předpisů platných před 1. lednem 2010 přiznávaných za dobu pojištění kratší než 25 roků. (13) Období pro zjišťování růstu reálné mzdy se stanoví tak, že prvním rokem tohoto období je kalendářní rok následující po posledním kalendářním roce období pro zjišťování růstu reálné mzdy použitého při předchozím zvýšení důchodů, při kterém bylo přihlédnuto k růstu reálné mzdy, a posledním rokem tohoto období je kalendářní rok, který o dva roky předchází kalendářnímu roku, do něhož spadá termín zvýšení důchodů. Pokud je ve stanoveném období podíl pro stanovení růstu reálné mzdy podle odstavce 14 nižší než 1, přihlédne se k růstu reálné mzdy až při tom zvýšení důchodů, při kterém je tento podíl vyšší než 1. (14) Růst reálných mezd se stanoví v procentech po zaokrouhlení na jedno platné desetinné místo podle podílu, v jehož čitateli je podíl všeobecného vyměřovacího základu za poslední kalendářní rok období pro zjišťování růstu reálné mzdy a všeobecného vyměřovacího základu za kalendářní rok, který bezprostředně předchází prvnímu kalendářnímu roku tohoto období, a ve jmenovateli je podíl průměrného ročního indexu spotřebitelských cen za domácnosti celkem vypočteného z originálních bazických indexů spotřebitelských cen zjištěných Českým statistickým úřadem za poslední kalendářní rok tohoto období a uvedeného průměrného ročního indexu za kalendářní rok, který bezprostředně předchází prvnímu kalendářnímu roku tohoto období. (15) Zvýšení procentní výměry vyplácených důchodů v mimořádném termínu náleží i k důchodům přiznávaným v tom kalendářním roce, v němž byly zvýšeny procentní výměry vyplácených důchodů v mimořádném termínu. (16) Zvýšení důchodů stanoví prováděcí právní předpis; jde-li o zvýšení důchodů v pravidelném termínu, stanoví se zvýšení důchodů do 30. září kalendářního roku, který o jeden rok předchází kalendářnímu roku, do něhož spadá pravidelný termín zvýšení důchodů, a jde-li o zvýšení důchodů v mimořádném termínu, stanoví se zvýšení důchodů do 50 dnů od posledního dne kalendářního měsíce, v němž růst cen dosáhl aspoň 5 %.“ 67. Ustanovení § 67a zákona o důchodovém pojištění zní: „(1) Procentní výměra vypláceného důchodu se zvyšuje o a) 1 000 Kč měsíčně od splátky důchodu splatné v kalendářním měsíci, v němž poživatel důchodu dosáhl věku 85 let, b) 2 000 Kč měsíčně ode dne, v němž poživatel důchodu dosáhl věku 100 let. (2) Jsou-li splněny podmínky nároku na výplatu více důchodů, zvyšuje se podle odstavce 1 procentní výměra starobního důchodu. Dosáhl-li poživatel důchodu věku 85 let v kalendářním měsíci, v němž se zvyšují důchody podle § 67, náleží zvýšení podle odstavce 1 písm. a) k procentní výměře zvýšené podle § 67.“ VI. Posouzení důvodnosti návrhu 68. Posuzovaný návrh směřuje proti právní úpravě, která upravuje valorizaci důchodů tím způsobem, že výměry vyplácených důchodů se zvyšují od splátky důchodu splatné v lednu. Podstatou argumentace navrhovatelky je námitka, že za situace, kdy poživatelé důchodu mají den splatnosti splátky důchodu v rámci kalendářního měsíce stanoven různě, přičemž důchod pobírají nikoliv za kalendářní měsíce, nýbrž za „klouzavé“ měsíce počínající takovýmto dnem splatnosti, pak oprávnění s pozdějším datem splatnosti dostanou zvýšený důchod za méně dní kalendářního měsíce ledna oproti oprávněným s datem dřívějším. V tom spatřuje neodůvodněnou nerovnost, odporující právům zakotveným v Listině, dle kterých jsou lidé rovní v důstojnosti i v právech (čl. 1), základní práva a svobody jsou všem zaručena bez rozdílu (čl. 3 odst. 1), každý má právo vlastnit majetek (čl. 11 odst. 1) a občané mají právo na přiměřené hmotné zabezpečení ve stáří a při nezpůsobilosti k práci, jakož i při ztrátě živitele (čl. 30 odst. 1). Naproti tomu vláda a ČSSZ uznávají existenci určité nerovnosti toliko co do samotného data splatnosti důchodů, avšak co se týče jejich výše, mají za to, že poživatelé důchodů jsou si rovni. Případná nerovnost co do pouhé rozdílnosti termínů splatnosti důchodů přitom Ústavním soudemÚstavním soudem nemůže být přezkoumávána, neboť podaný návrh proti ní nesměřuje a ustanovení ji upravující (zejména § 116 odst. 1 zákona o provádění zabezpečení) jím nejsou napadena. 69. Za takovéto situace bylo na Ústavním souduÚstavním soudu, aby posoudil, zda právní úprava nějakým způsobem, zejména tedy navrhovatelkou namítanou nerovností mezi poživateli důchodů, zasahuje do základních práv a svobod. A jestliže ano, zda takovýto zásah může ve světle požadavků ústavnosti obstát. K přezkumu přijatelnosti zásahu zákonodárce v oblasti vymezených sociálních práv, do které nyní řešená problematika svojí podstatou zjevně spadá, Ústavní soudÚstavní soud přitom jako metodologický nástroj užívá tzv. test rozumnosti. To proto, že práv náležejících do této skupiny je možno se domáhat pouze v mezích zákonů, které je provádějí (čl. 41 odst. 1 Listiny), což vyjadřuje přesvědčení ústavodárce, že úprava těchto sociálních práv je legitimním předmětem politického zápolení (tj. je primárně v rukou zákonodárce). To vylučuje, aby metodologie jejich přezkumu byla totožná s metodologií užívanou u lidských práv obsažených zejména v hlavě druhé Listiny, jako je „přísný“ test proporcionality, jehož uplatnění by ve svém důsledku výrazně omezovalo volnou úvahu zákonodárce při přijímání právní úpravy mající regulovat přezkoumávanou oblast společenských vztahů. Test rozumnosti spočívá ve vymezení smyslu a podstaty sociálního práva, tedy jeho podstatného obsahu (prvý krok), a zhodnocení, zda se zákon nedotýká právě tohoto esenciálního obsahu (druhý krok) - v takovém případě by totiž bylo třeba použít testu proporcionality. Není-li podstatný obsah práva dotčen, posuzuje se ve třetím kroku, zda zákonná úprava sleduje legitimní cíl, tedy zda není svévolným zásadním snížením celkové úrovně základních práv. Čtvrtým krokem pak je zvážení, zda zákonný prostředek použitý k dosažení legitimního cíle je rozumný, byť nikoliv nutně nejlepší, nejvhodnější, nejúčinnější či nejmoudřejší (podobně a podrobněji viz nález sp. zn. Pl. ÚS 54/10). 70. Ústavnímu souduÚstavnímu soudu byly ve své podstatě předloženy dva úhly pohledu, jakým způsobem chápat mechanismy, jimiž jsou vypláceny a zvyšovány důchody. Prvý, zastávaný navrhovatelkou, se zaměřuje na skutečnost, za jaké období jsou důchody vypláceny (tzv. klouzavý měsíc), a na to, že část prvého klouzavého měsíce v roce nepokryje (u různých oprávněných v různém množství dní) svými dny celý kalendářní měsíc leden, čímž zůstane určité množství dní v kalendářním měsíci lednu, za které nebude oprávněnému přiznán důchod ve valorizované výši. Naproti tomu vláda a ČSSZ zdůrazňují, že pobírají-li oprávnění stejný důchod, pak jim bude v lednové splátce vyplacen ve stejné (o stejnou částku valorizované) výši, přičemž i celkově, v celém kalendářním roce, takoví oprávnění dostanou stejných 12 dávek důchodu. 71. Ústavní soudÚstavní soud konstatuje, že návrh není důvodný, neboť jako přiléhavý je nutno hodnotit pohled druhý, zastávaný vládou a ČSSZ. Jde totiž o pohled vypovídající o reálném výsledku napadené právní úpravy, jenž je takový, že všichni poživatelé důchodu dostávající před valorizací stejný důchod dostanou bez ohledu na termín jeho výplaty vyplacenu i v návaznosti na každoroční valorizaci stejnou částku. Jednoduše řečeno, všichni ve stejném postavení dostávají stejně, a tedy jsou si (s výjimkou rozdílnosti data výplaty, která však není předmětem přezkumu) zcela rovni. Ústavní soudÚstavní soud za této situace dále nepokračoval v provádění testu rozumnosti (potažmo proporcionality), protože zde vůbec není žádného zásahu do základních práv a svobod, jehož ústavněprávní přijatelnost by bylo namístě blíže posuzovat. Právní úprava je z pohledu navrhovatelkou uváděných základních práv a svobod zcela neutrální, žádným způsobem tato práva neomezuje, tím spíše pak ne způsobem, který by byl pro nějaké poživatele důchodu nebo jejich skupinu nějakým způsobem diskriminující. 72. Opačný názor předkládaný v návrhu vychází z toho, že navrhovatelka vytrhává některé dílčí aspekty právní úpravy z celkového kontextu. Nesprávnost tohoto přistupuje zřejmá, uváží-li se, že je v rozporu s reálným výsledkem, totiž s tím, jakou výši důchodu jeho poživatelé skutečně dostanou. Pro oprávněného jistě není klíčová informace, za jaké období je mu důchod vyplácen, nebo obdobné technické detaily mechanismu, jakým je výše jeho důchodu konstruována. Klíčové je, kolik nakonec finančních prostředku skutečně obdrží. To totiž určuje, kolik si za něj bude moci pořídit zboží, služeb atd. 73. V návrhu je vznášen argument, jak může být spravedlivé, když někteří oprávnění nikdy neobdrží za některé dny kalendářního měsíce ledna důchod ve valorizované výši. Tato úvaha vychází z nepochopení věci, protože za situace, kdy důchody jsou vypláceny za tzv. klouzavé měsíce, a nikoliv za kalendářní měsíce, oprávněným zcela logicky ani za navrhovatelkou tvrzené dny prvé části měsíce ledna nic dalšího být vypláceno nemá. Otázka navrhovatelky formulovaná v její replice (viz výše bod 38) je proto zavádějící, neboť nesprávně presumuje, že by oprávněný měl dostat něco, co mu ve skutečnosti vůbec nepřísluší. Fakticky daný oprávněný dostane vše, co mu náleží, ať již je to formálně deklarováno za jakýkoliv časový úsek (jakkoliv určený tzv. klouzavý měsíc). Vždy mu totiž bude v lednu bez ohledu na konkrétní termín splatnosti důchodu vyplacena stejná finanční částka. 74. Navrhovatelka sice označuje vyjádření vlády a ČSSZ jako neodborná, ale je to její vlastní argumentace, která spíše vzbuzuje rozpaky. Navrhovatelka požaduje, aby valorizace byla poskytnuta za všechny dny kalendářního měsíce ledna, avšak není jasné, proč by tomu tak mělo být, zejména pak když ani sama nerozporuje, že z pohledu absolutní výše částek problém nerovnosti mezi účastníky pojištění neexistuje. Navrhovatelka se snaží doložit tvrzenou nerovnost výpočtem přepočítávajícím částky z tzv. klouzavého měsíce na kalendářní měsíc, ovšem právě ten dokládá iracionalitu jejích úvah, neboť částky důchodů za kalendářní měsíc tímto způsobem vypočítané nikdo ve skutečnosti na účet ani v hotovosti nedostává. Jde pouze o teoretickou uměle vytvořenou konstrukci bez reálného dopadu do sféry poživatelů důchodu. Úlohou Ústavního souduÚstavního soudu je přitom chránit ústavnost před reálnými zásahy do ústavně zaručených základních práv a svobod, nikoliv řešit problémy akademické povahy. 75. Korektní je i odkaz vlády na judikaturu obecných soudů (potažmo usnesení Ústavního souduÚstavního soudu sp. zn. I. ÚS 281/14), kdy Nejvyšší správní soud opakovaně neshledal, že by se měl v souvislosti s napadenou právní úpravou obrátit na Ústavní soudÚstavní soud podle čl. 95 odst. 2 Ústavy za účelem posouzení jejího rozporu s ústavním pořádkem. Snaží-li se navrhovatelka ve své replice zpochybnit význam této judikatury tím, že i Nejvyšší správní soud připustil existenci určité disproporce, pak šlo toliko o disproporci v datech výplaty důchodů, která však, jak již bylo výše řečeno, není předmětem nynějšího přezkumu před Ústavním soudemÚstavním soudem. Jak Nejvyšší správní soud uvedl, „jediným rozdílem mezi důchodci s různým termínem výplaty je skutečnost, že někteří dosáhnou na valorizované částky dříve než jiní“. Nejvyšší správní soud v daných souvislostech výslovně konstatoval, že není žádného důvodu, aby docházelo k nějakým kompenzacím nebo změně právní úpravy (viz rozsudek sp. zn. 2 Ads 121/2015). 76. ČSSZ zcela důvodně poukazuje na to, že kdyby poživatelé důchodu dostávali doplatky nebo jiné navýšení výše důchodu, jak naznačuje navrhovatelka, logicky by tím byli znevýhodněni ti oprávnění, kteří by je nedostávali, anebo dostávali v menší výši než jiní. Zjednodušeně řečeno, systém, kde každý důchodce dostane při stejné výši důchodu valorizováno stejně, by se změnil v systém, kdy každý dostane jinou částku (a může si tak reálně pořídit jiné množství zboží a služeb) dle data splatnosti, které přitom sama navrhovatelka považuje za stanovované svévolně. Představu navrhovatelky, že by tento nový systém byl spravedlivější než ten současný, nelze než označit za bizarní. 77. Navrhovatelka tvrdí, že napadená právní úprava zakládá nerovnost účastníků důchodového pojištění. Opak je však pravdou. Jsou to právě změny právní úpravy, po kterých navrhovatelka volá, které by v těchto směrech mohly přinést výraznou změnu k horšímu, totiž narušit současný spravedlivý systém a bezdůvodně znevýhodnit jedny účastníky důchodového pojištění proti účastníkům jiným a potenciálně vést právě k takovým neodůvodněným zásahům do ústavně zaručených základních práv a svobod, na které si navrhovatelka stěžuje a které by mohly být důvodem ke zrušení právní úpravy Ústavním soudemÚstavním soudem. VII. Závěr 78. Ze všech výše uvedených důvodů Ústavní soudÚstavní soud dospěl k závěru, že posuzovaná právní úprava neporušuje čl. 1, čl. 3 odst. 1 Listiny ani základní práva a svobody zaručené v čl. 11 odst. 1 a čl. 30 odst. 1 Listiny. Napadená ustanovení nezakládají jakoukoliv navrhovatelkou namítanou nerovnost, ba dokonce naopak, kdyby jejich zrušení vedlo k přijetí právní úpravy, jakou navrhovatelka naznačuje, mohlo by to do mechanismu zvyšování důchodů vnést prvky neodůvodněné svévole, nerovnosti a vést k tomu, že by uvedená práva byla porušována. 79. Jelikož na základě navrhovatelčiny argumentace směřující proti § 67 odst. 2 zákona o důchodovém pojištění Ústavní soudÚstavní soud shledal, že nejsou dány důvody ke zrušení uvedeného ustanovení, její návrh v tomto rozsahu podle § 70 odst. 2 zákona o Ústavním soudu zamítl. 80. Vůči zbývajícím napadeným ustanovením, tj. § 67 odst. 1, 3 až 16 a § 67a zákona o důchodovém pojištění, navrhovatelka ve svém návrhu žádnou argumentaci zpochybňující jejich ústavnost nepředestřela. Ústavní soudÚstavní soud proto v tomto zbývajícím rozsahu její návrh odmítl podle § 43 odst. 2 písm. a) zákona č. 182/1993 Sb., o Ústavním soudu, ve znění zákona č. 77/1998 Sb., jako návrh zjevně neopodstatněný. Předseda Ústavního soudu: JUDr. Rychetský v. r.
Zákon č. 285/2020 Sb.
Zákon č. 285/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další související zákony Vyhlášeno 26. 6. 2020, datum účinnosti 30. 7. 2020, částka 108/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna zákoníku práce * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o vojácích z povolání * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o zaměstnanosti * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o inspekci práce * ČÁST SEDMÁ - Změna zákona o státní službě * ČÁST OSMÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2021 285 ZÁKON ze dne 10. června 2020, kterým se mění zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění pozdějších předpisů, a některé další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna zákoníku práce Čl. I Zákon č. 262/2006 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 585/2006 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 116/2008 Sb., zákona č. 121/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 286/2009 Sb., zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 180/2011 Sb., zákona č. 185/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 385/2012 Sb., zákona č. 396/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 155/2013 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 182/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 205/2015 Sb., zákona č. 298/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 264/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 460/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 99/2017 Sb., zákona č. 148/2017 Sb., zákona č. 202/2017 Sb., zákona č. 203/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 292/2017 Sb., zákona č. 310/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb., zákona č. 32/2019 Sb. a zákona č. 366/2019 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se věty „Směrnice Rady 94/45/ES ze dne 22. září 1994 o zřízení evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství. Směrnice Rady 97/74/ES ze dne 15. prosince 1997, kterou se oblast působnosti směrnice 94/45/ES o zřízení evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednávání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství rozšiřuje na Spojené království Velké Británie a Severního Irska. Směrnice Rady 2006/109/ES ze dne 20. listopadu 2006, kterou se z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska upravuje směrnice 94/45/ES o zřízení evropské rady zaměstnanců nebo vytvoření postupu pro informování zaměstnanců a projednání se zaměstnanci v podnicích působících na území Společenství a skupinách podniků působících na území Společenství. Směrnice Rady 96/34/ES ze dne 3. června 1996 o rámcové dohodě o rodičovské dovolené uzavřené mezi organizacemi UNICE, CEEP a EKOS.“ zrušují. 2. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty „Směrnice Rady 2000/79/ES ze dne 27. listopadu 2000 o Evropské dohodě o organizaci pracovní doby mobilních pracovníků v civilním letectví uzavřené mezi Sdružením evropských leteckých společností (AEA), Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF), Evropským sdružením technických letových posádek (ECA), Evropským sdružením leteckých společností (ERA) a Mezinárodním sdružením leteckých dopravců (IACA). Směrnice Rady 2014/112/EU ze dne 19. prosince 2014, kterou se provádí Evropská dohoda o úpravě některých aspektů úpravy pracovní doby v odvětví vnitrozemské vodní dopravy uzavřená Evropským svazem vnitrozemské plavby (EBU), Evropskou organizací lodních kapitánů (ESO) a Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF). Směrnice Rady 1999/63/ES ze dne 21. června 1999 o dohodě o úpravě pracovní doby námořníků uzavřené mezi Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského společenství (ECSA) a Federací odborů pracovníků v dopravě v Evropské unii (FST). Směrnice Rady 98/24/ES ze dne 7. dubna 1998 o bezpečnosti a ochraně zdraví zaměstnanců před riziky spojenými s chemickými činiteli používanými při práci (čtrnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS). Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/148/ES ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí azbestu při práci. Směrnice Rady 2009/13/ES ze dne 16. února 2009, kterou se provádí dohoda k Úmluvě o práci na moři z roku 2006 uzavřená Svazem provozovatelů námořních plavidel Evropského společenství (ECSA) a Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF) a kterou se mění směrnice 1999/63/ES. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1794 ze dne 6. října 2015, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/94/ES, 2009/38/ES a 2002/14/ES a směrnice Rady 98/59/ES a 2001/23/ES, pokud jde o námořníky. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/957 ze dne 28. června 2018, kterou se mění směrnice 96/71/ES o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb.“. 3. Poznámka pod čarou č. 10 se zrušuje, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou. 4. § 51a zní: „§ 51a (1) Byla-li výpověď ze strany zaměstnance dána z důvodu přechodu práv a povinností z pracovněprávních vztahů nebo z důvodu přechodu výkonu práv a povinností z pracovněprávních vztahů do 15 dnů ode dne, kdy byl zaměstnanec o takovém přechodu informován v rozsahu § 339 nejpozději 30 dnů přede dnem nabytí účinnosti tohoto přechodu, pracovní poměr skončí nejpozději dnem, který předchází dni nabytí účinnosti tohoto přechodu. (2) Nebyl-li zaměstnanec o přechodu práv a povinností z pracovněprávních vztahů nebo o přechodu výkonu práv a povinností z pracovněprávních vztahů informován v rozsahu § 339 nejpozději 30 dnů přede dnem nabytí účinnosti tohoto přechodu, může dát z tohoto důvodu výpověď s tím, že a) byla-li dána výpověď přede dnem nabytí účinnosti tohoto přechodu, pracovní poměr skončí dnem, který předchází dni nabytí účinnosti tohoto přechodu, b) byla-li dána výpověď do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto přechodu, pracovní poměr skončí uplynutím výpovědní doby, která činí 15 dnů a začíná dnem, v němž byla výpověď doručena zaměstnavateli.“. 5. V § 73 odst. 2 se za slova „odvolání z“ vkládá slovo „vedoucího“ a za slova „pracovního místa“ se vkládají slova „podle odstavce 3“. 6. V § 73 odst. 3 úvodní části ustanovení se za slovo „Vedoucími“ vkládá slovo „pracovními“ a za slovo „jsou“ se vkládá slovo „pouze“. 7. V § 73a odst. 1 se slova „následujícím po“ zrušují. 8. Nadpis § 77 zní: „Společné ustanovení o dohodách o pracích konaných mimo pracovní poměr“. 9. V § 78 odst. 1 písmeno e) zní: „e) vícesměnným pracovním režimem režim práce, v němž se zaměstnanci vzájemně pravidelně střídají ve 3 nebo více směnách v rámci 24 hodin po sobě jdoucích,“. 10. V § 79 odst. 2 písm. b) se slova „třísměnným a“ nahrazují slovy „vícesměnným nebo“. 11. V § 79 odstavec 3 zní: „(3) Zkrácení stanovené týdenní pracovní doby bez snížení mzdy pod rozsah stanovený v odstavcích 1 a 2 může obsahovat jen kolektivní smlouva nebo vnitřní předpis a nesmí ho provést zaměstnavatel podle § 109 odst. 3. Takto zkrácená týdenní pracovní doba je stanovenou týdenní pracovní dobou.“. 12. V § 85 odstavec 5 zní: „(5) Pružné rozvržení pracovní doby se neuplatní a) při pracovní cestě zaměstnance, b) v době čerpání dovolené, c) při nutnosti zabezpečení naléhavého pracovního úkolu ve směně, jejíž začátek a konec je pevně stanoven, d) brání-li jejímu uplatnění provozní důvody, e) v době důležitých osobních překážek v práci podle § 191 a 191a a f) v dalších případech určených zaměstnavatelem.“. 13. § 93a se včetně nadpisu a poznámek pod čarou č. 23a a 23b zrušuje. 14. V § 96 odst. 1 písm. a) se bod 3 zrušuje. Dosavadní body 4 a 5 se označují jako body 3 a 4. 15. V § 97 odst. 1 se věta druhá zrušuje. 16. V § 97 odst. 2 se slova „zástupců zaměstnanců“ nahrazují slovy „v případech uvedených v § 203 odst. 2 písm. a)“. 17. V § 103 odst. 5 se slova „zřízení chráněných“ nahrazují slovem „vyhrazování“. 18. V § 104 odst. 1 větě druhé se slova „zvláštním právním předpisem34)“ nahrazují slovy „přímo použitelným předpisem Evropské unie34)“. Poznámka pod čarou č. 34 zní: „34) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/425 ze dne 9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích a o zrušení směrnice Rady 89/686/EHS.“. 19. V nadpisu § 122 se slova „a sjednání“ zrušují. 20. V § 127 odst. 1 větě první se za slova „náhradního volna“ vkládají slova „v rozsahu práce konané přesčas“. 21. V § 127 odst. 3 se na konci textu věty druhé doplňují slova „, za kterou je zaměstnavatel povinen plat nebo náhradní volno poskytnout“. 22. V § 130 odst. 1 se slova „který pracuje ve směnách rozdělených“ nahrazují slovy „kterému zaměstnavatel rozvrhl směny rozdělené“. 23. V § 130 odst. 2 se slova „tohoto zákona“ nahrazují slovy „odstavce 1“. 24. V § 170 odst. 5 úvodní části ustanovení se slova „ve výši základní sazby“ zrušují. 25. V § 176 odst. 4 písm. b) se slova „12 až 18 hodin“ nahrazují slovy „déle než 12 hodin, nejdéle však 18 hodin“. 26. V části sedmé hlavě III nadpis dílu 3 zní: „Náhrady při přijetí a přeložení“. 27. V § 177 odst. 1 se slovo „náhrady“ nahrazuje slovem „náhrad“. 28. V § 177 odst. 2 se slovo „Náhradu“ nahrazuje slovem „Náhrady“. 29. V § 179 odst. 4 písm. a) se slova „5 až 12 hodin“ nahrazují slovy „12 hodin a méně“. 30. V § 179 odst. 4 písm. b) se slova „12 až 18 hodin“ nahrazují slovy „déle než 12 hodin, nejdéle však 18 hodin“. 31. § 191a zní: „§ 191a Zaměstnavatel je povinen omluvit nepřítomnost zaměstnance v práci po dobu poskytování dlouhodobé péče v případech podle § 41a až 41c zákona o nemocenském pojištění, nebrání-li tomu vážné provozní důvody.“. 32. V § 203 odst. 2 písm. h) se za slova „v táborech pro děti a mládež“ vkládají slova „ , a pro obdobné činnosti na sportovních soustředěních dětí a mládeže“ a na konci písmene se čárka nahrazuje tečkou a doplňují se slova „Zaměstnanci přísluší za podmínek podle § 203a pracovní volno s náhradou mzdy nebo platu ve výši průměrného výdělku nejvýše za 1 týden v kalendářním roce,“. 33. Za § 203 se vkládá nový § 203a, který včetně nadpisu zní: „§ 203a Pracovní volno související s akcí pro děti a mládež (1) Pracovní volno podle § 203 odst. 2 písm. h) s náhradou mzdy nebo platu přísluší zaměstnanci pouze, pokud se jedná o akci pořádanou právnickou osobou, a) zapsanou ve veřejném rejstříku právnických a fyzických osob po dobu nejméně 5 let a b) práce s dětmi a mládeží je její hlavní činností. Tuto skutečnost musí zaměstnanec zaměstnavateli prokázat. (2) Maximální výše poskytnuté náhrady mzdy nebo platu činí výši průměrné mzdy v národním hospodářství za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém se poskytuje pracovní volno, vyhlášené podle zákona upravujícího zaměstnanost. (3) Zaměstnavatel má nárok na úhradu poskytnuté náhrady mzdy nebo platu ze státního rozpočtu; nehradí se náhrada mzdy nebo platu nad rozsah stanovený tímto zákonem. Úhradu poskytuje na žádost okresní správa sociálního zabezpečení podle sídla zaměstnavatele, je-li jím právnická osoba, nebo podle místa trvalého pobytu zaměstnavatele, je-li jím fyzická osoba. Zaměstnavatel musí doložit poskytnutí náhrady mzdy nebo platu a splnění podmínek pro její poskytnutí.“. 34. V § 210 větě první se slova „pracovní doby“ nahrazují slovem „směny“. 35. V § 210 větě druhé se slova „nebo plat“ a slova „nebo platu“ zrušují. 36. V části deváté hlavy I a II včetně nadpisů a poznámky pod čarou č. 72 znějí: „HLAVA I ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ § 211 Zaměstnanci, který vykonává zaměstnání v pracovním poměru, vzniká za podmínek stanovených v této části právo na dovolenou za kalendářní rok nebo její poměrnou část a dále právo na dodatkovou dovolenou. HLAVA II DOVOLENÁ ZA KALENDÁŘNÍ ROK, JEJÍ POMĚRNÁ ČÁST A VÝMĚRA DOVOLENÉ § 212 Výměra dovolené (1) Výměra dovolené činí nejméně 4 týdny v kalendářním roce. (2) Výměra dovolené zaměstnanců zaměstnavatelů uvedených v § 109 odst. 3 činí 5 týdnů v kalendářním roce. (3) Výměra dovolené pedagogických pracovníků47) a akademických pracovníků vysokých škol72) činí 8 týdnů v kalendářním roce. (4) Dochází-li u zaměstnance v průběhu příslušného kalendářního roku ke změně délky stanovené týdenní pracovní doby nebo kratší týdenní pracovní doby, přísluší mu za tento rok dovolená v poměru, který odpovídá délce jednotlivých období s rozdílnou délkou stanovené týdenní pracovní doby nebo kratší týdenní pracovní doby. (5) Vláda může nařízením stanovit pro zaměstnance v drážní dopravě s nerovnoměrně rozvrženou pracovní dobou podle § 100 odst. 1 písm. c) podmínky, za kterých může být poskytována dovolená v kalendářních dnech. § 213 Dovolená za kalendářní rok a její poměrná část (1) Zaměstnanci, který za nepřetržitého trvání pracovního poměru k témuž zaměstnavateli konal u něho v příslušném kalendářním roce práci po dobu 52 týdnů v rozsahu stanovené týdenní pracovní doby připadající na toto období, přísluší dovolená za kalendářní rok v délce stanovené týdenní pracovní doby vynásobené výměrou dovolené, na kterou má zaměstnanec v příslušném kalendářním roce právo. (2) Konal-li zaměstnanec za podmínek uvedených v odstavci 1 práci po kratší týdenní pracovní dobu, přísluší mu dovolená odpovídající této kratší týdenní pracovní době. (3) Zaměstnanci, kterému nevzniklo právo na dovolenou za kalendářní rok podle odstavce 1 nebo 2, avšak za nepřetržitého trvání pracovního poměru k témuž zaměstnavateli konal u něho v příslušném kalendářním roce práci alespoň po dobu 4 týdnů v rozsahu stanovené týdenní pracovní doby nebo kratší týdenní pracovní doby připadající na toto období, přísluší poměrná část dovolené. (4) Poměrná část dovolené činí za každou odpracovanou stanovenou týdenní pracovní dobu nebo kratší týdenní pracovní dobu v příslušném kalendářním roce jednu dvaapadesátinu stanovené týdenní pracovní doby nebo kratší týdenní pracovní doby vynásobenou výměrou dovolené, na kterou má zaměstnanec v příslušném kalendářním roce právo. (5) Odpracoval-li zaměstnanec v kalendářním roce podle rozvrhu směn více než dvaapadesátinásobek stanovené týdenní pracovní doby nebo kratší týdenní pracovní doby, prodlouží se délka dovolené vždy o jednu dvaapadesátinu dovolené za kalendářní rok za každou další odpracovanou stanovenou týdenní pracovní dobu nebo kratší týdenní pracovní dobu. 72) Zákon o vysokých školách.“. 37. V § 215 odstavec 1 zní: „(1) Zaměstnanci, který pracuje u téhož zaměstnavatele po stanovenou týdenní pracovní dobu celý kalendářní rok pod zemí při těžbě nerostů nebo při ražení tunelů a štol, a zaměstnanci, který po celý kalendářní rok koná práce zvlášť obtížné, přísluší dodatková dovolená v délce stanovené týdenní pracovní doby, a pracoval-li za těchto podmínek po kratší týdenní pracovní dobu, přísluší mu dodatková dovolená v délce odpovídající této kratší týdenní pracovní době.“. 38. V § 215 se za odstavec 1 vkládají nové odstavce 2 a 3, které znějí: „(2) Pracuje-li zaměstnanec za podmínek uvedených v odstavci 1 jen část kalendářního roku, přísluší mu za každou odpracovanou stanovenou týdenní pracovní dobu nebo kratší týdenní pracovní dobu v příslušném kalendářním roce dodatková dovolená v délce jedné dvaapadesátiny stanovené týdenní pracovní doby nebo kratší týdenní pracovní doby; jde-li o právo na dodatkovou dovolenou za výkon práce v tropických nebo jinak zdravotně obtížných oblastech, postupuje se podle odstavce 4 písm. f). (3) Dodatková dovolená z důvodu výkonu prací zvlášť obtížných přísluší zaměstnanci při splnění stanovených podmínek, i když má právo na dodatkovou dovolenou z důvodu výkonu prací pod zemí při těžbě nerostů nebo při ražení tunelů a štol.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 4 až 6. 39. V § 215 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) při čištění stok, kalových prostor, kanálových odpadů, žump, vpustí, kanalizačního potrubí a přípojek, hubení škodlivých živočichů ve stokách a při obsluhování čistíren odpadních vod přicházejí do přímého styku s biologickými odpadními vodami a odpady alespoň v rozsahu poloviny stanovené týdenní pracovní doby.“. 40. V § 215 odst. 6 se slova „1, 2 a 3“ nahrazují slovy „1 až 4“. 41. V § 215 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí: „(7) Při změně délky stanovené týdenní pracovní doby v průběhu příslušného kalendářního roku se pro účely stanovení práva na dodatkovou dovolenou použije § 212 odst. 4 obdobně. (8) Pro účely dodatkové dovolené se v případech uvedených v odstavci 4 písm. a) až e) a g) až j) za výkon práce, s výjimkou čerpání dovolené, nepovažují doby uvedené v § 216 odst. 2 a § 348 odst. 1; právo na dodatkovou dovolenou v těchto případech vzniká jen na základě skutečného výkonu práce za podmínek uvedených v odstavcích 1 až 4.“. 42. V § 216 odstavce 2 až 4 znějí: „(2) Jen do výše dvacetinásobku stanovené týdenní pracovní doby nebo dvacetinásobku kratší týdenní pracovní doby se pro účely dovolené považuje za výkon práce doba zameškaná v témže kalendářním roce z důvodu a) dočasné pracovní neschopnosti, s výjimkou pracovní neschopnosti vzniklé v důsledku pracovního úrazu nebo nemoci z povolání, b) karantény nařízené podle jiného právního předpisu59), c) čerpání rodičovské dovolené, s výjimkou doby, po kterou zaměstnanec čerpá rodičovskou dovolenou do doby, po kterou je zaměstnankyně oprávněna čerpat mateřskou dovolenou, d) jiných důležitých osobních překážek v práci podle § 199, s výjimkou překážek uvedených v prováděcím právním předpisu podle § 199 odst. 2. (3) Za výkon práce se pro účely dovolené považuje doba překážek v práci uvedených v odstavci 2 pouze tehdy, jestliže zaměstnanec mimo dobu jejich trvání v kalendářním roce odpracoval alespoň dvanáctinásobek stanovené týdenní pracovní doby nebo dvanáctinásobek kratší týdenní pracovní doby. (4) Byl-li zaměstnanec dlouhodobě plně uvolněn pro výkon veřejné funkce, je povinen mu dovolenou nebo její část poskytnout ten, pro koho byl zaměstnanec takto uvolněn; tato osoba je povinna mu poskytnout též tu část dovolené, kterou nevyčerpal před uvolněním. Nevyčerpal-li zaměstnanec dovolenou před uplynutím doby uvolnění, je povinen mu ji poskytnout uvolňující zaměstnavatel. Splnění podmínek pro vznik práva na dovolenou se přitom posuzuje vcelku za dobu před uvolněním i po uvolnění.“. 43. V § 216 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Dovolená, na niž vzniklo právo v příslušném kalendářním roce, se zaokrouhluje na celé hodiny nahoru.“. 44. V § 218 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) S přihlédnutím k oprávněným zájmům zaměstnance lze na základě jeho písemné žádosti část dovolené za kalendářní rok, na kterou vzniklo právo v příslušném kalendářním roce a která přesahuje 4 týdny a u pedagogických pracovníků a akademických pracovníků vysokých škol 6 týdnů, převést do následujícího kalendářního roku.“. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 3 až 5. 45. V § 218 odst. 3 se za slova „odstavce 1“ vkládají slova „nebo byla-li její část převedena podle odstavce 2“ a číslo „4“ se nahrazuje číslem „5“. 46. V § 218 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Čerpání dovolené může zaměstnavatel zaměstnanci s jeho souhlasem výjimečně určit v rozsahu kratším, než činí délka směny, nejméně však v délce její jedné poloviny, nejde-li o zbývající část nevyčerpané dovolené, která je kratší než polovina směny.“. 47. V § 219 odst. 1 část věty první za středníkem zní: „k přerušení dovolené v době poskytování dlouhodobé péče, ošetřování nemocného člena rodiny, vojenského cvičení nebo služby v operačním nasazení nedojde, požádá-li zaměstnanec o pokračování v čerpání dovolené během těchto překážek v práci“. 48. V § 219 odst. 2 se na konci textu věty první doplňují slova „; to neplatí v případě, kdy zaměstnanec by byl jinak povinen v den svátku směnu odpracovat podle § 91 odst. 4 a čerpání dovolené v tento den bylo určeno na jeho žádost“. 49. V § 221 se odstavec 2 zrušuje a zároveň se zrušuje označení odstavce 1. 50. V § 222 odst. 1 se věta druhá zrušuje. 51. V § 222 odst. 4 se věta druhá zrušuje. 52. Za § 222 se vkládá nový § 222a, který včetně poznámky pod čarou č. 91 zní: „§ 222a Zaměstnanci, který byl vyslán k výkonu práce v rámci nadnárodního poskytování služeb91) do jiného členského státu Evropské unie, nepřísluší náhrada mzdy nebo platu za dovolenou v rozsahu, ve kterém mu náhrada za dovolenou přísluší podle právních předpisů členského státu, do něhož byl vyslán. 91) Čl. 56 Smlouvy o fungování Evropské unie.“. 53. § 223 zní: „§ 223 (1) Zaměstnavatel může dovolenou krátit jen za neomluveně zameškanou směnu, a to o počet neomluveně zameškaných hodin; neomluvená zameškání kratších částí jednotlivých směn lze sčítat. (2) Dovolená, na kterou vzniklo právo v příslušném kalendářním roce, se krátí pouze z důvodu podle odstavce 1, který vznikl v tomto roce. (3) Při krácení dovolené musí být zaměstnanci, jehož pracovní poměr k témuž zaměstnavateli trval po celý kalendářní rok, poskytnuta dovolená alespoň v délce 2 týdnů.“. 54. V § 249 odst. 2 se slova „ostatní zaměstnance, popřípadě osoby blízké“ nahrazují slovy „jinou fyzickou osobu“. 55. V § 269 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Škodou podle tohoto zákona není případná ztráta na důchodu.“. 56. V § 271b odst. 3 větě druhé se za slova „tato náhrada“ vkládají slova „po dobu zařazení do evidence uchazečů o zaměstnání“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Po skončení zařazení do evidence uchazečů o zaměstnání se při výpočtu náhrady za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti nebo při uznání invalidity postupuje u všech poškozených podle odstavce 1.“. 57. § 271f včetně nadpisu zní: „§ 271f Jednorázová náhrada nemajetkové újmy při zvlášť závažném ublížení na zdraví zaměstnance Při zvlášť závažném ublížení na zdraví zaměstnance přísluší jeho manželovi, partnerovi51a), dítěti a rodiči jednorázová náhrada vzniklé nemajetkové újmy. Tato náhrada přísluší i dalším osobám v poměru rodinném nebo obdobném, které újmu zaměstnance pociťují jako vlastní újmu.“. 58. V § 271g odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Náhradu přiměřených nákladů spojených s pohřbem tvoří výdaje na zřízení pomníku nebo desky do výše nejméně jedenapůlnásobku průměrné mzdy v národním hospodářství zjištěné za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém na tuto náhradu vznikne právo; výše této náhrady se zaokrouhluje na celé stokoruny nahoru. Náhradu přiměřených nákladů spojených s pohřbem tvoří dále výdaje účtované za pohřeb, hřbitovní poplatky, výdaje na úpravu pomníku nebo desky, cestovní výlohy a jedna třetina obvyklých výdajů na smuteční ošacení osobám blízkým. (3) Výši průměrné mzdy zjištěné podle odstavce 2 vyhlásí Ministerstvo práce a sociálních věcí na základě údajů Českého statistického úřadu sdělením uveřejněným ve Sbírce zákonů.“. 59. § 271i včetně nadpisu zní: „§ 271i Jednorázová náhrada nemajetkové újmy pozůstalých (1) Jednorázová náhrada nemajetkové újmy pozůstalých přísluší a) manželovi nebo partnerovi51a) zemřelého zaměstnance, b) dítěti zemřelého zaměstnance a c) rodiči zemřelého zaměstnance. (2) Jednorázová náhrada nemajetkové újmy přísluší každému pozůstalému podle odstavce 1 nejméně ve výši dvacetinásobku průměrné mzdy v národním hospodářství zjištěné za první až třetí čtvrtletí kalendářního roku předcházejícího kalendářnímu roku, ve kterém právo na tuto náhradu vzniklo; je-li náhrada vyplácena oběma rodičům, vyplatí se každému z nich polovina této částky. Výše jednorázové náhrady nemajetkové újmy pozůstalých se zaokrouhluje na celé stokoruny nahoru. (3) Jednorázová náhrada vzniklé nemajetkové újmy přísluší i dalším osobám v poměru rodinném nebo obdobném, které újmu zaměstnance pociťují jako vlastní újmu. (4) Výši průměrné mzdy zjištěné podle odstavce 2 vyhlásí Ministerstvo práce a sociálních věcí na základě údajů Českého statistického úřadu sdělením uveřejněným ve Sbírce zákonů.“. 60. V § 271s se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Soud zohlední při určení výše jednorázové náhrady nemajetkové újmy pozůstalých podle § 271i přiznanou výši jednorázové náhrady nemajetkové újmy při zvlášť závažném ublížení na zdraví zaměstnance podle § 271f.“. 61. V § 273 odst. 2 se slova „zástupce zaměstnanců v Evropské radě zaměstnanců“ nahrazují slovy „člena evropské rady zaměstnanců, člena vyjednávacího výboru“. 62. Poznámka pod čarou č. 78 zní: „78) Například zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.“. 63. Poznámka pod čarou č. 79 zní: „79) Zákon č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve znění pozdějších předpisů.“. 64. Poznámky pod čarou č. 80, 87 a 112 se zrušují, a to včetně odkazů na poznámky pod čarou. 65. V § 286 odst. 1 se slova „podle tohoto zákona“ zrušují. 66. Za § 309 se vkládá nový § 309a, který zní: „§ 309a Uživatel je povinen v dostatečném předstihu informovat agenturu práce, která k němu dočasně přidělila zaměstnance k výkonu práce, o tom, že tohoto zaměstnance vyšle k výkonu práce v rámci nadnárodního poskytování služeb91) na území jiného členského státu Evropské unie; informace musí obsahovat alespoň údaje o a) místu výkonu práce vyslaného zaměstnance v jiném členském státě Evropské unie, b) pracovních úkolech, které má vyslaný zaměstnanec vykonávat, c) datu zahájení výkonu práce vyslaného zaměstnance, d) předpokládané době vyslání zaměstnance a e) tom, zda vyslaný zaměstnanec nahrazuje jiného zaměstnance, jehož doba vyslání se mu přičítá podle § 319a odst. 3.“. 67. V § 313 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova „, dohody o provedení práce nebo dohody o pracovní činnosti“ nahrazují slovy „nebo právního vztahu založeného dohodou o pracovní činnosti nebo dohodou o provedení práce, pokud dohoda o provedení práce založila účast na nemocenském pojištění podle jiného právního předpisu114) anebo pokud byl z odměny z této dohody prováděn výkon rozhodnutí nebo exekuce srážkami ze mzdy116),“. Poznámky pod čarou č. 114 a 116 znějí: „114) § 7a zákona o nemocenském pojištění. 116) § 299 občanského soudního řádu.“. 68. V § 313 odst. 1 písm. e) se za slova „prováděny srážky,“ vkládají slova „který orgán srážky nařídil,“. 69. Za § 317 se vkládá nový § 317a, který včetně nadpisu zní: „§ 317a Sdílené pracovní místo (1) Zaměstnavatel může se dvěma nebo více zaměstnanci s kratší pracovní dobou a se stejným druhem práce uzavřít dohody, podle nichž si zaměstnanci budou na sdíleném pracovním místě sami rozvrhovat pracovní dobu do směn po vzájemné dohodě tak, aby každý z nich na základě společného rozvrhu pracovní doby naplnil průměrnou týdenní pracovní dobu nejdéle ve čtyřtýdenním vyrovnávacím období. Souhrn délky týdenní pracovní doby zaměstnanců na jednom sdíleném pracovním místě nesmí překročit délku stanovené týdenní pracovní doby; to však neplatí v případě zastupování zaměstnance podle odstavce 4. (2) Dohody podle odstavce 1 musí být písemně uzavřeny s každým zaměstnancem a musí obsahovat bližší podmínky pro rozvržení pracovní doby. (3) Zaměstnanci jsou povinni předložit zaměstnavateli společný písemný rozvrh pracovní doby na sdíleném pracovním místě, a to nejméně 1 týden před počátkem období, na něž je pracovní doba rozvržena. Nepředloží-li zaměstnanci společný rozvrh pracovní doby, určí bez zbytečného odkladu rozvržení pracovní doby do směn zaměstnavatel. S případnými změnami rozvrhu jsou zaměstnanci povinni zaměstnavatele písemně seznámit nejméně 2 dny předem, nedohodnou-li se se zaměstnavatelem na jiné době seznámení. (4) Zaměstnavatel může požadovat po zaměstnanci zastupování nepřítomného zaměstnance na témže sdíleném pracovním místě pouze tehdy, dal-li k tomu zaměstnanec v dohodě podle odstavce 1 nebo pro konkrétní případ souhlas. (5) Závazek z dohody podle odstavce 1 lze rozvázat písemnou dohodou zaměstnavatele se zaměstnancem ke sjednanému dni. Tento závazek mohou zaměstnavatel nebo zaměstnanec rovněž písemně vypovědět z jakéhokoliv důvodu nebo bez uvedení důvodu s patnáctidenní výpovědní dobou, která začíná dnem, v němž byla výpověď doručena druhé smluvní straně. (6) Zanikne-li závazek z dohody podle odstavce 1 alespoň jednoho zaměstnance, pracovní režim sdíleného pracovního místa se u ostatních zaměstnanců na témže sdíleném pracovním místě uplatní do konce probíhajícího vyrovnávacího období.“. 70. V § 319 odst. 1 písmeno c) zní: „c) minimální mzdu, příslušnou nejnižší úroveň zaručené mzdy, složky mzdy stanovené v § 114 až 118 nebo složky platu stanovené v § 123 až 130 a § 132, 133 a 135,“. 71. V § 319 odst. 1 se na konci písmene g) tečka nahrazuje čárkou a vkládají se písmena h) a i), která znějí: „h) podmínky ubytování, pokud jej zaměstnavatel poskytuje zaměstnanci, i) náhrady cestovních výdajů v souvislosti s výkonem práce s tím, že za pravidelné pracoviště se považuje obvyklé místo výkonu práce na území České republiky.“. 72. V § 319 se poznámka pod čarou č. 91 zrušuje. 73. Za § 319 se vkládá nový § 319a, který zní: „§ 319a (1) Přesáhne-li vyslání zaměstnance podle § 319 odst. 1 dobu 12 měsíců, vztahuje se na něho vedle podmínek uvedených v § 319 odst. 1 větě první i další úprava výkonu práce v pracovním poměru podle tohoto zákona s výjimkou úpravy týkající se vzniku, změny a skončení pracovního poměru. Ustanovení § 319 odst. 1 vět druhé a třetí platí obdobně. (2) Doba uvedená v odstavci 1 se prodlužuje na 18 měsíců, pokud zaměstnavatel uvedený v § 319 odst. 1 postupem podle § 87 odst. 2 zákona o zaměstnanosti oznámí před uplynutím doby uvedené v odstavci 1, že vyslání zaměstnance přesáhne tuto dobu a současně sdělí důvody jejího přesáhnutí. (3) Vyšle-li zaměstnavatel k nahrazení zaměstnance uvedeného v § 319 odst. 1 jiného zaměstnance, všechny doby vyslání těchto zaměstnanců, pokud plnili nebo plní stejné pracovní úkoly na stejném místě, se pro účely posouzení doby uvedené v odstavci 1 nebo odstavci 2 sčítají. Plnění stejného úkolu na stejném místě se posuzuje s ohledem na povahu vykonávané práce, povahu poskytované služby a místo jejího výkonu.“. 74. § 320a zní: „§ 320a Stát na základě dohody v Radě hospodářské a sociální dohody hradí příspěvek odborovým organizacím a organizacím zaměstnavatelů na a) podporu vzájemných jednání na celostátní nebo krajské úrovni, která se týkají důležitých zájmů pracujících, zejména hospodářských, výrobních, pracovních, mzdových a sociálních podmínek, b) opatření v oblasti prevence rizik vzniku poškození zdraví zaměstnanců následkem pracovního úrazu nebo nemoci z povolání.“. 75. Za § 331 se vkládá nový § 332, který zní: „§ 332 Nastane-li překážka, pro kterou lhůta stanovená tímto zákonem neběží, nemá to vliv na její původní délku. Zbývá-li po odpadnutí překážky méně než 5 dnů do uplynutí lhůty, neskončí tato lhůta dříve než za 10 dnů ode dne, kdy začala znovu běžet.“. 76. V § 334 odstavec 2 zní: „(2) Písemnost doručuje zaměstnavatel zaměstnanci do vlastních rukou na pracovišti; není-li to možné, může ji zaměstnavatel doručit zaměstnanci a) kdekoliv bude zaměstnanec zastižen, b) prostřednictvím provozovatele poštovních služeb, c) prostřednictvím sítě nebo služby elektronických komunikací, nebo d) prostřednictvím datové schránky.“. 77. V § 334 se odstavec 5 zrušuje. 78. Poznámka pod čarou č. 94 zní: „94) Zákon č. 29/2000 Sb., o poštovních službách a o změně některých dalších zákonů (zákon o poštovních službách), ve znění pozdějších předpisů.“. 79. Za § 335 se vkládá nový § 335a, který včetně nadpisu zní: „§ 335a Doručování zaměstnavatelem prostřednictvím datové schránky Prostřednictvím datové schránky může zaměstnavatel písemnost doručit jen tehdy, jestliže zaměstnanec s tímto způsobem doručování vyslovil písemný souhlas. Jestliže se zaměstnanec nepřihlásí do datové schránky ve lhůtě 10 dnů ode dne dodání písemnosti do datové schránky, považuje se písemnost za doručenou posledním dnem této lhůty.“. 80. V § 336 odst. 1 se slova „která je mu známa“ nahrazují slovy „kterou zaměstnanec zaměstnavateli písemně sdělil“. 81. V § 336 odst. 3 a 4 se slovo „uloženou“ zrušuje a slova „10 pracovních“ se nahrazují číslem „15“. 82. V § 336 odst. 4 větě poslední se část věty za středníkem včetně středníku zrušuje. 83. V § 337 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Jestliže zaměstnavatel odmítne převzít písemnost, neposkytne součinnost nebo jinak znemožní doručení písemnosti v místě sídla nebo v místě podnikání zaměstnavatele, považuje se písemnost za doručenou dnem, kdy k takové skutečnosti došlo.“. 84. V § 337 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Jestliže s tím zaměstnavatel souhlasí, může zaměstnanec doručit písemnost určenou zaměstnavateli prostřednictvím datové schránky. Písemnost doručovaná prostřednictvím datové schránky je doručena dnem dodání písemnosti do datové schránky. Ustanovení odstavců 4 a 5 se nepoužijí.“. 85. § 338 včetně poznámky pod čarou č. 117 zní: „§ 338 (1) K přechodu práv a povinností z pracovněprávních vztahů může dojít jen v případech stanovených tímto nebo jiným zákonem. (2) Dochází-li k převodu činnosti zaměstnavatele nebo její části (dále jen „činnost zaměstnavatele“), přecházejí práva a povinnosti z pracovněprávních vztahů v plném rozsahu na přejímajícího zaměstnavatele; práva a povinnosti z kolektivní smlouvy přecházejí na přejímajícího zaměstnavatele na dobu účinnosti kolektivní smlouvy, nejdéle však do konce následujícího kalendářního roku. (3) Nejde-li o převod činnosti zaměstnavatele podle jiného zákona117), přecházejí práva a povinnosti z pracovněprávních vztahů na přejímajícího zaměstnavatele při převodu činnosti zaměstnavatele pouze v případě, že a) činnost je po převodu vykonávána stejným nebo obdobným způsobem a rozsahem, b) činnost nespočívá zcela nebo převážně v dodávání zboží, c) bezprostředně před převodem existuje skupina zaměstnanců, která byla záměrně vytvořena zaměstnavatelem za účelem výhradního nebo převážného vykonávání činnosti, d) činnost není zamýšlená jako krátkodobá nebo nemá spočívat v jednorázovém úkolu a e) je převáděn majetek, popřípadě právo jeho užívání nebo požívání, je-li tento majetek s ohledem na charakter činnosti pro její výkon zásadní, nebo je převzata podstatná část zaměstnanců, které dosavadní zaměstnavatel používal při výkonu činnosti, závisí-li tato činnost v podstatné míře pouze na zaměstnancích, nikoliv na majetku. (4) Za přejímajícího zaměstnavatele se bez ohledu na právní důvod převodu a na to, zda dochází k převodu vlastnických práv, považuje právnická nebo fyzická osoba, která je způsobilá jako zaměstnavatel pokračovat v plnění činností dosavadního zaměstnavatele nebo v činnosti obdobného druhu. (5) Práva a povinnosti dosavadního zaměstnavatele vůči zaměstnancům, jejichž pracovněprávní vztahy přede dnem nabytí účinnosti přechodu práv a povinností z pracovněprávních vztahů zanikly, zůstávají nedotčeny, pokud jiný zákon nestanoví jinak21a). 117) Například § 178 odst. 1 a § 2175 odst. 2 občanského zákoníku.“. 86. V § 340 se slova „nebo převodu úkolů zaměstnavatele anebo jejich části“ zrušují. 87. V § 347 odst. 3 se číslo „2“ nahrazuje číslem „4“. 88. V § 349 odst. 1 se slovo „přípravky“ nahrazuje slovem „směsmi“. 89. Za § 350a se vkládá nový § 350b, který zní: „§ 350b Pro účely tohoto zákona se jiným členským státem Evropské unie rozumí i stát, který je smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru.“. 90. V § 357 odst. 1 se za slova „minimální mzda (§ 111)“ vkládají slova „nebo příslušná nejnižší úroveň zaručené mzdy (§ 112)“ a za slova „minimální mzdě“ se vkládají slova „nebo příslušné nejnižší úrovni zaručené mzdy“. 91. § 363 zní: „§ 363 Ustanoveními, kterými se zapracovávají předpisy Evropské unie, jsou § 16 odst. 2 a 3, § 30 odst. 2, § 37 odst. 1 až 4, § 39 odst. 2 až 6, § 40 odst. 3, § 41 odst. 1 v úvodní části ustanovení a písmena c), d), f) a g), § 47 spočívající ve slovech „nastoupí-li zaměstnankyně po skončení mateřské dovolené nebo zaměstnanec po skončení rodičovské dovolené v rozsahu doby, po kterou je zaměstnankyně oprávněna čerpat mateřskou dovolenou, do práce, je zaměstnavatel povinen zařadit je na jejich původní práci a pracoviště“, § 51a, § 53 odst. 1 spočívající ve slovech „Zakazuje se dát zaměstnanci výpověď“ a písm. d), § 54 písm. b) spočívající ve slovech „to neplatí v případě těhotné zaměstnankyně, zaměstnankyně, která čerpá mateřskou dovolenou, zaměstnance v době, kdy čerpá rodičovskou dovolenou do doby, po kterou je žena oprávněna čerpat mateřskou dovolenou“, § 54 písm. c) spočívající ve slovech „nejde o zaměstnankyni na mateřské dovolené nebo o zaměstnance v době čerpání rodičovské dovolené do doby, po kterou je žena oprávněna čerpat mateřskou dovolenou“, § 54 písm. d) spočívající ve slovech „o těhotnou zaměstnankyni, zaměstnankyni čerpající mateřskou dovolenou, nebo o zaměstnance anebo zaměstnankyni, kteří čerpají rodičovskou dovolenou“, § 62 až 64, § 78 odst. 1 písm. a) až f), j), k) a m) spočívající ve slovech „průměrná týdenní pracovní doba nesmí přesáhnout stanovenou týdenní pracovní dobu“, ve slovech „za období nejvýše 26 týdnů po sobě jdoucích“ a ve větě „Jen kolektivní smlouva může toto období vymezit nejvýše na 52 týdnů po sobě jdoucích.“, § 79 odst. 1, § 79a, 81, § 85 odst. 4 spočívající ve slovech „průměrná týdenní pracovní doba naplněna ve vyrovnávacím období určeném zaměstnavatelem, nejdéle však v období uvedeném v § 78 odst. 1 písm. m)“, § 86 odst. 3 a 4, § 88 odst. 1 a 2, § 90, 90a, § 92 odst. 1, 3 a 4, § 93 odst. 2 věta druhá a odst. 4, § 94, § 96 odst. 1 písm. a) body 1 a 2 a odst. 2, § 97 odst. 2 spočívající ve slovech „v případech uvedených v § 203 odst. 2 písm. a)“, § 101, 102, 103, 104, § 105 odst. 1 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel, u něhož k pracovnímu úrazu došlo, je povinen objasnit příčiny a okolnosti vzniku tohoto úrazu“, § 105 odst. 3 písm. a), odst. 4 a 7, § 106 odst. 1 až 3 a odst. 4 písm. a), c), d), f) a g), § 108 odst. 2, 3, 6 a 7, § 110 odst. 1, § 113 odst. 4, § 136 odst. 2, § 191 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel je povinen omluvit nepřítomnost zaměstnance v práci po dobu ošetřování dítěte mladšího než 10 let nebo jiného člena domácnosti v případech podle § 39 zákona o nemocenském pojištění a po dobu péče o dítě mladší než 10 let z důvodů stanovených v § 39 zákona o nemocenském pojištění nebo z důvodu, kdy se fyzická osoba, která o dítě jinak pečuje, podrobila vyšetření nebo ošetření u poskytovatele zdravotních služeb, které nebylo možno zabezpečit mimo pracovní dobu zaměstnance, a proto nemůže o dítě pečovat“, § 191a, 195, 196, § 197 odst. 3 věta první spočívající ve slovech „Rodičovská dovolená podle odstavce 1 přísluší ode dne převzetí dítěte až do dne, kdy dítě dosáhne věku 3 let“ a ve slovech „rodičovská dovolená přísluší“ a věty druhá a třetí, § 198 odst. 1 až 4, pokud jde o rodičovskou dovolenou, § 199 odst. 1, § 203 odst. 2 písm. a), § 213 odst. 1, § 217 odst. 4, pokud jde o rodičovskou dovolenou, § 218 odst. 1, § 222 odst. 2, § 229 odst. 1 spočívající ve slovech „odborná praxe se považuje za výkon práce, za který přísluší zaměstnanci mzda nebo plat“, § 238 odst. 1 a 2, § 239, § 240 odst. 1, § 241 odst. 1 a 2, § 245 odst. 1, § 246 odst. 2 věta první, § 247, 265, 267 až 271j, § 273 odst. 2 spočívající ve slovech „člena evropské rady zaměstnanců, člena vyjednávacího výboru“, § 276 odst. 1 věta první a odst. 2 až 6 a 8, § 277 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel je povinen na svůj náklad vytvořit zástupcům zaměstnanců podmínky pro řádný výkon jejich činnosti“, § 278 odst. 1 až 3 a odst. 4 věty druhá a třetí, § 279 odst. 1 písm. a), b), e) až h) a odst. 3, § 280 odst. 1 písm. a) až f), § 281 odst. 5, § 288 až 299, § 308 odst. 1 v úvodní části ustanovení a písmeno b), § 309 odst. 4 a 5, § 309a, § 316 odst. 4 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel nesmí vyžadovat od zaměstnance informace zejména o“ a písm. a), c), d), e), g) a h) a dále ve slovech „to neplatí, jestliže je pro to dán věcný důvod spočívající v povaze práce, která má být vykonávána, a je-li tento požadavek přiměřený“, § 319, 319a, § 338 odst. 2 až 4, § 339 odst. 1 v úvodní části ustanovení, § 339 odst. 2, § 339a, 340, 345a, § 346b odst. 4, § 349 odst. 1, § 350 odst. 2 a § 350b.“. 92. § 363 zní: „§ 363 Ustanoveními, kterými se zapracovávají předpisy Evropské unie, jsou § 16 odst. 2 a 3, § 30 odst. 2, § 37 odst. 1 až 4, § 39 odst. 2 až 6, § 40 odst. 3, § 41 odst. 1 v úvodní části ustanovení a písmena c), d), f) a g), § 47 spočívající ve slovech „nastoupí-li zaměstnankyně po skončení mateřské dovolené nebo zaměstnanec po skončení rodičovské dovolené v rozsahu doby, po kterou je zaměstnankyně oprávněna čerpat mateřskou dovolenou, do práce, je zaměstnavatel povinen zařadit je na jejich původní práci a pracoviště“, § 51a, § 53 odst. 1 spočívající ve slovech „Zakazuje se dát zaměstnanci výpověď“ a písm. d), § 54 písm. b) spočívající ve slovech „to neplatí v případě těhotné zaměstnankyně, zaměstnankyně, která čerpá mateřskou dovolenou, zaměstnance v době, kdy čerpá rodičovskou dovolenou do doby, po kterou je žena oprávněna čerpat mateřskou dovolenou“, § 54 písm. c) spočívající ve slovech „nejde o zaměstnankyni na mateřské dovolené nebo o zaměstnance v době čerpání rodičovské dovolené do doby, po kterou je žena oprávněna čerpat mateřskou dovolenou“, § 54 písm. d) spočívající ve slovech „o těhotnou zaměstnankyni, zaměstnankyni čerpající mateřskou dovolenou, nebo o zaměstnance anebo zaměstnankyni, kteří čerpají rodičovskou dovolenou“, § 62 až 64, § 78 odst. 1 písm. a) až f), j), k) a m) spočívající ve slovech „průměrná týdenní pracovní doba nesmí přesáhnout stanovenou týdenní pracovní dobu“, ve slovech „za období nejvýše 26 týdnů po sobě jdoucích“ a ve větě „Jen kolektivní smlouva může toto období vymezit nejvýše na 52 týdnů po sobě jdoucích.“, § 79 odst. 1, § 79a, 81, § 85 odst. 4 spočívající ve slovech „průměrná týdenní pracovní doba naplněna ve vyrovnávacím období určeném zaměstnavatelem, nejdéle však v období uvedeném v § 78 odst. 1 písm. m)“, § 86 odst. 3 a 4, § 88 odst. 1 a 2, § 90, 90a, § 92 odst. 1, 3 a 4, § 93 odst. 2 věta druhá a odst. 4, § 94, § 96 odst. 1 písm. a) body 1 a 2 a odst. 2, § 97 odst. 2 spočívající ve slovech „v případech uvedených v § 203 odst. 2 písm. a)“, § 101, 102, 103, 104, § 105 odst. 1 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel, u něhož k pracovnímu úrazu došlo, je povinen objasnit příčiny a okolnosti vzniku tohoto úrazu“, odst. 3 písm. a), odst. 4 a 7, § 106 odst. 1 až 3 a odst. 4 písm. a), c), d), f) a g), § 108 odst. 2, 3, 6 a 7, § 110 odst. 1, § 113 odst. 4, § 136 odst. 2, § 191 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel je povinen omluvit nepřítomnost zaměstnance v práci po dobu ošetřování dítěte mladšího než 10 let nebo jiného člena domácnosti v případech podle § 39 zákona o nemocenském pojištění a po dobu péče o dítě mladší než 10 let z důvodů stanovených v § 39 zákona o nemocenském pojištění nebo z důvodu, kdy se fyzická osoba, která o dítě jinak pečuje, podrobila vyšetření nebo ošetření u poskytovatele zdravotních služeb, které nebylo možno zabezpečit mimo pracovní dobu zaměstnance, a proto nemůže o dítě pečovat“, § 191a, 195, 196, § 197 odst. 3 věta první spočívající ve slovech „Rodičovská dovolená podle odstavce 1 přísluší ode dne převzetí dítěte až do dne, kdy dítě dosáhne věku 3 let“ a ve slovech „rodičovská dovolená přísluší“ a věty druhá a třetí, § 198 odst. 1 až 4, pokud jde o rodičovskou dovolenou, § 199 odst. 1, § 203 odst. 2 písm. a), § 212 odst. 1 a 4, § 213 odst. 1 a 2, § 215 odst. 1 spočívající ve slovech „a pracoval-li za těchto podmínek po kratší týdenní pracovní dobu, přísluší mu dodatková dovolená v délce odpovídající této kratší týdenní pracovní době.“, § 215 odst. 2 a 7, § 217 odst. 4, pokud jde o rodičovskou dovolenou, § 218 odst. 1, § 222 odst. 2, § 229 odst. 1 spočívající ve slovech „odborná praxe se považuje za výkon práce, za který přísluší zaměstnanci mzda nebo plat“, § 238 odst. 1 a 2, § 239, § 240 odst. 1, § 241 odst. 1 a 2, § 245 odst. 1, § 246 odst. 2 věta první, § 247, 265, 267 až 271e, 271g až 271j, § 273 odst. 2 spočívající ve slovech „člena evropské rady zaměstnanců, člena vyjednávacího výboru“, § 276 odst. 1 věta první a odst. 2 až 6 a 8, § 277 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel je povinen na svůj náklad vytvořit zástupcům zaměstnanců podmínky pro řádný výkon jejich činnosti“, § 278 odst. 1 až 3 a odst. 4 věty druhá a třetí, § 279 odst. 1 písm. a), b), e) až h) a odst. 3, § 280 odst. 1 písm. a) až f), § 281 odst. 5, § 288 až 299, § 308 odst. 1 v úvodní části ustanovení a písmeno b), § 309 odst. 4 a 5, § 309a, § 316 odst. 4 spočívající ve slovech „Zaměstnavatel nesmí vyžadovat od zaměstnance informace zejména o“ a písm. a), c), d), e), g) a h) a dále ve slovech „to neplatí, jestliže je pro to dán věcný důvod spočívající v povaze práce, která má být vykonávána, a je-li tento požadavek přiměřený“, § 319, 319a, § 338 odst. 2 až 4, § 339 odst. 1 v úvodní části ustanovení, § 339 odst. 2, § 339a, 340, 345a, § 346b odst. 4, § 349 odst. 1, § 350 odst. 2 a § 350b.“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Výpověď daná podle § 51a zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí zákonem č. 262/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Právo na dovolenou, které vzniklo přede dnem 1. ledna 2021, a čerpání této dovolené, i když k němu dojde po 31. prosinci 2020, se řídí § 211 až 223 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2021. 3. Náhrada za ztrátu na výdělku po skončení pracovní neschopnosti, na niž vzniklo právo podle § 271b odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo podle § 371 odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti zákona č. 205/2015 Sb., přísluší ve výši stanovené podle § 271b odst. 3 zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Právo na jednorázovou náhradu nemajetkové újmy při zvlášť závažném ublížení na zdraví zaměstnance podle § 271f zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, přísluší, vznikla-li tato újma nejdříve dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Ustanovení § 309a, § 319 odst. 1 písm. c), h) a i) a § 319a zákona č. 262/2006 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se na zaměstnance zaměstnavatele z jiného členského státu Evropské unie vyslaného k výkonu práce řidiče v silniční dopravě v rámci nadnárodního poskytování služeb na území České republiky vztahují ode dne nabytí účinnosti zákona, kterým se zapracovává v souladu s čl. 3 odst. 3 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/957 ze dne 28. června 2018, kterou se mění směrnice 96/71/ES o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb, předpis Evropské unie. 6. Pro účely posouzení doby vyslání podle § 319a odst. 1 zákona č. 262/2006 Sb. se vyslání zaměstnance k výkonu práce v rámci nadnárodního poskytování služeb na území České republiky, které započalo přede dnem 30. července 2020, považuje za vyslání započaté dnem 30. července 2020. 7. Přechod práv a povinností z pracovněprávních vztahů, jehož účinnost nastala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se řídí zákonem č. 262/2006 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti Čl. III V § 5 zákona č. 589/1992 Sb., o pojistném na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 160/1993 Sb., zákona č. 307/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 160/1995 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 153/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 2/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb. a zákona č. 267/2014 Sb., se doplňuje odstavec 6, který včetně poznámky pod čarou č. 78 zní: „(6) Do vyměřovacího základu zaměstnance, kterému podle zákoníku práce nepřísluší náhrada mzdy nebo platu za dovolenou v rozsahu, ve kterém mu tato náhrada přísluší podle právních předpisů členského státu Evropské unie, do něhož byl zaměstnanec vyslán78), se zahrnuje náhrada mzdy nebo platu za dovolenou ve výši, v jaké by příslušela tato náhrada za dovolenou podle zákoníku práce, i když nebyla zaměstnavatelem zúčtována; je-li náhrada mzdy nebo platu za dovolenou příslušející podle právních předpisů členského státu vyšší než tato náhrada, která by příslušela podle zákoníku práce, zahrnuje se do vyměřovacího základu zaměstnance též rozdíl mezi těmito náhradami, a to v tom kalendářním měsíci, v němž byla výše tohoto rozdílu zjištěna. 78) § 222a zákoníku práce.“. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o pojistném na veřejné zdravotní pojištění Čl. IV V § 3 zákona č. 592/1992 Sb., o pojistném na veřejné zdravotní pojištění, ve znění zákona č. 10/1993 Sb., zákona č. 161/1993 Sb., zákona č. 324/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 241/1994 Sb., zákona č. 59/1995 Sb., zákona č. 149/1996 Sb., zákona č. 118/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 309/2002 Sb., zákona č. 424/2003 Sb., zákona č. 438/2004 Sb., zákona č. 123/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona č. 11/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 200/2015 Sb. a zákona č. 145/2017 Sb., se doplňuje odstavec 13, který včetně poznámky pod čarou č. 56 zní: „(13) Do vyměřovacího základu zaměstnance, kterému podle zákoníku práce nepřísluší náhrada mzdy nebo platu za dovolenou v rozsahu, ve kterém mu tato náhrada přísluší podle právních předpisů členského státu Evropské unie, do něhož byl zaměstnanec vyslán56), se zahrnuje náhrada mzdy nebo platu za dovolenou ve výši, v jaké by příslušela tato náhrada za dovolenou podle zákoníku práce, i když nebyla zaměstnavatelem zúčtována; je-li náhrada mzdy nebo platu za dovolenou příslušející podle právních předpisů členského státu vyšší než tato náhrada, která by příslušela podle zákoníku práce, zahrnuje se do vyměřovacího základu zaměstnance též rozdíl mezi těmito náhradami, a to v tom kalendářním měsíci, v němž byla výše tohoto rozdílu zjištěna. 56) § 222a zákoníku práce.“. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o vojácích z povolání Čl. V Zákon č. 221/1999 Sb., o vojácích z povolání, ve znění zákona č. 155/2000 Sb., zákona č. 129/2002 Sb., zákona č. 254/2002 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 546/2005 Sb., zákona č. 189/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 305/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 272/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 147/2010 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 122/2012 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č. 204/2015 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 263/2017 Sb., zákona č. 181/2018 Sb. a zákona č. 32/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 28 odst. 1 větě třetí se za slova „zájem služby se pro účely této hlavy“ vkládají slova „a hlavy V“. 2. § 32 až 35 včetně nadpisů znějí: „§ 32 Řádná dovolená a její poměrná část (1) Vojákovi, u kterého je předpoklad, že za nepřetržitého trvání služebního poměru bude konat v příslušném kalendářním roce službu po dobu 52 týdnů v rozsahu základní týdenní doby služby, náleží řádná dovolená v délce stanovené základní týdenní doby služby vynásobené výměrou dovolené, jejíž výměra činí 6 týdnů v kalendářním roce. Vojákovi, kterému byla stanovena kratší týdenní doba služby, náleží řádná dovolená, která odpovídá této kratší týdenní době služby. (2) Vojákovi, kterému nevznikl nárok na řádnou dovolenou podle odstavce 1, avšak konal v příslušném kalendářním roce službu nepřetržitě alespoň po dobu 4 týdnů v rozsahu základní týdenní doby služby nebo kratší týdenní doby služby, náleží poměrná část řádné dovolené. Poměrná část řádné dovolené činí za každou odslouženou základní týdenní dobu služby v příslušném kalendářním roce jednu dvaapadesátinu řádné dovolené, na kterou má voják v příslušném kalendářním roce nárok. (3) Dojde-li u vojáka v průběhu příslušného kalendářního roku ke změně délky týdenní doby služby, náleží mu za tento rok řádná dovolená v poměru, který odpovídá délce jednotlivých období s rozdílnou délkou týdenní doby služby. (4) Pro účely řádné dovolené se za výkon služby nepovažuje doba zameškaná neschopností ke službě pro nemoc nebo úraz a rodičovskou dovolenou, s výjimkou rodičovské dovolené, po kterou se vojákovi poskytuje peněžitá pomoc podle jiného právního předpisu, a dalším služebním volnem pro důležité osobní překážky ve službě přesahující v souhrnu dvacetinásobek stanovené základní týdenní doby služby v kalendářním roce. To neplatí a za neodsloužené se tyto překážky ve službě považují v celém rozsahu, pokud mimo tyto překážky ve službě voják během kalendářního roku neodsloužil alespoň dvanáctinásobek stanovené základní týdenní doby služby nebo dvanáctinásobek kratší týdenní doby služby. (5) Pro účely řádné dovolené se za výkon služby v celém rozsahu považuje a do limitu podle odstavce 4 se nezapočítává a) doba čerpání mateřské dovolené, b) doba, po kterou voják čerpá rodičovskou dovolenou do doby, po kterou je vojákyně oprávněna čerpat mateřskou dovolenou, c) doba dočasné neschopnosti k výkonu služby, která vznikla v důsledku služebního úrazu nebo nemoci z povolání, d) doba dalšího služebního volna uděleného z důvodu poskytování dlouhodobé péče v případech podle zákona o nemocenském pojištění. (6) Byl-li vojákovi přerušen služební poměr z důvodu výkonu veřejné funkce, je povinen mu dovolenou nebo její část poskytnout ten, pro koho voják funkci vykonává. Tato osoba je povinna mu poskytnout též tu část řádné dovolené, kterou nevyčerpal před přerušením služebního poměru. Splnění podmínek pro vznik nároku na řádnou dovolenou se přitom posuzuje vcelku za dobu před i po přerušení služebního poměru. (7) Řádná dovolená se zaokrouhluje na celé hodiny nahoru. § 33 Čerpání řádné dovolené (1) Čerpání řádné dovolené je nadřízený povinen vojákovi určit tak, aby voják řádnou dovolenou vyčerpal v kalendářním roce, ve kterém mu nárok na řádnou dovolenou vznikl, ledaže v tom nadřízenému brání překážky ve službě na straně vojáka nebo důležitý zájem služby. Čerpání řádné dovolené může být určeno vojákovi v několika částech, z nichž alespoň jedna musí činit nejméně 14 dnů vcelku. Den nástupu řádné dovolené musí nadřízený vojákovi určit nejméně 14 dnů předem; tato lhůta se může zkrátit, jestliže s tím voják souhlasí. Nástup řádné dovolené se může na žádost vojáka změnit. (2) S přihlédnutím k oprávněným zájmům vojáka lze na základě jeho písemné žádosti část řádné dovolené, na kterou mu vznikl nárok v příslušném kalendářním roce a která přesahuje 4 týdny, převést do následujícího kalendářního roku. (3) Nadřízený nemůže určit čerpání řádné dovolené na dobu, kdy je voják uznán neschopným ke službě pro nemoc nebo úraz, ani na dobu mateřské nebo rodičovské dovolené. Na dobu trvání ostatních důležitých osobních překážek ve službě může nadřízený určit vojákovi čerpání řádné dovolené jen na jeho žádost. (4) Vyžaduje-li to důležitý zájem služby, může nadřízený změnit vojákovi původní určený nástup řádné dovolené nebo ho z řádné dovolené odvolat; voják má nárok na náhradu nákladů, které mu tím vznikly. Voják je v tomto případě povinen upozornit nadřízeného na rozsah těchto nákladů. (5) Požádá-li vojákyně o poskytnutí řádné dovolené tak, aby řádná dovolená navazovala bezprostředně na konec mateřské dovolené, a voják o poskytnutí řádné dovolené tak, aby navazovala bezprostředně na skončení rodičovské dovolené do doby, po kterou je žena oprávněna čerpat mateřskou dovolenou, je služební orgán povinen jejich žádosti vyhovět. (6) Nemůže-li být řádná dovolená vyčerpána podle odstavce 1 nebo byla-li její část převedena podle odstavce 2, je nadřízený povinen určit ji vojákovi tak, aby byla vyčerpána nejpozději do konce následujícího kalendářního roku, není-li v odstavci 8 stanoveno jinak. (7) Není-li čerpání řádné dovolené určeno nejpozději do 30. června následujícího kalendářního roku po roce, ve kterém vojákovi nárok na řádnou dovolenou vznikl, má právo určit čerpání řádné dovolené voják. Čerpání řádné dovolené je voják povinen písemně oznámit nadřízenému alespoň 14 dnů předem, pokud se nedohodne s nadřízeným na jiné době oznámení. Pokud voják neurčil čerpání řádné dovolené do konce následujícího kalendářního roku po roce, ve kterém mu nárok na řádnou dovolenou vznikl, nárok na tuto dovolenou mu zaniká. To neplatí v případech uvedených v odstavci 8. (8) Nemůže-li být řádná dovolená vyčerpána ani do konce následujícího kalendářního roku proto, že voják byl uznán dočasně služby neschopným nebo z důvodu čerpání mateřské anebo rodičovské dovolené, je nadřízený povinen určit dobu čerpání této dovolené po skončení těchto překážek ve službě. (9) Čerpání řádné dovolené může služební orgán vojákovi výjimečně určit v rozsahu kratším, než činí délka směny, nejméně však v délce její jedné poloviny, nejde-li o zbývající část nevyčerpané řádné dovolené, která je kratší než polovina směny. § 34 Přerušení řádné dovolené (1) Byl-li voják v době čerpání řádné dovolené uznán dočasně služby neschopným nebo ošetřuje-li nemocného člena rodiny, řádná dovolená se mu přerušuje; to neplatí, určil-li nadřízený čerpání řádné dovolené na dobu ošetřování nemocného člena rodiny na žádost vojáka. Řádná dovolená se přerušuje také nástupem mateřské a rodičovské dovolené. (2) Připadne-li v době řádné dovolené vojáka svátek na den, který je jinak jeho obvyklým dnem služby, nezapočítává se mu do řádné dovolené; to neplatí v případě, kdy voják by byl jinak povinen v den svátku konat službu a čerpání řádné dovolené mu bylo určeno pouze na tento den. Určil-li nadřízený vojákovi náhradní volno za službu konanou nad základní týdenní dobu služby nebo za službu ve svátek anebo volno tak, že by připadlo do doby řádné dovolené, je povinen určit mu náhradní volno nebo volno na jiný den. § 35 Krácení řádné dovolené (1) Nadřízený může řádnou dovolenou krátit za neomluveně zameškanou dobu služby, a to o počet neomluveně zameškaných hodin; neomluvená zameškání kratších částí služby lze sčítat. (2) Řádná dovolená, na kterou vznikl nárok v příslušném kalendářním roce, se krátí pouze z důvodů, které vznikly v tomto roce. (3) Při krácení řádné dovolené musí být vojákovi, jehož služební poměr trval po celý kalendářní rok, poskytnuta řádná dovolená alespoň v délce 2 týdnů.“. 3. V § 68j odstavec 7 zní: „(7) Vojákovi náleží při zániku služebního poměru služební plat za nevyčerpanou řádnou dovolenou, na kterou mu vznikl nárok v kalendářním roce zániku služebního poměru, a za nevyčerpanou řádnou dovolenou převedenou podle § 33 odst. 2 a 8. Služební plat za nevyčerpanou řádnou dovolenou náleží ve výši průměrného služebního platu zjištěného podle § 68r pro den zániku služebního poměru.“. Čl. VI Přechodné ustanovení Právo na dovolenou, které vzniklo přede dnem 1. ledna 2021, a čerpání této dovolené, i když k němu dojde po 31. prosinci 2020, se řídí § 32 až 35 zákona č. 221/1999 Sb., ve znění účinném přede dnem 1. ledna 2021. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o zaměstnanosti Čl. VII Zákon č. 435/2004 Sb., o zaměstnanosti, ve znění zákona č. 168/2005 Sb., zákona č. 202/2005 Sb., zákona č. 253/2005 Sb., zákona č. 350/2005 Sb., zákona č. 382/2005 Sb., zákona č. 413/2005 Sb., zákona č. 428/2005 Sb., zákona č. 444/2005 Sb., zákona č. 495/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 115/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 214/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 159/2007 Sb., zákona č. 181/2007 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 379/2007 Sb., zákona č. 57/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 129/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 479/2008 Sb., zákona č. 158/2009 Sb., zákona č. 223/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 149/2010 Sb., zákona č. 347/2010 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 364/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 470/2011 Sb., zákona č. 1/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 437/2012 Sb., zákona č. 505/2012 Sb., zákona č. 303/2013 Sb., zákona č. 306/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 101/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 219/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 131/2015 Sb., zákona č. 203/2015 Sb., zákona č. 314/2015 Sb., zákona č. 317/2015 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 137/2016 Sb., zákona č. 190/2016 Sb., zákona č. 24/2017 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb., zákona č. 176/2019 Sb., zákona č. 210/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 365/2019 Sb., zákona č. 33/2020 Sb. a zákona č. 161/2020 Sb., se mění takto: 1. V poznámce pod čarou č. 1 se věty „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/73/ES ze dne 23. září 2002, kterou se mění směrnice Rady 76/207/EHS o zavedení zásady rovného zacházení pro muže a ženy, pokud jde o přístup k zaměstnání, odbornému vzdělávání a postupu v zaměstnání a o pracovní podmínky.“ zrušují. 2. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta „Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/957 ze dne 28. června 2018, kterou se mění směrnice 96/71/ES o vysílání pracovníků v rámci poskytování služeb.“. 3. V § 3 odst. 1 písm. c) úvodní části ustanovení a v § 5a se slova „1 a 2“ nahrazují slovy „1 a 3“. 4. V § 14 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „; splněním této povinnosti nejsou dotčeny povinnosti těchto osob podle § 87 odst. 2 až 4“. 5. V § 14 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Zaměstnanec, který byl dočasně přidělen svým zaměstnavatelem, jenž je oprávněn v souladu s právními předpisy jiného členského státu Evropské unie zprostředkovávat zaměstnání, k výkonu práce u uživatele usazeného v tomto nebo jiném členském státě Evropské unie, a který byl dále vyslán v rámci nadnárodního poskytování služeb18) na území České republiky, se považuje za vyslaného na území České republiky svým zaměstnavatelem, s nímž uzavřel pracovněprávní vztah.“. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 6 a 7. 6. Poznámky pod čarou č. 17 a 18 znějí: „17) Čl. 49 Smlouvy o fungování Evropské unie. 18) Čl. 56 Smlouvy o fungování Evropské unie.“. 7. V § 87 odst. 1 se slova „a j) až s)“ nahrazují slovy „, j) a l) až s)“. 8. V § 87 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní: „(2) Nastoupí-li k výkonu práce na území České republiky zaměstnanec vyslaný v rámci nadnárodního poskytování služeb18) zaměstnavatelem usazeným v jiném členském státu Evropské unie, je jeho zaměstnavatel povinen o této skutečnosti písemně informovat příslušnou krajskou pobočku Úřadu práce České republiky, a to nejpozději v den nástupu tohoto zaměstnance k výkonu práce. Zaměstnavatel uvedený ve větě první může do uplynutí 12 měsíců od zahájení poskytování služby vyslaným zaměstnancem na území České republiky podat krajské pobočce Úřadu práce České republiky písemné oznámení s uvedením důvodů a identifikace právnické nebo fyzické osoby, která uzavřela smlouvu se zahraničním zaměstnavatelem, na jejímž základě byl zaměstnanec vyslán na území České republiky svým zaměstnavatelem usazeným v jiném členském státě Evropské unie v rámci nadnárodního poskytování služeb, a o tom, že doba poskytování služeb na území České republiky přesáhne 12 měsíců. Pro účely posouzení lhůty uvedené ve větě druhé se v případě nahrazení zaměstnance uvedeného ve větě první jiným zaměstnancem vyslaným k výkonu práce v rámci plnění stejného pracovního úkolu107) na stejném místě jednotlivé doby vyslání sčítají.“. Poznámka pod čarou č. 107 zní: „107) § 319a odst. 3 zákoníku práce.“. Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4. 9. V § 87 odst. 3 se za slovo „informace“ vkládají slova „podle odstavce 1 a odstavce 2 věty první“. 10. V § 87 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „a odstavci 2 větě první; tuto povinnost zaměstnavatel nemá, skončilo-li zaměstnání nebo výkon práce na území České republiky těchto osob dnem původně zaměstnavatelem oznámeným“. 11. V § 95 se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „, pokud tento zákon nestanoví jinak“. 12. V § 98 písm. k) se za slova „v rámci“ vkládá slovo „nadnárodního“. 13. V § 102 odst. 3 se text „§ 87 odst. 1“ nahrazuje slovy „§ 87 odst. 2 nebo § 95 odst. 1“ a slovo „vést“ se nahrazuje slovy „mít v místě pracoviště“. 14. V § 102 odst. 4 se slova „na území České republiky tohoto cizince“ nahrazují slovy „tohoto cizince na území České republiky“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o inspekci práce Čl. VIII Zákon č. 251/2005 Sb., o inspekci práce, ve znění zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 213/2007 Sb., zákona č. 362/2007 Sb., zákona č. 294/2008 Sb., zákona č. 382/2008 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 341/2011 Sb., zákona č. 350/2011 Sb., zákona č. 365/2011 Sb., zákona č. 367/2011 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 136/2014 Sb., zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 81/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 88/2016 Sb., zákona č. 93/2017 Sb., zákona č. 205/2017 Sb., zákona č. 206/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 327/2017 Sb. a zákona č. 176/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 1 písm. i) a j) a v § 5 odst. 1 písm. l) se slova „, správních deliktech“ zrušují. 2. V § 4 odst. 1 se písmeno k) včetně poznámky pod čarou č. 9a zrušuje. Dosavadní písmeno l) se označuje jako písmeno k). 3. V § 4 odst. 2 písm. f) se slova „vyplývají z § 308 a 309“ nahrazují slovy „vyplývají z § 307b až 309“. 4. V § 4 odst. 2 písm. i) větě první se za slovo „podmínkách“ vkládají slova „podle § 319 odst. 1 až 3 a § 319a zákoníku práce“. 5. V § 5 odst. 1 se písmeno d) zrušuje. Dosavadní písmena e) až n) se označují jako písmena d) až m). 6. V § 5 odst. 1 se písmeno l) zrušuje. Dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno l). 7. V § 7 odst. 1 písm. f) bodě 2 se slova „práce přesčas vykonávané podle § 93a zákoníku práce,“ zrušují. 8. V nadpisu části čtvrté se slova „A SPRÁVNÍ DELIKTY PRÁVNICKÝCH OSOB“ zrušují. 9. V části čtvrté se za nadpis části čtvrté vkládá označení a nadpis hlavy I, které znějí: „HLAVA I PŘESTUPKY FYZICKÝCH OSOB“. 10. Nadpis nad označením § 9a se zrušuje. 11. V § 16 odst. 1 a v § 29 odst. 1 se za slova „kalendářní rok“ vkládají slova „nebo její poměrné části“ a slova „k dovolené za odpracované dny,“ a slova „nebo další dovolené“ se zrušují. 12. V § 20a odst. 1 písm. c) a v § 33a odst. 1 písm. c) se za číslo „309“ vkládají slova „nebo 309a“. 13. V části čtvrté se za § 22 vkládá označení a nadpis hlavy II, které znějí: „HLAVA II PŘESTUPKY PRÁVNICKÝCH A PODNIKAJÍCÍCH FYZICKÝCH OSOB“. 14. Nadpis nad označením § 22a se zrušuje. 15. V § 22a odst. 1, § 23 odst. 1, § 24 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 25 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 26 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 27 odst. 1, § 28 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 29 odst. 1, § 30 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 31 odst. 1 úvodní části ustanovení, § 32 odst. 1, § 33 odst. 1 úvodní části ustanovení a v § 34 odst. 1 se za slovo „Právnická“ vkládají slova „nebo podnikající fyzická“ a slova „správního deliktu“ se nahrazují slovem „přestupku“. 16. V § 22a odst. 2, § 23 odst. 2, § 24 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 25 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 26 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 27 odst. 2, § 28 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 29 odst. 2, § 30 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 31 odst. 2 úvodní části ustanovení, § 32 odst. 2, § 33 odst. 2 úvodní části ustanovení a v § 34 odst. 2 se slova „správní delikt“ nahrazují slovem „přestupek“. 17. V § 22a odst. 2, § 24a odst. 2 a v § 33a odst. 2 se slova „se uloží pokuta“ nahrazují slovy „lze uložit pokutu“. 18. V nadpisech § 23 a 24 a § 25 až 33 se slova „Správní delikty právnických“ nahrazují slovy „Přestupky právnických a podnikajících fyzických“. 19. V nadpisu § 34 se slova „Správní delikt“ nahrazují slovem „Přestupek“. 20. V části čtvrté se za § 34 vkládá označení a nadpis hlavy III, které znějí: „HLAVA III SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O PŘESTUPCÍCH“. 21. Nadpis nad označením § 35 se zrušuje. 22. § 35 zní: „§ 35 Přestupky podle tohoto zákona v prvním stupni projednává inspektorát; jestliže kontrolu vykonal úřad, projednává přestupky podle tohoto zákona v prvním stupni úřad.“. 23. § 36 se zrušuje. ČÁST SEDMÁ Změna zákona o státní službě Čl. IX V § 104 odst. 2 písm. b) zákona č. 234/2014 Sb., o státní službě, se za text „§ 203 odst. 2“ vkládají slova „a § 203a“. ČÁST OSMÁ ÚČINNOST Čl. X Tento zákon nabývá účinnosti dnem 30. července 2020, s výjimkou ustanovení čl. I bodů 32, 33, 36 až 53, 55, 57 až 60, 69, 72, 74, 87 a 92, čl. II bodů 2 a 4, čl. III až VI, čl. VIII bodu 11 a čl. IX, která nabývají účinnosti dnem 1. ledna 2021. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 284/2020 Sb.
Zákon č. 284/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 178/2016 Sb., kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 26. 6. 2020, datum účinnosti 1. 10. 2020, částka 108/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna školského zákona * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů * ČÁST TŘETÍ - ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ * ČÁST ČTVRTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 10. 2020 284 ZÁKON ze dne 10. června 2020, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 178/2016 Sb., kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna školského zákona Čl. I Zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění zákona č. 383/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 158/2006 Sb., zákona č. 161/2006 Sb., zákona č. 165/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona č. 342/2006 Sb., zákona č. 624/2006 Sb., zákona č. 217/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 343/2007 Sb., zákona č. 58/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 189/2008 Sb., zákona č. 242/2008 Sb., zákona č. 243/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 384/2008 Sb., zákona č. 49/2009 Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 378/2009 Sb., zákona č. 427/2010 Sb., zákona č. 73/2011 Sb., zákona č. 331/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 472/2011 Sb., zákona č. 53/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 370/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 64/2014 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 82/2015 Sb., zákona č. 178/2016 Sb., zákona č. 230/2016 Sb., zákona č. 101/2017 Sb., zákona č. 222/2017 Sb., zákona č. 167/2018 Sb. a zákona č. 46/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 3 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 1 až 4. 2. V § 4 odst. 1 se za větu první vkládá věta „Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání dále stanoví členění obsahu vzdělávání podle jednotlivých období nebo ročníků.“ a ve větě poslední se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovy „Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy (dále jen „ministerstvo“)“. 3. V § 5 odst. 1 se text „§ 3 odst. 2“ nahrazuje textem „§ 3 odst. 1“. 4. V § 28 odst. 8 se text „§ 171 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 171 odst. 3“. 5. V § 29 se doplňují odstavce 4 a 5, které včetně poznámky pod čarou č. 65 znějí: „(4) Žáci mohou při vzdělávání a poskytování školských služeb ve školách a školských zařízeních a s ním přímo souvisejících činnostech a) nakládat s nebezpečnými chemickými látkami nebo směsmi klasifikovanými jako vysoce toxické, které jsou stanoveny prováděcím právním předpisem, pouze pod dohledem osoby s odbornou způsobilostí podle zákona upravujícího ochranu veřejného zdraví65) vykonávaným způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem, b) nakládat s nebezpečnými chemickými látkami nebo směsmi neuvedenými v písmenu a) nebo vykonávat činnosti spojené s nebezpečnou expozicí prachu nebo biologickým činitelům, které jsou stanoveny prováděcím právním předpisem, pouze pod dohledem odpovědné osoby, která vykonává pedagogickou činnost a splňuje požadavky stanovené prováděcím právním předpisem, nebo instruktora na pracovišti právnických nebo fyzických osob, kde žáci vykonávají praktické vyučování, vykonávaným způsobem stanoveným prováděcím právním předpisem. (5) Ministerstvo stanoví vyhláškou a) látky, směsi, prachy a biologické činitele uvedené v odstavci 4, se kterými mohou žáci nakládat při základním, středním a zájmovém vzdělávání, při poskytování školských služeb a s ním přímo souvisejících činnostech, b) podmínky nakládání s nebezpečnými chemickými látkami a směsmi a způsob výkonu dohledu při tomto nakládání a podmínky výkonu činností spojených s nebezpečnou expozicí prachu a biologickým činitelům, způsob výkonu dohledu při těchto činnostech a požadavky na osobu vykonávající dohled při těchto činnostech. 65) § 44b zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“. 6. V § 30 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Školní řád nebo vnitřní řád může omezit nebo zakázat používání mobilních telefonů nebo jiných elektronických zařízení dětmi, žáky nebo studenty, s výjimkou jejich používání v nezbytném rozsahu ze zdravotních důvodů.“. Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 4 až 6. 7. V § 47 odstavec 1 zní: „(1) Obec, svazek obcí, kraj a registrovaná církev, náboženská společnost, které bylo přiznáno oprávnění k výkonu zvláštního práva zřizovat církevní školy6), a jiná právnická nebo fyzická osoba, zřizující školy a školská zařízení podle § 8 odst. 6, mohou zřizovat přípravné třídy základní školy pro děti v posledním roce před zahájením povinné školní docházky, u kterých je předpoklad, že zařazení do přípravné třídy vyrovná jejich vývoj, přednostně děti, kterým byl povolen odklad povinné školní docházky. Přípravnou třídu lze zřídit, pokud se v ní bude vzdělávat nejméně 10 dětí. Ke zřízení přípravné třídy základní školy obcí, svazkem obcí a krajem je nezbytný souhlas krajského úřadu, v případě přípravných tříd zřizovaných registrovanou církví a náboženskou společností, které bylo přiznáno oprávnění k výkonu zvláštního práva zřizovat církevní školy6), nebo jinou právnickou nebo fyzickou osobou, je nezbytný souhlas ministerstva.“. 8. V § 50 odstavec 4 zní: „(4) Pokud se cizinec neúčastní vyučování nepřetržitě po dobu nejméně 60 vyučovacích dnů, nedoloží důvody své nepřítomnosti v souladu s podmínkami stanovenými školním řádem a ani po následné písemné výzvě ředitele školy zaslané na poslední známou adresu zákonného zástupce cizince ve lhůtě 15 dnů ode dne odeslání výzvy nesdělí, že bude i nadále navštěvovat danou školu, přestává být dnem následujícím po uplynutí této lhůty žákem školy.“. 9. V § 60b odst. 3 se slovo „, jejich“ nahrazuje slovy „zajišťuje ministerstvo nebo z jeho pověření Centrum;“. 10. V § 77 se za větu první vkládá věta „Žák úspěšně vykoná část maturitní zkoušky, pokud úspěšně vykoná všechny povinné zkoušky, ze kterých se tato část skládá.“. 11. § 78 včetně nadpisu zní: § 78 Společná část maturitní zkoušky (1) Zkušebními předměty společné části maturitní zkoušky jsou a) český jazyk a literatura, b) cizí jazyk, který si žák zvolí z nabídky stanovené prováděcím právním předpisem; žák může zvolit pouze takový cizí jazyk, který je vyučován ve škole, jíž je žákem, a c) matematika. (2) Společná část maturitní zkoušky se skládá ze zkoušky z českého jazyka a literatury a druhé zkoušky, pro kterou si žák na přihlášce k maturitní zkoušce zvolí jeden ze zkušebních předmětů uvedených v odstavci 1 písm. b) a c). (3) Zkoušky společné části maturitní zkoušky se konají formou didaktického testu. Didaktickým testem se pro účely tohoto zákona rozumí písemný test, který je jednotně zadáván a centrálně vyhodnocován, a to způsobem a podle kritérií stanovených prováděcím právním předpisem. (4) Žák se může ve společné části dále přihlásit až ke dvěma nepovinným zkouškám ze zkušebních předmětů podle odstavce 1 písm. b) a c) a ze zkušebního předmětu matematika rozšiřující.“. 12. V § 78a se na konci textu odstavce 1 doplňují slova „; to neplatí pro zkušební předmět matematika rozšiřující“. 13. V § 78a odst. 2 se slova „a dílčí zkoušky“ a slova „konané formou didaktického testu a písemné práce“ zrušují. 14. V § 78a odstavec 3 zní: „(3) Zkoušky společné části maturitní zkoušky může žák konat, pokud úspěšně ukončil poslední ročník středního vzdělávání.“. 15. V § 78a se odstavec 4 zrušuje. Dosavadní odstavce 5 a 6 se označují jako odstavce 4 a 5. 16. V § 78a odst. 4 se slova „nebo předsedovi zkušební maturitní komise“ a slova „nebo předseda zkušební maturitní komise“ zrušují. 17. V § 78a se odstavec 5 zrušuje. 18. V § 79 odstavec 1 zní: „(1) Profilová část maturitní zkoušky se skládá ze zkoušky z českého jazyka a literatury, a pokud si žák ve společné části maturitní zkoušky zvolil cizí jazyk, ze zkoušky z tohoto cizího jazyka, a z dalších 2 nebo 3 povinných zkoušek. Počet dalších povinných zkoušek pro daný obor vzdělání stanoví rámcový vzdělávací program. Ve školách a třídách s vyučovacím jazykem národnostní menšiny je jednou z povinných zkoušek zkouška z jazyka národnostní menšiny.“. 19. V § 79 odst. 4 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) písemné práce,“. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena e) a f). 20. V § 79 odst. 4 písm. f) se text „d)“ nahrazuje textem „e)“. 21. V § 79 se za odstavec 4 vkládá nový odstavec 5, který zní: „(5) Zkoušky z českého jazyka a literatury a z cizího jazyka se konají vždy formou písemné práce a formou ústní zkoušky před zkušební maturitní komisí.“. Dosavadní odstavce 5 až 7 se označují jako odstavce 6 až 8. 22. V § 79 odst. 7 se za slova „písemné zkoušky“ vkládají slova „a písemné práce“. 23. V § 79 se odstavec 8 zrušuje. 24. V § 80 odst. 1 věta druhá zní „Ministerstvo nebo z jeho pověření Centrum připravuje katalogy a zadání zkoušek společné části maturitní zkoušky a označuje zadání zkoušek společné části maturitní zkoušky nebo jejich částí za informace veřejně nepřístupné.“. 25. V § 80 odst. 3 se písmena a) a c) zrušují. Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno a) a dosavadní písmena d) až j) se označují jako písmena b) až h). 26. V § 80 odst. 3 písm. b) se slova „s výjimkou dílčích zkoušek konaných formou ústní,“ zrušují. 27. V § 80 odst. 3 písm. e) se slova „písmene f)“ nahrazují slovy „písmene d)“. 28. V § 80 odst. 3 písm. c) a e) a v § 80 odst. 5 písm. d) se slova „, komisaře nebo hodnotitele“ nahrazují slovy „nebo komisaře“. 29. V § 80 odst. 3 písm. f) se slova „hodnotitele písemných prací a“ zrušují. 30. V § 80 odst. 3 písm. h) se slova „, zadavatele a hodnotitele“ nahrazují slovy „a zadavatele“. 31. V § 80 odst. 5 písm. d) se slova „odstavce 3 písm. e)“ nahrazují slovy „odstavce 3 písm. c)“. 32. V § 80a odst. 1 se slova „Dílčí zkouška konaná ústní formou a zkoušky“ nahrazují slovem „Zkoušky“, věta třetí se nahrazuje větou „Předsedou zkušební maturitní komise může být ten, kdo má odbornou kvalifikaci učitele všeobecně-vzdělávacích předmětů nebo učitele odborných předmětů střední školy a vykonával přímou pedagogickou činnost nejméně 5 let.“ a věta poslední se nahrazuje větou „Na zkušební maturitní komisi, včetně zkušební maturitní komise při konání písemné práce, se vztahují ustanovení § 74 odst. 6 až 10 s výjimkou § 74 odst. 8 písm. a) obdobně.“. 33. V § 80a odst. 3 a 4 se slova „, s výjimkou dílčích zkoušek konaných ústní formou“ zrušují. 34. V § 80a odst. 4 se slova „, s výjimkou dílčích zkoušek konaných ústní formou,“ zrušují. 35. V § 80a se odstavec 5 zrušuje. Dosavadní odstavec 6 se označuje jako odstavec 5. 36. V § 80a odst. 5 se slova „Hodnotitelem pro daný zkušební předmět, komisařem“ nahrazují slovem „Komisařem“. 37. V § 80b odst. 1 se slova „v prováděcím právním předpisu“ nahrazují slovy „tímto zákonem“. 38. V § 80b odst. 1 se slovo „Centrum“ nahrazuje slovy „ministerstvo nebo Centrum“. 39. V § 80b odst. 2 a 3 se slovo „Centrum“ nahrazuje slovy „Ministerstvo nebo Centrum“. 40. V § 80b odst. 2 písm. b) a d) se slova „a dílčích zkoušek“ zrušují. 41. V § 81 odst. 1 se slova „dílčí zkoušky konané formou didaktického testu a písemné práce“ nahrazují slovy „zkoušky společné části maturitní zkoušky“. 42. V § 81 odstavec 6 zní: „(6) Žák, který již získal střední vzdělání s maturitní zkouškou vykonáním maturitní zkoušky podle tohoto zákona nebo podle předchozích právních předpisů, na svou žádost nekoná společnou část maturitní zkoušky a písemnou zkoušku a ústní zkoušku z českého jazyka a literatury a z cizího jazyka v profilové části maturitní zkoušky. Ředitel školy může žákovi podle věty první na jeho žádost uznat další zkoušku profilové části maturitní zkoušky, pokud je obsahově srovnatelná se zkouškou profilové části v dané škole.“. 43. V § 81 se za odstavec 6 vkládá nový odstavec 7, který zní: „(7) Pokud žák koná v profilové části maturitní zkoušky alespoň 4 povinné zkoušky, může ředitel školy stanovit, že za podmínek stanovených prováděcím právním předpisem lze 1 povinnou zkoušku profilové části maturitní zkoušky konanou z cizího jazyka nahradit výsledkem úspěšně vykonané standardizované zkoušky z tohoto cizího jazyka doložené jazykovým certifikátem. Totéž může ředitel stanovit za podmínek stanovených prováděcím právním předpisem pro 1 nepovinnou zkoušku profilové části maturitní zkoušky.“. Dosavadní odstavce 7 až 11 se označují jako odstavce 8 až 12. 44. V § 81 odst. 10 se za slovo „společné“ vkládají slova „i profilové“. 45. V § 81 odst. 12 písm. a) se slova „dílčí zkoušky společné části maturitní zkoušky konané formou písemné práce a“ zrušují. 46. V § 81 odst. 12 písm. b) se slovo „, hodnotitele“ a slova „hodnotitelů a“ zrušují a slova „, komisařů a hodnotitelů písemných prací“ se nahrazují slovy „a komisařů“. 47. V § 82 odst. 1 písm. b) se slovo „dílčí“ a slova „konané formou didaktického testu“ zrušují. 48. V § 82 odst. 1 se slova „podle § 80 odst. 3“ nahrazují slovy „podle § 80 odst. 1 nebo 3“. 49. V § 82 odst. 1 závěrečné části ustanovení se slova „dílčí zkoušky společné části maturitní zkoušky konané formou písemné práce a“ zrušují. 50. V § 82 odst. 2 se slova „konanou formou didaktického testu“ zrušují. 51. V § 82 odst. 3 se slovo „dílčích“ a slovo „dílčí“ zrušují. 52. V § 84 odst. 1 se slova „získali střední vzdělání s maturitní zkouškou“ nahrazují slovy „prospěli ve druhém pololetí posledního ročníku oboru vzdělání s maturitní zkouškou“. 53. V § 108 odst. 1 se slova „pobytu žadatele“ nahrazují slovy „trvalého pobytu žadatele, v případě cizince podle místa pobytu,“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Nelze-li místní příslušnost krajského úřadu určit podle věty první, řídí se místem podání žádosti.“. 54. V § 108 odst. 4 se slova „, vyhotovený tlumočníkem zapsaným v České republice do seznamu znalců a tlumočníků26c)“ včetně poznámky pod čarou č. 26c zrušují. 55. V § 113 odst. 3 písm. c) bodě 1 se slova „předsedu jmenuje v případech podle odstavce 2 písm. a) ředitel Centra, v případech podle odstavce 2 písm. b) je“ zrušují a za slovo „předsedou“ se vkládá slovo „je“. 56. V § 113 odst. 4 se slovo „, kterou“ nahrazuje slovy „nebo v místě, které“ a za slova „řediteli školy“ se vkládají slova „nebo, nekoná-li se zkouška ve škole, zadavateli“. 57. Za § 119 se vkládá nový § 119a, který včetně nadpisu zní: „§ 119a Výdejna lesní mateřské školy (1) Výdejna lesní mateřské školy je typem zařízení školního stravování, které může zajišťovat školní stravování pouze pro děti lesní mateřské školy. (2) Výdejnu lesní mateřské školy může zřídit pouze právnická osoba vykonávající činnost lesní mateřské školy.“. 58. V § 136 odst. 2 písm. d) se text „§ 30 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 30 odst. 5“. 59. V § 144 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „, v případě mateřské školy údaj, zda jde o lesní mateřskou školu, v případě zařízení školního stravování údaj, zda jde o výdejnu lesní mateřské školy“. 60. V § 144 odst. 1 písm. c) se slova „; v případě mateřské školy údaj, zda se jedná o lesní mateřskou školu“ zrušují. 61. V § 144 odst. 1 se na konci textu písmene g) doplňují slova „; v případě výdejny lesní mateřské školy označení území, kde se uskutečňují školské služby“. 62. V § 147 odst. 1 se na konci textu písmene a) doplňují slova „; v případě výdejny lesní mateřské školy údaj, že se jedná o výdejnu lesní mateřské školy“. 63. V § 147 odst. 3 se za slovo „škola“ vkládají slova „a výdejna lesní mateřské školy“. 64. V § 160 odst. 1 písm. a), c) a d) se za slova „speciálními vzdělávacími potřebami,“ vkládají slova „výdaje školy na dopravu při akcích v rámci vzdělávání podle příslušného rámcového vzdělávacího programu,“. 65. V § 160 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Finanční prostředky ze státního rozpočtu podle odstavce 1 se poskytují nejvýše do výše povoleného počtu dětí, žáků nebo studentů ve škole nebo školském zařízení, v jednotlivých oborech vzdělání a formách vzdělávání, lůžek, stravovaných nebo jiných jednotek výkonu stanovených jiným právním předpisem64), uvedeného ve školském rejstříku.“. 66. V § 161 odst. 1 písm. a) bodu 1 se text „odst. 1“ zrušuje. 67. V § 161 odst. 1 písm. e) se slova „školní družiny,“ zrušují. 68. V § 161 odst. 2 se za slova „počtu žáků ve třídě“ a slova „počtu žáků v ročníku“ vkládají slova „nebo na školu v závislosti na její struktuře“ a na konci odstavce se doplňuje věta „Vláda dále může nařízením stanovit pro základní školy, střední školy a konzervatoře zřizované krajem, obcí nebo svazkem obcí maximální počet hodin další přímé pedagogické činnosti financovaný ze státního rozpočtu na školu v závislosti na její struktuře včetně určení pedagogických pracovníků, kteří tyto činnosti vykonávají.“. 69. V § 161 odst. 3 se písmeno c) zrušuje. Dosavadní písmena d) až i) se označují jako písmena c) až h). 70. V § 161 odst. 5 se za slova „odstavce 3“ vkládají slova „a případně podle odstavce 7“. 71. V § 161 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Ministerstvo může v průběhu roku stanovit další finanční prostředky na výdaje podle § 160 odst. 1 písm. c) a d) pro jednotlivé právnické osoby vykonávající činnost školy nebo školského zařízení uvedené v odstavci 1. Ministerstvo stanoví a zveřejní ve Věstníku a) podmínky a kritéria pro poskytnutí těchto dalších finančních prostředků a b) účel, na který může právnická osoba tyto další finanční prostředky použít, a případné další podmínky, které musí právnická osoba v souvislosti s použitím těchto dalších finančních prostředků splnit.“. 72. V § 161b se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Ministerstvo může vyhlásit a zveřejnit ve Věstníku opravné koeficienty k republikovým normativům podle věty první, zohledňující objektivní rozdíly v činnosti dotčených školských zařízení v jednotlivých krajích.“. 73. V § 161c odst. 2 písm. c) se slovo „organizační“ zrušuje a za slovo „struktuře“ se vkládají slova „včetně určení pedagogických pracovníků, kteří tyto činnosti vykonávají,“. 74. V § 161c odst. 3 písmeno c) zní: „c) rezervy k řešení nezbytných případů přímých výdajů nezajištěných rozpisem podle § 161 odst. 5, § 161a odst. 2 a § 161b odst. 2; způsob, podmínky a pravidla použití rezervy krajským úřadem stanoví ministerstvo směrnicí podle § 170 písm. b).“. 75. V § 163 odst. 1 se věta první zrušuje a dále se ve větě druhé slova „na pokusná ověřování a na rozvojové programy podle § 171 odst. 1 a 2 a“ zrušují. 76. V § 166 odst. 7 se za číslo „2“ vkládají slova „a 11“. 77. V § 166 se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) Pokud škola nebo školské zařízení uvedené v odstavci 2 nemá ředitele, může zřizovatel jmenovat ředitele školy na vedoucí pracovní místo bez konkursního řízení na dobu určitou do doby jmenování ředitele podle odstavce 2. Zřizovatel vyhlásí konkursní řízení podle odstavce 2 bez zbytečného odkladu. (11) Pokud řediteli školy nebo školského zařízení uvedeného v odstavci 2 ve výkonu činnosti brání překážka v práci dlouhodobého charakteru, zejména uvolnění k výkonu veřejné funkce nebo rodičovská dovolená, může zřizovatel na základě jím vyhlášeného konkursního řízení jmenovat ředitele školy na vedoucí pracovní místo na dobu určitou po dobu překážky v práci ředitele, nejdéle však na 6 let; stejnou osobu je možné jmenovat opakovaně. Do doby jmenování ředitele podle věty první může zřizovatel jmenovat ředitele školy na vedoucí pracovní místo bez konkursního řízení.“. 78. V § 171 se odstavec 2 zrušuje. Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 2 až 5. 79. V § 172 odst. 5 se slova „a přezkoumání průběhu a výsledku dílčí zkoušky konané formou písemné práce a ústní formou“ zrušují. 80. V § 172 odst. 8 se text „§ 166 odst. 2 až 9“ nahrazuje textem „§ 166 odst. 2 až 11“. 81. V § 183c úvodní části ustanovení se za slovo „Údaje“ vkládají slova „získané při ověřování předpokladů uchazeče ke vzdělávání podle § 60b, při zjišťování jeho výsledků a při přípravě k němu, údaje“. 82. V § 183c se text „§ 171 odst. 2“ zrušuje. 83. V § 183c se písmena b) a c) zrušují. Dosavadní písmena d) a e) se označují jako písmena b) a c). 84. Za dosavadní § 183c se vkládá nový § 183d, který zní: „§ 183d Centrum zveřejňuje způsobem umožňujícím dálkový přístup o jednotných zkouškách a o zkouškách společné části maturitní zkoušky konaných formou didaktického testu a) zadání zkoušek, a to ve lhůtě do 1 pracovního dne ode dne, kdy proběhla zkouška, b) klíče správných řešení úloh, a to ve lhůtě do 1 pracovního dne od zpřístupnění hodnocení zkoušky středním školám, c) výsledky jednotlivých uchazečů a žáků v jednotlivých úlohách testů a výsledky za jednotlivé školy v členění podle skupin oborů vzdělání, a to ve strojově čitelném formátu bez možnosti identifikace uchazečů a žáků, ve lhůtě do 14 dnů od zpřístupnění hodnocení zkoušky středním školám a d) informace o průběhu zkoušek včetně závěrů o ověření správnosti testů a jejich souladu s právními předpisy, a to ve lhůtě do 14 dnů od zpřístupnění hodnocení zkoušky středním školám.“. 85. V § 184 odst. 2 se čárka za slovy „maturitní komise“ nahrazuje slovem „a“, slova „a hodnotitele písemné práce“ se zrušují a věta druhá se nahrazuje větou „Odměnu, s výjimkou odměny komisaře, kterou poskytuje Centrum, poskytuje právnická osoba vykonávající činnost školy.“. Čl. II Přechodné ustanovení Má-li žák, který podal přihlášku k maturitní zkoušce do 25. června 2020 a úspěšně ukončil poslední ročník středního vzdělávání s maturitní zkouškou do 30. září 2020, právo konat opravnou zkoušku dílčí zkoušky konané formou písemné práce nebo ústní formou ze zkušebního předmětu český jazyk a literatura nebo cizí jazyk, nebo má-li právo konat náhradní zkoušku takové dílčí zkoušky, koná opravnou nebo náhradní zkoušku v profilové části maturitní zkoušky podle zákona č. 561/2004 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona, kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů Čl. III Zákon č. 178/2016 Sb., kterým se mění zákon č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním, středním, vyšším odborném a jiném vzdělávání (školský zákon), ve znění pozdějších předpisů, a zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů, ve znění zákona č. 101/2017 Sb. a zákona č. 167/2018 Sb., se mění takto: 1. V části první čl. I se body 41, 42 a 45 zrušují. 2. V části první čl. II se bod 2 zrušuje. 3. V části třetí čl. IV se slova „ustanovení bodů 9 a 14“ nahrazují slovy „a ustanovení bodů 9 a 14“ a slova „, a ustanovení čl. I bodů 41, 42 a 45, která nabývají účinnosti dnem 1. listopadu 2020“ se zrušují. ČÁST TŘETÍ ZRUŠOVACÍ USTANOVENÍ Čl. IV Zrušují se: 1. Nařízení vlády č. 445/2016 Sb., o stanovení oborů vzdělání, v nichž je matematika zkušebním předmětem společné části maturitní zkoušky. 2. Nařízení vlády č. 71/2017 Sb., kterým se mění nařízení vlády č. 445/2016 Sb., o stanovení oborů vzdělání, v nichž je matematika zkušebním předmětem společné části maturitní zkoušky. ČÁST ČTVRTÁ ÚČINNOST Čl. V 1. Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. října 2020, s výjimkou ustanovení části první čl. I bodů 6, 81 a 83, které nabývají účinnosti patnáctým dnem po dni jeho vyhlášení. 2. Ustanovení části první čl. I bodu 12 pozbývá platnosti dnem 30. září 2025. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 283/2020 Sb.
Zákon č. 283/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Vyhlášeno 26. 6. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 108/2020 * ČÁST PRVNÍ - Změna daňového řádu * ČÁST DRUHÁ - Změna zákona o dani z nemovitých věcí * ČÁST TŘETÍ - Změna zákona o dani z přidané hodnoty * ČÁST ČTVRTÁ - Změna zákona o Finanční správě České republiky * ČÁST PÁTÁ - Změna zákona o Celní správě České republiky * ČÁST ŠESTÁ - Změna zákona o dani z hazardních her * ČÁST SEDMÁ - Změna celního zákona * ČÁST OSMÁ - Změna zákona, kterým se mění některé zákony v oblasti daní a některé další zákony * ČÁST DEVÁTÁ - ÚČINNOST Aktuální znění od 1. 1. 2021 283 ZÁKON ze dne 11. června 2020, kterým se mění zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ Změna daňového řádu Čl. I Zákon č. 280/2009 Sb., daňový řád, ve znění zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 375/2015 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 368/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 94/2018 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb. a zákona č. 337/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 3 se slova „přiznání, hlášení nebo vyúčtování (dále jen „řádné daňové tvrzení“) a dodatečné daňové přiznání, následné hlášení nebo dodatečné vyúčtování (dále jen „dodatečné daňové tvrzení“)“ nahrazují slovem „tvrzení“. 2. V § 1 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Daňovým tvrzením je a) řádné daňové tvrzení, a to daňové přiznání, hlášení nebo vyúčtování, b) dodatečné daňové tvrzení, a to dodatečné daňové přiznání, následné hlášení nebo dodatečné vyúčtování.“. 3. V § 31 odst. 1 se slova „Daňový subjekt nebo jeho zástupce“ nahrazují slovy „Osoba zúčastněná na správě daní“. 4. V § 34 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Pokud osoba zúčastněná na správě daní učinila podání elektronicky způsobem vyžadujícím dodatečné potvrzení, je pro určení počátku běhu lhůty pro vydání rozhodnutí nebo provedení jiného úkonu správce daně rozhodný den, kdy bylo podáno potvrzení tohoto podání.“. 5. V § 36 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Pro určení dne podání žádosti o prodloužení lhůty je rozhodný den, kdy byla tato žádost podána podle § 35 odst. 1.“. 6. V § 37 odst. 4 písm. c) se slova „řádného daňového tvrzení nebo dodatečného“ zrušují. 7. V § 53 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí: „l) orgánu veřejné moci pro účely prokázání skutečnosti, že daňový subjekt nemá u správce daně evidován nedoplatek, a to v případě, kdy takové prokázání požaduje jiný zákon, m) Ministerstvu financí jako orgánu příslušnému k jednání v řízení na základě mezinárodní smlouvy, a to v rozsahu projednávání správy daní v tomto řízení.“. 8. V § 57 odst. 1 písm. d) se slovo „získávají“ nahrazuje slovem „zpracovávají“. 9. V § 61 odst. 2 se za slovo „povinností,“ vkládají slova „nebo které je oznámením,“. 10. V § 65 odst. 2 se slova „zahájení projednání zprávy o daňové kontrole“ nahrazují slovy „sdělení dosavadního výsledku kontrolního zjištění“. 11. § 69 až 69b včetně nadpisů znějí: „§ 69 Daňová informační schránka (1) Správce daně, který je k tomu technicky vybaven, umožní daňovému subjektu využívat prostřednictvím dálkového přístupu daňovou informační schránku. Daňová informační schránka může být společná pro více správců daně. (2) Daňový subjekt může prostřednictvím daňové informační schránky a) získávat informace shromažďované ve spisu a na osobním daňovém účtu tohoto daňového subjektu v rozsahu a členění, v jakém jsou tyto informace v daňové informační schránce soustředěny, b) získávat vybrané informace o svých právech a povinnostech, c) činit podání s využitím vybraných informací, které o něm správce daně zpracovává. (3) Správce daně zveřejní způsobem umožňujícím dálkový přístup a) skutečnost, že je technicky vybaven pro 1. zřízení daňové informační schránky, 2. přidělení přístupových údajů do daňové informační schránky, b) rozsah a členění informací soustřeďovaných v daňové informační schránce a četnost jejich aktualizace, c) podmínky a postup pro 1. získávání informací prostřednictvím daňové informační schránky, 2. možnost činit podání prostřednictvím daňové informační schránky, 3. přidělení, používání a zneplatnění přístupových údajů, 4. určení osob pověřených přístupem do daňové informační schránky a rozsahu tohoto pověření, d) rozsah, v jakém může daňový subjekt využívat daňovou informační schránku jako třetí osoba, e) požadovanou úroveň záruky prostředků pro elektronickou identifikaci, f) označení správců daně, pro které je daňová informační schránka společná. (4) Prostřednictvím daňové informační schránky zřízené daňovému subjektu lze činit podání tohoto daňového subjektu nebo podání učiněné namísto tohoto daňového subjektu. (5) Na podání učiněné prostřednictvím daňové informační schránky se hledí jako na podání učiněné daňovým subjektem, kterému byla tato schránka zřízena; to neplatí, pokud je osobou, která takto činí podání, a) zákonný zástupce, opatrovník, ustanovený zástupce daňového subjektu nebo osoba, která plní povinnosti daňového subjektu podle § 20 odst. 3, nebo b) zmocněnec daňového subjektu, 1. jemuž byla udělena plná moc uplatněná u příslušného správce daně nejpozději v okamžiku učinění tohoto podání a 2. který v rámci daňové informační schránky zvolil možnost učinit podání jako zmocněnec. § 69a Přístup do daňové informační schránky (1) Správce daně zřídí daňovou informační schránku daňovému subjektu na základě projevu vůle poprvé přistoupit do této schránky učiněného daňovým subjektem v informačním systému daňových informačních schránek. (2) Přístup do daňové informační schránky je možný prostřednictvím přihlášení a) s využitím přístupu se zaručenou identitou, b) s ověřenou identitou způsobem, kterým se lze přihlásit do datové schránky, nebo c) pomocí přidělených přístupových údajů. (3) Právo přístupu do daňové informační schránky daňového subjektu má a) daňový subjekt, b) osoba, která plní povinnosti daňového subjektu podle § 20 odst. 3, c) zákonný zástupce, opatrovník nebo ustanovený zástupce daňového subjektu. (4) Právo přístupu do daňové informační schránky daňového subjektu může vykonávat pouze fyzická osoba, která je a) uvedena v odstavci 3, nebo b) oprávněna jednat podle § 24 odst. 2 jménem právnické osoby uvedené v odstavci 3. (5) Právo přístupu do daňové informační schránky daňového subjektu může vykonávat také fyzická osoba, která je pověřena přístupem do této schránky osobou uvedenou v odstavci 4; stejným způsobem je možné pověřit fyzickou osobu právem pověřovat přístupem do této schránky další fyzické osoby. (6) Pověření fyzických osob podle odstavce 5 a určení rozsahu tohoto pověření lze učinit pouze prostřednictvím daňové informační schránky. § 69b Přístupové údaje pro přístup do daňové informační schránky (1) Správce daně, který zveřejnil způsobem umožňujícím dálkový přístup skutečnost, že je technicky vybaven pro přidělení přístupových údajů, přidělí osobě vykonávající právo přístupu do daňové informační schránky přístupové údaje na základě její žádosti. (2) Osoba, které byly přiděleny přístupové údaje nebo jiné jedinečné údaje potřebné pro přístup do daňové informační schránky, je povinna s nimi zacházet tak, aby nemohlo dojít k jejich zneužití.“. 12. V § 71 odst. 1 úvodní část ustanovení zní: „Podání lze učinit písemně, a to v listinné podobě nebo elektronicky, anebo ústně do protokolu; elektronicky lze podání učinit pouze datovou zprávou“. 13. V § 71 odst. 1 písm. a) se slovo „nebo“ zrušuje. 14. V § 71 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena c) a d), která znějí: „c) s využitím přístupu se zaručenou identitou, nebo d) prostřednictvím daňové informační schránky.“. 15. V § 71 odst. 2 se slova „Písemná podání a podání“ nahrazují slovy „Podání učiněné v listinné podobě nebo“ a slovo „podepsána“ se nahrazuje slovem „podepsáno“. 16. V § 71 odst. 3 se za slova „Účinky podání“ vkládají slova „učiněného elektronicky“, za slovo „použití“ se vkládá slovo „jiné“ a slova „, která není podepsána způsobem, se kterým jiný právní předpis spojuje účinky vlastnoručního podpisu“ se nahrazují slovy „než podle odstavce 1“. 17. V § 71 se na konci textu odstavce 4 doplňují slova „, c) nebo d)“. 18. § 72 zní: „§ 72 (1) Formulářovým podáním se pro účely správy daní rozumí daňové tvrzení, přihláška k registraci a oznámení o změně registračních údajů, včetně příloh, které jsou jejich součástí. (2) Formulářové podání lze podat pouze a) na tiskopise vydaném Ministerstvem financí, b) na tištěném výstupu, který 1. má údaje, náležitosti a jejich uspořádání shodné s tiskopisem vydaným Ministerstvem financí nebo 2. odpovídá vzoru formulářového podání podle vyhlášky podle odstavce 5, nebo c) elektronicky s využitím dálkového přístupu ve formátu a struktuře zveřejněné správcem daně. (3) Ve formulářovém podání lze kromě obecných náležitostí podání požadovat a) údaje označující správce daně a podání, které je činěno, b) identifikační, kontaktní a platební údaje osoby zúčastněné na správě daní, c) údaje o dani, které se podání týká, a co se ve vztahu k ní navrhuje, d) údaje o skutečnostech prokazujících tvrzení daňového subjektu, e) další údaje nezbytné pro správu daní, f) další údaje, které stanoví zákon. (4) Ministerstvo financí stanoví vyhláškou pro jednotlivé druhy daní podrobnosti údajů podle odstavce 3 písm. d) a e). (5) Ministerstvo financí může stanovit pro jednotlivé druhy daní vyhláškou a) podrobnosti obecných náležitostí podání, b) podrobnosti údajů podle odstavce 3 písm. a), b), c) a f), c) uspořádání obecných náležitostí podání a požadovaných údajů, d) formát elektronického formulářového podání zveřejněný podle odstavce 2 písm. c) nebo e) vzor formulářového podání. (6) Má-li daňový subjekt nebo jeho zástupce zpřístupněnu datovou schránku, která mu byla zřízena ze zákona, nebo zákonem uloženou povinnost mít účetní závěrku ověřenou auditorem, je povinen formulářové podání učinit pouze elektronicky podle odstavce 2 písm. c), a to datovou zprávou odeslanou způsobem uvedeným v § 71 odst. 1.“. 19. V § 73 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Podání je učiněno dnem, kdy tomuto správci daně došlo.“. 20. V § 73 odst. 3 se slova „nebo datovou zprávou“ zrušují. 21. V § 74 odstavec 1 zní: „(1) Správce daně vyzve podatele, aby ve stanovené lhůtě odstranil vady podání, a) pro které není způsobilé k projednání, b) pro které nemůže mít předpokládané účinky pro správu daní, c) které spočívají ve skutečnosti, že podání nebylo učiněno stanoveným způsobem, a které nejsou současně vadami podle písmene a) nebo b), nebo d) které spočívají ve skutečnosti, že podání nebylo učiněno ve stanoveném formátu nebo struktuře, a které nejsou současně vadami podle písmene a) nebo b).“. 22. V § 74 odst. 3 se věta druhá zrušuje. 23. V § 74 odstavec 4 zní: „(4) Nebudou-li vady podání podle odstavce 1 písm. a) nebo b) ve stanovené lhůtě odstraněny, stává se podání uplynutím této lhůty neúčinným. O tom pořídí správce daně úřední záznam a vyrozumí podatele. Vyrozumění není třeba v případě, že podatel na výzvu k odstranění vad neučinil vůči správci daně žádný úkon.“. 24. V části druhé hlavě VI nadpis dílu 2 zní: „Vyhledávací postupy“. 25. Za § 84 se vkládá označení dílu 3, které včetně nadpisu zní: „Díl 3 Kontrolní postupy“. Dosavadní díl 3 se označuje jako díl 4. 26. V § 85 odst. 3 se slova „postupem pro její zahájení“ nahrazují slovy „doručením oznámení o změně rozsahu daňové kontroly“. 27. V § 85 odst. 4 se věta druhá zrušuje. 28. V § 85 odstavec 5 zní: „(5) Oznámení doručované v souvislosti s daňovou kontrolou neobsahuje odůvodnění a nelze proti němu uplatnit opravné prostředky.“. 29. V § 85 se odstavec 6 zrušuje. 30. Za § 85 se vkládá nový § 85a, který zní: „§ 85a (1) Daňovou kontrolu, která se týká skutečností, které již byly v souladu s vymezeným rozsahem kontrolovány, je možné opakovat pouze tehdy, pokud a) správce daně zjistí nové skutečnosti nebo důkazy, které nemohly být bez zavinění správce daně uplatněny v původní daňové kontrole a které zakládají pochybnosti o správnosti, průkaznosti nebo úplnosti dosud stanovené daně nebo tvrzení daňového subjektu; takto lze daňovou kontrolu opakovat pouze v rozsahu, který odpovídá nově zjištěným skutečnostem nebo důkazům, nebo b) daňový subjekt učiní úkon, kterým mění svá dosavadní tvrzení; takto lze daňovou kontrolu opakovat pouze v rozsahu, který odpovídá změně dosavadního tvrzení daňového subjektu. (2) Správce daně uvede důvody pro opakování daňové kontroly v oznámení o zahájení nebo o změně rozsahu daňové kontroly.“. 31. V § 86 odst. 1 se slova „zahájení a“ zrušují. 32. V § 86 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova „, u něhož je prováděna daňová kontrola,“ zrušují a za slovo „má“ se vkládají slova „v rámci daňové kontroly“. 33. V § 86 odst. 2 písm. b) se slova „v průběhu daňové kontroly“ zrušují. 34. V § 86 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „, u něhož je prováděna daňová kontrola,“ nahrazují slovy „v rámci daňové kontroly“. 35. § 87 a 88 znějí: „§ 87 (1) Daňová kontrola je zahájena doručením oznámení o zahájení daňové kontroly, ve kterém je vymezen předmět a rozsah daňové kontroly. (2) Správce daně začne spolu se zahájením daňové kontroly, nebo bez zbytečného odkladu po tomto zahájení zjišťovat daňové povinnosti nebo prověřovat tvrzení daňového subjektu nebo jiné okolnosti rozhodné pro správné zjištění a stanovení daně. (3) Pokud správce daně nezačne zjišťovat daňové povinnosti nebo prověřovat tvrzení daňového subjektu nebo jiné okolnosti rozhodné pro správné zjištění a stanovení daně za podmínek podle odstavce 2, účinek zahájení daňové kontroly na běh lhůty pro stanovení daně nastane až dnem, kdy k započetí takového zjišťování nebo prověřování dojde. (4) Dojde-li k zahájení daňové kontroly bez předchozí výzvy k podání daňového tvrzení, ačkoli byl naplněn důvod pro vydání této výzvy, nemá tato skutečnost vliv na účinky tohoto zahájení. Daňovému subjektu nevzniká povinnost uhradit penále z částky daně stanovené na základě takto zahájené daňové kontroly. (5) Dojde-li v průběhu daňové kontroly ke změně místní příslušnosti, může daňovou kontrolu dokončit správce daně, který ji zahájil. § 88 (1) Správce daně na základě provedené kontrolní činnosti sepíše dosavadní výsledek kontrolního zjištění, jehož součástí je hodnocení dosud zjištěných důkazů. (2) Pokud z dosavadního výsledku kontrolního zjištění vyplývá, že na jeho základě dojde k vydání rozhodnutí o stanovení daně, správce daně sdělí daňovému subjektu tento výsledek a současně mu stanoví přiměřenou lhůtu pro případné vyjádření. (3) V případě, kdy je dosavadní výsledek kontrolního zjištění sdělován při jednání s daňovým subjektem, správce daně lhůtu pro případné vyjádření nestanoví, pokud daňový subjekt v rámci tohoto jednání prohlásí, že stanovení lhůty nepožaduje. (4) Daňový subjekt je v rámci vyjádření k dosavadnímu výsledku kontrolního zjištění oprávněn zejména a) vznést výhradu k dosavadnímu výsledku kontrolního zjištění, b) podat návrh na doplnění dosavadního výsledku kontrolního zjištění. (5) Dojde-li na základě vyjádření daňového subjektu k dosavadnímu výsledku kontrolního zjištění k podstatné změně tohoto výsledku, postupuje se podle odstavců 1 až 4.“. 36. Za § 88 se vkládá nový § 88a, který zní: „§ 88a (1) Daňová kontrola je ukončena doručením oznámení o ukončení daňové kontroly, k němuž je přiložena zpráva o daňové kontrole podepsaná úřední osobou. (2) Zpráva o daňové kontrole obsahuje a) odkaz na oznámení o zahájení daňové kontroly, popřípadě oznámení o změně rozsahu daňové kontroly, a b) konečný výsledek kontrolního zjištění, včetně 1. hodnocení zjištěných důkazů, 2. stanoviska správce daně k vyjádření daňového subjektu k výsledku dosavadního kontrolního zjištění. (3) Pokud z konečného výsledku kontrolního zjištění nevyplývá, že v dané věci dojde k vydání rozhodnutí o stanovení daně, je vyměřovací nebo doměřovací řízení ukončeno doručením oznámení o ukončení daňové kontroly, nejedná-li se o řízení, které bylo zahájeno podáním daňového tvrzení. (4) Dojde-li ke stanovení daně výlučně na základě výsledku daňové kontroly, může správce daně doručit rozhodnutí o stanovení daně spolu s oznámením o ukončení daňové kontroly.“. 37. V § 89 odst. 1 se slova „řádného daňového tvrzení nebo dodatečného“ zrušují a slova „a dalších písemností předložených“ se nahrazují slovy „nebo jiné písemnosti předložené“. 38. V § 89 odstavec 4 zní: „(4) Správce daně může zahájit za účelem odstranění pochybností daňovou kontrolu, jejíž předmět a rozsah nejsou tímto účelem omezeny. Zahájením této daňové kontroly je postup k odstranění pochybností ukončen.“. 39. V § 90 odst. 1 se slovo „odpovědi“ nahrazuje slovy „svého úkonu“. 40. V § 90 odst. 3 se věta první zrušuje. 41. V § 90 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Nedošlo-li k odstranění pochybností ohledně skutečnosti, která nemá vliv na výši daně, vydá správce daně rozhodnutí ve věci nebo rozhodnutí o zastavení řízení, v jehož odůvodnění uvede výsledek postupu k odstranění pochybností.“. 42. V § 92 odst. 3 se slova „řádném daňovém tvrzení, dodatečném“ zrušují. 43. V § 101 se na konci odstavce 5 doplňuje věta „Rozhodnutí, kterým je jeho příjemci přiznáváno právo anebo prohlášeno právo stanovené zákonem, je vůči správci daně účinné okamžikem jeho vydání.“. 44. V § 101 odst. 6 se slovo „zaprotokolovaný“ nahrazuje slovem „prokazatelný“. 45. V § 102 odst. 1 písm. f) se slovo „odvolání“ nahrazuje slovy „řádný opravný prostředek“. 46. V § 115 odst. 3 se slova „15 dnů; žádost“ nahrazují slovy „než 15 dnů a lze ji prodloužit. Žádost“. 47. V § 122 odstavec 3 zní: „(3) Přezkoumání rozhodnutí lze nařídit, pokud neuplynula lhůta a) pro stanovení daně, jde-li o rozhodnutí o stanovení daně, b) pro placení daně, jde-li o rozhodnutí vydané v řízení při placení daní, c) 3 let ode dne právní moci tohoto rozhodnutí, jde-li o 1. jiné rozhodnutí než podle písmene a) nebo b), 2. nařízení z důvodu možného zrušení rozhodnutí o stanovení daně, které nabylo právní moci po uplynutí lhůty pro stanovení daně, 3. nařízení z důvodu možného zrušení rozhodnutí vydaného při placení daní, které nabylo právní moci po uplynutí lhůty pro placení daně.“. 48. V § 130 odstavec 4 zní: „(4) Správce daně rozhodnutím přidělí daňovému subjektu vlastní identifikátor v případě, že a) není daňovému subjektu přidělen obecný identifikátor, nebo b) o jeho přidělení daňový subjekt, který je fyzickou osobou a který jej dosud nemá přidělen, požádá; takto přidělený vlastní identifikátor tvoří kmenovou část daňového identifikačního čísla.“. 49. V § 134 odst. 3 písm. a) bodě 1 se slova „jehož účelem je stanovení daně“ nahrazují slovy „při němž dochází k vyměření daně“. 50. V § 134 odst. 3 písm. a) bodě 2 se slova „které je vedeno za účelem stanovení změny poslední známé daně“ nahrazují slovy „při němž dochází k doměření daně“. 51. V § 134 odst. 3 písm. a) se bod 3 zrušuje. 52. V § 134 odst. 3 písm. b) se bod 4 zrušuje. 53. V § 134 se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Součástí dílčích řízení podle odstavce 3 je případné řízení o řádném opravném prostředku proti rozhodnutí vydanému v těchto řízeních.“. 54. V § 136 odstavec 2 zní: „(2) Lhůta pro podání daňového přiznání podle odstavce 1 se prodlužuje na a) 4 měsíce po uplynutí zdaňovacího období, pokud daňové přiznání nebylo podáno nejpozději do 3 měsíců po uplynutí zdaňovacího období a následně bylo daňové přiznání podáno elektronicky, nebo b) 6 měsíců po uplynutí zdaňovacího období, pokud 1. daňový subjekt má zákonem uloženou povinnost mít účetní závěrku ověřenou auditorem, nebo 2. daňové přiznání nebylo podáno nejpozději do 3 měsíců po uplynutí zdaňovacího období a následně daňové přiznání podal poradce.“. 55. V § 136 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Žádá-li daňový subjekt o prodloužení lhůty pro podání daňového přiznání podle § 36 a současně hodlá využít prodloužení této lhůty podle odstavce 2 písm. a), nebo podle odstavce 2 písm. b) bodu 2, uvede v žádosti tuto skutečnost, jinak se při posouzení žádosti o prodloužení lhůty zohlední délka lhůty podle odstavce 1. Uvede-li daňový subjekt v žádosti o prodloužení lhůty, že hodlá využít prodloužení lhůty podle odstavce 2, a následně nedodrží podmínky pro toto prodloužení, nárok na prodloužení lhůty podle § 36 zaniká.“. 56. V § 138 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Daňové přiznání podané po uplynutí tříměsíční lhůty podle § 136 odst. 1 lze nahradit opravným daňovým přiznáním pouze, jsou-li obě tato daňová přiznání podána a) elektronicky v prodloužené lhůtě podle § 136 odst. 2 písm. a), b) poradcem v prodloužené lhůtě podle § 136 odst. 2 písm. b) bodu 2, nebo c) ve lhůtě, která byla prodloužena pouze podle § 36.“. 57. V § 140 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo byla zahájena daňová kontrola“. 58. V § 141 odst. 2 se za slovo „byla“ vkládá slovo „pravomocně“. 59. V § 141 odstavec 6 zní: „(6) Lhůta podle odstavce 1 věty první neběží po dobu, kdy není přípustné podat dodatečné daňové přiznání nebo dodatečné vyúčtování.“. 60. V § 141 se odstavec 7 zrušuje. Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7. 61. V § 142 odst. 1 se za slova „správce daně“ vkládá slovo „pravomocně“. 62. V § 143 odstavec 3 zní: „(3) K doměření daně z moci úřední může dojít pouze a) na základě výsledku daňové kontroly, nebo b) v případě, kdy daňový subjekt nevyhoví výzvě k podání dodatečného daňového tvrzení.“. 63. V § 143 odst. 4 se za slovo „byla“ vkládá slovo „pravomocně“. 64. V § 144 odst. 1 se na konci textu věty první doplňují slova „nebo byla zahájena daňová kontrola“. 65. Nadpis § 145 zní: „Výzva k podání daňového tvrzení“. 66. V § 145 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Výzva k podání daňového tvrzení nezahajuje vyměřovací nebo doměřovací řízení z moci úřední. (4) Nevyhoví-li daňový subjekt výzvě k podání daňového tvrzení a neučiní-li ve lhůtě uvedené ve výzvě podání, kterým se zahajuje vyměřovací nebo doměřovací řízení, je vyměřovací nebo doměřovací řízení zahájeno uplynutím této lhůty.“. 67. Za § 145 se vkládá nový § 145a, který včetně nadpisu zní: „§ 145a Daňové tvrzení podané v zahájeném řízení (1) Podání daňového tvrzení v průběhu vyměřovacího nebo doměřovacího řízení není přípustné a nezahajuje další řízení. Údaje uvedené v takto podaném daňovém tvrzení se využijí při stanovení daně, pokud to stav řízení umožňuje. (2) Odstavec 1 platí i pro podání daňového tvrzení v průběhu řízení o mimořádném opravném prostředku nebo dozorčím prostředku proti rozhodnutí o stanovení daně. (3) Daňové tvrzení k dani, ohledně jejíhož stanovení je vedeno řízení před soudem ve správním soudnictví, není přípustné a nezahajuje další řízení. Bylo-li toto daňové tvrzení podáno před zahájením řízení před soudem ve správním soudnictví, nelze v doměřovacím řízení zahájeném podáním tohoto daňového tvrzení dále pokračovat.“. 68. V § 146 odst. 1 se slova „, a to jak v řádném daňovém tvrzení nebo dodatečném daňovém tvrzení, tak i při stanovení daně správcem daně“ zrušují. 69. V § 147 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Správce daně v nalézacím řízení stanoví daňovému subjektu daň rozhodnutím o stanovení daně, které se označuje jako a) platební výměr, jde-li o vyměření daně, b) dodatečný platební výměr, jde-li o doměření daně, nebo c) hromadný předpisný seznam, stanoví-li tak jiný zákon. (2) Rozhodnutí o stanovení daně se neodůvodňuje; to neplatí, pokud a) se stanovená daň odchyluje od daně tvrzené daňovým subjektem, nebo b) dojde ke stanovení daně z moci úřední.“. 70. V § 147 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 71. V § 148 odst. 7 se slova „řádné daňové tvrzení nebo dodatečné“ zrušují. 72. V § 149 odstavec 1 zní: „(1) Správce daně vede evidenci daní, kde zaznamenává stanovení daně, vznik, splnění, popřípadě jiný zánik daňových povinností, a z toho vyplývající přeplatky, nedoplatky a případné převody. Tyto údaje jsou evidovány na osobních daňových účtech.“. 73. V § 149 odst. 4 úvodní části ustanovení se slova „v písemné nebo elektronické podobě“ zrušují. 74. V § 153 se na konci odstavce 3 doplňuje věta „Správce daně tak učiní vždy, jedná-li se o nedoplatek, který má být poprvé vymáhán; to neplatí, byl-li daňový subjekt o nedoplatku již dříve vyrozuměn, hrozí-li nebezpečí z prodlení nebo by vyrozumění bylo zjevně neúčelné.“. 75. Nadpis nad § 154 se zrušuje. 76. Pod označení § 154 se vkládá nadpis, který zní: „Přeplatek“. 77. V § 154 odst. 2 se slova „do 10 dnů ode dne, kdy má být přeplatek na úhradu nedoplatku na jiném osobním daňovém účtu použit,“ zrušují a na konci textu odstavce se doplňují slova „; to neplatí, pokud daňový subjekt o takové použití přeplatku požádá“. 78. § 155 včetně nadpisu zní: „§ 155 Vrácení, použití a převod vratitelného přeplatku (1) Daňový subjekt je oprávněn požádat správce daně o a) vrácení vratitelného přeplatku, b) použití vratitelného přeplatku na úhradu 1. nedoplatku jiného daňového subjektu u téhož nebo jiného správce daně, 2. zálohy, jejíž výše se předepíše na debetní stranu osobního daňového účtu na základě uhrazené částky, c) převod vratitelného přeplatku na jiný osobní daňový účet u téhož nebo jiného správce daně. (2) Žádosti o vrácení, použití nebo převod vratitelného přeplatku správce daně vyhoví pouze tehdy, pokud vratitelný přeplatek dosahuje v době podání žádosti částku nejméně 200 Kč. V opačném případě správce daně žádosti vyhoví pouze tehdy, pokud vratitelný přeplatek této částky dosáhne do 60 dnů ode dne podání žádosti. (3) Žádosti o vrácení, použití nebo převod vratitelného přeplatku správce daně nevyhoví, a) existuje-li odůvodněný předpoklad, že do 1 měsíce ode dne, kdy má být vratitelný přeplatek vrácen, použit nebo převeden, dojde ke vzniku povinnosti uhradit daň na stejném osobním daňovém účtu, nebo b) vznikl-li tento vratitelný přeplatek v důsledku uhrazení daně, která dosud nebyla pravomocně stanovena nebo u které dosud neuplynul náhradní den splatnosti. (4) Správce daně vratitelný přeplatek nižší než 200 Kč vrátí, použije nebo převede na základě žádosti daňového subjektu, nebo bez žádosti jen ve výjimečných případech tak, aby byla zajištěna zásada hospodárnosti. (5) Nelze-li žádosti o vrácení, použití nebo převod vratitelného přeplatku vyhovět, správce daně o tom daňový subjekt vhodným způsobem vyrozumí. (6) Za den vrácení vratitelného přeplatku se považuje den, kdy došlo k jeho odepsání z účtu správce daně. Účinky změny v evidenci daní v důsledku použití nebo převodu vratitelného přeplatku nastanou ke dni, kdy došla žádost správci daně, nejdříve však ke dni vzniku vratitelného přeplatku.“. 79. Za § 155 se vkládají nové § 155a a 155b, které včetně nadpisů znějí: „§ 155a Postup při vrácení vratitelného přeplatku (1) Vratitelný přeplatek vrací správce daně v české měně ve výši, v jaké byl evidován. (2) Vratitelný přeplatek vrací správce daně a) bezhotovostním převodem na účet vedený u poskytovatele platebních služeb určený daňovým subjektem, b) poštovním poukazem, nebo c) v hotovosti, pokud jeho výše nepřesahuje 1 000 Kč a správce daně způsobem umožňujícím dálkový přístup zveřejní, že tento způsob vrácení vratitelného přeplatku umožňuje, a určí podmínky, které je při tom nutné dodržet. (3) Je-li daňový subjekt u správce daně registrován, je povinen určit k vrácení vratitelného přeplatku jeden z účtů u poskytovatelů platebních služeb uvedených při registraci; při tom je povinen upřednostnit účet vedený u poskytovatele platebních služeb v České republice. (4) Nesplní-li daňový subjekt povinnost podle odstavce 3, vyzve jej správce daně ke zjednání nápravy. (5) V případě bezhotovostního převodu na účet vedený u poskytovatele platebních služeb mimo území členského státu Evropské unie hradí náklady převodu daňový subjekt. § 155b Lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku (1) Správce daně vrátí vratitelný přeplatek na žádost daňového subjektu do 30 dnů ode dne obdržení žádosti o vrácení vratitelného přeplatku. (2) Pokud vratitelný přeplatek nedosahuje v době podání žádosti částku nejméně 200 Kč, lhůta pro jeho vrácení počíná běžet až ode dne následujícího po dosažení této částky. (3) Vznikne-li v důsledku stanovení daňového odpočtu vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně daňovému subjektu bez žádosti do a) 15 dnů ode dne oznámení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru, nebo b) 30 dnů ode dne, který se považuje za den doručení platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru v případě, kdy se výsledek vyměření nebo doměření daňovému subjektu neoznamuje. (4) Vznikne-li v důsledku zrušení, změny, zániku účinnosti nebo prohlášení nicotnosti rozhodnutí o stanovení daně nebo zajišťovacího příkazu vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně bez žádosti do 15 dnů ode dne a) účinnosti rozhodnutí, kterým došlo ke zrušení, změně nebo prohlášení nicotnosti rozhodnutí o stanovení daně nebo zajišťovacího příkazu; v případě peněžitého plnění v rámci dělené správy počíná lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku běžet ode dne, kdy byla podle § 162 odst. 3 správci daně sdělena skutečnost, že došlo ke zrušení, změně nebo prohlášení nicotnosti rozhodnutí o stanovení daně, b) zániku účinnosti zajišťovacího příkazu. (5) Vznikne-li v důsledku neoprávněného vymáhání přeplatek, správce daně jej vrátí bez žádosti do 15 dnů ode dne prohlášení neoprávněného vymáhání, pokud a) je vratitelným přeplatkem, nebo b) jde o peněžní prostředky pocházející z majetku v rozsahu, v němž tento majetek nepodléhá vymáhání. (6) Stanoví-li zákon, že se vratitelný přeplatek vrací bez žádosti, správce daně tento vratitelný přeplatek daňovému subjektu nevrátí, pokud je o to daňovým subjektem před jeho vrácením požádán. Je-li vratitelný přeplatek evidován na osobním depozitním účtu, musí daňový subjekt v žádosti uvést, na který osobní daňový účet má být vratitelný přeplatek převeden.“. 80. § 157 zní: „§ 157 (1) Není-li dodržena některá z podmínek rozhodnutí o posečkání, pozbývá toto rozhodnutí účinnosti uplynutím dne jejího nedodržení. O tom správce daně vydá rozhodnutí. (2) Rozhodnutí o posečkání pozbývá účinnosti rovněž uplynutím dne předcházejícího dni, ve kterém došlo ke vstupu daňového subjektu do likvidace nebo k nabytí účinnosti rozhodnutí o úpadku daňového subjektu.“. 81. Za § 157 se vkládá nový § 157a, který zní: „§ 157a Úhrada daně je posečkána ode dne přiznání odkladného účinku v řízení, které je v souvislosti se stanovením daně vedeno před soudem ve správním soudnictví nebo před Ústavním soudem. Toto posečkání skončí uplynutím dne, kdy rozhodnutí soudu ve věci související se stanovením daně nabylo právní moci.“. 82. V § 159 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „Vyrozumívá-li správce daně osobu zúčastněnou na správě daní o úkonu při placení daní, proti němuž lze uplatnit námitku, poučí ji současně o možnosti jejího uplatnění.“. 83. V § 159 se doplňují odstavce 5 a 6, které znějí: „(5) V případě, kdy námitka směřuje proti rozhodnutí správce daně, je řádným opravným prostředkem proti tomuto rozhodnutí. Řádným opravným prostředkem námitka není ve vztahu k ustanovení vylučujícímu uplatnění řádného opravného prostředku. (6) Ochrany před nečinností správce daně při placení daní se lze namísto podnětu na nečinnost domáhat prostřednictvím námitky.“. 84. V § 160 odst. 1 se slovo „Nedoplatek“ nahrazuje slovem „Daň“ a věta poslední se zrušuje. 85. V § 160 odst. 3 se vkládá nové písmeno a), které zní: „a) pravomocné stanovení daně,“. Dosavadní písmena a) až c) se označují jako písmena b) až d). 86. V § 160 odst. 4 se za písmeno b) vkládají nová písmena c) a d), která znějí: „c) uplatnění pohledávky za majetkovou podstatou u osoby s dispozičními oprávněními během insolvenčního řízení, d) posečkání úhrady daně podle § 157a,“. Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena e) až g). 87. V § 160 odst. 4 písm. g) se slovo „nedoplatku“ nahrazuje slovem „daně“. 88. V § 160 odst. 5 se slova „nedoplatku zajištěného“ nahrazují slovy „daně zajištěné“. 89. V § 160 odst. 6 se slova „nedoplatek zajištěn“ nahrazují slovy „daň zajištěna“ a slovo „nedoplatek“ se nahrazuje slovem „daň“. 90. V § 160 se doplňuje odstavec 7, který zní: „(7) Lhůta pro placení daně neskončí dříve než lhůta pro stanovení této daně.“. 91. Za § 160 se vkládá nový § 160a, který včetně nadpisu zní: „§ 160a Lhůta pro zánik vratitelného přeplatku Nepožádá-li daňový subjekt o vrácení vratitelného přeplatku do 6 let od konce roku, ve kterém přeplatek vznikl, přeplatek zaniká a stává se příjmem rozpočtu, ze kterého je hrazena činnost správce daně, který jej evidoval.“. 92. V § 162 odst. 4 se slovo „informace“ nahrazuje slovem „údaje“. 93. V § 162 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Údaje podle odstavců 2 až 4 lze poskytovat také v rozsahu a způsobem dohodnutým mezi příslušným orgánem veřejné moci a správcem daně.“. 94. V § 165 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) Správce daně vrátí platbu provedenou omylem na žádost toho, kdo za daňový subjekt platbu uhradil, poskytovatele platebních služeb nebo provozovatele poštovních služeb podanou nejpozději v den, kdy platba daně byla zaevidována v evidenci daní. Omyl musí být v žádosti prokázán. (3) Je-li žádost podle odstavce 2 podána po dni, kdy byla platba zaevidována v evidenci daní, nejpozději však do 1 roku od tohoto dne, posoudí se jako žádost o vrácení vratitelného přeplatku podaná daňovým subjektem s tím, že případný vratitelný přeplatek evidovaný v době podání žádosti se vrací žadateli namísto daňovému subjektu. Tomu, kdo za daňový subjekt uhradil platbu, lze takto vzniklý vratitelný přeplatek vrátit pouze tehdy, pokud nemá současně u správce daně evidován nedoplatek, na který by bylo možné tento přeplatek převést.“. 95. V § 165 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) O vrácení vratitelného přeplatku podle odstavce 3, jehož výše přesahuje částku 1 000 Kč, se daňový subjekt vyrozumí.“. 96. V § 166 odst. 4 se slova „jiného právního předpisu15)“ nahrazují slovy „občanského zákoníku“. Poznámka pod čarou č. 15 se zrušuje. 97. V § 167 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Je-li zajišťovací příkaz vykonatelný, může správce daně na základě předchozího písemného souhlasu daňového subjektu s úředně ověřeným podpisem vyzvat tento daňový subjekt k podání prohlášení o majetku i v případě, že by nedoplatek mohl být uhrazen daňovou exekucí přikázáním pohledávky z účtu u poskytovatele platebních služeb.“. 98. V § 168 odst. 3 se za slova „Pominou-li před“ vkládá slovo „pravomocným“, za slova „daně před“ se vkládá slovo „pravomocným“ a věta poslední se zrušuje. 99. V § 168 odst. 4 se slova „ke stanovení“ nahrazují slovy „k pravomocnému stanovení“, za slovo „jejího“ se vkládá slovo „pravomocného“ a věta poslední se zrušuje. 100. V § 168 odst. 5 se věta druhá zrušuje. 101. V § 170 se na konci odstavce 1 doplňuje věta „K ujednání dlužníka a věřitele podle občanského zákoníku, které vylučuje postoupení pohledávky jinému, se přitom nepřihlíží.“. 102. V § 172 odst. 6 se slovo „poukáže“ nahrazuje slovem „vrátí“. 103. Za § 174 se vkládají nové § 174a a 174b, které včetně nadpisů znějí: „§ 174a Záloha na daňový odpočet (1) V případě, kdy tak stanoví zákon, vzniká daňovému subjektu nárok na zálohu na daňový odpočet ve výši odpovídající té části daňového odpočtu nárokovaného v jím podaném daňovém tvrzení, kterou správce daně nehodlá prověřovat v rámci postupu k odstranění pochybností nebo daňové kontroly. (2) Nárok na zálohu na daňový odpočet nevzniká, pokud by výše jednotlivé zálohy nedosáhla částky 50 000 Kč. (3) Jsou-li naplněny podmínky pro vznik zálohy na daňový odpočet, správce daně ji bez zbytečného odkladu předepíše do evidence daní s účinky ke dni tohoto předepsání a současně o tom daňový subjekt vhodným způsobem vyrozumí. (4) Vznikne-li v důsledku předepsání zálohy na daňový odpočet vratitelný přeplatek, vrátí jej správce daně daňovému subjektu bez žádosti do 15 dnů ode dne předepsání této zálohy do evidence daní. (5) Byla-li proti postupu správce daně při posouzení vzniku nároku na zálohu na daňový odpočet podána námitka, lze novou námitku ve věci týkající se téhož daňového odpočtu podat nejdříve po 60 dnech ode dne právní moci rozhodnutí, kterým je rozhodnuto o předchozí námitce. § 174b Vypořádání zálohy na daňový odpočet (1) Správce daně se v rámci rozhodnutí o stanovení daně vypořádá s výší předepsané zálohy na daňový odpočet a určí částku, která má být v důsledku tohoto vypořádání daňovým subjektem uhrazena nebo která se má stát vratkou daňového subjektu. (2) Správcem daně vrácená, použitá nebo převedená záloha na daňový odpočet se započte vůči částce, která se má stát v důsledku stanovení daňového odpočtu vratkou daňového subjektu. (3) Vznikne-li v důsledku vypořádání daňovému subjektu povinnost uhradit rozdíl mezi správcem daně vrácenou, použitou nebo převedenou zálohou na daňový odpočet a výší stanovené daně, je daňový subjekt povinen vzniklý rozdíl uhradit do 15 dnů ode dne právní moci platebního výměru nebo dodatečného platebního výměru.“. 104. V § 184 odst. 5 se slova „přiznaný úrok z neoprávněného jednání správce daně, popřípadě“ nahrazují slovem „přiznanou“. 105. V § 194a se doplňuje odstavec 4, který zní: „(4) Pro elektronickou dražbu movité věci se § 227 použije obdobně.“. 106. V § 227 odst. 1 se slova „Dražební vyhláška o opakované dražbě se doručí rovněž vydražiteli, který neuhradil nejvyšší dražební podání včas. Ten“ nahrazují slovy „Vydražitel, který neuhradil nejvyšší dražební podání včas,“. 107. V § 236 odst. 2 se slova „prodlení, které nastalo před stanovením daně, je splatný do 30 dnů ode dne jejího stanovení“ nahrazují slovy „skutečností, které nastaly před vydáním rozhodnutí o stanovení daně, se nepředepíše do evidence daní dříve než takto stanovená daň“. 108. V § 240c odst. 1 se slova „řádné daňové tvrzení nebo dodatečné“ zrušují. 109. V § 244 odst. 1 se za text „§ 245“ vkládá text „odst. 1“. 110. V § 244 odst. 2 se slova „řádné daňové tvrzení nebo dodatečné“ zrušují. 111. V § 245 se slova „řádné daňové tvrzení nebo dodatečné“ a slova „řádného daňového tvrzení nebo dodatečného“ zrušují. 112. V § 245 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní: „(2) Lhůta pro podání daňového přiznání za předcházející zdaňovací období u daní vyměřovaných za zdaňovací období, které činí nejméně 12 měsíců, které dosud nebylo podáno, činí pro účely posouzení podmínky podle odstavce 1, zda lhůta dosud neuplynula, 6 měsíců po uplynutí tohoto zdaňovacího období.“. 113. Na konci nadpisu části čtvrté se doplňují slova „A NÁHRADY“. 114. Nad § 246 se vkládá označení hlavy I, které včetně nadpisu zní: „HLAVA I PŘESTUPKY“. 115. Nad § 247 se vkládá označení hlavy II, které včetně nadpisu zní: „HLAVA II POKUTY A PENÁLE“. 116. V § 247 odst. 2 se slova „, nestanoví-li zákon jiný důsledek“ zrušují. 117. V § 247a odstavec 2 zní: „(2) Tomu, kdo na výzvu správce daně neodstraní vadu podání podle § 74 odst. 1 písm. c) nebo d), vzniká povinnost uhradit pokutu ve výši 1000 Kč.“. 118. V § 247a odst. 3 se slova „a současně ji předepíše do evidence daní“ zrušují. 119. V § 247a odstavec 4 zní: „(4) Správce daně může rozhodnout o zvýšení pokuty podle odstavce 2 až na 50000 Kč, pokud neodstranění vady podání podle § 74 odst. 1 písm. c) nebo d) závažně ztěžuje správu daní.“. 120. V § 250 odst. 3 se slova „řádného daňového tvrzení nebo dodatečného“ zrušují a částka „200 Kč“ se nahrazuje částkou „1 000 Kč“. 121. V § 250 odst. 4 se slova „řádné daňové tvrzení nebo dodatečné“ zrušují a slovo „tato“ se nahrazuje slovem „toto“. 122. V § 250 odst. 6 se slova „a současně ji předepíše do evidence daní“ zrušují. 123. V § 250 odst. 7 písm. a) se slova „řádné daňové tvrzení nebo dodatečné“ zrušují. 124. V § 250 odst. 7 písm. b) se slova „řádného daňového tvrzení nebo dodatečného“ zrušují. 125. V § 251 odst. 3 se slova „a současně je předepíše do evidence daní“ zrušují. 126. V § 251 odstavec 4 zní: „(4) Povinnost uhradit penále nevzniká z daně dodatečně tvrzené v dodatečném daňovém přiznání nebo dodatečném vyúčtování, na jehož základě došlo k doměření daně. To neplatí, pokud toto dodatečné daňové přiznání nebo dodatečné vyúčtování nebylo přípustné.“. 127. Za § 251 se vkládají označení hlavy III a dílu 1, která včetně nadpisů znějí: „HLAVA III ÚROKY Díl 1 Společná ustanovení“. 128. V části čtvrté hlavě III se pod nadpis dílu 1 vkládají nové § 251a až 251d, které včetně nadpisů znějí: „§ 251a Společná ustanovení o úrocích (1) Úrok vzniká za každý jednotlivý den, kdy jsou splněny podmínky pro jeho vznik. (2) Úrok se nepředepíše a nevzniká povinnost jej uhradit, nepřesáhne-li v úhrnu u jednoho druhu daně u jednoho správce daně za jedno zdaňovací období nebo za jeden kalendářní rok u jednorázových daní částku 1 000 Kč. (3) Správce daně vyrozumí daňový subjekt způsobem podle § 153 odst. 3 o předpisu úroku, je-li úrok předepsán do evidence daní z důvodu, že pominuly podmínky pro jeho další vznik. (4) Proti postupu správce daně v souvislosti s předepsáním a vyplacením úroku je daňový subjekt oprávněn uplatnit námitku. § 251b Společná ustanovení o úrocích hrazených daňovým subjektem (1) Úrokem hrazeným daňovým subjektem je a) úrok z prodlení, b) úrok z posečkané částky. (2) Vznikne-li úrok hrazený daňovým subjektem, je daňový subjekt povinen jej uhradit správci daně. (3) Do evidence daní správce daně předepíše úrok hrazený daňovým subjektem, u kterého a) dosud trvají podmínky pro jeho vznik, vyžaduje-li to stav osobního daňového účtu daňového subjektu, nebo b) pominuly podmínky pro jeho další vznik. (4) Úrok hrazený daňovým subjektem u záloh vzniká do dne splatnosti zálohované daně. § 251c Společná ustanovení o úrocích hrazených správcem daně (1) Úrokem hrazeným správcem daně je a) úrok z vratitelného přeplatku, b) úrok z nesprávně stanovené daně, c) úrok z daňového odpočtu. (2) Vznikne-li úrok hrazený správcem daně, je správce daně povinen jej uhradit daňovému subjektu. (3) Úrok hrazený správcem daně, u kterého pominuly podmínky pro jeho vznik, předepíše správce daně do evidence daní. (4) Úrok hrazený správcem daně je hrazen z rozpočtu, ze kterého je hrazena činnost správce daně. (5) Úrok hrazený správcem daně nevzniká v případě vratitelného přeplatku, který správce daně daňovému subjektu nevrátil proto, že o to byl daňovým subjektem požádán. § 251d Vztah úroků hrazených správcem daně k náhradě újmy Přiznat náhradu škody nebo přiměřené zadostiučinění za vzniklou nemajetkovou újmu, které byly způsobeny daňovému subjektu jednáním správce daně, lze pouze v rozsahu, v jakém nevzniká úrok hrazený správcem daně.“. 129. Nadpis nad § 252 se zrušuje. 130. Za § 251d se vkládá označení dílu 2, které včetně nadpisu zní: „Díl 2 Úroky hrazené daňovým subjektem“. 131. § 252 a 253 včetně nadpisů znějí: „§ 252 Úrok z prodlení (1) Základem pro výpočet úroku z prodlení je a) splatná daň, která nebyla uhrazena, nebo b) vratka vzniklá v důsledku neoprávněného uplatnění daňového odpočtu nebo daně. (2) Úrok z prodlení vzniká a) od čtvrtého dne následujícího po původním dni splatnosti daně do dne její platby; stanovení náhradního dne splatnosti daně nemá vliv na určení doby, po kterou vzniká úrok z prodlení, nebo b) ode dne vrácení, použití nebo převedení vratky vzniklé v důsledku stanovení daňového odpočtu nebo daně, anebo předepsání zálohy na daňový odpočet do dne její platby. (3) Úrok z prodlení nevzniká a) po dobu posečkání, b) u nedoplatku vzniklého v důsledku porušení daňové povinnosti zůstavitele, a to ode dne smrti zůstavitele do dne skončení řízení o pozůstalosti, c) v případě příslušenství daně, d) v případě peněžitého plnění v rámci dělené správy. (4) Výše úroku z prodlení odpovídá výši úroku z prodlení podle občanského zákoníku. (5) Úrok z prodlení je splatný dnem, ve kterém jsou splněny zákonné podmínky pro jeho vznik. § 253 Úrok z posečkané částky (1) Základem pro výpočet úroku z posečkané částky je daň, u které bylo povoleno nebo nastalo posečkání. (2) Úrok z posečkané částky vzniká po dobu posečkání. (3) Úrok z posečkané částky nevzniká po dobu, kdy nevzniká úrok z prodlení z jiného důvodu, než je posečkání. (4) Výše úroku z posečkané částky odpovídá polovině úroku z prodlení nebo jeho obdoby podle jiného zákona, nejvýše však polovině úroku z prodlení podle tohoto zákona. (5) Úrok z posečkané částky je splatný do 30 dnů ode dne, kdy pominuly podmínky pro jeho vznik.“. 132. Za § 253 se vkládá označení dílu 3, které včetně nadpisu zní: „Díl 3 Úroky hrazené správcem daně“. 133. V části čtvrté hlavě III se pod nadpis dílu 3 vkládá nový § 253a, který včetně nadpisu zní: „§ 253a Úrok z vratitelného přeplatku (1) Základem pro výpočet úroku z vratitelného přeplatku je vratitelný přeplatek, který nebyl v souladu se zákonem vrácen, použit nebo převeden. (2) Úrok z vratitelného přeplatku vzniká ode dne následujícího po dni, ve kterém uplynula lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku, do dne jeho vrácení, použití nebo převedení. (3) Úrok z vratitelného přeplatku nevzniká a) po dobu, kdy vzniká úrok z daňového odpočtu, b) v případě pozdního vrácení úroku hrazeného správcem daně. (4) Výše úroku z vratitelného přeplatku odpovídá výši úroku z prodlení.“. 134. § 254 včetně nadpisu zní: „§ 254 Úrok z nesprávně stanovené daně (1) Základem pro výpočet úroku z nesprávně stanovené daně je a) část uhrazené daně, o kterou byla snížena daň stanovená nad rámec tvrzení daňového subjektu nebo z moci úřední, b) část daňového odpočtu nárokovaného v daňovém tvrzení, o kterou byl zvýšen daňový odpočet stanovený odlišně od tohoto daňového tvrzení, nebo c) částka uhrazená na základě nezákonného nebo nicotného zajišťovacího příkazu. (2) Úrok z nesprávně stanovené daně vzniká ode dne následujícího po a) náhradním dni splatnosti daně, nebo došlo-li k její úhradě později, ode dne její úhrady, do dne jejího vrácení, použití nebo převedení, nejpozději však do uplynutí lhůty pro její vrácení, b) posledním dni lhůty podle § 155b odst. 3 do dne vrácení, použití nebo převedení daňového odpočtu, nejpozději však do uplynutí lhůty podle § 155b odst. 4 písm. a), nebo c) dni splatnosti částky uvedené v zajišťovacím příkazu, nebo došlo-li k její úhradě později, ode dne její úhrady, do dne jejího vrácení, použití nebo převedení, nejpozději však do uplynutí lhůty pro její vrácení. (3) Úrok z nesprávně stanovené daně nevzniká v případě stanovení a) daně nebo daňového odpočtu, které se neodchylují od daňového tvrzení, b) daně nebo daňového odpočtu, pokud následně vyšly najevo nové skutečnosti nebo důkazy, které nemohly být bez zavinění správce daně uplatněny v řízení již dříve a mohly mít podstatný vliv na toto stanovení, c) daně nebo daňového odpočtu, pokud rozhodnutí o stanovení daně bylo učiněno na základě padělaného nebo pozměněného dokladu anebo písemnosti obsahující nepravdivé údaje předložené daňovým subjektem, d) daně nebo daňového odpočtu, pokud rozhodnutí o stanovení daně bylo dosaženo trestným činem daňového subjektu, nebo e) peněžitého plnění v rámci dělené správy. (4) Výše úroku z nesprávně stanovené daně odpovídá výši úroku z prodlení. (5) Výše úroku z nesprávně stanovené daně podle odstavců 1 až 4 se zvyšuje na dvojnásobek po dobu, kdy je vedeno exekuční řízení.“. 135. Označení části páté se včetně nadpisu zrušuje. 136. § 254a včetně nadpisu zní: „§ 254a Úrok z daňového odpočtu (1) Základem pro výpočet úroku z daňového odpočtu je daňový odpočet stanovený správcem daně. (2) Úrok z daňového odpočtu vzniká ode dne následujícího po uplynutí doby 4 měsíců od posledního dne lhůty stanovené pro podání daňového tvrzení, ze kterého vyplývá, že daňovému subjektu má vzniknout daňový odpočet, nebo ode dne, kdy bylo toto daňové tvrzení podáno, pokud bylo podáno po lhůtě stanovené pro jeho podání, do dne vrácení, převedení nebo použití daňového odpočtu, nejpozději však do uplynutí lhůty pro jeho vrácení. (3) Běh doby podle odstavce 2 se staví a úrok z daňového odpočtu nevzniká ode dne vydání a) výzvy k odstranění vad podání, které je učiněno v rámci nalézacího řízení týkajícího se daňového odpočtu, do dne, kdy dojde k odstranění těchto vad, nebo kdy dojde k marnému uplynutí lhůty stanovené v této výzvě, nebo b) rozhodnutí, kterým správce daně stanoví lhůtu, ve které se může daňový subjekt vyjádřit k výsledku dosavadního kontrolního zjištění, do dne, kdy dojde ze strany daňového subjektu k požadovanému vyjádření, nebo kdy dojde k marnému uplynutí lhůty stanovené k vyjádření. (4) Úrok z daňového odpočtu nevzniká z části daňového odpočtu, které odpovídá záloha na daňový odpočet, a to ode dne, kdy byla tato záloha správcem daně vrácena, použita nebo převedena, nejpozději však do uplynutí lhůty pro její vrácení. (5) Výše úroku z daňového odpočtu odpovídá polovině úroku z prodlení.“. 137. Za § 254a se vkládá označení části páté, které včetně nadpisu zní: „ČÁST PÁTÁ SPOLEČNÁ, ZMOCŇOVACÍ, PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ“. 138. V § 258 odst. 1 se slova „v § 154 a § 155“ nahrazují slovy „tímto zákonem“. 139. V § 258 odst. 2 se slova „v § 155 odst. 3 a 5“ nahrazují slovy „pro jeho vrácení“. 140. V § 259a odst. 4 písm. b) se slovo „povoleného“ zrušuje. 141. Za § 259a se vkládá nový § 259aa, který včetně nadpisu zní: „§ 259aa Prominutí pokuty za opožděné tvrzení daně (1) Daňový subjekt je oprávněn požádat správce daně o prominutí pokuty za opožděné tvrzení daně, pokud bylo podáno daňové tvrzení, v důsledku jehož včasného nepodání tato pokuta vznikla, nebo pokud se toto podání stalo bezpředmětným. (2) Správce daně může zcela, nebo zčásti prominout pokutu za opožděné tvrzení daně, pokud k prodlení s podáním daňového tvrzení došlo z důvodu, který lze s přihlédnutím k okolnostem daného případu ospravedlnit. Při tom není vázán návrhem daňového subjektu. (3) Při posouzení rozsahu, ve kterém bude pokuta za opožděné tvrzení daně prominuta, správce daně zohlední skutečnost, zda ekonomické nebo sociální poměry daňového subjektu zakládají tvrdost vzniklé pokuty.“. 142. V § 261 odst. 4 se slova „jejího doručení správci daně příslušnému k jejímu vyřízení“ nahrazují slovy „, kdy byla podána“. Čl. II Přechodná ustanovení 1. Ustanovení zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, upravující daňovou informační schránku se použijí do dne předcházejícího dni, kdy správce daně zveřejní skutečnost podle § 69 odst. 3 písm. a) bodu 1 zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Na daňovou informační schránku zřízenou přede dnem, kdy správce daně zveřejní tuto skutečnost, se použijí ustanovení zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, a to do konce dvanáctého kalendářního měsíce následujícího po dni, kdy správce daně zveřejní tuto skutečnost; tím není dotčeno právo daňového subjektu současně s daňovou informační schránkou zřízenou přede dnem zveřejnění této skutečnosti využívat daňovou informační schránku zřízenou ode dne zveřejnění této skutečnosti. 2. V případě, že přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona daňový subjekt nevyhověl výzvě podle § 87 odst. 2 zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo neumožnil ve sděleném termínu zahájit a následně provést daňovou kontrolu, účinky této skutečnosti podle § 87 odst. 5 a 6 a § 254a odst. 2 písm. b) zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachovány. 3. Ustanovení § 136 odst. 2 a 6 a § 138 odst. 3 zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použijí na lhůtu pro podání daňového přiznání podávaného za zdaňovací období, které neskončilo přede dnem předcházejícím dni nabytí účinnosti tohoto zákona. Na lhůtu pro podání daňového přiznání podávaného za zdaňovací období, které skončilo přede dnem předcházejícím dni nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije ustanovení § 136 odst. 2 zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 4. Lhůta pro vrácení vratitelného přeplatku, která započala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, neskončí dříve než v den, ve který by skončila podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 5. Posečkání úhrady daně podle § 157a zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, nastane pouze v případě daně, u níž byl odkladný účinek v řízení, které je v souvislosti se stanovením daně vedeno před soudem ve správním soudnictví nebo před Ústavním soudem, přiznán ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 6. Řízení o námitce, které bylo zahájeno přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se dokončí podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 7. Okamžik počátku, běh a délka lhůty pro placení daně se v případě daně, jejíž původní den splatnosti nastal přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, posuzuje podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 8. Právní skutečnost zakládající stavení běhu lhůty podle bodu 7 se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona posuzuje podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. Pokud uvedená právní skutečnost započala přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, staví běh lhůty až ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 9. Lhůta pro placení daně podle bodu 7, která přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona neskončila, neskončí dříve než lhůta pro stanovení této daně. 10. Povinnost uhradit pokutu podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, která vznikla přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a o které nebylo před tímto dnem pravomocně rozhodnuto platebním výměrem, zaniká dnem nabytí účinnosti tohoto zákona v rozsahu, v jakém by nevznikla podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 11. Úrok podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, u něhož ke dni nabytí účinnosti tohoto zákona trvají podmínky pro jeho vznik, se uplatní do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona. Ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona se na tento úrok uplatní zákon č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 12. Na řízení a jiné postupy související s uplatněním úroků podle zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, se ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona použije zákon č. 280/2009 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. 13. Žádat o prominutí pokuty za opožděné tvrzení daně lze pouze v případě pokuty vzniklé ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST DRUHÁ Změna zákona o dani z nemovitých věcí Čl. III Zákon č. 338/1992 Sb., o dani z nemovitých věcí, ve znění zákona č. 315/1993 Sb., zákona č. 242/1994 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 65/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona č. 576/2002 Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 186/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 1/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 30/2011 Sb., zákona č. 212/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 350/2012 Sb., zákona č. 503/2012 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 23/2015 Sb., zákona č. 84/2015 Sb., zákona č. 225/2017 Sb. a zákona č. 364/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odst. 1 písm. j) se slova „parcích a“ nahrazují slovy „parcích pozemky zařazené do zóny přírodní a v“. 2. V § 13 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Je-li v katastru nemovitostí u nemovité věci zapsáno vlastnické právo dvou nebo více osob a nejde-li o spoluvlastnictví, hledí se na tyto osoby pro účely daně z nemovitých věcí jako na vlastníky této nemovité věci, u nichž nelze určit podíl na této nemovité věci. To platí obdobně i pro spoluvlastnický podíl na nemovité věci.“. 3. V § 15a se slova „na daň nižší, než je poslední známá daň,“ zrušují. Čl. IV Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti u daně z nemovitých věcí na zdaňovací období započatá přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije zákon č. 338/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. Ustanovení § 15a zákona č. 338/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona. ČÁST TŘETÍ Změna zákona o dani z přidané hodnoty Čl. V Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 54/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č. 262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018 Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 256/2019 Sb., se mění takto: 1. § 101a včetně nadpisu zní: „§ 101a Elektronická forma podání (1) Plátce nebo identifikovaná osoba jsou povinni podat elektronicky a) daňové přiznání nebo dodatečné daňové přiznání, b) kontrolní hlášení, souhrnné hlášení nebo jiné hlášení, s výjimkou hlášení podle § 19. (2) Pouze elektronicky lze podat přihlášku k registraci nebo oznámení o změně registračních údajů. (3) Podání uvedené v odstavci 1 nebo 2, které není učiněno datovou zprávou s využitím dálkového přístupu ve formátu nebo struktuře zveřejněné správcem daně, je neúčinné.“. 2. V § 101g odstavec 4 zní: „(4) Správce daně může plátci, kterému podle daňového řádu není doručováno elektronicky, namísto jiných způsobů doručování doručit výzvu související s kontrolním hlášením elektronicky prostřednictvím veřejné datové sítě na elektronickou adresu za tímto účelem uvedenou plátcem.“. 3. V § 101g se odstavec 6 zrušuje. 4. V § 104 odst. 8 písm. c) se slova „nebo předmětem výzvy správce daně k zahájení daňové kontroly poté, co plátce neumožnil daňovou kontrolu zahájit, která byla plátci oznámena“ zrušují. 5. § 105 včetně nadpisu zní: „§ 105 Přeplatek skupiny Přeplatek skupiny vzniklý v důsledku stanovení daně se použije na úhradu případného nedoplatku skupiny nebo kteréhokoli člena skupiny. Pokud skupina ani žádný její člen nemají nedoplatek, stává se tento přeplatek vratitelným.“. 6. Za § 105 se vkládá nový § 105a, který včetně nadpisu zní: „§ 105a Záloha na nadměrný odpočet Plátci vzniká nárok na zálohu na nadměrný odpočet ve výši a za podmínek uvedených v daňovém řádu.“. Čl. VI Přechodná ustanovení 1. Pro daňové povinnosti identifikovaných osob u daně z přidané hodnoty za zdaňovací období přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije § 101a odst. 1 a 2 zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona. 2. V případě, že přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona daňový subjekt nevyhověl výzvě podle § 87 odst. 2 zákona č. 280/2009 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, nebo neumožnil ve sděleném termínu zahájit a následně provést daňovou kontrolu, účinky této skutečnosti podle § 104 odst. 8 písm. c) zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, zůstávají zachovány. ČÁST ČTVRTÁ Změna zákona o Finanční správě České republiky Čl. VII Zákon č. 456/2011 Sb., o Finanční správě České republiky, ve znění zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 250/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 14/2017 Sb., zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 111/2019 Sb., se mění takto: 1. Za § 13b se vkládá nový § 13c, který včetně nadpisu zní: „§ 13c Zvláštní ustanovení o daňové informační schránce Ustanovení daňového řádu upravující daňovou informační schránku se použijí pro celý rozsah působnosti orgánů finanční správy.“. 2. V § 15 úvodní části ustanovení se slovo „, který“ nahrazuje slovy „a zaměstnanec, kteří“. 3. V § 15 písmeno a) zní: „a) výdělečně provádět kontrolní, daňovou nebo účetní poradenskou nebo obdobnou činnost pro daňové subjekty nebo pro příjemce 1. dotací, 2. návratných finančních výpomocí, nebo 3. jiných peněžních prostředků státu podle rozpočtových pravidel,“. 4. V § 15 písm. b) se za slovo „prokuristou,“ vkládají slova „správcem svěřenského fondu,“. ČÁST PÁTÁ Změna zákona o Celní správě České republiky Čl. VIII Zákon č. 17/2012 Sb., o Celní správě České republiky, ve znění zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 164/2013 Sb., zákona č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 111/2019 Sb. a zákona č. 206/2019 Sb., se mění takto: 1. Za § 11b se vkládá nový § 11c, který včetně nadpisu a poznámky pod čarou č. 14 zní: „§ 11c Zvláštní ustanovení o daňové informační schránce (1) Ustanovení daňového řádu upravující daňovou informační schránku se použijí pro celý rozsah působnosti orgánů celní správy. (2) Přístup do daňové informační schránky zřízené orgánem celní správy je možný také prostřednictvím Systému jednotné správy uživatelů a digitálního podpisu podle přímo použitelného předpisu Evropské unie14), a to v případě, že tento orgán celní správy zveřejnil způsobem umožňujícím dálkový přístup skutečnost, že je technicky vybaven pro využití tohoto přístupu. 14) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1026 ze dne 21. června 2019 o technických postupech pro vývoj, údržbu a používání elektronických systémů pro výměnu informací a uchovávání těchto informací v souladu s celním kodexem Unie.“. 2. V § 27 odstavec 1 zní: „(1) Celník je v případech, na něž se nevztahuje povinnost mlčenlivosti podle daňového řádu nebo jiného právního předpisu s výjimkou zákona upravujícího služební poměr příslušníků bezpečnostních sborů, povinen zachovávat mlčenlivost o skutečnostech, se kterými se seznámil při své činnosti nebo v souvislosti s ní. Tato povinnost trvá i po skončení služebního poměru celníka.“. 3. V § 27 odst. 3 se slova „se nemůže celník“ nahrazují slovy „uložené podle tohoto zákona se nelze“, za slovo „sboru,“ se vkládají slova „zpravodajské službě České republiky,“ a za slovo „dozor“ se vkládají slova „nebo který vede řízení o přestupku“. 4. V § 27 odst. 4 se slova „celníka nebo“ zrušují a za slovo „odstavci“ se vkládají slova „1 nebo“. ČÁST ŠESTÁ Změna zákona o dani z hazardních her Čl. IX § 12 zákona č. 187/2016 Sb., o dani z hazardních her, včetně nadpisu zní: „§ 12 Zvláštní ustanovení o doměření daně z moci úřední K doměření daně z moci úřední může dojít také, pokud správce daně zjistí na základě postupu k odstranění pochybností, že poslední známá daň není ve správné výši.“. ČÁST SEDMÁ Změna celního zákona Čl. X Zákon č. 242/2016 Sb., celní zákon, ve znění zákona č. 183/2017 Sb. a zákona č. 80/2019 Sb., se mění takto: 1. § 5 včetně nadpisu zní: „§ 5 Zvláštní ustanovení o provádění kontroly po propuštění zboží a kontroly zboží vyjmutého z celního dohledu (1) V případě daňové kontroly, jejímž předmětem jsou povinnosti podle celních předpisů, prováděné v případě kontroly po propuštění zboží nebo kontroly zboží vyjmutého z celního dohledu, lze předmět daňové kontroly v jejím průběhu rozšířit nebo zúžit doručením oznámení o změně předmětu daňové kontroly. (2) Kontrolu po propuštění zboží a kontrolu zboží vyjmutého z celního dohledu lze provádět společně pro více řízení týkajících se jednoho subjektu.“. 2. V § 61a se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 2 zní: „(2) Pokud je rozhodnutí správce cla vydáno a oznámeno elektronicky pomocí systému automatizovaného zpracování dat podle prováděcího rozhodnutí Evropské komise2), neobsahuje odůvodnění, poučení o opravném prostředku nebo jinou náležitost, pokud to na základě tohoto prováděcího rozhodnutí není možné. 2) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2019/2151 ze dne 13. prosince 2019, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu.“. 3. V nadpisu § 66 se slova „neoprávněného jednání správce cla“ nahrazují slovy „nesprávně stanoveného cla“. 4. V § 66 se slova „neoprávněného jednání správce cla“ nahrazují slovy „nesprávně stanoveného cla“. ČÁST OSMÁ Změna zákona, kterým se mění některé zákony v oblasti daní a některé další zákony Čl. XI Zákon č. 80/2019 Sb., kterým se mění některé zákony v oblasti daní a některé další zákony, se mění takto: 1. V části třetí čl. V se body 238 až 243 zrušují. 2. V části třetí čl. VI bodě 11 se slova „bodů 112 a 238 až 243“ nahrazují slovy „bodu 112“. 3. V části jedenácté čl. XIX písm. d) se slova „bodů 112, 238 až 243, která nabývají“ nahrazují slovy „bodu 112, které nabývá“. ČÁST DEVÁTÁ ÚČINNOST Čl. XII Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Zákon č. 282/2020 Sb.
Zákon č. 282/2020 Sb. Zákon, kterým se mění zákon č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 26. 6. 2020, datum účinnosti 1. 1. 2021, částka 108/2020 * Čl. I - Zákon č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 58/2014 Sb., zákona č. 114/2016 Sb., zákona č. 322/2016 Sb., zákona č. 90/2017 Sb. a zákona č. 38/2019 S * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 1. 2021 282 ZÁKON ze dne 10. června 2020, kterým se mění zákon č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: Čl. I Zákon č. 62/2003 Sb., o volbách do Evropského parlamentu a o změně některých zákonů, ve znění zákona č. 320/2009 Sb., zákona č. 222/2012 Sb., zákona č. 58/2014 Sb., zákona č. 114/2016 Sb., zákona č. 322/2016 Sb., zákona č. 90/2017 Sb. a zákona č. 38/2019 Sb., se mění takto: 1. V § 14 písmeno d) zní: „d) projednává přestupky na úseku voleb do Evropského parlamentu,“. 2. V § 62 se odstavec 1 zrušuje. Dosavadní odstavce 2 až 4 se označují jako odstavce 1 až 3. 3. V § 62 odst. 1 písm. j) se slovo „nebo“ zrušuje. 4. V § 62 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí: „l) požádá pro tytéž volby do Evropského parlamentu o zápis do volební evidence ve více než jednom členském státě, nebo m) hlasuje v týchž volbách do Evropského parlamentu více než jednou.“. 5. V § 62 odstavce 2 a 3 znějí: „(2) K projednání přestupku podle a) odstavce 1 písm. a) až d) a f) až k) je příslušný Úřad; proti rozhodnutí Úřadu nelze podat rozklad ani jej přezkoumat v přezkumném řízení, b) odstavce 1 písm. e) je příslušný krajský úřad podle místa bydliště fyzické osoby; pokuta je příjmem rozpočtu kraje, který ji uložil, c) odstavce 1 písm. l) a m) je příslušný pověřený obecní úřad podle místa bydliště fyzické osoby. (3) Za přestupek lze uložit pokutu a) až do výše 5 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. l), b) až do výše 10 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. m), c) od 10 000 Kč do 100 000 Kč, jde-li o přestupek podle odstavce 1 písm. a) až k).“. Čl. II Účinnost Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. ledna 2021. Vondráček v. r. Zeman v. r. Babiš v. r.
Sdělení Státní volební komise č. 292/2020 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 292/2020 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 20. června 2020 Vyhlášeno 24. 6. 2020, částka 111/2020 292 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 22. června 2020 o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků nových voleb do zastupitelstev obcí konaných dne 20. června 2020 Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 7 odst. 2 písm. c) a § 51 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky nových voleb do zastupitelstev obcíobcí konaných dne 20. června 2020. Na základě sdělení Ministerstva vnitra č. 8/2020 Sb., č. 92/2020 Sb. a č. 93/2020 Sb. se dne 20. června 2020 konaly v souladu se zákonem č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, nové volby do zastupitelstev obcíobcí. Český statistický úřad ze zápisů o průběhu a výsledku hlasování, předaných okrskovými volebními komisemi, zjistil následující výsledky voleb: a)| celkový počet obcíobcí, ve kterých bylo zvoleno zastupitelstvo:| 3 ---|---|--- b)| celkový počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů:| 595 ---|---|--- c)| celkový počet voličů, kterým byly vydány úřední obálky:| 304 ---|---|--- d)| celkový počet zvolených členů zastupitelstev obcíobcí:| 19 ---|---|--- v tom podle volebních stran: 80| Nezávislý kandidát| 0 ---|---|--- 90| Sdružení nezávislých kandidátů - místní sdružení celkem| 19 e) seznam obcíobcí, ve kterých volby neproběhly (§ 23 odst. 8), a obcíobcí, v nichž bude vyhlášeno opakované hlasování (§ 43 odst. 2): seznam obcíobcí, kde se volby nekonaly (§ 23 odst. 8): nevyskytlo se, seznam obcíobcí, kde okrsková volební komise neodevzdala zápis ve stanovené lhůtě (§ 43 odst. 2): nevyskytlo se. Předseda Státní volební komise: Hamáček v. r.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 291/2020 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 291/2020 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o vydání cenového rozhodnutí Vyhlášeno 24. 6. 2020, částka 111/2020 291 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 15. června 2020 o vydání cenového rozhodnutí Energetický regulační úřad v souladu s § 10 odst. 2 zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů, sděluje, že podle § 2c zákona č. 265/1991 Sb., o působnosti orgánů České republiky v oblasti cen, ve znění pozdějších předpisů, podle § 17 odst. 6 písm. d) a § 17 odst. 11 a 12 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a podle vyhlášky č. 195/2015 Sb., o způsobu regulace cen a postupech pro regulaci cen v plynárenství, vydal cenové rozhodnutí č. 4/2020 ze dne 4. června 2020, o regulovaných cenáchcenách souvisejících s dodávkou plynuplynu. Podle § 17 odst. 9 energetického zákona uveřejnil Energetický regulační úřad cenové rozhodnutí č. 4/2020 v Energetickém regulačním věstníku ze dne 5. června 2020, v částce 4. Uvedeným dnem uveřejnění nabylo cenové rozhodnutí platnosti. Účinnosti nabývá dnem 1. ledna 2021. Předseda Rady Energetického regulačního úřadu: Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 290/2020 Sb.
Sdělení Energetického regulačního úřadu č. 290/2020 Sb. Sdělení Energetického regulačního úřadu o celkovém počtu odběrných míst zákazníků odebírajících elektřinu a o celkovém množství plynu spotřebovaném v České republice v roce 2019 Vyhlášeno 24. 6. 2020, částka 111/2020 290 SDĚLENÍ Energetického regulačního úřadu ze dne 15. června 2020 o celkovém počtu odběrných míst zákazníků odebírajících elektřinu a o celkovém množství plynu spotřebovaném v České republice v roce 2019 Energetický regulační úřad v souladu s § 17d odst. 5 zákona č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, uveřejňuje pro účely stanovení roční výše zvláštního poplatku na činnost Energetického regulačního úřadu podle údajů ke dni 31. prosince 2019 předaných provozovateli soustav operátorovi trhu v České republice celkový počet odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků odebírajících elektřinu a celkovou spotřebu plynuplynu v České republice v roce 2019: 1. Celkový počet odběrných místodběrných míst zákazníkůzákazníků odebírajících elektřinu ke dni 31. prosince 2019 činil 6 065 424. 2. Celková spotřeba plynuplynu v České republice v roce 2019 činila 90 880 503,077 MWh. Předseda Rady Energetického regulačního úřadu: Ing. Trávníček, Ph.D., v. r.
Vyhláška č. 289/2020 Sb.
Vyhláška č. 289/2020 Sb. Vyhláška o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny k 600. výročí vydání čtyř pražských artikulů Vyhlášeno 24. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 111/2020 * § 1 - (1) Dnem 1. července 2020 se k 600. výročí vydání čtyř pražských artikulů vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“). * § 2 - (1) Na lícní straně dvousetkoruny je vyobrazena skupina osob u kulatého stolu. Při horním okraji mince je umístěn text „ČESKÁ REPUBLIKA“. Označení nominální hodnoty se zkratkou peněžní jednotky „200 Kč“ a značka České mincovny tvořená písmeny „Č“ a „M“ se * § 3 - Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. k vyhlášce č. 289/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 7. 2020 289 VYHLÁŠKA ze dne 17. června 2020 o vydání pamětní stříbrné dvousetkoruny k 600. výročí vydání čtyř pražských artikulů Česká národní banka stanoví podle § 22 odst. 1 písm. a) zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění zákona č. 442/2000 Sb. a zákona č. 89/2018 Sb.: § 1 (1) Dnem 1. července 2020 se k 600. výročí vydání čtyř pražských artikulů vydává pamětní stříbrná mince po 200 Kč (dále jen „dvousetkoruna“). (2) Dvousetkoruna se vydává v běžném provedení a ve zvláštním provedení s leštěným polem mince a matovým reliéfem (dále jen „zvláštní provedení“). (3) Dvousetkoruna se razí ze slitiny obsahující 925 dílů stříbra a 75 dílů mědi. Hmotnost dvousetkoruny je 13 g, její průměr 31 mm a síla 2,1 mm. Při ražbě dvousetkoruny je přípustná odchylka v obsahu stříbra nahoru 1 %, odchylka v hmotnosti nahoru 0,26 g, odchylka v průměru 0,1 mm a odchylka v síle 0,15 mm. Hrana dvousetkoruny v běžném provedení je vroubkovaná, hrana dvousetkoruny ve zvláštním provedení je hladká s vlysem „ČESKÁ NÁRODNÍ BANKAČESKÁ NÁRODNÍ BANKA * Ag 0.925 * 13 g *“. § 2 (1) Na lícní straně dvousetkoruny je vyobrazena skupina osob u kulatého stolu. Při horním okraji mince je umístěn text „ČESKÁ REPUBLIKA“. Označení nominální hodnoty se zkratkou peněžní jednotky „200 Kč“ a značka České mincovny tvořená písmeny „Č“ a „M“ se nachází při spodním okraji mince. (2) Na rubové straně dvousetkoruny jsou vyobrazeny symboly jednotlivých artikulů, a to svobodného hlásání slova božího, přijímání z kalicha, konec světského panování kněží a trestání smrtelných hříchů. Tyto artikuly jsou doplněny kompozicí husitských zbraní, která je umístěna uprostřed mince. Při horním okraji mince je umístěn text „ČTYŘI PRAŽSKÉ ARTIKULY“. Při spodním okraji mince se nachází text „1420 • 2020“. Iniciály autoraautora mince, akademického sochaře Michala Vitanovského, které jsou tvořeny spojenými písmeny „MV“, jsou umístěny při pravém okraji mince. (3) Vyobrazení dvousetkoruny je uvedeno v příloze k této vyhlášce. § 3 Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Guvernér: Ing. Rusnok v. r. Příloha k vyhlášce č. 289/2020 Sb. Vyobrazení pamětní stříbrné dvousetkoruny k 600. výročí vydání čtyř pražských artikulů (lícní a rubová strana) 95kB 92kB
Vyhláška č. 281/2020 Sb.
Vyhláška č. 281/2020 Sb. Vyhláška o vyhlášení Národní přírodní památky Mladá a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Vyhlášeno 23. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 107/2020 * § 1 - Vyhlášení národní přírodní památky * § 2 - Bližší ochranné podmínky * § 3 - Činnosti v ochranném pásmu vázané na souhlas * § 4 - Účinnost č. 1 k vyhlášce č. 281/2020 Sb. č. 2 k vyhlášce č. 281/2020 Sb. č. 3 k vyhlášce č. 281/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 7. 2020 281 VYHLÁŠKA ze dne 18. června 2020 o vyhlášení Národní přírodní památky Mladá a stanovení jejích bližších ochranných podmínek Ministerstvo životního prostředí stanoví podle § 79 odst. 5 písm. g) zákona č. 114/1992 Sb., o ochraně přírody a krajiny, ve znění zákona č. 349/2009 Sb., zákona č. 123/2017 Sb. a zákona č. 225/2017 Sb.: § 1 Vyhlášení národní přírodní památky (1) Vyhlašuje se Národní přírodní památka Mladá (dále jen „národní přírodní památka“). (2) Za národní přírodní památku se vyhlašuje přírodní útvar, územně vymezený v odstavci 3, určený k ochraně a) travinných a křovinných ekosystémůekosystémů luk a pastvin a suchých trávníků a trávníků písčin a mělkých půd a nížinných až horských vřesovišť, b) lesních ekosystémůekosystémů dubohabřin a acidofilních doubrav, c) biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů rostlinrostlin hořce křížatého (Gentiana cruciata) a vstavače kukačky (Orchis morio), včetně jejich populací, d) biotopůbiotopů vzácných a ohrožených druhů živočichů listonoha letního (Triops cancriformis), žábronožky letní (Branchipus schaefferi), modráska hořcového Rebelova (Maculinea alcon rebeli), chroustka žlutého (Amphimallon ruficorne), včetně jejich populací. (3) Národní přírodní památka se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Jiřice, Kbel, Lipník, Milovice nad Labem a Staré Benátky. Hranice národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazců tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 1 k této vyhlášce. (4) Ochranné pásmo národní přírodní památky se rozkládá na území Středočeského kraje, v katastrálních územíchkatastrálních územích Milovice nad Labem a Staré Benátky. Hranice ochranného pásma národní přírodní památky se stanoví uzavřenými geometrickými obrazci s přímými stranami, jejichž vrcholy jsou určeny souřadnicemi jednotné trigonometrické sítě katastrální1). Seznamy souřadnic vrcholů geometrických obrazů tak, jak jdou v obrazcích za sebou, jsou uvedeny v příloze č. 2 k této vyhlášce. (5) Orientační grafické znázornění území národní přírodní památky a jejího ochranného pásma je uvedeno v příloze č. 3 k této vyhlášce. § 2 Bližší ochranné podmínky Na celém území národní přírodní památky lze jen se souhlasem orgánu ochrany přírody a) povolovat nebo provádět změny druhů pozemků anebo způsobů jejich využití2), b) umisťovat stavby, reklamní nebo informační zařízení, povolovat nebo provádět stavby, změny dokončených staveb anebo změny staveb před jejich dokončením, c) upravovat povrch pozemních komunikací, d) narušovat půdní povrch s využitím strojní mechanizace, s výjimkou pruhové přípravy lesních pozemků k přirozené nebo umělé obnově lesa, e) vyznačovat cyklistické nebo turistické trasy, f) vysazovat nebo vysévat rostlinyrostliny, s výjimkou obnovy lesa, anebo vypouštět živočichy, g) zřizovat nová přikrmovací zařízení nebo slaniska, h) přikrmovat nebo vnadit zvěř mimo přikrmovací zařízení, i) přikrmovat hospodářská zvířata a další živočichy mimo přikrmovací zařízení, j) hnojit pozemky nebo používat chemické látky anebo chemické směsi na pozemcích, s výjimkou ošetření sazenic chemickými látkami nebo chemickými směsmi včetně přiložení chemické látky nebo chemické směsi pod vysazenou sazenici při umělé obnově lesa, k) ukládat věci, s výjimkou krátkodobého uložení dřevní hmoty na lesních pozemcích, nebo l) vjíždět vozidly; souhlas se nevyžaduje u vozidel základních složek integrovaného záchranného systémuintegrovaného záchranného systému3) a ozbrojených sil České republiky při plnění jejich úkolů, vozidel dalších orgánů veřejné moci při výkonu jejich působnosti v oblasti veřejné správy, vozidel potřebných pro zajištění hospodaření na pozemcích a péče o ně, vozidel potřebných pro zajištění veterinární péče, vozidel vlastníků a nájemců pozemků a dále vozidel pohybujících se po pozemních komunikacích sloužících k dopravní obsluze stavebních objektů na pozemcích č. st. 5035 a č. st. 5017 v k. ú. Lipník. § 3 Činnosti v ochranném pásmu vázané na souhlas V ochranném pásmu národní přírodní památky lze jen se souhlasem příslušného orgánu ochrany přírody hnojit pozemky. § 4 Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k vyhlášce č. 281/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice Národní přírodní památky Mladá Geometrický obrazec č. 1 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 602124005410417| 708081,13| 1026507,18| 1 602124005410418| 707965,97| 1026549,51| 2 684244001230057| 707782,53| 1026587,92| 3 602124005410420| 707683,67| 1026621,87| 4 684244001230059| 707549,13| 1026668,79| 5 602124005410422| 707511,97| 1026686,68| 6 684244001230061| 707538,96| 1026678,79| 7 602124005410424| 707491,37| 1026699,66| 8 602124005410425| 707467,09| 1026712,47| 9 602124005410426| 707427,21| 1026731,15| 10 602124005410427| 707439,05| 1026758,95| 11 602124005410428| 707444,83| 1026775,62| 12 602124005410429| 707449,21| 1026800,00| 13 602124005410430| 707466,48| 1026902,18| 14 602124005410431| 707470,16| 1026926,82| 15 602124005410432| 707474,90| 1026967,78| 16 602124005410433| 707476,03| 1026981,90| 17 602124005410434| 707474,53| 1027007,30| 18 684244001230073| 707586,66| 1027012,60| 19 684244001230074| 707651,87| 1027011,09| 20 684244001230075| 707659,39| 1027048,60| 21 602124005410438| 707660,67| 1027066,21| 22 602124005410439| 707660,67| 1027112,67| 23 602124005410059| 707660,75| 1027147,61| 24 602124005410050| 707660,75| 1027148,21| 25 684244001230080| 707660,76| 1027150,34| 26 602124005410725| 707660,76| 1027151,29| 27 602124005410440| 707660,76| 1027151,36| 28 684244001230082| 707645,14| 1027152,29| 29 602124005410442| 707644,20| 1027152,65| 30 684244001231280| 707575,41| 1027158,32| 31 684244001231281| 707463,14| 1027167,65| 32 684244001231282| 707356,02| 1027175,94| 33 684244001231283| 707307,64| 1027180,55| 34 602124005410729| 707259,61| 1027184,35| 35 602124005410730| 707257,71| 1027184,50| 36 602124005410731| 707253,11| 1027184,87| 37 684244001230662| 707252,97| 1027187,06| 38 602124005410732| 707248,63| 1027254,51| 39 684244001230096| 707245,60| 1027301,76| 40 684244001230097| 707242,27| 1027303,58| 41 602124005410456| 707241,88| 1027303,80| 42 684244001230098| 707241,76| 1027303,86| 43 602124005410457| 707229,01| 1027310,86| 44 602124005411134| 707332,43| 1027321,36| 45 602124005411133| 707339,64| 1027322,09| 46 602124005411132| 707362,84| 1027324,45| 47 602124005411382| 707360,72| 1027341,87| 48 602124005410560| 707356,30| 1027341,21| 49 602124005410559| 707354,02| 1027340,96| 50 602124005410551| 707353,97| 1027341,43| 51 602124005410552| 707353,84| 1027342,55| 52 602124005410553| 707340,72| 1027341,07| 53 602124005411135| 707337,77| 1027340,36| 54 602124005411131| 707331,34| 1027338,55| 55 602124005411130| 707246,49| 1027329,52| 56 602124005411129| 707252,88| 1027426,64| 57 602124005411128| 707385,38| 1027442,38| 58 602124005411127| 707393,56| 1027345,32| 59 602124005411126| 707373,35| 1027343,19| 60 602124005411383| 707375,35| 1027324,66| 61 602124005411329| 707403,24| 1027328,53| 62 602124005411328| 707404,65| 1027328,82| 63 602124005411326| 707409,74| 1027330,30| 64 602124005411325| 707414,36| 1027332,15| 65 602124005411324| 707424,44| 1027337,29| 66 602124005411401| 707485,03| 1027379,19| 67 602124005410868| 707502,71| 1027389,99| 68 602124005410867| 707522,15| 1027402,14| 69 602124005410866| 707642,00| 1027486,68| 70 602124005410865| 707681,32| 1027510,01| 71 602124005410869| 707682,19| 1027511,43| 72 602124005410870| 707682,94| 1027513,57| 73 602124005410871| 707683,12| 1027515,83| 74 602124005410872| 707682,73| 1027518,06| 75 602124005410864| 707681,80| 1027520,13| 76 602124005410863| 707681,14| 1027521,06| 77 602124005411460| 707651,26| 1027549,39| 78 602124005411461| 707612,97| 1027590,05| 79 602124005411462| 707553,99| 1027664,14| 80 602124005411463| 707482,06| 1027750,70| 81 602124005411464| 707425,05| 1027816,61| 82 602124005410520| 707349,60| 1027906,91| 83 602124005410519| 707277,06| 1027993,15| 84 602124005410728| 707267,68| 1028004,36| 85 602124005410525| 707190,46| 1028096,63| 86 602124005410464| 707096,14| 1028208,06| 87 684244001230745| 707090,06| 1028215,31| 88 684244001230744| 707089,40| 1028216,10| 89 684244001230743| 707001,11| 1028321,38| 90 684244001230742| 706913,65| 1028407,39| 91 684244001231045| 706909,14| 1028409,56| 92 684244001231046| 706904,23| 1028410,49| 93 684244001231047| 706897,72| 1028409,78| 94 684244001230436| 706848,94| 1028378,08| 95 684244001230435| 706658,34| 1028244,59| 96 684244001230733| 706483,55| 1028123,55| 97 684244001230732| 706384,72| 1028054,30| 98 684244001230198| 706383,17| 1028053,04| 99 684244001230212| 706380,15| 1028050,58| 100 684244001230440| 706378,22| 1028049,01| 101 684244001230439| 706275,61| 1027977,15| 102 684244001230778| 706150,77| 1027887,79| 103 684244001230779| 706114,17| 1027862,32| 104 684244001230780| 706018,87| 1027795,99| 105 684244001230781| 705887,03| 1027703,33| 106 684244001231162| 706038,73| 1027474,08| 107 684244001231163| 706043,01| 1027466,69| 108 684244001231125| 706161,77| 1027272,56| 109 684244001231124| 706172,08| 1027255,70| 110 684244001230586| 706175,95| 1027228,66| 111 684244001231113| 706176,11| 1027218,91| 112 684244001230235| 706170,24| 1027218,59| 113 684244001231114| 706096,46| 1027199,10| 114 684244001231115| 706054,99| 1027221,77| 115 684244001231116| 705993,40| 1027168,67| 116 684244001231117| 706029,96| 1027061,40| 117 684244001231118| 706057,25| 1027055,84| 118 684244001231119| 706039,82| 1027028,14| 119 684244001231120| 706045,76| 1027016,40| 120 684244001231121| 706038,36| 1026996,16| 121 684244001231122| 705949,51| 1026980,07| 122 684244001231123| 705932,24| 1026947,65| 123 684244001230327| 705858,52| 1026927,74| 124 684244001231354| 706203,69| 1026954,09| 125 684244001231353| 706247,56| 1026948,64| 126 684244001231352| 706301,20| 1026922,31| 127 684244001231295| 706339,35| 1026551,41| 128 684244001231351| 706342,49| 1026520,88| 129 684244001231350| 706383,53| 1026121,81| 130 684244001231349| 706376,18| 1026087,20| 131 684244001231092| 706343,64| 1026051,76| 132 684244001231091| 706237,83| 1026062,14| 133 664561001710574| 706214,06| 1026017,79| 134 664561003210001| 706503,42| 1025863,70| 135 664561003210002| 706394,53| 1025661,09| 136 664561001710794| 706497,88| 1025604,44| 137 664561001710792| 706382,02| 1025390,48| 138 664561001710789| 706397,41| 1025381,90| 139 664561003210003| 706793,48| 1025160,36| 140 664561003210004| 706791,55| 1025156,55| 141 664561003210005| 706668,91| 1024942,36| 142 664561003210006| 706664,25| 1024934,22| 143 664561003210007| 706515,50| 1024701,41| 144 664561001710784| 706641,57| 1024634,58| 145 664561003210008| 706573,99| 1024510,32| 146 664561003210009| 706385,77| 1024608,91| 147 664561001710895| 706396,19| 1024556,90| 148 664561001710894| 706411,58| 1024478,17| 149 664561001710669| 706427,73| 1024395,45| 150 664561001710881| 706432,14| 1024372,81| 151 664561001710880| 706445,97| 1024298,08| 152 664561001710409| 706449,31| 1024281,06| 153 664561001710408| 706462,65| 1024213,19| 154 664561001710407| 706477,46| 1024131,32| 155 664561001710406| 706488,01| 1024079,18| 156 664561001710405| 706491,49| 1024061,98| 157 664561001710404| 706512,57| 1024022,66| 158 664561001710403| 706532,25| 1023983,95| 159 664561001710402| 706540,22| 1023967,78| 160 664561001710676| 706542,94| 1023962,26| 161 664561001710879| 706546,11| 1023955,82| 162 664561001710878| 706571,90| 1023902,98| 163 664561001710877| 706582,68| 1023879,62| 164 664561001710876| 706593,96| 1023868,12| 165 664561001710875| 706601,04| 1023857,00| 166 664561001710874| 706606,65| 1023846,51| 167 664561001710873| 706626,31| 1023815,04| 168 664561001710872| 706640,29| 1023788,80| 169 664561001710871| 706653,69| 1023766,35| 170 664561001710178| 706710,79| 1023673,22| 171 664561001710870| 706713,56| 1023668,69| 172 664561001710869| 706739,93| 1023628,27| 173 664561001710868| 706763,59| 1023606,36| 174 664561001710867| 706853,96| 1023552,03| 175 664561001710810| 706942,96| 1023497,77| 176 664561001710172| 707002,71| 1023462,59| 177 664561001710170| 707007,71| 1023459,64| 178 664561001710820| 707011,95| 1023457,15| 179 664561001710366| 707063,94| 1023427,41| 180 664561001710365| 707067,50| 1023424,71| 181 664561003210010| 707164,55| 1023810,67| 182 664561003210011| 707211,33| 1023987,97| 183 664561001710675| 707341,09| 1024069,55| 184 664561001710671| 707531,01| 1024184,39| 185 664561001710672| 707519,82| 1024189,98| 186 664561001710673| 707507,91| 1024203,34| 187 664561001710674| 707501,31| 1024217,36| 188 664561001710165| 707492,23| 1024241,91| 189 664561001710269| 707480,85| 1024289,57| 190 664561001710773| 707465,19| 1024348,63| 191 664561001710774| 707442,99| 1024413,05| 192 664561001710775| 707418,01| 1024483,99| 193 664561001710778| 707423,04| 1024489,31| 194 664561001710779| 707500,28| 1024571,09| 195 664561001710780| 707511,68| 1024639,40| 196 664561001710781| 707546,33| 1024730,56| 197 664561001710590| 707595,18| 1024826,91| 198 664561001710772| 707598,23| 1024832,92| 199 664561004920006| 707730,09| 1024829,69| 200 664561004920002| 707750,36| 1024826,82| 201 664561004920001| 707924,52| 1024778,66| 202 664561001710286| 708047,94| 1024750,93| 203 664561001710271| 708056,11| 1024746,39| 204 664561001710749| 708069,87| 1024738,76| 205 664561001710135| 708117,76| 1024862,24| 206 664561001710134| 708179,31| 1024842,90| 207 664561001710757| 708198,21| 1024852,06| 208 664561001710758| 708288,90| 1024820,84| 209 664561001710759| 708344,31| 1024932,57| 210 664561001870052| 708280,72| 1024957,60| 211 664561001870038| 708282,62| 1024961,61| 212 664561001870037| 708292,12| 1024981,14| 213 664561001870036| 708356,49| 1024958,16| 214 664561001870035| 708363,34| 1024974,03| 215 664561004450001| 708376,59| 1025003,37| 216 664561004920003| 708492,62| 1024925,47| 217 664561004920004| 708545,94| 1024886,68| 218 664561003210017| 708567,22| 1024871,17| 219 664561003210018| 708611,56| 1024842,69| 220 664561001870076| 708681,02| 1024783,25| 221 664561001870075| 708708,33| 1024770,79| 222 664561004140030| 708714,04| 1024766,36| 223 664561001710713| 708733,78| 1024756,26| 224 664561004140031| 708758,38| 1024740,99| 225 664561004140032| 708752,14| 1024733,36| 226 664561004920011| 708809,96| 1024661,23| 227 664561004920012| 708898,94| 1024703,39| 228 664561003210027| 708921,00| 1024774,30| 229 664561001870073| 708785,48| 1024860,66| 230 664561001870080| 708755,97| 1024879,46| 231 664561001710955| 708691,75| 1024920,39| 232 664561001710956| 708675,06| 1024927,73| 233 664561001710957| 708630,47| 1024947,34| 234 664561001850040| 708597,34| 1024961,91| 235 664561001850044| 708572,90| 1024972,65| 236 664561001710958| 708449,85| 1025026,76| 237 664561001710959| 708419,72| 1025048,39| 238 664561001870030| 708406,55| 1025059,54| 239 664561001710131| 708385,47| 1025077,38| 240 664561001870026| 708356,75| 1025130,69| 241 664561001710797| 708334,37| 1025172,22| 242 664561001710798| 708323,83| 1025191,78| 243 664561001710799| 708319,77| 1025203,44| 244 664561001710800| 708318,45| 1025210,23| 245 664561001710801| 708489,71| 1025403,57| 246 664561001870003| 708498,05| 1025412,98| 247 664561001710935| 708501,78| 1025417,19| 248 664561001870005| 708482,00| 1025437,31| 249 664561001710982| 708413,08| 1025507,44| 250 664561001710983| 708408,07| 1025516,00| 251 664561001710802| 708400,46| 1025529,01| 252 664561001710803| 708402,58| 1025536,36| 253 664561001711003| 708423,87| 1025610,08| 254 664561001710145| 708443,43| 1025677,83| 255 664561001710146| 708459,69| 1025708,03| 256 664561001710147| 708577,23| 1025857,84| 257 664561001710121| 708571,76| 1025860,34| 258 664561004770002| 708555,29| 1025874,93| 259 664561002050004| 708535,61| 1025892,37| 260 664561002050003| 708419,85| 1025997,08| 261 664561002050002| 708304,05| 1026101,86| 262 664561002050001| 708188,24| 1026206,56| 263 664561001711120| 708072,42| 1026311,26| 264 684244001230053| 708091,46| 1026344,69| 265 684244001230054| 708163,63| 1026473,98| 266 Geometrický obrazec č. 2 (vnitřní) - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 684244004630003| 707152,32| 1027188,60| 1 684244004630004| 707150,46| 1027167,98| 2 684244004630005| 707071,45| 1027173,73| 3 684244004630006| 707072,84| 1027194,40| 4 Geometrický obrazec č. 3 (vnitřní) - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 684244001231482| 706157,13| 1027168,90| 1 684244001231483| 706157,93| 1027156,78| 2 684244004630001| 706158,56| 1027151,91| 3 684244004630002| 706080,03| 1027146,29| 4 684244001231488| 706079,55| 1027150,95| 5 684244001231489| 706078,60| 1027163,72| 6 Geometrický obrazec č. 4 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190003691323| 708479,30| 1028770,84| 1 602078001360017| 708486,72| 1028771,04| 2 602078000680156| 708533,74| 1028650,52| 3 602078000680157| 708545,25| 1028635,34| 4 602078002600002| 708557,45| 1028620,03| 5 602078002600003| 708669,19| 1028621,24| 6 602078002600004| 708840,04| 1028616,00| 7 602078002600005| 708873,21| 1028618,57| 8 602078000680291| 708877,09| 1028465,41| 9 602078000680290| 708876,99| 1028460,16| 10 602078000670244| 708885,37| 1028149,34| 11 602078000680167| 708886,86| 1028053,79| 12 602124005410778| 708890,61| 1027837,58| 13 602124005410357| 708891,37| 1027832,39| 14 602124005411152| 708609,76| 1027822,73| 15 602124010420001| 708523,30| 1027818,64| 16 602124010420002| 708495,25| 1027816,63| 17 602124010420003| 708474,44| 1027814,06| 18 602124010420004| 708475,38| 1027798,32| 19 602124005411158| 708466,76| 1027770,25| 20 602124005411159| 708389,76| 1027737,66| 21 602124005411160| 708250,92| 1027831,19| 22 602124005411161| 708241,49| 1027835,84| 23 602124005411162| 708217,39| 1027835,35| 24 602124005411163| 708197,64| 1027844,15| 25 602124005411164| 708187,19| 1027857,89| 26 602124005411165| 708188,63| 1027875,18| 27 602124005411166| 708198,95| 1027887,97| 28 602124005411167| 708231,17| 1027915,22| 29 602124005411168| 708185,84| 1027929,65| 30 602124005411261| 708024,95| 1028004,71| 31 602124005411262| 708018,54| 1028007,70| 32 602124005411263| 708013,29| 1028010,15| 33 602124005411363| 708007,10| 1027956,50| 34 602124005411364| 707883,64| 1027988,04| 35 602124005411357| 707882,91| 1027987,97| 36 602124005411495| 707880,66| 1027987,78| 37 602124005411467| 707877,81| 1027987,54| 38 602124005410759| 707874,16| 1027987,23| 39 602124005410760| 707874,95| 1027981,75| 40 602124005410761| 707880,49| 1027945,23| 41 602124005410762| 707884,21| 1027895,77| 42 602124005411283| 707882,18| 1027891,73| 43 602124005411284| 707879,67| 1027887,99| 44 602124005411285| 707876,70| 1027884,58| 45 602124005411061| 707874,72| 1027882,72| 46 602124005411024| 707847,02| 1027855,93| 47 602124005411025| 707845,85| 1027855,14| 48 602124005411026| 707844,48| 1027854,83| 49 602124005411027| 707843,09| 1027855,06| 50 602124005411028| 707841,88| 1027855,78| 51 602124005410601| 707841,26| 1027856,47| 52 602124005410620| 707834,59| 1027849,25| 53 602124005410619| 707845,33| 1027835,92| 54 602124005411275| 707864,17| 1027804,39| 55 602124005411254| 707865,34| 1027757,43| 56 602124004480008| 707840,65| 1027720,72| 57 602124005410640| 707703,84| 1027520,77| 58 602124005410639| 707691,61| 1027530,92| 59 602124005410638| 707662,77| 1027559,75| 60 602124005410637| 707624,09| 1027598,51| 61 602124005410636| 707565,75| 1027674,24| 62 602124005410635| 707554,04| 1027686,92| 63 602124005411492| 707553,07| 1027687,98| 64 602124005411417| 707551,38| 1027689,81| 65 602124005411418| 707550,14| 1027691,15| 66 602124005411458| 707505,30| 1027739,73| 67 602124005411459| 707438,54| 1027827,27| 68 602124005410522| 707359,22| 1027916,60| 69 602124005410521| 707288,32| 1028000,80| 70 602124005410727| 707280,81| 1028009,73| 71 602124005410726| 707276,71| 1028014,62| 72 602124005410524| 707200,48| 1028105,37| 73 602124005410523| 707112,40| 1028209,05| 74 602124005410468| 707103,16| 1028226,30| 75 684244001230649| 707134,18| 1028327,93| 76 602124005410643| 707150,68| 1028381,99| 77 684244001230648| 707150,86| 1028382,59| 78 602124005410641| 707154,22| 1028393,59| 79 602124005410647| 707159,52| 1028410,96| 80 602124005410646| 707184,14| 1028491,61| 81 602124005410645| 707193,79| 1028499,47| 82 695190003691340| 707229,04| 1028504,76| 83 602124005410526| 707284,04| 1028515,15| 84 602124005410291| 707288,19| 1028515,94| 85 602124005410300| 707296,01| 1028517,41| 86 602124005410765| 707301,25| 1028518,40| 87 602124005410764| 707334,00| 1028524,59| 88 695190003691339| 707346,12| 1028526,88| 89 695190003691338| 707378,05| 1028537,57| 90 695190003691337| 707434,58| 1028563,82| 91 695190003691336| 707564,02| 1028645,32| 92 695190003691335| 707592,72| 1028660,36| 93 695190003691334| 707621,22| 1028672,19| 94 695190003691333| 707647,28| 1028677,31| 95 602124005410581| 707692,96| 1028682,63| 96 602124005410325| 707694,43| 1028682,80| 97 602124005410326| 707702,82| 1028683,78| 98 602124005410580| 707704,72| 1028684,00| 99 695190003691332| 707883,39| 1028704,80| 100 602124005410561| 708000,47| 1028718,21| 101 602124005410353| 708005,12| 1028718,75| 102 602124005410585| 708015,39| 1028719,92| 103 602124005410584| 708020,57| 1028720,52| 104 695190003691331| 708063,03| 1028725,38| 105 695190003691330| 708267,05| 1028747,56| 106 695190003691329| 708474,28| 1028770,70| 107 Geometrický obrazec č. 5 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 684244001231072| 707086,00| 1028243,59| 1 684244001231669| 707087,53| 1028242,81| 2 684244001231668| 707089,23| 1028242,63| 3 684244001231667| 707090,90| 1028243,07| 4 684244001231666| 707092,29| 1028244,06| 5 684244001231077| 707092,94| 1028244,91| 6 684244001231076| 707142,76| 1028404,36| 7 684244001231075| 707158,55| 1028454,36| 8 684244001231074| 707170,33| 1028487,66| 9 684244001231671| 707170,69| 1028489,41| 10 684244001231672| 707170,47| 1028491,19| 11 684244001231673| 707169,69| 1028492,81| 12 684244001231674| 707168,44| 1028494,09| 13 684244001231675| 707166,84| 1028494,91| 14 684244001230919| 707165,07| 1028495,17| 15 695190003691341| 707159,32| 1028494,30| 16 695190003691342| 707005,11| 1028464,82| 17 695190003691343| 706977,83| 1028457,68| 18 695190003691344| 706954,00| 1028446,39| 19 695190003691345| 706934,46| 1028434,76| 20 684244001231041| 706931,34| 1028430,86| 21 684244001231042| 706929,65| 1028426,15| 22 684244001231043| 706929,64| 1028421,15| 23 684244001231044| 706931,32| 1028416,29| 24 684244001231073| 707010,94| 1028329,41| 25 Geometrický obrazec č. 6 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 684244001230932| 706769,59| 1028539,80| 1 684244001230933| 706631,49| 1028667,83| 2 684244001230934| 706597,23| 1028706,33| 3 684244001230935| 706544,88| 1028774,33| 4 695190003691350| 706482,41| 1028855,47| 5 695190009030044| 706474,97| 1028864,94| 6 695190003691351| 706393,71| 1028968,32| 7 695190003691352| 706304,30| 1029055,20| 8 684244001230939| 706262,31| 1029096,56| 9 684244001231189| 706249,09| 1029049,13| 10 684244003370001| 706165,94| 1028990,00| 11 684244003370002| 706183,09| 1028893,63| 12 684244001231182| 706146,66| 1028866,14| 13 684244001231183| 706319,05| 1028622,03| 14 684244001231179| 706069,79| 1028450,88| 15 684244001231175| 706065,87| 1028448,16| 16 684244001230734| 706369,54| 1028062,92| 17 684244001230735| 706374,75| 1028066,57| 18 684244001230437| 706601,38| 1028222,64| 19 684244001230438| 706775,04| 1028344,48| 20 684244001231051| 706875,79| 1028417,68| 21 684244001231050| 706878,03| 1028419,89| 22 684244001231049| 706880,80| 1028424,05| 23 684244001231048| 706882,41| 1028428,78| 24 684244001230931| 706882,79| 1028433,77| 25 Geometrický obrazec č. 7 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190003680212| 708742,52| 1030529,09| 1 695190003680213| 708774,25| 1030502,40| 2 695190003680214| 708813,95| 1030472,98| 3 695190003680215| 708823,19| 1030463,21| 4 695190003690043| 708826,32| 1030461,09| 5 695190003691462| 708905,31| 1030418,34| 6 695190003691441| 708838,82| 1030404,74| 7 695190003691440| 708784,72| 1030392,11| 8 602078001360154| 708720,00| 1030376,04| 9 695190001860004| 708718,27| 1030383,61| 10 695190001860005| 708696,47| 1030392,97| 11 695190001860009| 708662,98| 1030409,56| 12 695190001860012| 708661,03| 1030431,74| 13 695190006020017| 708639,06| 1030429,52| 14 695190001860014| 708577,01| 1030423,26| 15 695190001860018| 708581,03| 1030394,79| 16 695190001860015| 708572,15| 1030386,80| 17 695190001860016| 708573,90| 1030380,46| 18 695190003691439| 708591,39| 1030346,95| 19 695190003691435| 708517,60| 1030330,45| 20 695190003691434| 708470,43| 1030322,80| 21 695190003691443| 708363,04| 1030317,58| 22 695190003691442| 708354,70| 1030317,17| 23 695190003691437| 708343,42| 1030316,62| 24 695190003691436| 708251,65| 1030313,81| 25 695190003691438| 708154,24| 1030295,44| 26 602078001350028| 708163,18| 1030200,15| 27 695190002110088| 708150,40| 1030157,03| 28 695190002110089| 708150,40| 1030149,80| 29 695190002110090| 708151,44| 1030115,23| 30 695190002110091| 708151,60| 1030084,13| 31 695190002110092| 708151,65| 1030081,51| 32 695190002110093| 708152,59| 1030035,40| 33 695190002110094| 708163,12| 1029866,90| 34 695190002110095| 708163,14| 1029866,60| 35 602078002600001| 708212,38| 1029634,43| 36 602078000670190| 708153,20| 1029618,70| 37 695190002100032| 708139,46| 1029629,91| 38 695190002100033| 708034,39| 1029715,63| 39 695190002100034| 707936,27| 1029660,48| 40 695190002100039| 707919,84| 1029576,75| 41 695190002100038| 707953,03| 1029531,76| 42 695190002100037| 707973,13| 1029434,39| 43 695190002100036| 708018,73| 1029435,03| 44 695190002100029| 708078,00| 1029381,15| 45 695190002100028| 708072,38| 1029371,93| 46 695190002100027| 708079,08| 1029364,04| 47 695190002100026| 708143,59| 1029319,14| 48 695190002100025| 708153,02| 1029330,08| 49 695190002100024| 708168,20| 1029323,00| 50 695190003690024| 708157,04| 1029210,03| 51 695190003680145| 708169,36| 1029191,10| 52 695190003680146| 708161,26| 1029158,86| 53 695190003680147| 708196,78| 1029129,14| 54 695190003680148| 708227,50| 1029121,99| 55 695190003680149| 708259,22| 1029118,42| 56 695190003680150| 708298,31| 1029119,91| 57 695190003680151| 708331,33| 1029123,12| 58 695190003680152| 708355,54| 1029128,66| 59 695190003691410| 708404,01| 1029129,83| 60 602078001360136| 708410,83| 1029133,77| 61 602078001350008| 708432,38| 1029146,24| 62 602078001360137| 708435,11| 1029147,44| 63 602078001350009| 708475,40| 1029165,08| 64 602078001350010| 708486,99| 1029178,13| 65 602078001350011| 708498,95| 1029172,88| 66 602078001360138| 708500,31| 1029169,47| 67 602078001350012| 708508,82| 1029148,20| 68 602078001350013| 708553,51| 1029134,83| 69 602078001350014| 708607,64| 1029131,11| 70 602078001350015| 708652,51| 1029129,58| 71 602078001350016| 708687,01| 1029117,57| 72 695190003691409| 708692,80| 1029102,51| 73 695190002110112| 708728,08| 1029102,56| 74 695190002100015| 708725,25| 1029074,29| 75 695190002110113| 708714,43| 1028951,86| 76 695190002100014| 708666,43| 1028950,37| 77 695190002100013| 708634,19| 1028950,57| 78 695190002110114| 708535,13| 1028945,97| 79 695190002110115| 708502,45| 1028945,57| 80 695190002110116| 708449,90| 1028946,79| 81 695190002100012| 708467,70| 1028819,97| 82 695190003691322| 708477,31| 1028785,64| 83 695190003691390| 708466,11| 1028785,28| 84 695190003691389| 708267,06| 1028763,84| 85 695190003691388| 708062,22| 1028739,74| 86 695190003691387| 707882,33| 1028720,95| 87 695190003691386| 707646,77| 1028694,85| 88 695190003691385| 707614,91| 1028686,91| 89 695190003691384| 707586,77| 1028676,06| 90 695190003691383| 707555,78| 1028658,98| 91 695190003691382| 707516,42| 1028634,11| 92 695190003691381| 707430,03| 1028579,53| 93 695190003691380| 707371,82| 1028552,20| 94 695190003691379| 707343,28| 1028543,29| 95 695190003691378| 707226,53| 1028521,46| 96 695190003680580| 707210,30| 1028530,02| 97 695190003680579| 707204,52| 1028542,75| 98 695190003680571| 707231,28| 1028632,43| 99 695190003680570| 707235,80| 1028653,95| 100 695190003680563| 707237,19| 1028682,81| 101 695190003680130| 707232,44| 1028796,83| 102 695190003680557| 707231,59| 1028817,08| 103 695190003680556| 707227,29| 1028884,72| 104 695190003680550| 707228,19| 1028907,87| 105 695190003680549| 707233,09| 1028931,97| 106 695190003680542| 707248,57| 1028965,10| 107 695190003680541| 707263,78| 1028995,50| 108 695190003680536| 707297,02| 1029056,20| 109 695190003680535| 707338,77| 1029129,53| 110 695190003680528| 707350,34| 1029154,34| 111 695190003680527| 707360,75| 1029185,11| 112 695190003680521| 707368,60| 1029215,01| 113 695190003680520| 707378,95| 1029278,85| 114 695190003680513| 707379,03| 1029304,88| 115 695190003680512| 707365,75| 1029326,89| 116 695190003680131| 707347,44| 1029343,49| 117 695190003680506| 707342,95| 1029347,56| 118 695190003680505| 707285,16| 1029393,09| 119 695190003680499| 707253,95| 1029420,02| 120 695190003680498| 707235,30| 1029439,64| 121 695190003680494| 707193,83| 1029488,01| 122 695190003680488| 707154,06| 1029531,62| 123 695190003680487| 707135,11| 1029554,64| 124 695190003680480| 707121,48| 1029577,97| 125 695190003680479| 707106,57| 1029603,03| 126 695190003680473| 707068,46| 1029684,34| 127 695190003680472| 707052,84| 1029712,71| 128 695190003680466| 707044,88| 1029731,02| 129 695190003680465| 707032,90| 1029772,24| 130 695190009030006| 707019,76| 1029835,52| 131 695190009030005| 707231,67| 1029825,44| 132 695190009030004| 707174,28| 1030182,26| 133 695190015930001| 707079,06| 1030469,15| 134 695190003340008| 707067,80| 1030503,09| 135 695190009030003| 707053,11| 1030595,08| 136 695190009030002| 707327,26| 1030747,61| 137 695190009030001| 707505,50| 1030893,79| 138 695190003340012| 707599,75| 1030999,18| 139 695190006020011| 707658,49| 1031019,64| 140 695190006020012| 707807,66| 1031034,64| 141 695190006020013| 707956,93| 1031049,50| 142 695190003680635| 708146,44| 1030928,71| 143 695190003680632| 708162,33| 1030909,51| 144 695190000010939| 708192,41| 1030883,12| 145 695190003680628| 708209,59| 1030868,48| 146 695190003680625| 708236,73| 1030846,11| 147 695190000010949| 708260,01| 1030826,59| 148 695190003680621| 708283,24| 1030806,89| 149 695190003680620| 708306,33| 1030785,67| 150 695190003680617| 708334,25| 1030763,16| 151 695190003680616| 708349,84| 1030750,42| 152 695190003680615| 708358,48| 1030743,67| 153 695190003680190| 708366,80| 1030738,87| 154 695190003680191| 708379,29| 1030731,81| 155 695190006020015| 708484,79| 1030669,81| 156 695190006020016| 708613,84| 1030593,73| 157 Geometrický obrazec č. 8 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190002100523| 705947,26| 1030055,03| 1 695190002100487| 706442,67| 1029730,83| 2 695190002100517| 706324,48| 1029550,17| 3 695190003690060| 706324,02| 1029549,47| 4 695190003680065| 706341,83| 1029549,07| 5 695190003680064| 706402,22| 1029554,74| 6 695190003680063| 706446,06| 1029566,57| 7 695190003680062| 706518,82| 1029489,20| 8 695190003680061| 706559,26| 1029450,35| 9 695190003680060| 706600,43| 1029415,89| 10 695190009030016| 706602,10| 1029401,89| 11 695190009030017| 706651,11| 1029363,87| 12 695190009030018| 706663,41| 1029350,52| 13 695190009030019| 706676,89| 1029331,35| 14 695190009030020| 706680,39| 1029314,55| 15 695190009030021| 706678,64| 1029300,19| 16 695190009030022| 706646,08| 1029240,90| 17 695190009030023| 706582,36| 1029099,57| 18 695190009030024| 706538,44| 1029032,64| 19 695190009030025| 706512,79| 1028982,56| 20 695190009030026| 706507,63| 1028938,56| 21 695190003680076| 706488,18| 1028905,02| 22 695190003691406| 706464,92| 1028900,95| 23 695190009030043| 706486,61| 1028873,35| 24 695190003691394| 706493,90| 1028864,08| 25 695190003691393| 706612,87| 1028711,36| 26 695190003691392| 706643,49| 1028679,68| 27 695190003691391| 706780,59| 1028551,78| 28 695190003691370| 706897,11| 1028449,36| 29 695190003691371| 706920,10| 1028448,62| 30 695190003691372| 706949,20| 1028462,55| 31 695190003691373| 706971,19| 1028470,46| 32 695190003691374| 707001,40| 1028479,66| 33 695190003691375| 707154,98| 1028508,55| 34 695190003691376| 707167,55| 1028510,82| 35 695190003680583| 707172,62| 1028520,95| 36 695190003680576| 707188,03| 1028551,74| 37 695190003680575| 707203,12| 1028602,49| 38 695190003680574| 707213,72| 1028632,41| 39 695190003680567| 707218,03| 1028658,12| 40 695190003680566| 707220,59| 1028680,52| 41 695190000010789| 707214,27| 1028805,45| 42 695190003680560| 707212,95| 1028831,53| 43 695190003680554| 707211,93| 1028885,38| 44 695190003680553| 707213,78| 1028910,52| 45 695190003680546| 707220,04| 1028939,64| 46 695190003680545| 707233,89| 1028970,15| 47 695190000010791| 707253,41| 1029005,33| 48 695190003680596| 707284,58| 1029060,89| 49 695190003680532| 707325,42| 1029135,90| 50 695190003680531| 707336,52| 1029159,56| 51 695190003680525| 707346,74| 1029190,43| 52 695190003680524| 707352,62| 1029214,95| 53 695190003680517| 707364,34| 1029282,96| 54 695190003680516| 707362,05| 1029298,83| 55 695190003680595| 707351,77| 1029316,48| 56 695190003680509| 707333,02| 1029333,41| 57 695190003680502| 707272,69| 1029380,16| 58 695190003680501| 707243,89| 1029404,52| 59 695190003680495| 707220,67| 1029426,06| 60 695190003680491| 707177,98| 1029479,52| 61 695190003680490| 707140,54| 1029519,86| 62 695190003680484| 707119,68| 1029546,85| 63 695190003680483| 707108,16| 1029566,57| 64 695190003680476| 707053,98| 1029666,17| 65 695190003680470| 707034,92| 1029707,47| 66 695190003680469| 707028,96| 1029726,79| 67 695190003680462| 707019,15| 1029770,17| 68 695190009030007| 707003,59| 1029836,29| 69 695190003680458| 706994,72| 1029874,01| 70 695190003680457| 706975,33| 1029961,14| 71 695190003680451| 706942,97| 1030104,34| 72 695190003680450| 706940,49| 1030132,45| 73 695190003680443| 706940,63| 1030156,49| 74 695190003680442| 706943,29| 1030207,51| 75 695190003680436| 706942,34| 1030227,07| 76 695190003680435| 706939,07| 1030246,38| 77 695190003680428| 706930,02| 1030280,39| 78 695190003680427| 706900,71| 1030387,35| 79 695190003680337| 706891,12| 1030428,23| 80 695190003680330| 706875,29| 1030463,74| 81 695190003680329| 706862,04| 1030494,72| 82 695190003680319| 706847,35| 1030518,82| 83 695190003680317| 706834,83| 1030521,63| 84 695190003680315| 706827,02| 1030518,04| 85 695190003680314| 706816,95| 1030507,42| 86 695190003680311| 706799,54| 1030486,99| 87 695190003680310| 706783,78| 1030474,81| 88 695190003680308| 706718,38| 1030428,45| 89 695190003680119| 706711,80| 1030398,87| 90 695190003680118| 706724,71| 1030344,99| 91 695190003680117| 706635,81| 1030314,87| 92 695190003680019| 706611,72| 1030263,86| 93 695190003680018| 706596,53| 1030226,78| 94 695190009030008| 706596,50| 1030125,69| 95 695190003680014| 706582,53| 1030152,58| 96 695190003680015| 706549,84| 1030191,88| 97 695190003680097| 706427,32| 1030313,16| 98 695190009030009| 706383,59| 1030364,95| 99 695190003680368| 706382,44| 1030364,87| 100 695190003680369| 706348,44| 1030370,41| 101 695190003680376| 706271,20| 1030390,13| 102 695190003690028| 706197,72| 1030411,63| 103 695190003680377| 706181,40| 1030416,40| 104 695190003680383| 706086,94| 1030440,83| 105 695190003680384| 705991,82| 1030467,35| 106 695190003680391| 705896,39| 1030492,06| 107 695190003680105| 705891,37| 1030471,10| 108 695190003680106| 705856,52| 1030436,78| 109 695190003680107| 705821,45| 1030396,46| 110 695190003680108| 705780,01| 1030343,16| 111 695190003680109| 705727,40| 1030353,54| 112 695190003680110| 705680,50| 1030360,14| 113 695190009030010| 705648,86| 1030372,54| 114 695190009030011| 705646,96| 1030370,88| 115 695190009030012| 705529,81| 1030237,66| 116 695190009030013| 705543,18| 1030213,99| 117 695190002280201| 705556,00| 1030198,80| 118 695190002280200| 705579,15| 1030198,71| 119 695190002280228| 705630,27| 1030205,58| 120 695190002280229| 705653,07| 1030197,37| 121 695190009030014| 705676,88| 1030202,19| 122 695190009030015| 705692,81| 1030210,94| 123 Geometrický obrazec č. 9 (vnitřní) - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190015890022| 707004,44| 1029406,17| 1 695190015890023| 706986,52| 1029408,56| 2 695190015890024| 706982,69| 1029423,33| 3 695190015890025| 706985,22| 1029423,60| 4 695190015890026| 706985,61| 1029427,48| 5 695190015890021| 707004,08| 1029427,34| 6 Geometrický obrazec č. 10 - hranice Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190009030028| 706828,66| 1030941,15| 1 695190009030029| 706502,49| 1031023,58| 2 695190009030030| 706479,69| 1031026,93| 3 695190009030031| 706461,24| 1031024,42| 4 695190009030032| 706452,18| 1031018,38| 5 695190009030033| 706447,16| 1031012,23| 6 695190009030034| 706440,26| 1030985,95| 7 695190009030035| 706440,44| 1030982,17| 8 695190009030036| 706435,55| 1030959,63| 9 695190009030037| 706433,94| 1030948,4| 10 695190009030038| 706421,82| 1030712,69| 11 695190009030039| 706461,96| 1030713,81| 12 695190009030040| 706463,11| 1030776,49| 13 695190009030041| 706541,27| 1030775,91| 14 695190009030042| 706540,78| 1030715,05| 15 695190002163100| 706565,4| 1030714,81| 16 695190002163101| 706566,66| 1030734,09| 17 695190002163102| 706568,07| 1030736,55| 18 695190002163103| 706672,77| 1030740,13| 19 695190002163104| 706675,98| 1030717,46| 20 695190002150470| 706748,99| 1030720,57| 21 695190009030027| 706759,78| 1030727,82| 22 695190003680275| 706777,4| 1030749,24| 23 695190003680271| 706783,12| 1030771,69| 24 695190003680270| 706791,63| 1030808,77| 25 695190003680263| 706810,27| 1030878,5| 26 695190002151050| 706827,08| 1030936,58| 27 Příloha č. 2 k vyhlášce č. 281/2020 Sb. Seznamy souřadnic jednotné trigonometrické sítě katastrální (S-JTSK) jednotlivých vrcholů geometrických obrazců, kterými jsou stanoveny hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá Geometrický obrazec č. 1 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 684244004630003| 707152,32| 1027188,60| 1 684244004630004| 707150,46| 1027167,98| 2 684244004630005| 707071,45| 1027173,73| 3 684244004630006| 707072,84| 1027194,40| 4 Geometrický obrazec č. 2 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obraze ---|---|---|--- 684244001231482| 706157,13| 1027168,90| 1 684244001231483| 706157,93| 1027156,78| 2 684244004630001| 706158,56| 1027151,91| 3 684244004630002| 706080,03| 1027146,29| 4 684244001231488| 706079,55| 1027150,95| 5 684244001231489| 706078,60| 1027163,72| 6 Geometrický obrazec č. 3 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 602124005410518| 707709,85| 1027515,78| 1 602124005410516| 707760,32| 1027484,44| 2 602124005410517| 707851,21| 1027447,94| 3 602124005410514| 707901,83| 1027430,69| 4 602124005410515| 708059,59| 1027366,88| 5 602124005410710| 708086,53| 1027348,41| 6 602124005410711| 708123,81| 1027319,85| 7 602124005410712| 708147,58| 1027299,15| 8 602124004480002| 708152,29| 1027304,30| 9 602124005411123| 708374,49| 1027279,86| 10 602124005411124| 708375,81| 1027290,10| 11 602124005411125| 708445,99| 1027298,41| 12 602124005411225| 708498,36| 1027260,21| 13 602124005411232| 708474,50| 1027290,00| 14 602124005411231| 708345,40| 1027441,50| 15 602124004480001| 708171,31| 1027564,97| 16 602124004480010| 708044,75| 1027676,06| 17 602124005411233| 707858,20| 1027714,50| 18 602124004480008| 707840,65| 1027720,72| 19 602124005410640| 707703,84| 1027520,77| 20 Geometrický obrazec č. 4 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 602124005410863| 707681,14| 1027521,06| 1 602124010420006| 707686,07| 1027521,00| 2 602124010420005| 707697,93| 1027520,77| 3 602124005410640| 707703,84| 1027520,77| 4 602124005410639| 707691,61| 1027530,92| 5 602124005410638| 707662,77| 1027559,75| 6 602124005410637| 707624,09| 1027598,51| 7 602124005410636| 707565,75| 1027674,24| 8 602124005410635| 707554,04| 1027686,92| 9 602124005411492| 707553,07| 1027687,98| 10 602124005411417| 707551,38| 1027689,81| 11 602124005411418| 707550,14| 1027691,15| 12 602124005411458| 707505,30| 1027739,73| 13 602124005411459| 707438,54| 1027827,27| 14 602124005410522| 707359,22| 1027916,60| 15 602124005410521| 707288,32| 1028000,80| 16 602124005410727| 707280,81| 1028009,73| 17 602124005410726| 707276,71| 1028014,62| 18 602124005410524| 707200,48| 1028105,37| 19 602124005410523| 707112,40| 1028209,05| 20 602124005410468| 707103,16| 1028226,30| 21 684244001230649| 707134,18| 1028327,93| 22 602124005410643| 707150,68| 1028381,99| 23 684244001230648| 707150,86| 1028382,59| 24 602124005410641| 707154,22| 1028393,59| 25 602124005410647| 707159,52| 1028410,96| 26 602124005410646| 707184,14| 1028491,61| 27 602124005410645| 707193,79| 1028499,47| 28 695190003691340| 707229,04| 1028504,76| 29 602124005410526| 707284,04| 1028515,15| 30 602124005410291| 707288,19| 1028515,94| 31 602124005410300| 707296,01| 1028517,41| 32 602124005410765| 707301,25| 1028518,40| 33 602124005410764| 707334,00| 1028524,59| 34 695190003691339| 707346,12| 1028526,88| 35 695190003691338| 707378,05| 1028537,57| 36 695190003691337| 707434,58| 1028563,82| 37 695190003691336| 707564,02| 1028645,32| 38 695190003691335| 707592,72| 1028660,36| 39 695190003691334| 707621,22| 1028672,19| 40 695190003691333| 707647,28| 1028677,31| 41 602124005410581| 707692,96| 1028682,63| 42 602124005410325| 707694,43| 1028682,80| 43 602124005410326| 707702,82| 1028683,78| 44 602124005410580| 707704,72| 1028684,00| 45 695190003691332| 707883,39| 1028704,80| 46 602124005410561| 708000,47| 1028718,21| 47 602124005410353| 708005,12| 1028718,75| 48 602124005410585| 708015,39| 1028719,92| 49 602124005410584| 708020,57| 1028720,52| 50 695190003691331| 708063,03| 1028725,38| 51 695190003691330| 708267,05| 1028747,56| 52 695190003691329| 708474,28| 1028770,70| 53 695190003691323| 708479,30| 1028770,84| 54 695190003691322| 708477,31| 1028785,64| 55 695190003691390| 708466,11| 1028785,28| 56 695190003691389| 708267,06| 1028763,84| 57 695190003691388| 708062,22| 1028739,74| 58 695190003691387| 707882,33| 1028720,95| 59 695190003691386| 707646,77| 1028694,85| 60 695190003691385| 707614,91| 1028686,91| 61 695190003691384| 707586,77| 1028676,06| 62 695190003691383| 707555,78| 1028658,98| 63 695190003691382| 707516,42| 1028634,11| 64 695190003691381| 707430,03| 1028579,53| 65 695190003691380| 707371,82| 1028552,20| 66 695190003691379| 707343,28| 1028543,29| 67 695190003691378| 707226,53| 1028521,46| 68 695190003680580| 707210,30| 1028530,02| 69 695190003680579| 707204,52| 1028542,75| 70 695190003680571| 707231,28| 1028632,43| 71 695190003680570| 707235,80| 1028653,95| 72 695190003680563| 707237,19| 1028682,81| 73 695190003680130| 707232,44| 1028796,83| 74 695190003680557| 707231,59| 1028817,08| 75 695190003680556| 707227,29| 1028884,72| 76 695190003680550| 707228,19| 1028907,87| 77 695190003680549| 707233,09| 1028931,97| 78 695190003680542| 707248,57| 1028965,10| 79 695190003680541| 707263,78| 1028995,50| 80 695190003680536| 707297,02| 1029056,20| 81 695190003680535| 707338,77| 1029129,53| 82 695190003680528| 707350,34| 1029154,34| 83 695190003680527| 707360,75| 1029185,11| 84 695190003680521| 707368,60| 1029215,01| 85 695190003680520| 707378,95| 1029278,85| 86 695190003680513| 707379,03| 1029304,88| 87 695190003680512| 707365,75| 1029326,89| 88 695190003680131| 707347,44| 1029343,49| 89 695190003680506| 707342,95| 1029347,56| 90 695190003680505| 707285,16| 1029393,09| 91 695190003680499| 707253,95| 1029420,02| 92 695190003680498| 707235,30| 1029439,64| 93 695190003680494| 707193,83| 1029488,01| 94 695190003680488| 707154,06| 1029531,62| 95 695190003680487| 707135,11| 1029554,64| 96 695190003680480| 707121,48| 1029577,97| 97 695190003680479| 707106,57| 1029603,03| 98 695190003680473| 707068,46| 1029684,34| 99 695190003680472| 707052,84| 1029712,71| 100 695190003680466| 707044,88| 1029731,02| 101 695190003680465| 707032,90| 1029772,24| 102 695190009030006| 707019,76| 1029835,52| 103 695190009030007| 707003,59| 1029836,29| 104 695190003680462| 707019,15| 1029770,17| 105 695190003680469| 707028,96| 1029726,79| 106 695190003680470| 707034,92| 1029707,47| 107 695190003680476| 707053,98| 1029666,17| 108 695190003680483| 707108,16| 1029566,57| 109 695190003680484| 707119,68| 1029546,85| 110 695190003680490| 707140,54| 1029519,86| 111 695190003680491| 707177,98| 1029479,52| 112 695190003680495| 707220,67| 1029426,06| 113 695190003680501| 707243,89| 1029404,52| 114 695190003680502| 707272,69| 1029380,16| 115 695190003680509| 707333,02| 1029333,41| 116 695190003680595| 707351,77| 1029316,48| 117 695190003680516| 707362,05| 1029298,83| 118 695190003680517| 707364,34| 1029282,96| 119 695190003680524| 707352,62| 1029214,95| 120 695190003680525| 707346,74| 1029190,43| 121 695190003680531| 707336,52| 1029159,56| 122 695190003680532| 707325,42| 1029135,90| 123 695190003680596| 707284,58| 1029060,89| 124 695190000010791| 707253,41| 1029005,33| 125 695190003680545| 707233,89| 1028970,15| 126 695190003680546| 707220,04| 1028939,64| 127 695190003680553| 707213,78| 1028910,52| 128 695190003680554| 707211,93| 1028885,38| 129 695190003680560| 707212,95| 1028831,53| 130 695190000010789| 707214,27| 1028805,45| 131 695190003680566| 707220,59| 1028680,52| 132 695190003680567| 707218,03| 1028658,12| 133 695190003680574| 707213,72| 1028632,41| 134 695190003680575| 707203,12| 1028602,49| 135 695190003680576| 707188,03| 1028551,74| 136 695190003680583| 707172,62| 1028520,95| 137 695190003691376| 707167,55| 1028510,82| 138 695190003691375| 707154,98| 1028508,55| 139 695190003691374| 707001,40| 1028479,66| 140 695190003691373| 706971,19| 1028470,46| 141 695190003691372| 706949,20| 1028462,55| 142 695190003691371| 706920,10| 1028448,62| 143 695190003691370| 706897,11| 1028449,36| 144 695190003691391| 706780,59| 1028551,78| 145 695190003691392| 706643,49| 1028679,68| 146 695190003691393| 706612,87| 1028711,36| 147 695190003691394| 706493,90| 1028864,08| 148 695190009030043| 706486,61| 1028873,35| 149 695190009030044| 706474,97| 1028864,94| 150 695190003691350| 706482,41| 1028855,47| 151 684244001230935| 706544,88| 1028774,33| 152 684244001230934| 706597,23| 1028706,33| 153 684244001230933| 706631,49| 1028667,83| 154 684244001230932| 706769,59| 1028539,80| 155 684244001230931| 706882,79| 1028433,77| 156 684244001231048| 706882,41| 1028428,78| 157 684244001231049| 706880,80| 1028424,05| 158 684244001231050| 706878,03| 1028419,89| 159 684244001231051| 706875,79| 1028417,68| 160 684244001230438| 706775,04| 1028344,48| 161 684244001230437| 706601,38| 1028222,64| 162 684244001230735| 706374,75| 1028066,57| 163 684244001230734| 706369,54| 1028062,92| 164 684244001230761| 706371,59| 1028060,32| 165 684244001230440| 706378,22| 1028049,01| 166 684244001230212| 706380,15| 1028050,58| 167 684244001230198| 706383,17| 1028053,04| 168 684244001230732| 706384,72| 1028054,30| 169 684244001230733| 706483,55| 1028123,55| 170 684244001230435| 706658,34| 1028244,59| 171 684244001230436| 706848,94| 1028378,08| 172 684244001231047| 706897,72| 1028409,78| 173 684244001231046| 706904,23| 1028410,49| 174 684244001231045| 706909,14| 1028409,56| 175 684244001230742| 706913,65| 1028407,39| 176 684244001230743| 707001,11| 1028321,38| 177 684244001230744| 707089,40| 1028216,10| 178 684244001230745| 707090,06| 1028215,31| 179 602124005410464| 707096,14| 1028208,06| 180 602124005410525| 707190,46| 1028096,63| 181 602124005410728| 707267,68| 1028004,36| 182 602124005410519| 707277,06| 1027993,15| 183 602124005410520| 707349,60| 1027906,91| 184 602124005411464| 707425,05| 1027816,61| 185 602124005411463| 707482,06| 1027750,70| 186 602124005411462| 707553,99| 1027664,14| 187 602124005411461| 707612,97| 1027590,05| 188 602124005411460| 707651,26| 1027549,39| 189 Geometrický obrazec č. 5 (vnitřní) - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 684244001231072| 707086,00| 1028243,59| 1 684244001231669| 707087,53| 1028242,81| 2 684244001231668| 707089,23| 1028242,63| 3 684244001231667| 707090,90| 1028243,07| 4 684244001231666| 707092,29| 1028244,06| 5 684244001231077| 707092,94| 1028244,91| 6 684244001231076| 707142,76| 1028404,36| 7 684244001231075| 707158,55| 1028454,36| 8 684244001231074| 707170,33| 1028487,66| 9 684244001231671| 707170,69| 1028489,41| 10 684244001231672| 707170,47| 1028491,19| 11 684244001231673| 707169,69| 1028492,81| 12 684244001231674| 707168,44| 1028494,09| 13 684244001231675| 707166,84| 1028494,91| 14 684244001230919| 707165,07| 1028495,17| 15 695190003691341| 707159,32| 1028494,30| 16 695190003691342| 707005,11| 1028464,82| 17 695190003691343| 706977,83| 1028457,68| 18 695190003691344| 706954,00| 1028446,39| 19 695190003691345| 706934,46| 1028434,76| 20 684244001231041| 706931,34| 1028430,86| 21 684244001231042| 706929,65| 1028426,15| 22 684244001231043| 706929,64| 1028421,15| 23 684244001231044| 706931,32| 1028416,29| 24 684244001231073| 707010,94| 1028329,41| 25 Geometrický obrazec č. 6 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice - Y [m]| souřadnice - X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190015890022| 707004,44| 1029406,17| 1 695190015890023| 706986,52| 1029408,56| 2 695190015890024| 706982,69| 1029423,33| 3 695190015890025| 706985,22| 1029423,60| 4 695190015890026| 706985,61| 1029427,48| 5 695190015890021| 707004,08| 1029427,34| 6 Geometrický obrazec č. 7 - hranice ochranného pásma Národní přírodní památky Mladá číslo bodu| souřadnice-Y [m]| souřadnice-X [m]| pořadí bodu v obrazci ---|---|---|--- 695190006020013| 707956,93| 1031049,50| 1 695190015890001| 707866,04| 1031100,33| 2 695190015890002| 707708,02| 1031175,96| 3 695190015890003| 707402,08| 1031265,14| 4 695190003680235| 706970,74| 1031303,35| 5 695190003680236| 706960,69| 1031257,86| 6 695190015890008| 706960,34| 1031256,75| 7 695190015890004| 707051,04| 1031235,86| 8 695190015890005| 707063,54| 1031223,48| 9 695190015890006| 707064,29| 1031205,05| 10 695190015890007| 707046,18| 1031117,95| 11 695190003340010| 707000,39| 1030999,31| 12 695190006590017| 707001,70| 1030988,59| 13 695190006590007| 707020,08| 1030838,78| 14 695190003340009| 707039,56| 1030679,98| 15 695190009030003| 707053,11| 1030595,08| 16 695190009030002| 707327,26| 1030747,61| 17 695190009030001| 707505,50| 1030893,79| 18 695190003340012| 707599,75| 1030999,18| 19 695190006020011| 707658,49| 1031019,64| 20 695190006020012| 707807,66| 1031034,64| 21 Příloha č. 3 k vyhlášce č. 281/2020 Sb. Orientační grafické znázornění území Národní přírodní památky Mladá a jejího ochranného pásma NPP Mladá 21.7MB 1) Nařízení vlády č. 430/2006 Sb., o stanovení geodetických referenčních systémů a státních mapových děl závazných na území státu a zásadách jejich používání, ve znění nařízení vlády č. 81/2011 Sb. 2) § 80 odst. 1 zákona č. 183/2006 Sb., o územním plánování a stavebním řádu (stavební zákon). § 3 odst. 2 a § 31 zákona č. 256/2013 Sb., o katastru nemovitostí (katastrální zákon). 3) § 4 odst. 1 zákona č. 239/2000 Sb., o integrovaném záchranném systému a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
Nařízení vlády č. 280/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 280/2020 Sb. Nařízení vlády o stanovení pravidel pro zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií a o emisních plaketách Vyhlášeno 23. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 107/2020 * § 1 - Úvodní ustanovení * § 2 - Způsob zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií * § 3 - Vzory emisních plaket * § 4 - Pravidla pro označení silničního motorového vozidla emisní plaketou * § 5 - Bližší podmínky distribuce a cena emisních plaket * § 6 - Technický předpis * § 7 - Zrušovací ustanovení * § 8 - Účinnost č. 1 k nařízení vlády č. 280/2020 Sb. č. 2 k nařízení vlády č. 280/2020 Sb. Aktuální znění od 1. 1. 2024 (451/2023 Sb.) 280 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 8. června 2020 o stanovení pravidel pro zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií a o emisních plaketách Vláda nařizuje podle § 14 odst. 8 zákona č. 201/2012 Sb., o ochraně ovzduší: § 1 Úvodní ustanovení Toto nařízení stanoví a) způsob zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií, b) vzory emisních plaket, c) pravidla pro označení silničního motorového vozidla příslušnou emisní plaketou a d) bližší podmínky distribuce emisních plaket a jejich cenu. § 2 Způsob zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií (1) Silniční motorové vozidlo se zařadí do emisní kategorie 1 až 6 podle stupně plnění mezních hodnot emisí ve výfukových plynech podle předpisu Evropské unie1). Není-li údaj o stupni plnění mezních hodnot emisí k dispozici, použije se datum prvního zápisu silničního motorového vozidla do registru silničních vozidel ve státě, kde bylo silniční motorové vozidlo jako nové poprvé uvedeno do provozu. (2) Stupeň plnění mezních hodnot emisí nebo datum prvního zápisu silničního motorového vozidla do registru silničních vozidel se pro účely zařazení do emisní kategorie prokazuje zápisem v osvědčení o registraci silničního vozidla. (3) Do emisní kategorie E se zařadí silniční motorové vozidlo, které splňuje požadavky uvedené v části IV. přílohy č. 1 k tomuto nařízení. (4) Způsob zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií je uveden v příloze č. 1 k tomuto nařízení. § 3 Vzory emisních plaket (1) Emisní plakety se liší barevným provedením podle příslušné emisní kategorie. Jako základní podkladové barvy jsou pro plakety použity a) červená pro emisní kategorii 2, b) žlutá pro emisní kategorii 3, c) zelená pro emisní kategorii 4, d) modrá pro emisní kategorii 5, e) fialová pro emisní kategorii 6 a f) bílá pro emisní kategorii E. (2) Vozidlům s emisní kategorií 1 nepřísluší žádná emisní plaketa. (3) Emisní plaketa má tvar osmiúhelníku o průměru kružnice vepsané 60 mm. Pole pro zápis registrační značky vozidla je bílé. Emisní plaketa má po obvodu černý rámeček o šířce 2 mm. (4) Na přední straně emisní plakety viditelné z vnější strany silničního motorového vozidla jsou a) číslo emisní kategorie s výškou číslice 25 mm umístěné 5 mm pod horním okrajem, b) bílé pole pro zápis registrační značky vozidla o rozměrech 45 × 15 mm umístěné v dolní části, c) originální gilošové rastry v barevné ploše plakety, d) holografický prvek stříbrné barvy s chráněným grafickým vzorem umístěný v horní polovině plakety nalevo od čísla emisní kategorie a e) ochranné prvky spadající do režimu utajovaných informacíutajovaných informací podle zákona upravujícího ochranu utajovaných informací2) obsažené v části technické specifikace produktu. (5) Na zadní straně emisní plakety viditelné z vnitřní strany silničního motorového vozidla jsou a) informace o jejím použití a umístění a b) písemné označení série a šestimístné pořadové číslo emisní plakety. (6) Vzory emisních plaket jsou uvedeny v příloze č. 2 k tomuto nařízení. § 4 Pravidla pro označení silničního motorového vozidla emisní plaketou (1) Emisní plaketa musí obsahovat údaj o státní poznávací značce silničního motorového vozidla, jehož oprávněný vjezd do nízkoemisní zóny se plaketou prokazuje. Údaj o státní poznávací značce se vyznačí při vydání emisní plakety po provedení kontroly dokladů prokazujících zařazení silničního motorového vozidla do příslušné emisní kategorie. (2) Emisní plaketa musí být celou plochou nalepena na vnitřní straně čirého skla předního okna silničního motorového vozidla na pravém dolním okraji skla tak, aby výhled řidiče z vozidla byl co nejméně omezen a plaketa byla dobře viditelná z vnější strany vozidla. (3) V případě, že silniční motorové vozidlo není vybaveno předním sklem, postačí, prokáže-li jeho řidič, že má plaketu u sebe. § 5 Bližší podmínky distribuce a cena emisních plaket (1) Cena emisní plakety je 90 Kč. (2) Je-li žádost o emisní plaketu zaslána poštou nebo v elektronické formě, přiloží k ní žadatel kopii osvědčení o registraci silničního vozidla. Ten, kdo zajišťuje distribuci emisní plakety, zašle v tomto případě emisní plaketu žadateli poštou. Náklady spojené se zasláním emisní plakety hradí žadatel. (3) Distributor emisních plaket vede evidenci jím vydaných emisních plaket. Evidence obsahuje sérii a šestimístné pořadové číslo emisní plakety uvedená na zadní straně emisní plakety, emisní kategorii, státní poznávací značku silničního motorového vozidla a informaci, kdo a kdy emisní plaketu vydal. § 6 Technický předpis Toto nařízení bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1535 ze dne 9. září 2015 o postupu při poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti. § 7 Zrušovací ustanovení Nařízení vlády č. 56/2013 Sb., o stanovení pravidel pro zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií a o emisních plaketách, se zrušuje. § 8 Účinnost Toto nařízení nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Předseda vlády: Ing. Babiš v. r. Ministr životního prostředí: Mgr. Brabec v. r. Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 280/2020 Sb. Způsob zařazení silničních motorových vozidel do emisních kategorií I. Vozidla kategorie M nebo N se vznětovými motory | Mezní hodnoty emisí| První zápis vozidla kategorie M1 nebo N1 do registru silničních vozidel ve státě, kde bylo vozidlo jako nové poprvé uvedeno do provozu| První zápis vozidla kategorie M2, M3, N2 nebo N3 do registru silničních vozidel ve státě, kde bylo vozidlo jako nové poprvé uvedeno do provozu ---|---|---|--- Emisní kategorie 1| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 1, EURO I nebo horší| před 1. lednem 1997| před 1. říjnem 1996 Emisní kategorie 2| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 2 nebo EURO II| od 1. ledna 1997 do 31. prosince 2000| od 1. října 1996 do 30. září 2001 Emisní kategorie 3| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 3 nebo EURO III| od 1. ledna 2001 do 31. prosince 2005| od 1. října 2001 do 30. září 2006 Emisní kategorie 4| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 4 nebo EURO IV| od 1. ledna 2006 do 31. srpna 2010| od 1. října 2006 do 30. září 2009 Emisní kategorie 5| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 5 nebo EURO V| od 1. září 2010 do 31. srpna 2015| od 1. října 2009 do 31. prosince 2013 Emisní kategorie 6| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 6 nebo vyšší anebo EURO VI nebo vyšší| od 1. září 2015| od 1. ledna 2014 II. Vozidla kategorie M nebo N se zážehovými motory | Mezní hodnoty emisí| První zápis vozidla kategorie M1 nebo N1 do registru silničních vozidel ve státě, kde bylo vozidlo jako nové poprvé uvedeno do provozu| První zápis vozidla kategorie M2, M3, N2 nebo N3 do registru silničních vozidel ve státě, kde bylo vozidlo jako nové poprvé uvedeno do provozu ---|---|---|--- Emisní kategorie 1| vozidla nesplňující žádné mezní hodnoty emisí EURO| před 1. lednem 1993| před 1. říjnem 1993 Emisní kategorie 4| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 1 nebo EURO I| od 1. ledna 1993 do 31. prosince 1996| od 1. října 1993 do 30. září 1996 Emisní kategorie 5| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 2 nebo EURO II| od 1. ledna 1997 do 31. prosince 2000| od 1. října 1996 do 30. září 2001 Emisní kategorie 6| vozidla splňující mezní hodnoty emisí EURO 3 nebo vyšší anebo EURO III nebo vyšší| od 1. ledna 2001| od 1. října 2001 III. Vozidla kategorie L | První zápis vozidla kategorie L do registru silničních vozidel ve státě, kde bylo vozidlo jako nové poprvé uvedeno do provozu ---|--- Emisní kategorie 1| před 1. září 1980 Emisní kategorie 3| od 1. září 1980 do 16. června 1999 Emisní kategorie 6| od 17. června 1999 IV. Do emisní kategorie E se zařazují vozidla kategorie M, N nebo L, které používají jako palivopalivo elektrickou energii nebo vodík a) výlučně, nebo b) v kombinaci s jiným palivempalivem, je-li hodnota emisí CO2 v kombinovaném provozu nejvýše 50 g/km. Příloha č. 2 k nařízení vlády č. 280/2020 Sb. Vzory emisních plaket Emisní plaketa pro emisní kategorii 2 - červená RAL 3020 1.2MB Emisní plaketa pro emisní kategorii 3 - žlutá RAL 1023 1.5MB Emisní plaketa pro emisní kategorii 4 - zelená RAL 6024 1.3MB Emisní plaketa pro emisní kategorii 5 - modrá RAL 5012 1.2MB Emisní plaketa pro emisní kategorii 6 - fialová RAL 4006 1.3MB Emisní plaketa pro emisní kategorii E - bílá RAL 9016 1.1MB 1) Například nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla, v platném znění, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES, v platném znění. 2) Zákon č. 412/2005 Sb., o ochraně utajovaných informací a o bezpečnostní způsobilosti, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 278/2020 Sb.
Vyhláška č. 278/2020 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 100/1996 Sb., kterou se stanoví náležitosti žádosti o udělení licence v lesním hospodářství a podrobnosti o udělování licencí v lesním hospodářství, ve znění vyhlášky č. 324/2003 Sb. Vyhlášeno 19. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 105/2020 * Čl. I - Vyhláška č. 100/1996 Sb., kterou se stanoví náležitosti žádosti o udělení licence v lesním hospodářství a podrobnosti o udělování licencí v lesním hospodářství, ve znění vyhlášky č. 324/2003 Sb., se mění takto: * Čl. II - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 278 VYHLÁŠKA ze dne 15. června 2020, kterou se mění vyhláška č. 100/1996 Sb., kterou se stanoví náležitosti žádosti o udělení licence v lesním hospodářství a podrobnosti o udělování licencí v lesním hospodářství, ve znění vyhlášky č. 324/2003 Sb. Ministerstvo zemědělství stanoví podle § 44 odst. 5 zákona č. 289/1995 Sb., o lesích a o změně a doplnění některých zákonů (lesní zákon): Čl. I Vyhláška č. 100/1996 Sb., kterou se stanoví náležitosti žádosti o udělení licence v lesním hospodářství a podrobnosti o udělování licencí v lesním hospodářství, ve znění vyhlášky č. 324/2003 Sb., se mění takto: 1. V § 1 odst. 1 se na konci písmene f) čárka nahrazuje tečkou a písmeno g) se zrušuje. 2. V § 1 odst. 2 se na konci písmene h) čárka nahrazuje tečkou a písmeno i) se zrušuje. 3. § 2 včetně nadpisu zní: „§ 2 Odborné lesnické vzdělání Při posuzování podmínek pro udělení licence se odborné lesnické vzdělání dokládá a) vysokoškolským diplomem o absolvování studia v oblasti vzdělávání lesnictví a dřevařství v magisterském studijním programu lesní inženýrství, b) vysokoškolským diplomem o absolvování studia v oblasti vzdělávání lesnictví a dřevařství v bakalářském studijním programu lesnictví, c) vysvědčením o absolvování a diplomem absolventa vyššího odborného vzdělávání získaného ve studijním oboru lesnictví, vyšší odborné lesnictví anebo v akreditovaném vzdělávacím programu oboru vzdělání lesnictví, nebo d) vysvědčením o maturitní zkoušce na střední škole, obor vzdělání lesnictví.“. Čl. II Účinnost Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem 1. července 2020. Ministr: Ing. Toman, CSc., v. r.
Nařízení vlády č. 277/2020 Sb.
Nařízení vlády č. 277/2020 Sb. Nařízení vlády, kterým se mění nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění pozdějších předpisů Vyhlášeno 19. 6. 2020, datum účinnosti 1. 7. 2020, částka 105/2020 * Čl. I - Nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 117/2014 Sb., nařízení vlády č. 235/2016 Sb., nařízení vlády č. 351/2016 Sb. a na * Čl. II - Přechodné ustanovení * Čl. III - Účinnost Aktuální znění od 1. 7. 2020 277 NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 15. června 2020, kterým se mění nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění pozdějších předpisů Vláda nařizuje podle § 33 odst. 2 zákona č. 254/2001 Sb., o vodách a o změně některých zákonů (vodní zákon), ve znění zákona č. 20/2004 Sb.: Čl. I Nařízení vlády č. 262/2012 Sb., o stanovení zranitelných oblastí a akčním programu, ve znění nařízení vlády č. 448/2012 Sb., nařízení vlády č. 400/2013 Sb., nařízení vlády č. 117/2014 Sb., nařízení vlády č. 235/2016 Sb., nařízení vlády č. 351/2016 Sb. a nařízení vlády č. 27/2018 Sb., se mění takto: 1. V § 4 odstavec 2 zní: „(2) Pokud se obchodní závod zemědělského podnikatele nachází ve zranitelné oblasti částečně, a) opatření akčního programu se vztahují na zemědělské pozemky podle § 5 nacházející se ve zranitelných oblastech, b) požadavky podle § 7a a § 8 odst. 1 se vztahují také na zemědělské pozemky v písmeni a) neuvedené a c) požadavky podle § 9 odst. 1 a 2 se vztahují na celý obchodní závod.“. 2. V § 5 se doplňují odstavce 3 a 4, které znějí: „(3) Pokud je zemědělský podnikatel zařazen v evidenci využití půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství, je díl půdního bloku nacházející se výměrou větší než 2 ha ve zranitelné oblasti považován za díl půdního bloku nacházející se ve zranitelné oblasti. (4) Pokud zemědělský podnikatel není zařazen v evidenci využití půdy podle uživatelských vztahů podle zákona o zemědělství, je zemědělský pozemek nacházející se výměrou větší než 2 ha ve zranitelné oblasti považován za zemědělský pozemek nacházející se ve zranitelné oblasti.“. 3. V § 6 odst. 2 se za slovo „nevztahuje“ vkládají slova „na hnojiva použitá k ozimým plodinám v aplikační dávce obsahující nejvýše 5 kg N/ha,“. 4. V § 6 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní: „(3) Výjimka ze zákazu hnojení podle odstavce 1 je možná u hnojiv s rychle uvolnitelným dusíkem na zemědělských pozemcích s průměrnou sklonitostí nepřevyšující 5 stupňů, a to v období nejdéle 14 dní od začátku období zákazu a ve dnech, kdy průměrná denní teplota vzduchu je vyšší než 5 °C. Tuto skutečnost podloženou měřením potvrzeným Českým hydrometeorologickým ústavem následně zemědělský podnikatel doloží pro účely kontroly Ústřednímu kontrolnímu a zkušebnímu ústavu zemědělskému.“. Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 5. V § 7 odst. 1 se za slova „potřeb jednotlivých plodin“ vkládají slova „a kultur“, slova „hnojení jednotlivých plodin“ se nahrazují slovy „přívod dusíku“ a za větu druhou se vkládá věta „Při nižších dosahovaných výnosech je třeba s ohledem na požadavky § 7a přívod dusíku poměrně snížit.“. 6. V § 7 odst. 2 se slova „, s výjimkou plodin uvedených v tabulkách č. 5 a 6“ nahrazují slovy „za hospodářský rok uvedené v tabulce č. 4“ a slova „stanoveným vyhláškou č. 327/1998 Sb., kterou se stanoví charakteristika bonitovaných půdně ekologických jednotek a postup pro jejich vedení a aktualizaci, ve znění pozdějších předpisů“ se nahrazují slovy „stanovených podle vyhlášky č. 227/2018 Sb., o charakteristice bonitovaných půdně ekologických jednotek a postupu pro jejich vedení a aktualizaci“. 7. V § 7 odst. 5 se za písmeno c) vkládá nové písmeno d), které zní: „d) do přívodu dusíku je započítáván dusík využitelný v prvním roce plodinou následující po plodině vázající vzdušný dusík podle přílohy č. 4 k tomuto nařízení pěstované jako hlavní plodina, a to 1. 50 kg N/ha z posklizňových a kořenových zbytků víceletých čistých porostů jetelovin a jednoletých porostů luskovin pěstovaných na semeno se zapravenou slámou, nebo 2. 25 kg N/ha z posklizňových a kořenových zbytků ostatních plodin vázajících vzdušný dusík, včetně jejich směsí s jinými plodinami, a“. Dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno e). 8. V § 7 odst. 7 písm. a) se slova „tabulce č. 1 v příloze č. 2 k tomuto nařízení“ nahrazují textem „§ 6“. 9. V § 7 odst. 7 písm. b) se text „č. 327/1998 Sb.“ nahrazuje textem „č. 227/2018 Sb.“. 10. V § 7 odst. 8 písmeno b) zní: „b) v případě použití hnojiv k podpoře rozkladu slámy je navíc možné použít ve hnojivech podle písmen A a B nejvýše 30 kg N/ha ke hnojení řepky nebo nejvýše 20 kg N/ha ke hnojení ostatních ozimých plodin,“. 11. V § 7 odstavec 9 zní: „(9) Za hnojení na podporu rozkladu slámy se považuje přímé nebo následné hnojení do začátku období zákazu hnojení uvedeného v § 6 na zemědělském pozemku s ponechanou veškerou slámou. Strniště po sklizni kukuřice na siláž o výšce nejméně 40 cm se považuje za slámu. Za meziplodinu je považován i výdrol řepky použitý na zelené hnojení. Za hnojení k meziplodině se nepovažuje hnojení v době kratší než 2 týdny před sklizní meziplodiny nebo zapravením jejího porostu na zelené hnojení.“. 12. V § 7 odst. 11 se číslo „80“ nahrazuje číslem „120“ a číslo „40“ se nahrazuje číslem „60“. 13. Za § 7 se vkládá nový § 7a, který včetně nadpisu zní: „§ 7a Bilance dusíku (1) Zemědělský podnikatel zpracuje bilanci dusíku do 31. prosince za období od 1. července do 30. června následujícího kalendářního roku (dále jen „hospodářský rok“). Způsob výpočtu bilance dusíku je uveden v příloze č. 5 k tomuto nařízení. (2) Hodnota bilance dusíku nesmí 3 po sobě následující hospodářské roky v průměru překročit 70 kg N/ha zemědělské půdy obchodního závodu. Do bilance dusíku se nezapočítávají plochy, hnojení a výnosy ve školkách, ovocných sadech, vinicích, chmelnicích, sklenících, fóliovnících, pařeništích a porostech jahod, okrasných rostlin, rychle rostoucích dřevin a vánočních stromků. Bilance dusíku se nepočítá pro obchodní závod, který po odečtení plochy podle věty druhé obhospodařuje méně než 30 ha zemědělské půdy. (3) Povinnost zpracovat bilanci dusíku se nevztahuje na výkaly a moč uvedené v § 7 odst. 13.“. 14. V § 8 odst. 1 se slovo „ročně“ nahrazuje slovy „v hospodářském roce“. 15. V § 8 odstavec 3 zní: „(3) Výpočet dávky dusíku použité v průměru na 1 ha se provádí na základě údajů o přívodu celkového dusíku v použitých organických, organominerálních a statkových hnojivech včetně produkce dusíku hospodářskými zvířaty na pastvě nebo jiném pobytu na zemědělském pozemku. Tyto údaje se získají z evidence hnojení.“. 16. V § 9 odst. 3 úvodní části ustanovení se slova „a kompost“ nahrazují slovy „, kompost a separát digestátu“ a za slovo „Kompost“ se vkládají slova „a separát digestátu“. 17. V § 9 odst. 3 písmeno e) zní: „e) tuhé statkové hnojivo nebo separát digestátu urovnán ve vrstvě o minimální výšce 1,7 m a rozměru kratší strany hromady maximálně 20 m při orientaci složiště delší stranou po spádnici.“. 18. V § 10 se doplňuje odstavec 3, který zní: „(3) Kukuřici ve třetím aplikačním pásmu vymezeném v tabulce č. 4 v příloze č. 2 k tomuto nařízení nelze pěstovat více než 2 roky po sobě.“. 19. V § 11 odst. 1 se slova „erozně nebezpečné plodiny“ zrušují a slova „a čirok“ se nahrazují slovy „nebo čirok“. 20. V § 11 odst. 3 se číslo „80“ nahrazuje číslem „120“ a číslo „40“ se nahrazuje číslem „60“. 21. Příloha č. 1 zní: „Příloha č. 1 k nařízení vlády č. 262/2012 Sb. Seznam zranitelných oblastí vymezených dusičnany podle hranic katastrálních území A 702919 Alberovice 600172 Albrechtice nad Orlicí 600300 Albrechtičky 655821 Alexovice 774707 Alojzov u Prostějova 757900 Antonínův Důl 600407 Archlebov 600415 Arneštovice 600423 Arnolec B 630551 Babčice 600636 Babice u Lesonic 655244 Babice u Netolic 709620 Babice u Okrouhlice 744930 Babice u Řehenic 641871 Babín u Horažďovic 721506 Babina 600725 Bácovice 600741 Bačetín 600768 Bačice 600784 Bačkov 600814 Bačkovice 600822 Bačov 620254 Bahno 600831 Bakov nad Jizerou 600849 Baliny 737925 Balkova Lhota 628336 Balkovy 600857 Banín 600873 Báňovice 600881 Bantice 600911 Barchovice 651389 Barovice 600971 Bartošovice 695734 Bartoušov 601047 Bařice 601128 Bašť 601144 Batelov 606812 Batouchovice 601179 Bavorov 601209 Bavory 601217 Bavoryně 601225 Bdín 691267 Bečice nad Lužnicí 601292 Bečváry 601331 Bedihošť 601357 Bednáreček 659878 Bedřichov u Jihlavy 792934 Bedřichov u Zhořce 601381 Bedřichovice 649082 Bedřichovice u Hříškova 601420 Běhařovice 601462 Běchary 601471 Bechlín 601527 Běchovice 601594 Bělá 601683 Bělá nad Svitavou 601586 Bělá u Horní Cerekve 682501 Bělá u Liberka 655074 Bělčovice 601934 Běleč nad Orlicí 685232 Běleč u Litně 601896 Běleč u Mladé Vožice 601942 Bělečko 750468 Bělešovice 710881 Bělidla 601993 Běloky 602027 Bělušice 602060 Benátecká Vrutice 646300 Benátky u Houserovky 602094 Benátky u Litomyšle 604976 Bendovo Záhoří 602191 Benešov u Prahy 609871 Benešovice u Přelouče 735728 Benešovice u Všelibic 602566 Benetice 602582 Benice 757454 Benkov u Střelic 602604 Beňov 658049 Beranova Lhota 758990 Beranovec 602647 Bernardov 602850 Bernartice nad Odrou 602655 Bernartice u Dolních Kralovic 602825 Bernartice u Javorníka 602663 Bernartice u Milevska 603104 Běrunice 603112 Běruničky 603236 Běstovice 627577 Běstviny 603317 Běšiny 603368 Běštín 795810 Bezděčín 603431 Bezděčín na Moravě 696579 Bezděčín u Mladé Boleslavi 708691 Bezděčín u Obrataně 645877 Bezdědice u Hostomic 624705 Bezděkov u Damnova 786993 Bezděkov u Dolních Kralovic 603481 Bezděkov u Klatov 603554 Bezděkov u Krásné Hory 603635 Bezděkov u Libice nad Doubravou 718408 Bezděkov u Třešti 725293 Bezděkov u Úsova 603791 Bezkov 603805 Bezměrov 603821 Bezno 654604 Bezpravovice 798401 Bezvěrov II 603953 Bílá Lhota 604003 Bílá Třemešná 603881 Bílá u Českého Dubu 604038 Bílany 604062 Bílé Podolí 604135 Bílé Poličany 604143 Bílé Vchynice 604186 Bílenice 780821 Bilina 604283 Bílina-Újezd 602671 Bilinka 604372 Bílkov 604402 Bílov 604445 Bílovec-Dolní Předměstí 604470 Bílovec-Horní Předměstí 604429 Bílovec-město 604534 Bílovice 604585 Bílsko 604569 Bílsko u Vodňan 692417 Bíluky 604615 Bílý Kámen 604712 Bílý Újezd u Dobrušky 675822 Biřkov 746347 Biskoupky 604755 Biskoupky na Moravě 604801 Biskupice na Hané 604810 Biskupice u Hrotovic 741132 Biskupice u Ronova nad Doubravou 684040 Bitětice 604861 Bítov 604879 Bítov u Bílovce 669024 Bítov u Koněprus 737500 Bítov u Radenína 795976 Bítovánky 604895 Bítovany 604941 Blahoňov 604968 Blahutovice 636657 Blanice 604984 Blanice u Mladé Vožice 724718 Blanička 605000 Blanné 648281 Blansko u Hrochova Týnce 605204 Blatec 605328 Blatnice 605310 Blatnice pod Svatým Antonínkem 605344 Blatnička 605433 Blatno u Podbořan 694363 Blato 773191 Bláto 605514 Blažejovice 716022 Blažim u Bezdružic 605573 Blažovice 792837 Blehov 605581 Blešno 605590 Blevice 605603 Blízkov 605620 Blížejov 605662 Blíževedly 618322 Blížňovice 605735 Blovice 651745 Blšany u Loun 605808 Blučina 620840 Bludov v Čechách 605841 Bobnice 605930 Boháňka 606031 Bohdalice 606081 Bohdalov 730556 Bohnice 606260 Bohostice 606294 Bohouňovice I 643190 Bohouňovice II 606359 Bohumileč 606383 Bohumilice 772054 Bohunice u Tvrzic 606421 Bohuňovice u Litomyšle 606481 Bohuslavice 606464 Bohuslavice nad Metují 606537 Bohuslavice nad Moravou 606499 Bohuslavice u Konice 606596 Bohuslávky 606600 Bohušice 606618 Bohušov 606669 Bohušovice nad Ohří 606677 Bohutice 606821 Bochovice 737097 Bojanovice pod Rabím 606880 Bojanovice u Znojma 602680 Bojenice 606898 Boješice 606936 Bojiště 795747 Bojmany 607045 Bolehošť 607061 Bolechov 607118 Boleradice 607126 Bolešiny 600644 Bolíkovice 607207 Bolina 741884 Bolkov u Roupova 638285 Boňkov 607231 Boňov 757993 Bor u Božejova 607240 Bor u Březnice 761761 Bor u Chroustovic 633186 Borčice 607495 Boreč u Lovosic 607584 Borek 607517 Borek nad Labem 607533 Borek u Dačic 607592 Borkovany 607606 Borkovice 607614 Borohrádek 607657 Borotice nad Jevišovkou 607789 Borovany u Milevska 661279 Borovice 747327 Borovice u Horšovského Týna 607801 Borovnice 702056 Borovnice u Českých Budějovic 607894 Borovník 607932 Borovsko 607941 Borovy 607975 Boršice u Blatnice 608009 Boršov 608025 Boršov nad Vltavou 678520 Boršov u Kyjova 607991 Boršov u Moravské Třebové 608041 Borušov 608076 Bořanovice 608131 Bořenovice 608149 Bořetice 608157 Bořetice u Hustopečí 606308 Bořetice u Kolína 608173 Bořetín 608165 Bořetín u Strmilova 608181 Bořice u Domažlic 608190 Bořice u Hrochova Týnce 756822 Bořice u Mirotic 608262 Bořitov 683434 Bořkovice 608327 Boskovice 608491 Boskovštejn 608505 Bosonohy 608572 Bošilec 676284 Bošín 748510 Bošín u Chocně 608599 Bošovice 624161 Bošovice u Čížové 780332 Boubín 695483 Boudy 608661 Bousov 608696 Bouzov 770060 Bozdíš 608769 Božanov 672343 Božec 608777 Božejov 794503 Božejov u Nových Hradů 608882 Božice 697532 Božkov u Mnichovic 608963 Bradáčov 779466 Bradlo 604071 Brambory 609005 Braňany 771180 Brandlín u Tučap 609048 Brandýs nad Labem 609277 Brandýs nad Orlicí 609285 Brandýsek 609307 Branice 794066 Branišov nad Pernštejnem 609358 Branišov pod Křemešníkem 609366 Branišov u Jihlavy 609374 Branišovice 745642 Branišovice u Římova 609471 Bransouze 609536 Braškov 609561 Bratčice 609625 Bratronice u Luštěnic 673447 Bratroňov 609692 Bratřice 609731 Bravantice 609749 Bravinné 609773 Brázdim 760129 Bražná 761770 Brčekoly 691453 Brdo u Manětína 617814 Brloh 632406 Brloh u Drhovle 609889 Brloh u Přelouče 609897 Brná 609919 Brňany 774596 Brníčko 710148 Brník 723339 Brníkov 609951 Brnířov 792390 Brnky 612600 Brocná 650781 Brocno 638498 Brod nad Labem 612634 Brod u Příbramě 666998 Brodce 612685 Brodce nad Jizerou 612693 Brodec 612758 Brodek u Přerova 658278 Broučkova Lhota 612839 Broumova Lhota 612847 Broumovice 645320 Brozánky 754340 Brozany nad Labem 612898 Brozany nad Ohří 612936 Brteč 612944 Brtná 612952 Brtnice 623750 Brtnický Číchov 612979 Brtnička 613002 Brťov u Černé Hory 613045 Brůdek 613096 Brumovice 636720 Brusnice 613371 Brusy 613380 Brušperk 678732 Brzánky 613436 Brzice 613487 Brzkov 613495 Brzotice 613584 Břeclav 631671 Břehoryje 794147 Břehov 613771 Břehy 633569 Břekova Lhota 613797 Břest 613843 Břevnice 763411 Březce 613860 Březejc 613878 Březhrad 613932 Březí nad Oslavou 671398 Březí u Kovářova 692352 Březí u Meclova 613908 Březí u Mikulova 762148 Březí u Šebestěnic 688665 Březina 614050 Březina u Deštné 645061 Březina u Hořepníku 614131 Březiněves 723410 Březinka u Havlíčkova Brodu 646130 Březinka u Hošťalovic 614271 Březnice 777684 Březno 614572 Březno u Loun 614467 Březno u Mladé Boleslavi 614670 Březová u Broumova 774227 Březová u Úmonína 614718 Březová u Vítkova 787116 Březová u Všelibic 794023 Březová u Zvole 735515 Březové Hory 614815 Březsko 614891 Břežany 614955 Břežany II 614971 Břežany nad Ohří 614874 Břežany u Rakovníka 614921 Břežany u Znojma 740233 Břínkov 615056 Bříství 615081 Bříza 787400 Bříza u Všestar 675628 Břuchotín 615111 Břvany 615137 Bubovice 784800 Bubovice u Březnice 632961 Buček 615153 Bučina 615188 Budčeves 615218 Budeč 640077 Budeč nad Želivkou 623628 Budeč u Číhané 615226 Budeč u Žďáru nad Sázavou 615234 Budenín 615307 Budětice 615323 Budětsko 615358 Budíkov 615382 Budíkovice 615404 Budiměřice 615421 Budislav 615455 Budíškovice 615463 Budišov 615587 Budkov 758094 Budkov u Střížovic 615595 Budkovice 663719 Budňany 615609 Budyně 615617 Budyně nad Ohří 615731 Buk 660647 Buk u Jindřichova Hradce 615749 Bukol 626325 Buková u Klatov 693162 Buková u Merklína 704717 Buková u Nížkova 615781 Buková u Semněvic 615790 Buková u Třešti 615838 Bukovany u Kozárovic 615919 Bukovany u Kyjova 615927 Bukovany u Olomouce 615820 Bukovany u Týnce nad Sázavou 615935 Bukovec u Horšovského Týna 616010 Bukovice u Rohozce 616052 Bukovina nad Labem 616044 Bukovina u Hradce Králové 616036 Bukovina u Mladotic 616061 Bukovina u Přelouče 616125 Bukovka 616133 Bukovník 768201 Bukvice u Trhových Svinů 616168 Bulhary 771571 Bumbalka 668401 Buršice 616214 Buřenice 616257 Buš 616273 Bušanovice 616397 Buštěhrad 758442 Butovice 616427 Býčkovice 616443 Býchory 676004 Bykáň 616460 Býkev 616494 Bykoš 616524 Býkovice 687367 Býkovice u Louňovic 695963 Bylany u Kutné Hory 616621 Bystrá 667609 Bystré u Klatov 616672 Bystročice 616699 Bystrovany 616770 Bystřice u Benešova 617172 Byšice 703656 Byškovice 617237 Býšť 617261 Byzhradec 617300 Bzí C 604593 Cakov 617407 Cejle 617474 Cerekvice nad Bystřicí 617491 Cerekvice nad Loučnou 617521 Cerekvička 617547 Cerhenice 617571 Cerhonice 617555 Cerhýnky 617636 Cetenov 617679 Cetoraz 617687 Cetyně 621234 Cibotín 617733 Cidlina na Moravě 749184 Církvice u Kolína 617750 Církvice u Kutné Hory 617784 Císařov 617822 Cítoliby 617831 Citonice 617857 Citov 617849 Cítov 617865 Cizkrajov 617920 Crhov u Olešnice 618004 Ctiboř 618691 Ctiboř u Častrova 618047 Ctidružice 618055 Ctiměřice 618063 Ctiněves 618128 Cvrčovice 618152 Cvrčovice u Pohořelic Č 618187 Čachotín 618195 Čachovice 618276 Čakov 731561 Čakovice 618314 Čakovice u Pelhřimova 738646 Čakovice u Radouně 705403 Čakovičky 711934 Čánka 618331 Čankovice 618501 Čáslavice 628409 Čáslavky 618527 Čáslavsko 618616 Částkovice 780448 Častohostice 618624 Častolovice 618675 Častonín 790214 Častotice 618705 Častrov 653004 Časy 618756 Čavisov 618772 Čečelice 618781 Čečelovice 708933 Čečkov 658537 Čečkovice u Jeřišna 618799 Čečovice 615943 Čečovice u Bukovce 618829 Čehovice 618837 Čechočovice 618845 Čechovice 618853 Čechovice u Prostějova 618870 Čechovice-Záhoří 618888 Čechtice 618918 Čechtín 785229 Čechůvky 630837 Čechy 618926 Čechy pod Kosířem 618942 Čejč 618985 Čejkov 619001 Čejkovice 792012 Čejkovice u Zbýšova 619019 Čejkovice u Znojma 619027 Čejkovy 619043 Čejov 619086 Čekanice u Tábora 775801 Čekanov 673455 Čekánov 619108 Čekyně 619159 Čelákovice 619311 Čelčice 619345 Čelechovice na Hané 619337 Čelechovice u Přerova 619370 Čelina 619388 Čelistná 619400 Čelivo 619418 Čelkovice 676543 Čenětice 708976 Čenkov 619485 Čenkov u Malšic 619469 Čenkov u Třešti 623385 Čenovice 619531 Čenovice 619558 Čeperka 737101 Čepice 619612 Čepřovice 619655 Čeradice nad Loučnou 619663 Čerčany 619698 Čermákovice 619701 Čermná u Staňkova 619809 Černá 697133 Černá Hať 619825 Černá Hora 634239 Černá Hora u Dymokur 743844 Černá u Bohdanče 619965 Černá za Bory 620068 Černčice 620041 Černčice u Loun 704628 Černětice 620092 Černěves 625345 Černice u Defurových Lažan 620131 Černíč 647411 Černíč u Hradešic 620165 Černičí 620190 Černíkov 632562 Černíkov u Strakonic 620203 Černíkovice 620220 Černíky 620238 Černilov 620246 Černín 792420 Černín u Zdic 620262 Černíny 620335 Černiv 620343 Černochov 620386 Černošice 618071 Černouček 620521 Černov 620530 Černovice u Tábora 710571 Černovír 620629 Černožice nad Labem 620700 Červená Lhota 745596 Červená Lhota u Řimic 620718 Červená Řečice 620858 Červené Janovice 620947 Červené Pečky 620980 Červené Poříčí 653403 Červené Záhoří 750913 Červeněves 621030 Červenka 601306 Červený Hrádek u Bečvár 621064 Červený Hrádek u Dačic 621200 Červený Újezd 621153 Červený Újezd u Miličína 700380 Červený Újezd u Mukova 621242 Česká Bělá 614734 Česká Dlouhá 691461 Česká Doubravice 621277 Česká Jablonná 662798 Česká Kamenná Horka 746231 Česká Mez 621650 Česká Olešná 621668 Česká Rybná 621684 Česká Skalice 622486 České Budějovice 7 622567 České Heřmanice 622583 České Kopisty 608904 České Křídlovice 622656 České Meziříčí 708739 České Zlatníky 622737 Český Brod 622842 Český Dub 667196 Český Dvůr 622931 Český Krumlov 623296 Čestice 623351 Čestice u Častolovic 623393 Čestín 623377 Čestín u Jankova 623440 Čestlice 721093 Češnovice 747921 Číbuz 623482 Číčenice 623539 Číčová 623563 Číhalín 623717 Číhovice 655511 Čichořice 623776 Čichtice 623792 Čilec 623806 Čím 623822 Čimelice 623890 Číměř nad Jihlavou 730394 Čimice 623911 Čimice u Sušice 623920 Činěves 623946 Čisovice 624004 Čistá u Litomyšle 623962 Čistá u Rakovníka 624039 Čižice 624063 Čížkov 624071 Čížkov u Blovic 624101 Čížkovice 642606 Čížov 781835 Čížov u Jihlavy 624217 Čkyně 761648 Čtveřín 761001 Čtyřicet Lánů 624331 Čtyřkoly 624381 Čunín D 730629 Ďáblice 624403 Dačice 672165 Dálčice 624527 Dalešice 771627 Daliměřice 624578 Dalovice u Mladé Boleslavi 624624 Dalovy 624632 Dambořice 624641 Daměnice 795941 Damětice 624659 Damíč 616478 Daminěves 792021 Damírov 624675 Damnice 624713 Damnov 625680 Dančovice 754731 Darmyšl 624799 Dašice 624811 Davle 624853 Deblín 624861 Děbolín 628310 Debrno 624896 Děčany 625329 Dědice 703290 Dědice u Nemyšle 792039 Dědice u Zbýšova 768642 Dědinka 605611 Dědkov 625337 Dědová 625353 Defurovy Lažany 658481 Dehtáry 625370 Dehtáře 794155 Dehtáře u Českých Budějovic 767646 Dehtín 625426 Děkanovice 632805 Děkovka 625540 Derflice 625558 Děrné 625639 Desná u Litomyšle 612715 Dešná 625698 Dešná u Dačic 625744 Deštná u Jindřichova Hradce 740136 Dětřichov 625990 Dětřichov u Frýdlantu 626074 Dětřichov u Moravské Třebové 626031 Dětřichov u Svitav 626139 Diváky 626252 Divec 782301 Divice 742201 Divišov 626317 Dlažkovice 626333 Dlažov 704024 Dlouhá 626376 Dlouhá Brtnice 626414 Dlouhá Lhota 626384 Dlouhá Lhota u Mladé Boleslavi 626406 Dlouhá Lhota u Tábora 626431 Dlouhá Loučka 689173 Dlouhá Louka u Lužan 626571 Dlouhá Ves u Havlíčkova Brodu 626589 Dlouhá Ves u Rychnova nad Kněžnou 626627 Dlouhé Dvory 626619 Dlouhé na Moravě 626651 Dlouhopolsko 626708 Dluhonice 626732 Dmýštice 626821 Dobelice 626830 Dobešov u Černovic 723045 Dobkov 626961 Dobrá 671363 Dobrá Voda u Kovářova 627062 Dobrá Voda u Křižanova 712108 Dobrá Voda u Orlického Podhůří 627119 Dobrá Voda u Pacova 626996 Dobrá Voda u Pelhřimova 627186 Dobrčice 748684 Dobrčice u Skršína 627259 Dobré Pole 782785 Dobré Pole u Vitic 627267 Dobrkov 680532 Dobrnice 627321 Dobrohostov 604381 Dobrohošť 627356 Dobroměřice 765236 Dobronice 627372 Dobronice u Bechyně 627399 Dobronice u Chýnova 627402 Dobronín 709026 Dobroše 647918 Dobrošov u Hrazan 627453 Dobrotice 650617 Dobrotice u Chanovic 627461 Dobroutov 627470 Dobrovice 792047 Dobrovítov 627488 Dobrovíz 632261 Dobrš 627496 Dobruška 627615 Dobřany 619493 Dobřejice 627640 Dobřejovice 759058 Dobřeň u Kutné Hory 627747 Dobřenice 627763 Dobříč u Prahy 627801 Dobřichov 627810 Dobřichovice 627861 Dobříkov 627887 Dobříň 627917 Dobřínsko 628123 Dobšice u Znojma 628042 Dobšice u Žehuně 628182 Doksany 628247 Dolánky nad Ohří 620963 Dolany u Červených Peček 624225 Dolany u Čkyně 628417 Dolany u Jaroměře 628301 Dolany u Kladna 628344 Dolany u Klatov 628450 Dolany u Pardubic 628328 Dolany u Prahy 722812 Dolany u Stříbra 784125 Dolejší Kunčice 628492 Dolenice 708984 Dolínek 628654 Dolní Beřkovice 628697 Dolní Bezděkov 604917 Dolní Bítovčice 760471 Dolní Bohušice 628701 Dolní Bojanovice 617873 Dolní Bolíkov 623113 Dolní Bolíkov-Nová Ves 798827 Dolní Bolíkov-Rubašov 660949 Dolní Borek 628719 Dolní Bory 628751 Dolní Brusnice 628778 Dolní Březinka 628824 Dolní Bukovsko 674486 Dolní Bušínov 628875 Dolní Cerekev 626449 Dolní Dlouhá Loučka 626716 Dolní Dlužiny 628956 Dolní Dubňany 628964 Dolní Dunajovice 634182 Dolní Dvorce u Telče 629057 Dolní Hbity 629081 Dolní Heřmanice 641120 Dolní Holetín 629103 Dolní Hořice 730599 Dolní Chabry 651931 Dolní Chobolice 642959 Dolní Chrášťany 629197 Dolní Jablonná 629219 Dolní Jamné 642975 Dolní Jelení 643068 Dolní Kamenice u Holýšova 629286 Dolní Kounice 629332 Dolní Kralovice 629405 Dolní Krupá u Havlíčkova Brodu 643203 Dolní Kruty 629430 Dolní Lažany 629529 Dolní Lhota 629481 Dolní Lhota u Klatov 629545 Dolní Lhota u Ostravy 752371 Dolní Líšnice 677213 Dolní Lomnice u Kunic 629669 Dolní Loučky 629740 Dolní Město 644935 Dolní Metelsko 616281 Dolní Nakvasovice 702226 Dolní Neděliště 629839 Dolní Němčí 629847 Dolní Němčice 703699 Dolní Nerestce 716138 Dolní Ostrovec 643653 Dolní Pěna 725994 Dolní Poříčí 630021 Dolní Povelice 630039 Dolní Přím 630071 Dolní Radouň 681482 Dolní Radslavice 762415 Dolní Rápotice 740241 Dolní Ročov 630080 Dolní Roveň 630128 Dolní Řasnice 630136 Dolní Ředice 630144 Dolní Skrýchov 630179 Dolní Sloupnice 630187 Dolní Smrčné 745651 Dolní Stropnice 630225 Dolní Sukolom 630241 Dolní Svince 630250 Dolní Třebonín 770558 Dolní Týnec 630322 Dolní Újezd u Lipníka nad Bečvou 630292 Dolní Újezd u Litomyšle 750123 Dolní Vestec 781398 Dolní Věžnice 630349 Dolní Vilémovice 630357 Dolní Vilímeč 783862 Dolní Vlčkovice 630438 Dolní Žďár u Lásenice 630501 Doloplazy u Olomouce 701190 Dolsko 630527 Doly 630543 Domamil 618861 Domamyslice 630560 Domamyšl 738204 Domanice 709191 Dománovice 620211 Domašín u Černíkovic 630748 Domašín u Dobrušky 791776 Domašín u Zbraslavi 630799 Domašov u Brna 630853 Domažlice 700720 Domažličky 642851 Domčice 733911 Domkov 630942 Domoradice 630977 Domoraz 631019 Domoušice 767891 Donín 631027 Doňov 670804 Doubí nad Lužnicí 670618 Doubrava u Kostomlat nad Labem 631141 Doubrava u Plzně 736678 Doubrava u Puclic 670821 Doubravany 791067 Doubravčany 631205 Doubravčice 631302 Doubravice nad Moravou 631329 Doubravice nad Svitavou 744379 Doubravice u České Skalice 702064 Doubravice u Českých Budějovic 631272 Doubravice u Dvora Králové 680486 Doubravice u Leštiny 701963 Doubravice u Nečtin 631345 Doubravice u Volyně 631400 Doudleby 631426 Doudleby nad Orlicí 631469 Dožice 631477 Drahanovice 631531 Drahelčice 708381 Drahelice 631540 Drahenice 631582 Drahkov 631647 Drahobudice 631680 Drahobuz 631833 Drahotěšice 631876 Drahotice 631884 Drahotín 631965 Drahouš 726923 Drachkov u Strakonic 632104 Drásov 666017 Drasty 755940 Dražejov u Strakonic 632121 Dražetice II 632147 Dražice 632163 Dražice u Tábora 632198 Dražíč 632236 Dražičky 760145 Drážkov 632244 Dražkov nad Labem 632252 Dražkovice 632279 Drážov 632368 Dražůvky 632376 Drevníky 632171 Drhovice 632414 Drhovle 632571 Droužetice 619973 Drozdice 632635 Droždín 771503 Drslavice u Tupadel 632651 Drsník 632660 Druhanov 632686 Drunče 776823 Drválovice 735213 Držkrajov 632783 Držovice na Moravě 632813 Dřemčice 632864 Dřešín 632872 Dřešínek 632929 Dřetovice 754072 Dřevce 632937 Dřevčice u Brandýsa nad Labem 787868 Dřevíkov 633089 Dřínov 633119 Dřísy 633127 Dříteč 633275 Dub nad Moravou 668966 Dub u Kondrace 633267 Dub u Nového Jičína
Sdělení Ministerstva financí č. 276/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 276/2020 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Proti-inflační státní dluhopis České republiky, 2020-2026 IV, CPI % Vyhlášeno 19. 6. 2020, částka 104/2020 276 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 11. června 2020, jímž se určují emisní podmínky pro Proti-inflační státní dluhopis České republiky, 2020-2026 IV, CPI % Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisů a náležitosti Proti-inflačního státního dluhopisu České republiky, 2020-2026 IV, CPI % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Proti-inflační státní dluhopis České republiky, 2020-2026 IV, CPI % Zkrácený název: SD-I ČR, CPI %, 26 IV Pořadové číslo emise: 128. Jmenovitá hodnota: 1 Kč (slovy: jedna koruna česká) Emisní kurz k datu emise: 100 % (slovy: sto procent) jmenovité hodnoty Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papír na doručitele Kategorie dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 15. 6. 2020 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 1. 10. 2025 Datum emise: 1. 10. 2020 Datum splatnosti: 1. 10. 2026 Výnos dluhopisu: určen pohyblivou úrokovou sazbou Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA) ISIN: CZ0001006001 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě jiných zákonů. Vydání dluhopisů zabezpečuje ministerstvo. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papíry a k datu emise jsou evidovány v samostatné evidenci, kterou vede dle ustanovení § 35 odst. 1 písm. d) zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, ministerstvo (dále jen „evidence ministerstva“). 4. Dluhopisy může upsat nebo nabývat pouze fyzická osoba (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“). 5. Ministerstvo nehodlá požádat o přijetí dluhopisů k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému se sídlem v členském státě Evropské unie. Obchodování s dluhopisy na uvedených převodních místech je vyloučeno. 6. Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 100 000 000 000 Kč (slovy: sto miliard korun českých). 7. Emise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 8. Dluhopisy s výjimkou dluhopisů dle bodu 13 těchto emisních podmínek se nabízejí k úpisu v České republice veřejně. Činnosti spojené s upisováním dluhopisů zabezpečuje ministerstvo a osoby, které k výkonu vybraných činností ministerstvo pověřilo, (dále jen „distributoři“, případně „distributor“). Distributory k datu počátku lhůty pro upisování emise jsou Česká spořitelna, a.s., a Československá obchodní bankabanka, a. s. Aktuální seznam distributorů, jednotlivých distribučních míst a způsobů organizačního a technického zajištění úpisu dluhopisů se uveřejní na internetových stránkách ministerstva. 9. Upisovatelé uvedení v bodě 4 těchto emisních podmínek podávají žádost o úpis dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a případně za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva také prostřednictvím distributora (dále jen „žádost o úpis“). Jeden upisovatel může upsat prostřednictvím jedné žádosti o úpis dluhopisy v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). Jeden upisovatel může podat žádost o úpis dluhopisů v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud při podání žádosti o úpis způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva uplatní současně právo spojené s jinou emisí státních dluhopisů, které nebylo promlčeno (dále jen „žádost o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty“). Jeden upisovatel může podat žádost/žádosti o úpis při úpisu dluhopisů každé z tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek v celkovém počtu kusů nejvýše 5 000 000 (slovy: pět milionů) pro každou jednotlivou tranši emise dluhopisů; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. V případě podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 5 000 000 (slovy: pět milionů) bude každá jednotlivá žádost převyšující tento celkový počet kusů odmítnuta v plném rozsahu. Do tohoto limitu se započítávají dluhopisy vydávané na základě žádosti o reinvestici jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky reinvestici umožňují, a nezapočítávají dluhopisy vydávané v důsledku reinvestice posledního výnosu reinvestovaného dluhopisu. Dluhopisy nelze upisovat nebo nabývat na účet svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Cenou úpisu dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů se rozumí celková jmenovitá hodnota dluhopisů upisovaných jedním upisovatelem prostřednictvím jedné žádosti o úpis násobená jejich emisním kurzem (dále jen „cena úpisu dluhopisů“). Upisovatel je povinen uhradit cenu úpisu dluhopisů první tranše emise dluhopisů do 21. 9. 2020. Cenu úpisu dluhopisů dalších tranší emisí vydávaných dle bodu 14 těchto emisních podmínek je upisovatel povinen uhradit do tří pracovních dnů od data podání každé jednotlivé žádosti o úpis příslušné tranše emise dluhopisů, neurčí-li ministerstvo nejpozději k datu zahájení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů jinak. Okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se rozumí připsání peněžních prostředků na platební účet ministerstva nebo distributora a tímto okamžikem se žádost o úpis stává pro upisovatele závaznou a upisovatel ji již nemůže zrušit. V případě podání žádosti/žádostí o úpis přímo ministerstvu je možné uhradit cenu úpisu dluhopisů pouze bezhotovostním převodem na platební účet ministerstva. Od okamžiku uhrazení ceny úpisu dluhopisů do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů není tato částka úročena. Po uveřejněném datu ukončení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů již nelze dluhopisy příslušné tranše emise dluhopisů upsat, neurčí-li ministerstvo jinak. Úpisem dluhopisů dle tohoto bodu emisních podmínek se rozumí také reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky toto oprávnění vlastníka dluhopisů vůči emitentovi připouštějí, do dluhopisů této emise dluhopisů, pokud o tuto reinvestici vlastník státních dluhopisů emitenta požádá; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání žádosti o tuto reinvestici. Při podání žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty se zaokrouhlí částka odpovídající výši práva spojeného s jinou emisí státních dluhopisů na celé koruny směrem nahoru; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání příslušné žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty. 10. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis závazně stvrzují, že účel a zamýšlená povaha (důvod) úpisu dluhopisů včetně skutečného vlastníka dluhopisů je v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto emisní podmínky neobchází. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis dále závazně stvrzují, že veškeré údaje a informace, jež uvedli v souvislosti se žádostí o úpis, jsou úplné a pravdivé. Jedná se zejména o údaje a informace týkající se právního postavení a identifikace osoby upisovatele uvedené přímo v žádosti o úpis, dále o takové údaje a informace, které upisovatel poskytl ministerstvu nebo distributorovi v rámci identifikačních/registračních formulářů či uzavírání souvisejících smluv, jež se jakýmkoli způsobem vztahují k úpisu dluhopisů. V případech podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 300 000 (slovy: tři sta tisíc) je pak emitent oprávněn dále žádat upisovatele zejména o údaje a informace týkající se původu finančních prostředků, z nichž je cena úpisu dluhopisů hrazena, a to včetně identifikace zdroje a rozmezí příjmů či jiného majetku upisovatele, jehož prostřednictvím i nepřímo došlo k úhradě ceny úpisu dluhopisů. V případech úpisu dluhopisů v celkovém počtu kusů ve výši dle předchozí věty je upisovatel vždy povinen uvést požadované údaje a informace ohledně původu finančních prostředků určených k úhradě ceny úpisu dluhopisů včetně identifikace zamýšleného účelu úpisu dluhopisů, a to prostřednictvím předložení a podpisu příslušného čestného prohlášení; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. 11. V případě překročení předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů dle bodu 31 těchto emisních podmínek může emitent v období od data zahájení upisovacího období do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek rozhodnout o poměrném krácení počtu kusů upisovaných dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů jednotlivým upisovatelem; výsledek poměrného krácení u jednotlivého upisovatele se zaokrouhlí na celé koruny směrem dolů. Krácení upisovaných dluhopisů probíhá tak, že nejprve jsou poměrně kráceny žádosti o úpis, které u jednoho upisovatele ve svém součtu přesáhnou celkový počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc), přičemž krácení se týká pouze dluhopisů v počtu kusů převyšujícím tento celkový počet kusů. V případě, že takovéto krácení vede k dosažení nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů, žádosti o úpis jednotlivých upisovatelů do celkového počtu kusů ve výši 500 000 (slovy: pět set tisíc) již kráceny nejsou žádnému upisovateli. Pokud není tímto způsobem krácení dosaženo nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty dluhopisů, provede se následně v druhém kole krácení poměrné krácení upisovaných dluhopisů všech upisovatelů bez ohledu na celkový počet kusů upisovaných dluhopisů jedním upisovatelem. Emitent si dále vyhrazuje právo zcela odmítnout jednotlivou žádost o úpis v případě, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací, pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů a na straně emitenta budou přetrvávat pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený upisovatel emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti budou na straně emitenta dluhopisů přetrvávat, případně vyvstanou pouze ve vztahu k části upisovaných dluhopisů, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis i pouze ve vztahu k takovéto části upisovaných dluhopisů. Pokud by v důsledku tohoto částečného odmítnutí žádosti o úpis činil úpis jednoho upisovatele méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, čímž by došlo k porušení podmínky na minimální rozsah úpisu jedné žádosti o úpis dle věty druhé bodu 9 těchto emisních podmínek, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis v plném rozsahu. Neuspokojeným či částečně uspokojeným upisovatelům vrátí ministerstvo jimi uhrazenou cenu úpisu dluhopisů, které nebyly upsány, ale byly již upisovatelem uhrazeny na platební účet ministerstva nebo distributora, bez zbytečného odkladu pouze bezhotovostním převodem na platební účet, z něhož byly příslušné peněžní prostředky poukázány na účet ministerstva nebo distributora, či na platební účet uvedený v žádosti o úpis v případě úhrady ceny úpisu dluhopisů v hotovosti u distributora. 12. Upisovací období první tranše emise dluhopisů je ukončeno k datu 18. 9. 2020, nebo k datu, které určí emitent, dle toho, které datum nastane dříve. 13. Vydávání dalších tranší emise dluhopisů proběhne formou reinvestice výnosů dluhopisů vydaných v předchozích tranších emise dluhopisů dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek s výjimkou posledního výnosu dluhopisu, a to k datu reinvestice výnosu dluhopisu. Emisní kurz všech dluhopisů vydaných formou reinvestice výnosů dluhopisů ke každému datu reinvestice výnosu dluhopisu činí 100 % (slovy: sto procent) jejich jmenovité hodnoty. 14. O vydávání případných dalších tranší emise dluhopisů s výjimkou tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 13 těchto emisních podmínek může rozhodnout emitent a určit datum zahájení a datum ukončení upisovacího období příslušné další tranše emise dluhopisů. Oznámení o případných dalších tranších emise dluhopisů se uveřejňují na internetových stránkách ministerstva. Emisní kurz jakýchkoli dluhopisů vydaných dle tohoto bodu emisních podmínek bude vždy určen emitentem s přihlédnutím k převažujícím aktuálním podmínkám na finančním trhu a po zohlednění případného odpovídajícího poměrného výnosu k datu vydání příslušné tranše emise dluhopisů. 15. Žádost o převod dluhopisů se podává způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora. Dluhopisy jsou převáděny bez peněžního vypořádání. Převoditelnost dluhopisů se v souladu s § 26 odst. 6 zákona o dluhopisech omezuje, a to tak, že dluhopisy lze převést pouze na osobu uvedenou v bodě 4 těchto emisních podmínek. Dluhopisy nelze vkládat do svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 1. 9. 2026 vylučují. 16. Výnos dluhopisu (dále jen „výnos“, případně „výnosy“) je určen pohyblivou úrokovou sazbou. Úroková sazba za dvanáct měsíců (p. a., per annum) pro příslušné výnosové období se stanoví jako součet procentní změny bazického indexu spotřebitelských cen (životních nákladů) za měsíc červenec příslušného roku proti bazickému indexu spotřebitelských cen (životních nákladů) za měsíc červenec roku předchozího, a to v rozsahu šesti desetinných míst, a marže ve výši 0,50 % p. a.; takto stanovená úroková sazba se zaokrouhluje na pět desetinných míst. Minimální úroková sazba v každém výnosovém období se stanoví ve výši 0,50 % p. a. Úroková sazba pro příslušné výnosové období a její výpočet se uveřejní na internetových stránkách ministerstva vždy nejpozději k datu 20. 8. příslušného roku. Výnosy určené na základě této úrokové sazby jsou reinvestovány dle bodu 17 těchto emisních podmínek jedenkrát ročně, a to vždy k datu 1. 10. příslušného roku počínaje rokem 2021, vyjma posledního výnosu, který je vlastníkovi dluhopisů vyplacen spolu se splacením jmenovité hodnoty dluhopisů k datu splatnosti dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo příslušné části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek (dále jen „žádost o reinvestici dluhopisů“). Dojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 23 těchto emisních podmínek, částka příslušného výnosu za výnosové období, jehož konec je shodný s příslušným datem předčasného splacení, se nereinvestuje dle bodu 17 těchto emisních podmínek, ale je vyplacena vlastníkovi dluhopisů dle bodů 23 a 25 těchto emisních podmínek; přiměřeně se část věty před středníkem použije v případě splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti dle bodu 22 těchto emisních podmínek s tím, že poměrný výnos je dotčenému vlastníkovi dluhopisů vyplacen dle bodu 22 těchto emisních podmínek. 17. Reinvesticí výnosu se rozumí, že na majetkový účet vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva jsou k datu reinvestice výnosu připsány dluhopisy téže emise dluhopisů v celkové jmenovité hodnotě, která odpovídá výši výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně (dále také jen „srážková daň“) za příslušné výnosové období. Připadne-li datum reinvestice výnosu na den, který není pracovním dnem, budou příslušné dluhopisy připsány na majetkový účet vlastníka dluhopisů první následující pracovní den. Celková částka výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně za příslušné výnosové období se pro účely reinvestice výnosu zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Reinvesticí výnosu se zvyšuje počet kusů dluhopisů vlastníka dluhopisů na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva a celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek, se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. Pro účely zdanění výnosu sazbou srážkové daně určené daňovým rezidentům České republiky je třeba prokázat plátci daně bydliště pro daňové účely v České republice například platným průkazem totožnosti či čestným prohlášením. Co se týče daňových nerezidentů České republiky, je třeba pro účely uplatnění zvýhodněné sazby daně vyplývající z příslušné mezinárodní smlouvy o zamezení dvojího zdanění, nebo ze zákona o daních z příjmů, nutné daňovou rezidenci prokázat doložením potvrzení o daňové rezidenci vydané příslušným zahraničním správcem daně smluvního státu. Smluvním státem se rozumí členský stát Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru a stát, se kterým je uzavřena platná a účinná smlouva či dohoda obsahující ustanovení o výměně informací v daňových záležitostech. Dále je třeba pro účely uplatnění příslušných sazeb srážkové daně doložit také čestné prohlášení o skutečném vlastnictví příjmů a popřípadě doložit další důkazní prostředky svědčící o splnění případných dalších podmínek stanovených příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění. Pokud nedojde k doložení výše uvedených dokumentů nejpozději v den, který o tři pracovní dny předchází datu reinvestice výnosu, tak částka refundace daně bude vyplacena pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, dle bodu 25 těchto emisních podmínek. 18. První výnosové období pro reinvestici výnosu se stanoví od 1. 10. 2020 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2021 (tento den vyjímaje). Následující výnosové období se stanoví jako roční, a to vždy od 1. 10. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 1. 10. (tento den vyjímaje) roku následujícího počínaje rokem 2021. 19. Bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) k příslušnému základnímu (referenčnímu) období je uveřejňován měsíčně na internetových stránkách Českého statistického úřadu dle kalendáře termínů uveřejnění, přičemž příslušná základní (referenční) období použitá pro jeho výpočet v příslušném měsíci stanovuje Český statistický úřad. Ke stanovení úrokové sazby pro příslušné výnosové období dle bodu 16 těchto emisních podmínek se použijí úhrnné bazické indexy spotřebitelských cen (životních nákladů) za domácnosti celkem v České republice. Nebude-li bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) za měsíc červenec příslušného roku Českým statistickým úřadem uveřejněn vůbec nebo bude-li uveřejněn v příslušném roce až po datu 20. 8., použije se ke stanovení úrokové sazby pro příslušné výnosové období dle bodu 16 těchto emisních podmínek poslední známý bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) uveřejněný Českým statistickým úřadem a příslušný bazický index spotřebitelských cen (životních nákladů) z měsíce, který předchází příslušnému měsíci o dvanáct měsíců, případně je tomuto předcházejícímu měsíci nejblíže. 20. Výnos určený dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek obdrží vždy osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 1. 9. počínaje rokem 2021. Výnos formou reinvestice výnosu za první výnosové období od data emise (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2021 (tento den vyjímaje) obdrží osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 1. 9. 2021. 21. Oddělení práva na výnos od dluhopisu se vylučuje. 22. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta v evidenci ministerstva dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. Emitent si dále dle ustanovení § 9 odst. 2 písm. l) zákona o dluhopisech vyhrazuje právo splatit dluhopisy před datem jejich splatnosti včetně poměrného výnosu v případě, kdy na straně emitenta ve vztahu k vlastníkovi dluhopisů vyvstanou pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací či jiné pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami či zda tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů, resp. následně vlastníků dluhopisů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů, a současně tyto pochybnosti budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek. Pro vyloučení pochybností se stanoví, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený vlastník emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti emitenta budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek, a to pouze ve vztahu k části dluhopisů dotčeného vlastníka, je emitent oprávněn splatit i pouze část dluhopisů dotčeného vlastníka před datem jejich splatnosti. Pokud by v důsledku tohoto postupu ve vlastnictví dotčeného vlastníka dluhopisů zůstalo méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, je emitent oprávněn splatit veškeré dluhopisy vlastněné dotčeným vlastníkem před datem jejich splatnosti. Oznámení emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti (dále jen „oznámení emitenta o předčasném splacení“) je emitent oprávněn zaslat na adresu uvedenou v žádosti o úpis nebo evidovanou na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva a učinit tak i prostřednictvím distributora, přičemž emitent či distributor jsou oprávněni doručit dotčenému vlastníkovi dluhopisů oznámení emitenta o předčasném splacení prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb. Rozhodnutí emitenta o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části dluhopisů dotčeného vlastníka dluhopisů před datem jejich splatnosti je účinné okamžikem doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů; odepře-li dotčený vlastník dluhopisů přijetí oznámení emitenta o předčasném splacení, nastávají účinky doručení tohoto oznámení okamžikem odepření jeho přijetí. Nebude-li dotčený vlastník dluhopisů při doručování oznámení emitenta o předčasném splacení zastižen, účinky doručení nastávají okamžikem, kdy se doručovatel o doručení poprvé pokusil za předpokladu, že písemnost byla poté v souladu s platnými poštovními podmínkami uložena a dotčený vlastník dluhopisů si ji přesto ve stanovené lhůtě nevyzvedl. Nepodaří-li se oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů doručit proto, že se v místě doručení nezdržuje, nastávají účinky doručení okamžikem vrácení nedoručené písemnosti jejímu odesílateli, tj. emitentovi nebo distributorovi. Ode dne, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení včetně, nelze dluhopisy v počtu kusů, na něž se splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje, převádět. Za tímto účelem si emitent vyhrazuje právo, od okamžiku odeslání oznámení emitenta o předčasném splacení do okamžiku, kdy bude emitentovi prokázáno doručení/účinky doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů, blokovat počet kusů dluhopisů, na něž se rozhodnutí emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje. Emitent ani následně neprovede/nezapíše převod dluhopisů na základě příkazu k zápisu převodu dluhopisů, který byl emitentovi doručen v den a/nebo po dni, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Počet kusů dluhopisů, jež jsou ze strany emitenta spláceny před datem jejich splatnosti, včetně data předčasného splacení takto splácených dluhopisů před datem jejich splatnosti uvede emitent v oznámení emitenta o předčasném splacení, přičemž doba splatnosti nepřesáhne 30 (slovy: třicet) dnů. Pro stanovení a výpočet výsledné splácené částky včetně způsobu zdanění se použije bod 23 těchto emisních podmínek obdobně s tím, že předmětná částka bude splacena osobě, jež je vlastníkem dluhopisů ke dni doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému poměrnému výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před datem jejich splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Dluhopisy splacením před datem jejich splatnosti zanikají současně s právem vlastníka na výnos. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před datem jejich splatnosti a příslušného výnosu nebo poměrného výnosu z počtu kusů dluhopisů splacených před datem jejich splatnosti vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. 23. Vlastník dluhopisů může žádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle níže uvedených podmínek a dle následujícího harmonogramu (dále jen „žádost o předčasné splacení“): Období pro podávání žádostí o předčasné splacení| Datum předčasného splacení ---|--- Datum prvního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů| Datum posledního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů 9\\. 7. 2021| 6\\. 8. 2021| 1\\. 10. 2021 11\\. 7. 2022| 8\\. 8. 2022| 1\\. 10. 2022 10\\. 7. 2023| 8\\. 8. 2023| 1\\. 10. 2023 9\\. 7. 2024| 8\\. 8. 2024| 1\\. 10. 2024 9\\. 7. 2025| 8\\. 8. 2025| 1\\. 10. 2025 Příslušný výnos za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení bude po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně vyplacen a jmenovitá hodnota příslušných dluhopisů bude splacena osobě, která je vlastníkem dluhopisů vždy k prvnímu pracovnímu dni následujícímu po příslušném datu posledního možného podání žádosti o předčasné splacení. Žádost o předčasné splacení může vlastník dluhopisů podávat pouze v obdobích pro podávání žádostí o předčasné splacení určených emitentem dle tohoto bodu emisních podmínek. Od okamžiku podání žádosti o předčasné splacení nelze dluhopisy v počtu kusů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, převádět. Jeden vlastník dluhopisů může mít k jednomu datu předčasného splacení podánu pouze jednu žádost o předčasné splacení a jejím prostřednictvím žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). V případě, že počet kusů vlastněných dluhopisů na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů je menší než 1 000 (slovy: jeden tisíc), může vlastník dluhopisů žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud požádá o splacení všech kusů jím vlastněných dluhopisů evidovaných na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva před stanoveným datem splatnosti. Jeden vlastník dluhopisů může k jednomu datu předčasného splacení žádat o předčasné splacení 100 % (slovy: sto procent) jím vlastněných dluhopisů do počtu kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc) včetně a nejvýše 50 % (slovy: padesát procent) jím vlastněných dluhopisů nad počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc). Dluhopisy splacením před stanoveným datem splatnosti zanikají současně s právem vlastníka dluhopisů na výnos. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před stanoveným datem splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Připadne-li datum předčasného splacení na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před stanoveným datem splatnosti a příslušného výnosu z počtu kusů dluhopisů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. 24. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 1. 10. 2026, nedojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 22 nebo 23 těchto emisních podmínek nebo nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Jmenovitá hodnota všech dluhopisů vlastníka bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 1. 9. 2026. Připadne-li datum splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení posledního výnosu na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 25. Emitent se zavazuje, že zabezpečí splacení jmenovité hodnoty dluhopisů spolu s vyplacením posledního výnosu vlastníkům dluhopisů dle těchto emisních podmínek výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů se podílejí Centrální depozitář cenných papírů, a.s., Česká národní bankabanka a ministerstvo. Emitent si vyhrazuje právo kdykoli pověřit jinou nebo další osobu, aby se podílela na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů. Oznámení o těchto případných dalších pověřených osobách bude uveřejněno na internetových stránkách ministerstva. Touto změnou nesmí být způsobena vlastníkům dluhopisů újma a jakákoli taková změna nabude účinnosti nejpozději třicet dnů před datem a nejdříve třicet dnů po datu ukončení příslušného výnosového období nebo předčasného splacení. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 26 těchto emisních podmínek. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. Vlastník dluhopisů, který je daňový rezident smluvního státu, se kterým je uzavřena smlouva o zamezení dvojího zdanění, je pro uplatnění výhod plynoucích z titulu této smlouvy povinen prokázat daňovou rezidenci doložením potvrzení o daňové rezidenci vydané příslušným zahraničním správcem daně příslušné osobě podílející se na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplacení výnosů dle tohoto bodu emisních podmínek. Oznámení o určení této osoby se uveřejňují na internetových stránkách ministerstva. Pokud vlastník dluhopisů nepotvrdí skutečné vlastnictví úrokových příjmů z vlastněných dluhopisů nebo daňovou rezidenci ve smluvním státě, tj. v členském státě Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru nebo ve státě či jurisdikci, se kterými má Česká republika uzavřenou platnou a účinnou smlouvu obsahující ustanovení o výměně daňových informací, nebo pokud vlastník dluhopisů nedoloží důkazní prostředky svědčící o splnění případných dalších podmínek stanovených příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění, bude uplatněna příslušná sazba daně vybíraná srážkou dle zvláštní sazby daně dle zákona o daních z příjmů určená poplatníkům, kteří nejsou daňovými rezidenty smluvních států. 26. Rozhodne-li tak ministerstvo v dostatečném časovém předstihu před datem splatnosti, vlastník dluhopisů je oprávněn podáním žádosti o reinvestici dluhopisů požádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva, nerozhodne-li ministerstvo jinak, o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů. V takovém případě nebude vlastníkovi dluhopisů vyplacen jejich poslední výnos a nebude splacena celková jmenovitá hodnota nebo její příslušná část bezhotovostním převodem na platební účet dle bodu 25 těchto emisních podmínek, nýbrž budou ve vlastníkem požadované výši reinvestovány do státních dluhopisů předem určených ministerstvem. Podáním žádosti o reinvestici dluhopisů nelze reinvestovat jmenovitou hodnotu dluhopisů zatížených právy třetích osob, zejména právem zástavním, ani jmenovitou hodnotu dluhopisů, u nichž je v evidenci ministerstva zapsáno pozastavení výkonu práva vlastníka s dluhopisy nakládat. Oznámení o období, ve kterém je možné podávat žádost o reinvestici dluhopisů, a o státních dluhopisech, do kterých je možné poslední výnos a jmenovitou hodnotu dluhopisů reinvestovat, se uveřejňuje v dostatečném časovém předstihu na internetových stránkách ministerstva. Vlastník dluhopisů může prostřednictvím jedné žádosti o reinvestici dluhopisů požádat o reinvestici jmenovité hodnoty jím vlastněných dluhopisů do státních dluhopisů určených ministerstvem v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc) a o reinvestici posledního výnosu pouze v celé jeho výši. Celková částka výnosu z dluhopisů vlastníka dluhopisů po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně za poslední výnosové období se pro účely reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. V případě vlastníků dluhopisů, kteří požádali o reinvestici posledního výnosu, bude reinvestována výše posledního výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně k datu reinvestice dluhopisů. Pro účely zdanění výnosu sazbou srážkové daně určené daňovým rezidentům České republiky je třeba prokázat plátci daně bydliště pro daňové účely v České republice například platným průkazem totožnosti či čestným prohlášením. Co se týče daňových nerezidentů České republiky, je třeba pro účely uplatnění zvýhodněné sazby daně vyplývající z příslušné mezinárodní smlouvy o zamezení dvojího zdanění, nebo ze zákona o daních z příjmů, nutné daňovou rezidenci prokázat doložením potvrzení o daňové rezidenci vydané příslušným zahraničním správcem daně smluvního státu. Smluvním státem se rozumí členský stát Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru a stát, se kterým je uzavřena platná a účinná smlouva či dohoda obsahující ustanovení o výměně informací v daňových záležitostech. Dále je třeba pro účely uplatnění příslušných sazeb srážkové daně doložit také čestné prohlášení o skutečném vlastnictví příjmů a popřípadě doložit další důkazní prostředky svědčící o splnění případných dalších podmínek stanovených příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění. Pokud nedojde k doložení výše uvedených dokumentů nejpozději v den, který o tři pracovní dny předchází datu reinvestice dluhopisů, tak částka refundace daně bude vyplacena pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, dle bodu 25 těchto emisních podmínek. 27. Na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů zřízeném ministerstvem v evidenci ministerstva je evidován pouze jeden platební účet pro účely vyplacení výnosů, splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti a splacení jmenovité hodnoty dluhopisů, a to pro všechny státní dluhopisy vlastníka, které jsou evidovány v evidenci ministerstva. Veškeré platby uvedené ve větě první tohoto bodu emisních podmínek budou poukázány na platební účet evidovaný v evidenci ministerstva dva pracovní dny před datem provedení příslušné platby. 28. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností S&P Global Ratings je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni Aa3, společností Fitch Ratings na úrovni AA-, společností Japan Credit Rating Agency na úrovni AA, společností R&I na úrovni AA-, společností Scope Ratings na úrovni AA, společností Dagong Global Credit Rating na úrovni A+, společností ACRA Europe na úrovni AA a společností ACRA na úrovni AA. 29. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 30. Právo spojené s dluhopisem se promlčuje ve lhůtě stanovené právními předpisy platnými v době, kdy mohlo být právo uplatněno poprvé. 31. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů. 32. Provozní řád evidence ministerstva se uveřejňuje v platném znění na internetových stránkách ministerstva a je závazný pro všechny vlastníky dluhopisů a distributory a pro všechny osoby podílející se na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplácení výnosů. 33. Ministerstvo si vyhrazuje právo činit veškeré úkony související s vedením evidence ministerstva, úpisem dluhopisů, splacením dluhopisů před datem jejich splatnosti, reinvesticí posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů, zápisy do evidence ministerstva, změny údajů a ostatní související činnosti vymezené provozním řádem evidence ministerstva. 34. Česká národní bankabanka nevykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem. 35. Pokud prospekt schvaluje Česká národní bankabanka, je tento prospekt posouzen Českou národní bankoubankou pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených, Česká národní bankabanka při jeho schvalování neposuzuje hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a Česká národní bankabanka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu. 36. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. 37. Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu probíhá dle právních předpisů České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Ministerstva financí č. 275/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva financí č. 275/2020 Sb. Sdělení Ministerstva financí, jímž se určují emisní podmínky pro Reinvestiční státní dluhopis České republiky, 2020-2026 IV, FIX % Vyhlášeno 19. 6. 2020, částka 104/2020 275 SDĚLENÍ Ministerstva financí ze dne 11. června 2020, jímž se určují emisní podmínky pro Reinvestiční státní dluhopis České republiky, 2020-2026 IV, FIX % Česká republika vydává zaknihované státní dluhopisy prostřednictvím Ministerstva financí (dále také jen „ministerstvo“) v souladu s ustanovením § 26 zákona č. 190/2004 Sb., o dluhopisech, ve znění pozdějších předpisů, (dále jen „zákon o dluhopisech“). Ministerstvo určuje tyto emisní podmínky, které podrobněji vymezují práva a povinnosti emitenta a vlastníků dluhopisů, jakož i informace o emisi dluhopisů a náležitosti Reinvestičního státního dluhopisu České republiky, 2020-2026 IV, FIX % (dále také jen „dluhopis“, případně „dluhopisy“). 1. Základní popis dluhopisů: Emitent: Česká republika - Ministerstvo financí Název: Reinvestiční státní dluhopis České republiky, 2020-2026 IV, FIX % Zkrácený název: SD-R ČR, FIX %, 26 IV Pořadové číslo emise: 127. Jmenovitá hodnota: 1 Kč (slovy: jedna koruna česká) Emisní kurz k datu emise: 100 % (slovy: sto procent) jmenovité hodnoty Forma dluhopisu: zaknihovaný cenný papír na doručitele Kategorie dluhopisu: státní dluhopis Měna, v níž jsou dluhopisy denominovány: koruna česká (CZK) Datum počátku lhůty pro upisování emise: 15. 6. 2020 Datum ukončení lhůty pro upisování emise: 1. 10. 2025 Datum emise: 1. 10. 2020 Datum splatnosti: 1. 10. 2026 Výnos dluhopisu: určen pevnou úrokovou sazbou Zlomek dní: ACT/ACT (ICMA) ISIN: CZ0001006019 2. Dluhopisy jsou ve smyslu ustanovení § 25 odst. 2 zákona o dluhopisech vydávány na základě jiných zákonů. Vydání dluhopisů zabezpečuje ministerstvo. 3. Dluhopisy jsou vydávány jako zaknihované cenné papíry a k datu emise jsou evidovány v samostatné evidenci, kterou vede dle ustanovení § 35 odst. 1 písm. d) zákona č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů (rozpočtová pravidla), ve znění pozdějších předpisů, ministerstvo (dále jen „evidence ministerstva“). 4. Dluhopisy může upsat nebo nabývat pouze fyzická osoba (dále také jen „upisovatel“, případně „upisovatelé“). 5. Ministerstvo nehodlá požádat o přijetí dluhopisů k obchodování na evropském regulovaném trhu nebo v mnohostranném obchodním systému se sídlem v členském státě Evropské unie. Obchodování s dluhopisy na uvedených převodních místech je vyloučeno. 6. Dluhopisy mohou být v souladu s ustanovením § 7 zákona o dluhopisech vydány v menší nebo ve větší celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů, než byla předpokládaná celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Možný rozsah zvětšení celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů činí 100 000 000 000 Kč (slovy: sto miliard korun českých). 7. Emise dluhopisů může být vydávána v rámci lhůty pro upisování emise postupně po částech (v tranších). 8. Dluhopisy s výjimkou dluhopisů dle bodu 13 těchto emisních podmínek se nabízejí k úpisu v České republice veřejně. Činnosti spojené s upisováním dluhopisů zabezpečuje ministerstvo a osoby, které k výkonu vybraných činností ministerstvo pověřilo, (dále jen „distributoři“, případně „distributor“). Distributory k datu počátku lhůty pro upisování emise jsou Česká spořitelna, a.s., a Československá obchodní bankabanka, a. s. Aktuální seznam distributorů, jednotlivých distribučních míst a způsobů organizačního a technického zajištění úpisu dluhopisů se uveřejní na internetových stránkách ministerstva. 9. Upisovatelé uvedení v bodě 4 těchto emisních podmínek podávají žádost o úpis dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a případně za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva také prostřednictvím distributora (dále jen „žádost o úpis“). Jeden upisovatel může upsat prostřednictvím jedné žádosti o úpis dluhopisy v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). Jeden upisovatel může podat žádost o úpis dluhopisů v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud při podání žádosti o úpis způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva uplatní současně právo spojené s jinou emisí státních dluhopisů, které nebylo promlčeno (dále jen „žádost o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty“). Jeden upisovatel může podat žádost/žádosti o úpis při úpisu dluhopisů každé z tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek v celkovém počtu kusů nejvýše 5 000 000 (slovy: pět milionů) pro každou jednotlivou tranši emise dluhopisů; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. V případě podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 5 000 000 (slovy: pět milionů) bude každá jednotlivá žádost převyšující tento celkový počet kusů odmítnuta v plném rozsahu. Do tohoto limitu se započítávají dluhopisy vydávané na základě žádosti o reinvestici jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky reinvestici umožňují, a nezapočítávají dluhopisy vydávané v důsledku reinvestice posledního výnosu reinvestovaného dluhopisu. Dluhopisy nelze upisovat nebo nabývat na účet svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Cenou úpisu dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů se rozumí celková jmenovitá hodnota dluhopisů upisovaných jedním upisovatelem prostřednictvím jedné žádosti o úpis násobená jejich emisním kurzem (dále jen „cena úpisu dluhopisů“). Upisovatel je povinen uhradit cenu úpisu dluhopisů první tranše emise dluhopisů do 21. 9. 2020. Cenu úpisu dluhopisů dalších tranší emisí vydávaných dle bodu 14 těchto emisních podmínek je upisovatel povinen uhradit do tří pracovních dnů od data podání každé jednotlivé žádosti o úpis příslušné tranše emise dluhopisů, neurčí-li ministerstvo nejpozději k datu zahájení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů jinak. Okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se rozumí připsání peněžních prostředků na platební účet ministerstva nebo distributora a tímto okamžikem se žádost o úpis stává pro upisovatele závaznou a upisovatel ji již nemůže zrušit. V případě podání žádosti/žádostí o úpis přímo ministerstvu je možné uhradit cenu úpisu dluhopisů pouze bezhotovostním převodem na platební účet ministerstva. Od okamžiku uhrazení ceny úpisu dluhopisů do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů není tato částka úročena. Po uveřejněném datu ukončení upisovacího období příslušné tranše emise dluhopisů již nelze dluhopisy příslušné tranše emise dluhopisů upsat, neurčí-li ministerstvo jinak. Úpisem dluhopisů dle tohoto bodu emisních podmínek se rozumí také reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části státních dluhopisů jiné emise dluhopisů, jejichž emisní podmínky toto oprávnění vlastníka dluhopisů vůči emitentovi připouštějí, do dluhopisů této emise dluhopisů, pokud o tuto reinvestici vlastník státních dluhopisů emitenta požádá; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání žádosti o tuto reinvestici. Při podání žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty se zaokrouhlí částka odpovídající výši práva spojeného s jinou emisí státních dluhopisů na celé koruny směrem nahoru; okamžikem uhrazení ceny úpisu dluhopisů se v tomto případě rozumí datum podání příslušné žádosti o provedení reklamace nevyplacení výnosu nebo nesplacení jmenovité hodnoty. 10. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis závazně stvrzují, že účel a zamýšlená povaha (důvod) úpisu dluhopisů včetně skutečného vlastníka dluhopisů je v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto emisní podmínky neobchází. Upisovatelé podpisem žádosti o úpis dále závazně stvrzují, že veškeré údaje a informace, jež uvedli v souvislosti se žádostí o úpis, jsou úplné a pravdivé. Jedná se zejména o údaje a informace týkající se právního postavení a identifikace osoby upisovatele uvedené přímo v žádosti o úpis, dále o takové údaje a informace, které upisovatel poskytl ministerstvu nebo distributorovi v rámci identifikačních/registračních formulářů či uzavírání souvisejících smluv, jež se jakýmkoli způsobem vztahují k úpisu dluhopisů. V případech podání žádosti/žádostí o úpis dluhopisů v celkovém počtu kusů vyšším než 300 000 (slovy: tři sta tisíc) je pak emitent oprávněn dále žádat upisovatele zejména o údaje a informace týkající se původu finančních prostředků, z nichž je cena úpisu dluhopisů hrazena, a to včetně identifikace zdroje a rozmezí příjmů či jiného majetku upisovatele, jehož prostřednictvím i nepřímo došlo k úhradě ceny úpisu dluhopisů. V případech úpisu dluhopisů v celkovém počtu kusů ve výši dle předchozí věty je upisovatel vždy povinen uvést požadované údaje a informace ohledně původu finančních prostředků určených k úhradě ceny úpisu dluhopisů včetně identifikace zamýšleného účelu úpisu dluhopisů, a to prostřednictvím předložení a podpisu příslušného čestného prohlášení; pokud podá upisovatel více žádostí o úpis, počty kusů upisovaných dluhopisů se sčítají. 11. V případě překročení předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů dle bodu 30 těchto emisních podmínek může emitent v období od data zahájení upisovacího období do data vydání příslušné tranše emise dluhopisů dle bodů 12 a 14 těchto emisních podmínek rozhodnout o poměrném krácení počtu kusů upisovaných dluhopisů příslušné tranše emise dluhopisů jednotlivým upisovatelem; výsledek poměrného krácení u jednotlivého upisovatele se zaokrouhlí na celé koruny směrem dolů. Krácení upisovaných dluhopisů probíhá tak, že nejprve jsou poměrně kráceny žádosti o úpis, které u jednoho upisovatele ve svém součtu přesáhnou celkový počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc), přičemž krácení se týká pouze dluhopisů v počtu kusů převyšujícím tento celkový počet kusů. V případě, že takovéto krácení vede k dosažení nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty emise dluhopisů, žádosti o úpis jednotlivých upisovatelů do celkového počtu kusů ve výši 500 000 (slovy: pět set tisíc) již kráceny nejsou žádnému upisovateli. Pokud není tímto způsobem krácení dosaženo nejvýše předpokládané celkové jmenovité hodnoty dluhopisů, provede se následně v druhém kole krácení poměrné krácení upisovaných dluhopisů všech upisovatelů bez ohledu na celkový počet kusů upisovaných dluhopisů jedním upisovatelem. Emitent si dále vyhrazuje právo zcela odmítnout jednotlivou žádost o úpis v případě, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací, pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami a ani tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů a na straně emitenta budou přetrvávat pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený upisovatel emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti budou na straně emitenta dluhopisů přetrvávat, případně vyvstanou pouze ve vztahu k části upisovaných dluhopisů, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis i pouze ve vztahu k takovéto části upisovaných dluhopisů. Pokud by v důsledku tohoto částečného odmítnutí žádosti o úpis činil úpis jednoho upisovatele méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, čímž by došlo k porušení podmínky na minimální rozsah úpisu jedné žádosti o úpis dle věty druhé bodu 9 těchto emisních podmínek, je emitent oprávněn odmítnout žádost o úpis v plném rozsahu. Neuspokojeným či částečně uspokojeným upisovatelům vrátí ministerstvo jimi uhrazenou cenu úpisu dluhopisů, které nebyly upsány, ale byly již upisovatelem uhrazeny na platební účet ministerstva nebo distributora, bez zbytečného odkladu pouze bezhotovostním převodem na platební účet, z něhož byly příslušné peněžní prostředky poukázány na účet ministerstva nebo distributora, či na platební účet uvedený v žádosti o úpis v případě úhrady ceny úpisu dluhopisů v hotovosti u distributora. 12. Upisovací období první tranše emise dluhopisů je ukončeno k datu 18. 9. 2020, nebo k datu, které určí emitent, dle toho, které datum nastane dříve. 13. Vydávání dalších tranší emise dluhopisů proběhne formou reinvestice výnosů dluhopisů vydaných v předchozích tranších emise dluhopisů dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek s výjimkou posledního výnosu dluhopisu, a to k datu reinvestice výnosu dluhopisu. Emisní kurz všech dluhopisů vydaných formou reinvestice výnosů dluhopisů ke každému datu reinvestice výnosu dluhopisu činí 100 % (slovy: sto procent) jejich jmenovité hodnoty. 14. O vydávání případných dalších tranší emise dluhopisů s výjimkou tranší emise dluhopisů dle bodů 12 a 13 těchto emisních podmínek může rozhodnout emitent a určit datum zahájení a datum ukončení upisovacího období příslušné další tranše emise dluhopisů. Oznámení o případných dalších tranších emise dluhopisů se uveřejňují na internetových stránkách ministerstva. Emisní kurz jakýchkoli dluhopisů vydaných dle tohoto bodu emisních podmínek bude vždy určen emitentem s přihlédnutím k převažujícím aktuálním podmínkám na finančním trhu a po zohlednění případného odpovídajícího poměrného výnosu k datu vydání příslušné tranše emise dluhopisů. 15. Žádost o převod dluhopisů se podává způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora. Dluhopisy jsou převáděny bez peněžního vypořádání. Převoditelnost dluhopisů se v souladu s § 26 odst. 6 zákona o dluhopisech omezuje, a to tak, že dluhopisy lze převést pouze na osobu uvedenou v bodě 4 těchto emisních podmínek. Dluhopisy nelze vkládat do svěřenského fondu ve smyslu § 1448 a násl. občanského zákoníku. Převoditelnost dluhopisů a možnost zřídit k dluhopisům zástavní právo se po datu 1. 9. 2026 vylučují. 16. Výnos dluhopisu (dále jen „výnos“, případně „výnosy“) je určen pevnou úrokovou sazbou ve výši, která pro každé výnosové období narůstá a která je stanovena pro první výnosové období od 1. 10. 2020 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2021 (tento den vyjímaje) ve výši 0,50 % p. a., druhé výnosové období od 1. 10. 2021 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2022 (tento den vyjímaje) ve výši 0,75 % p. a., třetí výnosové období od 1. 10. 2022 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2023 (tento den vyjímaje) ve výši 1,00 % p. a., čtvrté výnosové období od 1. 10. 2023 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2024 (tento den vyjímaje) ve výši 1,00 % p. a., páté výnosové období od 1. 10. 2024 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2025 (tento den vyjímaje) ve výši 1,25 % p. a. a šesté výnosové období od 1. 10. 2025 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2026 (tento den vyjímaje) ve výši 1,50 % p. a. Výnosy jsou reinvestovány dle bodu 17 těchto emisních podmínek jedenkrát ročně, a to vždy k datu 1. 10. příslušného roku počínaje rokem 2021, vyjma posledního výnosu, který je vlastníkovi dluhopisů vyplacen spolu se splacením jmenovité hodnoty dluhopisů k datu splatnosti dluhopisů dle bodu 24 těchto emisních podmínek, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo příslušné části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek (dále jen „žádost o reinvestici dluhopisů“). Dojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 22 těchto emisních podmínek, částka příslušného výnosu za výnosové období, jehož konec je shodný s příslušným datem předčasného splacení, se nereinvestuje dle bodu 17 těchto emisních podmínek, ale je vyplacena vlastníkovi dluhopisů dle bodů 22 a 24 těchto emisních podmínek; přiměřeně se část věty před středníkem použije v případě splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti dle bodu 21 těchto emisních podmínek s tím, že poměrný výnos je dotčenému vlastníkovi dluhopisů vyplacen dle bodu 21 těchto emisních podmínek. 17. Reinvesticí výnosu se rozumí, že na majetkový účet vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva jsou k datu reinvestice výnosu připsány dluhopisy téže emise dluhopisů v celkové jmenovité hodnotě, která odpovídá výši výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně (dále také jen „srážková daň“) za příslušné výnosové období. Připadne-li datum reinvestice výnosu na den, který není pracovním dnem, budou příslušné dluhopisy připsány na majetkový účet vlastníka dluhopisů první následující pracovní den. Celková částka výnosu ze všech dluhopisů vlastníka téže emise dluhopisů po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně za příslušné výnosové období se pro účely reinvestice výnosu zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. Reinvesticí výnosu se zvyšuje počet kusů dluhopisů vlastníka dluhopisů na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva a celková jmenovitá hodnota emise dluhopisů. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek, se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. Pro účely zdanění výnosu sazbou srážkové daně určené daňovým rezidentům České republiky je třeba prokázat plátci daně bydliště pro daňové účely v České republice například platným průkazem totožnosti či čestným prohlášením. Co se týče daňových nerezidentů České republiky, je třeba pro účely uplatnění zvýhodněné sazby daně vyplývající z příslušné mezinárodní smlouvy o zamezení dvojího zdanění, nebo ze zákona o daních z příjmů, nutné daňovou rezidenci prokázat doložením potvrzení o daňové rezidenci vydané příslušným zahraničním správcem daně smluvního státu. Smluvním státem se rozumí členský stát Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru a stát, se kterým je uzavřena platná a účinná smlouva či dohoda obsahující ustanovení o výměně informací v daňových záležitostech. Dále je třeba pro účely uplatnění příslušných sazeb srážkové daně doložit také čestné prohlášení o skutečném vlastnictví příjmů a popřípadě doložit další důkazní prostředky svědčící o splnění případných dalších podmínek stanovených příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění. Pokud nedojde k doložení výše uvedených dokumentů nejpozději v den, který o tři pracovní dny předchází datu reinvestice výnosu, tak částka refundace daně bude vyplacena pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, dle bodu 24 těchto emisních podmínek. 18. První výnosové období pro reinvestici výnosu se stanoví od 1. 10. 2020 (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2021 (tento den vyjímaje). Následující výnosové období se stanoví jako roční, a to vždy od 1. 10. (včetně tohoto dne) příslušného roku do 1. 10. (tento den vyjímaje) roku následujícího počínaje rokem 2021. Pro účely jakéhokoliv výpočtu spojeného s dluhopisy vydanými na základě těchto emisních podmínek se použije zlomek dní na bázi konvence skutečného počtu uplynulých dnů v období, za něž je příslušný výpočet prováděn, a skutečného počtu kalendářních dnů v roce [standard ACT/ACT (ICMA)]. Poměrný výnos se do ceny dluhopisu započítává od data emise, resp. od data zahájení příslušného výnosového období, do data výpočtu poměrného výnosu. Částka poměrného výnosu příslušející k jednomu dluhopisu za jakékoli období kratší jednoho roku se stanoví jako násobek jmenovité hodnoty dluhopisu a příslušné úrokové sazby stanovené pro příslušné výnosové období a příslušného zlomku dní vypočteného jako podíl skutečného počtu dnů od data zahájení příslušného výnosového období do data výpočtu poměrného výnosu a skutečného počtu kalendářních dnů v roce. Celková částka poměrného výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů se za účelem výpočtu poměrného výnosu zaokrouhluje na haléře. 19. Výnos určený dle bodů 16 a 17 těchto emisních podmínek obdrží vždy osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 1. 9. počínaje rokem 2021. Výnos formou reinvestice výnosu za první výnosové období od data emise (včetně tohoto dne) do 1. 10. 2021 (tento den vyjímaje) obdrží osoba, která je vlastníkem dluhopisů k datu 1. 9. 2021. 20. Oddělení práva na výnos od dluhopisu se vylučuje. 21. Emitent je oprávněn zapsat dluhopisy při jejich vydání nejprve na majetkový účet emitenta v evidenci ministerstva dle ustanovení § 15 odst. 4 zákona o dluhopisech a nabývat dluhopisy před datem jejich splatnosti, včetně odkupování dluhopisů kdykoli po datu emise za jakoukoli cenu a za dalších podmínek určených ministerstvem. Vlastní dluhopisy nabyté emitentem před datem jejich splatnosti, včetně dluhopisů odkoupených emitentem, nezanikají a je na uvážení emitenta, zda je ponechá v majetku emitenta a případně je prodá, či zda rozhodne jinak. Emitent si dále dle ustanovení § 9 odst. 2 písm. l) zákona o dluhopisech vyhrazuje právo splatit dluhopisy před datem jejich splatnosti včetně poměrného výnosu v případě, kdy na straně emitenta ve vztahu k vlastníkovi dluhopisů vyvstanou pochybnosti ohledně pravdivosti poskytnutých údajů a informací či jiné pochybnosti o tom, zda je úpis dluhopisů v souladu s povahou a požadavky stanovenými těmito emisními podmínkami či zda tyto neobchází, a to především s ohledem na okruh osob oprávněných nabývat tyto dluhopisy dle bodu 4 těchto emisních podmínek a další povinnosti upisovatelů, resp. následně vlastníků dluhopisů dle těchto emisních podmínek včetně pochybností o poskytnutých informacích o původu finančních prostředků určených či použitých k úhradě ceny úpisu dluhopisů, a současně tyto pochybnosti budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek. Pro vyloučení pochybností se stanoví, že na straně emitenta přetrvávají pochybnosti zejména v případě, kdy dotčený vlastník emitentovi nepředloží požadované údaje, informace či doklady v souladu s bodem 10 těchto emisních podmínek. Pro případ, že pochybnosti emitenta budou přetrvávat i po aplikaci postupu dle bodu 10 těchto emisních podmínek, a to pouze ve vztahu k části dluhopisů dotčeného vlastníka, je emitent oprávněn splatit i pouze část dluhopisů dotčeného vlastníka před datem jejich splatnosti. Pokud by v důsledku tohoto postupu ve vlastnictví dotčeného vlastníka dluhopisů zůstalo méně než 1 000 (slovy: jeden tisíc) kusů dluhopisů, je emitent oprávněn splatit veškeré dluhopisy vlastněné dotčeným vlastníkem před datem jejich splatnosti. Oznámení emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti (dále jen „oznámení emitenta o předčasném splacení“) je emitent oprávněn zaslat na adresu uvedenou v žádosti o úpis nebo evidovanou na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva a učinit tak i prostřednictvím distributora, přičemž emitent či distributor jsou oprávněni doručit dotčenému vlastníkovi dluhopisů oznámení emitenta o předčasném splacení prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb. Rozhodnutí emitenta o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části dluhopisů dotčeného vlastníka dluhopisů před datem jejich splatnosti je účinné okamžikem doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů; odepře-li dotčený vlastník dluhopisů přijetí oznámení emitenta o předčasném splacení, nastávají účinky doručení tohoto oznámení okamžikem odepření jeho přijetí. Nebude-li dotčený vlastník dluhopisů při doručování oznámení emitenta o předčasném splacení zastižen, účinky doručení nastávají okamžikem, kdy se doručovatel o doručení poprvé pokusil za předpokladu, že písemnost byla poté v souladu s platnými poštovními podmínkami uložena a dotčený vlastník dluhopisů si ji přesto ve stanovené lhůtě nevyzvedl. Nepodaří-li se oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů doručit proto, že se v místě doručení nezdržuje, nastávají účinky doručení okamžikem vrácení nedoručené písemnosti jejímu odesílateli, tj. emitentovi nebo distributorovi. Ode dne, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení včetně, nelze dluhopisy v počtu kusů, na něž se splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje, převádět. Za tímto účelem si emitent vyhrazuje právo, od okamžiku odeslání oznámení emitenta o předčasném splacení do okamžiku, kdy bude emitentovi prokázáno doručení/účinky doručení oznámení emitenta o předčasném splacení dotčenému vlastníkovi dluhopisů, blokovat počet kusů dluhopisů, na něž se rozhodnutí emitenta o splacení dluhopisů před datem jejich splatnosti vztahuje. Emitent ani následně neprovede/nezapíše převod dluhopisů na základě příkazu k zápisu převodu dluhopisů, který byl emitentovi doručen v den a/nebo po dni, v němž došlo k okamžiku doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Počet kusů dluhopisů, jež jsou ze strany emitenta spláceny před datem jejich splatnosti, včetně data předčasného splacení takto splácených dluhopisů před datem jejich splatnosti uvede emitent v oznámení emitenta o předčasném splacení, přičemž doba splatnosti nepřesáhne 30 (slovy: třicet) dnů. Pro stanovení a výpočet výsledné splácené částky včetně způsobu zdanění se použije bod 22 těchto emisních podmínek obdobně s tím, že předmětná částka bude splacena osobě, jež je vlastníkem dluhopisů ke dni doručení/účinků doručení oznámení emitenta o předčasném splacení. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému poměrnému výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před datem jejich splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Dluhopisy splacením před datem jejich splatnosti zanikají současně s právem vlastníka na výnos. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před datem jejich splatnosti a příslušného výnosu nebo poměrného výnosu z počtu kusů dluhopisů splacených před datem jejich splatnosti vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. 22. Vlastník dluhopisů může žádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora o splacení jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle níže uvedených podmínek a dle následujícího harmonogramu (dále jen „žádost o předčasné splacení“): Období pro podávání žádostí o předčasné splacení| Datum předčasného splacení ---|--- Datum prvního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů| Datum posledního možného podání žádosti vlastníkem dluhopisů 9\\. 7. 2021| 6\\. 8. 2021| 1\\. 10. 2021 11\\. 7. 2022| 8\\. 8. 2022| 1\\. 10. 2022 10\\. 7. 2023| 8\\. 8. 2023| 1\\. 10. 2023 9\\. 7. 2024| 8\\. 8. 2024| 1\\. 10. 2024 9\\. 7. 2025| 8\\. 8. 2025| 1\\. 10. 2025 Příslušný výnos za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení bude po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně vyplacen a jmenovitá hodnota příslušných dluhopisů bude splacena osobě, která je vlastníkem dluhopisů vždy k prvnímu pracovnímu dni následujícímu po příslušném datu posledního možného podání žádosti o předčasné splacení. Žádost o předčasné splacení může vlastník dluhopisů podávat pouze v obdobích pro podávání žádostí o předčasné splacení určených emitentem dle tohoto bodu emisních podmínek. Od okamžiku podání žádosti o předčasné splacení nelze dluhopisy v počtu kusů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, převádět. Jeden vlastník dluhopisů může mít k jednomu datu předčasného splacení podánu pouze jednu žádost o předčasné splacení a jejím prostřednictvím žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc). V případě, že počet kusů vlastněných dluhopisů na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů je menší než 1 000 (slovy: jeden tisíc), může vlastník dluhopisů žádat o splacení jím vlastněných dluhopisů před stanoveným datem splatnosti v počtu kusů menším než 1 000 (slovy: jeden tisíc), pokud požádá o splacení všech kusů jím vlastněných dluhopisů evidovaných na jeho majetkovém účtu v evidenci ministerstva před stanoveným datem splatnosti. Jeden vlastník dluhopisů může k jednomu datu předčasného splacení žádat o předčasné splacení 100 % (slovy: sto procent) jím vlastněných dluhopisů do počtu kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc) včetně a nejvýše 50 % (slovy: padesát procent) jím vlastněných dluhopisů nad počet kusů 500 000 (slovy: pět set tisíc). Dluhopisy splacením před stanoveným datem splatnosti zanikají současně s právem vlastníka dluhopisů na výnos. Částky odpovídající jmenovité hodnotě dluhopisů vlastníka a příslušnému výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně budou vlastníkovi dluhopisů při splacení před stanoveným datem splatnosti uhrazeny pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva. Připadne-li datum předčasného splacení na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka odpovídající celkové jmenovité hodnotě dluhopisů splácených před stanoveným datem splatnosti a příslušného výnosu z počtu kusů dluhopisů, ve kterém byla podána příslušná žádost o předčasné splacení, vyplácená vlastníkovi dluhopisů za období od data zahájení příslušného výnosového období do data předčasného splacení se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. 23. Dluhopisy budou splaceny ve jmenovité hodnotě k datu 1. 10. 2026, nedojde-li ke splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti dle bodu 21 nebo 22 těchto emisních podmínek nebo nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek. Tímto datem končí úročení dluhopisů. Jmenovitá hodnota všech dluhopisů vlastníka bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu osobě, která je vlastníkem dluhopisů k datu 1. 9. 2026. Připadne-li datum splacení jmenovité hodnoty dluhopisů a vyplacení posledního výnosu na den, který není pracovním dnem, budou tyto platby provedeny bezprostředně následující pracovní den bez nároku na výnos za toto odložení. 24. Emitent se zavazuje, že zabezpečí splacení jmenovité hodnoty dluhopisů spolu s vyplacením posledního výnosu vlastníkům dluhopisů dle těchto emisních podmínek výlučně v korunách českých nebo jiné měně, která bude k datu provedení příslušné platby zákonnou měnou České republiky. Na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů se podílejí Centrální depozitář cenných papírů, a.s., Česká národní bankabanka a ministerstvo. Emitent si vyhrazuje právo kdykoli pověřit jinou nebo další osobu, aby se podílela na zabezpečení splacení dluhopisů a reinvestic a vyplacení výnosů. Oznámení o těchto případných dalších pověřených osobách bude uveřejněno na internetových stránkách ministerstva. Touto změnou nesmí být způsobena vlastníkům dluhopisů újma a jakákoli taková změna nabude účinnosti nejpozději třicet dnů před datem a nejdříve třicet dnů po datu ukončení příslušného výnosového období nebo předčasného splacení. Jmenovitá hodnota dluhopisů bude splacena spolu s vyplacením posledního výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, nepodá-li vlastník dluhopisů žádost o reinvestici dluhopisů dle bodu 25 těchto emisních podmínek. Změnu platebního účtu oznámí vlastník dluhopisů ministerstvu způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva a za podmínek určených a uveřejněných emitentem na internetových stránkách ministerstva případně také prostřednictvím distributora, neurčí-li ministerstvo jinak. Celková částka posledního výnosu ze všech dluhopisů vlastníka této emise dluhopisů vyplácená vlastníkovi dluhopisů se po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně zaokrouhluje na haléře. Vlastník dluhopisů, který je daňový rezident smluvního státu, se kterým je uzavřena smlouva o zamezení dvojího zdanění, je pro uplatnění výhod plynoucích z titulu této smlouvy povinen prokázat daňovou rezidenci doložením potvrzení o daňové rezidenci vydané příslušným zahraničním správcem daně příslušné osobě podílející se na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplacení výnosů dle tohoto bodu emisních podmínek. Oznámení o určení této osoby se uveřejňují na internetových stránkách ministerstva. Pokud vlastník dluhopisů nepotvrdí skutečné vlastnictví úrokových příjmů z vlastněných dluhopisů nebo daňovou rezidenci ve smluvním státě, tj. v členském státě Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru nebo ve státě či jurisdikci, se kterými má Česká republika uzavřenou platnou a účinnou smlouvu obsahující ustanovení o výměně daňových informací, nebo pokud vlastník dluhopisů nedoloží důkazní prostředky svědčící o splnění případných dalších podmínek stanovených příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění, bude uplatněna příslušná sazba daně vybíraná srážkou dle zvláštní sazby daně dle zákona o daních z příjmů určená poplatníkům, kteří nejsou daňovými rezidenty smluvních států. 25. Rozhodne-li tak ministerstvo v dostatečném časovém předstihu před datem splatnosti, vlastník dluhopisů je oprávněn podáním žádosti o reinvestici dluhopisů požádat emitenta způsobem umožňujícím dálkový přístup prostřednictvím internetových stránek ministerstva, nerozhodne-li ministerstvo jinak, o reinvestici posledního výnosu a jmenovité hodnoty všech nebo části jím vlastněných dluhopisů této emise dluhopisů. V takovém případě nebude vlastníkovi dluhopisů vyplacen jejich poslední výnos a nebude splacena celková jmenovitá hodnota nebo její příslušná část bezhotovostním převodem na platební účet dle bodu 24 těchto emisních podmínek, nýbrž budou ve vlastníkem požadované výši reinvestovány do státních dluhopisů předem určených ministerstvem. Podáním žádosti o reinvestici dluhopisů nelze reinvestovat jmenovitou hodnotu dluhopisů zatížených právy třetích osob, zejména právem zástavním, ani jmenovitou hodnotu dluhopisů, u nichž je v evidenci ministerstva zapsáno pozastavení výkonu práva vlastníka s dluhopisy nakládat. Oznámení o období, ve kterém je možné podávat žádost o reinvestici dluhopisů, a o státních dluhopisech, do kterých je možné poslední výnos a jmenovitou hodnotu dluhopisů reinvestovat, se uveřejňuje v dostatečném časovém předstihu na internetových stránkách ministerstva. Vlastník dluhopisů může prostřednictvím jedné žádosti o reinvestici dluhopisů požádat o reinvestici jmenovité hodnoty jím vlastněných dluhopisů do státních dluhopisů určených ministerstvem v počtu kusů nejméně 1 000 (slovy: jeden tisíc) a o reinvestici posledního výnosu pouze v celé jeho výši. Celková částka výnosu z dluhopisů vlastníka dluhopisů po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně za poslední výnosové období se pro účely reinvestice posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů zaokrouhluje na celé koruny směrem nahoru. V případě vlastníků dluhopisů, kteří požádali o reinvestici posledního výnosu, bude reinvestována výše posledního výnosu po zdanění daní vybíranou srážkou dle zvláštní sazby daně k datu reinvestice dluhopisů. Pro účely zdanění výnosu sazbou srážkové daně určené daňovým rezidentům České republiky je třeba prokázat plátci daně bydliště pro daňové účely v České republice například platným průkazem totožnosti či čestným prohlášením. Co se týče daňových nerezidentů České republiky, je třeba pro účely uplatnění zvýhodněné sazby daně vyplývající z příslušné mezinárodní smlouvy o zamezení dvojího zdanění, nebo ze zákona o daních z příjmů, nutné daňovou rezidenci prokázat doložením potvrzení o daňové rezidenci vydané příslušným zahraničním správcem daně smluvního státu. Smluvním státem se rozumí členský stát Evropské unie a Evropského hospodářského prostoru a stát, se kterým je uzavřena platná a účinná smlouva či dohoda obsahující ustanovení o výměně informací v daňových záležitostech. Dále je třeba pro účely uplatnění příslušných sazeb srážkové daně doložit také čestné prohlášení o skutečném vlastnictví příjmů a popřípadě doložit další důkazní prostředky svědčící o splnění případných dalších podmínek stanovených příslušnou smlouvou o zamezení dvojího zdanění. Pokud nedojde k doložení výše uvedených dokumentů nejpozději v den, který o tři pracovní dny předchází datu reinvestice dluhopisů, tak částka refundace daně bude vyplacena pouze bezhotovostním převodem na platební účet, který je veden u bankybanky nebo pobočky zahraniční bankybanky v domácí měně (CZK) v tuzemsku a který je evidován na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů v evidenci ministerstva, dle bodu 24 těchto emisních podmínek. 26. Na majetkovém účtu vlastníka dluhopisů zřízeném ministerstvem v evidenci ministerstva je evidován pouze jeden platební účet pro účely vyplacení výnosů, splacení dluhopisů před stanoveným datem splatnosti a splacení jmenovité hodnoty dluhopisů, a to pro všechny státní dluhopisy vlastníka, které jsou evidovány v evidenci ministerstva. Veškeré platby uvedené ve větě první tohoto bodu emisních podmínek budou poukázány na platební účet evidovaný v evidenci ministerstva dva pracovní dny před datem provedení příslušné platby. 27. Platné ohodnocení finanční způsobilosti (rating) dlouhodobých korunových závazků k datu určení těchto emisních podmínek provedené společností S&P Global Ratings je na úrovni AA, společností Moody’s na úrovni Aa3, společností Fitch Ratings na úrovni AA-, společností Japan Credit Rating Agency na úrovni AA, společností R&I na úrovni AA-, společností Scope Ratings na úrovni AA, společností Dagong Global Credit Rating na úrovni A+, společností ACRA Europe na úrovni AA a společností ACRA na úrovni AA. 28. Dluhopisy jsou přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky, které jsou na stejné úrovni se všemi ostatními existujícími i budoucími přímými, nepodmíněnými a nepodřízenými dluhy České republiky. 29. Právo spojené s dluhopisem se promlčuje ve lhůtě stanovené právními předpisy platnými v době, kdy mohlo být právo uplatněno poprvé. 30. Tyto emisní podmínky vyhlašuje ministerstvo ve Sbírce zákonů. Údaj o předpokládané celkové jmenovité hodnotě emise dluhopisů se zpřístupní společně s těmito emisními podmínkami uveřejněním v českém jazyce na internetových stránkách ministerstva v části, v níž emitent uveřejňuje informace o jím vydávaných státních dluhopisech. Stejným způsobem se uveřejňují také jakákoli případná další oznámení vlastníkům dluhopisů a oznámení pro veřejnost týkající se těchto dluhopisů. 31. Provozní řád evidence ministerstva se uveřejňuje v platném znění na internetových stránkách ministerstva a je závazný pro všechny vlastníky dluhopisů a distributory a pro všechny osoby podílející se na zabezpečení splacení dluhopisů a vyplácení výnosů. 32. Ministerstvo si vyhrazuje právo činit veškeré úkony související s vedením evidence ministerstva, úpisem dluhopisů, splacením dluhopisů před datem jejich splatnosti, reinvesticí posledního výnosu a jmenovité hodnoty dluhopisů, zápisy do evidence ministerstva, změny údajů a ostatní související činnosti vymezené provozním řádem evidence ministerstva. 33. Česká národní bankabanka nevykonává dohled nad emisí dluhopisů a nad jejich emitentem. 34. Pokud prospekt schvaluje Česká národní bankabanka, je tento prospekt posouzen Českou národní bankoubankou pouze z hlediska úplnosti údajů v něm obsažených, Česká národní bankabanka při jeho schvalování neposuzuje hospodářské výsledky ani finanční situaci emitenta a Česká národní bankabanka schválením prospektu negarantuje budoucí ziskovost emitenta ani jeho schopnost splatit výnosy a jmenovitou hodnotu dluhopisu. 35. Tyto emisní podmínky mohou být přeloženy do cizích jazyků. Dojde-li k rozporu mezi různými jazykovými verzemi emisních podmínek, je rozhodující verze česká. 36. Dluhopisy jsou vydávány dle českého práva a zdaňování výnosu dluhopisu probíhá dle právních předpisů České republiky. Práva a povinnosti z těchto emisních podmínek a z dluhopisů vydaných na jejich základě se řídí a jsou vykládány v souladu s českým právem, bez ohledu na ustanovení kolizních norem. Ministryně financí: JUDr. Schillerová, Ph.D., v. r.
Sdělení Státní volební komise č. 274/2020 Sb.
Sdělení Státní volební komise č. 274/2020 Sb. Sdělení Státní volební komise o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 5. a 6. června 2020 (I. kolo) a ve dnech 12. a 13. června 2020 (II. kolo) Vyhlášeno 16. 6. 2020, částka 103/2020 274 SDĚLENÍ Státní volební komise ze dne 15. června 2020 o vyhlášení a uveřejnění celkových výsledků doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 5. a 6. června 2020 (I. kolo) a ve dnech 12. a 13. června 2020 (II. kolo) Státní volební komise vyhlašuje a uveřejňuje podle § 8 odst. 2 písm. e), § 73 odst. 6 a § 77 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, celkové výsledky doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 5. a 6. června 2020 (I. kolo) a ve dnech 12. a 13. června 2020 (II. kolo). I. Výsledky I. kola doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 5. a 6. června 2020. Celkové údaje za volební obvody v ČR celkem --- Počet volených senátorů| 1 Počet zvolených senátorů| 0 Počet volebních okrsků| 131 Počet okrskových volebních komisí, které předaly výsledek hlasování| 131 Počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů| 100 725 Počet voličůvoličů, kterým byly vydány úřední obálky| 15 908 Procento volební účasti| 15,79 Počet odevzdaných úředních obálek| 15 893 Počet platných hlasů celkem| 15 684 V I. kole doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 5. a 6. června 2020 nebyl ve smyslu ustanovení § 75 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zvolen žádný kandidát. II. Výsledky II. kola doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 12. a 13. června 2020. Celkové údaje za volební obvody v ČR celkem --- Počet volených senátorů| 1 Počet zvolených senátorů| 1 Počet volebních okrsků| 131 Počet okrskových volebních komisí, které předaly výsledek hlasování| 131 Počet osob zapsaných ve výpisech ze seznamů| 100 834 Počet voličůvoličů, kterým byly vydány úřední obálky| 9 333 Procento volební účasti| 9,26 Počet odevzdaných úředních obálek| 9 330 Počet platných hlasů celkem| 9 274 Ve II. kole doplňovacích voleb do Senátu Parlamentu České republiky ve volebním obvodu č. 32 Sídlo: Teplice konaných ve dnech 12. a 13. června 2020 byl ve smyslu ustanovení § 76 odst. 5 zákona č. 247/1995 Sb., o volbách do Parlamentu České republiky a o změně a doplnění některých dalších zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zvolen senátor: JMENNÝ SEZNAM SENÁTORŮ ZVOLENÝCH VE II. KOLE Volební obvod číslo| sídlo| Senátor| Věk| Politická příslušnost| Přihlášen politic. stranou, politic. hnutím nebo koalicí ---|---|---|---|---|--- 32| Teplice| Bc. Hynek Hanza| 42| Občanská demokratická strana| Občanská demokratická strana Předseda Státní volební komise: Hamáček v. r.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 273/2020 Sb.
Sdělení Ministerstva vnitra č. 273/2020 Sb. Sdělení Ministerstva vnitra o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Vyhlášeno 16. 6. 2020, částka 103/2020 273 SDĚLENÍ Ministerstva vnitra ze dne 11. června 2020 o vyhlášení nových voleb do zastupitelstva obce Ministr vnitra podle § 58 odst. 4 zákona č. 491/2001 Sb., o volbách do zastupitelstev obcí a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, vyhlašuje na den 19. září 2020 nové volby do zastupitelstva obceobce: obec| okres| kraj ---|---|--- Kluky| Mladá Boleslav| Středočeský Ministr: Hamáček v. r.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 272/2020 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 272/2020 Sb. Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Klasifikace územních statistických jednotek (CZ-NUTS) Vyhlášeno 11. 6. 2020, částka 102/2020 272 SDĚLENÍ Českého statistického úřadu ze dne 4. června 2020 o aktualizaci Klasifikace územních statistických jednotek (CZ-NUTS) Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, a v návaznosti na nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1755, ze dne 8. srpna 2019, oznamuje s účinností od 1. ledna 2021 aktualizaci Klasifikace územních statistických jednotek (dále jen „klasifikace CZ-NUTS“), zavedené sdělením Českého statistického úřadu č. 490/2003 Sb., ze dne 18. prosince 2003, a aktualizované sdělením Českého statistického úřadu č. 228/2004 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 201/2007 Sb., sdělením Českého statistického úřadu č. 241/2011 Sb. a sdělením Českého statistického úřadu č. 363/2012 Sb. Předmětem aktualizace klasifikace CZ-NUTS je změna názvu územní statistické jednotky „Česká republika“ na úrovních NUTS 0 a NUTS 1 na „Česko“. Kódy „CZ“ (úroveň NUTS 0) a „CZ0“ (úroveň NUTS 1) se nemění. Platné znění aktualizované klasifikace CZ-NUTS bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz. Předseda: Ing. Rojíček, Ph.D., v. r.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 271/2020 Sb.
Sdělení Českého statistického úřadu č. 271/2020 Sb. Sdělení Českého statistického úřadu o aktualizaci Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) Vyhlášeno 11. 6. 2020, částka 102/2020 271 SDĚLENÍ Českého statistického úřadu ze dne 4. června 2020 o aktualizaci Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) Český statistický úřad podle § 19 odst. 2 zákona č. 89/1995 Sb., o státní statistické službě, oznamuje s účinností od 1. července 2020 aktualizaci Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO), zavedené sdělením Českého statistického úřadu č. 206/2010 Sb., ze dne 16. června 2010, ve znění sdělení Českého statistického úřadu č. 185/2012 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 184/2013 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 172/2014 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 140/2015 Sb., sdělení Českého statistického úřadu č. 270/2016 Sb. a sdělení Českého statistického úřadu č. 451/2017 Sb. Předmětem aktualizace Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) je zavedení dvou nových položek na národní úrovni a změny názvů položek na různých úrovních klasifikace. Všechny změny, které jsou předmětem aktualizace, jsou uvedeny v příloze tohoto sdělení. Platné znění aktualizované Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) bude k dispozici na internetových stránkách Českého statistického úřadu na adrese www.czso.cz. Předseda: Ing. Rojíček, Ph.D., v. r. Příloha Položky Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) aktualizované k 1. červenci 2020 Tab. č. 1: Nově zavedené položky Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) s účinností od 1. července 2020 Kód položky| Název položky ---|--- 12197| Řídící pracovníci v oblasti správy školství, kultury a zdravotnictví 31536| Operátoři bezpilotních letadel (dronů) Tab. č. 2: Změny názvů položek Klasifikace zaměstnání (CZ-ISCO) k 1. červenci 2020 Kód položky| Nový název položky od 1. července 2020| Název položky do 30. června 2020 ---|---|--- 12196| Řídící pracovníci zahraničních vztahů a služeb, vnitřních věcí státu a regionálního rozvoje| Řídící pracovníci v oblasti vnitřních věcí státu a regionálního rozvoje 13234| Řídící pracovníci v zeměměřictví a kartografii| Řídící pracovníci v zeměměřictví 232| Učitelé odborných předmětů, praktického vyučování, odborného výcviku (kromě pro žáky se speciálními vzdělávacími potřebami) a lektoři dalšího vzdělávání| Učitelé odborných předmětů, praktického vyučování, odborného výcviku a lektoři dalšího vzdělávání 2320| Učitelé odborných předmětů, praktického vyučování, odborného výcviku (kromě pro žáky se speciálními vzdělávacími potřebami) a lektoři dalšího vzdělávání| Učitelé odborných předmětů, praktického vyučování a odborného výcviku (kromě pro žáky se speciálními vzdělávacími potřebami) 23511| Specialisté metod výchovy a vzdělávání| Specialisté metod výuky 24224| Specialisté podpory podnikání, správci projektů| Specialisté podpory podnikání 2635| Specialisté v sociální oblasti| Specialisté v oblasti sociální práce 26351| Sociální pracovníci specialisté a další specialisté v sociální oblasti ve veřejné správě| Sociální pracovníci specialisté v oblasti veřejné správy 26359| Ostatní specialisté v sociální oblasti| Ostatní specialisté v oblasti sociální práce 26514| Umělečtí konzervátoři, restaurátoři a preparátoři| Umělečtí restaurátoři 33436| Odborní pracovníci zahraničních vztahů a služeb, vnitřních věcí státu a regionálního rozvoje| Odborní pracovníci vnitřních věcí státu a konzulárních služeb 3412| Odborní pracovníci v sociální oblasti| Odborní pracovníci v oblasti sociální práce 34121| Sociální pracovníci a ostatní odborní pracovníci v sociální oblasti ve veřejné správě| Sociální pracovníci v oblasti veřejné správy 34129| Ostatní odborní pracovníci v sociální oblasti| Ostatní odborní pracovníci v oblasti sociální práce 34331| Konzervátoři (kromě uměleckých)| Konzervátoři 34333| Preparátoři (kromě uměleckých)| Preparátoři 44191| Úředníci vnitřních věcí státu a regionálního rozvoje| Úředníci všeobecné správy vnitřních věcí státu 44192| Úředníci zahraničních vztahů a služeb| Úředníci zahraničních vztahů 51111| Stevardi a letušky v letadlech| Stevardi a letušky 51112| Obslužní pracovníci v dopravě (kromě stevardů a letušek v letadlech)| Obslužní pracovníci v dopravě (kromě stevardů a letušek) 71191| Stavební údržbáři budov a inženýrských děl| Stavební údržbáři budov 83411| Řidiči a obsluha zemědělských strojů| Traktoristé a obsluha zemědělských strojů 93123| Dělníci v oblasti výstavby a údržby inženýrských děl| Dělníci v oblasti výstavby inženýrských děl 93130| Dělníci v oblasti výstavby a údržby budov| Dělníci v oblasti výstavby budov